1 # translation of kdenlive.po to Deutsch
2 # Copyright (C) 2008-2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Marco Gittler <g.marco@freenet.de>, 2008.
6 # Felix Hammer <f.hammer@gmx.de>, 2008.
7 # Thomas Holzmann <holzi1@gmx.at>, 2008.
8 # Simon Eugster <simon.eu@gmail.com>, 2009.
9 # Markus Slopianka <kamikazow@web.de>, 2009.
12 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-03-08 15:38+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-03-22 23:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Markus Slopianka <kamikazow@web.de>\n"
17 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: src/clipproperties.cpp:463 src/slideshowclip.cpp:115
26 msgid "%1 images found"
27 msgstr "%1 Bilder gefunden"
29 #: src/geometryval.cpp:72
33 #: src/geometryval.cpp:73
37 #: src/geometryval.cpp:71
41 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:159
43 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
44 "screen grabs</strong>"
46 "<strong>Hilfsprogramm <em>Recordmydesktop</em> nicht gefunden, bitte "
47 "installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen</strong>"
49 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:153
51 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
54 "<strong>Hilfsprogramm <em>dvdgrab</em> nicht gefunden, bitte installieren "
55 "Sie es für Aufnahmen über Firewire</strong>"
57 #: src/dvdwizardvob.cpp:34 src/dvdwizardvob.cpp:35
59 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
60 msgstr "<strong>Programm %1 wird für den DVD-Assistenen benötigt."
62 #: src/renderwidget.cpp:1113
64 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
65 msgstr "<strong>Rendern von %1 abgestürzt</strong><br />"
67 #: src/customtrackview.cpp:3014
69 msgid "A guide already exists at position %1"
70 msgstr "An Position %1 existiert schon eine Hilfslinie"
72 #: src/profilesdialog.cpp:129
74 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
75 "choose another description for your custom profile."
77 "Ein Profil mit dem selben Namen existiert bereits in MLT's Standardprofilen. "
78 "Bitte wählen sie einen andere Namen für ihr eigenes Profil."
80 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:193
84 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:197
88 #: src/addeffectcommand.cpp:31
91 msgstr "%1 hinzufügen"
95 msgid "Add Audio Effect"
96 msgstr "Audioeffekt hinzufügen"
98 #: src/mainwindow.cpp:997
100 msgstr "Datei hinzufügen"
102 #: src/mainwindow.cpp:1001
103 msgid "Add Color Clip"
104 msgstr "Farb-Clip hinzufügen"
108 msgid "Add Custom Effect"
109 msgstr "Benutzerdefinierten Effekt hinzufügen"
111 #: src/customruler.cpp:65 src/customtrackview.cpp:3028 src/mainwindow.cpp:942
113 msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
115 #: src/titlewidget.cpp:118
117 msgstr "Bild hinzufügen"
119 #: src/clipproperties.cpp:271 src/mainwindow.cpp:906 src/mainwindow.cpp:1826
121 msgstr "Marker hinzufügen"
123 #: src/titlewidget.cpp:110
124 msgid "Add Rectangle"
125 msgstr "Rechteck hinzufügen"
127 #: src/slideshowclip.cpp:31 src/mainwindow.cpp:1005
128 msgid "Add Slideshow Clip"
129 msgstr "Diashow-Clip hinzufügen"
131 #: src/titlewidget.cpp:114
133 msgstr "Text hinzufügen"
135 #: src/mainwindow.cpp:1009
136 msgid "Add Title Clip"
137 msgstr "Titel hinzufügen"
139 #: src/mainwindow.cpp:301
140 msgid "Add Transition"
141 msgstr "Übergang hinzufügen"
145 msgid "Add Video Effect"
146 msgstr "Videoeffekt hinzufügen"
148 #: src/clipitem.cpp:772 src/clipitem.cpp:779
149 msgid "Add audio fade"
150 msgstr "Audio-Fading hinzufügen"
152 #: src/addclipcommand.cpp:27
154 msgstr "Clip hinzufügen"
156 #: src/clipmanager.cpp:207
158 msgstr "Clips hinzufügen"
160 #: src/addfoldercommand.cpp:27
162 msgstr "Ordner hinzufügen"
164 #: src/editguidecommand.cpp:25
166 msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
168 #: src/geometryval.cpp:59 src/editkeyframecommand.cpp:29
169 #: src/complexparameter.cpp:45
171 msgstr "Keyframe hinzufügen"
173 #: src/addmarkercommand.cpp:26 src/clipproperties.cpp:223
175 msgstr "Marker hinzufügen"
177 #: src/effectstackview.cpp:45
178 msgid "Add new effect"
179 msgstr "Neuen Effekt hinzufügen"
181 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:27
182 msgid "Add timeline clip"
183 msgstr "Zeitleisten-Clip hinzufügen"
185 #: src/addtrackcommand.cpp:27
187 msgstr "Spur hinzufügen"
189 #: src/clipitem.cpp:786 src/clipitem.cpp:789
190 msgid "Add transition"
191 msgstr "Übergang hinzufügen"
193 #: src/addtransitioncommand.cpp:26
194 msgid "Add transition to clip"
195 msgstr "Übergang zu Clip hinzufügen"
198 msgid "Additional Settings"
199 msgstr "Zusätzliche Einstellungen"
203 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
204 msgstr "Lautstärke mit Keyframes abgleichen"
206 #: src/changespeedcommand.cpp:27
207 msgid "Adjust clip length"
208 msgstr "Cliplänge einstellen"
210 #: rc.cpp:432, no-c-format
211 msgid "Adjust size and position of clip"
212 msgstr "Größe und Position des Clips anpassen"
214 #: rc.cpp:234, no-c-format
215 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
216 msgstr "Lautstärke ohne Keyframes anpassen"
220 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
221 msgstr "Weißabgleich/Farbtemperatur anpassen"
223 #: src/titlewidget.cpp:101
224 msgid "Align item horizontally"
225 msgstr "Element horizontal ausrichten"
227 #: src/titlewidget.cpp:103
228 msgid "Align item vertically"
229 msgstr "Element vertikal ausrichten"
231 #: src/geometryval.cpp:76
233 msgstr "Ausrichten …"
235 #: src/spacerdialog.cpp:35
239 #: src/complexparameter.cpp:37
240 msgid "Allow horizontal moves"
241 msgstr "Horizontales Verschieben erlauben"
243 #: src/complexparameter.cpp:39
244 msgid "Allow vertical moves"
245 msgstr "Vertikales Verschieben erlauben"
247 #: rc.cpp:216 rc.cpp:672
253 msgid "An open source video editor."
254 msgstr "Ein OpenSource-Videoschnittprogramm"
258 msgid "Animate Rotate X"
259 msgstr "Animiere x-Rotation"
263 msgid "Animate Rotate Y"
264 msgstr "Animiere y-Rotation"
268 msgid "Animate Rotate Z"
269 msgstr "Animiere z-Rotation"
273 msgid "Animate Shear X"
274 msgstr "Animiere x-Scherung"
278 msgid "Animate Shear Y"
279 msgstr "Animiere y-Scherung"
281 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217
282 msgid "Ascii art library"
283 msgstr "Ascii-Art-Bibliothek"
285 #: src/projectitem.cpp:167
289 #: src/clipitem.cpp:773 src/clipitem.cpp:780
290 #, c-format, kde-format
291 msgid "Audio fade duration: %1s"
292 msgstr "Audio-Fading Dauer: %1 s"
294 #: src/renderwidget.cpp:843
298 #: src/effectslist.cpp:118 src/effectslist.cpp:128
302 #: src/transitionsettings.cpp:51
309 msgstr "Automatisches Maskieren"
311 #: src/mainwindow.cpp:1271
312 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
314 "Eine automatisch gespeicherte Datei existiert. Möchten Sie diese Datei jetzt "
317 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:191 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:208
321 #: src/mainwindow.cpp:898
322 msgid "Automatic Transition"
323 msgstr "Automatischer Übergang"
325 #: src/wizard.cpp:135
326 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
327 msgstr "Avformat-Modul (FFmpeg)"
329 #: src/transitionsettings.cpp:55
336 msgstr "Blauer Bildschirm"
341 msgstr "Unschärfe Faktor"
345 msgid "Blur image with keyframes"
346 msgstr "Bild mit Keyframes unschärfen"
348 #: src/trackview.cpp:617
350 msgid "Boken clip producer %1"
351 msgstr "Kaputter Cliphersteller %1"
353 #: src/geometryval.cpp:84 rc.cpp:105
361 msgstr "Kasten-Unschärfe"
365 msgid "Brightness (keyframable)"
368 #: src/customtrackview.cpp:745 src/customtrackview.cpp:774
369 #: src/customtrackview.cpp:1296 src/customtrackview.cpp:1321
370 #: src/customtrackview.cpp:1347 src/customtrackview.cpp:1369
371 #: src/customtrackview.cpp:1456 src/customtrackview.cpp:2445
372 msgid "Cannot add transition"
373 msgstr "Kann Übergang nicht hinzufügen"
375 #: src/customtrackview.cpp:654
376 msgid "Cannot cut a transition"
377 msgstr "Ein Szenenübergang kann nicht geschnittten werden"
379 #: src/customtrackview.cpp:2397
380 msgid "Cannot find clip for speed change"
381 msgstr "Keinen Clip für Geschwindigkeitsänderung gefunden"
383 #: src/customtrackview.cpp:1061
384 msgid "Cannot find clip to add effect"
385 msgstr "Keinen Clip gefunden um den Effekt hinzuzufügen"
387 #: src/mainwindow.cpp:1821
388 msgid "Cannot find clip to add marker"
389 msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Marker hinzuzufügen"
391 #: src/customtrackview.cpp:1193
392 msgid "Cannot find clip to cut"
393 msgstr "Keinen Clip gefunden um zu schneiden"
395 #: src/mainwindow.cpp:1849 src/mainwindow.cpp:1877 src/mainwindow.cpp:1900
396 msgid "Cannot find clip to remove marker"
397 msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Marker entfernen zu können"
399 #: src/customtrackview.cpp:1228
400 msgid "Cannot find clip to uncut"
401 msgstr "Keinen Clip gefunden um Schnitt rückgängig zu machen"
403 #: src/customtrackview.cpp:938
404 msgid "Cannot find clip with keyframe"
405 msgstr "Keinen Clip mit Keyframe gefunden"
407 #: src/mainwindow.cpp:1378 src/mainwindow.cpp:1488
408 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
410 "Kann die Anwendung inigo (Bestandteil von Mlt) nicht finden die zum Rendern "
413 #: src/mainwindow.cpp:1363
414 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
415 msgstr "Kann Mlt-Profile nicht finden, bitte geben Sie den Pfad an"
417 #: src/customtrackview.cpp:1786
419 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
420 msgstr "Kann Clip bei Position %1, Spur %2 nicht verschieben."
422 #: src/customtrackview.cpp:2564 src/customtrackview.cpp:2715
424 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
425 msgstr "Kann Clip bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 nicht bewegen"
427 #: src/customtrackview.cpp:2023 src/customtrackview.cpp:2594
429 msgid "Cannot move clip to position %1"
430 msgstr "Kann Clip nicht an die Position %1 bewegen"
432 #: src/customtrackview.cpp:2030
433 msgid "Cannot move transition"
434 msgstr "Kann Übergang nicht bewegen"
436 #: src/customtrackview.cpp:1796
438 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
439 msgstr "Kann Szenenübergang bei Position %1, Spur %2 nicht bewegen"
441 #: src/customtrackview.cpp:2679
443 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
444 msgstr "Kann Szeneübergang bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 nicht bewegen"
446 #: src/customtrackview.cpp:3316
447 msgid "Cannot paste clip to selected place"
448 msgstr "Clip kann am gewählten Ort nicht eingefügt werden"
450 #: src/customtrackview.cpp:3287 src/customtrackview.cpp:3299
451 msgid "Cannot paste selected clips"
452 msgstr "Kann gewählte Clips nicht einfügen"
454 #: src/customtrackview.cpp:3327
455 msgid "Cannot paste transition to selected place"
456 msgstr "Kann Übergang nicht am gewählten Ort einfügen"
458 #: src/mainwindow.cpp:1485
460 "Cannot play video after rendering because the default video player "
461 "application is not set.\n"
462 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
464 "Video kann nach dem Rendern nicht abgespielt werden, da keine Standard "
465 "Videoplayer Programm angegeben wurde.\n"
466 "Bitte richten Sie dieses im Kdenlive Einstellungsdialog ein."
468 #: src/recmonitor.cpp:195
471 "Cannot read from device %1\n"
472 "Please check drivers and access rights."
474 "Von Gerät %1 kann nicht gelesen werden\n"
475 "Bitte überprüfen Sie Treiber und Zugriffsrechte"
477 #: src/customtrackview.cpp:2154 src/customtrackview.cpp:2206
478 msgid "Cannot resize transition"
479 msgstr "Kann Größe des Übergangs nicht ändern"
481 #: src/profilesdialog.cpp:153 src/kdenlivedoc.cpp:980 src/mainwindow.cpp:1521
483 msgid "Cannot write to file %1"
484 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
486 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:70
490 #: src/recmonitor.cpp:539
491 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
492 msgstr "Aufnahme abgebrochen, bitte überprüfen Sie die Einstellungen"
494 #: src/geometryval.cpp:78
500 msgid "Center Frequency"
501 msgstr "Mittenfrequenz"
503 #: src/mainwindow.cpp:889
504 msgid "Change Clip Speed"
505 msgstr "Clip-Geschwindigkeit ändern"
507 #: src/mainwindow.cpp:938
511 #: src/headertrack.cpp:73 src/customtrackview.cpp:3584
512 msgid "Change Track Type"
513 msgstr "Spurtyp ändern"
517 msgid "Change gamma color value"
518 msgstr "Gamma Farbwert ändern"
522 msgid "Change image brightness with keyframes"
523 msgstr "Bild-Helligkeit mit Keyframes ändern"
525 #: src/customtrackview.cpp:3580
529 #: src/changetrackcommand.cpp:27
530 msgid "Change track type"
531 msgstr "Spurtyp ändern"
540 msgid "Charcoal drawing effect"
541 msgstr "Charcoal-Zeichnung-Effekt"
544 msgid "Checking MLT engine"
545 msgstr "Prüfe MLT-Engine"
548 msgid "Checking system"
549 msgstr "Prüfe System"
558 msgid "Chrominance U"
559 msgstr "Chrominanz U"
563 msgid "Chrominance V"
564 msgstr "Chrominanz V"
566 #: src/mainwindow.cpp:198
575 #: src/kdenlivedoc.cpp:1300 src/kdenlivedoc.cpp:1308
577 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
578 msgstr "Clip <b>%1</b><br /> ist ungültig oder fehlt, was wollen Sie tun?"
580 #: src/kdenlivedoc.cpp:1297
582 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
583 msgstr "Clip <b>%1</b><br /> ist ungültig, was wollen Sie tun?"
585 #: src/projectlist.cpp:566
587 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
588 msgstr "Clip <b>%1</b><br>ist ungültig und wird aus dem Projekt entfernt."
590 #: src/mainwindow.cpp:172
592 msgstr "Clip-Monitor"
594 #: src/mainwindow.cpp:1017
595 msgid "Clip Properties"
596 msgstr "Clipeigenschaften"
598 #: src/clipitem.cpp:783
599 #, c-format, kde-format
600 msgid "Clip duration: %1s"
601 msgstr "Cliplänge: %1 s"
603 #: src/customtrackview.cpp:2959
604 msgid "Clip has no markers"
605 msgstr "Clip hat keine Marker"
607 #: src/mainwindow.cpp:129
608 msgid "Close the current tab"
609 msgstr "Aktuellen Tab schließen"
616 #: src/projectlist.cpp:580
620 #: rc.cpp:203, no-c-format
621 msgid "Color Distance"
624 #: src/projectitem.cpp:176
628 #: rc.cpp:75 rc.cpp:87
631 msgstr "Farbschlüssel"
633 #: src/recmonitor.cpp:78
637 #: src/recmonitor.cpp:57 src/recmonitor.cpp:527
643 msgid "Copy the left channel to the right"
644 msgstr "Linken Kanal nach rechts kopieren"
647 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
648 msgstr "Copyright © 2008–2009 Entwicker-Team"
650 #: src/renderer.cpp:986
652 "Could not create the video preview window.\n"
653 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
656 "Kann Video-Vorschau Fenster nicht erstellen.\n"
657 "Es stimmt etwas mit Ihrer Kdenlive-Installation oder den Treiber-"
658 "Einstellungen nicht. Bitte beheben Sie dieses Problem."
665 #: src/dvdwizard.cpp:48
666 msgid "Create DVD Menu"
667 msgstr "DVD-Menu erstellen"
669 #: src/mainwindow.cpp:1013
670 msgid "Create Folder"
671 msgstr "Verzeichnis erstellen"
673 #: src/renderwidget.cpp:543
674 msgid "Create Render Script"
675 msgstr "Render-Script erstellen"
677 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:63
678 msgid "Create new profile"
679 msgstr "Neues Profil erstellen"
681 #: src/dvdwizard.cpp:62
682 msgid "Creating DVD Image"
683 msgstr "Erstelle DVD-Image"
685 #: src/kthumb.cpp:468 src/kthumb.cpp:472
687 msgid "Creating thumbnail for %1"
688 msgstr "Erstelle Thumbnail für %1"
690 #: rc.cpp:93, no-c-format
694 #: src/clipitem.cpp:776
695 #, c-format, kde-format
696 msgid "Crop from start: %1s"
697 msgstr "Vom Beginn %1sec abscheiden"
699 #: src/renderwidget.cpp:252 src/renderwidget.cpp:283 src/renderwidget.cpp:347
700 #: src/renderwidget.cpp:383 src/renderwidget.cpp:910 src/renderwidget.cpp:945
701 #: src/renderwidget.cpp:1024
703 msgstr "Benutzerdefiniert"
705 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:93
709 #: src/mainwindow.cpp:901
711 msgstr "Clip schneiden"
713 #: src/wizard.cpp:240
714 msgid "DV module (libdv)"
715 msgstr "DV-Modul (libdv)"
717 #: src/renderwidget.cpp:842
721 #: src/dvdwizard.cpp:53
725 #: src/dvdwizard.cpp:428
727 msgid "DVD iso image %1 successfully created."
728 msgstr "DVD-ISO-Image %1 erfolgreich erstellt."
730 #: rc.cpp:351 rc.cpp:366
740 #: rc.cpp:528 rc.cpp:546 rc.cpp:576
750 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:220 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:221
754 #: rc.cpp:525 rc.cpp:543 rc.cpp:573 rc.cpp:606
762 msgstr "Verzögerung (sek/10)"
764 #: src/addeffectcommand.cpp:32
769 #: src/customruler.cpp:71 src/mainwindow.cpp:954
770 msgid "Delete All Guides"
771 msgstr "Alle Hilfslinien löschen"
773 #: src/mainwindow.cpp:914
774 msgid "Delete All Markers"
775 msgstr "Alle Marker löschen"
777 #: src/projectlist.cpp:330 src/mainwindow.cpp:1029
779 msgstr "Clip löschen"
781 #: src/projectlist.cpp:333 src/projectlist.cpp:415
782 msgid "Delete Folder"
783 msgstr "Verzeichnis löschen"
785 #: src/customruler.cpp:69 src/mainwindow.cpp:946
787 msgstr "Hilfslinie löschen"
789 #: src/mainwindow.cpp:910
790 msgid "Delete Marker"
791 msgstr "Marker löschen"
793 #: src/mainwindow.cpp:884
794 msgid "Delete Selected Item"
795 msgstr "Gewähltes Element löschen"
797 #: src/headertrack.cpp:69 src/mainwindow.cpp:934
799 msgstr "Spur löschen"
801 #: src/addclipcommand.cpp:28
803 msgstr "Clip löschen"
805 #: src/effectslistview.cpp:48 src/effectstackview.cpp:51
806 msgid "Delete effect"
807 msgstr "Effekt löschen"
809 #: src/addfoldercommand.cpp:28
810 msgid "Delete folder"
811 msgstr "Verzeichnis löschen"
813 #: src/projectlist.cpp:333
816 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
819 "Verzeichnis <b>%2</b> löschen? Dadurch werden auch die %1 Clips in diesem "
822 #: src/editguidecommand.cpp:27
824 msgstr "Hilfslinie löschen"
826 #: src/geometryval.cpp:61 src/editkeyframecommand.cpp:28
827 msgid "Delete keyframe"
828 msgstr "Keyframe löschen"
830 #: src/addmarkercommand.cpp:25 src/clipproperties.cpp:227
831 msgid "Delete marker"
832 msgstr "Marker löschen"
834 #: src/profilesdialog.cpp:38 src/renderwidget.cpp:55
835 msgid "Delete profile"
836 msgstr "Profil löschen"
838 #: src/customtrackview.cpp:2343
839 msgid "Delete selected items"
840 msgstr "Ausgewähltes Element löschen"
842 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:28
843 msgid "Delete timeline clip"
844 msgstr "Datei aus Zeitleiste entfernen"
846 #: src/customtrackview.cpp:1809
847 msgid "Delete timeline clips"
848 msgstr "Zeitleisten-Clips löschen"
850 #: src/addtrackcommand.cpp:28
852 msgstr "Spur löschen"
854 #: src/addtransitioncommand.cpp:25
855 msgid "Delete transition from clip"
856 msgstr "Übergang von Datei löschen"
863 #: src/projectlistview.cpp:44
865 msgstr "Beschreibung"
867 #: src/mainwindow.cpp:2260
869 msgstr "Beschreibung:"
871 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
877 msgid "Discard color information"
878 msgstr "Farbinformationen verwerfen"
880 #: src/recmonitor.cpp:208
884 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:53
888 #: src/wizard.cpp:402
889 msgid "Display aspect ratio:"
890 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR):"
897 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:91
899 msgstr "Nichts unternehmen"
901 #: src/kdenlivedoc.cpp:83
903 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
905 "Dokument-Projektordner ist ungültig, setze ihn auf den Standardordner: %1"
908 msgid "Document to open"
909 msgstr "Zu öffnendes Dokument"
911 #: src/mainwindow.cpp:1273
912 msgid "Don't recover"
913 msgstr "Nicht wiederherstellen"
915 #: src/mainwindow.cpp:773
916 msgid "Download New Lumas..."
917 msgstr "Neue Lumas herunterladen …"
919 #: src/mainwindow.cpp:777
920 msgid "Download New Project Profiles..."
921 msgstr "Neue Projektprofile herunterladen …"
923 #: src/mainwindow.cpp:775
924 msgid "Download New Render Profiles..."
925 msgstr "Neue Render-Profile herunterladen …"
927 #: rc.cpp:117 rc.cpp:132 rc.cpp:151 rc.cpp:166
932 #: src/mainwindow.cpp:810
934 msgstr "DVD-Assistent"
936 #: src/wizard.cpp:296
940 #: src/wizard.cpp:290
945 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
946 msgstr "g.marco@freenet.de, f.hammer@gmx.de, holzi1@gmx.at, simon.eu@gmail.com"
948 #: src/mainwindow.cpp:1023
950 msgstr "Clip bearbeiten"
952 #: src/customtrackview.cpp:2379
953 msgid "Edit Clip Speed"
954 msgstr "Clipgeschwindigkeit bearbeiten"
956 #: src/customruler.cpp:67 src/customtrackview.cpp:3050 src/mainwindow.cpp:950
958 msgstr "Hilfslinie bearbeiten"
960 #: src/clipproperties.cpp:282 src/mainwindow.cpp:918 src/mainwindow.cpp:1912
962 msgstr "Marker bearbeiten"
964 #: src/renderwidget.cpp:354
966 msgstr "Profil bearbeiten"
968 #: src/editclipcommand.cpp:26 src/customtrackview.cpp:906
970 msgstr "Clip bearbeiten"
972 #: src/editeffectcommand.cpp:33
974 msgid "Edit effect %1"
975 msgstr "Effekt %1 bearbeiten"
977 #: src/editguidecommand.cpp:26
979 msgstr "Hilfslinie bearbeiten"
981 #: src/editkeyframecommand.cpp:27
982 msgid "Edit keyframe"
983 msgstr "Keyframe bearbeiten"
985 #: src/addmarkercommand.cpp:27 src/clipproperties.cpp:225
987 msgstr "Marker bearbeiten"
989 #: src/renderwidget.cpp:59
991 msgstr "Profil bearbeiten"
993 #: src/edittransitioncommand.cpp:30
995 msgid "Edit transition %1"
996 msgstr "Übergang bearbeiten %1"
998 #: src/trackview.cpp:472
1000 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1002 "Effekt %1:%2 wurde in MLT nicht gefunden und wurde aus diesem Projekt "
1005 #: src/mainwindow.cpp:147
1007 msgstr "Effektliste"
1009 #: src/mainwindow.cpp:155
1010 msgid "Effect Stack"
1011 msgstr "Effektmagazin"
1013 #: src/customtrackview.cpp:1091
1014 msgid "Effect already present in clip"
1015 msgstr "Effekt schon im Clip vorhanden"
1017 #: src/recmonitor.cpp:389
1018 msgid "Encoding captured video..."
1019 msgstr "Codiere aufgenommenes Video …"
1021 #: src/renderwidget.cpp:216 rc.cpp:123 rc.cpp:141
1026 #: rc.cpp:157 rc.cpp:173
1029 msgstr "Endverstärkung"
1031 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:66
1040 #: src/customtrackview.cpp:1233 src/customtrackview.cpp:2059
1041 #: src/customtrackview.cpp:2314
1043 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1044 msgstr "Fehler beim Entfernen von Clip %1 auf Spur %2"
1046 #: src/wizard.cpp:128
1047 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
1048 msgstr "Fehler beim Starten von MLT's Kommandozeilen-Abspieler (inigo)"
1050 #: src/wizard.cpp:458
1051 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
1052 msgstr "Fehler beim Starten von MLT's Kommandozeilen-Abspieler (inigo)"
1054 #: src/customtrackview.cpp:1255 src/customtrackview.cpp:2147
1055 #: src/customtrackview.cpp:2199 src/customtrackview.cpp:2733
1056 #: src/customtrackview.cpp:2741
1057 msgid "Error when resizing clip"
1058 msgstr "Fehler bei Größenänderung des Clips"
1060 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:196
1061 msgid "Esound daemon"
1062 msgstr "Esound-Daemon"
1064 #: src/renderwidget.cpp:1082
1066 msgid "Estimated time %1"
1067 msgstr "Geschätzte Zeit: %1"
1071 msgid "Extra Toolbar"
1072 msgstr "Extra Werkzeugleiste"
1074 #: src/monitor.cpp:162
1075 msgid "Extract frame"
1076 msgstr "Frame speichern"
1078 #: src/wizard.cpp:276
1079 msgid "FFmpeg & ffplay"
1080 msgstr "FFmpeg & ffplay"
1089 msgid "Fade from Black"
1090 msgstr "Fading von Schwarz"
1097 #: rc.cpp:147 rc.cpp:163
1099 msgid "Fade in audio track"
1100 msgstr "Audiospur einblenden"
1107 #: rc.cpp:126, no-c-format
1108 msgid "Fade to Black"
1109 msgstr "Fading nach Schwarz"
1111 #: rc.cpp:114, no-c-format
1112 msgid "Fade video from black"
1113 msgstr "Video von Schwarz faden"
1115 #: rc.cpp:129, no-c-format
1116 msgid "Fade video to black"
1117 msgstr "Video nach Schwarz faden"
1119 #: src/wizard.cpp:466
1121 msgstr "Schwerer Fehler"
1126 msgstr "Rückmeldung"
1128 #: src/renderwidget.cpp:139
1132 #: src/kdenlivedoc.cpp:181 src/kdenlivedoc.cpp:190
1134 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1135 msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive Projektdatei."
1137 #: src/mainwindow.cpp:1272
1138 msgid "File Recovery"
1139 msgstr "Datei-Wiederherstellung"
1141 #: src/monitor.cpp:393 src/mainwindow.cpp:1213
1143 "File already exists.\n"
1144 "Do you want to overwrite it ?"
1146 "Datei existiert bereits.\n"
1147 "Wollen Sie die Datei überschreiben?"
1149 #: src/effectstackview.cpp:90
1151 "File already exists.\n"
1152 "Do you want to overwrite it?"
1154 "Datei existiert bereits.\n"
1155 "Wollen Sie sie überschreiben?"
1157 #: src/kdenlivedoc.cpp:1297 src/kdenlivedoc.cpp:1300 src/kdenlivedoc.cpp:1308
1158 msgid "File not found"
1159 msgstr "Datei nicht gefunden"
1161 #: src/renderwidget.cpp:841
1162 msgid "File rendering"
1163 msgstr "Datei-Rendern"
1165 #: src/projectlistview.cpp:44
1169 #: src/mainwindow.cpp:758
1173 #: src/mainwindow.cpp:763
1175 msgstr "Weitersuchen"
1177 #: src/mainwindow.cpp:2184
1178 msgid "Find stopped"
1179 msgstr "Suche angehalten"
1181 #: src/renderer.cpp:1206
1183 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1184 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1186 "Firewire ist auf Ihrem System nicht aktiviert.\n"
1187 "Bitte installieren Sie Libiec61883 und kompilieren Sie Kdenlive neu"
1189 #: src/mainwindow.cpp:656
1190 msgid "Fit zoom to project"
1191 msgstr "Ganzes Projekt in Zeitleiste anzeigen"
1195 msgid "Flip your image in any direction"
1196 msgstr "Bild in beliebige Richtung drehen"
1198 #: src/projectitem.cpp:42 src/projectlist.cpp:373 src/projectlist.cpp:436
1200 msgstr "Verzeichnis"
1202 #: src/dvdwizard.cpp:88, kde-format
1203 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite ?<br />"
1205 "Verzeichnis %1 existiert bereits.\n"
1208 #: src/monitor.cpp:77 src/recmonitor.cpp:69 src/mainwindow.cpp:844
1212 #: src/mainwindow.cpp:869
1213 msgid "Forward 1 Frame"
1214 msgstr "1 Bild Vorwärts "
1216 #: src/mainwindow.cpp:874
1217 msgid "Forward 1 Second"
1218 msgstr "1 Sekunde Vorwärts"
1220 #: src/monitor.cpp:76
1221 msgid "Forward 1 frame"
1222 msgstr "Ein Bild vorwärts"
1224 #: src/mainwindow.cpp:2163 src/mainwindow.cpp:2173
1227 msgstr "Gefunden: %1"
1229 #: src/wizard.cpp:402
1231 msgstr "Bildwiederholfrequenz:"
1233 #: src/wizard.cpp:402
1235 msgstr "Framegröße:"
1237 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213
1238 msgid "Framebuffer console"
1239 msgstr "Framepuffer Konsole"
1241 #: src/mainwindow.cpp:598
1252 msgid "Freeze After"
1253 msgstr "Anschließend Einfrieren"
1257 msgid "Freeze Before"
1258 msgstr "Vorher Einfrieren"
1263 msgstr "Einfrieren an"
1267 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1268 msgstr "Video an einem ausgewählten Bild einfrieren"
1270 #: rc.cpp:219 rc.cpp:510
1275 #: rc.cpp:231 rc.cpp:408 rc.cpp:417 rc.cpp:507 rc.cpp:558 rc.cpp:663
1278 msgstr "Verstärkung"
1280 #: rc.cpp:519 rc.cpp:537 rc.cpp:567
1283 msgstr "Eingangsverstärkung"
1285 #: rc.cpp:522 rc.cpp:540 rc.cpp:570
1288 msgstr "Ausgangsverstärkung"
1292 msgid "Gain as Percentage"
1293 msgstr "Verstärkung in Prozent"
1298 msgstr "Ausgangsverstärkung"
1300 #: rc.cpp:240 rc.cpp:246
1305 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:216
1306 msgid "General graphics interface"
1307 msgstr "Standard-Grafikschnittstelle"
1309 #: src/renderwidget.cpp:78
1310 msgid "Generate Script"
1311 msgstr "Skript generieren"
1316 msgstr "Generatoren"
1328 #: src/mainwindow.cpp:854
1329 msgid "Go to Clip End"
1330 msgstr "Gehe zum Ende des Clips"
1332 #: src/mainwindow.cpp:849
1333 msgid "Go to Clip Start"
1334 msgstr "Gehe zum Anfang des Clips"
1336 #: src/mainwindow.cpp:879
1337 msgid "Go to Next Snap Point"
1338 msgstr "Gehe zum nächsten Einrastpunkt"
1340 #: src/mainwindow.cpp:839
1341 msgid "Go to Previous Snap Point"
1342 msgstr "Gehe zum vorherigen Einrastpunkt"
1344 #: src/mainwindow.cpp:864
1345 msgid "Go to Project End"
1346 msgstr "Gehe zum Ende des Projekts"
1348 #: src/mainwindow.cpp:859
1349 msgid "Go to Project Start"
1350 msgstr "Gehe zum Anfang des Projekts"
1352 #: src/geometryval.cpp:55
1353 msgid "Go to next keyframe"
1354 msgstr "Gehe zum nächsten Keyframe"
1356 #: src/geometryval.cpp:57
1357 msgid "Go to previous keyframe"
1358 msgstr "Gehe zum vorherigen Keyframe"
1370 #: src/customtrackview.cpp:3027
1377 msgstr "Hilfslinien"
1382 msgstr "Hi Verstärkung"
1386 msgid "Hide a region of the clip"
1387 msgstr "Bereich des Clips verstecken"
1391 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1392 msgstr "Verstecke den ausgewählten Bereich und folge der Bewegung"
1394 #: src/headertrack.cpp:39
1396 msgstr "Spur verbergen"
1398 #: src/geometryval.cpp:79
1404 msgid "Horizontal factor"
1405 msgstr "Horizontal-Faktor"
1409 msgid "Horizontal multiplicator"
1410 msgstr "Horizontal-Multiplikator"
1414 msgid "Horizontal scatter"
1415 msgstr "Horizontale Streuung"
1417 #: src/projectitem.cpp:179
1421 #: src/dvdwizard.cpp:90, kde-format
1422 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite ?"
1423 msgstr "Imagedatei %1 existiert bereits. Überschreiben?"
1425 #: src/monitor.cpp:423
1427 msgstr "Eingangspunkt"
1429 #: src/wizard.cpp:118
1433 #: src/recmonitor.cpp:361 src/recmonitor.cpp:481
1434 msgid "Initialising..."
1435 msgstr "Initialisiere..."
1439 msgid "Input gain (dB)"
1440 msgstr "Eingangsverstärkung (dB)"
1442 #: src/mainwindow.cpp:922
1443 msgid "Insert Space"
1444 msgstr "Abstand einfügen"
1446 #: src/headertrack.cpp:65 src/customtrackview.cpp:3539 src/mainwindow.cpp:930
1447 msgid "Insert Track"
1448 msgstr "Spur einfügen"
1450 #: src/insertspacecommand.cpp:28
1451 msgid "Insert space"
1452 msgstr "Abstand einfügen"
1459 #: src/projectsettings.cpp:72 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:423
1463 #: src/customtrackview.cpp:3418 src/customtrackview.cpp:3423
1464 #: src/customtrackview.cpp:3442 src/customtrackview.cpp:3447
1465 msgid "Invalid action"
1466 msgstr "Ungültige Aktion"
1468 #: src/customtrackview.cpp:2408
1469 msgid "Invalid clip"
1470 msgstr "Ungültiger Clip"
1472 #: src/trackview.cpp:154, kde-format
1473 msgid "Invalid clip producer %1\n"
1474 msgstr "Kaputter Cliphersteller %1\n"
1476 #: src/trackview.cpp:408
1478 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
1479 msgstr "Ungültiger Clip von Spur %1 bei %2 entfernt\n"
1481 #: src/customtrackview.cpp:1354 src/customtrackview.cpp:3325
1482 msgid "Invalid transition"
1483 msgstr "Ungültiger Übergang"
1485 #: rc.cpp:66 rc.cpp:255 rc.cpp:399
1488 msgstr "Invertieren"
1492 msgid "Invert colors"
1493 msgstr "Farben invertieren"
1496 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
1497 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
1499 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:84
1507 #: src/kdenlivedoc.cpp:1297 src/kdenlivedoc.cpp:1300 src/kdenlivedoc.cpp:1308
1508 msgid "Keep as placeholder"
1509 msgstr "Behalte als Platzhalter"
1518 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
1519 msgstr "LADSPA Tonhöhen-Änderung Audioeffekt"
1523 msgid "LADSPA declipper audio effect"
1524 msgstr "LADSPA Knistern-Entfernung Audioeffekt"
1528 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
1529 msgstr "LADSPA Equalizer Audioeffekt"
1533 msgid "LADSPA limiter audio effect"
1534 msgstr "LADSPA Limiter Audioeffekt"
1538 msgid "LADSPA phaser audio effect"
1539 msgstr "LADSPA Phaser Audioeffekt"
1543 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
1544 msgstr "LADSPA Tönhöhen-Skalierung Audioeffekt"
1548 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
1549 msgstr "LADSPA Frequenz-Skalierung Audioeffekt"
1553 msgid "LADSPA reverb audio effect"
1554 msgstr "LADSPA Hall Audioeffekt"
1558 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
1559 msgstr "LADSPA Raum Hall Audioeffekt"
1561 #: src/geometryval.cpp:82 rc.cpp:102
1569 msgstr "Limitieren (dB)"
1579 msgstr "Lo Verstärkung"
1581 #: src/titlewidget.cpp:263
1585 #: src/titlewidget.cpp:656
1587 msgstr "Titel laden"
1589 #: src/kdenlivedoc.cpp:125
1590 msgid "Loading project clips"
1591 msgstr "Lade Clips des Projekts"
1593 #: src/locktrackcommand.cpp:26 src/headertrack.cpp:43
1595 msgstr "Spur sperren"
1597 #: src/kdenlivedoc.cpp:1302 src/kdenlivedoc.cpp:1310
1599 msgid "Looking for %1"
1602 #: src/mainwindow.cpp:805
1604 msgstr "Bereich wiederholen (Schleife)"
1606 #: src/renderwidget.cpp:846
1607 msgid "Lossless / HQ"
1608 msgstr "Verlustfrei/HQ"
1611 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
1612 msgstr "MLT-Verbindung, Übergang, Effekt, Zeitleisten-Entwickler"
1615 msgid "MLT porting, KDE4 porting, Main developer"
1616 msgstr "MLT-Portierung, KDE4-Portierung, Hauptentwickler"
1618 #: src/wizard.cpp:463
1620 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
1621 "work until this issue is fixed."
1623 "MLTs SDL-Modul wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie Ihre MLT-"
1624 "Installation. Kdenlive wird nicht funktionieren bis das Problem behoben ist."
1628 msgid "Make clip play faster slowly"
1629 msgstr "Lasse Clip allmählich schneller werden"
1633 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
1634 msgstr "Verwandelt das Bild, außer der gewählten Farbe, in ein Graustufenbild"
1638 msgid "Make monochrome clip"
1639 msgstr "Macht den Clip einfärbig"
1643 msgid "Make selected color transparent"
1644 msgstr "Macht die ausgewähte Farbe transparent"
1648 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
1649 msgstr "Macht Wellen mit Keyframes auf den Clip"
1651 #: src/mainwindow.cpp:769
1652 msgid "Manage Project Profiles"
1653 msgstr "Projektprofile verwalten"
1656 msgid "Marco Gittler"
1657 msgstr "Marco Gittler"
1659 #: src/clipproperties.cpp:270 src/definitions.h:139 src/docclipbase.cpp:326
1660 #: src/mainwindow.cpp:1825
1662 msgstr "Markierungen"
1669 #: src/renderwidget.cpp:845
1670 msgid "Media players"
1671 msgstr "Medienplayer"
1676 msgstr "Mid-Verstärkung"
1685 msgid "Mirroring direction"
1686 msgstr "Spiegelungsrichtung"
1688 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:46
1690 msgstr "Verschiedenes"
1692 #: src/monitor.cpp:82 src/geometryval.cpp:63
1694 msgstr "Verschiedenes …"
1701 #: src/wizard.cpp:302
1705 #: src/renderwidget.cpp:847
1706 msgid "Mobile devices"
1707 msgstr "Mobile Geräte"
1716 msgid "Mono to stereo"
1717 msgstr "Mono nach Stereo"
1719 #: src/moveclipcommand.cpp:27 src/customtrackview.cpp:1951
1720 #: src/movegroupcommand.cpp:27
1722 msgstr "Clip verschieben"
1724 #: src/moveeffectcommand.cpp:32
1726 msgstr "Effekt verschieben"
1728 #: src/effectstackview.cpp:49
1729 msgid "Move effect down"
1730 msgstr "Effekt nach oben"
1732 #: src/effectstackview.cpp:47
1733 msgid "Move effect up"
1734 msgstr "Effekt nach unten"
1736 #: src/customtrackview.cpp:2051
1738 msgstr "Gruppe verschieben"
1740 #: src/editguidecommand.cpp:28
1742 msgstr "Hilfslinie verschieben"
1744 #: src/movetransitioncommand.cpp:24
1745 msgid "Move transition"
1746 msgstr "Übergang verschieben"
1756 msgstr "Clip stumm schalten"
1758 #: src/headertrack.cpp:41
1760 msgstr "Spur stumm schalten"
1762 #: src/projectitem.cpp:170
1763 msgid "Mute video clip"
1764 msgstr "Video stumm schalten"
1767 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
1768 msgstr "Marco Glitter, Felix Hammer, Thomas Holzmann"
1770 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41
1774 #: src/effectstackview.cpp:86
1775 msgid "Name for saved effect: "
1776 msgstr "Name für gespeicherten Effekt:"
1778 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
1782 #: rc.cpp:197, no-c-format
1783 msgid "Neutral Color"
1784 msgstr "Neutrale Farbe"
1786 #: src/customtrackview.cpp:2379
1787 msgid "New speed (percents)"
1788 msgstr "Neue Geschwindigkeit (Prozent)"
1790 #: src/customtrackview.cpp:2428 src/customtrackview.cpp:3280
1791 msgid "No clip copied"
1792 msgstr "Kein Clip kopiert"
1794 #: src/customtrackview.cpp:3005 src/customtrackview.cpp:3046
1795 #: src/customtrackview.cpp:3069
1796 msgid "No guide at cursor time"
1797 msgstr "Keine Hilfslinie an Cursorposition vorhanden"
1799 #: src/mainwindow.cpp:1856 src/mainwindow.cpp:1907
1800 msgid "No marker found at cursor time"
1801 msgstr "Kein Marker an Cursorposition vorhanden"
1806 msgstr "Normalisieren"
1810 msgid "Normalise audio volume"
1811 msgstr "Normalisiere Lautstärke"
1813 #: src/recmonitor.cpp:541
1814 msgid "Not connected"
1815 msgstr "Nicht verbunden"
1817 #: src/mainwindow.cpp:2176
1819 msgid "Not found : %1"
1820 msgstr "Nicht gefunden: %1"
1822 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:192
1826 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:195
1827 msgid "OSS with DMA access"
1828 msgstr "OSS mit DMA-Zugriff"
1830 #: rc.cpp:15 rc.cpp:420
1835 #: src/titlewidget.cpp:126
1836 msgid "Open Document"
1837 msgstr "Dokument öffnen"
1839 #: rc.cpp:135, no-c-format
1843 #: src/monitor.cpp:424
1845 msgstr "Ausgangspunkt"
1847 #: src/renderwidget.cpp:528
1848 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it ?"
1849 msgstr "Ausgabedatei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
1851 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41
1855 #: rc.cpp:429 rc.cpp:474
1857 msgid "Pan and Zoom"
1858 msgstr "Verschieben und Zoomen"
1860 #: src/complexparameter.cpp:43
1861 msgid "Parameter info"
1862 msgstr "Parameterinfo"
1864 #: src/mainwindow.cpp:958
1865 msgid "Paste Effects"
1866 msgstr "Effekte einfügen"
1875 msgid "Pitch Scaler"
1876 msgstr "Tonhöhe skalieren"
1881 msgstr "Tonhöhe ändern"
1883 #: src/wizard.cpp:255
1884 msgid "Pixbuf module"
1885 msgstr "Pixbuf-Modul"
1887 #: src/wizard.cpp:402
1888 msgid "Pixel aspect ratio:"
1889 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR):"
1896 #: src/monitor.cpp:68 src/dvdwizardmenu.cpp:27 src/recmonitor.cpp:63
1897 #: src/mainwindow.cpp:792
1901 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:92
1902 msgid "Play / Pause"
1903 msgstr "Wiedergabe / Pause"
1905 #: src/dvdwizardmenu.cpp:248
1907 msgstr "Alles abspielen"
1909 #: src/mainwindow.cpp:800
1911 msgstr "Bereich abspielen"
1913 #: src/monitor.cpp:67
1915 msgstr "Wiedergabe …"
1917 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:88
1921 #: src/projectitem.cpp:191
1922 msgid "Playlist clip"
1923 msgstr "Medium abspielen"
1927 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
1930 "Fehler bitte bei <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/"
1931 "mantis</a> melden."
1934 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
1935 msgstr "Fehler bitte bei http://kdenlive.org/mantis melden"
1937 #: src/projectlist.cpp:178
1939 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
1941 "Bitte wählen Sie im Einstellungen-Dialog ein Standardprogramm zum Öffnen von "
1944 #: src/projectlist.cpp:174
1945 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
1947 "Bitte wählen Sie im Einstellungen-Dialog ein Standardprogramm zum Öffnen von "
1950 #: src/recmonitor.cpp:169
1953 "Plug your camcorder and\n"
1954 "press connect button\n"
1955 "to initialize connection\n"
1956 "Files will be saved in:\n"
1959 "Schließen Sie Ihren Camcorder an\n"
1960 "und drücken Sie den Verbindungsknopf,\n"
1961 "um die Verbindung zu starten.\n"
1962 "Dateien werden gespeichert in:\n"
1965 #: src/recmonitor.cpp:198
1968 "Press play or record button\n"
1969 "to start video capture\n"
1970 "Files will be saved in:\n"
1973 "Drücken Sie den Play- oder Aufnahmeknopf,\n"
1974 "um die Videoaufnahme zu starten.\n"
1975 "Dateien werden gespeichert in:\n"
1978 #: src/recmonitor.cpp:143 src/recmonitor.cpp:542
1981 "Press record button\n"
1982 "to start screen capture\n"
1983 "Files will be saved in:\n"
1986 "Drücken Sie den Aufnahmeknopf,\n"
1987 "um die Bildschirmaufnahme zu starten.\n"
1988 "Dateien werden gespeichert in:\n"
1991 #: src/customtrackview.cpp:1051 src/customtrackview.cpp:1059
1992 msgid "Problem adding effect to clip"
1993 msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip"
1995 #: src/customtrackview.cpp:1044 src/customtrackview.cpp:1068
1996 #: src/customtrackview.cpp:1130
1997 msgid "Problem deleting effect"
1998 msgstr "Problem beim Löschen des Effekts"
2000 #: src/customtrackview.cpp:1132 src/customtrackview.cpp:2775
2001 #: src/customtrackview.cpp:2792 src/customtrackview.cpp:2814
2002 #: src/customtrackview.cpp:2831
2003 msgid "Problem editing effect"
2004 msgstr "Problem beim Bearbeiten des Effekts"
2006 #: src/renderwidget.cpp:294 src/renderwidget.cpp:394
2007 msgid "Profile already exists"
2008 msgstr "Profil existiert bereits"
2010 #: src/renderwidget.cpp:139
2012 msgstr "Fortschritt"
2014 #: src/projectsettings.cpp:73 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:424
2023 #: src/mainwindow.cpp:179
2024 msgid "Project Monitor"
2025 msgstr "Projektmonitor"
2027 #: src/mainwindow.cpp:783
2028 msgid "Project Settings"
2029 msgstr "Projekteinstellungen"
2031 #: src/mainwindow.cpp:141
2032 msgid "Project Tree"
2033 msgstr "Projektinhalt"
2035 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:194
2040 #: src/wizard.cpp:250
2041 msgid "QImage module"
2042 msgstr "Qimage-Modul"
2057 msgstr "Frequenz (Hz)"
2062 msgstr "Frequenz Skalierung"
2064 #: src/projectlistview.cpp:44
2068 #: src/razorclipcommand.cpp:27
2070 msgstr "Clip schneiden"
2072 #: src/mainwindow.cpp:623
2074 msgstr "Schneidewerkzeug"
2076 #: src/mainwindow.cpp:2165
2077 msgid "Reached end of project"
2078 msgstr "Ende des Projekts erreicht"
2080 #: src/recmonitor.cpp:72
2084 #: src/mainwindow.cpp:185
2085 msgid "Record Monitor"
2086 msgstr "Aufnahmemonitor"
2088 #: src/wizard.cpp:284
2089 msgid "Recordmydesktop"
2090 msgstr "Recordmydesktop"
2092 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:160
2094 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
2095 msgstr "Recordmydesktop gefunden bei: %1"
2097 #: src/recmonitor.cpp:140
2099 "Recordmydesktop utility not found,\n"
2100 " please install it for screen grabs"
2102 "Hilfsprogramm recordmydesktop nicht gefunden,\n"
2103 "bitte installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen"
2105 #: src/mainwindow.cpp:1273
2107 msgstr "Wiederherstellen"
2109 #: rc.cpp:435, no-c-format
2120 msgid "Release time (s)"
2121 msgstr "Release-Zeit (s)"
2123 #: src/mainwindow.cpp:1035
2125 msgstr "Clip neu laden"
2127 #: src/customtrackview.cpp:1673 src/mainwindow.cpp:926
2128 msgid "Remove Space"
2129 msgstr "Abstand entfernen"
2131 #: src/customtrackview.cpp:3566
2132 msgid "Remove Track"
2133 msgstr "Entferne Spur"
2135 #: src/insertspacecommand.cpp:29
2136 msgid "Remove space"
2137 msgstr "Abstand Entfernen"
2139 #: src/trackview.cpp:296
2141 msgid "Removed invalid transition: %1"
2142 msgstr "Ungültiger Übergang entfernt: %1"
2144 #: src/editfoldercommand.cpp:27
2145 msgid "Rename folder"
2146 msgstr "Verzeichnis umbenennen"
2148 #: src/renderwidget.cpp:205 src/mainwindow.cpp:787
2152 #: src/renderwidget.cpp:76
2153 msgid "Render to File"
2154 msgstr "Rendere in Datei"
2156 #: src/renderwidget.cpp:53
2160 #: renderer/renderjob.cpp:185
2162 msgid "Rendering %1"
2165 #: src/mainwindow.cpp:1516
2167 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
2168 msgstr "Rendern von <i>%1</i> gestartet"
2170 #: src/renderwidget.cpp:1119
2171 msgid "Rendering aborted"
2172 msgstr "Renderung abgebrochen"
2174 #: src/renderwidget.cpp:1110
2175 msgid "Rendering crashed"
2176 msgstr "Renderung abgestürzt"
2178 #: src/renderwidget.cpp:1099, kde-format
2179 msgid "Rendering finished in %1"
2180 msgstr "Rendern in %1 fertiggestellt"
2182 #: renderer/renderjob.cpp:245
2184 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
2186 "Rendern von %1 abgebrochen. Das entstandene Video ist wahrscheinlich "
2189 #: renderer/renderjob.cpp:267
2191 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
2192 msgstr "Rendern von %1 in %2 fertiggestellt"
2194 #: src/trackview.cpp:618
2196 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
2197 msgstr "Kaputter Cliphersteller %1 durch %2 ersetzt"
2199 #: src/wizard.cpp:297
2200 msgid "Required for creation of DVD"
2201 msgstr "Benötigt zum Erstellen der DVD"
2203 #: src/wizard.cpp:303
2204 msgid "Required for creation of DVD iso images"
2205 msgstr "Benötigt zum Erstellen von DVD-ISO-Images"
2207 #: src/wizard.cpp:291
2208 msgid "Required for firewire capture"
2209 msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Firewire"
2211 #: src/wizard.cpp:119
2212 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
2213 msgstr "Zum Rendern benötigt (Teil des MLT-Pakets)"
2215 #: src/wizard.cpp:285
2216 msgid "Required for screen capture"
2217 msgstr "Für die Bildschirmaufnahme benötigt"
2219 #: src/wizard.cpp:277
2220 msgid "Required for webcam capture"
2221 msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Webcam"
2223 #: src/wizard.cpp:241
2224 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
2226 "Für die Arbeit mit dv-Dateien benötigt, falls das Modul avformat nicht "
2229 #: src/wizard.cpp:251 src/wizard.cpp:256
2230 msgid "Required to work with images"
2231 msgstr "Benötigt für die Arbeit mit Bildern"
2233 #: src/wizard.cpp:136
2234 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
2236 "Benötigt, um mit verschiedenen Videoformaten arbeiten zu können (hdv, mpeg, "
2239 #: src/effectstackview.cpp:55
2240 msgid "Reset effect"
2241 msgstr "Effekt zurücksetzen"
2243 #: src/monitor.cpp:123
2244 msgid "Resize (100%)"
2245 msgstr "Größenanpassung (100 %)"
2247 #: src/monitor.cpp:124
2248 msgid "Resize (50%)"
2249 msgstr "Größenanpassung (50 %)"
2251 #: src/resizeclipcommand.cpp:27 src/customtrackview.cpp:2120
2252 #: src/customtrackview.cpp:2171
2254 msgstr "Clipgröße ändern"
2256 #: src/geometryval.cpp:69
2258 msgstr "Größenanpassung …"
2277 msgid "Reverse playing"
2278 msgstr "Rückwärts Abspielen"
2280 #: src/monitor.cpp:63 src/recmonitor.cpp:60 src/mainwindow.cpp:824
2282 msgstr "Schneller Rücklauf"
2284 #: src/mainwindow.cpp:829
2285 msgid "Rewind 1 Frame"
2286 msgstr "1 Bild zurück"
2288 #: src/mainwindow.cpp:834
2289 msgid "Rewind 1 Second"
2290 msgstr "1 Sekunde zurück"
2292 #: src/monitor.cpp:64
2293 msgid "Rewind 1 frame"
2294 msgstr "1 Bild zurück"
2296 #: src/geometryval.cpp:81 rc.cpp:108
2308 msgid "Room size (m)"
2309 msgstr "Raumhall (m)"
2311 #: rc.cpp:444, no-c-format
2315 #: rc.cpp:447, no-c-format
2319 #: rc.cpp:450, no-c-format
2325 msgid "Rotate and Shear"
2326 msgstr "Rotieren und Scheren"
2330 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
2331 msgstr "Rotiere Clip in 3 beliebige Richtungen"
2333 #: src/mainwindow.cpp:779
2334 msgid "Run Config Wizard"
2335 msgstr "Starte Konfigurationsassistent"
2337 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:215
2341 #: src/titlewidget.cpp:130
2343 msgstr "Speichern unter"
2345 #: src/effectstackview.cpp:86
2347 msgstr "Effekt speichern"
2349 #: src/titlewidget.cpp:668
2351 msgstr "Titel speichern"
2353 #: src/mainwindow.cpp:379 src/mainwindow.cpp:1152
2354 msgid "Save changes to document ?"
2355 msgstr "Änderungen des Dokumentes speichern"
2357 #: src/mainwindow.cpp:2254
2358 msgid "Save clip zone as:"
2359 msgstr "Clipbereich speichern als:"
2361 #: src/effectstackview.cpp:53
2363 msgstr "Effekt speichern"
2365 #: src/profilesdialog.cpp:40
2366 msgid "Save profile"
2367 msgstr "Profil speichern"
2369 #: src/monitor.cpp:160
2371 msgstr "Bereich speichern"
2378 #: src/renderwidget.cpp:154
2379 msgid "Script Files"
2380 msgstr "Scriptdateien"
2382 #: src/renderwidget.cpp:548
2383 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it ?"
2384 msgstr "Die Scriptdatei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
2386 #: src/renderwidget.cpp:543
2388 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
2389 msgstr "Scriptname (wird in %1 gespeichert werden)"
2391 #: src/kdenlivedoc.cpp:1297
2392 msgid "Search automatically"
2393 msgstr "Suche automatisch"
2395 #: src/kdenlivedoc.cpp:1300 src/kdenlivedoc.cpp:1308
2396 msgid "Search manually"
2397 msgstr "Suche manuell"
2399 #: src/dvdwizard.cpp:42
2400 msgid "Select Files For Your DVD"
2401 msgstr "Wähle Dateien für die DVD"
2403 #: src/customtrackview.cpp:3218
2404 msgid "Select a clip before copying"
2405 msgstr "Bitte wählen Sie vor dem Kopieren einen Clip"
2407 #: src/customtrackview.cpp:1084
2408 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
2409 msgstr "Bitte wählen Sie einen Clip, auf den Sie einen Effekt anwenden möchten"
2411 #: src/regiongrabber.cpp:99
2413 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
2414 "Press Esc to quit."
2416 "Wählen Sie einen Bereich mit der Maus aus. Drücken Sie die Eingabetaste, "
2417 "um den Schnappschuss aufzunehmen, oder ESC um abzubrechen"
2419 #: src/customtrackview.cpp:2367
2420 msgid "Select clip to change speed"
2421 msgstr "Wähle Clip um die Geschwindigkeit zu ändern"
2423 #: src/customtrackview.cpp:1377 src/customtrackview.cpp:2339
2424 msgid "Select clip to delete"
2425 msgstr "Wählen Sie einen Clip, den Sie löschen möchten"
2427 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:313
2428 msgid "Select default audio editor"
2429 msgstr "Wähle Standard-Audioeditor"
2431 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:323
2432 msgid "Select default image editor"
2433 msgstr "Wähle Standard-Bildeditor"
2435 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:303
2436 msgid "Select default video player"
2437 msgstr "Wähle Standard-Videoplayer"
2439 #: src/titlewidget.cpp:122
2440 msgid "Selection Tool"
2441 msgstr "Auswahlwerkzeug"
2443 #: src/mainwindow.cpp:618
2444 msgid "Selection tool"
2445 msgstr "Auswahlwerkzeug"
2452 #: src/mainwindow.cpp:815
2453 msgid "Set In Point"
2454 msgstr "Setze Eingangspunkt"
2456 #: src/mainwindow.cpp:820
2457 msgid "Set Out Point"
2458 msgstr "Setze Ausgangspunkt"
2460 #: src/monitor.cpp:170
2461 msgid "Set current image as thumbnail"
2462 msgstr "Aktuelles Bild als Thumbnail setzen"
2465 msgid "Set the path for MLT environnement"
2466 msgstr "Setze den Pfad für die MLT-Umgebung"
2468 #: src/monitor.cpp:61
2469 msgid "Set zone end"
2470 msgstr "Bereichs-Endpunkt setzen"
2472 #: src/monitor.cpp:60
2473 msgid "Set zone start"
2474 msgstr "Bereichs-Anfangspunkt setzen"
2486 #: rc.cpp:321 rc.cpp:588
2491 #: src/mainwindow.cpp:691
2492 msgid "Show audio thumbnails"
2493 msgstr "Zeige Tonspur"
2495 #: src/complexparameter.cpp:41
2496 msgid "Show keyframes in timeline"
2497 msgstr "Keyframes in Zeitleiste zeigen"
2499 #: src/mainwindow.cpp:697
2500 msgid "Show markers comments"
2501 msgstr "Kommentare des Markers anzeigen"
2503 #: src/mainwindow.cpp:685
2504 msgid "Show video thumbnails"
2505 msgstr "Zeige Videobilder"
2509 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
2510 msgstr "Simuliert einen Vinyl-Plattenspieler – LADSPA-Audioeffekt"
2512 #: src/slideshowclip.cpp:33
2513 msgid "Slideshow Clip"
2514 msgstr "Diashow-Clip"
2516 #: src/projectitem.cpp:185
2517 msgid "Slideshow clip"
2518 msgstr "Diashow-Clip"
2520 #: src/mainwindow.cpp:703
2524 #: rc.cpp:207, no-c-format
2525 msgid "Source Color"
2546 msgstr "Sox-Flanger"
2551 msgstr "Sox-Verstärkung"
2560 msgid "Sox Pitch Shift"
2561 msgstr "Sox-Tonhöhe ändern"
2571 msgstr "Sox-Stretch"
2580 msgid "Sox band audio effect"
2581 msgstr "Sox-Band (Audioeffekt)"
2585 msgid "Sox bass audio effect"
2586 msgstr "Sox-Bass (Audioeffekt)"
2590 msgid "Sox change pitch audio effect"
2591 msgstr "Sox-Tonhöhe ändern (Audioeffekt)"
2595 msgid "Sox echo audio effect"
2596 msgstr "Sox-Echo (Audioeffekt)"
2600 msgid "Sox flanger audio effect"
2601 msgstr "Sox-Flanger (Audioeffekt)"
2605 msgid "Sox gain audio effect"
2606 msgstr "Sox-Gain (Audioeffekt)"
2610 msgid "Sox phaser audio effect"
2611 msgstr "Sox-Phaser (Audioeffekt)"
2615 msgid "Sox reverb audio effect"
2616 msgstr "Sox-Hall (Audioeffekt)"
2620 msgid "Sox stretch audio effect"
2621 msgstr "Sox-Stretch (Audioeffekt)"
2625 msgid "Sox vibro audio effect"
2626 msgstr "Sox-Vibro (Audioeffekt)"
2633 #: src/mainwindow.cpp:628
2635 msgstr "Abstandwerkzeug"
2637 #: rc.cpp:549 rc.cpp:579 rc.cpp:627 rc.cpp:630 rc.cpp:636
2640 msgstr "Geschwindigkeit"
2642 #: src/monitor.cpp:166
2644 msgstr "Geteilte Ansicht"
2649 msgstr "Streubreite"
2656 #: rc.cpp:120 rc.cpp:138
2661 #: rc.cpp:154 rc.cpp:170
2664 msgstr "Anfangsverstärkung"
2666 #: src/renderwidget.cpp:75
2667 msgid "Start Rendering"
2668 msgstr "Starte Rendern"
2670 #: src/mainwindow.cpp:2156
2671 msgid "Starting -- find text as you type"
2672 msgstr "Beginne – Finde Text während der Eingabe"
2674 #: src/recmonitor.cpp:66
2685 msgid "Surface warping"
2686 msgstr "Oberflächenwölbung"
2688 #: src/geometryval.cpp:87
2689 msgid "Sync timeline cursor"
2690 msgstr "Synchronisiere Zeitleisten-Cursor"
2692 #: src/projectitem.cpp:182
2696 #: src/profilesdialog.cpp:105
2697 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
2698 msgstr "Das benutzerdefinierte Profil wurde geändert, wollen Sie es speichern?"
2700 #: src/renderer.cpp:1212
2701 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
2702 msgstr "Kein Clip vorhanden, kann kein Frame extrahieren."
2704 #: src/wizard.cpp:39
2706 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
2707 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
2710 "Sie führen Kdenlive zum ersten Mal aus. Dieser Assistent wird Ihnen helfen, "
2711 "grundlegende Konfigurationen vorzunehmen. Sie können in Kürze mit dem "
2712 "Editieren Ihres ersten Videos beginnen …"
2714 #: src/renderwidget.cpp:294 src/renderwidget.cpp:394
2716 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
2719 "Dieser Profilname existiert bereits. Ändern Sie den Namen, falls es nicht "
2720 "überschrieben werden soll."
2722 #: src/kdenlivedoc.cpp:63
2723 msgid "This project type is unsupported and can't be loaded."
2724 msgstr "Dieser Projekttyp ist nicht unterstützt und kann nicht geladen werden."
2729 msgstr "Schwellwert"
2733 msgid "Threshold value"
2734 msgstr "Schwellwert"
2736 #: src/projectlistview.cpp:44
2742 msgid "Time window (ms)"
2743 msgstr "Zeitfenster"
2755 #: src/geometryval.cpp:83 rc.cpp:99
2760 #: src/customtrackview.cpp:1673 src/customtrackview.cpp:3566
2769 #: src/mainwindow.cpp:161
2775 msgid "Trim the edges of a clip"
2776 msgstr "Kanten eines Clips zuschneiden"
2780 msgid "Turn clip colors to sepia"
2781 msgstr "Wandle Clip-Farben in Sepia um"
2783 #: src/kdenlivedoc.cpp:63
2784 msgid "Unable to open project"
2785 msgstr "Kann Projekt nicht öffnen"
2787 #: src/renderwidget.cpp:315 src/renderwidget.cpp:415 src/renderwidget.cpp:471
2788 #: src/renderwidget.cpp:924
2790 msgid "Unable to write to file %1"
2791 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
2793 #: src/mainwindow.cpp:194
2794 msgid "Undo History"
2795 msgstr "Aktionsverlauf"
2797 #: src/projectitem.cpp:194
2798 msgid "Unknown clip"
2799 msgstr "Unbekannter Clip"
2801 #: src/locktrackcommand.cpp:27
2802 msgid "Unlock track"
2803 msgstr "Spur entsperren"
2805 #: src/renderwidget.cpp:747
2807 msgid "Unsupported audio codec: %1"
2808 msgstr "Nicht unterstüẗzter Audiocodec: %1"
2810 #: src/renderwidget.cpp:762
2812 msgid "Unsupported video codec: %1"
2813 msgstr "Nicht unterstützter Videocodec: %1"
2815 #: src/renderwidget.cpp:732
2817 msgid "Unsupported video format: %1"
2818 msgstr "Nicht unterstütztes Videoformat: %1"
2820 #: src/kdenlivedoc.cpp:1251
2826 msgid "Use transparency"
2827 msgstr "Transparenz verwenden"
2831 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
2832 msgstr "Unschärfe, variable Breite (frei0r.squareblur)"
2834 #: rc.cpp:78 rc.cpp:90
2839 #: src/geometryval.cpp:80
2840 msgid "Vert. Center"
2841 msgstr "Vert. Mitte"
2845 msgid "Vertical factor"
2846 msgstr "Vertikal-Faktor"
2850 msgid "Vertical multiplicator"
2851 msgstr "Vertikal-Multiplikator"
2855 msgid "Vertical scatter"
2856 msgstr "Vertikale Streuung"
2858 #: src/wizard.cpp:55
2859 msgid "Video Standard"
2860 msgstr "Video-Standard"
2862 #: src/projectitem.cpp:173
2876 #: src/projectitem.cpp:188
2877 msgid "Virtual clip"
2878 msgstr "Virtueller Clip"
2882 msgid "Volume (keframable)"
2895 #: src/renderwidget.cpp:844
2897 msgstr "Internetseiten"
2899 #: src/wizard.cpp:38
2905 msgid "White Balance"
2906 msgstr "Weißabgleich"
2918 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
2922 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211
2923 msgid "XFree86 DGA 2.0"
2924 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
2926 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209
2935 #: src/kdenlivedoc.cpp:1005
2938 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
2939 "from %1 to the new folder %2?"
2941 "Sie haben den Projektordner geändert. Wollen Sie die zwischengespeicherten "
2942 "Daten von %1 in das neue Verzeichnis %2 kopieren?"
2944 #: src/customtrackview.cpp:1681
2946 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
2948 "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: %1, "
2951 #: src/customtrackview.cpp:1687
2953 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
2955 "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: %1, "
2958 #: src/customtrackview.cpp:3335
2959 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
2960 msgstr "Bevor Sie Effekte einfügen, müssen Sie genau einen Clip kopieren"
2962 #: src/customtrackview.cpp:3410 src/customtrackview.cpp:3434
2963 msgid "You must select one clip for this action"
2964 msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Clip auswählen"
2966 #: src/customtrackview.cpp:3642
2967 msgid "You must select one transition for this action"
2968 msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Übergang auswählen"
2970 #: src/mainwindow.cpp:748
2972 msgstr "Hereinzoomen"
2974 #: src/mainwindow.cpp:753
2976 msgstr "Herauszoomen"
2978 #: src/dvdwizardvob.cpp:34
2982 #: src/recmonitor.cpp:165
2984 "dvgrab utility not found,\n"
2985 " please install it for firewire capture"
2987 "dvgrab nicht gefunden,\n"
2988 " bitte installieren Sie es für die Aufnahme über Firewire"
2990 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:152
2992 msgid "dvgrab version %1 at %2"
2993 msgstr "dvgrab Version %1 bei %2"
2995 #: src/addeffectcommand.cpp:30 src/edittransitioncommand.cpp:29
2996 #: src/editeffectcommand.cpp:32
3000 #: src/timecode.cpp:130
3004 #: src/mainwindow.cpp:597
3005 msgid "hh:mm:ss::ff"
3006 msgstr "hh:mm:ss:ff"
3008 #: src/timecode.cpp:109
3012 #: src/managecapturesdialog.cpp:41
3014 msgstr "importieren"
3016 #: src/timecode.cpp:117
3020 #: src/dvdwizardvob.cpp:35
3024 #: src/renderwidget.cpp:538 src/renderwidget.cpp:541
3028 #: src/timecode.cpp:125
3032 #: src/abstractclipitem.cpp:289
3036 #: src/wizard.cpp:443
3038 "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
3040 "Es konnte keine Installation von MLT gefunden werden. Installieren Sie MLT "
3041 "und starten Sie Kdenlive neu.\n"
3043 #~ msgid " 320× 240"
3044 #~ msgstr " 320× 240"
3053 #~ msgstr "/dev/dsp"
3055 #~ msgid "/dev/video0"
3056 #~ msgstr "/dev/video0"
3061 #~ msgid "0099\\×0099; "
3062 #~ msgstr "0099\\×0099; "
3100 #~ msgid "99:99:99:99; "
3101 #~ msgstr "99:99:99:99;"
3106 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
3107 #~ msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>ist ungültig oder fehlt, was wollen Sie tun?"
3112 #~ msgid "Abort Job"
3113 #~ msgstr "Job abbrechen"
3115 #~ msgid "Aborted by user"
3116 #~ msgstr "Durch Benutzer abgebrochen"
3118 #~ msgid "Activate crash recovery (auto save)"
3119 #~ msgstr "Aktiviere Absturzwiederherstellung (automatisches Speichern)"
3121 #~ msgid "Add recording time to captured file name"
3122 #~ msgstr "Aufnahmedauer an Dateinamen anhängen"
3124 #~ msgid "Add space"
3125 #~ msgstr "Abstand hinzufügen"
3128 #~ msgstr "Erweitert"
3133 #~ msgid "Aspect ratio:"
3134 #~ msgstr "Seitenverhältnis:"
3136 #~ msgid "Audio Codecs"
3137 #~ msgstr "Audio-Codecs"
3139 #~ msgid "Audio channels"
3140 #~ msgstr "Audio-Kanäle"
3142 #~ msgid "Audio codec"
3143 #~ msgstr "Audio-Codec"
3145 #~ msgid "Audio device"
3146 #~ msgstr "Audiogerät"
3148 #~ msgid "Audio device:"
3149 #~ msgstr "Audiogerät:"
3151 #~ msgid "Audio driver:"
3152 #~ msgstr "Audiotreiber:"
3154 #~ msgid "Audio editing"
3155 #~ msgstr "Audiobearbeitung"
3157 #~ msgid "Audio frequency"
3158 #~ msgstr "Audio-Frequenz"
3160 #~ msgid "Audio index"
3161 #~ msgstr "Audioindex"
3163 #~ msgid "Audio tracks"
3164 #~ msgstr "Audiospuren"
3167 #~ msgstr "Automatisch hinzufügen"
3169 #~ msgid "Automatically start a new file on scene cut"
3170 #~ msgstr "Bei Szenenwechsel automatisch eine neue Datei erstellen"
3172 #~ msgid "Autoscroll while playing"
3173 #~ msgstr "Beim Abspielen automatisch scrollen"
3175 #~ msgid "Available Codecs (avformat)"
3176 #~ msgstr "Verfügbare Codecs (avformat)"
3178 #~ msgid "Background"
3179 #~ msgstr "Hintergrund"
3181 #~ msgid "BasicOperations"
3182 #~ msgstr "Basisoperationen"
3184 #~ msgid "Brightness"
3185 #~ msgstr "Helligkeit"
3208 #~ msgid "Button colors"
3209 #~ msgstr "Knopffarben"
3215 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
3216 #~ "Disabling Desktop Search integration."
3218 #~ "Kann auf Informationen zu %1 über die Desktopsuche nicht zugreifen.\n"
3219 #~ "Desktopsuche-Integration wird deaktiviert."
3221 #~ msgid "Capture audio"
3222 #~ msgstr "Audio aufnehmen"
3224 #~ msgid "Capture folder"
3225 #~ msgstr "Aufnahmeordner"
3227 #~ msgid "Capture format"
3228 #~ msgstr "Aufnahmeformat"
3230 #~ msgid "Capture params"
3231 #~ msgstr "Aufnahmeparameter"
3233 #~ msgid "Captured files"
3234 #~ msgstr "Aufgenommene Dateien"
3243 #~ msgstr "Ankreuzfeld"
3246 #~ msgstr "Schließen"
3252 #~ msgstr "Kommentar"
3254 #~ msgid "Crash recovery (automatic backup)"
3255 #~ msgstr "Absturzwiederherstellung (automatisches Backup)"
3257 #~ msgid "Create basic menu"
3258 #~ msgstr "Einfaches Menu erstellen"
3260 #~ msgid "Creating dvd structure"
3261 #~ msgstr "Erstelle DVD-Struktur"
3263 #~ msgid "Creating iso file"
3264 #~ msgstr "Erstelle ISO-Datei"
3266 #~ msgid "Creating menu background"
3267 #~ msgstr "Erstelle Menuhintergrund"
3269 #~ msgid "Creating menu images"
3270 #~ msgstr "Erstelle Menubilder"
3272 #~ msgid "Creating menu movie"
3273 #~ msgstr "Erstelle Menufilm"
3275 #~ msgid "Crop start"
3276 #~ msgstr "Beginn abschneiden"
3278 #~ msgid "Crossfade"
3279 #~ msgstr "kreuzweise Überblenden"
3281 #~ msgid "Current jobs"
3282 #~ msgstr "Derzeitige Aufgaben"
3287 #~ msgid "DV AVI type 1"
3288 #~ msgstr "DV AVI Typ 1"
3290 #~ msgid "DV AVI type 2"
3291 #~ msgstr "DV AVI Typ 2"
3296 #~ msgid "DVD Files"
3297 #~ msgstr "DVD-Dateien"
3299 #~ msgid "Decoding threads"
3300 #~ msgstr "Decodier-Threads"
3302 #~ msgid "Default Durations"
3303 #~ msgstr "Standarddauer"
3305 #~ msgid "Default Profile"
3306 #~ msgstr "Standardprofil"
3308 #~ msgid "Default apps"
3309 #~ msgstr "Standardanwendungen"
3311 #~ msgid "Default capture device"
3312 #~ msgstr "Standardaufnahmegerät"
3314 #~ msgid "Default folder for project files"
3315 #~ msgstr "Standardverzeichnis für Projektdateien"
3317 #~ msgid "Default folders"
3318 #~ msgstr "Standardverzeichnis"
3320 #~ msgid "Delete current file"
3321 #~ msgstr "Aktuelle Datei löschen"
3323 #~ msgid "Desktop search integration"
3324 #~ msgstr "Desktopsuche-Integration"
3326 #~ msgid "Destination"
3332 #~ msgid "Device configuration"
3333 #~ msgstr "Geräteeinstellungen"
3338 #~ msgid "Display aspect ratio"
3339 #~ msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR)"
3341 #~ msgid "Display clip markers comments"
3342 #~ msgstr "Marker-Kommentare des Clips anzeigen"
3344 #~ msgid "Display ratio:"
3345 #~ msgstr "Anzeigeseitenverhältnis:"
3347 #~ msgid "Drop B frames on H.264 clips"
3348 #~ msgstr "B-Frames auf H.264-Clip fallen lassen"
3350 #~ msgid "Dvd iso image"
3351 #~ msgstr "DVD-ISO-Abbild"
3359 #~ msgid "Edit Keyframe"
3360 #~ msgstr "Keyframe bearbeiten"
3362 #~ msgid "Enable Jog Shuttle device"
3363 #~ msgstr "Jog-Shuttle-Gerät aktivieren"
3365 #~ msgid "Encoding params"
3366 #~ msgstr "Encoding-Parameter"
3368 #~ msgid "EndViewport"
3369 #~ msgstr "Endfenster"
3371 #~ msgid "Error Log"
3372 #~ msgstr "Error-Log"
3374 #~ msgid "Export audio"
3375 #~ msgstr "Audio exportieren"
3377 #~ msgid "Extension"
3380 #~ msgid "File name"
3381 #~ msgstr "Dateiname"
3383 #~ msgid "File size"
3384 #~ msgstr "Dateigröße"
3386 #~ msgid "Fill color"
3387 #~ msgstr "Mit Farbe füllen"
3390 #~ msgstr "Firewire"
3392 #~ msgid "Follow mouse"
3393 #~ msgstr "Folge Maus"
3398 #~ msgid "Force Interlaced"
3399 #~ msgstr "Interlaced erzwingen"
3401 #~ msgid "Force Progressive"
3402 #~ msgstr "Progressiv erzwingen"
3404 #~ msgid "Force pixel aspect ratio"
3405 #~ msgstr "Pixel-Seitenverhältnis erzwingen"
3416 #~ msgid "Frame Duration"
3417 #~ msgstr "Framedauer"
3419 #~ msgid "Frame duration"
3420 #~ msgstr "Framedauer"
3422 #~ msgid "Frame rate"
3423 #~ msgstr "Bildwiederholfrequenz"
3425 #~ msgid "Frame size"
3426 #~ msgstr "Framegröße"
3431 #~ msgid "Full project"
3432 #~ msgstr "Ganzes Projekt"
3434 #~ msgid "Full screen capture"
3435 #~ msgstr "Vollbild-Aufnahme"
3437 #~ msgid "Full shots"
3438 #~ msgstr "Volle Bilder"
3440 #~ msgid "GraphView"
3441 #~ msgstr "Graphen-Ansicht"
3443 #~ msgid "Guide zone"
3444 #~ msgstr "Hilfslinien-Bereich"
3452 #~ msgid "Hide frame"
3453 #~ msgstr "Verstecke Frame"
3461 #~ msgid "Image Type"
3464 #~ msgid "Image clips"
3467 #~ msgid "Image editing"
3468 #~ msgstr "Bildbearbeitung"
3470 #~ msgid "Image preview"
3471 #~ msgstr "Bildvorschau"
3473 #~ msgid "Image size"
3474 #~ msgstr "Bildgröße"
3476 #~ msgid "Image type"
3479 #~ msgid "Inigo path"
3480 #~ msgstr "Inigo Pfad"
3482 #~ msgid "Insert track"
3483 #~ msgstr "Füge Spur ein"
3485 #~ msgid "Install extra video mimetypes"
3486 #~ msgstr "Weitere Video mimetypes installieren"
3488 #~ msgid "Installed modules"
3489 #~ msgstr "Installierte Module"
3491 #~ msgid "Intro movie"
3492 #~ msgstr "Intro-Film"
3497 #~ msgid "Jog Shuttle device disabled."
3498 #~ msgstr "Jog-Shuttle-Gerät deaktiviert."
3501 #~ msgstr "Schleife"
3503 #~ msgid "Luma File"
3504 #~ msgstr "Luma Datei"
3506 #~ msgid "Luma file"
3507 #~ msgstr "Luma Datei"
3513 #~ msgstr "Metadaten"
3515 #~ msgid "Mlt environment"
3516 #~ msgstr "MLT-Umgebung"
3518 #~ msgid "Mlt profiles folder"
3519 #~ msgstr "Mlt Profil Ordner"
3521 #~ msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
3522 #~ msgstr "Beschleunigungseinstellungen für Monitorvorschau"
3530 #~ msgid "No image found"
3531 #~ msgstr "Kein Bild gefunden"
3533 #~ msgid "Normalise audio for thumbnails"
3534 #~ msgstr "Normalisiere Ton für Vorschau"
3540 #~ msgstr "Deckkraft"
3542 #~ msgid "Open Dvd wizard after rendering"
3543 #~ msgstr "DVD-Wizard nach dem Rendern öffnen"
3545 #~ msgid "Open browser window after export"
3546 #~ msgstr "Browserfenster nach dem Export öffnen"
3548 #~ msgid "Open last project on startup"
3549 #~ msgstr "Letztes Projekt beim Start öffnen"
3551 #~ msgid "Open projects in new tabs"
3552 #~ msgstr "Projekte in neuem Tab öffnen"
3554 #~ msgid "Output file"
3555 #~ msgstr "Ausgabedatei"
3561 #~ msgstr "Parameter"
3563 #~ msgid "Parameters"
3564 #~ msgstr "Parameter"
3569 #~ msgid "Pixel aspect ratio"
3570 #~ msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR)"
3572 #~ msgid "Play after render"
3573 #~ msgstr "Wiedergabe nach Erstellen"
3575 #~ msgid "Please set your default video profile"
3576 #~ msgstr "Bitte geben Sie ihr Standard-Videoprofil an"
3585 #~ msgstr "Position"
3590 #~ msgid "Profile name"
3591 #~ msgstr "Profilname"
3596 #~ msgid "Project folder"
3597 #~ msgstr "Projektverzeichnis"
3599 #~ msgid "Properties"
3600 #~ msgstr "Eigenschaften"
3605 #~ msgid "Region capture"
3606 #~ msgstr "Bereichsaufnahme"
3608 #~ msgid "Remaining time"
3609 #~ msgstr "Verbleibende Zeit"
3611 #~ msgid "Render Project"
3612 #~ msgstr "Projekt rendern"
3615 #~ msgstr "Skalieren"
3618 #~ msgstr "Rotieren:"
3620 #~ msgid "Rotation x"
3621 #~ msgstr "x-Rotation"
3623 #~ msgid "Rotation y"
3624 #~ msgstr "y-Rotation"
3626 #~ msgid "Rotation z"
3627 #~ msgstr "z-Rotation"
3632 #~ msgid "Save Profile"
3633 #~ msgstr "Profil speichern"
3638 #~ msgid "Screen Grab"
3639 #~ msgstr "Bildschirmaufnahme"
3641 #~ msgid "Screen grab"
3642 #~ msgstr "Bildschirmaufnahme"
3644 #~ msgid "Selected zone"
3645 #~ msgstr "Nur markiertes Teilstück"
3648 #~ msgstr "Zeige alle"
3650 #~ msgid "Show background"
3651 #~ msgstr "Hintergrund anzeigen"
3659 #~ msgid "Slideshow"
3663 #~ msgstr "Weichheit"
3665 #~ msgid "Start-/EndViewport"
3666 #~ msgstr "Start-/Endbereich"
3668 #~ msgid "StartViewport"
3669 #~ msgstr "Startfenster"
3674 #~ msgid "Temporary data folder"
3675 #~ msgstr "Ordner für temporäre Dateien"
3677 #~ msgid "Temporary files"
3678 #~ msgstr "Temporäre Dateien"
3683 #~ msgid "TextLabel"
3684 #~ msgstr "Text-Label"
3686 #~ msgid "Thumbnails"
3687 #~ msgstr "Vorschau"
3689 #~ msgid "Thumbnails:"
3690 #~ msgstr "Vorschau:"
3695 #~ msgid "Timecode overlay"
3696 #~ msgstr "Zeitcode-Überlagerung"
3698 #~ msgid "Title Clip"
3699 #~ msgstr "Titelclip"
3701 #~ msgid "Toggle selection"
3702 #~ msgstr "Auswahl feststellen"
3704 #~ msgid "Track height"
3705 #~ msgstr "Spurhöhe"
3707 #~ msgid "Transparency"
3708 #~ msgstr "Transparenz"
3710 #~ msgid "Transparent background"
3711 #~ msgstr "Transparenter Hintergrund"
3719 #~ msgid "Use as default"
3720 #~ msgstr "Als Standard benutzen"
3731 #~ msgid "Video Codecs"
3732 #~ msgstr "Video-Codecs"
3734 #~ msgid "Video Profile"
3735 #~ msgstr "Videoprofil"
3737 #~ msgid "Video Resolution"
3738 #~ msgstr "Videoauflösung"
3740 #~ msgid "Video codec"
3741 #~ msgstr "Video-Codec"
3743 #~ msgid "Video driver:"
3744 #~ msgstr "Videotreiber:"
3746 #~ msgid "Video index"
3747 #~ msgstr "Videoindex"
3749 #~ msgid "Video tracks"
3750 #~ msgstr "Videospuren"
3752 #~ msgid "Video4Linux"
3753 #~ msgstr "Video4Linux"
3756 #~ msgstr "Lautstärke"
3762 #~ "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
3763 #~ "Change only if you know what you do."
3765 #~ "Achtung: Änderungen an Treibern und Geräten können Kdenlive instabil "
3766 #~ "machen. Verändern Sie diese Einstellungen nur, wenn Sie wissen, was Sie "
3782 #~ msgstr "Z-Index:"
3793 #~ msgid "create new points"
3794 #~ msgstr "neue Punkte erstellen"
3796 #~ msgid "move on X axis"
3797 #~ msgstr "auf X-Achse verschieben"
3799 #~ msgid "move on Y axis"
3800 #~ msgstr "auf Y Achse verschieben"
3802 #~ msgid "parameter description"
3803 #~ msgstr "Parameterbeschreibung"
3808 #~ msgid "update values in timeline"
3809 #~ msgstr "Werte in Zeitleiste aktualisieren"
3811 #~ msgid "video4linux2"
3812 #~ msgstr "Video4Linux2"
3814 #~ msgid "with track"
3815 #~ msgstr "mit Spur"