]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/de/kdenlive.po
48aa2a784c6e5d6c992590294ad30ec24a73b16a
[kdenlive] / po / de / kdenlive.po
1 # translation of kdenlive.po to Deutsch
2 # Copyright (C) 2008-2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marco Gittler <g.marco@freenet.de>, 2008.
6 # Felix Hammer <f.hammer@gmx.de>, 2008.
7 # Thomas Holzmann <holzi1@gmx.at>, 2008.
8 # Simon Eugster <simon.eu@gmail.com>, 2009.
9 # Markus Slopianka <kamikazow@web.de>, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-03-08 15:38+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-03-22 23:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Markus Slopianka <kamikazow@web.de>\n"
17 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: src/clipproperties.cpp:463 src/slideshowclip.cpp:115
25 #, kde-format
26 msgid "%1 images found"
27 msgstr "%1 Bilder gefunden"
28
29 #: src/geometryval.cpp:72
30 msgid "100%"
31 msgstr "100 %"
32
33 #: src/geometryval.cpp:73
34 msgid "200%"
35 msgstr "200 %"
36
37 #: src/geometryval.cpp:71
38 msgid "50%"
39 msgstr "50 %"
40
41 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:159
42 msgid ""
43 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
44 "screen grabs</strong>"
45 msgstr ""
46 "<strong>Hilfsprogramm <em>Recordmydesktop</em> nicht gefunden, bitte "
47 "installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen</strong>"
48
49 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:153
50 msgid ""
51 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
52 "capture</strong>"
53 msgstr ""
54 "<strong>Hilfsprogramm <em>dvdgrab</em> nicht gefunden, bitte installieren "
55 "Sie es für Aufnahmen über Firewire</strong>"
56
57 #: src/dvdwizardvob.cpp:34 src/dvdwizardvob.cpp:35
58 #, kde-format
59 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
60 msgstr "<strong>Programm %1 wird für den DVD-Assistenen benötigt."
61
62 #: src/renderwidget.cpp:1113
63 #, kde-format
64 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
65 msgstr "<strong>Rendern von %1 abgestürzt</strong><br />"
66
67 #: src/customtrackview.cpp:3014
68 #, kde-format
69 msgid "A guide already exists at position %1"
70 msgstr "An Position %1 existiert schon eine Hilfslinie"
71
72 #: src/profilesdialog.cpp:129
73 msgid ""
74 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
75 "choose another description for your custom profile."
76 msgstr ""
77 "Ein Profil mit dem selben Namen existiert bereits in MLT's Standardprofilen. "
78 "Bitte wählen sie einen andere Namen für ihr eigenes Profil."
79
80 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:193
81 msgid "ALSA"
82 msgstr "ALSA"
83
84 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:197
85 msgid "ARTS daemon"
86 msgstr "ARTS-Daemon"
87
88 #: src/addeffectcommand.cpp:31
89 #, kde-format
90 msgid "Add %1"
91 msgstr "%1 hinzufügen"
92
93 #: rc.cpp:714
94 #, no-c-format
95 msgid "Add Audio Effect"
96 msgstr "Audioeffekt hinzufügen"
97
98 #: src/mainwindow.cpp:997
99 msgid "Add Clip"
100 msgstr "Datei hinzufügen"
101
102 #: src/mainwindow.cpp:1001
103 msgid "Add Color Clip"
104 msgstr "Farb-Clip hinzufügen"
105
106 #: rc.cpp:717
107 #, no-c-format
108 msgid "Add Custom Effect"
109 msgstr "Benutzerdefinierten Effekt hinzufügen"
110
111 #: src/customruler.cpp:65 src/customtrackview.cpp:3028 src/mainwindow.cpp:942
112 msgid "Add Guide"
113 msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
114
115 #: src/titlewidget.cpp:118
116 msgid "Add Image"
117 msgstr "Bild hinzufügen"
118
119 #: src/clipproperties.cpp:271 src/mainwindow.cpp:906 src/mainwindow.cpp:1826
120 msgid "Add Marker"
121 msgstr "Marker hinzufügen"
122
123 #: src/titlewidget.cpp:110
124 msgid "Add Rectangle"
125 msgstr "Rechteck hinzufügen"
126
127 #: src/slideshowclip.cpp:31 src/mainwindow.cpp:1005
128 msgid "Add Slideshow Clip"
129 msgstr "Diashow-Clip hinzufügen"
130
131 #: src/titlewidget.cpp:114
132 msgid "Add Text"
133 msgstr "Text hinzufügen"
134
135 #: src/mainwindow.cpp:1009
136 msgid "Add Title Clip"
137 msgstr "Titel hinzufügen"
138
139 #: src/mainwindow.cpp:301
140 msgid "Add Transition"
141 msgstr "Übergang hinzufügen"
142
143 #: rc.cpp:711
144 #, no-c-format
145 msgid "Add Video Effect"
146 msgstr "Videoeffekt hinzufügen"
147
148 #: src/clipitem.cpp:772 src/clipitem.cpp:779
149 msgid "Add audio fade"
150 msgstr "Audio-Fading hinzufügen"
151
152 #: src/addclipcommand.cpp:27
153 msgid "Add clip"
154 msgstr "Clip hinzufügen"
155
156 #: src/clipmanager.cpp:207
157 msgid "Add clips"
158 msgstr "Clips hinzufügen"
159
160 #: src/addfoldercommand.cpp:27
161 msgid "Add folder"
162 msgstr "Ordner hinzufügen"
163
164 #: src/editguidecommand.cpp:25
165 msgid "Add guide"
166 msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
167
168 #: src/geometryval.cpp:59 src/editkeyframecommand.cpp:29
169 #: src/complexparameter.cpp:45
170 msgid "Add keyframe"
171 msgstr "Keyframe hinzufügen"
172
173 #: src/addmarkercommand.cpp:26 src/clipproperties.cpp:223
174 msgid "Add marker"
175 msgstr "Marker hinzufügen"
176
177 #: src/effectstackview.cpp:45
178 msgid "Add new effect"
179 msgstr "Neuen Effekt hinzufügen"
180
181 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:27
182 msgid "Add timeline clip"
183 msgstr "Zeitleisten-Clip hinzufügen"
184
185 #: src/addtrackcommand.cpp:27
186 msgid "Add track"
187 msgstr "Spur hinzufügen"
188
189 #: src/clipitem.cpp:786 src/clipitem.cpp:789
190 msgid "Add transition"
191 msgstr "Übergang hinzufügen"
192
193 #: src/addtransitioncommand.cpp:26
194 msgid "Add transition to clip"
195 msgstr "Übergang zu Clip hinzufügen"
196
197 #: src/wizard.cpp:81
198 msgid "Additional Settings"
199 msgstr "Zusätzliche Einstellungen"
200
201 #: rc.cpp:660
202 #, no-c-format
203 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
204 msgstr "Lautstärke mit Keyframes abgleichen"
205
206 #: src/changespeedcommand.cpp:27
207 msgid "Adjust clip length"
208 msgstr "Cliplänge einstellen"
209
210 #: rc.cpp:432, no-c-format
211 msgid "Adjust size and position of clip"
212 msgstr "Größe und Position des Clips anpassen"
213
214 #: rc.cpp:234, no-c-format
215 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
216 msgstr "Lautstärke ohne Keyframes anpassen"
217
218 #: rc.cpp:194
219 #, no-c-format
220 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
221 msgstr "Weißabgleich/Farbtemperatur anpassen"
222
223 #: src/titlewidget.cpp:101
224 msgid "Align item horizontally"
225 msgstr "Element horizontal ausrichten"
226
227 #: src/titlewidget.cpp:103
228 msgid "Align item vertically"
229 msgstr "Element vertikal ausrichten"
230
231 #: src/geometryval.cpp:76
232 msgid "Align..."
233 msgstr "Ausrichten …"
234
235 #: src/spacerdialog.cpp:35
236 msgid "All tracks"
237 msgstr "Alle Spuren"
238
239 #: src/complexparameter.cpp:37
240 msgid "Allow horizontal moves"
241 msgstr "Horizontales Verschieben erlauben"
242
243 #: src/complexparameter.cpp:39
244 msgid "Allow vertical moves"
245 msgstr "Vertikales Verschieben erlauben"
246
247 #: rc.cpp:216 rc.cpp:672
248 #, no-c-format
249 msgid "Amplitude"
250 msgstr "Amplitude"
251
252 #: src/main.cpp:36
253 msgid "An open source video editor."
254 msgstr "Ein OpenSource-Videoschnittprogramm"
255
256 #: rc.cpp:453
257 #, no-c-format
258 msgid "Animate Rotate X"
259 msgstr "Animiere x-Rotation"
260
261 #: rc.cpp:456
262 #, no-c-format
263 msgid "Animate Rotate Y"
264 msgstr "Animiere y-Rotation"
265
266 #: rc.cpp:459
267 #, no-c-format
268 msgid "Animate Rotate Z"
269 msgstr "Animiere z-Rotation"
270
271 #: rc.cpp:468
272 #, no-c-format
273 msgid "Animate Shear X"
274 msgstr "Animiere x-Scherung"
275
276 #: rc.cpp:471
277 #, no-c-format
278 msgid "Animate Shear Y"
279 msgstr "Animiere y-Scherung"
280
281 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217
282 msgid "Ascii art library"
283 msgstr "Ascii-Art-Bibliothek"
284
285 #: src/projectitem.cpp:167
286 msgid "Audio clip"
287 msgstr "Audio-Clip"
288
289 #: src/clipitem.cpp:773 src/clipitem.cpp:780
290 #, c-format, kde-format
291 msgid "Audio fade duration: %1s"
292 msgstr "Audio-Fading Dauer: %1 s"
293
294 #: src/renderwidget.cpp:843
295 msgid "Audio only"
296 msgstr "Nur Audio"
297
298 #: src/effectslist.cpp:118 src/effectslist.cpp:128
299 msgid "Author:"
300 msgstr "Autor:"
301
302 #: src/transitionsettings.cpp:51
303 msgid "Auto"
304 msgstr "Automatisch"
305
306 #: rc.cpp:3
307 #, no-c-format
308 msgid "Auto Mask"
309 msgstr "Automatisches Maskieren"
310
311 #: src/mainwindow.cpp:1271
312 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
313 msgstr ""
314 "Eine automatisch gespeicherte Datei existiert. Möchten Sie diese Datei jetzt "
315 "wiederherstellen?"
316
317 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:191 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:208
318 msgid "Automatic"
319 msgstr "Automatisch"
320
321 #: src/mainwindow.cpp:898
322 msgid "Automatic Transition"
323 msgstr "Automatischer Übergang"
324
325 #: src/wizard.cpp:135
326 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
327 msgstr "Avformat-Modul (FFmpeg)"
328
329 #: src/transitionsettings.cpp:55
330 msgid "Black"
331 msgstr "Schwarz"
332
333 #: rc.cpp:69
334 #, no-c-format
335 msgid "Blue Screen"
336 msgstr "Blauer Bildschirm"
337
338 #: rc.cpp:24
339 #, no-c-format
340 msgid "Blur factor"
341 msgstr "Unschärfe Faktor"
342
343 #: rc.cpp:21
344 #, no-c-format
345 msgid "Blur image with keyframes"
346 msgstr "Bild mit Keyframes unschärfen"
347
348 #: src/trackview.cpp:617
349 #, kde-format
350 msgid "Boken clip producer %1"
351 msgstr "Kaputter Cliphersteller %1"
352
353 #: src/geometryval.cpp:84 rc.cpp:105
354 #, no-c-format
355 msgid "Bottom"
356 msgstr "Unten"
357
358 #: rc.cpp:18
359 #, no-c-format
360 msgid "Box Blur"
361 msgstr "Kasten-Unschärfe"
362
363 #: rc.cpp:33
364 #, no-c-format
365 msgid "Brightness (keyframable)"
366 msgstr ""
367
368 #: src/customtrackview.cpp:745 src/customtrackview.cpp:774
369 #: src/customtrackview.cpp:1296 src/customtrackview.cpp:1321
370 #: src/customtrackview.cpp:1347 src/customtrackview.cpp:1369
371 #: src/customtrackview.cpp:1456 src/customtrackview.cpp:2445
372 msgid "Cannot add transition"
373 msgstr "Kann Übergang nicht hinzufügen"
374
375 #: src/customtrackview.cpp:654
376 msgid "Cannot cut a transition"
377 msgstr "Ein Szenenübergang kann nicht geschnittten werden"
378
379 #: src/customtrackview.cpp:2397
380 msgid "Cannot find clip for speed change"
381 msgstr "Keinen Clip für Geschwindigkeitsänderung gefunden"
382
383 #: src/customtrackview.cpp:1061
384 msgid "Cannot find clip to add effect"
385 msgstr "Keinen Clip gefunden um den Effekt hinzuzufügen"
386
387 #: src/mainwindow.cpp:1821
388 msgid "Cannot find clip to add marker"
389 msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Marker hinzuzufügen"
390
391 #: src/customtrackview.cpp:1193
392 msgid "Cannot find clip to cut"
393 msgstr "Keinen Clip gefunden um zu schneiden"
394
395 #: src/mainwindow.cpp:1849 src/mainwindow.cpp:1877 src/mainwindow.cpp:1900
396 msgid "Cannot find clip to remove marker"
397 msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Marker entfernen zu können"
398
399 #: src/customtrackview.cpp:1228
400 msgid "Cannot find clip to uncut"
401 msgstr "Keinen Clip gefunden um Schnitt rückgängig zu machen"
402
403 #: src/customtrackview.cpp:938
404 msgid "Cannot find clip with keyframe"
405 msgstr "Keinen Clip mit Keyframe gefunden"
406
407 #: src/mainwindow.cpp:1378 src/mainwindow.cpp:1488
408 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
409 msgstr ""
410 "Kann die Anwendung inigo (Bestandteil von Mlt) nicht finden die zum Rendern "
411 "benutzt wird"
412
413 #: src/mainwindow.cpp:1363
414 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
415 msgstr "Kann Mlt-Profile nicht finden, bitte geben Sie den Pfad an"
416
417 #: src/customtrackview.cpp:1786
418 #, kde-format
419 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
420 msgstr "Kann Clip bei Position %1, Spur %2 nicht verschieben."
421
422 #: src/customtrackview.cpp:2564 src/customtrackview.cpp:2715
423 #, kde-format
424 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
425 msgstr "Kann Clip bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 nicht bewegen"
426
427 #: src/customtrackview.cpp:2023 src/customtrackview.cpp:2594
428 #, kde-format
429 msgid "Cannot move clip to position %1"
430 msgstr "Kann Clip nicht an die Position %1 bewegen"
431
432 #: src/customtrackview.cpp:2030
433 msgid "Cannot move transition"
434 msgstr "Kann Übergang nicht bewegen"
435
436 #: src/customtrackview.cpp:1796
437 #, kde-format
438 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
439 msgstr "Kann Szenenübergang bei Position %1, Spur %2 nicht bewegen"
440
441 #: src/customtrackview.cpp:2679
442 #, kde-format
443 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
444 msgstr "Kann Szeneübergang bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 nicht bewegen"
445
446 #: src/customtrackview.cpp:3316
447 msgid "Cannot paste clip to selected place"
448 msgstr "Clip kann am gewählten Ort nicht eingefügt werden"
449
450 #: src/customtrackview.cpp:3287 src/customtrackview.cpp:3299
451 msgid "Cannot paste selected clips"
452 msgstr "Kann gewählte Clips nicht einfügen"
453
454 #: src/customtrackview.cpp:3327
455 msgid "Cannot paste transition to selected place"
456 msgstr "Kann Übergang nicht am gewählten Ort einfügen"
457
458 #: src/mainwindow.cpp:1485
459 msgid ""
460 "Cannot play video after rendering because the default video player "
461 "application is not set.\n"
462 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
463 msgstr ""
464 "Video kann nach dem Rendern nicht abgespielt werden, da keine Standard "
465 "Videoplayer Programm angegeben wurde.\n"
466 "Bitte richten Sie dieses im Kdenlive Einstellungsdialog ein."
467
468 #: src/recmonitor.cpp:195
469 #, kde-format
470 msgid ""
471 "Cannot read from device %1\n"
472 "Please check drivers and access rights."
473 msgstr ""
474 "Von Gerät %1 kann nicht gelesen werden\n"
475 "Bitte überprüfen Sie Treiber und Zugriffsrechte"
476
477 #: src/customtrackview.cpp:2154 src/customtrackview.cpp:2206
478 msgid "Cannot resize transition"
479 msgstr "Kann Größe des Übergangs nicht ändern"
480
481 #: src/profilesdialog.cpp:153 src/kdenlivedoc.cpp:980 src/mainwindow.cpp:1521
482 #, kde-format
483 msgid "Cannot write to file %1"
484 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
485
486 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:70
487 msgid "Capture"
488 msgstr "Aufnahme"
489
490 #: src/recmonitor.cpp:539
491 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
492 msgstr "Aufnahme abgebrochen, bitte überprüfen Sie die Einstellungen"
493
494 #: src/geometryval.cpp:78
495 msgid "Center"
496 msgstr "Mitte"
497
498 #: rc.cpp:495
499 #, no-c-format
500 msgid "Center Frequency"
501 msgstr "Mittenfrequenz"
502
503 #: src/mainwindow.cpp:889
504 msgid "Change Clip Speed"
505 msgstr "Clip-Geschwindigkeit ändern"
506
507 #: src/mainwindow.cpp:938
508 msgid "Change Track"
509 msgstr "Spur ändern"
510
511 #: src/headertrack.cpp:73 src/customtrackview.cpp:3584
512 msgid "Change Track Type"
513 msgstr "Spurtyp ändern"
514
515 #: rc.cpp:243
516 #, no-c-format
517 msgid "Change gamma color value"
518 msgstr "Gamma Farbwert ändern"
519
520 #: rc.cpp:36
521 #, no-c-format
522 msgid "Change image brightness with keyframes"
523 msgstr "Bild-Helligkeit mit Keyframes ändern"
524
525 #: src/customtrackview.cpp:3580
526 msgid "Change track"
527 msgstr "Spur Ändern"
528
529 #: src/changetrackcommand.cpp:27
530 msgid "Change track type"
531 msgstr "Spurtyp ändern"
532
533 #: rc.cpp:48
534 #, no-c-format
535 msgid "Charcoal"
536 msgstr "Kohlefilter"
537
538 #: rc.cpp:51
539 #, no-c-format
540 msgid "Charcoal drawing effect"
541 msgstr "Charcoal-Zeichnung-Effekt"
542
543 #: src/wizard.cpp:47
544 msgid "Checking MLT engine"
545 msgstr "Prüfe MLT-Engine"
546
547 #: src/wizard.cpp:95
548 msgid "Checking system"
549 msgstr "Prüfe System"
550
551 #: rc.cpp:81
552 #, no-c-format
553 msgid "Chroma Hold"
554 msgstr ""
555
556 #: rc.cpp:483
557 #, no-c-format
558 msgid "Chrominance U"
559 msgstr "Chrominanz U"
560
561 #: rc.cpp:486
562 #, no-c-format
563 msgid "Chrominance V"
564 msgstr "Chrominanz V"
565
566 #: src/mainwindow.cpp:198
567 msgid "Clean"
568 msgstr "Aufräumen"
569
570 #: rc.cpp:693
571 #, no-c-format
572 msgid "Clip"
573 msgstr "Clip"
574
575 #: src/kdenlivedoc.cpp:1300 src/kdenlivedoc.cpp:1308
576 #, kde-format
577 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
578 msgstr "Clip <b>%1</b><br /> ist ungültig oder fehlt, was wollen Sie tun?"
579
580 #: src/kdenlivedoc.cpp:1297
581 #, kde-format
582 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
583 msgstr "Clip <b>%1</b><br /> ist ungültig, was wollen Sie tun?"
584
585 #: src/projectlist.cpp:566
586 #, kde-format
587 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
588 msgstr "Clip <b>%1</b><br>ist ungültig und wird aus dem Projekt entfernt."
589
590 #: src/mainwindow.cpp:172
591 msgid "Clip Monitor"
592 msgstr "Clip-Monitor"
593
594 #: src/mainwindow.cpp:1017
595 msgid "Clip Properties"
596 msgstr "Clipeigenschaften"
597
598 #: src/clipitem.cpp:783
599 #, c-format, kde-format
600 msgid "Clip duration: %1s"
601 msgstr "Cliplänge: %1 s"
602
603 #: src/customtrackview.cpp:2959
604 msgid "Clip has no markers"
605 msgstr "Clip hat keine Marker"
606
607 #: src/mainwindow.cpp:129
608 msgid "Close the current tab"
609 msgstr "Aktuellen Tab schließen"
610
611 #: rc.cpp:330
612 #, no-c-format
613 msgid "Co-efficient"
614 msgstr "Koeffizient"
615
616 #: src/projectlist.cpp:580
617 msgid "Color Clip"
618 msgstr "Farb-Clip"
619
620 #: rc.cpp:203, no-c-format
621 msgid "Color Distance"
622 msgstr "Farbdistanz"
623
624 #: src/projectitem.cpp:176
625 msgid "Color clip"
626 msgstr "Farb-Clip"
627
628 #: rc.cpp:75 rc.cpp:87
629 #, no-c-format
630 msgid "Color key"
631 msgstr "Farbschlüssel"
632
633 #: src/recmonitor.cpp:78
634 msgid "Configure"
635 msgstr "Einrichten"
636
637 #: src/recmonitor.cpp:57 src/recmonitor.cpp:527
638 msgid "Connect"
639 msgstr "Verbinden"
640
641 #: rc.cpp:45
642 #, no-c-format
643 msgid "Copy the left channel to the right"
644 msgstr "Linken Kanal nach rechts kopieren"
645
646 #: src/main.cpp:38
647 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
648 msgstr "Copyright © 2008–2009 Entwicker-Team"
649
650 #: src/renderer.cpp:986
651 msgid ""
652 "Could not create the video preview window.\n"
653 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
654 "please fix it."
655 msgstr ""
656 "Kann Video-Vorschau Fenster nicht erstellen.\n"
657 "Es stimmt etwas mit Ihrer Kdenlive-Installation oder den Treiber-"
658 "Einstellungen nicht. Bitte beheben Sie dieses Problem."
659
660 #: rc.cpp:384
661 #, no-c-format
662 msgid "Crackle"
663 msgstr "Knistern"
664
665 #: src/dvdwizard.cpp:48
666 msgid "Create DVD Menu"
667 msgstr "DVD-Menu erstellen"
668
669 #: src/mainwindow.cpp:1013
670 msgid "Create Folder"
671 msgstr "Verzeichnis erstellen"
672
673 #: src/renderwidget.cpp:543
674 msgid "Create Render Script"
675 msgstr "Render-Script erstellen"
676
677 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:63
678 msgid "Create new profile"
679 msgstr "Neues Profil erstellen"
680
681 #: src/dvdwizard.cpp:62
682 msgid "Creating DVD Image"
683 msgstr "Erstelle DVD-Image"
684
685 #: src/kthumb.cpp:468 src/kthumb.cpp:472
686 #, kde-format
687 msgid "Creating thumbnail for %1"
688 msgstr "Erstelle Thumbnail für %1"
689
690 #: rc.cpp:93, no-c-format
691 msgid "Crop"
692 msgstr "Zuschneiden"
693
694 #: src/clipitem.cpp:776
695 #, c-format, kde-format
696 msgid "Crop from start: %1s"
697 msgstr "Vom Beginn %1sec abscheiden"
698
699 #: src/renderwidget.cpp:252 src/renderwidget.cpp:283 src/renderwidget.cpp:347
700 #: src/renderwidget.cpp:383 src/renderwidget.cpp:910 src/renderwidget.cpp:945
701 #: src/renderwidget.cpp:1024
702 msgid "Custom"
703 msgstr "Benutzerdefiniert"
704
705 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:93
706 msgid "Cut"
707 msgstr "Schnitt"
708
709 #: src/mainwindow.cpp:901
710 msgid "Cut Clip"
711 msgstr "Clip schneiden"
712
713 #: src/wizard.cpp:240
714 msgid "DV module (libdv)"
715 msgstr "DV-Modul (libdv)"
716
717 #: src/renderwidget.cpp:842
718 msgid "DVD"
719 msgstr "DVD"
720
721 #: src/dvdwizard.cpp:53
722 msgid "DVD Image"
723 msgstr "DVD-Image"
724
725 #: src/dvdwizard.cpp:428
726 #, kde-format
727 msgid "DVD iso image %1 successfully created."
728 msgstr "DVD-ISO-Image %1 erfolgreich erstellt."
729
730 #: rc.cpp:351 rc.cpp:366
731 #, no-c-format
732 msgid "Damping"
733 msgstr "Dämpfung"
734
735 #: rc.cpp:12
736 #, no-c-format
737 msgid "Debug"
738 msgstr "Fehlersuche"
739
740 #: rc.cpp:528 rc.cpp:546 rc.cpp:576
741 #, no-c-format
742 msgid "Decay"
743 msgstr "Abfall"
744
745 #: rc.cpp:261
746 #, no-c-format
747 msgid "Declipper"
748 msgstr "Declipper"
749
750 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:220 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:221
751 msgid "Default"
752 msgstr "Standard"
753
754 #: rc.cpp:525 rc.cpp:543 rc.cpp:573 rc.cpp:606
755 #, no-c-format
756 msgid "Delay"
757 msgstr "Verzögerung"
758
759 #: rc.cpp:363
760 #, no-c-format
761 msgid "Delay (s/10)"
762 msgstr "Verzögerung (sek/10)"
763
764 #: src/addeffectcommand.cpp:32
765 #, kde-format
766 msgid "Delete %1"
767 msgstr "Lösche %1"
768
769 #: src/customruler.cpp:71 src/mainwindow.cpp:954
770 msgid "Delete All Guides"
771 msgstr "Alle Hilfslinien löschen"
772
773 #: src/mainwindow.cpp:914
774 msgid "Delete All Markers"
775 msgstr "Alle Marker löschen"
776
777 #: src/projectlist.cpp:330 src/mainwindow.cpp:1029
778 msgid "Delete Clip"
779 msgstr "Clip löschen"
780
781 #: src/projectlist.cpp:333 src/projectlist.cpp:415
782 msgid "Delete Folder"
783 msgstr "Verzeichnis löschen"
784
785 #: src/customruler.cpp:69 src/mainwindow.cpp:946
786 msgid "Delete Guide"
787 msgstr "Hilfslinie löschen"
788
789 #: src/mainwindow.cpp:910
790 msgid "Delete Marker"
791 msgstr "Marker löschen"
792
793 #: src/mainwindow.cpp:884
794 msgid "Delete Selected Item"
795 msgstr "Gewähltes Element löschen"
796
797 #: src/headertrack.cpp:69 src/mainwindow.cpp:934
798 msgid "Delete Track"
799 msgstr "Spur löschen"
800
801 #: src/addclipcommand.cpp:28
802 msgid "Delete clip"
803 msgstr "Clip löschen"
804
805 #: src/effectslistview.cpp:48 src/effectstackview.cpp:51
806 msgid "Delete effect"
807 msgstr "Effekt löschen"
808
809 #: src/addfoldercommand.cpp:28
810 msgid "Delete folder"
811 msgstr "Verzeichnis löschen"
812
813 #: src/projectlist.cpp:333
814 #, kde-format
815 msgid ""
816 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
817 "folder"
818 msgstr ""
819 "Verzeichnis <b>%2</b> löschen? Dadurch werden auch die %1 Clips in diesem "
820 "Ordner gelöscht"
821
822 #: src/editguidecommand.cpp:27
823 msgid "Delete guide"
824 msgstr "Hilfslinie löschen"
825
826 #: src/geometryval.cpp:61 src/editkeyframecommand.cpp:28
827 msgid "Delete keyframe"
828 msgstr "Keyframe löschen"
829
830 #: src/addmarkercommand.cpp:25 src/clipproperties.cpp:227
831 msgid "Delete marker"
832 msgstr "Marker löschen"
833
834 #: src/profilesdialog.cpp:38 src/renderwidget.cpp:55
835 msgid "Delete profile"
836 msgstr "Profil löschen"
837
838 #: src/customtrackview.cpp:2343
839 msgid "Delete selected items"
840 msgstr "Ausgewähltes Element löschen"
841
842 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:28
843 msgid "Delete timeline clip"
844 msgstr "Datei aus Zeitleiste entfernen"
845
846 #: src/customtrackview.cpp:1809
847 msgid "Delete timeline clips"
848 msgstr "Zeitleisten-Clips löschen"
849
850 #: src/addtrackcommand.cpp:28
851 msgid "Delete track"
852 msgstr "Spur löschen"
853
854 #: src/addtransitioncommand.cpp:25
855 msgid "Delete transition from clip"
856 msgstr "Übergang von Datei löschen"
857
858 #: rc.cpp:306
859 #, no-c-format
860 msgid "Depth"
861 msgstr "Fülle"
862
863 #: src/projectlistview.cpp:44
864 msgid "Description"
865 msgstr "Beschreibung"
866
867 #: src/mainwindow.cpp:2260
868 msgid "Description:"
869 msgstr "Beschreibung:"
870
871 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
872 msgid "Direct FB"
873 msgstr "Direct FB"
874
875 #: rc.cpp:252
876 #, no-c-format
877 msgid "Discard color information"
878 msgstr "Farbinformationen verwerfen"
879
880 #: src/recmonitor.cpp:208
881 msgid "Disonnect"
882 msgstr "Trennen"
883
884 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:53
885 msgid "Display"
886 msgstr "Anzeige"
887
888 #: src/wizard.cpp:402
889 msgid "Display aspect ratio:"
890 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR):"
891
892 #: rc.cpp:210
893 #, no-c-format
894 msgid "Distort0r"
895 msgstr "Distort0r"
896
897 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:91
898 msgid "Do nothing"
899 msgstr "Nichts unternehmen"
900
901 #: src/kdenlivedoc.cpp:83
902 #, kde-format
903 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
904 msgstr ""
905 "Dokument-Projektordner ist ungültig, setze ihn auf den Standardordner: %1"
906
907 #: src/main.cpp:49
908 msgid "Document to open"
909 msgstr "Zu öffnendes Dokument"
910
911 #: src/mainwindow.cpp:1273
912 msgid "Don't recover"
913 msgstr "Nicht wiederherstellen"
914
915 #: src/mainwindow.cpp:773
916 msgid "Download New Lumas..."
917 msgstr "Neue Lumas herunterladen …"
918
919 #: src/mainwindow.cpp:777
920 msgid "Download New Project Profiles..."
921 msgstr "Neue Projektprofile herunterladen …"
922
923 #: src/mainwindow.cpp:775
924 msgid "Download New Render Profiles..."
925 msgstr "Neue Render-Profile herunterladen …"
926
927 #: rc.cpp:117 rc.cpp:132 rc.cpp:151 rc.cpp:166
928 #, no-c-format
929 msgid "Duration"
930 msgstr "Dauer"
931
932 #: src/mainwindow.cpp:810
933 msgid "Dvd Wizard"
934 msgstr "DVD-Assistent"
935
936 #: src/wizard.cpp:296
937 msgid "Dvdauthor"
938 msgstr "Dvdauthor"
939
940 #: src/wizard.cpp:290
941 msgid "Dvgrab"
942 msgstr "Dvgrab"
943
944 #: src/main.cpp:43
945 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
946 msgstr "g.marco@freenet.de, f.hammer@gmx.de, holzi1@gmx.at, simon.eu@gmail.com"
947
948 #: src/mainwindow.cpp:1023
949 msgid "Edit Clip"
950 msgstr "Clip bearbeiten"
951
952 #: src/customtrackview.cpp:2379
953 msgid "Edit Clip Speed"
954 msgstr "Clipgeschwindigkeit bearbeiten"
955
956 #: src/customruler.cpp:67 src/customtrackview.cpp:3050 src/mainwindow.cpp:950
957 msgid "Edit Guide"
958 msgstr "Hilfslinie bearbeiten"
959
960 #: src/clipproperties.cpp:282 src/mainwindow.cpp:918 src/mainwindow.cpp:1912
961 msgid "Edit Marker"
962 msgstr "Marker bearbeiten"
963
964 #: src/renderwidget.cpp:354
965 msgid "Edit Profile"
966 msgstr "Profil bearbeiten"
967
968 #: src/editclipcommand.cpp:26 src/customtrackview.cpp:906
969 msgid "Edit clip"
970 msgstr "Clip bearbeiten"
971
972 #: src/editeffectcommand.cpp:33
973 #, kde-format
974 msgid "Edit effect %1"
975 msgstr "Effekt %1 bearbeiten"
976
977 #: src/editguidecommand.cpp:26
978 msgid "Edit guide"
979 msgstr "Hilfslinie bearbeiten"
980
981 #: src/editkeyframecommand.cpp:27
982 msgid "Edit keyframe"
983 msgstr "Keyframe bearbeiten"
984
985 #: src/addmarkercommand.cpp:27 src/clipproperties.cpp:225
986 msgid "Edit marker"
987 msgstr "Marker bearbeiten"
988
989 #: src/renderwidget.cpp:59
990 msgid "Edit profile"
991 msgstr "Profil bearbeiten"
992
993 #: src/edittransitioncommand.cpp:30
994 #, kde-format
995 msgid "Edit transition %1"
996 msgstr "Übergang bearbeiten %1"
997
998 #: src/trackview.cpp:472
999 #, kde-format
1000 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1001 msgstr ""
1002 "Effekt %1:%2 wurde in MLT nicht gefunden und wurde aus diesem Projekt "
1003 "entfernt\n"
1004
1005 #: src/mainwindow.cpp:147
1006 msgid "Effect List"
1007 msgstr "Effektliste"
1008
1009 #: src/mainwindow.cpp:155
1010 msgid "Effect Stack"
1011 msgstr "Effektmagazin"
1012
1013 #: src/customtrackview.cpp:1091
1014 msgid "Effect already present in clip"
1015 msgstr "Effekt schon im Clip vorhanden"
1016
1017 #: src/recmonitor.cpp:389
1018 msgid "Encoding captured video..."
1019 msgstr "Codiere aufgenommenes Video …"
1020
1021 #: src/renderwidget.cpp:216 rc.cpp:123 rc.cpp:141
1022 #, no-c-format
1023 msgid "End"
1024 msgstr "Ende"
1025
1026 #: rc.cpp:157 rc.cpp:173
1027 #, no-c-format
1028 msgid "End Gain"
1029 msgstr "Endverstärkung"
1030
1031 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:66
1032 msgid "Environment"
1033 msgstr "Umgebung"
1034
1035 #: rc.cpp:267
1036 #, no-c-format
1037 msgid "Equalizer"
1038 msgstr "Equalizer"
1039
1040 #: src/customtrackview.cpp:1233 src/customtrackview.cpp:2059
1041 #: src/customtrackview.cpp:2314
1042 #, kde-format
1043 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1044 msgstr "Fehler beim Entfernen von Clip %1 auf Spur %2"
1045
1046 #: src/wizard.cpp:128
1047 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
1048 msgstr "Fehler beim Starten von MLT's Kommandozeilen-Abspieler (inigo)"
1049
1050 #: src/wizard.cpp:458
1051 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
1052 msgstr "Fehler beim Starten von MLT's Kommandozeilen-Abspieler (inigo)"
1053
1054 #: src/customtrackview.cpp:1255 src/customtrackview.cpp:2147
1055 #: src/customtrackview.cpp:2199 src/customtrackview.cpp:2733
1056 #: src/customtrackview.cpp:2741
1057 msgid "Error when resizing clip"
1058 msgstr "Fehler bei Größenänderung des Clips"
1059
1060 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:196
1061 msgid "Esound daemon"
1062 msgstr "Esound-Daemon"
1063
1064 #: src/renderwidget.cpp:1082
1065 #, kde-format
1066 msgid "Estimated time %1"
1067 msgstr "Geschätzte Zeit: %1"
1068
1069 #: rc.cpp:681
1070 #, no-c-format
1071 msgid "Extra Toolbar"
1072 msgstr "Extra Werkzeugleiste"
1073
1074 #: src/monitor.cpp:162
1075 msgid "Extract frame"
1076 msgstr "Frame speichern"
1077
1078 #: src/wizard.cpp:276
1079 msgid "FFmpeg & ffplay"
1080 msgstr "FFmpeg & ffplay"
1081
1082 #: rc.cpp:615
1083 #, no-c-format
1084 msgid "Factor"
1085 msgstr "Faktor"
1086
1087 #: rc.cpp:111
1088 #, no-c-format
1089 msgid "Fade from Black"
1090 msgstr "Fading von Schwarz"
1091
1092 #: rc.cpp:144
1093 #, no-c-format
1094 msgid "Fade in"
1095 msgstr "Einblenden"
1096
1097 #: rc.cpp:147 rc.cpp:163
1098 #, no-c-format
1099 msgid "Fade in audio track"
1100 msgstr "Audiospur einblenden"
1101
1102 #: rc.cpp:160
1103 #, no-c-format
1104 msgid "Fade out"
1105 msgstr "Ausblenden"
1106
1107 #: rc.cpp:126, no-c-format
1108 msgid "Fade to Black"
1109 msgstr "Fading nach Schwarz"
1110
1111 #: rc.cpp:114, no-c-format
1112 msgid "Fade video from black"
1113 msgstr "Video von Schwarz faden"
1114
1115 #: rc.cpp:129, no-c-format
1116 msgid "Fade video to black"
1117 msgstr "Video nach Schwarz faden"
1118
1119 #: src/wizard.cpp:466
1120 msgid "Fatal Error"
1121 msgstr "Schwerer Fehler"
1122
1123 #: rc.cpp:309
1124 #, no-c-format
1125 msgid "Feedback"
1126 msgstr "Rückmeldung"
1127
1128 #: src/renderwidget.cpp:139
1129 msgid "File"
1130 msgstr "Datei"
1131
1132 #: src/kdenlivedoc.cpp:181 src/kdenlivedoc.cpp:190
1133 #, kde-format
1134 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1135 msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive Projektdatei."
1136
1137 #: src/mainwindow.cpp:1272
1138 msgid "File Recovery"
1139 msgstr "Datei-Wiederherstellung"
1140
1141 #: src/monitor.cpp:393 src/mainwindow.cpp:1213
1142 msgid ""
1143 "File already exists.\n"
1144 "Do you want to overwrite it ?"
1145 msgstr ""
1146 "Datei existiert bereits.\n"
1147 "Wollen Sie die Datei überschreiben?"
1148
1149 #: src/effectstackview.cpp:90
1150 msgid ""
1151 "File already exists.\n"
1152 "Do you want to overwrite it?"
1153 msgstr ""
1154 "Datei existiert bereits.\n"
1155 "Wollen Sie sie überschreiben?"
1156
1157 #: src/kdenlivedoc.cpp:1297 src/kdenlivedoc.cpp:1300 src/kdenlivedoc.cpp:1308
1158 msgid "File not found"
1159 msgstr "Datei nicht gefunden"
1160
1161 #: src/renderwidget.cpp:841
1162 msgid "File rendering"
1163 msgstr "Datei-Rendern"
1164
1165 #: src/projectlistview.cpp:44
1166 msgid "Filename"
1167 msgstr "Dateiname"
1168
1169 #: src/mainwindow.cpp:758
1170 msgid "Find"
1171 msgstr "Suchen"
1172
1173 #: src/mainwindow.cpp:763
1174 msgid "Find Next"
1175 msgstr "Weitersuchen"
1176
1177 #: src/mainwindow.cpp:2184
1178 msgid "Find stopped"
1179 msgstr "Suche angehalten"
1180
1181 #: src/renderer.cpp:1206
1182 msgid ""
1183 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1184 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1185 msgstr ""
1186 "Firewire ist auf Ihrem System nicht aktiviert.\n"
1187 "Bitte installieren Sie Libiec61883 und kompilieren Sie Kdenlive neu"
1188
1189 #: src/mainwindow.cpp:656
1190 msgid "Fit zoom to project"
1191 msgstr "Ganzes Projekt in Zeitleiste anzeigen"
1192
1193 #: rc.cpp:393
1194 #, no-c-format
1195 msgid "Flip your image in any direction"
1196 msgstr "Bild in beliebige Richtung drehen"
1197
1198 #: src/projectitem.cpp:42 src/projectlist.cpp:373 src/projectlist.cpp:436
1199 msgid "Folder"
1200 msgstr "Verzeichnis"
1201
1202 #: src/dvdwizard.cpp:88, kde-format
1203 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite ?<br />"
1204 msgstr ""
1205 "Verzeichnis %1 existiert bereits.\n"
1206 "Überschreiben?"
1207
1208 #: src/monitor.cpp:77 src/recmonitor.cpp:69 src/mainwindow.cpp:844
1209 msgid "Forward"
1210 msgstr "Vorwärts"
1211
1212 #: src/mainwindow.cpp:869
1213 msgid "Forward 1 Frame"
1214 msgstr "1 Bild Vorwärts "
1215
1216 #: src/mainwindow.cpp:874
1217 msgid "Forward 1 Second"
1218 msgstr "1 Sekunde Vorwärts"
1219
1220 #: src/monitor.cpp:76
1221 msgid "Forward 1 frame"
1222 msgstr "Ein Bild vorwärts"
1223
1224 #: src/mainwindow.cpp:2163 src/mainwindow.cpp:2173
1225 #, kde-format
1226 msgid "Found : %1"
1227 msgstr "Gefunden: %1"
1228
1229 #: src/wizard.cpp:402
1230 msgid "Frame rate:"
1231 msgstr "Bildwiederholfrequenz:"
1232
1233 #: src/wizard.cpp:402
1234 msgid "Frame size:"
1235 msgstr "Framegröße:"
1236
1237 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213
1238 msgid "Framebuffer console"
1239 msgstr "Framepuffer Konsole"
1240
1241 #: src/mainwindow.cpp:598
1242 msgid "Frames"
1243 msgstr "Bilder"
1244
1245 #: rc.cpp:176
1246 #, no-c-format
1247 msgid "Freeze"
1248 msgstr "Einfrieren"
1249
1250 #: rc.cpp:188
1251 #, no-c-format
1252 msgid "Freeze After"
1253 msgstr "Anschließend Einfrieren"
1254
1255 #: rc.cpp:185
1256 #, no-c-format
1257 msgid "Freeze Before"
1258 msgstr "Vorher Einfrieren"
1259
1260 #: rc.cpp:182
1261 #, no-c-format
1262 msgid "Freeze at"
1263 msgstr "Einfrieren an"
1264
1265 #: rc.cpp:179
1266 #, no-c-format
1267 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1268 msgstr "Video an einem ausgewählten Bild einfrieren"
1269
1270 #: rc.cpp:219 rc.cpp:510
1271 #, no-c-format
1272 msgid "Frequency"
1273 msgstr "Frequenz"
1274
1275 #: rc.cpp:231 rc.cpp:408 rc.cpp:417 rc.cpp:507 rc.cpp:558 rc.cpp:663
1276 #, no-c-format
1277 msgid "Gain"
1278 msgstr "Verstärkung"
1279
1280 #: rc.cpp:519 rc.cpp:537 rc.cpp:567
1281 #, no-c-format
1282 msgid "Gain In"
1283 msgstr "Eingangsverstärkung"
1284
1285 #: rc.cpp:522 rc.cpp:540 rc.cpp:570
1286 #, no-c-format
1287 msgid "Gain Out"
1288 msgstr "Ausgangsverstärkung"
1289
1290 #: rc.cpp:237
1291 #, no-c-format
1292 msgid "Gain as Percentage"
1293 msgstr "Verstärkung in Prozent"
1294
1295 #: rc.cpp:600
1296 #, no-c-format
1297 msgid "Gain out"
1298 msgstr "Ausgangsverstärkung"
1299
1300 #: rc.cpp:240 rc.cpp:246
1301 #, no-c-format
1302 msgid "Gamma"
1303 msgstr "Gamma"
1304
1305 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:216
1306 msgid "General graphics interface"
1307 msgstr "Standard-Grafikschnittstelle"
1308
1309 #: src/renderwidget.cpp:78
1310 msgid "Generate Script"
1311 msgstr "Skript generieren"
1312
1313 #: rc.cpp:687
1314 #, no-c-format
1315 msgid "Generators"
1316 msgstr "Generatoren"
1317
1318 #: rc.cpp:9
1319 #, no-c-format
1320 msgid "Geometry"
1321 msgstr "Geometrie"
1322
1323 #: rc.cpp:723
1324 #, no-c-format
1325 msgid "Go To"
1326 msgstr "Gehe zu"
1327
1328 #: src/mainwindow.cpp:854
1329 msgid "Go to Clip End"
1330 msgstr "Gehe zum Ende des Clips"
1331
1332 #: src/mainwindow.cpp:849
1333 msgid "Go to Clip Start"
1334 msgstr "Gehe zum Anfang des Clips"
1335
1336 #: src/mainwindow.cpp:879
1337 msgid "Go to Next Snap Point"
1338 msgstr "Gehe zum nächsten Einrastpunkt"
1339
1340 #: src/mainwindow.cpp:839
1341 msgid "Go to Previous Snap Point"
1342 msgstr "Gehe zum vorherigen Einrastpunkt"
1343
1344 #: src/mainwindow.cpp:864
1345 msgid "Go to Project End"
1346 msgstr "Gehe zum Ende des Projekts"
1347
1348 #: src/mainwindow.cpp:859
1349 msgid "Go to Project Start"
1350 msgstr "Gehe zum Anfang des Projekts"
1351
1352 #: src/geometryval.cpp:55
1353 msgid "Go to next keyframe"
1354 msgstr "Gehe zum nächsten Keyframe"
1355
1356 #: src/geometryval.cpp:57
1357 msgid "Go to previous keyframe"
1358 msgstr "Gehe zum vorherigen Keyframe"
1359
1360 #: rc.cpp:200
1361 #, no-c-format
1362 msgid "Green Tint"
1363 msgstr "Grünstich"
1364
1365 #: rc.cpp:249
1366 #, no-c-format
1367 msgid "Greyscale"
1368 msgstr "Graustufen"
1369
1370 #: src/customtrackview.cpp:3027
1371 msgid "Guide"
1372 msgstr "Hilfslinie"
1373
1374 #: rc.cpp:702
1375 #, no-c-format
1376 msgid "Guides"
1377 msgstr "Hilfslinien"
1378
1379 #: rc.cpp:279
1380 #, no-c-format
1381 msgid "Hi gain"
1382 msgstr "Hi Verstärkung"
1383
1384 #: rc.cpp:423
1385 #, no-c-format
1386 msgid "Hide a region of the clip"
1387 msgstr "Bereich des Clips verstecken"
1388
1389 #: rc.cpp:6
1390 #, no-c-format
1391 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1392 msgstr "Verstecke den ausgewählten Bereich und folge der Bewegung"
1393
1394 #: src/headertrack.cpp:39
1395 msgid "Hide track"
1396 msgstr "Spur verbergen"
1397
1398 #: src/geometryval.cpp:79
1399 msgid "Hor. Center"
1400 msgstr "Hor. Mitte"
1401
1402 #: rc.cpp:675
1403 #, no-c-format
1404 msgid "Horizontal factor"
1405 msgstr "Horizontal-Faktor"
1406
1407 #: rc.cpp:27
1408 #, no-c-format
1409 msgid "Horizontal multiplicator"
1410 msgstr "Horizontal-Multiplikator"
1411
1412 #: rc.cpp:54
1413 #, no-c-format
1414 msgid "Horizontal scatter"
1415 msgstr "Horizontale Streuung"
1416
1417 #: src/projectitem.cpp:179
1418 msgid "Image clip"
1419 msgstr "Bild-Clip"
1420
1421 #: src/dvdwizard.cpp:90, kde-format
1422 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite ?"
1423 msgstr "Imagedatei %1 existiert bereits. Überschreiben?"
1424
1425 #: src/monitor.cpp:423
1426 msgid "In Point"
1427 msgstr "Eingangspunkt"
1428
1429 #: src/wizard.cpp:118
1430 msgid "Inigo"
1431 msgstr "Inigo"
1432
1433 #: src/recmonitor.cpp:361 src/recmonitor.cpp:481
1434 msgid "Initialising..."
1435 msgstr "Initialisiere..."
1436
1437 #: rc.cpp:288
1438 #, no-c-format
1439 msgid "Input gain (dB)"
1440 msgstr "Eingangsverstärkung (dB)"
1441
1442 #: src/mainwindow.cpp:922
1443 msgid "Insert Space"
1444 msgstr "Abstand einfügen"
1445
1446 #: src/headertrack.cpp:65 src/customtrackview.cpp:3539 src/mainwindow.cpp:930
1447 msgid "Insert Track"
1448 msgstr "Spur einfügen"
1449
1450 #: src/insertspacecommand.cpp:28
1451 msgid "Insert space"
1452 msgstr "Abstand einfügen"
1453
1454 #: rc.cpp:39
1455 #, no-c-format
1456 msgid "Intensity"
1457 msgstr "Intensität"
1458
1459 #: src/projectsettings.cpp:72 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:423
1460 msgid "Interlaced"
1461 msgstr "Interlaced"
1462
1463 #: src/customtrackview.cpp:3418 src/customtrackview.cpp:3423
1464 #: src/customtrackview.cpp:3442 src/customtrackview.cpp:3447
1465 msgid "Invalid action"
1466 msgstr "Ungültige Aktion"
1467
1468 #: src/customtrackview.cpp:2408
1469 msgid "Invalid clip"
1470 msgstr "Ungültiger Clip"
1471
1472 #: src/trackview.cpp:154, kde-format
1473 msgid "Invalid clip producer %1\n"
1474 msgstr "Kaputter Cliphersteller %1\n"
1475
1476 #: src/trackview.cpp:408
1477 #, kde-format
1478 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
1479 msgstr "Ungültiger Clip von Spur %1 bei %2 entfernt\n"
1480
1481 #: src/customtrackview.cpp:1354 src/customtrackview.cpp:3325
1482 msgid "Invalid transition"
1483 msgstr "Ungültiger Übergang"
1484
1485 #: rc.cpp:66 rc.cpp:255 rc.cpp:399
1486 #, no-c-format
1487 msgid "Invert"
1488 msgstr "Invertieren"
1489
1490 #: rc.cpp:258
1491 #, no-c-format
1492 msgid "Invert colors"
1493 msgstr "Farben invertieren"
1494
1495 #: src/main.cpp:39
1496 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
1497 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
1498
1499 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:84
1500 msgid "JogShuttle"
1501 msgstr "JogShuttle"
1502
1503 #: src/main.cpp:35
1504 msgid "Kdenlive"
1505 msgstr "Kdenlive"
1506
1507 #: src/kdenlivedoc.cpp:1297 src/kdenlivedoc.cpp:1300 src/kdenlivedoc.cpp:1308
1508 msgid "Keep as placeholder"
1509 msgstr "Behalte als Platzhalter"
1510
1511 #: rc.cpp:228
1512 #, no-c-format
1513 msgid "Kernel size"
1514 msgstr "Korngröße"
1515
1516 #: rc.cpp:318
1517 #, no-c-format
1518 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
1519 msgstr "LADSPA Tonhöhen-Änderung Audioeffekt"
1520
1521 #: rc.cpp:264
1522 #, no-c-format
1523 msgid "LADSPA declipper audio effect"
1524 msgstr "LADSPA Knistern-Entfernung Audioeffekt"
1525
1526 #: rc.cpp:270
1527 #, no-c-format
1528 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
1529 msgstr "LADSPA Equalizer Audioeffekt"
1530
1531 #: rc.cpp:285
1532 #, no-c-format
1533 msgid "LADSPA limiter audio effect"
1534 msgstr "LADSPA Limiter Audioeffekt"
1535
1536 #: rc.cpp:300
1537 #, no-c-format
1538 msgid "LADSPA phaser audio effect"
1539 msgstr "LADSPA Phaser Audioeffekt"
1540
1541 #: rc.cpp:327
1542 #, no-c-format
1543 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
1544 msgstr "LADSPA Tönhöhen-Skalierung Audioeffekt"
1545
1546 #: rc.cpp:336
1547 #, no-c-format
1548 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
1549 msgstr "LADSPA Frequenz-Skalierung Audioeffekt"
1550
1551 #: rc.cpp:345
1552 #, no-c-format
1553 msgid "LADSPA reverb audio effect"
1554 msgstr "LADSPA Hall Audioeffekt"
1555
1556 #: rc.cpp:357
1557 #, no-c-format
1558 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
1559 msgstr "LADSPA Raum Hall Audioeffekt"
1560
1561 #: src/geometryval.cpp:82 rc.cpp:102
1562 #, no-c-format
1563 msgid "Left"
1564 msgstr "Links"
1565
1566 #: rc.cpp:291
1567 #, no-c-format
1568 msgid "Limit (dB)"
1569 msgstr "Limitieren (dB)"
1570
1571 #: rc.cpp:282
1572 #, no-c-format
1573 msgid "Limiter"
1574 msgstr "Limiter"
1575
1576 #: rc.cpp:273
1577 #, no-c-format
1578 msgid "Lo gain"
1579 msgstr "Lo Verstärkung"
1580
1581 #: src/titlewidget.cpp:263
1582 msgid "Load Image"
1583 msgstr "Bild laden"
1584
1585 #: src/titlewidget.cpp:656
1586 msgid "Load Title"
1587 msgstr "Titel laden"
1588
1589 #: src/kdenlivedoc.cpp:125
1590 msgid "Loading project clips"
1591 msgstr "Lade Clips des Projekts"
1592
1593 #: src/locktrackcommand.cpp:26 src/headertrack.cpp:43
1594 msgid "Lock track"
1595 msgstr "Spur sperren"
1596
1597 #: src/kdenlivedoc.cpp:1302 src/kdenlivedoc.cpp:1310
1598 #, kde-format
1599 msgid "Looking for %1"
1600 msgstr "Suche %1"
1601
1602 #: src/mainwindow.cpp:805
1603 msgid "Loop Zone"
1604 msgstr "Bereich wiederholen (Schleife)"
1605
1606 #: src/renderwidget.cpp:846
1607 msgid "Lossless / HQ"
1608 msgstr "Verlustfrei/HQ"
1609
1610 #: src/main.cpp:40
1611 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
1612 msgstr "MLT-Verbindung, Übergang, Effekt, Zeitleisten-Entwickler"
1613
1614 #: src/main.cpp:39
1615 msgid "MLT porting, KDE4 porting, Main developer"
1616 msgstr "MLT-Portierung, KDE4-Portierung, Hauptentwickler"
1617
1618 #: src/wizard.cpp:463
1619 msgid ""
1620 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
1621 "work until this issue is fixed."
1622 msgstr ""
1623 "MLTs SDL-Modul wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie Ihre MLT-"
1624 "Installation. Kdenlive wird nicht funktionieren bis das Problem behoben ist."
1625
1626 #: rc.cpp:633
1627 #, no-c-format
1628 msgid "Make clip play faster slowly"
1629 msgstr "Lasse Clip allmählich schneller werden"
1630
1631 #: rc.cpp:84
1632 #, no-c-format
1633 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
1634 msgstr "Verwandelt das Bild, außer der gewählten Farbe, in ein Graustufenbild"
1635
1636 #: rc.cpp:648
1637 #, no-c-format
1638 msgid "Make monochrome clip"
1639 msgstr "Macht den Clip einfärbig"
1640
1641 #: rc.cpp:72
1642 #, no-c-format
1643 msgid "Make selected color transparent"
1644 msgstr "Macht die ausgewähte Farbe transparent"
1645
1646 #: rc.cpp:669
1647 #, no-c-format
1648 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
1649 msgstr "Macht Wellen mit Keyframes auf den Clip"
1650
1651 #: src/mainwindow.cpp:769
1652 msgid "Manage Project Profiles"
1653 msgstr "Projektprofile verwalten"
1654
1655 #: src/main.cpp:40
1656 msgid "Marco Gittler"
1657 msgstr "Marco Gittler"
1658
1659 #: src/clipproperties.cpp:270 src/definitions.h:139 src/docclipbase.cpp:326
1660 #: src/mainwindow.cpp:1825
1661 msgid "Marker"
1662 msgstr "Markierungen"
1663
1664 #: rc.cpp:696
1665 #, no-c-format
1666 msgid "Markers"
1667 msgstr "Marker"
1668
1669 #: src/renderwidget.cpp:845
1670 msgid "Media players"
1671 msgstr "Medienplayer"
1672
1673 #: rc.cpp:276
1674 #, no-c-format
1675 msgid "Mid gain"
1676 msgstr "Mid-Verstärkung"
1677
1678 #: rc.cpp:390
1679 #, no-c-format
1680 msgid "Mirror"
1681 msgstr "Spiegel"
1682
1683 #: rc.cpp:396
1684 #, no-c-format
1685 msgid "Mirroring direction"
1686 msgstr "Spiegelungsrichtung"
1687
1688 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:46
1689 msgid "Misc"
1690 msgstr "Verschiedenes"
1691
1692 #: src/monitor.cpp:82 src/geometryval.cpp:63
1693 msgid "Misc..."
1694 msgstr "Verschiedenes …"
1695
1696 #: rc.cpp:63
1697 #, no-c-format
1698 msgid "Mix"
1699 msgstr "Mix"
1700
1701 #: src/wizard.cpp:302
1702 msgid "Mkisofs"
1703 msgstr "Mkisofs"
1704
1705 #: src/renderwidget.cpp:847
1706 msgid "Mobile devices"
1707 msgstr "Mobile Geräte"
1708
1709 #: rc.cpp:720
1710 #, no-c-format
1711 msgid "Monitor"
1712 msgstr "Monitor"
1713
1714 #: rc.cpp:42
1715 #, no-c-format
1716 msgid "Mono to stereo"
1717 msgstr "Mono nach Stereo"
1718
1719 #: src/moveclipcommand.cpp:27 src/customtrackview.cpp:1951
1720 #: src/movegroupcommand.cpp:27
1721 msgid "Move clip"
1722 msgstr "Clip verschieben"
1723
1724 #: src/moveeffectcommand.cpp:32
1725 msgid "Move effect"
1726 msgstr "Effekt verschieben"
1727
1728 #: src/effectstackview.cpp:49
1729 msgid "Move effect down"
1730 msgstr "Effekt nach oben"
1731
1732 #: src/effectstackview.cpp:47
1733 msgid "Move effect up"
1734 msgstr "Effekt nach unten"
1735
1736 #: src/customtrackview.cpp:2051
1737 msgid "Move group"
1738 msgstr "Gruppe verschieben"
1739
1740 #: src/editguidecommand.cpp:28
1741 msgid "Move guide"
1742 msgstr "Hilfslinie verschieben"
1743
1744 #: src/movetransitioncommand.cpp:24
1745 msgid "Move transition"
1746 msgstr "Übergang verschieben"
1747
1748 #: rc.cpp:402
1749 #, no-c-format
1750 msgid "Mute"
1751 msgstr "Stumm"
1752
1753 #: rc.cpp:405
1754 #, no-c-format
1755 msgid "Mute clip"
1756 msgstr "Clip stumm schalten"
1757
1758 #: src/headertrack.cpp:41
1759 msgid "Mute track"
1760 msgstr "Spur stumm schalten"
1761
1762 #: src/projectitem.cpp:170
1763 msgid "Mute video clip"
1764 msgstr "Video stumm schalten"
1765
1766 #: src/main.cpp:43
1767 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
1768 msgstr "Marco Glitter, Felix Hammer, Thomas Holzmann"
1769
1770 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41
1771 msgid "NTSC"
1772 msgstr "NTSC"
1773
1774 #: src/effectstackview.cpp:86
1775 msgid "Name for saved effect: "
1776 msgstr "Name für gespeicherten Effekt:"
1777
1778 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
1779 msgid "Nano X"
1780 msgstr "Nano X"
1781
1782 #: rc.cpp:197, no-c-format
1783 msgid "Neutral Color"
1784 msgstr "Neutrale Farbe"
1785
1786 #: src/customtrackview.cpp:2379
1787 msgid "New speed (percents)"
1788 msgstr "Neue Geschwindigkeit (Prozent)"
1789
1790 #: src/customtrackview.cpp:2428 src/customtrackview.cpp:3280
1791 msgid "No clip copied"
1792 msgstr "Kein Clip kopiert"
1793
1794 #: src/customtrackview.cpp:3005 src/customtrackview.cpp:3046
1795 #: src/customtrackview.cpp:3069
1796 msgid "No guide at cursor time"
1797 msgstr "Keine Hilfslinie an Cursorposition vorhanden"
1798
1799 #: src/mainwindow.cpp:1856 src/mainwindow.cpp:1907
1800 msgid "No marker found at cursor time"
1801 msgstr "Kein Marker an Cursorposition vorhanden"
1802
1803 #: rc.cpp:411
1804 #, no-c-format
1805 msgid "Normalise"
1806 msgstr "Normalisieren"
1807
1808 #: rc.cpp:414
1809 #, no-c-format
1810 msgid "Normalise audio volume"
1811 msgstr "Normalisiere Lautstärke"
1812
1813 #: src/recmonitor.cpp:541
1814 msgid "Not connected"
1815 msgstr "Nicht verbunden"
1816
1817 #: src/mainwindow.cpp:2176
1818 #, kde-format
1819 msgid "Not found : %1"
1820 msgstr "Nicht gefunden: %1"
1821
1822 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:192
1823 msgid "OSS"
1824 msgstr "OSS"
1825
1826 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:195
1827 msgid "OSS with DMA access"
1828 msgstr "OSS mit DMA-Zugriff"
1829
1830 #: rc.cpp:15 rc.cpp:420
1831 #, no-c-format
1832 msgid "Obscure"
1833 msgstr "Verpixeln"
1834
1835 #: src/titlewidget.cpp:126
1836 msgid "Open Document"
1837 msgstr "Dokument öffnen"
1838
1839 #: rc.cpp:135, no-c-format
1840 msgid "Out"
1841 msgstr "Ausgang"
1842
1843 #: src/monitor.cpp:424
1844 msgid "Out Point"
1845 msgstr "Ausgangspunkt"
1846
1847 #: src/renderwidget.cpp:528
1848 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it ?"
1849 msgstr "Ausgabedatei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
1850
1851 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41
1852 msgid "PAL"
1853 msgstr "PAL"
1854
1855 #: rc.cpp:429 rc.cpp:474
1856 #, no-c-format
1857 msgid "Pan and Zoom"
1858 msgstr "Verschieben und Zoomen"
1859
1860 #: src/complexparameter.cpp:43
1861 msgid "Parameter info"
1862 msgstr "Parameterinfo"
1863
1864 #: src/mainwindow.cpp:958
1865 msgid "Paste Effects"
1866 msgstr "Effekte einfügen"
1867
1868 #: rc.cpp:297
1869 #, no-c-format
1870 msgid "Phaser"
1871 msgstr "Phaser"
1872
1873 #: rc.cpp:324
1874 #, no-c-format
1875 msgid "Pitch Scaler"
1876 msgstr "Tonhöhe skalieren"
1877
1878 #: rc.cpp:315
1879 #, no-c-format
1880 msgid "Pitch Shift"
1881 msgstr "Tonhöhe ändern"
1882
1883 #: src/wizard.cpp:255
1884 msgid "Pixbuf module"
1885 msgstr "Pixbuf-Modul"
1886
1887 #: src/wizard.cpp:402
1888 msgid "Pixel aspect ratio:"
1889 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR):"
1890
1891 #: rc.cpp:213
1892 #, no-c-format
1893 msgid "Plasma"
1894 msgstr "Plasma"
1895
1896 #: src/monitor.cpp:68 src/dvdwizardmenu.cpp:27 src/recmonitor.cpp:63
1897 #: src/mainwindow.cpp:792
1898 msgid "Play"
1899 msgstr "Wiedergabe"
1900
1901 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:92
1902 msgid "Play / Pause"
1903 msgstr "Wiedergabe / Pause"
1904
1905 #: src/dvdwizardmenu.cpp:248
1906 msgid "Play All"
1907 msgstr "Alles abspielen"
1908
1909 #: src/mainwindow.cpp:800
1910 msgid "Play Zone"
1911 msgstr "Bereich abspielen"
1912
1913 #: src/monitor.cpp:67
1914 msgid "Play..."
1915 msgstr "Wiedergabe …"
1916
1917 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:88
1918 msgid "Playback"
1919 msgstr "Wiedergabe"
1920
1921 #: src/projectitem.cpp:191
1922 msgid "Playlist clip"
1923 msgstr "Medium abspielen"
1924
1925 #: src/main.cpp:42
1926 msgid ""
1927 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
1928 "org/mantis</a>"
1929 msgstr ""
1930 "Fehler bitte bei <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/"
1931 "mantis</a> melden."
1932
1933 #: src/main.cpp:42
1934 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
1935 msgstr "Fehler bitte bei http://kdenlive.org/mantis melden"
1936
1937 #: src/projectlist.cpp:178
1938 msgid ""
1939 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
1940 msgstr ""
1941 "Bitte wählen Sie im Einstellungen-Dialog ein Standardprogramm zum Öffnen von "
1942 "Audiodateien."
1943
1944 #: src/projectlist.cpp:174
1945 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
1946 msgstr ""
1947 "Bitte wählen Sie im Einstellungen-Dialog ein Standardprogramm zum Öffnen von "
1948 "Bildern."
1949
1950 #: src/recmonitor.cpp:169
1951 #, kde-format
1952 msgid ""
1953 "Plug your camcorder and\n"
1954 "press connect button\n"
1955 "to initialize connection\n"
1956 "Files will be saved in:\n"
1957 "%1"
1958 msgstr ""
1959 "Schließen Sie Ihren Camcorder an\n"
1960 "und drücken Sie den Verbindungsknopf,\n"
1961 "um die Verbindung zu starten.\n"
1962 "Dateien werden gespeichert in:\n"
1963 "%1"
1964
1965 #: src/recmonitor.cpp:198
1966 #, kde-format
1967 msgid ""
1968 "Press play or record button\n"
1969 "to start video capture\n"
1970 "Files will be saved in:\n"
1971 "%1"
1972 msgstr ""
1973 "Drücken Sie den Play- oder Aufnahmeknopf,\n"
1974 "um die Videoaufnahme zu starten.\n"
1975 "Dateien werden gespeichert in:\n"
1976 "%1"
1977
1978 #: src/recmonitor.cpp:143 src/recmonitor.cpp:542
1979 #, kde-format
1980 msgid ""
1981 "Press record button\n"
1982 "to start screen capture\n"
1983 "Files will be saved in:\n"
1984 "%1"
1985 msgstr ""
1986 "Drücken Sie den Aufnahmeknopf,\n"
1987 "um die Bildschirmaufnahme zu starten.\n"
1988 "Dateien werden gespeichert in:\n"
1989 "%1"
1990
1991 #: src/customtrackview.cpp:1051 src/customtrackview.cpp:1059
1992 msgid "Problem adding effect to clip"
1993 msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip"
1994
1995 #: src/customtrackview.cpp:1044 src/customtrackview.cpp:1068
1996 #: src/customtrackview.cpp:1130
1997 msgid "Problem deleting effect"
1998 msgstr "Problem beim Löschen des Effekts"
1999
2000 #: src/customtrackview.cpp:1132 src/customtrackview.cpp:2775
2001 #: src/customtrackview.cpp:2792 src/customtrackview.cpp:2814
2002 #: src/customtrackview.cpp:2831
2003 msgid "Problem editing effect"
2004 msgstr "Problem beim Bearbeiten des Effekts"
2005
2006 #: src/renderwidget.cpp:294 src/renderwidget.cpp:394
2007 msgid "Profile already exists"
2008 msgstr "Profil existiert bereits"
2009
2010 #: src/renderwidget.cpp:139
2011 msgid "Progress"
2012 msgstr "Fortschritt"
2013
2014 #: src/projectsettings.cpp:73 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:424
2015 msgid "Progressive"
2016 msgstr "Progressiv"
2017
2018 #: rc.cpp:684
2019 #, no-c-format
2020 msgid "Project"
2021 msgstr "Projekt"
2022
2023 #: src/mainwindow.cpp:179
2024 msgid "Project Monitor"
2025 msgstr "Projektmonitor"
2026
2027 #: src/mainwindow.cpp:783
2028 msgid "Project Settings"
2029 msgstr "Projekteinstellungen"
2030
2031 #: src/mainwindow.cpp:141
2032 msgid "Project Tree"
2033 msgstr "Projektinhalt"
2034
2035 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:194
2036 #, fuzzy
2037 msgid "PulseAudio"
2038 msgstr "Audio"
2039
2040 #: src/wizard.cpp:250
2041 msgid "QImage module"
2042 msgstr "Qimage-Modul"
2043
2044 #: rc.cpp:378
2045 #, no-c-format
2046 msgid "RPM"
2047 msgstr "RPM"
2048
2049 #: rc.cpp:339
2050 #, no-c-format
2051 msgid "Rate"
2052 msgstr "Frequenz"
2053
2054 #: rc.cpp:303
2055 #, no-c-format
2056 msgid "Rate (Hz)"
2057 msgstr "Frequenz (Hz)"
2058
2059 #: rc.cpp:333
2060 #, no-c-format
2061 msgid "Rate Scaler"
2062 msgstr "Frequenz Skalierung"
2063
2064 #: src/projectlistview.cpp:44
2065 msgid "Rating"
2066 msgstr "Bewertung"
2067
2068 #: src/razorclipcommand.cpp:27
2069 msgid "Razor clip"
2070 msgstr "Clip schneiden"
2071
2072 #: src/mainwindow.cpp:623
2073 msgid "Razor tool"
2074 msgstr "Schneidewerkzeug"
2075
2076 #: src/mainwindow.cpp:2165
2077 msgid "Reached end of project"
2078 msgstr "Ende des Projekts erreicht"
2079
2080 #: src/recmonitor.cpp:72
2081 msgid "Record"
2082 msgstr "Aufnehmen"
2083
2084 #: src/mainwindow.cpp:185
2085 msgid "Record Monitor"
2086 msgstr "Aufnahmemonitor"
2087
2088 #: src/wizard.cpp:284
2089 msgid "Recordmydesktop"
2090 msgstr "Recordmydesktop"
2091
2092 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:160
2093 #, kde-format
2094 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
2095 msgstr "Recordmydesktop gefunden bei: %1"
2096
2097 #: src/recmonitor.cpp:140
2098 msgid ""
2099 "Recordmydesktop utility not found,\n"
2100 " please install it for screen grabs"
2101 msgstr ""
2102 "Hilfsprogramm recordmydesktop nicht gefunden,\n"
2103 "bitte installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen"
2104
2105 #: src/mainwindow.cpp:1273
2106 msgid "Recover"
2107 msgstr "Wiederherstellen"
2108
2109 #: rc.cpp:435, no-c-format
2110 msgid "Rectangle"
2111 msgstr "Rechteck"
2112
2113 #: rc.cpp:426
2114 #, no-c-format
2115 msgid "Region"
2116 msgstr "Bereich"
2117
2118 #: rc.cpp:294
2119 #, no-c-format
2120 msgid "Release time (s)"
2121 msgstr "Release-Zeit (s)"
2122
2123 #: src/mainwindow.cpp:1035
2124 msgid "Reload Clip"
2125 msgstr "Clip neu laden"
2126
2127 #: src/customtrackview.cpp:1673 src/mainwindow.cpp:926
2128 msgid "Remove Space"
2129 msgstr "Abstand entfernen"
2130
2131 #: src/customtrackview.cpp:3566
2132 msgid "Remove Track"
2133 msgstr "Entferne Spur"
2134
2135 #: src/insertspacecommand.cpp:29
2136 msgid "Remove space"
2137 msgstr "Abstand Entfernen"
2138
2139 #: src/trackview.cpp:296
2140 #, kde-format
2141 msgid "Removed invalid transition: %1"
2142 msgstr "Ungültiger Übergang entfernt: %1"
2143
2144 #: src/editfoldercommand.cpp:27
2145 msgid "Rename folder"
2146 msgstr "Verzeichnis umbenennen"
2147
2148 #: src/renderwidget.cpp:205 src/mainwindow.cpp:787
2149 msgid "Render"
2150 msgstr "Rendern"
2151
2152 #: src/renderwidget.cpp:76
2153 msgid "Render to File"
2154 msgstr "Rendere in Datei"
2155
2156 #: src/renderwidget.cpp:53
2157 msgid "Rendering"
2158 msgstr "Rendern"
2159
2160 #: renderer/renderjob.cpp:185
2161 #, kde-format
2162 msgid "Rendering %1"
2163 msgstr "Rendere %1"
2164
2165 #: src/mainwindow.cpp:1516
2166 #, kde-format
2167 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
2168 msgstr "Rendern von <i>%1</i> gestartet"
2169
2170 #: src/renderwidget.cpp:1119
2171 msgid "Rendering aborted"
2172 msgstr "Renderung abgebrochen"
2173
2174 #: src/renderwidget.cpp:1110
2175 msgid "Rendering crashed"
2176 msgstr "Renderung abgestürzt"
2177
2178 #: src/renderwidget.cpp:1099, kde-format
2179 msgid "Rendering finished in %1"
2180 msgstr "Rendern in %1 fertiggestellt"
2181
2182 #: renderer/renderjob.cpp:245
2183 #, kde-format
2184 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
2185 msgstr ""
2186 "Rendern von %1 abgebrochen. Das entstandene Video ist wahrscheinlich "
2187 "unbrauchbar."
2188
2189 #: renderer/renderjob.cpp:267
2190 #, kde-format
2191 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
2192 msgstr "Rendern von %1 in %2 fertiggestellt"
2193
2194 #: src/trackview.cpp:618
2195 #, kde-format
2196 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
2197 msgstr "Kaputter Cliphersteller %1 durch %2 ersetzt"
2198
2199 #: src/wizard.cpp:297
2200 msgid "Required for creation of DVD"
2201 msgstr "Benötigt zum Erstellen der DVD"
2202
2203 #: src/wizard.cpp:303
2204 msgid "Required for creation of DVD iso images"
2205 msgstr "Benötigt zum Erstellen von DVD-ISO-Images"
2206
2207 #: src/wizard.cpp:291
2208 msgid "Required for firewire capture"
2209 msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Firewire"
2210
2211 #: src/wizard.cpp:119
2212 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
2213 msgstr "Zum Rendern benötigt (Teil des MLT-Pakets)"
2214
2215 #: src/wizard.cpp:285
2216 msgid "Required for screen capture"
2217 msgstr "Für die Bildschirmaufnahme benötigt"
2218
2219 #: src/wizard.cpp:277
2220 msgid "Required for webcam capture"
2221 msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Webcam"
2222
2223 #: src/wizard.cpp:241
2224 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
2225 msgstr ""
2226 "Für die Arbeit mit dv-Dateien benötigt, falls das Modul avformat nicht "
2227 "installiert ist"
2228
2229 #: src/wizard.cpp:251 src/wizard.cpp:256
2230 msgid "Required to work with images"
2231 msgstr "Benötigt für die Arbeit mit Bildern"
2232
2233 #: src/wizard.cpp:136
2234 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
2235 msgstr ""
2236 "Benötigt, um mit verschiedenen Videoformaten arbeiten zu können (hdv, mpeg, "
2237 "flash, …)"
2238
2239 #: src/effectstackview.cpp:55
2240 msgid "Reset effect"
2241 msgstr "Effekt zurücksetzen"
2242
2243 #: src/monitor.cpp:123
2244 msgid "Resize (100%)"
2245 msgstr "Größenanpassung (100 %)"
2246
2247 #: src/monitor.cpp:124
2248 msgid "Resize (50%)"
2249 msgstr "Größenanpassung (50 %)"
2250
2251 #: src/resizeclipcommand.cpp:27 src/customtrackview.cpp:2120
2252 #: src/customtrackview.cpp:2171
2253 msgid "Resize clip"
2254 msgstr "Clipgröße ändern"
2255
2256 #: src/geometryval.cpp:69
2257 msgid "Resize..."
2258 msgstr "Größenanpassung …"
2259
2260 #: rc.cpp:342
2261 #, no-c-format
2262 msgid "Reverb"
2263 msgstr "Hall"
2264
2265 #: rc.cpp:603
2266 #, no-c-format
2267 msgid "Reverb Time"
2268 msgstr "Hall-Dauer"
2269
2270 #: rc.cpp:348
2271 #, no-c-format
2272 msgid "Reverb time"
2273 msgstr "Hall-Dauer"
2274
2275 #: rc.cpp:642
2276 #, no-c-format
2277 msgid "Reverse playing"
2278 msgstr "Rückwärts Abspielen"
2279
2280 #: src/monitor.cpp:63 src/recmonitor.cpp:60 src/mainwindow.cpp:824
2281 msgid "Rewind"
2282 msgstr "Schneller Rücklauf"
2283
2284 #: src/mainwindow.cpp:829
2285 msgid "Rewind 1 Frame"
2286 msgstr "1 Bild zurück"
2287
2288 #: src/mainwindow.cpp:834
2289 msgid "Rewind 1 Second"
2290 msgstr "1 Sekunde zurück"
2291
2292 #: src/monitor.cpp:64
2293 msgid "Rewind 1 frame"
2294 msgstr "1 Bild zurück"
2295
2296 #: src/geometryval.cpp:81 rc.cpp:108
2297 #, no-c-format
2298 msgid "Right"
2299 msgstr "Rechts"
2300
2301 #: rc.cpp:354
2302 #, no-c-format
2303 msgid "Room Reverb"
2304 msgstr "Raumhall"
2305
2306 #: rc.cpp:360
2307 #, no-c-format
2308 msgid "Room size (m)"
2309 msgstr "Raumhall (m)"
2310
2311 #: rc.cpp:444, no-c-format
2312 msgid "Rotate X"
2313 msgstr "Rotieren X"
2314
2315 #: rc.cpp:447, no-c-format
2316 msgid "Rotate Y"
2317 msgstr "Rotieren Y"
2318
2319 #: rc.cpp:450, no-c-format
2320 msgid "Rotate Z"
2321 msgstr "Rotieren Z"
2322
2323 #: rc.cpp:438
2324 #, no-c-format
2325 msgid "Rotate and Shear"
2326 msgstr "Rotieren und Scheren"
2327
2328 #: rc.cpp:441
2329 #, no-c-format
2330 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
2331 msgstr "Rotiere Clip in 3 beliebige Richtungen"
2332
2333 #: src/mainwindow.cpp:779
2334 msgid "Run Config Wizard"
2335 msgstr "Starte Konfigurationsassistent"
2336
2337 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:215
2338 msgid "SVGAlib"
2339 msgstr "SVGAlib"
2340
2341 #: src/titlewidget.cpp:130
2342 msgid "Save As"
2343 msgstr "Speichern unter"
2344
2345 #: src/effectstackview.cpp:86
2346 msgid "Save Effect"
2347 msgstr "Effekt speichern"
2348
2349 #: src/titlewidget.cpp:668
2350 msgid "Save Title"
2351 msgstr "Titel speichern"
2352
2353 #: src/mainwindow.cpp:379 src/mainwindow.cpp:1152
2354 msgid "Save changes to document ?"
2355 msgstr "Änderungen des Dokumentes speichern"
2356
2357 #: src/mainwindow.cpp:2254
2358 msgid "Save clip zone as:"
2359 msgstr "Clipbereich speichern als:"
2360
2361 #: src/effectstackview.cpp:53
2362 msgid "Save effect"
2363 msgstr "Effekt speichern"
2364
2365 #: src/profilesdialog.cpp:40
2366 msgid "Save profile"
2367 msgstr "Profil speichern"
2368
2369 #: src/monitor.cpp:160
2370 msgid "Save zone"
2371 msgstr "Bereich speichern"
2372
2373 #: rc.cpp:60
2374 #, no-c-format
2375 msgid "Scale"
2376 msgstr "Skalieren"
2377
2378 #: src/renderwidget.cpp:154
2379 msgid "Script Files"
2380 msgstr "Scriptdateien"
2381
2382 #: src/renderwidget.cpp:548
2383 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it ?"
2384 msgstr "Die Scriptdatei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
2385
2386 #: src/renderwidget.cpp:543
2387 #, kde-format
2388 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
2389 msgstr "Scriptname (wird in %1 gespeichert werden)"
2390
2391 #: src/kdenlivedoc.cpp:1297
2392 msgid "Search automatically"
2393 msgstr "Suche automatisch"
2394
2395 #: src/kdenlivedoc.cpp:1300 src/kdenlivedoc.cpp:1308
2396 msgid "Search manually"
2397 msgstr "Suche manuell"
2398
2399 #: src/dvdwizard.cpp:42
2400 msgid "Select Files For Your DVD"
2401 msgstr "Wähle Dateien für die DVD"
2402
2403 #: src/customtrackview.cpp:3218
2404 msgid "Select a clip before copying"
2405 msgstr "Bitte wählen Sie vor dem Kopieren einen Clip"
2406
2407 #: src/customtrackview.cpp:1084
2408 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
2409 msgstr "Bitte wählen Sie einen Clip, auf den Sie einen Effekt anwenden möchten"
2410
2411 #: src/regiongrabber.cpp:99
2412 msgid ""
2413 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
2414 "Press Esc to quit."
2415 msgstr ""
2416 "Wählen Sie einen Bereich mit der Maus aus. Drücken Sie die Eingabetaste, "
2417 "um den Schnappschuss aufzunehmen, oder ESC um abzubrechen"
2418
2419 #: src/customtrackview.cpp:2367
2420 msgid "Select clip to change speed"
2421 msgstr "Wähle Clip um die Geschwindigkeit zu ändern"
2422
2423 #: src/customtrackview.cpp:1377 src/customtrackview.cpp:2339
2424 msgid "Select clip to delete"
2425 msgstr "Wählen Sie einen Clip, den Sie löschen möchten"
2426
2427 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:313
2428 msgid "Select default audio editor"
2429 msgstr "Wähle Standard-Audioeditor"
2430
2431 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:323
2432 msgid "Select default image editor"
2433 msgstr "Wähle Standard-Bildeditor"
2434
2435 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:303
2436 msgid "Select default video player"
2437 msgstr "Wähle Standard-Videoplayer"
2438
2439 #: src/titlewidget.cpp:122
2440 msgid "Selection Tool"
2441 msgstr "Auswahlwerkzeug"
2442
2443 #: src/mainwindow.cpp:618
2444 msgid "Selection tool"
2445 msgstr "Auswahlwerkzeug"
2446
2447 #: rc.cpp:477
2448 #, no-c-format
2449 msgid "Sepia"
2450 msgstr "Sepia"
2451
2452 #: src/mainwindow.cpp:815
2453 msgid "Set In Point"
2454 msgstr "Setze Eingangspunkt"
2455
2456 #: src/mainwindow.cpp:820
2457 msgid "Set Out Point"
2458 msgstr "Setze Ausgangspunkt"
2459
2460 #: src/monitor.cpp:170
2461 msgid "Set current image as thumbnail"
2462 msgstr "Aktuelles Bild als Thumbnail setzen"
2463
2464 #: src/main.cpp:48
2465 msgid "Set the path for MLT environnement"
2466 msgstr "Setze den Pfad für die MLT-Umgebung"
2467
2468 #: src/monitor.cpp:61
2469 msgid "Set zone end"
2470 msgstr "Bereichs-Endpunkt setzen"
2471
2472 #: src/monitor.cpp:60
2473 msgid "Set zone start"
2474 msgstr "Bereichs-Anfangspunkt setzen"
2475
2476 #: rc.cpp:462
2477 #, no-c-format
2478 msgid "Shear X"
2479 msgstr "Scheren X"
2480
2481 #: rc.cpp:465
2482 #, no-c-format
2483 msgid "Shear Y"
2484 msgstr "Scheren Y"
2485
2486 #: rc.cpp:321 rc.cpp:588
2487 #, no-c-format
2488 msgid "Shift"
2489 msgstr "Umschalt"
2490
2491 #: src/mainwindow.cpp:691
2492 msgid "Show audio thumbnails"
2493 msgstr "Zeige Tonspur"
2494
2495 #: src/complexparameter.cpp:41
2496 msgid "Show keyframes in timeline"
2497 msgstr "Keyframes in Zeitleiste zeigen"
2498
2499 #: src/mainwindow.cpp:697
2500 msgid "Show markers comments"
2501 msgstr "Kommentare des Markers anzeigen"
2502
2503 #: src/mainwindow.cpp:685
2504 msgid "Show video thumbnails"
2505 msgstr "Zeige Videobilder"
2506
2507 #: rc.cpp:372
2508 #, no-c-format
2509 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
2510 msgstr "Simuliert einen Vinyl-Plattenspieler – LADSPA-Audioeffekt"
2511
2512 #: src/slideshowclip.cpp:33
2513 msgid "Slideshow Clip"
2514 msgstr "Diashow-Clip"
2515
2516 #: src/projectitem.cpp:185
2517 msgid "Slideshow clip"
2518 msgstr "Diashow-Clip"
2519
2520 #: src/mainwindow.cpp:703
2521 msgid "Snap"
2522 msgstr "Einrasten"
2523
2524 #: rc.cpp:207, no-c-format
2525 msgid "Source Color"
2526 msgstr "Quellfarbe"
2527
2528 #: rc.cpp:489
2529 #, no-c-format
2530 msgid "Sox Band"
2531 msgstr "Sox-Band"
2532
2533 #: rc.cpp:501
2534 #, no-c-format
2535 msgid "Sox Bass"
2536 msgstr "Sox-Bass"
2537
2538 #: rc.cpp:513
2539 #, no-c-format
2540 msgid "Sox Echo"
2541 msgstr "Sox-Echo"
2542
2543 #: rc.cpp:531
2544 #, no-c-format
2545 msgid "Sox Flanger"
2546 msgstr "Sox-Flanger"
2547
2548 #: rc.cpp:552
2549 #, no-c-format
2550 msgid "Sox Gain"
2551 msgstr "Sox-Verstärkung"
2552
2553 #: rc.cpp:561
2554 #, no-c-format
2555 msgid "Sox Phaser"
2556 msgstr "Sox-Phaser"
2557
2558 #: rc.cpp:582
2559 #, no-c-format
2560 msgid "Sox Pitch Shift"
2561 msgstr "Sox-Tonhöhe ändern"
2562
2563 #: rc.cpp:594
2564 #, no-c-format
2565 msgid "Sox Reverb"
2566 msgstr "Sox-Hall"
2567
2568 #: rc.cpp:609
2569 #, no-c-format
2570 msgid "Sox Stretch"
2571 msgstr "Sox-Stretch"
2572
2573 #: rc.cpp:621
2574 #, no-c-format
2575 msgid "Sox Vibro"
2576 msgstr "Sox-Vibro"
2577
2578 #: rc.cpp:492
2579 #, no-c-format
2580 msgid "Sox band audio effect"
2581 msgstr "Sox-Band (Audioeffekt)"
2582
2583 #: rc.cpp:504
2584 #, no-c-format
2585 msgid "Sox bass audio effect"
2586 msgstr "Sox-Bass (Audioeffekt)"
2587
2588 #: rc.cpp:585
2589 #, no-c-format
2590 msgid "Sox change pitch audio effect"
2591 msgstr "Sox-Tonhöhe ändern (Audioeffekt)"
2592
2593 #: rc.cpp:516
2594 #, no-c-format
2595 msgid "Sox echo audio effect"
2596 msgstr "Sox-Echo (Audioeffekt)"
2597
2598 #: rc.cpp:534
2599 #, no-c-format
2600 msgid "Sox flanger audio effect"
2601 msgstr "Sox-Flanger (Audioeffekt)"
2602
2603 #: rc.cpp:555
2604 #, no-c-format
2605 msgid "Sox gain audio effect"
2606 msgstr "Sox-Gain (Audioeffekt)"
2607
2608 #: rc.cpp:564
2609 #, no-c-format
2610 msgid "Sox phaser audio effect"
2611 msgstr "Sox-Phaser (Audioeffekt)"
2612
2613 #: rc.cpp:597
2614 #, no-c-format
2615 msgid "Sox reverb audio effect"
2616 msgstr "Sox-Hall (Audioeffekt)"
2617
2618 #: rc.cpp:612
2619 #, no-c-format
2620 msgid "Sox stretch audio effect"
2621 msgstr "Sox-Stretch (Audioeffekt)"
2622
2623 #: rc.cpp:624
2624 #, no-c-format
2625 msgid "Sox vibro audio effect"
2626 msgstr "Sox-Vibro (Audioeffekt)"
2627
2628 #: rc.cpp:705
2629 #, no-c-format
2630 msgid "Space"
2631 msgstr "Abstand"
2632
2633 #: src/mainwindow.cpp:628
2634 msgid "Spacer tool"
2635 msgstr "Abstandwerkzeug"
2636
2637 #: rc.cpp:549 rc.cpp:579 rc.cpp:627 rc.cpp:630 rc.cpp:636
2638 #, no-c-format
2639 msgid "Speed"
2640 msgstr "Geschwindigkeit"
2641
2642 #: src/monitor.cpp:166
2643 msgid "Split view"
2644 msgstr "Geteilte Ansicht"
2645
2646 #: rc.cpp:312
2647 #, no-c-format
2648 msgid "Spread"
2649 msgstr "Streubreite"
2650
2651 #: rc.cpp:222
2652 #, no-c-format
2653 msgid "Square Blur"
2654 msgstr "Unschärfe"
2655
2656 #: rc.cpp:120 rc.cpp:138
2657 #, no-c-format
2658 msgid "Start"
2659 msgstr "Start"
2660
2661 #: rc.cpp:154 rc.cpp:170
2662 #, no-c-format
2663 msgid "Start Gain"
2664 msgstr "Anfangsverstärkung"
2665
2666 #: src/renderwidget.cpp:75
2667 msgid "Start Rendering"
2668 msgstr "Starte Rendern"
2669
2670 #: src/mainwindow.cpp:2156
2671 msgid "Starting -- find text as you type"
2672 msgstr "Beginne – Finde Text während der Eingabe"
2673
2674 #: src/recmonitor.cpp:66
2675 msgid "Stop"
2676 msgstr "Stop"
2677
2678 #: rc.cpp:639
2679 #, no-c-format
2680 msgid "Stroboscope"
2681 msgstr "Stroboskop"
2682
2683 #: rc.cpp:381
2684 #, no-c-format
2685 msgid "Surface warping"
2686 msgstr "Oberflächenwölbung"
2687
2688 #: src/geometryval.cpp:87
2689 msgid "Sync timeline cursor"
2690 msgstr "Synchronisiere Zeitleisten-Cursor"
2691
2692 #: src/projectitem.cpp:182
2693 msgid "Text clip"
2694 msgstr "Text-Clip"
2695
2696 #: src/profilesdialog.cpp:105
2697 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
2698 msgstr "Das benutzerdefinierte Profil wurde geändert, wollen Sie es speichern?"
2699
2700 #: src/renderer.cpp:1212
2701 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
2702 msgstr "Kein Clip vorhanden, kann kein Frame extrahieren."
2703
2704 #: src/wizard.cpp:39
2705 msgid ""
2706 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
2707 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
2708 "seconds..."
2709 msgstr ""
2710 "Sie führen Kdenlive zum ersten Mal aus. Dieser Assistent wird Ihnen helfen, "
2711 "grundlegende Konfigurationen vorzunehmen. Sie können in Kürze mit dem "
2712 "Editieren Ihres ersten Videos beginnen …"
2713
2714 #: src/renderwidget.cpp:294 src/renderwidget.cpp:394
2715 msgid ""
2716 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
2717 "overwrite it."
2718 msgstr ""
2719 "Dieser Profilname existiert bereits. Ändern Sie den Namen, falls es nicht "
2720 "überschrieben werden soll."
2721
2722 #: src/kdenlivedoc.cpp:63
2723 msgid "This project type is unsupported and can't be loaded."
2724 msgstr "Dieser Projekttyp ist nicht unterstützt und kann nicht geladen werden."
2725
2726 #: rc.cpp:645
2727 #, no-c-format
2728 msgid "Threshold"
2729 msgstr "Schwellwert"
2730
2731 #: rc.cpp:651
2732 #, no-c-format
2733 msgid "Threshold value"
2734 msgstr "Schwellwert"
2735
2736 #: src/projectlistview.cpp:44
2737 msgid "Thumbnail"
2738 msgstr "Vorschau"
2739
2740 #: rc.cpp:591
2741 #, no-c-format
2742 msgid "Time window (ms)"
2743 msgstr "Zeitfenster"
2744
2745 #: rc.cpp:699
2746 #, no-c-format
2747 msgid "Timeline"
2748 msgstr "Zeitleiste"
2749
2750 #: rc.cpp:690
2751 #, no-c-format
2752 msgid "Tool"
2753 msgstr "Werkzeug"
2754
2755 #: src/geometryval.cpp:83 rc.cpp:99
2756 #, no-c-format
2757 msgid "Top"
2758 msgstr "Oben"
2759
2760 #: src/customtrackview.cpp:1673 src/customtrackview.cpp:3566
2761 msgid "Track"
2762 msgstr "Spur"
2763
2764 #: rc.cpp:708
2765 #, no-c-format
2766 msgid "Tracks"
2767 msgstr "Spuren"
2768
2769 #: src/mainwindow.cpp:161
2770 msgid "Transition"
2771 msgstr "Übergang"
2772
2773 #: rc.cpp:96
2774 #, no-c-format
2775 msgid "Trim the edges of a clip"
2776 msgstr "Kanten eines Clips zuschneiden"
2777
2778 #: rc.cpp:480
2779 #, no-c-format
2780 msgid "Turn clip colors to sepia"
2781 msgstr "Wandle Clip-Farben in Sepia um"
2782
2783 #: src/kdenlivedoc.cpp:63
2784 msgid "Unable to open project"
2785 msgstr "Kann Projekt nicht öffnen"
2786
2787 #: src/renderwidget.cpp:315 src/renderwidget.cpp:415 src/renderwidget.cpp:471
2788 #: src/renderwidget.cpp:924
2789 #, kde-format
2790 msgid "Unable to write to file %1"
2791 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
2792
2793 #: src/mainwindow.cpp:194
2794 msgid "Undo History"
2795 msgstr "Aktionsverlauf"
2796
2797 #: src/projectitem.cpp:194
2798 msgid "Unknown clip"
2799 msgstr "Unbekannter Clip"
2800
2801 #: src/locktrackcommand.cpp:27
2802 msgid "Unlock track"
2803 msgstr "Spur entsperren"
2804
2805 #: src/renderwidget.cpp:747
2806 #, kde-format
2807 msgid "Unsupported audio codec: %1"
2808 msgstr "Nicht unterstüẗzter Audiocodec: %1"
2809
2810 #: src/renderwidget.cpp:762
2811 #, kde-format
2812 msgid "Unsupported video codec: %1"
2813 msgstr "Nicht unterstützter Videocodec: %1"
2814
2815 #: src/renderwidget.cpp:732
2816 #, kde-format
2817 msgid "Unsupported video format: %1"
2818 msgstr "Nicht unterstütztes Videoformat: %1"
2819
2820 #: src/kdenlivedoc.cpp:1251
2821 msgid "Untitled"
2822 msgstr "Unbenannt"
2823
2824 #: rc.cpp:654
2825 #, no-c-format
2826 msgid "Use transparency"
2827 msgstr "Transparenz verwenden"
2828
2829 #: rc.cpp:225
2830 #, no-c-format
2831 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
2832 msgstr "Unschärfe, variable Breite (frei0r.squareblur)"
2833
2834 #: rc.cpp:78 rc.cpp:90
2835 #, no-c-format
2836 msgid "Variance"
2837 msgstr "Varianz"
2838
2839 #: src/geometryval.cpp:80
2840 msgid "Vert. Center"
2841 msgstr "Vert. Mitte"
2842
2843 #: rc.cpp:678
2844 #, no-c-format
2845 msgid "Vertical factor"
2846 msgstr "Vertikal-Faktor"
2847
2848 #: rc.cpp:30
2849 #, no-c-format
2850 msgid "Vertical multiplicator"
2851 msgstr "Vertikal-Multiplikator"
2852
2853 #: rc.cpp:57
2854 #, no-c-format
2855 msgid "Vertical scatter"
2856 msgstr "Vertikale Streuung"
2857
2858 #: src/wizard.cpp:55
2859 msgid "Video Standard"
2860 msgstr "Video-Standard"
2861
2862 #: src/projectitem.cpp:173
2863 msgid "Video clip"
2864 msgstr "Video"
2865
2866 #: rc.cpp:726
2867 #, no-c-format
2868 msgid "View"
2869 msgstr "Ansicht"
2870
2871 #: rc.cpp:369
2872 #, no-c-format
2873 msgid "Vinyl"
2874 msgstr "Vinyl"
2875
2876 #: src/projectitem.cpp:188
2877 msgid "Virtual clip"
2878 msgstr "Virtueller Clip"
2879
2880 #: rc.cpp:657
2881 #, no-c-format
2882 msgid "Volume (keframable)"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: rc.cpp:666
2886 #, no-c-format
2887 msgid "Wave"
2888 msgstr "Wellen"
2889
2890 #: rc.cpp:387
2891 #, no-c-format
2892 msgid "Wear"
2893 msgstr "Abnützung"
2894
2895 #: src/renderwidget.cpp:844
2896 msgid "Web sites"
2897 msgstr "Internetseiten"
2898
2899 #: src/wizard.cpp:38
2900 msgid "Welcome"
2901 msgstr "Willkommen"
2902
2903 #: rc.cpp:191
2904 #, no-c-format
2905 msgid "White Balance"
2906 msgstr "Weißabgleich"
2907
2908 #: rc.cpp:498
2909 #, no-c-format
2910 msgid "Width"
2911 msgstr "Breite"
2912
2913 #: rc.cpp:618
2914 #, no-c-format
2915 msgid "Window"
2916 msgstr "Fenster"
2917
2918 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
2919 msgid "X11"
2920 msgstr "X11"
2921
2922 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211
2923 msgid "XFree86 DGA 2.0"
2924 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
2925
2926 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209
2927 msgid "XVideo"
2928 msgstr "XVideo"
2929
2930 #: rc.cpp:375
2931 #, no-c-format
2932 msgid "Year"
2933 msgstr "Jahr"
2934
2935 #: src/kdenlivedoc.cpp:1005
2936 #, kde-format
2937 msgid ""
2938 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
2939 "from %1 to the new folder %2?"
2940 msgstr ""
2941 "Sie haben den Projektordner geändert. Wollen Sie die zwischengespeicherten "
2942 "Daten von %1 in das neue Verzeichnis %2 kopieren?"
2943
2944 #: src/customtrackview.cpp:1681
2945 #, kde-format
2946 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
2947 msgstr ""
2948 "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: %1, "
2949 "Spur: %2)"
2950
2951 #: src/customtrackview.cpp:1687
2952 #, kde-format
2953 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
2954 msgstr ""
2955 "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: %1, "
2956 "Spur: %2)"
2957
2958 #: src/customtrackview.cpp:3335
2959 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
2960 msgstr "Bevor Sie Effekte einfügen, müssen Sie genau einen Clip kopieren"
2961
2962 #: src/customtrackview.cpp:3410 src/customtrackview.cpp:3434
2963 msgid "You must select one clip for this action"
2964 msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Clip auswählen"
2965
2966 #: src/customtrackview.cpp:3642
2967 msgid "You must select one transition for this action"
2968 msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Übergang auswählen"
2969
2970 #: src/mainwindow.cpp:748
2971 msgid "Zoom In"
2972 msgstr "Hereinzoomen"
2973
2974 #: src/mainwindow.cpp:753
2975 msgid "Zoom Out"
2976 msgstr "Herauszoomen"
2977
2978 #: src/dvdwizardvob.cpp:34
2979 msgid "dvdauthor"
2980 msgstr "dvdauthor"
2981
2982 #: src/recmonitor.cpp:165
2983 msgid ""
2984 "dvgrab utility not found,\n"
2985 " please install it for firewire capture"
2986 msgstr ""
2987 "dvgrab nicht gefunden,\n"
2988 " bitte installieren Sie es für die Aufnahme über Firewire"
2989
2990 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:152
2991 #, kde-format
2992 msgid "dvgrab version %1 at %2"
2993 msgstr "dvgrab Version %1 bei %2"
2994
2995 #: src/addeffectcommand.cpp:30 src/edittransitioncommand.cpp:29
2996 #: src/editeffectcommand.cpp:32
2997 msgid "effect"
2998 msgstr "Effekt"
2999
3000 #: src/timecode.cpp:130
3001 msgid "frames"
3002 msgstr "Bilder"
3003
3004 #: src/mainwindow.cpp:597
3005 msgid "hh:mm:ss::ff"
3006 msgstr "hh:mm:ss:ff"
3007
3008 #: src/timecode.cpp:109
3009 msgid "hour"
3010 msgstr "Stunde"
3011
3012 #: src/managecapturesdialog.cpp:41
3013 msgid "import"
3014 msgstr "importieren"
3015
3016 #: src/timecode.cpp:117
3017 msgid "min."
3018 msgstr "Min."
3019
3020 #: src/dvdwizardvob.cpp:35
3021 msgid "mkisofs"
3022 msgstr "mkisofs"
3023
3024 #: src/renderwidget.cpp:538 src/renderwidget.cpp:541
3025 msgid "script"
3026 msgstr "Script"
3027
3028 #: src/timecode.cpp:125
3029 msgid "sec."
3030 msgstr "Sek."
3031
3032 #: src/abstractclipitem.cpp:289
3033 msgid "seconds"
3034 msgstr "Sekunden"
3035
3036 #: src/wizard.cpp:443
3037 msgid ""
3038 "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
3039 msgstr ""
3040 "Es konnte keine Installation von MLT gefunden werden. Installieren Sie MLT "
3041 "und starten Sie Kdenlive neu.\n"
3042
3043 #~ msgid " 320&#x00d7; 240"
3044 #~ msgstr " 320&#x00d7; 240"
3045
3046 #~ msgid "..."
3047 #~ msgstr " …"
3048
3049 #~ msgid "/"
3050 #~ msgstr "/"
3051
3052 #~ msgid "/dev/dsp"
3053 #~ msgstr "/dev/dsp"
3054
3055 #~ msgid "/dev/video0"
3056 #~ msgstr "/dev/video0"
3057
3058 #~ msgid "0"
3059 #~ msgstr "0"
3060
3061 #~ msgid "0099\\&#x00d7;0099; "
3062 #~ msgstr "0099\\&#x00d7;0099; "
3063
3064 #~ msgid "1"
3065 #~ msgstr "1"
3066
3067 #~ msgid "11250"
3068 #~ msgstr "11250"
3069
3070 #~ msgid "2"
3071 #~ msgstr "2"
3072
3073 #~ msgid "22500"
3074 #~ msgstr "22500"
3075
3076 #~ msgid "25/1"
3077 #~ msgstr "25/1"
3078
3079 #~ msgid "32000"
3080 #~ msgstr "32000"
3081
3082 #~ msgid "320x240"
3083 #~ msgstr "320×240"
3084
3085 #~ msgid "4/3"
3086 #~ msgstr "4/3"
3087
3088 #~ msgid "41000"
3089 #~ msgstr "41000"
3090
3091 #~ msgid "48000"
3092 #~ msgstr "48000"
3093
3094 #~ msgid "59/54"
3095 #~ msgstr "59/54"
3096
3097 #~ msgid "720x576"
3098 #~ msgstr "720×576"
3099
3100 #~ msgid "99:99:99:99; "
3101 #~ msgstr "99:99:99:99;"
3102
3103 #~ msgid ":::"
3104 #~ msgstr ":::"
3105
3106 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
3107 #~ msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>ist ungültig oder fehlt, was wollen Sie tun?"
3108
3109 #~ msgid "A"
3110 #~ msgstr "A"
3111
3112 #~ msgid "Abort Job"
3113 #~ msgstr "Job abbrechen"
3114
3115 #~ msgid "Aborted by user"
3116 #~ msgstr "Durch Benutzer abgebrochen"
3117
3118 #~ msgid "Activate crash recovery (auto save)"
3119 #~ msgstr "Aktiviere Absturzwiederherstellung (automatisches Speichern)"
3120
3121 #~ msgid "Add recording time to captured file name"
3122 #~ msgstr "Aufnahmedauer an Dateinamen anhängen"
3123
3124 #~ msgid "Add space"
3125 #~ msgstr "Abstand hinzufügen"
3126
3127 #~ msgid "Advanced"
3128 #~ msgstr "Erweitert"
3129
3130 #~ msgid "All"
3131 #~ msgstr "Alle"
3132
3133 #~ msgid "Aspect ratio:"
3134 #~ msgstr "Seitenverhältnis:"
3135
3136 #~ msgid "Audio Codecs"
3137 #~ msgstr "Audio-Codecs"
3138
3139 #~ msgid "Audio channels"
3140 #~ msgstr "Audio-Kanäle"
3141
3142 #~ msgid "Audio codec"
3143 #~ msgstr "Audio-Codec"
3144
3145 #~ msgid "Audio device"
3146 #~ msgstr "Audiogerät"
3147
3148 #~ msgid "Audio device:"
3149 #~ msgstr "Audiogerät:"
3150
3151 #~ msgid "Audio driver:"
3152 #~ msgstr "Audiotreiber:"
3153
3154 #~ msgid "Audio editing"
3155 #~ msgstr "Audiobearbeitung"
3156
3157 #~ msgid "Audio frequency"
3158 #~ msgstr "Audio-Frequenz"
3159
3160 #~ msgid "Audio index"
3161 #~ msgstr "Audioindex"
3162
3163 #~ msgid "Audio tracks"
3164 #~ msgstr "Audiospuren"
3165
3166 #~ msgid "Auto add"
3167 #~ msgstr "Automatisch hinzufügen"
3168
3169 #~ msgid "Automatically start a new file on scene cut"
3170 #~ msgstr "Bei Szenenwechsel automatisch eine neue Datei erstellen"
3171
3172 #~ msgid "Autoscroll while playing"
3173 #~ msgstr "Beim Abspielen automatisch scrollen"
3174
3175 #~ msgid "Available Codecs (avformat)"
3176 #~ msgstr "Verfügbare Codecs (avformat)"
3177
3178 #~ msgid "Background"
3179 #~ msgstr "Hintergrund"
3180
3181 #~ msgid "BasicOperations"
3182 #~ msgstr "Basisoperationen"
3183
3184 #~ msgid "Brightness"
3185 #~ msgstr "Helligkeit"
3186
3187 #~ msgid "Buffer"
3188 #~ msgstr "Puffer"
3189
3190 #~ msgid "Button"
3191 #~ msgstr "Knopf"
3192
3193 #~ msgid "Button 1"
3194 #~ msgstr "Knopf 1"
3195
3196 #~ msgid "Button 2"
3197 #~ msgstr "Knopf 2"
3198
3199 #~ msgid "Button 3"
3200 #~ msgstr "Knopf 3"
3201
3202 #~ msgid "Button 4"
3203 #~ msgstr "Knopf 4"
3204
3205 #~ msgid "Button 5"
3206 #~ msgstr "Knopf 5"
3207
3208 #~ msgid "Button colors"
3209 #~ msgstr "Knopffarben"
3210
3211 #~ msgid "C"
3212 #~ msgstr "C"
3213
3214 #~ msgid ""
3215 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
3216 #~ "Disabling Desktop Search integration."
3217 #~ msgstr ""
3218 #~ "Kann auf Informationen zu %1 über die Desktopsuche nicht zugreifen.\n"
3219 #~ "Desktopsuche-Integration wird deaktiviert."
3220
3221 #~ msgid "Capture audio"
3222 #~ msgstr "Audio aufnehmen"
3223
3224 #~ msgid "Capture folder"
3225 #~ msgstr "Aufnahmeordner"
3226
3227 #~ msgid "Capture format"
3228 #~ msgstr "Aufnahmeformat"
3229
3230 #~ msgid "Capture params"
3231 #~ msgstr "Aufnahmeparameter"
3232
3233 #~ msgid "Captured files"
3234 #~ msgstr "Aufgenommene Dateien"
3235
3236 #~ msgid "Change"
3237 #~ msgstr "Ändern"
3238
3239 #~ msgid "Channels"
3240 #~ msgstr "Kanäle"
3241
3242 #~ msgid "CheckBox"
3243 #~ msgstr "Ankreuzfeld"
3244
3245 #~ msgid "Close"
3246 #~ msgstr "Schließen"
3247
3248 #~ msgid "Color"
3249 #~ msgstr "Farbe"
3250
3251 #~ msgid "Comment"
3252 #~ msgstr "Kommentar"
3253
3254 #~ msgid "Crash recovery (automatic backup)"
3255 #~ msgstr "Absturzwiederherstellung (automatisches Backup)"
3256
3257 #~ msgid "Create basic menu"
3258 #~ msgstr "Einfaches Menu erstellen"
3259
3260 #~ msgid "Creating dvd structure"
3261 #~ msgstr "Erstelle DVD-Struktur"
3262
3263 #~ msgid "Creating iso file"
3264 #~ msgstr "Erstelle ISO-Datei"
3265
3266 #~ msgid "Creating menu background"
3267 #~ msgstr "Erstelle Menuhintergrund"
3268
3269 #~ msgid "Creating menu images"
3270 #~ msgstr "Erstelle Menubilder"
3271
3272 #~ msgid "Creating menu movie"
3273 #~ msgstr "Erstelle Menufilm"
3274
3275 #~ msgid "Crop start"
3276 #~ msgstr "Beginn abschneiden"
3277
3278 #~ msgid "Crossfade"
3279 #~ msgstr "kreuzweise Überblenden"
3280
3281 #~ msgid "Current jobs"
3282 #~ msgstr "Derzeitige Aufgaben"
3283
3284 #~ msgid "D"
3285 #~ msgstr "D"
3286
3287 #~ msgid "DV AVI type 1"
3288 #~ msgstr "DV AVI Typ 1"
3289
3290 #~ msgid "DV AVI type 2"
3291 #~ msgstr "DV AVI Typ 2"
3292
3293 #~ msgid "DV Raw"
3294 #~ msgstr "DV Raw"
3295
3296 #~ msgid "DVD Files"
3297 #~ msgstr "DVD-Dateien"
3298
3299 #~ msgid "Decoding threads"
3300 #~ msgstr "Decodier-Threads"
3301
3302 #~ msgid "Default Durations"
3303 #~ msgstr "Standarddauer"
3304
3305 #~ msgid "Default Profile"
3306 #~ msgstr "Standardprofil"
3307
3308 #~ msgid "Default apps"
3309 #~ msgstr "Standardanwendungen"
3310
3311 #~ msgid "Default capture device"
3312 #~ msgstr "Standardaufnahmegerät"
3313
3314 #~ msgid "Default folder for project files"
3315 #~ msgstr "Standardverzeichnis für Projektdateien"
3316
3317 #~ msgid "Default folders"
3318 #~ msgstr "Standardverzeichnis"
3319
3320 #~ msgid "Delete current file"
3321 #~ msgstr "Aktuelle Datei löschen"
3322
3323 #~ msgid "Desktop search integration"
3324 #~ msgstr "Desktopsuche-Integration"
3325
3326 #~ msgid "Destination"
3327 #~ msgstr "Ziel"
3328
3329 #~ msgid "Device"
3330 #~ msgstr "Gerät"
3331
3332 #~ msgid "Device configuration"
3333 #~ msgstr "Geräteeinstellungen"
3334
3335 #~ msgid "Dialog"
3336 #~ msgstr "Dialog"
3337
3338 #~ msgid "Display aspect ratio"
3339 #~ msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR)"
3340
3341 #~ msgid "Display clip markers comments"
3342 #~ msgstr "Marker-Kommentare des Clips anzeigen"
3343
3344 #~ msgid "Display ratio:"
3345 #~ msgstr "Anzeigeseitenverhältnis:"
3346
3347 #~ msgid "Drop B frames on H.264 clips"
3348 #~ msgstr "B-Frames auf H.264-Clip fallen lassen"
3349
3350 #~ msgid "Dvd iso image"
3351 #~ msgstr "DVD-ISO-Abbild"
3352
3353 #~ msgid "Dw"
3354 #~ msgstr "Dw"
3355
3356 #~ msgid "E"
3357 #~ msgstr "E"
3358
3359 #~ msgid "Edit Keyframe"
3360 #~ msgstr "Keyframe bearbeiten"
3361
3362 #~ msgid "Enable Jog Shuttle device"
3363 #~ msgstr "Jog-Shuttle-Gerät aktivieren"
3364
3365 #~ msgid "Encoding params"
3366 #~ msgstr "Encoding-Parameter"
3367
3368 #~ msgid "EndViewport"
3369 #~ msgstr "Endfenster"
3370
3371 #~ msgid "Error Log"
3372 #~ msgstr "Error-Log"
3373
3374 #~ msgid "Export audio"
3375 #~ msgstr "Audio exportieren"
3376
3377 #~ msgid "Extension"
3378 #~ msgstr "Endung"
3379
3380 #~ msgid "File name"
3381 #~ msgstr "Dateiname"
3382
3383 #~ msgid "File size"
3384 #~ msgstr "Dateigröße"
3385
3386 #~ msgid "Fill color"
3387 #~ msgstr "Mit Farbe füllen"
3388
3389 #~ msgid "Firewire"
3390 #~ msgstr "Firewire"
3391
3392 #~ msgid "Follow mouse"
3393 #~ msgstr "Folge Maus"
3394
3395 #~ msgid "Font"
3396 #~ msgstr "Schrift"
3397
3398 #~ msgid "Force Interlaced"
3399 #~ msgstr "Interlaced erzwingen"
3400
3401 #~ msgid "Force Progressive"
3402 #~ msgstr "Progressiv erzwingen"
3403
3404 #~ msgid "Force pixel aspect ratio"
3405 #~ msgstr "Pixel-Seitenverhältnis erzwingen"
3406
3407 #~ msgid "Form"
3408 #~ msgstr "Form"
3409
3410 #~ msgid "Format"
3411 #~ msgstr "Format"
3412
3413 #~ msgid "Formats"
3414 #~ msgstr "Formate"
3415
3416 #~ msgid "Frame Duration"
3417 #~ msgstr "Framedauer"
3418
3419 #~ msgid "Frame duration"
3420 #~ msgstr "Framedauer"
3421
3422 #~ msgid "Frame rate"
3423 #~ msgstr "Bildwiederholfrequenz"
3424
3425 #~ msgid "Frame size"
3426 #~ msgstr "Framegröße"
3427
3428 #~ msgid "From"
3429 #~ msgstr "Von"
3430
3431 #~ msgid "Full project"
3432 #~ msgstr "Ganzes Projekt"
3433
3434 #~ msgid "Full screen capture"
3435 #~ msgstr "Vollbild-Aufnahme"
3436
3437 #~ msgid "Full shots"
3438 #~ msgstr "Volle Bilder"
3439
3440 #~ msgid "GraphView"
3441 #~ msgstr "Graphen-Ansicht"
3442
3443 #~ msgid "Guide zone"
3444 #~ msgstr "Hilfslinien-Bereich"
3445
3446 #~ msgid "H"
3447 #~ msgstr "H"
3448
3449 #~ msgid "HDV"
3450 #~ msgstr "HDV"
3451
3452 #~ msgid "Hide frame"
3453 #~ msgstr "Verstecke Frame"
3454
3455 #~ msgid "I"
3456 #~ msgstr "I"
3457
3458 #~ msgid "Image"
3459 #~ msgstr "Bild"
3460
3461 #~ msgid "Image Type"
3462 #~ msgstr "Bildtyp"
3463
3464 #~ msgid "Image clips"
3465 #~ msgstr "Bilder"
3466
3467 #~ msgid "Image editing"
3468 #~ msgstr "Bildbearbeitung"
3469
3470 #~ msgid "Image preview"
3471 #~ msgstr "Bildvorschau"
3472
3473 #~ msgid "Image size"
3474 #~ msgstr "Bildgröße"
3475
3476 #~ msgid "Image type"
3477 #~ msgstr "Bildtyp"
3478
3479 #~ msgid "Inigo path"
3480 #~ msgstr "Inigo Pfad"
3481
3482 #~ msgid "Insert track"
3483 #~ msgstr "Füge Spur ein"
3484
3485 #~ msgid "Install extra video mimetypes"
3486 #~ msgstr "Weitere Video mimetypes installieren"
3487
3488 #~ msgid "Installed modules"
3489 #~ msgstr "Installierte Module"
3490
3491 #~ msgid "Intro movie"
3492 #~ msgstr "Intro-Film"
3493
3494 #~ msgid "Jack"
3495 #~ msgstr "Jack"
3496
3497 #~ msgid "Jog Shuttle device disabled."
3498 #~ msgstr "Jog-Shuttle-Gerät deaktiviert."
3499
3500 #~ msgid "Loop"
3501 #~ msgstr "Schleife"
3502
3503 #~ msgid "Luma File"
3504 #~ msgstr "Luma Datei"
3505
3506 #~ msgid "Luma file"
3507 #~ msgstr "Luma Datei"
3508
3509 #~ msgid "M"
3510 #~ msgstr "M"
3511
3512 #~ msgid "Metadata"
3513 #~ msgstr "Metadaten"
3514
3515 #~ msgid "Mlt environment"
3516 #~ msgstr "MLT-Umgebung"
3517
3518 #~ msgid "Mlt profiles folder"
3519 #~ msgstr "Mlt Profil Ordner"
3520
3521 #~ msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
3522 #~ msgstr "Beschleunigungseinstellungen für Monitorvorschau"
3523
3524 #~ msgid "N"
3525 #~ msgstr "N"
3526
3527 #~ msgid "Name"
3528 #~ msgstr "Name"
3529
3530 #~ msgid "No image found"
3531 #~ msgstr "Kein Bild gefunden"
3532
3533 #~ msgid "Normalise audio for thumbnails"
3534 #~ msgstr "Normalisiere Ton für Vorschau"
3535
3536 #~ msgid "Offset"
3537 #~ msgstr "Versatz"
3538
3539 #~ msgid "Opacity"
3540 #~ msgstr "Deckkraft"
3541
3542 #~ msgid "Open Dvd wizard after rendering"
3543 #~ msgstr "DVD-Wizard nach dem Rendern öffnen"
3544
3545 #~ msgid "Open browser window after export"
3546 #~ msgstr "Browserfenster nach dem Export öffnen"
3547
3548 #~ msgid "Open last project on startup"
3549 #~ msgstr "Letztes Projekt beim Start öffnen"
3550
3551 #~ msgid "Open projects in new tabs"
3552 #~ msgstr "Projekte in neuem Tab öffnen"
3553
3554 #~ msgid "Output file"
3555 #~ msgstr "Ausgabedatei"
3556
3557 #~ msgid "P"
3558 #~ msgstr "P"
3559
3560 #~ msgid "Param"
3561 #~ msgstr "Parameter"
3562
3563 #~ msgid "Parameters"
3564 #~ msgstr "Parameter"
3565
3566 #~ msgid "Path"
3567 #~ msgstr "Pfad"
3568
3569 #~ msgid "Pixel aspect ratio"
3570 #~ msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR)"
3571
3572 #~ msgid "Play after render"
3573 #~ msgstr "Wiedergabe nach Erstellen"
3574
3575 #~ msgid "Please set your default video profile"
3576 #~ msgstr "Bitte geben Sie ihr Standard-Videoprofil an"
3577
3578 #~ msgid "Ports:"
3579 #~ msgstr "Ports:"
3580
3581 #~ msgid "Pos"
3582 #~ msgstr "Pos"
3583
3584 #~ msgid "Position"
3585 #~ msgstr "Position"
3586
3587 #~ msgid "Profile"
3588 #~ msgstr "Profil"
3589
3590 #~ msgid "Profile name"
3591 #~ msgstr "Profilname"
3592
3593 #~ msgid "Profiles"
3594 #~ msgstr "Profile"
3595
3596 #~ msgid "Project folder"
3597 #~ msgstr "Projektverzeichnis"
3598
3599 #~ msgid "Properties"
3600 #~ msgstr "Eigenschaften"
3601
3602 #~ msgid "R"
3603 #~ msgstr "R"
3604
3605 #~ msgid "Region capture"
3606 #~ msgstr "Bereichsaufnahme"
3607
3608 #~ msgid "Remaining time"
3609 #~ msgstr "Verbleibende Zeit"
3610
3611 #~ msgid "Render Project"
3612 #~ msgstr "Projekt rendern"
3613
3614 #~ msgid "Rescale"
3615 #~ msgstr "Skalieren"
3616
3617 #~ msgid "Rotate:"
3618 #~ msgstr "Rotieren:"
3619
3620 #~ msgid "Rotation x"
3621 #~ msgstr "x-Rotation"
3622
3623 #~ msgid "Rotation y"
3624 #~ msgstr "y-Rotation"
3625
3626 #~ msgid "Rotation z"
3627 #~ msgstr "z-Rotation"
3628
3629 #~ msgid "S"
3630 #~ msgstr "S"
3631
3632 #~ msgid "Save Profile"
3633 #~ msgstr "Profil speichern"
3634
3635 #~ msgid "Scanning"
3636 #~ msgstr "Scanne"
3637
3638 #~ msgid "Screen Grab"
3639 #~ msgstr "Bildschirmaufnahme"
3640
3641 #~ msgid "Screen grab"
3642 #~ msgstr "Bildschirmaufnahme"
3643
3644 #~ msgid "Selected zone"
3645 #~ msgstr "Nur markiertes Teilstück"
3646
3647 #~ msgid "Show All"
3648 #~ msgstr "Zeige alle"
3649
3650 #~ msgid "Show background"
3651 #~ msgstr "Hintergrund anzeigen"
3652
3653 #~ msgid "Size"
3654 #~ msgstr "Größe"
3655
3656 #~ msgid "Size:"
3657 #~ msgstr "Größe:"
3658
3659 #~ msgid "Slideshow"
3660 #~ msgstr "Diashow"
3661
3662 #~ msgid "Softness"
3663 #~ msgstr "Weichheit"
3664
3665 #~ msgid "Start-/EndViewport"
3666 #~ msgstr "Start-/Endbereich"
3667
3668 #~ msgid "StartViewport"
3669 #~ msgstr "Startfenster"
3670
3671 #~ msgid "Target"
3672 #~ msgstr "Ziel"
3673
3674 #~ msgid "Temporary data folder"
3675 #~ msgstr "Ordner für temporäre Dateien"
3676
3677 #~ msgid "Temporary files"
3678 #~ msgstr "Temporäre Dateien"
3679
3680 #~ msgid "Text"
3681 #~ msgstr "Text"
3682
3683 #~ msgid "TextLabel"
3684 #~ msgstr "Text-Label"
3685
3686 #~ msgid "Thumbnails"
3687 #~ msgstr "Vorschau"
3688
3689 #~ msgid "Thumbnails:"
3690 #~ msgstr "Vorschau:"
3691
3692 #~ msgid "Time"
3693 #~ msgstr "Zeit"
3694
3695 #~ msgid "Timecode overlay"
3696 #~ msgstr "Zeitcode-Überlagerung"
3697
3698 #~ msgid "Title Clip"
3699 #~ msgstr "Titelclip"
3700
3701 #~ msgid "Toggle selection"
3702 #~ msgstr "Auswahl feststellen"
3703
3704 #~ msgid "Track height"
3705 #~ msgstr "Spurhöhe"
3706
3707 #~ msgid "Transparency"
3708 #~ msgstr "Transparenz"
3709
3710 #~ msgid "Transparent background"
3711 #~ msgstr "Transparenter Hintergrund"
3712
3713 #~ msgid "Type"
3714 #~ msgstr "Typ"
3715
3716 #~ msgid "Up"
3717 #~ msgstr "Hoch"
3718
3719 #~ msgid "Use as default"
3720 #~ msgstr "Als Standard benutzen"
3721
3722 #~ msgid "V"
3723 #~ msgstr "V"
3724
3725 #~ msgid "Value"
3726 #~ msgstr "Wert"
3727
3728 #~ msgid "Video"
3729 #~ msgstr "Video"
3730
3731 #~ msgid "Video Codecs"
3732 #~ msgstr "Video-Codecs"
3733
3734 #~ msgid "Video Profile"
3735 #~ msgstr "Videoprofil"
3736
3737 #~ msgid "Video Resolution"
3738 #~ msgstr "Videoauflösung"
3739
3740 #~ msgid "Video codec"
3741 #~ msgstr "Video-Codec"
3742
3743 #~ msgid "Video driver:"
3744 #~ msgstr "Videotreiber:"
3745
3746 #~ msgid "Video index"
3747 #~ msgstr "Videoindex"
3748
3749 #~ msgid "Video tracks"
3750 #~ msgstr "Videospuren"
3751
3752 #~ msgid "Video4Linux"
3753 #~ msgstr "Video4Linux"
3754
3755 #~ msgid "Volume"
3756 #~ msgstr "Lautstärke"
3757
3758 #~ msgid "W"
3759 #~ msgstr "W"
3760
3761 #~ msgid ""
3762 #~ "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
3763 #~ "Change only if you know what you do."
3764 #~ msgstr ""
3765 #~ "Achtung: Änderungen an Treibern und Geräten können Kdenlive instabil "
3766 #~ "machen. Verändern Sie diese Einstellungen nur, wenn Sie wissen, was Sie "
3767 #~ "tun."
3768
3769 #~ msgid "X"
3770 #~ msgstr "X"
3771
3772 #~ msgid "X:"
3773 #~ msgstr "X:"
3774
3775 #~ msgid "Y"
3776 #~ msgstr "Y"
3777
3778 #~ msgid "Y:"
3779 #~ msgstr "Y:"
3780
3781 #~ msgid "Z-Index:"
3782 #~ msgstr "Z-Index:"
3783
3784 #~ msgid "Zoom:"
3785 #~ msgstr "Zoom:"
3786
3787 #~ msgid "after"
3788 #~ msgstr "danach"
3789
3790 #~ msgid "before"
3791 #~ msgstr "davor"
3792
3793 #~ msgid "create new points"
3794 #~ msgstr "neue Punkte erstellen"
3795
3796 #~ msgid "move on X axis"
3797 #~ msgstr "auf X-Achse verschieben"
3798
3799 #~ msgid "move on Y axis"
3800 #~ msgstr "auf Y Achse verschieben"
3801
3802 #~ msgid "parameter description"
3803 #~ msgstr "Parameterbeschreibung"
3804
3805 #~ msgid "to"
3806 #~ msgstr "nach"
3807
3808 #~ msgid "update values in timeline"
3809 #~ msgstr "Werte in Zeitleiste aktualisieren"
3810
3811 #~ msgid "video4linux2"
3812 #~ msgstr "Video4Linux2"
3813
3814 #~ msgid "with track"
3815 #~ msgstr "mit Spur"
3816
3817 #~ msgid "x"
3818 #~ msgstr "x"
3819
3820 #~ msgid "x1"
3821 #~ msgstr "x1"