1 # translation of kdenlive.po to Deutsch
2 # Copyright (C) 2008-2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Marco Gittler <g.marco@freenet.de>, 2008.
6 # Felix Hammer <f.hammer@gmx.de>, 2008.
7 # Thomas Holzmann <holzi1@gmx.at>, 2008.
8 # Simon Eugster <simon.eu@gmail.com>, 2009, 2010.
9 # Markus Slopianka <kamikazow@web.de>, 2009, 2010.
10 # Lukas Lacheta <joshlukas@aryuna.de>, 2009.
11 # Till Theato <root@ttill.de>, 2009, 2010.
14 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-09-02 13:20+0300\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-09-14 21:09+0200\n"
18 "Last-Translator: Simon Eugster\n"
19 "Language-Team: American English <kde-i18n-de@kde.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: src/customtrackview.cpp:587
31 #: src/customtrackview.cpp:593
32 msgid " Group duration:"
33 msgstr "Länge der Gruppe:"
35 #: src/customtrackview.cpp:586
39 #: src/customtrackview.cpp:591 src/customtrackview.cpp:597
40 msgid " Selection duration:"
41 msgstr "Länge der Auswahl:"
43 #: rc.cpp:1498 rc.cpp:1504 rc.cpp:3276 rc.cpp:3282
47 #: src/titlewidget.cpp:143 rc.cpp:1348 rc.cpp:1856 rc.cpp:2637 rc.cpp:3126
48 #: rc.cpp:3634 rc.cpp:4415
53 #: src/vectorscope.cpp:205
57 #: src/colorplaneexport.cpp:117
61 #: src/documentchecker.cpp:174
62 msgid "%1 will be replaced by %2"
63 msgstr "%1 wird ersetzt werden durch %2"
65 #: src/vectorscope.cpp:208 src/colorplaneexport.cpp:110
69 #: rc.cpp:2184 rc.cpp:3962
73 #: rc.cpp:2592 rc.cpp:4370
75 msgid "(notranslate) % display"
78 #: src/titlewidget.cpp:1354 rc.cpp:1354 rc.cpp:3132
82 #: src/titlewidget.cpp:1379 rc.cpp:1357 rc.cpp:3135
86 #: rc.cpp:940 rc.cpp:943 rc.cpp:1278 rc.cpp:1281 rc.cpp:1396 rc.cpp:1399
87 #: rc.cpp:1405 rc.cpp:1408 rc.cpp:1411 rc.cpp:1414 rc.cpp:1417 rc.cpp:1462
88 #: rc.cpp:1465 rc.cpp:1468 rc.cpp:1471 rc.cpp:1474 rc.cpp:1477 rc.cpp:1552
89 #: rc.cpp:1555 rc.cpp:1558 rc.cpp:1561 rc.cpp:1564 rc.cpp:1862 rc.cpp:1865
90 #: rc.cpp:1868 rc.cpp:1871 rc.cpp:1874 rc.cpp:1877 rc.cpp:1884 rc.cpp:1887
91 #: rc.cpp:1896 rc.cpp:1899 rc.cpp:2019 rc.cpp:2052 rc.cpp:2106 rc.cpp:2433
92 #: rc.cpp:2439 rc.cpp:2445 rc.cpp:2451 rc.cpp:2460 rc.cpp:2652 rc.cpp:2655
93 #: rc.cpp:2658 rc.cpp:2661 rc.cpp:2664 rc.cpp:2667 rc.cpp:2670 rc.cpp:2673
94 #: rc.cpp:2676 rc.cpp:2679 rc.cpp:2682 rc.cpp:2688 rc.cpp:2691 rc.cpp:2694
95 #: rc.cpp:2697 rc.cpp:2700 rc.cpp:2703 rc.cpp:2718 rc.cpp:2721 rc.cpp:3056
96 #: rc.cpp:3059 rc.cpp:3174 rc.cpp:3177 rc.cpp:3183 rc.cpp:3186 rc.cpp:3189
97 #: rc.cpp:3192 rc.cpp:3195 rc.cpp:3240 rc.cpp:3243 rc.cpp:3246 rc.cpp:3249
98 #: rc.cpp:3252 rc.cpp:3255 rc.cpp:3330 rc.cpp:3333 rc.cpp:3336 rc.cpp:3339
99 #: rc.cpp:3342 rc.cpp:3640 rc.cpp:3643 rc.cpp:3646 rc.cpp:3649 rc.cpp:3652
100 #: rc.cpp:3655 rc.cpp:3662 rc.cpp:3665 rc.cpp:3674 rc.cpp:3677 rc.cpp:3797
101 #: rc.cpp:3830 rc.cpp:3884 rc.cpp:4211 rc.cpp:4217 rc.cpp:4223 rc.cpp:4229
102 #: rc.cpp:4238 rc.cpp:4430 rc.cpp:4433 rc.cpp:4436 rc.cpp:4439 rc.cpp:4442
103 #: rc.cpp:4445 rc.cpp:4448 rc.cpp:4451 rc.cpp:4454 rc.cpp:4457 rc.cpp:4460
104 #: rc.cpp:4466 rc.cpp:4469 rc.cpp:4472 rc.cpp:4475 rc.cpp:4478 rc.cpp:4481
108 #: rc.cpp:973 rc.cpp:979 rc.cpp:985 rc.cpp:2751 rc.cpp:2757 rc.cpp:2763
112 #: rc.cpp:1034 rc.cpp:1179 rc.cpp:2812 rc.cpp:2957
116 #: src/slideshowclip.cpp:226 src/clipproperties.cpp:710
117 msgid "1 image found"
118 msgid_plural "%1 images found"
119 msgstr[0] "Ein Bild gefunden"
120 msgstr[1] "%1 Bilder gefunden"
122 #: rc.cpp:1527 rc.cpp:3305
127 #: rc.cpp:1681 rc.cpp:3459
131 #: rc.cpp:1182 rc.cpp:2960
135 #: rc.cpp:1531 rc.cpp:3309
140 #: rc.cpp:1678 rc.cpp:3456
144 #: rc.cpp:1935 rc.cpp:2151 rc.cpp:3713 rc.cpp:3929
148 #: rc.cpp:413 rc.cpp:459
150 msgstr "256-Skalierung"
153 msgid "2D video oscilloscope"
154 msgstr "2D-Videooszilloskop"
157 msgid "3 point balance"
158 msgstr "3-Point-Balance"
160 #: rc.cpp:1675 rc.cpp:3453
164 #: rc.cpp:1947 rc.cpp:2163 rc.cpp:3725 rc.cpp:3941
168 #: rc.cpp:1672 rc.cpp:3450
172 #: rc.cpp:1669 rc.cpp:3447
176 #: rc.cpp:1523 rc.cpp:3301
181 #: rc.cpp:1941 rc.cpp:2157 rc.cpp:3719 rc.cpp:3935
185 #: rc.cpp:1929 rc.cpp:2145 rc.cpp:3707 rc.cpp:3923
189 #: src/vectorscope.cpp:79
193 #: rc.cpp:1068 rc.cpp:1122 rc.cpp:1131 rc.cpp:1209 rc.cpp:1447 rc.cpp:2295
194 #: rc.cpp:2301 rc.cpp:2307 rc.cpp:2313 rc.cpp:2379 rc.cpp:2388 rc.cpp:2469
195 #: rc.cpp:2846 rc.cpp:2900 rc.cpp:2909 rc.cpp:2987 rc.cpp:3225 rc.cpp:4073
196 #: rc.cpp:4079 rc.cpp:4085 rc.cpp:4091 rc.cpp:4157 rc.cpp:4166 rc.cpp:4247
197 msgid "99:99:99:99; "
198 msgstr "99:99:99:99;"
200 #: src/customtrackview.cpp:585
204 #: rc.cpp:2316 rc.cpp:4094
208 #: src/unicodedialog.cpp:134
210 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and "
211 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are "
212 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
213 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
214 "p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, "
215 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
216 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
219 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) "
220 "und<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) "
221 "werden Guillemets oder Französische Anführungszeichen genannt. Verwendung in "
222 "verschiedenen Ländern: Frankreich (mit geschütztem Leerzeichen 0x00a0: «"
223 " Text »), Schweiz («Text»), Deutschland (»"
224 "Text«), Finnland und Schweden (»Text»).</p> "
225 "<p><strong>‹</strong> und <strong>›</strong> (U+2039/203a, "
226 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) sind die dazugehörigen einfachen "
227 "Anführungszeichen.</p> <p>Siehe <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
228 "Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
230 #: src/unicodedialog.cpp:158
232 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
233 "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without "
234 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
237 "<p>Ein Geviertstrich (so breit wie ein m).</p><p>Verwendung: Vor allem in "
238 "traditionellen Englischen Texten als Gedankenstrich, ohne Leerschläge davor "
239 "und danach. Im Deutschen zur Bezeichnung von glatten Währungsbeträgen (42."
240 "— CHF)</p><p>Siehe <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
241 "Geviertstrich\">Wikipedia:Geviertstrich</a></p>"
243 #: src/unicodedialog.cpp:156
245 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
246 "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections "
247 "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with "
248 "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den "
249 "Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
250 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
252 "<p>Ein Halbgeviertstrich (Breite eines n).</p><p>Verwendung: Als "
253 "Gedankenstrich – mit Leerschlägen –, Streckenstrich (Flug "
254 "Zürich–Dublin), Bis-Strich (10–20 °C).</p><p>Siehe <a href="
255 "\"http://de.wikipedia.org/wiki/Halbgeviertstrich\">Wikipedia:"
256 "Halbgeviertstrich</a></p>"
258 #: src/unicodedialog.cpp:160
260 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
261 "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, "
262 "−21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In "
263 "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d."
264 " R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
265 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
267 "<p>Schmales geschütztes Leerzeichen. Hat die selbe Breite wie U+2009.</"
268 "p><p>Verwendung: Für Einheiten (Leerschläge werden mit U+2423, ␣, "
269 "markiert): 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, <em>aber</"
270 "em> 90° (kein Leerschlag). Außerdem für Abkürzungen (wie i. d."
271 " R. statt i. d. R. mit U+00a0).</p><p>Siehe <a href="
272 "\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:"
273 "Schmales_Leerzeichen</a></p>"
275 #: src/unicodedialog.cpp:120
276 msgid "<small>(no character selected)</small>"
277 msgstr "<small>(kein Zeichen ausgewählt)</small>"
279 #: src/unicodedialog.cpp:176
280 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
281 msgstr "<small>Keine zusätzlichen Informationen zu diesem Zeichen verfügbar.</small>"
283 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:190
285 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
286 "screen grabs</strong>"
288 "<strong>Hilfsprogramm <em>Recordmydesktop</em> nicht gefunden, bitte "
289 "installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen</strong>"
291 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:183
293 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
296 "<strong>Hilfsprogramm <em>dvdgrab</em> nicht gefunden, bitte installieren "
297 "Sie es für Aufnahmen über Firewire</strong>"
299 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
300 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
301 msgstr "<strong>Programm %1 wird für den DVD-Assistenten benötigt.</strong>"
303 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
304 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
305 msgstr "<strong>Programm %1 oder %2 wird für den DVD-Assistenten benötigt.</strong>"
307 #: src/renderwidget.cpp:1527
308 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
309 msgstr "<strong>Rendern von %1 abgestürzt</strong><br />"
311 #: rc.cpp:1272 rc.cpp:1429 rc.cpp:1828 rc.cpp:2502 rc.cpp:2562 rc.cpp:3050
312 #: rc.cpp:3207 rc.cpp:3606 rc.cpp:4280 rc.cpp:4340
316 #: src/customtrackview.cpp:4898
317 msgid "A guide already exists at position %1"
318 msgstr "An Position %1 existiert schon eine Hilfslinie"
320 #: src/initeffects.cpp:726
321 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
324 #: src/profilesdialog.cpp:141
326 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
327 "choose another description for your custom profile."
329 "Ein Profil mit dem selben Namen existiert bereits in MLTs Standardprofilen. "
330 "Bitte wählen sie einen andere Namen für ihr eigenes Profil."
332 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229 rc.cpp:1684 rc.cpp:3462
336 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
340 #: src/cliptranscode.cpp:127 rc.cpp:2238 rc.cpp:4016
344 #: src/renderwidget.cpp:1569 rc.cpp:2097 rc.cpp:3875
346 msgstr "Aufgabe abbrechen"
352 #: rc.cpp:2523 rc.cpp:4301
353 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
354 msgstr "Aktiviere Absturzwiederherstellung (automatisches Speichern)"
356 #: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1624
357 #: src/customtrackview.cpp:1668
359 msgstr "%1 hinzufügen"
362 msgid "Add Audio Effect"
363 msgstr "Audioeffekt hinzufügen"
365 #: src/mainwindow.cpp:1392
367 msgstr "Datei hinzufügen"
369 #: src/mainwindow.cpp:1237
370 msgid "Add Clip To Selection"
371 msgstr "Clip zur Auswahl hinzufügen"
373 #: src/mainwindow.cpp:1396
374 msgid "Add Color Clip"
375 msgstr "Farb-Clip hinzufügen"
378 msgid "Add Custom Effect"
379 msgstr "Benutzerdefinierten Effekt hinzufügen"
381 #: src/customruler.cpp:77 src/mainwindow.cpp:1324 src/customtrackview.cpp:4913
383 msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
385 #: src/titlewidget.cpp:389
387 msgstr "Bild hinzufügen"
389 #: src/mainwindow.cpp:1262 src/mainwindow.cpp:2416 src/clipproperties.cpp:452
391 msgstr "Marker hinzufügen"
393 #: rc.cpp:2481 rc.cpp:4259
395 msgstr "Profil hinzufügen"
397 #: src/titlewidget.cpp:383
398 msgid "Add Rectangle"
399 msgstr "Rechteck hinzufügen"
401 #: src/slideshowclip.cpp:37 src/mainwindow.cpp:1400
402 msgid "Add Slideshow Clip"
403 msgstr "Diashow-Clip hinzufügen"
405 #: src/mainwindow.cpp:1408
406 msgid "Add Template Title"
407 msgstr "Vorlagentitel hinzufügen"
409 #: src/titlewidget.cpp:377
411 msgstr "Text hinzufügen"
413 #: src/mainwindow.cpp:1404
414 msgid "Add Title Clip"
415 msgstr "Titel hinzufügen"
417 #: src/tracksconfigdialog.cpp:86
419 msgstr "Spur hinzufügen"
421 #: src/mainwindow.cpp:377
422 msgid "Add Transition"
423 msgstr "Übergang hinzufügen"
425 #: src/mainwindow.cpp:1252
426 msgid "Add Transition To Selection"
427 msgstr "Übergang zur Auswahl hinzufügen"
430 msgid "Add Video Effect"
431 msgstr "Videoeffekt hinzufügen"
433 #: src/clipitem.cpp:946 src/clipitem.cpp:955
434 msgid "Add audio fade"
435 msgstr "Audio-Überblendung hinzufügen"
437 #: rc.cpp:2568 rc.cpp:4346
439 msgstr "Kapitel hinzufügen"
441 #: src/clipmanager.cpp:327 src/addclipcommand.cpp:33
443 msgid_plural "Add clips"
444 msgstr[0] "Clip hinzufügen"
445 msgstr[1] "Clip hinzufügen"
447 #: src/addclipcutcommand.cpp:35
449 msgstr "Clip-Schnitt hinzufügen"
451 #: src/cliptranscode.cpp:36 rc.cpp:1314 rc.cpp:3092
452 msgid "Add clip to project"
453 msgid_plural "Add clips to project"
454 msgstr[0] "Clip zum Projekt hinzufügen"
455 msgstr[1] "Clips zum Projekt hinzufügen"
457 #: src/addfoldercommand.cpp:33
459 msgstr "Ordner hinzufügen"
461 #: src/editguidecommand.cpp:33
463 msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
465 #: src/complexparameter.cpp:44 src/editkeyframecommand.cpp:38
466 #: src/keyframeedit.cpp:53 src/geometryval.cpp:79 src/geometrywidget.cpp:67
467 #: src/geometrywidget.cpp:255
469 msgstr "Keyframe hinzufügen"
471 #: src/clipproperties.cpp:299 src/addmarkercommand.cpp:33
473 msgstr "Marker hinzufügen"
475 #: rc.cpp:949 rc.cpp:2727
476 msgid "Add movie file"
477 msgstr "Video-Datei hinzufügen"
479 #: src/dvdwizardmenu.cpp:44
480 msgid "Add new button"
481 msgstr "Neuen Knopf hinzufügen"
483 #: src/effectstackview.cpp:60
484 msgid "Add new effect"
485 msgstr "Neuen Effekt hinzufügen"
487 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
488 msgid "Add new video file"
489 msgstr "Neue Video-Datei hinzufügen"
491 #: rc.cpp:1600 rc.cpp:3378
492 msgid "Add recording time to captured file name"
493 msgstr "Aufnahmedauer an Dateinamen anhängen"
495 #: rc.cpp:1902 rc.cpp:3680
497 msgstr "Abstand hinzufügen"
499 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:2258
500 msgid "Add timeline clip"
501 msgstr "Zeitleisten-Clip hinzufügen"
503 #: src/addtrackcommand.cpp:33
505 msgstr "Spur hinzufügen"
507 #: src/clipitem.cpp:964 src/clipitem.cpp:967
508 msgid "Add transition"
509 msgstr "Übergang hinzufügen"
511 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
512 msgid "Add transition to clip"
513 msgstr "Übergang zu Clip hinzufügen"
515 #: rc.cpp:1890 rc.cpp:3668
516 msgid "Additional Information"
517 msgstr "Zusätzliche Informationen"
519 #: src/wizard.cpp:113
520 msgid "Additional Settings"
521 msgstr "Zusätzliche Einstellungen"
524 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
525 msgstr "Lautstärke mit Keyframes abgleichen"
527 #: src/changespeedcommand.cpp:37
528 msgid "Adjust clip length"
529 msgstr "Clip-Länge einstellen"
532 msgid "Adjust levels"
533 msgstr "Anpassen der Pegel"
536 msgid "Adjust size and position of clip"
537 msgstr "Größe und Position des Clips anpassen"
540 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
541 msgstr "Lautstärke ohne Keyframes anpassen"
544 msgid "Adjust the left/right balance"
545 msgstr "Links/Rechts Balance anpassen"
548 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
549 msgstr "Links/Rechts Verteilung eines Kanals anpassen"
552 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
553 msgstr "Weißabgleich/Farbtemperatur anpassen"
556 msgid "Adjustable Vignette"
557 msgstr "Anpassbare Schablone"
560 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
561 msgstr "Passt die Helligkeit des Quell-Bildes an"
564 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
565 msgstr "Passt den Kontrast des Quell-Bildes an"
568 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
569 msgstr "Pass die Sättigung des Quell-Bildes an"
571 #: rc.cpp:1185 rc.cpp:2963
575 #: src/initeffects.cpp:738
580 msgid "Alberto Villa"
581 msgstr "Alberto Villa"
583 #: src/initeffects.cpp:729 src/initeffects.cpp:761 src/initeffects.cpp:780
587 #: src/titlewidget.cpp:259
589 msgstr "Mittig ausrichten"
591 #: src/titlewidget.cpp:348 src/geometryval.cpp:114
592 msgid "Align item horizontally"
593 msgstr "Element horizontal ausrichten"
595 #: src/titlewidget.cpp:354 src/geometryval.cpp:120
596 msgid "Align item to bottom"
597 msgstr "Unten ausrichten"
599 #: src/titlewidget.cpp:358 src/geometryval.cpp:124
600 msgid "Align item to left"
601 msgstr "Links ausrichten"
603 #: src/titlewidget.cpp:356 src/geometryval.cpp:122
604 msgid "Align item to right"
605 msgstr "Rechts ausrichten"
607 #: src/titlewidget.cpp:352 src/geometryval.cpp:118
608 msgid "Align item to top"
609 msgstr "Oben ausrichten"
611 #: src/titlewidget.cpp:350 src/geometryval.cpp:116
612 msgid "Align item vertically"
613 msgstr "Element vertikal ausrichten"
615 #: src/titlewidget.cpp:258
617 msgstr "Links ausrichten"
619 #: src/titlewidget.cpp:257
621 msgstr "Rechts ausrichten"
623 #: rc.cpp:1537 rc.cpp:3315
627 #: src/projectlist.cpp:1079
629 msgstr "Alle Dateien"
631 #: src/projectlist.cpp:1079
632 msgid "All Supported Files"
633 msgstr "Alle unterstützten Dateien"
635 #: src/spacerdialog.cpp:39
639 #: src/complexparameter.cpp:36
640 msgid "Allow horizontal moves"
641 msgstr "Horizontales Verschieben erlauben"
643 #: src/complexparameter.cpp:38
644 msgid "Allow vertical moves"
645 msgstr "Vertikales Verschieben erlauben"
648 msgid "Allows compensation of lens distortion"
649 msgstr "Ermöglicht die Kompensierung einer Linsenverzerrung"
651 #: src/initeffects.cpp:728 src/initeffects.cpp:760
652 msgid "Alpha Channel Operation"
653 msgstr "Alpha Kanal Operation"
656 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
657 msgstr "Alpha Abmischung mit herangezoomten und gedrehten Bildern"
660 msgid "Alpha controlled"
661 msgstr "Alpha kontrolliert"
664 msgid "Alpha gradient"
665 msgstr "Alpha Gradient"
668 msgid "Alpha manipulation"
669 msgstr "Alpha Manipulation"
679 #: src/renderwidget.cpp:856 src/renderwidget.cpp:1683
680 msgid "Already running"
681 msgstr "Läuft bereits"
687 #: rc.cpp:341 rc.cpp:899
692 msgid "An open source video editor."
693 msgstr "Ein Open-Source-Videoschnittprogramm"
695 #: src/colorplaneexport.cpp:202
696 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
697 msgstr "Winkel durch die UV-Fläche, mit allen möglichen Y-Werten."
700 msgid "Animate Rotate X"
701 msgstr "Animiere x-Rotation"
704 msgid "Animate Rotate Y"
705 msgstr "Animiere y-Rotation"
708 msgid "Animate Rotate Z"
709 msgstr "Animiere z-Rotation"
712 msgid "Animate Shear X"
713 msgstr "Animiere x-Scherung"
716 msgid "Animate Shear Y"
717 msgstr "Animiere y-Scherung"
719 #: rc.cpp:1146 rc.cpp:1510 rc.cpp:2406 rc.cpp:2924 rc.cpp:3288 rc.cpp:4184
723 #: src/initeffects.cpp:716
724 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
727 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:255
728 msgid "Ascii art library"
729 msgstr "Ascii-Art-Bibliothek"
731 #: rc.cpp:2154 rc.cpp:3932
732 msgid "Aspect ratio:"
733 msgstr "Seitenverhältnis:"
739 #: src/effectslistwidget.cpp:108 src/effectslistwidget.cpp:136
740 #: src/effectslistwidget.cpp:138 src/tracksconfigdialog.cpp:37
741 #: src/tracksconfigdialog.cpp:112 src/tracksconfigdialog.cpp:144
742 #: src/tracksconfigdialog.cpp:178 rc.cpp:1095 rc.cpp:1543 rc.cpp:1630
743 #: rc.cpp:1965 rc.cpp:2193 rc.cpp:2873 rc.cpp:3321 rc.cpp:3408 rc.cpp:3743
748 #: rc.cpp:1047 rc.cpp:2825
750 msgstr "Audio-Codecs"
752 #: src/mainwindow.cpp:1467
753 msgid "Audio Effects"
754 msgstr "Audioeffekte"
756 #: src/mainwindow.cpp:1282
760 #: src/mainwindow.cpp:1292 src/customtrackview.cpp:5917
761 msgid "Audio and Video"
762 msgstr "Audio und Video"
764 #: rc.cpp:1663 rc.cpp:3441
765 msgid "Audio channels"
766 msgstr "Audio-Kanäle"
768 #: src/documentchecker.cpp:142 src/projectitem.cpp:165
772 #: rc.cpp:1098 rc.cpp:1639 rc.cpp:2876 rc.cpp:3417
777 msgid "Audio correction"
778 msgstr "Audioverbesserung"
780 #: rc.cpp:1633 rc.cpp:3411
784 #: rc.cpp:1332 rc.cpp:3110
785 msgid "Audio device:"
788 #: rc.cpp:1329 rc.cpp:3107
789 msgid "Audio driver:"
790 msgstr "Audiotreiber:"
792 #: rc.cpp:1807 rc.cpp:3585
793 msgid "Audio editing"
794 msgstr "Audiobearbeitung"
796 #: src/clipitem.cpp:948 src/clipitem.cpp:957
798 msgid "Audio fade duration: %1s"
799 msgstr "Audio-Überblendungsdauer: %1 Sek."
801 #: rc.cpp:1666 rc.cpp:3444
802 msgid "Audio frequency"
803 msgstr "Audio-Frequenz"
805 #: rc.cpp:1197 rc.cpp:2975
809 #: src/renderwidget.cpp:1211 src/customtrackview.cpp:5892
813 #: rc.cpp:1230 rc.cpp:3008
817 #: rc.cpp:1956 rc.cpp:2172 rc.cpp:3734 rc.cpp:3950
821 #: src/effectslist.cpp:127 src/effectslist.cpp:138
825 #: src/transitionsettings.cpp:86 rc.cpp:2034 rc.cpp:3812
831 msgstr "Automatisches Maskieren"
833 #: src/abstractscopewidget.cpp:60
835 msgstr "Automatisch aktualisieren"
837 #: rc.cpp:1735 rc.cpp:3513
839 msgstr "Automatisch hinzufügen"
841 #: src/mainwindow.cpp:1770
842 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
844 "Eine automatisch gespeicherte Datei existiert. Möchten Sie diese Datei jetzt "
847 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:245
851 #: src/mainwindow.cpp:1196
852 msgid "Automatic Transition"
853 msgstr "Automatischer Übergang"
856 msgid "Automatic center-crop"
857 msgstr "Automatisches mittiges Zuschneiden"
859 #: rc.cpp:2325 rc.cpp:4103
860 msgid "Automatically import image sequences"
861 msgstr "Bildsequenzen automatisch importieren"
863 #: rc.cpp:2211 rc.cpp:3989
864 msgid "Automatically split audio and video"
865 msgstr "Video und Audio automatisch aufteilen"
867 #: rc.cpp:1597 rc.cpp:3375
868 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
869 msgstr "Bei Szenenwechsel automatisch eine neue Datei erstellen"
871 #: rc.cpp:2202 rc.cpp:3980
872 msgid "Autoscroll while playing"
873 msgstr "Beim Abspielen automatisch scrollen"
875 #: rc.cpp:1038 rc.cpp:2816
876 msgid "Available Codecs (avformat)"
877 msgstr "Verfügbare Codecs (avformat)"
879 #: src/wizard.cpp:164
880 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
881 msgstr "Avformat-Modul (FFmpeg)"
883 #: rc.cpp:262 rc.cpp:1762 rc.cpp:3540
891 #: rc.cpp:1251 rc.cpp:3029
893 msgstr "Zurück zum Menü"
895 #: rc.cpp:1254 rc.cpp:1257 rc.cpp:1507 rc.cpp:2181 rc.cpp:3032 rc.cpp:3035
896 #: rc.cpp:3285 rc.cpp:3959
900 #: src/titlewidget.cpp:105
901 msgid "Background color opacity"
902 msgstr "Hintergrundfarbe-Transparenz"
904 #: src/titlewidget.cpp:340
905 msgid "Background opacity"
906 msgstr "Hintergrund Deckkraft"
914 msgid "Balances colors along with 3 points"
915 msgstr "Gewichtet Farben anhand von 3 Punkten"
917 #: src/renderwidget.cpp:275
923 msgstr "Großes Fenster"
925 #: src/trackview.cpp:82
926 msgid "Bigger tracks"
927 msgstr "Größere Spuren"
929 #: rc.cpp:1723 rc.cpp:3501
933 #: src/vectorscope.cpp:51 src/transitionsettings.cpp:99
937 #: src/titlewidget.cpp:242
944 msgstr "Schwarze Farbe"
948 msgstr "Schwarze Ausgabe"
952 msgstr "X Blockgröße"
956 msgstr "Y Blockgröße"
958 #: src/colorplaneexport.cpp:212 src/colorplaneexport.cpp:221
964 msgstr "Bluescreen-Filter"
966 #: src/titlewidget.cpp:183 rc.cpp:349
976 msgstr "Unschärfe Faktor"
979 msgid "Blur image with keyframes"
980 msgstr "Bild mit Keyframes unschärfen"
982 #: src/titlewidget.cpp:241
987 #: rc.cpp:1387 rc.cpp:3165
991 #: src/titlewidget.cpp:135 src/titlewidget.cpp:335
992 msgid "Border opacity"
993 msgstr "Rand-Deckkraft"
995 #: src/titlewidget.cpp:141
997 msgstr "Rahmenbreite"
1005 msgstr "Kasten-Unschärfe"
1007 #: rc.cpp:216 rc.cpp:220 rc.cpp:369
1012 msgid "Brightness (keyframable)"
1013 msgstr "Helligkeit (Keyframe-fähig)"
1015 #: src/trackview.cpp:642
1016 msgid "Broken clip producer %1"
1017 msgstr "Beschädigter Clip-Produzent %1"
1019 #: rc.cpp:1687 rc.cpp:1696 rc.cpp:3465 rc.cpp:3474
1023 #: src/main.cpp:41 src/main.cpp:42 src/main.cpp:43
1024 msgid "Bug fixing, etc."
1025 msgstr "Fehlerberichtigung usw."
1028 msgid "Bug fixing, logo, etc."
1029 msgstr "Fehlerberichtigung, Logo, etc."
1031 #: rc.cpp:2250 rc.cpp:4028
1035 #: src/dvdwizard.cpp:88 src/dvdwizard.cpp:95
1036 msgid "Burn with %1"
1037 msgstr "Brennen mit %1"
1039 #: rc.cpp:1236 rc.cpp:3014
1043 #: rc.cpp:2541 rc.cpp:4319
1047 #: rc.cpp:2544 rc.cpp:4322
1051 #: rc.cpp:2547 rc.cpp:4325
1055 #: rc.cpp:2550 rc.cpp:4328
1059 #: rc.cpp:2553 rc.cpp:4331
1063 #: rc.cpp:1248 rc.cpp:3026
1064 msgid "Button colors"
1065 msgstr "Knopffarben"
1067 #: src/dvdwizardmenu.cpp:150
1068 msgid "Buttons overlapping"
1069 msgstr "Knöpfe überschneiden"
1071 #: rc.cpp:1001 rc.cpp:2779
1079 #: src/colorpickerwidget.cpp:148
1080 msgid "Calculated average color for rectangle."
1081 msgstr "Berechne mittleren Farbwert für Rechteck."
1083 #: src/customtrackview.cpp:1705
1084 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
1085 msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip"
1087 #: src/customtrackview.cpp:1696
1088 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
1089 msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip"
1091 #: src/customtrackview.cpp:1009 src/customtrackview.cpp:1042
1092 #: src/customtrackview.cpp:2078 src/customtrackview.cpp:2104
1093 #: src/customtrackview.cpp:2130 src/customtrackview.cpp:2154
1094 msgid "Cannot add transition"
1095 msgstr "Kann Übergang nicht hinzufügen"
1097 #: src/customtrackview.cpp:5873 src/customtrackview.cpp:5898
1098 #: src/customtrackview.cpp:5923
1099 msgid "Cannot change grouped clips"
1100 msgstr "Kann gruppierte Clips nicht ändern"
1102 #: src/customtrackview.cpp:878
1103 msgid "Cannot cut a transition"
1104 msgstr "Ein Szenenübergang kann nicht geschnitten werden"
1106 #: src/customtrackview.cpp:1263
1107 msgid "Cannot edit an item in a group"
1108 msgstr "Kann Clip in einer Gruppe nicht bearbeiten."
1110 #: src/customtrackview.cpp:1252
1111 msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
1112 msgstr "Kann die Länge von mehreren Clips nicht bearbeiten"
1114 #: src/customtrackview.cpp:3677
1115 msgid "Cannot find clip for speed change"
1116 msgstr "Keinen Clip für Geschwindigkeitsänderung gefunden"
1118 #: src/customtrackview.cpp:1580
1119 msgid "Cannot find clip to add effect"
1120 msgstr "Keinen Clip gefunden um den Effekt hinzuzufügen"
1122 #: src/mainwindow.cpp:2411
1123 msgid "Cannot find clip to add marker"
1124 msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Marker hinzuzufügen"
1126 #: src/customtrackview.cpp:1950
1127 msgid "Cannot find clip to cut"
1128 msgstr "Keinen Clip gefunden um zu schneiden"
1130 #: src/customtrackview.cpp:1250 src/customtrackview.cpp:1258
1131 msgid "Cannot find clip to edit"
1132 msgstr "Kann keinen Clip zum Bearbeiten finden"
1134 #: src/mainwindow.cpp:2438 src/mainwindow.cpp:2465 src/mainwindow.cpp:2488
1135 msgid "Cannot find clip to remove marker"
1136 msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Marker entfernen zu können"
1138 #: src/customtrackview.cpp:2003
1139 msgid "Cannot find clip to uncut"
1140 msgstr "Keinen Clip gefunden, um Schnitt rückgängig zu machen"
1142 #: src/mainwindow.cpp:1863
1143 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
1144 msgstr "Kann das melt Programm (Teil von MLT), das zum Rendern benötigt wird, nicht finden"
1146 #: src/renderwidget.cpp:664
1147 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
1149 "Kann die Anwendung melt (Bestandteil von MLT) nicht finden, die zum Rendern "
1152 #: src/mainwindow.cpp:1886
1153 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
1154 msgstr "Kann die MLT Profile nicht finden, bitte gebe einen Pfad an"
1156 #: src/customtrackview.cpp:1388 src/customtrackview.cpp:2284
1157 msgid "Cannot insert clip in timeline"
1158 msgstr "Kann den Clip nicht in die Zeitleiste einfügen"
1160 #: src/customtrackview.cpp:3902
1161 msgid "Cannot insert clip..."
1162 msgstr "Kann den Clip nicht einfügen..."
1164 #: src/customtrackview.cpp:2803
1165 msgid "Cannot insert space in a locked track"
1166 msgstr "Abstand kann nicht auf gesperrter Spur eingefügt werden."
1168 #: src/customtrackview.cpp:2816
1169 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
1170 msgstr "Kann in einer Spur mit einer Gruppe keinen Abstand einfügen"
1172 #: src/customtrackview.cpp:2875
1173 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
1174 msgstr "Kann Clip bei Position %1, Spur %2 nicht verschieben."
1176 #: src/customtrackview.cpp:4066 src/customtrackview.cpp:4289
1177 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
1178 msgstr "Kann Clip bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 nicht bewegen"
1180 #: src/customtrackview.cpp:3206 src/customtrackview.cpp:4102
1181 msgid "Cannot move clip to position %1"
1182 msgstr "Kann Clip nicht an die Position %1 bewegen"
1184 #: src/customtrackview.cpp:1876 src/customtrackview.cpp:1893
1185 msgid "Cannot move effect"
1186 msgstr "Kann den Effekt nicht verschieben"
1188 #: src/customtrackview.cpp:3214
1189 msgid "Cannot move transition"
1190 msgstr "Kann Übergang nicht bewegen"
1192 #: src/customtrackview.cpp:2890
1193 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
1194 msgstr "Kann Szenenübergang bei Position %1, Spur %2 nicht bewegen"
1196 #: src/customtrackview.cpp:4239
1197 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
1198 msgstr "Kann Szeneübergang bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 nicht bewegen"
1200 #: src/mainwindow.cpp:1810
1202 "Cannot open file %1.\n"
1203 "Project is corrupted."
1205 "Kann Datei %1 nicht öffnen.\n"
1206 "Projekt ist fehlerhaft."
1208 #: src/customtrackview.cpp:5306
1209 msgid "Cannot paste clip to selected place"
1210 msgstr "Clip kann am gewählten Ort nicht eingefügt werden"
1212 #: src/customtrackview.cpp:5290
1213 msgid "Cannot paste selected clips"
1214 msgstr "Kann gewählte Clips nicht einfügen"
1216 #: src/customtrackview.cpp:5320
1217 msgid "Cannot paste transition to selected place"
1218 msgstr "Kann Übergang nicht am gewählten Ort einfügen"
1220 #: src/renderwidget.cpp:668
1222 "Cannot play video after rendering because the default video player "
1223 "application is not set.\n"
1224 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
1226 "Video kann nach dem Rendern nicht abgespielt werden, da keine Standard "
1227 "Videoplayer Programm angegeben wurde.\n"
1228 "Bitte richten Sie dieses im Kdenlive Einstellungsdialog ein."
1230 #: src/recmonitor.cpp:270
1232 "Cannot read from device %1\n"
1233 "Please check drivers and access rights."
1235 "Von Gerät %1 kann nicht gelesen werden\n"
1236 "Bitte überprüfen Sie Treiber und Zugriffsrechte"
1238 #: src/customtrackview.cpp:2739
1239 msgid "Cannot remove space in a locked track"
1240 msgstr "Abstand kann nicht von gesperrter Spur gelöscht werden."
1242 #: src/customtrackview.cpp:2762
1243 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
1244 msgstr "Kann in einer Spur mit einer Gruppe keinen Abstand entfernen"
1246 #: src/customtrackview.cpp:4444 src/customtrackview.cpp:4563
1247 msgid "Cannot resize transition"
1248 msgstr "Kann Größe des Übergangs nicht ändern"
1250 #: src/customtrackview.cpp:5774
1251 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
1252 msgstr "Kann Audio der gruppierten Clips nicht teilen"
1254 #: src/customtrackview.cpp:2541 src/customtrackview.cpp:2613
1255 #: src/customtrackview.cpp:3948 src/customtrackview.cpp:5818
1256 #: src/customtrackview.cpp:5821 src/customtrackview.cpp:5847
1257 #: src/customtrackview.cpp:5945 src/customtrackview.cpp:5952
1258 #: src/customtrackview.cpp:5959
1259 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
1260 msgstr "Kann Clip nicht aktualisieren (Zeit: %1, Spur: %2)"
1262 #: src/customtrackview.cpp:2184
1263 msgid "Cannot update transition"
1264 msgstr "Kann Übergang nicht aktualisieren"
1266 #: src/customtrackview.cpp:802
1267 msgid "Cannot use spacer in a locked track"
1268 msgstr "Kann das Abstandswerkzeug in einer geschützten Spur nicht verwenden"
1270 #: src/customtrackview.cpp:812
1271 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
1272 msgstr "Kann das Abstandswerkzeug in einer Spur mit einer Gruppe nicht verwenden"
1274 #: src/renderwidget.cpp:433 src/renderwidget.cpp:550 src/renderwidget.cpp:556
1275 #: src/renderwidget.cpp:616 src/renderwidget.cpp:800 src/renderwidget.cpp:812
1276 #: src/renderwidget.cpp:1795 src/renderwidget.cpp:1818
1277 #: src/profilesdialog.cpp:166 src/profilesdialog.cpp:172
1278 #: src/profilesdialog.cpp:439 src/profilesdialog.cpp:445 src/dvdwizard.cpp:724
1279 #: src/dvdwizard.cpp:730 src/kdenlivedoc.cpp:586 src/kdenlivedoc.cpp:592
1280 #: src/titlewidget.cpp:1802
1281 msgid "Cannot write to file %1"
1282 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
1284 #: src/kdenlivedoc.cpp:497
1285 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
1288 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:80
1292 #: rc.cpp:1660 rc.cpp:3438
1293 msgid "Capture audio"
1294 msgstr "Audio aufnehmen"
1296 #: src/recmonitor.cpp:592
1297 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
1298 msgstr "Aufnahme abgebrochen, bitte überprüfen Sie die Einstellungen"
1300 #: src/recmonitor.cpp:598
1302 "Capture crashed, please check your parameters\n"
1303 "RecordMyDesktop exit code: %1"
1306 #: rc.cpp:1603 rc.cpp:3381
1307 msgid "Capture file name"
1308 msgstr "Dateiname aufnehmen"
1310 #: rc.cpp:1795 rc.cpp:3573
1311 msgid "Capture folder"
1312 msgstr "Aufnahmeordner"
1314 #: rc.cpp:1582 rc.cpp:3360
1315 msgid "Capture format"
1316 msgstr "Aufnahmeformat"
1318 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:85
1319 msgid "Capture is not yet available on OS X."
1320 msgstr "Bildschirmaufnahme ist noch nicht verfügbar auf OS X."
1322 #: rc.cpp:1651 rc.cpp:3429
1323 msgid "Capture params"
1324 msgstr "Aufnahmeparameter"
1326 #: rc.cpp:2487 rc.cpp:4265
1327 msgid "Captured files"
1328 msgstr "Aufgenommene Dateien"
1330 #: src/recmonitor.cpp:168 src/recmonitor.cpp:169
1335 msgid "Center Frequency"
1336 msgstr "Mittenfrequenz"
1339 msgid "Center balance"
1343 msgid "Center correction"
1344 msgstr "Mittenkorrektur"
1346 #: rc.cpp:1143 rc.cpp:2403 rc.cpp:2921 rc.cpp:4181
1350 #: src/geometrywidget.cpp:91
1351 msgid "Center horizontally"
1354 #: src/geometrywidget.cpp:97
1355 msgid "Center vertically"
1358 #: rc.cpp:1804 rc.cpp:1810 rc.cpp:1816 rc.cpp:3582 rc.cpp:3588 rc.cpp:3594
1362 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
1363 msgid "Change clip type"
1364 msgstr "Clip-Typ ändern"
1367 msgid "Change gamma color value"
1368 msgstr "Gamma-Farbwert ändern"
1371 msgid "Change image brightness with keyframes"
1372 msgstr "Bild-Helligkeit mit Keyframes ändern"
1376 "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
1377 "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
1379 "Ändert Steigung, Offset und Exponent (Slope/Offset/Power) der Farbkomponenten, plus die "
1380 "Gesamtsättigung, entsprechend der ASC CDL (Color Decision List)."
1382 #: src/projectsettings.cpp:187
1384 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
1385 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
1386 "might cause some corruption in transitions.\n"
1387 " Are you sure you want to proceed?"
1389 "Eine Profiländerung kann nicht rückgängig gemacht werden.\n"
1390 "Es wird empfohlen, das Projekt zu speichern, bevor die Operation ausgeführt "
1391 "wird, um korrupte Übergänge zu vermeiden.\n"
1392 "Wollen Sie mit dem Vorgang fortfahren?"
1394 #: rc.cpp:14 rc.cpp:287 rc.cpp:375 rc.cpp:431
1398 #: rc.cpp:1101 rc.cpp:2879
1404 msgstr "Kohlefilter"
1407 msgid "Charcoal drawing effect"
1408 msgstr "Kohlezeichnung-Effekt"
1410 #: src/renderwidget.cpp:1853 src/kdenlivedoc.cpp:137 src/projectlist.cpp:451
1411 msgid "Check missing clips"
1412 msgstr "Fehlende Clips überprüfen"
1414 #: rc.cpp:2130 rc.cpp:3908
1416 msgstr "Ankreuzfeld"
1418 #: src/wizard.cpp:67
1419 msgid "Checking MLT engine"
1420 msgstr "Prüfe MLT-Engine"
1422 #: src/wizard.cpp:127
1423 msgid "Checking system"
1424 msgstr "Prüfe System"
1428 msgstr "Chroma Hold"
1431 msgid "Chrominance U"
1432 msgstr "Chrominanz U"
1435 msgid "Chrominance V"
1436 msgstr "Chrominanz V"
1438 #: src/mainwindow.cpp:252
1442 #: src/mainwindow.cpp:1047
1443 msgid "Clean Project"
1444 msgstr "Projekt bereinigen"
1446 #: rc.cpp:2109 rc.cpp:3887
1450 #: src/mainwindow.cpp:2039 src/projectsettings.cpp:104
1451 msgid "Clean up project"
1452 msgstr "Projekt bereinigen"
1454 #: rc.cpp:1983 rc.cpp:3761
1456 msgstr "Cache leeren"
1458 #: src/mainwindow.cpp:2964
1459 msgid "Click on a clip to cut it"
1460 msgstr "Zum Schneiden auf einen Clip klicken"
1462 #: src/customtrackview.cpp:615
1463 msgid "Click to add a transition."
1464 msgstr "Klicken, um einen Übergang hinzuzufügen."
1466 #: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:4505
1470 #: src/clipmanager.cpp:278
1471 msgid "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
1474 #: src/kdenlivedoc.cpp:893 src/kdenlivedoc.cpp:901
1475 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
1478 #: src/kdenlivedoc.cpp:890
1479 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
1482 #: src/projectlist.cpp:1150
1483 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
1486 #: src/projectlist.cpp:1151
1487 msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
1490 #: rc.cpp:2609 rc.cpp:4387
1494 #: src/mainwindow.cpp:179
1495 msgid "Clip Monitor"
1496 msgstr "Clip-Monitor"
1498 #: src/mainwindow.cpp:1416 rc.cpp:1056 rc.cpp:2834
1499 msgid "Clip Properties"
1500 msgstr "Clip-Eigenschaften"
1502 #: src/clipmanager.cpp:278
1503 msgid "Clip already exists"
1504 msgstr "Clip existiert bereits"
1510 #: src/clipitem.cpp:961
1512 msgid "Clip duration: %1s"
1513 msgstr "Clip-Länge: %1 Sek."
1515 #: src/customtrackview.cpp:4822
1516 msgid "Clip has no markers"
1517 msgstr "Clip hat keine Marker"
1519 #: src/mainwindow.cpp:1214
1520 msgid "Clip in Project Tree"
1521 msgstr "Clip im Projektinhalt"
1524 msgid "Clip in Timeline"
1525 msgstr "Clip in Zeitleiste"
1533 msgstr "Clip rechts"
1539 #: src/documentchecker.cpp:230
1540 msgid "Clips folder"
1541 msgstr "Clip-Ordner"
1543 #: rc.cpp:1971 rc.cpp:3749
1544 msgid "Clips used in project:"
1545 msgstr "Clips verwendet im Projekt:"
1547 #: src/titlewidget.cpp:527
1549 msgstr "Duplizieren"
1551 #: src/cliptranscode.cpp:145 rc.cpp:2091 rc.cpp:2100 rc.cpp:2127 rc.cpp:3869
1552 #: rc.cpp:3878 rc.cpp:3905
1556 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:56
1557 msgctxt "@action:button"
1561 #: rc.cpp:1317 rc.cpp:3095
1562 msgid "Close after transcode"
1563 msgstr "Schließen nach dem Transkodieren"
1565 #: src/mainwindow.cpp:154
1566 msgid "Close the current tab"
1567 msgstr "Aktuellen Tab schließen"
1570 msgid "Co-efficient"
1571 msgstr "Koeffizient"
1573 #: rc.cpp:1627 rc.cpp:3405
1577 #: rc.cpp:461 rc.cpp:1107 rc.cpp:1110 rc.cpp:1260 rc.cpp:1489 rc.cpp:2885
1578 #: rc.cpp:2888 rc.cpp:3038 rc.cpp:3267
1582 #: src/projectlist.cpp:1167 src/projectlist.cpp:1168
1587 msgid "Color Distance"
1588 msgstr "Farbdistanz"
1591 msgid "Color based alpha selection"
1592 msgstr "Farbbasierte Alpha-Auswahl"
1594 #: src/projectitem.cpp:174
1598 #: rc.cpp:2292 rc.cpp:4070
1603 msgid "Color curves adjustment"
1604 msgstr "Farbkurven-Anpassung"
1606 #: rc.cpp:68 rc.cpp:76
1608 msgstr "Farbschlüssel"
1610 #: src/titlewidget.cpp:129
1611 msgid "Color opacity"
1612 msgstr "Farbdeckkraft"
1614 #: rc.cpp:2577 rc.cpp:4355
1619 msgid "Color to select"
1620 msgstr "Auszuwählende Farbe"
1627 msgid "Colour correction"
1628 msgstr "Farbkorrektur"
1630 #: src/projectlistview.cpp:76
1631 msgctxt "@title:menu"
1635 #: rc.cpp:1164 rc.cpp:1287 rc.cpp:2942 rc.cpp:3065
1639 #: rc.cpp:1765 rc.cpp:3543
1641 msgstr "Komponenten"
1643 #: src/initeffects.cpp:725
1647 #: src/wizard.cpp:44
1648 msgid "Config Wizard"
1649 msgstr "Konfigurationsassistent"
1651 #: src/recmonitor.cpp:90
1655 #: src/headertrack.cpp:106
1656 msgid "Configure Track"
1657 msgstr "Spur konfigurieren"
1659 #: src/mainwindow.cpp:1320 src/configtrackscommand.cpp:31 rc.cpp:1549
1661 msgid "Configure Tracks"
1662 msgstr "Spuren konfigurieren"
1664 #: src/projectsettings.cpp:187
1665 msgid "Confirm profile change"
1666 msgstr "Profiländerung bestätigen"
1668 #: src/recmonitor.cpp:69 src/recmonitor.cpp:580
1672 #: rc.cpp:1642 rc.cpp:3420
1684 #: src/unicodedialog.cpp:126
1686 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
1687 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1689 "Steuerzeichen. Kann nicht eingefügt/gedruckt werden. Siehe <a href=\"http://"
1690 "de.wikipedia.org/wiki/Steuerzeichen\">Wikipedia:Steuerzeichen</a>"
1693 msgid "Copy one channel to another"
1696 #: src/renderwidget.cpp:84
1697 msgid "Copy profile to favorites"
1698 msgstr "Profil zu Favoriten kopieren"
1701 msgid "Copyright © 2007–2010 Kdenlive authors"
1736 #: src/renderer.cpp:1177
1738 "Could not create the video preview window.\n"
1739 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
1742 "Kann Video-Vorschau-Fenster nicht erstellen.\n"
1743 "Es stimmt etwas mit Ihrer Kdenlive-Installation oder den Treiber-"
1744 "Einstellungen nicht. Bitte beheben Sie dieses Problem."
1750 #: rc.cpp:2283 rc.cpp:4061
1751 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1752 msgstr "Absturzwiederherstellung (automatische Sicherungskopie)"
1754 #: src/dvdwizard.cpp:62
1755 msgid "Create DVD Menu"
1756 msgstr "DVD-Menü erstellen"
1758 #: src/mainwindow.cpp:1412
1759 msgid "Create Folder"
1760 msgstr "Ordner erstellen"
1762 #: rc.cpp:2235 rc.cpp:4013
1763 msgid "Create ISO image"
1764 msgstr "ISO-Image erzeugen"
1766 #: src/mainwindow.cpp:3405
1767 msgid "Create Render Script"
1768 msgstr "Render-Skript erstellen"
1770 #: rc.cpp:1233 rc.cpp:3011
1771 msgid "Create basic menu"
1772 msgstr "Einfaches Menü erstellen"
1774 #: rc.cpp:2058 rc.cpp:3836
1775 msgid "Create chapter file based on guides"
1776 msgstr "Kapitel anhand der Hilfslinien erstellen"
1778 #: src/renderwidget.cpp:78 src/profilesdialog.cpp:46
1779 msgid "Create new profile"
1780 msgstr "Neues Profil erstellen"
1783 msgid "Creates a Glamorous Glow"
1786 #: src/dvdwizard.cpp:66
1787 msgid "Creating DVD Image"
1788 msgstr "Erstelle DVD-Image"
1790 #: rc.cpp:2229 rc.cpp:4007
1791 msgid "Creating dvd structure"
1792 msgstr "Erstelle DVD-Struktur"
1794 #: rc.cpp:2232 rc.cpp:4010
1795 msgid "Creating iso file"
1796 msgstr "Erstelle ISO-Datei"
1798 #: rc.cpp:2223 rc.cpp:4001
1799 msgid "Creating menu background"
1800 msgstr "Erstelle Menühintergrund"
1802 #: rc.cpp:2220 rc.cpp:3998
1803 msgid "Creating menu images"
1804 msgstr "Erstelle Menübilder"
1806 #: rc.cpp:2226 rc.cpp:4004
1807 msgid "Creating menu movie"
1808 msgstr "Erstelle Menüfilm"
1810 #: src/kthumb.cpp:418 src/kthumb.cpp:423
1811 msgid "Creating thumbnail for %1"
1812 msgstr "Erstelle Thumbnail für %1"
1816 msgstr "Zuschneiden"
1819 msgid "Crop & scale"
1820 msgstr "Zuschneiden & Skalieren"
1822 #: rc.cpp:1022 rc.cpp:2800
1826 #: src/clipitem.cpp:952
1828 msgid "Crop from start: %1s"
1829 msgstr "Vom Beginn %1 Sekunde abscheiden"
1831 #: rc.cpp:1016 rc.cpp:2794
1833 msgstr "Beginn abschneiden"
1836 msgid "Crosshair color"
1839 #: src/mainwindow.cpp:2961
1840 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
1841 msgstr "Strg + Klick, um Abstandwerkzeug nur auf der aktuellen Spur zu verwenden"
1844 msgid "Curve Widget"
1851 #: src/renderwidget.cpp:349 src/renderwidget.cpp:359 src/renderwidget.cpp:452
1852 #: src/renderwidget.cpp:482 src/renderwidget.cpp:518 src/renderwidget.cpp:1287
1853 #: src/renderwidget.cpp:1332 src/renderwidget.cpp:1412
1854 #: src/effectslistwidget.cpp:108 src/effectslistwidget.cpp:144
1855 #: src/effectslistwidget.cpp:146 rc.cpp:1546 rc.cpp:3324
1857 msgstr "Benutzerdefiniert"
1859 #: src/mainwindow.cpp:1477
1860 msgid "Custom Effects"
1861 msgstr "Benutzerdefinierte Effekte"
1863 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:119
1867 #: src/mainwindow.cpp:1257
1869 msgstr "Clip schneiden"
1871 #: src/razorgroupcommand.cpp:35
1873 msgstr "Gruppe schneiden"
1875 #: rc.cpp:1007 rc.cpp:1173 rc.cpp:1275 rc.cpp:1831 rc.cpp:2028 rc.cpp:2505
1876 #: rc.cpp:2785 rc.cpp:2951 rc.cpp:3053 rc.cpp:3609 rc.cpp:3806 rc.cpp:4283
1880 #: rc.cpp:2415 rc.cpp:4193
1884 #: rc.cpp:1588 rc.cpp:3366
1885 msgid "DV AVI type 1"
1886 msgstr "DV AVI Typ 1"
1888 #: rc.cpp:1591 rc.cpp:3369
1889 msgid "DV AVI type 2"
1890 msgstr "DV AVI Typ 2"
1892 #: rc.cpp:1585 rc.cpp:3363
1896 #: src/wizard.cpp:279
1897 msgid "DV module (libdv)"
1898 msgstr "DV-Modul (libdv)"
1900 #: src/renderwidget.cpp:1210
1904 #: src/dvdwizard.cpp:56
1905 msgid "DVD Chapters"
1906 msgstr "DVD-Kapitel"
1908 #: rc.cpp:2217 rc.cpp:3995
1909 msgid "DVD ISO image"
1910 msgstr "DVD-ISO-Image"
1912 #: src/dvdwizard.cpp:631
1913 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1914 msgstr "DVD-ISO-Image %1 erfolgreich erstellt."
1916 #: src/dvdwizard.cpp:615
1917 msgid "DVD ISO is broken"
1918 msgstr "DVD-ISO ist beschädigt"
1920 #: src/dvdwizard.cpp:47 src/mainwindow.cpp:1069
1922 msgstr "DVD-Assistent"
1924 #: rc.cpp:946 rc.cpp:2724
1926 msgstr "DVD-Formatierung"
1928 #: src/dvdwizard.cpp:534
1929 msgid "DVD structure broken"
1930 msgstr "DVD-Struktur beschädigt"
1932 #: src/dvdwizard.cpp:509
1933 msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
1936 #: rc.cpp:669 rc.cpp:679
1942 msgstr "Dan Dennedy"
1950 msgstr "Fehlersuche"
1952 #: rc.cpp:787 rc.cpp:799 rc.cpp:819
1960 #: rc.cpp:1191 rc.cpp:2969
1961 msgid "Decoding threads"
1962 msgstr "Dekodier-Threads"
1964 #: src/mainwindow.cpp:324 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:259
1965 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:260
1969 #: rc.cpp:2289 rc.cpp:4067
1970 msgid "Default Durations"
1971 msgstr "Standarddauer"
1973 #: rc.cpp:2136 rc.cpp:3914
1974 msgid "Default Profile"
1975 msgstr "Standardprofil"
1977 #: rc.cpp:1798 rc.cpp:3576
1978 msgid "Default apps"
1979 msgstr "Standardanwendungen"
1981 #: rc.cpp:1567 rc.cpp:3345
1982 msgid "Default capture device"
1983 msgstr "Standardaufnahmegerät"
1985 #: rc.cpp:2514 rc.cpp:4292
1986 msgid "Default folder for project files"
1987 msgstr "Standard-Ordner für Projektdateien"
1989 #: rc.cpp:1786 rc.cpp:3564
1990 msgid "Default folders"
1991 msgstr "Standard-Ordner"
1997 #: rc.cpp:785 rc.cpp:797 rc.cpp:817 rc.cpp:839 rc.cpp:1495 rc.cpp:3273
1999 msgstr "Verzögerung"
2002 msgid "Delay (s/10)"
2003 msgstr "Verzögerung (Zehntel Sek.)"
2005 #: src/addeffectcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:1754
2009 #: src/customruler.cpp:83 src/mainwindow.cpp:1336
2010 msgid "Delete All Guides"
2011 msgstr "Alle Hilfslinien löschen"
2013 #: src/mainwindow.cpp:1270
2014 msgid "Delete All Markers"
2015 msgstr "Alle Marker löschen"
2017 #: src/mainwindow.cpp:1428 src/projectlist.cpp:748
2019 msgstr "Clip löschen"
2021 #: src/projectlist.cpp:725
2022 msgid "Delete Clip Zone"
2023 msgstr "Clip Bereich löschen"
2025 #: src/projectlist.cpp:739 src/projectlist.cpp:875
2026 msgid "Delete Folder"
2027 msgstr "Ordner löschen"
2029 #: src/customruler.cpp:81 src/mainwindow.cpp:1328 src/customtrackview.cpp:230
2030 msgid "Delete Guide"
2031 msgstr "Hilfslinie löschen"
2033 #: src/mainwindow.cpp:1266
2034 msgid "Delete Marker"
2035 msgstr "Marker löschen"
2037 #: rc.cpp:2484 rc.cpp:4262
2038 msgid "Delete Profile"
2039 msgstr "Profil löschen"
2041 #: rc.cpp:2124 rc.cpp:3902
2042 msgid "Delete Script"
2043 msgstr "Skript löschen"
2045 #: src/mainwindow.cpp:1182
2046 msgid "Delete Selected Item"
2047 msgstr "Gewähltes Element löschen"
2049 #: src/mainwindow.cpp:1316 src/tracksconfigdialog.cpp:90
2050 #: src/headertrack.cpp:102 src/customtrackview.cpp:5599
2051 msgid "Delete Track"
2052 msgstr "Spur löschen"
2054 #: src/clipmanager.cpp:167 src/addclipcommand.cpp:34
2056 msgid_plural "Delete clips"
2057 msgstr[0] "Clip löschen"
2058 msgstr[1] "Clips löschen"
2060 #: src/projectlist.cpp:748
2061 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
2062 msgid_plural "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
2066 #: src/dvdwizardmenu.cpp:45
2067 msgid "Delete current button"
2068 msgstr "Aktuellen Knopf löschen"
2070 #: rc.cpp:2496 rc.cpp:4274
2071 msgid "Delete current file"
2072 msgstr "Aktuelle Datei löschen"
2074 #: src/effectstackview.cpp:66 src/effectslistview.cpp:56
2075 msgid "Delete effect"
2076 msgstr "Effekt löschen"
2078 #: rc.cpp:1977 rc.cpp:3755
2079 msgid "Delete files"
2080 msgstr "Dateien löschen"
2082 #: src/addfoldercommand.cpp:34
2083 msgid "Delete folder"
2084 msgstr "Ordner löschen"
2086 #: src/projectlist.cpp:739
2087 msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that folder"
2089 "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that "
2094 #: src/editguidecommand.cpp:35
2095 msgid "Delete guide"
2096 msgstr "Hilfslinie löschen"
2098 #: src/editkeyframecommand.cpp:37 src/keyframeedit.cpp:55
2099 #: src/geometryval.cpp:81 src/geometrywidget.cpp:261
2100 msgid "Delete keyframe"
2101 msgstr "Keyframe löschen"
2103 #: src/clipproperties.cpp:303 src/addmarkercommand.cpp:32
2104 msgid "Delete marker"
2105 msgstr "Marker löschen"
2107 #: src/renderwidget.cpp:70 src/profilesdialog.cpp:42
2108 msgid "Delete profile"
2109 msgstr "Profil löschen"
2111 #: src/customtrackview.cpp:3635
2112 msgid "Delete selected clip"
2113 msgid_plural "Delete selected clips"
2114 msgstr[0] "Ausgewählten Clip löschen"
2115 msgstr[1] "Ausgewählte Clips löschen"
2117 #: src/customtrackview.cpp:3633
2118 msgid "Delete selected group"
2119 msgid_plural "Delete selected groups"
2120 msgstr[0] "Ausgewählte Gruppe löschen"
2121 msgstr[1] "Ausgewählte Gruppen löschen"
2123 #: src/customtrackview.cpp:3638
2124 msgid "Delete selected items"
2125 msgstr "Ausgewähltes Element löschen"
2127 #: src/customtrackview.cpp:3637
2128 msgid "Delete selected transition"
2129 msgid_plural "Delete selected transitions"
2130 msgstr[0] "Ausgewählten Übergang löschen"
2131 msgstr[1] "Ausgewählte Übergänge löschen"
2133 #: src/mainwindow.cpp:505
2135 msgstr "Lösche diese"
2137 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:2933
2138 msgid "Delete timeline clip"
2139 msgid_plural "Delete timeline clips"
2140 msgstr[0] "Datei aus Zeitleiste entfernen"
2141 msgstr[1] "Dateien aus Zeitleiste entfernen"
2143 #: src/addtrackcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:5597
2144 msgid "Delete track"
2145 msgstr "Spur löschen"
2147 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
2148 msgid "Delete transition from clip"
2149 msgstr "Übergang von Datei löschen"
2151 #: src/projectsettings.cpp:109
2152 msgid "Delete unused clips"
2153 msgstr "Unbenutzte Clips löschen"
2156 msgid "Delta B / I / I"
2157 msgstr "Delta B / I / I"
2160 msgid "Delta G / B / Chroma"
2161 msgstr "Delta G / B / Chroma"
2164 msgid "Delta R / A / Hue"
2165 msgstr "Delta R / A / Hue"
2167 #: src/titlewidget.cpp:240
2168 msgctxt "Font style"
2176 #: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:964 rc.cpp:1062 rc.cpp:2742 rc.cpp:2840
2178 msgstr "Beschreibung"
2180 #: src/mainwindow.cpp:3178
2181 msgid "Description:"
2182 msgstr "Beschreibung:"
2184 #: src/mainwindow.cpp:1232
2185 msgid "Deselect Clip"
2186 msgstr "Clip deselektieren"
2188 #: src/mainwindow.cpp:1247
2189 msgid "Deselect Transition"
2190 msgstr "Übergang deselektieren"
2192 #: rc.cpp:1774 rc.cpp:3552
2193 msgid "Desktop search integration"
2194 msgstr "Integration in die Desktopsuche"
2196 #: rc.cpp:1302 rc.cpp:2001 rc.cpp:2262 rc.cpp:3080 rc.cpp:3779 rc.cpp:4040
2200 #: src/cliptranscode.cpp:51
2201 msgid "Destination folder"
2204 #: rc.cpp:1615 rc.cpp:2538 rc.cpp:3393 rc.cpp:4316
2208 #: rc.cpp:2535 rc.cpp:4313
2209 msgid "Device configuration"
2210 msgstr "Geräteeinstellungen"
2212 #: rc.cpp:1215 rc.cpp:1296 rc.cpp:1995 rc.cpp:2603 rc.cpp:2993 rc.cpp:3074
2213 #: rc.cpp:3773 rc.cpp:4381
2217 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:252
2221 #: src/initeffects.cpp:780
2226 msgid "Discard color information"
2227 msgstr "Farbinformationen verwerfen"
2229 #: src/recmonitor.cpp:284
2231 msgstr "Verbindung trennen"
2233 #: src/wizard.cpp:57
2234 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
2235 msgstr "Entdecken Sie die neuen Möglichkeiten dieser Kdenlive-Version"
2246 msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
2249 #: rc.cpp:982 rc.cpp:2760
2250 msgid "Display aspect ratio"
2251 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR)"
2253 #: src/wizard.cpp:493 rc.cpp:1944 rc.cpp:3722
2254 msgid "Display aspect ratio:"
2255 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR):"
2258 msgid "Display average"
2261 #: rc.cpp:2199 rc.cpp:3977
2262 msgid "Display clip markers comments"
2263 msgstr "Marker-Kommentare des Clips anzeigen"
2266 msgid "Display input alpha"
2267 msgstr "Eingangs-Alpha anzeigen"
2270 msgid "Display maximum"
2271 msgstr "Maximum anzeigen"
2274 msgid "Display minimum"
2275 msgstr "Minimum anzeigen"
2277 #: rc.cpp:2160 rc.cpp:3938
2278 msgid "Display ratio:"
2279 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis:"
2281 #: src/initeffects.cpp:785 rc.cpp:1128 rc.cpp:2385 rc.cpp:2906 rc.cpp:4163
2285 #: src/initeffects.cpp:731 src/initeffects.cpp:763 rc.cpp:921
2293 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:117
2295 msgstr "Nichts unternehmen"
2297 #: src/titlewidget.cpp:598
2299 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
2301 msgstr "Wollen Sie wirklich eine neue Titelvorlage laden? Alle bisherigen Änderungen gehen verloren!"
2303 #: src/kdenlivedoc.cpp:223
2304 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
2305 msgstr "Dokument-Projektordner ist ungültig, setze ihn auf den Standardordner: %1"
2308 msgid "Document to open"
2309 msgstr "Zu öffnendes Dokument"
2311 #: src/mainwindow.cpp:1772
2312 msgid "Don't recover"
2313 msgstr "Nicht wiederherstellen"
2315 #: src/mainwindow.cpp:1031
2316 msgid "Download New Project Profiles..."
2317 msgstr "Neue Projekt-Profile herunterladen …"
2319 #: src/mainwindow.cpp:1030
2320 msgid "Download New Render Profiles..."
2321 msgstr "Neue Render-Profile herunterladen …"
2323 #: src/mainwindow.cpp:1032
2324 msgid "Download New Title Templates..."
2325 msgstr "Neue Titelvorlagen herunterladen …"
2327 #: src/mainwindow.cpp:1029
2328 msgid "Download New Wipes..."
2329 msgstr "Neue Wipes herunterladen …"
2331 #: src/customtrackview.cpp:612
2332 msgid "Drag to add or resize a fade effect."
2335 #: src/vectorscope.cpp:84 src/rgbparade.cpp:31
2337 msgstr "Achse zeichnen"
2340 msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
2343 #: rc.cpp:1338 rc.cpp:3116
2344 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
2345 msgstr "B-Frames bei H.264-Clips fallen lassen"
2347 #: rc.cpp:100 rc.cpp:113 rc.cpp:123 rc.cpp:134 rc.cpp:934 rc.cpp:1010
2348 #: rc.cpp:1019 rc.cpp:1065 rc.cpp:1444 rc.cpp:1905 rc.cpp:2612 rc.cpp:2712
2349 #: rc.cpp:2788 rc.cpp:2797 rc.cpp:2843 rc.cpp:3222 rc.cpp:3683 rc.cpp:4390
2353 #: rc.cpp:2256 rc.cpp:4034
2354 msgid "Dvdauthor File"
2357 #: rc.cpp:1170 rc.cpp:2022 rc.cpp:2948 rc.cpp:3800
2362 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
2364 "g.marco@freenet.de, f.hammer@gmx.de, holzi1@gmx.at, simon.eu@gmail.com, "
2365 "kamikazow@web.de, root@ttill.de"
2372 msgid "Edges correction"
2373 msgstr "Kantenkorrektur"
2375 #: src/mainwindow.cpp:1422
2377 msgstr "Clip bearbeiten"
2379 #: src/customtrackview.cpp:3658
2380 msgid "Edit Clip Speed"
2381 msgstr "Clip-Geschwindigkeit bearbeiten"
2383 #: src/mainwindow.cpp:1210
2384 msgid "Edit Duration"
2385 msgstr "Länge bearbeiten"
2387 #: src/customruler.cpp:79 src/mainwindow.cpp:1332 src/customtrackview.cpp:234
2388 #: src/customtrackview.cpp:4939 src/customtrackview.cpp:4951
2390 msgstr "Hilfslinie bearbeiten"
2392 #: rc.cpp:2463 rc.cpp:4241
2393 msgid "Edit Keyframe"
2394 msgstr "Keyframe bearbeiten"
2396 #: src/mainwindow.cpp:1274 src/mainwindow.cpp:2500 src/clipproperties.cpp:464
2398 msgstr "Marker bearbeiten"
2400 #: src/renderwidget.cpp:489
2401 msgid "Edit Profile"
2402 msgstr "Profil bearbeiten"
2404 #: src/customtrackview.cpp:1289 src/editclipcommand.cpp:33
2406 msgstr "Clip bearbeiten"
2408 #: src/editclipcutcommand.cpp:35
2409 msgid "Edit clip cut"
2410 msgstr "Clip-Schnitt bearbeiten"
2412 #: src/mainwindow.cpp:2852
2414 msgstr "Clips bearbeiten"
2416 #: src/editeffectcommand.cpp:40
2417 msgid "Edit effect %1"
2418 msgstr "Effekt %1 bearbeiten"
2420 #: rc.cpp:1516 rc.cpp:3294
2422 msgstr "Ende bearbeiten"
2424 #: src/editguidecommand.cpp:34
2426 msgstr "Hilfslinie bearbeiten"
2428 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
2429 msgid "Edit keyframe"
2430 msgstr "Keyframe bearbeiten"
2432 #: src/clipproperties.cpp:301 src/addmarkercommand.cpp:34
2434 msgstr "Marker bearbeiten"
2436 #: src/renderwidget.cpp:74
2437 msgid "Edit profile"
2438 msgstr "Profil bearbeiten"
2440 #: rc.cpp:1513 rc.cpp:3291
2442 msgstr "Start bearbeiten"
2444 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
2445 msgid "Edit transition %1"
2446 msgstr "Übergang bearbeiten %1"
2448 #: rc.cpp:1480 rc.cpp:3258
2452 #: src/trackview.cpp:729
2453 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
2455 "Effekt %1:%2 wurde in MLT nicht gefunden und wurde aus diesem Projekt "
2458 #: src/mainwindow.cpp:213
2460 msgstr "Effektliste"
2462 #: src/mainwindow.cpp:201
2463 msgid "Effect Stack"
2464 msgstr "Effektmagazin"
2466 #: src/customtrackview.cpp:1638 src/customtrackview.cpp:1710
2467 msgid "Effect already present in clip"
2468 msgstr "Effekt schon im Clip vorhanden"
2470 #: src/mainwindow.cpp:2261
2471 msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
2472 msgid "Effects & Transitions"
2473 msgstr "Effekte & Übergänge"
2475 #: src/effectstackview.cpp:174 src/effectstackview.cpp:176
2476 #: src/effectstackview.cpp:179
2477 msgid "Effects for %1"
2478 msgstr "Effekte für %1"
2480 #: src/effectstackview.cpp:214
2481 msgid "Effects for track %1"
2482 msgstr "Effekte für Spur %1"
2484 #: src/unicodedialog.cpp:170
2486 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
2487 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
2490 "Achtelnote. Halb so lange wie die Viertelnote (U+2669). Siehe <a href="
2491 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Notenwert\">Wikipedia:Notenwert</a>"
2493 #: src/unicodedialog.cpp:162
2495 "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"http://en.wikipedia."
2496 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
2498 "Ellipse oder Auslassungspunkte, falls Text ausgelassen wurde … Siehe "
2499 "<a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Auslassungspunkte\">Wikipedia:"
2500 "Auslassungspunkte</a>"
2502 #: src/unicodedialog.cpp:138
2503 msgid "Em Space (width of an m)"
2504 msgstr "Geviert-Leerzeichen"
2506 #: src/unicodedialog.cpp:136
2507 msgid "En Space (width of an n)"
2508 msgstr "Halbgeviert-Leerzeichen"
2510 #: rc.cpp:2529 rc.cpp:4307
2511 msgid "Enable Jog Shuttle device"
2512 msgstr "Jog/Shuttle-Gerät aktivieren"
2515 msgid "Enable Stretch"
2518 #: src/effectstackview.cpp:71
2519 msgid "Enable/Disable all effects"
2520 msgstr "Alle Effekte an-/ausschalten"
2522 #: src/recmonitor.cpp:436
2523 msgid "Encoding captured video..."
2524 msgstr "Kodiere aufgenommenes Video …"
2526 #: rc.cpp:1654 rc.cpp:3432
2527 msgid "Encoding params"
2528 msgstr "Kodier-Parameter"
2530 #: src/renderwidget.cpp:293 src/titlewidget.cpp:2053 rc.cpp:106 rc.cpp:140
2531 #: rc.cpp:2621 rc.cpp:4399
2535 #: rc.cpp:117 rc.cpp:128
2537 msgstr "Endverstärkung"
2541 msgstr "Verbesserung"
2543 #: src/kdenlivedoc.cpp:1107
2544 msgid "Enter Template Path"
2545 msgstr "Vorlagen-Pfad eingeben"
2547 #: rc.cpp:1880 rc.cpp:3658
2548 msgid "Enter Unicode value"
2549 msgstr "Unicode-Wert eingeben"
2551 #: src/documentchecker.cpp:316
2552 msgid "Enter new location for file"
2553 msgstr "Geben Sie den neuen Ort für die Datei an"
2555 #: src/unicodedialog.cpp:48
2556 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
2557 msgstr "Geben Sie hier Ihre Unicode-Nummer ein. Erlaubte Zeichen: [0-9] und [a-f]."
2559 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
2567 #: rc.cpp:2103 rc.cpp:3881
2569 msgstr "Fehlerbericht"
2571 #: src/customtrackview.cpp:2008 src/customtrackview.cpp:3261
2572 #: src/customtrackview.cpp:3534
2573 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
2574 msgstr "Fehler beim Entfernen von Clip %1 auf Spur %2"
2576 #: src/wizard.cpp:157
2577 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
2578 msgstr "Fehler beim Starten von MLTs Kommandozeilen-Abspieler (melt)"
2580 #: src/wizard.cpp:553
2581 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
2582 msgstr "Fehler beim Starten von MLTs Kommandozeilen-Abspieler (melt)"
2584 #: src/customtrackview.cpp:2033 src/customtrackview.cpp:4308
2585 #: src/customtrackview.cpp:4316 src/customtrackview.cpp:4435
2586 #: src/customtrackview.cpp:4554
2587 msgid "Error when resizing clip"
2588 msgstr "Fehler bei Größenänderung des Clips"
2590 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
2591 msgid "Esound daemon"
2592 msgstr "Esound-Daemon"
2594 #: src/renderwidget.cpp:1491
2595 msgid "Estimated time %1"
2596 msgstr "Geschätzte Zeit: %1"
2598 #: src/kdenlivedoc.cpp:692
2599 msgid "Existing Profile"
2600 msgstr "Existierendes Profil"
2602 #: src/renderwidget.cpp:1889 rc.cpp:2043 rc.cpp:3821
2603 msgid "Export audio"
2604 msgstr "Audio exportieren"
2606 #: src/renderwidget.cpp:1887
2607 msgid "Export audio (automatic)"
2608 msgstr "Audio exportieren (automatisch)"
2610 #: src/vectorscope.cpp:75
2611 msgid "Export background"
2612 msgstr "Hintergrund exportieren"
2614 #: rc.cpp:2574 rc.cpp:4352
2615 msgid "Export color plane to PNG"
2616 msgstr "Farbfläche in ein PNG exportieren"
2618 #: rc.cpp:1648 rc.cpp:2271 rc.cpp:3426 rc.cpp:4049
2623 msgid "Extra Toolbar"
2624 msgstr "Extra Werkzeugleiste"
2626 #: src/monitor.cpp:215
2627 msgid "Extract frame"
2628 msgstr "Frame speichern"
2630 #: src/wizard.cpp:323
2631 msgid "FFmpeg & ffplay"
2632 msgstr "FFmpeg & ffplay"
2634 #: rc.cpp:1305 rc.cpp:2478 rc.cpp:3083 rc.cpp:4256
2635 msgid "FFmpeg parameters"
2636 msgstr "FFmpeg-Parameter"
2647 msgid "Fade from Black"
2648 msgstr "Überblendung von Schwarz"
2654 #: rc.cpp:110 rc.cpp:121
2655 msgid "Fade in audio track"
2656 msgstr "Audiospur einblenden"
2662 #: src/initeffects.cpp:785
2663 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
2667 msgid "Fade to Black"
2668 msgstr "Überblendung nach Schwarz"
2671 msgid "Fade video from black"
2672 msgstr "Video von Schwarz überblenden"
2675 msgid "Fade video to black"
2676 msgstr "Video nach Schwarz überblenden"
2678 #: src/wizard.cpp:561
2680 msgstr "Schwerer Fehler"
2682 #: src/renderwidget.cpp:1209
2687 msgid "Feather Alpha"
2692 msgstr "Rückmeldung"
2694 #: rc.cpp:994 rc.cpp:2772
2695 msgid "Fields per second"
2696 msgstr "Felder pro Sekunde"
2698 #: src/unicodedialog.cpp:146
2700 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
2703 "Figure Space (kein Umbruch). In Schriften mit Ziffern fester Breite "
2704 "entspricht Figure Space der Breite einer Ziffer."
2706 #: src/renderwidget.cpp:174 rc.cpp:931 rc.cpp:2709
2710 #: src/effectstackview.cpp:126 src/cliptranscode.cpp:122
2711 #: src/mainwindow.cpp:1707
2713 "File %1 already exists.\n"
2714 "Do you want to overwrite it?"
2716 "Datei %1 existiert bereits.\n"
2717 "Wollen Sie sie überschreiben?"
2719 #: src/kdenlivedoc.cpp:94
2720 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
2721 msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive Projektdatei"
2723 #: src/dvdwizard.cpp:746
2724 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
2725 msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive Projektdatei."
2727 #: src/mainwindow.cpp:1771
2728 msgid "File Recovery"
2729 msgstr "Datei-Wiederherstellung"
2731 #: src/renderwidget.cpp:695 src/colorplaneexport.cpp:151
2732 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
2733 msgstr "Datei hat keine Erweiterung. Erweiterung anhängen (%1)?"
2735 #: rc.cpp:2490 rc.cpp:4268
2739 #: src/kdenlivedoc.cpp:890 src/kdenlivedoc.cpp:893 src/kdenlivedoc.cpp:901
2740 msgid "File not found"
2741 msgstr "Datei nicht gefunden"
2743 #: src/renderwidget.cpp:1208
2744 msgid "File rendering"
2745 msgstr "Video-Datei"
2747 #: rc.cpp:1074 rc.cpp:2852
2751 #: rc.cpp:2600 rc.cpp:4378
2755 #: rc.cpp:2364 rc.cpp:4142
2756 msgid "Filename pattern"
2757 msgstr "Muster des Dateinamen"
2759 #: src/initeffects.cpp:730 src/initeffects.cpp:762
2763 #: rc.cpp:1384 rc.cpp:3162
2765 msgstr "Mit Farbe füllen"
2767 #: src/titlewidget.cpp:334
2768 msgid "Fill opacity"
2769 msgstr "Deckkraft füllen"
2772 msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
2775 #: src/mainwindow.cpp:1014
2779 #: src/mainwindow.cpp:1019
2781 msgstr "Weitersuchen"
2783 #: src/mainwindow.cpp:3030
2784 msgid "Find stopped"
2785 msgstr "Suche angehalten"
2787 #: rc.cpp:1570 rc.cpp:1579 rc.cpp:1738 rc.cpp:3348 rc.cpp:3357 rc.cpp:3516
2791 #: src/renderer.cpp:1506
2793 "Firewire is not enabled on your system.\n"
2794 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
2796 "Firewire ist auf Ihrem System nicht aktiviert.\n"
2797 "Bitte installieren Sie Libiec61883 und kompilieren Sie Kdenlive neu"
2799 #: src/titlewidget.cpp:338
2801 msgstr "Zoom einpassen"
2803 #: src/geometrywidget.cpp:134
2804 msgid "Fit zoom to monitor size"
2805 msgstr "Zoom an Monitorgröße anpassen"
2807 #: src/mainwindow.cpp:893
2808 msgid "Fit zoom to project"
2809 msgstr "Ganzes Projekt in Zeitleiste anzeigen"
2811 #: src/initeffects.cpp:743
2812 msgid "Fix Rotate X"
2815 #: src/initeffects.cpp:742
2816 msgid "Fix Rotate Y"
2819 #: src/initeffects.cpp:744
2820 msgid "Fix Rotate Z"
2823 #: src/initeffects.cpp:749
2827 #: src/initeffects.cpp:748
2831 #: src/initeffects.cpp:750
2836 msgid "Flip your image in any direction"
2837 msgstr "Bild in beliebige Richtung drehen"
2839 #: src/folderprojectitem.cpp:37 src/projectlist.cpp:824
2840 #: src/projectlist.cpp:904 rc.cpp:2367 rc.cpp:4145
2844 #: src/dvdwizard.cpp:674
2845 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
2846 msgstr "Ordner %1 existiert bereits. Überschreiben?\n"
2848 #: rc.cpp:1705 rc.cpp:3483
2849 msgid "Follow mouse"
2852 #: rc.cpp:1245 rc.cpp:1393 rc.cpp:3023 rc.cpp:3171
2856 #: src/titlewidget.cpp:87
2857 msgid "Font color opacity"
2858 msgstr "Deckkraft Schriftfarbe"
2860 #: src/titlewidget.cpp:243
2862 msgstr "Schriftstärke"
2864 #: rc.cpp:1992 rc.cpp:3770
2868 #: src/initeffects.cpp:736 src/initeffects.cpp:768 src/initeffects.cpp:780
2869 msgid "Force Deinterlace Overlay"
2872 #: rc.cpp:2040 rc.cpp:3818
2873 msgid "Force Interlaced"
2874 msgstr "Interlaced erzwingen"
2876 #: rc.cpp:2037 rc.cpp:3815
2877 msgid "Force Progressive"
2878 msgstr "Progressiv erzwingen"
2880 #: src/initeffects.cpp:735 src/initeffects.cpp:767 src/initeffects.cpp:780
2881 msgid "Force Progressive Rendering"
2884 #: rc.cpp:1206 rc.cpp:2984
2885 msgid "Force duration"
2886 msgstr "Länge erzwingen"
2888 #: rc.cpp:1203 rc.cpp:2981
2889 msgid "Force frame rate"
2890 msgstr "Bildwiederholfrequenz erzwingen"
2892 #: rc.cpp:1188 rc.cpp:2966
2893 msgid "Force pixel aspect ratio"
2894 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis erzwingen"
2896 #: rc.cpp:1200 rc.cpp:2978
2897 msgid "Force progressive"
2898 msgstr "Progressiv erzwingen"
2900 #: rc.cpp:1747 rc.cpp:1893 rc.cpp:2133 rc.cpp:2175 rc.cpp:2424 rc.cpp:2627
2901 #: rc.cpp:3525 rc.cpp:3671 rc.cpp:3911 rc.cpp:3953 rc.cpp:4202 rc.cpp:4405
2905 #: rc.cpp:1618 rc.cpp:1636 rc.cpp:1645 rc.cpp:2010 rc.cpp:3396 rc.cpp:3414
2906 #: rc.cpp:3423 rc.cpp:3788
2910 #: rc.cpp:1041 rc.cpp:2819
2914 #: src/recmonitor.cpp:81 src/mainwindow.cpp:1132 src/monitor.cpp:97
2918 #: src/mainwindow.cpp:1167
2919 msgid "Forward 1 Frame"
2920 msgstr "1 Bild vorwärts "
2922 #: src/mainwindow.cpp:1172
2923 msgid "Forward 1 Second"
2924 msgstr "1 Sekunde vorwärts"
2926 #: src/mainwindow.cpp:3008 src/mainwindow.cpp:3018
2928 msgstr "Gefunden: %1"
2931 msgid "Four corners geometry engine"
2934 #: src/unicodedialog.cpp:142
2935 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
2936 msgstr "Viertelgeviert-Leerzeichen"
2938 #: rc.cpp:2376 rc.cpp:4154
2939 msgid "Frame Duration"
2940 msgstr "Frame-Dauer"
2942 #: rc.cpp:1119 rc.cpp:2897
2943 msgid "Frame duration"
2944 msgstr "Frame-Dauer"
2946 #: rc.cpp:970 rc.cpp:1089 rc.cpp:1624 rc.cpp:1720 rc.cpp:2748 rc.cpp:2867
2947 #: rc.cpp:3402 rc.cpp:3498
2949 msgstr "Bildwiederholfrequenz"
2951 #: src/wizard.cpp:493 rc.cpp:1932 rc.cpp:2148 rc.cpp:3710 rc.cpp:3926
2953 msgstr "Bildwiederholfrequenz:"
2955 #: rc.cpp:1086 rc.cpp:2864
2957 msgstr "Frame-Größe"
2959 #: src/wizard.cpp:493
2961 msgstr "Frame-Größe"
2963 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:251
2964 msgid "Framebuffer console"
2965 msgstr "Framepuffer-Konsole"
2967 #: src/slideshowclip.cpp:78 src/mainwindow.cpp:790 src/clipproperties.cpp:213
2971 #: src/recmonitor.cpp:676
2972 msgid "Free space: %1"
2973 msgstr "Freier Platz: %1"
2980 msgid "Freeze After"
2981 msgstr "Anschließend einfrieren"
2984 msgid "Freeze Before"
2985 msgstr "Vorher einfrieren"
2989 msgstr "Einfrieren an"
2992 msgid "Freeze video on a chosen frame"
2993 msgstr "Video an einem ausgewählten Bild einfrieren"
2995 #: rc.cpp:343 rc.cpp:775 rc.cpp:1104 rc.cpp:2882
2999 #: rc.cpp:46 rc.cpp:2079 rc.cpp:3857
3003 #: rc.cpp:2070 rc.cpp:3848
3004 msgid "Full project"
3005 msgstr "Ganzes Projekt"
3007 #: rc.cpp:1699 rc.cpp:3477
3008 msgid "Full screen capture"
3009 msgstr "Vollbild-Aufnahme"
3011 #: rc.cpp:1729 rc.cpp:3507
3013 msgstr "Volle Bilder"
3019 #: rc.cpp:260 rc.cpp:1759 rc.cpp:3537
3027 #: rc.cpp:589 rc.cpp:593 rc.cpp:707 rc.cpp:713 rc.cpp:773 rc.cpp:807
3030 msgstr "Verstärkung"
3032 #: rc.cpp:781 rc.cpp:793 rc.cpp:813
3034 msgstr "Eingangsverstärkung"
3036 #: rc.cpp:783 rc.cpp:795 rc.cpp:815
3038 msgstr "Ausgangsverstärkung"
3042 msgstr "Ausgangsverstärkung"
3044 #: rc.cpp:381 rc.cpp:595 rc.cpp:599
3048 #: src/mainwindow.cpp:2260
3049 msgctxt "general keyboard shortcuts"
3053 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:254
3054 msgid "General graphics interface"
3055 msgstr "Standard-Grafikschnittstelle"
3057 #: rc.cpp:2088 rc.cpp:3866
3058 msgid "Generate Script"
3059 msgstr "Skript generieren"
3063 msgstr "Generatoren"
3065 #: src/initeffects.cpp:727 src/initeffects.cpp:751 src/initeffects.cpp:759
3074 #: src/customruler.cpp:85 rc.cpp:4538
3078 #: src/mainwindow.cpp:1142
3079 msgid "Go to Clip End"
3080 msgstr "Gehe zum Ende des Clips"
3082 #: src/mainwindow.cpp:1137
3083 msgid "Go to Clip Start"
3084 msgstr "Gehe zum Anfang des Clips"
3086 #: src/mainwindow.cpp:1177
3087 msgid "Go to Next Snap Point"
3088 msgstr "Gehe zum nächsten Einrastpunkt"
3090 #: src/mainwindow.cpp:1127
3091 msgid "Go to Previous Snap Point"
3092 msgstr "Gehe zum vorherigen Einrastpunkt"
3094 #: src/mainwindow.cpp:1162
3095 msgid "Go to Project End"
3096 msgstr "Gehe zum Ende des Projekts"
3098 #: src/mainwindow.cpp:1157
3099 msgid "Go to Project Start"
3100 msgstr "Gehe zum Anfang des Projekts"
3102 #: src/mainwindow.cpp:1152
3103 msgid "Go to Zone End"
3104 msgstr "Gehe zum Ende des Bereichs"
3106 #: src/mainwindow.cpp:1147
3107 msgid "Go to Zone Start"
3108 msgstr "Gehe zum Anfang des Bereichs"
3110 #: src/monitor.cpp:110 src/customtrackview.cpp:210
3111 msgid "Go to marker..."
3112 msgstr "Gehe zu Marker"
3114 #: src/geometryval.cpp:75 src/geometrywidget.cpp:65
3115 msgid "Go to next keyframe"
3116 msgstr "Gehe zum nächsten Keyframe"
3118 #: src/geometryval.cpp:77 src/geometrywidget.cpp:63
3119 msgid "Go to previous keyframe"
3120 msgstr "Gehe zum vorherigen Keyframe"
3122 #: src/rgbparade.cpp:36
3123 msgid "Gradient reference line"
3124 msgstr "Gradient-Referenzlinie"
3127 msgid "Graph position"
3128 msgstr "Graphen-Position"
3130 #: rc.cpp:2454 rc.cpp:4232
3132 msgstr "Graphen-Ansicht"
3136 msgstr "Graue Farbe"
3138 #: src/vectorscope.cpp:50 src/colorplaneexport.cpp:211
3139 #: src/colorplaneexport.cpp:220 src/waveform.cpp:31
3143 #: src/vectorscope.cpp:49
3155 #: rc.cpp:2265 rc.cpp:4043
3159 #: src/mainwindow.cpp:1199
3161 msgstr "Clips gruppieren"
3163 #: src/groupclipscommand.cpp:33
3165 msgstr "Clips gruppieren"
3167 #: rc.cpp:2277 rc.cpp:4055
3169 msgstr "Gruppen-Box"
3171 #: src/customtrackview.cpp:4912
3175 #: rc.cpp:2076 rc.cpp:3854
3177 msgstr "Hilfslinien-Bereich"
3181 msgstr "Hilfslinien"
3183 #: rc.cpp:1363 rc.cpp:3141
3187 #: rc.cpp:1594 rc.cpp:2418 rc.cpp:3372 rc.cpp:4196
3191 #: src/unicodedialog.cpp:152
3192 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
3193 msgstr "Hair Space. Noch dünner als U+2009."
3195 #: rc.cpp:1849 rc.cpp:2649 rc.cpp:3627 rc.cpp:4427
3201 msgstr "Höhenverstärkung"
3203 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
3208 msgid "Hide a region of the clip"
3209 msgstr "Bereich des Clips verstecken"
3212 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
3213 msgstr "Verstecke den ausgewählten Bereich und folge der Bewegung"
3215 #: rc.cpp:1711 rc.cpp:3489
3217 msgstr "Cursor verstecken"
3219 #: rc.cpp:1708 rc.cpp:3486
3221 msgstr "Verstecke Frame"
3223 #: src/headertrack.cpp:52
3225 msgstr "Spur verbergen"
3227 #: src/mainwindow.cpp:241
3232 msgid "Histogram position"
3233 msgstr "Position des Histograms"
3236 msgid "Horizontal center"
3237 msgstr "Horizontale Zentrierung"
3240 msgid "Horizontal factor"
3241 msgstr "Horizontal-Faktor"
3244 msgid "Horizontal multiplicator"
3245 msgstr "Horizontal-Multiplikator"
3248 msgid "Horizontal scatter"
3249 msgstr "Horizontale Streuung"
3251 #: rc.cpp:2588 rc.cpp:4366
3252 msgid "How much to zoom in"
3253 msgstr "Wie viel hineinzuzoomen"
3263 #: rc.cpp:1435 rc.cpp:2007 rc.cpp:3213 rc.cpp:3785
3267 #: src/dvdwizard.cpp:585
3268 msgid "ISO creation process crashed."
3269 msgstr "ISO-Erstellung abgestürzt."
3271 #: rc.cpp:1149 rc.cpp:1263 rc.cpp:2927 rc.cpp:3041
3275 #: src/initeffects.cpp:720
3279 #: rc.cpp:2370 rc.cpp:4148
3283 #: src/documentchecker.cpp:148 src/projectitem.cpp:177
3287 #: rc.cpp:2298 rc.cpp:4076
3291 #: rc.cpp:1801 rc.cpp:3579
3292 msgid "Image editing"
3293 msgstr "Bildbearbeitung"
3295 #: src/dvdwizard.cpp:676
3296 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
3297 msgstr "Image-Datei %1 existiert bereits. Überschreiben?"
3299 #: rc.cpp:2373 rc.cpp:4151
3303 #: rc.cpp:1077 rc.cpp:1290 rc.cpp:2855 rc.cpp:3068
3304 msgid "Image preview"
3305 msgstr "Bildvorschau"
3307 #: rc.cpp:2358 rc.cpp:4136
3308 msgid "Image selection method"
3309 msgstr "Bild Auswahlmethode"
3311 #: rc.cpp:2310 rc.cpp:4088
3312 msgid "Image sequence"
3313 msgstr "Bildsequenz"
3315 #: rc.cpp:1152 rc.cpp:1621 rc.cpp:2930 rc.cpp:3399
3319 #: rc.cpp:1116 rc.cpp:2894
3323 #: src/projectlist.cpp:1080
3324 msgid "Import image sequence"
3325 msgstr "Bildsequenz importieren"
3331 #: src/monitor.cpp:542
3333 msgstr "Eingangspunkt"
3335 #: src/unicodedialog.cpp:45
3337 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
3338 "\">http://decodeunicode.org</a>"
3340 "Informationen zu Unicode-Zeichen: <a href=\"http://decodeunicode.org"
3341 "\">http://decodeunicode.org</a>"
3343 #: src/recmonitor.cpp:407 src/recmonitor.cpp:533
3344 msgid "Initialising..."
3345 msgstr "Initialisiere..."
3348 msgid "Input black level"
3352 msgid "Input gain (dB)"
3353 msgstr "Eingangsverstärkung (dB)"
3356 msgid "Input white level"
3359 #: src/mainwindow.cpp:1222
3360 msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
3361 msgstr "Clip Bereich zu Zeitleiste hinzufügen (Überschreiben)"
3363 #: src/customtrackview.cpp:5570
3364 msgid "Insert New Track"
3365 msgstr "Neue Spur einfügen"
3367 #: src/mainwindow.cpp:1304
3368 msgid "Insert Space"
3369 msgstr "Abstand einfügen"
3371 #: src/mainwindow.cpp:1312 src/headertrack.cpp:98
3372 msgid "Insert Track"
3373 msgstr "Spur einfügen"
3375 #: src/titlewidget.cpp:263
3376 msgid "Insert Unicode character"
3377 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
3379 #: src/customtrackview.cpp:6240
3381 msgstr "Clip einfügen"
3383 #: src/mainwindow.cpp:819
3385 msgstr "Einfüge-Modus"
3387 #: src/insertspacecommand.cpp:35
3388 msgid "Insert space"
3389 msgstr "Abstand einfügen"
3391 #: src/customtrackview.cpp:5569 rc.cpp:1218 rc.cpp:2996
3392 msgid "Insert track"
3393 msgstr "Spur einfügen"
3395 #: src/mainwindow.cpp:1093
3396 msgid "Insert zone in project tree"
3397 msgstr "Bereich zum Projektinhalt hinzufügen"
3399 #: src/mainwindow.cpp:1098
3400 msgid "Insert zone in timeline"
3401 msgstr "Bereich in die Zeitleiste einfügen"
3408 #: rc.cpp:2526 rc.cpp:4304
3409 msgid "Install extra video mimetypes"
3410 msgstr "Weitere Video-MIME-Typen installieren"
3412 #: rc.cpp:1031 rc.cpp:2809
3413 msgid "Installed modules"
3414 msgstr "Installierte Module"
3420 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:526 rc.cpp:1950 rc.cpp:2166 rc.cpp:3728
3425 #: src/projectsettings.cpp:200
3426 msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
3427 msgstr "Interlaced (%1 Felder pro Sekunde)"
3429 #: rc.cpp:248 rc.cpp:331
3430 msgid "Interpolator"
3433 #: rc.cpp:928 rc.cpp:2706
3437 #: src/customtrackview.cpp:3696 src/projectlist.cpp:1151
3438 msgid "Invalid clip"
3439 msgstr "Ungültiger Clip"
3441 #: src/trackview.cpp:237
3442 msgid "Invalid clip producer %1\n"
3443 msgstr "Ungültiger Clip-Produzent %1\n"
3445 #: src/trackview.cpp:604
3446 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
3447 msgstr "Ungültiger Clip von Spur %1 bei %2 entfernt\n"
3449 #: src/customtrackview.cpp:2138 src/customtrackview.cpp:5318
3450 msgid "Invalid transition"
3451 msgstr "Ungültiger Übergang"
3453 #: src/initeffects.cpp:719 src/initeffects.cpp:780 rc.cpp:62 rc.cpp:166
3454 #: rc.cpp:605 rc.cpp:701
3456 msgstr "Invertieren"
3459 msgid "Invert colors"
3460 msgstr "Farben invertieren"
3463 msgid "Invert selection"
3464 msgstr "Selektion invertieren"
3466 #: src/titlewidget.cpp:330
3467 msgid "Invert x axis and change 0 point"
3468 msgstr "x-Achse invertieren und Ursprungspunkt ändern"
3470 #: src/titlewidget.cpp:331
3471 msgid "Invert y axis and change 0 point"
3472 msgstr "y-Achse invertieren und Ursprungspunkt ändern"
3474 #: rc.cpp:1381 rc.cpp:3159
3475 msgid "Item Properties"
3476 msgstr "Eigenschaften"
3478 #: src/customtrackview.cpp:1313
3479 msgid "Item is locked"
3480 msgstr "Clip ist gesperrt"
3482 #: rc.cpp:1690 rc.cpp:3468
3491 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
3492 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
3495 msgid "Jean-Michel Poure"
3496 msgstr "Jean-Michel Poure"
3498 #: rc.cpp:2094 rc.cpp:3872
3500 msgstr "Aufgaben-Warteschlange"
3502 #: rc.cpp:1308 rc.cpp:3086
3504 msgstr "Aufgabenstatus"
3506 #: rc.cpp:2532 rc.cpp:4310
3507 msgid "Jog Shuttle device disabled."
3508 msgstr "Jog/Shuttle-Gerät deaktiviert."
3510 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:99
3512 msgstr "Jog/Shuttle"
3518 #: src/kdenlivedoc.cpp:890 src/kdenlivedoc.cpp:893 src/kdenlivedoc.cpp:901
3519 msgid "Keep as placeholder"
3520 msgstr "Behalte als Platzhalter"
3522 #: rc.cpp:1534 rc.cpp:3312
3523 msgid "Keep aspect ratio"
3524 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
3528 msgstr "Luma beibehalten"
3535 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
3536 msgstr "LADSPA Tonhöhen-Änderung-Audioeffekt"
3539 msgid "LADSPA declipper audio effect"
3540 msgstr "LADSPA Knistern-Entfernung-Audioeffekt"
3543 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
3544 msgstr "LADSPA Equalizer-Audioeffekt"
3547 msgid "LADSPA limiter audio effect"
3548 msgstr "LADSPA Limiter-Audioeffekt"
3551 msgid "LADSPA phaser audio effect"
3552 msgstr "LADSPA Phaser-Audioeffekt"
3555 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
3556 msgstr "LADSPA Tonhöhen-Skalierung-Audioeffekt"
3559 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
3560 msgstr "LADSPA Frequenz-Skalierung-Audioeffekt"
3563 msgid "LADSPA reverb audio effect"
3564 msgstr "LADSPA Hall-Audioeffekt"
3567 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
3568 msgstr "LADSPA Raum-Hall-Audioeffekt"
3579 msgid "Lens Correction"
3580 msgstr "Linsenkorrektur"
3586 #: src/titlewidget.cpp:238
3587 msgctxt "Font style"
3593 msgstr "Limitieren (dB)"
3599 #: src/unicodedialog.cpp:128
3600 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
3602 "Zeilenvorschub <em>(Line Feed)</em>, Zeichen für eine neue Zeile (\\\n"
3607 msgstr "Tiefenverstärkung"
3609 #: src/dvdwizard.cpp:104
3613 #: src/titlewidget.cpp:684
3617 #: src/titlewidget.cpp:1746
3619 msgstr "Titel laden"
3621 #: src/kdenlivedoc.cpp:103
3625 #: src/projectlist.cpp:1481
3626 msgid "Loading clips"
3629 #: src/projectlist.cpp:1371
3630 msgid "Loading thumbnails"
3631 msgstr "Lade Vorschaubilder"
3633 #: src/headertrack.cpp:56 src/locktrackcommand.cpp:31
3635 msgstr "Spur sperren"
3637 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
3641 #: rc.cpp:2241 rc.cpp:4019
3645 #: src/kdenlivedoc.cpp:895 src/kdenlivedoc.cpp:903
3646 msgid "Looking for %1"
3649 #: rc.cpp:1125 rc.cpp:1269 rc.cpp:2382 rc.cpp:2903 rc.cpp:3047 rc.cpp:4160
3653 #: src/mainwindow.cpp:1064
3655 msgstr "Bereich wiederholen (Schleife)"
3657 #: src/renderwidget.cpp:1214
3658 msgid "Lossless / HQ"
3659 msgstr "Verlustfrei/HQ"
3661 #: src/titlewidget.cpp:275
3662 msgid "Lower object"
3663 msgstr "Objekt absenken"
3665 #: src/titlewidget.cpp:290
3666 msgid "Lower object to bottom"
3667 msgstr "Objekt nach ganz unten absenken"
3669 #: src/colorplaneexport.cpp:213 src/colorplaneexport.cpp:222
3673 #: src/documentchecker.cpp:123
3678 msgid "Luma formula"
3679 msgstr "Luma-Formel"
3681 #: src/histogram.cpp:37 src/waveform.cpp:41
3685 #: rc.cpp:1750 rc.cpp:3528
3689 #: rc.cpp:1819 rc.cpp:3597
3694 msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
3697 #: rc.cpp:1777 rc.cpp:3555
3698 msgid "MLT environment"
3699 msgstr "MLT-Umgebung"
3701 #: rc.cpp:1780 rc.cpp:3558
3702 msgid "MLT profiles folder"
3703 msgstr "MLT-Profilordner"
3706 msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
3709 #: src/wizard.cpp:211
3710 msgid "MLT version is correct"
3711 msgstr "MLT-Version ist korrekt"
3713 #: src/wizard.cpp:201
3714 msgid "MLT version: %1"
3715 msgstr "MLT-Version: %1"
3717 #: src/wizard.cpp:558
3719 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
3720 "work until this issue is fixed."
3722 "MLTs SDL-Modul wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie Ihre MLT-"
3723 "Installation. Kdenlive wird nicht funktionieren bis das Problem behoben ist."
3726 msgid "Make clip play faster or slower"
3727 msgstr "Lasse Clip schneller oder langsamer abspielen"
3730 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
3731 msgstr "Verwandelt das Bild, außer der gewählten Farbe, in ein Graustufenbild"
3734 msgid "Make monochrome clip"
3735 msgstr "Macht den Clip einfarbig"
3738 msgid "Make selected color transparent"
3739 msgstr "Macht die ausgewählte Farbe transparent"
3742 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
3743 msgstr "Macht Wellen mit Keyframes auf den Clip"
3745 #: src/mainwindow.cpp:1025
3746 msgid "Manage Project Profiles"
3747 msgstr "Projekt-Profile verwalten"
3750 msgid "Manual Aspect"
3751 msgstr "Manuelles Seitenverhältnis"
3754 msgid "Manual Scale"
3758 msgid "Map black to"
3762 msgid "Map white to"
3766 msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
3770 msgid "Marco Gittler"
3771 msgstr "Marco Gittler"
3773 #: src/mainwindow.cpp:2415 src/definitions.h:155 src/clipproperties.cpp:451
3774 #: src/docclipbase.cpp:364 rc.cpp:1284 rc.cpp:3062
3776 msgstr "Markierungen"
3780 msgstr "Markierung 1"
3784 msgstr "Markierung 2"
3786 #: rc.cpp:1158 rc.cpp:2936 rc.cpp:4508
3790 #: rc.cpp:180 rc.cpp:204
3795 msgid "Measure video values"
3802 #: src/renderwidget.cpp:1213
3803 msgid "Media players"
3804 msgstr "Medienplayer"
3806 #: src/wizard.cpp:147
3810 #: rc.cpp:1783 rc.cpp:3561
3814 #: rc.cpp:2253 rc.cpp:4031
3818 #: src/dvdwizard.cpp:348
3819 msgid "Menu job timed out"
3820 msgstr "Menü-Aufgabe abgelaufen"
3822 #: rc.cpp:1176 rc.cpp:2954
3828 msgstr "Mittenverstärkung"
3830 #: rc.cpp:2361 rc.cpp:4139
3834 #: rc.cpp:178 rc.cpp:202
3838 #: src/unicodedialog.cpp:164
3839 msgid "Minus sign. For numbers: −42"
3840 msgstr "Minuszeichen <em>(Minus Sign)</em>. Für Zahlen: −42"
3847 msgid "Mirroring direction"
3848 msgstr "Spiegelungsrichtung"
3850 #: src/effectslistwidget.cpp:108 src/effectslistwidget.cpp:128
3851 #: src/effectslistwidget.cpp:130 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
3853 msgstr "Verschiedenes"
3855 #: src/monitor.cpp:103 src/geometryval.cpp:83
3857 msgstr "Verschiedenes …"
3859 #: src/projectitem.cpp:162
3863 #: src/kdenlivedoc.cpp:671 src/kdenlivedoc.cpp:687 src/kdenlivedoc.cpp:702
3864 msgid "Missing Profile"
3865 msgstr "Fehlendes Profil"
3867 #: src/dvdwizardmenu.cpp:169
3868 msgid "Missing background image"
3869 msgstr "Fehlendes Hintergrundbild"
3871 #: rc.cpp:2334 rc.cpp:4112
3872 msgid "Missing clips"
3873 msgstr "Fehlende Clips"
3875 #: src/initeffects.cpp:753 rc.cpp:60
3879 #: src/renderwidget.cpp:1215
3880 msgid "Mobile devices"
3881 msgstr "Mobile Geräte"
3887 #: src/vectorscope.cpp:52 src/vectorscope.cpp:58 src/colorplaneexport.cpp:30
3888 msgid "Modified YUV (Chroma)"
3889 msgstr "Modifiziertes YUV (Chroma)"
3895 #: rc.cpp:1335 rc.cpp:3113
3896 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
3897 msgstr "Beschleunigungseinstellungen für Monitorvorschau"
3899 #: rc.cpp:1341 rc.cpp:3119
3900 msgid "Monitor background color:"
3901 msgstr "Bildschirmhintergrundfarbe:"
3903 #: src/monitor.cpp:229
3904 msgid "Monitor overlay infos"
3905 msgstr "Overlay-Informationen überwachen"
3908 msgid "Mono to stereo"
3909 msgstr "Mono zu Stereo"
3915 #: src/tracksconfigdialog.cpp:98
3916 msgid "Move Track downwards"
3917 msgstr "Spur abwärts bewegen"
3919 #: src/tracksconfigdialog.cpp:94
3920 msgid "Move Track upwards"
3921 msgstr "Spur aufwärts bewegen"
3923 #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:3092
3925 msgstr "Clip verschieben"
3927 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
3929 msgstr "Effekt verschieben"
3931 #: src/effectstackview.cpp:64
3932 msgid "Move effect down"
3933 msgstr "Effekt nach oben"
3935 #: src/effectstackview.cpp:62
3936 msgid "Move effect up"
3937 msgstr "Effekt nach unten"
3939 #: src/movegroupcommand.cpp:35 src/customtrackview.cpp:3242
3941 msgstr "Gruppe verschieben"
3943 #: src/editguidecommand.cpp:36
3945 msgstr "Hilfslinie verschieben"
3947 #: src/customtrackview.cpp:618
3949 "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new "
3954 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
3957 #: src/geometrywidget.cpp:99
3958 msgid "Move to bottom"
3959 msgstr "Nach unten bewegen"
3961 #: src/geometrywidget.cpp:89
3962 msgid "Move to left"
3963 msgstr "Nach links bewegen"
3965 #: src/geometrywidget.cpp:93
3966 msgid "Move to right"
3967 msgstr "Nach rechts bewegen"
3969 #: src/geometrywidget.cpp:95
3971 msgstr "Nach oben bewegen"
3973 #: src/movetransitioncommand.cpp:30 src/customtrackview.cpp:3218
3974 msgid "Move transition"
3975 msgstr "Übergang verschieben"
3977 #: rc.cpp:2565 rc.cpp:4343
3979 msgstr "Video-Datei"
3987 msgstr "Clip stumm schalten"
3989 #: src/headertrack.cpp:54
3991 msgstr "Spur stumm schalten"
3993 #: src/documentchecker.cpp:139 src/projectitem.cpp:168
3994 msgid "Mute video clip"
3995 msgstr "Video stumm schalten"
3997 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4001 #: rc.cpp:1167 rc.cpp:1441 rc.cpp:1825 rc.cpp:2945 rc.cpp:3219 rc.cpp:3603
4006 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
4008 "Marco Gittler, Felix Hammer, Thomas Holzmann, Simon Eugster, Markus "
4009 "Slopianka, Till Theato"
4011 #: rc.cpp:2016 rc.cpp:3794
4015 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
4019 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
4023 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:572 src/tracksconfigdialog.cpp:72
4024 #: rc.cpp:2355 rc.cpp:2475 rc.cpp:2606 rc.cpp:4133 rc.cpp:4253 rc.cpp:4384
4028 #: src/effectstackview.cpp:122
4029 msgid "Name for saved effect: "
4030 msgstr "Name für gespeicherten Effekt:"
4032 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:250
4037 msgid "Neutral Color"
4038 msgstr "Neutrale Farbe"
4040 #: src/customtrackview.cpp:3658
4041 msgid "New speed (percents)"
4042 msgstr "Neue Geschwindigkeit (Prozent)"
4044 #: src/unicodedialog.cpp:47
4045 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
4046 msgstr "Nächstes Unicode-Zeichen (Pfeil Ab)"
4048 #: src/titlewidget.cpp:256
4049 msgid "No alignment"
4050 msgstr "Nicht ausrichten"
4052 #: src/dvdwizard.cpp:98
4053 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
4054 msgstr "Kein Brennprogramm gefunden (K3b oder Brasero)"
4056 #: src/dvdwizardmenu.cpp:161
4057 msgid "No button in menu"
4058 msgstr "Kein Knopf im Menü"
4060 #: src/customtrackview.cpp:3886 src/customtrackview.cpp:5252
4061 msgid "No clip copied"
4062 msgstr "Kein Clip kopiert"
4064 #: src/mainwindow.cpp:3368
4065 msgid "No clip to transcode"
4066 msgstr "Kein Clip zum Transkodieren"
4068 #: src/customtrackview.cpp:5807
4069 msgid "No empty space to put clip audio"
4070 msgstr "Kein freier Platz für Clip-Audio"
4072 #: src/customtrackview.cpp:4888 src/customtrackview.cpp:4934
4073 #: src/customtrackview.cpp:4972
4074 msgid "No guide at cursor time"
4075 msgstr "Keine Hilfslinie an Cursorposition vorhanden"
4077 #: src/clipproperties.cpp:705 rc.cpp:1140 rc.cpp:2400 rc.cpp:2918 rc.cpp:4178
4078 msgid "No image found"
4079 msgstr "Kein Bild gefunden"
4081 #: src/mainwindow.cpp:2445 src/mainwindow.cpp:2495
4082 msgid "No marker found at cursor time"
4083 msgstr "Kein Marker an Cursorposition vorhanden"
4085 #: src/dvdwizardmenu.cpp:181
4086 msgid "No menu entry for %1"
4087 msgstr "Kein Menueintrag für %1"
4089 #: src/unicodedialog.cpp:132
4090 msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
4091 msgstr "Geschütztes Leerzeichen. &nbsp; in HTML. Siehe U+2009 und U+0020."
4094 msgid "Non rectilinear lens mappings"
4097 #: src/vectorscope.cpp:56 src/slideshowclip.cpp:61 src/titlewidget.cpp:181
4098 #: src/titlewidget.cpp:573 src/clipproperties.cpp:186 src/initeffects.cpp:68
4099 #: src/initeffects.cpp:624
4103 #: src/titlewidget.cpp:239
4104 msgctxt "Font style"
4108 #: src/mainwindow.cpp:807
4110 msgstr "Normaler Modus"
4114 msgstr "Normalisieren"
4116 #: rc.cpp:2196 rc.cpp:3974
4117 msgid "Normalise audio for thumbnails"
4118 msgstr "Normalisiere Ton für Vorschau"
4121 msgid "Normalise audio volume"
4122 msgstr "Normalisiere Lautstärke"
4124 #: src/recmonitor.cpp:595 rc.cpp:1732 rc.cpp:3510
4125 msgid "Not connected"
4126 msgstr "Nicht verbunden"
4128 #: src/mainwindow.cpp:3021
4129 msgid "Not found: %1"
4130 msgstr "Nicht gefunden: %1"
4132 #: src/customtrackview.cpp:4343 src/customtrackview.cpp:4469
4133 msgid "Not possible to resize"
4134 msgstr "Nicht möglich die Größe zu ändern"
4137 msgid "Number of curve points"
4138 msgstr "Anzahl an Kurvenpunkten"
4140 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
4144 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
4145 msgid "OSS with DMA access"
4146 msgstr "OSS mit DMA-Zugriff"
4148 #: rc.cpp:24 rc.cpp:715
4152 #: rc.cpp:1492 rc.cpp:1714 rc.cpp:3270 rc.cpp:3492
4157 msgid "Offset Alpha"
4158 msgstr "Offset Alpha"
4162 msgstr "Offset Blau"
4165 msgid "Offset Green"
4166 msgstr "Offset Grün"
4172 #: rc.cpp:1834 rc.cpp:2640 rc.cpp:3612 rc.cpp:4418
4176 #: src/titlewidget.cpp:394
4177 msgid "Open Document"
4178 msgstr "Dokument öffnen"
4180 #: rc.cpp:2055 rc.cpp:3833
4181 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
4182 msgstr "DVD-Assistenten nach dem Rendern öffnen"
4184 #: src/unicodedialog.cpp:166
4185 msgid "Open box; stands for a space."
4186 msgstr "<em>Open box</em>; Steht für einen Leerschlag."
4188 #: rc.cpp:2061 rc.cpp:3839
4189 msgid "Open browser window after export"
4190 msgstr "Browserfenster nach dem Export öffnen"
4192 #: rc.cpp:2280 rc.cpp:4058
4193 msgid "Open last project on startup"
4194 msgstr "Letztes Projekt beim Start öffnen"
4196 #: rc.cpp:2286 rc.cpp:4064
4197 msgid "Open projects in new tabs"
4198 msgstr "Projekte in neuem Tab öffnen"
4200 #: src/mainwindow.cpp:1784
4201 msgid "Opening file %1"
4202 msgstr "Öffne Datei %1"
4204 #: rc.cpp:160 rc.cpp:182 rc.cpp:206 rc.cpp:511
4208 #: rc.cpp:1859 rc.cpp:3637
4212 #: src/vectorscope.cpp:54
4213 msgid "Original Color"
4214 msgstr "Ursprüngliche Farbe"
4217 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
4218 msgstr "Originaler Autor der KDE-3-Version (nicht mehr aktiv)"
4220 #: src/geometrywidget.cpp:136
4221 msgid "Original size"
4222 msgstr "Originalgröße"
4224 #: src/titlewidget.cpp:337
4225 msgid "Original size (1:1)"
4226 msgstr "Originalgröße (1:1)"
4232 #: src/monitor.cpp:544
4234 msgstr "Ausgangspunkt"
4236 #: rc.cpp:1402 rc.cpp:3180
4240 #: src/titlewidget.cpp:93
4241 msgid "Outline color opacity"
4242 msgstr "Deckkraft der Außenlinie Farbe"
4244 #: src/titlewidget.cpp:99
4245 msgid "Outline width"
4246 msgstr "Breite der Außenlinie"
4248 #: rc.cpp:2004 rc.cpp:3782
4250 msgstr "Ausgabedatei"
4252 #: src/renderwidget.cpp:702
4253 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
4254 msgstr "Ausgabedatei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
4257 msgid "Overall Saturation"
4258 msgstr "Gesammtsättigung"
4260 #: src/mainwindow.cpp:813
4261 msgid "Overwrite mode"
4262 msgstr "Überschreiben-Modus"
4264 #: rc.cpp:1822 rc.cpp:3600
4268 #: rc.cpp:2013 rc.cpp:3791
4272 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
4276 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
4280 #: rc.cpp:1053 rc.cpp:2178 rc.cpp:2427 rc.cpp:2831 rc.cpp:3956 rc.cpp:4205
4282 msgstr "Zeichenmodus"
4284 #: src/slideshowclip.cpp:62 src/clipproperties.cpp:187 rc.cpp:8 rc.cpp:12
4288 #: rc.cpp:721 rc.cpp:751
4289 msgid "Pan and Zoom"
4290 msgstr "Verschieben und zoomen"
4292 #: src/slideshowclip.cpp:64 src/clipproperties.cpp:189
4293 msgid "Pan and zoom"
4296 #: src/slideshowclip.cpp:65 src/clipproperties.cpp:190
4297 msgid "Pan and zoom, low-pass"
4300 #: src/slideshowclip.cpp:63 src/clipproperties.cpp:188
4301 msgid "Pan, low-pass"
4304 #: rc.cpp:1212 rc.cpp:2990
4308 #: src/complexparameter.cpp:42
4309 msgid "Parameter info"
4310 msgstr "Parameterinfo"
4312 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:572 rc.cpp:2274 rc.cpp:4052
4316 #: src/mainwindow.cpp:1340
4317 msgid "Paste Effects"
4318 msgstr "Effekte einfügen"
4320 #: rc.cpp:1059 rc.cpp:2340 rc.cpp:2837 rc.cpp:4118
4329 msgid "Phase Increment"
4330 msgstr "Phasen Erhöhung"
4336 #: src/colorpickerwidget.cpp:69
4337 msgid "Pick a color on the screen"
4341 msgid "Pitch Scaler"
4342 msgstr "Tonhöhe skalieren"
4346 msgstr "Tonhöhe ändern"
4348 #: src/wizard.cpp:294
4349 msgid "Pixbuf module"
4350 msgstr "Pixbuf-Modul"
4352 #: rc.cpp:976 rc.cpp:1092 rc.cpp:2754 rc.cpp:2870
4353 msgid "Pixel aspect ratio"
4354 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR)"
4356 #: src/wizard.cpp:493 rc.cpp:1938 rc.cpp:3716
4357 msgid "Pixel aspect ratio:"
4358 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR):"
4361 msgid "Pixelize input image."
4368 #: src/recmonitor.cpp:75 src/mainwindow.cpp:1051 src/monitor.cpp:88
4369 #: src/dvdwizardmenu.cpp:32
4373 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:118
4374 msgid "Play / Pause"
4375 msgstr "Wiedergabe / Pause"
4377 #: src/dvdwizardmenu.cpp:307
4379 msgstr "Alles abspielen"
4381 #: src/mainwindow.cpp:1059
4383 msgstr "Bereich abspielen"
4385 #: rc.cpp:2064 rc.cpp:3842
4386 msgid "Play after render"
4387 msgstr "Wiedergabe nach Erstellen"
4389 #: src/monitor.cpp:87
4391 msgstr "Wiedergabe …"
4393 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:107
4397 #: src/documentchecker.cpp:145 src/projectitem.cpp:190
4398 msgid "Playlist clip"
4399 msgstr "Medium abspielen"
4403 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
4406 "Fehler bitte bei <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/"
4407 "mantis</a> melden."
4410 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
4411 msgstr "Fehler bitte bei http://kdenlive.org/mantis melden"
4413 #: src/projectlist.cpp:320
4414 msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
4416 "Bitte wählen Sie im Einstellungen-Dialog ein Standardprogramm zum Öffnen von "
4419 #: src/projectlist.cpp:314
4420 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
4422 "Bitte wählen Sie im Einstellungen-Dialog ein Standardprogramm zum Öffnen von "
4425 #: rc.cpp:2409 rc.cpp:4187
4426 msgid "Please set your default video profile"
4427 msgstr "Bitte geben Sie ihr Standard-Videoprofil an"
4429 #: src/wizard.cpp:208
4430 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
4431 msgstr "Bitte aktualisieren Sie ihre MLT-Version"
4433 #: src/recmonitor.cpp:240
4435 "Plug your camcorder and\n"
4436 "press connect button\n"
4437 "to initialize connection\n"
4438 "Files will be saved in:\n"
4441 "Schließen Sie Ihren Camcorder an\n"
4442 "und drücken Sie den Verbindungsknopf,\n"
4443 "um die Verbindung zu starten.\n"
4444 "Dateien werden gespeichert in:\n"
4448 msgid "Point 1 input value"
4449 msgstr "Punkt 1 Eingabe Wert"
4452 msgid "Point 1 output value"
4453 msgstr "Punkt 1 Ausgabe wert"
4456 msgid "Point 2 input value"
4457 msgstr "Punkt 2 Eingabe Wert"
4460 msgid "Point 2 output value"
4461 msgstr "Punkt 2 Ausgabe Wert"
4464 msgid "Point 3 input value"
4465 msgstr "Punkt 3 Eingabe Wert"
4468 msgid "Point 3 output value"
4469 msgstr "Punkt 3 Ausgabe Wert"
4472 msgid "Point 4 input value"
4473 msgstr "Punkt 4 Eingabe Wert"
4476 msgid "Point 4 output value"
4477 msgstr "Punkt 4 Ausgabe Wert"
4480 msgid "Point 5 input value"
4481 msgstr "Punkt 5 Eingabe Wert"
4484 msgid "Point 5 output value"
4485 msgstr "Punkt 5 Ausgabe Wert"
4487 #: rc.cpp:1693 rc.cpp:3471
4491 #: rc.cpp:1837 rc.cpp:3615
4495 #: rc.cpp:172 rc.cpp:1013 rc.cpp:1293 rc.cpp:2466 rc.cpp:2511 rc.cpp:2791
4496 #: rc.cpp:3071 rc.cpp:4244 rc.cpp:4289
4508 #: src/customruler.cpp:211 src/customruler.cpp:212 src/smallruler.cpp:120
4509 msgid "Position: %1"
4510 msgstr "Position: %1"
4513 msgid "Power (Gamma) Alpha"
4514 msgstr "Exponent (Gamma) Alpha"
4517 msgid "Power (Gamma) Blue"
4518 msgstr "Exponent (Gamma) Blau"
4521 msgid "Power (Gamma) Green"
4522 msgstr "Exponent (Gamma) Grün"
4525 msgid "Power (Gamma) Red"
4526 msgstr "Exponent (Gamma) Rot"
4532 #: src/renderwidget.cpp:94 rc.cpp:1420 rc.cpp:3198
4533 msgid "Preserve aspect ratio"
4534 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
4536 #: src/recmonitor.cpp:273
4538 "Press play or record button\n"
4539 "to start video capture\n"
4540 "Files will be saved in:\n"
4543 "Drücken Sie den Play- oder Aufnahmeknopf,\n"
4544 "um die Videoaufnahme zu starten.\n"
4545 "Dateien werden gespeichert in:\n"
4548 #: src/recmonitor.cpp:194 src/recmonitor.cpp:600
4550 "Press record button\n"
4551 "to start screen capture\n"
4552 "Files will be saved in:\n"
4555 "Drücken Sie den Aufnahmeknopf,\n"
4556 "um die Bildschirmaufnahme zu starten.\n"
4557 "Dateien werden gespeichert in:\n"
4560 #: rc.cpp:2247 rc.cpp:4025
4564 #: rc.cpp:1344 rc.cpp:3122
4565 msgid "Preview volume:"
4566 msgstr "Lautstärke der Vorschau:"
4568 #: src/unicodedialog.cpp:46
4569 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
4570 msgstr "Vorheriges Unicode-Zeichen (Pfeil Auf)"
4572 #: src/customtrackview.cpp:1546 src/customtrackview.cpp:1564
4573 #: src/customtrackview.cpp:1578
4574 msgid "Problem adding effect to clip"
4575 msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip"
4577 #: src/customtrackview.cpp:1539 src/customtrackview.cpp:1606
4578 msgid "Problem deleting effect"
4579 msgstr "Problem beim Löschen des Effekts"
4581 #: src/customtrackview.cpp:1788 src/customtrackview.cpp:1806
4582 #: src/customtrackview.cpp:1842 src/customtrackview.cpp:4596
4583 #: src/customtrackview.cpp:4614 src/customtrackview.cpp:4636
4584 #: src/customtrackview.cpp:4654 src/customtrackview.cpp:4687
4585 msgid "Problem editing effect"
4586 msgstr "Problem beim Bearbeiten des Effekts"
4588 #: rc.cpp:958 rc.cpp:1320 rc.cpp:1923 rc.cpp:2139 rc.cpp:2736 rc.cpp:3098
4589 #: rc.cpp:3701 rc.cpp:3917
4593 #: src/renderwidget.cpp:412 src/renderwidget.cpp:529
4594 msgid "Profile already exists"
4595 msgstr "Profil existiert bereits"
4597 #: rc.cpp:2268 rc.cpp:4046
4598 msgid "Profile name"
4601 #: rc.cpp:955 rc.cpp:2733
4605 #: src/renderwidget.cpp:174
4607 msgstr "Fortschritt"
4609 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:528 src/projectsettings.cpp:203 rc.cpp:988
4618 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
4619 msgid "Project Defaults"
4622 #: rc.cpp:1968 rc.cpp:3746
4623 msgid "Project Files"
4624 msgstr "Projektdateien"
4626 #: src/mainwindow.cpp:185
4627 msgid "Project Monitor"
4628 msgstr "Projektmonitor"
4630 #: src/mainwindow.cpp:1038 rc.cpp:1911 rc.cpp:3689
4631 msgid "Project Settings"
4632 msgstr "Projekteinstellungen"
4634 #: src/mainwindow.cpp:173
4635 msgid "Project Tree"
4636 msgstr "Projektinhalt"
4638 #: src/kdenlivedoc.cpp:211
4639 msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
4640 msgstr "Projektverzeichnis %1 existiert noch nicht. Soll es erstellt werden?"
4642 #: rc.cpp:1986 rc.cpp:3764
4643 msgid "Project files"
4644 msgstr "Projektdateien"
4646 #: rc.cpp:1789 rc.cpp:1917 rc.cpp:3567 rc.cpp:3695
4647 msgid "Project folder"
4648 msgstr "Projektordner"
4650 #: src/kdenlivedoc.cpp:687
4651 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
4652 msgstr "Projektprofil nicht gefunden, ersetze es durch existierendes: %1"
4654 #: src/kdenlivedoc.cpp:702
4655 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
4656 msgstr "Das Projektprofil wurde nicht gefunden. Er wird zu Ihrem System hinzugefügt."
4658 #: src/kdenlivedoc.cpp:671
4659 msgid "Project profile was not found, using default profile."
4660 msgstr "Projektprofil konnte nicht gefunden werden, verwende Standardprofil."
4662 #: rc.cpp:961 rc.cpp:2739
4664 msgstr "Eigenschaften"
4666 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
4670 #: src/unicodedialog.cpp:154
4672 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
4673 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
4675 "Interpunktations-Apostroph <em>(Punctuation Apostrophe)</em>. Dieser sollte "
4676 "anstelle von U+0027 verwendet werden. Siehe <a href=\"http://de.wikipedia."
4677 "org/wiki/Apostroph\">Wikipedia:Apostroph</a>"
4679 #: src/unicodedialog.cpp:148
4681 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
4684 "Interpunktationsleerzeichen <em>(Punctuation Space)</em>. Selbe Breite wie "
4685 "zwischen einem Satzzeichen und dem nächsten Zeichen."
4687 #: src/wizard.cpp:289
4688 msgid "QImage module"
4689 msgstr "QImage-Modul"
4691 #: rc.cpp:1726 rc.cpp:3504
4695 #: src/unicodedialog.cpp:168
4697 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
4698 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
4700 "Viertelnote. Siehe <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Notenwert"
4701 "\">Wikipedia:Notenwert</a>"
4703 #: rc.cpp:258 rc.cpp:1438 rc.cpp:1756 rc.cpp:3216 rc.cpp:3534
4711 #: src/rgbparade.cpp:25
4715 #: src/mainwindow.cpp:234 rc.cpp:1050 rc.cpp:2828
4720 msgid "RGB adjustment"
4721 msgstr "RGB Anpassung"
4723 #: src/colorplaneexport.cpp:32
4724 msgid "RGB plane, one component varying"
4725 msgstr "RGB-Fläche, eine Komponente variierend"
4727 #: rc.cpp:1768 rc.cpp:3546
4728 msgid "RGB summed up"
4729 msgstr "RGB summiert"
4735 #: rc.cpp:1483 rc.cpp:1486 rc.cpp:3261 rc.cpp:3264
4739 #: src/titlewidget.cpp:269
4740 msgid "Raise object"
4741 msgstr "Objekt anheben"
4743 #: src/titlewidget.cpp:283
4744 msgid "Raise object to top"
4745 msgstr "Objekt nach ganz oben anheben"
4753 msgstr "Frequenz (Hz)"
4757 msgstr "Frequenz-Skalierung"
4759 #: src/projectlistview.cpp:50
4764 msgid "Ray Lehtiniemi"
4765 msgstr "Ray Lehtiniemi"
4767 #: src/razorclipcommand.cpp:33
4769 msgstr "Clip schneiden"
4771 #: src/mainwindow.cpp:844
4773 msgstr "Schneidewerkzeug"
4775 #: src/mainwindow.cpp:3010
4776 msgid "Reached end of project"
4777 msgstr "Ende des Projekts erreicht"
4779 #: src/monitor.cpp:234
4780 msgid "Real time (drop frames)"
4781 msgstr "Echtzeit (Bilder fallen lassen)"
4783 #: src/abstractscopewidget.cpp:62
4784 msgid "Realtime (with precision loss)"
4785 msgstr "Echtzeit (mit Genauigkeitsverlust)"
4787 #: src/rebuildgroupcommand.cpp:30
4788 msgid "Rebuild Group"
4791 #: src/histogram.cpp:27 src/waveform.cpp:34
4795 #: src/histogram.cpp:29 src/waveform.cpp:36
4799 #: src/recmonitor.cpp:84
4803 #: src/mainwindow.cpp:192
4804 msgid "Record Monitor"
4805 msgstr "Aufnahmemonitor"
4807 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:192
4808 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
4809 msgstr "Recordmydesktop gefunden bei: %1"
4811 #: src/recmonitor.cpp:191
4813 "Recordmydesktop utility not found,\n"
4814 " please install it for screen grabs"
4816 "Hilfsprogramm recordmydesktop nicht gefunden,\n"
4817 "bitte installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen"
4819 #: src/mainwindow.cpp:1772
4821 msgstr "Wiederherstellen"
4827 #: src/colorplaneexport.cpp:210 src/colorplaneexport.cpp:219
4831 #: src/initeffects.cpp:756 rc.cpp:719
4835 #: rc.cpp:1702 rc.cpp:3480
4836 msgid "Region capture"
4837 msgstr "Bereichsaufnahme"
4840 msgid "Release time (s)"
4841 msgstr "Release-Zeit (s)"
4843 #: src/mainwindow.cpp:1434
4845 msgstr "Clip neu laden"
4847 #: src/renderwidget.cpp:1572
4849 msgstr "Aufgabe entfernen"
4851 #: src/mainwindow.cpp:1308 src/customtrackview.cpp:2731
4852 msgid "Remove Space"
4853 msgstr "Abstand entfernen"
4855 #: rc.cpp:2571 rc.cpp:4349
4856 msgid "Remove chapter"
4857 msgstr "Kapitel entfernen"
4859 #: src/documentchecker.cpp:476
4860 msgid "Remove clips"
4861 msgstr "Clips entfernen"
4863 #: rc.cpp:952 rc.cpp:2730
4865 msgstr "Datei entfernen"
4867 #: rc.cpp:2349 rc.cpp:4127
4868 msgid "Remove selected clips"
4869 msgstr "Ausgewählte Clips entfernen"
4871 #: src/insertspacecommand.cpp:36
4872 msgid "Remove space"
4873 msgstr "Abstand entfernen"
4875 #: src/trackview.cpp:334
4876 msgid "Removed invalid transition: %1"
4877 msgstr "Ungültiger Übergang entfernt: %1"
4879 #: src/trackview.cpp:409
4880 msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
4881 msgstr "Ungültige Übergänge wurden entfernt: (%1, %2, %3)"
4883 #: src/editfoldercommand.cpp:34
4884 msgid "Rename folder"
4885 msgstr "Ordner umbenennen"
4887 #: src/mainwindow.cpp:1042
4891 #: rc.cpp:1998 rc.cpp:3776
4892 msgid "Render Project"
4893 msgstr "Projekt rendern"
4895 #: rc.cpp:2085 rc.cpp:3863
4896 msgid "Render to File"
4897 msgstr "Rendere in Datei"
4899 #: src/renderwidget.cpp:68
4903 #: src/renderwidget.cpp:929
4904 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
4905 msgstr "Rendern von <i>%1</i> gestartet"
4907 #: src/renderwidget.cpp:1533
4908 msgid "Rendering aborted"
4909 msgstr "Rendern abgebrochen"
4911 #: src/renderwidget.cpp:926 src/renderwidget.cpp:934 src/renderwidget.cpp:1524
4912 msgid "Rendering crashed"
4913 msgstr "Rendern abgestürzt"
4915 #: src/renderwidget.cpp:1513
4916 msgid "Rendering finished in %1"
4917 msgstr "Rendern in %1 fertiggestellt"
4919 #: src/dvdwizard.cpp:257
4920 msgid "Rendering job timed out"
4921 msgstr "Render-Aufgabe ausgelaufen (Timeout)"
4924 msgid "Rendering profiles customization"
4925 msgstr "Anpassung der Render-Profile"
4927 #: src/trackview.cpp:645
4928 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
4929 msgstr "Falscher Clip-Produzent %1 durch %2 ersetzt"
4931 #: src/colorpickerwidget.cpp:114 src/colorpickerwidget.cpp:139
4932 msgid "Requesting color information..."
4933 msgstr "Farbinformationen anfordern..."
4935 #: src/wizard.cpp:346
4936 msgid "Required for creation of DVD"
4937 msgstr "Benötigt zum Erstellen der DVD"
4939 #: src/wizard.cpp:353
4940 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
4941 msgstr "Benötigt zum Erstellen von DVD-ISO-Images"
4943 #: src/wizard.cpp:339
4944 msgid "Required for firewire capture"
4945 msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Firewire"
4947 #: src/wizard.cpp:148
4948 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
4949 msgstr "Zum Rendern benötigt (Teil des MLT-Pakets)"
4951 #: src/wizard.cpp:333
4952 msgid "Required for screen capture"
4953 msgstr "Benötigt für die Bildschirmaufnahme"
4955 #: src/wizard.cpp:324
4956 msgid "Required for webcam capture"
4957 msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Webcam"
4959 #: src/wizard.cpp:280
4960 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
4962 "Für die Arbeit mit dv-Dateien benötigt, falls das Modul avformat nicht "
4965 #: src/wizard.cpp:290 src/wizard.cpp:295
4966 msgid "Required to work with images"
4967 msgstr "Benötigt für die Arbeit mit Bildern"
4969 #: src/wizard.cpp:305
4970 msgid "Required to work with titles"
4971 msgstr "Benötigt für die Arbeit mit Titeln"
4973 #: src/wizard.cpp:165
4974 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
4976 "Benötigt, um mit verschiedenen Videoformaten arbeiten zu können (hdv, mpeg, "
4979 #: rc.cpp:2046 rc.cpp:3824
4983 #: src/tracksconfigdialog.cpp:82 src/geometryval.cpp:93
4985 msgstr "Zurücksetzen"
4987 #: src/effectstackview.cpp:70
4988 msgid "Reset effect"
4989 msgstr "Effekt zurücksetzen"
4991 #: src/doubleparameterwidget.cpp:57
4992 msgid "Reset to default value"
4993 msgstr "Zurücksetzen auf Standardwert"
4995 #: rc.cpp:1519 rc.cpp:3297
4997 msgstr "Größe ändern"
4999 #: src/monitor.cpp:115
5000 msgid "Resize (100%)"
5001 msgstr "Größenanpassung (100 %)"
5003 #: src/monitor.cpp:116
5004 msgid "Resize (50%)"
5005 msgstr "Größenanpassung (50 %)"
5007 #: src/mainwindow.cpp:1107
5008 msgid "Resize Item End"
5009 msgstr "Die End-Größe des Elements anpassen"
5011 #: src/mainwindow.cpp:1102
5012 msgid "Resize Item Start"
5013 msgstr "Die Anfangs-Größe des Elements anpassen"
5015 #: src/resizeclipcommand.cpp:34
5017 msgstr "Clip-Größe ändern"
5019 #: src/customtrackview.cpp:4481
5020 msgid "Resize clip end"
5023 #: src/customtrackview.cpp:4355
5024 msgid "Resize clip start"
5027 #: src/customtrackview.cpp:3351 src/customtrackview.cpp:3375
5028 msgid "Resize group"
5029 msgstr "Größe der Gruppe ändern"
5031 #: rc.cpp:1852 rc.cpp:2633 rc.cpp:3630 rc.cpp:4411
5033 msgstr "Größe andern:"
5035 #: rc.cpp:2595 rc.cpp:4373
5051 #: src/initeffects.cpp:785
5055 #: src/initeffects.cpp:721
5056 msgid "Reverse Transition"
5057 msgstr "Übergang umkehren"
5059 #: src/mainwindow.cpp:3500
5060 msgid "Revert to last saved version"
5061 msgstr "Zur letzten gespeicherten Version zurückkehren"
5063 #: src/recmonitor.cpp:72 src/mainwindow.cpp:1112 src/monitor.cpp:83
5065 msgstr "Schneller Rücklauf"
5067 #: src/mainwindow.cpp:1117
5068 msgid "Rewind 1 Frame"
5069 msgstr "1 Bild zurück"
5071 #: src/mainwindow.cpp:1122
5072 msgid "Rewind 1 Second"
5073 msgstr "1 Sekunde zurück"
5084 msgid "Room size (m)"
5085 msgstr "Raumgröße (m)"
5087 #: src/initeffects.cpp:740 rc.cpp:731
5091 #: rc.cpp:1453 rc.cpp:3231
5093 msgstr "Rotieren X:"
5095 #: src/initeffects.cpp:739 rc.cpp:733
5099 #: rc.cpp:1456 rc.cpp:3234
5101 msgstr "Rotieren Y:"
5103 #: src/initeffects.cpp:741 rc.cpp:735
5107 #: rc.cpp:1459 rc.cpp:3237
5109 msgstr "Rotieren Z:"
5112 msgid "Rotate and Shear"
5113 msgstr "Rotieren und Scheren"
5116 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
5117 msgstr "Rotiere Clip in 3 beliebige Richtungen"
5119 #: src/titlewidget.cpp:111
5120 msgid "Rotation around the X axis"
5121 msgstr "Rotieren um x-Achse"
5123 #: src/titlewidget.cpp:117
5124 msgid "Rotation around the Y axis"
5125 msgstr "Rotieren um y-Achse"
5127 #: src/titlewidget.cpp:123
5128 msgid "Rotation around the Z axis"
5129 msgstr "Rotieren um z-Achse"
5131 #: src/mainwindow.cpp:1034
5132 msgid "Run Config Wizard"
5133 msgstr "Starte Konfigurationsassistent"
5135 #: rc.cpp:1004 rc.cpp:2025 rc.cpp:2782 rc.cpp:3803
5143 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:253
5155 #: src/dvdwizard.cpp:105
5159 #: src/titlewidget.cpp:399
5161 msgstr "Speichern unter"
5163 #: src/dvdwizard.cpp:697
5164 msgid "Save DVD Project"
5165 msgstr "DVD-Projekt speichern"
5167 #: src/effectstackview.cpp:122
5169 msgstr "Effekt speichern"
5171 #: rc.cpp:2259 rc.cpp:4037
5172 msgid "Save Profile"
5173 msgstr "Profil speichern"
5175 #: src/mainwindow.cpp:528 src/mainwindow.cpp:1632
5176 msgid "Save changes to document?"
5177 msgstr "Änderungen des Dokumentes speichern?"
5179 #: src/mainwindow.cpp:3172
5180 msgid "Save clip zone as:"
5181 msgstr "Clip-Bereich speichern als:"
5183 #: src/effectstackview.cpp:68
5185 msgstr "Effekt speichern"
5187 #: src/profilesdialog.cpp:44
5188 msgid "Save profile"
5189 msgstr "Profil speichern"
5191 #: src/monitor.cpp:213
5193 msgstr "Bereich speichern"
5201 msgstr "Skalieren X"
5205 msgstr "Skalieren Y"
5212 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
5213 msgstr "Skaliert, kippt und schneidet Bilder"
5215 #: rc.cpp:327 rc.cpp:2585 rc.cpp:4363
5219 #: rc.cpp:2031 rc.cpp:3809
5223 #: rc.cpp:1576 rc.cpp:1657 rc.cpp:3354 rc.cpp:3435
5225 msgstr "Bildschirmaufnahme"
5227 #: rc.cpp:1744 rc.cpp:3522
5229 msgstr "Bildschirmaufnahme"
5231 #: src/renderwidget.cpp:189
5232 msgid "Script Files"
5233 msgstr "Skriptdateien"
5235 #: src/renderwidget.cpp:1634 src/renderwidget.cpp:1638
5236 msgid "Script contains wrong command: %1"
5237 msgstr "Skript enthält einen falschen Befehl: %1"
5239 #: src/mainwindow.cpp:3410
5240 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
5241 msgstr "Die Skriptdatei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
5243 #: src/mainwindow.cpp:3405
5244 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
5245 msgstr "Skriptname (wird in %1 gespeichert werden)"
5247 #: rc.cpp:2118 rc.cpp:3896
5251 #: rc.cpp:1989 rc.cpp:3767
5255 #: src/kdenlivedoc.cpp:890
5256 msgid "Search automatically"
5257 msgstr "Suche automatisch"
5259 #: src/effectslistview.cpp:44
5260 msgid "Search in the effect list"
5261 msgstr "In der Effektliste suchen"
5263 #: src/kdenlivedoc.cpp:893 src/kdenlivedoc.cpp:901
5264 msgid "Search manually"
5265 msgstr "Suche manuell"
5267 #: rc.cpp:2343 rc.cpp:4121
5268 msgid "Search recursively"
5269 msgstr "Suche rekursiv"
5271 #: rc.cpp:2508 rc.cpp:4286
5272 msgid "Seek to active keyframe"
5273 msgstr "Aktuelles Keyframe aufsuchen"
5275 #: src/mainwindow.cpp:1227
5277 msgstr "Clip auswählen"
5279 #: src/dvdwizard.cpp:50
5280 msgid "Select Files For Your DVD"
5281 msgstr "Dateien für die DVD auswählen"
5283 #: src/mainwindow.cpp:1242
5284 msgid "Select Transition"
5285 msgstr "Übergang auswählen"
5287 #: src/customtrackview.cpp:5166
5288 msgid "Select a clip before copying"
5289 msgstr "Bitte wählen Sie vor dem Kopieren einen Clip"
5291 #: src/customtrackview.cpp:1674
5292 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
5293 msgstr "Bitte wählen Sie einen Clip, auf den Sie einen Effekt anwenden möchten"
5295 #: src/regiongrabber.cpp:114
5297 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
5298 "Press Esc to quit."
5300 "Wählen Sie einen Bereich mit der Maus aus. Drücken Sie die Eingabetaste, um "
5301 "den Schnappschuss aufzunehmen, oder ESC um abzubrechen"
5303 #: src/titlewidget.cpp:341
5305 msgstr "Alles auswählen"
5307 #: src/titlewidget.cpp:339
5308 msgid "Select background color"
5309 msgstr "Hintergrundfarbe wählen"
5311 #: src/titlewidget.cpp:333
5312 msgid "Select border color"
5313 msgstr "Rahmenfarbe wählen"
5315 #: src/customtrackview.cpp:3646
5316 msgid "Select clip to change speed"
5317 msgstr "Wähle Clip um die Geschwindigkeit zu ändern"
5319 #: src/customtrackview.cpp:2163 src/customtrackview.cpp:3576
5320 msgid "Select clip to delete"
5321 msgstr "Wählen Sie einen Clip, den Sie löschen möchten"
5323 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:363
5324 msgid "Select default audio editor"
5325 msgstr "Wähle Standard-Audioeditor"
5327 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:374
5328 msgid "Select default image editor"
5329 msgstr "Wähle Standard-Bildeditor"
5331 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:352
5332 msgid "Select default video player"
5333 msgstr "Wähle Standard-Videoplayer"
5335 #: src/titlewidget.cpp:332
5336 msgid "Select fill color"
5337 msgstr "Füllfarbe wählen"
5339 #: src/titlewidget.cpp:344
5340 msgid "Select image items in current selection"
5343 #: src/titlewidget.cpp:343
5344 msgid "Select rect items in current selection"
5347 #: src/titlewidget.cpp:342
5348 msgid "Select text items in current selection"
5355 #: rc.cpp:2073 rc.cpp:3851
5356 msgid "Selected zone"
5357 msgstr "Nur markiertes Teilstück"
5363 #: src/titlewidget.cpp:371
5364 msgid "Selection Tool"
5365 msgstr "Auswahlwerkzeug"
5368 msgid "Selection subspace"
5371 #: src/mainwindow.cpp:838
5372 msgid "Selection tool"
5373 msgstr "Auswahlwerkzeug"
5375 #: rc.cpp:1426 rc.cpp:3204
5376 msgid "Selects all items on the canvas."
5383 #: src/mainwindow.cpp:1078
5385 msgstr "Bereichs-Anfangspunkt setzen"
5387 #: src/mainwindow.cpp:1083
5388 msgid "Set Zone Out"
5389 msgstr "Bereichs-Endpunkt setzen"
5391 #: src/monitor.cpp:225
5392 msgid "Set current image as thumbnail"
5393 msgstr "Aktuelles Bild als Thumbnail setzen"
5396 msgid "Set the path for MLT environment"
5397 msgstr "Pfad für MLT-Umgebung setzen"
5399 #: src/monitor.cpp:78
5400 msgid "Set zone end"
5401 msgstr "Bereichs-Endpunkt setzen"
5403 #: src/monitor.cpp:77
5404 msgid "Set zone start"
5405 msgstr "Bereichs-Anfangspunkt setzen"
5407 #: rc.cpp:1914 rc.cpp:2685 rc.cpp:3692 rc.cpp:4463
5409 msgstr "Einstellungen"
5415 #: src/initeffects.cpp:746 rc.cpp:743
5419 #: src/initeffects.cpp:745 rc.cpp:745
5423 #: src/initeffects.cpp:747
5427 #: rc.cpp:655 rc.cpp:827
5431 #: src/mainwindow.cpp:2967
5433 "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
5436 "Umschalt + Klick zum Erstellen eines Auswahlrechteckes, Strg + Klick zum "
5437 "hinzufügen eines Items zur Auswahl"
5440 msgid "Shifts the hue of a source image"
5443 #: rc.cpp:2421 rc.cpp:4199
5447 #: src/mainwindow.cpp:1345
5448 msgid "Show Timeline"
5449 msgstr "Zeitleiste anzeigen"
5451 #: src/mainwindow.cpp:1351
5452 msgid "Show Title Bars"
5453 msgstr "Titelbalken anzeigen"
5457 msgstr "Alpha anzeigen"
5459 #: src/mainwindow.cpp:950 rc.cpp:2520 rc.cpp:4298
5460 msgid "Show audio thumbnails"
5461 msgstr "Zeige Tonspur"
5463 #: rc.cpp:1378 rc.cpp:3156
5464 msgid "Show background"
5465 msgstr "Hintergrund anzeigen"
5468 msgid "Show graph in picture"
5469 msgstr "Graph im Bild anzeigen"
5472 msgid "Show histogram"
5473 msgstr "Histogramm anzeigen"
5475 #: src/complexparameter.cpp:40
5476 msgid "Show keyframes in timeline"
5477 msgstr "Keyframes in Zeitleiste zeigen"
5479 #: src/mainwindow.cpp:956
5480 msgid "Show markers comments"
5481 msgstr "Kommentare des Markers anzeigen"
5483 #: src/geometrywidget.cpp:128
5484 msgid "Show monitor scene"
5485 msgstr "Monitor-Szene anzeigen"
5487 #: rc.cpp:2397 rc.cpp:4175
5488 msgid "Show thumbnails"
5489 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
5491 #: src/mainwindow.cpp:944 rc.cpp:2517 rc.cpp:4295
5492 msgid "Show video thumbnails"
5493 msgstr "Zeige Videobilder"
5495 #: src/geometryval.cpp:87
5496 msgid "Show/Hide options"
5497 msgstr "Zeige/Verstecke Optionen"
5499 #: src/geometrywidget.cpp:124
5500 msgid "Show/Hide settings"
5501 msgstr "Zeige/Verstecke Einstellungen"
5503 #: src/effectslistview.cpp:46
5504 msgid "Show/Hide the effect description"
5505 msgstr "Zeige/Verstecke die Effektbeschreibung"
5508 msgid "Shrink/grow amount"
5511 #: rc.cpp:2112 rc.cpp:3890
5512 msgid "Shutdown computer after renderings"
5513 msgstr "Computer nach Rendern herunterfahren"
5516 msgid "Simon A. Eugster"
5517 msgstr "Simon A. Eugster"
5520 msgid "Simple color adjustment"
5521 msgstr "Einfache Farbanpassung"
5524 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
5525 msgstr "Simuliert einen Vinyl-Plattenspieler – LADSPA-Audioeffekt"
5527 #: src/unicodedialog.cpp:144
5528 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
5529 msgstr "Sechstelgeviert-Leerzeichen"
5531 #: src/unicodedialog.cpp:172
5533 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
5534 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
5535 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
5537 "Sechzehntelnote. Halb so lang wie eine Achtelnote (U+266a). Siehe <a href="
5538 "\"http://de.wikipedia.org/wiki/Sechzehntelnote\">Wikipedia:Sechzehntelnote</"
5541 #: rc.cpp:937 rc.cpp:991 rc.cpp:1717 rc.cpp:2493 rc.cpp:2715 rc.cpp:2769
5542 #: rc.cpp:3495 rc.cpp:4271
5554 #: rc.cpp:1071 rc.cpp:1926 rc.cpp:2142 rc.cpp:2849 rc.cpp:3704 rc.cpp:3920
5558 #: src/initeffects.cpp:780
5562 #: src/initeffects.cpp:780
5563 msgid "Slide image from one side to another."
5566 #: rc.cpp:1113 rc.cpp:2891
5570 #: src/slideshowclip.cpp:39 rc.cpp:2352 rc.cpp:4130
5571 msgid "Slideshow Clip"
5572 msgstr "Diashow-Clip"
5574 #: src/documentchecker.cpp:151 src/projectitem.cpp:184
5575 msgid "Slideshow clip"
5576 msgstr "Diashow-Clip"
5580 msgstr "Steigung Alpha"
5584 msgstr "Steigung Blau"
5588 msgstr "Steigung Grün"
5592 msgstr "Steigung Rot"
5594 #: src/trackview.cpp:75
5595 msgid "Smaller tracks"
5596 msgstr "Kleinere Spuren"
5598 #: src/mainwindow.cpp:962
5602 #: src/initeffects.cpp:718 rc.cpp:1137 rc.cpp:2394 rc.cpp:2915 rc.cpp:4172
5606 #: src/documentvalidator.cpp:724
5608 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
5609 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
5610 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
5611 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
5613 "Einige Ihrer Texte wurden nicht in Pixel gespeichert, sondern in der "
5614 "Schriftgröße in Punkten. Dies kann zu unerwünschten Effekten führen, wenn "
5615 "Sie die Texte auf einem anderen Bildschirm mit einer anderen Auflösung "
5616 "bearbeiten. Es wird empfohlen, die Schriftgröße neu einzustellen und in "
5617 "Pixel abzuspeichern um die Portabilität des Projekts zu gewährleisten."
5619 #: src/titledocument.cpp:281
5621 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
5622 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
5623 "making them portable, but you could have to adjust their size."
5625 "Einige Ihrer Texte wurden nicht in Pixel gespeichert, sondern in der "
5626 "Schriftgröße in Punkten. Sie werden nun in Pixel Größe gespeichert um das "
5627 "Projekt portabel zu machen. Sie können die Größe des Textes einstellen."
5629 #: rc.cpp:1299 rc.cpp:3077
5634 msgid "Source Color"
5638 msgid "Source image on left side"
5639 msgstr "Ursprungsbild auf der linken Seite"
5655 msgstr "Sox-Flanger"
5659 msgstr "Sox-Verstärkung"
5666 msgid "Sox Pitch Shift"
5667 msgstr "Sox-Tonhöhe ändern"
5675 msgstr "Sox-Stretch"
5682 msgid "Sox band audio effect"
5683 msgstr "Sox-Band (Audioeffekt)"
5686 msgid "Sox bass audio effect"
5687 msgstr "Sox-Bass (Audioeffekt)"
5690 msgid "Sox change pitch audio effect"
5691 msgstr "Sox-Tonhöhe ändern (Audioeffekt)"
5694 msgid "Sox echo audio effect"
5695 msgstr "Sox-Echo (Audioeffekt)"
5698 msgid "Sox flanger audio effect"
5699 msgstr "Sox-Flanger (Audioeffekt)"
5702 msgid "Sox gain audio effect"
5703 msgstr "Sox-Gain (Audioeffekt)"
5706 msgid "Sox phaser audio effect"
5707 msgstr "Sox-Phaser (Audioeffekt)"
5710 msgid "Sox reverb audio effect"
5711 msgstr "Sox-Hall (Audioeffekt)"
5714 msgid "Sox stretch audio effect"
5715 msgstr "Sox-Stretch (Audioeffekt)"
5718 msgid "Sox vibro audio effect"
5719 msgstr "Sox-Vibro (Audioeffekt)"
5725 #: src/mainwindow.cpp:850
5727 msgstr "Abstandwerkzeug"
5729 #: rc.cpp:801 rc.cpp:821 rc.cpp:853 rc.cpp:855 rc.cpp:859
5731 msgstr "Geschwindigkeit"
5733 #: src/mainwindow.cpp:1278
5735 msgstr "Audio teilen"
5737 #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:5768
5739 msgstr "Audio teilen"
5741 #: src/mainwindow.cpp:938
5742 msgid "Split audio and video automatically"
5743 msgstr "Audio und video automatisch trennen"
5746 msgid "Split screen preview"
5747 msgstr "Geteilte Ansicht"
5749 #: src/monitor.cpp:220
5751 msgstr "Geteilte Ansicht"
5755 msgstr "Streubreite"
5761 #: src/unicodedialog.cpp:130
5763 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
5764 "+2000–200b, U+202f)"
5766 "Standard-Leerzeichen. (Andere Leerzeichen: U+00a0, U+2000–200b, U"
5769 #: src/mainwindow.cpp:3458 src/titlewidget.cpp:2052 rc.cpp:104 rc.cpp:138
5770 #: rc.cpp:1311 rc.cpp:2615 rc.cpp:3089 rc.cpp:4393
5774 #: rc.cpp:115 rc.cpp:126
5776 msgstr "Anfangsverstärkung"
5778 #: rc.cpp:2115 rc.cpp:3893
5780 msgstr "Aufgabe starten"
5782 #: rc.cpp:2121 rc.cpp:3899
5783 msgid "Start Script"
5784 msgstr "Skript starten"
5786 #: rc.cpp:1501 rc.cpp:3279
5788 msgstr "Starten bei"
5790 #: src/mainwindow.cpp:505
5791 msgid "Start them now"
5792 msgstr "Jetzt starten"
5794 #: src/mainwindow.cpp:3000
5795 msgid "Starting -- find text as you type"
5796 msgstr "Beginne – Finde Text während der Eingabe"
5798 #: rc.cpp:2244 rc.cpp:4022
5802 #: src/recmonitor.cpp:78
5819 msgid "Subspace shape"
5822 #: rc.cpp:1771 rc.cpp:3549
5827 msgid "Surface warping"
5828 msgstr "Oberflächenwölbung"
5831 msgid "Swap channels"
5832 msgstr "Kanäle vertauschen"
5834 #: src/mainwindow.cpp:1088
5835 msgid "Switch monitor"
5836 msgstr "Monitor wechseln"
5838 #: src/geometryval.cpp:95
5839 msgid "Sync timeline cursor"
5840 msgstr "Synchronisiere Zeitleisten-Cursor"
5842 #: src/geometrywidget.cpp:70
5843 msgid "Synchronize with timeline cursor"
5844 msgstr "Mit Zeitleisten-Positionsanzeiger synchronisieren"
5846 #: rc.cpp:1432 rc.cpp:3210
5850 #: src/customtrackview.cpp:6226
5854 #: rc.cpp:1242 rc.cpp:3020
5858 #: rc.cpp:2328 rc.cpp:4106
5862 #: src/projectitem.cpp:180
5863 msgid "Template text clip"
5864 msgstr "Textclip-Vorlage"
5866 #: src/kdenlivedoc.cpp:1113
5867 msgid "Template title clip"
5868 msgstr "Titelclip-Vorlage"
5870 #: rc.cpp:1423 rc.cpp:3201
5874 #: rc.cpp:2214 rc.cpp:3992
5875 msgid "Temporary data folder"
5876 msgstr "Ordner für temporäre Dateien"
5878 #: rc.cpp:1792 rc.cpp:3570
5879 msgid "Temporary files"
5880 msgstr "Temporäre Dateien"
5882 #: rc.cpp:1239 rc.cpp:2331 rc.cpp:3017 rc.cpp:4109
5886 #: src/titledocument.cpp:281
5887 msgid "Text Clips Updated"
5888 msgstr "Text-Clips aktualisiert"
5890 #: src/projectitem.cpp:181
5894 #: src/colorplaneexport.cpp:191
5895 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
5896 msgstr "Der Y-Wert beschreibt die Helligkeit der Farben."
5898 #: src/profilesdialog.cpp:114
5899 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
5900 msgstr "Das benutzerdefinierte Profil wurde geändert. Wollen Sie es speichern?"
5902 #: src/renderwidget.cpp:675 src/kdenlivedoc.cpp:216
5904 "The directory %1, could not be created.\n"
5905 "Please make sure you have the required permissions."
5907 "Das Verzeichnis %1 konnte nicht erstellt werden.\n"
5908 "Bitte vergewissern Sie sich, dass Sie über die notwendigen Berechtigungen verfügen."
5910 #: src/mainwindow.cpp:530 src/mainwindow.cpp:1634
5912 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
5913 "Do you want to save your changes?"
5920 #: src/renderwidget.cpp:856 src/renderwidget.cpp:1683
5922 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
5923 "you want to overwrite it..."
5926 #: src/renderer.cpp:1512
5927 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
5928 msgstr "Kein Clip vorhanden, kann kein Frame extrahieren."
5930 #: src/unicodedialog.cpp:150
5932 "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
5933 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
5935 "Thin space, in HTML auch &thinsp; Siehe U+202f und <a href=\"http://de."
5936 "wikipedia.org/wiki/Leerzeichen\">Wikipedia:Leerzeichen</a>"
5938 #: src/unicodedialog.cpp:174
5940 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
5941 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
5942 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
5944 "Zweiunddreißigstelnote. Halb so lang wie eine Sechzehntelnote (U+266b). "
5945 "Siehe <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Zweiunddrei%C3%9Figstelnote"
5946 "\">Wikipedia:Zweiunddreißigstelnote</a>"
5948 #: src/wizard.cpp:53
5950 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
5951 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
5954 "Sie führen Kdenlive zum ersten Mal aus. Dieser Assistent wird Ihnen helfen, "
5955 "grundlegende Konfigurationen vorzunehmen. Sie können in Kürze mit dem "
5956 "Editieren Ihres ersten Videos beginnen …"
5958 #: src/renderwidget.cpp:412 src/renderwidget.cpp:529
5960 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
5963 "Dieser Profilname existiert bereits. Ändern Sie den Namen, falls es nicht "
5964 "überschrieben werden soll."
5966 #: src/documentvalidator.cpp:176
5967 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
5969 "Dieser Projekt-Typ wird nicht unterstützt (Version %1) und kann nicht "
5972 #: src/documentvalidator.cpp:169
5974 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
5975 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
5977 "Dieser Projekt-Typ wird nicht unterstützt (Version %1) und kann nicht "
5979 "Bitte aktualisieren Sie Ihre Kdenlive-Version."
5981 #: src/titledocument.cpp:243
5982 msgid "This title clip was created with a different frame size."
5983 msgstr "Dieser Titel-Clip wurde mit einer unterschiedlichen Frame-Größe erstellt."
5985 #: src/mainwindow.cpp:3500
5987 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
5988 "sure you want to continue?"
5990 "Dies wird alle Änderungen seit dem letzten Speichern verwerfen. Wollen sie "
5991 "wirklich fortfahren?"
5993 #: src/mainwindow.cpp:2039 src/projectsettings.cpp:104
5994 msgid "This will remove all unused clips from your project."
5995 msgstr "Dies wird alle unbenutzten Clips aus diesem Projekt entfernen."
5997 #: src/projectsettings.cpp:109
5999 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
6000 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
6001 "Are you sure you want to continue?"
6003 "Dies wird die folgenden Dateien von Ihrer Festplatte entfernen.\n"
6004 "Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden, setzen Sie die Funktion "
6005 "mit Bedacht ein.\n"
6006 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren wollen?"
6008 #: src/documentchecker.cpp:476
6009 msgid "This will remove the selected clip from this project"
6010 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
6011 msgstr[0] "Dies wird den ausgewählten Clip aus diesem Projekt entfernen"
6012 msgstr[1] "Dies wird die ausgewählten Clips aus diesem Projekt entfernen"
6014 #: src/unicodedialog.cpp:140
6015 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
6016 msgstr "Drittelgeviert-Leerzeichen"
6018 #: rc.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:867
6020 msgstr "Schwellwert"
6023 msgid "Threshold value"
6024 msgstr "Schwellwert"
6028 msgstr "Threshold0r"
6032 msgid "Thresholds a source image"
6033 msgstr "Ändert den Schwellwert des Ursprungsbilds"
6035 #: rc.cpp:2187 rc.cpp:3965
6039 #: rc.cpp:1980 rc.cpp:3758
6040 msgid "Thumbnails cache:"
6041 msgstr "Vorschau-Cache:"
6043 #: rc.cpp:1959 rc.cpp:3737
6047 #: rc.cpp:176 rc.cpp:198 rc.cpp:427
6059 #: rc.cpp:1161 rc.cpp:2939
6064 msgid "Time window (ms)"
6065 msgstr "Zeitfenster (ms)"
6067 #: rc.cpp:2067 rc.cpp:3845
6068 msgid "Timecode overlay"
6069 msgstr "Zeitcode-Überlagerung"
6071 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:63 rc.cpp:4511
6078 msgstr "Sättigung des Farbtons"
6084 #: src/titlewidget.cpp:527
6088 #: rc.cpp:1351 rc.cpp:3129
6092 #: src/documentchecker.cpp:157
6094 msgstr "Titelschrift"
6096 #: src/documentchecker.cpp:154
6100 #: src/titledocument.cpp:243
6101 msgid "Title Profile"
6102 msgstr "Titelprofil"
6104 #: src/kdenlivedoc.cpp:1096
6108 #: rc.cpp:2304 rc.cpp:4082
6110 msgstr "Titel Clips"
6112 #: src/wizard.cpp:304
6113 msgid "Title module"
6114 msgstr "Titel-Modul"
6120 #: rc.cpp:2499 rc.cpp:4277
6121 msgid "Toggle selection"
6122 msgstr "Auswahl feststellen"
6132 #: src/customtrackview.cpp:2731 rc.cpp:1908 rc.cpp:3686
6136 #: rc.cpp:2205 rc.cpp:3983
6137 msgid "Track height"
6144 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:111 rc.cpp:4490
6146 msgstr "Transkodieren"
6148 #: src/cliptranscode.cpp:35
6149 msgid "Transcode Clip"
6150 msgstr "Clip transkodieren"
6152 #: src/mainwindow.cpp:1073
6153 msgid "Transcode Clips"
6154 msgstr "Clips transkodieren"
6156 #: src/cliptranscode.cpp:165
6157 msgid "Transcoding FAILED!"
6158 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen!"
6160 #: src/cliptranscode.cpp:149
6161 msgid "Transcoding finished."
6162 msgstr "Transkodieren fertiggestellt."
6164 #: src/mainwindow.cpp:207
6168 #: src/trackview.cpp:314 src/trackview.cpp:322
6169 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
6170 msgstr "Ungültige Spur bei Übergang %1: %2 > %3"
6172 #: rc.cpp:174 rc.cpp:200
6173 msgid "Transition width"
6174 msgstr "Übergangbreite"
6176 #: src/mainwindow.cpp:1487
6180 #: rc.cpp:2618 rc.cpp:2624 rc.cpp:4396 rc.cpp:4402
6181 msgid "Transparency"
6182 msgstr "Transparenz"
6184 #: src/initeffects.cpp:758
6185 msgid "Transparency clip"
6186 msgstr "Transparenter Clip"
6189 msgid "Transparent Background"
6190 msgstr "Transparenter Hintergrund"
6192 #: rc.cpp:1155 rc.cpp:2933
6193 msgid "Transparent background"
6194 msgstr "Transparenter Hintergrund"
6197 msgid "Trim the edges of a clip"
6198 msgstr "Kanten eines Clips zuschneiden"
6201 msgid "Turn clip colors to sepia"
6202 msgstr "Wandle Clip-Farben in Sepia um"
6204 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 rc.cpp:325 rc.cpp:1025 rc.cpp:2337
6205 #: rc.cpp:2803 rc.cpp:4115
6209 #: src/titlewidget.cpp:182
6211 msgstr "Schreibmaschine"
6213 #: src/colorplaneexport.cpp:201
6217 #: src/documentvalidator.cpp:169 src/documentvalidator.cpp:176
6218 msgid "Unable to open project"
6219 msgstr "Kann Projekt nicht öffnen"
6221 #: src/renderwidget.cpp:427 src/renderwidget.cpp:610 src/renderwidget.cpp:1301
6222 msgid "Unable to write to file %1"
6223 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
6225 #: src/mainwindow.cpp:248
6226 msgid "Undo History"
6227 msgstr "Aktionsverlauf"
6229 #: src/mainwindow.cpp:1204
6230 msgid "Ungroup Clips"
6231 msgstr "Clip-Gruppierung auflösen"
6233 #: src/groupclipscommand.cpp:34
6234 msgid "Ungroup clips"
6235 msgstr "Clip-Gruppierung auflösen"
6237 #: src/projectitem.cpp:193
6238 msgid "Unknown clip"
6239 msgstr "Unbekannter Clip"
6241 #: src/locktrackcommand.cpp:32
6242 msgid "Unlock track"
6243 msgstr "Spur entsperren"
6245 #: src/histogram.cpp:24
6249 #: src/titlewidget.cpp:345
6250 msgid "Unselect all"
6251 msgstr "Alles deselektieren"
6253 #: src/renderwidget.cpp:1089
6254 msgid "Unsupported audio codec: %1"
6255 msgstr "Nicht unterstützter Audio-Codec: %1"
6257 #: src/renderwidget.cpp:1106
6258 msgid "Unsupported video codec: %1"
6259 msgstr "Nicht unterstützter Video-Codec: %1"
6261 #: src/renderwidget.cpp:1073
6262 msgid "Unsupported video format: %1"
6263 msgstr "Nicht unterstütztes Videoformat: %1"
6265 #: src/kdenlivedoc.cpp:863
6269 #: rc.cpp:1974 rc.cpp:3752
6270 msgid "Unused clips:"
6271 msgstr "Unbenutzte Clips:"
6273 #: src/documentvalidator.cpp:724
6274 msgid "Update Text Clips"
6275 msgstr "Text-Clips aktualisieren"
6277 #: src/geometrywidget.cpp:130
6278 msgid "Update parameters while monitor scene changes"
6279 msgstr "Parameter aktualisieren während sich die Monitorszene ändert"
6281 #: src/customtrackview.cpp:605 src/customtrackview.cpp:609
6283 "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will "
6284 "be resized at once."
6287 #: rc.cpp:2319 rc.cpp:4097
6288 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
6289 msgstr "KDE-weite Fortschrittsanzeige für Render-Aufgaben verwenden"
6291 #: src/initeffects.cpp:757
6292 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
6295 #: rc.cpp:998 rc.cpp:2776
6296 msgid "Use as default"
6297 msgstr "Als Standard benutzen"
6299 #: rc.cpp:2322 rc.cpp:4100
6300 msgid "Use on-monitor effects"
6301 msgstr "Benutze Effekte auf dem Monitor"
6303 #: rc.cpp:2346 rc.cpp:4124
6304 msgid "Use placeholders for missing clips"
6305 msgstr "Platzhalter für fehlende Clips verwenden"
6308 msgid "Use transparency"
6309 msgstr "Transparenz verwenden"
6311 #: rc.cpp:1369 rc.cpp:1372 rc.cpp:2556 rc.cpp:2559 rc.cpp:3147 rc.cpp:3150
6312 #: rc.cpp:4334 rc.cpp:4337
6316 #: src/kdenlivedoc.cpp:89
6320 #: rc.cpp:2472 rc.cpp:4250
6325 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
6326 msgstr "Unschärfe, variable Breite (frei0r.squareblur)"
6328 #: rc.cpp:70 rc.cpp:78
6332 #: rc.cpp:2580 rc.cpp:4358
6336 #: src/mainwindow.cpp:220
6341 msgid "Vertical center"
6342 msgstr "Vertikale Zentrierung"
6345 msgid "Vertical factor"
6346 msgstr "Vertikal-Faktor"
6349 msgid "Vertical multiplicator"
6350 msgstr "Vertikal-Multiplikator"
6353 msgid "Vertical scatter"
6354 msgstr "Vertikale Streuung"
6360 #: src/tracksconfigdialog.cpp:36 src/tracksconfigdialog.cpp:142 rc.cpp:1080
6361 #: rc.cpp:1266 rc.cpp:1540 rc.cpp:1612 rc.cpp:1962 rc.cpp:2190 rc.cpp:2858
6362 #: rc.cpp:3044 rc.cpp:3318 rc.cpp:3390 rc.cpp:3740 rc.cpp:3968
6366 #: rc.cpp:1044 rc.cpp:2822
6367 msgid "Video Codecs"
6368 msgstr "Video-Codecs"
6370 #: src/mainwindow.cpp:1457
6371 msgid "Video Effects"
6372 msgstr "Videoeffekte"
6374 #: src/mainwindow.cpp:1287
6378 #: rc.cpp:1920 rc.cpp:3698
6379 msgid "Video Profile"
6380 msgstr "Videoprofil"
6382 #: rc.cpp:2412 rc.cpp:4190
6383 msgid "Video Resolution"
6384 msgstr "Videoauflösung"
6386 #: src/wizard.cpp:75
6387 msgid "Video Standard"
6388 msgstr "Video-Standard"
6390 #: src/documentchecker.cpp:136 src/documentchecker.cpp:160
6391 #: src/projectitem.cpp:171
6395 #: rc.cpp:1083 rc.cpp:2861
6397 msgstr "Video-Codec"
6399 #: rc.cpp:1326 rc.cpp:3104
6400 msgid "Video driver:"
6401 msgstr "Videotreiber:"
6403 #: rc.cpp:1194 rc.cpp:2972
6407 #: src/customtrackview.cpp:5867
6411 #: rc.cpp:1813 rc.cpp:3591
6412 msgid "Video player"
6413 msgstr "Videoplayer"
6415 #: rc.cpp:1227 rc.cpp:3005
6419 #: rc.cpp:1953 rc.cpp:2169 rc.cpp:3731 rc.cpp:3947
6420 msgid "Video tracks"
6421 msgstr "Videospuren"
6423 #: src/renderwidget.cpp:890
6424 msgid "Video without audio track"
6425 msgstr "Video ohne Audiospur"
6427 #: rc.cpp:1573 rc.cpp:1609 rc.cpp:1741 rc.cpp:3351 rc.cpp:3387 rc.cpp:3519
6429 msgstr "Video4Linux"
6436 msgid "Vignette Effect"
6437 msgstr "Schablonen-Effekt"
6443 #: src/projectitem.cpp:187
6444 msgid "Virtual clip"
6445 msgstr "Virtueller Clip"
6448 msgid "Volume (keyframable)"
6449 msgstr "Lautstärke (Keyframe-fähig)"
6451 #: rc.cpp:1360 rc.cpp:3138
6455 #: src/customtrackview.cpp:3893
6456 msgid "Waiting for clip..."
6459 #: src/renderwidget.cpp:865 src/renderwidget.cpp:1478
6460 #: src/renderwidget.cpp:1691
6464 #: rc.cpp:1323 rc.cpp:3101
6466 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
6467 "Change only if you know what you do."
6469 "Achtung: Änderungen an Treibern und Geräten können Kdenlive instabil machen. "
6470 "Verändern Sie diese Einstellungen nur, wenn Sie wissen, was Sie tun."
6476 #: src/mainwindow.cpp:227
6484 #: src/renderwidget.cpp:1212
6486 msgstr "Internetseiten"
6488 #: src/wizard.cpp:48
6492 #: src/waveform.cpp:30 src/rgbparade.cpp:26
6497 msgid "White Balance"
6498 msgstr "Weißabgleich"
6502 msgstr "Weisse Farbe"
6505 msgid "White output"
6506 msgstr "Weiße Ausgabe"
6508 #: rc.cpp:767 rc.cpp:1390 rc.cpp:1846 rc.cpp:2646 rc.cpp:3168 rc.cpp:3624
6513 #: src/colorpickerwidget.cpp:80
6514 msgid "Width of square to pick color from:"
6521 #: src/initeffects.cpp:715 rc.cpp:1134 rc.cpp:2391 rc.cpp:2912 rc.cpp:4169
6525 #: src/initeffects.cpp:732 src/initeffects.cpp:764
6529 #: src/initeffects.cpp:734 src/initeffects.cpp:766
6533 #: src/initeffects.cpp:733 src/initeffects.cpp:765
6534 msgid "Wipe Softness"
6537 #: rc.cpp:405 rc.cpp:423 rc.cpp:1840 rc.cpp:2630 rc.cpp:3618 rc.cpp:4408
6545 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:248
6549 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:249
6550 msgid "XFree86 DGA 2.0"
6551 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
6553 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:247
6557 #: rc.cpp:407 rc.cpp:425 rc.cpp:1753 rc.cpp:1843 rc.cpp:2643 rc.cpp:3531
6558 #: rc.cpp:3621 rc.cpp:4421
6570 #: src/colorplaneexport.cpp:190
6574 #: src/colorplaneexport.cpp:31
6575 msgid "YCbCr CbCr plane"
6576 msgstr "YCbCr CbCr-Fläche"
6578 #: src/vectorscope.cpp:53 src/vectorscope.cpp:57
6582 #: src/colorplaneexport.cpp:28
6583 msgid "YUV UV plane"
6584 msgstr "YUV UV-Fläche"
6586 #: src/colorplaneexport.cpp:29
6588 msgstr "YUV Y-Fläche"
6594 #: src/waveform.cpp:29
6598 #: src/mainwindow.cpp:505
6600 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
6601 "What do you want to do with this job?"
6603 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
6604 "What do you want to do with these jobs?"
6606 "Sie haben 1 Render-Aufgabe in der Warteschlange.\n"
6607 "Was soll mit dieser Aufgabe geschehen?"
6609 "Sie haben %1 Render-Aufgaben in der Warteschlange.\n"
6610 "Was soll mit diesen Aufgaben geschehen?"
6612 #: src/kdenlivedoc.cpp:618
6614 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
6615 "from %1 to the new folder %2?"
6617 "Sie haben den Projektordner geändert. Wollen Sie die zwischengespeicherten "
6618 "Daten von %1 in den neuen Ordner %2 kopieren?"
6620 #: src/customtrackview.cpp:2745 src/customtrackview.cpp:2751
6621 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
6623 "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: %1, "
6626 #: src/customtrackview.cpp:5329
6627 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
6628 msgstr "Bevor Sie Effekte einfügen, müssen Sie genau einen Clip kopieren"
6630 #: src/customtrackview.cpp:5764
6631 msgid "You must select at least one clip for this action"
6634 #: src/customtrackview.cpp:5466 src/customtrackview.cpp:5480
6635 #: src/customtrackview.cpp:5863 src/customtrackview.cpp:5888
6636 #: src/customtrackview.cpp:5913
6637 msgid "You must select one clip for this action"
6638 msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Clip auswählen"
6640 #: src/customtrackview.cpp:5661
6641 msgid "You must select one transition for this action"
6642 msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Übergang auswählen"
6644 #: src/dvdwizard.cpp:651
6645 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
6646 msgstr "Sie benötigen das Programm <b>%1</b> um diesen Vorgang auszuführen"
6648 #: src/recmonitor.cpp:168
6650 "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
6653 "Sie müssen die Verbindung im Aufnahmemonitor trennen und wiederherstellen um "
6654 "ihre Änderungen anzuwenden."
6656 #: src/recmonitor.cpp:169
6657 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
6659 "Sie müssen die Aufnahme beenden, bevor ihre Änderungen angewandt werden "
6662 #: src/wizard.cpp:51
6664 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
6665 "review the basic settings"
6667 "Ihre Version von Kdenlive wurde auf %1 aktualisiert. Bitte nehmen Sie sich "
6668 "etwas Zeit, um die Grundeinstellungen durchzusehen."
6670 #: src/wizard.cpp:538
6671 msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
6673 "Ihre MLT-Installation konnte nicht gefunden werden. Installieren Sie MLT und "
6674 "starten Sie Kdenlive neu.\n"
6676 #: src/wizard.cpp:204
6677 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
6678 msgstr "Ihre MLT-Version wird nicht unterstützt!!!"
6680 #: src/trackview.cpp:458
6682 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
6683 "it was not possible to create a backup copy."
6686 #: src/trackview.cpp:456
6688 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
6689 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
6692 #: src/kdenlivedoc.cpp:692
6694 "Your project uses an unknown profile.\n"
6695 "It uses an existing profile name: %1.\n"
6696 "Please choose a new name to save it"
6698 "Ihr Projekt verwendet ein unbekanntes Profil.\n"
6699 "Es verwendet einen existierenden Profilnamen: %1.\n"
6700 "Bitte verwenden Sie einen neuen Namen, um es zu speichern."
6702 #: rc.cpp:1366 rc.cpp:3144
6706 #: src/customruler.cpp:207 src/customruler.cpp:208 src/smallruler.cpp:119
6707 msgid "Zone duration: %1"
6708 msgstr "Zonendauer: %1"
6710 #: src/customruler.cpp:203 src/customruler.cpp:204 src/smallruler.cpp:117
6711 msgid "Zone end: %1"
6712 msgstr "Zonenende: %1"
6714 #: src/customruler.cpp:199 src/customruler.cpp:200 src/smallruler.cpp:115
6715 msgid "Zone start: %1"
6716 msgstr "Zonenbeginn: %1"
6718 #: src/slideshowclip.cpp:66 src/titlewidget.cpp:336 src/clipproperties.cpp:191
6722 #: src/mainwindow.cpp:910
6724 msgstr "Herein zoomen"
6726 #: src/mainwindow.cpp:2730
6727 msgid "Zoom Level: %1/13"
6728 msgstr "Zoomstufe: %1/13"
6730 #: src/mainwindow.cpp:897
6732 msgstr "Heraus zoomen"
6738 #: src/geometrywidget.cpp:138
6740 msgstr "Rein zoomen"
6742 #: src/geometrywidget.cpp:140
6744 msgstr "Raus zoomen"
6746 #: rc.cpp:2208 rc.cpp:3986
6747 msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
6748 msgstr "Zoom durch vertikales Ziehen auf dem Lineal"
6750 #: src/slideshowclip.cpp:67 src/clipproperties.cpp:192
6751 msgid "Zoom, low-pass"
6754 #: rc.cpp:1450 rc.cpp:3228
6758 #: src/titlewidget.cpp:1352
6762 #: src/titlewidget.cpp:1377
6766 #: rc.cpp:1224 rc.cpp:3002
6774 #: rc.cpp:1221 rc.cpp:2999
6778 #: rc.cpp:2448 rc.cpp:4226
6779 msgid "create new points"
6780 msgstr "neue Punkte erstellen"
6782 #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/wizard.cpp:345
6786 #: src/wizard.cpp:338
6790 #: rc.cpp:1606 rc.cpp:3384
6791 msgid "dvgrab additional parameters"
6792 msgstr "dvgrab: Zusätzliche Parameter"
6794 #: src/recmonitor.cpp:217
6796 "dvgrab utility not found,\n"
6797 " please install it for firewire capture"
6799 "dvgrab nicht gefunden,\n"
6800 " bitte installieren Sie es für die Aufnahme über Firewire"
6802 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:182
6803 msgid "dvgrab version %1 at %2"
6804 msgstr "dvgrab Version %1 bei %2"
6806 #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/edittransitioncommand.cpp:35
6807 #: src/customtrackview.cpp:1623 src/customtrackview.cpp:1667
6808 #: src/customtrackview.cpp:1753 src/editeffectcommand.cpp:39
6812 #: src/customtrackview.cpp:6226
6816 #: src/timecode.cpp:274
6820 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
6822 msgstr "genisoimage"
6824 #: src/wizard.cpp:352
6825 msgid "genisoimage or mkisofs"
6826 msgstr "genisoimage oder mkisofs"
6828 #: src/slideshowclip.cpp:77 src/mainwindow.cpp:789 src/clipproperties.cpp:212
6829 msgid "hh:mm:ss::ff"
6830 msgstr "hh:mm:ss:ff"
6832 #: src/timecode.cpp:253
6836 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
6838 msgstr "importieren"
6840 #: src/mainwindow.cpp:851
6841 msgctxt "Spacer tool shortcut"
6845 #: src/timecode.cpp:261
6849 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
6853 #: rc.cpp:2430 rc.cpp:4208
6854 msgid "move on X axis"
6855 msgstr "auf X-Achse verschieben"
6857 #: rc.cpp:2436 rc.cpp:4214
6858 msgid "move on Y axis"
6859 msgstr "auf Y Achse verschieben"
6861 #: src/mainwindow.cpp:808
6862 msgctxt "Normal editing"
6870 #: rc.cpp:2457 rc.cpp:4235
6871 msgid "parameter description"
6872 msgstr "Parameterbeschreibung"
6890 #: src/wizard.cpp:332
6891 msgid "recordmydesktop"
6892 msgstr "recordmydesktop"
6894 #: src/mainwindow.cpp:839
6895 msgctxt "Selection tool shortcut"
6899 #: src/renderwidget.cpp:1837
6903 #: src/timecode.cpp:269
6907 #: src/abstractclipitem.cpp:318
6915 #: rc.cpp:2082 rc.cpp:3860
6919 #: src/renderwidget.cpp:1132
6923 #: rc.cpp:2442 rc.cpp:4220
6924 msgid "update values in timeline"
6925 msgstr "Werte in Zeitleiste aktualisieren"
6927 #: rc.cpp:1028 rc.cpp:2806
6931 #: src/mainwindow.cpp:845
6932 msgctxt "Razor tool shortcut"
6936 #: rc.cpp:883 rc.cpp:967 rc.cpp:2049 rc.cpp:2745 rc.cpp:3827
6940 #: rc.cpp:1375 rc.cpp:3153
6948 #~ msgid "%1, will be replaced by %2"
6949 #~ msgstr "%1 wird ersetzt werden durch %2"
6952 #~ msgstr "/dev/dsp"
6954 #~ msgid "/dev/video0"
6955 #~ msgstr "/dev/video0"
6963 #~ msgid "Add clips"
6964 #~ msgstr "Clips hinzufügen"
6967 #~ msgstr "Ausrichten …"
6969 #~ msgid "Background Transparency"
6970 #~ msgstr "Hintergrund-Transparenz"
6972 #~ msgid "Border transparency"
6973 #~ msgstr "Rand-Transparenz"
6975 #~ msgid "Cannot cut a clip in a group"
6976 #~ msgstr "Kann in einer Gruppe keine Clips schneiden"
6978 #~ msgid "Cannot find clip with keyframe"
6979 #~ msgstr "Keinen Clip mit Keyframe gefunden"
6981 #~ msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
6982 #~ msgstr "Kann MLT-Profile nicht finden. Bitte geben Sie den Pfad an"
6987 #~ msgid "Change Track"
6988 #~ msgstr "Spur ändern"
6990 #~ msgid "Change Track Type"
6991 #~ msgstr "Spur-Typ ändern"
6993 #~ msgid "Change track"
6994 #~ msgstr "Spur ändern"
6996 #~ msgid "Change track type"
6997 #~ msgstr "Spur-Typ ändern"
6999 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
7000 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br /> ist ungültig oder fehlt. Was wollen Sie tun?"
7002 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
7003 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br /> ist ungültig. Was wollen Sie tun?"
7005 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
7006 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br>ist ungültig und wird aus dem Projekt entfernt."
7008 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
7009 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br>ist ungültig. Aus dem Projekt entfernen?"
7011 #~ msgid "Copy the left channel to the right"
7012 #~ msgstr "Linken Kanal nach rechts kopieren"
7014 #~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
7015 #~ msgstr "Copyright © 2009–2010 Entwickler-Team"
7017 #~ msgid "Curve point number"
7018 #~ msgstr "Nummer des Kurvenpunktes"
7020 #~ msgid "DVDAuthor process crashed."
7021 #~ msgstr "DVDAuthor-Prozess abgestürzt."
7023 #~ msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in timeline"
7025 #~ "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove its %1 clips in timeline"
7027 #~ "Clip <b>%2</b> löschen?<br />Dies wird den Clip auch aus der Zeitleiste "
7030 #~ "Clip <b>%2</b> löschen?<br />Dies wird die Clips auch aus der Zeitleiste "
7034 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in that folder"
7036 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that "
7039 #~ "Ordner <b>%2</b> löschen?<br />Dies wird auch den Clip in diesem Ordner "
7042 #~ "Ordner <b>%2</b> löschen?<br />Dies wird auch die Clips in diesem Ordner "
7048 #~ msgid "Enter new name"
7049 #~ msgstr "Neuen Namen eingeben"
7052 #~ "File already exists.\n"
7053 #~ "Do you want to overwrite it?"
7055 #~ "Datei existiert bereits.\n"
7056 #~ "Wollen Sie sie überschreiben?"
7058 #~ msgid "Fill transparency"
7059 #~ msgstr "Transparenz füllen"
7061 #~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
7062 #~ msgstr "Ordner %1 existiert bereits. Überschreiben?"
7064 #~ msgid "Forward 1 frame"
7065 #~ msgstr "Ein Bild vorwärts"
7067 #~ msgid "Frame Geometry"
7068 #~ msgstr "Frame-Geometrie"
7070 #~ msgid "Hor. Center"
7071 #~ msgstr "Hor. Mitte"
7073 #~ msgid "Invalid action"
7074 #~ msgstr "Ungültige Aktion"
7076 #~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
7077 #~ msgstr "MLT-Verbindung, Übergang, Effekt, Zeitleisten-Entwickler"
7079 #~ msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
7080 #~ msgstr "MLT-Portierung, KDE-SC-4-Portierung, Hauptentwickler"
7082 #~ msgid "Monitor background color (requires restart)"
7083 #~ msgstr "Hintergrundfarbe überwachen (erfordert Kdenlive-Neustart)"
7085 #~ msgid "New Track Name"
7086 #~ msgstr "Neuer Spurname"
7088 #~ msgid "Rename Track"
7089 #~ msgstr "Spur umbenennen"
7091 #~ msgid "Resize..."
7092 #~ msgstr "Größenanpassung …"
7094 #~ msgid "Rewind 1 frame"
7095 #~ msgstr "1 Bild zurück"
7097 #~ msgid "Show curves"
7098 #~ msgstr "Kurven anzeigen"
7100 #~ msgid "Start Rendering"
7101 #~ msgstr "Rendern beginnen"
7103 #~ msgid "TextLabel"
7104 #~ msgstr "Text-Label"
7107 #~ "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
7108 #~ "want to overwrite it..."
7110 #~ "Eine Aufgabe schreibt gerade die Datei <br><b>%1</b><br> Brechen Sie die "
7111 #~ "Aufgabe ab, wenn Sie die Datei überschreiben wollen."
7116 #~ msgid "Vert. Center"
7117 #~ msgstr "Vert. Mitte"
7119 #~ msgid "Video device"
7120 #~ msgstr "Video-Gerät"
7123 #~ "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, "
7124 #~ "it was not possible to create a backup copy."
7126 #~ "Ihre Projektdatei wurde zur neusten Kdenlive Dokumentversion "
7127 #~ "aufgebessert. Es war nicht möglich eine Sicherheitskopie zu erstellen."
7130 #~ "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
7131 #~ " To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
7133 #~ "Ihre Projektdatei wurde zur neusten Kdenlive-Dokumentversion "
7134 #~ "aktualisiert.\n"
7135 #~ "Um sicherzustellen, dass keine Daten verloren gehen, wurde die "
7136 #~ "Sicherheitskopie %1 erstellt."
7141 #~ msgid "video4linux2"
7142 #~ msgstr "Video4Linux2"
7144 #~ msgid "Channel 1"
7147 #~ msgid "Channel 2"
7150 #~ msgid "Channel 3"
7153 #~ msgid "Channel 4"
7156 #~ msgid "Channel 5"
7159 #~ msgid "Channel 6"
7162 #~ msgid "Clip duration"
7163 #~ msgstr "Clip-Länge"
7165 #~ msgid "Clip speed"
7166 #~ msgstr "Clip-Geschwindigkeit"
7168 #~ msgid "Reverse playing"
7169 #~ msgstr "Rückwärts abspielen"
7172 #~ msgstr "Rotieren:"
7174 #~ msgid "Set In Point"
7175 #~ msgstr "Setze Eingangspunkt"
7177 #~ msgid "Set Out Point"
7178 #~ msgstr "Setze Ausgangspunkt"
7180 #~ msgid "Sox Balance"
7181 #~ msgstr "Sox-Balance"
7183 #~ msgid "Sox change audio balance"
7184 #~ msgstr "Sox-Tonbalance ändern (Audioeffekt)"
7186 #~ msgid "Stroboscope effect"
7187 #~ msgstr "Stroboskop-Effekt"
7189 #~ msgid "Thumbnail"
7190 #~ msgstr "Vorschau"
7192 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track:%2)"
7194 #~ "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: "
7198 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
7201 #~ "g.marco@freenet.de, f.hammer@gmx.de, holzi1@gmx.at, simon.eu@gmail.com, "
7202 #~ "kamikazow@web.de, root@ttill.de"
7205 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
7208 #~ "Marco Gittler, Felix Hammer, Thomas Holzmann, Simon Eugster, Markus "
7209 #~ "Slopianka, Till Theato"
7211 #~ msgid "BasicOperations"
7212 #~ msgstr "Basisoperationen"
7214 #~ msgid "Change Clip Speed"
7215 #~ msgstr "Clip-Geschwindigkeit ändern"
7217 #~ msgid "Crop to frame size"
7218 #~ msgstr "Auf Frame-Größe zuschneiden"
7220 #~ msgid "Dvdauthor"
7221 #~ msgstr "Dvdauthor"
7223 #~ msgid "EndViewport"
7224 #~ msgstr "Endfenster"
7226 #~ msgid "Gain as Percentage"
7227 #~ msgstr "Verstärkung in Prozent"
7232 #~ msgid "Normal title clip"
7233 #~ msgstr "Normaler Titel-Clip"
7235 #~ msgid "Rendering %1"
7236 #~ msgstr "Rendere %1"
7238 #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
7240 #~ "Rendern von %1 abgebrochen. Das entstandene Video ist wahrscheinlich "
7243 #~ msgid "Rendering of %1 finished in %2"
7244 #~ msgstr "Rendern von %1 in %2 fertiggestellt"
7246 #~ msgid "Save Title"
7247 #~ msgstr "Titel speichern"
7249 #~ msgid "Start-/EndViewport"
7250 #~ msgstr "Start-/Endbereich"
7252 #~ msgid "StartViewport"
7253 #~ msgstr "Startfenster"
7261 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
7263 #~ "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: "
7266 #~ msgid "Add Image (Alt+I)"
7267 #~ msgstr "Bild hinzufügen (Alt+I)"
7269 #~ msgid "Add Rectangle (Alt+R)"
7270 #~ msgstr "Rechteck hinzufügen (Alt+R)"
7272 #~ msgid "Selection Tool (Alt+S)"
7273 #~ msgstr "Auswahlwerkzeug (Alt+S)"
7275 #~ msgid "Crossfade"
7276 #~ msgstr "kreuzweise überblenden"
7278 #~ msgid "Luma File"
7279 #~ msgstr "Luma-Datei"
7281 #~ msgid "Chapter %1"
7282 #~ msgstr "Kapitel %1"
7285 #~ msgstr "speichern"
7287 #~ msgid "Current jobs"
7288 #~ msgstr "Derzeitige Aufgaben"
7290 #~ msgid "DVD Files"
7291 #~ msgstr "DVD-Dateien"
7296 #~ msgid "Inigo path"
7297 #~ msgstr "Inigo-Pfad"
7300 #~ "File already exists.\n"
7301 #~ "Do you want to overwrite it ?"
7303 #~ "Datei existiert bereits.\n"
7304 #~ "Wollen Sie die Datei überschreiben?"
7306 #~ msgid " 320× 240"
7307 #~ msgstr " 320× 240"
7309 #~ msgid "0099\\×0099; "
7310 #~ msgstr "0099\\×0099; "
7312 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
7313 #~ msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>ist ungültig oder fehlt, was wollen Sie tun?"
7315 #~ msgid "Aborted by user"
7316 #~ msgstr "Durch Benutzer abgebrochen"
7319 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
7320 #~ "Disabling Desktop Search integration."
7322 #~ "Kann auf Informationen zu %1 über die Desktopsuche nicht zugreifen.\n"
7323 #~ "Desktopsuche-Integration wird deaktiviert."
7325 #~ msgid "Remaining time"
7326 #~ msgstr "Verbleibende Zeit"
7328 #~ msgid "Rotation x"
7329 #~ msgstr "x-Rotation"
7331 #~ msgid "Rotation y"
7332 #~ msgstr "y-Rotation"
7334 #~ msgid "Rotation z"
7335 #~ msgstr "z-Rotation"