1 # Danish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
5 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
9 # Playlist = spilleliste
10 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
12 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
18 "Project-Id-Version: da\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-11-26 15:18+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2005-06-23 21:55+0100\n"
22 "Last-Translator: Jonas A. Larsen <jonas@vrt.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 #: include/vlc_config_cat.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "VLC indstillinger"
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr "Tryk på \"Advancerede indstillinger\" for at see alle indstillinger."
37 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
38 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
39 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
40 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
44 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
48 #: include/vlc_config_cat.h:40
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
53 #: include/vlc_config_cat.h:42
55 msgid "General interface settings"
56 msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
58 #: include/vlc_config_cat.h:44
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Minimalt grænseflade"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Kontrol grænseflader"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
77 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc.h:1247
82 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 modules/gui/macosx/extended.m:81
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
85 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
86 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
87 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
88 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Lydindstillinger"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Generelle lydindstillinger"
100 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
101 #: src/video_output/video_output.c:428
105 #: include/vlc_config_cat.h:62
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 msgstr "Lydfiltre bruges til at modificere lydstreamen"
110 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:84
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Visualiseringer"
115 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:158
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Lydvisualiseringer"
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Udgangsmoduler"
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Disse er generelle indstillinger for lydudgangs moduler."
127 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1593
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
129 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
130 msgid "Miscellaneous"
133 #: include/vlc_config_cat.h:72
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler"
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1619 src/libvlc.h:1282
139 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
140 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
144 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
145 #: modules/stream_out/transcode.c:202
149 #: include/vlc_config_cat.h:76
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Video indstillinger"
153 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Generelle video indstillinger"
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Undertekster/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
173 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
176 "Diverse indstillinger relateret til On Screen Display, undertekster og "
177 "overlægning af billeder"
179 #: include/vlc_config_cat.h:99
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "Inddata / Codecs"
183 #: include/vlc_config_cat.h:100
186 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
187 "VLC. Encoder settings can also be found here."
189 "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og dekodning. "
190 "Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Adgangsmoduler"
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
199 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
200 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 "Indstillinger relaterede til forskellige tilgangs-metoder brugt af VLC.\n"
203 "Indstillinger der typisk er relevante at ændre er HTTP proxy eller cache "
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
208 msgid "Access filters"
209 msgstr "Adgangfilter moduler"
211 #: include/vlc_config_cat.h:111
213 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
214 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 #: include/vlc_config_cat.h:115
222 #: include/vlc_config_cat.h:116
224 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
225 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd og video streams fra hinanden"
227 #: include/vlc_config_cat.h:118
229 msgstr "Video Codec's"
231 #: include/vlc_config_cat.h:119
233 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
234 msgstr "Indstillinger for video dekodere og indkodere"
236 #: include/vlc_config_cat.h:121
238 msgstr "Audio codec's"
240 #: include/vlc_config_cat.h:122
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
243 msgstr "Indstillinger for lyd dekodere og indkodere"
245 #: include/vlc_config_cat.h:124
249 #: include/vlc_config_cat.h:125
251 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
252 msgstr "Indstillinger for lyd+video dekodere og indkodere"
254 #: include/vlc_config_cat.h:128
256 msgid "General input settings. Use with care."
257 msgstr "Advancerede inddata indstillinger. Brug med omtanke."
259 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1521
260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "Streamuddata"
264 #: include/vlc_config_cat.h:133
267 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
268 "incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
275 "Stream uddata er hvad der tillader VLC at optræde som en streaming server og "
276 "tillader at gemme streams.\n"
277 "Streams er først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et \"Uddata "
278 "tilgangs\" modul der kan gemme streamen som en fil eller streame den (UDP, "
280 "Sout stream moduler tillader advancerede bearbejdning af streamen "
281 "(konvertering, duplikering osv.)"
283 #: include/vlc_config_cat.h:141
284 msgid "General stream output settings"
285 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
287 #: include/vlc_config_cat.h:143
291 #: include/vlc_config_cat.h:145
293 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
294 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
295 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each muxer."
299 #: include/vlc_config_cat.h:151
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Uddata tilgang"
303 #: include/vlc_config_cat.h:153
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
311 #: include/vlc_config_cat.h:158
315 #: include/vlc_config_cat.h:160
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 #: include/vlc_config_cat.h:166
327 #: include/vlc_config_cat.h:167
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
334 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
338 #: include/vlc_config_cat.h:174
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
343 "SAP er en metode til at offentligt annoncere streams der skal sendes ved "
344 "hjælp af multicast UDP eller RTP."
346 #: include/vlc_config_cat.h:177
347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
351 #: include/vlc_config_cat.h:178
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
355 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1656 src/playlist/engine.c:105
356 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:501
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
367 #: include/vlc_config_cat.h:183
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 "Indstillinger relateret til spillelisteopførsel (f.eks. afspilnings-"
374 "tilstand) og til moduler der automatisk tilføjer elementer til spillelisten "
375 "('service opdagelsesmoduler')"
377 #: include/vlc_config_cat.h:187
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Generel spillelisteopførsel"
381 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Opdagelse af tjenester"
385 #: include/vlc_config_cat.h:189
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "Tjenesteopdagelsesmoduler er moduler der automatisk tilføjer elementer til "
394 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1482
395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
399 #: include/vlc_config_cat.h:194
400 msgid "Advanced settings. Use with care."
401 msgstr "Advancerede indstillinger. Brug med omtanke."
403 #: include/vlc_config_cat.h:196
405 msgstr "CPU indstillinger"
407 #: include/vlc_config_cat.h:197
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
411 "not change these settings."
413 "Her kan du deaktivere specialle CPU accelerations funktioner. Du bør "
414 "sandsynligvis ikke ændre noget."
416 #: include/vlc_config_cat.h:200
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Advancerede indstillinger..."
421 #: include/vlc_config_cat.h:201
422 msgid "Other advanced settings"
423 msgstr "Andre advancerede indstillinger"
425 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
426 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
431 #: include/vlc_config_cat.h:204
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC"
436 #: include/vlc_config_cat.h:209
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Farvestyrke modulindstillinger"
440 #: include/vlc_config_cat.h:210
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrke modulerne"
444 #: include/vlc_config_cat.h:212
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Indstillinger for Packetizer modulerne"
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Indstillinger for encoders"
452 #: include/vlc_config_cat.h:218
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 "Dette er generelle indstillinger for video/lyd/understekster encoding "
458 #: include/vlc_config_cat.h:221
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Indstillinger for vindue-udbydere"
462 #: include/vlc_config_cat.h:223
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr "Indstillinger for vindues-udbydere kan sættes op her."
466 #: include/vlc_config_cat.h:225
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
470 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
475 "I denne sektion kan du tvinge opførslen for undertekst demuxeren, f.eks. ved "
476 "at sætte underteksternes type eller filnavn."
478 #: include/vlc_config_cat.h:234
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
482 #: include/vlc_config_cat.h:235
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler"
487 #: include/vlc_interface.h:142
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
492 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
495 "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du "
496 "åbne en dos kommandoprompt, og fra den mappe hvor VLC er installeret, køre "
499 #: include/vlc_intf_strings.h:29
501 msgid "Select one or more files to open"
502 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
505 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
506 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
507 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
516 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
520 #: include/vlc_intf_strings.h:35
522 msgid "Fetch information"
523 msgstr "Meta-oplysninger"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
533 #: include/vlc_intf_strings.h:37
535 msgid "Information..."
536 msgstr "Transformation"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:38
543 #: include/vlc_intf_strings.h:39
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
547 msgstr "Audio encoder"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:40
554 #: include/vlc_intf_strings.h:41
559 #: include/vlc_intf_strings.h:45
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
562 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
565 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
566 "indstillinger\" for at se dem."
568 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
569 msgid "Meta-information"
570 msgstr "Meta-oplysninger"
572 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
573 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:551
574 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
575 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
581 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
585 #: include/vlc_meta.h:31
589 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
593 #: include/vlc_meta.h:33
594 msgid "Album/movie/show title"
597 #: include/vlc_meta.h:34
598 msgid "Track number/position in set"
601 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
606 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
610 #: include/vlc_meta.h:37
614 #: include/vlc_meta.h:38
618 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
619 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
624 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc.h:97
625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
629 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:182
633 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
637 #: include/vlc_meta.h:43
641 #: include/vlc_meta.h:45
646 #: include/vlc_meta.h:47
650 #: include/vlc_meta.h:48
651 msgid "Codec Description"
652 msgstr "Codec beskrivelse"
654 #: include/vlc/vlc.h:577
656 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
657 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
658 "see the file named COPYING for details.\n"
659 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
661 "Dette program kommer med INGEN GARANTI, til hvad der omfang der tillades \n"
663 "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General Public\n"
664 " License; se filen navngivet COPYING for detaljer.\n"
665 "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
667 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
668 #: src/audio_output/filters.c:224
670 msgid "Audio filtering failed"
673 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
674 #: src/audio_output/filters.c:225
676 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
679 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
680 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:404
681 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
685 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
690 #: src/audio_output/input.c:90
694 #: src/audio_output/input.c:92
698 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
699 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
700 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
704 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc.h:205
705 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
706 msgid "Audio filters"
709 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
710 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
711 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
712 msgid "Audio Channels"
715 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
716 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:191
717 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
718 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
719 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
720 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
724 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
725 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
726 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
727 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:254
728 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
729 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
730 #: modules/video_filter/rss.c:160
734 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
735 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
736 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
737 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
738 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
739 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
743 #: src/audio_output/output.c:134
744 msgid "Dolby Surround"
745 msgstr "Dolby Surround"
747 #: src/audio_output/output.c:146
748 msgid "Reverse stereo"
749 msgstr "Omvendt stereo"
751 #: src/extras/getopt.c:636
753 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
754 msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
756 #: src/extras/getopt.c:661
758 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
759 msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
761 #: src/extras/getopt.c:666
763 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
764 msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
766 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
768 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
769 msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
771 #: src/extras/getopt.c:713
773 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
774 msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
776 #: src/extras/getopt.c:717
778 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
779 msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
781 #: src/extras/getopt.c:743
783 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
784 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
786 #: src/extras/getopt.c:746
788 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
789 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
791 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
793 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
794 msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
796 #: src/extras/getopt.c:823
798 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
799 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
801 #: src/extras/getopt.c:841
803 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
804 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
806 #: src/input/control.c:287
811 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
812 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
813 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
814 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
815 #: modules/stream_out/es.c:379
817 msgid "Streaming / Transcoding failed"
818 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
820 #: src/input/decoder.c:118
821 msgid "VLC could not open the packetizer module."
824 #: src/input/decoder.c:130
825 msgid "VLC could not open the decoder module."
828 #: src/input/decoder.c:140
829 msgid "No suitable decoder module for format"
832 #: src/input/decoder.c:141
835 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
836 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
839 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
840 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
841 #: modules/access/cdda/info.c:999
846 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
847 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:454
848 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
852 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
857 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:426
858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
863 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
864 #: modules/gui/macosx/output.m:153
868 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
869 #: modules/gui/macosx/output.m:176
870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
874 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
878 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
883 #: src/input/es_out.c:1606
884 msgid "Bits per sample"
885 msgstr "Bits pr. sample"
887 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
888 #: modules/access/pvr.c:84
892 #: src/input/es_out.c:1612
897 #: src/input/es_out.c:1623
901 #: src/input/es_out.c:1629
902 msgid "Display resolution"
903 msgstr "Skærm opløsning"
905 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
909 #: src/input/es_out.c:1646
911 msgstr "Undertekster"
913 #: src/input/input.c:2072
914 msgid "Your input can't be opened"
917 #: src/input/input.c:2073
919 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
922 #: src/input/input.c:2148
923 msgid "Can't recognize the input's format"
926 #: src/input/input.c:2149
928 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
931 #: src/input/var.c:115
935 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:460
939 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
940 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
941 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:188
942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
946 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
947 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
951 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:577
952 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
956 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:560
957 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
961 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:585
962 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
963 msgid "Subtitles Track"
964 msgstr "Undertekstspor"
966 #: src/input/var.c:256
970 #: src/input/var.c:261
971 msgid "Previous title"
972 msgstr "Forrige titel"
974 #: src/input/var.c:284
979 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
984 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
985 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
987 msgstr "Næste kapitel"
989 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
990 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
991 msgid "Previous chapter"
992 msgstr "Forrige kapitel"
994 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
995 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
996 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
997 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
998 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
999 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1000 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
1001 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1005 #: src/interface/interaction.c:363
1009 #: src/interface/interface.c:340
1010 msgid "Switch interface"
1011 msgstr "Skift interface"
1013 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:512
1014 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1015 msgid "Add Interface"
1016 msgstr "Tilføj grænseflade"
1018 #: src/interface/interface.c:373
1020 msgid "Telnet Interface"
1021 msgstr "Telnet grænseflade port"
1023 #: src/interface/interface.c:376
1025 msgid "Web Interface"
1026 msgstr "Grænseflade"
1028 #: src/interface/interface.c:379
1030 msgid "Debug logging"
1031 msgstr "Fil logning"
1033 #: src/interface/interface.c:382
1035 msgid "Mouse Gestures"
1038 #: src/libvlc-common.c:324 src/libvlc-common.c:493 src/misc/modules.c:1674
1039 #: src/misc/modules.c:1997
1043 #: src/libvlc-common.c:340
1044 msgid "Help options"
1045 msgstr "Hjælpeindstillinger"
1047 #: src/libvlc-common.c:1450 src/misc/configuration.c:1227
1051 #: src/libvlc-common.c:1469 src/misc/configuration.c:1191
1055 #: src/libvlc-common.c:1489 src/misc/configuration.c:1216
1059 #: src/libvlc-common.c:1496
1060 msgid " (default enabled)"
1061 msgstr " (slået til som standard)"
1063 #: src/libvlc-common.c:1497
1064 msgid " (default disabled)"
1065 msgstr " (slået fra som standard)"
1067 #: src/libvlc-common.c:1679
1069 msgid "VLC version %s\n"
1070 msgstr "Farve invertering"
1072 #: src/libvlc-common.c:1680
1074 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1077 #: src/libvlc-common.c:1682
1079 msgid "Compiler: %s\n"
1082 #: src/libvlc-common.c:1685
1084 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1087 #: src/libvlc-common.c:1717
1090 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1093 #: src/libvlc-common.c:1738
1096 "Press the RETURN key to continue...\n"
1099 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
1101 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1107 msgid "American English"
1112 msgid "British English"
1115 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:59
1119 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:67
1123 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:68
1127 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:80
1131 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:169
1135 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:77
1144 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:88
1148 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:92
1152 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:99
1156 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:101
1160 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:79
1164 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:111
1168 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:125
1172 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:69
1182 msgid "Brazilian Portuguese"
1183 msgstr "Portugisisk"
1185 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:153
1189 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:155
1193 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:161
1197 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:162
1201 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:174
1205 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:187
1210 msgid "Simplified Chinese"
1214 msgid "Chinese Traditional"
1220 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1221 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1224 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere grænseflader brugt af VLC.\n"
1225 "Du kan vælge hoved-grænsefladen, yderligere grænseflade-moduler og definere "
1226 "diverse relaterede indstillinger."
1229 msgid "Interface module"
1230 msgstr "Grænseflade-modul"
1235 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1236 "automatically select the best module available."
1238 "Denne indstilling tillader dig at vælge grænsefladen brugt af VLC.\n"
1239 "Standard-opførslen er at automatisk vælge det bedste modul tilgængeligt."
1241 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1242 msgid "Extra interface modules"
1243 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
1248 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1249 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1250 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1251 "\", \"gestures\" ...)"
1253 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
1254 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
1255 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
1256 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
1260 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1261 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
1264 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1265 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
1270 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1271 "1=warnings, 2=debug)."
1273 "Denne indstilling sætter detaljeringsniveauet (0=kun fejl og "
1274 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)"
1282 msgid "Turn off all warning and information messages."
1283 msgstr "Denne indstilling slår alle advarsler og informative beskeder fra."
1287 msgid "Default stream"
1288 msgstr "Som standard sat til admin"
1291 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1297 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1298 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1300 "Denne indstilling tillader dig at sætte sproget på grænsefladen. "
1301 "SYstemsproget er fundet automatisk hvis \"auto\" angives her."
1304 msgid "Color messages"
1305 msgstr "Farve beskeder"
1310 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1311 "needs Linux color support for this to work."
1313 "Når denne indstilling er slået til, vil beskeder sendt til konsolen blive "
1314 "farvet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1317 msgid "Show advanced options"
1318 msgstr "Vis advanceret indstillinger"
1323 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1324 "available options, including those that most users should never touch."
1326 "Hvis aktiveret vises alle de mulige indstillinger, inklusiv dem den "
1327 "gennemsnitlige bruger ikke burde have behov for at ændre."
1329 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:69
1331 msgid "Show interface with mouse"
1332 msgstr "Vis grænseflade"
1336 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1337 "edge of the screen in fullscreen mode."
1342 msgid "Interface interaction"
1343 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
1347 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1348 "user input is required."
1354 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1355 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1356 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1357 "the \"audio filters\" modules section."
1359 "Disse indstillinger tillader dig at ændre på opførslen på lydsystemet, og "
1360 "tilføje lydfiltre som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1361 "(spektrum analyse, osv.).\n"
1362 "Aktivér disse filtre her, og sæt dem op i \"lydfiltre\" modulsektionen."
1365 msgid "Audio output module"
1366 msgstr "Lyd udgangs modul"
1371 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1372 "automatically select the best method available."
1374 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1375 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1377 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:38
1378 msgid "Enable audio"
1379 msgstr "Aktivér lyd"
1384 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1385 "not take place, thus saving some processing power."
1387 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil lyddekodnings-fasen "
1388 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1391 msgid "Force mono audio"
1392 msgstr "Tving mono lyd"
1395 msgid "This will force a mono audio output."
1396 msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
1400 msgid "Default audio volume"
1401 msgstr "Standardenheder"
1405 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1407 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1411 msgid "Audio output saved volume"
1412 msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
1417 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1418 "should not change this option manually."
1419 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
1423 msgid "Audio output volume step"
1424 msgstr "Lyd udgangs styrke"
1429 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1432 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1436 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1437 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
1441 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1442 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1444 "Du kan tvinge lyduddata frekvensen her. Hyppige værdier er -1 (standard), "
1445 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1448 msgid "High quality audio resampling"
1453 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1454 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1455 "resampling algorithm will be used instead."
1459 msgid "Audio desynchronization compensation"
1464 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1465 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1470 msgid "Audio output channels mode"
1471 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
1476 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1477 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1480 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1481 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1485 msgid "Use S/PDIF when available"
1486 msgstr "Brug S/PDIF lyd udgangen hvis den findes"
1491 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1492 "audio stream being played."
1494 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1495 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1498 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1503 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1504 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1505 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1506 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1520 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1521 msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
1524 msgid "Audio visualizations "
1525 msgstr "Lydvisualiseringer "
1529 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1531 "Dette tillader dig at tilføje visualiseringsmoduler (spektrum analyser, "
1536 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1537 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1538 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1539 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1544 msgid "Video output module"
1545 msgstr "Video udgangs modul"
1550 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1551 "automatically select the best method available."
1553 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1554 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1556 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:40
1557 msgid "Enable video"
1558 msgstr "Aktivér video"
1563 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1564 "not take place, thus saving some processing power."
1566 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil videodekodnings-fasen "
1567 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1569 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1570 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1571 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1573 msgstr "Video bredde"
1578 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1581 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1584 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1585 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1586 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1587 msgid "Video height"
1588 msgstr "Video højde"
1593 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1594 "video characteristics."
1596 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1601 msgid "Video X coordinate"
1602 msgstr "Video y-kordinat"
1606 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1612 msgid "Video Y coordinate"
1613 msgstr "Video y-kordinat"
1617 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1623 msgstr "Video titel"
1627 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1632 msgid "Video alignment"
1633 msgstr "Videoplacering"
1638 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1639 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1640 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1642 "Du kan tvinge videoplaceringen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
1643 "centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge "
1644 "kombinationer af værdierne."
1646 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1647 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1648 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:259 modules/video_filter/logo.c:97
1649 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1650 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1654 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1655 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1656 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1660 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1661 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1662 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1666 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1667 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1668 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1670 msgstr "Venstre-top"
1672 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1673 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1674 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1678 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1679 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1680 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1682 msgstr "Venstre-bund"
1684 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1685 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1686 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1687 msgid "Bottom-Right"
1695 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1696 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
1699 msgid "Grayscale video output"
1700 msgstr "Gråtone video-ud"
1705 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1706 "save some processing power."
1708 "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
1709 "sparer dig også for lidt processor kraft)"
1713 msgid "Embedded video"
1714 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
1718 msgid "Embed the video output in the main interface."
1719 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
1722 msgid "Fullscreen video output"
1723 msgstr "Fuldskærms video"
1727 msgid "Start video in fullscreen mode"
1728 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
1731 msgid "Overlay video output"
1732 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
1736 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1737 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1740 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:403
1741 msgid "Always on top"
1742 msgstr "Altid øverst"
1745 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1746 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
1749 msgid "Disable screensaver"
1753 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1757 msgid "Window decorations"
1758 msgstr "Vindue dekorationer"
1763 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1764 "giving a \"minimal\" window."
1766 "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
1771 msgid "Video output filter module"
1772 msgstr "Video udgangs modul"
1777 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1778 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1780 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1781 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1784 msgid "Video filter module"
1785 msgstr "Videofilter modul"
1790 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1791 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1793 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1794 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1798 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1799 msgstr "Video snapshot mappe"
1803 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1804 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
1806 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1808 msgid "Video snapshot file prefix"
1809 msgstr "Video snapshot format"
1812 msgid "Video snapshot format"
1813 msgstr "Video snapshot format"
1816 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1821 msgid "Display video snapshot preview"
1822 msgstr "Tag et video snapshot"
1825 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1829 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1833 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1838 msgid "Video cropping"
1839 msgstr "Video skalering"
1843 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1844 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1848 msgid "Source aspect ratio"
1853 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1854 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1855 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1856 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1857 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1861 msgid "Custom crop ratios list"
1866 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1872 msgid "Custom aspect ratios list"
1873 msgstr "Element udseendesforhold"
1877 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1878 "aspect ratio list."
1882 msgid "Fix HDTV height"
1887 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1888 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1889 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1894 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1895 msgstr "Element udseendesforhold"
1899 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1900 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1901 "order to keep proportions."
1906 msgstr "Spring frames over"
1910 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1911 "your computer is not powerful enough"
1916 msgid "Drop late frames"
1917 msgstr "Spring frames over"
1921 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1922 "intended display date)."
1926 msgid "Quiet synchro"
1927 msgstr "Stille synkronisering"
1931 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1932 "synchronization mechanism."
1937 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1938 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1944 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1945 "Restrictions Management measure."
1949 msgid "Clock reference average counter"
1954 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1957 "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
1958 "indstilling sættes til 10000."
1961 msgid "Clock synchronisation"
1962 msgstr "Clock synkronisering"
1966 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1967 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1970 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:75
1971 msgid "Network synchronisation"
1972 msgstr "Netværkssynkronisering"
1976 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1977 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1980 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1000 src/video_output/vout_intf.c:265
1981 #: src/video_output/vout_intf.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1984 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1985 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1988 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
1989 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1993 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1994 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
1996 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1997 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2007 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2008 msgstr "Dette er porten brugt af UDP-streams. Som standard vælger vi 1234."
2011 msgid "MTU of the network interface"
2012 msgstr "Netværk kortets MTU"
2017 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2018 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2020 "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
2021 "vil det normalt være 1500."
2023 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2024 msgid "Hop limit (TTL)"
2029 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2030 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2036 msgid "Multicast output interface"
2037 msgstr "Joystick kontrol"
2040 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2045 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2046 msgstr "Joystick kontrol"
2050 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2055 msgid "DiffServ Code Point"
2060 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2061 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2066 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2067 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2072 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2073 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2074 "(like DVB streams for example)."
2077 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2084 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2085 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2087 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2088 msgid "Subtitles track"
2089 msgstr "Undertitel spor"
2093 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2095 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2099 msgid "Audio language"
2105 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2106 "letter country code)."
2108 "Angiv sproget på det lydspor du vil foretrække (komma sepereret to eller tre "
2109 "bogstavs landekoder)"
2113 msgid "Subtitle language"
2114 msgstr "Vælg sprog for undertekster"
2119 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2120 "letter country code)."
2122 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
2123 "eller tre bogstavs landekoder)"
2127 msgid "Audio track ID"
2132 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2133 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2137 msgid "Subtitles track ID"
2138 msgstr "Undertitel spor"
2142 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2144 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2147 msgid "Input repetitions"
2148 msgstr "Inddata-repetitioner"
2151 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2152 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
2157 msgstr "Start direkte i menu"
2160 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2166 msgstr "Stop stream"
2169 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2174 msgstr "Inddata liste"
2179 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2180 "together after the normal one."
2182 "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
2185 msgid "Input slave (experimental)"
2186 msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
2190 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2191 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2196 msgid "Bookmarks list for a stream"
2197 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
2201 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2202 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2208 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2209 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2210 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2211 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2215 msgid "Force subtitle position"
2216 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2220 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2221 "over the movie. Try several positions."
2226 msgid "Enable sub-pictures"
2230 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2233 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1362 src/text/iso-639_def.h:143
2234 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2235 msgid "On Screen Display"
2236 msgstr "On Screen Display"
2240 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2246 msgid "Text rendering module"
2247 msgstr "Tekstudførelse"
2251 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2256 msgid "Subpictures filter module"
2261 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2262 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2266 msgid "Autodetect subtitle files"
2267 msgstr "Find undertekstnings filer automatisk."
2272 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2273 "(based on the filename of the movie)."
2275 "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
2278 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2283 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2285 "0 = no subtitles autodetected\n"
2286 "1 = any subtitle file\n"
2287 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2288 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2289 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2293 msgid "Subtitle autodetection paths"
2294 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
2298 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2299 "found in the current directory."
2301 "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
2302 "var fundet i den nuværende mappe."
2305 msgid "Use subtitle file"
2306 msgstr "Brug undertekstningsfil"
2310 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2313 "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
2314 "finde din undertekstningsfil."
2322 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2323 "the drive letter (eg. D:)"
2325 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
2326 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
2329 msgid "This is the default DVD device to use."
2330 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
2338 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2339 "scan for a suitable CD-ROM device."
2341 "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, "
2342 "vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2345 msgid "This is the default VCD device to use."
2346 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
2349 msgid "Audio CD device"
2350 msgstr "Lyd cd enhed"
2354 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2355 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2357 "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
2358 "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2361 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2362 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
2364 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2366 msgstr "Gennemtving IPv6"
2370 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2372 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
2373 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2377 msgstr "Gennemtving IPv4"
2381 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2383 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
2384 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2388 msgid "TCP connection timeout"
2389 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2393 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2394 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2397 msgid "SOCKS server"
2398 msgstr "SOCKS server"
2403 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2404 "used for all TCP connections"
2406 "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
2407 "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
2410 msgid "SOCKS user name"
2411 msgstr "SOCKS brugernavn"
2415 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2417 "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
2421 msgid "SOCKS password"
2422 msgstr "SOCKS adgangskode"
2426 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2428 "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
2432 msgid "Title metadata"
2433 msgstr "Titel meta-oplysninger"
2436 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2437 msgstr "Angiver \"titel\" meta-oplysninger for inddata."
2440 msgid "Author metadata"
2441 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
2444 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2445 msgstr "Angiver \"forfatter\" meta-information for inddata."
2448 msgid "Artist metadata"
2449 msgstr "Kunstner meta-oplysninger"
2452 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2453 msgstr "Angiver \"kunstner\" meta-information for inddata."
2456 msgid "Genre metadata"
2457 msgstr "Genre meta-oplysninger"
2460 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2461 msgstr "Angiver \"genre\" meta-oplysninger for inddata."
2464 msgid "Copyright metadata"
2465 msgstr "Copyright metadata"
2468 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2469 msgstr "Angiver \"copyright\" meta-oplysninger for inddata."
2472 msgid "Description metadata"
2473 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
2476 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2477 msgstr "Angiver \"beskrivelse\" meta-oplysninger for inddata."
2480 msgid "Date metadata"
2481 msgstr "Dato meta-oplysninger"
2484 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2485 msgstr "Angiver \"dato\" meta-oplysninger for inddata."
2488 msgid "URL metadata"
2489 msgstr "URL meta-oplysninger"
2492 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2493 msgstr "Angiver \"url\" meta-oplysninger for inddata."
2497 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2498 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2499 "can break playback of all your streams."
2501 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2502 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2503 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2507 msgid "Preferred decoders list"
2508 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2513 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2514 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2515 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2517 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2518 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2519 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2522 msgid "Preferred encoders list"
2523 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2528 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2530 "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
2531 "prioriteret rækkefølge"
2535 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2538 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
2542 msgid "Default stream output chain"
2543 msgstr "Standard stream uddata kæde"
2547 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2548 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2553 msgid "Enable streaming of all ES"
2554 msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
2558 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2559 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
2562 msgid "Display while streaming"
2563 msgstr "Vis under streamning"
2567 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2568 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
2571 msgid "Enable video stream output"
2572 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
2576 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2577 "facility when this last one is enabled."
2581 msgid "Enable audio stream output"
2582 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2586 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2587 "facility when this last one is enabled."
2592 msgid "Enable SPU stream output"
2593 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2597 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2598 "facility when this last one is enabled."
2602 msgid "Keep stream output open"
2603 msgstr "Hold stream udgang åben"
2607 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2608 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2613 msgid "Preferred packetizer list"
2618 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2626 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2630 msgid "Access output module"
2631 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
2634 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2638 msgid "Control SAP flow"
2643 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2644 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2648 msgid "SAP announcement interval"
2649 msgstr "SAP annonceringsinterval"
2653 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2654 "between SAP announcements."
2659 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2660 "always leave all these enabled."
2664 msgid "Enable FPU support"
2665 msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
2669 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2671 msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
2674 msgid "Enable CPU MMX support"
2675 msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
2679 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2684 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2685 msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
2689 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2690 "advantage of them."
2691 msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
2694 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2695 msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
2699 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2700 "advantage of them."
2701 msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
2704 msgid "Enable CPU SSE support"
2705 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
2709 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2711 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
2714 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2715 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
2719 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2721 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
2724 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2725 msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
2729 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2730 "advantage of them."
2731 msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
2735 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2736 "you really know what you are doing."
2740 msgid "Memory copy module"
2741 msgstr "Hukommelsekopierings modul"
2745 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2746 "select the fastest one supported by your hardware."
2750 msgid "Access module"
2751 msgstr "Adgangsmodul"
2755 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2756 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2757 "option unless you really know what you are doing."
2761 msgid "Access filter module"
2762 msgstr "Adgangfiltermodul"
2766 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2767 "used for instance for timeshifting."
2771 msgid "Demux module"
2772 msgstr "Demux modul"
2776 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2777 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2778 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2779 "you really know what you are doing."
2783 msgid "Allow real-time priority"
2784 msgstr "Tillad real-time prioritet"
2788 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2789 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2790 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2791 "only activate this if you know what you're doing."
2793 "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
2794 "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
2795 "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
2796 "hvis du er bekendt med konsekvenserne."
2799 msgid "Adjust VLC priority"
2800 msgstr "Juster VLC prioritet"
2804 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2805 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2810 msgid "Minimize number of threads"
2811 msgstr "Minimer antal tråde"
2815 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2817 "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
2820 msgid "Modules search path"
2821 msgstr "Søgemappe for moduler"
2824 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2828 msgid "VLM configuration file"
2829 msgstr "VLM opsætningsfil"
2832 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2836 msgid "Use a plugins cache"
2837 msgstr "Brug en cache til plugins"
2840 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2844 msgid "Collect statistics"
2849 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2850 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
2853 msgid "Run as daemon process"
2854 msgstr "Kør som dæmon proces"
2857 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2858 msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
2861 msgid "Write process id to file"
2865 msgid "Writes process id into specified file."
2871 msgstr "Logo filnavn"
2874 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2878 msgid "Log to syslog"
2882 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2886 msgid "Allow only one running instance"
2887 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2891 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2892 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2893 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2894 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2895 "running instance or enqueue it."
2900 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2901 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2902 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2903 "This option will allow you to play the file with the already running "
2904 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2905 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2909 msgid "VLC is started from file association"
2913 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2918 msgid "One instance when started from file"
2919 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2923 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2924 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2927 msgid "Increase the priority of the process"
2928 msgstr "Forhøj processens prioritet"
2933 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2934 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2935 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2936 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2937 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2940 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
2941 "afspildnings oplevelse, da det giver VLC større rettigheder over for andre "
2942 "programmer, der ellers kunne bruge for meget CPU tid.\n"
2943 "Det kan dog ske at under visse omstændigheder (bugs) kan VLC bruge alt CPU "
2944 "tid og dermed fryse dit system, hvad der kan kræve en genstart af systemet."
2947 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2952 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2953 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2954 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2958 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2963 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2964 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2965 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2966 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2967 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2971 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2976 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2977 "playing current item."
2982 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2983 "overridden in the playlist dialog box."
2987 msgid "Automatically preparse files"
2992 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2997 msgid "Album art policy"
3001 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3005 msgid "Manual download only"
3009 msgid "When track starts playing"
3013 msgid "As soon as track is added"
3017 msgid "Services discovery modules"
3018 msgstr "Service opdagelses moduler"
3023 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3024 "Typical values are sap, hal, ..."
3026 "Angiver hvilke service opdagelses moduler der skal indlæses, sperereret af "
3027 "kommaer. Typiske værdier er sap, hal, ..."
3030 msgid "Play files randomly forever"
3031 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
3035 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3037 "Når denne er valgt, vil VLC tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil "
3042 msgstr "Gentag alle"
3046 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3047 msgstr "Aktivér indstillingen hvis du vil have VLC til at spille uafbrudt."
3050 msgid "Repeat current item"
3051 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
3055 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3057 "Når denne er aktiveret, vil VLC blive ved med at afspille det nuværende "
3058 "spilleliste element igen og igen."
3061 msgid "Play and stop"
3062 msgstr "Afspil og stop"
3065 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3070 msgid "Play and exit"
3071 msgstr "Afspil og stop"
3075 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3076 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
3080 msgid "Use media library"
3081 msgstr "VLC medieafspiller"
3085 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3091 msgid "Use playlist tree"
3092 msgstr "Næste på spillelisten"
3096 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3097 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3101 #: src/libvlc.h:1000
3104 msgstr "Altid øverst"
3106 #: src/libvlc.h:1000
3111 #: src/libvlc.h:1009
3112 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3114 "Disse indstillinger er de globale VLC tastatur genveje, kendt som "
3117 #: src/libvlc.h:1012 src/video_output/vout_intf.c:412
3118 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3119 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3120 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3121 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3122 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3126 #: src/libvlc.h:1013
3127 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3128 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
3130 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3133 msgstr "Afspil/Pause"
3135 #: src/libvlc.h:1015
3136 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3137 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
3139 #: src/libvlc.h:1016
3143 #: src/libvlc.h:1017
3144 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3145 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3147 #: src/libvlc.h:1018
3151 #: src/libvlc.h:1019
3152 msgid "Select the hotkey to use to play."
3153 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
3155 #: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:621
3156 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3157 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3161 #: src/libvlc.h:1021
3162 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3163 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3165 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:627
3166 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3167 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3169 msgstr "Langsommere"
3171 #: src/libvlc.h:1023
3172 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3173 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
3175 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:604
3176 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3177 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3178 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3180 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3181 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3182 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3186 #: src/libvlc.h:1025
3187 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3189 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
3192 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:610
3193 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3194 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3195 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3196 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3197 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3201 #: src/libvlc.h:1027
3202 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3204 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3207 #: src/libvlc.h:1028 modules/gui/macosx/controls.m:795
3208 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3209 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3212 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3214 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3215 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3219 #: src/libvlc.h:1029
3221 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3222 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
3224 #: src/libvlc.h:1030 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3225 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3226 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3227 #: modules/video_filter/rss.c:176
3231 #: src/libvlc.h:1031
3232 msgid "Select the hotkey to display the position."
3233 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
3235 #: src/libvlc.h:1033
3236 msgid "Very short backwards jump"
3239 #: src/libvlc.h:1035
3241 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3242 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
3244 #: src/libvlc.h:1036
3246 msgid "Short backwards jump"
3249 #: src/libvlc.h:1038
3251 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3252 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3254 #: src/libvlc.h:1039
3255 msgid "Medium backwards jump"
3258 #: src/libvlc.h:1041
3260 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3261 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
3263 #: src/libvlc.h:1042
3265 msgid "Long backwards jump"
3268 #: src/libvlc.h:1044
3270 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3271 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3273 #: src/libvlc.h:1046
3274 msgid "Very short forward jump"
3277 #: src/libvlc.h:1048
3279 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3280 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3282 #: src/libvlc.h:1049
3284 msgid "Short forward jump"
3287 #: src/libvlc.h:1051
3289 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3290 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3292 #: src/libvlc.h:1052
3293 msgid "Medium forward jump"
3296 #: src/libvlc.h:1054
3298 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3299 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
3301 #: src/libvlc.h:1055
3302 msgid "Long forward jump"
3305 #: src/libvlc.h:1057
3307 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3308 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3310 #: src/libvlc.h:1059
3311 msgid "Very short jump length"
3314 #: src/libvlc.h:1060
3315 msgid "Very short jump length, in seconds."
3318 #: src/libvlc.h:1061
3319 msgid "Short jump length"
3322 #: src/libvlc.h:1062
3323 msgid "Short jump length, in seconds."
3326 #: src/libvlc.h:1063
3327 msgid "Medium jump length"
3330 #: src/libvlc.h:1064
3331 msgid "Medium jump length, in seconds."
3334 #: src/libvlc.h:1065
3336 msgid "Long jump length"
3337 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3339 #: src/libvlc.h:1066
3340 msgid "Long jump length, in seconds."
3343 #: src/libvlc.h:1068 modules/control/hotkeys.c:244
3344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3348 #: src/libvlc.h:1069
3349 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3350 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
3352 #: src/libvlc.h:1070
3356 #: src/libvlc.h:1071
3357 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3358 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
3360 #: src/libvlc.h:1072
3361 msgid "Navigate down"
3362 msgstr "Navigér ned"
3364 #: src/libvlc.h:1073
3365 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3366 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
3368 #: src/libvlc.h:1074
3369 msgid "Navigate left"
3370 msgstr "Navigér venstre"
3372 #: src/libvlc.h:1075
3373 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3374 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3376 #: src/libvlc.h:1076
3377 msgid "Navigate right"
3378 msgstr "Navigér højre"
3380 #: src/libvlc.h:1077
3381 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3382 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
3384 #: src/libvlc.h:1078
3388 #: src/libvlc.h:1079
3389 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3390 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3392 #: src/libvlc.h:1080
3394 msgid "Go to the DVD menu"
3395 msgstr "Udnyt DVD menuer"
3397 #: src/libvlc.h:1081
3399 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3400 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3402 #: src/libvlc.h:1082
3404 msgid "Select previous DVD title"
3405 msgstr "Vælg forrige titel"
3407 #: src/libvlc.h:1083
3409 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3411 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3414 #: src/libvlc.h:1084
3416 msgid "Select next DVD title"
3417 msgstr "Vælg næste kapitel"
3419 #: src/libvlc.h:1085
3421 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3422 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3424 #: src/libvlc.h:1086
3426 msgid "Select prev DVD chapter"
3427 msgstr "Vælg forrige kapitel"
3429 #: src/libvlc.h:1087
3431 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3433 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3436 #: src/libvlc.h:1088
3438 msgid "Select next DVD chapter"
3439 msgstr "Vælg næste kapitel"
3441 #: src/libvlc.h:1089
3443 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3444 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3446 #: src/libvlc.h:1090
3448 msgstr "Lydstyrke op"
3450 #: src/libvlc.h:1091
3451 msgid "Select the key to increase audio volume."
3452 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
3454 #: src/libvlc.h:1092
3456 msgstr "Lydstyrke ned"
3458 #: src/libvlc.h:1093
3459 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3460 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
3462 #: src/libvlc.h:1094 modules/gui/macosx/controls.m:841
3463 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3464 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3468 #: src/libvlc.h:1095
3470 msgid "Select the key to mute audio."
3471 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3473 #: src/libvlc.h:1096
3474 msgid "Subtitle delay up"
3475 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
3477 #: src/libvlc.h:1097
3478 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3479 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
3481 #: src/libvlc.h:1098
3482 msgid "Subtitle delay down"
3483 msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
3485 #: src/libvlc.h:1099
3486 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3487 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
3489 #: src/libvlc.h:1100
3490 msgid "Audio delay up"
3491 msgstr "Lydforsinkelse op"
3493 #: src/libvlc.h:1101
3494 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3495 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
3497 #: src/libvlc.h:1102
3498 msgid "Audio delay down"
3499 msgstr "Lydforsinkelse ned"
3501 #: src/libvlc.h:1103
3502 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3503 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
3505 #: src/libvlc.h:1104
3506 msgid "Play playlist bookmark 1"
3507 msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
3509 #: src/libvlc.h:1105
3510 msgid "Play playlist bookmark 2"
3511 msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
3513 #: src/libvlc.h:1106
3514 msgid "Play playlist bookmark 3"
3515 msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
3517 #: src/libvlc.h:1107
3518 msgid "Play playlist bookmark 4"
3519 msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
3521 #: src/libvlc.h:1108
3522 msgid "Play playlist bookmark 5"
3523 msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
3525 #: src/libvlc.h:1109
3526 msgid "Play playlist bookmark 6"
3527 msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
3529 #: src/libvlc.h:1110
3530 msgid "Play playlist bookmark 7"
3531 msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
3533 #: src/libvlc.h:1111
3534 msgid "Play playlist bookmark 8"
3535 msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
3537 #: src/libvlc.h:1112
3538 msgid "Play playlist bookmark 9"
3539 msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
3541 #: src/libvlc.h:1113
3542 msgid "Play playlist bookmark 10"
3543 msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
3545 #: src/libvlc.h:1114
3546 msgid "Select the key to play this bookmark."
3547 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
3549 #: src/libvlc.h:1115
3550 msgid "Set playlist bookmark 1"
3551 msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
3553 #: src/libvlc.h:1116
3554 msgid "Set playlist bookmark 2"
3555 msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
3557 #: src/libvlc.h:1117
3558 msgid "Set playlist bookmark 3"
3559 msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
3561 #: src/libvlc.h:1118
3562 msgid "Set playlist bookmark 4"
3563 msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
3565 #: src/libvlc.h:1119
3566 msgid "Set playlist bookmark 5"
3567 msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
3569 #: src/libvlc.h:1120
3570 msgid "Set playlist bookmark 6"
3571 msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
3573 #: src/libvlc.h:1121
3574 msgid "Set playlist bookmark 7"
3575 msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
3577 #: src/libvlc.h:1122
3578 msgid "Set playlist bookmark 8"
3579 msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
3581 #: src/libvlc.h:1123
3582 msgid "Set playlist bookmark 9"
3583 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
3585 #: src/libvlc.h:1124
3586 msgid "Set playlist bookmark 10"
3587 msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
3589 #: src/libvlc.h:1125
3590 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3591 msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten."
3593 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:84
3594 msgid "Playlist bookmark 1"
3595 msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
3597 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:85
3598 msgid "Playlist bookmark 2"
3599 msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
3601 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:86
3602 msgid "Playlist bookmark 3"
3603 msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
3605 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:87
3606 msgid "Playlist bookmark 4"
3607 msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
3609 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:88
3610 msgid "Playlist bookmark 5"
3611 msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
3613 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:89
3614 msgid "Playlist bookmark 6"
3615 msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
3617 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:90
3618 msgid "Playlist bookmark 7"
3619 msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
3621 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:91
3622 msgid "Playlist bookmark 8"
3623 msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
3625 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:92
3626 msgid "Playlist bookmark 9"
3627 msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
3629 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:93
3630 msgid "Playlist bookmark 10"
3631 msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
3633 #: src/libvlc.h:1138
3635 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3636 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
3638 #: src/libvlc.h:1140
3639 msgid "Go back in browsing history"
3640 msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
3642 #: src/libvlc.h:1141
3644 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3647 "Vælg genvejstasten til at gå tilbage (til det forrige medie) i browse-"
3650 #: src/libvlc.h:1142
3651 msgid "Go forward in browsing history"
3652 msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
3654 #: src/libvlc.h:1143
3656 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3659 "Vælg genvejstasten til at gå fremad (til det forrige medie) i browse-"
3662 #: src/libvlc.h:1145
3663 msgid "Cycle audio track"
3664 msgstr "Gennemløb lydspor"
3666 #: src/libvlc.h:1146
3668 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3669 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)"
3671 #: src/libvlc.h:1147
3672 msgid "Cycle subtitle track"
3673 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
3675 #: src/libvlc.h:1148
3677 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3678 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3680 #: src/libvlc.h:1149
3682 msgid "Cycle source aspect ratio"
3683 msgstr "Element udseendesforhold"
3685 #: src/libvlc.h:1150
3687 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3688 msgstr "Element udseendesforhold"
3690 #: src/libvlc.h:1151
3692 msgid "Cycle video crop"
3693 msgstr "Gråtone video-ud"
3695 #: src/libvlc.h:1152
3697 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3698 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3700 #: src/libvlc.h:1153
3702 msgid "Cycle deinterlace modes"
3703 msgstr "Grænseflade-modul"
3705 #: src/libvlc.h:1154
3707 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3708 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3710 #: src/libvlc.h:1155
3711 msgid "Show interface"
3712 msgstr "Vis grænseflade"
3714 #: src/libvlc.h:1156
3716 msgid "Raise the interface above all other windows."
3717 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3719 #: src/libvlc.h:1157
3721 msgid "Hide interface"
3722 msgstr "_Skjul grænseflade"
3724 #: src/libvlc.h:1158
3726 msgid "Lower the interface below all other windows."
3727 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3729 #: src/libvlc.h:1159
3730 msgid "Take video snapshot"
3731 msgstr "Tag et video snapshot"
3733 #: src/libvlc.h:1160
3734 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3735 msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
3737 #: src/libvlc.h:1162 modules/access_filter/record.c:53
3738 #: modules/access_filter/record.c:54
3743 #: src/libvlc.h:1163
3744 msgid "Record access filter start/stop."
3747 #: src/libvlc.h:1164 modules/access_filter/dump.c:51
3748 #: modules/access_filter/dump.c:52
3753 #: src/libvlc.h:1165
3754 msgid "Media dump access filter trigger."
3757 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168 src/video_output/vout_intf.c:215
3761 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3766 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3767 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3770 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3771 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3774 #: src/libvlc.h:1178 src/libvlc.h:1179
3775 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3778 #: src/libvlc.h:1180 src/libvlc.h:1181
3779 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3782 #: src/libvlc.h:1183 src/libvlc.h:1184
3783 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3786 #: src/libvlc.h:1185 src/libvlc.h:1186
3787 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3790 #: src/libvlc.h:1188 src/libvlc.h:1189
3792 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3793 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
3795 #: src/libvlc.h:1190 src/libvlc.h:1191
3796 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3799 #: src/libvlc.h:1195
3802 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3803 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3804 "in the playlist.\n"
3805 "The first item specified will be played first.\n"
3808 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3809 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3810 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3811 " and that overrides previous settings.\n"
3813 "Stream MRL syntax:\n"
3814 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3815 "option=value ...]\n"
3817 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3818 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3821 " [file://]filename Plain media file\n"
3822 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3823 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3824 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3825 " screen:// Screen capture\n"
3826 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3827 " [vcd://][device] VCD device\n"
3828 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3829 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3830 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3831 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3833 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3836 #: src/libvlc.h:1307 src/video_output/vout_intf.c:424
3837 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
3838 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3839 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3841 msgstr "Gem skærmbillede"
3843 #: src/libvlc.h:1320
3844 msgid "Window properties"
3845 msgstr "Vindues indstillinger"
3847 #: src/libvlc.h:1363
3851 #: src/libvlc.h:1370 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3852 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3853 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:198 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:39
3855 msgstr "Undertekster"
3857 #: src/libvlc.h:1387 modules/stream_out/transcode.c:156
3859 msgstr "Overlægninger"
3861 #: src/libvlc.h:1395
3866 #: src/libvlc.h:1397
3867 msgid "Track settings"
3868 msgstr "Spor indstillinger"
3870 #: src/libvlc.h:1419
3871 msgid "Playback control"
3872 msgstr "Afspilnings kontrol"
3874 #: src/libvlc.h:1434
3875 msgid "Default devices"
3876 msgstr "Standardenheder"
3878 #: src/libvlc.h:1443
3879 msgid "Network settings"
3880 msgstr "Netværks indstillinger"
3882 #: src/libvlc.h:1455
3884 msgstr "Socks proxy"
3886 #: src/libvlc.h:1464
3888 msgstr "Meta-oplysninger"
3890 #: src/libvlc.h:1494
3894 #: src/libvlc.h:1501 modules/access/v4l2.c:56
3895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
3896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3902 #: src/libvlc.h:1537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3906 #: src/libvlc.h:1570
3910 #: src/libvlc.h:1592
3911 msgid "Special modules"
3912 msgstr "Specielle moduler"
3914 #: src/libvlc.h:1599
3918 #: src/libvlc.h:1607
3919 msgid "Performance options"
3920 msgstr "Ydelses indstillinger"
3922 #: src/libvlc.h:1757
3924 msgstr "Genvejstaster"
3926 #: src/libvlc.h:2072
3929 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3931 #: src/libvlc.h:2151
3932 msgid "main program"
3933 msgstr "hoved program"
3935 #: src/libvlc.h:2161
3936 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3937 msgstr "udskriv hjælp (kan kombineres med --advanced)"
3939 #: src/libvlc.h:2167
3942 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3944 "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
3946 #: src/libvlc.h:2172
3947 msgid "print help for the advanced options"
3948 msgstr "udskriv hjælp for de advancerede indstillinger"
3950 #: src/libvlc.h:2177
3951 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3952 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
3954 #: src/libvlc.h:2183
3955 msgid "print a list of available modules"
3956 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
3958 #: src/libvlc.h:2189
3959 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3960 msgstr "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced)"
3962 #: src/libvlc.h:2194
3963 msgid "save the current command line options in the config"
3964 msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
3966 #: src/libvlc.h:2199
3967 msgid "reset the current config to the default values"
3968 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
3970 #: src/libvlc.h:2204
3971 msgid "use alternate config file"
3972 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
3974 #: src/libvlc.h:2209
3975 msgid "resets the current plugins cache"
3976 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
3978 #: src/libvlc.h:2214
3979 msgid "print version information"
3980 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
3982 #: src/misc/configuration.c:1191
3986 #: src/misc/configuration.c:1202
3990 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
3995 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
3996 #: src/playlist/loadsave.c:101
3997 msgid "Media Library"
4000 #: src/playlist/tree.c:57
4004 #: src/text/iso-639_def.h:38
4008 #: src/text/iso-639_def.h:39
4012 #: src/text/iso-639_def.h:40
4016 #: src/text/iso-639_def.h:41
4020 #: src/text/iso-639_def.h:42
4024 #: src/text/iso-639_def.h:43
4028 #: src/text/iso-639_def.h:44
4032 #: src/text/iso-639_def.h:45
4036 #: src/text/iso-639_def.h:46
4040 #: src/text/iso-639_def.h:47
4044 #: src/text/iso-639_def.h:48
4048 #: src/text/iso-639_def.h:49
4052 #: src/text/iso-639_def.h:50
4056 #: src/text/iso-639_def.h:51
4060 #: src/text/iso-639_def.h:52
4064 #: src/text/iso-639_def.h:53
4068 #: src/text/iso-639_def.h:54
4072 #: src/text/iso-639_def.h:55
4076 #: src/text/iso-639_def.h:56
4080 #: src/text/iso-639_def.h:57
4084 #: src/text/iso-639_def.h:58
4088 #: src/text/iso-639_def.h:60
4092 #: src/text/iso-639_def.h:61
4096 #: src/text/iso-639_def.h:62
4100 #: src/text/iso-639_def.h:63
4101 msgid "Church Slavic"
4104 #: src/text/iso-639_def.h:64
4108 #: src/text/iso-639_def.h:65
4112 #: src/text/iso-639_def.h:66
4116 #: src/text/iso-639_def.h:70
4120 #: src/text/iso-639_def.h:71
4124 #: src/text/iso-639_def.h:72
4128 #: src/text/iso-639_def.h:73
4132 #: src/text/iso-639_def.h:74
4136 #: src/text/iso-639_def.h:75
4140 #: src/text/iso-639_def.h:76
4144 #: src/text/iso-639_def.h:78
4148 #: src/text/iso-639_def.h:81
4149 msgid "Gaelic (Scots)"
4152 #: src/text/iso-639_def.h:82
4156 #: src/text/iso-639_def.h:83
4160 #: src/text/iso-639_def.h:84
4164 #: src/text/iso-639_def.h:85
4165 msgid "Greek, Modern ()"
4166 msgstr "Græsk, Moderne ()"
4168 #: src/text/iso-639_def.h:86
4172 #: src/text/iso-639_def.h:87
4176 #: src/text/iso-639_def.h:89
4180 #: src/text/iso-639_def.h:90
4184 #: src/text/iso-639_def.h:91
4188 #: src/text/iso-639_def.h:93
4192 #: src/text/iso-639_def.h:94
4196 #: src/text/iso-639_def.h:95
4200 #: src/text/iso-639_def.h:96
4204 #: src/text/iso-639_def.h:97
4208 #: src/text/iso-639_def.h:98
4212 #: src/text/iso-639_def.h:100
4216 #: src/text/iso-639_def.h:102
4217 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4220 #: src/text/iso-639_def.h:103
4224 #: src/text/iso-639_def.h:104
4228 #: src/text/iso-639_def.h:105
4232 #: src/text/iso-639_def.h:106
4236 #: src/text/iso-639_def.h:107
4240 #: src/text/iso-639_def.h:108
4244 #: src/text/iso-639_def.h:109
4248 #: src/text/iso-639_def.h:110
4252 #: src/text/iso-639_def.h:112
4256 #: src/text/iso-639_def.h:113
4260 #: src/text/iso-639_def.h:114
4264 #: src/text/iso-639_def.h:115
4268 #: src/text/iso-639_def.h:116
4272 #: src/text/iso-639_def.h:117
4276 #: src/text/iso-639_def.h:118
4280 #: src/text/iso-639_def.h:119
4281 msgid "Letzeburgesch"
4284 #: src/text/iso-639_def.h:120
4288 #: src/text/iso-639_def.h:121
4292 #: src/text/iso-639_def.h:122
4296 #: src/text/iso-639_def.h:123
4300 #: src/text/iso-639_def.h:124
4304 #: src/text/iso-639_def.h:126
4308 #: src/text/iso-639_def.h:127
4312 #: src/text/iso-639_def.h:128
4316 #: src/text/iso-639_def.h:129
4320 #: src/text/iso-639_def.h:130
4324 #: src/text/iso-639_def.h:131
4328 #: src/text/iso-639_def.h:132
4329 msgid "Ndebele, South"
4332 #: src/text/iso-639_def.h:133
4333 msgid "Ndebele, North"
4336 #: src/text/iso-639_def.h:134
4340 #: src/text/iso-639_def.h:135
4344 #: src/text/iso-639_def.h:136
4348 #: src/text/iso-639_def.h:137
4349 msgid "Norwegian Nynorsk"
4350 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
4352 #: src/text/iso-639_def.h:138
4353 msgid "Norwegian Bokmaal"
4356 #: src/text/iso-639_def.h:139
4357 msgid "Chichewa; Nyanja"
4360 #: src/text/iso-639_def.h:140
4361 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4364 #: src/text/iso-639_def.h:141
4368 #: src/text/iso-639_def.h:142
4372 #: src/text/iso-639_def.h:144
4373 msgid "Ossetian; Ossetic"
4376 #: src/text/iso-639_def.h:145
4380 #: src/text/iso-639_def.h:146
4384 #: src/text/iso-639_def.h:147
4388 #: src/text/iso-639_def.h:148
4392 #: src/text/iso-639_def.h:149
4394 msgstr "Portugisisk"
4396 #: src/text/iso-639_def.h:150
4400 #: src/text/iso-639_def.h:151
4404 #: src/text/iso-639_def.h:152
4405 msgid "Raeto-Romance"
4408 #: src/text/iso-639_def.h:154
4412 #: src/text/iso-639_def.h:156
4416 #: src/text/iso-639_def.h:157
4420 #: src/text/iso-639_def.h:158
4424 #: src/text/iso-639_def.h:159
4428 #: src/text/iso-639_def.h:160
4432 #: src/text/iso-639_def.h:163
4433 msgid "Northern Sami"
4436 #: src/text/iso-639_def.h:164
4440 #: src/text/iso-639_def.h:165
4444 #: src/text/iso-639_def.h:166
4448 #: src/text/iso-639_def.h:167
4452 #: src/text/iso-639_def.h:168
4453 msgid "Sotho, Southern"
4456 #: src/text/iso-639_def.h:170
4460 #: src/text/iso-639_def.h:171
4464 #: src/text/iso-639_def.h:172
4468 #: src/text/iso-639_def.h:173
4472 #: src/text/iso-639_def.h:175
4476 #: src/text/iso-639_def.h:176
4480 #: src/text/iso-639_def.h:177
4484 #: src/text/iso-639_def.h:178
4488 #: src/text/iso-639_def.h:179
4492 #: src/text/iso-639_def.h:180
4496 #: src/text/iso-639_def.h:181
4500 #: src/text/iso-639_def.h:182
4504 #: src/text/iso-639_def.h:183
4508 #: src/text/iso-639_def.h:184
4509 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4512 #: src/text/iso-639_def.h:185
4516 #: src/text/iso-639_def.h:186
4520 #: src/text/iso-639_def.h:188
4524 #: src/text/iso-639_def.h:189
4528 #: src/text/iso-639_def.h:190
4532 #: src/text/iso-639_def.h:191
4536 #: src/text/iso-639_def.h:192
4540 #: src/text/iso-639_def.h:193
4544 #: src/text/iso-639_def.h:194
4548 #: src/text/iso-639_def.h:195
4552 #: src/text/iso-639_def.h:196
4556 #: src/text/iso-639_def.h:197
4560 #: src/text/iso-639_def.h:198
4564 #: src/text/iso-639_def.h:199
4568 #: src/text/iso-639_def.h:200
4572 #: src/text/iso-639_def.h:201
4576 #: src/text/iso-639_def.h:202
4580 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4584 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:587
4585 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4587 msgstr "Deinterlace"
4589 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4593 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4597 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4601 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4605 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4609 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4613 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4617 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4618 msgid "1:1 Original"
4619 msgstr "1:1 original"
4621 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4625 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:581
4626 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4627 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4631 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:579
4632 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4634 msgid "Aspect-ratio"
4635 msgstr "Udseendeforhold"
4637 #: modules/access/cdda/access.c:293
4638 msgid "CD reading failed"
4641 #: modules/access/cdda/access.c:294
4643 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4646 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4647 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4648 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:63
4649 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4650 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4651 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4652 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4653 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:74
4654 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4655 msgid "Caching value in ms"
4656 msgstr "Cache størrelse i ms"
4658 #: modules/access/cdda.c:62
4661 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4664 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
4665 "angives i ms (milisekunder)."
4667 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4668 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4673 #: modules/access/cdda.c:67
4674 msgid "Audio CD input"
4675 msgstr "Lyd-CD inddata"
4677 #: modules/access/cdda.c:73
4678 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4681 #: modules/access/cdda.c:85
4684 msgstr "CDDB server"
4686 #: modules/access/cdda.c:85
4688 msgid "Address of the CDDB server to use."
4689 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4691 #: modules/access/cdda.c:88
4694 msgstr "CDDB server port"
4696 #: modules/access/cdda.c:88
4698 msgid "CDDB Server port to use."
4699 msgstr "CDDB server port"
4701 #: modules/access/cdda.c:451
4703 msgid "Audio CD - Track "
4706 #: modules/access/cdda.c:468
4708 msgid "Audio CD - Track %i"
4711 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4712 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4716 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4720 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4724 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4726 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4731 "all calls (0x10) 16\n"
4734 "libcdio (0x80) 128\n"
4735 "libcddb (0x100) 256\n"
4738 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4741 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4744 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
4747 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4749 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4750 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4751 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4752 "25 blocks per access."
4755 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4757 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4758 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4759 " %a : The artist (for the album)\n"
4760 " %A : The album information\n"
4762 " %e : The extended data (for a track)\n"
4763 " %I : CDDB disk ID\n"
4765 " %M : The current MRL\n"
4766 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4767 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4768 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4769 " %T : The track number\n"
4770 " %s : Number of seconds in this track\n"
4771 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4772 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4773 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4777 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4779 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4780 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4781 " %M : The current MRL\n"
4782 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4783 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4784 " %T : The track number\n"
4785 " %s : Number of seconds in this track\n"
4786 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4787 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4791 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4792 msgid "Enable CD paranoia?"
4793 msgstr "Aktiver CD paranoia"
4795 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4797 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4798 "none: no paranoia - fastest.\n"
4799 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4800 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4803 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4804 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4807 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4808 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4811 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4812 msgid "Audio Compact Disc"
4815 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4816 msgid "Additional debug"
4819 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4820 msgid "Caching value in microseconds"
4821 msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
4823 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4824 msgid "Number of blocks per CD read"
4825 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
4827 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4828 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4831 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4833 msgid "Use CD audio controls and output?"
4834 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
4836 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4837 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4840 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4841 msgid "Do CD-Text lookups?"
4842 msgstr "Foretag CD-Text opslag?"
4844 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4845 msgid "If set, get CD-Text information"
4848 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4849 msgid "Use Navigation-style playback?"
4852 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4853 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4856 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4860 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4861 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4864 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4866 msgid "CDDB lookups"
4867 msgstr "Brug CDDB opslag?"
4869 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4870 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4872 "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
4874 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4876 msgstr "CDDB server"
4878 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4879 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4880 msgstr "Kontakt denne CDDB server for at slå CD-DA oplysninger op."
4882 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4883 msgid "CDDB server port"
4884 msgstr "CDDB server port"
4886 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4887 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4888 msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
4890 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4891 msgid "email address reported to CDDB server"
4892 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4894 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4895 msgid "Cache CDDB lookups?"
4898 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4899 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4902 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4903 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4906 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4907 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4910 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4911 msgid "CDDB server timeout"
4914 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4915 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4918 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4919 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4922 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4923 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4926 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4928 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4932 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4933 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:86
4934 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
4935 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
4939 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4944 #: modules/access/cdda/info.c:333
4945 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4946 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4948 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4952 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4953 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:471
4954 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
4956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
4960 #: modules/access/cdda/info.c:400
4964 #: modules/access/cdda/info.c:856
4965 msgid "Track Number"
4968 #: modules/access/directory.c:71
4969 msgid "Subdirectory behavior"
4970 msgstr "Undermappe-opførsel"
4972 #: modules/access/directory.c:73
4974 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4975 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4976 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4977 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4980 #: modules/access/directory.c:79
4984 #: modules/access/directory.c:80
4988 #: modules/access/directory.c:82
4990 msgid "Ignored extensions"
4991 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
4993 #: modules/access/directory.c:84
4995 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4997 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4998 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5001 #: modules/access/directory.c:91
5005 #: modules/access/directory.c:93
5006 msgid "Standard filesystem directory input"
5007 msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
5009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
5010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:55
5011 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5030 msgstr "Krypter lyd"
5032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5035 msgstr "Krypter lyd"
5037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5045 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5048 "Lader dig ændre standard værdien for DirectShow streams cache. Værdien "
5049 "angives i milisekunder."
5051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:78
5052 msgid "Video device name"
5053 msgstr "Video enhedsnavn"
5055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5058 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5059 "don't specify anything, the default device will be used."
5061 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5062 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:82
5065 msgid "Audio device name"
5066 msgstr "Lyd enhedsnavn"
5068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5071 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5072 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5073 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5075 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
5076 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
5078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5080 msgstr "Video størrelse"
5082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5085 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5086 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5088 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5089 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:86
5092 msgid "Video input chroma format"
5093 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
5095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5097 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5098 "(default), RV24, etc.)"
5100 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5101 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5105 msgid "Video input frame rate"
5106 msgstr "Video framerate"
5108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5111 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5112 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5114 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5115 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5118 msgid "Device properties"
5119 msgstr "Enheds egenskaber"
5121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5123 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5127 msgid "Tuner properties"
5130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5131 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5135 msgid "Tuner TV Channel"
5136 msgstr "Tuner TV kanal:"
5138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5139 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5143 msgid "Tuner country code"
5146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5148 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5149 "mapping (0 means default)."
5152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5153 msgid "Tuner input type"
5156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5157 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5162 msgid "Video input pin"
5163 msgstr "Video indstillinger"
5165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5167 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5168 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5169 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5170 "will not be changed."
5173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5175 msgid "Audio input pin"
5176 msgstr "Lyd-CD inddata"
5178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5180 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5181 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5185 msgid "Video output pin"
5186 msgstr "Video udgangs modul"
5188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5189 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5194 msgid "Audio output pin"
5195 msgstr "Lyd udgangs modul"
5197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5198 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5203 msgid "AM Tuner mode"
5204 msgstr "SMB brugernavn"
5206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5207 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5215 msgid "DirectShow input"
5216 msgstr "DirectShow inddata"
5218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5219 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:171
5220 msgid "Refresh list"
5221 msgstr "Opdater liste"
5223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:893 modules/access/dshow/dshow.cpp:943
5228 msgid "Capturing failed"
5231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894
5234 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5239 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5242 #: modules/access/dvb/access.c:75
5245 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5247 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5250 #: modules/access/dvb/access.c:78
5251 msgid "Adapter card to tune"
5254 #: modules/access/dvb/access.c:79
5256 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5260 #: modules/access/dvb/access.c:81
5261 msgid "Device number to use on adapter"
5264 #: modules/access/dvb/access.c:84
5265 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5268 #: modules/access/dvb/access.c:85
5269 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5272 #: modules/access/dvb/access.c:87
5273 msgid "Inversion mode"
5276 #: modules/access/dvb/access.c:88
5277 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5280 #: modules/access/dvb/access.c:90
5281 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5284 #: modules/access/dvb/access.c:91
5286 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5287 "disable this feature if you experience some trouble."
5290 #: modules/access/dvb/access.c:93
5294 #: modules/access/dvb/access.c:94
5296 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5298 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
5301 #: modules/access/dvb/access.c:97
5302 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5303 msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
5305 #: modules/access/dvb/access.c:98
5306 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5309 #: modules/access/dvb/access.c:100
5313 #: modules/access/dvb/access.c:101
5314 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5317 #: modules/access/dvb/access.c:103
5318 msgid "High LNB voltage"
5321 #: modules/access/dvb/access.c:104
5323 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5324 "supported by all frontends."
5327 #: modules/access/dvb/access.c:107
5331 #: modules/access/dvb/access.c:108
5332 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5335 #: modules/access/dvb/access.c:110
5336 msgid "Transponder FEC"
5339 #: modules/access/dvb/access.c:111
5340 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5343 #: modules/access/dvb/access.c:113
5344 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5347 #: modules/access/dvb/access.c:116
5348 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5351 #: modules/access/dvb/access.c:119
5352 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5355 #: modules/access/dvb/access.c:122
5356 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5359 #: modules/access/dvb/access.c:126
5360 msgid "Modulation type"
5363 #: modules/access/dvb/access.c:127
5364 msgid "Modulation type for front-end device."
5367 #: modules/access/dvb/access.c:130
5368 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5371 #: modules/access/dvb/access.c:133
5372 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5375 #: modules/access/dvb/access.c:136
5376 msgid "Terrestrial bandwidth"
5379 #: modules/access/dvb/access.c:137
5380 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5383 #: modules/access/dvb/access.c:139
5384 msgid "Terrestrial guard interval"
5387 #: modules/access/dvb/access.c:142
5388 msgid "Terrestrial transmission mode"
5391 #: modules/access/dvb/access.c:145
5392 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5395 #: modules/access/dvb/access.c:148
5397 msgid "HTTP Host address"
5398 msgstr "Værtsadresse"
5400 #: modules/access/dvb/access.c:150
5401 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5404 #: modules/access/dvb/access.c:152
5405 msgid "HTTP user name"
5406 msgstr "HTTP brugernavn"
5408 #: modules/access/dvb/access.c:154
5410 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5413 #: modules/access/dvb/access.c:157
5414 msgid "HTTP password"
5415 msgstr "HTTP adgangskode"
5417 #: modules/access/dvb/access.c:159
5419 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5422 #: modules/access/dvb/access.c:162
5427 #: modules/access/dvb/access.c:164
5429 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5430 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5433 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5434 #: modules/control/http/http.c:49
5435 msgid "Certificate file"
5436 msgstr "Certifikat fil"
5438 #: modules/access/dvb/access.c:169
5439 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5440 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5442 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5443 #: modules/control/http/http.c:52
5444 msgid "Private key file"
5445 msgstr "Privat nøgle fil"
5447 #: modules/access/dvb/access.c:173
5448 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5449 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
5451 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5452 #: modules/control/http/http.c:54
5453 msgid "Root CA file"
5454 msgstr "Root CA fil"
5456 #: modules/access/dvb/access.c:176
5457 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5458 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
5460 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5461 #: modules/control/http/http.c:57
5465 #: modules/access/dvb/access.c:180
5467 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5468 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
5470 #: modules/access/dvb/access.c:183
5474 #: modules/access/dvb/access.c:184
5475 msgid "DVB input with v4l2 support"
5478 #: modules/access/dvb/access.c:236
5481 msgstr "HTTP brugernavn"
5483 #: modules/access/dvb/access.c:716
5485 msgid "Input syntax is deprecated"
5486 msgstr "Inddata har ændret sig"
5488 #: modules/access/dvb/access.c:717
5490 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5494 #: modules/access/dvb/access.c:763
5496 msgid "Illegal Polarization"
5497 msgstr "Lydstyrke normalisering"
5499 #: modules/access/dvb/access.c:764
5501 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5504 #: modules/access/dv.c:70
5506 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5508 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5511 #: modules/access/dv.c:74
5512 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5515 #: modules/access/dv.c:75
5519 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:59
5523 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:61
5525 msgid "Default DVD angle."
5528 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:65
5530 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5532 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5535 #: modules/access/dvdnav.c:71
5536 msgid "Start directly in menu"
5537 msgstr "Start direkte i menu"
5539 #: modules/access/dvdnav.c:73
5541 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5542 "useless warning introductions."
5545 #: modules/access/dvdnav.c:82
5546 msgid "DVD with menus"
5547 msgstr "DVD uden menuer"
5549 #: modules/access/dvdnav.c:83
5550 msgid "DVDnav Input"
5551 msgstr "DVDnav inddata"
5553 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:237
5554 #: modules/access/dvdread.c:496 modules/access/dvdread.c:558
5556 msgid "Playback failure"
5557 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
5559 #: modules/access/dvdnav.c:300
5561 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5564 #: modules/access/dvdread.c:68
5565 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5568 #: modules/access/dvdread.c:70
5570 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5571 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5572 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5573 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5574 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5575 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5576 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5577 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5578 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5579 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5580 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5581 "The default method is: key."
5584 #: modules/access/dvdread.c:86
5588 #: modules/access/dvdread.c:86
5592 #: modules/access/dvdread.c:92
5593 msgid "DVD without menus"
5594 msgstr "DVD med menuer"
5596 #: modules/access/dvdread.c:93
5597 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5598 msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
5600 #: modules/access/dvdread.c:238
5602 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5605 #: modules/access/dvdread.c:497
5607 msgid "DVDRead could not read block %d."
5610 #: modules/access/dvdread.c:559
5612 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5615 #: modules/access/fake.c:43
5618 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5620 "Lader dig indstille standard cache størelse for fake streams. Angives i "
5623 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5627 #: modules/access/fake.c:47
5629 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5630 msgstr "Sæt antallet af billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97,30)"
5632 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5633 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5637 #: modules/access/fake.c:50
5639 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5643 #: modules/access/fake.c:52
5645 msgid "Duration in ms"
5648 #: modules/access/fake.c:54
5650 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5651 "meaning that the stream is unlimited)."
5654 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5658 #: modules/access/fake.c:59
5660 msgstr "Falsk inddata"
5662 #: modules/access/file.c:81
5664 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5666 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
5667 "angives i ms (milisekunder)."
5669 #: modules/access/file.c:83
5670 msgid "Concatenate with additional files"
5673 #: modules/access/file.c:85
5675 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5676 "a comma-separated list of files."
5679 #: modules/access/file.c:89
5682 msgstr "Falsk inddata"
5684 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5685 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5686 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5687 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5688 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5689 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5696 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5697 #: modules/access/file.c:451
5698 msgid "File reading failed"
5701 #: modules/access/file.c:284
5703 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5706 #: modules/access/file.c:436
5708 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5711 #: modules/access/file.c:452
5713 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5716 #: modules/access_filter/dump.c:39
5718 msgid "Force use of dump module"
5719 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
5721 #: modules/access_filter/dump.c:40
5722 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5725 #: modules/access_filter/dump.c:43
5726 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5729 #: modules/access_filter/dump.c:44
5731 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5732 "megabyte were performed."
5735 #: modules/access_filter/record.c:45
5737 msgid "Record directory"
5740 #: modules/access_filter/record.c:47
5742 msgid "Directory where the record will be stored."
5743 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
5745 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5747 msgid "Timeshift granularity"
5748 msgstr "Tidsforskydelse"
5750 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5753 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5754 "timeshifted streams."
5755 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
5757 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5759 msgid "Timeshift directory"
5760 msgstr "Video snapshot mappe"
5762 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5763 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5766 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5767 msgid "Force use of the timeshift module"
5770 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5772 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5773 "control pace or pause."
5776 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5778 msgstr "Tidsforskydelse"
5780 #: modules/access/ftp.c:56
5783 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5785 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5788 #: modules/access/ftp.c:58
5789 msgid "FTP user name"
5790 msgstr "FTP brugernavn"
5792 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5794 msgid "User name that will be used for the connection."
5795 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
5797 #: modules/access/ftp.c:61
5798 msgid "FTP password"
5799 msgstr "FTP kodeord"
5801 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5803 msgid "Password that will be used for the connection."
5804 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
5806 #: modules/access/ftp.c:64
5810 #: modules/access/ftp.c:65
5812 msgid "Account that will be used for the connection."
5813 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
5815 #: modules/access/ftp.c:70
5817 msgstr "FTP inddata"
5819 #: modules/access/ftp.c:87
5821 msgid "FTP upload output"
5822 msgstr "RTP stream-uddata"
5824 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5825 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5827 msgid "Network interaction failed"
5828 msgstr "Netværk kortets adresse"
5830 #: modules/access/ftp.c:133
5831 msgid "VLC could not connect with the given server."
5834 #: modules/access/ftp.c:143
5835 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5838 #: modules/access/ftp.c:204
5839 msgid "Your account was rejected."
5842 #: modules/access/ftp.c:214
5843 msgid "Your password was rejected."
5846 #: modules/access/ftp.c:222
5847 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5850 #: modules/access/gnomevfs.c:47
5853 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5855 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5858 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5860 msgid "GnomeVFS input"
5861 msgstr "Ingen inddata"
5863 #: modules/access/http.c:50
5867 #: modules/access/http.c:52
5870 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5871 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5874 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
5875 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
5876 "enviroment variablen."
5878 #: modules/access/http.c:58
5881 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5883 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
5886 #: modules/access/http.c:61
5887 msgid "HTTP user agent"
5888 msgstr "HTTP bruger agent"
5890 #: modules/access/http.c:62
5892 msgid "User agent that will be used for the connection."
5893 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
5895 #: modules/access/http.c:65
5896 msgid "Auto re-connect"
5897 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
5899 #: modules/access/http.c:67
5902 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5904 "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
5907 #: modules/access/http.c:71
5908 msgid "Continuous stream"
5909 msgstr "Kontinuær stream"
5911 #: modules/access/http.c:72
5913 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5914 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5915 "other types of HTTP streams."
5918 #: modules/access/http.c:78
5922 #: modules/access/http.c:80
5927 #: modules/access/http.c:287
5928 msgid "HTTP authentication"
5931 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
5932 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5935 #: modules/access/mms/mms.c:48
5938 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5940 "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
5943 #: modules/access/mms/mms.c:51
5944 msgid "Force selection of all streams"
5947 #: modules/access/mms/mms.c:53
5949 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5950 "You can choose to select all of them."
5953 #: modules/access/mms/mms.c:56
5955 msgid "Maximum bitrate"
5956 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
5958 #: modules/access/mms/mms.c:58
5959 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5962 #: modules/access/mms/mms.c:62
5963 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5964 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
5966 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
5967 msgid "Dummy stream output"
5968 msgstr "Attrap-stream uddata"
5970 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5974 #: modules/access_output/file.c:63
5975 msgid "Append to file"
5976 msgstr "Tilføj til fil"
5978 #: modules/access_output/file.c:64
5979 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5981 "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
5983 #: modules/access_output/file.c:68
5984 msgid "File stream output"
5985 msgstr "Fil-stream uddata"
5987 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:123
5991 #: modules/access_output/http.c:61
5992 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5995 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
5996 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
5998 msgstr "Adgangskode"
6000 #: modules/access_output/http.c:64
6001 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6004 #: modules/access_output/http.c:68
6008 #: modules/access_output/http.c:69
6009 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6012 #: modules/access_output/http.c:73
6014 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6015 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6017 #: modules/access_output/http.c:76
6020 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6021 "empty if you don't have one."
6022 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6024 #: modules/access_output/http.c:80
6027 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6028 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6029 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6031 #: modules/access_output/http.c:85
6033 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6034 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6037 #: modules/access_output/http.c:88
6038 msgid "Advertise with Bonjour"
6041 #: modules/access_output/http.c:89
6042 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6045 #: modules/access_output/http.c:93
6046 msgid "HTTP stream output"
6047 msgstr "HTTP stream-uddata"
6049 #: modules/access_output/shout.c:59
6054 #: modules/access_output/shout.c:60
6055 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6058 #: modules/access_output/shout.c:63
6060 msgid "Stream description"
6061 msgstr "Sesions beskrivelse"
6063 #: modules/access_output/shout.c:64
6064 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6067 #: modules/access_output/shout.c:67
6072 #: modules/access_output/shout.c:68
6074 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6075 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6076 "shoutcast/icecast server."
6079 #: modules/access_output/shout.c:77
6081 msgid "Genre description"
6082 msgstr "Sesions beskrivelse"
6084 #: modules/access_output/shout.c:78
6085 msgid "Genre of the content. "
6088 #: modules/access_output/shout.c:80
6090 msgid "URL description"
6091 msgstr "Beskrivelse"
6093 #: modules/access_output/shout.c:81
6094 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6097 #: modules/access_output/shout.c:88
6098 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6101 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:123
6105 #: modules/access_output/shout.c:91
6106 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6109 #: modules/access_output/shout.c:93
6111 msgid "Number of channels"
6112 msgstr "Antal kloner"
6114 #: modules/access_output/shout.c:94
6115 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6118 #: modules/access_output/shout.c:96
6119 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6122 #: modules/access_output/shout.c:97
6123 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6126 #: modules/access_output/shout.c:99
6128 msgid "Stream public"
6129 msgstr "Streamuddata"
6131 #: modules/access_output/shout.c:100
6133 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6134 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6135 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6138 #: modules/access_output/shout.c:106
6140 msgid "IceCAST output"
6141 msgstr "Uddata tilgang"
6143 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6144 #: modules/demux/live555.cpp:62
6145 msgid "Caching value (ms)"
6146 msgstr "Cache størrelse (ms)"
6148 #: modules/access_output/udp.c:78
6151 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6154 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6157 #: modules/access_output/udp.c:81
6158 msgid "Group packets"
6159 msgstr "Gruppér pakker"
6161 #: modules/access_output/udp.c:82
6164 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6165 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6166 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6168 "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
6169 "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
6170 "med frigive ressourcer på et presset system."
6172 #: modules/access_output/udp.c:87
6176 #: modules/access_output/udp.c:88
6178 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6179 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6182 #: modules/access_output/udp.c:94
6183 msgid "UDP stream output"
6184 msgstr "UDP stream uddata"
6186 #: modules/access/pvr.c:49
6189 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6192 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6195 #: modules/access/pvr.c:52
6199 #: modules/access/pvr.c:53
6200 msgid "PVR video device"
6201 msgstr "PVR video enhed"
6203 #: modules/access/pvr.c:55
6205 msgid "Radio device"
6208 #: modules/access/pvr.c:56
6210 msgid "PVR radio device"
6211 msgstr "PVR video enhed"
6213 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6217 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6219 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6220 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
6222 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6223 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6227 #: modules/access/pvr.c:63
6229 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6230 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6232 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6233 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6237 #: modules/access/pvr.c:67
6239 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6240 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6242 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6246 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6248 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6249 msgstr "Frekvens i Khz. Kun hvis relevant."
6251 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6253 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6254 msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
6256 #: modules/access/pvr.c:77
6257 msgid "Key interval"
6260 #: modules/access/pvr.c:78
6262 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6263 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
6265 #: modules/access/pvr.c:80
6269 #: modules/access/pvr.c:81
6271 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6272 "number of B-Frames."
6274 "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
6275 "Indstil antallet her."
6277 #: modules/access/pvr.c:85
6279 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6280 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)"
6282 #: modules/access/pvr.c:87
6283 msgid "Bitrate peak"
6284 msgstr "Bitrate max."
6286 #: modules/access/pvr.c:88
6288 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6289 msgstr "Max. bitrate for VBR indstilling"
6291 #: modules/access/pvr.c:91
6293 msgid "Bitrate mode)"
6294 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
6296 #: modules/access/pvr.c:92
6298 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6299 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
6301 #: modules/access/pvr.c:94
6302 msgid "Audio bitmask"
6305 #: modules/access/pvr.c:95
6306 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6309 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6310 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6314 #: modules/access/pvr.c:99
6315 msgid "Audio volume (0-65535)."
6318 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6322 #: modules/access/pvr.c:102
6324 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6326 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6329 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6333 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6337 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6341 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6345 #: modules/access/pvr.c:111
6349 #: modules/access/pvr.c:111
6353 #: modules/access/pvr.c:116
6357 #: modules/access/pvr.c:117
6358 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6361 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6364 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6366 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6369 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6374 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6376 msgid "Connection failed"
6377 msgstr "VLM opsætningsfil"
6379 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6381 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6384 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6386 msgid "Session failed"
6387 msgstr "Sesions e-mail"
6389 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6390 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6393 #: modules/access/screen/screen.c:38
6396 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6398 "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
6399 "Angives i milisekunder."
6401 #: modules/access/screen/screen.c:42
6403 msgid "Desired frame rate for the capture."
6404 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
6406 #: modules/access/screen/screen.c:45
6407 msgid "Capture fragment size"
6410 #: modules/access/screen/screen.c:47
6412 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6413 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6416 #: modules/access/screen/screen.c:61
6417 msgid "Screen Input"
6418 msgstr "Skærm inddata"
6420 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6424 #: modules/access/smb.c:63
6427 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6429 "Lader dig indstille standard cache størelse for SMB streams. Angives i "
6432 #: modules/access/smb.c:65
6433 msgid "SMB user name"
6434 msgstr "SMB brugernavn"
6436 #: modules/access/smb.c:68
6437 msgid "SMB password"
6438 msgstr "SMB adgangskode"
6440 #: modules/access/smb.c:71
6444 #: modules/access/smb.c:72
6446 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6448 "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
6450 #: modules/access/smb.c:77
6452 msgstr "SMB inddata"
6454 #: modules/access/tcp.c:39
6457 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6459 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
6462 #: modules/access/tcp.c:46
6466 #: modules/access/tcp.c:47
6468 msgstr "TCP inddata"
6470 #: modules/access/udp.c:43
6473 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6475 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6478 #: modules/access/udp.c:46
6479 msgid "Autodetection of MTU"
6480 msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
6482 #: modules/access/udp.c:48
6484 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6485 "truncated packets are found"
6488 #: modules/access/udp.c:51
6490 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6491 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
6493 #: modules/access/udp.c:53
6496 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6497 "time specified here (in milliseconds)."
6499 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6502 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6503 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6508 #: modules/access/udp.c:61
6509 msgid "UDP/RTP input"
6510 msgstr "UDP/RTP inddata"
6512 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6515 msgstr "Enheds navn"
6517 #: modules/access/v4l2.c:54
6520 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6523 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
6524 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
6526 #: modules/access/v4l2.c:58
6529 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6531 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6534 #: modules/access/v4l2.c:63
6536 msgid "Video4Linux2"
6537 msgstr "Video4Linux"
6539 #: modules/access/v4l2.c:64
6541 msgid "Video4Linux2 input"
6542 msgstr "Video4Linux input"
6544 #: modules/access/v4l.c:76
6547 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6549 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
6552 #: modules/access/v4l.c:80
6555 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6556 "device will be used."
6558 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
6559 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
6561 #: modules/access/v4l.c:84
6564 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6565 "device will be used."
6567 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
6568 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
6570 #: modules/access/v4l.c:88
6572 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6573 "(default), RV24, etc.)"
6575 "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
6576 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6578 #: modules/access/v4l.c:95
6581 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6583 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6586 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:178
6587 msgid "Audio Channel"
6590 #: modules/access/v4l.c:102
6591 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6594 #: modules/access/v4l.c:104
6596 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6597 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6599 #: modules/access/v4l.c:107
6601 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6602 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6604 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6605 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6609 #: modules/access/v4l.c:111
6611 msgid "Brightness of the video input."
6612 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
6614 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6615 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6619 #: modules/access/v4l.c:114
6621 msgid "Hue of the video input."
6622 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6624 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6625 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6626 #: modules/video_filter/rss.c:146
6631 #: modules/access/v4l.c:117
6633 msgid "Color of the video input."
6634 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6636 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6637 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6641 #: modules/access/v4l.c:120
6643 msgid "Contrast of the video input."
6644 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
6646 #: modules/access/v4l.c:121
6650 #: modules/access/v4l.c:122
6651 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6654 #: modules/access/v4l.c:125
6656 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6659 #: modules/access/v4l.c:128
6660 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6663 #: modules/access/v4l.c:129
6667 #: modules/access/v4l.c:131
6668 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6671 #: modules/access/v4l.c:132
6675 #: modules/access/v4l.c:134
6676 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6679 #: modules/access/v4l.c:135
6683 #: modules/access/v4l.c:136
6685 msgid "Quality of the stream."
6686 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
6688 #: modules/access/v4l.c:147
6690 msgstr "Video4Linux"
6692 #: modules/access/v4l.c:148
6693 msgid "Video4Linux input"
6694 msgstr "Video4Linux input"
6696 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6698 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6700 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6703 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6704 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6709 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6711 msgstr "VCD inddata"
6713 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6714 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6715 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
6717 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6718 msgid "The above message had unknown log level"
6719 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
6721 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6722 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6723 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
6725 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6726 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6727 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6731 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6735 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6736 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6737 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6741 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6746 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6750 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6754 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6758 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6762 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6764 msgstr "Lydstyrke #"
6766 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6768 msgstr "Lydstyrke max #"
6770 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6772 msgstr "Lydstyrkesæt"
6774 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6778 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6782 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6783 msgid "First Entry Point"
6784 msgstr "Første indlægspunkt"
6786 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6787 msgid "Last Entry Point"
6788 msgstr "Sidste indløgspunkt"
6790 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6791 msgid "Track size (in sectors)"
6792 msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
6794 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6795 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6799 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6803 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6805 msgstr "spilleliste"
6807 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6808 msgid "extended selection list"
6809 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
6811 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6812 msgid "selection list"
6813 msgstr "udvælgelsesliste"
6815 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6816 msgid "unknown type"
6817 msgstr "ukendt type"
6819 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6820 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6824 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6825 msgid "(Super) Video CD"
6826 msgstr "(Super) Video CD"
6828 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6829 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6830 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
6832 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6833 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6834 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
6836 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6837 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6840 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6841 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6842 msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
6844 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6845 msgid "Use playback control?"
6848 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6850 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6854 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6855 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6858 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6860 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6864 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6865 msgid "Show extended VCD info?"
6866 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
6868 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6870 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6871 "for example playback control navigation."
6874 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6875 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6878 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6879 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
6883 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6888 msgid "Dolby Surround decoder"
6889 msgstr "Dolby Surround"
6891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
6893 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6894 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6895 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6896 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6897 "It works with any source format from mono to 7.1."
6900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6901 msgid "Characteristic dimension"
6904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
6905 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6909 msgid "Compensate delay"
6912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6914 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6915 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6916 "case, turn this on to compensate."
6919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6921 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6922 msgstr "Dolby Surround"
6924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6926 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6927 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
6931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
6933 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6934 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
6936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6937 msgid "Headphone effect"
6938 msgstr "Høretelefons effekt"
6940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
6941 msgid "Use downmix algorithme."
6944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6946 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6947 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
6953 msgid "Select channel to keep"
6954 msgstr "Vælg lydkanal"
6956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6958 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6959 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
6978 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6979 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
6981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
6983 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6984 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
6986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
6987 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6990 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6991 msgid "A/52 dynamic range compression"
6994 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6995 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6997 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6998 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6999 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7000 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7003 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7005 msgid "Enable internal upmixing"
7006 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7008 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7009 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7012 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7013 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7014 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7017 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7019 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7020 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
7022 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7023 msgid "DTS dynamic range compression"
7026 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7027 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7028 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7031 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7033 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7034 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
7036 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:49
7038 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7039 msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
7041 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:47
7043 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7044 msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
7046 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:47
7048 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7049 msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
7051 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:47
7053 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7054 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7056 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:47
7058 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7059 msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
7061 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:47
7063 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7064 msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
7066 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7067 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7068 msgid "MPEG audio decoder"
7069 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
7071 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:47
7073 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7074 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
7076 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:49
7078 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7079 msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
7081 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
7083 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7085 "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
7086 "endian / little endian)"
7088 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:47
7090 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7091 msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
7093 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:47
7095 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7096 msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
7098 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:47
7100 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7101 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
7103 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7104 msgid "Equalizer preset"
7107 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7108 msgid "Preset to use for the equalizer."
7111 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7115 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7117 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7118 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7122 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7124 msgstr "To gennemløb"
7126 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7127 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7130 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7134 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7135 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7138 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7139 msgid "Equalizer with 10 bands"
7142 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7146 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7165 msgid "Full bass and treble"
7166 msgstr "Fuld bass og diskant"
7168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7170 msgstr "Fuld diskant"
7172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7174 msgstr "Høre-telefoner"
7176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7180 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7193 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7203 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7208 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7212 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7221 #: modules/audio_filter/format.c:202
7223 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7224 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7226 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7227 msgid "Number of audio buffers"
7230 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7232 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7233 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7234 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7237 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7241 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7243 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7244 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7245 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7248 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7249 msgid "Volume normalizer"
7252 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7254 msgid "Parametric Equalizer"
7257 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7258 msgid "Low freq (Hz)"
7261 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7262 msgid "Low freq gain (Db)"
7265 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7266 msgid "High freq (Hz)"
7269 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7270 msgid "High freq gain (Db)"
7273 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7277 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7278 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7281 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7285 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7289 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7290 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7293 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7297 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7301 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7302 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7305 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7309 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7310 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7313 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7314 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7315 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7318 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7319 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7322 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7324 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7325 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
7327 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7328 msgid "Float32 audio mixer"
7329 msgstr "Float32 lydmixer"
7331 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7332 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7333 msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
7335 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7336 msgid "Trivial audio mixer"
7337 msgstr "Trivial lydmixer"
7339 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7343 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7344 msgid "ALSA audio output"
7347 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7348 msgid "ALSA Device Name"
7351 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7352 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7353 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7354 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7355 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:564
7356 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7357 msgid "Audio Device"
7360 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7361 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7362 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7363 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7367 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7368 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7369 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7370 msgid "2 Front 2 Rear"
7371 msgstr "2 front 2 bag"
7373 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7374 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7375 msgid "A/52 over S/PDIF"
7378 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7380 msgid "No Audio Device"
7383 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7384 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7387 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7388 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7390 msgid "Audio output failed"
7391 msgstr "Lyd udgangs modul"
7393 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7395 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7398 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7400 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7403 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7404 msgid "Unknown soundcard"
7405 msgstr "Ukendt lydkort"
7407 #: modules/audio_output/arts.c:63
7408 msgid "aRts audio output"
7411 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7413 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7414 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7418 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7420 msgid "HAL AudioUnit output"
7421 msgstr "Lyd udgangs modul"
7423 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7425 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7428 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7430 msgid "Audio device is not configured"
7431 msgstr "Lyd enhedsnavn"
7433 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7435 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7436 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7439 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7441 msgid "%s (Encoded Output)"
7444 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7445 msgid "Output device"
7448 #: modules/audio_output/directx.c:206
7450 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7451 "default device appears as 0 AND another number)."
7454 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7455 msgid "Use float32 output"
7456 msgstr "Brug float32 uddata"
7458 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7460 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7461 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7464 #: modules/audio_output/directx.c:214
7465 msgid "DirectX audio output"
7468 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7469 msgid "3 Front 2 Rear"
7470 msgstr "3 front 2 bag"
7472 #: modules/audio_output/esd.c:67
7473 msgid "EsounD audio output"
7476 #: modules/audio_output/esd.c:70
7478 msgid "Esound server"
7479 msgstr "Ingen server"
7481 #: modules/audio_output/file.c:78
7482 msgid "Output format"
7483 msgstr "uddata format"
7485 #: modules/audio_output/file.c:79
7487 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7488 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7491 #: modules/audio_output/file.c:82
7493 msgid "Number of output channels"
7494 msgstr "Antal kloner"
7496 #: modules/audio_output/file.c:83
7498 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7499 "restrict the number of channels here."
7502 #: modules/audio_output/file.c:86
7503 msgid "Add WAVE header"
7506 #: modules/audio_output/file.c:87
7507 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7510 #: modules/audio_output/file.c:104
7514 #: modules/audio_output/file.c:105
7516 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7517 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
7519 #: modules/audio_output/file.c:108
7520 msgid "File audio output"
7523 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7524 msgid "Roku HD1000 audio output"
7525 msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
7527 #: modules/audio_output/jack.c:62
7529 msgid "JACK audio output"
7530 msgstr "Lyd udgangs modul"
7532 #: modules/audio_output/oss.c:99
7533 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7536 #: modules/audio_output/oss.c:101
7538 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7539 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7540 "drivers, then you need to enable this option."
7543 #: modules/audio_output/oss.c:107
7544 msgid "Linux OSS audio output"
7547 #: modules/audio_output/oss.c:112
7548 msgid "OSS DSP device"
7551 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7552 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7555 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7556 msgid "PORTAUDIO audio output"
7559 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7560 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7563 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7564 msgid "Win32 waveOut extension output"
7567 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7571 #: modules/codec/a52.c:91
7573 msgstr "A/52 parser"
7575 #: modules/codec/a52.c:98
7576 msgid "A/52 audio packetizer"
7577 msgstr "A/52 lyd packetizer"
7579 #: modules/codec/adpcm.c:43
7580 msgid "ADPCM audio decoder"
7581 msgstr "ADPCM lyd decoder"
7583 #: modules/codec/araw.c:44
7584 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7585 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
7587 #: modules/codec/araw.c:53
7588 msgid "Raw audio encoder"
7589 msgstr "Raw lyd encoder"
7591 #: modules/codec/cinepak.c:38
7592 msgid "Cinepak video decoder"
7593 msgstr "Cinepak video decoder"
7595 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7596 msgid "CMML annotations decoder"
7597 msgstr "CMML annotations decoder"
7599 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7600 msgid "CVD subtitle decoder"
7603 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7604 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7607 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7608 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7609 msgid "Encoding quality"
7610 msgstr "Indkodningskvalitet"
7612 #: modules/codec/dirac.c:69
7614 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7615 msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
7617 #: modules/codec/dirac.c:74
7618 msgid "Dirac video decoder"
7619 msgstr "Dirac video decoder"
7621 #: modules/codec/dirac.c:80
7622 msgid "Dirac video encoder"
7623 msgstr "Dirac video encoder"
7625 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7626 msgid "DirectMedia Object decoder"
7627 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
7629 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7630 msgid "DirectMedia Object encoder"
7631 msgstr "DirectMedia objekt encoder"
7633 #: modules/codec/dts.c:95
7635 msgstr "DTS fortolker"
7637 #: modules/codec/dts.c:100
7638 msgid "DTS audio packetizer"
7641 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7643 msgid "Decoding X coordinate"
7644 msgstr "Video x-kordinat"
7646 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7647 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7650 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7652 msgid "Decoding Y coordinate"
7653 msgstr "Video x-kordinat"
7655 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7656 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7659 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7661 msgid "Subpicture position"
7662 msgstr "Tids position"
7664 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7667 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7668 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7671 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
7672 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
7673 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
7676 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7678 msgid "Encoding X coordinate"
7679 msgstr "Video y-kordinat"
7681 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7682 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7685 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7687 msgid "Encoding Y coordinate"
7688 msgstr "Video y-kordinat"
7690 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7691 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7694 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7695 msgid "DVB subtitles decoder"
7696 msgstr "DVB undertekst dekoder"
7698 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7699 msgid "DVB subtitles encoder"
7700 msgstr "DVB undertekst indkoder"
7702 #: modules/codec/faad.c:39
7703 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7706 #: modules/codec/faad.c:331
7708 msgid "AAC extension"
7709 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
7711 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7715 #: modules/codec/fake.c:47
7716 msgid "Path of the image file for fake input."
7719 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7720 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7722 msgid "Output video width."
7723 msgstr "Video bredde"
7725 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7726 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7728 msgid "Output video height."
7729 msgstr "Video højde"
7731 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7733 msgid "Keep aspect ratio"
7734 msgstr "Element udseendesforhold"
7736 #: modules/codec/fake.c:56
7737 msgid "Consider width and height as maximum values."
7740 #: modules/codec/fake.c:57
7742 msgid "Background aspect ratio"
7743 msgstr "Element udseendesforhold"
7745 #: modules/codec/fake.c:59
7746 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7749 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7750 msgid "Deinterlace video"
7751 msgstr "Deinterlace video"
7753 #: modules/codec/fake.c:62
7755 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7756 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
7758 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7760 msgid "Deinterlace module"
7761 msgstr "Grænseflade-modul"
7763 #: modules/codec/fake.c:65
7765 msgid "Deinterlace module to use."
7766 msgstr "Grænseflade-modul"
7768 #: modules/codec/fake.c:76
7770 msgid "Fake video decoder"
7771 msgstr "Cinepak video decoder"
7773 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7775 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7776 msgstr "Dirac video encoder"
7778 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7780 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7781 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
7783 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7785 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7788 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7789 msgid "VLC could not open the encoder."
7792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
7824 msgid "Fast bilinear"
7827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
7831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
7832 msgid "Bicubic (good quality)"
7835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7836 msgid "Experimental"
7837 msgstr "Eksperimentel"
7839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7840 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7848 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7849 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
7851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7864 msgid "Bicubic spline"
7867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7869 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7873 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7887 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7888 msgstr "Flac lyd-indkoder"
7890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
7892 msgid "FFmpeg demuxer"
7893 msgstr "AIFF demuxer"
7895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
7897 msgid "FFmpeg muxer"
7898 msgstr "AIFF demuxer"
7900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
7901 msgid "Video scaling filter"
7904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
7906 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7907 msgstr "ffmpeg farve konvertering"
7909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
7911 msgid "FFmpeg video filter"
7912 msgstr "Logo video filter"
7914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
7915 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
7920 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7921 msgstr "Deinterlacing video filter"
7923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7924 msgid "Direct rendering"
7927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7928 msgid "Error resilience"
7929 msgstr "Fejltolerance"
7931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7933 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7934 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7935 "can produce a lot of errors.\n"
7936 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7940 msgid "Workaround bugs"
7943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7946 "Try to fix some bugs:\n"
7949 "4 xvid interlaced\n"
7954 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7957 "Forsøg at fix nogle bugs\n"
7958 "1 automatisk indstilling\n"
7959 "2 gammel msmpeg4\n"
7960 "4 xvid interflaced\n"
7962 "16 ingen padding\n"
7966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7967 #: modules/stream_out/transcode.c:180
7971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7974 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7975 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7977 "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
7978 "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
7979 "det kan dog give forvrænget video"
7981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7982 msgid "Post processing quality"
7985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7987 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7988 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7997 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8001 msgid "Visualize motion vectors"
8004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8006 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8007 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8008 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8009 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8010 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8011 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8015 msgid "Low resolution decoding"
8016 msgstr "Lav opløsning dekodning"
8018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8020 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8025 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8030 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8031 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8035 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8040 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8041 "<option>...]]...\n"
8042 "long form example:\n"
8043 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8044 "short form example:\n"
8045 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8049 "short long name short long option Description\n"
8050 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8051 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8052 " y nochrom chrominance filtring "
8054 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8055 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8056 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8057 " the h & v deblocking filters share these\n"
8058 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8059 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8060 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8062 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8064 "dr dering Deringing filter\n"
8065 "al autolevels automatic brightness / "
8067 " f fullyrange stretch luminance to "
8069 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8070 "li linipoldeint linear interpolating "
8072 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8074 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8075 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8076 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8077 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8078 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8079 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8080 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8084 msgid "Ratio of key frames"
8085 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
8087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8089 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8091 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
8093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8094 msgid "Ratio of B frames"
8095 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
8097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8099 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8101 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
8102 "frames ( I eller P frames)"
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8105 msgid "Video bitrate tolerance"
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8110 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8111 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8115 msgid "Interlaced encoding"
8116 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8120 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8122 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
8125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8127 msgid "Interlaced motion estimation"
8128 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8132 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8134 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8139 msgid "Pre-motion estimation"
8140 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8144 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8145 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8149 msgid "Strict rate control"
8150 msgstr "Corba kontrol"
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8153 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8157 msgid "Rate control buffer size"
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8162 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8163 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8167 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8171 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8175 msgid "I quantization factor"
8178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8180 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8181 "same qscale for I and P frames)."
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8185 #: modules/demux/mod.c:73
8186 msgid "Noise reduction"
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8191 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8192 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8196 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8201 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8202 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8203 "standard MPEG2 decoders."
8206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8207 msgid "Quality level"
8208 msgstr "Kvalitets niveau"
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8212 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8213 "encoding very much)."
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8218 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8219 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8220 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8221 "to ease the encoder's task."
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8225 msgid "Minimum video quantizer scale"
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8229 msgid "Minimum video quantizer scale."
8232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8233 msgid "Maximum video quantizer scale"
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8238 msgid "Maximum video quantizer scale."
8239 msgstr "Video bredde"
8241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8243 msgid "Trellis quantization"
8244 msgstr "Visualiseringer"
8246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8247 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8251 msgid "Fixed quantizer scale"
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8256 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8261 msgid "Strict standard compliance"
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8266 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8270 msgid "Luminance masking"
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8275 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8277 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8281 msgid "Darkness masking"
8284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8286 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8288 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8292 msgid "Motion masking"
8295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8298 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8301 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8305 msgid "Border masking"
8308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8311 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8314 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8318 msgid "Luminance elimination"
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8323 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8324 "The H264 specification recommends -4."
8327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8328 msgid "Chrominance elimination"
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8333 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8334 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8338 msgid "Scaling mode"
8341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8343 msgid "Scaling mode to use."
8344 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
8346 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:589
8347 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8348 msgid "Post processing"
8349 msgstr "Billedbehandling"
8351 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8353 msgstr "1 (Svagest)"
8355 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8357 msgstr "6 (Kraftigst)"
8359 #: modules/codec/flac.c:174
8360 msgid "Flac audio decoder"
8361 msgstr "Flac lyd-dekoder"
8363 #: modules/codec/flac.c:179
8364 msgid "Flac audio encoder"
8365 msgstr "Flac lyd-indkoder"
8367 #: modules/codec/flac.c:185
8368 msgid "Flac audio packetizer"
8371 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8372 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8375 #: modules/codec/lpcm.c:83
8376 msgid "Linear PCM audio decoder"
8377 msgstr "Linear PCM lyd-dekoder"
8379 #: modules/codec/lpcm.c:88
8380 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8381 msgstr "Linear PCM lyd-indkoder"
8383 #: modules/codec/mash.cpp:66
8384 msgid "Video decoder using openmash"
8387 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8389 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8390 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
8392 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8393 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8396 #: modules/codec/png.c:54
8397 msgid "PNG video decoder"
8398 msgstr "PNG video decoder"
8400 #: modules/codec/quicktime.c:63
8401 msgid "QuickTime library decoder"
8404 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8405 msgid "Pseudo raw video decoder"
8408 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8409 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8412 #: modules/codec/realaudio.c:60
8414 msgid "RealAudio library decoder"
8415 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
8417 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8419 msgid "SDL_image video decoder"
8420 msgstr "Dirac video decoder"
8422 #: modules/codec/speex.c:106
8423 msgid "Speex audio decoder"
8426 #: modules/codec/speex.c:111
8427 msgid "Speex audio packetizer"
8430 #: modules/codec/speex.c:116
8431 msgid "Speex audio encoder"
8434 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8435 msgid "Speex comment"
8438 #: modules/codec/speex.c:560
8442 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8443 msgid "DVD subtitles decoder"
8446 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8447 msgid "DVD subtitles packetizer"
8450 #: modules/codec/subsdec.c:131
8451 msgid "Subtitles text encoding"
8454 #: modules/codec/subsdec.c:132
8455 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8458 #: modules/codec/subsdec.c:133
8459 msgid "Subtitles justification"
8462 #: modules/codec/subsdec.c:134
8463 msgid "Set the justification of subtitles"
8466 #: modules/codec/subsdec.c:135
8468 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8469 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
8471 #: modules/codec/subsdec.c:136
8473 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8476 #: modules/codec/subsdec.c:138
8478 msgid "Formatted Subtitles"
8479 msgstr "Undertekster"
8481 #: modules/codec/subsdec.c:139
8483 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8484 "but you can choose to disable all formatting."
8487 #: modules/codec/subsdec.c:145
8488 msgid "Text subtitles decoder"
8489 msgstr "Undertekst afkoder"
8491 #: modules/codec/subsdec.c:366
8493 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8494 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8497 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8499 msgid "Enable debug"
8500 msgstr "Aktivér video"
8502 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8504 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8506 "packet assembly info 2\n"
8509 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8510 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8513 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8514 msgid "SVCD subtitles"
8515 msgstr "SVCD undertekster"
8517 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8518 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8521 #: modules/codec/tarkin.c:75
8522 msgid "Tarkin decoder module"
8525 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8527 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8528 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8531 #: modules/codec/theora.c:99
8532 msgid "Theora video decoder"
8535 #: modules/codec/theora.c:105
8536 msgid "Theora video packetizer"
8539 #: modules/codec/theora.c:111
8540 msgid "Theora video encoder"
8543 #: modules/codec/theora.c:512
8544 msgid "Theora comment"
8547 #: modules/codec/twolame.c:52
8549 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8550 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8553 #: modules/codec/twolame.c:55
8555 msgstr "Stereo tilstand"
8557 #: modules/codec/twolame.c:56
8558 msgid "Handling mode for stereo streams"
8561 #: modules/codec/twolame.c:57
8563 msgstr "VBR tilstand"
8565 #: modules/codec/twolame.c:59
8566 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8569 #: modules/codec/twolame.c:60
8570 msgid "Psycho-acoustic model"
8573 #: modules/codec/twolame.c:62
8574 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8577 #: modules/codec/twolame.c:66
8582 #: modules/codec/twolame.c:66
8584 msgid "Joint stereo"
8587 #: modules/codec/twolame.c:71
8589 msgid "Libtwolame audio encoder"
8590 msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
8592 #: modules/codec/vorbis.c:160
8593 msgid "Maximum encoding bitrate"
8594 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
8596 #: modules/codec/vorbis.c:162
8597 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8600 #: modules/codec/vorbis.c:163
8601 msgid "Minimum encoding bitrate"
8604 #: modules/codec/vorbis.c:165
8606 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8610 #: modules/codec/vorbis.c:166
8611 msgid "CBR encoding"
8612 msgstr "CBR encoding (Konstant bitrate)"
8614 #: modules/codec/vorbis.c:168
8615 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8618 #: modules/codec/vorbis.c:172
8619 msgid "Vorbis audio decoder"
8620 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
8622 #: modules/codec/vorbis.c:183
8623 msgid "Vorbis audio packetizer"
8626 #: modules/codec/vorbis.c:190
8627 msgid "Vorbis audio encoder"
8628 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
8630 #: modules/codec/vorbis.c:629
8631 msgid "Vorbis comment"
8634 #: modules/codec/x264.c:44
8636 msgid "Maximum GOP size"
8637 msgstr "GOP størrelse"
8639 #: modules/codec/x264.c:45
8641 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8642 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8645 #: modules/codec/x264.c:49
8647 msgid "Minimum GOP size"
8648 msgstr "GOP størrelse"
8650 #: modules/codec/x264.c:50
8652 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8653 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8654 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8655 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8656 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8658 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8659 "frames, but do not start a new GOP."
8662 #: modules/codec/x264.c:59
8663 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8666 #: modules/codec/x264.c:60
8668 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8669 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8670 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8671 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8672 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8673 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8677 #: modules/codec/x264.c:70
8679 msgid "B-frames between I and P"
8680 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8682 #: modules/codec/x264.c:71
8684 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8685 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8687 #: modules/codec/x264.c:74
8688 msgid "Adaptive B-frame decision"
8691 #: modules/codec/x264.c:75
8694 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8695 "possibly before an I-frame."
8696 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8698 #: modules/codec/x264.c:78
8699 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8702 #: modules/codec/x264.c:79
8704 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8705 "negative values cause less B-frames."
8708 #: modules/codec/x264.c:82
8709 msgid "Keep some B-frames as references"
8712 #: modules/codec/x264.c:83
8714 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8715 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8719 #: modules/codec/x264.c:87
8723 #: modules/codec/x264.c:88
8725 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8726 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8729 #: modules/codec/x264.c:92
8731 msgid "Number of reference frames"
8732 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
8734 #: modules/codec/x264.c:93
8737 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8738 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8739 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8741 "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
8742 "med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
8743 "store frameref værdier."
8745 #: modules/codec/x264.c:98
8747 msgid "Skip loop filter"
8748 msgstr "Logo filnavn"
8750 #: modules/codec/x264.c:99
8751 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8754 #: modules/codec/x264.c:101
8755 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8758 #: modules/codec/x264.c:102
8760 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8761 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8764 #: modules/codec/x264.c:106
8767 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8769 #: modules/codec/x264.c:107
8771 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8772 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8773 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8776 #: modules/codec/x264.c:116
8778 msgid "Interlaced mode"
8779 msgstr "Grænseflade-modul"
8781 #: modules/codec/x264.c:117
8783 msgid "Pure-interlaced mode."
8784 msgstr "Grænseflade-modul"
8786 #: modules/codec/x264.c:122
8790 #: modules/codec/x264.c:123
8792 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8793 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8796 #: modules/codec/x264.c:127
8797 msgid "Quality-based VBR"
8800 #: modules/codec/x264.c:128
8801 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8804 #: modules/codec/x264.c:130
8808 #: modules/codec/x264.c:131
8809 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8812 #: modules/codec/x264.c:134
8816 #: modules/codec/x264.c:135
8817 msgid "Maximum quantizer parameter."
8820 #: modules/codec/x264.c:137
8824 #: modules/codec/x264.c:138
8825 msgid "Max QP step between frames."
8828 #: modules/codec/x264.c:140
8830 msgid "Average bitrate tolerance"
8831 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8833 #: modules/codec/x264.c:141
8835 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8836 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8838 #: modules/codec/x264.c:144
8840 msgid "Max local bitrate"
8841 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
8843 #: modules/codec/x264.c:145
8845 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8846 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8848 #: modules/codec/x264.c:147
8852 #: modules/codec/x264.c:148
8854 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8855 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8857 #: modules/codec/x264.c:151
8858 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8861 #: modules/codec/x264.c:152
8863 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8867 #: modules/codec/x264.c:156
8868 msgid "QP factor between I and P"
8871 #: modules/codec/x264.c:157
8872 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8875 #: modules/codec/x264.c:160
8876 msgid "QP factor between P and B"
8879 #: modules/codec/x264.c:161
8880 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8883 #: modules/codec/x264.c:163
8884 msgid "QP difference between chroma and luma"
8887 #: modules/codec/x264.c:164
8888 msgid "QP difference between chroma and luma."
8891 #: modules/codec/x264.c:166
8892 msgid "QP curve compression"
8895 #: modules/codec/x264.c:167
8896 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8899 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8900 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8903 #: modules/codec/x264.c:170
8905 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8909 #: modules/codec/x264.c:174
8911 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8915 #: modules/codec/x264.c:179
8916 msgid "Partitions to consider"
8919 #: modules/codec/x264.c:180
8921 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8924 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8925 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8926 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8927 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8930 #: modules/codec/x264.c:188
8932 msgid "Direct MV prediction mode"
8933 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8935 #: modules/codec/x264.c:189
8937 msgid "Direct MV prediction mode."
8938 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8940 #: modules/codec/x264.c:192
8942 msgid "Direct prediction size"
8943 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8945 #: modules/codec/x264.c:193
8947 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
8949 " - -1: smallest possible according to level\n"
8952 #: modules/codec/x264.c:199
8953 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8956 #: modules/codec/x264.c:200
8957 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8960 #: modules/codec/x264.c:202
8962 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8963 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8965 #: modules/codec/x264.c:203
8967 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8969 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8970 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8971 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8974 #: modules/codec/x264.c:209
8975 msgid "Maximum motion vector search range"
8978 #: modules/codec/x264.c:210
8980 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8981 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8982 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8985 #: modules/codec/x264.c:215
8986 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8989 #: modules/codec/x264.c:219
8991 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8992 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8993 "quality). Range 1 to 7."
8996 #: modules/codec/x264.c:224
8998 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8999 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9000 "quality). Range 1 to 6."
9003 #: modules/codec/x264.c:229
9005 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9006 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9007 "quality). Range 1 to 5."
9010 #: modules/codec/x264.c:234
9011 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9014 #: modules/codec/x264.c:235
9015 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9018 #: modules/codec/x264.c:238
9019 msgid "Decide references on a per partition basis"
9022 #: modules/codec/x264.c:239
9024 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9025 "as opposed to only one ref per macroblock."
9028 #: modules/codec/x264.c:243
9030 msgid "Chroma in motion estimation"
9031 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9033 #: modules/codec/x264.c:244
9034 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9037 #: modules/codec/x264.c:247
9038 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9041 #: modules/codec/x264.c:248
9042 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9045 #: modules/codec/x264.c:250
9046 msgid "Adaptive spatial transform size"
9049 #: modules/codec/x264.c:252
9050 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9053 #: modules/codec/x264.c:254
9054 msgid "Trellis RD quantization"
9057 #: modules/codec/x264.c:255
9059 "Trellis RD quantization: \n"
9061 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9062 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9063 "This requires CABAC."
9066 #: modules/codec/x264.c:261
9067 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9070 #: modules/codec/x264.c:262
9071 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9074 #: modules/codec/x264.c:264
9075 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9078 #: modules/codec/x264.c:265
9080 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9081 "small single coefficient."
9084 #: modules/codec/x264.c:270
9086 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9090 #: modules/codec/x264.c:274
9091 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9094 #: modules/codec/x264.c:275
9095 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9098 #: modules/codec/x264.c:278
9099 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9102 #: modules/codec/x264.c:279
9103 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9106 #: modules/codec/x264.c:285
9108 msgid "CPU optimizations"
9109 msgstr "Polarisering"
9111 #: modules/codec/x264.c:286
9113 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9114 msgstr "Polarisering"
9116 #: modules/codec/x264.c:288
9118 msgid "PSNR computation"
9121 #: modules/codec/x264.c:289
9123 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9127 #: modules/codec/x264.c:292
9129 msgid "SSIM computation"
9132 #: modules/codec/x264.c:293
9134 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9138 #: modules/codec/x264.c:296
9141 msgstr "Stille-tilstand"
9143 #: modules/codec/x264.c:297
9146 msgstr "Stille-tilstand"
9148 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9153 #: modules/codec/x264.c:300
9154 msgid "Print stats for each frame."
9157 #: modules/codec/x264.c:303
9158 msgid "SPS and PPS id numbers"
9161 #: modules/codec/x264.c:304
9163 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9167 #: modules/codec/x264.c:308
9169 msgid "Access unit delimiters"
9170 msgstr "Adgangfilter moduler"
9172 #: modules/codec/x264.c:309
9173 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9176 #: modules/codec/x264.c:315
9180 #: modules/codec/x264.c:315
9184 #: modules/codec/x264.c:315
9188 #: modules/codec/x264.c:315
9193 #: modules/codec/x264.c:321
9197 #: modules/codec/x264.c:321
9201 #: modules/codec/x264.c:321
9206 #: modules/codec/x264.c:321
9210 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9214 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9218 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9219 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9223 #: modules/codec/x264.c:336
9225 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9226 msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
9228 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9229 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9232 #: modules/control/dbus.c:82
9236 #: modules/control/dbus.c:85
9238 msgid "D-Bus control interface"
9239 msgstr "Kontrol grænseflader"
9241 #: modules/control/gestures.c:78
9242 msgid "Motion threshold (10-100)"
9243 msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
9245 #: modules/control/gestures.c:80
9246 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9247 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages"
9249 #: modules/control/gestures.c:82
9250 msgid "Trigger button"
9251 msgstr "Aktiverings knap"
9253 #: modules/control/gestures.c:84
9255 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9256 msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
9258 #: modules/control/gestures.c:87
9262 #: modules/control/gestures.c:90
9266 #: modules/control/gestures.c:98
9267 msgid "Mouse gestures control interface"
9268 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
9270 #: modules/control/hotkeys.c:94
9272 msgid "Define playlist bookmarks."
9273 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
9275 #: modules/control/hotkeys.c:97
9278 msgstr "Genvejstaster"
9280 #: modules/control/hotkeys.c:98
9281 msgid "Hotkeys management interface"
9282 msgstr "Indstilligner for genvejstaster"
9284 #: modules/control/hotkeys.c:431
9286 msgid "Audio track: %s"
9287 msgstr "Lydspor: %s"
9289 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9291 msgid "Subtitle track: %s"
9292 msgstr "Undertekstspor: %s"
9294 #: modules/control/hotkeys.c:446
9296 msgstr "Ikke tilgængelig"
9298 #: modules/control/hotkeys.c:499
9300 msgid "Aspect ratio: %s"
9301 msgstr "Udseendeforhold"
9303 #: modules/control/hotkeys.c:525
9308 #: modules/control/hotkeys.c:551
9310 msgid "Deinterlace mode: %s"
9311 msgstr "Grænseflade-modul"
9313 #: modules/control/hotkeys.c:581
9315 msgid "Zoom mode: %s"
9318 #: modules/control/http/http.c:34
9319 msgid "Host address"
9320 msgstr "Værtsadresse"
9322 #: modules/control/http/http.c:36
9324 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9325 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9326 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9329 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9330 msgid "Source directory"
9333 #: modules/control/http/http.c:42
9338 #: modules/control/http/http.c:44
9339 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9342 #: modules/control/http/http.c:45
9346 #: modules/control/http/http.c:47
9348 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9349 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9352 #: modules/control/http/http.c:50
9354 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9355 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
9357 #: modules/control/http/http.c:53
9359 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9360 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
9362 #: modules/control/http/http.c:55
9364 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9365 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
9367 #: modules/control/http/http.c:58
9369 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9370 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
9372 #: modules/control/http/http.c:61
9373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9377 #: modules/control/http/http.c:62
9378 msgid "HTTP remote control interface"
9379 msgstr "HTTP fjernkontrol grænseflade"
9381 #: modules/control/http/http.c:71
9385 #: modules/control/lirc.c:58
9386 msgid "Infrared remote control interface"
9387 msgstr "Infrarød fjernkontrol"
9389 #: modules/control/motion.c:59
9390 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9393 #: modules/control/motion.c:65
9398 #: modules/control/motion.c:67
9400 msgid "motion control interface"
9401 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
9403 #: modules/control/netsync.c:64
9404 msgid "Act as master"
9407 #: modules/control/netsync.c:65
9409 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9411 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
9412 "netværks synkronisering"
9414 #: modules/control/netsync.c:69
9415 msgid "Master client ip address"
9416 msgstr "Master klient ip-adresse"
9418 #: modules/control/netsync.c:70
9420 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9422 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
9423 "netværks synkronisering"
9425 #: modules/control/netsync.c:74
9427 msgid "Network Sync"
9430 #: modules/control/ntservice.c:39
9431 msgid "Install Windows Service"
9432 msgstr "Installér Windows service"
9434 #: modules/control/ntservice.c:41
9436 msgid "Install the Service and exit."
9437 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
9439 #: modules/control/ntservice.c:42
9440 msgid "Uninstall Windows Service"
9441 msgstr "Af-installér Windows service"
9443 #: modules/control/ntservice.c:44
9445 msgid "Uninstall the Service and exit."
9446 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
9448 #: modules/control/ntservice.c:45
9449 msgid "Display name of the Service"
9450 msgstr "Viste navn for servicen"
9452 #: modules/control/ntservice.c:47
9454 msgid "Change the display name of the Service."
9455 msgstr "Viste navn for servicen"
9457 #: modules/control/ntservice.c:48
9458 msgid "Configuration options"
9459 msgstr "Opsætningsindstillinger"
9461 #: modules/control/ntservice.c:50
9463 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9464 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9468 #: modules/control/ntservice.c:55
9471 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9472 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9473 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9475 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
9476 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
9477 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
9478 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
9480 #: modules/control/ntservice.c:61
9482 msgstr "NT Tjeneste"
9484 #: modules/control/ntservice.c:62
9485 msgid "Windows Service interface"
9488 #: modules/control/rc.c:158
9489 msgid "Show stream position"
9490 msgstr "Vis stream position"
9492 #: modules/control/rc.c:159
9494 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9497 #: modules/control/rc.c:162
9501 #: modules/control/rc.c:163
9502 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9505 #: modules/control/rc.c:165
9506 msgid "UNIX socket command input"
9509 #: modules/control/rc.c:166
9510 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9513 #: modules/control/rc.c:169
9514 msgid "TCP command input"
9517 #: modules/control/rc.c:170
9519 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9520 "port the interface will bind to."
9523 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9524 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9527 #: modules/control/rc.c:176
9529 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9530 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9531 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9534 #: modules/control/rc.c:183
9538 #: modules/control/rc.c:186
9539 msgid "Remote control interface"
9540 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
9542 #: modules/control/rc.c:337
9544 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9545 msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
9547 #: modules/control/rc.c:860
9549 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9552 #: modules/control/rc.c:893
9553 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9556 #: modules/control/rc.c:895
9558 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9559 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9561 #: modules/control/rc.c:896
9563 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9564 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9566 #: modules/control/rc.c:897
9567 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9570 #: modules/control/rc.c:898
9572 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9573 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9575 #: modules/control/rc.c:899
9577 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9578 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9580 #: modules/control/rc.c:900
9582 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9583 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9585 #: modules/control/rc.c:901
9586 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9589 #: modules/control/rc.c:902
9591 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9592 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9594 #: modules/control/rc.c:903
9596 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9597 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9599 #: modules/control/rc.c:904
9601 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9602 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9604 #: modules/control/rc.c:905
9606 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9607 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9609 #: modules/control/rc.c:906
9611 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9612 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9614 #: modules/control/rc.c:907
9615 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9618 #: modules/control/rc.c:908
9619 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9622 #: modules/control/rc.c:909
9623 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9626 #: modules/control/rc.c:910
9627 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9630 #: modules/control/rc.c:911
9631 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9634 #: modules/control/rc.c:912
9635 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9638 #: modules/control/rc.c:914
9639 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9642 #: modules/control/rc.c:915
9644 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9645 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9647 #: modules/control/rc.c:916
9648 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9651 #: modules/control/rc.c:917
9653 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9654 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9656 #: modules/control/rc.c:918
9657 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9660 #: modules/control/rc.c:919
9661 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9664 #: modules/control/rc.c:920
9665 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9668 #: modules/control/rc.c:921
9670 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9671 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9673 #: modules/control/rc.c:922
9674 msgid "| info . . . information about the current stream"
9677 #: modules/control/rc.c:923
9678 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9681 #: modules/control/rc.c:924
9682 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9685 #: modules/control/rc.c:925
9686 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9689 #: modules/control/rc.c:926
9690 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9693 #: modules/control/rc.c:928
9695 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9696 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9698 #: modules/control/rc.c:929
9700 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9701 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9703 #: modules/control/rc.c:930
9705 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9706 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9708 #: modules/control/rc.c:931
9710 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9711 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9713 #: modules/control/rc.c:932
9714 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9717 #: modules/control/rc.c:933
9719 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9720 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9722 #: modules/control/rc.c:934
9724 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9725 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9727 #: modules/control/rc.c:935
9729 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9730 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9732 #: modules/control/rc.c:936
9734 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9735 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9737 #: modules/control/rc.c:937
9739 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9740 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9742 #: modules/control/rc.c:938
9744 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9745 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9747 #: modules/control/rc.c:939
9748 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9751 #: modules/control/rc.c:944
9752 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9755 #: modules/control/rc.c:945
9757 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9758 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9760 #: modules/control/rc.c:946
9762 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9763 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9765 #: modules/control/rc.c:947
9766 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9769 #: modules/control/rc.c:948
9771 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9772 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9774 #: modules/control/rc.c:949
9776 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9777 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9779 #: modules/control/rc.c:950
9781 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9782 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9784 #: modules/control/rc.c:951
9786 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9787 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9789 #: modules/control/rc.c:953
9790 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9793 #: modules/control/rc.c:954
9795 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9796 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9798 #: modules/control/rc.c:955
9800 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9801 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9803 #: modules/control/rc.c:956
9804 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9807 #: modules/control/rc.c:957
9808 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9811 #: modules/control/rc.c:959
9813 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9814 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9816 #: modules/control/rc.c:960
9818 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9819 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9821 #: modules/control/rc.c:961
9823 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9824 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9826 #: modules/control/rc.c:962
9827 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9830 #: modules/control/rc.c:963
9831 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9834 #: modules/control/rc.c:964
9835 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9838 #: modules/control/rc.c:965
9839 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9842 #: modules/control/rc.c:966
9843 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9846 #: modules/control/rc.c:967
9847 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9850 #: modules/control/rc.c:968
9851 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9854 #: modules/control/rc.c:969
9856 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9857 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9859 #: modules/control/rc.c:970
9861 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9862 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9864 #: modules/control/rc.c:971
9865 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9868 #: modules/control/rc.c:972
9869 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9872 #: modules/control/rc.c:974
9874 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9875 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9878 #: modules/control/rc.c:978
9880 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9881 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9883 #: modules/control/rc.c:979
9885 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9886 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9888 #: modules/control/rc.c:980
9889 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9892 #: modules/control/rc.c:981
9894 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9895 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9897 #: modules/control/rc.c:983
9898 msgid "+----[ end of help ]"
9901 #: modules/control/rc.c:1090
9903 msgid "Press menu select or pause to continue."
9906 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9908 #: modules/control/rc.c:1328 modules/control/rc.c:1612
9909 #: modules/control/rc.c:1682 modules/control/rc.c:1851
9910 #: modules/control/rc.c:1950
9912 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9915 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9917 #: modules/control/rc.c:1396
9919 msgid "goto is deprecated"
9920 msgstr "Inddata har ændret sig"
9922 #: modules/control/rc.c:1510
9924 msgid "Type 'pause' to continue."
9927 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9929 #: modules/control/rc.c:1935 modules/control/rc.c:1974
9930 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9933 #: modules/control/showintf.c:63
9937 #: modules/control/showintf.c:64
9939 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9940 msgstr "Netværk kortets MTU"
9942 #: modules/control/telnet.c:70
9947 #: modules/control/telnet.c:71
9949 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9950 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9951 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9954 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
9955 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
9956 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
9957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
9958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
9959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9963 #: modules/control/telnet.c:76
9965 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9969 #: modules/control/telnet.c:80
9971 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9972 "default value is \"admin\"."
9975 #: modules/control/telnet.c:94
9976 msgid "VLM remote control interface"
9977 msgstr "VLM fjernkontrol grænseflade"
9979 #: modules/demux/a52.c:44
9980 msgid "Raw A/52 demuxer"
9981 msgstr "Rå A/52 demuxer"
9983 #: modules/demux/aiff.c:45
9984 msgid "AIFF demuxer"
9985 msgstr "AIFF demuxer"
9987 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9988 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9989 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9991 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9992 msgid "Could not demux ASF stream"
9995 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9996 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9999 #: modules/demux/au.c:46
10001 msgstr "AU demuxer"
10003 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10004 msgid "Force interleaved method"
10007 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10009 msgid "Force interleaved method."
10010 msgstr "Grænseflade-modul"
10012 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10013 msgid "Force index creation"
10016 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10018 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10019 "incomplete (not seekable)."
10022 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10026 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10029 msgstr "Altid øverst"
10031 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10035 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10036 msgid "AVI demuxer"
10037 msgstr "AVI demuxer"
10039 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10044 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10046 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10047 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10050 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10055 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10056 msgid "Don't repair"
10059 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10061 msgid "Fixing AVI Index..."
10064 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10066 msgid "Dump filename"
10067 msgstr "Log filnavn"
10069 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10071 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10072 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
10074 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10076 msgid "Append to existing file"
10077 msgstr "Tilføj til fil"
10079 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10081 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10083 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
10084 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
10086 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10088 msgid "File dumpper"
10089 msgstr "Filedump demuxer"
10091 #: modules/demux/dts.c:40
10092 msgid "Raw DTS demuxer"
10093 msgstr "Rå DTS demuxer"
10095 #: modules/demux/flac.c:39
10096 msgid "FLAC demuxer"
10097 msgstr "FLAC demuxer"
10099 #: modules/demux/gme.cpp:51
10100 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10103 #: modules/demux/live555.cpp:64
10105 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10106 "should be set in millisecond units."
10108 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
10111 #: modules/demux/live555.cpp:67
10112 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10113 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10115 #: modules/demux/live555.cpp:68
10117 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10118 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10119 "cannot connect to normal RTSP servers."
10122 #: modules/demux/live555.cpp:72
10124 msgid "RTSP user name"
10125 msgstr "FTP brugernavn"
10127 #: modules/demux/live555.cpp:73
10130 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10133 "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen (Basal "
10136 #: modules/demux/live555.cpp:75
10138 msgid "RTSP password"
10139 msgstr "FTP kodeord"
10141 #: modules/demux/live555.cpp:76
10143 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10144 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
10146 #: modules/demux/live555.cpp:80
10147 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10150 #: modules/demux/live555.cpp:90
10151 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10154 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10155 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10156 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
10158 #: modules/demux/live555.cpp:99
10160 msgid "Client port"
10161 msgstr "Video port"
10163 #: modules/demux/live555.cpp:100
10164 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10167 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10168 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10171 #: modules/demux/live555.cpp:106
10173 msgid "HTTP tunnel port"
10174 msgstr "HTTP input"
10176 #: modules/demux/live555.cpp:107
10177 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10180 #: modules/demux/live555.cpp:751
10182 msgid "RTSP authentication"
10183 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10185 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10186 msgid "Frames per Second"
10187 msgstr "Frames per sekund"
10189 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10192 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10193 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10195 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
10196 "filer, brug 0 for live."
10198 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10200 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10201 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10203 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10204 msgid "Matroska stream demuxer"
10207 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10208 msgid "Ordered chapters"
10209 msgstr "Sorterede kapitler"
10211 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10212 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10215 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10216 msgid "Chapter codecs"
10217 msgstr "Kapitel codec"
10219 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10220 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10223 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10225 msgid "Preload Directory"
10226 msgstr "Kildemappe"
10228 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10230 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10231 "for broken files)."
10234 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10236 msgid "Seek based on percent not time"
10237 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
10239 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10241 msgid "Seek based on percent not time."
10242 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
10244 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10245 msgid "Dummy Elements"
10246 msgstr "Attrap elementer"
10248 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10249 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10252 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10254 msgid "--- DVD Menu"
10255 msgstr "Brug DVD-menuer"
10257 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10258 msgid "First Played"
10261 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10263 msgid "Video Manager"
10264 msgstr "Video encoder"
10266 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10268 msgid "----- Title"
10271 #: modules/demux/mod.c:48
10272 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10275 #: modules/demux/mod.c:49
10277 msgid "Enable reverberation"
10278 msgstr "Aktivér lyd"
10280 #: modules/demux/mod.c:50
10282 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10283 msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
10285 #: modules/demux/mod.c:52
10287 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10288 msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
10290 #: modules/demux/mod.c:54
10292 msgid "Enable megabass mode"
10295 #: modules/demux/mod.c:55
10297 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10298 msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
10300 #: modules/demux/mod.c:58
10302 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10303 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10306 #: modules/demux/mod.c:61
10308 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10309 msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
10311 #: modules/demux/mod.c:63
10313 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10314 msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
10316 #: modules/demux/mod.c:68
10317 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10318 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10320 #: modules/demux/mod.c:76
10324 #: modules/demux/mod.c:79
10326 msgid "Reverberation level"
10327 msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
10329 #: modules/demux/mod.c:81
10331 msgid "Reverberation delay"
10332 msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
10334 #: modules/demux/mod.c:83
10338 #: modules/demux/mod.c:86
10340 msgid "Mega bass level"
10341 msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
10343 #: modules/demux/mod.c:88
10345 msgid "Mega bass cutoff"
10346 msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
10348 #: modules/demux/mod.c:90
10352 #: modules/demux/mod.c:93
10354 msgid "Surround level"
10355 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10357 #: modules/demux/mod.c:95
10358 msgid "Surround delay (ms)"
10359 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
10361 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10362 msgid "MP4 stream demuxer"
10363 msgstr "MP4 stream demuxer"
10365 #: modules/demux/mpc.c:46
10367 msgid "Replay Gain type"
10368 msgstr "Afspil og stop"
10370 #: modules/demux/mpc.c:47
10372 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10373 "specific one. Choose which type you want to use"
10376 #: modules/demux/mpc.c:59
10378 msgid "MusePack demuxer"
10379 msgstr "PS demuxer"
10381 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10383 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10384 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
10386 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10387 msgid "H264 video demuxer"
10388 msgstr "H264 video demuxer"
10390 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10391 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10392 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10394 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10395 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10396 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10398 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10400 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10401 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10403 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10404 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10405 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10407 #: modules/demux/nsc.c:43
10408 msgid "Windows Media NSC metademux"
10411 #: modules/demux/nsv.c:45
10412 msgid "NullSoft demuxer"
10413 msgstr "NullSoft demuxer"
10415 #: modules/demux/nuv.c:46
10416 msgid "Nuv demuxer"
10417 msgstr "Nuv demuxer"
10419 #: modules/demux/ogg.c:45
10421 msgid "OGG demuxer"
10422 msgstr "VOC demuxer"
10424 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10426 msgid "Google Video"
10427 msgstr "Zoom video"
10429 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10432 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
10434 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10435 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10438 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10439 msgid "Show shoutcast adult content"
10442 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10443 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10446 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10447 msgid "M3U playlist import"
10448 msgstr "Import af M3U spilleliste"
10450 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10451 msgid "PLS playlist import"
10452 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10454 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10455 msgid "B4S playlist import"
10456 msgstr "Import af B4S spilleliste"
10458 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10460 msgid "DVB playlist import"
10461 msgstr "Import af B4S spilleliste"
10463 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10465 msgid "Podcast parser"
10466 msgstr "CDDB kategori"
10468 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10470 msgid "XSPF playlist import"
10471 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10473 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10474 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10477 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10479 msgid "ASX playlist import"
10480 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10482 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10483 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10486 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10487 msgid "QuickTime Media Link importer"
10490 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10492 msgid "Google Video Playlist importer"
10493 msgstr "Import af standard spilleliste"
10495 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10496 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10498 msgid "Podcast Info"
10501 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10503 msgid "Podcast Summary"
10506 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10508 msgid "Podcast Size"
10509 msgstr "Normal størrelse"
10511 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10512 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10516 #: modules/demux/ps.c:39
10517 msgid "Trust MPEG timestamps"
10520 #: modules/demux/ps.c:40
10522 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10523 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10524 "calculate from the bitrate instead."
10527 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10529 msgid "MPEG-PS demuxer"
10530 msgstr "PS demuxer"
10532 #: modules/demux/pva.c:39
10533 msgid "PVA demuxer"
10534 msgstr "PVA demuxer"
10536 #: modules/demux/rawdv.c:40
10537 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10540 #: modules/demux/real.c:43
10541 msgid "Real demuxer"
10542 msgstr "Real demuxer"
10544 #: modules/demux/subtitle.c:50
10545 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10548 #: modules/demux/subtitle.c:52
10551 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10552 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10554 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
10555 "SubRiP undertekster."
10557 #: modules/demux/subtitle.c:55
10559 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10560 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10561 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10564 #: modules/demux/subtitle.c:67
10566 msgid "Text subtitles parser"
10567 msgstr "Undertekst afkoder"
10569 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10570 msgid "Frames per second"
10571 msgstr "Frames per sekund"
10573 #: modules/demux/subtitle.c:75
10574 msgid "Subtitles delay"
10575 msgstr "Undertekst forsinkelse"
10577 #: modules/demux/subtitle.c:77
10579 msgid "Subtitles format"
10580 msgstr "Undertekst overlægning"
10582 #: modules/demux/ts.c:91
10584 msgstr "Ekstra PMT"
10586 #: modules/demux/ts.c:93
10587 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10590 #: modules/demux/ts.c:95
10591 msgid "Set id of ES to PID"
10594 #: modules/demux/ts.c:96
10596 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10597 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10598 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10601 #: modules/demux/ts.c:101
10602 msgid "Fast udp streaming"
10603 msgstr "Hurtig udp streaming"
10605 #: modules/demux/ts.c:103
10606 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10609 #: modules/demux/ts.c:105
10610 msgid "MTU for out mode"
10613 #: modules/demux/ts.c:106
10614 msgid "MTU for out mode."
10617 #: modules/demux/ts.c:108
10621 #: modules/demux/ts.c:109
10622 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10625 #: modules/demux/ts.c:111
10626 msgid "Silent mode"
10627 msgstr "Stille-tilstand"
10629 #: modules/demux/ts.c:112
10630 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10633 #: modules/demux/ts.c:114
10634 msgid "CAPMT System ID"
10635 msgstr "CAPMT System id"
10637 #: modules/demux/ts.c:115
10638 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10641 #: modules/demux/ts.c:117
10642 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10645 #: modules/demux/ts.c:118
10647 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10648 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10651 #: modules/demux/ts.c:122
10652 msgid "Filename of dump"
10653 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
10655 #: modules/demux/ts.c:123
10657 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10658 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
10660 #: modules/demux/ts.c:125
10664 #: modules/demux/ts.c:127
10666 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10669 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
10670 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
10672 #: modules/demux/ts.c:130
10673 msgid "Dump buffer size"
10676 #: modules/demux/ts.c:132
10678 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10679 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10682 #: modules/demux/ts.c:136
10683 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10684 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
10686 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10688 msgid "clean effects"
10689 msgstr "Vælg effekt"
10691 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10692 msgid "hearing impaired"
10695 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10696 msgid "visual impaired commentary"
10699 #: modules/demux/tta.c:40
10701 msgid "TTA demuxer"
10702 msgstr "AU demuxer"
10704 #: modules/demux/ty.c:70
10705 msgid "TY Stream audio/video demux"
10706 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
10708 #: modules/demux/vobsub.c:49
10710 msgid "Vobsub subtitles parser"
10711 msgstr "DVB undertekst indkoder"
10713 #: modules/demux/voc.c:42
10714 msgid "VOC demuxer"
10715 msgstr "VOC demuxer"
10717 #: modules/demux/wav.c:41
10718 msgid "WAV demuxer"
10719 msgstr "WAV demuxer"
10721 #: modules/demux/xa.c:41
10723 msgstr "XA demuxer"
10725 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10726 msgid "Use DVD Menus"
10727 msgstr "Brug DVD-menuer"
10729 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10730 msgid "BeOS standard API interface"
10731 msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
10733 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10734 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10735 msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
10737 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
10738 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10739 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
10740 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:69 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:342
10741 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:445 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10743 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10747 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10748 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10750 msgid "Preferences"
10751 msgstr "Indstillinger"
10753 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:504
10755 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10759 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10760 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10761 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
10762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10768 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10772 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10773 msgid "Open Subtitles"
10774 msgstr "Åbn undertekster"
10776 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10782 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10784 msgstr "Forrige titel"
10786 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10788 msgstr "Næste titel"
10790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10791 msgid "Go to Title"
10792 msgstr "Gå til titel"
10794 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10795 msgid "Go to Chapter"
10796 msgstr "Gå til kapitel"
10798 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:592
10806 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10807 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10808 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10809 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10810 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10811 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10812 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
10813 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
10818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
10819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10824 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
10825 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10826 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
10828 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
10829 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10830 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
10832 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
10833 msgid "Drop files to play"
10834 msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
10836 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10838 msgstr "spilleliste"
10840 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10844 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10845 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10851 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10852 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
10856 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10857 msgid "Select None"
10858 msgstr "Vælg ingen"
10860 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10861 msgid "Sort Reverse"
10862 msgstr "Sortér omvendt"
10864 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10865 msgid "Sort by Name"
10866 msgstr "Sortér efter navn"
10868 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10869 msgid "Sort by Path"
10870 msgstr "Sortér efter sti"
10872 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10874 msgstr "Tilfældiggør"
10876 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10880 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10882 msgstr "Fjern alle"
10884 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10888 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10892 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10894 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
10895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10902 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10906 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10908 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10912 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10914 msgstr "Standardværdier"
10916 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10917 msgid "Show Interface"
10918 msgstr "Vis grænseflade"
10920 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10924 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10928 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10932 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10933 msgid "Vertical Sync"
10934 msgstr "Vertikal synk"
10936 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10937 msgid "Correct Aspect Ratio"
10938 msgstr "Korrekt udseende forhold"
10940 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10941 msgid "Stay On Top"
10942 msgstr "Bliv på toppen"
10944 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10945 msgid "Take Screen Shot"
10946 msgstr "Gem skærmbilledet"
10948 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
10949 msgid "About VLC media player"
10950 msgstr "Om VLC medieafspiller"
10952 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10954 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10957 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10959 msgid "Compiled by %s"
10962 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
10963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10967 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10972 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
10973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10977 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10982 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10983 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
10994 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10997 msgstr "Ingen inddata"
10999 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11002 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11004 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
11005 "at bogmærke skal virke."
11007 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11009 msgid "Input has changed"
11010 msgstr "Inddata har ændret sig"
11012 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11015 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11016 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11018 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
11019 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
11021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11023 msgid "Invalid selection"
11024 msgstr "Ugyldigt valg"
11026 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11027 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11032 msgid "No input found"
11033 msgstr "Ingen inddata fundet"
11035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11037 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11039 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
11041 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
11043 msgid "Jump To Time"
11046 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11051 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11053 msgid "Jump to time"
11056 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11058 msgstr "Tilfældig til"
11060 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11062 msgstr "Tilfældig fra"
11064 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11065 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
11066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11068 msgstr "Gentag én gang"
11070 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11071 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
11072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11074 msgstr "Gentag alle"
11076 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11077 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11079 msgstr "Gentag fra"
11081 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
11082 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11084 msgstr "Halv størrelse"
11086 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
11087 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11088 msgid "Normal Size"
11089 msgstr "Normal størrelse"
11091 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
11092 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11093 msgid "Double Size"
11094 msgstr "Dobbel størrelse"
11096 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
11097 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
11098 msgid "Float on Top"
11099 msgstr "Flyd på toppen"
11101 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
11102 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11103 msgid "Fit to Screen"
11104 msgstr "Tilpas til skærm"
11106 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
11110 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
11111 msgid "Step Forward"
11114 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11115 msgid "Step Backward"
11116 msgstr "Gå tilbage"
11118 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11121 msgstr "Spol tilbage"
11123 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11124 msgid "Fast Forward"
11125 msgstr "Hurtig fremad"
11127 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11128 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11129 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11132 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11133 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11137 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11139 msgstr "2 gennemløb"
11141 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11142 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11145 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11146 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11149 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11153 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11154 msgid "Extended controls"
11155 msgstr "Udvidet styring"
11157 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11159 msgid "Video filters"
11160 msgstr "Video filtre"
11162 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11164 msgid "Image adjustment"
11165 msgstr "Indstil billede"
11167 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11173 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11175 msgstr "Flere oplysninger"
11177 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11181 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:50
11185 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11186 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11187 msgid "Psychedelic"
11188 msgstr "Psychedelic"
11190 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11191 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11196 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11198 msgid "General editing filters"
11199 msgstr "Generelle lydindstillinger"
11201 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11203 msgid "Distortion filters"
11204 msgstr "Forvrængning"
11206 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11211 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11213 msgid "Adds motion blurring to the image"
11214 msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
11216 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11217 msgid "Image clone"
11218 msgstr "Billede klon"
11220 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11222 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11223 msgstr "Kloner billedet flere gange."
11225 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11226 msgid "Image cropping"
11227 msgstr "Billede beskæring"
11229 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11231 msgid "Crops a defined part of the image"
11232 msgstr "Beskærer billedet"
11234 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11236 msgid "Invert colors"
11237 msgstr "Invertere/vender billedets farver"
11239 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11241 msgid "Inverts the colors of the image"
11242 msgstr "Kloner billedet flere gange."
11244 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11245 #: modules/video_filter/transform.c:67
11246 msgid "Transformation"
11247 msgstr "Transformation"
11249 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11250 msgid "Rotates or flips the image"
11253 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11255 msgid "Interactive Zoom"
11256 msgstr "Grænseflade"
11258 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11259 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11262 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11263 msgid "Volume normalization"
11264 msgstr "Lydstyrke normalisering"
11266 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11268 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11269 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
11271 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11272 msgid "Headphone virtualization"
11273 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
11275 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11276 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11279 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11280 msgid "Maximum level"
11281 msgstr "Max. niveau"
11283 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11284 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11285 msgid "Restore Defaults"
11286 msgstr "Gendan standardværdier"
11288 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11292 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11296 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11297 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11299 msgstr "Uigennensigtighed"
11301 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11303 msgid "More Information"
11304 msgstr "Flere oplysninger"
11306 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11308 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11309 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11310 "subsections of Video/Filters.\n"
11311 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11312 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11315 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11317 msgid "(no item is being played)"
11318 msgstr "%i elementer i spilleliste"
11320 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11325 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11328 msgstr "Adgangskode"
11330 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11335 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11337 msgid "Remaining time: %i seconds"
11340 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11341 msgid "Errors and Warnings"
11344 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11349 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11351 msgid "Show Details"
11352 msgstr "Vis værktøjstips"
11354 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11355 msgid "VLC - Controller"
11356 msgstr "VLC - styring"
11358 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11359 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11361 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11362 msgid "VLC media player"
11363 msgstr "VLC medieafspiller"
11365 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11366 msgid "Open CrashLog"
11367 msgstr "Åbn CrashLog"
11369 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11370 msgid "Check for Update..."
11373 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11374 msgid "Preferences..."
11375 msgstr "Indstillinger..."
11377 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11381 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11385 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11386 msgid "Hide Others"
11387 msgstr "Skjul andre"
11389 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11393 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11395 msgstr "Afslut VLC"
11397 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11401 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11402 msgid "Open File..."
11403 msgstr "Åbn fil..."
11405 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11406 msgid "Quick Open File..."
11407 msgstr "Hurtig åbn fil..."
11409 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11410 msgid "Open Disc..."
11411 msgstr "Åbn disk..."
11413 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11414 msgid "Open Network..."
11415 msgstr "Åbn netværk..."
11417 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11418 msgid "Open Recent"
11419 msgstr "Åbn seneste"
11421 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
11425 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11427 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11428 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11430 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11434 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11438 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11442 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11445 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
11447 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11449 msgstr "Lydstyrke op"
11451 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11452 msgid "Volume Down"
11453 msgstr "Lydstyrke ned"
11455 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11456 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11457 msgid "Video Device"
11458 msgstr "Videoenhed"
11460 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11461 msgid "Minimize Window"
11462 msgstr "Minimér vindue"
11464 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11465 msgid "Close Window"
11466 msgstr "Luk vindue"
11468 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11472 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11474 msgid "Extended Controls"
11475 msgstr "Udvidet styring"
11477 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11478 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11481 msgid "Information"
11482 msgstr "Transformation"
11484 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11485 msgid "Bring All to Front"
11486 msgstr "Bring alle til front"
11488 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11492 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11496 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11497 msgid "Online Documentation"
11498 msgstr "Online dokumentation"
11500 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11501 msgid "Report a Bug"
11502 msgstr "Rapportér en fejl"
11504 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11505 msgid "VideoLAN Website"
11506 msgstr "VideoLAN websted"
11508 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11512 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11513 msgid "Make a donation"
11516 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11518 msgid "Online Forum"
11519 msgstr "Online dokumentation"
11521 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
11523 msgid "Volume: %d%%"
11524 msgstr "Lydstyrke ned"
11526 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11527 msgid "No CrashLog found"
11528 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
11530 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11531 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11536 msgid "Embedded video output"
11537 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
11539 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11541 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11545 msgid "Video device"
11546 msgstr "Videoenhed"
11548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11550 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11551 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11557 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11558 "is fully transparent."
11560 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
11561 "fuldt gennemsigtigt."
11563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11564 msgid "Stretch video to fill window"
11567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11569 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11570 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11574 msgid "Black screens in fullscreen"
11577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11578 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11582 msgid "Use as Desktop Background"
11585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11587 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11588 "with in this mode."
11591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11593 msgid "Remember wizard options"
11594 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
11596 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11597 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11601 msgid "Auto-playback of new items"
11604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11605 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11609 msgid "Mac OS X interface"
11610 msgstr "XMac OS X grænseflade"
11612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11613 msgid "Quartz video"
11616 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11617 msgid "Open Source"
11620 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11621 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11622 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
11624 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11625 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11626 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11627 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11634 msgstr "Gennemse..."
11636 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11637 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11638 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
11640 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11641 msgid "Use DVD menus"
11642 msgstr "Udnyt DVD menuer"
11644 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11646 msgid "VIDEO_TS directory"
11647 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11649 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11654 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11655 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
11656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11661 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11662 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11663 msgid "UDP/RTP Multicast"
11664 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11666 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11667 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11668 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11669 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11671 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11672 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11673 msgid "Allow timeshifting"
11674 msgstr "Tillad tidsforskydelse"
11676 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11677 msgid "Load subtitles file:"
11678 msgstr "Indlæs undertekstfil:"
11680 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11682 msgid "Settings..."
11683 msgstr "Indstillinger..."
11685 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11686 msgid "Override parametters"
11689 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11691 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11692 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11694 msgstr "Forsinkelse"
11696 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11701 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11702 msgid "Subtitles encoding"
11703 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
11705 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11707 msgstr "Skrifttypestørrelse"
11709 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11711 msgid "Subtitles alignment"
11712 msgstr "Videoplacering"
11714 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11715 msgid "Font Properties"
11716 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
11718 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11719 msgid "Subtitle File"
11720 msgstr "Undertekstfil"
11722 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11723 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11725 msgid "No %@s found"
11726 msgstr "Ingen %@s fundet"
11728 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11729 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11730 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11732 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11734 msgid "Streaming/Saving:"
11737 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11739 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11740 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11742 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11744 msgid "Display the stream locally"
11745 msgstr "Vis under streamning"
11747 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11748 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11752 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11754 msgid "Dump raw input"
11757 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11759 msgid "Encapsulation Method"
11760 msgstr "Indkapslingsmetode"
11762 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11764 msgid "Transcoding options"
11767 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11773 msgid "Bitrate (kb/s)"
11774 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11776 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11781 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11782 msgid "Stream Announcing"
11783 msgstr "Stream annoncering"
11785 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11787 msgid "SAP announce"
11788 msgstr "SAP annoncering"
11790 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11791 msgid "RTSP announce"
11792 msgstr "RSP annoncering"
11794 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11795 msgid "HTTP announce"
11796 msgstr "HTTP annoncering"
11798 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11799 msgid "Export SDP as file"
11800 msgstr "Eksportér SDP som fil"
11802 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11803 msgid "Channel Name"
11806 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11808 msgstr "SDP adresse"
11810 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11815 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11821 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11823 #: modules/mux/asf.c:50
11827 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11829 msgid "Advanced Information"
11830 msgstr "Advancerede indstillinger"
11832 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11833 msgid "Read at media"
11836 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11838 msgid "Input bitrate"
11839 msgstr "Sout stream"
11841 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11848 msgid "Stream bitrate"
11849 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
11851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11852 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11854 msgid "Decoded blocks"
11857 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
11859 msgid "Displayed frames"
11860 msgstr "Spring frames over"
11862 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
11864 msgid "Lost frames"
11867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11868 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
11869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11871 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11875 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
11877 msgid "Sent packets"
11878 msgstr "Gruppér pakker"
11880 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
11884 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11887 msgstr "Sample rate"
11889 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
11891 msgid "Played buffers"
11892 msgstr "Afspil hurtigere"
11894 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
11895 msgid "Lost buffers"
11898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11899 msgid "Save Playlist..."
11900 msgstr "Gem spilleliste..."
11902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11903 msgid "Expand Node"
11906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11908 msgid "Get Stream Information"
11909 msgstr "Meta-oplysninger"
11911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11912 msgid "Sort Node by Name"
11913 msgstr "Sortér efter navn"
11915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11916 msgid "Sort Node by Author"
11917 msgstr "Sortér efter forfatter"
11919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
11920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
11922 msgid "No items in the playlist"
11923 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
11925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
11926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11930 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11932 msgid "Search in Playlist"
11933 msgstr "Åbn spilleliste"
11935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11937 msgid "Add Folder to Playlist"
11938 msgstr "Tilføj til playlist"
11940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
11942 msgid "File Format:"
11943 msgstr "Undertekst overlægning"
11945 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11947 msgid "Extended M3U"
11948 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
11950 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11951 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11954 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
11956 msgid "%i items in the playlist"
11957 msgstr "%i elementer i spilleliste"
11959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
11961 msgid "1 item in the playlist"
11962 msgstr "1 element i spilleliste"
11964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
11966 msgid "Save Playlist"
11967 msgstr "Gem playlist"
11969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
11974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
11975 msgid "Please enter a name for the new node."
11978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
11979 msgid "Empty Folder"
11982 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11985 msgstr "Nulstil alt"
11987 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11989 msgid "Reset Preferences"
11990 msgstr "Nulstil indstillinger"
11992 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11996 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11999 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12000 "Are you sure you want to continue?"
12002 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
12003 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
12005 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
12007 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12009 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
12010 "indstillinger\" for at se dem."
12012 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12014 msgid "Select a directory"
12015 msgstr "Vælg en mappe"
12017 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12018 msgid "Select a file"
12021 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12025 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12027 msgid "Subpicture Filters"
12028 msgstr "Undertekstfil"
12030 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12035 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12039 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12041 msgid "Save settings"
12042 msgstr "Video indstillinger"
12044 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12045 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12051 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12056 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12062 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12065 msgstr "Tidsforskydelse"
12067 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12070 msgstr "Størrelse:"
12072 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12077 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12079 msgid "Opaqueness:"
12080 msgstr "Uigennensigtighed"
12082 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12084 msgid "(in pixels)"
12085 msgstr "Bredde i pixels"
12087 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12092 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12097 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12102 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12103 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12104 #: modules/video_filter/rss.c:63
12108 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12109 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12110 #: modules/video_filter/rss.c:64
12114 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12115 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12116 #: modules/video_filter/rss.c:64
12120 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12121 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12122 #: modules/video_filter/rss.c:64
12126 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12127 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12128 #: modules/video_filter/rss.c:64
12132 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12133 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12134 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12138 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12139 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12140 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12144 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12145 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12146 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12150 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12151 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12152 #: modules/video_filter/rss.c:65
12154 msgstr "Olivengrøn"
12156 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12157 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12158 #: modules/video_filter/rss.c:65
12162 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12163 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12164 #: modules/video_filter/rss.c:66
12168 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12169 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12170 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12174 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12175 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12176 #: modules/video_filter/rss.c:66
12180 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12181 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12182 #: modules/video_filter/rss.c:66
12186 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12187 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12188 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12193 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12194 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12198 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12199 msgid "Check for Updates"
12202 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12203 msgid "Download now"
12206 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12207 msgid "Checking for Updates..."
12210 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12212 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12215 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12216 msgid "This version of VLC is outdated."
12219 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12220 msgid "This version of VLC is latest available."
12223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12224 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12228 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12233 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12238 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12242 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12246 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12251 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12257 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12258 msgstr "H264 er et nyt video codec"
12260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12261 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12265 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12270 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12276 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12277 msgstr "H264 er et nyt video codec"
12279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12280 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12281 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12282 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12287 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12288 "ASF, OGG and RAW)"
12291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12293 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12297 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12302 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12307 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12308 msgstr "Vorbis er et frit lydcodec"
12310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12312 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12313 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec"
12315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12317 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12318 msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
12320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12321 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12322 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12323 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12327 msgid "MPEG Program Stream"
12328 msgstr "MPEG Program Stream"
12330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12331 msgid "MPEG Transport Stream"
12332 msgstr "MPEG Transport Stream"
12334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12335 msgid "MPEG 1 Format"
12336 msgstr "MPEG 1 Format"
12338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12340 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12341 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12342 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12343 "at http://yourip:8080 by default."
12346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12348 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12349 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12350 "generally the most compatible"
12353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12355 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12356 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12357 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12358 "at mms://yourip:8080 by default."
12361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12363 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12364 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12365 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12366 "encapsulated in HTTP)."
12369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12370 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12372 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12373 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
12375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12377 msgid "Use this to stream to a single computer."
12378 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12382 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12383 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12384 "address beginning with 239.255."
12387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12389 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12390 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12391 "but it won't work over the Internet."
12394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12397 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12399 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12403 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12404 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12405 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12417 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12418 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
12420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12421 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12427 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12428 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12429 "access to more features."
12431 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
12432 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
12435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
12437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12438 msgid "Stream to network"
12439 msgstr "Stream til netværk"
12441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
12442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12443 msgid "Transcode/Save to file"
12444 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
12446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12447 msgid "Choose input"
12448 msgstr "Vælg inddata"
12450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12452 msgid "Choose here your input stream."
12453 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
12457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12458 msgid "Select a stream"
12459 msgstr "Vælg en stream"
12461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12463 msgid "Existing playlist item"
12464 msgstr "Fra spillelisten"
12466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12473 msgid "Partial Extract"
12474 msgstr "Delvis udtrækning"
12476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12478 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12479 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12480 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12495 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12496 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
12498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12500 msgid "Destination"
12501 msgstr "Destination"
12503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12505 msgid "Streaming method"
12506 msgstr "Stream metode"
12508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12510 msgid "Address of the computer to stream to."
12511 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
12513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12514 msgid "UDP Unicast"
12515 msgstr "UDP Unicast"
12517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12518 msgid "UDP Multicast"
12519 msgstr "UDP Multicast"
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12523 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12530 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12531 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12533 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
12534 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12539 msgid "Transcode audio"
12540 msgstr "Konverter lyd"
12542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12544 msgid "Transcode video"
12545 msgstr "Konverter video"
12547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
12549 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
12555 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12561 msgid "Encapsulation format"
12562 msgstr "Indpakningsformat"
12564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12567 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12568 "previously chosen settings all formats won't be available."
12570 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
12571 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
12573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12575 msgid "Additional streaming options"
12576 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
12578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12580 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12581 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
12584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12586 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12587 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
12591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12592 msgid "SAP Announce"
12593 msgstr "SAP annoncering"
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
12598 msgid "Local playback"
12599 msgstr "Stopper afspilning"
12601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12603 msgid "Additional transcode options"
12604 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
12606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12608 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12609 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12613 msgid "Select the file to save to"
12614 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
12616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12618 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12629 msgid "Encap. format"
12630 msgstr "Indpakningsformat"
12632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12635 msgid "Input stream"
12636 msgstr "Sout stream"
12638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12640 msgid "Save file to"
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12645 msgid "No input selected"
12646 msgstr "Ingen inddata fundet"
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12650 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12652 "Choose one before going to the next page."
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12657 msgid "No valid destination"
12658 msgstr "Destination"
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12662 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12665 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12666 "and the help texts in this window."
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12671 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12672 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12674 "Correct your selection and try again."
12677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12679 msgid "Select the directory to save to"
12680 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12684 msgid "No folder selected"
12685 msgstr "Ingen inddata fundet"
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12689 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12690 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12694 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12699 msgid "No file selected"
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12703 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12708 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
12719 msgstr "&Vis elementer"
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
12735 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
12740 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
12745 msgid "This allows to stream on a network."
12746 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
12750 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12751 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12752 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12753 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
12758 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12760 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
12764 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12766 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
12770 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12771 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12772 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12773 "leave this setting to 1."
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
12778 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12779 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12780 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12781 "extra interface.\n"
12782 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12783 "name will be used."
12786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12788 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12791 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12795 #: modules/gui/ncurses.c:100
12796 msgid "Filebrowser starting point"
12799 #: modules/gui/ncurses.c:102
12801 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12802 "show you initially."
12805 #: modules/gui/ncurses.c:107
12806 msgid "Ncurses interface"
12807 msgstr "Ncurses grænseflade"
12809 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12810 msgid "Autoplay selected file"
12811 msgstr "Afspil automatisk valg fil"
12813 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12814 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12815 msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
12817 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12818 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12819 msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
12821 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12826 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12827 msgid "Permissions"
12828 msgstr "Rettigheder"
12830 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:160
12834 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12838 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12842 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12856 msgid "Add to Playlist"
12857 msgstr "Tilføj til playlist"
12859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12921 msgstr "Konverter:"
12923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12950 msgid "Samplerate:"
12951 msgstr "Samplerate:"
12953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12970 msgid "Decimation:"
12973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13034 msgid "Video Codec:"
13035 msgstr "Video Codec:"
13037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13066 msgid "Video Bitrate:"
13067 msgstr "Video Bitrate:"
13069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13070 msgid "Bitrate Tolerance:"
13071 msgstr "Bitrate Tolerance:"
13073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13074 msgid "Keyframe Interval:"
13075 msgstr "Keyframe interval:"
13077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13078 msgid "Audio Codec:"
13079 msgstr "Lyd Codec:"
13081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13082 msgid "Deinterlace:"
13083 msgstr "Deinterlace:"
13085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13098 msgid "Time To Live (TTL):"
13099 msgstr "Time To Live (TTL):"
13101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13110 msgid "localhost.localdomain"
13111 msgstr "localhost.localdomain"
13113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13115 msgstr "239.0.0.42"
13117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13182 msgid "Audio Bitrate :"
13183 msgstr "Lyd bitrate :"
13185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13186 msgid "SAP Announce:"
13187 msgstr "SAP annoncering:"
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13190 msgid "SLP Announce:"
13191 msgstr "SLP annoncering:"
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13194 msgid "Announce Channel:"
13195 msgstr "Annonceringskanal:"
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13215 msgstr " Annullér "
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13219 msgstr "Indstillinger"
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13223 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13224 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13225 "org/copyleft/gpl.html)."
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13229 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13230 msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13234 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13235 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
13237 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13239 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13240 msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
13242 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13243 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13244 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
13246 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
13247 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
13249 msgid "Open directory"
13250 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
13252 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13254 msgid "Media Files"
13257 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13259 msgid "Video Files"
13260 msgstr "Video filtre"
13262 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13264 msgid "Sound Files"
13267 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13269 msgid "PlayList Files"
13270 msgstr "Spilleliste"
13272 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
13277 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13279 msgid "Qt interface"
13280 msgstr "Qt grænseflade"
13282 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13285 msgstr "Portugisisk"
13287 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13292 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13294 msgid "Send bitrate"
13295 msgstr "Sample rate"
13297 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
13302 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:133
13303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13306 msgstr "Indstillinger"
13308 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:154
13309 msgid "Peripheric Path"
13312 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:168 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:123
13313 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:396 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:502
13316 msgstr "Gennemse..."
13318 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:186 modules/misc/freetype.c:105
13319 #: modules/misc/win32text.c:77
13323 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:191
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13325 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13326 #: modules/misc/win32text.c:77
13330 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13335 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:201
13339 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:230
13342 msgstr "Mosaic indstilling"
13344 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:312
13346 msgid "Extra Audio File"
13349 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:413
13354 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:264
13355 msgid "Right)</string>"
13358 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13359 msgid "Very Small)</string>"
13362 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:83
13363 msgid "Personnalize"
13366 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13370 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13371 msgid "Open a skin file"
13372 msgstr "Åben en skin fil"
13374 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13376 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13377 msgstr "Skin filer (*.vlt)|*.vlt|Skin filer (*.xml)|*.xml|"
13379 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13381 msgid "Open playlist"
13382 msgstr "Åbn playlist"
13384 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13387 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13389 msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13391 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13393 msgid "Save playlist"
13394 msgstr "Gem playlist"
13396 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13397 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13400 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13401 msgid "Skin to use"
13404 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13406 msgid "Path to the skin to use."
13407 msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
13409 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13410 msgid "Config of last used skin"
13413 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13415 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13416 "automatically, do not touch it."
13419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13420 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13422 msgid "Systray icon"
13423 msgstr "Vis systray ikon"
13425 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13426 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13428 msgid "Show a systray icon for VLC"
13429 msgstr "Vis systray ikon"
13431 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13432 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13433 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13434 msgid "Show VLC on the taskbar"
13437 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13438 msgid "Enable transparency effects"
13441 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13443 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13444 "when moving windows does not behave correctly."
13447 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13448 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13450 msgid "Use a skinned playlist"
13451 msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
13453 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13458 msgid "Skinnable Interface"
13461 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13462 msgid "Skins loader demux"
13465 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13466 msgid "Select skin"
13469 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13470 msgid "Open skin..."
13471 msgstr "Åben skin..."
13473 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13476 "(WinCE interface)\n"
13480 "(WinCE grænseflade)\n"
13483 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13486 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13489 "(c) 1996-2005 - VideoLAN-holdet\n"
13492 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13494 msgid "Compiled by "
13497 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13501 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13502 msgid "Based on SVN revision: "
13505 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13508 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13509 "http://www.videolan.org/"
13511 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
13512 "http://www.videolan.org/\n"
13515 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13519 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13521 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13524 "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
13526 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13528 msgid "Choose directory"
13529 msgstr "Vælg mappe"
13531 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13533 msgid "Choose file"
13536 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13537 msgid "Embed video in interface"
13538 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
13540 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13542 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13546 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13547 msgid "WinCE interface module"
13548 msgstr "WinCE grænseflademodul"
13550 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13551 msgid "WinCE dialogs provider"
13552 msgstr "WinCE dialogudbyder"
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13555 msgid "Edit bookmark"
13556 msgstr "Redigér bogmærke"
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13595 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13599 msgid "Removes the selected bookmarks"
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13604 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13605 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13608 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13613 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13614 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13615 "between these bookmarks"
13618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13619 msgid "You must select two bookmarks"
13622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13623 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13625 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
13627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13629 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13631 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
13632 "at bogmærke skal virke."
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13636 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13637 "bookmarks to keep the same input."
13639 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
13640 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13643 msgid "Input has changed "
13644 msgstr "Inddata har ændret sig"
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13648 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13653 msgid "Stream and Media Info"
13654 msgstr "Stream og medieoplysninger"
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13658 msgid "Advanced information"
13659 msgstr "Advancerede indstillinger"
13661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13671 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13687 msgid "Don't show further errors"
13688 msgstr "Udelad yderligere fejl"
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13691 msgid "Playlist item info"
13692 msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13696 msgid "Save &As..."
13697 msgstr "Gem som..."
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13700 msgid "Save Messages As..."
13701 msgstr "Gem beskeder som..."
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13704 msgid "Advanced options..."
13705 msgstr "Advancerede indstillinger..."
13707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13711 msgid "Advanced options"
13712 msgstr "Advancerede indstillinger"
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13716 msgstr "Indstillinger"
13718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13725 msgid "Stream/Save"
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13730 msgid "Use VLC as a stream server"
13731 msgstr "Brug VLC som en streamserver"
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13734 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13735 msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13743 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13744 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13749 msgid "Use a subtitles file"
13750 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13754 msgid "Use an external subtitles file."
13755 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13759 msgid "Advanced Settings..."
13760 msgstr "Advancerede indstillinger..."
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13768 msgid "DVD (menus)"
13769 msgstr "DVD (menuer)"
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13776 msgid "Probe Disc(s)"
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13781 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13782 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13783 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13784 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13785 "parameter ranges are set based on media we find."
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13789 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13790 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13798 msgid "DVD device to use"
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13803 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13804 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13810 msgid "CD-ROM device to use"
13811 msgstr "CDDB server port"
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13815 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13816 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13821 msgid "Open subtitles file"
13822 msgstr "Brug undertekstningsfil"
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13826 msgid "Title number."
13827 msgstr "Demux nummer"
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13831 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13832 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13837 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13841 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13845 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13850 msgid "Track number."
13851 msgstr "Spornummer"
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13855 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13856 "subtitle will be shown."
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13861 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13866 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13867 "given, then all tracks are played."
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
13871 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13876 msgstr "Vælg tilfældigt"
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13879 msgid "&Simple Add File..."
13880 msgstr "&Tilføj fil..."
13882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13883 msgid "Add &Directory..."
13884 msgstr "Tilføj &mappe..."
13886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13888 msgid "&Add URL..."
13889 msgstr "&Tilføj MRL..."
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13893 msgid "Services Discovery"
13894 msgstr "Opdagelse af tjenester"
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13897 msgid "&Open Playlist..."
13898 msgstr "&Åbn spilleliste..."
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13901 msgid "&Save Playlist..."
13902 msgstr "&Gem spilleliste..."
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13906 msgid "Sort by &Title"
13907 msgstr "Sortér efter &titel"
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13911 msgid "&Reverse Sort by Title"
13912 msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13917 msgstr "Vælg tilfældigt"
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13936 msgid "&View items"
13937 msgstr "&Vis elementer"
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13940 msgid "Play this Branch"
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13949 msgid "Sort this Branch"
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13955 msgstr "Oplysninger"
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13960 msgstr "Audio encoder"
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13964 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13971 msgid "%i items in playlist"
13972 msgstr "%i elementer i spilleliste"
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13976 msgid "XSPF playlist"
13977 msgstr "Gem playlist"
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13980 msgid "Playlist is empty"
13981 msgstr "Spillelisten er tom"
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13985 msgstr "Kan ikke gemme"
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13990 msgstr "Surround niveau (0-100)"
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
13993 msgid "Please enter node name"
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14009 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14010 "Are you sure you want to continue?"
14012 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
14013 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14029 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14030 "\" can be modified."
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14034 msgid "Stream output MRL"
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14044 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14045 "by adjusting the stream settings."
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14051 msgstr "Uddata fil"
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14054 msgid "Play locally"
14055 msgstr "Afspil lokalt"
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14062 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14072 msgstr "Gruppe navn"
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14075 msgid "Channel name"
14076 msgstr "Kanal navn"
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14079 msgid "Select all elementary streams"
14080 msgstr "Vælg alle elementær streams"
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14083 msgid "Video codec"
14084 msgstr "Video codec"
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14087 msgid "Audio codec"
14088 msgstr "Audio codec"
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14091 msgid "Subtitles codec"
14092 msgstr "Undertekst format"
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14095 msgid "Subtitles overlay"
14096 msgstr "Undertekst overlægning"
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14103 msgid "Subtitle options"
14104 msgstr "Undertekst indstillinger"
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14107 msgid "Subtitles file"
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14112 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14115 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
14116 "SubRiP undertekster."
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14119 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14132 msgid "Check for updates"
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14138 "Available updates and related downloads.\n"
14139 "(Double click on a file to download it)\n"
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14144 msgid "Save file..."
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14157 msgid "Load Configuration"
14158 msgstr "VLM opsætningsfil"
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14162 msgid "Save Configuration"
14163 msgstr "VLM opsætningsfil"
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14166 msgid "New broadcast"
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14178 msgstr "Uddata fil"
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14187 msgstr "Afspil stream"
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14191 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14193 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14198 msgid "Use this to stream on a network."
14199 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14202 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14208 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14209 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14211 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
14212 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14217 msgid "Use this to stream on a network"
14218 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14222 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14223 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14225 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14226 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14230 msgid "You must choose a stream"
14231 msgstr "Du skal vælge en stream"
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14235 msgid "Unable to find playlist"
14236 msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14240 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14241 "ending times (in seconds).\n"
14243 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14244 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14250 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14251 "the container format, proceed to the next page."
14253 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
14254 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14259 msgid "Transcode video (if available)"
14260 msgstr "Konverter video"
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14265 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14268 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14273 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14276 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14280 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14281 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14284 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14289 msgid "Please enter an address"
14290 msgstr "Du skal angive en addresse"
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14295 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14296 "choices, some formats might not be available."
14298 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
14299 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14303 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14304 msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14307 msgid "You must choose a file to save to"
14308 msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14312 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14313 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14317 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14318 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14319 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14325 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14326 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14327 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14328 "extra interface.\n"
14329 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14330 "default name will be used."
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14334 msgid "More information"
14335 msgstr "Flere oplysninger"
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14339 msgid "Save to file"
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14344 msgid "Transcode audio (if available)"
14345 msgstr "Konverter lyd"
14347 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14349 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14350 "correlated their movement will be."
14353 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14354 msgid "Creates several clones of the image"
14355 msgstr "Kloner billedet flere gange."
14357 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14359 msgstr "Forvrængning"
14361 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14363 msgid "Adds distortion effects"
14364 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
14366 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14367 msgid "Image inversion"
14368 msgstr "Inverter billedet"
14370 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14374 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14378 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14379 msgid "Magnifies part of the image"
14382 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14387 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14388 msgid "Turns the image into a puzzle"
14391 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14392 msgid "Video Options"
14393 msgstr "Video indstillinger"
14395 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14396 msgid "Aspect Ratio"
14397 msgstr "Udseendeforhold"
14399 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14401 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14402 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
14404 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14406 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14407 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14410 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14411 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14414 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14418 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14424 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14426 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14427 "these settings to take effect.\n"
14429 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14430 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14431 "Video Filter Module inside the preferences."
14434 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14438 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14442 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14446 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14450 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14451 msgid "Previous track"
14454 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14459 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14460 msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
14462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14463 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14464 msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
14466 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14468 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14469 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
14471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14472 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14473 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
14475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14476 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14477 msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
14479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14481 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14482 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
14484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14485 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14486 msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
14488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14489 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14490 msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
14492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14493 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14494 msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
14496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14497 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14498 msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
14500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14502 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14503 msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
14505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14506 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14511 msgid "VideoLAN's Website"
14512 msgstr "VideoLAN websted"
14514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14516 msgid "Online Help"
14517 msgstr "Online dokumentation"
14519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14525 msgid "Check for Updates..."
14528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14538 msgstr "&Opsætning"
14540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14549 msgid "&Navigation"
14550 msgstr "&Navigation"
14552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14559 msgid "Embedded playlist"
14560 msgstr "Åbn playlist"
14562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14563 msgid "Previous playlist item"
14564 msgstr "Forrige på spillelisten"
14566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14567 msgid "Next playlist item"
14568 msgstr "Næste på spillelisten"
14570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14571 msgid "Play slower"
14572 msgstr "Afspil langsommere"
14574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14575 msgid "Play faster"
14576 msgstr "Afspil hurtigere"
14578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14580 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14581 msgstr "&Udvidet GUI"
14583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14585 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14586 msgstr "&Bogmærker..."
14588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14590 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14591 msgstr "Indstillinger..."
14593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14596 " (wxWidgets interface)\n"
14599 " (wxWindows grænseflade)\n"
14602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14604 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14605 "http://www.videolan.org/\n"
14608 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
14609 "http://www.videolan.org/\n"
14612 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14617 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14619 msgid "Show/Hide Interface"
14620 msgstr "Vis/skjul grænseflade"
14622 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14623 msgid "Quick &Open File..."
14624 msgstr "Hurtig &åbn fil..."
14626 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14627 msgid "Open &File..."
14628 msgstr "Åbn &fil..."
14630 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14632 msgid "Open D&irectory..."
14633 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
14635 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14636 msgid "Open &Disc..."
14637 msgstr "Åbn &disk..."
14639 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14640 msgid "Open &Network Stream..."
14641 msgstr "Åbn &netværksstream..."
14643 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14644 msgid "Open &Capture Device..."
14647 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14648 msgid "Media &Info..."
14649 msgstr "Medie&oplysninger..."
14651 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14652 msgid "&Messages..."
14653 msgstr "&Beskeder..."
14655 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14656 msgid "&Preferences..."
14657 msgstr "&Indstillinger..."
14659 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14663 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14664 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14667 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14668 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14671 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14673 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14677 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14679 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14680 msgstr "H264 er et nyt video codec"
14682 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14683 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14686 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14687 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14690 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14691 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14694 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14695 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14698 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14700 msgid "RTP Unicast"
14701 msgstr "UDP Unicast"
14703 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14705 msgid "Stream to a single computer."
14706 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14708 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14710 msgid "RTP Multicast"
14711 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14713 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14715 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14716 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14717 "work over the Internet."
14720 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14722 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14723 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14727 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14729 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14730 "needs to send the stream several times."
14733 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14735 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14736 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14737 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14738 "at http://yourip:8080 by default."
14741 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14743 msgid "Bookmarks dialog"
14744 msgstr "Vis bogmærkevindue"
14746 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14748 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14749 msgstr "Vis bogmærkevindue"
14751 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14753 msgid "Extended GUI"
14754 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
14756 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14758 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14761 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14765 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14766 msgid "Minimal interface"
14767 msgstr "Minimalt grænseflade"
14769 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14771 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14772 msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
14774 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14776 msgid "Size to video"
14777 msgstr "Zoom video"
14779 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14780 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14783 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14785 msgid "Show labels in toolbar"
14786 msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
14788 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14790 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14791 msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
14793 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14795 msgid "Playlist view"
14796 msgstr "Spilleliste"
14798 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14800 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14801 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14802 "with less features). You can select which one will be available on the "
14803 "toolbar (or both)."
14806 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14810 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14814 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14816 msgid "wxWidgets interface module"
14817 msgstr "wxWindows grænseflademodul"
14819 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14820 msgid "last config"
14823 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14825 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14826 msgstr "wxWindows vinduesudbyder"
14828 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14833 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14835 msgid "Folder meta data"
14836 msgstr "Titel meta-oplysninger"
14838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14843 msgid "Classic rock"
14844 msgstr "Klassisk rock"
14846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14896 msgstr "Industrial"
14898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14899 msgid "Alternative"
14900 msgstr "Alternative"
14902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14903 msgid "Death metal"
14906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14912 msgstr "Soundtrack"
14914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14915 msgid "Euro-Techno"
14916 msgstr "Euro-Techno"
14918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14943 msgid "Instrumental"
14944 msgstr "Instrumental"
14946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
14970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14971 msgid "Alternative rock"
14972 msgstr "Alternativ rock"
14974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14995 msgid "Instrumental pop"
14996 msgstr "Instrumental pop"
14998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14999 msgid "Instrumental rock"
15000 msgstr "Instrumental rock"
15002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15015 msgid "Techno-Industrial"
15016 msgstr "Techno-Industrial"
15018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15020 msgstr "Electronisk"
15022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15035 msgid "Southern rock"
15036 msgstr "Southern rock"
15038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15055 msgid "Christian rap"
15056 msgstr "Kristen rap"
15058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15067 msgid "Native American"
15068 msgstr "Native American"
15070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15119 msgid "Rock & roll"
15120 msgstr "Rock & roll"
15122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15126 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
15128 msgid "ID3 tags parser"
15129 msgstr "DTS fortolker"
15131 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15133 msgid "MusicBrainz"
15136 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15138 msgid "MusicBrainz meta data"
15139 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
15141 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15142 msgid "The username of your last.fm account"
15145 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15146 msgid "The password of your last.fm account"
15149 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15151 msgid "Audioscrobbler"
15152 msgstr "Audio encoder"
15154 #: modules/misc/audioscrobbler.c:156
15155 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15158 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15159 msgid "Last.fm username not set"
15162 #: modules/misc/audioscrobbler.c:350
15164 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15166 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15169 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15170 msgid "Bad last.fm Username"
15173 #: modules/misc/audioscrobbler.c:830
15174 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15177 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15178 msgid "Dummy image chroma format"
15179 msgstr "Attrap billede farve format"
15181 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15183 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15184 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15186 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
15187 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
15190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15191 msgid "Save raw codec data"
15194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15197 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15200 "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
15201 "dekoderen i Generelle indstillinger."
15203 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15205 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15206 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15207 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15209 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
15210 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
15212 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15213 msgid "Dummy interface function"
15214 msgstr "Attrap-interface funktion"
15216 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15217 msgid "Dummy Interface"
15218 msgstr "Attrap-interface"
15220 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15221 msgid "Dummy access function"
15222 msgstr "Attrap-adgangs funktion"
15224 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15225 msgid "Dummy demux function"
15226 msgstr "Attrap-demux funktion"
15228 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15229 msgid "Dummy decoder"
15230 msgstr "Attrap-dekoder"
15232 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15233 msgid "Dummy decoder function"
15234 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
15236 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15237 msgid "Dummy encoder function"
15238 msgstr "Attrap indkoder funktion"
15240 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15241 msgid "Dummy audio output function"
15242 msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
15244 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15245 msgid "Dummy video output function"
15246 msgstr "Attrap video-uddata funktion"
15248 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15249 msgid "Dummy Video output"
15250 msgstr "Attrap video-uddata"
15252 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15253 msgid "Dummy font renderer function"
15254 msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
15256 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15257 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15258 #: modules/video_filter/rss.c:182
15260 msgstr "Skrifttype"
15262 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15264 msgid "Filename for the font you want to use"
15265 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
15267 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15268 msgid "Font size in pixels"
15269 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
15271 #: modules/misc/freetype.c:86
15273 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15274 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15278 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15279 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15283 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15285 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15286 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15289 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15290 msgid "Text default color"
15293 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15295 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15296 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15297 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15298 "(red + green), #FFFFFF = white"
15301 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15302 msgid "Relative font size"
15305 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15307 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15308 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15311 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15315 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15319 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15323 #: modules/misc/freetype.c:107
15325 msgid "Use YUVP renderer"
15326 msgstr "Tekst optegner"
15328 #: modules/misc/freetype.c:108
15330 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15331 "you want to encode into DVB subtitles"
15334 #: modules/misc/freetype.c:110
15336 msgid "Font Effect"
15337 msgstr "Goom effekt"
15339 #: modules/misc/freetype.c:111
15341 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15345 #: modules/misc/freetype.c:119
15350 #: modules/misc/freetype.c:119
15353 msgstr "Olivengrøn"
15355 #: modules/misc/freetype.c:120
15356 msgid "Fat Outline"
15359 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15360 msgid "Text renderer"
15361 msgstr "Tekst optegner"
15363 #: modules/misc/freetype.c:133
15364 msgid "Freetype2 font renderer"
15367 #: modules/misc/gnutls.c:63
15368 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15369 msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
15371 #: modules/misc/gnutls.c:65
15373 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15374 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15377 #: modules/misc/gnutls.c:69
15378 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15381 #: modules/misc/gnutls.c:71
15383 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15384 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15387 #: modules/misc/gnutls.c:74
15388 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15391 #: modules/misc/gnutls.c:76
15393 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15396 #: modules/misc/gnutls.c:79
15397 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15398 msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
15400 #: modules/misc/gnutls.c:81
15403 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15404 "approved Certification Authority)."
15406 "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
15408 #: modules/misc/gnutls.c:84
15409 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15410 msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
15412 #: modules/misc/gnutls.c:86
15414 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15418 #: modules/misc/gnutls.c:91
15419 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15420 msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
15422 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15423 msgid "Gtk+ GUI helper"
15424 msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
15426 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15430 #: modules/misc/logger.c:119
15432 msgstr "Log format"
15434 #: modules/misc/logger.c:121
15436 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15437 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15440 #: modules/misc/logger.c:125
15442 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15446 #: modules/misc/logger.c:130
15450 #: modules/misc/logger.c:131
15451 msgid "File logging"
15452 msgstr "Fil logning"
15454 #: modules/misc/logger.c:137
15455 msgid "Log filename"
15456 msgstr "Log filnavn"
15458 #: modules/misc/logger.c:137
15459 msgid "Specify the log filename."
15460 msgstr "Angiv logfilnavnet."
15462 #: modules/misc/logger.c:142
15464 msgid "RRD output file"
15465 msgstr "Uddata fil"
15467 #: modules/misc/logger.c:143
15468 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15471 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15472 msgid "AltiVec memcpy"
15473 msgstr "AltiVec memcpy"
15475 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15476 msgid "libc memcpy"
15477 msgstr "libc memcpy"
15479 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15480 msgid "3D Now! memcpy"
15481 msgstr "3D Now! memcpy"
15483 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15485 msgstr "MMX memcpy"
15487 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15488 msgid "MMX EXT memcpy"
15489 msgstr "MMX EXT memcpy"
15491 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15493 msgid "Growl server"
15494 msgstr "Ingen server"
15496 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15498 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15499 "notifications are sent locally."
15502 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15504 msgid "Growl password"
15505 msgstr "FTP kodeord"
15507 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15508 msgid "Growl password on the server."
15511 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15513 msgid "Growl UDP port"
15516 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15518 msgid "Growl UDP port on the server."
15521 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15522 msgid "Growl Notification Plugin"
15525 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15526 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15531 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15532 msgid "(no artist)"
15535 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15539 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15540 msgid "MSN Title format string"
15543 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15545 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15546 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15549 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15551 msgid "MSN Now-Playing"
15554 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15556 msgid "Timeout (ms)"
15559 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15560 msgid "How long the notification will be displayed "
15563 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15567 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15568 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15571 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15576 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15581 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15582 msgid "Flip vertical position"
15583 msgstr "Vend den vertikale position"
15585 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15587 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15588 msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
15590 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15591 msgid "Vertical offset"
15592 msgstr "Vertikal forskydning"
15594 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15596 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15597 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15600 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15601 msgid "Shadow offset"
15602 msgstr "Skygge forskydning"
15604 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15606 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15609 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15611 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15612 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
15614 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15616 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15617 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
15619 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15620 msgid "XOSD interface"
15621 msgstr "XOSD grænseflade"
15623 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15624 msgid "M3U playlist exporter"
15627 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15628 msgid "Old playlist exporter"
15631 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15633 msgid "XSPF playlist export"
15634 msgstr "Import af PLS spilleliste"
15636 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15637 msgid "HAL devices detection"
15640 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15641 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15644 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15646 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15647 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15650 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15651 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15654 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15658 #: modules/misc/rtsp.c:49
15660 msgid "RTSP host address"
15661 msgstr "Værtsadresse"
15663 #: modules/misc/rtsp.c:52
15666 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15667 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15668 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15669 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15671 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
15673 #: modules/misc/rtsp.c:57
15675 msgid "Maximum number of connections"
15676 msgstr "Antal kloner"
15678 #: modules/misc/rtsp.c:58
15680 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15681 "0 means no limit."
15684 #: modules/misc/rtsp.c:61
15685 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15688 #: modules/misc/rtsp.c:64
15692 #: modules/misc/rtsp.c:65
15693 msgid "RTSP VoD server"
15694 msgstr "RTSP VoD server"
15696 #: modules/misc/screensaver.c:82
15697 msgid "X Screensaver disabler"
15698 msgstr "X pauseskærm deaktiveret"
15700 #: modules/misc/svg.c:66
15701 msgid "SVG template file"
15702 msgstr "SVG skabelon fil"
15704 #: modules/misc/svg.c:67
15706 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15708 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
15711 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15712 msgid "C module that does nothing"
15713 msgstr "C modul der ikke gør noget"
15715 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15716 msgid "Miscellaneous stress tests"
15717 msgstr "Forskellige stres test"
15719 #: modules/misc/win32text.c:58
15721 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15722 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15726 #: modules/misc/win32text.c:91
15727 msgid "Win32 font renderer"
15728 msgstr "Win32 skrifttype optegner"
15730 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15731 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15732 msgstr "XML Parser (bruger libxml2)"
15734 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15735 msgid "Simple XML Parser"
15736 msgstr "Simpel XML-fortolker"
15738 #: modules/mux/asf.c:49
15739 msgid "Title to put in ASF comments."
15742 #: modules/mux/asf.c:51
15744 msgid "Author to put in ASF comments."
15745 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
15747 #: modules/mux/asf.c:53
15749 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15751 "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
15753 #: modules/mux/asf.c:54
15757 #: modules/mux/asf.c:55
15758 msgid "Comment to put in ASF comments."
15761 #: modules/mux/asf.c:57
15763 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15764 msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
15766 #: modules/mux/asf.c:58
15767 msgid "Packet Size"
15770 #: modules/mux/asf.c:59
15771 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15774 #: modules/mux/asf.c:62
15778 #: modules/mux/asf.c:540
15779 msgid "Unknown Video"
15780 msgstr "Ukendt video"
15782 #: modules/mux/avi.c:43
15786 #: modules/mux/dummy.c:41
15787 msgid "Dummy/Raw muxer"
15788 msgstr "Attrap/Raw muxer"
15790 #: modules/mux/mp4.c:46
15791 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15794 #: modules/mux/mp4.c:48
15796 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15797 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15801 #: modules/mux/mp4.c:58
15802 msgid "MP4/MOV muxer"
15803 msgstr "MP4/MOV muxer"
15805 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15806 msgid "DTS delay (ms)"
15807 msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
15809 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15811 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15812 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15813 "inside the client decoder."
15816 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15817 msgid "PES maximum size"
15820 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15821 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15824 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15835 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15837 msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
15839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15845 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15846 msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
15848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15854 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15855 msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
15857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15863 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15864 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
15866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15872 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15873 msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
15875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
15882 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15883 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
15885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15887 msgid "PMT Program numbers"
15888 msgstr "Spornummer"
15890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
15892 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15897 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
15902 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15907 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
15912 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15918 msgid "Set PID to ID of ES"
15919 msgstr "Sæt PID til id fra ES"
15921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
15923 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15924 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15929 msgid "Data alignment"
15930 msgstr "Mosaic indstilling"
15932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
15934 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15935 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15939 msgid "Shaping delay (ms)"
15942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
15944 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15945 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15946 "especially for reference frames."
15949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15950 msgid "Use keyframes"
15951 msgstr "Brug keyframes"
15953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
15955 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15956 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15957 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15958 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15959 "the biggest frames in the stream."
15962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15963 msgid "PCR delay (ms)"
15964 msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
15966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
15968 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15969 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
15973 msgid "Minimum B (deprecated)"
15976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
15977 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
15981 msgid "Maximum B (deprecated)"
15984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
15986 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15987 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15988 "inside the client decoder."
15991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15992 msgid "Crypt audio"
15993 msgstr "Krypter lyd"
15995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15996 msgid "Crypt audio using CSA"
15997 msgstr "Krypter lyd med CSA"
15999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16001 msgid "Crypt video"
16002 msgstr "Krypter lyd"
16004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16006 msgid "Crypt video using CSA"
16007 msgstr "Krypter lyd med CSA"
16009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16016 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16018 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
16019 "hexedecimal bytes)."
16021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16022 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16027 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16028 "header from the value before encrypting. "
16031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16032 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16033 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
16035 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16036 msgid "Multipart separator string"
16039 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16041 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16042 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16045 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16046 msgid "Multipart JPEG muxer"
16049 #: modules/mux/ogg.c:49
16051 msgid "Ogg/OGM muxer"
16052 msgstr "Ogg/ogm muxer"
16054 #: modules/mux/wav.c:42
16058 #: modules/packetizer/copy.c:43
16059 msgid "Copy packetizer"
16062 #: modules/packetizer/h264.c:49
16064 msgid "H.264 video packetizer"
16065 msgstr "H264 video packetizer"
16067 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16068 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16069 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
16071 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16072 msgid "MPEG4 video packetizer"
16073 msgstr "MPEG4 video packetizer"
16075 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16077 msgid "Sync on Intra Frame"
16078 msgstr "Vis grænseflade"
16080 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16082 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16083 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16086 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16087 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16088 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
16090 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16091 msgid "Bonjour services"
16094 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16095 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16099 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16100 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16101 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16105 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16106 msgid "Podcast URLs list"
16109 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16110 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16113 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16118 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16119 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16124 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16125 msgid "SAP multicast address"
16126 msgstr "SAP multicast addresse"
16128 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16130 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16131 "However, you can specify a specific address."
16134 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16138 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16140 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16141 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
16143 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16147 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16149 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16150 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
16152 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16153 msgid "IPv6 SAP scope"
16156 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16157 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16160 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16161 msgid "SAP timeout (seconds)"
16164 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16166 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16169 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16170 msgid "Try to parse the announce"
16173 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16175 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16176 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16179 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16180 msgid "SAP Strict mode"
16183 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16185 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16189 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16190 msgid "Use SAP cache"
16191 msgstr "Brug SAP cache"
16193 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16195 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16196 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16199 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16201 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16205 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16207 msgid "SAP Announcements"
16208 msgstr "SAP annoncering"
16210 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16211 msgid "SDP file parser for UDP"
16214 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16216 msgid "SAP sessions"
16219 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16223 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16227 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16231 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16232 msgid "Shoutcast radio listings"
16233 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
16235 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16237 msgid "Shoutcast TV listings"
16238 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
16240 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16242 msgid "Shoutcast TV"
16245 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16246 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16249 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16250 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16253 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16258 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16259 msgid "Automatically add/delete input streams"
16262 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16264 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16265 "this stream later."
16268 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16270 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16271 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16272 "need to raise caching values."
16275 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16279 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16281 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16282 "IDs bridge_in will register."
16285 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16289 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16290 msgid "Bridge stream output"
16291 msgstr "Bro stream-uddata"
16293 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16297 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16301 #: modules/stream_out/description.c:49
16302 msgid "Description stream output"
16305 #: modules/stream_out/display.c:39
16306 msgid "Enable/disable audio rendering."
16309 #: modules/stream_out/display.c:41
16310 msgid "Enable/disable video rendering."
16313 #: modules/stream_out/display.c:43
16314 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16317 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16321 #: modules/stream_out/display.c:52
16322 msgid "Display stream output"
16325 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16326 msgid "Duplicate stream output"
16329 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16330 msgid "Output access method"
16333 #: modules/stream_out/es.c:40
16335 msgid "This is the default output access method that will be used."
16336 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
16338 #: modules/stream_out/es.c:42
16339 msgid "Audio output access method"
16342 #: modules/stream_out/es.c:44
16344 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16345 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
16347 #: modules/stream_out/es.c:45
16348 msgid "Video output access method"
16351 #: modules/stream_out/es.c:47
16353 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16354 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
16356 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16357 msgid "Output muxer"
16360 #: modules/stream_out/es.c:51
16362 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16363 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
16365 #: modules/stream_out/es.c:52
16366 msgid "Audio output muxer"
16369 #: modules/stream_out/es.c:54
16371 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16372 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
16374 #: modules/stream_out/es.c:55
16375 msgid "Video output muxer"
16378 #: modules/stream_out/es.c:57
16380 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16381 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
16383 #: modules/stream_out/es.c:59
16387 #: modules/stream_out/es.c:61
16389 msgid "This is the default output URI."
16390 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
16392 #: modules/stream_out/es.c:62
16393 msgid "Audio output URL"
16396 #: modules/stream_out/es.c:64
16398 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16399 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
16401 #: modules/stream_out/es.c:65
16402 msgid "Video output URL"
16405 #: modules/stream_out/es.c:67
16407 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16408 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
16410 #: modules/stream_out/es.c:76
16411 msgid "Elementary stream output"
16414 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16416 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16419 #: modules/stream_out/gather.c:40
16420 msgid "Gathering stream output"
16423 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16424 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16429 msgid "Sample aspect ratio"
16430 msgstr "Element udseendesforhold"
16432 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16433 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16436 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16438 msgid "Mosaic bridge"
16439 msgstr "Mosaic indstilling"
16441 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16443 msgid "Mosaic bridge stream output"
16444 msgstr "Bro stream-uddata"
16446 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16447 msgid "This is the output URL that will be used."
16450 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16454 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16456 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16457 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16458 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16459 "SDP to be announced via SAP."
16462 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16466 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16469 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16470 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16471 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16473 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16474 msgid "Session name"
16475 msgstr "Sesions navn"
16477 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16480 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16482 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
16484 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16485 msgid "Session description"
16486 msgstr "Sesions beskrivelse"
16488 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16490 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16491 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16494 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16495 msgid "Session URL"
16496 msgstr "Sesions URL"
16498 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16500 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16501 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16502 "(Session Descriptor)."
16505 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16506 msgid "Session email"
16507 msgstr "Sesions e-mail"
16509 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16511 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16512 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16515 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16517 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16518 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
16520 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16524 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16527 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16528 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16530 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16532 msgstr "Video port"
16534 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16537 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16538 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16540 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16542 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16543 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16547 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16551 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16553 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16554 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
16556 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16557 msgid "RTP stream output"
16558 msgstr "RTP stream-uddata"
16560 #: modules/stream_out/standard.c:42
16561 msgid "This is the output access method that will be used."
16564 #: modules/stream_out/standard.c:46
16566 msgid "This is the muxer that will be used."
16567 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
16569 #: modules/stream_out/standard.c:47
16571 msgid "Output destination"
16572 msgstr "Destination"
16574 #: modules/stream_out/standard.c:50
16576 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16577 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
16579 #: modules/stream_out/standard.c:53
16582 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16583 "you choose to use SAP."
16585 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
16587 #: modules/stream_out/standard.c:56
16588 msgid "Session groupname"
16589 msgstr "Session gruppenavn"
16591 #: modules/stream_out/standard.c:58
16594 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16595 "if you choose to use SAP."
16596 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
16598 #: modules/stream_out/standard.c:61
16599 msgid "SAP announcing"
16600 msgstr "SAP annoncering"
16602 #: modules/stream_out/standard.c:62
16604 msgid "Announce this session with SAP."
16605 msgstr "Annoncer denne session med SAP"
16607 #: modules/stream_out/standard.c:70
16611 #: modules/stream_out/standard.c:71
16612 msgid "Standard stream output"
16613 msgstr "Standard stream-uddata"
16615 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16619 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16620 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16621 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
16623 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16625 msgstr "Størrelser"
16627 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16628 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16631 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16632 msgid "Aspect ratio"
16633 msgstr "Udseendeforhold"
16635 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16636 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16639 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16640 msgid "Command UDP port"
16641 msgstr "Kommando UDP port"
16643 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16644 msgid "UDP port to listen to for commands."
16647 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16651 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16652 msgid "Initial command to execute."
16655 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16657 msgstr "GOP størrelse"
16659 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16660 msgid "Number of P frames between two I frames."
16661 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
16663 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16664 msgid "Quantizer scale"
16667 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16668 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16671 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16674 msgstr "Krypter lyd"
16676 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16677 msgid "Mute audio when command is not 0."
16680 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16681 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16684 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16685 msgid "Video encoder"
16686 msgstr "Video encoder"
16688 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16691 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16694 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
16697 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16698 msgid "Destination video codec"
16701 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16703 msgid "This is the video codec that will be used."
16704 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
16706 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16707 msgid "Video bitrate"
16708 msgstr "Video bitrate"
16710 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16711 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16714 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16715 msgid "Video scaling"
16716 msgstr "Video skalering"
16718 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16719 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16722 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16723 msgid "Video frame-rate"
16724 msgstr "Video framerate"
16726 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16728 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16729 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
16731 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16733 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16734 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
16736 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16738 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16739 msgstr "Grænseflade-modul"
16741 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16743 msgid "Maximum video width"
16744 msgstr "Video bredde"
16746 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16748 msgid "Maximum output video width."
16749 msgstr "Video bredde"
16751 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16753 msgid "Maximum video height"
16754 msgstr "Video højde"
16756 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16758 msgid "Maximum output video height."
16759 msgstr "Video højde"
16761 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16763 msgid "Video filter"
16764 msgstr "Video filtre"
16766 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16768 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16769 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16772 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16774 msgid "Video crop (top)"
16775 msgstr "Video skalering"
16777 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16778 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16781 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16783 msgid "Video crop (left)"
16784 msgstr "Video skalering"
16786 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16787 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16790 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16792 msgid "Video crop (bottom)"
16793 msgstr "Video port"
16795 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16796 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16799 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16801 msgid "Video crop (right)"
16802 msgstr "Video skalering"
16804 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16805 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16808 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16810 msgid "Video padding (top)"
16811 msgstr "Video skalering"
16813 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16814 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16817 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16819 msgid "Video padding (left)"
16820 msgstr "Videoplacering"
16822 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16823 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16826 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16827 msgid "Video padding (bottom)"
16830 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16831 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16834 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16836 msgid "Video padding (right)"
16837 msgstr "Video højde"
16839 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16840 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16843 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16845 msgid "Video canvas width"
16846 msgstr "Video bredde"
16848 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16849 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16852 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16854 msgid "Video canvas height"
16855 msgstr "Video højde"
16857 #: modules/stream_out/transcode.c:121
16858 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16861 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16863 msgid "Video canvas aspect ratio"
16864 msgstr "Element udseendesforhold"
16866 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16868 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16872 #: modules/stream_out/transcode.c:127
16873 msgid "Audio encoder"
16874 msgstr "Audio encoder"
16876 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16879 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16882 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
16885 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16886 msgid "Destination audio codec"
16889 #: modules/stream_out/transcode.c:133
16891 msgid "This is the audio codec that will be used."
16892 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
16894 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16895 msgid "Audio bitrate"
16898 #: modules/stream_out/transcode.c:136
16899 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16902 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16903 msgid "Audio sample rate"
16906 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16908 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16911 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16912 msgid "Audio channels"
16915 #: modules/stream_out/transcode.c:142
16916 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16919 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16921 msgid "Audio filter"
16924 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16926 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16927 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16930 #: modules/stream_out/transcode.c:148
16931 msgid "Subtitles encoder"
16934 #: modules/stream_out/transcode.c:150
16937 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16940 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
16943 #: modules/stream_out/transcode.c:152
16944 msgid "Destination subtitles codec"
16947 #: modules/stream_out/transcode.c:154
16949 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16950 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
16952 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16954 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16955 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16956 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16957 "of subpicture modules"
16960 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
16963 msgstr "DVD (menuer)"
16965 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16967 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16970 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16971 msgid "Number of threads"
16972 msgstr "Antal tråde"
16974 #: modules/stream_out/transcode.c:169
16975 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16978 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16979 msgid "High priority"
16982 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16984 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16987 #: modules/stream_out/transcode.c:175
16988 msgid "Synchronise on audio track"
16989 msgstr "Synkroniser via lydspor"
16991 #: modules/stream_out/transcode.c:177
16993 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16994 "on the audio track."
16996 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
16997 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
16999 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17001 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17005 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17006 msgid "Transcode stream output"
17007 msgstr "Konverter stream uddata"
17009 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17010 msgid "Overlays/Subtitles"
17011 msgstr "Overlægning/undertekster"
17013 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17014 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17017 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17018 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17021 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17022 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17025 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17026 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17027 msgid "Conversions from "
17028 msgstr "Konverter fra "
17030 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17031 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17032 msgid "MMX conversions from "
17033 msgstr "MMX konverteringer fra "
17035 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17036 msgid "AltiVec conversions from "
17037 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
17039 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17041 msgid "Brightness threshold"
17042 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
17044 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17046 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17047 "threshold value will be the brighness defined below."
17050 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17051 msgid "Image contrast (0-2)"
17052 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
17054 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17056 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17057 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
17059 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17060 msgid "Image hue (0-360)"
17063 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17065 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17066 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
17068 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17069 msgid "Image saturation (0-3)"
17070 msgstr "Billedmætning (0-3)"
17072 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17074 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17075 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
17077 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17078 msgid "Image brightness (0-2)"
17079 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
17081 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17083 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17084 msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
17086 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17087 msgid "Image gamma (0-10)"
17088 msgstr "Billede gamma (0-10)"
17090 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17092 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17093 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
17095 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17096 msgid "Image properties filter"
17097 msgstr "Indstillinger for billedet"
17099 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17100 msgid "Image adjust"
17101 msgstr "Indstil billede"
17103 #: modules/video_filter/blend.c:67
17104 msgid "Video pictures blending"
17107 #: modules/video_filter/clone.c:55
17108 msgid "Number of clones"
17109 msgstr "Antal kloner"
17111 #: modules/video_filter/clone.c:56
17112 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17115 #: modules/video_filter/clone.c:59
17117 msgid "Video output modules"
17118 msgstr "Video udgangs modul"
17120 #: modules/video_filter/clone.c:60
17122 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17123 "separated list of modules."
17126 #: modules/video_filter/clone.c:64
17127 msgid "Clone video filter"
17130 #: modules/video_filter/clone.c:66
17134 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17136 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17137 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17138 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17139 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17142 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17144 msgid "Color threshold filter"
17145 msgstr "Logo video filter"
17147 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17149 msgid "Color threshold"
17150 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
17152 #: modules/video_filter/crop.c:55
17153 msgid "Crop geometry (pixels)"
17156 #: modules/video_filter/crop.c:56
17158 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17159 "<left offset> + <top offset>."
17162 #: modules/video_filter/crop.c:58
17163 msgid "Automatic cropping"
17164 msgstr "Automatisk beskæring"
17166 #: modules/video_filter/crop.c:59
17168 msgid "Automatic black border cropping."
17169 msgstr "Automatisk beskæring"
17171 #: modules/video_filter/crop.c:62
17172 msgid "Crop video filter"
17175 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17177 msgid "Cropping failed"
17178 msgstr "Åbner fil..."
17180 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17182 msgid "VLC could not open the video output module."
17183 msgstr "VLC internbillede video uddata"
17185 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17186 msgid "Deinterlace mode"
17189 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17191 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17192 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
17194 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17196 msgid "Streaming deinterlace mode"
17197 msgstr "Grænseflade-modul"
17199 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17201 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17202 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
17204 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17205 msgid "Deinterlacing video filter"
17206 msgstr "Deinterlacing video filter"
17208 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17210 msgid "video-filter-event"
17211 msgstr "Video filtre"
17213 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17214 msgid "Distort mode"
17217 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17218 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17221 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17222 msgid "Gradient image type"
17225 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17227 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17231 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17233 msgid "Apply cartoon effect"
17234 msgstr "Vælg effekt"
17236 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17237 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17240 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17245 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17249 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17251 msgid "Gradient video filter"
17252 msgstr "Væg videofilter"
17254 #: modules/video_filter/invert.c:47
17255 msgid "Invert video filter"
17258 #: modules/video_filter/invert.c:48
17259 msgid "Color inversion"
17260 msgstr "Farve invertering"
17262 #: modules/video_filter/logo.c:68
17264 msgid "Logo filenames"
17265 msgstr "Logo filnavn"
17267 #: modules/video_filter/logo.c:69
17269 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17270 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17271 "simply enter its filename."
17274 #: modules/video_filter/logo.c:72
17276 msgid "Logo animation # of loops"
17277 msgstr "Goom animeringshastighed"
17279 #: modules/video_filter/logo.c:73
17280 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17283 #: modules/video_filter/logo.c:75
17284 msgid "Logo individual image time in ms"
17287 #: modules/video_filter/logo.c:76
17288 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17291 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17293 msgid "X coordinate"
17294 msgstr "Video y-kordinat"
17296 #: modules/video_filter/logo.c:79
17297 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17300 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17302 msgid "Y coordinate"
17303 msgstr "Video y-kordinat"
17305 #: modules/video_filter/logo.c:82
17306 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17309 #: modules/video_filter/logo.c:84
17310 msgid "Transparency of the logo"
17313 #: modules/video_filter/logo.c:85
17315 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17319 #: modules/video_filter/logo.c:87
17320 msgid "Logo position"
17321 msgstr "Logo position"
17323 #: modules/video_filter/logo.c:89
17326 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17327 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17329 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17330 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17331 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17334 #: modules/video_filter/logo.c:101
17335 msgid "Logo video filter"
17336 msgstr "Logo video filter"
17338 #: modules/video_filter/logo.c:103
17339 msgid "Logo overlay"
17340 msgstr "Logo overlægning"
17342 #: modules/video_filter/logo.c:124
17343 msgid "Logo sub filter"
17346 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17348 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17349 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
17351 #: modules/video_filter/marq.c:82
17353 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17354 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17355 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17356 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17357 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17358 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17359 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17360 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17361 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17364 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17367 msgstr "Tids forskydelse"
17369 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17370 msgid "X offset, from the left screen edge."
17373 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17376 msgstr "Tids forskydelse"
17378 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17379 msgid "Y offset, down from the top."
17382 #: modules/video_filter/marq.c:101
17387 #: modules/video_filter/marq.c:102
17390 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17391 "(remains forever)."
17393 "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
17394 "er 0 (vis altid)."
17396 #: modules/video_filter/marq.c:106
17398 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17402 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17403 msgid "Font size, pixels"
17404 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
17406 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17407 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17410 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17412 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17413 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17414 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17415 "(red + green), #FFFFFF = white"
17418 #: modules/video_filter/marq.c:118
17419 msgid "Marquee position"
17420 msgstr "Markise position"
17422 #: modules/video_filter/marq.c:120
17425 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17426 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17429 "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
17430 "4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
17431 "8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
17433 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17435 msgstr "forskelligt"
17437 #: modules/video_filter/marq.c:163
17439 msgid "Marquee display"
17440 msgstr "Markise tekst der skal vises"
17442 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17444 msgid "Transparency"
17445 msgstr "Gennemsigtig kube"
17447 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17449 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17450 "opaque (default)."
17453 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17454 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17457 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17458 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17461 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17463 msgid "Top left corner X coordinate"
17464 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
17466 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17467 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17470 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17472 msgid "Top left corner Y coordinate"
17473 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
17475 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17476 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17479 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17481 msgid "Border width"
17482 msgstr "Video bredde"
17484 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17485 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17488 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17490 msgid "Border height"
17491 msgstr "Video højde"
17493 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17494 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17497 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17498 msgid "Mosaic alignment"
17499 msgstr "Mosaic indstilling"
17501 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17504 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17505 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17508 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17509 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17510 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17513 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17514 msgid "Positioning method"
17515 msgstr "Positions bestemmelses metode"
17517 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17519 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17520 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17521 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17524 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17525 #: modules/video_filter/wall.c:57
17526 msgid "Number of rows"
17527 msgstr "Antal rækker"
17529 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17531 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17535 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17536 #: modules/video_filter/wall.c:53
17537 msgid "Number of columns"
17538 msgstr "Antal kolonner"
17540 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17542 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17543 "set to \"fixed\"."
17546 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17547 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17550 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17551 msgid "Keep original size"
17554 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17555 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17558 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17560 msgid "Elements order"
17561 msgstr "Stille-tilstand"
17563 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17565 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17566 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17570 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17572 msgid "Offsets in order"
17573 msgstr "Stille-tilstand"
17575 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17577 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17578 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17579 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17582 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17584 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17585 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17589 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17592 msgstr "Fuld skærm"
17594 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17596 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17597 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17598 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17599 "blending (blue by default)."
17602 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17603 msgid "Bluescreen U value"
17606 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17608 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17609 "Defaults to 120 for blue."
17612 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17613 msgid "Bluescreen V value"
17616 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17618 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17619 "Defaults to 90 for blue."
17622 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17624 msgid "Bluescreen U tolerance"
17625 msgstr "Bitrate Tolerance:"
17627 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17629 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17630 "value between 10 and 20 seems sensible."
17633 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17635 msgid "Bluescreen V tolerance"
17636 msgstr "Bitrate Tolerance:"
17638 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17640 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17641 "value between 10 and 20 seems sensible."
17644 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17648 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17651 msgstr "Tids forskydelse"
17653 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17654 msgid "Mosaic video sub filter"
17655 msgstr "Mosaic video subfilter"
17657 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17661 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17662 msgid "Blur factor (1-127)"
17663 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
17665 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17666 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17667 msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
17669 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17671 msgid "Motion blur"
17672 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
17674 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17675 msgid "Motion blur filter"
17676 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
17678 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17679 msgid "Description file"
17680 msgstr "Beskrivelses fil"
17682 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17683 msgid "A file containing a simple playlist"
17686 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
17687 msgid "History parameter"
17690 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
17692 msgid "The umber of frames used for detection."
17693 msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
17695 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17696 msgid "Motion detect video filter"
17697 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
17699 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
17700 msgid "Motion detect"
17703 #: modules/video_filter/noise.c:51
17705 msgid "Noise video filter"
17706 msgstr "Logo video filter"
17708 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17709 msgid "OpenCV face detection example filter"
17712 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17714 msgid "OpenCV example"
17715 msgstr "Åbn en fil"
17717 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17718 msgid "Haar cascade filename"
17721 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17722 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17725 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17727 msgid "Use input chroma unaltered"
17728 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
17730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17731 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17740 msgid "Don't display any video"
17741 msgstr "Udelad yderligere fejl"
17743 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17745 msgid "Display the input video"
17746 msgstr "Tag et video snapshot"
17748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17750 msgid "Display the processed video"
17751 msgstr "Vis under streamning"
17753 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17754 msgid "Show only errors"
17757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17758 msgid "Show errors and warnings"
17761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17762 msgid "Show everything including debug messages"
17765 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17767 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17768 msgstr "Logo video filter"
17770 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17775 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17777 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17778 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
17780 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17782 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17786 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17788 msgid "OpenCV filter chroma"
17791 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17793 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17796 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17798 msgid "Wrapper filter output"
17799 msgstr "Brug float32 uddata"
17801 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17802 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17805 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17806 msgid "Wrapper filter verbosity"
17809 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17810 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17813 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17814 msgid "OpenCV internal filter name"
17817 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17818 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17821 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
17823 msgid "Configuration file"
17824 msgstr "VLM opsætningsfil"
17826 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
17828 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17829 msgstr "Opsætningsindstillinger"
17831 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
17832 msgid "Path to OSD menu images"
17835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17837 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17838 "configuration file."
17841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
17842 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
17847 msgid "Menu position"
17848 msgstr "Tids position"
17850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17853 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17854 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17857 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17858 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17859 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17862 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
17864 msgid "Menu timeout"
17865 msgstr "Markise timeout"
17867 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17869 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17870 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
17875 msgid "Menu update interval"
17878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17880 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17881 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17882 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17883 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17886 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
17888 msgid "On Screen Display menu"
17889 msgstr "On Screen Display"
17891 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
17893 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17896 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
17897 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17900 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
17901 msgid "Active windows"
17902 msgstr "Aktive vinduer"
17904 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
17906 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17907 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
17909 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17910 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17913 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
17918 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
17919 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17922 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
17924 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17925 "misalignment due to autoratio control)"
17928 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
17929 msgid "length of the overlapping area (in %)"
17932 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
17933 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
17936 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
17937 msgid "height of the overlapping area (in %)"
17940 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
17941 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
17944 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
17946 msgid "Attenuation"
17949 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
17951 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
17952 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
17955 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
17956 msgid "Attenuation, begin (in %)"
17959 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
17960 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
17963 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
17964 msgid "Attenuation, middle (in %)"
17967 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
17968 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
17971 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
17972 msgid "Attenuation, end (in %)"
17975 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
17976 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
17979 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
17980 msgid "middle position (in %)"
17983 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
17985 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
17989 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
17990 msgid "Gamma (Red) correction"
17993 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
17995 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
17998 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
17999 msgid "Gamma (Green) correction"
18002 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18004 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18007 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18008 msgid "Gamma (Blue) correction"
18011 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18013 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18016 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18017 msgid "Black Crush for Red"
18020 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18021 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18024 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18025 msgid "Black Crush for Green"
18028 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18029 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18032 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18033 msgid "Black Crush for Blue"
18036 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18037 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18040 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18041 msgid "White Crush for Red"
18044 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18045 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18048 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18049 msgid "White Crush for Green"
18052 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18053 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18056 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18057 msgid "White Crush for Blue"
18060 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18061 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18064 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18065 msgid "Black Level for Red"
18068 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18069 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18072 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18073 msgid "Black Level for Green"
18076 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18077 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18080 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18081 msgid "Black Level for Blue"
18084 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18085 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18088 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18089 msgid "White Level for Red"
18092 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18093 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18096 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18097 msgid "White Level for Green"
18100 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18101 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18104 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18105 msgid "White Level for Blue"
18108 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18109 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18112 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18114 msgid "Xinerama option"
18115 msgstr "Ydelses indstillinger"
18117 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18118 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18121 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18123 msgid "Psychedelic video filter"
18124 msgstr "Væg videofilter"
18126 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18128 msgid "Number of puzzle rows"
18129 msgstr "Antal rækker"
18131 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18133 msgid "Number of puzzle columns"
18134 msgstr "Antal kolonner"
18136 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18137 msgid "Make one tile a black slot"
18140 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18142 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18145 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18147 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18148 msgstr "Deinterlacing video filter"
18150 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18152 msgid "Ripple video filter"
18153 msgstr "Logo video filter"
18155 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18156 msgid "Angle in degrees"
18159 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18160 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18163 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18165 msgid "Rotate video filter"
18166 msgstr "Væg videofilter"
18168 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18173 #: modules/video_filter/rss.c:121
18177 #: modules/video_filter/rss.c:122
18179 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18180 msgstr "Markise visningsfilter"
18182 #: modules/video_filter/rss.c:123
18183 msgid "Speed of feeds"
18186 #: modules/video_filter/rss.c:124
18187 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18190 #: modules/video_filter/rss.c:125
18194 #: modules/video_filter/rss.c:126
18196 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18197 msgstr "Antal kloner"
18199 #: modules/video_filter/rss.c:128
18201 msgid "Refresh time"
18202 msgstr "Opdater liste"
18204 #: modules/video_filter/rss.c:129
18206 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18207 "feeds are never updated."
18210 #: modules/video_filter/rss.c:131
18211 msgid "Feed images"
18214 #: modules/video_filter/rss.c:132
18215 msgid "Display feed images if available."
18218 #: modules/video_filter/rss.c:139
18220 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18224 #: modules/video_filter/rss.c:152
18226 msgid "Text position"
18227 msgstr "Tids position"
18229 #: modules/video_filter/rss.c:154
18232 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18233 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18236 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
18237 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
18238 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
18241 #: modules/video_filter/rss.c:199
18243 msgid "RSS and Atom feed display"
18244 msgstr "Markise visningsfilter"
18246 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18248 msgid "RV32 conversion filter"
18249 msgstr "MMX konverteringer fra "
18251 #: modules/video_filter/transform.c:57
18252 msgid "Transform type"
18255 #: modules/video_filter/transform.c:58
18256 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18257 msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
18259 #: modules/video_filter/transform.c:61
18260 msgid "Rotate by 90 degrees"
18261 msgstr "Rotér 90 grader"
18263 #: modules/video_filter/transform.c:62
18264 msgid "Rotate by 180 degrees"
18265 msgstr "Rotér 180 grader"
18267 #: modules/video_filter/transform.c:62
18268 msgid "Rotate by 270 degrees"
18269 msgstr "Rotér 270 grader"
18271 #: modules/video_filter/transform.c:63
18272 msgid "Flip horizontally"
18273 msgstr "Vend horisontalt"
18275 #: modules/video_filter/transform.c:63
18276 msgid "Flip vertically"
18277 msgstr "Vend vertikalt"
18279 #: modules/video_filter/transform.c:66
18280 msgid "Video transformation filter"
18281 msgstr "Video transformations filter"
18283 #: modules/video_filter/wall.c:54
18284 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18287 #: modules/video_filter/wall.c:58
18288 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18291 #: modules/video_filter/wall.c:62
18293 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18294 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
18296 #: modules/video_filter/wall.c:65
18297 msgid "Element aspect ratio"
18298 msgstr "Element udseendesforhold"
18300 #: modules/video_filter/wall.c:66
18301 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18304 #: modules/video_filter/wall.c:70
18305 msgid "Wall video filter"
18306 msgstr "Væg videofilter"
18308 #: modules/video_filter/wall.c:71
18310 msgstr "Billedevæg"
18312 #: modules/video_filter/wave.c:50
18314 msgid "Wave video filter"
18315 msgstr "Væg videofilter"
18317 #: modules/video_output/aa.c:55
18321 #: modules/video_output/aa.c:58
18322 msgid "ASCII-art video output"
18323 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
18325 #: modules/video_output/caca.c:80
18326 msgid "Color ASCII art video output"
18327 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
18329 #: modules/video_output/directfb.c:69
18330 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18333 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18335 msgid "DirectX 3D video output"
18336 msgstr "DirectX video-udgang"
18338 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18339 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18342 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18344 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18345 "doesn't have any effect when using overlays."
18348 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18349 msgid "Use video buffers in system memory"
18352 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18354 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18355 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18356 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18357 "doesn't have any effect when using overlays."
18360 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18361 msgid "Use triple buffering for overlays"
18364 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18366 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18367 "better video quality (no flickering)."
18370 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18371 msgid "Name of desired display device"
18374 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18376 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18377 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18378 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18381 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18382 msgid "Enable wallpaper mode "
18383 msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
18385 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18387 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18388 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18389 "desktop must not already have a wallpaper."
18392 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18393 msgid "DirectX video output"
18394 msgstr "DirectX video-udgang"
18396 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18398 msgstr "Vis på skrivebordet"
18400 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18401 msgid "OpenGL video output"
18402 msgstr "OpenGL video uddata"
18404 #: modules/video_output/fb.c:67
18405 msgid "Framebuffer device"
18408 #: modules/video_output/fb.c:69
18409 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18412 #: modules/video_output/fb.c:77
18413 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18416 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18417 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18419 msgid "X11 display"
18420 msgstr "X11 skærmnavn"
18422 #: modules/video_output/ggi.c:58
18424 "X11 hardware display to use.\n"
18425 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18428 #: modules/video_output/glide.c:64
18429 msgid "3dfx Glide video output"
18430 msgstr "3dfx Glide video-uddata"
18432 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18433 msgid "HD1000 video output"
18434 msgstr "HD1000 video-uddata"
18436 #: modules/video_output/image.c:49
18437 msgid "Image format"
18438 msgstr "Billede format"
18440 #: modules/video_output/image.c:50
18441 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18444 #: modules/video_output/image.c:52
18446 msgid "Image width"
18447 msgstr "Indstil billede"
18449 #: modules/video_output/image.c:53
18452 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18455 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
18458 #: modules/video_output/image.c:57
18460 msgid "Image height"
18461 msgstr "Video højde"
18463 #: modules/video_output/image.c:58
18466 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18467 "video characteristics."
18469 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
18472 #: modules/video_output/image.c:62
18473 msgid "Recording ratio"
18476 #: modules/video_output/image.c:63
18478 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18481 #: modules/video_output/image.c:66
18482 msgid "Filename prefix"
18483 msgstr "Filnavnspræfix"
18485 #: modules/video_output/image.c:67
18487 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18488 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18491 #: modules/video_output/image.c:71
18492 msgid "Always write to the same file"
18495 #: modules/video_output/image.c:72
18497 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18498 "this case, the number is not appended to the filename."
18501 #: modules/video_output/image.c:81
18502 msgid "Image video output"
18503 msgstr "Billede video-uddata"
18505 #: modules/video_output/mga.c:59
18506 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18507 msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
18509 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18513 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18514 msgid "Transparent Cube"
18515 msgstr "Gennemsigtig kube"
18517 #: modules/video_output/opengl.c:123
18522 #: modules/video_output/opengl.c:123
18526 #: modules/video_output/opengl.c:123
18531 #: modules/video_output/opengl.c:123
18535 #: modules/video_output/opengl.c:123
18539 #: modules/video_output/opengl.c:123
18543 #: modules/video_output/opengl.c:123
18547 #: modules/video_output/opengl.c:123
18551 #: modules/video_output/opengl.c:123
18555 #: modules/video_output/opengl.c:148
18556 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18559 #: modules/video_output/opengl.c:149
18560 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18563 #: modules/video_output/opengl.c:150
18564 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18567 #: modules/video_output/opengl.c:151
18568 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18571 #: modules/video_output/opengl.c:152
18573 msgid "Point of view x-coordinate"
18574 msgstr "Video x-kordinat"
18576 #: modules/video_output/opengl.c:153
18577 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18580 #: modules/video_output/opengl.c:155
18582 msgid "Point of view y-coordinate"
18583 msgstr "Video x-kordinat"
18585 #: modules/video_output/opengl.c:156
18586 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18589 #: modules/video_output/opengl.c:158
18591 msgid "Point of view z-coordinate"
18592 msgstr "Video x-kordinat"
18594 #: modules/video_output/opengl.c:159
18595 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18598 #: modules/video_output/opengl.c:162
18599 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18602 #: modules/video_output/opengl.c:163
18603 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18606 #: modules/video_output/opengl.c:165
18611 #: modules/video_output/opengl.c:167
18612 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18615 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18617 msgid "QT Embedded display"
18618 msgstr "Åbn playlist"
18620 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18622 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18623 "the DISPLAY environment variable."
18626 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18627 msgid "QT Embedded video output"
18628 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
18630 #: modules/video_output/sdl.c:108
18631 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18634 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18636 msgid "Snapshot width"
18637 msgstr "Bredden på video snapshots"
18639 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18641 msgid "Width of the snapshot image."
18642 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
18644 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18646 msgid "Snapshot height"
18647 msgstr "Højden på video snapshots"
18649 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18651 msgid "Height of the snapshot image."
18652 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
18654 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18657 msgstr "Farvestyrke"
18659 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18662 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18664 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
18666 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18668 msgid "Cache size (number of images)"
18669 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
18671 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18673 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18674 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
18676 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18678 msgid "Snapshot module"
18679 msgstr "snapshot module"
18681 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18682 msgid "SVGAlib video output"
18683 msgstr "SVGAlib video output"
18685 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18686 msgid "Windows GAPI video output"
18687 msgstr "Windows GAPI video-uddata"
18689 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18690 msgid "Windows GDI video output"
18691 msgstr "Windows GDI video-uddata"
18693 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18694 msgid "XVideo adaptor number"
18695 msgstr "XVideo adaptor nummer"
18697 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18699 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18700 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18703 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18704 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18705 msgid "Alternate fullscreen method"
18706 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
18708 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18709 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18711 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18713 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18714 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18715 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18716 "show on top of the video."
18719 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18720 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18722 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18723 "DISPLAY environment variable."
18726 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18727 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18729 msgid "Screen for fullscreen mode."
18730 msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
18732 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18733 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18736 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18737 "1 for the second."
18739 "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
18740 "0 for første skærm, 1 for anden."
18742 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18744 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18745 msgstr "X11 OpenGL provider"
18747 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18748 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18749 msgid "Use shared memory"
18750 msgstr "Brug delt hukommelse"
18752 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18753 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
18754 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18755 msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
18757 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18758 msgid "X11 video output"
18759 msgstr "X11 video-uddata"
18761 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18763 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18764 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18767 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
18768 msgid "XVimage chroma format"
18769 msgstr "XVimage farve format"
18771 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
18773 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18774 "to improve performances by using the most efficient one."
18776 "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
18777 "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
18779 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18780 msgid "XVideo extension video output"
18781 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
18783 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
18785 msgid "XVMC adaptor number"
18786 msgstr "XVideo adaptor nummer"
18788 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
18790 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
18791 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
18794 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
18796 msgid "X11 display name"
18797 msgstr "X11 skærmnavn"
18799 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
18801 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
18802 "the value of the DISPLAY environment variable."
18805 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
18807 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
18808 msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
18810 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
18813 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
18814 "0 for first screen, 1 for the second."
18816 "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
18817 "0 for første skærm, 1 for anden."
18819 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
18821 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18822 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
18824 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
18825 msgid "You can choose the crop style to apply."
18828 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
18830 msgid "XVMC extension video output"
18831 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
18833 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
18834 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18837 #: modules/visualization/goom.c:58
18838 msgid "Goom display width"
18839 msgstr "Goom billedets bredde."
18841 #: modules/visualization/goom.c:59
18842 msgid "Goom display height"
18843 msgstr "Goom billedets højde"
18845 #: modules/visualization/goom.c:60
18847 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18848 "will be prettier but more CPU intensive)."
18851 #: modules/visualization/goom.c:63
18852 msgid "Goom animation speed"
18853 msgstr "Goom animeringshastighed"
18855 #: modules/visualization/goom.c:64
18858 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18859 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
18861 #: modules/visualization/goom.c:70
18865 #: modules/visualization/goom.c:71
18866 msgid "Goom effect"
18867 msgstr "Goom effekt"
18869 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18870 msgid "Effects list"
18871 msgstr "Liste over effekter"
18873 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18876 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18877 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18879 "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
18880 "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
18882 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18883 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18886 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18887 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18890 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18891 msgid "Number of bands"
18894 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18895 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18898 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18899 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18902 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18903 msgid "Band separator"
18906 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18907 msgid "Number of blank pixels between bands."
18910 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18911 msgid "Amplification"
18912 msgstr "Forstærkning"
18914 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18915 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18918 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18919 msgid "Enable peaks"
18922 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18923 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18926 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18927 msgid "Enable original graphic spectrum"
18930 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18931 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18934 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18936 msgid "Enable bands"
18937 msgstr "Aktivér lyd"
18939 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18940 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18943 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18945 msgid "Enable base"
18948 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18950 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18951 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
18953 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18954 msgid "Base pixel radius"
18957 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18958 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18961 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18963 msgid "Spectral sections"
18966 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18967 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18970 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18972 msgid "Peak height"
18973 msgstr "Video højde"
18975 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18977 msgid "Total pixel height of the peak items."
18978 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
18980 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18981 msgid "Peak extra width"
18984 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18985 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18988 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18989 msgid "V-plane color"
18992 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18993 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18996 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18997 msgid "Number of stars"
18998 msgstr "Antal stjerner"
19000 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19002 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19003 msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
19005 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19007 msgstr "Visualiserings plugin"
19009 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19010 msgid "Visualizer filter"
19011 msgstr "Visualiseringsfilter"
19013 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19014 msgid "Spectrum analyser"
19026 #~ msgid "geometry"
19027 #~ msgstr "Spektrum"
19031 #~ msgstr "Amharisk"
19035 #~ msgstr "Caching"
19043 #~ msgstr "Olivengrøn"
19046 #~ msgid "orientation"
19047 #~ msgstr "Flere oplysninger"
19050 #~ msgid "QGroupBox"
19055 #~ msgstr "aktiver"
19058 #~ msgid "checkable"
19059 #~ msgstr "aktiver"
19062 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19063 #~ msgstr "Vend horisontalt"
19071 #~ msgstr "Framerate"
19073 #~ msgid "Playlist stress tests"
19074 #~ msgstr "Spilleliste stresstest"
19076 #~ msgid "DAAP access"
19077 #~ msgstr "DAAP adgang"
19083 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19084 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
19091 #~ msgid "Stream information"
19092 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
19095 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19096 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
19099 #~ msgid "Justification"
19100 #~ msgstr "Forstærkning"
19111 #~ msgid "Vertical border width"
19112 #~ msgstr "Vertikal forskydning"
19115 #~ msgid "Horizontal border width"
19116 #~ msgstr "Horisontal"
19119 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19120 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
19123 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19124 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
19127 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19128 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
19131 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19132 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
19135 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19136 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
19139 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19140 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
19143 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19144 #~ msgstr "FTP kodeord"
19147 #~ msgid "Marquee text to display."
19148 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
19152 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19153 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19154 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19156 #~ "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
19157 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
19158 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
19161 #~ msgid "Time overlay"
19162 #~ msgstr "Tidsoverlægning"
19164 #~ msgid "Corba control"
19165 #~ msgstr "Corba kontrol"
19167 #~ msgid "corba control module"
19168 #~ msgstr "corba kontrol modul"
19171 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19172 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19174 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
19175 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
19177 #~ msgid "Standard Play"
19178 #~ msgstr "Standardafspilning"
19181 #~ msgid "Connecting..."
19182 #~ msgstr "Indstillinger..."
19185 #~ msgid "Filters (v2)"
19188 #~ msgid "Video filters settings"
19189 #~ msgstr "Indstillinger for video filtre"
19201 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19204 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
19206 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19207 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
19209 #~ msgid "Open Messages Window"
19210 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
19217 #~ msgstr "Logning"
19220 #~ msgid "Podcast Link"
19221 #~ msgstr "Position"
19224 #~ msgid "Podcast Copyright"
19225 #~ msgstr "Copyright"
19228 #~ msgid "Podcast Category"
19229 #~ msgstr "CDDB kategori"
19232 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19233 #~ msgstr "Undertekster"
19236 #~ msgid "Podcast Author"
19237 #~ msgstr "Forfatter"
19240 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19241 #~ msgstr "Efter kategori"
19244 #~ msgid "Podcast Duration"
19245 #~ msgstr "Mætning"
19248 #~ msgid "Dummy video filter"
19249 #~ msgstr "Logo video filter"
19252 #~ msgid "Dummy VF"
19256 #~ msgid "Mime type"
19257 #~ msgstr "Disk type"
19259 #~ msgid "Listeners"
19260 #~ msgstr "Lyttere"
19263 #~ msgid "Center-Center"
19267 #~ msgid "Left-Center"
19271 #~ msgid "Right-Center"
19275 #~ msgid "Center-Top"
19279 #~ msgid "Left-Top"
19280 #~ msgstr "Venstre"
19283 #~ msgid "Right-Top"
19287 #~ msgid "Center-Bottom"
19291 #~ msgid "Left-Bottom"
19295 #~ msgid "Right-Bottom"
19298 #~ msgid "M3U file"
19299 #~ msgstr "M3U fil"
19301 #~ msgid "CDDB Artist"
19302 #~ msgstr "CDDB kunstner"
19304 #~ msgid "CDDB Category"
19305 #~ msgstr "CDDB kategori"
19307 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19308 #~ msgstr "CDDB disk ID"
19310 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19311 #~ msgstr "CDDB udvidet data"
19313 #~ msgid "CDDB Genre"
19314 #~ msgstr "CDDB genre"
19316 #~ msgid "CDDB Year"
19317 #~ msgstr "CDDB år"
19319 #~ msgid "CDDB Title"
19320 #~ msgstr "CDDB titel"
19322 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19323 #~ msgstr "CD-tekst arrangør"
19325 #~ msgid "CD-Text Composer"
19326 #~ msgstr "CD-tekst kmponist"
19328 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19329 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
19331 #~ msgid "CD-Text Genre"
19332 #~ msgstr "CD-tekst genre"
19334 #~ msgid "CD-Text Message"
19335 #~ msgstr "CD-tekst besked"
19337 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19338 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
19340 #~ msgid "CD-Text Performer"
19341 #~ msgstr "CD-tekst kunstner"
19343 #~ msgid "CD-Text Title"
19344 #~ msgstr "CD-tekst titel"
19346 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19347 #~ msgstr "ISO-9660 program ID"
19349 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19350 #~ msgstr "ISO-9660 forberedt af"
19352 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19353 #~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
19355 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19356 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
19358 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19359 #~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
19361 #~ msgid "By category"
19362 #~ msgstr "Efter kategori"
19364 #~ msgid "Manually added"
19365 #~ msgstr "Tilføjet manuelt"
19367 #~ msgid "All items, unsorted"
19368 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
19370 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19371 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
19374 #~ msgid "Sorted by Artist"
19375 #~ msgstr "Sortér efter artist"
19378 #~ msgid "Sorted by Album"
19379 #~ msgstr "Sortér efter navn"
19382 #~ msgid "Number of streams"
19383 #~ msgstr "Antal tråde"
19385 #~ msgid "Adjust Image"
19386 #~ msgstr "Indstil billede"
19388 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
19389 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
19391 #~ msgid "Adds distorsion effects"
19392 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
19396 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19398 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
19402 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
19403 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
19404 #~ "format, proceed to next page.)"
19406 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
19407 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
19408 #~ "fortsæt til næste side)"
19410 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
19411 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
19414 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
19415 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
19417 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
19418 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
19422 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
19424 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
19427 #~ msgstr "forsinkelse"
19432 #~ msgid "More info"
19433 #~ msgstr "Flere oplysninger"
19435 #~ msgid "Control interface settings"
19436 #~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
19439 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
19440 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19442 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
19443 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
19444 #~ "undertekster)."
19446 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19447 #~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
19450 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19451 #~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
19453 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19454 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
19457 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19460 #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
19464 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19465 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19467 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
19468 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
19471 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19473 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
19476 #~ msgid "Program to select"
19477 #~ msgstr "Programmer"
19480 #~ msgid "Programs to select"
19481 #~ msgstr "Programmer"
19483 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19484 #~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
19486 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19487 #~ msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
19489 #~ msgid "Preferred codecs list"
19490 #~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
19493 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19494 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19495 #~ "the other ones."
19497 #~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
19498 #~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
19499 #~ "før alle andre."
19501 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19502 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
19505 #~ msgid "Interfaces"
19506 #~ msgstr "Grænseflade"
19508 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19509 #~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
19511 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19512 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
19515 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19516 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
19519 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19520 #~ "value should be set in millisecond units."
19522 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
19526 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19527 #~ "value should be set in millisecond units."
19529 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
19532 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
19533 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
19535 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19536 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
19538 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19539 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
19542 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19543 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
19545 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19547 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
19549 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19550 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
19553 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19554 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
19556 #~ msgid "Telnet Interface port"
19557 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
19559 #~ msgid "Default to 4212"
19560 #~ msgstr "Som standard sat til 4212"
19562 #~ msgid "Telnet Interface password"
19563 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
19565 #~ msgid "Default to admin"
19566 #~ msgstr "Som standard sat til admin"
19569 #~ msgid "Go To Position"
19570 #~ msgstr "Logo position"
19573 #~ msgid "Go to specific position"
19574 #~ msgstr "Logo position"
19576 #~ msgid "Suppress further errors"
19577 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
19580 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19582 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
19583 #~ "nedbrud endnu."
19586 #~ msgid "Use embedded video output"
19587 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
19590 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19591 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19594 #~ "Vælg et tal svarende til en skærm i videoudvælgelsesmenuen og denne skærm "
19595 #~ "vil blive brugt som standard som skærm for 'fuldskærm'."
19597 #~ msgid "Fill fullscreen"
19598 #~ msgstr "Fyld hele skærmen"
19600 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19601 #~ msgstr "VIDEO_TS mappe"
19603 #~ msgid "Advanced output:"
19604 #~ msgstr "Advanceret uddata:"
19606 #~ msgid "Output Options"
19607 #~ msgstr "Uddata indstillinger"
19609 #~ msgid "Transcode options"
19610 #~ msgstr "Konverterings indstillinger"
19613 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
19615 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
19616 #~ "aktiver denne."
19619 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
19621 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
19622 #~ "aktiver denne."
19625 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19626 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
19628 #~ msgid "Last skin used"
19629 #~ msgstr "Sidst brugte skin"
19631 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19632 #~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
19634 #~ msgid "Destination Target:"
19635 #~ msgstr "Modtager:"
19637 #~ msgid "Miscellaneous options"
19638 #~ msgstr "Forskellige indstillinger"
19641 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19642 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
19645 #~ msgid "VLM configuration"
19646 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
19648 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
19649 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
19651 #~ msgid "Font filename"
19652 #~ msgstr "Skrifttype filnavn"
19654 #~ msgid "Opacity, 0..255"
19655 #~ msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
19657 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19658 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
19660 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19661 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
19663 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19664 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
19667 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
19668 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
19671 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
19672 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
19674 #~ msgid "set PID to id of es"
19675 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
19678 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19679 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
19683 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19685 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
19687 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19688 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
19691 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19692 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
19695 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19696 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
19700 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19701 #~ "subpictures overlaying."
19702 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
19704 #~ msgid "Marquee text"
19705 #~ msgstr "Markise tekst"
19707 #~ msgid "Marquee display sub filter"
19708 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
19710 #~ msgid "Height in pixels"
19711 #~ msgstr "Højde i pixels"
19713 #~ msgid "Width in pixels"
19714 #~ msgstr "Bredde i pixels"
19716 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19717 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
19720 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19721 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
19724 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19725 #~ msgstr "On Screen Display"
19727 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19728 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
19730 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19732 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
19735 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
19736 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
19739 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19740 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
19743 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19744 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
19746 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19747 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
19749 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19750 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
19753 #~ msgid "Small playlist"
19754 #~ msgstr "Gem playlist"
19757 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19758 #~ msgstr "Videofilter modul"
19760 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19761 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
19763 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19764 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
19766 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19767 #~ msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
19769 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19770 #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
19772 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19773 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
19776 #~ msgid "Podcast playlist import"
19777 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
19779 #~ msgid "raw DV demuxer"
19780 #~ msgstr "rå DV demuxer"
19782 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19783 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
19785 #~ msgid "Enable CABAC"
19786 #~ msgstr "Aktiver CABAC"
19788 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19789 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
19791 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19792 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
19794 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
19795 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
19797 #~ msgid "Scene-cut detection."
19798 #~ msgstr "Sceneskift opdagelse"
19800 #~ msgid "Properties"
19801 #~ msgstr "Egenskaber"
19808 #~ msgstr "Netsynk"
19810 #~ msgid "Item Info"
19811 #~ msgstr "Punkt oplysninger"
19822 #~ msgid "file size : "
19823 #~ msgstr "Video størrelse"
19826 #~ msgid "Choose a mirror"
19827 #~ msgstr "Vælg mappe"
19829 #~ msgid "Time To Live"
19830 #~ msgstr "Time To Live"
19835 #~ msgid "SLP announce"
19836 #~ msgstr "SLP annoncering"
19838 #~ msgid "SLP announcing"
19839 #~ msgstr "SLP annoncering"
19841 #~ msgid "Announce this session with SLP"
19842 #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
19845 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19846 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19847 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19849 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19850 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19852 #~ "For more information, have a look at the web site."
19854 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
19855 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
19856 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
19858 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
19859 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
19860 #~ "højhastigheds netværk.\n"
19862 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
19865 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19866 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
19868 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19869 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
19871 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19872 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
19874 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19875 #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
19877 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19878 #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
19881 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19882 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
19884 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19885 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
19887 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19888 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
19890 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19891 #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
19893 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19894 #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
19896 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19897 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
19899 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19900 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19904 #~ msgstr "Shoutcast"
19910 #~ msgid "Segment "
19911 #~ msgstr "Segment"
19918 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
19919 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
19922 #~ msgid "Windows GAPI"
19926 #~ msgid "Windows GDI"
19929 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
19930 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
19933 #~ msgid "Open MRL"
19936 #~ msgid "Audio output volume"
19937 #~ msgstr "Lyd udgangs styrke"
19939 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19941 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
19942 #~ "MPEG-2 streams."
19944 #~ msgid "Choose program (SID)"
19945 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
19947 #~ msgid "Choose programs"
19948 #~ msgstr "Vælg programmer"
19950 #~ msgid "Choose audio track"
19951 #~ msgstr "Vælg lyd spor"
19953 #~ msgid "Choose subtitles track"
19954 #~ msgstr "Vælg undertekstspor"
19956 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19957 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
19959 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19960 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19962 #~ msgid "Old playlist open"
19963 #~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
19966 #~ msgid "Current version"
19967 #~ msgstr "Farve invertering"
19970 #~ msgid "Your version"
19971 #~ msgstr "Farve invertering"
19977 #~ msgid "SAP announces"
19978 #~ msgstr "SAP annonceringer"
19981 #~ msgid "Streamming"
19982 #~ msgstr "Streaming"
19984 #~ msgid "Channel mixer"
19985 #~ msgstr "Kanal mixer"
19988 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19989 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19992 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
19993 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
19996 #~ msgid "About VLC media player..."
19997 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
20000 #~ msgid "Wizard..."
20001 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
20003 #~ msgid "Controls"
20004 #~ msgstr "Styring"
20006 #~ msgid "Random effect"
20007 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
20009 #~ msgid "SLP input"
20010 #~ msgstr "SLP inddata"
20012 #~ msgid "Joystick device"
20013 #~ msgstr "Joystick enhed"
20015 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20016 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
20018 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20019 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
20021 #~ msgid "Wait time (ms)"
20022 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
20024 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20025 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
20027 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20028 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
20030 #~ msgid "Joystick control interface"
20031 #~ msgstr "Joystick kontrol"
20033 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20034 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
20036 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20037 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
20040 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20041 #~ "preferences menu will occupy."
20043 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
20044 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
20046 #~ msgid "Interface default search path"
20047 #~ msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
20050 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20051 #~ "open when looking for a file."
20053 #~ "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil "
20054 #~ "åbne når der kigges efter en fil."
20056 #~ msgid "GNOME interface"
20057 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
20059 #~ msgid "_Open File..."
20060 #~ msgstr "_Åbn fil..."
20062 #~ msgid "Open _Disc..."
20063 #~ msgstr "Åbn _disk..."
20065 #~ msgid "Open Disc Media"
20066 #~ msgstr "Åbn medie"
20068 #~ msgid "_Network stream..."
20069 #~ msgstr "_Netværksstream..."
20071 #~ msgid "Select a network stream"
20072 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
20074 #~ msgid "_Eject Disc"
20075 #~ msgstr "_Skub disk ud"
20077 #~ msgid "Eject disc"
20078 #~ msgstr "Skub disk ud"
20080 #~ msgid "_Hide interface"
20081 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
20083 #~ msgid "Progr_am"
20084 #~ msgstr "Progr_am"
20086 #~ msgid "Choose the program"
20087 #~ msgstr "Vælg programmet"
20092 #~ msgid "Choose title"
20093 #~ msgstr "Vælg titel"
20095 #~ msgid "_Chapter"
20096 #~ msgstr "_Kapitel"
20098 #~ msgid "Choose chapter"
20099 #~ msgstr "Vælg kapitel"
20101 #~ msgid "_Playlist..."
20102 #~ msgstr "_Spilleliste..."
20104 #~ msgid "Open the playlist window"
20105 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
20107 #~ msgid "_Modules..."
20108 #~ msgstr "_Moduler..."
20110 #~ msgid "Open the module manager"
20111 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
20113 #~ msgid "Messages..."
20114 #~ msgstr "Beskeder..."
20116 #~ msgid "Open the messages window"
20117 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
20119 #~ msgid "_Language"
20122 #~ msgid "_Subtitles"
20123 #~ msgstr "_Undertekster"
20125 #~ msgid "Select subtitles channel"
20126 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
20128 #~ msgid "_Fullscreen"
20129 #~ msgstr "_Fuld skærm"
20137 #~ msgid "Open disc"
20138 #~ msgstr "Åbn disk"
20146 #~ msgid "Open a satellite card"
20147 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
20149 #~ msgid "Stop stream"
20150 #~ msgstr "Stop stream"
20152 #~ msgid "Pause stream"
20153 #~ msgstr "Pause stream"
20159 #~ msgstr "Forrige"
20161 #~ msgid "Previous file"
20162 #~ msgstr "Forrige fil"
20164 #~ msgid "Next file"
20165 #~ msgstr "Næste fil"
20170 #~ msgid "Select previous title"
20171 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
20173 #~ msgid "Chapter:"
20174 #~ msgstr "Kapitel:"
20176 #~ msgid "Select previous chapter"
20177 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
20179 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20180 #~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
20182 #~ msgid "_Network Stream..."
20183 #~ msgstr "_Netværksstream..."
20185 #~ msgid "_Jump..."
20186 #~ msgstr "_Hop..."
20188 #~ msgid "Switch program"
20189 #~ msgstr "Skift program"
20191 #~ msgid "_Navigation"
20192 #~ msgstr "_Navigering"
20194 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20195 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
20197 #~ msgid "Toggle _Interface"
20198 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
20200 #~ msgid "Playlist..."
20201 #~ msgstr "Spilleliste..."
20203 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20204 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
20207 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20208 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20210 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
20211 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
20213 #~ msgid "Open Stream"
20214 #~ msgstr "Åbn stream"
20216 #~ msgid "Symbol Rate"
20217 #~ msgstr "Symbol Rate"
20222 #~ msgid "Vertical"
20223 #~ msgstr "Vertikal"
20225 #~ msgid "Satellite"
20226 #~ msgstr "Satelit"
20228 #~ msgid "stream output"
20229 #~ msgstr "stream uddata"
20232 #~ msgstr "Moduler"
20235 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20238 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
20242 #~ msgstr "Element"
20245 #~ msgstr "Invertér"
20247 #~ msgid "stream output (MRL)"
20248 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
20250 #~ msgid "Destination Target: "
20251 #~ msgstr "Modtager:"
20256 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20257 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
20259 #~ msgid "Gtk+ interface"
20260 #~ msgstr "Gtk+ grænseflade"
20268 #~ msgid "Close the window"
20269 #~ msgstr "Luk vinduet"
20272 #~ msgstr "_Afslut"
20274 #~ msgid "Exit the program"
20275 #~ msgstr "Afslut programmet"
20280 #~ msgid "Hide the main interface window"
20281 #~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
20283 #~ msgid "Navigate through the stream"
20284 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
20286 #~ msgid "_Settings"
20287 #~ msgstr "_Opsætning"
20289 #~ msgid "_Preferences..."
20290 #~ msgstr "_Indstillinger..."
20292 #~ msgid "Configure the application"
20293 #~ msgstr "Konfigurer programmet op"
20298 #~ msgid "About this application"
20299 #~ msgstr "Om dette program"
20301 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20302 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
20304 #~ msgid "Go Backward"
20305 #~ msgstr "Gå tilbage"
20307 #~ msgid "Play Stream"
20308 #~ msgstr "Afspil stream"
20310 #~ msgid "Pause Stream"
20311 #~ msgstr "Pause stream"
20313 #~ msgid "Play Slower"
20314 #~ msgstr "Afspil langsommere"
20316 #~ msgid "Play Faster"
20317 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
20319 #~ msgid "Open Playlist"
20320 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
20322 #~ msgid "Previous File"
20323 #~ msgstr "Forrige fil"
20325 #~ msgid "Next File"
20326 #~ msgstr "Næste fil"
20329 #~ msgstr "_Afspil"
20332 #~ msgstr "Forfattere"
20334 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20335 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
20337 #~ msgid "Open Target"
20338 #~ msgstr "Åbn mål"
20340 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20341 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20343 #~ msgid "Select a subtitles file"
20344 #~ msgstr "Vælg en fil med undertekster"
20346 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20347 #~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
20349 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20350 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
20352 #~ msgid "Use stream output"
20353 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
20355 #~ msgid "Stream output configuration "
20356 #~ msgstr "Opsætning for stream-uddata"
20358 #~ msgid "Select File"
20359 #~ msgstr "Vælg fil"
20362 #~ msgstr "Gå til:"
20373 #~ msgid "Selected"
20377 #~ msgstr "_Beskær"
20380 #~ msgstr "_Invertér"
20385 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20386 #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
20388 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20389 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
20391 #~ msgid "Title %d (%d)"
20392 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
20394 #~ msgid "Chapter %d"
20395 #~ msgstr "Kapitel %d"
20398 #~ msgstr "PBC LID"
20400 #~ msgid "Selected:"
20401 #~ msgstr "Valgte:"
20403 #~ msgid "Disk type"
20404 #~ msgstr "Disk type"
20406 #~ msgid "Starting position"
20407 #~ msgstr "Startende position"
20412 #~ msgid "Chapter "
20413 #~ msgstr "Kapitel "
20415 #~ msgid "Device name "
20416 #~ msgstr "Enhedsnavn "
20418 #~ msgid "Languages"
20421 #~ msgid "language"
20424 #~ msgid "Open &Disk"
20425 #~ msgstr "Åbn &disk"
20427 #~ msgid "Open &Stream"
20428 #~ msgstr "Åbn &stream"
20430 #~ msgid "&Backward"
20431 #~ msgstr "&Tilbage"
20437 #~ msgstr "&Afspil"
20443 #~ msgstr "&Langsom"
20446 #~ msgstr "&Hurtig"
20448 #~ msgid "Stream info..."
20449 #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
20451 #~ msgid "Opens an existing document"
20452 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
20454 #~ msgid "Opens a recently used file"
20455 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
20457 #~ msgid "Quits the application"
20458 #~ msgstr "Afslutter programmet"
20460 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20461 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
20463 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20464 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
20466 #~ msgid "Opens a disk"
20467 #~ msgstr "Åbner en disk"
20469 #~ msgid "Opens a network stream"
20470 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
20472 #~ msgid "Starts playback"
20473 #~ msgstr "Starter afspilning"
20478 #~ msgid "Exiting..."
20479 #~ msgstr "Afslutter..."
20481 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20482 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
20484 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20485 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
20487 #~ msgid "KDE interface"
20488 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
20490 #~ msgid "path to ui.rc file"
20491 #~ msgstr "sti til ui.rc fil"
20493 #~ msgid "Messages:"
20494 #~ msgstr "Beskeder:"
20496 #~ msgid "Protocol"
20497 #~ msgstr "Protokol"
20499 #~ msgid "Address "
20500 #~ msgstr "Adresse "
20505 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20506 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
20508 #~ msgid "Satellite input"
20509 #~ msgstr "Satelit inddata"
20513 #~ msgstr "Tilbage"
20519 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20521 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
20522 #~ "på din computer."
20525 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
20526 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
20529 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
20530 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
20531 #~ "adgang til dem alle."
20533 #~ msgid "Choose here your input stream"
20534 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
20536 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
20538 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
20539 #~ "aktiver denne."
20541 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
20543 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
20544 #~ "aktiver denne."
20546 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20547 #~ msgstr "MPEG-1 Video codec"
20549 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20550 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
20552 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20553 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
20555 #~ msgid "DivX first version"
20556 #~ msgstr "DivX første version"
20558 #~ msgid "DivX second version"
20559 #~ msgstr "DivX anden version"
20561 #~ msgid "DivX third version"
20562 #~ msgstr "DivX tredje version"
20564 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
20565 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
20567 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
20568 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
20570 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
20571 #~ msgstr "Attrap codec (ingen konvertering)"
20573 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20574 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
20576 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
20577 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
20579 #~ msgid "DVD audio format"
20580 #~ msgstr "DVD lydformat"
20594 #~ msgid "Brazilian"
20595 #~ msgstr "Brasiliensk"
20601 #~ msgstr "Toolame"
20606 #~ msgid "Showintf"
20607 #~ msgstr "Showintf"
20612 #~ msgid "Matroska"
20613 #~ msgstr "Matroska"
20616 #~ msgstr "MPEG-TS"
20621 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
20622 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
20625 #~ msgstr "Control"
20628 #~ msgstr "Ncurses"
20634 #~ msgstr "&Invertér"
20636 #~ msgid "&Select All"
20637 #~ msgstr "&Vælg alle"
20639 #~ msgid "PLS file"
20640 #~ msgstr "PLS fil"
20642 #~ msgid "wxWindows"
20643 #~ msgstr "wxWindows"
20648 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20649 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
20651 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
20652 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
20655 #~ msgstr "DirectX"
20661 #~ msgstr "Billede"
20666 #~ msgid "AAC demuxer"
20667 #~ msgstr "AAC demuxer"
20669 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20670 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
20672 #~ msgid "Screenshot Path"
20673 #~ msgstr "Skærmbillede sti"
20675 #~ msgid "Screenshot Format"
20676 #~ msgstr "Skærmbillede format"
20678 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20679 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
20682 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20685 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
20688 #~ msgid "[module] [description]\n"
20689 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
20691 #~ msgid "Server port"
20692 #~ msgstr "Server port"
20694 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20695 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
20698 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20699 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
20701 #~ msgid "Choose a stream output"
20702 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
20704 #~ msgid "Empty if no stream output."
20705 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
20707 #~ msgid "Loop playlist on end"
20708 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
20710 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20711 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
20713 #~ msgid "Vol %%%d"
20714 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
20716 #~ msgid "Vol %d%%"
20717 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
20719 #~ msgid "Extended help"
20720 #~ msgstr "Udvidet hjælp"
20722 #~ msgid "List additional commands."
20723 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
20725 #~ msgid "vlc preferences"
20726 #~ msgstr "vlc indstillinger"
20728 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20729 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
20731 #~ msgid "Select file or directory"
20732 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
20734 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
20735 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"