1 # Danish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
5 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
9 # Playlist = spilleliste
10 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
12 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
18 "Project-Id-Version: da\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-09-20 22:11+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2005-06-23 21:55+0100\n"
22 "Last-Translator: Jonas A. Larsen <jonas@vrt.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 #: include/vlc_config_cat.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "VLC indstillinger"
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr "Tryk på \"Advancerede indstillinger\" for at see alle indstillinger."
37 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
38 #: src/input/input.c:1834 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
39 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
40 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
41 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
45 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
49 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
54 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "General interface settings"
57 msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
59 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Minimalt grænseflade"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Kontrol grænseflader"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
78 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
82 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1217
83 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
85 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
86 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
87 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
88 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
89 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Lydindstillinger"
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Generelle lydindstillinger"
101 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
102 #: src/video_output/video_output.c:427
106 #: include/vlc_config_cat.h:62
108 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
109 msgstr "Lydfiltre bruges til at modificere lydstreamen"
111 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Visualiseringer"
116 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "Lydvisualiseringer"
120 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "Udgangsmoduler"
124 #: include/vlc_config_cat.h:69
125 msgid "These are general settings for audio output modules."
126 msgstr "Disse er generelle indstillinger for lydudgangs moduler."
128 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1559
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
130 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
131 msgid "Miscellaneous"
134 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler"
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1252
140 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:172
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
146 #: modules/stream_out/transcode.c:197
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Video indstillinger"
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Generelle video indstillinger"
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
164 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
165 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
167 #: include/vlc_config_cat.h:89
168 msgid "Subtitles/OSD"
169 msgstr "Undertekster/OSD"
171 #: include/vlc_config_cat.h:90
174 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
177 "Diverse indstillinger relateret til On Screen Display, undertekster og "
178 "overlægning af billeder"
180 #: include/vlc_config_cat.h:99
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "Inddata / Codecs"
184 #: include/vlc_config_cat.h:100
187 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
188 "VLC. Encoder settings can also be found here."
190 "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og dekodning. "
191 "Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
193 #: include/vlc_config_cat.h:103
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Adgangsmoduler"
197 #: include/vlc_config_cat.h:105
200 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
201 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
203 "Indstillinger relaterede til forskellige tilgangs-metoder brugt af VLC.\n"
204 "Indstillinger der typisk er relevante at ændre er HTTP proxy eller cache "
207 #: include/vlc_config_cat.h:109
209 msgid "Access filters"
210 msgstr "Adgangfilter moduler"
212 #: include/vlc_config_cat.h:111
214 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
215 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
219 #: include/vlc_config_cat.h:115
223 #: include/vlc_config_cat.h:116
225 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
226 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd og video streams fra hinanden"
228 #: include/vlc_config_cat.h:118
230 msgstr "Video Codec's"
232 #: include/vlc_config_cat.h:119
234 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
235 msgstr "Indstillinger for video dekodere og indkodere"
237 #: include/vlc_config_cat.h:121
239 msgstr "Audio codec's"
241 #: include/vlc_config_cat.h:122
243 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
244 msgstr "Indstillinger for lyd dekodere og indkodere"
246 #: include/vlc_config_cat.h:124
250 #: include/vlc_config_cat.h:125
252 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
253 msgstr "Indstillinger for lyd+video dekodere og indkodere"
255 #: include/vlc_config_cat.h:128
257 msgid "General input settings. Use with care."
258 msgstr "Advancerede inddata indstillinger. Brug med omtanke."
260 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1489
261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
262 msgid "Stream output"
263 msgstr "Streamuddata"
265 #: include/vlc_config_cat.h:133
268 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
269 "incoming streams.\n"
270 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
271 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
273 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
276 "Stream uddata er hvad der tillader VLC at optræde som en streaming server og "
277 "tillader at gemme streams.\n"
278 "Streams er først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et \"Uddata "
279 "tilgangs\" modul der kan gemme streamen som en fil eller streame den (UDP, "
281 "Sout stream moduler tillader advancerede bearbejdning af streamen "
282 "(konvertering, duplikering osv.)"
284 #: include/vlc_config_cat.h:141
285 msgid "General stream output settings"
286 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
288 #: include/vlc_config_cat.h:143
292 #: include/vlc_config_cat.h:145
294 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
295 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
296 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each muxer."
300 #: include/vlc_config_cat.h:151
301 msgid "Access output"
302 msgstr "Uddata tilgang"
304 #: include/vlc_config_cat.h:153
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
312 #: include/vlc_config_cat.h:158
316 #: include/vlc_config_cat.h:160
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 #: include/vlc_config_cat.h:166
328 #: include/vlc_config_cat.h:167
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
335 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
339 #: include/vlc_config_cat.h:174
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
344 "SAP er en metode til at offentligt annoncere streams der skal sendes ved "
345 "hjælp af multicast UDP eller RTP."
347 #: include/vlc_config_cat.h:177
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
352 #: include/vlc_config_cat.h:178
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
356 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1614 src/playlist/engine.c:93
357 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
361 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
368 #: include/vlc_config_cat.h:183
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 "Indstillinger relateret til spillelisteopførsel (f.eks. afspilnings-"
375 "tilstand) og til moduler der automatisk tilføjer elementer til spillelisten "
376 "('service opdagelsesmoduler')"
378 #: include/vlc_config_cat.h:187
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "Generel spillelisteopførsel"
382 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Opdagelse af tjenester"
386 #: include/vlc_config_cat.h:189
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "Tjenesteopdagelsesmoduler er moduler der automatisk tilføjer elementer til "
395 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1450
396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
400 #: include/vlc_config_cat.h:194
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
402 msgstr "Advancerede indstillinger. Brug med omtanke."
404 #: include/vlc_config_cat.h:196
406 msgstr "CPU indstillinger"
408 #: include/vlc_config_cat.h:197
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
412 "not change these settings."
414 "Her kan du deaktivere specialle CPU accelerations funktioner. Du bør "
415 "sandsynligvis ikke ændre noget."
417 #: include/vlc_config_cat.h:200
419 msgid "Advanced settings"
420 msgstr "Advancerede indstillinger..."
422 #: include/vlc_config_cat.h:201
423 msgid "Other advanced settings"
424 msgstr "Andre advancerede indstillinger"
426 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
427 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
432 #: include/vlc_config_cat.h:204
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC"
437 #: include/vlc_config_cat.h:209
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Farvestyrke modulindstillinger"
441 #: include/vlc_config_cat.h:210
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrke modulerne"
445 #: include/vlc_config_cat.h:212
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Indstillinger for Packetizer modulerne"
449 #: include/vlc_config_cat.h:216
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Indstillinger for encoders"
453 #: include/vlc_config_cat.h:218
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
456 "Dette er generelle indstillinger for video/lyd/understekster encoding "
459 #: include/vlc_config_cat.h:221
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Indstillinger for vindue-udbydere"
463 #: include/vlc_config_cat.h:223
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "Indstillinger for vindues-udbydere kan sættes op her."
467 #: include/vlc_config_cat.h:225
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
476 "I denne sektion kan du tvinge opførslen for undertekst demuxeren, f.eks. ved "
477 "at sætte underteksternes type eller filnavn."
479 #: include/vlc_config_cat.h:234
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
483 #: include/vlc_config_cat.h:235
485 msgid "There is no help available for these modules."
486 msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler"
488 #: include/vlc_interface.h:137
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
496 "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du "
497 "åbne en dos kommandoprompt, og fra den mappe hvor VLC er installeret, køre "
500 #: include/vlc_intf_strings.h:29
502 msgid "Select one or more files to open"
503 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
506 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
507 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435
510 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419
511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
517 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
521 #: include/vlc_intf_strings.h:35
523 msgid "Fetch information"
524 msgstr "Meta-oplysninger"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
534 #: include/vlc_intf_strings.h:37
536 msgid "Information..."
537 msgstr "Transformation"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:38
544 #: include/vlc_intf_strings.h:39
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
548 msgstr "Audio encoder"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:40
555 #: include/vlc_intf_strings.h:41
560 #: include/vlc_intf_strings.h:45
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
563 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
566 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
567 "indstillinger\" for at se dem."
569 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
570 msgid "Meta-information"
571 msgstr "Meta-oplysninger"
573 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
574 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
575 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
576 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
582 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
583 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:393
584 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
588 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
592 #: include/vlc_meta.h:32
596 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
600 #: include/vlc_meta.h:34
601 msgid "Album/movie/show title"
604 #: include/vlc_meta.h:35
605 msgid "Track number/position in set"
608 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
613 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
617 #: include/vlc_meta.h:38
621 #: include/vlc_meta.h:39
625 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
630 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:95
631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
635 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152
639 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
643 #: include/vlc_meta.h:44
647 #: include/vlc_meta.h:46
651 #: include/vlc_meta.h:47
652 msgid "Codec Description"
653 msgstr "Codec beskrivelse"
655 #: include/vlc/vlc.h:576
657 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
658 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
659 "see the file named COPYING for details.\n"
660 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
662 "Dette program kommer med INGEN GARANTI, til hvad der omfang der tillades \n"
664 "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General Public\n"
665 " License; se filen navngivet COPYING for detaljer.\n"
666 "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
668 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
669 #: src/audio_output/filters.c:224
671 msgid "Audio filtering failed"
674 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
675 #: src/audio_output/filters.c:225
677 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
680 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
681 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:403
682 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
686 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129
691 #: src/audio_output/input.c:87
695 #: src/audio_output/input.c:89
699 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
700 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
701 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
705 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:203
706 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
707 msgid "Audio filters"
710 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
711 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
712 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
713 msgid "Audio Channels"
716 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
717 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
718 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
719 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
720 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
721 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
725 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
726 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
727 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
728 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
729 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
731 #: modules/video_filter/time.c:99
735 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
736 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
737 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
738 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
739 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
740 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
741 #: modules/video_filter/time.c:99
745 #: src/audio_output/output.c:135
746 msgid "Dolby Surround"
747 msgstr "Dolby Surround"
749 #: src/audio_output/output.c:147
750 msgid "Reverse stereo"
751 msgstr "Omvendt stereo"
753 #: src/extras/getopt.c:636
755 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
756 msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
758 #: src/extras/getopt.c:661
760 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
761 msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
763 #: src/extras/getopt.c:666
765 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
766 msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
768 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
770 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
771 msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
773 #: src/extras/getopt.c:713
775 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
776 msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
778 #: src/extras/getopt.c:717
780 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
781 msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
783 #: src/extras/getopt.c:743
785 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
786 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
788 #: src/extras/getopt.c:746
790 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
791 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
793 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
795 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
796 msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
798 #: src/extras/getopt.c:823
800 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
801 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
803 #: src/extras/getopt.c:841
805 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
806 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
808 #: src/input/control.c:285
813 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
814 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
815 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
816 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
817 #: modules/stream_out/es.c:379
819 msgid "Streaming / Transcoding failed"
820 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
822 #: src/input/decoder.c:114
823 msgid "VLC could not open the packetizer module."
826 #: src/input/decoder.c:126
827 msgid "VLC could not open the decoder module."
830 #: src/input/decoder.c:136
831 msgid "No suitable decoder module for format"
834 #: src/input/decoder.c:137
837 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
838 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
841 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
842 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
843 #: modules/access/cdda/info.c:1005
848 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
849 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:447
850 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
854 #: src/input/es_out.c:1574
859 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
865 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
866 #: modules/gui/macosx/output.m:153
870 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
875 #: src/input/es_out.c:1595
879 #: src/input/es_out.c:1596
884 #: src/input/es_out.c:1602
885 msgid "Bits per sample"
886 msgstr "Bits pr. sample"
888 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86
889 #: modules/access/pvr.c:84
893 #: src/input/es_out.c:1608
898 #: src/input/es_out.c:1619
902 #: src/input/es_out.c:1625
903 msgid "Display resolution"
904 msgstr "Skærm opløsning"
906 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
910 #: src/input/es_out.c:1642
912 msgstr "Undertekster"
914 #: src/input/input.c:1834 modules/access/cdda/info.c:328
915 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:130
919 #: src/input/input.c:2015
920 msgid "Your input can't be opened"
923 #: src/input/input.c:2016
925 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
928 #: src/input/input.c:2090
929 msgid "Can't recognize the input's format"
932 #: src/input/input.c:2091
934 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
937 #: src/input/var.c:116
941 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:453
945 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
946 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
947 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
951 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
952 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
956 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
957 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
961 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
962 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
966 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
967 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
968 msgid "Subtitles Track"
969 msgstr "Undertekstspor"
971 #: src/input/var.c:257
975 #: src/input/var.c:262
976 msgid "Previous title"
977 msgstr "Forrige titel"
979 #: src/input/var.c:285
984 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
989 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
990 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
992 msgstr "Næste kapitel"
994 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
995 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
996 msgid "Previous chapter"
997 msgstr "Forrige kapitel"
999 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
1000 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
1001 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
1002 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1003 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
1004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1005 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
1006 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1010 #: src/interface/interaction.c:370
1014 #: src/interface/interface.c:358
1015 msgid "Switch interface"
1016 msgstr "Skift interface"
1018 #: src/interface/interface.c:385 modules/gui/macosx/intf.m:512
1019 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1020 msgid "Add Interface"
1021 msgstr "Tilføj grænseflade"
1023 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1024 #: src/misc/modules.c:1989
1028 #: src/libvlc-common.c:291
1029 msgid "Help options"
1030 msgstr "Hjælpeindstillinger"
1032 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1248
1036 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1212
1040 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1237
1044 #: src/libvlc-common.c:1264
1045 msgid " (default enabled)"
1046 msgstr " (slået til som standard)"
1048 #: src/libvlc-common.c:1265
1049 msgid " (default disabled)"
1050 msgstr " (slået fra som standard)"
1052 #: src/libvlc-common.c:1447
1054 msgid "VLC version %s\n"
1055 msgstr "Farve invertering"
1057 #: src/libvlc-common.c:1448
1059 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1062 #: src/libvlc-common.c:1450
1064 msgid "Compiler: %s\n"
1067 #: src/libvlc-common.c:1453
1069 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1072 #: src/libvlc-common.c:1485
1075 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1078 #: src/libvlc-common.c:1506
1081 "Press the RETURN key to continue...\n"
1084 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
1086 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1092 msgid "American English"
1097 msgid "British English"
1100 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1104 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1108 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1112 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1116 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1120 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1129 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1133 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1137 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1141 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1145 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1149 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1153 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1163 msgid "Brazilian Portuguese"
1164 msgstr "Portugisisk"
1166 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1170 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1174 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1178 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1183 msgid "Simplified Chinese"
1187 msgid "Chinese Traditional"
1193 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1194 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1197 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere grænseflader brugt af VLC.\n"
1198 "Du kan vælge hoved-grænsefladen, yderligere grænseflade-moduler og definere "
1199 "diverse relaterede indstillinger."
1202 msgid "Interface module"
1203 msgstr "Grænseflade-modul"
1208 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1209 "automatically select the best module available."
1211 "Denne indstilling tillader dig at vælge grænsefladen brugt af VLC.\n"
1212 "Standard-opførslen er at automatisk vælge det bedste modul tilgængeligt."
1214 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1215 msgid "Extra interface modules"
1216 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
1221 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1222 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1223 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1224 "\", \"gestures\" ...)"
1226 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
1227 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
1228 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
1229 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
1233 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1234 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
1237 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1238 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
1243 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1244 "1=warnings, 2=debug)."
1246 "Denne indstilling sætter detaljeringsniveauet (0=kun fejl og "
1247 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)"
1255 msgid "Turn off all warning and information messages."
1256 msgstr "Denne indstilling slår alle advarsler og informative beskeder fra."
1260 msgid "Default stream"
1261 msgstr "Som standard sat til admin"
1264 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1270 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1271 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1273 "Denne indstilling tillader dig at sætte sproget på grænsefladen. "
1274 "SYstemsproget er fundet automatisk hvis \"auto\" angives her."
1277 msgid "Color messages"
1278 msgstr "Farve beskeder"
1283 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1284 "needs Linux color support for this to work."
1286 "Når denne indstilling er slået til, vil beskeder sendt til konsolen blive "
1287 "farvet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1290 msgid "Show advanced options"
1291 msgstr "Vis advanceret indstillinger"
1296 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1297 "available options, including those that most users should never touch."
1299 "Hvis aktiveret vises alle de mulige indstillinger, inklusiv dem den "
1300 "gennemsnitlige bruger ikke burde have behov for at ændre."
1302 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1304 msgid "Show interface with mouse"
1305 msgstr "Vis grænseflade"
1309 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1310 "edge of the screen in fullscreen mode."
1315 msgid "Interface interaction"
1316 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
1320 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1321 "user input is required."
1327 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1328 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1329 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1330 "the \"audio filters\" modules section."
1332 "Disse indstillinger tillader dig at ændre på opførslen på lydsystemet, og "
1333 "tilføje lydfiltre som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1334 "(spektrum analyse, osv.).\n"
1335 "Aktivér disse filtre her, og sæt dem op i \"lydfiltre\" modulsektionen."
1338 msgid "Audio output module"
1339 msgstr "Lyd udgangs modul"
1344 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1345 "automatically select the best method available."
1347 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1348 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1350 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1351 msgid "Enable audio"
1352 msgstr "Aktivér lyd"
1357 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1358 "not take place, thus saving some processing power."
1360 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil lyddekodnings-fasen "
1361 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1364 msgid "Force mono audio"
1365 msgstr "Tving mono lyd"
1368 msgid "This will force a mono audio output."
1369 msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
1373 msgid "Default audio volume"
1374 msgstr "Standardenheder"
1378 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1380 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1384 msgid "Audio output saved volume"
1385 msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
1390 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1391 "should not change this option manually."
1392 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
1396 msgid "Audio output volume step"
1397 msgstr "Lyd udgangs styrke"
1402 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1405 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1409 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1410 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
1414 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1415 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1417 "Du kan tvinge lyduddata frekvensen her. Hyppige værdier er -1 (standard), "
1418 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1421 msgid "High quality audio resampling"
1426 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1427 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1428 "resampling algorithm will be used instead."
1432 msgid "Audio desynchronization compensation"
1437 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1438 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1443 msgid "Audio output channels mode"
1444 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
1449 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1450 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1453 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1454 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1458 msgid "Use S/PDIF when available"
1459 msgstr "Brug S/PDIF lyd udgangen hvis den findes"
1464 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1465 "audio stream being played."
1467 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1468 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1471 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1476 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1477 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1478 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1479 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1493 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1494 msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
1497 msgid "Audio visualizations "
1498 msgstr "Lydvisualiseringer "
1502 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1504 "Dette tillader dig at tilføje visualiseringsmoduler (spektrum analyser, "
1509 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1510 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1511 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1512 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1517 msgid "Video output module"
1518 msgstr "Video udgangs modul"
1523 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1524 "automatically select the best method available."
1526 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1527 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1529 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1530 msgid "Enable video"
1531 msgstr "Aktivér video"
1536 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1537 "not take place, thus saving some processing power."
1539 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil videodekodnings-fasen "
1540 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1542 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1543 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1544 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1546 msgstr "Video bredde"
1551 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1554 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1557 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1558 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1559 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1560 msgid "Video height"
1561 msgstr "Video højde"
1566 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1567 "video characteristics."
1569 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1574 msgid "Video X coordinate"
1575 msgstr "Video y-kordinat"
1579 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1585 msgid "Video Y coordinate"
1586 msgstr "Video y-kordinat"
1590 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1596 msgstr "Video titel"
1600 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1605 msgid "Video alignment"
1606 msgstr "Videoplacering"
1611 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1612 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1613 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1615 "Du kan tvinge videoplaceringen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
1616 "centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge "
1617 "kombinationer af værdierne."
1619 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1620 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1621 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1622 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1623 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1627 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1628 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1629 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1630 #: modules/video_filter/time.c:99
1634 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1635 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1637 #: modules/video_filter/time.c:99
1641 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1642 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1643 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1644 #: modules/video_filter/time.c:100
1646 msgstr "Venstre-top"
1648 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1649 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1650 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1651 #: modules/video_filter/time.c:100
1655 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1656 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1658 #: modules/video_filter/time.c:100
1660 msgstr "Venstre-bund"
1662 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1663 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1664 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1665 #: modules/video_filter/time.c:100
1666 msgid "Bottom-Right"
1674 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1675 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
1678 msgid "Grayscale video output"
1679 msgstr "Gråtone video-ud"
1684 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1685 "save some processing power."
1687 "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
1688 "sparer dig også for lidt processor kraft)"
1692 msgid "Embedded video"
1693 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
1697 msgid "Embed the video output in the main interface."
1698 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
1701 msgid "Fullscreen video output"
1702 msgstr "Fuldskærms video"
1706 msgid "Start video in fullscreen mode"
1707 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
1710 msgid "Overlay video output"
1711 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
1715 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1716 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1719 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:402
1720 msgid "Always on top"
1721 msgstr "Altid øverst"
1724 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1725 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
1728 msgid "Disable screensaver"
1732 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1736 msgid "Window decorations"
1737 msgstr "Vindue dekorationer"
1742 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1743 "giving a \"minimal\" window."
1745 "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
1750 msgid "Video output filter module"
1751 msgstr "Video udgangs modul"
1756 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1757 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1759 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1760 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1763 msgid "Video filter module"
1764 msgstr "Videofilter modul"
1769 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1770 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1772 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1773 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1777 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1778 msgstr "Video snapshot mappe"
1782 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1783 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
1785 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1787 msgid "Video snapshot file prefix"
1788 msgstr "Video snapshot format"
1791 msgid "Video snapshot format"
1792 msgstr "Video snapshot format"
1795 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1800 msgid "Display video snapshot preview"
1801 msgstr "Tag et video snapshot"
1804 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1808 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1812 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1817 msgid "Video cropping"
1818 msgstr "Video skalering"
1822 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1823 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1827 msgid "Source aspect ratio"
1832 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1833 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1834 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1835 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1836 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1840 msgid "Custom crop ratios list"
1845 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1851 msgid "Custom aspect ratios list"
1852 msgstr "Element udseendesforhold"
1856 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1857 "aspect ratio list."
1861 msgid "Fix HDTV height"
1866 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1867 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1868 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1873 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1874 msgstr "Element udseendesforhold"
1878 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1879 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1880 "order to keep proportions."
1885 msgstr "Spring frames over"
1889 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1890 "your computer is not powerful enough"
1895 msgid "Drop late frames"
1896 msgstr "Spring frames over"
1900 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1901 "intended display date)."
1905 msgid "Quiet synchro"
1906 msgstr "Stille synkronisering"
1910 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1911 "synchronization mechanism."
1916 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1917 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1923 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1924 "Restrictions Management measure."
1928 msgid "Clock reference average counter"
1933 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1936 "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
1937 "indstilling sættes til 10000."
1940 msgid "Clock synchronisation"
1941 msgstr "Clock synkronisering"
1945 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1946 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1949 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1950 msgid "Network synchronisation"
1951 msgstr "Netværkssynkronisering"
1955 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1956 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1959 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:264
1960 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1963 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1964 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1967 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1968 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1972 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1973 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1975 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1976 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1986 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1987 msgstr "Dette er porten brugt af UDP-streams. Som standard vælger vi 1234."
1990 msgid "MTU of the network interface"
1991 msgstr "Netværk kortets MTU"
1996 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1997 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1999 "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
2000 "vil det normalt være 1500."
2003 msgid "Hop limit (TTL)"
2008 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2009 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2015 msgid "IPv6 multicast output interface"
2016 msgstr "Joystick kontrol"
2019 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2024 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2025 msgstr "Joystick kontrol"
2029 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2035 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2036 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2041 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2042 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2043 "(like DVB streams for example)."
2046 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2053 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2054 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2056 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2057 msgid "Subtitles track"
2058 msgstr "Undertitel spor"
2062 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2064 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2068 msgid "Audio language"
2074 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2075 "letter country code)."
2077 "Angiv sproget på det lydspor du vil foretrække (komma sepereret to eller tre "
2078 "bogstavs landekoder)"
2082 msgid "Subtitle language"
2083 msgstr "Vælg sprog for undertekster"
2088 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2089 "letter country code)."
2091 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
2092 "eller tre bogstavs landekoder)"
2096 msgid "Audio track ID"
2101 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2102 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2106 msgid "Subtitles track ID"
2107 msgstr "Undertitel spor"
2111 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2113 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2116 msgid "Input repetitions"
2117 msgstr "Inddata-repetitioner"
2120 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2121 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
2126 msgstr "Start direkte i menu"
2129 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2135 msgstr "Stop stream"
2138 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2143 msgstr "Inddata liste"
2148 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2149 "together after the normal one."
2151 "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
2154 msgid "Input slave (experimental)"
2155 msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
2159 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2160 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2165 msgid "Bookmarks list for a stream"
2166 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
2170 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2171 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2177 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2178 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2179 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2180 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2184 msgid "Force subtitle position"
2185 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2189 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2190 "over the movie. Try several positions."
2195 msgid "Enable sub-pictures"
2199 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2202 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1330 src/misc/iso-639_def.h:143
2203 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2204 msgid "On Screen Display"
2205 msgstr "On Screen Display"
2209 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2215 msgid "Text rendering module"
2216 msgstr "Tekstudførelse"
2220 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2225 msgid "Subpictures filter module"
2230 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2231 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2235 msgid "Autodetect subtitle files"
2236 msgstr "Find undertekstnings filer automatisk."
2241 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2242 "(based on the filename of the movie)."
2244 "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
2247 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2252 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2254 "0 = no subtitles autodetected\n"
2255 "1 = any subtitle file\n"
2256 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2257 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2258 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2262 msgid "Subtitle autodetection paths"
2263 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
2267 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2268 "found in the current directory."
2270 "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
2271 "var fundet i den nuværende mappe."
2274 msgid "Use subtitle file"
2275 msgstr "Brug undertekstningsfil"
2279 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2282 "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
2283 "finde din undertekstningsfil."
2291 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2292 "the drive letter (eg. D:)"
2294 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
2295 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
2298 msgid "This is the default DVD device to use."
2299 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
2307 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2308 "scan for a suitable CD-ROM device."
2310 "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, "
2311 "vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2314 msgid "This is the default VCD device to use."
2315 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
2318 msgid "Audio CD device"
2319 msgstr "Lyd cd enhed"
2323 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2324 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2326 "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
2327 "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2330 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2331 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
2333 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2335 msgstr "Gennemtving IPv6"
2339 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2341 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
2342 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2346 msgstr "Gennemtving IPv4"
2350 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2352 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
2353 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2357 msgid "TCP connection timeout"
2358 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2362 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2363 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2366 msgid "SOCKS server"
2367 msgstr "SOCKS server"
2372 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2373 "used for all TCP connections"
2375 "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
2376 "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
2379 msgid "SOCKS user name"
2380 msgstr "SOCKS brugernavn"
2384 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2386 "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
2390 msgid "SOCKS password"
2391 msgstr "SOCKS adgangskode"
2395 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2397 "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
2401 msgid "Title metadata"
2402 msgstr "Titel meta-oplysninger"
2405 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2406 msgstr "Angiver \"titel\" meta-oplysninger for inddata."
2409 msgid "Author metadata"
2410 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
2413 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2414 msgstr "Angiver \"forfatter\" meta-information for inddata."
2417 msgid "Artist metadata"
2418 msgstr "Kunstner meta-oplysninger"
2421 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2422 msgstr "Angiver \"kunstner\" meta-information for inddata."
2425 msgid "Genre metadata"
2426 msgstr "Genre meta-oplysninger"
2429 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2430 msgstr "Angiver \"genre\" meta-oplysninger for inddata."
2433 msgid "Copyright metadata"
2434 msgstr "Copyright metadata"
2437 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2438 msgstr "Angiver \"copyright\" meta-oplysninger for inddata."
2441 msgid "Description metadata"
2442 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
2445 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2446 msgstr "Angiver \"beskrivelse\" meta-oplysninger for inddata."
2449 msgid "Date metadata"
2450 msgstr "Dato meta-oplysninger"
2453 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2454 msgstr "Angiver \"dato\" meta-oplysninger for inddata."
2457 msgid "URL metadata"
2458 msgstr "URL meta-oplysninger"
2461 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2462 msgstr "Angiver \"url\" meta-oplysninger for inddata."
2466 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2467 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2468 "can break playback of all your streams."
2470 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2471 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2472 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2476 msgid "Preferred decoders list"
2477 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2482 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2483 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2484 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2486 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2487 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2488 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2491 msgid "Preferred encoders list"
2492 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2497 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2499 "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
2500 "prioriteret rækkefølge"
2504 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2507 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
2511 msgid "Default stream output chain"
2512 msgstr "Standard stream uddata kæde"
2516 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2517 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2522 msgid "Enable streaming of all ES"
2523 msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
2527 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2528 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
2531 msgid "Display while streaming"
2532 msgstr "Vis under streamning"
2536 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2537 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
2540 msgid "Enable video stream output"
2541 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
2545 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2546 "facility when this last one is enabled."
2550 msgid "Enable audio stream output"
2551 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2555 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2556 "facility when this last one is enabled."
2561 msgid "Enable SPU stream output"
2562 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2566 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2567 "facility when this last one is enabled."
2571 msgid "Keep stream output open"
2572 msgstr "Hold stream udgang åben"
2576 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2577 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2582 msgid "Preferred packetizer list"
2587 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2595 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2599 msgid "Access output module"
2600 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
2603 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2607 msgid "Control SAP flow"
2612 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2613 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2617 msgid "SAP announcement interval"
2618 msgstr "SAP annonceringsinterval"
2622 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2623 "between SAP announcements."
2628 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2629 "always leave all these enabled."
2633 msgid "Enable FPU support"
2634 msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
2638 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2640 msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
2643 msgid "Enable CPU MMX support"
2644 msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
2648 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2653 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2654 msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
2658 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2659 "advantage of them."
2660 msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
2663 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2664 msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
2668 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2669 "advantage of them."
2670 msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
2673 msgid "Enable CPU SSE support"
2674 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
2678 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2680 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
2683 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2684 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
2688 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2690 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
2693 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2694 msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
2698 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2699 "advantage of them."
2700 msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
2704 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2705 "you really know what you are doing."
2709 msgid "Memory copy module"
2710 msgstr "Hukommelsekopierings modul"
2714 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2715 "select the fastest one supported by your hardware."
2719 msgid "Access module"
2720 msgstr "Adgangsmodul"
2724 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2725 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2726 "option unless you really know what you are doing."
2730 msgid "Access filter module"
2731 msgstr "Adgangfiltermodul"
2735 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2736 "used for instance for timeshifting."
2740 msgid "Demux module"
2741 msgstr "Demux modul"
2745 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2746 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2747 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2748 "you really know what you are doing."
2752 msgid "Allow real-time priority"
2753 msgstr "Tillad real-time prioritet"
2757 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2758 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2759 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2760 "only activate this if you know what you're doing."
2762 "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
2763 "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
2764 "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
2765 "hvis du er bekendt med konsekvenserne."
2768 msgid "Adjust VLC priority"
2769 msgstr "Juster VLC prioritet"
2773 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2774 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2779 msgid "Minimize number of threads"
2780 msgstr "Minimer antal tråde"
2784 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2786 "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
2789 msgid "Modules search path"
2790 msgstr "Søgemappe for moduler"
2793 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2797 msgid "VLM configuration file"
2798 msgstr "VLM opsætningsfil"
2801 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2805 msgid "Use a plugins cache"
2806 msgstr "Brug en cache til plugins"
2809 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2813 msgid "Collect statistics"
2818 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2819 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
2822 msgid "Run as daemon process"
2823 msgstr "Kør som dæmon proces"
2826 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2827 msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
2830 msgid "Write process id to file"
2834 msgid "Writes process id into specified file."
2840 msgstr "Logo filnavn"
2843 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2847 msgid "Log to syslog"
2851 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2855 msgid "Allow only one running instance"
2856 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2860 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2861 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2862 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2863 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2864 "running instance or enqueue it."
2868 msgid "VLC is started from file association"
2872 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2877 msgid "One instance when started from file"
2878 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2882 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2883 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2886 msgid "Increase the priority of the process"
2887 msgstr "Forhøj processens prioritet"
2892 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2893 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2894 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2895 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2896 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2899 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
2900 "afspildnings oplevelse, da det giver VLC større rettigheder over for andre "
2901 "programmer, der ellers kunne bruge for meget CPU tid.\n"
2902 "Det kan dog ske at under visse omstændigheder (bugs) kan VLC bruge alt CPU "
2903 "tid og dermed fryse dit system, hvad der kan kræve en genstart af systemet."
2906 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2911 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2912 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2913 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2917 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2922 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2923 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2924 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2925 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2926 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2930 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2935 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2936 "playing current item."
2941 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2942 "overridden in the playlist dialog box."
2946 msgid "Automatically preparse files"
2951 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2956 msgid "Services discovery modules"
2957 msgstr "Service opdagelses moduler"
2962 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2963 "Typical values are sap, hal, ..."
2965 "Angiver hvilke service opdagelses moduler der skal indlæses, sperereret af "
2966 "kommaer. Typiske værdier er sap, hal, ..."
2969 msgid "Play files randomly forever"
2970 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
2974 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2976 "Når denne er valgt, vil VLC tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil "
2981 msgstr "Gentag alle"
2985 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2986 msgstr "Aktivér indstillingen hvis du vil have VLC til at spille uafbrudt."
2989 msgid "Repeat current item"
2990 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
2994 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2996 "Når denne er aktiveret, vil VLC blive ved med at afspille det nuværende "
2997 "spilleliste element igen og igen."
3000 msgid "Play and stop"
3001 msgstr "Afspil og stop"
3004 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3009 msgid "Play and exit"
3010 msgstr "Afspil og stop"
3014 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3015 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
3019 msgid "Use media library"
3020 msgstr "VLC medieafspiller"
3024 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3030 msgid "Use playlist tree"
3031 msgstr "Næste på spillelisten"
3035 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3036 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3043 msgstr "Altid øverst"
3051 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3053 "Disse indstillinger er de globale VLC tastatur genveje, kendt som "
3056 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:411
3057 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3058 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3059 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3060 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3061 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3066 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3067 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
3069 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3072 msgstr "Afspil/Pause"
3075 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3076 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
3083 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3084 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3091 msgid "Select the hotkey to use to play."
3092 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
3094 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:617
3095 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3096 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3101 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3102 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3104 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:623
3105 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3106 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3108 msgstr "Langsommere"
3111 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3112 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
3114 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:600
3115 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3116 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3117 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3119 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3120 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3126 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3128 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
3131 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:606
3132 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3133 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3134 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3136 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3141 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3143 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3146 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:804
3147 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3148 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3151 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3152 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3153 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3154 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3158 #: src/libvlc.h:1001
3160 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3161 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
3163 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3164 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3165 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122
3166 #: modules/video_filter/rss.c:174
3170 #: src/libvlc.h:1003
3171 msgid "Select the hotkey to display the position."
3172 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
3174 #: src/libvlc.h:1005
3175 msgid "Very short backwards jump"
3178 #: src/libvlc.h:1007
3180 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3181 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
3183 #: src/libvlc.h:1008
3185 msgid "Short backwards jump"
3188 #: src/libvlc.h:1010
3190 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3191 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3193 #: src/libvlc.h:1011
3194 msgid "Medium backwards jump"
3197 #: src/libvlc.h:1013
3199 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3200 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
3202 #: src/libvlc.h:1014
3204 msgid "Long backwards jump"
3207 #: src/libvlc.h:1016
3209 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3210 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3212 #: src/libvlc.h:1018
3213 msgid "Very short forward jump"
3216 #: src/libvlc.h:1020
3218 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3219 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3221 #: src/libvlc.h:1021
3223 msgid "Short forward jump"
3226 #: src/libvlc.h:1023
3228 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3229 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3231 #: src/libvlc.h:1024
3232 msgid "Medium forward jump"
3235 #: src/libvlc.h:1026
3237 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3238 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
3240 #: src/libvlc.h:1027
3241 msgid "Long forward jump"
3244 #: src/libvlc.h:1029
3246 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3247 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3249 #: src/libvlc.h:1031
3250 msgid "Very short jump length"
3253 #: src/libvlc.h:1032
3254 msgid "Very short jump length, in seconds."
3257 #: src/libvlc.h:1033
3258 msgid "Short jump length"
3261 #: src/libvlc.h:1034
3262 msgid "Short jump length, in seconds."
3265 #: src/libvlc.h:1035
3266 msgid "Medium jump length"
3269 #: src/libvlc.h:1036
3270 msgid "Medium jump length, in seconds."
3273 #: src/libvlc.h:1037
3275 msgid "Long jump length"
3276 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3278 #: src/libvlc.h:1038
3279 msgid "Long jump length, in seconds."
3282 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:240
3283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3287 #: src/libvlc.h:1041
3288 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3289 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
3291 #: src/libvlc.h:1042
3295 #: src/libvlc.h:1043
3296 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3297 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
3299 #: src/libvlc.h:1044
3300 msgid "Navigate down"
3301 msgstr "Navigér ned"
3303 #: src/libvlc.h:1045
3304 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3305 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
3307 #: src/libvlc.h:1046
3308 msgid "Navigate left"
3309 msgstr "Navigér venstre"
3311 #: src/libvlc.h:1047
3312 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3313 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3315 #: src/libvlc.h:1048
3316 msgid "Navigate right"
3317 msgstr "Navigér højre"
3319 #: src/libvlc.h:1049
3320 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3321 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
3323 #: src/libvlc.h:1050
3327 #: src/libvlc.h:1051
3328 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3329 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3331 #: src/libvlc.h:1052
3333 msgid "Go to the DVD menu"
3334 msgstr "Udnyt DVD menuer"
3336 #: src/libvlc.h:1053
3338 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3339 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3341 #: src/libvlc.h:1054
3343 msgid "Select previous DVD title"
3344 msgstr "Vælg forrige titel"
3346 #: src/libvlc.h:1055
3348 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3350 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3353 #: src/libvlc.h:1056
3355 msgid "Select next DVD title"
3356 msgstr "Vælg næste kapitel"
3358 #: src/libvlc.h:1057
3360 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3361 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3363 #: src/libvlc.h:1058
3365 msgid "Select prev DVD chapter"
3366 msgstr "Vælg forrige kapitel"
3368 #: src/libvlc.h:1059
3370 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3372 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3375 #: src/libvlc.h:1060
3377 msgid "Select next DVD chapter"
3378 msgstr "Vælg næste kapitel"
3380 #: src/libvlc.h:1061
3382 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3383 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3385 #: src/libvlc.h:1062
3387 msgstr "Lydstyrke op"
3389 #: src/libvlc.h:1063
3390 msgid "Select the key to increase audio volume."
3391 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
3393 #: src/libvlc.h:1064
3395 msgstr "Lydstyrke ned"
3397 #: src/libvlc.h:1065
3398 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3399 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
3401 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:849
3402 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3403 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3407 #: src/libvlc.h:1067
3409 msgid "Select the key to mute audio."
3410 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3412 #: src/libvlc.h:1068
3413 msgid "Subtitle delay up"
3414 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
3416 #: src/libvlc.h:1069
3417 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3418 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
3420 #: src/libvlc.h:1070
3421 msgid "Subtitle delay down"
3422 msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
3424 #: src/libvlc.h:1071
3425 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3426 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
3428 #: src/libvlc.h:1072
3429 msgid "Audio delay up"
3430 msgstr "Lydforsinkelse op"
3432 #: src/libvlc.h:1073
3433 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3434 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
3436 #: src/libvlc.h:1074
3437 msgid "Audio delay down"
3438 msgstr "Lydforsinkelse ned"
3440 #: src/libvlc.h:1075
3441 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3442 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
3444 #: src/libvlc.h:1076
3445 msgid "Play playlist bookmark 1"
3446 msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
3448 #: src/libvlc.h:1077
3449 msgid "Play playlist bookmark 2"
3450 msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
3452 #: src/libvlc.h:1078
3453 msgid "Play playlist bookmark 3"
3454 msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
3456 #: src/libvlc.h:1079
3457 msgid "Play playlist bookmark 4"
3458 msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
3460 #: src/libvlc.h:1080
3461 msgid "Play playlist bookmark 5"
3462 msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
3464 #: src/libvlc.h:1081
3465 msgid "Play playlist bookmark 6"
3466 msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
3468 #: src/libvlc.h:1082
3469 msgid "Play playlist bookmark 7"
3470 msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
3472 #: src/libvlc.h:1083
3473 msgid "Play playlist bookmark 8"
3474 msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
3476 #: src/libvlc.h:1084
3477 msgid "Play playlist bookmark 9"
3478 msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
3480 #: src/libvlc.h:1085
3481 msgid "Play playlist bookmark 10"
3482 msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
3484 #: src/libvlc.h:1086
3485 msgid "Select the key to play this bookmark."
3486 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
3488 #: src/libvlc.h:1087
3489 msgid "Set playlist bookmark 1"
3490 msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
3492 #: src/libvlc.h:1088
3493 msgid "Set playlist bookmark 2"
3494 msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
3496 #: src/libvlc.h:1089
3497 msgid "Set playlist bookmark 3"
3498 msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
3500 #: src/libvlc.h:1090
3501 msgid "Set playlist bookmark 4"
3502 msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
3504 #: src/libvlc.h:1091
3505 msgid "Set playlist bookmark 5"
3506 msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
3508 #: src/libvlc.h:1092
3509 msgid "Set playlist bookmark 6"
3510 msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
3512 #: src/libvlc.h:1093
3513 msgid "Set playlist bookmark 7"
3514 msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
3516 #: src/libvlc.h:1094
3517 msgid "Set playlist bookmark 8"
3518 msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
3520 #: src/libvlc.h:1095
3521 msgid "Set playlist bookmark 9"
3522 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
3524 #: src/libvlc.h:1096
3525 msgid "Set playlist bookmark 10"
3526 msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
3528 #: src/libvlc.h:1097
3529 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3530 msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten."
3532 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3533 msgid "Playlist bookmark 1"
3534 msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
3536 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3537 msgid "Playlist bookmark 2"
3538 msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
3540 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3541 msgid "Playlist bookmark 3"
3542 msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
3544 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3545 msgid "Playlist bookmark 4"
3546 msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
3548 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3549 msgid "Playlist bookmark 5"
3550 msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
3552 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3553 msgid "Playlist bookmark 6"
3554 msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
3556 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3557 msgid "Playlist bookmark 7"
3558 msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
3560 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3561 msgid "Playlist bookmark 8"
3562 msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
3564 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3565 msgid "Playlist bookmark 9"
3566 msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
3568 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3569 msgid "Playlist bookmark 10"
3570 msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
3572 #: src/libvlc.h:1110
3574 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3575 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
3577 #: src/libvlc.h:1112
3578 msgid "Go back in browsing history"
3579 msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
3581 #: src/libvlc.h:1113
3583 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3586 "Vælg genvejstasten til at gå tilbage (til det forrige medie) i browse-"
3589 #: src/libvlc.h:1114
3590 msgid "Go forward in browsing history"
3591 msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
3593 #: src/libvlc.h:1115
3595 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3598 "Vælg genvejstasten til at gå fremad (til det forrige medie) i browse-"
3601 #: src/libvlc.h:1117
3602 msgid "Cycle audio track"
3603 msgstr "Gennemløb lydspor"
3605 #: src/libvlc.h:1118
3607 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3608 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)"
3610 #: src/libvlc.h:1119
3611 msgid "Cycle subtitle track"
3612 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
3614 #: src/libvlc.h:1120
3616 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3617 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3619 #: src/libvlc.h:1121
3621 msgid "Cycle source aspect ratio"
3622 msgstr "Element udseendesforhold"
3624 #: src/libvlc.h:1122
3626 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3627 msgstr "Element udseendesforhold"
3629 #: src/libvlc.h:1123
3631 msgid "Cycle video crop"
3632 msgstr "Gråtone video-ud"
3634 #: src/libvlc.h:1124
3636 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3637 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3639 #: src/libvlc.h:1125
3641 msgid "Cycle deinterlace modes"
3642 msgstr "Grænseflade-modul"
3644 #: src/libvlc.h:1126
3646 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3647 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3649 #: src/libvlc.h:1127
3650 msgid "Show interface"
3651 msgstr "Vis grænseflade"
3653 #: src/libvlc.h:1128
3655 msgid "Raise the interface above all other windows."
3656 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3658 #: src/libvlc.h:1129
3660 msgid "Hide interface"
3661 msgstr "_Skjul grænseflade"
3663 #: src/libvlc.h:1130
3665 msgid "Lower the interface below all other windows."
3666 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3668 #: src/libvlc.h:1131
3669 msgid "Take video snapshot"
3670 msgstr "Tag et video snapshot"
3672 #: src/libvlc.h:1132
3673 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3674 msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
3676 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:54
3677 #: modules/access_filter/record.c:55
3682 #: src/libvlc.h:1135
3683 msgid "Record access filter start/stop."
3686 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:214
3690 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3695 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3696 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3699 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3700 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3703 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3704 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3707 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3708 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3711 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3712 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3715 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3716 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3719 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3721 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3722 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
3724 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3725 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3728 #: src/libvlc.h:1165
3731 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3732 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3733 "in the playlist.\n"
3734 "The first item specified will be played first.\n"
3737 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3738 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3739 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3740 " and that overrides previous settings.\n"
3742 "Stream MRL syntax:\n"
3743 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3744 "option=value ...]\n"
3746 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3747 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3750 " [file://]filename Plain media file\n"
3751 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3752 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3753 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3754 " screen:// Screen capture\n"
3755 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3756 " [vcd://][device] VCD device\n"
3757 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3758 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3759 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3760 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3762 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3765 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:423
3766 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3767 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3768 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3770 msgstr "Gem skærmbillede"
3772 #: src/libvlc.h:1290
3773 msgid "Window properties"
3774 msgstr "Vindues indstillinger"
3776 #: src/libvlc.h:1331
3780 #: src/libvlc.h:1338 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3781 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3783 msgstr "Undertekster"
3785 #: src/libvlc.h:1355 modules/stream_out/transcode.c:151
3787 msgstr "Overlægninger"
3789 #: src/libvlc.h:1365
3790 msgid "Track settings"
3791 msgstr "Spor indstillinger"
3793 #: src/libvlc.h:1387
3794 msgid "Playback control"
3795 msgstr "Afspilnings kontrol"
3797 #: src/libvlc.h:1402
3798 msgid "Default devices"
3799 msgstr "Standardenheder"
3801 #: src/libvlc.h:1411
3802 msgid "Network settings"
3803 msgstr "Netværks indstillinger"
3805 #: src/libvlc.h:1423
3807 msgstr "Socks proxy"
3809 #: src/libvlc.h:1432
3811 msgstr "Meta-oplysninger"
3813 #: src/libvlc.h:1462
3817 #: src/libvlc.h:1469 modules/access/v4l2.c:56
3818 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:244
3819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3825 #: src/libvlc.h:1505 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3829 #: src/libvlc.h:1536
3833 #: src/libvlc.h:1558
3834 msgid "Special modules"
3835 msgstr "Specielle moduler"
3837 #: src/libvlc.h:1565
3841 #: src/libvlc.h:1573
3842 msgid "Performance options"
3843 msgstr "Ydelses indstillinger"
3845 #: src/libvlc.h:1710
3847 msgstr "Genvejstaster"
3849 #: src/libvlc.h:2021
3852 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3854 #: src/libvlc.h:2100
3855 msgid "main program"
3856 msgstr "hoved program"
3858 #: src/libvlc.h:2107
3859 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3860 msgstr "udskriv hjælp (kan kombineres med --advanced)"
3862 #: src/libvlc.h:2109
3865 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3867 "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
3869 #: src/libvlc.h:2111
3870 msgid "print help for the advanced options"
3871 msgstr "udskriv hjælp for de advancerede indstillinger"
3873 #: src/libvlc.h:2113
3874 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3875 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
3877 #: src/libvlc.h:2115
3878 msgid "print a list of available modules"
3879 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
3881 #: src/libvlc.h:2117
3882 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3883 msgstr "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced)"
3885 #: src/libvlc.h:2119
3886 msgid "save the current command line options in the config"
3887 msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
3889 #: src/libvlc.h:2121
3890 msgid "reset the current config to the default values"
3891 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
3893 #: src/libvlc.h:2123
3894 msgid "use alternate config file"
3895 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
3897 #: src/libvlc.h:2125
3898 msgid "resets the current plugins cache"
3899 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
3901 #: src/libvlc.h:2127
3902 msgid "print version information"
3903 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
3905 #: src/misc/configuration.c:1212
3909 #: src/misc/configuration.c:1223
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4010 msgid "Church Slavic"
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4058 msgid "Gaelic (Scots)"
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4074 msgid "Greek, Modern ()"
4075 msgstr "Græsk, Moderne ()"
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4126 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4190 msgid "Letzeburgesch"
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4242 msgid "Ndebele, South"
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4246 msgid "Ndebele, North"
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4262 msgid "Norwegian Nynorsk"
4263 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4266 msgid "Norwegian Bokmaal"
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4270 msgid "Chichewa; Nyanja"
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4274 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4286 msgid "Ossetian; Ossetic"
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4307 msgstr "Portugisisk"
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4318 msgid "Raeto-Romance"
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4354 msgid "Northern Sami"
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4374 msgid "Sotho, Southern"
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4397 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4401 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4405 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4409 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4413 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4417 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4425 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4429 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4430 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4433 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4437 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4441 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4445 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4449 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4453 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4457 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4461 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4465 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4469 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4473 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4477 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4481 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4485 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4489 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4493 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4497 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4501 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4505 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4510 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4511 #: src/playlist/loadsave.c:143
4512 msgid "Media Library"
4515 #: src/playlist/tree.c:58
4519 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587
4520 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4522 msgstr "Deinterlace"
4524 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4528 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4532 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4536 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4540 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4544 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4548 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4552 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4553 msgid "1:1 Original"
4554 msgstr "1:1 original"
4556 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4560 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4561 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4565 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4566 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4568 msgid "Aspect-ratio"
4569 msgstr "Udseendeforhold"
4571 #: modules/access/cdda/access.c:293
4572 msgid "CD reading failed"
4575 #: modules/access/cdda/access.c:294
4577 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4580 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4581 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4582 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4583 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4584 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4585 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4586 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4587 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4588 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4589 msgid "Caching value in ms"
4590 msgstr "Cache størrelse i ms"
4592 #: modules/access/cdda.c:60
4595 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4598 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
4599 "angives i ms (milisekunder)."
4601 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4602 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4607 #: modules/access/cdda.c:65
4608 msgid "Audio CD input"
4609 msgstr "Lyd-CD inddata"
4611 #: modules/access/cdda.c:71
4612 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4615 #: modules/access/cdda.c:83
4618 msgstr "CDDB server"
4620 #: modules/access/cdda.c:83
4622 msgid "Address of the CDDB server to use."
4623 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4625 #: modules/access/cdda.c:86
4628 msgstr "CDDB server port"
4630 #: modules/access/cdda.c:86
4632 msgid "CDDB Server port to use."
4633 msgstr "CDDB server port"
4635 #: modules/access/cdda.c:449
4637 msgid "Audio CD - Track "
4640 #: modules/access/cdda.c:466
4642 msgid "Audio CD - Track %i"
4645 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4646 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4650 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4654 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4658 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4660 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4665 "all calls (0x10) 16\n"
4668 "libcdio (0x80) 128\n"
4669 "libcddb (0x100) 256\n"
4672 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4675 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4678 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
4681 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4683 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4684 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4685 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4686 "25 blocks per access."
4689 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4691 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4692 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4693 " %a : The artist (for the album)\n"
4694 " %A : The album information\n"
4696 " %e : The extended data (for a track)\n"
4697 " %I : CDDB disk ID\n"
4699 " %M : The current MRL\n"
4700 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4701 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4702 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4703 " %T : The track number\n"
4704 " %s : Number of seconds in this track\n"
4705 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4706 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4707 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4711 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4713 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4714 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4715 " %M : The current MRL\n"
4716 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4717 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4718 " %T : The track number\n"
4719 " %s : Number of seconds in this track\n"
4720 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4721 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4725 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4726 msgid "Enable CD paranoia?"
4727 msgstr "Aktiver CD paranoia"
4729 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4731 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4732 "none: no paranoia - fastest.\n"
4733 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4734 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4737 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4738 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4741 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4742 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4745 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4746 msgid "Audio Compact Disc"
4749 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4750 msgid "Additional debug"
4753 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4754 msgid "Caching value in microseconds"
4755 msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
4757 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4758 msgid "Number of blocks per CD read"
4759 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
4761 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4762 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4765 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4767 msgid "Use CD audio controls and output?"
4768 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
4770 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4771 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4774 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4775 msgid "Do CD-Text lookups?"
4776 msgstr "Foretag CD-Text opslag?"
4778 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4779 msgid "If set, get CD-Text information"
4782 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4783 msgid "Use Navigation-style playback?"
4786 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4787 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4790 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4794 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4795 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4798 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4800 msgid "CDDB lookups"
4801 msgstr "Brug CDDB opslag?"
4803 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4804 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4806 "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
4808 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4810 msgstr "CDDB server"
4812 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4813 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4814 msgstr "Kontakt denne CDDB server for at slå CD-DA oplysninger op."
4816 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4817 msgid "CDDB server port"
4818 msgstr "CDDB server port"
4820 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4821 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4822 msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
4824 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4825 msgid "email address reported to CDDB server"
4826 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4828 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4829 msgid "Cache CDDB lookups?"
4832 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4833 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4836 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4837 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4840 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4841 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4844 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4845 msgid "CDDB server timeout"
4848 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4849 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4852 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4853 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4856 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4857 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4860 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4862 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4866 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4867 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4868 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4869 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4873 #: modules/access/cdda/info.c:333
4874 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4875 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4877 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4881 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4882 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
4883 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4889 #: modules/access/cdda/info.c:400
4893 #: modules/access/cdda/info.c:862
4894 msgid "Track Number"
4897 #: modules/access/directory.c:70
4898 msgid "Subdirectory behavior"
4899 msgstr "Undermappe-opførsel"
4901 #: modules/access/directory.c:72
4903 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4904 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4905 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4906 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4909 #: modules/access/directory.c:78
4913 #: modules/access/directory.c:79
4917 #: modules/access/directory.c:81
4919 msgid "Ignored extensions"
4920 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
4922 #: modules/access/directory.c:83
4924 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4926 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4927 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4930 #: modules/access/directory.c:90
4934 #: modules/access/directory.c:92
4935 msgid "Standard filesystem directory input"
4936 msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
4938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
4939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4940 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4959 msgstr "Krypter lyd"
4961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4964 msgstr "Krypter lyd"
4966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
4971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4974 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4977 "Lader dig ændre standard værdien for DirectShow streams cache. Værdien "
4978 "angives i milisekunder."
4980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
4981 msgid "Video device name"
4982 msgstr "Video enhedsnavn"
4984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
4987 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4988 "don't specify anything, the default device will be used."
4990 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
4991 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
4993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
4994 msgid "Audio device name"
4995 msgstr "Lyd enhedsnavn"
4997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5000 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5001 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5002 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5004 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
5005 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
5007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5009 msgstr "Video størrelse"
5011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5014 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5015 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5017 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5018 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5021 msgid "Video input chroma format"
5022 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
5024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5026 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5027 "(default), RV24, etc.)"
5029 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5030 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5034 msgid "Video input frame rate"
5035 msgstr "Video framerate"
5037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5040 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5041 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5043 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5044 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5047 msgid "Device properties"
5048 msgstr "Enheds egenskaber"
5050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5052 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5056 msgid "Tuner properties"
5059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5060 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5064 msgid "Tuner TV Channel"
5065 msgstr "Tuner TV kanal:"
5067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5068 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5072 msgid "Tuner country code"
5075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5077 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5078 "mapping (0 means default)."
5081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5082 msgid "Tuner input type"
5085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5086 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5091 msgid "Video input pin"
5092 msgstr "Video indstillinger"
5094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5096 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5097 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5098 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5099 "will not be changed."
5102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5104 msgid "Audio input pin"
5105 msgstr "Lyd-CD inddata"
5107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5109 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5110 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5114 msgid "Video output pin"
5115 msgstr "Video udgangs modul"
5117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5118 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5123 msgid "Audio output pin"
5124 msgstr "Lyd udgangs modul"
5126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5127 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5132 msgid "AM Tuner mode"
5133 msgstr "SMB brugernavn"
5135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5136 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5144 msgid "DirectShow input"
5145 msgstr "DirectShow inddata"
5147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5148 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5149 msgid "Refresh list"
5150 msgstr "Opdater liste"
5152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5157 msgid "Capturing failed"
5160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5163 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5168 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5171 #: modules/access/dvb/access.c:75
5174 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5176 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5179 #: modules/access/dvb/access.c:78
5180 msgid "Adapter card to tune"
5183 #: modules/access/dvb/access.c:79
5185 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5189 #: modules/access/dvb/access.c:81
5190 msgid "Device number to use on adapter"
5193 #: modules/access/dvb/access.c:84
5194 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5197 #: modules/access/dvb/access.c:85
5198 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5201 #: modules/access/dvb/access.c:87
5202 msgid "Inversion mode"
5205 #: modules/access/dvb/access.c:88
5206 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5209 #: modules/access/dvb/access.c:90
5210 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5213 #: modules/access/dvb/access.c:91
5215 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5216 "disable this feature if you experience some trouble."
5219 #: modules/access/dvb/access.c:93
5223 #: modules/access/dvb/access.c:94
5225 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5227 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
5230 #: modules/access/dvb/access.c:97
5231 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5232 msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
5234 #: modules/access/dvb/access.c:98
5235 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5238 #: modules/access/dvb/access.c:100
5242 #: modules/access/dvb/access.c:101
5243 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5246 #: modules/access/dvb/access.c:103
5247 msgid "High LNB voltage"
5250 #: modules/access/dvb/access.c:104
5252 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5253 "supported by all frontends."
5256 #: modules/access/dvb/access.c:107
5260 #: modules/access/dvb/access.c:108
5261 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5264 #: modules/access/dvb/access.c:110
5265 msgid "Transponder FEC"
5268 #: modules/access/dvb/access.c:111
5269 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5272 #: modules/access/dvb/access.c:113
5273 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5276 #: modules/access/dvb/access.c:116
5277 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5280 #: modules/access/dvb/access.c:119
5281 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5284 #: modules/access/dvb/access.c:122
5285 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5288 #: modules/access/dvb/access.c:126
5289 msgid "Modulation type"
5292 #: modules/access/dvb/access.c:127
5293 msgid "Modulation type for front-end device."
5296 #: modules/access/dvb/access.c:130
5297 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5300 #: modules/access/dvb/access.c:133
5301 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5304 #: modules/access/dvb/access.c:136
5305 msgid "Terrestrial bandwidth"
5308 #: modules/access/dvb/access.c:137
5309 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5312 #: modules/access/dvb/access.c:139
5313 msgid "Terrestrial guard interval"
5316 #: modules/access/dvb/access.c:142
5317 msgid "Terrestrial transmission mode"
5320 #: modules/access/dvb/access.c:145
5321 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5324 #: modules/access/dvb/access.c:148
5326 msgid "HTTP Host address"
5327 msgstr "Værtsadresse"
5329 #: modules/access/dvb/access.c:150
5330 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5333 #: modules/access/dvb/access.c:152
5334 msgid "HTTP user name"
5335 msgstr "HTTP brugernavn"
5337 #: modules/access/dvb/access.c:154
5339 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5342 #: modules/access/dvb/access.c:157
5343 msgid "HTTP password"
5344 msgstr "HTTP adgangskode"
5346 #: modules/access/dvb/access.c:159
5348 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5351 #: modules/access/dvb/access.c:162
5356 #: modules/access/dvb/access.c:164
5358 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5359 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5362 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5363 #: modules/control/http/http.c:49
5364 msgid "Certificate file"
5365 msgstr "Certifikat fil"
5367 #: modules/access/dvb/access.c:169
5368 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5369 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5371 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5372 #: modules/control/http/http.c:52
5373 msgid "Private key file"
5374 msgstr "Privat nøgle fil"
5376 #: modules/access/dvb/access.c:173
5377 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5378 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
5380 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5381 #: modules/control/http/http.c:54
5382 msgid "Root CA file"
5383 msgstr "Root CA fil"
5385 #: modules/access/dvb/access.c:176
5386 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5387 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
5389 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5390 #: modules/control/http/http.c:57
5394 #: modules/access/dvb/access.c:180
5396 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5397 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
5399 #: modules/access/dvb/access.c:183
5403 #: modules/access/dvb/access.c:184
5404 msgid "DVB input with v4l2 support"
5407 #: modules/access/dvb/access.c:236
5410 msgstr "HTTP brugernavn"
5412 #: modules/access/dvb/access.c:716
5414 msgid "Input syntax is deprecated"
5415 msgstr "Inddata har ændret sig"
5417 #: modules/access/dvb/access.c:717
5419 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5423 #: modules/access/dvb/access.c:763
5425 msgid "Illegal Polarization"
5426 msgstr "Lydstyrke normalisering"
5428 #: modules/access/dvb/access.c:764
5430 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5433 #: modules/access/dv.c:70
5435 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5437 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5440 #: modules/access/dv.c:74
5441 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5444 #: modules/access/dv.c:75
5448 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5452 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5454 msgid "Default DVD angle."
5457 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5459 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5461 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5464 #: modules/access/dvdnav.c:68
5465 msgid "Start directly in menu"
5466 msgstr "Start direkte i menu"
5468 #: modules/access/dvdnav.c:70
5470 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5471 "useless warning introductions."
5474 #: modules/access/dvdnav.c:79
5475 msgid "DVD with menus"
5476 msgstr "DVD uden menuer"
5478 #: modules/access/dvdnav.c:80
5479 msgid "DVDnav Input"
5480 msgstr "DVDnav inddata"
5482 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5483 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5485 msgid "Playback failure"
5486 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
5488 #: modules/access/dvdnav.c:297
5490 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5493 #: modules/access/dvdread.c:67
5494 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5497 #: modules/access/dvdread.c:69
5499 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5500 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5501 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5502 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5503 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5504 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5505 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5506 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5507 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5508 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5509 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5510 "The default method is: key."
5513 #: modules/access/dvdread.c:85
5517 #: modules/access/dvdread.c:85
5521 #: modules/access/dvdread.c:91
5522 msgid "DVD without menus"
5523 msgstr "DVD med menuer"
5525 #: modules/access/dvdread.c:92
5526 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5527 msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
5529 #: modules/access/dvdread.c:237
5531 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5534 #: modules/access/dvdread.c:496
5536 msgid "DVDRead could not read block %d."
5539 #: modules/access/dvdread.c:558
5541 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5544 #: modules/access/fake.c:42
5547 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5549 "Lader dig indstille standard cache størelse for fake streams. Angives i "
5552 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5556 #: modules/access/fake.c:46
5558 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5559 msgstr "Sæt antallet af billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97,30)"
5561 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5562 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5566 #: modules/access/fake.c:49
5568 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5572 #: modules/access/fake.c:51
5574 msgid "Duration in ms"
5577 #: modules/access/fake.c:53
5579 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5580 "meaning that the stream is unlimited)."
5583 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5587 #: modules/access/fake.c:58
5589 msgstr "Falsk inddata"
5591 #: modules/access/file.c:82
5593 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5595 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
5596 "angives i ms (milisekunder)."
5598 #: modules/access/file.c:84
5599 msgid "Concatenate with additional files"
5602 #: modules/access/file.c:86
5604 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5605 "a comma-separated list of files."
5608 #: modules/access/file.c:90
5611 msgstr "Falsk inddata"
5613 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5614 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5615 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5616 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5617 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5618 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5620 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5626 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5627 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5628 msgid "File reading failed"
5631 #: modules/access/file.c:249
5633 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5636 #: modules/access/file.c:418
5638 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5641 #: modules/access/file.c:603
5643 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5646 #: modules/access/file.c:628
5648 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5651 #: modules/access_filter/record.c:46
5653 msgid "Record directory"
5656 #: modules/access_filter/record.c:48
5658 msgid "Directory where the record will be stored."
5659 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
5661 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5663 msgid "Timeshift granularity"
5664 msgstr "Tidsforskydelse"
5666 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5669 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5670 "timeshifted streams."
5671 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
5673 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5675 msgid "Timeshift directory"
5676 msgstr "Video snapshot mappe"
5678 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5679 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5682 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5683 msgid "Force use of the timeshift module"
5686 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5688 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5689 "control pace or pause."
5692 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5694 msgstr "Tidsforskydelse"
5696 #: modules/access/ftp.c:56
5699 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5701 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5704 #: modules/access/ftp.c:58
5705 msgid "FTP user name"
5706 msgstr "FTP brugernavn"
5708 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64
5710 msgid "User name that will be used for the connection."
5711 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
5713 #: modules/access/ftp.c:61
5714 msgid "FTP password"
5715 msgstr "FTP kodeord"
5717 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67
5719 msgid "Password that will be used for the connection."
5720 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
5722 #: modules/access/ftp.c:64
5726 #: modules/access/ftp.c:65
5728 msgid "Account that will be used for the connection."
5729 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
5731 #: modules/access/ftp.c:70
5733 msgstr "FTP inddata"
5735 #: modules/access/ftp.c:87
5737 msgid "FTP upload output"
5738 msgstr "RTP stream-uddata"
5740 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5741 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5743 msgid "Network interaction failed"
5744 msgstr "Netværk kortets adresse"
5746 #: modules/access/ftp.c:133
5747 msgid "VLC could not connect with the given server."
5750 #: modules/access/ftp.c:143
5751 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5754 #: modules/access/ftp.c:204
5755 msgid "Your account was rejected."
5758 #: modules/access/ftp.c:214
5759 msgid "Your password was rejected."
5762 #: modules/access/ftp.c:222
5763 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5766 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5769 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5771 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5774 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5776 msgid "GnomeVFS input"
5777 msgstr "Ingen inddata"
5779 #: modules/access/http.c:50
5783 #: modules/access/http.c:52
5786 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5787 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5790 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
5791 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
5792 "enviroment variablen."
5794 #: modules/access/http.c:58
5797 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5799 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
5802 #: modules/access/http.c:61
5803 msgid "HTTP user agent"
5804 msgstr "HTTP bruger agent"
5806 #: modules/access/http.c:62
5808 msgid "User agent that will be used for the connection."
5809 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
5811 #: modules/access/http.c:65
5812 msgid "Auto re-connect"
5813 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
5815 #: modules/access/http.c:67
5818 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5820 "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
5823 #: modules/access/http.c:71
5824 msgid "Continuous stream"
5825 msgstr "Kontinuær stream"
5827 #: modules/access/http.c:72
5829 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5830 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5831 "other types of HTTP streams."
5834 #: modules/access/http.c:78
5838 #: modules/access/http.c:80
5843 #: modules/access/http.c:287
5844 msgid "HTTP authentication"
5847 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
5848 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5851 #: modules/access/mms/mms.c:48
5854 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5856 "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
5859 #: modules/access/mms/mms.c:51
5860 msgid "Force selection of all streams"
5863 #: modules/access/mms/mms.c:53
5865 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5866 "You can choose to select all of them."
5869 #: modules/access/mms/mms.c:56
5871 msgid "Maximum bitrate"
5872 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
5874 #: modules/access/mms/mms.c:58
5875 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5878 #: modules/access/mms/mms.c:62
5879 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5880 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
5882 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5883 msgid "Dummy stream output"
5884 msgstr "Attrap-stream uddata"
5886 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5890 #: modules/access_output/file.c:61
5891 msgid "Append to file"
5892 msgstr "Tilføj til fil"
5894 #: modules/access_output/file.c:62
5895 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5897 "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
5899 #: modules/access_output/file.c:66
5900 msgid "File stream output"
5901 msgstr "Fil-stream uddata"
5903 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:130
5907 #: modules/access_output/http.c:59
5908 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5911 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
5912 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
5914 msgstr "Adgangskode"
5916 #: modules/access_output/http.c:62
5917 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5920 #: modules/access_output/http.c:66
5924 #: modules/access_output/http.c:67
5925 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5928 #: modules/access_output/http.c:71
5930 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5931 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5933 #: modules/access_output/http.c:74
5936 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5937 "empty if you don't have one."
5938 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5940 #: modules/access_output/http.c:78
5943 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5944 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5945 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5947 #: modules/access_output/http.c:83
5949 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5950 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5953 #: modules/access_output/http.c:86
5954 msgid "Advertise with Bonjour"
5957 #: modules/access_output/http.c:87
5958 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5961 #: modules/access_output/http.c:91
5962 msgid "HTTP stream output"
5963 msgstr "HTTP stream-uddata"
5965 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
5966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5970 #: modules/access_output/shout.c:58
5975 #: modules/access_output/shout.c:59
5976 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
5979 #: modules/access_output/shout.c:62
5981 msgid "Stream description"
5982 msgstr "Sesions beskrivelse"
5984 #: modules/access_output/shout.c:63
5985 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5988 #: modules/access_output/shout.c:66
5993 #: modules/access_output/shout.c:67
5995 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5996 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5997 "shoutcast/icecast server."
6000 #: modules/access_output/shout.c:76
6002 msgid "Genre description"
6003 msgstr "Sesions beskrivelse"
6005 #: modules/access_output/shout.c:77
6006 msgid "Genre of the content. "
6009 #: modules/access_output/shout.c:79
6011 msgid "URL description"
6012 msgstr "Beskrivelse"
6014 #: modules/access_output/shout.c:80
6015 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6018 #: modules/access_output/shout.c:87
6019 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6022 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
6026 #: modules/access_output/shout.c:90
6027 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6030 #: modules/access_output/shout.c:92
6032 msgid "Number of channels"
6033 msgstr "Antal kloner"
6035 #: modules/access_output/shout.c:93
6036 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6039 #: modules/access_output/shout.c:95
6040 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6043 #: modules/access_output/shout.c:96
6044 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6047 #: modules/access_output/shout.c:98
6049 msgid "Stream public"
6050 msgstr "Streamuddata"
6052 #: modules/access_output/shout.c:99
6054 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6055 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6056 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6059 #: modules/access_output/shout.c:105
6061 msgid "IceCAST output"
6062 msgstr "Uddata tilgang"
6064 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6065 #: modules/demux/live555.cpp:63
6066 msgid "Caching value (ms)"
6067 msgstr "Cache størrelse (ms)"
6069 #: modules/access_output/udp.c:77
6072 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6075 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6078 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90
6082 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6083 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6085 #: modules/access_output/udp.c:81
6087 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6088 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
6090 #: modules/access_output/udp.c:84
6091 msgid "Group packets"
6092 msgstr "Gruppér pakker"
6094 #: modules/access_output/udp.c:85
6097 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6098 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6099 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6101 "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
6102 "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
6103 "med frigive ressourcer på et presset system."
6105 #: modules/access_output/udp.c:90
6109 #: modules/access_output/udp.c:91
6111 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6112 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6115 #: modules/access_output/udp.c:97
6116 msgid "UDP stream output"
6117 msgstr "UDP stream uddata"
6119 #: modules/access_output/udp.c:98
6120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6124 #: modules/access/pvr.c:49
6127 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6130 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6133 #: modules/access/pvr.c:52
6137 #: modules/access/pvr.c:53
6138 msgid "PVR video device"
6139 msgstr "PVR video enhed"
6141 #: modules/access/pvr.c:55
6143 msgid "Radio device"
6146 #: modules/access/pvr.c:56
6148 msgid "PVR radio device"
6149 msgstr "PVR video enhed"
6151 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6155 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6157 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6158 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
6160 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6161 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6165 #: modules/access/pvr.c:63
6167 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6168 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6170 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6171 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6175 #: modules/access/pvr.c:67
6177 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6178 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6180 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6184 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6186 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6187 msgstr "Frekvens i Khz. Kun hvis relevant."
6189 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6191 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6192 msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
6194 #: modules/access/pvr.c:77
6195 msgid "Key interval"
6198 #: modules/access/pvr.c:78
6200 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6201 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
6203 #: modules/access/pvr.c:80
6207 #: modules/access/pvr.c:81
6209 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6210 "number of B-Frames."
6212 "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
6213 "Indstil antallet her."
6215 #: modules/access/pvr.c:85
6217 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6218 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)"
6220 #: modules/access/pvr.c:87
6221 msgid "Bitrate peak"
6222 msgstr "Bitrate max."
6224 #: modules/access/pvr.c:88
6226 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6227 msgstr "Max. bitrate for VBR indstilling"
6229 #: modules/access/pvr.c:91
6231 msgid "Bitrate mode)"
6232 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
6234 #: modules/access/pvr.c:92
6236 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6237 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
6239 #: modules/access/pvr.c:94
6240 msgid "Audio bitmask"
6243 #: modules/access/pvr.c:95
6244 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6247 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6248 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6252 #: modules/access/pvr.c:99
6253 msgid "Audio volume (0-65535)."
6256 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6260 #: modules/access/pvr.c:102
6262 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6264 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6267 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6271 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6275 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6279 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6283 #: modules/access/pvr.c:111
6287 #: modules/access/pvr.c:111
6291 #: modules/access/pvr.c:116
6295 #: modules/access/pvr.c:117
6296 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6299 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6302 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6304 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6307 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6312 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6314 msgid "Connection failed"
6315 msgstr "VLM opsætningsfil"
6317 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6319 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6322 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6324 msgid "Session failed"
6325 msgstr "Sesions e-mail"
6327 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6328 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6331 #: modules/access/screen/screen.c:39
6334 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6336 "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
6337 "Angives i milisekunder."
6339 #: modules/access/screen/screen.c:43
6341 msgid "Desired frame rate for the capture."
6342 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
6344 #: modules/access/screen/screen.c:46
6345 msgid "Capture fragment size"
6348 #: modules/access/screen/screen.c:48
6350 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6351 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6354 #: modules/access/screen/screen.c:62
6355 msgid "Screen Input"
6356 msgstr "Skærm inddata"
6358 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6362 #: modules/access/smb.c:61
6365 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6367 "Lader dig indstille standard cache størelse for SMB streams. Angives i "
6370 #: modules/access/smb.c:63
6371 msgid "SMB user name"
6372 msgstr "SMB brugernavn"
6374 #: modules/access/smb.c:66
6375 msgid "SMB password"
6376 msgstr "SMB adgangskode"
6378 #: modules/access/smb.c:69
6382 #: modules/access/smb.c:70
6384 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6386 "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
6388 #: modules/access/smb.c:75
6390 msgstr "SMB inddata"
6392 #: modules/access/tcp.c:39
6395 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6397 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
6400 #: modules/access/tcp.c:46
6404 #: modules/access/tcp.c:47
6406 msgstr "TCP inddata"
6408 #: modules/access/udp.c:44
6411 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6413 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6416 #: modules/access/udp.c:47
6417 msgid "Autodetection of MTU"
6418 msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
6420 #: modules/access/udp.c:49
6422 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6423 "truncated packets are found"
6426 #: modules/access/udp.c:52
6428 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6429 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
6431 #: modules/access/udp.c:54
6434 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6435 "time specified here (in milliseconds)."
6437 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6440 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6441 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6446 #: modules/access/udp.c:62
6447 msgid "UDP/RTP input"
6448 msgstr "UDP/RTP inddata"
6450 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6453 msgstr "Enheds navn"
6455 #: modules/access/v4l2.c:54
6458 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6461 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
6462 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
6464 #: modules/access/v4l2.c:58
6467 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6469 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6472 #: modules/access/v4l2.c:63
6474 msgid "Video4Linux2"
6475 msgstr "Video4Linux"
6477 #: modules/access/v4l2.c:64
6479 msgid "Video4Linux2 input"
6480 msgstr "Video4Linux input"
6482 #: modules/access/v4l.c:75
6485 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6487 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
6490 #: modules/access/v4l.c:79
6493 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6494 "device will be used."
6496 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
6497 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
6499 #: modules/access/v4l.c:83
6502 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6503 "device will be used."
6505 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
6506 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
6508 #: modules/access/v4l.c:87
6510 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6511 "(default), RV24, etc.)"
6513 "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
6514 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6516 #: modules/access/v4l.c:94
6519 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6521 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6524 #: modules/access/v4l.c:99
6525 msgid "Audio Channel"
6528 #: modules/access/v4l.c:101
6529 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6532 #: modules/access/v4l.c:103
6534 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6535 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6537 #: modules/access/v4l.c:106
6539 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6540 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6542 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6543 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6547 #: modules/access/v4l.c:110
6549 msgid "Brightness of the video input."
6550 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
6552 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6553 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6557 #: modules/access/v4l.c:113
6559 msgid "Hue of the video input."
6560 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6562 #: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78
6563 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146
6564 #: modules/video_filter/time.c:85
6569 #: modules/access/v4l.c:116
6571 msgid "Color of the video input."
6572 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6574 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6575 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6579 #: modules/access/v4l.c:119
6581 msgid "Contrast of the video input."
6582 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
6584 #: modules/access/v4l.c:120
6588 #: modules/access/v4l.c:121
6589 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6592 #: modules/access/v4l.c:124
6594 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6597 #: modules/access/v4l.c:127
6598 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6601 #: modules/access/v4l.c:128
6605 #: modules/access/v4l.c:130
6606 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6609 #: modules/access/v4l.c:131
6613 #: modules/access/v4l.c:133
6614 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6617 #: modules/access/v4l.c:134
6621 #: modules/access/v4l.c:135
6623 msgid "Quality of the stream."
6624 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
6626 #: modules/access/v4l.c:146
6628 msgstr "Video4Linux"
6630 #: modules/access/v4l.c:147
6631 msgid "Video4Linux input"
6632 msgstr "Video4Linux input"
6634 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6636 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6638 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6641 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6642 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6647 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6649 msgstr "VCD inddata"
6651 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6652 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6653 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
6655 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6656 msgid "The above message had unknown log level"
6657 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
6659 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6660 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6661 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
6663 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6664 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6665 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6669 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6673 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6674 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6675 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6679 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6684 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6688 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6692 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6696 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6700 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6702 msgstr "Lydstyrke #"
6704 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6706 msgstr "Lydstyrke max #"
6708 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6710 msgstr "Lydstyrkesæt"
6712 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6716 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6720 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6721 msgid "First Entry Point"
6722 msgstr "Første indlægspunkt"
6724 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6725 msgid "Last Entry Point"
6726 msgstr "Sidste indløgspunkt"
6728 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6729 msgid "Track size (in sectors)"
6730 msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
6732 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6733 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6737 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6741 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6743 msgstr "spilleliste"
6745 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6746 msgid "extended selection list"
6747 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
6749 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6750 msgid "selection list"
6751 msgstr "udvælgelsesliste"
6753 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6754 msgid "unknown type"
6755 msgstr "ukendt type"
6757 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6758 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6762 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6763 msgid "(Super) Video CD"
6764 msgstr "(Super) Video CD"
6766 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6767 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6768 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
6770 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6771 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6772 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
6774 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6775 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6778 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6779 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6780 msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
6782 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6783 msgid "Use playback control?"
6786 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6788 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6792 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6793 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6796 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6798 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6802 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6803 msgid "Show extended VCD info?"
6804 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
6806 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6808 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6809 "for example playback control navigation."
6812 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6813 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6816 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6817 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6821 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6826 msgid "Dolby Surround decoder"
6827 msgstr "Dolby Surround"
6829 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6831 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6832 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6833 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6834 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6835 "It works with any source format from mono to 7.1."
6838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6839 msgid "Characteristic dimension"
6842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6843 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6847 msgid "Compensate delay"
6850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6852 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6853 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6854 "case, turn this on to compensate."
6857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6859 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6860 msgstr "Dolby Surround"
6862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6864 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6865 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6871 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6872 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
6874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6875 msgid "Headphone effect"
6876 msgstr "Høretelefons effekt"
6878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6880 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6881 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
6883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6884 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6887 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6888 msgid "A/52 dynamic range compression"
6891 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6892 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6894 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6895 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6896 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6897 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6900 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6902 msgid "Enable internal upmixing"
6903 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6905 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6906 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6909 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6910 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6911 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6914 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6916 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6917 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
6919 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6920 msgid "DTS dynamic range compression"
6923 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6924 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6925 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6928 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6930 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6931 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
6933 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6935 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6936 msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
6938 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6940 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6941 msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
6943 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6945 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6946 msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
6948 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6950 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6951 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
6953 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6955 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6956 msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
6958 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6960 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6961 msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
6963 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
6968 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
6973 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
6977 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
6979 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6980 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
6982 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6983 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6984 msgid "MPEG audio decoder"
6985 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
6987 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6989 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6990 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
6992 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6994 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6995 msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
6997 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
6999 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7001 "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
7002 "endian / little endian)"
7004 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7006 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7007 msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
7009 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7011 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7012 msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
7014 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7016 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7017 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
7019 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7020 msgid "Equalizer preset"
7023 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7024 msgid "Preset to use for the equalizer."
7027 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7031 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7033 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7034 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7038 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7040 msgstr "To gennemløb"
7042 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7043 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7046 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7050 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7051 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7054 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7055 msgid "Equalizer with 10 bands"
7058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7062 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7063 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7071 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7072 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7076 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7080 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7081 msgid "Full bass and treble"
7082 msgstr "Fuld bass og diskant"
7084 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7086 msgstr "Fuld diskant"
7088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7090 msgstr "Høre-telefoner"
7092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7096 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7100 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7104 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7105 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7109 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7110 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7114 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7115 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7119 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7120 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7133 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7137 #: modules/audio_filter/format.c:201
7139 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7140 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7142 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7143 msgid "Number of audio buffers"
7146 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7148 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7149 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7150 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7153 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7157 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7159 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7160 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7161 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7164 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7165 msgid "Volume normalizer"
7168 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7170 msgid "Parametric Equalizer"
7173 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7174 msgid "Low freq (Hz)"
7177 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7178 msgid "Low freq gain (Db)"
7181 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7182 msgid "High freq (Hz)"
7185 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7186 msgid "High freq gain (Db)"
7189 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7193 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7194 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7197 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7201 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7205 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7206 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7209 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7213 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7217 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7218 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7221 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7225 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7226 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7229 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7230 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7231 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7234 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7235 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7238 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7240 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7241 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
7243 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7244 msgid "Float32 audio mixer"
7245 msgstr "Float32 lydmixer"
7247 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7248 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7249 msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
7251 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7252 msgid "Trivial audio mixer"
7253 msgstr "Trivial lydmixer"
7255 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7256 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7260 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7261 msgid "ALSA audio output"
7264 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7265 msgid "ALSA Device Name"
7268 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7269 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7270 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7271 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7272 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7273 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7274 msgid "Audio Device"
7277 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7278 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7279 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7280 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7284 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7285 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7286 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7287 msgid "2 Front 2 Rear"
7288 msgstr "2 front 2 bag"
7290 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7291 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7292 msgid "A/52 over S/PDIF"
7295 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7297 msgid "No Audio Device"
7300 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7301 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7304 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7305 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7307 msgid "Audio output failed"
7308 msgstr "Lyd udgangs modul"
7310 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7312 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7315 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7317 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7320 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7321 msgid "Unknown soundcard"
7322 msgstr "Ukendt lydkort"
7324 #: modules/audio_output/arts.c:65
7325 msgid "aRts audio output"
7328 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7330 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7331 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7335 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7337 msgid "HAL AudioUnit output"
7338 msgstr "Lyd udgangs modul"
7340 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7342 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7345 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7347 msgid "Audio device is not configured"
7348 msgstr "Lyd enhedsnavn"
7350 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7352 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7353 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7356 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7358 msgid "%s (Encoded Output)"
7361 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7362 msgid "Output device"
7365 #: modules/audio_output/directx.c:207
7367 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7368 "default device appears as 0 AND another number)."
7371 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7372 msgid "Use float32 output"
7373 msgstr "Brug float32 uddata"
7375 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7377 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7378 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7381 #: modules/audio_output/directx.c:215
7382 msgid "DirectX audio output"
7385 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7386 msgid "3 Front 2 Rear"
7387 msgstr "3 front 2 bag"
7389 #: modules/audio_output/esd.c:68
7390 msgid "EsounD audio output"
7393 #: modules/audio_output/esd.c:71
7395 msgid "Esound server"
7396 msgstr "Ingen server"
7398 #: modules/audio_output/file.c:81
7399 msgid "Output format"
7400 msgstr "uddata format"
7402 #: modules/audio_output/file.c:82
7404 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7405 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7408 #: modules/audio_output/file.c:85
7410 msgid "Number of output channels"
7411 msgstr "Antal kloner"
7413 #: modules/audio_output/file.c:86
7415 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7416 "restrict the number of channels here."
7419 #: modules/audio_output/file.c:89
7420 msgid "Add WAVE header"
7423 #: modules/audio_output/file.c:90
7424 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7427 #: modules/audio_output/file.c:107
7431 #: modules/audio_output/file.c:108
7433 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7434 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
7436 #: modules/audio_output/file.c:111
7437 msgid "File audio output"
7440 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7441 msgid "Roku HD1000 audio output"
7442 msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
7444 #: modules/audio_output/jack.c:64
7446 msgid "JACK audio output"
7447 msgstr "Lyd udgangs modul"
7449 #: modules/audio_output/oss.c:101
7450 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7453 #: modules/audio_output/oss.c:103
7455 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7456 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7457 "drivers, then you need to enable this option."
7460 #: modules/audio_output/oss.c:109
7461 msgid "Linux OSS audio output"
7464 #: modules/audio_output/oss.c:114
7465 msgid "OSS DSP device"
7468 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7469 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7472 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7473 msgid "PORTAUDIO audio output"
7476 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7477 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7480 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7481 msgid "Win32 waveOut extension output"
7484 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7488 #: modules/codec/a52.c:91
7490 msgstr "A/52 parser"
7492 #: modules/codec/a52.c:98
7493 msgid "A/52 audio packetizer"
7494 msgstr "A/52 lyd packetizer"
7496 #: modules/codec/adpcm.c:42
7497 msgid "ADPCM audio decoder"
7498 msgstr "ADPCM lyd decoder"
7500 #: modules/codec/araw.c:43
7501 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7502 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
7504 #: modules/codec/araw.c:52
7505 msgid "Raw audio encoder"
7506 msgstr "Raw lyd encoder"
7508 #: modules/codec/cinepak.c:38
7509 msgid "Cinepak video decoder"
7510 msgstr "Cinepak video decoder"
7512 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7513 msgid "CMML annotations decoder"
7514 msgstr "CMML annotations decoder"
7516 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7517 msgid "CVD subtitle decoder"
7520 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7521 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7524 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7525 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7526 msgid "Encoding quality"
7527 msgstr "Indkodningskvalitet"
7529 #: modules/codec/dirac.c:68
7531 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7532 msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
7534 #: modules/codec/dirac.c:73
7535 msgid "Dirac video decoder"
7536 msgstr "Dirac video decoder"
7538 #: modules/codec/dirac.c:79
7539 msgid "Dirac video encoder"
7540 msgstr "Dirac video encoder"
7542 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7543 msgid "DirectMedia Object decoder"
7544 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
7546 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7547 msgid "DirectMedia Object encoder"
7548 msgstr "DirectMedia objekt encoder"
7550 #: modules/codec/dts.c:95
7552 msgstr "DTS fortolker"
7554 #: modules/codec/dts.c:100
7555 msgid "DTS audio packetizer"
7558 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7560 msgid "Decoding X coordinate"
7561 msgstr "Video x-kordinat"
7563 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7564 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7567 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7569 msgid "Decoding Y coordinate"
7570 msgstr "Video x-kordinat"
7572 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7573 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7576 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7578 msgid "Subpicture position"
7579 msgstr "Tids position"
7581 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7584 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7585 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7588 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
7589 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
7590 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
7593 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7595 msgid "Encoding X coordinate"
7596 msgstr "Video y-kordinat"
7598 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7599 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7602 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7604 msgid "Encoding Y coordinate"
7605 msgstr "Video y-kordinat"
7607 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7608 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7611 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7612 msgid "DVB subtitles decoder"
7613 msgstr "DVB undertekst dekoder"
7615 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7616 msgid "DVB subtitles encoder"
7617 msgstr "DVB undertekst indkoder"
7619 #: modules/codec/faad.c:38
7620 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7623 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7627 #: modules/codec/fake.c:47
7628 msgid "Path of the image file for fake input."
7631 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7632 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7634 msgid "Output video width."
7635 msgstr "Video bredde"
7637 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7638 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7640 msgid "Output video height."
7641 msgstr "Video højde"
7643 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7645 msgid "Keep aspect ratio"
7646 msgstr "Element udseendesforhold"
7648 #: modules/codec/fake.c:56
7649 msgid "Consider width and height as maximum values."
7652 #: modules/codec/fake.c:57
7654 msgid "Background aspect ratio"
7655 msgstr "Element udseendesforhold"
7657 #: modules/codec/fake.c:59
7658 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7661 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7662 msgid "Deinterlace video"
7663 msgstr "Deinterlace video"
7665 #: modules/codec/fake.c:62
7667 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7668 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
7670 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7672 msgid "Deinterlace module"
7673 msgstr "Grænseflade-modul"
7675 #: modules/codec/fake.c:65
7677 msgid "Deinterlace module to use."
7678 msgstr "Grænseflade-modul"
7680 #: modules/codec/fake.c:76
7682 msgid "Fake video decoder"
7683 msgstr "Cinepak video decoder"
7685 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7687 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7688 msgstr "Dirac video encoder"
7690 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7692 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7693 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
7695 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7697 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7700 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7701 msgid "VLC could not open the encoder."
7704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7737 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7741 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7750 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7751 msgstr "ffmpeg farve konvertering"
7753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
7754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7760 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7761 msgstr "Flac lyd-indkoder"
7763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7765 msgid "FFmpeg demuxer"
7766 msgstr "AIFF demuxer"
7768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7770 msgid "FFmpeg muxer"
7771 msgstr "AIFF demuxer"
7773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7775 msgid "FFmpeg video filter"
7776 msgstr "Logo video filter"
7778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7779 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7784 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7785 msgstr "Deinterlacing video filter"
7787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7788 msgid "Direct rendering"
7791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7792 msgid "Error resilience"
7793 msgstr "Fejltolerance"
7795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7797 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7798 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7799 "can produce a lot of errors.\n"
7800 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7804 msgid "Workaround bugs"
7807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7810 "Try to fix some bugs:\n"
7813 "4 xvid interlaced\n"
7818 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7821 "Forsøg at fix nogle bugs\n"
7822 "1 automatisk indstilling\n"
7823 "2 gammel msmpeg4\n"
7824 "4 xvid interflaced\n"
7826 "16 ingen padding\n"
7830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7831 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7838 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7839 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7841 "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
7842 "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
7843 "det kan dog give forvrænget video"
7845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7846 msgid "Post processing quality"
7849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7851 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7852 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7861 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7865 msgid "Visualize motion vectors"
7868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7870 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7871 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7872 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7873 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7874 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7875 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7879 msgid "Low resolution decoding"
7880 msgstr "Lav opløsning dekodning"
7882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7884 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7889 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7894 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7895 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7899 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7903 msgid "Ratio of key frames"
7904 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
7906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7908 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7910 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
7912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7913 msgid "Ratio of B frames"
7914 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
7916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7918 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7920 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
7921 "frames ( I eller P frames)"
7923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7924 msgid "Video bitrate tolerance"
7927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
7929 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7930 msgstr "Bitrate Tolerance:"
7932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7934 msgid "Interlaced encoding"
7935 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7939 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7941 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
7944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7946 msgid "Interlaced motion estimation"
7947 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7951 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7953 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
7956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7958 msgid "Pre-motion estimation"
7959 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7963 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7964 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7968 msgid "Strict rate control"
7969 msgstr "Corba kontrol"
7971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7972 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
7976 msgid "Rate control buffer size"
7979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7981 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7982 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7986 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7990 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
7994 msgid "I quantization factor"
7997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7999 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8000 "same qscale for I and P frames)."
8003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8004 #: modules/demux/mod.c:73
8005 msgid "Noise reduction"
8008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8010 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8011 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8015 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8020 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8021 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8022 "standard MPEG2 decoders."
8025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8026 msgid "Quality level"
8027 msgstr "Kvalitets niveau"
8029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8031 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8032 "encoding very much)."
8035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8037 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8038 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8039 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8040 "to ease the encoder's task."
8043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8044 msgid "Minimum video quantizer scale"
8047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8048 msgid "Minimum video quantizer scale."
8051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8052 msgid "Maximum video quantizer scale"
8055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8057 msgid "Maximum video quantizer scale."
8058 msgstr "Video bredde"
8060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8062 msgid "Trellis quantization"
8063 msgstr "Visualiseringer"
8065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8066 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8070 msgid "Fixed quantizer scale"
8073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8075 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8080 msgid "Strict standard compliance"
8083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8085 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8089 msgid "Luminance masking"
8092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8094 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8096 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8100 msgid "Darkness masking"
8103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8105 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8107 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8111 msgid "Motion masking"
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8117 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8120 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8124 msgid "Border masking"
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8130 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8133 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8137 msgid "Luminance elimination"
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8142 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8143 "The H264 specification recommends -4."
8146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8147 msgid "Chrominance elimination"
8150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8152 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8153 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8156 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8157 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8158 msgid "Post processing"
8159 msgstr "Billedbehandling"
8161 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8163 msgstr "1 (Svagest)"
8165 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8167 msgstr "6 (Kraftigst)"
8169 #: modules/codec/flac.c:171
8170 msgid "Flac audio decoder"
8171 msgstr "Flac lyd-dekoder"
8173 #: modules/codec/flac.c:176
8174 msgid "Flac audio encoder"
8175 msgstr "Flac lyd-indkoder"
8177 #: modules/codec/flac.c:182
8178 msgid "Flac audio packetizer"
8181 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8182 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8185 #: modules/codec/lpcm.c:82
8186 msgid "Linear PCM audio decoder"
8187 msgstr "Linear PCM lyd-dekoder"
8189 #: modules/codec/lpcm.c:87
8190 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8191 msgstr "Linear PCM lyd-indkoder"
8193 #: modules/codec/mash.cpp:65
8194 msgid "Video decoder using openmash"
8197 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8199 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8200 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
8202 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8203 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8206 #: modules/codec/png.c:54
8207 msgid "PNG video decoder"
8208 msgstr "PNG video decoder"
8210 #: modules/codec/quicktime.c:63
8211 msgid "QuickTime library decoder"
8214 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8215 msgid "Pseudo raw video decoder"
8218 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8219 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8222 #: modules/codec/realaudio.c:61
8224 msgid "RealAudio library decoder"
8225 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
8227 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8229 msgid "SDL_image video decoder"
8230 msgstr "Dirac video decoder"
8232 #: modules/codec/speex.c:105
8233 msgid "Speex audio decoder"
8236 #: modules/codec/speex.c:110
8237 msgid "Speex audio packetizer"
8240 #: modules/codec/speex.c:115
8241 msgid "Speex audio encoder"
8244 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8245 msgid "Speex comment"
8248 #: modules/codec/speex.c:552
8252 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8253 msgid "DVD subtitles decoder"
8256 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8257 msgid "DVD subtitles packetizer"
8260 #: modules/codec/subsdec.c:131
8261 msgid "Subtitles text encoding"
8264 #: modules/codec/subsdec.c:132
8265 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8268 #: modules/codec/subsdec.c:133
8269 msgid "Subtitles justification"
8272 #: modules/codec/subsdec.c:134
8273 msgid "Set the justification of subtitles"
8276 #: modules/codec/subsdec.c:135
8278 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8279 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
8281 #: modules/codec/subsdec.c:136
8283 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8286 #: modules/codec/subsdec.c:138
8288 msgid "Formatted Subtitles"
8289 msgstr "Undertekster"
8291 #: modules/codec/subsdec.c:139
8293 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8294 "but you can choose to disable all formatting."
8297 #: modules/codec/subsdec.c:145
8298 msgid "Text subtitles decoder"
8299 msgstr "Undertekst afkoder"
8301 #: modules/codec/subsdec.c:364
8303 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8304 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8307 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8308 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8311 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8312 msgid "SVCD subtitles"
8313 msgstr "SVCD undertekster"
8315 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8316 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8319 #: modules/codec/tarkin.c:75
8320 msgid "Tarkin decoder module"
8323 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8325 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8326 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8329 #: modules/codec/theora.c:99
8330 msgid "Theora video decoder"
8333 #: modules/codec/theora.c:105
8334 msgid "Theora video packetizer"
8337 #: modules/codec/theora.c:111
8338 msgid "Theora video encoder"
8341 #: modules/codec/theora.c:512
8342 msgid "Theora comment"
8345 #: modules/codec/twolame.c:52
8347 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8348 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8351 #: modules/codec/twolame.c:55
8353 msgstr "Stereo tilstand"
8355 #: modules/codec/twolame.c:56
8356 msgid "Handling mode for stereo streams"
8359 #: modules/codec/twolame.c:57
8361 msgstr "VBR tilstand"
8363 #: modules/codec/twolame.c:59
8364 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8367 #: modules/codec/twolame.c:60
8368 msgid "Psycho-acoustic model"
8371 #: modules/codec/twolame.c:62
8372 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8375 #: modules/codec/twolame.c:66
8380 #: modules/codec/twolame.c:66
8382 msgid "Joint stereo"
8385 #: modules/codec/twolame.c:71
8387 msgid "Libtwolame audio encoder"
8388 msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
8390 #: modules/codec/vorbis.c:159
8391 msgid "Maximum encoding bitrate"
8392 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
8394 #: modules/codec/vorbis.c:161
8395 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8398 #: modules/codec/vorbis.c:162
8399 msgid "Minimum encoding bitrate"
8402 #: modules/codec/vorbis.c:164
8404 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8408 #: modules/codec/vorbis.c:165
8409 msgid "CBR encoding"
8410 msgstr "CBR encoding (Konstant bitrate)"
8412 #: modules/codec/vorbis.c:167
8413 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8416 #: modules/codec/vorbis.c:171
8417 msgid "Vorbis audio decoder"
8418 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
8420 #: modules/codec/vorbis.c:182
8421 msgid "Vorbis audio packetizer"
8424 #: modules/codec/vorbis.c:189
8425 msgid "Vorbis audio encoder"
8426 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
8428 #: modules/codec/vorbis.c:616
8429 msgid "Vorbis comment"
8432 #: modules/codec/x264.c:44
8434 msgid "Maximum GOP size"
8435 msgstr "GOP størrelse"
8437 #: modules/codec/x264.c:45
8439 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8440 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8443 #: modules/codec/x264.c:49
8445 msgid "Minimum GOP size"
8446 msgstr "GOP størrelse"
8448 #: modules/codec/x264.c:50
8450 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8451 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8452 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8453 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8454 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8456 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8457 "frames, but do not start a new GOP."
8460 #: modules/codec/x264.c:59
8461 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8464 #: modules/codec/x264.c:60
8466 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8467 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8468 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8469 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8470 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8471 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8475 #: modules/codec/x264.c:70
8477 msgid "B-frames between I and P"
8478 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8480 #: modules/codec/x264.c:71
8482 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8483 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8485 #: modules/codec/x264.c:74
8486 msgid "Adaptive B-frame decision"
8489 #: modules/codec/x264.c:75
8492 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8493 "possibly before an I-frame."
8494 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8496 #: modules/codec/x264.c:78
8497 msgid "B-frames usage"
8500 #: modules/codec/x264.c:79
8502 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8503 "negative values cause less B-frames."
8506 #: modules/codec/x264.c:82
8507 msgid "Keep some B-frames as references"
8510 #: modules/codec/x264.c:83
8512 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8513 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8517 #: modules/codec/x264.c:87
8521 #: modules/codec/x264.c:88
8523 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8524 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8527 #: modules/codec/x264.c:92
8529 msgid "Number of reference frames"
8530 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
8532 #: modules/codec/x264.c:93
8535 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8536 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8537 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8539 "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
8540 "med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
8541 "store frameref værdier."
8543 #: modules/codec/x264.c:98
8545 msgid "Skip loop filter"
8546 msgstr "Logo filnavn"
8548 #: modules/codec/x264.c:99
8549 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8552 #: modules/codec/x264.c:101
8553 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8556 #: modules/codec/x264.c:102
8558 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8559 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8562 #: modules/codec/x264.c:108
8566 #: modules/codec/x264.c:109
8568 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8569 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8572 #: modules/codec/x264.c:113
8573 msgid "Quality-based VBR"
8576 #: modules/codec/x264.c:114
8577 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8580 #: modules/codec/x264.c:116
8584 #: modules/codec/x264.c:117
8585 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8588 #: modules/codec/x264.c:120
8592 #: modules/codec/x264.c:121
8593 msgid "Maximum quantizer parameter."
8596 #: modules/codec/x264.c:123
8600 #: modules/codec/x264.c:124
8601 msgid "Max QP step between frames."
8604 #: modules/codec/x264.c:126
8606 msgid "Average bitrate tolerance"
8607 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8609 #: modules/codec/x264.c:127
8611 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8612 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8614 #: modules/codec/x264.c:130
8616 msgid "Max local bitrate"
8617 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
8619 #: modules/codec/x264.c:131
8621 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8622 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8624 #: modules/codec/x264.c:133
8628 #: modules/codec/x264.c:134
8630 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8631 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8633 #: modules/codec/x264.c:137
8634 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8637 #: modules/codec/x264.c:138
8639 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8643 #: modules/codec/x264.c:142
8644 msgid "QP factor between I and P"
8647 #: modules/codec/x264.c:143
8648 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8651 #: modules/codec/x264.c:146
8652 msgid "QP factor between P and B"
8655 #: modules/codec/x264.c:147
8656 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8659 #: modules/codec/x264.c:149
8660 msgid "QP difference between chroma and luma"
8663 #: modules/codec/x264.c:150
8664 msgid "QP difference between chroma and luma."
8667 #: modules/codec/x264.c:152
8668 msgid "QP curve compression"
8671 #: modules/codec/x264.c:153
8672 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8675 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
8676 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8679 #: modules/codec/x264.c:156
8681 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8685 #: modules/codec/x264.c:160
8687 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8691 #: modules/codec/x264.c:165
8692 msgid "Partitions to consider"
8695 #: modules/codec/x264.c:166
8697 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8700 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8701 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8702 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8703 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8706 #: modules/codec/x264.c:174
8708 msgid "Direct MV prediction mode"
8709 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8711 #: modules/codec/x264.c:175
8713 msgid "Direct MV prediction mode."
8714 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8716 #: modules/codec/x264.c:177
8717 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8720 #: modules/codec/x264.c:178
8721 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8724 #: modules/codec/x264.c:180
8726 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8727 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8729 #: modules/codec/x264.c:181
8731 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8733 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8734 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8735 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8738 #: modules/codec/x264.c:187
8739 msgid "Maximum motion vector search range"
8742 #: modules/codec/x264.c:188
8744 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8745 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8746 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8749 #: modules/codec/x264.c:193
8750 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8753 #: modules/codec/x264.c:197
8755 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8756 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8757 "quality). Range 1 to 7."
8760 #: modules/codec/x264.c:202
8762 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8763 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8764 "quality). Range 1 to 6."
8767 #: modules/codec/x264.c:207
8769 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8770 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8771 "quality). Range 1 to 5."
8774 #: modules/codec/x264.c:212
8775 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8778 #: modules/codec/x264.c:213
8779 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8782 #: modules/codec/x264.c:216
8783 msgid "Decide references on a per partition basis"
8786 #: modules/codec/x264.c:217
8788 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8789 "as opposed to only one ref per macroblock."
8792 #: modules/codec/x264.c:221
8794 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8795 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8797 #: modules/codec/x264.c:222
8798 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8801 #: modules/codec/x264.c:225
8802 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8805 #: modules/codec/x264.c:226
8806 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8809 #: modules/codec/x264.c:228
8810 msgid "Adaptive spatial transform size"
8813 #: modules/codec/x264.c:230
8814 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8817 #: modules/codec/x264.c:232
8818 msgid "Trellis RD quantization"
8821 #: modules/codec/x264.c:233
8823 "Trellis RD quantization: \n"
8825 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8826 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8827 "This requires CABAC."
8830 #: modules/codec/x264.c:239
8831 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8834 #: modules/codec/x264.c:240
8835 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8838 #: modules/codec/x264.c:242
8839 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8842 #: modules/codec/x264.c:243
8844 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8845 "small single coefficient."
8848 #: modules/codec/x264.c:248
8850 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
8854 #: modules/codec/x264.c:253
8856 msgid "CPU optimizations"
8857 msgstr "Polarisering"
8859 #: modules/codec/x264.c:254
8861 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8862 msgstr "Polarisering"
8864 #: modules/codec/x264.c:256
8866 msgid "PSNR computation"
8869 #: modules/codec/x264.c:257
8871 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
8875 #: modules/codec/x264.c:260
8877 msgid "SSIM computation"
8880 #: modules/codec/x264.c:261
8882 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
8886 #: modules/codec/x264.c:264
8889 msgstr "Stille-tilstand"
8891 #: modules/codec/x264.c:265
8894 msgstr "Stille-tilstand"
8896 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8901 #: modules/codec/x264.c:268
8902 msgid "Print stats for each frame."
8905 #: modules/codec/x264.c:274
8909 #: modules/codec/x264.c:274
8913 #: modules/codec/x264.c:274
8917 #: modules/codec/x264.c:274
8922 #: modules/codec/x264.c:280
8926 #: modules/codec/x264.c:280
8930 #: modules/codec/x264.c:281
8935 #: modules/codec/x264.c:281
8939 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
8943 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
8947 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8948 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8952 #: modules/codec/x264.c:296
8954 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8955 msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
8957 #: modules/control/corba/corba.c:687
8958 msgid "Corba control"
8959 msgstr "Corba kontrol"
8961 #: modules/control/corba/corba.c:689
8965 #: modules/control/corba/corba.c:691
8967 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8968 "to be a sensible value."
8971 #: modules/control/corba/corba.c:694
8972 msgid "corba control module"
8973 msgstr "corba kontrol modul"
8975 #: modules/control/gestures.c:77
8976 msgid "Motion threshold (10-100)"
8977 msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
8979 #: modules/control/gestures.c:79
8980 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8981 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages"
8983 #: modules/control/gestures.c:81
8984 msgid "Trigger button"
8985 msgstr "Aktiverings knap"
8987 #: modules/control/gestures.c:83
8989 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8990 msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
8992 #: modules/control/gestures.c:86
8996 #: modules/control/gestures.c:89
9000 #: modules/control/gestures.c:97
9001 msgid "Mouse gestures control interface"
9002 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
9004 #: modules/control/hotkeys.c:94
9006 msgid "Define playlist bookmarks."
9007 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
9009 #: modules/control/hotkeys.c:97
9012 msgstr "Genvejstaster"
9014 #: modules/control/hotkeys.c:98
9015 msgid "Hotkeys management interface"
9016 msgstr "Indstilligner for genvejstaster"
9018 #: modules/control/hotkeys.c:427
9020 msgid "Audio track: %s"
9021 msgstr "Lydspor: %s"
9023 #: modules/control/hotkeys.c:442 modules/control/hotkeys.c:471
9025 msgid "Subtitle track: %s"
9026 msgstr "Undertekstspor: %s"
9028 #: modules/control/hotkeys.c:442
9030 msgstr "Ikke tilgængelig"
9032 #: modules/control/hotkeys.c:495
9034 msgid "Aspect ratio: %s"
9035 msgstr "Udseendeforhold"
9037 #: modules/control/hotkeys.c:521
9042 #: modules/control/hotkeys.c:547
9044 msgid "Deinterlace mode: %s"
9045 msgstr "Grænseflade-modul"
9047 #: modules/control/hotkeys.c:577
9049 msgid "Zoom mode: %s"
9052 #: modules/control/http/http.c:34
9053 msgid "Host address"
9054 msgstr "Værtsadresse"
9056 #: modules/control/http/http.c:36
9058 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9059 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9060 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9063 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9064 msgid "Source directory"
9067 #: modules/control/http/http.c:42
9072 #: modules/control/http/http.c:44
9073 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9076 #: modules/control/http/http.c:45
9080 #: modules/control/http/http.c:47
9082 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9083 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9086 #: modules/control/http/http.c:50
9088 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9089 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
9091 #: modules/control/http/http.c:53
9093 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9094 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
9096 #: modules/control/http/http.c:55
9098 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9099 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
9101 #: modules/control/http/http.c:58
9103 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9104 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
9106 #: modules/control/http/http.c:62
9107 msgid "HTTP remote control interface"
9108 msgstr "HTTP fjernkontrol grænseflade"
9110 #: modules/control/http/http.c:71
9114 #: modules/control/lirc.c:58
9115 msgid "Infrared remote control interface"
9116 msgstr "Infrarød fjernkontrol"
9118 #: modules/control/motion.c:62
9123 #: modules/control/motion.c:64
9125 msgid "motion control interface"
9126 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
9128 #: modules/control/netsync.c:60
9129 msgid "Act as master"
9132 #: modules/control/netsync.c:61
9134 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9136 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
9137 "netværks synkronisering"
9139 #: modules/control/netsync.c:65
9140 msgid "Master client ip address"
9141 msgstr "Master klient ip-adresse"
9143 #: modules/control/netsync.c:66
9145 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9147 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
9148 "netværks synkronisering"
9150 #: modules/control/netsync.c:70
9152 msgid "Network Sync"
9155 #: modules/control/ntservice.c:39
9156 msgid "Install Windows Service"
9157 msgstr "Installér Windows service"
9159 #: modules/control/ntservice.c:41
9161 msgid "Install the Service and exit."
9162 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
9164 #: modules/control/ntservice.c:42
9165 msgid "Uninstall Windows Service"
9166 msgstr "Af-installér Windows service"
9168 #: modules/control/ntservice.c:44
9170 msgid "Uninstall the Service and exit."
9171 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
9173 #: modules/control/ntservice.c:45
9174 msgid "Display name of the Service"
9175 msgstr "Viste navn for servicen"
9177 #: modules/control/ntservice.c:47
9179 msgid "Change the display name of the Service."
9180 msgstr "Viste navn for servicen"
9182 #: modules/control/ntservice.c:48
9183 msgid "Configuration options"
9184 msgstr "Opsætningsindstillinger"
9186 #: modules/control/ntservice.c:50
9188 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9189 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9193 #: modules/control/ntservice.c:55
9196 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9197 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9198 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9200 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
9201 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
9202 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
9203 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
9205 #: modules/control/ntservice.c:61
9207 msgstr "NT Tjeneste"
9209 #: modules/control/ntservice.c:62
9210 msgid "Windows Service interface"
9213 #: modules/control/rc.c:159
9214 msgid "Show stream position"
9215 msgstr "Vis stream position"
9217 #: modules/control/rc.c:160
9219 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9222 #: modules/control/rc.c:163
9226 #: modules/control/rc.c:164
9227 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9230 #: modules/control/rc.c:166
9231 msgid "UNIX socket command input"
9234 #: modules/control/rc.c:167
9235 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9238 #: modules/control/rc.c:170
9239 msgid "TCP command input"
9242 #: modules/control/rc.c:171
9244 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9245 "port the interface will bind to."
9248 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9249 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9252 #: modules/control/rc.c:177
9254 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9255 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9256 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9259 #: modules/control/rc.c:184
9263 #: modules/control/rc.c:187
9264 msgid "Remote control interface"
9265 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
9267 #: modules/control/rc.c:328
9269 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9270 msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
9272 #: modules/control/rc.c:861
9274 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9277 #: modules/control/rc.c:894
9278 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9281 #: modules/control/rc.c:896
9283 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9284 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9286 #: modules/control/rc.c:897
9288 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9289 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9291 #: modules/control/rc.c:898
9292 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9295 #: modules/control/rc.c:899
9297 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9298 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9300 #: modules/control/rc.c:900
9302 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9303 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9305 #: modules/control/rc.c:901
9307 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9308 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9310 #: modules/control/rc.c:902
9311 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9314 #: modules/control/rc.c:903
9316 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9317 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9319 #: modules/control/rc.c:904
9321 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9322 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9324 #: modules/control/rc.c:905
9326 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9327 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9329 #: modules/control/rc.c:906
9330 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9333 #: modules/control/rc.c:907
9334 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9337 #: modules/control/rc.c:908
9338 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9341 #: modules/control/rc.c:909
9342 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9345 #: modules/control/rc.c:910
9346 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9349 #: modules/control/rc.c:911
9350 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9353 #: modules/control/rc.c:913
9354 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9357 #: modules/control/rc.c:914
9359 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9360 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9362 #: modules/control/rc.c:915
9363 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9366 #: modules/control/rc.c:916
9368 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9369 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9371 #: modules/control/rc.c:917
9372 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9375 #: modules/control/rc.c:918
9376 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9379 #: modules/control/rc.c:919
9380 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9383 #: modules/control/rc.c:920
9385 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9386 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9388 #: modules/control/rc.c:921
9389 msgid "| info . . . information about the current stream"
9392 #: modules/control/rc.c:922
9393 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9396 #: modules/control/rc.c:923
9397 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9400 #: modules/control/rc.c:924
9401 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9404 #: modules/control/rc.c:925
9405 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9408 #: modules/control/rc.c:927
9410 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9411 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9413 #: modules/control/rc.c:928
9415 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9416 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9418 #: modules/control/rc.c:929
9420 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9421 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9423 #: modules/control/rc.c:930
9425 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9426 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9428 #: modules/control/rc.c:931
9429 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9432 #: modules/control/rc.c:932
9434 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9435 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9437 #: modules/control/rc.c:933
9439 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9440 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9442 #: modules/control/rc.c:934
9444 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9445 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9447 #: modules/control/rc.c:935
9449 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9450 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9452 #: modules/control/rc.c:936
9454 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9455 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9457 #: modules/control/rc.c:937
9459 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9460 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9462 #: modules/control/rc.c:938
9463 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9466 #: modules/control/rc.c:943
9467 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9470 #: modules/control/rc.c:944
9472 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9473 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9475 #: modules/control/rc.c:945
9477 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9478 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9480 #: modules/control/rc.c:946
9481 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9484 #: modules/control/rc.c:947
9486 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9487 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9489 #: modules/control/rc.c:948
9491 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9492 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9494 #: modules/control/rc.c:949
9496 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9497 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9499 #: modules/control/rc.c:950
9501 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9502 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9504 #: modules/control/rc.c:952
9505 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9508 #: modules/control/rc.c:953
9510 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9511 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9513 #: modules/control/rc.c:954
9515 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9516 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9518 #: modules/control/rc.c:955
9519 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9522 #: modules/control/rc.c:956
9524 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9525 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9527 #: modules/control/rc.c:957
9529 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9530 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9532 #: modules/control/rc.c:958
9534 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9535 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9537 #: modules/control/rc.c:960
9538 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9541 #: modules/control/rc.c:961
9543 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9544 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9546 #: modules/control/rc.c:962
9548 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9549 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9551 #: modules/control/rc.c:963
9552 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9555 #: modules/control/rc.c:964
9556 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9559 #: modules/control/rc.c:966
9561 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9562 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9564 #: modules/control/rc.c:967
9566 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9567 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9569 #: modules/control/rc.c:968
9571 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9572 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9574 #: modules/control/rc.c:969
9575 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9578 #: modules/control/rc.c:970
9579 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9582 #: modules/control/rc.c:971
9583 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9586 #: modules/control/rc.c:972
9587 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9590 #: modules/control/rc.c:973
9591 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9594 #: modules/control/rc.c:974
9595 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9598 #: modules/control/rc.c:975
9600 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9601 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9603 #: modules/control/rc.c:976
9605 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9606 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9608 #: modules/control/rc.c:977
9609 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9612 #: modules/control/rc.c:978
9613 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9616 #: modules/control/rc.c:980
9618 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9619 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9622 #: modules/control/rc.c:984
9624 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9625 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9627 #: modules/control/rc.c:985
9629 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9630 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9632 #: modules/control/rc.c:986
9633 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9636 #: modules/control/rc.c:987
9638 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9639 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9641 #: modules/control/rc.c:989
9642 msgid "+----[ end of help ]"
9645 #: modules/control/rc.c:1096
9647 msgid "Press menu select or pause to continue."
9650 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9652 #: modules/control/rc.c:1333 modules/control/rc.c:1821
9653 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:2060
9654 #: modules/control/rc.c:2159
9656 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9659 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9661 #: modules/control/rc.c:1357
9663 msgid "goto is deprecated"
9664 msgstr "Inddata har ændret sig"
9666 #: modules/control/rc.c:1473
9668 msgid "Type 'pause' to continue."
9671 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9673 #: modules/control/rc.c:2144 modules/control/rc.c:2183
9674 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9677 #: modules/control/showintf.c:62
9681 #: modules/control/showintf.c:63
9683 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9684 msgstr "Netværk kortets MTU"
9686 #: modules/control/telnet.c:72
9691 #: modules/control/telnet.c:73
9693 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9694 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9695 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9698 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9699 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:80
9706 #: modules/control/telnet.c:78
9708 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9712 #: modules/control/telnet.c:82
9714 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9715 "default value is \"admin\"."
9718 #: modules/control/telnet.c:96
9719 msgid "VLM remote control interface"
9720 msgstr "VLM fjernkontrol grænseflade"
9722 #: modules/demux/a52.c:44
9723 msgid "Raw A/52 demuxer"
9724 msgstr "Rå A/52 demuxer"
9726 #: modules/demux/aiff.c:45
9727 msgid "AIFF demuxer"
9728 msgstr "AIFF demuxer"
9730 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9731 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9732 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9734 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9735 msgid "Could not demux ASF stream"
9738 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9739 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9742 #: modules/demux/au.c:46
9746 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9747 msgid "Force interleaved method"
9750 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9752 msgid "Force interleaved method."
9753 msgstr "Grænseflade-modul"
9755 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9756 msgid "Force index creation"
9759 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9761 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9762 "incomplete (not seekable)."
9765 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9769 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9772 msgstr "Altid øverst"
9774 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9778 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9780 msgstr "AVI demuxer"
9782 #: modules/demux/avi/avi.c:557
9787 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9789 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9790 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9793 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9798 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9799 msgid "Don't repair"
9802 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9804 msgid "Fixing AVI Index..."
9807 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9809 msgid "Dump filename"
9810 msgstr "Log filnavn"
9812 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9814 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9815 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
9817 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9819 msgid "Append to existing file"
9820 msgstr "Tilføj til fil"
9822 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9824 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9826 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
9827 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
9829 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9831 msgid "File dumpper"
9832 msgstr "Filedump demuxer"
9834 #: modules/demux/dts.c:40
9835 msgid "Raw DTS demuxer"
9836 msgstr "Rå DTS demuxer"
9838 #: modules/demux/flac.c:38
9839 msgid "FLAC demuxer"
9840 msgstr "FLAC demuxer"
9842 #: modules/demux/gme.cpp:52
9843 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9846 #: modules/demux/live555.cpp:65
9848 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9849 "should be set in millisecond units."
9851 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
9854 #: modules/demux/live555.cpp:68
9855 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9856 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
9858 #: modules/demux/live555.cpp:69
9860 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9861 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9862 "cannot connect to normal RTSP servers."
9865 #: modules/demux/live555.cpp:73
9867 msgid "RTSP user name"
9868 msgstr "FTP brugernavn"
9870 #: modules/demux/live555.cpp:74
9873 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9876 "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen (Basal "
9879 #: modules/demux/live555.cpp:76
9881 msgid "RTSP password"
9882 msgstr "FTP kodeord"
9884 #: modules/demux/live555.cpp:77
9886 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9887 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
9889 #: modules/demux/live555.cpp:81
9890 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9893 #: modules/demux/live555.cpp:91
9894 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9897 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
9898 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9899 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
9901 #: modules/demux/live555.cpp:100
9906 #: modules/demux/live555.cpp:101
9907 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9910 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
9911 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9914 #: modules/demux/live555.cpp:107
9916 msgid "HTTP tunnel port"
9919 #: modules/demux/live555.cpp:108
9920 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9923 #: modules/demux/live555.cpp:752
9925 msgid "RTSP authentication"
9926 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9928 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9929 msgid "Frames per Second"
9930 msgstr "Frames per sekund"
9932 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9935 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9936 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9938 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
9939 "filer, brug 0 for live."
9941 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9943 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9944 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
9946 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9947 msgid "Matroska stream demuxer"
9950 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9951 msgid "Ordered chapters"
9952 msgstr "Sorterede kapitler"
9954 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9955 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9958 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9959 msgid "Chapter codecs"
9960 msgstr "Kapitel codec"
9962 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9963 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9966 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9968 msgid "Preload Directory"
9971 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9973 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9974 "for broken files)."
9977 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9979 msgid "Seek based on percent not time"
9980 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
9982 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9984 msgid "Seek based on percent not time."
9985 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
9987 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9988 msgid "Dummy Elements"
9989 msgstr "Attrap elementer"
9991 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9992 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9995 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9997 msgid "--- DVD Menu"
9998 msgstr "Brug DVD-menuer"
10000 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10001 msgid "First Played"
10004 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10006 msgid "Video Manager"
10007 msgstr "Video encoder"
10009 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10011 msgid "----- Title"
10014 #: modules/demux/mod.c:48
10015 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10018 #: modules/demux/mod.c:49
10020 msgid "Enable reverberation"
10021 msgstr "Aktivér lyd"
10023 #: modules/demux/mod.c:50
10025 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10026 msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
10028 #: modules/demux/mod.c:52
10030 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10031 msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
10033 #: modules/demux/mod.c:54
10035 msgid "Enable megabass mode"
10038 #: modules/demux/mod.c:55
10040 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10041 msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
10043 #: modules/demux/mod.c:58
10045 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10046 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10049 #: modules/demux/mod.c:61
10051 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10052 msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
10054 #: modules/demux/mod.c:63
10056 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10057 msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
10059 #: modules/demux/mod.c:68
10060 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10061 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10063 #: modules/demux/mod.c:76
10067 #: modules/demux/mod.c:79
10069 msgid "Reverberation level"
10070 msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
10072 #: modules/demux/mod.c:81
10074 msgid "Reverberation delay"
10075 msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
10077 #: modules/demux/mod.c:83
10081 #: modules/demux/mod.c:86
10083 msgid "Mega bass level"
10084 msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
10086 #: modules/demux/mod.c:88
10088 msgid "Mega bass cutoff"
10089 msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
10091 #: modules/demux/mod.c:90
10095 #: modules/demux/mod.c:93
10097 msgid "Surround level"
10098 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10100 #: modules/demux/mod.c:95
10101 msgid "Surround delay (ms)"
10102 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
10104 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10105 msgid "MP4 stream demuxer"
10106 msgstr "MP4 stream demuxer"
10108 #: modules/demux/mpc.c:46
10110 msgid "Replay Gain type"
10111 msgstr "Afspil og stop"
10113 #: modules/demux/mpc.c:47
10115 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10116 "specific one. Choose which type you want to use"
10119 #: modules/demux/mpc.c:59
10121 msgid "MusePack demuxer"
10122 msgstr "PS demuxer"
10124 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10126 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10127 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
10129 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10130 msgid "H264 video demuxer"
10131 msgstr "H264 video demuxer"
10133 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10134 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10135 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10137 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10138 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10139 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10141 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10143 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10144 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10146 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10147 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10148 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10150 #: modules/demux/nsc.c:43
10151 msgid "Windows Media NSC metademux"
10154 #: modules/demux/nsv.c:45
10155 msgid "NullSoft demuxer"
10156 msgstr "NullSoft demuxer"
10158 #: modules/demux/nuv.c:46
10159 msgid "Nuv demuxer"
10160 msgstr "Nuv demuxer"
10162 #: modules/demux/ogg.c:44
10164 msgid "OGG demuxer"
10165 msgstr "VOC demuxer"
10167 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10169 msgid "Google Video"
10170 msgstr "Zoom video"
10172 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10175 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
10177 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10178 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10181 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10182 msgid "Show shoutcast adult content"
10185 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10186 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10189 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10190 msgid "M3U playlist import"
10191 msgstr "Import af M3U spilleliste"
10193 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10194 msgid "PLS playlist import"
10195 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10197 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10198 msgid "B4S playlist import"
10199 msgstr "Import af B4S spilleliste"
10201 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10203 msgid "DVB playlist import"
10204 msgstr "Import af B4S spilleliste"
10206 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10208 msgid "Podcast parser"
10209 msgstr "CDDB kategori"
10211 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10213 msgid "XSPF playlist import"
10214 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10216 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10217 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10220 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10222 msgid "ASX playlist import"
10223 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10225 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10226 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10229 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10230 msgid "QuickTime Media Link importer"
10233 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10235 msgid "Google Video Playlist importer"
10236 msgstr "Import af standard spilleliste"
10238 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10239 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10241 msgid "Podcast Info"
10244 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10246 msgid "Podcast Summary"
10249 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10251 msgid "Podcast Size"
10252 msgstr "Normal størrelse"
10254 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10255 #: modules/services_discovery/shout.c:140
10259 #: modules/demux/ps.c:39
10260 msgid "Trust MPEG timestamps"
10263 #: modules/demux/ps.c:40
10265 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10266 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10267 "calculate from the bitrate instead."
10270 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10272 msgid "MPEG-PS demuxer"
10273 msgstr "PS demuxer"
10275 #: modules/demux/pva.c:43
10276 msgid "PVA demuxer"
10277 msgstr "PVA demuxer"
10279 #: modules/demux/rawdv.c:40
10280 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10283 #: modules/demux/real.c:42
10284 msgid "Real demuxer"
10285 msgstr "Real demuxer"
10287 #: modules/demux/subtitle.c:67
10289 msgid "Text subtitles parser"
10290 msgstr "Undertekst afkoder"
10292 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10293 msgid "Frames per second"
10294 msgstr "Frames per sekund"
10296 #: modules/demux/subtitle.c:75
10297 msgid "Subtitles delay"
10298 msgstr "Undertekst forsinkelse"
10300 #: modules/demux/subtitle.c:77
10302 msgid "Subtitles format"
10303 msgstr "Undertekst overlægning"
10305 #: modules/demux/ts.c:89
10307 msgstr "Ekstra PMT"
10309 #: modules/demux/ts.c:91
10310 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10313 #: modules/demux/ts.c:93
10314 msgid "Set id of ES to PID"
10317 #: modules/demux/ts.c:94
10319 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10320 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10321 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10324 #: modules/demux/ts.c:99
10325 msgid "Fast udp streaming"
10326 msgstr "Hurtig udp streaming"
10328 #: modules/demux/ts.c:101
10329 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10332 #: modules/demux/ts.c:103
10333 msgid "MTU for out mode"
10336 #: modules/demux/ts.c:104
10337 msgid "MTU for out mode."
10340 #: modules/demux/ts.c:106
10344 #: modules/demux/ts.c:107
10345 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10348 #: modules/demux/ts.c:109
10349 msgid "Silent mode"
10350 msgstr "Stille-tilstand"
10352 #: modules/demux/ts.c:110
10353 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10356 #: modules/demux/ts.c:112
10357 msgid "CAPMT System ID"
10358 msgstr "CAPMT System id"
10360 #: modules/demux/ts.c:113
10361 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10364 #: modules/demux/ts.c:115
10365 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10368 #: modules/demux/ts.c:116
10370 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10371 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10374 #: modules/demux/ts.c:120
10375 msgid "Filename of dump"
10376 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
10378 #: modules/demux/ts.c:121
10380 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10381 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
10383 #: modules/demux/ts.c:123
10387 #: modules/demux/ts.c:125
10389 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10392 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
10393 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
10395 #: modules/demux/ts.c:128
10396 msgid "Dump buffer size"
10399 #: modules/demux/ts.c:130
10401 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10402 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10405 #: modules/demux/ts.c:134
10406 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10407 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
10409 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10411 msgid "clean effects"
10412 msgstr "Vælg effekt"
10414 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10415 msgid "hearing impaired"
10418 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10419 msgid "visual impaired commentary"
10422 #: modules/demux/ty.c:70
10423 msgid "TY Stream audio/video demux"
10424 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
10426 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10430 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10431 msgid "Classic rock"
10432 msgstr "Klassisk rock"
10434 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10438 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10442 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10446 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10450 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10454 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10458 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10462 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10466 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10470 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10474 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10478 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10482 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10484 msgstr "Industrial"
10486 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10487 msgid "Alternative"
10488 msgstr "Alternative"
10490 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10491 msgid "Death metal"
10494 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10498 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10500 msgstr "Soundtrack"
10502 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10503 msgid "Euro-Techno"
10504 msgstr "Euro-Techno"
10506 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10510 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10514 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10518 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10522 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10526 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10530 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10531 msgid "Instrumental"
10532 msgstr "Instrumental"
10534 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10538 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10542 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10546 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10550 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10554 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10558 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10559 msgid "Alternative rock"
10560 msgstr "Alternativ rock"
10562 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10566 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10570 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10574 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10578 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10582 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10583 msgid "Instrumental pop"
10584 msgstr "Instrumental pop"
10586 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10587 msgid "Instrumental rock"
10588 msgstr "Instrumental rock"
10590 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10594 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10598 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10602 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10603 msgid "Techno-Industrial"
10604 msgstr "Techno-Industrial"
10606 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10608 msgstr "Electronisk"
10610 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10614 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10618 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10622 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10623 msgid "Southern rock"
10624 msgstr "Southern rock"
10626 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10630 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10634 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10638 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10642 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10643 msgid "Christian rap"
10644 msgstr "Kristen rap"
10646 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10650 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10654 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10655 msgid "Native American"
10656 msgstr "Native American"
10658 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10662 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10666 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10667 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10668 msgid "Psychedelic"
10669 msgstr "Psychedelic"
10671 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10675 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10679 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10683 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10687 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10691 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10695 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10699 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10703 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10707 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10711 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10712 msgid "Rock & roll"
10713 msgstr "Rock & roll"
10715 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10719 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10721 msgid "ID3 tags parser"
10722 msgstr "DTS fortolker"
10724 #: modules/demux/vobsub.c:50
10726 msgid "Vobsub subtitles parser"
10727 msgstr "DVB undertekst indkoder"
10729 #: modules/demux/voc.c:42
10730 msgid "VOC demuxer"
10731 msgstr "VOC demuxer"
10733 #: modules/demux/wav.c:42
10734 msgid "WAV demuxer"
10735 msgstr "WAV demuxer"
10737 #: modules/demux/xa.c:42
10739 msgstr "XA demuxer"
10741 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10742 msgid "Use DVD Menus"
10743 msgstr "Brug DVD-menuer"
10745 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10746 msgid "BeOS standard API interface"
10747 msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
10749 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10750 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10751 msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
10753 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10754 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10755 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
10757 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
10761 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10762 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10764 msgid "Preferences"
10765 msgstr "Indstillinger"
10767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10768 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10769 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10774 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10775 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10776 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10782 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10783 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10787 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10788 msgid "Open Subtitles"
10789 msgstr "Åbn undertekster"
10791 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10797 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10799 msgstr "Forrige titel"
10801 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10803 msgstr "Næste titel"
10805 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10806 msgid "Go to Title"
10807 msgstr "Gå til titel"
10809 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10810 msgid "Go to Chapter"
10811 msgstr "Gå til kapitel"
10813 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10817 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10821 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10822 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10823 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10824 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10825 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10826 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10827 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10828 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10839 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10840 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10841 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
10843 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10844 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10845 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
10847 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10848 msgid "Drop files to play"
10849 msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
10851 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10853 msgstr "spilleliste"
10855 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10859 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10860 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10866 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
10871 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10872 msgid "Select None"
10873 msgstr "Vælg ingen"
10875 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10876 msgid "Sort Reverse"
10877 msgstr "Sortér omvendt"
10879 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10880 msgid "Sort by Name"
10881 msgstr "Sortér efter navn"
10883 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10884 msgid "Sort by Path"
10885 msgstr "Sortér efter sti"
10887 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10889 msgstr "Tilfældiggør"
10891 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10895 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10897 msgstr "Fjern alle"
10899 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10903 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10907 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10916 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10920 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10921 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10922 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10926 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10928 msgstr "Standardværdier"
10930 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10931 msgid "Show Interface"
10932 msgstr "Vis grænseflade"
10934 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10938 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10942 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10946 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10947 msgid "Vertical Sync"
10948 msgstr "Vertikal synk"
10950 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10951 msgid "Correct Aspect Ratio"
10952 msgstr "Korrekt udseende forhold"
10954 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10955 msgid "Stay On Top"
10956 msgstr "Bliv på toppen"
10958 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10959 msgid "Take Screen Shot"
10960 msgstr "Gem skærmbilledet"
10962 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
10963 msgid "About VLC media player"
10964 msgstr "Om VLC medieafspiller"
10966 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10968 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10971 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10973 msgid "Compiled by %s"
10976 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
10977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10986 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
10987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10991 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10996 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10997 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11003 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11008 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11011 msgstr "Ingen inddata"
11013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11016 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11018 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
11019 "at bogmærke skal virke."
11021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11023 msgid "Input has changed"
11024 msgstr "Inddata har ændret sig"
11026 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11029 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11030 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11032 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
11033 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
11035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11037 msgid "Invalid selection"
11038 msgstr "Ugyldigt valg"
11040 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11041 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11044 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11046 msgid "No input found"
11047 msgstr "Ingen inddata fundet"
11049 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11051 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11053 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
11055 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11057 msgid "Jump To Time"
11060 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11065 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11067 msgid "Jump to time"
11070 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11072 msgstr "Tilfældig til"
11074 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11076 msgstr "Tilfældig fra"
11078 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11079 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11082 msgstr "Gentag én gang"
11084 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11085 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11088 msgstr "Gentag alle"
11090 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11091 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11093 msgstr "Gentag fra"
11095 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11096 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11098 msgstr "Halv størrelse"
11100 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11101 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11102 msgid "Normal Size"
11103 msgstr "Normal størrelse"
11105 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11106 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11107 msgid "Double Size"
11108 msgstr "Dobbel størrelse"
11110 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11111 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11112 msgid "Float on Top"
11113 msgstr "Flyd på toppen"
11115 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11116 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11117 msgid "Fit to Screen"
11118 msgstr "Tilpas til skærm"
11120 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11124 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11125 msgid "Step Forward"
11128 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11129 msgid "Step Backward"
11130 msgstr "Gå tilbage"
11132 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11135 msgstr "Spol tilbage"
11137 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11138 msgid "Fast Forward"
11139 msgstr "Hurtig fremad"
11141 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1423
11142 #: modules/gui/macosx/intf.m:1424 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11143 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11145 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11146 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11147 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
11151 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11153 msgstr "2 gennemløb"
11155 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11156 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11159 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11160 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11163 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11167 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:36
11168 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11169 msgid "Extended controls"
11170 msgstr "Udvidet styring"
11172 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11174 msgid "Video filters"
11175 msgstr "Video filtre"
11177 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11179 msgid "Image adjustment"
11180 msgstr "Indstil billede"
11182 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11188 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11190 msgstr "Flere oplysninger"
11192 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11196 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11200 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11201 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11206 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11208 msgid "General editing filters"
11209 msgstr "Generelle lydindstillinger"
11211 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11213 msgid "Distortion filters"
11214 msgstr "Forvrængning"
11216 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11221 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11223 msgid "Adds motion blurring to the image"
11224 msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
11226 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11227 msgid "Image clone"
11228 msgstr "Billede klon"
11230 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11232 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11233 msgstr "Kloner billedet flere gange."
11235 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11236 msgid "Image cropping"
11237 msgstr "Billede beskæring"
11239 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11241 msgid "Crops a defined part of the image"
11242 msgstr "Beskærer billedet"
11244 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11246 msgid "Invert colors"
11247 msgstr "Invertere/vender billedets farver"
11249 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11251 msgid "Inverts the colors of the image"
11252 msgstr "Kloner billedet flere gange."
11254 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11255 #: modules/video_filter/transform.c:67
11256 msgid "Transformation"
11257 msgstr "Transformation"
11259 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11260 msgid "Rotates or flips the image"
11263 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11265 msgid "Interactive Zoom"
11266 msgstr "Grænseflade"
11268 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11269 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11272 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11273 msgid "Volume normalization"
11274 msgstr "Lydstyrke normalisering"
11276 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11278 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11279 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
11281 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11282 msgid "Headphone virtualization"
11283 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
11285 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11286 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11289 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11290 msgid "Maximum level"
11291 msgstr "Max. niveau"
11293 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11294 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11295 msgid "Restore Defaults"
11296 msgstr "Gendan standardværdier"
11298 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11302 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11306 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11307 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11309 msgstr "Uigennensigtighed"
11311 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11313 msgid "More Information"
11314 msgstr "Flere oplysninger"
11316 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11318 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11319 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11320 "subsections of Video/Filters.\n"
11321 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11322 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11325 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:284
11327 msgid "(no item is being played)"
11328 msgstr "%i elementer i spilleliste"
11330 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11335 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11338 msgstr "Adgangskode"
11340 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11345 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11347 msgid "Remaining time: %i seconds"
11350 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11351 msgid "Errors and Warnings"
11354 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11359 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11361 msgid "Show Details"
11362 msgstr "Vis værktøjstips"
11364 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11365 msgid "VLC - Controller"
11366 msgstr "VLC - styring"
11368 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11369 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:80
11371 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11372 msgid "VLC media player"
11373 msgstr "VLC medieafspiller"
11375 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11376 msgid "Open CrashLog"
11377 msgstr "Åbn CrashLog"
11379 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11380 msgid "Check for Update..."
11383 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11384 msgid "Preferences..."
11385 msgstr "Indstillinger..."
11387 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11391 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11395 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11396 msgid "Hide Others"
11397 msgstr "Skjul andre"
11399 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11403 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11405 msgstr "Afslut VLC"
11407 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11411 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11412 msgid "Open File..."
11413 msgstr "Åbn fil..."
11415 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11416 msgid "Quick Open File..."
11417 msgstr "Hurtig åbn fil..."
11419 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11420 msgid "Open Disc..."
11421 msgstr "Åbn disk..."
11423 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11424 msgid "Open Network..."
11425 msgstr "Åbn netværk..."
11427 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11428 msgid "Open Recent"
11429 msgstr "Åbn seneste"
11431 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1985
11435 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11437 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11438 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11440 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11444 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11448 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11452 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11455 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
11457 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11459 msgstr "Lydstyrke op"
11461 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11462 msgid "Volume Down"
11463 msgstr "Lydstyrke ned"
11465 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11466 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11467 msgid "Video Device"
11468 msgstr "Videoenhed"
11470 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11471 msgid "Minimize Window"
11472 msgstr "Minimér vindue"
11474 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11475 msgid "Close Window"
11476 msgstr "Luk vindue"
11478 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11482 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11484 msgid "Extended Controls"
11485 msgstr "Udvidet styring"
11487 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11488 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11489 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11491 msgid "Information"
11492 msgstr "Transformation"
11494 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11495 msgid "Bring All to Front"
11496 msgstr "Bring alle til front"
11498 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11502 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11506 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11507 msgid "Online Documentation"
11508 msgstr "Online dokumentation"
11510 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11511 msgid "Report a Bug"
11512 msgstr "Rapportér en fejl"
11514 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11515 msgid "VideoLAN Website"
11516 msgstr "VideoLAN websted"
11518 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11522 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11523 msgid "Make a donation"
11526 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11528 msgid "Online Forum"
11529 msgstr "Online dokumentation"
11531 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208
11533 msgid "Volume: %d%%"
11534 msgstr "Lydstyrke ned"
11536 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11537 msgid "No CrashLog found"
11538 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
11540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11541 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11546 msgid "Embedded video output"
11547 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
11549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11551 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11555 msgid "Video device"
11556 msgstr "Videoenhed"
11558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11560 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11561 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11567 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11568 "is fully transparent."
11570 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
11571 "fuldt gennemsigtigt."
11573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11574 msgid "Stretch video to fill window"
11577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11579 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11580 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11584 msgid "Crop borders in fullscreen"
11587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11589 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11590 "screen without black borders (OpenGL only)."
11592 "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde skærmen "
11593 "uden sorte ramme (kun OpenGL)."
11595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11596 msgid "Black screens in fullscreen"
11599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11600 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11604 msgid "Use as Desktop Background"
11607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11609 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11610 "with in this mode."
11613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11615 msgid "Remember wizard options"
11616 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
11618 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11619 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11623 msgid "Mac OS X interface"
11624 msgstr "XMac OS X grænseflade"
11626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11627 msgid "Quartz video"
11630 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11631 msgid "Open Source"
11634 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11635 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11636 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
11638 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11639 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11640 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11641 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11648 msgstr "Gennemse..."
11650 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11651 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11652 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
11654 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11655 msgid "Use DVD menus"
11656 msgstr "Udnyt DVD menuer"
11658 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11660 msgid "VIDEO_TS directory"
11661 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11663 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11668 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11674 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11675 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11676 msgid "UDP/RTP Multicast"
11677 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11679 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11680 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11681 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11682 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11684 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11685 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11686 msgid "Allow timeshifting"
11687 msgstr "Tillad tidsforskydelse"
11689 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11690 msgid "Load subtitles file:"
11691 msgstr "Indlæs undertekstfil:"
11693 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11695 msgid "Settings..."
11696 msgstr "Indstillinger..."
11698 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11699 msgid "Override parametters"
11702 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
11703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11704 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11705 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11707 msgstr "Forsinkelse"
11709 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
11714 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11715 msgid "Subtitles encoding"
11716 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
11718 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
11720 msgstr "Skrifttypestørrelse"
11722 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11724 msgid "Subtitles alignment"
11725 msgstr "Videoplacering"
11727 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11728 msgid "Font Properties"
11729 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
11731 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11732 msgid "Subtitle File"
11733 msgstr "Undertekstfil"
11735 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11736 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11738 msgid "No %@s found"
11739 msgstr "Ingen %@s fundet"
11741 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11742 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11743 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11745 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11747 msgid "Streaming/Saving:"
11750 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11752 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11753 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11755 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11757 msgid "Display the stream locally"
11758 msgstr "Vis under streamning"
11760 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11761 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11765 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11767 msgid "Dump raw input"
11770 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11772 msgid "Encapsulation Method"
11773 msgstr "Indkapslingsmetode"
11775 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11777 msgid "Transcoding options"
11780 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11786 msgid "Bitrate (kb/s)"
11787 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11789 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11794 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11795 msgid "Stream Announcing"
11796 msgstr "Stream annoncering"
11798 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11800 msgid "SAP announce"
11801 msgstr "SAP annoncering"
11803 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11804 msgid "RTSP announce"
11805 msgstr "RSP annoncering"
11807 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11808 msgid "HTTP announce"
11809 msgstr "HTTP annoncering"
11811 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11812 msgid "Export SDP as file"
11813 msgstr "Eksportér SDP som fil"
11815 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11816 msgid "Channel Name"
11819 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11821 msgstr "SDP adresse"
11823 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11827 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11833 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11835 msgid "Advanced Information"
11836 msgstr "Advancerede indstillinger"
11838 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:293
11839 msgid "Read at media"
11842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:286
11844 msgid "Input bitrate"
11845 msgstr "Sout stream"
11847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:307
11852 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:300
11854 msgid "Stream bitrate"
11855 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
11857 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11858 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:156 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:208
11860 msgid "Decoded blocks"
11863 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:201
11865 msgid "Displayed frames"
11866 msgstr "Spring frames over"
11868 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
11870 msgid "Lost frames"
11873 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11874 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
11875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11877 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11881 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
11883 msgid "Sent packets"
11884 msgstr "Gruppér pakker"
11886 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77
11890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11893 msgstr "Sample rate"
11895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:149
11897 msgid "Played buffers"
11898 msgstr "Afspil hurtigere"
11900 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:142
11901 msgid "Lost buffers"
11904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
11905 msgid "Save Playlist..."
11906 msgstr "Gem spilleliste..."
11908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
11909 msgid "Expand Node"
11912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
11914 msgid "Get Stream Information"
11915 msgstr "Meta-oplysninger"
11917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11918 msgid "Sort Node by Name"
11919 msgstr "Sortér efter navn"
11921 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11922 msgid "Sort Node by Author"
11923 msgstr "Sortér efter forfatter"
11925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
11926 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
11928 msgid "No items in the playlist"
11929 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
11931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11938 msgid "Search in Playlist"
11939 msgstr "Åbn spilleliste"
11941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
11943 msgid "Add Folder to Playlist"
11944 msgstr "Tilføj til playlist"
11946 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
11948 msgid "File Format:"
11949 msgstr "Undertekst overlægning"
11951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11953 msgid "Extended M3U"
11954 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
11956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11957 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
11962 msgid "%i items in the playlist"
11963 msgstr "%i elementer i spilleliste"
11965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
11967 msgid "1 item in the playlist"
11968 msgstr "1 element i spilleliste"
11970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
11972 msgid "Save Playlist"
11973 msgstr "Gem playlist"
11975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
11980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
11981 msgid "Please enter a name for the new node."
11984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
11985 msgid "Empty Folder"
11988 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11991 msgstr "Nulstil alt"
11993 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11995 msgid "Reset Preferences"
11996 msgstr "Nulstil indstillinger"
11998 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12002 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12005 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12006 "Are you sure you want to continue?"
12008 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
12009 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
12011 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12013 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12015 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
12016 "indstillinger\" for at se dem."
12018 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12019 msgid "Select a directory"
12020 msgstr "Vælg en mappe"
12022 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12023 msgid "Select a file"
12026 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12030 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12032 msgid "Subpicture Filters"
12033 msgstr "Undertekstfil"
12035 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12040 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12044 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12046 msgid "Save settings"
12047 msgstr "Video indstillinger"
12049 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12050 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12056 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12061 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12062 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12067 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12070 msgstr "Tidsforskydelse"
12072 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12075 msgstr "Størrelse:"
12077 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12082 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12084 msgid "Opaqueness:"
12085 msgstr "Uigennensigtighed"
12087 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12089 msgid "(in pixels)"
12090 msgstr "Bredde i pixels"
12092 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12097 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12102 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12107 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12108 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12109 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12113 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12114 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12115 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12119 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12120 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12121 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12125 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12126 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12127 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12131 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12132 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12133 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12137 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12138 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12139 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12143 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12144 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12145 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12149 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12150 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12151 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12155 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12156 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12157 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12159 msgstr "Olivengrøn"
12161 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12162 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12163 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12167 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12168 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12169 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12173 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12174 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12175 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12180 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12181 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12185 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12186 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12187 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12191 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12192 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12193 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12197 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12198 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12199 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12203 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12204 msgid "Check for Updates"
12207 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12208 msgid "Download now"
12211 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12212 msgid "Checking for Updates..."
12215 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12217 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12220 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12221 msgid "This version of VLC is outdated."
12224 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12225 msgid "This version of VLC is latest available."
12228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12229 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12233 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12238 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12243 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12247 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12251 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12256 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12262 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12263 msgstr "H264 er et nyt video codec"
12265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12266 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12270 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12275 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12281 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12282 msgstr "H264 er et nyt video codec"
12284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12285 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12286 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12287 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12292 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12293 "ASF, OGG and RAW)"
12296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12298 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12302 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12307 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12312 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12313 msgstr "Vorbis er et frit lydcodec"
12315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12317 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12318 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec"
12320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12322 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12323 msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
12325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12326 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12327 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12328 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12332 msgid "MPEG Program Stream"
12333 msgstr "MPEG Program Stream"
12335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12336 msgid "MPEG Transport Stream"
12337 msgstr "MPEG Transport Stream"
12339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12340 msgid "MPEG 1 Format"
12341 msgstr "MPEG 1 Format"
12343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12345 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12346 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12347 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12348 "at http://yourip:8080 by default."
12351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12353 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12354 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12355 "generally the most compatible"
12358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12360 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12361 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12362 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12363 "at mms://yourip:8080 by default."
12366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12368 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12369 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12370 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12371 "encapsulated in HTTP)."
12374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12375 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12377 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12378 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
12380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12382 msgid "Use this to stream to a single computer."
12383 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12387 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12388 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12389 "address beginning with 239.255."
12392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12394 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12395 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12396 "but it won't work over the Internet."
12399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12402 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12404 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12408 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12409 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12410 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12422 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12423 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
12425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12426 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12432 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12433 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12434 "access to more features."
12436 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
12437 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
12440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12443 msgid "Stream to network"
12444 msgstr "Stream til netværk"
12446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12448 msgid "Transcode/Save to file"
12449 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
12451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12452 msgid "Choose input"
12453 msgstr "Vælg inddata"
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12457 msgid "Choose here your input stream."
12458 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12463 msgid "Select a stream"
12464 msgstr "Vælg en stream"
12466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12468 msgid "Existing playlist item"
12469 msgstr "Fra spillelisten"
12471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12478 msgid "Partial Extract"
12479 msgstr "Delvis udtrækning"
12481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12483 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12484 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12485 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12500 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12501 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
12503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:49
12505 msgid "Destination"
12506 msgstr "Destination"
12508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12510 msgid "Streaming method"
12511 msgstr "Stream metode"
12513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12515 msgid "Address of the computer to stream to."
12516 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
12518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12519 msgid "UDP Unicast"
12520 msgstr "UDP Unicast"
12522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12523 msgid "UDP Multicast"
12524 msgstr "UDP Multicast"
12526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12528 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12535 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12536 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12538 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
12539 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
12542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12544 msgid "Transcode audio"
12545 msgstr "Konverter lyd"
12547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12549 msgid "Transcode video"
12550 msgstr "Konverter video"
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12554 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12560 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12566 msgid "Encapsulation format"
12567 msgstr "Indpakningsformat"
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12572 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12573 "previously chosen settings all formats won't be available."
12575 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
12576 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
12578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12580 msgid "Additional streaming options"
12581 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12585 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12586 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12591 msgid "SAP Announce"
12592 msgstr "SAP annoncering"
12594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12597 msgid "Local playback"
12598 msgstr "Stopper afspilning"
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12602 msgid "Additional transcode options"
12603 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12607 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12608 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
12610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12612 msgid "Select the file to save to"
12613 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
12615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12617 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12628 msgid "Encap. format"
12629 msgstr "Indpakningsformat"
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12634 msgid "Input stream"
12635 msgstr "Sout stream"
12637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12639 msgid "Save file to"
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12644 msgid "No input selected"
12645 msgstr "Ingen inddata fundet"
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12649 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12651 "Choose one before going to the next page."
12654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12656 msgid "No valid destination"
12657 msgstr "Destination"
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12661 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12664 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12665 "and the help texts in this window."
12668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12670 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12671 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12673 "Correct your selection and try again."
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12678 msgid "Select the directory to save to"
12679 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
12681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12683 msgid "No folder selected"
12684 msgstr "Ingen inddata fundet"
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12688 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12689 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12693 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12698 msgid "No file selected"
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12702 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12707 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12718 msgstr "&Vis elementer"
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12734 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12739 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12744 msgid "This allows to stream on a network."
12745 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12749 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12750 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12751 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12752 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12757 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12759 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12763 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12765 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12769 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12770 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12771 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12772 "leave this setting to 1."
12775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12777 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12778 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12779 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12780 "extra interface.\n"
12781 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12782 "name will be used."
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12787 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12790 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12794 #: modules/gui/ncurses.c:99
12795 msgid "Filebrowser starting point"
12798 #: modules/gui/ncurses.c:101
12800 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12801 "show you initially."
12804 #: modules/gui/ncurses.c:106
12805 msgid "Ncurses interface"
12806 msgstr "Ncurses grænseflade"
12808 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12809 msgid "Autoplay selected file"
12810 msgstr "Afspil automatisk valg fil"
12812 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12813 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12814 msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
12816 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12817 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12818 msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
12820 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12825 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12826 msgid "Permissions"
12827 msgstr "Rettigheder"
12829 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12833 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12837 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12841 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12855 msgid "Add to Playlist"
12856 msgstr "Tilføj til playlist"
12858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12920 msgstr "Konverter:"
12922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12949 msgid "Samplerate:"
12950 msgstr "Samplerate:"
12952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12969 msgid "Decimation:"
12972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13033 msgid "Video Codec:"
13034 msgstr "Video Codec:"
13036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13065 msgid "Video Bitrate:"
13066 msgstr "Video Bitrate:"
13068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13069 msgid "Bitrate Tolerance:"
13070 msgstr "Bitrate Tolerance:"
13072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13073 msgid "Keyframe Interval:"
13074 msgstr "Keyframe interval:"
13076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13077 msgid "Audio Codec:"
13078 msgstr "Lyd Codec:"
13080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13081 msgid "Deinterlace:"
13082 msgstr "Deinterlace:"
13084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13097 msgid "Time To Live (TTL):"
13098 msgstr "Time To Live (TTL):"
13100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13109 msgid "localhost.localdomain"
13110 msgstr "localhost.localdomain"
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13114 msgstr "239.0.0.42"
13116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13181 msgid "Audio Bitrate :"
13182 msgstr "Lyd bitrate :"
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13185 msgid "SAP Announce:"
13186 msgstr "SAP annoncering:"
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13189 msgid "SLP Announce:"
13190 msgstr "SLP annoncering:"
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13193 msgid "Announce Channel:"
13194 msgstr "Annonceringskanal:"
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13214 msgstr " Annullér "
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13218 msgstr "Indstillinger"
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13222 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13223 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13224 "org/copyleft/gpl.html)."
13227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13228 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13229 msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
13231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13233 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13234 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
13236 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13238 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13239 msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
13241 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13242 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13243 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
13245 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13250 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:243
13251 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:254
13253 msgid "Open directory"
13254 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
13256 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:39
13258 msgid "Stream information"
13259 msgstr "Meta-oplysninger"
13261 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13263 msgid "Qt interface"
13264 msgstr "Qt grænseflade"
13266 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13271 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13274 msgstr "Gennemse..."
13276 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13278 msgid "Subtitles file"
13281 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13286 msgid "Advanced options"
13287 msgstr "Advancerede indstillinger"
13289 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13291 msgid "Justification"
13292 msgstr "Forstærkning"
13294 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70
13296 msgid "Send bitrate"
13297 msgstr "Sample rate"
13299 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13300 msgid "Open a skin file"
13301 msgstr "Åben en skin fil"
13303 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13305 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13306 msgstr "Skin filer (*.vlt)|*.vlt|Skin filer (*.xml)|*.xml|"
13308 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13310 msgid "Open playlist"
13311 msgstr "Åbn playlist"
13313 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13316 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13318 msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13320 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13322 msgid "Save playlist"
13323 msgstr "Gem playlist"
13325 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13326 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13329 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13330 msgid "Skin to use"
13333 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13335 msgid "Path to the skin to use."
13336 msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
13338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13339 msgid "Config of last used skin"
13342 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13344 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13345 "automatically, do not touch it."
13348 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13349 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13351 msgid "Systray icon"
13352 msgstr "Vis systray ikon"
13354 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13355 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13357 msgid "Show a systray icon for VLC"
13358 msgstr "Vis systray ikon"
13360 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13361 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13362 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13363 msgid "Show VLC on the taskbar"
13366 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13367 msgid "Enable transparency effects"
13370 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13372 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13373 "when moving windows does not behave correctly."
13376 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13380 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13381 msgid "Skinnable Interface"
13384 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13385 msgid "Skins loader demux"
13388 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13389 msgid "Select skin"
13392 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13393 msgid "Open skin..."
13394 msgstr "Åben skin..."
13396 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13399 "(WinCE interface)\n"
13403 "(WinCE grænseflade)\n"
13406 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13409 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13412 "(c) 1996-2005 - VideoLAN-holdet\n"
13415 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13417 msgid "Compiled by "
13420 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13424 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13425 msgid "Based on SVN revision: "
13428 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13431 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13432 "http://www.videolan.org/"
13434 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
13435 "http://www.videolan.org/\n"
13438 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13442 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13444 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13447 "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
13449 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13451 msgid "Choose directory"
13452 msgstr "Vælg mappe"
13454 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13456 msgid "Choose file"
13459 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13460 msgid "Embed video in interface"
13461 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
13463 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13465 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13469 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13470 msgid "WinCE interface module"
13471 msgstr "WinCE grænseflademodul"
13473 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13474 msgid "WinCE dialogs provider"
13475 msgstr "WinCE dialogudbyder"
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13478 msgid "Edit bookmark"
13479 msgstr "Redigér bogmærke"
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13518 msgid "You must select two bookmarks"
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13522 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13524 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13528 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13530 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
13531 "at bogmærke skal virke."
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13535 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13536 "bookmarks to keep the same input."
13538 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
13539 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13542 msgid "Input has changed "
13543 msgstr "Inddata har ændret sig"
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13547 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13552 msgid "Stream and Media Info"
13553 msgstr "Stream og medieoplysninger"
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13557 msgid "Advanced information"
13558 msgstr "Advancerede indstillinger"
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13562 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13578 msgid "Don't show further errors"
13579 msgstr "Udelad yderligere fejl"
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13589 msgid "Playlist item info"
13590 msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13594 msgid "Save &As..."
13595 msgstr "Gem som..."
13597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13598 msgid "Save Messages As..."
13599 msgstr "Gem beskeder som..."
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13602 msgid "Advanced options..."
13603 msgstr "Advancerede indstillinger..."
13605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13607 msgstr "Indstillinger"
13609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13616 msgid "Stream/Save"
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13621 msgid "Use VLC as a stream server"
13622 msgstr "Brug VLC som en streamserver"
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13629 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13630 msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13638 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13639 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13644 msgid "Use a subtitles file"
13645 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13649 msgid "Use an external subtitles file."
13650 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13654 msgid "Advanced Settings..."
13655 msgstr "Advancerede indstillinger..."
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13663 msgid "DVD (menus)"
13664 msgstr "DVD (menuer)"
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13671 msgid "Probe Disc(s)"
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13676 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13677 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13678 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13679 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13680 "parameter ranges are set based on media we find."
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13684 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13685 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13693 msgid "DVD device to use"
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13698 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13699 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13705 msgid "CD-ROM device to use"
13706 msgstr "CDDB server port"
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13710 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13711 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13716 msgid "Open subtitles file"
13717 msgstr "Brug undertekstningsfil"
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13721 msgid "Title number."
13722 msgstr "Demux nummer"
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13726 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13727 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13732 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13736 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13740 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13745 msgid "Track number."
13746 msgstr "Spornummer"
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13750 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13751 "subtitle will be shown."
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13756 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13761 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13762 "given, then all tracks are played."
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13766 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13771 msgstr "Vælg tilfældigt"
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13774 msgid "&Simple Add File..."
13775 msgstr "&Tilføj fil..."
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13778 msgid "Add &Directory..."
13779 msgstr "Tilføj &mappe..."
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13783 msgid "&Add URL..."
13784 msgstr "&Tilføj MRL..."
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13788 msgid "Services Discovery"
13789 msgstr "Opdagelse af tjenester"
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13792 msgid "&Open Playlist..."
13793 msgstr "&Åbn spilleliste..."
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13796 msgid "&Save Playlist..."
13797 msgstr "&Gem spilleliste..."
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13801 msgid "Sort by &Title"
13802 msgstr "Sortér efter &titel"
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13806 msgid "&Reverse Sort by Title"
13807 msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13812 msgstr "Vælg tilfældigt"
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13831 msgid "&View items"
13832 msgstr "&Vis elementer"
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13835 msgid "Play this Branch"
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13844 msgid "Sort this Branch"
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13850 msgstr "Oplysninger"
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13855 msgstr "Audio encoder"
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13859 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13866 msgid "%i items in playlist"
13867 msgstr "%i elementer i spilleliste"
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13871 msgid "XSPF playlist"
13872 msgstr "Gem playlist"
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13875 msgid "Playlist is empty"
13876 msgstr "Spillelisten er tom"
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13880 msgstr "Kan ikke gemme"
13882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13883 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13884 #: modules/misc/win32text.c:77
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13891 msgstr "Surround niveau (0-100)"
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
13894 msgid "Please enter node name"
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13910 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13911 "Are you sure you want to continue?"
13913 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
13914 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13930 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13931 "\" can be modified."
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13935 msgid "Stream output MRL"
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13945 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13946 "by adjusting the stream settings."
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13952 msgstr "Uddata fil"
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13955 msgid "Play locally"
13956 msgstr "Afspil lokalt"
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13963 #: modules/stream_out/rtp.c:104
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13969 msgstr "Gruppe navn"
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13972 msgid "Channel name"
13973 msgstr "Kanal navn"
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13976 msgid "Select all elementary streams"
13977 msgstr "Vælg alle elementær streams"
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13980 msgid "Video codec"
13981 msgstr "Video codec"
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13984 msgid "Audio codec"
13985 msgstr "Audio codec"
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13988 msgid "Subtitles codec"
13989 msgstr "Undertekst format"
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13992 msgid "Subtitles overlay"
13993 msgstr "Undertekst overlægning"
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14000 msgid "Subtitle options"
14001 msgstr "Undertekst indstillinger"
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14006 msgstr "Indstillinger"
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14010 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14013 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
14014 "SubRiP undertekster."
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14017 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14030 msgid "Check for updates"
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14036 "Available updates and related downloads.\n"
14037 "(Double click on a file to download it)\n"
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14042 msgid "Save file..."
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14055 msgid "Load Configuration"
14056 msgstr "VLM opsætningsfil"
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14060 msgid "Save Configuration"
14061 msgstr "VLM opsætningsfil"
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14064 msgid "New broadcast"
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14076 msgstr "Uddata fil"
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14085 msgstr "Afspil stream"
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14089 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14091 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14096 msgid "Use this to stream on a network."
14097 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14100 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14106 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14107 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14109 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
14110 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14115 msgid "Use this to stream on a network"
14116 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14120 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14121 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14123 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14124 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14128 msgid "You must choose a stream"
14129 msgstr "Du skal vælge en stream"
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14133 msgid "Unable to find playlist"
14134 msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14138 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14139 "ending times (in seconds).\n"
14141 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14142 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14148 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14149 "the container format, proceed to the next page."
14151 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
14152 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14157 msgid "Transcode video (if available)"
14158 msgstr "Konverter video"
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14163 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14166 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14171 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14174 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14178 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14179 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14182 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14187 msgid "Please enter an address"
14188 msgstr "Du skal angive en addresse"
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14193 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14194 "choices, some formats might not be available."
14196 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
14197 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14201 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14202 msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14205 msgid "You must choose a file to save to"
14206 msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14210 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14211 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14215 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14216 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14217 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14223 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14224 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14225 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14226 "extra interface.\n"
14227 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14228 "default name will be used."
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14232 msgid "More information"
14233 msgstr "Flere oplysninger"
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14237 msgid "Save to file"
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14242 msgid "Transcode audio (if available)"
14243 msgstr "Konverter lyd"
14245 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14247 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14248 "correlated their movement will be."
14251 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14252 msgid "Creates several clones of the image"
14253 msgstr "Kloner billedet flere gange."
14255 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14257 msgstr "Forvrængning"
14259 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14261 msgid "Adds distortion effects"
14262 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
14264 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14265 msgid "Image inversion"
14266 msgstr "Inverter billedet"
14268 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14272 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14276 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14277 msgid "Magnifies part of the image"
14280 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14281 msgid "Video Options"
14282 msgstr "Video indstillinger"
14284 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14285 msgid "Aspect Ratio"
14286 msgstr "Udseendeforhold"
14288 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14290 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14291 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
14293 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14295 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14296 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14299 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14300 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14303 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14305 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14306 "these settings to take effect.\n"
14308 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14309 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14310 "Video Filter Module inside the preferences."
14313 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14317 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14321 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14325 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14329 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14330 msgid "Previous track"
14333 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14338 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14339 msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
14341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14342 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14343 msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
14345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14347 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14348 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
14350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14351 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14352 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
14354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14355 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14356 msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
14358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14360 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14361 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
14363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14364 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14365 msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
14367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14368 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14369 msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
14371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14372 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14373 msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
14375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14376 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14377 msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
14379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14381 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14382 msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
14384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14385 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14393 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14394 msgid "Check for Updates..."
14397 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14401 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14405 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14407 msgstr "&Opsætning"
14409 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14413 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14417 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14418 msgid "&Navigation"
14419 msgstr "&Navigation"
14421 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14425 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14428 msgid "Embedded playlist"
14429 msgstr "Åbn playlist"
14431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14432 msgid "Previous playlist item"
14433 msgstr "Forrige på spillelisten"
14435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14436 msgid "Next playlist item"
14437 msgstr "Næste på spillelisten"
14439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14440 msgid "Play slower"
14441 msgstr "Afspil langsommere"
14443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14444 msgid "Play faster"
14445 msgstr "Afspil hurtigere"
14447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14449 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14450 msgstr "&Udvidet GUI"
14452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14454 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14455 msgstr "&Bogmærker..."
14457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14459 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14460 msgstr "Indstillinger..."
14462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14465 " (wxWidgets interface)\n"
14468 " (wxWindows grænseflade)\n"
14471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14473 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14474 "http://www.videolan.org/\n"
14477 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
14478 "http://www.videolan.org/\n"
14481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14486 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14488 msgid "Show/Hide Interface"
14489 msgstr "Vis/skjul grænseflade"
14491 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14492 msgid "Quick &Open File..."
14493 msgstr "Hurtig &åbn fil..."
14495 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14496 msgid "Open &File..."
14497 msgstr "Åbn &fil..."
14499 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14501 msgid "Open D&irectory..."
14502 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
14504 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14505 msgid "Open &Disc..."
14506 msgstr "Åbn &disk..."
14508 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14509 msgid "Open &Network Stream..."
14510 msgstr "Åbn &netværksstream..."
14512 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14513 msgid "Open &Capture Device..."
14516 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14517 msgid "Media &Info..."
14518 msgstr "Medie&oplysninger..."
14520 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14521 msgid "&Messages..."
14522 msgstr "&Beskeder..."
14524 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14525 msgid "&Preferences..."
14526 msgstr "&Indstillinger..."
14528 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
14532 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14533 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14536 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14537 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14540 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14542 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14546 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14548 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14549 msgstr "H264 er et nyt video codec"
14551 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14552 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14555 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14556 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14559 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14560 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14563 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14564 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14567 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14569 msgid "RTP Unicast"
14570 msgstr "UDP Unicast"
14572 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14574 msgid "Stream to a single computer."
14575 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14577 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14579 msgid "RTP Multicast"
14580 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14582 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14584 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14585 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14586 "work over the Internet."
14589 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14591 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14592 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14596 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14598 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14599 "needs to send the stream several times."
14602 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14604 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14605 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14606 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14607 "at http://yourip:8080 by default."
14610 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14612 msgid "Bookmarks dialog"
14613 msgstr "Vis bogmærkevindue"
14615 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14617 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14618 msgstr "Vis bogmærkevindue"
14620 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14622 msgid "Extended GUI"
14623 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
14625 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14627 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14630 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14634 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14635 msgid "Minimal interface"
14636 msgstr "Minimalt grænseflade"
14638 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14640 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14641 msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
14643 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14645 msgid "Size to video"
14646 msgstr "Zoom video"
14648 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14649 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14652 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14654 msgid "Show labels in toolbar"
14655 msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
14657 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14659 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14660 msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
14662 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14664 msgid "Playlist view"
14665 msgstr "Spilleliste"
14667 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14669 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14670 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14671 "with less features). You can select which one will be available on the "
14672 "toolbar (or both)."
14675 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14679 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14683 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14685 msgid "wxWidgets interface module"
14686 msgstr "wxWindows grænseflademodul"
14688 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14690 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14691 msgstr "wxWindows vinduesudbyder"
14693 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
14695 msgid "Audioscrobbler username"
14696 msgstr "Lyd enhedsnavn"
14698 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
14700 msgid "Audioscrobbler password"
14701 msgstr "FTP kodeord"
14703 #: modules/misc/audioscrobbler.c:157
14705 msgid "Audioscrobbler"
14706 msgstr "Audio encoder"
14708 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
14709 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
14712 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14713 msgid "Dummy image chroma format"
14714 msgstr "Attrap billede farve format"
14716 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14718 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14719 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14721 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
14722 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
14725 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14726 msgid "Save raw codec data"
14729 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14732 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14735 "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
14736 "dekoderen i Generelle indstillinger."
14738 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14740 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14741 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14742 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14744 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
14745 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
14747 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14748 msgid "Dummy interface function"
14749 msgstr "Attrap-interface funktion"
14751 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14752 msgid "Dummy Interface"
14753 msgstr "Attrap-interface"
14755 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14756 msgid "Dummy access function"
14757 msgstr "Attrap-adgangs funktion"
14759 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14760 msgid "Dummy demux function"
14761 msgstr "Attrap-demux funktion"
14763 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14764 msgid "Dummy decoder"
14765 msgstr "Attrap-dekoder"
14767 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14768 msgid "Dummy decoder function"
14769 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
14771 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14772 msgid "Dummy encoder function"
14773 msgstr "Attrap indkoder funktion"
14775 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14776 msgid "Dummy audio output function"
14777 msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
14779 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14780 msgid "Dummy video output function"
14781 msgstr "Attrap video-uddata funktion"
14783 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14784 msgid "Dummy Video output"
14785 msgstr "Attrap video-uddata"
14787 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14788 msgid "Dummy font renderer function"
14789 msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
14791 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
14792 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:127
14793 #: modules/video_filter/rss.c:180
14795 msgstr "Skrifttype"
14797 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14799 msgid "Filename for the font you want to use"
14800 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
14802 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14803 msgid "Font size in pixels"
14804 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
14806 #: modules/misc/freetype.c:86
14808 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14809 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14813 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14814 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14815 #: modules/video_filter/time.c:77
14819 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14821 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14822 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14825 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14826 msgid "Text default color"
14829 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14831 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14832 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14833 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14834 "(red + green), #FFFFFF = white"
14837 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14838 msgid "Relative font size"
14841 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14843 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14844 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14847 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14851 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14855 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14859 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14863 #: modules/misc/freetype.c:107
14865 msgid "Use YUVP renderer"
14866 msgstr "Tekst optegner"
14868 #: modules/misc/freetype.c:108
14870 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14871 "you want to encode into DVB subtitles"
14874 #: modules/misc/freetype.c:110
14876 msgid "Font Effect"
14877 msgstr "Goom effekt"
14879 #: modules/misc/freetype.c:111
14881 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14885 #: modules/misc/freetype.c:119
14890 #: modules/misc/freetype.c:119
14893 msgstr "Olivengrøn"
14895 #: modules/misc/freetype.c:120
14896 msgid "Fat Outline"
14899 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14900 msgid "Text renderer"
14901 msgstr "Tekst optegner"
14903 #: modules/misc/freetype.c:133
14904 msgid "Freetype2 font renderer"
14907 #: modules/misc/gnutls.c:62
14908 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14909 msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
14911 #: modules/misc/gnutls.c:64
14913 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14914 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14917 #: modules/misc/gnutls.c:68
14918 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14921 #: modules/misc/gnutls.c:70
14923 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14924 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14927 #: modules/misc/gnutls.c:73
14928 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14931 #: modules/misc/gnutls.c:75
14933 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14936 #: modules/misc/gnutls.c:78
14937 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14938 msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
14940 #: modules/misc/gnutls.c:80
14943 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14944 "approved Certification Authority)."
14946 "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
14948 #: modules/misc/gnutls.c:83
14949 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14950 msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
14952 #: modules/misc/gnutls.c:85
14954 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14958 #: modules/misc/gnutls.c:90
14959 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14960 msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
14962 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14963 msgid "Gtk+ GUI helper"
14964 msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
14966 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14970 #: modules/misc/logger.c:118
14972 msgstr "Log format"
14974 #: modules/misc/logger.c:120
14976 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14977 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14980 #: modules/misc/logger.c:124
14982 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14986 #: modules/misc/logger.c:129
14990 #: modules/misc/logger.c:130
14991 msgid "File logging"
14992 msgstr "Fil logning"
14994 #: modules/misc/logger.c:136
14995 msgid "Log filename"
14996 msgstr "Log filnavn"
14998 #: modules/misc/logger.c:136
14999 msgid "Specify the log filename."
15000 msgstr "Angiv logfilnavnet."
15002 #: modules/misc/logger.c:141
15004 msgid "RRD output file"
15005 msgstr "Uddata fil"
15007 #: modules/misc/logger.c:142
15008 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15011 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15012 msgid "AltiVec memcpy"
15013 msgstr "AltiVec memcpy"
15015 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15016 msgid "libc memcpy"
15017 msgstr "libc memcpy"
15019 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15020 msgid "3D Now! memcpy"
15021 msgstr "3D Now! memcpy"
15023 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15025 msgstr "MMX memcpy"
15027 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15028 msgid "MMX EXT memcpy"
15029 msgstr "MMX EXT memcpy"
15031 #: modules/misc/musicbrainz.c:59
15033 msgid "MusicBrainz"
15036 #: modules/misc/musicbrainz.c:60
15038 msgid "MusicBrainz meta data"
15039 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
15041 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15042 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15045 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15046 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15049 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15051 msgid "Growl server"
15052 msgstr "Ingen server"
15054 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15056 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15057 "notifications are sent locally."
15060 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15062 msgid "Growl password"
15063 msgstr "FTP kodeord"
15065 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15066 msgid "Growl password on the server."
15069 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15071 msgid "Growl UDP port"
15074 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15076 msgid "Growl UDP port on the server."
15079 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15084 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15085 msgid "Growl Notification Plugin"
15088 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15089 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15094 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15095 msgid "(no artist)"
15098 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15102 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15103 msgid "MSN Title format string"
15106 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15108 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15109 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15112 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15117 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15119 msgid "MSN Now-Playing"
15122 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15124 msgid "Timeout (ms)"
15127 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15128 msgid "How long the notification will be displayed "
15131 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15135 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15136 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15139 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15144 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15149 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15150 msgid "Flip vertical position"
15151 msgstr "Vend den vertikale position"
15153 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15155 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15156 msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
15158 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15159 msgid "Vertical offset"
15160 msgstr "Vertikal forskydning"
15162 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15164 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15165 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15168 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15169 msgid "Shadow offset"
15170 msgstr "Skygge forskydning"
15172 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15174 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15177 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15179 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15180 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
15182 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15184 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15185 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
15187 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15188 msgid "XOSD interface"
15189 msgstr "XOSD grænseflade"
15191 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15192 msgid "M3U playlist exporter"
15195 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15196 msgid "Old playlist exporter"
15199 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15201 msgid "XSPF playlist export"
15202 msgstr "Import af PLS spilleliste"
15204 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15205 msgid "HAL devices detection"
15208 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15209 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15212 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15214 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15215 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15218 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15219 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15222 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15226 #: modules/misc/rtsp.c:48
15228 msgid "RTSP host address"
15229 msgstr "Værtsadresse"
15231 #: modules/misc/rtsp.c:51
15234 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15235 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15236 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15237 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15239 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
15241 #: modules/misc/rtsp.c:56
15243 msgid "Maximum number of connections"
15244 msgstr "Antal kloner"
15246 #: modules/misc/rtsp.c:57
15248 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15249 "0 means no limit."
15252 #: modules/misc/rtsp.c:60
15253 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15256 #: modules/misc/rtsp.c:63
15260 #: modules/misc/rtsp.c:64
15261 msgid "RTSP VoD server"
15262 msgstr "RTSP VoD server"
15264 #: modules/misc/screensaver.c:81
15265 msgid "X Screensaver disabler"
15266 msgstr "X pauseskærm deaktiveret"
15268 #: modules/misc/svg.c:66
15269 msgid "SVG template file"
15270 msgstr "SVG skabelon fil"
15272 #: modules/misc/svg.c:67
15274 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15276 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
15279 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15280 msgid "Playlist stress tests"
15281 msgstr "Spilleliste stresstest"
15283 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15284 msgid "C module that does nothing"
15285 msgstr "C modul der ikke gør noget"
15287 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15288 msgid "Miscellaneous stress tests"
15289 msgstr "Forskellige stres test"
15291 #: modules/misc/win32text.c:58
15293 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15294 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15298 #: modules/misc/win32text.c:91
15299 msgid "Win32 font renderer"
15300 msgstr "Win32 skrifttype optegner"
15302 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15303 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15304 msgstr "XML Parser (bruger libxml2)"
15306 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15307 msgid "Simple XML Parser"
15308 msgstr "Simpel XML-fortolker"
15310 #: modules/mux/asf.c:49
15311 msgid "Title to put in ASF comments."
15314 #: modules/mux/asf.c:51
15316 msgid "Author to put in ASF comments."
15317 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
15319 #: modules/mux/asf.c:53
15321 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15323 "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
15325 #: modules/mux/asf.c:54
15329 #: modules/mux/asf.c:55
15330 msgid "Comment to put in ASF comments."
15333 #: modules/mux/asf.c:57
15335 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15336 msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
15338 #: modules/mux/asf.c:58
15339 msgid "Packet Size"
15342 #: modules/mux/asf.c:59
15343 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15346 #: modules/mux/asf.c:62
15350 #: modules/mux/asf.c:540
15351 msgid "Unknown Video"
15352 msgstr "Ukendt video"
15354 #: modules/mux/avi.c:44
15358 #: modules/mux/dummy.c:41
15359 msgid "Dummy/Raw muxer"
15360 msgstr "Attrap/Raw muxer"
15362 #: modules/mux/mp4.c:45
15363 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15366 #: modules/mux/mp4.c:47
15368 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15369 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15373 #: modules/mux/mp4.c:57
15374 msgid "MP4/MOV muxer"
15375 msgstr "MP4/MOV muxer"
15377 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15378 msgid "DTS delay (ms)"
15379 msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
15381 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15383 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15384 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15385 "inside the client decoder."
15388 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15389 msgid "PES maximum size"
15392 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15393 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15396 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15407 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15409 msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
15411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15417 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15418 msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
15420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15426 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15427 msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
15429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15435 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15436 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
15438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15444 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15445 msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
15447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15454 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15455 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
15457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15459 msgid "PMT Program numbers"
15460 msgstr "Spornummer"
15462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15464 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15469 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15474 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15479 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15484 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15490 msgid "Set PID to ID of ES"
15491 msgstr "Sæt PID til id fra ES"
15493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15495 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15496 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15501 msgid "Data alignment"
15502 msgstr "Mosaic indstilling"
15504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15506 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15507 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15511 msgid "Shaping delay (ms)"
15514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15516 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15517 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15518 "especially for reference frames."
15521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15522 msgid "Use keyframes"
15523 msgstr "Brug keyframes"
15525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15527 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15528 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15529 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15530 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15531 "the biggest frames in the stream."
15534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15535 msgid "PCR delay (ms)"
15536 msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
15538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15540 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15541 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15545 msgid "Minimum B (deprecated)"
15548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15549 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15553 msgid "Maximum B (deprecated)"
15556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15558 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15559 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15560 "inside the client decoder."
15563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15564 msgid "Crypt audio"
15565 msgstr "Krypter lyd"
15567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15568 msgid "Crypt audio using CSA"
15569 msgstr "Krypter lyd med CSA"
15571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15573 msgid "Crypt video"
15574 msgstr "Krypter lyd"
15576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15578 msgid "Crypt video using CSA"
15579 msgstr "Krypter lyd med CSA"
15581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15588 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15590 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
15591 "hexedecimal bytes)."
15593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15594 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15599 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15600 "header from the value before encrypting. "
15603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15604 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15605 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
15607 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15608 msgid "Multipart separator string"
15611 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15613 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15614 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15617 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15618 msgid "Multipart JPEG muxer"
15621 #: modules/mux/ogg.c:50
15623 msgid "Ogg/OGM muxer"
15624 msgstr "Ogg/ogm muxer"
15626 #: modules/mux/wav.c:42
15630 #: modules/packetizer/copy.c:43
15631 msgid "Copy packetizer"
15634 #: modules/packetizer/h264.c:47
15636 msgid "H.264 video packetizer"
15637 msgstr "H264 video packetizer"
15639 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15640 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15641 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
15643 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15644 msgid "MPEG4 video packetizer"
15645 msgstr "MPEG4 video packetizer"
15647 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15649 msgid "Sync on Intra Frame"
15650 msgstr "Vis grænseflade"
15652 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15654 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15655 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15658 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15659 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15660 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
15662 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15663 msgid "Bonjour services"
15666 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15670 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15671 msgid "DAAP shares"
15674 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15675 msgid "DAAP access"
15676 msgstr "DAAP adgang"
15678 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15682 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15683 msgid "Podcast URLs list"
15686 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15687 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15690 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15695 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
15696 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15701 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15702 msgid "SAP multicast address"
15703 msgstr "SAP multicast addresse"
15705 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15707 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15708 "However, you can specify a specific address."
15711 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15715 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15717 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15718 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
15720 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15724 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15726 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15727 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
15729 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15730 msgid "IPv6 SAP scope"
15733 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15734 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15737 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15738 msgid "SAP timeout (seconds)"
15741 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15743 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15746 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15747 msgid "Try to parse the announce"
15750 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15752 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15753 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15756 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15757 msgid "SAP Strict mode"
15760 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15762 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15766 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15767 msgid "Use SAP cache"
15768 msgstr "Brug SAP cache"
15770 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15772 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15773 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15776 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15778 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15782 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15784 msgid "SAP Announcements"
15785 msgstr "SAP annoncering"
15787 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15788 msgid "SDP file parser for UDP"
15791 #: modules/services_discovery/sap.c:308
15793 msgid "SAP sessions"
15796 #: modules/services_discovery/sap.c:825 modules/services_discovery/sap.c:829
15800 #: modules/services_discovery/sap.c:825
15804 #: modules/services_discovery/sap.c:830
15808 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15809 msgid "Shoutcast radio listings"
15810 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
15812 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15814 msgid "Shoutcast TV listings"
15815 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
15817 #: modules/services_discovery/shout.c:134
15819 msgid "Shoutcast TV"
15822 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15823 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15826 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15827 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15830 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15832 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15833 "this stream later."
15836 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15838 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
15839 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
15840 "need to raise caching values."
15843 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15847 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15849 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15850 "IDs bridge_in will register."
15853 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15857 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15858 msgid "Bridge stream output"
15859 msgstr "Bro stream-uddata"
15861 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15865 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15869 #: modules/stream_out/description.c:48
15870 msgid "Description stream output"
15873 #: modules/stream_out/display.c:38
15874 msgid "Enable/disable audio rendering."
15877 #: modules/stream_out/display.c:40
15878 msgid "Enable/disable video rendering."
15881 #: modules/stream_out/display.c:42
15882 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15885 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15889 #: modules/stream_out/display.c:51
15890 msgid "Display stream output"
15893 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15894 msgid "Duplicate stream output"
15897 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
15898 msgid "Output access method"
15901 #: modules/stream_out/es.c:40
15903 msgid "This is the default output access method that will be used."
15904 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
15906 #: modules/stream_out/es.c:42
15907 msgid "Audio output access method"
15910 #: modules/stream_out/es.c:44
15912 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15913 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
15915 #: modules/stream_out/es.c:45
15916 msgid "Video output access method"
15919 #: modules/stream_out/es.c:47
15921 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15922 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
15924 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
15925 msgid "Output muxer"
15928 #: modules/stream_out/es.c:51
15930 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15931 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
15933 #: modules/stream_out/es.c:52
15934 msgid "Audio output muxer"
15937 #: modules/stream_out/es.c:54
15939 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15940 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
15942 #: modules/stream_out/es.c:55
15943 msgid "Video output muxer"
15946 #: modules/stream_out/es.c:57
15948 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15949 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
15951 #: modules/stream_out/es.c:59
15955 #: modules/stream_out/es.c:61
15957 msgid "This is the default output URI."
15958 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
15960 #: modules/stream_out/es.c:62
15961 msgid "Audio output URL"
15964 #: modules/stream_out/es.c:64
15966 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15967 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
15969 #: modules/stream_out/es.c:65
15970 msgid "Video output URL"
15973 #: modules/stream_out/es.c:67
15975 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15976 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
15978 #: modules/stream_out/es.c:76
15979 msgid "Elementary stream output"
15982 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
15984 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
15987 #: modules/stream_out/gather.c:40
15988 msgid "Gathering stream output"
15991 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15992 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15995 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15997 msgid "Sample aspect ratio"
15998 msgstr "Element udseendesforhold"
16000 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16001 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16004 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16006 msgid "Mosaic bridge"
16007 msgstr "Mosaic indstilling"
16009 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16011 msgid "Mosaic bridge stream output"
16012 msgstr "Bro stream-uddata"
16014 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16015 msgid "This is the output URL that will be used."
16018 #: modules/stream_out/rtp.c:52
16022 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16024 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16025 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16026 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16027 "SDP to be announced via SAP."
16030 #: modules/stream_out/rtp.c:58
16034 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16037 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16038 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16039 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16041 #: modules/stream_out/rtp.c:63 modules/stream_out/standard.c:51
16042 msgid "Session name"
16043 msgstr "Sesions navn"
16045 #: modules/stream_out/rtp.c:65
16048 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16050 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
16052 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16053 msgid "Session description"
16054 msgstr "Sesions beskrivelse"
16056 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16058 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16059 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16062 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16063 msgid "Session URL"
16064 msgstr "Sesions URL"
16066 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16068 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16069 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16070 "(Session Descriptor)."
16073 #: modules/stream_out/rtp.c:76
16074 msgid "Session email"
16075 msgstr "Sesions e-mail"
16077 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16079 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16080 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16083 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16085 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16086 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
16088 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16092 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16095 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16096 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16098 #: modules/stream_out/rtp.c:86
16100 msgstr "Video port"
16102 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16105 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16106 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16108 #: modules/stream_out/rtp.c:92
16110 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16111 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16113 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16117 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16119 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16120 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
16122 #: modules/stream_out/rtp.c:105
16123 msgid "RTP stream output"
16124 msgstr "RTP stream-uddata"
16126 #: modules/stream_out/standard.c:42
16127 msgid "This is the output access method that will be used."
16130 #: modules/stream_out/standard.c:46
16132 msgid "This is the muxer that will be used."
16133 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
16135 #: modules/stream_out/standard.c:47
16137 msgid "Output destination"
16138 msgstr "Destination"
16140 #: modules/stream_out/standard.c:50
16142 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16143 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
16145 #: modules/stream_out/standard.c:53
16148 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16149 "you choose to use SAP."
16151 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
16153 #: modules/stream_out/standard.c:56
16154 msgid "Session groupname"
16155 msgstr "Session gruppenavn"
16157 #: modules/stream_out/standard.c:58
16160 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16161 "if you choose to use SAP."
16162 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
16164 #: modules/stream_out/standard.c:61
16165 msgid "SAP announcing"
16166 msgstr "SAP annoncering"
16168 #: modules/stream_out/standard.c:62
16170 msgid "Announce this session with SAP."
16171 msgstr "Annoncer denne session med SAP"
16173 #: modules/stream_out/standard.c:70
16177 #: modules/stream_out/standard.c:71
16178 msgid "Standard stream output"
16179 msgstr "Standard stream-uddata"
16181 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16185 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16186 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16187 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
16189 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16191 msgstr "Størrelser"
16193 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16194 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16197 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16198 msgid "Aspect ratio"
16199 msgstr "Udseendeforhold"
16201 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16202 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16205 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16206 msgid "Command UDP port"
16207 msgstr "Kommando UDP port"
16209 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16210 msgid "UDP port to listen to for commands."
16213 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16217 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16218 msgid "Initial command to execute."
16221 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16223 msgstr "GOP størrelse"
16225 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16226 msgid "Number of P frames between two I frames."
16227 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
16229 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16230 msgid "Quantizer scale"
16233 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16234 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16237 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16240 msgstr "Krypter lyd"
16242 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16243 msgid "Mute audio when command is not 0."
16246 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16247 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16250 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16251 msgid "Video encoder"
16252 msgstr "Video encoder"
16254 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16257 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16260 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
16263 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16264 msgid "Destination video codec"
16267 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16269 msgid "This is the video codec that will be used."
16270 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
16272 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16273 msgid "Video bitrate"
16274 msgstr "Video bitrate"
16276 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16277 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16280 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16281 msgid "Video scaling"
16282 msgstr "Video skalering"
16284 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16285 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16288 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16289 msgid "Video frame-rate"
16290 msgstr "Video framerate"
16292 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16294 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16295 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
16297 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16299 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16300 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
16302 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16304 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16305 msgstr "Grænseflade-modul"
16307 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16309 msgid "Maximum video width"
16310 msgstr "Video bredde"
16312 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16314 msgid "Maximum output video width."
16315 msgstr "Video bredde"
16317 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16319 msgid "Maximum video height"
16320 msgstr "Video højde"
16322 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16324 msgid "Maximum output video height."
16325 msgstr "Video højde"
16327 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16329 msgid "Video filter"
16330 msgstr "Video filtre"
16332 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16334 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16335 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16338 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16340 msgid "Video crop (top)"
16341 msgstr "Video skalering"
16343 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16344 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16347 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16349 msgid "Video crop (left)"
16350 msgstr "Video skalering"
16352 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16353 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16356 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16358 msgid "Video crop (bottom)"
16359 msgstr "Video port"
16361 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16362 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16365 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16367 msgid "Video crop (right)"
16368 msgstr "Video skalering"
16370 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16371 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16374 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16376 msgid "Video padding (top)"
16377 msgstr "Video skalering"
16379 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16380 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16383 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16385 msgid "Video padding (left)"
16386 msgstr "Videoplacering"
16388 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16389 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16392 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16393 msgid "Video padding (bottom)"
16396 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16397 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16400 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16402 msgid "Video padding (right)"
16403 msgstr "Video højde"
16405 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16406 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16409 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16411 msgid "Video canvas width"
16412 msgstr "Video bredde"
16414 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16415 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16418 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16420 msgid "Video canvas height"
16421 msgstr "Video højde"
16423 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16424 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16427 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16429 msgid "Video canvas aspect ratio"
16430 msgstr "Element udseendesforhold"
16432 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16434 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16438 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16439 msgid "Audio encoder"
16440 msgstr "Audio encoder"
16442 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16445 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16448 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
16451 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16452 msgid "Destination audio codec"
16455 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16457 msgid "This is the audio codec that will be used."
16458 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
16460 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16461 msgid "Audio bitrate"
16464 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16465 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16468 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16469 msgid "Audio sample rate"
16472 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16474 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16477 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16478 msgid "Audio channels"
16481 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16482 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16485 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16487 msgid "Audio filter"
16490 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16492 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16493 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16496 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16497 msgid "Subtitles encoder"
16500 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16503 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16506 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
16509 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16510 msgid "Destination subtitles codec"
16513 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16515 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16516 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
16518 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16520 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16521 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16522 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16523 "of subpicture modules"
16526 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16529 msgstr "DVD (menuer)"
16531 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16533 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16536 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16537 msgid "Number of threads"
16538 msgstr "Antal tråde"
16540 #: modules/stream_out/transcode.c:164
16541 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16544 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16545 msgid "High priority"
16548 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16550 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16553 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16554 msgid "Synchronise on audio track"
16555 msgstr "Synkroniser via lydspor"
16557 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16559 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16560 "on the audio track."
16562 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
16563 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
16565 #: modules/stream_out/transcode.c:176
16567 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16571 #: modules/stream_out/transcode.c:191
16572 msgid "Transcode stream output"
16573 msgstr "Konverter stream uddata"
16575 #: modules/stream_out/transcode.c:270
16576 msgid "Overlays/Subtitles"
16577 msgstr "Overlægning/undertekster"
16579 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16580 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16583 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16584 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16587 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16588 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16591 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16592 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16593 msgid "Conversions from "
16594 msgstr "Konverter fra "
16596 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16597 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16598 msgid "MMX conversions from "
16599 msgstr "MMX konverteringer fra "
16601 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16602 msgid "AltiVec conversions from "
16603 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
16605 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16607 msgid "Brightness threshold"
16608 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
16610 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16612 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16613 "threshold value will be the brighness defined below."
16616 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16617 msgid "Image contrast (0-2)"
16618 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
16620 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16622 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16623 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
16625 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16626 msgid "Image hue (0-360)"
16629 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16631 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16632 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
16634 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16635 msgid "Image saturation (0-3)"
16636 msgstr "Billedmætning (0-3)"
16638 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16640 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16641 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
16643 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16644 msgid "Image brightness (0-2)"
16645 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
16647 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16649 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16650 msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
16652 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16653 msgid "Image gamma (0-10)"
16654 msgstr "Billede gamma (0-10)"
16656 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16658 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16659 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
16661 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16662 msgid "Image properties filter"
16663 msgstr "Indstillinger for billedet"
16665 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16666 msgid "Image adjust"
16667 msgstr "Indstil billede"
16669 #: modules/video_filter/blend.c:67
16670 msgid "Video pictures blending"
16673 #: modules/video_filter/clone.c:55
16674 msgid "Number of clones"
16675 msgstr "Antal kloner"
16677 #: modules/video_filter/clone.c:56
16678 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16681 #: modules/video_filter/clone.c:59
16683 msgid "Video output modules"
16684 msgstr "Video udgangs modul"
16686 #: modules/video_filter/clone.c:60
16688 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16689 "separated list of modules."
16692 #: modules/video_filter/clone.c:64
16693 msgid "Clone video filter"
16696 #: modules/video_filter/clone.c:66
16700 #: modules/video_filter/crop.c:55
16701 msgid "Crop geometry (pixels)"
16704 #: modules/video_filter/crop.c:56
16706 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16707 "<left offset> + <top offset>."
16710 #: modules/video_filter/crop.c:58
16711 msgid "Automatic cropping"
16712 msgstr "Automatisk beskæring"
16714 #: modules/video_filter/crop.c:59
16716 msgid "Automatic black border cropping."
16717 msgstr "Automatisk beskæring"
16719 #: modules/video_filter/crop.c:62
16720 msgid "Crop video filter"
16723 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
16725 msgid "Cropping failed"
16726 msgstr "Åbner fil..."
16728 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
16730 msgid "VLC could not open the video output module."
16731 msgstr "VLC internbillede video uddata"
16733 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16734 msgid "Deinterlace mode"
16737 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16739 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16740 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
16742 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16744 msgid "Streaming deinterlace mode"
16745 msgstr "Grænseflade-modul"
16747 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16749 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16750 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
16752 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16753 msgid "Deinterlacing video filter"
16754 msgstr "Deinterlacing video filter"
16756 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
16758 msgid "video-filter-event"
16759 msgstr "Video filtre"
16761 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16762 msgid "Distort mode"
16765 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16766 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16769 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16770 msgid "Gradient image type"
16773 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16775 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16779 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16781 msgid "Apply cartoon effect"
16782 msgstr "Vælg effekt"
16784 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16785 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16788 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16793 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16797 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16799 msgid "Gradient video filter"
16800 msgstr "Væg videofilter"
16802 #: modules/video_filter/invert.c:47
16803 msgid "Invert video filter"
16806 #: modules/video_filter/invert.c:48
16807 msgid "Color inversion"
16808 msgstr "Farve invertering"
16810 #: modules/video_filter/logo.c:68
16812 msgid "Logo filenames"
16813 msgstr "Logo filnavn"
16815 #: modules/video_filter/logo.c:69
16817 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16818 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16819 "simply enter its filename."
16822 #: modules/video_filter/logo.c:72
16824 msgid "Logo animation # of loops"
16825 msgstr "Goom animeringshastighed"
16827 #: modules/video_filter/logo.c:73
16828 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
16831 #: modules/video_filter/logo.c:75
16832 msgid "Logo individual image time in ms"
16835 #: modules/video_filter/logo.c:76
16836 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16839 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16841 msgid "X coordinate"
16842 msgstr "Video y-kordinat"
16844 #: modules/video_filter/logo.c:79
16845 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16848 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16850 msgid "Y coordinate"
16851 msgstr "Video y-kordinat"
16853 #: modules/video_filter/logo.c:82
16854 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16857 #: modules/video_filter/logo.c:84
16858 msgid "Transparency of the logo"
16861 #: modules/video_filter/logo.c:85
16863 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16867 #: modules/video_filter/logo.c:87
16868 msgid "Logo position"
16869 msgstr "Logo position"
16871 #: modules/video_filter/logo.c:89
16874 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16875 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16877 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16878 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16879 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16882 #: modules/video_filter/logo.c:99
16883 msgid "Logo video filter"
16884 msgstr "Logo video filter"
16886 #: modules/video_filter/logo.c:101
16887 msgid "Logo overlay"
16888 msgstr "Logo overlægning"
16890 #: modules/video_filter/logo.c:122
16891 msgid "Logo sub filter"
16894 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16896 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16897 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
16899 #: modules/video_filter/marq.c:77
16901 msgid "Marquee text to display."
16902 msgstr "Markise tekst der skal vises"
16904 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16905 #: modules/video_filter/time.c:73
16908 msgstr "Tids forskydelse"
16910 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16911 msgid "X offset, from the left screen edge."
16914 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16915 #: modules/video_filter/time.c:75
16918 msgstr "Tids forskydelse"
16920 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16921 msgid "Y offset, down from the top."
16924 #: modules/video_filter/marq.c:82
16929 #: modules/video_filter/marq.c:83
16932 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16933 "(remains forever)."
16935 "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
16936 "er 0 (vis altid)."
16938 #: modules/video_filter/marq.c:87
16940 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16944 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16945 #: modules/video_filter/time.c:81
16946 msgid "Font size, pixels"
16947 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
16949 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16950 #: modules/video_filter/time.c:82
16951 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16954 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16955 #: modules/video_filter/time.c:86
16957 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16958 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16959 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16960 "(red + green), #FFFFFF = white"
16963 #: modules/video_filter/marq.c:99
16964 msgid "Marquee position"
16965 msgstr "Markise position"
16967 #: modules/video_filter/marq.c:101
16970 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16971 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16974 "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
16975 "4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
16976 "8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
16978 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16980 msgstr "forskelligt"
16982 #: modules/video_filter/marq.c:141
16984 msgid "Marquee display"
16985 msgstr "Markise tekst der skal vises"
16987 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16989 msgid "Transparency"
16990 msgstr "Gennemsigtig kube"
16992 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16994 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16995 "opaque (default)."
16998 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16999 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17002 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17003 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17006 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17008 msgid "Top left corner X coordinate"
17009 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
17011 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17012 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17015 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17017 msgid "Top left corner Y coordinate"
17018 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
17020 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17021 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17024 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17026 msgid "Vertical border width"
17027 msgstr "Vertikal forskydning"
17029 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17031 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17034 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17036 msgid "Horizontal border width"
17037 msgstr "Horisontal"
17039 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17041 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17045 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17046 msgid "Mosaic alignment"
17047 msgstr "Mosaic indstilling"
17049 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17052 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17053 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17056 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17057 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17058 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17061 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17062 msgid "Positioning method"
17063 msgstr "Positions bestemmelses metode"
17065 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17067 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17068 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17072 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17073 msgid "Number of rows"
17074 msgstr "Antal rækker"
17076 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17078 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17082 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17083 msgid "Number of columns"
17084 msgstr "Antal kolonner"
17086 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17088 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17089 "set to \"fixed\"."
17092 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17093 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17096 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17097 msgid "Keep original size"
17100 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17101 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17104 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17106 msgid "Elements order"
17107 msgstr "Stille-tilstand"
17109 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17111 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17112 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17116 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17118 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17119 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17123 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17126 msgstr "Fuld skærm"
17128 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17130 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17131 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17132 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17133 "blending (blue by default)."
17136 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17137 msgid "Bluescreen U value"
17140 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17142 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17143 "Defaults to 120 for blue."
17146 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17147 msgid "Bluescreen V value"
17150 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17152 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17153 "Defaults to 90 for blue."
17156 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17158 msgid "Bluescreen U tolerance"
17159 msgstr "Bitrate Tolerance:"
17161 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17163 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17164 "value between 10 and 20 seems sensible."
17167 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17169 msgid "Bluescreen V tolerance"
17170 msgstr "Bitrate Tolerance:"
17172 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17174 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17175 "value between 10 and 20 seems sensible."
17178 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17182 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17183 msgid "Mosaic video sub filter"
17184 msgstr "Mosaic video subfilter"
17186 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17190 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17191 msgid "Blur factor (1-127)"
17192 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
17194 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17195 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17196 msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
17198 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17200 msgid "Motion blur"
17201 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
17203 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17204 msgid "Motion blur filter"
17205 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
17207 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17208 msgid "Description file"
17209 msgstr "Beskrivelses fil"
17211 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17212 msgid "A file containing a simple playlist"
17215 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17216 msgid "History parameter"
17219 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17221 msgid "The umber of frames used for detection."
17222 msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
17224 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17225 msgid "Motion detect video filter"
17226 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
17228 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17229 msgid "Motion detect"
17232 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17233 msgid "OpenCV face detection example filter"
17236 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17238 msgid "OpenCV example"
17239 msgstr "Åbn en fil"
17241 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17242 msgid "Haar cascade filename"
17245 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17246 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17249 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17251 msgid "Use input chroma unaltered"
17252 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
17254 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17255 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17258 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17262 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17264 msgid "Don't display any video"
17265 msgstr "Udelad yderligere fejl"
17267 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17269 msgid "Display the input video"
17270 msgstr "Tag et video snapshot"
17272 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17274 msgid "Display the processed video"
17275 msgstr "Vis under streamning"
17277 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17278 msgid "Show only errors"
17281 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17282 msgid "Show errors and warnings"
17285 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17286 msgid "Show everything including debug messages"
17289 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17291 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17292 msgstr "Logo video filter"
17294 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17299 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17301 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17302 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
17304 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17306 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17310 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17312 msgid "OpenCV filter chroma"
17315 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17317 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17320 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17322 msgid "Wrapper filter output"
17323 msgstr "Brug float32 uddata"
17325 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17326 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17329 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17330 msgid "Wrapper filter verbosity"
17333 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17334 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17337 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17338 msgid "OpenCV internal filter name"
17341 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17342 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17345 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17347 msgid "Configuration file"
17348 msgstr "VLM opsætningsfil"
17350 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17352 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17353 msgstr "Opsætningsindstillinger"
17355 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17356 msgid "Path to OSD menu images"
17359 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17361 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17362 "configuration file."
17365 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17366 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17369 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17371 msgid "Menu position"
17372 msgstr "Tids position"
17374 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17377 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17378 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17381 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17382 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17383 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17386 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17388 msgid "Menu timeout"
17389 msgstr "Markise timeout"
17391 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17393 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17394 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17398 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17399 msgid "Menu update interval"
17402 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17404 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17405 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17406 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17407 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17410 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17412 msgid "On Screen Display menu"
17413 msgstr "On Screen Display"
17415 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17417 msgid "Psychedelic video filter"
17418 msgstr "Væg videofilter"
17420 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17422 msgid "Ripple video filter"
17423 msgstr "Logo video filter"
17425 #: modules/video_filter/rss.c:121
17429 #: modules/video_filter/rss.c:122
17431 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17432 msgstr "Markise visningsfilter"
17434 #: modules/video_filter/rss.c:123
17435 msgid "Speed of feeds"
17438 #: modules/video_filter/rss.c:124
17439 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17442 #: modules/video_filter/rss.c:125
17446 #: modules/video_filter/rss.c:126
17448 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17449 msgstr "Antal kloner"
17451 #: modules/video_filter/rss.c:128
17453 msgid "Refresh time"
17454 msgstr "Opdater liste"
17456 #: modules/video_filter/rss.c:129
17458 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17459 "feeds are never updated."
17462 #: modules/video_filter/rss.c:131
17463 msgid "Feed images"
17466 #: modules/video_filter/rss.c:132
17467 msgid "Display feed images if available."
17470 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17472 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17476 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17478 msgid "Text position"
17479 msgstr "Tids position"
17481 #: modules/video_filter/rss.c:154
17484 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17485 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17488 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17489 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17490 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17493 #: modules/video_filter/rss.c:197
17495 msgid "RSS and Atom feed display"
17496 msgstr "Markise visningsfilter"
17498 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17500 msgid "RV32 conversion filter"
17501 msgstr "MMX konverteringer fra "
17503 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17504 msgid "Video scaling filter"
17507 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17508 msgid "Scaling mode"
17511 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17513 msgid "Scaling mode to use."
17514 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
17516 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17517 msgid "Fast bilinear"
17520 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17524 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17525 msgid "Bicubic (good quality)"
17528 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17529 msgid "Experimental"
17530 msgstr "Eksperimentel"
17532 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17533 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17536 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17540 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17541 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17542 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
17544 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17548 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17552 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17556 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17557 msgid "Bicubic spline"
17560 #: modules/video_filter/time.c:71
17561 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17564 #: modules/video_filter/time.c:72
17566 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17570 #: modules/video_filter/time.c:74
17571 msgid "X offset, from the left screen edge"
17574 #: modules/video_filter/time.c:76
17575 msgid "Y offset, down from the top"
17578 #: modules/video_filter/time.c:93
17581 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17582 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17585 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17586 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17587 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17590 #: modules/video_filter/time.c:107
17591 msgid "Time overlay"
17592 msgstr "Tidsoverlægning"
17594 #: modules/video_filter/time.c:124
17595 msgid "Time display sub filter"
17598 #: modules/video_filter/transform.c:57
17599 msgid "Transform type"
17602 #: modules/video_filter/transform.c:58
17603 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17604 msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
17606 #: modules/video_filter/transform.c:61
17607 msgid "Rotate by 90 degrees"
17608 msgstr "Rotér 90 grader"
17610 #: modules/video_filter/transform.c:62
17611 msgid "Rotate by 180 degrees"
17612 msgstr "Rotér 180 grader"
17614 #: modules/video_filter/transform.c:62
17615 msgid "Rotate by 270 degrees"
17616 msgstr "Rotér 270 grader"
17618 #: modules/video_filter/transform.c:63
17619 msgid "Flip horizontally"
17620 msgstr "Vend horisontalt"
17622 #: modules/video_filter/transform.c:63
17623 msgid "Flip vertically"
17624 msgstr "Vend vertikalt"
17626 #: modules/video_filter/transform.c:66
17627 msgid "Video transformation filter"
17628 msgstr "Video transformations filter"
17630 #: modules/video_filter/wall.c:54
17631 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17634 #: modules/video_filter/wall.c:58
17635 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17638 #: modules/video_filter/wall.c:61
17639 msgid "Active windows"
17640 msgstr "Aktive vinduer"
17642 #: modules/video_filter/wall.c:62
17644 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17645 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
17647 #: modules/video_filter/wall.c:65
17648 msgid "Element aspect ratio"
17649 msgstr "Element udseendesforhold"
17651 #: modules/video_filter/wall.c:66
17652 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17655 #: modules/video_filter/wall.c:70
17656 msgid "Wall video filter"
17657 msgstr "Væg videofilter"
17659 #: modules/video_filter/wall.c:71
17661 msgstr "Billedevæg"
17663 #: modules/video_filter/wave.c:50
17665 msgid "Wave video filter"
17666 msgstr "Væg videofilter"
17668 #: modules/video_output/aa.c:55
17672 #: modules/video_output/aa.c:58
17673 msgid "ASCII-art video output"
17674 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
17676 #: modules/video_output/caca.c:80
17677 msgid "Color ASCII art video output"
17678 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
17680 #: modules/video_output/directfb.c:69
17681 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17684 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
17686 msgid "DirectX 3D video output"
17687 msgstr "DirectX video-udgang"
17689 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
17690 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17693 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
17695 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17696 "doesn't have any effect when using overlays."
17699 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17700 msgid "Use video buffers in system memory"
17703 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
17705 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17706 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17707 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17708 "doesn't have any effect when using overlays."
17711 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17712 msgid "Use triple buffering for overlays"
17715 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
17717 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17718 "better video quality (no flickering)."
17721 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17722 msgid "Name of desired display device"
17725 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17727 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17728 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17729 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17732 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
17733 msgid "Enable wallpaper mode "
17734 msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
17736 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
17738 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17739 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17740 "desktop must not already have a wallpaper."
17743 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
17744 msgid "DirectX video output"
17745 msgstr "DirectX video-udgang"
17747 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
17749 msgstr "Vis på skrivebordet"
17751 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17752 msgid "OpenGL video output"
17753 msgstr "OpenGL video uddata"
17755 #: modules/video_output/fb.c:67
17756 msgid "Framebuffer device"
17759 #: modules/video_output/fb.c:69
17760 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17763 #: modules/video_output/fb.c:77
17764 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17767 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17768 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17770 msgid "X11 display"
17771 msgstr "X11 skærmnavn"
17773 #: modules/video_output/ggi.c:58
17775 "X11 hardware display to use.\n"
17776 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17779 #: modules/video_output/glide.c:64
17780 msgid "3dfx Glide video output"
17781 msgstr "3dfx Glide video-uddata"
17783 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17784 msgid "HD1000 video output"
17785 msgstr "HD1000 video-uddata"
17787 #: modules/video_output/image.c:48
17788 msgid "Image format"
17789 msgstr "Billede format"
17791 #: modules/video_output/image.c:49
17792 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17795 #: modules/video_output/image.c:51
17797 msgid "Image width"
17798 msgstr "Indstil billede"
17800 #: modules/video_output/image.c:52
17803 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17806 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
17809 #: modules/video_output/image.c:56
17811 msgid "Image height"
17812 msgstr "Video højde"
17814 #: modules/video_output/image.c:57
17817 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17818 "video characteristics."
17820 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
17823 #: modules/video_output/image.c:61
17824 msgid "Recording ratio"
17827 #: modules/video_output/image.c:62
17829 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17832 #: modules/video_output/image.c:65
17833 msgid "Filename prefix"
17834 msgstr "Filnavnspræfix"
17836 #: modules/video_output/image.c:66
17838 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17839 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17842 #: modules/video_output/image.c:70
17843 msgid "Always write to the same file"
17846 #: modules/video_output/image.c:71
17848 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17849 "this case, the number is not appended to the filename."
17852 #: modules/video_output/image.c:80
17853 msgid "Image video output"
17854 msgstr "Billede video-uddata"
17856 #: modules/video_output/mga.c:59
17857 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17858 msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
17860 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17864 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17865 msgid "Transparent Cube"
17866 msgstr "Gennemsigtig kube"
17868 #: modules/video_output/opengl.c:123
17873 #: modules/video_output/opengl.c:123
17877 #: modules/video_output/opengl.c:123
17882 #: modules/video_output/opengl.c:123
17886 #: modules/video_output/opengl.c:123
17890 #: modules/video_output/opengl.c:123
17894 #: modules/video_output/opengl.c:123
17898 #: modules/video_output/opengl.c:123
17902 #: modules/video_output/opengl.c:123
17906 #: modules/video_output/opengl.c:148
17907 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17910 #: modules/video_output/opengl.c:149
17911 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17914 #: modules/video_output/opengl.c:150
17915 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17918 #: modules/video_output/opengl.c:151
17919 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17922 #: modules/video_output/opengl.c:152
17924 msgid "Point of view x-coordinate"
17925 msgstr "Video x-kordinat"
17927 #: modules/video_output/opengl.c:153
17928 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17931 #: modules/video_output/opengl.c:155
17933 msgid "Point of view y-coordinate"
17934 msgstr "Video x-kordinat"
17936 #: modules/video_output/opengl.c:156
17937 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17940 #: modules/video_output/opengl.c:158
17942 msgid "Point of view z-coordinate"
17943 msgstr "Video x-kordinat"
17945 #: modules/video_output/opengl.c:159
17946 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17949 #: modules/video_output/opengl.c:162
17950 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17953 #: modules/video_output/opengl.c:163
17954 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17957 #: modules/video_output/opengl.c:165
17962 #: modules/video_output/opengl.c:167
17963 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17966 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17968 msgid "QT Embedded display"
17969 msgstr "Åbn playlist"
17971 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17973 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17974 "the DISPLAY environment variable."
17977 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17978 msgid "QT Embedded video output"
17979 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
17981 #: modules/video_output/sdl.c:108
17982 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17985 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17987 msgid "Snapshot width"
17988 msgstr "Bredden på video snapshots"
17990 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17992 msgid "Width of the snapshot image."
17993 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
17995 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17997 msgid "Snapshot height"
17998 msgstr "Højden på video snapshots"
18000 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18002 msgid "Height of the snapshot image."
18003 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
18005 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18008 msgstr "Farvestyrke"
18010 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18013 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18015 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
18017 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18019 msgid "Cache size (number of images)"
18020 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
18022 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18024 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18025 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
18027 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18029 msgid "Snapshot module"
18030 msgstr "snapshot module"
18032 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18033 msgid "SVGAlib video output"
18034 msgstr "SVGAlib video output"
18036 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18037 msgid "Windows GAPI video output"
18038 msgstr "Windows GAPI video-uddata"
18040 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18041 msgid "Windows GDI video output"
18042 msgstr "Windows GDI video-uddata"
18044 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18045 msgid "XVideo adaptor number"
18046 msgstr "XVideo adaptor nummer"
18048 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18050 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18051 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18054 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18055 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18056 msgid "Alternate fullscreen method"
18057 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
18059 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18060 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18062 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18064 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18065 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18066 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18067 "show on top of the video."
18070 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18071 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18073 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18074 "DISPLAY environment variable."
18077 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18078 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18080 msgid "Screen for fullscreen mode."
18081 msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
18083 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18084 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18087 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18088 "1 for the second."
18090 "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
18091 "0 for første skærm, 1 for anden."
18093 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18095 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18096 msgstr "X11 OpenGL provider"
18098 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18099 msgid "Use shared memory"
18100 msgstr "Brug delt hukommelse"
18102 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18103 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18104 msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
18106 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18107 msgid "X11 video output"
18108 msgstr "X11 video-uddata"
18110 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18112 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18113 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18116 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18117 msgid "XVimage chroma format"
18118 msgstr "XVimage farve format"
18120 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18122 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18123 "to improve performances by using the most efficient one."
18125 "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
18126 "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
18128 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18129 msgid "XVideo extension video output"
18130 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
18132 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18133 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18136 #: modules/visualization/goom.c:58
18137 msgid "Goom display width"
18138 msgstr "Goom billedets bredde."
18140 #: modules/visualization/goom.c:59
18141 msgid "Goom display height"
18142 msgstr "Goom billedets højde"
18144 #: modules/visualization/goom.c:60
18146 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18147 "will be prettier but more CPU intensive)."
18150 #: modules/visualization/goom.c:63
18151 msgid "Goom animation speed"
18152 msgstr "Goom animeringshastighed"
18154 #: modules/visualization/goom.c:64
18157 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18158 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
18160 #: modules/visualization/goom.c:70
18164 #: modules/visualization/goom.c:71
18165 msgid "Goom effect"
18166 msgstr "Goom effekt"
18168 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18169 msgid "Effects list"
18170 msgstr "Liste over effekter"
18172 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18175 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18176 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18178 "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
18179 "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
18181 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18182 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18185 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18186 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18189 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18190 msgid "Number of bands"
18193 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18194 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18197 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18198 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18201 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18202 msgid "Band separator"
18205 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18206 msgid "Number of blank pixels between bands."
18209 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18210 msgid "Amplification"
18211 msgstr "Forstærkning"
18213 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18214 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18217 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18218 msgid "Enable peaks"
18221 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18222 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18225 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18226 msgid "Enable original graphic spectrum"
18229 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18230 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18233 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18235 msgid "Enable bands"
18236 msgstr "Aktivér lyd"
18238 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18239 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18242 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18244 msgid "Enable base"
18247 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18249 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18250 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
18252 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18253 msgid "Base pixel radius"
18256 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18257 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18260 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18262 msgid "Spectral sections"
18265 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18266 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18269 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18271 msgid "Peak height"
18272 msgstr "Video højde"
18274 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18276 msgid "Total pixel height of the peak items."
18277 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
18279 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18280 msgid "Peak extra width"
18283 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18284 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18287 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18288 msgid "V-plane color"
18291 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18292 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18295 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18296 msgid "Number of stars"
18297 msgstr "Antal stjerner"
18299 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18301 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18302 msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
18304 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18306 msgstr "Visualiserings plugin"
18308 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18309 msgid "Visualizer filter"
18310 msgstr "Visualiseringsfilter"
18312 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18313 msgid "Spectrum analyser"
18316 #~ msgid "Standard Play"
18317 #~ msgstr "Standardafspilning"
18320 #~ msgid "Connecting..."
18321 #~ msgstr "Indstillinger..."
18324 #~ msgid "Filters (v2)"
18327 #~ msgid "Video filters settings"
18328 #~ msgstr "Indstillinger for video filtre"
18332 #~ msgstr "Framerate"
18347 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18350 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
18352 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
18353 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
18355 #~ msgid "Open Messages Window"
18356 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
18363 #~ msgstr "Logning"
18366 #~ msgid "Podcast Link"
18367 #~ msgstr "Position"
18370 #~ msgid "Podcast Copyright"
18371 #~ msgstr "Copyright"
18374 #~ msgid "Podcast Category"
18375 #~ msgstr "CDDB kategori"
18378 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18379 #~ msgstr "Undertekster"
18382 #~ msgid "Podcast Author"
18383 #~ msgstr "Forfatter"
18386 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18387 #~ msgstr "Efter kategori"
18390 #~ msgid "Podcast Duration"
18391 #~ msgstr "Mætning"
18394 #~ msgid "Dummy video filter"
18395 #~ msgstr "Logo video filter"
18398 #~ msgid "Dummy VF"
18402 #~ msgid "Mime type"
18403 #~ msgstr "Disk type"
18405 #~ msgid "Listeners"
18406 #~ msgstr "Lyttere"
18409 #~ msgid "Center-Center"
18413 #~ msgid "Left-Center"
18417 #~ msgid "Right-Center"
18421 #~ msgid "Center-Top"
18425 #~ msgid "Left-Top"
18426 #~ msgstr "Venstre"
18429 #~ msgid "Right-Top"
18433 #~ msgid "Center-Bottom"
18437 #~ msgid "Left-Bottom"
18441 #~ msgid "Right-Bottom"
18444 #~ msgid "M3U file"
18445 #~ msgstr "M3U fil"
18447 #~ msgid "CDDB Artist"
18448 #~ msgstr "CDDB kunstner"
18450 #~ msgid "CDDB Category"
18451 #~ msgstr "CDDB kategori"
18453 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18454 #~ msgstr "CDDB disk ID"
18456 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18457 #~ msgstr "CDDB udvidet data"
18459 #~ msgid "CDDB Genre"
18460 #~ msgstr "CDDB genre"
18462 #~ msgid "CDDB Year"
18463 #~ msgstr "CDDB år"
18465 #~ msgid "CDDB Title"
18466 #~ msgstr "CDDB titel"
18468 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18469 #~ msgstr "CD-tekst arrangør"
18471 #~ msgid "CD-Text Composer"
18472 #~ msgstr "CD-tekst kmponist"
18474 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18475 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
18477 #~ msgid "CD-Text Genre"
18478 #~ msgstr "CD-tekst genre"
18480 #~ msgid "CD-Text Message"
18481 #~ msgstr "CD-tekst besked"
18483 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18484 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
18486 #~ msgid "CD-Text Performer"
18487 #~ msgstr "CD-tekst kunstner"
18489 #~ msgid "CD-Text Title"
18490 #~ msgstr "CD-tekst titel"
18492 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18493 #~ msgstr "ISO-9660 program ID"
18495 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18496 #~ msgstr "ISO-9660 forberedt af"
18498 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18499 #~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
18501 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18502 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
18504 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18505 #~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
18507 #~ msgid "By category"
18508 #~ msgstr "Efter kategori"
18510 #~ msgid "Manually added"
18511 #~ msgstr "Tilføjet manuelt"
18513 #~ msgid "All items, unsorted"
18514 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
18516 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18517 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
18520 #~ msgid "Sorted by Artist"
18521 #~ msgstr "Sortér efter artist"
18524 #~ msgid "Sorted by Album"
18525 #~ msgstr "Sortér efter navn"
18528 #~ msgid "Number of streams"
18529 #~ msgstr "Antal tråde"
18531 #~ msgid "Adjust Image"
18532 #~ msgstr "Indstil billede"
18534 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
18535 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
18537 #~ msgid "Adds distorsion effects"
18538 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
18542 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18544 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
18548 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
18549 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
18550 #~ "format, proceed to next page.)"
18552 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
18553 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
18554 #~ "fortsæt til næste side)"
18556 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
18557 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
18560 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
18561 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
18563 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
18564 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
18568 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
18570 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
18573 #~ msgstr "forsinkelse"
18578 #~ msgid "More info"
18579 #~ msgstr "Flere oplysninger"
18581 #~ msgid "Control interface settings"
18582 #~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
18585 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
18586 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18588 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
18589 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
18590 #~ "undertekster)."
18592 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18593 #~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
18596 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18597 #~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
18599 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18600 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
18603 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18606 #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
18610 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18611 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18613 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
18614 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
18617 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18619 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
18622 #~ msgid "Program to select"
18623 #~ msgstr "Programmer"
18626 #~ msgid "Programs to select"
18627 #~ msgstr "Programmer"
18629 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18630 #~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
18632 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18633 #~ msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
18635 #~ msgid "Preferred codecs list"
18636 #~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
18639 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
18640 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
18641 #~ "the other ones."
18643 #~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
18644 #~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
18645 #~ "før alle andre."
18647 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18648 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
18651 #~ msgid "Interfaces"
18652 #~ msgstr "Grænseflade"
18654 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18655 #~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
18657 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18658 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
18661 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18662 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
18665 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18666 #~ "value should be set in millisecond units."
18668 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
18672 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18673 #~ "value should be set in millisecond units."
18675 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
18678 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
18679 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
18681 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18682 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
18684 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
18685 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
18688 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
18689 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
18691 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
18693 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
18695 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
18696 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
18699 #~ msgid "Telnet Interface host"
18700 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
18703 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18704 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
18706 #~ msgid "Telnet Interface port"
18707 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
18709 #~ msgid "Default to 4212"
18710 #~ msgstr "Som standard sat til 4212"
18712 #~ msgid "Telnet Interface password"
18713 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
18715 #~ msgid "Default to admin"
18716 #~ msgstr "Som standard sat til admin"
18719 #~ msgid "Go To Position"
18720 #~ msgstr "Logo position"
18723 #~ msgid "Go to specific position"
18724 #~ msgstr "Logo position"
18726 #~ msgid "Suppress further errors"
18727 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
18730 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
18732 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
18733 #~ "nedbrud endnu."
18736 #~ msgid "Use embedded video output"
18737 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
18740 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
18741 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
18744 #~ "Vælg et tal svarende til en skærm i videoudvælgelsesmenuen og denne skærm "
18745 #~ "vil blive brugt som standard som skærm for 'fuldskærm'."
18747 #~ msgid "Fill fullscreen"
18748 #~ msgstr "Fyld hele skærmen"
18750 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18751 #~ msgstr "VIDEO_TS mappe"
18753 #~ msgid "Advanced output:"
18754 #~ msgstr "Advanceret uddata:"
18756 #~ msgid "Output Options"
18757 #~ msgstr "Uddata indstillinger"
18759 #~ msgid "Transcode options"
18760 #~ msgstr "Konverterings indstillinger"
18763 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
18765 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
18766 #~ "aktiver denne."
18769 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
18771 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
18772 #~ "aktiver denne."
18775 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18776 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
18778 #~ msgid "Last skin used"
18779 #~ msgstr "Sidst brugte skin"
18781 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18782 #~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
18784 #~ msgid "Destination Target:"
18785 #~ msgstr "Modtager:"
18787 #~ msgid "Miscellaneous options"
18788 #~ msgstr "Forskellige indstillinger"
18791 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18792 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
18795 #~ msgid "VLM configuration"
18796 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
18798 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
18799 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
18801 #~ msgid "Font filename"
18802 #~ msgstr "Skrifttype filnavn"
18804 #~ msgid "Opacity, 0..255"
18805 #~ msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
18807 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18808 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
18810 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
18811 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
18813 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
18814 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
18817 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
18818 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
18821 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
18822 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
18824 #~ msgid "set PID to id of es"
18825 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
18828 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18829 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
18833 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18835 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
18837 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18838 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
18841 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18842 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
18845 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18846 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
18850 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18851 #~ "subpictures overlaying."
18852 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
18854 #~ msgid "Marquee text"
18855 #~ msgstr "Markise tekst"
18857 #~ msgid "Marquee display sub filter"
18858 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
18860 #~ msgid "Height in pixels"
18861 #~ msgstr "Højde i pixels"
18863 #~ msgid "Width in pixels"
18864 #~ msgstr "Bredde i pixels"
18866 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18867 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
18870 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18871 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
18874 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
18875 #~ msgstr "On Screen Display"
18877 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18878 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
18880 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
18881 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
18883 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
18885 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
18888 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
18889 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
18892 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
18893 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
18896 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
18897 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
18899 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18900 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
18902 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18903 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
18906 #~ msgid "Small playlist"
18907 #~ msgstr "Gem playlist"
18910 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18911 #~ msgstr "Videofilter modul"
18913 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18914 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
18916 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18917 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
18919 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18920 #~ msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
18922 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18923 #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
18925 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18926 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
18929 #~ msgid "Podcast playlist import"
18930 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
18932 #~ msgid "raw DV demuxer"
18933 #~ msgstr "rå DV demuxer"
18935 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18936 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
18938 #~ msgid "Enable CABAC"
18939 #~ msgstr "Aktiver CABAC"
18941 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18942 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
18944 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18945 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
18947 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
18948 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
18950 #~ msgid "Scene-cut detection."
18951 #~ msgstr "Sceneskift opdagelse"
18953 #~ msgid "Properties"
18954 #~ msgstr "Egenskaber"
18961 #~ msgstr "Netsynk"
18963 #~ msgid "Item Info"
18964 #~ msgstr "Punkt oplysninger"
18975 #~ msgid "file size : "
18976 #~ msgstr "Video størrelse"
18979 #~ msgid "Choose a mirror"
18980 #~ msgstr "Vælg mappe"
18982 #~ msgid "Time To Live"
18983 #~ msgstr "Time To Live"
18988 #~ msgid "SLP announce"
18989 #~ msgstr "SLP annoncering"
18991 #~ msgid "SLP announcing"
18992 #~ msgstr "SLP annoncering"
18994 #~ msgid "Announce this session with SLP"
18995 #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
18998 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18999 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19000 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19002 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19003 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19005 #~ "For more information, have a look at the web site."
19007 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
19008 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
19009 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
19011 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
19012 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
19013 #~ "højhastigheds netværk.\n"
19015 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
19018 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19019 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
19021 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19022 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
19024 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19025 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
19027 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19028 #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
19030 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19031 #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
19034 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19035 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
19037 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19038 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
19040 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19041 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
19043 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19044 #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
19046 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19047 #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
19049 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19050 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
19052 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19053 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19057 #~ msgstr "Shoutcast"
19063 #~ msgid "Segment "
19064 #~ msgstr "Segment"
19071 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
19072 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
19075 #~ msgid "Windows GAPI"
19079 #~ msgid "Windows GDI"
19082 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
19083 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
19086 #~ msgid "Open MRL"
19089 #~ msgid "Audio output volume"
19090 #~ msgstr "Lyd udgangs styrke"
19092 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19094 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
19095 #~ "MPEG-2 streams."
19097 #~ msgid "Choose program (SID)"
19098 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
19100 #~ msgid "Choose programs"
19101 #~ msgstr "Vælg programmer"
19103 #~ msgid "Choose audio track"
19104 #~ msgstr "Vælg lyd spor"
19106 #~ msgid "Choose subtitles track"
19107 #~ msgstr "Vælg undertekstspor"
19109 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19110 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
19112 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19113 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19115 #~ msgid "Old playlist open"
19116 #~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
19119 #~ msgid "Current version"
19120 #~ msgstr "Farve invertering"
19123 #~ msgid "Your version"
19124 #~ msgstr "Farve invertering"
19130 #~ msgid "SAP announces"
19131 #~ msgstr "SAP annonceringer"
19134 #~ msgid "Streamming"
19135 #~ msgstr "Streaming"
19137 #~ msgid "Channel mixer"
19138 #~ msgstr "Kanal mixer"
19141 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19142 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19145 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
19146 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
19149 #~ msgid "About VLC media player..."
19150 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
19153 #~ msgid "Wizard..."
19154 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
19156 #~ msgid "Controls"
19157 #~ msgstr "Styring"
19159 #~ msgid "Random effect"
19160 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
19162 #~ msgid "SLP input"
19163 #~ msgstr "SLP inddata"
19165 #~ msgid "Joystick device"
19166 #~ msgstr "Joystick enhed"
19168 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19169 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
19171 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19172 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
19174 #~ msgid "Wait time (ms)"
19175 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
19177 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
19178 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
19180 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
19181 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
19183 #~ msgid "Joystick control interface"
19184 #~ msgstr "Joystick kontrol"
19186 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19187 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
19189 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19190 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
19193 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19194 #~ "preferences menu will occupy."
19196 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
19197 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
19199 #~ msgid "Interface default search path"
19200 #~ msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
19203 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19204 #~ "open when looking for a file."
19206 #~ "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil "
19207 #~ "åbne når der kigges efter en fil."
19209 #~ msgid "GNOME interface"
19210 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
19212 #~ msgid "_Open File..."
19213 #~ msgstr "_Åbn fil..."
19215 #~ msgid "Open _Disc..."
19216 #~ msgstr "Åbn _disk..."
19218 #~ msgid "Open Disc Media"
19219 #~ msgstr "Åbn medie"
19221 #~ msgid "_Network stream..."
19222 #~ msgstr "_Netværksstream..."
19224 #~ msgid "Select a network stream"
19225 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
19227 #~ msgid "_Eject Disc"
19228 #~ msgstr "_Skub disk ud"
19230 #~ msgid "Eject disc"
19231 #~ msgstr "Skub disk ud"
19233 #~ msgid "_Hide interface"
19234 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
19236 #~ msgid "Progr_am"
19237 #~ msgstr "Progr_am"
19239 #~ msgid "Choose the program"
19240 #~ msgstr "Vælg programmet"
19245 #~ msgid "Choose title"
19246 #~ msgstr "Vælg titel"
19248 #~ msgid "_Chapter"
19249 #~ msgstr "_Kapitel"
19251 #~ msgid "Choose chapter"
19252 #~ msgstr "Vælg kapitel"
19254 #~ msgid "_Playlist..."
19255 #~ msgstr "_Spilleliste..."
19257 #~ msgid "Open the playlist window"
19258 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
19260 #~ msgid "_Modules..."
19261 #~ msgstr "_Moduler..."
19263 #~ msgid "Open the module manager"
19264 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
19266 #~ msgid "Messages..."
19267 #~ msgstr "Beskeder..."
19269 #~ msgid "Open the messages window"
19270 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
19272 #~ msgid "_Language"
19275 #~ msgid "Select audio channel"
19276 #~ msgstr "Vælg lydkanal"
19278 #~ msgid "_Subtitles"
19279 #~ msgstr "_Undertekster"
19281 #~ msgid "Select subtitles channel"
19282 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
19284 #~ msgid "_Fullscreen"
19285 #~ msgstr "_Fuld skærm"
19293 #~ msgid "Open disc"
19294 #~ msgstr "Åbn disk"
19302 #~ msgid "Open a satellite card"
19303 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
19305 #~ msgid "Stop stream"
19306 #~ msgstr "Stop stream"
19308 #~ msgid "Pause stream"
19309 #~ msgstr "Pause stream"
19315 #~ msgstr "Forrige"
19317 #~ msgid "Previous file"
19318 #~ msgstr "Forrige fil"
19320 #~ msgid "Next file"
19321 #~ msgstr "Næste fil"
19326 #~ msgid "Select previous title"
19327 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
19329 #~ msgid "Chapter:"
19330 #~ msgstr "Kapitel:"
19332 #~ msgid "Select previous chapter"
19333 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
19335 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19336 #~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
19338 #~ msgid "_Network Stream..."
19339 #~ msgstr "_Netværksstream..."
19341 #~ msgid "_Jump..."
19342 #~ msgstr "_Hop..."
19344 #~ msgid "Switch program"
19345 #~ msgstr "Skift program"
19347 #~ msgid "_Navigation"
19348 #~ msgstr "_Navigering"
19350 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19351 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
19353 #~ msgid "Toggle _Interface"
19354 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
19356 #~ msgid "Playlist..."
19357 #~ msgstr "Spilleliste..."
19359 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19360 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
19363 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19364 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19366 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
19367 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
19369 #~ msgid "Open Stream"
19370 #~ msgstr "Åbn stream"
19372 #~ msgid "Symbol Rate"
19373 #~ msgstr "Symbol Rate"
19378 #~ msgid "Vertical"
19379 #~ msgstr "Vertikal"
19381 #~ msgid "Satellite"
19382 #~ msgstr "Satelit"
19384 #~ msgid "stream output"
19385 #~ msgstr "stream uddata"
19388 #~ msgstr "Moduler"
19391 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19394 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
19398 #~ msgstr "Element"
19401 #~ msgstr "Invertér"
19403 #~ msgid "stream output (MRL)"
19404 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
19406 #~ msgid "Destination Target: "
19407 #~ msgstr "Modtager:"
19412 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19413 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
19415 #~ msgid "Gtk+ interface"
19416 #~ msgstr "Gtk+ grænseflade"
19424 #~ msgid "Close the window"
19425 #~ msgstr "Luk vinduet"
19428 #~ msgstr "_Afslut"
19430 #~ msgid "Exit the program"
19431 #~ msgstr "Afslut programmet"
19436 #~ msgid "Hide the main interface window"
19437 #~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
19439 #~ msgid "Navigate through the stream"
19440 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
19442 #~ msgid "_Settings"
19443 #~ msgstr "_Opsætning"
19445 #~ msgid "_Preferences..."
19446 #~ msgstr "_Indstillinger..."
19448 #~ msgid "Configure the application"
19449 #~ msgstr "Konfigurer programmet op"
19454 #~ msgid "About this application"
19455 #~ msgstr "Om dette program"
19457 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19458 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
19460 #~ msgid "Go Backward"
19461 #~ msgstr "Gå tilbage"
19463 #~ msgid "Play Stream"
19464 #~ msgstr "Afspil stream"
19466 #~ msgid "Pause Stream"
19467 #~ msgstr "Pause stream"
19469 #~ msgid "Play Slower"
19470 #~ msgstr "Afspil langsommere"
19472 #~ msgid "Play Faster"
19473 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
19475 #~ msgid "Open Playlist"
19476 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
19478 #~ msgid "Previous File"
19479 #~ msgstr "Forrige fil"
19481 #~ msgid "Next File"
19482 #~ msgstr "Næste fil"
19485 #~ msgstr "_Afspil"
19488 #~ msgstr "Forfattere"
19490 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19491 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
19493 #~ msgid "Open Target"
19494 #~ msgstr "Åbn mål"
19496 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19497 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19499 #~ msgid "Select a subtitles file"
19500 #~ msgstr "Vælg en fil med undertekster"
19502 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19503 #~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
19505 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
19506 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
19508 #~ msgid "Use stream output"
19509 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
19511 #~ msgid "Stream output configuration "
19512 #~ msgstr "Opsætning for stream-uddata"
19514 #~ msgid "Select File"
19515 #~ msgstr "Vælg fil"
19521 #~ msgstr "Gå til:"
19532 #~ msgid "Selected"
19536 #~ msgstr "_Beskær"
19539 #~ msgstr "_Invertér"
19544 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19545 #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
19547 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19548 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
19550 #~ msgid "Title %d (%d)"
19551 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
19553 #~ msgid "Chapter %d"
19554 #~ msgstr "Kapitel %d"
19557 #~ msgstr "PBC LID"
19559 #~ msgid "Selected:"
19560 #~ msgstr "Valgte:"
19562 #~ msgid "Disk type"
19563 #~ msgstr "Disk type"
19565 #~ msgid "Starting position"
19566 #~ msgstr "Startende position"
19571 #~ msgid "Chapter "
19572 #~ msgstr "Kapitel "
19574 #~ msgid "Device name "
19575 #~ msgstr "Enhedsnavn "
19577 #~ msgid "Languages"
19580 #~ msgid "language"
19583 #~ msgid "Open &Disk"
19584 #~ msgstr "Åbn &disk"
19586 #~ msgid "Open &Stream"
19587 #~ msgstr "Åbn &stream"
19589 #~ msgid "&Backward"
19590 #~ msgstr "&Tilbage"
19596 #~ msgstr "&Afspil"
19602 #~ msgstr "&Langsom"
19605 #~ msgstr "&Hurtig"
19607 #~ msgid "Stream info..."
19608 #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
19610 #~ msgid "Opens an existing document"
19611 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
19613 #~ msgid "Opens a recently used file"
19614 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
19616 #~ msgid "Quits the application"
19617 #~ msgstr "Afslutter programmet"
19619 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19620 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
19622 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19623 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
19625 #~ msgid "Opens a disk"
19626 #~ msgstr "Åbner en disk"
19628 #~ msgid "Opens a network stream"
19629 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
19631 #~ msgid "Starts playback"
19632 #~ msgstr "Starter afspilning"
19637 #~ msgid "Exiting..."
19638 #~ msgstr "Afslutter..."
19640 #~ msgid "Toggling toolbar..."
19641 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
19643 #~ msgid "Toggle the status bar..."
19644 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
19646 #~ msgid "KDE interface"
19647 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
19649 #~ msgid "path to ui.rc file"
19650 #~ msgstr "sti til ui.rc fil"
19652 #~ msgid "Messages:"
19653 #~ msgstr "Beskeder:"
19655 #~ msgid "Protocol"
19656 #~ msgstr "Protokol"
19658 #~ msgid "Address "
19659 #~ msgstr "Adresse "
19664 #~ msgid "Video Filters"
19665 #~ msgstr "Video filtre"
19667 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19668 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
19670 #~ msgid "Satellite input"
19671 #~ msgstr "Satelit inddata"
19675 #~ msgstr "Tilbage"
19681 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
19683 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
19684 #~ "på din computer."
19687 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19688 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
19691 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
19692 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
19693 #~ "adgang til dem alle."
19695 #~ msgid "Choose here your input stream"
19696 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
19698 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
19700 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
19701 #~ "aktiver denne."
19703 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
19705 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
19706 #~ "aktiver denne."
19708 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19709 #~ msgstr "MPEG-1 Video codec"
19711 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19712 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
19714 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19715 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
19717 #~ msgid "DivX first version"
19718 #~ msgstr "DivX første version"
19720 #~ msgid "DivX second version"
19721 #~ msgstr "DivX anden version"
19723 #~ msgid "DivX third version"
19724 #~ msgstr "DivX tredje version"
19726 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
19727 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
19729 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
19730 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
19732 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
19733 #~ msgstr "Attrap codec (ingen konvertering)"
19735 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19736 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
19738 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
19739 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
19741 #~ msgid "DVD audio format"
19742 #~ msgstr "DVD lydformat"
19756 #~ msgid "Brazilian"
19757 #~ msgstr "Brasiliensk"
19763 #~ msgstr "Toolame"
19768 #~ msgid "Showintf"
19769 #~ msgstr "Showintf"
19774 #~ msgid "Matroska"
19775 #~ msgstr "Matroska"
19778 #~ msgstr "MPEG-TS"
19783 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
19784 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
19787 #~ msgstr "Control"
19790 #~ msgstr "Ncurses"
19796 #~ msgstr "&Invertér"
19798 #~ msgid "&Select All"
19799 #~ msgstr "&Vælg alle"
19801 #~ msgid "PLS file"
19802 #~ msgstr "PLS fil"
19804 #~ msgid "wxWindows"
19805 #~ msgstr "wxWindows"
19810 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19811 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
19813 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
19814 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
19817 #~ msgstr "DirectX"
19823 #~ msgstr "Billede"
19828 #~ msgid "AAC demuxer"
19829 #~ msgstr "AAC demuxer"
19831 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
19832 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
19834 #~ msgid "Screenshot Path"
19835 #~ msgstr "Skærmbillede sti"
19837 #~ msgid "Screenshot Format"
19838 #~ msgstr "Skærmbillede format"
19840 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
19841 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
19844 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19847 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
19850 #~ msgid "[module] [description]\n"
19851 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
19853 #~ msgid "Server port"
19854 #~ msgstr "Server port"
19856 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
19857 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
19860 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
19861 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
19863 #~ msgid "Choose a stream output"
19864 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
19866 #~ msgid "Empty if no stream output."
19867 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
19869 #~ msgid "Loop playlist on end"
19870 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
19872 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
19873 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
19875 #~ msgid "Vol %%%d"
19876 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
19878 #~ msgid "Vol %d%%"
19879 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
19881 #~ msgid "Extended help"
19882 #~ msgstr "Udvidet hjælp"
19884 #~ msgid "List additional commands."
19885 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
19887 #~ msgid "vlc preferences"
19888 #~ msgstr "vlc indstillinger"
19890 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
19891 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
19893 #~ msgid "Select file or directory"
19894 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
19896 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
19897 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"