]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/de/kdenlive.po
7381fd1262d75d202766105512f9669d388c1348
[kdenlive] / po / de / kdenlive.po
1 # translation of kdenlive.po to Deutsch
2 # Copyright (C) 2008-2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marco Gittler <g.marco@freenet.de>, 2008.
6 # Felix Hammer <f.hammer@gmx.de>, 2008.
7 # Thomas Holzmann <holzi1@gmx.at>, 2008.
8 # Simon Eugster <simon.eu@gmail.com>, 2009.
9 # Markus Slopianka <kamikazow@web.de>, 2009.
10 # Lukas Lacheta <joshlukas@aryuna.de>, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-06-25 14:26+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-06-27 17:35+0200\n"
17 "Last-Translator: Lukas Lacheta <joshlukas@aryuna.de>\n"
18 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: src/clipproperties.cpp:499 src/slideshowclip.cpp:130
26 #, kde-format
27 msgid "%1 images found"
28 msgstr "%1 Bilder gefunden"
29
30 #: src/titlewidget.cpp:873 rc.cpp:684 rc.cpp:2076
31 msgid "+X"
32 msgstr "+X"
33
34 #: src/titlewidget.cpp:898 rc.cpp:687 rc.cpp:2079
35 msgid "+Y"
36 msgstr "+Y"
37
38 #: rc.cpp:603 rc.cpp:606 rc.cpp:609 rc.cpp:612 rc.cpp:615 rc.cpp:618
39 #: rc.cpp:621 rc.cpp:624 rc.cpp:630 rc.cpp:633 rc.cpp:970 rc.cpp:976
40 #: rc.cpp:982 rc.cpp:988 rc.cpp:997 rc.cpp:1048 rc.cpp:1051 rc.cpp:1522
41 #: rc.cpp:1834 rc.cpp:1837 rc.cpp:1995 rc.cpp:1998 rc.cpp:2001 rc.cpp:2004
42 #: rc.cpp:2007 rc.cpp:2010 rc.cpp:2013 rc.cpp:2016 rc.cpp:2022 rc.cpp:2025
43 #: rc.cpp:2362 rc.cpp:2368 rc.cpp:2374 rc.cpp:2380 rc.cpp:2389 rc.cpp:2440
44 #: rc.cpp:2443 rc.cpp:2914 rc.cpp:3226 rc.cpp:3229
45 msgid "..."
46 msgstr " …"
47
48 #: rc.cpp:795 rc.cpp:801 rc.cpp:807 rc.cpp:2187 rc.cpp:2193 rc.cpp:2199
49 msgid "/"
50 msgstr "/"
51
52 #: rc.cpp:1639 rc.cpp:3031
53 msgid "/dev/dsp"
54 msgstr "/dev/dsp"
55
56 #: rc.cpp:1660 rc.cpp:3052
57 msgid "/dev/video0"
58 msgstr "/dev/video0"
59
60 #: rc.cpp:765 rc.cpp:2157
61 msgid "0"
62 msgstr "0"
63
64 #: rc.cpp:705 rc.cpp:1204 rc.cpp:2097 rc.cpp:2596
65 msgid "1"
66 msgstr "1"
67
68 #: src/geometryval.cpp:83
69 msgid "100%"
70 msgstr "100 %"
71
72 #: rc.cpp:1696 rc.cpp:3088
73 msgid "11250"
74 msgstr "11250"
75
76 #: rc.cpp:1207 rc.cpp:2599
77 msgid "2"
78 msgstr "2"
79
80 #: src/geometryval.cpp:84
81 msgid "200%"
82 msgstr "200 %"
83
84 #: rc.cpp:1693 rc.cpp:3085
85 msgid "22500"
86 msgstr "22500"
87
88 #: rc.cpp:1360 rc.cpp:1561 rc.cpp:2752 rc.cpp:2953
89 msgid "25/1"
90 msgstr "25/1"
91
92 #: rc.cpp:1690 rc.cpp:3082
93 msgid "32000"
94 msgstr "32000"
95
96 #: rc.cpp:1666 rc.cpp:3058
97 msgid "320x240"
98 msgstr "320×240"
99
100 #: rc.cpp:1372 rc.cpp:1573 rc.cpp:2764 rc.cpp:2965
101 msgid "4/3"
102 msgstr "4/3"
103
104 #: rc.cpp:1687 rc.cpp:3079
105 msgid "41000"
106 msgstr "41000"
107
108 #: rc.cpp:1684 rc.cpp:3076
109 msgid "48000"
110 msgstr "48000"
111
112 #: src/geometryval.cpp:82
113 msgid "50%"
114 msgstr "50 %"
115
116 #: rc.cpp:1366 rc.cpp:1567 rc.cpp:2758 rc.cpp:2959
117 msgid "59/54"
118 msgstr "59/54"
119
120 #: rc.cpp:1354 rc.cpp:1555 rc.cpp:2746 rc.cpp:2947
121 msgid "720x576"
122 msgstr "720×576"
123
124 #: rc.cpp:558 rc.cpp:564 rc.cpp:570 rc.cpp:576 rc.cpp:904 rc.cpp:1099
125 #: rc.cpp:1153 rc.cpp:1162 rc.cpp:1288 rc.cpp:1315 rc.cpp:1333 rc.cpp:1342
126 #: rc.cpp:1399 rc.cpp:1411 rc.cpp:1786 rc.cpp:1950 rc.cpp:1956 rc.cpp:1962
127 #: rc.cpp:1968 rc.cpp:2296 rc.cpp:2491 rc.cpp:2545 rc.cpp:2554 rc.cpp:2680
128 #: rc.cpp:2707 rc.cpp:2725 rc.cpp:2734 rc.cpp:2791 rc.cpp:2803 rc.cpp:3178
129 msgid "99:99:99:99; "
130 msgstr "99:99:99:99;"
131
132 #: rc.cpp:1336 rc.cpp:2728
133 msgid ":::"
134 msgstr ":::"
135
136 #: src/unicodedialog.cpp:132
137 msgid ""
138 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
139 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
140 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
141 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
142 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
143 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
144 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
145 "Guillemets</a></p>"
146 msgstr ""
147
148 #: src/unicodedialog.cpp:156
149 msgid ""
150 "<p>An em Dash (dash of the widht of an m).</p><p>Usage examples: In English "
151 "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
152 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
153 "Dash</a></p>"
154 msgstr ""
155
156 #: src/unicodedialog.cpp:154
157 msgid ""
158 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
159 "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
160 "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
161 "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
162 "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
163 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
164 msgstr ""
165
166 #: src/unicodedialog.cpp:158
167 msgid ""
168 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
169 "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
170 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
171 "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
172 "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
173 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
174 msgstr ""
175
176 #: src/unicodedialog.cpp:118
177 msgid "<small>(no character selected)</small>"
178 msgstr ""
179
180 #: src/unicodedialog.cpp:174
181 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
182 msgstr ""
183
184 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:174
185 msgid ""
186 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
187 "screen grabs</strong>"
188 msgstr ""
189 "<strong>Hilfsprogramm <em>Recordmydesktop</em> nicht gefunden, bitte "
190 "installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen</strong>"
191
192 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:168
193 msgid ""
194 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
195 "capture</strong>"
196 msgstr ""
197 "<strong>Hilfsprogramm <em>dvdgrab</em> nicht gefunden, bitte installieren "
198 "Sie es für Aufnahmen über Firewire</strong>"
199
200 #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/dvdwizardvob.cpp:56
201 #, kde-format
202 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
203 msgstr "<strong>Programm %1 wird für den DVD-Assistenten benötigt.</strong>"
204
205 #: src/renderwidget.cpp:1351
206 #, kde-format
207 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
208 msgstr "<strong>Rendern von %1 abgestürzt</strong><br />"
209
210 #: rc.cpp:768 rc.cpp:856 rc.cpp:928 rc.cpp:1009 rc.cpp:1042 rc.cpp:2160
211 #: rc.cpp:2248 rc.cpp:2320 rc.cpp:2401 rc.cpp:2434
212 msgid "A"
213 msgstr "A"
214
215 #: src/customtrackview.cpp:3628
216 #, kde-format
217 msgid "A guide already exists at position %1"
218 msgstr "An Position %1 existiert schon eine Hilfslinie"
219
220 #: src/profilesdialog.cpp:141
221 msgid ""
222 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
223 "choose another description for your custom profile."
224 msgstr ""
225 "Ein Profil mit dem selben Namen existiert bereits in MLTs Standardprofilen. "
226 "Bitte wählen sie einen andere Namen für ihr eigenes Profil."
227
228 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211 rc.cpp:1699 rc.cpp:3091
229 msgid "ALSA"
230 msgstr "ALSA"
231
232 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:215
233 msgid "ARTS daemon"
234 msgstr "ARTS-Daemon"
235
236 #: src/cliptranscode.cpp:108 rc.cpp:958 rc.cpp:2350
237 msgid "Abort"
238 msgstr "Abbrechen"
239
240 #: src/renderwidget.cpp:1385 rc.cpp:1513 rc.cpp:2905
241 msgid "Abort Job"
242 msgstr "Aufgabe abbrechen"
243
244 #: rc.cpp:1258 rc.cpp:2650
245 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
246 msgstr "Aktiviere Absturzwiederherstellung (automatisches Speichern)"
247
248 #: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1280
249 #: src/customtrackview.cpp:1324
250 #, kde-format
251 msgid "Add %1"
252 msgstr "%1 hinzufügen"
253
254 #: rc.cpp:3298
255 msgid "Add Audio Effect"
256 msgstr "Audioeffekt hinzufügen"
257
258 #: src/mainwindow.cpp:1110
259 msgid "Add Clip"
260 msgstr "Datei hinzufügen"
261
262 #: src/mainwindow.cpp:1114
263 msgid "Add Color Clip"
264 msgstr "Farb-Clip hinzufügen"
265
266 #: rc.cpp:3301
267 msgid "Add Custom Effect"
268 msgstr "Benutzerdefinierten Effekt hinzufügen"
269
270 #: src/customtrackview.cpp:3643 src/mainwindow.cpp:1040 src/customruler.cpp:72
271 msgid "Add Guide"
272 msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
273
274 #: src/titlewidget.cpp:161
275 msgid "Add Image (Alt+I)"
276 msgstr "Bild hinzufügen (Alt+I)"
277
278 #: src/clipproperties.cpp:293 src/mainwindow.cpp:978 src/mainwindow.cpp:1952
279 msgid "Add Marker"
280 msgstr "Marker hinzufügen"
281
282 #: rc.cpp:1231 rc.cpp:2623
283 msgid "Add Profile"
284 msgstr "Profil hinzufügen"
285
286 #: src/titlewidget.cpp:151
287 msgid "Add Rectangle (Alt+R)"
288 msgstr "Rechteck hinzufügen (Alt+R)"
289
290 #: src/mainwindow.cpp:1118 src/slideshowclip.cpp:35
291 msgid "Add Slideshow Clip"
292 msgstr "Diashow-Clip hinzufügen"
293
294 #: src/mainwindow.cpp:1126
295 msgid "Add Template Title"
296 msgstr "Vorlagentitel hinzufügen"
297
298 #: src/titlewidget.cpp:156
299 msgid "Add Text (Alt+T)"
300 msgstr "Text hinzufügen (Alt+T)"
301
302 #: src/mainwindow.cpp:1122
303 msgid "Add Title Clip"
304 msgstr "Titel hinzufügen"
305
306 #: src/mainwindow.cpp:311
307 msgid "Add Transition"
308 msgstr "Übergang hinzufügen"
309
310 #: rc.cpp:3295
311 msgid "Add Video Effect"
312 msgstr "Videoeffekt hinzufügen"
313
314 #: src/clipitem.cpp:899 src/clipitem.cpp:906
315 msgid "Add audio fade"
316 msgstr "Audio-Überblendung hinzufügen"
317
318 #: rc.cpp:1297 rc.cpp:2689
319 msgid "Add chapter"
320 msgstr "Kapitel hinzufügen"
321
322 #: src/addclipcommand.cpp:33
323 msgid "Add clip"
324 msgstr "Clip hinzufügen"
325
326 #: rc.cpp:843 rc.cpp:2235
327 msgid "Add clip to project"
328 msgstr "Clip zum Projekt hinzufügen"
329
330 #: src/clipmanager.cpp:234
331 msgid "Add clips"
332 msgstr "Clips hinzufügen"
333
334 #: src/addfoldercommand.cpp:33
335 msgid "Add folder"
336 msgstr "Ordner hinzufügen"
337
338 #: src/editguidecommand.cpp:33
339 msgid "Add guide"
340 msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
341
342 #: src/geometryval.cpp:68 src/editkeyframecommand.cpp:38
343 #: src/complexparameter.cpp:44
344 msgid "Add keyframe"
345 msgstr "Keyframe hinzufügen"
346
347 #: src/addmarkercommand.cpp:33 src/clipproperties.cpp:240
348 msgid "Add marker"
349 msgstr "Marker hinzufügen"
350
351 #: rc.cpp:1843 rc.cpp:3235
352 msgid "Add movie file"
353 msgstr "Video-Datei hinzufügen"
354
355 #: src/dvdwizardmenu.cpp:43
356 msgid "Add new button"
357 msgstr "Neuen Knopf hinzufügen"
358
359 #: src/effectstackview.cpp:46
360 msgid "Add new effect"
361 msgstr "Neuen Effekt hinzufügen"
362
363 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
364 msgid "Add new video file"
365 msgstr "Neue Video-Datei hinzufügen"
366
367 #: rc.cpp:1627 rc.cpp:3019
368 msgid "Add recording time to captured file name"
369 msgstr "Aufnahmedauer an Dateinamen anhängen"
370
371 #: rc.cpp:573 rc.cpp:1965
372 msgid "Add space"
373 msgstr "Abstand hinzufügen"
374
375 #: src/customtrackview.cpp:1743 src/addtimelineclipcommand.cpp:36
376 msgid "Add timeline clip"
377 msgstr "Zeitleisten-Clip hinzufügen"
378
379 #: src/addtrackcommand.cpp:33
380 msgid "Add track"
381 msgstr "Spur hinzufügen"
382
383 #: src/clipitem.cpp:913 src/clipitem.cpp:916
384 msgid "Add transition"
385 msgstr "Übergang hinzufügen"
386
387 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
388 msgid "Add transition to clip"
389 msgstr "Übergang zu Clip hinzufügen"
390
391 #: src/wizard.cpp:111
392 msgid "Additional Settings"
393 msgstr "Zusätzliche Einstellungen"
394
395 #: rc.cpp:463
396 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
397 msgstr "Lautstärke mit Keyframes abgleichen"
398
399 #: src/changespeedcommand.cpp:34
400 msgid "Adjust clip length"
401 msgstr "Clip-Länge einstellen"
402
403 #: rc.cpp:311
404 msgid "Adjust size and position of clip"
405 msgstr "Größe und Position des Clips anpassen"
406
407 #: rc.cpp:179
408 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
409 msgstr "Lautstärke ohne Keyframes anpassen"
410
411 #: rc.cpp:132
412 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
413 msgstr "Weißabgleich/Farbtemperatur anpassen"
414
415 #: rc.cpp:1210 rc.cpp:2602
416 msgid "Advanced"
417 msgstr "Erweitert"
418
419 #: src/titlewidget.cpp:126
420 msgid "Align center"
421 msgstr "Mittig ausrichten"
422
423 #: src/titlewidget.cpp:142
424 msgid "Align item horizontally"
425 msgstr "Element horizontal ausrichten"
426
427 #: src/titlewidget.cpp:144
428 msgid "Align item vertically"
429 msgstr "Element vertikal ausrichten"
430
431 #: src/titlewidget.cpp:125
432 msgid "Align left"
433 msgstr "Links ausrichten"
434
435 #: src/titlewidget.cpp:124
436 msgid "Align right"
437 msgstr "Rechts ausrichten"
438
439 #: src/geometryval.cpp:88
440 msgid "Align..."
441 msgstr "Ausrichten …"
442
443 #: rc.cpp:1237 rc.cpp:2629
444 msgid "All"
445 msgstr "Alle"
446
447 #: src/projectlist.cpp:625
448 msgid "All Files"
449 msgstr "Alle Dateien"
450
451 #: src/projectlist.cpp:624
452 msgid "All Supported Files"
453 msgstr "Alle unterstützten Dateien"
454
455 #: src/spacerdialog.cpp:38
456 msgid "All tracks"
457 msgstr "Alle Spuren"
458
459 #: src/complexparameter.cpp:36
460 msgid "Allow horizontal moves"
461 msgstr "Horizontales Verschieben erlauben"
462
463 #: src/complexparameter.cpp:38
464 msgid "Allow vertical moves"
465 msgstr "Vertikales Verschieben erlauben"
466
467 #: src/renderwidget.cpp:752 src/renderwidget.cpp:1483
468 msgid "Already running"
469 msgstr "Läuft bereits"
470
471 #: rc.cpp:147 rc.cpp:471
472 msgid "Amplitude"
473 msgstr "Amplitude"
474
475 #: src/main.cpp:39
476 msgid "An open source video editor."
477 msgstr "Ein Open-Source-Videoschnittprogramm"
478
479 #: rc.cpp:325
480 msgid "Animate Rotate X"
481 msgstr "Animiere x-Rotation"
482
483 #: rc.cpp:327
484 msgid "Animate Rotate Y"
485 msgstr "Animiere y-Rotation"
486
487 #: rc.cpp:329
488 msgid "Animate Rotate Z"
489 msgstr "Animiere z-Rotation"
490
491 #: rc.cpp:335
492 msgid "Animate Shear X"
493 msgstr "Animiere x-Scherung"
494
495 #: rc.cpp:337
496 msgid "Animate Shear Y"
497 msgstr "Animiere y-Scherung"
498
499 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235
500 msgid "Ascii art library"
501 msgstr "Ascii-Art-Bibliothek"
502
503 #: rc.cpp:1363 rc.cpp:2755
504 msgid "Aspect ratio:"
505 msgstr "Seitenverhältnis:"
506
507 #: rc.cpp:1126 rc.cpp:1243 rc.cpp:1585 rc.cpp:1855 rc.cpp:2518 rc.cpp:2635
508 #: rc.cpp:2977 rc.cpp:3247
509 msgid "Audio"
510 msgstr "Audio"
511
512 #: rc.cpp:711 rc.cpp:2103
513 msgid "Audio Codecs"
514 msgstr "Audio-Codecs"
515
516 #: src/mainwindow.cpp:998
517 msgid "Audio Only"
518 msgstr "Nur Audio"
519
520 #: src/customtrackview.cpp:4551 src/mainwindow.cpp:1008
521 msgid "Audio and Video"
522 msgstr "Audio und Video"
523
524 #: rc.cpp:1678 rc.cpp:3070
525 msgid "Audio channels"
526 msgstr "Audio-Kanäle"
527
528 #: src/documentchecker.cpp:71 src/projectitem.cpp:188
529 msgid "Audio clip"
530 msgstr "Audio-Clip"
531
532 #: rc.cpp:1129 rc.cpp:2521
533 msgid "Audio codec"
534 msgstr "Audio-Codec"
535
536 #: rc.cpp:1645 rc.cpp:3037
537 msgid "Audio device"
538 msgstr "Audiogerät"
539
540 #: rc.cpp:540 rc.cpp:1932
541 msgid "Audio device:"
542 msgstr "Audiogerät:"
543
544 #: rc.cpp:537 rc.cpp:1929
545 msgid "Audio driver:"
546 msgstr "Audiotreiber:"
547
548 #: rc.cpp:753 rc.cpp:2145
549 msgid "Audio editing"
550 msgstr "Audiobearbeitung"
551
552 #: src/clipitem.cpp:900 src/clipitem.cpp:907
553 #, c-format, kde-format
554 msgid "Audio fade duration: %1s"
555 msgstr "Audio-Überblendungsdauer: %1 Sek."
556
557 #: rc.cpp:1681 rc.cpp:3073
558 msgid "Audio frequency"
559 msgstr "Audio-Frequenz"
560
561 #: rc.cpp:1222 rc.cpp:2614
562 msgid "Audio index"
563 msgstr "Audioindex"
564
565 #: src/customtrackview.cpp:4526 src/renderwidget.cpp:1065
566 msgid "Audio only"
567 msgstr "Nur Audio"
568
569 #: rc.cpp:502 rc.cpp:1894
570 msgid "Audio track"
571 msgstr "Audiospur"
572
573 #: rc.cpp:1381 rc.cpp:1588 rc.cpp:2773 rc.cpp:2980
574 msgid "Audio tracks"
575 msgstr "Audiospuren"
576
577 #: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
578 msgid "Author:"
579 msgstr "Autor:"
580
581 #: src/transitionsettings.cpp:69 rc.cpp:1462 rc.cpp:2854
582 msgid "Auto"
583 msgstr "Automatisch"
584
585 #: rc.cpp:2
586 msgid "Auto Mask"
587 msgstr "Automatisches Maskieren"
588
589 #: rc.cpp:519 rc.cpp:1911
590 msgid "Auto add"
591 msgstr "Automatisch hinzufügen"
592
593 #: src/mainwindow.cpp:1420
594 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
595 msgstr ""
596 "Eine automatisch gespeicherte Datei existiert. Möchten Sie diese Datei jetzt "
597 "wiederherstellen?"
598
599 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226
600 msgid "Automatic"
601 msgstr "Automatisch"
602
603 #: src/mainwindow.cpp:959
604 msgid "Automatic Transition"
605 msgstr "Automatischer Übergang"
606
607 #: rc.cpp:1624 rc.cpp:3016
608 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
609 msgstr "Bei Szenenwechsel automatisch eine neue Datei erstellen"
610
611 #: rc.cpp:1864 rc.cpp:3256
612 msgid "Autoscroll while playing"
613 msgstr "Beim Abspielen automatisch scrollen"
614
615 #: rc.cpp:708 rc.cpp:2100
616 msgid "Available Codecs (avformat)"
617 msgstr "Verfügbare Codecs (avformat)"
618
619 #: src/wizard.cpp:165
620 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
621 msgstr "Avformat-Modul (FFmpeg)"
622
623 #: rc.cpp:1069 rc.cpp:2461
624 msgid "Back to menu"
625 msgstr "Zurück zum Menü"
626
627 #: rc.cpp:642 rc.cpp:1072 rc.cpp:1075 rc.cpp:2034 rc.cpp:2464 rc.cpp:2467
628 msgid "Background"
629 msgstr "Hintergrund"
630
631 #: src/titlewidget.cpp:139
632 msgid "Background Transparency"
633 msgstr "Hintergrund-Transparenz"
634
635 #: rc.cpp:627 rc.cpp:2019
636 msgid "BasicOperations"
637 msgstr "Basisoperationen"
638
639 #: src/renderwidget.cpp:232
640 msgid "Beginning"
641 msgstr "Starte"
642
643 #: src/trackview.cpp:79
644 msgid "Bigger tracks"
645 msgstr "Größere Spuren"
646
647 #: src/transitionsettings.cpp:73
648 msgid "Black"
649 msgstr "Schwarz"
650
651 #: rc.cpp:54
652 msgid "Blue Screen"
653 msgstr "Bluescreen-Filter"
654
655 #: rc.cpp:16
656 msgid "Blur factor"
657 msgstr "Unschärfe Faktor"
658
659 #: rc.cpp:14
660 msgid "Blur image with keyframes"
661 msgstr "Bild mit Keyframes unschärfen"
662
663 #: rc.cpp:594 rc.cpp:1986
664 msgid "Border color"
665 msgstr "Rahmenfarbe"
666
667 #: src/titlewidget.cpp:134
668 msgid "Border transparency"
669 msgstr "Rand-Transparenz"
670
671 #: src/geometryval.cpp:96 rc.cpp:70
672 msgid "Bottom"
673 msgstr "Unten"
674
675 #: rc.cpp:12
676 msgid "Box Blur"
677 msgstr "Kasten-Unschärfe"
678
679 #: rc.cpp:22
680 msgid "Brightness (keyframable)"
681 msgstr "Helligkeit (Keyframe-fähig)"
682
683 #: src/trackview.cpp:525
684 #, kde-format
685 msgid "Broken clip producer %1"
686 msgstr "Beschädigter Clip-Produzent %1"
687
688 #: rc.cpp:1702 rc.cpp:1711 rc.cpp:3094 rc.cpp:3103
689 msgid "Buffer"
690 msgstr "Puffer"
691
692 #: src/main.cpp:45 src/main.cpp:46
693 msgid "Bug fixing etc."
694 msgstr "Fehlerberichtigung usw."
695
696 #: rc.cpp:952 rc.cpp:2344
697 msgid "Burn"
698 msgstr "Brennen"
699
700 #: src/dvdwizard.cpp:90 src/dvdwizard.cpp:97
701 #, kde-format
702 msgid "Burn with %1"
703 msgstr "Brennen mit %1"
704
705 #: rc.cpp:1054 rc.cpp:2446
706 msgid "Button"
707 msgstr "Knopf"
708
709 #: rc.cpp:877 rc.cpp:2269
710 msgid "Button 1"
711 msgstr "Knopf 1"
712
713 #: rc.cpp:880 rc.cpp:2272
714 msgid "Button 2"
715 msgstr "Knopf 2"
716
717 #: rc.cpp:883 rc.cpp:2275
718 msgid "Button 3"
719 msgstr "Knopf 3"
720
721 #: rc.cpp:886 rc.cpp:2278
722 msgid "Button 4"
723 msgstr "Knopf 4"
724
725 #: rc.cpp:889 rc.cpp:2281
726 msgid "Button 5"
727 msgstr "Knopf 5"
728
729 #: rc.cpp:1066 rc.cpp:2458
730 msgid "Button colors"
731 msgstr "Knopffarben"
732
733 #: rc.cpp:816 rc.cpp:2208
734 msgid "C"
735 msgstr "C"
736
737 #: src/customtrackview.cpp:1345
738 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
739 msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip"
740
741 #: src/customtrackview.cpp:1339
742 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
743 msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip"
744
745 #: src/customtrackview.cpp:861 src/customtrackview.cpp:890
746 #: src/customtrackview.cpp:1582 src/customtrackview.cpp:1608
747 #: src/customtrackview.cpp:1634 src/customtrackview.cpp:1658
748 msgid "Cannot add transition"
749 msgstr "Kann Übergang nicht hinzufügen"
750
751 #: src/customtrackview.cpp:4507 src/customtrackview.cpp:4532
752 #: src/customtrackview.cpp:4557
753 msgid "Cannot change grouped clips"
754 msgstr "Kann gruppierte Clips nicht ändern"
755
756 #: src/customtrackview.cpp:758 src/customtrackview.cpp:2881
757 msgid "Cannot cut a clip in a group"
758 msgstr "Kann in einer Gruppe keine Clips schneiden"
759
760 #: src/customtrackview.cpp:753
761 msgid "Cannot cut a transition"
762 msgstr "Ein Szenenübergang kann nicht geschnittten werden"
763
764 #: src/customtrackview.cpp:2859
765 msgid "Cannot find clip for speed change"
766 msgstr "Keinen Clip für Geschwindigkeitsänderung gefunden"
767
768 #: src/customtrackview.cpp:1254
769 msgid "Cannot find clip to add effect"
770 msgstr "Keinen Clip gefunden um den Effekt hinzuzufügen"
771
772 #: src/mainwindow.cpp:1947
773 msgid "Cannot find clip to add marker"
774 msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Marker hinzuzufügen"
775
776 #: src/customtrackview.cpp:1464
777 msgid "Cannot find clip to cut"
778 msgstr "Keinen Clip gefunden um zu schneiden"
779
780 #: src/mainwindow.cpp:1976 src/mainwindow.cpp:2005 src/mainwindow.cpp:2029
781 msgid "Cannot find clip to remove marker"
782 msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Marker entfernen zu können"
783
784 #: src/customtrackview.cpp:1511
785 msgid "Cannot find clip to uncut"
786 msgstr "Keinen Clip gefunden um Schnitt rückgängig zu machen"
787
788 #: src/customtrackview.cpp:1104
789 msgid "Cannot find clip with keyframe"
790 msgstr "Keinen Clip mit Keyframe gefunden"
791
792 #: src/mainwindow.cpp:1530 src/renderwidget.cpp:587
793 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
794 msgstr ""
795 "Kann die Anwendung melt (Bestandteil von MLT) nicht finden, die zum Rendern "
796 "benutzt wird"
797
798 #: src/mainwindow.cpp:1515
799 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
800 msgstr "Kann MLT-Profile nicht finden. Bitte geben Sie den Pfad an"
801
802 #: src/customtrackview.cpp:2122
803 #, kde-format
804 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
805 msgstr "Kann Clip bei Position %1, Spur %2 nicht verschieben."
806
807 #: src/customtrackview.cpp:3119 src/customtrackview.cpp:3305
808 #, kde-format
809 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
810 msgstr "Kann Clip bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 nicht bewegen"
811
812 #: src/customtrackview.cpp:2404 src/customtrackview.cpp:3155
813 #, kde-format
814 msgid "Cannot move clip to position %1"
815 msgstr "Kann Clip nicht an die Position %1 bewegen"
816
817 #: src/customtrackview.cpp:2412
818 msgid "Cannot move transition"
819 msgstr "Kann Übergang nicht bewegen"
820
821 #: src/customtrackview.cpp:2132
822 #, kde-format
823 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
824 msgstr "Kann Szenenübergang bei Position %1, Spur %2 nicht bewegen"
825
826 #: src/customtrackview.cpp:3257
827 #, kde-format
828 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
829 msgstr "Kann Szeneübergang bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 nicht bewegen"
830
831 #: src/customtrackview.cpp:3954
832 msgid "Cannot paste clip to selected place"
833 msgstr "Clip kann am gewählten Ort nicht eingefügt werden"
834
835 #: src/customtrackview.cpp:3925 src/customtrackview.cpp:3937
836 msgid "Cannot paste selected clips"
837 msgstr "Kann gewählte Clips nicht einfügen"
838
839 #: src/customtrackview.cpp:3965
840 msgid "Cannot paste transition to selected place"
841 msgstr "Kann Übergang nicht am gewählten Ort einfügen"
842
843 #: src/renderwidget.cpp:591
844 msgid ""
845 "Cannot play video after rendering because the default video player "
846 "application is not set.\n"
847 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
848 msgstr ""
849 "Video kann nach dem Rendern nicht abgespielt werden, da keine Standard "
850 "Videoplayer Programm angegeben wurde.\n"
851 "Bitte richten Sie dieses im Kdenlive Einstellungsdialog ein."
852
853 #: src/recmonitor.cpp:213
854 #, kde-format
855 msgid ""
856 "Cannot read from device %1\n"
857 "Please check drivers and access rights."
858 msgstr ""
859 "Von Gerät %1 kann nicht gelesen werden\n"
860 "Bitte überprüfen Sie Treiber und Zugriffsrechte"
861
862 #: src/customtrackview.cpp:2554 src/customtrackview.cpp:2616
863 msgid "Cannot resize transition"
864 msgstr "Kann Größe des Übergangs nicht ändern"
865
866 #: src/customtrackview.cpp:4412
867 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
868 msgstr "Kann Audio der gruppierten Clips nicht teilen"
869
870 #: src/titlewidget.cpp:1162 src/profilesdialog.cpp:166
871 #: src/profilesdialog.cpp:172 src/profilesdialog.cpp:425
872 #: src/profilesdialog.cpp:431 src/kdenlivedoc.cpp:503 src/kdenlivedoc.cpp:509
873 #: src/renderwidget.cpp:368 src/renderwidget.cpp:468 src/renderwidget.cpp:474
874 #: src/renderwidget.cpp:534 src/renderwidget.cpp:715 src/renderwidget.cpp:729
875 #: src/renderwidget.cpp:1559 src/renderwidget.cpp:1584 src/dvdwizard.cpp:681
876 #: src/dvdwizard.cpp:687
877 #, kde-format
878 msgid "Cannot write to file %1"
879 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
880
881 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
882 msgid "Capture"
883 msgstr "Aufnahme"
884
885 #: rc.cpp:1675 rc.cpp:3067
886 msgid "Capture audio"
887 msgstr "Audio aufnehmen"
888
889 #: src/recmonitor.cpp:564
890 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
891 msgstr "Aufnahme abgebrochen, bitte überprüfen Sie die Einstellungen"
892
893 #: rc.cpp:741 rc.cpp:2133
894 msgid "Capture folder"
895 msgstr "Aufnahmeordner"
896
897 #: rc.cpp:1609 rc.cpp:3001
898 msgid "Capture format"
899 msgstr "Aufnahmeformat"
900
901 #: rc.cpp:1648 rc.cpp:3040
902 msgid "Capture params"
903 msgstr "Aufnahmeparameter"
904
905 #: rc.cpp:907 rc.cpp:2299
906 msgid "Captured files"
907 msgstr "Aufgenommene Dateien"
908
909 #: src/geometryval.cpp:90
910 msgid "Center"
911 msgstr "Mitte"
912
913 #: rc.cpp:353
914 msgid "Center Frequency"
915 msgstr "Mittenfrequenz"
916
917 #: rc.cpp:750 rc.cpp:756 rc.cpp:762 rc.cpp:2142 rc.cpp:2148 rc.cpp:2154
918 msgid "Change"
919 msgstr "Ändern"
920
921 #: src/mainwindow.cpp:950
922 msgid "Change Clip Speed"
923 msgstr "Clip-Geschwindigkeit ändern"
924
925 #: src/mainwindow.cpp:1036
926 msgid "Change Track"
927 msgstr "Spur ändern"
928
929 #: src/customtrackview.cpp:4232 src/headertrack.cpp:83
930 msgid "Change Track Type"
931 msgstr "Spur-Typ ändern"
932
933 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
934 msgid "Change clip type"
935 msgstr "Clip-Typ ändern"
936
937 #: rc.cpp:185
938 msgid "Change gamma color value"
939 msgstr "Gamma-Farbwert ändern"
940
941 #: rc.cpp:24
942 msgid "Change image brightness with keyframes"
943 msgstr "Bild-Helligkeit mit Keyframes ändern"
944
945 #: src/customtrackview.cpp:4228
946 msgid "Change track"
947 msgstr "Spur ändern"
948
949 #: src/changetrackcommand.cpp:33
950 msgid "Change track type"
951 msgstr "Spur-Typ ändern"
952
953 #: rc.cpp:1132 rc.cpp:2524
954 msgid "Channels"
955 msgstr "Kanäle"
956
957 #: rc.cpp:32
958 msgid "Charcoal"
959 msgstr "Kohlefilter"
960
961 #: rc.cpp:34
962 msgid "Charcoal drawing effect"
963 msgstr "Kohlezeichnung-Effekt"
964
965 #: rc.cpp:1759 rc.cpp:3151
966 msgid "CheckBox"
967 msgstr "Ankreuzfeld"
968
969 #: src/wizard.cpp:65
970 msgid "Checking MLT engine"
971 msgstr "Prüfe MLT-Engine"
972
973 #: src/wizard.cpp:125
974 msgid "Checking system"
975 msgstr "Prüfe System"
976
977 #: rc.cpp:46
978 msgid "Chroma Hold"
979 msgstr "Chroma Hold"
980
981 #: rc.cpp:345
982 msgid "Chrominance U"
983 msgstr "Chrominanz U"
984
985 #: rc.cpp:347
986 msgid "Chrominance V"
987 msgstr "Chrominanz V"
988
989 #: src/mainwindow.cpp:207
990 msgid "Clean"
991 msgstr "Aufräumen"
992
993 #: rc.cpp:1525 rc.cpp:2917
994 msgid "Clean Up"
995 msgstr "Aufräumen"
996
997 #: rc.cpp:3280
998 msgid "Clip"
999 msgstr "Clip"
1000
1001 #: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
1002 #, kde-format
1003 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
1004 msgstr "Clip <b>%1</b><br /> ist ungültig oder fehlt. Was wollen Sie tun?"
1005
1006 #: src/kdenlivedoc.cpp:873
1007 #, kde-format
1008 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
1009 msgstr "Clip <b>%1</b><br /> ist ungültig. Was wollen Sie tun?"
1010
1011 #: src/projectlist.cpp:647
1012 #, kde-format
1013 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
1014 msgstr "Clip <b>%1</b><br>ist ungültig und wird aus dem Projekt entfernt."
1015
1016 #: src/projectlist.cpp:649
1017 #, kde-format
1018 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
1019 msgstr "Clip <b>%1</b><br>ist ungültig. Aus dem Projekt entfernen?"
1020
1021 #: rc.cpp:1309 rc.cpp:2701
1022 msgid "Clip Color"
1023 msgstr "Clip-Farbe"
1024
1025 #: src/mainwindow.cpp:181
1026 msgid "Clip Monitor"
1027 msgstr "Clip-Monitor"
1028
1029 #: src/mainwindow.cpp:1134 rc.cpp:1087 rc.cpp:2479
1030 msgid "Clip Properties"
1031 msgstr "Clip-Eigenschaften"
1032
1033 #: rc.cpp:161
1034 msgid "Clip bottom"
1035 msgstr "Clip unten"
1036
1037 #: src/clipitem.cpp:910
1038 #, c-format, kde-format
1039 msgid "Clip duration: %1s"
1040 msgstr "Clip-Länge: %1 Sek."
1041
1042 #: src/customtrackview.cpp:3560
1043 msgid "Clip has no markers"
1044 msgstr "Clip hat keine Marker"
1045
1046 #: rc.cpp:155
1047 msgid "Clip left"
1048 msgstr "Clip links"
1049
1050 #: rc.cpp:157
1051 msgid "Clip right"
1052 msgstr "Clip rechts"
1053
1054 #: rc.cpp:159
1055 msgid "Clip top"
1056 msgstr "Clip oben"
1057
1058 #: src/documentchecker.cpp:103
1059 msgid "Clips folder"
1060 msgstr "Clip-Ordner"
1061
1062 #: src/titlewidget.cpp:275
1063 msgid "Clone"
1064 msgstr "Duplizieren"
1065
1066 #: rc.cpp:484 rc.cpp:1876
1067 msgid "Clone title clip"
1068 msgstr "Titel-Clip duplizieren"
1069
1070 #: src/cliptranscode.cpp:129 rc.cpp:1501 rc.cpp:1516 rc.cpp:1537 rc.cpp:2893
1071 #: rc.cpp:2908 rc.cpp:2929
1072 msgid "Close"
1073 msgstr "Schließen"
1074
1075 #: rc.cpp:846 rc.cpp:2238
1076 msgid "Close after transcode"
1077 msgstr "Schließen nach dem Transkodieren"
1078
1079 #: src/mainwindow.cpp:135
1080 msgid "Close the current tab"
1081 msgstr "Aktuellen Tab schließen"
1082
1083 #: rc.cpp:237
1084 msgid "Co-efficient"
1085 msgstr "Koeffizient"
1086
1087 #: rc.cpp:1078 rc.cpp:1138 rc.cpp:1141 rc.cpp:2470 rc.cpp:2530 rc.cpp:2533
1088 msgid "Color"
1089 msgstr "Farbe"
1090
1091 #: src/projectlist.cpp:664
1092 msgid "Color Clip"
1093 msgstr "Farb-Clip"
1094
1095 #: rc.cpp:138
1096 msgid "Color Distance"
1097 msgstr "Farbdistanz"
1098
1099 #: src/projectitem.cpp:197
1100 msgid "Color clip"
1101 msgstr "Farb-Clip"
1102
1103 #: rc.cpp:1330 rc.cpp:2722
1104 msgid "Color clips"
1105 msgstr "Farb-Clips"
1106
1107 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
1108 msgid "Color key"
1109 msgstr "Farbschlüssel"
1110
1111 #: rc.cpp:1189 rc.cpp:1789 rc.cpp:2581 rc.cpp:3181
1112 msgid "Comment"
1113 msgstr "Kommentar"
1114
1115 #: src/wizard.cpp:42
1116 msgid "Config Wizard"
1117 msgstr "Konfigurationsassistent"
1118
1119 #: src/recmonitor.cpp:84
1120 msgid "Configure"
1121 msgstr "Einrichten"
1122
1123 #: src/recmonitor.cpp:63 src/recmonitor.cpp:552
1124 msgid "Connect"
1125 msgstr "Verbinden"
1126
1127 #: src/unicodedialog.cpp:124
1128 msgid ""
1129 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
1130 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: rc.cpp:30
1134 msgid "Copy the left channel to the right"
1135 msgstr "Linken Kanal nach rechts kopieren"
1136
1137 #: src/main.cpp:41
1138 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1139 msgstr "Copyright © 2008–2009 Entwicker-Team"
1140
1141 #: src/renderer.cpp:1052
1142 msgid ""
1143 "Could not create the video preview window.\n"
1144 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
1145 "please fix it."
1146 msgstr ""
1147 "Kann Video-Vorschau-Fenster nicht erstellen.\n"
1148 "Es stimmt etwas mit Ihrer Kdenlive-Installation oder den Treiber-"
1149 "Einstellungen nicht. Bitte beheben Sie dieses Problem."
1150
1151 #: rc.cpp:279
1152 msgid "Crackle"
1153 msgstr "Knistern"
1154
1155 #: rc.cpp:1321 rc.cpp:2713
1156 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1157 msgstr "Absturzwiederherstellung (automatische Sicherungskopie)"
1158
1159 #: src/dvdwizard.cpp:63
1160 msgid "Create DVD Menu"
1161 msgstr "DVD-Menü erstellen"
1162
1163 #: src/mainwindow.cpp:1130
1164 msgid "Create Folder"
1165 msgstr "Ordner erstellen"
1166
1167 #: rc.cpp:955 rc.cpp:2347
1168 msgid "Create ISO image"
1169 msgstr "ISO-Image erzeugen"
1170
1171 #: src/mainwindow.cpp:2698
1172 msgid "Create Render Script"
1173 msgstr "Render-Skript erstellen"
1174
1175 #: rc.cpp:1039 rc.cpp:2431
1176 msgid "Create basic menu"
1177 msgstr "Einfaches Menü erstellen"
1178
1179 #: rc.cpp:1507 rc.cpp:2899
1180 msgid "Create chapter file based on guides"
1181 msgstr "Kapitel anhand der Hilfslinien erstellen"
1182
1183 #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:76
1184 msgid "Create new profile"
1185 msgstr "Neues Profil erstellen"
1186
1187 #: src/dvdwizard.cpp:67
1188 msgid "Creating DVD Image"
1189 msgstr "Erstelle DVD-Image"
1190
1191 #: rc.cpp:940 rc.cpp:2332
1192 msgid "Creating dvd structure"
1193 msgstr "Erstelle DVD-Struktur"
1194
1195 #: rc.cpp:943 rc.cpp:2335
1196 msgid "Creating iso file"
1197 msgstr "Erstelle ISO-Datei"
1198
1199 #: rc.cpp:934 rc.cpp:2326
1200 msgid "Creating menu background"
1201 msgstr "Erstelle Menühintergrund"
1202
1203 #: rc.cpp:931 rc.cpp:2323
1204 msgid "Creating menu images"
1205 msgstr "Erstelle Menübilder"
1206
1207 #: rc.cpp:937 rc.cpp:2329
1208 msgid "Creating menu movie"
1209 msgstr "Erstelle Menüfilm"
1210
1211 #: src/kthumb.cpp:495 src/kthumb.cpp:500
1212 #, kde-format
1213 msgid "Creating thumbnail for %1"
1214 msgstr "Erstelle Thumbnail für %1"
1215
1216 #: rc.cpp:62
1217 msgid "Crop"
1218 msgstr "Zuschneiden"
1219
1220 #: src/clipitem.cpp:903
1221 #, c-format, kde-format
1222 msgid "Crop from start: %1s"
1223 msgstr "Vom Beginn %1 Sekunde abscheiden"
1224
1225 #: rc.cpp:561 rc.cpp:1953
1226 msgid "Crop start"
1227 msgstr "Beginn abschneiden"
1228
1229 #: rc.cpp:699 rc.cpp:2091
1230 msgid "Crop to frame size"
1231 msgstr "Auf Frame-Größe zuschneiden"
1232
1233 #: src/geometryval.cpp:86 src/renderwidget.cpp:297 src/renderwidget.cpp:329
1234 #: src/renderwidget.cpp:400 src/renderwidget.cpp:436 src/renderwidget.cpp:1133
1235 #: src/renderwidget.cpp:1168 src/renderwidget.cpp:1247 rc.cpp:1246 rc.cpp:2638
1236 msgid "Custom"
1237 msgstr "Benutzerdefiniert"
1238
1239 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:106
1240 msgid "Cut"
1241 msgstr "Schnitt"
1242
1243 #: src/mainwindow.cpp:973
1244 msgid "Cut Clip"
1245 msgstr "Clip schneiden"
1246
1247 #: rc.cpp:822 rc.cpp:859 rc.cpp:1012 rc.cpp:1045 rc.cpp:1198 rc.cpp:1279
1248 #: rc.cpp:1456 rc.cpp:2214 rc.cpp:2251 rc.cpp:2404 rc.cpp:2437 rc.cpp:2590
1249 #: rc.cpp:2671 rc.cpp:2848
1250 msgid "D"
1251 msgstr "D"
1252
1253 #: rc.cpp:1768 rc.cpp:3160
1254 msgid "DV"
1255 msgstr "DV"
1256
1257 #: rc.cpp:1615 rc.cpp:3007
1258 msgid "DV AVI type 1"
1259 msgstr "DV AVI Typ 1"
1260
1261 #: rc.cpp:1618 rc.cpp:3010
1262 msgid "DV AVI type 2"
1263 msgstr "DV AVI Typ 2"
1264
1265 #: rc.cpp:1612 rc.cpp:3004
1266 msgid "DV Raw"
1267 msgstr "DV Raw"
1268
1269 #: src/wizard.cpp:280
1270 msgid "DV module (libdv)"
1271 msgstr "DV-Modul (libdv)"
1272
1273 #: src/renderwidget.cpp:1064
1274 msgid "DVD"
1275 msgstr "DVD"
1276
1277 #: src/dvdwizard.cpp:57
1278 msgid "DVD Chapters"
1279 msgstr "DVD-Kapitel"
1280
1281 #: rc.cpp:964 rc.cpp:2356
1282 msgid "DVD ISO image"
1283 msgstr "DVD-ISO-Image"
1284
1285 #: src/dvdwizard.cpp:586
1286 #, kde-format
1287 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1288 msgstr "DVD-ISO-Image %1 erfolgreich erstellt."
1289
1290 #: src/dvdwizard.cpp:573
1291 msgid "DVD ISO is broken"
1292 msgstr "DVD-ISO ist beschädigt"
1293
1294 #: src/mainwindow.cpp:867 src/dvdwizard.cpp:47
1295 msgid "DVD Wizard"
1296 msgstr "DVD-Assistent"
1297
1298 #: rc.cpp:1840 rc.cpp:3232
1299 msgid "DVD format"
1300 msgstr "DVD-Formatierung"
1301
1302 #: src/dvdwizard.cpp:500
1303 msgid "DVD structure broken"
1304 msgstr "DVD-Struktur beschädigt"
1305
1306 #: src/dvdwizard.cpp:478
1307 msgid "DVDAuthor process crashed."
1308 msgstr "DVDAuthor-Prozess abgestürzt."
1309
1310 #: rc.cpp:257 rc.cpp:267
1311 msgid "Damping"
1312 msgstr "Dämpfung"
1313
1314 #: src/main.cpp:46
1315 msgid "Dan Dennedy"
1316 msgstr "Dan Dennedy"
1317
1318 #: rc.cpp:8
1319 msgid "Debug"
1320 msgstr "Fehlersuche"
1321
1322 #: rc.cpp:375 rc.cpp:387 rc.cpp:407
1323 msgid "Decay"
1324 msgstr "Abklingen"
1325
1326 #: rc.cpp:197
1327 msgid "Declipper"
1328 msgstr "Declipper"
1329
1330 #: rc.cpp:1216 rc.cpp:2608
1331 msgid "Decoding threads"
1332 msgstr "Dekodier-Threads"
1333
1334 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239
1335 msgid "Default"
1336 msgstr "Standard"
1337
1338 #: rc.cpp:1327 rc.cpp:2719
1339 msgid "Default Durations"
1340 msgstr "Standarddauer"
1341
1342 #: rc.cpp:1345 rc.cpp:2737
1343 msgid "Default Profile"
1344 msgstr "Standardprofil"
1345
1346 #: rc.cpp:744 rc.cpp:2136
1347 msgid "Default apps"
1348 msgstr "Standardanwendungen"
1349
1350 #: rc.cpp:1594 rc.cpp:2986
1351 msgid "Default capture device"
1352 msgstr "Standardaufnahmegerät"
1353
1354 #: rc.cpp:1249 rc.cpp:2641
1355 msgid "Default folder for project files"
1356 msgstr "Standard-Ordner für Projektdateien"
1357
1358 #: rc.cpp:732 rc.cpp:2124
1359 msgid "Default folders"
1360 msgstr "Standard-Ordner"
1361
1362 #: rc.cpp:373 rc.cpp:385 rc.cpp:405 rc.cpp:427
1363 msgid "Delay"
1364 msgstr "Verzögerung"
1365
1366 #: rc.cpp:265
1367 msgid "Delay (s/10)"
1368 msgstr "Verzögerung (Zehntel Sek.)"
1369
1370 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1371 #, kde-format
1372 msgid "Delete %1"
1373 msgstr "Lösche %1"
1374
1375 #: src/mainwindow.cpp:1052 src/customruler.cpp:78
1376 msgid "Delete All Guides"
1377 msgstr "Alle Hilfslinien löschen"
1378
1379 #: src/mainwindow.cpp:986
1380 msgid "Delete All Markers"
1381 msgstr "Alle Marker löschen"
1382
1383 #: src/mainwindow.cpp:1146 src/projectlist.cpp:384
1384 msgid "Delete Clip"
1385 msgstr "Clip löschen"
1386
1387 #: src/projectlist.cpp:387 src/projectlist.cpp:475
1388 msgid "Delete Folder"
1389 msgstr "Ordner löschen"
1390
1391 #: src/customtrackview.cpp:183 src/mainwindow.cpp:1044 src/customruler.cpp:76
1392 msgid "Delete Guide"
1393 msgstr "Hilfslinie löschen"
1394
1395 #: src/mainwindow.cpp:982
1396 msgid "Delete Marker"
1397 msgstr "Marker löschen"
1398
1399 #: rc.cpp:1234 rc.cpp:2626
1400 msgid "Delete Profile"
1401 msgstr "Profil löschen"
1402
1403 #: rc.cpp:1534 rc.cpp:2926
1404 msgid "Delete Script"
1405 msgstr "Skript löschen"
1406
1407 #: src/mainwindow.cpp:945
1408 msgid "Delete Selected Item"
1409 msgstr "Gewähltes Element löschen"
1410
1411 #: src/headertrack.cpp:79 src/mainwindow.cpp:1032
1412 msgid "Delete Track"
1413 msgstr "Spur löschen"
1414
1415 #: src/addclipcommand.cpp:34
1416 msgid "Delete clip"
1417 msgstr "Clip löschen"
1418
1419 #: src/dvdwizardmenu.cpp:44
1420 msgid "Delete current button"
1421 msgstr "Aktuellen Knopf löschen"
1422
1423 #: rc.cpp:916 rc.cpp:2308
1424 msgid "Delete current file"
1425 msgstr "Aktuelle Datei löschen"
1426
1427 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
1428 msgid "Delete effect"
1429 msgstr "Effekt löschen"
1430
1431 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1432 msgid "Delete folder"
1433 msgstr "Ordner löschen"
1434
1435 #: src/projectlist.cpp:387
1436 #, kde-format
1437 msgid ""
1438 "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1439 msgstr ""
1440 "Ordner <b>%2</b> löschen? Dadurch werden auch die %1 Clips in diesem Ordner "
1441 "gelöscht"
1442
1443 #: src/editguidecommand.cpp:35
1444 msgid "Delete guide"
1445 msgstr "Hilfslinie löschen"
1446
1447 #: src/geometryval.cpp:70 src/editkeyframecommand.cpp:37
1448 msgid "Delete keyframe"
1449 msgstr "Keyframe löschen"
1450
1451 #: src/addmarkercommand.cpp:32 src/clipproperties.cpp:244
1452 msgid "Delete marker"
1453 msgstr "Marker löschen"
1454
1455 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:68
1456 msgid "Delete profile"
1457 msgstr "Profil löschen"
1458
1459 #: src/customtrackview.cpp:2781
1460 msgid "Delete selected items"
1461 msgstr "Ausgewähltes Element löschen"
1462
1463 #: src/mainwindow.cpp:397
1464 msgid "Delete them"
1465 msgstr "Lösche diese"
1466
1467 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37
1468 msgid "Delete timeline clip"
1469 msgstr "Datei aus Zeitleiste entfernen"
1470
1471 #: src/customtrackview.cpp:2158
1472 msgid "Delete timeline clips"
1473 msgstr "Zeitleisten-Clips löschen"
1474
1475 #: src/addtrackcommand.cpp:34
1476 msgid "Delete track"
1477 msgstr "Spur löschen"
1478
1479 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1480 msgid "Delete transition from clip"
1481 msgstr "Übergang von Datei löschen"
1482
1483 #: rc.cpp:227
1484 msgid "Depth"
1485 msgstr "Fülle"
1486
1487 #: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:783 rc.cpp:1093 rc.cpp:2175 rc.cpp:2485
1488 msgid "Description"
1489 msgstr "Beschreibung"
1490
1491 #: src/mainwindow.cpp:2496
1492 msgid "Description:"
1493 msgstr "Beschreibung:"
1494
1495 #: rc.cpp:720 rc.cpp:2112
1496 msgid "Desktop search integration"
1497 msgstr "Integration in die Desktopsuche"
1498
1499 #: rc.cpp:831 rc.cpp:1432 rc.cpp:1744 rc.cpp:2223 rc.cpp:2824 rc.cpp:3136
1500 msgid "Destination"
1501 msgstr "Ziel"
1502
1503 #: rc.cpp:874 rc.cpp:2266
1504 msgid "Device"
1505 msgstr "Gerät"
1506
1507 #: rc.cpp:871 rc.cpp:2263
1508 msgid "Device configuration"
1509 msgstr "Geräteeinstellungen"
1510
1511 #: rc.cpp:487 rc.cpp:825 rc.cpp:1021 rc.cpp:1303 rc.cpp:1426 rc.cpp:1879
1512 #: rc.cpp:2217 rc.cpp:2413 rc.cpp:2695 rc.cpp:2818
1513 msgid "Dialog"
1514 msgstr "Dialog"
1515
1516 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
1517 msgid "Direct FB"
1518 msgstr "Direct FB"
1519
1520 #: rc.cpp:191
1521 msgid "Discard color information"
1522 msgstr "Farbinformationen verwerfen"
1523
1524 #: src/wizard.cpp:55
1525 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/recmonitor.cpp:227
1529 msgid "Disonnect"
1530 msgstr "Trennen"
1531
1532 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
1533 msgid "Display"
1534 msgstr "Anzeige"
1535
1536 #: rc.cpp:804 rc.cpp:2196
1537 msgid "Display aspect ratio"
1538 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR)"
1539
1540 #: src/wizard.cpp:461 rc.cpp:1570 rc.cpp:2962
1541 msgid "Display aspect ratio:"
1542 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR):"
1543
1544 #: rc.cpp:1861 rc.cpp:3253
1545 msgid "Display clip markers comments"
1546 msgstr "Marker-Kommentare des Clips anzeigen"
1547
1548 #: rc.cpp:1369 rc.cpp:2761
1549 msgid "Display ratio:"
1550 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis:"
1551
1552 #: rc.cpp:1159 rc.cpp:1408 rc.cpp:2551 rc.cpp:2800
1553 msgid "Dissolve"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: rc.cpp:143
1557 msgid "Distort0r"
1558 msgstr "Distort0r"
1559
1560 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:104
1561 msgid "Do nothing"
1562 msgstr "Nichts unternehmen"
1563
1564 #: src/kdenlivedoc.cpp:214
1565 #, kde-format
1566 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1567 msgstr ""
1568 "Dokument-Projektordner ist ungültig, setze ihn auf den Standardordner: %1"
1569
1570 #: src/main.cpp:57
1571 msgid "Document to open"
1572 msgstr "Zu öffnendes Dokument"
1573
1574 #: src/mainwindow.cpp:1422
1575 msgid "Don't recover"
1576 msgstr "Nicht wiederherstellen"
1577
1578 #: src/mainwindow.cpp:834
1579 msgid "Download New Project Profiles..."
1580 msgstr "Neue Projekt-Profile herunterladen …"
1581
1582 #: src/mainwindow.cpp:832
1583 msgid "Download New Render Profiles..."
1584 msgstr "Neue Render-Profile herunterladen …"
1585
1586 #: src/mainwindow.cpp:830
1587 msgid "Download New Wipes..."
1588 msgstr "Neue Wipes herunterladen …"
1589
1590 #: rc.cpp:549 rc.cpp:1941
1591 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1592 msgstr "B-Frames bei H.264-Clips fallen lassen"
1593
1594 #: rc.cpp:78 rc.cpp:91 rc.cpp:101 rc.cpp:112 rc.cpp:552 rc.cpp:567 rc.cpp:582
1595 #: rc.cpp:1096 rc.cpp:1312 rc.cpp:1828 rc.cpp:1944 rc.cpp:1959 rc.cpp:1974
1596 #: rc.cpp:2488 rc.cpp:2704 rc.cpp:3220
1597 msgid "Duration"
1598 msgstr "Dauer"
1599
1600 #: src/wizard.cpp:335
1601 msgid "Dvdauthor"
1602 msgstr "Dvdauthor"
1603
1604 #: src/wizard.cpp:329
1605 msgid "Dvgrab"
1606 msgstr "Dvgrab"
1607
1608 #: rc.cpp:1270 rc.cpp:2662
1609 msgid "Dw"
1610 msgstr "Dw"
1611
1612 #: rc.cpp:1195 rc.cpp:1276 rc.cpp:1450 rc.cpp:2587 rc.cpp:2668 rc.cpp:2842
1613 msgid "E"
1614 msgstr "E"
1615
1616 #: src/main.cpp:50
1617 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1618 msgstr ""
1619 "g.marco@freenet.de, f.hammer@gmx.de, holzi1@gmx.at, simon.eu@gmail.com, "
1620 "kamikazow@web.de"
1621
1622 #: src/mainwindow.cpp:1140
1623 msgid "Edit Clip"
1624 msgstr "Clip bearbeiten"
1625
1626 #: src/customtrackview.cpp:2840
1627 msgid "Edit Clip Speed"
1628 msgstr "Clip-Geschwindigkeit bearbeiten"
1629
1630 #: src/customtrackview.cpp:187 src/customtrackview.cpp:3669
1631 #: src/customtrackview.cpp:3681 src/mainwindow.cpp:1048 src/customruler.cpp:74
1632 msgid "Edit Guide"
1633 msgstr "Hilfslinie bearbeiten"
1634
1635 #: rc.cpp:1282 rc.cpp:2674
1636 msgid "Edit Keyframe"
1637 msgstr "Keyframe bearbeiten"
1638
1639 #: src/clipproperties.cpp:305 src/mainwindow.cpp:990 src/mainwindow.cpp:2041
1640 msgid "Edit Marker"
1641 msgstr "Marker bearbeiten"
1642
1643 #: src/renderwidget.cpp:407
1644 msgid "Edit Profile"
1645 msgstr "Profil bearbeiten"
1646
1647 #: src/customtrackview.cpp:1063 src/editclipcommand.cpp:33
1648 msgid "Edit clip"
1649 msgstr "Clip bearbeiten"
1650
1651 #: src/editeffectcommand.cpp:40
1652 #, kde-format
1653 msgid "Edit effect %1"
1654 msgstr "Effekt %1 bearbeiten"
1655
1656 #: src/editguidecommand.cpp:34
1657 msgid "Edit guide"
1658 msgstr "Hilfslinie bearbeiten"
1659
1660 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
1661 msgid "Edit keyframe"
1662 msgstr "Keyframe bearbeiten"
1663
1664 #: src/addmarkercommand.cpp:34 src/clipproperties.cpp:242
1665 msgid "Edit marker"
1666 msgstr "Marker bearbeiten"
1667
1668 #: src/renderwidget.cpp:72
1669 msgid "Edit profile"
1670 msgstr "Profil bearbeiten"
1671
1672 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
1673 #, kde-format
1674 msgid "Edit transition %1"
1675 msgstr "Übergang bearbeiten %1"
1676
1677 #: src/trackview.cpp:587
1678 #, kde-format
1679 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1680 msgstr ""
1681 "Effekt %1:%2 wurde in MLT nicht gefunden und wurde aus diesem Projekt "
1682 "entfernt\n"
1683
1684 #: src/mainwindow.cpp:154
1685 msgid "Effect List"
1686 msgstr "Effektliste"
1687
1688 #: src/mainwindow.cpp:162
1689 msgid "Effect Stack"
1690 msgstr "Effektmagazin"
1691
1692 #: src/customtrackview.cpp:1294 src/customtrackview.cpp:1350
1693 msgid "Effect already present in clip"
1694 msgstr "Effekt schon im Clip vorhanden"
1695
1696 #: src/unicodedialog.cpp:168
1697 msgid ""
1698 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
1699 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
1700 "Eighth_note</a>"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/unicodedialog.cpp:160
1704 msgid ""
1705 "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia."
1706 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/unicodedialog.cpp:136
1710 msgid "Em Space (width of an m)"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/unicodedialog.cpp:134
1714 msgid "En Space (width of an n)"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: rc.cpp:865 rc.cpp:2257
1718 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1719 msgstr "Jog/Shuttle-Gerät aktivieren"
1720
1721 #: src/recmonitor.cpp:413
1722 msgid "Encoding captured video..."
1723 msgstr "Kodiere aufgenommenes Video …"
1724
1725 #: rc.cpp:1651 rc.cpp:3043
1726 msgid "Encoding params"
1727 msgstr "Kodier-Parameter"
1728
1729 #: src/renderwidget.cpp:250 rc.cpp:84 rc.cpp:118 rc.cpp:1798 rc.cpp:3190
1730 msgid "End"
1731 msgstr "Ende"
1732
1733 #: rc.cpp:95 rc.cpp:106
1734 msgid "End Gain"
1735 msgstr "Endverstärkung"
1736
1737 #: rc.cpp:660 rc.cpp:2052
1738 msgid "EndViewport"
1739 msgstr "Endfenster"
1740
1741 #: src/kdenlivedoc.cpp:1092
1742 msgid "Enter Template Path"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: rc.cpp:505 rc.cpp:1897
1746 msgid "Enter Unicode value"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/documentchecker.cpp:163
1750 msgid "Enter new location for file"
1751 msgstr "Geben Sie den neuen Ort für die Datei an"
1752
1753 #: src/unicodedialog.cpp:46
1754 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72
1758 msgid "Environment"
1759 msgstr "Umgebung"
1760
1761 #: rc.cpp:201
1762 msgid "Equalizer"
1763 msgstr "Equalizer"
1764
1765 #: rc.cpp:1519 rc.cpp:2911
1766 msgid "Error Log"
1767 msgstr "Fehlerbericht"
1768
1769 #: src/customtrackview.cpp:1516 src/customtrackview.cpp:2450
1770 #: src/customtrackview.cpp:2746
1771 #, kde-format
1772 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1773 msgstr "Fehler beim Entfernen von Clip %1 auf Spur %2"
1774
1775 #: src/wizard.cpp:158
1776 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
1777 msgstr "Fehler beim Starten von MLTs Kommandozeilen-Abspieler (melt)"
1778
1779 #: src/wizard.cpp:520
1780 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
1781 msgstr "Fehler beim Starten von MLTs Kommandozeilen-Abspieler (melt)"
1782
1783 #: src/customtrackview.cpp:1539 src/customtrackview.cpp:2547
1784 #: src/customtrackview.cpp:2609 src/customtrackview.cpp:3323
1785 #: src/customtrackview.cpp:3331
1786 msgid "Error when resizing clip"
1787 msgstr "Fehler bei Größenänderung des Clips"
1788
1789 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
1790 msgid "Esound daemon"
1791 msgstr "Esound-Daemon"
1792
1793 #: src/renderwidget.cpp:1315
1794 #, kde-format
1795 msgid "Estimated time %1"
1796 msgstr "Geschätzte Zeit: %1"
1797
1798 #: src/kdenlivedoc.cpp:608
1799 msgid "Existing Profile"
1800 msgstr "Existierendes Profil"
1801
1802 #: rc.cpp:1471 rc.cpp:2863
1803 msgid "Export audio"
1804 msgstr "Audio exportieren"
1805
1806 #: rc.cpp:1753 rc.cpp:3145
1807 msgid "Extension"
1808 msgstr "Endung"
1809
1810 #: rc.cpp:3262
1811 msgid "Extra Toolbar"
1812 msgstr "Extra Werkzeugleiste"
1813
1814 #: src/monitor.cpp:173
1815 msgid "Extract frame"
1816 msgstr "Frame speichern"
1817
1818 #: src/wizard.cpp:315
1819 msgid "FFmpeg & ffplay"
1820 msgstr "FFmpeg & ffplay"
1821
1822 #: rc.cpp:834 rc.cpp:1228 rc.cpp:2226 rc.cpp:2620
1823 msgid "FFmpeg parameters"
1824 msgstr "FFmpeg-Parameter"
1825
1826 #: rc.cpp:433
1827 msgid "Factor"
1828 msgstr "Faktor"
1829
1830 #: rc.cpp:74
1831 msgid "Fade from Black"
1832 msgstr "Überblendung von Schwarz"
1833
1834 #: rc.cpp:86
1835 msgid "Fade in"
1836 msgstr "Einblenden"
1837
1838 #: rc.cpp:88 rc.cpp:99
1839 msgid "Fade in audio track"
1840 msgstr "Audiospur einblenden"
1841
1842 #: rc.cpp:97
1843 msgid "Fade out"
1844 msgstr "Ausblenden"
1845
1846 #: rc.cpp:108
1847 msgid "Fade to Black"
1848 msgstr "Überblendung nach Schwarz"
1849
1850 #: rc.cpp:76
1851 msgid "Fade video from black"
1852 msgstr "Video von Schwarz überblenden"
1853
1854 #: rc.cpp:110
1855 msgid "Fade video to black"
1856 msgstr "Video nach Schwarz überblenden"
1857
1858 #: src/wizard.cpp:528
1859 msgid "Fatal Error"
1860 msgstr "Schwerer Fehler"
1861
1862 #: rc.cpp:229
1863 msgid "Feedback"
1864 msgstr "Rückmeldung"
1865
1866 #: src/unicodedialog.cpp:144
1867 msgid ""
1868 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
1869 "this font."
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/renderwidget.cpp:158 rc.cpp:1825 rc.cpp:3217
1873 msgid "File"
1874 msgstr "Datei"
1875
1876 #: src/cliptranscode.cpp:105
1877 #, kde-format
1878 msgid ""
1879 "File %1 already exists.\n"
1880 "Do you want to overwrite it?"
1881 msgstr ""
1882 "Datei %1 existiert bereits.\n"
1883 "Wollen Sie sie überschreiben?"
1884
1885 #: src/kdenlivedoc.cpp:90 src/dvdwizard.cpp:703
1886 #, kde-format
1887 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1888 msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive Projektdatei."
1889
1890 #: src/mainwindow.cpp:1421
1891 msgid "File Recovery"
1892 msgstr "Datei-Wiederherstellung"
1893
1894 #: src/mainwindow.cpp:1358 src/effectstackview.cpp:94 src/monitor.cpp:435
1895 msgid ""
1896 "File already exists.\n"
1897 "Do you want to overwrite it?"
1898 msgstr ""
1899 "Datei existiert bereits.\n"
1900 "Wollen Sie sie überschreiben?"
1901
1902 #: src/renderwidget.cpp:610
1903 #, kde-format
1904 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
1905 msgstr "Datei hat keine Erweiterung. Erweiterung anhängen (%1)?"
1906
1907 #: rc.cpp:910 rc.cpp:2302
1908 msgid "File name"
1909 msgstr "Dateiname"
1910
1911 #: src/kdenlivedoc.cpp:873 src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
1912 msgid "File not found"
1913 msgstr "Datei nicht gefunden"
1914
1915 #: src/renderwidget.cpp:1063
1916 msgid "File rendering"
1917 msgstr "Video-Datei"
1918
1919 #: rc.cpp:1105 rc.cpp:2497
1920 msgid "File size"
1921 msgstr "Dateigröße"
1922
1923 #: src/projectlistview.cpp:46
1924 msgid "Filename"
1925 msgstr "Dateiname"
1926
1927 #: rc.cpp:591 rc.cpp:1983
1928 msgid "Fill color"
1929 msgstr "Mit Farbe füllen"
1930
1931 #: src/titlewidget.cpp:133
1932 msgid "Fill transparency"
1933 msgstr "Transparenz füllen"
1934
1935 #: src/mainwindow.cpp:815
1936 msgid "Find"
1937 msgstr "Suchen"
1938
1939 #: src/mainwindow.cpp:820
1940 msgid "Find Next"
1941 msgstr "Weitersuchen"
1942
1943 #: src/mainwindow.cpp:2416
1944 msgid "Find stopped"
1945 msgstr "Suche angehalten"
1946
1947 #: rc.cpp:522 rc.cpp:1597 rc.cpp:1606 rc.cpp:1914 rc.cpp:2989 rc.cpp:2998
1948 msgid "Firewire"
1949 msgstr "Firewire"
1950
1951 #: src/renderer.cpp:1304
1952 msgid ""
1953 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1954 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1955 msgstr ""
1956 "Firewire ist auf Ihrem System nicht aktiviert.\n"
1957 "Bitte installieren Sie Libiec61883 und kompilieren Sie Kdenlive neu"
1958
1959 #: src/titlewidget.cpp:137
1960 msgid "Fit zoom"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: src/mainwindow.cpp:713
1964 msgid "Fit zoom to project"
1965 msgstr "Ganzes Projekt in Zeitleiste anzeigen"
1966
1967 #: rc.cpp:285
1968 msgid "Flip your image in any direction"
1969 msgstr "Bild in beliebige Richtung drehen"
1970
1971 #: src/projectitem.cpp:43 src/projectlist.cpp:431 src/projectlist.cpp:497
1972 #: rc.cpp:1393 rc.cpp:2785
1973 msgid "Folder"
1974 msgstr "Ordner"
1975
1976 #: src/dvdwizard.cpp:631
1977 #, kde-format
1978 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
1979 msgstr "Ordner %1 existiert bereits. Überschreiben?"
1980
1981 #: rc.cpp:1720 rc.cpp:3112
1982 msgid "Follow mouse"
1983 msgstr "Folge Maus"
1984
1985 #: rc.cpp:1063 rc.cpp:2455
1986 msgid "Font"
1987 msgstr "Schrift"
1988
1989 #: rc.cpp:1468 rc.cpp:2860
1990 msgid "Force Interlaced"
1991 msgstr "Interlaced erzwingen"
1992
1993 #: rc.cpp:1465 rc.cpp:2857
1994 msgid "Force Progressive"
1995 msgstr "Progressiv erzwingen"
1996
1997 #: rc.cpp:1213 rc.cpp:2605
1998 msgid "Force pixel aspect ratio"
1999 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis erzwingen"
2000
2001 #: rc.cpp:852 rc.cpp:2244
2002 msgid "Form"
2003 msgstr "Form"
2004
2005 #: rc.cpp:1441 rc.cpp:1633 rc.cpp:1642 rc.cpp:2833 rc.cpp:3025 rc.cpp:3034
2006 msgid "Format"
2007 msgstr "Format"
2008
2009 #: rc.cpp:717 rc.cpp:2109
2010 msgid "Formats"
2011 msgstr "Formate"
2012
2013 #: src/mainwindow.cpp:905 src/recmonitor.cpp:75 src/monitor.cpp:90
2014 msgid "Forward"
2015 msgstr "Vorwärts"
2016
2017 #: src/mainwindow.cpp:930
2018 msgid "Forward 1 Frame"
2019 msgstr "1 Bild vorwärts "
2020
2021 #: src/mainwindow.cpp:935
2022 msgid "Forward 1 Second"
2023 msgstr "1 Sekunde vorwärts"
2024
2025 #: src/monitor.cpp:89
2026 msgid "Forward 1 frame"
2027 msgstr "Ein Bild vorwärts"
2028
2029 #: src/mainwindow.cpp:2393 src/mainwindow.cpp:2404
2030 #, kde-format
2031 msgid "Found: %1"
2032 msgstr "Gefunden: %1"
2033
2034 #: src/unicodedialog.cpp:140
2035 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: rc.cpp:1396 rc.cpp:2788
2039 msgid "Frame Duration"
2040 msgstr "Frame-Dauer"
2041
2042 #: src/geometryval.cpp:513
2043 msgid "Frame Geometry"
2044 msgstr "Frame-Geometrie"
2045
2046 #: rc.cpp:1150 rc.cpp:2542
2047 msgid "Frame duration"
2048 msgstr "Frame-Dauer"
2049
2050 #: rc.cpp:792 rc.cpp:1120 rc.cpp:1669 rc.cpp:1732 rc.cpp:2184 rc.cpp:2512
2051 #: rc.cpp:3061 rc.cpp:3124
2052 msgid "Frame rate"
2053 msgstr "Bildwiederholfrequenz"
2054
2055 #: src/wizard.cpp:461 rc.cpp:1357 rc.cpp:1558 rc.cpp:2749 rc.cpp:2950
2056 msgid "Frame rate:"
2057 msgstr "Bildwiederholfrequenz:"
2058
2059 #: rc.cpp:1117 rc.cpp:2509
2060 msgid "Frame size"
2061 msgstr "Frame-Größe"
2062
2063 #: src/wizard.cpp:461
2064 msgid "Frame size:"
2065 msgstr "Frame-Größe"
2066
2067 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
2068 msgid "Framebuffer console"
2069 msgstr "Framepuffer-Konsole"
2070
2071 #: src/clipproperties.cpp:162 src/mainwindow.cpp:655 src/slideshowclip.cpp:59
2072 msgid "Frames"
2073 msgstr "Bilder"
2074
2075 #: rc.cpp:120
2076 msgid "Freeze"
2077 msgstr "Einfrieren"
2078
2079 #: rc.cpp:128
2080 msgid "Freeze After"
2081 msgstr "Anschließend einfrieren"
2082
2083 #: rc.cpp:126
2084 msgid "Freeze Before"
2085 msgstr "Vorher einfrieren"
2086
2087 #: rc.cpp:124
2088 msgid "Freeze at"
2089 msgstr "Einfrieren an"
2090
2091 #: rc.cpp:122
2092 msgid "Freeze video on a chosen frame"
2093 msgstr "Video an einem ausgewählten Bild einfrieren"
2094
2095 #: rc.cpp:149 rc.cpp:363 rc.cpp:1135 rc.cpp:2527
2096 msgid "Frequency"
2097 msgstr "Frequenz"
2098
2099 #: rc.cpp:1495 rc.cpp:2887
2100 msgid "From"
2101 msgstr "Von"
2102
2103 #: rc.cpp:1486 rc.cpp:2878
2104 msgid "Full project"
2105 msgstr "Ganzes Projekt"
2106
2107 #: rc.cpp:1714 rc.cpp:3106
2108 msgid "Full screen capture"
2109 msgstr "Vollbild-Aufnahme"
2110
2111 #: rc.cpp:1735 rc.cpp:3127
2112 msgid "Full shots"
2113 msgstr "Volle Bilder"
2114
2115 #: rc.cpp:177 rc.cpp:295 rc.cpp:301 rc.cpp:361 rc.cpp:395 rc.cpp:465
2116 msgid "Gain"
2117 msgstr "Verstärkung"
2118
2119 #: rc.cpp:369 rc.cpp:381 rc.cpp:401
2120 msgid "Gain In"
2121 msgstr "Eingangsverstärkung"
2122
2123 #: rc.cpp:371 rc.cpp:383 rc.cpp:403
2124 msgid "Gain Out"
2125 msgstr "Ausgangsverstärkung"
2126
2127 #: rc.cpp:181
2128 msgid "Gain as Percentage"
2129 msgstr "Verstärkung in Prozent"
2130
2131 #: rc.cpp:423
2132 msgid "Gain out"
2133 msgstr "Ausgangsverstärkung"
2134
2135 #: rc.cpp:183 rc.cpp:187
2136 msgid "Gamma"
2137 msgstr "Gamma"
2138
2139 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:234
2140 msgid "General graphics interface"
2141 msgstr "Standard-Grafikschnittstelle"
2142
2143 #: src/renderwidget.cpp:92
2144 msgid "Generate Script"
2145 msgstr "Skript generieren"
2146
2147 #: rc.cpp:3271
2148 msgid "Generators"
2149 msgstr "Generatoren"
2150
2151 #: src/geometryval.cpp:78 rc.cpp:6
2152 msgid "Geometry"
2153 msgstr "Geometrie"
2154
2155 #: rc.cpp:3307
2156 msgid "Go To"
2157 msgstr "Gehe zu"
2158
2159 #: src/mainwindow.cpp:915
2160 msgid "Go to Clip End"
2161 msgstr "Gehe zum Ende des Clips"
2162
2163 #: src/mainwindow.cpp:910
2164 msgid "Go to Clip Start"
2165 msgstr "Gehe zum Anfang des Clips"
2166
2167 #: src/mainwindow.cpp:940
2168 msgid "Go to Next Snap Point"
2169 msgstr "Gehe zum nächsten Einrastpunkt"
2170
2171 #: src/mainwindow.cpp:900
2172 msgid "Go to Previous Snap Point"
2173 msgstr "Gehe zum vorherigen Einrastpunkt"
2174
2175 #: src/mainwindow.cpp:925
2176 msgid "Go to Project End"
2177 msgstr "Gehe zum Ende des Projekts"
2178
2179 #: src/mainwindow.cpp:920
2180 msgid "Go to Project Start"
2181 msgstr "Gehe zum Anfang des Projekts"
2182
2183 #: src/geometryval.cpp:64
2184 msgid "Go to next keyframe"
2185 msgstr "Gehe zum nächsten Keyframe"
2186
2187 #: src/geometryval.cpp:66
2188 msgid "Go to previous keyframe"
2189 msgstr "Gehe zum vorherigen Keyframe"
2190
2191 #: rc.cpp:991 rc.cpp:2383
2192 msgid "GraphView"
2193 msgstr "Graphen-Ansicht"
2194
2195 #: rc.cpp:136
2196 msgid "Green Tint"
2197 msgstr "Grünstich"
2198
2199 #: rc.cpp:189
2200 msgid "Greyscale"
2201 msgstr "Graustufen"
2202
2203 #: rc.cpp:1747 rc.cpp:3139
2204 msgid "Group"
2205 msgstr "Gruppe"
2206
2207 #: src/mainwindow.cpp:962
2208 msgid "Group Clips"
2209 msgstr "Clips gruppieren"
2210
2211 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2212 msgid "Group clips"
2213 msgstr "Cilps gruppieren"
2214
2215 #: rc.cpp:892 rc.cpp:2284
2216 msgid "GroupBox"
2217 msgstr "Gruppen-Box"
2218
2219 #: src/customtrackview.cpp:3642
2220 msgid "Guide"
2221 msgstr "Hilfslinie"
2222
2223 #: rc.cpp:1492 rc.cpp:2884
2224 msgid "Guide zone"
2225 msgstr "Hilfslinien-Bereich"
2226
2227 #: rc.cpp:3289
2228 msgid "Guides"
2229 msgstr "Hilfslinien"
2230
2231 #: rc.cpp:693 rc.cpp:2085
2232 msgid "H"
2233 msgstr "H"
2234
2235 #: rc.cpp:1621 rc.cpp:1771 rc.cpp:3013 rc.cpp:3163
2236 msgid "HDV"
2237 msgstr "HDV"
2238
2239 #: src/unicodedialog.cpp:150
2240 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: rc.cpp:1033 rc.cpp:2425
2244 msgid "Height"
2245 msgstr "Höhe"
2246
2247 #: rc.cpp:209
2248 msgid "Hi gain"
2249 msgstr "Höhenverstärkung"
2250
2251 #: rc.cpp:305
2252 msgid "Hide a region of the clip"
2253 msgstr "Bereich des Clips verstecken"
2254
2255 #: rc.cpp:4
2256 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2257 msgstr "Verstecke den ausgewählten Bereich und folge der Bewegung"
2258
2259 #: rc.cpp:1723 rc.cpp:3115
2260 msgid "Hide frame"
2261 msgstr "Verstecke Frame"
2262
2263 #: src/headertrack.cpp:42
2264 msgid "Hide track"
2265 msgstr "Spur verbergen"
2266
2267 #: src/geometryval.cpp:91
2268 msgid "Hor. Center"
2269 msgstr "Hor. Mitte"
2270
2271 #: rc.cpp:473
2272 msgid "Horizontal factor"
2273 msgstr "Horizontal-Faktor"
2274
2275 #: rc.cpp:18
2276 msgid "Horizontal multiplicator"
2277 msgstr "Horizontal-Multiplikator"
2278
2279 #: rc.cpp:36
2280 msgid "Horizontal scatter"
2281 msgstr "Horizontale Streuung"
2282
2283 #: rc.cpp:1438 rc.cpp:2830
2284 msgid "I"
2285 msgstr "I"
2286
2287 #: src/dvdwizard.cpp:546
2288 msgid "ISO creation process crashed."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: rc.cpp:1081 rc.cpp:1174 rc.cpp:2473 rc.cpp:2566
2292 msgid "Image"
2293 msgstr "Bild"
2294
2295 #: rc.cpp:1402 rc.cpp:2794
2296 msgid "Image Type"
2297 msgstr "Bild-Typ"
2298
2299 #: src/documentchecker.cpp:77 src/projectitem.cpp:200
2300 msgid "Image clip"
2301 msgstr "Bild-Clip"
2302
2303 #: rc.cpp:1339 rc.cpp:2731
2304 msgid "Image clips"
2305 msgstr "Bilder"
2306
2307 #: rc.cpp:747 rc.cpp:2139
2308 msgid "Image editing"
2309 msgstr "Bildbearbeitung"
2310
2311 #: src/dvdwizard.cpp:633
2312 #, kde-format
2313 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2314 msgstr "Image-Datei %1 existiert bereits. Überschreiben?"
2315
2316 #: rc.cpp:1108 rc.cpp:1780 rc.cpp:2500 rc.cpp:3172
2317 msgid "Image preview"
2318 msgstr "Bildvorschau"
2319
2320 #: rc.cpp:1177 rc.cpp:1663 rc.cpp:2569 rc.cpp:3055
2321 msgid "Image size"
2322 msgstr "Bildgröße"
2323
2324 #: rc.cpp:1147 rc.cpp:2539
2325 msgid "Image type"
2326 msgstr "Bild-Typ"
2327
2328 #: rc.cpp:80
2329 msgid "In"
2330 msgstr "In"
2331
2332 #: src/monitor.cpp:475
2333 msgid "In Point"
2334 msgstr "Eingangspunkt"
2335
2336 #: rc.cpp:512 rc.cpp:1904
2337 msgid ""
2338 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
2339 "\">http://decodeunicode.org</a></string>\n"
2340 "        </property>"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/recmonitor.cpp:384 src/recmonitor.cpp:505
2344 msgid "Initialising..."
2345 msgstr "Initialisiere..."
2346
2347 #: rc.cpp:215
2348 msgid "Input gain (dB)"
2349 msgstr "Eingangsverstärkung (dB)"
2350
2351 #: src/mainwindow.cpp:1020
2352 msgid "Insert Space"
2353 msgstr "Abstand einfügen"
2354
2355 #: src/customtrackview.cpp:4185 src/headertrack.cpp:75 src/mainwindow.cpp:1028
2356 msgid "Insert Track"
2357 msgstr "Spur einfügen"
2358
2359 #: src/titlewidget.cpp:127
2360 msgid "Insert Unicode character (Shift+Ctrl+U)"
2361 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen (Shift+Ctrl+U)"
2362
2363 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2364 msgid "Insert space"
2365 msgstr "Abstand einfügen"
2366
2367 #: rc.cpp:490 rc.cpp:1882
2368 msgid "Insert track"
2369 msgstr "Spur einfügen"
2370
2371 #: rc.cpp:1261 rc.cpp:2653
2372 msgid "Install extra video mimetypes"
2373 msgstr "Weitere Video-MIME-Types installieren"
2374
2375 #: rc.cpp:702 rc.cpp:2094
2376 msgid "Installed modules"
2377 msgstr "Installierte Module"
2378
2379 #: rc.cpp:26
2380 msgid "Intensity"
2381 msgstr "Intensität"
2382
2383 #: src/projectsettings.cpp:75 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:475 rc.cpp:1375
2384 #: rc.cpp:1576 rc.cpp:2767 rc.cpp:2968
2385 msgid "Interlaced"
2386 msgstr "Interlaced"
2387
2388 #: rc.cpp:1822 rc.cpp:3214
2389 msgid "Intro movie"
2390 msgstr "Intro-Film"
2391
2392 #: src/customtrackview.cpp:4061 src/customtrackview.cpp:4066
2393 #: src/customtrackview.cpp:4086 src/customtrackview.cpp:4091
2394 msgid "Invalid action"
2395 msgstr "Ungültige Aktion"
2396
2397 #: src/customtrackview.cpp:2870 src/projectlist.cpp:649
2398 msgid "Invalid clip"
2399 msgstr "Ungültiger Clip"
2400
2401 #: src/trackview.cpp:204
2402 #, kde-format
2403 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2404 msgstr "Ungültiger Clip-Produzent %1\n"
2405
2406 #: src/trackview.cpp:490
2407 #, kde-format
2408 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2409 msgstr "Ungültiger Clip von Spur %1 bei %2 entfernt\n"
2410
2411 #: src/customtrackview.cpp:1642 src/customtrackview.cpp:3963
2412 msgid "Invalid transition"
2413 msgstr "Ungültiger Übergang"
2414
2415 #: rc.cpp:44 rc.cpp:193 rc.cpp:289
2416 msgid "Invert"
2417 msgstr "Invertieren"
2418
2419 #: rc.cpp:195
2420 msgid "Invert colors"
2421 msgstr "Farben invertieren"
2422
2423 #: src/titlewidget.cpp:129
2424 msgid "Invert x axis and change 0 point"
2425 msgstr "x-Achse invertieren und Ursprungspunkt ändern"
2426
2427 #: src/titlewidget.cpp:130
2428 msgid "Invert y axis and change 0 point"
2429 msgstr "y-Achse invertieren und Ursprungspunkt ändern"
2430
2431 #: rc.cpp:588 rc.cpp:1980
2432 msgid "Item Properties"
2433 msgstr "Eigenschaften"
2434
2435 #: rc.cpp:1705 rc.cpp:3097
2436 msgid "Jack"
2437 msgstr "Jack"
2438
2439 #: src/main.cpp:47
2440 msgid "Jason Wood"
2441 msgstr "Jason Wood"
2442
2443 #: src/main.cpp:42
2444 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2445 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2446
2447 #: src/main.cpp:44
2448 msgid "Jean-Michel Poure"
2449 msgstr "Jean-Michel Poure"
2450
2451 #: rc.cpp:1510 rc.cpp:2902
2452 msgid "Job Queue"
2453 msgstr "Aufgaben-Warteschlange"
2454
2455 #: rc.cpp:837 rc.cpp:2229
2456 msgid "Job status"
2457 msgstr "Aufgabenstatus"
2458
2459 #: rc.cpp:868 rc.cpp:2260
2460 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2461 msgstr "Jog/Shuttle-Gerät deaktiviert."
2462
2463 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:90
2464 msgid "JogShuttle"
2465 msgstr "Jog/Shuttle"
2466
2467 #: src/main.cpp:38
2468 msgid "Kdenlive"
2469 msgstr "Kdenlive"
2470
2471 #: src/kdenlivedoc.cpp:873 src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
2472 msgid "Keep as placeholder"
2473 msgstr "Behalte als Platzhalter"
2474
2475 #: rc.cpp:175
2476 msgid "Kernel size"
2477 msgstr "Korngröße"
2478
2479 #: rc.cpp:241
2480 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2481 msgstr "LADSPA Tonhöhen-Änderung-Audioeffekt"
2482
2483 #: rc.cpp:199
2484 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2485 msgstr "LADSPA Knistern-Entfernung-Audioeffekt"
2486
2487 #: rc.cpp:203
2488 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2489 msgstr "LADSPA Equalizer-Audioeffekt"
2490
2491 #: rc.cpp:213
2492 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2493 msgstr "LADSPA Limiter-Audioeffekt"
2494
2495 #: rc.cpp:223
2496 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2497 msgstr "LADSPA Phaser-Audioeffekt"
2498
2499 #: rc.cpp:235
2500 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2501 msgstr "LADSPA Tonhöhen-Skalierung-Audioeffekt"
2502
2503 #: rc.cpp:247
2504 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2505 msgstr "LADSPA Frequenz-Skalierung-Audioeffekt"
2506
2507 #: rc.cpp:253
2508 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2509 msgstr "LADSPA Hall-Audioeffekt"
2510
2511 #: rc.cpp:261
2512 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2513 msgstr "LADSPA Raum-Hall-Audioeffekt"
2514
2515 #: src/geometryval.cpp:94 rc.cpp:68
2516 msgid "Left"
2517 msgstr "Links"
2518
2519 #: rc.cpp:217
2520 msgid "Limit (dB)"
2521 msgstr "Limitieren (dB)"
2522
2523 #: rc.cpp:211
2524 msgid "Limiter"
2525 msgstr "Limiter"
2526
2527 #: src/unicodedialog.cpp:126
2528 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
2529 msgstr ""
2530 "Zeilenvorschub <em>(Line Feed)</em>, Zeichen für eine neue Zeile (\\\n"
2531 ")"
2532
2533 #: rc.cpp:205
2534 msgid "Lo gain"
2535 msgstr "Tiefenverstärkung"
2536
2537 #: src/dvdwizard.cpp:106
2538 msgid "Load"
2539 msgstr "Laden"
2540
2541 #: src/titlewidget.cpp:341
2542 msgid "Load Image"
2543 msgstr "Bild laden"
2544
2545 #: src/titlewidget.cpp:1146
2546 msgid "Load Title"
2547 msgstr "Titel laden"
2548
2549 #: src/kdenlivedoc.cpp:143
2550 msgid "Loading project clips"
2551 msgstr "Lade Clips des Projekts"
2552
2553 #: src/headertrack.cpp:46 src/locktrackcommand.cpp:31
2554 msgid "Lock track"
2555 msgstr "Spur sperren"
2556
2557 #: src/kdenlivedoc.cpp:878 src/kdenlivedoc.cpp:886
2558 #, kde-format
2559 msgid "Looking for %1"
2560 msgstr "Suche %1"
2561
2562 #: rc.cpp:1156 rc.cpp:1405 rc.cpp:2548 rc.cpp:2797
2563 msgid "Loop"
2564 msgstr "Schleife"
2565
2566 #: src/mainwindow.cpp:862
2567 msgid "Loop Zone"
2568 msgstr "Bereich wiederholen (Schleife)"
2569
2570 #: src/renderwidget.cpp:1068
2571 msgid "Lossless / HQ"
2572 msgstr "Verlustfrei/HQ"
2573
2574 #: rc.cpp:1000 rc.cpp:2392
2575 msgid "M"
2576 msgstr "M"
2577
2578 #: src/main.cpp:43
2579 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2580 msgstr "MLT-Verbindung, Übergang, Effekt, Zeitleisten-Entwickler"
2581
2582 #: rc.cpp:723 rc.cpp:2115
2583 msgid "MLT environment"
2584 msgstr "MLT-Umgebung"
2585
2586 #: src/main.cpp:42
2587 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
2588 msgstr "MLT-Portierung, KDE-4-Portierung, Hauptentwickler"
2589
2590 #: rc.cpp:726 rc.cpp:2118
2591 msgid "MLT profiles folder"
2592 msgstr "MLT-Profilordner"
2593
2594 #: src/wizard.cpp:212
2595 msgid "MLT version is correct"
2596 msgstr "MLT-Version ist korrekt"
2597
2598 #: src/wizard.cpp:202
2599 #, kde-format
2600 msgid "MLT version: %1"
2601 msgstr "MLT-Version: %1"
2602
2603 #: src/wizard.cpp:525
2604 msgid ""
2605 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2606 "work until this issue is fixed."
2607 msgstr ""
2608 "MLTs SDL-Modul wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie Ihre MLT-"
2609 "Installation. Kdenlive wird nicht funktionieren bis das Problem behoben ist."
2610
2611 #: rc.cpp:445
2612 msgid "Make clip play faster slowly"
2613 msgstr "Lasse Clip allmählich schneller werden"
2614
2615 #: rc.cpp:48
2616 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2617 msgstr "Verwandelt das Bild, außer der gewählten Farbe, in ein Graustufenbild"
2618
2619 #: rc.cpp:455
2620 msgid "Make monochrome clip"
2621 msgstr "Macht den Clip einfarbig"
2622
2623 #: rc.cpp:56
2624 msgid "Make selected color transparent"
2625 msgstr "Macht die ausgewähte Farbe transparent"
2626
2627 #: rc.cpp:469
2628 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2629 msgstr "Macht Wellen mit Keyframes auf den Clip"
2630
2631 #: src/mainwindow.cpp:826
2632 msgid "Manage Project Profiles"
2633 msgstr "Projekt-Profile verwalten"
2634
2635 #: src/main.cpp:43
2636 msgid "Marco Gittler"
2637 msgstr "Marco Gittler"
2638
2639 #: src/docclipbase.cpp:342 src/clipproperties.cpp:292 src/mainwindow.cpp:1951
2640 #: src/definitions.h:142 rc.cpp:1777 rc.cpp:3169
2641 msgid "Marker"
2642 msgstr "Markierungen"
2643
2644 #: rc.cpp:1183 rc.cpp:2575 rc.cpp:3283
2645 msgid "Markers"
2646 msgstr "Marker"
2647
2648 #: src/renderwidget.cpp:1067
2649 msgid "Media players"
2650 msgstr "Medienplayer"
2651
2652 #: src/wizard.cpp:148
2653 msgid "Melt"
2654 msgstr "Melt"
2655
2656 #: rc.cpp:729 rc.cpp:2121
2657 msgid "Melt path"
2658 msgstr "Melt-Pfad"
2659
2660 #: src/dvdwizard.cpp:329
2661 msgid "Menu job timed out"
2662 msgstr "Menü-Aufgabe abgelaufen"
2663
2664 #: rc.cpp:1201 rc.cpp:2593
2665 msgid "Metadata"
2666 msgstr "Metadaten"
2667
2668 #: rc.cpp:207
2669 msgid "Mid gain"
2670 msgstr "Mittenverstärkung"
2671
2672 #: src/unicodedialog.cpp:162
2673 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
2674 msgstr "Minuszeichen <em>(Minus Sign)</em>. Für Zahlen: &#x2212;42"
2675
2676 #: rc.cpp:283
2677 msgid "Mirror"
2678 msgstr "Spiegel"
2679
2680 #: rc.cpp:287
2681 msgid "Mirroring direction"
2682 msgstr "Spiegelungsrichtung"
2683
2684 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
2685 msgid "Misc"
2686 msgstr "Verschiedenes"
2687
2688 #: src/geometryval.cpp:72 src/monitor.cpp:96
2689 msgid "Misc..."
2690 msgstr "Verschiedenes …"
2691
2692 #: src/kdenlivedoc.cpp:587 src/kdenlivedoc.cpp:603 src/kdenlivedoc.cpp:618
2693 msgid "Missing Profile"
2694 msgstr "Fehlendes Profil"
2695
2696 #: rc.cpp:1804 rc.cpp:3196
2697 msgid "Missing clips"
2698 msgstr "Fehlende Clips"
2699
2700 #: rc.cpp:42
2701 msgid "Mix"
2702 msgstr "Mix"
2703
2704 #: src/wizard.cpp:341
2705 msgid "Mkisofs"
2706 msgstr "Mkisofs"
2707
2708 #: src/renderwidget.cpp:1069
2709 msgid "Mobile devices"
2710 msgstr "Mobile Geräte"
2711
2712 #: rc.cpp:3304
2713 msgid "Monitor"
2714 msgstr "Monitor"
2715
2716 #: rc.cpp:546 rc.cpp:1938
2717 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2718 msgstr "Beschleunigungseinstellungen für Monitorvorschau"
2719
2720 #: rc.cpp:543 rc.cpp:1935
2721 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2722 msgstr "Hintergrundfarbe überwachen (erfordert Kdenlive-Neustart)"
2723
2724 #: src/monitor.cpp:185
2725 msgid "Monitor overlay infos"
2726 msgstr "Overlay-Informationen überwachen"
2727
2728 #: rc.cpp:28
2729 msgid "Mono to stereo"
2730 msgstr "Mono nach Stereo"
2731
2732 #: src/customtrackview.cpp:2329 src/moveclipcommand.cpp:33
2733 msgid "Move clip"
2734 msgstr "Clip verschieben"
2735
2736 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
2737 msgid "Move effect"
2738 msgstr "Effekt verschieben"
2739
2740 #: src/effectstackview.cpp:50
2741 msgid "Move effect down"
2742 msgstr "Effekt nach oben"
2743
2744 #: src/effectstackview.cpp:48
2745 msgid "Move effect up"
2746 msgstr "Effekt nach unten"
2747
2748 #: src/movegroupcommand.cpp:35
2749 msgid "Move group"
2750 msgstr "Gruppe verschieben"
2751
2752 #: src/editguidecommand.cpp:36
2753 msgid "Move guide"
2754 msgstr "Hilfslinie verschieben"
2755
2756 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
2757 msgid "Move transition"
2758 msgstr "Übergang verschieben"
2759
2760 #: rc.cpp:1294 rc.cpp:2686
2761 msgid "Movie file"
2762 msgstr "Video-Datei"
2763
2764 #: rc.cpp:291
2765 msgid "Mute"
2766 msgstr "Stumm"
2767
2768 #: rc.cpp:293
2769 msgid "Mute clip"
2770 msgstr "Clip stumm schalten"
2771
2772 #: src/headertrack.cpp:44
2773 msgid "Mute track"
2774 msgstr "Spur stumm schalten"
2775
2776 #: src/documentchecker.cpp:68 src/projectitem.cpp:191
2777 msgid "Mute video clip"
2778 msgstr "Video stumm schalten"
2779
2780 #: rc.cpp:1006 rc.cpp:1192 rc.cpp:1264 rc.cpp:2398 rc.cpp:2584 rc.cpp:2656
2781 msgid "N"
2782 msgstr "N"
2783
2784 #: src/main.cpp:50
2785 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2786 msgstr ""
2787 "Marco Glitter, Felix Hammer, Thomas Holzmann, Simon Eugster, Markus Slopianka"
2788
2789 #: rc.cpp:1447 rc.cpp:2839
2790 msgid "NTSC"
2791 msgstr "NTSC"
2792
2793 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2794 msgid "NTSC 16:9"
2795 msgstr "NTSC 16:9"
2796
2797 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2798 msgid "NTSC 4:3"
2799 msgstr "NTSC 4:3"
2800
2801 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 rc.cpp:1225 rc.cpp:1306 rc.cpp:1390
2802 #: rc.cpp:2617 rc.cpp:2698 rc.cpp:2782
2803 msgid "Name"
2804 msgstr "Name"
2805
2806 #: src/effectstackview.cpp:90
2807 msgid "Name for saved effect: "
2808 msgstr "Name für gespeicherten Effekt:"
2809
2810 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
2811 msgid "Nano X"
2812 msgstr "Nano X"
2813
2814 #: rc.cpp:134
2815 msgid "Neutral Color"
2816 msgstr "Neutrale Farbe"
2817
2818 #: src/customtrackview.cpp:2840
2819 msgid "New speed (percents)"
2820 msgstr "Neue Geschwindigkeit (Prozent)"
2821
2822 #: src/unicodedialog.cpp:45
2823 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
2824 msgstr "Nächstes Unicode-Zeichen (Pfeil Ab)"
2825
2826 #: src/titlewidget.cpp:123
2827 msgid "No alignment"
2828 msgstr "Nicht ausrichten"
2829
2830 #: src/dvdwizard.cpp:100
2831 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
2832 msgstr "Kein Brenn-Programm gefunden (K3b, Brasero)"
2833
2834 #: src/customtrackview.cpp:2971 src/customtrackview.cpp:3918
2835 msgid "No clip copied"
2836 msgstr "Kein Clip kopiert"
2837
2838 #: src/customtrackview.cpp:4444
2839 msgid "No empty space to put clip audio"
2840 msgstr "Kein freier Platz für Clip-Audio"
2841
2842 #: src/customtrackview.cpp:3618 src/customtrackview.cpp:3664
2843 #: src/customtrackview.cpp:3702
2844 msgid "No guide at cursor time"
2845 msgstr "Keine Hilfslinie an Cursorposition vorhanden"
2846
2847 #: rc.cpp:1171 rc.cpp:1420 rc.cpp:2563 rc.cpp:2812
2848 msgid "No image found"
2849 msgstr "Kein Bild gefunden"
2850
2851 #: src/mainwindow.cpp:1983 src/mainwindow.cpp:2036
2852 msgid "No marker found at cursor time"
2853 msgstr "Kein Marker an Cursorposition vorhanden"
2854
2855 #: src/unicodedialog.cpp:130
2856 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/initeffects.cpp:69 src/initeffects.cpp:645
2860 msgid "None"
2861 msgstr "Kein"
2862
2863 #: rc.cpp:481 rc.cpp:1873
2864 msgid "Normal title clip"
2865 msgstr "Normaler Titel-Clip"
2866
2867 #: rc.cpp:297
2868 msgid "Normalise"
2869 msgstr "Normalisieren"
2870
2871 #: rc.cpp:1858 rc.cpp:3250
2872 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2873 msgstr "Normalisiere Ton für Vorschau"
2874
2875 #: rc.cpp:299
2876 msgid "Normalise audio volume"
2877 msgstr "Normalisiere Lautstärke"
2878
2879 #: src/recmonitor.cpp:566 rc.cpp:516 rc.cpp:1908
2880 msgid "Not connected"
2881 msgstr "Nicht verbunden"
2882
2883 #: src/mainwindow.cpp:2407
2884 #, kde-format
2885 msgid "Not found: %1"
2886 msgstr "Nicht gefunden: %1"
2887
2888 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
2889 msgid "OSS"
2890 msgstr "OSS"
2891
2892 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213
2893 msgid "OSS with DMA access"
2894 msgstr "OSS mit DMA-Zugriff"
2895
2896 #: rc.cpp:10 rc.cpp:303
2897 msgid "Obscure"
2898 msgstr "Verpixeln"
2899
2900 #: rc.cpp:1726 rc.cpp:3118
2901 msgid "Offset"
2902 msgstr "Versatz"
2903
2904 #: rc.cpp:1018 rc.cpp:2410
2905 msgid "Opacity"
2906 msgstr "Deckkraft"
2907
2908 #: src/titlewidget.cpp:173
2909 msgid "Open Document"
2910 msgstr "Dokument öffnen"
2911
2912 #: rc.cpp:1504 rc.cpp:2896
2913 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2914 msgstr "DVD-Wizard nach dem Rendern öffnen"
2915
2916 #: src/unicodedialog.cpp:164
2917 msgid "Open box; stands for a space."
2918 msgstr "<em>Open box</em>; Steht für einen Leerschlag."
2919
2920 #: rc.cpp:1480 rc.cpp:2872
2921 msgid "Open browser window after export"
2922 msgstr "Browserfenster nach dem Export öffnen"
2923
2924 #: rc.cpp:1318 rc.cpp:2710
2925 msgid "Open last project on startup"
2926 msgstr "Letztes Projekt beim Start öffnen"
2927
2928 #: rc.cpp:1324 rc.cpp:2716
2929 msgid "Open projects in new tabs"
2930 msgstr "Projekte in neuem Tab öffnen"
2931
2932 #: src/main.cpp:47
2933 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
2934 msgstr "Originaler Autor der KDE-3-Version (nicht mehr aktiv)"
2935
2936 #: src/geometryval.cpp:85
2937 msgid "Original size"
2938 msgstr "Originalgröße"
2939
2940 #: src/titlewidget.cpp:136
2941 msgid "Original size (1:1)"
2942 msgstr "Originalgröße (1:1)"
2943
2944 #: rc.cpp:114
2945 msgid "Out"
2946 msgstr "Ausgang"
2947
2948 #: src/monitor.cpp:476
2949 msgid "Out Point"
2950 msgstr "Ausgangspunkt"
2951
2952 #: rc.cpp:1435 rc.cpp:2827
2953 msgid "Output file"
2954 msgstr "Ausgabedatei"
2955
2956 #: src/renderwidget.cpp:617
2957 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
2958 msgstr "Ausgabedatei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
2959
2960 #: rc.cpp:1003 rc.cpp:2395
2961 msgid "P"
2962 msgstr "P"
2963
2964 #: rc.cpp:1444 rc.cpp:2836
2965 msgid "PAL"
2966 msgstr "PAL"
2967
2968 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2969 msgid "PAL 16:9"
2970 msgstr "PAL 16:9"
2971
2972 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2973 msgid "PAL 4:3"
2974 msgstr "PAL 4:3"
2975
2976 #: rc.cpp:309 rc.cpp:339
2977 msgid "Pan and Zoom"
2978 msgstr "Verschieben und zoomen"
2979
2980 #: rc.cpp:1423 rc.cpp:2815
2981 msgid "Param"
2982 msgstr "Parameter"
2983
2984 #: src/complexparameter.cpp:42
2985 msgid "Parameter info"
2986 msgstr "Parameterinfo"
2987
2988 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 rc.cpp:1756 rc.cpp:3148
2989 msgid "Parameters"
2990 msgstr "Parameter"
2991
2992 #: src/mainwindow.cpp:1056
2993 msgid "Paste Effects"
2994 msgstr "Effekte einfügen"
2995
2996 #: rc.cpp:1090 rc.cpp:1810 rc.cpp:2482 rc.cpp:3202
2997 msgid "Path"
2998 msgstr "Pfad"
2999
3000 #: rc.cpp:221
3001 msgid "Phaser"
3002 msgstr "Phaser"
3003
3004 #: rc.cpp:233
3005 msgid "Pitch Scaler"
3006 msgstr "Tonhöhe skalieren"
3007
3008 #: rc.cpp:239
3009 msgid "Pitch Shift"
3010 msgstr "Tonhöhe ändern"
3011
3012 #: src/wizard.cpp:295
3013 msgid "Pixbuf module"
3014 msgstr "Pixbuf-Modul"
3015
3016 #: rc.cpp:798 rc.cpp:1123 rc.cpp:2190 rc.cpp:2515
3017 msgid "Pixel aspect ratio"
3018 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR)"
3019
3020 #: src/wizard.cpp:461 rc.cpp:1564 rc.cpp:2956
3021 msgid "Pixel aspect ratio:"
3022 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR):"
3023
3024 #: rc.cpp:145
3025 msgid "Plasma"
3026 msgstr "Plasma"
3027
3028 #: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/mainwindow.cpp:849 src/recmonitor.cpp:69
3029 #: src/monitor.cpp:81
3030 msgid "Play"
3031 msgstr "Wiedergabe"
3032
3033 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:105
3034 msgid "Play / Pause"
3035 msgstr "Wiedergabe / Pause"
3036
3037 #: src/dvdwizardmenu.cpp:287
3038 msgid "Play All"
3039 msgstr "Alles abspielen"
3040
3041 #: src/mainwindow.cpp:857
3042 msgid "Play Zone"
3043 msgstr "Bereich abspielen"
3044
3045 #: rc.cpp:1483 rc.cpp:2875
3046 msgid "Play after render"
3047 msgstr "Wiedergabe nach Erstellen"
3048
3049 #: src/monitor.cpp:80
3050 msgid "Play..."
3051 msgstr "Wiedergabe …"
3052
3053 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:94
3054 msgid "Playback"
3055 msgstr "Wiedergabe"
3056
3057 #: src/documentchecker.cpp:74 src/projectitem.cpp:212
3058 msgid "Playlist clip"
3059 msgstr "Medium abspielen"
3060
3061 #: src/main.cpp:49
3062 msgid ""
3063 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
3064 "org/mantis</a>"
3065 msgstr ""
3066 "Fehler bitte bei <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/"
3067 "mantis</a> melden."
3068
3069 #: src/main.cpp:49
3070 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
3071 msgstr "Fehler bitte bei http://kdenlive.org/mantis melden"
3072
3073 #: src/projectlist.cpp:204
3074 msgid ""
3075 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
3076 msgstr ""
3077 "Bitte wählen Sie im Einstellungen-Dialog ein Standardprogramm zum Öffnen von "
3078 "Audiodateien."
3079
3080 #: src/projectlist.cpp:200
3081 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
3082 msgstr ""
3083 "Bitte wählen Sie im Einstellungen-Dialog ein Standardprogramm zum Öffnen von "
3084 "Bildern."
3085
3086 #: rc.cpp:1762 rc.cpp:3154
3087 msgid "Please set your default video profile"
3088 msgstr "Bitte geben Sie ihr Standard-Videoprofil an"
3089
3090 #: src/wizard.cpp:209
3091 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
3092 msgstr "Bitte aktualisieren Sie ihre MLT-Version"
3093
3094 #: src/recmonitor.cpp:185
3095 #, kde-format
3096 msgid ""
3097 "Plug your camcorder and\n"
3098 "press connect button\n"
3099 "to initialize connection\n"
3100 "Files will be saved in:\n"
3101 "%1"
3102 msgstr ""
3103 "Schließen Sie Ihren Camcorder an\n"
3104 "und drücken Sie den Verbindungsknopf,\n"
3105 "um die Verbindung zu starten.\n"
3106 "Dateien werden gespeichert in:\n"
3107 "%1"
3108
3109 #: rc.cpp:1708 rc.cpp:3100
3110 msgid "Ports:"
3111 msgstr "Ports:"
3112
3113 #: rc.cpp:862 rc.cpp:1015 rc.cpp:2254 rc.cpp:2407
3114 msgid "Pos"
3115 msgstr "Pos"
3116
3117 #: src/keyframeedit.cpp:32 rc.cpp:555 rc.cpp:901 rc.cpp:1285 rc.cpp:1783
3118 #: rc.cpp:1947 rc.cpp:2293 rc.cpp:2677 rc.cpp:3175
3119 msgid "Position"
3120 msgstr "Position"
3121
3122 #: src/recmonitor.cpp:216
3123 #, kde-format
3124 msgid ""
3125 "Press play or record button\n"
3126 "to start video capture\n"
3127 "Files will be saved in:\n"
3128 "%1"
3129 msgstr ""
3130 "Drücken Sie den Play- oder Aufnahmeknopf,\n"
3131 "um die Videoaufnahme zu starten.\n"
3132 "Dateien werden gespeichert in:\n"
3133 "%1"
3134
3135 #: src/recmonitor.cpp:159 src/recmonitor.cpp:567
3136 #, kde-format
3137 msgid ""
3138 "Press record button\n"
3139 "to start screen capture\n"
3140 "Files will be saved in:\n"
3141 "%1"
3142 msgstr ""
3143 "Drücken Sie den Aufnahmeknopf,\n"
3144 "um die Bildschirmaufnahme zu starten.\n"
3145 "Dateien werden gespeichert in:\n"
3146 "%1"
3147
3148 #: rc.cpp:949 rc.cpp:2341
3149 msgid "Preview"
3150 msgstr "Vorschau"
3151
3152 #: src/unicodedialog.cpp:44
3153 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
3154 msgstr "Vorheriges Unicode-Zeichen (Pfeil Auf)"
3155
3156 #: src/customtrackview.cpp:1243 src/customtrackview.cpp:1252
3157 msgid "Problem adding effect to clip"
3158 msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip"
3159
3160 #: src/customtrackview.cpp:1236 src/customtrackview.cpp:1262
3161 #: src/customtrackview.cpp:1397
3162 msgid "Problem deleting effect"
3163 msgstr "Problem beim Löschen des Effekts"
3164
3165 #: src/customtrackview.cpp:1399 src/customtrackview.cpp:3366
3166 #: src/customtrackview.cpp:3384 src/customtrackview.cpp:3406
3167 #: src/customtrackview.cpp:3424
3168 msgid "Problem editing effect"
3169 msgstr "Problem beim Bearbeiten des Effekts"
3170
3171 #: rc.cpp:777 rc.cpp:849 rc.cpp:1348 rc.cpp:1549 rc.cpp:2169 rc.cpp:2241
3172 #: rc.cpp:2740 rc.cpp:2941
3173 msgid "Profile"
3174 msgstr "Profil"
3175
3176 #: src/renderwidget.cpp:340 src/renderwidget.cpp:447
3177 msgid "Profile already exists"
3178 msgstr "Profil existiert bereits"
3179
3180 #: rc.cpp:1750 rc.cpp:3142
3181 msgid "Profile name"
3182 msgstr "Profilname"
3183
3184 #: rc.cpp:774 rc.cpp:2166
3185 msgid "Profiles"
3186 msgstr "Profile"
3187
3188 #: src/renderwidget.cpp:158
3189 msgid "Progress"
3190 msgstr "Fortschritt"
3191
3192 #: src/projectsettings.cpp:76 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:476 rc.cpp:810
3193 #: rc.cpp:2202
3194 msgid "Progressive"
3195 msgstr "Progressiv"
3196
3197 #: rc.cpp:3265
3198 msgid "Project"
3199 msgstr "Projekt"
3200
3201 #: src/mainwindow.cpp:188
3202 msgid "Project Monitor"
3203 msgstr "Projektmonitor"
3204
3205 #: src/mainwindow.cpp:840 rc.cpp:1540 rc.cpp:2932
3206 msgid "Project Settings"
3207 msgstr "Projekteinstellungen"
3208
3209 #: src/mainwindow.cpp:148
3210 msgid "Project Tree"
3211 msgstr "Projektinhalt"
3212
3213 #: rc.cpp:735 rc.cpp:1543 rc.cpp:2127 rc.cpp:2935
3214 msgid "Project folder"
3215 msgstr "Projektordner"
3216
3217 #: src/kdenlivedoc.cpp:603
3218 #, kde-format
3219 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/kdenlivedoc.cpp:618
3223 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/kdenlivedoc.cpp:587
3227 msgid "Project profile was not found, using default profile."
3228 msgstr ""
3229
3230 #: rc.cpp:780 rc.cpp:2172
3231 msgid "Properties"
3232 msgstr "Eigenschaften"
3233
3234 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
3235 msgid "PulseAudio"
3236 msgstr "PulseAudio"
3237
3238 #: src/unicodedialog.cpp:152
3239 msgid ""
3240 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
3241 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
3242 msgstr ""
3243 "Interpunktations-Apostroph <em>(Punctuation Apostrophe)</em>. Dieser sollte "
3244 "anstelle von U+0027 verwendet werden. Siehe <a href=\"http://de.wikipedia."
3245 "org/wiki/Apostroph\">Wikipedia:Apostroph</a>"
3246
3247 #: src/unicodedialog.cpp:146
3248 msgid ""
3249 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
3250 "next character."
3251 msgstr ""
3252 "Interpunktationsleerzeichen <em>(Punctuation Space)</em>. Selbe Breite wie "
3253 "zwischen einem Satzzeichen und dem nächsten Zeichen."
3254
3255 #: src/wizard.cpp:290
3256 msgid "QImage module"
3257 msgstr "QImage-Modul"
3258
3259 #: src/unicodedialog.cpp:166
3260 msgid ""
3261 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
3262 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
3263 msgstr ""
3264 "Viertelnote. Siehe <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Notenwert"
3265 "\">Wikipedia:Notenwert</a>"
3266
3267 #: rc.cpp:1273 rc.cpp:2665
3268 msgid "R"
3269 msgstr "R"
3270
3271 #: rc.cpp:275
3272 msgid "RPM"
3273 msgstr "RPM"
3274
3275 #: rc.cpp:249
3276 msgid "Rate"
3277 msgstr "Frequenz"
3278
3279 #: rc.cpp:225
3280 msgid "Rate (Hz)"
3281 msgstr "Frequenz (Hz)"
3282
3283 #: rc.cpp:245
3284 msgid "Rate Scaler"
3285 msgstr "Frequenz-Skalierung"
3286
3287 #: src/projectlistview.cpp:46
3288 msgid "Rating"
3289 msgstr "Bewertung"
3290
3291 #: src/main.cpp:45
3292 msgid "Ray Lehtiniemi"
3293 msgstr "Ray Lehtiniemi"
3294
3295 #: src/razorclipcommand.cpp:32
3296 msgid "Razor clip"
3297 msgstr "Clip schneiden"
3298
3299 #: src/mainwindow.cpp:680
3300 msgid "Razor tool"
3301 msgstr "Schneidewerkzeug"
3302
3303 #: src/mainwindow.cpp:2395
3304 msgid "Reached end of project"
3305 msgstr "Ende des Projekts erreicht"
3306
3307 #: src/monitor.cpp:190
3308 msgid "Real time (drop frames)"
3309 msgstr "Echtzeit (Bilder fallen lassen)"
3310
3311 #: src/recmonitor.cpp:78
3312 msgid "Record"
3313 msgstr "Aufnehmen"
3314
3315 #: src/mainwindow.cpp:194
3316 msgid "Record Monitor"
3317 msgstr "Aufnahmemonitor"
3318
3319 #: src/wizard.cpp:323
3320 msgid "Recordmydesktop"
3321 msgstr "Recordmydesktop"
3322
3323 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175
3324 #, kde-format
3325 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3326 msgstr "Recordmydesktop gefunden bei: %1"
3327
3328 #: src/recmonitor.cpp:156
3329 msgid ""
3330 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3331 " please install it for screen grabs"
3332 msgstr ""
3333 "Hilfsprogramm recordmydesktop nicht gefunden,\n"
3334 "bitte installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen"
3335
3336 #: src/mainwindow.cpp:1422
3337 msgid "Recover"
3338 msgstr "Wiederherstellen"
3339
3340 #: rc.cpp:313
3341 msgid "Rectangle"
3342 msgstr "Rechteck"
3343
3344 #: rc.cpp:307
3345 msgid "Region"
3346 msgstr "Bereich"
3347
3348 #: rc.cpp:1717 rc.cpp:3109
3349 msgid "Region capture"
3350 msgstr "Bereichsaufnahme"
3351
3352 #: rc.cpp:219
3353 msgid "Release time (s)"
3354 msgstr "Release-Zeit (s)"
3355
3356 #: src/mainwindow.cpp:1152
3357 msgid "Reload Clip"
3358 msgstr "Clip neu laden"
3359
3360 #: src/renderwidget.cpp:1386
3361 msgid "Remove Job"
3362 msgstr "Aufgabe entfernen"
3363
3364 #: src/customtrackview.cpp:2006 src/mainwindow.cpp:1024
3365 msgid "Remove Space"
3366 msgstr "Abstand entfernen"
3367
3368 #: src/customtrackview.cpp:4213
3369 msgid "Remove Track"
3370 msgstr "Entferne Spur"
3371
3372 #: rc.cpp:1300 rc.cpp:2692
3373 msgid "Remove chapter"
3374 msgstr "Kapitel entfernen"
3375
3376 #: src/documentchecker.cpp:261
3377 msgid "Remove clips"
3378 msgstr "Clips entfernen"
3379
3380 #: rc.cpp:1846 rc.cpp:3238
3381 msgid "Remove file"
3382 msgstr "Datei entfernen"
3383
3384 #: rc.cpp:1819 rc.cpp:3211
3385 msgid "Remove selected clips"
3386 msgstr "Ausgewählte Clips entfernen"
3387
3388 #: src/insertspacecommand.cpp:36
3389 msgid "Remove space"
3390 msgstr "Abstand entfernen"
3391
3392 #: src/trackview.cpp:347
3393 #, kde-format
3394 msgid "Removed invalid transition: %1"
3395 msgstr "Ungültiger Übergang entfernt: %1"
3396
3397 #: src/editfoldercommand.cpp:34
3398 msgid "Rename folder"
3399 msgstr "Ordner umbenennen"
3400
3401 #: src/mainwindow.cpp:844
3402 msgid "Render"
3403 msgstr "Rendern"
3404
3405 #: rc.cpp:1429 rc.cpp:2821
3406 msgid "Render Project"
3407 msgstr "Projekt rendern"
3408
3409 #: src/renderwidget.cpp:90
3410 msgid "Render to File"
3411 msgstr "Rendere in Datei"
3412
3413 #: src/renderwidget.cpp:66
3414 msgid "Rendering"
3415 msgstr "Rendern"
3416
3417 #: renderer/renderjob.cpp:212
3418 #, kde-format
3419 msgid "Rendering %1"
3420 msgstr "Rendere %1"
3421
3422 #: src/renderwidget.cpp:810
3423 #, kde-format
3424 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
3425 msgstr "Rendern von <i>%1</i> gestartet"
3426
3427 #: src/renderwidget.cpp:1357
3428 msgid "Rendering aborted"
3429 msgstr "Rendern abgebrochen"
3430
3431 #: src/renderwidget.cpp:807 src/renderwidget.cpp:815 src/renderwidget.cpp:1348
3432 msgid "Rendering crashed"
3433 msgstr "Rendern abgestürzt"
3434
3435 #: src/renderwidget.cpp:1337
3436 #, kde-format
3437 msgid "Rendering finished in %1"
3438 msgstr "Rendern in %1 fertiggestellt"
3439
3440 #: src/dvdwizard.cpp:245
3441 msgid "Rendering job timed out"
3442 msgstr "Render-Aufgabe ausgelaufen (Timeout)"
3443
3444 #: renderer/renderjob.cpp:281
3445 #, kde-format
3446 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
3447 msgstr ""
3448 "Rendern von %1 abgebrochen. Das entstandene Video ist wahrscheinlich "
3449 "unbrauchbar."
3450
3451 #: renderer/renderjob.cpp:303
3452 #, kde-format
3453 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
3454 msgstr "Rendern von %1 in %2 fertiggestellt"
3455
3456 #: src/main.cpp:44
3457 msgid "Rendering profiles customisation"
3458 msgstr "Anpassung der Render-Profile"
3459
3460 #: src/trackview.cpp:528
3461 #, kde-format
3462 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
3463 msgstr "Falscher Clip-Produzent %1 durch %2 ersetzt"
3464
3465 #: src/wizard.cpp:336
3466 msgid "Required for creation of DVD"
3467 msgstr "Benötigt zum Erstellen der DVD"
3468
3469 #: src/wizard.cpp:342
3470 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
3471 msgstr "Benötigt zum Erstellen von DVD-ISO-Images"
3472
3473 #: src/wizard.cpp:330
3474 msgid "Required for firewire capture"
3475 msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Firewire"
3476
3477 #: src/wizard.cpp:149
3478 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
3479 msgstr "Zum Rendern benötigt (Teil des MLT-Pakets)"
3480
3481 #: src/wizard.cpp:324
3482 msgid "Required for screen capture"
3483 msgstr "Benötigt für die Bildschirmaufnahme"
3484
3485 #: src/wizard.cpp:316
3486 msgid "Required for webcam capture"
3487 msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Webcam"
3488
3489 #: src/wizard.cpp:281
3490 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
3491 msgstr ""
3492 "Für die Arbeit mit dv-Dateien benötigt, falls das Modul avformat nicht "
3493 "installiert ist"
3494
3495 #: src/wizard.cpp:291 src/wizard.cpp:296
3496 msgid "Required to work with images"
3497 msgstr "Benötigt für die Arbeit mit Bildern"
3498
3499 #: src/wizard.cpp:166
3500 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3501 msgstr ""
3502 "Benötigt, um mit verschiedenen Videoformaten arbeiten zu können (hdv, mpeg, "
3503 "flash, …)"
3504
3505 #: rc.cpp:1474 rc.cpp:2866
3506 msgid "Rescale"
3507 msgstr "Skalieren"
3508
3509 #: rc.cpp:1036 rc.cpp:2428
3510 msgid "Reset"
3511 msgstr "Zurücksetzen"
3512
3513 #: src/effectstackview.cpp:56
3514 msgid "Reset effect"
3515 msgstr "Effekt zurücksetzen"
3516
3517 #: src/monitor.cpp:101
3518 msgid "Resize (100%)"
3519 msgstr "Größenanpassung (100 %)"
3520
3521 #: src/monitor.cpp:102
3522 msgid "Resize (50%)"
3523 msgstr "Größenanpassung (50 %)"
3524
3525 #: src/customtrackview.cpp:2520 src/customtrackview.cpp:2581
3526 #: src/resizeclipcommand.cpp:33
3527 msgid "Resize clip"
3528 msgstr "Clip-Größe ändern"
3529
3530 #: src/geometryval.cpp:80 src/geometryval.cpp:274
3531 msgid "Resize..."
3532 msgstr "Größenanpassung …"
3533
3534 #: rc.cpp:251
3535 msgid "Reverb"
3536 msgstr "Hall"
3537
3538 #: rc.cpp:425
3539 msgid "Reverb Time"
3540 msgstr "Hall-Dauer"
3541
3542 #: rc.cpp:255
3543 msgid "Reverb time"
3544 msgstr "Hall-Dauer"
3545
3546 #: rc.cpp:451
3547 msgid "Reverse playing"
3548 msgstr "Rückwärts abspielen"
3549
3550 #: src/mainwindow.cpp:885 src/recmonitor.cpp:66 src/monitor.cpp:76
3551 msgid "Rewind"
3552 msgstr "Schneller Rücklauf"
3553
3554 #: src/mainwindow.cpp:890
3555 msgid "Rewind 1 Frame"
3556 msgstr "1 Bild zurück"
3557
3558 #: src/mainwindow.cpp:895
3559 msgid "Rewind 1 Second"
3560 msgstr "1 Sekunde zurück"
3561
3562 #: src/monitor.cpp:77
3563 msgid "Rewind 1 frame"
3564 msgstr "1 Bild zurück"
3565
3566 #: src/geometryval.cpp:93 rc.cpp:72
3567 msgid "Right"
3568 msgstr "Rechts"
3569
3570 #: rc.cpp:259
3571 msgid "Room Reverb"
3572 msgstr "Raumhall"
3573
3574 #: rc.cpp:263
3575 msgid "Room size (m)"
3576 msgstr "Raumhall (m)"
3577
3578 #: rc.cpp:319
3579 msgid "Rotate X"
3580 msgstr "Rotieren X"
3581
3582 #: rc.cpp:321
3583 msgid "Rotate Y"
3584 msgstr "Rotieren Y"
3585
3586 #: rc.cpp:323
3587 msgid "Rotate Z"
3588 msgstr "Rotieren Z"
3589
3590 #: rc.cpp:315
3591 msgid "Rotate and Shear"
3592 msgstr "Rotieren und Scheren"
3593
3594 #: rc.cpp:317
3595 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3596 msgstr "Rotiere Clip in 3 beliebige Richtungen"
3597
3598 #: rc.cpp:639 rc.cpp:2031
3599 msgid "Rotate:"
3600 msgstr "Rotieren:"
3601
3602 #: src/mainwindow.cpp:836
3603 msgid "Run Config Wizard"
3604 msgstr "Starte Konfigurationsassistent"
3605
3606 #: rc.cpp:819 rc.cpp:1453 rc.cpp:2211 rc.cpp:2845
3607 msgid "S"
3608 msgstr "S"
3609
3610 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
3611 msgid "SVGAlib"
3612 msgstr "SVGAlib"
3613
3614 #: src/dvdwizard.cpp:107
3615 msgid "Save"
3616 msgstr "Speichern"
3617
3618 #: src/titlewidget.cpp:178
3619 msgid "Save As"
3620 msgstr "Speichern unter"
3621
3622 #: src/dvdwizard.cpp:654
3623 msgid "Save DVD Project"
3624 msgstr "DVD-Projekt speichern"
3625
3626 #: src/effectstackview.cpp:90
3627 msgid "Save Effect"
3628 msgstr "Effekt speichern"
3629
3630 #: rc.cpp:1741 rc.cpp:3133
3631 msgid "Save Profile"
3632 msgstr "Profil speichern"
3633
3634 #: src/titlewidget.cpp:1159
3635 msgid "Save Title"
3636 msgstr "Titel speichern"
3637
3638 #: src/mainwindow.cpp:413 src/mainwindow.cpp:1291
3639 msgid "Save changes to document?"
3640 msgstr "Änderungen des Dokumentes speichern?"
3641
3642 #: src/mainwindow.cpp:2490
3643 msgid "Save clip zone as:"
3644 msgstr "Clip-Bereich speichern als:"
3645
3646 #: src/effectstackview.cpp:54
3647 msgid "Save effect"
3648 msgstr "Effekt speichern"
3649
3650 #: src/profilesdialog.cpp:44
3651 msgid "Save profile"
3652 msgstr "Profil speichern"
3653
3654 #: src/monitor.cpp:171
3655 msgid "Save zone"
3656 msgstr "Bereich speichern"
3657
3658 #: src/geometryval.cpp:274 rc.cpp:40
3659 msgid "Scale"
3660 msgstr "Skalieren"
3661
3662 #: rc.cpp:163
3663 msgid "Scale X"
3664 msgstr "Skalieren X"
3665
3666 #: rc.cpp:165
3667 msgid "Scale Y"
3668 msgstr "Skalieren Y"
3669
3670 #: rc.cpp:151
3671 msgid "Scale0tilt"
3672 msgstr "Scale0tilt"
3673
3674 #: rc.cpp:153
3675 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
3676 msgstr "Skaliert, kippt und schneidet Bilder"
3677
3678 #: rc.cpp:1459 rc.cpp:2851
3679 msgid "Scanning"
3680 msgstr "Abtastung"
3681
3682 #: rc.cpp:1603 rc.cpp:1672 rc.cpp:2995 rc.cpp:3064
3683 msgid "Screen Grab"
3684 msgstr "Bildschirmaufnahme"
3685
3686 #: rc.cpp:528 rc.cpp:1920
3687 msgid "Screen grab"
3688 msgstr "Bildschirmaufnahme"
3689
3690 #: src/renderwidget.cpp:172
3691 msgid "Script Files"
3692 msgstr "Skriptdateien"
3693
3694 #: src/renderwidget.cpp:1440 src/renderwidget.cpp:1444
3695 #, kde-format
3696 msgid "Script contains wrong command: %1"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: src/mainwindow.cpp:2703
3700 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
3701 msgstr "Die Skriptdatei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
3702
3703 #: src/mainwindow.cpp:2698
3704 #, kde-format
3705 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3706 msgstr "Skriptname (wird in %1 gespeichert werden)"
3707
3708 #: rc.cpp:1528 rc.cpp:2920
3709 msgid "Scripts"
3710 msgstr "Skripts"
3711
3712 #: src/kdenlivedoc.cpp:873
3713 msgid "Search automatically"
3714 msgstr "Suche automatisch"
3715
3716 #: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
3717 msgid "Search manually"
3718 msgstr "Suche manuell"
3719
3720 #: rc.cpp:1813 rc.cpp:3205
3721 msgid "Search recursively"
3722 msgstr "Suche rekursiv"
3723
3724 #: src/dvdwizard.cpp:51
3725 msgid "Select Files For Your DVD"
3726 msgstr "Dateien für die DVD auswählen"
3727
3728 #: src/customtrackview.cpp:3852
3729 msgid "Select a clip before copying"
3730 msgstr "Bitte wählen Sie vor dem Kopieren einen Clip"
3731
3732 #: src/customtrackview.cpp:1330
3733 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3734 msgstr "Bitte wählen Sie einen Clip, auf den Sie einen Effekt anwenden möchten"
3735
3736 #: src/regiongrabber.cpp:114
3737 msgid ""
3738 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
3739 "Press Esc to quit."
3740 msgstr ""
3741 "Wählen Sie einen Bereich mit der Maus aus. Drücken Sie die Eingabetaste, um "
3742 "den Schnappschuss aufzunehmen, oder ESC um abzubrechen"
3743
3744 #: src/titlewidget.cpp:138
3745 msgid "Select background color"
3746 msgstr "Hintergrundfarbe wählen"
3747
3748 #: src/titlewidget.cpp:132
3749 msgid "Select border color"
3750 msgstr "Rahmenfarbe wählen"
3751
3752 #: src/customtrackview.cpp:2828
3753 msgid "Select clip to change speed"
3754 msgstr "Wähle Clip um die Geschwindigkeit zu ändern"
3755
3756 #: src/customtrackview.cpp:1667 src/customtrackview.cpp:2776
3757 msgid "Select clip to delete"
3758 msgstr "Wählen Sie einen Clip, den Sie löschen möchten"
3759
3760 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:335
3761 msgid "Select default audio editor"
3762 msgstr "Wähle Standard-Audioeditor"
3763
3764 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:346
3765 msgid "Select default image editor"
3766 msgstr "Wähle Standard-Bildeditor"
3767
3768 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
3769 msgid "Select default video player"
3770 msgstr "Wähle Standard-Videoplayer"
3771
3772 #: src/titlewidget.cpp:131
3773 msgid "Select fill color"
3774 msgstr "Füllfarbe wählen"
3775
3776 #: rc.cpp:1489 rc.cpp:2881
3777 msgid "Selected zone"
3778 msgstr "Nur markiertes Teilstück"
3779
3780 #: src/titlewidget.cpp:166
3781 msgid "Selection Tool (Alt+S)"
3782 msgstr "Auswahlwerkzeug (Alt+S)"
3783
3784 #: src/mainwindow.cpp:675
3785 msgid "Selection tool"
3786 msgstr "Auswahlwerkzeug"
3787
3788 #: rc.cpp:341
3789 msgid "Sepia"
3790 msgstr "Sepia"
3791
3792 #: src/mainwindow.cpp:876
3793 msgid "Set In Point"
3794 msgstr "Setze Eingangspunkt"
3795
3796 #: src/mainwindow.cpp:881
3797 msgid "Set Out Point"
3798 msgstr "Setze Ausgangspunkt"
3799
3800 #: src/monitor.cpp:181
3801 msgid "Set current image as thumbnail"
3802 msgstr "Aktuelles Bild als Thumbnail setzen"
3803
3804 #: src/main.cpp:56
3805 msgid "Set the path for MLT environnement"
3806 msgstr "Setze den Pfad für die MLT-Umgebung"
3807
3808 #: src/monitor.cpp:73
3809 msgid "Set zone end"
3810 msgstr "Bereichs-Endpunkt setzen"
3811
3812 #: src/monitor.cpp:72
3813 msgid "Set zone start"
3814 msgstr "Bereichs-Anfangspunkt setzen"
3815
3816 #: rc.cpp:331
3817 msgid "Shear X"
3818 msgstr "Scheren X"
3819
3820 #: rc.cpp:333
3821 msgid "Shear Y"
3822 msgstr "Scheren Y"
3823
3824 #: rc.cpp:243 rc.cpp:415
3825 msgid "Shift"
3826 msgstr "Umschalt"
3827
3828 #: rc.cpp:1774 rc.cpp:3166
3829 msgid "Show All"
3830 msgstr "Zeige alle"
3831
3832 #: src/mainwindow.cpp:1061
3833 msgid "Show Timeline"
3834 msgstr "Zeitleiste anzeigen"
3835
3836 #: src/mainwindow.cpp:748 rc.cpp:1255 rc.cpp:2647
3837 msgid "Show audio thumbnails"
3838 msgstr "Zeige Tonspur"
3839
3840 #: rc.cpp:681 rc.cpp:2073
3841 msgid "Show background"
3842 msgstr "Hintergrund anzeigen"
3843
3844 #: src/complexparameter.cpp:40
3845 msgid "Show keyframes in timeline"
3846 msgstr "Keyframes in Zeitleiste zeigen"
3847
3848 #: src/mainwindow.cpp:754
3849 msgid "Show markers comments"
3850 msgstr "Kommentare des Markers anzeigen"
3851
3852 #: src/mainwindow.cpp:742 rc.cpp:1252 rc.cpp:2644
3853 msgid "Show video thumbnails"
3854 msgstr "Zeige Videobilder"
3855
3856 #: rc.cpp:271
3857 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3858 msgstr "Simuliert einen Vinyl-Plattenspieler – LADSPA-Audioeffekt"
3859
3860 #: src/unicodedialog.cpp:142
3861 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/unicodedialog.cpp:170
3865 msgid ""
3866 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
3867 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
3868 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: rc.cpp:600 rc.cpp:786 rc.cpp:913 rc.cpp:1729 rc.cpp:1831 rc.cpp:1992
3872 #: rc.cpp:2178 rc.cpp:2305 rc.cpp:3121 rc.cpp:3223
3873 msgid "Size"
3874 msgstr "Größe"
3875
3876 #: rc.cpp:657 rc.cpp:669 rc.cpp:1102 rc.cpp:1351 rc.cpp:1552 rc.cpp:2049
3877 #: rc.cpp:2061 rc.cpp:2494 rc.cpp:2743 rc.cpp:2944
3878 msgid "Size:"
3879 msgstr "Größe:"
3880
3881 #: rc.cpp:1144 rc.cpp:2536
3882 msgid "Slideshow"
3883 msgstr "Diashow"
3884
3885 #: src/slideshowclip.cpp:37 rc.cpp:1387 rc.cpp:2779
3886 msgid "Slideshow Clip"
3887 msgstr "Diashow-Clip"
3888
3889 #: src/documentchecker.cpp:80 src/projectitem.cpp:206
3890 msgid "Slideshow clip"
3891 msgstr "Diashow-Clip"
3892
3893 #: src/trackview.cpp:73
3894 msgid "Smaller tracks"
3895 msgstr "Schmalere Spuren"
3896
3897 #: src/mainwindow.cpp:760
3898 msgid "Snap"
3899 msgstr "Einrasten"
3900
3901 #: rc.cpp:1168 rc.cpp:1417 rc.cpp:2560 rc.cpp:2809
3902 msgid "Softness"
3903 msgstr "Weichheit"
3904
3905 #: src/documentvalidator.cpp:692
3906 msgid ""
3907 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
3908 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
3909 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
3910 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
3911 msgstr ""
3912 "Einige Ihrer Texte wurden nicht in Pixel gespeichert, sondern in der "
3913 "Schriftgröße in Punkten. Dies kann zu unerwünschten Effekten führen, "
3914 "wenn Sie die Texte auf einem anderen Bildschirm mit einer anderen "
3915 "Auflösung bearbeiten. Es wird empfohlen, die Schriftgröße neu einzustellen "
3916 "und in Pixel abzuspeichern um die Portabilität des Projekts zu gewährleisten."
3917
3918 #: src/titledocument.cpp:228
3919 msgid ""
3920 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
3921 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
3922 "making them portable, but you could have to adjust their size."
3923 msgstr ""
3924 "Einige Ihrer Texte wurden nicht in Pixel gespeichert, sondern in der "
3925 "Schriftgröße in Punkten. Sie werden nun in Pixel Größe gespeichert "
3926 "um das Projekt portabel zu machen. Sie können die Größe des "
3927 "Textes einstellen."
3928
3929 #: rc.cpp:828 rc.cpp:2220
3930 msgid "Source"
3931 msgstr "Quelle"
3932
3933 #: rc.cpp:141
3934 msgid "Source Color"
3935 msgstr "Quellfarbe"
3936
3937 #: rc.cpp:349
3938 msgid "Sox Band"
3939 msgstr "Sox-Band"
3940
3941 #: rc.cpp:357
3942 msgid "Sox Bass"
3943 msgstr "Sox-Bass"
3944
3945 #: rc.cpp:365
3946 msgid "Sox Echo"
3947 msgstr "Sox-Echo"
3948
3949 #: rc.cpp:377
3950 msgid "Sox Flanger"
3951 msgstr "Sox-Flanger"
3952
3953 #: rc.cpp:391
3954 msgid "Sox Gain"
3955 msgstr "Sox-Verstärkung"
3956
3957 #: rc.cpp:397
3958 msgid "Sox Phaser"
3959 msgstr "Sox-Phaser"
3960
3961 #: rc.cpp:411
3962 msgid "Sox Pitch Shift"
3963 msgstr "Sox-Tonhöhe ändern"
3964
3965 #: rc.cpp:419
3966 msgid "Sox Reverb"
3967 msgstr "Sox-Hall"
3968
3969 #: rc.cpp:429
3970 msgid "Sox Stretch"
3971 msgstr "Sox-Stretch"
3972
3973 #: rc.cpp:437
3974 msgid "Sox Vibro"
3975 msgstr "Sox-Vibro"
3976
3977 #: rc.cpp:351
3978 msgid "Sox band audio effect"
3979 msgstr "Sox-Band (Audioeffekt)"
3980
3981 #: rc.cpp:359
3982 msgid "Sox bass audio effect"
3983 msgstr "Sox-Bass (Audioeffekt)"
3984
3985 #: rc.cpp:413
3986 msgid "Sox change pitch audio effect"
3987 msgstr "Sox-Tonhöhe ändern (Audioeffekt)"
3988
3989 #: rc.cpp:367
3990 msgid "Sox echo audio effect"
3991 msgstr "Sox-Echo (Audioeffekt)"
3992
3993 #: rc.cpp:379
3994 msgid "Sox flanger audio effect"
3995 msgstr "Sox-Flanger (Audioeffekt)"
3996
3997 #: rc.cpp:393
3998 msgid "Sox gain audio effect"
3999 msgstr "Sox-Gain (Audioeffekt)"
4000
4001 #: rc.cpp:399
4002 msgid "Sox phaser audio effect"
4003 msgstr "Sox-Phaser (Audioeffekt)"
4004
4005 #: rc.cpp:421
4006 msgid "Sox reverb audio effect"
4007 msgstr "Sox-Hall (Audioeffekt)"
4008
4009 #: rc.cpp:431
4010 msgid "Sox stretch audio effect"
4011 msgstr "Sox-Stretch (Audioeffekt)"
4012
4013 #: rc.cpp:439
4014 msgid "Sox vibro audio effect"
4015 msgstr "Sox-Vibro (Audioeffekt)"
4016
4017 #: rc.cpp:3292
4018 msgid "Space"
4019 msgstr "Abstand"
4020
4021 #: src/mainwindow.cpp:685
4022 msgid "Spacer tool"
4023 msgstr "Abstandwerkzeug"
4024
4025 #: rc.cpp:389 rc.cpp:409 rc.cpp:441 rc.cpp:443 rc.cpp:447
4026 msgid "Speed"
4027 msgstr "Geschwindigkeit"
4028
4029 #: src/mainwindow.cpp:994
4030 msgid "Split Audio"
4031 msgstr "Audio teilen"
4032
4033 #: src/customtrackview.cpp:4406 src/splitaudiocommand.cpp:32
4034 msgid "Split audio"
4035 msgstr "Audio teilen"
4036
4037 #: src/monitor.cpp:177
4038 msgid "Split view"
4039 msgstr "Geteilte Ansicht"
4040
4041 #: rc.cpp:231
4042 msgid "Spread"
4043 msgstr "Streubreite"
4044
4045 #: rc.cpp:171
4046 msgid "Square Blur"
4047 msgstr "Unschärfe"
4048
4049 #: src/unicodedialog.cpp:128
4050 msgid ""
4051 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
4052 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
4053 msgstr ""
4054 "Standard-Leerzeichen. (Andere Leerzeichen: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U"
4055 "+202f)"
4056
4057 #: src/mainwindow.cpp:2751 rc.cpp:82 rc.cpp:116 rc.cpp:840 rc.cpp:1792
4058 #: rc.cpp:2232 rc.cpp:3184
4059 msgid "Start"
4060 msgstr "Start"
4061
4062 #: rc.cpp:93 rc.cpp:104
4063 msgid "Start Gain"
4064 msgstr "Anfangsverstärkung"
4065
4066 #: src/renderwidget.cpp:89
4067 msgid "Start Rendering"
4068 msgstr "Rendern beginnen"
4069
4070 #: rc.cpp:1531 rc.cpp:2923
4071 msgid "Start Script"
4072 msgstr "Skript starten"
4073
4074 #: src/mainwindow.cpp:397
4075 msgid "Start them now"
4076 msgstr "Jetzt starten"
4077
4078 #: rc.cpp:645 rc.cpp:2037
4079 msgid "Start-/EndViewport"
4080 msgstr "Start-/Endbereich"
4081
4082 #: rc.cpp:648 rc.cpp:2040
4083 msgid "StartViewport"
4084 msgstr "Startfenster"
4085
4086 #: src/mainwindow.cpp:2385
4087 msgid "Starting -- find text as you type"
4088 msgstr "Beginne – Finde Text während der Eingabe"
4089
4090 #: rc.cpp:946 rc.cpp:2338
4091 msgid "Status"
4092 msgstr "Status"
4093
4094 #: src/recmonitor.cpp:72
4095 msgid "Stop"
4096 msgstr "Stopp"
4097
4098 #: rc.cpp:449
4099 msgid "Stroboscope"
4100 msgstr "Stroboskop"
4101
4102 #: rc.cpp:277
4103 msgid "Surface warping"
4104 msgstr "Oberflächenwölbung"
4105
4106 #: src/geometryval.cpp:99
4107 msgid "Sync timeline cursor"
4108 msgstr "Synchronisiere Zeitleisten-Cursor"
4109
4110 #: rc.cpp:1060 rc.cpp:2452
4111 msgid "Target"
4112 msgstr "Ziel"
4113
4114 #: rc.cpp:478 rc.cpp:1870
4115 msgid "Template"
4116 msgstr "Vorlage"
4117
4118 #: rc.cpp:961 rc.cpp:2353
4119 msgid "Temporary data folder"
4120 msgstr "Ordner für temporäre Dateien"
4121
4122 #: rc.cpp:738 rc.cpp:2130
4123 msgid "Temporary files"
4124 msgstr "Temporäre Dateien"
4125
4126 #: rc.cpp:1057 rc.cpp:2449
4127 msgid "Text"
4128 msgstr "Text"
4129
4130 #: src/titledocument.cpp:228
4131 msgid "Text Clips Updated"
4132 msgstr "Text-Clips aktualisiert"
4133
4134 #: src/projectitem.cpp:203
4135 msgid "Text clip"
4136 msgstr "Text-Clip"
4137
4138 #: rc.cpp:1738 rc.cpp:3130
4139 msgid "TextLabel"
4140 msgstr "Text-Label"
4141
4142 #: src/profilesdialog.cpp:114
4143 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
4144 msgstr "Das benutzerdefinierte Profil wurde geändert. Wollen Sie es speichern?"
4145
4146 #: src/renderwidget.cpp:752 src/renderwidget.cpp:1483
4147 #, kde-format
4148 msgid ""
4149 "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
4150 "want to overwrite it..."
4151 msgstr ""
4152 "Eine Aufgabe schreibt gerade die Datei <br><b>%1</b><br> Brechen Sie die "
4153 "Aufgabe ab, wenn Sie die Datei überschreiben wollen."
4154
4155 #: src/renderer.cpp:1311
4156 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
4157 msgstr "Kein Clip vorhanden, kann kein Frame extrahieren."
4158
4159 #: src/unicodedialog.cpp:148
4160 msgid ""
4161 "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
4162 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/unicodedialog.cpp:172
4166 msgid ""
4167 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
4168 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
4169 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/wizard.cpp:51
4173 msgid ""
4174 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
4175 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
4176 "seconds..."
4177 msgstr ""
4178 "Sie führen Kdenlive zum ersten Mal aus. Dieser Assistent wird Ihnen helfen, "
4179 "grundlegende Konfigurationen vorzunehmen. Sie können in Kürze mit dem "
4180 "Editieren Ihres ersten Videos beginnen …"
4181
4182 #: src/renderwidget.cpp:340 src/renderwidget.cpp:447
4183 msgid ""
4184 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
4185 "overwrite it."
4186 msgstr ""
4187 "Dieser Profilname existiert bereits. Ändern Sie den Namen, falls es nicht "
4188 "überschrieben werden soll."
4189
4190 #: src/documentvalidator.cpp:145
4191 #, kde-format
4192 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
4193 msgstr ""
4194 "Dieser Projekt-Typ wird nicht unterstützt (Version %1) und kann nicht "
4195 "geladen werden."
4196
4197 #: src/documentvalidator.cpp:138
4198 #, kde-format
4199 msgid ""
4200 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
4201 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
4202 msgstr ""
4203 "Dieser Projekt-Typ wird nicht unterstützt (%1) und kann nicht geladen "
4204 "werden.\n"
4205 "Bitte aktualisieren Sie Ihre Kdenlive-Version, falls möglich."
4206
4207 #: src/documentchecker.cpp:261
4208 msgid "This will remove the selected clips from this project"
4209 msgstr "Dies wird die ausgewählten Clips aus diesem Projekt entfernen"
4210
4211 #: src/unicodedialog.cpp:138
4212 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: rc.cpp:453
4216 msgid "Threshold"
4217 msgstr "Schwellwert"
4218
4219 #: rc.cpp:457
4220 msgid "Threshold value"
4221 msgstr "Schwellwert"
4222
4223 #: src/projectlistview.cpp:46
4224 msgid "Thumbnail"
4225 msgstr "Vorschau"
4226
4227 #: rc.cpp:1849 rc.cpp:3241
4228 msgid "Thumbnails"
4229 msgstr "Vorschau"
4230
4231 #: rc.cpp:1579 rc.cpp:2971
4232 msgid "Thumbnails:"
4233 msgstr "Vorschau:"
4234
4235 #: rc.cpp:167
4236 msgid "Tilt X"
4237 msgstr "Kippen X"
4238
4239 #: rc.cpp:169
4240 msgid "Tilt Y"
4241 msgstr "Kippen Y"
4242
4243 #: rc.cpp:1186 rc.cpp:2578
4244 msgid "Time"
4245 msgstr "Zeit"
4246
4247 #: rc.cpp:417
4248 msgid "Time window (ms)"
4249 msgstr "Zeitfenster"
4250
4251 #: rc.cpp:1477 rc.cpp:2869
4252 msgid "Timecode overlay"
4253 msgstr "Zeitcode-Überlagerung"
4254
4255 #: rc.cpp:3286
4256 msgid "Timeline"
4257 msgstr "Zeitleiste"
4258
4259 #: src/titlewidget.cpp:275
4260 msgid "Title"
4261 msgstr "Titel"
4262
4263 #: rc.cpp:585 rc.cpp:1977
4264 msgid "Title Clip"
4265 msgstr "Titel-Clip"
4266
4267 #: rc.cpp:919 rc.cpp:2311
4268 msgid "Toggle selection"
4269 msgstr "Auswahl feststellen"
4270
4271 #: rc.cpp:3277
4272 msgid "Tool"
4273 msgstr "Werkzeug"
4274
4275 #: src/geometryval.cpp:95 rc.cpp:66
4276 msgid "Top"
4277 msgstr "Oben"
4278
4279 #: src/customtrackview.cpp:2006 src/customtrackview.cpp:4213 rc.cpp:579
4280 #: rc.cpp:1971
4281 msgid "Track"
4282 msgstr "Spur"
4283
4284 #: rc.cpp:1867 rc.cpp:3259
4285 msgid "Track height"
4286 msgstr "Spurhöhe"
4287
4288 #: rc.cpp:3274
4289 msgid "Tracks"
4290 msgstr "Spuren"
4291
4292 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:98 rc.cpp:3268
4293 msgid "Transcode"
4294 msgstr "Transkodieren"
4295
4296 #: src/cliptranscode.cpp:34 src/mainwindow.cpp:871
4297 msgid "Transcode Clip"
4298 msgstr "Clip transkodieren"
4299
4300 #: src/cliptranscode.cpp:141
4301 msgid "Transcoding FAILED!"
4302 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen!"
4303
4304 #: src/cliptranscode.cpp:133
4305 msgid "Transcoding finished."
4306 msgstr "Transkodieren fertiggestellt"
4307
4308 #: src/mainwindow.cpp:168
4309 msgid "Transition"
4310 msgstr "Übergang"
4311
4312 #: rc.cpp:1795 rc.cpp:1801 rc.cpp:3187 rc.cpp:3193
4313 msgid "Transparency"
4314 msgstr "Transparenz"
4315
4316 #: rc.cpp:1180 rc.cpp:2572
4317 msgid "Transparent background"
4318 msgstr "Transparenter Hintergrund"
4319
4320 #: rc.cpp:64
4321 msgid "Trim the edges of a clip"
4322 msgstr "Kanten eines Clips zuschneiden"
4323
4324 #: rc.cpp:343
4325 msgid "Turn clip colors to sepia"
4326 msgstr "Wandle Clip-Farben in Sepia um"
4327
4328 #: rc.cpp:895 rc.cpp:1807 rc.cpp:2287 rc.cpp:3199
4329 msgid "Type"
4330 msgstr "Typ"
4331
4332 #: src/documentvalidator.cpp:138 src/documentvalidator.cpp:145
4333 msgid "Unable to open project"
4334 msgstr "Kann Projekt nicht öffnen"
4335
4336 #: src/renderwidget.cpp:361 src/renderwidget.cpp:528 src/renderwidget.cpp:1147
4337 #, kde-format
4338 msgid "Unable to write to file %1"
4339 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
4340
4341 #: src/mainwindow.cpp:203
4342 msgid "Undo History"
4343 msgstr "Aktionsverlauf"
4344
4345 #: src/mainwindow.cpp:967
4346 msgid "Ungroup Clips"
4347 msgstr "Clip-Gruppierung auflösen"
4348
4349 #: src/groupclipscommand.cpp:34
4350 msgid "Ungroup clips"
4351 msgstr "Clip-Gruppierung auflösen"
4352
4353 #: src/projectitem.cpp:215
4354 msgid "Unknown clip"
4355 msgstr "Unbekannter Clip"
4356
4357 #: src/locktrackcommand.cpp:32
4358 msgid "Unlock track"
4359 msgstr "Spur entsperren"
4360
4361 #: src/renderwidget.cpp:958
4362 #, kde-format
4363 msgid "Unsupported audio codec: %1"
4364 msgstr "Nicht unterstützter Audio-Codec: %1"
4365
4366 #: src/renderwidget.cpp:975
4367 #, kde-format
4368 msgid "Unsupported video codec: %1"
4369 msgstr "Nicht unterstützter Video-Codec: %1"
4370
4371 #: src/renderwidget.cpp:942
4372 #, kde-format
4373 msgid "Unsupported video format: %1"
4374 msgstr "Nicht unterstütztes Videoformat: %1"
4375
4376 #: src/kdenlivedoc.cpp:823
4377 msgid "Untitled"
4378 msgstr "Unbenannt"
4379
4380 #: rc.cpp:1267 rc.cpp:2659
4381 msgid "Up"
4382 msgstr "Hoch"
4383
4384 #: src/documentvalidator.cpp:692
4385 msgid "Update Text Clips"
4386 msgstr "Text-Clips aktualisieren"
4387
4388 #: rc.cpp:1384 rc.cpp:2776
4389 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
4390 msgstr "KDE-weite Fortschrittsanzeige für Render-Aufgaben verwenden"
4391
4392 #: rc.cpp:813 rc.cpp:2205
4393 msgid "Use as default"
4394 msgstr "Als Standard benutzen"
4395
4396 #: rc.cpp:1816 rc.cpp:3208
4397 msgid "Use placeholders for missing clips"
4398 msgstr "Platzhalter für fehlende Clips verwenden"
4399
4400 #: rc.cpp:459
4401 msgid "Use transparency"
4402 msgstr "Transparenz verwenden"
4403
4404 #: rc.cpp:672 rc.cpp:675 rc.cpp:771 rc.cpp:922 rc.cpp:925 rc.cpp:2064
4405 #: rc.cpp:2067 rc.cpp:2163 rc.cpp:2314 rc.cpp:2317
4406 msgid "V"
4407 msgstr "V"
4408
4409 #: src/keyframeedit.cpp:32 rc.cpp:1291 rc.cpp:2683
4410 msgid "Value"
4411 msgstr "Wert"
4412
4413 #: rc.cpp:173
4414 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
4415 msgstr "Unschärfe, variable Breite (frei0r.squareblur)"
4416
4417 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
4418 msgid "Variance"
4419 msgstr "Varianz"
4420
4421 #: src/geometryval.cpp:92
4422 msgid "Vert. Center"
4423 msgstr "Vert. Mitte"
4424
4425 #: rc.cpp:475
4426 msgid "Vertical factor"
4427 msgstr "Vertikal-Faktor"
4428
4429 #: rc.cpp:20
4430 msgid "Vertical multiplicator"
4431 msgstr "Vertikal-Multiplikator"
4432
4433 #: rc.cpp:38
4434 msgid "Vertical scatter"
4435 msgstr "Vertikale Streuung"
4436
4437 #: rc.cpp:1084 rc.cpp:1111 rc.cpp:1240 rc.cpp:1582 rc.cpp:1852 rc.cpp:2476
4438 #: rc.cpp:2503 rc.cpp:2632 rc.cpp:2974 rc.cpp:3244
4439 msgid "Video"
4440 msgstr "Video"
4441
4442 #: rc.cpp:714 rc.cpp:2106
4443 msgid "Video Codecs"
4444 msgstr "Video-Codecs"
4445
4446 #: src/mainwindow.cpp:1003
4447 msgid "Video Only"
4448 msgstr "Nur Video"
4449
4450 #: rc.cpp:1546 rc.cpp:2938
4451 msgid "Video Profile"
4452 msgstr "Videoprofil"
4453
4454 #: rc.cpp:1765 rc.cpp:3157
4455 msgid "Video Resolution"
4456 msgstr "Videoauflösung"
4457
4458 #: src/wizard.cpp:73
4459 msgid "Video Standard"
4460 msgstr "Video-Standard"
4461
4462 #: src/documentchecker.cpp:65 src/documentchecker.cpp:83
4463 #: src/projectitem.cpp:194
4464 msgid "Video clip"
4465 msgstr "Video"
4466
4467 #: rc.cpp:1114 rc.cpp:2506
4468 msgid "Video codec"
4469 msgstr "Video-Codec"
4470
4471 #: rc.cpp:1636 rc.cpp:3028
4472 msgid "Video device"
4473 msgstr "Video-Gerät"
4474
4475 #: rc.cpp:534 rc.cpp:1926
4476 msgid "Video driver:"
4477 msgstr "Videotreiber:"
4478
4479 #: rc.cpp:1219 rc.cpp:2611
4480 msgid "Video index"
4481 msgstr "Videoindex"
4482
4483 #: src/customtrackview.cpp:4501
4484 msgid "Video only"
4485 msgstr "Nur Video"
4486
4487 #: rc.cpp:759 rc.cpp:2151
4488 msgid "Video player"
4489 msgstr "Videoplayer"
4490
4491 #: rc.cpp:499 rc.cpp:1891
4492 msgid "Video track"
4493 msgstr "Videospur"
4494
4495 #: rc.cpp:1378 rc.cpp:1591 rc.cpp:2770 rc.cpp:2983
4496 msgid "Video tracks"
4497 msgstr "Videospuren"
4498
4499 #: rc.cpp:525 rc.cpp:1600 rc.cpp:1630 rc.cpp:1917 rc.cpp:2992 rc.cpp:3022
4500 msgid "Video4Linux"
4501 msgstr "Video4Linux"
4502
4503 #: rc.cpp:3310
4504 msgid "View"
4505 msgstr "Ansicht"
4506
4507 #: rc.cpp:269
4508 msgid "Vinyl"
4509 msgstr "Vinyl"
4510
4511 #: src/projectitem.cpp:209
4512 msgid "Virtual clip"
4513 msgstr "Virtueller Clip"
4514
4515 #: rc.cpp:461
4516 msgid "Volume (keyframable)"
4517 msgstr "Lautstärke (Keyframe-fähig)"
4518
4519 #: rc.cpp:690 rc.cpp:2082
4520 msgid "W"
4521 msgstr "W"
4522
4523 #: src/renderwidget.cpp:761 src/renderwidget.cpp:1302
4524 #: src/renderwidget.cpp:1491
4525 msgid "Waiting..."
4526 msgstr "Warte..."
4527
4528 #: rc.cpp:531 rc.cpp:1923
4529 msgid ""
4530 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
4531 "Change only if you know what you do."
4532 msgstr ""
4533 "Achtung: Änderungen an Treibern und Geräten können Kdenlive instabil machen. "
4534 "Verändern Sie diese Einstellungen nur, wenn Sie wissen, was Sie tun."
4535
4536 #: rc.cpp:467
4537 msgid "Wave"
4538 msgstr "Wellen"
4539
4540 #: rc.cpp:281
4541 msgid "Wear"
4542 msgstr "Abnutzung"
4543
4544 #: src/renderwidget.cpp:1066
4545 msgid "Web sites"
4546 msgstr "Internetseiten"
4547
4548 #: src/wizard.cpp:46
4549 msgid "Welcome"
4550 msgstr "Willkommen"
4551
4552 #: rc.cpp:130
4553 msgid "White Balance"
4554 msgstr "Weißabgleich"
4555
4556 #: rc.cpp:355 rc.cpp:597 rc.cpp:1030 rc.cpp:1989 rc.cpp:2422
4557 msgid "Width"
4558 msgstr "Breite"
4559
4560 #: rc.cpp:435
4561 msgid "Window"
4562 msgstr "Fenster"
4563
4564 #: rc.cpp:1165 rc.cpp:1414 rc.cpp:2557 rc.cpp:2806
4565 msgid "Wipe"
4566 msgstr "Wipe"
4567
4568 #: rc.cpp:1024 rc.cpp:2416
4569 msgid "X"
4570 msgstr "X"
4571
4572 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
4573 msgid "X11"
4574 msgstr "X11"
4575
4576 #: rc.cpp:651 rc.cpp:663 rc.cpp:2043 rc.cpp:2055
4577 msgid "X:"
4578 msgstr "X:"
4579
4580 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229
4581 msgid "XFree86 DGA 2.0"
4582 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
4583
4584 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
4585 msgid "XVideo"
4586 msgstr "XVideo"
4587
4588 #: rc.cpp:1027 rc.cpp:2419
4589 msgid "Y"
4590 msgstr "Y"
4591
4592 #: rc.cpp:654 rc.cpp:666 rc.cpp:2046 rc.cpp:2058
4593 msgid "Y:"
4594 msgstr "Y:"
4595
4596 #: rc.cpp:273
4597 msgid "Year"
4598 msgstr "Jahr"
4599
4600 #: src/mainwindow.cpp:397
4601 #, kde-format
4602 msgid ""
4603 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
4604 "What do you want to do with these jobs?"
4605 msgstr ""
4606 "Sie haben %1 Render-Aufgaben in der Warteschlange "
4607 "Was soll mit diesen Aufgaben geschehen?"
4608
4609 #: src/kdenlivedoc.cpp:535
4610 #, kde-format
4611 msgid ""
4612 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
4613 "from %1 to the new folder %2?"
4614 msgstr ""
4615 "Sie haben den Projektordner geändert. Wollen Sie die zwischengespeicherten "
4616 "Daten von %1 in den neuen Ordner %2 kopieren?"
4617
4618 #: src/customtrackview.cpp:2014
4619 #, kde-format
4620 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
4621 msgstr ""
4622 "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: %1, "
4623 "Spur: %2)"
4624
4625 #: src/customtrackview.cpp:2020
4626 #, kde-format
4627 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
4628 msgstr ""
4629 "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: %1, "
4630 "Spur: %2)"
4631
4632 #: src/customtrackview.cpp:3974
4633 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
4634 msgstr "Bevor Sie Effekte einfügen, müssen Sie genau einen Clip kopieren"
4635
4636 #: src/customtrackview.cpp:4053 src/customtrackview.cpp:4078
4637 #: src/customtrackview.cpp:4402 src/customtrackview.cpp:4497
4638 #: src/customtrackview.cpp:4522 src/customtrackview.cpp:4547
4639 msgid "You must select one clip for this action"
4640 msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Clip auswählen"
4641
4642 #: src/customtrackview.cpp:4299
4643 msgid "You must select one transition for this action"
4644 msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Übergang auswählen"
4645
4646 #: src/dvdwizard.cpp:608
4647 #, kde-format
4648 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
4649 msgstr "Sie benötigen das Programm <b>%1</b> um diesen Vorgang auszuführen"
4650
4651 #: src/wizard.cpp:49, kde-format
4652 msgid ""
4653 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
4654 "review the basic settings"
4655 msgstr ""
4656 "Ihre Version von Kdenlive wurde auf %1 aktualisiert. Bitte nehmen Sie sich "
4657 "etwas "
4658 "Zeit, um die Grundeinstellungen durchzusehen."
4659
4660 #: src/wizard.cpp:505
4661 msgid ""
4662 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
4663 msgstr ""
4664 "Ihre MLT-Installation konnte nicht gefunden werden. Installieren Sie MLT und "
4665 "starten Sie Kdenlive neu.\n"
4666
4667 #: src/wizard.cpp:205
4668 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
4669 msgstr "Ihre MLT-Version wird nicht unterstützt."
4670
4671 #: src/kdenlivedoc.cpp:608
4672 #, kde-format
4673 msgid ""
4674 "Your project uses an unknown profile.\n"
4675 "It uses an existing profile name: %1.\n"
4676 "Please choose a new name to save it"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: rc.cpp:696 rc.cpp:2088
4680 msgid "Z-Index:"
4681 msgstr "Z-Index:"
4682
4683 #: src/titlewidget.cpp:135
4684 msgid "Zoom"
4685 msgstr "Zoom"
4686
4687 #: src/mainwindow.cpp:805
4688 msgid "Zoom In"
4689 msgstr "Herein zoomen"
4690
4691 #: src/mainwindow.cpp:810
4692 msgid "Zoom Out"
4693 msgstr "Heraus zoomen"
4694
4695 #: rc.cpp:636 rc.cpp:2028
4696 msgid "Zoom:"
4697 msgstr "Zoom:"
4698
4699 #: src/titlewidget.cpp:871
4700 msgid "\\u2212X"
4701 msgstr "\\u2212X"
4702
4703 #: src/titlewidget.cpp:896
4704 msgid "\\u2212Y"
4705 msgstr "\\u2212Y"
4706
4707 #: rc.cpp:496 rc.cpp:1888
4708 msgid "after"
4709 msgstr "danach"
4710
4711 #: rc.cpp:493 rc.cpp:1885
4712 msgid "before"
4713 msgstr "davor"
4714
4715 #: rc.cpp:985 rc.cpp:2377
4716 msgid "create new points"
4717 msgstr "neue Punkte erstellen"
4718
4719 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
4720 msgid "dvdauthor"
4721 msgstr "dvdauthor"
4722
4723 #: src/recmonitor.cpp:181
4724 msgid ""
4725 "dvgrab utility not found,\n"
4726 " please install it for firewire capture"
4727 msgstr ""
4728 "dvgrab nicht gefunden,\n"
4729 " bitte installieren Sie es für die Aufnahme über Firewire"
4730
4731 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:167
4732 #, kde-format
4733 msgid "dvgrab version %1 at %2"
4734 msgstr "dvgrab Version %1 bei %2"
4735
4736 #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/editeffectcommand.cpp:39
4737 #: src/customtrackview.cpp:1279 src/customtrackview.cpp:1323
4738 #: src/edittransitioncommand.cpp:35
4739 msgid "effect"
4740 msgstr "Effekt"
4741
4742 #: src/timecode.cpp:158
4743 msgid "frames"
4744 msgstr "Bilder"
4745
4746 #: src/clipproperties.cpp:161 src/mainwindow.cpp:654 src/slideshowclip.cpp:58
4747 msgid "hh:mm:ss::ff"
4748 msgstr "hh:mm:ss:ff"
4749
4750 #: src/timecode.cpp:137
4751 msgid "hour"
4752 msgstr "Stunde"
4753
4754 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
4755 msgid "import"
4756 msgstr "importieren"
4757
4758 #: src/timecode.cpp:145
4759 msgid "min."
4760 msgstr "Min."
4761
4762 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
4763 msgid "mkisofs"
4764 msgstr "mkisofs"
4765
4766 #: rc.cpp:967 rc.cpp:2359
4767 msgid "move on X axis"
4768 msgstr "auf X-Achse verschieben"
4769
4770 #: rc.cpp:973 rc.cpp:2365
4771 msgid "move on Y axis"
4772 msgstr "auf Y Achse verschieben"
4773
4774 #: rc.cpp:1654 rc.cpp:3046
4775 msgid "oss"
4776 msgstr "oss"
4777
4778 #: rc.cpp:994 rc.cpp:2386
4779 msgid "parameter description"
4780 msgstr "Parameterbeschreibung"
4781
4782 #: src/renderwidget.cpp:1603
4783 msgid "script"
4784 msgstr "Skript"
4785
4786 #: src/timecode.cpp:153
4787 msgid "sec."
4788 msgstr "Sek."
4789
4790 #: src/abstractclipitem.cpp:311
4791 msgid "seconds"
4792 msgstr "Sekunden"
4793
4794 #: rc.cpp:1498 rc.cpp:2890
4795 msgid "to"
4796 msgstr "nach"
4797
4798 #: rc.cpp:979 rc.cpp:2371
4799 msgid "update values in timeline"
4800 msgstr "Werte in Zeitleiste aktualisieren"
4801
4802 #: rc.cpp:1657 rc.cpp:3049
4803 msgid "video4linux2"
4804 msgstr "Video4Linux2"
4805
4806 #: rc.cpp:898 rc.cpp:2290
4807 msgid "with track"
4808 msgstr "mit Spur"
4809
4810 #: rc.cpp:789 rc.cpp:2181
4811 msgid "x"
4812 msgstr "x"
4813
4814 #: rc.cpp:678 rc.cpp:2070
4815 msgid "x1"
4816 msgstr "x1"
4817
4818 #~ msgid "Crossfade"
4819 #~ msgstr "kreuzweise überblenden"
4820
4821 #~ msgid "Luma File"
4822 #~ msgstr "Luma-Datei"
4823
4824 #~ msgid "Luma file"
4825 #~ msgstr "Luma-Datei"
4826
4827 #~ msgid "Chapter %1"
4828 #~ msgstr "Kapitel %1"
4829
4830 #~ msgid "Save project"
4831 #~ msgstr "Projekt speichern"
4832
4833 #~ msgid "save"
4834 #~ msgstr "speichern"
4835
4836 #~ msgid "Current jobs"
4837 #~ msgstr "Derzeitige Aufgaben"
4838
4839 #~ msgid "DVD Files"
4840 #~ msgstr "DVD-Dateien"
4841
4842 #~ msgid "Inigo"
4843 #~ msgstr "Inigo"
4844
4845 #~ msgid "Inigo path"
4846 #~ msgstr "Inigo-Pfad"
4847
4848 #~ msgid ""
4849 #~ "File already exists.\n"
4850 #~ "Do you want to overwrite it ?"
4851 #~ msgstr ""
4852 #~ "Datei existiert bereits.\n"
4853 #~ "Wollen Sie die Datei überschreiben?"
4854
4855 #~ msgid "Dvd iso image"
4856 #~ msgstr "DVD-ISO-Abbild"
4857
4858 #~ msgid " 320&#x00d7; 240"
4859 #~ msgstr " 320&#x00d7; 240"
4860
4861 #~ msgid "0099\\&#x00d7;0099; "
4862 #~ msgstr "0099\\&#x00d7;0099; "
4863
4864 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
4865 #~ msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>ist ungültig oder fehlt, was wollen Sie tun?"
4866
4867 #~ msgid "Aborted by user"
4868 #~ msgstr "Durch Benutzer abgebrochen"
4869
4870 #~ msgid "Brightness"
4871 #~ msgstr "Helligkeit"
4872
4873 #~ msgid ""
4874 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
4875 #~ "Disabling Desktop Search integration."
4876 #~ msgstr ""
4877 #~ "Kann auf Informationen zu %1 über die Desktopsuche nicht zugreifen.\n"
4878 #~ "Desktopsuche-Integration wird deaktiviert."
4879
4880 #~ msgid "Remaining time"
4881 #~ msgstr "Verbleibende Zeit"
4882
4883 #~ msgid "Rotation x"
4884 #~ msgstr "x-Rotation"
4885
4886 #~ msgid "Rotation y"
4887 #~ msgstr "y-Rotation"
4888
4889 #~ msgid "Rotation z"
4890 #~ msgstr "z-Rotation"
4891
4892 #~ msgid "Volume"
4893 #~ msgstr "Lautstärke"