]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/de/kdenlive.po
4558c6af74b24bc55ca239365a3abdda0d7b66af
[kdenlive] / po / de / kdenlive.po
1 # translation of kdenlive.po to Deutsch
2 # translation of de.po to
3 # translation of kdenlive.po to
4 # Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
5 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 #
7 # Marco Gittler <g.marco@freenet.de>, 2008.
8 # Felix Hammer <f.hammer@gmx.de>, 2008.
9 # Thomas Holzmann <holzi1@gmx.at>, 2008.
10 # Simon A. Eugster <simon.eu@gmail.com>, 2009.
11 # Simon Eugster <simon.eu@gmail.com>, 2009.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-01-26 20:15+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-01-26 20:16+0100\n"
18 "Last-Translator: Simon A. Eugster <simon.eu@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: rc.cpp:774 rc.cpp:1977
27 msgid " 320&#x00d7; 240"
28 msgstr " 320&#x00d7; 240"
29
30 #: src/slideshowclip.cpp:128 src/clipproperties.cpp:462
31 #, kde-format
32 msgid "%1 images found"
33 msgstr "%1 Bilder gefunden"
34
35 #: rc.cpp:639 rc.cpp:642 rc.cpp:645 rc.cpp:651 rc.cpp:654 rc.cpp:939
36 #: rc.cpp:945 rc.cpp:951 rc.cpp:957 rc.cpp:966 rc.cpp:1842 rc.cpp:1845
37 #: rc.cpp:1848 rc.cpp:1854 rc.cpp:1857 rc.cpp:2142 rc.cpp:2148 rc.cpp:2154
38 #: rc.cpp:2160 rc.cpp:2169
39 msgid "..."
40 msgstr " …"
41
42 #: rc.cpp:1527 rc.cpp:1533 rc.cpp:1539 rc.cpp:2730 rc.cpp:2736 rc.cpp:2742
43 msgid "/"
44 msgstr "/"
45
46 #: rc.cpp:1056 rc.cpp:2259
47 msgid "/dev/dsp"
48 msgstr "/dev/dsp"
49
50 #: rc.cpp:1077 rc.cpp:2280
51 msgid "/dev/video0"
52 msgstr "/dev/video0"
53
54 #: rc.cpp:519 rc.cpp:1722
55 msgid "0"
56 msgstr "0"
57
58 #: rc.cpp:771 rc.cpp:1974
59 msgid "0099\\&#x00d7;0099; "
60 msgstr "0099\\&#x00d7;0099; "
61
62 #: rc.cpp:384 rc.cpp:1272 rc.cpp:1587 rc.cpp:2475
63 msgid "1"
64 msgstr "1"
65
66 #: src/geometryval.cpp:76
67 msgid "100%"
68 msgstr "100 %"
69
70 #: rc.cpp:1128 rc.cpp:2331
71 msgid "11250"
72 msgstr "11250"
73
74 #: rc.cpp:1275 rc.cpp:2478
75 msgid "2"
76 msgstr "2"
77
78 #: src/geometryval.cpp:77
79 msgid "200%"
80 msgstr "200 %"
81
82 #: rc.cpp:1125 rc.cpp:2328
83 msgid "22500"
84 msgstr "22500"
85
86 #: rc.cpp:1335 rc.cpp:1473 rc.cpp:2538 rc.cpp:2676
87 msgid "25/1"
88 msgstr "25/1"
89
90 #: rc.cpp:1122 rc.cpp:2325
91 msgid "32000"
92 msgstr "32000"
93
94 #: rc.cpp:1083 rc.cpp:2286
95 msgid "320x240"
96 msgstr "320×240"
97
98 #: rc.cpp:1347 rc.cpp:1485 rc.cpp:2550 rc.cpp:2688
99 msgid "4/3"
100 msgstr "4/3"
101
102 #: rc.cpp:1119 rc.cpp:2322
103 msgid "41000"
104 msgstr "41000"
105
106 #: rc.cpp:1116 rc.cpp:2319
107 msgid "48000"
108 msgstr "48000"
109
110 #: src/geometryval.cpp:75
111 msgid "50%"
112 msgstr "50 %"
113
114 #: rc.cpp:1341 rc.cpp:1479 rc.cpp:2544 rc.cpp:2682
115 msgid "59/54"
116 msgstr "59/54"
117
118 #: rc.cpp:1329 rc.cpp:1467 rc.cpp:2532 rc.cpp:2670
119 msgid "720x576"
120 msgstr "720×576"
121
122 #: rc.cpp:501 rc.cpp:564 rc.cpp:594 rc.cpp:600 rc.cpp:606 rc.cpp:864
123 #: rc.cpp:873 rc.cpp:1170 rc.cpp:1221 rc.cpp:1230 rc.cpp:1308 rc.cpp:1317
124 #: rc.cpp:1371 rc.cpp:1383 rc.cpp:1566 rc.cpp:1704 rc.cpp:1767 rc.cpp:1797
125 #: rc.cpp:1803 rc.cpp:1809 rc.cpp:2067 rc.cpp:2076 rc.cpp:2373 rc.cpp:2424
126 #: rc.cpp:2433 rc.cpp:2511 rc.cpp:2520 rc.cpp:2574 rc.cpp:2586 rc.cpp:2769
127 msgid "99:99:99:99; "
128 msgstr "99:99:99:99;"
129
130 #: rc.cpp:1311 rc.cpp:2514
131 msgid ":::"
132 msgstr ":::"
133
134 #: src/kdenlivedoc.cpp:1250
135 #, kde-format
136 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
137 msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>ist ungültig oder fehlt, was wollen Sie tun?"
138
139 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:162
140 msgid ""
141 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
142 "screen grabs</strong>"
143 msgstr ""
144 "<strong>Hilfsprogramm <em>Recordmydesktop</em> nicht gefunden, bitte "
145 "installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen</strong>"
146
147 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:156
148 msgid ""
149 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
150 "capture</strong>"
151 msgstr ""
152 "<strong>Hilfsprogramm <em>dvdgrab</em> nicht gefunden, bitte installieren "
153 "Sie es für Aufnahmen über Firewire</strong>"
154
155 #: src/dvdwizardvob.cpp:33 src/dvdwizardvob.cpp:34
156 #, kde-format
157 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
158 msgstr "<strong>Programm %1 wird für den DVD-Assistenen benötigt."
159
160 #: src/renderwidget.cpp:769
161 #, kde-format
162 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
163 msgstr "<strong>Renderung von %1 abgestürzt</strong><br />"
164
165 #: rc.cpp:522 rc.cpp:534 rc.cpp:576 rc.cpp:1425 rc.cpp:1725 rc.cpp:1737
166 #: rc.cpp:1779 rc.cpp:2628
167 msgid "A"
168 msgstr "A"
169
170 #: src/customtrackview.cpp:2728
171 #, kde-format
172 msgid "A guide already exists at position %1"
173 msgstr "An Position %1 existiert schon eine Hilfslinie"
174
175 #: src/profilesdialog.cpp:129
176 msgid ""
177 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
178 "choose another description for your custom profile."
179 msgstr ""
180 "Ein Profil mit dem selben Namen existiert bereits in MLT's Standardprofilen. "
181 "Bitte wählen sie einen andere Namen für ihr eigenes Profil."
182
183 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:188 rc.cpp:1095 rc.cpp:2298
184 msgid "ALSA"
185 msgstr "ALSA"
186
187 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:191
188 msgid "ARTS daemon"
189 msgstr "ARTS-Daemon"
190
191 #: rc.cpp:822 rc.cpp:2025
192 msgid "Abort Job"
193 msgstr "Job Abbrechen"
194
195 #: src/renderwidget.cpp:777
196 msgid "Aborted by user"
197 msgstr "Durch Benutzer abgebrochen"
198
199 #: rc.cpp:909 rc.cpp:2112
200 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
201 msgstr "Aktiviere Absturzwiederherstellung (automatisches Speichern)"
202
203 #: src/addeffectcommand.cpp:30
204 #, kde-format
205 msgid "Add %1"
206 msgstr "%1 hinzufügen"
207
208 #: rc.cpp:2820
209 msgid "Add Audio Effect"
210 msgstr "Audioeffekt hinzufügen"
211
212 #: src/mainwindow.cpp:997
213 msgid "Add Clip"
214 msgstr "Datei hinzufügen"
215
216 #: src/mainwindow.cpp:1001
217 msgid "Add Color Clip"
218 msgstr "Farb-Clip hinzufügen"
219
220 #: rc.cpp:2823
221 msgid "Add Custom Effect"
222 msgstr "Benutzerdefinierten Effekt hinzufügen"
223
224 #: src/customtrackview.cpp:2742 src/customruler.cpp:66 src/mainwindow.cpp:943
225 msgid "Add Guide"
226 msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
227
228 #: src/titlewidget.cpp:122
229 msgid "Add Image"
230 msgstr "Bild hinzufügen"
231
232 #: src/mainwindow.cpp:907 src/mainwindow.cpp:1764 src/clipproperties.cpp:270
233 msgid "Add Marker"
234 msgstr "Marker hinzufügen"
235
236 #: src/titlewidget.cpp:114
237 msgid "Add Rectangle"
238 msgstr "Rechteck hinzufügen"
239
240 #: src/mainwindow.cpp:1005 src/slideshowclip.cpp:36
241 msgid "Add Slideshow Clip"
242 msgstr "Diashow-Clip hinzufügen"
243
244 #: src/titlewidget.cpp:118
245 msgid "Add Text"
246 msgstr "Text hinzufügen"
247
248 #: src/mainwindow.cpp:1009
249 msgid "Add Title Clip"
250 msgstr "Titel hinzufügen"
251
252 #: src/mainwindow.cpp:307
253 msgid "Add Transition"
254 msgstr "Übergang hinzufügen"
255
256 #: rc.cpp:2817
257 msgid "Add Video Effect"
258 msgstr "Videoeffekt hinzufügen"
259
260 #: src/clipitem.cpp:751 src/clipitem.cpp:758
261 msgid "Add audio fade"
262 msgstr "Audio-Fading hinzufügen"
263
264 #: src/addclipcommand.cpp:26
265 msgid "Add clip"
266 msgstr "Clip hinzufügen"
267
268 #: src/clipmanager.cpp:196
269 msgid "Add clips"
270 msgstr "Clips hinzufügen"
271
272 #: src/addfoldercommand.cpp:26
273 msgid "Add folder"
274 msgstr "Ordner hinzufügen"
275
276 #: src/editguidecommand.cpp:23
277 msgid "Add guide"
278 msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
279
280 #: src/complexparameter.cpp:45 src/editkeyframecommand.cpp:27
281 #: src/geometryval.cpp:63
282 msgid "Add keyframe"
283 msgstr "Keyframe hinzufügen"
284
285 #: src/clipproperties.cpp:222 src/addmarkercommand.cpp:24
286 msgid "Add marker"
287 msgstr "Marker hinzufügen"
288
289 #: src/effectstackview.cpp:44
290 msgid "Add new effect"
291 msgstr "Neuen Effekt hinzufügen"
292
293 #: rc.cpp:1044 rc.cpp:2247
294 msgid "Add recording time to captured file name"
295 msgstr "Aufnahmedauer an Dateinamen anhängen"
296
297 #: rc.cpp:498 rc.cpp:1701
298 msgid "Add space"
299 msgstr "Abstand hinzufügen"
300
301 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:26
302 msgid "Add timeline clip"
303 msgstr "Zeitleisten-Clip hinzufügen"
304
305 #: src/addtrackcommand.cpp:26
306 msgid "Add track"
307 msgstr "Spur hinzufügen"
308
309 #: src/clipitem.cpp:765 src/clipitem.cpp:768
310 msgid "Add transition"
311 msgstr "Übergang hinzufügen"
312
313 #: src/addtransitioncommand.cpp:24
314 msgid "Add transition to clip"
315 msgstr "Übergang zu Clip hinzufügen"
316
317 #: src/wizard.cpp:82
318 msgid "Additional Settings"
319 msgstr "Zusätzliche Einstellungen"
320
321 #: rc.cpp:366
322 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
323 msgstr "Lautstärke mit Schlüsselbildern abgleichen"
324
325 #: src/changespeedcommand.cpp:26
326 msgid "Adjust clip length"
327 msgstr "Cliplänge einstellen"
328
329 #: rc.cpp:1278 rc.cpp:2481
330 msgid "Advanced"
331 msgstr "Erweitert"
332
333 #: src/titlewidget.cpp:105
334 msgid "Align item horizontally"
335 msgstr "Element horizontal ausrichten"
336
337 #: src/titlewidget.cpp:107
338 msgid "Align item vertically"
339 msgstr "Element vertikal ausrichten"
340
341 #: src/geometryval.cpp:80
342 msgid "Align..."
343 msgstr "Ausrichten …"
344
345 #: rc.cpp:1572 rc.cpp:2775
346 msgid "All"
347 msgstr "Alle"
348
349 #: src/spacerdialog.cpp:33
350 msgid "All tracks"
351 msgstr "Alle Spuren"
352
353 #: src/complexparameter.cpp:37
354 msgid "Allow horizontal moves"
355 msgstr "Horizontales Verschieben erlauben"
356
357 #: src/complexparameter.cpp:39
358 msgid "Allow vertical moves"
359 msgstr "Vertikales Verschieben erlauben"
360
361 #: rc.cpp:98 rc.cpp:374
362 msgid "Amplitude"
363 msgstr "Amplitude"
364
365 #: src/main.cpp:36
366 msgid "An open source video editor."
367 msgstr "Ein OpenSource-Videoschnittprogramm"
368
369 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209
370 msgid "Ascii art library"
371 msgstr "Ascii art Bibliothek"
372
373 #: rc.cpp:1338 rc.cpp:2541
374 msgid "Aspect ratio:"
375 msgstr "Seitenverhältnis:"
376
377 #: rc.cpp:543 rc.cpp:1194 rc.cpp:1497 rc.cpp:1578 rc.cpp:1746 rc.cpp:2397
378 #: rc.cpp:2700 rc.cpp:2781
379 msgid "Audio"
380 msgstr "Audio"
381
382 #: rc.cpp:390 rc.cpp:1593
383 msgid "Audio Codecs"
384 msgstr "Audiocodecs"
385
386 #: rc.cpp:1110 rc.cpp:2313
387 msgid "Audio channels"
388 msgstr "Audio-Kanäle"
389
390 #: src/projectitem.cpp:168
391 msgid "Audio clip"
392 msgstr "Audio-Clip"
393
394 #: rc.cpp:1197 rc.cpp:2400
395 msgid "Audio codec"
396 msgstr "Audiocodec"
397
398 #: rc.cpp:1062 rc.cpp:2265
399 msgid "Audio device"
400 msgstr "Audiogerät"
401
402 #: rc.cpp:837 rc.cpp:2040
403 msgid "Audio device:"
404 msgstr "Audiogerät:"
405
406 #: rc.cpp:834 rc.cpp:2037
407 msgid "Audio driver:"
408 msgstr "Audiotreiber:"
409
410 #: rc.cpp:435 rc.cpp:1638
411 msgid "Audio editing"
412 msgstr "Audiobearbeitung"
413
414 #: src/clipitem.cpp:752 src/clipitem.cpp:759
415 #, c-format, kde-format
416 msgid "Audio fade duration: %1s"
417 msgstr "Audio-Fading Dauer: %1 s"
418
419 #: rc.cpp:1113 rc.cpp:2316
420 msgid "Audio frequency"
421 msgstr "Audio-Frequenz"
422
423 #: rc.cpp:1290 rc.cpp:2493
424 msgid "Audio index"
425 msgstr "Audioindex"
426
427 #: rc.cpp:495 rc.cpp:1698
428 msgid "Audio track"
429 msgstr "Audiospur"
430
431 #: rc.cpp:1356 rc.cpp:1500 rc.cpp:2559 rc.cpp:2703
432 msgid "Audio tracks"
433 msgstr "Audiospuren"
434
435 #: src/effectslist.cpp:117 src/effectslist.cpp:127
436 msgid "Author:"
437 msgstr "Autor:"
438
439 #: src/transitionsettings.cpp:50 rc.cpp:756 rc.cpp:1959
440 msgid "Auto"
441 msgstr "Automatisch"
442
443 #: rc.cpp:2
444 msgid "Auto Mask"
445 msgstr "Automatisches Maskieren"
446
447 #: rc.cpp:999 rc.cpp:2202
448 msgid "Auto add"
449 msgstr "Automatisch hinzufügen"
450
451 #: src/mainwindow.cpp:1242
452 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
453 msgstr ""
454 "Eine automatisch gespeicherte Datei existiert. Möchten Sie diese Datei jetzt "
455 "wiederherstellen?"
456
457 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:186 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:200
458 msgid "Automatic"
459 msgstr "Automatisch"
460
461 #: src/mainwindow.cpp:899
462 msgid "Automatic Transition"
463 msgstr "Automatischer Übergang"
464
465 #: rc.cpp:1041 rc.cpp:2244
466 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
467 msgstr "Bei Szenenwechsel automatisch eine neue Datei erstellen"
468
469 #: rc.cpp:552 rc.cpp:1755
470 msgid "Autoscroll while playing"
471 msgstr "Beim Abspielen automatisch scrollen"
472
473 #: rc.cpp:387 rc.cpp:1590
474 msgid "Available Codecs (avformat)"
475 msgstr "Verfügbare Codecs (avformat)"
476
477 #: src/wizard.cpp:136
478 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
479 msgstr "Avformat-Modul (FFmpeg)"
480
481 #: rc.cpp:663 rc.cpp:1401 rc.cpp:1866 rc.cpp:2604
482 msgid "Background"
483 msgstr "Hintergrund"
484
485 #: rc.cpp:648 rc.cpp:1851
486 msgid "BasicOperations"
487 msgstr "Basisoperationen"
488
489 #: src/transitionsettings.cpp:54
490 msgid "Black"
491 msgstr "Schwarz"
492
493 #: rc.cpp:46
494 msgid "Blue Screen"
495 msgstr "Blauer Bildschirm"
496
497 #: rc.cpp:16
498 msgid "Blur factor"
499 msgstr "Unschärfe Faktor"
500
501 #: rc.cpp:14
502 msgid "Blur image with keyframes"
503 msgstr "Bilder mit Schlüsselbildern unschärfen"
504
505 #: src/trackview.cpp:591
506 #, kde-format
507 msgid "Boken clip producer %1"
508 msgstr "Kaputter Cliphersteller %1"
509
510 #: rc.cpp:630 rc.cpp:1833
511 msgid "Border color"
512 msgstr "Randfarbe"
513
514 #: src/geometryval.cpp:88
515 msgid "Bottom"
516 msgstr "Unten"
517
518 #: rc.cpp:12
519 msgid "Box Blur"
520 msgstr "Kasten-Unschärfe"
521
522 #: rc.cpp:22
523 msgid "Brightness"
524 msgstr "Helligkeit"
525
526 #: rc.cpp:1104 rc.cpp:1107 rc.cpp:2307 rc.cpp:2310
527 msgid "Buffer"
528 msgstr "Puffer"
529
530 #: rc.cpp:1413 rc.cpp:2616
531 msgid "Button"
532 msgstr "Knopf"
533
534 #: rc.cpp:981 rc.cpp:2184
535 msgid "Button 1"
536 msgstr "Knopf 1"
537
538 #: rc.cpp:984 rc.cpp:2187
539 msgid "Button 2"
540 msgstr "Knopf 2"
541
542 #: rc.cpp:987 rc.cpp:2190
543 msgid "Button 3"
544 msgstr "Knopf 3"
545
546 #: rc.cpp:990 rc.cpp:2193
547 msgid "Button 4"
548 msgstr "Knopf 4"
549
550 #: rc.cpp:993 rc.cpp:2196
551 msgid "Button 5"
552 msgstr "Knopf 5"
553
554 #: rc.cpp:1431 rc.cpp:2634
555 msgid "Button colors"
556 msgstr "Knopffarben"
557
558 #: rc.cpp:1548 rc.cpp:2751
559 msgid "C"
560 msgstr "C"
561
562 #: src/projectlist.cpp:196 src/projectlist.cpp:389
563 #, kde-format
564 msgid ""
565 "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
566 "Disabling Desktop Search integration."
567 msgstr ""
568 "Kann auf Informationen zu %1 über die Desktopsuche nicht zugreifen.\n"
569 "Desktopsuche-Integration wird deaktiviert."
570
571 #: src/customtrackview.cpp:1241 src/customtrackview.cpp:1335
572 #: src/customtrackview.cpp:2236
573 msgid "Cannot add transition"
574 msgstr "Kann Übergang nicht hinzufügen"
575
576 #: src/customtrackview.cpp:644
577 msgid "Cannot cut a transition"
578 msgstr "Ein Szenenübergang kann nicht geschnittten werden"
579
580 #: src/customtrackview.cpp:988
581 msgid "Cannot find clip to add effect"
582 msgstr "Keinen Clip gefunden um den Effekt hinzuzufügen"
583
584 #: src/mainwindow.cpp:1759
585 msgid "Cannot find clip to add marker"
586 msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Marker hinzuzufügen"
587
588 #: src/customtrackview.cpp:1116
589 msgid "Cannot find clip to cut"
590 msgstr "Keinen Clip gefunden um zu schneiden"
591
592 #: src/mainwindow.cpp:1787 src/mainwindow.cpp:1815 src/mainwindow.cpp:1838
593 msgid "Cannot find clip to remove marker"
594 msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Marker entfernen zu können"
595
596 #: src/customtrackview.cpp:1146
597 msgid "Cannot find clip to uncut"
598 msgstr "Keinen Clip gefunden um Schnitt rückgängig zu machen"
599
600 #: src/customtrackview.cpp:877
601 msgid "Cannot find clip with keyframe"
602 msgstr "Keinen Clip mit Schlüsselbild gefunden"
603
604 #: src/mainwindow.cpp:1349 src/mainwindow.cpp:1449
605 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
606 msgstr ""
607 "Kann die Anwendung inigo (Bestandteil von Mlt) nicht finden die zum Rendern "
608 "benutzt wird"
609
610 #: src/mainwindow.cpp:1334
611 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
612 msgstr "Kann Mlt-Profile nicht finden, bitte geben Sie den Pfad an"
613
614 #: src/customtrackview.cpp:1638
615 #, kde-format
616 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
617 msgstr "Kann Clip bei Position %1, Spur %2 nicht verschieben."
618
619 #: src/customtrackview.cpp:2360 src/customtrackview.cpp:2498
620 #, kde-format
621 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
622 msgstr "Kann Clip bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 nicht bewegen"
623
624 #: src/customtrackview.cpp:1871 src/customtrackview.cpp:2383
625 #, kde-format
626 msgid "Cannot move clip to position %1"
627 msgstr "Kann Clip nicht an die Position %1 bewegen"
628
629 #: src/customtrackview.cpp:1878
630 msgid "Cannot move transition"
631 msgstr "Kann Übergang nicht bewegen"
632
633 #: src/customtrackview.cpp:1648
634 #, kde-format
635 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
636 msgstr "Kann Szenenübergang bei Position %1, Spur %2 nicht bewegen"
637
638 #: src/customtrackview.cpp:2461
639 #, kde-format
640 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
641 msgstr "Kann Szeneübergang bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 nicht bewegen"
642
643 #: src/customtrackview.cpp:3031
644 msgid "Cannot paste clip to selected place"
645 msgstr "Clip kann am gewählten Ort nicht eingefügt werden"
646
647 #: src/customtrackview.cpp:3002 src/customtrackview.cpp:3014
648 msgid "Cannot paste selected clips"
649 msgstr "Kann gewählte Clips nicht einfügen"
650
651 #: src/customtrackview.cpp:3042
652 msgid "Cannot paste transition to selected place"
653 msgstr "Kann Übergang nicht am gewählten Ort einfügen"
654
655 #: src/mainwindow.cpp:1446
656 msgid ""
657 "Cannot play video after rendering because the default video player "
658 "application is not set.\n"
659 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
660 msgstr ""
661 "Video kann nach dem Rendern nicht abgespielt werden, da keine Standard "
662 "Videoplayer Programm angegeben wurde.\n"
663 "Bitte richten Sie dieses im Kdenlive Einstellungsdialog ein."
664
665 #: src/recmonitor.cpp:195
666 #, kde-format
667 msgid ""
668 "Cannot read from device %1\n"
669 "Please check drivers and access rights."
670 msgstr ""
671 "Von Gerät %1 kann nicht gelesen werden\n"
672 "Bitte überprüfen Sie Treiber und Zugriffsrechte"
673
674 #: src/customtrackview.cpp:1995 src/customtrackview.cpp:2047
675 msgid "Cannot resize transition"
676 msgstr "Kann Grösse des Übergangs nicht ändern"
677
678 #: src/profilesdialog.cpp:153 src/kdenlivedoc.cpp:925
679 #, kde-format
680 msgid "Cannot write to file %1"
681 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
682
683 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:64
684 msgid "Capture"
685 msgstr "Aufnahme"
686
687 #: rc.cpp:1092 rc.cpp:2295
688 msgid "Capture audio"
689 msgstr "Audio aufnehmen"
690
691 #: src/recmonitor.cpp:539
692 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
693 msgstr "Aufnahme abgebrochen, bitte überprüfen Sie die Einstellungen"
694
695 #: rc.cpp:423 rc.cpp:1626
696 msgid "Capture folder"
697 msgstr "Aufnahmeordner"
698
699 #: rc.cpp:1026 rc.cpp:2229
700 msgid "Capture format"
701 msgstr "Aufnahmeformat"
702
703 #: rc.cpp:1065 rc.cpp:2268
704 msgid "Capture params"
705 msgstr "Aufnahmeparameter"
706
707 #: rc.cpp:609 rc.cpp:1812
708 msgid "Captured files"
709 msgstr "Aufgenommene Dateien"
710
711 #: src/geometryval.cpp:82
712 msgid "Center"
713 msgstr "Mitte"
714
715 #: rc.cpp:256
716 msgid "Center Frequency"
717 msgstr "Mittenfrequenz"
718
719 #: rc.cpp:432 rc.cpp:438 rc.cpp:444 rc.cpp:1635 rc.cpp:1641 rc.cpp:1647
720 msgid "Change"
721 msgstr "Ändern"
722
723 #: src/mainwindow.cpp:891
724 msgid "Change Clip Speed"
725 msgstr "Clip-Geschwindigkeit ändern"
726
727 #: src/mainwindow.cpp:939
728 msgid "Change Track"
729 msgstr "Spur ändern"
730
731 #: src/customtrackview.cpp:3295 src/headertrack.cpp:64
732 msgid "Change Track Type"
733 msgstr "Spurtyp ändern"
734
735 #: rc.cpp:110
736 msgid "Change gamma color value"
737 msgstr "Gamma Farbwert ändern"
738
739 #: rc.cpp:24
740 msgid "Change image brightness with keyframes"
741 msgstr "Bild-Helligkeit mit Schlüsselbildern ändern"
742
743 #: src/customtrackview.cpp:3291
744 msgid "Change track"
745 msgstr "Spur Ändern"
746
747 #: src/changetrackcommand.cpp:26
748 msgid "Change track type"
749 msgstr "Spurtyp ändern"
750
751 #: rc.cpp:1200 rc.cpp:2403
752 msgid "Channels"
753 msgstr "Kanäle"
754
755 #: rc.cpp:32
756 msgid "Charcoal"
757 msgstr "Kohlefilter"
758
759 #: rc.cpp:34
760 msgid "Charcoal drawing effect"
761 msgstr "Charcoal-Zeichnung-Effekt"
762
763 #: rc.cpp:558 rc.cpp:1761
764 msgid "CheckBox"
765 msgstr "Ankreuzfeld"
766
767 #: src/wizard.cpp:48
768 msgid "Checking MLT engine"
769 msgstr "Prüfe MLT-Engine"
770
771 #: src/wizard.cpp:96
772 msgid "Checking system"
773 msgstr "Prüfe System"
774
775 #: rc.cpp:54
776 msgid "Chroma Hold"
777 msgstr ""
778
779 #: rc.cpp:248
780 msgid "Chrominance U"
781 msgstr "Chrominanz U"
782
783 #: rc.cpp:250
784 msgid "Chrominance V"
785 msgstr "Chrominanz V"
786
787 #: src/mainwindow.cpp:204
788 msgid "Clean"
789 msgstr "Aufräumen"
790
791 #: rc.cpp:2799
792 msgid "Clip"
793 msgstr "Clip"
794
795 #: src/kdenlivedoc.cpp:1252
796 #, kde-format
797 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
798 msgstr "Clip <b>%1</b><br /> ist ungültig oder fehlt, was wollen Sie tun?"
799
800 #: src/kdenlivedoc.cpp:1247
801 #, kde-format
802 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
803 msgstr "Clip <b>%1</b><br /> ist ungültig, was wollen Sie tun?"
804
805 #: src/projectlist.cpp:495
806 #, kde-format
807 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
808 msgstr "Clip <b>%1</b><br>ist ungültig und wird aus dem Projekt entfernt."
809
810 #: rc.cpp:858 rc.cpp:2061
811 msgid "Clip Color"
812 msgstr "Farbclip"
813
814 #: src/mainwindow.cpp:178
815 msgid "Clip Monitor"
816 msgstr "Clipmonitor"
817
818 #: rc.cpp:1155 rc.cpp:2358
819 msgid "Clip Properties"
820 msgstr "Clipeigenschaften"
821
822 #: src/clipitem.cpp:762
823 #, c-format, kde-format
824 msgid "Clip duration: %1s"
825 msgstr "Cliplänge: %1 s"
826
827 #: src/customtrackview.cpp:2673
828 msgid "Clip has no markers"
829 msgstr "Clip hat keine Marker"
830
831 #: rc.cpp:807 rc.cpp:825 rc.cpp:2010 rc.cpp:2028
832 msgid "Close"
833 msgstr "Schliessen"
834
835 #: src/mainwindow.cpp:135
836 msgid "Close the current tab"
837 msgstr "Aktuellen Tab schließen"
838
839 #: rc.cpp:168
840 msgid "Co-efficient"
841 msgstr "Koeffizient"
842
843 #: rc.cpp:1206 rc.cpp:1209 rc.cpp:1404 rc.cpp:2409 rc.cpp:2412 rc.cpp:2607
844 msgid "Color"
845 msgstr "Farbe"
846
847 #: src/projectlist.cpp:508
848 msgid "Color Clip"
849 msgstr "Farbclip"
850
851 #: src/projectitem.cpp:177
852 msgid "Color clip"
853 msgstr "Farbclip"
854
855 #: rc.cpp:1305 rc.cpp:2508
856 msgid "Color clips"
857 msgstr "Farbclips"
858
859 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
860 msgid "Color key"
861 msgstr "Farbschlüssel"
862
863 #: rc.cpp:1257 rc.cpp:1569 rc.cpp:2460 rc.cpp:2772
864 msgid "Comment"
865 msgstr "Kommentar"
866
867 #: src/recmonitor.cpp:78
868 msgid "Configure"
869 msgstr "Einrichten"
870
871 #: src/recmonitor.cpp:57 src/recmonitor.cpp:527
872 msgid "Connect"
873 msgstr "Verbinden"
874
875 #: rc.cpp:30
876 msgid "Copy the left channel to the right"
877 msgstr "Linken Kanal nach rechts kopieren"
878
879 #: src/main.cpp:38
880 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
881 msgstr "Copyright (c) 2008 Entwickerteam"
882
883 #: src/renderer.cpp:993
884 msgid ""
885 "Could not create the video preview window.\n"
886 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
887 "please fix it."
888 msgstr ""
889 "Kann Video-Vorschau Fenster nicht erstellen.\n"
890 "Es stimmt etwas mit Ihrer Kdenlive-Installation oder den Treiber-"
891 "Einstellungen nicht. Bitte beheben Sie dieses Problem."
892
893 #: rc.cpp:204
894 msgid "Crackle"
895 msgstr "Knistern"
896
897 #: rc.cpp:1296 rc.cpp:2499
898 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
899 msgstr "Absturzwiederherstellung (automatisches Backup)"
900
901 #: src/dvdwizard.cpp:49
902 msgid "Create DVD Menu"
903 msgstr "DVD-Menu erstellen"
904
905 #: src/mainwindow.cpp:1013
906 msgid "Create Folder"
907 msgstr "Verzeichnis erstellen"
908
909 #: rc.cpp:1398 rc.cpp:2601
910 msgid "Create basic menu"
911 msgstr "Einfaches Menu erstellen"
912
913 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:55
914 msgid "Create new profile"
915 msgstr "Neues Profil erstellen"
916
917 #: src/dvdwizard.cpp:63
918 msgid "Creating DVD Image"
919 msgstr "Erstelle DVD-Image"
920
921 #: rc.cpp:459 rc.cpp:1662
922 msgid "Creating dvd structure"
923 msgstr "Erstelle DVD-Struktur"
924
925 #: rc.cpp:462 rc.cpp:1665
926 msgid "Creating iso file"
927 msgstr "Erstelle ISO-Datei"
928
929 #: rc.cpp:453 rc.cpp:1656
930 msgid "Creating menu background"
931 msgstr "Erstelle Menuhintergrund"
932
933 #: rc.cpp:450 rc.cpp:1653
934 msgid "Creating menu images"
935 msgstr "Erstelle Menubilder"
936
937 #: rc.cpp:456 rc.cpp:1659
938 msgid "Creating menu movie"
939 msgstr "Erstelle Menufilm"
940
941 #: src/kthumb.cpp:470 src/kthumb.cpp:474
942 #, kde-format
943 msgid "Creating thumbnail for %1"
944 msgstr "Erstelle Thumbnail für %1"
945
946 #: src/clipitem.cpp:755
947 #, c-format, kde-format
948 msgid "Crop from start: %1s"
949 msgstr "Vom Beginn %1sec abscheiden"
950
951 #: rc.cpp:597 rc.cpp:1800
952 msgid "Crop start"
953 msgstr "Beginn abschneiden"
954
955 #: rc.cpp:1227 rc.cpp:1380 rc.cpp:2430 rc.cpp:2583
956 msgid "Crossfade"
957 msgstr "kreuzweise Überblenden"
958
959 #: rc.cpp:810 rc.cpp:2013
960 msgid "Current jobs"
961 msgstr "Derzeitige Aufgaben"
962
963 #: src/renderwidget.cpp:176 rc.cpp:1581 rc.cpp:2784
964 msgid "Custom"
965 msgstr "Benutzerdefiniert"
966
967 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:87
968 msgid "Cut"
969 msgstr "Schnitt"
970
971 #: src/mainwindow.cpp:902
972 msgid "Cut Clip"
973 msgstr "Clip schneiden"
974
975 #: rc.cpp:579 rc.cpp:750 rc.cpp:897 rc.cpp:1266 rc.cpp:1428 rc.cpp:1554
976 #: rc.cpp:1782 rc.cpp:1953 rc.cpp:2100 rc.cpp:2469 rc.cpp:2631 rc.cpp:2757
977 msgid "D"
978 msgstr "D"
979
980 #: rc.cpp:471 rc.cpp:1674
981 msgid "DV"
982 msgstr "DV"
983
984 #: rc.cpp:1032 rc.cpp:2235
985 msgid "DV AVI type 1"
986 msgstr "DV AVI Typ 1"
987
988 #: rc.cpp:1035 rc.cpp:2238
989 msgid "DV AVI type 2"
990 msgstr "DV AVI Typ 2"
991
992 #: rc.cpp:1029 rc.cpp:2232
993 msgid "DV Raw"
994 msgstr "DV Raw"
995
996 #: src/wizard.cpp:209
997 msgid "DV module (libdv)"
998 msgstr "DV-Modul (libdv)"
999
1000 #: rc.cpp:516 rc.cpp:1719
1001 msgid "DVD Files"
1002 msgstr "DVD-Dateien"
1003
1004 #: src/dvdwizard.cpp:54
1005 msgid "DVD Image"
1006 msgstr "DVD-Image"
1007
1008 #: src/dvdwizard.cpp:416
1009 #, kde-format
1010 msgid "DVD iso image %1 successfully created."
1011 msgstr "DVD-ISO-Image %1 erfolgreich erstellt."
1012
1013 #: rc.cpp:182 rc.cpp:192
1014 msgid "Damping"
1015 msgstr "Dämpfung"
1016
1017 #: rc.cpp:8
1018 msgid "Debug"
1019 msgstr "Fehlersuche"
1020
1021 #: rc.cpp:278 rc.cpp:290 rc.cpp:310
1022 msgid "Decay"
1023 msgstr "Abfall"
1024
1025 #: rc.cpp:122
1026 msgid "Declipper"
1027 msgstr "Declipper"
1028
1029 #: rc.cpp:1284 rc.cpp:2487
1030 msgid "Decoding threads"
1031 msgstr "Decodier-Threads"
1032
1033 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213
1034 msgid "Default"
1035 msgstr "Standard"
1036
1037 #: rc.cpp:1302 rc.cpp:2505
1038 msgid "Default Durations"
1039 msgstr "Standarddauer"
1040
1041 #: rc.cpp:1320 rc.cpp:2523
1042 msgid "Default Profile"
1043 msgstr "Standardprofil"
1044
1045 #: rc.cpp:426 rc.cpp:1629
1046 msgid "Default apps"
1047 msgstr "Standardanwendungen"
1048
1049 #: rc.cpp:1011 rc.cpp:2214
1050 msgid "Default capture device"
1051 msgstr "Standardaufnahmegerät"
1052
1053 #: rc.cpp:900 rc.cpp:2103
1054 msgid "Default folder for project files"
1055 msgstr "Standardverzeichnis für Projektdateien"
1056
1057 #: rc.cpp:414 rc.cpp:1617
1058 msgid "Default folders"
1059 msgstr "Standardverzeichnis"
1060
1061 #: rc.cpp:276 rc.cpp:288 rc.cpp:308 rc.cpp:330
1062 msgid "Delay"
1063 msgstr "Verzögerung"
1064
1065 #: rc.cpp:190
1066 msgid "Delay (s/10)"
1067 msgstr "Verzögerung (sek/10)"
1068
1069 #: src/addeffectcommand.cpp:31
1070 #, kde-format
1071 msgid "Delete %1"
1072 msgstr "Lösche %1"
1073
1074 #: src/customruler.cpp:72 src/mainwindow.cpp:955
1075 msgid "Delete All Guides"
1076 msgstr "Alle Hilfslinien löschen"
1077
1078 #: src/mainwindow.cpp:915
1079 msgid "Delete All Markers"
1080 msgstr "Alle Marker löschen"
1081
1082 #: src/projectlist.cpp:73 src/projectlist.cpp:262
1083 msgid "Delete Clip"
1084 msgstr "Clip löschen"
1085
1086 #: src/projectlist.cpp:265 src/projectlist.cpp:347
1087 msgid "Delete Folder"
1088 msgstr "Verzeichnis löschen"
1089
1090 #: src/customruler.cpp:70 src/mainwindow.cpp:947
1091 msgid "Delete Guide"
1092 msgstr "Hilfslinie löschen"
1093
1094 #: src/mainwindow.cpp:911
1095 msgid "Delete Marker"
1096 msgstr "Marker löschen"
1097
1098 #: src/mainwindow.cpp:886
1099 msgid "Delete Selected Item"
1100 msgstr "Gewähltes Element löschen"
1101
1102 #: src/headertrack.cpp:60 src/mainwindow.cpp:935
1103 msgid "Delete Track"
1104 msgstr "Spur löschen"
1105
1106 #: src/addclipcommand.cpp:27
1107 msgid "Delete clip"
1108 msgstr "Clip löschen"
1109
1110 #: rc.cpp:618 rc.cpp:1821
1111 msgid "Delete current file"
1112 msgstr "Aktuelle Datei löschen"
1113
1114 #: src/effectslistview.cpp:48 src/effectstackview.cpp:50
1115 msgid "Delete effect"
1116 msgstr "Effekt löschen"
1117
1118 #: src/addfoldercommand.cpp:27
1119 msgid "Delete folder"
1120 msgstr "Verzeichnis löschen"
1121
1122 #: src/projectlist.cpp:265
1123 #, kde-format
1124 msgid ""
1125 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
1126 "folder"
1127 msgstr ""
1128 "Verzeichnis <b>%2</b> löschen? Dadurch werden auch die %1 Clips in diesem "
1129 "Ordner gelöscht"
1130
1131 #: src/editguidecommand.cpp:25
1132 msgid "Delete guide"
1133 msgstr "Hilfslinie löschen"
1134
1135 #: src/editkeyframecommand.cpp:26 src/geometryval.cpp:65
1136 msgid "Delete keyframe"
1137 msgstr "Keyframe löschen"
1138
1139 #: src/clipproperties.cpp:226 src/addmarkercommand.cpp:23
1140 msgid "Delete marker"
1141 msgstr "Marker löschen"
1142
1143 #: src/profilesdialog.cpp:38 src/renderwidget.cpp:47
1144 msgid "Delete profile"
1145 msgstr "Profil löschen"
1146
1147 #: src/customtrackview.cpp:2151
1148 msgid "Delete selected items"
1149 msgstr "Ausgewähltes Element löschen"
1150
1151 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:27
1152 msgid "Delete timeline clip"
1153 msgstr "Datei aus Zeitleiste entfernen"
1154
1155 #: src/addtrackcommand.cpp:27
1156 msgid "Delete track"
1157 msgstr "Spur löschen"
1158
1159 #: src/addtransitioncommand.cpp:23
1160 msgid "Delete transition from clip"
1161 msgstr "Übergang von Datei löschen"
1162
1163 #: rc.cpp:152
1164 msgid "Depth"
1165 msgstr "Fülle"
1166
1167 #: src/projectlistview.cpp:44 rc.cpp:1164 rc.cpp:1515 rc.cpp:2367 rc.cpp:2718
1168 msgid "Description"
1169 msgstr "Beschreibung"
1170
1171 #: src/mainwindow.cpp:2198
1172 msgid "Description:"
1173 msgstr "Beschreibung:"
1174
1175 #: rc.cpp:402 rc.cpp:1605
1176 msgid "Desktop search integration"
1177 msgstr "Desktopsuche-Integration"
1178
1179 #: rc.cpp:726 rc.cpp:1929
1180 msgid "Destination"
1181 msgstr "Ziel"
1182
1183 #: rc.cpp:978 rc.cpp:2181
1184 msgid "Device"
1185 msgstr "Gerät"
1186
1187 #: rc.cpp:975 rc.cpp:2178
1188 msgid "Device configuration"
1189 msgstr "Geräteeinstellungen"
1190
1191 #: rc.cpp:480 rc.cpp:720 rc.cpp:852 rc.cpp:1683 rc.cpp:1923 rc.cpp:2055
1192 msgid "Dialog"
1193 msgstr "Dialog"
1194
1195 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:206
1196 msgid "Direct FB"
1197 msgstr "Direkter FB"
1198
1199 #: rc.cpp:116
1200 msgid "Discard color information"
1201 msgstr "Farbinformationen verwerfen"
1202
1203 #: src/recmonitor.cpp:208
1204 msgid "Disonnect"
1205 msgstr "Trennen"
1206
1207 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:47
1208 msgid "Display"
1209 msgstr "Anzeige"
1210
1211 #: rc.cpp:1536 rc.cpp:2739
1212 msgid "Display aspect ratio"
1213 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR)"
1214
1215 #: src/wizard.cpp:371 rc.cpp:1482 rc.cpp:2685
1216 msgid "Display aspect ratio:"
1217 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR):"
1218
1219 #: rc.cpp:549 rc.cpp:1752
1220 msgid "Display clip markers comments"
1221 msgstr "Marker-Kommentare des Clips anzeigen"
1222
1223 #: rc.cpp:1344 rc.cpp:2547
1224 msgid "Display ratio:"
1225 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis:"
1226
1227 #: rc.cpp:94
1228 msgid "Distort0r"
1229 msgstr "Distort0r"
1230
1231 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:85
1232 msgid "Do nothing"
1233 msgstr "Nichts unternehmen"
1234
1235 #: src/kdenlivedoc.cpp:82
1236 #, kde-format
1237 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1238 msgstr "Dokument-Projektordner ist ungültig, setze ihn auf den Standardordner: %1"
1239
1240 #: src/main.cpp:49
1241 msgid "Document to open"
1242 msgstr "Zu öffnendes Dokument"
1243
1244 #: src/mainwindow.cpp:1244
1245 msgid "Don't recover"
1246 msgstr "Nicht wiederherstellen"
1247
1248 #: src/mainwindow.cpp:779
1249 msgid "Download New Lumas..."
1250 msgstr "Neue Lumas herunterladen …"
1251
1252 #: rc.cpp:843 rc.cpp:2046
1253 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1254 msgstr "B-Frames auf H.264-Clip fallen lassen"
1255
1256 #: rc.cpp:67 rc.cpp:77 rc.cpp:507 rc.cpp:588 rc.cpp:603 rc.cpp:861 rc.cpp:1167
1257 #: rc.cpp:1710 rc.cpp:1791 rc.cpp:1806 rc.cpp:2064 rc.cpp:2370
1258 msgid "Duration"
1259 msgstr "Dauer"
1260
1261 #: src/mainwindow.cpp:812
1262 msgid "Dvd Wizard"
1263 msgstr "DVD-Assistent"
1264
1265 #: rc.cpp:933 rc.cpp:2136
1266 msgid "Dvd iso image"
1267 msgstr "DVD-ISO-Image"
1268
1269 #: src/wizard.cpp:265
1270 msgid "Dvdauthor"
1271 msgstr "Dvdauthor"
1272
1273 #: src/wizard.cpp:259
1274 msgid "Dvgrab"
1275 msgstr "Dvgrab"
1276
1277 #: rc.cpp:888 rc.cpp:2091
1278 msgid "Dw"
1279 msgstr "Dw"
1280
1281 #: rc.cpp:744 rc.cpp:894 rc.cpp:1263 rc.cpp:1947 rc.cpp:2097 rc.cpp:2466
1282 msgid "E"
1283 msgstr "E"
1284
1285 #: src/main.cpp:43
1286 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1287 msgstr "g.marco@freenet.de, f.hammer@gmx.de, holzi1@gmx.at, simon.eu@gmail.com"
1288
1289 #: src/projectlist.cpp:76
1290 msgid "Edit Clip"
1291 msgstr "Clip bearbeiten"
1292
1293 #: src/customtrackview.cpp:2182
1294 msgid "Edit Clip Speed"
1295 msgstr "Clipgeschwindigkeit bearbeiten"
1296
1297 #: src/customtrackview.cpp:2764 src/customruler.cpp:68 src/mainwindow.cpp:951
1298 msgid "Edit Guide"
1299 msgstr "Hilfslinie bearbeiten"
1300
1301 #: rc.cpp:867 rc.cpp:2070
1302 msgid "Edit Keyframe"
1303 msgstr "Keyframe bearbeiten"
1304
1305 #: src/mainwindow.cpp:919 src/mainwindow.cpp:1850 src/clipproperties.cpp:281
1306 msgid "Edit Marker"
1307 msgstr "Marker bearbeiten"
1308
1309 #: src/editclipcommand.cpp:26
1310 msgid "Edit clip"
1311 msgstr "Clip bearbeiten"
1312
1313 #: src/editeffectcommand.cpp:32
1314 #, kde-format
1315 msgid "Edit effect %1"
1316 msgstr "Effekt %1 bearbeiten"
1317
1318 #: src/editguidecommand.cpp:24
1319 msgid "Edit guide"
1320 msgstr "Hilfslinie bearbeiten"
1321
1322 #: src/editkeyframecommand.cpp:25
1323 msgid "Edit keyframe"
1324 msgstr "Keyframe bearbeiten"
1325
1326 #: src/clipproperties.cpp:224 src/addmarkercommand.cpp:25
1327 msgid "Edit marker"
1328 msgstr "Marker bearbeiten"
1329
1330 #: src/renderwidget.cpp:51
1331 msgid "Edit profile"
1332 msgstr "Profil bearbeiten"
1333
1334 #: src/edittransitioncommand.cpp:29
1335 #, kde-format
1336 msgid "Edit transition %1"
1337 msgstr "Übergang bearbeiten %1"
1338
1339 #: src/trackview.cpp:446
1340 #, kde-format
1341 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1342 msgstr ""
1343 "Effekt %1:%2 wurde in MLT nicht gefunden und wurde aus diesem Projekt "
1344 "entfernt\n"
1345
1346 #: src/mainwindow.cpp:153
1347 msgid "Effect List"
1348 msgstr "Effektliste"
1349
1350 #: src/mainwindow.cpp:161
1351 msgid "Effect Stack"
1352 msgstr "Effektmagazin"
1353
1354 #: rc.cpp:969 rc.cpp:2172
1355 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1356 msgstr "Jog-Shuttle-Gerät aktivieren"
1357
1358 #: src/recmonitor.cpp:389
1359 msgid "Encoding captured video..."
1360 msgstr "Codiere aufgenommenes Video …"
1361
1362 #: rc.cpp:1068 rc.cpp:2271
1363 msgid "Encoding params"
1364 msgstr "Encoding-Parameter"
1365
1366 #: src/renderwidget.cpp:157 rc.cpp:921 rc.cpp:2124
1367 msgid "End"
1368 msgstr "Ende"
1369
1370 #: rc.cpp:71 rc.cpp:82
1371 msgid "End Gain"
1372 msgstr "Endverstärkung"
1373
1374 #: rc.cpp:681 rc.cpp:1884
1375 msgid "EndViewport"
1376 msgstr "Endfenster"
1377
1378 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:60
1379 msgid "Environment"
1380 msgstr "Umgebung"
1381
1382 #: rc.cpp:126
1383 msgid "Equalizer"
1384 msgstr "Equalizer"
1385
1386 #: rc.cpp:819 rc.cpp:2022
1387 msgid "Error Log"
1388 msgstr "Error-Log"
1389
1390 #: src/customtrackview.cpp:1151 src/customtrackview.cpp:1907
1391 #: src/customtrackview.cpp:2122
1392 #, kde-format
1393 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1394 msgstr "Fehler beim Entfernen von Clip %1 auf Spur %2"
1395
1396 #: src/wizard.cpp:129
1397 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
1398 msgstr "Fehler beim Starten von MLT's Kommandozeilen-Abspieler (inigo)"
1399
1400 #: src/wizard.cpp:427
1401 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
1402 msgstr "Fehler beim Starten von MLT's Kommandozeilen-Abspieler (inigo)"
1403
1404 #: src/customtrackview.cpp:1173 src/customtrackview.cpp:1988
1405 #: src/customtrackview.cpp:2040 src/customtrackview.cpp:2511
1406 #: src/customtrackview.cpp:2519
1407 msgid "Error when resizing clip"
1408 msgstr "Fehler bei Größenänderung des Clips"
1409
1410 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:190
1411 msgid "Esound daemon"
1412 msgstr "Esound-Daemon"
1413
1414 #: rc.cpp:765 rc.cpp:1968
1415 msgid "Export audio"
1416 msgstr "Audio exportieren"
1417
1418 #: rc.cpp:1443 rc.cpp:2646
1419 msgid "Extension"
1420 msgstr "Endung"
1421
1422 #: rc.cpp:2787
1423 msgid "Extra Toolbar"
1424 msgstr "Extra Werkzeugleiste"
1425
1426 #: src/monitor.cpp:159
1427 msgid "Extract frame"
1428 msgstr "Frame speichern"
1429
1430 #: src/wizard.cpp:245
1431 msgid "FFmpeg & ffplay"
1432 msgstr "FFmpeg & ffplay"
1433
1434 #: rc.cpp:336
1435 msgid "Factor"
1436 msgstr "Faktor"
1437
1438 #: rc.cpp:62
1439 msgid "Fade in"
1440 msgstr "Einblenden"
1441
1442 #: rc.cpp:64 rc.cpp:75
1443 msgid "Fade in audio track"
1444 msgstr "Audiospur einblenden"
1445
1446 #: rc.cpp:73
1447 msgid "Fade out"
1448 msgstr "Ausblenden"
1449
1450 #: src/wizard.cpp:435
1451 msgid "Fatal Error"
1452 msgstr "Schwerer Fehler"
1453
1454 #: rc.cpp:154
1455 msgid "Feedback"
1456 msgstr "Rückmeldung"
1457
1458 #: rc.cpp:813 rc.cpp:2016
1459 msgid "File"
1460 msgstr "Datei"
1461
1462 #: src/kdenlivedoc.cpp:172 src/kdenlivedoc.cpp:180
1463 #, kde-format
1464 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1465 msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive Projektdatei."
1466
1467 #: src/mainwindow.cpp:1243
1468 msgid "File Recovery"
1469 msgstr "Datei-Wiederherstellung"
1470
1471 #: src/mainwindow.cpp:1184 src/monitor.cpp:387
1472 msgid ""
1473 "File already exists.\n"
1474 "Do you want to overwrite it ?"
1475 msgstr ""
1476 "Datei existiert bereits.\n"
1477 "Wollen Sie die Datei überschreiben?"
1478
1479 #: src/effectstackview.cpp:89
1480 msgid ""
1481 "File already exists.\n"
1482 "Do you want to overwrite it?"
1483 msgstr ""
1484 "Datei existiert bereits.\n"
1485 "Wollen Sie sie überschreiben?"
1486
1487 #: src/renderwidget.cpp:408
1488 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
1489 msgstr "Die Datei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
1490
1491 #: rc.cpp:612 rc.cpp:1815
1492 msgid "File name"
1493 msgstr "Dateiname"
1494
1495 #: src/kdenlivedoc.cpp:1247 src/kdenlivedoc.cpp:1250 src/kdenlivedoc.cpp:1252
1496 msgid "File not found"
1497 msgstr "Datei nicht gefunden"
1498
1499 #: src/renderwidget.cpp:653
1500 msgid "File rendering"
1501 msgstr "Dateirenderung"
1502
1503 #: rc.cpp:1176 rc.cpp:2379
1504 msgid "File size"
1505 msgstr "Dateigröße"
1506
1507 #: src/projectlistview.cpp:44
1508 msgid "Filename"
1509 msgstr "Dateiname"
1510
1511 #: rc.cpp:627 rc.cpp:1830
1512 msgid "Fill color"
1513 msgstr "Mit Farbe füllen"
1514
1515 #: src/mainwindow.cpp:764
1516 msgid "Find"
1517 msgstr "Suchen"
1518
1519 #: src/mainwindow.cpp:769
1520 msgid "Find Next"
1521 msgstr "Weitersuchen"
1522
1523 #: src/mainwindow.cpp:2122
1524 msgid "Find stopped"
1525 msgstr "Suche angehalten"
1526
1527 #: rc.cpp:1002 rc.cpp:1014 rc.cpp:1023 rc.cpp:2205 rc.cpp:2217 rc.cpp:2226
1528 msgid "Firewire"
1529 msgstr "Firewire"
1530
1531 #: src/renderer.cpp:1211
1532 msgid ""
1533 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1534 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1535 msgstr ""
1536 "Firewire ist auf Ihrem System nicht aktiviert.\n"
1537 "Bitte installieren Sie Libiec61883 und kompilieren Sie Kdenlive neu"
1538
1539 #: src/mainwindow.cpp:662
1540 msgid "Fit zoom to project"
1541 msgstr "Ganzes Projekt in Zeitleiste anzeigen"
1542
1543 #: rc.cpp:210
1544 msgid "Flip your image in any direction"
1545 msgstr "Bild in beliebige Richtung drehen"
1546
1547 #: src/projectitem.cpp:47 src/projectlist.cpp:305 src/projectlist.cpp:368
1548 #: rc.cpp:1365 rc.cpp:2568
1549 msgid "Folder"
1550 msgstr "Verzeichnis"
1551
1552 #: rc.cpp:1143 rc.cpp:2346
1553 msgid "Follow mouse"
1554 msgstr "Folge Maus"
1555
1556 #: rc.cpp:1422 rc.cpp:2625
1557 msgid "Font"
1558 msgstr "Schrift"
1559
1560 #: rc.cpp:762 rc.cpp:1965
1561 msgid "Force Interlaced"
1562 msgstr "Interlaced erzwingen"
1563
1564 #: rc.cpp:759 rc.cpp:1962
1565 msgid "Force Progressive"
1566 msgstr "Progressiv erzwingen"
1567
1568 #: rc.cpp:1281 rc.cpp:2484
1569 msgid "Force pixel aspect ratio"
1570 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis erzwingen"
1571
1572 #: rc.cpp:447 rc.cpp:510 rc.cpp:927 rc.cpp:1395 rc.cpp:1650 rc.cpp:1713
1573 #: rc.cpp:2130 rc.cpp:2598
1574 msgid "Form"
1575 msgstr "Form"
1576
1577 #: rc.cpp:735 rc.cpp:1050 rc.cpp:1059 rc.cpp:1938 rc.cpp:2253 rc.cpp:2262
1578 msgid "Format"
1579 msgstr "Format"
1580
1581 #: rc.cpp:396 rc.cpp:1599
1582 msgid "Formats"
1583 msgstr "Formate"
1584
1585 #: src/recmonitor.cpp:69 src/mainwindow.cpp:846 src/monitor.cpp:76
1586 msgid "Forward"
1587 msgstr "Vorwärts"
1588
1589 #: src/mainwindow.cpp:871
1590 msgid "Forward 1 Frame"
1591 msgstr "1 Bild Vorwärts "
1592
1593 #: src/mainwindow.cpp:876
1594 msgid "Forward 1 Second"
1595 msgstr "1 Sekunde Vorwärts"
1596
1597 #: src/monitor.cpp:75
1598 msgid "Forward 1 frame"
1599 msgstr "Ein Bild vorwärts"
1600
1601 #: src/mainwindow.cpp:2101 src/mainwindow.cpp:2111
1602 #, kde-format
1603 msgid "Found : %1"
1604 msgstr "Gefunden: %1"
1605
1606 #: rc.cpp:1368 rc.cpp:2571
1607 msgid "Frame Duration"
1608 msgstr "Framedauer"
1609
1610 #: rc.cpp:1218 rc.cpp:2421
1611 msgid "Frame duration"
1612 msgstr "Framedauer"
1613
1614 #: rc.cpp:1086 rc.cpp:1149 rc.cpp:1188 rc.cpp:1524 rc.cpp:2289 rc.cpp:2352
1615 #: rc.cpp:2391 rc.cpp:2727
1616 msgid "Frame rate"
1617 msgstr "Bildwiederholfrequenz"
1618
1619 #: src/wizard.cpp:371 rc.cpp:1332 rc.cpp:1470 rc.cpp:2535 rc.cpp:2673
1620 msgid "Frame rate:"
1621 msgstr "Bildwiederholfrequenz:"
1622
1623 #: rc.cpp:1185 rc.cpp:2388
1624 msgid "Frame size"
1625 msgstr "Framegröße"
1626
1627 #: src/wizard.cpp:371
1628 msgid "Frame size:"
1629 msgstr "Framegröße:"
1630
1631 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:205
1632 msgid "Framebuffer console"
1633 msgstr "Framepuffer Konsole"
1634
1635 #: src/mainwindow.cpp:604
1636 msgid "Frames"
1637 msgstr "Bilder"
1638
1639 #: rc.cpp:84
1640 msgid "Freeze"
1641 msgstr "Einfrieren"
1642
1643 #: rc.cpp:92
1644 msgid "Freeze After"
1645 msgstr "Anschließend Einfrieren"
1646
1647 #: rc.cpp:90
1648 msgid "Freeze Before"
1649 msgstr "Vorher Einfrieren"
1650
1651 #: rc.cpp:88
1652 msgid "Freeze at"
1653 msgstr "Einfrieren an"
1654
1655 #: rc.cpp:86
1656 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1657 msgstr "Video an einem ausgewählten Bild einfrieren"
1658
1659 #: rc.cpp:100 rc.cpp:266 rc.cpp:1203 rc.cpp:2406
1660 msgid "Frequency"
1661 msgstr "Frequenz"
1662
1663 #: rc.cpp:798 rc.cpp:2001
1664 msgid "From"
1665 msgstr "Von"
1666
1667 #: rc.cpp:789 rc.cpp:1992
1668 msgid "Full project"
1669 msgstr "Ganzes Projekt"
1670
1671 #: rc.cpp:1131 rc.cpp:2334
1672 msgid "Full screen capture"
1673 msgstr "Vollbild Aufnahme"
1674
1675 #: rc.cpp:1152 rc.cpp:2355
1676 msgid "Full shots"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: rc.cpp:220 rc.cpp:226 rc.cpp:264 rc.cpp:298 rc.cpp:368
1680 msgid "Gain"
1681 msgstr "Verstärkung"
1682
1683 #: rc.cpp:272 rc.cpp:284 rc.cpp:304
1684 msgid "Gain In"
1685 msgstr "Eingangsverstärkung"
1686
1687 #: rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:306
1688 msgid "Gain Out"
1689 msgstr "Ausgangsverstärkung"
1690
1691 #: rc.cpp:326
1692 msgid "Gain out"
1693 msgstr "Ausgangsverstärkung"
1694
1695 #: rc.cpp:108 rc.cpp:112
1696 msgid "Gamma"
1697 msgstr "Gamma"
1698
1699 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:208
1700 msgid "General graphics interface"
1701 msgstr "Standard Grafikschnittstelle"
1702
1703 #: rc.cpp:2793
1704 msgid "Generators"
1705 msgstr "Generatoren"
1706
1707 #: rc.cpp:6
1708 msgid "Geometry"
1709 msgstr "Geometrie"
1710
1711 #: rc.cpp:2829
1712 msgid "Go To"
1713 msgstr "Gehe zu"
1714
1715 #: src/mainwindow.cpp:856
1716 msgid "Go to Clip End"
1717 msgstr "Gehe zum Ende des Clips"
1718
1719 #: src/mainwindow.cpp:851
1720 msgid "Go to Clip Start"
1721 msgstr "Gehe zum Anfang des Clips"
1722
1723 #: src/mainwindow.cpp:881
1724 msgid "Go to Next Snap Point"
1725 msgstr "Gehe zum nächsten Einrastpunkt"
1726
1727 #: src/mainwindow.cpp:841
1728 msgid "Go to Previous Snap Point"
1729 msgstr "Gehe zum vorherigen Einrastpunkt"
1730
1731 #: src/mainwindow.cpp:866
1732 msgid "Go to Project End"
1733 msgstr "Gehe zum Ende des Projekts"
1734
1735 #: src/mainwindow.cpp:861
1736 msgid "Go to Project Start"
1737 msgstr "Gehe zum Anfang des Projekts"
1738
1739 #: src/geometryval.cpp:59
1740 msgid "Go to next keyframe"
1741 msgstr "Gehe zum nächsten Schlüsselbild"
1742
1743 #: src/geometryval.cpp:61
1744 msgid "Go to previous keyframe"
1745 msgstr "Gehe zum vorherigen Schlüsselbild"
1746
1747 #: rc.cpp:960 rc.cpp:2163
1748 msgid "GraphView"
1749 msgstr "Graphen-Ansicht"
1750
1751 #: rc.cpp:114
1752 msgid "Greyscale"
1753 msgstr "Graustufen"
1754
1755 #: rc.cpp:1437 rc.cpp:2640
1756 msgid "Group"
1757 msgstr "Gruppe"
1758
1759 #: rc.cpp:879 rc.cpp:2082
1760 msgid "GroupBox"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/customtrackview.cpp:2741
1764 msgid "Guide"
1765 msgstr "Hilfslinie"
1766
1767 #: rc.cpp:795 rc.cpp:1998
1768 msgid "Guide zone"
1769 msgstr "Hilfslinien-Bereich"
1770
1771 #: rc.cpp:2808
1772 msgid "Guides"
1773 msgstr "Hilfslinien"
1774
1775 #: rc.cpp:714 rc.cpp:1917
1776 msgid "H"
1777 msgstr "H"
1778
1779 #: rc.cpp:474 rc.cpp:1038 rc.cpp:1677 rc.cpp:2241
1780 msgid "HDV"
1781 msgstr "HDV"
1782
1783 #: rc.cpp:134
1784 msgid "Hi gain"
1785 msgstr "Hi Verstärkung"
1786
1787 #: rc.cpp:230
1788 msgid "Hide a region of the clip"
1789 msgstr "Bereich des Clips verstecken"
1790
1791 #: rc.cpp:4
1792 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1793 msgstr "Verstecke den ausgewählten Bereich und folge der Bewegung"
1794
1795 #: rc.cpp:1146 rc.cpp:2349
1796 msgid "Hide frame"
1797 msgstr "Verstecke Frame"
1798
1799 #: src/geometryval.cpp:83
1800 msgid "Hor. Center"
1801 msgstr "Hor. Mitte"
1802
1803 #: rc.cpp:376
1804 msgid "Horizontal factor"
1805 msgstr "Horizontal-Faktor"
1806
1807 #: rc.cpp:18
1808 msgid "Horizontal multiplicator"
1809 msgstr "Horizontal-Multiplikator"
1810
1811 #: rc.cpp:36
1812 msgid "Horizontal scatter"
1813 msgstr "Horizontale Streuung"
1814
1815 #: rc.cpp:732 rc.cpp:1935
1816 msgid "I"
1817 msgstr "I"
1818
1819 #: rc.cpp:1242 rc.cpp:1407 rc.cpp:2445 rc.cpp:2610
1820 msgid "Image"
1821 msgstr "Bild"
1822
1823 #: rc.cpp:1374 rc.cpp:2577
1824 msgid "Image Type"
1825 msgstr "Bildtyp"
1826
1827 #: src/projectitem.cpp:180
1828 msgid "Image clip"
1829 msgstr "Bild-Clip"
1830
1831 #: rc.cpp:1314 rc.cpp:2517
1832 msgid "Image clips"
1833 msgstr "Bilder"
1834
1835 #: rc.cpp:429 rc.cpp:1632
1836 msgid "Image editing"
1837 msgstr "Bildbearbeitung"
1838
1839 #: rc.cpp:1158 rc.cpp:1560 rc.cpp:2361 rc.cpp:2763
1840 msgid "Image preview"
1841 msgstr "Bildvorschau"
1842
1843 #: rc.cpp:1080 rc.cpp:1245 rc.cpp:2283 rc.cpp:2448
1844 msgid "Image size"
1845 msgstr "Bildgröße"
1846
1847 #: rc.cpp:1215 rc.cpp:2418
1848 msgid "Image type"
1849 msgstr "Bildtyp"
1850
1851 #: src/monitor.cpp:417
1852 msgid "In Point"
1853 msgstr "Eingangspunkt"
1854
1855 #: src/wizard.cpp:119
1856 msgid "Inigo"
1857 msgstr "Inigo"
1858
1859 #: rc.cpp:411 rc.cpp:1614
1860 msgid "Inigo path"
1861 msgstr "Inigo Pfad"
1862
1863 #: src/recmonitor.cpp:361 src/recmonitor.cpp:481
1864 msgid "Initialising..."
1865 msgstr "Lade..."
1866
1867 #: rc.cpp:140
1868 msgid "Input gain (dB)"
1869 msgstr "Eingangsverstärkung (dB)"
1870
1871 #: src/mainwindow.cpp:923
1872 msgid "Insert Space"
1873 msgstr "Abstand einfügen"
1874
1875 #: src/customtrackview.cpp:3252 src/headertrack.cpp:56 src/mainwindow.cpp:931
1876 msgid "Insert Track"
1877 msgstr "Spur einfügen"
1878
1879 #: src/insertspacecommand.cpp:27
1880 msgid "Insert space"
1881 msgstr "Abstand einfügen"
1882
1883 #: rc.cpp:483 rc.cpp:1686
1884 msgid "Insert track"
1885 msgstr "Füge Spur ein"
1886
1887 #: rc.cpp:912 rc.cpp:2115
1888 msgid "Install extra video mimetypes"
1889 msgstr "Weitere Video mimetypes installieren"
1890
1891 #: rc.cpp:381 rc.cpp:1584
1892 msgid "Installed modules"
1893 msgstr "Installierte Module"
1894
1895 #: rc.cpp:26
1896 msgid "Intensity"
1897 msgstr "Intensität"
1898
1899 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:426 src/projectsettings.cpp:72 rc.cpp:1350
1900 #: rc.cpp:1488 rc.cpp:2553 rc.cpp:2691
1901 msgid "Interlaced"
1902 msgstr "Interlaced"
1903
1904 #: rc.cpp:513 rc.cpp:1716
1905 msgid "Intro movie"
1906 msgstr "Intro-Film"
1907
1908 #: src/customtrackview.cpp:3131 src/customtrackview.cpp:3136
1909 #: src/customtrackview.cpp:3155 src/customtrackview.cpp:3160
1910 msgid "Invalid action"
1911 msgstr "Ungültige Aktion"
1912
1913 #: src/trackview.cpp:385
1914 #, kde-format
1915 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
1916 msgstr "Ungültiger Clip von Spur %1 bei %2 entfernt\n"
1917
1918 #: src/customtrackview.cpp:1226 src/customtrackview.cpp:3040
1919 msgid "Invalid transition"
1920 msgstr "Ungültiger Übergang"
1921
1922 #: rc.cpp:44 rc.cpp:118 rc.cpp:214
1923 msgid "Invert"
1924 msgstr "Invertieren"
1925
1926 #: rc.cpp:120
1927 msgid "Invert colors"
1928 msgstr "Farben invertieren"
1929
1930 #: rc.cpp:1098 rc.cpp:2301
1931 msgid "Jack"
1932 msgstr "Jack"
1933
1934 #: src/main.cpp:39
1935 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
1936 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
1937
1938 #: rc.cpp:972 rc.cpp:2175
1939 msgid "Jog Shuttle device disabled."
1940 msgstr "Jog-Shuttle-Gerät deaktiviert."
1941
1942 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:78
1943 msgid "JogShuttle"
1944 msgstr "JogShuttle"
1945
1946 #: src/main.cpp:35
1947 msgid "Kdenlive"
1948 msgstr "Kdenlive"
1949
1950 #: src/kdenlivedoc.cpp:1247 src/kdenlivedoc.cpp:1250 src/kdenlivedoc.cpp:1252
1951 msgid "Keep as placeholder"
1952 msgstr "Behalte als Platzhalter"
1953
1954 #: rc.cpp:106
1955 msgid "Kernel size"
1956 msgstr "Korngrösse"
1957
1958 #: rc.cpp:160
1959 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
1960 msgstr "LADSPA Tonhöhen-Änderung Audioeffekt"
1961
1962 #: rc.cpp:124
1963 msgid "LADSPA declipper audio effect"
1964 msgstr "LADSPA Knistern-Entfernung Audioeffekt"
1965
1966 #: rc.cpp:128
1967 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
1968 msgstr "LADSPA Equalizer Audioeffekt"
1969
1970 #: rc.cpp:138
1971 msgid "LADSPA limiter audio effect"
1972 msgstr "LADSPA Limiter Audioeffekt"
1973
1974 #: rc.cpp:148
1975 msgid "LADSPA phaser audio effect"
1976 msgstr "LADSPA Phaser Audioeffekt"
1977
1978 #: rc.cpp:166
1979 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
1980 msgstr "LADSPA Tönhöhen-Skalierung Audioeffekt"
1981
1982 #: rc.cpp:172
1983 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
1984 msgstr "LADSPA Frequenz-Skalierung Audioeffekt"
1985
1986 #: rc.cpp:178
1987 msgid "LADSPA reverb audio effect"
1988 msgstr "LADSPA Hall Audioeffekt"
1989
1990 #: rc.cpp:186
1991 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
1992 msgstr "LADSPA Raum Hall Audioeffekt"
1993
1994 #: src/geometryval.cpp:86
1995 msgid "Left"
1996 msgstr "Links"
1997
1998 #: rc.cpp:142
1999 msgid "Limit (dB)"
2000 msgstr "Limitieren (dB)"
2001
2002 #: rc.cpp:136
2003 msgid "Limiter"
2004 msgstr "Limiter"
2005
2006 #: rc.cpp:130
2007 msgid "Lo gain"
2008 msgstr "Lo Verstärkung"
2009
2010 #: src/titlewidget.cpp:267
2011 msgid "Load Image"
2012 msgstr "Bild laden"
2013
2014 #: src/titlewidget.cpp:660
2015 msgid "Load Title"
2016 msgstr "Titel laden"
2017
2018 #: src/kdenlivedoc.cpp:126
2019 msgid "Loading project clips"
2020 msgstr "Lade Clips des Projekts"
2021
2022 #: src/kdenlivedoc.cpp:1251 src/kdenlivedoc.cpp:1253
2023 #, kde-format
2024 msgid "Looking for %1"
2025 msgstr "Suche %1"
2026
2027 #: rc.cpp:1224 rc.cpp:1377 rc.cpp:2427 rc.cpp:2580
2028 msgid "Loop"
2029 msgstr "Schleife"
2030
2031 #: src/mainwindow.cpp:807
2032 msgid "Loop Zone"
2033 msgstr "Bereich wiederholen (Schleife)"
2034
2035 #: rc.cpp:1386 rc.cpp:2589
2036 msgid "Luma File"
2037 msgstr "Luma Datei"
2038
2039 #: rc.cpp:1233 rc.cpp:2436
2040 msgid "Luma file"
2041 msgstr "Luma Datei"
2042
2043 #: rc.cpp:567 rc.cpp:1770
2044 msgid "M"
2045 msgstr "M"
2046
2047 #: src/main.cpp:40
2048 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2049 msgstr "MLT-Verbindung, Übergang, Effekt, Zeitleisten-Entwickler"
2050
2051 #: src/main.cpp:39
2052 msgid "MLT porting, KDE4 porting, Main developer"
2053 msgstr "MLT-Portierung, KDE4-Portierung, Hauptentwickler"
2054
2055 #: src/wizard.cpp:432
2056 msgid ""
2057 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2058 "work until this issue is fixed."
2059 msgstr ""
2060 "MLT's SDL Modul wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie Ihre MLT "
2061 "Installation. Kdenlive wird nicht funktionierenbis das Problem behoben ist."
2062
2063 #: rc.cpp:348
2064 msgid "Make clip play faster slowly"
2065 msgstr "Lasse Clip allmählich schneller werden"
2066
2067 #: rc.cpp:56
2068 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2069 msgstr "Verwandelt das Bild, außer der gewählten Farbe, in ein Graustufenbild"
2070
2071 #: rc.cpp:358
2072 msgid "Make monochrome clip"
2073 msgstr "Macht den Clip einfärbig"
2074
2075 #: rc.cpp:48
2076 msgid "Make selected color transparent"
2077 msgstr "Macht die ausgewähte Farbe transparent"
2078
2079 #: rc.cpp:372
2080 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2081 msgstr "Macht Wellen mit Keyframes auf den Clip"
2082
2083 #: src/mainwindow.cpp:775
2084 msgid "Manage Profiles"
2085 msgstr "Profile verwalten"
2086
2087 #: src/main.cpp:40
2088 msgid "Marco Gittler"
2089 msgstr "Marco Gittler"
2090
2091 #: src/mainwindow.cpp:1763 src/docclipbase.cpp:311 src/definitions.h:138
2092 #: src/clipproperties.cpp:269 rc.cpp:1557 rc.cpp:2760
2093 msgid "Marker"
2094 msgstr "Markierungen"
2095
2096 #: rc.cpp:1251 rc.cpp:2454 rc.cpp:2802
2097 msgid "Markers"
2098 msgstr "Marker"
2099
2100 #: rc.cpp:1269 rc.cpp:2472
2101 msgid "Metadata"
2102 msgstr "Metadaten"
2103
2104 #: rc.cpp:132
2105 msgid "Mid gain"
2106 msgstr "Mid Verstärkung"
2107
2108 #: rc.cpp:208
2109 msgid "Mirror"
2110 msgstr "Spiegel"
2111
2112 #: rc.cpp:212
2113 msgid "Mirroring direction"
2114 msgstr "Spiegelungsrichtung"
2115
2116 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:43
2117 msgid "Misc"
2118 msgstr "Verschiedenes"
2119
2120 #: src/monitor.cpp:81 src/geometryval.cpp:67
2121 msgid "Misc..."
2122 msgstr "Verschiedenes …"
2123
2124 #: rc.cpp:42
2125 msgid "Mix"
2126 msgstr "Mix"
2127
2128 #: src/wizard.cpp:271
2129 msgid "Mkisofs"
2130 msgstr "Mkisofs"
2131
2132 #: rc.cpp:405 rc.cpp:1608
2133 msgid "Mlt environment"
2134 msgstr "MLT-Umgebung"
2135
2136 #: rc.cpp:408 rc.cpp:1611
2137 msgid "Mlt profiles folder"
2138 msgstr "Mlt Profil Ordner"
2139
2140 #: rc.cpp:2826
2141 msgid "Monitor"
2142 msgstr "Monitor"
2143
2144 #: rc.cpp:840 rc.cpp:2043
2145 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2146 msgstr "Beschleunigungseinstellungen für Monitorvorschau"
2147
2148 #: rc.cpp:28
2149 msgid "Mono to stereo"
2150 msgstr "Mono nach Stereo"
2151
2152 #: src/customtrackview.cpp:1799 src/moveclipcommand.cpp:25
2153 #: src/movegroupcommand.cpp:26
2154 msgid "Move clip"
2155 msgstr "Clip verschieben"
2156
2157 #: src/moveeffectcommand.cpp:31
2158 msgid "Move effect"
2159 msgstr "Effekt verschieben"
2160
2161 #: src/effectstackview.cpp:48
2162 msgid "Move effect down"
2163 msgstr "Effekt nach oben"
2164
2165 #: src/effectstackview.cpp:46
2166 msgid "Move effect up"
2167 msgstr "Effekt nach unten"
2168
2169 #: src/customtrackview.cpp:1899
2170 msgid "Move group"
2171 msgstr "Gruppe verschieben"
2172
2173 #: src/editguidecommand.cpp:26
2174 msgid "Move guide"
2175 msgstr "Hilfslinie verschieben"
2176
2177 #: src/movetransitioncommand.cpp:22
2178 msgid "Move transition"
2179 msgstr "Übergang verschieben"
2180
2181 #: rc.cpp:216
2182 msgid "Mute"
2183 msgstr "Stumm"
2184
2185 #: rc.cpp:218
2186 msgid "Mute clip"
2187 msgstr "Clip stumm schalten"
2188
2189 #: src/projectitem.cpp:171
2190 msgid "Mute video clip"
2191 msgstr "Video stumm schalten"
2192
2193 #: rc.cpp:573 rc.cpp:882 rc.cpp:1260 rc.cpp:1776 rc.cpp:2085 rc.cpp:2463
2194 msgid "N"
2195 msgstr "N"
2196
2197 #: src/main.cpp:43
2198 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2199 msgstr "Marco Glitter, Felix Hammer, Thomas Holzmann"
2200
2201 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41 rc.cpp:741 rc.cpp:1944
2202 msgid "NTSC"
2203 msgstr "NTSC"
2204
2205 #: rc.cpp:855 rc.cpp:1362 rc.cpp:2058 rc.cpp:2565
2206 msgid "Name"
2207 msgstr "Name"
2208
2209 #: src/effectstackview.cpp:85
2210 msgid "Name for saved effect: "
2211 msgstr "Name für gespeicherten Effekt:"
2212
2213 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:204
2214 msgid "Nano X"
2215 msgstr "Nano X"
2216
2217 #: src/customtrackview.cpp:2182
2218 msgid "New speed (percents)"
2219 msgstr "Neue Geschwindigkeit (Prozent)"
2220
2221 #: src/customtrackview.cpp:2224 src/customtrackview.cpp:2995
2222 msgid "No clip copied"
2223 msgstr "Kein Clip kopiert"
2224
2225 #: src/customtrackview.cpp:2719 src/customtrackview.cpp:2760
2226 #: src/customtrackview.cpp:2783
2227 msgid "No guide at cursor time"
2228 msgstr "Keine Hilfslinie an Cursorposition vorhanden"
2229
2230 #: rc.cpp:1236 rc.cpp:1392 rc.cpp:2439 rc.cpp:2595
2231 msgid "No image found"
2232 msgstr "Kein Bild gefunden"
2233
2234 #: src/mainwindow.cpp:1794 src/mainwindow.cpp:1845
2235 msgid "No marker found at cursor time"
2236 msgstr "Kein Marker an Cursorposition vorhanden"
2237
2238 #: rc.cpp:222
2239 msgid "Normalise"
2240 msgstr "Normalisieren"
2241
2242 #: rc.cpp:546 rc.cpp:1749
2243 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2244 msgstr "Normalisiere Ton für Vorschau"
2245
2246 #: rc.cpp:224
2247 msgid "Normalise audio volume"
2248 msgstr "Normalisiere Lautstärke"
2249
2250 #: src/recmonitor.cpp:541 rc.cpp:996 rc.cpp:2199
2251 msgid "Not connected"
2252 msgstr "Nicht verbunden"
2253
2254 #: src/mainwindow.cpp:2114
2255 #, kde-format
2256 msgid "Not found : %1"
2257 msgstr "Nicht gefunden: %1"
2258
2259 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:187
2260 msgid "OSS"
2261 msgstr "OSS"
2262
2263 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:189
2264 msgid "OSS with DMA access"
2265 msgstr "OSS mit DMA-Zugriff"
2266
2267 #: rc.cpp:10 rc.cpp:228
2268 msgid "Obscure"
2269 msgstr "Verpixeln"
2270
2271 #: rc.cpp:1137 rc.cpp:2340
2272 msgid "Offset"
2273 msgstr "Versatz"
2274
2275 #: rc.cpp:585 rc.cpp:1788
2276 msgid "Opacity"
2277 msgstr "Deckkraft"
2278
2279 #: src/titlewidget.cpp:130
2280 msgid "Open Document"
2281 msgstr "Dokument öffnen"
2282
2283 #: rc.cpp:780 rc.cpp:1983
2284 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2285 msgstr "DVD-Wizard nach der Renderung öffnen"
2286
2287 #: rc.cpp:783 rc.cpp:1986
2288 msgid "Open browser window after export"
2289 msgstr "Browserfenster nach dem Export öffnen"
2290
2291 #: rc.cpp:1293 rc.cpp:2496
2292 msgid "Open last project on startup"
2293 msgstr "Letztes Projekt beim Start öffnen"
2294
2295 #: rc.cpp:1299 rc.cpp:2502
2296 msgid "Open projects in new tabs"
2297 msgstr "Projekte in neuem Tab öffnen"
2298
2299 #: src/monitor.cpp:418
2300 msgid "Out Point"
2301 msgstr "Ausgangspunkt"
2302
2303 #: rc.cpp:729 rc.cpp:1932
2304 msgid "Output file"
2305 msgstr "Ausgabedatei"
2306
2307 #: rc.cpp:570 rc.cpp:1773
2308 msgid "P"
2309 msgstr "P"
2310
2311 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41 rc.cpp:738 rc.cpp:1941
2312 msgid "PAL"
2313 msgstr "PAL"
2314
2315 #: rc.cpp:399 rc.cpp:1602
2316 msgid "Param"
2317 msgstr "Parameter"
2318
2319 #: src/complexparameter.cpp:43
2320 msgid "Parameter info"
2321 msgstr "Parameterinfo"
2322
2323 #: rc.cpp:1446 rc.cpp:2649
2324 msgid "Parameters"
2325 msgstr "Parameter"
2326
2327 #: src/mainwindow.cpp:959
2328 msgid "Paste Effects"
2329 msgstr "Effekte einfügen"
2330
2331 #: rc.cpp:1161 rc.cpp:2364
2332 msgid "Path"
2333 msgstr "Pfad"
2334
2335 #: rc.cpp:146
2336 msgid "Phaser"
2337 msgstr "Phaser"
2338
2339 #: rc.cpp:164
2340 msgid "Pitch Scaler"
2341 msgstr "Tonhöhe skalieren"
2342
2343 #: rc.cpp:158
2344 msgid "Pitch Shift"
2345 msgstr "Tonhöhe ändern"
2346
2347 #: src/wizard.cpp:224
2348 msgid "Pixbuf module"
2349 msgstr "Pixbuf-Modul"
2350
2351 #: rc.cpp:1191 rc.cpp:1530 rc.cpp:2394 rc.cpp:2733
2352 msgid "Pixel aspect ratio"
2353 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR)"
2354
2355 #: src/wizard.cpp:371 rc.cpp:1476 rc.cpp:2679
2356 msgid "Pixel aspect ratio:"
2357 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR):"
2358
2359 #: rc.cpp:96
2360 msgid "Plasma"
2361 msgstr "Plasma"
2362
2363 #: src/recmonitor.cpp:63 src/mainwindow.cpp:794 src/dvdwizardmenu.cpp:27
2364 #: src/monitor.cpp:67
2365 msgid "Play"
2366 msgstr "Wiedergabe"
2367
2368 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:86
2369 msgid "Play / Pause"
2370 msgstr "Wiedergabe / Pause"
2371
2372 #: src/dvdwizardmenu.cpp:248
2373 msgid "Play All"
2374 msgstr "Alles abspielen"
2375
2376 #: src/mainwindow.cpp:802
2377 msgid "Play Zone"
2378 msgstr "Bereich abspielen"
2379
2380 #: rc.cpp:786 rc.cpp:1989
2381 msgid "Play after render"
2382 msgstr "Wiedergabe nach Erstellen"
2383
2384 #: src/monitor.cpp:66
2385 msgid "Play..."
2386 msgstr "Wiedergabe …"
2387
2388 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:82
2389 msgid "Playback"
2390 msgstr "Wiedergabe"
2391
2392 #: src/projectitem.cpp:192
2393 msgid "Playlist clip"
2394 msgstr "Medium abspielen"
2395
2396 #: src/main.cpp:42
2397 msgid ""
2398 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
2399 "org/mantis</a>"
2400 msgstr ""
2401 "Fehler bitte bei <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/"
2402 "mantis</a> melden."
2403
2404 #: src/main.cpp:42
2405 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
2406 msgstr "Fehler bitte bei http://kdenlive.org/mantis melden"
2407
2408 #: rc.cpp:465 rc.cpp:1668
2409 msgid "Please set your default video profile"
2410 msgstr "Bitte geben Sie ihr Standard-Videoprofil an"
2411
2412 #: src/recmonitor.cpp:169
2413 #, kde-format
2414 msgid ""
2415 "Plug your camcorder and\n"
2416 "press connect button\n"
2417 "to initialize connection\n"
2418 "Files will be saved in:\n"
2419 "%1"
2420 msgstr ""
2421 "Schließen Sie Ihren Camcorder an\n"
2422 "und drücken Sie den Verbindungsknopf,\n"
2423 "um die Verbindung zu starten.\n"
2424 "Dateien werden gespeichert in:\n"
2425 "%1"
2426
2427 #: rc.cpp:1101 rc.cpp:2304
2428 msgid "Ports:"
2429 msgstr "Ports:"
2430
2431 #: rc.cpp:582 rc.cpp:1785
2432 msgid "Pos"
2433 msgstr "Pos"
2434
2435 #: rc.cpp:561 rc.cpp:591 rc.cpp:870 rc.cpp:1563 rc.cpp:1764 rc.cpp:1794
2436 #: rc.cpp:2073 rc.cpp:2766
2437 msgid "Position"
2438 msgstr "Position"
2439
2440 #: src/recmonitor.cpp:198
2441 #, kde-format
2442 msgid ""
2443 "Press play or record button\n"
2444 "to start video capture\n"
2445 "Files will be saved in:\n"
2446 "%1"
2447 msgstr ""
2448 "Drücken Sie den Play- oder Aufnahmeknopf,\n"
2449 "um die Videoaufnahme zu starten.\n"
2450 "Dateien werden gespeichert in:\n"
2451 "%1"
2452
2453 #: src/recmonitor.cpp:143 src/recmonitor.cpp:542
2454 #, kde-format
2455 msgid ""
2456 "Press record button\n"
2457 "to start screen capture\n"
2458 "Files will be saved in:\n"
2459 "%1"
2460 msgstr ""
2461 "Drücken Sie den Aufnahmeknopf,\n"
2462 "um die Bildschirmaufnahme zu starten.\n"
2463 "Dateien werden gespeichert in:\n"
2464 "%1"
2465
2466 #: src/customtrackview.cpp:978 src/customtrackview.cpp:986
2467 msgid "Problem adding effect to clip"
2468 msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip"
2469
2470 #: src/customtrackview.cpp:971 src/customtrackview.cpp:995
2471 #: src/customtrackview.cpp:1053
2472 msgid "Problem deleting effect"
2473 msgstr "Problem beim Löschen des Effekts"
2474
2475 #: src/customtrackview.cpp:1055 src/customtrackview.cpp:2543
2476 #: src/customtrackview.cpp:2564
2477 msgid "Problem editing effect"
2478 msgstr "Problem beim Bearbeiten des Effekts"
2479
2480 #: rc.cpp:1323 rc.cpp:1461 rc.cpp:1509 rc.cpp:2526 rc.cpp:2664 rc.cpp:2712
2481 msgid "Profile"
2482 msgstr "Profil"
2483
2484 #: rc.cpp:1440 rc.cpp:2643
2485 msgid "Profile name"
2486 msgstr "Profilname"
2487
2488 #: rc.cpp:1506 rc.cpp:2709
2489 msgid "Profiles"
2490 msgstr "Profile"
2491
2492 #: rc.cpp:816 rc.cpp:2019
2493 msgid "Progress"
2494 msgstr "Fortschritt"
2495
2496 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:427 src/projectsettings.cpp:73 rc.cpp:1542
2497 #: rc.cpp:2745
2498 msgid "Progressive"
2499 msgstr "Progressiv"
2500
2501 #: rc.cpp:2790
2502 msgid "Project"
2503 msgstr "Projekt"
2504
2505 #: src/mainwindow.cpp:185
2506 msgid "Project Monitor"
2507 msgstr "Projektmonitor"
2508
2509 #: src/mainwindow.cpp:785 rc.cpp:1452 rc.cpp:2655
2510 msgid "Project Settings"
2511 msgstr "Projekteinstellungen"
2512
2513 #: src/mainwindow.cpp:147
2514 msgid "Project Tree"
2515 msgstr "Projektinhalt"
2516
2517 #: rc.cpp:417 rc.cpp:1455 rc.cpp:1620 rc.cpp:2658
2518 msgid "Project folder"
2519 msgstr "Projektverzeichnis"
2520
2521 #: rc.cpp:1512 rc.cpp:2715
2522 msgid "Properties"
2523 msgstr "Eigenschaften"
2524
2525 #: src/wizard.cpp:219
2526 msgid "QImage module"
2527 msgstr "Qimage-Modul"
2528
2529 #: rc.cpp:891 rc.cpp:2094
2530 msgid "R"
2531 msgstr "R"
2532
2533 #: rc.cpp:200
2534 msgid "RPM"
2535 msgstr "RPM"
2536
2537 #: rc.cpp:174
2538 msgid "Rate"
2539 msgstr "Frequenz"
2540
2541 #: rc.cpp:150
2542 msgid "Rate (Hz)"
2543 msgstr "Frequenz (Hz)"
2544
2545 #: rc.cpp:170
2546 msgid "Rate Scaler"
2547 msgstr "Frequenz Skalierung"
2548
2549 #: src/projectlistview.cpp:44
2550 msgid "Rating"
2551 msgstr "Bewertung"
2552
2553 #: src/razorclipcommand.cpp:26
2554 msgid "Razor clip"
2555 msgstr "Clip schneiden"
2556
2557 #: src/mainwindow.cpp:629
2558 msgid "Razor tool"
2559 msgstr "Schneidewerkzeug"
2560
2561 #: src/mainwindow.cpp:2103
2562 msgid "Reached end of project"
2563 msgstr "Ende des Projekts erreicht"
2564
2565 #: src/recmonitor.cpp:72
2566 msgid "Record"
2567 msgstr "Aufnehmen"
2568
2569 #: src/mainwindow.cpp:191
2570 msgid "Record Monitor"
2571 msgstr "Aufnahmemonitor"
2572
2573 #: src/wizard.cpp:253
2574 msgid "Recordmydesktop"
2575 msgstr "Recordmydesktop"
2576
2577 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:163
2578 #, kde-format
2579 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
2580 msgstr "Recordmydesktop gefunden bei: %1"
2581
2582 #: src/recmonitor.cpp:140
2583 msgid ""
2584 "Recordmydesktop utility not found,\n"
2585 " please install it for screen grabs"
2586 msgstr ""
2587 "Hilfsprogramm recordmydesktop nicht gefunden,\n"
2588 "bitte installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen"
2589
2590 #: src/mainwindow.cpp:1244
2591 msgid "Recover"
2592 msgstr "Wiederherstellen"
2593
2594 #: rc.cpp:232
2595 msgid "Region"
2596 msgstr "Bereich"
2597
2598 #: rc.cpp:1134 rc.cpp:2337
2599 msgid "Region capture"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: rc.cpp:144
2603 msgid "Release time (s)"
2604 msgstr "Release-Zeit (s)"
2605
2606 #: renderer/renderjob.cpp:124
2607 msgid "Remaining time"
2608 msgstr "Verbleibende Zeit"
2609
2610 #: src/customtrackview.cpp:1525 src/mainwindow.cpp:927
2611 msgid "Remove Space"
2612 msgstr "Abstand entfernen"
2613
2614 #: src/customtrackview.cpp:3277
2615 msgid "Remove Track"
2616 msgstr "Entferne Spur"
2617
2618 #: src/insertspacecommand.cpp:28
2619 msgid "Remove space"
2620 msgstr "Abstand Entfernen"
2621
2622 #: src/trackview.cpp:278
2623 #, kde-format
2624 msgid "Removed invalid transition: %1"
2625 msgstr "Ungültiger Übergang entfernt: %1"
2626
2627 #: src/editfoldercommand.cpp:26
2628 msgid "Rename folder"
2629 msgstr "Verzeichnis umbenennen"
2630
2631 #: src/mainwindow.cpp:789 src/renderwidget.cpp:146
2632 msgid "Render"
2633 msgstr "Rendern"
2634
2635 #: rc.cpp:723 rc.cpp:1926
2636 msgid "Render Project"
2637 msgstr "Projekt rendern"
2638
2639 #: src/renderwidget.cpp:45
2640 msgid "Rendering"
2641 msgstr "Rendern"
2642
2643 #: renderer/renderjob.cpp:158
2644 #, kde-format
2645 msgid "Rendering %1"
2646 msgstr "Rendere %1"
2647
2648 #: src/mainwindow.cpp:1471
2649 #, kde-format
2650 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
2651 msgstr "Renderung von <i>%1</i> gestartet"
2652
2653 #: renderer/renderjob.cpp:213
2654 #, kde-format
2655 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
2656 msgstr ""
2657 "Renderung von %1 abgebrochen, entstandenes Video ist wahrscheinlich "
2658 "unbrauchbar."
2659
2660 #: renderer/renderjob.cpp:234
2661 #, kde-format
2662 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
2663 msgstr "Renderung von %1 in %2 fertiggestellt"
2664
2665 #: renderer/renderjob.cpp:159
2666 msgid "Rendering to"
2667 msgstr "Renderne nach"
2668
2669 #: src/trackview.cpp:592
2670 #, kde-format
2671 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
2672 msgstr "Kaputter Cliphersteller %1 durch %2 ersetzt"
2673
2674 #: src/wizard.cpp:266
2675 msgid "Required for creation of DVD"
2676 msgstr "Benötigt zum Erstellen der DVD"
2677
2678 #: src/wizard.cpp:272
2679 msgid "Required for creation of DVD iso images"
2680 msgstr "Benötigt zum Erstellen von DVD-ISO-Images"
2681
2682 #: src/wizard.cpp:260
2683 msgid "Required for firewire capture"
2684 msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Firewire"
2685
2686 #: src/wizard.cpp:120
2687 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
2688 msgstr "Zum Rendern benötigt (Teil des MLT-Pakets)"
2689
2690 #: src/wizard.cpp:254
2691 msgid "Required for screen capture"
2692 msgstr "Für die Bildschirmaufnahme benötigt"
2693
2694 #: src/wizard.cpp:246
2695 msgid "Required for webcam capture"
2696 msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Webcam"
2697
2698 #: src/wizard.cpp:210
2699 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
2700 msgstr ""
2701 "Für die Arbeit mit dv-Dateien benötigt, falls das Modul avformat nicht "
2702 "installiert ist"
2703
2704 #: src/wizard.cpp:220 src/wizard.cpp:225
2705 msgid "Required to work with images"
2706 msgstr "Benötigt für die Arbeit mit Bildern"
2707
2708 #: src/wizard.cpp:137
2709 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
2710 msgstr ""
2711 "Benötigt, um mit verschiedenen Videoformaten arbeiten zu können (hdv, mpeg, "
2712 "flash, …)"
2713
2714 #: rc.cpp:768 rc.cpp:1971
2715 msgid "Rescale"
2716 msgstr "Vergrössern/Verkleinern"
2717
2718 #: src/effectstackview.cpp:54
2719 msgid "Reset effect"
2720 msgstr "Effekt zurücksetzen"
2721
2722 #: src/monitor.cpp:123
2723 msgid "Resize (100%)"
2724 msgstr "Größenanpassung (100 %)"
2725
2726 #: src/monitor.cpp:124
2727 msgid "Resize (50%)"
2728 msgstr "Größenanpassung (50 %)"
2729
2730 #: src/resizeclipcommand.cpp:26 src/customtrackview.cpp:1961
2731 #: src/customtrackview.cpp:2012
2732 msgid "Resize clip"
2733 msgstr "Clipgröße ändern"
2734
2735 #: src/geometryval.cpp:73
2736 msgid "Resize..."
2737 msgstr "Größenanpassung …"
2738
2739 #: rc.cpp:176
2740 msgid "Reverb"
2741 msgstr "Hall"
2742
2743 #: rc.cpp:328
2744 msgid "Reverb Time"
2745 msgstr "Hall-Dauer"
2746
2747 #: rc.cpp:180
2748 msgid "Reverb time"
2749 msgstr "Hall-Dauer"
2750
2751 #: rc.cpp:354
2752 msgid "Reverse playing"
2753 msgstr "Rückwärts Abspielen"
2754
2755 #: src/recmonitor.cpp:60 src/mainwindow.cpp:826 src/monitor.cpp:62
2756 msgid "Rewind"
2757 msgstr "Schneller Rücklauf"
2758
2759 #: src/mainwindow.cpp:831
2760 msgid "Rewind 1 Frame"
2761 msgstr "1 Bild zurück"
2762
2763 #: src/mainwindow.cpp:836
2764 msgid "Rewind 1 Second"
2765 msgstr "1 Sekunde zurück"
2766
2767 #: src/monitor.cpp:63
2768 msgid "Rewind 1 frame"
2769 msgstr "1 Bild zurück"
2770
2771 #: src/geometryval.cpp:85
2772 msgid "Right"
2773 msgstr "Rechts"
2774
2775 #: rc.cpp:184
2776 msgid "Room Reverb"
2777 msgstr "Raumhall"
2778
2779 #: rc.cpp:188
2780 msgid "Room size (m)"
2781 msgstr "Raumhall (m)"
2782
2783 #: rc.cpp:234
2784 msgid "Rotate"
2785 msgstr "Rotieren"
2786
2787 #: rc.cpp:236
2788 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
2789 msgstr "Rotiere Clip in 3 beliebige Richtungen"
2790
2791 #: rc.cpp:660 rc.cpp:1863
2792 msgid "Rotate:"
2793 msgstr "Rotieren:"
2794
2795 #: rc.cpp:238
2796 msgid "Rotation x"
2797 msgstr "x-Rotation"
2798
2799 #: rc.cpp:240
2800 msgid "Rotation y"
2801 msgstr "y-Rotation"
2802
2803 #: rc.cpp:242
2804 msgid "Rotation z"
2805 msgstr "z-Rotation"
2806
2807 #: src/mainwindow.cpp:781
2808 msgid "Run Config Wizard"
2809 msgstr "Starte Konfigurationsassistent"
2810
2811 #: rc.cpp:747 rc.cpp:1551 rc.cpp:1950 rc.cpp:2754
2812 msgid "S"
2813 msgstr "S"
2814
2815 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:207
2816 msgid "SVGAlib"
2817 msgstr "SVGAlib"
2818
2819 #: src/titlewidget.cpp:134
2820 msgid "Save As"
2821 msgstr "Speichern unter"
2822
2823 #: src/effectstackview.cpp:85
2824 msgid "Save Effect"
2825 msgstr "Effekt speichern"
2826
2827 #: rc.cpp:1434 rc.cpp:2637
2828 msgid "Save Profile"
2829 msgstr "Profil speichern"
2830
2831 #: src/titlewidget.cpp:672
2832 msgid "Save Title"
2833 msgstr "Titel speichern"
2834
2835 #: src/mainwindow.cpp:385 src/mainwindow.cpp:1123
2836 msgid "Save changes to document ?"
2837 msgstr "Änderungen des Dokumentes speichern"
2838
2839 #: src/mainwindow.cpp:2192
2840 msgid "Save clip zone as:"
2841 msgstr "Clipbereich speichern als:"
2842
2843 #: src/effectstackview.cpp:52
2844 msgid "Save effect"
2845 msgstr "Effekt speichern"
2846
2847 #: src/profilesdialog.cpp:40
2848 msgid "Save profile"
2849 msgstr "Profil speichern"
2850
2851 #: src/monitor.cpp:157
2852 msgid "Save zone"
2853 msgstr "Bereich speichern"
2854
2855 #: rc.cpp:40
2856 msgid "Scale"
2857 msgstr "Skalieren"
2858
2859 #: rc.cpp:753 rc.cpp:1956
2860 msgid "Scanning"
2861 msgstr "Scanne"
2862
2863 #: rc.cpp:1020 rc.cpp:1089 rc.cpp:2223 rc.cpp:2292
2864 msgid "Screen Grab"
2865 msgstr "Bildschirmaufnahme"
2866
2867 #: rc.cpp:1008 rc.cpp:2211
2868 msgid "Screen grab"
2869 msgstr "Bildschirmaufnahme"
2870
2871 #: src/kdenlivedoc.cpp:1247
2872 msgid "Search automatically"
2873 msgstr "Suche automatisch"
2874
2875 #: src/kdenlivedoc.cpp:1250 src/kdenlivedoc.cpp:1252
2876 msgid "Search manually"
2877 msgstr "Suche manuell"
2878
2879 #: src/dvdwizard.cpp:43
2880 msgid "Select Files For Your DVD"
2881 msgstr "Wähle Dateien für die DVD"
2882
2883 #: src/customtrackview.cpp:2933
2884 msgid "Select a clip before copying"
2885 msgstr "Bitte wählen Sie vor dem Kopieren einen Clip"
2886
2887 #: src/customtrackview.cpp:1011
2888 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
2889 msgstr "Bitte wählen Sie einen Clip, auf den Sie einen Effekt anwenden möchten"
2890
2891 #: src/regiongrabber.cpp:99
2892 msgid ""
2893 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
2894 "Press Esc to quit."
2895 msgstr ""
2896 "Wählen Sie einen Bereich mit der Maus aus. Drücken Sie Enter, um den "
2897 "Screenshot aufzunehmen, oder ESC um abzubrechen"
2898
2899 #: src/customtrackview.cpp:2171
2900 msgid "Select clip to change speed"
2901 msgstr "Wähle Clip um die Geschwindigkeit zu ändern"
2902
2903 #: src/customtrackview.cpp:1249 src/customtrackview.cpp:2147
2904 msgid "Select clip to delete"
2905 msgstr "Wählen Sie einen Clip, den Sie löschen möchten"
2906
2907 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:303
2908 msgid "Select default audio editor"
2909 msgstr "Wähle Standard-Audioeditor"
2910
2911 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:313
2912 msgid "Select default image editor"
2913 msgstr "Wähle Standard-Bildeditor"
2914
2915 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:293
2916 msgid "Select default video player"
2917 msgstr "Wähle Standard-Videoplayer"
2918
2919 #: rc.cpp:792 rc.cpp:1995
2920 msgid "Selected zone"
2921 msgstr "Nur markiertes Teilstück"
2922
2923 #: src/titlewidget.cpp:126
2924 msgid "Selection Tool"
2925 msgstr "Auswahlwerkzeug"
2926
2927 #: src/mainwindow.cpp:624
2928 msgid "Selection tool"
2929 msgstr "Auswahlwerkzeug"
2930
2931 #: rc.cpp:244
2932 msgid "Sepia"
2933 msgstr "Sepia"
2934
2935 #: src/mainwindow.cpp:817
2936 msgid "Set In Point"
2937 msgstr "Setze Eingangspunkt"
2938
2939 #: src/mainwindow.cpp:822
2940 msgid "Set Out Point"
2941 msgstr "Setze Ausgangspunkt"
2942
2943 #: src/monitor.cpp:167
2944 msgid "Set current image as thumbnail"
2945 msgstr "Aktuelles Bild als Thumbnail setzen"
2946
2947 #: src/main.cpp:48
2948 msgid "Set the path for MLT environnement"
2949 msgstr "Setze den Pfad für die MLT-Umgebung"
2950
2951 #: src/monitor.cpp:60
2952 msgid "Set zone end"
2953 msgstr "Bereichs-Endpunkt setzen"
2954
2955 #: src/monitor.cpp:59
2956 msgid "Set zone start"
2957 msgstr "Bereichs-Anfangspunkt setzen"
2958
2959 #: rc.cpp:162 rc.cpp:318
2960 msgid "Shift"
2961 msgstr "Umschalt"
2962
2963 #: rc.cpp:477 rc.cpp:1680
2964 msgid "Show All"
2965 msgstr "Zeige alle"
2966
2967 #: src/mainwindow.cpp:697 rc.cpp:906 rc.cpp:2109
2968 msgid "Show audio thumbnails"
2969 msgstr "Zeige Tonspur"
2970
2971 #: rc.cpp:702 rc.cpp:1905
2972 msgid "Show background"
2973 msgstr "Hintergrund anzeigen"
2974
2975 #: src/complexparameter.cpp:41
2976 msgid "Show keyframes in timeline"
2977 msgstr "Keyframes in Zeitleiste zeigen"
2978
2979 #: src/mainwindow.cpp:703
2980 msgid "Show markers comments"
2981 msgstr "Kommentare des Markers anzeigen"
2982
2983 #: src/mainwindow.cpp:691 rc.cpp:903 rc.cpp:2106
2984 msgid "Show video thumbnails"
2985 msgstr "Zeige Videobilder"
2986
2987 #: rc.cpp:196
2988 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
2989 msgstr "Simuliert einen Vinyl-Plattenspieler – LADSPA-Audioeffekt"
2990
2991 #: rc.cpp:615 rc.cpp:1140 rc.cpp:1518 rc.cpp:1818 rc.cpp:2343 rc.cpp:2721
2992 msgid "Size"
2993 msgstr "Größe"
2994
2995 #: rc.cpp:678 rc.cpp:690 rc.cpp:1173 rc.cpp:1326 rc.cpp:1464 rc.cpp:1881
2996 #: rc.cpp:1893 rc.cpp:2376 rc.cpp:2529 rc.cpp:2667
2997 msgid "Size:"
2998 msgstr "Größe:"
2999
3000 #: rc.cpp:1212 rc.cpp:2415
3001 msgid "Slideshow"
3002 msgstr "Diashow"
3003
3004 #: src/slideshowclip.cpp:38 rc.cpp:1359 rc.cpp:2562
3005 msgid "Slideshow Clip"
3006 msgstr "Diashow-Clip"
3007
3008 #: src/projectitem.cpp:186
3009 msgid "Slideshow clip"
3010 msgstr "Diashow-Clip"
3011
3012 #: src/mainwindow.cpp:709
3013 msgid "Snap"
3014 msgstr "Einrasten"
3015
3016 #: rc.cpp:1239 rc.cpp:1389 rc.cpp:2442 rc.cpp:2592
3017 msgid "Softness"
3018 msgstr "Weichheit"
3019
3020 #: rc.cpp:252
3021 msgid "Sox Band"
3022 msgstr "Sox-Band"
3023
3024 #: rc.cpp:260
3025 msgid "Sox Bass"
3026 msgstr "Sox-Bass"
3027
3028 #: rc.cpp:268
3029 msgid "Sox Echo"
3030 msgstr "Sox-Echo"
3031
3032 #: rc.cpp:280
3033 msgid "Sox Flanger"
3034 msgstr "Sox-Flanger"
3035
3036 #: rc.cpp:294
3037 msgid "Sox Gain"
3038 msgstr "Sox-Verstärkung"
3039
3040 #: rc.cpp:300
3041 msgid "Sox Phaser"
3042 msgstr "Sox-Phaser"
3043
3044 #: rc.cpp:314
3045 msgid "Sox Pitch Shift"
3046 msgstr "Sox-Tonhöhe ändern"
3047
3048 #: rc.cpp:322
3049 msgid "Sox Reverb"
3050 msgstr "Sox-Hall"
3051
3052 #: rc.cpp:332
3053 msgid "Sox Stretch"
3054 msgstr "Sox-Stretch"
3055
3056 #: rc.cpp:340
3057 msgid "Sox Vibro"
3058 msgstr "Sox-Vibro"
3059
3060 #: rc.cpp:254
3061 msgid "Sox band audio effect"
3062 msgstr "Sox-Band (Audioeffekt)"
3063
3064 #: rc.cpp:262
3065 msgid "Sox bass audio effect"
3066 msgstr "Sox-Bass (Audioeffekt)"
3067
3068 #: rc.cpp:316
3069 msgid "Sox change pitch audio effect"
3070 msgstr "Sox-Tonhöhe ändern (Audioeffekt)"
3071
3072 #: rc.cpp:270
3073 msgid "Sox echo audio effect"
3074 msgstr "Sox-Echo (Audioeffekt)"
3075
3076 #: rc.cpp:282
3077 msgid "Sox flanger audio effect"
3078 msgstr "Sox-Flanger (Audioeffekt)"
3079
3080 #: rc.cpp:296
3081 msgid "Sox gain audio effect"
3082 msgstr "Sox-Gain (Audioeffekt)"
3083
3084 #: rc.cpp:302
3085 msgid "Sox phaser audio effect"
3086 msgstr "Sox-Phaser (Audioeffekt)"
3087
3088 #: rc.cpp:324
3089 msgid "Sox reverb audio effect"
3090 msgstr "Sox-Hall (Audioeffekt)"
3091
3092 #: rc.cpp:334
3093 msgid "Sox stretch audio effect"
3094 msgstr "Sox-Stretch (Audioeffekt)"
3095
3096 #: rc.cpp:342
3097 msgid "Sox vibro audio effect"
3098 msgstr "Sox-Vibro (Audioeffekt)"
3099
3100 #: rc.cpp:2811
3101 msgid "Space"
3102 msgstr "Abstand"
3103
3104 #: src/mainwindow.cpp:634
3105 msgid "Spacer tool"
3106 msgstr "Abstandwerkzeug"
3107
3108 #: rc.cpp:292 rc.cpp:312 rc.cpp:344 rc.cpp:346 rc.cpp:350
3109 msgid "Speed"
3110 msgstr "Geschwindigkeit"
3111
3112 #: src/monitor.cpp:163
3113 msgid "Split view"
3114 msgstr "Geteilte Ansicht"
3115
3116 #: rc.cpp:156
3117 msgid "Spread"
3118 msgstr "Streubreite"
3119
3120 #: rc.cpp:102
3121 msgid "Square Blur"
3122 msgstr "Unschärfe"
3123
3124 #: rc.cpp:915 rc.cpp:2118
3125 msgid "Start"
3126 msgstr "Start"
3127
3128 #: rc.cpp:69 rc.cpp:80
3129 msgid "Start Gain"
3130 msgstr "Anfangsverstärkung"
3131
3132 #: rc.cpp:804 rc.cpp:2007
3133 msgid "Start Rendering"
3134 msgstr "Starte Renderung"
3135
3136 #: rc.cpp:666 rc.cpp:1869
3137 msgid "Start-/EndViewport"
3138 msgstr "Start-/Endbereich"
3139
3140 #: rc.cpp:669 rc.cpp:1872
3141 msgid "StartViewport"
3142 msgstr "Startfenster"
3143
3144 #: src/mainwindow.cpp:2094
3145 msgid "Starting -- find text as you type"
3146 msgstr "Beginne – Finde Text während der Eingabe"
3147
3148 #: src/recmonitor.cpp:66
3149 msgid "Stop"
3150 msgstr "Stop"
3151
3152 #: rc.cpp:352
3153 msgid "Stroboscope"
3154 msgstr "Stroboskop"
3155
3156 #: rc.cpp:202
3157 msgid "Surface warping"
3158 msgstr "Oberflächenwölbung"
3159
3160 #: src/geometryval.cpp:91
3161 msgid "Sync timeline cursor"
3162 msgstr "Synchronisiere Zeitleisten-Cursor"
3163
3164 #: rc.cpp:1419 rc.cpp:2622
3165 msgid "Target"
3166 msgstr "Ziel"
3167
3168 #: rc.cpp:930 rc.cpp:2133
3169 msgid "Temporary data folder"
3170 msgstr "Ordner für temporäre Dateien"
3171
3172 #: rc.cpp:420 rc.cpp:1623
3173 msgid "Temporary files"
3174 msgstr "Temporäre Dateien"
3175
3176 #: rc.cpp:1416 rc.cpp:2619
3177 msgid "Text"
3178 msgstr "Text"
3179
3180 #: src/projectitem.cpp:183
3181 msgid "Text clip"
3182 msgstr "Text-Clip"
3183
3184 #: rc.cpp:1449 rc.cpp:2652
3185 msgid "TextLabel"
3186 msgstr "Text-Label"
3187
3188 #: src/profilesdialog.cpp:105
3189 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
3190 msgstr "Das benutzerdefinierte Profil wurde geändert, wollen Sie es speichern?"
3191
3192 #: src/renderer.cpp:1217
3193 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
3194 msgstr "Kein Clip vorhanden, kann kein Frame extrahieren."
3195
3196 #: src/wizard.cpp:40
3197 msgid ""
3198 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
3199 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
3200 "seconds..."
3201 msgstr ""
3202 "Sie führen Kdenlive zum ersten Mal aus. Dieser Assistent wird Ihnen helfen, "
3203 "grundlegende Konfigurationen vorzunehmen. Sie können in Kürze mit dem "
3204 "Editieren Ihres ersten Videos beginnen …"
3205
3206 #: src/kdenlivedoc.cpp:62
3207 msgid "This project type is unsupported and can't be loaded."
3208 msgstr "Dieser Projekttyp ist nicht unterstützt und kann nicht geladen werden."
3209
3210 #: rc.cpp:356
3211 msgid "Threshold"
3212 msgstr "Schwellwert"
3213
3214 #: rc.cpp:360
3215 msgid "Threshold value"
3216 msgstr "Schwellwert"
3217
3218 #: src/projectlistview.cpp:44
3219 msgid "Thumbnail"
3220 msgstr "Vorschau"
3221
3222 #: rc.cpp:537 rc.cpp:1740
3223 msgid "Thumbnails"
3224 msgstr "Vorschau"
3225
3226 #: rc.cpp:1491 rc.cpp:2694
3227 msgid "Thumbnails:"
3228 msgstr "Vorschau:"
3229
3230 #: rc.cpp:1254 rc.cpp:2457
3231 msgid "Time"
3232 msgstr "Zeit"
3233
3234 #: rc.cpp:320
3235 msgid "Time window (ms)"
3236 msgstr "Zeitfenster"
3237
3238 #: rc.cpp:777 rc.cpp:1980
3239 msgid "Timecode overlay"
3240 msgstr "Zeitcode-Überlagerung"
3241
3242 #: rc.cpp:2805
3243 msgid "Timeline"
3244 msgstr "Zeitleiste"
3245
3246 #: rc.cpp:624 rc.cpp:1827
3247 msgid "Title Clip"
3248 msgstr "Titelclip"
3249
3250 #: rc.cpp:621 rc.cpp:1824
3251 msgid "Toggle selection"
3252 msgstr "Auswahl feststellen"
3253
3254 #: rc.cpp:2796
3255 msgid "Tool"
3256 msgstr "Werkzeug"
3257
3258 #: src/geometryval.cpp:87
3259 msgid "Top"
3260 msgstr "Oben"
3261
3262 #: src/customtrackview.cpp:1525 src/customtrackview.cpp:3277 rc.cpp:504
3263 #: rc.cpp:1707
3264 msgid "Track"
3265 msgstr "Spur"
3266
3267 #: rc.cpp:555 rc.cpp:1758
3268 msgid "Track height"
3269 msgstr "Spurhöhe"
3270
3271 #: rc.cpp:2814
3272 msgid "Tracks"
3273 msgstr "Spuren"
3274
3275 #: src/mainwindow.cpp:167
3276 msgid "Transition"
3277 msgstr "Übergang"
3278
3279 #: rc.cpp:918 rc.cpp:924 rc.cpp:2121 rc.cpp:2127
3280 msgid "Transparency"
3281 msgstr "Transparenz"
3282
3283 #: rc.cpp:1248 rc.cpp:2451
3284 msgid "Transparent background"
3285 msgstr "Transparenter Hintergrund"
3286
3287 #: rc.cpp:246
3288 msgid "Turn clip colors to sepia"
3289 msgstr "Wandle Clip-Farben in Sepia um"
3290
3291 #: rc.cpp:846 rc.cpp:2049
3292 msgid "Type"
3293 msgstr "Typ"
3294
3295 #: src/kdenlivedoc.cpp:62
3296 msgid "Unable to open project"
3297 msgstr "Kann Projekt nicht öffnen"
3298
3299 #: src/renderwidget.cpp:230 src/renderwidget.cpp:309 src/renderwidget.cpp:357
3300 #, kde-format
3301 msgid "Unable to write to file %1"
3302 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
3303
3304 #: src/mainwindow.cpp:200
3305 msgid "Undo History"
3306 msgstr "Aktionsverlauf"
3307
3308 #: src/projectitem.cpp:195
3309 msgid "Unknown clip"
3310 msgstr "Unbekannter Clip"
3311
3312 #: src/kdenlivedoc.cpp:1196
3313 msgid "Untitled"
3314 msgstr "Unbenannt"
3315
3316 #: rc.cpp:885 rc.cpp:2088
3317 msgid "Up"
3318 msgstr "Hoch"
3319
3320 #: rc.cpp:1545 rc.cpp:2748
3321 msgid "Use as default"
3322 msgstr "Als Standard benutzen"
3323
3324 #: rc.cpp:362
3325 msgid "Use transparency"
3326 msgstr "Transparenz verwenden"
3327
3328 #: rc.cpp:525 rc.cpp:528 rc.cpp:531 rc.cpp:693 rc.cpp:696 rc.cpp:1728
3329 #: rc.cpp:1731 rc.cpp:1734 rc.cpp:1896 rc.cpp:1899
3330 msgid "V"
3331 msgstr "V"
3332
3333 #: rc.cpp:876 rc.cpp:2079
3334 msgid "Value"
3335 msgstr "Wert"
3336
3337 #: rc.cpp:104
3338 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
3339 msgstr "Unschärfe, variable Breite (frei0r.squareblur)"
3340
3341 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
3342 msgid "Variance"
3343 msgstr "Varianz"
3344
3345 #: src/geometryval.cpp:84
3346 msgid "Vert. Center"
3347 msgstr "Vert. Mitte"
3348
3349 #: rc.cpp:378
3350 msgid "Vertical factor"
3351 msgstr "Vertikal-Faktor"
3352
3353 #: rc.cpp:20
3354 msgid "Vertical multiplicator"
3355 msgstr "Vertikal-Multiplikator"
3356
3357 #: rc.cpp:38
3358 msgid "Vertical scatter"
3359 msgstr "Vertikale Streuung"
3360
3361 #: rc.cpp:540 rc.cpp:1179 rc.cpp:1410 rc.cpp:1494 rc.cpp:1575 rc.cpp:1743
3362 #: rc.cpp:2382 rc.cpp:2613 rc.cpp:2697 rc.cpp:2778
3363 msgid "Video"
3364 msgstr "Video"
3365
3366 #: rc.cpp:393 rc.cpp:1596
3367 msgid "Video Codecs"
3368 msgstr "Videocodecs"
3369
3370 #: rc.cpp:1458 rc.cpp:2661
3371 msgid "Video Profile"
3372 msgstr "Videoprofil"
3373
3374 #: rc.cpp:468 rc.cpp:1671
3375 msgid "Video Resolution"
3376 msgstr "Videoauflösung"
3377
3378 #: src/wizard.cpp:56
3379 msgid "Video Standard"
3380 msgstr "Video-Standard"
3381
3382 #: src/projectitem.cpp:174
3383 msgid "Video clip"
3384 msgstr "Video"
3385
3386 #: rc.cpp:1182 rc.cpp:2385
3387 msgid "Video codec"
3388 msgstr "Videocodec"
3389
3390 #: rc.cpp:1053 rc.cpp:2256
3391 msgid "Video device"
3392 msgstr "Videogerät"
3393
3394 #: rc.cpp:831 rc.cpp:2034
3395 msgid "Video driver:"
3396 msgstr "Videotreiber:"
3397
3398 #: rc.cpp:1287 rc.cpp:2490
3399 msgid "Video index"
3400 msgstr "Videoindex"
3401
3402 #: rc.cpp:441 rc.cpp:1644
3403 msgid "Video player"
3404 msgstr "Videoplayer"
3405
3406 #: rc.cpp:492 rc.cpp:1695
3407 msgid "Video track"
3408 msgstr "Videospur"
3409
3410 #: rc.cpp:1353 rc.cpp:1503 rc.cpp:2556 rc.cpp:2706
3411 msgid "Video tracks"
3412 msgstr "Videospuren"
3413
3414 #: rc.cpp:1005 rc.cpp:1017 rc.cpp:1047 rc.cpp:2208 rc.cpp:2220 rc.cpp:2250
3415 msgid "Video4Linux"
3416 msgstr "Video4Linux"
3417
3418 #: rc.cpp:2832
3419 msgid "View"
3420 msgstr "Ansicht"
3421
3422 #: rc.cpp:194
3423 msgid "Vinyl"
3424 msgstr "Vinyl"
3425
3426 #: src/projectitem.cpp:189
3427 msgid "Virtual clip"
3428 msgstr "Virtueller Clip"
3429
3430 #: rc.cpp:364
3431 msgid "Volume"
3432 msgstr "Lautstärke"
3433
3434 #: rc.cpp:711 rc.cpp:1914
3435 msgid "W"
3436 msgstr "W"
3437
3438 #: rc.cpp:828 rc.cpp:2031
3439 msgid ""
3440 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
3441 "Change only if you know what you do."
3442 msgstr ""
3443 "Achtung: Änderungen an Treibern und Geräten können Kdenlive instabil machen. "
3444 "Verändern Sie diese Einstellungen nur, wenn Sie wissen, was Sie tun."
3445
3446 #: rc.cpp:370
3447 msgid "Wave"
3448 msgstr "Wellen"
3449
3450 #: rc.cpp:206
3451 msgid "Wear"
3452 msgstr "Abnützung"
3453
3454 #: src/wizard.cpp:39
3455 msgid "Welcome"
3456 msgstr "Willkommen"
3457
3458 #: rc.cpp:258 rc.cpp:633 rc.cpp:636 rc.cpp:1836 rc.cpp:1839
3459 msgid "Width"
3460 msgstr "Breite"
3461
3462 #: rc.cpp:338
3463 msgid "Window"
3464 msgstr "Fenster"
3465
3466 #: rc.cpp:705 rc.cpp:1908
3467 msgid "X"
3468 msgstr "X"
3469
3470 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:202
3471 msgid "X11"
3472 msgstr "X11"
3473
3474 #: rc.cpp:672 rc.cpp:684 rc.cpp:1875 rc.cpp:1887
3475 msgid "X:"
3476 msgstr "X:"
3477
3478 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:203
3479 msgid "XFree86 DGA 2.0"
3480 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
3481
3482 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:201
3483 msgid "XVideo"
3484 msgstr "XVideo"
3485
3486 #: rc.cpp:708 rc.cpp:1911
3487 msgid "Y"
3488 msgstr "Y"
3489
3490 #: rc.cpp:675 rc.cpp:687 rc.cpp:1878 rc.cpp:1890
3491 msgid "Y:"
3492 msgstr "Y:"
3493
3494 #: rc.cpp:198
3495 msgid "Year"
3496 msgstr "Jahr"
3497
3498 #: src/kdenlivedoc.cpp:949
3499 #, kde-format
3500 msgid ""
3501 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
3502 "from %1 to the new folder %2?"
3503 msgstr ""
3504 "Sie haben den Projektordner geändert. Wollen Sie die zwischengespeicherten "
3505 "Daten von %1 in das neue Verzeichnis %2 kopieren?"
3506
3507 #: src/customtrackview.cpp:1533
3508 #, kde-format
3509 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
3510 msgstr ""
3511 "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: %1, "
3512 "Spur: %2)"
3513
3514 #: src/customtrackview.cpp:1539
3515 #, kde-format
3516 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
3517 msgstr ""
3518 "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: %1, "
3519 "Spur: %2)"
3520
3521 #: src/customtrackview.cpp:3050
3522 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
3523 msgstr "Bevor Sie Effekte einfügen, müssen Sie genau einen Clip kopieren"
3524
3525 #: src/customtrackview.cpp:3123 src/customtrackview.cpp:3147
3526 msgid "You must select one clip for this action"
3527 msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Clip auswählen"
3528
3529 #: src/customtrackview.cpp:3351
3530 msgid "You must select one transition for this action"
3531 msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Übergang auswählen"
3532
3533 #: rc.cpp:717 rc.cpp:1920
3534 msgid "Z-Index:"
3535 msgstr "Z-Index:"
3536
3537 #: src/mainwindow.cpp:754
3538 msgid "Zoom In"
3539 msgstr "Hereinzoomen"
3540
3541 #: src/mainwindow.cpp:759
3542 msgid "Zoom Out"
3543 msgstr "Herauszoomen"
3544
3545 #: rc.cpp:657 rc.cpp:1860
3546 msgid "Zoom:"
3547 msgstr "Zoom:"
3548
3549 #: rc.cpp:489 rc.cpp:1692
3550 msgid "after"
3551 msgstr "danach"
3552
3553 #: rc.cpp:486 rc.cpp:1689
3554 msgid "before"
3555 msgstr "davor"
3556
3557 #: rc.cpp:954 rc.cpp:2157
3558 msgid "create new points"
3559 msgstr "neue Punkte erstellen"
3560
3561 #: src/dvdwizardvob.cpp:33
3562 msgid "dvdauthor"
3563 msgstr "dvdauthor"
3564
3565 #: src/recmonitor.cpp:165
3566 msgid ""
3567 "dvgrab utility not found,\n"
3568 " please install it for firewire capture"
3569 msgstr ""
3570 "dvgrab nicht gefunden,\n"
3571 " bitte installieren Sie es für die Aufnahme über Firewire"
3572
3573 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:155
3574 #, kde-format
3575 msgid "dvgrab version %1 at %2"
3576 msgstr "dvgrab Version %1 bei %2"
3577
3578 #: src/editeffectcommand.cpp:31 src/edittransitioncommand.cpp:28
3579 #: src/addeffectcommand.cpp:29
3580 msgid "effect"
3581 msgstr "Effekt"
3582
3583 #: src/timecode.cpp:130
3584 msgid "frames"
3585 msgstr "Bilder"
3586
3587 #: src/mainwindow.cpp:603
3588 msgid "hh:mm:ss::ff"
3589 msgstr "hh:mm:ss:ff"
3590
3591 #: src/timecode.cpp:109
3592 msgid "hour"
3593 msgstr "Stunde"
3594
3595 #: src/managecapturesdialog.cpp:40
3596 msgid "import"
3597 msgstr "importieren"
3598
3599 #: src/timecode.cpp:117
3600 msgid "min."
3601 msgstr "Min."
3602
3603 #: src/dvdwizardvob.cpp:34
3604 msgid "mkisofs"
3605 msgstr "mkisofs"
3606
3607 #: rc.cpp:936 rc.cpp:2139
3608 msgid "move on X axis"
3609 msgstr "auf X-Achse verschieben"
3610
3611 #: rc.cpp:942 rc.cpp:2145
3612 msgid "move on Y axis"
3613 msgstr "auf Y Achse verschieben"
3614
3615 #: rc.cpp:1071 rc.cpp:2274
3616 msgid "oss"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: rc.cpp:963 rc.cpp:2166
3620 msgid "parameter description"
3621 msgstr "Parameterbeschreibung"
3622
3623 #: src/timecode.cpp:125
3624 msgid "sec."
3625 msgstr "Sek."
3626
3627 #: src/abstractclipitem.cpp:293
3628 msgid "seconds"
3629 msgstr "Sekunden"
3630
3631 #: rc.cpp:801 rc.cpp:2004
3632 msgid "to"
3633 msgstr "nach"
3634
3635 #: rc.cpp:948 rc.cpp:2151
3636 msgid "update values in timeline"
3637 msgstr "Werte in Zeitleiste aktualisieren"
3638
3639 #: rc.cpp:1074 rc.cpp:2277
3640 msgid "video4linux2"
3641 msgstr "Video4Linux2"
3642
3643 #: rc.cpp:849 rc.cpp:2052
3644 msgid "with track"
3645 msgstr "mit Spur"
3646
3647 #: rc.cpp:1521 rc.cpp:2724
3648 msgid "x"
3649 msgstr "x"
3650
3651 #: rc.cpp:699 rc.cpp:1902
3652 msgid "x1"
3653 msgstr "x1"
3654
3655 #: src/wizard.cpp:412
3656 msgid "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
3657 msgstr ""
3658 "Es konnte keine Installation von MLT gefunden werden. Installieren Sie MLT "
3659 "und starten Sie Kdenlive neu.\n"
3660