]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/de/kdenlive.po
Updated German translation
[kdenlive] / po / de / kdenlive.po
1 # translation of kdenlive.po to Deutsch
2 # Copyright (C) 2008-2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marco Gittler <g.marco@freenet.de>, 2008.
6 # Felix Hammer <f.hammer@gmx.de>, 2008.
7 # Thomas Holzmann <holzi1@gmx.at>, 2008.
8 # Simon Eugster <simon.eu@gmail.com>, 2009, 2010.
9 # Markus Slopianka <kamikazow@web.de>, 2009, 2010.
10 # Lukas Lacheta <joshlukas@aryuna.de>, 2009.
11 # Till Theato <root@ttill.de>, 2009, 2010.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-02-01 21:07+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-02-27 22:54+0100\n"
18 "Last-Translator: Markus Slopianka <kamikazow@web.de>\n"
19 "Language-Team: American English <kde-i18n-de@kde.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: rc.cpp:1136 rc.cpp:1142 rc.cpp:2670 rc.cpp:2676
27 msgid " frames"
28 msgstr "Frames"
29
30 #: src/titlewidget.cpp:136
31 msgid "%"
32 msgstr "%"
33
34 #: src/documentchecker.cpp:171
35 msgid "%1, will be replaced by %2"
36 msgstr "%1 wird ersetzt werden durch %2"
37
38 #: src/titlewidget.cpp:1298 rc.cpp:1067 rc.cpp:2601
39 msgid "+X"
40 msgstr "+X"
41
42 #: src/titlewidget.cpp:1323 rc.cpp:1070 rc.cpp:2604
43 msgid "+Y"
44 msgstr "+Y"
45
46 #: rc.cpp:628 rc.cpp:631 rc.cpp:703 rc.cpp:706 rc.cpp:715 rc.cpp:718
47 #: rc.cpp:727 rc.cpp:730 rc.cpp:989 rc.cpp:992 rc.cpp:1001 rc.cpp:1004
48 #: rc.cpp:1100 rc.cpp:1103 rc.cpp:1106 rc.cpp:1109 rc.cpp:1112 rc.cpp:1115
49 #: rc.cpp:1202 rc.cpp:1205 rc.cpp:1211 rc.cpp:1214 rc.cpp:1217 rc.cpp:1220
50 #: rc.cpp:1223 rc.cpp:1493 rc.cpp:1511 rc.cpp:1514 rc.cpp:1691 rc.cpp:1706
51 #: rc.cpp:1937 rc.cpp:1943 rc.cpp:1949 rc.cpp:1955 rc.cpp:1964 rc.cpp:2162
52 #: rc.cpp:2165 rc.cpp:2237 rc.cpp:2240 rc.cpp:2249 rc.cpp:2252 rc.cpp:2261
53 #: rc.cpp:2264 rc.cpp:2523 rc.cpp:2526 rc.cpp:2535 rc.cpp:2538 rc.cpp:2634
54 #: rc.cpp:2637 rc.cpp:2640 rc.cpp:2643 rc.cpp:2646 rc.cpp:2649 rc.cpp:2736
55 #: rc.cpp:2739 rc.cpp:2745 rc.cpp:2748 rc.cpp:2751 rc.cpp:2754 rc.cpp:2757
56 #: rc.cpp:3027 rc.cpp:3045 rc.cpp:3048 rc.cpp:3225 rc.cpp:3240 rc.cpp:3471
57 #: rc.cpp:3477 rc.cpp:3483 rc.cpp:3489 rc.cpp:3498
58 msgid "..."
59 msgstr " …"
60
61 #: rc.cpp:664 rc.cpp:670 rc.cpp:676 rc.cpp:2198 rc.cpp:2204 rc.cpp:2210
62 msgid "/"
63 msgstr "/"
64
65 #: rc.cpp:1298 rc.cpp:2832
66 msgid "/dev/dsp"
67 msgstr "/dev/dsp"
68
69 #: rc.cpp:1319 rc.cpp:2853
70 msgid "/dev/video0"
71 msgstr "/dev/video0"
72
73 #: rc.cpp:1967 rc.cpp:3501
74 msgid "0"
75 msgstr "0"
76
77 #: rc.cpp:742 rc.cpp:875 rc.cpp:2276 rc.cpp:2409
78 msgid "1"
79 msgstr "1"
80
81 #: src/slideshowclip.cpp:131 src/clipproperties.cpp:647
82 msgid "1 image found"
83 msgid_plural "%1 images found"
84 msgstr[0] "Ein Bild gefunden"
85 msgstr[1] "%1 Bilder gefunden"
86
87 #: src/geometryval.cpp:89 rc.cpp:1165 rc.cpp:2699
88 #, no-c-format
89 msgid "100%"
90 msgstr "100 %"
91
92 #: rc.cpp:1355 rc.cpp:2889
93 msgid "11250"
94 msgstr "11250"
95
96 #: rc.cpp:878 rc.cpp:2412
97 msgid "2"
98 msgstr "2"
99
100 #: src/geometryval.cpp:90 rc.cpp:1169 rc.cpp:2703
101 #, no-c-format
102 msgid "200%"
103 msgstr "200 %"
104
105 #: rc.cpp:1352 rc.cpp:2886
106 msgid "22500"
107 msgstr "22500"
108
109 #: rc.cpp:1547 rc.cpp:1832 rc.cpp:3081 rc.cpp:3366
110 msgid "25/1"
111 msgstr "25/1"
112
113 #: rc.cpp:263
114 #, fuzzy
115 msgid "3 point balance"
116 msgstr "3 Punkte Gewichtung"
117
118 #: rc.cpp:1349 rc.cpp:2883
119 msgid "32000"
120 msgstr "32000"
121
122 #: rc.cpp:1325 rc.cpp:2859
123 msgid "320x240"
124 msgstr "320×240"
125
126 #: rc.cpp:1559 rc.cpp:1844 rc.cpp:3093 rc.cpp:3378
127 msgid "4/3"
128 msgstr "4/3"
129
130 #: rc.cpp:1346 rc.cpp:2880
131 msgid "41000"
132 msgstr "41000"
133
134 #: rc.cpp:1343 rc.cpp:2877
135 msgid "48000"
136 msgstr "48000"
137
138 #: src/geometryval.cpp:88 rc.cpp:1161 rc.cpp:2695
139 #, no-c-format
140 msgid "50%"
141 msgstr "50 %"
142
143 #: rc.cpp:1553 rc.cpp:1838 rc.cpp:3087 rc.cpp:3372
144 msgid "59/54"
145 msgstr "59/54"
146
147 #: rc.cpp:1541 rc.cpp:1826 rc.cpp:3075 rc.cpp:3360
148 msgid "720x576"
149 msgstr "720×576"
150
151 #: rc.cpp:700 rc.cpp:712 rc.cpp:724 rc.cpp:770 rc.cpp:824 rc.cpp:833
152 #: rc.cpp:905 rc.cpp:998 rc.cpp:1085 rc.cpp:1244 rc.cpp:1508 rc.cpp:1805
153 #: rc.cpp:1814 rc.cpp:1895 rc.cpp:1907 rc.cpp:1976 rc.cpp:2135 rc.cpp:2234
154 #: rc.cpp:2246 rc.cpp:2258 rc.cpp:2304 rc.cpp:2358 rc.cpp:2367 rc.cpp:2439
155 #: rc.cpp:2532 rc.cpp:2619 rc.cpp:2778 rc.cpp:3042 rc.cpp:3339 rc.cpp:3348
156 #: rc.cpp:3429 rc.cpp:3441 rc.cpp:3510 rc.cpp:3669
157 msgid "99:99:99:99; "
158 msgstr "99:99:99:99;"
159
160 #: rc.cpp:1808 rc.cpp:3342
161 msgid ":::"
162 msgstr ":::"
163
164 #: src/unicodedialog.cpp:134
165 msgid ""
166 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
167 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
168 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
169 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
170 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
171 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
172 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
173 "Guillemets</a></p>"
174 msgstr ""
175 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) "
176 "und<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) "
177 "werden Guillemets oder Französische Anführungszeichen genannt. Verwendung in "
178 "verschiedenen Ländern: Frankreich (mit geschütztem Leerzeichen 0x00a0: &#xab;"
179 "&nbsp;Text&nbsp;&#xbb;), Schweiz (&#xab;Text&#xbb;), Deutschland (&#xbb;"
180 "Text&#xab;), Finnland und Schweden (&#xbb;Text&#xbb;).</p> "
181 "<p><strong>&lsaquo;</strong> und <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
182 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) sind die dazugehörigen einfachen "
183 "Anführungszeichen.</p> <p>Siehe <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
184 "Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
185
186 #: src/unicodedialog.cpp:158
187 msgid ""
188 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
189 "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
190 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
191 "Dash</a></p>"
192 msgstr ""
193 "<p>Ein Geviertstrich (so breit wie ein m).</p><p>Verwendung: Vor allem in "
194 "traditionellen Englischen Texten als Gedankenstrich, ohne Leerschläge davor "
195 "und danach. Im Deutschen zur Bezeichnung von glatten Währungsbeträgen (42."
196 "&#x2014;&nbsp;CHF)</p><p>Siehe <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
197 "Geviertstrich\">Wikipedia:Geviertstrich</a></p>"
198
199 #: src/unicodedialog.cpp:156
200 msgid ""
201 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
202 "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
203 "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
204 "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
205 "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
206 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
207 msgstr ""
208 "<p>Ein Halbgeviertstrich (Breite eines n).</p><p>Verwendung: Als "
209 "Gedankenstrich &ndash; mit Leerschlägen &ndash;, Streckenstrich (Flug "
210 "Zürich&ndash;Dublin), Bis-Strich (10&ndash;20 °C).</p><p>Siehe <a href="
211 "\"http://de.wikipedia.org/wiki/Halbgeviertstrich\">Wikipedia:"
212 "Halbgeviertstrich</a></p>"
213
214 #: src/unicodedialog.cpp:160
215 msgid ""
216 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
217 "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
218 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
219 "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
220 "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
221 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
222 msgstr ""
223 "<p>Schmales geschütztes Leerzeichen. Hat die selbe Breite wie U+2009.</"
224 "p><p>Verwendung: Für Einheiten (Leerschläge werden mit U+2423, &#x2423;, "
225 "markiert): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>aber</"
226 "em> 90&deg; (kein Leerschlag). Außerdem für Abkürzungen (wie i.&#x202f;d."
227 "&#x202f;R. statt i.&#xa0;d.&#xa0;R. mit U+00a0).</p><p>Siehe <a href="
228 "\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:"
229 "Schmales_Leerzeichen</a></p>"
230
231 #: src/unicodedialog.cpp:120
232 msgid "<small>(no character selected)</small>"
233 msgstr "<small>(kein Zeichen ausgewählt)</small>"
234
235 #: src/unicodedialog.cpp:176
236 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
237 msgstr ""
238 "<small>Keine zusätzlichen Informationen zu diesem Zeichen verfügbar.</small>"
239
240 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:179
241 msgid ""
242 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
243 "screen grabs</strong>"
244 msgstr ""
245 "<strong>Hilfsprogramm <em>Recordmydesktop</em> nicht gefunden, bitte "
246 "installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen</strong>"
247
248 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:173
249 msgid ""
250 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
251 "capture</strong>"
252 msgstr ""
253 "<strong>Hilfsprogramm <em>dvdgrab</em> nicht gefunden, bitte installieren "
254 "Sie es für Aufnahmen über Firewire</strong>"
255
256 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
257 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
258 msgstr "<strong>Programm %1 wird für den DVD-Assistenten benötigt.</strong>"
259
260 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
261 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
262 msgstr ""
263 "<strong>Programm %1 oder %2 wird für den DVD-Assistenten benötigt.</strong>"
264
265 #: src/renderwidget.cpp:1479
266 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
267 msgstr "<strong>Rendern von %1 abgestürzt</strong><br />"
268
269 #: rc.cpp:983 rc.cpp:1475 rc.cpp:2051 rc.cpp:2111 rc.cpp:2517 rc.cpp:3009
270 #: rc.cpp:3585 rc.cpp:3645
271 msgid "A"
272 msgstr "A"
273
274 #: src/customtrackview.cpp:4368
275 msgid "A guide already exists at position %1"
276 msgstr "An Position %1 existiert schon eine Hilfslinie"
277
278 #: src/profilesdialog.cpp:141
279 msgid ""
280 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
281 "choose another description for your custom profile."
282 msgstr ""
283 "Ein Profil mit dem selben Namen existiert bereits in MLTs Standardprofilen. "
284 "Bitte wählen sie einen andere Namen für ihr eigenes Profil."
285
286 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217 rc.cpp:1358 rc.cpp:2892
287 msgid "ALSA"
288 msgstr "ALSA"
289
290 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:221
291 msgid "ARTS daemon"
292 msgstr "ARTS-Daemon"
293
294 #: src/cliptranscode.cpp:125 rc.cpp:1760 rc.cpp:3294
295 msgid "Abort"
296 msgstr "Abbrechen"
297
298 #: src/renderwidget.cpp:1521 rc.cpp:1697 rc.cpp:3231
299 msgid "Abort Job"
300 msgstr "Aufgabe abbrechen"
301
302 #: rc.cpp:2072 rc.cpp:3606
303 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
304 msgstr "Aktiviere Absturzwiederherstellung (automatisches Speichern)"
305
306 #: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1546
307 #: src/customtrackview.cpp:1590
308 msgid "Add %1"
309 msgstr "%1 hinzufügen"
310
311 #: rc.cpp:3726
312 msgid "Add Audio Effect"
313 msgstr "Audioeffekt hinzufügen"
314
315 #: src/mainwindow.cpp:1297
316 msgid "Add Clip"
317 msgstr "Datei hinzufügen"
318
319 #: src/mainwindow.cpp:1140
320 msgid "Add Clip To Selection"
321 msgstr "Clip zur Auswahl hinzufügen"
322
323 #: src/mainwindow.cpp:1301
324 msgid "Add Color Clip"
325 msgstr "Farb-Clip hinzufügen"
326
327 #: rc.cpp:3729
328 msgid "Add Custom Effect"
329 msgstr "Benutzerdefinierten Effekt hinzufügen"
330
331 #: src/customruler.cpp:77 src/mainwindow.cpp:1227 src/customtrackview.cpp:4383
332 msgid "Add Guide"
333 msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
334
335 #: src/titlewidget.cpp:343
336 msgid "Add Image"
337 msgstr "Bild hinzufügen"
338
339 #: src/mainwindow.cpp:1165 src/mainwindow.cpp:2215 src/clipproperties.cpp:427
340 msgid "Add Marker"
341 msgstr "Marker hinzufügen"
342
343 #: rc.cpp:2012 rc.cpp:3546
344 msgid "Add Profile"
345 msgstr "Profil hinzufügen"
346
347 #: src/titlewidget.cpp:337
348 msgid "Add Rectangle"
349 msgstr "Rechteck hinzufügen"
350
351 #: src/slideshowclip.cpp:35 src/mainwindow.cpp:1305
352 msgid "Add Slideshow Clip"
353 msgstr "Diashow-Clip hinzufügen"
354
355 #: src/mainwindow.cpp:1313
356 msgid "Add Template Title"
357 msgstr "Vorlagentitel hinzufügen"
358
359 #: src/titlewidget.cpp:331
360 msgid "Add Text"
361 msgstr "Text hinzufügen"
362
363 #: src/mainwindow.cpp:1309
364 msgid "Add Title Clip"
365 msgstr "Titel hinzufügen"
366
367 #: src/mainwindow.cpp:374
368 msgid "Add Transition"
369 msgstr "Übergang hinzufügen"
370
371 #: src/mainwindow.cpp:1155
372 msgid "Add Transition To Selection"
373 msgstr "Übergang zur Auswahl hinzufügen"
374
375 #: rc.cpp:3723
376 msgid "Add Video Effect"
377 msgstr "Videoeffekt hinzufügen"
378
379 #: src/clipitem.cpp:869 src/clipitem.cpp:878
380 msgid "Add audio fade"
381 msgstr "Audio-Überblendung hinzufügen"
382
383 #: rc.cpp:2117 rc.cpp:3651
384 msgid "Add chapter"
385 msgstr "Kapitel hinzufügen"
386
387 #: src/addclipcommand.cpp:33
388 msgid "Add clip"
389 msgstr "Clip hinzufügen"
390
391 #: src/addclipcutcommand.cpp:35
392 msgid "Add clip cut"
393 msgstr "Clip-Schnitt hinzufügen"
394
395 #: src/cliptranscode.cpp:36 rc.cpp:1034 rc.cpp:2568
396 msgid "Add clip to project"
397 msgid_plural "Add clips to project"
398 msgstr[0] "Clip zum Projekt hinzufügen"
399 msgstr[1] "Clips zum Projekt hinzufügen"
400
401 #: src/clipmanager.cpp:258
402 msgid "Add clips"
403 msgstr "Clips hinzufügen"
404
405 #: src/addfoldercommand.cpp:33
406 msgid "Add folder"
407 msgstr "Ordner hinzufügen"
408
409 #: src/editguidecommand.cpp:33
410 msgid "Add guide"
411 msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
412
413 #: src/complexparameter.cpp:44 src/editkeyframecommand.cpp:38
414 #: src/keyframeedit.cpp:45 src/geometryval.cpp:74
415 msgid "Add keyframe"
416 msgstr "Keyframe hinzufügen"
417
418 #: src/clipproperties.cpp:274 src/addmarkercommand.cpp:33
419 msgid "Add marker"
420 msgstr "Marker hinzufügen"
421
422 #: rc.cpp:637 rc.cpp:2171
423 msgid "Add movie file"
424 msgstr "Video-Datei hinzufügen"
425
426 #: src/dvdwizardmenu.cpp:44
427 msgid "Add new button"
428 msgstr "Neuen Knopf hinzufügen"
429
430 #: src/effectstackview.cpp:52
431 msgid "Add new effect"
432 msgstr "Neuen Effekt hinzufügen"
433
434 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
435 msgid "Add new video file"
436 msgstr "Neue Video-Datei hinzufügen"
437
438 #: rc.cpp:1280 rc.cpp:2814
439 msgid "Add recording time to captured file name"
440 msgstr "Aufnahmedauer an Dateinamen anhängen"
441
442 #: rc.cpp:1505 rc.cpp:3039
443 msgid "Add space"
444 msgstr "Abstand hinzufügen"
445
446 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:2058
447 msgid "Add timeline clip"
448 msgstr "Zeitleisten-Clip hinzufügen"
449
450 #: src/addtrackcommand.cpp:33
451 msgid "Add track"
452 msgstr "Spur hinzufügen"
453
454 #: src/clipitem.cpp:887 src/clipitem.cpp:890
455 msgid "Add transition"
456 msgstr "Übergang hinzufügen"
457
458 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
459 msgid "Add transition to clip"
460 msgstr "Übergang zu Clip hinzufügen"
461
462 #: rc.cpp:1496 rc.cpp:3030
463 msgid "Additional Information"
464 msgstr "Zusätzliche Informationen"
465
466 #: src/wizard.cpp:113
467 msgid "Additional Settings"
468 msgstr "Zusätzliche Einstellungen"
469
470 #: rc.cpp:601
471 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
472 msgstr "Lautstärke mit Keyframes abgleichen"
473
474 #: src/changespeedcommand.cpp:37
475 msgid "Adjust clip length"
476 msgstr "Clip-Länge einstellen"
477
478 #: rc.cpp:213
479 msgid "Adjust levels"
480 msgstr "Anpassen der Pegel"
481
482 #: rc.cpp:437
483 msgid "Adjust size and position of clip"
484 msgstr "Größe und Position des Clips anpassen"
485
486 #: rc.cpp:305
487 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
488 msgstr "Lautstärke ohne Keyframes anpassen"
489
490 #: rc.cpp:134
491 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
492 msgstr "Weißabgleich/Farbtemperatur anpassen"
493
494 #: rc.cpp:587
495 msgid "Adjustable Vignette"
496 msgstr "Anpassbare Schablone"
497
498 #: rc.cpp:142
499 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
500 msgstr "Passt die Helligkeit des Quell-Bildes an"
501
502 #: rc.cpp:153
503 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
504 msgstr "Passt den Kontrast des Quell-Bildes an"
505
506 #: rc.cpp:233
507 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
508 msgstr "Pass die Sättigung des Quell-Bildes an"
509
510 #: rc.cpp:881 rc.cpp:2415
511 msgid "Advanced"
512 msgstr "Erweitert"
513
514 #: src/titlewidget.cpp:250
515 msgid "Align center"
516 msgstr "Mittig ausrichten"
517
518 #: src/titlewidget.cpp:302
519 msgid "Align item horizontally"
520 msgstr "Element horizontal ausrichten"
521
522 #: src/titlewidget.cpp:308
523 msgid "Align item to bottom"
524 msgstr "Unten ausrichten"
525
526 #: src/titlewidget.cpp:312
527 msgid "Align item to left"
528 msgstr "Links ausrichten"
529
530 #: src/titlewidget.cpp:310
531 msgid "Align item to right"
532 msgstr "Rechts ausrichten"
533
534 #: src/titlewidget.cpp:306
535 msgid "Align item to top"
536 msgstr "Oben ausrichten"
537
538 #: src/titlewidget.cpp:304
539 msgid "Align item vertically"
540 msgstr "Element vertikal ausrichten"
541
542 #: src/titlewidget.cpp:249
543 msgid "Align left"
544 msgstr "Links ausrichten"
545
546 #: src/titlewidget.cpp:248
547 msgid "Align right"
548 msgstr "Rechts ausrichten"
549
550 #: src/geometryval.cpp:94
551 msgid "Align..."
552 msgstr "Ausrichten …"
553
554 #: rc.cpp:1229 rc.cpp:2763
555 msgid "All"
556 msgstr "Alle"
557
558 #: src/projectlist.cpp:901
559 msgid "All Files"
560 msgstr "Alle Dateien"
561
562 #: src/projectlist.cpp:901
563 msgid "All Supported Files"
564 msgstr "Alle unterstützten Dateien"
565
566 #: src/spacerdialog.cpp:38
567 msgid "All tracks"
568 msgstr "Alle Spuren"
569
570 #: src/complexparameter.cpp:36
571 msgid "Allow horizontal moves"
572 msgstr "Horizontales Verschieben erlauben"
573
574 #: src/complexparameter.cpp:38
575 msgid "Allow vertical moves"
576 msgstr "Vertikales Verschieben erlauben"
577
578 #: rc.cpp:199
579 msgid "Allows compensation of lens distortion"
580 msgstr "Ermöglicht die Kompensierung einer Linsenverzerrung"
581
582 #: rc.cpp:295
583 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
584 msgstr "Alpha Abmischung mit herangezoomten und gedrehten Bildern"
585
586 #: src/renderwidget.cpp:819 src/renderwidget.cpp:1623
587 msgid "Already running"
588 msgstr "Läuft bereits"
589
590 #: rc.cpp:193 rc.cpp:609
591 msgid "Amplitude"
592 msgstr "Amplitude"
593
594 #: src/main.cpp:35
595 msgid "An open source video editor."
596 msgstr "Ein Open-Source-Videoschnittprogramm"
597
598 #: rc.cpp:451
599 msgid "Animate Rotate X"
600 msgstr "Animiere x-Rotation"
601
602 #: rc.cpp:453
603 msgid "Animate Rotate Y"
604 msgstr "Animiere y-Rotation"
605
606 #: rc.cpp:455
607 msgid "Animate Rotate Z"
608 msgstr "Animiere z-Rotation"
609
610 #: rc.cpp:461
611 msgid "Animate Shear X"
612 msgstr "Animiere x-Scherung"
613
614 #: rc.cpp:463
615 msgid "Animate Shear Y"
616 msgstr "Animiere y-Scherung"
617
618 #: rc.cpp:1148 rc.cpp:2682
619 msgid "Animation"
620 msgstr "Animation"
621
622 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:243
623 msgid "Ascii art library"
624 msgstr "Ascii-Art-Bibliothek"
625
626 #: rc.cpp:1835 rc.cpp:3369
627 msgid "Aspect ratio:"
628 msgstr "Seitenverhältnis:"
629
630 #: src/effectslistwidget.cpp:89 rc.cpp:797 rc.cpp:1235 rc.cpp:1577 rc.cpp:1988
631 #: rc.cpp:2331 rc.cpp:2769 rc.cpp:3111 rc.cpp:3522
632 msgid "Audio"
633 msgstr "Audio"
634
635 #: rc.cpp:755 rc.cpp:2289
636 msgid "Audio Codecs"
637 msgstr "Audio-Codecs"
638
639 #: src/mainwindow.cpp:1185
640 msgid "Audio Only"
641 msgstr "Nur Audio"
642
643 #: src/mainwindow.cpp:1195 src/customtrackview.cpp:5400
644 msgid "Audio and Video"
645 msgstr "Audio und Video"
646
647 #: rc.cpp:1337 rc.cpp:2871
648 msgid "Audio channels"
649 msgstr "Audio-Kanäle"
650
651 #: src/documentchecker.cpp:139 src/projectitem.cpp:167
652 msgid "Audio clip"
653 msgstr "Audio-Clip"
654
655 #: rc.cpp:800 rc.cpp:2334
656 msgid "Audio codec"
657 msgstr "Audio-Codec"
658
659 #: rc.cpp:1304 rc.cpp:2838
660 msgid "Audio device"
661 msgstr "Audiogerät"
662
663 #: rc.cpp:1052 rc.cpp:2586
664 msgid "Audio device:"
665 msgstr "Audiogerät:"
666
667 #: rc.cpp:1049 rc.cpp:2583
668 msgid "Audio driver:"
669 msgstr "Audiotreiber:"
670
671 #: rc.cpp:1454 rc.cpp:2988
672 msgid "Audio editing"
673 msgstr "Audiobearbeitung"
674
675 #: src/clipitem.cpp:871 src/clipitem.cpp:880
676 #, no-c-format
677 msgid "Audio fade duration: %1s"
678 msgstr "Audio-Überblendungsdauer: %1 Sek."
679
680 #: rc.cpp:1340 rc.cpp:2874
681 msgid "Audio frequency"
682 msgstr "Audio-Frequenz"
683
684 #: rc.cpp:893 rc.cpp:2427
685 msgid "Audio index"
686 msgstr "Audioindex"
687
688 #: src/renderwidget.cpp:1163 src/customtrackview.cpp:5375
689 msgid "Audio only"
690 msgstr "Nur Audio"
691
692 #: rc.cpp:941 rc.cpp:2475
693 msgid "Audio track"
694 msgstr "Audiospur"
695
696 #: rc.cpp:1568 rc.cpp:1853 rc.cpp:3102 rc.cpp:3387
697 msgid "Audio tracks"
698 msgstr "Audiospuren"
699
700 #: src/effectslist.cpp:127 src/effectslist.cpp:138
701 msgid "Author:"
702 msgstr "Autor:"
703
704 #: src/transitionsettings.cpp:76 rc.cpp:1643 rc.cpp:3177
705 msgid "Auto"
706 msgstr "Automatisch"
707
708 #: rc.cpp:2
709 msgid "Auto Mask"
710 msgstr "Automatisches Maskieren"
711
712 #: rc.cpp:1409 rc.cpp:2943
713 msgid "Auto add"
714 msgstr "Automatisch hinzufügen"
715
716 #: src/mainwindow.cpp:1627
717 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
718 msgstr ""
719 "Eine automatisch gespeicherte Datei existiert. Möchten Sie diese Datei jetzt "
720 "wiederherstellen?"
721
722 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
723 msgid "Automatic"
724 msgstr "Automatisch"
725
726 #: src/mainwindow.cpp:1111
727 msgid "Automatic Transition"
728 msgstr "Automatischer Übergang"
729
730 #: rc.cpp:74
731 msgid "Automatic center-crop"
732 msgstr "Automatisches mittiges Zuschneiden"
733
734 #: rc.cpp:1277 rc.cpp:2811
735 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
736 msgstr "Bei Szenenwechsel automatisch eine neue Datei erstellen"
737
738 #: rc.cpp:1997 rc.cpp:3531
739 msgid "Autoscroll while playing"
740 msgstr "Beim Abspielen automatisch scrollen"
741
742 #: rc.cpp:746 rc.cpp:2280
743 msgid "Available Codecs (avformat)"
744 msgstr "Verfügbare Codecs (avformat)"
745
746 #: src/wizard.cpp:164
747 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
748 msgstr "Avformat-Modul (FFmpeg)"
749
750 #: rc.cpp:962 rc.cpp:2496
751 msgid "Back to menu"
752 msgstr "Zurück zum Menü"
753
754 #: rc.cpp:965 rc.cpp:968 rc.cpp:1145 rc.cpp:2499 rc.cpp:2502 rc.cpp:2679
755 msgid "Background"
756 msgstr "Hintergrund"
757
758 #: src/titlewidget.cpp:299
759 msgid "Background Transparency"
760 msgstr "Hintergrund-Transparenz"
761
762 #: src/titlewidget.cpp:98
763 msgid "Background color opacity"
764 msgstr "Hintergrundfarbe-Transparenz"
765
766 #: rc.cpp:265
767 #, fuzzy
768 msgid "Balances colors along with 3 points"
769 msgstr "Gewichtet Farben anhand von 3 Punkten"
770
771 #: src/renderwidget.cpp:269
772 msgid "Beginning"
773 msgstr "Starte"
774
775 #: src/trackview.cpp:82
776 msgid "Bigger tracks"
777 msgstr "Größere Spuren"
778
779 #: rc.cpp:1397 rc.cpp:2931
780 msgid "Bit rate"
781 msgstr "Bitrate"
782
783 #: src/transitionsettings.cpp:83
784 msgid "Black"
785 msgstr "Schwarz"
786
787 #: src/titlewidget.cpp:233
788 msgctxt "Font style"
789 msgid "Black"
790 msgstr "Schwarz"
791
792 #: rc.cpp:267
793 msgid "Black color"
794 msgstr "Schwarze Farbe"
795
796 #: rc.cpp:223
797 msgid "Black output"
798 msgstr "Schwarze Ausgabe"
799
800 #: rc.cpp:54
801 msgid "Blue Screen"
802 msgstr "Bluescreen-Filter"
803
804 #: src/titlewidget.cpp:174
805 msgid "Blur"
806 msgstr "Verwischen"
807
808 #: rc.cpp:16
809 msgid "Blur factor"
810 msgstr "Unschärfe Faktor"
811
812 #: rc.cpp:14
813 msgid "Blur image with keyframes"
814 msgstr "Bild mit Keyframes unschärfen"
815
816 #: src/titlewidget.cpp:232
817 msgctxt "Font style"
818 msgid "Bold"
819 msgstr "Fett"
820
821 #: rc.cpp:1193 rc.cpp:2727
822 msgid "Border color"
823 msgstr "Rahmenfarbe"
824
825 #: src/titlewidget.cpp:128
826 msgid "Border opacity"
827 msgstr "Rand-Deckkraft"
828
829 #: src/titlewidget.cpp:294
830 msgid "Border transparency"
831 msgstr "Rand-Transparenz"
832
833 #: src/titlewidget.cpp:134
834 msgid "Border width"
835 msgstr "Rahmenbreite"
836
837 #: src/geometryval.cpp:102 rc.cpp:70
838 msgid "Bottom"
839 msgstr "Unten"
840
841 #: rc.cpp:12
842 msgid "Box Blur"
843 msgstr "Kasten-Unschärfe"
844
845 #: rc.cpp:140 rc.cpp:144 rc.cpp:209
846 msgid "Brightness"
847 msgstr "Helligkeit"
848
849 #: rc.cpp:22
850 msgid "Brightness (keyframable)"
851 msgstr "Helligkeit (Keyframe-fähig)"
852
853 #: src/trackview.cpp:612
854 msgid "Broken clip producer %1"
855 msgstr "Beschädigter Clip-Produzent %1"
856
857 #: rc.cpp:1361 rc.cpp:1370 rc.cpp:2895 rc.cpp:2904
858 msgid "Buffer"
859 msgstr "Puffer"
860
861 #: src/main.cpp:41 src/main.cpp:42 src/main.cpp:43
862 msgid "Bug fixing, etc."
863 msgstr "Fehlerberichtigung usw."
864
865 #: rc.cpp:1754 rc.cpp:3288
866 msgid "Burn"
867 msgstr "Brennen"
868
869 #: src/dvdwizard.cpp:87 src/dvdwizard.cpp:94
870 msgid "Burn with %1"
871 msgstr "Brennen mit %1"
872
873 #: rc.cpp:947 rc.cpp:2481
874 msgid "Button"
875 msgstr "Knopf"
876
877 #: rc.cpp:2090 rc.cpp:3624
878 msgid "Button 1"
879 msgstr "Knopf 1"
880
881 #: rc.cpp:2093 rc.cpp:3627
882 msgid "Button 2"
883 msgstr "Knopf 2"
884
885 #: rc.cpp:2096 rc.cpp:3630
886 msgid "Button 3"
887 msgstr "Knopf 3"
888
889 #: rc.cpp:2099 rc.cpp:3633
890 msgid "Button 4"
891 msgstr "Knopf 4"
892
893 #: rc.cpp:2102 rc.cpp:3636
894 msgid "Button 5"
895 msgstr "Knopf 5"
896
897 #: rc.cpp:959 rc.cpp:2493
898 msgid "Button colors"
899 msgstr "Knopffarben"
900
901 #: src/dvdwizardmenu.cpp:150
902 msgid "Buttons overlapping"
903 msgstr "Knöpfe überschneiden"
904
905 #: rc.cpp:685 rc.cpp:2219
906 msgid "C"
907 msgstr "C"
908
909 #: src/customtrackview.cpp:1611
910 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
911 msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip"
912
913 #: src/customtrackview.cpp:1605
914 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
915 msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip"
916
917 #: src/customtrackview.cpp:1022 src/customtrackview.cpp:1055
918 #: src/customtrackview.cpp:1886 src/customtrackview.cpp:1912
919 #: src/customtrackview.cpp:1938 src/customtrackview.cpp:1962
920 msgid "Cannot add transition"
921 msgstr "Kann Übergang nicht hinzufügen"
922
923 #: src/customtrackview.cpp:5356 src/customtrackview.cpp:5381
924 #: src/customtrackview.cpp:5406
925 msgid "Cannot change grouped clips"
926 msgstr "Kann gruppierte Clips nicht ändern"
927
928 #: src/customtrackview.cpp:904 src/customtrackview.cpp:3579
929 msgid "Cannot cut a clip in a group"
930 msgstr "Kann in einer Gruppe keine Clips schneiden"
931
932 #: src/customtrackview.cpp:899
933 msgid "Cannot cut a transition"
934 msgstr "Ein Szenenübergang kann nicht geschnitten werden"
935
936 #: src/customtrackview.cpp:3552
937 msgid "Cannot find clip for speed change"
938 msgstr "Keinen Clip für Geschwindigkeitsänderung gefunden"
939
940 #: src/customtrackview.cpp:1509
941 msgid "Cannot find clip to add effect"
942 msgstr "Keinen Clip gefunden um den Effekt hinzuzufügen"
943
944 #: src/mainwindow.cpp:2210
945 msgid "Cannot find clip to add marker"
946 msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Marker hinzuzufügen"
947
948 #: src/customtrackview.cpp:1759
949 msgid "Cannot find clip to cut"
950 msgstr "Keinen Clip gefunden um zu schneiden"
951
952 #: src/mainwindow.cpp:2238 src/mainwindow.cpp:2265 src/mainwindow.cpp:2288
953 msgid "Cannot find clip to remove marker"
954 msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Marker entfernen zu können"
955
956 #: src/customtrackview.cpp:1811
957 msgid "Cannot find clip to uncut"
958 msgstr "Keinen Clip gefunden, um Schnitt rückgängig zu machen"
959
960 #: src/customtrackview.cpp:1278
961 msgid "Cannot find clip with keyframe"
962 msgstr "Keinen Clip mit Keyframe gefunden"
963
964 #: src/renderwidget.cpp:651 src/mainwindow.cpp:1750
965 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
966 msgstr ""
967 "Kann die Anwendung melt (Bestandteil von MLT) nicht finden, die zum Rendern "
968 "benutzt wird"
969
970 #: src/mainwindow.cpp:1735
971 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
972 msgstr "Kann MLT-Profile nicht finden. Bitte geben Sie den Pfad an"
973
974 #: src/customtrackview.cpp:1324 src/customtrackview.cpp:2082
975 msgid "Cannot insert clip in timeline"
976 msgstr "Kann den Clip nicht in die Zeitleiste einfügen"
977
978 #: src/customtrackview.cpp:2590
979 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
980 msgstr "Kann in einer Spur mit einer Gruppe keinen Abstand einfügen"
981
982 #: src/customtrackview.cpp:2644
983 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
984 msgstr "Kann Clip bei Position %1, Spur %2 nicht verschieben."
985
986 #: src/customtrackview.cpp:3828 src/customtrackview.cpp:4033
987 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
988 msgstr "Kann Clip bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 nicht bewegen"
989
990 #: src/customtrackview.cpp:2972 src/customtrackview.cpp:3864
991 msgid "Cannot move clip to position %1"
992 msgstr "Kann Clip nicht an die Position %1 bewegen"
993
994 #: src/customtrackview.cpp:1726
995 msgid "Cannot move effect"
996 msgstr "Kann den Effekt nicht verschieben"
997
998 #: src/customtrackview.cpp:2981
999 msgid "Cannot move transition"
1000 msgstr "Kann Übergang nicht bewegen"
1001
1002 #: src/customtrackview.cpp:2659
1003 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
1004 msgstr "Kann Szenenübergang bei Position %1, Spur %2 nicht bewegen"
1005
1006 #: src/customtrackview.cpp:3984
1007 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
1008 msgstr "Kann Szeneübergang bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 nicht bewegen"
1009
1010 #: src/mainwindow.cpp:1667
1011 msgid ""
1012 "Cannot open file %1.\n"
1013 "Project is corrupted."
1014 msgstr ""
1015 "Kann Datei %1 nicht öffnen.\n"
1016 "Projekt ist fehlerhaft."
1017
1018 #: src/customtrackview.cpp:4737
1019 msgid "Cannot paste clip to selected place"
1020 msgstr "Clip kann am gewählten Ort nicht eingefügt werden"
1021
1022 #: src/customtrackview.cpp:4709 src/customtrackview.cpp:4721
1023 msgid "Cannot paste selected clips"
1024 msgstr "Kann gewählte Clips nicht einfügen"
1025
1026 #: src/customtrackview.cpp:4751
1027 msgid "Cannot paste transition to selected place"
1028 msgstr "Kann Übergang nicht am gewählten Ort einfügen"
1029
1030 #: src/renderwidget.cpp:655
1031 msgid ""
1032 "Cannot play video after rendering because the default video player "
1033 "application is not set.\n"
1034 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
1035 msgstr ""
1036 "Video kann nach dem Rendern nicht abgespielt werden, da keine Standard "
1037 "Videoplayer Programm angegeben wurde.\n"
1038 "Bitte richten Sie dieses im Kdenlive Einstellungsdialog ein."
1039
1040 #: src/recmonitor.cpp:270
1041 msgid ""
1042 "Cannot read from device %1\n"
1043 "Please check drivers and access rights."
1044 msgstr ""
1045 "Von Gerät %1 kann nicht gelesen werden\n"
1046 "Bitte überprüfen Sie Treiber und Zugriffsrechte"
1047
1048 #: src/customtrackview.cpp:2543
1049 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
1050 msgstr "Kann in einer Spur mit einer Gruppe keinen Abstand entfernen"
1051
1052 #: src/customtrackview.cpp:3167 src/customtrackview.cpp:3259
1053 msgid "Cannot resize transition"
1054 msgstr "Kann Größe des Übergangs nicht ändern"
1055
1056 #: src/customtrackview.cpp:5258
1057 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
1058 msgstr "Kann Audio der gruppierten Clips nicht teilen"
1059
1060 #: src/customtrackview.cpp:2332 src/customtrackview.cpp:2404
1061 #: src/customtrackview.cpp:3710 src/customtrackview.cpp:5301
1062 #: src/customtrackview.cpp:5304 src/customtrackview.cpp:5330
1063 #: src/customtrackview.cpp:5428 src/customtrackview.cpp:5435
1064 #: src/customtrackview.cpp:5442
1065 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
1066 msgstr "Kann Clip nicht aktualisieren (Zeit: %1, Spur: %2)"
1067
1068 #: src/customtrackview.cpp:826
1069 msgid "Cannot use spacer in a locked track"
1070 msgstr "Kann das Abstandswerkzeug in einer geschützten Spur nicht verwenden"
1071
1072 #: src/customtrackview.cpp:836
1073 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
1074 msgstr ""
1075 "Kann das Abstandswerkzeug in einer Spur mit einer Gruppe nicht verwenden"
1076
1077 #: src/renderwidget.cpp:422 src/renderwidget.cpp:539 src/renderwidget.cpp:545
1078 #: src/renderwidget.cpp:605 src/renderwidget.cpp:784 src/renderwidget.cpp:796
1079 #: src/renderwidget.cpp:1702 src/renderwidget.cpp:1725
1080 #: src/profilesdialog.cpp:166 src/profilesdialog.cpp:172
1081 #: src/profilesdialog.cpp:439 src/profilesdialog.cpp:445 src/dvdwizard.cpp:701
1082 #: src/dvdwizard.cpp:707 src/kdenlivedoc.cpp:570 src/kdenlivedoc.cpp:576
1083 #: src/titlewidget.cpp:1727
1084 msgid "Cannot write to file %1"
1085 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
1086
1087 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
1088 msgid "Capture"
1089 msgstr "Aufnahme"
1090
1091 #: rc.cpp:1334 rc.cpp:2868
1092 msgid "Capture audio"
1093 msgstr "Audio aufnehmen"
1094
1095 #: src/recmonitor.cpp:591
1096 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
1097 msgstr "Aufnahme abgebrochen, bitte überprüfen Sie die Einstellungen"
1098
1099 #: rc.cpp:1283 rc.cpp:2817
1100 msgid "Capture file name"
1101 msgstr "Dateiname aufnehmen"
1102
1103 #: rc.cpp:1442 rc.cpp:2976
1104 msgid "Capture folder"
1105 msgstr "Aufnahmeordner"
1106
1107 #: rc.cpp:1262 rc.cpp:2796
1108 msgid "Capture format"
1109 msgstr "Aufnahmeformat"
1110
1111 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:81
1112 msgid "Capture is not yet available on OS X."
1113 msgstr "Bildschirmaufnahme ist noch nicht verfügbar auf OS X."
1114
1115 #: rc.cpp:1307 rc.cpp:2841
1116 msgid "Capture params"
1117 msgstr "Aufnahmeparameter"
1118
1119 #: rc.cpp:2036 rc.cpp:3570
1120 msgid "Captured files"
1121 msgstr "Aufgenommene Dateien"
1122
1123 #: src/recmonitor.cpp:168 src/recmonitor.cpp:169
1124 msgid "Capturing"
1125 msgstr "Aufnahme"
1126
1127 #: src/geometryval.cpp:96
1128 msgid "Center"
1129 msgstr "Mitte"
1130
1131 #: rc.cpp:479
1132 msgid "Center Frequency"
1133 msgstr "Mittenfrequenz"
1134
1135 #: rc.cpp:205
1136 msgid "Center correction"
1137 msgstr "Mittenkorrektur"
1138
1139 #: rc.cpp:1451 rc.cpp:1457 rc.cpp:1463 rc.cpp:2985 rc.cpp:2991 rc.cpp:2997
1140 msgid "Change"
1141 msgstr "Ändern"
1142
1143 #: src/mainwindow.cpp:1223
1144 msgid "Change Track"
1145 msgstr "Spur ändern"
1146
1147 #: src/headertrack.cpp:90 src/customtrackview.cpp:5078
1148 msgid "Change Track Type"
1149 msgstr "Spur-Typ ändern"
1150
1151 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
1152 msgid "Change clip type"
1153 msgstr "Clip-Typ ändern"
1154
1155 #: rc.cpp:311
1156 msgid "Change gamma color value"
1157 msgstr "Gamma-Farbwert ändern"
1158
1159 #: rc.cpp:24
1160 msgid "Change image brightness with keyframes"
1161 msgstr "Bild-Helligkeit mit Keyframes ändern"
1162
1163 #: src/customtrackview.cpp:5073
1164 msgid "Change track"
1165 msgstr "Spur ändern"
1166
1167 #: src/changetrackcommand.cpp:33
1168 msgid "Change track type"
1169 msgstr "Spur-Typ ändern"
1170
1171 #: src/projectsettings.cpp:186
1172 msgid ""
1173 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
1174 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
1175 "might cause some corruption in transitions.\n"
1176 " Are you sure you want to proceed?"
1177 msgstr ""
1178 "Eine Profiländerung kann nicht rückgängig gemacht werden.\n"
1179 "Es wird empfohlen, das Projekt zu speichern, bevor die Operation ausgeführt "
1180 "wird, um korrupte Übergänge zu vermeiden.\n"
1181 "Wollen Sie mit dem Vorgang fortfahren?"
1182
1183 #: rc.cpp:161 rc.cpp:215
1184 msgid "Channel"
1185 msgstr "Kanal"
1186
1187 #: rc.cpp:803 rc.cpp:2337
1188 msgid "Channels"
1189 msgstr "Kanäle"
1190
1191 #: rc.cpp:32
1192 msgid "Charcoal"
1193 msgstr "Kohlefilter"
1194
1195 #: rc.cpp:34
1196 msgid "Charcoal drawing effect"
1197 msgstr "Kohlezeichnung-Effekt"
1198
1199 #: src/kdenlivedoc.cpp:137
1200 msgid "Check missing clips"
1201 msgstr "Fehlende Clips überprüfen"
1202
1203 #: rc.cpp:1730 rc.cpp:3264
1204 msgid "CheckBox"
1205 msgstr "Ankreuzfeld"
1206
1207 #: src/wizard.cpp:67
1208 msgid "Checking MLT engine"
1209 msgstr "Prüfe MLT-Engine"
1210
1211 #: src/wizard.cpp:127
1212 msgid "Checking system"
1213 msgstr "Prüfe System"
1214
1215 #: rc.cpp:46
1216 msgid "Chroma Hold"
1217 msgstr "Chroma Hold"
1218
1219 #: rc.cpp:471
1220 msgid "Chrominance U"
1221 msgstr "Chrominanz U"
1222
1223 #: rc.cpp:473
1224 msgid "Chrominance V"
1225 msgstr "Chrominanz V"
1226
1227 #: src/mainwindow.cpp:218
1228 msgid "Clean"
1229 msgstr "Aufräumen"
1230
1231 #: src/mainwindow.cpp:962
1232 msgid "Clean Project"
1233 msgstr "Projekt bereinigen"
1234
1235 #: rc.cpp:1709 rc.cpp:3243
1236 msgid "Clean Up"
1237 msgstr "Aufräumen"
1238
1239 #: src/mainwindow.cpp:1885 src/projectsettings.cpp:103
1240 msgid "Clean up project"
1241 msgstr "Projekt bereinigen"
1242
1243 #: rc.cpp:1595 rc.cpp:3129
1244 msgid "Clear cache"
1245 msgstr "Cache leeren"
1246
1247 #: src/mainwindow.cpp:2715
1248 msgid "Click on a clip to cut it"
1249 msgstr "Zum Schneiden auf einen Clip klicken"
1250
1251 #: src/projectlistview.cpp:49 rc.cpp:3702
1252 msgid "Clip"
1253 msgstr "Clip"
1254
1255 #: src/kdenlivedoc.cpp:879 src/kdenlivedoc.cpp:887
1256 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
1257 msgstr "Clip <b>%1</b><br /> ist ungültig oder fehlt. Was wollen Sie tun?"
1258
1259 #: src/kdenlivedoc.cpp:876
1260 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
1261 msgstr "Clip <b>%1</b><br /> ist ungültig. Was wollen Sie tun?"
1262
1263 #: src/projectlist.cpp:934
1264 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
1265 msgstr "Clip <b>%1</b><br>ist ungültig und wird aus dem Projekt entfernt."
1266
1267 #: src/projectlist.cpp:936
1268 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
1269 msgstr "Clip <b>%1</b><br>ist ungültig. Aus dem Projekt entfernen?"
1270
1271 #: rc.cpp:2129 rc.cpp:3663
1272 msgid "Clip Color"
1273 msgstr "Clip-Farbe"
1274
1275 #: src/mainwindow.cpp:190
1276 msgid "Clip Monitor"
1277 msgstr "Clip-Monitor"
1278
1279 #: src/mainwindow.cpp:1321 rc.cpp:758 rc.cpp:2292
1280 msgid "Clip Properties"
1281 msgstr "Clip-Eigenschaften"
1282
1283 #: rc.cpp:247
1284 msgid "Clip bottom"
1285 msgstr "Clip unten"
1286
1287 #: src/clipitem.cpp:884
1288 #, no-c-format
1289 msgid "Clip duration: %1s"
1290 msgstr "Clip-Länge: %1 Sek."
1291
1292 #: src/customtrackview.cpp:4304
1293 msgid "Clip has no markers"
1294 msgstr "Clip hat keine Marker"
1295
1296 #: rc.cpp:241
1297 msgid "Clip left"
1298 msgstr "Clip links"
1299
1300 #: rc.cpp:243
1301 msgid "Clip right"
1302 msgstr "Clip rechts"
1303
1304 #: rc.cpp:245
1305 msgid "Clip top"
1306 msgstr "Clip oben"
1307
1308 #: src/documentchecker.cpp:227
1309 msgid "Clips folder"
1310 msgstr "Clip-Ordner"
1311
1312 #: rc.cpp:1583 rc.cpp:3117
1313 msgid "Clips used in project:"
1314 msgstr "Clips verwendet im Projekt:"
1315
1316 #: src/titlewidget.cpp:465
1317 msgid "Clone"
1318 msgstr "Duplizieren"
1319
1320 #: src/cliptranscode.cpp:143 rc.cpp:1682 rc.cpp:1700 rc.cpp:1727 rc.cpp:3216
1321 #: rc.cpp:3234 rc.cpp:3261
1322 msgid "Close"
1323 msgstr "Schließen"
1324
1325 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:54
1326 msgctxt "@action:button"
1327 msgid "Close"
1328 msgstr "Schließen"
1329
1330 #: rc.cpp:1037 rc.cpp:2571
1331 msgid "Close after transcode"
1332 msgstr "Schließen nach dem Transkodieren"
1333
1334 #: src/mainwindow.cpp:140
1335 msgid "Close the current tab"
1336 msgstr "Aktuellen Tab schließen"
1337
1338 #: rc.cpp:363
1339 msgid "Co-efficient"
1340 msgstr "Koeffizient"
1341
1342 #: rc.cpp:809 rc.cpp:812 rc.cpp:971 rc.cpp:1127 rc.cpp:2343 rc.cpp:2346
1343 #: rc.cpp:2505 rc.cpp:2661
1344 msgid "Color"
1345 msgstr "Farbe"
1346
1347 #: src/projectlist.cpp:953 src/projectlist.cpp:954
1348 msgid "Color Clip"
1349 msgstr "Farb-Clip"
1350
1351 #: rc.cpp:146
1352 msgid "Color Distance"
1353 msgstr "Farbdistanz"
1354
1355 #: src/projectitem.cpp:176
1356 msgid "Color clip"
1357 msgstr "Farb-Clip"
1358
1359 #: rc.cpp:1802 rc.cpp:3336
1360 msgid "Color clips"
1361 msgstr "Farb-Clips"
1362
1363 #: rc.cpp:159
1364 msgid "Color curves adjustment"
1365 msgstr "Farbkurven-Anpassung"
1366
1367 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
1368 msgid "Color key"
1369 msgstr "Farbschlüssel"
1370
1371 #: src/titlewidget.cpp:122
1372 msgid "Color opacity"
1373 msgstr "Farbdeckkraft"
1374
1375 #: src/projectlistview.cpp:73
1376 msgctxt "@title:menu"
1377 msgid "Columns"
1378 msgstr "Spalten"
1379
1380 #: rc.cpp:860 rc.cpp:1007 rc.cpp:2394 rc.cpp:2541
1381 msgid "Comment"
1382 msgstr "Kommentar"
1383
1384 #: src/wizard.cpp:44
1385 msgid "Config Wizard"
1386 msgstr "Konfigurationsassistent"
1387
1388 #: src/recmonitor.cpp:90
1389 msgid "Configure"
1390 msgstr "Einrichten"
1391
1392 #: src/projectsettings.cpp:186
1393 msgid "Confirm profile change"
1394 msgstr "Profiländerung bestätigen"
1395
1396 #: src/recmonitor.cpp:69 src/recmonitor.cpp:579
1397 msgid "Connect"
1398 msgstr "Verbinden"
1399
1400 #: rc.cpp:155
1401 msgid "Contrast"
1402 msgstr "Kontrast"
1403
1404 #: rc.cpp:151
1405 msgid "Contrast0r"
1406 msgstr "Contrast0r"
1407
1408 #: src/unicodedialog.cpp:126
1409 msgid ""
1410 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
1411 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1412 msgstr ""
1413 "Steuerzeichen. Kann nicht eingefügt/gedruckt werden. Siehe <a href=\"http://"
1414 "de.wikipedia.org/wiki/Steuerzeichen\">Wikipedia:Steuerzeichen</a>"
1415
1416 #: src/renderwidget.cpp:85
1417 msgid "Copy profile to favorites"
1418 msgstr "Profil zu Favoriten kopieren"
1419
1420 #: rc.cpp:30
1421 msgid "Copy the left channel to the right"
1422 msgstr "Linken Kanal nach rechts kopieren"
1423
1424 #: src/main.cpp:37
1425 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1426 msgstr "Copyright (c) 2009 Entwickler-Team"
1427
1428 #: src/renderer.cpp:1142
1429 msgid ""
1430 "Could not create the video preview window.\n"
1431 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
1432 "please fix it."
1433 msgstr ""
1434 "Kann Video-Vorschau-Fenster nicht erstellen.\n"
1435 "Es stimmt etwas mit Ihrer Kdenlive-Installation oder den Treiber-"
1436 "Einstellungen nicht. Bitte beheben Sie dieses Problem."
1437
1438 #: rc.cpp:405
1439 msgid "Crackle"
1440 msgstr "Knistern"
1441
1442 #: rc.cpp:1793 rc.cpp:3327
1443 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1444 msgstr "Absturzwiederherstellung (automatische Sicherungskopie)"
1445
1446 #: src/dvdwizard.cpp:62
1447 msgid "Create DVD Menu"
1448 msgstr "DVD-Menü erstellen"
1449
1450 #: src/mainwindow.cpp:1317
1451 msgid "Create Folder"
1452 msgstr "Ordner erstellen"
1453
1454 #: rc.cpp:1757 rc.cpp:3291
1455 msgid "Create ISO image"
1456 msgstr "ISO-Image erzeugen"
1457
1458 #: src/mainwindow.cpp:3095
1459 msgid "Create Render Script"
1460 msgstr "Render-Skript erstellen"
1461
1462 #: rc.cpp:944 rc.cpp:2478
1463 msgid "Create basic menu"
1464 msgstr "Einfaches Menü erstellen"
1465
1466 #: rc.cpp:1688 rc.cpp:3222
1467 msgid "Create chapter file based on guides"
1468 msgstr "Kapitel anhand der Hilfslinien erstellen"
1469
1470 #: src/renderwidget.cpp:79 src/profilesdialog.cpp:46
1471 msgid "Create new profile"
1472 msgstr "Neues Profil erstellen"
1473
1474 #: src/dvdwizard.cpp:66
1475 msgid "Creating DVD Image"
1476 msgstr "Erstelle DVD-Image"
1477
1478 #: rc.cpp:1742 rc.cpp:3276
1479 msgid "Creating dvd structure"
1480 msgstr "Erstelle DVD-Struktur"
1481
1482 #: rc.cpp:1745 rc.cpp:3279
1483 msgid "Creating iso file"
1484 msgstr "Erstelle ISO-Datei"
1485
1486 #: rc.cpp:1736 rc.cpp:3270
1487 msgid "Creating menu background"
1488 msgstr "Erstelle Menühintergrund"
1489
1490 #: rc.cpp:1733 rc.cpp:3267
1491 msgid "Creating menu images"
1492 msgstr "Erstelle Menübilder"
1493
1494 #: rc.cpp:1739 rc.cpp:3273
1495 msgid "Creating menu movie"
1496 msgstr "Erstelle Menüfilm"
1497
1498 #: src/kthumb.cpp:411 src/kthumb.cpp:416
1499 msgid "Creating thumbnail for %1"
1500 msgstr "Erstelle Thumbnail für %1"
1501
1502 #: rc.cpp:62
1503 msgid "Crop"
1504 msgstr "Zuschneiden"
1505
1506 #: src/clipitem.cpp:875
1507 #, no-c-format
1508 msgid "Crop from start: %1s"
1509 msgstr "Vom Beginn %1 Sekunde abscheiden"
1510
1511 #: rc.cpp:709 rc.cpp:2243
1512 msgid "Crop start"
1513 msgstr "Beginn abschneiden"
1514
1515 #: src/mainwindow.cpp:2712
1516 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
1517 msgstr ""
1518 "Strg + Klick, um Abstandwerkzeug nur auf der aktuellen Spur zu verwenden"
1519
1520 #: rc.cpp:167
1521 msgid "Curve point number"
1522 msgstr "Nummer des Kurvenpunktes"
1523
1524 #: rc.cpp:157
1525 msgid "Curves"
1526 msgstr "Kurven"
1527
1528 #: src/renderwidget.cpp:338 src/renderwidget.cpp:348 src/renderwidget.cpp:441
1529 #: src/renderwidget.cpp:471 src/renderwidget.cpp:507 src/renderwidget.cpp:1239
1530 #: src/renderwidget.cpp:1284 src/renderwidget.cpp:1364
1531 #: src/effectslistwidget.cpp:93 src/geometryval.cpp:92 rc.cpp:1238 rc.cpp:2772
1532 msgid "Custom"
1533 msgstr "Benutzerdefiniert"
1534
1535 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:111
1536 msgid "Cut"
1537 msgstr "Schnitt"
1538
1539 #: src/mainwindow.cpp:1160
1540 msgid "Cut Clip"
1541 msgstr "Clip schneiden"
1542
1543 #: rc.cpp:691 rc.cpp:869 rc.cpp:923 rc.cpp:986 rc.cpp:1478 rc.cpp:1637
1544 #: rc.cpp:2054 rc.cpp:2225 rc.cpp:2403 rc.cpp:2457 rc.cpp:2520 rc.cpp:3012
1545 #: rc.cpp:3171 rc.cpp:3588
1546 msgid "D"
1547 msgstr "D"
1548
1549 #: rc.cpp:1925 rc.cpp:3459
1550 msgid "DV"
1551 msgstr "DV"
1552
1553 #: rc.cpp:1268 rc.cpp:2802
1554 msgid "DV AVI type 1"
1555 msgstr "DV AVI Typ 1"
1556
1557 #: rc.cpp:1271 rc.cpp:2805
1558 msgid "DV AVI type 2"
1559 msgstr "DV AVI Typ 2"
1560
1561 #: rc.cpp:1265 rc.cpp:2799
1562 msgid "DV Raw"
1563 msgstr "DV Raw"
1564
1565 #: src/wizard.cpp:279
1566 msgid "DV module (libdv)"
1567 msgstr "DV-Modul (libdv)"
1568
1569 #: src/renderwidget.cpp:1162
1570 msgid "DVD"
1571 msgstr "DVD"
1572
1573 #: src/dvdwizard.cpp:56
1574 msgid "DVD Chapters"
1575 msgstr "DVD-Kapitel"
1576
1577 #: rc.cpp:1766 rc.cpp:3300
1578 msgid "DVD ISO image"
1579 msgstr "DVD-ISO-Image"
1580
1581 #: src/dvdwizard.cpp:608
1582 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1583 msgstr "DVD-ISO-Image %1 erfolgreich erstellt."
1584
1585 #: src/dvdwizard.cpp:595
1586 msgid "DVD ISO is broken"
1587 msgstr "DVD-ISO ist beschädigt"
1588
1589 #: src/dvdwizard.cpp:47 src/mainwindow.cpp:984
1590 msgid "DVD Wizard"
1591 msgstr "DVD-Assistent"
1592
1593 #: rc.cpp:634 rc.cpp:2168
1594 msgid "DVD format"
1595 msgstr "DVD-Formatierung"
1596
1597 #: src/dvdwizard.cpp:520
1598 msgid "DVD structure broken"
1599 msgstr "DVD-Struktur beschädigt"
1600
1601 #: src/dvdwizard.cpp:498
1602 msgid "DVDAuthor process crashed."
1603 msgstr "DVDAuthor-Prozess abgestürzt."
1604
1605 #: rc.cpp:383 rc.cpp:393
1606 msgid "Damping"
1607 msgstr "Dämpfung"
1608
1609 #: src/main.cpp:42
1610 msgid "Dan Dennedy"
1611 msgstr "Dan Dennedy"
1612
1613 #: rc.cpp:8
1614 msgid "Debug"
1615 msgstr "Fehlersuche"
1616
1617 #: rc.cpp:501 rc.cpp:513 rc.cpp:533
1618 msgid "Decay"
1619 msgstr "Abklingen"
1620
1621 #: rc.cpp:323
1622 msgid "Declipper"
1623 msgstr "Declipper"
1624
1625 #: rc.cpp:887 rc.cpp:2421
1626 msgid "Decoding threads"
1627 msgstr "Dekodier-Threads"
1628
1629 #: src/mainwindow.cpp:261 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:247
1630 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:248
1631 msgid "Default"
1632 msgstr "Standard"
1633
1634 #: rc.cpp:1799 rc.cpp:3333
1635 msgid "Default Durations"
1636 msgstr "Standarddauer"
1637
1638 #: rc.cpp:1817 rc.cpp:3351
1639 msgid "Default Profile"
1640 msgstr "Standardprofil"
1641
1642 #: rc.cpp:1445 rc.cpp:2979
1643 msgid "Default apps"
1644 msgstr "Standardanwendungen"
1645
1646 #: rc.cpp:1247 rc.cpp:2781
1647 msgid "Default capture device"
1648 msgstr "Standardaufnahmegerät"
1649
1650 #: rc.cpp:2063 rc.cpp:3597
1651 msgid "Default folder for project files"
1652 msgstr "Standard-Ordner für Projektdateien"
1653
1654 #: rc.cpp:1433 rc.cpp:2967
1655 msgid "Default folders"
1656 msgstr "Standard-Ordner"
1657
1658 #: rc.cpp:499 rc.cpp:511 rc.cpp:531 rc.cpp:553 rc.cpp:1133 rc.cpp:2667
1659 msgid "Delay"
1660 msgstr "Verzögerung"
1661
1662 #: rc.cpp:391
1663 msgid "Delay (s/10)"
1664 msgstr "Verzögerung (Zehntel Sek.)"
1665
1666 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1667 msgid "Delete %1"
1668 msgstr "Lösche %1"
1669
1670 #: src/customruler.cpp:83 src/mainwindow.cpp:1239
1671 msgid "Delete All Guides"
1672 msgstr "Alle Hilfslinien löschen"
1673
1674 #: src/mainwindow.cpp:1173
1675 msgid "Delete All Markers"
1676 msgstr "Alle Marker löschen"
1677
1678 #: src/mainwindow.cpp:1333 src/projectlist.cpp:625
1679 msgid "Delete Clip"
1680 msgstr "Clip löschen"
1681
1682 #: src/projectlist.cpp:602
1683 msgid "Delete Clip Zone"
1684 msgstr "Clip Bereich löschen"
1685
1686 #: src/projectlist.cpp:616 src/projectlist.cpp:718
1687 msgid "Delete Folder"
1688 msgstr "Ordner löschen"
1689
1690 #: src/customruler.cpp:81 src/mainwindow.cpp:1231 src/customtrackview.cpp:218
1691 msgid "Delete Guide"
1692 msgstr "Hilfslinie löschen"
1693
1694 #: src/mainwindow.cpp:1169
1695 msgid "Delete Marker"
1696 msgstr "Marker löschen"
1697
1698 #: rc.cpp:2015 rc.cpp:3549
1699 msgid "Delete Profile"
1700 msgstr "Profil löschen"
1701
1702 #: rc.cpp:1724 rc.cpp:3258
1703 msgid "Delete Script"
1704 msgstr "Skript löschen"
1705
1706 #: src/mainwindow.cpp:1097
1707 msgid "Delete Selected Item"
1708 msgstr "Gewähltes Element löschen"
1709
1710 #: src/mainwindow.cpp:1219 src/headertrack.cpp:86 src/customtrackview.cpp:5057
1711 msgid "Delete Track"
1712 msgstr "Spur löschen"
1713
1714 #: src/clipmanager.cpp:154 src/addclipcommand.cpp:34
1715 msgid "Delete clip"
1716 msgid_plural "Delete clips"
1717 msgstr[0] "Clip löschen"
1718 msgstr[1] "Clips löschen"
1719
1720 #: src/projectlist.cpp:625
1721 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in timeline"
1722 msgid_plural ""
1723 "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove its %1 clips in timeline"
1724 msgstr[0] ""
1725 "Clip <b>%2</b> löschen?<br />Dies wird den Clip auch aus der Zeitleiste "
1726 "entfernen."
1727 msgstr[1] ""
1728 "Clip <b>%2</b> löschen?<br />Dies wird die Clips auch aus der Zeitleiste "
1729 "entfernen."
1730
1731 #: src/dvdwizardmenu.cpp:45
1732 msgid "Delete current button"
1733 msgstr "Aktuellen Knopf löschen"
1734
1735 #: rc.cpp:2045 rc.cpp:3579
1736 msgid "Delete current file"
1737 msgstr "Aktuelle Datei löschen"
1738
1739 #: src/effectstackview.cpp:58 src/effectslistview.cpp:50
1740 msgid "Delete effect"
1741 msgstr "Effekt löschen"
1742
1743 #: rc.cpp:1589 rc.cpp:3123
1744 msgid "Delete files"
1745 msgstr "Dateien löschen"
1746
1747 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1748 msgid "Delete folder"
1749 msgstr "Ordner löschen"
1750
1751 #: src/projectlist.cpp:616
1752 msgid ""
1753 "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in that folder"
1754 msgid_plural ""
1755 "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1756 msgstr[0] ""
1757 "Ordner <b>%2</b> löschen?<br />Dies wird auch den Clip in diesem Ordner "
1758 "entfernen."
1759 msgstr[1] ""
1760 "Ordner <b>%2</b> löschen?<br />Dies wird auch die Clips in diesem Ordner "
1761 "entfernen."
1762
1763 #: src/editguidecommand.cpp:35
1764 msgid "Delete guide"
1765 msgstr "Hilfslinie löschen"
1766
1767 #: src/editkeyframecommand.cpp:37 src/keyframeedit.cpp:47
1768 #: src/geometryval.cpp:76
1769 msgid "Delete keyframe"
1770 msgstr "Keyframe löschen"
1771
1772 #: src/clipproperties.cpp:278 src/addmarkercommand.cpp:32
1773 msgid "Delete marker"
1774 msgstr "Marker löschen"
1775
1776 #: src/renderwidget.cpp:71 src/profilesdialog.cpp:42
1777 msgid "Delete profile"
1778 msgstr "Profil löschen"
1779
1780 #: src/customtrackview.cpp:3510
1781 msgid "Delete selected clip"
1782 msgid_plural "Delete selected clips"
1783 msgstr[0] "Ausgewählten Clip löschen"
1784 msgstr[1] "Ausgewählte Clips löschen"
1785
1786 #: src/customtrackview.cpp:3508
1787 msgid "Delete selected group"
1788 msgid_plural "Delete selected groups"
1789 msgstr[0] "Ausgewählte Gruppe löschen"
1790 msgstr[1] "Ausgewählte Gruppen löschen"
1791
1792 #: src/customtrackview.cpp:3513
1793 msgid "Delete selected items"
1794 msgstr "Ausgewähltes Element löschen"
1795
1796 #: src/customtrackview.cpp:3512
1797 msgid "Delete selected transition"
1798 msgid_plural "Delete selected transitions"
1799 msgstr[0] "Ausgewählten Übergang löschen"
1800 msgstr[1] "Ausgewählte Übergänge löschen"
1801
1802 #: src/mainwindow.cpp:468
1803 msgid "Delete them"
1804 msgstr "Lösche diese"
1805
1806 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:2701
1807 msgid "Delete timeline clip"
1808 msgid_plural "Delete timeline clips"
1809 msgstr[0] "Datei aus Zeitleiste entfernen"
1810 msgstr[1] "Dateien aus Zeitleiste entfernen"
1811
1812 #: src/addtrackcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:5052
1813 msgid "Delete track"
1814 msgstr "Spur löschen"
1815
1816 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1817 msgid "Delete transition from clip"
1818 msgstr "Übergang von Datei löschen"
1819
1820 #: src/projectsettings.cpp:108
1821 msgid "Delete unused clips"
1822 msgstr "Unbenutzte Clips löschen"
1823
1824 #: src/titlewidget.cpp:231
1825 msgctxt "Font style"
1826 msgid "Demi-Bold"
1827 msgstr "Halbfett"
1828
1829 #: rc.cpp:353
1830 msgid "Depth"
1831 msgstr "Fülle"
1832
1833 #: src/projectlistview.cpp:49 rc.cpp:652 rc.cpp:764 rc.cpp:2186 rc.cpp:2298
1834 msgid "Description"
1835 msgstr "Beschreibung"
1836
1837 #: src/mainwindow.cpp:2863
1838 msgid "Description:"
1839 msgstr "Beschreibung:"
1840
1841 #: src/mainwindow.cpp:1135
1842 msgid "Deselect Clip"
1843 msgstr "Clip deselektieren"
1844
1845 #: src/mainwindow.cpp:1150
1846 msgid "Deselect Transition"
1847 msgstr "Übergang deselektieren"
1848
1849 #: rc.cpp:1421 rc.cpp:2955
1850 msgid "Desktop search integration"
1851 msgstr "Integration in die Desktopsuche"
1852
1853 #: rc.cpp:1022 rc.cpp:1613 rc.cpp:1772 rc.cpp:2556 rc.cpp:3147 rc.cpp:3306
1854 msgid "Destination"
1855 msgstr "Ziel"
1856
1857 #: src/cliptranscode.cpp:50
1858 msgid "Destination folder"
1859 msgstr "Zielordner"
1860
1861 #: rc.cpp:2087 rc.cpp:3621
1862 msgid "Device"
1863 msgstr "Gerät"
1864
1865 #: rc.cpp:2084 rc.cpp:3618
1866 msgid "Device configuration"
1867 msgstr "Geräteeinstellungen"
1868
1869 #: rc.cpp:926 rc.cpp:1016 rc.cpp:1607 rc.cpp:2018 rc.cpp:2123 rc.cpp:2460
1870 #: rc.cpp:2550 rc.cpp:3141 rc.cpp:3552 rc.cpp:3657
1871 msgid "Dialog"
1872 msgstr "Dialog"
1873
1874 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:240
1875 msgid "Direct FB"
1876 msgstr "Direct FB"
1877
1878 #: rc.cpp:317
1879 msgid "Discard color information"
1880 msgstr "Farbinformationen verwerfen"
1881
1882 #: src/recmonitor.cpp:284
1883 msgid "Disconnect"
1884 msgstr "Verbindung trennen"
1885
1886 #: src/wizard.cpp:57
1887 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
1888 msgstr "Entdecke die neuen Features dieses kdenlive-Releases"
1889
1890 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
1891 msgid "Display"
1892 msgstr "Anzeige"
1893
1894 #: rc.cpp:673 rc.cpp:2207
1895 msgid "Display aspect ratio"
1896 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR)"
1897
1898 #: src/wizard.cpp:493 rc.cpp:1556 rc.cpp:3090
1899 msgid "Display aspect ratio:"
1900 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR):"
1901
1902 #: rc.cpp:1994 rc.cpp:3528
1903 msgid "Display clip markers comments"
1904 msgstr "Marker-Kommentare des Clips anzeigen"
1905
1906 #: rc.cpp:1841 rc.cpp:3375
1907 msgid "Display ratio:"
1908 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis:"
1909
1910 #: rc.cpp:830 rc.cpp:1904 rc.cpp:2364 rc.cpp:3438
1911 msgid "Dissolve"
1912 msgstr "Auflösen"
1913
1914 #: rc.cpp:189
1915 msgid "Distort0r"
1916 msgstr "Distort0r"
1917
1918 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:109
1919 msgid "Do nothing"
1920 msgstr "Nichts unternehmen"
1921
1922 #: src/kdenlivedoc.cpp:212
1923 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1924 msgstr ""
1925 "Dokument-Projektordner ist ungültig, setze ihn auf den Standardordner: %1"
1926
1927 #: src/main.cpp:54
1928 msgid "Document to open"
1929 msgstr "Zu öffnendes Dokument"
1930
1931 #: src/mainwindow.cpp:1629
1932 msgid "Don't recover"
1933 msgstr "Nicht wiederherstellen"
1934
1935 #: src/mainwindow.cpp:947
1936 msgid "Download New Project Profiles..."
1937 msgstr "Neue Projekt-Profile herunterladen …"
1938
1939 #: src/mainwindow.cpp:945
1940 msgid "Download New Render Profiles..."
1941 msgstr "Neue Render-Profile herunterladen …"
1942
1943 #: src/mainwindow.cpp:943
1944 msgid "Download New Wipes..."
1945 msgstr "Neue Wipes herunterladen …"
1946
1947 #: rc.cpp:1061 rc.cpp:2595
1948 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1949 msgstr "B-Frames bei H.264-Clips fallen lassen"
1950
1951 #: rc.cpp:80 rc.cpp:93 rc.cpp:103 rc.cpp:114 rc.cpp:622 rc.cpp:694 rc.cpp:721
1952 #: rc.cpp:767 rc.cpp:1082 rc.cpp:1520 rc.cpp:2132 rc.cpp:2156 rc.cpp:2228
1953 #: rc.cpp:2255 rc.cpp:2301 rc.cpp:2616 rc.cpp:3054 rc.cpp:3666
1954 msgid "Duration"
1955 msgstr "Dauer"
1956
1957 #: rc.cpp:914 rc.cpp:2448
1958 msgid "Dw"
1959 msgstr "Dw"
1960
1961 #: rc.cpp:866 rc.cpp:920 rc.cpp:1631 rc.cpp:2400 rc.cpp:2454 rc.cpp:3165
1962 msgid "E"
1963 msgstr "E"
1964
1965 #: src/main.cpp:47
1966 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1967 msgstr ""
1968 "g.marco@freenet.de, f.hammer@gmx.de, holzi1@gmx.at, simon.eu@gmail.com, "
1969 "kamikazow@web.de, root@ttill.de"
1970
1971 #: rc.cpp:207
1972 msgid "Edges correction"
1973 msgstr "Kantenkorrektur"
1974
1975 #: src/mainwindow.cpp:1327
1976 msgid "Edit Clip"
1977 msgstr "Clip bearbeiten"
1978
1979 #: src/customtrackview.cpp:3533
1980 msgid "Edit Clip Speed"
1981 msgstr "Clip-Geschwindigkeit bearbeiten"
1982
1983 #: src/customruler.cpp:79 src/mainwindow.cpp:1235 src/customtrackview.cpp:222
1984 #: src/customtrackview.cpp:4409 src/customtrackview.cpp:4421
1985 msgid "Edit Guide"
1986 msgstr "Hilfslinie bearbeiten"
1987
1988 #: rc.cpp:1970 rc.cpp:3504
1989 msgid "Edit Keyframe"
1990 msgstr "Keyframe bearbeiten"
1991
1992 #: src/mainwindow.cpp:1177 src/mainwindow.cpp:2300 src/clipproperties.cpp:439
1993 msgid "Edit Marker"
1994 msgstr "Marker bearbeiten"
1995
1996 #: src/renderwidget.cpp:478
1997 msgid "Edit Profile"
1998 msgstr "Profil bearbeiten"
1999
2000 #: src/customtrackview.cpp:1237 src/editclipcommand.cpp:33
2001 msgid "Edit clip"
2002 msgstr "Clip bearbeiten"
2003
2004 #: src/editclipcutcommand.cpp:35
2005 msgid "Edit clip cut"
2006 msgstr "Clip-Schnitt bearbeiten"
2007
2008 #: src/mainwindow.cpp:2618
2009 msgid "Edit clips"
2010 msgstr "Clips bearbeiten"
2011
2012 #: src/editeffectcommand.cpp:40
2013 msgid "Edit effect %1"
2014 msgstr "Effekt %1 bearbeiten"
2015
2016 #: rc.cpp:1154 rc.cpp:2688
2017 msgid "Edit end"
2018 msgstr "Ende bearbeiten"
2019
2020 #: src/editguidecommand.cpp:34
2021 msgid "Edit guide"
2022 msgstr "Hilfslinie bearbeiten"
2023
2024 #: src/editkeyframecommand.cpp:36 src/geometryval.cpp:84
2025 msgid "Edit keyframe"
2026 msgstr "Keyframe bearbeiten"
2027
2028 #: src/clipproperties.cpp:276 src/addmarkercommand.cpp:34
2029 msgid "Edit marker"
2030 msgstr "Marker bearbeiten"
2031
2032 #: src/renderwidget.cpp:75
2033 msgid "Edit profile"
2034 msgstr "Profil bearbeiten"
2035
2036 #: rc.cpp:1151 rc.cpp:2685
2037 msgid "Edit start"
2038 msgstr "Start bearbeiten"
2039
2040 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
2041 msgid "Edit transition %1"
2042 msgstr "Übergang bearbeiten %1"
2043
2044 #: rc.cpp:1118 rc.cpp:2652
2045 msgid "Effect"
2046 msgstr "Effekt"
2047
2048 #: src/trackview.cpp:683
2049 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
2050 msgstr ""
2051 "Effekt %1:%2 wurde in MLT nicht gefunden und wurde aus diesem Projekt "
2052 "entfernt\n"
2053
2054 #: src/mainwindow.cpp:162
2055 msgid "Effect List"
2056 msgstr "Effektliste"
2057
2058 #: src/mainwindow.cpp:170
2059 msgid "Effect Stack"
2060 msgstr "Effektmagazin"
2061
2062 #: src/customtrackview.cpp:1560 src/customtrackview.cpp:1616
2063 msgid "Effect already present in clip"
2064 msgstr "Effekt schon im Clip vorhanden"
2065
2066 #: src/unicodedialog.cpp:170
2067 msgid ""
2068 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
2069 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
2070 "Eighth_note</a>"
2071 msgstr ""
2072 "Achtelnote. Halb so lange wie die Viertelnote (U+2669). Siehe <a href="
2073 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Notenwert\">Wikipedia:Notenwert</a>"
2074
2075 #: src/unicodedialog.cpp:162
2076 msgid ""
2077 "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia."
2078 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
2079 msgstr ""
2080 "Ellipse oder Auslassungspunkte, falls Text ausgelassen wurde &#x2026; Siehe "
2081 "<a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Auslassungspunkte\">Wikipedia:"
2082 "Auslassungspunkte</a>"
2083
2084 #: src/unicodedialog.cpp:138
2085 msgid "Em Space (width of an m)"
2086 msgstr "Geviert-Leerzeichen"
2087
2088 #: src/unicodedialog.cpp:136
2089 msgid "En Space (width of an n)"
2090 msgstr "Halbgeviert-Leerzeichen"
2091
2092 #: rc.cpp:2078 rc.cpp:3612
2093 msgid "Enable Jog Shuttle device"
2094 msgstr "Jog/Shuttle-Gerät aktivieren"
2095
2096 #: src/recmonitor.cpp:440
2097 msgid "Encoding captured video..."
2098 msgstr "Kodiere aufgenommenes Video …"
2099
2100 #: rc.cpp:1310 rc.cpp:2844
2101 msgid "Encoding params"
2102 msgstr "Kodier-Parameter"
2103
2104 #: src/renderwidget.cpp:287 src/titlewidget.cpp:1981 rc.cpp:86 rc.cpp:120
2105 #: rc.cpp:2144 rc.cpp:3678
2106 msgid "End"
2107 msgstr "Ende"
2108
2109 #: rc.cpp:97 rc.cpp:108
2110 msgid "End Gain"
2111 msgstr "Endverstärkung"
2112
2113 #: src/kdenlivedoc.cpp:1088
2114 msgid "Enter Template Path"
2115 msgstr "Vorlagen-Pfad eingeben"
2116
2117 #: rc.cpp:1487 rc.cpp:3021
2118 msgid "Enter Unicode value"
2119 msgstr "Unicode-Wert eingeben"
2120
2121 #: src/documentchecker.cpp:313
2122 msgid "Enter new location for file"
2123 msgstr "Geben Sie den neuen Ort für die Datei an"
2124
2125 #: src/trackview.cpp:931
2126 msgid "Enter new name"
2127 msgstr "Neuen Namen eingeben"
2128
2129 #: src/unicodedialog.cpp:48
2130 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
2131 msgstr ""
2132 "Geben Sie hier Ihre Unicode-Nummer ein. Erlaubte Zeichen: [0-9] und [a-f]."
2133
2134 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72
2135 msgid "Environment"
2136 msgstr "Umgebung"
2137
2138 #: rc.cpp:327
2139 msgid "Equalizer"
2140 msgstr "Equalizer"
2141
2142 #: rc.cpp:1703 rc.cpp:3237
2143 msgid "Error Log"
2144 msgstr "Fehlerbericht"
2145
2146 #: src/customtrackview.cpp:1816 src/customtrackview.cpp:3023
2147 #: src/customtrackview.cpp:3414
2148 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
2149 msgstr "Fehler beim Entfernen von Clip %1 auf Spur %2"
2150
2151 #: src/wizard.cpp:157
2152 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
2153 msgstr "Fehler beim Starten von MLTs Kommandozeilen-Abspieler (melt)"
2154
2155 #: src/wizard.cpp:553
2156 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
2157 msgstr "Fehler beim Starten von MLTs Kommandozeilen-Abspieler (melt)"
2158
2159 #: src/customtrackview.cpp:1841 src/customtrackview.cpp:3157
2160 #: src/customtrackview.cpp:3252 src/customtrackview.cpp:4052
2161 #: src/customtrackview.cpp:4060
2162 msgid "Error when resizing clip"
2163 msgstr "Fehler bei Größenänderung des Clips"
2164
2165 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:220
2166 msgid "Esound daemon"
2167 msgstr "Esound-Daemon"
2168
2169 #: src/renderwidget.cpp:1443
2170 msgid "Estimated time %1"
2171 msgstr "Geschätzte Zeit: %1"
2172
2173 #: src/kdenlivedoc.cpp:676
2174 msgid "Existing Profile"
2175 msgstr "Existierendes Profil"
2176
2177 #: rc.cpp:1652 rc.cpp:3186
2178 msgid "Export audio"
2179 msgstr "Audio exportieren"
2180
2181 #: rc.cpp:1781 rc.cpp:3315
2182 msgid "Extension"
2183 msgstr "Endung"
2184
2185 #: rc.cpp:3684
2186 msgid "Extra Toolbar"
2187 msgstr "Extra Werkzeugleiste"
2188
2189 #: src/monitor.cpp:201
2190 msgid "Extract frame"
2191 msgstr "Frame speichern"
2192
2193 #: src/wizard.cpp:323
2194 msgid "FFmpeg & ffplay"
2195 msgstr "FFmpeg & ffplay"
2196
2197 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:2009 rc.cpp:2559 rc.cpp:3543
2198 msgid "FFmpeg parameters"
2199 msgstr "FFmpeg-Parameter"
2200
2201 #: rc.cpp:559
2202 msgid "Factor"
2203 msgstr "Faktor"
2204
2205 #: rc.cpp:76
2206 msgid "Fade from Black"
2207 msgstr "Überblendung von Schwarz"
2208
2209 #: rc.cpp:88
2210 msgid "Fade in"
2211 msgstr "Einblenden"
2212
2213 #: rc.cpp:90 rc.cpp:101
2214 msgid "Fade in audio track"
2215 msgstr "Audiospur einblenden"
2216
2217 #: rc.cpp:99
2218 msgid "Fade out"
2219 msgstr "Ausblenden"
2220
2221 #: rc.cpp:110
2222 msgid "Fade to Black"
2223 msgstr "Überblendung nach Schwarz"
2224
2225 #: rc.cpp:78
2226 msgid "Fade video from black"
2227 msgstr "Video von Schwarz überblenden"
2228
2229 #: rc.cpp:112
2230 msgid "Fade video to black"
2231 msgstr "Video nach Schwarz überblenden"
2232
2233 #: src/wizard.cpp:561
2234 msgid "Fatal Error"
2235 msgstr "Schwerer Fehler"
2236
2237 #: src/renderwidget.cpp:1161
2238 msgid "Favorites"
2239 msgstr "Favoriten"
2240
2241 #: rc.cpp:355
2242 msgid "Feedback"
2243 msgstr "Rückmeldung"
2244
2245 #: src/unicodedialog.cpp:146
2246 msgid ""
2247 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
2248 "this font."
2249 msgstr ""
2250 "Figure Space (kein Umbruch). In Schriften mit Ziffern fester Breite "
2251 "entspricht Figure Space der Breite einer Ziffer."
2252
2253 #: src/renderwidget.cpp:167 rc.cpp:619 rc.cpp:2153
2254 msgid "File"
2255 msgstr "Datei"
2256
2257 #: src/cliptranscode.cpp:120
2258 msgid ""
2259 "File %1 already exists.\n"
2260 "Do you want to overwrite it?"
2261 msgstr ""
2262 "Datei %1 existiert bereits.\n"
2263 "Wollen Sie sie überschreiben?"
2264
2265 #: src/kdenlivedoc.cpp:94
2266 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
2267 msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive Projektdatei"
2268
2269 #: src/dvdwizard.cpp:723
2270 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
2271 msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive Projektdatei."
2272
2273 #: src/mainwindow.cpp:1628
2274 msgid "File Recovery"
2275 msgstr "Datei-Wiederherstellung"
2276
2277 #: src/effectstackview.cpp:106 src/mainwindow.cpp:1560
2278 msgid ""
2279 "File already exists.\n"
2280 "Do you want to overwrite it?"
2281 msgstr ""
2282 "Datei existiert bereits.\n"
2283 "Wollen Sie sie überschreiben?"
2284
2285 #: src/renderwidget.cpp:678
2286 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
2287 msgstr "Datei hat keine Erweiterung. Erweiterung anhängen (%1)?"
2288
2289 #: rc.cpp:2039 rc.cpp:3573
2290 msgid "File name"
2291 msgstr "Dateiname"
2292
2293 #: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:879 src/kdenlivedoc.cpp:887
2294 msgid "File not found"
2295 msgstr "Datei nicht gefunden"
2296
2297 #: src/renderwidget.cpp:1160
2298 msgid "File rendering"
2299 msgstr "Video-Datei"
2300
2301 #: rc.cpp:776 rc.cpp:2310
2302 msgid "File size"
2303 msgstr "Dateigröße"
2304
2305 #: rc.cpp:1190 rc.cpp:2724
2306 msgid "Fill color"
2307 msgstr "Mit Farbe füllen"
2308
2309 #: src/titlewidget.cpp:293
2310 msgid "Fill transparency"
2311 msgstr "Transparenz füllen"
2312
2313 #: src/mainwindow.cpp:928
2314 msgid "Find"
2315 msgstr "Suchen"
2316
2317 #: src/mainwindow.cpp:933
2318 msgid "Find Next"
2319 msgstr "Weitersuchen"
2320
2321 #: src/mainwindow.cpp:2782
2322 msgid "Find stopped"
2323 msgstr "Suche angehalten"
2324
2325 #: rc.cpp:1250 rc.cpp:1259 rc.cpp:1412 rc.cpp:2784 rc.cpp:2793 rc.cpp:2946
2326 msgid "Firewire"
2327 msgstr "Firewire"
2328
2329 #: src/renderer.cpp:1463
2330 msgid ""
2331 "Firewire is not enabled on your system.\n"
2332 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
2333 msgstr ""
2334 "Firewire ist auf Ihrem System nicht aktiviert.\n"
2335 "Bitte installieren Sie Libiec61883 und kompilieren Sie Kdenlive neu"
2336
2337 #: src/titlewidget.cpp:297
2338 msgid "Fit zoom"
2339 msgstr "Zoom einpassen"
2340
2341 #: src/mainwindow.cpp:838
2342 msgid "Fit zoom to project"
2343 msgstr "Ganzes Projekt in Zeitleiste anzeigen"
2344
2345 #: rc.cpp:411
2346 msgid "Flip your image in any direction"
2347 msgstr "Bild in beliebige Richtung drehen"
2348
2349 #: src/folderprojectitem.cpp:37 src/projectlist.cpp:674
2350 #: src/projectlist.cpp:746 rc.cpp:1889 rc.cpp:3423
2351 msgid "Folder"
2352 msgstr "Ordner"
2353
2354 #: src/dvdwizard.cpp:651
2355 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
2356 msgstr "Ordner %1 existiert bereits. Überschreiben?"
2357
2358 #: rc.cpp:1379 rc.cpp:2913
2359 msgid "Follow mouse"
2360 msgstr "Folge Maus"
2361
2362 #: rc.cpp:956 rc.cpp:1199 rc.cpp:2490 rc.cpp:2733
2363 msgid "Font"
2364 msgstr "Schrift"
2365
2366 #: src/titlewidget.cpp:80
2367 msgid "Font color opacity"
2368 msgstr "Deckkraft Schriftfarbe"
2369
2370 #: src/titlewidget.cpp:234
2371 msgid "Font weight"
2372 msgstr "Schriftstärke"
2373
2374 #: rc.cpp:1604 rc.cpp:3138
2375 msgid "Fonts"
2376 msgstr "Schriften"
2377
2378 #: rc.cpp:1649 rc.cpp:3183
2379 msgid "Force Interlaced"
2380 msgstr "Interlaced erzwingen"
2381
2382 #: rc.cpp:1646 rc.cpp:3180
2383 msgid "Force Progressive"
2384 msgstr "Progressiv erzwingen"
2385
2386 #: rc.cpp:902 rc.cpp:2436
2387 msgid "Force duration"
2388 msgstr "Länge erzwingen"
2389
2390 #: rc.cpp:899 rc.cpp:2433
2391 msgid "Force frame rate"
2392 msgstr "Bildwiederholfrequenz erzwingen"
2393
2394 #: rc.cpp:884 rc.cpp:2418
2395 msgid "Force pixel aspect ratio"
2396 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis erzwingen"
2397
2398 #: rc.cpp:896 rc.cpp:2430
2399 msgid "Force progressive"
2400 msgstr "Progressiv erzwingen"
2401
2402 #: rc.cpp:1292 rc.cpp:1301 rc.cpp:1622 rc.cpp:2826 rc.cpp:2835 rc.cpp:3156
2403 msgid "Format"
2404 msgstr "Format"
2405
2406 #: rc.cpp:749 rc.cpp:2283
2407 msgid "Formats"
2408 msgstr "Formate"
2409
2410 #: src/recmonitor.cpp:81 src/mainwindow.cpp:1047 src/monitor.cpp:90
2411 msgid "Forward"
2412 msgstr "Vorwärts"
2413
2414 #: src/mainwindow.cpp:1082
2415 msgid "Forward 1 Frame"
2416 msgstr "1 Bild vorwärts "
2417
2418 #: src/mainwindow.cpp:1087
2419 msgid "Forward 1 Second"
2420 msgstr "1 Sekunde vorwärts"
2421
2422 #: src/monitor.cpp:89
2423 msgid "Forward 1 frame"
2424 msgstr "Ein Bild vorwärts"
2425
2426 #: src/mainwindow.cpp:2759 src/mainwindow.cpp:2770
2427 msgid "Found: %1"
2428 msgstr "Gefunden: %1"
2429
2430 #: src/unicodedialog.cpp:142
2431 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
2432 msgstr "Viertelgeviert-Leerzeichen"
2433
2434 #: rc.cpp:1892 rc.cpp:3426
2435 msgid "Frame Duration"
2436 msgstr "Frame-Dauer"
2437
2438 #: src/geometryval.cpp:544
2439 msgid "Frame Geometry"
2440 msgstr "Frame-Geometrie"
2441
2442 #: rc.cpp:821 rc.cpp:2355
2443 msgid "Frame duration"
2444 msgstr "Frame-Dauer"
2445
2446 #: rc.cpp:661 rc.cpp:791 rc.cpp:1328 rc.cpp:1394 rc.cpp:2195 rc.cpp:2325
2447 #: rc.cpp:2862 rc.cpp:2928
2448 msgid "Frame rate"
2449 msgstr "Bildwiederholfrequenz"
2450
2451 #: src/wizard.cpp:493 rc.cpp:1544 rc.cpp:1829 rc.cpp:3078 rc.cpp:3363
2452 msgid "Frame rate:"
2453 msgstr "Bildwiederholfrequenz:"
2454
2455 #: rc.cpp:788 rc.cpp:2322
2456 msgid "Frame size"
2457 msgstr "Frame-Größe"
2458
2459 #: src/wizard.cpp:493
2460 msgid "Frame size:"
2461 msgstr "Frame-Größe"
2462
2463 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239
2464 msgid "Framebuffer console"
2465 msgstr "Framepuffer-Konsole"
2466
2467 #: src/slideshowclip.cpp:60 src/mainwindow.cpp:736 src/clipproperties.cpp:190
2468 msgid "Frames"
2469 msgstr "Bilder"
2470
2471 #: src/recmonitor.cpp:668
2472 msgid "Free space: %1"
2473 msgstr "Freier Platz: %1"
2474
2475 #: rc.cpp:122
2476 msgid "Freeze"
2477 msgstr "Einfrieren"
2478
2479 #: rc.cpp:130
2480 msgid "Freeze After"
2481 msgstr "Anschließend einfrieren"
2482
2483 #: rc.cpp:128
2484 msgid "Freeze Before"
2485 msgstr "Vorher einfrieren"
2486
2487 #: rc.cpp:126
2488 msgid "Freeze at"
2489 msgstr "Einfrieren an"
2490
2491 #: rc.cpp:124
2492 msgid "Freeze video on a chosen frame"
2493 msgstr "Video an einem ausgewählten Bild einfrieren"
2494
2495 #: rc.cpp:195 rc.cpp:489 rc.cpp:806 rc.cpp:2340
2496 msgid "Frequency"
2497 msgstr "Frequenz"
2498
2499 #: rc.cpp:1676 rc.cpp:3210
2500 msgid "From"
2501 msgstr "Von"
2502
2503 #: rc.cpp:1667 rc.cpp:3201
2504 msgid "Full project"
2505 msgstr "Ganzes Projekt"
2506
2507 #: rc.cpp:1373 rc.cpp:2907
2508 msgid "Full screen capture"
2509 msgstr "Vollbild-Aufnahme"
2510
2511 #: rc.cpp:1403 rc.cpp:2937
2512 msgid "Full shots"
2513 msgstr "Volle Bilder"
2514
2515 #: rc.cpp:303 rc.cpp:307 rc.cpp:421 rc.cpp:427 rc.cpp:487 rc.cpp:521
2516 #: rc.cpp:603
2517 msgid "Gain"
2518 msgstr "Verstärkung"
2519
2520 #: rc.cpp:495 rc.cpp:507 rc.cpp:527
2521 msgid "Gain In"
2522 msgstr "Eingangsverstärkung"
2523
2524 #: rc.cpp:497 rc.cpp:509 rc.cpp:529
2525 msgid "Gain Out"
2526 msgstr "Ausgangsverstärkung"
2527
2528 #: rc.cpp:549
2529 msgid "Gain out"
2530 msgstr "Ausgangsverstärkung"
2531
2532 #: rc.cpp:221 rc.cpp:309 rc.cpp:313
2533 msgid "Gamma"
2534 msgstr "Gamma"
2535
2536 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:242
2537 msgid "General graphics interface"
2538 msgstr "Standard-Grafikschnittstelle"
2539
2540 #: src/renderwidget.cpp:98
2541 msgid "Generate Script"
2542 msgstr "Skript generieren"
2543
2544 #: rc.cpp:3693
2545 msgid "Generators"
2546 msgstr "Generatoren"
2547
2548 #: rc.cpp:6
2549 msgid "Geometry"
2550 msgstr "Geometrie"
2551
2552 #: rc.cpp:3735
2553 msgid "Go To"
2554 msgstr "Gehe zu"
2555
2556 #: src/mainwindow.cpp:1057
2557 msgid "Go to Clip End"
2558 msgstr "Gehe zum Ende des Clips"
2559
2560 #: src/mainwindow.cpp:1052
2561 msgid "Go to Clip Start"
2562 msgstr "Gehe zum Anfang des Clips"
2563
2564 #: src/mainwindow.cpp:1092
2565 msgid "Go to Next Snap Point"
2566 msgstr "Gehe zum nächsten Einrastpunkt"
2567
2568 #: src/mainwindow.cpp:1042
2569 msgid "Go to Previous Snap Point"
2570 msgstr "Gehe zum vorherigen Einrastpunkt"
2571
2572 #: src/mainwindow.cpp:1077
2573 msgid "Go to Project End"
2574 msgstr "Gehe zum Ende des Projekts"
2575
2576 #: src/mainwindow.cpp:1072
2577 msgid "Go to Project Start"
2578 msgstr "Gehe zum Anfang des Projekts"
2579
2580 #: src/mainwindow.cpp:1067
2581 msgid "Go to Zone End"
2582 msgstr "Gehe zum Ende des Bereichs"
2583
2584 #: src/mainwindow.cpp:1062
2585 msgid "Go to Zone Start"
2586 msgstr "Gehe zum Anfang des Bereichs"
2587
2588 #: src/monitor.cpp:103
2589 msgid "Go to marker..."
2590 msgstr "Gehe zu Marker"
2591
2592 #: src/geometryval.cpp:70
2593 msgid "Go to next keyframe"
2594 msgstr "Gehe zum nächsten Keyframe"
2595
2596 #: src/geometryval.cpp:72
2597 msgid "Go to previous keyframe"
2598 msgstr "Gehe zum vorherigen Keyframe"
2599
2600 #: rc.cpp:165
2601 msgid "Graph position"
2602 msgstr "Graphen-Position"
2603
2604 #: rc.cpp:1958 rc.cpp:3492
2605 msgid "GraphView"
2606 msgstr "Graphen-Ansicht"
2607
2608 #: rc.cpp:269
2609 msgid "Gray color"
2610 msgstr "Graue Farbe"
2611
2612 #: rc.cpp:138
2613 msgid "Green Tint"
2614 msgstr "Grünstich"
2615
2616 #: rc.cpp:315
2617 msgid "Greyscale"
2618 msgstr "Graustufen"
2619
2620 #: rc.cpp:1775 rc.cpp:3309
2621 msgid "Group"
2622 msgstr "Gruppe"
2623
2624 #: src/mainwindow.cpp:1114
2625 msgid "Group Clips"
2626 msgstr "Clips gruppieren"
2627
2628 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2629 msgid "Group clips"
2630 msgstr "Clips gruppieren"
2631
2632 #: rc.cpp:1787 rc.cpp:3321
2633 msgid "GroupBox"
2634 msgstr "Gruppen-Box"
2635
2636 #: src/customtrackview.cpp:4382
2637 msgid "Guide"
2638 msgstr "Hilfslinie"
2639
2640 #: rc.cpp:1673 rc.cpp:3207
2641 msgid "Guide zone"
2642 msgstr "Hilfslinien-Bereich"
2643
2644 #: rc.cpp:3717
2645 msgid "Guides"
2646 msgstr "Hilfslinien"
2647
2648 #: rc.cpp:1076 rc.cpp:2610
2649 msgid "H"
2650 msgstr "H"
2651
2652 #: rc.cpp:1274 rc.cpp:1928 rc.cpp:2808 rc.cpp:3462
2653 msgid "HDV"
2654 msgstr "HDV"
2655
2656 #: src/unicodedialog.cpp:152
2657 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
2658 msgstr "Hair Space. Noch dünner als U+2009."
2659
2660 #: rc.cpp:2030 rc.cpp:3564
2661 msgid "Height"
2662 msgstr "Höhe"
2663
2664 #: rc.cpp:335
2665 msgid "Hi gain"
2666 msgstr "Höhenverstärkung"
2667
2668 #: rc.cpp:431
2669 msgid "Hide a region of the clip"
2670 msgstr "Bereich des Clips verstecken"
2671
2672 #: rc.cpp:4
2673 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2674 msgstr "Verstecke den ausgewählten Bereich und folge der Bewegung"
2675
2676 #: rc.cpp:1385 rc.cpp:2919
2677 msgid "Hide cursor"
2678 msgstr "Cursor verstecken"
2679
2680 #: rc.cpp:1382 rc.cpp:2916
2681 msgid "Hide frame"
2682 msgstr "Verstecke Frame"
2683
2684 #: src/headertrack.cpp:44
2685 msgid "Hide track"
2686 msgstr "Spur verbergen"
2687
2688 #: rc.cpp:229
2689 msgid "Histogram position"
2690 msgstr "Position des Histograms"
2691
2692 #: src/geometryval.cpp:97
2693 msgid "Hor. Center"
2694 msgstr "Hor. Mitte"
2695
2696 #: rc.cpp:201
2697 msgid "Horizontal center"
2698 msgstr "Horizontale Zentrierung"
2699
2700 #: rc.cpp:611
2701 msgid "Horizontal factor"
2702 msgstr "Horizontal-Faktor"
2703
2704 #: rc.cpp:18
2705 msgid "Horizontal multiplicator"
2706 msgstr "Horizontal-Multiplikator"
2707
2708 #: rc.cpp:36
2709 msgid "Horizontal scatter"
2710 msgstr "Horizontale Streuung"
2711
2712 #: rc.cpp:1619 rc.cpp:3153
2713 msgid "I"
2714 msgstr "I"
2715
2716 #: src/dvdwizard.cpp:568
2717 msgid "ISO creation process crashed."
2718 msgstr "ISO-Erstellung abgestürzt."
2719
2720 #: rc.cpp:845 rc.cpp:974 rc.cpp:2379 rc.cpp:2508
2721 msgid "Image"
2722 msgstr "Bild"
2723
2724 #: rc.cpp:1898 rc.cpp:3432
2725 msgid "Image Type"
2726 msgstr "Bild-Typ"
2727
2728 #: src/documentchecker.cpp:145 src/projectitem.cpp:179
2729 msgid "Image clip"
2730 msgstr "Bild-Clip"
2731
2732 #: rc.cpp:1811 rc.cpp:3345
2733 msgid "Image clips"
2734 msgstr "Bilder"
2735
2736 #: rc.cpp:1448 rc.cpp:2982
2737 msgid "Image editing"
2738 msgstr "Bildbearbeitung"
2739
2740 #: src/dvdwizard.cpp:653
2741 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2742 msgstr "Image-Datei %1 existiert bereits. Überschreiben?"
2743
2744 #: rc.cpp:779 rc.cpp:1010 rc.cpp:2313 rc.cpp:2544
2745 msgid "Image preview"
2746 msgstr "Bildvorschau"
2747
2748 #: rc.cpp:848 rc.cpp:1322 rc.cpp:2382 rc.cpp:2856
2749 msgid "Image size"
2750 msgstr "Bildgröße"
2751
2752 #: rc.cpp:818 rc.cpp:2352
2753 msgid "Image type"
2754 msgstr "Bild-Typ"
2755
2756 #: rc.cpp:82
2757 msgid "In"
2758 msgstr "In"
2759
2760 #: src/monitor.cpp:547
2761 msgid "In Point"
2762 msgstr "Eingangspunkt"
2763
2764 #: src/unicodedialog.cpp:45
2765 msgid ""
2766 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
2767 "\">http://decodeunicode.org</a>"
2768 msgstr ""
2769 "Informationen zu Unicode-Zeichen: <a href=\"http://decodeunicode.org"
2770 "\">http://decodeunicode.org</a>"
2771
2772 #: src/recmonitor.cpp:411 src/recmonitor.cpp:532
2773 msgid "Initialising..."
2774 msgstr "Initialisiere..."
2775
2776 #: rc.cpp:217
2777 msgid "Input black level"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: rc.cpp:341
2781 msgid "Input gain (dB)"
2782 msgstr "Eingangsverstärkung (dB)"
2783
2784 #: rc.cpp:219
2785 msgid "Input white level"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: src/mainwindow.cpp:1125
2789 msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
2790 msgstr "Clip Bereich zu Zeitleiste hinzufügen (Überschreiben)"
2791
2792 #: src/customtrackview.cpp:5023
2793 msgid "Insert New Track"
2794 msgstr "Neue Spur einfügen"
2795
2796 #: src/mainwindow.cpp:1207
2797 msgid "Insert Space"
2798 msgstr "Abstand einfügen"
2799
2800 #: src/mainwindow.cpp:1215 src/headertrack.cpp:82
2801 msgid "Insert Track"
2802 msgstr "Spur einfügen"
2803
2804 #: src/titlewidget.cpp:254
2805 msgid "Insert Unicode character"
2806 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
2807
2808 #: src/customtrackview.cpp:5687
2809 msgid "Insert clip"
2810 msgstr "Clip einfügen"
2811
2812 #: src/mainwindow.cpp:764
2813 msgid "Insert mode"
2814 msgstr "Einfüge-Modus"
2815
2816 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2817 msgid "Insert space"
2818 msgstr "Abstand einfügen"
2819
2820 #: src/customtrackview.cpp:5020 rc.cpp:929 rc.cpp:2463
2821 msgid "Insert track"
2822 msgstr "Spur einfügen"
2823
2824 #: src/mainwindow.cpp:1008
2825 msgid "Insert zone in project tree"
2826 msgstr "Bereich zum Projektinhalt hinzufügen"
2827
2828 #: src/mainwindow.cpp:1013
2829 msgid "Insert zone in timeline"
2830 msgstr "Bereich in die Zeitleiste einfügen"
2831
2832 #: rc.cpp:3714
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Insertion"
2835 msgstr "Einfügen"
2836
2837 #: rc.cpp:2075 rc.cpp:3609
2838 msgid "Install extra video mimetypes"
2839 msgstr "Weitere Video-MIME-Typen installieren"
2840
2841 #: rc.cpp:739 rc.cpp:2273
2842 msgid "Installed modules"
2843 msgstr "Installierte Module"
2844
2845 #: rc.cpp:26
2846 msgid "Intensity"
2847 msgstr "Intensität"
2848
2849 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:503 src/projectsettings.cpp:198 rc.cpp:1562
2850 #: rc.cpp:1847 rc.cpp:3096 rc.cpp:3381
2851 msgid "Interlaced"
2852 msgstr "Interlaced"
2853
2854 #: rc.cpp:616 rc.cpp:2150
2855 msgid "Intro movie"
2856 msgstr "Intro-Film"
2857
2858 #: src/customtrackview.cpp:4889 src/customtrackview.cpp:4895
2859 #: src/customtrackview.cpp:4921 src/customtrackview.cpp:4927
2860 msgid "Invalid action"
2861 msgstr "Ungültige Aktion"
2862
2863 #: src/customtrackview.cpp:3568 src/projectlist.cpp:936
2864 msgid "Invalid clip"
2865 msgstr "Ungültiger Clip"
2866
2867 #: src/trackview.cpp:220
2868 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2869 msgstr "Ungültiger Clip-Produzent %1\n"
2870
2871 #: src/trackview.cpp:574
2872 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2873 msgstr "Ungültiger Clip von Spur %1 bei %2 entfernt\n"
2874
2875 #: src/customtrackview.cpp:1946 src/customtrackview.cpp:4749
2876 msgid "Invalid transition"
2877 msgstr "Ungültiger Übergang"
2878
2879 #: rc.cpp:44 rc.cpp:319 rc.cpp:415
2880 msgid "Invert"
2881 msgstr "Invertieren"
2882
2883 #: rc.cpp:321
2884 msgid "Invert colors"
2885 msgstr "Farben invertieren"
2886
2887 #: src/titlewidget.cpp:289
2888 msgid "Invert x axis and change 0 point"
2889 msgstr "x-Achse invertieren und Ursprungspunkt ändern"
2890
2891 #: src/titlewidget.cpp:290
2892 msgid "Invert y axis and change 0 point"
2893 msgstr "y-Achse invertieren und Ursprungspunkt ändern"
2894
2895 #: rc.cpp:1187 rc.cpp:2721
2896 msgid "Item Properties"
2897 msgstr "Eigenschaften"
2898
2899 #: rc.cpp:1364 rc.cpp:2898
2900 msgid "Jack"
2901 msgstr "Jack"
2902
2903 #: src/main.cpp:44
2904 msgid "Jason Wood"
2905 msgstr "Jason Wood"
2906
2907 #: src/main.cpp:38
2908 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2909 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2910
2911 #: src/main.cpp:40
2912 msgid "Jean-Michel Poure"
2913 msgstr "Jean-Michel Poure"
2914
2915 #: rc.cpp:1694 rc.cpp:3228
2916 msgid "Job Queue"
2917 msgstr "Aufgaben-Warteschlange"
2918
2919 #: rc.cpp:1028 rc.cpp:2562
2920 msgid "Job status"
2921 msgstr "Aufgabenstatus"
2922
2923 #: rc.cpp:2081 rc.cpp:3615
2924 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2925 msgstr "Jog/Shuttle-Gerät deaktiviert."
2926
2927 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
2928 msgid "JogShuttle"
2929 msgstr "Jog/Shuttle"
2930
2931 #: src/main.cpp:34
2932 msgid "Kdenlive"
2933 msgstr "Kdenlive"
2934
2935 #: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:879 src/kdenlivedoc.cpp:887
2936 msgid "Keep as placeholder"
2937 msgstr "Behalte als Platzhalter"
2938
2939 #: rc.cpp:1172 rc.cpp:2706
2940 msgid "Keep aspect ratio"
2941 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
2942
2943 #: rc.cpp:261
2944 msgid "Kernel size"
2945 msgstr "Korngröße"
2946
2947 #: rc.cpp:367
2948 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2949 msgstr "LADSPA Tonhöhen-Änderung-Audioeffekt"
2950
2951 #: rc.cpp:325
2952 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2953 msgstr "LADSPA Knistern-Entfernung-Audioeffekt"
2954
2955 #: rc.cpp:329
2956 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2957 msgstr "LADSPA Equalizer-Audioeffekt"
2958
2959 #: rc.cpp:339
2960 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2961 msgstr "LADSPA Limiter-Audioeffekt"
2962
2963 #: rc.cpp:349
2964 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2965 msgstr "LADSPA Phaser-Audioeffekt"
2966
2967 #: rc.cpp:361
2968 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2969 msgstr "LADSPA Tonhöhen-Skalierung-Audioeffekt"
2970
2971 #: rc.cpp:373
2972 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2973 msgstr "LADSPA Frequenz-Skalierung-Audioeffekt"
2974
2975 #: rc.cpp:379
2976 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2977 msgstr "LADSPA Hall-Audioeffekt"
2978
2979 #: rc.cpp:387
2980 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2981 msgstr "LADSPA Raum-Hall-Audioeffekt"
2982
2983 #: src/geometryval.cpp:100 rc.cpp:68
2984 msgid "Left"
2985 msgstr "Links"
2986
2987 #: rc.cpp:197
2988 msgid "Lens Correction"
2989 msgstr "Linsenkorrektur"
2990
2991 #: rc.cpp:211
2992 msgid "Levels"
2993 msgstr "Pegel"
2994
2995 #: src/titlewidget.cpp:229
2996 msgctxt "Font style"
2997 msgid "Light"
2998 msgstr "Light"
2999
3000 #: rc.cpp:343
3001 msgid "Limit (dB)"
3002 msgstr "Limitieren (dB)"
3003
3004 #: rc.cpp:337
3005 msgid "Limiter"
3006 msgstr "Limiter"
3007
3008 #: src/unicodedialog.cpp:128
3009 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
3010 msgstr ""
3011 "Zeilenvorschub <em>(Line Feed)</em>, Zeichen für eine neue Zeile (\\\n"
3012 ")"
3013
3014 #: rc.cpp:331
3015 msgid "Lo gain"
3016 msgstr "Tiefenverstärkung"
3017
3018 #: src/dvdwizard.cpp:103
3019 msgid "Load"
3020 msgstr "Laden"
3021
3022 #: src/titlewidget.cpp:571
3023 msgid "Load Image"
3024 msgstr "Bild laden"
3025
3026 #: src/titlewidget.cpp:1671
3027 msgid "Load Title"
3028 msgstr "Titel laden"
3029
3030 #: src/kdenlivedoc.cpp:103
3031 msgid "Loading"
3032 msgstr "Lade"
3033
3034 #: src/projectlist.cpp:1224
3035 msgid "Loading clips"
3036 msgstr "Lade Clips"
3037
3038 #: src/projectlist.cpp:1137
3039 msgid "Loading thumbnails"
3040 msgstr "Lade Vorschaubilder"
3041
3042 #: src/headertrack.cpp:48 src/locktrackcommand.cpp:31
3043 msgid "Lock track"
3044 msgstr "Spur sperren"
3045
3046 #: src/kdenlivedoc.cpp:881 src/kdenlivedoc.cpp:889
3047 msgid "Looking for %1"
3048 msgstr "Suche %1"
3049
3050 #: rc.cpp:827 rc.cpp:980 rc.cpp:1901 rc.cpp:2361 rc.cpp:2514 rc.cpp:3435
3051 msgid "Loop"
3052 msgstr "Schleife"
3053
3054 #: src/mainwindow.cpp:979
3055 msgid "Loop Zone"
3056 msgstr "Bereich wiederholen (Schleife)"
3057
3058 #: src/renderwidget.cpp:1166
3059 msgid "Lossless / HQ"
3060 msgstr "Verlustfrei/HQ"
3061
3062 #: src/titlewidget.cpp:266
3063 msgid "Lower object"
3064 msgstr "Objekt absenken"
3065
3066 #: src/titlewidget.cpp:278
3067 msgid "Lower object to bottom"
3068 msgstr "Objekt nach ganz unten absenken"
3069
3070 #: src/documentchecker.cpp:120
3071 msgid "Luma file"
3072 msgstr "Luma-Datei"
3073
3074 #: rc.cpp:1466 rc.cpp:3000
3075 msgid "M"
3076 msgstr "M"
3077
3078 #: src/main.cpp:39
3079 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
3080 msgstr "MLT-Verbindung, Übergang, Effekt, Zeitleisten-Entwickler"
3081
3082 #: rc.cpp:1424 rc.cpp:2958
3083 msgid "MLT environment"
3084 msgstr "MLT-Umgebung"
3085
3086 #: src/main.cpp:38
3087 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
3088 msgstr "MLT-Portierung, KDE-4-Portierung, Hauptentwickler"
3089
3090 #: rc.cpp:1427 rc.cpp:2961
3091 msgid "MLT profiles folder"
3092 msgstr "MLT-Profilordner"
3093
3094 #: src/wizard.cpp:211
3095 msgid "MLT version is correct"
3096 msgstr "MLT-Version ist korrekt"
3097
3098 #: src/wizard.cpp:201
3099 msgid "MLT version: %1"
3100 msgstr "MLT-Version: %1"
3101
3102 #: src/wizard.cpp:558
3103 msgid ""
3104 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
3105 "work until this issue is fixed."
3106 msgstr ""
3107 "MLTs SDL-Modul wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie Ihre MLT-"
3108 "Installation. Kdenlive wird nicht funktionieren bis das Problem behoben ist."
3109
3110 #: rc.cpp:571
3111 msgid "Make clip play faster or slower"
3112 msgstr "Lasse Clip schneller oder langsamer abspielen"
3113
3114 #: rc.cpp:48
3115 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
3116 msgstr "Verwandelt das Bild, außer der gewählten Farbe, in ein Graustufenbild"
3117
3118 #: rc.cpp:579
3119 msgid "Make monochrome clip"
3120 msgstr "Macht den Clip einfarbig"
3121
3122 #: rc.cpp:56
3123 msgid "Make selected color transparent"
3124 msgstr "Macht die ausgewählte Farbe transparent"
3125
3126 #: rc.cpp:607
3127 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
3128 msgstr "Macht Wellen mit Keyframes auf den Clip"
3129
3130 #: src/mainwindow.cpp:939
3131 msgid "Manage Project Profiles"
3132 msgstr "Projekt-Profile verwalten"
3133
3134 #: rc.cpp:287
3135 msgid "Map black to"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: rc.cpp:289
3139 msgid "Map white to"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: rc.cpp:285
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/main.cpp:39
3148 msgid "Marco Gittler"
3149 msgstr "Marco Gittler"
3150
3151 #: src/mainwindow.cpp:2214 src/definitions.h:153 src/clipproperties.cpp:426
3152 #: src/docclipbase.cpp:361 rc.cpp:995 rc.cpp:2529
3153 msgid "Marker"
3154 msgstr "Markierungen"
3155
3156 #: rc.cpp:854 rc.cpp:2388 rc.cpp:3705
3157 msgid "Markers"
3158 msgstr "Marker"
3159
3160 #: src/renderwidget.cpp:1165
3161 msgid "Media players"
3162 msgstr "Medienplayer"
3163
3164 #: src/wizard.cpp:147
3165 msgid "Melt"
3166 msgstr "Melt"
3167
3168 #: rc.cpp:1430 rc.cpp:2964
3169 msgid "Melt path"
3170 msgstr "Melt-Pfad"
3171
3172 #: src/dvdwizard.cpp:340
3173 msgid "Menu job timed out"
3174 msgstr "Menü-Aufgabe abgelaufen"
3175
3176 #: rc.cpp:872 rc.cpp:2406
3177 msgid "Metadata"
3178 msgstr "Metadaten"
3179
3180 #: rc.cpp:333
3181 msgid "Mid gain"
3182 msgstr "Mittenverstärkung"
3183
3184 #: src/unicodedialog.cpp:164
3185 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
3186 msgstr "Minuszeichen <em>(Minus Sign)</em>. Für Zahlen: &#x2212;42"
3187
3188 #: rc.cpp:409
3189 msgid "Mirror"
3190 msgstr "Spiegel"
3191
3192 #: rc.cpp:413
3193 msgid "Mirroring direction"
3194 msgstr "Spiegelungsrichtung"
3195
3196 #: src/effectslistwidget.cpp:85 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
3197 msgid "Misc"
3198 msgstr "Verschiedenes"
3199
3200 #: src/monitor.cpp:96 src/geometryval.cpp:78
3201 msgid "Misc..."
3202 msgstr "Verschiedenes …"
3203
3204 #: src/projectitem.cpp:164
3205 msgid "Missing"
3206 msgstr "Fehlt"
3207
3208 #: src/kdenlivedoc.cpp:655 src/kdenlivedoc.cpp:671 src/kdenlivedoc.cpp:686
3209 msgid "Missing Profile"
3210 msgstr "Fehlendes Profil"
3211
3212 #: src/dvdwizardmenu.cpp:169
3213 msgid "Missing background image"
3214 msgstr "Fehlendes Hintergrundbild"
3215
3216 #: rc.cpp:1865 rc.cpp:3399
3217 msgid "Missing clips"
3218 msgstr "Fehlende Clips"
3219
3220 #: rc.cpp:42
3221 msgid "Mix"
3222 msgstr "Mix"
3223
3224 #: src/renderwidget.cpp:1167
3225 msgid "Mobile devices"
3226 msgstr "Mobile Geräte"
3227
3228 #: rc.cpp:297
3229 msgid "Mode"
3230 msgstr "Modus"
3231
3232 #: rc.cpp:3732
3233 msgid "Monitor"
3234 msgstr "Monitor"
3235
3236 #: rc.cpp:1058 rc.cpp:2592
3237 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
3238 msgstr "Beschleunigungseinstellungen für Monitorvorschau"
3239
3240 #: rc.cpp:1055 rc.cpp:2589
3241 msgid "Monitor background color (requires restart)"
3242 msgstr "Hintergrundfarbe überwachen (erfordert Kdenlive-Neustart)"
3243
3244 #: src/monitor.cpp:215
3245 msgid "Monitor overlay infos"
3246 msgstr "Overlay-Informationen überwachen"
3247
3248 #: rc.cpp:28
3249 msgid "Mono to stereo"
3250 msgstr "Mono zu Stereo"
3251
3252 #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2858
3253 msgid "Move clip"
3254 msgstr "Clip verschieben"
3255
3256 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
3257 msgid "Move effect"
3258 msgstr "Effekt verschieben"
3259
3260 #: src/effectstackview.cpp:56
3261 msgid "Move effect down"
3262 msgstr "Effekt nach oben"
3263
3264 #: src/effectstackview.cpp:54
3265 msgid "Move effect up"
3266 msgstr "Effekt nach unten"
3267
3268 #: src/movegroupcommand.cpp:35 src/customtrackview.cpp:3004
3269 msgid "Move group"
3270 msgstr "Gruppe verschieben"
3271
3272 #: src/editguidecommand.cpp:36
3273 msgid "Move guide"
3274 msgstr "Hilfslinie verschieben"
3275
3276 #: src/movetransitioncommand.cpp:30 src/customtrackview.cpp:2985
3277 msgid "Move transition"
3278 msgstr "Übergang verschieben"
3279
3280 #: rc.cpp:2114 rc.cpp:3648
3281 msgid "Movie file"
3282 msgstr "Video-Datei"
3283
3284 #: rc.cpp:417
3285 msgid "Mute"
3286 msgstr "Stumm"
3287
3288 #: rc.cpp:419
3289 msgid "Mute clip"
3290 msgstr "Clip stumm schalten"
3291
3292 #: src/headertrack.cpp:46
3293 msgid "Mute track"
3294 msgstr "Spur stumm schalten"
3295
3296 #: src/documentchecker.cpp:136 src/projectitem.cpp:170
3297 msgid "Mute video clip"
3298 msgstr "Video stumm schalten"
3299
3300 #: rc.cpp:863 rc.cpp:908 rc.cpp:1472 rc.cpp:2397 rc.cpp:2442 rc.cpp:3006
3301 msgid "N"
3302 msgstr "N"
3303
3304 #: src/main.cpp:47
3305 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
3306 msgstr ""
3307 "Marco Gittler, Felix Hammer, Thomas Holzmann, Simon Eugster, Markus "
3308 "Slopianka, Till Theato"
3309
3310 #: rc.cpp:1628 rc.cpp:3162
3311 msgid "NTSC"
3312 msgstr "NTSC"
3313
3314 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3315 msgid "NTSC 16:9"
3316 msgstr "NTSC 16:9"
3317
3318 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3319 msgid "NTSC 4:3"
3320 msgstr "NTSC 4:3"
3321
3322 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:548 rc.cpp:1886 rc.cpp:2006 rc.cpp:2126
3323 #: rc.cpp:3420 rc.cpp:3540 rc.cpp:3660
3324 msgid "Name"
3325 msgstr "Name"
3326
3327 #: src/effectstackview.cpp:102
3328 msgid "Name for saved effect: "
3329 msgstr "Name für gespeicherten Effekt:"
3330
3331 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238
3332 msgid "Nano X"
3333 msgstr "Nano X"
3334
3335 #: rc.cpp:136
3336 msgid "Neutral Color"
3337 msgstr "Neutrale Farbe"
3338
3339 #: src/trackview.cpp:931
3340 msgid "New Track Name"
3341 msgstr "Neuer Spurname"
3342
3343 #: src/customtrackview.cpp:3533
3344 msgid "New speed (percents)"
3345 msgstr "Neue Geschwindigkeit (Prozent)"
3346
3347 #: src/unicodedialog.cpp:47
3348 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
3349 msgstr "Nächstes Unicode-Zeichen (Pfeil Ab)"
3350
3351 #: src/titlewidget.cpp:247
3352 msgid "No alignment"
3353 msgstr "Nicht ausrichten"
3354
3355 #: src/dvdwizard.cpp:97
3356 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
3357 msgstr "Kein Brenn-Programm gefunden (K3b, Brasero)"
3358
3359 #: src/dvdwizardmenu.cpp:161
3360 msgid "No button in menu"
3361 msgstr "Kein Knopf im Menü"
3362
3363 #: src/customtrackview.cpp:3669 src/customtrackview.cpp:4702
3364 msgid "No clip copied"
3365 msgstr "Kein Clip kopiert"
3366
3367 #: src/mainwindow.cpp:3060
3368 msgid "No clip to transcode"
3369 msgstr "Kein Clip zum Transkodieren"
3370
3371 #: src/customtrackview.cpp:5290
3372 msgid "No empty space to put clip audio"
3373 msgstr "Kein freier Platz für Clip-Audio"
3374
3375 #: src/customtrackview.cpp:4358 src/customtrackview.cpp:4404
3376 #: src/customtrackview.cpp:4442
3377 msgid "No guide at cursor time"
3378 msgstr "Keine Hilfslinie an Cursorposition vorhanden"
3379
3380 #: src/clipproperties.cpp:642 rc.cpp:842 rc.cpp:1916 rc.cpp:2376 rc.cpp:3450
3381 msgid "No image found"
3382 msgstr "Kein Bild gefunden"
3383
3384 #: src/mainwindow.cpp:2245 src/mainwindow.cpp:2295
3385 msgid "No marker found at cursor time"
3386 msgstr "Kein Marker an Cursorposition vorhanden"
3387
3388 #: src/dvdwizardmenu.cpp:181
3389 msgid "No menu entry for %1"
3390 msgstr "Kein Menueintrag für %1"
3391
3392 #: src/unicodedialog.cpp:132
3393 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
3394 msgstr "Geschütztes Leerzeichen. &amp;nbsp; in HTML. Siehe U+2009 und U+0020."
3395
3396 #: src/titlewidget.cpp:172 src/initeffects.cpp:69 src/initeffects.cpp:648
3397 msgid "None"
3398 msgstr "Kein"
3399
3400 #: src/titlewidget.cpp:230
3401 msgctxt "Font style"
3402 msgid "Normal"
3403 msgstr "Normal"
3404
3405 #: src/mainwindow.cpp:752
3406 msgid "Normal mode"
3407 msgstr "Normaler Modus"
3408
3409 #: rc.cpp:423
3410 msgid "Normalise"
3411 msgstr "Normalisieren"
3412
3413 #: rc.cpp:1991 rc.cpp:3525
3414 msgid "Normalise audio for thumbnails"
3415 msgstr "Normalisiere Ton für Vorschau"
3416
3417 #: rc.cpp:425
3418 msgid "Normalise audio volume"
3419 msgstr "Normalisiere Lautstärke"
3420
3421 #: src/recmonitor.cpp:593 rc.cpp:1406 rc.cpp:2940
3422 msgid "Not connected"
3423 msgstr "Nicht verbunden"
3424
3425 #: src/mainwindow.cpp:2773
3426 msgid "Not found: %1"
3427 msgstr "Nicht gefunden: %1"
3428
3429 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:216
3430 msgid "OSS"
3431 msgstr "OSS"
3432
3433 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:219
3434 msgid "OSS with DMA access"
3435 msgstr "OSS mit DMA-Zugriff"
3436
3437 #: rc.cpp:10 rc.cpp:429
3438 msgid "Obscure"
3439 msgstr "Verpixeln"
3440
3441 #: rc.cpp:1130 rc.cpp:1388 rc.cpp:2664 rc.cpp:2922
3442 msgid "Offset"
3443 msgstr "Versatz"
3444
3445 #: rc.cpp:1484 rc.cpp:3018
3446 msgid "Opacity"
3447 msgstr "Deckkraft"
3448
3449 #: src/titlewidget.cpp:348
3450 msgid "Open Document"
3451 msgstr "Dokument öffnen"
3452
3453 #: rc.cpp:1685 rc.cpp:3219
3454 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
3455 msgstr "DVD-Assistenten nach dem Rendern öffnen"
3456
3457 #: src/unicodedialog.cpp:166
3458 msgid "Open box; stands for a space."
3459 msgstr "<em>Open box</em>; Steht für einen Leerschlag."
3460
3461 #: rc.cpp:1661 rc.cpp:3195
3462 msgid "Open browser window after export"
3463 msgstr "Browserfenster nach dem Export öffnen"
3464
3465 #: rc.cpp:1790 rc.cpp:3324
3466 msgid "Open last project on startup"
3467 msgstr "Letztes Projekt beim Start öffnen"
3468
3469 #: rc.cpp:1796 rc.cpp:3330
3470 msgid "Open projects in new tabs"
3471 msgstr "Projekte in neuem Tab öffnen"
3472
3473 #: src/mainwindow.cpp:1641
3474 msgid "Opening file %1"
3475 msgstr "Öffne Datei %1"
3476
3477 #: src/main.cpp:44
3478 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
3479 msgstr "Originaler Autor der KDE-3-Version (nicht mehr aktiv)"
3480
3481 #: src/geometryval.cpp:91
3482 msgid "Original size"
3483 msgstr "Originalgröße"
3484
3485 #: src/titlewidget.cpp:296
3486 msgid "Original size (1:1)"
3487 msgstr "Originalgröße (1:1)"
3488
3489 #: rc.cpp:116
3490 msgid "Out"
3491 msgstr "Ausgang"
3492
3493 #: src/monitor.cpp:548
3494 msgid "Out Point"
3495 msgstr "Ausgangspunkt"
3496
3497 #: rc.cpp:1208 rc.cpp:2742
3498 msgid "Outline"
3499 msgstr "Außenlinie"
3500
3501 #: src/titlewidget.cpp:86
3502 msgid "Outline color opacity"
3503 msgstr "Deckkraft der Außenlinie Farbe"
3504
3505 #: src/titlewidget.cpp:92
3506 msgid "Outline width"
3507 msgstr "Breite der Außenlinie"
3508
3509 #: rc.cpp:1616 rc.cpp:3150
3510 msgid "Output file"
3511 msgstr "Ausgabedatei"
3512
3513 #: src/renderwidget.cpp:685
3514 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
3515 msgstr "Ausgabedatei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
3516
3517 #: src/mainwindow.cpp:758
3518 msgid "Overwrite mode"
3519 msgstr "Überschreiben-Modus"
3520
3521 #: rc.cpp:1469 rc.cpp:3003
3522 msgid "P"
3523 msgstr "P"
3524
3525 #: rc.cpp:1625 rc.cpp:3159
3526 msgid "PAL"
3527 msgstr "PAL"
3528
3529 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3530 msgid "PAL 16:9"
3531 msgstr "PAL 16:9"
3532
3533 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3534 msgid "PAL 4:3"
3535 msgstr "PAL 4:3"
3536
3537 #: rc.cpp:435 rc.cpp:465
3538 msgid "Pan and Zoom"
3539 msgstr "Verschieben und zoomen"
3540
3541 #: rc.cpp:1502 rc.cpp:3036
3542 msgid "Param"
3543 msgstr "Parameter"
3544
3545 #: src/complexparameter.cpp:42
3546 msgid "Parameter info"
3547 msgstr "Parameterinfo"
3548
3549 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:548 rc.cpp:1784 rc.cpp:3318
3550 msgid "Parameters"
3551 msgstr "Parameter"
3552
3553 #: src/mainwindow.cpp:1243
3554 msgid "Paste Effects"
3555 msgstr "Effekte einfügen"
3556
3557 #: rc.cpp:761 rc.cpp:1871 rc.cpp:2295 rc.cpp:3405
3558 msgid "Path"
3559 msgstr "Pfad"
3560
3561 #: rc.cpp:299
3562 msgid "Phase Increment"
3563 msgstr "Phasen Erhöhung"
3564
3565 #: rc.cpp:347
3566 msgid "Phaser"
3567 msgstr "Phaser"
3568
3569 #: rc.cpp:359
3570 msgid "Pitch Scaler"
3571 msgstr "Tonhöhe skalieren"
3572
3573 #: rc.cpp:365
3574 msgid "Pitch Shift"
3575 msgstr "Tonhöhe ändern"
3576
3577 #: src/wizard.cpp:294
3578 msgid "Pixbuf module"
3579 msgstr "Pixbuf-Modul"
3580
3581 #: rc.cpp:667 rc.cpp:794 rc.cpp:2201 rc.cpp:2328
3582 msgid "Pixel aspect ratio"
3583 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR)"
3584
3585 #: src/wizard.cpp:493 rc.cpp:1550 rc.cpp:3084
3586 msgid "Pixel aspect ratio:"
3587 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR):"
3588
3589 #: rc.cpp:191
3590 msgid "Plasma"
3591 msgstr "Plasma"
3592
3593 #: src/recmonitor.cpp:75 src/mainwindow.cpp:966 src/monitor.cpp:81
3594 #: src/dvdwizardmenu.cpp:32
3595 msgid "Play"
3596 msgstr "Wiedergabe"
3597
3598 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:110
3599 msgid "Play / Pause"
3600 msgstr "Wiedergabe / Pause"
3601
3602 #: src/dvdwizardmenu.cpp:307
3603 msgid "Play All"
3604 msgstr "Alles abspielen"
3605
3606 #: src/mainwindow.cpp:974
3607 msgid "Play Zone"
3608 msgstr "Bereich abspielen"
3609
3610 #: rc.cpp:1664 rc.cpp:3198
3611 msgid "Play after render"
3612 msgstr "Wiedergabe nach Erstellen"
3613
3614 #: src/monitor.cpp:80
3615 msgid "Play..."
3616 msgstr "Wiedergabe …"
3617
3618 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:99
3619 msgid "Playback"
3620 msgstr "Wiedergabe"
3621
3622 #: src/documentchecker.cpp:142 src/projectitem.cpp:192
3623 msgid "Playlist clip"
3624 msgstr "Medium abspielen"
3625
3626 #: src/main.cpp:46
3627 msgid ""
3628 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
3629 "org/mantis</a>"
3630 msgstr ""
3631 "Fehler bitte bei <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/"
3632 "mantis</a> melden."
3633
3634 #: src/main.cpp:46
3635 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
3636 msgstr "Fehler bitte bei http://kdenlive.org/mantis melden"
3637
3638 #: src/projectlist.cpp:295
3639 msgid ""
3640 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
3641 msgstr ""
3642 "Bitte wählen Sie im Einstellungen-Dialog ein Standardprogramm zum Öffnen von "
3643 "Audiodateien."
3644
3645 #: src/projectlist.cpp:291
3646 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
3647 msgstr ""
3648 "Bitte wählen Sie im Einstellungen-Dialog ein Standardprogramm zum Öffnen von "
3649 "Bildern."
3650
3651 #: rc.cpp:1919 rc.cpp:3453
3652 msgid "Please set your default video profile"
3653 msgstr "Bitte geben Sie ihr Standard-Videoprofil an"
3654
3655 #: src/wizard.cpp:208
3656 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
3657 msgstr "Bitte aktualisieren Sie ihre MLT-Version"
3658
3659 #: src/recmonitor.cpp:240
3660 msgid ""
3661 "Plug your camcorder and\n"
3662 "press connect button\n"
3663 "to initialize connection\n"
3664 "Files will be saved in:\n"
3665 "%1"
3666 msgstr ""
3667 "Schließen Sie Ihren Camcorder an\n"
3668 "und drücken Sie den Verbindungsknopf,\n"
3669 "um die Verbindung zu starten.\n"
3670 "Dateien werden gespeichert in:\n"
3671 "%1"
3672
3673 #: rc.cpp:169
3674 msgid "Point 1 input value"
3675 msgstr "Punkt 1 Eingabe Wert"
3676
3677 #: rc.cpp:171
3678 msgid "Point 1 output value"
3679 msgstr "Punkt 1 Ausgabe wert"
3680
3681 #: rc.cpp:173
3682 msgid "Point 2 input value"
3683 msgstr "Punkt 2 Eingabe Wert"
3684
3685 #: rc.cpp:175
3686 msgid "Point 2 output value"
3687 msgstr "Punkt 2 Ausgabe Wert"
3688
3689 #: rc.cpp:177
3690 msgid "Point 3 input value"
3691 msgstr "Punkt 3 Eingabe Wert"
3692
3693 #: rc.cpp:179
3694 msgid "Point 3 output value"
3695 msgstr "Punkt 3 Ausgabe Wert"
3696
3697 #: rc.cpp:181
3698 msgid "Point 4 input value"
3699 msgstr "Punkt 4 Eingabe Wert"
3700
3701 #: rc.cpp:183
3702 msgid "Point 4 output value"
3703 msgstr "Punkt 4 Ausgabe Wert"
3704
3705 #: rc.cpp:185
3706 msgid "Point 5 input value"
3707 msgstr "Punkt 5 Eingabe Wert"
3708
3709 #: rc.cpp:187
3710 msgid "Point 5 output value"
3711 msgstr "Punkt 5 Ausgabe Wert"
3712
3713 #: rc.cpp:1367 rc.cpp:2901
3714 msgid "Ports:"
3715 msgstr "Ports:"
3716
3717 #: rc.cpp:1481 rc.cpp:3015
3718 msgid "Pos"
3719 msgstr "Pos"
3720
3721 #: rc.cpp:697 rc.cpp:1013 rc.cpp:1241 rc.cpp:1973 rc.cpp:2060 rc.cpp:2231
3722 #: rc.cpp:2547 rc.cpp:2775 rc.cpp:3507 rc.cpp:3594
3723 msgid "Position"
3724 msgstr "Position"
3725
3726 #: src/customruler.cpp:199 src/smallruler.cpp:120
3727 msgid "Position: %1"
3728 msgstr "Position: %1"
3729
3730 #: rc.cpp:1226 rc.cpp:2760
3731 msgid "Preserve aspect ratio"
3732 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
3733
3734 #: src/recmonitor.cpp:273
3735 msgid ""
3736 "Press play or record button\n"
3737 "to start video capture\n"
3738 "Files will be saved in:\n"
3739 "%1"
3740 msgstr ""
3741 "Drücken Sie den Play- oder Aufnahmeknopf,\n"
3742 "um die Videoaufnahme zu starten.\n"
3743 "Dateien werden gespeichert in:\n"
3744 "%1"
3745
3746 #: src/recmonitor.cpp:194 src/recmonitor.cpp:594
3747 msgid ""
3748 "Press record button\n"
3749 "to start screen capture\n"
3750 "Files will be saved in:\n"
3751 "%1"
3752 msgstr ""
3753 "Drücken Sie den Aufnahmeknopf,\n"
3754 "um die Bildschirmaufnahme zu starten.\n"
3755 "Dateien werden gespeichert in:\n"
3756 "%1"
3757
3758 #: rc.cpp:1751 rc.cpp:3285
3759 msgid "Preview"
3760 msgstr "Vorschau"
3761
3762 #: src/unicodedialog.cpp:46
3763 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
3764 msgstr "Vorheriges Unicode-Zeichen (Pfeil Auf)"
3765
3766 #: src/customtrackview.cpp:1477 src/customtrackview.cpp:1488
3767 #: src/customtrackview.cpp:1507
3768 msgid "Problem adding effect to clip"
3769 msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip"
3770
3771 #: src/customtrackview.cpp:1470 src/customtrackview.cpp:1528
3772 #: src/customtrackview.cpp:1686
3773 msgid "Problem deleting effect"
3774 msgstr "Problem beim Löschen des Effekts"
3775
3776 #: src/customtrackview.cpp:1650 src/customtrackview.cpp:1688
3777 #: src/customtrackview.cpp:4096 src/customtrackview.cpp:4114
3778 #: src/customtrackview.cpp:4136 src/customtrackview.cpp:4154
3779 msgid "Problem editing effect"
3780 msgstr "Problem beim Bearbeiten des Effekts"
3781
3782 #: rc.cpp:646 rc.cpp:1040 rc.cpp:1535 rc.cpp:1820 rc.cpp:2180 rc.cpp:2574
3783 #: rc.cpp:3069 rc.cpp:3354
3784 msgid "Profile"
3785 msgstr "Profil"
3786
3787 #: src/renderwidget.cpp:401 src/renderwidget.cpp:518
3788 msgid "Profile already exists"
3789 msgstr "Profil existiert bereits"
3790
3791 #: rc.cpp:1778 rc.cpp:3312
3792 msgid "Profile name"
3793 msgstr "Profilname"
3794
3795 #: rc.cpp:643 rc.cpp:2177
3796 msgid "Profiles"
3797 msgstr "Profile"
3798
3799 #: src/renderwidget.cpp:167
3800 msgid "Progress"
3801 msgstr "Fortschritt"
3802
3803 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:504 src/projectsettings.cpp:199 rc.cpp:679
3804 #: rc.cpp:2213
3805 msgid "Progressive"
3806 msgstr "Progressiv"
3807
3808 #: rc.cpp:3687
3809 msgid "Project"
3810 msgstr "Projekt"
3811
3812 #: rc.cpp:1580 rc.cpp:3114
3813 msgid "Project Files"
3814 msgstr "Projektdateien"
3815
3816 #: src/mainwindow.cpp:197
3817 msgid "Project Monitor"
3818 msgstr "Projektmonitor"
3819
3820 #: src/mainwindow.cpp:953 rc.cpp:1523 rc.cpp:3057
3821 msgid "Project Settings"
3822 msgstr "Projekteinstellungen"
3823
3824 #: src/mainwindow.cpp:153
3825 msgid "Project Tree"
3826 msgstr "Projektinhalt"
3827
3828 #: rc.cpp:1598 rc.cpp:3132
3829 msgid "Project files"
3830 msgstr "Projektdateien"
3831
3832 #: rc.cpp:1436 rc.cpp:1529 rc.cpp:2970 rc.cpp:3063
3833 msgid "Project folder"
3834 msgstr "Projektordner"
3835
3836 #: src/kdenlivedoc.cpp:671
3837 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
3838 msgstr "Projektprofil nicht gefunden, ersetze es durch existierendes: %1"
3839
3840 #: src/kdenlivedoc.cpp:686
3841 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
3842 msgstr ""
3843 "Das Projektprofil wurde nicht gefunden. Er wird zu Ihrem System hinzugefügt."
3844
3845 #: src/kdenlivedoc.cpp:655
3846 msgid "Project profile was not found, using default profile."
3847 msgstr "Projektprofil konnte nicht gefunden werden, verwende Standardprofil."
3848
3849 #: rc.cpp:649 rc.cpp:2183
3850 msgid "Properties"
3851 msgstr "Eigenschaften"
3852
3853 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218
3854 msgid "PulseAudio"
3855 msgstr "PulseAudio"
3856
3857 #: src/unicodedialog.cpp:154
3858 msgid ""
3859 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
3860 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
3861 msgstr ""
3862 "Interpunktations-Apostroph <em>(Punctuation Apostrophe)</em>. Dieser sollte "
3863 "anstelle von U+0027 verwendet werden. Siehe <a href=\"http://de.wikipedia."
3864 "org/wiki/Apostroph\">Wikipedia:Apostroph</a>"
3865
3866 #: src/unicodedialog.cpp:148
3867 msgid ""
3868 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
3869 "next character."
3870 msgstr ""
3871 "Interpunktationsleerzeichen <em>(Punctuation Space)</em>. Selbe Breite wie "
3872 "zwischen einem Satzzeichen und dem nächsten Zeichen."
3873
3874 #: src/wizard.cpp:289
3875 msgid "QImage module"
3876 msgstr "QImage-Modul"
3877
3878 #: rc.cpp:1400 rc.cpp:2934
3879 msgid "Quality"
3880 msgstr "Qualität"
3881
3882 #: src/unicodedialog.cpp:168
3883 msgid ""
3884 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
3885 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
3886 msgstr ""
3887 "Viertelnote. Siehe <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Notenwert"
3888 "\">Wikipedia:Notenwert</a>"
3889
3890 #: rc.cpp:917 rc.cpp:2451
3891 msgid "R"
3892 msgstr "R"
3893
3894 #: rc.cpp:401
3895 msgid "RPM"
3896 msgstr "RPM"
3897
3898 #: rc.cpp:1121 rc.cpp:1124 rc.cpp:2655 rc.cpp:2658
3899 msgid "Radius"
3900 msgstr "Radius"
3901
3902 #: src/titlewidget.cpp:260
3903 msgid "Raise object"
3904 msgstr "Objekt anheben"
3905
3906 #: src/titlewidget.cpp:272
3907 msgid "Raise object to top"
3908 msgstr "Objekt nach ganz oben anheben"
3909
3910 #: rc.cpp:375
3911 msgid "Rate"
3912 msgstr "Frequenz"
3913
3914 #: rc.cpp:351
3915 msgid "Rate (Hz)"
3916 msgstr "Frequenz (Hz)"
3917
3918 #: rc.cpp:371
3919 msgid "Rate Scaler"
3920 msgstr "Frequenz-Skalierung"
3921
3922 #: src/projectlistview.cpp:49
3923 msgid "Rating"
3924 msgstr "Bewertung"
3925
3926 #: src/main.cpp:41
3927 msgid "Ray Lehtiniemi"
3928 msgstr "Ray Lehtiniemi"
3929
3930 #: src/razorclipcommand.cpp:33
3931 msgid "Razor clip"
3932 msgstr "Clip schneiden"
3933
3934 #: src/mainwindow.cpp:789
3935 msgid "Razor tool"
3936 msgstr "Schneidewerkzeug"
3937
3938 #: src/mainwindow.cpp:2761
3939 msgid "Reached end of project"
3940 msgstr "Ende des Projekts erreicht"
3941
3942 #: src/monitor.cpp:220
3943 msgid "Real time (drop frames)"
3944 msgstr "Echtzeit (Bilder fallen lassen)"
3945
3946 #: src/recmonitor.cpp:84
3947 msgid "Record"
3948 msgstr "Aufnehmen"
3949
3950 #: src/mainwindow.cpp:204
3951 msgid "Record Monitor"
3952 msgstr "Aufnahmemonitor"
3953
3954 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:180
3955 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3956 msgstr "Recordmydesktop gefunden bei: %1"
3957
3958 #: src/recmonitor.cpp:191
3959 msgid ""
3960 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3961 " please install it for screen grabs"
3962 msgstr ""
3963 "Hilfsprogramm recordmydesktop nicht gefunden,\n"
3964 "bitte installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen"
3965
3966 #: src/mainwindow.cpp:1629
3967 msgid "Recover"
3968 msgstr "Wiederherstellen"
3969
3970 #: rc.cpp:439
3971 msgid "Rectangle"
3972 msgstr "Rechteck"
3973
3974 #: rc.cpp:433
3975 msgid "Region"
3976 msgstr "Bereich"
3977
3978 #: rc.cpp:1376 rc.cpp:2910
3979 msgid "Region capture"
3980 msgstr "Bereichsaufnahme"
3981
3982 #: rc.cpp:345
3983 msgid "Release time (s)"
3984 msgstr "Release-Zeit (s)"
3985
3986 #: src/mainwindow.cpp:1339
3987 msgid "Reload Clip"
3988 msgstr "Clip neu laden"
3989
3990 #: src/renderwidget.cpp:1524
3991 msgid "Remove Job"
3992 msgstr "Aufgabe entfernen"
3993
3994 #: src/mainwindow.cpp:1211 src/customtrackview.cpp:2517
3995 msgid "Remove Space"
3996 msgstr "Abstand entfernen"
3997
3998 #: rc.cpp:2120 rc.cpp:3654
3999 msgid "Remove chapter"
4000 msgstr "Kapitel entfernen"
4001
4002 #: src/documentchecker.cpp:473
4003 msgid "Remove clips"
4004 msgstr "Clips entfernen"
4005
4006 #: rc.cpp:640 rc.cpp:2174
4007 msgid "Remove file"
4008 msgstr "Datei entfernen"
4009
4010 #: rc.cpp:1880 rc.cpp:3414
4011 msgid "Remove selected clips"
4012 msgstr "Ausgewählte Clips entfernen"
4013
4014 #: src/insertspacecommand.cpp:36
4015 msgid "Remove space"
4016 msgstr "Abstand entfernen"
4017
4018 #: src/trackview.cpp:311 src/trackview.cpp:385
4019 msgid "Removed invalid transition: %1"
4020 msgstr "Ungültiger Übergang entfernt: %1"
4021
4022 #: src/headertrack.cpp:94
4023 msgid "Rename Track"
4024 msgstr "Spur umbenennen"
4025
4026 #: src/editfoldercommand.cpp:34
4027 msgid "Rename folder"
4028 msgstr "Ordner umbenennen"
4029
4030 #: src/mainwindow.cpp:957
4031 msgid "Render"
4032 msgstr "Rendern"
4033
4034 #: rc.cpp:1610 rc.cpp:3144
4035 msgid "Render Project"
4036 msgstr "Projekt rendern"
4037
4038 #: src/renderwidget.cpp:96
4039 msgid "Render to File"
4040 msgstr "Rendere in Datei"
4041
4042 #: src/renderwidget.cpp:69
4043 msgid "Rendering"
4044 msgstr "Rendern"
4045
4046 #: src/renderwidget.cpp:888
4047 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
4048 msgstr "Rendern von <i>%1</i> gestartet"
4049
4050 #: src/renderwidget.cpp:1485
4051 msgid "Rendering aborted"
4052 msgstr "Rendern abgebrochen"
4053
4054 #: src/renderwidget.cpp:885 src/renderwidget.cpp:893 src/renderwidget.cpp:1476
4055 msgid "Rendering crashed"
4056 msgstr "Rendern abgestürzt"
4057
4058 #: src/renderwidget.cpp:1465
4059 msgid "Rendering finished in %1"
4060 msgstr "Rendern in %1 fertiggestellt"
4061
4062 #: src/dvdwizard.cpp:252
4063 msgid "Rendering job timed out"
4064 msgstr "Render-Aufgabe ausgelaufen (Timeout)"
4065
4066 #: src/main.cpp:40
4067 msgid "Rendering profiles customization"
4068 msgstr "Anpassung der Render-Profile"
4069
4070 #: src/trackview.cpp:615
4071 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
4072 msgstr "Falscher Clip-Produzent %1 durch %2 ersetzt"
4073
4074 #: src/wizard.cpp:346
4075 msgid "Required for creation of DVD"
4076 msgstr "Benötigt zum Erstellen der DVD"
4077
4078 #: src/wizard.cpp:353
4079 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
4080 msgstr "Benötigt zum Erstellen von DVD-ISO-Images"
4081
4082 #: src/wizard.cpp:339
4083 msgid "Required for firewire capture"
4084 msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Firewire"
4085
4086 #: src/wizard.cpp:148
4087 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
4088 msgstr "Zum Rendern benötigt (Teil des MLT-Pakets)"
4089
4090 #: src/wizard.cpp:333
4091 msgid "Required for screen capture"
4092 msgstr "Benötigt für die Bildschirmaufnahme"
4093
4094 #: src/wizard.cpp:324
4095 msgid "Required for webcam capture"
4096 msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Webcam"
4097
4098 #: src/wizard.cpp:280
4099 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
4100 msgstr ""
4101 "Für die Arbeit mit dv-Dateien benötigt, falls das Modul avformat nicht "
4102 "installiert ist"
4103
4104 #: src/wizard.cpp:290 src/wizard.cpp:295
4105 msgid "Required to work with images"
4106 msgstr "Benötigt für die Arbeit mit Bildern"
4107
4108 #: src/wizard.cpp:305
4109 msgid "Required to work with titles"
4110 msgstr "Benötigt für die Arbeit mit Titeln"
4111
4112 #: src/wizard.cpp:165
4113 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
4114 msgstr ""
4115 "Benötigt, um mit verschiedenen Videoformaten arbeiten zu können (hdv, mpeg, "
4116 "flash, …)"
4117
4118 #: rc.cpp:1655 rc.cpp:3189
4119 msgid "Rescale"
4120 msgstr "Skalieren"
4121
4122 #: rc.cpp:2033 rc.cpp:3567
4123 msgid "Reset"
4124 msgstr "Zurücksetzen"
4125
4126 #: src/effectstackview.cpp:62
4127 msgid "Reset effect"
4128 msgstr "Effekt zurücksetzen"
4129
4130 #: rc.cpp:1157 rc.cpp:2691
4131 msgid "Resize"
4132 msgstr "Größe ändern"
4133
4134 #: src/monitor.cpp:108
4135 msgid "Resize (100%)"
4136 msgstr "Größenanpassung (100 %)"
4137
4138 #: src/monitor.cpp:109
4139 msgid "Resize (50%)"
4140 msgstr "Größenanpassung (50 %)"
4141
4142 #: src/mainwindow.cpp:1022
4143 msgid "Resize Item End"
4144 msgstr "Die End-Größe des Elements anpassen"
4145
4146 #: src/mainwindow.cpp:1017
4147 msgid "Resize Item Start"
4148 msgstr "Die Anfangs-Größe des Elements anpassen"
4149
4150 #: src/resizeclipcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:3095
4151 #: src/customtrackview.cpp:3194
4152 msgid "Resize clip"
4153 msgstr "Clip-Größe ändern"
4154
4155 #: src/geometryval.cpp:86 src/geometryval.cpp:299
4156 msgid "Resize..."
4157 msgstr "Größenanpassung …"
4158
4159 #: rc.cpp:377
4160 msgid "Reverb"
4161 msgstr "Hall"
4162
4163 #: rc.cpp:551
4164 msgid "Reverb Time"
4165 msgstr "Hall-Dauer"
4166
4167 #: rc.cpp:381
4168 msgid "Reverb time"
4169 msgstr "Hall-Dauer"
4170
4171 #: src/mainwindow.cpp:3183
4172 msgid "Revert to last saved version"
4173 msgstr "Zur letzten gespeicherten Version zurückkehren"
4174
4175 #: src/recmonitor.cpp:72 src/mainwindow.cpp:1027 src/monitor.cpp:76
4176 msgid "Rewind"
4177 msgstr "Schneller Rücklauf"
4178
4179 #: src/mainwindow.cpp:1032
4180 msgid "Rewind 1 Frame"
4181 msgstr "1 Bild zurück"
4182
4183 #: src/mainwindow.cpp:1037
4184 msgid "Rewind 1 Second"
4185 msgstr "1 Sekunde zurück"
4186
4187 #: src/monitor.cpp:77
4188 msgid "Rewind 1 frame"
4189 msgstr "1 Bild zurück"
4190
4191 #: src/geometryval.cpp:99 rc.cpp:72
4192 msgid "Right"
4193 msgstr "Rechts"
4194
4195 #: rc.cpp:385
4196 msgid "Room Reverb"
4197 msgstr "Raumhall"
4198
4199 #: rc.cpp:389
4200 msgid "Room size (m)"
4201 msgstr "Raumgröße (m)"
4202
4203 #: rc.cpp:445
4204 msgid "Rotate X"
4205 msgstr "Rotieren X"
4206
4207 #: rc.cpp:1091 rc.cpp:2625
4208 msgid "Rotate X:"
4209 msgstr "Rotieren X:"
4210
4211 #: rc.cpp:447
4212 msgid "Rotate Y"
4213 msgstr "Rotieren Y"
4214
4215 #: rc.cpp:1094 rc.cpp:2628
4216 msgid "Rotate Y:"
4217 msgstr "Rotieren Y:"
4218
4219 #: rc.cpp:449
4220 msgid "Rotate Z"
4221 msgstr "Rotieren Z"
4222
4223 #: rc.cpp:1097 rc.cpp:2631
4224 msgid "Rotate Z:"
4225 msgstr "Rotieren Z:"
4226
4227 #: rc.cpp:441
4228 msgid "Rotate and Shear"
4229 msgstr "Rotieren und Scheren"
4230
4231 #: rc.cpp:443
4232 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
4233 msgstr "Rotiere Clip in 3 beliebige Richtungen"
4234
4235 #: src/titlewidget.cpp:104
4236 msgid "Rotation around the X axis"
4237 msgstr "Rotieren um x-Achse"
4238
4239 #: src/titlewidget.cpp:110
4240 msgid "Rotation around the Y axis"
4241 msgstr "Rotieren um y-Achse"
4242
4243 #: src/titlewidget.cpp:116
4244 msgid "Rotation around the Z axis"
4245 msgstr "Rotieren um z-Achse"
4246
4247 #: src/mainwindow.cpp:949
4248 msgid "Run Config Wizard"
4249 msgstr "Starte Konfigurationsassistent"
4250
4251 #: rc.cpp:688 rc.cpp:1634 rc.cpp:2222 rc.cpp:3168
4252 msgid "S"
4253 msgstr "S"
4254
4255 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:241
4256 msgid "SVGAlib"
4257 msgstr "SVGAlib"
4258
4259 #: rc.cpp:231
4260 msgid "Saturat0r"
4261 msgstr "Saturat0r"
4262
4263 #: rc.cpp:235
4264 msgid "Saturation"
4265 msgstr "Sättigung"
4266
4267 #: src/dvdwizard.cpp:104
4268 msgid "Save"
4269 msgstr "Speichern"
4270
4271 #: src/titlewidget.cpp:353
4272 msgid "Save As"
4273 msgstr "Speichern unter"
4274
4275 #: src/dvdwizard.cpp:674
4276 msgid "Save DVD Project"
4277 msgstr "DVD-Projekt speichern"
4278
4279 #: src/effectstackview.cpp:102
4280 msgid "Save Effect"
4281 msgstr "Effekt speichern"
4282
4283 #: rc.cpp:1769 rc.cpp:3303
4284 msgid "Save Profile"
4285 msgstr "Profil speichern"
4286
4287 #: src/mainwindow.cpp:484 src/mainwindow.cpp:1490
4288 msgid "Save changes to document?"
4289 msgstr "Änderungen des Dokumentes speichern?"
4290
4291 #: src/mainwindow.cpp:2857
4292 msgid "Save clip zone as:"
4293 msgstr "Clip-Bereich speichern als:"
4294
4295 #: src/effectstackview.cpp:60
4296 msgid "Save effect"
4297 msgstr "Effekt speichern"
4298
4299 #: src/profilesdialog.cpp:44
4300 msgid "Save profile"
4301 msgstr "Profil speichern"
4302
4303 #: src/monitor.cpp:199
4304 msgid "Save zone"
4305 msgstr "Bereich speichern"
4306
4307 #: src/geometryval.cpp:299 rc.cpp:40
4308 msgid "Scale"
4309 msgstr "Skalieren"
4310
4311 #: rc.cpp:249
4312 msgid "Scale X"
4313 msgstr "Skalieren X"
4314
4315 #: rc.cpp:251
4316 msgid "Scale Y"
4317 msgstr "Skalieren Y"
4318
4319 #: rc.cpp:237
4320 msgid "Scale0tilt"
4321 msgstr "Scale0tilt"
4322
4323 #: rc.cpp:239
4324 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
4325 msgstr "Skaliert, kippt und schneidet Bilder"
4326
4327 #: rc.cpp:1640 rc.cpp:3174
4328 msgid "Scanning"
4329 msgstr "Abtastung"
4330
4331 #: rc.cpp:1256 rc.cpp:1331 rc.cpp:2790 rc.cpp:2865
4332 msgid "Screen Grab"
4333 msgstr "Bildschirmaufnahme"
4334
4335 #: rc.cpp:1418 rc.cpp:2952
4336 msgid "Screen grab"
4337 msgstr "Bildschirmaufnahme"
4338
4339 #: src/renderwidget.cpp:182
4340 msgid "Script Files"
4341 msgstr "Skriptdateien"
4342
4343 #: src/renderwidget.cpp:1580 src/renderwidget.cpp:1584
4344 msgid "Script contains wrong command: %1"
4345 msgstr "Skript enthält einen falschen Befehl: %1"
4346
4347 #: src/mainwindow.cpp:3100
4348 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
4349 msgstr "Die Skriptdatei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
4350
4351 #: src/mainwindow.cpp:3095
4352 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
4353 msgstr "Skriptname (wird in %1 gespeichert werden)"
4354
4355 #: rc.cpp:1718 rc.cpp:3252
4356 msgid "Scripts"
4357 msgstr "Skripts"
4358
4359 #: rc.cpp:1601 rc.cpp:3135
4360 msgid "Search"
4361 msgstr "Suchen"
4362
4363 #: src/kdenlivedoc.cpp:876
4364 msgid "Search automatically"
4365 msgstr "Suche automatisch"
4366
4367 #: src/kdenlivedoc.cpp:879 src/kdenlivedoc.cpp:887
4368 msgid "Search manually"
4369 msgstr "Suche manuell"
4370
4371 #: rc.cpp:1874 rc.cpp:3408
4372 msgid "Search recursively"
4373 msgstr "Suche rekursiv"
4374
4375 #: rc.cpp:2057 rc.cpp:3591
4376 msgid "Seek to active keyframe"
4377 msgstr "Aktuelles Keyframe aufsuchen"
4378
4379 #: src/mainwindow.cpp:1130
4380 msgid "Select Clip"
4381 msgstr "Clip auswählen"
4382
4383 #: src/dvdwizard.cpp:50
4384 msgid "Select Files For Your DVD"
4385 msgstr "Dateien für die DVD auswählen"
4386
4387 #: src/mainwindow.cpp:1145
4388 msgid "Select Transition"
4389 msgstr "Übergang auswählen"
4390
4391 #: src/customtrackview.cpp:4617
4392 msgid "Select a clip before copying"
4393 msgstr "Bitte wählen Sie vor dem Kopieren einen Clip"
4394
4395 #: src/customtrackview.cpp:1596
4396 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
4397 msgstr "Bitte wählen Sie einen Clip, auf den Sie einen Effekt anwenden möchten"
4398
4399 #: src/regiongrabber.cpp:114
4400 msgid ""
4401 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
4402 "Press Esc to quit."
4403 msgstr ""
4404 "Wählen Sie einen Bereich mit der Maus aus. Drücken Sie die Eingabetaste, um "
4405 "den Schnappschuss aufzunehmen, oder ESC um abzubrechen"
4406
4407 #: src/titlewidget.cpp:298
4408 msgid "Select background color"
4409 msgstr "Hintergrundfarbe wählen"
4410
4411 #: src/titlewidget.cpp:292
4412 msgid "Select border color"
4413 msgstr "Rahmenfarbe wählen"
4414
4415 #: src/customtrackview.cpp:3521
4416 msgid "Select clip to change speed"
4417 msgstr "Wähle Clip um die Geschwindigkeit zu ändern"
4418
4419 #: src/customtrackview.cpp:1971 src/customtrackview.cpp:3456
4420 msgid "Select clip to delete"
4421 msgstr "Wählen Sie einen Clip, den Sie löschen möchten"
4422
4423 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:351
4424 msgid "Select default audio editor"
4425 msgstr "Wähle Standard-Audioeditor"
4426
4427 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
4428 msgid "Select default image editor"
4429 msgstr "Wähle Standard-Bildeditor"
4430
4431 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:340
4432 msgid "Select default video player"
4433 msgstr "Wähle Standard-Videoplayer"
4434
4435 #: src/titlewidget.cpp:291
4436 msgid "Select fill color"
4437 msgstr "Füllfarbe wählen"
4438
4439 #: rc.cpp:1670 rc.cpp:3204
4440 msgid "Selected zone"
4441 msgstr "Nur markiertes Teilstück"
4442
4443 #: rc.cpp:3711
4444 msgid "Selection"
4445 msgstr "Auswahl"
4446
4447 #: src/titlewidget.cpp:325
4448 msgid "Selection Tool"
4449 msgstr "Auswahlwerkzeug"
4450
4451 #: src/mainwindow.cpp:783
4452 msgid "Selection tool"
4453 msgstr "Auswahlwerkzeug"
4454
4455 #: rc.cpp:467
4456 msgid "Sepia"
4457 msgstr "Sepia"
4458
4459 #: src/mainwindow.cpp:993
4460 msgid "Set Zone In"
4461 msgstr "Bereichs-Anfangspunkt setzen"
4462
4463 #: src/mainwindow.cpp:998
4464 msgid "Set Zone Out"
4465 msgstr "Bereichs-Endpunkt setzen"
4466
4467 #: src/monitor.cpp:211
4468 msgid "Set current image as thumbnail"
4469 msgstr "Aktuelles Bild als Thumbnail setzen"
4470
4471 #: src/main.cpp:53
4472 msgid "Set the path for MLT environment"
4473 msgstr "Pfad für MLT-Umgebung setzen"
4474
4475 #: src/monitor.cpp:73
4476 msgid "Set zone end"
4477 msgstr "Bereichs-Endpunkt setzen"
4478
4479 #: src/monitor.cpp:72
4480 msgid "Set zone start"
4481 msgstr "Bereichs-Anfangspunkt setzen"
4482
4483 #: rc.cpp:1526 rc.cpp:3060
4484 msgid "Settings"
4485 msgstr "Einstellungen"
4486
4487 #: rc.cpp:457
4488 msgid "Shear X"
4489 msgstr "Scheren X"
4490
4491 #: rc.cpp:459
4492 msgid "Shear Y"
4493 msgstr "Scheren Y"
4494
4495 #: rc.cpp:369 rc.cpp:541
4496 msgid "Shift"
4497 msgstr "Umschalt"
4498
4499 #: src/mainwindow.cpp:2718
4500 msgid ""
4501 "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
4502 "to selection"
4503 msgstr ""
4504 "Umschalt + Klick zum Erstellen eines Auswahlrechteckes, Strg + Klick zum "
4505 "hinzufügen eines Items zur Auswahl"
4506
4507 #: rc.cpp:1931 rc.cpp:3465
4508 msgid "Show All"
4509 msgstr "Zeige alle"
4510
4511 #: src/mainwindow.cpp:1248
4512 msgid "Show Timeline"
4513 msgstr "Zeitleiste anzeigen"
4514
4515 #: src/mainwindow.cpp:861 rc.cpp:2069 rc.cpp:3603
4516 msgid "Show audio thumbnails"
4517 msgstr "Zeige Tonspur"
4518
4519 #: rc.cpp:1184 rc.cpp:2718
4520 msgid "Show background"
4521 msgstr "Hintergrund anzeigen"
4522
4523 #: rc.cpp:163
4524 msgid "Show curves"
4525 msgstr "Kurven anzeigen"
4526
4527 #: rc.cpp:227
4528 msgid "Show histogram"
4529 msgstr "Histogramm anzeigen"
4530
4531 #: src/complexparameter.cpp:40
4532 msgid "Show keyframes in timeline"
4533 msgstr "Keyframes in Zeitleiste zeigen"
4534
4535 #: src/mainwindow.cpp:867
4536 msgid "Show markers comments"
4537 msgstr "Kommentare des Markers anzeigen"
4538
4539 #: src/mainwindow.cpp:855 rc.cpp:2066 rc.cpp:3600
4540 msgid "Show video thumbnails"
4541 msgstr "Zeige Videobilder"
4542
4543 #: rc.cpp:1712 rc.cpp:3246
4544 msgid "Shutdown computer after renderings"
4545 msgstr "Computer nach Rendern herunterfahren"
4546
4547 #: src/main.cpp:43
4548 msgid "Simon A. Eugster"
4549 msgstr "Simon A. Eugster"
4550
4551 #: rc.cpp:397
4552 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
4553 msgstr "Simuliert einen Vinyl-Plattenspieler – LADSPA-Audioeffekt"
4554
4555 #: src/unicodedialog.cpp:144
4556 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
4557 msgstr "Sechstelgeviert-Leerzeichen"
4558
4559 #: src/unicodedialog.cpp:172
4560 msgid ""
4561 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
4562 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
4563 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
4564 msgstr ""
4565 "Sechzehntelnote. Halb so lang wie eine Achtelnote (U+266a). Siehe <a href="
4566 "\"http://de.wikipedia.org/wiki/Sechzehntelnote\">Wikipedia:Sechzehntelnote</"
4567 "a>"
4568
4569 #: rc.cpp:625 rc.cpp:655 rc.cpp:1391 rc.cpp:2042 rc.cpp:2159 rc.cpp:2189
4570 #: rc.cpp:2925 rc.cpp:3576
4571 msgid "Size"
4572 msgstr "Größe"
4573
4574 #: rc.cpp:773 rc.cpp:1538 rc.cpp:1823 rc.cpp:2307 rc.cpp:3072 rc.cpp:3357
4575 msgid "Size:"
4576 msgstr "Größe:"
4577
4578 #: rc.cpp:815 rc.cpp:2349
4579 msgid "Slideshow"
4580 msgstr "Diashow"
4581
4582 #: src/slideshowclip.cpp:37 rc.cpp:1883 rc.cpp:3417
4583 msgid "Slideshow Clip"
4584 msgstr "Diashow-Clip"
4585
4586 #: src/documentchecker.cpp:148 src/projectitem.cpp:186
4587 msgid "Slideshow clip"
4588 msgstr "Diashow-Clip"
4589
4590 #: src/trackview.cpp:75
4591 msgid "Smaller tracks"
4592 msgstr "Kleinere Spuren"
4593
4594 #: src/mainwindow.cpp:873
4595 msgid "Snap"
4596 msgstr "Einrasten"
4597
4598 #: rc.cpp:839 rc.cpp:1913 rc.cpp:2373 rc.cpp:3447
4599 msgid "Softness"
4600 msgstr "Weichheit"
4601
4602 #: src/documentvalidator.cpp:724
4603 msgid ""
4604 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
4605 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
4606 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
4607 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
4608 msgstr ""
4609 "Einige Ihrer Texte wurden nicht in Pixel gespeichert, sondern in der "
4610 "Schriftgröße in Punkten. Dies kann zu unerwünschten Effekten führen, wenn "
4611 "Sie die Texte auf einem anderen Bildschirm mit einer anderen Auflösung "
4612 "bearbeiten. Es wird empfohlen, die Schriftgröße neu einzustellen und in "
4613 "Pixel abzuspeichern um die Portabilität des Projekts zu gewährleisten."
4614
4615 #: src/titledocument.cpp:281
4616 msgid ""
4617 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
4618 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
4619 "making them portable, but you could have to adjust their size."
4620 msgstr ""
4621 "Einige Ihrer Texte wurden nicht in Pixel gespeichert, sondern in der "
4622 "Schriftgröße in Punkten. Sie werden nun in Pixel Größe gespeichert um das "
4623 "Projekt portabel zu machen. Sie können die Größe des Textes einstellen."
4624
4625 #: rc.cpp:1019 rc.cpp:2553
4626 msgid "Source"
4627 msgstr "Quelle"
4628
4629 #: rc.cpp:149
4630 msgid "Source Color"
4631 msgstr "Quellfarbe"
4632
4633 #: rc.cpp:275
4634 msgid "Source image on left side"
4635 msgstr "Ursprungsbild auf der linken Seite"
4636
4637 #: rc.cpp:475
4638 msgid "Sox Band"
4639 msgstr "Sox-Band"
4640
4641 #: rc.cpp:483
4642 msgid "Sox Bass"
4643 msgstr "Sox-Bass"
4644
4645 #: rc.cpp:491
4646 msgid "Sox Echo"
4647 msgstr "Sox-Echo"
4648
4649 #: rc.cpp:503
4650 msgid "Sox Flanger"
4651 msgstr "Sox-Flanger"
4652
4653 #: rc.cpp:517
4654 msgid "Sox Gain"
4655 msgstr "Sox-Verstärkung"
4656
4657 #: rc.cpp:523
4658 msgid "Sox Phaser"
4659 msgstr "Sox-Phaser"
4660
4661 #: rc.cpp:537
4662 msgid "Sox Pitch Shift"
4663 msgstr "Sox-Tonhöhe ändern"
4664
4665 #: rc.cpp:545
4666 msgid "Sox Reverb"
4667 msgstr "Sox-Hall"
4668
4669 #: rc.cpp:555
4670 msgid "Sox Stretch"
4671 msgstr "Sox-Stretch"
4672
4673 #: rc.cpp:563
4674 msgid "Sox Vibro"
4675 msgstr "Sox-Vibro"
4676
4677 #: rc.cpp:477
4678 msgid "Sox band audio effect"
4679 msgstr "Sox-Band (Audioeffekt)"
4680
4681 #: rc.cpp:485
4682 msgid "Sox bass audio effect"
4683 msgstr "Sox-Bass (Audioeffekt)"
4684
4685 #: rc.cpp:539
4686 msgid "Sox change pitch audio effect"
4687 msgstr "Sox-Tonhöhe ändern (Audioeffekt)"
4688
4689 #: rc.cpp:493
4690 msgid "Sox echo audio effect"
4691 msgstr "Sox-Echo (Audioeffekt)"
4692
4693 #: rc.cpp:505
4694 msgid "Sox flanger audio effect"
4695 msgstr "Sox-Flanger (Audioeffekt)"
4696
4697 #: rc.cpp:519
4698 msgid "Sox gain audio effect"
4699 msgstr "Sox-Gain (Audioeffekt)"
4700
4701 #: rc.cpp:525
4702 msgid "Sox phaser audio effect"
4703 msgstr "Sox-Phaser (Audioeffekt)"
4704
4705 #: rc.cpp:547
4706 msgid "Sox reverb audio effect"
4707 msgstr "Sox-Hall (Audioeffekt)"
4708
4709 #: rc.cpp:557
4710 msgid "Sox stretch audio effect"
4711 msgstr "Sox-Stretch (Audioeffekt)"
4712
4713 #: rc.cpp:565
4714 msgid "Sox vibro audio effect"
4715 msgstr "Sox-Vibro (Audioeffekt)"
4716
4717 #: rc.cpp:3720
4718 msgid "Space"
4719 msgstr "Abstand"
4720
4721 #: src/mainwindow.cpp:795
4722 msgid "Spacer tool"
4723 msgstr "Abstandwerkzeug"
4724
4725 #: rc.cpp:515 rc.cpp:535 rc.cpp:567 rc.cpp:569 rc.cpp:573
4726 msgid "Speed"
4727 msgstr "Geschwindigkeit"
4728
4729 #: src/mainwindow.cpp:1181
4730 msgid "Split Audio"
4731 msgstr "Audio teilen"
4732
4733 #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:5252
4734 msgid "Split audio"
4735 msgstr "Audio teilen"
4736
4737 #: rc.cpp:273
4738 msgid "Split screen preview"
4739 msgstr "Geteilte Ansicht"
4740
4741 #: src/monitor.cpp:206
4742 msgid "Split view"
4743 msgstr "Geteilte Ansicht"
4744
4745 #: rc.cpp:357
4746 msgid "Spread"
4747 msgstr "Streubreite"
4748
4749 #: rc.cpp:257
4750 msgid "Square Blur"
4751 msgstr "Unschärfe"
4752
4753 #: src/unicodedialog.cpp:130
4754 msgid ""
4755 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
4756 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
4757 msgstr ""
4758 "Standard-Leerzeichen. (Andere Leerzeichen: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U"
4759 "+202f)"
4760
4761 #: src/mainwindow.cpp:3148 src/titlewidget.cpp:1980 rc.cpp:84 rc.cpp:118
4762 #: rc.cpp:1031 rc.cpp:2138 rc.cpp:2565 rc.cpp:3672
4763 msgid "Start"
4764 msgstr "Start"
4765
4766 #: rc.cpp:95 rc.cpp:106
4767 msgid "Start Gain"
4768 msgstr "Anfangsverstärkung"
4769
4770 #: rc.cpp:1715 rc.cpp:3249
4771 msgid "Start Job"
4772 msgstr "Aufgabe starten"
4773
4774 #: src/renderwidget.cpp:95
4775 msgid "Start Rendering"
4776 msgstr "Rendern beginnen"
4777
4778 #: rc.cpp:1721 rc.cpp:3255
4779 msgid "Start Script"
4780 msgstr "Skript starten"
4781
4782 #: rc.cpp:1139 rc.cpp:2673
4783 msgid "Start at"
4784 msgstr "Starten bei"
4785
4786 #: src/mainwindow.cpp:468
4787 msgid "Start them now"
4788 msgstr "Jetzt starten"
4789
4790 #: src/mainwindow.cpp:2751
4791 msgid "Starting -- find text as you type"
4792 msgstr "Beginne – Finde Text während der Eingabe"
4793
4794 #: rc.cpp:1748 rc.cpp:3282
4795 msgid "Status"
4796 msgstr "Status"
4797
4798 #: src/recmonitor.cpp:78
4799 msgid "Stop"
4800 msgstr "Stopp"
4801
4802 #: rc.cpp:575
4803 msgid "Stroboscope"
4804 msgstr "Stroboskop"
4805
4806 #: rc.cpp:403
4807 msgid "Surface warping"
4808 msgstr "Oberflächenwölbung"
4809
4810 #: src/mainwindow.cpp:1003
4811 msgid "Switch monitor"
4812 msgstr "Monitor wechseln"
4813
4814 #: src/geometryval.cpp:105
4815 msgid "Sync timeline cursor"
4816 msgstr "Synchronisiere Zeitleisten-Cursor"
4817
4818 #: src/customtrackview.cpp:5674
4819 #, fuzzy
4820 msgid "TRACTOR"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: rc.cpp:953 rc.cpp:2487
4824 msgid "Target"
4825 msgstr "Ziel"
4826
4827 #: rc.cpp:1859 rc.cpp:3393
4828 msgid "Template"
4829 msgstr "Vorlage"
4830
4831 #: src/projectitem.cpp:182
4832 msgid "Template text clip"
4833 msgstr "Textclip-Vorlage"
4834
4835 #: src/kdenlivedoc.cpp:1094
4836 msgid "Template title clip"
4837 msgstr "Titelclip-Vorlage"
4838
4839 #: rc.cpp:1763 rc.cpp:3297
4840 msgid "Temporary data folder"
4841 msgstr "Ordner für temporäre Dateien"
4842
4843 #: rc.cpp:1439 rc.cpp:2973
4844 msgid "Temporary files"
4845 msgstr "Temporäre Dateien"
4846
4847 #: rc.cpp:950 rc.cpp:1862 rc.cpp:2484 rc.cpp:3396
4848 msgid "Text"
4849 msgstr "Text"
4850
4851 #: src/titledocument.cpp:281
4852 msgid "Text Clips Updated"
4853 msgstr "Text-Clips aktualisiert"
4854
4855 #: src/projectitem.cpp:183
4856 msgid "Text clip"
4857 msgstr "Text-Clip"
4858
4859 #: rc.cpp:1499 rc.cpp:3033
4860 msgid "TextLabel"
4861 msgstr "Text-Label"
4862
4863 #: src/profilesdialog.cpp:114
4864 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
4865 msgstr "Das benutzerdefinierte Profil wurde geändert. Wollen Sie es speichern?"
4866
4867 #: rc.cpp:3741
4868 msgid "Themes"
4869 msgstr "Themes"
4870
4871 #: src/renderwidget.cpp:819 src/renderwidget.cpp:1623
4872 msgid ""
4873 "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
4874 "want to overwrite it..."
4875 msgstr ""
4876 "Eine Aufgabe schreibt gerade die Datei <br><b>%1</b><br> Brechen Sie die "
4877 "Aufgabe ab, wenn Sie die Datei überschreiben wollen."
4878
4879 #: src/renderer.cpp:1470
4880 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
4881 msgstr "Kein Clip vorhanden, kann kein Frame extrahieren."
4882
4883 #: src/unicodedialog.cpp:150
4884 msgid ""
4885 "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
4886 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
4887 msgstr ""
4888 "Thin space, in HTML auch &amp;thinsp; Siehe U+202f und <a href=\"http://de."
4889 "wikipedia.org/wiki/Leerzeichen\">Wikipedia:Leerzeichen</a>"
4890
4891 #: src/unicodedialog.cpp:174
4892 msgid ""
4893 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
4894 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
4895 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
4896 msgstr ""
4897 "Zweiunddreißigstelnote. Halb so lang wie eine Sechzehntelnote (U+266b). "
4898 "Siehe <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Zweiunddrei%C3%9Figstelnote"
4899 "\">Wikipedia:Zweiunddreißigstelnote</a>"
4900
4901 #: src/wizard.cpp:53
4902 msgid ""
4903 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
4904 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
4905 "seconds..."
4906 msgstr ""
4907 "Sie führen Kdenlive zum ersten Mal aus. Dieser Assistent wird Ihnen helfen, "
4908 "grundlegende Konfigurationen vorzunehmen. Sie können in Kürze mit dem "
4909 "Editieren Ihres ersten Videos beginnen …"
4910
4911 #: src/renderwidget.cpp:401 src/renderwidget.cpp:518
4912 msgid ""
4913 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
4914 "overwrite it."
4915 msgstr ""
4916 "Dieser Profilname existiert bereits. Ändern Sie den Namen, falls es nicht "
4917 "überschrieben werden soll."
4918
4919 #: src/documentvalidator.cpp:176
4920 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
4921 msgstr ""
4922 "Dieser Projekt-Typ wird nicht unterstützt (Version %1) und kann nicht "
4923 "geladen werden."
4924
4925 #: src/documentvalidator.cpp:169
4926 msgid ""
4927 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
4928 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
4929 msgstr ""
4930 "Dieser Projekt-Typ wird nicht unterstützt (Version %1) und kann nicht "
4931 "geladen werden.\n"
4932 "Bitte aktualisieren Sie Ihre Kdenlive-Version."
4933
4934 #: src/titledocument.cpp:243
4935 msgid "This title clip was created with a different frame size."
4936 msgstr ""
4937 "Dieser Titel-Clip wurde mit einer unterschiedlichen Frame-Größe erstellt."
4938
4939 #: src/mainwindow.cpp:3183
4940 msgid ""
4941 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
4942 "sure you want to continue?"
4943 msgstr ""
4944 "Dies wird alle Änderungen seit dem letzten Speichern verwerfen. Wollen sie "
4945 "wirklich fortfahren?"
4946
4947 #: src/mainwindow.cpp:1885 src/projectsettings.cpp:103
4948 msgid "This will remove all unused clips from your project."
4949 msgstr "Dies wird alle unbenutzten Clips aus diesem Projekt entfernen."
4950
4951 #: src/projectsettings.cpp:108
4952 msgid ""
4953 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
4954 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
4955 "Are you sure you want to continue?"
4956 msgstr ""
4957 "Dies wird die folgenden Dateien von Ihrer Festplatte entfernen.\n"
4958 "Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden, setzen Sie die Funktion "
4959 "mit Bedacht ein.\n"
4960 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren wollen?"
4961
4962 #: src/documentchecker.cpp:473
4963 msgid "This will remove the selected clip from this project"
4964 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
4965 msgstr[0] "Dies wird den ausgewählten Clip aus diesem Projekt entfernen"
4966 msgstr[1] "Dies wird die ausgewählten Clips aus diesem Projekt entfernen"
4967
4968 #: src/unicodedialog.cpp:140
4969 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
4970 msgstr "Drittelgeviert-Leerzeichen"
4971
4972 #: rc.cpp:281 rc.cpp:577
4973 msgid "Threshold"
4974 msgstr "Schwellwert"
4975
4976 #: rc.cpp:581
4977 msgid "Threshold value"
4978 msgstr "Schwellwert"
4979
4980 #: rc.cpp:277
4981 msgid "Threshold0r"
4982 msgstr "Threshold0r"
4983
4984 #: rc.cpp:279
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Thresholds a source image"
4987 msgstr "Ändert den Schwellwert des Ursprungsbilds"
4988
4989 #: rc.cpp:1982 rc.cpp:3516
4990 msgid "Thumbnails"
4991 msgstr "Vorschau"
4992
4993 #: rc.cpp:1592 rc.cpp:3126
4994 msgid "Thumbnails cache:"
4995 msgstr "Vorschau-Cache:"
4996
4997 #: rc.cpp:1571 rc.cpp:3105
4998 msgid "Thumbnails:"
4999 msgstr "Vorschau:"
5000
5001 #: rc.cpp:253
5002 msgid "Tilt X"
5003 msgstr "Kippen X"
5004
5005 #: rc.cpp:255
5006 msgid "Tilt Y"
5007 msgstr "Kippen Y"
5008
5009 #: rc.cpp:857 rc.cpp:2391
5010 msgid "Time"
5011 msgstr "Zeit"
5012
5013 #: rc.cpp:543
5014 msgid "Time window (ms)"
5015 msgstr "Zeitfenster (ms)"
5016
5017 #: rc.cpp:1658 rc.cpp:3192
5018 msgid "Timecode overlay"
5019 msgstr "Zeitcode-Überlagerung"
5020
5021 #: rc.cpp:3708
5022 msgid "Timeline"
5023 msgstr "Zeitleiste"
5024
5025 #: rc.cpp:291
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Tint amount"
5028 msgstr "Sättigung des Farbtons"
5029
5030 #: rc.cpp:283
5031 msgid "Tint0r"
5032 msgstr "Tint0r"
5033
5034 #: src/titlewidget.cpp:465
5035 msgid "Title"
5036 msgstr "Titel"
5037
5038 #: rc.cpp:1064 rc.cpp:2598
5039 msgid "Title Clip"
5040 msgstr "Titel-Clip"
5041
5042 #: src/documentchecker.cpp:154
5043 msgid "Title Font"
5044 msgstr "Titelschrift"
5045
5046 #: src/documentchecker.cpp:151
5047 msgid "Title Image"
5048 msgstr "Titelbild"
5049
5050 #: src/titledocument.cpp:243
5051 msgid "Title Profile"
5052 msgstr "Titelprofil"
5053
5054 #: src/kdenlivedoc.cpp:1077
5055 msgid "Title clip"
5056 msgstr "Titel-Clip"
5057
5058 #: src/wizard.cpp:304
5059 msgid "Title module"
5060 msgstr "Titel-Modul"
5061
5062 #: rc.cpp:2048 rc.cpp:3582
5063 msgid "Toggle selection"
5064 msgstr "Auswahl feststellen"
5065
5066 #: rc.cpp:3699
5067 msgid "Tool"
5068 msgstr "Werkzeug"
5069
5070 #: src/geometryval.cpp:101 rc.cpp:66
5071 msgid "Top"
5072 msgstr "Oben"
5073
5074 #: src/customtrackview.cpp:2517 rc.cpp:1517 rc.cpp:3051
5075 msgid "Track"
5076 msgstr "Spur"
5077
5078 #: rc.cpp:2000 rc.cpp:3534
5079 msgid "Track height"
5080 msgstr "Spurhöhe"
5081
5082 #: rc.cpp:3696
5083 msgid "Tracks"
5084 msgstr "Spuren"
5085
5086 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:103 rc.cpp:3690
5087 msgid "Transcode"
5088 msgstr "Transkodieren"
5089
5090 #: src/cliptranscode.cpp:35
5091 msgid "Transcode Clip"
5092 msgstr "Clip transkodieren"
5093
5094 #: src/mainwindow.cpp:988
5095 msgid "Transcode Clips"
5096 msgstr "Clips transkodieren"
5097
5098 #: src/cliptranscode.cpp:163
5099 msgid "Transcoding FAILED!"
5100 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen!"
5101
5102 #: src/cliptranscode.cpp:147
5103 msgid "Transcoding finished."
5104 msgstr "Transkodieren fertiggestellt."
5105
5106 #: src/mainwindow.cpp:176
5107 msgid "Transition"
5108 msgstr "Übergang"
5109
5110 #: src/trackview.cpp:291 src/trackview.cpp:299
5111 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
5112 msgstr "Ungültige Spur bei Übergang %1: %2 > %3"
5113
5114 #: rc.cpp:2141 rc.cpp:2147 rc.cpp:3675 rc.cpp:3681
5115 msgid "Transparency"
5116 msgstr "Transparenz"
5117
5118 #: rc.cpp:851 rc.cpp:2385
5119 msgid "Transparent background"
5120 msgstr "Transparenter Hintergrund"
5121
5122 #: rc.cpp:64
5123 msgid "Trim the edges of a clip"
5124 msgstr "Kanten eines Clips zuschneiden"
5125
5126 #: rc.cpp:469
5127 msgid "Turn clip colors to sepia"
5128 msgstr "Wandle Clip-Farben in Sepia um"
5129
5130 #: rc.cpp:733 rc.cpp:1868 rc.cpp:2267 rc.cpp:3402
5131 msgid "Type"
5132 msgstr "Typ"
5133
5134 #: src/titlewidget.cpp:173
5135 msgid "Typewriter"
5136 msgstr "Schreibmaschine"
5137
5138 #: src/documentvalidator.cpp:169 src/documentvalidator.cpp:176
5139 msgid "Unable to open project"
5140 msgstr "Kann Projekt nicht öffnen"
5141
5142 #: src/renderwidget.cpp:416 src/renderwidget.cpp:599 src/renderwidget.cpp:1253
5143 msgid "Unable to write to file %1"
5144 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
5145
5146 #: src/mainwindow.cpp:214
5147 msgid "Undo History"
5148 msgstr "Aktionsverlauf"
5149
5150 #: src/mainwindow.cpp:1119
5151 msgid "Ungroup Clips"
5152 msgstr "Clip-Gruppierung auflösen"
5153
5154 #: src/groupclipscommand.cpp:34
5155 msgid "Ungroup clips"
5156 msgstr "Clip-Gruppierung auflösen"
5157
5158 #: src/projectitem.cpp:195
5159 msgid "Unknown clip"
5160 msgstr "Unbekannter Clip"
5161
5162 #: src/locktrackcommand.cpp:32
5163 msgid "Unlock track"
5164 msgstr "Spur entsperren"
5165
5166 #: src/renderwidget.cpp:1039
5167 msgid "Unsupported audio codec: %1"
5168 msgstr "Nicht unterstützter Audio-Codec: %1"
5169
5170 #: src/renderwidget.cpp:1056
5171 msgid "Unsupported video codec: %1"
5172 msgstr "Nicht unterstützter Video-Codec: %1"
5173
5174 #: src/renderwidget.cpp:1023
5175 msgid "Unsupported video format: %1"
5176 msgstr "Nicht unterstütztes Videoformat: %1"
5177
5178 #: src/kdenlivedoc.cpp:849
5179 msgid "Untitled"
5180 msgstr "Unbenannt"
5181
5182 #: rc.cpp:1586 rc.cpp:3120
5183 msgid "Unused clips:"
5184 msgstr "Unbenutzte Clips:"
5185
5186 #: rc.cpp:911 rc.cpp:2445
5187 msgid "Up"
5188 msgstr "Hoch"
5189
5190 #: src/documentvalidator.cpp:724
5191 msgid "Update Text Clips"
5192 msgstr "Text-Clips aktualisieren"
5193
5194 #: rc.cpp:1856 rc.cpp:3390
5195 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
5196 msgstr "KDE-weite Fortschrittsanzeige für Render-Aufgaben verwenden"
5197
5198 #: rc.cpp:682 rc.cpp:2216
5199 msgid "Use as default"
5200 msgstr "Als Standard benutzen"
5201
5202 #: rc.cpp:1877 rc.cpp:3411
5203 msgid "Use placeholders for missing clips"
5204 msgstr "Platzhalter für fehlende Clips verwenden"
5205
5206 #: rc.cpp:583
5207 msgid "Use transparency"
5208 msgstr "Transparenz verwenden"
5209
5210 #: rc.cpp:1175 rc.cpp:1178 rc.cpp:2105 rc.cpp:2108 rc.cpp:2709 rc.cpp:2712
5211 #: rc.cpp:3639 rc.cpp:3642
5212 msgid "V"
5213 msgstr "V"
5214
5215 #: src/kdenlivedoc.cpp:89
5216 msgid "Validating"
5217 msgstr "Validiere"
5218
5219 #: rc.cpp:1979 rc.cpp:3513
5220 msgid "Value"
5221 msgstr "Wert"
5222
5223 #: rc.cpp:259
5224 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
5225 msgstr "Unschärfe, variable Breite (frei0r.squareblur)"
5226
5227 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
5228 msgid "Variance"
5229 msgstr "Varianz"
5230
5231 #: src/geometryval.cpp:98
5232 msgid "Vert. Center"
5233 msgstr "Vert. Mitte"
5234
5235 #: rc.cpp:203
5236 msgid "Vertical center"
5237 msgstr "Vertikale Zentrierung"
5238
5239 #: rc.cpp:613
5240 msgid "Vertical factor"
5241 msgstr "Vertikal-Faktor"
5242
5243 #: rc.cpp:20
5244 msgid "Vertical multiplicator"
5245 msgstr "Vertikal-Multiplikator"
5246
5247 #: rc.cpp:38
5248 msgid "Vertical scatter"
5249 msgstr "Vertikale Streuung"
5250
5251 #: rc.cpp:293
5252 msgid "Vertigo"
5253 msgstr "Vertigo"
5254
5255 #: rc.cpp:782 rc.cpp:977 rc.cpp:1232 rc.cpp:1574 rc.cpp:1985 rc.cpp:2316
5256 #: rc.cpp:2511 rc.cpp:2766 rc.cpp:3108 rc.cpp:3519
5257 msgid "Video"
5258 msgstr "Video"
5259
5260 #: rc.cpp:752 rc.cpp:2286
5261 msgid "Video Codecs"
5262 msgstr "Video-Codecs"
5263
5264 #: src/mainwindow.cpp:1190
5265 msgid "Video Only"
5266 msgstr "Nur Video"
5267
5268 #: rc.cpp:1532 rc.cpp:3066
5269 msgid "Video Profile"
5270 msgstr "Videoprofil"
5271
5272 #: rc.cpp:1922 rc.cpp:3456
5273 msgid "Video Resolution"
5274 msgstr "Videoauflösung"
5275
5276 #: src/wizard.cpp:75
5277 msgid "Video Standard"
5278 msgstr "Video-Standard"
5279
5280 #: src/documentchecker.cpp:133 src/documentchecker.cpp:157
5281 #: src/projectitem.cpp:173
5282 msgid "Video clip"
5283 msgstr "Video"
5284
5285 #: rc.cpp:785 rc.cpp:2319
5286 msgid "Video codec"
5287 msgstr "Video-Codec"
5288
5289 #: rc.cpp:1295 rc.cpp:2829
5290 msgid "Video device"
5291 msgstr "Video-Gerät"
5292
5293 #: rc.cpp:1046 rc.cpp:2580
5294 msgid "Video driver:"
5295 msgstr "Videotreiber:"
5296
5297 #: rc.cpp:890 rc.cpp:2424
5298 msgid "Video index"
5299 msgstr "Videoindex"
5300
5301 #: src/customtrackview.cpp:5350
5302 msgid "Video only"
5303 msgstr "Nur Video"
5304
5305 #: rc.cpp:1460 rc.cpp:2994
5306 msgid "Video player"
5307 msgstr "Videoplayer"
5308
5309 #: rc.cpp:938 rc.cpp:2472
5310 msgid "Video track"
5311 msgstr "Videospur"
5312
5313 #: rc.cpp:1565 rc.cpp:1850 rc.cpp:3099 rc.cpp:3384
5314 msgid "Video tracks"
5315 msgstr "Videospuren"
5316
5317 #: rc.cpp:1253 rc.cpp:1289 rc.cpp:1415 rc.cpp:2787 rc.cpp:2823 rc.cpp:2949
5318 msgid "Video4Linux"
5319 msgstr "Video4Linux"
5320
5321 #: rc.cpp:3738
5322 msgid "View"
5323 msgstr "Ansicht"
5324
5325 #: rc.cpp:585
5326 msgid "Vignette Effect"
5327 msgstr "Schablonen-Effekt"
5328
5329 #: rc.cpp:395
5330 msgid "Vinyl"
5331 msgstr "Vinyl"
5332
5333 #: src/projectitem.cpp:189
5334 msgid "Virtual clip"
5335 msgstr "Virtueller Clip"
5336
5337 #: rc.cpp:599
5338 msgid "Volume (keyframable)"
5339 msgstr "Lautstärke (Keyframe-fähig)"
5340
5341 #: rc.cpp:1073 rc.cpp:2607
5342 msgid "W"
5343 msgstr "W"
5344
5345 #: src/renderwidget.cpp:828 src/renderwidget.cpp:1430
5346 #: src/renderwidget.cpp:1631
5347 msgid "Waiting..."
5348 msgstr "Warte..."
5349
5350 #: rc.cpp:1043 rc.cpp:2577
5351 msgid ""
5352 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
5353 "Change only if you know what you do."
5354 msgstr ""
5355 "Achtung: Änderungen an Treibern und Geräten können Kdenlive instabil machen. "
5356 "Verändern Sie diese Einstellungen nur, wenn Sie wissen, was Sie tun."
5357
5358 #: rc.cpp:605
5359 msgid "Wave"
5360 msgstr "Wellen"
5361
5362 #: rc.cpp:407
5363 msgid "Wear"
5364 msgstr "Abnutzung"
5365
5366 #: src/renderwidget.cpp:1164
5367 msgid "Web sites"
5368 msgstr "Internetseiten"
5369
5370 #: src/wizard.cpp:48
5371 msgid "Welcome"
5372 msgstr "Willkommen"
5373
5374 #: rc.cpp:132
5375 msgid "White Balance"
5376 msgstr "Weißabgleich"
5377
5378 #: rc.cpp:271
5379 msgid "White color"
5380 msgstr "Weisse Farbe"
5381
5382 #: rc.cpp:225
5383 msgid "White output"
5384 msgstr "Weiße Ausgabe"
5385
5386 #: rc.cpp:481 rc.cpp:1196 rc.cpp:2027 rc.cpp:2730 rc.cpp:3561
5387 msgid "Width"
5388 msgstr "Breite"
5389
5390 #: rc.cpp:561
5391 msgid "Window"
5392 msgstr "Fenster"
5393
5394 #: rc.cpp:836 rc.cpp:1910 rc.cpp:2370 rc.cpp:3444
5395 msgid "Wipe"
5396 msgstr "Wipe"
5397
5398 #: rc.cpp:2021 rc.cpp:3555
5399 msgid "X"
5400 msgstr "X"
5401
5402 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:236
5403 msgid "X11"
5404 msgstr "X11"
5405
5406 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:237
5407 msgid "XFree86 DGA 2.0"
5408 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
5409
5410 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235
5411 msgid "XVideo"
5412 msgstr "XVideo"
5413
5414 #: rc.cpp:2024 rc.cpp:3558
5415 msgid "Y"
5416 msgstr "Y"
5417
5418 #: rc.cpp:399
5419 msgid "Year"
5420 msgstr "Jahr"
5421
5422 #: src/mainwindow.cpp:468
5423 msgid ""
5424 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
5425 "What do you want to do with this job?"
5426 msgid_plural ""
5427 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
5428 "What do you want to do with these jobs?"
5429 msgstr[0] ""
5430 "Sie haben 1 Render-Aufgabe in der Warteschlange.\n"
5431 "Was soll mit dieser Aufgabe geschehen?"
5432 msgstr[1] ""
5433 "Sie haben %1 Render-Aufgaben in der Warteschlange.\n"
5434 "Was soll mit diesen Aufgaben geschehen?"
5435
5436 #: src/kdenlivedoc.cpp:602
5437 msgid ""
5438 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
5439 "from %1 to the new folder %2?"
5440 msgstr ""
5441 "Sie haben den Projektordner geändert. Wollen Sie die zwischengespeicherten "
5442 "Daten von %1 in den neuen Ordner %2 kopieren?"
5443
5444 #: src/customtrackview.cpp:2526 src/customtrackview.cpp:2532
5445 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
5446 msgstr ""
5447 "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: %1, "
5448 "Spur: %2)"
5449
5450 #: src/customtrackview.cpp:4760
5451 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
5452 msgstr "Bevor Sie Effekte einfügen, müssen Sie genau einen Clip kopieren"
5453
5454 #: src/customtrackview.cpp:4880 src/customtrackview.cpp:4911
5455 #: src/customtrackview.cpp:5248 src/customtrackview.cpp:5346
5456 #: src/customtrackview.cpp:5371 src/customtrackview.cpp:5396
5457 msgid "You must select one clip for this action"
5458 msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Clip auswählen"
5459
5460 #: src/customtrackview.cpp:5144
5461 msgid "You must select one transition for this action"
5462 msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Übergang auswählen"
5463
5464 #: src/dvdwizard.cpp:628
5465 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
5466 msgstr "Sie benötigen das Programm <b>%1</b> um diesen Vorgang auszuführen"
5467
5468 #: src/recmonitor.cpp:168
5469 msgid ""
5470 "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
5471 "changes"
5472 msgstr ""
5473 "Sie müssen die Verbindung im Aufnahmemonitor trennen und wiederherstellen um "
5474 "ihre Änderungen anzuwenden."
5475
5476 #: src/recmonitor.cpp:169
5477 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
5478 msgstr ""
5479 "Sie müssen die Aufnahme beenden, bevor ihre Änderungen angewandt werden "
5480 "können."
5481
5482 #: src/wizard.cpp:51
5483 msgid ""
5484 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
5485 "review the basic settings"
5486 msgstr ""
5487 "Ihre Version von Kdenlive wurde auf %1 aktualisiert. Bitte nehmen Sie sich "
5488 "etwas Zeit, um die Grundeinstellungen durchzusehen."
5489
5490 #: src/wizard.cpp:538
5491 msgid ""
5492 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
5493 msgstr ""
5494 "Ihre MLT-Installation konnte nicht gefunden werden. Installieren Sie MLT und "
5495 "starten Sie Kdenlive neu.\n"
5496
5497 #: src/wizard.cpp:204
5498 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
5499 msgstr "Ihre MLT-Version wird nicht unterstützt!!!"
5500
5501 #: src/trackview.cpp:432
5502 msgid ""
5503 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, it "
5504 "was not possible to create a backup copy."
5505 msgstr ""
5506 "Ihre Projektdatei wurde zur neusten Kdenlive Dokumentversion aufgebessert. "
5507 "Es war nicht möglich eine Sicherheitskopie zu erstellen."
5508
5509 #: src/trackview.cpp:431
5510 msgid ""
5511 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
5512 " To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
5513 msgstr ""
5514 "Ihre Projektdatei wurde zur neusten Kdenlive-Dokumentversion aktualisiert.\n"
5515 "Um sicherzustellen, dass keine Daten verloren gehen, wurde "
5516 "die Sicherheitskopie %1 erstellt."
5517
5518 #: src/kdenlivedoc.cpp:676
5519 msgid ""
5520 "Your project uses an unknown profile.\n"
5521 "It uses an existing profile name: %1.\n"
5522 "Please choose a new name to save it"
5523 msgstr ""
5524 "Ihr Projekt verwendet ein unbekanntes Profil.\n"
5525 "Es verwendet einen existierenden Profilnamen: %1.\n"
5526 "Bitte verwenden Sie einen neuen Namen, um es zu speichern."
5527
5528 #: rc.cpp:1079 rc.cpp:2613
5529 msgid "Z-Index:"
5530 msgstr "Z-Index:"
5531
5532 #: src/customruler.cpp:196 src/smallruler.cpp:119
5533 msgid "Zone duration: %1"
5534 msgstr "Zonendauer: %1"
5535
5536 #: src/customruler.cpp:193 src/smallruler.cpp:117
5537 msgid "Zone end: %1"
5538 msgstr "Zonenende: %1"
5539
5540 #: src/customruler.cpp:190 src/smallruler.cpp:115
5541 msgid "Zone start: %1"
5542 msgstr "Zonenbeginn: %1"
5543
5544 #: src/titlewidget.cpp:295
5545 msgid "Zoom"
5546 msgstr "Zoom"
5547
5548 #: src/mainwindow.cpp:918
5549 msgid "Zoom In"
5550 msgstr "Herein zoomen"
5551
5552 #: src/mainwindow.cpp:923
5553 msgid "Zoom Out"
5554 msgstr "Heraus zoomen"
5555
5556 #: rc.cpp:301
5557 msgid "Zoom Rate"
5558 msgstr "Zoomstufe"
5559
5560 #: rc.cpp:2003 rc.cpp:3537
5561 msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
5562 msgstr "Zoom durch vertikales Ziehen auf dem Lineal"
5563
5564 #: rc.cpp:1088 rc.cpp:2622
5565 msgid "Zoom:"
5566 msgstr "Zoom:"
5567
5568 #: src/titlewidget.cpp:1296
5569 msgid "\\u2212X"
5570 msgstr "\\u2212X"
5571
5572 #: src/titlewidget.cpp:1321
5573 msgid "\\u2212Y"
5574 msgstr "\\u2212Y"
5575
5576 #: rc.cpp:935 rc.cpp:2469
5577 msgid "after"
5578 msgstr "danach"
5579
5580 #: rc.cpp:932 rc.cpp:2466
5581 msgid "before"
5582 msgstr "davor"
5583
5584 #: rc.cpp:1952 rc.cpp:3486
5585 msgid "create new points"
5586 msgstr "neue Punkte erstellen"
5587
5588 #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/wizard.cpp:345
5589 msgid "dvdauthor"
5590 msgstr "dvdauthor"
5591
5592 #: src/wizard.cpp:338
5593 msgid "dvgrab"
5594 msgstr "Dvgrab"
5595
5596 #: rc.cpp:1286 rc.cpp:2820
5597 msgid "dvgrab additional parameters"
5598 msgstr "dvgrab: Zusätzliche Parameter"
5599
5600 #: src/recmonitor.cpp:217
5601 msgid ""
5602 "dvgrab utility not found,\n"
5603 " please install it for firewire capture"
5604 msgstr ""
5605 "dvgrab nicht gefunden,\n"
5606 " bitte installieren Sie es für die Aufnahme über Firewire"
5607
5608 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:172
5609 msgid "dvgrab version %1 at %2"
5610 msgstr "dvgrab Version %1 bei %2"
5611
5612 #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/edittransitioncommand.cpp:35
5613 #: src/customtrackview.cpp:1545 src/customtrackview.cpp:1589
5614 #: src/editeffectcommand.cpp:39
5615 msgid "effect"
5616 msgstr "Effekt"
5617
5618 #: src/customtrackview.cpp:5674
5619 msgid "error"
5620 msgstr "Fehler"
5621
5622 #: src/timecode.cpp:159
5623 msgid "frames"
5624 msgstr "Bilder"
5625
5626 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
5627 msgid "genisoimage"
5628 msgstr "genisoimage"
5629
5630 #: src/wizard.cpp:352
5631 msgid "genisoimage or mkisofs"
5632 msgstr "genisoimage oder mkisofs"
5633
5634 #: src/slideshowclip.cpp:59 src/mainwindow.cpp:735 src/clipproperties.cpp:189
5635 msgid "hh:mm:ss::ff"
5636 msgstr "hh:mm:ss:ff"
5637
5638 #: src/timecode.cpp:138
5639 msgid "hour"
5640 msgstr "Stunde"
5641
5642 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
5643 msgid "import"
5644 msgstr "importieren"
5645
5646 #: src/mainwindow.cpp:796
5647 msgctxt "Spacer tool shortcut"
5648 msgid "m"
5649 msgstr "Min"
5650
5651 #: src/timecode.cpp:146
5652 msgid "min."
5653 msgstr "Min."
5654
5655 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
5656 msgid "mkisofs"
5657 msgstr "mkisofs"
5658
5659 #: rc.cpp:1934 rc.cpp:3468
5660 msgid "move on X axis"
5661 msgstr "auf X-Achse verschieben"
5662
5663 #: rc.cpp:1940 rc.cpp:3474
5664 msgid "move on Y axis"
5665 msgstr "auf Y Achse verschieben"
5666
5667 #: src/mainwindow.cpp:753
5668 msgctxt "Normal editing"
5669 msgid "n"
5670 msgstr "n"
5671
5672 #: rc.cpp:597
5673 msgid "opacity"
5674 msgstr "Deckkraft"
5675
5676 #: rc.cpp:1313 rc.cpp:2847
5677 msgid "oss"
5678 msgstr "oss"
5679
5680 #: rc.cpp:1961 rc.cpp:3495
5681 msgid "parameter description"
5682 msgstr "Parameterbeschreibung"
5683
5684 #: rc.cpp:591
5685 msgid "radius"
5686 msgstr "Radius"
5687
5688 #: src/wizard.cpp:332
5689 msgid "recordmydesktop"
5690 msgstr "recordmydesktop"
5691
5692 #: src/mainwindow.cpp:784
5693 msgctxt "Selection tool shortcut"
5694 msgid "s"
5695 msgstr "Sek"
5696
5697 #: src/renderwidget.cpp:1744
5698 msgid "script"
5699 msgstr "Skript"
5700
5701 #: src/timecode.cpp:154
5702 msgid "sec."
5703 msgstr "Sek."
5704
5705 #: src/abstractclipitem.cpp:316
5706 msgid "seconds"
5707 msgstr "Sekunden"
5708
5709 #: rc.cpp:589
5710 msgid "smooth"
5711 msgstr "Glätten"
5712
5713 #: rc.cpp:1679 rc.cpp:3213
5714 msgid "to"
5715 msgstr "nach"
5716
5717 #: src/renderwidget.cpp:1082
5718 msgid "untitled"
5719 msgstr "Unbenannt"
5720
5721 #: rc.cpp:1946 rc.cpp:3480
5722 msgid "update values in timeline"
5723 msgstr "Werte in Zeitleiste aktualisieren"
5724
5725 #: rc.cpp:1316 rc.cpp:2850
5726 msgid "video4linux2"
5727 msgstr "Video4Linux2"
5728
5729 #: rc.cpp:736 rc.cpp:2270
5730 msgid "with track"
5731 msgstr "mit Spur"
5732
5733 #: src/mainwindow.cpp:790
5734 msgctxt "Razor tool shortcut"
5735 msgid "x"
5736 msgstr "x"
5737
5738 #: rc.cpp:593 rc.cpp:658 rc.cpp:2192
5739 msgid "x"
5740 msgstr "x"
5741
5742 #: rc.cpp:1181 rc.cpp:2715
5743 msgid "x1"
5744 msgstr "x1"
5745
5746 #: rc.cpp:595
5747 msgid "y"
5748 msgstr "y"
5749
5750 #~ msgid "Channel 1"
5751 #~ msgstr "Kanal 1"
5752
5753 #~ msgid "Channel 2"
5754 #~ msgstr "Kanal 2"
5755
5756 #~ msgid "Channel 3"
5757 #~ msgstr "Kanal 3"
5758
5759 #~ msgid "Channel 4"
5760 #~ msgstr "Kanal 4"
5761
5762 #~ msgid "Channel 5"
5763 #~ msgstr "Kanal 5"
5764
5765 #~ msgid "Channel 6"
5766 #~ msgstr "Kanal 6"
5767
5768 #~ msgid "Clip duration"
5769 #~ msgstr "Clip-Länge"
5770
5771 #~ msgid "Clip speed"
5772 #~ msgstr "Clip-Geschwindigkeit"
5773
5774 #~ msgid "Filename"
5775 #~ msgstr "Dateiname"
5776
5777 #~ msgid "Reverse playing"
5778 #~ msgstr "Rückwärts abspielen"
5779
5780 #~ msgid "Rotate:"
5781 #~ msgstr "Rotieren:"
5782
5783 #~ msgid "Set In Point"
5784 #~ msgstr "Setze Eingangspunkt"
5785
5786 #~ msgid "Set Out Point"
5787 #~ msgstr "Setze Ausgangspunkt"
5788
5789 #~ msgid "Sox Balance"
5790 #~ msgstr "Sox-Balance"
5791
5792 #~ msgid "Sox change audio balance"
5793 #~ msgstr "Sox-Tonbalance ändern (Audioeffekt)"
5794
5795 #~ msgid "Stroboscope effect"
5796 #~ msgstr "Stroboskop-Effekt"
5797
5798 #~ msgid "Thumbnail"
5799 #~ msgstr "Vorschau"
5800
5801 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track:%2)"
5802 #~ msgstr ""
5803 #~ "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: %"
5804 #~ "1, Spur:%2)"
5805
5806 #~ msgid ""
5807 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
5808 #~ "Your emails"
5809 #~ msgstr ""
5810 #~ "g.marco@freenet.de, f.hammer@gmx.de, holzi1@gmx.at, simon.eu@gmail.com, "
5811 #~ "kamikazow@web.de, root@ttill.de"
5812
5813 #~ msgid ""
5814 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
5815 #~ "Your names"
5816 #~ msgstr ""
5817 #~ "Marco Gittler, Felix Hammer, Thomas Holzmann, Simon Eugster, Markus "
5818 #~ "Slopianka, Till Theato"
5819
5820 #~ msgid "BasicOperations"
5821 #~ msgstr "Basisoperationen"
5822
5823 #~ msgid "Change Clip Speed"
5824 #~ msgstr "Clip-Geschwindigkeit ändern"
5825
5826 #~ msgid "Crop to frame size"
5827 #~ msgstr "Auf Frame-Größe zuschneiden"
5828
5829 #~ msgid "Dvdauthor"
5830 #~ msgstr "Dvdauthor"
5831
5832 #~ msgid "EndViewport"
5833 #~ msgstr "Endfenster"
5834
5835 #~ msgid "Gain as Percentage"
5836 #~ msgstr "Verstärkung in Prozent"
5837
5838 #~ msgid "Mkisofs"
5839 #~ msgstr "Mkisofs"
5840
5841 #~ msgid "Normal title clip"
5842 #~ msgstr "Normaler Titel-Clip"
5843
5844 #~ msgid "Rendering %1"
5845 #~ msgstr "Rendere %1"
5846
5847 #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
5848 #~ msgstr ""
5849 #~ "Rendern von %1 abgebrochen. Das entstandene Video ist wahrscheinlich "
5850 #~ "unbrauchbar."
5851
5852 #~ msgid "Rendering of %1 finished in %2"
5853 #~ msgstr "Rendern von %1 in %2 fertiggestellt"
5854
5855 #~ msgid "Save Title"
5856 #~ msgstr "Titel speichern"
5857
5858 #~ msgid "Start-/EndViewport"
5859 #~ msgstr "Start-/Endbereich"
5860
5861 #~ msgid "StartViewport"
5862 #~ msgstr "Startfenster"
5863
5864 #~ msgid "X:"
5865 #~ msgstr "X:"
5866
5867 #~ msgid "Y:"
5868 #~ msgstr "Y:"
5869
5870 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
5871 #~ msgstr ""
5872 #~ "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: %"
5873 #~ "1, Spur: %2)"
5874
5875 #~ msgid "Add Image (Alt+I)"
5876 #~ msgstr "Bild hinzufügen (Alt+I)"
5877
5878 #~ msgid "Add Rectangle (Alt+R)"
5879 #~ msgstr "Rechteck hinzufügen (Alt+R)"
5880
5881 #~ msgid "Form"
5882 #~ msgstr "Form"
5883
5884 #~ msgid "Selection Tool (Alt+S)"
5885 #~ msgstr "Auswahlwerkzeug (Alt+S)"
5886
5887 #~ msgid "Crossfade"
5888 #~ msgstr "kreuzweise überblenden"
5889
5890 #~ msgid "Luma File"
5891 #~ msgstr "Luma-Datei"
5892
5893 #~ msgid "Chapter %1"
5894 #~ msgstr "Kapitel %1"
5895
5896 #~ msgid "save"
5897 #~ msgstr "speichern"
5898
5899 #~ msgid "Current jobs"
5900 #~ msgstr "Derzeitige Aufgaben"
5901
5902 #~ msgid "DVD Files"
5903 #~ msgstr "DVD-Dateien"
5904
5905 #~ msgid "Inigo"
5906 #~ msgstr "Inigo"
5907
5908 #~ msgid "Inigo path"
5909 #~ msgstr "Inigo-Pfad"
5910
5911 #~ msgid ""
5912 #~ "File already exists.\n"
5913 #~ "Do you want to overwrite it ?"
5914 #~ msgstr ""
5915 #~ "Datei existiert bereits.\n"
5916 #~ "Wollen Sie die Datei überschreiben?"
5917
5918 #~ msgid " 320&#x00d7; 240"
5919 #~ msgstr " 320&#x00d7; 240"
5920
5921 #~ msgid "0099\\&#x00d7;0099; "
5922 #~ msgstr "0099\\&#x00d7;0099; "
5923
5924 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
5925 #~ msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>ist ungültig oder fehlt, was wollen Sie tun?"
5926
5927 #~ msgid "Aborted by user"
5928 #~ msgstr "Durch Benutzer abgebrochen"
5929
5930 #~ msgid ""
5931 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
5932 #~ "Disabling Desktop Search integration."
5933 #~ msgstr ""
5934 #~ "Kann auf Informationen zu %1 über die Desktopsuche nicht zugreifen.\n"
5935 #~ "Desktopsuche-Integration wird deaktiviert."
5936
5937 #~ msgid "Remaining time"
5938 #~ msgstr "Verbleibende Zeit"
5939
5940 #~ msgid "Rotation x"
5941 #~ msgstr "x-Rotation"
5942
5943 #~ msgid "Rotation y"
5944 #~ msgstr "y-Rotation"
5945
5946 #~ msgid "Rotation z"
5947 #~ msgstr "z-Rotation"