1 # translation of kdenlive.po to Deutsch
2 # Copyright (C) 2008-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Marco Gittler <g.marco@freenet.de>, 2008.
6 # Felix Hammer <f.hammer@gmx.de>, 2008.
7 # Thomas Holzmann <holzi1@gmx.at>, 2008.
8 # Simon Eugster <simon.eu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
9 # Markus Slopianka <markus.s@kdemail.net>, 2009, 2010, 2011.
10 # Lukas Lacheta <joshlukas@aryuna.de>, 2009.
11 # Till Theato <root@ttill.de>, 2009, 2010, 2011.
14 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-07-22 16:43+0300\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-09-11 21:40+0200\n"
18 "Last-Translator: Till Theato <root@ttill.de>\n"
19 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: rc.cpp:3175 rc.cpp:5205
28 msgid " Clip Problems"
29 msgstr "Clip Probleme"
31 #: src/customtrackview.cpp:606
35 #: src/customtrackview.cpp:612
36 msgid " Group duration:"
37 msgstr "Länge der Gruppe:"
39 #: src/customtrackview.cpp:605
43 #: src/customtrackview.cpp:610 src/customtrackview.cpp:616
44 msgid " Selection duration:"
45 msgstr "Länge der Auswahl:"
47 #: rc.cpp:2140 rc.cpp:2146 rc.cpp:4170 rc.cpp:4176
51 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:359 src/stopmotion/stopmotion.cpp:360
53 msgid_plural " seconds"
57 #: src/titlewidget.cpp:143 src/geometrywidget.cpp:174
58 #: src/geometrywidget.cpp:177 rc.cpp:1981 rc.cpp:2549 rc.cpp:4011 rc.cpp:4579
65 msgid "% of picture have a delta"
66 msgstr "% der Bilder haben ein Delta"
68 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:289 src/audioscopes/spectrogram.cpp:290
76 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:250
80 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:364 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:367
81 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:369 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:460
85 #: src/recmonitor.cpp:908
86 msgid "%1 dropped frames"
87 msgstr "%1 fallengelassene Bilder"
89 #: src/archivewidget.cpp:171
90 msgid "%1 file to archive, requires %2"
91 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
95 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:387 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:462
96 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:263 src/audioscopes/spectrogram.cpp:272
100 #: src/documentchecker.cpp:297
101 msgid "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
102 msgstr "%1 fehlende Proxy-Clips (werden beim Öffnen des Projektes neu erzeugt)"
104 #: src/colorplaneexport.cpp:126
108 #: src/documentchecker.cpp:219
109 msgid "%1 will be replaced by %2"
110 msgstr "%1 wird ersetzt werden durch %2"
112 #: src/colorplaneexport.cpp:119 src/colorscopes/vectorscope.cpp:253
116 #: src/clipproperties.cpp:478
118 msgid_plural "(%1 clips)"
119 msgstr[0] "(%1 Clip)"
120 msgstr[1] "(%1 Clips)"
122 #: src/archivewidget.cpp:166
124 msgid_plural "(%1 items)"
125 msgstr[0] "(%1 Element)"
126 msgstr[1] "(%1 Elemente)"
128 #: rc.cpp:2473 rc.cpp:4503
129 msgid "(>1 is experimental)"
130 msgstr "(>1 ist experimentell)"
132 #: src/titlewidget.cpp:1357 rc.cpp:1996 rc.cpp:4026
136 #: src/titlewidget.cpp:1382 rc.cpp:1999 rc.cpp:4029
140 #: rc.cpp:1510 rc.cpp:1513 rc.cpp:1604 rc.cpp:1607 rc.cpp:1610 rc.cpp:1872
141 #: rc.cpp:1875 rc.cpp:1890 rc.cpp:1896 rc.cpp:1899 rc.cpp:1902 rc.cpp:1908
142 #: rc.cpp:1914 rc.cpp:1920 rc.cpp:2038 rc.cpp:2041 rc.cpp:2047 rc.cpp:2050
143 #: rc.cpp:2053 rc.cpp:2056 rc.cpp:2059 rc.cpp:2104 rc.cpp:2107 rc.cpp:2110
144 #: rc.cpp:2113 rc.cpp:2116 rc.cpp:2119 rc.cpp:2194 rc.cpp:2197 rc.cpp:2200
145 #: rc.cpp:2203 rc.cpp:2206 rc.cpp:2305 rc.cpp:2308 rc.cpp:2398 rc.cpp:2401
146 #: rc.cpp:2555 rc.cpp:2558 rc.cpp:2561 rc.cpp:2564 rc.cpp:2567 rc.cpp:2570
147 #: rc.cpp:2576 rc.cpp:2582 rc.cpp:2588 rc.cpp:2594 rc.cpp:2597 rc.cpp:2603
148 #: rc.cpp:2645 rc.cpp:2648 rc.cpp:2651 rc.cpp:2654 rc.cpp:2661 rc.cpp:2664
149 #: rc.cpp:2757 rc.cpp:2809 rc.cpp:2842 rc.cpp:2914 rc.cpp:3001 rc.cpp:3004
150 #: rc.cpp:3289 rc.cpp:3295 rc.cpp:3301 rc.cpp:3307 rc.cpp:3316 rc.cpp:3376
151 #: rc.cpp:3382 rc.cpp:3513 rc.cpp:3516 rc.cpp:3519 rc.cpp:3522 rc.cpp:3540
152 #: rc.cpp:3543 rc.cpp:3634 rc.cpp:3637 rc.cpp:3640 rc.cpp:3902 rc.cpp:3905
153 #: rc.cpp:3920 rc.cpp:3926 rc.cpp:3929 rc.cpp:3932 rc.cpp:3938 rc.cpp:3944
154 #: rc.cpp:3950 rc.cpp:4068 rc.cpp:4071 rc.cpp:4077 rc.cpp:4080 rc.cpp:4083
155 #: rc.cpp:4086 rc.cpp:4089 rc.cpp:4134 rc.cpp:4137 rc.cpp:4140 rc.cpp:4143
156 #: rc.cpp:4146 rc.cpp:4149 rc.cpp:4224 rc.cpp:4227 rc.cpp:4230 rc.cpp:4233
157 #: rc.cpp:4236 rc.cpp:4335 rc.cpp:4338 rc.cpp:4428 rc.cpp:4431 rc.cpp:4585
158 #: rc.cpp:4588 rc.cpp:4591 rc.cpp:4594 rc.cpp:4597 rc.cpp:4600 rc.cpp:4606
159 #: rc.cpp:4612 rc.cpp:4618 rc.cpp:4624 rc.cpp:4627 rc.cpp:4633 rc.cpp:4675
160 #: rc.cpp:4678 rc.cpp:4681 rc.cpp:4684 rc.cpp:4691 rc.cpp:4694 rc.cpp:4787
161 #: rc.cpp:4839 rc.cpp:4872 rc.cpp:4944 rc.cpp:5031 rc.cpp:5034 rc.cpp:5319
162 #: rc.cpp:5325 rc.cpp:5331 rc.cpp:5337 rc.cpp:5346 rc.cpp:5406 rc.cpp:5412
163 #: rc.cpp:5543 rc.cpp:5546 rc.cpp:5549 rc.cpp:5552
167 #: rc.cpp:1543 rc.cpp:1549 rc.cpp:1555 rc.cpp:3573 rc.cpp:3579 rc.cpp:3585
173 "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
175 "0 bedeutet Füllen; Ansonsten wird mit der gegebenen Pinselbreite gezeichnet."
177 #: rc.cpp:1616 rc.cpp:1665 rc.cpp:1674 rc.cpp:1752 rc.cpp:3646 rc.cpp:3695
178 #: rc.cpp:3704 rc.cpp:3782
182 #: src/slideshowclip.cpp:245 src/clipproperties.cpp:979
183 #: src/projectsettings.cpp:486 src/projectsettings.cpp:499
184 msgid "1 image found"
185 msgid_plural "%1 images found"
186 msgstr[0] "Ein Bild gefunden"
187 msgstr[1] "%1 Bilder gefunden"
193 #: rc.cpp:2169 rc.cpp:4199
202 #: rc.cpp:2335 rc.cpp:4365
211 msgid "15 Band Equalizer"
212 msgstr "15-Band-Equalizer"
222 #: rc.cpp:1668 rc.cpp:1677 rc.cpp:1755 rc.cpp:3698 rc.cpp:3707 rc.cpp:3785
226 #: rc.cpp:2899 rc.cpp:4929
228 msgstr "2 Durchläufe"
230 #: rc.cpp:2173 rc.cpp:4203
243 #: rc.cpp:2332 rc.cpp:4362
247 #: rc.cpp:2275 rc.cpp:2703 rc.cpp:2959 rc.cpp:4305 rc.cpp:4733 rc.cpp:4989
255 #: rc.cpp:776 rc.cpp:824
257 msgstr "256-Skalierung"
260 msgid "2D video oscilloscope"
261 msgstr "2D-Videooszilloskop"
264 msgid "3 point balance"
265 msgstr "3-Point-Balance"
271 #: rc.cpp:2329 rc.cpp:4359
283 #: rc.cpp:2287 rc.cpp:2715 rc.cpp:2971 rc.cpp:4317 rc.cpp:4745 rc.cpp:5001
287 #: rc.cpp:2326 rc.cpp:4356
295 #: rc.cpp:2323 rc.cpp:4353
303 #: rc.cpp:2165 rc.cpp:4195
312 #: rc.cpp:2281 rc.cpp:2709 rc.cpp:2965 rc.cpp:4311 rc.cpp:4739 rc.cpp:4995
320 #: rc.cpp:2269 rc.cpp:2697 rc.cpp:2953 rc.cpp:4299 rc.cpp:4727 rc.cpp:4983
324 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:89
332 #: rc.cpp:1650 rc.cpp:1695 rc.cpp:1704 rc.cpp:1782 rc.cpp:2089 rc.cpp:3124
333 #: rc.cpp:3130 rc.cpp:3136 rc.cpp:3142 rc.cpp:3223 rc.cpp:3232 rc.cpp:3325
334 #: rc.cpp:3680 rc.cpp:3725 rc.cpp:3734 rc.cpp:3812 rc.cpp:4119 rc.cpp:5154
335 #: rc.cpp:5160 rc.cpp:5166 rc.cpp:5172 rc.cpp:5253 rc.cpp:5262 rc.cpp:5355
336 msgid "99:99:99:99; "
337 msgstr "99:99:99:99;"
339 #: src/customtrackview.cpp:604 rc.cpp:1791 rc.cpp:3821
343 #: rc.cpp:3145 rc.cpp:5175
349 "<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and white "
350 "pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n"
351 " Mathematically, what happens is an exponentiation of the "
352 "pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
354 "<![CDATA[Ändert den Gammawert für den ausgewählten Kanal. Schwarze und "
355 "weisse Pixel sind davon nicht betroffen, aber alle Werte dazwischen.<br/>\n"
356 "Mathematisch erfolgt eine Potenzierung der Pixel-Helligkeit (auf dem Bereich "
357 "<code>[0,1]</code> mit dem Gammawert.]]>"
361 "<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a "
362 "constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones will "
364 " All effects can be observed well when applied on a greyscale "
365 "gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
367 "<![CDATA[Die Steigung zu verändern bedeutet, den Pixelwert mit einem "
368 "konstanten Wert zu multiplizieren. Schwarze Pixel bleiben schwarz, hellere "
369 "werden verändert.<br/>\n"
370 "Die Auswirkungen können gut beobachtet werden, wenn man den Effekt auf ein "
371 "Grauverlauf-Bild anwendet und dies in der RGB-Parade betrachtet.]]>"
375 "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. <br/"
377 " The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip "
378 "it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the painter "
379 "outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a "
380 "street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
382 "<![CDATA[Legt fest, wie stark der Effekt versucht, auf Änderungen des "
383 "Hintergrundes zu reagieren.<br/>\n"
384 "Der Lichtgraffiti-Effekt merkt sich das erste Frame des Clips, auf den er "
385 "angewendet wird, deshalb sollte der Clip <em>immer</em> mit dem Zeichner "
386 "ausserhalb des Videos beginnen. Falls der Hintergrund sich ständig ändert, "
387 "ist ein α-Wert grösser 0 möglicherweise sinnvoll.]]>"
391 "<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order to "
392 "be recognized as a light source?<br/>\n"
393 " Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. "
394 "more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» "
395 "where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot "
396 "compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
398 "<![CDATA[Wie hell (<code>R+G+B</code>) muss ein Pixel sein, damit er als "
399 "Lichtquelle erkannt wird?<br/>\n"
400 "Wenn dieser Schwellwert vergrössert wird, muss die Lichtquelle heller sein "
401 "(d. h. mehr Weiss bzw. weniger Farbe), um als solche erkannt zu werden, "
402 "dafür werden «Fehlalarme» durch mittelhelle Objekte wie Hände, bei denen die "
403 "Farbe im Vergleich zum Hintergrund stark ändert, vermieden.]]>"
407 "<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to "
408 "change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), in "
409 "order to be recognized as light source? <br/>\n"
410 " Increasing this threshold makes it harder for light sources to "
411 "be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or "
412 "generally bright spots counting as light source.]]>"
414 "<![CDATA[ Wie stark muss sich der stärkste Farbkanal eines Pixels im "
415 "vergleich zum Hintergrund (<code>max(dR, dG, dB)</code>) verändern, um als "
416 "Lichtquelle erkannt zu werden?<br/>\n"
417 "Durch Erhöhung dieses Schwellwertes wird es schwieriger, Lichtquellen auf "
418 "hellem Hintergrund zu erkennen, aber die Gefahr, Rauschen oder generell "
419 "helle Stellen als Lichtquellen zu zählen, sinkt.]]>"
423 "<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the "
424 "background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a "
425 "pixel is recognized as a light source?<br/>\n"
426 " Raising this value might, in some cases, avoid that some light "
427 "objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
429 "<![CDATA[Wie stark muss sich die Summe aller Farbkanäle <em>relativ zum "
430 "Hintergrundbild</em> (<code>dR + dG + dB</code>) ändern, damit der Pixel als "
431 "Lichtquelle erkannt wird?<br/>\n"
432 "In gewissen Fällen kann eine Erhöhung dieses Schwellwertes verhindern, dass "
433 "Objekte, die durch die Lichtquelle beleuchtet werden, auch in die Maske "
434 "aufgenommen werden.]]>"
437 msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
438 msgstr "<![CDATA[Einfluss des mittleren Pixelwertes, > 32 = 0]]>"
442 "<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n"
443 " For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to "
444 "obtain a better exposure.]]>"
446 "<![CDATA[Lichtempfindlichkeit.<br/>\n"
447 "Für sich langsam bewegende Lichtquellen kann eine geringere Empfindlichkeit "
448 "Überbelichtung verhindern.]]>"
452 "<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
453 " The light mask does not get white immediately when the light "
454 "source is moving slowly or staying steady.]]>"
456 "<![CDATA[Verringert Überbelichtung.<br/>\n"
457 "Die Lichtmaske wird nicht sofort weiss, wenn sich die Lichtquelle langsam "
458 "bewegt oder still steht.]]>"
462 "<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the "
463 "threshold parameters.<br/>\n"
464 " Example: To adjust the brightness threshold, check this box and "
465 "adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the "
466 "same with the other parameters. Only parts that are highlighted in <em>all</"
467 "em> thresholds will count as light source.]]>"
469 "<![CDATA[Die Statistik-Optionen ermöglichen einfaches und genaues Anpassen "
470 "der Schwellwert-Parameter.<br/>\n"
471 "Beispiel, um den Helligkeitsschwellwert anzupassen: Diese Option aktivieren "
472 "und den Schwellwert anpassen, bis die ganze Lichtquelle hervorgehoben ist. "
473 "Für die anderen Parameter wiederholen. Nur Teile, die bei <em>allen</em> "
474 "Schwellwerten hervorgehoben sind, zählen als Lichtquelle.]]>"
476 #: src/unicodedialog.cpp:134
478 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and "
479 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are "
480 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
481 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
482 "p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, "
483 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
484 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
487 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) "
488 "und<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) "
489 "werden Guillemets oder Französische Anführungszeichen genannt. Verwendung in "
490 "verschiedenen Ländern: Frankreich (mit geschütztem Leerzeichen 0x00a0: «"
491 " Text »), Schweiz («Text»), Deutschland (»"
492 "Text«), Finnland und Schweden (»Text»).</p> "
493 "<p><strong>‹</strong> und <strong>›</strong> (U+2039/203a, "
494 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) sind die dazugehörigen einfachen "
495 "Anführungszeichen.</p> <p>Siehe <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
496 "Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
498 #: src/unicodedialog.cpp:158
500 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
501 "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without "
502 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
505 "<p>Ein Geviertstrich (so breit wie ein m).</p><p>Verwendung: Vor allem in "
506 "traditionellen Englischen Texten als Gedankenstrich, ohne Leerschläge davor "
507 "und danach. Im Deutschen zur Bezeichnung von glatten Währungsbeträgen (42."
508 "— CHF)</p><p>Siehe <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
509 "Geviertstrich\">Wikipedia:Geviertstrich</a></p>"
511 #: src/unicodedialog.cpp:156
513 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
514 "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections "
515 "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with "
516 "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den "
517 "Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
518 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
520 "<p>Ein Halbgeviertstrich (Breite eines n).</p><p>Verwendung: Als "
521 "Gedankenstrich – mit Leerschlägen –, Streckenstrich (Flug "
522 "Zürich–Dublin), Bis-Strich (10–20 °C).</p><p>Siehe <a href="
523 "\"http://de.wikipedia.org/wiki/Halbgeviertstrich\">Wikipedia:"
524 "Halbgeviertstrich</a></p>"
526 #: src/unicodedialog.cpp:160
528 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
529 "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, "
530 "−21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In "
531 "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d."
532 " R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
533 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
535 "<p>Schmales geschütztes Leerzeichen. Hat die selbe Breite wie U+2009.</"
536 "p><p>Verwendung: Für Einheiten (Leerschläge werden mit U+2423, ␣, "
537 "markiert): 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, <em>aber</"
538 "em> 90° (kein Leerschlag). Außerdem für Abkürzungen (wie i. d."
539 " R. statt i. d. R. mit U+00a0).</p><p>Siehe <a href="
540 "\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:"
541 "Schmales_Leerzeichen</a></p>"
543 #: src/unicodedialog.cpp:120
544 msgid "<small>(no character selected)</small>"
545 msgstr "<small>(kein Zeichen ausgewählt)</small>"
547 #: src/unicodedialog.cpp:176
548 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
550 "<small>Keine zusätzlichen Informationen zu diesem Zeichen verfügbar.</small>"
552 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:294
554 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
555 "screen grabs</strong>"
557 "<strong>Hilfsprogramm <em>Recordmydesktop</em> nicht gefunden, bitte "
558 "installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen</strong>"
560 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:287
562 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
565 "<strong>Hilfsprogramm <em>dvdgrab</em> nicht gefunden, bitte installieren "
566 "Sie es für Aufnahmen über Firewire</strong>"
568 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
569 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
570 msgstr "<strong>Programm %1 wird für den DVD-Assistenten benötigt.</strong>"
572 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
573 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
575 "<strong>Programm %1 oder %2 wird für den DVD-Assistenten benötigt.</strong>"
577 #: src/renderwidget.cpp:1604
578 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
579 msgstr "<strong>Rendern von %1 abgestürzt</strong><br />"
581 #: rc.cpp:1866 rc.cpp:2071 rc.cpp:2521 rc.cpp:3367 rc.cpp:3448 rc.cpp:3896
582 #: rc.cpp:4101 rc.cpp:4551 rc.cpp:5397 rc.cpp:5478
586 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:93 src/audioscopes/spectrogram.cpp:72
588 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
590 "Ein grösseres Fenster erhöht die Genauigkeit auf Kosten der Rechenleistung."
592 #: src/customtrackview.cpp:5029
593 msgid "A guide already exists at position %1"
594 msgstr "An Position %1 existiert schon eine Hilfslinie"
596 #: src/initeffects.cpp:819
597 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
598 msgstr "Ein Keyframe-fähiger Alphakanal-Compositor für zwei Frames."
600 #: src/profilesdialog.cpp:194
602 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
603 "choose another description for your custom profile."
605 "Ein Profil mit dem selben Namen existiert bereits in MLTs Standardprofilen. "
606 "Bitte wählen sie einen andere Namen für ihr eigenes Profil."
608 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:344 rc.cpp:2338 rc.cpp:4368
612 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:348
616 #: src/archivewidget.cpp:465 src/archivewidget.cpp:702
617 #: src/cliptranscode.cpp:127 rc.cpp:3067 rc.cpp:5097
621 #: src/renderwidget.cpp:1646 rc.cpp:2905 rc.cpp:4935
623 msgstr "Aufgabe abbrechen"
629 #: rc.cpp:3409 rc.cpp:5439
630 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
631 msgstr "Aktiviere Absturzwiederherstellung (automatisches Speichern)"
633 #: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1685
634 #: src/customtrackview.cpp:1732
636 msgstr "%1 hinzufügen"
638 #: src/mainwindow.cpp:1545
640 msgstr "Datei hinzufügen"
642 #: src/mainwindow.cpp:1390
643 msgid "Add Clip To Selection"
644 msgstr "Clip zur Auswahl hinzufügen"
646 #: src/mainwindow.cpp:1549
647 msgid "Add Color Clip"
648 msgstr "Farb-Clip hinzufügen"
650 #: src/mainwindow.cpp:430 rc.cpp:5612
652 msgstr "Effekt hinzufügen"
654 #: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1483 src/customtrackview.cpp:5045
656 msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
658 #: src/titlewidget.cpp:389
660 msgstr "Bild hinzufügen"
662 #: src/mainwindow.cpp:1415 src/mainwindow.cpp:2755 src/clipproperties.cpp:676
664 msgstr "Marker hinzufügen"
666 #: src/mainwindow.cpp:1432
667 msgid "Add Marker/Guide quickly"
668 msgstr "Marker/Hilfslinie schnell hinzufügen"
670 #: rc.cpp:3337 rc.cpp:5367
672 msgstr "Profil hinzufügen"
674 #: src/titlewidget.cpp:383
675 msgid "Add Rectangle"
676 msgstr "Rechteck hinzufügen"
678 #: src/slideshowclip.cpp:37 src/mainwindow.cpp:1553
679 msgid "Add Slideshow Clip"
680 msgstr "Diashow-Clip hinzufügen"
682 #: src/mainwindow.cpp:1561
683 msgid "Add Template Title"
684 msgstr "Vorlagentitel hinzufügen"
686 #: src/titlewidget.cpp:377
688 msgstr "Text hinzufügen"
690 #: src/mainwindow.cpp:1557
691 msgid "Add Title Clip"
692 msgstr "Titel hinzufügen"
694 #: src/tracksconfigdialog.cpp:86
696 msgstr "Spur hinzufügen"
698 #: src/mainwindow.cpp:517
699 msgid "Add Transition"
700 msgstr "Übergang hinzufügen"
702 #: src/mainwindow.cpp:1405
703 msgid "Add Transition To Selection"
704 msgstr "Übergang zur Auswahl hinzufügen"
706 #: rc.cpp:3454 rc.cpp:5484
708 msgstr "Kapitel hinzufügen"
710 #: src/clipmanager.cpp:338 src/addclipcommand.cpp:33
712 msgid_plural "Add clips"
713 msgstr[0] "Clip hinzufügen"
714 msgstr[1] "Clip hinzufügen"
716 #: src/addclipcutcommand.cpp:35
718 msgstr "Clip-Schnitt hinzufügen"
720 #: src/cliptranscode.cpp:36 rc.cpp:1953 rc.cpp:3983
721 msgid "Add clip to project"
722 msgid_plural "Add clips to project"
723 msgstr[0] "Clip zum Projekt hinzufügen"
724 msgstr[1] "Clips zum Projekt hinzufügen"
727 msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
731 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
732 msgstr "Fügt Staub und Flecken hinzu, wie bei alten Filmen."
734 #: src/addfoldercommand.cpp:33
736 msgstr "Ordner hinzufügen"
738 #: src/editguidecommand.cpp:33
740 msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
742 #: src/complexparameter.cpp:44 src/editkeyframecommand.cpp:38
743 #: src/keyframeedit.cpp:45 src/geometryval.cpp:80 src/geometrywidget.cpp:79
744 #: src/geometrywidget.cpp:365 src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:42
745 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:128
747 msgstr "Keyframe hinzufügen"
749 #: rc.cpp:3385 rc.cpp:5415
750 msgid "Add keyframes"
751 msgstr "Keyframes hinzufügen"
753 #: src/clipproperties.cpp:446 src/addmarkercommand.cpp:33
755 msgstr "Marker hinzufügen"
757 #: rc.cpp:1519 rc.cpp:3549
758 msgid "Add movie file"
759 msgstr "Video-Datei hinzufügen"
761 #: src/dvdwizardmenu.cpp:45
762 msgid "Add new button"
763 msgstr "Neuen Knopf hinzufügen"
765 #: src/effectstackview.cpp:64
766 msgid "Add new effect"
767 msgstr "Neuen Effekt hinzufügen"
769 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
770 msgid "Add new video file"
771 msgstr "Neue Video-Datei hinzufügen"
773 #: src/projectlist.cpp:2460
774 msgid "Add proxy clip"
775 msgid_plural "Add proxy clips"
776 msgstr[0] "Proxy Clip hinzufügen"
777 msgstr[1] "Proxy-Clips hinzufügen"
779 #: rc.cpp:2245 rc.cpp:4275
780 msgid "Add recording time to captured file name"
781 msgstr "Aufnahmedauer an Dateinamen anhängen"
783 #: rc.cpp:2670 rc.cpp:4700
785 msgstr "Abstand hinzufügen"
787 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:2383
788 msgid "Add timeline clip"
789 msgstr "Zeitleisten-Clip hinzufügen"
791 #: rc.cpp:2615 rc.cpp:4645
792 msgid "Add to project"
793 msgstr "Zum Projekt hinzufügen"
795 #: src/addtrackcommand.cpp:33
797 msgstr "Spur hinzufügen"
799 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
800 msgid "Add transition to clip"
801 msgstr "Übergang zu Clip hinzufügen"
803 #: src/kdenlivedoc.cpp:207 src/kdenlivedoc.cpp:210
805 msgstr "Füge Clips hinzu"
807 #: rc.cpp:2667 rc.cpp:4697
808 msgid "Additional Information"
809 msgstr "Zusätzliche Informationen"
811 #: src/wizard.cpp:124
812 msgid "Additional Settings"
813 msgstr "Zusätzliche Einstellungen"
816 msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
817 msgstr "Fügt schwarze Rahmen oben und unten ein für Kino-Look"
819 #: src/mainwindow.cpp:1181
820 msgid "Adjust Profile to Current Clip"
821 msgstr "Profil an aktuellen Clip anpassen"
824 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
825 msgstr "Lautstärke mit Keyframes abgleichen"
827 #: src/changespeedcommand.cpp:37
828 msgid "Adjust clip length"
829 msgstr "Clip-Länge einstellen"
832 msgid "Adjust levels"
833 msgstr "Anpassen der Pegel"
836 msgid "Adjust size and position of clip"
837 msgstr "Größe und Position des Clips anpassen"
840 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
841 msgstr "Lautstärke ohne Keyframes anpassen"
844 msgid "Adjust the left/right balance"
845 msgstr "Links/Rechts Balance anpassen"
848 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
849 msgstr "Links/Rechts Verteilung eines Kanals anpassen"
852 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
853 msgstr "Weißabgleich/Farbtemperatur anpassen"
855 #: src/geometrywidget.cpp:108
856 msgid "Adjust to original size"
857 msgstr "Auf Originalgröße anpassen"
860 msgid "Adjustable Vignette"
861 msgstr "Anpassbare Schablone"
864 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
865 msgstr "Passt die Helligkeit des Quell-Bildes an"
868 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
869 msgstr "Passt den Kontrast des Quell-Bildes an"
872 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
873 msgstr "Pass die Sättigung des Quell-Bildes an"
875 #: rc.cpp:1758 rc.cpp:3788
879 #: src/initeffects.cpp:831
884 msgid "Alberto Villa"
885 msgstr "Alberto Villa"
887 #: src/initeffects.cpp:822 src/initeffects.cpp:867 src/initeffects.cpp:886
891 #: src/geometrywidget.cpp:134
893 msgstr "Unten ausrichten"
895 #: src/titlewidget.cpp:259
897 msgstr "Mittig ausrichten"
899 #: src/titlewidget.cpp:348 src/geometryval.cpp:115
900 msgid "Align item horizontally"
901 msgstr "Element horizontal ausrichten"
903 #: src/titlewidget.cpp:354 src/geometryval.cpp:121
904 msgid "Align item to bottom"
905 msgstr "Unten ausrichten"
907 #: src/titlewidget.cpp:358 src/geometryval.cpp:125
908 msgid "Align item to left"
909 msgstr "Links ausrichten"
911 #: src/titlewidget.cpp:356 src/geometryval.cpp:123
912 msgid "Align item to right"
913 msgstr "Rechts ausrichten"
915 #: src/titlewidget.cpp:352 src/geometryval.cpp:119
916 msgid "Align item to top"
917 msgstr "Oben ausrichten"
919 #: src/titlewidget.cpp:350 src/geometryval.cpp:117
920 msgid "Align item vertically"
921 msgstr "Element vertikal ausrichten"
923 #: src/titlewidget.cpp:258 src/geometrywidget.cpp:119
925 msgstr "Links ausrichten"
927 #: src/titlewidget.cpp:257 src/geometrywidget.cpp:125
929 msgstr "Rechts ausrichten"
931 #: src/geometrywidget.cpp:128
933 msgstr "Oben ausrichten"
935 #: rc.cpp:2179 rc.cpp:4209
939 #: src/projectlist.cpp:1290
941 msgstr "Alle Dateien"
943 #: src/projectlist.cpp:1290
944 msgid "All Supported Files"
945 msgstr "Alle unterstützten Dateien"
947 #: src/spacerdialog.cpp:39
951 #: src/complexparameter.cpp:36
952 msgid "Allow horizontal moves"
953 msgstr "Horizontales Verschieben erlauben"
955 #: src/complexparameter.cpp:38
956 msgid "Allow vertical moves"
957 msgstr "Vertikales Verschieben erlauben"
960 msgid "Allows compensation of lens distortion"
961 msgstr "Ermöglicht die Kompensierung einer Linsenverzerrung"
967 #: src/initeffects.cpp:821 src/initeffects.cpp:866
968 msgid "Alpha Channel Operation"
969 msgstr "Alphakanal-Operation"
972 msgid "Alpha Operation"
973 msgstr "Alpha-Operation"
976 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
977 msgstr "Alpha-Abmischung mit herangezoomten und gedrehten Bildern"
980 msgid "Alpha controlled"
981 msgstr "Alpha kontrolliert"
984 msgid "Alpha gradient"
985 msgstr "Alpha Gradient"
988 msgid "Alpha manipulation"
989 msgstr "Alpha Manipulation"
992 msgid "Alpha operation"
993 msgstr "Alpha-Operation"
996 msgid "Alpha operations"
997 msgstr "Alpha-Operationen"
1000 msgid "Alpha shapes"
1001 msgstr "Alphamasken"
1008 msgid "Alpha,Luma,RGB"
1009 msgstr "Alpha,Luma,RGB"
1011 #: src/renderwidget.cpp:889 src/renderwidget.cpp:1761
1012 msgid "Already running"
1013 msgstr "Läuft bereits"
1015 #: rc.cpp:433 rc.cpp:908
1020 msgid "Amount of clusters"
1021 msgstr "Anzahl Cluster"
1024 msgid "Amount of spatial filtering"
1025 msgstr "Stärke der räumlichen Filterung"
1028 msgid "Amount of temporal filtering"
1029 msgstr "Stärke der zeitlichen Filterung"
1031 #: rc.cpp:471 rc.cpp:1467
1036 msgid "An open source video editor."
1037 msgstr "Ein Open-Source-Videoschnittprogramm"
1039 #: src/colorplaneexport.cpp:233
1040 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
1041 msgstr "Winkel durch die UV-Fläche, mit allen möglichen Y-Werten."
1044 msgid "Animate Rotate X"
1045 msgstr "Animiere x-Rotation"
1048 msgid "Animate Rotate Y"
1049 msgstr "Animiere y-Rotation"
1052 msgid "Animate Rotate Z"
1053 msgstr "Animiere z-Rotation"
1056 msgid "Animate Shear X"
1057 msgstr "Animiere x-Scherung"
1060 msgid "Animate Shear Y"
1061 msgstr "Animiere y-Scherung"
1063 #: rc.cpp:1719 rc.cpp:2152 rc.cpp:3250 rc.cpp:3749 rc.cpp:4182 rc.cpp:5280
1069 msgstr "Anti-Aliasing"
1071 #: src/initeffects.cpp:809
1072 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
1075 #: src/archivewidget.cpp:172 src/archivewidget.cpp:493
1076 #: src/archivewidget.cpp:677
1078 msgstr "Archivieren"
1080 #: src/archivewidget.cpp:53 src/mainwindow.cpp:1220
1081 msgid "Archive Project"
1082 msgstr "Projekt archivieren"
1084 #: rc.cpp:3346 rc.cpp:5376
1085 msgid "Archive folder"
1086 msgstr "Ordner archivieren"
1088 #: src/archivewidget.cpp:263
1089 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
1090 msgstr "Möchten Sie die Archivierung anhalten?"
1092 #: src/archivewidget.cpp:372
1093 msgid "Archiving..."
1094 msgstr "Archiviere ..."
1096 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:370
1097 msgid "Ascii art library"
1098 msgstr "Ascii-Art-Bibliothek"
1101 msgid "Aspect ratio"
1102 msgstr "Seitenverhältnis"
1104 #: rc.cpp:2962 rc.cpp:4992
1105 msgid "Aspect ratio:"
1106 msgstr "Seitenverhältnis:"
1112 #: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:133
1113 #: src/effectslistwidget.cpp:135 src/tracksconfigdialog.cpp:37
1114 #: src/tracksconfigdialog.cpp:112 src/tracksconfigdialog.cpp:144
1115 #: src/tracksconfigdialog.cpp:178 rc.cpp:1671 rc.cpp:2185 rc.cpp:2736
1116 #: rc.cpp:3022 rc.cpp:3701 rc.cpp:4215 rc.cpp:4766 rc.cpp:5052
1120 #: rc.cpp:1629 rc.cpp:3659
1121 msgid "Audio Codecs"
1122 msgstr "Audio-Codecs"
1124 #: src/mainwindow.cpp:1441
1128 #: src/mainwindow.cpp:293
1129 msgid "Audio Signal"
1130 msgstr "Audiosignal"
1136 #: src/mainwindow.cpp:1451 src/customtrackview.cpp:6068
1137 msgid "Audio and Video"
1138 msgstr "Audio und Video"
1140 #: rc.cpp:1481 rc.cpp:2317 rc.cpp:4347
1141 msgid "Audio channels"
1142 msgstr "Audio-Kanäle"
1144 #: src/documentchecker.cpp:187 src/documentchecker.cpp:266
1145 #: src/projectitem.cpp:172
1149 #: src/archivewidget.cpp:64 src/projectsettings.cpp:227
1151 msgstr "Audio-Clips"
1153 #: src/clipproperties.cpp:201
1155 msgstr "Audio-Codec"
1158 msgid "Audio correction"
1159 msgstr "Audioverbesserung"
1161 #: rc.cpp:1974 rc.cpp:4004
1162 msgid "Audio device:"
1163 msgstr "Audiogerät:"
1165 #: rc.cpp:1971 rc.cpp:4001
1166 msgid "Audio driver:"
1167 msgstr "Audiotreiber:"
1169 #: rc.cpp:2500 rc.cpp:4530
1170 msgid "Audio editing"
1171 msgstr "Audiobearbeitung"
1173 #: rc.cpp:2320 rc.cpp:4350
1174 msgid "Audio frequency"
1175 msgstr "Audio-Frequenz"
1177 #: rc.cpp:1770 rc.cpp:3800
1181 #: src/renderwidget.cpp:1283 src/customtrackview.cpp:6043
1185 #: rc.cpp:1824 rc.cpp:3854
1189 #: rc.cpp:2727 rc.cpp:2980 rc.cpp:4757 rc.cpp:5010
1190 msgid "Audio tracks"
1191 msgstr "Audiospuren"
1193 #: src/monitor.cpp:142
1194 msgid "Audio volume"
1197 #: src/mainwindow.cpp:301
1198 msgid "AudioSpectrum"
1199 msgstr "AudioSpectrum"
1201 #: src/effectslist.cpp:130 src/effectslist.cpp:142
1205 #: src/transitionsettings.cpp:86 rc.cpp:2824 rc.cpp:4854
1207 msgstr "Automatisch"
1211 msgstr "Automatisches Maskieren"
1213 #: src/abstractscopewidget.cpp:79
1214 msgid "Auto Refresh"
1215 msgstr "Automatisch aktualisieren"
1217 #: rc.cpp:2407 rc.cpp:4437
1219 msgstr "Automatisch hinzufügen"
1221 #: src/mainwindow.cpp:2004
1222 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
1224 "Eine automatisch gespeicherte Datei existiert. Möchten Sie diese Datei jetzt "
1227 #: rc.cpp:3277 rc.cpp:5307
1228 msgid "Autodetected capture devices"
1229 msgstr "Aufnahmegeräte automatisch erkennen"
1231 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:341 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:360
1233 msgstr "Automatisch"
1235 #: src/mainwindow.cpp:1349
1236 msgid "Automatic Transition"
1237 msgstr "Automatischer Übergang"
1240 msgid "Automatic center-crop"
1241 msgstr "Automatisches mittiges Zuschneiden"
1244 msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
1245 msgstr "Gesichter automatisch erkennen und verwischen mit OpenCV"
1247 #: rc.cpp:3154 rc.cpp:5184
1248 msgid "Automatically import image sequences"
1249 msgstr "Bildsequenzen automatisch importieren"
1251 #: rc.cpp:3040 rc.cpp:5070
1252 msgid "Automatically split audio and video"
1253 msgstr "Video und Audio automatisch aufteilen"
1255 #: rc.cpp:2242 rc.cpp:4272
1256 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
1257 msgstr "Bei Szenenwechsel automatisch eine neue Datei erstellen"
1259 #: rc.cpp:3031 rc.cpp:5061
1260 msgid "Autoscroll while playing"
1261 msgstr "Beim Abspielen automatisch scrollen"
1263 #: rc.cpp:1620 rc.cpp:3650
1264 msgid "Available Codecs (avformat)"
1265 msgstr "Verfügbare Codecs (avformat)"
1267 #: src/archivewidget.cpp:347
1268 msgid "Available space on drive: %1"
1269 msgstr "Verfügbarer Speicherplatz auf Gerät: %1"
1271 #: src/wizard.cpp:317
1272 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
1273 msgstr "Avformat-Modul (FFmpeg)"
1275 #: rc.cpp:356 rc.cpp:2446 rc.cpp:4476
1283 #: rc.cpp:1845 rc.cpp:3875
1284 msgid "Back to menu"
1285 msgstr "Zurück zum Menü"
1287 #: rc.cpp:1848 rc.cpp:1851 rc.cpp:2149 rc.cpp:3013 rc.cpp:3878 rc.cpp:3881
1288 #: rc.cpp:4179 rc.cpp:5043
1290 msgstr "Hintergrund"
1293 msgid "Background Weight"
1294 msgstr "Hintergrundgewicht"
1296 #: src/titlewidget.cpp:105
1297 msgid "Background color opacity"
1298 msgstr "Hintergrundfarbe-Transparenz"
1300 #: src/titlewidget.cpp:340
1301 msgid "Background opacity"
1302 msgstr "Hintergrund Deckkraft"
1304 #: rc.cpp:2 rc.cpp:6
1309 msgid "Balances colors along with 3 points"
1310 msgstr "Gewichtet Farben anhand von 3 Punkten"
1316 #: src/renderwidget.cpp:290
1322 msgstr "Großes Fenster"
1324 #: src/trackview.cpp:81
1325 msgid "Bigger tracks"
1326 msgstr "Größere Spuren"
1328 #: rc.cpp:2377 rc.cpp:4407
1332 #: rc.cpp:2896 rc.cpp:4926
1336 #: src/transitionsettings.cpp:99 src/colorscopes/vectorscope.cpp:58
1340 #: src/titlewidget.cpp:242
1341 msgctxt "Font style"
1347 msgstr "Schwarze Farbe"
1350 msgid "Black output"
1351 msgstr "Schwarze Ausgabe"
1353 #: rc.cpp:2386 rc.cpp:4416
1357 #: rc.cpp:2221 rc.cpp:2419 rc.cpp:4251 rc.cpp:4449
1358 msgid "Blackmagic card"
1359 msgstr "Blackmagic-Karte"
1362 msgid "Block Size X"
1363 msgstr "X Blockgröße"
1366 msgid "Block Size Y"
1367 msgstr "Y Blockgröße"
1369 #: src/colorplaneexport.cpp:243 src/colorplaneexport.cpp:271
1375 msgstr "Bluescreen-Filter"
1378 msgid "Blue/Yellow axis"
1379 msgstr "Blau/Gelb-Achse"
1381 #: src/titlewidget.cpp:183 rc.cpp:587 rc.cpp:740
1386 msgid "Blur and hide"
1387 msgstr "Verwischen und verstecken"
1391 msgstr "Verwischfaktor"
1394 msgid "Blur image with keyframes"
1395 msgstr "Bild mit Keyframes verwischen"
1397 #: src/titlewidget.cpp:241
1398 msgctxt "Font style"
1403 msgid "Border Width"
1404 msgstr "Rahmenbreite"
1406 #: rc.cpp:2029 rc.cpp:4059
1407 msgid "Border color"
1408 msgstr "Rahmenfarbe"
1410 #: src/titlewidget.cpp:135 src/titlewidget.cpp:335
1411 msgid "Border opacity"
1412 msgstr "Rand-Deckkraft"
1414 #: src/titlewidget.cpp:141
1415 msgid "Border width"
1416 msgstr "Rahmenbreite"
1418 #: rc.cpp:98 rc.cpp:736
1422 #: src/clipproperties.cpp:120
1423 msgid "Bottom first"
1424 msgstr "Unten zuerst"
1428 msgstr "Kasten-Verwischen"
1431 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
1432 msgstr "Box,Ellipsoid,Raute"
1434 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:198
1438 #: rc.cpp:288 rc.cpp:292 rc.cpp:619 rc.cpp:1048
1443 msgid "Brightness (keyframable)"
1444 msgstr "Helligkeit (Keyframe-fähig)"
1447 msgid "Brightness Threshold"
1448 msgstr "Helligkeits-Schwelle"
1451 msgid "Brightness down"
1452 msgstr "Helligkeit verringern"
1455 msgid "Brightness every"
1456 msgstr "Helligkeit alle"
1459 msgid "Brightness up"
1460 msgstr "Helligkeit erhöhen"
1464 msgstr "Kaputter Fernseher"
1466 #: src/trackview.cpp:700
1467 msgid "Broken clip producer %1, recreated base clip: %2"
1468 msgstr "Beschädigter Clip-Produzent %1, Basis Clip wurde neu erschaffen: %2"
1470 #: src/trackview.cpp:710
1471 msgid "Broken clip producer %1, removed from project"
1472 msgstr "Beschädigter Clip-Produzent %1 (wurde vom Projekt entfernt)"
1474 #: rc.cpp:2341 rc.cpp:2350 rc.cpp:4371 rc.cpp:4380
1478 #: src/main.cpp:40 src/main.cpp:42 src/main.cpp:45
1479 msgid "Bug fixing, etc."
1480 msgstr "Fehlerberichtigung usw."
1483 msgid "Bug fixing, logo, etc."
1484 msgstr "Fehlerberichtigung, Logo, etc."
1486 #: rc.cpp:3079 rc.cpp:5109
1490 #: src/dvdwizard.cpp:88 src/dvdwizard.cpp:95
1491 msgid "Burn with %1"
1492 msgstr "Brennen mit %1"
1494 #: rc.cpp:1830 rc.cpp:3860
1498 #: rc.cpp:3427 rc.cpp:5457
1502 #: rc.cpp:3430 rc.cpp:5460
1506 #: rc.cpp:3433 rc.cpp:5463
1510 #: rc.cpp:3436 rc.cpp:5466
1514 #: rc.cpp:3439 rc.cpp:5469
1518 #: rc.cpp:1842 rc.cpp:3872
1519 msgid "Button colors"
1520 msgstr "Knopffarben"
1522 #: src/dvdwizardmenu.cpp:151
1523 msgid "Buttons overlapping"
1524 msgstr "Knöpfe überschneiden"
1527 msgid "Bézier Curves"
1528 msgstr "Bézier-Kurven"
1530 #: rc.cpp:1574 rc.cpp:3604
1535 msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
1536 msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
1538 #: src/colorpickerwidget.cpp:148
1539 msgid "Calculated average color for rectangle."
1540 msgstr "Berechne mittleren Farbwert für Rechteck."
1544 "Calculates the distance between the selected color and the current pixel and "
1545 "uses that value as new pixel value"
1547 "Berechnet die Distanz zwischen der ausgewählten Farbe und dem aktuellen "
1548 "Pixel und verwendet diesen Wert als neuen Pixelwert"
1550 #: src/customtrackview.cpp:1769
1551 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
1552 msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip"
1554 #: src/customtrackview.cpp:1760
1555 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
1556 msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip"
1558 #: src/customtrackview.cpp:1042 src/customtrackview.cpp:1075
1559 #: src/customtrackview.cpp:2200 src/customtrackview.cpp:2226
1560 #: src/customtrackview.cpp:2252 src/customtrackview.cpp:2276
1561 msgid "Cannot add transition"
1562 msgstr "Kann Übergang nicht hinzufügen"
1564 #: src/customtrackview.cpp:6024 src/customtrackview.cpp:6049
1565 #: src/customtrackview.cpp:6074
1566 msgid "Cannot change grouped clips"
1567 msgstr "Kann gruppierte Clips nicht ändern"
1569 #: src/kdenlivedoc.cpp:1635
1571 "Cannot create backup copy:\n"
1574 "Sicherungskopie kann nicht erstellt werden:\n"
1577 #: src/archivewidget.cpp:613
1578 msgid "Cannot create temporary file"
1579 msgstr "Temporäre Datei kann nicht hergestellt werden"
1581 #: src/customtrackview.cpp:911
1582 msgid "Cannot cut a transition"
1583 msgstr "Ein Szenenübergang kann nicht geschnitten werden"
1585 #: src/customtrackview.cpp:1297
1586 msgid "Cannot edit an item in a group"
1587 msgstr "Kann Clip in einer Gruppe nicht bearbeiten."
1589 #: src/customtrackview.cpp:1286
1590 msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
1591 msgstr "Kann die Länge von mehreren Clips nicht bearbeiten"
1593 #: src/customtrackview.cpp:3870
1594 msgid "Cannot find clip for speed change"
1595 msgstr "Keinen Clip für Geschwindigkeitsänderung gefunden"
1597 #: src/customtrackview.cpp:1638
1598 msgid "Cannot find clip to add effect"
1599 msgstr "Keinen Clip gefunden um den Effekt hinzuzufügen"
1601 #: src/mainwindow.cpp:2750 src/mainwindow.cpp:2859
1602 msgid "Cannot find clip to add marker"
1603 msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Marker hinzuzufügen"
1605 #: src/customtrackview.cpp:2041
1606 msgid "Cannot find clip to cut"
1607 msgstr "Keinen Clip gefunden um zu schneiden"
1609 #: src/customtrackview.cpp:1284 src/customtrackview.cpp:1292
1610 msgid "Cannot find clip to edit"
1611 msgstr "Kann keinen Clip zum Bearbeiten finden"
1613 #: src/mainwindow.cpp:2777 src/mainwindow.cpp:2804 src/mainwindow.cpp:2827
1614 msgid "Cannot find clip to remove marker"
1615 msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Marker entfernen zu können"
1617 #: src/customtrackview.cpp:2109
1618 msgid "Cannot find clip to uncut"
1619 msgstr "Keinen Clip gefunden, um Schnitt rückgängig zu machen"
1621 #: src/mainwindow.cpp:3033
1622 msgid "Cannot find effect %1 / %2"
1623 msgstr "Kann Effekt %1/%2 nicht finden"
1625 #: src/projectlist.cpp:1768
1626 msgid "Cannot find profile from current clip"
1627 msgstr "Kann Profil des aktuellen Clips nicht finden"
1629 #: src/mainwindow.cpp:2135
1630 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
1632 "Kann das melt Programm (Teil von MLT), das zum Rendern benötigt wird, nicht "
1635 #: src/renderwidget.cpp:679
1636 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
1638 "Kann die Anwendung melt (Bestandteil von MLT) nicht finden, die zum Rendern "
1641 #: src/mainwindow.cpp:2158
1642 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
1643 msgstr "Kann die MLT Profile nicht finden, bitte gebe einen Pfad an"
1645 #: src/customtrackview.cpp:1435 src/customtrackview.cpp:2409
1646 msgid "Cannot insert clip in timeline"
1647 msgstr "Kann den Clip nicht in die Zeitleiste einfügen"
1649 #: src/customtrackview.cpp:4089
1650 msgid "Cannot insert clip..."
1651 msgstr "Kann den Clip nicht einfügen..."
1653 #: src/customtrackview.cpp:2980
1654 msgid "Cannot insert space in a locked track"
1655 msgstr "Abstand kann nicht auf gesperrter Spur eingefügt werden."
1657 #: src/customtrackview.cpp:2993
1658 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
1659 msgstr "Kann in einer Spur mit einer Gruppe keinen Abstand einfügen"
1661 #: src/customtrackview.cpp:3053
1662 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
1663 msgstr "Kann Clip bei Position %1, Spur %2 nicht verschieben."
1665 #: src/customtrackview.cpp:4257 src/customtrackview.cpp:4467
1666 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
1667 msgstr "Kann Clip bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 nicht bewegen"
1669 #: src/customtrackview.cpp:3388 src/customtrackview.cpp:4290
1670 msgid "Cannot move clip to position %1"
1671 msgstr "Kann Clip nicht an die Position %1 bewegen"
1673 #: src/customtrackview.cpp:1967 src/customtrackview.cpp:1984
1674 msgid "Cannot move effect"
1675 msgstr "Kann den Effekt nicht verschieben"
1677 #: src/customtrackview.cpp:3396
1678 msgid "Cannot move transition"
1679 msgstr "Kann Übergang nicht bewegen"
1681 #: src/customtrackview.cpp:3068
1682 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
1683 msgstr "Kann Szenenübergang bei Position %1, Spur %2 nicht bewegen"
1685 #: src/customtrackview.cpp:4417
1686 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
1687 msgstr "Kann Szeneübergang bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 nicht bewegen"
1689 #: src/archivewidget.cpp:221
1691 "Cannot open archive file:\n"
1694 "Kann Archivdatei nicht öffnen: \n"
1697 #: src/archivewidget.cpp:770
1698 msgid "Cannot open file"
1699 msgstr "Kann Datei nicht öffnen"
1701 #: src/mainwindow.cpp:2073
1703 "Cannot open file %1.\n"
1704 "Project is corrupted."
1706 "Kann Datei %1 nicht öffnen.\n"
1707 "Projekt ist fehlerhaft."
1709 #: src/archivewidget.cpp:770
1710 msgid "Cannot open project file %1"
1711 msgstr "Kann Projektdatei %1 nicht öffnen"
1713 #: src/kdenlivedoc.cpp:105 src/kdenlivedoc.cpp:121
1715 "Cannot open the project file, error is:\n"
1717 "Do you want to open a backup file?"
1719 "Die Projektdatei kann nicht geöffnet werden. Fehler:\n"
1721 "Wollen sie eine Sicherungskopie öffnen?"
1723 #: src/customtrackview.cpp:5447
1724 msgid "Cannot paste clip to selected place"
1725 msgstr "Clip kann am gewählten Ort nicht eingefügt werden"
1727 #: src/customtrackview.cpp:5431
1728 msgid "Cannot paste selected clips"
1729 msgstr "Kann gewählte Clips nicht einfügen"
1731 #: src/customtrackview.cpp:5461
1732 msgid "Cannot paste transition to selected place"
1733 msgstr "Kann Übergang nicht am gewählten Ort einfügen"
1735 #: src/renderwidget.cpp:683
1737 "Cannot play video after rendering because the default video player "
1738 "application is not set.\n"
1739 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
1741 "Video kann nach dem Rendern nicht abgespielt werden, da keine Standard "
1742 "Videoplayer Programm angegeben wurde.\n"
1743 "Bitte richten Sie dieses im Kdenlive Einstellungsdialog ein."
1745 #: src/recmonitor.cpp:332
1747 "Cannot read from device %1\n"
1748 "Please check drivers and access rights."
1750 "Von Gerät %1 kann nicht gelesen werden\n"
1751 "Bitte überprüfen Sie Treiber und Zugriffsrechte"
1753 #: src/customtrackview.cpp:2915
1754 msgid "Cannot remove space in a locked track"
1755 msgstr "Abstand kann nicht von gesperrter Spur gelöscht werden."
1757 #: src/customtrackview.cpp:2938
1758 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
1759 msgstr "Kann in einer Spur mit einer Gruppe keinen Abstand entfernen"
1761 #: src/customtrackview.cpp:4589 src/customtrackview.cpp:4685
1762 msgid "Cannot resize transition"
1763 msgstr "Kann Größe des Übergangs nicht ändern"
1765 #: src/customtrackview.cpp:5918
1766 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
1767 msgstr "Kann Audio der gruppierten Clips nicht teilen"
1769 #: src/mainwindow.cpp:3595
1771 "Cannot start MLT's renderer:\n"
1774 "MLT's renderer kann nicht gestartet werden:\n"
1777 #: src/wizard.cpp:265
1778 msgid "Cannot start the MLT video backend!"
1781 #: src/customtrackview.cpp:2669 src/customtrackview.cpp:2740
1782 #: src/customtrackview.cpp:4138 src/customtrackview.cpp:5969
1783 #: src/customtrackview.cpp:5972 src/customtrackview.cpp:5998
1784 #: src/customtrackview.cpp:6096 src/customtrackview.cpp:6103
1785 #: src/customtrackview.cpp:6110
1786 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
1787 msgstr "Kann Clip nicht aktualisieren (Zeit: %1, Spur: %2)"
1789 #: src/customtrackview.cpp:2306
1790 msgid "Cannot update transition"
1791 msgstr "Kann Übergang nicht aktualisieren"
1793 #: src/customtrackview.cpp:835
1794 msgid "Cannot use spacer in a locked track"
1795 msgstr "Kann das Abstandswerkzeug in einer geschützten Spur nicht verwenden"
1797 #: src/customtrackview.cpp:845
1798 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
1800 "Kann das Abstandswerkzeug in einer Spur mit einer Gruppe nicht verwenden"
1802 #: src/renderwidget.cpp:448 src/renderwidget.cpp:565 src/renderwidget.cpp:571
1803 #: src/renderwidget.cpp:631 src/renderwidget.cpp:832 src/renderwidget.cpp:844
1804 #: src/renderwidget.cpp:1875 src/renderwidget.cpp:1898
1805 #: src/profilesdialog.cpp:219 src/profilesdialog.cpp:225
1806 #: src/profilesdialog.cpp:551 src/profilesdialog.cpp:557
1807 #: src/archivewidget.cpp:624 src/archivewidget.cpp:630 src/dvdwizard.cpp:746
1808 #: src/dvdwizard.cpp:752 src/mainwindow.cpp:3941 src/mainwindow.cpp:3946
1809 #: src/kdenlivedoc.cpp:698 src/kdenlivedoc.cpp:704 src/titlewidget.cpp:1811
1810 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
1811 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:107
1812 msgid "Cannot write to file %1"
1813 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
1815 #: src/kdenlivedoc.cpp:688
1816 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
1817 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben, Szenenliste ist beschädigt."
1819 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:121
1823 #: rc.cpp:2314 rc.cpp:4344
1824 msgid "Capture audio"
1825 msgstr "Audio aufnehmen"
1827 #: rc.cpp:2299 rc.cpp:4329
1828 msgid "Capture audio (ALSA)"
1829 msgstr "Audio aufnehmen (ALSA)"
1831 #: src/recmonitor.cpp:781
1832 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
1833 msgstr "Aufnahme abgebrochen, bitte überprüfen Sie die Einstellungen"
1835 #: src/recmonitor.cpp:787
1837 "Capture crashed, please check your parameters\n"
1838 "RecordMyDesktop exit code: %1"
1840 "Aufnahme ist abgestürzt, bitte Parameter überprofen\n"
1841 "Exit-Code von recordmydesktop: %1"
1843 #: rc.cpp:2633 rc.cpp:4663
1844 msgid "Capture delay"
1845 msgstr "Aufnahmeverzögerung"
1847 #: rc.cpp:2612 rc.cpp:4642
1848 msgid "Capture device"
1849 msgstr "Aufnahmegerät"
1851 #: rc.cpp:2248 rc.cpp:2392 rc.cpp:4278 rc.cpp:4422
1852 msgid "Capture file name"
1853 msgstr "Dateiname aufnehmen"
1855 #: rc.cpp:2485 rc.cpp:4515
1856 msgid "Capture folder"
1857 msgstr "Aufnahmeordner"
1859 #: rc.cpp:2227 rc.cpp:2263 rc.cpp:4257 rc.cpp:4293
1860 msgid "Capture format"
1861 msgstr "Aufnahmeformat"
1863 #: src/mainwindow.cpp:418 rc.cpp:2585 rc.cpp:4615
1864 msgid "Capture frame"
1865 msgstr "Frame-Schnappschuss"
1867 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:126
1868 msgid "Capture is not yet available on OS X."
1869 msgstr "Bildschirmaufnahme ist noch nicht verfügbar auf OS X."
1871 #: src/recmonitor.cpp:161
1872 msgid "Capture preview settings"
1873 msgstr "Aufnahmevorschau-Einstellungen"
1875 #: src/recmonitor.cpp:398
1876 msgid "Capture stopped"
1877 msgstr "Aufnahme angehalten"
1879 #: rc.cpp:3352 rc.cpp:5382
1880 msgid "Captured files"
1881 msgstr "Aufgenommene Dateien"
1883 #: src/recmonitor.cpp:202 src/recmonitor.cpp:203
1887 #: src/recmonitor.cpp:652
1888 msgid "Capturing to %1"
1889 msgstr "Aufname nach %1"
1893 msgstr "Zeichentrick"
1896 msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
1897 msgstr "Ein Video durch einen Kanteneffekt wie Zeichentrick aussehen lassen"
1900 msgid "Center Frequency"
1901 msgstr "Mittenfrequenz"
1904 msgid "Center balance"
1908 msgid "Center correction"
1909 msgstr "Mittenkorrektur"
1911 #: rc.cpp:1716 rc.cpp:3247 rc.cpp:3746 rc.cpp:5277
1913 msgstr "Zentriertes Zuschneiden"
1915 #: src/geometrywidget.cpp:122
1916 msgid "Center horizontally"
1917 msgstr "Horizontal zentrieren"
1921 msgid "Center position (X)"
1926 msgid "Center position (Y)"
1929 #: src/geometrywidget.cpp:131
1930 msgid "Center vertically"
1931 msgstr "Vertikal zentrieren"
1933 #: rc.cpp:2497 rc.cpp:2503 rc.cpp:2509 rc.cpp:4527 rc.cpp:4533 rc.cpp:4539
1937 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
1938 msgid "Change clip type"
1939 msgstr "Clip-Typ ändern"
1942 msgid "Change gamma color value"
1943 msgstr "Gamma-Farbwert ändern"
1946 msgid "Change image brightness with keyframes"
1947 msgstr "Bild-Helligkeit mit Keyframes ändern"
1949 #: src/projectlist.cpp:1783
1950 msgid "Change project profile"
1951 msgstr "Projekt-Profil ändern"
1955 "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
1956 "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
1958 "Ändert Steigung, Offset und Exponent (Slope/Offset/Power) der "
1959 "Farbkomponenten, plus die Gesamtsättigung, entsprechend der ASC CDL (Color "
1964 "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the "
1967 "Die Helligkeit jedes Pixels wird um den gegebenen Offset (Versatz) geändert."
1969 #: src/projectsettings.cpp:327
1971 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
1972 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
1973 "might cause some corruption in transitions.\n"
1974 " Are you sure you want to proceed?"
1976 "Eine Profiländerung kann nicht rückgängig gemacht werden.\n"
1977 "Es wird empfohlen, das Projekt zu speichern, bevor die Operation ausgeführt "
1978 "wird, um korrupte Übergänge zu vermeiden.\n"
1979 "Wollen Sie mit dem Vorgang fortfahren?"
1981 #: rc.cpp:14 rc.cpp:282 rc.cpp:388 rc.cpp:635 rc.cpp:796
1985 #: src/clipproperties.cpp:204
1991 msgstr "Kohlefilter"
1994 msgid "Charcoal drawing effect"
1995 msgstr "Kohlezeichnung-Effekt"
1997 #: rc.cpp:3280 rc.cpp:5310
2001 #: rc.cpp:3157 rc.cpp:5187
2002 msgid "Check if first added clip matches project profile"
2004 "Überprüfen ob der zuerst hinzugefügte Clip dem Projektprofil entspricht"
2006 #: src/renderwidget.cpp:1933 src/kdenlivedoc.cpp:145 src/projectlist.cpp:533
2007 msgid "Check missing clips"
2008 msgstr "Fehlende Clips überprüfen"
2010 #: src/wizard.cpp:78
2011 msgid "Checking MLT engine"
2012 msgstr "Prüfe MLT-Engine"
2014 #: src/wizard.cpp:149
2015 msgid "Checking system"
2016 msgstr "Prüfe System"
2020 msgstr "Chroma Hold"
2023 msgid "Chrominance U"
2024 msgstr "Chrominanz U"
2027 msgid "Chrominance V"
2028 msgstr "Chrominanz V"
2030 #: src/mainwindow.cpp:354
2034 #: src/mainwindow.cpp:1177
2035 msgid "Clean Project"
2036 msgstr "Projekt bereinigen"
2038 #: rc.cpp:2917 rc.cpp:4947
2042 #: src/mainwindow.cpp:2358 src/projectsettings.cpp:169
2043 msgid "Clean up project"
2044 msgstr "Projekt bereinigen"
2046 #: rc.cpp:2775 rc.cpp:4805
2048 msgstr "Cache leeren"
2052 msgid "Clear center size"
2055 #: src/mainwindow.cpp:3350
2056 msgid "Click on a clip to cut it"
2057 msgstr "Zum Schneiden auf einen Clip klicken"
2059 #: src/customtrackview.cpp:645
2060 msgid "Click to add a transition."
2061 msgstr "Klicken, um einen Übergang hinzuzufügen."
2063 #: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:5591
2067 #: src/clipmanager.cpp:274
2068 msgid "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
2069 msgstr "Clip <b>%1</b><br/>existiert bereits im Projekt, was wollen Sie tun?"
2071 #: src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1021
2072 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
2073 msgstr "Clip <b>%1</b><br/>fehlt oder ist ungültig, was wollen Sie tun?"
2075 #: src/kdenlivedoc.cpp:1010
2076 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
2077 msgstr "Clip <b>%1</b><br/>ist ungültig, was wollen Sie tun?"
2079 #: src/projectlist.cpp:1376
2080 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
2081 msgstr "Clip <b>%1</b><br/>ist ungültig und wird vom Projekt entfernt."
2083 #: src/projectlist.cpp:1377
2084 msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
2085 msgstr "Clip <b>%1</b><br/>fehlt oder ist ungültig. Vom Projekt entfernen?"
2087 #: rc.cpp:3492 rc.cpp:5522
2091 #: src/mainwindow.cpp:199
2092 msgid "Clip Monitor"
2093 msgstr "Clip-Monitor"
2095 #: src/mainwindow.cpp:1569 rc.cpp:1638 rc.cpp:3668
2096 msgid "Clip Properties"
2097 msgstr "Clip-Eigenschaften"
2099 #: src/clipmanager.cpp:274
2100 msgid "Clip already exists"
2101 msgstr "Clip existiert bereits"
2107 #: src/customtrackview.cpp:4953
2108 msgid "Clip has no markers"
2109 msgstr "Clip hat keine Marker"
2111 #: src/mainwindow.cpp:1367
2112 msgid "Clip in Project Tree"
2113 msgstr "Clip im Projektinhalt"
2116 msgid "Clip in Timeline"
2117 msgstr "Clip in Zeitleiste"
2123 #: src/customtrackview.cpp:1462 src/customtrackview.cpp:1517
2124 msgid "Clip not ready"
2125 msgstr "Clip nicht bereit"
2129 msgstr "Clip rechts"
2135 #: src/documentchecker.cpp:390
2136 msgid "Clips folder"
2137 msgstr "Clip-Ordner"
2139 #: rc.cpp:2763 rc.cpp:4793
2140 msgid "Clips used in project:"
2141 msgstr "Clips verwendet im Projekt:"
2143 #: src/titlewidget.cpp:530
2145 msgstr "Duplizieren"
2147 #: src/cliptranscode.cpp:145 rc.cpp:2878 rc.cpp:2908 rc.cpp:2935 rc.cpp:4908
2148 #: rc.cpp:4938 rc.cpp:4965
2152 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:56
2153 msgctxt "@action:button"
2157 #: rc.cpp:1956 rc.cpp:3986
2158 msgid "Close after transcode"
2159 msgstr "Schließen nach dem Transkodieren"
2161 #: src/mainwindow.cpp:174
2162 msgid "Close the current tab"
2163 msgstr "Aktuellen Tab schließen"
2166 msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
2170 msgid "Co-efficient"
2171 msgstr "Koeffizient"
2173 #: rc.cpp:828 rc.cpp:1680 rc.cpp:1683 rc.cpp:1854 rc.cpp:2131 rc.cpp:3710
2174 #: rc.cpp:3713 rc.cpp:3884 rc.cpp:4161
2198 #: src/projectlist.cpp:1416 src/projectlist.cpp:1417
2203 msgid "Color Distance"
2204 msgstr "Farbdistanz"
2207 msgid "Color Selection"
2208 msgstr "Farbauswahl"
2210 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:104
2215 msgid "Color based alpha selection"
2216 msgstr "Farbbasierte Alpha-Auswahl"
2218 #: src/projectitem.cpp:181
2222 #: rc.cpp:3121 rc.cpp:5151
2226 #: rc.cpp:278 rc.cpp:384
2227 msgid "Color curves adjustment"
2228 msgstr "Farbkurven-Anpassung"
2230 #: rc.cpp:78 rc.cpp:86
2232 msgstr "Farbschlüssel"
2234 #: src/titlewidget.cpp:129
2235 msgid "Color opacity"
2236 msgstr "Farbdeckkraft"
2239 msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
2240 msgstr "Farb-Scopes, Fehlerberichtigung usw."
2242 #: rc.cpp:3463 rc.cpp:5493
2247 msgid "Color to select"
2248 msgstr "Auszuwählende Farbe"
2250 #: src/clipproperties.cpp:413 rc.cpp:1565 rc.cpp:2290 rc.cpp:2718 rc.cpp:3595
2251 #: rc.cpp:4320 rc.cpp:4748
2260 msgid "Colour correction"
2261 msgstr "Farbkorrektur"
2263 #: src/projectlistview.cpp:81
2264 msgctxt "@title:menu"
2269 msgid "Comma separated list of clips to add"
2270 msgstr "Liste von Clips, die hinzugefügt werden sollen (durch Kommas getrennt)"
2272 #: rc.cpp:1737 rc.cpp:1926 rc.cpp:3767 rc.cpp:3956
2276 #: rc.cpp:2449 rc.cpp:4479
2278 msgstr "Komponenten"
2280 #: src/initeffects.cpp:818
2284 #: rc.cpp:3349 rc.cpp:5379
2285 msgid "Compressed archive"
2286 msgstr "Komprimiertes Archiv"
2288 #: src/wizard.cpp:55
2289 msgid "Config Wizard"
2290 msgstr "Konfigurationsassistent"
2292 #: src/recmonitor.cpp:103 src/stopmotion/stopmotion.cpp:230
2296 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:357
2297 msgid "Configure Stop Motion"
2298 msgstr "Stop Motion einrichten"
2300 #: src/headertrack.cpp:112
2301 msgid "Configure Track"
2302 msgstr "Spur konfigurieren"
2304 #: src/mainwindow.cpp:1479 src/configtrackscommand.cpp:31 rc.cpp:2191
2306 msgid "Configure Tracks"
2307 msgstr "Spuren konfigurieren"
2309 #: src/projectsettings.cpp:327
2310 msgid "Confirm profile change"
2311 msgstr "Profiländerung bestätigen"
2313 #: src/recmonitor.cpp:82 src/recmonitor.cpp:769
2317 #: src/projectitem.cpp:71 src/projectitem.cpp:226
2318 msgid "Contains proxies"
2319 msgstr "Enthält Proxies"
2321 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:194 rc.cpp:376 rc.cpp:380 rc.cpp:1046
2325 #: src/unicodedialog.cpp:126
2327 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
2328 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
2330 "Steuerzeichen. Kann nicht eingefügt/gedruckt werden. Siehe <a href=\"http://"
2331 "de.wikipedia.org/wiki/Steuerzeichen\">Wikipedia:Steuerzeichen</a>"
2334 msgid "Copy one channel to another"
2335 msgstr "Einen Kanal zu einem anderen kopieren"
2337 #: src/renderwidget.cpp:90
2338 msgid "Copy profile to favorites"
2339 msgstr "Profil zu Favoriten kopieren"
2342 msgid "Copyright © 2007–2011 Kdenlive authors"
2343 msgstr "Copyright © 2007–2011 Kdenlive-Autoren"
2381 #: src/renderer.cpp:1190
2383 "Could not create the video preview window.\n"
2384 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
2387 "Kann Video-Vorschau-Fenster nicht erstellen.\n"
2388 "Es stimmt etwas mit Ihrer Kdenlive-Installation oder den Treiber-"
2389 "Einstellungen nicht. Bitte beheben Sie dieses Problem."
2391 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
2399 #: rc.cpp:3112 rc.cpp:5142
2400 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
2401 msgstr "Absturzwiederherstellung (automatische Sicherungskopie)"
2403 #: src/dvdwizard.cpp:62
2404 msgid "Create DVD Menu"
2405 msgstr "DVD-Menü erstellen"
2407 #: src/mainwindow.cpp:1565
2408 msgid "Create Folder"
2409 msgstr "Ordner erstellen"
2411 #: rc.cpp:3064 rc.cpp:5094
2412 msgid "Create ISO image"
2413 msgstr "ISO-Image erzeugen"
2415 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:630
2416 msgid "Create New Sequence"
2417 msgstr "Neue Sequenz erstellen"
2419 #: src/mainwindow.cpp:3816
2420 msgid "Create Render Script"
2421 msgstr "Render-Skript erstellen"
2423 #: rc.cpp:1827 rc.cpp:3857
2424 msgid "Create basic menu"
2425 msgstr "Einfaches Menü erstellen"
2427 #: rc.cpp:2848 rc.cpp:4878
2428 msgid "Create chapter file based on guides"
2429 msgstr "Kapitel anhand der Hilfslinien erstellen"
2431 #: src/renderwidget.cpp:84 src/profilesdialog.cpp:54
2432 msgid "Create new profile"
2433 msgstr "Neues Profil erstellen"
2436 msgid "Creates a Glamorous Glow"
2440 msgid "Creates a luminance map of the image"
2441 msgstr "Erstellt ein Luminanz-Abbild des Bildes"
2444 msgid "Creates an square alpha-channel mask"
2447 #: src/dvdwizard.cpp:66
2448 msgid "Creating DVD Image"
2449 msgstr "Erstelle DVD-Image"
2451 #: rc.cpp:3058 rc.cpp:5088
2452 msgid "Creating dvd structure"
2453 msgstr "Erstelle DVD-Struktur"
2455 #: rc.cpp:3061 rc.cpp:5091
2456 msgid "Creating iso file"
2457 msgstr "Erstelle ISO-Datei"
2459 #: rc.cpp:3052 rc.cpp:5082
2460 msgid "Creating menu background"
2461 msgstr "Erstelle Menühintergrund"
2463 #: rc.cpp:3049 rc.cpp:5079
2464 msgid "Creating menu images"
2465 msgstr "Erstelle Menübilder"
2467 #: rc.cpp:3055 rc.cpp:5085
2468 msgid "Creating menu movie"
2469 msgstr "Erstelle Menüfilm"
2471 #: src/kthumb.cpp:404 src/kthumb.cpp:439
2472 msgid "Creating thumbnail for %1"
2473 msgstr "Erstelle Thumbnail für %1"
2477 msgstr "Zuschneiden"
2480 msgid "Crop and transform"
2481 msgstr "Beschneiden und Transformieren"
2483 #: rc.cpp:1595 rc.cpp:3625
2485 msgstr "Ende beschneiden"
2487 #: src/customtrackview.cpp:414
2488 msgid "Crop from start:"
2489 msgstr "Zuschneiden von Beginn:"
2491 #: src/customtrackview.cpp:623
2492 msgid "Crop from start: "
2493 msgstr "Abgeschnitten vom Anfang:"
2495 #: rc.cpp:1589 rc.cpp:3619
2497 msgstr "Beginn abschneiden"
2500 msgid "Crosshair color"
2501 msgstr "Fadenkreuz-Farbe"
2503 #: src/mainwindow.cpp:3347
2504 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
2506 "Strg + Klick, um Abstandwerkzeug nur auf der aktuellen Spur zu verwenden"
2508 #: src/projectsettings.cpp:118
2509 msgid "Current Settings"
2510 msgstr "Aktuelle Einstellungen"
2512 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:835
2513 msgid "Current settings"
2514 msgstr "Aktuelle Einstellungen"
2516 #: src/wizard.cpp:208
2517 msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
2518 msgstr "Aktuelle Einstellungen (%1x%2, %3/%4fps)"
2524 #: rc.cpp:2188 rc.cpp:4218
2526 msgstr "Benutzerdefiniert"
2528 #: src/renderwidget.cpp:1485
2529 msgctxt "Attribute Name"
2531 msgstr "Benutzerdefiniert"
2533 #: src/renderwidget.cpp:467 src/renderwidget.cpp:1359
2534 #: src/renderwidget.cpp:1404
2535 msgctxt "Category Name"
2537 msgstr "Benutzerdefiniert"
2539 #: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:142
2540 #: src/effectslistwidget.cpp:144
2541 msgctxt "Folder Name"
2543 msgstr "Benutzerdefiniert"
2545 #: src/renderwidget.cpp:364 src/renderwidget.cpp:374 src/renderwidget.cpp:497
2546 #: src/renderwidget.cpp:533
2547 msgctxt "Group Name"
2549 msgstr "Benutzerdefiniert"
2551 #: src/mainwindow.cpp:1410
2553 msgstr "Clip schneiden"
2555 #: src/razorgroupcommand.cpp:35
2557 msgstr "Gruppe schneiden"
2559 #: rc.cpp:1580 rc.cpp:1746 rc.cpp:1869 rc.cpp:2524 rc.cpp:2818 rc.cpp:3370
2560 #: rc.cpp:3610 rc.cpp:3776 rc.cpp:3899 rc.cpp:4554 rc.cpp:4848 rc.cpp:5400
2564 #: rc.cpp:3259 rc.cpp:5289
2568 #: rc.cpp:2233 rc.cpp:4263
2569 msgid "DV AVI type 1"
2570 msgstr "DV AVI Typ 1"
2572 #: rc.cpp:2236 rc.cpp:4266
2573 msgid "DV AVI type 2"
2574 msgstr "DV AVI Typ 2"
2576 #: rc.cpp:2230 rc.cpp:4260
2580 #: src/wizard.cpp:353
2581 msgid "DV module (libdv)"
2582 msgstr "DV-Modul (libdv)"
2584 #: src/renderwidget.cpp:1282
2588 #: src/dvdwizard.cpp:56
2589 msgid "DVD Chapters"
2590 msgstr "DVD-Kapitel"
2592 #: rc.cpp:3046 rc.cpp:5076
2593 msgid "DVD ISO image"
2594 msgstr "DVD-ISO-Image"
2596 #: src/dvdwizard.cpp:653
2597 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
2598 msgstr "DVD-ISO-Image %1 erfolgreich erstellt."
2600 #: src/dvdwizard.cpp:637
2601 msgid "DVD ISO is broken"
2602 msgstr "DVD-ISO ist beschädigt"
2604 #: src/dvdwizard.cpp:47 src/mainwindow.cpp:1212
2606 msgstr "DVD-Assistent"
2608 #: rc.cpp:1516 rc.cpp:3546
2610 msgstr "DVD-Formatierung"
2612 #: src/dvdwizard.cpp:556
2613 msgid "DVD structure broken"
2614 msgstr "DVD-Struktur beschädigt"
2616 #: src/dvdwizard.cpp:531
2617 msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
2618 msgstr "Der DVDAuthor Prozess ist abgestürzt.</strong><br />"
2620 #: rc.cpp:1152 rc.cpp:1162
2626 msgstr "Dan Dennedy"
2634 msgstr "Fehlersuche"
2636 #: rc.cpp:1341 rc.cpp:1379
2640 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:42
2641 msgid "Decklink capture"
2642 msgstr "Decklink-Aufnahme"
2648 #: rc.cpp:1764 rc.cpp:3794
2649 msgid "Decoding threads"
2650 msgstr "Dekodier-Threads"
2652 #: src/mainwindow.cpp:471 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:374
2653 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:375
2657 #: rc.cpp:3118 rc.cpp:5148
2658 msgid "Default Durations"
2659 msgstr "Standarddauer"
2661 #: rc.cpp:2944 rc.cpp:4974
2662 msgid "Default Profile"
2663 msgstr "Standardprofil"
2665 #: rc.cpp:2491 rc.cpp:4521
2666 msgid "Default apps"
2667 msgstr "Standardanwendungen"
2669 #: rc.cpp:2209 rc.cpp:4239
2670 msgid "Default capture device"
2671 msgstr "Standardaufnahmegerät"
2673 #: rc.cpp:3400 rc.cpp:5430
2674 msgid "Default folder for project files"
2675 msgstr "Standard-Ordner für Projektdateien"
2677 #: rc.cpp:2476 rc.cpp:4506
2678 msgid "Default folders"
2679 msgstr "Standard-Ordner"
2681 #: src/wizard.cpp:242
2682 msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
2683 msgstr "Standard Einstellungen (%1x%2, %3/%4fps)"
2690 #: rc.cpp:1339 rc.cpp:1347 rc.cpp:1377 rc.cpp:2137 rc.cpp:4167
2692 msgstr "Verzögerung"
2695 msgid "Delay (s/10)"
2696 msgstr "Verzögerung (Zehntel Sek.)"
2705 msgstr "Zeit verzögern"
2708 msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
2712 msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
2715 #: src/addeffectcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:1834
2719 #: src/customruler.cpp:84 src/mainwindow.cpp:1495
2720 msgid "Delete All Guides"
2721 msgstr "Alle Hilfslinien löschen"
2723 #: src/mainwindow.cpp:1423
2724 msgid "Delete All Markers"
2725 msgstr "Alle Marker löschen"
2727 #: src/mainwindow.cpp:1581 src/projectlist.cpp:851
2729 msgstr "Clip löschen"
2731 #: src/projectlist.cpp:829
2732 msgid "Delete Clip Zone"
2733 msgstr "Clip Bereich löschen"
2735 #: src/projectlist.cpp:842 src/projectlist.cpp:988
2736 msgid "Delete Folder"
2737 msgstr "Ordner löschen"
2739 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:860
2740 msgid "Delete Frame"
2741 msgstr "Frame löschen"
2743 #: src/customruler.cpp:82 src/mainwindow.cpp:1487 src/customtrackview.cpp:236
2744 msgid "Delete Guide"
2745 msgstr "Hilfslinie löschen"
2747 #: src/mainwindow.cpp:1419
2748 msgid "Delete Marker"
2749 msgstr "Marker löschen"
2751 #: rc.cpp:3340 rc.cpp:5370
2752 msgid "Delete Profile"
2753 msgstr "Profil löschen"
2755 #: rc.cpp:2932 rc.cpp:4962
2756 msgid "Delete Script"
2757 msgstr "Skript löschen"
2759 #: src/mainwindow.cpp:1335
2760 msgid "Delete Selected Item"
2761 msgstr "Gewähltes Element löschen"
2763 #: src/mainwindow.cpp:1475 src/tracksconfigdialog.cpp:90
2764 #: src/headertrack.cpp:108 src/customtrackview.cpp:5742
2765 msgid "Delete Track"
2766 msgstr "Spur löschen"
2768 #: src/clipmanager.cpp:178 src/addclipcommand.cpp:34
2770 msgid_plural "Delete clips"
2771 msgstr[0] "Clip löschen"
2772 msgstr[1] "Clips löschen"
2774 #: src/projectlist.cpp:851
2775 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
2777 "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
2779 "Clip <b>%2</b> löschen?<br/>Dies entfernt den Clip auch in der Zeitleiste."
2781 "Clip <b>%2</b> löschen?<br/>Dies entfernt die %1 Clips auch in der "
2784 #: src/dvdwizardmenu.cpp:46
2785 msgid "Delete current button"
2786 msgstr "Aktuellen Knopf löschen"
2788 #: rc.cpp:3361 rc.cpp:5391
2789 msgid "Delete current file"
2790 msgstr "Aktuelle Datei löschen"
2792 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:226
2793 msgid "Delete current frame"
2794 msgstr "Aktuelles Frame löschen"
2796 #: src/effectstackview.cpp:70 src/effectslistview.cpp:56
2797 msgid "Delete effect"
2798 msgstr "Effekt löschen"
2800 #: rc.cpp:2769 rc.cpp:4799
2801 msgid "Delete files"
2802 msgstr "Dateien löschen"
2804 #: src/addfoldercommand.cpp:34
2805 msgid "Delete folder"
2806 msgstr "Ordner löschen"
2808 #: src/projectlist.cpp:842
2810 "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that folder"
2812 "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that "
2817 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:860
2818 msgid "Delete frame %1 from disk?"
2819 msgstr "Soll das Bild %1 von der Festplatte gelöscht werden?"
2821 #: src/editguidecommand.cpp:35
2822 msgid "Delete guide"
2823 msgstr "Hilfslinie löschen"
2825 #: src/editkeyframecommand.cpp:37 src/keyframeedit.cpp:47
2826 #: src/geometryval.cpp:82 src/geometrywidget.cpp:372
2827 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:125
2828 msgid "Delete keyframe"
2829 msgstr "Keyframe löschen"
2831 #: src/clipproperties.cpp:450 src/addmarkercommand.cpp:32
2832 msgid "Delete marker"
2833 msgstr "Marker löschen"
2835 #: src/renderwidget.cpp:76 src/profilesdialog.cpp:50
2836 msgid "Delete profile"
2837 msgstr "Profil löschen"
2839 #: rc.cpp:2781 rc.cpp:4811
2840 msgid "Delete proxies"
2841 msgstr "Proxys löschen"
2843 #: src/clipproperties.cpp:222
2844 msgid "Delete proxy"
2845 msgstr "Proxy löschen"
2847 #: src/customtrackview.cpp:3825
2848 msgid "Delete selected clip"
2849 msgid_plural "Delete selected clips"
2850 msgstr[0] "Ausgewählten Clip löschen"
2851 msgstr[1] "Ausgewählte Clips löschen"
2853 #: src/customtrackview.cpp:3823
2854 msgid "Delete selected group"
2855 msgid_plural "Delete selected groups"
2856 msgstr[0] "Ausgewählte Gruppe löschen"
2857 msgstr[1] "Ausgewählte Gruppen löschen"
2859 #: src/customtrackview.cpp:3828
2860 msgid "Delete selected items"
2861 msgstr "Ausgewähltes Element löschen"
2863 #: src/customtrackview.cpp:3827
2864 msgid "Delete selected transition"
2865 msgid_plural "Delete selected transitions"
2866 msgstr[0] "Ausgewählten Übergang löschen"
2867 msgstr[1] "Ausgewählte Übergänge löschen"
2869 #: src/mainwindow.cpp:636
2871 msgstr "Lösche diese"
2873 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:3111
2874 msgid "Delete timeline clip"
2875 msgid_plural "Delete timeline clips"
2876 msgstr[0] "Datei aus Zeitleiste entfernen"
2877 msgstr[1] "Dateien aus Zeitleiste entfernen"
2879 #: src/addtrackcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:5740
2880 msgid "Delete track"
2881 msgstr "Spur löschen"
2883 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
2884 msgid "Delete transition from clip"
2885 msgstr "Übergang von Datei löschen"
2887 #: src/projectsettings.cpp:174
2888 msgid "Delete unused clips"
2889 msgstr "Unbenutzte Clips löschen"
2891 #: src/projectsettings.cpp:190
2892 msgid "Deleting proxy clips will disable proxies for this project."
2896 msgid "Delta B / I / I"
2897 msgstr "Delta B / I / I"
2900 msgid "Delta G / B / Chroma"
2901 msgstr "Delta G / B / Chroma"
2904 msgid "Delta R / A / Hue"
2905 msgstr "Delta R / A / Farbton"
2907 #: src/titlewidget.cpp:240
2908 msgctxt "Font style"
2914 msgstr "Entrauscher"
2916 #: rc.cpp:1122 rc.cpp:1349
2920 #: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:1534 rc.cpp:1644 rc.cpp:3564 rc.cpp:3674
2922 msgstr "Beschreibung"
2924 #: src/mainwindow.cpp:3568
2925 msgid "Description:"
2926 msgstr "Beschreibung:"
2928 #: src/mainwindow.cpp:1385
2929 msgid "Deselect Clip"
2930 msgstr "Clip deselektieren"
2932 #: src/mainwindow.cpp:1400
2933 msgid "Deselect Transition"
2934 msgstr "Übergang deselektieren"
2936 #: rc.cpp:2458 rc.cpp:4488
2937 msgid "Desktop search integration"
2938 msgstr "Integration in die Desktopsuche"
2940 #: rc.cpp:1941 rc.cpp:2800 rc.cpp:3091 rc.cpp:3971 rc.cpp:4830 rc.cpp:5121
2944 #: src/cliptranscode.cpp:51
2945 msgid "Destination folder"
2949 msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
2950 msgstr "Erkennt Gesichter und zeichnet Formen auf sie mit Hilfe von OpenCV"
2952 #: rc.cpp:2257 rc.cpp:2389 rc.cpp:4287 rc.cpp:4419
2953 msgid "Detected devices"
2954 msgstr "Erkannte Geräte"
2956 #: rc.cpp:3424 rc.cpp:5454
2960 #: rc.cpp:3421 rc.cpp:5451
2961 msgid "Device configuration"
2962 msgstr "Geräteeinstellungen"
2964 #: rc.cpp:1809 rc.cpp:1935 rc.cpp:2573 rc.cpp:2618 rc.cpp:2639 rc.cpp:2794
2965 #: rc.cpp:3343 rc.cpp:3388 rc.cpp:3486 rc.cpp:3839 rc.cpp:3965 rc.cpp:4603
2966 #: rc.cpp:4648 rc.cpp:4669 rc.cpp:4824 rc.cpp:5373 rc.cpp:5418 rc.cpp:5516
2972 msgid "Difference Sum Threshold"
2973 msgstr "Differenzsumme-Schwellwert"
2976 msgid "Difference Threshold"
2977 msgstr "Differenz-Schwellwert"
2981 msgid "Difference space"
2990 "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a "
2993 "Dimmt die Lichtmaske. Lichter hinterlassen eine schwächer werdende Spur, "
2994 "wenn ein Wert > 0 gesetzt wird."
2996 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:367
3000 #: src/dragvalue.cpp:115
3001 msgid "Direct update"
3002 msgstr "Direkt aktualisieren"
3004 #: src/initeffects.cpp:886
3008 #: rc.cpp:3163 rc.cpp:5193
3009 msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
3010 msgstr "Parameter deaktivieren, wenn der Effekt deaktiviert ist"
3013 msgid "Discard color information"
3014 msgstr "Farbinformationen verwerfen"
3016 #: src/recmonitor.cpp:346
3018 msgstr "Verbindung trennen"
3020 #: src/wizard.cpp:68
3021 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
3022 msgstr "Entdecken Sie die neuen Möglichkeiten dieser Kdenlive-Version"
3030 msgstr "RMS anzeigen"
3033 msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
3034 msgstr "Histogramm der R-, G- und B-Komponenten des Videos anzeigen"
3037 msgid "Display a vectorscope of the video data"
3038 msgstr "Vektorskop des Videos anzeigen"
3041 msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
3042 msgstr "Anzeige und Manipulation des Alphakanals"
3044 #: rc.cpp:1552 rc.cpp:3582
3045 msgid "Display aspect ratio"
3046 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR)"
3048 #: src/wizard.cpp:579 rc.cpp:2284 rc.cpp:2712 rc.cpp:4314 rc.cpp:4742
3049 msgid "Display aspect ratio:"
3050 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR):"
3053 msgid "Display average"
3054 msgstr "Mittel anzeigen"
3056 #: rc.cpp:3028 rc.cpp:5058
3057 msgid "Display clip markers comments"
3058 msgstr "Marker-Kommentare des Clips anzeigen"
3061 msgid "Display input alpha"
3062 msgstr "Eingangs-Alpha anzeigen"
3065 msgid "Display maximum"
3066 msgstr "Maximum anzeigen"
3069 msgid "Display minimum"
3070 msgstr "Minimum anzeigen"
3072 #: rc.cpp:2968 rc.cpp:4998
3073 msgid "Display ratio:"
3074 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis:"
3077 msgid "Display the audio waveform instead of the video"
3080 #: src/initeffects.cpp:891 rc.cpp:1701 rc.cpp:3229 rc.cpp:3731 rc.cpp:5259
3084 #: src/initeffects.cpp:824 src/initeffects.cpp:869 rc.cpp:467 rc.cpp:1491
3086 msgstr "Deformieren"
3088 #: rc.cpp:3160 rc.cpp:5190
3089 msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
3092 #: src/titlewidget.cpp:601
3094 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
3097 "Wollen Sie wirklich eine neue Titelvorlage laden? Alle bisherigen Änderungen "
3100 #: src/titlewidget.cpp:1793
3102 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
3103 "This is most needed for sharing Titles."
3106 #: src/kdenlivedoc.cpp:295
3107 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
3109 "Dokument-Projektordner ist ungültig, setze ihn auf den Standardordner: %1"
3112 msgid "Document to open"
3113 msgstr "Zu öffnendes Dokument"
3116 msgid "Don't blank mask"
3119 #: src/mainwindow.cpp:2006
3120 msgid "Don't recover"
3121 msgstr "Nicht wiederherstellen"
3123 #: src/mainwindow.cpp:1157
3124 msgid "Download New Project Profiles..."
3125 msgstr "Neue Projekt-Profile herunterladen …"
3127 #: src/mainwindow.cpp:1156
3128 msgid "Download New Render Profiles..."
3129 msgstr "Neue Render-Profile herunterladen …"
3131 #: src/mainwindow.cpp:1158
3132 msgid "Download New Title Templates..."
3133 msgstr "Neue Titelvorlagen herunterladen …"
3135 #: src/mainwindow.cpp:1155
3136 msgid "Download New Wipes..."
3137 msgstr "Neue Wipes herunterladen …"
3139 #: src/customtrackview.cpp:641
3140 msgid "Drag to add or resize a fade effect."
3143 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:99
3144 msgid "Draw I/Q lines"
3145 msgstr "I/Q-Linien zeichnen"
3148 msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
3151 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:94 src/colorscopes/rgbparade.cpp:31
3153 msgstr "Achse zeichnen"
3155 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:45
3157 msgstr "Gitter zeichnen"
3160 msgid "Draw with anti-aliasing?"
3161 msgstr "Zeichnen mit Anti-Aliasing?"
3163 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:87
3164 msgid "Drawing options"
3165 msgstr "Zeichenoptionen"
3168 msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
3171 #: rc.cpp:120 rc.cpp:133 rc.cpp:143 rc.cpp:154 rc.cpp:1504 rc.cpp:1583
3172 #: rc.cpp:1592 rc.cpp:1647 rc.cpp:2086 rc.cpp:2673 rc.cpp:3495 rc.cpp:3534
3173 #: rc.cpp:3613 rc.cpp:3622 rc.cpp:3677 rc.cpp:4116 rc.cpp:4703 rc.cpp:5525
3178 msgid "Duration (seconds)"
3179 msgstr "Dauer (Sekunden)"
3181 #: src/documentchecker.cpp:291
3183 msgid "Duration mismatch"
3186 #: src/customtrackview.cpp:414 src/customtrackview.cpp:426
3190 #: src/customtrackview.cpp:629
3198 #: rc.cpp:3085 rc.cpp:5115
3199 msgid "Dvdauthor File"
3200 msgstr "DVDAuthor Datei"
3203 msgid "Dynamic 3-level thresholding"
3207 msgid "Dynamic thresholding"
3211 msgid "Dynamically normalise the audio volume"
3212 msgstr "Lautstärke dynamisch normalisieren"
3214 #: rc.cpp:1743 rc.cpp:2812 rc.cpp:3773 rc.cpp:4842
3219 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
3221 "g.marco@freenet.de, f.hammer@gmx.de, holzi1@gmx.at, simon.eu@gmail.com, "
3222 "markus.s@kdemail.net, root@ttill.de"
3225 msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
3228 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:196
3230 msgstr "Kantenerkennung"
3237 msgid "Edge glow filter"
3241 msgid "Edge lightening threshold"
3249 msgid "Edges correction"
3250 msgstr "Kantenkorrektur"
3252 #: rc.cpp:2296 rc.cpp:4326
3256 #: src/mainwindow.cpp:1575
3258 msgstr "Clip bearbeiten"
3260 #: src/customtrackview.cpp:3849
3261 msgid "Edit Clip Speed"
3262 msgstr "Clip-Geschwindigkeit bearbeiten"
3264 #: src/mainwindow.cpp:1363
3265 msgid "Edit Duration"
3266 msgstr "Länge bearbeiten"
3268 #: src/customruler.cpp:80 src/mainwindow.cpp:1491 src/customtrackview.cpp:240
3269 #: src/customtrackview.cpp:5076 src/customtrackview.cpp:5088
3271 msgstr "Hilfslinie bearbeiten"
3273 #: rc.cpp:3319 rc.cpp:5349
3274 msgid "Edit Keyframe"
3275 msgstr "Keyframe bearbeiten"
3277 #: src/mainwindow.cpp:1427 src/mainwindow.cpp:2839 src/clipproperties.cpp:688
3279 msgstr "Marker bearbeiten"
3281 #: src/renderwidget.cpp:504
3282 msgid "Edit Profile"
3283 msgstr "Profil bearbeiten"
3285 #: src/customtrackview.cpp:1325 src/editclipcommand.cpp:33
3287 msgstr "Clip bearbeiten"
3289 #: src/editclipcutcommand.cpp:35
3290 msgid "Edit clip cut"
3291 msgstr "Clip-Schnitt bearbeiten"
3293 #: src/mainwindow.cpp:3226
3295 msgstr "Clips bearbeiten"
3297 #: src/editeffectcommand.cpp:40
3298 msgid "Edit effect %1"
3299 msgstr "Effekt %1 bearbeiten"
3301 #: rc.cpp:2158 rc.cpp:4188
3303 msgstr "Ende bearbeiten"
3305 #: src/editguidecommand.cpp:34
3307 msgstr "Hilfslinie bearbeiten"
3309 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
3310 msgid "Edit keyframe"
3311 msgstr "Keyframe bearbeiten"
3313 #: src/clipproperties.cpp:448 src/addmarkercommand.cpp:34
3315 msgstr "Marker bearbeiten"
3317 #: src/renderwidget.cpp:80
3318 msgid "Edit profile"
3319 msgstr "Profil bearbeiten"
3321 #: rc.cpp:2155 rc.cpp:4185
3323 msgstr "Start bearbeiten"
3325 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
3326 msgid "Edit transition %1"
3327 msgstr "Übergang bearbeiten %1"
3329 #: rc.cpp:2642 rc.cpp:4672
3330 msgid "Editing profiles for"
3331 msgstr "Bearbeiten der Profile für"
3333 #: rc.cpp:2122 rc.cpp:4152
3337 #: src/trackview.cpp:799
3338 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
3340 "Effekt %1:%2 wurde in MLT nicht gefunden und wurde aus diesem Projekt "
3343 #: src/mainwindow.cpp:245
3345 msgstr "Effektliste"
3347 #: src/mainwindow.cpp:233
3348 msgid "Effect Stack"
3349 msgstr "Effektmagazin"
3351 #: src/customtrackview.cpp:1699 src/customtrackview.cpp:1774
3352 msgid "Effect already present in clip"
3353 msgstr "Effekt schon im Clip vorhanden"
3355 #: src/mainwindow.cpp:431
3359 #: src/mainwindow.cpp:2591
3360 msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
3361 msgid "Effects & Transitions"
3362 msgstr "Effekte & Übergänge"
3364 #: src/effectstackview.cpp:181 src/effectstackview.cpp:183
3365 #: src/effectstackview.cpp:186
3366 msgid "Effects for %1"
3367 msgstr "Effekte für %1"
3369 #: src/effectstackview.cpp:225
3370 msgid "Effects for track %1"
3371 msgstr "Effekte für Spur %1"
3373 #: src/unicodedialog.cpp:170
3375 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
3376 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
3379 "Achtelnote. Halb so lange wie die Viertelnote (U+2669). Siehe <a href="
3380 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Notenwert\">Wikipedia:Notenwert</a>"
3382 #: src/unicodedialog.cpp:162
3384 "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"http://en.wikipedia."
3385 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
3387 "Ellipse oder Auslassungspunkte, falls Text ausgelassen wurde … Siehe "
3388 "<a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Auslassungspunkte\">Wikipedia:"
3389 "Auslassungspunkte</a>"
3391 #: src/unicodedialog.cpp:138
3392 msgid "Em Space (width of an m)"
3393 msgstr "Geviert-Leerzeichen"
3395 #: src/unicodedialog.cpp:136
3396 msgid "En Space (width of an n)"
3397 msgstr "Halbgeviert-Leerzeichen"
3399 #: rc.cpp:3415 rc.cpp:5445
3400 msgid "Enable Jog Shuttle device"
3401 msgstr "Jog/Shuttle-Gerät aktivieren"
3404 msgid "Enable Stretch"
3407 #: src/effectstackview.cpp:75
3408 msgid "Enable/Disable all effects"
3409 msgstr "Alle Effekte an-/ausschalten"
3411 #: rc.cpp:2884 rc.cpp:4914
3412 msgid "Encoder threads"
3413 msgstr "Kodier-Threads"
3415 #: src/recmonitor.cpp:384
3416 msgid "Encoding captured video..."
3417 msgstr "Kodiere aufgenommenes Video …"
3419 #: rc.cpp:2302 rc.cpp:2395 rc.cpp:2754 rc.cpp:2998 rc.cpp:4332 rc.cpp:4425
3420 #: rc.cpp:4784 rc.cpp:5028
3421 msgid "Encoding profile"
3422 msgstr "Kodierprofil"
3424 #: src/renderwidget.cpp:308 src/titlewidget.cpp:2062 rc.cpp:126 rc.cpp:160
3425 #: rc.cpp:3504 rc.cpp:5534
3429 #: rc.cpp:137 rc.cpp:148
3431 msgstr "Endverstärkung"
3435 msgstr "Verbesserung"
3437 #: src/kdenlivedoc.cpp:1227
3438 msgid "Enter Template Path"
3439 msgstr "Vorlagen-Pfad eingeben"
3441 #: rc.cpp:2657 rc.cpp:4687
3442 msgid "Enter Unicode value"
3443 msgstr "Unicode-Wert eingeben"
3445 #: src/documentchecker.cpp:492
3446 msgid "Enter new location for file"
3447 msgstr "Geben Sie den neuen Ort für die Datei an"
3449 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:630
3450 msgid "Enter sequence name"
3451 msgstr "Sequenznamen eingeben"
3453 #: src/unicodedialog.cpp:48
3454 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
3456 "Geben Sie hier Ihre Unicode-Nummer ein. Erlaubte Zeichen: [0-9] und [a-f]."
3458 #: src/mainwindow.cpp:228
3459 msgid "Enter your project notes here ..."
3462 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
3475 msgid "Equalizes the intensity histograms"
3479 msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
3482 #: rc.cpp:2911 rc.cpp:4941
3484 msgstr "Fehlerbericht"
3486 #: src/kdenlivedoc.cpp:105 src/kdenlivedoc.cpp:121 src/kdenlivedoc.cpp:134
3487 msgid "Error opening file"
3488 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
3490 #: src/customtrackview.cpp:2114 src/customtrackview.cpp:3446
3491 #: src/customtrackview.cpp:3719
3492 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
3493 msgstr "Fehler beim Entfernen von Clip %1 auf Spur %2"
3495 #: src/customtrackview.cpp:2153 src/customtrackview.cpp:4486
3496 #: src/customtrackview.cpp:4494 src/customtrackview.cpp:4580
3497 #: src/customtrackview.cpp:4675
3498 msgid "Error when resizing clip"
3499 msgstr "Fehler bei Größenänderung des Clips"
3501 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:347
3502 msgid "Esound daemon"
3503 msgstr "Esound-Daemon"
3505 #: src/renderwidget.cpp:1568
3506 msgid "Estimated time %1"
3507 msgstr "Geschätzte Zeit: %1"
3509 #: src/kdenlivedoc.cpp:818
3510 msgid "Existing Profile"
3511 msgstr "Existierendes Profil"
3513 #: src/renderwidget.cpp:1987 rc.cpp:2833 rc.cpp:4863
3514 msgid "Export audio"
3515 msgstr "Audio exportieren"
3517 #: src/renderwidget.cpp:1985
3518 msgid "Export audio (automatic)"
3519 msgstr "Audio exportieren (automatisch)"
3521 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:83
3522 msgid "Export background"
3523 msgstr "Hintergrund exportieren"
3525 #: rc.cpp:3460 rc.cpp:5490
3526 msgid "Export color plane to PNG"
3527 msgstr "Farbfläche in ein PNG exportieren"
3529 #: rc.cpp:3100 rc.cpp:5130
3534 msgid "Extra Toolbar"
3535 msgstr "Extra Werkzeugleiste"
3537 #: src/archivewidget.cpp:197
3539 msgstr "Extrahieren"
3541 #: src/monitor.cpp:278
3542 msgid "Extract frame"
3543 msgstr "Frame speichern"
3545 #: src/archivewidget.cpp:194
3547 msgstr "Extrahieren nach"
3549 #: src/archivewidget.cpp:701
3550 msgid "Extracting..."
3551 msgstr "Extrahiere..."
3553 #: src/wizard.cpp:403
3554 msgid "FFmpeg & ffplay"
3555 msgstr "FFmpeg & ffplay"
3557 #: rc.cpp:1944 rc.cpp:3334 rc.cpp:3974 rc.cpp:5364
3558 msgid "FFmpeg parameters"
3559 msgstr "FFmpeg-Parameter"
3563 msgstr "Gechicht verwischen"
3567 msgstr "Gesicht-Erkennung"
3569 #: rc.cpp:836 rc.cpp:1411
3578 msgid "Fade from Black"
3579 msgstr "Überblendung von Schwarz"
3585 #: rc.cpp:130 rc.cpp:141
3586 msgid "Fade in audio track"
3587 msgstr "Audiospur einblenden"
3589 #: src/customtrackview.cpp:635
3590 msgid "Fade in duration: "
3591 msgstr "Einblenddauer:"
3597 #: src/customtrackview.cpp:638
3598 msgid "Fade out duration: "
3599 msgstr "Ausblenddauer:"
3601 #: src/initeffects.cpp:891
3602 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
3606 msgid "Fade to Black"
3607 msgstr "Überblendung nach Schwarz"
3610 msgid "Fade video from black"
3611 msgstr "Video von Schwarz überblenden"
3614 msgid "Fade video to black"
3615 msgstr "Video nach Schwarz überblenden"
3617 #: src/recmonitor.cpp:507 src/recmonitor.cpp:658
3619 "Failed to start Decklink,\n"
3620 "check your parameters..."
3623 #: src/recmonitor.cpp:489 src/recmonitor.cpp:635
3625 "Failed to start Video4Linux,\n"
3626 "check your parameters..."
3629 #: src/recmonitor.cpp:659
3630 msgid "Failed to start capture"
3631 msgstr "Die Aufnahme konnte nicht gestartet werden"
3633 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:508
3634 msgid "Failed to start device"
3635 msgstr "Das Gerät konnte nicht gestartet werden"
3637 #: src/wizard.cpp:628
3639 msgstr "Schwerer Fehler"
3641 #: src/renderwidget.cpp:1281
3646 msgid "Feather Alpha"
3651 msgid "Feather width"
3652 msgstr "Rahmenbreite"
3655 msgid "Feathering passes"
3660 msgstr "Rückmeldung"
3662 #: rc.cpp:1561 rc.cpp:3591
3663 msgid "Fields per second"
3664 msgstr "Felder pro Sekunde"
3666 #: src/unicodedialog.cpp:146
3668 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
3671 "Figure Space (kein Umbruch). In Schriften mit Ziffern fester Breite "
3672 "entspricht Figure Space der Breite einer Ziffer."
3674 #: src/renderwidget.cpp:190 rc.cpp:1501 rc.cpp:3531
3678 #: src/archivewidget.cpp:238
3681 " is not an archived Kdenlive project"
3684 " ist keine archivierte Kdenlive Projektdatei"
3686 #: src/effectstackview.cpp:133 src/cliptranscode.cpp:122
3687 #: src/mainwindow.cpp:1923 src/mainwindow.cpp:3576
3689 "File %1 already exists.\n"
3690 "Do you want to overwrite it?"
3692 "Datei %1 existiert bereits.\n"
3693 "Wollen Sie sie überschreiben?"
3695 #: src/mainwindow.cpp:1977 src/kdenlivedoc.cpp:133
3696 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
3697 msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive Projektdatei"
3699 #: src/dvdwizard.cpp:768
3700 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
3701 msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive Projektdatei."
3703 #: src/kdenlivedoc.cpp:134
3705 "File %1 is not a valid project file.\n"
3706 "Do you want to open a backup file?"
3708 "Datei %1 ist keine valide Kdenlive Projektdatei.\n"
3709 "Wollen Sie eine Sicherungskopie öffnen?"
3711 #: src/mainwindow.cpp:2005
3712 msgid "File Recovery"
3713 msgstr "Datei-Wiederherstellung"
3715 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:132 src/encodingprofilesdialog.cpp:164
3716 msgid "File extension:"
3717 msgstr "Dateiendung:"
3719 #: src/renderwidget.cpp:710 src/colorplaneexport.cpp:166
3720 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
3721 msgstr "Datei hat keine Erweiterung. Erweiterung anhängen (%1)?"
3723 #: rc.cpp:3355 rc.cpp:5385
3727 #: src/kdenlivedoc.cpp:1010 src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1021
3728 msgid "File not found"
3729 msgstr "Datei nicht gefunden"
3731 #: src/renderwidget.cpp:1280
3732 msgid "File rendering"
3733 msgstr "Video-Datei"
3735 #: rc.cpp:1656 rc.cpp:3686
3739 #: rc.cpp:3483 rc.cpp:5513
3743 #: rc.cpp:3208 rc.cpp:5238
3744 msgid "Filename pattern"
3745 msgstr "Muster des Dateinamen"
3747 #: src/initeffects.cpp:823 src/initeffects.cpp:868
3751 #: rc.cpp:2026 rc.cpp:4056
3753 msgstr "Mit Farbe füllen"
3755 #: src/titlewidget.cpp:334
3756 msgid "Fill opacity"
3757 msgstr "Deckkraft füllen"
3760 msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
3764 msgid "Fill with image or black"
3765 msgstr "Bild mit Schwarz füllen"
3768 msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
3771 #: src/mainwindow.cpp:1140
3775 #: src/mainwindow.cpp:1145
3777 msgstr "Weitersuchen"
3779 #: src/mainwindow.cpp:3416
3780 msgid "Find stopped"
3781 msgstr "Suche angehalten"
3783 #: rc.cpp:2212 rc.cpp:2224 rc.cpp:2410 rc.cpp:4242 rc.cpp:4254 rc.cpp:4440
3787 #: src/renderer.cpp:1505
3789 "Firewire is not enabled on your system.\n"
3790 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
3792 "Firewire ist auf Ihrem System nicht aktiviert.\n"
3793 "Bitte installieren Sie Libiec61883 und kompilieren Sie Kdenlive neu"
3795 #: src/geometrywidget.cpp:114
3796 msgid "Fit to height"
3797 msgstr "An Höhe anpassen"
3799 #: src/geometrywidget.cpp:111
3800 msgid "Fit to width"
3801 msgstr "An Breite anpassen"
3803 #: src/titlewidget.cpp:338
3805 msgstr "Zoom einpassen"
3807 #: src/monitoreditwidget.cpp:59
3808 msgid "Fit zoom to monitor size"
3809 msgstr "Zoom an Monitorgröße anpassen"
3811 #: src/mainwindow.cpp:1019
3812 msgid "Fit zoom to project"
3813 msgstr "Ganzes Projekt in Zeitleiste anzeigen"
3815 #: src/initeffects.cpp:856
3819 #: src/initeffects.cpp:855
3823 #: src/initeffects.cpp:857
3827 #: rc.cpp:3193 rc.cpp:5223
3829 msgid "Fix duration mismatch"
3833 msgid "Flip your image in any direction"
3834 msgstr "Bild in beliebige Richtung drehen"
3837 msgid "Flipping in X and Y axis"
3845 msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
3848 #: src/folderprojectitem.cpp:37 src/projectlist.cpp:937
3849 #: src/projectlist.cpp:1009 rc.cpp:3211 rc.cpp:5241
3853 #: src/dvdwizard.cpp:696
3854 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
3855 msgstr "Ordner %1 existiert bereits. Überschreiben?\n"
3857 #: rc.cpp:2359 rc.cpp:4389
3858 msgid "Follow mouse"
3861 #: rc.cpp:1839 rc.cpp:2035 rc.cpp:3869 rc.cpp:4065 rc.cpp:5567
3865 #: src/titlewidget.cpp:87
3866 msgid "Font color opacity"
3867 msgstr "Deckkraft Schriftfarbe"
3869 #: src/titlewidget.cpp:243
3871 msgstr "Schriftstärke"
3873 #: rc.cpp:2788 rc.cpp:4818
3877 #: src/initeffects.cpp:829 src/initeffects.cpp:874 src/initeffects.cpp:886
3878 msgid "Force Deinterlace Overlay"
3881 #: rc.cpp:2830 rc.cpp:4860
3882 msgid "Force Interlaced"
3883 msgstr "Interlaced erzwingen"
3885 #: rc.cpp:2827 rc.cpp:4857
3886 msgid "Force Progressive"
3887 msgstr "Progressiv erzwingen"
3889 #: src/initeffects.cpp:828 src/initeffects.cpp:873 src/initeffects.cpp:886
3890 msgid "Force Progressive Rendering"
3891 msgstr "Progressives Rendern erzwingen"
3893 #: rc.cpp:1761 rc.cpp:3791
3894 msgid "Force aspect ratio"
3895 msgstr "Seitenverhältnis erzwingen"
3897 #: rc.cpp:1785 rc.cpp:3815
3898 msgid "Force colorspace"
3899 msgstr "Farbraum erzwingen"
3901 #: rc.cpp:1779 rc.cpp:3809
3902 msgid "Force duration"
3903 msgstr "Länge erzwingen"
3905 #: rc.cpp:1794 rc.cpp:3824
3907 msgid "Force field order"
3910 #: rc.cpp:1776 rc.cpp:3806
3911 msgid "Force frame rate"
3912 msgstr "Bildwiederholfrequenz erzwingen"
3914 #: rc.cpp:1773 rc.cpp:3803
3915 msgid "Force progressive"
3916 msgstr "Progressiv erzwingen"
3918 #: rc.cpp:1878 rc.cpp:1884 rc.cpp:2431 rc.cpp:2941 rc.cpp:3007 rc.cpp:3268
3919 #: rc.cpp:3274 rc.cpp:3394 rc.cpp:3510 rc.cpp:3908 rc.cpp:3914 rc.cpp:4461
3920 #: rc.cpp:4971 rc.cpp:5037 rc.cpp:5298 rc.cpp:5304 rc.cpp:5424 rc.cpp:5540
3924 #: rc.cpp:1623 rc.cpp:3653
3928 #: src/recmonitor.cpp:94 src/mainwindow.cpp:1285 src/monitor.cpp:108
3932 #: src/mainwindow.cpp:1320
3933 msgid "Forward 1 Frame"
3934 msgstr "1 Bild vorwärts "
3936 #: src/mainwindow.cpp:1325
3937 msgid "Forward 1 Second"
3938 msgstr "1 Sekunde vorwärts"
3940 #: src/mainwindow.cpp:3394 src/mainwindow.cpp:3404
3942 msgstr "Gefunden: %1"
3945 msgid "Four corners geometry engine"
3948 #: src/unicodedialog.cpp:142
3949 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
3950 msgstr "Viertelgeviert-Leerzeichen"
3952 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:217
3960 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:651
3961 msgid "Frame Captured"
3962 msgstr "Bild aufgenommen"
3964 #: rc.cpp:3220 rc.cpp:5250
3965 msgid "Frame Duration"
3966 msgstr "Frame-Dauer"
3968 #: rc.cpp:1692 rc.cpp:3722
3969 msgid "Frame duration"
3970 msgstr "Frame-Dauer"
3972 #: src/clipproperties.cpp:403 rc.cpp:1540 rc.cpp:2374 rc.cpp:3570 rc.cpp:4404
3974 msgstr "Bildwiederholfrequenz"
3976 #: src/renderwidget.cpp:1105
3977 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
3980 #: src/wizard.cpp:579 rc.cpp:2272 rc.cpp:2700 rc.cpp:2956 rc.cpp:4302
3981 #: rc.cpp:4730 rc.cpp:4986
3983 msgstr "Bildwiederholfrequenz:"
3986 msgid "Frame rotation in 3D space"
3987 msgstr "Bild Rotation im 3D Raum"
3989 #: src/clipproperties.cpp:400
3991 msgstr "Frame-Größe"
3993 #: src/wizard.cpp:579
3995 msgstr "Frame-Größe"
3997 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:366
3998 msgid "Framebuffer console"
3999 msgstr "Framepuffer-Konsole"
4001 #: src/slideshowclip.cpp:78 src/mainwindow.cpp:912 src/clipproperties.cpp:327
4002 #: rc.cpp:2893 rc.cpp:4923
4006 #: src/recmonitor.cpp:865
4007 msgid "Free space: %1"
4008 msgstr "Freier Platz: %1"
4015 msgid "Freeze After"
4016 msgstr "Anschließend einfrieren"
4019 msgid "Freeze Before"
4020 msgstr "Vorher einfrieren"
4024 msgstr "Einfrieren an"
4027 msgid "Freeze video on a chosen frame"
4028 msgstr "Video an einem ausgewählten Bild einfrieren"
4030 #: src/clipproperties.cpp:207 rc.cpp:473 rc.cpp:1329
4034 #: rc.cpp:54 rc.cpp:2866 rc.cpp:4896
4038 #: rc.cpp:1788 rc.cpp:3818
4039 msgid "Full luma range"
4042 #: rc.cpp:2425 rc.cpp:4455
4043 msgid "Full preview"
4044 msgstr "Ganze Vorschau"
4046 #: rc.cpp:2857 rc.cpp:4887
4047 msgid "Full project"
4048 msgstr "Ganzes Projekt"
4050 #: rc.cpp:2353 rc.cpp:4383
4051 msgid "Full screen capture"
4052 msgstr "Vollbild-Aufnahme"
4054 #: rc.cpp:2383 rc.cpp:4413
4056 msgstr "Volle Bilder"
4062 #: rc.cpp:354 rc.cpp:2443 rc.cpp:4473
4070 #: rc.cpp:1028 rc.cpp:1032 rc.cpp:1190 rc.cpp:1196 rc.cpp:1327 rc.cpp:1367
4073 msgstr "Verstärkung"
4075 #: rc.cpp:1335 rc.cpp:1373
4077 msgstr "Eingangsverstärkung"
4079 #: rc.cpp:1337 rc.cpp:1375
4081 msgstr "Ausgangsverstärkung"
4083 #: rc.cpp:641 rc.cpp:1034 rc.cpp:1038
4087 #: src/mainwindow.cpp:2590
4088 msgctxt "general keyboard shortcuts"
4092 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:369
4093 msgid "General graphics interface"
4094 msgstr "Standard-Grafikschnittstelle"
4096 #: rc.cpp:2875 rc.cpp:4905
4097 msgid "Generate Script"
4098 msgstr "Skript generieren"
4100 #: rc.cpp:2748 rc.cpp:2992 rc.cpp:4778 rc.cpp:5022
4101 msgid "Generate for images larger than"
4104 #: rc.cpp:2742 rc.cpp:2986 rc.cpp:4772 rc.cpp:5016
4105 msgid "Generate for videos larger than"
4108 #: src/projectlist.h:121
4109 msgid "Generating proxy ..."
4110 msgstr "Generiere Proxy ..."
4114 msgstr "Generatoren"
4116 #: src/initeffects.cpp:820 src/initeffects.cpp:847 src/initeffects.cpp:865
4125 #: src/customruler.cpp:86 rc.cpp:5618
4129 #: src/mainwindow.cpp:1295
4130 msgid "Go to Clip End"
4131 msgstr "Gehe zum Ende des Clips"
4133 #: src/mainwindow.cpp:1290
4134 msgid "Go to Clip Start"
4135 msgstr "Gehe zum Anfang des Clips"
4137 #: src/mainwindow.cpp:1330
4138 msgid "Go to Next Snap Point"
4139 msgstr "Gehe zum nächsten Einrastpunkt"
4141 #: src/mainwindow.cpp:1280
4142 msgid "Go to Previous Snap Point"
4143 msgstr "Gehe zum vorherigen Einrastpunkt"
4145 #: src/mainwindow.cpp:1315
4146 msgid "Go to Project End"
4147 msgstr "Gehe zum Ende des Projekts"
4149 #: src/mainwindow.cpp:1310
4150 msgid "Go to Project Start"
4151 msgstr "Gehe zum Anfang des Projekts"
4153 #: src/mainwindow.cpp:1305
4154 msgid "Go to Zone End"
4155 msgstr "Gehe zum Ende des Bereichs"
4157 #: src/mainwindow.cpp:1300
4158 msgid "Go to Zone Start"
4159 msgstr "Gehe zum Anfang des Bereichs"
4161 #: src/monitor.cpp:121 src/customtrackview.cpp:216
4162 msgid "Go to marker..."
4163 msgstr "Gehe zu Marker"
4165 #: src/geometryval.cpp:76 src/geometrywidget.cpp:77
4166 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:52
4167 msgid "Go to next keyframe"
4168 msgstr "Gehe zum nächsten Keyframe"
4170 #: src/geometryval.cpp:78 src/geometrywidget.cpp:75
4171 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:47
4172 msgid "Go to previous keyframe"
4173 msgstr "Gehe zum vorherigen Keyframe"
4175 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:663
4177 msgid "Going to Capture Frame"
4180 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:36
4181 msgid "Gradient reference line"
4182 msgstr "Gradient-Referenzlinie"
4190 msgid "Grain over the image"
4194 msgid "Graph position"
4195 msgstr "Graphen-Position"
4197 #: rc.cpp:3310 rc.cpp:5340
4199 msgstr "Graphen-Ansicht"
4203 msgstr "Graue Farbe"
4205 #: src/colorplaneexport.cpp:242 src/colorplaneexport.cpp:270
4206 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:57 src/colorscopes/waveform.cpp:37
4210 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:56
4222 #: rc.cpp:3094 rc.cpp:5124
4226 #: src/mainwindow.cpp:1352
4228 msgstr "Clips gruppieren"
4230 #: src/groupclipscommand.cpp:33
4232 msgstr "Clips gruppieren"
4234 #: src/customtrackview.cpp:5043
4238 #: rc.cpp:2863 rc.cpp:4893
4240 msgstr "Hilfslinien-Bereich"
4244 msgstr "Hilfslinien"
4246 #: rc.cpp:2005 rc.cpp:4035
4250 #: src/geometrywidget.cpp:104
4251 msgctxt "Frame height"
4255 #: rc.cpp:2239 rc.cpp:3262 rc.cpp:4269 rc.cpp:5292
4259 #: src/colorplaneexport.cpp:37
4260 msgid "HSV Hue Shift"
4261 msgstr "HSV Farbtonverschiebung"
4263 #: src/colorplaneexport.cpp:38 src/colorplaneexport.cpp:255
4264 msgid "HSV Saturation"
4265 msgstr "HSV-Sättigung"
4267 #: src/colorplaneexport.cpp:256 src/colorplaneexport.cpp:263
4275 #: src/unicodedialog.cpp:152
4276 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
4277 msgstr "Hair Space. Noch dünner als U+2009."
4279 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:81 src/audioscopes/spectrogram.cpp:68
4280 msgid "Hamming window"
4281 msgstr "Hamming-Fenster"
4283 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:65
4287 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:68
4292 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
4295 #: rc.cpp:2542 rc.cpp:4572
4301 msgstr "Höhenverstärkung"
4303 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4308 msgid "Hide a region of the clip"
4309 msgstr "Bereich des Clips verstecken"
4312 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
4313 msgstr "Verstecke den ausgewählten Bereich und folge der Bewegung"
4315 #: rc.cpp:2365 rc.cpp:4395
4317 msgstr "Cursor verstecken"
4319 #: rc.cpp:2362 rc.cpp:4392
4321 msgstr "Verstecke Frame"
4323 #: src/headertrack.cpp:62
4325 msgstr "Spur verbergen"
4328 msgid "High frequency damping"
4332 msgid "High quality 3D denoiser"
4335 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:49
4336 msgid "Highlight peaks"
4337 msgstr "Peaks hervorheben"
4339 #: src/mainwindow.cpp:282
4344 msgid "Histogram position"
4345 msgstr "Position des Histograms"
4352 msgid "Horizontal center"
4353 msgstr "Horizontale Zentrierung"
4356 msgid "Horizontal multiplicator"
4357 msgstr "Horizontal-Multiplikator"
4360 msgid "Horizontal scatter"
4361 msgstr "Horizontale Streuung"
4363 #: rc.cpp:3474 rc.cpp:5504
4364 msgid "How much to zoom in"
4365 msgstr "Wie viel hineinzuzoomen"
4367 #: rc.cpp:512 rc.cpp:537
4369 "How often to detect a face. In between checks, it does object motion "
4379 msgstr "Farbtonverschiebung"
4381 #: rc.cpp:2077 rc.cpp:2806 rc.cpp:4107 rc.cpp:4836
4385 #: src/dvdwizard.cpp:607
4386 msgid "ISO creation process crashed."
4387 msgstr "ISO-Erstellung abgestürzt."
4390 msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
4391 msgstr "Falls normales Dimmen nicht natürlich genug aussieht."
4393 #: rc.cpp:1722 rc.cpp:1857 rc.cpp:3752 rc.cpp:3887
4397 #: src/initeffects.cpp:813
4401 #: rc.cpp:3214 rc.cpp:5244
4405 #: rc.cpp:1797 rc.cpp:3827
4406 msgid "Image background"
4407 msgstr "Bild Hintergrund"
4409 #: src/documentchecker.cpp:193 src/documentchecker.cpp:272
4410 #: src/projectitem.cpp:184
4414 #: src/archivewidget.cpp:68 src/projectsettings.cpp:230 rc.cpp:3127
4419 #: rc.cpp:2494 rc.cpp:4524
4420 msgid "Image editing"
4421 msgstr "Bildbearbeitung"
4423 #: src/dvdwizard.cpp:698
4424 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
4425 msgstr "Image-Datei %1 existiert bereits. Überschreiben?"
4427 #: rc.cpp:3217 rc.cpp:5247
4431 #: rc.cpp:1659 rc.cpp:1929 rc.cpp:3689 rc.cpp:3959
4432 msgid "Image preview"
4433 msgstr "Bildvorschau"
4435 #: rc.cpp:3202 rc.cpp:5232
4436 msgid "Image selection method"
4437 msgstr "Bild Auswahlmethode"
4439 #: rc.cpp:3139 rc.cpp:5169
4440 msgid "Image sequence"
4441 msgstr "Bildsequenz"
4443 #: rc.cpp:1725 rc.cpp:3755
4447 #: rc.cpp:1689 rc.cpp:3719
4453 "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,"
4454 "Selection on white,Selection on checkers"
4457 #: src/projectlist.cpp:1291
4458 msgid "Import image sequence"
4459 msgstr "Bildsequenz importieren"
4461 #: src/kdenlivedoc.cpp:161
4462 msgid "Importing project effects"
4463 msgstr "Importiere Projekteffekte"
4465 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:50 rc.cpp:122
4469 #: src/monitor.cpp:620
4471 msgstr "Eingangspunkt"
4473 #: rc.cpp:1905 rc.cpp:3935
4475 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin "
4480 msgid "Increases the saturation of lights."
4481 msgstr "Erhöht die Sättigung der Lichter."
4483 #: src/unicodedialog.cpp:45
4485 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
4486 "\">http://decodeunicode.org</a>"
4488 "Informationen zu Unicode-Zeichen: <a href=\"http://decodeunicode.org"
4489 "\">http://decodeunicode.org</a>"
4491 #: src/recmonitor.cpp:523 src/recmonitor.cpp:719
4492 msgid "Initialising..."
4493 msgstr "Initialisiere..."
4496 msgid "Input black level"
4500 msgid "Input gain (dB)"
4501 msgstr "Eingangsverstärkung (dB)"
4504 msgid "Input white level"
4507 #: src/mainwindow.cpp:1375
4508 msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
4509 msgstr "Clip Bereich zu Zeitleiste hinzufügen (Überschreiben)"
4511 #: src/customtrackview.cpp:5712
4512 msgid "Insert New Track"
4513 msgstr "Neue Spur einfügen"
4515 #: src/mainwindow.cpp:1463
4516 msgid "Insert Space"
4517 msgstr "Abstand einfügen"
4519 #: src/mainwindow.cpp:1471 src/headertrack.cpp:104
4520 msgid "Insert Track"
4521 msgstr "Spur einfügen"
4523 #: src/titlewidget.cpp:263
4524 msgid "Insert Unicode character"
4525 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
4527 #: src/customtrackview.cpp:6397
4529 msgstr "Clip einfügen"
4531 #: src/noteswidget.cpp:38
4533 msgid "Insert current timecode"
4536 #: src/mainwindow.cpp:945
4538 msgstr "Einfüge-Modus"
4540 #: src/insertspacecommand.cpp:35
4541 msgid "Insert space"
4542 msgstr "Abstand einfügen"
4544 #: src/customtrackview.cpp:5711 rc.cpp:1812 rc.cpp:3842
4545 msgid "Insert track"
4546 msgstr "Spur einfügen"
4548 #: src/mainwindow.cpp:1246
4549 msgid "Insert zone in project tree"
4550 msgstr "Bereich zum Projektinhalt hinzufügen"
4552 #: src/mainwindow.cpp:1251
4553 msgid "Insert zone in timeline"
4554 msgstr "Bereich in die Zeitleiste einfügen"
4560 #: rc.cpp:3412 rc.cpp:5442
4561 msgid "Install extra video mimetypes"
4562 msgstr "Weitere Video-MIME-Typen installieren"
4564 #: rc.cpp:1613 rc.cpp:3643
4565 msgid "Installed modules"
4566 msgstr "Installierte Module"
4572 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:732 rc.cpp:2293 rc.cpp:2721 rc.cpp:2974
4573 #: rc.cpp:4323 rc.cpp:4751 rc.cpp:5004
4577 #: src/projectsettings.cpp:341
4578 msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
4579 msgstr "Interlaced (%1 Felder pro Sekunde)"
4583 msgid "Interlaced black lines"
4587 msgid "Interpolation"
4588 msgstr "Interpolation"
4590 #: rc.cpp:324 rc.cpp:449
4591 msgid "Interpolator"
4592 msgstr "Interpolator"
4598 #: rc.cpp:2630 rc.cpp:4660
4599 msgid "Interval Capture"
4600 msgstr "Intervallaufnahme"
4602 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:172 rc.cpp:2591 rc.cpp:4621
4603 msgid "Interval capture"
4604 msgstr "Intervallaufnahme"
4606 #: rc.cpp:1498 rc.cpp:3528
4610 #: src/customtrackview.cpp:3883 src/projectlist.cpp:1377
4611 msgid "Invalid clip"
4612 msgstr "Ungültiger Clip"
4614 #: src/trackview.cpp:228
4615 msgid "Invalid clip producer %1\n"
4616 msgstr "Ungültiger Clip-Produzent %1\n"
4618 #: src/trackview.cpp:596
4619 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
4620 msgstr "Ungültiger Clip von Spur %1 bei %2 entfernt\n"
4622 #: src/customtrackview.cpp:2260 src/customtrackview.cpp:5459
4623 msgid "Invalid transition"
4624 msgstr "Ungültiger Übergang"
4626 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:200 rc.cpp:72 rc.cpp:216 rc.cpp:738
4627 #: rc.cpp:1054 rc.cpp:1184 rc.cpp:1287
4629 msgstr "Invertieren"
4631 #: src/initeffects.cpp:812 src/initeffects.cpp:886
4632 msgctxt "@property: means that the image is inverted"
4634 msgstr "Invertieren"
4637 msgid "Invert colors"
4638 msgstr "Farben invertieren"
4641 msgid "Invert rotation assignment"
4645 msgid "Invert selection"
4646 msgstr "Selektion invertieren"
4648 #: src/titlewidget.cpp:330
4649 msgid "Invert x axis and change 0 point"
4650 msgstr "x-Achse invertieren und Ursprungspunkt ändern"
4652 #: src/titlewidget.cpp:331
4653 msgid "Invert y axis and change 0 point"
4654 msgstr "y-Achse invertieren und Ursprungspunkt ändern"
4656 #: rc.cpp:2023 rc.cpp:4053
4657 msgid "Item Properties"
4658 msgstr "Eigenschaften"
4660 #: src/customtrackview.cpp:1360
4661 msgid "Item is locked"
4662 msgstr "Clip ist gesperrt"
4664 #: rc.cpp:2344 rc.cpp:4374
4673 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
4674 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
4677 msgid "Jean-Michel Poure"
4678 msgstr "Jean-Michel Poure"
4680 #: rc.cpp:2902 rc.cpp:4932
4682 msgstr "Aufgaben-Warteschlange"
4684 #: rc.cpp:1947 rc.cpp:3977
4686 msgstr "Aufgabenstatus"
4688 #: rc.cpp:3418 rc.cpp:5448
4689 msgid "Jog Shuttle device disabled."
4690 msgstr "Jog/Shuttle-Gerät deaktiviert."
4692 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175
4694 msgstr "Jog/Shuttle"
4697 msgid "K-Means Clustering"
4704 #: src/kdenlivedoc.cpp:1010 src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1021
4705 msgid "Keep as placeholder"
4706 msgstr "Behalte als Platzhalter"
4708 #: rc.cpp:2176 rc.cpp:4206
4709 msgid "Keep aspect ratio"
4710 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
4714 msgstr "Luma beibehalten"
4721 msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
4725 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
4726 msgstr "LADSPA Tonhöhen-Änderung-Audioeffekt"
4729 msgid "LADSPA declipper audio effect"
4730 msgstr "LADSPA Knistern-Entfernung-Audioeffekt"
4733 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
4734 msgstr "LADSPA Equalizer-Audioeffekt"
4738 msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
4742 msgid "LADSPA limiter audio effect"
4743 msgstr "LADSPA Limiter-Audioeffekt"
4746 msgid "LADSPA phaser audio effect"
4747 msgstr "LADSPA Phaser-Audioeffekt"
4750 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
4751 msgstr "LADSPA Tonhöhen-Skalierung-Audioeffekt"
4754 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
4755 msgstr "LADSPA Frequenz-Skalierung-Audioeffekt"
4758 msgid "LADSPA reverb audio effect"
4759 msgstr "LADSPA Hall-Audioeffekt"
4762 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
4763 msgstr "LADSPA Raum-Hall-Audioeffekt"
4769 #: src/mainwindow.cpp:404
4773 #: src/mainwindow.cpp:1692
4774 msgid "Layout name:"
4775 msgstr "Layout-Name:"
4777 #: src/mainwindow.cpp:401
4781 #: rc.cpp:96 rc.cpp:730
4785 #: rc.cpp:12 rc.cpp:52 rc.cpp:56
4787 msgstr "Links, Rechts"
4794 msgid "Lens Correction"
4795 msgstr "Linsenkorrektur"
4799 msgstr "LetterB0xed"
4802 msgid "Level of trip"
4809 #: src/titlewidget.cpp:238
4810 msgctxt "Font style"
4815 msgid "Light Graffiti"
4816 msgstr "Lichtgraffiti"
4820 "Light Graffiti effect.\n"
4821 " <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. "
4822 "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
4823 " opened for a while), but for video.]]></full>"
4825 "Lichtgraffiti-Effekt.\n"
4826 " <full><![CDATA[Dieser Effekt ermöglicht Lichtgraffiti (d. h. "
4827 "Zeichnen mit Lichtquellen auf einem Foto durch eine lange Verschlusszeit), "
4828 "aber für Video.]]></full>"
4832 msgstr "Limitieren (dB)"
4838 #: src/unicodedialog.cpp:128
4839 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
4841 "Zeilenvorschub <em>(Line Feed)</em>, Zeichen für eine neue Zeile (\\\n"
4844 #: rc.cpp:1887 rc.cpp:3917
4845 msgid "Link the handles' position.<br />Results in a natural spline."
4848 #: rc.cpp:2579 rc.cpp:4609
4850 msgstr "Echtzeit Ansicht"
4854 msgstr "Tiefenverstärkung"
4856 #: src/dvdwizard.cpp:104
4860 #: src/titlewidget.cpp:687
4864 #: src/mainwindow.cpp:402
4866 msgstr "Layout laden"
4868 #: src/titlewidget.cpp:1750
4870 msgstr "Titel laden"
4872 #: src/kdenlivedoc.cpp:151 src/projectlist.cpp:1020
4876 #: src/projectlist.cpp:1744
4877 msgid "Loading clips"
4880 #: src/mainwindow.cpp:2034 src/mainwindow.cpp:2046 src/kdenlivedoc.cpp:207
4881 msgid "Loading project"
4882 msgstr "Lade Projekt"
4884 #: src/projectlist.cpp:1610
4885 msgid "Loading thumbnails"
4886 msgstr "Lade Vorschaubilder"
4888 #: src/headertrack.cpp:66 src/locktrackcommand.cpp:31
4890 msgstr "Spur sperren"
4892 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4896 #: rc.cpp:3070 rc.cpp:5100
4900 #: src/kdenlivedoc.cpp:1015 src/kdenlivedoc.cpp:1023
4901 msgid "Looking for %1"
4904 #: rc.cpp:1698 rc.cpp:1863 rc.cpp:2624 rc.cpp:3226 rc.cpp:3728 rc.cpp:3893
4905 #: rc.cpp:4654 rc.cpp:5256
4909 #: src/mainwindow.cpp:1202
4911 msgstr "Bereich wiederholen (Schleife)"
4913 #: src/mainwindow.cpp:1207
4914 msgid "Loop selected clip"
4915 msgstr "Ausgewählte Clips loopen"
4917 #: src/renderwidget.cpp:1286
4918 msgid "Lossless / HQ"
4919 msgstr "Verlustfrei/HQ"
4922 msgid "Lower Overexposure"
4923 msgstr "Überbelichtung abschwächen"
4925 #: src/titlewidget.cpp:275
4926 msgid "Lower object"
4927 msgstr "Objekt absenken"
4929 #: src/titlewidget.cpp:290
4930 msgid "Lower object to bottom"
4931 msgstr "Objekt nach ganz unten absenken"
4933 #: src/colorplaneexport.cpp:244 src/colorplaneexport.cpp:272
4937 #: src/documentchecker.cpp:168
4941 #: src/archivewidget.cpp:84
4943 msgstr "Luma-Dateien"
4945 #: rc.cpp:286 rc.cpp:368 rc.cpp:392
4946 msgid "Luma formula"
4947 msgstr "Luma-Formel"
4949 #: src/colorscopes/histogram.cpp:37 src/colorscopes/waveform.cpp:47
4953 #: rc.cpp:2434 rc.cpp:4464
4961 #: rc.cpp:2512 rc.cpp:4542
4966 msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
4967 msgstr "Portierung nach MLT und KDE SC 4, Hauptentwickler und Koordinator"
4969 #: rc.cpp:2461 rc.cpp:4491
4970 msgid "MLT environment"
4971 msgstr "MLT-Umgebung"
4973 #: rc.cpp:2464 rc.cpp:4494
4974 msgid "MLT profiles folder"
4975 msgstr "MLT-Profilordner"
4978 msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
4979 msgstr "MLT Übergänge und Effekte, Zeitleiste, Tonspur"
4981 #: src/wizard.cpp:272
4982 msgid "MLT version: %1"
4983 msgstr "MLT-Version: %1"
4985 #: src/wizard.cpp:285
4986 msgid "MLT video backend!"
4990 msgid "Make clip play faster or slower"
4991 msgstr "Lasse Clip schneller oder langsamer abspielen"
4994 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
4995 msgstr "Verwandelt das Bild, außer der gewählten Farbe, in ein Graustufenbild"
4998 msgid "Make monochrome clip"
4999 msgstr "Macht den Clip einfarbig"
5002 msgid "Make selected color transparent"
5003 msgstr "Macht die ausgewählte Farbe transparent"
5006 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
5007 msgstr "Macht Wellen mit Keyframes auf den Clip"
5011 "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and "
5012 "paint the light mask over a completely different video."
5014 "Macht den Hintergrund transparent. So kann die Lichtmaske mit einem "
5015 "Composite- oder Alpha-Additions-Effekt über ein ganz anderes Video "
5016 "gezeichnet werden."
5018 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:39
5019 msgid "Manage Encoding Profiles"
5020 msgstr "Kodierprofile verwalten"
5022 #: src/mainwindow.cpp:1151
5023 msgid "Manage Project Profiles"
5024 msgstr "Projekt-Profile verwalten"
5027 msgid "Manual Aspect"
5028 msgstr "Manuelles Seitenverhältnis"
5031 msgid "Manual Scale"
5032 msgstr "Manuelle Skala"
5035 msgid "Map black to"
5039 msgid "Map white to"
5043 msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
5047 msgid "Marco Gittler"
5048 msgstr "Marco Gittler"
5050 #: src/mainwindow.cpp:2754 src/definitions.h:159 src/clipproperties.cpp:675
5051 #: src/docclipbase.cpp:348 rc.cpp:1923 rc.cpp:3953
5053 msgstr "Markierungen"
5057 msgstr "Markierung 1"
5061 msgstr "Markierung 2"
5063 #: rc.cpp:1731 rc.cpp:3761 rc.cpp:5594
5071 #: rc.cpp:230 rc.cpp:258
5085 msgid "Max number of lines"
5089 msgid "Maximal Diameter"
5093 msgid "Maximal number of dust"
5098 msgid "Maximum gain"
5102 msgid "Measure video values"
5109 #: src/renderwidget.cpp:1285
5110 msgid "Media players"
5111 msgstr "Medienplayer"
5113 #: src/wizard.cpp:257
5117 #: rc.cpp:2467 rc.cpp:4497
5121 #: rc.cpp:3082 rc.cpp:5112
5125 #: src/dvdwizard.cpp:360
5126 msgid "Menu job timed out"
5127 msgstr "Menü-Aufgabe abgelaufen"
5129 #: rc.cpp:1749 rc.cpp:3779
5135 msgstr "Mittenverstärkung"
5137 #: rc.cpp:3205 rc.cpp:5235
5141 #: rc.cpp:228 rc.cpp:256
5145 #: rc.cpp:500 rc.cpp:529
5146 msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
5149 #: src/unicodedialog.cpp:164
5150 msgid "Minus sign. For numbers: −42"
5151 msgstr "Minuszeichen <em>(Minus Sign)</em>. Für Zahlen: −42"
5157 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:152
5159 msgid "Mirror display"
5160 msgstr "Spiegelanzeige"
5163 msgid "Mirroring direction"
5164 msgstr "Spiegelungsrichtung"
5166 #: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:124
5167 #: src/effectslistwidget.cpp:126 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:62
5169 msgstr "Verschiedenes"
5171 #: src/monitor.cpp:114 src/geometryval.cpp:84
5173 msgstr "Verschiedenes …"
5175 #: src/projectitem.cpp:169
5179 #: src/kdenlivedoc.cpp:797 src/kdenlivedoc.cpp:813 src/kdenlivedoc.cpp:828
5180 msgid "Missing Profile"
5181 msgstr "Fehlendes Profil"
5183 #: src/dvdwizardmenu.cpp:170
5184 msgid "Missing background image"
5185 msgstr "Fehlendes Hintergrundbild"
5187 #: src/renderer.cpp:280 src/docclipbase.cpp:437 src/docclipbase.cpp:630
5188 msgid "Missing clip"
5189 msgstr "Fehlender Clip"
5191 #: src/documentchecker.cpp:230
5192 msgid "Missing item"
5193 msgstr "Fehlendes Element"
5195 #: src/documentchecker.cpp:246
5196 msgid "Missing proxies will be recreated after opening."
5199 #: src/documentchecker.cpp:300
5200 msgid "Missing proxy"
5201 msgstr "Fehlender Proxy"
5203 #: src/initeffects.cpp:859 rc.cpp:70
5207 #: src/renderwidget.cpp:1287
5208 msgid "Mobile devices"
5209 msgstr "Mobile Geräte"
5215 #: src/colorplaneexport.cpp:34 src/colorscopes/vectorscope.cpp:59
5216 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:65
5217 msgid "Modified YUV (Chroma)"
5218 msgstr "Modifiziertes YUV (Chroma)"
5224 #: src/audiosignal.cpp:45
5226 msgid "Monitor audio signal"
5227 msgstr "Audiosignal abhören"
5229 #: rc.cpp:1984 rc.cpp:4014
5230 msgid "Monitor background color:"
5231 msgstr "Bildschirmhintergrundfarbe:"
5233 #: src/monitor.cpp:290
5234 msgid "Monitor overlay infos"
5235 msgstr "Overlay-Informationen überwachen"
5238 msgid "Mono to stereo"
5239 msgstr "Mono zu Stereo"
5245 #: src/tracksconfigdialog.cpp:98
5246 msgid "Move Track downwards"
5247 msgstr "Spur abwärts bewegen"
5249 #: src/tracksconfigdialog.cpp:94
5250 msgid "Move Track upwards"
5251 msgstr "Spur aufwärts bewegen"
5253 #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:3271
5255 msgstr "Clip verschieben"
5257 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
5259 msgstr "Effekt verschieben"
5261 #: src/effectstackview.cpp:68
5262 msgid "Move effect down"
5263 msgstr "Effekt nach oben"
5265 #: src/effectstackview.cpp:66
5266 msgid "Move effect up"
5267 msgstr "Effekt nach unten"
5269 #: src/movegroupcommand.cpp:35 src/customtrackview.cpp:3427
5271 msgstr "Gruppe verschieben"
5273 #: src/editguidecommand.cpp:36
5275 msgstr "Hilfslinie verschieben"
5277 #: src/customtrackview.cpp:648
5279 "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new "
5284 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
5287 #: src/movetransitioncommand.cpp:30 src/customtrackview.cpp:3400
5288 msgid "Move transition"
5289 msgstr "Übergang verschieben"
5292 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
5295 #: rc.cpp:3451 rc.cpp:5481
5297 msgstr "Video-Datei"
5305 msgstr "Clip stumm schalten"
5307 #: src/headertrack.cpp:64
5309 msgstr "Spur stumm schalten"
5311 #: src/documentchecker.cpp:184 src/documentchecker.cpp:263
5312 #: src/projectitem.cpp:175
5313 msgid "Mute video clip"
5314 msgstr "Video stumm schalten"
5316 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
5320 #: rc.cpp:1740 rc.cpp:2083 rc.cpp:2518 rc.cpp:3770 rc.cpp:4113 rc.cpp:4548
5325 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
5327 "Marco Gittler, Felix Hammer, Thomas Holzmann, Simon Eugster, Markus "
5328 "Slopianka, Till Theato"
5331 msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
5334 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5338 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5342 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:778 src/tracksconfigdialog.cpp:72
5343 #: rc.cpp:3199 rc.cpp:3331 rc.cpp:3489 rc.cpp:5229 rc.cpp:5361 rc.cpp:5519
5347 #: src/effectstackview.cpp:129
5348 msgid "Name for saved effect: "
5349 msgstr "Name für gespeicherten Effekt:"
5351 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:365
5357 msgid "Natural lens vignetting effect"
5360 #: rc.cpp:322 rc.cpp:447
5362 "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,"
5366 #: rc.cpp:498 rc.cpp:527
5375 msgid "Neutral Color"
5376 msgstr "Neutrale Farbe"
5378 #: src/customtrackview.cpp:3849
5379 msgid "New speed (percents)"
5380 msgstr "Neue Geschwindigkeit (Prozent)"
5382 #: src/unicodedialog.cpp:47
5383 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
5384 msgstr "Nächstes Unicode-Zeichen (Pfeil Ab)"
5387 msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
5388 msgstr "Nikon D90 Stairstepping-Fix"
5390 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:192
5392 msgstr "Kein Effekt"
5394 #: src/titlewidget.cpp:256
5395 msgid "No alignment"
5396 msgstr "Nicht ausrichten"
5398 #: src/dvdwizard.cpp:98
5399 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
5400 msgstr "Kein Brennprogramm gefunden (K3b oder Brasero)"
5402 #: src/dvdwizardmenu.cpp:162
5403 msgid "No button in menu"
5404 msgstr "Kein Knopf im Menü"
5406 #: src/customtrackview.cpp:4073 src/customtrackview.cpp:5393
5407 msgid "No clip copied"
5408 msgstr "Kein Clip kopiert"
5410 #: src/mainwindow.cpp:3779
5411 msgid "No clip to transcode"
5412 msgstr "Kein Clip zum Transkodieren"
5414 #: src/wizard.cpp:190
5415 msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
5418 #: src/customtrackview.cpp:5958
5419 msgid "No empty space to put clip audio"
5420 msgstr "Kein freier Platz für Clip-Audio"
5422 #: src/customtrackview.cpp:5019 src/customtrackview.cpp:5071
5423 #: src/customtrackview.cpp:5109
5424 msgid "No guide at cursor time"
5425 msgstr "Keine Hilfslinie an Cursorposition vorhanden"
5427 #: src/clipproperties.cpp:974 rc.cpp:1713 rc.cpp:3244 rc.cpp:3743 rc.cpp:5274
5428 msgid "No image found"
5429 msgstr "Kein Bild gefunden"
5431 #: src/mainwindow.cpp:2784 src/mainwindow.cpp:2834
5432 msgid "No marker found at cursor time"
5433 msgstr "Kein Marker an Cursorposition vorhanden"
5435 #: src/dvdwizardmenu.cpp:182
5436 msgid "No menu entry for %1"
5437 msgstr "Kein Menueintrag für %1"
5439 #: rc.cpp:2428 rc.cpp:4458
5441 msgstr "Keine Vorschau"
5443 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:558
5444 msgid "No previous frame found"
5445 msgstr "Kein vorhergegangenes Bild gefunden"
5447 #: src/unicodedialog.cpp:132
5448 msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
5449 msgstr "Geschütztes Leerzeichen. &nbsp; in HTML. Siehe U+2009 und U+0020."
5451 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:37
5452 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45
5453 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:57
5454 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:75 rc.cpp:1044
5459 msgid "Non rectilinear lens mappings"
5463 msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
5466 #: src/slideshowclip.cpp:62 src/colorscopes/vectorscope.cpp:63
5467 #: src/titlewidget.cpp:181 src/titlewidget.cpp:576 src/clipproperties.cpp:300
5468 #: src/initeffects.cpp:68 src/initeffects.cpp:713
5473 msgid "Nonlinear dimming"
5474 msgstr "Nichtlineares Dimmen"
5476 #: src/dragvalue.cpp:111
5477 msgid "Nonlinear scale"
5478 msgstr "Nichtlineare Skala"
5480 #: rc.cpp:1800 rc.cpp:3830
5484 #: src/titlewidget.cpp:239
5485 msgctxt "Font style"
5489 #: src/mainwindow.cpp:933
5491 msgstr "Normaler Modus"
5493 #: src/dragvalue.cpp:109
5494 msgid "Normal scale"
5495 msgstr "Normale Skalierung"
5499 msgstr "Normalisieren"
5501 #: rc.cpp:3025 rc.cpp:5055
5502 msgid "Normalise audio for thumbnails"
5503 msgstr "Normalisiere Ton für Vorschau"
5505 #: src/recmonitor.cpp:784 rc.cpp:2404 rc.cpp:4434
5506 msgid "Not connected"
5507 msgstr "Nicht verbunden"
5509 #: src/archivewidget.cpp:351
5510 msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
5513 #: src/mainwindow.cpp:3407
5514 msgid "Not found: %1"
5515 msgstr "Nicht gefunden: %1"
5517 #: src/customtrackview.cpp:4521 src/customtrackview.cpp:4614
5518 msgid "Not possible to resize"
5519 msgstr "Nicht möglich die Größe zu ändern"
5521 #: rc.cpp:2636 rc.cpp:4666
5522 msgid "Notify before capture"
5526 msgid "Number of curve points"
5527 msgstr "Anzahl an Kurvenpunkten"
5529 #: rc.cpp:2627 rc.cpp:4657
5530 msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
5533 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:343
5537 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:346
5538 msgid "OSS with DMA access"
5539 msgstr "OSS mit DMA-Zugriff"
5541 #: rc.cpp:30 rc.cpp:1202
5545 #: rc.cpp:2134 rc.cpp:2368 rc.cpp:4164 rc.cpp:4398
5550 msgid "Offset Alpha"
5551 msgstr "Offset Alpha"
5555 msgstr "Offset Blau"
5558 msgid "Offset Green"
5559 msgstr "Offset Grün"
5567 msgstr "Absetzung X"
5571 msgstr "Absetzung Y"
5573 #: src/customtrackview.cpp:414 src/customtrackview.cpp:426
5581 #: src/geometrywidget.cpp:177 rc.cpp:2527 rc.cpp:4557
5585 #: src/archivewidget.cpp:195
5586 msgid "Open Archived Project"
5587 msgstr "Archiviertes Projekt öffnen"
5589 #: src/kdenlivedoc.cpp:105 src/kdenlivedoc.cpp:121 src/kdenlivedoc.cpp:134
5591 msgstr "Sicherungskopie öffnen"
5593 #: src/mainwindow.cpp:1168
5594 msgid "Open Backup File"
5595 msgstr "Sicherungskopie-Datei öffnen"
5597 #: src/titlewidget.cpp:394
5598 msgid "Open Document"
5599 msgstr "Dokument öffnen"
5601 #: rc.cpp:2845 rc.cpp:4875
5602 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
5603 msgstr "DVD-Assistenten nach dem Rendern öffnen"
5605 #: src/unicodedialog.cpp:166
5606 msgid "Open box; stands for a space."
5607 msgstr "<em>Open box</em>; Steht für einen Leerschlag."
5609 #: rc.cpp:2851 rc.cpp:4881
5610 msgid "Open browser window after export"
5611 msgstr "Browserfenster nach dem Export öffnen"
5613 #: rc.cpp:3109 rc.cpp:5139
5614 msgid "Open last project on startup"
5615 msgstr "Letztes Projekt beim Start öffnen"
5617 #: rc.cpp:3115 rc.cpp:5145
5618 msgid "Open projects in new tabs"
5619 msgstr "Projekte in neuem Tab öffnen"
5621 #: src/archivewidget.cpp:218
5622 msgid "Opening archive..."
5623 msgstr "Öffne Archiv..."
5625 #: src/mainwindow.cpp:2017
5626 msgid "Opening file %1"
5627 msgstr "Öffne Datei %1"
5629 #: rc.cpp:210 rc.cpp:234 rc.cpp:262 rc.cpp:902
5633 #: rc.cpp:3525 rc.cpp:5555
5637 #: rc.cpp:2552 rc.cpp:4582
5641 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:61
5642 msgid "Original Color"
5643 msgstr "Ursprüngliche Farbe"
5646 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
5647 msgstr "Originaler Autor der KDE-3-Version (nicht mehr aktiv)"
5649 #: src/monitoreditwidget.cpp:61
5650 msgid "Original size"
5651 msgstr "Originalgröße"
5653 #: src/titlewidget.cpp:337
5654 msgid "Original size (1:1)"
5655 msgstr "Originalgröße (1:1)"
5657 #: src/archivewidget.cpp:80 src/projectsettings.cpp:239
5659 msgstr "Andere Clips"
5661 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:52 rc.cpp:156
5665 #: src/monitor.cpp:622
5667 msgstr "Ausgangspunkt"
5669 #: rc.cpp:2044 rc.cpp:4074
5673 #: src/titlewidget.cpp:93
5674 msgid "Outline color opacity"
5675 msgstr "Deckkraft der Außenlinie Farbe"
5677 #: src/titlewidget.cpp:99
5678 msgid "Outline width"
5679 msgstr "Breite der Außenlinie"
5681 #: rc.cpp:1990 rc.cpp:4020
5682 msgid "Output device"
5683 msgstr "Ausgabegerät"
5685 #: rc.cpp:2803 rc.cpp:4833
5687 msgstr "Ausgabedatei"
5689 #: src/renderwidget.cpp:717
5690 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
5691 msgstr "Ausgabedatei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
5693 #: src/initeffects.cpp:821 src/initeffects.cpp:866
5694 msgid "Over,And,Or,Xor"
5698 msgid "Overall Saturation"
5699 msgstr "Gesammtsättigung"
5701 #: rc.cpp:2887 rc.cpp:4917
5705 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:190
5706 msgid "Overlay effect"
5707 msgstr "Overlay Effekt"
5710 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
5713 #: src/mainwindow.cpp:939
5714 msgid "Overwrite mode"
5715 msgstr "Überschreiben-Modus"
5717 #: rc.cpp:2515 rc.cpp:4545
5721 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5725 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5729 #: rc.cpp:1635 rc.cpp:3010 rc.cpp:3271 rc.cpp:3665 rc.cpp:5040 rc.cpp:5301
5731 msgstr "Zeichenmodus"
5733 #: src/slideshowclip.cpp:63 src/clipproperties.cpp:301 rc.cpp:8 rc.cpp:16
5737 #: rc.cpp:1229 rc.cpp:1273
5738 msgid "Pan and Zoom"
5739 msgstr "Verschieben und zoomen"
5741 #: src/slideshowclip.cpp:65 src/clipproperties.cpp:303
5742 msgid "Pan and zoom"
5745 #: src/slideshowclip.cpp:66 src/clipproperties.cpp:304
5746 msgid "Pan and zoom, low-pass"
5749 #: src/slideshowclip.cpp:64 src/clipproperties.cpp:302
5750 msgid "Pan, low-pass"
5753 #: rc.cpp:1806 rc.cpp:3836
5757 #: src/complexparameter.cpp:42
5758 msgid "Parameter info"
5759 msgstr "Parameterinfo"
5761 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:778 rc.cpp:3103 rc.cpp:5133
5765 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:129 src/encodingprofilesdialog.cpp:161
5769 #: src/mainwindow.cpp:1499
5770 msgid "Paste Effects"
5771 msgstr "Effekte einfügen"
5773 #: rc.cpp:1641 rc.cpp:3181 rc.cpp:3671 rc.cpp:5211
5777 #: src/mainwindow.cpp:1193
5790 msgid "Phase Increment"
5791 msgstr "Phasen Erhöhung"
5797 #: src/colorpickerwidget.cpp:69
5798 msgid "Pick a color on the screen"
5802 msgid "Pitch Scaler"
5803 msgstr "Tonhöhe skalieren"
5807 msgstr "Tonhöhe ändern"
5809 #: src/wizard.cpp:369
5810 msgid "Pixbuf module"
5811 msgstr "Pixbuf-Modul"
5813 #: src/clipproperties.cpp:407 rc.cpp:1546 rc.cpp:3576
5814 msgid "Pixel aspect ratio"
5815 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR)"
5817 #: src/wizard.cpp:579 rc.cpp:2278 rc.cpp:2706 rc.cpp:4308 rc.cpp:4736
5818 msgid "Pixel aspect ratio:"
5819 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR):"
5821 #: src/clipproperties.cpp:410
5822 msgid "Pixel format"
5823 msgstr "Pixelformat"
5825 #: src/dragvalue.cpp:110
5827 msgstr "Pixel Skalierung"
5834 msgid "Pixelize input image."
5837 #: rc.cpp:2791 rc.cpp:4821
5838 msgid "Plain text export"
5845 #: src/recmonitor.cpp:88 src/mainwindow.cpp:1185 src/monitor.cpp:99
5846 #: src/dvdwizardmenu.cpp:33
5850 #: src/dvdwizardmenu.cpp:305
5852 msgstr "Alles abspielen"
5854 #: src/mainwindow.cpp:1197
5856 msgstr "Bereich abspielen"
5858 #: rc.cpp:2854 rc.cpp:4884
5859 msgid "Play after render"
5860 msgstr "Wiedergabe nach Erstellen"
5862 #: src/monitor.cpp:98
5864 msgstr "Wiedergabe …"
5866 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:184 rc.cpp:2621 rc.cpp:4651
5870 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:503
5871 msgid "Playing %1x%2 (%3 fps)"
5874 #: src/documentchecker.cpp:190 src/documentchecker.cpp:269
5875 #: src/projectitem.cpp:197
5876 msgid "Playlist clip"
5877 msgstr "Medium abspielen"
5881 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
5884 "Fehler bitte bei <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/"
5885 "mantis</a> melden."
5888 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
5889 msgstr "Fehler bitte bei http://kdenlive.org/mantis melden"
5891 #: src/projectlist.cpp:371
5893 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
5895 "Bitte wählen Sie im Einstellungen-Dialog ein Standardprogramm zum Öffnen von "
5898 #: src/projectlist.cpp:365
5899 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
5901 "Bitte wählen Sie im Einstellungen-Dialog ein Standardprogramm zum Öffnen von "
5904 #: rc.cpp:3253 rc.cpp:5283
5905 msgid "Please set your default video profile"
5906 msgstr "Bitte geben Sie ihr Standard-Videoprofil an"
5908 #: src/wizard.cpp:281
5910 msgid "Please upgrade to MLT %1.%2.%3"
5911 msgstr "Bitte aktualisieren Sie ihre MLT-Version"
5913 #: src/recmonitor.cpp:297
5915 "Plug your camcorder and\n"
5916 "press connect button\n"
5917 "to initialize connection\n"
5918 "Files will be saved in:\n"
5921 "Schließen Sie Ihren Camcorder an\n"
5922 "und drücken Sie den Verbindungsknopf,\n"
5923 "um die Verbindung zu starten.\n"
5924 "Dateien werden gespeichert in:\n"
5927 #: src/recmonitor.cpp:262
5929 "Plug your camcorder and\n"
5930 "press play button\n"
5931 "to start preview.\n"
5932 "Files will be saved in:\n"
5935 "Schließen Sie Ihren Camcorder an\n"
5936 "und drücken Sie den Verbindungsknopf,\n"
5937 "um die Verbindung zu starten.\n"
5938 "Dateien werden gespeichert in:\n"
5942 msgid "Point 1 input value"
5943 msgstr "Punkt 1 Eingabe Wert"
5946 msgid "Point 1 output value"
5947 msgstr "Punkt 1 Ausgabe wert"
5950 msgid "Point 2 input value"
5951 msgstr "Punkt 2 Eingabe Wert"
5954 msgid "Point 2 output value"
5955 msgstr "Punkt 2 Ausgabe Wert"
5958 msgid "Point 3 input value"
5959 msgstr "Punkt 3 Eingabe Wert"
5962 msgid "Point 3 output value"
5963 msgstr "Punkt 3 Ausgabe Wert"
5966 msgid "Point 4 input value"
5967 msgstr "Punkt 4 Eingabe Wert"
5970 msgid "Point 4 output value"
5971 msgstr "Punkt 4 Ausgabe Wert"
5974 msgid "Point 5 input value"
5975 msgstr "Punkt 5 Eingabe Wert"
5978 msgid "Point 5 output value"
5979 msgstr "Punkt 5 Ausgabe Wert"
5981 #: rc.cpp:2347 rc.cpp:4377
5985 #: rc.cpp:2530 rc.cpp:4560
5989 #: src/keyframeedit.cpp:53 rc.cpp:222 rc.cpp:1586 rc.cpp:1932 rc.cpp:3322
5990 #: rc.cpp:3616 rc.cpp:3962 rc.cpp:5352
6002 #: src/customruler.cpp:219 src/customruler.cpp:220 src/smallruler.cpp:126
6003 msgid "Position: %1"
6004 msgstr "Position: %1"
6008 msgstr "Exponent Alpha"
6012 msgstr "Exponent Blau"
6016 msgstr "Exponent Grün"
6020 msgstr "Exponent Rot"
6028 msgstr "Vorverzögerung"
6030 #: src/renderwidget.cpp:108 rc.cpp:2062 rc.cpp:4092
6031 msgid "Preserve aspect ratio"
6032 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
6034 #: src/recmonitor.cpp:334
6036 "Press play or record button\n"
6037 "to start video capture\n"
6038 "Files will be saved in:\n"
6041 "Drücken Sie den Play- oder Aufnahmeknopf,\n"
6042 "um die Videoaufnahme zu starten.\n"
6043 "Dateien werden gespeichert in:\n"
6046 #: src/recmonitor.cpp:245 src/recmonitor.cpp:789
6048 "Press record button\n"
6049 "to start screen capture\n"
6050 "Files will be saved in:\n"
6053 "Drücken Sie den Aufnahmeknopf,\n"
6054 "um die Bildschirmaufnahme zu starten.\n"
6055 "Dateien werden gespeichert in:\n"
6058 #: rc.cpp:3076 rc.cpp:5106
6062 #: rc.cpp:2600 rc.cpp:4630
6063 msgid "Preview sequence"
6064 msgstr "Vorschau Sequenz"
6066 #: rc.cpp:1977 rc.cpp:4007
6067 msgid "Preview volume:"
6068 msgstr "Lautstärke der Vorschau:"
6070 #: src/unicodedialog.cpp:46
6071 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
6072 msgstr "Vorheriges Unicode-Zeichen (Pfeil Auf)"
6076 msgstr "Primärfarben"
6078 #: src/customtrackview.cpp:1602 src/customtrackview.cpp:1622
6079 #: src/customtrackview.cpp:1636
6080 msgid "Problem adding effect to clip"
6081 msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip"
6083 #: src/customtrackview.cpp:1595 src/customtrackview.cpp:1649
6084 #: src/customtrackview.cpp:1667
6085 msgid "Problem deleting effect"
6086 msgstr "Problem beim Löschen des Effekts"
6088 #: src/customtrackview.cpp:1871 src/customtrackview.cpp:1890
6089 #: src/customtrackview.cpp:1943 src/customtrackview.cpp:4726
6090 #: src/customtrackview.cpp:4747 src/customtrackview.cpp:4773
6091 #: src/customtrackview.cpp:4794
6092 msgid "Problem editing effect"
6093 msgstr "Problem beim Bearbeiten des Effekts"
6095 #: rc.cpp:2470 rc.cpp:4500
6097 msgid "Processing threads"
6098 msgstr "Dekodier-Threads"
6100 #: rc.cpp:1528 rc.cpp:1959 rc.cpp:2691 rc.cpp:2947 rc.cpp:3558 rc.cpp:3989
6101 #: rc.cpp:4721 rc.cpp:4977
6105 #: src/renderwidget.cpp:427 src/renderwidget.cpp:544
6106 msgid "Profile already exists"
6107 msgstr "Profil existiert bereits"
6109 #: rc.cpp:3097 rc.cpp:5127
6110 msgid "Profile name"
6113 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:126 src/encodingprofilesdialog.cpp:158
6114 msgid "Profile name:"
6115 msgstr "Profilname:"
6117 #: rc.cpp:1525 rc.cpp:3555
6121 #: src/renderwidget.cpp:190
6123 msgstr "Fortschritt"
6125 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:734 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:871
6126 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:901 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:917
6127 #: src/projectsettings.cpp:344 rc.cpp:1568 rc.cpp:3598
6135 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:71
6136 msgid "Project Defaults"
6139 #: rc.cpp:2760 rc.cpp:4790
6140 msgid "Project Files"
6141 msgstr "Projektdateien"
6143 #: src/kdenlivedoc.cpp:1564 src/kdenlivedoc.cpp:1578 rc.cpp:3391 rc.cpp:5421
6144 msgid "Project Folder"
6145 msgstr "Projektordner"
6147 #: src/mainwindow.cpp:205
6148 msgid "Project Monitor"
6149 msgstr "Projektmonitor"
6151 #: src/mainwindow.cpp:220
6152 msgid "Project Notes"
6153 msgstr "Projektnotizen"
6155 #: src/mainwindow.cpp:1164 rc.cpp:2679 rc.cpp:4709
6156 msgid "Project Settings"
6157 msgstr "Projekteinstellungen"
6159 #: src/mainwindow.cpp:193
6160 msgid "Project Tree"
6161 msgstr "Projektinhalt"
6163 #: src/kdenlivedoc.cpp:283
6164 msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
6165 msgstr "Projektverzeichnis %1 existiert noch nicht. Soll es erstellt werden?"
6167 #: rc.cpp:2784 rc.cpp:4814
6168 msgid "Project files"
6169 msgstr "Projektdateien"
6171 #: rc.cpp:2479 rc.cpp:2685 rc.cpp:4509 rc.cpp:4715
6172 msgid "Project folder"
6173 msgstr "Projektordner"
6175 #: src/projectsettings.cpp:509
6176 msgid "Project folder: %1"
6177 msgstr "Projektordner: %1"
6179 #: src/kdenlivedoc.cpp:813
6180 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
6181 msgstr "Projektprofil nicht gefunden, ersetze es durch existierendes: %1"
6183 #: src/kdenlivedoc.cpp:828
6184 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
6186 "Das Projektprofil wurde nicht gefunden. Er wird zu Ihrem System hinzugefügt."
6188 #: src/kdenlivedoc.cpp:797
6189 msgid "Project profile was not found, using default profile."
6190 msgstr "Projektprofil konnte nicht gefunden werden, verwende Standardprofil."
6192 #: src/projectsettings.cpp:510
6193 msgid "Project profile: %1"
6194 msgstr "Projektprofil: %1"
6196 #: src/archivewidget.cpp:481 src/archivewidget.cpp:671
6197 msgid "Project was successfully archived."
6200 #: rc.cpp:1531 rc.cpp:3561
6202 msgstr "Eigenschaften"
6204 #: src/projectlist.h:114
6208 #: src/mainwindow.cpp:1593
6212 #: src/documentchecker.cpp:295
6216 #: src/projectlist.cpp:1391
6217 msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)."
6220 #: src/clipproperties.cpp:220
6221 msgid "Proxy clip: %1"
6222 msgstr "Proxy-Clip: %1"
6224 #: src/archivewidget.cpp:89 src/encodingprofilesdialog.cpp:40 rc.cpp:2739
6225 #: rc.cpp:2778 rc.cpp:2983 rc.cpp:4769 rc.cpp:4808 rc.cpp:5013
6227 msgstr "Proxy-Clips"
6229 #: src/projectlist.h:128
6230 msgid "Proxy crashed"
6231 msgstr "Der Proxy ist abgestürzt"
6233 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:345
6237 #: src/unicodedialog.cpp:154
6239 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
6240 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
6242 "Interpunktations-Apostroph <em>(Punctuation Apostrophe)</em>. Dieser sollte "
6243 "anstelle von U+0027 verwendet werden. Siehe <a href=\"http://de.wikipedia."
6244 "org/wiki/Apostroph\">Wikipedia:Apostroph</a>"
6246 #: src/unicodedialog.cpp:148
6248 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
6251 "Interpunktationsleerzeichen <em>(Punctuation Space)</em>. Selbe Breite wie "
6252 "zwischen einem Satzzeichen und dem nächsten Zeichen."
6254 #: src/wizard.cpp:364
6255 msgid "QImage module"
6256 msgstr "QImage-Modul"
6258 #: rc.cpp:2380 rc.cpp:4410
6262 #: src/unicodedialog.cpp:168
6264 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
6265 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
6267 "Viertelnote. Siehe <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Notenwert"
6268 "\">Wikipedia:Notenwert</a>"
6270 #: rc.cpp:2422 rc.cpp:4452
6271 msgid "Quick preview"
6272 msgstr "Schnelle Vorschau"
6274 #: rc.cpp:352 rc.cpp:2080 rc.cpp:2440 rc.cpp:4110 rc.cpp:4470
6283 msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
6284 msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
6286 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:25
6290 #: src/mainwindow.cpp:272 rc.cpp:840 rc.cpp:1632 rc.cpp:3662
6295 msgid "RGB adjustment"
6296 msgstr "RGB Anpassung"
6298 #: src/colorplaneexport.cpp:36
6299 msgid "RGB plane, one component varying"
6300 msgstr "RGB-Fläche, eine Komponente variierend"
6302 #: rc.cpp:2452 rc.cpp:4482
6303 msgid "RGB summed up"
6304 msgstr "RGB summiert"
6308 msgstr "RGB,ABI,HCI"
6311 msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
6312 msgstr "RGB,Rot,Grün,Blau,Alpha,Luma,Farbton,Sättigung"
6315 msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
6316 msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
6322 #: rc.cpp:2125 rc.cpp:2128 rc.cpp:4155 rc.cpp:4158
6326 #: src/titlewidget.cpp:269
6327 msgid "Raise object"
6328 msgstr "Objekt anheben"
6330 #: src/titlewidget.cpp:283
6331 msgid "Raise object to top"
6332 msgstr "Objekt nach ganz oben anheben"
6340 msgstr "Frequenz (Hz)"
6344 msgstr "Frequenz-Skalierung"
6346 #: src/projectlistview.cpp:50
6351 msgid "Ray Lehtiniemi"
6352 msgstr "Ray Lehtiniemi"
6354 #: src/razorclipcommand.cpp:33
6356 msgstr "Clip schneiden"
6358 #: src/mainwindow.cpp:970
6360 msgstr "Schneidewerkzeug"
6362 #: src/mainwindow.cpp:3396
6363 msgid "Reached end of project"
6364 msgstr "Ende des Projekts erreicht"
6366 #: src/documentvalidator.cpp:64
6367 msgid "Read only project"
6368 msgstr "Schreibgeschütztes Projekt"
6370 #: src/archivewidget.cpp:243
6374 #: src/monitor.cpp:295
6375 msgid "Real time (drop frames)"
6376 msgstr "Echtzeit (Bilder fallen lassen)"
6378 #: src/abstractscopewidget.cpp:81
6379 msgid "Realtime (with precision loss)"
6380 msgstr "Echtzeit (mit Genauigkeitsverlust)"
6382 #: src/rebuildgroupcommand.cpp:30
6383 msgid "Rebuild Group"
6386 #: src/colorscopes/histogram.cpp:27 src/colorscopes/waveform.cpp:40
6390 #: rc.cpp:284 rc.cpp:366 rc.cpp:390
6391 msgid "Rec. 601,Rec. 709"
6392 msgstr "Rec. 601, Rec. 709"
6394 #: src/colorscopes/histogram.cpp:29 src/colorscopes/waveform.cpp:42
6398 #: rc.cpp:510 rc.cpp:535
6402 #: src/recmonitor.cpp:97
6406 #: src/mainwindow.cpp:211
6407 msgid "Record Monitor"
6408 msgstr "Aufnahmemonitor"
6410 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:296
6411 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
6412 msgstr "Recordmydesktop gefunden bei: %1"
6414 #: src/recmonitor.cpp:242
6416 "Recordmydesktop utility not found,\n"
6417 " please install it for screen grabs"
6419 "Hilfsprogramm recordmydesktop nicht gefunden,\n"
6420 "bitte installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen"
6422 #: src/mainwindow.cpp:2006
6424 msgstr "Wiederherstellen"
6431 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
6432 msgstr "Rechteck,Ellipse,Dreieck,Raute"
6434 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:79 src/audioscopes/spectrogram.cpp:66
6435 msgid "Rectangular window"
6436 msgstr "Rechteck-Fenster"
6438 #: src/colorplaneexport.cpp:241 src/colorplaneexport.cpp:269
6442 #: rc.cpp:386 rc.cpp:633
6443 msgid "Red,Green,Blue,Luma"
6444 msgstr "Rot,Grün,Blau,Luma"
6447 msgid "Red/Green axis"
6448 msgstr "Rot/Grün-Achse"
6451 msgid "Reduce image to primary colors"
6452 msgstr "Bild zu Primärfarben reduzieren"
6455 msgid "Regeneration"
6456 msgstr "Regenerierung"
6458 #: src/initeffects.cpp:862 rc.cpp:1206
6462 #: rc.cpp:2356 rc.cpp:4386
6463 msgid "Region capture"
6464 msgstr "Bereichsaufnahme"
6467 msgid "Release time (s)"
6468 msgstr "Release-Zeit (s)"
6470 #: src/mainwindow.cpp:1587
6472 msgstr "Clip neu laden"
6474 #: src/renderwidget.cpp:1649
6476 msgstr "Aufgabe entfernen"
6478 #: src/projectlist.cpp:2509
6479 msgid "Remove Proxy"
6480 msgstr "Proxy-Clip entfernen"
6482 #: src/mainwindow.cpp:1467 src/customtrackview.cpp:2907
6483 msgid "Remove Space"
6484 msgstr "Abstand entfernen"
6486 #: rc.cpp:3457 rc.cpp:5487
6487 msgid "Remove chapter"
6488 msgstr "Kapitel entfernen"
6490 #: src/documentchecker.cpp:708
6491 msgid "Remove clips"
6492 msgstr "Clips entfernen"
6494 #: rc.cpp:1522 rc.cpp:3552
6496 msgstr "Datei entfernen"
6498 #: src/projectlist.cpp:2461
6499 msgid "Remove proxy clip"
6500 msgid_plural "Remove proxy clips"
6501 msgstr[0] "Proxy-Clip entfernen"
6502 msgstr[1] "Proxy-Clips entfernen"
6504 #: rc.cpp:3190 rc.cpp:5220
6505 msgid "Remove selected clips"
6506 msgstr "Ausgewählte Clips entfernen"
6508 #: src/insertspacecommand.cpp:36
6509 msgid "Remove space"
6510 msgstr "Abstand entfernen"
6512 #: src/trackview.cpp:325
6513 msgid "Removed invalid transition: %1"
6514 msgstr "Ungültiger Übergang entfernt: %1"
6516 #: src/trackview.cpp:398
6517 msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
6518 msgstr "Ungültige Übergänge wurden entfernt: (%1, %2, %3)"
6520 #: src/trackview.cpp:411
6521 msgid "Removed overlapping transition: (%1, %2, %3)"
6522 msgstr "Überlappende Übergänge wurden entfernt: (%1, %2, %3)"
6526 "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
6527 " <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show steps "
6528 "each 8th or 9th line, assumedly\n"
6529 " due to poor downsampling. These can be smoothed out with this filter "
6530 "if they become too annoying.]]></full>\n"
6533 "Entfernt Stairstepping-Artefakte von 720p-Videos der Nikon D90.\n"
6534 " <full><![CDATA[Scharfe Linien in Videos der Nikon D90 weisen etwa "
6535 "jede 8. oder 9. Linie eine Stufe auf, vermutlich aufgrund von schlechtem "
6536 "Downsampling. Die Stufen können mit diesem Filter geglättet werden, falls "
6537 "sie störend werden.]]></full>\n"
6540 #: src/editfoldercommand.cpp:34
6541 msgid "Rename folder"
6542 msgstr "Ordner umbenennen"
6544 #: src/mainwindow.cpp:1172
6548 #: rc.cpp:2797 rc.cpp:4827
6549 msgid "Render Project"
6550 msgstr "Projekt rendern"
6552 #: rc.cpp:2872 rc.cpp:4902
6553 msgid "Render to File"
6554 msgstr "Rendere in Datei"
6556 #: rc.cpp:2881 rc.cpp:4911
6557 msgid "Render using proxy clips"
6558 msgstr "Rendern mit Proxy-Clips"
6560 #: src/renderwidget.cpp:74
6564 #: src/renderwidget.cpp:962
6565 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
6566 msgstr "Rendern von <i>%1</i> gestartet"
6568 #: src/renderwidget.cpp:1610
6569 msgid "Rendering aborted"
6570 msgstr "Rendern abgebrochen"
6572 #: src/renderwidget.cpp:959 src/renderwidget.cpp:967 src/renderwidget.cpp:1601
6573 msgid "Rendering crashed"
6574 msgstr "Rendern abgestürzt"
6576 #: src/renderwidget.cpp:1590
6577 msgid "Rendering finished in %1"
6578 msgstr "Rendern in %1 fertiggestellt"
6580 #: src/dvdwizard.cpp:257
6581 msgid "Rendering job timed out"
6582 msgstr "Render-Aufgabe ausgelaufen (Timeout)"
6585 msgid "Rendering profiles customization"
6586 msgstr "Anpassung der Render-Profile"
6588 #: src/trackview.cpp:628
6589 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
6590 msgstr "Falscher Clip-Produzent %1 durch %2 ersetzt"
6592 #: src/colorpickerwidget.cpp:114 src/colorpickerwidget.cpp:139
6593 msgid "Requesting color information..."
6594 msgstr "Farbinformationen anfordern..."
6596 #: src/wizard.cpp:304
6597 msgid "Required for Kdenlive"
6598 msgstr "Für Kdenlive benötigt"
6600 #: src/wizard.cpp:426
6601 msgid "Required for creation of DVD"
6602 msgstr "Benötigt zum Erstellen der DVD"
6604 #: src/wizard.cpp:433
6605 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
6606 msgstr "Benötigt zum Erstellen von DVD-ISO-Images"
6608 #: src/wizard.cpp:419
6609 msgid "Required for firewire capture"
6610 msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Firewire"
6612 #: src/wizard.cpp:258
6613 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
6614 msgstr "Zum Rendern benötigt (Teil des MLT-Pakets)"
6616 #: src/wizard.cpp:413
6617 msgid "Required for screen capture"
6618 msgstr "Benötigt für die Bildschirmaufnahme"
6620 #: src/wizard.cpp:404
6621 msgid "Required for webcam capture"
6622 msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Webcam"
6624 #: src/wizard.cpp:443
6625 msgid "Required to preview your DVD"
6626 msgstr "Benötigt zum Anschauen DVD"
6628 #: src/wizard.cpp:354
6629 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
6631 "Für die Arbeit mit dv-Dateien benötigt, falls das Modul avformat nicht "
6634 #: src/wizard.cpp:365 src/wizard.cpp:370
6635 msgid "Required to work with images"
6636 msgstr "Benötigt für die Arbeit mit Bildern"
6638 #: src/wizard.cpp:385
6639 msgid "Required to work with titles"
6640 msgstr "Benötigt für die Arbeit mit Titeln"
6642 #: src/wizard.cpp:318
6643 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
6645 "Benötigt, um mit verschiedenen Videoformaten arbeiten zu können (hdv, mpeg, "
6648 #: rc.cpp:2836 rc.cpp:4866
6652 #: src/tracksconfigdialog.cpp:82 src/geometryval.cpp:94 rc.cpp:718
6654 msgstr "Zurücksetzen"
6656 #: src/effectstackview.cpp:74
6657 msgid "Reset effect"
6658 msgstr "Effekt zurücksetzen"
6660 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:60 src/audioscopes/spectrogram.cpp:44
6661 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
6662 msgstr "Maximalfrequenz auf Samplingfrequenz zurücksetzen"
6664 #: rc.cpp:3373 rc.cpp:5403
6665 msgid "Reset the parameters to their default values"
6666 msgstr "Zurücksetzen der Parameter auf ihren Standardwerte"
6668 #: rc.cpp:1911 rc.cpp:3941
6669 msgid "Reset the selected spline"
6670 msgstr "Ausgewählte Spline zurücksetzen"
6672 #: src/dragvalue.cpp:120
6674 msgstr "Wert zurücksetzen"
6678 "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if "
6679 "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline "
6680 "cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives "
6681 "this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For "
6682 "proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the "
6683 "clip, check the Reset box and uncheck it again."
6685 "Setzt die Lichtmaske und das Hintergrundbild zurück. Dies ist zum Beispiel "
6686 "dann nötig, wenn dieser Effekt auf einen Clip in der Timeline angewendet "
6687 "wird und dann der Timeline-Cursor von ausserhalb in die Mitte des Clips "
6688 "bewegt wird. Der Effekt bekommt dieses mittlere Frame als erstes Bild und "
6689 "verwendet es als Hintergrundbild. Für korrekte Anpassung der Schwellwerte "
6690 "muss dann der Timeline-Cursor zuerst an den Anfang des Clips verschoben "
6691 "werden und diese Checkbox aktiviert und wieder deaktiviert werden."
6693 #: rc.cpp:2161 rc.cpp:4191
6695 msgstr "Größe ändern"
6697 #: src/monitor.cpp:126
6698 msgid "Resize (100%)"
6699 msgstr "Größenanpassung (100 %)"
6701 #: src/monitor.cpp:127
6702 msgid "Resize (50%)"
6703 msgstr "Größenanpassung (50 %)"
6705 #: src/mainwindow.cpp:1260
6706 msgid "Resize Item End"
6707 msgstr "Die End-Größe des Elements anpassen"
6709 #: src/mainwindow.cpp:1255
6710 msgid "Resize Item Start"
6711 msgstr "Die Anfangs-Größe des Elements anpassen"
6713 #: src/resizeclipcommand.cpp:34
6715 msgstr "Clip-Größe ändern"
6717 #: src/customtrackview.cpp:4634
6718 msgid "Resize clip end"
6721 #: src/customtrackview.cpp:4533
6722 msgid "Resize clip start"
6725 #: src/customtrackview.cpp:3532 src/customtrackview.cpp:3556
6726 msgid "Resize group"
6727 msgstr "Größe der Gruppe ändern"
6729 #: src/customtrackview.cpp:4678
6731 msgid "Resize transition end"
6734 #: rc.cpp:2545 rc.cpp:4575
6736 msgstr "Größe andern:"
6738 #: rc.cpp:3478 rc.cpp:5508
6742 #: src/databackup/backupwidget.cpp:31
6743 msgid "Restore Backup File"
6744 msgstr "Sicherungskopie wiederherstellen"
6756 msgid "Reverberance"
6759 #: src/initeffects.cpp:891
6763 #: src/initeffects.cpp:814
6764 msgid "Reverse Transition"
6765 msgstr "Übergang umkehren"
6767 #: src/mainwindow.cpp:3973
6768 msgid "Revert to last saved version"
6769 msgstr "Zur letzten gespeicherten Version zurückkehren"
6771 #: src/recmonitor.cpp:85 src/mainwindow.cpp:1265 src/monitor.cpp:94
6773 msgstr "Schneller Rücklauf"
6775 #: src/mainwindow.cpp:1270
6776 msgid "Rewind 1 Frame"
6777 msgstr "1 Bild zurück"
6779 #: src/mainwindow.cpp:1275
6780 msgid "Rewind 1 Second"
6781 msgstr "1 Sekunde zurück"
6783 #: rc.cpp:100 rc.cpp:732
6797 msgid "Room size (m)"
6798 msgstr "Raumgröße (m)"
6801 msgid "Rotate (keyframable)"
6802 msgstr "Rotieren (Keyframe-fähig)"
6804 #: src/initeffects.cpp:849 src/geometrywidget.cpp:182 rc.cpp:1239 rc.cpp:1253
6808 #: rc.cpp:2095 rc.cpp:4125
6810 msgstr "Rotieren X:"
6812 #: src/initeffects.cpp:850 src/geometrywidget.cpp:185 rc.cpp:1241 rc.cpp:1255
6816 #: rc.cpp:2098 rc.cpp:4128
6818 msgstr "Rotieren Y:"
6820 #: src/initeffects.cpp:851 src/geometrywidget.cpp:188 rc.cpp:1243 rc.cpp:1257
6824 #: rc.cpp:2101 rc.cpp:4131
6826 msgstr "Rotieren Z:"
6829 msgid "Rotate and Shear"
6830 msgstr "Rotieren und Scheren"
6832 #: rc.cpp:1237 rc.cpp:1251
6833 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
6834 msgstr "Rotiere Clip in 3 beliebige Richtungen"
6836 #: src/titlewidget.cpp:111
6837 msgid "Rotation around the X axis"
6838 msgstr "Rotieren um x-Achse"
6840 #: src/titlewidget.cpp:117
6841 msgid "Rotation around the Y axis"
6842 msgstr "Rotieren um y-Achse"
6844 #: src/titlewidget.cpp:123
6845 msgid "Rotation around the Z axis"
6846 msgstr "Rotieren um z-Achse"
6852 #: src/mainwindow.cpp:1160
6853 msgid "Run Config Wizard"
6854 msgstr "Starte Konfigurationsassistent"
6856 #: rc.cpp:1577 rc.cpp:2815 rc.cpp:3607 rc.cpp:4845
6860 #: src/wizard.cpp:303
6868 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:368
6872 #: rc.cpp:697 rc.cpp:844 rc.cpp:848
6876 #: src/dvdwizard.cpp:105
6880 #: src/titlewidget.cpp:399
6882 msgstr "Speichern unter"
6884 #: src/mainwindow.cpp:408
6885 msgid "Save As Layout %1"
6886 msgstr "Layout speichern als %1"
6888 #: src/dvdwizard.cpp:719
6889 msgid "Save DVD Project"
6890 msgstr "DVD-Projekt speichern"
6892 #: src/effectstackview.cpp:129
6894 msgstr "Effekt speichern"
6896 #: src/mainwindow.cpp:1692
6898 msgstr "Layout speichern"
6901 msgid "Save Layout As"
6902 msgstr "Layout Speichern unter"
6904 #: rc.cpp:3088 rc.cpp:5118
6905 msgid "Save Profile"
6906 msgstr "Profil speichern"
6908 #: src/mainwindow.cpp:3182
6910 msgstr "Titel speichern"
6912 #: src/mainwindow.cpp:1666
6914 msgstr "Speichern als %1"
6916 #: src/mainwindow.cpp:659 src/mainwindow.cpp:1853
6917 msgid "Save changes to document?"
6918 msgstr "Änderungen des Dokumentes speichern?"
6920 #: src/mainwindow.cpp:3557
6921 msgid "Save clip zone as:"
6922 msgstr "Clip-Bereich speichern als:"
6924 #: src/effectstackview.cpp:72
6926 msgstr "Effekt speichern"
6928 #: src/mainwindow.cpp:3182
6929 msgid "Save in project only"
6930 msgstr "Nur im Projekt speichern"
6932 #: src/profilesdialog.cpp:52 src/profilesdialog.cpp:95
6933 msgid "Save profile"
6934 msgstr "Profil speichern"
6938 msgstr "Speichern unter"
6940 #: src/mainwindow.cpp:3182
6941 msgid "Save to title file"
6942 msgstr "Als Titeldatei speichern"
6944 #: src/monitor.cpp:276
6946 msgstr "Bereich speichern"
6954 msgstr "Skalieren X"
6958 msgstr "Skalieren Y"
6961 msgid "Scale and Tilt"
6962 msgstr "Skalieren und neigen"
6965 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
6966 msgstr "Skaliert, neigt und schneidet Bilder"
6968 #: src/colorplaneexport.cpp:208 src/dragvalue.cpp:108 rc.cpp:443 rc.cpp:3471
6973 #: rc.cpp:2821 rc.cpp:4851
6978 msgid "Scratchlines"
6982 msgid "Scratchlines over the picture"
6985 #: rc.cpp:2311 rc.cpp:4341
6987 msgstr "Bildschirmaufnahme"
6989 #: rc.cpp:2218 rc.cpp:2416 rc.cpp:4248 rc.cpp:4446
6991 msgstr "Bildschirmaufnahme"
6993 #: src/renderwidget.cpp:204
6994 msgid "Script Files"
6995 msgstr "Skriptdateien"
6997 #: src/renderwidget.cpp:1712 src/renderwidget.cpp:1716
6998 msgid "Script contains wrong command: %1"
6999 msgstr "Skript enthält einen falschen Befehl: %1"
7001 #: src/mainwindow.cpp:3821
7002 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
7003 msgstr "Die Skriptdatei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
7005 #: src/mainwindow.cpp:3816
7006 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
7007 msgstr "Skriptname (wird in %1 gespeichert werden)"
7009 #: rc.cpp:2926 rc.cpp:4956
7013 #: src/kdenlivedoc.cpp:1010
7014 msgid "Search automatically"
7015 msgstr "Suche automatisch"
7017 #: src/effectslistview.cpp:44
7018 msgid "Search in the effect list"
7019 msgstr "In der Effektliste suchen"
7021 #: src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1021
7022 msgid "Search manually"
7023 msgstr "Suche manuell"
7025 #: rc.cpp:3184 rc.cpp:5214
7026 msgid "Search recursively"
7027 msgstr "Suche rekursiv"
7029 #: rc.cpp:493 rc.cpp:522
7031 msgid "Search scale"
7034 #: rc.cpp:3379 rc.cpp:5409
7035 msgid "Seek to active keyframe"
7036 msgstr "Aktuelles Keyframe aufsuchen"
7038 #: src/mainwindow.cpp:1380
7040 msgstr "Clip auswählen"
7042 #: src/dvdwizard.cpp:50
7043 msgid "Select Files For Your DVD"
7044 msgstr "Dateien für die DVD auswählen"
7046 #: src/mainwindow.cpp:1395
7047 msgid "Select Transition"
7048 msgstr "Übergang auswählen"
7050 #: src/customtrackview.cpp:5295
7051 msgid "Select a clip before copying"
7052 msgstr "Bitte wählen Sie vor dem Kopieren einen Clip"
7054 #: src/customtrackview.cpp:1738
7055 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
7056 msgstr "Bitte wählen Sie einen Clip, auf den Sie einen Effekt anwenden möchten"
7058 #: src/regiongrabber.cpp:114
7060 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
7061 "Press Esc to quit."
7063 "Wählen Sie einen Bereich mit der Maus aus. Drücken Sie die Eingabetaste, um "
7064 "den Schnappschuss aufzunehmen, oder ESC um abzubrechen"
7066 #: src/titlewidget.cpp:341
7068 msgstr "Alles auswählen"
7070 #: src/titlewidget.cpp:339
7071 msgid "Select background color"
7072 msgstr "Hintergrundfarbe wählen"
7074 #: src/titlewidget.cpp:333
7075 msgid "Select border color"
7076 msgstr "Rahmenfarbe wählen"
7078 #: rc.cpp:3283 rc.cpp:5313
7079 msgid "Select capture format"
7080 msgstr "Aufnahmeformat auswählen"
7082 #: src/customtrackview.cpp:3837
7083 msgid "Select clip to change speed"
7084 msgstr "Wähle Clip um die Geschwindigkeit zu ändern"
7086 #: src/customtrackview.cpp:2285 src/customtrackview.cpp:3766
7087 msgid "Select clip to delete"
7088 msgstr "Wählen Sie einen Clip, den Sie löschen möchten"
7090 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:490
7091 msgid "Select default audio editor"
7092 msgstr "Wähle Standard-Audioeditor"
7094 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:501
7095 msgid "Select default image editor"
7096 msgstr "Wähle Standard-Bildeditor"
7098 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:479
7099 msgid "Select default video player"
7100 msgstr "Wähle Standard-Videoplayer"
7102 #: src/titlewidget.cpp:332
7103 msgid "Select fill color"
7104 msgstr "Füllfarbe wählen"
7106 #: src/titlewidget.cpp:344
7107 msgid "Select image items in current selection"
7110 #: src/titlewidget.cpp:343
7111 msgid "Select rect items in current selection"
7114 #: src/titlewidget.cpp:342
7115 msgid "Select text items in current selection"
7118 #: src/wizard.cpp:177
7119 msgid "Select your default video4linux device"
7120 msgstr "Wähle Sie ihr Standard Video4Linux Gerät"
7122 #: rc.cpp:2860 rc.cpp:4890
7123 msgid "Selected zone"
7124 msgstr "Nur markiertes Teilstück"
7130 #: src/titlewidget.cpp:371
7131 msgid "Selection Tool"
7132 msgstr "Auswahlwerkzeug"
7135 msgid "Selection subspace"
7138 #: src/mainwindow.cpp:964
7139 msgid "Selection tool"
7140 msgstr "Auswahlwerkzeug"
7142 #: rc.cpp:2068 rc.cpp:4098
7143 msgid "Selects all items on the canvas."
7146 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:147
7147 msgid "Send frames to color scopes"
7148 msgstr "Frames an Farb-Scopes senden"
7152 msgstr "Empfindlichkeit"
7158 #: rc.cpp:2606 rc.cpp:2609 rc.cpp:4636 rc.cpp:4639
7159 msgid "Sequence name"
7162 #: src/projectlist.cpp:2149
7163 msgid "Sequence not found"
7164 msgstr "Sequenz nicht gefunden"
7166 #: src/mainwindow.cpp:1226
7168 msgstr "Bereichs-Anfangspunkt setzen"
7170 #: src/mainwindow.cpp:1231
7171 msgid "Set Zone Out"
7172 msgstr "Bereichs-Endpunkt setzen"
7174 #: src/monitor.cpp:286
7175 msgid "Set current image as thumbnail"
7176 msgstr "Aktuelles Bild als Thumbnail setzen"
7180 "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
7184 msgid "Set the path for MLT environment"
7185 msgstr "Pfad für MLT-Umgebung setzen"
7188 msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
7192 msgid "Set the shape color of the first detected face."
7196 msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
7200 msgid "Set the shape color of the second detected face."
7204 msgid "Set the shape color of the third detected face."
7207 #: src/monitor.cpp:89
7208 msgid "Set zone end"
7209 msgstr "Bereichs-Endpunkt setzen"
7211 #: src/monitor.cpp:88
7212 msgid "Set zone start"
7213 msgstr "Bereichs-Anfangspunkt setzen"
7215 #: rc.cpp:2682 rc.cpp:4712
7217 msgstr "Einstellungen"
7219 #: rc.cpp:242 rc.cpp:541 rc.cpp:1357
7235 #: rc.cpp:1138 rc.cpp:1387
7239 #: src/mainwindow.cpp:3353
7241 "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
7244 "Umschalt + Klick zum Erstellen eines Auswahlrechteckes, Strg + Klick zum "
7245 "hinzufügen eines Items zur Auswahl"
7248 msgid "Shifts the hue of a source image"
7249 msgstr "Verschiebt den Farbton eines Bildes"
7251 #: src/dragvalue.cpp:125
7252 msgid "Show %1 in timeline"
7253 msgstr "%1 in Zeitleiste zeigen"
7255 #: rc.cpp:3265 rc.cpp:5295
7259 #: src/mainwindow.cpp:1504
7260 msgid "Show Timeline"
7261 msgstr "Zeitleiste anzeigen"
7263 #: src/mainwindow.cpp:1510
7264 msgid "Show Title Bars"
7265 msgstr "Titelbalken anzeigen"
7267 #: src/cornerswidget.cpp:54
7268 msgid "Show additional controls"
7271 #: src/effectstackview.cpp:77
7272 msgid "Show additional information for the parameters"
7273 msgstr "Zusätzliche Informationen zu den Parametern anzeigen"
7277 msgstr "Alpha anzeigen"
7279 #: src/mainwindow.cpp:1076 rc.cpp:3406 rc.cpp:5436
7280 msgid "Show audio thumbnails"
7281 msgstr "Zeige Tonspur"
7283 #: rc.cpp:2020 rc.cpp:4050
7284 msgid "Show background"
7285 msgstr "Hintergrund anzeigen"
7288 msgid "Show background difference statistics"
7289 msgstr "Statistik der Hintergrunddifferenz anzeigen"
7292 msgid "Show background difference sum statistics"
7293 msgstr "Statistik der Hintergrund-Differenzsumme anzeigen"
7295 #: rc.cpp:1893 rc.cpp:3923
7296 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
7300 msgid "Show brightness statistics"
7301 msgstr "Statistik der Helligkeit anzeigen"
7304 msgid "Show ellipse"
7305 msgstr "Ellipse anzeigen"
7308 msgid "Show graph in picture"
7309 msgstr "Graph im Bild anzeigen"
7311 #: rc.cpp:1917 rc.cpp:3947
7312 msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
7316 msgid "Show histogram"
7317 msgstr "Histogramm anzeigen"
7319 #: src/complexparameter.cpp:40
7320 msgid "Show keyframes in timeline"
7321 msgstr "Keyframes in Zeitleiste zeigen"
7323 #: src/mainwindow.cpp:424
7324 msgid "Show last frame over video"
7327 #: src/mainwindow.cpp:1082
7328 msgid "Show markers comments"
7329 msgstr "Kommentare des Markers anzeigen"
7331 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:63
7332 msgid "Show maximum"
7333 msgstr "Maximum anzeigen"
7335 #: src/geometrywidget.cpp:58
7336 msgid "Show previous keyframe"
7337 msgstr "Vorherige Keyframe anzeigen"
7339 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:221
7340 msgid "Show sequence thumbnails"
7341 msgstr "Sequenz-Vorschaubilder anzeigen"
7343 #: rc.cpp:3241 rc.cpp:5271
7344 msgid "Show thumbnails"
7345 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
7347 #: src/mainwindow.cpp:1070 rc.cpp:3403 rc.cpp:5433
7348 msgid "Show video thumbnails"
7349 msgstr "Zeige Videobilder"
7351 #: src/monitoreditwidget.cpp:50
7352 msgid "Show/Hide edit mode"
7353 msgstr "Zeige/Verstecke Bearbeitungsmodus"
7355 #: src/geometryval.cpp:88
7356 msgid "Show/Hide options"
7357 msgstr "Zeige/Verstecke Optionen"
7359 #: src/effectslistview.cpp:46
7360 msgid "Show/Hide the effect description"
7361 msgstr "Zeige/Verstecke die Effektbeschreibung"
7363 #: src/cornerswidget.cpp:56
7364 msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
7365 msgstr "Zeige/Verstecke die Linien zwischen den Ecken"
7367 #: src/databackup/backupwidget.cpp:37
7368 msgid "Showing all backup files in folder"
7369 msgstr "Es werden alle Sicherungskopien im Ordner angezeigt"
7371 #: src/databackup/backupwidget.cpp:41
7372 msgid "Showing backup files for %1"
7373 msgstr "Es werden Sicherheitskopien für %1 angezeigt."
7376 msgid "Shrink/grow amount"
7379 #: rc.cpp:2920 rc.cpp:4950
7380 msgid "Shutdown computer after renderings"
7381 msgstr "Computer nach Rendern herunterfahren"
7384 msgid "Simon A. Eugster"
7385 msgstr "Simon A. Eugster"
7388 msgid "Simple color adjustment"
7389 msgstr "Einfache Farbanpassung"
7392 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
7393 msgstr "Simuliert einen Vinyl-Plattenspieler – LADSPA-Audioeffekt"
7395 #: src/unicodedialog.cpp:144
7396 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
7397 msgstr "Sechstelgeviert-Leerzeichen"
7399 #: src/unicodedialog.cpp:172
7401 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
7402 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
7403 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
7405 "Sechzehntelnote. Halb so lang wie eine Achtelnote (U+266a). Siehe <a href="
7406 "\"http://de.wikipedia.org/wiki/Sechzehntelnote\">Wikipedia:Sechzehntelnote</"
7409 #: src/geometrywidget.cpp:174 rc.cpp:910 rc.cpp:1507 rc.cpp:1558 rc.cpp:2371
7410 #: rc.cpp:3358 rc.cpp:3537 rc.cpp:3588 rc.cpp:4401 rc.cpp:5388
7422 #: rc.cpp:1653 rc.cpp:2266 rc.cpp:2694 rc.cpp:2950 rc.cpp:3683 rc.cpp:4296
7423 #: rc.cpp:4724 rc.cpp:4980
7427 #: src/initeffects.cpp:886
7431 #: src/initeffects.cpp:886
7432 msgid "Slide image from one side to another."
7435 #: rc.cpp:1686 rc.cpp:3716
7439 #: src/slideshowclip.cpp:39 rc.cpp:3196 rc.cpp:5226
7440 msgid "Slideshow Clip"
7441 msgstr "Diashow-Clip"
7443 #: src/documentchecker.cpp:196 src/documentchecker.cpp:275
7444 #: src/projectitem.cpp:191
7445 msgid "Slideshow clip"
7446 msgstr "Diashow-Clip"
7448 #: src/archivewidget.cpp:72 src/projectsettings.cpp:233
7449 msgid "Slideshow clips"
7450 msgstr "Diashow-Clips"
7454 msgstr "Steigung Alpha"
7458 msgstr "Steigung Blau"
7462 msgstr "Steigung Grün"
7466 msgstr "Steigung Rot"
7468 #: src/trackview.cpp:74
7469 msgid "Smaller tracks"
7470 msgstr "Kleinere Spuren"
7472 #: rc.cpp:502 rc.cpp:531
7476 #: src/mainwindow.cpp:1088
7485 msgid "Sobel filter"
7486 msgstr "Sobel-Filter"
7488 #: src/initeffects.cpp:811 rc.cpp:1026 rc.cpp:1710 rc.cpp:3238 rc.cpp:3740
7493 #: src/documentvalidator.cpp:742
7495 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
7496 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
7497 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
7498 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
7500 "Einige Ihrer Texte wurden nicht in Pixel gespeichert, sondern in der "
7501 "Schriftgröße in Punkten. Dies kann zu unerwünschten Effekten führen, wenn "
7502 "Sie die Texte auf einem anderen Bildschirm mit einer anderen Auflösung "
7503 "bearbeiten. Es wird empfohlen, die Schriftgröße neu einzustellen und in "
7504 "Pixel abzuspeichern um die Portabilität des Projekts zu gewährleisten."
7506 #: src/titledocument.cpp:356
7508 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
7509 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
7510 "making them portable, but you could have to adjust their size."
7512 "Einige Ihrer Texte wurden nicht in Pixel gespeichert, sondern in der "
7513 "Schriftgröße in Punkten. Sie werden nun in Pixel Größe gespeichert um das "
7514 "Projekt portabel zu machen. Sie können die Größe des Textes einstellen."
7517 msgid "Something videowall-ish"
7520 #: rc.cpp:1938 rc.cpp:3968
7525 msgid "Source Color"
7529 msgid "Source image on left side"
7530 msgstr "Ursprungsbild auf der linken Seite"
7546 msgstr "Sox-Flanger"
7550 msgstr "Sox-Verstärkung"
7557 msgid "Sox Pitch Shift"
7558 msgstr "Sox-Tonhöhe ändern"
7566 msgstr "Sox-Stretch"
7569 msgid "Sox band audio effect"
7570 msgstr "Sox-Band (Audioeffekt)"
7573 msgid "Sox bass audio effect"
7574 msgstr "Sox-Bass (Audioeffekt)"
7577 msgid "Sox change pitch audio effect"
7578 msgstr "Sox-Tonhöhe ändern (Audioeffekt)"
7581 msgid "Sox echo audio effect"
7582 msgstr "Sox-Echo (Audioeffekt)"
7585 msgid "Sox flanger audio effect"
7586 msgstr "Sox-Flanger (Audioeffekt)"
7589 msgid "Sox gain audio effect"
7590 msgstr "Sox-Gain (Audioeffekt)"
7593 msgid "Sox phaser audio effect"
7594 msgstr "Sox-Phaser (Audioeffekt)"
7597 msgid "Sox reverb audio effect"
7598 msgstr "Sox-Hall (Audioeffekt)"
7601 msgid "Sox stretch audio effect"
7602 msgstr "Sox-Stretch (Audioeffekt)"
7608 #: src/mainwindow.cpp:976
7610 msgstr "Abstandwerkzeug"
7616 #: src/mainwindow.cpp:310
7618 msgstr "Spektrogramm"
7620 #: rc.cpp:1355 rc.cpp:1381 rc.cpp:1415 rc.cpp:1419
7622 msgstr "Geschwindigkeit"
7624 #: src/mainwindow.cpp:1437
7626 msgstr "Audio teilen"
7628 #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:5912
7630 msgstr "Audio teilen"
7632 #: src/mainwindow.cpp:1064
7633 msgid "Split audio and video automatically"
7634 msgstr "Audio und video automatisch trennen"
7637 msgid "Split screen preview"
7638 msgstr "Geteilte Ansicht"
7640 #: src/monitor.cpp:282
7642 msgstr "Geteilte Ansicht"
7646 msgstr "Streubreite"
7650 msgstr "Quadrat-Verwischen"
7653 msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
7654 msgstr "Quadratisch,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manuell"
7656 #: src/unicodedialog.cpp:130
7658 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
7659 "+2000–200b, U+202f)"
7661 "Standard-Leerzeichen. (Andere Leerzeichen: U+00a0, U+2000–200b, U"
7664 #: src/mainwindow.cpp:3867 src/titlewidget.cpp:2061 rc.cpp:124 rc.cpp:158
7665 #: rc.cpp:1950 rc.cpp:3498 rc.cpp:3980 rc.cpp:5528
7669 #: rc.cpp:135 rc.cpp:146
7671 msgstr "Anfangsverstärkung"
7673 #: rc.cpp:2923 rc.cpp:4953
7675 msgstr "Aufgabe starten"
7677 #: rc.cpp:2929 rc.cpp:4959
7678 msgid "Start Script"
7679 msgstr "Skript starten"
7681 #: rc.cpp:2143 rc.cpp:4173
7683 msgstr "Starten bei"
7685 #: src/mainwindow.cpp:636
7686 msgid "Start them now"
7687 msgstr "Jetzt starten"
7689 #: src/mainwindow.cpp:3386
7690 msgid "Starting -- find text as you type"
7691 msgstr "Beginne – Finde Text während der Eingabe"
7693 #: rc.cpp:3073 rc.cpp:5103
7698 msgid "Stereo depth"
7701 #: src/recmonitor.cpp:91
7705 #: src/archivewidget.cpp:263
7706 msgid "Stop Archiving"
7709 #: src/mainwindow.cpp:417
7714 #: src/mainwindow.cpp:1600 src/stopmotion/stopmotion.cpp:159
7716 msgid "Stop Motion Capture"
7719 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:518
7725 "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the "
7726 "light mask directly over the background, without the painting person in the "
7727 "image if the video starts with a «clean» background image. (See the α "
7730 "Stärke des (berechneten) Hintergrundbildes. Ein Wert von 100 zeichnet die "
7731 "Lichtmaske direkt über den Hintergrund, ohne die zeichnende Person im Bild, "
7732 "falls das Video mit einem «sauberen» Hintergrundbild startet. (Siehe α-"
7749 msgid "Stroke width"
7750 msgstr "Linienbreite"
7753 msgid "Subspace shape"
7756 #: rc.cpp:2455 rc.cpp:4485
7760 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:261 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:304
7761 msgid "Supported capture modes:\n"
7762 msgstr "Unterstützte Aufnahmemodi:\n"
7765 msgid "Surface warping"
7766 msgstr "Oberflächenwölbung"
7769 msgid "Swap channels"
7770 msgstr "Kanäle vertauschen"
7772 #: src/mainwindow.cpp:421
7773 msgid "Switch live / captured frame"
7776 #: src/mainwindow.cpp:1236
7777 msgid "Switch monitor"
7778 msgstr "Monitor wechseln"
7780 #: src/mainwindow.cpp:1241
7781 msgid "Switch monitor fullscreen"
7782 msgstr "Vollbild-Monitor wechseln"
7784 #: src/geometryval.cpp:96
7785 msgid "Sync timeline cursor"
7786 msgstr "Synchronisiere Zeitleisten-Cursor"
7788 #: src/geometrywidget.cpp:82
7789 msgid "Synchronize with timeline cursor"
7790 msgstr "Mit Zeitleisten-Positionsanzeiger synchronisieren"
7792 #: rc.cpp:2074 rc.cpp:4104
7796 #: src/customtrackview.cpp:6383
7800 #: rc.cpp:1836 rc.cpp:3866
7806 msgstr "Technicolor"
7812 #: rc.cpp:3169 rc.cpp:5199
7816 #: src/projectitem.cpp:187
7817 msgid "Template text clip"
7818 msgstr "Textclip-Vorlage"
7820 #: src/kdenlivedoc.cpp:1233
7821 msgid "Template title clip"
7822 msgstr "Titelclip-Vorlage"
7824 #: rc.cpp:2065 rc.cpp:4095
7832 #: rc.cpp:3043 rc.cpp:5073
7833 msgid "Temporary data folder"
7834 msgstr "Ordner für temporäre Dateien"
7836 #: rc.cpp:2482 rc.cpp:4512
7837 msgid "Temporary files"
7838 msgstr "Temporäre Dateien"
7840 #: rc.cpp:1833 rc.cpp:3172 rc.cpp:3863 rc.cpp:5202
7844 #: src/titledocument.cpp:356
7845 msgid "Text Clips Updated"
7846 msgstr "Text-Clips aktualisiert"
7848 #: src/projectitem.cpp:188
7852 #: src/archivewidget.cpp:76 src/projectsettings.cpp:236
7856 #: rc.cpp:2938 rc.cpp:3106 rc.cpp:4968 rc.cpp:5136
7860 #: src/colorplaneexport.cpp:220
7861 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
7862 msgstr "Der Y-Wert beschreibt die Helligkeit der Farben."
7864 #: src/profilesdialog.cpp:163
7865 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
7866 msgstr "Das benutzerdefinierte Profil wurde geändert. Wollen Sie es speichern?"
7868 #: src/renderwidget.cpp:690 src/kdenlivedoc.cpp:288
7870 "The directory %1, could not be created.\n"
7871 "Please make sure you have the required permissions."
7873 "Das Verzeichnis %1 konnte nicht erstellt werden.\n"
7874 "Bitte vergewissern Sie sich, dass Sie über die notwendigen Berechtigungen "
7877 #: src/documentvalidator.cpp:64
7879 "The document you are opening uses a different locale (%1) than your system. "
7880 "You can only open and render it, no editing is supported unless you change "
7881 "your system's locale."
7884 #: src/kdenlivedoc.cpp:1538
7885 msgid "The following effects were imported from the project:"
7890 "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square "
7894 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:92 src/audioscopes/spectrogram.cpp:71
7895 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
7898 #: rc.cpp:504 rc.cpp:533
7899 msgid "The minimum window size in pixels."
7903 msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
7904 msgstr "Die Gesamtsättigung wird im letzten Schritt dieses Filters verändert."
7906 #: src/mainwindow.cpp:661 src/mainwindow.cpp:1855
7908 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
7909 "Do you want to save your changes?"
7912 #: src/documentchecker.cpp:242
7913 msgid "The project file contains clips with duration mismatch"
7916 #: src/documentchecker.cpp:238
7917 msgid "The project file contains missing clips or files"
7920 #: src/documentchecker.cpp:235
7922 "The project file contains missing clips or files and clip duration mismatch"
7925 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:94 src/audioscopes/spectrogram.cpp:73
7927 "The rectangular window function is good for signals with equal signal "
7928 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
7931 "Das Rechteckfenster ist ideal für Signale mit gleicher Stärke (schmale "
7932 "Peaks), verschmiert jedoch mehr. Siehe Fensterfunktion auf Wikipedia."
7934 #: rc.cpp:496 rc.cpp:525
7937 "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% "
7945 #: src/renderwidget.cpp:889 src/renderwidget.cpp:1761
7947 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
7948 "you want to overwrite it..."
7951 #: src/renderer.cpp:1511
7952 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
7953 msgstr "Kein Clip vorhanden, kann kein Frame extrahieren."
7955 #: src/archivewidget.cpp:484 src/archivewidget.cpp:674
7956 msgid "There was an error processing project file"
7959 #: src/archivewidget.cpp:490
7960 msgid "There was an error while copying the files: %1"
7963 #: src/unicodedialog.cpp:150
7965 "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
7966 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
7968 "Thin space, in HTML auch &thinsp; Siehe U+202f und <a href=\"http://de."
7969 "wikipedia.org/wiki/Leerzeichen\">Wikipedia:Leerzeichen</a>"
7971 #: src/unicodedialog.cpp:174
7973 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
7974 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
7975 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
7977 "Zweiunddreißigstelnote. Halb so lang wie eine Sechzehntelnote (U+266b). "
7978 "Siehe <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Zweiunddrei%C3%9Figstelnote"
7979 "\">Wikipedia:Zweiunddreißigstelnote</a>"
7981 #: src/wizard.cpp:64
7983 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
7984 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
7987 "Sie führen Kdenlive zum ersten Mal aus. Dieser Assistent wird Ihnen helfen, "
7988 "grundlegende Konfigurationen vorzunehmen. Sie können in Kürze mit dem "
7989 "Editieren Ihres ersten Videos beginnen …"
7991 #: src/renderwidget.cpp:427 src/renderwidget.cpp:544
7993 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
7996 "Dieser Profilname existiert bereits. Ändern Sie den Namen, falls es nicht "
7997 "überschrieben werden soll."
7999 #: src/documentvalidator.cpp:194
8000 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
8002 "Dieser Projekt-Typ wird nicht unterstützt (Version %1) und kann nicht "
8005 #: src/documentvalidator.cpp:187
8007 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
8008 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
8010 "Dieser Projekt-Typ wird nicht unterstützt (Version %1) und kann nicht "
8012 "Bitte aktualisieren Sie Ihre Kdenlive-Version."
8014 #: src/renderwidget.cpp:1165
8016 "This render profile uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what "
8017 "you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
8020 #: src/titledocument.cpp:308
8021 msgid "This title clip was created with a different frame size."
8023 "Dieser Titel-Clip wurde mit einer unterschiedlichen Frame-Größe erstellt."
8025 #: src/mainwindow.cpp:3973
8027 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
8028 "sure you want to continue?"
8030 "Dies wird alle Änderungen seit dem letzten Speichern verwerfen. Wollen sie "
8031 "wirklich fortfahren?"
8033 #: src/mainwindow.cpp:2358 src/projectsettings.cpp:169
8034 msgid "This will remove all unused clips from your project."
8035 msgstr "Dies wird alle unbenutzten Clips aus diesem Projekt entfernen."
8037 #: src/projectsettings.cpp:174
8039 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
8040 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
8041 "Are you sure you want to continue?"
8043 "Dies wird die folgenden Dateien von Ihrer Festplatte entfernen.\n"
8044 "Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden, setzen Sie die Funktion "
8045 "mit Bedacht ein.\n"
8046 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren wollen?"
8048 #: src/documentchecker.cpp:708
8049 msgid "This will remove the selected clip from this project"
8050 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
8051 msgstr[0] "Dies wird den ausgewählten Clip aus diesem Projekt entfernen"
8052 msgstr[1] "Dies wird die ausgewählten Clips aus diesem Projekt entfernen"
8054 #: src/unicodedialog.cpp:140
8055 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
8056 msgstr "Drittelgeviert-Leerzeichen"
8058 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:202 rc.cpp:212 rc.cpp:990 rc.cpp:1435
8060 msgstr "Schwellwert"
8063 msgid "Threshold value"
8064 msgstr "Schwellwert"
8068 msgstr "Threshold0r"
8071 msgid "Thresholds a source image"
8074 #: rc.cpp:3016 rc.cpp:5046
8078 #: rc.cpp:2772 rc.cpp:4802
8079 msgid "Thumbnails cache:"
8080 msgstr "Vorschau-Cache:"
8082 #: rc.cpp:2730 rc.cpp:4760
8088 msgstr "Till Theato"
8090 #: rc.cpp:226 rc.cpp:252 rc.cpp:790
8102 #: rc.cpp:1734 rc.cpp:3764
8107 msgid "Time window (ms)"
8108 msgstr "Zeitfenster (ms)"
8110 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:79 rc.cpp:5597
8114 #: src/mainwindow.cpp:3598
8115 msgid "Timeout while creating xml output"
8124 msgstr "Sättigung des Farbstichs"
8126 #: src/titlewidget.cpp:530
8130 #: rc.cpp:1993 rc.cpp:4023
8134 #: src/documentchecker.cpp:202
8136 msgstr "Titelschrift"
8138 #: src/documentchecker.cpp:199
8142 #: src/titledocument.cpp:308
8143 msgid "Title Profile"
8144 msgstr "Titelprofil"
8146 #: src/kdenlivedoc.cpp:1216
8150 #: rc.cpp:3133 rc.cpp:5163
8152 msgstr "Titel Clips"
8154 #: src/wizard.cpp:384
8155 msgid "Title module"
8156 msgstr "Titel-Modul"
8162 #: rc.cpp:3364 rc.cpp:5394
8163 msgid "Toggle selection"
8164 msgstr "Auswahl feststellen"
8170 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:81
8174 #: rc.cpp:94 rc.cpp:734
8178 #: rc.cpp:418 rc.cpp:649
8179 msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
8182 #: src/clipproperties.cpp:121
8186 #: src/projectsettings.cpp:511
8187 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
8190 #: src/customtrackview.cpp:2907 rc.cpp:1289 rc.cpp:2676 rc.cpp:4706
8194 #: rc.cpp:3034 rc.cpp:5064
8195 msgid "Track height"
8198 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:61 src/audioscopes/spectrogram.cpp:47
8200 msgstr "Maus verfolgen"
8206 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:188 rc.cpp:5576
8208 msgstr "Transkodieren"
8210 #: src/cliptranscode.cpp:35
8211 msgid "Transcode Clip"
8212 msgstr "Clip transkodieren"
8214 #: src/mainwindow.cpp:1216
8215 msgid "Transcode Clips"
8216 msgstr "Clips transkodieren"
8218 #: src/cliptranscode.cpp:165
8219 msgid "Transcoding FAILED!"
8220 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen!"
8222 #: src/cliptranscode.cpp:149
8223 msgid "Transcoding finished."
8224 msgstr "Transkodieren fertiggestellt."
8226 #: src/mainwindow.cpp:239
8230 #: src/trackview.cpp:305 src/trackview.cpp:313
8231 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
8232 msgstr "Ungültige Spur bei Übergang %1: %2 > %3"
8234 #: rc.cpp:224 rc.cpp:254
8235 msgid "Transition width"
8236 msgstr "Übergangbreite"
8238 #: src/mainwindow.cpp:1622
8242 #: rc.cpp:627 rc.cpp:3501 rc.cpp:3507 rc.cpp:5531 rc.cpp:5537
8243 msgid "Transparency"
8244 msgstr "Transparenz"
8246 #: src/initeffects.cpp:864
8247 msgid "Transparency clip"
8248 msgstr "Transparenter Clip"
8250 #: rc.cpp:1803 rc.cpp:3833
8252 msgstr "Transparent"
8254 #: rc.cpp:326 rc.cpp:710
8255 msgid "Transparent Background"
8256 msgstr "Transparenter Hintergrund"
8258 #: rc.cpp:1728 rc.cpp:3758
8259 msgid "Transparent background"
8260 msgstr "Transparenter Hintergrund"
8262 #: src/projectlist.cpp:1293
8263 msgid "Transparent background for images"
8264 msgstr "Transparenter Hintergrund für Bilder"
8266 #: rc.cpp:3166 rc.cpp:5196
8267 msgid "Transparent background for imported images"
8268 msgstr "Transparenter Hintergrund für importierte Bilder"
8270 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:80 src/audioscopes/spectrogram.cpp:67
8271 msgid "Triangular window"
8272 msgstr "Dreieck-Fenster"
8275 msgid "Trim the edges of a clip"
8276 msgstr "Kanten eines Clips zuschneiden"
8278 #: rc.cpp:1881 rc.cpp:3911
8279 msgid "True FFT size:"
8280 msgstr "Tatsächliche FFT-Grösse:"
8282 #: rc.cpp:3397 rc.cpp:5427
8283 msgid "True FFT size: "
8284 msgstr "Tatsächliche FFT-Grösse: "
8287 msgid "Turn clip colors to sepia"
8288 msgstr "Wandle Clip-Farben in Sepia um"
8290 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 rc.cpp:439 rc.cpp:1598 rc.cpp:3178
8291 #: rc.cpp:3628 rc.cpp:5208
8295 #: src/titlewidget.cpp:182
8297 msgstr "Schreibmaschine"
8299 #: src/colorplaneexport.cpp:232
8303 #: src/documentvalidator.cpp:187 src/documentvalidator.cpp:194
8304 msgid "Unable to open project"
8305 msgstr "Kann Projekt nicht öffnen"
8307 #: src/renderwidget.cpp:442 src/renderwidget.cpp:625 src/renderwidget.cpp:1373
8308 msgid "Unable to write to file %1"
8309 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
8311 #: src/mainwindow.cpp:350
8312 msgid "Undo History"
8313 msgstr "Aktionsverlauf"
8316 msgid "Unevendevelop Duration"
8320 msgid "Unevendevelop down"
8324 msgid "Unevendevelop up"
8327 #: src/mainwindow.cpp:1357
8328 msgid "Ungroup Clips"
8329 msgstr "Clip-Gruppierung auflösen"
8331 #: src/groupclipscommand.cpp:34
8332 msgid "Ungroup clips"
8333 msgstr "Clip-Gruppierung auflösen"
8335 #: src/profilesdialog.cpp:614
8339 #: src/projectitem.cpp:200
8340 msgid "Unknown clip"
8341 msgstr "Unbekannter Clip"
8343 #: src/locktrackcommand.cpp:32
8344 msgid "Unlock track"
8345 msgstr "Spur entsperren"
8347 #: src/colorscopes/histogram.cpp:24
8351 #: src/titlewidget.cpp:345
8352 msgid "Unselect all"
8353 msgstr "Alles deselektieren"
8356 msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
8359 #: src/renderwidget.cpp:1139
8360 msgid "Unsupported audio codec: %1"
8361 msgstr "Nicht unterstützter Audio-Codec: %1"
8363 #: src/renderwidget.cpp:1156
8364 msgid "Unsupported video codec: %1"
8365 msgstr "Nicht unterstützter Video-Codec: %1"
8367 #: src/renderwidget.cpp:1123
8368 msgid "Unsupported video format: %1"
8369 msgstr "Nicht unterstütztes Videoformat: %1"
8371 #: src/archivewidget.cpp:169 src/kdenlivedoc.cpp:981
8375 #: rc.cpp:2766 rc.cpp:4796
8376 msgid "Unused clips:"
8377 msgstr "Unbenutzte Clips:"
8379 #: src/documentvalidator.cpp:742
8380 msgid "Update Text Clips"
8381 msgstr "Text-Clips aktualisieren"
8383 #: src/monitoreditwidget.cpp:55
8384 msgid "Update parameters while monitor scene changes"
8385 msgstr "Parameter aktualisieren während sich die Monitorszene ändert"
8387 #: src/projectlist.cpp:1802
8388 msgid "Update profile"
8389 msgstr "Profil aktualisieren "
8391 #: src/projectlist.cpp:2387
8392 msgid "Update proxy settings"
8393 msgstr "Proxyeinstellungen aktualisieren "
8395 #: src/customtrackview.cpp:625 src/customtrackview.cpp:631
8397 "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will "
8398 "be resized at once."
8401 #: rc.cpp:3148 rc.cpp:5178
8402 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
8403 msgstr "KDE-weite Fortschrittsanzeige für Render-Aufgaben verwenden"
8405 #: rc.cpp:1965 rc.cpp:3995
8406 msgid "Use OpenGL for video display (restart Kdenlive to apply)"
8409 #: src/initeffects.cpp:863
8410 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
8413 #: rc.cpp:1571 rc.cpp:3601
8414 msgid "Use as default"
8415 msgstr "Als Standard benutzen"
8417 #: rc.cpp:1987 rc.cpp:4017
8418 msgid "Use external display (Blackmagic card)"
8421 #: rc.cpp:3151 rc.cpp:5181
8422 msgid "Use on-monitor effects"
8423 msgstr "Benutze Effekte auf dem Monitor"
8425 #: rc.cpp:3187 rc.cpp:5217
8426 msgid "Use placeholders for missing clips"
8427 msgstr "Platzhalter für fehlende Clips verwenden"
8429 #: rc.cpp:2488 rc.cpp:4518
8430 msgid "Use project folder"
8431 msgstr "Benutze Projektordner"
8434 msgid "Use project resolution"
8435 msgstr "Benutze Projektauflösung"
8438 msgid "Use transparency"
8439 msgstr "Transparenz verwenden"
8441 #: rc.cpp:2011 rc.cpp:2014 rc.cpp:3442 rc.cpp:3445 rc.cpp:4041 rc.cpp:4044
8442 #: rc.cpp:5472 rc.cpp:5475
8446 #: src/kdenlivedoc.cpp:127
8450 #: rc.cpp:3328 rc.cpp:5358
8455 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
8456 msgstr "Verwischen, variable Breite (frei0r.squareblur)"
8458 #: rc.cpp:80 rc.cpp:88
8462 #: rc.cpp:3466 rc.cpp:5496
8466 #: src/mainwindow.cpp:252 rc.cpp:1006
8475 msgid "Vertical center"
8476 msgstr "Vertikale Zentrierung"
8479 msgid "Vertical multiplicator"
8480 msgstr "Vertikal-Multiplikator"
8483 msgid "Vertical scatter"
8484 msgstr "Vertikale Streuung"
8490 #: src/tracksconfigdialog.cpp:36 src/tracksconfigdialog.cpp:142 rc.cpp:1662
8491 #: rc.cpp:1860 rc.cpp:2182 rc.cpp:2733 rc.cpp:3019 rc.cpp:3692 rc.cpp:3890
8492 #: rc.cpp:4212 rc.cpp:4763 rc.cpp:5049
8496 #: rc.cpp:1626 rc.cpp:3656
8497 msgid "Video Codecs"
8498 msgstr "Video-Codecs"
8500 #: src/mainwindow.cpp:1446
8504 #: rc.cpp:2688 rc.cpp:4718
8505 msgid "Video Profile"
8506 msgstr "Videoprofil"
8508 #: rc.cpp:3256 rc.cpp:5286
8509 msgid "Video Resolution"
8510 msgstr "Videoauflösung"
8512 #: src/wizard.cpp:86
8513 msgid "Video Standard"
8514 msgstr "Video-Standard"
8516 #: src/documentchecker.cpp:181 src/documentchecker.cpp:205
8517 #: src/documentchecker.cpp:260 src/documentchecker.cpp:278
8518 #: src/projectitem.cpp:178
8522 #: src/archivewidget.cpp:60 src/projectsettings.cpp:224
8526 #: src/clipproperties.cpp:397
8528 msgstr "Video-Codec"
8532 msgstr "Videoverzögerung"
8534 #: rc.cpp:2260 rc.cpp:4290
8535 msgid "Video device"
8536 msgstr "Video-Gerät"
8538 #: rc.cpp:1968 rc.cpp:3998
8539 msgid "Video driver:"
8540 msgstr "Videotreiber:"
8542 #: rc.cpp:1767 rc.cpp:3797
8546 #: src/customtrackview.cpp:6018
8550 #: rc.cpp:2506 rc.cpp:4536
8551 msgid "Video player"
8552 msgstr "Videoplayer"
8554 #: rc.cpp:1821 rc.cpp:3851
8558 #: rc.cpp:2724 rc.cpp:2977 rc.cpp:4754 rc.cpp:5007
8559 msgid "Video tracks"
8560 msgstr "Videospuren"
8562 #: src/renderwidget.cpp:923
8563 msgid "Video without audio track"
8564 msgstr "Video ohne Audiospur"
8566 #: rc.cpp:2215 rc.cpp:2254 rc.cpp:2413 rc.cpp:4245 rc.cpp:4284 rc.cpp:4443
8568 msgstr "Video4Linux"
8570 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:41
8571 msgid "Video4Linux capture"
8572 msgstr "Video4Linux Aufnahme"
8584 msgid "Vignette Effect"
8585 msgstr "Schablonen-Effekt"
8591 #: src/projectitem.cpp:194
8592 msgid "Virtual clip"
8593 msgstr "Virtueller Clip"
8596 msgid "Volume (keyframable)"
8597 msgstr "Lautstärke (Keyframe-fähig)"
8599 #: rc.cpp:2002 rc.cpp:4032
8603 #: src/geometrywidget.cpp:101
8604 msgctxt "Frame width"
8608 #: src/customtrackview.cpp:4080
8609 msgid "Waiting for clip..."
8610 msgstr "Warten auf Clip..."
8612 #: src/projectlist.h:124
8613 msgid "Waiting proxy ..."
8614 msgstr "Warten auf Proxy..."
8616 #: src/renderwidget.cpp:898 src/renderwidget.cpp:1555
8617 #: src/renderwidget.cpp:1769
8621 #: rc.cpp:1962 rc.cpp:3992
8623 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
8624 "Change only if you know what you do."
8626 "Achtung: Änderungen an Treibern und Geräten können Kdenlive instabil machen. "
8627 "Verändern Sie diese Einstellungen nur, wenn Sie wissen, was Sie tun."
8633 #: src/mainwindow.cpp:262
8641 #: src/renderwidget.cpp:1284
8643 msgstr "Internetseiten"
8645 #: src/wizard.cpp:138
8650 msgid "Weight on distance"
8653 #: src/wizard.cpp:59
8662 #: src/colorscopes/waveform.cpp:36 src/colorscopes/rgbparade.cpp:26
8667 msgid "White Balance"
8668 msgstr "Weißabgleich"
8672 msgstr "Weisse Farbe"
8675 msgid "White output"
8676 msgstr "Weiße Ausgabe"
8678 #: rc.cpp:1321 rc.cpp:1353 rc.cpp:2032 rc.cpp:2539 rc.cpp:4062 rc.cpp:4569
8683 msgid "Width of line"
8684 msgstr "Linienbreite"
8686 #: src/colorpickerwidget.cpp:80
8687 msgid "Width of square to pick color from:"
8690 #: rc.cpp:1200 rc.cpp:1413
8694 #: src/initeffects.cpp:808 rc.cpp:1707 rc.cpp:3235 rc.cpp:3737 rc.cpp:5265
8698 #: src/initeffects.cpp:825 src/initeffects.cpp:870
8702 #: src/initeffects.cpp:827 src/initeffects.cpp:872
8706 #: src/initeffects.cpp:826 src/initeffects.cpp:871
8707 msgid "Wipe Softness"
8710 #: rc.cpp:232 rc.cpp:260 rc.cpp:900
8711 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
8714 #: rc.cpp:328 rc.cpp:1283
8715 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
8718 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:54
8719 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:58 rc.cpp:768 rc.cpp:786 rc.cpp:2533
8724 #: src/geometrywidget.cpp:95
8725 msgctxt "x axis position"
8734 msgid "X axis rotation"
8738 msgid "X axis rotation rate"
8745 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:363
8749 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:364
8750 msgid "XFree86 DGA 2.0"
8751 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
8753 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
8757 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:56
8758 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:60 rc.cpp:770 rc.cpp:788 rc.cpp:2437
8759 #: rc.cpp:2536 rc.cpp:4467 rc.cpp:4566
8763 #: src/geometrywidget.cpp:98
8764 msgctxt "y axis position"
8773 msgid "Y axis rotation"
8777 msgid "Y axis rotation rate"
8788 #: src/colorplaneexport.cpp:219
8796 #: src/colorplaneexport.cpp:35
8797 msgid "YCbCr CbCr plane"
8798 msgstr "YCbCr CbCr-Fläche"
8800 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:66 src/colorscopes/vectorscope.cpp:105
8804 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:60 src/colorscopes/vectorscope.cpp:64
8805 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:107
8809 #: src/colorplaneexport.cpp:32
8810 msgid "YUV UV plane"
8811 msgstr "YUV UV-Fläche"
8813 #: src/colorplaneexport.cpp:33
8815 msgstr "YUV Y-Fläche"
8821 #: src/colorscopes/waveform.cpp:35
8825 #: src/mainwindow.cpp:3182
8827 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
8828 "changes to the title file or save the changes for this project only?"
8831 #: src/mainwindow.cpp:636
8833 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
8834 "What do you want to do with this job?"
8836 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
8837 "What do you want to do with these jobs?"
8839 "Sie haben 1 Render-Aufgabe in der Warteschlange.\n"
8840 "Was soll mit dieser Aufgabe geschehen?"
8842 "Sie haben %1 Render-Aufgaben in der Warteschlange.\n"
8843 "Was soll mit diesen Aufgaben geschehen?"
8845 #: src/kdenlivedoc.cpp:742
8847 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
8848 "from %1 to the new folder %2?"
8850 "Sie haben den Projektordner geändert. Wollen Sie die zwischengespeicherten "
8851 "Daten von %1 in den neuen Ordner %2 kopieren?"
8853 #: src/mainwindow.cpp:2235
8855 "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
8856 "clips for this project?"
8858 "Sie haben die Proxy Parameter geändert. Wollen sie alle Proxy-Clips für "
8859 "dieses Project neu erstellen?"
8861 #: src/customtrackview.cpp:2921 src/customtrackview.cpp:2927
8862 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
8864 "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: %1, "
8867 #: src/customtrackview.cpp:5471
8868 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
8869 msgstr "Bevor Sie Effekte einfügen, müssen Sie genau einen Clip kopieren"
8871 #: src/customtrackview.cpp:5908
8872 msgid "You must select at least one clip for this action"
8875 #: src/customtrackview.cpp:5608 src/customtrackview.cpp:5622
8876 #: src/customtrackview.cpp:6014 src/customtrackview.cpp:6039
8877 #: src/customtrackview.cpp:6064
8878 msgid "You must select one clip for this action"
8879 msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Clip auswählen"
8881 #: src/customtrackview.cpp:5805
8882 msgid "You must select one transition for this action"
8883 msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Übergang auswählen"
8885 #: src/dvdwizard.cpp:673
8886 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
8887 msgstr "Sie benötigen das Programm <b>%1</b> um diesen Vorgang auszuführen"
8889 #: src/recmonitor.cpp:202
8891 "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
8894 "Sie müssen die Verbindung im Aufnahmemonitor trennen und wiederherstellen um "
8895 "ihre Änderungen anzuwenden."
8897 #: src/recmonitor.cpp:203
8898 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
8900 "Sie müssen die Aufnahme beenden, bevor ihre Änderungen angewandt werden "
8903 #: src/wizard.cpp:62
8905 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
8906 "review the basic settings"
8908 "Ihre Version von Kdenlive wurde auf %1 aktualisiert. Bitte nehmen Sie sich "
8909 "etwas Zeit, um die Grundeinstellungen durchzusehen."
8911 #: src/wizard.cpp:624
8913 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
8915 "Ihre MLT-Installation konnte nicht gefunden werden. Installieren Sie MLT und "
8916 "starten Sie Kdenlive neu.\n"
8918 #: src/wizard.cpp:275
8919 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
8920 msgstr "Ihre MLT-Version wird nicht unterstützt!!!"
8922 #: src/projectlist.cpp:1788
8924 "Your clip does not match current project's profile.\n"
8925 "Do you want to change the project profile?\n"
8927 "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
8930 #: src/projectlist.cpp:1813
8932 "Your clip does not match current project's profile.\n"
8933 "No existing profile found to match the clip's properties.\n"
8938 #: src/trackview.cpp:454
8940 "Your project file was modified by Kdenlive.\n"
8941 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
8943 "Ihre Projektdatei wurde von Kdenlive modifiziert.\n"
8944 "Um sicherzustellen, dass keine Daten verloren gehen, wurde die "
8945 "Sicherungskopie %1 erstellt."
8947 #: src/trackview.cpp:458
8949 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
8950 "it was not possible to create a backup copy."
8952 "Ihre Projektdatei wurde zur neusten Kdenlive Dokumentversion aktualisiert, "
8953 "aber es war nicht möglich eine Sicherungskopie zu erstellen."
8955 #: src/trackview.cpp:452
8957 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
8958 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
8960 "Ihre Projektdatei wurde zur neusten Kdenlive Dokumentversion aktualisiert.\n"
8961 "Um sicherzustellen, dass keine Daten verloren gehen, wurde die "
8962 "Sicherungskopie %1 erstellt."
8964 #: src/kdenlivedoc.cpp:818
8966 "Your project uses an unknown profile.\n"
8967 "It uses an existing profile name: %1.\n"
8968 "Please choose a new name to save it"
8970 "Ihr Projekt verwendet ein unbekanntes Profil.\n"
8971 "Es verwendet einen existierenden Profilnamen: %1.\n"
8972 "Bitte verwenden Sie einen neuen Namen, um es zu speichern."
8974 #: src/renderer.cpp:218
8976 "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output card. "
8977 "Please see supported profiles below. Switching to normal video display."
8981 msgid "Z axis rotation"
8985 msgid "Z axis rotation rate"
8988 #: rc.cpp:2008 rc.cpp:4038
8992 #: src/customruler.cpp:215 src/customruler.cpp:216 src/smallruler.cpp:125
8993 msgid "Zone duration: %1"
8994 msgstr "Zonendauer: %1"
8996 #: src/customruler.cpp:211 src/customruler.cpp:212 src/smallruler.cpp:123
8997 msgid "Zone end: %1"
8998 msgstr "Zonenende: %1"
9000 #: src/customruler.cpp:207 src/customruler.cpp:208 src/smallruler.cpp:121
9001 msgid "Zone start: %1"
9002 msgstr "Zonenbeginn: %1"
9004 #: src/slideshowclip.cpp:67 src/titlewidget.cpp:336 src/clipproperties.cpp:305
9008 #: src/mainwindow.cpp:1036
9010 msgstr "Herein zoomen"
9012 #: src/mainwindow.cpp:3085
9013 msgid "Zoom Level: %1/13"
9014 msgstr "Zoomstufe: %1/13"
9016 #: src/mainwindow.cpp:1023
9018 msgstr "Heraus zoomen"
9024 #: rc.cpp:3037 rc.cpp:5067
9025 msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
9026 msgstr "Zoom durch vertikales Ziehen auf dem Lineal"
9028 #: src/slideshowclip.cpp:68 src/clipproperties.cpp:306
9029 msgid "Zoom, low-pass"
9032 #: rc.cpp:2092 rc.cpp:4122
9036 #: src/titlewidget.cpp:1355
9040 #: src/titlewidget.cpp:1380
9044 #: rc.cpp:1818 rc.cpp:3848
9048 #: rc.cpp:1815 rc.cpp:3845
9053 msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
9054 msgstr "Kreis,Ellipse,Rechteck,Zufällig"
9056 #: rc.cpp:3304 rc.cpp:5334
9057 msgid "create new points"
9058 msgstr "neue Punkte erstellen"
9064 #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/wizard.cpp:425
9068 #: src/wizard.cpp:418
9072 #: rc.cpp:2251 rc.cpp:4281
9073 msgid "dvgrab additional parameters"
9074 msgstr "dvgrab: Zusätzliche Parameter"
9076 #: src/recmonitor.cpp:274
9078 "dvgrab utility not found,\n"
9079 " please install it for firewire capture"
9081 "dvgrab nicht gefunden,\n"
9082 " bitte installieren Sie es für die Aufnahme über Firewire"
9084 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:286
9085 msgid "dvgrab version %1 at %2"
9086 msgstr "dvgrab Version %1 bei %2"
9088 #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/edittransitioncommand.cpp:35
9089 #: src/customtrackview.cpp:1684 src/customtrackview.cpp:1731
9090 #: src/customtrackview.cpp:1833 src/editeffectcommand.cpp:39
9094 #: src/customtrackview.cpp:6383
9098 #: src/blackmagic/devices.cpp:98
9102 #: src/timecode.cpp:292
9106 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
9108 msgstr "genisoimage"
9110 #: src/wizard.cpp:432
9111 msgid "genisoimage or mkisofs"
9112 msgstr "genisoimage oder mkisofs"
9114 #: src/slideshowclip.cpp:77 src/mainwindow.cpp:911 src/clipproperties.cpp:326
9115 #: rc.cpp:2890 rc.cpp:4920
9117 msgstr "hh:mm:ss:ff"
9119 #: src/timecode.cpp:271
9123 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
9125 msgstr "importieren"
9127 #: src/mainwindow.cpp:977
9128 msgctxt "Spacer tool shortcut"
9132 #: src/timecode.cpp:279
9136 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
9140 #: rc.cpp:3286 rc.cpp:5316
9141 msgid "move on X axis"
9142 msgstr "auf X-Achse verschieben"
9144 #: rc.cpp:3292 rc.cpp:5322
9145 msgid "move on Y axis"
9146 msgstr "auf Y Achse verschieben"
9148 #: src/mainwindow.cpp:934
9149 msgctxt "Normal editing"
9161 #: rc.cpp:3313 rc.cpp:5343
9162 msgid "parameter description"
9163 msgstr "Parameterbeschreibung"
9165 #: rc.cpp:2745 rc.cpp:2751 rc.cpp:2989 rc.cpp:2995 rc.cpp:4775 rc.cpp:4781
9166 #: rc.cpp:5019 rc.cpp:5025
9182 #: src/wizard.cpp:412
9183 msgid "recordmydesktop"
9184 msgstr "recordmydesktop"
9186 #: src/mainwindow.cpp:965
9187 msgctxt "Selection tool shortcut"
9195 #: src/renderwidget.cpp:1917
9199 #: src/timecode.cpp:287
9203 #: src/abstractclipitem.cpp:354
9215 #: rc.cpp:2869 rc.cpp:4899
9223 #: src/renderwidget.cpp:1188
9227 #: rc.cpp:3298 rc.cpp:5328
9228 msgid "update values in timeline"
9229 msgstr "Werte in Zeitleiste aktualisieren"
9231 #: rc.cpp:1601 rc.cpp:3631
9235 #: rc.cpp:1451 rc.cpp:1537 rc.cpp:2839 rc.cpp:3567 rc.cpp:4869
9239 #: src/mainwindow.cpp:971
9240 msgctxt "Razor tool shortcut"
9244 #: rc.cpp:2017 rc.cpp:4047
9248 #: src/wizard.cpp:442
9263 #~ msgid "(notranslate) % display"
9266 #~ msgid "Audio device"
9267 #~ msgstr "Audiogerät"
9269 #~ msgid "Bézier Spline Widget"
9270 #~ msgstr "Bézier-Spline-Widget"
9272 #~ msgid "Capacities"
9273 #~ msgstr "Kapazitäten"
9275 #~ msgid "Capture failed"
9276 #~ msgstr "Aufnahme fehlgeschlagen"
9278 #~ msgid "Capture params"
9279 #~ msgstr "Aufnahmeparameter"
9284 #~ msgid "Could not open audio output file %1"
9285 #~ msgstr "Konnte Audioausgabedatei %1 nicht öffnen"
9287 #~ msgid "Could not open video output file %1"
9288 #~ msgstr "Konnte Videoausgabedatei %1 nicht öffnen"
9290 #~ msgid "Crop & scale"
9291 #~ msgstr "Zuschneiden & Skalieren"
9293 #~ msgid "Device Name"
9294 #~ msgstr "Gerätename"
9296 #~ msgid "Encoding params"
9297 #~ msgstr "Kodier-Parameter"
9299 #~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
9300 #~ msgstr "Fehler beim Starten von MLTs Kommandozeilen-Abspieler (melt)"
9302 #~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
9303 #~ msgstr "Fehler beim Starten von MLTs Kommandozeilen-Abspieler (melt)"
9306 #~ msgid "FFmpeg video transcoding parameters"
9307 #~ msgstr "Kodier-Parameter"
9312 #~ msgid "Frame (%1) - No input signal"
9313 #~ msgstr "Bild (%1) – Kein Eingangssignal"
9315 #~ msgid "MLT version is correct"
9316 #~ msgstr "MLT-Version ist korrekt"
9319 #~ "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will "
9320 #~ "not work until this issue is fixed."
9322 #~ "MLTs SDL-Modul wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie Ihre MLT-"
9323 #~ "Installation. Kdenlive wird nicht funktionieren bis das Problem behoben "
9329 #~ msgid "No DeckLink PCI cards found."
9330 #~ msgstr "Keine DeckLink PCI Karte gefunden."
9332 #~ msgid "No video mode specified"
9333 #~ msgstr "Kein Videomodus angegeben"
9338 #~ msgid "Rotoscopy Spline"
9339 #~ msgstr "Rotoskopie Spline"
9344 #~ msgid "Black and White"
9345 #~ msgstr "Schwarz/Weiss"
9347 #~ msgid "Bottom Left"
9348 #~ msgstr "Unten links"
9350 #~ msgid "Bottom Right"
9351 #~ msgstr "Unten rechts"
9365 #~ msgid "Handle 1 Y"
9366 #~ msgstr "1. Ecke: Y"
9369 #~ msgid "Handle 2 Y"
9370 #~ msgstr "2. Ecke: Y"
9372 #~ msgid "Horizontal factor"
9373 #~ msgstr "Horizontal-Faktor"
9375 #~ msgid "Perspective"
9376 #~ msgstr "Perspektive"
9383 #~ msgstr "Eingangspunkt"
9386 #~ msgid "Point Out"
9387 #~ msgstr "Ausgangsverstärkung"
9389 #~ msgid "Precision"
9390 #~ msgstr "Präzision"
9392 #~ msgid "Timecode overlay"
9393 #~ msgstr "Zeitcode-Überlagerung"
9400 #~ msgid "Top Right"
9403 #~ msgid "Vertical factor"
9404 #~ msgstr "Vertikal-Faktor"
9407 #~ msgid "bluescreen0r"
9408 #~ msgstr "Bluescreen-Filter"
9410 #~ msgid "Add Audio Effect"
9411 #~ msgstr "Audioeffekt hinzufügen"
9413 #~ msgid "Add Custom Effect"
9414 #~ msgstr "Benutzerdefinierten Effekt hinzufügen"
9416 #~ msgid "Add Video Effect"
9417 #~ msgstr "Videoeffekt hinzufügen"
9419 #~ msgid "Add audio fade"
9420 #~ msgstr "Audio-Überblendung hinzufügen"
9422 #~ msgid "Add transition"
9423 #~ msgstr "Übergang hinzufügen"
9425 #~ msgid "Audio fade duration: %1s"
9426 #~ msgstr "Audio-Überblendungsdauer: %1 Sek."
9428 #~ msgid "Clip duration: %1s"
9429 #~ msgstr "Clip-Länge: %1 Sek."
9431 #~ msgid "Crop from start: %1s"
9432 #~ msgstr "Vom Beginn %1 Sekunde abscheiden"
9434 #~ msgid "Custom Effects"
9435 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Effekte"
9438 #~ msgid "Generate proxy clips"
9439 #~ msgstr "Skript generieren"
9441 #~ msgid "Move to bottom"
9442 #~ msgstr "Nach unten bewegen"
9444 #~ msgid "Move to left"
9445 #~ msgstr "Nach links bewegen"
9447 #~ msgid "Move to right"
9448 #~ msgstr "Nach rechts bewegen"
9450 #~ msgid "Move to top"
9451 #~ msgstr "Nach oben bewegen"
9454 #~ msgstr "Scheren Z"
9456 #~ msgid "Video Effects"
9457 #~ msgstr "Videoeffekte"
9462 #~ msgid "Contrast0r"
9463 #~ msgstr "Contrast0r"
9468 #~ msgid "Distort0r"
9469 #~ msgstr "Distort0r"
9471 #~ msgid "Do nothing"
9472 #~ msgstr "Nichts unternehmen"
9474 #~ msgid "Drop B frames on H.264 clips"
9475 #~ msgstr "B-Frames bei H.264-Clips fallen lassen"
9478 #~ msgstr "Ausgangsverstärkung"
9481 #~ msgstr "Gruppen-Box"
9483 #~ msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
9484 #~ msgstr "Beschleunigungseinstellungen für Monitorvorschau"
9486 #~ msgid "Play / Pause"
9487 #~ msgstr "Wiedergabe / Pause"
9489 #~ msgid "Reverb Time"
9490 #~ msgstr "Hall-Dauer"
9492 #~ msgid "Saturat0r"
9493 #~ msgstr "Saturat0r"
9499 #~ msgstr "Select0r"
9501 #~ msgid "Show monitor scene"
9502 #~ msgstr "Monitor-Szene anzeigen"
9504 #~ msgid "Show/Hide settings"
9505 #~ msgstr "Zeige/Verstecke Einstellungen"
9507 #~ msgid "Sox Vibro"
9508 #~ msgstr "Sox-Vibro"
9510 #~ msgid "Sox vibro audio effect"
9511 #~ msgstr "Sox-Vibro (Audioeffekt)"
9514 #~ msgstr "Rein zoomen"
9517 #~ msgstr "Raus zoomen"
9520 #~ msgstr "alpha0ps"
9522 #~ msgid "%1, will be replaced by %2"
9523 #~ msgstr "%1 wird ersetzt werden durch %2"
9526 #~ msgstr "/dev/dsp"
9528 #~ msgid "/dev/video0"
9529 #~ msgstr "/dev/video0"
9538 #~ msgstr "Ausrichten …"
9540 #~ msgid "Background Transparency"
9541 #~ msgstr "Hintergrund-Transparenz"
9543 #~ msgid "Border transparency"
9544 #~ msgstr "Rand-Transparenz"
9546 #~ msgid "Cannot cut a clip in a group"
9547 #~ msgstr "Kann in einer Gruppe keine Clips schneiden"
9549 #~ msgid "Cannot find clip with keyframe"
9550 #~ msgstr "Keinen Clip mit Keyframe gefunden"
9552 #~ msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
9553 #~ msgstr "Kann MLT-Profile nicht finden. Bitte geben Sie den Pfad an"
9558 #~ msgid "Change Track"
9559 #~ msgstr "Spur ändern"
9561 #~ msgid "Change Track Type"
9562 #~ msgstr "Spur-Typ ändern"
9564 #~ msgid "Change track"
9565 #~ msgstr "Spur ändern"
9567 #~ msgid "Change track type"
9568 #~ msgstr "Spur-Typ ändern"
9570 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
9571 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br /> ist ungültig oder fehlt. Was wollen Sie tun?"
9573 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
9574 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br /> ist ungültig. Was wollen Sie tun?"
9576 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
9577 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br>ist ungültig und wird aus dem Projekt entfernt."
9579 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
9580 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br>ist ungültig. Aus dem Projekt entfernen?"
9582 #~ msgid "Copy the left channel to the right"
9583 #~ msgstr "Linken Kanal nach rechts kopieren"
9585 #~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
9586 #~ msgstr "Copyright © 2009–2010 Entwickler-Team"
9588 #~ msgid "Curve point number"
9589 #~ msgstr "Nummer des Kurvenpunktes"
9591 #~ msgid "DVDAuthor process crashed."
9592 #~ msgstr "DVDAuthor-Prozess abgestürzt."
9594 #~ msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in timeline"
9596 #~ "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove its %1 clips in timeline"
9598 #~ "Clip <b>%2</b> löschen?<br />Dies wird den Clip auch aus der Zeitleiste "
9601 #~ "Clip <b>%2</b> löschen?<br />Dies wird die Clips auch aus der Zeitleiste "
9605 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in that folder"
9607 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that "
9610 #~ "Ordner <b>%2</b> löschen?<br />Dies wird auch den Clip in diesem Ordner "
9613 #~ "Ordner <b>%2</b> löschen?<br />Dies wird auch die Clips in diesem Ordner "
9620 #~ "File already exists.\n"
9621 #~ "Do you want to overwrite it?"
9623 #~ "Datei existiert bereits.\n"
9624 #~ "Wollen Sie sie überschreiben?"
9626 #~ msgid "Fill transparency"
9627 #~ msgstr "Transparenz füllen"
9629 #~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
9630 #~ msgstr "Ordner %1 existiert bereits. Überschreiben?"
9632 #~ msgid "Forward 1 frame"
9633 #~ msgstr "Ein Bild vorwärts"
9635 #~ msgid "Frame Geometry"
9636 #~ msgstr "Frame-Geometrie"
9638 #~ msgid "Hor. Center"
9639 #~ msgstr "Hor. Mitte"
9641 #~ msgid "Invalid action"
9642 #~ msgstr "Ungültige Aktion"
9644 #~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
9645 #~ msgstr "MLT-Verbindung, Übergang, Effekt, Zeitleisten-Entwickler"
9647 #~ msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
9648 #~ msgstr "MLT-Portierung, KDE-SC-4-Portierung, Hauptentwickler"
9650 #~ msgid "Monitor background color (requires restart)"
9651 #~ msgstr "Hintergrundfarbe überwachen (erfordert Kdenlive-Neustart)"
9653 #~ msgid "New Track Name"
9654 #~ msgstr "Neuer Spurname"
9656 #~ msgid "Rename Track"
9657 #~ msgstr "Spur umbenennen"
9659 #~ msgid "Resize..."
9660 #~ msgstr "Größenanpassung …"
9662 #~ msgid "Rewind 1 frame"
9663 #~ msgstr "1 Bild zurück"
9665 #~ msgid "Show curves"
9666 #~ msgstr "Kurven anzeigen"
9668 #~ msgid "Start Rendering"
9669 #~ msgstr "Rendern beginnen"
9672 #~ "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
9673 #~ "want to overwrite it..."
9675 #~ "Eine Aufgabe schreibt gerade die Datei <br><b>%1</b><br> Brechen Sie die "
9676 #~ "Aufgabe ab, wenn Sie die Datei überschreiben wollen."
9681 #~ msgid "Vert. Center"
9682 #~ msgstr "Vert. Mitte"
9685 #~ "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, "
9686 #~ "it was not possible to create a backup copy."
9688 #~ "Ihre Projektdatei wurde zur neusten Kdenlive Dokumentversion "
9689 #~ "aufgebessert. Es war nicht möglich eine Sicherheitskopie zu erstellen."
9694 #~ msgid "video4linux2"
9695 #~ msgstr "Video4Linux2"
9697 #~ msgid "Channel 1"
9700 #~ msgid "Channel 2"
9703 #~ msgid "Channel 3"
9706 #~ msgid "Channel 4"
9709 #~ msgid "Channel 5"
9712 #~ msgid "Channel 6"
9715 #~ msgid "Clip duration"
9716 #~ msgstr "Clip-Länge"
9718 #~ msgid "Clip speed"
9719 #~ msgstr "Clip-Geschwindigkeit"
9721 #~ msgid "Reverse playing"
9722 #~ msgstr "Rückwärts abspielen"
9725 #~ msgstr "Rotieren:"
9727 #~ msgid "Set In Point"
9728 #~ msgstr "Setze Eingangspunkt"
9730 #~ msgid "Set Out Point"
9731 #~ msgstr "Setze Ausgangspunkt"
9733 #~ msgid "Sox Balance"
9734 #~ msgstr "Sox-Balance"
9736 #~ msgid "Sox change audio balance"
9737 #~ msgstr "Sox-Tonbalance ändern (Audioeffekt)"
9739 #~ msgid "Stroboscope effect"
9740 #~ msgstr "Stroboskop-Effekt"
9742 #~ msgid "Thumbnail"
9743 #~ msgstr "Vorschau"
9745 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track:%2)"
9747 #~ "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: "
9751 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
9754 #~ "g.marco@freenet.de, f.hammer@gmx.de, holzi1@gmx.at, simon.eu@gmail.com, "
9755 #~ "kamikazow@web.de, root@ttill.de"
9758 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
9761 #~ "Marco Gittler, Felix Hammer, Thomas Holzmann, Simon Eugster, Markus "
9762 #~ "Slopianka, Till Theato"
9764 #~ msgid "BasicOperations"
9765 #~ msgstr "Basisoperationen"
9767 #~ msgid "Change Clip Speed"
9768 #~ msgstr "Clip-Geschwindigkeit ändern"
9770 #~ msgid "Crop to frame size"
9771 #~ msgstr "Auf Frame-Größe zuschneiden"
9773 #~ msgid "Dvdauthor"
9774 #~ msgstr "Dvdauthor"
9776 #~ msgid "EndViewport"
9777 #~ msgstr "Endfenster"
9779 #~ msgid "Gain as Percentage"
9780 #~ msgstr "Verstärkung in Prozent"
9785 #~ msgid "Normal title clip"
9786 #~ msgstr "Normaler Titel-Clip"
9788 #~ msgid "Rendering %1"
9789 #~ msgstr "Rendere %1"
9791 #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
9793 #~ "Rendern von %1 abgebrochen. Das entstandene Video ist wahrscheinlich "
9796 #~ msgid "Rendering of %1 finished in %2"
9797 #~ msgstr "Rendern von %1 in %2 fertiggestellt"
9799 #~ msgid "Start-/EndViewport"
9800 #~ msgstr "Start-/Endbereich"
9802 #~ msgid "StartViewport"
9803 #~ msgstr "Startfenster"
9811 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
9813 #~ "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: "
9816 #~ msgid "Add Image (Alt+I)"
9817 #~ msgstr "Bild hinzufügen (Alt+I)"
9819 #~ msgid "Add Rectangle (Alt+R)"
9820 #~ msgstr "Rechteck hinzufügen (Alt+R)"
9822 #~ msgid "Selection Tool (Alt+S)"
9823 #~ msgstr "Auswahlwerkzeug (Alt+S)"
9825 #~ msgid "Crossfade"
9826 #~ msgstr "kreuzweise überblenden"
9828 #~ msgid "Luma File"
9829 #~ msgstr "Luma-Datei"
9831 #~ msgid "Chapter %1"
9832 #~ msgstr "Kapitel %1"
9835 #~ msgstr "speichern"
9837 #~ msgid "Current jobs"
9838 #~ msgstr "Derzeitige Aufgaben"
9840 #~ msgid "DVD Files"
9841 #~ msgstr "DVD-Dateien"
9846 #~ msgid "Inigo path"
9847 #~ msgstr "Inigo-Pfad"
9850 #~ "File already exists.\n"
9851 #~ "Do you want to overwrite it ?"
9853 #~ "Datei existiert bereits.\n"
9854 #~ "Wollen Sie die Datei überschreiben?"
9856 #~ msgid " 320× 240"
9857 #~ msgstr " 320× 240"
9859 #~ msgid "0099\\×0099; "
9860 #~ msgstr "0099\\×0099; "
9862 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
9863 #~ msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>ist ungültig oder fehlt, was wollen Sie tun?"
9865 #~ msgid "Aborted by user"
9866 #~ msgstr "Durch Benutzer abgebrochen"
9869 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
9870 #~ "Disabling Desktop Search integration."
9872 #~ "Kann auf Informationen zu %1 über die Desktopsuche nicht zugreifen.\n"
9873 #~ "Desktopsuche-Integration wird deaktiviert."
9875 #~ msgid "Remaining time"
9876 #~ msgstr "Verbleibende Zeit"
9878 #~ msgid "Rotation x"
9879 #~ msgstr "x-Rotation"
9881 #~ msgid "Rotation y"
9882 #~ msgstr "y-Rotation"
9884 #~ msgid "Rotation z"
9885 #~ msgstr "z-Rotation"