]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/de/kdenlive.po
1d281cb779c6bba5c482cba591df8a0c46cd224a
[kdenlive] / po / de / kdenlive.po
1 # translation of kdenlive.po to Deutsch
2 # Copyright (C) 2008-2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marco Gittler <g.marco@freenet.de>, 2008.
6 # Felix Hammer <f.hammer@gmx.de>, 2008.
7 # Thomas Holzmann <holzi1@gmx.at>, 2008.
8 # Simon Eugster <simon.eu@gmail.com>, 2009.
9 # Markus Slopianka <kamikazow@web.de>, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-06-24 21:44+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-06-24 22:32+0200\n"
16 "Last-Translator: Simon Eugster\n"
17 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: src/clipproperties.cpp:499 src/slideshowclip.cpp:130
25 #, kde-format
26 msgid "%1 images found"
27 msgstr "%1 Bilder gefunden"
28
29 #: src/titlewidget.cpp:873 rc.cpp:1507 rc.cpp:2905
30 #, fuzzy
31 msgid "+X"
32 msgstr "X"
33
34 #: src/titlewidget.cpp:898 rc.cpp:1510 rc.cpp:2908
35 #, fuzzy
36 msgid "+Y"
37 msgstr "Y"
38
39 #: rc.cpp:574 rc.cpp:658 rc.cpp:661 rc.cpp:901 rc.cpp:907 rc.cpp:913
40 #: rc.cpp:919 rc.cpp:928 rc.cpp:1426 rc.cpp:1429 rc.cpp:1432 rc.cpp:1435
41 #: rc.cpp:1438 rc.cpp:1441 rc.cpp:1444 rc.cpp:1447 rc.cpp:1453 rc.cpp:1456
42 #: rc.cpp:1750 rc.cpp:1753 rc.cpp:1972 rc.cpp:2056 rc.cpp:2059 rc.cpp:2299
43 #: rc.cpp:2305 rc.cpp:2311 rc.cpp:2317 rc.cpp:2326 rc.cpp:2824 rc.cpp:2827
44 #: rc.cpp:2830 rc.cpp:2833 rc.cpp:2836 rc.cpp:2839 rc.cpp:2842 rc.cpp:2845
45 #: rc.cpp:2851 rc.cpp:2854 rc.cpp:3148 rc.cpp:3151
46 msgid "..."
47 msgstr " …"
48
49 #: rc.cpp:727 rc.cpp:733 rc.cpp:739 rc.cpp:2125 rc.cpp:2131 rc.cpp:2137
50 msgid "/"
51 msgstr "/"
52
53 #: rc.cpp:1147 rc.cpp:2545
54 msgid "/dev/dsp"
55 msgstr "/dev/dsp"
56
57 #: rc.cpp:1168 rc.cpp:2566
58 msgid "/dev/video0"
59 msgstr "/dev/video0"
60
61 #: rc.cpp:1525 rc.cpp:2923
62 msgid "0"
63 msgstr "0"
64
65 #: rc.cpp:595 rc.cpp:1681 rc.cpp:1993 rc.cpp:3079
66 msgid "1"
67 msgstr "1"
68
69 #: src/geometryval.cpp:83
70 msgid "100%"
71 msgstr "100 %"
72
73 #: rc.cpp:1204 rc.cpp:2602
74 msgid "11250"
75 msgstr "11250"
76
77 #: rc.cpp:1684 rc.cpp:3082
78 msgid "2"
79 msgstr "2"
80
81 #: src/geometryval.cpp:84
82 msgid "200%"
83 msgstr "200 %"
84
85 #: rc.cpp:1201 rc.cpp:2599
86 msgid "22500"
87 msgstr "22500"
88
89 #: rc.cpp:1324 rc.cpp:1822 rc.cpp:2722 rc.cpp:3220
90 msgid "25/1"
91 msgstr "25/1"
92
93 #: rc.cpp:1198 rc.cpp:2596
94 msgid "32000"
95 msgstr "32000"
96
97 #: rc.cpp:1174 rc.cpp:2572
98 msgid "320x240"
99 msgstr "320×240"
100
101 #: rc.cpp:1336 rc.cpp:1834 rc.cpp:2734 rc.cpp:3232
102 msgid "4/3"
103 msgstr "4/3"
104
105 #: rc.cpp:1195 rc.cpp:2593
106 msgid "41000"
107 msgstr "41000"
108
109 #: rc.cpp:1192 rc.cpp:2590
110 msgid "48000"
111 msgstr "48000"
112
113 #: src/geometryval.cpp:82
114 msgid "50%"
115 msgstr "50 %"
116
117 #: rc.cpp:1330 rc.cpp:1828 rc.cpp:2728 rc.cpp:3226
118 msgid "59/54"
119 msgstr "59/54"
120
121 #: rc.cpp:1318 rc.cpp:1816 rc.cpp:2716 rc.cpp:3214
122 msgid "720x576"
123 msgstr "720×576"
124
125 #: rc.cpp:814 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006 rc.cpp:1012 rc.cpp:1258 rc.cpp:1270
126 #: rc.cpp:1297 rc.cpp:1306 rc.cpp:1360 rc.cpp:1384 rc.cpp:1561 rc.cpp:1576
127 #: rc.cpp:1630 rc.cpp:1639 rc.cpp:1723 rc.cpp:2212 rc.cpp:2398 rc.cpp:2404
128 #: rc.cpp:2410 rc.cpp:2656 rc.cpp:2668 rc.cpp:2695 rc.cpp:2704 rc.cpp:2758
129 #: rc.cpp:2782 rc.cpp:2959 rc.cpp:2974 rc.cpp:3028 rc.cpp:3037 rc.cpp:3121
130 msgid "99:99:99:99; "
131 msgstr "99:99:99:99;"
132
133 #: rc.cpp:1300 rc.cpp:2698
134 msgid ":::"
135 msgstr ":::"
136
137 #: src/unicodedialog.cpp:132
138 msgid ""
139 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
140 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
141 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
142 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
143 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
144 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
145 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
146 "Guillemets</a></p>"
147 msgstr ""
148
149 #: src/unicodedialog.cpp:156
150 msgid ""
151 "<p>An em Dash (dash of the widht of an m).</p><p>Usage examples: In English "
152 "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
153 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
154 "Dash</a></p>"
155 msgstr ""
156
157 #: src/unicodedialog.cpp:154
158 msgid ""
159 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
160 "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
161 "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
162 "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
163 "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
164 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
165 msgstr ""
166
167 #: src/unicodedialog.cpp:158
168 msgid ""
169 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
170 "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
171 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
172 "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
173 "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
174 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
175 msgstr ""
176
177 #: src/unicodedialog.cpp:118
178 msgid "<small>(no character selected)</small>"
179 msgstr ""
180
181 #: src/unicodedialog.cpp:174
182 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
183 msgstr ""
184
185 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:174
186 msgid ""
187 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
188 "screen grabs</strong>"
189 msgstr ""
190 "<strong>Hilfsprogramm <em>Recordmydesktop</em> nicht gefunden, bitte "
191 "installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen</strong>"
192
193 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:168
194 msgid ""
195 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
196 "capture</strong>"
197 msgstr ""
198 "<strong>Hilfsprogramm <em>dvdgrab</em> nicht gefunden, bitte installieren "
199 "Sie es für Aufnahmen über Firewire</strong>"
200
201 #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/dvdwizardvob.cpp:56
202 #, kde-format
203 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
204 msgstr "<strong>Programm %1 wird für den DVD-Assistenten benötigt.</strong>"
205
206 #: src/renderwidget.cpp:1351
207 #, kde-format
208 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
209 msgstr "<strong>Rendern von %1 abgestürzt</strong><br />"
210
211 #: rc.cpp:637 rc.cpp:652 rc.cpp:1528 rc.cpp:1792 rc.cpp:1861 rc.cpp:2035
212 #: rc.cpp:2050 rc.cpp:2926 rc.cpp:3190 rc.cpp:3259
213 msgid "A"
214 msgstr "A"
215
216 #: src/customtrackview.cpp:3628
217 #, kde-format
218 msgid "A guide already exists at position %1"
219 msgstr "An Position %1 existiert schon eine Hilfslinie"
220
221 #: src/profilesdialog.cpp:141
222 msgid ""
223 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
224 "choose another description for your custom profile."
225 msgstr ""
226 "Ein Profil mit dem selben Namen existiert bereits in MLTs Standardprofilen. "
227 "Bitte wählen sie einen andere Namen für ihr eigenes Profil."
228
229 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211 rc.cpp:1207 rc.cpp:2605
230 msgid "ALSA"
231 msgstr "ALSA"
232
233 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:215
234 msgid "ARTS daemon"
235 msgstr "ARTS-Daemon"
236
237 #: src/cliptranscode.cpp:108 rc.cpp:889 rc.cpp:2287
238 msgid "Abort"
239 msgstr "Abbrechen"
240
241 #: src/renderwidget.cpp:1385 rc.cpp:565 rc.cpp:1963
242 msgid "Abort Job"
243 msgstr "Aufgabe abbrechen"
244
245 #: rc.cpp:1543 rc.cpp:2941
246 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
247 msgstr "Aktiviere Absturzwiederherstellung (automatisches Speichern)"
248
249 #: src/customtrackview.cpp:1280 src/customtrackview.cpp:1324
250 #: src/addeffectcommand.cpp:38
251 #, kde-format
252 msgid "Add %1"
253 msgstr "%1 hinzufügen"
254
255 #: rc.cpp:3310
256 msgid "Add Audio Effect"
257 msgstr "Audioeffekt hinzufügen"
258
259 #: src/mainwindow.cpp:1108
260 msgid "Add Clip"
261 msgstr "Datei hinzufügen"
262
263 #: src/mainwindow.cpp:1112
264 msgid "Add Color Clip"
265 msgstr "Farb-Clip hinzufügen"
266
267 #: rc.cpp:3313
268 msgid "Add Custom Effect"
269 msgstr "Benutzerdefinierten Effekt hinzufügen"
270
271 #: src/customruler.cpp:72 src/mainwindow.cpp:1038 src/customtrackview.cpp:3643
272 msgid "Add Guide"
273 msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
274
275 #: src/titlewidget.cpp:161
276 #, fuzzy
277 msgid "Add Image (Alt+I)"
278 msgstr "Bild hinzufügen"
279
280 #: src/clipproperties.cpp:293 src/mainwindow.cpp:976 src/mainwindow.cpp:1950
281 msgid "Add Marker"
282 msgstr "Marker hinzufügen"
283
284 #: rc.cpp:1708 rc.cpp:3106
285 msgid "Add Profile"
286 msgstr "Profil hinzufügen"
287
288 #: src/titlewidget.cpp:151
289 #, fuzzy
290 msgid "Add Rectangle (Alt+R)"
291 msgstr "Rechteck hinzufügen"
292
293 #: src/mainwindow.cpp:1116 src/slideshowclip.cpp:35
294 msgid "Add Slideshow Clip"
295 msgstr "Diashow-Clip hinzufügen"
296
297 #: src/mainwindow.cpp:1124
298 #, fuzzy
299 msgid "Add Template Title"
300 msgstr "Video-Datei hinzufügen"
301
302 #: src/titlewidget.cpp:156
303 #, fuzzy
304 msgid "Add Text (Alt+T)"
305 msgstr "Text hinzufügen"
306
307 #: src/mainwindow.cpp:1120
308 msgid "Add Title Clip"
309 msgstr "Titel hinzufügen"
310
311 #: src/mainwindow.cpp:311
312 msgid "Add Transition"
313 msgstr "Übergang hinzufügen"
314
315 #: rc.cpp:3307
316 msgid "Add Video Effect"
317 msgstr "Videoeffekt hinzufügen"
318
319 #: src/clipitem.cpp:899 src/clipitem.cpp:906
320 msgid "Add audio fade"
321 msgstr "Audio-Überblendung hinzufügen"
322
323 #: rc.cpp:700 rc.cpp:2098
324 msgid "Add chapter"
325 msgstr "Kapitel hinzufügen"
326
327 #: src/addclipcommand.cpp:33
328 msgid "Add clip"
329 msgstr "Clip hinzufügen"
330
331 #: rc.cpp:784 rc.cpp:2182
332 msgid "Add clip to project"
333 msgstr "Clip zum Projekt hinzufügen"
334
335 #: src/clipmanager.cpp:234
336 msgid "Add clips"
337 msgstr "Clips hinzufügen"
338
339 #: src/addfoldercommand.cpp:33
340 msgid "Add folder"
341 msgstr "Ordner hinzufügen"
342
343 #: src/editguidecommand.cpp:33
344 msgid "Add guide"
345 msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
346
347 #: src/complexparameter.cpp:44 src/geometryval.cpp:68
348 #: src/editkeyframecommand.cpp:38
349 msgid "Add keyframe"
350 msgstr "Keyframe hinzufügen"
351
352 #: src/clipproperties.cpp:240 src/addmarkercommand.cpp:33
353 msgid "Add marker"
354 msgstr "Marker hinzufügen"
355
356 #: rc.cpp:1759 rc.cpp:3157
357 msgid "Add movie file"
358 msgstr "Video-Datei hinzufügen"
359
360 #: src/dvdwizardmenu.cpp:43
361 msgid "Add new button"
362 msgstr "Neuen Knopf hinzufügen"
363
364 #: src/effectstackview.cpp:46
365 msgid "Add new effect"
366 msgstr "Neuen Effekt hinzufügen"
367
368 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
369 msgid "Add new video file"
370 msgstr "Neue Video-Datei hinzufügen"
371
372 #: rc.cpp:1135 rc.cpp:2533
373 msgid "Add recording time to captured file name"
374 msgstr "Aufnahmedauer an Dateinamen anhängen"
375
376 #: rc.cpp:1381 rc.cpp:2779
377 msgid "Add space"
378 msgstr "Abstand hinzufügen"
379
380 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36 src/customtrackview.cpp:1743
381 msgid "Add timeline clip"
382 msgstr "Zeitleisten-Clip hinzufügen"
383
384 #: src/addtrackcommand.cpp:33
385 msgid "Add track"
386 msgstr "Spur hinzufügen"
387
388 #: src/clipitem.cpp:913 src/clipitem.cpp:916
389 msgid "Add transition"
390 msgstr "Übergang hinzufügen"
391
392 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
393 msgid "Add transition to clip"
394 msgstr "Übergang zu Clip hinzufügen"
395
396 #: src/wizard.cpp:111
397 msgid "Additional Settings"
398 msgstr "Zusätzliche Einstellungen"
399
400 #: rc.cpp:463
401 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
402 msgstr "Lautstärke mit Keyframes abgleichen"
403
404 #: src/changespeedcommand.cpp:34
405 msgid "Adjust clip length"
406 msgstr "Clip-Länge einstellen"
407
408 #: rc.cpp:311
409 msgid "Adjust size and position of clip"
410 msgstr "Größe und Position des Clips anpassen"
411
412 #: rc.cpp:179
413 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
414 msgstr "Lautstärke ohne Keyframes anpassen"
415
416 #: rc.cpp:132
417 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
418 msgstr "Weißabgleich/Farbtemperatur anpassen"
419
420 #: rc.cpp:1687 rc.cpp:3085
421 msgid "Advanced"
422 msgstr "Erweitert"
423
424 #: src/titlewidget.cpp:126
425 msgid "Align center"
426 msgstr "Mittig ausrichten"
427
428 #: src/titlewidget.cpp:142
429 msgid "Align item horizontally"
430 msgstr "Element horizontal ausrichten"
431
432 #: src/titlewidget.cpp:144
433 msgid "Align item vertically"
434 msgstr "Element vertikal ausrichten"
435
436 #: src/titlewidget.cpp:125
437 msgid "Align left"
438 msgstr "Links ausrichten"
439
440 #: src/titlewidget.cpp:124
441 msgid "Align right"
442 msgstr "Rechts ausrichten"
443
444 #: src/geometryval.cpp:88
445 msgid "Align..."
446 msgstr "Ausrichten …"
447
448 #: rc.cpp:1765 rc.cpp:3163
449 msgid "All"
450 msgstr "Alle"
451
452 #: src/projectlist.cpp:625
453 msgid "All Files"
454 msgstr "Alle Dateien"
455
456 #: src/projectlist.cpp:624
457 msgid "All Supported Files"
458 msgstr "Alle unterstützten Dateien"
459
460 #: src/spacerdialog.cpp:38
461 msgid "All tracks"
462 msgstr "Alle Spuren"
463
464 #: src/complexparameter.cpp:36
465 msgid "Allow horizontal moves"
466 msgstr "Horizontales Verschieben erlauben"
467
468 #: src/complexparameter.cpp:38
469 msgid "Allow vertical moves"
470 msgstr "Vertikales Verschieben erlauben"
471
472 #: src/renderwidget.cpp:752 src/renderwidget.cpp:1483
473 msgid "Already running"
474 msgstr "Läuft bereits"
475
476 #: rc.cpp:147 rc.cpp:471
477 msgid "Amplitude"
478 msgstr "Amplitude"
479
480 #: src/main.cpp:39
481 msgid "An open source video editor."
482 msgstr "Ein Open-Source-Videoschnittprogramm"
483
484 #: rc.cpp:325
485 msgid "Animate Rotate X"
486 msgstr "Animiere x-Rotation"
487
488 #: rc.cpp:327
489 msgid "Animate Rotate Y"
490 msgstr "Animiere y-Rotation"
491
492 #: rc.cpp:329
493 msgid "Animate Rotate Z"
494 msgstr "Animiere z-Rotation"
495
496 #: rc.cpp:335
497 msgid "Animate Shear X"
498 msgstr "Animiere x-Scherung"
499
500 #: rc.cpp:337
501 msgid "Animate Shear Y"
502 msgstr "Animiere y-Scherung"
503
504 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235
505 msgid "Ascii art library"
506 msgstr "Ascii-Art-Bibliothek"
507
508 #: rc.cpp:1327 rc.cpp:2725
509 msgid "Aspect ratio:"
510 msgstr "Seitenverhältnis:"
511
512 #: rc.cpp:1021 rc.cpp:1603 rc.cpp:1771 rc.cpp:1846 rc.cpp:2419 rc.cpp:3001
513 #: rc.cpp:3169 rc.cpp:3244
514 msgid "Audio"
515 msgstr "Audio"
516
517 #: rc.cpp:601 rc.cpp:1999
518 msgid "Audio Codecs"
519 msgstr "Audio-Codecs"
520
521 #: src/mainwindow.cpp:996
522 msgid "Audio Only"
523 msgstr "Nur Audio"
524
525 #: src/mainwindow.cpp:1006 src/customtrackview.cpp:4551
526 msgid "Audio and Video"
527 msgstr "Audio und Video"
528
529 #: rc.cpp:1186 rc.cpp:2584
530 msgid "Audio channels"
531 msgstr "Audio-Kanäle"
532
533 #: src/projectitem.cpp:188 src/documentchecker.cpp:71
534 msgid "Audio clip"
535 msgstr "Audio-Clip"
536
537 #: rc.cpp:1606 rc.cpp:3004
538 msgid "Audio codec"
539 msgstr "Audio-Codec"
540
541 #: rc.cpp:1153 rc.cpp:2551
542 msgid "Audio device"
543 msgstr "Audiogerät"
544
545 #: rc.cpp:1063 rc.cpp:2461
546 msgid "Audio device:"
547 msgstr "Audiogerät:"
548
549 #: rc.cpp:1060 rc.cpp:2458
550 msgid "Audio driver:"
551 msgstr "Audiotreiber:"
552
553 #: rc.cpp:964 rc.cpp:2362
554 msgid "Audio editing"
555 msgstr "Audiobearbeitung"
556
557 #: src/clipitem.cpp:900 src/clipitem.cpp:907
558 #, c-format, kde-format
559 msgid "Audio fade duration: %1s"
560 msgstr "Audio-Überblendungsdauer: %1 Sek."
561
562 #: rc.cpp:1189 rc.cpp:2587
563 msgid "Audio frequency"
564 msgstr "Audio-Frequenz"
565
566 #: rc.cpp:1699 rc.cpp:3097
567 msgid "Audio index"
568 msgstr "Audioindex"
569
570 #: src/renderwidget.cpp:1065 src/customtrackview.cpp:4526
571 msgid "Audio only"
572 msgstr "Nur Audio"
573
574 #: rc.cpp:991 rc.cpp:2389
575 msgid "Audio track"
576 msgstr "Audiospur"
577
578 #: rc.cpp:1345 rc.cpp:1849 rc.cpp:2743 rc.cpp:3247
579 msgid "Audio tracks"
580 msgstr "Audiospuren"
581
582 #: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
583 msgid "Author:"
584 msgstr "Autor:"
585
586 #: src/transitionsettings.cpp:69 rc.cpp:514 rc.cpp:1912
587 msgid "Auto"
588 msgstr "Automatisch"
589
590 #: rc.cpp:2
591 msgid "Auto Mask"
592 msgstr "Automatisches Maskieren"
593
594 #: rc.cpp:616 rc.cpp:2014
595 msgid "Auto add"
596 msgstr "Automatisch hinzufügen"
597
598 #: src/mainwindow.cpp:1418
599 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
600 msgstr ""
601 "Eine automatisch gespeicherte Datei existiert. Möchten Sie diese Datei jetzt "
602 "wiederherstellen?"
603
604 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226
605 msgid "Automatic"
606 msgstr "Automatisch"
607
608 #: src/mainwindow.cpp:957
609 msgid "Automatic Transition"
610 msgstr "Automatischer Übergang"
611
612 #: rc.cpp:1132 rc.cpp:2530
613 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
614 msgstr "Bei Szenenwechsel automatisch eine neue Datei erstellen"
615
616 #: rc.cpp:1030 rc.cpp:2428
617 msgid "Autoscroll while playing"
618 msgstr "Beim Abspielen automatisch scrollen"
619
620 #: rc.cpp:598 rc.cpp:1996
621 msgid "Available Codecs (avformat)"
622 msgstr "Verfügbare Codecs (avformat)"
623
624 #: src/wizard.cpp:165
625 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
626 msgstr "Avformat-Modul (FFmpeg)"
627
628 #: rc.cpp:679 rc.cpp:2077
629 msgid "Back to menu"
630 msgstr "Zurück zum Menü"
631
632 #: rc.cpp:682 rc.cpp:685 rc.cpp:1465 rc.cpp:2080 rc.cpp:2083 rc.cpp:2863
633 msgid "Background"
634 msgstr "Hintergrund"
635
636 #: src/titlewidget.cpp:139
637 #, fuzzy
638 msgid "Background Transparency"
639 msgstr "Transparenz"
640
641 #: rc.cpp:1450 rc.cpp:2848
642 msgid "BasicOperations"
643 msgstr "Basisoperationen"
644
645 #: src/renderwidget.cpp:232
646 msgid "Beginning"
647 msgstr ""
648
649 #: src/trackview.cpp:79
650 #, fuzzy
651 msgid "Bigger tracks"
652 msgstr "Videospuren"
653
654 #: src/transitionsettings.cpp:73
655 msgid "Black"
656 msgstr "Schwarz"
657
658 #: rc.cpp:46
659 msgid "Blue Screen"
660 msgstr "Bluescreen-Filter"
661
662 #: rc.cpp:16
663 msgid "Blur factor"
664 msgstr "Unschärfe Faktor"
665
666 #: rc.cpp:14
667 msgid "Blur image with keyframes"
668 msgstr "Bild mit Keyframes unschärfen"
669
670 #: rc.cpp:1417 rc.cpp:2815
671 msgid "Border color"
672 msgstr "Rahmenfarbe"
673
674 #: src/titlewidget.cpp:134
675 #, fuzzy
676 msgid "Border transparency"
677 msgstr "Transparenz verwenden"
678
679 #: src/geometryval.cpp:96 rc.cpp:70
680 msgid "Bottom"
681 msgstr "Unten"
682
683 #: rc.cpp:12
684 msgid "Box Blur"
685 msgstr "Kasten-Unschärfe"
686
687 #: rc.cpp:22
688 msgid "Brightness (keyframable)"
689 msgstr "Helligkeit (Keyframe-fähig)"
690
691 #: src/trackview.cpp:525
692 #, kde-format
693 msgid "Broken clip producer %1"
694 msgstr "Beschädigter Clip-Produzent %1"
695
696 #: rc.cpp:1210 rc.cpp:1219 rc.cpp:2608 rc.cpp:2617
697 msgid "Buffer"
698 msgstr "Puffer"
699
700 #: src/main.cpp:45 src/main.cpp:46
701 msgid "Bug fixing etc."
702 msgstr "Fehlerberichtigung usw."
703
704 #: rc.cpp:883 rc.cpp:2281
705 msgid "Burn"
706 msgstr "Brennen"
707
708 #: src/dvdwizard.cpp:90 src/dvdwizard.cpp:97
709 #, kde-format
710 msgid "Burn with %1"
711 msgstr "Brennen mit %1"
712
713 #: rc.cpp:664 rc.cpp:2062
714 msgid "Button"
715 msgstr "Knopf"
716
717 #: rc.cpp:1087 rc.cpp:2485
718 msgid "Button 1"
719 msgstr "Knopf 1"
720
721 #: rc.cpp:1090 rc.cpp:2488
722 msgid "Button 2"
723 msgstr "Knopf 2"
724
725 #: rc.cpp:1093 rc.cpp:2491
726 msgid "Button 3"
727 msgstr "Knopf 3"
728
729 #: rc.cpp:1096 rc.cpp:2494
730 msgid "Button 4"
731 msgstr "Knopf 4"
732
733 #: rc.cpp:1099 rc.cpp:2497
734 msgid "Button 5"
735 msgstr "Knopf 5"
736
737 #: rc.cpp:676 rc.cpp:2074
738 msgid "Button colors"
739 msgstr "Knopffarben"
740
741 #: rc.cpp:748 rc.cpp:2146
742 msgid "C"
743 msgstr "C"
744
745 #: src/customtrackview.cpp:1345
746 #, fuzzy
747 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
748 msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip"
749
750 #: src/customtrackview.cpp:1339
751 #, fuzzy
752 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
753 msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip"
754
755 #: src/customtrackview.cpp:861 src/customtrackview.cpp:890
756 #: src/customtrackview.cpp:1582 src/customtrackview.cpp:1608
757 #: src/customtrackview.cpp:1634 src/customtrackview.cpp:1658
758 msgid "Cannot add transition"
759 msgstr "Kann Übergang nicht hinzufügen"
760
761 #: src/customtrackview.cpp:4507 src/customtrackview.cpp:4532
762 #: src/customtrackview.cpp:4557
763 msgid "Cannot change grouped clips"
764 msgstr "Kann gruppierte Clips nicht ändern"
765
766 #: src/customtrackview.cpp:758 src/customtrackview.cpp:2881
767 msgid "Cannot cut a clip in a group"
768 msgstr "Kann in einer Gruppe keine Clips schneiden"
769
770 #: src/customtrackview.cpp:753
771 msgid "Cannot cut a transition"
772 msgstr "Ein Szenenübergang kann nicht geschnittten werden"
773
774 #: src/customtrackview.cpp:2859
775 msgid "Cannot find clip for speed change"
776 msgstr "Keinen Clip für Geschwindigkeitsänderung gefunden"
777
778 #: src/customtrackview.cpp:1254
779 msgid "Cannot find clip to add effect"
780 msgstr "Keinen Clip gefunden um den Effekt hinzuzufügen"
781
782 #: src/mainwindow.cpp:1945
783 msgid "Cannot find clip to add marker"
784 msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Marker hinzuzufügen"
785
786 #: src/customtrackview.cpp:1464
787 msgid "Cannot find clip to cut"
788 msgstr "Keinen Clip gefunden um zu schneiden"
789
790 #: src/mainwindow.cpp:1974 src/mainwindow.cpp:2003 src/mainwindow.cpp:2027
791 msgid "Cannot find clip to remove marker"
792 msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Marker entfernen zu können"
793
794 #: src/customtrackview.cpp:1511
795 msgid "Cannot find clip to uncut"
796 msgstr "Keinen Clip gefunden um Schnitt rückgängig zu machen"
797
798 #: src/customtrackview.cpp:1104
799 msgid "Cannot find clip with keyframe"
800 msgstr "Keinen Clip mit Keyframe gefunden"
801
802 #: src/mainwindow.cpp:1528 src/renderwidget.cpp:587
803 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
804 msgstr ""
805 "Kann die Anwendung melt (Bestandteil von MLT) nicht finden, die zum Rendern "
806 "benutzt wird"
807
808 #: src/mainwindow.cpp:1513
809 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
810 msgstr "Kann MLT-Profile nicht finden. Bitte geben Sie den Pfad an"
811
812 #: src/customtrackview.cpp:2122
813 #, kde-format
814 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
815 msgstr "Kann Clip bei Position %1, Spur %2 nicht verschieben."
816
817 #: src/customtrackview.cpp:3119 src/customtrackview.cpp:3305
818 #, kde-format
819 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
820 msgstr "Kann Clip bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 nicht bewegen"
821
822 #: src/customtrackview.cpp:2404 src/customtrackview.cpp:3155
823 #, kde-format
824 msgid "Cannot move clip to position %1"
825 msgstr "Kann Clip nicht an die Position %1 bewegen"
826
827 #: src/customtrackview.cpp:2412
828 msgid "Cannot move transition"
829 msgstr "Kann Übergang nicht bewegen"
830
831 #: src/customtrackview.cpp:2132
832 #, kde-format
833 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
834 msgstr "Kann Szenenübergang bei Position %1, Spur %2 nicht bewegen"
835
836 #: src/customtrackview.cpp:3257
837 #, kde-format
838 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
839 msgstr "Kann Szeneübergang bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 nicht bewegen"
840
841 #: src/customtrackview.cpp:3954
842 msgid "Cannot paste clip to selected place"
843 msgstr "Clip kann am gewählten Ort nicht eingefügt werden"
844
845 #: src/customtrackview.cpp:3925 src/customtrackview.cpp:3937
846 msgid "Cannot paste selected clips"
847 msgstr "Kann gewählte Clips nicht einfügen"
848
849 #: src/customtrackview.cpp:3965
850 msgid "Cannot paste transition to selected place"
851 msgstr "Kann Übergang nicht am gewählten Ort einfügen"
852
853 #: src/renderwidget.cpp:591
854 msgid ""
855 "Cannot play video after rendering because the default video player "
856 "application is not set.\n"
857 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
858 msgstr ""
859 "Video kann nach dem Rendern nicht abgespielt werden, da keine Standard "
860 "Videoplayer Programm angegeben wurde.\n"
861 "Bitte richten Sie dieses im Kdenlive Einstellungsdialog ein."
862
863 #: src/recmonitor.cpp:213
864 #, kde-format
865 msgid ""
866 "Cannot read from device %1\n"
867 "Please check drivers and access rights."
868 msgstr ""
869 "Von Gerät %1 kann nicht gelesen werden\n"
870 "Bitte überprüfen Sie Treiber und Zugriffsrechte"
871
872 #: src/customtrackview.cpp:2554 src/customtrackview.cpp:2616
873 msgid "Cannot resize transition"
874 msgstr "Kann Größe des Übergangs nicht ändern"
875
876 #: src/customtrackview.cpp:4412
877 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
878 msgstr "Kann Audio der gruppierten Clips nicht teilen"
879
880 #: src/kdenlivedoc.cpp:503 src/kdenlivedoc.cpp:509 src/titlewidget.cpp:1162
881 #: src/profilesdialog.cpp:166 src/profilesdialog.cpp:172
882 #: src/profilesdialog.cpp:425 src/profilesdialog.cpp:431
883 #: src/renderwidget.cpp:368 src/renderwidget.cpp:468 src/renderwidget.cpp:474
884 #: src/renderwidget.cpp:534 src/renderwidget.cpp:715 src/renderwidget.cpp:729
885 #: src/renderwidget.cpp:1559 src/renderwidget.cpp:1584 src/dvdwizard.cpp:676
886 #: src/dvdwizard.cpp:682
887 #, kde-format
888 msgid "Cannot write to file %1"
889 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
890
891 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
892 msgid "Capture"
893 msgstr "Aufnahme"
894
895 #: rc.cpp:1183 rc.cpp:2581
896 msgid "Capture audio"
897 msgstr "Audio aufnehmen"
898
899 #: src/recmonitor.cpp:564
900 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
901 msgstr "Aufnahme abgebrochen, bitte überprüfen Sie die Einstellungen"
902
903 #: rc.cpp:952 rc.cpp:2350
904 msgid "Capture folder"
905 msgstr "Aufnahmeordner"
906
907 #: rc.cpp:1117 rc.cpp:2515
908 msgid "Capture format"
909 msgstr "Aufnahmeformat"
910
911 #: rc.cpp:1156 rc.cpp:2554
912 msgid "Capture params"
913 msgstr "Aufnahmeparameter"
914
915 #: rc.cpp:1393 rc.cpp:2791
916 msgid "Captured files"
917 msgstr "Aufgenommene Dateien"
918
919 #: src/geometryval.cpp:90
920 msgid "Center"
921 msgstr "Mitte"
922
923 #: rc.cpp:353
924 msgid "Center Frequency"
925 msgstr "Mittenfrequenz"
926
927 #: rc.cpp:961 rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:2359 rc.cpp:2365 rc.cpp:2371
928 msgid "Change"
929 msgstr "Ändern"
930
931 #: src/mainwindow.cpp:948
932 msgid "Change Clip Speed"
933 msgstr "Clip-Geschwindigkeit ändern"
934
935 #: src/mainwindow.cpp:1034
936 msgid "Change Track"
937 msgstr "Spur ändern"
938
939 #: src/customtrackview.cpp:4232 src/headertrack.cpp:83
940 msgid "Change Track Type"
941 msgstr "Spur-Typ ändern"
942
943 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
944 msgid "Change clip type"
945 msgstr "Clip-Typ ändern"
946
947 #: rc.cpp:185
948 msgid "Change gamma color value"
949 msgstr "Gamma-Farbwert ändern"
950
951 #: rc.cpp:24
952 msgid "Change image brightness with keyframes"
953 msgstr "Bild-Helligkeit mit Keyframes ändern"
954
955 #: src/customtrackview.cpp:4228
956 msgid "Change track"
957 msgstr "Spur ändern"
958
959 #: src/changetrackcommand.cpp:33
960 msgid "Change track type"
961 msgstr "Spur-Typ ändern"
962
963 #: rc.cpp:1609 rc.cpp:3007
964 msgid "Channels"
965 msgstr "Kanäle"
966
967 #: rc.cpp:32
968 msgid "Charcoal"
969 msgstr "Kohlefilter"
970
971 #: rc.cpp:34
972 msgid "Charcoal drawing effect"
973 msgstr "Kohlezeichnung-Effekt"
974
975 #: rc.cpp:610 rc.cpp:2008
976 msgid "CheckBox"
977 msgstr "Ankreuzfeld"
978
979 #: src/wizard.cpp:65
980 msgid "Checking MLT engine"
981 msgstr "Prüfe MLT-Engine"
982
983 #: src/wizard.cpp:125
984 msgid "Checking system"
985 msgstr "Prüfe System"
986
987 #: rc.cpp:54
988 msgid "Chroma Hold"
989 msgstr "Chroma Hold"
990
991 #: rc.cpp:345
992 msgid "Chrominance U"
993 msgstr "Chrominanz U"
994
995 #: rc.cpp:347
996 msgid "Chrominance V"
997 msgstr "Chrominanz V"
998
999 #: src/mainwindow.cpp:207
1000 msgid "Clean"
1001 msgstr "Aufräumen"
1002
1003 #: rc.cpp:577 rc.cpp:1975
1004 msgid "Clean Up"
1005 msgstr "Aufräumen"
1006
1007 #: rc.cpp:3292
1008 msgid "Clip"
1009 msgstr "Clip"
1010
1011 #: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
1012 #, kde-format
1013 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
1014 msgstr "Clip <b>%1</b><br /> ist ungültig oder fehlt. Was wollen Sie tun?"
1015
1016 #: src/kdenlivedoc.cpp:873
1017 #, kde-format
1018 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
1019 msgstr "Clip <b>%1</b><br /> ist ungültig. Was wollen Sie tun?"
1020
1021 #: src/projectlist.cpp:647
1022 #, kde-format
1023 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
1024 msgstr "Clip <b>%1</b><br>ist ungültig und wird aus dem Projekt entfernt."
1025
1026 #: src/projectlist.cpp:649
1027 #, kde-format
1028 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
1029 msgstr "Clip <b>%1</b><br>ist ungültig. Aus dem Projekt entfernen?"
1030
1031 #: rc.cpp:1555 rc.cpp:2953
1032 msgid "Clip Color"
1033 msgstr "Clip-Farbe"
1034
1035 #: src/mainwindow.cpp:181
1036 msgid "Clip Monitor"
1037 msgstr "Clip-Monitor"
1038
1039 #: src/mainwindow.cpp:1132 rc.cpp:1564 rc.cpp:2962
1040 msgid "Clip Properties"
1041 msgstr "Clip-Eigenschaften"
1042
1043 #: rc.cpp:161
1044 msgid "Clip bottom"
1045 msgstr "Clip unten"
1046
1047 #: src/clipitem.cpp:910
1048 #, c-format, kde-format
1049 msgid "Clip duration: %1s"
1050 msgstr "Clip-Länge: %1 Sek."
1051
1052 #: src/customtrackview.cpp:3560
1053 msgid "Clip has no markers"
1054 msgstr "Clip hat keine Marker"
1055
1056 #: rc.cpp:155
1057 msgid "Clip left"
1058 msgstr "Clip links"
1059
1060 #: rc.cpp:157
1061 msgid "Clip right"
1062 msgstr "Clip rechts"
1063
1064 #: rc.cpp:159
1065 msgid "Clip top"
1066 msgstr "Clip oben"
1067
1068 #: src/documentchecker.cpp:103
1069 msgid "Clips folder"
1070 msgstr "Clip-Ordner"
1071
1072 #: src/titlewidget.cpp:275
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Clone"
1075 msgstr "Schließen"
1076
1077 #: rc.cpp:763 rc.cpp:2161
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Clone title clip"
1080 msgstr "Clip löschen"
1081
1082 #: src/cliptranscode.cpp:129 rc.cpp:553 rc.cpp:568 rc.cpp:589 rc.cpp:1951
1083 #: rc.cpp:1966 rc.cpp:1987
1084 msgid "Close"
1085 msgstr "Schließen"
1086
1087 #: rc.cpp:787 rc.cpp:2185
1088 msgid "Close after transcode"
1089 msgstr "Schließen nach dem Transkodieren"
1090
1091 #: src/mainwindow.cpp:135
1092 msgid "Close the current tab"
1093 msgstr "Aktuellen Tab schließen"
1094
1095 #: rc.cpp:243
1096 msgid "Co-efficient"
1097 msgstr "Koeffizient"
1098
1099 #: rc.cpp:688 rc.cpp:1615 rc.cpp:1618 rc.cpp:2086 rc.cpp:3013 rc.cpp:3016
1100 msgid "Color"
1101 msgstr "Farbe"
1102
1103 #: src/projectlist.cpp:664
1104 msgid "Color Clip"
1105 msgstr "Farb-Clip"
1106
1107 #: rc.cpp:138
1108 msgid "Color Distance"
1109 msgstr "Farbdistanz"
1110
1111 #: src/projectitem.cpp:197
1112 msgid "Color clip"
1113 msgstr "Farb-Clip"
1114
1115 #: rc.cpp:1294 rc.cpp:2692
1116 msgid "Color clips"
1117 msgstr "Farb-Clips"
1118
1119 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
1120 msgid "Color key"
1121 msgstr "Farbschlüssel"
1122
1123 #: rc.cpp:1363 rc.cpp:1666 rc.cpp:2761 rc.cpp:3064
1124 msgid "Comment"
1125 msgstr "Kommentar"
1126
1127 #: src/wizard.cpp:42
1128 msgid "Config Wizard"
1129 msgstr "Konfigurationsassistent"
1130
1131 #: src/recmonitor.cpp:84
1132 msgid "Configure"
1133 msgstr "Einrichten"
1134
1135 #: src/recmonitor.cpp:63 src/recmonitor.cpp:552
1136 msgid "Connect"
1137 msgstr "Verbinden"
1138
1139 #: src/unicodedialog.cpp:124
1140 msgid ""
1141 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
1142 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: rc.cpp:30
1146 msgid "Copy the left channel to the right"
1147 msgstr "Linken Kanal nach rechts kopieren"
1148
1149 #: src/main.cpp:41
1150 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1151 msgstr "Copyright © 2008–2009 Entwicker-Team"
1152
1153 #: src/renderer.cpp:1052
1154 msgid ""
1155 "Could not create the video preview window.\n"
1156 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
1157 "please fix it."
1158 msgstr ""
1159 "Kann Video-Vorschau-Fenster nicht erstellen.\n"
1160 "Es stimmt etwas mit Ihrer Kdenlive-Installation oder den Treiber-"
1161 "Einstellungen nicht. Bitte beheben Sie dieses Problem."
1162
1163 #: rc.cpp:279
1164 msgid "Crackle"
1165 msgstr "Knistern"
1166
1167 #: rc.cpp:1285 rc.cpp:2683
1168 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1169 msgstr "Absturzwiederherstellung (automatische Sicherungskopie)"
1170
1171 #: src/dvdwizard.cpp:63
1172 msgid "Create DVD Menu"
1173 msgstr "DVD-Menü erstellen"
1174
1175 #: src/mainwindow.cpp:1128
1176 msgid "Create Folder"
1177 msgstr "Ordner erstellen"
1178
1179 #: rc.cpp:886 rc.cpp:2284
1180 msgid "Create ISO image"
1181 msgstr "ISO-Image erzeugen"
1182
1183 #: src/mainwindow.cpp:2696
1184 msgid "Create Render Script"
1185 msgstr "Render-Skript erstellen"
1186
1187 #: rc.cpp:649 rc.cpp:2047
1188 msgid "Create basic menu"
1189 msgstr "Einfaches Menü erstellen"
1190
1191 #: rc.cpp:559 rc.cpp:1957
1192 msgid "Create chapter file based on guides"
1193 msgstr "Kapitel anhand der Hilfslinien erstellen"
1194
1195 #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:76
1196 msgid "Create new profile"
1197 msgstr "Neues Profil erstellen"
1198
1199 #: src/dvdwizard.cpp:67
1200 msgid "Creating DVD Image"
1201 msgstr "Erstelle DVD-Image"
1202
1203 #: rc.cpp:871 rc.cpp:2269
1204 msgid "Creating dvd structure"
1205 msgstr "Erstelle DVD-Struktur"
1206
1207 #: rc.cpp:874 rc.cpp:2272
1208 msgid "Creating iso file"
1209 msgstr "Erstelle ISO-Datei"
1210
1211 #: rc.cpp:865 rc.cpp:2263
1212 msgid "Creating menu background"
1213 msgstr "Erstelle Menühintergrund"
1214
1215 #: rc.cpp:862 rc.cpp:2260
1216 msgid "Creating menu images"
1217 msgstr "Erstelle Menübilder"
1218
1219 #: rc.cpp:868 rc.cpp:2266
1220 msgid "Creating menu movie"
1221 msgstr "Erstelle Menüfilm"
1222
1223 #: src/kthumb.cpp:495 src/kthumb.cpp:500
1224 #, kde-format
1225 msgid "Creating thumbnail for %1"
1226 msgstr "Erstelle Thumbnail für %1"
1227
1228 #: rc.cpp:62
1229 msgid "Crop"
1230 msgstr "Zuschneiden"
1231
1232 #: src/clipitem.cpp:903
1233 #, c-format, kde-format
1234 msgid "Crop from start: %1s"
1235 msgstr "Vom Beginn %1 Sekunde abscheiden"
1236
1237 #: rc.cpp:1003 rc.cpp:2401
1238 msgid "Crop start"
1239 msgstr "Beginn abschneiden"
1240
1241 #: rc.cpp:1522 rc.cpp:2920
1242 msgid "Crop to frame size"
1243 msgstr "Auf Frame-Größe zuschneiden"
1244
1245 #: src/geometryval.cpp:86 src/renderwidget.cpp:297 src/renderwidget.cpp:329
1246 #: src/renderwidget.cpp:400 src/renderwidget.cpp:436 src/renderwidget.cpp:1133
1247 #: src/renderwidget.cpp:1168 src/renderwidget.cpp:1247 rc.cpp:1774 rc.cpp:3172
1248 msgid "Custom"
1249 msgstr "Benutzerdefiniert"
1250
1251 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:106
1252 msgid "Cut"
1253 msgstr "Schnitt"
1254
1255 #: src/mainwindow.cpp:971
1256 msgid "Cut Clip"
1257 msgstr "Clip schneiden"
1258
1259 #: rc.cpp:508 rc.cpp:640 rc.cpp:655 rc.cpp:754 rc.cpp:853 rc.cpp:1675
1260 #: rc.cpp:1795 rc.cpp:1906 rc.cpp:2038 rc.cpp:2053 rc.cpp:2152 rc.cpp:2251
1261 #: rc.cpp:3073 rc.cpp:3193
1262 msgid "D"
1263 msgstr "D"
1264
1265 #: rc.cpp:1372 rc.cpp:2770
1266 msgid "DV"
1267 msgstr "DV"
1268
1269 #: rc.cpp:1123 rc.cpp:2521
1270 msgid "DV AVI type 1"
1271 msgstr "DV AVI Typ 1"
1272
1273 #: rc.cpp:1126 rc.cpp:2524
1274 msgid "DV AVI type 2"
1275 msgstr "DV AVI Typ 2"
1276
1277 #: rc.cpp:1120 rc.cpp:2518
1278 msgid "DV Raw"
1279 msgstr "DV Raw"
1280
1281 #: src/wizard.cpp:280
1282 msgid "DV module (libdv)"
1283 msgstr "DV-Modul (libdv)"
1284
1285 #: src/renderwidget.cpp:1064
1286 msgid "DVD"
1287 msgstr "DVD"
1288
1289 #: src/dvdwizard.cpp:57
1290 msgid "DVD Chapters"
1291 msgstr "DVD-Kapitel"
1292
1293 #: rc.cpp:895 rc.cpp:1732 rc.cpp:2293 rc.cpp:3130
1294 msgid "DVD ISO image"
1295 msgstr "DVD-ISO-Image"
1296
1297 #: src/dvdwizard.cpp:582
1298 #, kde-format
1299 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1300 msgstr "DVD-ISO-Image %1 erfolgreich erstellt."
1301
1302 #: src/dvdwizard.cpp:570
1303 msgid "DVD ISO is broken"
1304 msgstr "DVD-ISO ist beschädigt"
1305
1306 #: src/mainwindow.cpp:865 src/dvdwizard.cpp:47
1307 msgid "DVD Wizard"
1308 msgstr "DVD-Assistent"
1309
1310 #: rc.cpp:1756 rc.cpp:3154
1311 msgid "DVD format"
1312 msgstr "DVD-Formatierung"
1313
1314 #: src/dvdwizard.cpp:498
1315 msgid "DVD structure broken"
1316 msgstr "DVD-Struktur beschädigt"
1317
1318 #: rc.cpp:257 rc.cpp:267
1319 msgid "Damping"
1320 msgstr "Dämpfung"
1321
1322 #: src/main.cpp:46
1323 msgid "Dan Dennedy"
1324 msgstr "Dan Dennedy"
1325
1326 #: rc.cpp:8
1327 msgid "Debug"
1328 msgstr "Fehlersuche"
1329
1330 #: rc.cpp:375 rc.cpp:387 rc.cpp:407
1331 msgid "Decay"
1332 msgstr "Abklingen"
1333
1334 #: rc.cpp:197
1335 msgid "Declipper"
1336 msgstr "Declipper"
1337
1338 #: rc.cpp:1693 rc.cpp:3091
1339 msgid "Decoding threads"
1340 msgstr "Dekodier-Threads"
1341
1342 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239
1343 msgid "Default"
1344 msgstr "Standard"
1345
1346 #: rc.cpp:1291 rc.cpp:2689
1347 msgid "Default Durations"
1348 msgstr "Standarddauer"
1349
1350 #: rc.cpp:1309 rc.cpp:2707
1351 msgid "Default Profile"
1352 msgstr "Standardprofil"
1353
1354 #: rc.cpp:955 rc.cpp:2353
1355 msgid "Default apps"
1356 msgstr "Standardanwendungen"
1357
1358 #: rc.cpp:1102 rc.cpp:2500
1359 msgid "Default capture device"
1360 msgstr "Standardaufnahmegerät"
1361
1362 #: rc.cpp:1534 rc.cpp:2932
1363 msgid "Default folder for project files"
1364 msgstr "Standard-Ordner für Projektdateien"
1365
1366 #: rc.cpp:943 rc.cpp:2341
1367 msgid "Default folders"
1368 msgstr "Standard-Ordner"
1369
1370 #: rc.cpp:373 rc.cpp:385 rc.cpp:405 rc.cpp:427
1371 msgid "Delay"
1372 msgstr "Verzögerung"
1373
1374 #: rc.cpp:265
1375 msgid "Delay (s/10)"
1376 msgstr "Verzögerung (Zehntel Sek.)"
1377
1378 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1379 #, kde-format
1380 msgid "Delete %1"
1381 msgstr "Lösche %1"
1382
1383 #: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1050
1384 msgid "Delete All Guides"
1385 msgstr "Alle Hilfslinien löschen"
1386
1387 #: src/mainwindow.cpp:984
1388 msgid "Delete All Markers"
1389 msgstr "Alle Marker löschen"
1390
1391 #: src/projectlist.cpp:384 src/mainwindow.cpp:1144
1392 msgid "Delete Clip"
1393 msgstr "Clip löschen"
1394
1395 #: src/projectlist.cpp:387 src/projectlist.cpp:475
1396 msgid "Delete Folder"
1397 msgstr "Ordner löschen"
1398
1399 #: src/customruler.cpp:76 src/mainwindow.cpp:1042 src/customtrackview.cpp:183
1400 msgid "Delete Guide"
1401 msgstr "Hilfslinie löschen"
1402
1403 #: src/mainwindow.cpp:980
1404 msgid "Delete Marker"
1405 msgstr "Marker löschen"
1406
1407 #: rc.cpp:1711 rc.cpp:3109
1408 msgid "Delete Profile"
1409 msgstr "Profil löschen"
1410
1411 #: rc.cpp:586 rc.cpp:1984
1412 msgid "Delete Script"
1413 msgstr "Skript löschen"
1414
1415 #: src/mainwindow.cpp:943
1416 msgid "Delete Selected Item"
1417 msgstr "Gewähltes Element löschen"
1418
1419 #: src/mainwindow.cpp:1030 src/headertrack.cpp:79
1420 msgid "Delete Track"
1421 msgstr "Spur löschen"
1422
1423 #: src/addclipcommand.cpp:34
1424 msgid "Delete clip"
1425 msgstr "Clip löschen"
1426
1427 #: src/dvdwizardmenu.cpp:44
1428 msgid "Delete current button"
1429 msgstr "Aktuellen Knopf löschen"
1430
1431 #: rc.cpp:1402 rc.cpp:2800
1432 msgid "Delete current file"
1433 msgstr "Aktuelle Datei löschen"
1434
1435 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
1436 msgid "Delete effect"
1437 msgstr "Effekt löschen"
1438
1439 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1440 msgid "Delete folder"
1441 msgstr "Ordner löschen"
1442
1443 #: src/projectlist.cpp:387
1444 #, kde-format
1445 msgid ""
1446 "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1447 msgstr ""
1448 "Ordner <b>%2</b> löschen? Dadurch werden auch die %1 Clips in diesem Ordner "
1449 "gelöscht"
1450
1451 #: src/editguidecommand.cpp:35
1452 msgid "Delete guide"
1453 msgstr "Hilfslinie löschen"
1454
1455 #: src/geometryval.cpp:70 src/editkeyframecommand.cpp:37
1456 msgid "Delete keyframe"
1457 msgstr "Keyframe löschen"
1458
1459 #: src/clipproperties.cpp:244 src/addmarkercommand.cpp:32
1460 msgid "Delete marker"
1461 msgstr "Marker löschen"
1462
1463 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:68
1464 msgid "Delete profile"
1465 msgstr "Profil löschen"
1466
1467 #: src/customtrackview.cpp:2781
1468 msgid "Delete selected items"
1469 msgstr "Ausgewähltes Element löschen"
1470
1471 #: src/mainwindow.cpp:397
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Delete them"
1474 msgstr "Lösche %1"
1475
1476 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37
1477 msgid "Delete timeline clip"
1478 msgstr "Datei aus Zeitleiste entfernen"
1479
1480 #: src/customtrackview.cpp:2158
1481 msgid "Delete timeline clips"
1482 msgstr "Zeitleisten-Clips löschen"
1483
1484 #: src/addtrackcommand.cpp:34
1485 msgid "Delete track"
1486 msgstr "Spur löschen"
1487
1488 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1489 msgid "Delete transition from clip"
1490 msgstr "Übergang von Datei löschen"
1491
1492 #: rc.cpp:227
1493 msgid "Depth"
1494 msgstr "Fülle"
1495
1496 #: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:715 rc.cpp:1570 rc.cpp:2113 rc.cpp:2968
1497 msgid "Description"
1498 msgstr "Beschreibung"
1499
1500 #: src/mainwindow.cpp:2494
1501 msgid "Description:"
1502 msgstr "Beschreibung:"
1503
1504 #: rc.cpp:931 rc.cpp:2329
1505 msgid "Desktop search integration"
1506 msgstr "Integration in die Desktopsuche"
1507
1508 #: rc.cpp:484 rc.cpp:772 rc.cpp:1039 rc.cpp:1882 rc.cpp:2170 rc.cpp:2437
1509 msgid "Destination"
1510 msgstr "Ziel"
1511
1512 #: rc.cpp:1084 rc.cpp:2482
1513 msgid "Device"
1514 msgstr "Gerät"
1515
1516 #: rc.cpp:1081 rc.cpp:2479
1517 msgid "Device configuration"
1518 msgstr "Geräteeinstellungen"
1519
1520 #: rc.cpp:478 rc.cpp:766 rc.cpp:793 rc.cpp:976 rc.cpp:1549 rc.cpp:1876
1521 #: rc.cpp:2164 rc.cpp:2191 rc.cpp:2374 rc.cpp:2947
1522 msgid "Dialog"
1523 msgstr "Dialog"
1524
1525 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
1526 msgid "Direct FB"
1527 msgstr "Direct FB"
1528
1529 #: rc.cpp:191
1530 msgid "Discard color information"
1531 msgstr "Farbinformationen verwerfen"
1532
1533 #: src/wizard.cpp:55
1534 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/recmonitor.cpp:227
1538 msgid "Disonnect"
1539 msgstr "Trennen"
1540
1541 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
1542 msgid "Display"
1543 msgstr "Anzeige"
1544
1545 #: rc.cpp:736 rc.cpp:2134
1546 msgid "Display aspect ratio"
1547 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR)"
1548
1549 #: src/wizard.cpp:461 rc.cpp:1831 rc.cpp:3229
1550 msgid "Display aspect ratio:"
1551 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR):"
1552
1553 #: rc.cpp:1027 rc.cpp:2425
1554 msgid "Display clip markers comments"
1555 msgstr "Marker-Kommentare des Clips anzeigen"
1556
1557 #: rc.cpp:1333 rc.cpp:2731
1558 msgid "Display ratio:"
1559 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis:"
1560
1561 #: rc.cpp:1267 rc.cpp:1636 rc.cpp:2665 rc.cpp:3034
1562 msgid "Dissolve"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: rc.cpp:143
1566 msgid "Distort0r"
1567 msgstr "Distort0r"
1568
1569 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:104
1570 msgid "Do nothing"
1571 msgstr "Nichts unternehmen"
1572
1573 #: src/kdenlivedoc.cpp:214
1574 #, kde-format
1575 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1576 msgstr ""
1577 "Dokument-Projektordner ist ungültig, setze ihn auf den Standardordner: %1"
1578
1579 #: src/main.cpp:57
1580 msgid "Document to open"
1581 msgstr "Zu öffnendes Dokument"
1582
1583 #: src/mainwindow.cpp:1420
1584 msgid "Don't recover"
1585 msgstr "Nicht wiederherstellen"
1586
1587 #: src/mainwindow.cpp:832
1588 msgid "Download New Project Profiles..."
1589 msgstr "Neue Projekt-Profile herunterladen …"
1590
1591 #: src/mainwindow.cpp:830
1592 msgid "Download New Render Profiles..."
1593 msgstr "Neue Render-Profile herunterladen …"
1594
1595 #: src/mainwindow.cpp:828
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Download New Wipes..."
1598 msgstr "Neue Lumas herunterladen …"
1599
1600 #: rc.cpp:1072 rc.cpp:2470
1601 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1602 msgstr "B-Frames bei H.264-Clips fallen lassen"
1603
1604 #: rc.cpp:78 rc.cpp:90 rc.cpp:103 rc.cpp:113 rc.cpp:994 rc.cpp:1009
1605 #: rc.cpp:1390 rc.cpp:1558 rc.cpp:1573 rc.cpp:1744 rc.cpp:2392 rc.cpp:2407
1606 #: rc.cpp:2788 rc.cpp:2956 rc.cpp:2971 rc.cpp:3142
1607 msgid "Duration"
1608 msgstr "Dauer"
1609
1610 #: src/wizard.cpp:335
1611 msgid "Dvdauthor"
1612 msgstr "Dvdauthor"
1613
1614 #: src/wizard.cpp:329
1615 msgid "Dvgrab"
1616 msgstr "Dvgrab"
1617
1618 #: rc.cpp:844 rc.cpp:2242
1619 msgid "Dw"
1620 msgstr "Dw"
1621
1622 #: rc.cpp:502 rc.cpp:850 rc.cpp:1672 rc.cpp:1900 rc.cpp:2248 rc.cpp:3070
1623 msgid "E"
1624 msgstr "E"
1625
1626 #: src/main.cpp:50
1627 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1628 msgstr ""
1629 "g.marco@freenet.de, f.hammer@gmx.de, holzi1@gmx.at, simon.eu@gmail.com, "
1630 "kamikazow@web.de"
1631
1632 #: src/mainwindow.cpp:1138
1633 msgid "Edit Clip"
1634 msgstr "Clip bearbeiten"
1635
1636 #: src/customtrackview.cpp:2840
1637 msgid "Edit Clip Speed"
1638 msgstr "Clip-Geschwindigkeit bearbeiten"
1639
1640 #: src/customruler.cpp:74 src/mainwindow.cpp:1046 src/customtrackview.cpp:187
1641 #: src/customtrackview.cpp:3669 src/customtrackview.cpp:3681
1642 msgid "Edit Guide"
1643 msgstr "Hilfslinie bearbeiten"
1644
1645 #: rc.cpp:1717 rc.cpp:3115
1646 msgid "Edit Keyframe"
1647 msgstr "Keyframe bearbeiten"
1648
1649 #: src/clipproperties.cpp:305 src/mainwindow.cpp:988 src/mainwindow.cpp:2039
1650 msgid "Edit Marker"
1651 msgstr "Marker bearbeiten"
1652
1653 #: src/renderwidget.cpp:407
1654 msgid "Edit Profile"
1655 msgstr "Profil bearbeiten"
1656
1657 #: src/editclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:1063
1658 msgid "Edit clip"
1659 msgstr "Clip bearbeiten"
1660
1661 #: src/editeffectcommand.cpp:40
1662 #, kde-format
1663 msgid "Edit effect %1"
1664 msgstr "Effekt %1 bearbeiten"
1665
1666 #: src/editguidecommand.cpp:34
1667 msgid "Edit guide"
1668 msgstr "Hilfslinie bearbeiten"
1669
1670 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
1671 msgid "Edit keyframe"
1672 msgstr "Keyframe bearbeiten"
1673
1674 #: src/clipproperties.cpp:242 src/addmarkercommand.cpp:34
1675 msgid "Edit marker"
1676 msgstr "Marker bearbeiten"
1677
1678 #: src/renderwidget.cpp:72
1679 msgid "Edit profile"
1680 msgstr "Profil bearbeiten"
1681
1682 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
1683 #, kde-format
1684 msgid "Edit transition %1"
1685 msgstr "Übergang bearbeiten %1"
1686
1687 #: src/trackview.cpp:587
1688 #, kde-format
1689 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1690 msgstr ""
1691 "Effekt %1:%2 wurde in MLT nicht gefunden und wurde aus diesem Projekt "
1692 "entfernt\n"
1693
1694 #: src/mainwindow.cpp:154
1695 msgid "Effect List"
1696 msgstr "Effektliste"
1697
1698 #: src/mainwindow.cpp:162
1699 msgid "Effect Stack"
1700 msgstr "Effektmagazin"
1701
1702 #: src/customtrackview.cpp:1294 src/customtrackview.cpp:1350
1703 msgid "Effect already present in clip"
1704 msgstr "Effekt schon im Clip vorhanden"
1705
1706 #: src/unicodedialog.cpp:168
1707 msgid ""
1708 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
1709 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
1710 "Eighth_note</a>"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/unicodedialog.cpp:160
1714 msgid ""
1715 "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia."
1716 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/unicodedialog.cpp:136
1720 msgid "Em Space (width of an m)"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/unicodedialog.cpp:134
1724 msgid "En Space (width of an n)"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: rc.cpp:1075 rc.cpp:2473
1728 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1729 msgstr "Jog/Shuttle-Gerät aktivieren"
1730
1731 #: src/recmonitor.cpp:413
1732 msgid "Encoding captured video..."
1733 msgstr "Kodiere aufgenommenes Video …"
1734
1735 #: rc.cpp:1159 rc.cpp:2557
1736 msgid "Encoding params"
1737 msgstr "Kodier-Parameter"
1738
1739 #: src/renderwidget.cpp:250 rc.cpp:84 rc.cpp:96 rc.cpp:1870 rc.cpp:3268
1740 msgid "End"
1741 msgstr "Ende"
1742
1743 #: rc.cpp:107 rc.cpp:118
1744 msgid "End Gain"
1745 msgstr "Endverstärkung"
1746
1747 #: rc.cpp:1483 rc.cpp:2881
1748 msgid "EndViewport"
1749 msgstr "Endfenster"
1750
1751 #: src/kdenlivedoc.cpp:1092
1752 msgid "Enter Template Path"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: rc.cpp:1777 rc.cpp:3175
1756 msgid "Enter Unicode value"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/documentchecker.cpp:163
1760 msgid "Enter new location for file"
1761 msgstr "Geben Sie den neuen Ort für die Datei an"
1762
1763 #: src/unicodedialog.cpp:46
1764 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72
1768 msgid "Environment"
1769 msgstr "Umgebung"
1770
1771 #: rc.cpp:201
1772 msgid "Equalizer"
1773 msgstr "Equalizer"
1774
1775 #: rc.cpp:571 rc.cpp:1969
1776 msgid "Error Log"
1777 msgstr "Fehlerbericht"
1778
1779 #: src/customtrackview.cpp:1516 src/customtrackview.cpp:2450
1780 #: src/customtrackview.cpp:2746
1781 #, kde-format
1782 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1783 msgstr "Fehler beim Entfernen von Clip %1 auf Spur %2"
1784
1785 #: src/wizard.cpp:158
1786 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
1787 msgstr "Fehler beim Starten von MLTs Kommandozeilen-Abspieler (melt)"
1788
1789 #: src/wizard.cpp:520
1790 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
1791 msgstr "Fehler beim Starten von MLTs Kommandozeilen-Abspieler (melt)"
1792
1793 #: src/customtrackview.cpp:1539 src/customtrackview.cpp:2547
1794 #: src/customtrackview.cpp:2609 src/customtrackview.cpp:3323
1795 #: src/customtrackview.cpp:3331
1796 msgid "Error when resizing clip"
1797 msgstr "Fehler bei Größenänderung des Clips"
1798
1799 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
1800 msgid "Esound daemon"
1801 msgstr "Esound-Daemon"
1802
1803 #: src/renderwidget.cpp:1315
1804 #, kde-format
1805 msgid "Estimated time %1"
1806 msgstr "Geschätzte Zeit: %1"
1807
1808 #: src/kdenlivedoc.cpp:608
1809 msgid "Existing Profile"
1810 msgstr "Existierendes Profil"
1811
1812 #: rc.cpp:523 rc.cpp:1921
1813 msgid "Export audio"
1814 msgstr "Audio exportieren"
1815
1816 #: rc.cpp:1048 rc.cpp:2446
1817 msgid "Extension"
1818 msgstr "Endung"
1819
1820 #: rc.cpp:3274
1821 msgid "Extra Toolbar"
1822 msgstr "Extra Werkzeugleiste"
1823
1824 #: src/monitor.cpp:173
1825 msgid "Extract frame"
1826 msgstr "Frame speichern"
1827
1828 #: src/wizard.cpp:315
1829 msgid "FFmpeg & ffplay"
1830 msgstr "FFmpeg & ffplay"
1831
1832 #: rc.cpp:775 rc.cpp:1705 rc.cpp:2173 rc.cpp:3103
1833 msgid "FFmpeg parameters"
1834 msgstr "FFmpeg-Parameter"
1835
1836 #: rc.cpp:433
1837 msgid "Factor"
1838 msgstr "Faktor"
1839
1840 #: rc.cpp:74
1841 msgid "Fade from Black"
1842 msgstr "Überblendung von Schwarz"
1843
1844 #: rc.cpp:98
1845 msgid "Fade in"
1846 msgstr "Einblenden"
1847
1848 #: rc.cpp:100 rc.cpp:111
1849 msgid "Fade in audio track"
1850 msgstr "Audiospur einblenden"
1851
1852 #: rc.cpp:109
1853 msgid "Fade out"
1854 msgstr "Ausblenden"
1855
1856 #: rc.cpp:86
1857 msgid "Fade to Black"
1858 msgstr "Überblendung nach Schwarz"
1859
1860 #: rc.cpp:76
1861 msgid "Fade video from black"
1862 msgstr "Video von Schwarz überblenden"
1863
1864 #: rc.cpp:88
1865 msgid "Fade video to black"
1866 msgstr "Video nach Schwarz überblenden"
1867
1868 #: src/wizard.cpp:528
1869 msgid "Fatal Error"
1870 msgstr "Schwerer Fehler"
1871
1872 #: rc.cpp:229
1873 msgid "Feedback"
1874 msgstr "Rückmeldung"
1875
1876 #: src/unicodedialog.cpp:144
1877 msgid ""
1878 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
1879 "this font."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/renderwidget.cpp:158 rc.cpp:1741 rc.cpp:3139
1883 msgid "File"
1884 msgstr "Datei"
1885
1886 #: src/cliptranscode.cpp:105
1887 #, kde-format
1888 msgid ""
1889 "File %1 already exists.\n"
1890 "Do you want to overwrite it?"
1891 msgstr ""
1892 "Datei %1 existiert bereits.\n"
1893 "Wollen Sie sie überschreiben?"
1894
1895 #: src/kdenlivedoc.cpp:90 src/dvdwizard.cpp:698
1896 #, kde-format
1897 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1898 msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive Projektdatei."
1899
1900 #: src/mainwindow.cpp:1419
1901 msgid "File Recovery"
1902 msgstr "Datei-Wiederherstellung"
1903
1904 #: src/monitor.cpp:435 src/mainwindow.cpp:1356 src/effectstackview.cpp:94
1905 msgid ""
1906 "File already exists.\n"
1907 "Do you want to overwrite it?"
1908 msgstr ""
1909 "Datei existiert bereits.\n"
1910 "Wollen Sie sie überschreiben?"
1911
1912 #: src/renderwidget.cpp:610
1913 #, kde-format
1914 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
1915 msgstr "Datei hat keine Erweiterung. Erweiterung anhängen (%1)?"
1916
1917 #: rc.cpp:1396 rc.cpp:2794
1918 msgid "File name"
1919 msgstr "Dateiname"
1920
1921 #: src/kdenlivedoc.cpp:873 src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
1922 msgid "File not found"
1923 msgstr "Datei nicht gefunden"
1924
1925 #: src/renderwidget.cpp:1063
1926 msgid "File rendering"
1927 msgstr "Video-Datei"
1928
1929 #: rc.cpp:1582 rc.cpp:2980
1930 msgid "File size"
1931 msgstr "Dateigröße"
1932
1933 #: src/projectlistview.cpp:46
1934 msgid "Filename"
1935 msgstr "Dateiname"
1936
1937 #: rc.cpp:1414 rc.cpp:2812
1938 msgid "Fill color"
1939 msgstr "Mit Farbe füllen"
1940
1941 #: src/titlewidget.cpp:133
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Fill transparency"
1944 msgstr "Transparenz verwenden"
1945
1946 #: src/mainwindow.cpp:813
1947 msgid "Find"
1948 msgstr "Suchen"
1949
1950 #: src/mainwindow.cpp:818
1951 msgid "Find Next"
1952 msgstr "Weitersuchen"
1953
1954 #: src/mainwindow.cpp:2414
1955 msgid "Find stopped"
1956 msgstr "Suche angehalten"
1957
1958 #: rc.cpp:619 rc.cpp:1105 rc.cpp:1114 rc.cpp:2017 rc.cpp:2503 rc.cpp:2512
1959 msgid "Firewire"
1960 msgstr "Firewire"
1961
1962 #: src/renderer.cpp:1304
1963 msgid ""
1964 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1965 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1966 msgstr ""
1967 "Firewire ist auf Ihrem System nicht aktiviert.\n"
1968 "Bitte installieren Sie Libiec61883 und kompilieren Sie Kdenlive neu"
1969
1970 #: src/titlewidget.cpp:137
1971 msgid "Fit zoom"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/mainwindow.cpp:711
1975 msgid "Fit zoom to project"
1976 msgstr "Ganzes Projekt in Zeitleiste anzeigen"
1977
1978 #: rc.cpp:285
1979 msgid "Flip your image in any direction"
1980 msgstr "Bild in beliebige Richtung drehen"
1981
1982 #: src/projectlist.cpp:431 src/projectlist.cpp:497 src/projectitem.cpp:43
1983 #: rc.cpp:1252 rc.cpp:2650
1984 msgid "Folder"
1985 msgstr "Ordner"
1986
1987 #: src/dvdwizard.cpp:626
1988 #, kde-format
1989 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
1990 msgstr "Ordner %1 existiert bereits. Überschreiben?"
1991
1992 #: rc.cpp:1228 rc.cpp:2626
1993 msgid "Follow mouse"
1994 msgstr "Folge Maus"
1995
1996 #: rc.cpp:673 rc.cpp:2071
1997 msgid "Font"
1998 msgstr "Schrift"
1999
2000 #: rc.cpp:520 rc.cpp:1918
2001 msgid "Force Interlaced"
2002 msgstr "Interlaced erzwingen"
2003
2004 #: rc.cpp:517 rc.cpp:1915
2005 msgid "Force Progressive"
2006 msgstr "Progressiv erzwingen"
2007
2008 #: rc.cpp:1690 rc.cpp:3088
2009 msgid "Force pixel aspect ratio"
2010 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis erzwingen"
2011
2012 #: rc.cpp:1788 rc.cpp:3186
2013 msgid "Form"
2014 msgstr "Form"
2015
2016 #: rc.cpp:493 rc.cpp:1141 rc.cpp:1150 rc.cpp:1891 rc.cpp:2539 rc.cpp:2548
2017 msgid "Format"
2018 msgstr "Format"
2019
2020 #: rc.cpp:607 rc.cpp:2005
2021 msgid "Formats"
2022 msgstr "Formate"
2023
2024 #: src/monitor.cpp:90 src/mainwindow.cpp:903 src/recmonitor.cpp:75
2025 msgid "Forward"
2026 msgstr "Vorwärts"
2027
2028 #: src/mainwindow.cpp:928
2029 msgid "Forward 1 Frame"
2030 msgstr "1 Bild vorwärts "
2031
2032 #: src/mainwindow.cpp:933
2033 msgid "Forward 1 Second"
2034 msgstr "1 Sekunde vorwärts"
2035
2036 #: src/monitor.cpp:89
2037 msgid "Forward 1 frame"
2038 msgstr "Ein Bild vorwärts"
2039
2040 #: src/mainwindow.cpp:2391 src/mainwindow.cpp:2402
2041 #, kde-format
2042 msgid "Found: %1"
2043 msgstr "Gefunden: %1"
2044
2045 #: src/unicodedialog.cpp:140
2046 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: rc.cpp:1255 rc.cpp:2653
2050 msgid "Frame Duration"
2051 msgstr "Frame-Dauer"
2052
2053 #: src/geometryval.cpp:513
2054 msgid "Frame Geometry"
2055 msgstr "Frame-Geometrie"
2056
2057 #: rc.cpp:1627 rc.cpp:3025
2058 msgid "Frame duration"
2059 msgstr "Frame-Dauer"
2060
2061 #: rc.cpp:724 rc.cpp:1177 rc.cpp:1240 rc.cpp:1597 rc.cpp:2122 rc.cpp:2575
2062 #: rc.cpp:2638 rc.cpp:2995
2063 msgid "Frame rate"
2064 msgstr "Bildwiederholfrequenz"
2065
2066 #: src/wizard.cpp:461 rc.cpp:1321 rc.cpp:1819 rc.cpp:2719 rc.cpp:3217
2067 msgid "Frame rate:"
2068 msgstr "Bildwiederholfrequenz:"
2069
2070 #: rc.cpp:1594 rc.cpp:2992
2071 msgid "Frame size"
2072 msgstr "Frame-Größe"
2073
2074 #: src/wizard.cpp:461
2075 msgid "Frame size:"
2076 msgstr "Frame-Größe"
2077
2078 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
2079 msgid "Framebuffer console"
2080 msgstr "Framepuffer-Konsole"
2081
2082 #: src/clipproperties.cpp:162 src/mainwindow.cpp:653 src/slideshowclip.cpp:59
2083 msgid "Frames"
2084 msgstr "Bilder"
2085
2086 #: rc.cpp:120
2087 msgid "Freeze"
2088 msgstr "Einfrieren"
2089
2090 #: rc.cpp:128
2091 msgid "Freeze After"
2092 msgstr "Anschließend einfrieren"
2093
2094 #: rc.cpp:126
2095 msgid "Freeze Before"
2096 msgstr "Vorher einfrieren"
2097
2098 #: rc.cpp:124
2099 msgid "Freeze at"
2100 msgstr "Einfrieren an"
2101
2102 #: rc.cpp:122
2103 msgid "Freeze video on a chosen frame"
2104 msgstr "Video an einem ausgewählten Bild einfrieren"
2105
2106 #: rc.cpp:149 rc.cpp:363 rc.cpp:1612 rc.cpp:3010
2107 msgid "Frequency"
2108 msgstr "Frequenz"
2109
2110 #: rc.cpp:547 rc.cpp:1945
2111 msgid "From"
2112 msgstr "Von"
2113
2114 #: rc.cpp:538 rc.cpp:1936
2115 msgid "Full project"
2116 msgstr "Ganzes Projekt"
2117
2118 #: rc.cpp:1222 rc.cpp:2620
2119 msgid "Full screen capture"
2120 msgstr "Vollbild-Aufnahme"
2121
2122 #: rc.cpp:1243 rc.cpp:2641
2123 msgid "Full shots"
2124 msgstr "Volle Bilder"
2125
2126 #: rc.cpp:177 rc.cpp:295 rc.cpp:301 rc.cpp:361 rc.cpp:395 rc.cpp:465
2127 msgid "Gain"
2128 msgstr "Verstärkung"
2129
2130 #: rc.cpp:369 rc.cpp:381 rc.cpp:401
2131 msgid "Gain In"
2132 msgstr "Eingangsverstärkung"
2133
2134 #: rc.cpp:371 rc.cpp:383 rc.cpp:403
2135 msgid "Gain Out"
2136 msgstr "Ausgangsverstärkung"
2137
2138 #: rc.cpp:181
2139 msgid "Gain as Percentage"
2140 msgstr "Verstärkung in Prozent"
2141
2142 #: rc.cpp:423
2143 msgid "Gain out"
2144 msgstr "Ausgangsverstärkung"
2145
2146 #: rc.cpp:183 rc.cpp:187
2147 msgid "Gamma"
2148 msgstr "Gamma"
2149
2150 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:234
2151 msgid "General graphics interface"
2152 msgstr "Standard-Grafikschnittstelle"
2153
2154 #: src/renderwidget.cpp:92
2155 msgid "Generate Script"
2156 msgstr "Skript generieren"
2157
2158 #: rc.cpp:3283
2159 msgid "Generators"
2160 msgstr "Generatoren"
2161
2162 #: src/geometryval.cpp:78 rc.cpp:6
2163 msgid "Geometry"
2164 msgstr "Geometrie"
2165
2166 #: rc.cpp:3319
2167 msgid "Go To"
2168 msgstr "Gehe zu"
2169
2170 #: src/mainwindow.cpp:913
2171 msgid "Go to Clip End"
2172 msgstr "Gehe zum Ende des Clips"
2173
2174 #: src/mainwindow.cpp:908
2175 msgid "Go to Clip Start"
2176 msgstr "Gehe zum Anfang des Clips"
2177
2178 #: src/mainwindow.cpp:938
2179 msgid "Go to Next Snap Point"
2180 msgstr "Gehe zum nächsten Einrastpunkt"
2181
2182 #: src/mainwindow.cpp:898
2183 msgid "Go to Previous Snap Point"
2184 msgstr "Gehe zum vorherigen Einrastpunkt"
2185
2186 #: src/mainwindow.cpp:923
2187 msgid "Go to Project End"
2188 msgstr "Gehe zum Ende des Projekts"
2189
2190 #: src/mainwindow.cpp:918
2191 msgid "Go to Project Start"
2192 msgstr "Gehe zum Anfang des Projekts"
2193
2194 #: src/geometryval.cpp:64
2195 msgid "Go to next keyframe"
2196 msgstr "Gehe zum nächsten Keyframe"
2197
2198 #: src/geometryval.cpp:66
2199 msgid "Go to previous keyframe"
2200 msgstr "Gehe zum vorherigen Keyframe"
2201
2202 #: rc.cpp:922 rc.cpp:2320
2203 msgid "GraphView"
2204 msgstr "Graphen-Ansicht"
2205
2206 #: rc.cpp:136
2207 msgid "Green Tint"
2208 msgstr "Grünstich"
2209
2210 #: rc.cpp:189
2211 msgid "Greyscale"
2212 msgstr "Graustufen"
2213
2214 #: rc.cpp:1042 rc.cpp:2440
2215 msgid "Group"
2216 msgstr "Gruppe"
2217
2218 #: src/mainwindow.cpp:960
2219 msgid "Group Clips"
2220 msgstr "Clips gruppieren"
2221
2222 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2223 msgid "Group clips"
2224 msgstr "Cilps gruppieren"
2225
2226 #: rc.cpp:1735 rc.cpp:3133
2227 msgid "GroupBox"
2228 msgstr "Gruppen-Box"
2229
2230 #: src/customtrackview.cpp:3642
2231 msgid "Guide"
2232 msgstr "Hilfslinie"
2233
2234 #: rc.cpp:544 rc.cpp:1942
2235 msgid "Guide zone"
2236 msgstr "Hilfslinien-Bereich"
2237
2238 #: rc.cpp:3301
2239 msgid "Guides"
2240 msgstr "Hilfslinien"
2241
2242 #: rc.cpp:1516 rc.cpp:2914
2243 msgid "H"
2244 msgstr "H"
2245
2246 #: rc.cpp:1129 rc.cpp:1375 rc.cpp:2527 rc.cpp:2773
2247 msgid "HDV"
2248 msgstr "HDV"
2249
2250 #: src/unicodedialog.cpp:150
2251 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: rc.cpp:805 rc.cpp:2203
2255 msgid "Height"
2256 msgstr "Höhe"
2257
2258 #: rc.cpp:209
2259 msgid "Hi gain"
2260 msgstr "Höhenverstärkung"
2261
2262 #: rc.cpp:305
2263 msgid "Hide a region of the clip"
2264 msgstr "Bereich des Clips verstecken"
2265
2266 #: rc.cpp:4
2267 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2268 msgstr "Verstecke den ausgewählten Bereich und folge der Bewegung"
2269
2270 #: rc.cpp:1231 rc.cpp:2629
2271 msgid "Hide frame"
2272 msgstr "Verstecke Frame"
2273
2274 #: src/headertrack.cpp:42
2275 msgid "Hide track"
2276 msgstr "Spur verbergen"
2277
2278 #: src/geometryval.cpp:91
2279 msgid "Hor. Center"
2280 msgstr "Hor. Mitte"
2281
2282 #: rc.cpp:473
2283 msgid "Horizontal factor"
2284 msgstr "Horizontal-Faktor"
2285
2286 #: rc.cpp:18
2287 msgid "Horizontal multiplicator"
2288 msgstr "Horizontal-Multiplikator"
2289
2290 #: rc.cpp:36
2291 msgid "Horizontal scatter"
2292 msgstr "Horizontale Streuung"
2293
2294 #: rc.cpp:490 rc.cpp:1888
2295 msgid "I"
2296 msgstr "I"
2297
2298 #: rc.cpp:691 rc.cpp:1651 rc.cpp:2089 rc.cpp:3049
2299 msgid "Image"
2300 msgstr "Bild"
2301
2302 #: rc.cpp:1261 rc.cpp:2659
2303 msgid "Image Type"
2304 msgstr "Bild-Typ"
2305
2306 #: src/projectitem.cpp:200 src/documentchecker.cpp:77
2307 msgid "Image clip"
2308 msgstr "Bild-Clip"
2309
2310 #: rc.cpp:1303 rc.cpp:2701
2311 msgid "Image clips"
2312 msgstr "Bilder"
2313
2314 #: rc.cpp:958 rc.cpp:2356
2315 msgid "Image editing"
2316 msgstr "Bildbearbeitung"
2317
2318 #: src/dvdwizard.cpp:628
2319 #, kde-format
2320 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2321 msgstr "Image-Datei %1 existiert bereits. Überschreiben?"
2322
2323 #: rc.cpp:1354 rc.cpp:1585 rc.cpp:2752 rc.cpp:2983
2324 msgid "Image preview"
2325 msgstr "Bildvorschau"
2326
2327 #: rc.cpp:1171 rc.cpp:1654 rc.cpp:2569 rc.cpp:3052
2328 msgid "Image size"
2329 msgstr "Bildgröße"
2330
2331 #: rc.cpp:1624 rc.cpp:3022
2332 msgid "Image type"
2333 msgstr "Bild-Typ"
2334
2335 #: rc.cpp:80
2336 msgid "In"
2337 msgstr "In"
2338
2339 #: src/monitor.cpp:475
2340 msgid "In Point"
2341 msgstr "Eingangspunkt"
2342
2343 #: rc.cpp:1784 rc.cpp:3182
2344 msgid ""
2345 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
2346 "\">http://decodeunicode.org</a></string>\n"
2347 "        </property>"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/recmonitor.cpp:384 src/recmonitor.cpp:505
2351 msgid "Initialising..."
2352 msgstr "Initialisiere..."
2353
2354 #: rc.cpp:215
2355 msgid "Input gain (dB)"
2356 msgstr "Eingangsverstärkung (dB)"
2357
2358 #: src/mainwindow.cpp:1018
2359 msgid "Insert Space"
2360 msgstr "Abstand einfügen"
2361
2362 #: src/mainwindow.cpp:1026 src/customtrackview.cpp:4185 src/headertrack.cpp:75
2363 msgid "Insert Track"
2364 msgstr "Spur einfügen"
2365
2366 #: src/titlewidget.cpp:127
2367 msgid "Insert Unicode character (Shift+Ctrl+U)"
2368 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen (Shift+Ctrl+U)"
2369
2370 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2371 msgid "Insert space"
2372 msgstr "Abstand einfügen"
2373
2374 #: rc.cpp:979 rc.cpp:2377
2375 msgid "Insert track"
2376 msgstr "Spur einfügen"
2377
2378 #: rc.cpp:1546 rc.cpp:2944
2379 msgid "Install extra video mimetypes"
2380 msgstr "Weitere Video-MIME-Types installieren"
2381
2382 #: rc.cpp:592 rc.cpp:1990
2383 msgid "Installed modules"
2384 msgstr "Installierte Module"
2385
2386 #: rc.cpp:26
2387 msgid "Intensity"
2388 msgstr "Intensität"
2389
2390 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:475 src/projectsettings.cpp:75 rc.cpp:1339
2391 #: rc.cpp:1837 rc.cpp:2737 rc.cpp:3235
2392 msgid "Interlaced"
2393 msgstr "Interlaced"
2394
2395 #: rc.cpp:1738 rc.cpp:3136
2396 msgid "Intro movie"
2397 msgstr "Intro-Film"
2398
2399 #: src/customtrackview.cpp:4061 src/customtrackview.cpp:4066
2400 #: src/customtrackview.cpp:4086 src/customtrackview.cpp:4091
2401 msgid "Invalid action"
2402 msgstr "Ungültige Aktion"
2403
2404 #: src/projectlist.cpp:649 src/customtrackview.cpp:2870
2405 msgid "Invalid clip"
2406 msgstr "Ungültiger Clip"
2407
2408 #: src/trackview.cpp:204
2409 #, kde-format
2410 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2411 msgstr "Ungültiger Clip-Produzent %1\n"
2412
2413 #: src/trackview.cpp:490
2414 #, kde-format
2415 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2416 msgstr "Ungültiger Clip von Spur %1 bei %2 entfernt\n"
2417
2418 #: src/customtrackview.cpp:1642 src/customtrackview.cpp:3963
2419 msgid "Invalid transition"
2420 msgstr "Ungültiger Übergang"
2421
2422 #: rc.cpp:44 rc.cpp:193 rc.cpp:289
2423 msgid "Invert"
2424 msgstr "Invertieren"
2425
2426 #: rc.cpp:195
2427 msgid "Invert colors"
2428 msgstr "Farben invertieren"
2429
2430 #: src/titlewidget.cpp:129
2431 msgid "Invert x axis and change 0 point"
2432 msgstr "x-Achse invertieren und Ursprungspunkt ändern"
2433
2434 #: src/titlewidget.cpp:130
2435 msgid "Invert y axis and change 0 point"
2436 msgstr "y-Achse invertieren und Ursprungspunkt ändern"
2437
2438 #: rc.cpp:1411 rc.cpp:2809
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Item Properties"
2441 msgstr "Eigenschaften"
2442
2443 #: rc.cpp:1213 rc.cpp:2611
2444 msgid "Jack"
2445 msgstr "Jack"
2446
2447 #: src/main.cpp:47
2448 msgid "Jason Wood"
2449 msgstr "Jason Wood"
2450
2451 #: src/main.cpp:42
2452 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2453 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2454
2455 #: src/main.cpp:44
2456 msgid "Jean-Michel Poure"
2457 msgstr "Jean-Michel Poure"
2458
2459 #: rc.cpp:562 rc.cpp:1960
2460 msgid "Job Queue"
2461 msgstr "Aufgaben-Warteschlange"
2462
2463 #: rc.cpp:778 rc.cpp:2176
2464 msgid "Job status"
2465 msgstr "Aufgabenstatus"
2466
2467 #: rc.cpp:1078 rc.cpp:2476
2468 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2469 msgstr "Jog/Shuttle-Gerät deaktiviert."
2470
2471 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:90
2472 msgid "JogShuttle"
2473 msgstr "Jog/Shuttle"
2474
2475 #: src/main.cpp:38
2476 msgid "Kdenlive"
2477 msgstr "Kdenlive"
2478
2479 #: src/kdenlivedoc.cpp:873 src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
2480 msgid "Keep as placeholder"
2481 msgstr "Behalte als Platzhalter"
2482
2483 #: rc.cpp:175
2484 msgid "Kernel size"
2485 msgstr "Korngröße"
2486
2487 #: rc.cpp:235
2488 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2489 msgstr "LADSPA Tonhöhen-Änderung-Audioeffekt"
2490
2491 #: rc.cpp:199
2492 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2493 msgstr "LADSPA Knistern-Entfernung-Audioeffekt"
2494
2495 #: rc.cpp:203
2496 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2497 msgstr "LADSPA Equalizer-Audioeffekt"
2498
2499 #: rc.cpp:213
2500 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2501 msgstr "LADSPA Limiter-Audioeffekt"
2502
2503 #: rc.cpp:223
2504 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2505 msgstr "LADSPA Phaser-Audioeffekt"
2506
2507 #: rc.cpp:241
2508 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2509 msgstr "LADSPA Tonhöhen-Skalierung-Audioeffekt"
2510
2511 #: rc.cpp:247
2512 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2513 msgstr "LADSPA Frequenz-Skalierung-Audioeffekt"
2514
2515 #: rc.cpp:253
2516 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2517 msgstr "LADSPA Hall-Audioeffekt"
2518
2519 #: rc.cpp:261
2520 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2521 msgstr "LADSPA Raum-Hall-Audioeffekt"
2522
2523 #: src/geometryval.cpp:94 rc.cpp:68
2524 msgid "Left"
2525 msgstr "Links"
2526
2527 #: rc.cpp:217
2528 msgid "Limit (dB)"
2529 msgstr "Limitieren (dB)"
2530
2531 #: rc.cpp:211
2532 msgid "Limiter"
2533 msgstr "Limiter"
2534
2535 #: src/unicodedialog.cpp:126
2536 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
2537 msgstr ""
2538 "Zeilenvorschub <em>(Line Feed)</em>, Zeichen für eine neue Zeile (\\\n)"
2539
2540 #: rc.cpp:205
2541 msgid "Lo gain"
2542 msgstr "Tiefenverstärkung"
2543
2544 #: src/titlewidget.cpp:341
2545 msgid "Load Image"
2546 msgstr "Bild laden"
2547
2548 #: src/titlewidget.cpp:1146
2549 msgid "Load Title"
2550 msgstr "Titel laden"
2551
2552 #: src/kdenlivedoc.cpp:143
2553 msgid "Loading project clips"
2554 msgstr "Lade Clips des Projekts"
2555
2556 #: src/locktrackcommand.cpp:31 src/headertrack.cpp:46
2557 msgid "Lock track"
2558 msgstr "Spur sperren"
2559
2560 #: src/kdenlivedoc.cpp:878 src/kdenlivedoc.cpp:886
2561 #, kde-format
2562 msgid "Looking for %1"
2563 msgstr "Suche %1"
2564
2565 #: rc.cpp:1264 rc.cpp:1633 rc.cpp:2662 rc.cpp:3031
2566 msgid "Loop"
2567 msgstr "Schleife"
2568
2569 #: src/mainwindow.cpp:860
2570 msgid "Loop Zone"
2571 msgstr "Bereich wiederholen (Schleife)"
2572
2573 #: src/renderwidget.cpp:1068
2574 msgid "Lossless / HQ"
2575 msgstr "Verlustfrei/HQ"
2576
2577 #: rc.cpp:628 rc.cpp:2026
2578 msgid "M"
2579 msgstr "M"
2580
2581 #: src/main.cpp:43
2582 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2583 msgstr "MLT-Verbindung, Übergang, Effekt, Zeitleisten-Entwickler"
2584
2585 #: rc.cpp:934 rc.cpp:2332
2586 msgid "MLT environment"
2587 msgstr "MLT-Umgebung"
2588
2589 #: src/main.cpp:42
2590 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
2591 msgstr "MLT-Portierung, KDE-4-Portierung, Hauptentwickler"
2592
2593 #: rc.cpp:937 rc.cpp:2335
2594 msgid "MLT profiles folder"
2595 msgstr "MLT-Profilordner"
2596
2597 #: src/wizard.cpp:212
2598 msgid "MLT version is correct"
2599 msgstr "MLT-Version ist korrekt"
2600
2601 #: src/wizard.cpp:202
2602 #, kde-format
2603 msgid "MLT version: %1"
2604 msgstr "MLT-Version: %1"
2605
2606 #: src/wizard.cpp:525
2607 msgid ""
2608 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2609 "work until this issue is fixed."
2610 msgstr ""
2611 "MLTs SDL-Modul wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie Ihre MLT-"
2612 "Installation. Kdenlive wird nicht funktionieren bis das Problem behoben ist."
2613
2614 #: rc.cpp:445
2615 msgid "Make clip play faster slowly"
2616 msgstr "Lasse Clip allmählich schneller werden"
2617
2618 #: rc.cpp:56
2619 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2620 msgstr "Verwandelt das Bild, außer der gewählten Farbe, in ein Graustufenbild"
2621
2622 #: rc.cpp:455
2623 msgid "Make monochrome clip"
2624 msgstr "Macht den Clip einfarbig"
2625
2626 #: rc.cpp:48
2627 msgid "Make selected color transparent"
2628 msgstr "Macht die ausgewähte Farbe transparent"
2629
2630 #: rc.cpp:469
2631 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2632 msgstr "Macht Wellen mit Keyframes auf den Clip"
2633
2634 #: src/mainwindow.cpp:824
2635 msgid "Manage Project Profiles"
2636 msgstr "Projekt-Profile verwalten"
2637
2638 #: src/main.cpp:43
2639 msgid "Marco Gittler"
2640 msgstr "Marco Gittler"
2641
2642 #: src/definitions.h:142 src/clipproperties.cpp:292 src/mainwindow.cpp:1949
2643 #: src/docclipbase.cpp:342 rc.cpp:1351 rc.cpp:2749
2644 msgid "Marker"
2645 msgstr "Markierungen"
2646
2647 #: rc.cpp:1660 rc.cpp:3058 rc.cpp:3295
2648 msgid "Markers"
2649 msgstr "Marker"
2650
2651 #: src/renderwidget.cpp:1067
2652 msgid "Media players"
2653 msgstr "Medienplayer"
2654
2655 #: src/wizard.cpp:148
2656 msgid "Melt"
2657 msgstr "Melt"
2658
2659 #: rc.cpp:940 rc.cpp:2338
2660 msgid "Melt path"
2661 msgstr "Melt-Pfad"
2662
2663 #: src/dvdwizard.cpp:327
2664 msgid "Menu job timed out"
2665 msgstr "Menü-Aufgabe abgelaufen"
2666
2667 #: rc.cpp:1678 rc.cpp:3076
2668 msgid "Metadata"
2669 msgstr "Metadaten"
2670
2671 #: rc.cpp:207
2672 msgid "Mid gain"
2673 msgstr "Mittenverstärkung"
2674
2675 #: src/unicodedialog.cpp:162
2676 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
2677 msgstr "Minuszeichen <em>(Minus Sign)</em>. Für Zahlen: &#x2212;42"
2678
2679 #: rc.cpp:283
2680 msgid "Mirror"
2681 msgstr "Spiegel"
2682
2683 #: rc.cpp:287
2684 msgid "Mirroring direction"
2685 msgstr "Spiegelungsrichtung"
2686
2687 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
2688 msgid "Misc"
2689 msgstr "Verschiedenes"
2690
2691 #: src/monitor.cpp:96 src/geometryval.cpp:72
2692 msgid "Misc..."
2693 msgstr "Verschiedenes …"
2694
2695 #: src/kdenlivedoc.cpp:587 src/kdenlivedoc.cpp:603 src/kdenlivedoc.cpp:618
2696 msgid "Missing Profile"
2697 msgstr "Fehlendes Profil"
2698
2699 #: rc.cpp:820 rc.cpp:2218
2700 msgid "Missing clips"
2701 msgstr "Fehlende Clips"
2702
2703 #: rc.cpp:42
2704 msgid "Mix"
2705 msgstr "Mix"
2706
2707 #: src/wizard.cpp:341
2708 msgid "Mkisofs"
2709 msgstr "Mkisofs"
2710
2711 #: src/renderwidget.cpp:1069
2712 msgid "Mobile devices"
2713 msgstr "Mobile Geräte"
2714
2715 #: rc.cpp:3316
2716 msgid "Monitor"
2717 msgstr "Monitor"
2718
2719 #: rc.cpp:1069 rc.cpp:2467
2720 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2721 msgstr "Beschleunigungseinstellungen für Monitorvorschau"
2722
2723 #: rc.cpp:1066 rc.cpp:2464
2724 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2725 msgstr "Hintergrundfarbe überwachen (erfordert Kdenlive-Neustart)"
2726
2727 #: src/monitor.cpp:185
2728 msgid "Monitor overlay infos"
2729 msgstr "Overlay-Informationen überwachen"
2730
2731 #: rc.cpp:28
2732 msgid "Mono to stereo"
2733 msgstr "Mono nach Stereo"
2734
2735 #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2329
2736 msgid "Move clip"
2737 msgstr "Clip verschieben"
2738
2739 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
2740 msgid "Move effect"
2741 msgstr "Effekt verschieben"
2742
2743 #: src/effectstackview.cpp:50
2744 msgid "Move effect down"
2745 msgstr "Effekt nach oben"
2746
2747 #: src/effectstackview.cpp:48
2748 msgid "Move effect up"
2749 msgstr "Effekt nach unten"
2750
2751 #: src/movegroupcommand.cpp:35
2752 msgid "Move group"
2753 msgstr "Gruppe verschieben"
2754
2755 #: src/editguidecommand.cpp:36
2756 msgid "Move guide"
2757 msgstr "Hilfslinie verschieben"
2758
2759 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
2760 msgid "Move transition"
2761 msgstr "Übergang verschieben"
2762
2763 #: rc.cpp:697 rc.cpp:2095
2764 msgid "Movie file"
2765 msgstr "Video-Datei"
2766
2767 #: rc.cpp:291
2768 msgid "Mute"
2769 msgstr "Stumm"
2770
2771 #: rc.cpp:293
2772 msgid "Mute clip"
2773 msgstr "Clip stumm schalten"
2774
2775 #: src/headertrack.cpp:44
2776 msgid "Mute track"
2777 msgstr "Spur stumm schalten"
2778
2779 #: src/projectitem.cpp:191 src/documentchecker.cpp:68
2780 msgid "Mute video clip"
2781 msgstr "Video stumm schalten"
2782
2783 #: rc.cpp:634 rc.cpp:838 rc.cpp:1669 rc.cpp:2032 rc.cpp:2236 rc.cpp:3067
2784 msgid "N"
2785 msgstr "N"
2786
2787 #: src/main.cpp:50
2788 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2789 msgstr ""
2790 "Marco Glitter, Felix Hammer, Thomas Holzmann, Simon Eugster, Markus Slopianka"
2791
2792 #: rc.cpp:499 rc.cpp:1897
2793 msgid "NTSC"
2794 msgstr "NTSC"
2795
2796 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2797 msgid "NTSC 16:9"
2798 msgstr "NTSC 16:9"
2799
2800 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2801 msgid "NTSC 4:3"
2802 msgstr "NTSC 4:3"
2803
2804 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 rc.cpp:1249 rc.cpp:1552 rc.cpp:1702
2805 #: rc.cpp:2647 rc.cpp:2950 rc.cpp:3100
2806 msgid "Name"
2807 msgstr "Name"
2808
2809 #: src/effectstackview.cpp:90
2810 msgid "Name for saved effect: "
2811 msgstr "Name für gespeicherten Effekt:"
2812
2813 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
2814 msgid "Nano X"
2815 msgstr "Nano X"
2816
2817 #: rc.cpp:134
2818 msgid "Neutral Color"
2819 msgstr "Neutrale Farbe"
2820
2821 #: src/customtrackview.cpp:2840
2822 msgid "New speed (percents)"
2823 msgstr "Neue Geschwindigkeit (Prozent)"
2824
2825 #: src/unicodedialog.cpp:45
2826 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
2827 msgstr "Nächstes Unicode-Zeichen (Pfeil Ab)"
2828
2829 #: src/titlewidget.cpp:123
2830 msgid "No alignment"
2831 msgstr "Nicht ausrichten"
2832
2833 #: src/dvdwizard.cpp:100
2834 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
2835 msgstr "Kein Brenn-Programm gefunden (K3b, Brasero)"
2836
2837 #: src/customtrackview.cpp:2971 src/customtrackview.cpp:3918
2838 msgid "No clip copied"
2839 msgstr "Kein Clip kopiert"
2840
2841 #: src/customtrackview.cpp:4444
2842 msgid "No empty space to put clip audio"
2843 msgstr "Kein freier Platz für Clip-Audio"
2844
2845 #: src/customtrackview.cpp:3618 src/customtrackview.cpp:3664
2846 #: src/customtrackview.cpp:3702
2847 msgid "No guide at cursor time"
2848 msgstr "Keine Hilfslinie an Cursorposition vorhanden"
2849
2850 #: rc.cpp:1279 rc.cpp:1648 rc.cpp:2677 rc.cpp:3046
2851 msgid "No image found"
2852 msgstr "Kein Bild gefunden"
2853
2854 #: src/mainwindow.cpp:1981 src/mainwindow.cpp:2034
2855 msgid "No marker found at cursor time"
2856 msgstr "Kein Marker an Cursorposition vorhanden"
2857
2858 #: src/unicodedialog.cpp:130
2859 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/initeffects.cpp:69 src/initeffects.cpp:645
2863 msgid "None"
2864 msgstr "Kein"
2865
2866 #: rc.cpp:760 rc.cpp:2158
2867 msgid "Normal title clip"
2868 msgstr "Normaler Titel-Clip"
2869
2870 #: rc.cpp:297
2871 msgid "Normalise"
2872 msgstr "Normalisieren"
2873
2874 #: rc.cpp:1024 rc.cpp:2422
2875 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2876 msgstr "Normalisiere Ton für Vorschau"
2877
2878 #: rc.cpp:299
2879 msgid "Normalise audio volume"
2880 msgstr "Normalisiere Lautstärke"
2881
2882 #: src/recmonitor.cpp:566 rc.cpp:613 rc.cpp:2011
2883 msgid "Not connected"
2884 msgstr "Nicht verbunden"
2885
2886 #: src/mainwindow.cpp:2405
2887 #, kde-format
2888 msgid "Not found: %1"
2889 msgstr "Nicht gefunden: %1"
2890
2891 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
2892 msgid "OSS"
2893 msgstr "OSS"
2894
2895 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213
2896 msgid "OSS with DMA access"
2897 msgstr "OSS mit DMA-Zugriff"
2898
2899 #: rc.cpp:10 rc.cpp:303
2900 msgid "Obscure"
2901 msgstr "Verpixeln"
2902
2903 #: rc.cpp:1234 rc.cpp:2632
2904 msgid "Offset"
2905 msgstr "Versatz"
2906
2907 #: rc.cpp:646 rc.cpp:2044
2908 msgid "Opacity"
2909 msgstr "Deckkraft"
2910
2911 #: src/titlewidget.cpp:173
2912 msgid "Open Document"
2913 msgstr "Dokument öffnen"
2914
2915 #: rc.cpp:556 rc.cpp:1954
2916 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2917 msgstr "DVD-Wizard nach dem Rendern öffnen"
2918
2919 #: src/unicodedialog.cpp:164
2920 msgid "Open box; stands for a space."
2921 msgstr "<em>Open box</em>; Steht für einen Leerschlag."
2922
2923 #: rc.cpp:532 rc.cpp:1930
2924 msgid "Open browser window after export"
2925 msgstr "Browserfenster nach dem Export öffnen"
2926
2927 #: rc.cpp:1282 rc.cpp:2680
2928 msgid "Open last project on startup"
2929 msgstr "Letztes Projekt beim Start öffnen"
2930
2931 #: rc.cpp:1288 rc.cpp:2686
2932 msgid "Open projects in new tabs"
2933 msgstr "Projekte in neuem Tab öffnen"
2934
2935 #: src/main.cpp:47
2936 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
2937 msgstr "Originaler Autor der KDE-3-Version (nicht mehr aktiv)"
2938
2939 #: src/geometryval.cpp:85
2940 msgid "Original size"
2941 msgstr "Originalgröße"
2942
2943 #: src/titlewidget.cpp:136
2944 msgid "Original size (1:1)"
2945 msgstr "Originalgröße (1:1)"
2946
2947 #: rc.cpp:92
2948 msgid "Out"
2949 msgstr "Ausgang"
2950
2951 #: src/monitor.cpp:476
2952 msgid "Out Point"
2953 msgstr "Ausgangspunkt"
2954
2955 #: rc.cpp:487 rc.cpp:1885
2956 msgid "Output file"
2957 msgstr "Ausgabedatei"
2958
2959 #: src/renderwidget.cpp:617
2960 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
2961 msgstr "Ausgabedatei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
2962
2963 #: rc.cpp:631 rc.cpp:2029
2964 msgid "P"
2965 msgstr "P"
2966
2967 #: rc.cpp:496 rc.cpp:1894
2968 msgid "PAL"
2969 msgstr "PAL"
2970
2971 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2972 msgid "PAL 16:9"
2973 msgstr "PAL 16:9"
2974
2975 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2976 msgid "PAL 4:3"
2977 msgstr "PAL 4:3"
2978
2979 #: rc.cpp:309 rc.cpp:339
2980 msgid "Pan and Zoom"
2981 msgstr "Verschieben und zoomen"
2982
2983 #: rc.cpp:817 rc.cpp:2215
2984 msgid "Param"
2985 msgstr "Parameter"
2986
2987 #: src/complexparameter.cpp:42
2988 msgid "Parameter info"
2989 msgstr "Parameterinfo"
2990
2991 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 rc.cpp:1051 rc.cpp:2449
2992 msgid "Parameters"
2993 msgstr "Parameter"
2994
2995 #: src/mainwindow.cpp:1054
2996 msgid "Paste Effects"
2997 msgstr "Effekte einfügen"
2998
2999 #: rc.cpp:826 rc.cpp:1567 rc.cpp:2224 rc.cpp:2965
3000 msgid "Path"
3001 msgstr "Pfad"
3002
3003 #: rc.cpp:221
3004 msgid "Phaser"
3005 msgstr "Phaser"
3006
3007 #: rc.cpp:239
3008 msgid "Pitch Scaler"
3009 msgstr "Tonhöhe skalieren"
3010
3011 #: rc.cpp:233
3012 msgid "Pitch Shift"
3013 msgstr "Tonhöhe ändern"
3014
3015 #: src/wizard.cpp:295
3016 msgid "Pixbuf module"
3017 msgstr "Pixbuf-Modul"
3018
3019 #: rc.cpp:730 rc.cpp:1600 rc.cpp:2128 rc.cpp:2998
3020 msgid "Pixel aspect ratio"
3021 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR)"
3022
3023 #: src/wizard.cpp:461 rc.cpp:1825 rc.cpp:3223
3024 msgid "Pixel aspect ratio:"
3025 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR):"
3026
3027 #: rc.cpp:145
3028 msgid "Plasma"
3029 msgstr "Plasma"
3030
3031 #: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/monitor.cpp:81 src/mainwindow.cpp:847
3032 #: src/recmonitor.cpp:69
3033 msgid "Play"
3034 msgstr "Wiedergabe"
3035
3036 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:105
3037 msgid "Play / Pause"
3038 msgstr "Wiedergabe / Pause"
3039
3040 #: src/dvdwizardmenu.cpp:287
3041 msgid "Play All"
3042 msgstr "Alles abspielen"
3043
3044 #: src/mainwindow.cpp:855
3045 msgid "Play Zone"
3046 msgstr "Bereich abspielen"
3047
3048 #: rc.cpp:535 rc.cpp:1933
3049 msgid "Play after render"
3050 msgstr "Wiedergabe nach Erstellen"
3051
3052 #: src/monitor.cpp:80
3053 msgid "Play..."
3054 msgstr "Wiedergabe …"
3055
3056 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:94
3057 msgid "Playback"
3058 msgstr "Wiedergabe"
3059
3060 #: src/projectitem.cpp:212 src/documentchecker.cpp:74
3061 msgid "Playlist clip"
3062 msgstr "Medium abspielen"
3063
3064 #: src/main.cpp:49
3065 msgid ""
3066 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
3067 "org/mantis</a>"
3068 msgstr ""
3069 "Fehler bitte bei <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/"
3070 "mantis</a> melden."
3071
3072 #: src/main.cpp:49
3073 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
3074 msgstr "Fehler bitte bei http://kdenlive.org/mantis melden"
3075
3076 #: src/projectlist.cpp:204
3077 msgid ""
3078 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
3079 msgstr ""
3080 "Bitte wählen Sie im Einstellungen-Dialog ein Standardprogramm zum Öffnen von "
3081 "Audiodateien."
3082
3083 #: src/projectlist.cpp:200
3084 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
3085 msgstr ""
3086 "Bitte wählen Sie im Einstellungen-Dialog ein Standardprogramm zum Öffnen von "
3087 "Bildern."
3088
3089 #: rc.cpp:1366 rc.cpp:2764
3090 msgid "Please set your default video profile"
3091 msgstr "Bitte geben Sie ihr Standard-Videoprofil an"
3092
3093 #: src/wizard.cpp:209
3094 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
3095 msgstr "Bitte aktualisieren Sie ihre MLT-Version"
3096
3097 #: src/recmonitor.cpp:185
3098 #, kde-format
3099 msgid ""
3100 "Plug your camcorder and\n"
3101 "press connect button\n"
3102 "to initialize connection\n"
3103 "Files will be saved in:\n"
3104 "%1"
3105 msgstr ""
3106 "Schließen Sie Ihren Camcorder an\n"
3107 "und drücken Sie den Verbindungsknopf,\n"
3108 "um die Verbindung zu starten.\n"
3109 "Dateien werden gespeichert in:\n"
3110 "%1"
3111
3112 #: rc.cpp:1216 rc.cpp:2614
3113 msgid "Ports:"
3114 msgstr "Ports:"
3115
3116 #: rc.cpp:643 rc.cpp:1798 rc.cpp:2041 rc.cpp:3196
3117 msgid "Pos"
3118 msgstr "Pos"
3119
3120 #: src/keyframeedit.cpp:32 rc.cpp:811 rc.cpp:997 rc.cpp:1357 rc.cpp:1720
3121 #: rc.cpp:2209 rc.cpp:2395 rc.cpp:2755 rc.cpp:3118
3122 msgid "Position"
3123 msgstr "Position"
3124
3125 #: src/recmonitor.cpp:216
3126 #, kde-format
3127 msgid ""
3128 "Press play or record button\n"
3129 "to start video capture\n"
3130 "Files will be saved in:\n"
3131 "%1"
3132 msgstr ""
3133 "Drücken Sie den Play- oder Aufnahmeknopf,\n"
3134 "um die Videoaufnahme zu starten.\n"
3135 "Dateien werden gespeichert in:\n"
3136 "%1"
3137
3138 #: src/recmonitor.cpp:159 src/recmonitor.cpp:567
3139 #, kde-format
3140 msgid ""
3141 "Press record button\n"
3142 "to start screen capture\n"
3143 "Files will be saved in:\n"
3144 "%1"
3145 msgstr ""
3146 "Drücken Sie den Aufnahmeknopf,\n"
3147 "um die Bildschirmaufnahme zu starten.\n"
3148 "Dateien werden gespeichert in:\n"
3149 "%1"
3150
3151 #: rc.cpp:880 rc.cpp:2278
3152 msgid "Preview"
3153 msgstr "Vorschau"
3154
3155 #: src/unicodedialog.cpp:44
3156 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
3157 msgstr "Vorheriges Unicode-Zeichen (Pfeil Auf)"
3158
3159 #: src/customtrackview.cpp:1243 src/customtrackview.cpp:1252
3160 msgid "Problem adding effect to clip"
3161 msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip"
3162
3163 #: src/customtrackview.cpp:1236 src/customtrackview.cpp:1262
3164 #: src/customtrackview.cpp:1397
3165 msgid "Problem deleting effect"
3166 msgstr "Problem beim Löschen des Effekts"
3167
3168 #: src/customtrackview.cpp:1399 src/customtrackview.cpp:3366
3169 #: src/customtrackview.cpp:3384 src/customtrackview.cpp:3406
3170 #: src/customtrackview.cpp:3424
3171 msgid "Problem editing effect"
3172 msgstr "Problem beim Bearbeiten des Effekts"
3173
3174 #: rc.cpp:709 rc.cpp:790 rc.cpp:1312 rc.cpp:1810 rc.cpp:2107 rc.cpp:2188
3175 #: rc.cpp:2710 rc.cpp:3208
3176 msgid "Profile"
3177 msgstr "Profil"
3178
3179 #: src/renderwidget.cpp:340 src/renderwidget.cpp:447
3180 msgid "Profile already exists"
3181 msgstr "Profil existiert bereits"
3182
3183 #: rc.cpp:1045 rc.cpp:2443
3184 msgid "Profile name"
3185 msgstr "Profilname"
3186
3187 #: rc.cpp:706 rc.cpp:2104
3188 msgid "Profiles"
3189 msgstr "Profile"
3190
3191 #: src/renderwidget.cpp:158
3192 msgid "Progress"
3193 msgstr "Fortschritt"
3194
3195 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:476 src/projectsettings.cpp:76 rc.cpp:742
3196 #: rc.cpp:2140
3197 msgid "Progressive"
3198 msgstr "Progressiv"
3199
3200 #: rc.cpp:3277
3201 msgid "Project"
3202 msgstr "Projekt"
3203
3204 #: src/mainwindow.cpp:188
3205 msgid "Project Monitor"
3206 msgstr "Projektmonitor"
3207
3208 #: src/mainwindow.cpp:838 rc.cpp:1801 rc.cpp:3199
3209 msgid "Project Settings"
3210 msgstr "Projekteinstellungen"
3211
3212 #: src/mainwindow.cpp:148
3213 msgid "Project Tree"
3214 msgstr "Projektinhalt"
3215
3216 #: rc.cpp:946 rc.cpp:1804 rc.cpp:2344 rc.cpp:3202
3217 msgid "Project folder"
3218 msgstr "Projektordner"
3219
3220 #: src/kdenlivedoc.cpp:603
3221 #, kde-format
3222 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: src/kdenlivedoc.cpp:618
3226 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
3227 msgstr ""
3228
3229 #: src/kdenlivedoc.cpp:587
3230 msgid "Project profile was not found, using default profile."
3231 msgstr ""
3232
3233 #: rc.cpp:712 rc.cpp:2110
3234 msgid "Properties"
3235 msgstr "Eigenschaften"
3236
3237 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
3238 msgid "PulseAudio"
3239 msgstr "PulseAudio"
3240
3241 #: src/unicodedialog.cpp:152
3242 msgid ""
3243 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
3244 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
3245 msgstr ""
3246 "Interpunktations-Apostroph <em>(Punctuation Apostrophe)</em>. Dieser sollte "
3247 "anstelle von U+0027 verwendet werden. Siehe <a href=\"http://de.wikipedia."
3248 "org/wiki/Apostroph\">Wikipedia:Apostroph</a>"
3249
3250 #: src/unicodedialog.cpp:146
3251 msgid ""
3252 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
3253 "next character."
3254 msgstr ""
3255 "Interpunktationsleerzeichen <em>(Punctuation Space)</em>. Selbe Breite wie "
3256 "zwischen einem Satzzeichen und dem nächsten Zeichen."
3257
3258 #: src/wizard.cpp:290
3259 msgid "QImage module"
3260 msgstr "QImage-Modul"
3261
3262 #: src/unicodedialog.cpp:166
3263 msgid ""
3264 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
3265 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
3266 msgstr ""
3267 "Viertelnote. Siehe <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Notenwert\">"
3268 "Wikipedia:Notenwert</a>"
3269
3270 #: rc.cpp:847 rc.cpp:2245
3271 msgid "R"
3272 msgstr "R"
3273
3274 #: rc.cpp:275
3275 msgid "RPM"
3276 msgstr "RPM"
3277
3278 #: rc.cpp:249
3279 msgid "Rate"
3280 msgstr "Frequenz"
3281
3282 #: rc.cpp:225
3283 msgid "Rate (Hz)"
3284 msgstr "Frequenz (Hz)"
3285
3286 #: rc.cpp:245
3287 msgid "Rate Scaler"
3288 msgstr "Frequenz-Skalierung"
3289
3290 #: src/projectlistview.cpp:46
3291 msgid "Rating"
3292 msgstr "Bewertung"
3293
3294 #: src/main.cpp:45
3295 msgid "Ray Lehtiniemi"
3296 msgstr "Ray Lehtiniemi"
3297
3298 #: src/razorclipcommand.cpp:32
3299 msgid "Razor clip"
3300 msgstr "Clip schneiden"
3301
3302 #: src/mainwindow.cpp:678
3303 msgid "Razor tool"
3304 msgstr "Schneidewerkzeug"
3305
3306 #: src/mainwindow.cpp:2393
3307 msgid "Reached end of project"
3308 msgstr "Ende des Projekts erreicht"
3309
3310 #: src/monitor.cpp:190
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Real time (drop frames)"
3313 msgstr "Release-Zeit (s)"
3314
3315 #: src/recmonitor.cpp:78
3316 msgid "Record"
3317 msgstr "Aufnehmen"
3318
3319 #: src/mainwindow.cpp:194
3320 msgid "Record Monitor"
3321 msgstr "Aufnahmemonitor"
3322
3323 #: src/wizard.cpp:323
3324 msgid "Recordmydesktop"
3325 msgstr "Recordmydesktop"
3326
3327 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175
3328 #, kde-format
3329 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3330 msgstr "Recordmydesktop gefunden bei: %1"
3331
3332 #: src/recmonitor.cpp:156
3333 msgid ""
3334 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3335 " please install it for screen grabs"
3336 msgstr ""
3337 "Hilfsprogramm recordmydesktop nicht gefunden,\n"
3338 "bitte installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen"
3339
3340 #: src/mainwindow.cpp:1420
3341 msgid "Recover"
3342 msgstr "Wiederherstellen"
3343
3344 #: rc.cpp:313
3345 msgid "Rectangle"
3346 msgstr "Rechteck"
3347
3348 #: rc.cpp:307
3349 msgid "Region"
3350 msgstr "Bereich"
3351
3352 #: rc.cpp:1225 rc.cpp:2623
3353 msgid "Region capture"
3354 msgstr "Bereichsaufnahme"
3355
3356 #: rc.cpp:219
3357 msgid "Release time (s)"
3358 msgstr "Release-Zeit (s)"
3359
3360 #: src/mainwindow.cpp:1150
3361 msgid "Reload Clip"
3362 msgstr "Clip neu laden"
3363
3364 #: src/renderwidget.cpp:1386
3365 msgid "Remove Job"
3366 msgstr "Aufgabe entfernen"
3367
3368 #: src/mainwindow.cpp:1022 src/customtrackview.cpp:2006
3369 msgid "Remove Space"
3370 msgstr "Abstand entfernen"
3371
3372 #: src/customtrackview.cpp:4213
3373 msgid "Remove Track"
3374 msgstr "Entferne Spur"
3375
3376 #: rc.cpp:703 rc.cpp:2101
3377 msgid "Remove chapter"
3378 msgstr "Kapitel entfernen"
3379
3380 #: src/documentchecker.cpp:261
3381 msgid "Remove clips"
3382 msgstr "Clips entfernen"
3383
3384 #: rc.cpp:1762 rc.cpp:3160
3385 msgid "Remove file"
3386 msgstr "Datei entfernen"
3387
3388 #: rc.cpp:835 rc.cpp:2233
3389 msgid "Remove selected clips"
3390 msgstr "Ausgewählte Clips entfernen"
3391
3392 #: src/insertspacecommand.cpp:36
3393 msgid "Remove space"
3394 msgstr "Abstand entfernen"
3395
3396 #: src/trackview.cpp:347
3397 #, kde-format
3398 msgid "Removed invalid transition: %1"
3399 msgstr "Ungültiger Übergang entfernt: %1"
3400
3401 #: src/editfoldercommand.cpp:34
3402 msgid "Rename folder"
3403 msgstr "Ordner umbenennen"
3404
3405 #: src/mainwindow.cpp:842
3406 msgid "Render"
3407 msgstr "Rendern"
3408
3409 #: rc.cpp:481 rc.cpp:1879
3410 msgid "Render Project"
3411 msgstr "Projekt rendern"
3412
3413 #: src/renderwidget.cpp:90
3414 msgid "Render to File"
3415 msgstr "Rendere in Datei"
3416
3417 #: src/renderwidget.cpp:66
3418 msgid "Rendering"
3419 msgstr "Rendern"
3420
3421 #: renderer/renderjob.cpp:212
3422 #, kde-format
3423 msgid "Rendering %1"
3424 msgstr "Rendere %1"
3425
3426 #: src/renderwidget.cpp:810
3427 #, kde-format
3428 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
3429 msgstr "Rendern von <i>%1</i> gestartet"
3430
3431 #: src/renderwidget.cpp:1357
3432 msgid "Rendering aborted"
3433 msgstr "Rendern abgebrochen"
3434
3435 #: src/renderwidget.cpp:807 src/renderwidget.cpp:815 src/renderwidget.cpp:1348
3436 msgid "Rendering crashed"
3437 msgstr "Rendern abgestürzt"
3438
3439 #: src/renderwidget.cpp:1337
3440 #, kde-format
3441 msgid "Rendering finished in %1"
3442 msgstr "Rendern in %1 fertiggestellt"
3443
3444 #: src/dvdwizard.cpp:243
3445 msgid "Rendering job timed out"
3446 msgstr "Render-Aufgabe ausgelaufen (Timeout)"
3447
3448 #: renderer/renderjob.cpp:281
3449 #, kde-format
3450 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
3451 msgstr ""
3452 "Rendern von %1 abgebrochen. Das entstandene Video ist wahrscheinlich "
3453 "unbrauchbar."
3454
3455 #: renderer/renderjob.cpp:303
3456 #, kde-format
3457 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
3458 msgstr "Rendern von %1 in %2 fertiggestellt"
3459
3460 #: src/main.cpp:44
3461 msgid "Rendering profiles customisation"
3462 msgstr "Anpassung der Render-Profile"
3463
3464 #: src/trackview.cpp:528
3465 #, kde-format
3466 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
3467 msgstr "Falscher Clip-Produzent %1 durch %2 ersetzt"
3468
3469 #: src/wizard.cpp:336
3470 msgid "Required for creation of DVD"
3471 msgstr "Benötigt zum Erstellen der DVD"
3472
3473 #: src/wizard.cpp:342
3474 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
3475 msgstr "Benötigt zum Erstellen von DVD-ISO-Images"
3476
3477 #: src/wizard.cpp:330
3478 msgid "Required for firewire capture"
3479 msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Firewire"
3480
3481 #: src/wizard.cpp:149
3482 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
3483 msgstr "Zum Rendern benötigt (Teil des MLT-Pakets)"
3484
3485 #: src/wizard.cpp:324
3486 msgid "Required for screen capture"
3487 msgstr "Benötigt für die Bildschirmaufnahme"
3488
3489 #: src/wizard.cpp:316
3490 msgid "Required for webcam capture"
3491 msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Webcam"
3492
3493 #: src/wizard.cpp:281
3494 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
3495 msgstr ""
3496 "Für die Arbeit mit dv-Dateien benötigt, falls das Modul avformat nicht "
3497 "installiert ist"
3498
3499 #: src/wizard.cpp:291 src/wizard.cpp:296
3500 msgid "Required to work with images"
3501 msgstr "Benötigt für die Arbeit mit Bildern"
3502
3503 #: src/wizard.cpp:166
3504 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3505 msgstr ""
3506 "Benötigt, um mit verschiedenen Videoformaten arbeiten zu können (hdv, mpeg, "
3507 "flash, …)"
3508
3509 #: rc.cpp:526 rc.cpp:1924
3510 msgid "Rescale"
3511 msgstr "Skalieren"
3512
3513 #: rc.cpp:808 rc.cpp:2206
3514 msgid "Reset"
3515 msgstr "Zurücksetzen"
3516
3517 #: src/effectstackview.cpp:56
3518 msgid "Reset effect"
3519 msgstr "Effekt zurücksetzen"
3520
3521 #: src/monitor.cpp:101
3522 msgid "Resize (100%)"
3523 msgstr "Größenanpassung (100 %)"
3524
3525 #: src/monitor.cpp:102
3526 msgid "Resize (50%)"
3527 msgstr "Größenanpassung (50 %)"
3528
3529 #: src/resizeclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2520
3530 #: src/customtrackview.cpp:2581
3531 msgid "Resize clip"
3532 msgstr "Clip-Größe ändern"
3533
3534 #: src/geometryval.cpp:80 src/geometryval.cpp:274
3535 msgid "Resize..."
3536 msgstr "Größenanpassung …"
3537
3538 #: rc.cpp:251
3539 msgid "Reverb"
3540 msgstr "Hall"
3541
3542 #: rc.cpp:425
3543 msgid "Reverb Time"
3544 msgstr "Hall-Dauer"
3545
3546 #: rc.cpp:255
3547 msgid "Reverb time"
3548 msgstr "Hall-Dauer"
3549
3550 #: rc.cpp:451
3551 msgid "Reverse playing"
3552 msgstr "Rückwärts abspielen"
3553
3554 #: src/monitor.cpp:76 src/mainwindow.cpp:883 src/recmonitor.cpp:66
3555 msgid "Rewind"
3556 msgstr "Schneller Rücklauf"
3557
3558 #: src/mainwindow.cpp:888
3559 msgid "Rewind 1 Frame"
3560 msgstr "1 Bild zurück"
3561
3562 #: src/mainwindow.cpp:893
3563 msgid "Rewind 1 Second"
3564 msgstr "1 Sekunde zurück"
3565
3566 #: src/monitor.cpp:77
3567 msgid "Rewind 1 frame"
3568 msgstr "1 Bild zurück"
3569
3570 #: src/geometryval.cpp:93 rc.cpp:72
3571 msgid "Right"
3572 msgstr "Rechts"
3573
3574 #: rc.cpp:259
3575 msgid "Room Reverb"
3576 msgstr "Raumhall"
3577
3578 #: rc.cpp:263
3579 msgid "Room size (m)"
3580 msgstr "Raumhall (m)"
3581
3582 #: rc.cpp:319
3583 msgid "Rotate X"
3584 msgstr "Rotieren X"
3585
3586 #: rc.cpp:321
3587 msgid "Rotate Y"
3588 msgstr "Rotieren Y"
3589
3590 #: rc.cpp:323
3591 msgid "Rotate Z"
3592 msgstr "Rotieren Z"
3593
3594 #: rc.cpp:315
3595 msgid "Rotate and Shear"
3596 msgstr "Rotieren und Scheren"
3597
3598 #: rc.cpp:317
3599 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3600 msgstr "Rotiere Clip in 3 beliebige Richtungen"
3601
3602 #: rc.cpp:1462 rc.cpp:2860
3603 msgid "Rotate:"
3604 msgstr "Rotieren:"
3605
3606 #: src/mainwindow.cpp:834
3607 msgid "Run Config Wizard"
3608 msgstr "Starte Konfigurationsassistent"
3609
3610 #: rc.cpp:505 rc.cpp:751 rc.cpp:1903 rc.cpp:2149
3611 msgid "S"
3612 msgstr "S"
3613
3614 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
3615 msgid "SVGAlib"
3616 msgstr "SVGAlib"
3617
3618 #: src/titlewidget.cpp:178
3619 msgid "Save As"
3620 msgstr "Speichern unter"
3621
3622 #: src/dvdwizard.cpp:649
3623 msgid "Save DVD Project"
3624 msgstr "DVD-Projekt speichern"
3625
3626 #: src/effectstackview.cpp:90
3627 msgid "Save Effect"
3628 msgstr "Effekt speichern"
3629
3630 #: rc.cpp:1036 rc.cpp:2434
3631 msgid "Save Profile"
3632 msgstr "Profil speichern"
3633
3634 #: src/titlewidget.cpp:1159
3635 msgid "Save Title"
3636 msgstr "Titel speichern"
3637
3638 #: src/mainwindow.cpp:413 src/mainwindow.cpp:1289
3639 msgid "Save changes to document?"
3640 msgstr "Änderungen des Dokumentes speichern?"
3641
3642 #: src/mainwindow.cpp:2488
3643 msgid "Save clip zone as:"
3644 msgstr "Clip-Bereich speichern als:"
3645
3646 #: src/effectstackview.cpp:54
3647 msgid "Save effect"
3648 msgstr "Effekt speichern"
3649
3650 #: src/profilesdialog.cpp:44
3651 msgid "Save profile"
3652 msgstr "Profil speichern"
3653
3654 #: src/monitor.cpp:171
3655 msgid "Save zone"
3656 msgstr "Bereich speichern"
3657
3658 #: src/geometryval.cpp:274 rc.cpp:40
3659 msgid "Scale"
3660 msgstr "Skalieren"
3661
3662 #: rc.cpp:163
3663 msgid "Scale X"
3664 msgstr "Skalieren X"
3665
3666 #: rc.cpp:165
3667 msgid "Scale Y"
3668 msgstr "Skalieren Y"
3669
3670 #: rc.cpp:151
3671 msgid "Scale0tilt"
3672 msgstr "Scale0tilt"
3673
3674 #: rc.cpp:153
3675 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
3676 msgstr "Skaliert, kippt und schneidet Bilder"
3677
3678 #: rc.cpp:511 rc.cpp:1909
3679 msgid "Scanning"
3680 msgstr "Abtastung"
3681
3682 #: rc.cpp:1111 rc.cpp:1180 rc.cpp:2509 rc.cpp:2578
3683 msgid "Screen Grab"
3684 msgstr "Bildschirmaufnahme"
3685
3686 #: rc.cpp:625 rc.cpp:2023
3687 msgid "Screen grab"
3688 msgstr "Bildschirmaufnahme"
3689
3690 #: src/renderwidget.cpp:172
3691 msgid "Script Files"
3692 msgstr "Skriptdateien"
3693
3694 #: src/renderwidget.cpp:1440 src/renderwidget.cpp:1444
3695 #, kde-format
3696 msgid "Script contains wrong command: %1"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: src/mainwindow.cpp:2701
3700 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
3701 msgstr "Die Skriptdatei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
3702
3703 #: src/mainwindow.cpp:2696
3704 #, kde-format
3705 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3706 msgstr "Skriptname (wird in %1 gespeichert werden)"
3707
3708 #: rc.cpp:580 rc.cpp:1978
3709 msgid "Scripts"
3710 msgstr "Skripts"
3711
3712 #: src/kdenlivedoc.cpp:873
3713 msgid "Search automatically"
3714 msgstr "Suche automatisch"
3715
3716 #: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
3717 msgid "Search manually"
3718 msgstr "Suche manuell"
3719
3720 #: rc.cpp:829 rc.cpp:2227
3721 msgid "Search recursively"
3722 msgstr "Suche rekursiv"
3723
3724 #: src/dvdwizard.cpp:51
3725 msgid "Select Files For Your DVD"
3726 msgstr "Dateien für die DVD auswählen"
3727
3728 #: src/customtrackview.cpp:3852
3729 msgid "Select a clip before copying"
3730 msgstr "Bitte wählen Sie vor dem Kopieren einen Clip"
3731
3732 #: src/customtrackview.cpp:1330
3733 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3734 msgstr "Bitte wählen Sie einen Clip, auf den Sie einen Effekt anwenden möchten"
3735
3736 #: src/regiongrabber.cpp:114
3737 msgid ""
3738 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
3739 "Press Esc to quit."
3740 msgstr ""
3741 "Wählen Sie einen Bereich mit der Maus aus. Drücken Sie die Eingabetaste, um "
3742 "den Schnappschuss aufzunehmen, oder ESC um abzubrechen"
3743
3744 #: src/titlewidget.cpp:138
3745 msgid "Select background color"
3746 msgstr "Hintergrundfarbe wählen"
3747
3748 #: src/titlewidget.cpp:132
3749 msgid "Select border color"
3750 msgstr "Rahmenfarbe wählen"
3751
3752 #: src/customtrackview.cpp:2828
3753 msgid "Select clip to change speed"
3754 msgstr "Wähle Clip um die Geschwindigkeit zu ändern"
3755
3756 #: src/customtrackview.cpp:1667 src/customtrackview.cpp:2776
3757 msgid "Select clip to delete"
3758 msgstr "Wählen Sie einen Clip, den Sie löschen möchten"
3759
3760 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:335
3761 msgid "Select default audio editor"
3762 msgstr "Wähle Standard-Audioeditor"
3763
3764 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:346
3765 msgid "Select default image editor"
3766 msgstr "Wähle Standard-Bildeditor"
3767
3768 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
3769 msgid "Select default video player"
3770 msgstr "Wähle Standard-Videoplayer"
3771
3772 #: src/titlewidget.cpp:131
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Select fill color"
3775 msgstr "Mit Farbe füllen"
3776
3777 #: rc.cpp:541 rc.cpp:1939
3778 msgid "Selected zone"
3779 msgstr "Nur markiertes Teilstück"
3780
3781 #: src/titlewidget.cpp:166
3782 msgid "Selection Tool (Alt+S)"
3783 msgstr "Auswahlwerkzeug (Alt+S)"
3784
3785 #: src/mainwindow.cpp:673
3786 msgid "Selection tool"
3787 msgstr "Auswahlwerkzeug"
3788
3789 #: rc.cpp:341
3790 msgid "Sepia"
3791 msgstr "Sepia"
3792
3793 #: src/mainwindow.cpp:874
3794 msgid "Set In Point"
3795 msgstr "Setze Eingangspunkt"
3796
3797 #: src/mainwindow.cpp:879
3798 msgid "Set Out Point"
3799 msgstr "Setze Ausgangspunkt"
3800
3801 #: src/monitor.cpp:181
3802 msgid "Set current image as thumbnail"
3803 msgstr "Aktuelles Bild als Thumbnail setzen"
3804
3805 #: src/main.cpp:56
3806 msgid "Set the path for MLT environnement"
3807 msgstr "Setze den Pfad für die MLT-Umgebung"
3808
3809 #: src/monitor.cpp:73
3810 msgid "Set zone end"
3811 msgstr "Bereichs-Endpunkt setzen"
3812
3813 #: src/monitor.cpp:72
3814 msgid "Set zone start"
3815 msgstr "Bereichs-Anfangspunkt setzen"
3816
3817 #: rc.cpp:331
3818 msgid "Shear X"
3819 msgstr "Scheren X"
3820
3821 #: rc.cpp:333
3822 msgid "Shear Y"
3823 msgstr "Scheren Y"
3824
3825 #: rc.cpp:237 rc.cpp:415
3826 msgid "Shift"
3827 msgstr "Umschalt"
3828
3829 #: rc.cpp:1378 rc.cpp:2776
3830 msgid "Show All"
3831 msgstr "Zeige alle"
3832
3833 #: src/mainwindow.cpp:1059
3834 msgid "Show Timeline"
3835 msgstr "Zeitleiste anzeigen"
3836
3837 #: src/mainwindow.cpp:746 rc.cpp:1540 rc.cpp:2938
3838 msgid "Show audio thumbnails"
3839 msgstr "Zeige Tonspur"
3840
3841 #: rc.cpp:1504 rc.cpp:2902
3842 msgid "Show background"
3843 msgstr "Hintergrund anzeigen"
3844
3845 #: src/complexparameter.cpp:40
3846 msgid "Show keyframes in timeline"
3847 msgstr "Keyframes in Zeitleiste zeigen"
3848
3849 #: src/mainwindow.cpp:752
3850 msgid "Show markers comments"
3851 msgstr "Kommentare des Markers anzeigen"
3852
3853 #: src/mainwindow.cpp:740 rc.cpp:1537 rc.cpp:2935
3854 msgid "Show video thumbnails"
3855 msgstr "Zeige Videobilder"
3856
3857 #: rc.cpp:271
3858 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3859 msgstr "Simuliert einen Vinyl-Plattenspieler – LADSPA-Audioeffekt"
3860
3861 #: src/unicodedialog.cpp:142
3862 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/unicodedialog.cpp:170
3866 msgid ""
3867 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
3868 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
3869 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: rc.cpp:718 rc.cpp:1237 rc.cpp:1399 rc.cpp:1423 rc.cpp:1747 rc.cpp:2116
3873 #: rc.cpp:2635 rc.cpp:2797 rc.cpp:2821 rc.cpp:3145
3874 msgid "Size"
3875 msgstr "Größe"
3876
3877 #: rc.cpp:1315 rc.cpp:1480 rc.cpp:1492 rc.cpp:1579 rc.cpp:1813 rc.cpp:2713
3878 #: rc.cpp:2878 rc.cpp:2890 rc.cpp:2977 rc.cpp:3211
3879 msgid "Size:"
3880 msgstr "Größe:"
3881
3882 #: rc.cpp:1621 rc.cpp:3019
3883 msgid "Slideshow"
3884 msgstr "Diashow"
3885
3886 #: src/slideshowclip.cpp:37 rc.cpp:1246 rc.cpp:2644
3887 msgid "Slideshow Clip"
3888 msgstr "Diashow-Clip"
3889
3890 #: src/projectitem.cpp:206 src/documentchecker.cpp:80
3891 msgid "Slideshow clip"
3892 msgstr "Diashow-Clip"
3893
3894 #: src/trackview.cpp:73
3895 msgid "Smaller tracks"
3896 msgstr "Schmalere Spuren"
3897
3898 #: src/mainwindow.cpp:758
3899 msgid "Snap"
3900 msgstr "Einrasten"
3901
3902 #: rc.cpp:1276 rc.cpp:1645 rc.cpp:2674 rc.cpp:3043
3903 msgid "Softness"
3904 msgstr "Weichheit"
3905
3906 #: src/documentvalidator.cpp:692
3907 msgid ""
3908 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
3909 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
3910 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
3911 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/titledocument.cpp:228
3915 msgid ""
3916 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
3917 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
3918 "making them portable, but you could have to adjust their size."
3919 msgstr ""
3920
3921 #: rc.cpp:769 rc.cpp:2167
3922 msgid "Source"
3923 msgstr "Quelle"
3924
3925 #: rc.cpp:141
3926 msgid "Source Color"
3927 msgstr "Quellfarbe"
3928
3929 #: rc.cpp:349
3930 msgid "Sox Band"
3931 msgstr "Sox-Band"
3932
3933 #: rc.cpp:357
3934 msgid "Sox Bass"
3935 msgstr "Sox-Bass"
3936
3937 #: rc.cpp:365
3938 msgid "Sox Echo"
3939 msgstr "Sox-Echo"
3940
3941 #: rc.cpp:377
3942 msgid "Sox Flanger"
3943 msgstr "Sox-Flanger"
3944
3945 #: rc.cpp:391
3946 msgid "Sox Gain"
3947 msgstr "Sox-Verstärkung"
3948
3949 #: rc.cpp:397
3950 msgid "Sox Phaser"
3951 msgstr "Sox-Phaser"
3952
3953 #: rc.cpp:411
3954 msgid "Sox Pitch Shift"
3955 msgstr "Sox-Tonhöhe ändern"
3956
3957 #: rc.cpp:419
3958 msgid "Sox Reverb"
3959 msgstr "Sox-Hall"
3960
3961 #: rc.cpp:429
3962 msgid "Sox Stretch"
3963 msgstr "Sox-Stretch"
3964
3965 #: rc.cpp:437
3966 msgid "Sox Vibro"
3967 msgstr "Sox-Vibro"
3968
3969 #: rc.cpp:351
3970 msgid "Sox band audio effect"
3971 msgstr "Sox-Band (Audioeffekt)"
3972
3973 #: rc.cpp:359
3974 msgid "Sox bass audio effect"
3975 msgstr "Sox-Bass (Audioeffekt)"
3976
3977 #: rc.cpp:413
3978 msgid "Sox change pitch audio effect"
3979 msgstr "Sox-Tonhöhe ändern (Audioeffekt)"
3980
3981 #: rc.cpp:367
3982 msgid "Sox echo audio effect"
3983 msgstr "Sox-Echo (Audioeffekt)"
3984
3985 #: rc.cpp:379
3986 msgid "Sox flanger audio effect"
3987 msgstr "Sox-Flanger (Audioeffekt)"
3988
3989 #: rc.cpp:393
3990 msgid "Sox gain audio effect"
3991 msgstr "Sox-Gain (Audioeffekt)"
3992
3993 #: rc.cpp:399
3994 msgid "Sox phaser audio effect"
3995 msgstr "Sox-Phaser (Audioeffekt)"
3996
3997 #: rc.cpp:421
3998 msgid "Sox reverb audio effect"
3999 msgstr "Sox-Hall (Audioeffekt)"
4000
4001 #: rc.cpp:431
4002 msgid "Sox stretch audio effect"
4003 msgstr "Sox-Stretch (Audioeffekt)"
4004
4005 #: rc.cpp:439
4006 msgid "Sox vibro audio effect"
4007 msgstr "Sox-Vibro (Audioeffekt)"
4008
4009 #: rc.cpp:3304
4010 msgid "Space"
4011 msgstr "Abstand"
4012
4013 #: src/mainwindow.cpp:683
4014 msgid "Spacer tool"
4015 msgstr "Abstandwerkzeug"
4016
4017 #: rc.cpp:389 rc.cpp:409 rc.cpp:441 rc.cpp:443 rc.cpp:447
4018 msgid "Speed"
4019 msgstr "Geschwindigkeit"
4020
4021 #: src/mainwindow.cpp:992
4022 msgid "Split Audio"
4023 msgstr "Audio teilen"
4024
4025 #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:4406
4026 msgid "Split audio"
4027 msgstr "Audio teilen"
4028
4029 #: src/monitor.cpp:177
4030 msgid "Split view"
4031 msgstr "Geteilte Ansicht"
4032
4033 #: rc.cpp:231
4034 msgid "Spread"
4035 msgstr "Streubreite"
4036
4037 #: rc.cpp:171
4038 msgid "Square Blur"
4039 msgstr "Unschärfe"
4040
4041 #: src/unicodedialog.cpp:128
4042 msgid ""
4043 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
4044 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
4045 msgstr ""
4046 "Standard-Leerzeichen. (Andere Leerzeichen: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, "
4047 "U+202f)"
4048
4049 #: src/mainwindow.cpp:2749 rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:781 rc.cpp:1864
4050 #: rc.cpp:2179 rc.cpp:3262
4051 msgid "Start"
4052 msgstr "Start"
4053
4054 #: rc.cpp:105 rc.cpp:116
4055 msgid "Start Gain"
4056 msgstr "Anfangsverstärkung"
4057
4058 #: src/renderwidget.cpp:89
4059 msgid "Start Rendering"
4060 msgstr "Rendern beginnen"
4061
4062 #: rc.cpp:583 rc.cpp:1981
4063 msgid "Start Script"
4064 msgstr "Skript starten"
4065
4066 #: src/mainwindow.cpp:397
4067 msgid "Start them now"
4068 msgstr "Jetzt starten"
4069
4070 #: rc.cpp:1468 rc.cpp:2866
4071 msgid "Start-/EndViewport"
4072 msgstr "Start-/Endbereich"
4073
4074 #: rc.cpp:1471 rc.cpp:2869
4075 msgid "StartViewport"
4076 msgstr "Startfenster"
4077
4078 #: src/mainwindow.cpp:2383
4079 msgid "Starting -- find text as you type"
4080 msgstr "Beginne – Finde Text während der Eingabe"
4081
4082 #: rc.cpp:877 rc.cpp:2275
4083 msgid "Status"
4084 msgstr "Status"
4085
4086 #: src/recmonitor.cpp:72
4087 msgid "Stop"
4088 msgstr "Stopp"
4089
4090 #: rc.cpp:449
4091 msgid "Stroboscope"
4092 msgstr "Stroboskop"
4093
4094 #: rc.cpp:277
4095 msgid "Surface warping"
4096 msgstr "Oberflächenwölbung"
4097
4098 #: src/geometryval.cpp:99
4099 msgid "Sync timeline cursor"
4100 msgstr "Synchronisiere Zeitleisten-Cursor"
4101
4102 #: rc.cpp:670 rc.cpp:2068
4103 msgid "Target"
4104 msgstr "Ziel"
4105
4106 #: rc.cpp:757 rc.cpp:2155
4107 msgid "Template"
4108 msgstr "Vorlage"
4109
4110 #: rc.cpp:892 rc.cpp:1729 rc.cpp:2290 rc.cpp:3127
4111 msgid "Temporary data folder"
4112 msgstr "Ordner für temporäre Dateien"
4113
4114 #: rc.cpp:949 rc.cpp:2347
4115 msgid "Temporary files"
4116 msgstr "Temporäre Dateien"
4117
4118 #: rc.cpp:667 rc.cpp:2065
4119 msgid "Text"
4120 msgstr "Text"
4121
4122 #: src/titledocument.cpp:228
4123 msgid "Text Clips Updated"
4124 msgstr "Text-Clips aktualisiert"
4125
4126 #: src/projectitem.cpp:203
4127 msgid "Text clip"
4128 msgstr "Text-Clip"
4129
4130 #: rc.cpp:1714 rc.cpp:3112
4131 msgid "TextLabel"
4132 msgstr "Text-Label"
4133
4134 #: src/profilesdialog.cpp:114
4135 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
4136 msgstr "Das benutzerdefinierte Profil wurde geändert. Wollen Sie es speichern?"
4137
4138 #: src/renderwidget.cpp:752 src/renderwidget.cpp:1483
4139 #, kde-format
4140 msgid ""
4141 "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
4142 "want to overwrite it..."
4143 msgstr ""
4144 "Eine Aufgabe schreibt gerade die Datei <br><b>%1</b><br> Brechen Sie die "
4145 "Aufgabe ab, wenn Sie die Datei überschreiben wollen."
4146
4147 #: src/renderer.cpp:1311
4148 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
4149 msgstr "Kein Clip vorhanden, kann kein Frame extrahieren."
4150
4151 #: src/unicodedialog.cpp:148
4152 msgid ""
4153 "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
4154 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/unicodedialog.cpp:172
4158 msgid ""
4159 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
4160 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
4161 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/wizard.cpp:51
4165 msgid ""
4166 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
4167 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
4168 "seconds..."
4169 msgstr ""
4170 "Sie führen Kdenlive zum ersten Mal aus. Dieser Assistent wird Ihnen helfen, "
4171 "grundlegende Konfigurationen vorzunehmen. Sie können in Kürze mit dem "
4172 "Editieren Ihres ersten Videos beginnen …"
4173
4174 #: src/renderwidget.cpp:340 src/renderwidget.cpp:447
4175 msgid ""
4176 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
4177 "overwrite it."
4178 msgstr ""
4179 "Dieser Profilname existiert bereits. Ändern Sie den Namen, falls es nicht "
4180 "überschrieben werden soll."
4181
4182 #: src/documentvalidator.cpp:145
4183 #, kde-format
4184 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
4185 msgstr ""
4186 "Dieser Projekt-Typ wird nicht unterstützt (Version %1) und kann nicht "
4187 "geladen werden."
4188
4189 #: src/documentvalidator.cpp:138
4190 #, kde-format
4191 msgid ""
4192 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
4193 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
4194 msgstr ""
4195 "Dieser Projekt-Typ wird nicht unterstützt (%1) und kann nicht geladen "
4196 "werden.\n"
4197 "Bitte aktualisieren Sie Ihre Kdenlive-Version, falls möglich."
4198
4199 #: src/documentchecker.cpp:261
4200 msgid "This will remove the selected clips from this project"
4201 msgstr "Dies wird die ausgewählten Clips aus diesem Projekt entfernen"
4202
4203 #: src/unicodedialog.cpp:138
4204 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: rc.cpp:453
4208 msgid "Threshold"
4209 msgstr "Schwellwert"
4210
4211 #: rc.cpp:457
4212 msgid "Threshold value"
4213 msgstr "Schwellwert"
4214
4215 #: src/projectlistview.cpp:46
4216 msgid "Thumbnail"
4217 msgstr "Vorschau"
4218
4219 #: rc.cpp:1015 rc.cpp:2413
4220 msgid "Thumbnails"
4221 msgstr "Vorschau"
4222
4223 #: rc.cpp:1840 rc.cpp:3238
4224 msgid "Thumbnails:"
4225 msgstr "Vorschau:"
4226
4227 #: rc.cpp:167
4228 msgid "Tilt X"
4229 msgstr "Kippen X"
4230
4231 #: rc.cpp:169
4232 msgid "Tilt Y"
4233 msgstr "Kippen Y"
4234
4235 #: rc.cpp:1663 rc.cpp:3061
4236 msgid "Time"
4237 msgstr "Zeit"
4238
4239 #: rc.cpp:417
4240 msgid "Time window (ms)"
4241 msgstr "Zeitfenster"
4242
4243 #: rc.cpp:529 rc.cpp:1927
4244 msgid "Timecode overlay"
4245 msgstr "Zeitcode-Überlagerung"
4246
4247 #: rc.cpp:3298
4248 msgid "Timeline"
4249 msgstr "Zeitleiste"
4250
4251 #: src/titlewidget.cpp:275
4252 msgid "Title"
4253 msgstr "Titel"
4254
4255 #: rc.cpp:1408 rc.cpp:2806
4256 msgid "Title Clip"
4257 msgstr "Titel-Clip"
4258
4259 #: rc.cpp:1405 rc.cpp:2803
4260 msgid "Toggle selection"
4261 msgstr "Auswahl feststellen"
4262
4263 #: rc.cpp:3289
4264 msgid "Tool"
4265 msgstr "Werkzeug"
4266
4267 #: src/geometryval.cpp:95 rc.cpp:66
4268 msgid "Top"
4269 msgstr "Oben"
4270
4271 #: src/customtrackview.cpp:2006 src/customtrackview.cpp:4213 rc.cpp:1387
4272 #: rc.cpp:2785
4273 msgid "Track"
4274 msgstr "Spur"
4275
4276 #: rc.cpp:1033 rc.cpp:2431
4277 msgid "Track height"
4278 msgstr "Spurhöhe"
4279
4280 #: rc.cpp:3286
4281 msgid "Tracks"
4282 msgstr "Spuren"
4283
4284 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:98 rc.cpp:3280
4285 msgid "Transcode"
4286 msgstr "Transkodieren"
4287
4288 #: src/mainwindow.cpp:869 src/cliptranscode.cpp:34
4289 msgid "Transcode Clip"
4290 msgstr "Clip transkodieren"
4291
4292 #: src/cliptranscode.cpp:141
4293 msgid "Transcoding FAILED!"
4294 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen!"
4295
4296 #: src/cliptranscode.cpp:133
4297 msgid "Transcoding finished."
4298 msgstr "Transkodieren fertiggestellt"
4299
4300 #: src/mainwindow.cpp:168
4301 msgid "Transition"
4302 msgstr "Übergang"
4303
4304 #: rc.cpp:1867 rc.cpp:1873 rc.cpp:3265 rc.cpp:3271
4305 msgid "Transparency"
4306 msgstr "Transparenz"
4307
4308 #: rc.cpp:1657 rc.cpp:3055
4309 msgid "Transparent background"
4310 msgstr "Transparenter Hintergrund"
4311
4312 #: rc.cpp:64
4313 msgid "Trim the edges of a clip"
4314 msgstr "Kanten eines Clips zuschneiden"
4315
4316 #: rc.cpp:343
4317 msgid "Turn clip colors to sepia"
4318 msgstr "Wandle Clip-Farben in Sepia um"
4319
4320 #: rc.cpp:823 rc.cpp:856 rc.cpp:2221 rc.cpp:2254
4321 msgid "Type"
4322 msgstr "Typ"
4323
4324 #: src/documentvalidator.cpp:138 src/documentvalidator.cpp:145
4325 msgid "Unable to open project"
4326 msgstr "Kann Projekt nicht öffnen"
4327
4328 #: src/renderwidget.cpp:361 src/renderwidget.cpp:528 src/renderwidget.cpp:1147
4329 #, kde-format
4330 msgid "Unable to write to file %1"
4331 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
4332
4333 #: src/mainwindow.cpp:203
4334 msgid "Undo History"
4335 msgstr "Aktionsverlauf"
4336
4337 #: src/mainwindow.cpp:965
4338 msgid "Ungroup Clips"
4339 msgstr "Clip-Gruppierung auflösen"
4340
4341 #: src/groupclipscommand.cpp:34
4342 msgid "Ungroup clips"
4343 msgstr "Clip-Gruppierung auflösen"
4344
4345 #: src/projectitem.cpp:215
4346 msgid "Unknown clip"
4347 msgstr "Unbekannter Clip"
4348
4349 #: src/locktrackcommand.cpp:32
4350 msgid "Unlock track"
4351 msgstr "Spur entsperren"
4352
4353 #: src/renderwidget.cpp:958
4354 #, kde-format
4355 msgid "Unsupported audio codec: %1"
4356 msgstr "Nicht unterstützter Audio-Codec: %1"
4357
4358 #: src/renderwidget.cpp:975
4359 #, kde-format
4360 msgid "Unsupported video codec: %1"
4361 msgstr "Nicht unterstützter Video-Codec: %1"
4362
4363 #: src/renderwidget.cpp:942
4364 #, kde-format
4365 msgid "Unsupported video format: %1"
4366 msgstr "Nicht unterstütztes Videoformat: %1"
4367
4368 #: src/kdenlivedoc.cpp:823
4369 msgid "Untitled"
4370 msgstr "Unbenannt"
4371
4372 #: rc.cpp:841 rc.cpp:2239
4373 msgid "Up"
4374 msgstr "Hoch"
4375
4376 #: src/documentvalidator.cpp:692
4377 msgid "Update Text Clips"
4378 msgstr "Text-Clips aktualisieren"
4379
4380 #: rc.cpp:1348 rc.cpp:2746
4381 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
4382 msgstr "KDE-weite Fortschrittsanzeige für Render-Aufgaben verwenden"
4383
4384 #: rc.cpp:745 rc.cpp:2143
4385 msgid "Use as default"
4386 msgstr "Als Standard benutzen"
4387
4388 #: rc.cpp:832 rc.cpp:2230
4389 msgid "Use placeholders for missing clips"
4390 msgstr "Platzhalter für fehlende Clips verwenden"
4391
4392 #: rc.cpp:459
4393 msgid "Use transparency"
4394 msgstr "Transparenz verwenden"
4395
4396 #: rc.cpp:1495 rc.cpp:1498 rc.cpp:1531 rc.cpp:1855 rc.cpp:1858 rc.cpp:2893
4397 #: rc.cpp:2896 rc.cpp:2929 rc.cpp:3253 rc.cpp:3256
4398 msgid "V"
4399 msgstr "V"
4400
4401 #: src/keyframeedit.cpp:32 rc.cpp:1726 rc.cpp:3124
4402 msgid "Value"
4403 msgstr "Wert"
4404
4405 #: rc.cpp:173
4406 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
4407 msgstr "Unschärfe, variable Breite (frei0r.squareblur)"
4408
4409 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
4410 msgid "Variance"
4411 msgstr "Varianz"
4412
4413 #: src/geometryval.cpp:92
4414 msgid "Vert. Center"
4415 msgstr "Vert. Mitte"
4416
4417 #: rc.cpp:475
4418 msgid "Vertical factor"
4419 msgstr "Vertikal-Faktor"
4420
4421 #: rc.cpp:20
4422 msgid "Vertical multiplicator"
4423 msgstr "Vertikal-Multiplikator"
4424
4425 #: rc.cpp:38
4426 msgid "Vertical scatter"
4427 msgstr "Vertikale Streuung"
4428
4429 #: rc.cpp:694 rc.cpp:1018 rc.cpp:1588 rc.cpp:1768 rc.cpp:1843 rc.cpp:2092
4430 #: rc.cpp:2416 rc.cpp:2986 rc.cpp:3166 rc.cpp:3241
4431 msgid "Video"
4432 msgstr "Video"
4433
4434 #: rc.cpp:604 rc.cpp:2002
4435 msgid "Video Codecs"
4436 msgstr "Video-Codecs"
4437
4438 #: src/mainwindow.cpp:1001
4439 msgid "Video Only"
4440 msgstr "Nur Video"
4441
4442 #: rc.cpp:1807 rc.cpp:3205
4443 msgid "Video Profile"
4444 msgstr "Videoprofil"
4445
4446 #: rc.cpp:1369 rc.cpp:2767
4447 msgid "Video Resolution"
4448 msgstr "Videoauflösung"
4449
4450 #: src/wizard.cpp:73
4451 msgid "Video Standard"
4452 msgstr "Video-Standard"
4453
4454 #: src/projectitem.cpp:194 src/documentchecker.cpp:65
4455 #: src/documentchecker.cpp:83
4456 msgid "Video clip"
4457 msgstr "Video"
4458
4459 #: rc.cpp:1591 rc.cpp:2989
4460 msgid "Video codec"
4461 msgstr "Video-Codec"
4462
4463 #: rc.cpp:1144 rc.cpp:2542
4464 msgid "Video device"
4465 msgstr "Video-Gerät"
4466
4467 #: rc.cpp:1057 rc.cpp:2455
4468 msgid "Video driver:"
4469 msgstr "Videotreiber:"
4470
4471 #: rc.cpp:1696 rc.cpp:3094
4472 msgid "Video index"
4473 msgstr "Videoindex"
4474
4475 #: src/customtrackview.cpp:4501
4476 msgid "Video only"
4477 msgstr "Nur Video"
4478
4479 #: rc.cpp:970 rc.cpp:2368
4480 msgid "Video player"
4481 msgstr "Videoplayer"
4482
4483 #: rc.cpp:988 rc.cpp:2386
4484 msgid "Video track"
4485 msgstr "Videospur"
4486
4487 #: rc.cpp:1342 rc.cpp:1852 rc.cpp:2740 rc.cpp:3250
4488 msgid "Video tracks"
4489 msgstr "Videospuren"
4490
4491 #: rc.cpp:622 rc.cpp:1108 rc.cpp:1138 rc.cpp:2020 rc.cpp:2506 rc.cpp:2536
4492 msgid "Video4Linux"
4493 msgstr "Video4Linux"
4494
4495 #: rc.cpp:3322
4496 msgid "View"
4497 msgstr "Ansicht"
4498
4499 #: rc.cpp:269
4500 msgid "Vinyl"
4501 msgstr "Vinyl"
4502
4503 #: src/projectitem.cpp:209
4504 msgid "Virtual clip"
4505 msgstr "Virtueller Clip"
4506
4507 #: rc.cpp:461
4508 msgid "Volume (keyframable)"
4509 msgstr "Lautstärke (Keyframe-fähig)"
4510
4511 #: rc.cpp:1513 rc.cpp:2911
4512 msgid "W"
4513 msgstr "W"
4514
4515 #: src/renderwidget.cpp:761 src/renderwidget.cpp:1302
4516 #: src/renderwidget.cpp:1491
4517 msgid "Waiting..."
4518 msgstr "Warte..."
4519
4520 #: rc.cpp:1054 rc.cpp:2452
4521 msgid ""
4522 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
4523 "Change only if you know what you do."
4524 msgstr ""
4525 "Achtung: Änderungen an Treibern und Geräten können Kdenlive instabil machen. "
4526 "Verändern Sie diese Einstellungen nur, wenn Sie wissen, was Sie tun."
4527
4528 #: rc.cpp:467
4529 msgid "Wave"
4530 msgstr "Wellen"
4531
4532 #: rc.cpp:281
4533 msgid "Wear"
4534 msgstr "Abnutzung"
4535
4536 #: src/renderwidget.cpp:1066
4537 msgid "Web sites"
4538 msgstr "Internetseiten"
4539
4540 #: src/wizard.cpp:46
4541 msgid "Welcome"
4542 msgstr "Willkommen"
4543
4544 #: rc.cpp:130
4545 msgid "White Balance"
4546 msgstr "Weißabgleich"
4547
4548 #: rc.cpp:355 rc.cpp:802 rc.cpp:1420 rc.cpp:2200 rc.cpp:2818
4549 msgid "Width"
4550 msgstr "Breite"
4551
4552 #: rc.cpp:435
4553 msgid "Window"
4554 msgstr "Fenster"
4555
4556 #: rc.cpp:1273 rc.cpp:1642 rc.cpp:2671 rc.cpp:3040
4557 msgid "Wipe"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: rc.cpp:796 rc.cpp:2194
4561 msgid "X"
4562 msgstr "X"
4563
4564 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
4565 msgid "X11"
4566 msgstr "X11"
4567
4568 #: rc.cpp:1474 rc.cpp:1486 rc.cpp:2872 rc.cpp:2884
4569 msgid "X:"
4570 msgstr "X:"
4571
4572 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229
4573 msgid "XFree86 DGA 2.0"
4574 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
4575
4576 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
4577 msgid "XVideo"
4578 msgstr "XVideo"
4579
4580 #: rc.cpp:799 rc.cpp:2197
4581 msgid "Y"
4582 msgstr "Y"
4583
4584 #: rc.cpp:1477 rc.cpp:1489 rc.cpp:2875 rc.cpp:2887
4585 msgid "Y:"
4586 msgstr "Y:"
4587
4588 #: rc.cpp:273
4589 msgid "Year"
4590 msgstr "Jahr"
4591
4592 #: src/mainwindow.cpp:397
4593 #, kde-format
4594 msgid ""
4595 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
4596 "What do you want to do with these jobs?"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: src/kdenlivedoc.cpp:535
4600 #, kde-format
4601 msgid ""
4602 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
4603 "from %1 to the new folder %2?"
4604 msgstr ""
4605 "Sie haben den Projektordner geändert. Wollen Sie die zwischengespeicherten "
4606 "Daten von %1 in den neuen Ordner %2 kopieren?"
4607
4608 #: src/customtrackview.cpp:2014
4609 #, kde-format
4610 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
4611 msgstr ""
4612 "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: %1, "
4613 "Spur: %2)"
4614
4615 #: src/customtrackview.cpp:2020
4616 #, kde-format
4617 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
4618 msgstr ""
4619 "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: %1, "
4620 "Spur: %2)"
4621
4622 #: src/customtrackview.cpp:3974
4623 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
4624 msgstr "Bevor Sie Effekte einfügen, müssen Sie genau einen Clip kopieren"
4625
4626 #: src/customtrackview.cpp:4053 src/customtrackview.cpp:4078
4627 #: src/customtrackview.cpp:4402 src/customtrackview.cpp:4497
4628 #: src/customtrackview.cpp:4522 src/customtrackview.cpp:4547
4629 msgid "You must select one clip for this action"
4630 msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Clip auswählen"
4631
4632 #: src/customtrackview.cpp:4299
4633 msgid "You must select one transition for this action"
4634 msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Übergang auswählen"
4635
4636 #: src/dvdwizard.cpp:603
4637 #, kde-format
4638 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
4639 msgstr "Sie benötigen das Programm <b>%1</b> um diesen Vorgang auszuführen"
4640
4641 #: src/wizard.cpp:49
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 msgid ""
4644 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
4645 "review the basic settings"
4646 msgstr ""
4647 "Ihre Version von Kdenlive wurde aktualisiert. Bitte nehmen Sie sich etwas "
4648 "Zeit, um die Grundeinstellungen durchzusehen."
4649
4650 #: src/wizard.cpp:505
4651 msgid ""
4652 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
4653 msgstr ""
4654 "Ihre MLT-Installation konnte nicht gefunden werden. Installieren Sie MLT und "
4655 "starten Sie Kdenlive neu.\n"
4656
4657 #: src/wizard.cpp:205
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
4660 msgstr "MLT-Version ist korrekt"
4661
4662 #: src/kdenlivedoc.cpp:608
4663 #, kde-format
4664 msgid ""
4665 "Your project uses an unknown profile.\n"
4666 "It uses an existing profile name: %1.\n"
4667 "Please choose a new name to save it"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: rc.cpp:1519 rc.cpp:2917
4671 msgid "Z-Index:"
4672 msgstr "Z-Index:"
4673
4674 #: src/titlewidget.cpp:135
4675 msgid "Zoom"
4676 msgstr "Zoom"
4677
4678 #: src/mainwindow.cpp:803
4679 msgid "Zoom In"
4680 msgstr "Herein zoomen"
4681
4682 #: src/mainwindow.cpp:808
4683 msgid "Zoom Out"
4684 msgstr "Heraus zoomen"
4685
4686 #: rc.cpp:1459 rc.cpp:2857
4687 msgid "Zoom:"
4688 msgstr "Zoom:"
4689
4690 #: src/titlewidget.cpp:871
4691 msgid "\\u2212X"
4692 msgstr "\\u2212X"
4693
4694 #: src/titlewidget.cpp:896
4695 msgid "\\u2212Y"
4696 msgstr "\\u2212Y"
4697
4698 #: rc.cpp:985 rc.cpp:2383
4699 msgid "after"
4700 msgstr "danach"
4701
4702 #: rc.cpp:982 rc.cpp:2380
4703 msgid "before"
4704 msgstr "davor"
4705
4706 #: rc.cpp:916 rc.cpp:2314
4707 msgid "create new points"
4708 msgstr "neue Punkte erstellen"
4709
4710 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
4711 msgid "dvdauthor"
4712 msgstr "dvdauthor"
4713
4714 #: src/recmonitor.cpp:181
4715 msgid ""
4716 "dvgrab utility not found,\n"
4717 " please install it for firewire capture"
4718 msgstr ""
4719 "dvgrab nicht gefunden,\n"
4720 " bitte installieren Sie es für die Aufnahme über Firewire"
4721
4722 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:167
4723 #, kde-format
4724 msgid "dvgrab version %1 at %2"
4725 msgstr "dvgrab Version %1 bei %2"
4726
4727 #: src/editeffectcommand.cpp:39 src/edittransitioncommand.cpp:35
4728 #: src/customtrackview.cpp:1279 src/customtrackview.cpp:1323
4729 #: src/addeffectcommand.cpp:37
4730 msgid "effect"
4731 msgstr "Effekt"
4732
4733 #: src/timecode.cpp:158
4734 msgid "frames"
4735 msgstr "Bilder"
4736
4737 #: src/clipproperties.cpp:161 src/mainwindow.cpp:652 src/slideshowclip.cpp:58
4738 msgid "hh:mm:ss::ff"
4739 msgstr "hh:mm:ss:ff"
4740
4741 #: src/timecode.cpp:137
4742 msgid "hour"
4743 msgstr "Stunde"
4744
4745 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
4746 msgid "import"
4747 msgstr "importieren"
4748
4749 #: src/timecode.cpp:145
4750 msgid "min."
4751 msgstr "Min."
4752
4753 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
4754 msgid "mkisofs"
4755 msgstr "mkisofs"
4756
4757 #: rc.cpp:898 rc.cpp:2296
4758 msgid "move on X axis"
4759 msgstr "auf X-Achse verschieben"
4760
4761 #: rc.cpp:904 rc.cpp:2302
4762 msgid "move on Y axis"
4763 msgstr "auf Y Achse verschieben"
4764
4765 #: rc.cpp:1162 rc.cpp:2560
4766 msgid "oss"
4767 msgstr "oss"
4768
4769 #: rc.cpp:925 rc.cpp:2323
4770 msgid "parameter description"
4771 msgstr "Parameterbeschreibung"
4772
4773 #: src/renderwidget.cpp:1603
4774 msgid "script"
4775 msgstr "Skript"
4776
4777 #: src/timecode.cpp:153
4778 msgid "sec."
4779 msgstr "Sek."
4780
4781 #: src/abstractclipitem.cpp:311
4782 msgid "seconds"
4783 msgstr "Sekunden"
4784
4785 #: rc.cpp:550 rc.cpp:1948
4786 msgid "to"
4787 msgstr "nach"
4788
4789 #: rc.cpp:910 rc.cpp:2308
4790 msgid "update values in timeline"
4791 msgstr "Werte in Zeitleiste aktualisieren"
4792
4793 #: rc.cpp:1165 rc.cpp:2563
4794 msgid "video4linux2"
4795 msgstr "Video4Linux2"
4796
4797 #: rc.cpp:859 rc.cpp:2257
4798 msgid "with track"
4799 msgstr "mit Spur"
4800
4801 #: rc.cpp:721 rc.cpp:2119
4802 msgid "x"
4803 msgstr "x"
4804
4805 #: rc.cpp:1501 rc.cpp:2899
4806 msgid "x1"
4807 msgstr "x1"
4808
4809 #~ msgid "Crossfade"
4810 #~ msgstr "kreuzweise überblenden"
4811
4812 #~ msgid "Luma File"
4813 #~ msgstr "Luma-Datei"
4814
4815 #~ msgid "Luma file"
4816 #~ msgstr "Luma-Datei"
4817
4818 #~ msgid "Chapter %1"
4819 #~ msgstr "Kapitel %1"
4820
4821 #~ msgid "Save project"
4822 #~ msgstr "Projekt speichern"
4823
4824 #~ msgid "save"
4825 #~ msgstr "speichern"
4826
4827 #~ msgid "Current jobs"
4828 #~ msgstr "Derzeitige Aufgaben"
4829
4830 #~ msgid "DVD Files"
4831 #~ msgstr "DVD-Dateien"
4832
4833 #~ msgid "Inigo"
4834 #~ msgstr "Inigo"
4835
4836 #~ msgid "Inigo path"
4837 #~ msgstr "Inigo-Pfad"
4838
4839 #~ msgid ""
4840 #~ "File already exists.\n"
4841 #~ "Do you want to overwrite it ?"
4842 #~ msgstr ""
4843 #~ "Datei existiert bereits.\n"
4844 #~ "Wollen Sie die Datei überschreiben?"
4845
4846 #~ msgid "Dvd iso image"
4847 #~ msgstr "DVD-ISO-Abbild"
4848
4849 #~ msgid " 320&#x00d7; 240"
4850 #~ msgstr " 320&#x00d7; 240"
4851
4852 #~ msgid "0099\\&#x00d7;0099; "
4853 #~ msgstr "0099\\&#x00d7;0099; "
4854
4855 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
4856 #~ msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>ist ungültig oder fehlt, was wollen Sie tun?"
4857
4858 #~ msgid "Aborted by user"
4859 #~ msgstr "Durch Benutzer abgebrochen"
4860
4861 #~ msgid "Brightness"
4862 #~ msgstr "Helligkeit"
4863
4864 #~ msgid ""
4865 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
4866 #~ "Disabling Desktop Search integration."
4867 #~ msgstr ""
4868 #~ "Kann auf Informationen zu %1 über die Desktopsuche nicht zugreifen.\n"
4869 #~ "Desktopsuche-Integration wird deaktiviert."
4870
4871 #~ msgid "Remaining time"
4872 #~ msgstr "Verbleibende Zeit"
4873
4874 #~ msgid "Rotation x"
4875 #~ msgstr "x-Rotation"
4876
4877 #~ msgid "Rotation y"
4878 #~ msgstr "y-Rotation"
4879
4880 #~ msgid "Rotation z"
4881 #~ msgstr "z-Rotation"
4882
4883 #~ msgid "Volume"
4884 #~ msgstr "Lautstärke"