]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/de/kdenlive.po
730e5c395061465a05df1254ab747fb31a0b34bf
[kdenlive] / po / de / kdenlive.po
1 # translation of kdenlive.po to Deutsch
2 # Copyright (C) 2008-2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marco Gittler <g.marco@freenet.de>, 2008.
6 # Felix Hammer <f.hammer@gmx.de>, 2008.
7 # Thomas Holzmann <holzi1@gmx.at>, 2008.
8 # Simon Eugster <simon.eu@gmail.com>, 2009.
9 # Markus Slopianka <kamikazow@web.de>, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-06-25 14:26+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-06-25 15:16+0200\n"
16 "Last-Translator: Markus Slopianka <kamikazow@web.de>\n"
17 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: src/clipproperties.cpp:499 src/slideshowclip.cpp:130
25 #, kde-format
26 msgid "%1 images found"
27 msgstr "%1 Bilder gefunden"
28
29 #: src/titlewidget.cpp:873 rc.cpp:684 rc.cpp:2076
30 #, fuzzy
31 msgid "+X"
32 msgstr "X"
33
34 #: src/titlewidget.cpp:898 rc.cpp:687 rc.cpp:2079
35 #, fuzzy
36 msgid "+Y"
37 msgstr "Y"
38
39 #: rc.cpp:603 rc.cpp:606 rc.cpp:609 rc.cpp:612 rc.cpp:615 rc.cpp:618
40 #: rc.cpp:621 rc.cpp:624 rc.cpp:630 rc.cpp:633 rc.cpp:970 rc.cpp:976
41 #: rc.cpp:982 rc.cpp:988 rc.cpp:997 rc.cpp:1048 rc.cpp:1051 rc.cpp:1522
42 #: rc.cpp:1834 rc.cpp:1837 rc.cpp:1995 rc.cpp:1998 rc.cpp:2001 rc.cpp:2004
43 #: rc.cpp:2007 rc.cpp:2010 rc.cpp:2013 rc.cpp:2016 rc.cpp:2022 rc.cpp:2025
44 #: rc.cpp:2362 rc.cpp:2368 rc.cpp:2374 rc.cpp:2380 rc.cpp:2389 rc.cpp:2440
45 #: rc.cpp:2443 rc.cpp:2914 rc.cpp:3226 rc.cpp:3229
46 msgid "..."
47 msgstr " …"
48
49 #: rc.cpp:795 rc.cpp:801 rc.cpp:807 rc.cpp:2187 rc.cpp:2193 rc.cpp:2199
50 msgid "/"
51 msgstr "/"
52
53 #: rc.cpp:1639 rc.cpp:3031
54 msgid "/dev/dsp"
55 msgstr "/dev/dsp"
56
57 #: rc.cpp:1660 rc.cpp:3052
58 msgid "/dev/video0"
59 msgstr "/dev/video0"
60
61 #: rc.cpp:765 rc.cpp:2157
62 msgid "0"
63 msgstr "0"
64
65 #: rc.cpp:705 rc.cpp:1204 rc.cpp:2097 rc.cpp:2596
66 msgid "1"
67 msgstr "1"
68
69 #: src/geometryval.cpp:83
70 msgid "100%"
71 msgstr "100 %"
72
73 #: rc.cpp:1696 rc.cpp:3088
74 msgid "11250"
75 msgstr "11250"
76
77 #: rc.cpp:1207 rc.cpp:2599
78 msgid "2"
79 msgstr "2"
80
81 #: src/geometryval.cpp:84
82 msgid "200%"
83 msgstr "200 %"
84
85 #: rc.cpp:1693 rc.cpp:3085
86 msgid "22500"
87 msgstr "22500"
88
89 #: rc.cpp:1360 rc.cpp:1561 rc.cpp:2752 rc.cpp:2953
90 msgid "25/1"
91 msgstr "25/1"
92
93 #: rc.cpp:1690 rc.cpp:3082
94 msgid "32000"
95 msgstr "32000"
96
97 #: rc.cpp:1666 rc.cpp:3058
98 msgid "320x240"
99 msgstr "320×240"
100
101 #: rc.cpp:1372 rc.cpp:1573 rc.cpp:2764 rc.cpp:2965
102 msgid "4/3"
103 msgstr "4/3"
104
105 #: rc.cpp:1687 rc.cpp:3079
106 msgid "41000"
107 msgstr "41000"
108
109 #: rc.cpp:1684 rc.cpp:3076
110 msgid "48000"
111 msgstr "48000"
112
113 #: src/geometryval.cpp:82
114 msgid "50%"
115 msgstr "50 %"
116
117 #: rc.cpp:1366 rc.cpp:1567 rc.cpp:2758 rc.cpp:2959
118 msgid "59/54"
119 msgstr "59/54"
120
121 #: rc.cpp:1354 rc.cpp:1555 rc.cpp:2746 rc.cpp:2947
122 msgid "720x576"
123 msgstr "720×576"
124
125 #: rc.cpp:558 rc.cpp:564 rc.cpp:570 rc.cpp:576 rc.cpp:904 rc.cpp:1099
126 #: rc.cpp:1153 rc.cpp:1162 rc.cpp:1288 rc.cpp:1315 rc.cpp:1333 rc.cpp:1342
127 #: rc.cpp:1399 rc.cpp:1411 rc.cpp:1786 rc.cpp:1950 rc.cpp:1956 rc.cpp:1962
128 #: rc.cpp:1968 rc.cpp:2296 rc.cpp:2491 rc.cpp:2545 rc.cpp:2554 rc.cpp:2680
129 #: rc.cpp:2707 rc.cpp:2725 rc.cpp:2734 rc.cpp:2791 rc.cpp:2803 rc.cpp:3178
130 msgid "99:99:99:99; "
131 msgstr "99:99:99:99;"
132
133 #: rc.cpp:1336 rc.cpp:2728
134 msgid ":::"
135 msgstr ":::"
136
137 #: src/unicodedialog.cpp:132
138 msgid ""
139 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
140 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
141 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
142 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
143 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
144 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
145 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
146 "Guillemets</a></p>"
147 msgstr ""
148
149 #: src/unicodedialog.cpp:156
150 msgid ""
151 "<p>An em Dash (dash of the widht of an m).</p><p>Usage examples: In English "
152 "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
153 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
154 "Dash</a></p>"
155 msgstr ""
156
157 #: src/unicodedialog.cpp:154
158 msgid ""
159 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
160 "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
161 "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
162 "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
163 "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
164 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
165 msgstr ""
166
167 #: src/unicodedialog.cpp:158
168 msgid ""
169 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
170 "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
171 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
172 "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
173 "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
174 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
175 msgstr ""
176
177 #: src/unicodedialog.cpp:118
178 msgid "<small>(no character selected)</small>"
179 msgstr ""
180
181 #: src/unicodedialog.cpp:174
182 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
183 msgstr ""
184
185 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:174
186 msgid ""
187 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
188 "screen grabs</strong>"
189 msgstr ""
190 "<strong>Hilfsprogramm <em>Recordmydesktop</em> nicht gefunden, bitte "
191 "installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen</strong>"
192
193 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:168
194 msgid ""
195 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
196 "capture</strong>"
197 msgstr ""
198 "<strong>Hilfsprogramm <em>dvdgrab</em> nicht gefunden, bitte installieren "
199 "Sie es für Aufnahmen über Firewire</strong>"
200
201 #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/dvdwizardvob.cpp:56
202 #, kde-format
203 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
204 msgstr "<strong>Programm %1 wird für den DVD-Assistenten benötigt.</strong>"
205
206 #: src/renderwidget.cpp:1351
207 #, kde-format
208 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
209 msgstr "<strong>Rendern von %1 abgestürzt</strong><br />"
210
211 #: rc.cpp:768 rc.cpp:856 rc.cpp:928 rc.cpp:1009 rc.cpp:1042 rc.cpp:2160
212 #: rc.cpp:2248 rc.cpp:2320 rc.cpp:2401 rc.cpp:2434
213 msgid "A"
214 msgstr "A"
215
216 #: src/customtrackview.cpp:3628
217 #, kde-format
218 msgid "A guide already exists at position %1"
219 msgstr "An Position %1 existiert schon eine Hilfslinie"
220
221 #: src/profilesdialog.cpp:141
222 msgid ""
223 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
224 "choose another description for your custom profile."
225 msgstr ""
226 "Ein Profil mit dem selben Namen existiert bereits in MLTs Standardprofilen. "
227 "Bitte wählen sie einen andere Namen für ihr eigenes Profil."
228
229 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211 rc.cpp:1699 rc.cpp:3091
230 msgid "ALSA"
231 msgstr "ALSA"
232
233 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:215
234 msgid "ARTS daemon"
235 msgstr "ARTS-Daemon"
236
237 #: src/cliptranscode.cpp:108 rc.cpp:958 rc.cpp:2350
238 msgid "Abort"
239 msgstr "Abbrechen"
240
241 #: src/renderwidget.cpp:1385 rc.cpp:1513 rc.cpp:2905
242 msgid "Abort Job"
243 msgstr "Aufgabe abbrechen"
244
245 #: rc.cpp:1258 rc.cpp:2650
246 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
247 msgstr "Aktiviere Absturzwiederherstellung (automatisches Speichern)"
248
249 #: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1280
250 #: src/customtrackview.cpp:1324
251 #, kde-format
252 msgid "Add %1"
253 msgstr "%1 hinzufügen"
254
255 #: rc.cpp:3298
256 msgid "Add Audio Effect"
257 msgstr "Audioeffekt hinzufügen"
258
259 #: src/mainwindow.cpp:1110
260 msgid "Add Clip"
261 msgstr "Datei hinzufügen"
262
263 #: src/mainwindow.cpp:1114
264 msgid "Add Color Clip"
265 msgstr "Farb-Clip hinzufügen"
266
267 #: rc.cpp:3301
268 msgid "Add Custom Effect"
269 msgstr "Benutzerdefinierten Effekt hinzufügen"
270
271 #: src/customtrackview.cpp:3643 src/mainwindow.cpp:1040 src/customruler.cpp:72
272 msgid "Add Guide"
273 msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
274
275 #: src/titlewidget.cpp:161
276 msgid "Add Image (Alt+I)"
277 msgstr "Bild hinzufügen (Alt+I)"
278
279 #: src/clipproperties.cpp:293 src/mainwindow.cpp:978 src/mainwindow.cpp:1952
280 msgid "Add Marker"
281 msgstr "Marker hinzufügen"
282
283 #: rc.cpp:1231 rc.cpp:2623
284 msgid "Add Profile"
285 msgstr "Profil hinzufügen"
286
287 #: src/titlewidget.cpp:151
288 #, fuzzy
289 msgid "Add Rectangle (Alt+R)"
290 msgstr "Rechteck hinzufügen"
291
292 #: src/mainwindow.cpp:1118 src/slideshowclip.cpp:35
293 msgid "Add Slideshow Clip"
294 msgstr "Diashow-Clip hinzufügen"
295
296 #: src/mainwindow.cpp:1126
297 #, fuzzy
298 msgid "Add Template Title"
299 msgstr "Video-Datei hinzufügen"
300
301 #: src/titlewidget.cpp:156
302 #, fuzzy
303 msgid "Add Text (Alt+T)"
304 msgstr "Text hinzufügen"
305
306 #: src/mainwindow.cpp:1122
307 msgid "Add Title Clip"
308 msgstr "Titel hinzufügen"
309
310 #: src/mainwindow.cpp:311
311 msgid "Add Transition"
312 msgstr "Übergang hinzufügen"
313
314 #: rc.cpp:3295
315 msgid "Add Video Effect"
316 msgstr "Videoeffekt hinzufügen"
317
318 #: src/clipitem.cpp:899 src/clipitem.cpp:906
319 msgid "Add audio fade"
320 msgstr "Audio-Überblendung hinzufügen"
321
322 #: rc.cpp:1297 rc.cpp:2689
323 msgid "Add chapter"
324 msgstr "Kapitel hinzufügen"
325
326 #: src/addclipcommand.cpp:33
327 msgid "Add clip"
328 msgstr "Clip hinzufügen"
329
330 #: rc.cpp:843 rc.cpp:2235
331 msgid "Add clip to project"
332 msgstr "Clip zum Projekt hinzufügen"
333
334 #: src/clipmanager.cpp:234
335 msgid "Add clips"
336 msgstr "Clips hinzufügen"
337
338 #: src/addfoldercommand.cpp:33
339 msgid "Add folder"
340 msgstr "Ordner hinzufügen"
341
342 #: src/editguidecommand.cpp:33
343 msgid "Add guide"
344 msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
345
346 #: src/geometryval.cpp:68 src/editkeyframecommand.cpp:38
347 #: src/complexparameter.cpp:44
348 msgid "Add keyframe"
349 msgstr "Keyframe hinzufügen"
350
351 #: src/addmarkercommand.cpp:33 src/clipproperties.cpp:240
352 msgid "Add marker"
353 msgstr "Marker hinzufügen"
354
355 #: rc.cpp:1843 rc.cpp:3235
356 msgid "Add movie file"
357 msgstr "Video-Datei hinzufügen"
358
359 #: src/dvdwizardmenu.cpp:43
360 msgid "Add new button"
361 msgstr "Neuen Knopf hinzufügen"
362
363 #: src/effectstackview.cpp:46
364 msgid "Add new effect"
365 msgstr "Neuen Effekt hinzufügen"
366
367 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
368 msgid "Add new video file"
369 msgstr "Neue Video-Datei hinzufügen"
370
371 #: rc.cpp:1627 rc.cpp:3019
372 msgid "Add recording time to captured file name"
373 msgstr "Aufnahmedauer an Dateinamen anhängen"
374
375 #: rc.cpp:573 rc.cpp:1965
376 msgid "Add space"
377 msgstr "Abstand hinzufügen"
378
379 #: src/customtrackview.cpp:1743 src/addtimelineclipcommand.cpp:36
380 msgid "Add timeline clip"
381 msgstr "Zeitleisten-Clip hinzufügen"
382
383 #: src/addtrackcommand.cpp:33
384 msgid "Add track"
385 msgstr "Spur hinzufügen"
386
387 #: src/clipitem.cpp:913 src/clipitem.cpp:916
388 msgid "Add transition"
389 msgstr "Übergang hinzufügen"
390
391 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
392 msgid "Add transition to clip"
393 msgstr "Übergang zu Clip hinzufügen"
394
395 #: src/wizard.cpp:111
396 msgid "Additional Settings"
397 msgstr "Zusätzliche Einstellungen"
398
399 #: rc.cpp:463
400 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
401 msgstr "Lautstärke mit Keyframes abgleichen"
402
403 #: src/changespeedcommand.cpp:34
404 msgid "Adjust clip length"
405 msgstr "Clip-Länge einstellen"
406
407 #: rc.cpp:311
408 msgid "Adjust size and position of clip"
409 msgstr "Größe und Position des Clips anpassen"
410
411 #: rc.cpp:179
412 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
413 msgstr "Lautstärke ohne Keyframes anpassen"
414
415 #: rc.cpp:132
416 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
417 msgstr "Weißabgleich/Farbtemperatur anpassen"
418
419 #: rc.cpp:1210 rc.cpp:2602
420 msgid "Advanced"
421 msgstr "Erweitert"
422
423 #: src/titlewidget.cpp:126
424 msgid "Align center"
425 msgstr "Mittig ausrichten"
426
427 #: src/titlewidget.cpp:142
428 msgid "Align item horizontally"
429 msgstr "Element horizontal ausrichten"
430
431 #: src/titlewidget.cpp:144
432 msgid "Align item vertically"
433 msgstr "Element vertikal ausrichten"
434
435 #: src/titlewidget.cpp:125
436 msgid "Align left"
437 msgstr "Links ausrichten"
438
439 #: src/titlewidget.cpp:124
440 msgid "Align right"
441 msgstr "Rechts ausrichten"
442
443 #: src/geometryval.cpp:88
444 msgid "Align..."
445 msgstr "Ausrichten …"
446
447 #: rc.cpp:1237 rc.cpp:2629
448 msgid "All"
449 msgstr "Alle"
450
451 #: src/projectlist.cpp:625
452 msgid "All Files"
453 msgstr "Alle Dateien"
454
455 #: src/projectlist.cpp:624
456 msgid "All Supported Files"
457 msgstr "Alle unterstützten Dateien"
458
459 #: src/spacerdialog.cpp:38
460 msgid "All tracks"
461 msgstr "Alle Spuren"
462
463 #: src/complexparameter.cpp:36
464 msgid "Allow horizontal moves"
465 msgstr "Horizontales Verschieben erlauben"
466
467 #: src/complexparameter.cpp:38
468 msgid "Allow vertical moves"
469 msgstr "Vertikales Verschieben erlauben"
470
471 #: src/renderwidget.cpp:752 src/renderwidget.cpp:1483
472 msgid "Already running"
473 msgstr "Läuft bereits"
474
475 #: rc.cpp:147 rc.cpp:471
476 msgid "Amplitude"
477 msgstr "Amplitude"
478
479 #: src/main.cpp:39
480 msgid "An open source video editor."
481 msgstr "Ein Open-Source-Videoschnittprogramm"
482
483 #: rc.cpp:325
484 msgid "Animate Rotate X"
485 msgstr "Animiere x-Rotation"
486
487 #: rc.cpp:327
488 msgid "Animate Rotate Y"
489 msgstr "Animiere y-Rotation"
490
491 #: rc.cpp:329
492 msgid "Animate Rotate Z"
493 msgstr "Animiere z-Rotation"
494
495 #: rc.cpp:335
496 msgid "Animate Shear X"
497 msgstr "Animiere x-Scherung"
498
499 #: rc.cpp:337
500 msgid "Animate Shear Y"
501 msgstr "Animiere y-Scherung"
502
503 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235
504 msgid "Ascii art library"
505 msgstr "Ascii-Art-Bibliothek"
506
507 #: rc.cpp:1363 rc.cpp:2755
508 msgid "Aspect ratio:"
509 msgstr "Seitenverhältnis:"
510
511 #: rc.cpp:1126 rc.cpp:1243 rc.cpp:1585 rc.cpp:1855 rc.cpp:2518 rc.cpp:2635
512 #: rc.cpp:2977 rc.cpp:3247
513 msgid "Audio"
514 msgstr "Audio"
515
516 #: rc.cpp:711 rc.cpp:2103
517 msgid "Audio Codecs"
518 msgstr "Audio-Codecs"
519
520 #: src/mainwindow.cpp:998
521 msgid "Audio Only"
522 msgstr "Nur Audio"
523
524 #: src/customtrackview.cpp:4551 src/mainwindow.cpp:1008
525 msgid "Audio and Video"
526 msgstr "Audio und Video"
527
528 #: rc.cpp:1678 rc.cpp:3070
529 msgid "Audio channels"
530 msgstr "Audio-Kanäle"
531
532 #: src/documentchecker.cpp:71 src/projectitem.cpp:188
533 msgid "Audio clip"
534 msgstr "Audio-Clip"
535
536 #: rc.cpp:1129 rc.cpp:2521
537 msgid "Audio codec"
538 msgstr "Audio-Codec"
539
540 #: rc.cpp:1645 rc.cpp:3037
541 msgid "Audio device"
542 msgstr "Audiogerät"
543
544 #: rc.cpp:540 rc.cpp:1932
545 msgid "Audio device:"
546 msgstr "Audiogerät:"
547
548 #: rc.cpp:537 rc.cpp:1929
549 msgid "Audio driver:"
550 msgstr "Audiotreiber:"
551
552 #: rc.cpp:753 rc.cpp:2145
553 msgid "Audio editing"
554 msgstr "Audiobearbeitung"
555
556 #: src/clipitem.cpp:900 src/clipitem.cpp:907
557 #, c-format, kde-format
558 msgid "Audio fade duration: %1s"
559 msgstr "Audio-Überblendungsdauer: %1 Sek."
560
561 #: rc.cpp:1681 rc.cpp:3073
562 msgid "Audio frequency"
563 msgstr "Audio-Frequenz"
564
565 #: rc.cpp:1222 rc.cpp:2614
566 msgid "Audio index"
567 msgstr "Audioindex"
568
569 #: src/customtrackview.cpp:4526 src/renderwidget.cpp:1065
570 msgid "Audio only"
571 msgstr "Nur Audio"
572
573 #: rc.cpp:502 rc.cpp:1894
574 msgid "Audio track"
575 msgstr "Audiospur"
576
577 #: rc.cpp:1381 rc.cpp:1588 rc.cpp:2773 rc.cpp:2980
578 msgid "Audio tracks"
579 msgstr "Audiospuren"
580
581 #: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
582 msgid "Author:"
583 msgstr "Autor:"
584
585 #: src/transitionsettings.cpp:69 rc.cpp:1462 rc.cpp:2854
586 msgid "Auto"
587 msgstr "Automatisch"
588
589 #: rc.cpp:2
590 msgid "Auto Mask"
591 msgstr "Automatisches Maskieren"
592
593 #: rc.cpp:519 rc.cpp:1911
594 msgid "Auto add"
595 msgstr "Automatisch hinzufügen"
596
597 #: src/mainwindow.cpp:1420
598 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
599 msgstr ""
600 "Eine automatisch gespeicherte Datei existiert. Möchten Sie diese Datei jetzt "
601 "wiederherstellen?"
602
603 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226
604 msgid "Automatic"
605 msgstr "Automatisch"
606
607 #: src/mainwindow.cpp:959
608 msgid "Automatic Transition"
609 msgstr "Automatischer Übergang"
610
611 #: rc.cpp:1624 rc.cpp:3016
612 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
613 msgstr "Bei Szenenwechsel automatisch eine neue Datei erstellen"
614
615 #: rc.cpp:1864 rc.cpp:3256
616 msgid "Autoscroll while playing"
617 msgstr "Beim Abspielen automatisch scrollen"
618
619 #: rc.cpp:708 rc.cpp:2100
620 msgid "Available Codecs (avformat)"
621 msgstr "Verfügbare Codecs (avformat)"
622
623 #: src/wizard.cpp:165
624 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
625 msgstr "Avformat-Modul (FFmpeg)"
626
627 #: rc.cpp:1069 rc.cpp:2461
628 msgid "Back to menu"
629 msgstr "Zurück zum Menü"
630
631 #: rc.cpp:642 rc.cpp:1072 rc.cpp:1075 rc.cpp:2034 rc.cpp:2464 rc.cpp:2467
632 msgid "Background"
633 msgstr "Hintergrund"
634
635 #: src/titlewidget.cpp:139
636 msgid "Background Transparency"
637 msgstr "Hintergrund-Transparenz"
638
639 #: rc.cpp:627 rc.cpp:2019
640 msgid "BasicOperations"
641 msgstr "Basisoperationen"
642
643 #: src/renderwidget.cpp:232
644 msgid "Beginning"
645 msgstr ""
646
647 #: src/trackview.cpp:79
648 #, fuzzy
649 msgid "Bigger tracks"
650 msgstr "Videospuren"
651
652 #: src/transitionsettings.cpp:73
653 msgid "Black"
654 msgstr "Schwarz"
655
656 #: rc.cpp:54
657 msgid "Blue Screen"
658 msgstr "Bluescreen-Filter"
659
660 #: rc.cpp:16
661 msgid "Blur factor"
662 msgstr "Unschärfe Faktor"
663
664 #: rc.cpp:14
665 msgid "Blur image with keyframes"
666 msgstr "Bild mit Keyframes unschärfen"
667
668 #: rc.cpp:594 rc.cpp:1986
669 msgid "Border color"
670 msgstr "Rahmenfarbe"
671
672 #: src/titlewidget.cpp:134
673 #, fuzzy
674 msgid "Border transparency"
675 msgstr "Transparenz verwenden"
676
677 #: src/geometryval.cpp:96 rc.cpp:70
678 msgid "Bottom"
679 msgstr "Unten"
680
681 #: rc.cpp:12
682 msgid "Box Blur"
683 msgstr "Kasten-Unschärfe"
684
685 #: rc.cpp:22
686 msgid "Brightness (keyframable)"
687 msgstr "Helligkeit (Keyframe-fähig)"
688
689 #: src/trackview.cpp:525
690 #, kde-format
691 msgid "Broken clip producer %1"
692 msgstr "Beschädigter Clip-Produzent %1"
693
694 #: rc.cpp:1702 rc.cpp:1711 rc.cpp:3094 rc.cpp:3103
695 msgid "Buffer"
696 msgstr "Puffer"
697
698 #: src/main.cpp:45 src/main.cpp:46
699 msgid "Bug fixing etc."
700 msgstr "Fehlerberichtigung usw."
701
702 #: rc.cpp:952 rc.cpp:2344
703 msgid "Burn"
704 msgstr "Brennen"
705
706 #: src/dvdwizard.cpp:90 src/dvdwizard.cpp:97
707 #, kde-format
708 msgid "Burn with %1"
709 msgstr "Brennen mit %1"
710
711 #: rc.cpp:1054 rc.cpp:2446
712 msgid "Button"
713 msgstr "Knopf"
714
715 #: rc.cpp:877 rc.cpp:2269
716 msgid "Button 1"
717 msgstr "Knopf 1"
718
719 #: rc.cpp:880 rc.cpp:2272
720 msgid "Button 2"
721 msgstr "Knopf 2"
722
723 #: rc.cpp:883 rc.cpp:2275
724 msgid "Button 3"
725 msgstr "Knopf 3"
726
727 #: rc.cpp:886 rc.cpp:2278
728 msgid "Button 4"
729 msgstr "Knopf 4"
730
731 #: rc.cpp:889 rc.cpp:2281
732 msgid "Button 5"
733 msgstr "Knopf 5"
734
735 #: rc.cpp:1066 rc.cpp:2458
736 msgid "Button colors"
737 msgstr "Knopffarben"
738
739 #: rc.cpp:816 rc.cpp:2208
740 msgid "C"
741 msgstr "C"
742
743 #: src/customtrackview.cpp:1345
744 #, fuzzy
745 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
746 msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip"
747
748 #: src/customtrackview.cpp:1339
749 #, fuzzy
750 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
751 msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip"
752
753 #: src/customtrackview.cpp:861 src/customtrackview.cpp:890
754 #: src/customtrackview.cpp:1582 src/customtrackview.cpp:1608
755 #: src/customtrackview.cpp:1634 src/customtrackview.cpp:1658
756 msgid "Cannot add transition"
757 msgstr "Kann Übergang nicht hinzufügen"
758
759 #: src/customtrackview.cpp:4507 src/customtrackview.cpp:4532
760 #: src/customtrackview.cpp:4557
761 msgid "Cannot change grouped clips"
762 msgstr "Kann gruppierte Clips nicht ändern"
763
764 #: src/customtrackview.cpp:758 src/customtrackview.cpp:2881
765 msgid "Cannot cut a clip in a group"
766 msgstr "Kann in einer Gruppe keine Clips schneiden"
767
768 #: src/customtrackview.cpp:753
769 msgid "Cannot cut a transition"
770 msgstr "Ein Szenenübergang kann nicht geschnittten werden"
771
772 #: src/customtrackview.cpp:2859
773 msgid "Cannot find clip for speed change"
774 msgstr "Keinen Clip für Geschwindigkeitsänderung gefunden"
775
776 #: src/customtrackview.cpp:1254
777 msgid "Cannot find clip to add effect"
778 msgstr "Keinen Clip gefunden um den Effekt hinzuzufügen"
779
780 #: src/mainwindow.cpp:1947
781 msgid "Cannot find clip to add marker"
782 msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Marker hinzuzufügen"
783
784 #: src/customtrackview.cpp:1464
785 msgid "Cannot find clip to cut"
786 msgstr "Keinen Clip gefunden um zu schneiden"
787
788 #: src/mainwindow.cpp:1976 src/mainwindow.cpp:2005 src/mainwindow.cpp:2029
789 msgid "Cannot find clip to remove marker"
790 msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Marker entfernen zu können"
791
792 #: src/customtrackview.cpp:1511
793 msgid "Cannot find clip to uncut"
794 msgstr "Keinen Clip gefunden um Schnitt rückgängig zu machen"
795
796 #: src/customtrackview.cpp:1104
797 msgid "Cannot find clip with keyframe"
798 msgstr "Keinen Clip mit Keyframe gefunden"
799
800 #: src/mainwindow.cpp:1530 src/renderwidget.cpp:587
801 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
802 msgstr ""
803 "Kann die Anwendung melt (Bestandteil von MLT) nicht finden, die zum Rendern "
804 "benutzt wird"
805
806 #: src/mainwindow.cpp:1515
807 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
808 msgstr "Kann MLT-Profile nicht finden. Bitte geben Sie den Pfad an"
809
810 #: src/customtrackview.cpp:2122
811 #, kde-format
812 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
813 msgstr "Kann Clip bei Position %1, Spur %2 nicht verschieben."
814
815 #: src/customtrackview.cpp:3119 src/customtrackview.cpp:3305
816 #, kde-format
817 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
818 msgstr "Kann Clip bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 nicht bewegen"
819
820 #: src/customtrackview.cpp:2404 src/customtrackview.cpp:3155
821 #, kde-format
822 msgid "Cannot move clip to position %1"
823 msgstr "Kann Clip nicht an die Position %1 bewegen"
824
825 #: src/customtrackview.cpp:2412
826 msgid "Cannot move transition"
827 msgstr "Kann Übergang nicht bewegen"
828
829 #: src/customtrackview.cpp:2132
830 #, kde-format
831 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
832 msgstr "Kann Szenenübergang bei Position %1, Spur %2 nicht bewegen"
833
834 #: src/customtrackview.cpp:3257
835 #, kde-format
836 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
837 msgstr "Kann Szeneübergang bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 nicht bewegen"
838
839 #: src/customtrackview.cpp:3954
840 msgid "Cannot paste clip to selected place"
841 msgstr "Clip kann am gewählten Ort nicht eingefügt werden"
842
843 #: src/customtrackview.cpp:3925 src/customtrackview.cpp:3937
844 msgid "Cannot paste selected clips"
845 msgstr "Kann gewählte Clips nicht einfügen"
846
847 #: src/customtrackview.cpp:3965
848 msgid "Cannot paste transition to selected place"
849 msgstr "Kann Übergang nicht am gewählten Ort einfügen"
850
851 #: src/renderwidget.cpp:591
852 msgid ""
853 "Cannot play video after rendering because the default video player "
854 "application is not set.\n"
855 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
856 msgstr ""
857 "Video kann nach dem Rendern nicht abgespielt werden, da keine Standard "
858 "Videoplayer Programm angegeben wurde.\n"
859 "Bitte richten Sie dieses im Kdenlive Einstellungsdialog ein."
860
861 #: src/recmonitor.cpp:213
862 #, kde-format
863 msgid ""
864 "Cannot read from device %1\n"
865 "Please check drivers and access rights."
866 msgstr ""
867 "Von Gerät %1 kann nicht gelesen werden\n"
868 "Bitte überprüfen Sie Treiber und Zugriffsrechte"
869
870 #: src/customtrackview.cpp:2554 src/customtrackview.cpp:2616
871 msgid "Cannot resize transition"
872 msgstr "Kann Größe des Übergangs nicht ändern"
873
874 #: src/customtrackview.cpp:4412
875 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
876 msgstr "Kann Audio der gruppierten Clips nicht teilen"
877
878 #: src/titlewidget.cpp:1162 src/profilesdialog.cpp:166
879 #: src/profilesdialog.cpp:172 src/profilesdialog.cpp:425
880 #: src/profilesdialog.cpp:431 src/kdenlivedoc.cpp:503 src/kdenlivedoc.cpp:509
881 #: src/renderwidget.cpp:368 src/renderwidget.cpp:468 src/renderwidget.cpp:474
882 #: src/renderwidget.cpp:534 src/renderwidget.cpp:715 src/renderwidget.cpp:729
883 #: src/renderwidget.cpp:1559 src/renderwidget.cpp:1584 src/dvdwizard.cpp:681
884 #: src/dvdwizard.cpp:687
885 #, kde-format
886 msgid "Cannot write to file %1"
887 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
888
889 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
890 msgid "Capture"
891 msgstr "Aufnahme"
892
893 #: rc.cpp:1675 rc.cpp:3067
894 msgid "Capture audio"
895 msgstr "Audio aufnehmen"
896
897 #: src/recmonitor.cpp:564
898 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
899 msgstr "Aufnahme abgebrochen, bitte überprüfen Sie die Einstellungen"
900
901 #: rc.cpp:741 rc.cpp:2133
902 msgid "Capture folder"
903 msgstr "Aufnahmeordner"
904
905 #: rc.cpp:1609 rc.cpp:3001
906 msgid "Capture format"
907 msgstr "Aufnahmeformat"
908
909 #: rc.cpp:1648 rc.cpp:3040
910 msgid "Capture params"
911 msgstr "Aufnahmeparameter"
912
913 #: rc.cpp:907 rc.cpp:2299
914 msgid "Captured files"
915 msgstr "Aufgenommene Dateien"
916
917 #: src/geometryval.cpp:90
918 msgid "Center"
919 msgstr "Mitte"
920
921 #: rc.cpp:353
922 msgid "Center Frequency"
923 msgstr "Mittenfrequenz"
924
925 #: rc.cpp:750 rc.cpp:756 rc.cpp:762 rc.cpp:2142 rc.cpp:2148 rc.cpp:2154
926 msgid "Change"
927 msgstr "Ändern"
928
929 #: src/mainwindow.cpp:950
930 msgid "Change Clip Speed"
931 msgstr "Clip-Geschwindigkeit ändern"
932
933 #: src/mainwindow.cpp:1036
934 msgid "Change Track"
935 msgstr "Spur ändern"
936
937 #: src/customtrackview.cpp:4232 src/headertrack.cpp:83
938 msgid "Change Track Type"
939 msgstr "Spur-Typ ändern"
940
941 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
942 msgid "Change clip type"
943 msgstr "Clip-Typ ändern"
944
945 #: rc.cpp:185
946 msgid "Change gamma color value"
947 msgstr "Gamma-Farbwert ändern"
948
949 #: rc.cpp:24
950 msgid "Change image brightness with keyframes"
951 msgstr "Bild-Helligkeit mit Keyframes ändern"
952
953 #: src/customtrackview.cpp:4228
954 msgid "Change track"
955 msgstr "Spur ändern"
956
957 #: src/changetrackcommand.cpp:33
958 msgid "Change track type"
959 msgstr "Spur-Typ ändern"
960
961 #: rc.cpp:1132 rc.cpp:2524
962 msgid "Channels"
963 msgstr "Kanäle"
964
965 #: rc.cpp:32
966 msgid "Charcoal"
967 msgstr "Kohlefilter"
968
969 #: rc.cpp:34
970 msgid "Charcoal drawing effect"
971 msgstr "Kohlezeichnung-Effekt"
972
973 #: rc.cpp:1759 rc.cpp:3151
974 msgid "CheckBox"
975 msgstr "Ankreuzfeld"
976
977 #: src/wizard.cpp:65
978 msgid "Checking MLT engine"
979 msgstr "Prüfe MLT-Engine"
980
981 #: src/wizard.cpp:125
982 msgid "Checking system"
983 msgstr "Prüfe System"
984
985 #: rc.cpp:46
986 msgid "Chroma Hold"
987 msgstr "Chroma Hold"
988
989 #: rc.cpp:345
990 msgid "Chrominance U"
991 msgstr "Chrominanz U"
992
993 #: rc.cpp:347
994 msgid "Chrominance V"
995 msgstr "Chrominanz V"
996
997 #: src/mainwindow.cpp:207
998 msgid "Clean"
999 msgstr "Aufräumen"
1000
1001 #: rc.cpp:1525 rc.cpp:2917
1002 msgid "Clean Up"
1003 msgstr "Aufräumen"
1004
1005 #: rc.cpp:3280
1006 msgid "Clip"
1007 msgstr "Clip"
1008
1009 #: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
1010 #, kde-format
1011 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
1012 msgstr "Clip <b>%1</b><br /> ist ungültig oder fehlt. Was wollen Sie tun?"
1013
1014 #: src/kdenlivedoc.cpp:873
1015 #, kde-format
1016 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
1017 msgstr "Clip <b>%1</b><br /> ist ungültig. Was wollen Sie tun?"
1018
1019 #: src/projectlist.cpp:647
1020 #, kde-format
1021 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
1022 msgstr "Clip <b>%1</b><br>ist ungültig und wird aus dem Projekt entfernt."
1023
1024 #: src/projectlist.cpp:649
1025 #, kde-format
1026 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
1027 msgstr "Clip <b>%1</b><br>ist ungültig. Aus dem Projekt entfernen?"
1028
1029 #: rc.cpp:1309 rc.cpp:2701
1030 msgid "Clip Color"
1031 msgstr "Clip-Farbe"
1032
1033 #: src/mainwindow.cpp:181
1034 msgid "Clip Monitor"
1035 msgstr "Clip-Monitor"
1036
1037 #: src/mainwindow.cpp:1134 rc.cpp:1087 rc.cpp:2479
1038 msgid "Clip Properties"
1039 msgstr "Clip-Eigenschaften"
1040
1041 #: rc.cpp:161
1042 msgid "Clip bottom"
1043 msgstr "Clip unten"
1044
1045 #: src/clipitem.cpp:910
1046 #, c-format, kde-format
1047 msgid "Clip duration: %1s"
1048 msgstr "Clip-Länge: %1 Sek."
1049
1050 #: src/customtrackview.cpp:3560
1051 msgid "Clip has no markers"
1052 msgstr "Clip hat keine Marker"
1053
1054 #: rc.cpp:155
1055 msgid "Clip left"
1056 msgstr "Clip links"
1057
1058 #: rc.cpp:157
1059 msgid "Clip right"
1060 msgstr "Clip rechts"
1061
1062 #: rc.cpp:159
1063 msgid "Clip top"
1064 msgstr "Clip oben"
1065
1066 #: src/documentchecker.cpp:103
1067 msgid "Clips folder"
1068 msgstr "Clip-Ordner"
1069
1070 #: src/titlewidget.cpp:275
1071 msgid "Clone"
1072 msgstr "Duplizieren"
1073
1074 #: rc.cpp:484 rc.cpp:1876
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Clone title clip"
1077 msgstr "Clip löschen"
1078
1079 #: src/cliptranscode.cpp:129 rc.cpp:1501 rc.cpp:1516 rc.cpp:1537 rc.cpp:2893
1080 #: rc.cpp:2908 rc.cpp:2929
1081 msgid "Close"
1082 msgstr "Schließen"
1083
1084 #: rc.cpp:846 rc.cpp:2238
1085 msgid "Close after transcode"
1086 msgstr "Schließen nach dem Transkodieren"
1087
1088 #: src/mainwindow.cpp:135
1089 msgid "Close the current tab"
1090 msgstr "Aktuellen Tab schließen"
1091
1092 #: rc.cpp:237
1093 msgid "Co-efficient"
1094 msgstr "Koeffizient"
1095
1096 #: rc.cpp:1078 rc.cpp:1138 rc.cpp:1141 rc.cpp:2470 rc.cpp:2530 rc.cpp:2533
1097 msgid "Color"
1098 msgstr "Farbe"
1099
1100 #: src/projectlist.cpp:664
1101 msgid "Color Clip"
1102 msgstr "Farb-Clip"
1103
1104 #: rc.cpp:138
1105 msgid "Color Distance"
1106 msgstr "Farbdistanz"
1107
1108 #: src/projectitem.cpp:197
1109 msgid "Color clip"
1110 msgstr "Farb-Clip"
1111
1112 #: rc.cpp:1330 rc.cpp:2722
1113 msgid "Color clips"
1114 msgstr "Farb-Clips"
1115
1116 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
1117 msgid "Color key"
1118 msgstr "Farbschlüssel"
1119
1120 #: rc.cpp:1189 rc.cpp:1789 rc.cpp:2581 rc.cpp:3181
1121 msgid "Comment"
1122 msgstr "Kommentar"
1123
1124 #: src/wizard.cpp:42
1125 msgid "Config Wizard"
1126 msgstr "Konfigurationsassistent"
1127
1128 #: src/recmonitor.cpp:84
1129 msgid "Configure"
1130 msgstr "Einrichten"
1131
1132 #: src/recmonitor.cpp:63 src/recmonitor.cpp:552
1133 msgid "Connect"
1134 msgstr "Verbinden"
1135
1136 #: src/unicodedialog.cpp:124
1137 msgid ""
1138 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
1139 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: rc.cpp:30
1143 msgid "Copy the left channel to the right"
1144 msgstr "Linken Kanal nach rechts kopieren"
1145
1146 #: src/main.cpp:41
1147 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1148 msgstr "Copyright © 2008–2009 Entwicker-Team"
1149
1150 #: src/renderer.cpp:1052
1151 msgid ""
1152 "Could not create the video preview window.\n"
1153 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
1154 "please fix it."
1155 msgstr ""
1156 "Kann Video-Vorschau-Fenster nicht erstellen.\n"
1157 "Es stimmt etwas mit Ihrer Kdenlive-Installation oder den Treiber-"
1158 "Einstellungen nicht. Bitte beheben Sie dieses Problem."
1159
1160 #: rc.cpp:279
1161 msgid "Crackle"
1162 msgstr "Knistern"
1163
1164 #: rc.cpp:1321 rc.cpp:2713
1165 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1166 msgstr "Absturzwiederherstellung (automatische Sicherungskopie)"
1167
1168 #: src/dvdwizard.cpp:63
1169 msgid "Create DVD Menu"
1170 msgstr "DVD-Menü erstellen"
1171
1172 #: src/mainwindow.cpp:1130
1173 msgid "Create Folder"
1174 msgstr "Ordner erstellen"
1175
1176 #: rc.cpp:955 rc.cpp:2347
1177 msgid "Create ISO image"
1178 msgstr "ISO-Image erzeugen"
1179
1180 #: src/mainwindow.cpp:2698
1181 msgid "Create Render Script"
1182 msgstr "Render-Skript erstellen"
1183
1184 #: rc.cpp:1039 rc.cpp:2431
1185 msgid "Create basic menu"
1186 msgstr "Einfaches Menü erstellen"
1187
1188 #: rc.cpp:1507 rc.cpp:2899
1189 msgid "Create chapter file based on guides"
1190 msgstr "Kapitel anhand der Hilfslinien erstellen"
1191
1192 #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:76
1193 msgid "Create new profile"
1194 msgstr "Neues Profil erstellen"
1195
1196 #: src/dvdwizard.cpp:67
1197 msgid "Creating DVD Image"
1198 msgstr "Erstelle DVD-Image"
1199
1200 #: rc.cpp:940 rc.cpp:2332
1201 msgid "Creating dvd structure"
1202 msgstr "Erstelle DVD-Struktur"
1203
1204 #: rc.cpp:943 rc.cpp:2335
1205 msgid "Creating iso file"
1206 msgstr "Erstelle ISO-Datei"
1207
1208 #: rc.cpp:934 rc.cpp:2326
1209 msgid "Creating menu background"
1210 msgstr "Erstelle Menühintergrund"
1211
1212 #: rc.cpp:931 rc.cpp:2323
1213 msgid "Creating menu images"
1214 msgstr "Erstelle Menübilder"
1215
1216 #: rc.cpp:937 rc.cpp:2329
1217 msgid "Creating menu movie"
1218 msgstr "Erstelle Menüfilm"
1219
1220 #: src/kthumb.cpp:495 src/kthumb.cpp:500
1221 #, kde-format
1222 msgid "Creating thumbnail for %1"
1223 msgstr "Erstelle Thumbnail für %1"
1224
1225 #: rc.cpp:62
1226 msgid "Crop"
1227 msgstr "Zuschneiden"
1228
1229 #: src/clipitem.cpp:903
1230 #, c-format, kde-format
1231 msgid "Crop from start: %1s"
1232 msgstr "Vom Beginn %1 Sekunde abscheiden"
1233
1234 #: rc.cpp:561 rc.cpp:1953
1235 msgid "Crop start"
1236 msgstr "Beginn abschneiden"
1237
1238 #: rc.cpp:699 rc.cpp:2091
1239 msgid "Crop to frame size"
1240 msgstr "Auf Frame-Größe zuschneiden"
1241
1242 #: src/geometryval.cpp:86 src/renderwidget.cpp:297 src/renderwidget.cpp:329
1243 #: src/renderwidget.cpp:400 src/renderwidget.cpp:436 src/renderwidget.cpp:1133
1244 #: src/renderwidget.cpp:1168 src/renderwidget.cpp:1247 rc.cpp:1246 rc.cpp:2638
1245 msgid "Custom"
1246 msgstr "Benutzerdefiniert"
1247
1248 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:106
1249 msgid "Cut"
1250 msgstr "Schnitt"
1251
1252 #: src/mainwindow.cpp:973
1253 msgid "Cut Clip"
1254 msgstr "Clip schneiden"
1255
1256 #: rc.cpp:822 rc.cpp:859 rc.cpp:1012 rc.cpp:1045 rc.cpp:1198 rc.cpp:1279
1257 #: rc.cpp:1456 rc.cpp:2214 rc.cpp:2251 rc.cpp:2404 rc.cpp:2437 rc.cpp:2590
1258 #: rc.cpp:2671 rc.cpp:2848
1259 msgid "D"
1260 msgstr "D"
1261
1262 #: rc.cpp:1768 rc.cpp:3160
1263 msgid "DV"
1264 msgstr "DV"
1265
1266 #: rc.cpp:1615 rc.cpp:3007
1267 msgid "DV AVI type 1"
1268 msgstr "DV AVI Typ 1"
1269
1270 #: rc.cpp:1618 rc.cpp:3010
1271 msgid "DV AVI type 2"
1272 msgstr "DV AVI Typ 2"
1273
1274 #: rc.cpp:1612 rc.cpp:3004
1275 msgid "DV Raw"
1276 msgstr "DV Raw"
1277
1278 #: src/wizard.cpp:280
1279 msgid "DV module (libdv)"
1280 msgstr "DV-Modul (libdv)"
1281
1282 #: src/renderwidget.cpp:1064
1283 msgid "DVD"
1284 msgstr "DVD"
1285
1286 #: src/dvdwizard.cpp:57
1287 msgid "DVD Chapters"
1288 msgstr "DVD-Kapitel"
1289
1290 #: rc.cpp:964 rc.cpp:2356
1291 msgid "DVD ISO image"
1292 msgstr "DVD-ISO-Image"
1293
1294 #: src/dvdwizard.cpp:586
1295 #, kde-format
1296 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1297 msgstr "DVD-ISO-Image %1 erfolgreich erstellt."
1298
1299 #: src/dvdwizard.cpp:573
1300 msgid "DVD ISO is broken"
1301 msgstr "DVD-ISO ist beschädigt"
1302
1303 #: src/mainwindow.cpp:867 src/dvdwizard.cpp:47
1304 msgid "DVD Wizard"
1305 msgstr "DVD-Assistent"
1306
1307 #: rc.cpp:1840 rc.cpp:3232
1308 msgid "DVD format"
1309 msgstr "DVD-Formatierung"
1310
1311 #: src/dvdwizard.cpp:500
1312 msgid "DVD structure broken"
1313 msgstr "DVD-Struktur beschädigt"
1314
1315 #: src/dvdwizard.cpp:478
1316 msgid "DVDAuthor process crashed."
1317 msgstr ""
1318
1319 #: rc.cpp:257 rc.cpp:267
1320 msgid "Damping"
1321 msgstr "Dämpfung"
1322
1323 #: src/main.cpp:46
1324 msgid "Dan Dennedy"
1325 msgstr "Dan Dennedy"
1326
1327 #: rc.cpp:8
1328 msgid "Debug"
1329 msgstr "Fehlersuche"
1330
1331 #: rc.cpp:375 rc.cpp:387 rc.cpp:407
1332 msgid "Decay"
1333 msgstr "Abklingen"
1334
1335 #: rc.cpp:197
1336 msgid "Declipper"
1337 msgstr "Declipper"
1338
1339 #: rc.cpp:1216 rc.cpp:2608
1340 msgid "Decoding threads"
1341 msgstr "Dekodier-Threads"
1342
1343 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239
1344 msgid "Default"
1345 msgstr "Standard"
1346
1347 #: rc.cpp:1327 rc.cpp:2719
1348 msgid "Default Durations"
1349 msgstr "Standarddauer"
1350
1351 #: rc.cpp:1345 rc.cpp:2737
1352 msgid "Default Profile"
1353 msgstr "Standardprofil"
1354
1355 #: rc.cpp:744 rc.cpp:2136
1356 msgid "Default apps"
1357 msgstr "Standardanwendungen"
1358
1359 #: rc.cpp:1594 rc.cpp:2986
1360 msgid "Default capture device"
1361 msgstr "Standardaufnahmegerät"
1362
1363 #: rc.cpp:1249 rc.cpp:2641
1364 msgid "Default folder for project files"
1365 msgstr "Standard-Ordner für Projektdateien"
1366
1367 #: rc.cpp:732 rc.cpp:2124
1368 msgid "Default folders"
1369 msgstr "Standard-Ordner"
1370
1371 #: rc.cpp:373 rc.cpp:385 rc.cpp:405 rc.cpp:427
1372 msgid "Delay"
1373 msgstr "Verzögerung"
1374
1375 #: rc.cpp:265
1376 msgid "Delay (s/10)"
1377 msgstr "Verzögerung (Zehntel Sek.)"
1378
1379 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1380 #, kde-format
1381 msgid "Delete %1"
1382 msgstr "Lösche %1"
1383
1384 #: src/mainwindow.cpp:1052 src/customruler.cpp:78
1385 msgid "Delete All Guides"
1386 msgstr "Alle Hilfslinien löschen"
1387
1388 #: src/mainwindow.cpp:986
1389 msgid "Delete All Markers"
1390 msgstr "Alle Marker löschen"
1391
1392 #: src/mainwindow.cpp:1146 src/projectlist.cpp:384
1393 msgid "Delete Clip"
1394 msgstr "Clip löschen"
1395
1396 #: src/projectlist.cpp:387 src/projectlist.cpp:475
1397 msgid "Delete Folder"
1398 msgstr "Ordner löschen"
1399
1400 #: src/customtrackview.cpp:183 src/mainwindow.cpp:1044 src/customruler.cpp:76
1401 msgid "Delete Guide"
1402 msgstr "Hilfslinie löschen"
1403
1404 #: src/mainwindow.cpp:982
1405 msgid "Delete Marker"
1406 msgstr "Marker löschen"
1407
1408 #: rc.cpp:1234 rc.cpp:2626
1409 msgid "Delete Profile"
1410 msgstr "Profil löschen"
1411
1412 #: rc.cpp:1534 rc.cpp:2926
1413 msgid "Delete Script"
1414 msgstr "Skript löschen"
1415
1416 #: src/mainwindow.cpp:945
1417 msgid "Delete Selected Item"
1418 msgstr "Gewähltes Element löschen"
1419
1420 #: src/headertrack.cpp:79 src/mainwindow.cpp:1032
1421 msgid "Delete Track"
1422 msgstr "Spur löschen"
1423
1424 #: src/addclipcommand.cpp:34
1425 msgid "Delete clip"
1426 msgstr "Clip löschen"
1427
1428 #: src/dvdwizardmenu.cpp:44
1429 msgid "Delete current button"
1430 msgstr "Aktuellen Knopf löschen"
1431
1432 #: rc.cpp:916 rc.cpp:2308
1433 msgid "Delete current file"
1434 msgstr "Aktuelle Datei löschen"
1435
1436 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
1437 msgid "Delete effect"
1438 msgstr "Effekt löschen"
1439
1440 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1441 msgid "Delete folder"
1442 msgstr "Ordner löschen"
1443
1444 #: src/projectlist.cpp:387
1445 #, kde-format
1446 msgid ""
1447 "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1448 msgstr ""
1449 "Ordner <b>%2</b> löschen? Dadurch werden auch die %1 Clips in diesem Ordner "
1450 "gelöscht"
1451
1452 #: src/editguidecommand.cpp:35
1453 msgid "Delete guide"
1454 msgstr "Hilfslinie löschen"
1455
1456 #: src/geometryval.cpp:70 src/editkeyframecommand.cpp:37
1457 msgid "Delete keyframe"
1458 msgstr "Keyframe löschen"
1459
1460 #: src/addmarkercommand.cpp:32 src/clipproperties.cpp:244
1461 msgid "Delete marker"
1462 msgstr "Marker löschen"
1463
1464 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:68
1465 msgid "Delete profile"
1466 msgstr "Profil löschen"
1467
1468 #: src/customtrackview.cpp:2781
1469 msgid "Delete selected items"
1470 msgstr "Ausgewähltes Element löschen"
1471
1472 #: src/mainwindow.cpp:397
1473 msgid "Delete them"
1474 msgstr "Lösche diese"
1475
1476 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37
1477 msgid "Delete timeline clip"
1478 msgstr "Datei aus Zeitleiste entfernen"
1479
1480 #: src/customtrackview.cpp:2158
1481 msgid "Delete timeline clips"
1482 msgstr "Zeitleisten-Clips löschen"
1483
1484 #: src/addtrackcommand.cpp:34
1485 msgid "Delete track"
1486 msgstr "Spur löschen"
1487
1488 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1489 msgid "Delete transition from clip"
1490 msgstr "Übergang von Datei löschen"
1491
1492 #: rc.cpp:227
1493 msgid "Depth"
1494 msgstr "Fülle"
1495
1496 #: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:783 rc.cpp:1093 rc.cpp:2175 rc.cpp:2485
1497 msgid "Description"
1498 msgstr "Beschreibung"
1499
1500 #: src/mainwindow.cpp:2496
1501 msgid "Description:"
1502 msgstr "Beschreibung:"
1503
1504 #: rc.cpp:720 rc.cpp:2112
1505 msgid "Desktop search integration"
1506 msgstr "Integration in die Desktopsuche"
1507
1508 #: rc.cpp:831 rc.cpp:1432 rc.cpp:1744 rc.cpp:2223 rc.cpp:2824 rc.cpp:3136
1509 msgid "Destination"
1510 msgstr "Ziel"
1511
1512 #: rc.cpp:874 rc.cpp:2266
1513 msgid "Device"
1514 msgstr "Gerät"
1515
1516 #: rc.cpp:871 rc.cpp:2263
1517 msgid "Device configuration"
1518 msgstr "Geräteeinstellungen"
1519
1520 #: rc.cpp:487 rc.cpp:825 rc.cpp:1021 rc.cpp:1303 rc.cpp:1426 rc.cpp:1879
1521 #: rc.cpp:2217 rc.cpp:2413 rc.cpp:2695 rc.cpp:2818
1522 msgid "Dialog"
1523 msgstr "Dialog"
1524
1525 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
1526 msgid "Direct FB"
1527 msgstr "Direct FB"
1528
1529 #: rc.cpp:191
1530 msgid "Discard color information"
1531 msgstr "Farbinformationen verwerfen"
1532
1533 #: src/wizard.cpp:55
1534 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/recmonitor.cpp:227
1538 msgid "Disonnect"
1539 msgstr "Trennen"
1540
1541 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
1542 msgid "Display"
1543 msgstr "Anzeige"
1544
1545 #: rc.cpp:804 rc.cpp:2196
1546 msgid "Display aspect ratio"
1547 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR)"
1548
1549 #: src/wizard.cpp:461 rc.cpp:1570 rc.cpp:2962
1550 msgid "Display aspect ratio:"
1551 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR):"
1552
1553 #: rc.cpp:1861 rc.cpp:3253
1554 msgid "Display clip markers comments"
1555 msgstr "Marker-Kommentare des Clips anzeigen"
1556
1557 #: rc.cpp:1369 rc.cpp:2761
1558 msgid "Display ratio:"
1559 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis:"
1560
1561 #: rc.cpp:1159 rc.cpp:1408 rc.cpp:2551 rc.cpp:2800
1562 msgid "Dissolve"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: rc.cpp:143
1566 msgid "Distort0r"
1567 msgstr "Distort0r"
1568
1569 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:104
1570 msgid "Do nothing"
1571 msgstr "Nichts unternehmen"
1572
1573 #: src/kdenlivedoc.cpp:214
1574 #, kde-format
1575 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1576 msgstr ""
1577 "Dokument-Projektordner ist ungültig, setze ihn auf den Standardordner: %1"
1578
1579 #: src/main.cpp:57
1580 msgid "Document to open"
1581 msgstr "Zu öffnendes Dokument"
1582
1583 #: src/mainwindow.cpp:1422
1584 msgid "Don't recover"
1585 msgstr "Nicht wiederherstellen"
1586
1587 #: src/mainwindow.cpp:834
1588 msgid "Download New Project Profiles..."
1589 msgstr "Neue Projekt-Profile herunterladen …"
1590
1591 #: src/mainwindow.cpp:832
1592 msgid "Download New Render Profiles..."
1593 msgstr "Neue Render-Profile herunterladen …"
1594
1595 #: src/mainwindow.cpp:830
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Download New Wipes..."
1598 msgstr "Neue Lumas herunterladen …"
1599
1600 #: rc.cpp:549 rc.cpp:1941
1601 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1602 msgstr "B-Frames bei H.264-Clips fallen lassen"
1603
1604 #: rc.cpp:78 rc.cpp:91 rc.cpp:101 rc.cpp:112 rc.cpp:552 rc.cpp:567 rc.cpp:582
1605 #: rc.cpp:1096 rc.cpp:1312 rc.cpp:1828 rc.cpp:1944 rc.cpp:1959 rc.cpp:1974
1606 #: rc.cpp:2488 rc.cpp:2704 rc.cpp:3220
1607 msgid "Duration"
1608 msgstr "Dauer"
1609
1610 #: src/wizard.cpp:335
1611 msgid "Dvdauthor"
1612 msgstr "Dvdauthor"
1613
1614 #: src/wizard.cpp:329
1615 msgid "Dvgrab"
1616 msgstr "Dvgrab"
1617
1618 #: rc.cpp:1270 rc.cpp:2662
1619 msgid "Dw"
1620 msgstr "Dw"
1621
1622 #: rc.cpp:1195 rc.cpp:1276 rc.cpp:1450 rc.cpp:2587 rc.cpp:2668 rc.cpp:2842
1623 msgid "E"
1624 msgstr "E"
1625
1626 #: src/main.cpp:50
1627 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1628 msgstr ""
1629 "g.marco@freenet.de, f.hammer@gmx.de, holzi1@gmx.at, simon.eu@gmail.com, "
1630 "kamikazow@web.de"
1631
1632 #: src/mainwindow.cpp:1140
1633 msgid "Edit Clip"
1634 msgstr "Clip bearbeiten"
1635
1636 #: src/customtrackview.cpp:2840
1637 msgid "Edit Clip Speed"
1638 msgstr "Clip-Geschwindigkeit bearbeiten"
1639
1640 #: src/customtrackview.cpp:187 src/customtrackview.cpp:3669
1641 #: src/customtrackview.cpp:3681 src/mainwindow.cpp:1048 src/customruler.cpp:74
1642 msgid "Edit Guide"
1643 msgstr "Hilfslinie bearbeiten"
1644
1645 #: rc.cpp:1282 rc.cpp:2674
1646 msgid "Edit Keyframe"
1647 msgstr "Keyframe bearbeiten"
1648
1649 #: src/clipproperties.cpp:305 src/mainwindow.cpp:990 src/mainwindow.cpp:2041
1650 msgid "Edit Marker"
1651 msgstr "Marker bearbeiten"
1652
1653 #: src/renderwidget.cpp:407
1654 msgid "Edit Profile"
1655 msgstr "Profil bearbeiten"
1656
1657 #: src/customtrackview.cpp:1063 src/editclipcommand.cpp:33
1658 msgid "Edit clip"
1659 msgstr "Clip bearbeiten"
1660
1661 #: src/editeffectcommand.cpp:40
1662 #, kde-format
1663 msgid "Edit effect %1"
1664 msgstr "Effekt %1 bearbeiten"
1665
1666 #: src/editguidecommand.cpp:34
1667 msgid "Edit guide"
1668 msgstr "Hilfslinie bearbeiten"
1669
1670 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
1671 msgid "Edit keyframe"
1672 msgstr "Keyframe bearbeiten"
1673
1674 #: src/addmarkercommand.cpp:34 src/clipproperties.cpp:242
1675 msgid "Edit marker"
1676 msgstr "Marker bearbeiten"
1677
1678 #: src/renderwidget.cpp:72
1679 msgid "Edit profile"
1680 msgstr "Profil bearbeiten"
1681
1682 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
1683 #, kde-format
1684 msgid "Edit transition %1"
1685 msgstr "Übergang bearbeiten %1"
1686
1687 #: src/trackview.cpp:587
1688 #, kde-format
1689 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1690 msgstr ""
1691 "Effekt %1:%2 wurde in MLT nicht gefunden und wurde aus diesem Projekt "
1692 "entfernt\n"
1693
1694 #: src/mainwindow.cpp:154
1695 msgid "Effect List"
1696 msgstr "Effektliste"
1697
1698 #: src/mainwindow.cpp:162
1699 msgid "Effect Stack"
1700 msgstr "Effektmagazin"
1701
1702 #: src/customtrackview.cpp:1294 src/customtrackview.cpp:1350
1703 msgid "Effect already present in clip"
1704 msgstr "Effekt schon im Clip vorhanden"
1705
1706 #: src/unicodedialog.cpp:168
1707 msgid ""
1708 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
1709 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
1710 "Eighth_note</a>"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/unicodedialog.cpp:160
1714 msgid ""
1715 "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia."
1716 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/unicodedialog.cpp:136
1720 msgid "Em Space (width of an m)"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/unicodedialog.cpp:134
1724 msgid "En Space (width of an n)"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: rc.cpp:865 rc.cpp:2257
1728 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1729 msgstr "Jog/Shuttle-Gerät aktivieren"
1730
1731 #: src/recmonitor.cpp:413
1732 msgid "Encoding captured video..."
1733 msgstr "Kodiere aufgenommenes Video …"
1734
1735 #: rc.cpp:1651 rc.cpp:3043
1736 msgid "Encoding params"
1737 msgstr "Kodier-Parameter"
1738
1739 #: src/renderwidget.cpp:250 rc.cpp:84 rc.cpp:118 rc.cpp:1798 rc.cpp:3190
1740 msgid "End"
1741 msgstr "Ende"
1742
1743 #: rc.cpp:95 rc.cpp:106
1744 msgid "End Gain"
1745 msgstr "Endverstärkung"
1746
1747 #: rc.cpp:660 rc.cpp:2052
1748 msgid "EndViewport"
1749 msgstr "Endfenster"
1750
1751 #: src/kdenlivedoc.cpp:1092
1752 msgid "Enter Template Path"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: rc.cpp:505 rc.cpp:1897
1756 msgid "Enter Unicode value"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/documentchecker.cpp:163
1760 msgid "Enter new location for file"
1761 msgstr "Geben Sie den neuen Ort für die Datei an"
1762
1763 #: src/unicodedialog.cpp:46
1764 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72
1768 msgid "Environment"
1769 msgstr "Umgebung"
1770
1771 #: rc.cpp:201
1772 msgid "Equalizer"
1773 msgstr "Equalizer"
1774
1775 #: rc.cpp:1519 rc.cpp:2911
1776 msgid "Error Log"
1777 msgstr "Fehlerbericht"
1778
1779 #: src/customtrackview.cpp:1516 src/customtrackview.cpp:2450
1780 #: src/customtrackview.cpp:2746
1781 #, kde-format
1782 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1783 msgstr "Fehler beim Entfernen von Clip %1 auf Spur %2"
1784
1785 #: src/wizard.cpp:158
1786 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
1787 msgstr "Fehler beim Starten von MLTs Kommandozeilen-Abspieler (melt)"
1788
1789 #: src/wizard.cpp:520
1790 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
1791 msgstr "Fehler beim Starten von MLTs Kommandozeilen-Abspieler (melt)"
1792
1793 #: src/customtrackview.cpp:1539 src/customtrackview.cpp:2547
1794 #: src/customtrackview.cpp:2609 src/customtrackview.cpp:3323
1795 #: src/customtrackview.cpp:3331
1796 msgid "Error when resizing clip"
1797 msgstr "Fehler bei Größenänderung des Clips"
1798
1799 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
1800 msgid "Esound daemon"
1801 msgstr "Esound-Daemon"
1802
1803 #: src/renderwidget.cpp:1315
1804 #, kde-format
1805 msgid "Estimated time %1"
1806 msgstr "Geschätzte Zeit: %1"
1807
1808 #: src/kdenlivedoc.cpp:608
1809 msgid "Existing Profile"
1810 msgstr "Existierendes Profil"
1811
1812 #: rc.cpp:1471 rc.cpp:2863
1813 msgid "Export audio"
1814 msgstr "Audio exportieren"
1815
1816 #: rc.cpp:1753 rc.cpp:3145
1817 msgid "Extension"
1818 msgstr "Endung"
1819
1820 #: rc.cpp:3262
1821 msgid "Extra Toolbar"
1822 msgstr "Extra Werkzeugleiste"
1823
1824 #: src/monitor.cpp:173
1825 msgid "Extract frame"
1826 msgstr "Frame speichern"
1827
1828 #: src/wizard.cpp:315
1829 msgid "FFmpeg & ffplay"
1830 msgstr "FFmpeg & ffplay"
1831
1832 #: rc.cpp:834 rc.cpp:1228 rc.cpp:2226 rc.cpp:2620
1833 msgid "FFmpeg parameters"
1834 msgstr "FFmpeg-Parameter"
1835
1836 #: rc.cpp:433
1837 msgid "Factor"
1838 msgstr "Faktor"
1839
1840 #: rc.cpp:74
1841 msgid "Fade from Black"
1842 msgstr "Überblendung von Schwarz"
1843
1844 #: rc.cpp:86
1845 msgid "Fade in"
1846 msgstr "Einblenden"
1847
1848 #: rc.cpp:88 rc.cpp:99
1849 msgid "Fade in audio track"
1850 msgstr "Audiospur einblenden"
1851
1852 #: rc.cpp:97
1853 msgid "Fade out"
1854 msgstr "Ausblenden"
1855
1856 #: rc.cpp:108
1857 msgid "Fade to Black"
1858 msgstr "Überblendung nach Schwarz"
1859
1860 #: rc.cpp:76
1861 msgid "Fade video from black"
1862 msgstr "Video von Schwarz überblenden"
1863
1864 #: rc.cpp:110
1865 msgid "Fade video to black"
1866 msgstr "Video nach Schwarz überblenden"
1867
1868 #: src/wizard.cpp:528
1869 msgid "Fatal Error"
1870 msgstr "Schwerer Fehler"
1871
1872 #: rc.cpp:229
1873 msgid "Feedback"
1874 msgstr "Rückmeldung"
1875
1876 #: src/unicodedialog.cpp:144
1877 msgid ""
1878 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
1879 "this font."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/renderwidget.cpp:158 rc.cpp:1825 rc.cpp:3217
1883 msgid "File"
1884 msgstr "Datei"
1885
1886 #: src/cliptranscode.cpp:105
1887 #, kde-format
1888 msgid ""
1889 "File %1 already exists.\n"
1890 "Do you want to overwrite it?"
1891 msgstr ""
1892 "Datei %1 existiert bereits.\n"
1893 "Wollen Sie sie überschreiben?"
1894
1895 #: src/kdenlivedoc.cpp:90 src/dvdwizard.cpp:703
1896 #, kde-format
1897 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1898 msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive Projektdatei."
1899
1900 #: src/mainwindow.cpp:1421
1901 msgid "File Recovery"
1902 msgstr "Datei-Wiederherstellung"
1903
1904 #: src/mainwindow.cpp:1358 src/effectstackview.cpp:94 src/monitor.cpp:435
1905 msgid ""
1906 "File already exists.\n"
1907 "Do you want to overwrite it?"
1908 msgstr ""
1909 "Datei existiert bereits.\n"
1910 "Wollen Sie sie überschreiben?"
1911
1912 #: src/renderwidget.cpp:610
1913 #, kde-format
1914 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
1915 msgstr "Datei hat keine Erweiterung. Erweiterung anhängen (%1)?"
1916
1917 #: rc.cpp:910 rc.cpp:2302
1918 msgid "File name"
1919 msgstr "Dateiname"
1920
1921 #: src/kdenlivedoc.cpp:873 src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
1922 msgid "File not found"
1923 msgstr "Datei nicht gefunden"
1924
1925 #: src/renderwidget.cpp:1063
1926 msgid "File rendering"
1927 msgstr "Video-Datei"
1928
1929 #: rc.cpp:1105 rc.cpp:2497
1930 msgid "File size"
1931 msgstr "Dateigröße"
1932
1933 #: src/projectlistview.cpp:46
1934 msgid "Filename"
1935 msgstr "Dateiname"
1936
1937 #: rc.cpp:591 rc.cpp:1983
1938 msgid "Fill color"
1939 msgstr "Mit Farbe füllen"
1940
1941 #: src/titlewidget.cpp:133
1942 msgid "Fill transparency"
1943 msgstr "Transparenz füllen"
1944
1945 #: src/mainwindow.cpp:815
1946 msgid "Find"
1947 msgstr "Suchen"
1948
1949 #: src/mainwindow.cpp:820
1950 msgid "Find Next"
1951 msgstr "Weitersuchen"
1952
1953 #: src/mainwindow.cpp:2416
1954 msgid "Find stopped"
1955 msgstr "Suche angehalten"
1956
1957 #: rc.cpp:522 rc.cpp:1597 rc.cpp:1606 rc.cpp:1914 rc.cpp:2989 rc.cpp:2998
1958 msgid "Firewire"
1959 msgstr "Firewire"
1960
1961 #: src/renderer.cpp:1304
1962 msgid ""
1963 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1964 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1965 msgstr ""
1966 "Firewire ist auf Ihrem System nicht aktiviert.\n"
1967 "Bitte installieren Sie Libiec61883 und kompilieren Sie Kdenlive neu"
1968
1969 #: src/titlewidget.cpp:137
1970 msgid "Fit zoom"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/mainwindow.cpp:713
1974 msgid "Fit zoom to project"
1975 msgstr "Ganzes Projekt in Zeitleiste anzeigen"
1976
1977 #: rc.cpp:285
1978 msgid "Flip your image in any direction"
1979 msgstr "Bild in beliebige Richtung drehen"
1980
1981 #: src/projectitem.cpp:43 src/projectlist.cpp:431 src/projectlist.cpp:497
1982 #: rc.cpp:1393 rc.cpp:2785
1983 msgid "Folder"
1984 msgstr "Ordner"
1985
1986 #: src/dvdwizard.cpp:631
1987 #, kde-format
1988 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
1989 msgstr "Ordner %1 existiert bereits. Überschreiben?"
1990
1991 #: rc.cpp:1720 rc.cpp:3112
1992 msgid "Follow mouse"
1993 msgstr "Folge Maus"
1994
1995 #: rc.cpp:1063 rc.cpp:2455
1996 msgid "Font"
1997 msgstr "Schrift"
1998
1999 #: rc.cpp:1468 rc.cpp:2860
2000 msgid "Force Interlaced"
2001 msgstr "Interlaced erzwingen"
2002
2003 #: rc.cpp:1465 rc.cpp:2857
2004 msgid "Force Progressive"
2005 msgstr "Progressiv erzwingen"
2006
2007 #: rc.cpp:1213 rc.cpp:2605
2008 msgid "Force pixel aspect ratio"
2009 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis erzwingen"
2010
2011 #: rc.cpp:852 rc.cpp:2244
2012 msgid "Form"
2013 msgstr "Form"
2014
2015 #: rc.cpp:1441 rc.cpp:1633 rc.cpp:1642 rc.cpp:2833 rc.cpp:3025 rc.cpp:3034
2016 msgid "Format"
2017 msgstr "Format"
2018
2019 #: rc.cpp:717 rc.cpp:2109
2020 msgid "Formats"
2021 msgstr "Formate"
2022
2023 #: src/mainwindow.cpp:905 src/recmonitor.cpp:75 src/monitor.cpp:90
2024 msgid "Forward"
2025 msgstr "Vorwärts"
2026
2027 #: src/mainwindow.cpp:930
2028 msgid "Forward 1 Frame"
2029 msgstr "1 Bild vorwärts "
2030
2031 #: src/mainwindow.cpp:935
2032 msgid "Forward 1 Second"
2033 msgstr "1 Sekunde vorwärts"
2034
2035 #: src/monitor.cpp:89
2036 msgid "Forward 1 frame"
2037 msgstr "Ein Bild vorwärts"
2038
2039 #: src/mainwindow.cpp:2393 src/mainwindow.cpp:2404
2040 #, kde-format
2041 msgid "Found: %1"
2042 msgstr "Gefunden: %1"
2043
2044 #: src/unicodedialog.cpp:140
2045 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: rc.cpp:1396 rc.cpp:2788
2049 msgid "Frame Duration"
2050 msgstr "Frame-Dauer"
2051
2052 #: src/geometryval.cpp:513
2053 msgid "Frame Geometry"
2054 msgstr "Frame-Geometrie"
2055
2056 #: rc.cpp:1150 rc.cpp:2542
2057 msgid "Frame duration"
2058 msgstr "Frame-Dauer"
2059
2060 #: rc.cpp:792 rc.cpp:1120 rc.cpp:1669 rc.cpp:1732 rc.cpp:2184 rc.cpp:2512
2061 #: rc.cpp:3061 rc.cpp:3124
2062 msgid "Frame rate"
2063 msgstr "Bildwiederholfrequenz"
2064
2065 #: src/wizard.cpp:461 rc.cpp:1357 rc.cpp:1558 rc.cpp:2749 rc.cpp:2950
2066 msgid "Frame rate:"
2067 msgstr "Bildwiederholfrequenz:"
2068
2069 #: rc.cpp:1117 rc.cpp:2509
2070 msgid "Frame size"
2071 msgstr "Frame-Größe"
2072
2073 #: src/wizard.cpp:461
2074 msgid "Frame size:"
2075 msgstr "Frame-Größe"
2076
2077 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
2078 msgid "Framebuffer console"
2079 msgstr "Framepuffer-Konsole"
2080
2081 #: src/clipproperties.cpp:162 src/mainwindow.cpp:655 src/slideshowclip.cpp:59
2082 msgid "Frames"
2083 msgstr "Bilder"
2084
2085 #: rc.cpp:120
2086 msgid "Freeze"
2087 msgstr "Einfrieren"
2088
2089 #: rc.cpp:128
2090 msgid "Freeze After"
2091 msgstr "Anschließend einfrieren"
2092
2093 #: rc.cpp:126
2094 msgid "Freeze Before"
2095 msgstr "Vorher einfrieren"
2096
2097 #: rc.cpp:124
2098 msgid "Freeze at"
2099 msgstr "Einfrieren an"
2100
2101 #: rc.cpp:122
2102 msgid "Freeze video on a chosen frame"
2103 msgstr "Video an einem ausgewählten Bild einfrieren"
2104
2105 #: rc.cpp:149 rc.cpp:363 rc.cpp:1135 rc.cpp:2527
2106 msgid "Frequency"
2107 msgstr "Frequenz"
2108
2109 #: rc.cpp:1495 rc.cpp:2887
2110 msgid "From"
2111 msgstr "Von"
2112
2113 #: rc.cpp:1486 rc.cpp:2878
2114 msgid "Full project"
2115 msgstr "Ganzes Projekt"
2116
2117 #: rc.cpp:1714 rc.cpp:3106
2118 msgid "Full screen capture"
2119 msgstr "Vollbild-Aufnahme"
2120
2121 #: rc.cpp:1735 rc.cpp:3127
2122 msgid "Full shots"
2123 msgstr "Volle Bilder"
2124
2125 #: rc.cpp:177 rc.cpp:295 rc.cpp:301 rc.cpp:361 rc.cpp:395 rc.cpp:465
2126 msgid "Gain"
2127 msgstr "Verstärkung"
2128
2129 #: rc.cpp:369 rc.cpp:381 rc.cpp:401
2130 msgid "Gain In"
2131 msgstr "Eingangsverstärkung"
2132
2133 #: rc.cpp:371 rc.cpp:383 rc.cpp:403
2134 msgid "Gain Out"
2135 msgstr "Ausgangsverstärkung"
2136
2137 #: rc.cpp:181
2138 msgid "Gain as Percentage"
2139 msgstr "Verstärkung in Prozent"
2140
2141 #: rc.cpp:423
2142 msgid "Gain out"
2143 msgstr "Ausgangsverstärkung"
2144
2145 #: rc.cpp:183 rc.cpp:187
2146 msgid "Gamma"
2147 msgstr "Gamma"
2148
2149 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:234
2150 msgid "General graphics interface"
2151 msgstr "Standard-Grafikschnittstelle"
2152
2153 #: src/renderwidget.cpp:92
2154 msgid "Generate Script"
2155 msgstr "Skript generieren"
2156
2157 #: rc.cpp:3271
2158 msgid "Generators"
2159 msgstr "Generatoren"
2160
2161 #: src/geometryval.cpp:78 rc.cpp:6
2162 msgid "Geometry"
2163 msgstr "Geometrie"
2164
2165 #: rc.cpp:3307
2166 msgid "Go To"
2167 msgstr "Gehe zu"
2168
2169 #: src/mainwindow.cpp:915
2170 msgid "Go to Clip End"
2171 msgstr "Gehe zum Ende des Clips"
2172
2173 #: src/mainwindow.cpp:910
2174 msgid "Go to Clip Start"
2175 msgstr "Gehe zum Anfang des Clips"
2176
2177 #: src/mainwindow.cpp:940
2178 msgid "Go to Next Snap Point"
2179 msgstr "Gehe zum nächsten Einrastpunkt"
2180
2181 #: src/mainwindow.cpp:900
2182 msgid "Go to Previous Snap Point"
2183 msgstr "Gehe zum vorherigen Einrastpunkt"
2184
2185 #: src/mainwindow.cpp:925
2186 msgid "Go to Project End"
2187 msgstr "Gehe zum Ende des Projekts"
2188
2189 #: src/mainwindow.cpp:920
2190 msgid "Go to Project Start"
2191 msgstr "Gehe zum Anfang des Projekts"
2192
2193 #: src/geometryval.cpp:64
2194 msgid "Go to next keyframe"
2195 msgstr "Gehe zum nächsten Keyframe"
2196
2197 #: src/geometryval.cpp:66
2198 msgid "Go to previous keyframe"
2199 msgstr "Gehe zum vorherigen Keyframe"
2200
2201 #: rc.cpp:991 rc.cpp:2383
2202 msgid "GraphView"
2203 msgstr "Graphen-Ansicht"
2204
2205 #: rc.cpp:136
2206 msgid "Green Tint"
2207 msgstr "Grünstich"
2208
2209 #: rc.cpp:189
2210 msgid "Greyscale"
2211 msgstr "Graustufen"
2212
2213 #: rc.cpp:1747 rc.cpp:3139
2214 msgid "Group"
2215 msgstr "Gruppe"
2216
2217 #: src/mainwindow.cpp:962
2218 msgid "Group Clips"
2219 msgstr "Clips gruppieren"
2220
2221 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2222 msgid "Group clips"
2223 msgstr "Cilps gruppieren"
2224
2225 #: rc.cpp:892 rc.cpp:2284
2226 msgid "GroupBox"
2227 msgstr "Gruppen-Box"
2228
2229 #: src/customtrackview.cpp:3642
2230 msgid "Guide"
2231 msgstr "Hilfslinie"
2232
2233 #: rc.cpp:1492 rc.cpp:2884
2234 msgid "Guide zone"
2235 msgstr "Hilfslinien-Bereich"
2236
2237 #: rc.cpp:3289
2238 msgid "Guides"
2239 msgstr "Hilfslinien"
2240
2241 #: rc.cpp:693 rc.cpp:2085
2242 msgid "H"
2243 msgstr "H"
2244
2245 #: rc.cpp:1621 rc.cpp:1771 rc.cpp:3013 rc.cpp:3163
2246 msgid "HDV"
2247 msgstr "HDV"
2248
2249 #: src/unicodedialog.cpp:150
2250 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: rc.cpp:1033 rc.cpp:2425
2254 msgid "Height"
2255 msgstr "Höhe"
2256
2257 #: rc.cpp:209
2258 msgid "Hi gain"
2259 msgstr "Höhenverstärkung"
2260
2261 #: rc.cpp:305
2262 msgid "Hide a region of the clip"
2263 msgstr "Bereich des Clips verstecken"
2264
2265 #: rc.cpp:4
2266 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2267 msgstr "Verstecke den ausgewählten Bereich und folge der Bewegung"
2268
2269 #: rc.cpp:1723 rc.cpp:3115
2270 msgid "Hide frame"
2271 msgstr "Verstecke Frame"
2272
2273 #: src/headertrack.cpp:42
2274 msgid "Hide track"
2275 msgstr "Spur verbergen"
2276
2277 #: src/geometryval.cpp:91
2278 msgid "Hor. Center"
2279 msgstr "Hor. Mitte"
2280
2281 #: rc.cpp:473
2282 msgid "Horizontal factor"
2283 msgstr "Horizontal-Faktor"
2284
2285 #: rc.cpp:18
2286 msgid "Horizontal multiplicator"
2287 msgstr "Horizontal-Multiplikator"
2288
2289 #: rc.cpp:36
2290 msgid "Horizontal scatter"
2291 msgstr "Horizontale Streuung"
2292
2293 #: rc.cpp:1438 rc.cpp:2830
2294 msgid "I"
2295 msgstr "I"
2296
2297 #: src/dvdwizard.cpp:546
2298 msgid "ISO creation process crashed."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: rc.cpp:1081 rc.cpp:1174 rc.cpp:2473 rc.cpp:2566
2302 msgid "Image"
2303 msgstr "Bild"
2304
2305 #: rc.cpp:1402 rc.cpp:2794
2306 msgid "Image Type"
2307 msgstr "Bild-Typ"
2308
2309 #: src/documentchecker.cpp:77 src/projectitem.cpp:200
2310 msgid "Image clip"
2311 msgstr "Bild-Clip"
2312
2313 #: rc.cpp:1339 rc.cpp:2731
2314 msgid "Image clips"
2315 msgstr "Bilder"
2316
2317 #: rc.cpp:747 rc.cpp:2139
2318 msgid "Image editing"
2319 msgstr "Bildbearbeitung"
2320
2321 #: src/dvdwizard.cpp:633
2322 #, kde-format
2323 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2324 msgstr "Image-Datei %1 existiert bereits. Überschreiben?"
2325
2326 #: rc.cpp:1108 rc.cpp:1780 rc.cpp:2500 rc.cpp:3172
2327 msgid "Image preview"
2328 msgstr "Bildvorschau"
2329
2330 #: rc.cpp:1177 rc.cpp:1663 rc.cpp:2569 rc.cpp:3055
2331 msgid "Image size"
2332 msgstr "Bildgröße"
2333
2334 #: rc.cpp:1147 rc.cpp:2539
2335 msgid "Image type"
2336 msgstr "Bild-Typ"
2337
2338 #: rc.cpp:80
2339 msgid "In"
2340 msgstr "In"
2341
2342 #: src/monitor.cpp:475
2343 msgid "In Point"
2344 msgstr "Eingangspunkt"
2345
2346 #: rc.cpp:512 rc.cpp:1904
2347 msgid ""
2348 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
2349 "\">http://decodeunicode.org</a></string>\n"
2350 "        </property>"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/recmonitor.cpp:384 src/recmonitor.cpp:505
2354 msgid "Initialising..."
2355 msgstr "Initialisiere..."
2356
2357 #: rc.cpp:215
2358 msgid "Input gain (dB)"
2359 msgstr "Eingangsverstärkung (dB)"
2360
2361 #: src/mainwindow.cpp:1020
2362 msgid "Insert Space"
2363 msgstr "Abstand einfügen"
2364
2365 #: src/customtrackview.cpp:4185 src/headertrack.cpp:75 src/mainwindow.cpp:1028
2366 msgid "Insert Track"
2367 msgstr "Spur einfügen"
2368
2369 #: src/titlewidget.cpp:127
2370 msgid "Insert Unicode character (Shift+Ctrl+U)"
2371 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen (Shift+Ctrl+U)"
2372
2373 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2374 msgid "Insert space"
2375 msgstr "Abstand einfügen"
2376
2377 #: rc.cpp:490 rc.cpp:1882
2378 msgid "Insert track"
2379 msgstr "Spur einfügen"
2380
2381 #: rc.cpp:1261 rc.cpp:2653
2382 msgid "Install extra video mimetypes"
2383 msgstr "Weitere Video-MIME-Types installieren"
2384
2385 #: rc.cpp:702 rc.cpp:2094
2386 msgid "Installed modules"
2387 msgstr "Installierte Module"
2388
2389 #: rc.cpp:26
2390 msgid "Intensity"
2391 msgstr "Intensität"
2392
2393 #: src/projectsettings.cpp:75 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:475 rc.cpp:1375
2394 #: rc.cpp:1576 rc.cpp:2767 rc.cpp:2968
2395 msgid "Interlaced"
2396 msgstr "Interlaced"
2397
2398 #: rc.cpp:1822 rc.cpp:3214
2399 msgid "Intro movie"
2400 msgstr "Intro-Film"
2401
2402 #: src/customtrackview.cpp:4061 src/customtrackview.cpp:4066
2403 #: src/customtrackview.cpp:4086 src/customtrackview.cpp:4091
2404 msgid "Invalid action"
2405 msgstr "Ungültige Aktion"
2406
2407 #: src/customtrackview.cpp:2870 src/projectlist.cpp:649
2408 msgid "Invalid clip"
2409 msgstr "Ungültiger Clip"
2410
2411 #: src/trackview.cpp:204
2412 #, kde-format
2413 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2414 msgstr "Ungültiger Clip-Produzent %1\n"
2415
2416 #: src/trackview.cpp:490
2417 #, kde-format
2418 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2419 msgstr "Ungültiger Clip von Spur %1 bei %2 entfernt\n"
2420
2421 #: src/customtrackview.cpp:1642 src/customtrackview.cpp:3963
2422 msgid "Invalid transition"
2423 msgstr "Ungültiger Übergang"
2424
2425 #: rc.cpp:44 rc.cpp:193 rc.cpp:289
2426 msgid "Invert"
2427 msgstr "Invertieren"
2428
2429 #: rc.cpp:195
2430 msgid "Invert colors"
2431 msgstr "Farben invertieren"
2432
2433 #: src/titlewidget.cpp:129
2434 msgid "Invert x axis and change 0 point"
2435 msgstr "x-Achse invertieren und Ursprungspunkt ändern"
2436
2437 #: src/titlewidget.cpp:130
2438 msgid "Invert y axis and change 0 point"
2439 msgstr "y-Achse invertieren und Ursprungspunkt ändern"
2440
2441 #: rc.cpp:588 rc.cpp:1980
2442 msgid "Item Properties"
2443 msgstr "Eigenschaften"
2444
2445 #: rc.cpp:1705 rc.cpp:3097
2446 msgid "Jack"
2447 msgstr "Jack"
2448
2449 #: src/main.cpp:47
2450 msgid "Jason Wood"
2451 msgstr "Jason Wood"
2452
2453 #: src/main.cpp:42
2454 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2455 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2456
2457 #: src/main.cpp:44
2458 msgid "Jean-Michel Poure"
2459 msgstr "Jean-Michel Poure"
2460
2461 #: rc.cpp:1510 rc.cpp:2902
2462 msgid "Job Queue"
2463 msgstr "Aufgaben-Warteschlange"
2464
2465 #: rc.cpp:837 rc.cpp:2229
2466 msgid "Job status"
2467 msgstr "Aufgabenstatus"
2468
2469 #: rc.cpp:868 rc.cpp:2260
2470 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2471 msgstr "Jog/Shuttle-Gerät deaktiviert."
2472
2473 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:90
2474 msgid "JogShuttle"
2475 msgstr "Jog/Shuttle"
2476
2477 #: src/main.cpp:38
2478 msgid "Kdenlive"
2479 msgstr "Kdenlive"
2480
2481 #: src/kdenlivedoc.cpp:873 src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
2482 msgid "Keep as placeholder"
2483 msgstr "Behalte als Platzhalter"
2484
2485 #: rc.cpp:175
2486 msgid "Kernel size"
2487 msgstr "Korngröße"
2488
2489 #: rc.cpp:241
2490 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2491 msgstr "LADSPA Tonhöhen-Änderung-Audioeffekt"
2492
2493 #: rc.cpp:199
2494 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2495 msgstr "LADSPA Knistern-Entfernung-Audioeffekt"
2496
2497 #: rc.cpp:203
2498 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2499 msgstr "LADSPA Equalizer-Audioeffekt"
2500
2501 #: rc.cpp:213
2502 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2503 msgstr "LADSPA Limiter-Audioeffekt"
2504
2505 #: rc.cpp:223
2506 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2507 msgstr "LADSPA Phaser-Audioeffekt"
2508
2509 #: rc.cpp:235
2510 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2511 msgstr "LADSPA Tonhöhen-Skalierung-Audioeffekt"
2512
2513 #: rc.cpp:247
2514 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2515 msgstr "LADSPA Frequenz-Skalierung-Audioeffekt"
2516
2517 #: rc.cpp:253
2518 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2519 msgstr "LADSPA Hall-Audioeffekt"
2520
2521 #: rc.cpp:261
2522 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2523 msgstr "LADSPA Raum-Hall-Audioeffekt"
2524
2525 #: src/geometryval.cpp:94 rc.cpp:68
2526 msgid "Left"
2527 msgstr "Links"
2528
2529 #: rc.cpp:217
2530 msgid "Limit (dB)"
2531 msgstr "Limitieren (dB)"
2532
2533 #: rc.cpp:211
2534 msgid "Limiter"
2535 msgstr "Limiter"
2536
2537 #: src/unicodedialog.cpp:126
2538 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
2539 msgstr ""
2540 "Zeilenvorschub <em>(Line Feed)</em>, Zeichen für eine neue Zeile (\\\n"
2541 ")"
2542
2543 #: rc.cpp:205
2544 msgid "Lo gain"
2545 msgstr "Tiefenverstärkung"
2546
2547 #: src/dvdwizard.cpp:106
2548 msgid "Load"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/titlewidget.cpp:341
2552 msgid "Load Image"
2553 msgstr "Bild laden"
2554
2555 #: src/titlewidget.cpp:1146
2556 msgid "Load Title"
2557 msgstr "Titel laden"
2558
2559 #: src/kdenlivedoc.cpp:143
2560 msgid "Loading project clips"
2561 msgstr "Lade Clips des Projekts"
2562
2563 #: src/headertrack.cpp:46 src/locktrackcommand.cpp:31
2564 msgid "Lock track"
2565 msgstr "Spur sperren"
2566
2567 #: src/kdenlivedoc.cpp:878 src/kdenlivedoc.cpp:886
2568 #, kde-format
2569 msgid "Looking for %1"
2570 msgstr "Suche %1"
2571
2572 #: rc.cpp:1156 rc.cpp:1405 rc.cpp:2548 rc.cpp:2797
2573 msgid "Loop"
2574 msgstr "Schleife"
2575
2576 #: src/mainwindow.cpp:862
2577 msgid "Loop Zone"
2578 msgstr "Bereich wiederholen (Schleife)"
2579
2580 #: src/renderwidget.cpp:1068
2581 msgid "Lossless / HQ"
2582 msgstr "Verlustfrei/HQ"
2583
2584 #: rc.cpp:1000 rc.cpp:2392
2585 msgid "M"
2586 msgstr "M"
2587
2588 #: src/main.cpp:43
2589 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2590 msgstr "MLT-Verbindung, Übergang, Effekt, Zeitleisten-Entwickler"
2591
2592 #: rc.cpp:723 rc.cpp:2115
2593 msgid "MLT environment"
2594 msgstr "MLT-Umgebung"
2595
2596 #: src/main.cpp:42
2597 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
2598 msgstr "MLT-Portierung, KDE-4-Portierung, Hauptentwickler"
2599
2600 #: rc.cpp:726 rc.cpp:2118
2601 msgid "MLT profiles folder"
2602 msgstr "MLT-Profilordner"
2603
2604 #: src/wizard.cpp:212
2605 msgid "MLT version is correct"
2606 msgstr "MLT-Version ist korrekt"
2607
2608 #: src/wizard.cpp:202
2609 #, kde-format
2610 msgid "MLT version: %1"
2611 msgstr "MLT-Version: %1"
2612
2613 #: src/wizard.cpp:525
2614 msgid ""
2615 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2616 "work until this issue is fixed."
2617 msgstr ""
2618 "MLTs SDL-Modul wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie Ihre MLT-"
2619 "Installation. Kdenlive wird nicht funktionieren bis das Problem behoben ist."
2620
2621 #: rc.cpp:445
2622 msgid "Make clip play faster slowly"
2623 msgstr "Lasse Clip allmählich schneller werden"
2624
2625 #: rc.cpp:48
2626 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2627 msgstr "Verwandelt das Bild, außer der gewählten Farbe, in ein Graustufenbild"
2628
2629 #: rc.cpp:455
2630 msgid "Make monochrome clip"
2631 msgstr "Macht den Clip einfarbig"
2632
2633 #: rc.cpp:56
2634 msgid "Make selected color transparent"
2635 msgstr "Macht die ausgewähte Farbe transparent"
2636
2637 #: rc.cpp:469
2638 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2639 msgstr "Macht Wellen mit Keyframes auf den Clip"
2640
2641 #: src/mainwindow.cpp:826
2642 msgid "Manage Project Profiles"
2643 msgstr "Projekt-Profile verwalten"
2644
2645 #: src/main.cpp:43
2646 msgid "Marco Gittler"
2647 msgstr "Marco Gittler"
2648
2649 #: src/docclipbase.cpp:342 src/clipproperties.cpp:292 src/mainwindow.cpp:1951
2650 #: src/definitions.h:142 rc.cpp:1777 rc.cpp:3169
2651 msgid "Marker"
2652 msgstr "Markierungen"
2653
2654 #: rc.cpp:1183 rc.cpp:2575 rc.cpp:3283
2655 msgid "Markers"
2656 msgstr "Marker"
2657
2658 #: src/renderwidget.cpp:1067
2659 msgid "Media players"
2660 msgstr "Medienplayer"
2661
2662 #: src/wizard.cpp:148
2663 msgid "Melt"
2664 msgstr "Melt"
2665
2666 #: rc.cpp:729 rc.cpp:2121
2667 msgid "Melt path"
2668 msgstr "Melt-Pfad"
2669
2670 #: src/dvdwizard.cpp:329
2671 msgid "Menu job timed out"
2672 msgstr "Menü-Aufgabe abgelaufen"
2673
2674 #: rc.cpp:1201 rc.cpp:2593
2675 msgid "Metadata"
2676 msgstr "Metadaten"
2677
2678 #: rc.cpp:207
2679 msgid "Mid gain"
2680 msgstr "Mittenverstärkung"
2681
2682 #: src/unicodedialog.cpp:162
2683 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
2684 msgstr "Minuszeichen <em>(Minus Sign)</em>. Für Zahlen: &#x2212;42"
2685
2686 #: rc.cpp:283
2687 msgid "Mirror"
2688 msgstr "Spiegel"
2689
2690 #: rc.cpp:287
2691 msgid "Mirroring direction"
2692 msgstr "Spiegelungsrichtung"
2693
2694 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
2695 msgid "Misc"
2696 msgstr "Verschiedenes"
2697
2698 #: src/geometryval.cpp:72 src/monitor.cpp:96
2699 msgid "Misc..."
2700 msgstr "Verschiedenes …"
2701
2702 #: src/kdenlivedoc.cpp:587 src/kdenlivedoc.cpp:603 src/kdenlivedoc.cpp:618
2703 msgid "Missing Profile"
2704 msgstr "Fehlendes Profil"
2705
2706 #: rc.cpp:1804 rc.cpp:3196
2707 msgid "Missing clips"
2708 msgstr "Fehlende Clips"
2709
2710 #: rc.cpp:42
2711 msgid "Mix"
2712 msgstr "Mix"
2713
2714 #: src/wizard.cpp:341
2715 msgid "Mkisofs"
2716 msgstr "Mkisofs"
2717
2718 #: src/renderwidget.cpp:1069
2719 msgid "Mobile devices"
2720 msgstr "Mobile Geräte"
2721
2722 #: rc.cpp:3304
2723 msgid "Monitor"
2724 msgstr "Monitor"
2725
2726 #: rc.cpp:546 rc.cpp:1938
2727 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2728 msgstr "Beschleunigungseinstellungen für Monitorvorschau"
2729
2730 #: rc.cpp:543 rc.cpp:1935
2731 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2732 msgstr "Hintergrundfarbe überwachen (erfordert Kdenlive-Neustart)"
2733
2734 #: src/monitor.cpp:185
2735 msgid "Monitor overlay infos"
2736 msgstr "Overlay-Informationen überwachen"
2737
2738 #: rc.cpp:28
2739 msgid "Mono to stereo"
2740 msgstr "Mono nach Stereo"
2741
2742 #: src/customtrackview.cpp:2329 src/moveclipcommand.cpp:33
2743 msgid "Move clip"
2744 msgstr "Clip verschieben"
2745
2746 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
2747 msgid "Move effect"
2748 msgstr "Effekt verschieben"
2749
2750 #: src/effectstackview.cpp:50
2751 msgid "Move effect down"
2752 msgstr "Effekt nach oben"
2753
2754 #: src/effectstackview.cpp:48
2755 msgid "Move effect up"
2756 msgstr "Effekt nach unten"
2757
2758 #: src/movegroupcommand.cpp:35
2759 msgid "Move group"
2760 msgstr "Gruppe verschieben"
2761
2762 #: src/editguidecommand.cpp:36
2763 msgid "Move guide"
2764 msgstr "Hilfslinie verschieben"
2765
2766 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
2767 msgid "Move transition"
2768 msgstr "Übergang verschieben"
2769
2770 #: rc.cpp:1294 rc.cpp:2686
2771 msgid "Movie file"
2772 msgstr "Video-Datei"
2773
2774 #: rc.cpp:291
2775 msgid "Mute"
2776 msgstr "Stumm"
2777
2778 #: rc.cpp:293
2779 msgid "Mute clip"
2780 msgstr "Clip stumm schalten"
2781
2782 #: src/headertrack.cpp:44
2783 msgid "Mute track"
2784 msgstr "Spur stumm schalten"
2785
2786 #: src/documentchecker.cpp:68 src/projectitem.cpp:191
2787 msgid "Mute video clip"
2788 msgstr "Video stumm schalten"
2789
2790 #: rc.cpp:1006 rc.cpp:1192 rc.cpp:1264 rc.cpp:2398 rc.cpp:2584 rc.cpp:2656
2791 msgid "N"
2792 msgstr "N"
2793
2794 #: src/main.cpp:50
2795 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2796 msgstr ""
2797 "Marco Glitter, Felix Hammer, Thomas Holzmann, Simon Eugster, Markus Slopianka"
2798
2799 #: rc.cpp:1447 rc.cpp:2839
2800 msgid "NTSC"
2801 msgstr "NTSC"
2802
2803 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2804 msgid "NTSC 16:9"
2805 msgstr "NTSC 16:9"
2806
2807 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2808 msgid "NTSC 4:3"
2809 msgstr "NTSC 4:3"
2810
2811 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 rc.cpp:1225 rc.cpp:1306 rc.cpp:1390
2812 #: rc.cpp:2617 rc.cpp:2698 rc.cpp:2782
2813 msgid "Name"
2814 msgstr "Name"
2815
2816 #: src/effectstackview.cpp:90
2817 msgid "Name for saved effect: "
2818 msgstr "Name für gespeicherten Effekt:"
2819
2820 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
2821 msgid "Nano X"
2822 msgstr "Nano X"
2823
2824 #: rc.cpp:134
2825 msgid "Neutral Color"
2826 msgstr "Neutrale Farbe"
2827
2828 #: src/customtrackview.cpp:2840
2829 msgid "New speed (percents)"
2830 msgstr "Neue Geschwindigkeit (Prozent)"
2831
2832 #: src/unicodedialog.cpp:45
2833 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
2834 msgstr "Nächstes Unicode-Zeichen (Pfeil Ab)"
2835
2836 #: src/titlewidget.cpp:123
2837 msgid "No alignment"
2838 msgstr "Nicht ausrichten"
2839
2840 #: src/dvdwizard.cpp:100
2841 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
2842 msgstr "Kein Brenn-Programm gefunden (K3b, Brasero)"
2843
2844 #: src/customtrackview.cpp:2971 src/customtrackview.cpp:3918
2845 msgid "No clip copied"
2846 msgstr "Kein Clip kopiert"
2847
2848 #: src/customtrackview.cpp:4444
2849 msgid "No empty space to put clip audio"
2850 msgstr "Kein freier Platz für Clip-Audio"
2851
2852 #: src/customtrackview.cpp:3618 src/customtrackview.cpp:3664
2853 #: src/customtrackview.cpp:3702
2854 msgid "No guide at cursor time"
2855 msgstr "Keine Hilfslinie an Cursorposition vorhanden"
2856
2857 #: rc.cpp:1171 rc.cpp:1420 rc.cpp:2563 rc.cpp:2812
2858 msgid "No image found"
2859 msgstr "Kein Bild gefunden"
2860
2861 #: src/mainwindow.cpp:1983 src/mainwindow.cpp:2036
2862 msgid "No marker found at cursor time"
2863 msgstr "Kein Marker an Cursorposition vorhanden"
2864
2865 #: src/unicodedialog.cpp:130
2866 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/initeffects.cpp:69 src/initeffects.cpp:645
2870 msgid "None"
2871 msgstr "Kein"
2872
2873 #: rc.cpp:481 rc.cpp:1873
2874 msgid "Normal title clip"
2875 msgstr "Normaler Titel-Clip"
2876
2877 #: rc.cpp:297
2878 msgid "Normalise"
2879 msgstr "Normalisieren"
2880
2881 #: rc.cpp:1858 rc.cpp:3250
2882 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2883 msgstr "Normalisiere Ton für Vorschau"
2884
2885 #: rc.cpp:299
2886 msgid "Normalise audio volume"
2887 msgstr "Normalisiere Lautstärke"
2888
2889 #: src/recmonitor.cpp:566 rc.cpp:516 rc.cpp:1908
2890 msgid "Not connected"
2891 msgstr "Nicht verbunden"
2892
2893 #: src/mainwindow.cpp:2407
2894 #, kde-format
2895 msgid "Not found: %1"
2896 msgstr "Nicht gefunden: %1"
2897
2898 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
2899 msgid "OSS"
2900 msgstr "OSS"
2901
2902 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213
2903 msgid "OSS with DMA access"
2904 msgstr "OSS mit DMA-Zugriff"
2905
2906 #: rc.cpp:10 rc.cpp:303
2907 msgid "Obscure"
2908 msgstr "Verpixeln"
2909
2910 #: rc.cpp:1726 rc.cpp:3118
2911 msgid "Offset"
2912 msgstr "Versatz"
2913
2914 #: rc.cpp:1018 rc.cpp:2410
2915 msgid "Opacity"
2916 msgstr "Deckkraft"
2917
2918 #: src/titlewidget.cpp:173
2919 msgid "Open Document"
2920 msgstr "Dokument öffnen"
2921
2922 #: rc.cpp:1504 rc.cpp:2896
2923 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2924 msgstr "DVD-Wizard nach dem Rendern öffnen"
2925
2926 #: src/unicodedialog.cpp:164
2927 msgid "Open box; stands for a space."
2928 msgstr "<em>Open box</em>; Steht für einen Leerschlag."
2929
2930 #: rc.cpp:1480 rc.cpp:2872
2931 msgid "Open browser window after export"
2932 msgstr "Browserfenster nach dem Export öffnen"
2933
2934 #: rc.cpp:1318 rc.cpp:2710
2935 msgid "Open last project on startup"
2936 msgstr "Letztes Projekt beim Start öffnen"
2937
2938 #: rc.cpp:1324 rc.cpp:2716
2939 msgid "Open projects in new tabs"
2940 msgstr "Projekte in neuem Tab öffnen"
2941
2942 #: src/main.cpp:47
2943 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
2944 msgstr "Originaler Autor der KDE-3-Version (nicht mehr aktiv)"
2945
2946 #: src/geometryval.cpp:85
2947 msgid "Original size"
2948 msgstr "Originalgröße"
2949
2950 #: src/titlewidget.cpp:136
2951 msgid "Original size (1:1)"
2952 msgstr "Originalgröße (1:1)"
2953
2954 #: rc.cpp:114
2955 msgid "Out"
2956 msgstr "Ausgang"
2957
2958 #: src/monitor.cpp:476
2959 msgid "Out Point"
2960 msgstr "Ausgangspunkt"
2961
2962 #: rc.cpp:1435 rc.cpp:2827
2963 msgid "Output file"
2964 msgstr "Ausgabedatei"
2965
2966 #: src/renderwidget.cpp:617
2967 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
2968 msgstr "Ausgabedatei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
2969
2970 #: rc.cpp:1003 rc.cpp:2395
2971 msgid "P"
2972 msgstr "P"
2973
2974 #: rc.cpp:1444 rc.cpp:2836
2975 msgid "PAL"
2976 msgstr "PAL"
2977
2978 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2979 msgid "PAL 16:9"
2980 msgstr "PAL 16:9"
2981
2982 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2983 msgid "PAL 4:3"
2984 msgstr "PAL 4:3"
2985
2986 #: rc.cpp:309 rc.cpp:339
2987 msgid "Pan and Zoom"
2988 msgstr "Verschieben und zoomen"
2989
2990 #: rc.cpp:1423 rc.cpp:2815
2991 msgid "Param"
2992 msgstr "Parameter"
2993
2994 #: src/complexparameter.cpp:42
2995 msgid "Parameter info"
2996 msgstr "Parameterinfo"
2997
2998 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 rc.cpp:1756 rc.cpp:3148
2999 msgid "Parameters"
3000 msgstr "Parameter"
3001
3002 #: src/mainwindow.cpp:1056
3003 msgid "Paste Effects"
3004 msgstr "Effekte einfügen"
3005
3006 #: rc.cpp:1090 rc.cpp:1810 rc.cpp:2482 rc.cpp:3202
3007 msgid "Path"
3008 msgstr "Pfad"
3009
3010 #: rc.cpp:221
3011 msgid "Phaser"
3012 msgstr "Phaser"
3013
3014 #: rc.cpp:233
3015 msgid "Pitch Scaler"
3016 msgstr "Tonhöhe skalieren"
3017
3018 #: rc.cpp:239
3019 msgid "Pitch Shift"
3020 msgstr "Tonhöhe ändern"
3021
3022 #: src/wizard.cpp:295
3023 msgid "Pixbuf module"
3024 msgstr "Pixbuf-Modul"
3025
3026 #: rc.cpp:798 rc.cpp:1123 rc.cpp:2190 rc.cpp:2515
3027 msgid "Pixel aspect ratio"
3028 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR)"
3029
3030 #: src/wizard.cpp:461 rc.cpp:1564 rc.cpp:2956
3031 msgid "Pixel aspect ratio:"
3032 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR):"
3033
3034 #: rc.cpp:145
3035 msgid "Plasma"
3036 msgstr "Plasma"
3037
3038 #: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/mainwindow.cpp:849 src/recmonitor.cpp:69
3039 #: src/monitor.cpp:81
3040 msgid "Play"
3041 msgstr "Wiedergabe"
3042
3043 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:105
3044 msgid "Play / Pause"
3045 msgstr "Wiedergabe / Pause"
3046
3047 #: src/dvdwizardmenu.cpp:287
3048 msgid "Play All"
3049 msgstr "Alles abspielen"
3050
3051 #: src/mainwindow.cpp:857
3052 msgid "Play Zone"
3053 msgstr "Bereich abspielen"
3054
3055 #: rc.cpp:1483 rc.cpp:2875
3056 msgid "Play after render"
3057 msgstr "Wiedergabe nach Erstellen"
3058
3059 #: src/monitor.cpp:80
3060 msgid "Play..."
3061 msgstr "Wiedergabe …"
3062
3063 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:94
3064 msgid "Playback"
3065 msgstr "Wiedergabe"
3066
3067 #: src/documentchecker.cpp:74 src/projectitem.cpp:212
3068 msgid "Playlist clip"
3069 msgstr "Medium abspielen"
3070
3071 #: src/main.cpp:49
3072 msgid ""
3073 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
3074 "org/mantis</a>"
3075 msgstr ""
3076 "Fehler bitte bei <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/"
3077 "mantis</a> melden."
3078
3079 #: src/main.cpp:49
3080 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
3081 msgstr "Fehler bitte bei http://kdenlive.org/mantis melden"
3082
3083 #: src/projectlist.cpp:204
3084 msgid ""
3085 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
3086 msgstr ""
3087 "Bitte wählen Sie im Einstellungen-Dialog ein Standardprogramm zum Öffnen von "
3088 "Audiodateien."
3089
3090 #: src/projectlist.cpp:200
3091 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
3092 msgstr ""
3093 "Bitte wählen Sie im Einstellungen-Dialog ein Standardprogramm zum Öffnen von "
3094 "Bildern."
3095
3096 #: rc.cpp:1762 rc.cpp:3154
3097 msgid "Please set your default video profile"
3098 msgstr "Bitte geben Sie ihr Standard-Videoprofil an"
3099
3100 #: src/wizard.cpp:209
3101 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
3102 msgstr "Bitte aktualisieren Sie ihre MLT-Version"
3103
3104 #: src/recmonitor.cpp:185
3105 #, kde-format
3106 msgid ""
3107 "Plug your camcorder and\n"
3108 "press connect button\n"
3109 "to initialize connection\n"
3110 "Files will be saved in:\n"
3111 "%1"
3112 msgstr ""
3113 "Schließen Sie Ihren Camcorder an\n"
3114 "und drücken Sie den Verbindungsknopf,\n"
3115 "um die Verbindung zu starten.\n"
3116 "Dateien werden gespeichert in:\n"
3117 "%1"
3118
3119 #: rc.cpp:1708 rc.cpp:3100
3120 msgid "Ports:"
3121 msgstr "Ports:"
3122
3123 #: rc.cpp:862 rc.cpp:1015 rc.cpp:2254 rc.cpp:2407
3124 msgid "Pos"
3125 msgstr "Pos"
3126
3127 #: src/keyframeedit.cpp:32 rc.cpp:555 rc.cpp:901 rc.cpp:1285 rc.cpp:1783
3128 #: rc.cpp:1947 rc.cpp:2293 rc.cpp:2677 rc.cpp:3175
3129 msgid "Position"
3130 msgstr "Position"
3131
3132 #: src/recmonitor.cpp:216
3133 #, kde-format
3134 msgid ""
3135 "Press play or record button\n"
3136 "to start video capture\n"
3137 "Files will be saved in:\n"
3138 "%1"
3139 msgstr ""
3140 "Drücken Sie den Play- oder Aufnahmeknopf,\n"
3141 "um die Videoaufnahme zu starten.\n"
3142 "Dateien werden gespeichert in:\n"
3143 "%1"
3144
3145 #: src/recmonitor.cpp:159 src/recmonitor.cpp:567
3146 #, kde-format
3147 msgid ""
3148 "Press record button\n"
3149 "to start screen capture\n"
3150 "Files will be saved in:\n"
3151 "%1"
3152 msgstr ""
3153 "Drücken Sie den Aufnahmeknopf,\n"
3154 "um die Bildschirmaufnahme zu starten.\n"
3155 "Dateien werden gespeichert in:\n"
3156 "%1"
3157
3158 #: rc.cpp:949 rc.cpp:2341
3159 msgid "Preview"
3160 msgstr "Vorschau"
3161
3162 #: src/unicodedialog.cpp:44
3163 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
3164 msgstr "Vorheriges Unicode-Zeichen (Pfeil Auf)"
3165
3166 #: src/customtrackview.cpp:1243 src/customtrackview.cpp:1252
3167 msgid "Problem adding effect to clip"
3168 msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip"
3169
3170 #: src/customtrackview.cpp:1236 src/customtrackview.cpp:1262
3171 #: src/customtrackview.cpp:1397
3172 msgid "Problem deleting effect"
3173 msgstr "Problem beim Löschen des Effekts"
3174
3175 #: src/customtrackview.cpp:1399 src/customtrackview.cpp:3366
3176 #: src/customtrackview.cpp:3384 src/customtrackview.cpp:3406
3177 #: src/customtrackview.cpp:3424
3178 msgid "Problem editing effect"
3179 msgstr "Problem beim Bearbeiten des Effekts"
3180
3181 #: rc.cpp:777 rc.cpp:849 rc.cpp:1348 rc.cpp:1549 rc.cpp:2169 rc.cpp:2241
3182 #: rc.cpp:2740 rc.cpp:2941
3183 msgid "Profile"
3184 msgstr "Profil"
3185
3186 #: src/renderwidget.cpp:340 src/renderwidget.cpp:447
3187 msgid "Profile already exists"
3188 msgstr "Profil existiert bereits"
3189
3190 #: rc.cpp:1750 rc.cpp:3142
3191 msgid "Profile name"
3192 msgstr "Profilname"
3193
3194 #: rc.cpp:774 rc.cpp:2166
3195 msgid "Profiles"
3196 msgstr "Profile"
3197
3198 #: src/renderwidget.cpp:158
3199 msgid "Progress"
3200 msgstr "Fortschritt"
3201
3202 #: src/projectsettings.cpp:76 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:476 rc.cpp:810
3203 #: rc.cpp:2202
3204 msgid "Progressive"
3205 msgstr "Progressiv"
3206
3207 #: rc.cpp:3265
3208 msgid "Project"
3209 msgstr "Projekt"
3210
3211 #: src/mainwindow.cpp:188
3212 msgid "Project Monitor"
3213 msgstr "Projektmonitor"
3214
3215 #: src/mainwindow.cpp:840 rc.cpp:1540 rc.cpp:2932
3216 msgid "Project Settings"
3217 msgstr "Projekteinstellungen"
3218
3219 #: src/mainwindow.cpp:148
3220 msgid "Project Tree"
3221 msgstr "Projektinhalt"
3222
3223 #: rc.cpp:735 rc.cpp:1543 rc.cpp:2127 rc.cpp:2935
3224 msgid "Project folder"
3225 msgstr "Projektordner"
3226
3227 #: src/kdenlivedoc.cpp:603
3228 #, kde-format
3229 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: src/kdenlivedoc.cpp:618
3233 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/kdenlivedoc.cpp:587
3237 msgid "Project profile was not found, using default profile."
3238 msgstr ""
3239
3240 #: rc.cpp:780 rc.cpp:2172
3241 msgid "Properties"
3242 msgstr "Eigenschaften"
3243
3244 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
3245 msgid "PulseAudio"
3246 msgstr "PulseAudio"
3247
3248 #: src/unicodedialog.cpp:152
3249 msgid ""
3250 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
3251 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
3252 msgstr ""
3253 "Interpunktations-Apostroph <em>(Punctuation Apostrophe)</em>. Dieser sollte "
3254 "anstelle von U+0027 verwendet werden. Siehe <a href=\"http://de.wikipedia."
3255 "org/wiki/Apostroph\">Wikipedia:Apostroph</a>"
3256
3257 #: src/unicodedialog.cpp:146
3258 msgid ""
3259 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
3260 "next character."
3261 msgstr ""
3262 "Interpunktationsleerzeichen <em>(Punctuation Space)</em>. Selbe Breite wie "
3263 "zwischen einem Satzzeichen und dem nächsten Zeichen."
3264
3265 #: src/wizard.cpp:290
3266 msgid "QImage module"
3267 msgstr "QImage-Modul"
3268
3269 #: src/unicodedialog.cpp:166
3270 msgid ""
3271 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
3272 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
3273 msgstr ""
3274 "Viertelnote. Siehe <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Notenwert"
3275 "\">Wikipedia:Notenwert</a>"
3276
3277 #: rc.cpp:1273 rc.cpp:2665
3278 msgid "R"
3279 msgstr "R"
3280
3281 #: rc.cpp:275
3282 msgid "RPM"
3283 msgstr "RPM"
3284
3285 #: rc.cpp:249
3286 msgid "Rate"
3287 msgstr "Frequenz"
3288
3289 #: rc.cpp:225
3290 msgid "Rate (Hz)"
3291 msgstr "Frequenz (Hz)"
3292
3293 #: rc.cpp:245
3294 msgid "Rate Scaler"
3295 msgstr "Frequenz-Skalierung"
3296
3297 #: src/projectlistview.cpp:46
3298 msgid "Rating"
3299 msgstr "Bewertung"
3300
3301 #: src/main.cpp:45
3302 msgid "Ray Lehtiniemi"
3303 msgstr "Ray Lehtiniemi"
3304
3305 #: src/razorclipcommand.cpp:32
3306 msgid "Razor clip"
3307 msgstr "Clip schneiden"
3308
3309 #: src/mainwindow.cpp:680
3310 msgid "Razor tool"
3311 msgstr "Schneidewerkzeug"
3312
3313 #: src/mainwindow.cpp:2395
3314 msgid "Reached end of project"
3315 msgstr "Ende des Projekts erreicht"
3316
3317 #: src/monitor.cpp:190
3318 msgid "Real time (drop frames)"
3319 msgstr "Echtzeit (Bilder fallen lassen)"
3320
3321 #: src/recmonitor.cpp:78
3322 msgid "Record"
3323 msgstr "Aufnehmen"
3324
3325 #: src/mainwindow.cpp:194
3326 msgid "Record Monitor"
3327 msgstr "Aufnahmemonitor"
3328
3329 #: src/wizard.cpp:323
3330 msgid "Recordmydesktop"
3331 msgstr "Recordmydesktop"
3332
3333 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175
3334 #, kde-format
3335 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3336 msgstr "Recordmydesktop gefunden bei: %1"
3337
3338 #: src/recmonitor.cpp:156
3339 msgid ""
3340 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3341 " please install it for screen grabs"
3342 msgstr ""
3343 "Hilfsprogramm recordmydesktop nicht gefunden,\n"
3344 "bitte installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen"
3345
3346 #: src/mainwindow.cpp:1422
3347 msgid "Recover"
3348 msgstr "Wiederherstellen"
3349
3350 #: rc.cpp:313
3351 msgid "Rectangle"
3352 msgstr "Rechteck"
3353
3354 #: rc.cpp:307
3355 msgid "Region"
3356 msgstr "Bereich"
3357
3358 #: rc.cpp:1717 rc.cpp:3109
3359 msgid "Region capture"
3360 msgstr "Bereichsaufnahme"
3361
3362 #: rc.cpp:219
3363 msgid "Release time (s)"
3364 msgstr "Release-Zeit (s)"
3365
3366 #: src/mainwindow.cpp:1152
3367 msgid "Reload Clip"
3368 msgstr "Clip neu laden"
3369
3370 #: src/renderwidget.cpp:1386
3371 msgid "Remove Job"
3372 msgstr "Aufgabe entfernen"
3373
3374 #: src/customtrackview.cpp:2006 src/mainwindow.cpp:1024
3375 msgid "Remove Space"
3376 msgstr "Abstand entfernen"
3377
3378 #: src/customtrackview.cpp:4213
3379 msgid "Remove Track"
3380 msgstr "Entferne Spur"
3381
3382 #: rc.cpp:1300 rc.cpp:2692
3383 msgid "Remove chapter"
3384 msgstr "Kapitel entfernen"
3385
3386 #: src/documentchecker.cpp:261
3387 msgid "Remove clips"
3388 msgstr "Clips entfernen"
3389
3390 #: rc.cpp:1846 rc.cpp:3238
3391 msgid "Remove file"
3392 msgstr "Datei entfernen"
3393
3394 #: rc.cpp:1819 rc.cpp:3211
3395 msgid "Remove selected clips"
3396 msgstr "Ausgewählte Clips entfernen"
3397
3398 #: src/insertspacecommand.cpp:36
3399 msgid "Remove space"
3400 msgstr "Abstand entfernen"
3401
3402 #: src/trackview.cpp:347
3403 #, kde-format
3404 msgid "Removed invalid transition: %1"
3405 msgstr "Ungültiger Übergang entfernt: %1"
3406
3407 #: src/editfoldercommand.cpp:34
3408 msgid "Rename folder"
3409 msgstr "Ordner umbenennen"
3410
3411 #: src/mainwindow.cpp:844
3412 msgid "Render"
3413 msgstr "Rendern"
3414
3415 #: rc.cpp:1429 rc.cpp:2821
3416 msgid "Render Project"
3417 msgstr "Projekt rendern"
3418
3419 #: src/renderwidget.cpp:90
3420 msgid "Render to File"
3421 msgstr "Rendere in Datei"
3422
3423 #: src/renderwidget.cpp:66
3424 msgid "Rendering"
3425 msgstr "Rendern"
3426
3427 #: renderer/renderjob.cpp:212
3428 #, kde-format
3429 msgid "Rendering %1"
3430 msgstr "Rendere %1"
3431
3432 #: src/renderwidget.cpp:810
3433 #, kde-format
3434 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
3435 msgstr "Rendern von <i>%1</i> gestartet"
3436
3437 #: src/renderwidget.cpp:1357
3438 msgid "Rendering aborted"
3439 msgstr "Rendern abgebrochen"
3440
3441 #: src/renderwidget.cpp:807 src/renderwidget.cpp:815 src/renderwidget.cpp:1348
3442 msgid "Rendering crashed"
3443 msgstr "Rendern abgestürzt"
3444
3445 #: src/renderwidget.cpp:1337
3446 #, kde-format
3447 msgid "Rendering finished in %1"
3448 msgstr "Rendern in %1 fertiggestellt"
3449
3450 #: src/dvdwizard.cpp:245
3451 msgid "Rendering job timed out"
3452 msgstr "Render-Aufgabe ausgelaufen (Timeout)"
3453
3454 #: renderer/renderjob.cpp:281
3455 #, kde-format
3456 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
3457 msgstr ""
3458 "Rendern von %1 abgebrochen. Das entstandene Video ist wahrscheinlich "
3459 "unbrauchbar."
3460
3461 #: renderer/renderjob.cpp:303
3462 #, kde-format
3463 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
3464 msgstr "Rendern von %1 in %2 fertiggestellt"
3465
3466 #: src/main.cpp:44
3467 msgid "Rendering profiles customisation"
3468 msgstr "Anpassung der Render-Profile"
3469
3470 #: src/trackview.cpp:528
3471 #, kde-format
3472 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
3473 msgstr "Falscher Clip-Produzent %1 durch %2 ersetzt"
3474
3475 #: src/wizard.cpp:336
3476 msgid "Required for creation of DVD"
3477 msgstr "Benötigt zum Erstellen der DVD"
3478
3479 #: src/wizard.cpp:342
3480 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
3481 msgstr "Benötigt zum Erstellen von DVD-ISO-Images"
3482
3483 #: src/wizard.cpp:330
3484 msgid "Required for firewire capture"
3485 msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Firewire"
3486
3487 #: src/wizard.cpp:149
3488 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
3489 msgstr "Zum Rendern benötigt (Teil des MLT-Pakets)"
3490
3491 #: src/wizard.cpp:324
3492 msgid "Required for screen capture"
3493 msgstr "Benötigt für die Bildschirmaufnahme"
3494
3495 #: src/wizard.cpp:316
3496 msgid "Required for webcam capture"
3497 msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Webcam"
3498
3499 #: src/wizard.cpp:281
3500 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
3501 msgstr ""
3502 "Für die Arbeit mit dv-Dateien benötigt, falls das Modul avformat nicht "
3503 "installiert ist"
3504
3505 #: src/wizard.cpp:291 src/wizard.cpp:296
3506 msgid "Required to work with images"
3507 msgstr "Benötigt für die Arbeit mit Bildern"
3508
3509 #: src/wizard.cpp:166
3510 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3511 msgstr ""
3512 "Benötigt, um mit verschiedenen Videoformaten arbeiten zu können (hdv, mpeg, "
3513 "flash, …)"
3514
3515 #: rc.cpp:1474 rc.cpp:2866
3516 msgid "Rescale"
3517 msgstr "Skalieren"
3518
3519 #: rc.cpp:1036 rc.cpp:2428
3520 msgid "Reset"
3521 msgstr "Zurücksetzen"
3522
3523 #: src/effectstackview.cpp:56
3524 msgid "Reset effect"
3525 msgstr "Effekt zurücksetzen"
3526
3527 #: src/monitor.cpp:101
3528 msgid "Resize (100%)"
3529 msgstr "Größenanpassung (100 %)"
3530
3531 #: src/monitor.cpp:102
3532 msgid "Resize (50%)"
3533 msgstr "Größenanpassung (50 %)"
3534
3535 #: src/customtrackview.cpp:2520 src/customtrackview.cpp:2581
3536 #: src/resizeclipcommand.cpp:33
3537 msgid "Resize clip"
3538 msgstr "Clip-Größe ändern"
3539
3540 #: src/geometryval.cpp:80 src/geometryval.cpp:274
3541 msgid "Resize..."
3542 msgstr "Größenanpassung …"
3543
3544 #: rc.cpp:251
3545 msgid "Reverb"
3546 msgstr "Hall"
3547
3548 #: rc.cpp:425
3549 msgid "Reverb Time"
3550 msgstr "Hall-Dauer"
3551
3552 #: rc.cpp:255
3553 msgid "Reverb time"
3554 msgstr "Hall-Dauer"
3555
3556 #: rc.cpp:451
3557 msgid "Reverse playing"
3558 msgstr "Rückwärts abspielen"
3559
3560 #: src/mainwindow.cpp:885 src/recmonitor.cpp:66 src/monitor.cpp:76
3561 msgid "Rewind"
3562 msgstr "Schneller Rücklauf"
3563
3564 #: src/mainwindow.cpp:890
3565 msgid "Rewind 1 Frame"
3566 msgstr "1 Bild zurück"
3567
3568 #: src/mainwindow.cpp:895
3569 msgid "Rewind 1 Second"
3570 msgstr "1 Sekunde zurück"
3571
3572 #: src/monitor.cpp:77
3573 msgid "Rewind 1 frame"
3574 msgstr "1 Bild zurück"
3575
3576 #: src/geometryval.cpp:93 rc.cpp:72
3577 msgid "Right"
3578 msgstr "Rechts"
3579
3580 #: rc.cpp:259
3581 msgid "Room Reverb"
3582 msgstr "Raumhall"
3583
3584 #: rc.cpp:263
3585 msgid "Room size (m)"
3586 msgstr "Raumhall (m)"
3587
3588 #: rc.cpp:319
3589 msgid "Rotate X"
3590 msgstr "Rotieren X"
3591
3592 #: rc.cpp:321
3593 msgid "Rotate Y"
3594 msgstr "Rotieren Y"
3595
3596 #: rc.cpp:323
3597 msgid "Rotate Z"
3598 msgstr "Rotieren Z"
3599
3600 #: rc.cpp:315
3601 msgid "Rotate and Shear"
3602 msgstr "Rotieren und Scheren"
3603
3604 #: rc.cpp:317
3605 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3606 msgstr "Rotiere Clip in 3 beliebige Richtungen"
3607
3608 #: rc.cpp:639 rc.cpp:2031
3609 msgid "Rotate:"
3610 msgstr "Rotieren:"
3611
3612 #: src/mainwindow.cpp:836
3613 msgid "Run Config Wizard"
3614 msgstr "Starte Konfigurationsassistent"
3615
3616 #: rc.cpp:819 rc.cpp:1453 rc.cpp:2211 rc.cpp:2845
3617 msgid "S"
3618 msgstr "S"
3619
3620 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
3621 msgid "SVGAlib"
3622 msgstr "SVGAlib"
3623
3624 #: src/dvdwizard.cpp:107
3625 msgid "Save"
3626 msgstr "Speichern"
3627
3628 #: src/titlewidget.cpp:178
3629 msgid "Save As"
3630 msgstr "Speichern unter"
3631
3632 #: src/dvdwizard.cpp:654
3633 msgid "Save DVD Project"
3634 msgstr "DVD-Projekt speichern"
3635
3636 #: src/effectstackview.cpp:90
3637 msgid "Save Effect"
3638 msgstr "Effekt speichern"
3639
3640 #: rc.cpp:1741 rc.cpp:3133
3641 msgid "Save Profile"
3642 msgstr "Profil speichern"
3643
3644 #: src/titlewidget.cpp:1159
3645 msgid "Save Title"
3646 msgstr "Titel speichern"
3647
3648 #: src/mainwindow.cpp:413 src/mainwindow.cpp:1291
3649 msgid "Save changes to document?"
3650 msgstr "Änderungen des Dokumentes speichern?"
3651
3652 #: src/mainwindow.cpp:2490
3653 msgid "Save clip zone as:"
3654 msgstr "Clip-Bereich speichern als:"
3655
3656 #: src/effectstackview.cpp:54
3657 msgid "Save effect"
3658 msgstr "Effekt speichern"
3659
3660 #: src/profilesdialog.cpp:44
3661 msgid "Save profile"
3662 msgstr "Profil speichern"
3663
3664 #: src/monitor.cpp:171
3665 msgid "Save zone"
3666 msgstr "Bereich speichern"
3667
3668 #: src/geometryval.cpp:274 rc.cpp:40
3669 msgid "Scale"
3670 msgstr "Skalieren"
3671
3672 #: rc.cpp:163
3673 msgid "Scale X"
3674 msgstr "Skalieren X"
3675
3676 #: rc.cpp:165
3677 msgid "Scale Y"
3678 msgstr "Skalieren Y"
3679
3680 #: rc.cpp:151
3681 msgid "Scale0tilt"
3682 msgstr "Scale0tilt"
3683
3684 #: rc.cpp:153
3685 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
3686 msgstr "Skaliert, kippt und schneidet Bilder"
3687
3688 #: rc.cpp:1459 rc.cpp:2851
3689 msgid "Scanning"
3690 msgstr "Abtastung"
3691
3692 #: rc.cpp:1603 rc.cpp:1672 rc.cpp:2995 rc.cpp:3064
3693 msgid "Screen Grab"
3694 msgstr "Bildschirmaufnahme"
3695
3696 #: rc.cpp:528 rc.cpp:1920
3697 msgid "Screen grab"
3698 msgstr "Bildschirmaufnahme"
3699
3700 #: src/renderwidget.cpp:172
3701 msgid "Script Files"
3702 msgstr "Skriptdateien"
3703
3704 #: src/renderwidget.cpp:1440 src/renderwidget.cpp:1444
3705 #, kde-format
3706 msgid "Script contains wrong command: %1"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: src/mainwindow.cpp:2703
3710 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
3711 msgstr "Die Skriptdatei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
3712
3713 #: src/mainwindow.cpp:2698
3714 #, kde-format
3715 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3716 msgstr "Skriptname (wird in %1 gespeichert werden)"
3717
3718 #: rc.cpp:1528 rc.cpp:2920
3719 msgid "Scripts"
3720 msgstr "Skripts"
3721
3722 #: src/kdenlivedoc.cpp:873
3723 msgid "Search automatically"
3724 msgstr "Suche automatisch"
3725
3726 #: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
3727 msgid "Search manually"
3728 msgstr "Suche manuell"
3729
3730 #: rc.cpp:1813 rc.cpp:3205
3731 msgid "Search recursively"
3732 msgstr "Suche rekursiv"
3733
3734 #: src/dvdwizard.cpp:51
3735 msgid "Select Files For Your DVD"
3736 msgstr "Dateien für die DVD auswählen"
3737
3738 #: src/customtrackview.cpp:3852
3739 msgid "Select a clip before copying"
3740 msgstr "Bitte wählen Sie vor dem Kopieren einen Clip"
3741
3742 #: src/customtrackview.cpp:1330
3743 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3744 msgstr "Bitte wählen Sie einen Clip, auf den Sie einen Effekt anwenden möchten"
3745
3746 #: src/regiongrabber.cpp:114
3747 msgid ""
3748 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
3749 "Press Esc to quit."
3750 msgstr ""
3751 "Wählen Sie einen Bereich mit der Maus aus. Drücken Sie die Eingabetaste, um "
3752 "den Schnappschuss aufzunehmen, oder ESC um abzubrechen"
3753
3754 #: src/titlewidget.cpp:138
3755 msgid "Select background color"
3756 msgstr "Hintergrundfarbe wählen"
3757
3758 #: src/titlewidget.cpp:132
3759 msgid "Select border color"
3760 msgstr "Rahmenfarbe wählen"
3761
3762 #: src/customtrackview.cpp:2828
3763 msgid "Select clip to change speed"
3764 msgstr "Wähle Clip um die Geschwindigkeit zu ändern"
3765
3766 #: src/customtrackview.cpp:1667 src/customtrackview.cpp:2776
3767 msgid "Select clip to delete"
3768 msgstr "Wählen Sie einen Clip, den Sie löschen möchten"
3769
3770 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:335
3771 msgid "Select default audio editor"
3772 msgstr "Wähle Standard-Audioeditor"
3773
3774 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:346
3775 msgid "Select default image editor"
3776 msgstr "Wähle Standard-Bildeditor"
3777
3778 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
3779 msgid "Select default video player"
3780 msgstr "Wähle Standard-Videoplayer"
3781
3782 #: src/titlewidget.cpp:131
3783 msgid "Select fill color"
3784 msgstr "Füllfarbe wählen"
3785
3786 #: rc.cpp:1489 rc.cpp:2881
3787 msgid "Selected zone"
3788 msgstr "Nur markiertes Teilstück"
3789
3790 #: src/titlewidget.cpp:166
3791 msgid "Selection Tool (Alt+S)"
3792 msgstr "Auswahlwerkzeug (Alt+S)"
3793
3794 #: src/mainwindow.cpp:675
3795 msgid "Selection tool"
3796 msgstr "Auswahlwerkzeug"
3797
3798 #: rc.cpp:341
3799 msgid "Sepia"
3800 msgstr "Sepia"
3801
3802 #: src/mainwindow.cpp:876
3803 msgid "Set In Point"
3804 msgstr "Setze Eingangspunkt"
3805
3806 #: src/mainwindow.cpp:881
3807 msgid "Set Out Point"
3808 msgstr "Setze Ausgangspunkt"
3809
3810 #: src/monitor.cpp:181
3811 msgid "Set current image as thumbnail"
3812 msgstr "Aktuelles Bild als Thumbnail setzen"
3813
3814 #: src/main.cpp:56
3815 msgid "Set the path for MLT environnement"
3816 msgstr "Setze den Pfad für die MLT-Umgebung"
3817
3818 #: src/monitor.cpp:73
3819 msgid "Set zone end"
3820 msgstr "Bereichs-Endpunkt setzen"
3821
3822 #: src/monitor.cpp:72
3823 msgid "Set zone start"
3824 msgstr "Bereichs-Anfangspunkt setzen"
3825
3826 #: rc.cpp:331
3827 msgid "Shear X"
3828 msgstr "Scheren X"
3829
3830 #: rc.cpp:333
3831 msgid "Shear Y"
3832 msgstr "Scheren Y"
3833
3834 #: rc.cpp:243 rc.cpp:415
3835 msgid "Shift"
3836 msgstr "Umschalt"
3837
3838 #: rc.cpp:1774 rc.cpp:3166
3839 msgid "Show All"
3840 msgstr "Zeige alle"
3841
3842 #: src/mainwindow.cpp:1061
3843 msgid "Show Timeline"
3844 msgstr "Zeitleiste anzeigen"
3845
3846 #: src/mainwindow.cpp:748 rc.cpp:1255 rc.cpp:2647
3847 msgid "Show audio thumbnails"
3848 msgstr "Zeige Tonspur"
3849
3850 #: rc.cpp:681 rc.cpp:2073
3851 msgid "Show background"
3852 msgstr "Hintergrund anzeigen"
3853
3854 #: src/complexparameter.cpp:40
3855 msgid "Show keyframes in timeline"
3856 msgstr "Keyframes in Zeitleiste zeigen"
3857
3858 #: src/mainwindow.cpp:754
3859 msgid "Show markers comments"
3860 msgstr "Kommentare des Markers anzeigen"
3861
3862 #: src/mainwindow.cpp:742 rc.cpp:1252 rc.cpp:2644
3863 msgid "Show video thumbnails"
3864 msgstr "Zeige Videobilder"
3865
3866 #: rc.cpp:271
3867 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3868 msgstr "Simuliert einen Vinyl-Plattenspieler – LADSPA-Audioeffekt"
3869
3870 #: src/unicodedialog.cpp:142
3871 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/unicodedialog.cpp:170
3875 msgid ""
3876 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
3877 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
3878 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: rc.cpp:600 rc.cpp:786 rc.cpp:913 rc.cpp:1729 rc.cpp:1831 rc.cpp:1992
3882 #: rc.cpp:2178 rc.cpp:2305 rc.cpp:3121 rc.cpp:3223
3883 msgid "Size"
3884 msgstr "Größe"
3885
3886 #: rc.cpp:657 rc.cpp:669 rc.cpp:1102 rc.cpp:1351 rc.cpp:1552 rc.cpp:2049
3887 #: rc.cpp:2061 rc.cpp:2494 rc.cpp:2743 rc.cpp:2944
3888 msgid "Size:"
3889 msgstr "Größe:"
3890
3891 #: rc.cpp:1144 rc.cpp:2536
3892 msgid "Slideshow"
3893 msgstr "Diashow"
3894
3895 #: src/slideshowclip.cpp:37 rc.cpp:1387 rc.cpp:2779
3896 msgid "Slideshow Clip"
3897 msgstr "Diashow-Clip"
3898
3899 #: src/documentchecker.cpp:80 src/projectitem.cpp:206
3900 msgid "Slideshow clip"
3901 msgstr "Diashow-Clip"
3902
3903 #: src/trackview.cpp:73
3904 msgid "Smaller tracks"
3905 msgstr "Schmalere Spuren"
3906
3907 #: src/mainwindow.cpp:760
3908 msgid "Snap"
3909 msgstr "Einrasten"
3910
3911 #: rc.cpp:1168 rc.cpp:1417 rc.cpp:2560 rc.cpp:2809
3912 msgid "Softness"
3913 msgstr "Weichheit"
3914
3915 #: src/documentvalidator.cpp:692
3916 msgid ""
3917 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
3918 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
3919 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
3920 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/titledocument.cpp:228
3924 msgid ""
3925 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
3926 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
3927 "making them portable, but you could have to adjust their size."
3928 msgstr ""
3929
3930 #: rc.cpp:828 rc.cpp:2220
3931 msgid "Source"
3932 msgstr "Quelle"
3933
3934 #: rc.cpp:141
3935 msgid "Source Color"
3936 msgstr "Quellfarbe"
3937
3938 #: rc.cpp:349
3939 msgid "Sox Band"
3940 msgstr "Sox-Band"
3941
3942 #: rc.cpp:357
3943 msgid "Sox Bass"
3944 msgstr "Sox-Bass"
3945
3946 #: rc.cpp:365
3947 msgid "Sox Echo"
3948 msgstr "Sox-Echo"
3949
3950 #: rc.cpp:377
3951 msgid "Sox Flanger"
3952 msgstr "Sox-Flanger"
3953
3954 #: rc.cpp:391
3955 msgid "Sox Gain"
3956 msgstr "Sox-Verstärkung"
3957
3958 #: rc.cpp:397
3959 msgid "Sox Phaser"
3960 msgstr "Sox-Phaser"
3961
3962 #: rc.cpp:411
3963 msgid "Sox Pitch Shift"
3964 msgstr "Sox-Tonhöhe ändern"
3965
3966 #: rc.cpp:419
3967 msgid "Sox Reverb"
3968 msgstr "Sox-Hall"
3969
3970 #: rc.cpp:429
3971 msgid "Sox Stretch"
3972 msgstr "Sox-Stretch"
3973
3974 #: rc.cpp:437
3975 msgid "Sox Vibro"
3976 msgstr "Sox-Vibro"
3977
3978 #: rc.cpp:351
3979 msgid "Sox band audio effect"
3980 msgstr "Sox-Band (Audioeffekt)"
3981
3982 #: rc.cpp:359
3983 msgid "Sox bass audio effect"
3984 msgstr "Sox-Bass (Audioeffekt)"
3985
3986 #: rc.cpp:413
3987 msgid "Sox change pitch audio effect"
3988 msgstr "Sox-Tonhöhe ändern (Audioeffekt)"
3989
3990 #: rc.cpp:367
3991 msgid "Sox echo audio effect"
3992 msgstr "Sox-Echo (Audioeffekt)"
3993
3994 #: rc.cpp:379
3995 msgid "Sox flanger audio effect"
3996 msgstr "Sox-Flanger (Audioeffekt)"
3997
3998 #: rc.cpp:393
3999 msgid "Sox gain audio effect"
4000 msgstr "Sox-Gain (Audioeffekt)"
4001
4002 #: rc.cpp:399
4003 msgid "Sox phaser audio effect"
4004 msgstr "Sox-Phaser (Audioeffekt)"
4005
4006 #: rc.cpp:421
4007 msgid "Sox reverb audio effect"
4008 msgstr "Sox-Hall (Audioeffekt)"
4009
4010 #: rc.cpp:431
4011 msgid "Sox stretch audio effect"
4012 msgstr "Sox-Stretch (Audioeffekt)"
4013
4014 #: rc.cpp:439
4015 msgid "Sox vibro audio effect"
4016 msgstr "Sox-Vibro (Audioeffekt)"
4017
4018 #: rc.cpp:3292
4019 msgid "Space"
4020 msgstr "Abstand"
4021
4022 #: src/mainwindow.cpp:685
4023 msgid "Spacer tool"
4024 msgstr "Abstandwerkzeug"
4025
4026 #: rc.cpp:389 rc.cpp:409 rc.cpp:441 rc.cpp:443 rc.cpp:447
4027 msgid "Speed"
4028 msgstr "Geschwindigkeit"
4029
4030 #: src/mainwindow.cpp:994
4031 msgid "Split Audio"
4032 msgstr "Audio teilen"
4033
4034 #: src/customtrackview.cpp:4406 src/splitaudiocommand.cpp:32
4035 msgid "Split audio"
4036 msgstr "Audio teilen"
4037
4038 #: src/monitor.cpp:177
4039 msgid "Split view"
4040 msgstr "Geteilte Ansicht"
4041
4042 #: rc.cpp:231
4043 msgid "Spread"
4044 msgstr "Streubreite"
4045
4046 #: rc.cpp:171
4047 msgid "Square Blur"
4048 msgstr "Unschärfe"
4049
4050 #: src/unicodedialog.cpp:128
4051 msgid ""
4052 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
4053 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
4054 msgstr ""
4055 "Standard-Leerzeichen. (Andere Leerzeichen: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U"
4056 "+202f)"
4057
4058 #: src/mainwindow.cpp:2751 rc.cpp:82 rc.cpp:116 rc.cpp:840 rc.cpp:1792
4059 #: rc.cpp:2232 rc.cpp:3184
4060 msgid "Start"
4061 msgstr "Start"
4062
4063 #: rc.cpp:93 rc.cpp:104
4064 msgid "Start Gain"
4065 msgstr "Anfangsverstärkung"
4066
4067 #: src/renderwidget.cpp:89
4068 msgid "Start Rendering"
4069 msgstr "Rendern beginnen"
4070
4071 #: rc.cpp:1531 rc.cpp:2923
4072 msgid "Start Script"
4073 msgstr "Skript starten"
4074
4075 #: src/mainwindow.cpp:397
4076 msgid "Start them now"
4077 msgstr "Jetzt starten"
4078
4079 #: rc.cpp:645 rc.cpp:2037
4080 msgid "Start-/EndViewport"
4081 msgstr "Start-/Endbereich"
4082
4083 #: rc.cpp:648 rc.cpp:2040
4084 msgid "StartViewport"
4085 msgstr "Startfenster"
4086
4087 #: src/mainwindow.cpp:2385
4088 msgid "Starting -- find text as you type"
4089 msgstr "Beginne – Finde Text während der Eingabe"
4090
4091 #: rc.cpp:946 rc.cpp:2338
4092 msgid "Status"
4093 msgstr "Status"
4094
4095 #: src/recmonitor.cpp:72
4096 msgid "Stop"
4097 msgstr "Stopp"
4098
4099 #: rc.cpp:449
4100 msgid "Stroboscope"
4101 msgstr "Stroboskop"
4102
4103 #: rc.cpp:277
4104 msgid "Surface warping"
4105 msgstr "Oberflächenwölbung"
4106
4107 #: src/geometryval.cpp:99
4108 msgid "Sync timeline cursor"
4109 msgstr "Synchronisiere Zeitleisten-Cursor"
4110
4111 #: rc.cpp:1060 rc.cpp:2452
4112 msgid "Target"
4113 msgstr "Ziel"
4114
4115 #: rc.cpp:478 rc.cpp:1870
4116 msgid "Template"
4117 msgstr "Vorlage"
4118
4119 #: rc.cpp:961 rc.cpp:2353
4120 msgid "Temporary data folder"
4121 msgstr "Ordner für temporäre Dateien"
4122
4123 #: rc.cpp:738 rc.cpp:2130
4124 msgid "Temporary files"
4125 msgstr "Temporäre Dateien"
4126
4127 #: rc.cpp:1057 rc.cpp:2449
4128 msgid "Text"
4129 msgstr "Text"
4130
4131 #: src/titledocument.cpp:228
4132 msgid "Text Clips Updated"
4133 msgstr "Text-Clips aktualisiert"
4134
4135 #: src/projectitem.cpp:203
4136 msgid "Text clip"
4137 msgstr "Text-Clip"
4138
4139 #: rc.cpp:1738 rc.cpp:3130
4140 msgid "TextLabel"
4141 msgstr "Text-Label"
4142
4143 #: src/profilesdialog.cpp:114
4144 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
4145 msgstr "Das benutzerdefinierte Profil wurde geändert. Wollen Sie es speichern?"
4146
4147 #: src/renderwidget.cpp:752 src/renderwidget.cpp:1483
4148 #, kde-format
4149 msgid ""
4150 "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
4151 "want to overwrite it..."
4152 msgstr ""
4153 "Eine Aufgabe schreibt gerade die Datei <br><b>%1</b><br> Brechen Sie die "
4154 "Aufgabe ab, wenn Sie die Datei überschreiben wollen."
4155
4156 #: src/renderer.cpp:1311
4157 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
4158 msgstr "Kein Clip vorhanden, kann kein Frame extrahieren."
4159
4160 #: src/unicodedialog.cpp:148
4161 msgid ""
4162 "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
4163 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/unicodedialog.cpp:172
4167 msgid ""
4168 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
4169 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
4170 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/wizard.cpp:51
4174 msgid ""
4175 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
4176 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
4177 "seconds..."
4178 msgstr ""
4179 "Sie führen Kdenlive zum ersten Mal aus. Dieser Assistent wird Ihnen helfen, "
4180 "grundlegende Konfigurationen vorzunehmen. Sie können in Kürze mit dem "
4181 "Editieren Ihres ersten Videos beginnen …"
4182
4183 #: src/renderwidget.cpp:340 src/renderwidget.cpp:447
4184 msgid ""
4185 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
4186 "overwrite it."
4187 msgstr ""
4188 "Dieser Profilname existiert bereits. Ändern Sie den Namen, falls es nicht "
4189 "überschrieben werden soll."
4190
4191 #: src/documentvalidator.cpp:145
4192 #, kde-format
4193 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
4194 msgstr ""
4195 "Dieser Projekt-Typ wird nicht unterstützt (Version %1) und kann nicht "
4196 "geladen werden."
4197
4198 #: src/documentvalidator.cpp:138
4199 #, kde-format
4200 msgid ""
4201 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
4202 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
4203 msgstr ""
4204 "Dieser Projekt-Typ wird nicht unterstützt (%1) und kann nicht geladen "
4205 "werden.\n"
4206 "Bitte aktualisieren Sie Ihre Kdenlive-Version, falls möglich."
4207
4208 #: src/documentchecker.cpp:261
4209 msgid "This will remove the selected clips from this project"
4210 msgstr "Dies wird die ausgewählten Clips aus diesem Projekt entfernen"
4211
4212 #: src/unicodedialog.cpp:138
4213 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: rc.cpp:453
4217 msgid "Threshold"
4218 msgstr "Schwellwert"
4219
4220 #: rc.cpp:457
4221 msgid "Threshold value"
4222 msgstr "Schwellwert"
4223
4224 #: src/projectlistview.cpp:46
4225 msgid "Thumbnail"
4226 msgstr "Vorschau"
4227
4228 #: rc.cpp:1849 rc.cpp:3241
4229 msgid "Thumbnails"
4230 msgstr "Vorschau"
4231
4232 #: rc.cpp:1579 rc.cpp:2971
4233 msgid "Thumbnails:"
4234 msgstr "Vorschau:"
4235
4236 #: rc.cpp:167
4237 msgid "Tilt X"
4238 msgstr "Kippen X"
4239
4240 #: rc.cpp:169
4241 msgid "Tilt Y"
4242 msgstr "Kippen Y"
4243
4244 #: rc.cpp:1186 rc.cpp:2578
4245 msgid "Time"
4246 msgstr "Zeit"
4247
4248 #: rc.cpp:417
4249 msgid "Time window (ms)"
4250 msgstr "Zeitfenster"
4251
4252 #: rc.cpp:1477 rc.cpp:2869
4253 msgid "Timecode overlay"
4254 msgstr "Zeitcode-Überlagerung"
4255
4256 #: rc.cpp:3286
4257 msgid "Timeline"
4258 msgstr "Zeitleiste"
4259
4260 #: src/titlewidget.cpp:275
4261 msgid "Title"
4262 msgstr "Titel"
4263
4264 #: rc.cpp:585 rc.cpp:1977
4265 msgid "Title Clip"
4266 msgstr "Titel-Clip"
4267
4268 #: rc.cpp:919 rc.cpp:2311
4269 msgid "Toggle selection"
4270 msgstr "Auswahl feststellen"
4271
4272 #: rc.cpp:3277
4273 msgid "Tool"
4274 msgstr "Werkzeug"
4275
4276 #: src/geometryval.cpp:95 rc.cpp:66
4277 msgid "Top"
4278 msgstr "Oben"
4279
4280 #: src/customtrackview.cpp:2006 src/customtrackview.cpp:4213 rc.cpp:579
4281 #: rc.cpp:1971
4282 msgid "Track"
4283 msgstr "Spur"
4284
4285 #: rc.cpp:1867 rc.cpp:3259
4286 msgid "Track height"
4287 msgstr "Spurhöhe"
4288
4289 #: rc.cpp:3274
4290 msgid "Tracks"
4291 msgstr "Spuren"
4292
4293 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:98 rc.cpp:3268
4294 msgid "Transcode"
4295 msgstr "Transkodieren"
4296
4297 #: src/cliptranscode.cpp:34 src/mainwindow.cpp:871
4298 msgid "Transcode Clip"
4299 msgstr "Clip transkodieren"
4300
4301 #: src/cliptranscode.cpp:141
4302 msgid "Transcoding FAILED!"
4303 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen!"
4304
4305 #: src/cliptranscode.cpp:133
4306 msgid "Transcoding finished."
4307 msgstr "Transkodieren fertiggestellt"
4308
4309 #: src/mainwindow.cpp:168
4310 msgid "Transition"
4311 msgstr "Übergang"
4312
4313 #: rc.cpp:1795 rc.cpp:1801 rc.cpp:3187 rc.cpp:3193
4314 msgid "Transparency"
4315 msgstr "Transparenz"
4316
4317 #: rc.cpp:1180 rc.cpp:2572
4318 msgid "Transparent background"
4319 msgstr "Transparenter Hintergrund"
4320
4321 #: rc.cpp:64
4322 msgid "Trim the edges of a clip"
4323 msgstr "Kanten eines Clips zuschneiden"
4324
4325 #: rc.cpp:343
4326 msgid "Turn clip colors to sepia"
4327 msgstr "Wandle Clip-Farben in Sepia um"
4328
4329 #: rc.cpp:895 rc.cpp:1807 rc.cpp:2287 rc.cpp:3199
4330 msgid "Type"
4331 msgstr "Typ"
4332
4333 #: src/documentvalidator.cpp:138 src/documentvalidator.cpp:145
4334 msgid "Unable to open project"
4335 msgstr "Kann Projekt nicht öffnen"
4336
4337 #: src/renderwidget.cpp:361 src/renderwidget.cpp:528 src/renderwidget.cpp:1147
4338 #, kde-format
4339 msgid "Unable to write to file %1"
4340 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
4341
4342 #: src/mainwindow.cpp:203
4343 msgid "Undo History"
4344 msgstr "Aktionsverlauf"
4345
4346 #: src/mainwindow.cpp:967
4347 msgid "Ungroup Clips"
4348 msgstr "Clip-Gruppierung auflösen"
4349
4350 #: src/groupclipscommand.cpp:34
4351 msgid "Ungroup clips"
4352 msgstr "Clip-Gruppierung auflösen"
4353
4354 #: src/projectitem.cpp:215
4355 msgid "Unknown clip"
4356 msgstr "Unbekannter Clip"
4357
4358 #: src/locktrackcommand.cpp:32
4359 msgid "Unlock track"
4360 msgstr "Spur entsperren"
4361
4362 #: src/renderwidget.cpp:958
4363 #, kde-format
4364 msgid "Unsupported audio codec: %1"
4365 msgstr "Nicht unterstützter Audio-Codec: %1"
4366
4367 #: src/renderwidget.cpp:975
4368 #, kde-format
4369 msgid "Unsupported video codec: %1"
4370 msgstr "Nicht unterstützter Video-Codec: %1"
4371
4372 #: src/renderwidget.cpp:942
4373 #, kde-format
4374 msgid "Unsupported video format: %1"
4375 msgstr "Nicht unterstütztes Videoformat: %1"
4376
4377 #: src/kdenlivedoc.cpp:823
4378 msgid "Untitled"
4379 msgstr "Unbenannt"
4380
4381 #: rc.cpp:1267 rc.cpp:2659
4382 msgid "Up"
4383 msgstr "Hoch"
4384
4385 #: src/documentvalidator.cpp:692
4386 msgid "Update Text Clips"
4387 msgstr "Text-Clips aktualisieren"
4388
4389 #: rc.cpp:1384 rc.cpp:2776
4390 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
4391 msgstr "KDE-weite Fortschrittsanzeige für Render-Aufgaben verwenden"
4392
4393 #: rc.cpp:813 rc.cpp:2205
4394 msgid "Use as default"
4395 msgstr "Als Standard benutzen"
4396
4397 #: rc.cpp:1816 rc.cpp:3208
4398 msgid "Use placeholders for missing clips"
4399 msgstr "Platzhalter für fehlende Clips verwenden"
4400
4401 #: rc.cpp:459
4402 msgid "Use transparency"
4403 msgstr "Transparenz verwenden"
4404
4405 #: rc.cpp:672 rc.cpp:675 rc.cpp:771 rc.cpp:922 rc.cpp:925 rc.cpp:2064
4406 #: rc.cpp:2067 rc.cpp:2163 rc.cpp:2314 rc.cpp:2317
4407 msgid "V"
4408 msgstr "V"
4409
4410 #: src/keyframeedit.cpp:32 rc.cpp:1291 rc.cpp:2683
4411 msgid "Value"
4412 msgstr "Wert"
4413
4414 #: rc.cpp:173
4415 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
4416 msgstr "Unschärfe, variable Breite (frei0r.squareblur)"
4417
4418 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
4419 msgid "Variance"
4420 msgstr "Varianz"
4421
4422 #: src/geometryval.cpp:92
4423 msgid "Vert. Center"
4424 msgstr "Vert. Mitte"
4425
4426 #: rc.cpp:475
4427 msgid "Vertical factor"
4428 msgstr "Vertikal-Faktor"
4429
4430 #: rc.cpp:20
4431 msgid "Vertical multiplicator"
4432 msgstr "Vertikal-Multiplikator"
4433
4434 #: rc.cpp:38
4435 msgid "Vertical scatter"
4436 msgstr "Vertikale Streuung"
4437
4438 #: rc.cpp:1084 rc.cpp:1111 rc.cpp:1240 rc.cpp:1582 rc.cpp:1852 rc.cpp:2476
4439 #: rc.cpp:2503 rc.cpp:2632 rc.cpp:2974 rc.cpp:3244
4440 msgid "Video"
4441 msgstr "Video"
4442
4443 #: rc.cpp:714 rc.cpp:2106
4444 msgid "Video Codecs"
4445 msgstr "Video-Codecs"
4446
4447 #: src/mainwindow.cpp:1003
4448 msgid "Video Only"
4449 msgstr "Nur Video"
4450
4451 #: rc.cpp:1546 rc.cpp:2938
4452 msgid "Video Profile"
4453 msgstr "Videoprofil"
4454
4455 #: rc.cpp:1765 rc.cpp:3157
4456 msgid "Video Resolution"
4457 msgstr "Videoauflösung"
4458
4459 #: src/wizard.cpp:73
4460 msgid "Video Standard"
4461 msgstr "Video-Standard"
4462
4463 #: src/documentchecker.cpp:65 src/documentchecker.cpp:83
4464 #: src/projectitem.cpp:194
4465 msgid "Video clip"
4466 msgstr "Video"
4467
4468 #: rc.cpp:1114 rc.cpp:2506
4469 msgid "Video codec"
4470 msgstr "Video-Codec"
4471
4472 #: rc.cpp:1636 rc.cpp:3028
4473 msgid "Video device"
4474 msgstr "Video-Gerät"
4475
4476 #: rc.cpp:534 rc.cpp:1926
4477 msgid "Video driver:"
4478 msgstr "Videotreiber:"
4479
4480 #: rc.cpp:1219 rc.cpp:2611
4481 msgid "Video index"
4482 msgstr "Videoindex"
4483
4484 #: src/customtrackview.cpp:4501
4485 msgid "Video only"
4486 msgstr "Nur Video"
4487
4488 #: rc.cpp:759 rc.cpp:2151
4489 msgid "Video player"
4490 msgstr "Videoplayer"
4491
4492 #: rc.cpp:499 rc.cpp:1891
4493 msgid "Video track"
4494 msgstr "Videospur"
4495
4496 #: rc.cpp:1378 rc.cpp:1591 rc.cpp:2770 rc.cpp:2983
4497 msgid "Video tracks"
4498 msgstr "Videospuren"
4499
4500 #: rc.cpp:525 rc.cpp:1600 rc.cpp:1630 rc.cpp:1917 rc.cpp:2992 rc.cpp:3022
4501 msgid "Video4Linux"
4502 msgstr "Video4Linux"
4503
4504 #: rc.cpp:3310
4505 msgid "View"
4506 msgstr "Ansicht"
4507
4508 #: rc.cpp:269
4509 msgid "Vinyl"
4510 msgstr "Vinyl"
4511
4512 #: src/projectitem.cpp:209
4513 msgid "Virtual clip"
4514 msgstr "Virtueller Clip"
4515
4516 #: rc.cpp:461
4517 msgid "Volume (keyframable)"
4518 msgstr "Lautstärke (Keyframe-fähig)"
4519
4520 #: rc.cpp:690 rc.cpp:2082
4521 msgid "W"
4522 msgstr "W"
4523
4524 #: src/renderwidget.cpp:761 src/renderwidget.cpp:1302
4525 #: src/renderwidget.cpp:1491
4526 msgid "Waiting..."
4527 msgstr "Warte..."
4528
4529 #: rc.cpp:531 rc.cpp:1923
4530 msgid ""
4531 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
4532 "Change only if you know what you do."
4533 msgstr ""
4534 "Achtung: Änderungen an Treibern und Geräten können Kdenlive instabil machen. "
4535 "Verändern Sie diese Einstellungen nur, wenn Sie wissen, was Sie tun."
4536
4537 #: rc.cpp:467
4538 msgid "Wave"
4539 msgstr "Wellen"
4540
4541 #: rc.cpp:281
4542 msgid "Wear"
4543 msgstr "Abnutzung"
4544
4545 #: src/renderwidget.cpp:1066
4546 msgid "Web sites"
4547 msgstr "Internetseiten"
4548
4549 #: src/wizard.cpp:46
4550 msgid "Welcome"
4551 msgstr "Willkommen"
4552
4553 #: rc.cpp:130
4554 msgid "White Balance"
4555 msgstr "Weißabgleich"
4556
4557 #: rc.cpp:355 rc.cpp:597 rc.cpp:1030 rc.cpp:1989 rc.cpp:2422
4558 msgid "Width"
4559 msgstr "Breite"
4560
4561 #: rc.cpp:435
4562 msgid "Window"
4563 msgstr "Fenster"
4564
4565 #: rc.cpp:1165 rc.cpp:1414 rc.cpp:2557 rc.cpp:2806
4566 msgid "Wipe"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: rc.cpp:1024 rc.cpp:2416
4570 msgid "X"
4571 msgstr "X"
4572
4573 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
4574 msgid "X11"
4575 msgstr "X11"
4576
4577 #: rc.cpp:651 rc.cpp:663 rc.cpp:2043 rc.cpp:2055
4578 msgid "X:"
4579 msgstr "X:"
4580
4581 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229
4582 msgid "XFree86 DGA 2.0"
4583 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
4584
4585 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
4586 msgid "XVideo"
4587 msgstr "XVideo"
4588
4589 #: rc.cpp:1027 rc.cpp:2419
4590 msgid "Y"
4591 msgstr "Y"
4592
4593 #: rc.cpp:654 rc.cpp:666 rc.cpp:2046 rc.cpp:2058
4594 msgid "Y:"
4595 msgstr "Y:"
4596
4597 #: rc.cpp:273
4598 msgid "Year"
4599 msgstr "Jahr"
4600
4601 #: src/mainwindow.cpp:397
4602 #, kde-format
4603 msgid ""
4604 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
4605 "What do you want to do with these jobs?"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: src/kdenlivedoc.cpp:535
4609 #, kde-format
4610 msgid ""
4611 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
4612 "from %1 to the new folder %2?"
4613 msgstr ""
4614 "Sie haben den Projektordner geändert. Wollen Sie die zwischengespeicherten "
4615 "Daten von %1 in den neuen Ordner %2 kopieren?"
4616
4617 #: src/customtrackview.cpp:2014
4618 #, kde-format
4619 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
4620 msgstr ""
4621 "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: %1, "
4622 "Spur: %2)"
4623
4624 #: src/customtrackview.cpp:2020
4625 #, kde-format
4626 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
4627 msgstr ""
4628 "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: %1, "
4629 "Spur: %2)"
4630
4631 #: src/customtrackview.cpp:3974
4632 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
4633 msgstr "Bevor Sie Effekte einfügen, müssen Sie genau einen Clip kopieren"
4634
4635 #: src/customtrackview.cpp:4053 src/customtrackview.cpp:4078
4636 #: src/customtrackview.cpp:4402 src/customtrackview.cpp:4497
4637 #: src/customtrackview.cpp:4522 src/customtrackview.cpp:4547
4638 msgid "You must select one clip for this action"
4639 msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Clip auswählen"
4640
4641 #: src/customtrackview.cpp:4299
4642 msgid "You must select one transition for this action"
4643 msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Übergang auswählen"
4644
4645 #: src/dvdwizard.cpp:608
4646 #, kde-format
4647 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
4648 msgstr "Sie benötigen das Programm <b>%1</b> um diesen Vorgang auszuführen"
4649
4650 #: src/wizard.cpp:49, kde-format
4651 msgid ""
4652 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
4653 "review the basic settings"
4654 msgstr ""
4655 "Ihre Version von Kdenlive wurde auf %1 aktualisiert. Bitte nehmen Sie sich "
4656 "etwas "
4657 "Zeit, um die Grundeinstellungen durchzusehen."
4658
4659 #: src/wizard.cpp:505
4660 msgid ""
4661 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
4662 msgstr ""
4663 "Ihre MLT-Installation konnte nicht gefunden werden. Installieren Sie MLT und "
4664 "starten Sie Kdenlive neu.\n"
4665
4666 #: src/wizard.cpp:205
4667 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
4668 msgstr "Ihre MLT-Version wird nicht unterstützt."
4669
4670 #: src/kdenlivedoc.cpp:608
4671 #, kde-format
4672 msgid ""
4673 "Your project uses an unknown profile.\n"
4674 "It uses an existing profile name: %1.\n"
4675 "Please choose a new name to save it"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: rc.cpp:696 rc.cpp:2088
4679 msgid "Z-Index:"
4680 msgstr "Z-Index:"
4681
4682 #: src/titlewidget.cpp:135
4683 msgid "Zoom"
4684 msgstr "Zoom"
4685
4686 #: src/mainwindow.cpp:805
4687 msgid "Zoom In"
4688 msgstr "Herein zoomen"
4689
4690 #: src/mainwindow.cpp:810
4691 msgid "Zoom Out"
4692 msgstr "Heraus zoomen"
4693
4694 #: rc.cpp:636 rc.cpp:2028
4695 msgid "Zoom:"
4696 msgstr "Zoom:"
4697
4698 #: src/titlewidget.cpp:871
4699 msgid "\\u2212X"
4700 msgstr "\\u2212X"
4701
4702 #: src/titlewidget.cpp:896
4703 msgid "\\u2212Y"
4704 msgstr "\\u2212Y"
4705
4706 #: rc.cpp:496 rc.cpp:1888
4707 msgid "after"
4708 msgstr "danach"
4709
4710 #: rc.cpp:493 rc.cpp:1885
4711 msgid "before"
4712 msgstr "davor"
4713
4714 #: rc.cpp:985 rc.cpp:2377
4715 msgid "create new points"
4716 msgstr "neue Punkte erstellen"
4717
4718 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
4719 msgid "dvdauthor"
4720 msgstr "dvdauthor"
4721
4722 #: src/recmonitor.cpp:181
4723 msgid ""
4724 "dvgrab utility not found,\n"
4725 " please install it for firewire capture"
4726 msgstr ""
4727 "dvgrab nicht gefunden,\n"
4728 " bitte installieren Sie es für die Aufnahme über Firewire"
4729
4730 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:167
4731 #, kde-format
4732 msgid "dvgrab version %1 at %2"
4733 msgstr "dvgrab Version %1 bei %2"
4734
4735 #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/editeffectcommand.cpp:39
4736 #: src/customtrackview.cpp:1279 src/customtrackview.cpp:1323
4737 #: src/edittransitioncommand.cpp:35
4738 msgid "effect"
4739 msgstr "Effekt"
4740
4741 #: src/timecode.cpp:158
4742 msgid "frames"
4743 msgstr "Bilder"
4744
4745 #: src/clipproperties.cpp:161 src/mainwindow.cpp:654 src/slideshowclip.cpp:58
4746 msgid "hh:mm:ss::ff"
4747 msgstr "hh:mm:ss:ff"
4748
4749 #: src/timecode.cpp:137
4750 msgid "hour"
4751 msgstr "Stunde"
4752
4753 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
4754 msgid "import"
4755 msgstr "importieren"
4756
4757 #: src/timecode.cpp:145
4758 msgid "min."
4759 msgstr "Min."
4760
4761 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
4762 msgid "mkisofs"
4763 msgstr "mkisofs"
4764
4765 #: rc.cpp:967 rc.cpp:2359
4766 msgid "move on X axis"
4767 msgstr "auf X-Achse verschieben"
4768
4769 #: rc.cpp:973 rc.cpp:2365
4770 msgid "move on Y axis"
4771 msgstr "auf Y Achse verschieben"
4772
4773 #: rc.cpp:1654 rc.cpp:3046
4774 msgid "oss"
4775 msgstr "oss"
4776
4777 #: rc.cpp:994 rc.cpp:2386
4778 msgid "parameter description"
4779 msgstr "Parameterbeschreibung"
4780
4781 #: src/renderwidget.cpp:1603
4782 msgid "script"
4783 msgstr "Skript"
4784
4785 #: src/timecode.cpp:153
4786 msgid "sec."
4787 msgstr "Sek."
4788
4789 #: src/abstractclipitem.cpp:311
4790 msgid "seconds"
4791 msgstr "Sekunden"
4792
4793 #: rc.cpp:1498 rc.cpp:2890
4794 msgid "to"
4795 msgstr "nach"
4796
4797 #: rc.cpp:979 rc.cpp:2371
4798 msgid "update values in timeline"
4799 msgstr "Werte in Zeitleiste aktualisieren"
4800
4801 #: rc.cpp:1657 rc.cpp:3049
4802 msgid "video4linux2"
4803 msgstr "Video4Linux2"
4804
4805 #: rc.cpp:898 rc.cpp:2290
4806 msgid "with track"
4807 msgstr "mit Spur"
4808
4809 #: rc.cpp:789 rc.cpp:2181
4810 msgid "x"
4811 msgstr "x"
4812
4813 #: rc.cpp:678 rc.cpp:2070
4814 msgid "x1"
4815 msgstr "x1"
4816
4817 #~ msgid "Crossfade"
4818 #~ msgstr "kreuzweise überblenden"
4819
4820 #~ msgid "Luma File"
4821 #~ msgstr "Luma-Datei"
4822
4823 #~ msgid "Luma file"
4824 #~ msgstr "Luma-Datei"
4825
4826 #~ msgid "Chapter %1"
4827 #~ msgstr "Kapitel %1"
4828
4829 #~ msgid "Save project"
4830 #~ msgstr "Projekt speichern"
4831
4832 #~ msgid "save"
4833 #~ msgstr "speichern"
4834
4835 #~ msgid "Current jobs"
4836 #~ msgstr "Derzeitige Aufgaben"
4837
4838 #~ msgid "DVD Files"
4839 #~ msgstr "DVD-Dateien"
4840
4841 #~ msgid "Inigo"
4842 #~ msgstr "Inigo"
4843
4844 #~ msgid "Inigo path"
4845 #~ msgstr "Inigo-Pfad"
4846
4847 #~ msgid ""
4848 #~ "File already exists.\n"
4849 #~ "Do you want to overwrite it ?"
4850 #~ msgstr ""
4851 #~ "Datei existiert bereits.\n"
4852 #~ "Wollen Sie die Datei überschreiben?"
4853
4854 #~ msgid "Dvd iso image"
4855 #~ msgstr "DVD-ISO-Abbild"
4856
4857 #~ msgid " 320&#x00d7; 240"
4858 #~ msgstr " 320&#x00d7; 240"
4859
4860 #~ msgid "0099\\&#x00d7;0099; "
4861 #~ msgstr "0099\\&#x00d7;0099; "
4862
4863 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
4864 #~ msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>ist ungültig oder fehlt, was wollen Sie tun?"
4865
4866 #~ msgid "Aborted by user"
4867 #~ msgstr "Durch Benutzer abgebrochen"
4868
4869 #~ msgid "Brightness"
4870 #~ msgstr "Helligkeit"
4871
4872 #~ msgid ""
4873 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
4874 #~ "Disabling Desktop Search integration."
4875 #~ msgstr ""
4876 #~ "Kann auf Informationen zu %1 über die Desktopsuche nicht zugreifen.\n"
4877 #~ "Desktopsuche-Integration wird deaktiviert."
4878
4879 #~ msgid "Remaining time"
4880 #~ msgstr "Verbleibende Zeit"
4881
4882 #~ msgid "Rotation x"
4883 #~ msgstr "x-Rotation"
4884
4885 #~ msgid "Rotation y"
4886 #~ msgstr "y-Rotation"
4887
4888 #~ msgid "Rotation z"
4889 #~ msgstr "z-Rotation"
4890
4891 #~ msgid "Volume"
4892 #~ msgstr "Lautstärke"