1 # Danish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
5 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
9 # Playlist = spilleliste
10 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
12 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
18 "Project-Id-Version: da\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2005-08-22 19:53+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2005-06-23 21:55+0100\n"
22 "Last-Translator: Jonas A. Larsen <jonas@vrt.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 #: include/vlc_config_cat.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "VLC indstillinger"
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
33 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
34 msgstr "Tryk på \"Advancerede indstillinger\" for at see alle indstillinger."
36 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880
37 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:135
38 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
42 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1305 modules/misc/dummy/dummy.c:67
46 #: include/vlc_config_cat.h:40
47 msgid "Settings for VLC interfaces"
48 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
50 #: include/vlc_config_cat.h:42
51 msgid "General interface setttings"
52 msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
54 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
55 msgid "Control interfaces"
56 msgstr "Kontrol grænseflader"
58 #: include/vlc_config_cat.h:45
59 msgid "Control interface settings"
60 msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
62 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
66 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1533 src/libvlc.h:944
67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 modules/gui/macosx/extended.m:81
68 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/macosx/output.m:170
69 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
70 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:833 modules/stream_out/transcode.c:214
74 #: include/vlc_config_cat.h:52
75 msgid "Audio settings"
76 msgstr "Lydindstillinger"
78 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
79 msgid "General audio settings"
80 msgstr "Generelle lydindstillinger"
82 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
83 #: src/video_output/video_output.c:462
87 #: include/vlc_config_cat.h:59
88 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
89 msgstr "Lydfiltre bruges til at modificere lydstreamen"
91 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
92 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:522
93 msgid "Visualizations"
94 msgstr "Visualiseringer"
96 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
97 msgid "Audio visualizations"
98 msgstr "Lydvisualiseringer"
100 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
101 msgid "Output modules"
102 msgstr "Udgangsmoduler"
104 #: include/vlc_config_cat.h:66
105 msgid "These are general settings for audio output modules."
106 msgstr "Disse er generelle indstillinger for lydudgangs moduler."
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1234 src/libvlc.h:1274
109 #: src/libvlc.h:1316 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
110 #: modules/stream_out/transcode.c:243
111 msgid "Miscellaneous"
114 #: include/vlc_config_cat.h:69
115 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
116 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler"
118 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1555 src/libvlc.h:976
119 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:524
120 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
121 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
122 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:794 modules/misc/dummy/dummy.c:97
123 #: modules/stream_out/transcode.c:174
127 #: include/vlc_config_cat.h:73
128 msgid "Video settings"
129 msgstr "Video indstillinger"
131 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
132 msgid "General video settings"
133 msgstr "Generelle video indstillinger"
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
136 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
137 msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
139 #: include/vlc_config_cat.h:84
140 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
141 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
143 #: include/vlc_config_cat.h:86
144 msgid "Subtitles/OSD"
145 msgstr "Undertekster/OSD"
147 #: include/vlc_config_cat.h:87
149 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
152 "Diverse indstillinger relateret til On Screen Display, undertekster og "
153 "overlægning af billeder"
155 #: include/vlc_config_cat.h:89
156 msgid "Text rendering"
157 msgstr "Tekstudførelse"
159 #: include/vlc_config_cat.h:91
161 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
162 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
164 "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken skrifttype "
165 "du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. undertekster)."
167 #: include/vlc_config_cat.h:95
168 msgid "Input / Codecs"
169 msgstr "Inddata / Codecs"
171 #: include/vlc_config_cat.h:96
173 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
174 "VLC. Encoder settings can also be found here"
176 "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og dekodning. "
177 "Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
179 #: include/vlc_config_cat.h:98
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "Adgangsmoduler"
183 #: include/vlc_config_cat.h:100
185 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
186 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 "Indstillinger relaterede til forskellige tilgangs-metoder brugt af VLC.\n"
189 "Indstillinger der typisk er relevante at ændre er HTTP proxy eller cache "
192 #: include/vlc_config_cat.h:104
193 msgid "Access filter modules"
194 msgstr "Adgangfilter moduler"
196 #: include/vlc_config_cat.h:106
197 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
198 msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
200 #: include/vlc_config_cat.h:108
204 #: include/vlc_config_cat.h:109
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
206 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd og video streams fra hinanden"
208 #: include/vlc_config_cat.h:111
210 msgstr "Video Codec's"
212 #: include/vlc_config_cat.h:112
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
214 msgstr "Indstillinger for video dekodere og indkodere"
216 #: include/vlc_config_cat.h:114
218 msgstr "Audio codec's"
220 #: include/vlc_config_cat.h:115
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
222 msgstr "Indstillinger for lyd dekodere og indkodere"
224 #: include/vlc_config_cat.h:117
228 #: include/vlc_config_cat.h:118
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
230 msgstr "Indstillinger for lyd+video dekodere og indkodere"
232 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1163
233 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
237 #: include/vlc_config_cat.h:121
238 msgid "Advanced input settings. Use with care."
239 msgstr "Advancerede inddata indstillinger. Brug med omtanke."
241 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1182
242 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:452 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:159
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Streamuddata"
246 #: include/vlc_config_cat.h:126
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "Stream uddata er hvad der tillader VLC at optræde som en streaming server og "
257 "tillader at gemme streams.\n"
258 "Streams er først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et \"Uddata "
259 "tilgangs\" modul der kan gemme streamen som en fil eller streame den (UDP, "
261 "Sout stream moduler tillader advancerede bearbejdning af streamen "
262 "(konvertering, duplikering osv.)"
264 #: include/vlc_config_cat.h:134
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
268 #: include/vlc_config_cat.h:136
272 #: include/vlc_config_cat.h:137
274 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
275 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
276 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
280 #: include/vlc_config_cat.h:142
281 msgid "Access output"
282 msgstr "Uddata tilgang"
284 #: include/vlc_config_cat.h:143
286 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
287 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
291 #: include/vlc_config_cat.h:148
295 #: include/vlc_config_cat.h:149
297 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
298 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
300 "You can also set default parameters for each packetizer."
303 #: include/vlc_config_cat.h:155
307 #: include/vlc_config_cat.h:156
309 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
310 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
311 "for each sout stream module here."
314 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:118
315 #: modules/services_discovery/sap.c:338
319 #: include/vlc_config_cat.h:162
321 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
322 "multicast UDP or RTP."
324 "SAP er en metode til at offentligt annoncere streams der skal sendes ved "
325 "hjælp af multicast UDP eller RTP."
327 #: include/vlc_config_cat.h:165
331 #: include/vlc_config_cat.h:166
332 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
333 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
335 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1286
336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 modules/gui/macosx/intf.m:457
339 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:490
341 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
345 #: include/vlc_config_cat.h:171
347 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
348 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
351 "Indstillinger relateret til spillelisteopførsel (f.eks. afspilnings-"
352 "tilstand) og til moduler der automatisk tilføjer elementer til spillelisten "
353 "('service opdagelsesmoduler')"
355 #: include/vlc_config_cat.h:173
356 msgid "General playlist behaviour"
357 msgstr "Generel spillelisteopførsel"
359 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:507
360 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:235
361 msgid "Services discovery"
362 msgstr "Opdagelse af tjenester"
364 #: include/vlc_config_cat.h:175
366 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
369 "Tjenesteopdagelsesmoduler er moduler der automatisk tilføjer elementer til "
372 #: include/vlc_config_cat.h:179
373 msgid "Advanced settings. Use with care."
374 msgstr "Advancerede indstillinger. Brug med omtanke."
376 #: include/vlc_config_cat.h:181
378 msgstr "CPU indstillinger"
380 #: include/vlc_config_cat.h:182
382 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
383 "probably not touch that."
385 "Her kan du deaktivere specialle CPU accelerations funktioner. Du bør "
386 "sandsynligvis ikke ændre noget."
388 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
392 #: include/vlc_config_cat.h:185
393 msgid "Other advanced settings"
394 msgstr "Andre advancerede indstillinger"
396 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/macosx/open.m:162
397 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
398 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
402 #: include/vlc_config_cat.h:188
403 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
404 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC"
406 #: include/vlc_config_cat.h:193
407 msgid "Chroma modules settings"
408 msgstr "Farvestyrke modulindstillinger"
410 #: include/vlc_config_cat.h:194
411 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
412 msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrke modulerne"
414 #: include/vlc_config_cat.h:196
415 msgid "Packetizer modules settings"
416 msgstr "Indstillinger for Packetizer modulerne"
418 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
422 #: include/vlc_config_cat.h:199
423 msgid "Encoders settings"
424 msgstr "Indstillinger for encoders"
426 #: include/vlc_config_cat.h:201
427 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
429 "Dette er generelle indstillinger for video/lyd/understekster encoding "
432 #: include/vlc_config_cat.h:205
433 msgid "Dialog providers settings"
434 msgstr "Indstillinger for vindue-udbydere"
436 #: include/vlc_config_cat.h:207
437 msgid "Dialog providers can be configured here."
438 msgstr "Indstillinger for vindues-udbydere kan sættes op her."
440 #: include/vlc_config_cat.h:209
441 msgid "Subtitle demuxer settings"
442 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
444 #: include/vlc_config_cat.h:211
446 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
447 "example by setting the subtitles type or file name."
449 "I denne sektion kan du tvinge opførslen for undertekst demuxeren, f.eks. ved "
450 "at sætte underteksternes type eller filnavn."
452 #: include/vlc_config_cat.h:214
453 msgid "Video filters settings"
454 msgstr "Indstillinger for video filtre"
456 #: include/vlc_config_cat.h:221
457 msgid "No help available"
458 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
460 #: include/vlc_config_cat.h:222
461 msgid "No help is available for these modules"
462 msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler"
464 #: include/vlc_interface.h:129
467 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
468 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
471 "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du "
472 "åbne en dos kommandoprompt, og fra den mappe hvor VLC er installeret, køre "
475 #: include/vlc_interface.h:166
477 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
478 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
479 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
481 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
482 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
484 "For more information, have a look at the web site."
486 "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse lyd "
487 "og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og DVD'er, "
488 "VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
490 "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
491 "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til højhastigheds "
494 "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
496 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
497 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:506
498 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/open.m:168
499 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
500 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:713 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1564
501 #: modules/mux/asf.c:48
505 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
508 #: modules/mux/asf.c:51
512 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
513 #: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623
514 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
517 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
518 #: modules/services_discovery/daap.c:608
522 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290
526 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
530 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
531 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
535 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
539 #: include/vlc_meta.h:35
543 #: include/vlc_meta.h:36
547 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
548 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:827
552 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1525 src/libvlc.h:81
553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
557 #: include/vlc_meta.h:39
561 #: include/vlc_meta.h:41
563 msgstr "CDDB kunstner"
565 #: include/vlc_meta.h:42
566 msgid "CDDB Category"
567 msgstr "CDDB kategori"
569 #: include/vlc_meta.h:43
571 msgstr "CDDB disk ID"
573 #: include/vlc_meta.h:44
574 msgid "CDDB Extended Data"
575 msgstr "CDDB udvidet data"
577 #: include/vlc_meta.h:45
581 #: include/vlc_meta.h:46
585 #: include/vlc_meta.h:47
589 #: include/vlc_meta.h:49
590 msgid "CD-Text Arranger"
591 msgstr "CD-tekst arrangør"
593 #: include/vlc_meta.h:50
594 msgid "CD-Text Composer"
595 msgstr "CD-tekst kmponist"
597 #: include/vlc_meta.h:51
598 msgid "CD-Text Disc ID"
599 msgstr "CD-tekst disk ID"
601 #: include/vlc_meta.h:52
602 msgid "CD-Text Genre"
603 msgstr "CD-tekst genre"
605 #: include/vlc_meta.h:53
606 msgid "CD-Text Message"
607 msgstr "CD-tekst besked"
609 #: include/vlc_meta.h:54
610 msgid "CD-Text Songwriter"
611 msgstr "CD-tekst sangskriver"
613 #: include/vlc_meta.h:55
614 msgid "CD-Text Performer"
615 msgstr "CD-tekst kunstner"
617 #: include/vlc_meta.h:56
618 msgid "CD-Text Title"
619 msgstr "CD-tekst titel"
621 #: include/vlc_meta.h:58
622 msgid "ISO-9660 Application ID"
623 msgstr "ISO-9660 program ID"
625 #: include/vlc_meta.h:59
626 msgid "ISO-9660 Preparer"
627 msgstr "ISO-9660 forberedt af"
629 #: include/vlc_meta.h:60
630 msgid "ISO-9660 Publisher"
631 msgstr "ISO-9660 udgiver"
633 #: include/vlc_meta.h:61
634 msgid "ISO-9660 Volume"
635 msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
637 #: include/vlc_meta.h:62
638 msgid "ISO-9660 Volume Set"
639 msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
641 #: include/vlc_meta.h:64
645 #: include/vlc_meta.h:65
646 msgid "Codec Description"
647 msgstr "Codec beskrivelse"
649 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
650 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:315 src/video_output/video_output.c:438
651 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
655 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:583
656 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:511
660 #: src/audio_output/input.c:112
664 #: src/audio_output/input.c:114
668 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
669 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
670 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
674 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:162
675 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
676 msgid "Audio filters"
679 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
680 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:517
681 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
682 msgid "Audio Channels"
685 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
686 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
687 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
688 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
689 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
690 #: modules/audio_output/waveout.c:403
694 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
695 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
696 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
697 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
698 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 modules/video_filter/rss.c:144
699 #: modules/video_filter/time.c:96
703 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
704 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
705 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
706 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
707 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 modules/video_filter/rss.c:144
708 #: modules/video_filter/time.c:96
712 #: src/audio_output/output.c:135
713 msgid "Dolby Surround"
714 msgstr "Dolby Surround"
716 #: src/audio_output/output.c:147
717 msgid "Reverse stereo"
718 msgstr "Omvendt stereo"
720 #: src/extras/getopt.c:636
722 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
723 msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
725 #: src/extras/getopt.c:661
727 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
728 msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
730 #: src/extras/getopt.c:666
732 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
733 msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
735 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
737 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
738 msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
740 #: src/extras/getopt.c:713
742 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
743 msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
745 #: src/extras/getopt.c:717
747 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
748 msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
750 #: src/extras/getopt.c:743
752 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
753 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
755 #: src/extras/getopt.c:746
757 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
758 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
760 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
762 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
763 msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
765 #: src/extras/getopt.c:823
767 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
768 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
770 #: src/extras/getopt.c:841
772 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
773 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
775 #: src/input/control.c:278
780 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
781 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
782 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
787 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
788 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:129 modules/gui/macosx/intf.m:504
789 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
793 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
794 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
795 #: src/playlist/sort.c:285 src/playlist/sort.c:290 modules/codec/vorbis.c:622
796 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
797 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
798 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlist.m:316
799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
800 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
801 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
802 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
803 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
804 msgid "Meta-information"
805 msgstr "Meta-oplysninger"
807 #: src/input/es_out.c:1520
812 #: src/input/es_out.c:1522 modules/gui/macosx/wizard.m:405
813 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:803 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:843
817 #: src/input/es_out.c:1533 src/input/es_out.c:1555 src/input/es_out.c:1578
818 #: modules/gui/macosx/output.m:153
822 #: src/input/es_out.c:1536 modules/gui/macosx/output.m:176
823 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
827 #: src/input/es_out.c:1540
831 #: src/input/es_out.c:1541
836 #: src/input/es_out.c:1545
837 msgid "Bits per sample"
838 msgstr "Bits pr. sample"
840 #: src/input/es_out.c:1549 modules/access/pvr/pvr.c:80
841 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
845 #: src/input/es_out.c:1550
850 #: src/input/es_out.c:1559
854 #: src/input/es_out.c:1565
855 msgid "Display resolution"
856 msgstr "Skærm opløsning"
858 #: src/input/es_out.c:1571 modules/access/screen/screen.c:41
862 #: src/input/es_out.c:1578
864 msgstr "Undertekster"
866 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
867 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
868 #: modules/gui/macosx/output.m:395
872 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
873 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
874 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
878 #: src/input/var.c:118
882 #: src/input/var.c:135
886 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
887 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:509
888 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:718
892 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:302
893 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
897 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:532
898 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
902 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:515
903 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
907 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:536
908 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
909 msgid "Subtitles Track"
910 msgstr "Undertekstspor"
912 #: src/input/var.c:263
916 #: src/input/var.c:268
917 msgid "Previous title"
918 msgstr "Forrige titel"
920 #: src/input/var.c:291
925 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
930 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
931 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
933 msgstr "Næste kapitel"
935 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
936 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
937 msgid "Previous chapter"
938 msgstr "Forrige kapitel"
940 #: src/interface/interface.c:326
941 msgid "Switch interface"
942 msgstr "Skift interface"
944 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:467
945 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
946 msgid "Add Interface"
947 msgstr "Tilføj grænseflade"
949 #: src/libvlc.c:321 src/libvlc.c:465 src/misc/modules.c:1678
950 #: src/misc/modules.c:1982
956 msgstr "Hjælpeindstillinger"
958 #: src/libvlc.c:2170 src/misc/configuration.c:1265
962 #: src/libvlc.c:2187 src/misc/configuration.c:1229
966 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1254
971 msgid " (default enabled)"
972 msgstr " (slået til som standard)"
975 msgid " (default disabled)"
976 msgstr " (slået fra som standard)"
980 msgid "VLC version %s\n"
981 msgstr "Farve invertering"
985 msgid "Compiled on %s by %s@%s.%s\n"
990 msgid "Compiler: %s\n"
995 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1001 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1002 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1003 "see the file named COPYING for details.\n"
1004 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1006 "Dette program kommer med INGEN GARANTI, til hvad der omfang der tillades \n"
1008 "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General Public\n"
1009 " License; se filen navngivet COPYING for detaljer.\n"
1010 "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
1012 #: src/libvlc.c:2444
1016 "Press the RETURN key to continue...\n"
1019 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
1027 msgid "American English"
1032 msgid "British English"
1035 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1039 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1043 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1047 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1051 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1055 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1059 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1063 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1069 msgid "Brazilian Portuguese"
1070 msgstr "Portugisisk"
1072 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1076 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1080 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1085 msgid "Chinese Traditional"
1090 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1091 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1092 "various related options."
1094 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere grænseflader brugt af VLC.\n"
1095 "Du kan vælge hoved-grænsefladen, yderligere grænseflade-moduler og definere "
1096 "diverse relaterede indstillinger."
1098 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1306
1099 msgid "Interface module"
1100 msgstr "Grænseflade-modul"
1104 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1105 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1107 "Denne indstilling tillader dig at vælge grænsefladen brugt af VLC.\n"
1108 "Standard-opførslen er at automatisk vælge det bedste modul tilgængeligt."
1110 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1311 modules/control/ntservice.c:53
1111 msgid "Extra interface modules"
1112 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
1116 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1117 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1118 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1119 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1121 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
1122 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
1123 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
1124 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
1127 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1128 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
1131 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1132 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
1137 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1138 "1=warnings, 2=debug)."
1140 "Denne indstilling sætter detaljeringsniveauet (0=kun fejl og "
1141 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)"
1149 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1150 msgstr "Denne indstilling slår alle advarsler og informative beskeder fra."
1159 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1160 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
1164 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1165 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1167 "Denne indstilling tillader dig at sætte sproget på grænsefladen. "
1168 "SYstemsproget er fundet automatisk hvis \"auto\" angives her."
1171 msgid "Color messages"
1172 msgstr "Farve beskeder"
1176 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1177 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1179 "Når denne indstilling er slået til, vil beskeder sendt til konsolen blive "
1180 "farvet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1183 msgid "Show advanced options"
1184 msgstr "Vis advanceret indstillinger"
1188 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1189 "all the available options, including those that most users should never "
1192 "Hvis aktiveret vises alle de mulige indstillinger, inklusiv dem den "
1193 "gennemsnitlige bruger ikke burde have behov for at ændre."
1197 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1198 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1199 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1200 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1203 "Disse indstillinger tillader dig at ændre på opførslen på lydsystemet, og "
1204 "tilføje lydfiltre som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1205 "(spektrum analyse, osv.).\n"
1206 "Aktivér disse filtre her, og sæt dem op i \"lydfiltre\" modulsektionen."
1209 msgid "Audio output module"
1210 msgstr "Lyd udgangs modul"
1214 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1215 "default behavior is to automatically select the best method available."
1217 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1218 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1220 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1221 msgid "Enable audio"
1222 msgstr "Aktivér lyd"
1226 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1227 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1229 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil lyddekodnings-fasen "
1230 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1233 msgid "Force mono audio"
1234 msgstr "Tving mono lyd"
1237 msgid "This will force a mono audio output."
1238 msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
1241 msgid "Audio output volume"
1242 msgstr "Lyd udgangs styrke"
1246 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1248 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1252 msgid "Audio output saved volume"
1253 msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
1256 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1257 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
1261 msgid "Audio output volume step"
1262 msgstr "Lyd udgangs styrke"
1267 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1270 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1274 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1275 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
1279 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1280 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1282 "Du kan tvinge lyduddata frekvensen her. Hyppige værdier er -1 (standard), "
1283 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1286 msgid "High quality audio resampling"
1291 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1292 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1293 "resampling algorithm will be used instead."
1297 msgid "Audio desynchronization compensation"
1302 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1303 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1308 msgid "Preferred audio output channels mode"
1309 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
1313 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1314 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1315 "the audio stream being played)."
1319 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1320 msgstr "Brug S/PDIF lyd udgangen hvis den findes"
1324 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1325 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1327 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1328 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1332 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1333 msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
1336 msgid "Audio visualizations "
1337 msgstr "Lydvisualiseringer "
1340 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1342 "Dette tillader dig at tilføje visualiseringsmoduler (spektrum analyser, "
1346 msgid "Channel mixer"
1347 msgstr "Kanal mixer"
1351 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1352 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1354 "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du bruge "
1355 "\"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
1359 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1360 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1361 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1362 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1367 msgid "Video output module"
1368 msgstr "Video udgangs modul"
1372 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1373 "default behavior is to automatically select the best method available."
1376 #: src/libvlc.h:191 modules/stream_out/display.c:39
1377 msgid "Enable video"
1378 msgstr "Aktivér video"
1382 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1383 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1385 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil videodekodnings-fasen "
1386 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1388 #: src/libvlc.h:196 modules/codec/fake.c:47
1389 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1390 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1392 msgstr "Video bredde"
1396 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1397 "video characteristics."
1399 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1402 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:50
1403 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1404 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1405 msgid "Video height"
1406 msgstr "Video højde"
1410 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1411 "video characteristics."
1413 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1417 msgid "Video x coordinate"
1418 msgstr "Video x-kordinat"
1422 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1427 msgid "Video y coordinate"
1428 msgstr "Video y-kordinat"
1432 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1438 msgstr "Video titel"
1441 msgid "You can specify a custom video window title here."
1442 msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
1445 msgid "Video alignment"
1446 msgstr "Videoplacering"
1450 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1451 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1452 "combinations of these values)."
1454 "Du kan tvinge videoplaceringen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
1455 "centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge "
1456 "kombinationer af værdierne."
1458 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1459 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1460 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:71
1461 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1465 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1466 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1467 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 modules/video_filter/rss.c:144
1468 #: modules/video_filter/time.c:96
1472 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1473 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1474 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 modules/video_filter/rss.c:144
1475 #: modules/video_filter/time.c:96
1479 #: src/libvlc.h:228 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1480 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1481 #: modules/video_filter/osdmenu.c:72 modules/video_filter/rss.c:145
1482 #: modules/video_filter/time.c:97
1484 msgstr "Venstre-top"
1486 #: src/libvlc.h:228 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1487 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1488 #: modules/video_filter/osdmenu.c:72 modules/video_filter/rss.c:145
1489 #: modules/video_filter/time.c:97
1493 #: src/libvlc.h:228 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1494 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1495 #: modules/video_filter/osdmenu.c:72 modules/video_filter/rss.c:145
1496 #: modules/video_filter/time.c:97
1498 msgstr "Venstre-bund"
1500 #: src/libvlc.h:228 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1501 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1502 #: modules/video_filter/osdmenu.c:72 modules/video_filter/rss.c:145
1503 #: modules/video_filter/time.c:97
1504 msgid "Bottom-Right"
1512 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1513 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
1516 msgid "Grayscale video output"
1517 msgstr "Gråtone video-ud"
1521 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1522 "can also allow you to save some processing power)."
1524 "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
1525 "sparer dig også for lidt processor kraft)"
1528 msgid "Fullscreen video output"
1529 msgstr "Fuldskærms video"
1533 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1535 "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
1539 msgid "Overlay video output"
1540 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
1544 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1545 "your graphics card (hardware acceleration)."
1547 "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne i "
1548 "dit grafik kort (hardware acceleration)."
1550 #: src/libvlc.h:249 src/video_output/vout_intf.c:218
1551 msgid "Always on top"
1552 msgstr "Altid øverst"
1555 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1556 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
1559 msgid "Window decorations"
1560 msgstr "Vindue dekorationer"
1565 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1566 "etc... around the video."
1568 "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
1572 msgid "Video filter module"
1573 msgstr "Videofilter modul"
1577 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1578 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1580 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1581 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1584 msgid "Video snapshot directory"
1585 msgstr "Video snapshot mappe"
1589 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1590 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
1593 msgid "Video snapshot format"
1594 msgstr "Video snapshot format"
1598 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1600 msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
1603 msgid "Source aspect ratio"
1608 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1609 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1610 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1611 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1612 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1617 msgid "Monitor aspect ratio"
1618 msgstr "Element udseendesforhold"
1622 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
1623 "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
1629 msgstr "Spring frames over"
1632 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1634 "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i MPEG-"
1638 msgid "Quiet synchro"
1639 msgstr "Stille synkronisering"
1643 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1644 "the video output synchro."
1649 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1650 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1655 msgid "Clock reference average counter"
1660 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1663 "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
1664 "indstilling sættes til 10000."
1667 msgid "Clock synchronisation"
1668 msgstr "Clock synkronisering"
1672 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1676 #: src/libvlc.h:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1678 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1679 #: modules/gui/macosx/vout.m:173
1680 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1681 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1682 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1683 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1687 #: src/libvlc.h:315 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1688 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1689 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1690 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1691 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:615
1700 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1701 msgstr "Dette er porten brugt af UDP-streams. Som standard vælger vi 1234."
1704 msgid "MTU of the network interface"
1705 msgstr "Netværk kortets MTU"
1709 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1712 "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
1713 "vil det normalt være 1500."
1716 msgid "Network interface address"
1717 msgstr "Netværk kortets adresse"
1721 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1722 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1723 "multicasting interface here."
1726 #: src/libvlc.h:332 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77
1727 msgid "Time To Live"
1728 msgstr "Time To Live"
1732 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1737 msgid "Choose program (SID)"
1738 msgstr "Vælg program (SID)"
1742 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1743 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1744 "streams for example)."
1748 msgid "Choose programs"
1749 msgstr "Vælg programmer"
1753 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1754 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1755 "streams for example)."
1759 msgid "Choose audio track"
1760 msgstr "Vælg lyd spor"
1763 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1764 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
1767 msgid "Choose subtitles track"
1768 msgstr "Vælg undertekstspor"
1772 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1774 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
1777 msgid "Choose audio language"
1782 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1783 "tree letter country code)."
1785 "Angiv sproget på det lydspor du vil foretrække (komma sepereret to eller tre "
1786 "bogstavs landekoder)"
1789 msgid "Choose subtitle language"
1790 msgstr "Vælg sprog for undertekster"
1794 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1795 "or tree letter country code)."
1797 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
1798 "eller tre bogstavs landekoder)"
1801 msgid "Input repetitions"
1802 msgstr "Inddata-repetitioner"
1805 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1806 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
1808 #: src/libvlc.h:374 src/libvlc.h:375
1809 msgid "Input start time (seconds)"
1810 msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
1812 #: src/libvlc.h:377 src/libvlc.h:378
1813 msgid "Input stop time (seconds)"
1814 msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
1818 msgstr "Inddata liste"
1822 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1825 "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
1828 msgid "Input slave (experimental)"
1829 msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
1833 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1834 "experimental, not all formats are supported."
1838 msgid "Bookmarks list for a stream"
1839 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
1843 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1844 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1850 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1851 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1852 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1853 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1857 msgid "Force subtitle position"
1858 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
1862 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1863 "over the movie. Try several positions."
1866 #: src/libvlc.h:406 src/libvlc.h:1034 src/misc/iso-639_def.h:143
1867 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1868 msgid "On Screen Display"
1869 msgstr "On Screen Display"
1873 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1874 "Display). You can disable this feature here."
1878 msgid "Subpictures filter module"
1883 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1888 msgid "Autodetect subtitle files"
1889 msgstr "Find undertekstnings filer automatisk."
1893 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1895 "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
1898 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1903 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1905 "0 = no subtitles autodetected\n"
1906 "1 = any subtitle file\n"
1907 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1908 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1909 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1913 msgid "Subtitle autodetection paths"
1914 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
1918 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1919 "found in the current directory."
1921 "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
1922 "var fundet i den nuværende mappe."
1925 msgid "Use subtitle file"
1926 msgstr "Brug undertekstningsfil"
1930 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1933 "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
1934 "finde din undertekstningsfil."
1942 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1943 "the drive letter (eg. D:)"
1945 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
1946 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
1949 msgid "This is the default DVD device to use."
1950 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
1958 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1959 "scan for a suitable CD-ROM device."
1961 "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, "
1962 "vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
1965 msgid "This is the default VCD device to use."
1966 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
1969 msgid "Audio CD device"
1970 msgstr "Lyd cd enhed"
1974 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1975 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1977 "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
1978 "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
1981 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1982 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
1984 #: src/libvlc.h:471 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:794
1986 msgstr "Gennemtving IPv6"
1990 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1993 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
1994 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
1998 msgstr "Gennemtving IPv4"
2002 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2005 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
2006 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2009 msgid "TCP connection timeout in ms"
2010 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2014 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2015 "be set in millisecond units."
2019 msgid "SOCKS server"
2020 msgstr "SOCKS server"
2024 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2025 "port . It will be used for all TCP connections"
2027 "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
2028 "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
2031 msgid "SOCKS user name"
2032 msgstr "SOCKS brugernavn"
2036 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2039 "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
2043 msgid "SOCKS password"
2044 msgstr "SOCKS adgangskode"
2048 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2051 "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
2055 msgid "Title metadata"
2056 msgstr "Titel meta-oplysninger"
2059 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2060 msgstr "Angiver \"titel\" meta-oplysninger for inddata."
2063 msgid "Author metadata"
2064 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
2067 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2068 msgstr "Angiver \"forfatter\" meta-information for inddata."
2071 msgid "Artist metadata"
2072 msgstr "Kunstner meta-oplysninger"
2075 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2076 msgstr "Angiver \"kunstner\" meta-information for inddata."
2079 msgid "Genre metadata"
2080 msgstr "Genre meta-oplysninger"
2083 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2084 msgstr "Angiver \"genre\" meta-oplysninger for inddata."
2087 msgid "Copyright metadata"
2088 msgstr "Copyright metadata"
2091 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2092 msgstr "Angiver \"copyright\" meta-oplysninger for inddata."
2095 msgid "Description metadata"
2096 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
2099 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2100 msgstr "Angiver \"beskrivelse\" meta-oplysninger for inddata."
2103 msgid "Date metadata"
2104 msgstr "Dato meta-oplysninger"
2107 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2108 msgstr "Angiver \"dato\" meta-oplysninger for inddata."
2111 msgid "URL metadata"
2112 msgstr "URL meta-oplysninger"
2115 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2116 msgstr "Angiver \"url\" meta-oplysninger for inddata."
2120 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2121 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2122 "can break playback of all your streams."
2124 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2125 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2126 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2129 msgid "Preferred codecs list"
2130 msgstr "Liste af foretrukne codecs"
2134 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2135 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2138 "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
2139 "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs før "
2143 msgid "Preferred encoders list"
2144 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2148 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2150 "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
2151 "prioriteret rækkefølge"
2155 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2158 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
2162 msgid "Default stream output chain"
2163 msgstr "Standard stream uddata kæde"
2167 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2168 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2173 msgid "Enable streaming of all ES"
2174 msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
2177 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2178 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
2181 msgid "Display while streaming"
2182 msgstr "Vis under streamning"
2185 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2186 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
2189 msgid "Enable video stream output"
2190 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
2194 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2195 "stream output facility when this last one is enabled."
2199 msgid "Enable audio stream output"
2200 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2204 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2205 "stream output facility when this last one is enabled."
2209 msgid "Keep stream output open"
2210 msgstr "Hold stream udgang åben"
2214 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2215 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2220 msgid "Preferred packetizer list"
2225 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2233 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2237 msgid "Access output module"
2238 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
2241 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2245 msgid "Control SAP flow"
2250 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2251 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2255 msgid "SAP announcement interval"
2256 msgstr "SAP annonceringsinterval"
2260 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2261 "between SAP announcements"
2266 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2267 "You should always leave all these enabled."
2271 msgid "Enable FPU support"
2272 msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
2276 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2278 msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
2281 msgid "Enable CPU MMX support"
2282 msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
2286 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2291 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2292 msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
2296 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2297 "advantage of them."
2298 msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
2301 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2302 msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
2306 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2307 "advantage of them."
2308 msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
2311 msgid "Enable CPU SSE support"
2312 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
2316 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2318 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
2321 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2322 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
2326 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2328 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
2331 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2332 msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
2336 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2337 "advantage of them."
2338 msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
2342 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2343 "overridden in the playlist dialog box."
2347 msgid "Services discovery modules"
2348 msgstr "Service opdagelses moduler"
2353 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2354 "Typical values are sap, hal, ..."
2356 "Angiver hvilke service opdagelses moduler der skal indlæses, sperereret af "
2357 "kommaer. Typiske værdier er sap, hal, ..."
2360 msgid "Play files randomly forever"
2361 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
2365 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2368 "Når denne er valgt, vil VLC tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil "
2373 msgstr "Gentag alle"
2377 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2379 msgstr "Aktivér indstillingen hvis du vil have VLC til at spille uafbrudt."
2382 msgid "Repeat current item"
2383 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
2387 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2390 "Når denne er aktiveret, vil VLC blive ved med at afspille det nuværende "
2391 "spilleliste element igen og igen."
2394 msgid "Play and stop"
2395 msgstr "Afspil og stop"
2398 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2403 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2404 "you really know what you are doing."
2408 msgid "Memory copy module"
2409 msgstr "Hukommelsekopierings modul"
2413 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2414 "select the fastest one supported by your hardware."
2418 msgid "Access module"
2419 msgstr "Adgangsmodul"
2422 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2426 msgid "Access filter module"
2427 msgstr "Adgangfiltermodul"
2430 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2434 msgid "Demux module"
2435 msgstr "Demux modul"
2438 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2442 msgid "Allow real-time priority"
2443 msgstr "Tillad real-time prioritet"
2447 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2448 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2449 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2450 "only activate this if you know what you're doing."
2452 "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
2453 "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
2454 "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
2455 "hvis du er bekendt med konsekvenserne."
2458 msgid "Adjust VLC priority"
2459 msgstr "Juster VLC prioritet"
2463 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2464 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2469 msgid "Minimize number of threads"
2470 msgstr "Minimer antal tråde"
2473 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2475 "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
2478 msgid "Modules search path"
2479 msgstr "Søgemappe for moduler"
2483 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2488 msgid "VLM configuration file"
2489 msgstr "VLM opsætningsfil"
2493 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2494 "when VLM is launched."
2498 msgid "Use a plugins cache"
2499 msgstr "Brug en cache til plugins"
2503 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2504 "start time of VLC."
2508 msgid "Run as daemon process"
2509 msgstr "Kør som dæmon proces"
2512 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2513 msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
2516 msgid "Allow only one running instance"
2517 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2521 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2522 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2523 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2524 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2525 "running instance or enqueue it."
2529 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2534 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2535 "playing current item."
2539 msgid "Increase the priority of the process"
2540 msgstr "Forhøj processens prioritet"
2544 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2545 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2546 "could otherwise take too much processor time.\n"
2547 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2548 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2549 "require a reboot of your machine."
2551 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
2552 "afspildnings oplevelse, da det giver VLC større rettigheder over for andre "
2553 "programmer, der ellers kunne bruge for meget CPU tid.\n"
2554 "Det kan dog ske at under visse omstændigheder (bugs) kan VLC bruge alt CPU "
2555 "tid og dermed fryse dit system, hvad der kan kræve en genstart af systemet."
2558 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2563 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2564 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2565 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2569 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2574 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2575 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2576 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2577 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2578 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2582 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2584 "Disse indstillinger er de globale VLC tastatur genveje, kendt som "
2587 #: src/libvlc.h:772 src/video_output/vout_intf.c:227
2588 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2589 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2590 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:454
2591 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
2596 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2597 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
2599 #: src/libvlc.h:774 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1556
2601 msgstr "Afspil/Pause"
2604 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2605 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
2612 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2613 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
2620 msgid "Select the hotkey to use to play."
2621 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
2623 #: src/libvlc.h:780 modules/control/hotkeys.c:635
2624 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:494
2629 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2630 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
2632 #: src/libvlc.h:782 modules/control/hotkeys.c:642
2633 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:495
2635 msgstr "Langsommere"
2638 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2639 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
2641 #: src/libvlc.h:784 modules/control/hotkeys.c:604
2642 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:453
2643 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:566
2644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1344 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1561
2646 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2651 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2653 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
2656 #: src/libvlc.h:786 modules/control/hotkeys.c:615
2657 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:448
2658 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:567
2659 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1560
2660 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2665 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2667 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
2670 #: src/libvlc.h:788 modules/gui/macosx/controls.m:570
2671 #: modules/gui/macosx/intf.m:451 modules/gui/macosx/intf.m:493
2672 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:487
2674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1562
2675 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2676 #: modules/visualization/xosd.c:236
2682 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2683 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
2685 #: src/libvlc.h:790 modules/gui/macosx/intf.m:456
2686 #: modules/video_filter/marq.c:120 modules/video_filter/rss.c:158
2691 msgid "Select the hotkey to display the position."
2692 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
2696 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2697 msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
2701 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2702 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
2705 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2706 msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
2709 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2710 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
2713 msgid "Jump 1 minute backwards"
2714 msgstr "Hop 1 minut tilbage"
2717 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2718 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
2721 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2722 msgstr "Hop 5 minut tilbage"
2725 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2726 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
2730 msgid "Jump 3 seconds forward"
2731 msgstr "Hop 10 sekunder frem"
2735 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2736 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
2739 msgid "Jump 10 seconds forward"
2740 msgstr "Hop 10 sekunder frem"
2743 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2744 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
2747 msgid "Jump 1 minute forward"
2748 msgstr "Hop 1 minut frem"
2751 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2752 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
2755 msgid "Jump 5 minutes forward"
2756 msgstr "Hop 5 minuter frem"
2759 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2760 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
2762 #: src/libvlc.h:813 modules/control/hotkeys.c:272
2763 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2768 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2769 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
2776 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2777 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
2780 msgid "Navigate down"
2781 msgstr "Navigér ned"
2784 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2785 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
2788 msgid "Navigate left"
2789 msgstr "Navigér venstre"
2792 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2793 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
2796 msgid "Navigate right"
2797 msgstr "Navigér højre"
2800 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2801 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
2808 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2809 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
2813 msgid "Select previous DVD title"
2814 msgstr "Vælg forrige titel"
2818 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
2820 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
2825 msgid "Select next DVD title"
2826 msgstr "Vælg næste kapitel"
2830 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
2831 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
2833 #: src/libvlc.h:829 src/libvlc.h:831
2835 msgid "Select prev DVD chapter"
2836 msgstr "Vælg forrige kapitel"
2840 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
2842 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
2847 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
2848 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
2852 msgstr "Lydstyrke op"
2855 msgid "Select the key to increase audio volume."
2856 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
2860 msgstr "Lydstyrke ned"
2863 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2864 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
2866 #: src/libvlc.h:837 modules/gui/macosx/controls.m:613
2867 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:568
2872 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2873 msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
2876 msgid "Subtitle delay up"
2877 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
2880 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2881 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
2884 msgid "Subtitle delay down"
2885 msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
2888 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2889 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
2892 msgid "Audio delay up"
2893 msgstr "Lydforsinkelse op"
2896 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2897 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
2900 msgid "Audio delay down"
2901 msgstr "Lydforsinkelse ned"
2904 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2905 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
2908 msgid "Play playlist bookmark 1"
2909 msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
2912 msgid "Play playlist bookmark 2"
2913 msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
2916 msgid "Play playlist bookmark 3"
2917 msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
2920 msgid "Play playlist bookmark 4"
2921 msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
2924 msgid "Play playlist bookmark 5"
2925 msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
2928 msgid "Play playlist bookmark 6"
2929 msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
2932 msgid "Play playlist bookmark 7"
2933 msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
2936 msgid "Play playlist bookmark 8"
2937 msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
2940 msgid "Play playlist bookmark 9"
2941 msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
2944 msgid "Play playlist bookmark 10"
2945 msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
2948 msgid "Select the key to play this bookmark."
2949 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
2952 msgid "Set playlist bookmark 1"
2953 msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
2956 msgid "Set playlist bookmark 2"
2957 msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
2960 msgid "Set playlist bookmark 3"
2961 msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
2964 msgid "Set playlist bookmark 4"
2965 msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
2968 msgid "Set playlist bookmark 5"
2969 msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
2972 msgid "Set playlist bookmark 6"
2973 msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
2976 msgid "Set playlist bookmark 7"
2977 msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
2980 msgid "Set playlist bookmark 8"
2981 msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
2984 msgid "Set playlist bookmark 9"
2985 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
2988 msgid "Set playlist bookmark 10"
2989 msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
2992 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2993 msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten."
2996 msgid "Go back in browsing history"
2997 msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
3001 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3004 "Vælg genvejstasten til at gå tilbage (til det forrige medie) i browse-"
3008 msgid "Go forward in browsing history"
3009 msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
3013 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3016 "Vælg genvejstasten til at gå fremad (til det forrige medie) i browse-"
3020 msgid "Cycle audio track"
3021 msgstr "Gennemløb lydspor"
3024 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3025 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)"
3028 msgid "Cycle subtitle track"
3029 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
3032 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3033 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3036 msgid "Show interface"
3037 msgstr "Vis grænseflade"
3040 msgid "Raise the interface above all other windows"
3041 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3045 msgid "Hide interface"
3046 msgstr "_Skjul grænseflade"
3050 msgid "Lower the interface below all other windows"
3051 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3054 msgid "Take video snapshot"
3055 msgstr "Tag et video snapshot"
3058 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3059 msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
3061 #: src/libvlc.h:886 modules/access_filter/record.c:50
3062 #: modules/access_filter/record.c:51
3068 msgid "Record access filter start/stop."
3074 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3075 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3076 "enqueued in the playlist.\n"
3077 "The first item specified will be played first.\n"
3080 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3081 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3082 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3084 " and that overrides previous settings.\n"
3086 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3087 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3089 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3090 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3093 " [file://]filename Plain media file\n"
3094 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3095 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3096 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3097 " screen:// Screen capture\n"
3098 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3099 " [vcd://][device] VCD device\n"
3100 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3101 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3102 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3103 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3105 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3108 #: src/libvlc.h:994 src/video_output/vout_intf.c:239
3109 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3110 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/video_output/snapshot.c:75
3112 msgstr "Gem skærmbillede"
3114 #: src/libvlc.h:1001
3115 msgid "Window properties"
3116 msgstr "Vindues indstillinger"
3118 #: src/libvlc.h:1035
3122 #: src/libvlc.h:1038 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3123 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260
3125 msgstr "Undertekster"
3127 #: src/libvlc.h:1055
3129 msgstr "Overlægninger"
3131 #: src/libvlc.h:1062
3135 #: src/libvlc.h:1079
3136 msgid "Track settings"
3137 msgstr "Spor indstillinger"
3139 #: src/libvlc.h:1098
3140 msgid "Playback control"
3141 msgstr "Afspilnings kontrol"
3143 #: src/libvlc.h:1113
3144 msgid "Default devices"
3145 msgstr "Standardenheder"
3147 #: src/libvlc.h:1122
3148 msgid "Network settings"
3149 msgstr "Netværks indstillinger"
3151 #: src/libvlc.h:1136
3153 msgstr "Socks proxy"
3155 #: src/libvlc.h:1145
3157 msgstr "Meta-oplysninger"
3159 #: src/libvlc.h:1172
3163 #: src/libvlc.h:1218
3167 #: src/libvlc.h:1233
3168 msgid "Special modules"
3169 msgstr "Specielle moduler"
3171 #: src/libvlc.h:1241
3175 #: src/libvlc.h:1247
3176 msgid "Performance options"
3177 msgstr "Ydelses indstillinger"
3179 #: src/libvlc.h:1335
3181 msgstr "Genvejstaster"
3183 #: src/libvlc.h:1633
3184 msgid "main program"
3185 msgstr "hoved program"
3187 #: src/libvlc.h:1640
3188 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3189 msgstr "udskriv hjælp (kan kombineres med --advanced)"
3191 #: src/libvlc.h:1642
3193 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3195 "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
3197 #: src/libvlc.h:1644
3198 msgid "print help for the advanced options"
3199 msgstr "udskriv hjælp for de advancerede indstillinger"
3201 #: src/libvlc.h:1646
3202 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3203 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
3205 #: src/libvlc.h:1648
3206 msgid "print a list of available modules"
3207 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
3209 #: src/libvlc.h:1650
3210 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3211 msgstr "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced)"
3213 #: src/libvlc.h:1652
3214 msgid "save the current command line options in the config"
3215 msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
3217 #: src/libvlc.h:1654
3218 msgid "reset the current config to the default values"
3219 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
3221 #: src/libvlc.h:1656
3222 msgid "use alternate config file"
3223 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
3225 #: src/libvlc.h:1658
3226 msgid "resets the current plugins cache"
3227 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
3229 #: src/libvlc.h:1660
3230 msgid "print version information"
3231 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
3233 #: src/misc/configuration.c:1229
3237 #: src/misc/configuration.c:1240
3241 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3245 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3249 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3253 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3257 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3261 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3265 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3269 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3273 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3277 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3281 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3285 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3289 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3293 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3297 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3301 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3305 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3309 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3313 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3317 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3321 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3325 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3329 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3333 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3337 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3338 msgid "Church Slavic"
3341 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3345 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3349 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3353 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3357 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3361 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3365 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3369 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3373 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3377 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3381 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3385 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3389 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3393 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3394 msgid "Gaelic (Scots)"
3397 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3401 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3405 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3409 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3410 msgid "Greek, Modern ()"
3411 msgstr "Græsk, Moderne ()"
3413 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3417 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3421 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3425 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3429 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3433 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3437 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3441 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3445 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3449 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3453 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3457 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3461 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3465 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3469 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3470 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3473 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3477 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3481 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3485 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3489 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3493 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3497 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3501 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3505 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3509 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3513 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3521 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3525 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3529 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3533 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3538 msgid "Letzeburgesch"
3541 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3590 msgid "Ndebele, South"
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3594 msgid "Ndebele, North"
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3610 msgid "Norwegian Nynorsk"
3611 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3614 msgid "Norwegian Bokmaal"
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3618 msgid "Chichewa; Nyanja"
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3622 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3634 msgid "Ossetian; Ossetic"
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3655 msgstr "Portugisisk"
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3666 msgid "Raeto-Romance"
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3702 msgid "Northern Sami"
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3722 msgid "Sotho, Southern"
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3782 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:202
3853 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
3857 #: src/playlist/playlist.c:35
3859 msgstr "Efter kategori"
3861 #: src/playlist/playlist.c:36
3862 msgid "Manually added"
3863 msgstr "Tilføjet manuelt"
3865 #: src/playlist/playlist.c:37
3866 msgid "All items, unsorted"
3867 msgstr "Alle elementer, usorteret"
3869 #: src/playlist/sort.c:296 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
3873 #: src/video_output/video_output.c:436 modules/gui/macosx/intf.m:538
3874 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/video_filter/deinterlace.c:113
3876 msgstr "Deinterlace"
3878 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3882 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3886 #: src/video_output/video_output.c:444 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3890 #: src/video_output/video_output.c:446 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3894 #: src/video_output/video_output.c:448 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3898 #: src/video_output/vout_intf.c:191
3902 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3906 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3910 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3911 msgid "1:1 Original"
3912 msgstr "1:1 original"
3914 #: src/video_output/vout_intf.c:209
3918 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3919 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3920 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
3921 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:51
3922 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3923 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3924 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
3925 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3926 msgid "Caching value in ms"
3927 msgstr "Cache størrelse i ms"
3929 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3931 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3932 "should be set in milliseconds units."
3935 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
3936 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
3937 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
3941 #: modules/access/cdda.c:49
3942 msgid "Audio CD input"
3943 msgstr "Lyd-CD inddata"
3945 #: modules/access/cdda.c:55
3946 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3949 #: modules/access/cdda.c:380
3951 msgid "Audio CD - Track "
3954 #: modules/access/cdda.c:381
3956 msgid "Audio CD - Track %i"
3959 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
3960 #: modules/codec/x264.c:124
3964 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
3968 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
3972 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
3974 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3979 "all calls (0x10) 16\n"
3982 "libcdio (0x80) 128\n"
3983 "libcddb (0x100) 256\n"
3986 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
3988 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3989 "should be set in millisecond units."
3992 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
3994 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3995 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3996 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3997 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4000 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4002 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4003 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4004 " %a : The artist (for the album)\n"
4005 " %A : The album information\n"
4007 " %e : The extended data (for a track)\n"
4008 " %I : CDDB disk ID\n"
4010 " %M : The current MRL\n"
4011 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4012 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4013 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4014 " %T : The track number\n"
4015 " %s : Number of seconds in this track\n"
4016 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4017 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4018 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4022 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4024 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4025 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4026 " %M : The current MRL\n"
4027 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4028 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4029 " %T : The track number\n"
4030 " %s : Number of seconds in this track\n"
4031 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4032 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4036 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4037 msgid "Enable CD paranoia?"
4038 msgstr "Aktiver CD paranoia"
4040 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4042 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4043 "none: no paranoia - fastest.\n"
4044 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4045 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4048 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4049 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4052 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4053 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4056 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4057 msgid "Audio Compact Disc"
4060 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4061 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4064 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4065 msgid "Caching value in microseconds"
4066 msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
4068 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4069 msgid "Number of blocks per CD read"
4070 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
4072 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4073 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4076 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4078 msgid "Use CD audio controls and output?"
4079 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
4081 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4082 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4085 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4086 msgid "Do CD-Text lookups?"
4087 msgstr "Foretag CD-Text opslag?"
4089 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4090 msgid "If set, get CD-Text information"
4093 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4094 msgid "Use Navigation-style playback?"
4097 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4099 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4102 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4106 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4107 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4110 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4111 msgid "Do CDDB lookups?"
4112 msgstr "Brug CDDB opslag?"
4114 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4115 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4117 "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
4119 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4121 msgstr "CDDB server"
4123 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4124 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4125 msgstr "Kontakt denne CDDB server for at slå CD-DA oplysninger op."
4127 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4128 msgid "CDDB server port"
4129 msgstr "CDDB server port"
4131 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4132 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4133 msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
4135 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4136 msgid "email address reported to CDDB server"
4137 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4139 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4140 msgid "Cache CDDB lookups?"
4143 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4144 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4147 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4148 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4151 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4152 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4155 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4156 msgid "CDDB server timeout"
4159 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4160 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4163 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4164 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4167 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4168 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4171 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4173 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4177 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4178 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4179 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4180 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
4184 #: modules/access/cdda/info.c:330
4185 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4186 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4188 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4192 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4193 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4194 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
4195 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1629
4199 #: modules/access/cdda/info.c:397
4203 #: modules/access/cdda/info.c:857
4204 msgid "Track Number"
4207 #: modules/access/directory.c:69
4208 msgid "Subdirectory behavior"
4209 msgstr "Undermappe-opførsel"
4211 #: modules/access/directory.c:71
4213 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4214 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4215 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4216 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4219 #: modules/access/directory.c:77
4223 #: modules/access/directory.c:78
4227 #: modules/access/directory.c:80
4228 msgid "Ignore files with these extensions"
4229 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
4231 #: modules/access/directory.c:82
4233 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4234 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4235 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4238 #: modules/access/directory.c:88
4242 #: modules/access/directory.c:90
4243 msgid "Standard filesystem directory input"
4244 msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
4246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4247 #: modules/video_output/opengl.c:117
4251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4261 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4262 "value should be set in milliseconds units."
4264 "Lader dig ændre standard værdien for DirectShow streams cache. Værdien "
4265 "angives i milisekunder."
4267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4268 msgid "Video device name"
4269 msgstr "Video enhedsnavn"
4271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4273 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4274 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4279 msgid "Audio device name"
4280 msgstr "Lyd enhedsnavn"
4282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4284 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4285 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4291 msgstr "Video størrelse"
4293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4295 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4296 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4297 "device will be used."
4300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4301 msgid "Video input chroma format"
4302 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
4304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4306 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4307 "(default), RV24, etc.)"
4309 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
4310 "I420 (standard), RV24 osv.)"
4312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4314 msgid "Video input frame rate"
4315 msgstr "Video framerate"
4317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4320 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4321 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4323 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
4324 "I420 (standard), RV24 osv.)"
4326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4327 msgid "Device properties"
4328 msgstr "Enheds egenskaber"
4330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4332 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4336 msgid "Tuner properties"
4339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4340 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4344 msgid "Tuner TV Channel"
4345 msgstr "Tuner TV kanal:"
4347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4349 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4353 msgid "Tuner country code"
4356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4358 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4359 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4363 msgid "Tuner input type"
4366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4367 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4375 msgid "DirectShow input"
4376 msgstr "DirectShow inddata"
4378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4379 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4380 msgid "Refresh list"
4381 msgstr "Opdater liste"
4383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4387 #: modules/access/dvb/access.c:69
4389 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4390 "should be set in millisecond units."
4393 #: modules/access/dvb/access.c:72
4394 msgid "Adapter card to tune"
4397 #: modules/access/dvb/access.c:73
4399 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4403 #: modules/access/dvb/access.c:75
4404 msgid "Device number to use on adapter"
4407 #: modules/access/dvb/access.c:78
4408 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4411 #: modules/access/dvb/access.c:79
4412 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4415 #: modules/access/dvb/access.c:81
4416 msgid "Inversion mode"
4419 #: modules/access/dvb/access.c:82
4420 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4423 #: modules/access/dvb/access.c:84
4424 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4427 #: modules/access/dvb/access.c:85
4428 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4431 #: modules/access/dvb/access.c:87
4435 #: modules/access/dvb/access.c:88
4436 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4439 #: modules/access/dvb/access.c:91
4440 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4441 msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
4443 #: modules/access/dvb/access.c:92
4444 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4447 #: modules/access/dvb/access.c:94
4451 #: modules/access/dvb/access.c:95
4452 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4455 #: modules/access/dvb/access.c:97
4456 msgid "High LNB voltage"
4459 #: modules/access/dvb/access.c:98
4461 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4462 "supported by all frontends."
4465 #: modules/access/dvb/access.c:101
4469 #: modules/access/dvb/access.c:102
4470 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4473 #: modules/access/dvb/access.c:104
4474 msgid "Transponder FEC"
4477 #: modules/access/dvb/access.c:105
4478 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4481 #: modules/access/dvb/access.c:107
4482 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4485 #: modules/access/dvb/access.c:110
4486 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4489 #: modules/access/dvb/access.c:113
4490 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4493 #: modules/access/dvb/access.c:116
4494 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4497 #: modules/access/dvb/access.c:120
4498 msgid "Modulation type"
4501 #: modules/access/dvb/access.c:121
4502 msgid "Modulation type for front-end device."
4505 #: modules/access/dvb/access.c:124
4506 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4509 #: modules/access/dvb/access.c:127
4510 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4513 #: modules/access/dvb/access.c:130
4514 msgid "Terrestrial bandwidth"
4517 #: modules/access/dvb/access.c:131
4518 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4521 #: modules/access/dvb/access.c:133
4522 msgid "Terrestrial guard interval"
4525 #: modules/access/dvb/access.c:136
4526 msgid "Terrestrial transmission mode"
4529 #: modules/access/dvb/access.c:139
4530 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4533 #: modules/access/dvb/access.c:143
4537 #: modules/access/dvb/access.c:144
4538 msgid "DVB input with v4l2 support"
4541 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4545 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4546 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4547 msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
4549 #: modules/access/dvdnav.c:65
4551 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4552 "value should be set in millisecond units."
4555 #: modules/access/dvdnav.c:67
4556 msgid "Start directly in menu"
4557 msgstr "Start direkte i menu"
4559 #: modules/access/dvdnav.c:69
4561 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4562 "all the useless warnings introductions."
4565 #: modules/access/dvdnav.c:78
4566 msgid "DVD with menus"
4567 msgstr "DVD uden menuer"
4569 #: modules/access/dvdnav.c:79
4570 msgid "DVDnav Input"
4571 msgstr "DVDnav inddata"
4573 #: modules/access/dvdread.c:63
4575 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4576 "value should be set in millisecond units."
4579 #: modules/access/dvdread.c:66
4580 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4583 #: modules/access/dvdread.c:68
4585 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4586 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4587 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4588 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4589 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4590 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4591 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4592 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4593 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4594 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4595 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4596 "The default method is: key."
4599 #: modules/access/dvdread.c:84
4603 #: modules/access/dvdread.c:84
4607 #: modules/access/dvdread.c:90
4608 msgid "DVD without menus"
4609 msgstr "DVD med menuer"
4611 #: modules/access/dvdread.c:91
4612 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4613 msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
4615 #: modules/access/fake.c:42
4617 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4618 "should be set in millisecond units."
4620 "Lader dig indstille standard cache størelse for fake streams. Angives i "
4623 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4624 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4628 #: modules/access/fake.c:46
4630 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4631 msgstr "Sæt antallet af billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97,30)"
4633 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4634 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4638 #: modules/access/fake.c:49
4640 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4641 "{} constructs (default 0)."
4644 #: modules/access/fake.c:51
4646 msgid "Duration in ms"
4649 #: modules/access/fake.c:53
4651 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4652 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4655 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4659 #: modules/access/fake.c:58
4661 msgstr "Falsk inddata"
4663 #: modules/access/file.c:82
4665 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4666 "should be set in millisecond units."
4668 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
4669 "angives i ms (milisekunder)."
4671 #: modules/access/file.c:84
4672 msgid "Concatenate with additional files"
4675 #: modules/access/file.c:86
4677 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4678 "Specify a comma-separated list of files."
4681 #: modules/access/file.c:90
4682 msgid "Standard filesystem file input"
4683 msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
4685 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
4686 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4687 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4688 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
4689 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
4690 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
4691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:506
4692 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:456
4696 #: modules/access/ftp.c:50
4698 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4699 "should be set in millisecond units."
4701 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
4704 #: modules/access/ftp.c:52
4705 msgid "FTP user name"
4706 msgstr "FTP brugernavn"
4708 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
4710 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4711 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
4713 #: modules/access/ftp.c:55
4714 msgid "FTP password"
4715 msgstr "FTP kodeord"
4717 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
4718 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4719 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
4721 #: modules/access/ftp.c:58
4725 #: modules/access/ftp.c:59
4726 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4727 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
4729 #: modules/access/ftp.c:64
4731 msgstr "FTP inddata"
4733 #: modules/access/http.c:45
4737 #: modules/access/http.c:47
4740 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
4741 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
4742 "variable will be tried."
4744 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
4745 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
4746 "enviroment variablen."
4748 #: modules/access/http.c:53
4750 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4751 "should be set in millisecond units."
4753 "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
4756 #: modules/access/http.c:56
4757 msgid "HTTP user agent"
4758 msgstr "HTTP bruger agent"
4760 #: modules/access/http.c:57
4762 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4763 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
4765 #: modules/access/http.c:60
4766 msgid "Auto re-connect"
4767 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
4769 #: modules/access/http.c:61
4771 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4773 "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
4776 #: modules/access/http.c:64
4777 msgid "Continuous stream"
4778 msgstr "Kontinuær stream"
4780 #: modules/access/http.c:65
4782 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4783 "example, a JPG file on a server)"
4786 #: modules/access/http.c:69
4790 #: modules/access/http.c:71
4794 #: modules/access/mms/mms.c:48
4796 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4797 "should be set in millisecond units."
4799 "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
4802 #: modules/access/mms/mms.c:51
4803 msgid "Force selection of all streams"
4806 #: modules/access/mms/mms.c:53
4807 msgid "Select maximum bitrate stream"
4808 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
4810 #: modules/access/mms/mms.c:55
4811 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4814 #: modules/access/mms/mms.c:58
4818 #: modules/access/mms/mms.c:59
4819 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4820 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
4822 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4824 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4825 "should be set in millisecond units."
4827 "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
4830 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
4834 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4835 msgid "PVR video device"
4836 msgstr "PVR video enhed"
4838 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
4842 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
4843 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4844 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
4846 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
4850 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
4851 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4852 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
4854 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
4858 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
4859 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4860 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
4862 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
4866 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
4867 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4868 msgstr "Frekvens i Khz. Kun hvis relevant."
4870 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
4872 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
4873 msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
4875 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
4876 msgid "Key interval"
4879 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4881 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
4882 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
4884 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4888 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4890 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4891 "number of B-Frames."
4893 "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
4894 "Indstil antallet her."
4896 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4897 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4898 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)"
4900 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
4901 msgid "Bitrate peak"
4902 msgstr "Bitrate max."
4904 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
4905 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4906 msgstr "Max. bitrate for VBR indstilling"
4908 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4909 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4910 msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
4912 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
4913 msgid "Bitrate mode to use"
4914 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
4916 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4917 msgid "Audio bitmask"
4920 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4922 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4926 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
4930 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
4932 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4934 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
4937 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4941 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4945 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4949 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4953 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4957 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4961 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
4965 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
4966 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4969 #: modules/access/screen/screen.c:39
4971 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4972 "This value should be set in millisecond units."
4974 "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
4975 "Angives i milisekunder."
4977 #: modules/access/screen/screen.c:43
4978 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4979 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
4981 #: modules/access/screen/screen.c:46
4982 msgid "Capture fragment size"
4985 #: modules/access/screen/screen.c:48
4987 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4988 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4991 #: modules/access/screen/screen.c:62
4992 msgid "Screen Input"
4993 msgstr "Skærm inddata"
4995 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:184
4999 #: modules/access/smb.c:61
5001 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5002 "should be set in millisecond units."
5004 "Lader dig indstille standard cache størelse for SMB streams. Angives i "
5007 #: modules/access/smb.c:63
5008 msgid "SMB user name"
5009 msgstr "SMB brugernavn"
5011 #: modules/access/smb.c:66
5012 msgid "SMB password"
5013 msgstr "SMB adgangskode"
5015 #: modules/access/smb.c:69
5019 #: modules/access/smb.c:70
5021 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5024 "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
5026 #: modules/access/smb.c:75
5028 msgstr "SMB inddata"
5030 #: modules/access/tcp.c:39
5032 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5033 "should be set in millisecond units."
5035 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
5038 #: modules/access/tcp.c:46
5042 #: modules/access/tcp.c:47
5044 msgstr "TCP inddata"
5046 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:66
5048 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5049 "should be set in millisecond units."
5051 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5054 #: modules/access/udp.c:47
5055 msgid "Autodetection of MTU"
5056 msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
5058 #: modules/access/udp.c:49
5059 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5060 msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
5062 #: modules/access/udp.c:55 modules/gui/macosx/open.m:183
5063 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5064 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:757
5068 #: modules/access/udp.c:56
5069 msgid "UDP/RTP input"
5070 msgstr "UDP/RTP inddata"
5072 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5074 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5075 "should be set in millisecond units."
5077 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
5080 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5082 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5083 "anything, no video device will be used."
5085 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5086 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5088 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5090 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5091 "anything, no audio device will be used."
5093 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
5094 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
5096 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5098 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5099 "(default), RV24, etc.)"
5101 "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5102 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5104 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5105 msgid "Audio Channel"
5108 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5109 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5112 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5113 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5117 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5118 msgid "Set the Brightness of the video input"
5119 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
5121 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5122 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5126 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5127 msgid "Set the Hue of the video input"
5130 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5135 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5137 msgid "Set the Color of the video input"
5138 msgstr "Indstil farve for video inddata"
5140 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5145 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5146 msgid "Set the Contrast of the video input"
5147 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5149 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5153 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5154 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5157 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5161 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5162 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5165 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5166 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5169 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5173 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5174 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5177 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5181 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5182 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5185 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5189 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5190 msgid "Set the quality of the stream"
5191 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
5193 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5195 msgstr "Video4Linux"
5197 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5198 msgid "Video4Linux input"
5199 msgstr "Video4Linux input"
5201 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5202 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5203 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
5207 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5209 msgstr "VCD inddata"
5211 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5212 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5213 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
5215 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5216 msgid "The above message had unknown log level"
5217 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
5219 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5220 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5221 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
5223 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5224 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5228 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5232 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5236 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4943
5240 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5244 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5248 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5249 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5253 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5257 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5261 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5265 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5269 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5271 msgstr "Lydstyrke #"
5273 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5275 msgstr "Lydstyrke max #"
5277 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5279 msgstr "Lydstyrkesæt"
5281 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:455
5282 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1434
5286 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5290 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5294 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5298 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5299 msgid "First Entry Point"
5300 msgstr "Første indlægspunkt"
5302 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5303 msgid "Last Entry Point"
5304 msgstr "Sidste indløgspunkt"
5306 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5307 msgid "Track size (in sectors)"
5308 msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
5310 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5311 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5315 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5319 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5321 msgstr "spilleliste"
5323 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5324 msgid "extended selection list"
5325 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
5327 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5328 msgid "selection list"
5329 msgstr "udvælgelsesliste"
5331 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5332 msgid "unknown type"
5333 msgstr "ukendt type"
5335 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5336 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5340 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5341 msgid "(Super) Video CD"
5342 msgstr "(Super) Video CD"
5344 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5345 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5346 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
5348 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5349 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5350 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
5352 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5353 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5354 msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
5356 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5357 msgid "Use playback control?"
5360 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5362 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5366 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5367 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5370 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5372 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5376 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5377 msgid "Show extended VCD info?"
5378 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
5380 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5382 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5383 "for example playback control navigation."
5386 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5387 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5390 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5391 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5394 #: modules/access_filter/record.c:42
5396 msgid "Record directory"
5399 #: modules/access_filter/record.c:44
5401 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5402 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
5404 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5406 msgstr "Tidsforskydelse"
5408 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5409 msgid "Dummy stream output"
5410 msgstr "Attrap-stream uddata"
5412 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5416 #: modules/access_output/file.c:65
5417 msgid "Append to file"
5418 msgstr "Tilføj til fil"
5420 #: modules/access_output/file.c:66
5421 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5423 "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
5425 #: modules/access_output/file.c:70
5426 msgid "File stream output"
5427 msgstr "Fil-stream uddata"
5429 #: modules/access_output/http.c:47
5433 #: modules/access_output/http.c:48
5435 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5438 #: modules/access_output/http.c:50
5440 msgstr "Adgangskode"
5442 #: modules/access_output/http.c:51
5444 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5447 #: modules/access_output/http.c:53
5451 #: modules/access_output/http.c:54
5452 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5455 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http/http.c:42
5456 msgid "Certificate file"
5457 msgstr "Certifikat fil"
5459 #: modules/access_output/http.c:57
5461 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5465 #: modules/access_output/http.c:59 modules/control/http/http.c:45
5466 msgid "Private key file"
5467 msgstr "Privat nøgle fil"
5469 #: modules/access_output/http.c:60
5471 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5472 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5475 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/http/http.c:47
5476 msgid "Root CA file"
5477 msgstr "Root CA fil"
5479 #: modules/access_output/http.c:64
5481 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5482 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5486 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/http/http.c:50
5490 #: modules/access_output/http.c:69
5492 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5493 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5496 #: modules/access_output/http.c:74
5497 msgid "HTTP stream output"
5498 msgstr "HTTP stream-uddata"
5500 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:54
5501 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:457
5505 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5506 msgid "Caching value (ms)"
5507 msgstr "Cache størrelse (ms)"
5509 #: modules/access_output/udp.c:70
5510 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5513 #: modules/access_output/udp.c:73
5514 msgid "Group packets"
5515 msgstr "Gruppér pakker"
5517 #: modules/access_output/udp.c:74
5519 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5520 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5521 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5523 "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
5524 "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
5525 "med frigive ressourcer på et presset system."
5527 #: modules/access_output/udp.c:79
5531 #: modules/access_output/udp.c:80
5533 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5534 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5535 "order to improve streaming)."
5538 #: modules/access_output/udp.c:86
5539 msgid "UDP stream output"
5540 msgstr "UDP stream uddata"
5542 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:459
5546 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5548 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5549 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5550 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5551 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5552 "It works with any source format from mono to 5.1."
5555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5556 msgid "Characteristic dimension"
5559 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5560 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5564 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5568 msgid "Headphone effect"
5569 msgstr "Høretelefons effekt"
5571 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5572 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5576 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5579 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5580 msgid "A/52 dynamic range compression"
5583 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5584 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5586 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5587 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5588 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5589 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5592 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5593 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5594 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5597 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5598 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5601 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5602 msgid "DTS dynamic range compression"
5605 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5609 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5610 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5611 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5614 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5615 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5616 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
5618 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5619 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5620 msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
5622 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5623 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5624 msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
5626 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5627 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5628 msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
5630 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5631 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5632 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
5634 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5635 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5636 msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
5638 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5639 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5640 msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
5642 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5643 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5644 msgid "MPEG audio decoder"
5645 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
5647 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5648 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5649 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
5651 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
5652 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5653 msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
5655 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
5656 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5658 "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
5659 "endian / little endian)"
5661 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5662 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5663 msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
5665 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5666 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5667 msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
5669 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5670 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5671 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
5673 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5674 msgid "Equalizer preset"
5677 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5681 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5682 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5685 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5687 msgstr "To gennemløb"
5689 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5690 msgid "Filter twice the audio"
5693 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5697 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5698 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5701 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5702 msgid "Equalizer 10 bands"
5705 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5709 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5710 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5714 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5718 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5719 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5723 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5727 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5728 msgid "Full bass and treble"
5729 msgstr "Fuld bass og diskant"
5731 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5733 msgstr "Fuld diskant"
5735 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5737 msgstr "Høre-telefoner"
5739 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5743 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5751 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5752 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5756 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5757 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5761 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5762 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5766 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5767 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5771 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5775 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5779 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5780 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5784 #: modules/audio_filter/format.c:201
5785 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5788 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5789 msgid "Number of audio buffers"
5792 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5794 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5795 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5796 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5799 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5803 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5805 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5806 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5807 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5810 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
5811 msgid "Volume normalizer"
5814 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
5815 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5818 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5819 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5822 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
5823 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
5824 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5827 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5828 msgid "audio filter for trivial resampling"
5831 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5832 msgid "audio filter for ugly resampling"
5835 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
5836 msgid "Float32 audio mixer"
5837 msgstr "Float32 lydmixer"
5839 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
5840 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5841 msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
5843 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
5844 msgid "Trivial audio mixer"
5845 msgstr "Trivial lydmixer"
5847 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
5851 #: modules/audio_output/alsa.c:104
5852 msgid "ALSA audio output"
5855 #: modules/audio_output/alsa.c:108
5856 msgid "ALSA Device Name"
5859 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
5860 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5861 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
5862 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
5863 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
5864 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:520
5865 msgid "Audio Device"
5868 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
5869 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
5870 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
5871 #: modules/audio_output/waveout.c:416
5875 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
5876 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
5877 #: modules/audio_output/waveout.c:388
5878 msgid "2 Front 2 Rear"
5879 msgstr "2 front 2 bag"
5881 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
5882 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
5883 #: modules/audio_output/waveout.c:369
5887 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
5888 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
5889 msgid "A/52 over S/PDIF"
5892 #: modules/audio_output/alsa.c:878
5893 msgid "Unknown soundcard"
5894 msgstr "Ukendt lydkort"
5896 #: modules/audio_output/arts.c:67
5897 msgid "aRts audio output"
5900 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
5902 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5903 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5907 #: modules/audio_output/auhal.c:102
5909 msgid "HAL AudioUnit output"
5910 msgstr "Lyd udgangs modul"
5912 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
5913 msgid "CoreAudio output"
5916 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
5917 msgid "Output device"
5920 #: modules/audio_output/directx.c:215
5922 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
5923 "default device appears as 0 AND another number)."
5926 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
5927 msgid "Use float32 output"
5928 msgstr "Brug float32 uddata"
5930 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
5932 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5933 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5936 #: modules/audio_output/directx.c:223
5937 msgid "DirectX audio output"
5940 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
5941 msgid "3 Front 2 Rear"
5942 msgstr "3 front 2 bag"
5944 #: modules/audio_output/esd.c:69
5945 msgid "EsounD audio output"
5948 #: modules/audio_output/esd.c:72
5950 msgid "Esound server"
5951 msgstr "Ingen server"
5953 #: modules/audio_output/file.c:80
5954 msgid "Output format"
5955 msgstr "uddata format"
5957 #: modules/audio_output/file.c:81
5959 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5960 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5963 #: modules/audio_output/file.c:84
5964 msgid "Output channels number"
5967 #: modules/audio_output/file.c:85
5969 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5970 "restrict the number of channels here."
5973 #: modules/audio_output/file.c:88
5974 msgid "Add wave header"
5977 #: modules/audio_output/file.c:89
5978 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5981 #: modules/audio_output/file.c:106
5985 #: modules/audio_output/file.c:107
5986 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5989 #: modules/audio_output/file.c:110
5990 msgid "File audio output"
5993 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
5994 msgid "Roku HD1000 audio output"
5995 msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
5997 #: modules/audio_output/oss.c:101
5998 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6001 #: modules/audio_output/oss.c:103
6003 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6004 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6005 "drivers, then you need to enable this option."
6008 #: modules/audio_output/oss.c:109
6009 msgid "Linux OSS audio output"
6012 #: modules/audio_output/oss.c:114
6013 msgid "OSS DSP device"
6016 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6017 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6020 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6021 msgid "PORTAUDIO audio output"
6024 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6025 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6028 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6029 msgid "Win32 waveOut extension output"
6032 #: modules/codec/a52.c:91
6034 msgstr "A/52 parser"
6036 #: modules/codec/a52.c:98
6037 msgid "A/52 audio packetizer"
6038 msgstr "A/52 lyd packetizer"
6040 #: modules/codec/adpcm.c:42
6041 msgid "ADPCM audio decoder"
6042 msgstr "ADPCM lyd decoder"
6044 #: modules/codec/araw.c:43
6045 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6046 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
6048 #: modules/codec/araw.c:52
6049 msgid "Raw audio encoder"
6050 msgstr "Raw lyd encoder"
6052 #: modules/codec/cinepak.c:38
6053 msgid "Cinepak video decoder"
6054 msgstr "Cinepak video decoder"
6056 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6057 msgid "CMML annotations decoder"
6058 msgstr "CMML annotations decoder"
6060 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6061 msgid "CVD subtitle decoder"
6064 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6065 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6068 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6069 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6070 msgid "Encoding quality"
6071 msgstr "Indkodningskvalitet"
6073 #: modules/codec/dirac.c:68
6074 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6075 msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
6077 #: modules/codec/dirac.c:73
6078 msgid "Dirac video decoder"
6079 msgstr "Dirac video decoder"
6081 #: modules/codec/dirac.c:79
6082 msgid "Dirac video encoder"
6083 msgstr "Dirac video encoder"
6085 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6086 msgid "DirectMedia Object decoder"
6087 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
6089 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6090 msgid "DirectMedia Object encoder"
6091 msgstr "DirectMedia objekt encoder"
6093 #: modules/codec/dts.c:95
6095 msgstr "DTS fortolker"
6097 #: modules/codec/dts.c:100
6098 msgid "DTS audio packetizer"
6101 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6102 msgid "X coordinate of the subpicture"
6105 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6106 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6107 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6110 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6111 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6114 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6116 msgid "Subpicture position"
6117 msgstr "Tids position"
6119 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6122 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6123 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6125 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
6126 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
6127 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
6130 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6131 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6134 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6135 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6138 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6139 msgid "Timeout of subpictures"
6142 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6144 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6145 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6148 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6149 msgid "DVB subtitles decoder"
6150 msgstr "DVB undertekst dekoder"
6152 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6153 msgid "DVB subtitles encoder"
6154 msgstr "DVB undertekst indkoder"
6156 #: modules/codec/faad.c:38
6157 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6160 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6164 #: modules/codec/fake.c:46
6165 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6168 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6169 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6170 msgid "Allows you to specify the output video width."
6173 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6174 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6175 msgid "Allows you to specify the output video height."
6178 #: modules/codec/fake.c:53
6180 msgid "Keep aspect ratio"
6181 msgstr "Element udseendesforhold"
6183 #: modules/codec/fake.c:55
6184 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6187 #: modules/codec/fake.c:56
6189 msgid "Background aspect ratio"
6190 msgstr "Element udseendesforhold"
6192 #: modules/codec/fake.c:58
6193 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6196 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6197 msgid "Deinterlace video"
6198 msgstr "Deinterlace video"
6200 #: modules/codec/fake.c:61
6202 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6203 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
6205 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6207 msgid "Deinterlace module"
6208 msgstr "Grænseflade-modul"
6210 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6211 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6214 #: modules/codec/fake.c:75
6216 msgid "Fake video decoder"
6217 msgstr "Cinepak video decoder"
6219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6233 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6237 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6245 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6246 msgstr "ffmpeg farve konvertering"
6248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6253 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6257 msgid "ffmpeg demuxer"
6260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6261 msgid "ffmpeg video filter"
6264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6265 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6269 msgid "Direct rendering"
6272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6273 msgid "Error resilience"
6274 msgstr "Fejltolerance"
6276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6278 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6279 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6280 "can produce a lot of errors.\n"
6281 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6285 msgid "Workaround bugs"
6288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6290 "Try to fix some bugs\n"
6293 "4 xvid interlaced\n"
6299 "Forsøg at fix nogle bugs\n"
6300 "1 automatisk indstilling\n"
6301 "2 gammel msmpeg4\n"
6302 "4 xvid interflaced\n"
6304 "16 ingen padding\n"
6308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6309 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6315 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6316 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6319 "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
6320 "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
6321 "det kan dog give forvrænget video"
6323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6324 msgid "Post processing quality"
6327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6329 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6330 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6339 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6343 msgid "Visualize motion vectors"
6346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6348 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6349 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6350 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6351 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6355 msgid "Low resolution decoding"
6356 msgstr "Lav opløsning dekodning"
6358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6359 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6363 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6367 msgid "Ratio of key frames"
6368 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
6370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6372 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6375 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
6377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6378 msgid "Ratio of B frames"
6379 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
6381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6383 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6386 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
6387 "frames ( I eller P frames)"
6389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6390 msgid "Video bitrate tolerance"
6393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6394 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6398 msgid "Enable interlaced encoding"
6399 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6402 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6404 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
6407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6409 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6410 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6415 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6418 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
6421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6422 msgid "Enable pre motion estimation"
6425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6426 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6430 msgid "Enable strict rate control"
6433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6434 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6438 msgid "Rate control buffer size"
6441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6442 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6446 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6450 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
6454 msgid "I quantization factor"
6457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6459 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6460 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
6464 msgid "Noise reduction"
6467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6469 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6470 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
6474 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6479 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6480 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6481 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6485 msgid "Quality level"
6486 msgstr "Kvalitets niveau"
6488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6490 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6491 "(this can slow down the encoding very much)."
6494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
6496 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6497 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6498 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6499 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6503 msgid "Minimum video quantizer scale"
6506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6507 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6511 msgid "Maximum video quantizer scale"
6514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6515 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6519 msgid "Enable trellis quantization"
6522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6524 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6529 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6534 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6535 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
6539 msgid "Strict standard compliance"
6542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
6544 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6545 "values: -1, 0, 1)."
6548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
6549 msgid "Luminance masking"
6552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
6555 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
6557 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
6560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
6561 msgid "Darkness masking"
6564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
6567 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
6569 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
6572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
6573 msgid "Motion masking"
6576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
6578 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
6579 "complexity (default: 0.0)."
6582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
6583 msgid "Border masking"
6586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
6588 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
6592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
6593 msgid "Luminance elimination"
6596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
6598 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
6599 "The H264 specification recommends -4."
6602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
6603 msgid "Chrominance elimination"
6606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
6608 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
6609 "0.0). The H264 specification recommends 7."
6612 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:540
6613 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
6614 msgid "Post processing"
6615 msgstr "Billedbehandling"
6617 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6619 msgstr "1 (Svagest)"
6621 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6623 msgstr "6 (Kraftigst)"
6625 #: modules/codec/flac.c:171
6626 msgid "Flac audio decoder"
6627 msgstr "Flac lyd-dekoder"
6629 #: modules/codec/flac.c:176
6630 msgid "Flac audio encoder"
6631 msgstr "Flac lyd-indkoder"
6633 #: modules/codec/flac.c:182
6634 msgid "Flac audio packetizer"
6637 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
6638 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6641 #: modules/codec/lpcm.c:82
6642 msgid "Linear PCM audio decoder"
6643 msgstr "Linear PCM lyd-dekoder"
6645 #: modules/codec/lpcm.c:87
6646 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6647 msgstr "Linear PCM lyd-indkoder"
6649 #: modules/codec/mash.cpp:65
6650 msgid "Video decoder using openmash"
6653 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6654 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6657 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6658 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6661 #: modules/codec/png.c:54
6662 msgid "PNG video decoder"
6663 msgstr "PNG video decoder"
6665 #: modules/codec/quicktime.c:63
6666 msgid "QuickTime library decoder"
6669 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6670 msgid "Pseudo raw video decoder"
6673 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6674 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6677 #: modules/codec/sdl_image.c:54
6679 msgid "SDL_image video decoder"
6680 msgstr "Dirac video decoder"
6682 #: modules/codec/speex.c:105
6683 msgid "Speex audio decoder"
6686 #: modules/codec/speex.c:110
6687 msgid "Speex audio packetizer"
6690 #: modules/codec/speex.c:115
6691 msgid "Speex audio encoder"
6694 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6695 msgid "Speex comment"
6698 #: modules/codec/speex.c:551
6702 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6703 msgid "DVD subtitles decoder"
6706 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6707 msgid "DVD subtitles packetizer"
6710 #: modules/codec/subsdec.c:86
6711 msgid "Subtitles text encoding"
6714 #: modules/codec/subsdec.c:87
6715 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6718 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
6719 msgid "Subtitles justification"
6722 #: modules/codec/subsdec.c:89
6723 msgid "Set the justification of subtitles"
6726 #: modules/codec/subsdec.c:93
6727 msgid "Text subtitles decoder"
6728 msgstr "Undertekst afkoder"
6730 #: modules/codec/svcdsub.c:51
6731 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6734 #: modules/codec/svcdsub.c:52
6735 msgid "SVCD subtitles"
6736 msgstr "SVCD undertekster"
6738 #: modules/codec/svcdsub.c:62
6739 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6742 #: modules/codec/tarkin.c:75
6743 msgid "Tarkin decoder module"
6746 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
6748 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6749 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6752 #: modules/codec/theora.c:99
6753 msgid "Theora video decoder"
6756 #: modules/codec/theora.c:105
6757 msgid "Theora video packetizer"
6760 #: modules/codec/theora.c:111
6761 msgid "Theora video encoder"
6764 #: modules/codec/theora.c:512
6765 msgid "Theora comment"
6768 #: modules/codec/twolame.c:52
6770 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6771 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6774 #: modules/codec/twolame.c:55
6776 msgstr "Stereo tilstand"
6778 #: modules/codec/twolame.c:57
6779 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6782 #: modules/codec/twolame.c:58
6784 msgstr "VBR tilstand"
6786 #: modules/codec/twolame.c:60
6787 msgid "By default the encoding is CBR."
6790 #: modules/codec/twolame.c:61
6791 msgid "Psycho-acoustic model"
6794 #: modules/codec/twolame.c:63
6795 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
6798 #: modules/codec/twolame.c:67
6800 msgid "Libtwolame audio encoder"
6801 msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
6803 #: modules/codec/vorbis.c:159
6804 msgid "Maximum encoding bitrate"
6805 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
6807 #: modules/codec/vorbis.c:161
6809 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6813 #: modules/codec/vorbis.c:163
6814 msgid "Minimum encoding bitrate"
6817 #: modules/codec/vorbis.c:165
6819 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6820 "fixed-size channel."
6823 #: modules/codec/vorbis.c:167
6824 msgid "CBR encoding"
6825 msgstr "CBR encoding (Konstant bitrate)"
6827 #: modules/codec/vorbis.c:169
6828 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6831 #: modules/codec/vorbis.c:173
6832 msgid "Vorbis audio decoder"
6833 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
6835 #: modules/codec/vorbis.c:184
6836 msgid "Vorbis audio packetizer"
6839 #: modules/codec/vorbis.c:191
6840 msgid "Vorbis audio encoder"
6841 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
6843 #: modules/codec/vorbis.c:617
6844 msgid "Vorbis comment"
6847 #: modules/codec/x264.c:42
6848 msgid "Quantizer parameter"
6851 #: modules/codec/x264.c:44
6853 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6854 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6857 #: modules/codec/x264.c:47
6858 msgid "Minimum quantizer parameter"
6861 #: modules/codec/x264.c:48
6862 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6865 #: modules/codec/x264.c:51
6866 msgid "Maximum quantizer parameter"
6869 #: modules/codec/x264.c:52
6870 msgid "Maximum quantizer parameter."
6873 #: modules/codec/x264.c:54
6874 msgid "Enable CABAC"
6875 msgstr "Aktiver CABAC"
6877 #: modules/codec/x264.c:55
6879 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6880 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6883 #: modules/codec/x264.c:59
6884 msgid "Enable loop filter"
6887 #: modules/codec/x264.c:60
6888 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6891 #: modules/codec/x264.c:62
6892 msgid "Analyse mode"
6895 #: modules/codec/x264.c:63
6896 msgid "This selects the analysing mode."
6899 #: modules/codec/x264.c:65
6901 msgid "Bitrate tolerance"
6902 msgstr "Bitrate Tolerance:"
6904 #: modules/codec/x264.c:66
6905 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
6908 #: modules/codec/x264.c:69
6910 msgid "Maximum local bitrate"
6911 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
6913 #: modules/codec/x264.c:70
6915 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
6916 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
6918 #: modules/codec/x264.c:72
6919 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
6922 #: modules/codec/x264.c:73
6923 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
6926 #: modules/codec/x264.c:76
6927 msgid "Initial buffer occupancy"
6930 #: modules/codec/x264.c:77
6931 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
6934 #: modules/codec/x264.c:80
6935 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
6936 msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
6938 #: modules/codec/x264.c:81
6940 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6941 "cost of seeking precision."
6944 #: modules/codec/x264.c:84
6945 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
6946 msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
6948 #: modules/codec/x264.c:85
6950 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6951 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6952 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6953 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6954 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
6955 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
6956 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
6959 #: modules/codec/x264.c:94
6963 #: modules/codec/x264.c:95
6964 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6965 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
6967 #: modules/codec/x264.c:98
6971 #: modules/codec/x264.c:99
6972 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
6975 #: modules/codec/x264.c:102
6976 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6977 msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
6979 #: modules/codec/x264.c:103
6981 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6982 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6985 "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
6986 "med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
6987 "store frameref værdier."
6989 #: modules/codec/x264.c:107
6990 msgid "Scene-cut detection."
6991 msgstr "Sceneskift opdagelse"
6993 #: modules/codec/x264.c:108
6995 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6996 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6997 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6998 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6999 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7000 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7003 #: modules/codec/x264.c:116
7004 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7007 #: modules/codec/x264.c:117
7009 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7010 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7014 #: modules/codec/x264.c:124
7018 #: modules/codec/x264.c:124
7022 #: modules/codec/x264.c:124
7026 #: modules/codec/x264.c:127
7027 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7028 msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
7030 #: modules/control/corba/corba.c:687
7031 msgid "Corba control"
7032 msgstr "Corba kontrol"
7034 #: modules/control/corba/corba.c:689
7035 msgid "corba control module"
7036 msgstr "corba kontrol modul"
7038 #: modules/control/gestures.c:77
7039 msgid "Motion threshold (10-100)"
7040 msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
7042 #: modules/control/gestures.c:79
7043 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7044 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages"
7046 #: modules/control/gestures.c:82
7047 msgid "Trigger button"
7048 msgstr "Aktiverings knap"
7050 #: modules/control/gestures.c:84
7051 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7052 msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
7054 #: modules/control/gestures.c:87
7058 #: modules/control/gestures.c:90
7062 #: modules/control/gestures.c:97
7063 msgid "Mouse gestures control interface"
7064 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
7066 #: modules/control/hotkeys.c:85
7067 msgid "Playlist bookmark 1"
7068 msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
7070 #: modules/control/hotkeys.c:86
7071 msgid "Playlist bookmark 2"
7072 msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
7074 #: modules/control/hotkeys.c:87
7075 msgid "Playlist bookmark 3"
7076 msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
7078 #: modules/control/hotkeys.c:88
7079 msgid "Playlist bookmark 4"
7080 msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
7082 #: modules/control/hotkeys.c:89
7083 msgid "Playlist bookmark 5"
7084 msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
7086 #: modules/control/hotkeys.c:90
7087 msgid "Playlist bookmark 6"
7088 msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
7090 #: modules/control/hotkeys.c:91
7091 msgid "Playlist bookmark 7"
7092 msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
7094 #: modules/control/hotkeys.c:92
7095 msgid "Playlist bookmark 8"
7096 msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
7098 #: modules/control/hotkeys.c:93
7099 msgid "Playlist bookmark 9"
7100 msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
7102 #: modules/control/hotkeys.c:94
7103 msgid "Playlist bookmark 10"
7104 msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
7106 #: modules/control/hotkeys.c:96
7107 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7108 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
7110 #: modules/control/hotkeys.c:99
7111 msgid "Hotkeys management interface"
7112 msgstr "Indstilligner for genvejstaster"
7114 #: modules/control/hotkeys.c:553
7116 msgid "Audio track: %s"
7117 msgstr "Lydspor: %s"
7119 #: modules/control/hotkeys.c:567 modules/control/hotkeys.c:595
7121 msgid "Subtitle track: %s"
7122 msgstr "Undertekstspor: %s"
7124 #: modules/control/hotkeys.c:567
7126 msgstr "Ikke tilgængelig"
7128 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7129 msgid "Host address"
7130 msgstr "Værtsadresse"
7132 #: modules/control/http/http.c:36
7133 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7135 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
7137 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7138 msgid "Source directory"
7141 #: modules/control/http/http.c:39
7146 #: modules/control/http/http.c:41
7147 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7150 #: modules/control/http/http.c:43
7151 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7152 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
7154 #: modules/control/http/http.c:46
7155 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7156 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
7158 #: modules/control/http/http.c:48
7159 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7160 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
7162 #: modules/control/http/http.c:51
7163 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7164 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
7166 #: modules/control/http/http.c:55
7167 msgid "HTTP remote control interface"
7168 msgstr "HTTP fjernkontrol grænseflade"
7170 #: modules/control/http/http.c:61
7174 #: modules/control/lirc.c:58
7175 msgid "Infrared remote control interface"
7176 msgstr "Infrarød fjernkontrol"
7178 #: modules/control/netsync.c:81
7179 msgid "Act as master for network synchronisation"
7182 #: modules/control/netsync.c:82
7184 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7185 "network synchronisation."
7188 #: modules/control/netsync.c:85
7189 msgid "Master client ip address"
7190 msgstr "Master klient ip-adresse"
7192 #: modules/control/netsync.c:86
7194 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7195 "network synchronisation."
7197 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
7198 "netværks synkronisering"
7200 #: modules/control/netsync.c:90
7204 #: modules/control/netsync.c:91
7205 msgid "Network synchronisation"
7206 msgstr "Netværkssynkronisering"
7208 #: modules/control/ntservice.c:39
7209 msgid "Install Windows Service"
7210 msgstr "Installér Windows service"
7212 #: modules/control/ntservice.c:41
7213 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7214 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
7216 #: modules/control/ntservice.c:42
7217 msgid "Uninstall Windows Service"
7218 msgstr "Af-installér Windows service"
7220 #: modules/control/ntservice.c:44
7221 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7222 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
7224 #: modules/control/ntservice.c:45
7225 msgid "Display name of the Service"
7226 msgstr "Viste navn for servicen"
7228 #: modules/control/ntservice.c:47
7229 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7232 #: modules/control/ntservice.c:48
7233 msgid "Configuration options"
7234 msgstr "Opsætningsindstillinger"
7236 #: modules/control/ntservice.c:50
7238 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7239 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7240 "time so the Service is properly configured."
7243 #: modules/control/ntservice.c:55
7245 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7246 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7247 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7248 "are: logger, sap, rc, http)"
7251 #: modules/control/ntservice.c:61
7253 msgstr "NT Tjeneste"
7255 #: modules/control/ntservice.c:62
7256 msgid "Windows Service interface"
7259 #: modules/control/rc.c:150
7260 msgid "Show stream position"
7261 msgstr "Vis stream position"
7263 #: modules/control/rc.c:151
7265 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7268 #: modules/control/rc.c:154
7272 #: modules/control/rc.c:155
7273 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7276 #: modules/control/rc.c:157
7277 msgid "UNIX socket command input"
7280 #: modules/control/rc.c:158
7281 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7284 #: modules/control/rc.c:161
7285 msgid "TCP command input"
7288 #: modules/control/rc.c:162
7290 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7291 "port the interface will bind to."
7294 #: modules/control/rc.c:166 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7295 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7298 #: modules/control/rc.c:168
7300 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7301 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7302 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7305 #: modules/control/rc.c:175
7309 #: modules/control/rc.c:178
7310 msgid "Remote control interface"
7311 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
7313 #: modules/control/rc.c:331
7315 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
7316 msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
7318 #: modules/control/rc.c:819
7320 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
7323 #: modules/control/rc.c:852
7324 msgid "+----[ Remote control commands ]"
7327 #: modules/control/rc.c:854
7329 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
7330 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7332 #: modules/control/rc.c:855
7333 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
7336 #: modules/control/rc.c:856
7338 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
7339 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
7341 #: modules/control/rc.c:857
7343 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
7344 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
7346 #: modules/control/rc.c:858
7348 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
7349 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
7351 #: modules/control/rc.c:859
7352 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
7355 #: modules/control/rc.c:860
7357 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
7358 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
7360 #: modules/control/rc.c:861
7361 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
7364 #: modules/control/rc.c:862
7365 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
7368 #: modules/control/rc.c:863
7369 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
7372 #: modules/control/rc.c:864
7373 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
7376 #: modules/control/rc.c:865
7377 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
7380 #: modules/control/rc.c:866
7381 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
7384 #: modules/control/rc.c:868
7385 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
7388 #: modules/control/rc.c:869
7390 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
7391 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
7393 #: modules/control/rc.c:870
7394 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
7397 #: modules/control/rc.c:871
7399 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
7400 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7402 #: modules/control/rc.c:872
7403 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
7406 #: modules/control/rc.c:873
7407 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
7410 #: modules/control/rc.c:874
7411 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
7414 #: modules/control/rc.c:875
7416 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
7417 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7419 #: modules/control/rc.c:876
7420 msgid "| info . . . information about the current stream"
7423 #: modules/control/rc.c:878
7425 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
7426 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
7428 #: modules/control/rc.c:879
7430 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
7431 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
7433 #: modules/control/rc.c:880
7435 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
7436 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
7438 #: modules/control/rc.c:881
7440 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
7441 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7443 #: modules/control/rc.c:882
7444 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
7447 #: modules/control/rc.c:883
7448 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
7451 #: modules/control/rc.c:888
7452 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
7455 #: modules/control/rc.c:889
7457 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
7458 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7460 #: modules/control/rc.c:890
7462 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
7463 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
7465 #: modules/control/rc.c:891
7466 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
7469 #: modules/control/rc.c:892
7471 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
7472 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7474 #: modules/control/rc.c:893
7476 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
7477 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
7479 #: modules/control/rc.c:894
7481 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
7482 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7484 #: modules/control/rc.c:895
7486 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
7487 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
7489 #: modules/control/rc.c:897
7490 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
7493 #: modules/control/rc.c:898
7495 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
7496 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
7498 #: modules/control/rc.c:899
7500 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
7501 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
7503 #: modules/control/rc.c:900
7504 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
7507 #: modules/control/rc.c:901
7509 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
7510 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
7512 #: modules/control/rc.c:902
7514 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
7515 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
7517 #: modules/control/rc.c:903
7519 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
7520 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
7522 #: modules/control/rc.c:905
7523 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
7526 #: modules/control/rc.c:906
7528 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
7529 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
7531 #: modules/control/rc.c:907
7533 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
7534 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
7536 #: modules/control/rc.c:908
7537 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
7540 #: modules/control/rc.c:909
7541 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
7544 #: modules/control/rc.c:911
7546 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
7547 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
7549 #: modules/control/rc.c:912
7551 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
7552 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7554 #: modules/control/rc.c:913
7556 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
7557 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
7559 #: modules/control/rc.c:914
7560 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
7563 #: modules/control/rc.c:915
7564 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
7567 #: modules/control/rc.c:916
7568 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
7571 #: modules/control/rc.c:917
7572 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
7575 #: modules/control/rc.c:918
7576 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
7579 #: modules/control/rc.c:919
7580 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
7583 #: modules/control/rc.c:920
7585 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
7586 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7588 #: modules/control/rc.c:921
7590 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
7591 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7593 #: modules/control/rc.c:922
7594 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
7597 #: modules/control/rc.c:925
7599 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
7600 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
7602 #: modules/control/rc.c:926
7604 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
7605 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
7607 #: modules/control/rc.c:927
7608 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
7611 #: modules/control/rc.c:928
7613 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
7614 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
7616 #: modules/control/rc.c:930
7617 msgid "+----[ end of help ]"
7620 #: modules/control/rc.c:1037 modules/control/rc.c:1211
7621 #: modules/control/rc.c:1688 modules/control/rc.c:1758
7622 #: modules/control/rc.c:1807 modules/control/rc.c:1906
7623 msgid "press menu select or pause to continue"
7626 #: modules/control/rc.c:1348
7628 msgid "press pause to continue"
7631 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
7633 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:1930
7634 msgid "please provide one of the following paramaters"
7637 #: modules/control/showintf.c:62
7641 #: modules/control/showintf.c:63
7642 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7645 #: modules/control/showintf.c:70
7646 msgid "Interface showing control interface"
7649 #: modules/control/telnet.c:79
7651 msgid "Telnet Interface host"
7652 msgstr "Telnet grænseflade port"
7654 #: modules/control/telnet.c:80
7656 msgid "Default to listen on all network interfaces"
7657 msgstr "Netværk kortets MTU"
7659 #: modules/control/telnet.c:81
7660 msgid "Telnet Interface port"
7661 msgstr "Telnet grænseflade port"
7663 #: modules/control/telnet.c:82
7664 msgid "Default to 4212"
7665 msgstr "Som standard sat til 4212"
7667 #: modules/control/telnet.c:84
7668 msgid "Telnet Interface password"
7669 msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
7671 #: modules/control/telnet.c:85
7672 msgid "Default to admin"
7673 msgstr "Som standard sat til admin"
7675 #: modules/control/telnet.c:98
7676 msgid "VLM remote control interface"
7677 msgstr "VLM fjernkontrol grænseflade"
7679 #: modules/demux/a52.c:44
7680 msgid "Raw A/52 demuxer"
7681 msgstr "Rå A/52 demuxer"
7683 #: modules/demux/aiff.c:45
7684 msgid "AIFF demuxer"
7685 msgstr "AIFF demuxer"
7687 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7688 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7689 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
7691 #: modules/demux/au.c:46
7695 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7696 msgid "Force interleaved method"
7699 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7700 msgid "Force index creation"
7703 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7705 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7708 #: modules/demux/avi/avi.c:52
7710 msgstr "AVI demuxer"
7712 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
7713 msgid "Filename of dump"
7714 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
7716 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7717 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7718 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
7720 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
7724 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
7726 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7729 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
7730 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
7732 #: modules/demux/demuxdump.c:52
7733 msgid "Filedump demuxer"
7734 msgstr "Filedump demuxer"
7736 #: modules/demux/dts.c:40
7737 msgid "Raw DTS demuxer"
7738 msgstr "Rå DTS demuxer"
7740 #: modules/demux/flac.c:38
7741 msgid "FLAC demuxer"
7742 msgstr "FLAC demuxer"
7744 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
7746 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7747 "should be set in millisecond units."
7749 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
7752 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7753 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7754 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
7756 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
7758 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7759 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7760 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7763 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
7764 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7765 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7767 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
7768 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7771 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
7772 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7773 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
7775 #: modules/demux/m3u.c:68
7776 msgid "Playlist metademux"
7779 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
7780 msgid "Frames per Second"
7781 msgstr "Frames per sekund"
7783 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7785 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7788 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
7789 "filer, brug 0 for live."
7791 #: modules/demux/mjpeg.c:49
7792 msgid "JPEG camera demuxer"
7795 #: modules/demux/mkv.cpp:385
7796 msgid "Matroska stream demuxer"
7799 #: modules/demux/mkv.cpp:392
7800 msgid "Ordered chapters"
7801 msgstr "Sorterede kapitler"
7803 #: modules/demux/mkv.cpp:393
7804 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
7807 #: modules/demux/mkv.cpp:396
7808 msgid "Chapter codecs"
7809 msgstr "Kapitel codec"
7811 #: modules/demux/mkv.cpp:397
7812 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
7815 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
7817 msgid "Seek based on percent not time."
7818 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
7820 #: modules/demux/mkv.cpp:404
7821 msgid "Dummy Elements"
7822 msgstr "Attrap elementer"
7824 #: modules/demux/mkv.cpp:405
7825 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
7828 #: modules/demux/mkv.cpp:2976
7830 msgid "--- DVD Menu"
7831 msgstr "Brug DVD-menuer"
7833 #: modules/demux/mkv.cpp:2982
7834 msgid "First Played"
7837 #: modules/demux/mkv.cpp:2984
7839 msgid "Video Manager"
7840 msgstr "Video encoder"
7842 #: modules/demux/mkv.cpp:2990
7847 #: modules/demux/mkv.cpp:4672
7848 msgid "Segment filename"
7851 #: modules/demux/mkv.cpp:4676
7852 msgid "Muxing application"
7855 #: modules/demux/mkv.cpp:4680
7856 msgid "Writing application"
7859 #: modules/demux/mod.c:49
7860 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7861 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
7863 #: modules/demux/mod.c:56
7867 #: modules/demux/mod.c:57
7868 msgid "Reverb level (0-100)"
7869 msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
7871 #: modules/demux/mod.c:57
7872 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7873 msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
7875 #: modules/demux/mod.c:58
7876 msgid "Reverb delay (ms)"
7877 msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
7879 #: modules/demux/mod.c:58
7880 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7881 msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
7883 #: modules/demux/mod.c:60
7887 #: modules/demux/mod.c:61
7888 msgid "Mega bass level (0-100)"
7889 msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
7891 #: modules/demux/mod.c:61
7892 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7893 msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
7895 #: modules/demux/mod.c:62
7896 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7897 msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
7899 #: modules/demux/mod.c:62
7900 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7901 msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
7903 #: modules/demux/mod.c:64
7907 #: modules/demux/mod.c:65
7908 msgid "Surround level (0-100)"
7909 msgstr "Surround niveau (0-100)"
7911 #: modules/demux/mod.c:65
7912 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7913 msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
7915 #: modules/demux/mod.c:66
7916 msgid "Surround delay (ms)"
7917 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
7919 #: modules/demux/mod.c:66
7920 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7921 msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
7923 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
7924 msgid "MP4 stream demuxer"
7925 msgstr "MP4 stream demuxer"
7927 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
7928 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
7929 msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
7931 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
7932 msgid "H264 video demuxer"
7933 msgstr "H264 video demuxer"
7935 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
7936 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7937 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
7939 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
7940 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7941 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
7943 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
7944 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7945 msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
7947 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
7948 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7949 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
7951 #: modules/demux/nsv.c:45
7952 msgid "NullSoft demuxer"
7953 msgstr "NullSoft demuxer"
7955 #: modules/demux/nuv.c:46
7957 msgstr "Nuv demuxer"
7959 #: modules/demux/ogg.c:43
7960 msgid "Ogg stream demuxer"
7961 msgstr "Ogg stream demuxer"
7963 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
7967 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
7970 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
7972 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
7973 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
7976 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
7977 msgid "Old playlist open"
7978 msgstr "Åbn gammel spilleliste"
7980 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
7981 msgid "Native playlist import"
7982 msgstr "Import af standard spilleliste"
7984 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
7985 msgid "M3U playlist import"
7986 msgstr "Import af M3U spilleliste"
7988 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
7989 msgid "PLS playlist import"
7990 msgstr "Import af PLS spilleliste"
7992 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
7993 msgid "B4S playlist import"
7994 msgstr "Import af B4S spilleliste"
7996 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
7998 msgid "DVB playlist import"
7999 msgstr "Import af B4S spilleliste"
8001 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8005 #: modules/demux/pva.c:43
8007 msgstr "PVA demuxer"
8009 #: modules/demux/rawdv.c:39
8010 msgid "raw DV demuxer"
8011 msgstr "rå DV demuxer"
8013 #: modules/demux/real.c:39
8014 msgid "Real demuxer"
8015 msgstr "Real demuxer"
8017 #: modules/demux/sgimb.c:113
8018 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8021 #: modules/demux/subtitle.c:62
8022 msgid "Text subtitles demux"
8025 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8026 msgid "Frames per second"
8027 msgstr "Frames per sekund"
8029 #: modules/demux/subtitle.c:70
8030 msgid "Subtitles delay"
8031 msgstr "Undertekst forsinkelse"
8033 #: modules/demux/ts.c:82
8037 #: modules/demux/ts.c:84
8038 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8041 #: modules/demux/ts.c:86
8042 msgid "Set id of ES to PID"
8045 #: modules/demux/ts.c:87
8046 msgid "set id of es to pid"
8049 #: modules/demux/ts.c:89
8050 msgid "Fast udp streaming"
8051 msgstr "Hurtig udp streaming"
8053 #: modules/demux/ts.c:91
8054 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8057 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8058 msgid "MTU for out mode"
8061 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8065 #: modules/demux/ts.c:99
8067 msgstr "Stille-tilstand"
8069 #: modules/demux/ts.c:100
8070 msgid "do not complain on encrypted PES"
8073 #: modules/demux/ts.c:102
8074 msgid "CAPMT System ID"
8075 msgstr "CAPMT System id"
8077 #: modules/demux/ts.c:103
8078 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8081 #: modules/demux/ts.c:105
8082 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8085 #: modules/demux/ts.c:106
8087 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8088 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8091 #: modules/demux/ts.c:111
8093 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8094 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
8096 #: modules/demux/ts.c:118
8097 msgid "Dump buffer size"
8100 #: modules/demux/ts.c:120
8102 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8103 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8106 #: modules/demux/ts.c:124
8107 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8108 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
8110 #: modules/demux/ty.c:70
8111 msgid "TY Stream audio/video demux"
8112 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
8114 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8118 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8119 msgid "Classic rock"
8120 msgstr "Klassisk rock"
8122 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8126 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8130 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8134 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8138 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8142 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8146 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8150 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8154 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8158 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8162 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8166 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8170 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8172 msgstr "Alternative"
8174 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8178 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8182 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8186 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8188 msgstr "Euro-Techno"
8190 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8194 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8198 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8202 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8206 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8210 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8214 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8215 msgid "Instrumental"
8216 msgstr "Instrumental"
8218 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8222 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8226 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8230 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8234 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8238 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8242 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8243 msgid "Alternative rock"
8244 msgstr "Alternativ rock"
8246 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8250 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8254 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8258 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8262 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8266 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8267 msgid "Instrumental pop"
8268 msgstr "Instrumental pop"
8270 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8271 msgid "Instrumental rock"
8272 msgstr "Instrumental rock"
8274 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8278 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8282 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8286 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8287 msgid "Techno-Industrial"
8288 msgstr "Techno-Industrial"
8290 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8292 msgstr "Electronisk"
8294 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8298 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8302 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8306 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8307 msgid "Southern rock"
8308 msgstr "Southern rock"
8310 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8314 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8318 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8322 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8326 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8327 msgid "Christian rap"
8328 msgstr "Kristen rap"
8330 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8334 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8338 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8339 msgid "Native American"
8340 msgstr "Native American"
8342 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8346 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8350 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8352 msgstr "Psychedelic"
8354 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8358 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8362 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8366 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8370 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8374 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8378 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8382 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8386 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8390 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8394 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8396 msgstr "Rock & roll"
8398 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8402 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8403 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8404 msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
8406 #: modules/demux/vobsub.c:48
8407 msgid "Vobsub subtitles demux"
8410 #: modules/demux/voc.c:42
8412 msgstr "VOC demuxer"
8414 #: modules/demux/wav.c:42
8416 msgstr "WAV demuxer"
8418 #: modules/demux/xa.c:42
8422 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8423 msgid "Use DVD Menus"
8424 msgstr "Brug DVD-menuer"
8426 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8427 msgid "BeOS standard API interface"
8428 msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
8430 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8431 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8432 msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
8434 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
8435 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
8436 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
8437 #: modules/gui/macosx/update.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:343
8438 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
8439 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:328
8440 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:497
8441 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
8442 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:208
8443 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
8447 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8448 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8449 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:486
8450 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
8454 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8455 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:120
8456 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
8458 msgstr "Indstillinger"
8460 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:460
8462 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
8466 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8467 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
8468 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1200
8470 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1261
8474 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8475 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
8479 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8480 msgid "Open Subtitles"
8481 msgstr "Åbn undertekster"
8483 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
8485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
8489 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8491 msgstr "Forrige titel"
8493 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8495 msgstr "Næste titel"
8497 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8499 msgstr "Gå til titel"
8501 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8502 msgid "Go to Chapter"
8503 msgstr "Gå til kapitel"
8505 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8509 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:543
8513 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
8514 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
8515 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
8516 #: modules/gui/macosx/extended.m:578 modules/gui/macosx/open.m:157
8517 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8518 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/update.m:92
8519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457 modules/gui/macosx/wizard.m:587
8520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:653 modules/gui/macosx/wizard.m:1044
8521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
8522 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:325
8523 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:494
8524 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
8525 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:205
8526 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
8530 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8531 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8532 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
8534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8535 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8536 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
8538 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8539 msgid "Drop files to play"
8540 msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
8542 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8544 msgstr "spilleliste"
8546 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8547 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
8551 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
8552 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
8556 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:489
8557 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
8561 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8565 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8566 msgid "Sort Reverse"
8567 msgstr "Sortér omvendt"
8569 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8570 msgid "Sort by Name"
8571 msgstr "Sortér efter navn"
8573 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8574 msgid "Sort by Path"
8575 msgstr "Sortér efter sti"
8577 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8579 msgstr "Tilfældiggør"
8581 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
8582 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
8586 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8590 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8594 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8598 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
8599 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
8600 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:576
8604 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
8608 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:512
8609 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
8610 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
8614 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8616 msgstr "Standardværdier"
8618 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
8619 msgid "Show Interface"
8620 msgstr "Vis grænseflade"
8622 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
8626 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
8630 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
8634 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
8635 msgid "Vertical Sync"
8636 msgstr "Vertikal synk"
8638 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
8639 msgid "Correct Aspect Ratio"
8640 msgstr "Korrekt udseende forhold"
8642 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
8644 msgstr "Bliv på toppen"
8646 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
8647 msgid "Take Screen Shot"
8648 msgstr "Gem skærmbilledet"
8650 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:439
8651 msgid "About VLC media player"
8652 msgstr "Om VLC medieafspiller"
8654 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:549
8655 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
8659 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
8663 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:488
8664 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
8665 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
8669 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
8673 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
8677 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
8679 msgstr "Tids forskydelse"
8681 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
8682 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
8686 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
8690 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
8695 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
8697 msgstr "Ingen inddata"
8699 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
8701 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
8703 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
8704 "at bogmærke skal virke."
8706 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
8708 msgid "Input has changed"
8709 msgstr "Inddata har ændret sig"
8711 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
8713 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
8714 "bookmarks to keep the same input."
8716 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
8717 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
8719 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1044
8720 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
8721 msgid "Invalid selection"
8722 msgstr "Ugyldigt valg"
8724 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
8725 msgid "You must select two bookmarks"
8728 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
8729 msgid "No input found"
8730 msgstr "Ingen inddata fundet"
8732 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
8733 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
8735 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
8737 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8739 msgstr "Tilfældig til"
8741 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8743 msgstr "Tilfældig fra"
8745 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
8746 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:517
8747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1193 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
8749 msgstr "Gentag én gang"
8751 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1212
8756 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
8757 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/playlist.m:518
8758 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1201 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
8760 msgstr "Gentag alle"
8762 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
8763 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
8765 msgstr "Halv størrelse"
8767 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
8768 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
8770 msgstr "Normal størrelse"
8772 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
8773 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
8775 msgstr "Dobbel størrelse"
8777 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
8778 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:530
8779 msgid "Float on Top"
8780 msgstr "Flyd på toppen"
8782 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
8783 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
8784 msgid "Fit to Screen"
8785 msgstr "Tilpas til skærm"
8787 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:501
8788 msgid "Step Forward"
8791 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:502
8792 msgid "Step Backward"
8795 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
8797 msgstr "2 gennemløb"
8799 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
8801 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8802 "effect will be sharper."
8805 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8807 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8811 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8815 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/macosx/intf.m:548
8816 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
8817 msgid "Extended controls"
8818 msgstr "Udvidet styring"
8820 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
8822 msgid "Video filters"
8823 msgstr "Video filtre"
8825 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
8826 msgid "Adjust Image"
8827 msgstr "Indstil billede"
8829 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
8830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
8831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:476
8832 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:483
8834 msgstr "Flere oplysninger"
8836 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
8840 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
8841 msgid "Creates a motion blurring on the image"
8842 msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
8844 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
8845 #: modules/video_filter/distort.c:67
8847 msgstr "Forvrængning"
8849 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
8850 msgid "Adds distorsion effects"
8851 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
8853 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
8855 msgstr "Billede klon"
8857 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
8858 msgid "Creates several clones of the image"
8859 msgstr "Kloner billedet flere gange."
8861 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
8862 msgid "Image cropping"
8863 msgstr "Billede beskæring"
8865 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
8866 msgid "Crops the image"
8867 msgstr "Beskærer billedet"
8869 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
8870 msgid "Image inversion"
8871 msgstr "Inverter billedet"
8873 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
8874 msgid "Inverts the image colors"
8875 msgstr "Invertere/vender billedets farver"
8877 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
8878 #: modules/video_filter/transform.c:67
8879 msgid "Transformation"
8880 msgstr "Transformation"
8882 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
8883 msgid "Rotates or flips the image"
8886 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
8887 msgid "Volume normalization"
8888 msgstr "Lydstyrke normalisering"
8890 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
8893 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
8894 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
8896 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
8897 msgid "Headphone virtualization"
8898 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
8900 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
8902 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
8905 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
8906 msgid "Maximum level"
8907 msgstr "Max. niveau"
8909 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
8910 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
8911 msgid "Restore Defaults"
8912 msgstr "Gendan standardværdier"
8914 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
8918 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
8922 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
8924 msgstr "Uigennensigtighed"
8926 #: modules/gui/macosx/extended.m:578 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
8927 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:505
8928 msgid "More information"
8929 msgstr "Flere oplysninger"
8931 #: modules/gui/macosx/extended.m:579 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
8933 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
8934 "these settings to take effect.\n"
8935 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
8936 "Filters. You can then configure each filter.\n"
8937 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
8938 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
8939 "(Preferences / Video / Filters)."
8942 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
8943 msgid "VLC - Controller"
8944 msgstr "VLC - styring"
8946 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/intf.m:856
8947 #: modules/gui/macosx/intf.m:1165 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
8949 msgid "VLC media player"
8950 msgstr "VLC medieafspiller"
8952 #: modules/gui/macosx/intf.m:449 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8955 msgstr "Spol tilbage"
8957 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:492
8958 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:1264
8959 #: modules/gui/macosx/intf.m:1265 modules/gui/macosx/intf.m:1266
8960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
8961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:488
8962 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1286
8963 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
8964 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
8965 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
8969 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
8970 msgid "Fast Forward"
8971 msgstr "Hurtig fremad"
8973 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
8974 msgid "Open CrashLog"
8975 msgstr "Åbn CrashLog"
8977 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
8979 msgid "About VLC media player..."
8980 msgstr "Om VLC medieafspiller"
8982 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
8983 msgid "Check for update..."
8986 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
8987 msgid "Preferences..."
8988 msgstr "Indstillinger..."
8990 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
8994 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
8998 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9000 msgstr "Skjul andre"
9002 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9006 #: modules/gui/macosx/intf.m:473 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1554
9010 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
9014 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9015 msgid "Open File..."
9018 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
9019 msgid "Quick Open File..."
9020 msgstr "Hurtig åbn fil..."
9022 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9023 msgid "Open Disc..."
9024 msgstr "Åbn disk..."
9026 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9027 msgid "Open Network..."
9028 msgstr "Åbn netværk..."
9030 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9032 msgstr "Åbn seneste"
9034 #: modules/gui/macosx/intf.m:481 modules/gui/macosx/intf.m:1762
9038 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
9041 msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
9043 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9047 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
9051 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
9055 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
9059 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9061 msgstr "Lydstyrke op"
9063 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9065 msgstr "Lydstyrke ned"
9067 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:535
9068 #: modules/gui/macosx/vout.m:167
9069 msgid "Video Device"
9072 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
9073 msgid "Minimize Window"
9074 msgstr "Minimér vindue"
9076 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
9077 msgid "Close Window"
9080 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
9084 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:580
9085 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9086 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:274
9087 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:280
9089 msgstr "Oplysninger"
9091 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9092 msgid "Bring All to Front"
9093 msgstr "Bring alle til front"
9095 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9099 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9103 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
9104 msgid "Online Documentation"
9105 msgstr "Online dokumentation"
9107 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
9108 msgid "Report a Bug"
9109 msgstr "Rapportér en fejl"
9111 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
9112 msgid "VideoLAN Website"
9113 msgstr "VideoLAN websted"
9115 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
9119 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
9123 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
9125 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9126 msgstr "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
9128 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
9129 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9130 msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
9132 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
9133 msgid "Open Messages Window"
9134 msgstr "Åbn beskedvindue"
9136 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
9140 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
9141 msgid "Suppress further errors"
9142 msgstr "Udelad yderligere fejl"
9144 #: modules/gui/macosx/intf.m:1025
9146 msgid "Volume: %d%%"
9147 msgstr "Lydstyrke ned"
9149 #: modules/gui/macosx/intf.m:1256 modules/gui/macosx/intf.m:1257
9150 #: modules/gui/macosx/intf.m:1258 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:489
9152 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1280
9153 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
9154 #: modules/visualization/xosd.c:242
9159 #: modules/gui/macosx/intf.m:1629
9160 msgid "No CrashLog found"
9161 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
9163 #: modules/gui/macosx/intf.m:1629
9165 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
9167 "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
9170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
9171 msgid "Video device"
9174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9176 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9177 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9179 "Vælg et tal svarende til en skærm i videoudvælgelsesmenuen og denne skærm "
9180 "vil blive brugt som standard som skærm for 'fuldskærm'."
9182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9184 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9185 "is fully transparent."
9187 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
9188 "fuldt gennemsigtigt."
9190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9191 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9196 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9197 "stretch the video to fill the entire window."
9200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9201 msgid "Fill fullscreen"
9202 msgstr "Fyld hele skærmen"
9204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9206 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9207 "screen without black borders (OpenGL only)."
9209 "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde skærmen "
9210 "uden sorte ramme (kun OpenGL)."
9212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9213 msgid "Mac OS X interface"
9214 msgstr "XMac OS X grænseflade"
9216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
9217 msgid "Quartz video"
9220 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9224 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
9225 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:425
9226 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9227 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
9229 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
9230 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
9231 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9232 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9233 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:635
9234 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
9235 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:484
9236 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
9238 msgstr "Gennemse..."
9240 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9241 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9242 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
9244 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:705
9246 msgstr "Enheds navn"
9248 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9249 msgid "Use DVD menus"
9250 msgstr "Udnyt DVD menuer"
9252 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
9253 msgid "VIDEO_TS folder"
9254 msgstr "VIDEO_TS mappe"
9256 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9257 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:679
9261 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9262 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:783
9263 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:810 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:514
9264 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9268 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9269 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:503
9273 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9274 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:758
9275 msgid "UDP/RTP Multicast"
9276 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9278 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
9279 #: modules/gui/macosx/open.m:717
9280 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9281 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9283 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:776
9284 msgid "Allow timeshifting"
9285 msgstr "Tillad tidsforskydelse"
9287 #: modules/gui/macosx/open.m:240
9288 msgid "Load subtitles file:"
9289 msgstr "Indlæs undertekstfil:"
9291 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9292 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:458 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:647
9294 msgstr "Indstillinger..."
9296 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9300 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9302 msgstr "forsinkelse"
9304 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9308 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
9309 msgid "Subtitles encoding"
9310 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
9312 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
9313 #: modules/misc/win32text.c:67
9315 msgstr "Skrifttypestørrelse"
9317 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9318 msgid "Font Properties"
9319 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
9321 #: modules/gui/macosx/open.m:256
9322 msgid "Subtitle File"
9323 msgstr "Undertekstfil"
9325 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
9326 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
9328 msgid "No %@s found"
9329 msgstr "Ingen %@s fundet"
9331 #: modules/gui/macosx/open.m:633
9332 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9333 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
9335 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9336 msgid "Advanced output:"
9337 msgstr "Advanceret uddata:"
9339 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9340 msgid "Output Options"
9341 msgstr "Uddata indstillinger"
9343 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:455
9344 msgid "Play locally"
9345 msgstr "Afspil lokalt"
9347 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:493
9348 msgid "Dump raw input"
9351 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:646
9352 msgid "Encapsulation Method"
9353 msgstr "Indkapslingsmetode"
9355 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9356 msgid "Transcode options"
9357 msgstr "Konverterings indstillinger"
9359 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:761
9361 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:836
9362 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:856
9363 msgid "Bitrate (kb/s)"
9364 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9366 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:767
9370 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9371 msgid "Stream Announcing"
9372 msgstr "Stream annoncering"
9374 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:573
9375 msgid "SAP announce"
9376 msgstr "SAP annoncering"
9378 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:575
9379 msgid "SLP announce"
9380 msgstr "SLP annoncering"
9382 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9383 msgid "RTSP announce"
9384 msgstr "RSP annoncering"
9386 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9387 msgid "HTTP announce"
9388 msgstr "HTTP annoncering"
9390 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9391 msgid "Export SDP as file"
9392 msgstr "Eksportér SDP som fil"
9394 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9395 msgid "Channel Name"
9398 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9400 msgstr "SDP adresse"
9402 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498
9407 msgid "Save Playlist..."
9408 msgstr "Gem spilleliste..."
9410 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
9411 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:273
9412 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:279
9416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501
9420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
9424 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
9425 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
9429 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
9430 msgid "Sort Node by Name"
9431 msgstr "Sortér efter navn"
9433 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
9434 msgid "Sort Node by Author"
9435 msgstr "Sortér efter forfatter"
9437 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1520
9438 msgid "no items in playlist"
9439 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
9441 #: modules/gui/macosx/playlist.m:513 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:317
9445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
9447 msgid "Search in Playlist"
9448 msgstr "Åbn spilleliste"
9450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
9451 msgid "Standard Play"
9452 msgstr "Standardafspilning"
9454 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
9456 msgid "Save Playlist"
9457 msgstr "Gem playlist"
9459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1513 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:587
9460 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:799
9462 msgid "%i items in playlist"
9463 msgstr "%i elementer i spilleliste"
9465 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1525
9466 msgid "1 item in playlist"
9467 msgstr "1 element i spilleliste"
9469 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
9470 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:577
9474 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
9476 msgstr "Nulstil alt"
9478 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
9479 msgid "Reset Preferences"
9480 msgstr "Nulstil indstillinger"
9482 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
9486 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
9488 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9489 "Are you sure you want to continue?"
9491 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
9492 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
9494 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
9496 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
9498 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
9499 "indstillinger\" for at se dem."
9501 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
9502 msgid "Select a directory"
9503 msgstr "Vælg en mappe"
9505 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
9506 msgid "Select a file"
9509 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
9513 #: modules/gui/macosx/update.m:91
9514 msgid "Download now"
9517 #: modules/gui/macosx/update.m:93
9519 msgid "Current version"
9520 msgstr "Farve invertering"
9522 #: modules/gui/macosx/update.m:95
9526 #: modules/gui/macosx/update.m:97 modules/gui/pda/pda.c:232
9530 #: modules/gui/macosx/update.m:99
9532 msgid "Your version"
9533 msgstr "Farve invertering"
9535 #: modules/gui/macosx/update.m:101
9540 #: modules/gui/macosx/update.m:103
9541 msgid "Checking for update..."
9544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
9545 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
9548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
9549 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
9552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
9554 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
9558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:66
9559 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
9562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:70
9563 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
9566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:73
9567 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
9570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:76
9572 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
9576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
9578 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
9579 msgstr "H264 er et nyt video codec"
9581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
9582 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
9585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
9586 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
9589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:93
9591 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
9595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:96
9596 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
9599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
9600 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:99
9601 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:136
9602 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
9605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:107
9607 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
9611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:111
9613 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
9616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:115
9617 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
9620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:118
9622 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
9625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:122
9627 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
9628 msgstr "Vorbis er et frit lydcodec"
9630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:124
9632 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
9633 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec"
9635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
9637 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
9638 msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
9640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
9641 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:130
9642 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:133
9643 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
9646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:185
9647 msgid "MPEG Program Stream"
9648 msgstr "MPEG Program Stream"
9650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:186
9651 msgid "MPEG Transport Stream"
9652 msgstr "MPEG Transport Stream"
9654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:187
9655 msgid "MPEG 1 Format"
9656 msgstr "MPEG 1 Format"
9658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:168
9660 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
9661 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
9662 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
9663 "at http://yourip:8080 by default."
9666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:165
9668 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
9669 "the server needs to send the stream several times."
9672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
9674 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
9675 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
9676 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
9677 "at mms://yourip:8080 by default."
9680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
9682 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
9683 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
9684 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
9685 "encapsulated in HTTP)."
9688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
9689 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:154
9691 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
9692 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
9694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
9695 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
9697 msgid "Use this to stream to a single computer."
9698 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
9700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
9702 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
9703 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
9704 "address beginning with 239.255."
9707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:157
9709 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
9710 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
9711 "but it does not work over Internet."
9714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
9718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
9719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1117 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
9720 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1378
9721 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
9722 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
9724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
9726 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
9728 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
9731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
9734 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
9735 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
9738 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
9739 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
9742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:501
9743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
9744 msgid "Stream to network"
9745 msgstr "Stream til netværk"
9747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
9748 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
9749 msgid "Transcode/Save to file"
9750 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
9752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
9753 msgid "Choose input"
9754 msgstr "Vælg inddata"
9756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
9758 msgid "Choose here your input stream."
9759 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
9761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:535
9762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1448 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
9763 msgid "Select a stream"
9764 msgstr "Vælg en stream"
9766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
9767 msgid "Existing playlist item"
9768 msgstr "Fra spillelisten"
9770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
9771 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:558
9775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
9776 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:609
9777 msgid "Partial Extract"
9778 msgstr "Delvis udtrækning"
9780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
9782 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
9783 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
9785 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
9788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:620
9792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:625
9796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
9800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
9801 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
9802 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
9804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
9805 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1023 modules/stream_out/rtp.c:41
9807 msgstr "Destination"
9809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
9810 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1009
9811 msgid "Streaming method"
9812 msgstr "Stream metode"
9814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:630
9815 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
9817 msgstr "UDP Unicast"
9819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:156
9820 msgid "UDP Multicast"
9821 msgstr "UDP Multicast"
9823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
9824 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
9828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
9831 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
9832 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
9835 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
9836 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
9839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
9840 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:839
9841 msgid "Transcode audio"
9842 msgstr "Konverter lyd"
9844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
9845 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:800
9846 msgid "Transcode video"
9847 msgstr "Konverter video"
9849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1535
9850 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
9852 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
9854 "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
9857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1552
9858 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
9860 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
9862 "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
9865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
9866 msgid "Encapsulation format"
9867 msgstr "Indpakningsformat"
9869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
9871 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
9872 "on the choices you made, all formats won't be available."
9874 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
9875 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
9877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
9878 msgid "Additional streaming options"
9879 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
9881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
9884 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
9885 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
9887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1579
9888 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:592
9889 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1310
9890 msgid "Time-To-Live (TTL)"
9891 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
9893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
9894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1594 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1318
9895 msgid "SAP Announce"
9896 msgstr "SAP annoncering"
9898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
9899 msgid "Additional transcode options"
9900 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
9902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
9905 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
9907 msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
9909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1242
9910 msgid "Select the file to save to"
9911 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
9913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
9915 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
9916 "streaming or transcoding."
9919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
9924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9926 msgid "Encap. format"
9927 msgstr "Indpakningsformat"
9929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
9931 msgid "Input stream"
9932 msgstr "Sout stream"
9934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
9936 msgid "Save file to"
9939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:586
9941 msgid "No input selected"
9942 msgstr "Ingen inddata fundet"
9944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:588
9946 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
9947 "to guess, which input you want use. \n"
9949 " Choose one before going to the next page."
9952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
9954 msgid "No valid destination"
9955 msgstr "Destination"
9957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
9959 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
9960 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
9962 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
9963 "and the help texts in this window."
9966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1045
9968 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
9969 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
9971 "Correct your selection and try again."
9974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094
9975 msgid "No file selected"
9978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
9980 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
9982 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
9986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
9991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179 modules/gui/macosx/wizard.m:1203
9992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1215 modules/gui/macosx/wizard.m:1227
9997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
10002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1183 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10003 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10004 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10005 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1205
10010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1223 modules/gui/macosx/wizard.m:1235
10015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10017 msgid "Use this to stream on a network."
10018 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
10020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10022 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10023 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10024 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10025 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1530 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10030 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10032 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
10034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1547 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10036 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10038 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
10040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1580 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
10042 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10043 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10044 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
10050 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10051 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10052 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10053 "extra interface.\n"
10054 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10055 "name will be used."
10058 #: modules/gui/ncurses.c:93
10059 msgid "Filebrowser starting point"
10062 #: modules/gui/ncurses.c:95
10064 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10065 "show you initially."
10068 #: modules/gui/ncurses.c:100
10069 msgid "Ncurses interface"
10070 msgstr "Ncurses grænseflade"
10072 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10073 msgid "Autoplay selected file"
10074 msgstr "Afspil automatisk valg fil"
10076 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10077 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10078 msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
10080 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10081 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10082 msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
10084 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10085 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
10089 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10090 msgid "Permissions"
10091 msgstr "Rettigheder"
10093 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10097 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10101 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10115 msgid "Add to Playlist"
10116 msgstr "Tilføj til playlist"
10118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
10130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10180 msgstr "Konverter:"
10182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
10184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
10188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10206 msgstr "Størrelse:"
10208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10213 msgid "Samplerate:"
10214 msgstr "Samplerate:"
10216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10233 msgid "Decimation:"
10236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10301 msgid "Video Codec:"
10302 msgstr "Video Codec:"
10304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
10333 msgid "Video Bitrate:"
10334 msgstr "Video Bitrate:"
10336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
10337 msgid "Bitrate Tolerance:"
10338 msgstr "Bitrate Tolerance:"
10340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
10341 msgid "Keyframe Interval:"
10342 msgstr "Keyframe interval:"
10344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
10345 msgid "Audio Codec:"
10346 msgstr "Lyd Codec:"
10348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
10349 msgid "Deinterlace:"
10350 msgstr "Deinterlace:"
10352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
10356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
10360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
10364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
10365 msgid "Time To Live (TTL):"
10366 msgstr "Time To Live (TTL):"
10368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
10372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10377 msgid "localhost.localdomain"
10378 msgstr "localhost.localdomain"
10380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10382 msgstr "239.0.0.42"
10384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
10388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
10392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
10396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
10404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
10408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
10416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
10420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
10424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
10448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
10449 msgid "Audio Bitrate :"
10450 msgstr "Lyd bitrate :"
10452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
10453 msgid "SAP Announce:"
10454 msgstr "SAP annoncering:"
10456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
10457 msgid "SLP Announce:"
10458 msgstr "SLP annoncering:"
10460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
10461 msgid "Announce Channel:"
10462 msgstr "Annonceringskanal:"
10464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
10468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
10472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
10476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
10480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
10482 msgstr " Annullér "
10484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
10486 msgstr "Indstillinger"
10488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
10490 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10491 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10492 "org/copyleft/gpl.html)."
10495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
10496 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10497 msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
10499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
10501 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
10502 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
10504 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
10506 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
10507 msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
10509 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10510 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10511 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
10513 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
10514 msgid "Open a skin file"
10515 msgstr "Åben en skin fil"
10517 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
10519 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
10520 msgstr "Skin filer (*.vlt)|*.vlt|Skin filer (*.xml)|*.xml|"
10522 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
10523 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:936
10524 msgid "Open playlist"
10525 msgstr "Åbn playlist"
10527 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
10528 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10529 msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10531 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
10532 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:920
10533 msgid "Save playlist"
10534 msgstr "Gem playlist"
10536 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
10537 msgid "M3U file|*.m3u"
10538 msgstr "M3U fil|*.m3u"
10540 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
10541 msgid "Last skin used"
10542 msgstr "Sidst brugte skin"
10544 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
10545 msgid "Select the path to the last skin used."
10548 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
10549 msgid "Config of last used skin"
10552 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
10553 msgid "Config of last used skin."
10556 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
10557 msgid "Enable transparency effects"
10560 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
10562 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10563 "when moving windows does not behave correctly."
10566 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
10570 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
10571 msgid "Skinnable Interface"
10574 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
10575 msgid "Skins loader demux"
10578 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
10579 msgid "Select skin"
10582 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
10583 msgid "Open skin..."
10584 msgstr "Åben skin..."
10586 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
10589 "(WinCE interface)\n"
10593 "(WinCE grænseflade)\n"
10596 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:865
10598 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10601 "(c) 1996-2005 - VideoLAN-holdet\n"
10604 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:871
10606 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10607 "http://www.videolan.org/\n"
10610 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
10611 "http://www.videolan.org/\n"
10614 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:429
10618 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:443
10620 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
10623 "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
10625 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
10626 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
10627 msgid "Choose directory"
10628 msgstr "Vælg mappe"
10630 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
10631 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
10632 msgid "Choose file"
10635 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
10636 msgid "Embed video in interface"
10637 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
10639 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
10641 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10645 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
10646 msgid "WinCE interface module"
10647 msgstr "WinCE grænseflademodul"
10649 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
10650 msgid "WinCE dialogs provider"
10651 msgstr "WinCE dialogudbyder"
10653 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
10654 msgid "Edit bookmark"
10655 msgstr "Redigér bogmærke"
10657 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
10658 msgid "Input has changed "
10659 msgstr "Inddata har ændret sig"
10661 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
10663 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10664 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10667 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
10668 msgid "Video Options"
10669 msgstr "Video indstillinger"
10671 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
10672 msgid "Aspect Ratio"
10673 msgstr "Udseendeforhold"
10675 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
10677 msgstr "Flere oplysninger"
10679 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
10681 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10684 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
10686 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10687 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10690 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
10692 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10693 "effect will be sharper."
10696 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
10697 msgid "Stream and media info"
10698 msgstr "Stream og medieoplysninger"
10700 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:404
10701 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10702 msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
10704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:407
10705 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10706 msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
10708 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:408
10710 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
10711 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
10713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:409
10714 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10715 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
10717 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:411
10718 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10719 msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
10721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:413
10723 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
10724 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
10726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:416
10727 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10728 msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
10730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:419
10731 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10732 msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
10734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
10735 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10736 msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
10738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
10739 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10740 msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
10742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
10743 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10744 msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
10746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
10747 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
10748 msgid "Check for updates ..."
10751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:445
10755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
10759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:447
10761 msgstr "&Opsætning"
10763 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
10767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:449
10771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
10772 msgid "&Navigation"
10773 msgstr "&Navigation"
10775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
10779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
10780 msgid "Previous playlist item"
10781 msgstr "Forrige på spillelisten"
10783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
10784 msgid "Next playlist item"
10785 msgstr "Næste på spillelisten"
10787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
10788 msgid "Play slower"
10789 msgstr "Afspil langsommere"
10791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
10792 msgid "Play faster"
10793 msgstr "Afspil hurtigere"
10795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:801
10797 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
10798 msgstr "&Udvidet GUI"
10800 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:805
10801 msgid "&Undock Ext. GUI"
10804 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:809
10806 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
10807 msgstr "&Bogmærker..."
10809 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:811
10811 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
10812 msgstr "Indstillinger..."
10814 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:864
10817 " (wxWidgets interface)\n"
10820 " (wxWindows grænseflade)\n"
10823 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:874
10828 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1565
10829 msgid "Show/Hide interface"
10830 msgstr "Vis/skjul grænseflade"
10832 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
10833 msgid "Playlist item info"
10834 msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
10836 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
10838 msgstr "Punkt oplysninger"
10840 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
10841 msgid "Quick &Open File..."
10842 msgstr "Hurtig &åbn fil..."
10844 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
10845 msgid "Open &File..."
10846 msgstr "Åbn &fil..."
10848 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
10850 msgid "Open D&irectory..."
10851 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
10853 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
10854 msgid "Open &Disc..."
10855 msgstr "Åbn &disk..."
10857 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
10858 msgid "Open &Network Stream..."
10859 msgstr "Åbn &netværksstream..."
10861 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
10862 msgid "Open &Capture Device..."
10865 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
10866 msgid "Media &Info..."
10867 msgstr "Medie&oplysninger..."
10869 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
10870 msgid "&Messages..."
10871 msgstr "&Beskeder..."
10873 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
10874 msgid "&Preferences..."
10875 msgstr "&Indstillinger..."
10877 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
10881 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
10883 msgstr "Gem som..."
10885 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
10886 msgid "Save Messages As..."
10887 msgstr "Gem beskeder som..."
10889 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:264
10890 msgid "Advanced options..."
10891 msgstr "Advancerede indstillinger..."
10893 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:269 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:280
10894 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
10895 msgid "Advanced options"
10896 msgstr "Advancerede indstillinger"
10898 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:284
10900 msgstr "Indstillinger"
10902 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:393 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:401
10906 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:432
10908 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10909 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10913 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:453
10914 msgid "Use VLC as a server of streams"
10915 msgstr "Brug VLC som en streamserver"
10917 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:479
10921 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:480
10922 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10923 msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
10925 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
10926 msgid "Subtitle options"
10927 msgstr "Undertekst indstillinger"
10929 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:643
10930 msgid "Force options for separate subtitle files."
10933 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:678
10934 msgid "DVD (menus)"
10935 msgstr "DVD (menuer)"
10937 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:684
10941 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:691
10942 msgid "Probe Disc(s)"
10945 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:692
10947 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
10948 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
10949 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
10950 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
10951 "parameter ranges are set based on media we find."
10954 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:724
10955 msgid "Subtitles track"
10956 msgstr "Undertitel spor"
10958 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:732
10960 msgid "Audio track"
10963 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:759
10964 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
10965 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
10967 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
10971 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:880
10972 msgid "Name of DVD device to read from."
10975 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:911
10977 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
10978 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
10981 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:920
10982 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
10985 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
10987 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
10988 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
10991 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:944
10992 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
10995 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1575
10997 msgid "Title number."
10998 msgstr "Demux nummer"
11000 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1577
11002 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11003 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11007 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1580
11008 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11011 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1601
11012 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11015 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1607
11016 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11019 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1612
11021 msgid "Track number."
11022 msgstr "Spornummer"
11024 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1618
11026 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11027 "subtitle will be shown."
11030 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1620
11032 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11035 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1632
11037 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11038 "given, then all tracks are played."
11041 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1636
11042 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11045 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
11047 msgstr "Vælg tilfældigt"
11049 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
11050 msgid "&Simple Add File..."
11051 msgstr "&Tilføj fil..."
11053 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:232
11054 msgid "Add &Directory..."
11055 msgstr "Tilføj &mappe..."
11057 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
11058 msgid "&Add MRL..."
11059 msgstr "&Tilføj MRL..."
11061 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:238
11062 msgid "&Open Playlist..."
11063 msgstr "&Åbn spilleliste..."
11065 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
11066 msgid "&Save Playlist..."
11067 msgstr "&Gem spilleliste..."
11069 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:241
11073 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:245
11074 msgid "Sort by &title"
11075 msgstr "Sortér efter &titel"
11077 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
11078 msgid "&Reverse sort by title"
11079 msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
11081 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:248
11082 msgid "&Shuffle Playlist"
11083 msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
11085 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:252
11089 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
11093 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
11097 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:261
11101 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:262
11102 msgid "&View items"
11103 msgstr "&Vis elementer"
11105 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
11106 msgid "Play this branch"
11109 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
11110 msgid "Sort this branch"
11113 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:352
11114 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:775
11115 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
11116 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
11120 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:574
11121 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:792
11123 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11124 msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
11126 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
11130 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
11131 msgid "Playlist is empty"
11132 msgstr "Spillelisten er tom"
11134 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
11136 msgstr "Kan ikke gemme"
11138 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1225 modules/misc/freetype.c:100
11139 #: modules/misc/win32text.c:71
11143 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1227
11144 msgid "Sorted by artist"
11145 msgstr "Sortér efter artist"
11147 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
11149 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11152 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
11153 "indstillinger\" for at se dem."
11155 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
11159 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
11163 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
11167 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
11169 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11170 "modify the resulting chain by yourself"
11173 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:54
11174 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11177 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:58
11178 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11181 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:62
11183 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
11187 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:79
11189 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11190 msgstr "H264 er et nyt video codec"
11192 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:82
11193 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11196 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:85
11197 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11200 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:89
11201 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11204 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:127
11206 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11207 msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
11209 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:160
11211 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11212 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11213 "address beginning with 239.255."
11216 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:174
11217 msgid "Stream output MRL"
11220 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:178
11221 msgid "Destination Target:"
11224 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:181
11226 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11227 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11231 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:448
11232 msgid "Output methods"
11235 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:458
11239 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:561
11240 msgid "Miscellaneous options"
11241 msgstr "Forskellige indstillinger"
11243 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:578
11245 msgstr "Gruppe navn"
11247 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
11248 msgid "Channel name"
11249 msgstr "Kanal navn"
11251 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:612
11252 msgid "Select all elementary streams"
11253 msgstr "Vælg alle elementær streams"
11255 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:696
11256 msgid "Transcoding options"
11259 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:753
11260 msgid "Video codec"
11261 msgstr "Video codec"
11263 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:823
11264 msgid "Audio codec"
11265 msgstr "Audio codec"
11267 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:873
11268 msgid "Subtitles codec"
11269 msgstr "Undertekst format"
11271 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:882
11272 msgid "Subtitles overlay"
11273 msgstr "Undertekst overlægning"
11275 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1007
11279 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
11280 msgid "Subtitles file"
11283 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
11284 msgid "Subtitles options"
11287 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
11289 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11292 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
11293 "SubRiP undertekster."
11295 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11296 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11298 msgstr "Forsinkelse"
11300 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
11301 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11304 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
11308 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
11312 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
11316 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
11320 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
11321 msgid "Previous track"
11324 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
11328 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
11332 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
11333 msgid "Check for updates now !"
11336 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:543
11341 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:545
11346 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:549
11348 msgid "file size : "
11349 msgstr "Video størrelse"
11351 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:553
11352 msgid "file md5 hash : "
11355 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:568
11357 msgid "Choose a mirror"
11358 msgstr "Vælg mappe"
11360 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:616
11362 msgid "Save file ..."
11365 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:651
11366 msgid "Downloading..."
11369 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
11370 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
11373 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
11375 msgid "Use this to stream on a network"
11376 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
11378 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
11379 msgid "You must choose a stream"
11380 msgstr "Du skal vælge en stream"
11382 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
11383 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11384 msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
11386 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
11390 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
11391 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11394 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
11396 msgid "You need to enter an address"
11397 msgstr "Du skal angive en addresse"
11399 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
11402 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11404 msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
11406 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
11407 msgid "You must choose a file to save to"
11408 msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
11410 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
11413 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11414 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
11416 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
11418 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11419 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11420 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11421 "extra interface.\n"
11422 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11423 "name will be used"
11426 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
11427 msgid "Show bookmarks dialog"
11428 msgstr "Vis bogmærkevindue"
11430 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
11431 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11432 msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
11434 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
11435 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
11436 msgid "Show taskbar entry"
11439 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
11440 msgid "Minimal interface"
11441 msgstr "Minimalt grænseflade"
11443 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
11444 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
11445 msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
11447 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
11449 msgid "Size to video"
11450 msgstr "Zoom video"
11452 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
11453 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
11456 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
11457 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
11458 msgid "Show systray icon"
11459 msgstr "Vis systray ikon"
11461 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
11463 msgid "wxWidgets interface module"
11464 msgstr "wxWindows grænseflademodul"
11466 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:145
11468 msgid "wxWidgets dialogs provider"
11469 msgstr "wxWindows vinduesudbyder"
11471 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11472 msgid "Dummy image chroma format"
11473 msgstr "Attrap billede farve format"
11475 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11477 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11478 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11480 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
11481 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
11484 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11485 msgid "Save raw codec data"
11488 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11490 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11491 "forced the dummy decoder in the main options."
11493 "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
11494 "dekoderen i Generelle indstillinger."
11496 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11498 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11499 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11500 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11502 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
11503 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
11505 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
11506 msgid "Dummy interface function"
11507 msgstr "Attrap-interface funktion"
11509 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
11510 msgid "Dummy Interface"
11511 msgstr "Attrap-interface"
11513 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
11514 msgid "Dummy access function"
11515 msgstr "Attrap-adgangs funktion"
11517 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
11518 msgid "Dummy demux function"
11519 msgstr "Attrap-demux funktion"
11521 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
11522 msgid "Dummy decoder"
11523 msgstr "Attrap-dekoder"
11525 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
11526 msgid "Dummy decoder function"
11527 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
11529 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
11530 msgid "Dummy encoder function"
11531 msgstr "Attrap indkoder funktion"
11533 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
11534 msgid "Dummy audio output function"
11535 msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
11537 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
11538 msgid "Dummy video output function"
11539 msgstr "Attrap video-uddata funktion"
11541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
11542 msgid "Dummy Video output"
11543 msgstr "Attrap video-uddata"
11545 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
11546 msgid "Dummy font renderer function"
11547 msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
11549 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
11550 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/rss.c:163
11551 #: modules/visualization/xosd.c:73
11553 msgstr "Skrifttype"
11555 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
11556 msgid "Font filename"
11557 msgstr "Skrifttype filnavn"
11559 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
11560 msgid "Font size in pixels"
11561 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
11563 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
11565 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11566 "than 0 this option will override the relative font size "
11569 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
11570 #: modules/video_filter/time.c:77
11571 msgid "Opacity, 0..255"
11572 msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
11574 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
11575 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
11576 #: modules/video_filter/time.c:78
11578 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
11579 "= totally opaque. "
11582 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
11583 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
11584 #: modules/video_filter/time.c:84
11585 msgid "Text Default Color"
11588 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
11589 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
11590 #: modules/video_filter/time.c:85
11592 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
11593 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
11596 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
11597 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11598 msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
11600 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
11604 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
11608 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
11612 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
11616 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
11617 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
11618 #: modules/video_filter/time.c:52
11622 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
11623 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
11624 #: modules/video_filter/time.c:53
11628 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
11629 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
11630 #: modules/video_filter/time.c:53
11634 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
11635 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
11636 #: modules/video_filter/time.c:53
11640 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
11641 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
11642 #: modules/video_filter/time.c:53
11646 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
11647 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
11648 #: modules/video_filter/time.c:53
11652 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
11653 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
11654 #: modules/video_filter/time.c:54
11658 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
11659 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
11660 #: modules/video_filter/time.c:54
11664 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
11665 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
11666 #: modules/video_filter/time.c:54
11668 msgstr "Olivengrøn"
11670 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
11671 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
11672 #: modules/video_filter/time.c:54
11676 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
11677 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
11678 #: modules/video_filter/time.c:55
11682 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
11683 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
11684 #: modules/video_filter/time.c:55
11688 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
11689 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
11690 #: modules/video_filter/time.c:55
11694 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
11695 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
11696 #: modules/video_filter/time.c:55
11700 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
11701 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
11702 #: modules/video_filter/time.c:55
11706 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
11707 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
11708 #: modules/video_filter/time.c:56
11712 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
11713 msgid "Text renderer"
11714 msgstr "Tekst optegner"
11716 #: modules/misc/freetype.c:114
11717 msgid "Freetype2 font renderer"
11720 #: modules/misc/gnutls.c:66
11721 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11722 msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
11724 #: modules/misc/gnutls.c:68
11726 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11727 "or SSL-based server-side encryption)."
11730 #: modules/misc/gnutls.c:71
11731 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
11734 #: modules/misc/gnutls.c:73
11736 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
11739 #: modules/misc/gnutls.c:76
11740 msgid "Number of resumed TLS sessions"
11743 #: modules/misc/gnutls.c:78
11745 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
11749 #: modules/misc/gnutls.c:81
11750 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
11751 msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
11753 #: modules/misc/gnutls.c:83
11756 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
11757 "Certificate Authority)."
11759 "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
11761 #: modules/misc/gnutls.c:86
11762 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
11763 msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
11765 #: modules/misc/gnutls.c:88
11766 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
11769 #: modules/misc/gnutls.c:92
11770 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11771 msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
11773 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11774 msgid "Gtk+ GUI helper"
11775 msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
11777 #: modules/misc/logger.c:95
11781 #: modules/misc/logger.c:97
11783 msgstr "Log format"
11785 #: modules/misc/logger.c:98
11787 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11791 #: modules/misc/logger.c:103
11795 #: modules/misc/logger.c:104
11796 msgid "File logging"
11797 msgstr "Fil logning"
11799 #: modules/misc/logger.c:106
11800 msgid "Log filename"
11801 msgstr "Log filnavn"
11803 #: modules/misc/logger.c:106
11804 msgid "Specify the log filename."
11805 msgstr "Angiv logfilnavnet."
11807 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
11808 msgid "libc memcpy"
11809 msgstr "libc memcpy"
11811 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
11812 msgid "3D Now! memcpy"
11813 msgstr "3D Now! memcpy"
11815 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
11817 msgstr "MMX memcpy"
11819 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
11820 msgid "MMX EXT memcpy"
11821 msgstr "MMX EXT memcpy"
11823 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11824 msgid "AltiVec memcpy"
11825 msgstr "AltiVec memcpy"
11827 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11829 msgid "Multicast output interface"
11830 msgstr "Joystick kontrol"
11832 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
11834 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
11838 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
11839 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
11842 #: modules/misc/network/ipv6.c:93
11843 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
11846 #: modules/misc/playlist/export.c:44
11847 msgid "M3U playlist exporter"
11850 #: modules/misc/playlist/export.c:50
11851 msgid "Old playlist exporter"
11854 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11855 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11858 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11860 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11861 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11864 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11865 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11868 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11872 #: modules/misc/rtsp.c:48
11874 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
11875 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
11879 #: modules/misc/rtsp.c:52
11883 #: modules/misc/rtsp.c:53
11884 msgid "RTSP VoD server"
11885 msgstr "RTSP VoD server"
11887 #: modules/misc/screensaver.c:46
11888 msgid "X Screensaver disabler"
11889 msgstr "X pauseskærm deaktiveret"
11891 #: modules/misc/svg.c:57
11892 msgid "SVG template file"
11893 msgstr "SVG skabelon fil"
11895 #: modules/misc/svg.c:58
11897 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11899 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
11902 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
11903 msgid "Playlist stress tests"
11904 msgstr "Spilleliste stresstest"
11906 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11907 msgid "C module that does nothing"
11908 msgstr "C modul der ikke gør noget"
11910 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11911 msgid "Miscellaneous stress tests"
11912 msgstr "Forskellige stres test"
11914 #: modules/misc/win32text.c:85
11915 msgid "Win32 font renderer"
11916 msgstr "Win32 skrifttype optegner"
11918 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
11919 msgid "XML Parser (using libxml2)"
11920 msgstr "XML Parser (bruger libxml2)"
11922 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
11923 msgid "Simple XML Parser"
11924 msgstr "Simpel XML-fortolker"
11926 #: modules/mux/asf.c:49
11927 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11928 msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
11930 #: modules/mux/asf.c:52
11931 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11932 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
11934 #: modules/mux/asf.c:55
11936 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11938 "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
11940 #: modules/mux/asf.c:57
11944 #: modules/mux/asf.c:58
11945 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11946 msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
11948 #: modules/mux/asf.c:61
11949 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11950 msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
11952 #: modules/mux/asf.c:63
11953 msgid "Packet Size"
11956 #: modules/mux/asf.c:64
11957 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
11960 #: modules/mux/asf.c:67
11964 #: modules/mux/asf.c:540
11965 msgid "Unknown Video"
11966 msgstr "Ukendt video"
11968 #: modules/mux/avi.c:44
11972 #: modules/mux/dummy.c:41
11973 msgid "Dummy/Raw muxer"
11974 msgstr "Attrap/Raw muxer"
11976 #: modules/mux/mp4.c:45
11977 msgid "Create \"Fast start\" files"
11980 #: modules/mux/mp4.c:47
11982 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11983 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11984 "previewing the file while it is downloading)."
11987 #: modules/mux/mp4.c:56
11988 msgid "MP4/MOV muxer"
11989 msgstr "MP4/MOV muxer"
11991 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:119
11992 msgid "DTS delay (ms)"
11993 msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
11995 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
11997 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11998 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11999 "some buffering inside the client decoder."
12002 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12003 msgid "PES maximum size"
12006 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12008 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12012 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
12022 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12024 msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
12026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12031 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12032 msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
12034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12039 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12040 msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
12042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12047 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12048 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
12050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12055 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12056 msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
12058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12059 msgid "PMT Program number"
12062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12063 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12064 msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
12066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12067 msgid "Set PID to id of ES"
12068 msgstr "Sæt PID til id fra ES"
12070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
12071 msgid "set PID to id of es"
12072 msgstr "Sæt PID til id fra es"
12074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12075 msgid "Shaping delay (ms)"
12078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
12080 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12081 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12082 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
12086 msgid "Use keyframes"
12087 msgstr "Brug keyframes"
12089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
12091 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12092 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12093 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12094 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12095 "the biggest frames in the stream."
12098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12099 msgid "PCR delay (ms)"
12100 msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
12102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
12104 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12105 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
12108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
12109 msgid "Minimum B (deprecated)"
12112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:117
12113 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
12117 msgid "Maximum B (deprecated)"
12120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12122 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12123 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12124 "some buffering inside the client decoder."
12127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12128 msgid "Crypt audio"
12129 msgstr "Krypter lyd"
12131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
12132 msgid "Crypt audio using CSA"
12133 msgstr "Krypter lyd med CSA"
12135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
12137 msgid "Crypt video"
12138 msgstr "Krypter lyd"
12140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12142 msgid "Crypt video using CSA"
12143 msgstr "Krypter lyd med CSA"
12145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
12149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
12151 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12154 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
12155 "hexedecimal bytes)."
12157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
12158 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
12161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
12163 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
12164 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
12167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
12168 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12169 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
12171 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12172 msgid "Multipart separator string"
12175 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12177 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
12178 "You can select this string. Default is --myboundary"
12181 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12182 msgid "Multipart jpeg muxer"
12185 #: modules/mux/ogg.c:50
12186 msgid "Ogg/ogm muxer"
12187 msgstr "Ogg/ogm muxer"
12189 #: modules/mux/wav.c:42
12193 #: modules/packetizer/copy.c:43
12194 msgid "Copy packetizer"
12197 #: modules/packetizer/h264.c:47
12198 msgid "H264 video packetizer"
12199 msgstr "H264 video packetizer"
12201 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12202 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12203 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
12205 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
12206 msgid "MPEG4 video packetizer"
12207 msgstr "MPEG4 video packetizer"
12209 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
12211 msgid "Sync on intraframe"
12212 msgstr "Vis grænseflade"
12214 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
12216 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
12217 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
12220 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
12221 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12222 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
12224 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12225 msgid "DAAP shares"
12228 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12229 msgid "DAAP access"
12230 msgstr "DAAP adgang"
12232 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12233 msgid "HAL device detection"
12236 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12240 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12241 msgid "SAP multicast address"
12242 msgstr "SAP multicast addresse"
12244 #: modules/services_discovery/sap.c:81
12245 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12246 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
12248 #: modules/services_discovery/sap.c:82
12249 msgid "IPv4-SAP listening"
12252 #: modules/services_discovery/sap.c:84
12254 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12255 "standard address."
12258 #: modules/services_discovery/sap.c:86
12259 msgid "IPv6-SAP listening"
12262 #: modules/services_discovery/sap.c:88
12264 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12265 "standard address."
12268 #: modules/services_discovery/sap.c:90
12269 msgid "IPv6 SAP scope"
12272 #: modules/services_discovery/sap.c:92
12273 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
12276 #: modules/services_discovery/sap.c:93
12277 msgid "SAP timeout (seconds)"
12280 #: modules/services_discovery/sap.c:95
12282 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12285 #: modules/services_discovery/sap.c:97
12286 msgid "Try to parse the SAP"
12289 #: modules/services_discovery/sap.c:99
12291 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12292 "announces will be parsed by the livedotcom module."
12295 #: modules/services_discovery/sap.c:101
12296 msgid "SAP Strict mode"
12299 #: modules/services_discovery/sap.c:103
12301 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
12304 #: modules/services_discovery/sap.c:105
12305 msgid "Use SAP cache"
12306 msgstr "Brug SAP cache"
12308 #: modules/services_discovery/sap.c:107
12310 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
12311 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12312 "corresponding to legacy streams."
12315 #: modules/services_discovery/sap.c:119
12316 msgid "SAP announces"
12317 msgstr "SAP annonceringer"
12319 #: modules/services_discovery/sap.c:142
12320 msgid "SDP file parser for UDP"
12323 #: modules/services_discovery/sap.c:791 modules/services_discovery/sap.c:796
12327 #: modules/services_discovery/sap.c:792
12331 #: modules/services_discovery/sap.c:797
12335 #: modules/services_discovery/shout.c:60
12336 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
12339 #: modules/services_discovery/shout.c:65
12340 msgid "Shoutcast radio listings"
12341 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
12343 #: modules/services_discovery/shout.c:137
12347 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
12348 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
12352 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:59
12353 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
12356 #: modules/stream_out/bridge.c:38
12357 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
12360 #: modules/stream_out/bridge.c:41
12362 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
12363 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
12364 "caching and others."
12367 #: modules/stream_out/bridge.c:45
12371 #: modules/stream_out/bridge.c:46
12373 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
12374 "IDs bridge_in will register."
12377 #: modules/stream_out/bridge.c:58
12381 #: modules/stream_out/bridge.c:59
12382 msgid "Bridge stream output"
12383 msgstr "Bro stream-uddata"
12385 #: modules/stream_out/bridge.c:61
12389 #: modules/stream_out/bridge.c:72
12393 #: modules/stream_out/description.c:48
12394 msgid "Description stream output"
12397 #: modules/stream_out/display.c:38
12398 msgid "Enable/disable audio rendering."
12401 #: modules/stream_out/display.c:40
12402 msgid "Enable/disable video rendering."
12405 #: modules/stream_out/display.c:42
12406 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12409 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:118
12413 #: modules/stream_out/display.c:51
12414 msgid "Display stream output"
12417 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
12418 msgid "Duplicate stream output"
12421 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
12422 msgid "Output access method"
12425 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
12427 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
12430 #: modules/stream_out/es.c:41
12431 msgid "Audio output access method"
12434 #: modules/stream_out/es.c:43
12436 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
12440 #: modules/stream_out/es.c:45
12441 msgid "Video output access method"
12444 #: modules/stream_out/es.c:47
12446 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
12450 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
12451 msgid "Output muxer"
12454 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
12455 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
12458 #: modules/stream_out/es.c:53
12459 msgid "Audio output muxer"
12462 #: modules/stream_out/es.c:55
12463 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
12466 #: modules/stream_out/es.c:56
12467 msgid "Video output muxer"
12470 #: modules/stream_out/es.c:58
12471 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
12474 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
12478 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
12479 #: modules/stream_out/standard.c:53
12480 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
12483 #: modules/stream_out/es.c:63
12484 msgid "Audio output URL"
12487 #: modules/stream_out/es.c:65
12489 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
12492 #: modules/stream_out/es.c:67
12493 msgid "Video output URL"
12496 #: modules/stream_out/es.c:69
12498 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
12501 #: modules/stream_out/es.c:79
12502 msgid "Elementary stream output"
12505 #: modules/stream_out/gather.c:40
12506 msgid "Gathering stream output"
12509 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
12510 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
12513 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
12515 msgid "Sample aspect ratio"
12516 msgstr "Element udseendesforhold"
12518 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
12519 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
12522 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
12524 msgid "Mosaic bridge"
12525 msgstr "Mosaic indstilling"
12527 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
12529 msgid "Mosaic bridge stream output"
12530 msgstr "Bro stream-uddata"
12532 #: modules/stream_out/rtp.c:44
12536 #: modules/stream_out/rtp.c:46
12538 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
12539 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
12540 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
12543 #: modules/stream_out/rtp.c:50
12547 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
12548 msgid "Session name"
12549 msgstr "Sesions navn"
12551 #: modules/stream_out/rtp.c:56
12552 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
12555 #: modules/stream_out/rtp.c:57
12556 msgid "Session description"
12557 msgstr "Sesions beskrivelse"
12559 #: modules/stream_out/rtp.c:59
12560 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
12563 #: modules/stream_out/rtp.c:60
12564 msgid "Session URL"
12565 msgstr "Sesions URL"
12567 #: modules/stream_out/rtp.c:62
12568 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
12571 #: modules/stream_out/rtp.c:63
12572 msgid "Session email"
12573 msgstr "Sesions e-mail"
12575 #: modules/stream_out/rtp.c:65
12576 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
12579 #: modules/stream_out/rtp.c:69
12580 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
12583 #: modules/stream_out/rtp.c:70
12587 #: modules/stream_out/rtp.c:72
12589 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
12592 #: modules/stream_out/rtp.c:73
12594 msgstr "Video port"
12596 #: modules/stream_out/rtp.c:75
12598 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
12601 #: modules/stream_out/rtp.c:79
12602 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
12605 #: modules/stream_out/rtp.c:87
12609 #: modules/stream_out/rtp.c:88
12610 msgid "RTP stream output"
12611 msgstr "RTP stream-uddata"
12613 #: modules/stream_out/standard.c:49
12615 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
12618 #: modules/stream_out/standard.c:57
12619 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
12620 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
12622 #: modules/stream_out/standard.c:59
12623 msgid "Session groupname"
12624 msgstr "Session gruppenavn"
12626 #: modules/stream_out/standard.c:61
12627 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
12628 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
12630 #: modules/stream_out/standard.c:63
12631 msgid "SAP announcing"
12632 msgstr "SAP annoncering"
12634 #: modules/stream_out/standard.c:64
12635 msgid "Announce this session with SAP"
12636 msgstr "Annoncer denne session med SAP"
12638 #: modules/stream_out/standard.c:66
12639 msgid "SLP announcing"
12640 msgstr "SLP annoncering"
12642 #: modules/stream_out/standard.c:67
12643 msgid "Announce this session with SLP"
12644 msgstr "Annoncer denne session med SLP"
12646 #: modules/stream_out/standard.c:75
12650 #: modules/stream_out/standard.c:76
12651 msgid "Standard stream output"
12652 msgstr "Standard stream-uddata"
12654 #: modules/stream_out/switcher.c:81
12658 #: modules/stream_out/switcher.c:83
12659 msgid "Full paths of the files separated by colons."
12660 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
12662 #: modules/stream_out/switcher.c:84
12664 msgstr "Størrelser"
12666 #: modules/stream_out/switcher.c:86
12667 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
12670 #: modules/stream_out/switcher.c:87
12671 msgid "Aspect ratio"
12672 msgstr "Udseendeforhold"
12674 #: modules/stream_out/switcher.c:89
12675 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
12678 #: modules/stream_out/switcher.c:90
12679 msgid "Command UDP port"
12680 msgstr "Kommando UDP port"
12682 #: modules/stream_out/switcher.c:92
12683 msgid "UDP port to listen to for commands."
12686 #: modules/stream_out/switcher.c:93
12690 #: modules/stream_out/switcher.c:95
12691 msgid "Initial command to execute."
12694 #: modules/stream_out/switcher.c:96
12696 msgstr "GOP størrelse"
12698 #: modules/stream_out/switcher.c:98
12699 msgid "Number of P frames between two I frames."
12700 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
12702 #: modules/stream_out/switcher.c:99
12703 msgid "Quantizer scale"
12706 #: modules/stream_out/switcher.c:101
12707 msgid "Fixed quantizer scale to use."
12710 #: modules/stream_out/switcher.c:102
12713 msgstr "Krypter lyd"
12715 #: modules/stream_out/switcher.c:104
12716 msgid "Mute audio when command is not 0."
12719 #: modules/stream_out/switcher.c:107
12720 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
12723 #: modules/stream_out/transcode.c:46
12724 msgid "Video encoder"
12725 msgstr "Video encoder"
12727 #: modules/stream_out/transcode.c:48
12729 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
12731 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
12734 #: modules/stream_out/transcode.c:50
12735 msgid "Destination video codec"
12738 #: modules/stream_out/transcode.c:52
12740 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
12744 #: modules/stream_out/transcode.c:54
12745 msgid "Video bitrate"
12746 msgstr "Video bitrate"
12748 #: modules/stream_out/transcode.c:56
12749 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
12750 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
12752 #: modules/stream_out/transcode.c:58
12753 msgid "Video scaling"
12754 msgstr "Video skalering"
12756 #: modules/stream_out/transcode.c:60
12757 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
12758 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
12760 #: modules/stream_out/transcode.c:61
12761 msgid "Video frame-rate"
12762 msgstr "Video framerate"
12764 #: modules/stream_out/transcode.c:63
12765 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
12766 msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
12768 #: modules/stream_out/transcode.c:66
12769 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
12772 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12774 msgid "Maximum video width"
12775 msgstr "Video bredde"
12777 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12779 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
12780 msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
12782 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12784 msgid "Maximum video height"
12785 msgstr "Video højde"
12787 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12789 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
12790 msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
12792 #: modules/stream_out/transcode.c:82
12794 msgid "Video filter"
12795 msgstr "Video filtre"
12797 #: modules/stream_out/transcode.c:84
12800 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
12801 "subpictures overlaying."
12802 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
12804 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12805 msgid "Video crop top"
12808 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12809 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12812 #: modules/stream_out/transcode.c:90
12813 msgid "Video crop left"
12816 #: modules/stream_out/transcode.c:92
12817 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12820 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12821 msgid "Video crop bottom"
12824 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12825 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12828 #: modules/stream_out/transcode.c:96
12829 msgid "Video crop right"
12832 #: modules/stream_out/transcode.c:98
12833 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12836 #: modules/stream_out/transcode.c:100
12837 msgid "Audio encoder"
12838 msgstr "Audio encoder"
12840 #: modules/stream_out/transcode.c:102
12842 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12845 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12846 msgid "Destination audio codec"
12849 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12851 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12855 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12856 msgid "Audio bitrate"
12859 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12860 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12863 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12864 msgid "Audio sample rate"
12867 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12869 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12872 #: modules/stream_out/transcode.c:116
12873 msgid "Audio channels"
12876 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12878 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12882 #: modules/stream_out/transcode.c:121
12883 msgid "Subtitles encoder"
12886 #: modules/stream_out/transcode.c:123
12888 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12892 #: modules/stream_out/transcode.c:125
12893 msgid "Destination subtitles codec"
12896 #: modules/stream_out/transcode.c:127
12898 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12902 #: modules/stream_out/transcode.c:129
12903 msgid "Subpictures filter"
12906 #: modules/stream_out/transcode.c:131
12908 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12909 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12913 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:102
12916 msgstr "DVD (menuer)"
12918 #: modules/stream_out/transcode.c:137
12920 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
12923 #: modules/stream_out/transcode.c:139
12924 msgid "Number of threads"
12925 msgstr "Antal tråde"
12927 #: modules/stream_out/transcode.c:141
12928 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12931 #: modules/stream_out/transcode.c:142
12932 msgid "High priority"
12935 #: modules/stream_out/transcode.c:144
12937 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
12940 #: modules/stream_out/transcode.c:147
12941 msgid "Synchronise on audio track"
12942 msgstr "Synkroniser via lydspor"
12944 #: modules/stream_out/transcode.c:149
12946 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12947 "on the audio track."
12949 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
12950 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
12952 #: modules/stream_out/transcode.c:153
12954 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
12955 "keep up with the encoding rate."
12958 #: modules/stream_out/transcode.c:168
12959 msgid "Transcode stream output"
12960 msgstr "Konverter stream uddata"
12962 #: modules/stream_out/transcode.c:228
12963 msgid "Overlays/Subtitles"
12964 msgstr "Overlægning/undertekster"
12966 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
12967 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12970 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12971 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12974 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12975 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12978 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12979 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12980 msgid "Conversions from "
12981 msgstr "Konverter fra "
12983 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12984 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12985 msgid "MMX conversions from "
12986 msgstr "MMX konverteringer fra "
12988 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12989 msgid "AltiVec conversions from "
12990 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
12992 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12993 msgid "Image contrast (0-2)"
12994 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
12996 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12997 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12998 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
13000 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13001 msgid "Image hue (0-360)"
13004 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13005 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13008 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13009 msgid "Image saturation (0-3)"
13010 msgstr "Billedmætning (0-3)"
13012 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13013 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13014 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
13016 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13017 msgid "Image brightness (0-2)"
13018 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
13020 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13021 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13022 msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
13024 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13025 msgid "Image gamma (0-10)"
13026 msgstr "Billede gamma (0-10)"
13028 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13029 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13030 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
13032 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13033 msgid "Image properties filter"
13034 msgstr "Indstillinger for billedet"
13036 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13037 msgid "Image adjust"
13038 msgstr "Indstil billede"
13040 #: modules/video_filter/blend.c:67
13041 msgid "Video pictures blending"
13044 #: modules/video_filter/clone.c:55
13045 msgid "Number of clones"
13046 msgstr "Antal kloner"
13048 #: modules/video_filter/clone.c:56
13049 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13052 #: modules/video_filter/clone.c:59
13053 msgid "List of video output modules"
13056 #: modules/video_filter/clone.c:60
13057 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13060 #: modules/video_filter/clone.c:63
13061 msgid "Clone video filter"
13064 #: modules/video_filter/clone.c:65
13068 #: modules/video_filter/crop.c:54
13069 msgid "Crop geometry (pixels)"
13072 #: modules/video_filter/crop.c:55
13074 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13075 "<left offset> + <top offset>."
13078 #: modules/video_filter/crop.c:57
13079 msgid "Automatic cropping"
13080 msgstr "Automatisk beskæring"
13082 #: modules/video_filter/crop.c:58
13083 msgid "Activate automatic black border cropping."
13086 #: modules/video_filter/crop.c:61
13087 msgid "Crop video filter"
13090 #: modules/video_filter/crop.c:62
13094 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
13095 msgid "Deinterlace mode"
13098 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
13099 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13102 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
13103 msgid "Deinterlacing video filter"
13104 msgstr "Deinterlacing video filter"
13106 #: modules/video_filter/deinterlace.c:128
13111 #: modules/video_filter/distort.c:59
13112 msgid "Distort mode"
13115 #: modules/video_filter/distort.c:60
13116 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13119 #: modules/video_filter/distort.c:63
13123 #: modules/video_filter/distort.c:63
13127 #: modules/video_filter/distort.c:66
13128 msgid "Distort video filter"
13131 #: modules/video_filter/invert.c:52
13132 msgid "Invert video filter"
13135 #: modules/video_filter/invert.c:53
13136 msgid "Color inversion"
13137 msgstr "Farve invertering"
13139 #: modules/video_filter/logo.c:68
13140 msgid "Logo filename"
13141 msgstr "Logo filnavn"
13143 #: modules/video_filter/logo.c:69
13144 msgid "Full path of the PNG file to use."
13145 msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
13147 #: modules/video_filter/logo.c:70
13148 msgid "X coordinate of the logo"
13151 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13152 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13155 #: modules/video_filter/logo.c:72
13156 msgid "Y coordinate of the logo"
13159 #: modules/video_filter/logo.c:74
13160 msgid "Transparency of the logo"
13163 #: modules/video_filter/logo.c:75
13165 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13166 "to 255 for full opacity)."
13169 #: modules/video_filter/logo.c:77
13170 msgid "Logo position"
13171 msgstr "Logo position"
13173 #: modules/video_filter/logo.c:79
13175 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13176 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13179 #: modules/video_filter/logo.c:89
13180 msgid "Logo video filter"
13181 msgstr "Logo video filter"
13183 #: modules/video_filter/logo.c:91
13184 msgid "Logo overlay"
13185 msgstr "Logo overlægning"
13187 #: modules/video_filter/logo.c:109
13188 msgid "Logo sub filter"
13191 #: modules/video_filter/marq.c:76
13192 msgid "Marquee text"
13193 msgstr "Markise tekst"
13195 #: modules/video_filter/marq.c:77
13196 msgid "Marquee text to display"
13197 msgstr "Markise tekst der skal vises"
13199 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
13200 #: modules/video_filter/time.c:73
13201 msgid "X offset, from left"
13204 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
13205 #: modules/video_filter/time.c:74
13206 msgid "X offset, from the left screen edge"
13209 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
13210 #: modules/video_filter/time.c:75
13211 msgid "Y offset, from the top"
13214 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
13215 #: modules/video_filter/time.c:76
13216 msgid "Y offset, down from the top"
13219 #: modules/video_filter/marq.c:82
13220 msgid "Marquee timeout"
13221 msgstr "Markise timeout"
13223 #: modules/video_filter/marq.c:83
13225 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13226 "value is 0 (remain forever)."
13228 "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
13229 "er 0 (vis altid)."
13231 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
13235 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
13236 #: modules/video_filter/time.c:80
13237 msgid "Font size, pixels"
13238 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
13240 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
13241 #: modules/video_filter/time.c:81
13242 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
13245 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
13246 msgid "Marquee position"
13247 msgstr "Markise position"
13249 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
13251 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
13252 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
13255 "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
13256 "4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
13257 "8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
13259 #: modules/video_filter/marq.c:114
13263 #: modules/video_filter/marq.c:134 modules/video_filter/rss.c:172
13265 msgstr "forskelligt"
13267 #: modules/video_filter/marq.c:138
13268 msgid "Marquee display sub filter"
13269 msgstr "Markise visningsfilter"
13271 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
13272 msgid "Alpha blending"
13275 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
13276 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
13279 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
13280 msgid "Height in pixels"
13281 msgstr "Højde i pixels"
13283 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
13284 msgid "Width in pixels"
13285 msgstr "Bredde i pixels"
13287 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
13288 msgid "Top left corner x coordinate"
13289 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
13291 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
13292 msgid "Top left corner y coordinate"
13293 msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
13295 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
13296 msgid "Vertical border width in pixels"
13299 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
13300 msgid "Horizontal border width in pixels"
13303 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
13304 msgid "Mosaic alignment"
13305 msgstr "Mosaic indstilling"
13307 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
13308 msgid "Positioning method"
13309 msgstr "Positions bestemmelses metode"
13311 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
13313 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
13314 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
13317 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
13318 msgid "Number of rows"
13319 msgstr "Antal rækker"
13321 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
13322 msgid "Number of columns"
13323 msgstr "Antal kolonner"
13325 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
13326 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
13329 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
13330 msgid "Keep original size"
13333 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
13334 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
13337 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
13339 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13340 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
13344 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
13348 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
13349 msgid "Mosaic video sub filter"
13350 msgstr "Mosaic video subfilter"
13352 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
13356 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
13357 msgid "Blur factor (1-127)"
13358 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
13360 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
13361 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
13362 msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
13364 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
13366 msgid "Motion blur"
13367 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
13369 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
13370 msgid "Motion blur filter"
13371 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
13373 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
13374 msgid "Description file"
13375 msgstr "Beskrivelses fil"
13377 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
13378 msgid "Description file, file containing simple playlist"
13381 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
13382 msgid "History parameter"
13385 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
13386 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
13387 msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
13389 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
13390 msgid "Motion detect video filter"
13391 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
13393 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
13394 msgid "Motion detect"
13397 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
13399 msgid "OSD menu configuration file"
13400 msgstr "VLM opsætningsfil"
13402 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
13403 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
13406 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
13407 msgid "Path to OSD menu images"
13410 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49
13412 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
13413 "defined in the OSD configuration file."
13416 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
13417 msgid "X coordinate of the OSD menu"
13420 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53 modules/video_filter/osdmenu.c:56
13421 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
13424 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
13425 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
13428 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
13430 msgid "OSD menu position"
13431 msgstr "Tids position"
13433 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
13436 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
13437 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13439 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
13440 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
13441 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
13444 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
13445 msgid "Timeout of OSD menu"
13448 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
13450 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
13451 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
13455 #: modules/video_filter/osdmenu.c:101
13457 msgid "On Screen Display menu subfilter"
13458 msgstr "On Screen Display"
13460 #: modules/video_filter/rss.c:110
13461 msgid "RSS feed URLs"
13464 #: modules/video_filter/rss.c:111
13465 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
13468 #: modules/video_filter/rss.c:112
13469 msgid "RSS feed speed"
13472 #: modules/video_filter/rss.c:113
13473 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
13476 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
13477 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
13480 #: modules/video_filter/rss.c:116
13481 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
13484 #: modules/video_filter/rss.c:117
13486 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
13487 "will never be updated."
13490 #: modules/video_filter/rss.c:152
13494 #: modules/video_filter/rss.c:179
13496 msgid "RSS feed display sub filter"
13497 msgstr "Markise visningsfilter"
13499 #: modules/video_filter/rv32.c:52
13501 msgid "RV32 conversion filter"
13502 msgstr "MMX konverteringer fra "
13504 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
13505 msgid "Video scaling filter"
13508 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
13509 msgid "Scaling mode"
13512 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
13513 msgid "You can choose the default scaling mode."
13516 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13517 msgid "Fast bilinear"
13520 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13524 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13525 msgid "Bicubic (good quality)"
13528 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13529 msgid "Experimental"
13530 msgstr "Eksperimentel"
13532 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13533 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
13536 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13540 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13541 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
13542 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
13544 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13548 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13552 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13556 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13557 msgid "Bicubic spline"
13560 #: modules/video_filter/time.c:71
13561 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
13564 #: modules/video_filter/time.c:72
13566 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
13570 #: modules/video_filter/time.c:88
13571 msgid "Time position"
13572 msgstr "Tids position"
13574 #: modules/video_filter/time.c:90
13576 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13577 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
13580 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
13581 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
13582 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
13585 #: modules/video_filter/time.c:104
13586 msgid "Time overlay"
13587 msgstr "Tidsoverlægning"
13589 #: modules/video_filter/time.c:119
13590 msgid "Time display sub filter"
13593 #: modules/video_filter/transform.c:57
13594 msgid "Transform type"
13597 #: modules/video_filter/transform.c:58
13598 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
13599 msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
13601 #: modules/video_filter/transform.c:61
13602 msgid "Rotate by 90 degrees"
13603 msgstr "Rotér 90 grader"
13605 #: modules/video_filter/transform.c:62
13606 msgid "Rotate by 180 degrees"
13607 msgstr "Rotér 180 grader"
13609 #: modules/video_filter/transform.c:62
13610 msgid "Rotate by 270 degrees"
13611 msgstr "Rotér 270 grader"
13613 #: modules/video_filter/transform.c:63
13614 msgid "Flip horizontally"
13615 msgstr "Vend horisontalt"
13617 #: modules/video_filter/transform.c:63
13618 msgid "Flip vertically"
13619 msgstr "Vend vertikalt"
13621 #: modules/video_filter/transform.c:66
13622 msgid "Video transformation filter"
13623 msgstr "Video transformations filter"
13625 #: modules/video_filter/wall.c:54
13627 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
13630 #: modules/video_filter/wall.c:58
13632 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
13635 #: modules/video_filter/wall.c:61
13636 msgid "Active windows"
13637 msgstr "Aktive vinduer"
13639 #: modules/video_filter/wall.c:62
13640 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
13641 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
13643 #: modules/video_filter/wall.c:65
13644 msgid "Element aspect ratio"
13645 msgstr "Element udseendesforhold"
13647 #: modules/video_filter/wall.c:66
13648 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
13651 #: modules/video_filter/wall.c:69
13652 msgid "Wall video filter"
13653 msgstr "Væg videofilter"
13655 #: modules/video_filter/wall.c:70
13657 msgstr "Billedevæg"
13659 #: modules/video_output/aa.c:55
13663 #: modules/video_output/aa.c:58
13664 msgid "ASCII-art video output"
13665 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
13667 #: modules/video_output/caca.c:57
13668 msgid "Color ASCII art video output"
13669 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
13671 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
13672 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
13675 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
13677 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
13678 "doesn't have any effect when using overlays."
13681 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
13682 msgid "Use video buffers in system memory"
13685 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
13687 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
13688 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
13689 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
13690 "doesn't have any effect when using overlays."
13693 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
13694 msgid "Use triple buffering for overlays"
13697 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
13699 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
13700 "better video quality (no flickering)."
13703 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
13704 msgid "Name of desired display device"
13707 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
13709 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
13710 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
13711 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13714 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
13715 msgid "Enable wallpaper mode "
13716 msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
13718 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
13720 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
13721 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
13722 "desktop must not already have a wallpaper."
13725 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
13726 msgid "DirectX video output"
13727 msgstr "DirectX video-udgang"
13729 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
13731 msgstr "Vis på skrivebordet"
13733 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:123
13734 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
13735 msgid "OpenGL video output"
13736 msgstr "OpenGL video uddata"
13738 #: modules/video_output/fb.c:67
13739 msgid "Framebuffer device"
13742 #: modules/video_output/fb.c:69
13744 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
13745 "(usually /dev/fb0)."
13748 #: modules/video_output/fb.c:78
13749 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
13752 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
13753 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
13754 msgid "X11 display name"
13755 msgstr "X11 skærmnavn"
13757 #: modules/video_output/ggi.c:58
13759 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
13760 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
13763 #: modules/video_output/glide.c:64
13764 msgid "3dfx Glide video output"
13765 msgstr "3dfx Glide video-uddata"
13767 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
13768 msgid "HD1000 video output"
13769 msgstr "HD1000 video-uddata"
13771 #: modules/video_output/image.c:48
13772 msgid "Image format"
13773 msgstr "Billede format"
13775 #: modules/video_output/image.c:49
13776 msgid "Set the format of the output image."
13779 #: modules/video_output/image.c:51
13780 msgid "Recording ratio"
13783 #: modules/video_output/image.c:52
13785 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
13786 "three is recorded."
13789 #: modules/video_output/image.c:55
13790 msgid "Filename prefix"
13791 msgstr "Filnavnspræfix"
13793 #: modules/video_output/image.c:56
13795 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
13796 "prefixNUMBER.format"
13799 #: modules/video_output/image.c:64
13800 msgid "Image video output"
13801 msgstr "Billede video-uddata"
13803 #: modules/video_output/mga.c:59
13804 msgid "Matrox Graphic Array video output"
13805 msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
13807 #: modules/video_output/opengl.c:102 modules/video_output/opengl.c:106
13808 msgid "OpenGL cube rotation speed"
13811 #: modules/video_output/opengl.c:107
13812 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
13815 #: modules/video_output/opengl.c:110
13816 msgid "Select effect"
13817 msgstr "Vælg effekt"
13819 #: modules/video_output/opengl.c:112
13820 msgid "Allows you to select different visual effects."
13821 msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
13823 #: modules/video_output/opengl.c:117
13827 #: modules/video_output/opengl.c:117
13828 msgid "Transparent Cube"
13829 msgstr "Gennemsigtig kube"
13831 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
13832 msgid "QT Embedded display name"
13835 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
13837 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
13838 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
13841 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
13842 msgid "QT Embedded video output"
13843 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
13845 #: modules/video_output/sdl.c:107
13846 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
13849 #: modules/video_output/snapshot.c:60
13850 msgid "snapshot width"
13851 msgstr "Bredden på video snapshots"
13853 #: modules/video_output/snapshot.c:61
13854 msgid "Set the width of the snapshot image."
13855 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
13857 #: modules/video_output/snapshot.c:63
13858 msgid "snapshot height"
13859 msgstr "Højden på video snapshots"
13861 #: modules/video_output/snapshot.c:64
13862 msgid "Set the height of the snapshot image."
13863 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
13865 #: modules/video_output/snapshot.c:66
13867 msgstr "Farvestyrke"
13869 #: modules/video_output/snapshot.c:67
13870 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
13872 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
13874 #: modules/video_output/snapshot.c:69
13875 msgid "cache size (number of images)"
13876 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
13878 #: modules/video_output/snapshot.c:70
13879 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
13882 #: modules/video_output/snapshot.c:74
13883 msgid "snapshot module"
13884 msgstr "snapshot module"
13886 #: modules/video_output/svgalib.c:56
13887 msgid "SVGAlib video output"
13888 msgstr "SVGAlib video output"
13890 #: modules/video_output/wingdi.c:216
13892 msgid "Windows GAPI"
13895 #: modules/video_output/wingdi.c:217
13896 msgid "Windows GAPI video output"
13897 msgstr "Windows GAPI video-uddata"
13899 #: modules/video_output/wingdi.c:220
13901 msgid "Windows GDI"
13904 #: modules/video_output/wingdi.c:221
13905 msgid "Windows GDI video output"
13906 msgstr "Windows GDI video-uddata"
13908 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
13909 msgid "XVideo adaptor number"
13910 msgstr "XVideo adaptor nummer"
13912 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
13914 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
13915 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
13918 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
13919 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
13920 msgid "Alternate fullscreen method"
13921 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
13923 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
13924 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
13926 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
13928 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
13929 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
13930 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
13931 "show on top of the video."
13934 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
13935 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
13937 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
13938 "the value of the DISPLAY environment variable."
13941 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
13942 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
13943 msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
13945 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
13946 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
13948 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
13949 "0 for first screen, 1 for the second."
13951 "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
13952 "0 for første skærm, 1 for anden."
13954 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
13955 msgid "Use shared memory"
13956 msgstr "Brug delt hukommelse"
13958 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
13959 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
13960 msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
13962 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
13963 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
13964 msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
13966 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
13967 msgid "X11 video output"
13968 msgstr "X11 video-uddata"
13970 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
13971 msgid "XVimage chroma format"
13972 msgstr "XVimage farve format"
13974 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
13976 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
13977 "to improve performances by using the most efficient one."
13979 "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
13980 "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
13982 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
13983 msgid "XVideo extension video output"
13984 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
13986 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
13987 msgid "GaLaktos visualization plugin"
13990 #: modules/visualization/goom.c:58
13991 msgid "Goom display width"
13992 msgstr "Goom billedets bredde."
13994 #: modules/visualization/goom.c:59
13995 msgid "Goom display height"
13996 msgstr "Goom billedets højde"
13998 #: modules/visualization/goom.c:60
14000 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14001 "will be prettier but more CPU intensive)."
14004 #: modules/visualization/goom.c:63
14005 msgid "Goom animation speed"
14006 msgstr "Goom animeringshastighed"
14008 #: modules/visualization/goom.c:64
14009 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14011 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
14014 #: modules/visualization/goom.c:70
14018 #: modules/visualization/goom.c:71
14019 msgid "Goom effect"
14020 msgstr "Goom effekt"
14022 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14023 msgid "Effects list"
14024 msgstr "Liste over effekter"
14026 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14028 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14029 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14031 "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
14032 "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
14034 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14035 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14038 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14039 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14042 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14043 msgid "Number of bands"
14046 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14047 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14050 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14051 msgid "Band separator"
14054 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14055 msgid "Number of blank pixels between bands."
14058 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14059 msgid "Amplification"
14060 msgstr "Forstærkning"
14062 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14063 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14066 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14067 msgid "Enable peaks"
14070 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14071 msgid "Defines whether to draw peaks."
14072 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
14074 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14075 msgid "Number of stars"
14076 msgstr "Antal stjerner"
14078 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14079 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14080 msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
14082 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14084 msgstr "Visualiserings plugin"
14086 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14087 msgid "Visualizer filter"
14088 msgstr "Visualiseringsfilter"
14090 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14091 msgid "Spectrum analyser"
14094 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14095 msgid "Random effect"
14096 msgstr "Tilfældig effekt"
14098 #: modules/visualization/xosd.c:63
14099 msgid "Flip vertical position"
14100 msgstr "Vend den vertikale position"
14102 #: modules/visualization/xosd.c:64
14103 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14104 msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
14106 #: modules/visualization/xosd.c:67
14107 msgid "Vertical offset"
14108 msgstr "Vertikal forskydning"
14110 #: modules/visualization/xosd.c:68
14111 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14112 msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
14114 #: modules/visualization/xosd.c:70
14115 msgid "Shadow offset"
14116 msgstr "Skygge forskydning"
14118 #: modules/visualization/xosd.c:71
14119 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14120 msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
14122 #: modules/visualization/xosd.c:74
14123 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14124 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
14126 #: modules/visualization/xosd.c:82
14127 msgid "XOSD interface"
14128 msgstr "XOSD grænseflade"
14130 #~ msgid "SLP input"
14131 #~ msgstr "SLP inddata"
14133 #~ msgid "Motion threshold"
14134 #~ msgstr "Bevægelsefølsomhed"
14136 #~ msgid "Joystick device"
14137 #~ msgstr "Joystick enhed"
14139 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
14140 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
14142 #~ msgid "Repeat time (ms)"
14143 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
14145 #~ msgid "Wait time (ms)"
14146 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
14148 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
14149 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
14151 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
14152 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
14154 #~ msgid "Joystick control interface"
14155 #~ msgstr "Joystick kontrol"
14157 #~ msgid "Show tooltips"
14158 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
14160 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
14161 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
14163 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
14164 #~ msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
14166 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
14167 #~ msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
14169 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
14170 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
14173 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
14174 #~ "preferences menu will occupy."
14176 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
14177 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
14179 #~ msgid "Interface default search path"
14180 #~ msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
14183 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
14184 #~ "open when looking for a file."
14186 #~ "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil "
14187 #~ "åbne når der kigges efter en fil."
14189 #~ msgid "GNOME interface"
14190 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
14192 #~ msgid "_Open File..."
14193 #~ msgstr "_Åbn fil..."
14195 #~ msgid "Open a file"
14196 #~ msgstr "Åbn en fil"
14198 #~ msgid "Open _Disc..."
14199 #~ msgstr "Åbn _disk..."
14201 #~ msgid "Open Disc Media"
14202 #~ msgstr "Åbn medie"
14204 #~ msgid "_Network stream..."
14205 #~ msgstr "_Netværksstream..."
14207 #~ msgid "Select a network stream"
14208 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
14210 #~ msgid "_Eject Disc"
14211 #~ msgstr "_Skub disk ud"
14213 #~ msgid "Eject disc"
14214 #~ msgstr "Skub disk ud"
14216 #~ msgid "_Hide interface"
14217 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
14219 #~ msgid "Progr_am"
14220 #~ msgstr "Progr_am"
14222 #~ msgid "Choose the program"
14223 #~ msgstr "Vælg programmet"
14228 #~ msgid "Choose title"
14229 #~ msgstr "Vælg titel"
14231 #~ msgid "_Chapter"
14232 #~ msgstr "_Kapitel"
14234 #~ msgid "Choose chapter"
14235 #~ msgstr "Vælg kapitel"
14237 #~ msgid "_Playlist..."
14238 #~ msgstr "_Spilleliste..."
14240 #~ msgid "Open the playlist window"
14241 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
14243 #~ msgid "_Modules..."
14244 #~ msgstr "_Moduler..."
14246 #~ msgid "Open the module manager"
14247 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
14249 #~ msgid "Messages..."
14250 #~ msgstr "Beskeder..."
14252 #~ msgid "Open the messages window"
14253 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
14255 #~ msgid "_Language"
14258 #~ msgid "Select audio channel"
14259 #~ msgstr "Vælg lydkanal"
14261 #~ msgid "_Subtitles"
14262 #~ msgstr "_Undertekster"
14264 #~ msgid "Select subtitles channel"
14265 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
14267 #~ msgid "_Fullscreen"
14268 #~ msgstr "_Fuld skærm"
14276 #~ msgid "Open disc"
14277 #~ msgstr "Åbn disk"
14285 #~ msgid "Open a satellite card"
14286 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
14288 #~ msgid "Go backward"
14289 #~ msgstr "Gå tilbage"
14291 #~ msgid "Stop stream"
14292 #~ msgstr "Stop stream"
14295 #~ msgstr "Skub ud"
14297 #~ msgid "Play stream"
14298 #~ msgstr "Afspil stream"
14300 #~ msgid "Pause stream"
14301 #~ msgstr "Pause stream"
14304 #~ msgstr "Langsom"
14310 #~ msgstr "Forrige"
14312 #~ msgid "Previous file"
14313 #~ msgstr "Forrige fil"
14315 #~ msgid "Next file"
14316 #~ msgstr "Næste fil"
14321 #~ msgid "Select previous title"
14322 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
14324 #~ msgid "Chapter:"
14325 #~ msgstr "Kapitel:"
14327 #~ msgid "Select previous chapter"
14328 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
14330 #~ msgid "Select next chapter"
14331 #~ msgstr "Vælg næste kapitel"
14333 #~ msgid "No server"
14334 #~ msgstr "Ingen server"
14336 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
14337 #~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
14339 #~ msgid "_Network Stream..."
14340 #~ msgstr "_Netværksstream..."
14342 #~ msgid "_Jump..."
14343 #~ msgstr "_Hop..."
14345 #~ msgid "Switch program"
14346 #~ msgstr "Skift program"
14348 #~ msgid "_Navigation"
14349 #~ msgstr "_Navigering"
14351 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
14352 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
14354 #~ msgid "Toggle _Interface"
14355 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
14357 #~ msgid "Playlist..."
14358 #~ msgstr "Spilleliste..."
14360 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
14361 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
14364 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
14365 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
14367 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
14368 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
14370 #~ msgid "Open Stream"
14371 #~ msgstr "Åbn stream"
14373 #~ msgid "Open Target:"
14374 #~ msgstr "Åbn mål:"
14376 #~ msgid "Symbol Rate"
14377 #~ msgstr "Symbol Rate"
14379 #~ msgid "Polarization"
14380 #~ msgstr "Polarisering"
14385 #~ msgid "Vertical"
14386 #~ msgstr "Vertikal"
14388 #~ msgid "Horizontal"
14389 #~ msgstr "Horisontal"
14391 #~ msgid "Satellite"
14392 #~ msgstr "Satelit"
14394 #~ msgid "stream output"
14395 #~ msgstr "stream uddata"
14398 #~ msgstr "Moduler"
14401 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
14404 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
14411 #~ msgstr "Element"
14414 #~ msgstr "Invertér"
14416 #~ msgid "Selection"
14419 #~ msgid "Jump to: "
14420 #~ msgstr "Hop til: "
14422 #~ msgid "stream output (MRL)"
14423 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
14425 #~ msgid "Destination Target: "
14426 #~ msgstr "Modtager:"
14431 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
14432 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
14434 #~ msgid "Gtk+ interface"
14435 #~ msgstr "Gtk+ grænseflade"
14443 #~ msgid "Close the window"
14444 #~ msgstr "Luk vinduet"
14447 #~ msgstr "_Afslut"
14449 #~ msgid "Exit the program"
14450 #~ msgstr "Afslut programmet"
14455 #~ msgid "Hide the main interface window"
14456 #~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
14458 #~ msgid "Navigate through the stream"
14459 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
14461 #~ msgid "_Settings"
14462 #~ msgstr "_Opsætning"
14464 #~ msgid "_Preferences..."
14465 #~ msgstr "_Indstillinger..."
14467 #~ msgid "Configure the application"
14468 #~ msgstr "Konfigurer programmet op"
14473 #~ msgid "_About..."
14476 #~ msgid "About this application"
14477 #~ msgstr "Om dette program"
14479 #~ msgid "Open a Satellite Card"
14480 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
14482 #~ msgid "Go Backward"
14483 #~ msgstr "Gå tilbage"
14485 #~ msgid "Stop Stream"
14486 #~ msgstr "Stop stream"
14488 #~ msgid "Play Stream"
14489 #~ msgstr "Afspil stream"
14491 #~ msgid "Pause Stream"
14492 #~ msgstr "Pause stream"
14494 #~ msgid "Play Slower"
14495 #~ msgstr "Afspil langsommere"
14497 #~ msgid "Play Faster"
14498 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
14500 #~ msgid "Open Playlist"
14501 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
14503 #~ msgid "Previous File"
14504 #~ msgstr "Forrige fil"
14506 #~ msgid "Next File"
14507 #~ msgstr "Næste fil"
14510 #~ msgstr "_Afspil"
14513 #~ msgstr "Forfattere"
14515 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
14516 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
14518 #~ msgid "Open Target"
14519 #~ msgstr "Åbn mål"
14521 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
14522 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14524 #~ msgid "Use a subtitles file"
14525 #~ msgstr "Anvend en fil med undertekster"
14527 #~ msgid "Select a subtitles file"
14528 #~ msgstr "Vælg en fil med undertekster"
14530 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
14531 #~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
14533 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
14534 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
14536 #~ msgid "Use stream output"
14537 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
14539 #~ msgid "Stream output configuration "
14540 #~ msgstr "Opsætning for stream-uddata"
14542 #~ msgid "Select File"
14543 #~ msgstr "Vælg fil"
14549 #~ msgstr "Gå til:"
14560 #~ msgid "Selected"
14564 #~ msgstr "_Beskær"
14567 #~ msgstr "_Invertér"
14572 #~ msgid "Stream output (MRL)"
14573 #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
14575 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
14576 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
14578 #~ msgid "Title %d (%d)"
14579 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
14581 #~ msgid "Chapter %d"
14582 #~ msgstr "Kapitel %d"
14585 #~ msgstr "PBC LID"
14587 #~ msgid "Selected:"
14588 #~ msgstr "Valgte:"
14590 #~ msgid "Disk type"
14591 #~ msgstr "Disk type"
14593 #~ msgid "Starting position"
14594 #~ msgstr "Startende position"
14599 #~ msgid "Chapter "
14600 #~ msgstr "Kapitel "
14602 #~ msgid "Device name "
14603 #~ msgstr "Enhedsnavn "
14605 #~ msgid "Languages"
14608 #~ msgid "language"
14611 #~ msgid "Open &Disk"
14612 #~ msgstr "Åbn &disk"
14614 #~ msgid "Open &Stream"
14615 #~ msgstr "Åbn &stream"
14617 #~ msgid "&Backward"
14618 #~ msgstr "&Tilbage"
14624 #~ msgstr "&Afspil"
14630 #~ msgstr "&Langsom"
14633 #~ msgstr "&Hurtig"
14635 #~ msgid "Stream info..."
14636 #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
14638 #~ msgid "Opens an existing document"
14639 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
14641 #~ msgid "Opens a recently used file"
14642 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
14644 #~ msgid "Quits the application"
14645 #~ msgstr "Afslutter programmet"
14647 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
14648 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
14650 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
14651 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
14653 #~ msgid "Opens a disk"
14654 #~ msgstr "Åbner en disk"
14656 #~ msgid "Opens a network stream"
14657 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
14659 #~ msgid "Backward"
14660 #~ msgstr "Tilbage"
14662 #~ msgid "Stops playback"
14663 #~ msgstr "Stopper afspilning"
14665 #~ msgid "Starts playback"
14666 #~ msgstr "Starter afspilning"
14668 #~ msgid "Pauses playback"
14669 #~ msgstr "Sætter asfpilning på pause"
14674 #~ msgid "Opening file..."
14675 #~ msgstr "Åbner fil..."
14677 #~ msgid "Exiting..."
14678 #~ msgstr "Afslutter..."
14680 #~ msgid "Toggling toolbar..."
14681 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
14683 #~ msgid "Toggle the status bar..."
14684 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
14689 #~ msgid "KDE interface"
14690 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
14692 #~ msgid "path to ui.rc file"
14693 #~ msgstr "sti til ui.rc fil"
14695 #~ msgid "Messages:"
14696 #~ msgstr "Beskeder:"
14698 #~ msgid "Protocol"
14699 #~ msgstr "Protokol"
14701 #~ msgid "Address "
14702 #~ msgstr "Adresse "
14710 #~ msgid "Qt interface"
14711 #~ msgstr "Qt grænseflade"
14713 #~ msgid "Video Filters"
14714 #~ msgstr "Video filtre"
14716 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
14717 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
14719 #~ msgid "Satellite input"
14720 #~ msgstr "Satelit inddata"
14724 #~ msgstr "Tilbage"
14730 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
14732 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
14733 #~ "på din computer."
14736 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14737 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
14740 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
14741 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
14742 #~ "adgang til dem alle."
14744 #~ msgid "Choose here your input stream"
14745 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
14747 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
14749 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
14750 #~ "aktiver denne."
14752 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
14754 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
14755 #~ "aktiver denne."
14757 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
14758 #~ msgstr "MPEG-1 Video codec"
14760 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
14761 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
14763 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
14764 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
14766 #~ msgid "DivX first version"
14767 #~ msgstr "DivX første version"
14769 #~ msgid "DivX second version"
14770 #~ msgstr "DivX anden version"
14772 #~ msgid "DivX third version"
14773 #~ msgstr "DivX tredje version"
14775 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
14776 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
14778 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
14779 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
14781 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
14782 #~ msgstr "Attrap codec (ingen konvertering)"
14784 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
14785 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
14787 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
14788 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
14790 #~ msgid "DVD audio format"
14791 #~ msgstr "DVD lydformat"
14805 #~ msgid "Brazilian"
14806 #~ msgstr "Brasiliensk"
14808 #~ msgid "HTTP user name"
14809 #~ msgstr "HTTP brugernavn"
14812 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
14813 #~ "(Basic authentication only)."
14815 #~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
14816 #~ "(Basal autorisation)"
14818 #~ msgid "HTTP password"
14819 #~ msgstr "HTTP adgangskode"
14825 #~ msgstr "Toolame"
14830 #~ msgid "Showintf"
14831 #~ msgstr "Showintf"
14836 #~ msgid "Matroska"
14837 #~ msgstr "Matroska"
14840 #~ msgstr "MPEG-TS"
14845 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
14846 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
14849 #~ msgstr "Control"
14852 #~ msgstr "Ncurses"
14858 #~ msgstr "&Invertér"
14860 #~ msgid "&Select All"
14861 #~ msgstr "&Vælg alle"
14863 #~ msgid "PLS file"
14864 #~ msgstr "PLS fil"
14866 #~ msgid "wxWindows"
14867 #~ msgstr "wxWindows"
14872 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
14873 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
14875 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
14876 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
14879 #~ msgstr "DirectX"
14885 #~ msgstr "Billede"
14887 #~ msgid "VLC internal picture video output"
14888 #~ msgstr "VLC internbillede video uddata"
14896 #~ msgid "AAC demuxer"
14897 #~ msgstr "AAC demuxer"
14899 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
14900 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
14902 #~ msgid "Screenshot Path"
14903 #~ msgstr "Skærmbillede sti"
14905 #~ msgid "Screenshot Format"
14906 #~ msgstr "Skærmbillede format"
14908 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
14909 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
14912 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
14915 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
14918 #~ msgid "[module] [description]\n"
14919 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
14921 #~ msgid "Server port"
14922 #~ msgstr "Server port"
14924 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
14925 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
14928 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
14929 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
14931 #~ msgid "Choose a stream output"
14932 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
14934 #~ msgid "Empty if no stream output."
14935 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
14937 #~ msgid "Loop playlist on end"
14938 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
14940 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
14941 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
14943 #~ msgid "Vol %%%d"
14944 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
14946 #~ msgid "Vol %d%%"
14947 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
14949 #~ msgid "Extended help"
14950 #~ msgstr "Udvidet hjælp"
14952 #~ msgid "List additional commands."
14953 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
14955 #~ msgid "vlc preferences"
14956 #~ msgstr "vlc indstillinger"
14958 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
14959 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
14961 #~ msgid "Select file or directory"
14962 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
14970 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
14971 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"
14974 #~ msgstr "Billede"
14976 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
14977 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"