]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/de/kdenlive.po
Merge branch 'master' into next
[kdenlive] / po / de / kdenlive.po
1 # translation of kdenlive.po to Deutsch
2 # Copyright (C) 2008-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marco Gittler <g.marco@freenet.de>, 2008.
6 # Felix Hammer <f.hammer@gmx.de>, 2008.
7 # Thomas Holzmann <holzi1@gmx.at>, 2008.
8 # Simon Eugster <simon.eu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
9 # Markus Slopianka <markus.s@kdemail.net>, 2009, 2010, 2011.
10 # Lukas Lacheta <joshlukas@aryuna.de>, 2009.
11 # Till Theato <root@ttill.de>, 2009, 2010, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-07-22 16:43+0300\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-09-11 21:40+0200\n"
18 "Last-Translator: Till Theato <root@ttill.de>\n"
19 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
20 "Language: de\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: rc.cpp:3175 rc.cpp:5205
28 msgid " Clip Problems"
29 msgstr "Clip Probleme"
30
31 #: src/customtrackview.cpp:606
32 msgid " Duration:"
33 msgstr "Länge:"
34
35 #: src/customtrackview.cpp:612
36 msgid " Group duration:"
37 msgstr "Länge der Gruppe:"
38
39 #: src/customtrackview.cpp:605
40 msgid " Position:"
41 msgstr "Position:"
42
43 #: src/customtrackview.cpp:610 src/customtrackview.cpp:616
44 msgid " Selection duration:"
45 msgstr "Länge der Auswahl:"
46
47 #: rc.cpp:2140 rc.cpp:2146 rc.cpp:4170 rc.cpp:4176
48 msgid " frames"
49 msgstr "Frames"
50
51 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:359 src/stopmotion/stopmotion.cpp:360
52 msgid " second"
53 msgid_plural " seconds"
54 msgstr[0] "Sekunde"
55 msgstr[1] "Sekunden"
56
57 #: src/titlewidget.cpp:143 src/geometrywidget.cpp:174
58 #: src/geometrywidget.cpp:177 rc.cpp:1981 rc.cpp:2549 rc.cpp:4011 rc.cpp:4579
59 #, no-c-format
60 msgid "%"
61 msgstr "%"
62
63 #: rc.cpp:1215
64 #, no-c-format
65 msgid "% of picture have a delta"
66 msgstr "% der Bilder haben ein Delta"
67
68 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:289 src/audioscopes/spectrogram.cpp:290
69 msgid ""
70 "%1\n"
71 "dB"
72 msgstr ""
73 "%1\n"
74 "dB"
75
76 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:250
77 msgid "%1 \\%"
78 msgstr "%1 \\%"
79
80 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:364 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:367
81 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:369 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:460
82 msgid "%1 dB"
83 msgstr "%1 dB"
84
85 #: src/recmonitor.cpp:908
86 msgid "%1 dropped frames"
87 msgstr "%1 fallengelassene Bilder"
88
89 #: src/archivewidget.cpp:171
90 msgid "%1 file to archive, requires %2"
91 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
92 msgstr[0] ""
93 msgstr[1] ""
94
95 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:387 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:462
96 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:263 src/audioscopes/spectrogram.cpp:272
97 msgid "%1 kHz"
98 msgstr "%1 kHz"
99
100 #: src/documentchecker.cpp:297
101 msgid "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
102 msgstr "%1 fehlende Proxy-Clips (werden beim Öffnen des Projektes neu erzeugt)"
103
104 #: src/colorplaneexport.cpp:126
105 msgid "%1 px"
106 msgstr "%1 px"
107
108 #: src/documentchecker.cpp:219
109 msgid "%1 will be replaced by %2"
110 msgstr "%1 wird ersetzt werden durch %2"
111
112 #: src/colorplaneexport.cpp:119 src/colorscopes/vectorscope.cpp:253
113 msgid "%1°"
114 msgstr "%1°"
115
116 #: src/clipproperties.cpp:478
117 msgid "(%1 clip)"
118 msgid_plural "(%1 clips)"
119 msgstr[0] "(%1 Clip)"
120 msgstr[1] "(%1 Clips)"
121
122 #: src/archivewidget.cpp:166
123 msgid "(%1 item)"
124 msgid_plural "(%1 items)"
125 msgstr[0] "(%1 Element)"
126 msgstr[1] "(%1 Elemente)"
127
128 #: rc.cpp:2473 rc.cpp:4503
129 msgid "(>1 is experimental)"
130 msgstr "(>1 ist experimentell)"
131
132 #: src/titlewidget.cpp:1357 rc.cpp:1996 rc.cpp:4026
133 msgid "+X"
134 msgstr "+X"
135
136 #: src/titlewidget.cpp:1382 rc.cpp:1999 rc.cpp:4029
137 msgid "+Y"
138 msgstr "+Y"
139
140 #: rc.cpp:1510 rc.cpp:1513 rc.cpp:1604 rc.cpp:1607 rc.cpp:1610 rc.cpp:1872
141 #: rc.cpp:1875 rc.cpp:1890 rc.cpp:1896 rc.cpp:1899 rc.cpp:1902 rc.cpp:1908
142 #: rc.cpp:1914 rc.cpp:1920 rc.cpp:2038 rc.cpp:2041 rc.cpp:2047 rc.cpp:2050
143 #: rc.cpp:2053 rc.cpp:2056 rc.cpp:2059 rc.cpp:2104 rc.cpp:2107 rc.cpp:2110
144 #: rc.cpp:2113 rc.cpp:2116 rc.cpp:2119 rc.cpp:2194 rc.cpp:2197 rc.cpp:2200
145 #: rc.cpp:2203 rc.cpp:2206 rc.cpp:2305 rc.cpp:2308 rc.cpp:2398 rc.cpp:2401
146 #: rc.cpp:2555 rc.cpp:2558 rc.cpp:2561 rc.cpp:2564 rc.cpp:2567 rc.cpp:2570
147 #: rc.cpp:2576 rc.cpp:2582 rc.cpp:2588 rc.cpp:2594 rc.cpp:2597 rc.cpp:2603
148 #: rc.cpp:2645 rc.cpp:2648 rc.cpp:2651 rc.cpp:2654 rc.cpp:2661 rc.cpp:2664
149 #: rc.cpp:2757 rc.cpp:2809 rc.cpp:2842 rc.cpp:2914 rc.cpp:3001 rc.cpp:3004
150 #: rc.cpp:3289 rc.cpp:3295 rc.cpp:3301 rc.cpp:3307 rc.cpp:3316 rc.cpp:3376
151 #: rc.cpp:3382 rc.cpp:3513 rc.cpp:3516 rc.cpp:3519 rc.cpp:3522 rc.cpp:3540
152 #: rc.cpp:3543 rc.cpp:3634 rc.cpp:3637 rc.cpp:3640 rc.cpp:3902 rc.cpp:3905
153 #: rc.cpp:3920 rc.cpp:3926 rc.cpp:3929 rc.cpp:3932 rc.cpp:3938 rc.cpp:3944
154 #: rc.cpp:3950 rc.cpp:4068 rc.cpp:4071 rc.cpp:4077 rc.cpp:4080 rc.cpp:4083
155 #: rc.cpp:4086 rc.cpp:4089 rc.cpp:4134 rc.cpp:4137 rc.cpp:4140 rc.cpp:4143
156 #: rc.cpp:4146 rc.cpp:4149 rc.cpp:4224 rc.cpp:4227 rc.cpp:4230 rc.cpp:4233
157 #: rc.cpp:4236 rc.cpp:4335 rc.cpp:4338 rc.cpp:4428 rc.cpp:4431 rc.cpp:4585
158 #: rc.cpp:4588 rc.cpp:4591 rc.cpp:4594 rc.cpp:4597 rc.cpp:4600 rc.cpp:4606
159 #: rc.cpp:4612 rc.cpp:4618 rc.cpp:4624 rc.cpp:4627 rc.cpp:4633 rc.cpp:4675
160 #: rc.cpp:4678 rc.cpp:4681 rc.cpp:4684 rc.cpp:4691 rc.cpp:4694 rc.cpp:4787
161 #: rc.cpp:4839 rc.cpp:4872 rc.cpp:4944 rc.cpp:5031 rc.cpp:5034 rc.cpp:5319
162 #: rc.cpp:5325 rc.cpp:5331 rc.cpp:5337 rc.cpp:5346 rc.cpp:5406 rc.cpp:5412
163 #: rc.cpp:5543 rc.cpp:5546 rc.cpp:5549 rc.cpp:5552
164 msgid "..."
165 msgstr " …"
166
167 #: rc.cpp:1543 rc.cpp:1549 rc.cpp:1555 rc.cpp:3573 rc.cpp:3579 rc.cpp:3585
168 msgid "/"
169 msgstr "/"
170
171 #: rc.cpp:545
172 msgid ""
173 "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
174 msgstr ""
175 "0 bedeutet Füllen; Ansonsten wird mit der gegebenen Pinselbreite gezeichnet."
176
177 #: rc.cpp:1616 rc.cpp:1665 rc.cpp:1674 rc.cpp:1752 rc.cpp:3646 rc.cpp:3695
178 #: rc.cpp:3704 rc.cpp:3782
179 msgid "1"
180 msgstr "1"
181
182 #: src/slideshowclip.cpp:245 src/clipproperties.cpp:979
183 #: src/projectsettings.cpp:486 src/projectsettings.cpp:499
184 msgid "1 image found"
185 msgid_plural "%1 images found"
186 msgstr[0] "Ein Bild gefunden"
187 msgstr[1] "%1 Bilder gefunden"
188
189 #: rc.cpp:1068
190 msgid "100 Hz"
191 msgstr "100 Hz"
192
193 #: rc.cpp:2169 rc.cpp:4199
194 #, no-c-format
195 msgid "100%"
196 msgstr "100 %"
197
198 #: rc.cpp:1092
199 msgid "10000 Hz"
200 msgstr "10000 Hz"
201
202 #: rc.cpp:2335 rc.cpp:4365
203 msgid "11250"
204 msgstr "11250"
205
206 #: rc.cpp:1082
207 msgid "1250 Hz"
208 msgstr "1250 Hz"
209
210 #: rc.cpp:1062
211 msgid "15 Band Equalizer"
212 msgstr "15-Band-Equalizer"
213
214 #: rc.cpp:1070
215 msgid "156 Hz"
216 msgstr "156 Hz"
217
218 #: rc.cpp:1084
219 msgid "1750 Hz"
220 msgstr "1750 Hz"
221
222 #: rc.cpp:1668 rc.cpp:1677 rc.cpp:1755 rc.cpp:3698 rc.cpp:3707 rc.cpp:3785
223 msgid "2"
224 msgstr "2"
225
226 #: rc.cpp:2899 rc.cpp:4929
227 msgid "2 pass"
228 msgstr "2 Durchläufe"
229
230 #: rc.cpp:2173 rc.cpp:4203
231 #, no-c-format
232 msgid "200%"
233 msgstr "200 %"
234
235 #: rc.cpp:1094
236 msgid "20000 Hz"
237 msgstr "20000 Hz"
238
239 #: rc.cpp:1072
240 msgid "220 Hz"
241 msgstr "220 Hz"
242
243 #: rc.cpp:2332 rc.cpp:4362
244 msgid "22500"
245 msgstr "22500"
246
247 #: rc.cpp:2275 rc.cpp:2703 rc.cpp:2959 rc.cpp:4305 rc.cpp:4733 rc.cpp:4989
248 msgid "25/1"
249 msgstr "25/1"
250
251 #: rc.cpp:1086
252 msgid "2500 Hz"
253 msgstr "2500 Hz"
254
255 #: rc.cpp:776 rc.cpp:824
256 msgid "256 scale"
257 msgstr "256-Skalierung"
258
259 #: rc.cpp:784
260 msgid "2D video oscilloscope"
261 msgstr "2D-Videooszilloskop"
262
263 #: rc.cpp:972
264 msgid "3 point balance"
265 msgstr "3-Point-Balance"
266
267 #: rc.cpp:1074
268 msgid "311 Hz"
269 msgstr "311 Hz"
270
271 #: rc.cpp:2329 rc.cpp:4359
272 msgid "32000"
273 msgstr "32000"
274
275 #: rc.cpp:1088
276 msgid "3500 Hz"
277 msgstr "3500 Hz"
278
279 #: rc.cpp:172
280 msgid "3dflippo"
281 msgstr "3dflippo"
282
283 #: rc.cpp:2287 rc.cpp:2715 rc.cpp:2971 rc.cpp:4317 rc.cpp:4745 rc.cpp:5001
284 msgid "4/3"
285 msgstr "4/3"
286
287 #: rc.cpp:2326 rc.cpp:4356
288 msgid "41000"
289 msgstr "41000"
290
291 #: rc.cpp:1076
292 msgid "440 Hz"
293 msgstr "440 Hz"
294
295 #: rc.cpp:2323 rc.cpp:4353
296 msgid "48000"
297 msgstr "48000"
298
299 #: rc.cpp:1066
300 msgid "50 Hz"
301 msgstr "50 Hz"
302
303 #: rc.cpp:2165 rc.cpp:4195
304 #, no-c-format
305 msgid "50%"
306 msgstr "50 %"
307
308 #: rc.cpp:1090
309 msgid "5000 Hz"
310 msgstr "5000 Hz"
311
312 #: rc.cpp:2281 rc.cpp:2709 rc.cpp:2965 rc.cpp:4311 rc.cpp:4739 rc.cpp:4995
313 msgid "59/54"
314 msgstr "59/54"
315
316 #: rc.cpp:1078
317 msgid "622 Hz"
318 msgstr "622 Hz"
319
320 #: rc.cpp:2269 rc.cpp:2697 rc.cpp:2953 rc.cpp:4299 rc.cpp:4727 rc.cpp:4983
321 msgid "720x576"
322 msgstr "720×576"
323
324 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:89
325 msgid "75% box"
326 msgstr "75% Box"
327
328 #: rc.cpp:1080
329 msgid "880 Hz"
330 msgstr "880 Hz"
331
332 #: rc.cpp:1650 rc.cpp:1695 rc.cpp:1704 rc.cpp:1782 rc.cpp:2089 rc.cpp:3124
333 #: rc.cpp:3130 rc.cpp:3136 rc.cpp:3142 rc.cpp:3223 rc.cpp:3232 rc.cpp:3325
334 #: rc.cpp:3680 rc.cpp:3725 rc.cpp:3734 rc.cpp:3812 rc.cpp:4119 rc.cpp:5154
335 #: rc.cpp:5160 rc.cpp:5166 rc.cpp:5172 rc.cpp:5253 rc.cpp:5262 rc.cpp:5355
336 msgid "99:99:99:99; "
337 msgstr "99:99:99:99;"
338
339 #: src/customtrackview.cpp:604 rc.cpp:1791 rc.cpp:3821
340 msgid ":"
341 msgstr ":"
342
343 #: rc.cpp:3145 rc.cpp:5175
344 msgid ":::"
345 msgstr ":::"
346
347 #: rc.cpp:943
348 msgid ""
349 "<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and white "
350 "pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n"
351 "                Mathematically, what happens is an exponentiation of the "
352 "pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
353 msgstr ""
354 "<![CDATA[Ändert den Gammawert für den ausgewählten Kanal. Schwarze und "
355 "weisse Pixel sind davon nicht betroffen, aber alle Werte dazwischen.<br/>\n"
356 "Mathematisch erfolgt eine Potenzierung der Pixel-Helligkeit (auf dem Bereich "
357 "<code>[0,1]</code> mit dem Gammawert.]]>"
358
359 #: rc.cpp:922
360 msgid ""
361 "<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a "
362 "constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones will "
363 "be changed.<br/>\n"
364 "                All effects can be observed well when applied on a greyscale "
365 "gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
366 msgstr ""
367 "<![CDATA[Die Steigung zu verändern bedeutet, den Pixelwert mit einem "
368 "konstanten Wert zu multiplizieren. Schwarze Pixel bleiben schwarz, hellere "
369 "werden verändert.<br/>\n"
370 "Die Auswirkungen können gut beobachtet werden, wenn man den Effekt auf ein "
371 "Grauverlauf-Bild anwendet und dies in der RGB-Parade betrachtet.]]>"
372
373 #: rc.cpp:694
374 msgid ""
375 "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. <br/"
376 ">\n"
377 "            The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip "
378 "it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the painter "
379 "outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a "
380 "street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
381 msgstr ""
382 "<![CDATA[Legt fest, wie stark der Effekt versucht, auf Änderungen des "
383 "Hintergrundes zu reagieren.<br/>\n"
384 "Der Lichtgraffiti-Effekt merkt sich das erste Frame des Clips, auf den er "
385 "angewendet wird, deshalb sollte der Clip <em>immer</em> mit dem Zeichner "
386 "ausserhalb des Videos beginnen. Falls der Hintergrund sich ständig ändert, "
387 "ist ein α-Wert grösser 0 möglicherweise sinnvoll.]]>"
388
389 #: rc.cpp:661
390 msgid ""
391 "<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order to "
392 "be recognized as a light source?<br/>\n"
393 "            Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. "
394 "more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» "
395 "where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot "
396 "compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
397 msgstr ""
398 "<![CDATA[Wie hell (<code>R+G+B</code>) muss ein Pixel sein, damit er als "
399 "Lichtquelle erkannt wird?<br/>\n"
400 "Wenn dieser Schwellwert vergrössert wird, muss die Lichtquelle heller sein "
401 "(d. h. mehr Weiss bzw. weniger Farbe), um als solche erkannt zu werden, "
402 "dafür werden «Fehlalarme» durch mittelhelle Objekte wie Hände, bei denen die "
403 "Farbe im Vergleich zum Hintergrund stark ändert, vermieden.]]>"
404
405 #: rc.cpp:666
406 msgid ""
407 "<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to "
408 "change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), in "
409 "order to be recognized as light source? <br/>\n"
410 "            Increasing this threshold makes it harder for light sources to "
411 "be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or "
412 "generally bright spots counting as light source.]]>"
413 msgstr ""
414 "<![CDATA[ Wie stark muss sich der stärkste Farbkanal eines Pixels im "
415 "vergleich zum Hintergrund (<code>max(dR, dG, dB)</code>) verändern, um als "
416 "Lichtquelle erkannt zu werden?<br/>\n"
417 "Durch Erhöhung dieses Schwellwertes wird es schwieriger, Lichtquellen auf "
418 "hellem Hintergrund zu erkennen, aber die Gefahr, Rauschen oder generell "
419 "helle Stellen als Lichtquellen zu zählen, sinkt.]]>"
420
421 #: rc.cpp:671
422 msgid ""
423 "<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the "
424 "background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a "
425 "pixel is recognized as a light source?<br/>\n"
426 "            Raising this value might, in some cases, avoid that some light "
427 "objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
428 msgstr ""
429 "<![CDATA[Wie stark muss sich die Summe aller Farbkanäle <em>relativ zum "
430 "Hintergrundbild</em> (<code>dR + dG + dB</code>) ändern, damit der Pixel als "
431 "Lichtquelle erkannt wird?<br/>\n"
432 "In gewissen Fällen kann eine Erhöhung dieses Schwellwertes verhindern, dass "
433 "Objekte, die durch die Lichtquelle beleuchtet werden, auch in die Maske "
434 "aufgenommen werden.]]>"
435
436 #: rc.cpp:838
437 msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
438 msgstr "<![CDATA[Einfluss des mittleren Pixelwertes, > 32 = 0]]>"
439
440 #: rc.cpp:676
441 msgid ""
442 "<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n"
443 "            For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to "
444 "obtain a better exposure.]]>"
445 msgstr ""
446 "<![CDATA[Lichtempfindlichkeit.<br/>\n"
447 "Für sich langsam bewegende Lichtquellen kann eine geringere Empfindlichkeit "
448 "Überbelichtung verhindern.]]>"
449
450 #: rc.cpp:681
451 msgid ""
452 "<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
453 "            The light mask does not get white immediately when the light "
454 "source is moving slowly or staying steady.]]>"
455 msgstr ""
456 "<![CDATA[Verringert Überbelichtung.<br/>\n"
457 "Die Lichtmaske wird nicht sofort weiss, wenn sich die Lichtquelle langsam "
458 "bewegt oder still steht.]]>"
459
460 #: rc.cpp:703
461 msgid ""
462 "<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the "
463 "threshold parameters.<br/>\n"
464 "            Example: To adjust the brightness threshold, check this box and "
465 "adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the "
466 "same with the other parameters. Only parts that are highlighted in <em>all</"
467 "em> thresholds will count as light source.]]>"
468 msgstr ""
469 "<![CDATA[Die Statistik-Optionen ermöglichen einfaches und genaues Anpassen "
470 "der Schwellwert-Parameter.<br/>\n"
471 "Beispiel, um den Helligkeitsschwellwert anzupassen: Diese Option aktivieren "
472 "und den Schwellwert anpassen, bis die ganze Lichtquelle hervorgehoben ist. "
473 "Für die anderen Parameter wiederholen. Nur Teile, die bei <em>allen</em> "
474 "Schwellwerten hervorgehoben sind, zählen als Lichtquelle.]]>"
475
476 #: src/unicodedialog.cpp:134
477 msgid ""
478 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
479 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
480 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
481 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
482 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
483 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
484 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
485 "Guillemets</a></p>"
486 msgstr ""
487 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) "
488 "und<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) "
489 "werden Guillemets oder Französische Anführungszeichen genannt. Verwendung in "
490 "verschiedenen Ländern: Frankreich (mit geschütztem Leerzeichen 0x00a0: &#xab;"
491 "&nbsp;Text&nbsp;&#xbb;), Schweiz (&#xab;Text&#xbb;), Deutschland (&#xbb;"
492 "Text&#xab;), Finnland und Schweden (&#xbb;Text&#xbb;).</p> "
493 "<p><strong>&lsaquo;</strong> und <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
494 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) sind die dazugehörigen einfachen "
495 "Anführungszeichen.</p> <p>Siehe <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
496 "Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
497
498 #: src/unicodedialog.cpp:158
499 msgid ""
500 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
501 "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
502 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
503 "Dash</a></p>"
504 msgstr ""
505 "<p>Ein Geviertstrich (so breit wie ein m).</p><p>Verwendung: Vor allem in "
506 "traditionellen Englischen Texten als Gedankenstrich, ohne Leerschläge davor "
507 "und danach. Im Deutschen zur Bezeichnung von glatten Währungsbeträgen (42."
508 "&#x2014;&nbsp;CHF)</p><p>Siehe <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
509 "Geviertstrich\">Wikipedia:Geviertstrich</a></p>"
510
511 #: src/unicodedialog.cpp:156
512 msgid ""
513 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
514 "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
515 "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
516 "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
517 "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
518 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
519 msgstr ""
520 "<p>Ein Halbgeviertstrich (Breite eines n).</p><p>Verwendung: Als "
521 "Gedankenstrich &ndash; mit Leerschlägen &ndash;, Streckenstrich (Flug "
522 "Zürich&ndash;Dublin), Bis-Strich (10&ndash;20 °C).</p><p>Siehe <a href="
523 "\"http://de.wikipedia.org/wiki/Halbgeviertstrich\">Wikipedia:"
524 "Halbgeviertstrich</a></p>"
525
526 #: src/unicodedialog.cpp:160
527 msgid ""
528 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
529 "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
530 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
531 "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
532 "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
533 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
534 msgstr ""
535 "<p>Schmales geschütztes Leerzeichen. Hat die selbe Breite wie U+2009.</"
536 "p><p>Verwendung: Für Einheiten (Leerschläge werden mit U+2423, &#x2423;, "
537 "markiert): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>aber</"
538 "em> 90&deg; (kein Leerschlag). Außerdem für Abkürzungen (wie i.&#x202f;d."
539 "&#x202f;R. statt i.&#xa0;d.&#xa0;R. mit U+00a0).</p><p>Siehe <a href="
540 "\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:"
541 "Schmales_Leerzeichen</a></p>"
542
543 #: src/unicodedialog.cpp:120
544 msgid "<small>(no character selected)</small>"
545 msgstr "<small>(kein Zeichen ausgewählt)</small>"
546
547 #: src/unicodedialog.cpp:176
548 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
549 msgstr ""
550 "<small>Keine zusätzlichen Informationen zu diesem Zeichen verfügbar.</small>"
551
552 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:294
553 msgid ""
554 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
555 "screen grabs</strong>"
556 msgstr ""
557 "<strong>Hilfsprogramm <em>Recordmydesktop</em> nicht gefunden, bitte "
558 "installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen</strong>"
559
560 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:287
561 msgid ""
562 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
563 "capture</strong>"
564 msgstr ""
565 "<strong>Hilfsprogramm <em>dvdgrab</em> nicht gefunden, bitte installieren "
566 "Sie es für Aufnahmen über Firewire</strong>"
567
568 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
569 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
570 msgstr "<strong>Programm %1 wird für den DVD-Assistenten benötigt.</strong>"
571
572 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
573 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
574 msgstr ""
575 "<strong>Programm %1 oder %2 wird für den DVD-Assistenten benötigt.</strong>"
576
577 #: src/renderwidget.cpp:1604
578 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
579 msgstr "<strong>Rendern von %1 abgestürzt</strong><br />"
580
581 #: rc.cpp:1866 rc.cpp:2071 rc.cpp:2521 rc.cpp:3367 rc.cpp:3448 rc.cpp:3896
582 #: rc.cpp:4101 rc.cpp:4551 rc.cpp:5397 rc.cpp:5478
583 msgid "A"
584 msgstr "A"
585
586 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:93 src/audioscopes/spectrogram.cpp:72
587 msgid ""
588 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
589 msgstr ""
590 "Ein grösseres Fenster erhöht die Genauigkeit auf Kosten der Rechenleistung."
591
592 #: src/customtrackview.cpp:5029
593 msgid "A guide already exists at position %1"
594 msgstr "An Position %1 existiert schon eine Hilfslinie"
595
596 #: src/initeffects.cpp:819
597 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
598 msgstr "Ein Keyframe-fähiger Alphakanal-Compositor für zwei Frames."
599
600 #: src/profilesdialog.cpp:194
601 msgid ""
602 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
603 "choose another description for your custom profile."
604 msgstr ""
605 "Ein Profil mit dem selben Namen existiert bereits in MLTs Standardprofilen. "
606 "Bitte wählen sie einen andere Namen für ihr eigenes Profil."
607
608 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:344 rc.cpp:2338 rc.cpp:4368
609 msgid "ALSA"
610 msgstr "ALSA"
611
612 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:348
613 msgid "ARTS daemon"
614 msgstr "ARTS-Daemon"
615
616 #: src/archivewidget.cpp:465 src/archivewidget.cpp:702
617 #: src/cliptranscode.cpp:127 rc.cpp:3067 rc.cpp:5097
618 msgid "Abort"
619 msgstr "Abbrechen"
620
621 #: src/renderwidget.cpp:1646 rc.cpp:2905 rc.cpp:4935
622 msgid "Abort Job"
623 msgstr "Aufgabe abbrechen"
624
625 #: rc.cpp:360
626 msgid "Action"
627 msgstr "Aktion"
628
629 #: rc.cpp:3409 rc.cpp:5439
630 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
631 msgstr "Aktiviere Absturzwiederherstellung (automatisches Speichern)"
632
633 #: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1685
634 #: src/customtrackview.cpp:1732
635 msgid "Add %1"
636 msgstr "%1 hinzufügen"
637
638 #: src/mainwindow.cpp:1545
639 msgid "Add Clip"
640 msgstr "Datei hinzufügen"
641
642 #: src/mainwindow.cpp:1390
643 msgid "Add Clip To Selection"
644 msgstr "Clip zur Auswahl hinzufügen"
645
646 #: src/mainwindow.cpp:1549
647 msgid "Add Color Clip"
648 msgstr "Farb-Clip hinzufügen"
649
650 #: src/mainwindow.cpp:430 rc.cpp:5612
651 msgid "Add Effect"
652 msgstr "Effekt hinzufügen"
653
654 #: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1483 src/customtrackview.cpp:5045
655 msgid "Add Guide"
656 msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
657
658 #: src/titlewidget.cpp:389
659 msgid "Add Image"
660 msgstr "Bild hinzufügen"
661
662 #: src/mainwindow.cpp:1415 src/mainwindow.cpp:2755 src/clipproperties.cpp:676
663 msgid "Add Marker"
664 msgstr "Marker hinzufügen"
665
666 #: src/mainwindow.cpp:1432
667 msgid "Add Marker/Guide quickly"
668 msgstr "Marker/Hilfslinie schnell hinzufügen"
669
670 #: rc.cpp:3337 rc.cpp:5367
671 msgid "Add Profile"
672 msgstr "Profil hinzufügen"
673
674 #: src/titlewidget.cpp:383
675 msgid "Add Rectangle"
676 msgstr "Rechteck hinzufügen"
677
678 #: src/slideshowclip.cpp:37 src/mainwindow.cpp:1553
679 msgid "Add Slideshow Clip"
680 msgstr "Diashow-Clip hinzufügen"
681
682 #: src/mainwindow.cpp:1561
683 msgid "Add Template Title"
684 msgstr "Vorlagentitel hinzufügen"
685
686 #: src/titlewidget.cpp:377
687 msgid "Add Text"
688 msgstr "Text hinzufügen"
689
690 #: src/mainwindow.cpp:1557
691 msgid "Add Title Clip"
692 msgstr "Titel hinzufügen"
693
694 #: src/tracksconfigdialog.cpp:86
695 msgid "Add Track"
696 msgstr "Spur hinzufügen"
697
698 #: src/mainwindow.cpp:517
699 msgid "Add Transition"
700 msgstr "Übergang hinzufügen"
701
702 #: src/mainwindow.cpp:1405
703 msgid "Add Transition To Selection"
704 msgstr "Übergang zur Auswahl hinzufügen"
705
706 #: rc.cpp:3454 rc.cpp:5484
707 msgid "Add chapter"
708 msgstr "Kapitel hinzufügen"
709
710 #: src/clipmanager.cpp:338 src/addclipcommand.cpp:33
711 msgid "Add clip"
712 msgid_plural "Add clips"
713 msgstr[0] "Clip hinzufügen"
714 msgstr[1] "Clip hinzufügen"
715
716 #: src/addclipcutcommand.cpp:35
717 msgid "Add clip cut"
718 msgstr "Clip-Schnitt hinzufügen"
719
720 #: src/cliptranscode.cpp:36 rc.cpp:1953 rc.cpp:3983
721 msgid "Add clip to project"
722 msgid_plural "Add clips to project"
723 msgstr[0] "Clip zum Projekt hinzufügen"
724 msgstr[1] "Clips zum Projekt hinzufügen"
725
726 #: rc.cpp:358
727 msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
728 msgstr ""
729
730 #: rc.cpp:110
731 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
732 msgstr "Fügt Staub und Flecken hinzu, wie bei alten Filmen."
733
734 #: src/addfoldercommand.cpp:33
735 msgid "Add folder"
736 msgstr "Ordner hinzufügen"
737
738 #: src/editguidecommand.cpp:33
739 msgid "Add guide"
740 msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
741
742 #: src/complexparameter.cpp:44 src/editkeyframecommand.cpp:38
743 #: src/keyframeedit.cpp:45 src/geometryval.cpp:80 src/geometrywidget.cpp:79
744 #: src/geometrywidget.cpp:365 src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:42
745 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:128
746 msgid "Add keyframe"
747 msgstr "Keyframe hinzufügen"
748
749 #: rc.cpp:3385 rc.cpp:5415
750 msgid "Add keyframes"
751 msgstr "Keyframes hinzufügen"
752
753 #: src/clipproperties.cpp:446 src/addmarkercommand.cpp:33
754 msgid "Add marker"
755 msgstr "Marker hinzufügen"
756
757 #: rc.cpp:1519 rc.cpp:3549
758 msgid "Add movie file"
759 msgstr "Video-Datei hinzufügen"
760
761 #: src/dvdwizardmenu.cpp:45
762 msgid "Add new button"
763 msgstr "Neuen Knopf hinzufügen"
764
765 #: src/effectstackview.cpp:64
766 msgid "Add new effect"
767 msgstr "Neuen Effekt hinzufügen"
768
769 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
770 msgid "Add new video file"
771 msgstr "Neue Video-Datei hinzufügen"
772
773 #: src/projectlist.cpp:2460
774 msgid "Add proxy clip"
775 msgid_plural "Add proxy clips"
776 msgstr[0] "Proxy Clip hinzufügen"
777 msgstr[1] "Proxy-Clips hinzufügen"
778
779 #: rc.cpp:2245 rc.cpp:4275
780 msgid "Add recording time to captured file name"
781 msgstr "Aufnahmedauer an Dateinamen anhängen"
782
783 #: rc.cpp:2670 rc.cpp:4700
784 msgid "Add space"
785 msgstr "Abstand hinzufügen"
786
787 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:2383
788 msgid "Add timeline clip"
789 msgstr "Zeitleisten-Clip hinzufügen"
790
791 #: rc.cpp:2615 rc.cpp:4645
792 msgid "Add to project"
793 msgstr "Zum Projekt hinzufügen"
794
795 #: src/addtrackcommand.cpp:33
796 msgid "Add track"
797 msgstr "Spur hinzufügen"
798
799 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
800 msgid "Add transition to clip"
801 msgstr "Übergang zu Clip hinzufügen"
802
803 #: src/kdenlivedoc.cpp:207 src/kdenlivedoc.cpp:210
804 msgid "Adding clips"
805 msgstr "Füge Clips hinzu"
806
807 #: rc.cpp:2667 rc.cpp:4697
808 msgid "Additional Information"
809 msgstr "Zusätzliche Informationen"
810
811 #: src/wizard.cpp:124
812 msgid "Additional Settings"
813 msgstr "Zusätzliche Einstellungen"
814
815 #: rc.cpp:623
816 msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
817 msgstr "Fügt schwarze Rahmen oben und unten ein für Kino-Look"
818
819 #: src/mainwindow.cpp:1181
820 msgid "Adjust Profile to Current Clip"
821 msgstr "Profil an aktuellen Clip anpassen"
822
823 #: rc.cpp:1459
824 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
825 msgstr "Lautstärke mit Keyframes abgleichen"
826
827 #: src/changespeedcommand.cpp:37
828 msgid "Adjust clip length"
829 msgstr "Clip-Länge einstellen"
830
831 #: rc.cpp:631
832 msgid "Adjust levels"
833 msgstr "Anpassen der Pegel"
834
835 #: rc.cpp:1231
836 msgid "Adjust size and position of clip"
837 msgstr "Größe und Position des Clips anpassen"
838
839 #: rc.cpp:1030
840 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
841 msgstr "Lautstärke ohne Keyframes anpassen"
842
843 #: rc.cpp:4
844 msgid "Adjust the left/right balance"
845 msgstr "Links/Rechts Balance anpassen"
846
847 #: rc.cpp:10
848 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
849 msgstr "Links/Rechts Verteilung eines Kanals anpassen"
850
851 #: rc.cpp:266
852 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
853 msgstr "Weißabgleich/Farbtemperatur anpassen"
854
855 #: src/geometrywidget.cpp:108
856 msgid "Adjust to original size"
857 msgstr "Auf Originalgröße anpassen"
858
859 #: rc.cpp:1445
860 msgid "Adjustable Vignette"
861 msgstr "Anpassbare Schablone"
862
863 #: rc.cpp:290
864 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
865 msgstr "Passt die Helligkeit des Quell-Bildes an"
866
867 #: rc.cpp:378
868 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
869 msgstr "Passt den Kontrast des Quell-Bildes an"
870
871 #: rc.cpp:846
872 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
873 msgstr "Pass die Sättigung des Quell-Bildes an"
874
875 #: rc.cpp:1758 rc.cpp:3788
876 msgid "Advanced"
877 msgstr "Erweitert"
878
879 #: src/initeffects.cpp:831
880 msgid "Affine"
881 msgstr "Affine"
882
883 #: src/main.cpp:43
884 msgid "Alberto Villa"
885 msgstr "Alberto Villa"
886
887 #: src/initeffects.cpp:822 src/initeffects.cpp:867 src/initeffects.cpp:886
888 msgid "Align"
889 msgstr "Ausrichten"
890
891 #: src/geometrywidget.cpp:134
892 msgid "Align bottom"
893 msgstr "Unten ausrichten"
894
895 #: src/titlewidget.cpp:259
896 msgid "Align center"
897 msgstr "Mittig ausrichten"
898
899 #: src/titlewidget.cpp:348 src/geometryval.cpp:115
900 msgid "Align item horizontally"
901 msgstr "Element horizontal ausrichten"
902
903 #: src/titlewidget.cpp:354 src/geometryval.cpp:121
904 msgid "Align item to bottom"
905 msgstr "Unten ausrichten"
906
907 #: src/titlewidget.cpp:358 src/geometryval.cpp:125
908 msgid "Align item to left"
909 msgstr "Links ausrichten"
910
911 #: src/titlewidget.cpp:356 src/geometryval.cpp:123
912 msgid "Align item to right"
913 msgstr "Rechts ausrichten"
914
915 #: src/titlewidget.cpp:352 src/geometryval.cpp:119
916 msgid "Align item to top"
917 msgstr "Oben ausrichten"
918
919 #: src/titlewidget.cpp:350 src/geometryval.cpp:117
920 msgid "Align item vertically"
921 msgstr "Element vertikal ausrichten"
922
923 #: src/titlewidget.cpp:258 src/geometrywidget.cpp:119
924 msgid "Align left"
925 msgstr "Links ausrichten"
926
927 #: src/titlewidget.cpp:257 src/geometrywidget.cpp:125
928 msgid "Align right"
929 msgstr "Rechts ausrichten"
930
931 #: src/geometrywidget.cpp:128
932 msgid "Align top"
933 msgstr "Oben ausrichten"
934
935 #: rc.cpp:2179 rc.cpp:4209
936 msgid "All"
937 msgstr "Alle"
938
939 #: src/projectlist.cpp:1290
940 msgid "All Files"
941 msgstr "Alle Dateien"
942
943 #: src/projectlist.cpp:1290
944 msgid "All Supported Files"
945 msgstr "Alle unterstützten Dateien"
946
947 #: src/spacerdialog.cpp:39
948 msgid "All tracks"
949 msgstr "Alle Spuren"
950
951 #: src/complexparameter.cpp:36
952 msgid "Allow horizontal moves"
953 msgstr "Horizontales Verschieben erlauben"
954
955 #: src/complexparameter.cpp:38
956 msgid "Allow vertical moves"
957 msgstr "Vertikales Verschieben erlauben"
958
959 #: rc.cpp:609
960 msgid "Allows compensation of lens distortion"
961 msgstr "Ermöglicht die Kompensierung einer Linsenverzerrung"
962
963 #: rc.cpp:547
964 msgid "Alpha"
965 msgstr "Alpha"
966
967 #: src/initeffects.cpp:821 src/initeffects.cpp:866
968 msgid "Alpha Channel Operation"
969 msgstr "Alphakanal-Operation"
970
971 #: rc.cpp:1285
972 msgid "Alpha Operation"
973 msgstr "Alpha-Operation"
974
975 #: rc.cpp:1012
976 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
977 msgstr "Alpha-Abmischung mit herangezoomten und gedrehten Bildern"
978
979 #: rc.cpp:364
980 msgid "Alpha controlled"
981 msgstr "Alpha kontrolliert"
982
983 #: rc.cpp:218
984 msgid "Alpha gradient"
985 msgstr "Alpha Gradient"
986
987 #: rc.cpp:1493
988 msgid "Alpha manipulation"
989 msgstr "Alpha Manipulation"
990
991 #: rc.cpp:330
992 msgid "Alpha operation"
993 msgstr "Alpha-Operation"
994
995 #: rc.cpp:198
996 msgid "Alpha operations"
997 msgstr "Alpha-Operationen"
998
999 #: rc.cpp:236
1000 msgid "Alpha shapes"
1001 msgstr "Alphamasken"
1002
1003 #: rc.cpp:814
1004 msgid "Alpha trace"
1005 msgstr "Alpha Spur"
1006
1007 #: rc.cpp:1279
1008 msgid "Alpha,Luma,RGB"
1009 msgstr "Alpha,Luma,RGB"
1010
1011 #: src/renderwidget.cpp:889 src/renderwidget.cpp:1761
1012 msgid "Already running"
1013 msgstr "Läuft bereits"
1014
1015 #: rc.cpp:433 rc.cpp:908
1016 msgid "Amount"
1017 msgstr "Anzahl"
1018
1019 #: rc.cpp:344
1020 msgid "Amount of clusters"
1021 msgstr "Anzahl Cluster"
1022
1023 #: rc.cpp:595
1024 msgid "Amount of spatial filtering"
1025 msgstr "Stärke der räumlichen Filterung"
1026
1027 #: rc.cpp:599
1028 msgid "Amount of temporal filtering"
1029 msgstr "Stärke der zeitlichen Filterung"
1030
1031 #: rc.cpp:471 rc.cpp:1467
1032 msgid "Amplitude"
1033 msgstr "Amplitude"
1034
1035 #: src/main.cpp:35
1036 msgid "An open source video editor."
1037 msgstr "Ein Open-Source-Videoschnittprogramm"
1038
1039 #: src/colorplaneexport.cpp:233
1040 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
1041 msgstr "Winkel durch die UV-Fläche, mit allen möglichen Y-Werten."
1042
1043 #: rc.cpp:1259
1044 msgid "Animate Rotate X"
1045 msgstr "Animiere x-Rotation"
1046
1047 #: rc.cpp:1261
1048 msgid "Animate Rotate Y"
1049 msgstr "Animiere y-Rotation"
1050
1051 #: rc.cpp:1263
1052 msgid "Animate Rotate Z"
1053 msgstr "Animiere z-Rotation"
1054
1055 #: rc.cpp:1269
1056 msgid "Animate Shear X"
1057 msgstr "Animiere x-Scherung"
1058
1059 #: rc.cpp:1271
1060 msgid "Animate Shear Y"
1061 msgstr "Animiere y-Scherung"
1062
1063 #: rc.cpp:1719 rc.cpp:2152 rc.cpp:3250 rc.cpp:3749 rc.cpp:4182 rc.cpp:5280
1064 msgid "Animation"
1065 msgstr "Animation"
1066
1067 #: rc.cpp:551
1068 msgid "Antialias"
1069 msgstr "Anti-Aliasing"
1070
1071 #: src/initeffects.cpp:809
1072 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/archivewidget.cpp:172 src/archivewidget.cpp:493
1076 #: src/archivewidget.cpp:677
1077 msgid "Archive"
1078 msgstr "Archivieren"
1079
1080 #: src/archivewidget.cpp:53 src/mainwindow.cpp:1220
1081 msgid "Archive Project"
1082 msgstr "Projekt archivieren"
1083
1084 #: rc.cpp:3346 rc.cpp:5376
1085 msgid "Archive folder"
1086 msgstr "Ordner archivieren"
1087
1088 #: src/archivewidget.cpp:263
1089 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
1090 msgstr "Möchten Sie die Archivierung anhalten?"
1091
1092 #: src/archivewidget.cpp:372
1093 msgid "Archiving..."
1094 msgstr "Archiviere ..."
1095
1096 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:370
1097 msgid "Ascii art library"
1098 msgstr "Ascii-Art-Bibliothek"
1099
1100 #: rc.cpp:1022
1101 msgid "Aspect ratio"
1102 msgstr "Seitenverhältnis"
1103
1104 #: rc.cpp:2962 rc.cpp:4992
1105 msgid "Aspect ratio:"
1106 msgstr "Seitenverhältnis:"
1107
1108 #: rc.cpp:453
1109 msgid "Aspect type"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:133
1113 #: src/effectslistwidget.cpp:135 src/tracksconfigdialog.cpp:37
1114 #: src/tracksconfigdialog.cpp:112 src/tracksconfigdialog.cpp:144
1115 #: src/tracksconfigdialog.cpp:178 rc.cpp:1671 rc.cpp:2185 rc.cpp:2736
1116 #: rc.cpp:3022 rc.cpp:3701 rc.cpp:4215 rc.cpp:4766 rc.cpp:5052
1117 msgid "Audio"
1118 msgstr "Audio"
1119
1120 #: rc.cpp:1629 rc.cpp:3659
1121 msgid "Audio Codecs"
1122 msgstr "Audio-Codecs"
1123
1124 #: src/mainwindow.cpp:1441
1125 msgid "Audio Only"
1126 msgstr "Nur Audio"
1127
1128 #: src/mainwindow.cpp:293
1129 msgid "Audio Signal"
1130 msgstr "Audiosignal"
1131
1132 #: rc.cpp:18
1133 msgid "Audio Wave"
1134 msgstr "Audiowelle"
1135
1136 #: src/mainwindow.cpp:1451 src/customtrackview.cpp:6068
1137 msgid "Audio and Video"
1138 msgstr "Audio und Video"
1139
1140 #: rc.cpp:1481 rc.cpp:2317 rc.cpp:4347
1141 msgid "Audio channels"
1142 msgstr "Audio-Kanäle"
1143
1144 #: src/documentchecker.cpp:187 src/documentchecker.cpp:266
1145 #: src/projectitem.cpp:172
1146 msgid "Audio clip"
1147 msgstr "Audio-Clip"
1148
1149 #: src/archivewidget.cpp:64 src/projectsettings.cpp:227
1150 msgid "Audio clips"
1151 msgstr "Audio-Clips"
1152
1153 #: src/clipproperties.cpp:201
1154 msgid "Audio codec"
1155 msgstr "Audio-Codec"
1156
1157 #: rc.cpp:1479
1158 msgid "Audio correction"
1159 msgstr "Audioverbesserung"
1160
1161 #: rc.cpp:1974 rc.cpp:4004
1162 msgid "Audio device:"
1163 msgstr "Audiogerät:"
1164
1165 #: rc.cpp:1971 rc.cpp:4001
1166 msgid "Audio driver:"
1167 msgstr "Audiotreiber:"
1168
1169 #: rc.cpp:2500 rc.cpp:4530
1170 msgid "Audio editing"
1171 msgstr "Audiobearbeitung"
1172
1173 #: rc.cpp:2320 rc.cpp:4350
1174 msgid "Audio frequency"
1175 msgstr "Audio-Frequenz"
1176
1177 #: rc.cpp:1770 rc.cpp:3800
1178 msgid "Audio index"
1179 msgstr "Audioindex"
1180
1181 #: src/renderwidget.cpp:1283 src/customtrackview.cpp:6043
1182 msgid "Audio only"
1183 msgstr "Nur Audio"
1184
1185 #: rc.cpp:1824 rc.cpp:3854
1186 msgid "Audio track"
1187 msgstr "Audiospur"
1188
1189 #: rc.cpp:2727 rc.cpp:2980 rc.cpp:4757 rc.cpp:5010
1190 msgid "Audio tracks"
1191 msgstr "Audiospuren"
1192
1193 #: src/monitor.cpp:142
1194 msgid "Audio volume"
1195 msgstr "Lautstärke"
1196
1197 #: src/mainwindow.cpp:301
1198 msgid "AudioSpectrum"
1199 msgstr "AudioSpectrum"
1200
1201 #: src/effectslist.cpp:130 src/effectslist.cpp:142
1202 msgid "Author:"
1203 msgstr "Autor:"
1204
1205 #: src/transitionsettings.cpp:86 rc.cpp:2824 rc.cpp:4854
1206 msgid "Auto"
1207 msgstr "Automatisch"
1208
1209 #: rc.cpp:22
1210 msgid "Auto Mask"
1211 msgstr "Automatisches Maskieren"
1212
1213 #: src/abstractscopewidget.cpp:79
1214 msgid "Auto Refresh"
1215 msgstr "Automatisch aktualisieren"
1216
1217 #: rc.cpp:2407 rc.cpp:4437
1218 msgid "Auto add"
1219 msgstr "Automatisch hinzufügen"
1220
1221 #: src/mainwindow.cpp:2004
1222 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
1223 msgstr ""
1224 "Eine automatisch gespeicherte Datei existiert. Möchten Sie diese Datei jetzt "
1225 "wiederherstellen?"
1226
1227 #: rc.cpp:3277 rc.cpp:5307
1228 msgid "Autodetected capture devices"
1229 msgstr "Aufnahmegeräte automatisch erkennen"
1230
1231 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:341 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:360
1232 msgid "Automatic"
1233 msgstr "Automatisch"
1234
1235 #: src/mainwindow.cpp:1349
1236 msgid "Automatic Transition"
1237 msgstr "Automatischer Übergang"
1238
1239 #: rc.cpp:102
1240 msgid "Automatic center-crop"
1241 msgstr "Automatisches mittiges Zuschneiden"
1242
1243 #: rc.cpp:491
1244 msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
1245 msgstr "Gesichter automatisch erkennen und verwischen mit OpenCV"
1246
1247 #: rc.cpp:3154 rc.cpp:5184
1248 msgid "Automatically import image sequences"
1249 msgstr "Bildsequenzen automatisch importieren"
1250
1251 #: rc.cpp:3040 rc.cpp:5070
1252 msgid "Automatically split audio and video"
1253 msgstr "Video und Audio automatisch aufteilen"
1254
1255 #: rc.cpp:2242 rc.cpp:4272
1256 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
1257 msgstr "Bei Szenenwechsel automatisch eine neue Datei erstellen"
1258
1259 #: rc.cpp:3031 rc.cpp:5061
1260 msgid "Autoscroll while playing"
1261 msgstr "Beim Abspielen automatisch scrollen"
1262
1263 #: rc.cpp:1620 rc.cpp:3650
1264 msgid "Available Codecs (avformat)"
1265 msgstr "Verfügbare Codecs (avformat)"
1266
1267 #: src/archivewidget.cpp:347
1268 msgid "Available space on drive: %1"
1269 msgstr "Verfügbarer Speicherplatz auf Gerät: %1"
1270
1271 #: src/wizard.cpp:317
1272 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
1273 msgstr "Avformat-Modul (FFmpeg)"
1274
1275 #: rc.cpp:356 rc.cpp:2446 rc.cpp:4476
1276 msgid "B"
1277 msgstr "B"
1278
1279 #: rc.cpp:806
1280 msgid "B trace"
1281 msgstr "B Spur"
1282
1283 #: rc.cpp:1845 rc.cpp:3875
1284 msgid "Back to menu"
1285 msgstr "Zurück zum Menü"
1286
1287 #: rc.cpp:1848 rc.cpp:1851 rc.cpp:2149 rc.cpp:3013 rc.cpp:3878 rc.cpp:3881
1288 #: rc.cpp:4179 rc.cpp:5043
1289 msgid "Background"
1290 msgstr "Hintergrund"
1291
1292 #: rc.cpp:688
1293 msgid "Background Weight"
1294 msgstr "Hintergrundgewicht"
1295
1296 #: src/titlewidget.cpp:105
1297 msgid "Background color opacity"
1298 msgstr "Hintergrundfarbe-Transparenz"
1299
1300 #: src/titlewidget.cpp:340
1301 msgid "Background opacity"
1302 msgstr "Hintergrund Deckkraft"
1303
1304 #: rc.cpp:2 rc.cpp:6
1305 msgid "Balance"
1306 msgstr "Balance"
1307
1308 #: rc.cpp:974
1309 msgid "Balances colors along with 3 points"
1310 msgstr "Gewichtet Farben anhand von 3 Punkten"
1311
1312 #: rc.cpp:272
1313 msgid "Baltan"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/renderwidget.cpp:290
1317 msgid "Beginning"
1318 msgstr "Starte"
1319
1320 #: rc.cpp:780
1321 msgid "Big window"
1322 msgstr "Großes Fenster"
1323
1324 #: src/trackview.cpp:81
1325 msgid "Bigger tracks"
1326 msgstr "Größere Spuren"
1327
1328 #: rc.cpp:2377 rc.cpp:4407
1329 msgid "Bit rate"
1330 msgstr "Bitrate"
1331
1332 #: rc.cpp:2896 rc.cpp:4926
1333 msgid "Bitrate"
1334 msgstr "Bitrate"
1335
1336 #: src/transitionsettings.cpp:99 src/colorscopes/vectorscope.cpp:58
1337 msgid "Black"
1338 msgstr "Schwarz"
1339
1340 #: src/titlewidget.cpp:242
1341 msgctxt "Font style"
1342 msgid "Black"
1343 msgstr "Schwarz"
1344
1345 #: rc.cpp:976
1346 msgid "Black color"
1347 msgstr "Schwarze Farbe"
1348
1349 #: rc.cpp:643
1350 msgid "Black output"
1351 msgstr "Schwarze Ausgabe"
1352
1353 #: rc.cpp:2386 rc.cpp:4416
1354 msgid "Blackmagic"
1355 msgstr "Blackmagic"
1356
1357 #: rc.cpp:2221 rc.cpp:2419 rc.cpp:4251 rc.cpp:4449
1358 msgid "Blackmagic card"
1359 msgstr "Blackmagic-Karte"
1360
1361 #: rc.cpp:756
1362 msgid "Block Size X"
1363 msgstr "X Blockgröße"
1364
1365 #: rc.cpp:758
1366 msgid "Block Size Y"
1367 msgstr "Y Blockgröße"
1368
1369 #: src/colorplaneexport.cpp:243 src/colorplaneexport.cpp:271
1370 msgid "Blue"
1371 msgstr "Blau"
1372
1373 #: rc.cpp:82
1374 msgid "Blue Screen"
1375 msgstr "Bluescreen-Filter"
1376
1377 #: rc.cpp:1431
1378 msgid "Blue/Yellow axis"
1379 msgstr "Blau/Gelb-Achse"
1380
1381 #: src/titlewidget.cpp:183 rc.cpp:587 rc.cpp:740
1382 msgid "Blur"
1383 msgstr "Verwischen"
1384
1385 #: rc.cpp:1487
1386 msgid "Blur and hide"
1387 msgstr "Verwischen und verstecken"
1388
1389 #: rc.cpp:40
1390 msgid "Blur factor"
1391 msgstr "Verwischfaktor"
1392
1393 #: rc.cpp:34
1394 msgid "Blur image with keyframes"
1395 msgstr "Bild mit Keyframes verwischen"
1396
1397 #: src/titlewidget.cpp:241
1398 msgctxt "Font style"
1399 msgid "Bold"
1400 msgstr "Fett"
1401
1402 #: rc.cpp:625
1403 msgid "Border Width"
1404 msgstr "Rahmenbreite"
1405
1406 #: rc.cpp:2029 rc.cpp:4059
1407 msgid "Border color"
1408 msgstr "Rahmenfarbe"
1409
1410 #: src/titlewidget.cpp:135 src/titlewidget.cpp:335
1411 msgid "Border opacity"
1412 msgstr "Rand-Deckkraft"
1413
1414 #: src/titlewidget.cpp:141
1415 msgid "Border width"
1416 msgstr "Rahmenbreite"
1417
1418 #: rc.cpp:98 rc.cpp:736
1419 msgid "Bottom"
1420 msgstr "Unten"
1421
1422 #: src/clipproperties.cpp:120
1423 msgid "Bottom first"
1424 msgstr "Unten zuerst"
1425
1426 #: rc.cpp:32
1427 msgid "Box Blur"
1428 msgstr "Kasten-Verwischen"
1429
1430 #: rc.cpp:892
1431 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
1432 msgstr "Box,Ellipsoid,Raute"
1433
1434 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:198
1435 msgid "Brighten"
1436 msgstr "Aufhellen"
1437
1438 #: rc.cpp:288 rc.cpp:292 rc.cpp:619 rc.cpp:1048
1439 msgid "Brightness"
1440 msgstr "Helligkeit"
1441
1442 #: rc.cpp:42
1443 msgid "Brightness (keyframable)"
1444 msgstr "Helligkeit (Keyframe-fähig)"
1445
1446 #: rc.cpp:659
1447 msgid "Brightness Threshold"
1448 msgstr "Helligkeits-Schwelle"
1449
1450 #: rc.cpp:1219
1451 msgid "Brightness down"
1452 msgstr "Helligkeit verringern"
1453
1454 #: rc.cpp:1221
1455 msgid "Brightness every"
1456 msgstr "Helligkeit alle"
1457
1458 #: rc.cpp:1217
1459 msgid "Brightness up"
1460 msgstr "Helligkeit erhöhen"
1461
1462 #: rc.cpp:748
1463 msgid "Broken TV"
1464 msgstr "Kaputter Fernseher"
1465
1466 #: src/trackview.cpp:700
1467 msgid "Broken clip producer %1, recreated base clip: %2"
1468 msgstr "Beschädigter Clip-Produzent %1, Basis Clip wurde neu erschaffen: %2"
1469
1470 #: src/trackview.cpp:710
1471 msgid "Broken clip producer %1, removed from project"
1472 msgstr "Beschädigter Clip-Produzent %1 (wurde vom Projekt entfernt)"
1473
1474 #: rc.cpp:2341 rc.cpp:2350 rc.cpp:4371 rc.cpp:4380
1475 msgid "Buffer"
1476 msgstr "Puffer"
1477
1478 #: src/main.cpp:40 src/main.cpp:42 src/main.cpp:45
1479 msgid "Bug fixing, etc."
1480 msgstr "Fehlerberichtigung usw."
1481
1482 #: src/main.cpp:43
1483 msgid "Bug fixing, logo, etc."
1484 msgstr "Fehlerberichtigung, Logo, etc."
1485
1486 #: rc.cpp:3079 rc.cpp:5109
1487 msgid "Burn"
1488 msgstr "Brennen"
1489
1490 #: src/dvdwizard.cpp:88 src/dvdwizard.cpp:95
1491 msgid "Burn with %1"
1492 msgstr "Brennen mit %1"
1493
1494 #: rc.cpp:1830 rc.cpp:3860
1495 msgid "Button"
1496 msgstr "Knopf"
1497
1498 #: rc.cpp:3427 rc.cpp:5457
1499 msgid "Button 1"
1500 msgstr "Knopf 1"
1501
1502 #: rc.cpp:3430 rc.cpp:5460
1503 msgid "Button 2"
1504 msgstr "Knopf 2"
1505
1506 #: rc.cpp:3433 rc.cpp:5463
1507 msgid "Button 3"
1508 msgstr "Knopf 3"
1509
1510 #: rc.cpp:3436 rc.cpp:5466
1511 msgid "Button 4"
1512 msgstr "Knopf 4"
1513
1514 #: rc.cpp:3439 rc.cpp:5469
1515 msgid "Button 5"
1516 msgstr "Knopf 5"
1517
1518 #: rc.cpp:1842 rc.cpp:3872
1519 msgid "Button colors"
1520 msgstr "Knopffarben"
1521
1522 #: src/dvdwizardmenu.cpp:151
1523 msgid "Buttons overlapping"
1524 msgstr "Knöpfe überschneiden"
1525
1526 #: rc.cpp:276
1527 msgid "Bézier Curves"
1528 msgstr "Bézier-Kurven"
1529
1530 #: rc.cpp:1574 rc.cpp:3604
1531 msgid "C"
1532 msgstr "C"
1533
1534 #: rc.cpp:826
1535 msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
1536 msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
1537
1538 #: src/colorpickerwidget.cpp:148
1539 msgid "Calculated average color for rectangle."
1540 msgstr "Berechne mittleren Farbwert für Rechteck."
1541
1542 #: rc.cpp:372
1543 msgid ""
1544 "Calculates the distance between the selected color and the current pixel and "
1545 "uses that value as new pixel value"
1546 msgstr ""
1547 "Berechnet die Distanz zwischen der ausgewählten Farbe und dem aktuellen "
1548 "Pixel und verwendet diesen Wert als neuen Pixelwert"
1549
1550 #: src/customtrackview.cpp:1769
1551 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
1552 msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip"
1553
1554 #: src/customtrackview.cpp:1760
1555 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
1556 msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip"
1557
1558 #: src/customtrackview.cpp:1042 src/customtrackview.cpp:1075
1559 #: src/customtrackview.cpp:2200 src/customtrackview.cpp:2226
1560 #: src/customtrackview.cpp:2252 src/customtrackview.cpp:2276
1561 msgid "Cannot add transition"
1562 msgstr "Kann Übergang nicht hinzufügen"
1563
1564 #: src/customtrackview.cpp:6024 src/customtrackview.cpp:6049
1565 #: src/customtrackview.cpp:6074
1566 msgid "Cannot change grouped clips"
1567 msgstr "Kann gruppierte Clips nicht ändern"
1568
1569 #: src/kdenlivedoc.cpp:1635
1570 msgid ""
1571 "Cannot create backup copy:\n"
1572 "%1"
1573 msgstr ""
1574 "Sicherungskopie kann nicht erstellt werden:\n"
1575 "%1"
1576
1577 #: src/archivewidget.cpp:613
1578 msgid "Cannot create temporary file"
1579 msgstr "Temporäre Datei kann nicht hergestellt werden"
1580
1581 #: src/customtrackview.cpp:911
1582 msgid "Cannot cut a transition"
1583 msgstr "Ein Szenenübergang kann nicht geschnitten werden"
1584
1585 #: src/customtrackview.cpp:1297
1586 msgid "Cannot edit an item in a group"
1587 msgstr "Kann Clip in einer Gruppe nicht bearbeiten."
1588
1589 #: src/customtrackview.cpp:1286
1590 msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
1591 msgstr "Kann die Länge von mehreren Clips nicht bearbeiten"
1592
1593 #: src/customtrackview.cpp:3870
1594 msgid "Cannot find clip for speed change"
1595 msgstr "Keinen Clip für Geschwindigkeitsänderung gefunden"
1596
1597 #: src/customtrackview.cpp:1638
1598 msgid "Cannot find clip to add effect"
1599 msgstr "Keinen Clip gefunden um den Effekt hinzuzufügen"
1600
1601 #: src/mainwindow.cpp:2750 src/mainwindow.cpp:2859
1602 msgid "Cannot find clip to add marker"
1603 msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Marker hinzuzufügen"
1604
1605 #: src/customtrackview.cpp:2041
1606 msgid "Cannot find clip to cut"
1607 msgstr "Keinen Clip gefunden um zu schneiden"
1608
1609 #: src/customtrackview.cpp:1284 src/customtrackview.cpp:1292
1610 msgid "Cannot find clip to edit"
1611 msgstr "Kann keinen Clip zum Bearbeiten finden"
1612
1613 #: src/mainwindow.cpp:2777 src/mainwindow.cpp:2804 src/mainwindow.cpp:2827
1614 msgid "Cannot find clip to remove marker"
1615 msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Marker entfernen zu können"
1616
1617 #: src/customtrackview.cpp:2109
1618 msgid "Cannot find clip to uncut"
1619 msgstr "Keinen Clip gefunden, um Schnitt rückgängig zu machen"
1620
1621 #: src/mainwindow.cpp:3033
1622 msgid "Cannot find effect %1 / %2"
1623 msgstr "Kann Effekt %1/%2 nicht finden"
1624
1625 #: src/projectlist.cpp:1768
1626 msgid "Cannot find profile from current clip"
1627 msgstr "Kann Profil des aktuellen Clips nicht finden"
1628
1629 #: src/mainwindow.cpp:2135
1630 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
1631 msgstr ""
1632 "Kann das melt Programm (Teil von MLT), das zum Rendern benötigt wird, nicht "
1633 "finden"
1634
1635 #: src/renderwidget.cpp:679
1636 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
1637 msgstr ""
1638 "Kann die Anwendung melt (Bestandteil von MLT) nicht finden, die zum Rendern "
1639 "benutzt wird"
1640
1641 #: src/mainwindow.cpp:2158
1642 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
1643 msgstr "Kann die MLT Profile nicht finden, bitte gebe einen Pfad an"
1644
1645 #: src/customtrackview.cpp:1435 src/customtrackview.cpp:2409
1646 msgid "Cannot insert clip in timeline"
1647 msgstr "Kann den Clip nicht in die Zeitleiste einfügen"
1648
1649 #: src/customtrackview.cpp:4089
1650 msgid "Cannot insert clip..."
1651 msgstr "Kann den Clip nicht einfügen..."
1652
1653 #: src/customtrackview.cpp:2980
1654 msgid "Cannot insert space in a locked track"
1655 msgstr "Abstand kann nicht auf gesperrter Spur eingefügt werden."
1656
1657 #: src/customtrackview.cpp:2993
1658 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
1659 msgstr "Kann in einer Spur mit einer Gruppe keinen Abstand einfügen"
1660
1661 #: src/customtrackview.cpp:3053
1662 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
1663 msgstr "Kann Clip bei Position %1, Spur %2 nicht verschieben."
1664
1665 #: src/customtrackview.cpp:4257 src/customtrackview.cpp:4467
1666 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
1667 msgstr "Kann Clip bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 nicht bewegen"
1668
1669 #: src/customtrackview.cpp:3388 src/customtrackview.cpp:4290
1670 msgid "Cannot move clip to position %1"
1671 msgstr "Kann Clip nicht an die Position %1 bewegen"
1672
1673 #: src/customtrackview.cpp:1967 src/customtrackview.cpp:1984
1674 msgid "Cannot move effect"
1675 msgstr "Kann den Effekt nicht verschieben"
1676
1677 #: src/customtrackview.cpp:3396
1678 msgid "Cannot move transition"
1679 msgstr "Kann Übergang nicht bewegen"
1680
1681 #: src/customtrackview.cpp:3068
1682 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
1683 msgstr "Kann Szenenübergang bei Position %1, Spur %2 nicht bewegen"
1684
1685 #: src/customtrackview.cpp:4417
1686 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
1687 msgstr "Kann Szeneübergang bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 nicht bewegen"
1688
1689 #: src/archivewidget.cpp:221
1690 msgid ""
1691 "Cannot open archive file:\n"
1692 " %1"
1693 msgstr ""
1694 "Kann Archivdatei nicht öffnen: \n"
1695 "%1"
1696
1697 #: src/archivewidget.cpp:770
1698 msgid "Cannot open file"
1699 msgstr "Kann Datei nicht öffnen"
1700
1701 #: src/mainwindow.cpp:2073
1702 msgid ""
1703 "Cannot open file %1.\n"
1704 "Project is corrupted."
1705 msgstr ""
1706 "Kann Datei %1 nicht öffnen.\n"
1707 "Projekt ist fehlerhaft."
1708
1709 #: src/archivewidget.cpp:770
1710 msgid "Cannot open project file %1"
1711 msgstr "Kann Projektdatei %1 nicht öffnen"
1712
1713 #: src/kdenlivedoc.cpp:105 src/kdenlivedoc.cpp:121
1714 msgid ""
1715 "Cannot open the project file, error is:\n"
1716 "%1\n"
1717 "Do you want to open a backup file?"
1718 msgstr ""
1719 "Die Projektdatei kann nicht geöffnet werden. Fehler:\n"
1720 "%1\n"
1721 "Wollen sie eine Sicherungskopie öffnen?"
1722
1723 #: src/customtrackview.cpp:5447
1724 msgid "Cannot paste clip to selected place"
1725 msgstr "Clip kann am gewählten Ort nicht eingefügt werden"
1726
1727 #: src/customtrackview.cpp:5431
1728 msgid "Cannot paste selected clips"
1729 msgstr "Kann gewählte Clips nicht einfügen"
1730
1731 #: src/customtrackview.cpp:5461
1732 msgid "Cannot paste transition to selected place"
1733 msgstr "Kann Übergang nicht am gewählten Ort einfügen"
1734
1735 #: src/renderwidget.cpp:683
1736 msgid ""
1737 "Cannot play video after rendering because the default video player "
1738 "application is not set.\n"
1739 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
1740 msgstr ""
1741 "Video kann nach dem Rendern nicht abgespielt werden, da keine Standard "
1742 "Videoplayer Programm angegeben wurde.\n"
1743 "Bitte richten Sie dieses im Kdenlive Einstellungsdialog ein."
1744
1745 #: src/recmonitor.cpp:332
1746 msgid ""
1747 "Cannot read from device %1\n"
1748 "Please check drivers and access rights."
1749 msgstr ""
1750 "Von Gerät %1 kann nicht gelesen werden\n"
1751 "Bitte überprüfen Sie Treiber und Zugriffsrechte"
1752
1753 #: src/customtrackview.cpp:2915
1754 msgid "Cannot remove space in a locked track"
1755 msgstr "Abstand kann nicht von gesperrter Spur gelöscht werden."
1756
1757 #: src/customtrackview.cpp:2938
1758 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
1759 msgstr "Kann in einer Spur mit einer Gruppe keinen Abstand entfernen"
1760
1761 #: src/customtrackview.cpp:4589 src/customtrackview.cpp:4685
1762 msgid "Cannot resize transition"
1763 msgstr "Kann Größe des Übergangs nicht ändern"
1764
1765 #: src/customtrackview.cpp:5918
1766 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
1767 msgstr "Kann Audio der gruppierten Clips nicht teilen"
1768
1769 #: src/mainwindow.cpp:3595
1770 msgid ""
1771 "Cannot start MLT's renderer:\n"
1772 "%1"
1773 msgstr ""
1774 "MLT's renderer kann nicht gestartet werden:\n"
1775 "%1"
1776
1777 #: src/wizard.cpp:265
1778 msgid "Cannot start the MLT video backend!"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/customtrackview.cpp:2669 src/customtrackview.cpp:2740
1782 #: src/customtrackview.cpp:4138 src/customtrackview.cpp:5969
1783 #: src/customtrackview.cpp:5972 src/customtrackview.cpp:5998
1784 #: src/customtrackview.cpp:6096 src/customtrackview.cpp:6103
1785 #: src/customtrackview.cpp:6110
1786 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
1787 msgstr "Kann Clip nicht aktualisieren (Zeit: %1, Spur: %2)"
1788
1789 #: src/customtrackview.cpp:2306
1790 msgid "Cannot update transition"
1791 msgstr "Kann Übergang nicht aktualisieren"
1792
1793 #: src/customtrackview.cpp:835
1794 msgid "Cannot use spacer in a locked track"
1795 msgstr "Kann das Abstandswerkzeug in einer geschützten Spur nicht verwenden"
1796
1797 #: src/customtrackview.cpp:845
1798 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
1799 msgstr ""
1800 "Kann das Abstandswerkzeug in einer Spur mit einer Gruppe nicht verwenden"
1801
1802 #: src/renderwidget.cpp:448 src/renderwidget.cpp:565 src/renderwidget.cpp:571
1803 #: src/renderwidget.cpp:631 src/renderwidget.cpp:832 src/renderwidget.cpp:844
1804 #: src/renderwidget.cpp:1875 src/renderwidget.cpp:1898
1805 #: src/profilesdialog.cpp:219 src/profilesdialog.cpp:225
1806 #: src/profilesdialog.cpp:551 src/profilesdialog.cpp:557
1807 #: src/archivewidget.cpp:624 src/archivewidget.cpp:630 src/dvdwizard.cpp:746
1808 #: src/dvdwizard.cpp:752 src/mainwindow.cpp:3941 src/mainwindow.cpp:3946
1809 #: src/kdenlivedoc.cpp:698 src/kdenlivedoc.cpp:704 src/titlewidget.cpp:1811
1810 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
1811 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:107
1812 msgid "Cannot write to file %1"
1813 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
1814
1815 #: src/kdenlivedoc.cpp:688
1816 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
1817 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben, Szenenliste ist beschädigt."
1818
1819 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:121
1820 msgid "Capture"
1821 msgstr "Aufnahme"
1822
1823 #: rc.cpp:2314 rc.cpp:4344
1824 msgid "Capture audio"
1825 msgstr "Audio aufnehmen"
1826
1827 #: rc.cpp:2299 rc.cpp:4329
1828 msgid "Capture audio (ALSA)"
1829 msgstr "Audio aufnehmen (ALSA)"
1830
1831 #: src/recmonitor.cpp:781
1832 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
1833 msgstr "Aufnahme abgebrochen, bitte überprüfen Sie die Einstellungen"
1834
1835 #: src/recmonitor.cpp:787
1836 msgid ""
1837 "Capture crashed, please check your parameters\n"
1838 "RecordMyDesktop exit code: %1"
1839 msgstr ""
1840 "Aufnahme ist abgestürzt, bitte Parameter überprofen\n"
1841 "Exit-Code von recordmydesktop: %1"
1842
1843 #: rc.cpp:2633 rc.cpp:4663
1844 msgid "Capture delay"
1845 msgstr "Aufnahmeverzögerung"
1846
1847 #: rc.cpp:2612 rc.cpp:4642
1848 msgid "Capture device"
1849 msgstr "Aufnahmegerät"
1850
1851 #: rc.cpp:2248 rc.cpp:2392 rc.cpp:4278 rc.cpp:4422
1852 msgid "Capture file name"
1853 msgstr "Dateiname aufnehmen"
1854
1855 #: rc.cpp:2485 rc.cpp:4515
1856 msgid "Capture folder"
1857 msgstr "Aufnahmeordner"
1858
1859 #: rc.cpp:2227 rc.cpp:2263 rc.cpp:4257 rc.cpp:4293
1860 msgid "Capture format"
1861 msgstr "Aufnahmeformat"
1862
1863 #: src/mainwindow.cpp:418 rc.cpp:2585 rc.cpp:4615
1864 msgid "Capture frame"
1865 msgstr "Frame-Schnappschuss"
1866
1867 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:126
1868 msgid "Capture is not yet available on OS X."
1869 msgstr "Bildschirmaufnahme ist noch nicht verfügbar auf OS X."
1870
1871 #: src/recmonitor.cpp:161
1872 msgid "Capture preview settings"
1873 msgstr "Aufnahmevorschau-Einstellungen"
1874
1875 #: src/recmonitor.cpp:398
1876 msgid "Capture stopped"
1877 msgstr "Aufnahme angehalten"
1878
1879 #: rc.cpp:3352 rc.cpp:5382
1880 msgid "Captured files"
1881 msgstr "Aufgenommene Dateien"
1882
1883 #: src/recmonitor.cpp:202 src/recmonitor.cpp:203
1884 msgid "Capturing"
1885 msgstr "Aufnahme"
1886
1887 #: src/recmonitor.cpp:652
1888 msgid "Capturing to %1"
1889 msgstr "Aufname nach %1"
1890
1891 #: rc.cpp:332
1892 msgid "Cartoon"
1893 msgstr "Zeichentrick"
1894
1895 #: rc.cpp:334
1896 msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
1897 msgstr "Ein Video durch einen Kanteneffekt wie Zeichentrick aussehen lassen"
1898
1899 #: rc.cpp:1319
1900 msgid "Center Frequency"
1901 msgstr "Mittenfrequenz"
1902
1903 #: rc.cpp:104
1904 msgid "Center balance"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: rc.cpp:615
1908 msgid "Center correction"
1909 msgstr "Mittenkorrektur"
1910
1911 #: rc.cpp:1716 rc.cpp:3247 rc.cpp:3746 rc.cpp:5277
1912 msgid "Center crop"
1913 msgstr "Zentriertes Zuschneiden"
1914
1915 #: src/geometrywidget.cpp:122
1916 msgid "Center horizontally"
1917 msgstr "Horizontal zentrieren"
1918
1919 #: rc.cpp:188
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Center position (X)"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: rc.cpp:190
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Center position (Y)"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/geometrywidget.cpp:131
1930 msgid "Center vertically"
1931 msgstr "Vertikal zentrieren"
1932
1933 #: rc.cpp:2497 rc.cpp:2503 rc.cpp:2509 rc.cpp:4527 rc.cpp:4533 rc.cpp:4539
1934 msgid "Change"
1935 msgstr "Ändern"
1936
1937 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
1938 msgid "Change clip type"
1939 msgstr "Clip-Typ ändern"
1940
1941 #: rc.cpp:1036
1942 msgid "Change gamma color value"
1943 msgstr "Gamma-Farbwert ändern"
1944
1945 #: rc.cpp:44
1946 msgid "Change image brightness with keyframes"
1947 msgstr "Bild-Helligkeit mit Keyframes ändern"
1948
1949 #: src/projectlist.cpp:1783
1950 msgid "Change project profile"
1951 msgstr "Projekt-Profil ändern"
1952
1953 #: rc.cpp:918
1954 msgid ""
1955 "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
1956 "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
1957 msgstr ""
1958 "Ändert Steigung, Offset und Exponent (Slope/Offset/Power) der "
1959 "Farbkomponenten, plus die Gesamtsättigung, entsprechend der ASC CDL (Color "
1960 "Decision List)."
1961
1962 #: rc.cpp:933
1963 msgid ""
1964 "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the "
1965 "given value."
1966 msgstr ""
1967 "Die Helligkeit jedes Pixels wird um den gegebenen Offset (Versatz) geändert."
1968
1969 #: src/projectsettings.cpp:327
1970 msgid ""
1971 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
1972 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
1973 "might cause some corruption in transitions.\n"
1974 " Are you sure you want to proceed?"
1975 msgstr ""
1976 "Eine Profiländerung kann nicht rückgängig gemacht werden.\n"
1977 "Es wird empfohlen, das Projekt zu speichern, bevor die Operation ausgeführt "
1978 "wird, um korrupte Übergänge zu vermeiden.\n"
1979 "Wollen Sie mit dem Vorgang fortfahren?"
1980
1981 #: rc.cpp:14 rc.cpp:282 rc.cpp:388 rc.cpp:635 rc.cpp:796
1982 msgid "Channel"
1983 msgstr "Kanal"
1984
1985 #: src/clipproperties.cpp:204
1986 msgid "Channels"
1987 msgstr "Kanäle"
1988
1989 #: rc.cpp:60
1990 msgid "Charcoal"
1991 msgstr "Kohlefilter"
1992
1993 #: rc.cpp:62
1994 msgid "Charcoal drawing effect"
1995 msgstr "Kohlezeichnung-Effekt"
1996
1997 #: rc.cpp:3280 rc.cpp:5310
1998 msgid "Check"
1999 msgstr "Überprüfen"
2000
2001 #: rc.cpp:3157 rc.cpp:5187
2002 msgid "Check if first added clip matches project profile"
2003 msgstr ""
2004 "Überprüfen ob der zuerst hinzugefügte Clip dem Projektprofil entspricht"
2005
2006 #: src/renderwidget.cpp:1933 src/kdenlivedoc.cpp:145 src/projectlist.cpp:533
2007 msgid "Check missing clips"
2008 msgstr "Fehlende Clips überprüfen"
2009
2010 #: src/wizard.cpp:78
2011 msgid "Checking MLT engine"
2012 msgstr "Prüfe MLT-Engine"
2013
2014 #: src/wizard.cpp:149
2015 msgid "Checking system"
2016 msgstr "Prüfe System"
2017
2018 #: rc.cpp:74
2019 msgid "Chroma Hold"
2020 msgstr "Chroma Hold"
2021
2022 #: rc.cpp:1311
2023 msgid "Chrominance U"
2024 msgstr "Chrominanz U"
2025
2026 #: rc.cpp:1313
2027 msgid "Chrominance V"
2028 msgstr "Chrominanz V"
2029
2030 #: src/mainwindow.cpp:354
2031 msgid "Clean"
2032 msgstr "Aufräumen"
2033
2034 #: src/mainwindow.cpp:1177
2035 msgid "Clean Project"
2036 msgstr "Projekt bereinigen"
2037
2038 #: rc.cpp:2917 rc.cpp:4947
2039 msgid "Clean Up"
2040 msgstr "Aufräumen"
2041
2042 #: src/mainwindow.cpp:2358 src/projectsettings.cpp:169
2043 msgid "Clean up project"
2044 msgstr "Projekt bereinigen"
2045
2046 #: rc.cpp:2775 rc.cpp:4805
2047 msgid "Clear cache"
2048 msgstr "Cache leeren"
2049
2050 #: rc.cpp:1024
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Clear center size"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/mainwindow.cpp:3350
2056 msgid "Click on a clip to cut it"
2057 msgstr "Zum Schneiden auf einen Clip klicken"
2058
2059 #: src/customtrackview.cpp:645
2060 msgid "Click to add a transition."
2061 msgstr "Klicken, um einen Übergang hinzuzufügen."
2062
2063 #: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:5591
2064 msgid "Clip"
2065 msgstr "Clip"
2066
2067 #: src/clipmanager.cpp:274
2068 msgid "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
2069 msgstr "Clip <b>%1</b><br/>existiert bereits im Projekt, was wollen Sie tun?"
2070
2071 #: src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1021
2072 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
2073 msgstr "Clip <b>%1</b><br/>fehlt oder ist ungültig, was wollen Sie tun?"
2074
2075 #: src/kdenlivedoc.cpp:1010
2076 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
2077 msgstr "Clip <b>%1</b><br/>ist ungültig, was wollen Sie tun?"
2078
2079 #: src/projectlist.cpp:1376
2080 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
2081 msgstr "Clip <b>%1</b><br/>ist ungültig und wird vom Projekt entfernt."
2082
2083 #: src/projectlist.cpp:1377
2084 msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
2085 msgstr "Clip <b>%1</b><br/>fehlt oder ist ungültig. Vom Projekt entfernen?"
2086
2087 #: rc.cpp:3492 rc.cpp:5522
2088 msgid "Clip Color"
2089 msgstr "Clip-Farbe"
2090
2091 #: src/mainwindow.cpp:199
2092 msgid "Clip Monitor"
2093 msgstr "Clip-Monitor"
2094
2095 #: src/mainwindow.cpp:1569 rc.cpp:1638 rc.cpp:3668
2096 msgid "Clip Properties"
2097 msgstr "Clip-Eigenschaften"
2098
2099 #: src/clipmanager.cpp:274
2100 msgid "Clip already exists"
2101 msgstr "Clip existiert bereits"
2102
2103 #: rc.cpp:860
2104 msgid "Clip bottom"
2105 msgstr "Clip unten"
2106
2107 #: src/customtrackview.cpp:4953
2108 msgid "Clip has no markers"
2109 msgstr "Clip hat keine Marker"
2110
2111 #: src/mainwindow.cpp:1367
2112 msgid "Clip in Project Tree"
2113 msgstr "Clip im Projektinhalt"
2114
2115 #: rc.cpp:5585
2116 msgid "Clip in Timeline"
2117 msgstr "Clip in Zeitleiste"
2118
2119 #: rc.cpp:854
2120 msgid "Clip left"
2121 msgstr "Clip links"
2122
2123 #: src/customtrackview.cpp:1462 src/customtrackview.cpp:1517
2124 msgid "Clip not ready"
2125 msgstr "Clip nicht bereit"
2126
2127 #: rc.cpp:856
2128 msgid "Clip right"
2129 msgstr "Clip rechts"
2130
2131 #: rc.cpp:858
2132 msgid "Clip top"
2133 msgstr "Clip oben"
2134
2135 #: src/documentchecker.cpp:390
2136 msgid "Clips folder"
2137 msgstr "Clip-Ordner"
2138
2139 #: rc.cpp:2763 rc.cpp:4793
2140 msgid "Clips used in project:"
2141 msgstr "Clips verwendet im Projekt:"
2142
2143 #: src/titlewidget.cpp:530
2144 msgid "Clone"
2145 msgstr "Duplizieren"
2146
2147 #: src/cliptranscode.cpp:145 rc.cpp:2878 rc.cpp:2908 rc.cpp:2935 rc.cpp:4908
2148 #: rc.cpp:4938 rc.cpp:4965
2149 msgid "Close"
2150 msgstr "Schließen"
2151
2152 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:56
2153 msgctxt "@action:button"
2154 msgid "Close"
2155 msgstr "Schließen"
2156
2157 #: rc.cpp:1956 rc.cpp:3986
2158 msgid "Close after transcode"
2159 msgstr "Schließen nach dem Transkodieren"
2160
2161 #: src/mainwindow.cpp:174
2162 msgid "Close the current tab"
2163 msgstr "Aktuellen Tab schließen"
2164
2165 #: rc.cpp:342
2166 msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: rc.cpp:1132
2170 msgid "Co-efficient"
2171 msgstr "Koeffizient"
2172
2173 #: rc.cpp:828 rc.cpp:1680 rc.cpp:1683 rc.cpp:1854 rc.cpp:2131 rc.cpp:3710
2174 #: rc.cpp:3713 rc.cpp:3884 rc.cpp:4161
2175 msgid "Color"
2176 msgstr "Farbe"
2177
2178 #: rc.cpp:555
2179 msgid "Color 1"
2180 msgstr "Farbe 1"
2181
2182 #: rc.cpp:559
2183 msgid "Color 2"
2184 msgstr "Farbe 2"
2185
2186 #: rc.cpp:563
2187 msgid "Color 3"
2188 msgstr "Farbe 3"
2189
2190 #: rc.cpp:567
2191 msgid "Color 4"
2192 msgstr "Farbe 4"
2193
2194 #: rc.cpp:571
2195 msgid "Color 5"
2196 msgstr "Farbe 5"
2197
2198 #: src/projectlist.cpp:1416 src/projectlist.cpp:1417
2199 msgid "Color Clip"
2200 msgstr "Farb-Clip"
2201
2202 #: rc.cpp:370
2203 msgid "Color Distance"
2204 msgstr "Farbdistanz"
2205
2206 #: rc.cpp:874
2207 msgid "Color Selection"
2208 msgstr "Farbauswahl"
2209
2210 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:104
2211 msgid "Color Space"
2212 msgstr "Farbraum"
2213
2214 #: rc.cpp:876
2215 msgid "Color based alpha selection"
2216 msgstr "Farbbasierte Alpha-Auswahl"
2217
2218 #: src/projectitem.cpp:181
2219 msgid "Color clip"
2220 msgstr "Farb-Clip"
2221
2222 #: rc.cpp:3121 rc.cpp:5151
2223 msgid "Color clips"
2224 msgstr "Farb-Clips"
2225
2226 #: rc.cpp:278 rc.cpp:384
2227 msgid "Color curves adjustment"
2228 msgstr "Farbkurven-Anpassung"
2229
2230 #: rc.cpp:78 rc.cpp:86
2231 msgid "Color key"
2232 msgstr "Farbschlüssel"
2233
2234 #: src/titlewidget.cpp:129
2235 msgid "Color opacity"
2236 msgstr "Farbdeckkraft"
2237
2238 #: src/main.cpp:41
2239 msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
2240 msgstr "Farb-Scopes, Fehlerberichtigung usw."
2241
2242 #: rc.cpp:3463 rc.cpp:5493
2243 msgid "Color space"
2244 msgstr "Farbraum"
2245
2246 #: rc.cpp:878
2247 msgid "Color to select"
2248 msgstr "Auszuwählende Farbe"
2249
2250 #: src/clipproperties.cpp:413 rc.cpp:1565 rc.cpp:2290 rc.cpp:2718 rc.cpp:3595
2251 #: rc.cpp:4320 rc.cpp:4748
2252 msgid "Colorspace"
2253 msgstr "Farbraum"
2254
2255 #: rc.cpp:1475
2256 msgid "Colour"
2257 msgstr "Farbe"
2258
2259 #: rc.cpp:1473
2260 msgid "Colour correction"
2261 msgstr "Farbkorrektur"
2262
2263 #: src/projectlistview.cpp:81
2264 msgctxt "@title:menu"
2265 msgid "Columns"
2266 msgstr "Spalten"
2267
2268 #: src/main.cpp:57
2269 msgid "Comma separated list of clips to add"
2270 msgstr "Liste von Clips, die hinzugefügt werden sollen (durch Kommas getrennt)"
2271
2272 #: rc.cpp:1737 rc.cpp:1926 rc.cpp:3767 rc.cpp:3956
2273 msgid "Comment"
2274 msgstr "Kommentar"
2275
2276 #: rc.cpp:2449 rc.cpp:4479
2277 msgid "Components"
2278 msgstr "Komponenten"
2279
2280 #: src/initeffects.cpp:818
2281 msgid "Composite"
2282 msgstr "Composite"
2283
2284 #: rc.cpp:3349 rc.cpp:5379
2285 msgid "Compressed archive"
2286 msgstr "Komprimiertes Archiv"
2287
2288 #: src/wizard.cpp:55
2289 msgid "Config Wizard"
2290 msgstr "Konfigurationsassistent"
2291
2292 #: src/recmonitor.cpp:103 src/stopmotion/stopmotion.cpp:230
2293 msgid "Configure"
2294 msgstr "Einrichten"
2295
2296 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:357
2297 msgid "Configure Stop Motion"
2298 msgstr "Stop Motion einrichten"
2299
2300 #: src/headertrack.cpp:112
2301 msgid "Configure Track"
2302 msgstr "Spur konfigurieren"
2303
2304 #: src/mainwindow.cpp:1479 src/configtrackscommand.cpp:31 rc.cpp:2191
2305 #: rc.cpp:4221
2306 msgid "Configure Tracks"
2307 msgstr "Spuren konfigurieren"
2308
2309 #: src/projectsettings.cpp:327
2310 msgid "Confirm profile change"
2311 msgstr "Profiländerung bestätigen"
2312
2313 #: src/recmonitor.cpp:82 src/recmonitor.cpp:769
2314 msgid "Connect"
2315 msgstr "Verbinden"
2316
2317 #: src/projectitem.cpp:71 src/projectitem.cpp:226
2318 msgid "Contains proxies"
2319 msgstr "Enthält Proxies"
2320
2321 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:194 rc.cpp:376 rc.cpp:380 rc.cpp:1046
2322 msgid "Contrast"
2323 msgstr "Kontrast"
2324
2325 #: src/unicodedialog.cpp:126
2326 msgid ""
2327 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
2328 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
2329 msgstr ""
2330 "Steuerzeichen. Kann nicht eingefügt/gedruckt werden. Siehe <a href=\"http://"
2331 "de.wikipedia.org/wiki/Steuerzeichen\">Wikipedia:Steuerzeichen</a>"
2332
2333 #: rc.cpp:50
2334 msgid "Copy one channel to another"
2335 msgstr "Einen Kanal zu einem anderen kopieren"
2336
2337 #: src/renderwidget.cpp:90
2338 msgid "Copy profile to favorites"
2339 msgstr "Profil zu Favoriten kopieren"
2340
2341 #: src/main.cpp:37
2342 msgid "Copyright © 2007–2011 Kdenlive authors"
2343 msgstr "Copyright © 2007–2011 Kdenlive-Autoren"
2344
2345 #: rc.cpp:298
2346 msgid "Corner 1 X"
2347 msgstr "1. Ecke: X"
2348
2349 #: rc.cpp:300
2350 msgid "Corner 1 Y"
2351 msgstr "1. Ecke: Y"
2352
2353 #: rc.cpp:302
2354 msgid "Corner 2 X"
2355 msgstr "2. Ecke: X"
2356
2357 #: rc.cpp:304
2358 msgid "Corner 2 Y"
2359 msgstr "2. Ecke: Y"
2360
2361 #: rc.cpp:306
2362 msgid "Corner 3 X"
2363 msgstr "3. Ecke: X"
2364
2365 #: rc.cpp:308
2366 msgid "Corner 3 Y"
2367 msgstr "3. Ecke: Y"
2368
2369 #: rc.cpp:310
2370 msgid "Corner 4 X"
2371 msgstr "4. Ecke: X"
2372
2373 #: rc.cpp:312
2374 msgid "Corner 4 Y"
2375 msgstr "4. Ecke: Y"
2376
2377 #: rc.cpp:294
2378 msgid "Corners"
2379 msgstr "Ecken"
2380
2381 #: src/renderer.cpp:1190
2382 msgid ""
2383 "Could not create the video preview window.\n"
2384 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
2385 "please fix it."
2386 msgstr ""
2387 "Kann Video-Vorschau-Fenster nicht erstellen.\n"
2388 "Es stimmt etwas mit Ihrer Kdenlive-Installation oder den Treiber-"
2389 "Einstellungen nicht. Bitte beheben Sie dieses Problem."
2390
2391 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
2392 msgid "Countdown"
2393 msgstr "Countdown"
2394
2395 #: rc.cpp:1174
2396 msgid "Crackle"
2397 msgstr "Knistern"
2398
2399 #: rc.cpp:3112 rc.cpp:5142
2400 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
2401 msgstr "Absturzwiederherstellung (automatische Sicherungskopie)"
2402
2403 #: src/dvdwizard.cpp:62
2404 msgid "Create DVD Menu"
2405 msgstr "DVD-Menü erstellen"
2406
2407 #: src/mainwindow.cpp:1565
2408 msgid "Create Folder"
2409 msgstr "Ordner erstellen"
2410
2411 #: rc.cpp:3064 rc.cpp:5094
2412 msgid "Create ISO image"
2413 msgstr "ISO-Image erzeugen"
2414
2415 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:630
2416 msgid "Create New Sequence"
2417 msgstr "Neue Sequenz erstellen"
2418
2419 #: src/mainwindow.cpp:3816
2420 msgid "Create Render Script"
2421 msgstr "Render-Skript erstellen"
2422
2423 #: rc.cpp:1827 rc.cpp:3857
2424 msgid "Create basic menu"
2425 msgstr "Einfaches Menü erstellen"
2426
2427 #: rc.cpp:2848 rc.cpp:4878
2428 msgid "Create chapter file based on guides"
2429 msgstr "Kapitel anhand der Hilfslinien erstellen"
2430
2431 #: src/renderwidget.cpp:84 src/profilesdialog.cpp:54
2432 msgid "Create new profile"
2433 msgstr "Neues Profil erstellen"
2434
2435 #: rc.cpp:585
2436 msgid "Creates a Glamorous Glow"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: rc.cpp:724
2440 msgid "Creates a luminance map of the image"
2441 msgstr "Erstellt ein Luminanz-Abbild des Bildes"
2442
2443 #: rc.cpp:728
2444 msgid "Creates an square alpha-channel mask"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/dvdwizard.cpp:66
2448 msgid "Creating DVD Image"
2449 msgstr "Erstelle DVD-Image"
2450
2451 #: rc.cpp:3058 rc.cpp:5088
2452 msgid "Creating dvd structure"
2453 msgstr "Erstelle DVD-Struktur"
2454
2455 #: rc.cpp:3061 rc.cpp:5091
2456 msgid "Creating iso file"
2457 msgstr "Erstelle ISO-Datei"
2458
2459 #: rc.cpp:3052 rc.cpp:5082
2460 msgid "Creating menu background"
2461 msgstr "Erstelle Menühintergrund"
2462
2463 #: rc.cpp:3049 rc.cpp:5079
2464 msgid "Creating menu images"
2465 msgstr "Erstelle Menübilder"
2466
2467 #: rc.cpp:3055 rc.cpp:5085
2468 msgid "Creating menu movie"
2469 msgstr "Erstelle Menüfilm"
2470
2471 #: src/kthumb.cpp:404 src/kthumb.cpp:439
2472 msgid "Creating thumbnail for %1"
2473 msgstr "Erstelle Thumbnail für %1"
2474
2475 #: rc.cpp:90
2476 msgid "Crop"
2477 msgstr "Zuschneiden"
2478
2479 #: rc.cpp:1477
2480 msgid "Crop and transform"
2481 msgstr "Beschneiden und Transformieren"
2482
2483 #: rc.cpp:1595 rc.cpp:3625
2484 msgid "Crop end"
2485 msgstr "Ende beschneiden"
2486
2487 #: src/customtrackview.cpp:414
2488 msgid "Crop from start:"
2489 msgstr "Zuschneiden von Beginn:"
2490
2491 #: src/customtrackview.cpp:623
2492 msgid "Crop from start: "
2493 msgstr "Abgeschnitten vom Anfang:"
2494
2495 #: rc.cpp:1589 rc.cpp:3619
2496 msgid "Crop start"
2497 msgstr "Beginn abschneiden"
2498
2499 #: rc.cpp:830
2500 msgid "Crosshair color"
2501 msgstr "Fadenkreuz-Farbe"
2502
2503 #: src/mainwindow.cpp:3347
2504 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
2505 msgstr ""
2506 "Strg + Klick, um Abstandwerkzeug nur auf der aktuellen Spur zu verwenden"
2507
2508 #: src/projectsettings.cpp:118
2509 msgid "Current Settings"
2510 msgstr "Aktuelle Einstellungen"
2511
2512 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:835
2513 msgid "Current settings"
2514 msgstr "Aktuelle Einstellungen"
2515
2516 #: src/wizard.cpp:208
2517 msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
2518 msgstr "Aktuelle Einstellungen (%1x%2, %3/%4fps)"
2519
2520 #: rc.cpp:382
2521 msgid "Curves"
2522 msgstr "Kurven"
2523
2524 #: rc.cpp:2188 rc.cpp:4218
2525 msgid "Custom"
2526 msgstr "Benutzerdefiniert"
2527
2528 #: src/renderwidget.cpp:1485
2529 msgctxt "Attribute Name"
2530 msgid "Custom"
2531 msgstr "Benutzerdefiniert"
2532
2533 #: src/renderwidget.cpp:467 src/renderwidget.cpp:1359
2534 #: src/renderwidget.cpp:1404
2535 msgctxt "Category Name"
2536 msgid "Custom"
2537 msgstr "Benutzerdefiniert"
2538
2539 #: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:142
2540 #: src/effectslistwidget.cpp:144
2541 msgctxt "Folder Name"
2542 msgid "Custom"
2543 msgstr "Benutzerdefiniert"
2544
2545 #: src/renderwidget.cpp:364 src/renderwidget.cpp:374 src/renderwidget.cpp:497
2546 #: src/renderwidget.cpp:533
2547 msgctxt "Group Name"
2548 msgid "Custom"
2549 msgstr "Benutzerdefiniert"
2550
2551 #: src/mainwindow.cpp:1410
2552 msgid "Cut Clip"
2553 msgstr "Clip schneiden"
2554
2555 #: src/razorgroupcommand.cpp:35
2556 msgid "Cut Group"
2557 msgstr "Gruppe schneiden"
2558
2559 #: rc.cpp:1580 rc.cpp:1746 rc.cpp:1869 rc.cpp:2524 rc.cpp:2818 rc.cpp:3370
2560 #: rc.cpp:3610 rc.cpp:3776 rc.cpp:3899 rc.cpp:4554 rc.cpp:4848 rc.cpp:5400
2561 msgid "D"
2562 msgstr "D"
2563
2564 #: rc.cpp:3259 rc.cpp:5289
2565 msgid "DV"
2566 msgstr "DV"
2567
2568 #: rc.cpp:2233 rc.cpp:4263
2569 msgid "DV AVI type 1"
2570 msgstr "DV AVI Typ 1"
2571
2572 #: rc.cpp:2236 rc.cpp:4266
2573 msgid "DV AVI type 2"
2574 msgstr "DV AVI Typ 2"
2575
2576 #: rc.cpp:2230 rc.cpp:4260
2577 msgid "DV Raw"
2578 msgstr "DV Raw"
2579
2580 #: src/wizard.cpp:353
2581 msgid "DV module (libdv)"
2582 msgstr "DV-Modul (libdv)"
2583
2584 #: src/renderwidget.cpp:1282
2585 msgid "DVD"
2586 msgstr "DVD"
2587
2588 #: src/dvdwizard.cpp:56
2589 msgid "DVD Chapters"
2590 msgstr "DVD-Kapitel"
2591
2592 #: rc.cpp:3046 rc.cpp:5076
2593 msgid "DVD ISO image"
2594 msgstr "DVD-ISO-Image"
2595
2596 #: src/dvdwizard.cpp:653
2597 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
2598 msgstr "DVD-ISO-Image %1 erfolgreich erstellt."
2599
2600 #: src/dvdwizard.cpp:637
2601 msgid "DVD ISO is broken"
2602 msgstr "DVD-ISO ist beschädigt"
2603
2604 #: src/dvdwizard.cpp:47 src/mainwindow.cpp:1212
2605 msgid "DVD Wizard"
2606 msgstr "DVD-Assistent"
2607
2608 #: rc.cpp:1516 rc.cpp:3546
2609 msgid "DVD format"
2610 msgstr "DVD-Formatierung"
2611
2612 #: src/dvdwizard.cpp:556
2613 msgid "DVD structure broken"
2614 msgstr "DVD-Struktur beschädigt"
2615
2616 #: src/dvdwizard.cpp:531
2617 msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
2618 msgstr "Der DVDAuthor Prozess ist abgestürzt.</strong><br />"
2619
2620 #: rc.cpp:1152 rc.cpp:1162
2621 msgid "Damping"
2622 msgstr "Dämpfung"
2623
2624 #: src/main.cpp:40
2625 msgid "Dan Dennedy"
2626 msgstr "Dan Dennedy"
2627
2628 #: rc.cpp:435
2629 msgid "DeFish"
2630 msgstr "DeFish"
2631
2632 #: rc.cpp:28
2633 msgid "Debug"
2634 msgstr "Fehlersuche"
2635
2636 #: rc.cpp:1341 rc.cpp:1379
2637 msgid "Decay"
2638 msgstr "Abklingen"
2639
2640 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:42
2641 msgid "Decklink capture"
2642 msgstr "Decklink-Aufnahme"
2643
2644 #: rc.cpp:1058
2645 msgid "Declipper"
2646 msgstr "Declipper"
2647
2648 #: rc.cpp:1764 rc.cpp:3794
2649 msgid "Decoding threads"
2650 msgstr "Dekodier-Threads"
2651
2652 #: src/mainwindow.cpp:471 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:374
2653 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:375
2654 msgid "Default"
2655 msgstr "Standard"
2656
2657 #: rc.cpp:3118 rc.cpp:5148
2658 msgid "Default Durations"
2659 msgstr "Standarddauer"
2660
2661 #: rc.cpp:2944 rc.cpp:4974
2662 msgid "Default Profile"
2663 msgstr "Standardprofil"
2664
2665 #: rc.cpp:2491 rc.cpp:4521
2666 msgid "Default apps"
2667 msgstr "Standardanwendungen"
2668
2669 #: rc.cpp:2209 rc.cpp:4239
2670 msgid "Default capture device"
2671 msgstr "Standardaufnahmegerät"
2672
2673 #: rc.cpp:3400 rc.cpp:5430
2674 msgid "Default folder for project files"
2675 msgstr "Standard-Ordner für Projektdateien"
2676
2677 #: rc.cpp:2476 rc.cpp:4506
2678 msgid "Default folders"
2679 msgstr "Standard-Ordner"
2680
2681 #: src/wizard.cpp:242
2682 msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
2683 msgstr "Standard Einstellungen (%1x%2, %3/%4fps)"
2684
2685 #: rc.cpp:429
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Defish"
2688 msgstr "Defish"
2689
2690 #: rc.cpp:1339 rc.cpp:1347 rc.cpp:1377 rc.cpp:2137 rc.cpp:4167
2691 msgid "Delay"
2692 msgstr "Verzögerung"
2693
2694 #: rc.cpp:1160
2695 msgid "Delay (s/10)"
2696 msgstr "Verzögerung (Zehntel Sek.)"
2697
2698 #: rc.cpp:463
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Delay grab"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: rc.cpp:461
2704 msgid "Delay time"
2705 msgstr "Zeit verzögern"
2706
2707 #: rc.cpp:274
2708 msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: rc.cpp:465
2712 msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/addeffectcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:1834
2716 msgid "Delete %1"
2717 msgstr "Lösche %1"
2718
2719 #: src/customruler.cpp:84 src/mainwindow.cpp:1495
2720 msgid "Delete All Guides"
2721 msgstr "Alle Hilfslinien löschen"
2722
2723 #: src/mainwindow.cpp:1423
2724 msgid "Delete All Markers"
2725 msgstr "Alle Marker löschen"
2726
2727 #: src/mainwindow.cpp:1581 src/projectlist.cpp:851
2728 msgid "Delete Clip"
2729 msgstr "Clip löschen"
2730
2731 #: src/projectlist.cpp:829
2732 msgid "Delete Clip Zone"
2733 msgstr "Clip Bereich löschen"
2734
2735 #: src/projectlist.cpp:842 src/projectlist.cpp:988
2736 msgid "Delete Folder"
2737 msgstr "Ordner löschen"
2738
2739 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:860
2740 msgid "Delete Frame"
2741 msgstr "Frame löschen"
2742
2743 #: src/customruler.cpp:82 src/mainwindow.cpp:1487 src/customtrackview.cpp:236
2744 msgid "Delete Guide"
2745 msgstr "Hilfslinie löschen"
2746
2747 #: src/mainwindow.cpp:1419
2748 msgid "Delete Marker"
2749 msgstr "Marker löschen"
2750
2751 #: rc.cpp:3340 rc.cpp:5370
2752 msgid "Delete Profile"
2753 msgstr "Profil löschen"
2754
2755 #: rc.cpp:2932 rc.cpp:4962
2756 msgid "Delete Script"
2757 msgstr "Skript löschen"
2758
2759 #: src/mainwindow.cpp:1335
2760 msgid "Delete Selected Item"
2761 msgstr "Gewähltes Element löschen"
2762
2763 #: src/mainwindow.cpp:1475 src/tracksconfigdialog.cpp:90
2764 #: src/headertrack.cpp:108 src/customtrackview.cpp:5742
2765 msgid "Delete Track"
2766 msgstr "Spur löschen"
2767
2768 #: src/clipmanager.cpp:178 src/addclipcommand.cpp:34
2769 msgid "Delete clip"
2770 msgid_plural "Delete clips"
2771 msgstr[0] "Clip löschen"
2772 msgstr[1] "Clips löschen"
2773
2774 #: src/projectlist.cpp:851
2775 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
2776 msgid_plural ""
2777 "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
2778 msgstr[0] ""
2779 "Clip <b>%2</b> löschen?<br/>Dies entfernt den Clip auch in der Zeitleiste."
2780 msgstr[1] ""
2781 "Clip <b>%2</b> löschen?<br/>Dies entfernt die %1 Clips auch in der "
2782 "Zeitleiste."
2783
2784 #: src/dvdwizardmenu.cpp:46
2785 msgid "Delete current button"
2786 msgstr "Aktuellen Knopf löschen"
2787
2788 #: rc.cpp:3361 rc.cpp:5391
2789 msgid "Delete current file"
2790 msgstr "Aktuelle Datei löschen"
2791
2792 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:226
2793 msgid "Delete current frame"
2794 msgstr "Aktuelles Frame löschen"
2795
2796 #: src/effectstackview.cpp:70 src/effectslistview.cpp:56
2797 msgid "Delete effect"
2798 msgstr "Effekt löschen"
2799
2800 #: rc.cpp:2769 rc.cpp:4799
2801 msgid "Delete files"
2802 msgstr "Dateien löschen"
2803
2804 #: src/addfoldercommand.cpp:34
2805 msgid "Delete folder"
2806 msgstr "Ordner löschen"
2807
2808 #: src/projectlist.cpp:842
2809 msgid ""
2810 "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that folder"
2811 msgid_plural ""
2812 "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that "
2813 "folder"
2814 msgstr[0] ""
2815 msgstr[1] ""
2816
2817 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:860
2818 msgid "Delete frame %1 from disk?"
2819 msgstr "Soll das Bild %1 von der Festplatte gelöscht werden?"
2820
2821 #: src/editguidecommand.cpp:35
2822 msgid "Delete guide"
2823 msgstr "Hilfslinie löschen"
2824
2825 #: src/editkeyframecommand.cpp:37 src/keyframeedit.cpp:47
2826 #: src/geometryval.cpp:82 src/geometrywidget.cpp:372
2827 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:125
2828 msgid "Delete keyframe"
2829 msgstr "Keyframe löschen"
2830
2831 #: src/clipproperties.cpp:450 src/addmarkercommand.cpp:32
2832 msgid "Delete marker"
2833 msgstr "Marker löschen"
2834
2835 #: src/renderwidget.cpp:76 src/profilesdialog.cpp:50
2836 msgid "Delete profile"
2837 msgstr "Profil löschen"
2838
2839 #: rc.cpp:2781 rc.cpp:4811
2840 msgid "Delete proxies"
2841 msgstr "Proxys löschen"
2842
2843 #: src/clipproperties.cpp:222
2844 msgid "Delete proxy"
2845 msgstr "Proxy löschen"
2846
2847 #: src/customtrackview.cpp:3825
2848 msgid "Delete selected clip"
2849 msgid_plural "Delete selected clips"
2850 msgstr[0] "Ausgewählten Clip löschen"
2851 msgstr[1] "Ausgewählte Clips löschen"
2852
2853 #: src/customtrackview.cpp:3823
2854 msgid "Delete selected group"
2855 msgid_plural "Delete selected groups"
2856 msgstr[0] "Ausgewählte Gruppe löschen"
2857 msgstr[1] "Ausgewählte Gruppen löschen"
2858
2859 #: src/customtrackview.cpp:3828
2860 msgid "Delete selected items"
2861 msgstr "Ausgewähltes Element löschen"
2862
2863 #: src/customtrackview.cpp:3827
2864 msgid "Delete selected transition"
2865 msgid_plural "Delete selected transitions"
2866 msgstr[0] "Ausgewählten Übergang löschen"
2867 msgstr[1] "Ausgewählte Übergänge löschen"
2868
2869 #: src/mainwindow.cpp:636
2870 msgid "Delete them"
2871 msgstr "Lösche diese"
2872
2873 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:3111
2874 msgid "Delete timeline clip"
2875 msgid_plural "Delete timeline clips"
2876 msgstr[0] "Datei aus Zeitleiste entfernen"
2877 msgstr[1] "Dateien aus Zeitleiste entfernen"
2878
2879 #: src/addtrackcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:5740
2880 msgid "Delete track"
2881 msgstr "Spur löschen"
2882
2883 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
2884 msgid "Delete transition from clip"
2885 msgstr "Übergang von Datei löschen"
2886
2887 #: src/projectsettings.cpp:174
2888 msgid "Delete unused clips"
2889 msgstr "Unbenutzte Clips löschen"
2890
2891 #: src/projectsettings.cpp:190
2892 msgid "Deleting proxy clips will disable proxies for this project."
2893 msgstr ""
2894
2895 #: rc.cpp:886
2896 msgid "Delta B / I / I"
2897 msgstr "Delta B / I / I"
2898
2899 #: rc.cpp:884
2900 msgid "Delta G / B / Chroma"
2901 msgstr "Delta G / B / Chroma"
2902
2903 #: rc.cpp:882
2904 msgid "Delta R / A / Hue"
2905 msgstr "Delta R / A / Farbton"
2906
2907 #: src/titlewidget.cpp:240
2908 msgctxt "Font style"
2909 msgid "Demi-Bold"
2910 msgstr "Halbfett"
2911
2912 #: rc.cpp:589
2913 msgid "Denoiser"
2914 msgstr "Entrauscher"
2915
2916 #: rc.cpp:1122 rc.cpp:1349
2917 msgid "Depth"
2918 msgstr "Fülle"
2919
2920 #: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:1534 rc.cpp:1644 rc.cpp:3564 rc.cpp:3674
2921 msgid "Description"
2922 msgstr "Beschreibung"
2923
2924 #: src/mainwindow.cpp:3568
2925 msgid "Description:"
2926 msgstr "Beschreibung:"
2927
2928 #: src/mainwindow.cpp:1385
2929 msgid "Deselect Clip"
2930 msgstr "Clip deselektieren"
2931
2932 #: src/mainwindow.cpp:1400
2933 msgid "Deselect Transition"
2934 msgstr "Übergang deselektieren"
2935
2936 #: rc.cpp:2458 rc.cpp:4488
2937 msgid "Desktop search integration"
2938 msgstr "Integration in die Desktopsuche"
2939
2940 #: rc.cpp:1941 rc.cpp:2800 rc.cpp:3091 rc.cpp:3971 rc.cpp:4830 rc.cpp:5121
2941 msgid "Destination"
2942 msgstr "Ziel"
2943
2944 #: src/cliptranscode.cpp:51
2945 msgid "Destination folder"
2946 msgstr "Zielordner"
2947
2948 #: rc.cpp:520
2949 msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
2950 msgstr "Erkennt Gesichter und zeichnet Formen auf sie mit Hilfe von OpenCV"
2951
2952 #: rc.cpp:2257 rc.cpp:2389 rc.cpp:4287 rc.cpp:4419
2953 msgid "Detected devices"
2954 msgstr "Erkannte Geräte"
2955
2956 #: rc.cpp:3424 rc.cpp:5454
2957 msgid "Device"
2958 msgstr "Gerät"
2959
2960 #: rc.cpp:3421 rc.cpp:5451
2961 msgid "Device configuration"
2962 msgstr "Geräteeinstellungen"
2963
2964 #: rc.cpp:1809 rc.cpp:1935 rc.cpp:2573 rc.cpp:2618 rc.cpp:2639 rc.cpp:2794
2965 #: rc.cpp:3343 rc.cpp:3388 rc.cpp:3486 rc.cpp:3839 rc.cpp:3965 rc.cpp:4603
2966 #: rc.cpp:4648 rc.cpp:4669 rc.cpp:4824 rc.cpp:5373 rc.cpp:5418 rc.cpp:5516
2967 #: rc.cpp:5558
2968 msgid "Dialog"
2969 msgstr "Dialog"
2970
2971 #: rc.cpp:669
2972 msgid "Difference Sum Threshold"
2973 msgstr "Differenzsumme-Schwellwert"
2974
2975 #: rc.cpp:664
2976 msgid "Difference Threshold"
2977 msgstr "Differenz-Schwellwert"
2978
2979 #: rc.cpp:338
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Difference space"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: rc.cpp:684
2985 msgid "Dimming"
2986 msgstr "Dimmen"
2987
2988 #: rc.cpp:686
2989 msgid ""
2990 "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a "
2991 "value > 0."
2992 msgstr ""
2993 "Dimmt die Lichtmaske. Lichter hinterlassen eine schwächer werdende Spur, "
2994 "wenn ein Wert > 0 gesetzt wird."
2995
2996 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:367
2997 msgid "Direct FB"
2998 msgstr "Direct FB"
2999
3000 #: src/dragvalue.cpp:115
3001 msgid "Direct update"
3002 msgstr "Direkt aktualisieren"
3003
3004 #: src/initeffects.cpp:886
3005 msgid "Direction"
3006 msgstr "Richtung"
3007
3008 #: rc.cpp:3163 rc.cpp:5193
3009 msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
3010 msgstr "Parameter deaktivieren, wenn der Effekt deaktiviert ist"
3011
3012 #: rc.cpp:1052
3013 msgid "Discard color information"
3014 msgstr "Farbinformationen verwerfen"
3015
3016 #: src/recmonitor.cpp:346
3017 msgid "Disconnect"
3018 msgstr "Verbindung trennen"
3019
3020 #: src/wizard.cpp:68
3021 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
3022 msgstr "Entdecken Sie die neuen Möglichkeiten dieser Kdenlive-Version"
3023
3024 #: rc.cpp:204
3025 msgid "Display"
3026 msgstr "Anzeige"
3027
3028 #: rc.cpp:818
3029 msgid "Display RMS"
3030 msgstr "RMS anzeigen"
3031
3032 #: rc.cpp:842
3033 msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
3034 msgstr "Histogramm der R-, G- und B-Komponenten des Videos anzeigen"
3035
3036 #: rc.cpp:1008
3037 msgid "Display a vectorscope of the video data"
3038 msgstr "Vektorskop des Videos anzeigen"
3039
3040 #: rc.cpp:200
3041 msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
3042 msgstr "Anzeige und Manipulation des Alphakanals"
3043
3044 #: rc.cpp:1552 rc.cpp:3582
3045 msgid "Display aspect ratio"
3046 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR)"
3047
3048 #: src/wizard.cpp:579 rc.cpp:2284 rc.cpp:2712 rc.cpp:4314 rc.cpp:4742
3049 msgid "Display aspect ratio:"
3050 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR):"
3051
3052 #: rc.cpp:816
3053 msgid "Display average"
3054 msgstr "Mittel anzeigen"
3055
3056 #: rc.cpp:3028 rc.cpp:5058
3057 msgid "Display clip markers comments"
3058 msgstr "Marker-Kommentare des Clips anzeigen"
3059
3060 #: rc.cpp:206
3061 msgid "Display input alpha"
3062 msgstr "Eingangs-Alpha anzeigen"
3063
3064 #: rc.cpp:822
3065 msgid "Display maximum"
3066 msgstr "Maximum anzeigen"
3067
3068 #: rc.cpp:820
3069 msgid "Display minimum"
3070 msgstr "Minimum anzeigen"
3071
3072 #: rc.cpp:2968 rc.cpp:4998
3073 msgid "Display ratio:"
3074 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis:"
3075
3076 #: rc.cpp:20
3077 msgid "Display the audio waveform instead of the video"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/initeffects.cpp:891 rc.cpp:1701 rc.cpp:3229 rc.cpp:3731 rc.cpp:5259
3081 msgid "Dissolve"
3082 msgstr "Auflösen"
3083
3084 #: src/initeffects.cpp:824 src/initeffects.cpp:869 rc.cpp:467 rc.cpp:1491
3085 msgid "Distort"
3086 msgstr "Deformieren"
3087
3088 #: rc.cpp:3160 rc.cpp:5190
3089 msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/titlewidget.cpp:601
3093 msgid ""
3094 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
3095 "lost!"
3096 msgstr ""
3097 "Wollen Sie wirklich eine neue Titelvorlage laden? Alle bisherigen Änderungen "
3098 "gehen verloren!"
3099
3100 #: src/titlewidget.cpp:1793
3101 msgid ""
3102 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
3103 "This is most needed for sharing Titles."
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/kdenlivedoc.cpp:295
3107 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
3108 msgstr ""
3109 "Dokument-Projektordner ist ungültig, setze ihn auf den Standardordner: %1"
3110
3111 #: src/main.cpp:56
3112 msgid "Document to open"
3113 msgstr "Zu öffnendes Dokument"
3114
3115 #: rc.cpp:194
3116 msgid "Don't blank mask"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/mainwindow.cpp:2006
3120 msgid "Don't recover"
3121 msgstr "Nicht wiederherstellen"
3122
3123 #: src/mainwindow.cpp:1157
3124 msgid "Download New Project Profiles..."
3125 msgstr "Neue Projekt-Profile herunterladen …"
3126
3127 #: src/mainwindow.cpp:1156
3128 msgid "Download New Render Profiles..."
3129 msgstr "Neue Render-Profile herunterladen …"
3130
3131 #: src/mainwindow.cpp:1158
3132 msgid "Download New Title Templates..."
3133 msgstr "Neue Titelvorlagen herunterladen …"
3134
3135 #: src/mainwindow.cpp:1155
3136 msgid "Download New Wipes..."
3137 msgstr "Neue Wipes herunterladen …"
3138
3139 #: src/customtrackview.cpp:641
3140 msgid "Drag to add or resize a fade effect."
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:99
3144 msgid "Draw I/Q lines"
3145 msgstr "I/Q-Linien zeichnen"
3146
3147 #: rc.cpp:516
3148 msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:94 src/colorscopes/rgbparade.cpp:31
3152 msgid "Draw axis"
3153 msgstr "Achse zeichnen"
3154
3155 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:45
3156 msgid "Draw grid"
3157 msgstr "Gitter zeichnen"
3158
3159 #: rc.cpp:553
3160 msgid "Draw with anti-aliasing?"
3161 msgstr "Zeichnen mit Anti-Aliasing?"
3162
3163 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:87
3164 msgid "Drawing options"
3165 msgstr "Zeichenoptionen"
3166
3167 #: rc.cpp:238
3168 msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: rc.cpp:120 rc.cpp:133 rc.cpp:143 rc.cpp:154 rc.cpp:1504 rc.cpp:1583
3172 #: rc.cpp:1592 rc.cpp:1647 rc.cpp:2086 rc.cpp:2673 rc.cpp:3495 rc.cpp:3534
3173 #: rc.cpp:3613 rc.cpp:3622 rc.cpp:3677 rc.cpp:4116 rc.cpp:4703 rc.cpp:5525
3174 msgid "Duration"
3175 msgstr "Dauer"
3176
3177 #: rc.cpp:5564
3178 msgid "Duration (seconds)"
3179 msgstr "Dauer (Sekunden)"
3180
3181 #: src/documentchecker.cpp:291
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Duration mismatch"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/customtrackview.cpp:414 src/customtrackview.cpp:426
3187 msgid "Duration:"
3188 msgstr "Länge:"
3189
3190 #: src/customtrackview.cpp:629
3191 msgid "Duration: "
3192 msgstr "Länge:"
3193
3194 #: rc.cpp:108
3195 msgid "Dust"
3196 msgstr "Staub"
3197
3198 #: rc.cpp:3085 rc.cpp:5115
3199 msgid "Dvdauthor File"
3200 msgstr "DVDAuthor Datei"
3201
3202 #: rc.cpp:970
3203 msgid "Dynamic 3-level thresholding"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: rc.cpp:1004
3207 msgid "Dynamic thresholding"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: rc.cpp:1194
3211 msgid "Dynamically normalise the audio volume"
3212 msgstr "Lautstärke dynamisch normalisieren"
3213
3214 #: rc.cpp:1743 rc.cpp:2812 rc.cpp:3773 rc.cpp:4842
3215 msgid "E"
3216 msgstr "E"
3217
3218 #: src/main.cpp:49
3219 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
3220 msgstr ""
3221 "g.marco@freenet.de, f.hammer@gmx.de, holzi1@gmx.at, simon.eu@gmail.com, "
3222 "markus.s@kdemail.net, root@ttill.de"
3223
3224 #: rc.cpp:481
3225 msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:196
3229 msgid "Edge detect"
3230 msgstr "Kantenerkennung"
3231
3232 #: rc.cpp:475
3233 msgid "Edge glow"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: rc.cpp:477
3237 msgid "Edge glow filter"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: rc.cpp:479
3241 msgid "Edge lightening threshold"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: rc.cpp:898
3245 msgid "Edge mode"
3246 msgstr "Eckenmodus"
3247
3248 #: rc.cpp:617
3249 msgid "Edges correction"
3250 msgstr "Kantenkorrektur"
3251
3252 #: rc.cpp:2296 rc.cpp:4326
3253 msgid "Edit"
3254 msgstr "Bearbeiten"
3255
3256 #: src/mainwindow.cpp:1575
3257 msgid "Edit Clip"
3258 msgstr "Clip bearbeiten"
3259
3260 #: src/customtrackview.cpp:3849
3261 msgid "Edit Clip Speed"
3262 msgstr "Clip-Geschwindigkeit bearbeiten"
3263
3264 #: src/mainwindow.cpp:1363
3265 msgid "Edit Duration"
3266 msgstr "Länge bearbeiten"
3267
3268 #: src/customruler.cpp:80 src/mainwindow.cpp:1491 src/customtrackview.cpp:240
3269 #: src/customtrackview.cpp:5076 src/customtrackview.cpp:5088
3270 msgid "Edit Guide"
3271 msgstr "Hilfslinie bearbeiten"
3272
3273 #: rc.cpp:3319 rc.cpp:5349
3274 msgid "Edit Keyframe"
3275 msgstr "Keyframe bearbeiten"
3276
3277 #: src/mainwindow.cpp:1427 src/mainwindow.cpp:2839 src/clipproperties.cpp:688
3278 msgid "Edit Marker"
3279 msgstr "Marker bearbeiten"
3280
3281 #: src/renderwidget.cpp:504
3282 msgid "Edit Profile"
3283 msgstr "Profil bearbeiten"
3284
3285 #: src/customtrackview.cpp:1325 src/editclipcommand.cpp:33
3286 msgid "Edit clip"
3287 msgstr "Clip bearbeiten"
3288
3289 #: src/editclipcutcommand.cpp:35
3290 msgid "Edit clip cut"
3291 msgstr "Clip-Schnitt bearbeiten"
3292
3293 #: src/mainwindow.cpp:3226
3294 msgid "Edit clips"
3295 msgstr "Clips bearbeiten"
3296
3297 #: src/editeffectcommand.cpp:40
3298 msgid "Edit effect %1"
3299 msgstr "Effekt %1 bearbeiten"
3300
3301 #: rc.cpp:2158 rc.cpp:4188
3302 msgid "Edit end"
3303 msgstr "Ende bearbeiten"
3304
3305 #: src/editguidecommand.cpp:34
3306 msgid "Edit guide"
3307 msgstr "Hilfslinie bearbeiten"
3308
3309 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
3310 msgid "Edit keyframe"
3311 msgstr "Keyframe bearbeiten"
3312
3313 #: src/clipproperties.cpp:448 src/addmarkercommand.cpp:34
3314 msgid "Edit marker"
3315 msgstr "Marker bearbeiten"
3316
3317 #: src/renderwidget.cpp:80
3318 msgid "Edit profile"
3319 msgstr "Profil bearbeiten"
3320
3321 #: rc.cpp:2155 rc.cpp:4185
3322 msgid "Edit start"
3323 msgstr "Start bearbeiten"
3324
3325 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
3326 msgid "Edit transition %1"
3327 msgstr "Übergang bearbeiten %1"
3328
3329 #: rc.cpp:2642 rc.cpp:4672
3330 msgid "Editing profiles for"
3331 msgstr "Bearbeiten der Profile für"
3332
3333 #: rc.cpp:2122 rc.cpp:4152
3334 msgid "Effect"
3335 msgstr "Effekt"
3336
3337 #: src/trackview.cpp:799
3338 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
3339 msgstr ""
3340 "Effekt %1:%2 wurde in MLT nicht gefunden und wurde aus diesem Projekt "
3341 "entfernt\n"
3342
3343 #: src/mainwindow.cpp:245
3344 msgid "Effect List"
3345 msgstr "Effektliste"
3346
3347 #: src/mainwindow.cpp:233
3348 msgid "Effect Stack"
3349 msgstr "Effektmagazin"
3350
3351 #: src/customtrackview.cpp:1699 src/customtrackview.cpp:1774
3352 msgid "Effect already present in clip"
3353 msgstr "Effekt schon im Clip vorhanden"
3354
3355 #: src/mainwindow.cpp:431
3356 msgid "Effects"
3357 msgstr "Effekte"
3358
3359 #: src/mainwindow.cpp:2591
3360 msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
3361 msgid "Effects & Transitions"
3362 msgstr "Effekte & Übergänge"
3363
3364 #: src/effectstackview.cpp:181 src/effectstackview.cpp:183
3365 #: src/effectstackview.cpp:186
3366 msgid "Effects for %1"
3367 msgstr "Effekte für %1"
3368
3369 #: src/effectstackview.cpp:225
3370 msgid "Effects for track %1"
3371 msgstr "Effekte für Spur %1"
3372
3373 #: src/unicodedialog.cpp:170
3374 msgid ""
3375 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
3376 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
3377 "Eighth_note</a>"
3378 msgstr ""
3379 "Achtelnote. Halb so lange wie die Viertelnote (U+2669). Siehe <a href="
3380 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Notenwert\">Wikipedia:Notenwert</a>"
3381
3382 #: src/unicodedialog.cpp:162
3383 msgid ""
3384 "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia."
3385 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
3386 msgstr ""
3387 "Ellipse oder Auslassungspunkte, falls Text ausgelassen wurde &#x2026; Siehe "
3388 "<a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Auslassungspunkte\">Wikipedia:"
3389 "Auslassungspunkte</a>"
3390
3391 #: src/unicodedialog.cpp:138
3392 msgid "Em Space (width of an m)"
3393 msgstr "Geviert-Leerzeichen"
3394
3395 #: src/unicodedialog.cpp:136
3396 msgid "En Space (width of an n)"
3397 msgstr "Halbgeviert-Leerzeichen"
3398
3399 #: rc.cpp:3415 rc.cpp:5445
3400 msgid "Enable Jog Shuttle device"
3401 msgstr "Jog/Shuttle-Gerät aktivieren"
3402
3403 #: rc.cpp:320
3404 msgid "Enable Stretch"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/effectstackview.cpp:75
3408 msgid "Enable/Disable all effects"
3409 msgstr "Alle Effekte an-/ausschalten"
3410
3411 #: rc.cpp:2884 rc.cpp:4914
3412 msgid "Encoder threads"
3413 msgstr "Kodier-Threads"
3414
3415 #: src/recmonitor.cpp:384
3416 msgid "Encoding captured video..."
3417 msgstr "Kodiere aufgenommenes Video …"
3418
3419 #: rc.cpp:2302 rc.cpp:2395 rc.cpp:2754 rc.cpp:2998 rc.cpp:4332 rc.cpp:4425
3420 #: rc.cpp:4784 rc.cpp:5028
3421 msgid "Encoding profile"
3422 msgstr "Kodierprofil"
3423
3424 #: src/renderwidget.cpp:308 src/titlewidget.cpp:2062 rc.cpp:126 rc.cpp:160
3425 #: rc.cpp:3504 rc.cpp:5534
3426 msgid "End"
3427 msgstr "Ende"
3428
3429 #: rc.cpp:137 rc.cpp:148
3430 msgid "End Gain"
3431 msgstr "Endverstärkung"
3432
3433 #: rc.cpp:1495
3434 msgid "Enhancement"
3435 msgstr "Verbesserung"
3436
3437 #: src/kdenlivedoc.cpp:1227
3438 msgid "Enter Template Path"
3439 msgstr "Vorlagen-Pfad eingeben"
3440
3441 #: rc.cpp:2657 rc.cpp:4687
3442 msgid "Enter Unicode value"
3443 msgstr "Unicode-Wert eingeben"
3444
3445 #: src/documentchecker.cpp:492
3446 msgid "Enter new location for file"
3447 msgstr "Geben Sie den neuen Ort für die Datei an"
3448
3449 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:630
3450 msgid "Enter sequence name"
3451 msgstr "Sequenznamen eingeben"
3452
3453 #: src/unicodedialog.cpp:48
3454 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
3455 msgstr ""
3456 "Geben Sie hier Ihre Unicode-Nummer ein. Erlaubte Zeichen: [0-9] und [a-f]."
3457
3458 #: src/mainwindow.cpp:228
3459 msgid "Enter your project notes here ..."
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
3463 msgid "Environment"
3464 msgstr "Umgebung"
3465
3466 #: rc.cpp:485
3467 msgid "Equaliz0r"
3468 msgstr "Equaliz0r"
3469
3470 #: rc.cpp:1096
3471 msgid "Equalizer"
3472 msgstr "Equalizer"
3473
3474 #: rc.cpp:487
3475 msgid "Equalizes the intensity histograms"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: rc.cpp:437
3479 msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: rc.cpp:2911 rc.cpp:4941
3483 msgid "Error Log"
3484 msgstr "Fehlerbericht"
3485
3486 #: src/kdenlivedoc.cpp:105 src/kdenlivedoc.cpp:121 src/kdenlivedoc.cpp:134
3487 msgid "Error opening file"
3488 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
3489
3490 #: src/customtrackview.cpp:2114 src/customtrackview.cpp:3446
3491 #: src/customtrackview.cpp:3719
3492 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
3493 msgstr "Fehler beim Entfernen von Clip %1 auf Spur %2"
3494
3495 #: src/customtrackview.cpp:2153 src/customtrackview.cpp:4486
3496 #: src/customtrackview.cpp:4494 src/customtrackview.cpp:4580
3497 #: src/customtrackview.cpp:4675
3498 msgid "Error when resizing clip"
3499 msgstr "Fehler bei Größenänderung des Clips"
3500
3501 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:347
3502 msgid "Esound daemon"
3503 msgstr "Esound-Daemon"
3504
3505 #: src/renderwidget.cpp:1568
3506 msgid "Estimated time %1"
3507 msgstr "Geschätzte Zeit: %1"
3508
3509 #: src/kdenlivedoc.cpp:818
3510 msgid "Existing Profile"
3511 msgstr "Existierendes Profil"
3512
3513 #: src/renderwidget.cpp:1987 rc.cpp:2833 rc.cpp:4863
3514 msgid "Export audio"
3515 msgstr "Audio exportieren"
3516
3517 #: src/renderwidget.cpp:1985
3518 msgid "Export audio (automatic)"
3519 msgstr "Audio exportieren (automatisch)"
3520
3521 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:83
3522 msgid "Export background"
3523 msgstr "Hintergrund exportieren"
3524
3525 #: rc.cpp:3460 rc.cpp:5490
3526 msgid "Export color plane to PNG"
3527 msgstr "Farbfläche in ein PNG exportieren"
3528
3529 #: rc.cpp:3100 rc.cpp:5130
3530 msgid "Extension"
3531 msgstr "Endung"
3532
3533 #: rc.cpp:5570
3534 msgid "Extra Toolbar"
3535 msgstr "Extra Werkzeugleiste"
3536
3537 #: src/archivewidget.cpp:197
3538 msgid "Extract"
3539 msgstr "Extrahieren"
3540
3541 #: src/monitor.cpp:278
3542 msgid "Extract frame"
3543 msgstr "Frame speichern"
3544
3545 #: src/archivewidget.cpp:194
3546 msgid "Extract to"
3547 msgstr "Extrahieren nach"
3548
3549 #: src/archivewidget.cpp:701
3550 msgid "Extracting..."
3551 msgstr "Extrahiere..."
3552
3553 #: src/wizard.cpp:403
3554 msgid "FFmpeg & ffplay"
3555 msgstr "FFmpeg & ffplay"
3556
3557 #: rc.cpp:1944 rc.cpp:3334 rc.cpp:3974 rc.cpp:5364
3558 msgid "FFmpeg parameters"
3559 msgstr "FFmpeg-Parameter"
3560
3561 #: rc.cpp:489
3562 msgid "Face blur"
3563 msgstr "Gechicht verwischen"
3564
3565 #: rc.cpp:518
3566 msgid "Face detect"
3567 msgstr "Gesicht-Erkennung"
3568
3569 #: rc.cpp:836 rc.cpp:1411
3570 msgid "Factor"
3571 msgstr "Faktor"
3572
3573 #: rc.cpp:1483
3574 msgid "Fade"
3575 msgstr "Blenden"
3576
3577 #: rc.cpp:116
3578 msgid "Fade from Black"
3579 msgstr "Überblendung von Schwarz"
3580
3581 #: rc.cpp:128
3582 msgid "Fade in"
3583 msgstr "Einblenden"
3584
3585 #: rc.cpp:130 rc.cpp:141
3586 msgid "Fade in audio track"
3587 msgstr "Audiospur einblenden"
3588
3589 #: src/customtrackview.cpp:635
3590 msgid "Fade in duration: "
3591 msgstr "Einblenddauer:"
3592
3593 #: rc.cpp:139
3594 msgid "Fade out"
3595 msgstr "Ausblenden"
3596
3597 #: src/customtrackview.cpp:638
3598 msgid "Fade out duration: "
3599 msgstr "Ausblenddauer:"
3600
3601 #: src/initeffects.cpp:891
3602 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
3603 msgstr ""
3604
3605 #: rc.cpp:150
3606 msgid "Fade to Black"
3607 msgstr "Überblendung nach Schwarz"
3608
3609 #: rc.cpp:118
3610 msgid "Fade video from black"
3611 msgstr "Video von Schwarz überblenden"
3612
3613 #: rc.cpp:152
3614 msgid "Fade video to black"
3615 msgstr "Video nach Schwarz überblenden"
3616
3617 #: src/recmonitor.cpp:507 src/recmonitor.cpp:658
3618 msgid ""
3619 "Failed to start Decklink,\n"
3620 "check your parameters..."
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/recmonitor.cpp:489 src/recmonitor.cpp:635
3624 msgid ""
3625 "Failed to start Video4Linux,\n"
3626 "check your parameters..."
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/recmonitor.cpp:659
3630 msgid "Failed to start capture"
3631 msgstr "Die Aufnahme konnte nicht gestartet werden"
3632
3633 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:508
3634 msgid "Failed to start device"
3635 msgstr "Das Gerät konnte nicht gestartet werden"
3636
3637 #: src/wizard.cpp:628
3638 msgid "Fatal Error"
3639 msgstr "Schwerer Fehler"
3640
3641 #: src/renderwidget.cpp:1281
3642 msgid "Favorites"
3643 msgstr "Favoriten"
3644
3645 #: rc.cpp:318
3646 msgid "Feather Alpha"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: rc.cpp:1291
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Feather width"
3652 msgstr "Rahmenbreite"
3653
3654 #: rc.cpp:1293
3655 msgid "Feathering passes"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: rc.cpp:1124
3659 msgid "Feedback"
3660 msgstr "Rückmeldung"
3661
3662 #: rc.cpp:1561 rc.cpp:3591
3663 msgid "Fields per second"
3664 msgstr "Felder pro Sekunde"
3665
3666 #: src/unicodedialog.cpp:146
3667 msgid ""
3668 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
3669 "this font."
3670 msgstr ""
3671 "Figure Space (kein Umbruch). In Schriften mit Ziffern fester Breite "
3672 "entspricht Figure Space der Breite einer Ziffer."
3673
3674 #: src/renderwidget.cpp:190 rc.cpp:1501 rc.cpp:3531
3675 msgid "File"
3676 msgstr "Datei"
3677
3678 #: src/archivewidget.cpp:238
3679 msgid ""
3680 "File %1\n"
3681 " is not an archived Kdenlive project"
3682 msgstr ""
3683 "Datei %1\n"
3684 " ist keine archivierte Kdenlive Projektdatei"
3685
3686 #: src/effectstackview.cpp:133 src/cliptranscode.cpp:122
3687 #: src/mainwindow.cpp:1923 src/mainwindow.cpp:3576
3688 msgid ""
3689 "File %1 already exists.\n"
3690 "Do you want to overwrite it?"
3691 msgstr ""
3692 "Datei %1 existiert bereits.\n"
3693 "Wollen Sie sie überschreiben?"
3694
3695 #: src/mainwindow.cpp:1977 src/kdenlivedoc.cpp:133
3696 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
3697 msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive Projektdatei"
3698
3699 #: src/dvdwizard.cpp:768
3700 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
3701 msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive Projektdatei."
3702
3703 #: src/kdenlivedoc.cpp:134
3704 msgid ""
3705 "File %1 is not a valid project file.\n"
3706 "Do you want to open a backup file?"
3707 msgstr ""
3708 "Datei %1 ist keine valide Kdenlive Projektdatei.\n"
3709 "Wollen Sie eine Sicherungskopie öffnen?"
3710
3711 #: src/mainwindow.cpp:2005
3712 msgid "File Recovery"
3713 msgstr "Datei-Wiederherstellung"
3714
3715 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:132 src/encodingprofilesdialog.cpp:164
3716 msgid "File extension:"
3717 msgstr "Dateiendung:"
3718
3719 #: src/renderwidget.cpp:710 src/colorplaneexport.cpp:166
3720 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
3721 msgstr "Datei hat keine Erweiterung. Erweiterung anhängen (%1)?"
3722
3723 #: rc.cpp:3355 rc.cpp:5385
3724 msgid "File name"
3725 msgstr "Dateiname"
3726
3727 #: src/kdenlivedoc.cpp:1010 src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1021
3728 msgid "File not found"
3729 msgstr "Datei nicht gefunden"
3730
3731 #: src/renderwidget.cpp:1280
3732 msgid "File rendering"
3733 msgstr "Video-Datei"
3734
3735 #: rc.cpp:1656 rc.cpp:3686
3736 msgid "File size"
3737 msgstr "Dateigröße"
3738
3739 #: rc.cpp:3483 rc.cpp:5513
3740 msgid "Filename"
3741 msgstr "Dateiname"
3742
3743 #: rc.cpp:3208 rc.cpp:5238
3744 msgid "Filename pattern"
3745 msgstr "Muster des Dateinamen"
3746
3747 #: src/initeffects.cpp:823 src/initeffects.cpp:868
3748 msgid "Fill"
3749 msgstr "Füllen"
3750
3751 #: rc.cpp:2026 rc.cpp:4056
3752 msgid "Fill color"
3753 msgstr "Mit Farbe füllen"
3754
3755 #: src/titlewidget.cpp:334
3756 msgid "Fill opacity"
3757 msgstr "Deckkraft füllen"
3758
3759 #: rc.cpp:220
3760 msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: rc.cpp:196
3764 msgid "Fill with image or black"
3765 msgstr "Bild mit Schwarz füllen"
3766
3767 #: rc.cpp:441
3768 msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/mainwindow.cpp:1140
3772 msgid "Find"
3773 msgstr "Suchen"
3774
3775 #: src/mainwindow.cpp:1145
3776 msgid "Find Next"
3777 msgstr "Weitersuchen"
3778
3779 #: src/mainwindow.cpp:3416
3780 msgid "Find stopped"
3781 msgstr "Suche angehalten"
3782
3783 #: rc.cpp:2212 rc.cpp:2224 rc.cpp:2410 rc.cpp:4242 rc.cpp:4254 rc.cpp:4440
3784 msgid "Firewire"
3785 msgstr "Firewire"
3786
3787 #: src/renderer.cpp:1505
3788 msgid ""
3789 "Firewire is not enabled on your system.\n"
3790 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
3791 msgstr ""
3792 "Firewire ist auf Ihrem System nicht aktiviert.\n"
3793 "Bitte installieren Sie Libiec61883 und kompilieren Sie Kdenlive neu"
3794
3795 #: src/geometrywidget.cpp:114
3796 msgid "Fit to height"
3797 msgstr "An Höhe anpassen"
3798
3799 #: src/geometrywidget.cpp:111
3800 msgid "Fit to width"
3801 msgstr "An Breite anpassen"
3802
3803 #: src/titlewidget.cpp:338
3804 msgid "Fit zoom"
3805 msgstr "Zoom einpassen"
3806
3807 #: src/monitoreditwidget.cpp:59
3808 msgid "Fit zoom to monitor size"
3809 msgstr "Zoom an Monitorgröße anpassen"
3810
3811 #: src/mainwindow.cpp:1019
3812 msgid "Fit zoom to project"
3813 msgstr "Ganzes Projekt in Zeitleiste anzeigen"
3814
3815 #: src/initeffects.cpp:856
3816 msgid "Fix Shear X"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/initeffects.cpp:855
3820 msgid "Fix Shear Y"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/initeffects.cpp:857
3824 msgid "Fix Shear Z"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: rc.cpp:3193 rc.cpp:5223
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Fix duration mismatch"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: rc.cpp:1180
3833 msgid "Flip your image in any direction"
3834 msgstr "Bild in beliebige Richtung drehen"
3835
3836 #: rc.cpp:577
3837 msgid "Flipping in X and Y axis"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: rc.cpp:575
3841 msgid "Flippo"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: rc.cpp:744
3845 msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/folderprojectitem.cpp:37 src/projectlist.cpp:937
3849 #: src/projectlist.cpp:1009 rc.cpp:3211 rc.cpp:5241
3850 msgid "Folder"
3851 msgstr "Ordner"
3852
3853 #: src/dvdwizard.cpp:696
3854 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
3855 msgstr "Ordner %1 existiert bereits. Überschreiben?\n"
3856
3857 #: rc.cpp:2359 rc.cpp:4389
3858 msgid "Follow mouse"
3859 msgstr "Folge Maus"
3860
3861 #: rc.cpp:1839 rc.cpp:2035 rc.cpp:3869 rc.cpp:4065 rc.cpp:5567
3862 msgid "Font"
3863 msgstr "Schrift"
3864
3865 #: src/titlewidget.cpp:87
3866 msgid "Font color opacity"
3867 msgstr "Deckkraft Schriftfarbe"
3868
3869 #: src/titlewidget.cpp:243
3870 msgid "Font weight"
3871 msgstr "Schriftstärke"
3872
3873 #: rc.cpp:2788 rc.cpp:4818
3874 msgid "Fonts"
3875 msgstr "Schriften"
3876
3877 #: src/initeffects.cpp:829 src/initeffects.cpp:874 src/initeffects.cpp:886
3878 msgid "Force Deinterlace Overlay"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: rc.cpp:2830 rc.cpp:4860
3882 msgid "Force Interlaced"
3883 msgstr "Interlaced erzwingen"
3884
3885 #: rc.cpp:2827 rc.cpp:4857
3886 msgid "Force Progressive"
3887 msgstr "Progressiv erzwingen"
3888
3889 #: src/initeffects.cpp:828 src/initeffects.cpp:873 src/initeffects.cpp:886
3890 msgid "Force Progressive Rendering"
3891 msgstr "Progressives Rendern erzwingen"
3892
3893 #: rc.cpp:1761 rc.cpp:3791
3894 msgid "Force aspect ratio"
3895 msgstr "Seitenverhältnis erzwingen"
3896
3897 #: rc.cpp:1785 rc.cpp:3815
3898 msgid "Force colorspace"
3899 msgstr "Farbraum erzwingen"
3900
3901 #: rc.cpp:1779 rc.cpp:3809
3902 msgid "Force duration"
3903 msgstr "Länge erzwingen"
3904
3905 #: rc.cpp:1794 rc.cpp:3824
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Force field order"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: rc.cpp:1776 rc.cpp:3806
3911 msgid "Force frame rate"
3912 msgstr "Bildwiederholfrequenz erzwingen"
3913
3914 #: rc.cpp:1773 rc.cpp:3803
3915 msgid "Force progressive"
3916 msgstr "Progressiv erzwingen"
3917
3918 #: rc.cpp:1878 rc.cpp:1884 rc.cpp:2431 rc.cpp:2941 rc.cpp:3007 rc.cpp:3268
3919 #: rc.cpp:3274 rc.cpp:3394 rc.cpp:3510 rc.cpp:3908 rc.cpp:3914 rc.cpp:4461
3920 #: rc.cpp:4971 rc.cpp:5037 rc.cpp:5298 rc.cpp:5304 rc.cpp:5424 rc.cpp:5540
3921 msgid "Form"
3922 msgstr "Form"
3923
3924 #: rc.cpp:1623 rc.cpp:3653
3925 msgid "Formats"
3926 msgstr "Formate"
3927
3928 #: src/recmonitor.cpp:94 src/mainwindow.cpp:1285 src/monitor.cpp:108
3929 msgid "Forward"
3930 msgstr "Vorwärts"
3931
3932 #: src/mainwindow.cpp:1320
3933 msgid "Forward 1 Frame"
3934 msgstr "1 Bild vorwärts "
3935
3936 #: src/mainwindow.cpp:1325
3937 msgid "Forward 1 Second"
3938 msgstr "1 Sekunde vorwärts"
3939
3940 #: src/mainwindow.cpp:3394 src/mainwindow.cpp:3404
3941 msgid "Found: %1"
3942 msgstr "Gefunden: %1"
3943
3944 #: rc.cpp:296
3945 msgid "Four corners geometry engine"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/unicodedialog.cpp:142
3949 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
3950 msgstr "Viertelgeviert-Leerzeichen"
3951
3952 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:217
3953 msgid ""
3954 "Frame\n"
3955 "%1"
3956 msgstr ""
3957 "Bild\n"
3958 "%1"
3959
3960 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:651
3961 msgid "Frame Captured"
3962 msgstr "Bild aufgenommen"
3963
3964 #: rc.cpp:3220 rc.cpp:5250
3965 msgid "Frame Duration"
3966 msgstr "Frame-Dauer"
3967
3968 #: rc.cpp:1692 rc.cpp:3722
3969 msgid "Frame duration"
3970 msgstr "Frame-Dauer"
3971
3972 #: src/clipproperties.cpp:403 rc.cpp:1540 rc.cpp:2374 rc.cpp:3570 rc.cpp:4404
3973 msgid "Frame rate"
3974 msgstr "Bildwiederholfrequenz"
3975
3976 #: src/renderwidget.cpp:1105
3977 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/wizard.cpp:579 rc.cpp:2272 rc.cpp:2700 rc.cpp:2956 rc.cpp:4302
3981 #: rc.cpp:4730 rc.cpp:4986
3982 msgid "Frame rate:"
3983 msgstr "Bildwiederholfrequenz:"
3984
3985 #: rc.cpp:174
3986 msgid "Frame rotation in 3D space"
3987 msgstr "Bild Rotation im 3D Raum"
3988
3989 #: src/clipproperties.cpp:400
3990 msgid "Frame size"
3991 msgstr "Frame-Größe"
3992
3993 #: src/wizard.cpp:579
3994 msgid "Frame size:"
3995 msgstr "Frame-Größe"
3996
3997 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:366
3998 msgid "Framebuffer console"
3999 msgstr "Framepuffer-Konsole"
4000
4001 #: src/slideshowclip.cpp:78 src/mainwindow.cpp:912 src/clipproperties.cpp:327
4002 #: rc.cpp:2893 rc.cpp:4923
4003 msgid "Frames"
4004 msgstr "Bilder"
4005
4006 #: src/recmonitor.cpp:865
4007 msgid "Free space: %1"
4008 msgstr "Freier Platz: %1"
4009
4010 #: rc.cpp:162
4011 msgid "Freeze"
4012 msgstr "Einfrieren"
4013
4014 #: rc.cpp:170
4015 msgid "Freeze After"
4016 msgstr "Anschließend einfrieren"
4017
4018 #: rc.cpp:168
4019 msgid "Freeze Before"
4020 msgstr "Vorher einfrieren"
4021
4022 #: rc.cpp:166
4023 msgid "Freeze at"
4024 msgstr "Einfrieren an"
4025
4026 #: rc.cpp:164
4027 msgid "Freeze video on a chosen frame"
4028 msgstr "Video an einem ausgewählten Bild einfrieren"
4029
4030 #: src/clipproperties.cpp:207 rc.cpp:473 rc.cpp:1329
4031 msgid "Frequency"
4032 msgstr "Frequenz"
4033
4034 #: rc.cpp:54 rc.cpp:2866 rc.cpp:4896
4035 msgid "From"
4036 msgstr "Von"
4037
4038 #: rc.cpp:1788 rc.cpp:3818
4039 msgid "Full luma range"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: rc.cpp:2425 rc.cpp:4455
4043 msgid "Full preview"
4044 msgstr "Ganze Vorschau"
4045
4046 #: rc.cpp:2857 rc.cpp:4887
4047 msgid "Full project"
4048 msgstr "Ganzes Projekt"
4049
4050 #: rc.cpp:2353 rc.cpp:4383
4051 msgid "Full screen capture"
4052 msgstr "Vollbild-Aufnahme"
4053
4054 #: rc.cpp:2383 rc.cpp:4413
4055 msgid "Full shots"
4056 msgstr "Volle Bilder"
4057
4058 #: rc.cpp:1485
4059 msgid "Fun"
4060 msgstr "Spaß"
4061
4062 #: rc.cpp:354 rc.cpp:2443 rc.cpp:4473
4063 msgid "G"
4064 msgstr "G"
4065
4066 #: rc.cpp:804
4067 msgid "G trace"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: rc.cpp:1028 rc.cpp:1032 rc.cpp:1190 rc.cpp:1196 rc.cpp:1327 rc.cpp:1367
4071 #: rc.cpp:1461
4072 msgid "Gain"
4073 msgstr "Verstärkung"
4074
4075 #: rc.cpp:1335 rc.cpp:1373
4076 msgid "Gain In"
4077 msgstr "Eingangsverstärkung"
4078
4079 #: rc.cpp:1337 rc.cpp:1375
4080 msgid "Gain Out"
4081 msgstr "Ausgangsverstärkung"
4082
4083 #: rc.cpp:641 rc.cpp:1034 rc.cpp:1038
4084 msgid "Gamma"
4085 msgstr "Gamma"
4086
4087 #: src/mainwindow.cpp:2590
4088 msgctxt "general keyboard shortcuts"
4089 msgid "General"
4090 msgstr "Allgemein"
4091
4092 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:369
4093 msgid "General graphics interface"
4094 msgstr "Standard-Grafikschnittstelle"
4095
4096 #: rc.cpp:2875 rc.cpp:4905
4097 msgid "Generate Script"
4098 msgstr "Skript generieren"
4099
4100 #: rc.cpp:2748 rc.cpp:2992 rc.cpp:4778 rc.cpp:5022
4101 msgid "Generate for images larger than"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: rc.cpp:2742 rc.cpp:2986 rc.cpp:4772 rc.cpp:5016
4105 msgid "Generate for videos larger than"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/projectlist.h:121
4109 msgid "Generating proxy ..."
4110 msgstr "Generiere Proxy ..."
4111
4112 #: rc.cpp:5579
4113 msgid "Generators"
4114 msgstr "Generatoren"
4115
4116 #: src/initeffects.cpp:820 src/initeffects.cpp:847 src/initeffects.cpp:865
4117 #: rc.cpp:26
4118 msgid "Geometry"
4119 msgstr "Geometrie"
4120
4121 #: rc.cpp:583
4122 msgid "Glow"
4123 msgstr "Glühen"
4124
4125 #: src/customruler.cpp:86 rc.cpp:5618
4126 msgid "Go To"
4127 msgstr "Gehe zu"
4128
4129 #: src/mainwindow.cpp:1295
4130 msgid "Go to Clip End"
4131 msgstr "Gehe zum Ende des Clips"
4132
4133 #: src/mainwindow.cpp:1290
4134 msgid "Go to Clip Start"
4135 msgstr "Gehe zum Anfang des Clips"
4136
4137 #: src/mainwindow.cpp:1330
4138 msgid "Go to Next Snap Point"
4139 msgstr "Gehe zum nächsten Einrastpunkt"
4140
4141 #: src/mainwindow.cpp:1280
4142 msgid "Go to Previous Snap Point"
4143 msgstr "Gehe zum vorherigen Einrastpunkt"
4144
4145 #: src/mainwindow.cpp:1315
4146 msgid "Go to Project End"
4147 msgstr "Gehe zum Ende des Projekts"
4148
4149 #: src/mainwindow.cpp:1310
4150 msgid "Go to Project Start"
4151 msgstr "Gehe zum Anfang des Projekts"
4152
4153 #: src/mainwindow.cpp:1305
4154 msgid "Go to Zone End"
4155 msgstr "Gehe zum Ende des Bereichs"
4156
4157 #: src/mainwindow.cpp:1300
4158 msgid "Go to Zone Start"
4159 msgstr "Gehe zum Anfang des Bereichs"
4160
4161 #: src/monitor.cpp:121 src/customtrackview.cpp:216
4162 msgid "Go to marker..."
4163 msgstr "Gehe zu Marker"
4164
4165 #: src/geometryval.cpp:76 src/geometrywidget.cpp:77
4166 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:52
4167 msgid "Go to next keyframe"
4168 msgstr "Gehe zum nächsten Keyframe"
4169
4170 #: src/geometryval.cpp:78 src/geometrywidget.cpp:75
4171 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:47
4172 msgid "Go to previous keyframe"
4173 msgstr "Gehe zum vorherigen Keyframe"
4174
4175 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:663
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Going to Capture Frame"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:36
4181 msgid "Gradient reference line"
4182 msgstr "Gradient-Referenzlinie"
4183
4184 #: rc.cpp:1040
4185 msgid "Grain"
4186 msgstr "Körnigkeit"
4187
4188 #: rc.cpp:1042
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Grain over the image"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: rc.cpp:420
4194 msgid "Graph position"
4195 msgstr "Graphen-Position"
4196
4197 #: rc.cpp:3310 rc.cpp:5340
4198 msgid "GraphView"
4199 msgstr "Graphen-Ansicht"
4200
4201 #: rc.cpp:978
4202 msgid "Gray color"
4203 msgstr "Graue Farbe"
4204
4205 #: src/colorplaneexport.cpp:242 src/colorplaneexport.cpp:270
4206 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:57 src/colorscopes/waveform.cpp:37
4207 msgid "Green"
4208 msgstr "Grün"
4209
4210 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:56
4211 msgid "Green 2"
4212 msgstr "Grün 2"
4213
4214 #: rc.cpp:270
4215 msgid "Green Tint"
4216 msgstr "Grünstich"
4217
4218 #: rc.cpp:1050
4219 msgid "Greyscale"
4220 msgstr "Graustufen"
4221
4222 #: rc.cpp:3094 rc.cpp:5124
4223 msgid "Group"
4224 msgstr "Gruppe"
4225
4226 #: src/mainwindow.cpp:1352
4227 msgid "Group Clips"
4228 msgstr "Clips gruppieren"
4229
4230 #: src/groupclipscommand.cpp:33
4231 msgid "Group clips"
4232 msgstr "Clips gruppieren"
4233
4234 #: src/customtrackview.cpp:5043
4235 msgid "Guide"
4236 msgstr "Hilfslinie"
4237
4238 #: rc.cpp:2863 rc.cpp:4893
4239 msgid "Guide zone"
4240 msgstr "Hilfslinien-Bereich"
4241
4242 #: rc.cpp:5606
4243 msgid "Guides"
4244 msgstr "Hilfslinien"
4245
4246 #: rc.cpp:2005 rc.cpp:4035
4247 msgid "H"
4248 msgstr "H"
4249
4250 #: src/geometrywidget.cpp:104
4251 msgctxt "Frame height"
4252 msgid "H"
4253 msgstr "H"
4254
4255 #: rc.cpp:2239 rc.cpp:3262 rc.cpp:4269 rc.cpp:5292
4256 msgid "HDV"
4257 msgstr "HDV"
4258
4259 #: src/colorplaneexport.cpp:37
4260 msgid "HSV Hue Shift"
4261 msgstr "HSV Farbtonverschiebung"
4262
4263 #: src/colorplaneexport.cpp:38 src/colorplaneexport.cpp:255
4264 msgid "HSV Saturation"
4265 msgstr "HSV-Sättigung"
4266
4267 #: src/colorplaneexport.cpp:256 src/colorplaneexport.cpp:263
4268 msgid "HSV Value"
4269 msgstr "HSV-Wert"
4270
4271 #: rc.cpp:750
4272 msgid "HSync"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/unicodedialog.cpp:152
4276 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
4277 msgstr "Hair Space. Noch dünner als U+2009."
4278
4279 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:81 src/audioscopes/spectrogram.cpp:68
4280 msgid "Hamming window"
4281 msgstr "Hamming-Fenster"
4282
4283 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:65
4284 msgid "Handle 1:"
4285 msgstr "Griff 1:"
4286
4287 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:68
4288 msgid "Handle 2:"
4289 msgstr "Griff 2:"
4290
4291 #: rc.cpp:896
4292 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: rc.cpp:2542 rc.cpp:4572
4296 msgid "Height"
4297 msgstr "Höhe"
4298
4299 #: rc.cpp:1104
4300 msgid "Hi gain"
4301 msgstr "Höhenverstärkung"
4302
4303 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4304 msgid "Hidden"
4305 msgstr "Versteckt"
4306
4307 #: rc.cpp:1204
4308 msgid "Hide a region of the clip"
4309 msgstr "Bereich des Clips verstecken"
4310
4311 #: rc.cpp:24
4312 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
4313 msgstr "Verstecke den ausgewählten Bereich und folge der Bewegung"
4314
4315 #: rc.cpp:2365 rc.cpp:4395
4316 msgid "Hide cursor"
4317 msgstr "Cursor verstecken"
4318
4319 #: rc.cpp:2362 rc.cpp:4392
4320 msgid "Hide frame"
4321 msgstr "Verstecke Frame"
4322
4323 #: src/headertrack.cpp:62
4324 msgid "Hide track"
4325 msgstr "Spur verbergen"
4326
4327 #: rc.cpp:1397
4328 msgid "High frequency damping"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: rc.cpp:591
4332 msgid "High quality 3D denoiser"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:49
4336 msgid "Highlight peaks"
4337 msgstr "Peaks hervorheben"
4338
4339 #: src/mainwindow.cpp:282
4340 msgid "Histogram"
4341 msgstr "Histogramm"
4342
4343 #: rc.cpp:651
4344 msgid "Histogram position"
4345 msgstr "Position des Histograms"
4346
4347 #: rc.cpp:1469
4348 msgid "Horizontal"
4349 msgstr "Horizontal"
4350
4351 #: rc.cpp:611
4352 msgid "Horizontal center"
4353 msgstr "Horizontale Zentrierung"
4354
4355 #: rc.cpp:36
4356 msgid "Horizontal multiplicator"
4357 msgstr "Horizontal-Multiplikator"
4358
4359 #: rc.cpp:64
4360 msgid "Horizontal scatter"
4361 msgstr "Horizontale Streuung"
4362
4363 #: rc.cpp:3474 rc.cpp:5504
4364 msgid "How much to zoom in"
4365 msgstr "Wie viel hineinzuzoomen"
4366
4367 #: rc.cpp:512 rc.cpp:537
4368 msgid ""
4369 "How often to detect a face. In between checks, it does object motion "
4370 "tracking."
4371 msgstr ""
4372
4373 #: rc.cpp:605
4374 msgid "Hue"
4375 msgstr "Farbton"
4376
4377 #: rc.cpp:601
4378 msgid "Hue shift"
4379 msgstr "Farbtonverschiebung"
4380
4381 #: rc.cpp:2077 rc.cpp:2806 rc.cpp:4107 rc.cpp:4836
4382 msgid "I"
4383 msgstr "I"
4384
4385 #: src/dvdwizard.cpp:607
4386 msgid "ISO creation process crashed."
4387 msgstr "ISO-Erstellung abgestürzt."
4388
4389 #: rc.cpp:716
4390 msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
4391 msgstr "Falls normales Dimmen nicht natürlich genug aussieht."
4392
4393 #: rc.cpp:1722 rc.cpp:1857 rc.cpp:3752 rc.cpp:3887
4394 msgid "Image"
4395 msgstr "Bild"
4396
4397 #: src/initeffects.cpp:813
4398 msgid "Image File"
4399 msgstr "Bilddatei"
4400
4401 #: rc.cpp:3214 rc.cpp:5244
4402 msgid "Image Type"
4403 msgstr "Bild-Typ"
4404
4405 #: rc.cpp:1797 rc.cpp:3827
4406 msgid "Image background"
4407 msgstr "Bild Hintergrund"
4408
4409 #: src/documentchecker.cpp:193 src/documentchecker.cpp:272
4410 #: src/projectitem.cpp:184
4411 msgid "Image clip"
4412 msgstr "Bild-Clip"
4413
4414 #: src/archivewidget.cpp:68 src/projectsettings.cpp:230 rc.cpp:3127
4415 #: rc.cpp:5157
4416 msgid "Image clips"
4417 msgstr "Bilder"
4418
4419 #: rc.cpp:2494 rc.cpp:4524
4420 msgid "Image editing"
4421 msgstr "Bildbearbeitung"
4422
4423 #: src/dvdwizard.cpp:698
4424 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
4425 msgstr "Image-Datei %1 existiert bereits. Überschreiben?"
4426
4427 #: rc.cpp:3217 rc.cpp:5247
4428 msgid "Image name"
4429 msgstr "Bildname"
4430
4431 #: rc.cpp:1659 rc.cpp:1929 rc.cpp:3689 rc.cpp:3959
4432 msgid "Image preview"
4433 msgstr "Bildvorschau"
4434
4435 #: rc.cpp:3202 rc.cpp:5232
4436 msgid "Image selection method"
4437 msgstr "Bild Auswahlmethode"
4438
4439 #: rc.cpp:3139 rc.cpp:5169
4440 msgid "Image sequence"
4441 msgstr "Bildsequenz"
4442
4443 #: rc.cpp:1725 rc.cpp:3755
4444 msgid "Image size"
4445 msgstr "Bildgröße"
4446
4447 #: rc.cpp:1689 rc.cpp:3719
4448 msgid "Image type"
4449 msgstr "Bild-Typ"
4450
4451 #: rc.cpp:202
4452 msgid ""
4453 "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,"
4454 "Selection on white,Selection on checkers"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: src/projectlist.cpp:1291
4458 msgid "Import image sequence"
4459 msgstr "Bildsequenz importieren"
4460
4461 #: src/kdenlivedoc.cpp:161
4462 msgid "Importing project effects"
4463 msgstr "Importiere Projekteffekte"
4464
4465 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:50 rc.cpp:122
4466 msgid "In"
4467 msgstr "In"
4468
4469 #: src/monitor.cpp:620
4470 msgid "In Point"
4471 msgstr "Eingangspunkt"
4472
4473 #: rc.cpp:1905 rc.cpp:3935
4474 msgid ""
4475 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin "
4476 "from 0 again."
4477 msgstr ""
4478
4479 #: rc.cpp:699
4480 msgid "Increases the saturation of lights."
4481 msgstr "Erhöht die Sättigung der Lichter."
4482
4483 #: src/unicodedialog.cpp:45
4484 msgid ""
4485 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
4486 "\">http://decodeunicode.org</a>"
4487 msgstr ""
4488 "Informationen zu Unicode-Zeichen: <a href=\"http://decodeunicode.org"
4489 "\">http://decodeunicode.org</a>"
4490
4491 #: src/recmonitor.cpp:523 src/recmonitor.cpp:719
4492 msgid "Initialising..."
4493 msgstr "Initialisiere..."
4494
4495 #: rc.cpp:637
4496 msgid "Input black level"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: rc.cpp:1110
4500 msgid "Input gain (dB)"
4501 msgstr "Eingangsverstärkung (dB)"
4502
4503 #: rc.cpp:639
4504 msgid "Input white level"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/mainwindow.cpp:1375
4508 msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
4509 msgstr "Clip Bereich zu Zeitleiste hinzufügen (Überschreiben)"
4510
4511 #: src/customtrackview.cpp:5712
4512 msgid "Insert New Track"
4513 msgstr "Neue Spur einfügen"
4514
4515 #: src/mainwindow.cpp:1463
4516 msgid "Insert Space"
4517 msgstr "Abstand einfügen"
4518
4519 #: src/mainwindow.cpp:1471 src/headertrack.cpp:104
4520 msgid "Insert Track"
4521 msgstr "Spur einfügen"
4522
4523 #: src/titlewidget.cpp:263
4524 msgid "Insert Unicode character"
4525 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
4526
4527 #: src/customtrackview.cpp:6397
4528 msgid "Insert clip"
4529 msgstr "Clip einfügen"
4530
4531 #: src/noteswidget.cpp:38
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Insert current timecode"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: src/mainwindow.cpp:945
4537 msgid "Insert mode"
4538 msgstr "Einfüge-Modus"
4539
4540 #: src/insertspacecommand.cpp:35
4541 msgid "Insert space"
4542 msgstr "Abstand einfügen"
4543
4544 #: src/customtrackview.cpp:5711 rc.cpp:1812 rc.cpp:3842
4545 msgid "Insert track"
4546 msgstr "Spur einfügen"
4547
4548 #: src/mainwindow.cpp:1246
4549 msgid "Insert zone in project tree"
4550 msgstr "Bereich zum Projektinhalt hinzufügen"
4551
4552 #: src/mainwindow.cpp:1251
4553 msgid "Insert zone in timeline"
4554 msgstr "Bereich in die Zeitleiste einfügen"
4555
4556 #: rc.cpp:5603
4557 msgid "Insertion"
4558 msgstr "Einfügung"
4559
4560 #: rc.cpp:3412 rc.cpp:5442
4561 msgid "Install extra video mimetypes"
4562 msgstr "Weitere Video-MIME-Typen installieren"
4563
4564 #: rc.cpp:1613 rc.cpp:3643
4565 msgid "Installed modules"
4566 msgstr "Installierte Module"
4567
4568 #: rc.cpp:46
4569 msgid "Intensity"
4570 msgstr "Intensität"
4571
4572 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:732 rc.cpp:2293 rc.cpp:2721 rc.cpp:2974
4573 #: rc.cpp:4323 rc.cpp:4751 rc.cpp:5004
4574 msgid "Interlaced"
4575 msgstr "Interlaced"
4576
4577 #: src/projectsettings.cpp:341
4578 msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
4579 msgstr "Interlaced (%1 Felder pro Sekunde)"
4580
4581 #: rc.cpp:872
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Interlaced black lines"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: rc.cpp:1361
4587 msgid "Interpolation"
4588 msgstr "Interpolation"
4589
4590 #: rc.cpp:324 rc.cpp:449
4591 msgid "Interpolator"
4592 msgstr "Interpolator"
4593
4594 #: rc.cpp:966
4595 msgid "Interval"
4596 msgstr "Intervall"
4597
4598 #: rc.cpp:2630 rc.cpp:4660
4599 msgid "Interval Capture"
4600 msgstr "Intervallaufnahme"
4601
4602 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:172 rc.cpp:2591 rc.cpp:4621
4603 msgid "Interval capture"
4604 msgstr "Intervallaufnahme"
4605
4606 #: rc.cpp:1498 rc.cpp:3528
4607 msgid "Intro movie"
4608 msgstr "Intro-Film"
4609
4610 #: src/customtrackview.cpp:3883 src/projectlist.cpp:1377
4611 msgid "Invalid clip"
4612 msgstr "Ungültiger Clip"
4613
4614 #: src/trackview.cpp:228
4615 msgid "Invalid clip producer %1\n"
4616 msgstr "Ungültiger Clip-Produzent %1\n"
4617
4618 #: src/trackview.cpp:596
4619 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
4620 msgstr "Ungültiger Clip von Spur %1 bei %2 entfernt\n"
4621
4622 #: src/customtrackview.cpp:2260 src/customtrackview.cpp:5459
4623 msgid "Invalid transition"
4624 msgstr "Ungültiger Übergang"
4625
4626 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:200 rc.cpp:72 rc.cpp:216 rc.cpp:738
4627 #: rc.cpp:1054 rc.cpp:1184 rc.cpp:1287
4628 msgid "Invert"
4629 msgstr "Invertieren"
4630
4631 #: src/initeffects.cpp:812 src/initeffects.cpp:886
4632 msgctxt "@property: means that the image is inverted"
4633 msgid "Invert"
4634 msgstr "Invertieren"
4635
4636 #: rc.cpp:1056
4637 msgid "Invert colors"
4638 msgstr "Farben invertieren"
4639
4640 #: rc.cpp:192
4641 msgid "Invert rotation assignment"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: rc.cpp:880
4645 msgid "Invert selection"
4646 msgstr "Selektion invertieren"
4647
4648 #: src/titlewidget.cpp:330
4649 msgid "Invert x axis and change 0 point"
4650 msgstr "x-Achse invertieren und Ursprungspunkt ändern"
4651
4652 #: src/titlewidget.cpp:331
4653 msgid "Invert y axis and change 0 point"
4654 msgstr "y-Achse invertieren und Ursprungspunkt ändern"
4655
4656 #: rc.cpp:2023 rc.cpp:4053
4657 msgid "Item Properties"
4658 msgstr "Eigenschaften"
4659
4660 #: src/customtrackview.cpp:1360
4661 msgid "Item is locked"
4662 msgstr "Clip ist gesperrt"
4663
4664 #: rc.cpp:2344 rc.cpp:4374
4665 msgid "Jack"
4666 msgstr "Jack"
4667
4668 #: src/main.cpp:46
4669 msgid "Jason Wood"
4670 msgstr "Jason Wood"
4671
4672 #: src/main.cpp:38
4673 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
4674 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
4675
4676 #: src/main.cpp:44
4677 msgid "Jean-Michel Poure"
4678 msgstr "Jean-Michel Poure"
4679
4680 #: rc.cpp:2902 rc.cpp:4932
4681 msgid "Job Queue"
4682 msgstr "Aufgaben-Warteschlange"
4683
4684 #: rc.cpp:1947 rc.cpp:3977
4685 msgid "Job status"
4686 msgstr "Aufgabenstatus"
4687
4688 #: rc.cpp:3418 rc.cpp:5448
4689 msgid "Jog Shuttle device disabled."
4690 msgstr "Jog/Shuttle-Gerät deaktiviert."
4691
4692 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175
4693 msgid "JogShuttle"
4694 msgstr "Jog/Shuttle"
4695
4696 #: rc.cpp:340
4697 msgid "K-Means Clustering"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: src/main.cpp:34
4701 msgid "Kdenlive"
4702 msgstr "Kdenlive"
4703
4704 #: src/kdenlivedoc.cpp:1010 src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1021
4705 msgid "Keep as placeholder"
4706 msgstr "Behalte als Platzhalter"
4707
4708 #: rc.cpp:2176 rc.cpp:4206
4709 msgid "Keep aspect ratio"
4710 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
4711
4712 #: rc.cpp:362
4713 msgid "Keep luma"
4714 msgstr "Luma beibehalten"
4715
4716 #: rc.cpp:960
4717 msgid "Kernel size"
4718 msgstr "Korngröße"
4719
4720 #: rc.cpp:1277
4721 msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: rc.cpp:1136
4725 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
4726 msgstr "LADSPA Tonhöhen-Änderung-Audioeffekt"
4727
4728 #: rc.cpp:1060
4729 msgid "LADSPA declipper audio effect"
4730 msgstr "LADSPA Knistern-Entfernung-Audioeffekt"
4731
4732 #: rc.cpp:1098
4733 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
4734 msgstr "LADSPA Equalizer-Audioeffekt"
4735
4736 #: rc.cpp:1064
4737 #, fuzzy
4738 msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: rc.cpp:1108
4742 msgid "LADSPA limiter audio effect"
4743 msgstr "LADSPA Limiter-Audioeffekt"
4744
4745 #: rc.cpp:1118
4746 msgid "LADSPA phaser audio effect"
4747 msgstr "LADSPA Phaser-Audioeffekt"
4748
4749 #: rc.cpp:1130
4750 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
4751 msgstr "LADSPA Tonhöhen-Skalierung-Audioeffekt"
4752
4753 #: rc.cpp:1142
4754 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
4755 msgstr "LADSPA Frequenz-Skalierung-Audioeffekt"
4756
4757 #: rc.cpp:1148
4758 msgid "LADSPA reverb audio effect"
4759 msgstr "LADSPA Hall-Audioeffekt"
4760
4761 #: rc.cpp:1156
4762 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
4763 msgstr "LADSPA Raum-Hall-Audioeffekt"
4764
4765 #: rc.cpp:506
4766 msgid "Largest"
4767 msgstr "Größte"
4768
4769 #: src/mainwindow.cpp:404
4770 msgid "Layout %1"
4771 msgstr "Layout %1"
4772
4773 #: src/mainwindow.cpp:1692
4774 msgid "Layout name:"
4775 msgstr "Layout-Name:"
4776
4777 #: src/mainwindow.cpp:401
4778 msgid "Layouts"
4779 msgstr "Layouts"
4780
4781 #: rc.cpp:96 rc.cpp:730
4782 msgid "Left"
4783 msgstr "Links"
4784
4785 #: rc.cpp:12 rc.cpp:52 rc.cpp:56
4786 msgid "Left,Right"
4787 msgstr "Links, Rechts"
4788
4789 #: rc.cpp:792
4790 msgid "Length"
4791 msgstr "Länge"
4792
4793 #: rc.cpp:607
4794 msgid "Lens Correction"
4795 msgstr "Linsenkorrektur"
4796
4797 #: rc.cpp:621
4798 msgid "LetterB0xed"
4799 msgstr "LetterB0xed"
4800
4801 #: rc.cpp:336
4802 msgid "Level of trip"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: rc.cpp:629
4806 msgid "Levels"
4807 msgstr "Pegel"
4808
4809 #: src/titlewidget.cpp:238
4810 msgctxt "Font style"
4811 msgid "Light"
4812 msgstr "Light"
4813
4814 #: rc.cpp:653
4815 msgid "Light Graffiti"
4816 msgstr "Lichtgraffiti"
4817
4818 #: rc.cpp:655
4819 msgid ""
4820 "Light Graffiti effect.\n"
4821 "        <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. "
4822 "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
4823 "        opened for a while), but for video.]]></full>"
4824 msgstr ""
4825 "Lichtgraffiti-Effekt.\n"
4826 "        <full><![CDATA[Dieser Effekt ermöglicht Lichtgraffiti (d. h. "
4827 "Zeichnen mit Lichtquellen auf einem Foto durch eine lange Verschlusszeit), "
4828 "aber für Video.]]></full>"
4829
4830 #: rc.cpp:1112
4831 msgid "Limit (dB)"
4832 msgstr "Limitieren (dB)"
4833
4834 #: rc.cpp:1106
4835 msgid "Limiter"
4836 msgstr "Limiter"
4837
4838 #: src/unicodedialog.cpp:128
4839 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
4840 msgstr ""
4841 "Zeilenvorschub <em>(Line Feed)</em>, Zeichen für eine neue Zeile (\\\n"
4842 ")"
4843
4844 #: rc.cpp:1887 rc.cpp:3917
4845 msgid "Link the handles' position.<br />Results in a natural spline."
4846 msgstr ""
4847
4848 #: rc.cpp:2579 rc.cpp:4609
4849 msgid "Live view"
4850 msgstr "Echtzeit Ansicht"
4851
4852 #: rc.cpp:1100
4853 msgid "Lo gain"
4854 msgstr "Tiefenverstärkung"
4855
4856 #: src/dvdwizard.cpp:104
4857 msgid "Load"
4858 msgstr "Laden"
4859
4860 #: src/titlewidget.cpp:687
4861 msgid "Load Image"
4862 msgstr "Bild laden"
4863
4864 #: src/mainwindow.cpp:402
4865 msgid "Load Layout"
4866 msgstr "Layout laden"
4867
4868 #: src/titlewidget.cpp:1750
4869 msgid "Load Title"
4870 msgstr "Titel laden"
4871
4872 #: src/kdenlivedoc.cpp:151 src/projectlist.cpp:1020
4873 msgid "Loading"
4874 msgstr "Lade"
4875
4876 #: src/projectlist.cpp:1744
4877 msgid "Loading clips"
4878 msgstr "Lade Clips"
4879
4880 #: src/mainwindow.cpp:2034 src/mainwindow.cpp:2046 src/kdenlivedoc.cpp:207
4881 msgid "Loading project"
4882 msgstr "Lade Projekt"
4883
4884 #: src/projectlist.cpp:1610
4885 msgid "Loading thumbnails"
4886 msgstr "Lade Vorschaubilder"
4887
4888 #: src/headertrack.cpp:66 src/locktrackcommand.cpp:31
4889 msgid "Lock track"
4890 msgstr "Spur sperren"
4891
4892 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4893 msgid "Locked"
4894 msgstr "Gesperrt"
4895
4896 #: rc.cpp:3070 rc.cpp:5100
4897 msgid "Log"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: src/kdenlivedoc.cpp:1015 src/kdenlivedoc.cpp:1023
4901 msgid "Looking for %1"
4902 msgstr "Suche %1"
4903
4904 #: rc.cpp:1698 rc.cpp:1863 rc.cpp:2624 rc.cpp:3226 rc.cpp:3728 rc.cpp:3893
4905 #: rc.cpp:4654 rc.cpp:5256
4906 msgid "Loop"
4907 msgstr "Schleife"
4908
4909 #: src/mainwindow.cpp:1202
4910 msgid "Loop Zone"
4911 msgstr "Bereich wiederholen (Schleife)"
4912
4913 #: src/mainwindow.cpp:1207
4914 msgid "Loop selected clip"
4915 msgstr "Ausgewählte Clips loopen"
4916
4917 #: src/renderwidget.cpp:1286
4918 msgid "Lossless / HQ"
4919 msgstr "Verlustfrei/HQ"
4920
4921 #: rc.cpp:679
4922 msgid "Lower Overexposure"
4923 msgstr "Überbelichtung abschwächen"
4924
4925 #: src/titlewidget.cpp:275
4926 msgid "Lower object"
4927 msgstr "Objekt absenken"
4928
4929 #: src/titlewidget.cpp:290
4930 msgid "Lower object to bottom"
4931 msgstr "Objekt nach ganz unten absenken"
4932
4933 #: src/colorplaneexport.cpp:244 src/colorplaneexport.cpp:272
4934 msgid "Luma"
4935 msgstr "Luma"
4936
4937 #: src/documentchecker.cpp:168
4938 msgid "Luma file"
4939 msgstr "Luma-Datei"
4940
4941 #: src/archivewidget.cpp:84
4942 msgid "Luma files"
4943 msgstr "Luma-Dateien"
4944
4945 #: rc.cpp:286 rc.cpp:368 rc.cpp:392
4946 msgid "Luma formula"
4947 msgstr "Luma-Formel"
4948
4949 #: src/colorscopes/histogram.cpp:37 src/colorscopes/waveform.cpp:47
4950 msgid "Luma mode"
4951 msgstr "Luma-Modus"
4952
4953 #: rc.cpp:2434 rc.cpp:4464
4954 msgid "Luma value"
4955 msgstr "Luma-Wert"
4956
4957 #: rc.cpp:722
4958 msgid "Luminance"
4959 msgstr "Luminanz"
4960
4961 #: rc.cpp:2512 rc.cpp:4542
4962 msgid "M"
4963 msgstr "M"
4964
4965 #: src/main.cpp:38
4966 msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
4967 msgstr "Portierung nach MLT und KDE SC 4, Hauptentwickler und Koordinator"
4968
4969 #: rc.cpp:2461 rc.cpp:4491
4970 msgid "MLT environment"
4971 msgstr "MLT-Umgebung"
4972
4973 #: rc.cpp:2464 rc.cpp:4494
4974 msgid "MLT profiles folder"
4975 msgstr "MLT-Profilordner"
4976
4977 #: src/main.cpp:39
4978 msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
4979 msgstr "MLT Übergänge und Effekte, Zeitleiste, Tonspur"
4980
4981 #: src/wizard.cpp:272
4982 msgid "MLT version: %1"
4983 msgstr "MLT-Version: %1"
4984
4985 #: src/wizard.cpp:285
4986 msgid "MLT video backend!"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: rc.cpp:1417
4990 msgid "Make clip play faster or slower"
4991 msgstr "Lasse Clip schneller oder langsamer abspielen"
4992
4993 #: rc.cpp:76
4994 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
4995 msgstr "Verwandelt das Bild, außer der gewählten Farbe, in ein Graustufenbild"
4996
4997 #: rc.cpp:1437
4998 msgid "Make monochrome clip"
4999 msgstr "Macht den Clip einfarbig"
5000
5001 #: rc.cpp:84
5002 msgid "Make selected color transparent"
5003 msgstr "Macht die ausgewählte Farbe transparent"
5004
5005 #: rc.cpp:1465
5006 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
5007 msgstr "Macht Wellen mit Keyframes auf den Clip"
5008
5009 #: rc.cpp:712
5010 msgid ""
5011 "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and "
5012 "paint the light mask over a completely different video."
5013 msgstr ""
5014 "Macht den Hintergrund transparent. So kann die Lichtmaske mit einem "
5015 "Composite- oder Alpha-Additions-Effekt über ein ganz anderes Video "
5016 "gezeichnet werden."
5017
5018 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:39
5019 msgid "Manage Encoding Profiles"
5020 msgstr "Kodierprofile verwalten"
5021
5022 #: src/mainwindow.cpp:1151
5023 msgid "Manage Project Profiles"
5024 msgstr "Projekt-Profile verwalten"
5025
5026 #: rc.cpp:455
5027 msgid "Manual Aspect"
5028 msgstr "Manuelles Seitenverhältnis"
5029
5030 #: rc.cpp:445
5031 msgid "Manual Scale"
5032 msgstr "Manuelle Skala"
5033
5034 #: rc.cpp:996
5035 msgid "Map black to"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: rc.cpp:998
5039 msgid "Map white to"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: rc.cpp:994
5043 msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: src/main.cpp:39
5047 msgid "Marco Gittler"
5048 msgstr "Marco Gittler"
5049
5050 #: src/mainwindow.cpp:2754 src/definitions.h:159 src/clipproperties.cpp:675
5051 #: src/docclipbase.cpp:348 rc.cpp:1923 rc.cpp:3953
5052 msgid "Marker"
5053 msgstr "Markierungen"
5054
5055 #: rc.cpp:798
5056 msgid "Marker 1"
5057 msgstr "Markierung 1"
5058
5059 #: rc.cpp:800
5060 msgid "Marker 2"
5061 msgstr "Markierung 2"
5062
5063 #: rc.cpp:1731 rc.cpp:3761 rc.cpp:5594
5064 msgid "Markers"
5065 msgstr "Marker"
5066
5067 #: rc.cpp:726
5068 msgid "Mask0Mate"
5069 msgstr "Mask0Mate"
5070
5071 #: rc.cpp:230 rc.cpp:258
5072 msgid "Max"
5073 msgstr "Maximum"
5074
5075 #: rc.cpp:1303
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Max darker"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: rc.cpp:1305
5081 msgid "Max lighter"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: rc.cpp:1301
5085 msgid "Max number of lines"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: rc.cpp:112
5089 msgid "Maximal Diameter"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: rc.cpp:114
5093 msgid "Maximal number of dust"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: rc.cpp:1198
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Maximum gain"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: rc.cpp:762
5102 msgid "Measure video values"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: rc.cpp:766
5106 msgid "Measurement"
5107 msgstr "Messung"
5108
5109 #: src/renderwidget.cpp:1285
5110 msgid "Media players"
5111 msgstr "Medienplayer"
5112
5113 #: src/wizard.cpp:257
5114 msgid "Melt"
5115 msgstr "Melt"
5116
5117 #: rc.cpp:2467 rc.cpp:4497
5118 msgid "Melt path"
5119 msgstr "Melt-Pfad"
5120
5121 #: rc.cpp:3082 rc.cpp:5112
5122 msgid "Menu File"
5123 msgstr "Menüdatei"
5124
5125 #: src/dvdwizard.cpp:360
5126 msgid "Menu job timed out"
5127 msgstr "Menü-Aufgabe abgelaufen"
5128
5129 #: rc.cpp:1749 rc.cpp:3779
5130 msgid "Metadata"
5131 msgstr "Metadaten"
5132
5133 #: rc.cpp:1102
5134 msgid "Mid gain"
5135 msgstr "Mittenverstärkung"
5136
5137 #: rc.cpp:3205 rc.cpp:5235
5138 msgid "Mimetype"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: rc.cpp:228 rc.cpp:256
5142 msgid "Min"
5143 msgstr "Minimum"
5144
5145 #: rc.cpp:500 rc.cpp:529
5146 msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
5147 msgstr ""
5148
5149 #: src/unicodedialog.cpp:164
5150 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
5151 msgstr "Minuszeichen <em>(Minus Sign)</em>. Für Zahlen: &#x2212;42"
5152
5153 #: rc.cpp:1178
5154 msgid "Mirror"
5155 msgstr "Spiegel"
5156
5157 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:152
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Mirror display"
5160 msgstr "Spiegelanzeige"
5161
5162 #: rc.cpp:1182
5163 msgid "Mirroring direction"
5164 msgstr "Spiegelungsrichtung"
5165
5166 #: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:124
5167 #: src/effectslistwidget.cpp:126 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:62
5168 msgid "Misc"
5169 msgstr "Verschiedenes"
5170
5171 #: src/monitor.cpp:114 src/geometryval.cpp:84
5172 msgid "Misc..."
5173 msgstr "Verschiedenes …"
5174
5175 #: src/projectitem.cpp:169
5176 msgid "Missing"
5177 msgstr "Fehlt"
5178
5179 #: src/kdenlivedoc.cpp:797 src/kdenlivedoc.cpp:813 src/kdenlivedoc.cpp:828
5180 msgid "Missing Profile"
5181 msgstr "Fehlendes Profil"
5182
5183 #: src/dvdwizardmenu.cpp:170
5184 msgid "Missing background image"
5185 msgstr "Fehlendes Hintergrundbild"
5186
5187 #: src/renderer.cpp:280 src/docclipbase.cpp:437 src/docclipbase.cpp:630
5188 msgid "Missing clip"
5189 msgstr "Fehlender Clip"
5190
5191 #: src/documentchecker.cpp:230
5192 msgid "Missing item"
5193 msgstr "Fehlendes Element"
5194
5195 #: src/documentchecker.cpp:246
5196 msgid "Missing proxies will be recreated after opening."
5197 msgstr ""
5198
5199 #: src/documentchecker.cpp:300
5200 msgid "Missing proxy"
5201 msgstr "Fehlender Proxy"
5202
5203 #: src/initeffects.cpp:859 rc.cpp:70
5204 msgid "Mix"
5205 msgstr "Mix"
5206
5207 #: src/renderwidget.cpp:1287
5208 msgid "Mobile devices"
5209 msgstr "Mobile Geräte"
5210
5211 #: rc.cpp:1281
5212 msgid "Mode"
5213 msgstr "Modus"
5214
5215 #: src/colorplaneexport.cpp:34 src/colorscopes/vectorscope.cpp:59
5216 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:65
5217 msgid "Modified YUV (Chroma)"
5218 msgstr "Modifiziertes YUV (Chroma)"
5219
5220 #: rc.cpp:5615
5221 msgid "Monitor"
5222 msgstr "Monitor"
5223
5224 #: src/audiosignal.cpp:45
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Monitor audio signal"
5227 msgstr "Audiosignal abhören"
5228
5229 #: rc.cpp:1984 rc.cpp:4014
5230 msgid "Monitor background color:"
5231 msgstr "Bildschirmhintergrundfarbe:"
5232
5233 #: src/monitor.cpp:290
5234 msgid "Monitor overlay infos"
5235 msgstr "Overlay-Informationen überwachen"
5236
5237 #: rc.cpp:48
5238 msgid "Mono to stereo"
5239 msgstr "Mono zu Stereo"
5240
5241 #: rc.cpp:1489
5242 msgid "Motion"
5243 msgstr "Bewegung"
5244
5245 #: src/tracksconfigdialog.cpp:98
5246 msgid "Move Track downwards"
5247 msgstr "Spur abwärts bewegen"
5248
5249 #: src/tracksconfigdialog.cpp:94
5250 msgid "Move Track upwards"
5251 msgstr "Spur aufwärts bewegen"
5252
5253 #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:3271
5254 msgid "Move clip"
5255 msgstr "Clip verschieben"
5256
5257 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
5258 msgid "Move effect"
5259 msgstr "Effekt verschieben"
5260
5261 #: src/effectstackview.cpp:68
5262 msgid "Move effect down"
5263 msgstr "Effekt nach oben"
5264
5265 #: src/effectstackview.cpp:66
5266 msgid "Move effect up"
5267 msgstr "Effekt nach unten"
5268
5269 #: src/movegroupcommand.cpp:35 src/customtrackview.cpp:3427
5270 msgid "Move group"
5271 msgstr "Gruppe verschieben"
5272
5273 #: src/editguidecommand.cpp:36
5274 msgid "Move guide"
5275 msgstr "Hilfslinie verschieben"
5276
5277 #: src/customtrackview.cpp:648
5278 msgid ""
5279 "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new "
5280 "one."
5281 msgstr ""
5282
5283 #: rc.cpp:1425
5284 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: src/movetransitioncommand.cpp:30 src/customtrackview.cpp:3400
5288 msgid "Move transition"
5289 msgstr "Übergang verschieben"
5290
5291 #: rc.cpp:1210
5292 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: rc.cpp:3451 rc.cpp:5481
5296 msgid "Movie file"
5297 msgstr "Video-Datei"
5298
5299 #: rc.cpp:1186
5300 msgid "Mute"
5301 msgstr "Stumm"
5302
5303 #: rc.cpp:1188
5304 msgid "Mute clip"
5305 msgstr "Clip stumm schalten"
5306
5307 #: src/headertrack.cpp:64
5308 msgid "Mute track"
5309 msgstr "Spur stumm schalten"
5310
5311 #: src/documentchecker.cpp:184 src/documentchecker.cpp:263
5312 #: src/projectitem.cpp:175
5313 msgid "Mute video clip"
5314 msgstr "Video stumm schalten"
5315
5316 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
5317 msgid "Muted"
5318 msgstr "Lautlos"
5319
5320 #: rc.cpp:1740 rc.cpp:2083 rc.cpp:2518 rc.cpp:3770 rc.cpp:4113 rc.cpp:4548
5321 msgid "N"
5322 msgstr "N"
5323
5324 #: src/main.cpp:49
5325 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
5326 msgstr ""
5327 "Marco Gittler, Felix Hammer, Thomas Holzmann, Simon Eugster, Markus "
5328 "Slopianka, Till Theato"
5329
5330 #: rc.cpp:208
5331 msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5335 msgid "NTSC 16:9"
5336 msgstr "NTSC 16:9"
5337
5338 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5339 msgid "NTSC 4:3"
5340 msgstr "NTSC 4:3"
5341
5342 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:778 src/tracksconfigdialog.cpp:72
5343 #: rc.cpp:3199 rc.cpp:3331 rc.cpp:3489 rc.cpp:5229 rc.cpp:5361 rc.cpp:5519
5344 msgid "Name"
5345 msgstr "Name"
5346
5347 #: src/effectstackview.cpp:129
5348 msgid "Name for saved effect: "
5349 msgstr "Name für gespeicherten Effekt:"
5350
5351 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:365
5352 msgid "Nano X"
5353 msgstr "Nano X"
5354
5355 #: rc.cpp:1020
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Natural lens vignetting effect"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: rc.cpp:322 rc.cpp:447
5361 msgid ""
5362 "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,"
5363 "Lanczos"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: rc.cpp:498 rc.cpp:527
5367 msgid "Neighbors"
5368 msgstr "Nachbarn"
5369
5370 #: rc.cpp:742
5371 msgid "Nervous"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: rc.cpp:268
5375 msgid "Neutral Color"
5376 msgstr "Neutrale Farbe"
5377
5378 #: src/customtrackview.cpp:3849
5379 msgid "New speed (percents)"
5380 msgstr "Neue Geschwindigkeit (Prozent)"
5381
5382 #: src/unicodedialog.cpp:47
5383 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
5384 msgstr "Nächstes Unicode-Zeichen (Pfeil Ab)"
5385
5386 #: rc.cpp:422
5387 msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
5388 msgstr "Nikon D90 Stairstepping-Fix"
5389
5390 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:192
5391 msgid "No Effect"
5392 msgstr "Kein Effekt"
5393
5394 #: src/titlewidget.cpp:256
5395 msgid "No alignment"
5396 msgstr "Nicht ausrichten"
5397
5398 #: src/dvdwizard.cpp:98
5399 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
5400 msgstr "Kein Brennprogramm gefunden (K3b oder Brasero)"
5401
5402 #: src/dvdwizardmenu.cpp:162
5403 msgid "No button in menu"
5404 msgstr "Kein Knopf im Menü"
5405
5406 #: src/customtrackview.cpp:4073 src/customtrackview.cpp:5393
5407 msgid "No clip copied"
5408 msgstr "Kein Clip kopiert"
5409
5410 #: src/mainwindow.cpp:3779
5411 msgid "No clip to transcode"
5412 msgstr "Kein Clip zum Transkodieren"
5413
5414 #: src/wizard.cpp:190
5415 msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
5416 msgstr ""
5417
5418 #: src/customtrackview.cpp:5958
5419 msgid "No empty space to put clip audio"
5420 msgstr "Kein freier Platz für Clip-Audio"
5421
5422 #: src/customtrackview.cpp:5019 src/customtrackview.cpp:5071
5423 #: src/customtrackview.cpp:5109
5424 msgid "No guide at cursor time"
5425 msgstr "Keine Hilfslinie an Cursorposition vorhanden"
5426
5427 #: src/clipproperties.cpp:974 rc.cpp:1713 rc.cpp:3244 rc.cpp:3743 rc.cpp:5274
5428 msgid "No image found"
5429 msgstr "Kein Bild gefunden"
5430
5431 #: src/mainwindow.cpp:2784 src/mainwindow.cpp:2834
5432 msgid "No marker found at cursor time"
5433 msgstr "Kein Marker an Cursorposition vorhanden"
5434
5435 #: src/dvdwizardmenu.cpp:182
5436 msgid "No menu entry for %1"
5437 msgstr "Kein Menueintrag für %1"
5438
5439 #: rc.cpp:2428 rc.cpp:4458
5440 msgid "No preview"
5441 msgstr "Keine Vorschau"
5442
5443 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:558
5444 msgid "No previous frame found"
5445 msgstr "Kein vorhergegangenes Bild gefunden"
5446
5447 #: src/unicodedialog.cpp:132
5448 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
5449 msgstr "Geschütztes Leerzeichen. &amp;nbsp; in HTML. Siehe U+2009 und U+0020."
5450
5451 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:37
5452 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45
5453 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:57
5454 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:75 rc.cpp:1044
5455 msgid "Noise"
5456 msgstr "Rauschen"
5457
5458 #: rc.cpp:431
5459 msgid "Non rectilinear lens mappings"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: rc.cpp:483
5463 msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: src/slideshowclip.cpp:62 src/colorscopes/vectorscope.cpp:63
5467 #: src/titlewidget.cpp:181 src/titlewidget.cpp:576 src/clipproperties.cpp:300
5468 #: src/initeffects.cpp:68 src/initeffects.cpp:713
5469 msgid "None"
5470 msgstr "Kein"
5471
5472 #: rc.cpp:714
5473 msgid "Nonlinear dimming"
5474 msgstr "Nichtlineares Dimmen"
5475
5476 #: src/dragvalue.cpp:111
5477 msgid "Nonlinear scale"
5478 msgstr "Nichtlineare Skala"
5479
5480 #: rc.cpp:1800 rc.cpp:3830
5481 msgid "Normal"
5482 msgstr "Normal"
5483
5484 #: src/titlewidget.cpp:239
5485 msgctxt "Font style"
5486 msgid "Normal"
5487 msgstr "Normal"
5488
5489 #: src/mainwindow.cpp:933
5490 msgid "Normal mode"
5491 msgstr "Normaler Modus"
5492
5493 #: src/dragvalue.cpp:109
5494 msgid "Normal scale"
5495 msgstr "Normale Skalierung"
5496
5497 #: rc.cpp:1192
5498 msgid "Normalise"
5499 msgstr "Normalisieren"
5500
5501 #: rc.cpp:3025 rc.cpp:5055
5502 msgid "Normalise audio for thumbnails"
5503 msgstr "Normalisiere Ton für Vorschau"
5504
5505 #: src/recmonitor.cpp:784 rc.cpp:2404 rc.cpp:4434
5506 msgid "Not connected"
5507 msgstr "Nicht verbunden"
5508
5509 #: src/archivewidget.cpp:351
5510 msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: src/mainwindow.cpp:3407
5514 msgid "Not found: %1"
5515 msgstr "Nicht gefunden: %1"
5516
5517 #: src/customtrackview.cpp:4521 src/customtrackview.cpp:4614
5518 msgid "Not possible to resize"
5519 msgstr "Nicht möglich die Größe zu ändern"
5520
5521 #: rc.cpp:2636 rc.cpp:4666
5522 msgid "Notify before capture"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: rc.cpp:394
5526 msgid "Number of curve points"
5527 msgstr "Anzahl an Kurvenpunkten"
5528
5529 #: rc.cpp:2627 rc.cpp:4657
5530 msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:343
5534 msgid "OSS"
5535 msgstr "OSS"
5536
5537 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:346
5538 msgid "OSS with DMA access"
5539 msgstr "OSS mit DMA-Zugriff"
5540
5541 #: rc.cpp:30 rc.cpp:1202
5542 msgid "Obscure"
5543 msgstr "Verpixeln"
5544
5545 #: rc.cpp:2134 rc.cpp:2368 rc.cpp:4164 rc.cpp:4398
5546 msgid "Offset"
5547 msgstr "Versatz"
5548
5549 #: rc.cpp:939
5550 msgid "Offset Alpha"
5551 msgstr "Offset Alpha"
5552
5553 #: rc.cpp:937
5554 msgid "Offset Blue"
5555 msgstr "Offset Blau"
5556
5557 #: rc.cpp:935
5558 msgid "Offset Green"
5559 msgstr "Offset Grün"
5560
5561 #: rc.cpp:931
5562 msgid "Offset Red"
5563 msgstr "Offset Rot"
5564
5565 #: rc.cpp:1245
5566 msgid "Offset X"
5567 msgstr "Absetzung X"
5568
5569 #: rc.cpp:1247
5570 msgid "Offset Y"
5571 msgstr "Absetzung Y"
5572
5573 #: src/customtrackview.cpp:414 src/customtrackview.cpp:426
5574 msgid "Offset:"
5575 msgstr "Versatz:"
5576
5577 #: rc.cpp:1208
5578 msgid "Oldfilm"
5579 msgstr "Alter Film"
5580
5581 #: src/geometrywidget.cpp:177 rc.cpp:2527 rc.cpp:4557
5582 msgid "Opacity"
5583 msgstr "Deckkraft"
5584
5585 #: src/archivewidget.cpp:195
5586 msgid "Open Archived Project"
5587 msgstr "Archiviertes Projekt öffnen"
5588
5589 #: src/kdenlivedoc.cpp:105 src/kdenlivedoc.cpp:121 src/kdenlivedoc.cpp:134
5590 msgid "Open Backup"
5591 msgstr "Sicherungskopie öffnen"
5592
5593 #: src/mainwindow.cpp:1168
5594 msgid "Open Backup File"
5595 msgstr "Sicherungskopie-Datei öffnen"
5596
5597 #: src/titlewidget.cpp:394
5598 msgid "Open Document"
5599 msgstr "Dokument öffnen"
5600
5601 #: rc.cpp:2845 rc.cpp:4875
5602 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
5603 msgstr "DVD-Assistenten nach dem Rendern öffnen"
5604
5605 #: src/unicodedialog.cpp:166
5606 msgid "Open box; stands for a space."
5607 msgstr "<em>Open box</em>; Steht für einen Leerschlag."
5608
5609 #: rc.cpp:2851 rc.cpp:4881
5610 msgid "Open browser window after export"
5611 msgstr "Browserfenster nach dem Export öffnen"
5612
5613 #: rc.cpp:3109 rc.cpp:5139
5614 msgid "Open last project on startup"
5615 msgstr "Letztes Projekt beim Start öffnen"
5616
5617 #: rc.cpp:3115 rc.cpp:5145
5618 msgid "Open projects in new tabs"
5619 msgstr "Projekte in neuem Tab öffnen"
5620
5621 #: src/archivewidget.cpp:218
5622 msgid "Opening archive..."
5623 msgstr "Öffne Archiv..."
5624
5625 #: src/mainwindow.cpp:2017
5626 msgid "Opening file %1"
5627 msgstr "Öffne Datei %1"
5628
5629 #: rc.cpp:210 rc.cpp:234 rc.cpp:262 rc.cpp:902
5630 msgid "Operation"
5631 msgstr "Operation"
5632
5633 #: rc.cpp:3525 rc.cpp:5555
5634 msgid "Options"
5635 msgstr "Optionen"
5636
5637 #: rc.cpp:2552 rc.cpp:4582
5638 msgid "Original"
5639 msgstr "Original"
5640
5641 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:61
5642 msgid "Original Color"
5643 msgstr "Ursprüngliche Farbe"
5644
5645 #: src/main.cpp:46
5646 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
5647 msgstr "Originaler Autor der KDE-3-Version (nicht mehr aktiv)"
5648
5649 #: src/monitoreditwidget.cpp:61
5650 msgid "Original size"
5651 msgstr "Originalgröße"
5652
5653 #: src/titlewidget.cpp:337
5654 msgid "Original size (1:1)"
5655 msgstr "Originalgröße (1:1)"
5656
5657 #: src/archivewidget.cpp:80 src/projectsettings.cpp:239
5658 msgid "Other clips"
5659 msgstr "Andere Clips"
5660
5661 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:52 rc.cpp:156
5662 msgid "Out"
5663 msgstr "Ausgang"
5664
5665 #: src/monitor.cpp:622
5666 msgid "Out Point"
5667 msgstr "Ausgangspunkt"
5668
5669 #: rc.cpp:2044 rc.cpp:4074
5670 msgid "Outline"
5671 msgstr "Außenlinie"
5672
5673 #: src/titlewidget.cpp:93
5674 msgid "Outline color opacity"
5675 msgstr "Deckkraft der Außenlinie Farbe"
5676
5677 #: src/titlewidget.cpp:99
5678 msgid "Outline width"
5679 msgstr "Breite der Außenlinie"
5680
5681 #: rc.cpp:1990 rc.cpp:4020
5682 msgid "Output device"
5683 msgstr "Ausgabegerät"
5684
5685 #: rc.cpp:2803 rc.cpp:4833
5686 msgid "Output file"
5687 msgstr "Ausgabedatei"
5688
5689 #: src/renderwidget.cpp:717
5690 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
5691 msgstr "Ausgabedatei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
5692
5693 #: src/initeffects.cpp:821 src/initeffects.cpp:866
5694 msgid "Over,And,Or,Xor"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: rc.cpp:952
5698 msgid "Overall Saturation"
5699 msgstr "Gesammtsättigung"
5700
5701 #: rc.cpp:2887 rc.cpp:4917
5702 msgid "Overlay"
5703 msgstr "Overlay"
5704
5705 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:190
5706 msgid "Overlay effect"
5707 msgstr "Overlay Effekt"
5708
5709 #: rc.cpp:1429
5710 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: src/mainwindow.cpp:939
5714 msgid "Overwrite mode"
5715 msgstr "Überschreiben-Modus"
5716
5717 #: rc.cpp:2515 rc.cpp:4545
5718 msgid "P"
5719 msgstr "P"
5720
5721 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5722 msgid "PAL 16:9"
5723 msgstr "PAL 16:9"
5724
5725 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5726 msgid "PAL 4:3"
5727 msgstr "PAL 4:3"
5728
5729 #: rc.cpp:1635 rc.cpp:3010 rc.cpp:3271 rc.cpp:3665 rc.cpp:5040 rc.cpp:5301
5730 msgid "Paint mode"
5731 msgstr "Zeichenmodus"
5732
5733 #: src/slideshowclip.cpp:63 src/clipproperties.cpp:301 rc.cpp:8 rc.cpp:16
5734 msgid "Pan"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: rc.cpp:1229 rc.cpp:1273
5738 msgid "Pan and Zoom"
5739 msgstr "Verschieben und zoomen"
5740
5741 #: src/slideshowclip.cpp:65 src/clipproperties.cpp:303
5742 msgid "Pan and zoom"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: src/slideshowclip.cpp:66 src/clipproperties.cpp:304
5746 msgid "Pan and zoom, low-pass"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: src/slideshowclip.cpp:64 src/clipproperties.cpp:302
5750 msgid "Pan, low-pass"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: rc.cpp:1806 rc.cpp:3836
5754 msgid "Param"
5755 msgstr "Parameter"
5756
5757 #: src/complexparameter.cpp:42
5758 msgid "Parameter info"
5759 msgstr "Parameterinfo"
5760
5761 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:778 rc.cpp:3103 rc.cpp:5133
5762 msgid "Parameters"
5763 msgstr "Parameter"
5764
5765 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:129 src/encodingprofilesdialog.cpp:161
5766 msgid "Parameters:"
5767 msgstr "Parameter:"
5768
5769 #: src/mainwindow.cpp:1499
5770 msgid "Paste Effects"
5771 msgstr "Effekte einfügen"
5772
5773 #: rc.cpp:1641 rc.cpp:3181 rc.cpp:3671 rc.cpp:5211
5774 msgid "Path"
5775 msgstr "Pfad"
5776
5777 #: src/mainwindow.cpp:1193
5778 msgid "Pause"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: rc.cpp:812
5782 msgid "Pb trace"
5783 msgstr "Pb Spur"
5784
5785 #: rc.cpp:1359
5786 msgid "Phase"
5787 msgstr "Phase"
5788
5789 #: rc.cpp:1014
5790 msgid "Phase Increment"
5791 msgstr "Phasen Erhöhung"
5792
5793 #: rc.cpp:1116
5794 msgid "Phaser"
5795 msgstr "Phaser"
5796
5797 #: src/colorpickerwidget.cpp:69
5798 msgid "Pick a color on the screen"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: rc.cpp:1128
5802 msgid "Pitch Scaler"
5803 msgstr "Tonhöhe skalieren"
5804
5805 #: rc.cpp:1134
5806 msgid "Pitch Shift"
5807 msgstr "Tonhöhe ändern"
5808
5809 #: src/wizard.cpp:369
5810 msgid "Pixbuf module"
5811 msgstr "Pixbuf-Modul"
5812
5813 #: src/clipproperties.cpp:407 rc.cpp:1546 rc.cpp:3576
5814 msgid "Pixel aspect ratio"
5815 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR)"
5816
5817 #: src/wizard.cpp:579 rc.cpp:2278 rc.cpp:2706 rc.cpp:4308 rc.cpp:4736
5818 msgid "Pixel aspect ratio:"
5819 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR):"
5820
5821 #: src/clipproperties.cpp:410
5822 msgid "Pixel format"
5823 msgstr "Pixelformat"
5824
5825 #: src/dragvalue.cpp:110
5826 msgid "Pixel scale"
5827 msgstr "Pixel Skalierung"
5828
5829 #: rc.cpp:752
5830 msgid "Pixelize"
5831 msgstr "Verpixeln"
5832
5833 #: rc.cpp:754
5834 msgid "Pixelize input image."
5835 msgstr ""
5836
5837 #: rc.cpp:2791 rc.cpp:4821
5838 msgid "Plain text export"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: rc.cpp:469
5842 msgid "Plasma"
5843 msgstr "Plasma"
5844
5845 #: src/recmonitor.cpp:88 src/mainwindow.cpp:1185 src/monitor.cpp:99
5846 #: src/dvdwizardmenu.cpp:33
5847 msgid "Play"
5848 msgstr "Wiedergabe"
5849
5850 #: src/dvdwizardmenu.cpp:305
5851 msgid "Play All"
5852 msgstr "Alles abspielen"
5853
5854 #: src/mainwindow.cpp:1197
5855 msgid "Play Zone"
5856 msgstr "Bereich abspielen"
5857
5858 #: rc.cpp:2854 rc.cpp:4884
5859 msgid "Play after render"
5860 msgstr "Wiedergabe nach Erstellen"
5861
5862 #: src/monitor.cpp:98
5863 msgid "Play..."
5864 msgstr "Wiedergabe …"
5865
5866 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:184 rc.cpp:2621 rc.cpp:4651
5867 msgid "Playback"
5868 msgstr "Wiedergabe"
5869
5870 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:503
5871 msgid "Playing %1x%2 (%3 fps)"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: src/documentchecker.cpp:190 src/documentchecker.cpp:269
5875 #: src/projectitem.cpp:197
5876 msgid "Playlist clip"
5877 msgstr "Medium abspielen"
5878
5879 #: src/main.cpp:48
5880 msgid ""
5881 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
5882 "org/mantis</a>"
5883 msgstr ""
5884 "Fehler bitte bei <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/"
5885 "mantis</a> melden."
5886
5887 #: src/main.cpp:48
5888 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
5889 msgstr "Fehler bitte bei http://kdenlive.org/mantis melden"
5890
5891 #: src/projectlist.cpp:371
5892 msgid ""
5893 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
5894 msgstr ""
5895 "Bitte wählen Sie im Einstellungen-Dialog ein Standardprogramm zum Öffnen von "
5896 "Audiodateien."
5897
5898 #: src/projectlist.cpp:365
5899 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
5900 msgstr ""
5901 "Bitte wählen Sie im Einstellungen-Dialog ein Standardprogramm zum Öffnen von "
5902 "Bildern."
5903
5904 #: rc.cpp:3253 rc.cpp:5283
5905 msgid "Please set your default video profile"
5906 msgstr "Bitte geben Sie ihr Standard-Videoprofil an"
5907
5908 #: src/wizard.cpp:281
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Please upgrade to MLT %1.%2.%3"
5911 msgstr "Bitte aktualisieren Sie ihre MLT-Version"
5912
5913 #: src/recmonitor.cpp:297
5914 msgid ""
5915 "Plug your camcorder and\n"
5916 "press connect button\n"
5917 "to initialize connection\n"
5918 "Files will be saved in:\n"
5919 "%1"
5920 msgstr ""
5921 "Schließen Sie Ihren Camcorder an\n"
5922 "und drücken Sie den Verbindungsknopf,\n"
5923 "um die Verbindung zu starten.\n"
5924 "Dateien werden gespeichert in:\n"
5925 "%1"
5926
5927 #: src/recmonitor.cpp:262
5928 msgid ""
5929 "Plug your camcorder and\n"
5930 "press play button\n"
5931 "to start preview.\n"
5932 "Files will be saved in:\n"
5933 "%1"
5934 msgstr ""
5935 "Schließen Sie Ihren Camcorder an\n"
5936 "und drücken Sie den Verbindungsknopf,\n"
5937 "um die Verbindung zu starten.\n"
5938 "Dateien werden gespeichert in:\n"
5939 "%1"
5940
5941 #: rc.cpp:396
5942 msgid "Point 1 input value"
5943 msgstr "Punkt 1 Eingabe Wert"
5944
5945 #: rc.cpp:398
5946 msgid "Point 1 output value"
5947 msgstr "Punkt 1 Ausgabe wert"
5948
5949 #: rc.cpp:400
5950 msgid "Point 2 input value"
5951 msgstr "Punkt 2 Eingabe Wert"
5952
5953 #: rc.cpp:402
5954 msgid "Point 2 output value"
5955 msgstr "Punkt 2 Ausgabe Wert"
5956
5957 #: rc.cpp:404
5958 msgid "Point 3 input value"
5959 msgstr "Punkt 3 Eingabe Wert"
5960
5961 #: rc.cpp:406
5962 msgid "Point 3 output value"
5963 msgstr "Punkt 3 Ausgabe Wert"
5964
5965 #: rc.cpp:408
5966 msgid "Point 4 input value"
5967 msgstr "Punkt 4 Eingabe Wert"
5968
5969 #: rc.cpp:410
5970 msgid "Point 4 output value"
5971 msgstr "Punkt 4 Ausgabe Wert"
5972
5973 #: rc.cpp:412
5974 msgid "Point 5 input value"
5975 msgstr "Punkt 5 Eingabe Wert"
5976
5977 #: rc.cpp:414
5978 msgid "Point 5 output value"
5979 msgstr "Punkt 5 Ausgabe Wert"
5980
5981 #: rc.cpp:2347 rc.cpp:4377
5982 msgid "Ports:"
5983 msgstr "Ports:"
5984
5985 #: rc.cpp:2530 rc.cpp:4560
5986 msgid "Pos"
5987 msgstr "Pos"
5988
5989 #: src/keyframeedit.cpp:53 rc.cpp:222 rc.cpp:1586 rc.cpp:1932 rc.cpp:3322
5990 #: rc.cpp:3616 rc.cpp:3962 rc.cpp:5352
5991 msgid "Position"
5992 msgstr "Position"
5993
5994 #: rc.cpp:244
5995 msgid "Position X"
5996 msgstr "X-Position"
5997
5998 #: rc.cpp:246
5999 msgid "Position Y"
6000 msgstr "Y-Position"
6001
6002 #: src/customruler.cpp:219 src/customruler.cpp:220 src/smallruler.cpp:126
6003 msgid "Position: %1"
6004 msgstr "Position: %1"
6005
6006 #: rc.cpp:950
6007 msgid "Power Alpha"
6008 msgstr "Exponent Alpha"
6009
6010 #: rc.cpp:948
6011 msgid "Power Blue"
6012 msgstr "Exponent Blau"
6013
6014 #: rc.cpp:946
6015 msgid "Power Green"
6016 msgstr "Exponent Grün"
6017
6018 #: rc.cpp:941
6019 msgid "Power Red"
6020 msgstr "Exponent Rot"
6021
6022 #: rc.cpp:810
6023 msgid "Pr trace"
6024 msgstr "Pr Spur"
6025
6026 #: rc.cpp:1403
6027 msgid "Pre-delay"
6028 msgstr "Vorverzögerung"
6029
6030 #: src/renderwidget.cpp:108 rc.cpp:2062 rc.cpp:4092
6031 msgid "Preserve aspect ratio"
6032 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
6033
6034 #: src/recmonitor.cpp:334
6035 msgid ""
6036 "Press play or record button\n"
6037 "to start video capture\n"
6038 "Files will be saved in:\n"
6039 "%1"
6040 msgstr ""
6041 "Drücken Sie den Play- oder Aufnahmeknopf,\n"
6042 "um die Videoaufnahme zu starten.\n"
6043 "Dateien werden gespeichert in:\n"
6044 "%1"
6045
6046 #: src/recmonitor.cpp:245 src/recmonitor.cpp:789
6047 msgid ""
6048 "Press record button\n"
6049 "to start screen capture\n"
6050 "Files will be saved in:\n"
6051 "%1"
6052 msgstr ""
6053 "Drücken Sie den Aufnahmeknopf,\n"
6054 "um die Bildschirmaufnahme zu starten.\n"
6055 "Dateien werden gespeichert in:\n"
6056 "%1"
6057
6058 #: rc.cpp:3076 rc.cpp:5106
6059 msgid "Preview"
6060 msgstr "Vorschau"
6061
6062 #: rc.cpp:2600 rc.cpp:4630
6063 msgid "Preview sequence"
6064 msgstr "Vorschau Sequenz"
6065
6066 #: rc.cpp:1977 rc.cpp:4007
6067 msgid "Preview volume:"
6068 msgstr "Lautstärke der Vorschau:"
6069
6070 #: src/unicodedialog.cpp:46
6071 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
6072 msgstr "Vorheriges Unicode-Zeichen (Pfeil Auf)"
6073
6074 #: rc.cpp:832
6075 msgid "Primaries"
6076 msgstr "Primärfarben"
6077
6078 #: src/customtrackview.cpp:1602 src/customtrackview.cpp:1622
6079 #: src/customtrackview.cpp:1636
6080 msgid "Problem adding effect to clip"
6081 msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip"
6082
6083 #: src/customtrackview.cpp:1595 src/customtrackview.cpp:1649
6084 #: src/customtrackview.cpp:1667
6085 msgid "Problem deleting effect"
6086 msgstr "Problem beim Löschen des Effekts"
6087
6088 #: src/customtrackview.cpp:1871 src/customtrackview.cpp:1890
6089 #: src/customtrackview.cpp:1943 src/customtrackview.cpp:4726
6090 #: src/customtrackview.cpp:4747 src/customtrackview.cpp:4773
6091 #: src/customtrackview.cpp:4794
6092 msgid "Problem editing effect"
6093 msgstr "Problem beim Bearbeiten des Effekts"
6094
6095 #: rc.cpp:2470 rc.cpp:4500
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Processing threads"
6098 msgstr "Dekodier-Threads"
6099
6100 #: rc.cpp:1528 rc.cpp:1959 rc.cpp:2691 rc.cpp:2947 rc.cpp:3558 rc.cpp:3989
6101 #: rc.cpp:4721 rc.cpp:4977
6102 msgid "Profile"
6103 msgstr "Profil"
6104
6105 #: src/renderwidget.cpp:427 src/renderwidget.cpp:544
6106 msgid "Profile already exists"
6107 msgstr "Profil existiert bereits"
6108
6109 #: rc.cpp:3097 rc.cpp:5127
6110 msgid "Profile name"
6111 msgstr "Profilname"
6112
6113 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:126 src/encodingprofilesdialog.cpp:158
6114 msgid "Profile name:"
6115 msgstr "Profilname:"
6116
6117 #: rc.cpp:1525 rc.cpp:3555
6118 msgid "Profiles"
6119 msgstr "Profile"
6120
6121 #: src/renderwidget.cpp:190
6122 msgid "Progress"
6123 msgstr "Fortschritt"
6124
6125 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:734 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:871
6126 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:901 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:917
6127 #: src/projectsettings.cpp:344 rc.cpp:1568 rc.cpp:3598
6128 msgid "Progressive"
6129 msgstr "Progressiv"
6130
6131 #: rc.cpp:5573
6132 msgid "Project"
6133 msgstr "Projekt"
6134
6135 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:71
6136 msgid "Project Defaults"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: rc.cpp:2760 rc.cpp:4790
6140 msgid "Project Files"
6141 msgstr "Projektdateien"
6142
6143 #: src/kdenlivedoc.cpp:1564 src/kdenlivedoc.cpp:1578 rc.cpp:3391 rc.cpp:5421
6144 msgid "Project Folder"
6145 msgstr "Projektordner"
6146
6147 #: src/mainwindow.cpp:205
6148 msgid "Project Monitor"
6149 msgstr "Projektmonitor"
6150
6151 #: src/mainwindow.cpp:220
6152 msgid "Project Notes"
6153 msgstr "Projektnotizen"
6154
6155 #: src/mainwindow.cpp:1164 rc.cpp:2679 rc.cpp:4709
6156 msgid "Project Settings"
6157 msgstr "Projekteinstellungen"
6158
6159 #: src/mainwindow.cpp:193
6160 msgid "Project Tree"
6161 msgstr "Projektinhalt"
6162
6163 #: src/kdenlivedoc.cpp:283
6164 msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
6165 msgstr "Projektverzeichnis %1 existiert noch nicht. Soll es erstellt werden?"
6166
6167 #: rc.cpp:2784 rc.cpp:4814
6168 msgid "Project files"
6169 msgstr "Projektdateien"
6170
6171 #: rc.cpp:2479 rc.cpp:2685 rc.cpp:4509 rc.cpp:4715
6172 msgid "Project folder"
6173 msgstr "Projektordner"
6174
6175 #: src/projectsettings.cpp:509
6176 msgid "Project folder: %1"
6177 msgstr "Projektordner: %1"
6178
6179 #: src/kdenlivedoc.cpp:813
6180 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
6181 msgstr "Projektprofil nicht gefunden, ersetze es durch existierendes: %1"
6182
6183 #: src/kdenlivedoc.cpp:828
6184 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
6185 msgstr ""
6186 "Das Projektprofil wurde nicht gefunden. Er wird zu Ihrem System hinzugefügt."
6187
6188 #: src/kdenlivedoc.cpp:797
6189 msgid "Project profile was not found, using default profile."
6190 msgstr "Projektprofil konnte nicht gefunden werden, verwende Standardprofil."
6191
6192 #: src/projectsettings.cpp:510
6193 msgid "Project profile: %1"
6194 msgstr "Projektprofil: %1"
6195
6196 #: src/archivewidget.cpp:481 src/archivewidget.cpp:671
6197 msgid "Project was successfully archived."
6198 msgstr ""
6199
6200 #: rc.cpp:1531 rc.cpp:3561
6201 msgid "Properties"
6202 msgstr "Eigenschaften"
6203
6204 #: src/projectlist.h:114
6205 msgid "Proxy"
6206 msgstr "Proxy"
6207
6208 #: src/mainwindow.cpp:1593
6209 msgid "Proxy Clip"
6210 msgstr "Proxy Clip"
6211
6212 #: src/documentchecker.cpp:295
6213 msgid "Proxy clip"
6214 msgstr "Proxy-Clip"
6215
6216 #: src/projectlist.cpp:1391
6217 msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)."
6218 msgstr ""
6219
6220 #: src/clipproperties.cpp:220
6221 msgid "Proxy clip: %1"
6222 msgstr "Proxy-Clip: %1"
6223
6224 #: src/archivewidget.cpp:89 src/encodingprofilesdialog.cpp:40 rc.cpp:2739
6225 #: rc.cpp:2778 rc.cpp:2983 rc.cpp:4769 rc.cpp:4808 rc.cpp:5013
6226 msgid "Proxy clips"
6227 msgstr "Proxy-Clips"
6228
6229 #: src/projectlist.h:128
6230 msgid "Proxy crashed"
6231 msgstr "Der Proxy ist abgestürzt"
6232
6233 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:345
6234 msgid "PulseAudio"
6235 msgstr "PulseAudio"
6236
6237 #: src/unicodedialog.cpp:154
6238 msgid ""
6239 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
6240 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
6241 msgstr ""
6242 "Interpunktations-Apostroph <em>(Punctuation Apostrophe)</em>. Dieser sollte "
6243 "anstelle von U+0027 verwendet werden. Siehe <a href=\"http://de.wikipedia."
6244 "org/wiki/Apostroph\">Wikipedia:Apostroph</a>"
6245
6246 #: src/unicodedialog.cpp:148
6247 msgid ""
6248 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
6249 "next character."
6250 msgstr ""
6251 "Interpunktationsleerzeichen <em>(Punctuation Space)</em>. Selbe Breite wie "
6252 "zwischen einem Satzzeichen und dem nächsten Zeichen."
6253
6254 #: src/wizard.cpp:364
6255 msgid "QImage module"
6256 msgstr "QImage-Modul"
6257
6258 #: rc.cpp:2380 rc.cpp:4410
6259 msgid "Quality"
6260 msgstr "Qualität"
6261
6262 #: src/unicodedialog.cpp:168
6263 msgid ""
6264 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
6265 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
6266 msgstr ""
6267 "Viertelnote. Siehe <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Notenwert"
6268 "\">Wikipedia:Notenwert</a>"
6269
6270 #: rc.cpp:2422 rc.cpp:4452
6271 msgid "Quick preview"
6272 msgstr "Schnelle Vorschau"
6273
6274 #: rc.cpp:352 rc.cpp:2080 rc.cpp:2440 rc.cpp:4110 rc.cpp:4470
6275 msgid "R"
6276 msgstr "R"
6277
6278 #: rc.cpp:802
6279 msgid "R trace"
6280 msgstr "R Spur"
6281
6282 #: rc.cpp:794
6283 msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
6284 msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
6285
6286 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:25
6287 msgid "RGB"
6288 msgstr "RGB"
6289
6290 #: src/mainwindow.cpp:272 rc.cpp:840 rc.cpp:1632 rc.cpp:3662
6291 msgid "RGB Parade"
6292 msgstr "RGB-Parade"
6293
6294 #: rc.cpp:348
6295 msgid "RGB adjustment"
6296 msgstr "RGB Anpassung"
6297
6298 #: src/colorplaneexport.cpp:36
6299 msgid "RGB plane, one component varying"
6300 msgstr "RGB-Fläche, eine Komponente variierend"
6301
6302 #: rc.cpp:2452 rc.cpp:4482
6303 msgid "RGB summed up"
6304 msgstr "RGB summiert"
6305
6306 #: rc.cpp:888
6307 msgid "RGB,ABI,HCI"
6308 msgstr "RGB,ABI,HCI"
6309
6310 #: rc.cpp:280
6311 msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
6312 msgstr "RGB,Rot,Grün,Blau,Alpha,Luma,Farbton,Sättigung"
6313
6314 #: rc.cpp:764
6315 msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
6316 msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
6317
6318 #: rc.cpp:1170
6319 msgid "RPM"
6320 msgstr "RPM"
6321
6322 #: rc.cpp:2125 rc.cpp:2128 rc.cpp:4155 rc.cpp:4158
6323 msgid "Radius"
6324 msgstr "Radius"
6325
6326 #: src/titlewidget.cpp:269
6327 msgid "Raise object"
6328 msgstr "Objekt anheben"
6329
6330 #: src/titlewidget.cpp:283
6331 msgid "Raise object to top"
6332 msgstr "Objekt nach ganz oben anheben"
6333
6334 #: rc.cpp:1144
6335 msgid "Rate"
6336 msgstr "Frequenz"
6337
6338 #: rc.cpp:1120
6339 msgid "Rate (Hz)"
6340 msgstr "Frequenz (Hz)"
6341
6342 #: rc.cpp:1140
6343 msgid "Rate Scaler"
6344 msgstr "Frequenz-Skalierung"
6345
6346 #: src/projectlistview.cpp:50
6347 msgid "Rating"
6348 msgstr "Bewertung"
6349
6350 #: src/main.cpp:45
6351 msgid "Ray Lehtiniemi"
6352 msgstr "Ray Lehtiniemi"
6353
6354 #: src/razorclipcommand.cpp:33
6355 msgid "Razor clip"
6356 msgstr "Clip schneiden"
6357
6358 #: src/mainwindow.cpp:970
6359 msgid "Razor tool"
6360 msgstr "Schneidewerkzeug"
6361
6362 #: src/mainwindow.cpp:3396
6363 msgid "Reached end of project"
6364 msgstr "Ende des Projekts erreicht"
6365
6366 #: src/documentvalidator.cpp:64
6367 msgid "Read only project"
6368 msgstr "Schreibgeschütztes Projekt"
6369
6370 #: src/archivewidget.cpp:243
6371 msgid "Ready"
6372 msgstr "Bereit"
6373
6374 #: src/monitor.cpp:295
6375 msgid "Real time (drop frames)"
6376 msgstr "Echtzeit (Bilder fallen lassen)"
6377
6378 #: src/abstractscopewidget.cpp:81
6379 msgid "Realtime (with precision loss)"
6380 msgstr "Echtzeit (mit Genauigkeitsverlust)"
6381
6382 #: src/rebuildgroupcommand.cpp:30
6383 msgid "Rebuild Group"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: src/colorscopes/histogram.cpp:27 src/colorscopes/waveform.cpp:40
6387 msgid "Rec. 601"
6388 msgstr "Rec. 601"
6389
6390 #: rc.cpp:284 rc.cpp:366 rc.cpp:390
6391 msgid "Rec. 601,Rec. 709"
6392 msgstr "Rec. 601, Rec. 709"
6393
6394 #: src/colorscopes/histogram.cpp:29 src/colorscopes/waveform.cpp:42
6395 msgid "Rec. 709"
6396 msgstr "Rec. 709"
6397
6398 #: rc.cpp:510 rc.cpp:535
6399 msgid "Recheck"
6400 msgstr "Nachprüfen"
6401
6402 #: src/recmonitor.cpp:97
6403 msgid "Record"
6404 msgstr "Aufnehmen"
6405
6406 #: src/mainwindow.cpp:211
6407 msgid "Record Monitor"
6408 msgstr "Aufnahmemonitor"
6409
6410 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:296
6411 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
6412 msgstr "Recordmydesktop gefunden bei: %1"
6413
6414 #: src/recmonitor.cpp:242
6415 msgid ""
6416 "Recordmydesktop utility not found,\n"
6417 " please install it for screen grabs"
6418 msgstr ""
6419 "Hilfsprogramm recordmydesktop nicht gefunden,\n"
6420 "bitte installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen"
6421
6422 #: src/mainwindow.cpp:2006
6423 msgid "Recover"
6424 msgstr "Wiederherstellen"
6425
6426 #: rc.cpp:1233
6427 msgid "Rectangle"
6428 msgstr "Rechteck"
6429
6430 #: rc.cpp:240
6431 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
6432 msgstr "Rechteck,Ellipse,Dreieck,Raute"
6433
6434 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:79 src/audioscopes/spectrogram.cpp:66
6435 msgid "Rectangular window"
6436 msgstr "Rechteck-Fenster"
6437
6438 #: src/colorplaneexport.cpp:241 src/colorplaneexport.cpp:269
6439 msgid "Red"
6440 msgstr "Rot"
6441
6442 #: rc.cpp:386 rc.cpp:633
6443 msgid "Red,Green,Blue,Luma"
6444 msgstr "Rot,Grün,Blau,Luma"
6445
6446 #: rc.cpp:1433
6447 msgid "Red/Green axis"
6448 msgstr "Rot/Grün-Achse"
6449
6450 #: rc.cpp:834
6451 msgid "Reduce image to primary colors"
6452 msgstr "Bild zu Primärfarben reduzieren"
6453
6454 #: rc.cpp:1351
6455 msgid "Regeneration"
6456 msgstr "Regenerierung"
6457
6458 #: src/initeffects.cpp:862 rc.cpp:1206
6459 msgid "Region"
6460 msgstr "Bereich"
6461
6462 #: rc.cpp:2356 rc.cpp:4386
6463 msgid "Region capture"
6464 msgstr "Bereichsaufnahme"
6465
6466 #: rc.cpp:1114
6467 msgid "Release time (s)"
6468 msgstr "Release-Zeit (s)"
6469
6470 #: src/mainwindow.cpp:1587
6471 msgid "Reload Clip"
6472 msgstr "Clip neu laden"
6473
6474 #: src/renderwidget.cpp:1649
6475 msgid "Remove Job"
6476 msgstr "Aufgabe entfernen"
6477
6478 #: src/projectlist.cpp:2509
6479 msgid "Remove Proxy"
6480 msgstr "Proxy-Clip entfernen"
6481
6482 #: src/mainwindow.cpp:1467 src/customtrackview.cpp:2907
6483 msgid "Remove Space"
6484 msgstr "Abstand entfernen"
6485
6486 #: rc.cpp:3457 rc.cpp:5487
6487 msgid "Remove chapter"
6488 msgstr "Kapitel entfernen"
6489
6490 #: src/documentchecker.cpp:708
6491 msgid "Remove clips"
6492 msgstr "Clips entfernen"
6493
6494 #: rc.cpp:1522 rc.cpp:3552
6495 msgid "Remove file"
6496 msgstr "Datei entfernen"
6497
6498 #: src/projectlist.cpp:2461
6499 msgid "Remove proxy clip"
6500 msgid_plural "Remove proxy clips"
6501 msgstr[0] "Proxy-Clip entfernen"
6502 msgstr[1] "Proxy-Clips entfernen"
6503
6504 #: rc.cpp:3190 rc.cpp:5220
6505 msgid "Remove selected clips"
6506 msgstr "Ausgewählte Clips entfernen"
6507
6508 #: src/insertspacecommand.cpp:36
6509 msgid "Remove space"
6510 msgstr "Abstand entfernen"
6511
6512 #: src/trackview.cpp:325
6513 msgid "Removed invalid transition: %1"
6514 msgstr "Ungültiger Übergang entfernt: %1"
6515
6516 #: src/trackview.cpp:398
6517 msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
6518 msgstr "Ungültige Übergänge wurden entfernt: (%1, %2, %3)"
6519
6520 #: src/trackview.cpp:411
6521 msgid "Removed overlapping transition: (%1, %2, %3)"
6522 msgstr "Überlappende Übergänge wurden entfernt: (%1, %2, %3)"
6523
6524 #: rc.cpp:424
6525 msgid ""
6526 "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
6527 "        <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show steps "
6528 "each 8th or 9th line, assumedly\n"
6529 "        due to poor downsampling. These can be smoothed out with this filter "
6530 "if they become too annoying.]]></full>\n"
6531 "        "
6532 msgstr ""
6533 "Entfernt Stairstepping-Artefakte von 720p-Videos der Nikon D90.\n"
6534 "        <full><![CDATA[Scharfe Linien in Videos der Nikon D90 weisen etwa "
6535 "jede 8. oder 9. Linie eine Stufe auf, vermutlich aufgrund von schlechtem "
6536 "Downsampling. Die Stufen können mit diesem Filter geglättet werden, falls "
6537 "sie störend werden.]]></full>\n"
6538 "        "
6539
6540 #: src/editfoldercommand.cpp:34
6541 msgid "Rename folder"
6542 msgstr "Ordner umbenennen"
6543
6544 #: src/mainwindow.cpp:1172
6545 msgid "Render"
6546 msgstr "Rendern"
6547
6548 #: rc.cpp:2797 rc.cpp:4827
6549 msgid "Render Project"
6550 msgstr "Projekt rendern"
6551
6552 #: rc.cpp:2872 rc.cpp:4902
6553 msgid "Render to File"
6554 msgstr "Rendere in Datei"
6555
6556 #: rc.cpp:2881 rc.cpp:4911
6557 msgid "Render using proxy clips"
6558 msgstr "Rendern mit Proxy-Clips"
6559
6560 #: src/renderwidget.cpp:74
6561 msgid "Rendering"
6562 msgstr "Rendern"
6563
6564 #: src/renderwidget.cpp:962
6565 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
6566 msgstr "Rendern von <i>%1</i> gestartet"
6567
6568 #: src/renderwidget.cpp:1610
6569 msgid "Rendering aborted"
6570 msgstr "Rendern abgebrochen"
6571
6572 #: src/renderwidget.cpp:959 src/renderwidget.cpp:967 src/renderwidget.cpp:1601
6573 msgid "Rendering crashed"
6574 msgstr "Rendern abgestürzt"
6575
6576 #: src/renderwidget.cpp:1590
6577 msgid "Rendering finished in %1"
6578 msgstr "Rendern in %1 fertiggestellt"
6579
6580 #: src/dvdwizard.cpp:257
6581 msgid "Rendering job timed out"
6582 msgstr "Render-Aufgabe ausgelaufen (Timeout)"
6583
6584 #: src/main.cpp:44
6585 msgid "Rendering profiles customization"
6586 msgstr "Anpassung der Render-Profile"
6587
6588 #: src/trackview.cpp:628
6589 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
6590 msgstr "Falscher Clip-Produzent %1 durch %2 ersetzt"
6591
6592 #: src/colorpickerwidget.cpp:114 src/colorpickerwidget.cpp:139
6593 msgid "Requesting color information..."
6594 msgstr "Farbinformationen anfordern..."
6595
6596 #: src/wizard.cpp:304
6597 msgid "Required for Kdenlive"
6598 msgstr "Für Kdenlive benötigt"
6599
6600 #: src/wizard.cpp:426
6601 msgid "Required for creation of DVD"
6602 msgstr "Benötigt zum Erstellen der DVD"
6603
6604 #: src/wizard.cpp:433
6605 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
6606 msgstr "Benötigt zum Erstellen von DVD-ISO-Images"
6607
6608 #: src/wizard.cpp:419
6609 msgid "Required for firewire capture"
6610 msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Firewire"
6611
6612 #: src/wizard.cpp:258
6613 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
6614 msgstr "Zum Rendern benötigt (Teil des MLT-Pakets)"
6615
6616 #: src/wizard.cpp:413
6617 msgid "Required for screen capture"
6618 msgstr "Benötigt für die Bildschirmaufnahme"
6619
6620 #: src/wizard.cpp:404
6621 msgid "Required for webcam capture"
6622 msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Webcam"
6623
6624 #: src/wizard.cpp:443
6625 msgid "Required to preview your DVD"
6626 msgstr "Benötigt zum Anschauen DVD"
6627
6628 #: src/wizard.cpp:354
6629 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
6630 msgstr ""
6631 "Für die Arbeit mit dv-Dateien benötigt, falls das Modul avformat nicht "
6632 "installiert ist"
6633
6634 #: src/wizard.cpp:365 src/wizard.cpp:370
6635 msgid "Required to work with images"
6636 msgstr "Benötigt für die Arbeit mit Bildern"
6637
6638 #: src/wizard.cpp:385
6639 msgid "Required to work with titles"
6640 msgstr "Benötigt für die Arbeit mit Titeln"
6641
6642 #: src/wizard.cpp:318
6643 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
6644 msgstr ""
6645 "Benötigt, um mit verschiedenen Videoformaten arbeiten zu können (hdv, mpeg, "
6646 "flash, …)"
6647
6648 #: rc.cpp:2836 rc.cpp:4866
6649 msgid "Rescale"
6650 msgstr "Skalieren"
6651
6652 #: src/tracksconfigdialog.cpp:82 src/geometryval.cpp:94 rc.cpp:718
6653 msgid "Reset"
6654 msgstr "Zurücksetzen"
6655
6656 #: src/effectstackview.cpp:74
6657 msgid "Reset effect"
6658 msgstr "Effekt zurücksetzen"
6659
6660 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:60 src/audioscopes/spectrogram.cpp:44
6661 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
6662 msgstr "Maximalfrequenz auf Samplingfrequenz zurücksetzen"
6663
6664 #: rc.cpp:3373 rc.cpp:5403
6665 msgid "Reset the parameters to their default values"
6666 msgstr "Zurücksetzen der Parameter auf ihren Standardwerte"
6667
6668 #: rc.cpp:1911 rc.cpp:3941
6669 msgid "Reset the selected spline"
6670 msgstr "Ausgewählte Spline zurücksetzen"
6671
6672 #: src/dragvalue.cpp:120
6673 msgid "Reset value"
6674 msgstr "Wert zurücksetzen"
6675
6676 #: rc.cpp:720
6677 msgid ""
6678 "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if "
6679 "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline "
6680 "cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives "
6681 "this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For "
6682 "proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the "
6683 "clip, check the Reset box and uncheck it again."
6684 msgstr ""
6685 "Setzt die Lichtmaske und das Hintergrundbild zurück. Dies ist zum Beispiel "
6686 "dann nötig, wenn dieser Effekt auf einen Clip in der Timeline angewendet "
6687 "wird und dann der Timeline-Cursor von ausserhalb in die Mitte des Clips "
6688 "bewegt wird. Der Effekt bekommt dieses mittlere Frame als erstes Bild und "
6689 "verwendet es als Hintergrundbild. Für korrekte Anpassung der Schwellwerte "
6690 "muss dann der Timeline-Cursor zuerst an den Anfang des Clips verschoben "
6691 "werden und diese Checkbox aktiviert und wieder deaktiviert werden."
6692
6693 #: rc.cpp:2161 rc.cpp:4191
6694 msgid "Resize"
6695 msgstr "Größe ändern"
6696
6697 #: src/monitor.cpp:126
6698 msgid "Resize (100%)"
6699 msgstr "Größenanpassung (100 %)"
6700
6701 #: src/monitor.cpp:127
6702 msgid "Resize (50%)"
6703 msgstr "Größenanpassung (50 %)"
6704
6705 #: src/mainwindow.cpp:1260
6706 msgid "Resize Item End"
6707 msgstr "Die End-Größe des Elements anpassen"
6708
6709 #: src/mainwindow.cpp:1255
6710 msgid "Resize Item Start"
6711 msgstr "Die Anfangs-Größe des Elements anpassen"
6712
6713 #: src/resizeclipcommand.cpp:34
6714 msgid "Resize clip"
6715 msgstr "Clip-Größe ändern"
6716
6717 #: src/customtrackview.cpp:4634
6718 msgid "Resize clip end"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: src/customtrackview.cpp:4533
6722 msgid "Resize clip start"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: src/customtrackview.cpp:3532 src/customtrackview.cpp:3556
6726 msgid "Resize group"
6727 msgstr "Größe der Gruppe ändern"
6728
6729 #: src/customtrackview.cpp:4678
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Resize transition end"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: rc.cpp:2545 rc.cpp:4575
6735 msgid "Resize:"
6736 msgstr "Größe andern:"
6737
6738 #: rc.cpp:3478 rc.cpp:5508
6739 msgid "Resolution"
6740 msgstr "Auflösung"
6741
6742 #: src/databackup/backupwidget.cpp:31
6743 msgid "Restore Backup File"
6744 msgstr "Sicherungskopie wiederherstellen"
6745
6746 #: rc.cpp:1146
6747 msgid "Reverb"
6748 msgstr "Hall"
6749
6750 #: rc.cpp:1150
6751 msgid "Reverb time"
6752 msgstr "Hall-Dauer"
6753
6754 #: rc.cpp:1395
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Reverberance"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: src/initeffects.cpp:891
6760 msgid "Reverse"
6761 msgstr "Umkehren"
6762
6763 #: src/initeffects.cpp:814
6764 msgid "Reverse Transition"
6765 msgstr "Übergang umkehren"
6766
6767 #: src/mainwindow.cpp:3973
6768 msgid "Revert to last saved version"
6769 msgstr "Zur letzten gespeicherten Version zurückkehren"
6770
6771 #: src/recmonitor.cpp:85 src/mainwindow.cpp:1265 src/monitor.cpp:94
6772 msgid "Rewind"
6773 msgstr "Schneller Rücklauf"
6774
6775 #: src/mainwindow.cpp:1270
6776 msgid "Rewind 1 Frame"
6777 msgstr "1 Bild zurück"
6778
6779 #: src/mainwindow.cpp:1275
6780 msgid "Rewind 1 Second"
6781 msgstr "1 Sekunde zurück"
6782
6783 #: rc.cpp:100 rc.cpp:732
6784 msgid "Right"
6785 msgstr "Rechts"
6786
6787 #: rc.cpp:1154
6788 msgid "Room Reverb"
6789 msgstr "Raumhall"
6790
6791 #: rc.cpp:1399
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Room scale"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: rc.cpp:1158
6797 msgid "Room size (m)"
6798 msgstr "Raumgröße (m)"
6799
6800 #: rc.cpp:1235
6801 msgid "Rotate (keyframable)"
6802 msgstr "Rotieren (Keyframe-fähig)"
6803
6804 #: src/initeffects.cpp:849 src/geometrywidget.cpp:182 rc.cpp:1239 rc.cpp:1253
6805 msgid "Rotate X"
6806 msgstr "Rotieren X"
6807
6808 #: rc.cpp:2095 rc.cpp:4125
6809 msgid "Rotate X:"
6810 msgstr "Rotieren X:"
6811
6812 #: src/initeffects.cpp:850 src/geometrywidget.cpp:185 rc.cpp:1241 rc.cpp:1255
6813 msgid "Rotate Y"
6814 msgstr "Rotieren Y"
6815
6816 #: rc.cpp:2098 rc.cpp:4128
6817 msgid "Rotate Y:"
6818 msgstr "Rotieren Y:"
6819
6820 #: src/initeffects.cpp:851 src/geometrywidget.cpp:188 rc.cpp:1243 rc.cpp:1257
6821 msgid "Rotate Z"
6822 msgstr "Rotieren Z"
6823
6824 #: rc.cpp:2101 rc.cpp:4131
6825 msgid "Rotate Z:"
6826 msgstr "Rotieren Z:"
6827
6828 #: rc.cpp:1249
6829 msgid "Rotate and Shear"
6830 msgstr "Rotieren und Scheren"
6831
6832 #: rc.cpp:1237 rc.cpp:1251
6833 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
6834 msgstr "Rotiere Clip in 3 beliebige Richtungen"
6835
6836 #: src/titlewidget.cpp:111
6837 msgid "Rotation around the X axis"
6838 msgstr "Rotieren um x-Achse"
6839
6840 #: src/titlewidget.cpp:117
6841 msgid "Rotation around the Y axis"
6842 msgstr "Rotieren um y-Achse"
6843
6844 #: src/titlewidget.cpp:123
6845 msgid "Rotation around the Z axis"
6846 msgstr "Rotieren um z-Achse"
6847
6848 #: rc.cpp:1275
6849 msgid "Rotoscoping"
6850 msgstr "Rotoskopie"
6851
6852 #: src/mainwindow.cpp:1160
6853 msgid "Run Config Wizard"
6854 msgstr "Starte Konfigurationsassistent"
6855
6856 #: rc.cpp:1577 rc.cpp:2815 rc.cpp:3607 rc.cpp:4845
6857 msgid "S"
6858 msgstr "S"
6859
6860 #: src/wizard.cpp:303
6861 msgid "SDL module"
6862 msgstr "SDL Modul"
6863
6864 #: rc.cpp:916
6865 msgid "SOP/Sat"
6866 msgstr "SOP/Sat"
6867
6868 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:368
6869 msgid "SVGAlib"
6870 msgstr "SVGAlib"
6871
6872 #: rc.cpp:697 rc.cpp:844 rc.cpp:848
6873 msgid "Saturation"
6874 msgstr "Sättigung"
6875
6876 #: src/dvdwizard.cpp:105
6877 msgid "Save"
6878 msgstr "Speichern"
6879
6880 #: src/titlewidget.cpp:399
6881 msgid "Save As"
6882 msgstr "Speichern unter"
6883
6884 #: src/mainwindow.cpp:408
6885 msgid "Save As Layout %1"
6886 msgstr "Layout speichern als %1"
6887
6888 #: src/dvdwizard.cpp:719
6889 msgid "Save DVD Project"
6890 msgstr "DVD-Projekt speichern"
6891
6892 #: src/effectstackview.cpp:129
6893 msgid "Save Effect"
6894 msgstr "Effekt speichern"
6895
6896 #: src/mainwindow.cpp:1692
6897 msgid "Save Layout"
6898 msgstr "Layout speichern"
6899
6900 #: rc.cpp:5624
6901 msgid "Save Layout As"
6902 msgstr "Layout Speichern unter"
6903
6904 #: rc.cpp:3088 rc.cpp:5118
6905 msgid "Save Profile"
6906 msgstr "Profil speichern"
6907
6908 #: src/mainwindow.cpp:3182
6909 msgid "Save Title"
6910 msgstr "Titel speichern"
6911
6912 #: src/mainwindow.cpp:1666
6913 msgid "Save as %1"
6914 msgstr "Speichern als %1"
6915
6916 #: src/mainwindow.cpp:659 src/mainwindow.cpp:1853
6917 msgid "Save changes to document?"
6918 msgstr "Änderungen des Dokumentes speichern?"
6919
6920 #: src/mainwindow.cpp:3557
6921 msgid "Save clip zone as:"
6922 msgstr "Clip-Bereich speichern als:"
6923
6924 #: src/effectstackview.cpp:72
6925 msgid "Save effect"
6926 msgstr "Effekt speichern"
6927
6928 #: src/mainwindow.cpp:3182
6929 msgid "Save in project only"
6930 msgstr "Nur im Projekt speichern"
6931
6932 #: src/profilesdialog.cpp:52 src/profilesdialog.cpp:95
6933 msgid "Save profile"
6934 msgstr "Profil speichern"
6935
6936 #: rc.cpp:5561
6937 msgid "Save to"
6938 msgstr "Speichern unter"
6939
6940 #: src/mainwindow.cpp:3182
6941 msgid "Save to title file"
6942 msgstr "Als Titeldatei speichern"
6943
6944 #: src/monitor.cpp:276
6945 msgid "Save zone"
6946 msgstr "Bereich speichern"
6947
6948 #: rc.cpp:68
6949 msgid "Scale"
6950 msgstr "Skalieren"
6951
6952 #: rc.cpp:862
6953 msgid "Scale X"
6954 msgstr "Skalieren X"
6955
6956 #: rc.cpp:864
6957 msgid "Scale Y"
6958 msgstr "Skalieren Y"
6959
6960 #: rc.cpp:850
6961 msgid "Scale and Tilt"
6962 msgstr "Skalieren und neigen"
6963
6964 #: rc.cpp:852
6965 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
6966 msgstr "Skaliert, neigt und schneidet Bilder"
6967
6968 #: src/colorplaneexport.cpp:208 src/dragvalue.cpp:108 rc.cpp:443 rc.cpp:3471
6969 #: rc.cpp:5501
6970 msgid "Scaling"
6971 msgstr "Skalierung"
6972
6973 #: rc.cpp:2821 rc.cpp:4851
6974 msgid "Scanning"
6975 msgstr "Abtastung"
6976
6977 #: rc.cpp:1295
6978 msgid "Scratchlines"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: rc.cpp:1297
6982 msgid "Scratchlines over the picture"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: rc.cpp:2311 rc.cpp:4341
6986 msgid "Screen Grab"
6987 msgstr "Bildschirmaufnahme"
6988
6989 #: rc.cpp:2218 rc.cpp:2416 rc.cpp:4248 rc.cpp:4446
6990 msgid "Screen grab"
6991 msgstr "Bildschirmaufnahme"
6992
6993 #: src/renderwidget.cpp:204
6994 msgid "Script Files"
6995 msgstr "Skriptdateien"
6996
6997 #: src/renderwidget.cpp:1712 src/renderwidget.cpp:1716
6998 msgid "Script contains wrong command: %1"
6999 msgstr "Skript enthält einen falschen Befehl: %1"
7000
7001 #: src/mainwindow.cpp:3821
7002 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
7003 msgstr "Die Skriptdatei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
7004
7005 #: src/mainwindow.cpp:3816
7006 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
7007 msgstr "Skriptname (wird in %1 gespeichert werden)"
7008
7009 #: rc.cpp:2926 rc.cpp:4956
7010 msgid "Scripts"
7011 msgstr "Skripts"
7012
7013 #: src/kdenlivedoc.cpp:1010
7014 msgid "Search automatically"
7015 msgstr "Suche automatisch"
7016
7017 #: src/effectslistview.cpp:44
7018 msgid "Search in the effect list"
7019 msgstr "In der Effektliste suchen"
7020
7021 #: src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1021
7022 msgid "Search manually"
7023 msgstr "Suche manuell"
7024
7025 #: rc.cpp:3184 rc.cpp:5214
7026 msgid "Search recursively"
7027 msgstr "Suche rekursiv"
7028
7029 #: rc.cpp:493 rc.cpp:522
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Search scale"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: rc.cpp:3379 rc.cpp:5409
7035 msgid "Seek to active keyframe"
7036 msgstr "Aktuelles Keyframe aufsuchen"
7037
7038 #: src/mainwindow.cpp:1380
7039 msgid "Select Clip"
7040 msgstr "Clip auswählen"
7041
7042 #: src/dvdwizard.cpp:50
7043 msgid "Select Files For Your DVD"
7044 msgstr "Dateien für die DVD auswählen"
7045
7046 #: src/mainwindow.cpp:1395
7047 msgid "Select Transition"
7048 msgstr "Übergang auswählen"
7049
7050 #: src/customtrackview.cpp:5295
7051 msgid "Select a clip before copying"
7052 msgstr "Bitte wählen Sie vor dem Kopieren einen Clip"
7053
7054 #: src/customtrackview.cpp:1738
7055 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
7056 msgstr "Bitte wählen Sie einen Clip, auf den Sie einen Effekt anwenden möchten"
7057
7058 #: src/regiongrabber.cpp:114
7059 msgid ""
7060 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
7061 "Press Esc to quit."
7062 msgstr ""
7063 "Wählen Sie einen Bereich mit der Maus aus. Drücken Sie die Eingabetaste, um "
7064 "den Schnappschuss aufzunehmen, oder ESC um abzubrechen"
7065
7066 #: src/titlewidget.cpp:341
7067 msgid "Select all"
7068 msgstr "Alles auswählen"
7069
7070 #: src/titlewidget.cpp:339
7071 msgid "Select background color"
7072 msgstr "Hintergrundfarbe wählen"
7073
7074 #: src/titlewidget.cpp:333
7075 msgid "Select border color"
7076 msgstr "Rahmenfarbe wählen"
7077
7078 #: rc.cpp:3283 rc.cpp:5313
7079 msgid "Select capture format"
7080 msgstr "Aufnahmeformat auswählen"
7081
7082 #: src/customtrackview.cpp:3837
7083 msgid "Select clip to change speed"
7084 msgstr "Wähle Clip um die Geschwindigkeit zu ändern"
7085
7086 #: src/customtrackview.cpp:2285 src/customtrackview.cpp:3766
7087 msgid "Select clip to delete"
7088 msgstr "Wählen Sie einen Clip, den Sie löschen möchten"
7089
7090 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:490
7091 msgid "Select default audio editor"
7092 msgstr "Wähle Standard-Audioeditor"
7093
7094 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:501
7095 msgid "Select default image editor"
7096 msgstr "Wähle Standard-Bildeditor"
7097
7098 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:479
7099 msgid "Select default video player"
7100 msgstr "Wähle Standard-Videoplayer"
7101
7102 #: src/titlewidget.cpp:332
7103 msgid "Select fill color"
7104 msgstr "Füllfarbe wählen"
7105
7106 #: src/titlewidget.cpp:344
7107 msgid "Select image items in current selection"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: src/titlewidget.cpp:343
7111 msgid "Select rect items in current selection"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: src/titlewidget.cpp:342
7115 msgid "Select text items in current selection"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: src/wizard.cpp:177
7119 msgid "Select your default video4linux device"
7120 msgstr "Wähle Sie ihr Standard Video4Linux Gerät"
7121
7122 #: rc.cpp:2860 rc.cpp:4890
7123 msgid "Selected zone"
7124 msgstr "Nur markiertes Teilstück"
7125
7126 #: rc.cpp:5600
7127 msgid "Selection"
7128 msgstr "Auswahl"
7129
7130 #: src/titlewidget.cpp:371
7131 msgid "Selection Tool"
7132 msgstr "Auswahlwerkzeug"
7133
7134 #: rc.cpp:890
7135 msgid "Selection subspace"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: src/mainwindow.cpp:964
7139 msgid "Selection tool"
7140 msgstr "Auswahlwerkzeug"
7141
7142 #: rc.cpp:2068 rc.cpp:4098
7143 msgid "Selects all items on the canvas."
7144 msgstr ""
7145
7146 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:147
7147 msgid "Send frames to color scopes"
7148 msgstr "Frames an Farb-Scopes senden"
7149
7150 #: rc.cpp:674
7151 msgid "Sensitivity"
7152 msgstr "Empfindlichkeit"
7153
7154 #: rc.cpp:1307
7155 msgid "Sepia"
7156 msgstr "Sepia"
7157
7158 #: rc.cpp:2606 rc.cpp:2609 rc.cpp:4636 rc.cpp:4639
7159 msgid "Sequence name"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: src/projectlist.cpp:2149
7163 msgid "Sequence not found"
7164 msgstr "Sequenz nicht gefunden"
7165
7166 #: src/mainwindow.cpp:1226
7167 msgid "Set Zone In"
7168 msgstr "Bereichs-Anfangspunkt setzen"
7169
7170 #: src/mainwindow.cpp:1231
7171 msgid "Set Zone Out"
7172 msgstr "Bereichs-Endpunkt setzen"
7173
7174 #: src/monitor.cpp:286
7175 msgid "Set current image as thumbnail"
7176 msgstr "Aktuelles Bild als Thumbnail setzen"
7177
7178 #: rc.cpp:549
7179 msgid ""
7180 "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
7181 msgstr ""
7182
7183 #: src/main.cpp:55
7184 msgid "Set the path for MLT environment"
7185 msgstr "Pfad für MLT-Umgebung setzen"
7186
7187 #: rc.cpp:573
7188 msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
7189 msgstr ""
7190
7191 #: rc.cpp:557
7192 msgid "Set the shape color of the first detected face."
7193 msgstr ""
7194
7195 #: rc.cpp:569
7196 msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
7197 msgstr ""
7198
7199 #: rc.cpp:561
7200 msgid "Set the shape color of the second detected face."
7201 msgstr ""
7202
7203 #: rc.cpp:565
7204 msgid "Set the shape color of the third detected face."
7205 msgstr ""
7206
7207 #: src/monitor.cpp:89
7208 msgid "Set zone end"
7209 msgstr "Bereichs-Endpunkt setzen"
7210
7211 #: src/monitor.cpp:88
7212 msgid "Set zone start"
7213 msgstr "Bereichs-Anfangspunkt setzen"
7214
7215 #: rc.cpp:2682 rc.cpp:4712
7216 msgid "Settings"
7217 msgstr "Einstellungen"
7218
7219 #: rc.cpp:242 rc.cpp:541 rc.cpp:1357
7220 msgid "Shape"
7221 msgstr "Form"
7222
7223 #: rc.cpp:904
7224 msgid "Sharpen"
7225 msgstr "Schärfen"
7226
7227 #: rc.cpp:1265
7228 msgid "Shear X"
7229 msgstr "Scheren X"
7230
7231 #: rc.cpp:1267
7232 msgid "Shear Y"
7233 msgstr "Scheren Y"
7234
7235 #: rc.cpp:1138 rc.cpp:1387
7236 msgid "Shift"
7237 msgstr "Umschalt"
7238
7239 #: src/mainwindow.cpp:3353
7240 msgid ""
7241 "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
7242 "to selection"
7243 msgstr ""
7244 "Umschalt + Klick zum Erstellen eines Auswahlrechteckes, Strg + Klick zum "
7245 "hinzufügen eines Items zur Auswahl"
7246
7247 #: rc.cpp:603
7248 msgid "Shifts the hue of a source image"
7249 msgstr "Verschiebt den Farbton eines Bildes"
7250
7251 #: src/dragvalue.cpp:125
7252 msgid "Show %1 in timeline"
7253 msgstr "%1 in Zeitleiste zeigen"
7254
7255 #: rc.cpp:3265 rc.cpp:5295
7256 msgid "Show All"
7257 msgstr "Zeige alle"
7258
7259 #: src/mainwindow.cpp:1504
7260 msgid "Show Timeline"
7261 msgstr "Zeitleiste anzeigen"
7262
7263 #: src/mainwindow.cpp:1510
7264 msgid "Show Title Bars"
7265 msgstr "Titelbalken anzeigen"
7266
7267 #: src/cornerswidget.cpp:54
7268 msgid "Show additional controls"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: src/effectstackview.cpp:77
7272 msgid "Show additional information for the parameters"
7273 msgstr "Zusätzliche Informationen zu den Parametern anzeigen"
7274
7275 #: rc.cpp:778
7276 msgid "Show alpha"
7277 msgstr "Alpha anzeigen"
7278
7279 #: src/mainwindow.cpp:1076 rc.cpp:3406 rc.cpp:5436
7280 msgid "Show audio thumbnails"
7281 msgstr "Zeige Tonspur"
7282
7283 #: rc.cpp:2020 rc.cpp:4050
7284 msgid "Show background"
7285 msgstr "Hintergrund anzeigen"
7286
7287 #: rc.cpp:706
7288 msgid "Show background difference statistics"
7289 msgstr "Statistik der Hintergrunddifferenz anzeigen"
7290
7291 #: rc.cpp:708
7292 msgid "Show background difference sum statistics"
7293 msgstr "Statistik der Hintergrund-Differenzsumme anzeigen"
7294
7295 #: rc.cpp:1893 rc.cpp:3923
7296 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
7297 msgstr ""
7298
7299 #: rc.cpp:701
7300 msgid "Show brightness statistics"
7301 msgstr "Statistik der Helligkeit anzeigen"
7302
7303 #: rc.cpp:514
7304 msgid "Show ellipse"
7305 msgstr "Ellipse anzeigen"
7306
7307 #: rc.cpp:416
7308 msgid "Show graph in picture"
7309 msgstr "Graph im Bild anzeigen"
7310
7311 #: rc.cpp:1917 rc.cpp:3947
7312 msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: rc.cpp:647
7316 msgid "Show histogram"
7317 msgstr "Histogramm anzeigen"
7318
7319 #: src/complexparameter.cpp:40
7320 msgid "Show keyframes in timeline"
7321 msgstr "Keyframes in Zeitleiste zeigen"
7322
7323 #: src/mainwindow.cpp:424
7324 msgid "Show last frame over video"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: src/mainwindow.cpp:1082
7328 msgid "Show markers comments"
7329 msgstr "Kommentare des Markers anzeigen"
7330
7331 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:63
7332 msgid "Show maximum"
7333 msgstr "Maximum anzeigen"
7334
7335 #: src/geometrywidget.cpp:58
7336 msgid "Show previous keyframe"
7337 msgstr "Vorherige Keyframe anzeigen"
7338
7339 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:221
7340 msgid "Show sequence thumbnails"
7341 msgstr "Sequenz-Vorschaubilder anzeigen"
7342
7343 #: rc.cpp:3241 rc.cpp:5271
7344 msgid "Show thumbnails"
7345 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
7346
7347 #: src/mainwindow.cpp:1070 rc.cpp:3403 rc.cpp:5433
7348 msgid "Show video thumbnails"
7349 msgstr "Zeige Videobilder"
7350
7351 #: src/monitoreditwidget.cpp:50
7352 msgid "Show/Hide edit mode"
7353 msgstr "Zeige/Verstecke Bearbeitungsmodus"
7354
7355 #: src/geometryval.cpp:88
7356 msgid "Show/Hide options"
7357 msgstr "Zeige/Verstecke Optionen"
7358
7359 #: src/effectslistview.cpp:46
7360 msgid "Show/Hide the effect description"
7361 msgstr "Zeige/Verstecke die Effektbeschreibung"
7362
7363 #: src/cornerswidget.cpp:56
7364 msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
7365 msgstr "Zeige/Verstecke die Linien zwischen den Ecken"
7366
7367 #: src/databackup/backupwidget.cpp:37
7368 msgid "Showing all backup files in folder"
7369 msgstr "Es werden alle Sicherungskopien im Ordner angezeigt"
7370
7371 #: src/databackup/backupwidget.cpp:41
7372 msgid "Showing backup files for %1"
7373 msgstr "Es werden Sicherheitskopien für %1 angezeigt."
7374
7375 #: rc.cpp:214
7376 msgid "Shrink/grow amount"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: rc.cpp:2920 rc.cpp:4950
7380 msgid "Shutdown computer after renderings"
7381 msgstr "Computer nach Rendern herunterfahren"
7382
7383 #: src/main.cpp:41
7384 msgid "Simon A. Eugster"
7385 msgstr "Simon A. Eugster"
7386
7387 #: rc.cpp:350
7388 msgid "Simple color adjustment"
7389 msgstr "Einfache Farbanpassung"
7390
7391 #: rc.cpp:1166
7392 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
7393 msgstr "Simuliert einen Vinyl-Plattenspieler – LADSPA-Audioeffekt"
7394
7395 #: src/unicodedialog.cpp:144
7396 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
7397 msgstr "Sechstelgeviert-Leerzeichen"
7398
7399 #: src/unicodedialog.cpp:172
7400 msgid ""
7401 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
7402 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
7403 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
7404 msgstr ""
7405 "Sechzehntelnote. Halb so lang wie eine Achtelnote (U+266a). Siehe <a href="
7406 "\"http://de.wikipedia.org/wiki/Sechzehntelnote\">Wikipedia:Sechzehntelnote</"
7407 "a>"
7408
7409 #: src/geometrywidget.cpp:174 rc.cpp:910 rc.cpp:1507 rc.cpp:1558 rc.cpp:2371
7410 #: rc.cpp:3358 rc.cpp:3537 rc.cpp:3588 rc.cpp:4401 rc.cpp:5388
7411 msgid "Size"
7412 msgstr "Größe"
7413
7414 #: rc.cpp:248
7415 msgid "Size X"
7416 msgstr "X-Größe"
7417
7418 #: rc.cpp:250
7419 msgid "Size Y"
7420 msgstr "Y-Größe"
7421
7422 #: rc.cpp:1653 rc.cpp:2266 rc.cpp:2694 rc.cpp:2950 rc.cpp:3683 rc.cpp:4296
7423 #: rc.cpp:4724 rc.cpp:4980
7424 msgid "Size:"
7425 msgstr "Größe:"
7426
7427 #: src/initeffects.cpp:886
7428 msgid "Slide"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: src/initeffects.cpp:886
7432 msgid "Slide image from one side to another."
7433 msgstr ""
7434
7435 #: rc.cpp:1686 rc.cpp:3716
7436 msgid "Slideshow"
7437 msgstr "Diashow"
7438
7439 #: src/slideshowclip.cpp:39 rc.cpp:3196 rc.cpp:5226
7440 msgid "Slideshow Clip"
7441 msgstr "Diashow-Clip"
7442
7443 #: src/documentchecker.cpp:196 src/documentchecker.cpp:275
7444 #: src/projectitem.cpp:191
7445 msgid "Slideshow clip"
7446 msgstr "Diashow-Clip"
7447
7448 #: src/archivewidget.cpp:72 src/projectsettings.cpp:233
7449 msgid "Slideshow clips"
7450 msgstr "Diashow-Clips"
7451
7452 #: rc.cpp:929
7453 msgid "Slope Alpha"
7454 msgstr "Steigung Alpha"
7455
7456 #: rc.cpp:927
7457 msgid "Slope Blue"
7458 msgstr "Steigung Blau"
7459
7460 #: rc.cpp:925
7461 msgid "Slope Green"
7462 msgstr "Steigung Grün"
7463
7464 #: rc.cpp:920
7465 msgid "Slope Red"
7466 msgstr "Steigung Rot"
7467
7468 #: src/trackview.cpp:74
7469 msgid "Smaller tracks"
7470 msgstr "Kleinere Spuren"
7471
7472 #: rc.cpp:502 rc.cpp:531
7473 msgid "Smallest"
7474 msgstr "Kleinste"
7475
7476 #: src/mainwindow.cpp:1088
7477 msgid "Snap"
7478 msgstr "Einrasten"
7479
7480 #: rc.cpp:912
7481 msgid "Sobel"
7482 msgstr "Sobel"
7483
7484 #: rc.cpp:914
7485 msgid "Sobel filter"
7486 msgstr "Sobel-Filter"
7487
7488 #: src/initeffects.cpp:811 rc.cpp:1026 rc.cpp:1710 rc.cpp:3238 rc.cpp:3740
7489 #: rc.cpp:5268
7490 msgid "Softness"
7491 msgstr "Weichheit"
7492
7493 #: src/documentvalidator.cpp:742
7494 msgid ""
7495 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
7496 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
7497 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
7498 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
7499 msgstr ""
7500 "Einige Ihrer Texte wurden nicht in Pixel gespeichert, sondern in der "
7501 "Schriftgröße in Punkten. Dies kann zu unerwünschten Effekten führen, wenn "
7502 "Sie die Texte auf einem anderen Bildschirm mit einer anderen Auflösung "
7503 "bearbeiten. Es wird empfohlen, die Schriftgröße neu einzustellen und in "
7504 "Pixel abzuspeichern um die Portabilität des Projekts zu gewährleisten."
7505
7506 #: src/titledocument.cpp:356
7507 msgid ""
7508 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
7509 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
7510 "making them portable, but you could have to adjust their size."
7511 msgstr ""
7512 "Einige Ihrer Texte wurden nicht in Pixel gespeichert, sondern in der "
7513 "Schriftgröße in Punkten. Sie werden nun in Pixel Größe gespeichert um das "
7514 "Projekt portabel zu machen. Sie können die Größe des Textes einstellen."
7515
7516 #: rc.cpp:964
7517 msgid "Something videowall-ish"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: rc.cpp:1938 rc.cpp:3968
7521 msgid "Source"
7522 msgstr "Quelle"
7523
7524 #: rc.cpp:374
7525 msgid "Source Color"
7526 msgstr "Quellfarbe"
7527
7528 #: rc.cpp:984
7529 msgid "Source image on left side"
7530 msgstr "Ursprungsbild auf der linken Seite"
7531
7532 #: rc.cpp:1315
7533 msgid "Sox Band"
7534 msgstr "Sox-Band"
7535
7536 #: rc.cpp:1323
7537 msgid "Sox Bass"
7538 msgstr "Sox-Bass"
7539
7540 #: rc.cpp:1331
7541 msgid "Sox Echo"
7542 msgstr "Sox-Echo"
7543
7544 #: rc.cpp:1343
7545 msgid "Sox Flanger"
7546 msgstr "Sox-Flanger"
7547
7548 #: rc.cpp:1363
7549 msgid "Sox Gain"
7550 msgstr "Sox-Verstärkung"
7551
7552 #: rc.cpp:1369
7553 msgid "Sox Phaser"
7554 msgstr "Sox-Phaser"
7555
7556 #: rc.cpp:1383
7557 msgid "Sox Pitch Shift"
7558 msgstr "Sox-Tonhöhe ändern"
7559
7560 #: rc.cpp:1391
7561 msgid "Sox Reverb"
7562 msgstr "Sox-Hall"
7563
7564 #: rc.cpp:1407
7565 msgid "Sox Stretch"
7566 msgstr "Sox-Stretch"
7567
7568 #: rc.cpp:1317
7569 msgid "Sox band audio effect"
7570 msgstr "Sox-Band (Audioeffekt)"
7571
7572 #: rc.cpp:1325
7573 msgid "Sox bass audio effect"
7574 msgstr "Sox-Bass (Audioeffekt)"
7575
7576 #: rc.cpp:1385
7577 msgid "Sox change pitch audio effect"
7578 msgstr "Sox-Tonhöhe ändern (Audioeffekt)"
7579
7580 #: rc.cpp:1333
7581 msgid "Sox echo audio effect"
7582 msgstr "Sox-Echo (Audioeffekt)"
7583
7584 #: rc.cpp:1345
7585 msgid "Sox flanger audio effect"
7586 msgstr "Sox-Flanger (Audioeffekt)"
7587
7588 #: rc.cpp:1365
7589 msgid "Sox gain audio effect"
7590 msgstr "Sox-Gain (Audioeffekt)"
7591
7592 #: rc.cpp:1371
7593 msgid "Sox phaser audio effect"
7594 msgstr "Sox-Phaser (Audioeffekt)"
7595
7596 #: rc.cpp:1393
7597 msgid "Sox reverb audio effect"
7598 msgstr "Sox-Hall (Audioeffekt)"
7599
7600 #: rc.cpp:1409
7601 msgid "Sox stretch audio effect"
7602 msgstr "Sox-Stretch (Audioeffekt)"
7603
7604 #: rc.cpp:5609
7605 msgid "Space"
7606 msgstr "Abstand"
7607
7608 #: src/mainwindow.cpp:976
7609 msgid "Spacer tool"
7610 msgstr "Abstandwerkzeug"
7611
7612 #: rc.cpp:593
7613 msgid "Spatial"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: src/mainwindow.cpp:310
7617 msgid "Spectrogram"
7618 msgstr "Spektrogramm"
7619
7620 #: rc.cpp:1355 rc.cpp:1381 rc.cpp:1415 rc.cpp:1419
7621 msgid "Speed"
7622 msgstr "Geschwindigkeit"
7623
7624 #: src/mainwindow.cpp:1437
7625 msgid "Split Audio"
7626 msgstr "Audio teilen"
7627
7628 #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:5912
7629 msgid "Split audio"
7630 msgstr "Audio teilen"
7631
7632 #: src/mainwindow.cpp:1064
7633 msgid "Split audio and video automatically"
7634 msgstr "Audio und video automatisch trennen"
7635
7636 #: rc.cpp:982
7637 msgid "Split screen preview"
7638 msgstr "Geteilte Ansicht"
7639
7640 #: src/monitor.cpp:282
7641 msgid "Split view"
7642 msgstr "Geteilte Ansicht"
7643
7644 #: rc.cpp:1126
7645 msgid "Spread"
7646 msgstr "Streubreite"
7647
7648 #: rc.cpp:956
7649 msgid "Square Blur"
7650 msgstr "Quadrat-Verwischen"
7651
7652 #: rc.cpp:451
7653 msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
7654 msgstr "Quadratisch,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manuell"
7655
7656 #: src/unicodedialog.cpp:130
7657 msgid ""
7658 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
7659 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
7660 msgstr ""
7661 "Standard-Leerzeichen. (Andere Leerzeichen: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U"
7662 "+202f)"
7663
7664 #: src/mainwindow.cpp:3867 src/titlewidget.cpp:2061 rc.cpp:124 rc.cpp:158
7665 #: rc.cpp:1950 rc.cpp:3498 rc.cpp:3980 rc.cpp:5528
7666 msgid "Start"
7667 msgstr "Start"
7668
7669 #: rc.cpp:135 rc.cpp:146
7670 msgid "Start Gain"
7671 msgstr "Anfangsverstärkung"
7672
7673 #: rc.cpp:2923 rc.cpp:4953
7674 msgid "Start Job"
7675 msgstr "Aufgabe starten"
7676
7677 #: rc.cpp:2929 rc.cpp:4959
7678 msgid "Start Script"
7679 msgstr "Skript starten"
7680
7681 #: rc.cpp:2143 rc.cpp:4173
7682 msgid "Start at"
7683 msgstr "Starten bei"
7684
7685 #: src/mainwindow.cpp:636
7686 msgid "Start them now"
7687 msgstr "Jetzt starten"
7688
7689 #: src/mainwindow.cpp:3386
7690 msgid "Starting -- find text as you type"
7691 msgstr "Beginne – Finde Text während der Eingabe"
7692
7693 #: rc.cpp:3073 rc.cpp:5103
7694 msgid "Status"
7695 msgstr "Status"
7696
7697 #: rc.cpp:1401
7698 msgid "Stereo depth"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: src/recmonitor.cpp:91
7702 msgid "Stop"
7703 msgstr "Stopp"
7704
7705 #: src/archivewidget.cpp:263
7706 msgid "Stop Archiving"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: src/mainwindow.cpp:417
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Stop Motion"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: src/mainwindow.cpp:1600 src/stopmotion/stopmotion.cpp:159
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Stop Motion Capture"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:518
7720 msgid "Stopped"
7721 msgstr "Angehalten"
7722
7723 #: rc.cpp:690
7724 msgid ""
7725 "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the "
7726 "light mask directly over the background, without the painting person in the "
7727 "image if the video starts with a «clean» background image. (See the α "
7728 "parameter.)"
7729 msgstr ""
7730 "Stärke des (berechneten) Hintergrundbildes. Ein Wert von 100 zeichnet die "
7731 "Lichtmaske direkt über den Hintergrund, ohne die zeichnende Person im Bild, "
7732 "falls das Video mit einem «sauberen» Hintergrundbild startet. (Siehe α-"
7733 "Parameter.)"
7734
7735 #: rc.cpp:314
7736 msgid "Stretch X"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: rc.cpp:316
7740 msgid "Stretch Y"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: rc.cpp:1421
7744 msgid "Stroboscope"
7745 msgstr "Stroboskop"
7746
7747 #: rc.cpp:543
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Stroke width"
7750 msgstr "Linienbreite"
7751
7752 #: rc.cpp:894
7753 msgid "Subspace shape"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: rc.cpp:2455 rc.cpp:4485
7757 msgid "Sum"
7758 msgstr "Summe"
7759
7760 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:261 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:304
7761 msgid "Supported capture modes:\n"
7762 msgstr "Unterstützte Aufnahmemodi:\n"
7763
7764 #: rc.cpp:1172
7765 msgid "Surface warping"
7766 msgstr "Oberflächenwölbung"
7767
7768 #: rc.cpp:1423
7769 msgid "Swap channels"
7770 msgstr "Kanäle vertauschen"
7771
7772 #: src/mainwindow.cpp:421
7773 msgid "Switch live / captured frame"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: src/mainwindow.cpp:1236
7777 msgid "Switch monitor"
7778 msgstr "Monitor wechseln"
7779
7780 #: src/mainwindow.cpp:1241
7781 msgid "Switch monitor fullscreen"
7782 msgstr "Vollbild-Monitor wechseln"
7783
7784 #: src/geometryval.cpp:96
7785 msgid "Sync timeline cursor"
7786 msgstr "Synchronisiere Zeitleisten-Cursor"
7787
7788 #: src/geometrywidget.cpp:82
7789 msgid "Synchronize with timeline cursor"
7790 msgstr "Mit Zeitleisten-Positionsanzeiger synchronisieren"
7791
7792 #: rc.cpp:2074 rc.cpp:4104
7793 msgid "T"
7794 msgstr "T"
7795
7796 #: src/customtrackview.cpp:6383
7797 msgid "TRACTOR"
7798 msgstr "TRACTOR"
7799
7800 #: rc.cpp:1836 rc.cpp:3866
7801 msgid "Target"
7802 msgstr "Ziel"
7803
7804 #: rc.cpp:1427
7805 msgid "Technicolor"
7806 msgstr "Technicolor"
7807
7808 #: rc.cpp:962
7809 msgid "TehRoxx0r"
7810 msgstr "TehRoxx0r"
7811
7812 #: rc.cpp:3169 rc.cpp:5199
7813 msgid "Template"
7814 msgstr "Vorlage"
7815
7816 #: src/projectitem.cpp:187
7817 msgid "Template text clip"
7818 msgstr "Textclip-Vorlage"
7819
7820 #: src/kdenlivedoc.cpp:1233
7821 msgid "Template title clip"
7822 msgstr "Titelclip-Vorlage"
7823
7824 #: rc.cpp:2065 rc.cpp:4095
7825 msgid "Template:"
7826 msgstr "Vorlage:"
7827
7828 #: rc.cpp:597
7829 msgid "Temporal"
7830 msgstr "Zeitlich"
7831
7832 #: rc.cpp:3043 rc.cpp:5073
7833 msgid "Temporary data folder"
7834 msgstr "Ordner für temporäre Dateien"
7835
7836 #: rc.cpp:2482 rc.cpp:4512
7837 msgid "Temporary files"
7838 msgstr "Temporäre Dateien"
7839
7840 #: rc.cpp:1833 rc.cpp:3172 rc.cpp:3863 rc.cpp:5202
7841 msgid "Text"
7842 msgstr "Text"
7843
7844 #: src/titledocument.cpp:356
7845 msgid "Text Clips Updated"
7846 msgstr "Text-Clips aktualisiert"
7847
7848 #: src/projectitem.cpp:188
7849 msgid "Text clip"
7850 msgstr "Text-Clip"
7851
7852 #: src/archivewidget.cpp:76 src/projectsettings.cpp:236
7853 msgid "Text clips"
7854 msgstr "Text-Clips"
7855
7856 #: rc.cpp:2938 rc.cpp:3106 rc.cpp:4968 rc.cpp:5136
7857 msgid "TextLabel"
7858 msgstr "Text-Label"
7859
7860 #: src/colorplaneexport.cpp:220
7861 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
7862 msgstr "Der Y-Wert beschreibt die Helligkeit der Farben."
7863
7864 #: src/profilesdialog.cpp:163
7865 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
7866 msgstr "Das benutzerdefinierte Profil wurde geändert. Wollen Sie es speichern?"
7867
7868 #: src/renderwidget.cpp:690 src/kdenlivedoc.cpp:288
7869 msgid ""
7870 "The directory %1, could not be created.\n"
7871 "Please make sure you have the required permissions."
7872 msgstr ""
7873 "Das Verzeichnis %1 konnte nicht erstellt werden.\n"
7874 "Bitte vergewissern Sie sich, dass Sie über die notwendigen Berechtigungen "
7875 "verfügen."
7876
7877 #: src/documentvalidator.cpp:64
7878 msgid ""
7879 "The document you are opening uses a different locale (%1) than your system. "
7880 "You can only open and render it, no editing is supported unless you change "
7881 "your system's locale."
7882 msgstr ""
7883
7884 #: src/kdenlivedoc.cpp:1538
7885 msgid "The following effects were imported from the project:"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: rc.cpp:508
7889 msgid ""
7890 "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square "
7891 "window)."
7892 msgstr ""
7893
7894 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:92 src/audioscopes/spectrogram.cpp:71
7895 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
7896 msgstr ""
7897
7898 #: rc.cpp:504 rc.cpp:533
7899 msgid "The minimum window size in pixels."
7900 msgstr ""
7901
7902 #: rc.cpp:954
7903 msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
7904 msgstr "Die Gesamtsättigung wird im letzten Schritt dieses Filters verändert."
7905
7906 #: src/mainwindow.cpp:661 src/mainwindow.cpp:1855
7907 msgid ""
7908 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
7909 "Do you want to save your changes?"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: src/documentchecker.cpp:242
7913 msgid "The project file contains clips with duration mismatch"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: src/documentchecker.cpp:238
7917 msgid "The project file contains missing clips or files"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: src/documentchecker.cpp:235
7921 msgid ""
7922 "The project file contains missing clips or files and clip duration mismatch"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:94 src/audioscopes/spectrogram.cpp:73
7926 msgid ""
7927 "The rectangular window function is good for signals with equal signal "
7928 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
7929 "Wikipedia."
7930 msgstr ""
7931 "Das Rechteckfenster ist ideal für Signale mit gleicher Stärke (schmale "
7932 "Peaks), verschmiert jedoch mehr. Siehe Fensterfunktion auf Wikipedia."
7933
7934 #: rc.cpp:496 rc.cpp:525
7935 #, no-c-format
7936 msgid ""
7937 "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% "
7938 "on each pass."
7939 msgstr ""
7940
7941 #: rc.cpp:5627
7942 msgid "Themes"
7943 msgstr "Themes"
7944
7945 #: src/renderwidget.cpp:889 src/renderwidget.cpp:1761
7946 msgid ""
7947 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
7948 "you want to overwrite it..."
7949 msgstr ""
7950
7951 #: src/renderer.cpp:1511
7952 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
7953 msgstr "Kein Clip vorhanden, kann kein Frame extrahieren."
7954
7955 #: src/archivewidget.cpp:484 src/archivewidget.cpp:674
7956 msgid "There was an error processing project file"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: src/archivewidget.cpp:490
7960 msgid "There was an error while copying the files: %1"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: src/unicodedialog.cpp:150
7964 msgid ""
7965 "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
7966 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
7967 msgstr ""
7968 "Thin space, in HTML auch &amp;thinsp; Siehe U+202f und <a href=\"http://de."
7969 "wikipedia.org/wiki/Leerzeichen\">Wikipedia:Leerzeichen</a>"
7970
7971 #: src/unicodedialog.cpp:174
7972 msgid ""
7973 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
7974 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
7975 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
7976 msgstr ""
7977 "Zweiunddreißigstelnote. Halb so lang wie eine Sechzehntelnote (U+266b). "
7978 "Siehe <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Zweiunddrei%C3%9Figstelnote"
7979 "\">Wikipedia:Zweiunddreißigstelnote</a>"
7980
7981 #: src/wizard.cpp:64
7982 msgid ""
7983 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
7984 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
7985 "seconds..."
7986 msgstr ""
7987 "Sie führen Kdenlive zum ersten Mal aus. Dieser Assistent wird Ihnen helfen, "
7988 "grundlegende Konfigurationen vorzunehmen. Sie können in Kürze mit dem "
7989 "Editieren Ihres ersten Videos beginnen …"
7990
7991 #: src/renderwidget.cpp:427 src/renderwidget.cpp:544
7992 msgid ""
7993 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
7994 "overwrite it."
7995 msgstr ""
7996 "Dieser Profilname existiert bereits. Ändern Sie den Namen, falls es nicht "
7997 "überschrieben werden soll."
7998
7999 #: src/documentvalidator.cpp:194
8000 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
8001 msgstr ""
8002 "Dieser Projekt-Typ wird nicht unterstützt (Version %1) und kann nicht "
8003 "geladen werden."
8004
8005 #: src/documentvalidator.cpp:187
8006 msgid ""
8007 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
8008 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
8009 msgstr ""
8010 "Dieser Projekt-Typ wird nicht unterstützt (Version %1) und kann nicht "
8011 "geladen werden.\n"
8012 "Bitte aktualisieren Sie Ihre Kdenlive-Version."
8013
8014 #: src/renderwidget.cpp:1165
8015 msgid ""
8016 "This render profile uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what "
8017 "you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
8018 msgstr ""
8019
8020 #: src/titledocument.cpp:308
8021 msgid "This title clip was created with a different frame size."
8022 msgstr ""
8023 "Dieser Titel-Clip wurde mit einer unterschiedlichen Frame-Größe erstellt."
8024
8025 #: src/mainwindow.cpp:3973
8026 msgid ""
8027 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
8028 "sure you want to continue?"
8029 msgstr ""
8030 "Dies wird alle Änderungen seit dem letzten Speichern verwerfen. Wollen sie "
8031 "wirklich fortfahren?"
8032
8033 #: src/mainwindow.cpp:2358 src/projectsettings.cpp:169
8034 msgid "This will remove all unused clips from your project."
8035 msgstr "Dies wird alle unbenutzten Clips aus diesem Projekt entfernen."
8036
8037 #: src/projectsettings.cpp:174
8038 msgid ""
8039 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
8040 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
8041 "Are you sure you want to continue?"
8042 msgstr ""
8043 "Dies wird die folgenden Dateien von Ihrer Festplatte entfernen.\n"
8044 "Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden, setzen Sie die Funktion "
8045 "mit Bedacht ein.\n"
8046 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren wollen?"
8047
8048 #: src/documentchecker.cpp:708
8049 msgid "This will remove the selected clip from this project"
8050 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
8051 msgstr[0] "Dies wird den ausgewählten Clip aus diesem Projekt entfernen"
8052 msgstr[1] "Dies wird die ausgewählten Clips aus diesem Projekt entfernen"
8053
8054 #: src/unicodedialog.cpp:140
8055 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
8056 msgstr "Drittelgeviert-Leerzeichen"
8057
8058 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:202 rc.cpp:212 rc.cpp:990 rc.cpp:1435
8059 msgid "Threshold"
8060 msgstr "Schwellwert"
8061
8062 #: rc.cpp:1439
8063 msgid "Threshold value"
8064 msgstr "Schwellwert"
8065
8066 #: rc.cpp:986
8067 msgid "Threshold0r"
8068 msgstr "Threshold0r"
8069
8070 #: rc.cpp:988
8071 msgid "Thresholds a source image"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: rc.cpp:3016 rc.cpp:5046
8075 msgid "Thumbnails"
8076 msgstr "Vorschau"
8077
8078 #: rc.cpp:2772 rc.cpp:4802
8079 msgid "Thumbnails cache:"
8080 msgstr "Vorschau-Cache:"
8081
8082 #: rc.cpp:2730 rc.cpp:4760
8083 msgid "Thumbnails:"
8084 msgstr "Vorschau:"
8085
8086 #: src/main.cpp:42
8087 msgid "Till Theato"
8088 msgstr "Till Theato"
8089
8090 #: rc.cpp:226 rc.cpp:252 rc.cpp:790
8091 msgid "Tilt"
8092 msgstr "Neigung"
8093
8094 #: rc.cpp:866
8095 msgid "Tilt X"
8096 msgstr "X neigen"
8097
8098 #: rc.cpp:868
8099 msgid "Tilt Y"
8100 msgstr "Y neigen"
8101
8102 #: rc.cpp:1734 rc.cpp:3764
8103 msgid "Time"
8104 msgstr "Zeit"
8105
8106 #: rc.cpp:1389
8107 msgid "Time window (ms)"
8108 msgstr "Zeitfenster (ms)"
8109
8110 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:79 rc.cpp:5597
8111 msgid "Timeline"
8112 msgstr "Zeitleiste"
8113
8114 #: src/mainwindow.cpp:3598
8115 msgid "Timeout while creating xml output"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: rc.cpp:992
8119 msgid "Tint"
8120 msgstr "Farbstich"
8121
8122 #: rc.cpp:1000
8123 msgid "Tint amount"
8124 msgstr "Sättigung des Farbstichs"
8125
8126 #: src/titlewidget.cpp:530
8127 msgid "Title"
8128 msgstr "Titel"
8129
8130 #: rc.cpp:1993 rc.cpp:4023
8131 msgid "Title Clip"
8132 msgstr "Titel-Clip"
8133
8134 #: src/documentchecker.cpp:202
8135 msgid "Title Font"
8136 msgstr "Titelschrift"
8137
8138 #: src/documentchecker.cpp:199
8139 msgid "Title Image"
8140 msgstr "Titelbild"
8141
8142 #: src/titledocument.cpp:308
8143 msgid "Title Profile"
8144 msgstr "Titelprofil"
8145
8146 #: src/kdenlivedoc.cpp:1216
8147 msgid "Title clip"
8148 msgstr "Titel-Clip"
8149
8150 #: rc.cpp:3133 rc.cpp:5163
8151 msgid "Title clips"
8152 msgstr "Titel Clips"
8153
8154 #: src/wizard.cpp:384
8155 msgid "Title module"
8156 msgstr "Titel-Modul"
8157
8158 #: rc.cpp:58
8159 msgid "To"
8160 msgstr "Zu"
8161
8162 #: rc.cpp:3364 rc.cpp:5394
8163 msgid "Toggle selection"
8164 msgstr "Auswahl feststellen"
8165
8166 #: rc.cpp:5588
8167 msgid "Tool"
8168 msgstr "Werkzeug"
8169
8170 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:81
8171 msgid "Tools"
8172 msgstr "Werkzeuge"
8173
8174 #: rc.cpp:94 rc.cpp:734
8175 msgid "Top"
8176 msgstr "Oben"
8177
8178 #: rc.cpp:418 rc.cpp:649
8179 msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: src/clipproperties.cpp:121
8183 msgid "Top first"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: src/projectsettings.cpp:511
8187 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
8188 msgstr ""
8189
8190 #: src/customtrackview.cpp:2907 rc.cpp:1289 rc.cpp:2676 rc.cpp:4706
8191 msgid "Track"
8192 msgstr "Spur"
8193
8194 #: rc.cpp:3034 rc.cpp:5064
8195 msgid "Track height"
8196 msgstr "Spurhöhe"
8197
8198 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:61 src/audioscopes/spectrogram.cpp:47
8199 msgid "Track mouse"
8200 msgstr "Maus verfolgen"
8201
8202 #: rc.cpp:5582
8203 msgid "Tracks"
8204 msgstr "Spuren"
8205
8206 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:188 rc.cpp:5576
8207 msgid "Transcode"
8208 msgstr "Transkodieren"
8209
8210 #: src/cliptranscode.cpp:35
8211 msgid "Transcode Clip"
8212 msgstr "Clip transkodieren"
8213
8214 #: src/mainwindow.cpp:1216
8215 msgid "Transcode Clips"
8216 msgstr "Clips transkodieren"
8217
8218 #: src/cliptranscode.cpp:165
8219 msgid "Transcoding FAILED!"
8220 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen!"
8221
8222 #: src/cliptranscode.cpp:149
8223 msgid "Transcoding finished."
8224 msgstr "Transkodieren fertiggestellt."
8225
8226 #: src/mainwindow.cpp:239
8227 msgid "Transition"
8228 msgstr "Übergang"
8229
8230 #: src/trackview.cpp:305 src/trackview.cpp:313
8231 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
8232 msgstr "Ungültige Spur bei Übergang %1: %2 > %3"
8233
8234 #: rc.cpp:224 rc.cpp:254
8235 msgid "Transition width"
8236 msgstr "Übergangbreite"
8237
8238 #: src/mainwindow.cpp:1622
8239 msgid "Transitions"
8240 msgstr "Übergänge"
8241
8242 #: rc.cpp:627 rc.cpp:3501 rc.cpp:3507 rc.cpp:5531 rc.cpp:5537
8243 msgid "Transparency"
8244 msgstr "Transparenz"
8245
8246 #: src/initeffects.cpp:864
8247 msgid "Transparency clip"
8248 msgstr "Transparenter Clip"
8249
8250 #: rc.cpp:1803 rc.cpp:3833
8251 msgid "Transparent"
8252 msgstr "Transparent"
8253
8254 #: rc.cpp:326 rc.cpp:710
8255 msgid "Transparent Background"
8256 msgstr "Transparenter Hintergrund"
8257
8258 #: rc.cpp:1728 rc.cpp:3758
8259 msgid "Transparent background"
8260 msgstr "Transparenter Hintergrund"
8261
8262 #: src/projectlist.cpp:1293
8263 msgid "Transparent background for images"
8264 msgstr "Transparenter Hintergrund für Bilder"
8265
8266 #: rc.cpp:3166 rc.cpp:5196
8267 msgid "Transparent background for imported images"
8268 msgstr "Transparenter Hintergrund für importierte Bilder"
8269
8270 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:80 src/audioscopes/spectrogram.cpp:67
8271 msgid "Triangular window"
8272 msgstr "Dreieck-Fenster"
8273
8274 #: rc.cpp:92
8275 msgid "Trim the edges of a clip"
8276 msgstr "Kanten eines Clips zuschneiden"
8277
8278 #: rc.cpp:1881 rc.cpp:3911
8279 msgid "True FFT size:"
8280 msgstr "Tatsächliche FFT-Grösse:"
8281
8282 #: rc.cpp:3397 rc.cpp:5427
8283 msgid "True FFT size: "
8284 msgstr "Tatsächliche FFT-Grösse: "
8285
8286 #: rc.cpp:1309
8287 msgid "Turn clip colors to sepia"
8288 msgstr "Wandle Clip-Farben in Sepia um"
8289
8290 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 rc.cpp:439 rc.cpp:1598 rc.cpp:3178
8291 #: rc.cpp:3628 rc.cpp:5208
8292 msgid "Type"
8293 msgstr "Typ"
8294
8295 #: src/titlewidget.cpp:182
8296 msgid "Typewriter"
8297 msgstr "Schreibmaschine"
8298
8299 #: src/colorplaneexport.cpp:232
8300 msgid "UV angle"
8301 msgstr "UV Winkel"
8302
8303 #: src/documentvalidator.cpp:187 src/documentvalidator.cpp:194
8304 msgid "Unable to open project"
8305 msgstr "Kann Projekt nicht öffnen"
8306
8307 #: src/renderwidget.cpp:442 src/renderwidget.cpp:625 src/renderwidget.cpp:1373
8308 msgid "Unable to write to file %1"
8309 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
8310
8311 #: src/mainwindow.cpp:350
8312 msgid "Undo History"
8313 msgstr "Aktionsverlauf"
8314
8315 #: rc.cpp:1227
8316 msgid "Unevendevelop Duration"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: rc.cpp:1225
8320 msgid "Unevendevelop down"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: rc.cpp:1223
8324 msgid "Unevendevelop up"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: src/mainwindow.cpp:1357
8328 msgid "Ungroup Clips"
8329 msgstr "Clip-Gruppierung auflösen"
8330
8331 #: src/groupclipscommand.cpp:34
8332 msgid "Ungroup clips"
8333 msgstr "Clip-Gruppierung auflösen"
8334
8335 #: src/profilesdialog.cpp:614
8336 msgid "Unknown"
8337 msgstr "Unbekannt"
8338
8339 #: src/projectitem.cpp:200
8340 msgid "Unknown clip"
8341 msgstr "Unbekannter Clip"
8342
8343 #: src/locktrackcommand.cpp:32
8344 msgid "Unlock track"
8345 msgstr "Spur entsperren"
8346
8347 #: src/colorscopes/histogram.cpp:24
8348 msgid "Unscaled"
8349 msgstr "Unskaliert"
8350
8351 #: src/titlewidget.cpp:345
8352 msgid "Unselect all"
8353 msgstr "Alles deselektieren"
8354
8355 #: rc.cpp:906
8356 msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: src/renderwidget.cpp:1139
8360 msgid "Unsupported audio codec: %1"
8361 msgstr "Nicht unterstützter Audio-Codec: %1"
8362
8363 #: src/renderwidget.cpp:1156
8364 msgid "Unsupported video codec: %1"
8365 msgstr "Nicht unterstützter Video-Codec: %1"
8366
8367 #: src/renderwidget.cpp:1123
8368 msgid "Unsupported video format: %1"
8369 msgstr "Nicht unterstütztes Videoformat: %1"
8370
8371 #: src/archivewidget.cpp:169 src/kdenlivedoc.cpp:981
8372 msgid "Untitled"
8373 msgstr "Unbenannt"
8374
8375 #: rc.cpp:2766 rc.cpp:4796
8376 msgid "Unused clips:"
8377 msgstr "Unbenutzte Clips:"
8378
8379 #: src/documentvalidator.cpp:742
8380 msgid "Update Text Clips"
8381 msgstr "Text-Clips aktualisieren"
8382
8383 #: src/monitoreditwidget.cpp:55
8384 msgid "Update parameters while monitor scene changes"
8385 msgstr "Parameter aktualisieren während sich die Monitorszene ändert"
8386
8387 #: src/projectlist.cpp:1802
8388 msgid "Update profile"
8389 msgstr "Profil aktualisieren "
8390
8391 #: src/projectlist.cpp:2387
8392 msgid "Update proxy settings"
8393 msgstr "Proxyeinstellungen aktualisieren "
8394
8395 #: src/customtrackview.cpp:625 src/customtrackview.cpp:631
8396 msgid ""
8397 "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will "
8398 "be resized at once."
8399 msgstr ""
8400
8401 #: rc.cpp:3148 rc.cpp:5178
8402 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
8403 msgstr "KDE-weite Fortschrittsanzeige für Render-Aufgaben verwenden"
8404
8405 #: rc.cpp:1965 rc.cpp:3995
8406 msgid "Use OpenGL for video display (restart Kdenlive to apply)"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: src/initeffects.cpp:863
8410 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
8411 msgstr ""
8412
8413 #: rc.cpp:1571 rc.cpp:3601
8414 msgid "Use as default"
8415 msgstr "Als Standard benutzen"
8416
8417 #: rc.cpp:1987 rc.cpp:4017
8418 msgid "Use external display (Blackmagic card)"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: rc.cpp:3151 rc.cpp:5181
8422 msgid "Use on-monitor effects"
8423 msgstr "Benutze Effekte auf dem Monitor"
8424
8425 #: rc.cpp:3187 rc.cpp:5217
8426 msgid "Use placeholders for missing clips"
8427 msgstr "Platzhalter für fehlende Clips verwenden"
8428
8429 #: rc.cpp:2488 rc.cpp:4518
8430 msgid "Use project folder"
8431 msgstr "Benutze Projektordner"
8432
8433 #: rc.cpp:106
8434 msgid "Use project resolution"
8435 msgstr "Benutze Projektauflösung"
8436
8437 #: rc.cpp:1441
8438 msgid "Use transparency"
8439 msgstr "Transparenz verwenden"
8440
8441 #: rc.cpp:2011 rc.cpp:2014 rc.cpp:3442 rc.cpp:3445 rc.cpp:4041 rc.cpp:4044
8442 #: rc.cpp:5472 rc.cpp:5475
8443 msgid "V"
8444 msgstr "V"
8445
8446 #: src/kdenlivedoc.cpp:127
8447 msgid "Validating"
8448 msgstr "Validiere"
8449
8450 #: rc.cpp:3328 rc.cpp:5358
8451 msgid "Value"
8452 msgstr "Wert"
8453
8454 #: rc.cpp:958
8455 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
8456 msgstr "Verwischen, variable Breite (frei0r.squareblur)"
8457
8458 #: rc.cpp:80 rc.cpp:88
8459 msgid "Variance"
8460 msgstr "Varianz"
8461
8462 #: rc.cpp:3466 rc.cpp:5496
8463 msgid "Variant"
8464 msgstr "Art"
8465
8466 #: src/mainwindow.cpp:252 rc.cpp:1006
8467 msgid "Vectorscope"
8468 msgstr "Vektorskop"
8469
8470 #: rc.cpp:1471
8471 msgid "Vertical"
8472 msgstr "Vertikal"
8473
8474 #: rc.cpp:613
8475 msgid "Vertical center"
8476 msgstr "Vertikale Zentrierung"
8477
8478 #: rc.cpp:38
8479 msgid "Vertical multiplicator"
8480 msgstr "Vertikal-Multiplikator"
8481
8482 #: rc.cpp:66
8483 msgid "Vertical scatter"
8484 msgstr "Vertikale Streuung"
8485
8486 #: rc.cpp:1010
8487 msgid "Vertigo"
8488 msgstr "Vertigo"
8489
8490 #: src/tracksconfigdialog.cpp:36 src/tracksconfigdialog.cpp:142 rc.cpp:1662
8491 #: rc.cpp:1860 rc.cpp:2182 rc.cpp:2733 rc.cpp:3019 rc.cpp:3692 rc.cpp:3890
8492 #: rc.cpp:4212 rc.cpp:4763 rc.cpp:5049
8493 msgid "Video"
8494 msgstr "Video"
8495
8496 #: rc.cpp:1626 rc.cpp:3656
8497 msgid "Video Codecs"
8498 msgstr "Video-Codecs"
8499
8500 #: src/mainwindow.cpp:1446
8501 msgid "Video Only"
8502 msgstr "Nur Video"
8503
8504 #: rc.cpp:2688 rc.cpp:4718
8505 msgid "Video Profile"
8506 msgstr "Videoprofil"
8507
8508 #: rc.cpp:3256 rc.cpp:5286
8509 msgid "Video Resolution"
8510 msgstr "Videoauflösung"
8511
8512 #: src/wizard.cpp:86
8513 msgid "Video Standard"
8514 msgstr "Video-Standard"
8515
8516 #: src/documentchecker.cpp:181 src/documentchecker.cpp:205
8517 #: src/documentchecker.cpp:260 src/documentchecker.cpp:278
8518 #: src/projectitem.cpp:178
8519 msgid "Video clip"
8520 msgstr "Video"
8521
8522 #: src/archivewidget.cpp:60 src/projectsettings.cpp:224
8523 msgid "Video clips"
8524 msgstr "Videoclip"
8525
8526 #: src/clipproperties.cpp:397
8527 msgid "Video codec"
8528 msgstr "Video-Codec"
8529
8530 #: rc.cpp:459
8531 msgid "Video delay"
8532 msgstr "Videoverzögerung"
8533
8534 #: rc.cpp:2260 rc.cpp:4290
8535 msgid "Video device"
8536 msgstr "Video-Gerät"
8537
8538 #: rc.cpp:1968 rc.cpp:3998
8539 msgid "Video driver:"
8540 msgstr "Videotreiber:"
8541
8542 #: rc.cpp:1767 rc.cpp:3797
8543 msgid "Video index"
8544 msgstr "Videoindex"
8545
8546 #: src/customtrackview.cpp:6018
8547 msgid "Video only"
8548 msgstr "Nur Video"
8549
8550 #: rc.cpp:2506 rc.cpp:4536
8551 msgid "Video player"
8552 msgstr "Videoplayer"
8553
8554 #: rc.cpp:1821 rc.cpp:3851
8555 msgid "Video track"
8556 msgstr "Videospur"
8557
8558 #: rc.cpp:2724 rc.cpp:2977 rc.cpp:4754 rc.cpp:5007
8559 msgid "Video tracks"
8560 msgstr "Videospuren"
8561
8562 #: src/renderwidget.cpp:923
8563 msgid "Video without audio track"
8564 msgstr "Video ohne Audiospur"
8565
8566 #: rc.cpp:2215 rc.cpp:2254 rc.cpp:2413 rc.cpp:4245 rc.cpp:4284 rc.cpp:4443
8567 msgid "Video4Linux"
8568 msgstr "Video4Linux"
8569
8570 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:41
8571 msgid "Video4Linux capture"
8572 msgstr "Video4Linux Aufnahme"
8573
8574 #: rc.cpp:5621
8575 msgid "View"
8576 msgstr "Ansicht"
8577
8578 #: rc.cpp:1018
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Vignette"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: rc.cpp:1443
8584 msgid "Vignette Effect"
8585 msgstr "Schablonen-Effekt"
8586
8587 #: rc.cpp:1164
8588 msgid "Vinyl"
8589 msgstr "Vinyl"
8590
8591 #: src/projectitem.cpp:194
8592 msgid "Virtual clip"
8593 msgstr "Virtueller Clip"
8594
8595 #: rc.cpp:1457
8596 msgid "Volume (keyframable)"
8597 msgstr "Lautstärke (Keyframe-fähig)"
8598
8599 #: rc.cpp:2002 rc.cpp:4032
8600 msgid "W"
8601 msgstr "W"
8602
8603 #: src/geometrywidget.cpp:101
8604 msgctxt "Frame width"
8605 msgid "W"
8606 msgstr "W"
8607
8608 #: src/customtrackview.cpp:4080
8609 msgid "Waiting for clip..."
8610 msgstr "Warten auf Clip..."
8611
8612 #: src/projectlist.h:124
8613 msgid "Waiting proxy ..."
8614 msgstr "Warten auf Proxy..."
8615
8616 #: src/renderwidget.cpp:898 src/renderwidget.cpp:1555
8617 #: src/renderwidget.cpp:1769
8618 msgid "Waiting..."
8619 msgstr "Warte..."
8620
8621 #: rc.cpp:1962 rc.cpp:3992
8622 msgid ""
8623 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
8624 "Change only if you know what you do."
8625 msgstr ""
8626 "Achtung: Änderungen an Treibern und Geräten können Kdenlive instabil machen. "
8627 "Verändern Sie diese Einstellungen nur, wenn Sie wissen, was Sie tun."
8628
8629 #: rc.cpp:1463
8630 msgid "Wave"
8631 msgstr "Wellen"
8632
8633 #: src/mainwindow.cpp:262
8634 msgid "Waveform"
8635 msgstr "Waveform"
8636
8637 #: rc.cpp:1176
8638 msgid "Wear"
8639 msgstr "Abnutzung"
8640
8641 #: src/renderwidget.cpp:1284
8642 msgid "Web sites"
8643 msgstr "Internetseiten"
8644
8645 #: src/wizard.cpp:138
8646 msgid "Webcam"
8647 msgstr "Webcam"
8648
8649 #: rc.cpp:346
8650 msgid "Weight on distance"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: src/wizard.cpp:59
8654 msgid "Welcome"
8655 msgstr "Willkommen"
8656
8657 #: rc.cpp:1405
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Wet gain"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: src/colorscopes/waveform.cpp:36 src/colorscopes/rgbparade.cpp:26
8663 msgid "White"
8664 msgstr "Weiß"
8665
8666 #: rc.cpp:264
8667 msgid "White Balance"
8668 msgstr "Weißabgleich"
8669
8670 #: rc.cpp:980
8671 msgid "White color"
8672 msgstr "Weisse Farbe"
8673
8674 #: rc.cpp:645
8675 msgid "White output"
8676 msgstr "Weiße Ausgabe"
8677
8678 #: rc.cpp:1321 rc.cpp:1353 rc.cpp:2032 rc.cpp:2539 rc.cpp:4062 rc.cpp:4569
8679 msgid "Width"
8680 msgstr "Breite"
8681
8682 #: rc.cpp:1299
8683 msgid "Width of line"
8684 msgstr "Linienbreite"
8685
8686 #: src/colorpickerwidget.cpp:80
8687 msgid "Width of square to pick color from:"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: rc.cpp:1200 rc.cpp:1413
8691 msgid "Window"
8692 msgstr "Fenster"
8693
8694 #: src/initeffects.cpp:808 rc.cpp:1707 rc.cpp:3235 rc.cpp:3737 rc.cpp:5265
8695 msgid "Wipe"
8696 msgstr "Wipe"
8697
8698 #: src/initeffects.cpp:825 src/initeffects.cpp:870
8699 msgid "Wipe File"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: src/initeffects.cpp:827 src/initeffects.cpp:872
8703 msgid "Wipe Invert"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: src/initeffects.cpp:826 src/initeffects.cpp:871
8707 msgid "Wipe Softness"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: rc.cpp:232 rc.cpp:260 rc.cpp:900
8711 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: rc.cpp:328 rc.cpp:1283
8715 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:54
8719 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:58 rc.cpp:768 rc.cpp:786 rc.cpp:2533
8720 #: rc.cpp:4563
8721 msgid "X"
8722 msgstr "X"
8723
8724 #: src/geometrywidget.cpp:95
8725 msgctxt "x axis position"
8726 msgid "X"
8727 msgstr "X"
8728
8729 #: rc.cpp:579
8730 msgid "X axis"
8731 msgstr "X Achse"
8732
8733 #: rc.cpp:176
8734 msgid "X axis rotation"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: rc.cpp:182
8738 msgid "X axis rotation rate"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: rc.cpp:772
8742 msgid "X size"
8743 msgstr "X-Größe"
8744
8745 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:363
8746 msgid "X11"
8747 msgstr "X11"
8748
8749 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:364
8750 msgid "XFree86 DGA 2.0"
8751 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
8752
8753 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
8754 msgid "XVideo"
8755 msgstr "XVideo"
8756
8757 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:56
8758 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:60 rc.cpp:770 rc.cpp:788 rc.cpp:2437
8759 #: rc.cpp:2536 rc.cpp:4467 rc.cpp:4566
8760 msgid "Y"
8761 msgstr "Y"
8762
8763 #: src/geometrywidget.cpp:98
8764 msgctxt "y axis position"
8765 msgid "Y"
8766 msgstr "Y"
8767
8768 #: rc.cpp:581
8769 msgid "Y axis"
8770 msgstr "Y Achse"
8771
8772 #: rc.cpp:178
8773 msgid "Y axis rotation"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: rc.cpp:184
8777 msgid "Y axis rotation rate"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: rc.cpp:774
8781 msgid "Y size"
8782 msgstr "Y-Größe"
8783
8784 #: rc.cpp:808
8785 msgid "Y trace"
8786 msgstr "Y Spur"
8787
8788 #: src/colorplaneexport.cpp:219
8789 msgid "Y value"
8790 msgstr "Y Wert"
8791
8792 #: rc.cpp:1212
8793 msgid "Y-Delta"
8794 msgstr "Y-Delta"
8795
8796 #: src/colorplaneexport.cpp:35
8797 msgid "YCbCr CbCr plane"
8798 msgstr "YCbCr CbCr-Fläche"
8799
8800 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:66 src/colorscopes/vectorscope.cpp:105
8801 msgid "YPbPr"
8802 msgstr "YPbPr"
8803
8804 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:60 src/colorscopes/vectorscope.cpp:64
8805 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:107
8806 msgid "YUV"
8807 msgstr "YUV"
8808
8809 #: src/colorplaneexport.cpp:32
8810 msgid "YUV UV plane"
8811 msgstr "YUV UV-Fläche"
8812
8813 #: src/colorplaneexport.cpp:33
8814 msgid "YUV Y plane"
8815 msgstr "YUV Y-Fläche"
8816
8817 #: rc.cpp:1168
8818 msgid "Year"
8819 msgstr "Jahr"
8820
8821 #: src/colorscopes/waveform.cpp:35
8822 msgid "Yellow"
8823 msgstr "Gelb"
8824
8825 #: src/mainwindow.cpp:3182
8826 msgid ""
8827 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
8828 "changes to the title file or save the changes for this project only?"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: src/mainwindow.cpp:636
8832 msgid ""
8833 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
8834 "What do you want to do with this job?"
8835 msgid_plural ""
8836 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
8837 "What do you want to do with these jobs?"
8838 msgstr[0] ""
8839 "Sie haben 1 Render-Aufgabe in der Warteschlange.\n"
8840 "Was soll mit dieser Aufgabe geschehen?"
8841 msgstr[1] ""
8842 "Sie haben %1 Render-Aufgaben in der Warteschlange.\n"
8843 "Was soll mit diesen Aufgaben geschehen?"
8844
8845 #: src/kdenlivedoc.cpp:742
8846 msgid ""
8847 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
8848 "from %1 to the new folder %2?"
8849 msgstr ""
8850 "Sie haben den Projektordner geändert. Wollen Sie die zwischengespeicherten "
8851 "Daten von %1 in den neuen Ordner %2 kopieren?"
8852
8853 #: src/mainwindow.cpp:2235
8854 msgid ""
8855 "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
8856 "clips for this project?"
8857 msgstr ""
8858 "Sie haben die Proxy Parameter geändert. Wollen sie alle Proxy-Clips für "
8859 "dieses Project neu erstellen?"
8860
8861 #: src/customtrackview.cpp:2921 src/customtrackview.cpp:2927
8862 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
8863 msgstr ""
8864 "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: %1, "
8865 "Spur: %2)"
8866
8867 #: src/customtrackview.cpp:5471
8868 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
8869 msgstr "Bevor Sie Effekte einfügen, müssen Sie genau einen Clip kopieren"
8870
8871 #: src/customtrackview.cpp:5908
8872 msgid "You must select at least one clip for this action"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: src/customtrackview.cpp:5608 src/customtrackview.cpp:5622
8876 #: src/customtrackview.cpp:6014 src/customtrackview.cpp:6039
8877 #: src/customtrackview.cpp:6064
8878 msgid "You must select one clip for this action"
8879 msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Clip auswählen"
8880
8881 #: src/customtrackview.cpp:5805
8882 msgid "You must select one transition for this action"
8883 msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Übergang auswählen"
8884
8885 #: src/dvdwizard.cpp:673
8886 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
8887 msgstr "Sie benötigen das Programm <b>%1</b> um diesen Vorgang auszuführen"
8888
8889 #: src/recmonitor.cpp:202
8890 msgid ""
8891 "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
8892 "changes"
8893 msgstr ""
8894 "Sie müssen die Verbindung im Aufnahmemonitor trennen und wiederherstellen um "
8895 "ihre Änderungen anzuwenden."
8896
8897 #: src/recmonitor.cpp:203
8898 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
8899 msgstr ""
8900 "Sie müssen die Aufnahme beenden, bevor ihre Änderungen angewandt werden "
8901 "können."
8902
8903 #: src/wizard.cpp:62
8904 msgid ""
8905 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
8906 "review the basic settings"
8907 msgstr ""
8908 "Ihre Version von Kdenlive wurde auf %1 aktualisiert. Bitte nehmen Sie sich "
8909 "etwas Zeit, um die Grundeinstellungen durchzusehen."
8910
8911 #: src/wizard.cpp:624
8912 msgid ""
8913 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
8914 msgstr ""
8915 "Ihre MLT-Installation konnte nicht gefunden werden. Installieren Sie MLT und "
8916 "starten Sie Kdenlive neu.\n"
8917
8918 #: src/wizard.cpp:275
8919 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
8920 msgstr "Ihre MLT-Version wird nicht unterstützt!!!"
8921
8922 #: src/projectlist.cpp:1788
8923 msgid ""
8924 "Your clip does not match current project's profile.\n"
8925 "Do you want to change the project profile?\n"
8926 "\n"
8927 "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: src/projectlist.cpp:1813
8931 msgid ""
8932 "Your clip does not match current project's profile.\n"
8933 "No existing profile found to match the clip's properties.\n"
8934 "Clip size: %1\n"
8935 "Fps: %2\n"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: src/trackview.cpp:454
8939 msgid ""
8940 "Your project file was modified by Kdenlive.\n"
8941 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
8942 msgstr ""
8943 "Ihre Projektdatei wurde von Kdenlive modifiziert.\n"
8944 "Um sicherzustellen, dass keine Daten verloren gehen, wurde die "
8945 "Sicherungskopie %1 erstellt."
8946
8947 #: src/trackview.cpp:458
8948 msgid ""
8949 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
8950 "it was not possible to create a backup copy."
8951 msgstr ""
8952 "Ihre Projektdatei wurde zur neusten Kdenlive Dokumentversion aktualisiert, "
8953 "aber es war nicht möglich eine Sicherungskopie zu erstellen."
8954
8955 #: src/trackview.cpp:452
8956 msgid ""
8957 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
8958 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
8959 msgstr ""
8960 "Ihre Projektdatei wurde zur neusten Kdenlive Dokumentversion aktualisiert.\n"
8961 "Um sicherzustellen, dass keine Daten verloren gehen, wurde die "
8962 "Sicherungskopie %1 erstellt."
8963
8964 #: src/kdenlivedoc.cpp:818
8965 msgid ""
8966 "Your project uses an unknown profile.\n"
8967 "It uses an existing profile name: %1.\n"
8968 "Please choose a new name to save it"
8969 msgstr ""
8970 "Ihr Projekt verwendet ein unbekanntes Profil.\n"
8971 "Es verwendet einen existierenden Profilnamen: %1.\n"
8972 "Bitte verwenden Sie einen neuen Namen, um es zu speichern."
8973
8974 #: src/renderer.cpp:218
8975 msgid ""
8976 "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output card. "
8977 "Please see supported profiles below. Switching to normal video display."
8978 msgstr ""
8979
8980 #: rc.cpp:180
8981 msgid "Z axis rotation"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: rc.cpp:186
8985 msgid "Z axis rotation rate"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: rc.cpp:2008 rc.cpp:4038
8989 msgid "Z-Index:"
8990 msgstr "Z-Index:"
8991
8992 #: src/customruler.cpp:215 src/customruler.cpp:216 src/smallruler.cpp:125
8993 msgid "Zone duration: %1"
8994 msgstr "Zonendauer: %1"
8995
8996 #: src/customruler.cpp:211 src/customruler.cpp:212 src/smallruler.cpp:123
8997 msgid "Zone end: %1"
8998 msgstr "Zonenende: %1"
8999
9000 #: src/customruler.cpp:207 src/customruler.cpp:208 src/smallruler.cpp:121
9001 msgid "Zone start: %1"
9002 msgstr "Zonenbeginn: %1"
9003
9004 #: src/slideshowclip.cpp:67 src/titlewidget.cpp:336 src/clipproperties.cpp:305
9005 msgid "Zoom"
9006 msgstr "Zoom"
9007
9008 #: src/mainwindow.cpp:1036
9009 msgid "Zoom In"
9010 msgstr "Herein zoomen"
9011
9012 #: src/mainwindow.cpp:3085
9013 msgid "Zoom Level: %1/13"
9014 msgstr "Zoomstufe: %1/13"
9015
9016 #: src/mainwindow.cpp:1023
9017 msgid "Zoom Out"
9018 msgstr "Heraus zoomen"
9019
9020 #: rc.cpp:1016
9021 msgid "Zoom Rate"
9022 msgstr "Zoomstufe"
9023
9024 #: rc.cpp:3037 rc.cpp:5067
9025 msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
9026 msgstr "Zoom durch vertikales Ziehen auf dem Lineal"
9027
9028 #: src/slideshowclip.cpp:68 src/clipproperties.cpp:306
9029 msgid "Zoom, low-pass"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: rc.cpp:2092 rc.cpp:4122
9033 msgid "Zoom:"
9034 msgstr "Zoom:"
9035
9036 #: src/titlewidget.cpp:1355
9037 msgid "\\u2212X"
9038 msgstr "\\u2212X"
9039
9040 #: src/titlewidget.cpp:1380
9041 msgid "\\u2212Y"
9042 msgstr "\\u2212Y"
9043
9044 #: rc.cpp:1818 rc.cpp:3848
9045 msgid "after"
9046 msgstr "danach"
9047
9048 #: rc.cpp:1815 rc.cpp:3845
9049 msgid "before"
9050 msgstr "davor"
9051
9052 #: rc.cpp:539
9053 msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
9054 msgstr "Kreis,Ellipse,Rechteck,Zufällig"
9055
9056 #: rc.cpp:3304 rc.cpp:5334
9057 msgid "create new points"
9058 msgstr "neue Punkte erstellen"
9059
9060 #: rc.cpp:457
9061 msgid "delay0r"
9062 msgstr "delay0r"
9063
9064 #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/wizard.cpp:425
9065 msgid "dvdauthor"
9066 msgstr "dvdauthor"
9067
9068 #: src/wizard.cpp:418
9069 msgid "dvgrab"
9070 msgstr "Dvgrab"
9071
9072 #: rc.cpp:2251 rc.cpp:4281
9073 msgid "dvgrab additional parameters"
9074 msgstr "dvgrab: Zusätzliche Parameter"
9075
9076 #: src/recmonitor.cpp:274
9077 msgid ""
9078 "dvgrab utility not found,\n"
9079 " please install it for firewire capture"
9080 msgstr ""
9081 "dvgrab nicht gefunden,\n"
9082 " bitte installieren Sie es für die Aufnahme über Firewire"
9083
9084 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:286
9085 msgid "dvgrab version %1 at %2"
9086 msgstr "dvgrab Version %1 bei %2"
9087
9088 #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/edittransitioncommand.cpp:35
9089 #: src/customtrackview.cpp:1684 src/customtrackview.cpp:1731
9090 #: src/customtrackview.cpp:1833 src/editeffectcommand.cpp:39
9091 msgid "effect"
9092 msgstr "Effekt"
9093
9094 #: src/customtrackview.cpp:6383
9095 msgid "error"
9096 msgstr "Fehler"
9097
9098 #: src/blackmagic/devices.cpp:98
9099 msgid "fps"
9100 msgstr "fps"
9101
9102 #: src/timecode.cpp:292
9103 msgid "frames"
9104 msgstr "Bilder"
9105
9106 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
9107 msgid "genisoimage"
9108 msgstr "genisoimage"
9109
9110 #: src/wizard.cpp:432
9111 msgid "genisoimage or mkisofs"
9112 msgstr "genisoimage oder mkisofs"
9113
9114 #: src/slideshowclip.cpp:77 src/mainwindow.cpp:911 src/clipproperties.cpp:326
9115 #: rc.cpp:2890 rc.cpp:4920
9116 msgid "hh:mm:ss:ff"
9117 msgstr "hh:mm:ss:ff"
9118
9119 #: src/timecode.cpp:271
9120 msgid "hour"
9121 msgstr "Stunde"
9122
9123 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
9124 msgid "import"
9125 msgstr "importieren"
9126
9127 #: src/mainwindow.cpp:977
9128 msgctxt "Spacer tool shortcut"
9129 msgid "m"
9130 msgstr "Min"
9131
9132 #: src/timecode.cpp:279
9133 msgid "min."
9134 msgstr "Min."
9135
9136 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
9137 msgid "mkisofs"
9138 msgstr "mkisofs"
9139
9140 #: rc.cpp:3286 rc.cpp:5316
9141 msgid "move on X axis"
9142 msgstr "auf X-Achse verschieben"
9143
9144 #: rc.cpp:3292 rc.cpp:5322
9145 msgid "move on Y axis"
9146 msgstr "auf Y Achse verschieben"
9147
9148 #: src/mainwindow.cpp:934
9149 msgctxt "Normal editing"
9150 msgid "n"
9151 msgstr "n"
9152
9153 #: rc.cpp:746
9154 msgid "nosync0r"
9155 msgstr "nosync0r"
9156
9157 #: rc.cpp:1455
9158 msgid "opacity"
9159 msgstr "Deckkraft"
9160
9161 #: rc.cpp:3313 rc.cpp:5343
9162 msgid "parameter description"
9163 msgstr "Parameterbeschreibung"
9164
9165 #: rc.cpp:2745 rc.cpp:2751 rc.cpp:2989 rc.cpp:2995 rc.cpp:4775 rc.cpp:4781
9166 #: rc.cpp:5019 rc.cpp:5025
9167 msgid "pixels"
9168 msgstr "Pixel"
9169
9170 #: rc.cpp:760
9171 msgid "pr0be"
9172 msgstr "pr0be"
9173
9174 #: rc.cpp:782
9175 msgid "pr0file"
9176 msgstr "pr0file"
9177
9178 #: rc.cpp:1449
9179 msgid "radius"
9180 msgstr "Radius"
9181
9182 #: src/wizard.cpp:412
9183 msgid "recordmydesktop"
9184 msgstr "recordmydesktop"
9185
9186 #: src/mainwindow.cpp:965
9187 msgctxt "Selection tool shortcut"
9188 msgid "s"
9189 msgstr "Sek"
9190
9191 #: rc.cpp:870
9192 msgid "scanline0r"
9193 msgstr "scanline0r"
9194
9195 #: src/renderwidget.cpp:1917
9196 msgid "script"
9197 msgstr "Skript"
9198
9199 #: src/timecode.cpp:287
9200 msgid "sec."
9201 msgstr "Sek."
9202
9203 #: src/abstractclipitem.cpp:354
9204 msgid "seconds"
9205 msgstr "Sekunden"
9206
9207 #: rc.cpp:1447
9208 msgid "smooth"
9209 msgstr "Glätten"
9210
9211 #: rc.cpp:968
9212 msgid "threelay0r"
9213 msgstr "threelay0r"
9214
9215 #: rc.cpp:2869 rc.cpp:4899
9216 msgid "to"
9217 msgstr "nach"
9218
9219 #: rc.cpp:1002
9220 msgid "twolay0r"
9221 msgstr "twolay0r"
9222
9223 #: src/renderwidget.cpp:1188
9224 msgid "untitled"
9225 msgstr "Unbenannt"
9226
9227 #: rc.cpp:3298 rc.cpp:5328
9228 msgid "update values in timeline"
9229 msgstr "Werte in Zeitleiste aktualisieren"
9230
9231 #: rc.cpp:1601 rc.cpp:3631
9232 msgid "with track"
9233 msgstr "mit Spur"
9234
9235 #: rc.cpp:1451 rc.cpp:1537 rc.cpp:2839 rc.cpp:3567 rc.cpp:4869
9236 msgid "x"
9237 msgstr "x"
9238
9239 #: src/mainwindow.cpp:971
9240 msgctxt "Razor tool shortcut"
9241 msgid "x"
9242 msgstr "x"
9243
9244 #: rc.cpp:2017 rc.cpp:4047
9245 msgid "x1"
9246 msgstr "x1"
9247
9248 #: src/wizard.cpp:442
9249 msgid "xine"
9250 msgstr "xine"
9251
9252 #: rc.cpp:1453
9253 msgid "y"
9254 msgstr "y"
9255
9256 #: rc.cpp:692
9257 msgid "α"
9258 msgstr "α"
9259
9260 #~ msgid "(notr)"
9261 #~ msgstr "(notr)"
9262
9263 #~ msgid "(notranslate) % display"
9264 #~ msgstr "-"
9265
9266 #~ msgid "Audio device"
9267 #~ msgstr "Audiogerät"
9268
9269 #~ msgid "Bézier Spline Widget"
9270 #~ msgstr "Bézier-Spline-Widget"
9271
9272 #~ msgid "Capacities"
9273 #~ msgstr "Kapazitäten"
9274
9275 #~ msgid "Capture failed"
9276 #~ msgstr "Aufnahme fehlgeschlagen"
9277
9278 #~ msgid "Capture params"
9279 #~ msgstr "Aufnahmeparameter"
9280
9281 #~ msgid "Codec"
9282 #~ msgstr "Codec"
9283
9284 #~ msgid "Could not open audio output file %1"
9285 #~ msgstr "Konnte Audioausgabedatei %1 nicht öffnen"
9286
9287 #~ msgid "Could not open video output file %1"
9288 #~ msgstr "Konnte Videoausgabedatei %1 nicht öffnen"
9289
9290 #~ msgid "Crop & scale"
9291 #~ msgstr "Zuschneiden & Skalieren"
9292
9293 #~ msgid "Device Name"
9294 #~ msgstr "Gerätename"
9295
9296 #~ msgid "Encoding params"
9297 #~ msgstr "Kodier-Parameter"
9298
9299 #~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
9300 #~ msgstr "Fehler beim Starten von MLTs Kommandozeilen-Abspieler (melt)"
9301
9302 #~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
9303 #~ msgstr "Fehler beim Starten von MLTs Kommandozeilen-Abspieler (melt)"
9304
9305 #, fuzzy
9306 #~ msgid "FFmpeg video transcoding parameters"
9307 #~ msgstr "Kodier-Parameter"
9308
9309 #~ msgid "Format"
9310 #~ msgstr "Format"
9311
9312 #~ msgid "Frame (%1) - No input signal"
9313 #~ msgstr "Bild (%1) – Kein Eingangssignal"
9314
9315 #~ msgid "MLT version is correct"
9316 #~ msgstr "MLT-Version ist korrekt"
9317
9318 #~ msgid ""
9319 #~ "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will "
9320 #~ "not work until this issue is fixed."
9321 #~ msgstr ""
9322 #~ "MLTs SDL-Modul wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie Ihre MLT-"
9323 #~ "Installation. Kdenlive wird nicht funktionieren bis das Problem behoben "
9324 #~ "ist."
9325
9326 #~ msgid "NTSC"
9327 #~ msgstr "NTSC"
9328
9329 #~ msgid "No DeckLink PCI cards found."
9330 #~ msgstr "Keine DeckLink PCI Karte gefunden."
9331
9332 #~ msgid "No video mode specified"
9333 #~ msgstr "Kein Videomodus angegeben"
9334
9335 #~ msgid "PAL"
9336 #~ msgstr "PAL"
9337
9338 #~ msgid "Rotoscopy Spline"
9339 #~ msgstr "Rotoskopie Spline"
9340
9341 #~ msgid "avi"
9342 #~ msgstr "avi"
9343
9344 #~ msgid "Black and White"
9345 #~ msgstr "Schwarz/Weiss"
9346
9347 #~ msgid "Bottom Left"
9348 #~ msgstr "Unten links"
9349
9350 #~ msgid "Bottom Right"
9351 #~ msgstr "Unten rechts"
9352
9353 #~ msgid "Distance"
9354 #~ msgstr "Distanz"
9355
9356 #, fuzzy
9357 #~ msgid "H1"
9358 #~ msgstr "1"
9359
9360 #, fuzzy
9361 #~ msgid "H2"
9362 #~ msgstr "2"
9363
9364 #, fuzzy
9365 #~ msgid "Handle 1 Y"
9366 #~ msgstr "1. Ecke: Y"
9367
9368 #, fuzzy
9369 #~ msgid "Handle 2 Y"
9370 #~ msgstr "2. Ecke: Y"
9371
9372 #~ msgid "Horizontal factor"
9373 #~ msgstr "Horizontal-Faktor"
9374
9375 #~ msgid "Perspective"
9376 #~ msgstr "Perspektive"
9377
9378 #~ msgid "Point"
9379 #~ msgstr "Punkt"
9380
9381 #, fuzzy
9382 #~ msgid "Point In"
9383 #~ msgstr "Eingangspunkt"
9384
9385 #, fuzzy
9386 #~ msgid "Point Out"
9387 #~ msgstr "Ausgangsverstärkung"
9388
9389 #~ msgid "Precision"
9390 #~ msgstr "Präzision"
9391
9392 #~ msgid "Timecode overlay"
9393 #~ msgstr "Zeitcode-Überlagerung"
9394
9395 #, fuzzy
9396 #~ msgid "Top Left"
9397 #~ msgstr "Links"
9398
9399 #, fuzzy
9400 #~ msgid "Top Right"
9401 #~ msgstr "Rechts"
9402
9403 #~ msgid "Vertical factor"
9404 #~ msgstr "Vertikal-Faktor"
9405
9406 #, fuzzy
9407 #~ msgid "bluescreen0r"
9408 #~ msgstr "Bluescreen-Filter"
9409
9410 #~ msgid "Add Audio Effect"
9411 #~ msgstr "Audioeffekt hinzufügen"
9412
9413 #~ msgid "Add Custom Effect"
9414 #~ msgstr "Benutzerdefinierten Effekt hinzufügen"
9415
9416 #~ msgid "Add Video Effect"
9417 #~ msgstr "Videoeffekt hinzufügen"
9418
9419 #~ msgid "Add audio fade"
9420 #~ msgstr "Audio-Überblendung hinzufügen"
9421
9422 #~ msgid "Add transition"
9423 #~ msgstr "Übergang hinzufügen"
9424
9425 #~ msgid "Audio fade duration: %1s"
9426 #~ msgstr "Audio-Überblendungsdauer: %1 Sek."
9427
9428 #~ msgid "Clip duration: %1s"
9429 #~ msgstr "Clip-Länge: %1 Sek."
9430
9431 #~ msgid "Crop from start: %1s"
9432 #~ msgstr "Vom Beginn %1 Sekunde abscheiden"
9433
9434 #~ msgid "Custom Effects"
9435 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Effekte"
9436
9437 #, fuzzy
9438 #~ msgid "Generate proxy clips"
9439 #~ msgstr "Skript generieren"
9440
9441 #~ msgid "Move to bottom"
9442 #~ msgstr "Nach unten bewegen"
9443
9444 #~ msgid "Move to left"
9445 #~ msgstr "Nach links bewegen"
9446
9447 #~ msgid "Move to right"
9448 #~ msgstr "Nach rechts bewegen"
9449
9450 #~ msgid "Move to top"
9451 #~ msgstr "Nach oben bewegen"
9452
9453 #~ msgid "Shear Z"
9454 #~ msgstr "Scheren Z"
9455
9456 #~ msgid "Video Effects"
9457 #~ msgstr "Videoeffekte"
9458
9459 #~ msgid "100Hz"
9460 #~ msgstr "100 Hz"
9461
9462 #~ msgid "Contrast0r"
9463 #~ msgstr "Contrast0r"
9464
9465 #~ msgid "Cut"
9466 #~ msgstr "Schnitt"
9467
9468 #~ msgid "Distort0r"
9469 #~ msgstr "Distort0r"
9470
9471 #~ msgid "Do nothing"
9472 #~ msgstr "Nichts unternehmen"
9473
9474 #~ msgid "Drop B frames on H.264 clips"
9475 #~ msgstr "B-Frames bei H.264-Clips fallen lassen"
9476
9477 #~ msgid "Gain out"
9478 #~ msgstr "Ausgangsverstärkung"
9479
9480 #~ msgid "GroupBox"
9481 #~ msgstr "Gruppen-Box"
9482
9483 #~ msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
9484 #~ msgstr "Beschleunigungseinstellungen für Monitorvorschau"
9485
9486 #~ msgid "Play / Pause"
9487 #~ msgstr "Wiedergabe / Pause"
9488
9489 #~ msgid "Reverb Time"
9490 #~ msgstr "Hall-Dauer"
9491
9492 #~ msgid "Saturat0r"
9493 #~ msgstr "Saturat0r"
9494
9495 #~ msgid "Search"
9496 #~ msgstr "Suchen"
9497
9498 #~ msgid "Select0r"
9499 #~ msgstr "Select0r"
9500
9501 #~ msgid "Show monitor scene"
9502 #~ msgstr "Monitor-Szene anzeigen"
9503
9504 #~ msgid "Show/Hide settings"
9505 #~ msgstr "Zeige/Verstecke Einstellungen"
9506
9507 #~ msgid "Sox Vibro"
9508 #~ msgstr "Sox-Vibro"
9509
9510 #~ msgid "Sox vibro audio effect"
9511 #~ msgstr "Sox-Vibro (Audioeffekt)"
9512
9513 #~ msgid "Zoom in"
9514 #~ msgstr "Rein zoomen"
9515
9516 #~ msgid "Zoom out"
9517 #~ msgstr "Raus zoomen"
9518
9519 #~ msgid "alpha0ps"
9520 #~ msgstr "alpha0ps"
9521
9522 #~ msgid "%1, will be replaced by %2"
9523 #~ msgstr "%1 wird ersetzt werden durch %2"
9524
9525 #~ msgid "/dev/dsp"
9526 #~ msgstr "/dev/dsp"
9527
9528 #~ msgid "/dev/video0"
9529 #~ msgstr "/dev/video0"
9530
9531 #~ msgid "0"
9532 #~ msgstr "0"
9533
9534 #~ msgid "320x240"
9535 #~ msgstr "320×240"
9536
9537 #~ msgid "Align..."
9538 #~ msgstr "Ausrichten …"
9539
9540 #~ msgid "Background Transparency"
9541 #~ msgstr "Hintergrund-Transparenz"
9542
9543 #~ msgid "Border transparency"
9544 #~ msgstr "Rand-Transparenz"
9545
9546 #~ msgid "Cannot cut a clip in a group"
9547 #~ msgstr "Kann in einer Gruppe keine Clips schneiden"
9548
9549 #~ msgid "Cannot find clip with keyframe"
9550 #~ msgstr "Keinen Clip mit Keyframe gefunden"
9551
9552 #~ msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
9553 #~ msgstr "Kann MLT-Profile nicht finden. Bitte geben Sie den Pfad an"
9554
9555 #~ msgid "Center"
9556 #~ msgstr "Mitte"
9557
9558 #~ msgid "Change Track"
9559 #~ msgstr "Spur ändern"
9560
9561 #~ msgid "Change Track Type"
9562 #~ msgstr "Spur-Typ ändern"
9563
9564 #~ msgid "Change track"
9565 #~ msgstr "Spur ändern"
9566
9567 #~ msgid "Change track type"
9568 #~ msgstr "Spur-Typ ändern"
9569
9570 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
9571 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br /> ist ungültig oder fehlt. Was wollen Sie tun?"
9572
9573 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
9574 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br /> ist ungültig. Was wollen Sie tun?"
9575
9576 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
9577 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br>ist ungültig und wird aus dem Projekt entfernt."
9578
9579 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
9580 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br>ist ungültig. Aus dem Projekt entfernen?"
9581
9582 #~ msgid "Copy the left channel to the right"
9583 #~ msgstr "Linken Kanal nach rechts kopieren"
9584
9585 #~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
9586 #~ msgstr "Copyright © 2009–2010 Entwickler-Team"
9587
9588 #~ msgid "Curve point number"
9589 #~ msgstr "Nummer des Kurvenpunktes"
9590
9591 #~ msgid "DVDAuthor process crashed."
9592 #~ msgstr "DVDAuthor-Prozess abgestürzt."
9593
9594 #~ msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in timeline"
9595 #~ msgid_plural ""
9596 #~ "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove its %1 clips in timeline"
9597 #~ msgstr[0] ""
9598 #~ "Clip <b>%2</b> löschen?<br />Dies wird den Clip auch aus der Zeitleiste "
9599 #~ "entfernen."
9600 #~ msgstr[1] ""
9601 #~ "Clip <b>%2</b> löschen?<br />Dies wird die Clips auch aus der Zeitleiste "
9602 #~ "entfernen."
9603
9604 #~ msgid ""
9605 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in that folder"
9606 #~ msgid_plural ""
9607 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that "
9608 #~ "folder"
9609 #~ msgstr[0] ""
9610 #~ "Ordner <b>%2</b> löschen?<br />Dies wird auch den Clip in diesem Ordner "
9611 #~ "entfernen."
9612 #~ msgstr[1] ""
9613 #~ "Ordner <b>%2</b> löschen?<br />Dies wird auch die Clips in diesem Ordner "
9614 #~ "entfernen."
9615
9616 #~ msgid "Dw"
9617 #~ msgstr "Dw"
9618
9619 #~ msgid ""
9620 #~ "File already exists.\n"
9621 #~ "Do you want to overwrite it?"
9622 #~ msgstr ""
9623 #~ "Datei existiert bereits.\n"
9624 #~ "Wollen Sie sie überschreiben?"
9625
9626 #~ msgid "Fill transparency"
9627 #~ msgstr "Transparenz füllen"
9628
9629 #~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
9630 #~ msgstr "Ordner %1 existiert bereits. Überschreiben?"
9631
9632 #~ msgid "Forward 1 frame"
9633 #~ msgstr "Ein Bild vorwärts"
9634
9635 #~ msgid "Frame Geometry"
9636 #~ msgstr "Frame-Geometrie"
9637
9638 #~ msgid "Hor. Center"
9639 #~ msgstr "Hor. Mitte"
9640
9641 #~ msgid "Invalid action"
9642 #~ msgstr "Ungültige Aktion"
9643
9644 #~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
9645 #~ msgstr "MLT-Verbindung, Übergang, Effekt, Zeitleisten-Entwickler"
9646
9647 #~ msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
9648 #~ msgstr "MLT-Portierung, KDE-SC-4-Portierung, Hauptentwickler"
9649
9650 #~ msgid "Monitor background color (requires restart)"
9651 #~ msgstr "Hintergrundfarbe überwachen (erfordert Kdenlive-Neustart)"
9652
9653 #~ msgid "New Track Name"
9654 #~ msgstr "Neuer Spurname"
9655
9656 #~ msgid "Rename Track"
9657 #~ msgstr "Spur umbenennen"
9658
9659 #~ msgid "Resize..."
9660 #~ msgstr "Größenanpassung …"
9661
9662 #~ msgid "Rewind 1 frame"
9663 #~ msgstr "1 Bild zurück"
9664
9665 #~ msgid "Show curves"
9666 #~ msgstr "Kurven anzeigen"
9667
9668 #~ msgid "Start Rendering"
9669 #~ msgstr "Rendern beginnen"
9670
9671 #~ msgid ""
9672 #~ "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
9673 #~ "want to overwrite it..."
9674 #~ msgstr ""
9675 #~ "Eine Aufgabe schreibt gerade die Datei <br><b>%1</b><br> Brechen Sie die "
9676 #~ "Aufgabe ab, wenn Sie die Datei überschreiben wollen."
9677
9678 #~ msgid "Up"
9679 #~ msgstr "Hoch"
9680
9681 #~ msgid "Vert. Center"
9682 #~ msgstr "Vert. Mitte"
9683
9684 #~ msgid ""
9685 #~ "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, "
9686 #~ "it was not possible to create a backup copy."
9687 #~ msgstr ""
9688 #~ "Ihre Projektdatei wurde zur neusten Kdenlive Dokumentversion "
9689 #~ "aufgebessert. Es war nicht möglich eine Sicherheitskopie zu erstellen."
9690
9691 #~ msgid "oss"
9692 #~ msgstr "oss"
9693
9694 #~ msgid "video4linux2"
9695 #~ msgstr "Video4Linux2"
9696
9697 #~ msgid "Channel 1"
9698 #~ msgstr "Kanal 1"
9699
9700 #~ msgid "Channel 2"
9701 #~ msgstr "Kanal 2"
9702
9703 #~ msgid "Channel 3"
9704 #~ msgstr "Kanal 3"
9705
9706 #~ msgid "Channel 4"
9707 #~ msgstr "Kanal 4"
9708
9709 #~ msgid "Channel 5"
9710 #~ msgstr "Kanal 5"
9711
9712 #~ msgid "Channel 6"
9713 #~ msgstr "Kanal 6"
9714
9715 #~ msgid "Clip duration"
9716 #~ msgstr "Clip-Länge"
9717
9718 #~ msgid "Clip speed"
9719 #~ msgstr "Clip-Geschwindigkeit"
9720
9721 #~ msgid "Reverse playing"
9722 #~ msgstr "Rückwärts abspielen"
9723
9724 #~ msgid "Rotate:"
9725 #~ msgstr "Rotieren:"
9726
9727 #~ msgid "Set In Point"
9728 #~ msgstr "Setze Eingangspunkt"
9729
9730 #~ msgid "Set Out Point"
9731 #~ msgstr "Setze Ausgangspunkt"
9732
9733 #~ msgid "Sox Balance"
9734 #~ msgstr "Sox-Balance"
9735
9736 #~ msgid "Sox change audio balance"
9737 #~ msgstr "Sox-Tonbalance ändern (Audioeffekt)"
9738
9739 #~ msgid "Stroboscope effect"
9740 #~ msgstr "Stroboskop-Effekt"
9741
9742 #~ msgid "Thumbnail"
9743 #~ msgstr "Vorschau"
9744
9745 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track:%2)"
9746 #~ msgstr ""
9747 #~ "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: "
9748 #~ "%1, Spur:%2)"
9749
9750 #~ msgid ""
9751 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
9752 #~ "Your emails"
9753 #~ msgstr ""
9754 #~ "g.marco@freenet.de, f.hammer@gmx.de, holzi1@gmx.at, simon.eu@gmail.com, "
9755 #~ "kamikazow@web.de, root@ttill.de"
9756
9757 #~ msgid ""
9758 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
9759 #~ "Your names"
9760 #~ msgstr ""
9761 #~ "Marco Gittler, Felix Hammer, Thomas Holzmann, Simon Eugster, Markus "
9762 #~ "Slopianka, Till Theato"
9763
9764 #~ msgid "BasicOperations"
9765 #~ msgstr "Basisoperationen"
9766
9767 #~ msgid "Change Clip Speed"
9768 #~ msgstr "Clip-Geschwindigkeit ändern"
9769
9770 #~ msgid "Crop to frame size"
9771 #~ msgstr "Auf Frame-Größe zuschneiden"
9772
9773 #~ msgid "Dvdauthor"
9774 #~ msgstr "Dvdauthor"
9775
9776 #~ msgid "EndViewport"
9777 #~ msgstr "Endfenster"
9778
9779 #~ msgid "Gain as Percentage"
9780 #~ msgstr "Verstärkung in Prozent"
9781
9782 #~ msgid "Mkisofs"
9783 #~ msgstr "Mkisofs"
9784
9785 #~ msgid "Normal title clip"
9786 #~ msgstr "Normaler Titel-Clip"
9787
9788 #~ msgid "Rendering %1"
9789 #~ msgstr "Rendere %1"
9790
9791 #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
9792 #~ msgstr ""
9793 #~ "Rendern von %1 abgebrochen. Das entstandene Video ist wahrscheinlich "
9794 #~ "unbrauchbar."
9795
9796 #~ msgid "Rendering of %1 finished in %2"
9797 #~ msgstr "Rendern von %1 in %2 fertiggestellt"
9798
9799 #~ msgid "Start-/EndViewport"
9800 #~ msgstr "Start-/Endbereich"
9801
9802 #~ msgid "StartViewport"
9803 #~ msgstr "Startfenster"
9804
9805 #~ msgid "X:"
9806 #~ msgstr "X:"
9807
9808 #~ msgid "Y:"
9809 #~ msgstr "Y:"
9810
9811 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
9812 #~ msgstr ""
9813 #~ "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: "
9814 #~ "%1, Spur: %2)"
9815
9816 #~ msgid "Add Image (Alt+I)"
9817 #~ msgstr "Bild hinzufügen (Alt+I)"
9818
9819 #~ msgid "Add Rectangle (Alt+R)"
9820 #~ msgstr "Rechteck hinzufügen (Alt+R)"
9821
9822 #~ msgid "Selection Tool (Alt+S)"
9823 #~ msgstr "Auswahlwerkzeug (Alt+S)"
9824
9825 #~ msgid "Crossfade"
9826 #~ msgstr "kreuzweise überblenden"
9827
9828 #~ msgid "Luma File"
9829 #~ msgstr "Luma-Datei"
9830
9831 #~ msgid "Chapter %1"
9832 #~ msgstr "Kapitel %1"
9833
9834 #~ msgid "save"
9835 #~ msgstr "speichern"
9836
9837 #~ msgid "Current jobs"
9838 #~ msgstr "Derzeitige Aufgaben"
9839
9840 #~ msgid "DVD Files"
9841 #~ msgstr "DVD-Dateien"
9842
9843 #~ msgid "Inigo"
9844 #~ msgstr "Inigo"
9845
9846 #~ msgid "Inigo path"
9847 #~ msgstr "Inigo-Pfad"
9848
9849 #~ msgid ""
9850 #~ "File already exists.\n"
9851 #~ "Do you want to overwrite it ?"
9852 #~ msgstr ""
9853 #~ "Datei existiert bereits.\n"
9854 #~ "Wollen Sie die Datei überschreiben?"
9855
9856 #~ msgid " 320&#x00d7; 240"
9857 #~ msgstr " 320&#x00d7; 240"
9858
9859 #~ msgid "0099\\&#x00d7;0099; "
9860 #~ msgstr "0099\\&#x00d7;0099; "
9861
9862 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
9863 #~ msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>ist ungültig oder fehlt, was wollen Sie tun?"
9864
9865 #~ msgid "Aborted by user"
9866 #~ msgstr "Durch Benutzer abgebrochen"
9867
9868 #~ msgid ""
9869 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
9870 #~ "Disabling Desktop Search integration."
9871 #~ msgstr ""
9872 #~ "Kann auf Informationen zu %1 über die Desktopsuche nicht zugreifen.\n"
9873 #~ "Desktopsuche-Integration wird deaktiviert."
9874
9875 #~ msgid "Remaining time"
9876 #~ msgstr "Verbleibende Zeit"
9877
9878 #~ msgid "Rotation x"
9879 #~ msgstr "x-Rotation"
9880
9881 #~ msgid "Rotation y"
9882 #~ msgstr "y-Rotation"
9883
9884 #~ msgid "Rotation z"
9885 #~ msgstr "z-Rotation"