]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/de/kdenlive.po
b0ae987bf705d8ca81feee4b6503219e535e63ba
[kdenlive] / po / de / kdenlive.po
1 # translation of kdenlive.po to Deutsch
2 # Copyright (C) 2008-2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marco Gittler <g.marco@freenet.de>, 2008.
6 # Felix Hammer <f.hammer@gmx.de>, 2008.
7 # Thomas Holzmann <holzi1@gmx.at>, 2008.
8 # Simon Eugster <simon.eu@gmail.com>, 2009, 2010.
9 # Markus Slopianka <kamikazow@web.de>, 2009.
10 # Lukas Lacheta <joshlukas@aryuna.de>, 2009.
11 # Till Theato <root@ttill.de>, 2009, 2010.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-02-01 21:07+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-02-08 21:05+0100\n"
18 "Last-Translator: Simon Eugster\n"
19 "Language-Team: American English <kde-i18n-de@kde.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: rc.cpp:1136 rc.cpp:1142 rc.cpp:2670 rc.cpp:2676
27 msgid " frames"
28 msgstr "Frames"
29
30 #: src/titlewidget.cpp:136
31 msgid "%"
32 msgstr "%"
33
34 #: src/documentchecker.cpp:171
35 msgid "%1, will be replaced by %2"
36 msgstr "%1 wird ersetzt werden durch %2"
37
38 #: src/titlewidget.cpp:1298 rc.cpp:1067 rc.cpp:2601
39 msgid "+X"
40 msgstr "+X"
41
42 #: src/titlewidget.cpp:1323 rc.cpp:1070 rc.cpp:2604
43 msgid "+Y"
44 msgstr "+Y"
45
46 #: rc.cpp:628 rc.cpp:631 rc.cpp:703 rc.cpp:706 rc.cpp:715 rc.cpp:718
47 #: rc.cpp:727 rc.cpp:730 rc.cpp:989 rc.cpp:992 rc.cpp:1001 rc.cpp:1004
48 #: rc.cpp:1100 rc.cpp:1103 rc.cpp:1106 rc.cpp:1109 rc.cpp:1112 rc.cpp:1115
49 #: rc.cpp:1202 rc.cpp:1205 rc.cpp:1211 rc.cpp:1214 rc.cpp:1217 rc.cpp:1220
50 #: rc.cpp:1223 rc.cpp:1493 rc.cpp:1511 rc.cpp:1514 rc.cpp:1691 rc.cpp:1706
51 #: rc.cpp:1937 rc.cpp:1943 rc.cpp:1949 rc.cpp:1955 rc.cpp:1964 rc.cpp:2162
52 #: rc.cpp:2165 rc.cpp:2237 rc.cpp:2240 rc.cpp:2249 rc.cpp:2252 rc.cpp:2261
53 #: rc.cpp:2264 rc.cpp:2523 rc.cpp:2526 rc.cpp:2535 rc.cpp:2538 rc.cpp:2634
54 #: rc.cpp:2637 rc.cpp:2640 rc.cpp:2643 rc.cpp:2646 rc.cpp:2649 rc.cpp:2736
55 #: rc.cpp:2739 rc.cpp:2745 rc.cpp:2748 rc.cpp:2751 rc.cpp:2754 rc.cpp:2757
56 #: rc.cpp:3027 rc.cpp:3045 rc.cpp:3048 rc.cpp:3225 rc.cpp:3240 rc.cpp:3471
57 #: rc.cpp:3477 rc.cpp:3483 rc.cpp:3489 rc.cpp:3498
58 msgid "..."
59 msgstr " …"
60
61 #: rc.cpp:664 rc.cpp:670 rc.cpp:676 rc.cpp:2198 rc.cpp:2204 rc.cpp:2210
62 msgid "/"
63 msgstr "/"
64
65 #: rc.cpp:1298 rc.cpp:2832
66 msgid "/dev/dsp"
67 msgstr "/dev/dsp"
68
69 #: rc.cpp:1319 rc.cpp:2853
70 msgid "/dev/video0"
71 msgstr "/dev/video0"
72
73 #: rc.cpp:1967 rc.cpp:3501
74 msgid "0"
75 msgstr "0"
76
77 #: rc.cpp:742 rc.cpp:875 rc.cpp:2276 rc.cpp:2409
78 msgid "1"
79 msgstr "1"
80
81 #: src/slideshowclip.cpp:131 src/clipproperties.cpp:647
82 msgid "1 image found"
83 msgid_plural "%1 images found"
84 msgstr[0] "Ein Bild gefunden"
85 msgstr[1] "%1 Bilder gefunden"
86
87 #: src/geometryval.cpp:89 rc.cpp:1165 rc.cpp:2699
88 #, no-c-format
89 msgid "100%"
90 msgstr "100 %"
91
92 #: rc.cpp:1355 rc.cpp:2889
93 msgid "11250"
94 msgstr "11250"
95
96 #: rc.cpp:878 rc.cpp:2412
97 msgid "2"
98 msgstr "2"
99
100 #: src/geometryval.cpp:90 rc.cpp:1169 rc.cpp:2703
101 #, no-c-format
102 msgid "200%"
103 msgstr "200 %"
104
105 #: rc.cpp:1352 rc.cpp:2886
106 msgid "22500"
107 msgstr "22500"
108
109 #: rc.cpp:1547 rc.cpp:1832 rc.cpp:3081 rc.cpp:3366
110 msgid "25/1"
111 msgstr "25/1"
112
113 #: rc.cpp:263
114 #, fuzzy
115 msgid "3 point balance"
116 msgstr "3 Punkte Gewichtung"
117
118 #: rc.cpp:1349 rc.cpp:2883
119 msgid "32000"
120 msgstr "32000"
121
122 #: rc.cpp:1325 rc.cpp:2859
123 msgid "320x240"
124 msgstr "320×240"
125
126 #: rc.cpp:1559 rc.cpp:1844 rc.cpp:3093 rc.cpp:3378
127 msgid "4/3"
128 msgstr "4/3"
129
130 #: rc.cpp:1346 rc.cpp:2880
131 msgid "41000"
132 msgstr "41000"
133
134 #: rc.cpp:1343 rc.cpp:2877
135 msgid "48000"
136 msgstr "48000"
137
138 #: src/geometryval.cpp:88 rc.cpp:1161 rc.cpp:2695
139 #, no-c-format
140 msgid "50%"
141 msgstr "50 %"
142
143 #: rc.cpp:1553 rc.cpp:1838 rc.cpp:3087 rc.cpp:3372
144 msgid "59/54"
145 msgstr "59/54"
146
147 #: rc.cpp:1541 rc.cpp:1826 rc.cpp:3075 rc.cpp:3360
148 msgid "720x576"
149 msgstr "720×576"
150
151 #: rc.cpp:700 rc.cpp:712 rc.cpp:724 rc.cpp:770 rc.cpp:824 rc.cpp:833
152 #: rc.cpp:905 rc.cpp:998 rc.cpp:1085 rc.cpp:1244 rc.cpp:1508 rc.cpp:1805
153 #: rc.cpp:1814 rc.cpp:1895 rc.cpp:1907 rc.cpp:1976 rc.cpp:2135 rc.cpp:2234
154 #: rc.cpp:2246 rc.cpp:2258 rc.cpp:2304 rc.cpp:2358 rc.cpp:2367 rc.cpp:2439
155 #: rc.cpp:2532 rc.cpp:2619 rc.cpp:2778 rc.cpp:3042 rc.cpp:3339 rc.cpp:3348
156 #: rc.cpp:3429 rc.cpp:3441 rc.cpp:3510 rc.cpp:3669
157 msgid "99:99:99:99; "
158 msgstr "99:99:99:99;"
159
160 #: rc.cpp:1808 rc.cpp:3342
161 msgid ":::"
162 msgstr ":::"
163
164 #: src/unicodedialog.cpp:134
165 msgid ""
166 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
167 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
168 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
169 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
170 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
171 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
172 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
173 "Guillemets</a></p>"
174 msgstr ""
175 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) "
176 "und<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) "
177 "werden Guillemets oder Französische Anführungszeichen genannt. Verwendung in "
178 "verschiedenen Ländern: Frankreich (mit geschütztem Leerzeichen 0x00a0: &#xab;"
179 "&nbsp;Text&nbsp;&#xbb;), Schweiz (&#xab;Text&#xbb;), Deutschland (&#xbb;"
180 "Text&#xab;), Finnland und Schweden (&#xbb;Text&#xbb;).</p> "
181 "<p><strong>&lsaquo;</strong> und <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
182 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) sind die dazugehörigen einfachen "
183 "Anführungszeichen.</p> <p>Siehe <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
184 "Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
185
186 #: src/unicodedialog.cpp:158
187 msgid ""
188 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
189 "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
190 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
191 "Dash</a></p>"
192 msgstr ""
193 "<p>Ein Geviertstrich (so breit wie ein m).</p><p>Verwendung: Vor allem in "
194 "traditionellen Englischen Texten als Gedankenstrich, ohne Leerschläge davor "
195 "und danach. Im Deutschen zur Bezeichnung von glatten Währungsbeträgen (42."
196 "&#x2014;&nbsp;CHF)</p><p>Siehe <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
197 "Geviertstrich\">Wikipedia:Geviertstrich</a></p>"
198
199 #: src/unicodedialog.cpp:156
200 msgid ""
201 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
202 "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
203 "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
204 "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
205 "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
206 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
207 msgstr ""
208 "<p>Ein Halbgeviertstrich (Breite eines n).</p><p>Verwendung: Als "
209 "Gedankenstrich &ndash; mit Leerschlägen &ndash;, Streckenstrich (Flug "
210 "Zürich&ndash;Dublin), Bis-Strich (10&ndash;20 °C).</p><p>Siehe <a href="
211 "\"http://de.wikipedia.org/wiki/Halbgeviertstrich\">Wikipedia:"
212 "Halbgeviertstrich</a></p>"
213
214 #: src/unicodedialog.cpp:160
215 msgid ""
216 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
217 "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
218 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
219 "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
220 "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
221 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
222 msgstr ""
223 "<p>Schmales geschütztes Leerzeichen. Hat die selbe Breite wie U+2009.</"
224 "p><p>Verwendung: Für Einheiten (Leerschläge werden mit U+2423, &#x2423;, "
225 "markiert): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>aber</"
226 "em> 90&deg; (kein Leerschlag). Außerdem für Abkürzungen (wie i.&#x202f;d."
227 "&#x202f;R. statt i.&#xa0;d.&#xa0;R. mit U+00a0).</p><p>Siehe <a href="
228 "\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:"
229 "Schmales_Leerzeichen</a></p>"
230
231 #: src/unicodedialog.cpp:120
232 msgid "<small>(no character selected)</small>"
233 msgstr "<small>(kein Zeichen ausgewählt)</small>"
234
235 #: src/unicodedialog.cpp:176
236 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
237 msgstr ""
238 "<small>Keine zusätzlichen Informationen zu diesem Zeichen verfügbar.</small>"
239
240 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:179
241 msgid ""
242 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
243 "screen grabs</strong>"
244 msgstr ""
245 "<strong>Hilfsprogramm <em>Recordmydesktop</em> nicht gefunden, bitte "
246 "installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen</strong>"
247
248 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:173
249 msgid ""
250 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
251 "capture</strong>"
252 msgstr ""
253 "<strong>Hilfsprogramm <em>dvdgrab</em> nicht gefunden, bitte installieren "
254 "Sie es für Aufnahmen über Firewire</strong>"
255
256 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
257 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
258 msgstr "<strong>Programm %1 wird für den DVD-Assistenten benötigt.</strong>"
259
260 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
261 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
262 msgstr ""
263 "<strong>Programm %1 oder %2 wird für den DVD-Assistenten benötigt.</strong>"
264
265 #: src/renderwidget.cpp:1479
266 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
267 msgstr "<strong>Rendern von %1 abgestürzt</strong><br />"
268
269 #: rc.cpp:983 rc.cpp:1475 rc.cpp:2051 rc.cpp:2111 rc.cpp:2517 rc.cpp:3009
270 #: rc.cpp:3585 rc.cpp:3645
271 msgid "A"
272 msgstr "A"
273
274 #: src/customtrackview.cpp:4368
275 msgid "A guide already exists at position %1"
276 msgstr "An Position %1 existiert schon eine Hilfslinie"
277
278 #: src/profilesdialog.cpp:141
279 msgid ""
280 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
281 "choose another description for your custom profile."
282 msgstr ""
283 "Ein Profil mit dem selben Namen existiert bereits in MLTs Standardprofilen. "
284 "Bitte wählen sie einen andere Namen für ihr eigenes Profil."
285
286 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217 rc.cpp:1358 rc.cpp:2892
287 msgid "ALSA"
288 msgstr "ALSA"
289
290 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:221
291 msgid "ARTS daemon"
292 msgstr "ARTS-Daemon"
293
294 #: src/cliptranscode.cpp:125 rc.cpp:1760 rc.cpp:3294
295 msgid "Abort"
296 msgstr "Abbrechen"
297
298 #: src/renderwidget.cpp:1521 rc.cpp:1697 rc.cpp:3231
299 msgid "Abort Job"
300 msgstr "Aufgabe abbrechen"
301
302 #: rc.cpp:2072 rc.cpp:3606
303 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
304 msgstr "Aktiviere Absturzwiederherstellung (automatisches Speichern)"
305
306 #: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1546
307 #: src/customtrackview.cpp:1590
308 msgid "Add %1"
309 msgstr "%1 hinzufügen"
310
311 #: rc.cpp:3726
312 msgid "Add Audio Effect"
313 msgstr "Audioeffekt hinzufügen"
314
315 #: src/mainwindow.cpp:1297
316 msgid "Add Clip"
317 msgstr "Datei hinzufügen"
318
319 #: src/mainwindow.cpp:1140
320 msgid "Add Clip To Selection"
321 msgstr "Clip zur Auswahl hinzufügen"
322
323 #: src/mainwindow.cpp:1301
324 msgid "Add Color Clip"
325 msgstr "Farb-Clip hinzufügen"
326
327 #: rc.cpp:3729
328 msgid "Add Custom Effect"
329 msgstr "Benutzerdefinierten Effekt hinzufügen"
330
331 #: src/customruler.cpp:77 src/mainwindow.cpp:1227 src/customtrackview.cpp:4383
332 msgid "Add Guide"
333 msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
334
335 #: src/titlewidget.cpp:343
336 msgid "Add Image"
337 msgstr "Bild hinzufügen"
338
339 #: src/mainwindow.cpp:1165 src/mainwindow.cpp:2215 src/clipproperties.cpp:427
340 msgid "Add Marker"
341 msgstr "Marker hinzufügen"
342
343 #: rc.cpp:2012 rc.cpp:3546
344 msgid "Add Profile"
345 msgstr "Profil hinzufügen"
346
347 #: src/titlewidget.cpp:337
348 msgid "Add Rectangle"
349 msgstr "Rechteck hinzufügen"
350
351 #: src/slideshowclip.cpp:35 src/mainwindow.cpp:1305
352 msgid "Add Slideshow Clip"
353 msgstr "Diashow-Clip hinzufügen"
354
355 #: src/mainwindow.cpp:1313
356 msgid "Add Template Title"
357 msgstr "Vorlagentitel hinzufügen"
358
359 #: src/titlewidget.cpp:331
360 msgid "Add Text"
361 msgstr "Text hinzufügen"
362
363 #: src/mainwindow.cpp:1309
364 msgid "Add Title Clip"
365 msgstr "Titel hinzufügen"
366
367 #: src/mainwindow.cpp:374
368 msgid "Add Transition"
369 msgstr "Übergang hinzufügen"
370
371 #: src/mainwindow.cpp:1155
372 msgid "Add Transition To Selection"
373 msgstr "Übergang zur Auswahl hinzufügen"
374
375 #: rc.cpp:3723
376 msgid "Add Video Effect"
377 msgstr "Videoeffekt hinzufügen"
378
379 #: src/clipitem.cpp:869 src/clipitem.cpp:878
380 msgid "Add audio fade"
381 msgstr "Audio-Überblendung hinzufügen"
382
383 #: rc.cpp:2117 rc.cpp:3651
384 msgid "Add chapter"
385 msgstr "Kapitel hinzufügen"
386
387 #: src/addclipcommand.cpp:33
388 msgid "Add clip"
389 msgstr "Clip hinzufügen"
390
391 #: src/addclipcutcommand.cpp:35
392 msgid "Add clip cut"
393 msgstr "Clip-Schnitt hinzufügen"
394
395 #: src/cliptranscode.cpp:36 rc.cpp:1034 rc.cpp:2568
396 msgid "Add clip to project"
397 msgid_plural "Add clips to project"
398 msgstr[0] "Clip zum Projekt hinzufügen"
399 msgstr[1] "Clips zum Projekt hinzufügen"
400
401 #: src/clipmanager.cpp:258
402 msgid "Add clips"
403 msgstr "Clips hinzufügen"
404
405 #: src/addfoldercommand.cpp:33
406 msgid "Add folder"
407 msgstr "Ordner hinzufügen"
408
409 #: src/editguidecommand.cpp:33
410 msgid "Add guide"
411 msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
412
413 #: src/complexparameter.cpp:44 src/editkeyframecommand.cpp:38
414 #: src/keyframeedit.cpp:45 src/geometryval.cpp:74
415 msgid "Add keyframe"
416 msgstr "Keyframe hinzufügen"
417
418 #: src/clipproperties.cpp:274 src/addmarkercommand.cpp:33
419 msgid "Add marker"
420 msgstr "Marker hinzufügen"
421
422 #: rc.cpp:637 rc.cpp:2171
423 msgid "Add movie file"
424 msgstr "Video-Datei hinzufügen"
425
426 #: src/dvdwizardmenu.cpp:44
427 msgid "Add new button"
428 msgstr "Neuen Knopf hinzufügen"
429
430 #: src/effectstackview.cpp:52
431 msgid "Add new effect"
432 msgstr "Neuen Effekt hinzufügen"
433
434 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
435 msgid "Add new video file"
436 msgstr "Neue Video-Datei hinzufügen"
437
438 #: rc.cpp:1280 rc.cpp:2814
439 msgid "Add recording time to captured file name"
440 msgstr "Aufnahmedauer an Dateinamen anhängen"
441
442 #: rc.cpp:1505 rc.cpp:3039
443 msgid "Add space"
444 msgstr "Abstand hinzufügen"
445
446 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:2058
447 msgid "Add timeline clip"
448 msgstr "Zeitleisten-Clip hinzufügen"
449
450 #: src/addtrackcommand.cpp:33
451 msgid "Add track"
452 msgstr "Spur hinzufügen"
453
454 #: src/clipitem.cpp:887 src/clipitem.cpp:890
455 msgid "Add transition"
456 msgstr "Übergang hinzufügen"
457
458 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
459 msgid "Add transition to clip"
460 msgstr "Übergang zu Clip hinzufügen"
461
462 #: rc.cpp:1496 rc.cpp:3030
463 msgid "Additional Information"
464 msgstr "Zusätzliche Informationen"
465
466 #: src/wizard.cpp:113
467 msgid "Additional Settings"
468 msgstr "Zusätzliche Einstellungen"
469
470 #: rc.cpp:601
471 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
472 msgstr "Lautstärke mit Keyframes abgleichen"
473
474 #: src/changespeedcommand.cpp:37
475 msgid "Adjust clip length"
476 msgstr "Clip-Länge einstellen"
477
478 #: rc.cpp:213
479 msgid "Adjust levels"
480 msgstr "Anpassen der Pegel"
481
482 #: rc.cpp:437
483 msgid "Adjust size and position of clip"
484 msgstr "Größe und Position des Clips anpassen"
485
486 #: rc.cpp:305
487 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
488 msgstr "Lautstärke ohne Keyframes anpassen"
489
490 #: rc.cpp:134
491 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
492 msgstr "Weißabgleich/Farbtemperatur anpassen"
493
494 #: rc.cpp:587
495 msgid "Adjustable Vignette"
496 msgstr "Anpassbare Schablone"
497
498 #: rc.cpp:142
499 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
500 msgstr "Passt die Helligkeit des Quell-Bildes an"
501
502 #: rc.cpp:153
503 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
504 msgstr "Passt den Kontrast des Quell-Bildes an"
505
506 #: rc.cpp:233
507 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
508 msgstr "Pass die Sättigung des Quell-Bildes an"
509
510 #: rc.cpp:881 rc.cpp:2415
511 msgid "Advanced"
512 msgstr "Erweitert"
513
514 #: src/titlewidget.cpp:250
515 msgid "Align center"
516 msgstr "Mittig ausrichten"
517
518 #: src/titlewidget.cpp:302
519 msgid "Align item horizontally"
520 msgstr "Element horizontal ausrichten"
521
522 #: src/titlewidget.cpp:308
523 msgid "Align item to bottom"
524 msgstr "Unten ausrichten"
525
526 #: src/titlewidget.cpp:312
527 msgid "Align item to left"
528 msgstr "Links ausrichten"
529
530 #: src/titlewidget.cpp:310
531 msgid "Align item to right"
532 msgstr "Rechts ausrichten"
533
534 #: src/titlewidget.cpp:306
535 msgid "Align item to top"
536 msgstr "Oben ausrichten"
537
538 #: src/titlewidget.cpp:304
539 msgid "Align item vertically"
540 msgstr "Element vertikal ausrichten"
541
542 #: src/titlewidget.cpp:249
543 msgid "Align left"
544 msgstr "Links ausrichten"
545
546 #: src/titlewidget.cpp:248
547 msgid "Align right"
548 msgstr "Rechts ausrichten"
549
550 #: src/geometryval.cpp:94
551 msgid "Align..."
552 msgstr "Ausrichten …"
553
554 #: rc.cpp:1229 rc.cpp:2763
555 msgid "All"
556 msgstr "Alle"
557
558 #: src/projectlist.cpp:901
559 msgid "All Files"
560 msgstr "Alle Dateien"
561
562 #: src/projectlist.cpp:901
563 msgid "All Supported Files"
564 msgstr "Alle unterstützten Dateien"
565
566 #: src/spacerdialog.cpp:38
567 msgid "All tracks"
568 msgstr "Alle Spuren"
569
570 #: src/complexparameter.cpp:36
571 msgid "Allow horizontal moves"
572 msgstr "Horizontales Verschieben erlauben"
573
574 #: src/complexparameter.cpp:38
575 msgid "Allow vertical moves"
576 msgstr "Vertikales Verschieben erlauben"
577
578 #: rc.cpp:199
579 msgid "Allows compensation of lens distortion"
580 msgstr "Ermöglicht die Kompensierung einer Linsenverzerrung"
581
582 #: rc.cpp:295
583 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
584 msgstr "Alpha Abmischung mit herangezoomten und gedrehten Bildern"
585
586 #: src/renderwidget.cpp:819 src/renderwidget.cpp:1623
587 msgid "Already running"
588 msgstr "Läuft bereits"
589
590 #: rc.cpp:193 rc.cpp:609
591 msgid "Amplitude"
592 msgstr "Amplitude"
593
594 #: src/main.cpp:35
595 msgid "An open source video editor."
596 msgstr "Ein Open-Source-Videoschnittprogramm"
597
598 #: rc.cpp:451
599 msgid "Animate Rotate X"
600 msgstr "Animiere x-Rotation"
601
602 #: rc.cpp:453
603 msgid "Animate Rotate Y"
604 msgstr "Animiere y-Rotation"
605
606 #: rc.cpp:455
607 msgid "Animate Rotate Z"
608 msgstr "Animiere z-Rotation"
609
610 #: rc.cpp:461
611 msgid "Animate Shear X"
612 msgstr "Animiere x-Scherung"
613
614 #: rc.cpp:463
615 msgid "Animate Shear Y"
616 msgstr "Animiere y-Scherung"
617
618 #: rc.cpp:1148 rc.cpp:2682
619 msgid "Animation"
620 msgstr "Animation"
621
622 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:243
623 msgid "Ascii art library"
624 msgstr "Ascii-Art-Bibliothek"
625
626 #: rc.cpp:1835 rc.cpp:3369
627 msgid "Aspect ratio:"
628 msgstr "Seitenverhältnis:"
629
630 #: src/effectslistwidget.cpp:89 rc.cpp:797 rc.cpp:1235 rc.cpp:1577 rc.cpp:1988
631 #: rc.cpp:2331 rc.cpp:2769 rc.cpp:3111 rc.cpp:3522
632 msgid "Audio"
633 msgstr "Audio"
634
635 #: rc.cpp:755 rc.cpp:2289
636 msgid "Audio Codecs"
637 msgstr "Audio-Codecs"
638
639 #: src/mainwindow.cpp:1185
640 msgid "Audio Only"
641 msgstr "Nur Audio"
642
643 #: src/mainwindow.cpp:1195 src/customtrackview.cpp:5400
644 msgid "Audio and Video"
645 msgstr "Audio und Video"
646
647 #: rc.cpp:1337 rc.cpp:2871
648 msgid "Audio channels"
649 msgstr "Audio-Kanäle"
650
651 #: src/documentchecker.cpp:139 src/projectitem.cpp:167
652 msgid "Audio clip"
653 msgstr "Audio-Clip"
654
655 #: rc.cpp:800 rc.cpp:2334
656 msgid "Audio codec"
657 msgstr "Audio-Codec"
658
659 #: rc.cpp:1304 rc.cpp:2838
660 msgid "Audio device"
661 msgstr "Audiogerät"
662
663 #: rc.cpp:1052 rc.cpp:2586
664 msgid "Audio device:"
665 msgstr "Audiogerät:"
666
667 #: rc.cpp:1049 rc.cpp:2583
668 msgid "Audio driver:"
669 msgstr "Audiotreiber:"
670
671 #: rc.cpp:1454 rc.cpp:2988
672 msgid "Audio editing"
673 msgstr "Audiobearbeitung"
674
675 #: src/clipitem.cpp:871 src/clipitem.cpp:880
676 #, no-c-format
677 msgid "Audio fade duration: %1s"
678 msgstr "Audio-Überblendungsdauer: %1 Sek."
679
680 #: rc.cpp:1340 rc.cpp:2874
681 msgid "Audio frequency"
682 msgstr "Audio-Frequenz"
683
684 #: rc.cpp:893 rc.cpp:2427
685 msgid "Audio index"
686 msgstr "Audioindex"
687
688 #: src/renderwidget.cpp:1163 src/customtrackview.cpp:5375
689 msgid "Audio only"
690 msgstr "Nur Audio"
691
692 #: rc.cpp:941 rc.cpp:2475
693 msgid "Audio track"
694 msgstr "Audiospur"
695
696 #: rc.cpp:1568 rc.cpp:1853 rc.cpp:3102 rc.cpp:3387
697 msgid "Audio tracks"
698 msgstr "Audiospuren"
699
700 #: src/effectslist.cpp:127 src/effectslist.cpp:138
701 msgid "Author:"
702 msgstr "Autor:"
703
704 #: src/transitionsettings.cpp:76 rc.cpp:1643 rc.cpp:3177
705 msgid "Auto"
706 msgstr "Automatisch"
707
708 #: rc.cpp:2
709 msgid "Auto Mask"
710 msgstr "Automatisches Maskieren"
711
712 #: rc.cpp:1409 rc.cpp:2943
713 msgid "Auto add"
714 msgstr "Automatisch hinzufügen"
715
716 #: src/mainwindow.cpp:1627
717 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
718 msgstr ""
719 "Eine automatisch gespeicherte Datei existiert. Möchten Sie diese Datei jetzt "
720 "wiederherstellen?"
721
722 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
723 msgid "Automatic"
724 msgstr "Automatisch"
725
726 #: src/mainwindow.cpp:1111
727 msgid "Automatic Transition"
728 msgstr "Automatischer Übergang"
729
730 #: rc.cpp:74
731 msgid "Automatic center-crop"
732 msgstr "Automatisches mittiges Zuschneiden"
733
734 #: rc.cpp:1277 rc.cpp:2811
735 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
736 msgstr "Bei Szenenwechsel automatisch eine neue Datei erstellen"
737
738 #: rc.cpp:1997 rc.cpp:3531
739 msgid "Autoscroll while playing"
740 msgstr "Beim Abspielen automatisch scrollen"
741
742 #: rc.cpp:746 rc.cpp:2280
743 msgid "Available Codecs (avformat)"
744 msgstr "Verfügbare Codecs (avformat)"
745
746 #: src/wizard.cpp:164
747 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
748 msgstr "Avformat-Modul (FFmpeg)"
749
750 #: rc.cpp:962 rc.cpp:2496
751 msgid "Back to menu"
752 msgstr "Zurück zum Menü"
753
754 #: rc.cpp:965 rc.cpp:968 rc.cpp:1145 rc.cpp:2499 rc.cpp:2502 rc.cpp:2679
755 msgid "Background"
756 msgstr "Hintergrund"
757
758 #: src/titlewidget.cpp:299
759 msgid "Background Transparency"
760 msgstr "Hintergrund-Transparenz"
761
762 #: src/titlewidget.cpp:98
763 msgid "Background color opacity"
764 msgstr "Hintergrundfarbe-Transparenz"
765
766 #: rc.cpp:265
767 #, fuzzy
768 msgid "Balances colors along with 3 points"
769 msgstr "Gewichtet Farben anhand von 3 Punkten"
770
771 #: src/renderwidget.cpp:269
772 msgid "Beginning"
773 msgstr "Starte"
774
775 #: src/trackview.cpp:82
776 msgid "Bigger tracks"
777 msgstr "Größere Spuren"
778
779 #: rc.cpp:1397 rc.cpp:2931
780 msgid "Bit rate"
781 msgstr "Bitrate"
782
783 #: src/transitionsettings.cpp:83
784 msgid "Black"
785 msgstr "Schwarz"
786
787 #: src/titlewidget.cpp:233
788 msgctxt "Font style"
789 msgid "Black"
790 msgstr "Schwarz"
791
792 #: rc.cpp:267
793 msgid "Black color"
794 msgstr "Schwarze Farbe"
795
796 #: rc.cpp:223
797 msgid "Black output"
798 msgstr "Schwarze Ausgabe"
799
800 #: rc.cpp:54
801 msgid "Blue Screen"
802 msgstr "Bluescreen-Filter"
803
804 #: src/titlewidget.cpp:174
805 msgid "Blur"
806 msgstr "Verwischen"
807
808 #: rc.cpp:16
809 msgid "Blur factor"
810 msgstr "Unschärfe Faktor"
811
812 #: rc.cpp:14
813 msgid "Blur image with keyframes"
814 msgstr "Bild mit Keyframes unschärfen"
815
816 #: src/titlewidget.cpp:232
817 msgctxt "Font style"
818 msgid "Bold"
819 msgstr "Fett"
820
821 #: rc.cpp:1193 rc.cpp:2727
822 msgid "Border color"
823 msgstr "Rahmenfarbe"
824
825 #: src/titlewidget.cpp:128
826 msgid "Border opacity"
827 msgstr "Rand-Deckkraft"
828
829 #: src/titlewidget.cpp:294
830 msgid "Border transparency"
831 msgstr "Rand-Transparenz"
832
833 #: src/titlewidget.cpp:134
834 msgid "Border width"
835 msgstr "Rahmenbreite"
836
837 #: src/geometryval.cpp:102 rc.cpp:70
838 msgid "Bottom"
839 msgstr "Unten"
840
841 #: rc.cpp:12
842 msgid "Box Blur"
843 msgstr "Kasten-Unschärfe"
844
845 #: rc.cpp:140 rc.cpp:144 rc.cpp:209
846 msgid "Brightness"
847 msgstr "Helligkeit"
848
849 #: rc.cpp:22
850 msgid "Brightness (keyframable)"
851 msgstr "Helligkeit (Keyframe-fähig)"
852
853 #: src/trackview.cpp:612
854 msgid "Broken clip producer %1"
855 msgstr "Beschädigter Clip-Produzent %1"
856
857 #: rc.cpp:1361 rc.cpp:1370 rc.cpp:2895 rc.cpp:2904
858 msgid "Buffer"
859 msgstr "Puffer"
860
861 #: src/main.cpp:41 src/main.cpp:42 src/main.cpp:43
862 msgid "Bug fixing, etc."
863 msgstr "Fehlerberichtigung usw."
864
865 #: rc.cpp:1754 rc.cpp:3288
866 msgid "Burn"
867 msgstr "Brennen"
868
869 #: src/dvdwizard.cpp:87 src/dvdwizard.cpp:94
870 msgid "Burn with %1"
871 msgstr "Brennen mit %1"
872
873 #: rc.cpp:947 rc.cpp:2481
874 msgid "Button"
875 msgstr "Knopf"
876
877 #: rc.cpp:2090 rc.cpp:3624
878 msgid "Button 1"
879 msgstr "Knopf 1"
880
881 #: rc.cpp:2093 rc.cpp:3627
882 msgid "Button 2"
883 msgstr "Knopf 2"
884
885 #: rc.cpp:2096 rc.cpp:3630
886 msgid "Button 3"
887 msgstr "Knopf 3"
888
889 #: rc.cpp:2099 rc.cpp:3633
890 msgid "Button 4"
891 msgstr "Knopf 4"
892
893 #: rc.cpp:2102 rc.cpp:3636
894 msgid "Button 5"
895 msgstr "Knopf 5"
896
897 #: rc.cpp:959 rc.cpp:2493
898 msgid "Button colors"
899 msgstr "Knopffarben"
900
901 #: src/dvdwizardmenu.cpp:150
902 msgid "Buttons overlapping"
903 msgstr "Knöpfe überschneiden"
904
905 #: rc.cpp:685 rc.cpp:2219
906 msgid "C"
907 msgstr "C"
908
909 #: src/customtrackview.cpp:1611
910 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
911 msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip"
912
913 #: src/customtrackview.cpp:1605
914 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
915 msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip"
916
917 #: src/customtrackview.cpp:1022 src/customtrackview.cpp:1055
918 #: src/customtrackview.cpp:1886 src/customtrackview.cpp:1912
919 #: src/customtrackview.cpp:1938 src/customtrackview.cpp:1962
920 msgid "Cannot add transition"
921 msgstr "Kann Übergang nicht hinzufügen"
922
923 #: src/customtrackview.cpp:5356 src/customtrackview.cpp:5381
924 #: src/customtrackview.cpp:5406
925 msgid "Cannot change grouped clips"
926 msgstr "Kann gruppierte Clips nicht ändern"
927
928 #: src/customtrackview.cpp:904 src/customtrackview.cpp:3579
929 msgid "Cannot cut a clip in a group"
930 msgstr "Kann in einer Gruppe keine Clips schneiden"
931
932 #: src/customtrackview.cpp:899
933 msgid "Cannot cut a transition"
934 msgstr "Ein Szenenübergang kann nicht geschnitten werden"
935
936 #: src/customtrackview.cpp:3552
937 msgid "Cannot find clip for speed change"
938 msgstr "Keinen Clip für Geschwindigkeitsänderung gefunden"
939
940 #: src/customtrackview.cpp:1509
941 msgid "Cannot find clip to add effect"
942 msgstr "Keinen Clip gefunden um den Effekt hinzuzufügen"
943
944 #: src/mainwindow.cpp:2210
945 msgid "Cannot find clip to add marker"
946 msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Marker hinzuzufügen"
947
948 #: src/customtrackview.cpp:1759
949 msgid "Cannot find clip to cut"
950 msgstr "Keinen Clip gefunden um zu schneiden"
951
952 #: src/mainwindow.cpp:2238 src/mainwindow.cpp:2265 src/mainwindow.cpp:2288
953 msgid "Cannot find clip to remove marker"
954 msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Marker entfernen zu können"
955
956 #: src/customtrackview.cpp:1811
957 msgid "Cannot find clip to uncut"
958 msgstr "Keinen Clip gefunden, um Schnitt rückgängig zu machen"
959
960 #: src/customtrackview.cpp:1278
961 msgid "Cannot find clip with keyframe"
962 msgstr "Keinen Clip mit Keyframe gefunden"
963
964 #: src/renderwidget.cpp:651 src/mainwindow.cpp:1750
965 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
966 msgstr ""
967 "Kann die Anwendung melt (Bestandteil von MLT) nicht finden, die zum Rendern "
968 "benutzt wird"
969
970 #: src/mainwindow.cpp:1735
971 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
972 msgstr "Kann MLT-Profile nicht finden. Bitte geben Sie den Pfad an"
973
974 #: src/customtrackview.cpp:1324 src/customtrackview.cpp:2082
975 msgid "Cannot insert clip in timeline"
976 msgstr "Kann den Clip nicht in die Zeitleiste einfügen"
977
978 #: src/customtrackview.cpp:2590
979 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
980 msgstr "Kann in einer Spur mit einer Gruppe keinen Abstand einfügen"
981
982 #: src/customtrackview.cpp:2644
983 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
984 msgstr "Kann Clip bei Position %1, Spur %2 nicht verschieben."
985
986 #: src/customtrackview.cpp:3828 src/customtrackview.cpp:4033
987 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
988 msgstr "Kann Clip bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 nicht bewegen"
989
990 #: src/customtrackview.cpp:2972 src/customtrackview.cpp:3864
991 msgid "Cannot move clip to position %1"
992 msgstr "Kann Clip nicht an die Position %1 bewegen"
993
994 #: src/customtrackview.cpp:1726
995 msgid "Cannot move effect"
996 msgstr "Kann den Effekt nicht verschieben"
997
998 #: src/customtrackview.cpp:2981
999 msgid "Cannot move transition"
1000 msgstr "Kann Übergang nicht bewegen"
1001
1002 #: src/customtrackview.cpp:2659
1003 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
1004 msgstr "Kann Szenenübergang bei Position %1, Spur %2 nicht bewegen"
1005
1006 #: src/customtrackview.cpp:3984
1007 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
1008 msgstr "Kann Szeneübergang bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 nicht bewegen"
1009
1010 #: src/mainwindow.cpp:1667
1011 msgid ""
1012 "Cannot open file %1.\n"
1013 "Project is corrupted."
1014 msgstr ""
1015 "Kann Datei %1 nicht öffnen.\n"
1016 "Projekt ist fehlerhaft."
1017
1018 #: src/customtrackview.cpp:4737
1019 msgid "Cannot paste clip to selected place"
1020 msgstr "Clip kann am gewählten Ort nicht eingefügt werden"
1021
1022 #: src/customtrackview.cpp:4709 src/customtrackview.cpp:4721
1023 msgid "Cannot paste selected clips"
1024 msgstr "Kann gewählte Clips nicht einfügen"
1025
1026 #: src/customtrackview.cpp:4751
1027 msgid "Cannot paste transition to selected place"
1028 msgstr "Kann Übergang nicht am gewählten Ort einfügen"
1029
1030 #: src/renderwidget.cpp:655
1031 msgid ""
1032 "Cannot play video after rendering because the default video player "
1033 "application is not set.\n"
1034 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
1035 msgstr ""
1036 "Video kann nach dem Rendern nicht abgespielt werden, da keine Standard "
1037 "Videoplayer Programm angegeben wurde.\n"
1038 "Bitte richten Sie dieses im Kdenlive Einstellungsdialog ein."
1039
1040 #: src/recmonitor.cpp:270
1041 msgid ""
1042 "Cannot read from device %1\n"
1043 "Please check drivers and access rights."
1044 msgstr ""
1045 "Von Gerät %1 kann nicht gelesen werden\n"
1046 "Bitte überprüfen Sie Treiber und Zugriffsrechte"
1047
1048 #: src/customtrackview.cpp:2543
1049 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
1050 msgstr "Kann in einer Spur mit einer Gruppe keinen Abstand entfernen"
1051
1052 #: src/customtrackview.cpp:3167 src/customtrackview.cpp:3259
1053 msgid "Cannot resize transition"
1054 msgstr "Kann Größe des Übergangs nicht ändern"
1055
1056 #: src/customtrackview.cpp:5258
1057 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
1058 msgstr "Kann Audio der gruppierten Clips nicht teilen"
1059
1060 #: src/customtrackview.cpp:2332 src/customtrackview.cpp:2404
1061 #: src/customtrackview.cpp:3710 src/customtrackview.cpp:5301
1062 #: src/customtrackview.cpp:5304 src/customtrackview.cpp:5330
1063 #: src/customtrackview.cpp:5428 src/customtrackview.cpp:5435
1064 #: src/customtrackview.cpp:5442
1065 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
1066 msgstr "Kann Clip nicht aktualisieren (Zeit: %1, Spur: %2)"
1067
1068 #: src/customtrackview.cpp:826
1069 msgid "Cannot use spacer in a locked track"
1070 msgstr "Kann das Abstandswerkzeug in einer geschützten Spur nicht verwenden"
1071
1072 #: src/customtrackview.cpp:836
1073 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
1074 msgstr ""
1075 "Kann das Abstandswerkzeug in einer Spur mit einer Gruppe nicht verwenden"
1076
1077 #: src/renderwidget.cpp:422 src/renderwidget.cpp:539 src/renderwidget.cpp:545
1078 #: src/renderwidget.cpp:605 src/renderwidget.cpp:784 src/renderwidget.cpp:796
1079 #: src/renderwidget.cpp:1702 src/renderwidget.cpp:1725
1080 #: src/profilesdialog.cpp:166 src/profilesdialog.cpp:172
1081 #: src/profilesdialog.cpp:439 src/profilesdialog.cpp:445 src/dvdwizard.cpp:701
1082 #: src/dvdwizard.cpp:707 src/kdenlivedoc.cpp:570 src/kdenlivedoc.cpp:576
1083 #: src/titlewidget.cpp:1727
1084 msgid "Cannot write to file %1"
1085 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
1086
1087 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
1088 msgid "Capture"
1089 msgstr "Aufnahme"
1090
1091 #: rc.cpp:1334 rc.cpp:2868
1092 msgid "Capture audio"
1093 msgstr "Audio aufnehmen"
1094
1095 #: src/recmonitor.cpp:591
1096 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
1097 msgstr "Aufnahme abgebrochen, bitte überprüfen Sie die Einstellungen"
1098
1099 #: rc.cpp:1283 rc.cpp:2817
1100 msgid "Capture file name"
1101 msgstr "Dateiname aufnehmen"
1102
1103 #: rc.cpp:1442 rc.cpp:2976
1104 msgid "Capture folder"
1105 msgstr "Aufnahmeordner"
1106
1107 #: rc.cpp:1262 rc.cpp:2796
1108 msgid "Capture format"
1109 msgstr "Aufnahmeformat"
1110
1111 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:81
1112 msgid "Capture is not yet available on OS X."
1113 msgstr "Bildschirmaufnahme ist noch nicht verfügbar auf OS X."
1114
1115 #: rc.cpp:1307 rc.cpp:2841
1116 msgid "Capture params"
1117 msgstr "Aufnahmeparameter"
1118
1119 #: rc.cpp:2036 rc.cpp:3570
1120 msgid "Captured files"
1121 msgstr "Aufgenommene Dateien"
1122
1123 #: src/recmonitor.cpp:168 src/recmonitor.cpp:169
1124 msgid "Capturing"
1125 msgstr "Aufnahme"
1126
1127 #: src/geometryval.cpp:96
1128 msgid "Center"
1129 msgstr "Mitte"
1130
1131 #: rc.cpp:479
1132 msgid "Center Frequency"
1133 msgstr "Mittenfrequenz"
1134
1135 #: rc.cpp:205
1136 msgid "Center correction"
1137 msgstr "Mittenkorrektur"
1138
1139 #: rc.cpp:1451 rc.cpp:1457 rc.cpp:1463 rc.cpp:2985 rc.cpp:2991 rc.cpp:2997
1140 msgid "Change"
1141 msgstr "Ändern"
1142
1143 #: src/mainwindow.cpp:1223
1144 msgid "Change Track"
1145 msgstr "Spur ändern"
1146
1147 #: src/headertrack.cpp:90 src/customtrackview.cpp:5078
1148 msgid "Change Track Type"
1149 msgstr "Spur-Typ ändern"
1150
1151 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
1152 msgid "Change clip type"
1153 msgstr "Clip-Typ ändern"
1154
1155 #: rc.cpp:311
1156 msgid "Change gamma color value"
1157 msgstr "Gamma-Farbwert ändern"
1158
1159 #: rc.cpp:24
1160 msgid "Change image brightness with keyframes"
1161 msgstr "Bild-Helligkeit mit Keyframes ändern"
1162
1163 #: src/customtrackview.cpp:5073
1164 msgid "Change track"
1165 msgstr "Spur ändern"
1166
1167 #: src/changetrackcommand.cpp:33
1168 msgid "Change track type"
1169 msgstr "Spur-Typ ändern"
1170
1171 #: src/projectsettings.cpp:186
1172 msgid ""
1173 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
1174 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
1175 "might cause some corruption in transitions.\n"
1176 " Are you sure you want to proceed?"
1177 msgstr ""
1178 "Eine Profiländerung kann nicht rückgängig gemacht werden.\n"
1179 "Es wird empfohlen, das Projekt zu speichern, bevor die Operation ausgeführt "
1180 "wird, um korrupte Übergänge zu vermeiden.\n"
1181 "Wollen Sie mit dem Vorgang fortfahren?"
1182
1183 #: rc.cpp:161 rc.cpp:215
1184 msgid "Channel"
1185 msgstr "Kanal"
1186
1187 #: rc.cpp:803 rc.cpp:2337
1188 msgid "Channels"
1189 msgstr "Kanäle"
1190
1191 #: rc.cpp:32
1192 msgid "Charcoal"
1193 msgstr "Kohlefilter"
1194
1195 #: rc.cpp:34
1196 msgid "Charcoal drawing effect"
1197 msgstr "Kohlezeichnung-Effekt"
1198
1199 #: src/kdenlivedoc.cpp:137
1200 msgid "Check missing clips"
1201 msgstr "Fehlende Clips überprüfen"
1202
1203 #: rc.cpp:1730 rc.cpp:3264
1204 msgid "CheckBox"
1205 msgstr "Ankreuzfeld"
1206
1207 #: src/wizard.cpp:67
1208 msgid "Checking MLT engine"
1209 msgstr "Prüfe MLT-Engine"
1210
1211 #: src/wizard.cpp:127
1212 msgid "Checking system"
1213 msgstr "Prüfe System"
1214
1215 #: rc.cpp:46
1216 msgid "Chroma Hold"
1217 msgstr "Chroma Hold"
1218
1219 #: rc.cpp:471
1220 msgid "Chrominance U"
1221 msgstr "Chrominanz U"
1222
1223 #: rc.cpp:473
1224 msgid "Chrominance V"
1225 msgstr "Chrominanz V"
1226
1227 #: src/mainwindow.cpp:218
1228 msgid "Clean"
1229 msgstr "Aufräumen"
1230
1231 #: src/mainwindow.cpp:962
1232 msgid "Clean Project"
1233 msgstr "Projekt bereinigen"
1234
1235 #: rc.cpp:1709 rc.cpp:3243
1236 msgid "Clean Up"
1237 msgstr "Aufräumen"
1238
1239 #: src/mainwindow.cpp:1885 src/projectsettings.cpp:103
1240 msgid "Clean up project"
1241 msgstr "Projekt bereinigen"
1242
1243 #: rc.cpp:1595 rc.cpp:3129
1244 msgid "Clear cache"
1245 msgstr "Cache leeren"
1246
1247 #: src/mainwindow.cpp:2715
1248 msgid "Click on a clip to cut it"
1249 msgstr "Zum Schneiden auf einen Clip klicken"
1250
1251 #: src/projectlistview.cpp:49 rc.cpp:3702
1252 msgid "Clip"
1253 msgstr "Clip"
1254
1255 #: src/kdenlivedoc.cpp:879 src/kdenlivedoc.cpp:887
1256 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
1257 msgstr "Clip <b>%1</b><br /> ist ungültig oder fehlt. Was wollen Sie tun?"
1258
1259 #: src/kdenlivedoc.cpp:876
1260 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
1261 msgstr "Clip <b>%1</b><br /> ist ungültig. Was wollen Sie tun?"
1262
1263 #: src/projectlist.cpp:934
1264 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
1265 msgstr "Clip <b>%1</b><br>ist ungültig und wird aus dem Projekt entfernt."
1266
1267 #: src/projectlist.cpp:936
1268 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
1269 msgstr "Clip <b>%1</b><br>ist ungültig. Aus dem Projekt entfernen?"
1270
1271 #: rc.cpp:2129 rc.cpp:3663
1272 msgid "Clip Color"
1273 msgstr "Clip-Farbe"
1274
1275 #: src/mainwindow.cpp:190
1276 msgid "Clip Monitor"
1277 msgstr "Clip-Monitor"
1278
1279 #: src/mainwindow.cpp:1321 rc.cpp:758 rc.cpp:2292
1280 msgid "Clip Properties"
1281 msgstr "Clip-Eigenschaften"
1282
1283 #: rc.cpp:247
1284 msgid "Clip bottom"
1285 msgstr "Clip unten"
1286
1287 #: src/clipitem.cpp:884
1288 #, no-c-format
1289 msgid "Clip duration: %1s"
1290 msgstr "Clip-Länge: %1 Sek."
1291
1292 #: src/customtrackview.cpp:4304
1293 msgid "Clip has no markers"
1294 msgstr "Clip hat keine Marker"
1295
1296 #: rc.cpp:241
1297 msgid "Clip left"
1298 msgstr "Clip links"
1299
1300 #: rc.cpp:243
1301 msgid "Clip right"
1302 msgstr "Clip rechts"
1303
1304 #: rc.cpp:245
1305 msgid "Clip top"
1306 msgstr "Clip oben"
1307
1308 #: src/documentchecker.cpp:227
1309 msgid "Clips folder"
1310 msgstr "Clip-Ordner"
1311
1312 #: rc.cpp:1583 rc.cpp:3117
1313 msgid "Clips used in project:"
1314 msgstr "Clips verwendet im Projekt:"
1315
1316 #: src/titlewidget.cpp:465
1317 msgid "Clone"
1318 msgstr "Duplizieren"
1319
1320 #: src/cliptranscode.cpp:143 rc.cpp:1682 rc.cpp:1700 rc.cpp:1727 rc.cpp:3216
1321 #: rc.cpp:3234 rc.cpp:3261
1322 msgid "Close"
1323 msgstr "Schließen"
1324
1325 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:54
1326 msgctxt "@action:button"
1327 msgid "Close"
1328 msgstr "Schließen"
1329
1330 #: rc.cpp:1037 rc.cpp:2571
1331 msgid "Close after transcode"
1332 msgstr "Schließen nach dem Transkodieren"
1333
1334 #: src/mainwindow.cpp:140
1335 msgid "Close the current tab"
1336 msgstr "Aktuellen Tab schließen"
1337
1338 #: rc.cpp:363
1339 msgid "Co-efficient"
1340 msgstr "Koeffizient"
1341
1342 #: rc.cpp:809 rc.cpp:812 rc.cpp:971 rc.cpp:1127 rc.cpp:2343 rc.cpp:2346
1343 #: rc.cpp:2505 rc.cpp:2661
1344 msgid "Color"
1345 msgstr "Farbe"
1346
1347 #: src/projectlist.cpp:953 src/projectlist.cpp:954
1348 msgid "Color Clip"
1349 msgstr "Farb-Clip"
1350
1351 #: rc.cpp:146
1352 msgid "Color Distance"
1353 msgstr "Farbdistanz"
1354
1355 #: src/projectitem.cpp:176
1356 msgid "Color clip"
1357 msgstr "Farb-Clip"
1358
1359 #: rc.cpp:1802 rc.cpp:3336
1360 msgid "Color clips"
1361 msgstr "Farb-Clips"
1362
1363 #: rc.cpp:159
1364 msgid "Color curves adjustment"
1365 msgstr "Farbkurven-Anpassung"
1366
1367 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
1368 msgid "Color key"
1369 msgstr "Farbschlüssel"
1370
1371 #: src/titlewidget.cpp:122
1372 msgid "Color opacity"
1373 msgstr "Farbdeckkraft"
1374
1375 #: src/projectlistview.cpp:73
1376 msgctxt "@title:menu"
1377 msgid "Columns"
1378 msgstr "Spalten"
1379
1380 #: rc.cpp:860 rc.cpp:1007 rc.cpp:2394 rc.cpp:2541
1381 msgid "Comment"
1382 msgstr "Kommentar"
1383
1384 #: src/wizard.cpp:44
1385 msgid "Config Wizard"
1386 msgstr "Konfigurationsassistent"
1387
1388 #: src/recmonitor.cpp:90
1389 msgid "Configure"
1390 msgstr "Einrichten"
1391
1392 #: src/projectsettings.cpp:186
1393 msgid "Confirm profile change"
1394 msgstr "Profiländerung bestätigen"
1395
1396 #: src/recmonitor.cpp:69 src/recmonitor.cpp:579
1397 msgid "Connect"
1398 msgstr "Verbinden"
1399
1400 #: rc.cpp:155
1401 msgid "Contrast"
1402 msgstr "Kontrast"
1403
1404 #: rc.cpp:151
1405 msgid "Contrast0r"
1406 msgstr "Contrast0r"
1407
1408 #: src/unicodedialog.cpp:126
1409 msgid ""
1410 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
1411 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1412 msgstr ""
1413 "Steuerzeichen. Kann nicht eingefügt/gedruckt werden. Siehe <a href=\"http://"
1414 "de.wikipedia.org/wiki/Steuerzeichen\">Wikipedia:Steuerzeichen</a>"
1415
1416 #: src/renderwidget.cpp:85
1417 msgid "Copy profile to favorites"
1418 msgstr "Profil zu Favoriten kopieren"
1419
1420 #: rc.cpp:30
1421 msgid "Copy the left channel to the right"
1422 msgstr "Linken Kanal nach rechts kopieren"
1423
1424 #: src/main.cpp:37
1425 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1426 msgstr "Copyright (c) 2009 Entwickler-Team"
1427
1428 #: src/renderer.cpp:1142
1429 msgid ""
1430 "Could not create the video preview window.\n"
1431 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
1432 "please fix it."
1433 msgstr ""
1434 "Kann Video-Vorschau-Fenster nicht erstellen.\n"
1435 "Es stimmt etwas mit Ihrer Kdenlive-Installation oder den Treiber-"
1436 "Einstellungen nicht. Bitte beheben Sie dieses Problem."
1437
1438 #: rc.cpp:405
1439 msgid "Crackle"
1440 msgstr "Knistern"
1441
1442 #: rc.cpp:1793 rc.cpp:3327
1443 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1444 msgstr "Absturzwiederherstellung (automatische Sicherungskopie)"
1445
1446 #: src/dvdwizard.cpp:62
1447 msgid "Create DVD Menu"
1448 msgstr "DVD-Menü erstellen"
1449
1450 #: src/mainwindow.cpp:1317
1451 msgid "Create Folder"
1452 msgstr "Ordner erstellen"
1453
1454 #: rc.cpp:1757 rc.cpp:3291
1455 msgid "Create ISO image"
1456 msgstr "ISO-Image erzeugen"
1457
1458 #: src/mainwindow.cpp:3095
1459 msgid "Create Render Script"
1460 msgstr "Render-Skript erstellen"
1461
1462 #: rc.cpp:944 rc.cpp:2478
1463 msgid "Create basic menu"
1464 msgstr "Einfaches Menü erstellen"
1465
1466 #: rc.cpp:1688 rc.cpp:3222
1467 msgid "Create chapter file based on guides"
1468 msgstr "Kapitel anhand der Hilfslinien erstellen"
1469
1470 #: src/renderwidget.cpp:79 src/profilesdialog.cpp:46
1471 msgid "Create new profile"
1472 msgstr "Neues Profil erstellen"
1473
1474 #: src/dvdwizard.cpp:66
1475 msgid "Creating DVD Image"
1476 msgstr "Erstelle DVD-Image"
1477
1478 #: rc.cpp:1742 rc.cpp:3276
1479 msgid "Creating dvd structure"
1480 msgstr "Erstelle DVD-Struktur"
1481
1482 #: rc.cpp:1745 rc.cpp:3279
1483 msgid "Creating iso file"
1484 msgstr "Erstelle ISO-Datei"
1485
1486 #: rc.cpp:1736 rc.cpp:3270
1487 msgid "Creating menu background"
1488 msgstr "Erstelle Menühintergrund"
1489
1490 #: rc.cpp:1733 rc.cpp:3267
1491 msgid "Creating menu images"
1492 msgstr "Erstelle Menübilder"
1493
1494 #: rc.cpp:1739 rc.cpp:3273
1495 msgid "Creating menu movie"
1496 msgstr "Erstelle Menüfilm"
1497
1498 #: src/kthumb.cpp:411 src/kthumb.cpp:416
1499 msgid "Creating thumbnail for %1"
1500 msgstr "Erstelle Thumbnail für %1"
1501
1502 #: rc.cpp:62
1503 msgid "Crop"
1504 msgstr "Zuschneiden"
1505
1506 #: src/clipitem.cpp:875
1507 #, no-c-format
1508 msgid "Crop from start: %1s"
1509 msgstr "Vom Beginn %1 Sekunde abscheiden"
1510
1511 #: rc.cpp:709 rc.cpp:2243
1512 msgid "Crop start"
1513 msgstr "Beginn abschneiden"
1514
1515 #: src/mainwindow.cpp:2712
1516 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
1517 msgstr ""
1518 "Strg + Klick, um Abstandwerkzeug nur auf der aktuellen Spur zu verwenden"
1519
1520 #: rc.cpp:167
1521 msgid "Curve point number"
1522 msgstr "Nummer des Kurvenpunktes"
1523
1524 #: rc.cpp:157
1525 msgid "Curves"
1526 msgstr "Kurven"
1527
1528 #: src/renderwidget.cpp:338 src/renderwidget.cpp:348 src/renderwidget.cpp:441
1529 #: src/renderwidget.cpp:471 src/renderwidget.cpp:507 src/renderwidget.cpp:1239
1530 #: src/renderwidget.cpp:1284 src/renderwidget.cpp:1364
1531 #: src/effectslistwidget.cpp:93 src/geometryval.cpp:92 rc.cpp:1238 rc.cpp:2772
1532 msgid "Custom"
1533 msgstr "Benutzerdefiniert"
1534
1535 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:111
1536 msgid "Cut"
1537 msgstr "Schnitt"
1538
1539 #: src/mainwindow.cpp:1160
1540 msgid "Cut Clip"
1541 msgstr "Clip schneiden"
1542
1543 #: rc.cpp:691 rc.cpp:869 rc.cpp:923 rc.cpp:986 rc.cpp:1478 rc.cpp:1637
1544 #: rc.cpp:2054 rc.cpp:2225 rc.cpp:2403 rc.cpp:2457 rc.cpp:2520 rc.cpp:3012
1545 #: rc.cpp:3171 rc.cpp:3588
1546 msgid "D"
1547 msgstr "D"
1548
1549 #: rc.cpp:1925 rc.cpp:3459
1550 msgid "DV"
1551 msgstr "DV"
1552
1553 #: rc.cpp:1268 rc.cpp:2802
1554 msgid "DV AVI type 1"
1555 msgstr "DV AVI Typ 1"
1556
1557 #: rc.cpp:1271 rc.cpp:2805
1558 msgid "DV AVI type 2"
1559 msgstr "DV AVI Typ 2"
1560
1561 #: rc.cpp:1265 rc.cpp:2799
1562 msgid "DV Raw"
1563 msgstr "DV Raw"
1564
1565 #: src/wizard.cpp:279
1566 msgid "DV module (libdv)"
1567 msgstr "DV-Modul (libdv)"
1568
1569 #: src/renderwidget.cpp:1162
1570 msgid "DVD"
1571 msgstr "DVD"
1572
1573 #: src/dvdwizard.cpp:56
1574 msgid "DVD Chapters"
1575 msgstr "DVD-Kapitel"
1576
1577 #: rc.cpp:1766 rc.cpp:3300
1578 msgid "DVD ISO image"
1579 msgstr "DVD-ISO-Image"
1580
1581 #: src/dvdwizard.cpp:608
1582 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1583 msgstr "DVD-ISO-Image %1 erfolgreich erstellt."
1584
1585 #: src/dvdwizard.cpp:595
1586 msgid "DVD ISO is broken"
1587 msgstr "DVD-ISO ist beschädigt"
1588
1589 #: src/dvdwizard.cpp:47 src/mainwindow.cpp:984
1590 msgid "DVD Wizard"
1591 msgstr "DVD-Assistent"
1592
1593 #: rc.cpp:634 rc.cpp:2168
1594 msgid "DVD format"
1595 msgstr "DVD-Formatierung"
1596
1597 #: src/dvdwizard.cpp:520
1598 msgid "DVD structure broken"
1599 msgstr "DVD-Struktur beschädigt"
1600
1601 #: src/dvdwizard.cpp:498
1602 msgid "DVDAuthor process crashed."
1603 msgstr "DVDAuthor-Prozess abgestürzt."
1604
1605 #: rc.cpp:383 rc.cpp:393
1606 msgid "Damping"
1607 msgstr "Dämpfung"
1608
1609 #: src/main.cpp:42
1610 msgid "Dan Dennedy"
1611 msgstr "Dan Dennedy"
1612
1613 #: rc.cpp:8
1614 msgid "Debug"
1615 msgstr "Fehlersuche"
1616
1617 #: rc.cpp:501 rc.cpp:513 rc.cpp:533
1618 msgid "Decay"
1619 msgstr "Abklingen"
1620
1621 #: rc.cpp:323
1622 msgid "Declipper"
1623 msgstr "Declipper"
1624
1625 #: rc.cpp:887 rc.cpp:2421
1626 msgid "Decoding threads"
1627 msgstr "Dekodier-Threads"
1628
1629 #: src/mainwindow.cpp:261 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:247
1630 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:248
1631 msgid "Default"
1632 msgstr "Standard"
1633
1634 #: rc.cpp:1799 rc.cpp:3333
1635 msgid "Default Durations"
1636 msgstr "Standarddauer"
1637
1638 #: rc.cpp:1817 rc.cpp:3351
1639 msgid "Default Profile"
1640 msgstr "Standardprofil"
1641
1642 #: rc.cpp:1445 rc.cpp:2979
1643 msgid "Default apps"
1644 msgstr "Standardanwendungen"
1645
1646 #: rc.cpp:1247 rc.cpp:2781
1647 msgid "Default capture device"
1648 msgstr "Standardaufnahmegerät"
1649
1650 #: rc.cpp:2063 rc.cpp:3597
1651 msgid "Default folder for project files"
1652 msgstr "Standard-Ordner für Projektdateien"
1653
1654 #: rc.cpp:1433 rc.cpp:2967
1655 msgid "Default folders"
1656 msgstr "Standard-Ordner"
1657
1658 #: rc.cpp:499 rc.cpp:511 rc.cpp:531 rc.cpp:553 rc.cpp:1133 rc.cpp:2667
1659 msgid "Delay"
1660 msgstr "Verzögerung"
1661
1662 #: rc.cpp:391
1663 msgid "Delay (s/10)"
1664 msgstr "Verzögerung (Zehntel Sek.)"
1665
1666 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1667 msgid "Delete %1"
1668 msgstr "Lösche %1"
1669
1670 #: src/customruler.cpp:83 src/mainwindow.cpp:1239
1671 msgid "Delete All Guides"
1672 msgstr "Alle Hilfslinien löschen"
1673
1674 #: src/mainwindow.cpp:1173
1675 msgid "Delete All Markers"
1676 msgstr "Alle Marker löschen"
1677
1678 #: src/mainwindow.cpp:1333 src/projectlist.cpp:625
1679 msgid "Delete Clip"
1680 msgstr "Clip löschen"
1681
1682 #: src/projectlist.cpp:602
1683 msgid "Delete Clip Zone"
1684 msgstr "Clip Bereich löschen"
1685
1686 #: src/projectlist.cpp:616 src/projectlist.cpp:718
1687 msgid "Delete Folder"
1688 msgstr "Ordner löschen"
1689
1690 #: src/customruler.cpp:81 src/mainwindow.cpp:1231 src/customtrackview.cpp:218
1691 msgid "Delete Guide"
1692 msgstr "Hilfslinie löschen"
1693
1694 #: src/mainwindow.cpp:1169
1695 msgid "Delete Marker"
1696 msgstr "Marker löschen"
1697
1698 #: rc.cpp:2015 rc.cpp:3549
1699 msgid "Delete Profile"
1700 msgstr "Profil löschen"
1701
1702 #: rc.cpp:1724 rc.cpp:3258
1703 msgid "Delete Script"
1704 msgstr "Skript löschen"
1705
1706 #: src/mainwindow.cpp:1097
1707 msgid "Delete Selected Item"
1708 msgstr "Gewähltes Element löschen"
1709
1710 #: src/mainwindow.cpp:1219 src/headertrack.cpp:86 src/customtrackview.cpp:5057
1711 msgid "Delete Track"
1712 msgstr "Spur löschen"
1713
1714 #: src/clipmanager.cpp:154 src/addclipcommand.cpp:34
1715 msgid "Delete clip"
1716 msgid_plural "Delete clips"
1717 msgstr[0] "Clip löschen"
1718 msgstr[1] "Clips löschen"
1719
1720 #: src/projectlist.cpp:625
1721 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in timeline"
1722 msgid_plural ""
1723 "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove its %1 clips in timeline"
1724 msgstr[0] ""
1725 "Clip <b>%2</b> löschen?<br />Dies wird den Clip auch aus der Zeitleiste "
1726 "entfernen."
1727 msgstr[1] ""
1728 "Clip <b>%2</b> löschen?<br />Dies wird die Clips auch aus der Zeitleiste "
1729 "entfernen."
1730
1731 #: src/dvdwizardmenu.cpp:45
1732 msgid "Delete current button"
1733 msgstr "Aktuellen Knopf löschen"
1734
1735 #: rc.cpp:2045 rc.cpp:3579
1736 msgid "Delete current file"
1737 msgstr "Aktuelle Datei löschen"
1738
1739 #: src/effectstackview.cpp:58 src/effectslistview.cpp:50
1740 msgid "Delete effect"
1741 msgstr "Effekt löschen"
1742
1743 #: rc.cpp:1589 rc.cpp:3123
1744 msgid "Delete files"
1745 msgstr "Dateien löschen"
1746
1747 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1748 msgid "Delete folder"
1749 msgstr "Ordner löschen"
1750
1751 #: src/projectlist.cpp:616
1752 msgid ""
1753 "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in that folder"
1754 msgid_plural ""
1755 "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1756 msgstr[0] ""
1757 "Ordner <b>%2</b> löschen?<br />Dies wird auch den Clip in diesem Ordner "
1758 "entfernen."
1759 msgstr[1] ""
1760 "Ordner <b>%2</b> löschen?<br />Dies wird auch die Clips in diesem Ordner "
1761 "entfernen."
1762
1763 #: src/editguidecommand.cpp:35
1764 msgid "Delete guide"
1765 msgstr "Hilfslinie löschen"
1766
1767 #: src/editkeyframecommand.cpp:37 src/keyframeedit.cpp:47
1768 #: src/geometryval.cpp:76
1769 msgid "Delete keyframe"
1770 msgstr "Keyframe löschen"
1771
1772 #: src/clipproperties.cpp:278 src/addmarkercommand.cpp:32
1773 msgid "Delete marker"
1774 msgstr "Marker löschen"
1775
1776 #: src/renderwidget.cpp:71 src/profilesdialog.cpp:42
1777 msgid "Delete profile"
1778 msgstr "Profil löschen"
1779
1780 #: src/customtrackview.cpp:3510
1781 msgid "Delete selected clip"
1782 msgid_plural "Delete selected clips"
1783 msgstr[0] "Ausgewählten Clip löschen"
1784 msgstr[1] "Ausgewählte Clips löschen"
1785
1786 #: src/customtrackview.cpp:3508
1787 msgid "Delete selected group"
1788 msgid_plural "Delete selected groups"
1789 msgstr[0] "Ausgewählte Gruppe löschen"
1790 msgstr[1] "Ausgewählte Gruppen löschen"
1791
1792 #: src/customtrackview.cpp:3513
1793 msgid "Delete selected items"
1794 msgstr "Ausgewähltes Element löschen"
1795
1796 #: src/customtrackview.cpp:3512
1797 msgid "Delete selected transition"
1798 msgid_plural "Delete selected transitions"
1799 msgstr[0] "Ausgewählten Übergang löschen"
1800 msgstr[1] "Ausgewählte Übergänge löschen"
1801
1802 #: src/mainwindow.cpp:468
1803 msgid "Delete them"
1804 msgstr "Lösche diese"
1805
1806 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:2701
1807 msgid "Delete timeline clip"
1808 msgid_plural "Delete timeline clips"
1809 msgstr[0] "Datei aus Zeitleiste entfernen"
1810 msgstr[1] "Dateien aus Zeitleiste entfernen"
1811
1812 #: src/addtrackcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:5052
1813 msgid "Delete track"
1814 msgstr "Spur löschen"
1815
1816 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1817 msgid "Delete transition from clip"
1818 msgstr "Übergang von Datei löschen"
1819
1820 #: src/projectsettings.cpp:108
1821 msgid "Delete unused clips"
1822 msgstr "Unbenutzte Clips löschen"
1823
1824 #: src/titlewidget.cpp:231
1825 msgctxt "Font style"
1826 msgid "Demi-Bold"
1827 msgstr "Halbfett"
1828
1829 #: rc.cpp:353
1830 msgid "Depth"
1831 msgstr "Fülle"
1832
1833 #: src/projectlistview.cpp:49 rc.cpp:652 rc.cpp:764 rc.cpp:2186 rc.cpp:2298
1834 msgid "Description"
1835 msgstr "Beschreibung"
1836
1837 #: src/mainwindow.cpp:2863
1838 msgid "Description:"
1839 msgstr "Beschreibung:"
1840
1841 #: src/mainwindow.cpp:1135
1842 msgid "Deselect Clip"
1843 msgstr "Clip deselektieren"
1844
1845 #: src/mainwindow.cpp:1150
1846 msgid "Deselect Transition"
1847 msgstr "Übergang deselektieren"
1848
1849 #: rc.cpp:1421 rc.cpp:2955
1850 msgid "Desktop search integration"
1851 msgstr "Integration in die Desktopsuche"
1852
1853 #: rc.cpp:1022 rc.cpp:1613 rc.cpp:1772 rc.cpp:2556 rc.cpp:3147 rc.cpp:3306
1854 msgid "Destination"
1855 msgstr "Ziel"
1856
1857 #: src/cliptranscode.cpp:50
1858 msgid "Destination folder"
1859 msgstr "Zielordner"
1860
1861 #: rc.cpp:2087 rc.cpp:3621
1862 msgid "Device"
1863 msgstr "Gerät"
1864
1865 #: rc.cpp:2084 rc.cpp:3618
1866 msgid "Device configuration"
1867 msgstr "Geräteeinstellungen"
1868
1869 #: rc.cpp:926 rc.cpp:1016 rc.cpp:1607 rc.cpp:2018 rc.cpp:2123 rc.cpp:2460
1870 #: rc.cpp:2550 rc.cpp:3141 rc.cpp:3552 rc.cpp:3657
1871 msgid "Dialog"
1872 msgstr "Dialog"
1873
1874 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:240
1875 msgid "Direct FB"
1876 msgstr "Direct FB"
1877
1878 #: rc.cpp:317
1879 msgid "Discard color information"
1880 msgstr "Farbinformationen verwerfen"
1881
1882 #: src/recmonitor.cpp:284
1883 msgid "Disconnect"
1884 msgstr "Verbindung trennen"
1885
1886 #: src/wizard.cpp:57
1887 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
1888 msgstr "Entdecke die neuen Features dieses kdenlive-Releases"
1889
1890 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
1891 msgid "Display"
1892 msgstr "Anzeige"
1893
1894 #: rc.cpp:673 rc.cpp:2207
1895 msgid "Display aspect ratio"
1896 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR)"
1897
1898 #: src/wizard.cpp:493 rc.cpp:1556 rc.cpp:3090
1899 msgid "Display aspect ratio:"
1900 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR):"
1901
1902 #: rc.cpp:1994 rc.cpp:3528
1903 msgid "Display clip markers comments"
1904 msgstr "Marker-Kommentare des Clips anzeigen"
1905
1906 #: rc.cpp:1841 rc.cpp:3375
1907 msgid "Display ratio:"
1908 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis:"
1909
1910 #: rc.cpp:830 rc.cpp:1904 rc.cpp:2364 rc.cpp:3438
1911 msgid "Dissolve"
1912 msgstr "Auflösen"
1913
1914 #: rc.cpp:189
1915 msgid "Distort0r"
1916 msgstr "Distort0r"
1917
1918 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:109
1919 msgid "Do nothing"
1920 msgstr "Nichts unternehmen"
1921
1922 #: src/kdenlivedoc.cpp:212
1923 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1924 msgstr ""
1925 "Dokument-Projektordner ist ungültig, setze ihn auf den Standardordner: %1"
1926
1927 #: src/main.cpp:54
1928 msgid "Document to open"
1929 msgstr "Zu öffnendes Dokument"
1930
1931 #: src/mainwindow.cpp:1629
1932 msgid "Don't recover"
1933 msgstr "Nicht wiederherstellen"
1934
1935 #: src/mainwindow.cpp:947
1936 msgid "Download New Project Profiles..."
1937 msgstr "Neue Projekt-Profile herunterladen …"
1938
1939 #: src/mainwindow.cpp:945
1940 msgid "Download New Render Profiles..."
1941 msgstr "Neue Render-Profile herunterladen …"
1942
1943 #: src/mainwindow.cpp:943
1944 msgid "Download New Wipes..."
1945 msgstr "Neue Wipes herunterladen …"
1946
1947 #: rc.cpp:1061 rc.cpp:2595
1948 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1949 msgstr "B-Frames bei H.264-Clips fallen lassen"
1950
1951 #: rc.cpp:80 rc.cpp:93 rc.cpp:103 rc.cpp:114 rc.cpp:622 rc.cpp:694 rc.cpp:721
1952 #: rc.cpp:767 rc.cpp:1082 rc.cpp:1520 rc.cpp:2132 rc.cpp:2156 rc.cpp:2228
1953 #: rc.cpp:2255 rc.cpp:2301 rc.cpp:2616 rc.cpp:3054 rc.cpp:3666
1954 msgid "Duration"
1955 msgstr "Dauer"
1956
1957 #: rc.cpp:914 rc.cpp:2448
1958 msgid "Dw"
1959 msgstr "Dw"
1960
1961 #: rc.cpp:866 rc.cpp:920 rc.cpp:1631 rc.cpp:2400 rc.cpp:2454 rc.cpp:3165
1962 msgid "E"
1963 msgstr "E"
1964
1965 #: src/main.cpp:47
1966 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1967 msgstr ""
1968 "g.marco@freenet.de, f.hammer@gmx.de, holzi1@gmx.at, simon.eu@gmail.com, "
1969 "kamikazow@web.de, root@ttill.de"
1970
1971 #: rc.cpp:207
1972 msgid "Edges correction"
1973 msgstr "Kantenkorrektur"
1974
1975 #: src/mainwindow.cpp:1327
1976 msgid "Edit Clip"
1977 msgstr "Clip bearbeiten"
1978
1979 #: src/customtrackview.cpp:3533
1980 msgid "Edit Clip Speed"
1981 msgstr "Clip-Geschwindigkeit bearbeiten"
1982
1983 #: src/customruler.cpp:79 src/mainwindow.cpp:1235 src/customtrackview.cpp:222
1984 #: src/customtrackview.cpp:4409 src/customtrackview.cpp:4421
1985 msgid "Edit Guide"
1986 msgstr "Hilfslinie bearbeiten"
1987
1988 #: rc.cpp:1970 rc.cpp:3504
1989 msgid "Edit Keyframe"
1990 msgstr "Keyframe bearbeiten"
1991
1992 #: src/mainwindow.cpp:1177 src/mainwindow.cpp:2300 src/clipproperties.cpp:439
1993 msgid "Edit Marker"
1994 msgstr "Marker bearbeiten"
1995
1996 #: src/renderwidget.cpp:478
1997 msgid "Edit Profile"
1998 msgstr "Profil bearbeiten"
1999
2000 #: src/customtrackview.cpp:1237 src/editclipcommand.cpp:33
2001 msgid "Edit clip"
2002 msgstr "Clip bearbeiten"
2003
2004 #: src/editclipcutcommand.cpp:35
2005 msgid "Edit clip cut"
2006 msgstr "Clip-Schnitt bearbeiten"
2007
2008 #: src/mainwindow.cpp:2618
2009 msgid "Edit clips"
2010 msgstr "Clips bearbeiten"
2011
2012 #: src/editeffectcommand.cpp:40
2013 msgid "Edit effect %1"
2014 msgstr "Effekt %1 bearbeiten"
2015
2016 #: rc.cpp:1154 rc.cpp:2688
2017 msgid "Edit end"
2018 msgstr "Ende bearbeiten"
2019
2020 #: src/editguidecommand.cpp:34
2021 msgid "Edit guide"
2022 msgstr "Hilfslinie bearbeiten"
2023
2024 #: src/editkeyframecommand.cpp:36 src/geometryval.cpp:84
2025 msgid "Edit keyframe"
2026 msgstr "Keyframe bearbeiten"
2027
2028 #: src/clipproperties.cpp:276 src/addmarkercommand.cpp:34
2029 msgid "Edit marker"
2030 msgstr "Marker bearbeiten"
2031
2032 #: src/renderwidget.cpp:75
2033 msgid "Edit profile"
2034 msgstr "Profil bearbeiten"
2035
2036 #: rc.cpp:1151 rc.cpp:2685
2037 msgid "Edit start"
2038 msgstr "Start bearbeiten"
2039
2040 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
2041 msgid "Edit transition %1"
2042 msgstr "Übergang bearbeiten %1"
2043
2044 #: rc.cpp:1118 rc.cpp:2652
2045 msgid "Effect"
2046 msgstr "Effekt"
2047
2048 #: src/trackview.cpp:683
2049 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
2050 msgstr ""
2051 "Effekt %1:%2 wurde in MLT nicht gefunden und wurde aus diesem Projekt "
2052 "entfernt\n"
2053
2054 #: src/mainwindow.cpp:162
2055 msgid "Effect List"
2056 msgstr "Effektliste"
2057
2058 #: src/mainwindow.cpp:170
2059 msgid "Effect Stack"
2060 msgstr "Effektmagazin"
2061
2062 #: src/customtrackview.cpp:1560 src/customtrackview.cpp:1616
2063 msgid "Effect already present in clip"
2064 msgstr "Effekt schon im Clip vorhanden"
2065
2066 #: src/unicodedialog.cpp:170
2067 msgid ""
2068 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
2069 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
2070 "Eighth_note</a>"
2071 msgstr ""
2072 "Achtelnote. Halb so lange wie die Viertelnote (U+2669). Siehe <a href="
2073 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Notenwert\">Wikipedia:Notenwert</a>"
2074
2075 #: src/unicodedialog.cpp:162
2076 msgid ""
2077 "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia."
2078 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
2079 msgstr ""
2080 "Ellipse oder Auslassungspunkte, falls Text ausgelassen wurde &#x2026; Siehe "
2081 "<a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Auslassungspunkte\">Wikipedia:"
2082 "Auslassungspunkte</a>"
2083
2084 #: src/unicodedialog.cpp:138
2085 msgid "Em Space (width of an m)"
2086 msgstr "Geviert-Leerzeichen"
2087
2088 #: src/unicodedialog.cpp:136
2089 msgid "En Space (width of an n)"
2090 msgstr "Halbgeviert-Leerzeichen"
2091
2092 #: rc.cpp:2078 rc.cpp:3612
2093 msgid "Enable Jog Shuttle device"
2094 msgstr "Jog/Shuttle-Gerät aktivieren"
2095
2096 #: src/recmonitor.cpp:440
2097 msgid "Encoding captured video..."
2098 msgstr "Kodiere aufgenommenes Video …"
2099
2100 #: rc.cpp:1310 rc.cpp:2844
2101 msgid "Encoding params"
2102 msgstr "Kodier-Parameter"
2103
2104 #: src/renderwidget.cpp:287 src/titlewidget.cpp:1981 rc.cpp:86 rc.cpp:120
2105 #: rc.cpp:2144 rc.cpp:3678
2106 msgid "End"
2107 msgstr "Ende"
2108
2109 #: rc.cpp:97 rc.cpp:108
2110 msgid "End Gain"
2111 msgstr "Endverstärkung"
2112
2113 #: src/kdenlivedoc.cpp:1088
2114 msgid "Enter Template Path"
2115 msgstr "Vorlagen-Pfad eingeben"
2116
2117 #: rc.cpp:1487 rc.cpp:3021
2118 msgid "Enter Unicode value"
2119 msgstr "Unicode-Wert eingeben"
2120
2121 #: src/documentchecker.cpp:313
2122 msgid "Enter new location for file"
2123 msgstr "Geben Sie den neuen Ort für die Datei an"
2124
2125 #: src/trackview.cpp:931
2126 msgid "Enter new name"
2127 msgstr "Neuen Namen eingeben"
2128
2129 #: src/unicodedialog.cpp:48
2130 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
2131 msgstr ""
2132 "Geben Sie hier Ihre Unicode-Nummer ein. Erlaubte Zeichen: [0-9] und [a-f]."
2133
2134 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72
2135 msgid "Environment"
2136 msgstr "Umgebung"
2137
2138 #: rc.cpp:327
2139 msgid "Equalizer"
2140 msgstr "Equalizer"
2141
2142 #: rc.cpp:1703 rc.cpp:3237
2143 msgid "Error Log"
2144 msgstr "Fehlerbericht"
2145
2146 #: src/customtrackview.cpp:1816 src/customtrackview.cpp:3023
2147 #: src/customtrackview.cpp:3414
2148 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
2149 msgstr "Fehler beim Entfernen von Clip %1 auf Spur %2"
2150
2151 #: src/wizard.cpp:157
2152 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
2153 msgstr "Fehler beim Starten von MLTs Kommandozeilen-Abspieler (melt)"
2154
2155 #: src/wizard.cpp:553
2156 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
2157 msgstr "Fehler beim Starten von MLTs Kommandozeilen-Abspieler (melt)"
2158
2159 #: src/customtrackview.cpp:1841 src/customtrackview.cpp:3157
2160 #: src/customtrackview.cpp:3252 src/customtrackview.cpp:4052
2161 #: src/customtrackview.cpp:4060
2162 msgid "Error when resizing clip"
2163 msgstr "Fehler bei Größenänderung des Clips"
2164
2165 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:220
2166 msgid "Esound daemon"
2167 msgstr "Esound-Daemon"
2168
2169 #: src/renderwidget.cpp:1443
2170 msgid "Estimated time %1"
2171 msgstr "Geschätzte Zeit: %1"
2172
2173 #: src/kdenlivedoc.cpp:676
2174 msgid "Existing Profile"
2175 msgstr "Existierendes Profil"
2176
2177 #: rc.cpp:1652 rc.cpp:3186
2178 msgid "Export audio"
2179 msgstr "Audio exportieren"
2180
2181 #: rc.cpp:1781 rc.cpp:3315
2182 msgid "Extension"
2183 msgstr "Endung"
2184
2185 #: rc.cpp:3684
2186 msgid "Extra Toolbar"
2187 msgstr "Extra Werkzeugleiste"
2188
2189 #: src/monitor.cpp:201
2190 msgid "Extract frame"
2191 msgstr "Frame speichern"
2192
2193 #: src/wizard.cpp:323
2194 msgid "FFmpeg & ffplay"
2195 msgstr "FFmpeg & ffplay"
2196
2197 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:2009 rc.cpp:2559 rc.cpp:3543
2198 msgid "FFmpeg parameters"
2199 msgstr "FFmpeg-Parameter"
2200
2201 #: rc.cpp:559
2202 msgid "Factor"
2203 msgstr "Faktor"
2204
2205 #: rc.cpp:76
2206 msgid "Fade from Black"
2207 msgstr "Überblendung von Schwarz"
2208
2209 #: rc.cpp:88
2210 msgid "Fade in"
2211 msgstr "Einblenden"
2212
2213 #: rc.cpp:90 rc.cpp:101
2214 msgid "Fade in audio track"
2215 msgstr "Audiospur einblenden"
2216
2217 #: rc.cpp:99
2218 msgid "Fade out"
2219 msgstr "Ausblenden"
2220
2221 #: rc.cpp:110
2222 msgid "Fade to Black"
2223 msgstr "Überblendung nach Schwarz"
2224
2225 #: rc.cpp:78
2226 msgid "Fade video from black"
2227 msgstr "Video von Schwarz überblenden"
2228
2229 #: rc.cpp:112
2230 msgid "Fade video to black"
2231 msgstr "Video nach Schwarz überblenden"
2232
2233 #: src/wizard.cpp:561
2234 msgid "Fatal Error"
2235 msgstr "Schwerer Fehler"
2236
2237 #: src/renderwidget.cpp:1161
2238 msgid "Favorites"
2239 msgstr "Favoriten"
2240
2241 #: rc.cpp:355
2242 msgid "Feedback"
2243 msgstr "Rückmeldung"
2244
2245 #: src/unicodedialog.cpp:146
2246 msgid ""
2247 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
2248 "this font."
2249 msgstr ""
2250 "Figure Space (kein Umbruch). In Schriften mit Ziffern fester Breite "
2251 "entspricht Figure Space der Breite einer Ziffer."
2252
2253 #: src/renderwidget.cpp:167 rc.cpp:619 rc.cpp:2153
2254 msgid "File"
2255 msgstr "Datei"
2256
2257 #: src/cliptranscode.cpp:120
2258 msgid ""
2259 "File %1 already exists.\n"
2260 "Do you want to overwrite it?"
2261 msgstr ""
2262 "Datei %1 existiert bereits.\n"
2263 "Wollen Sie sie überschreiben?"
2264
2265 #: src/kdenlivedoc.cpp:94
2266 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
2267 msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive Projektdatei"
2268
2269 #: src/dvdwizard.cpp:723
2270 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
2271 msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive Projektdatei."
2272
2273 #: src/mainwindow.cpp:1628
2274 msgid "File Recovery"
2275 msgstr "Datei-Wiederherstellung"
2276
2277 #: src/effectstackview.cpp:106 src/mainwindow.cpp:1560
2278 msgid ""
2279 "File already exists.\n"
2280 "Do you want to overwrite it?"
2281 msgstr ""
2282 "Datei existiert bereits.\n"
2283 "Wollen Sie sie überschreiben?"
2284
2285 #: src/renderwidget.cpp:678
2286 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
2287 msgstr "Datei hat keine Erweiterung. Erweiterung anhängen (%1)?"
2288
2289 #: rc.cpp:2039 rc.cpp:3573
2290 msgid "File name"
2291 msgstr "Dateiname"
2292
2293 #: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:879 src/kdenlivedoc.cpp:887
2294 msgid "File not found"
2295 msgstr "Datei nicht gefunden"
2296
2297 #: src/renderwidget.cpp:1160
2298 msgid "File rendering"
2299 msgstr "Video-Datei"
2300
2301 #: rc.cpp:776 rc.cpp:2310
2302 msgid "File size"
2303 msgstr "Dateigröße"
2304
2305 #: rc.cpp:1190 rc.cpp:2724
2306 msgid "Fill color"
2307 msgstr "Mit Farbe füllen"
2308
2309 #: src/titlewidget.cpp:293
2310 msgid "Fill transparency"
2311 msgstr "Transparenz füllen"
2312
2313 #: src/mainwindow.cpp:928
2314 msgid "Find"
2315 msgstr "Suchen"
2316
2317 #: src/mainwindow.cpp:933
2318 msgid "Find Next"
2319 msgstr "Weitersuchen"
2320
2321 #: src/mainwindow.cpp:2782
2322 msgid "Find stopped"
2323 msgstr "Suche angehalten"
2324
2325 #: rc.cpp:1250 rc.cpp:1259 rc.cpp:1412 rc.cpp:2784 rc.cpp:2793 rc.cpp:2946
2326 msgid "Firewire"
2327 msgstr "Firewire"
2328
2329 #: src/renderer.cpp:1463
2330 msgid ""
2331 "Firewire is not enabled on your system.\n"
2332 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
2333 msgstr ""
2334 "Firewire ist auf Ihrem System nicht aktiviert.\n"
2335 "Bitte installieren Sie Libiec61883 und kompilieren Sie Kdenlive neu"
2336
2337 #: src/titlewidget.cpp:297
2338 msgid "Fit zoom"
2339 msgstr "Zoom einpassen"
2340
2341 #: src/mainwindow.cpp:838
2342 msgid "Fit zoom to project"
2343 msgstr "Ganzes Projekt in Zeitleiste anzeigen"
2344
2345 #: rc.cpp:411
2346 msgid "Flip your image in any direction"
2347 msgstr "Bild in beliebige Richtung drehen"
2348
2349 #: src/folderprojectitem.cpp:37 src/projectlist.cpp:674
2350 #: src/projectlist.cpp:746 rc.cpp:1889 rc.cpp:3423
2351 msgid "Folder"
2352 msgstr "Ordner"
2353
2354 #: src/dvdwizard.cpp:651
2355 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
2356 msgstr "Ordner %1 existiert bereits. Überschreiben?"
2357
2358 #: rc.cpp:1379 rc.cpp:2913
2359 msgid "Follow mouse"
2360 msgstr "Folge Maus"
2361
2362 #: rc.cpp:956 rc.cpp:1199 rc.cpp:2490 rc.cpp:2733
2363 msgid "Font"
2364 msgstr "Schrift"
2365
2366 #: src/titlewidget.cpp:80
2367 msgid "Font color opacity"
2368 msgstr "Deckkraft Schriftfarbe"
2369
2370 #: src/titlewidget.cpp:234
2371 msgid "Font weight"
2372 msgstr "Schriftstärke"
2373
2374 #: rc.cpp:1604 rc.cpp:3138
2375 msgid "Fonts"
2376 msgstr "Schriften"
2377
2378 #: rc.cpp:1649 rc.cpp:3183
2379 msgid "Force Interlaced"
2380 msgstr "Interlaced erzwingen"
2381
2382 #: rc.cpp:1646 rc.cpp:3180
2383 msgid "Force Progressive"
2384 msgstr "Progressiv erzwingen"
2385
2386 #: rc.cpp:902 rc.cpp:2436
2387 msgid "Force duration"
2388 msgstr "Länge erzwingen"
2389
2390 #: rc.cpp:899 rc.cpp:2433
2391 msgid "Force frame rate"
2392 msgstr "Bildwiederholfrequenz erzwingen"
2393
2394 #: rc.cpp:884 rc.cpp:2418
2395 msgid "Force pixel aspect ratio"
2396 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis erzwingen"
2397
2398 #: rc.cpp:896 rc.cpp:2430
2399 msgid "Force progressive"
2400 msgstr "Progressiv erzwingen"
2401
2402 #: rc.cpp:1292 rc.cpp:1301 rc.cpp:1622 rc.cpp:2826 rc.cpp:2835 rc.cpp:3156
2403 msgid "Format"
2404 msgstr "Format"
2405
2406 #: rc.cpp:749 rc.cpp:2283
2407 msgid "Formats"
2408 msgstr "Formate"
2409
2410 #: src/recmonitor.cpp:81 src/mainwindow.cpp:1047 src/monitor.cpp:90
2411 msgid "Forward"
2412 msgstr "Vorwärts"
2413
2414 #: src/mainwindow.cpp:1082
2415 msgid "Forward 1 Frame"
2416 msgstr "1 Bild vorwärts "
2417
2418 #: src/mainwindow.cpp:1087
2419 msgid "Forward 1 Second"
2420 msgstr "1 Sekunde vorwärts"
2421
2422 #: src/monitor.cpp:89
2423 msgid "Forward 1 frame"
2424 msgstr "Ein Bild vorwärts"
2425
2426 #: src/mainwindow.cpp:2759 src/mainwindow.cpp:2770
2427 msgid "Found: %1"
2428 msgstr "Gefunden: %1"
2429
2430 #: src/unicodedialog.cpp:142
2431 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
2432 msgstr "Viertelgeviert-Leerzeichen"
2433
2434 #: rc.cpp:1892 rc.cpp:3426
2435 msgid "Frame Duration"
2436 msgstr "Frame-Dauer"
2437
2438 #: src/geometryval.cpp:544
2439 msgid "Frame Geometry"
2440 msgstr "Frame-Geometrie"
2441
2442 #: rc.cpp:821 rc.cpp:2355
2443 msgid "Frame duration"
2444 msgstr "Frame-Dauer"
2445
2446 #: rc.cpp:661 rc.cpp:791 rc.cpp:1328 rc.cpp:1394 rc.cpp:2195 rc.cpp:2325
2447 #: rc.cpp:2862 rc.cpp:2928
2448 msgid "Frame rate"
2449 msgstr "Bildwiederholfrequenz"
2450
2451 #: src/wizard.cpp:493 rc.cpp:1544 rc.cpp:1829 rc.cpp:3078 rc.cpp:3363
2452 msgid "Frame rate:"
2453 msgstr "Bildwiederholfrequenz:"
2454
2455 #: rc.cpp:788 rc.cpp:2322
2456 msgid "Frame size"
2457 msgstr "Frame-Größe"
2458
2459 #: src/wizard.cpp:493
2460 msgid "Frame size:"
2461 msgstr "Frame-Größe"
2462
2463 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239
2464 msgid "Framebuffer console"
2465 msgstr "Framepuffer-Konsole"
2466
2467 #: src/slideshowclip.cpp:60 src/mainwindow.cpp:736 src/clipproperties.cpp:190
2468 msgid "Frames"
2469 msgstr "Bilder"
2470
2471 #: src/recmonitor.cpp:668
2472 msgid "Free space: %1"
2473 msgstr "Freier Platz: %1"
2474
2475 #: rc.cpp:122
2476 msgid "Freeze"
2477 msgstr "Einfrieren"
2478
2479 #: rc.cpp:130
2480 msgid "Freeze After"
2481 msgstr "Anschließend einfrieren"
2482
2483 #: rc.cpp:128
2484 msgid "Freeze Before"
2485 msgstr "Vorher einfrieren"
2486
2487 #: rc.cpp:126
2488 msgid "Freeze at"
2489 msgstr "Einfrieren an"
2490
2491 #: rc.cpp:124
2492 msgid "Freeze video on a chosen frame"
2493 msgstr "Video an einem ausgewählten Bild einfrieren"
2494
2495 #: rc.cpp:195 rc.cpp:489 rc.cpp:806 rc.cpp:2340
2496 msgid "Frequency"
2497 msgstr "Frequenz"
2498
2499 #: rc.cpp:1676 rc.cpp:3210
2500 msgid "From"
2501 msgstr "Von"
2502
2503 #: rc.cpp:1667 rc.cpp:3201
2504 msgid "Full project"
2505 msgstr "Ganzes Projekt"
2506
2507 #: rc.cpp:1373 rc.cpp:2907
2508 msgid "Full screen capture"
2509 msgstr "Vollbild-Aufnahme"
2510
2511 #: rc.cpp:1403 rc.cpp:2937
2512 msgid "Full shots"
2513 msgstr "Volle Bilder"
2514
2515 #: rc.cpp:303 rc.cpp:307 rc.cpp:421 rc.cpp:427 rc.cpp:487 rc.cpp:521
2516 #: rc.cpp:603
2517 msgid "Gain"
2518 msgstr "Verstärkung"
2519
2520 #: rc.cpp:495 rc.cpp:507 rc.cpp:527
2521 msgid "Gain In"
2522 msgstr "Eingangsverstärkung"
2523
2524 #: rc.cpp:497 rc.cpp:509 rc.cpp:529
2525 msgid "Gain Out"
2526 msgstr "Ausgangsverstärkung"
2527
2528 #: rc.cpp:549
2529 msgid "Gain out"
2530 msgstr "Ausgangsverstärkung"
2531
2532 #: rc.cpp:221 rc.cpp:309 rc.cpp:313
2533 msgid "Gamma"
2534 msgstr "Gamma"
2535
2536 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:242
2537 msgid "General graphics interface"
2538 msgstr "Standard-Grafikschnittstelle"
2539
2540 #: src/renderwidget.cpp:98
2541 msgid "Generate Script"
2542 msgstr "Skript generieren"
2543
2544 #: rc.cpp:3693
2545 msgid "Generators"
2546 msgstr "Generatoren"
2547
2548 #: rc.cpp:6
2549 msgid "Geometry"
2550 msgstr "Geometrie"
2551
2552 #: rc.cpp:3735
2553 msgid "Go To"
2554 msgstr "Gehe zu"
2555
2556 #: src/mainwindow.cpp:1057
2557 msgid "Go to Clip End"
2558 msgstr "Gehe zum Ende des Clips"
2559
2560 #: src/mainwindow.cpp:1052
2561 msgid "Go to Clip Start"
2562 msgstr "Gehe zum Anfang des Clips"
2563
2564 #: src/mainwindow.cpp:1092
2565 msgid "Go to Next Snap Point"
2566 msgstr "Gehe zum nächsten Einrastpunkt"
2567
2568 #: src/mainwindow.cpp:1042
2569 msgid "Go to Previous Snap Point"
2570 msgstr "Gehe zum vorherigen Einrastpunkt"
2571
2572 #: src/mainwindow.cpp:1077
2573 msgid "Go to Project End"
2574 msgstr "Gehe zum Ende des Projekts"
2575
2576 #: src/mainwindow.cpp:1072
2577 msgid "Go to Project Start"
2578 msgstr "Gehe zum Anfang des Projekts"
2579
2580 #: src/mainwindow.cpp:1067
2581 msgid "Go to Zone End"
2582 msgstr "Gehe zum Ende des Bereichs"
2583
2584 #: src/mainwindow.cpp:1062
2585 msgid "Go to Zone Start"
2586 msgstr "Gehe zum Anfang des Bereichs"
2587
2588 #: src/monitor.cpp:103
2589 msgid "Go to marker..."
2590 msgstr "Gehe zu Marker"
2591
2592 #: src/geometryval.cpp:70
2593 msgid "Go to next keyframe"
2594 msgstr "Gehe zum nächsten Keyframe"
2595
2596 #: src/geometryval.cpp:72
2597 msgid "Go to previous keyframe"
2598 msgstr "Gehe zum vorherigen Keyframe"
2599
2600 #: rc.cpp:165
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Graph position"
2603 msgstr "Graphen-Position"
2604
2605 #: rc.cpp:1958 rc.cpp:3492
2606 msgid "GraphView"
2607 msgstr "Graphen-Ansicht"
2608
2609 #: rc.cpp:269
2610 msgid "Gray color"
2611 msgstr "Graue Farbe"
2612
2613 #: rc.cpp:138
2614 msgid "Green Tint"
2615 msgstr "Grünstich"
2616
2617 #: rc.cpp:315
2618 msgid "Greyscale"
2619 msgstr "Graustufen"
2620
2621 #: rc.cpp:1775 rc.cpp:3309
2622 msgid "Group"
2623 msgstr "Gruppe"
2624
2625 #: src/mainwindow.cpp:1114
2626 msgid "Group Clips"
2627 msgstr "Clips gruppieren"
2628
2629 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2630 msgid "Group clips"
2631 msgstr "Clips gruppieren"
2632
2633 #: rc.cpp:1787 rc.cpp:3321
2634 msgid "GroupBox"
2635 msgstr "Gruppen-Box"
2636
2637 #: src/customtrackview.cpp:4382
2638 msgid "Guide"
2639 msgstr "Hilfslinie"
2640
2641 #: rc.cpp:1673 rc.cpp:3207
2642 msgid "Guide zone"
2643 msgstr "Hilfslinien-Bereich"
2644
2645 #: rc.cpp:3717
2646 msgid "Guides"
2647 msgstr "Hilfslinien"
2648
2649 #: rc.cpp:1076 rc.cpp:2610
2650 msgid "H"
2651 msgstr "H"
2652
2653 #: rc.cpp:1274 rc.cpp:1928 rc.cpp:2808 rc.cpp:3462
2654 msgid "HDV"
2655 msgstr "HDV"
2656
2657 #: src/unicodedialog.cpp:152
2658 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
2659 msgstr "Hair Space. Noch dünner als U+2009."
2660
2661 #: rc.cpp:2030 rc.cpp:3564
2662 msgid "Height"
2663 msgstr "Höhe"
2664
2665 #: rc.cpp:335
2666 msgid "Hi gain"
2667 msgstr "Höhenverstärkung"
2668
2669 #: rc.cpp:431
2670 msgid "Hide a region of the clip"
2671 msgstr "Bereich des Clips verstecken"
2672
2673 #: rc.cpp:4
2674 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2675 msgstr "Verstecke den ausgewählten Bereich und folge der Bewegung"
2676
2677 #: rc.cpp:1385 rc.cpp:2919
2678 msgid "Hide cursor"
2679 msgstr "Cursor verstecken"
2680
2681 #: rc.cpp:1382 rc.cpp:2916
2682 msgid "Hide frame"
2683 msgstr "Verstecke Frame"
2684
2685 #: src/headertrack.cpp:44
2686 msgid "Hide track"
2687 msgstr "Spur verbergen"
2688
2689 #: rc.cpp:229
2690 msgid "Histogram position"
2691 msgstr "Position des Histograms"
2692
2693 #: src/geometryval.cpp:97
2694 msgid "Hor. Center"
2695 msgstr "Hor. Mitte"
2696
2697 #: rc.cpp:201
2698 msgid "Horizontal center"
2699 msgstr "Horizontale Zentrierung"
2700
2701 #: rc.cpp:611
2702 msgid "Horizontal factor"
2703 msgstr "Horizontal-Faktor"
2704
2705 #: rc.cpp:18
2706 msgid "Horizontal multiplicator"
2707 msgstr "Horizontal-Multiplikator"
2708
2709 #: rc.cpp:36
2710 msgid "Horizontal scatter"
2711 msgstr "Horizontale Streuung"
2712
2713 #: rc.cpp:1619 rc.cpp:3153
2714 msgid "I"
2715 msgstr "I"
2716
2717 #: src/dvdwizard.cpp:568
2718 msgid "ISO creation process crashed."
2719 msgstr "ISO-Erstellung abgestürzt."
2720
2721 #: rc.cpp:845 rc.cpp:974 rc.cpp:2379 rc.cpp:2508
2722 msgid "Image"
2723 msgstr "Bild"
2724
2725 #: rc.cpp:1898 rc.cpp:3432
2726 msgid "Image Type"
2727 msgstr "Bild-Typ"
2728
2729 #: src/documentchecker.cpp:145 src/projectitem.cpp:179
2730 msgid "Image clip"
2731 msgstr "Bild-Clip"
2732
2733 #: rc.cpp:1811 rc.cpp:3345
2734 msgid "Image clips"
2735 msgstr "Bilder"
2736
2737 #: rc.cpp:1448 rc.cpp:2982
2738 msgid "Image editing"
2739 msgstr "Bildbearbeitung"
2740
2741 #: src/dvdwizard.cpp:653
2742 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2743 msgstr "Image-Datei %1 existiert bereits. Überschreiben?"
2744
2745 #: rc.cpp:779 rc.cpp:1010 rc.cpp:2313 rc.cpp:2544
2746 msgid "Image preview"
2747 msgstr "Bildvorschau"
2748
2749 #: rc.cpp:848 rc.cpp:1322 rc.cpp:2382 rc.cpp:2856
2750 msgid "Image size"
2751 msgstr "Bildgröße"
2752
2753 #: rc.cpp:818 rc.cpp:2352
2754 msgid "Image type"
2755 msgstr "Bild-Typ"
2756
2757 #: rc.cpp:82
2758 msgid "In"
2759 msgstr "In"
2760
2761 #: src/monitor.cpp:547
2762 msgid "In Point"
2763 msgstr "Eingangspunkt"
2764
2765 #: src/unicodedialog.cpp:45
2766 msgid ""
2767 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
2768 "\">http://decodeunicode.org</a>"
2769 msgstr ""
2770 "Informationen zu Unicode-Zeichen: <a href=\"http://decodeunicode.org"
2771 "\">http://decodeunicode.org</a>"
2772
2773 #: src/recmonitor.cpp:411 src/recmonitor.cpp:532
2774 msgid "Initialising..."
2775 msgstr "Initialisiere..."
2776
2777 #: rc.cpp:217
2778 msgid "Input black level"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: rc.cpp:341
2782 msgid "Input gain (dB)"
2783 msgstr "Eingangsverstärkung (dB)"
2784
2785 #: rc.cpp:219
2786 msgid "Input white level"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/mainwindow.cpp:1125
2790 msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
2791 msgstr "Clip Bereich zu Zeitleiste hinzufügen (Überschreiben)"
2792
2793 #: src/customtrackview.cpp:5023
2794 msgid "Insert New Track"
2795 msgstr "Neue Spur einfügen"
2796
2797 #: src/mainwindow.cpp:1207
2798 msgid "Insert Space"
2799 msgstr "Abstand einfügen"
2800
2801 #: src/mainwindow.cpp:1215 src/headertrack.cpp:82
2802 msgid "Insert Track"
2803 msgstr "Spur einfügen"
2804
2805 #: src/titlewidget.cpp:254
2806 msgid "Insert Unicode character"
2807 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
2808
2809 #: src/customtrackview.cpp:5687
2810 msgid "Insert clip"
2811 msgstr "Clip einfügen"
2812
2813 #: src/mainwindow.cpp:764
2814 msgid "Insert mode"
2815 msgstr "Einfüge-Modus"
2816
2817 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2818 msgid "Insert space"
2819 msgstr "Abstand einfügen"
2820
2821 #: src/customtrackview.cpp:5020 rc.cpp:929 rc.cpp:2463
2822 msgid "Insert track"
2823 msgstr "Spur einfügen"
2824
2825 #: src/mainwindow.cpp:1008
2826 msgid "Insert zone in project tree"
2827 msgstr "Bereich zum Projektinhalt hinzufügen"
2828
2829 #: src/mainwindow.cpp:1013
2830 msgid "Insert zone in timeline"
2831 msgstr "Bereich in die Zeitleiste einfügen"
2832
2833 #: rc.cpp:3714
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Insertion"
2836 msgstr "Einfügen"
2837
2838 #: rc.cpp:2075 rc.cpp:3609
2839 msgid "Install extra video mimetypes"
2840 msgstr "Weitere Video-MIME-Typen installieren"
2841
2842 #: rc.cpp:739 rc.cpp:2273
2843 msgid "Installed modules"
2844 msgstr "Installierte Module"
2845
2846 #: rc.cpp:26
2847 msgid "Intensity"
2848 msgstr "Intensität"
2849
2850 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:503 src/projectsettings.cpp:198 rc.cpp:1562
2851 #: rc.cpp:1847 rc.cpp:3096 rc.cpp:3381
2852 msgid "Interlaced"
2853 msgstr "Interlaced"
2854
2855 #: rc.cpp:616 rc.cpp:2150
2856 msgid "Intro movie"
2857 msgstr "Intro-Film"
2858
2859 #: src/customtrackview.cpp:4889 src/customtrackview.cpp:4895
2860 #: src/customtrackview.cpp:4921 src/customtrackview.cpp:4927
2861 msgid "Invalid action"
2862 msgstr "Ungültige Aktion"
2863
2864 #: src/customtrackview.cpp:3568 src/projectlist.cpp:936
2865 msgid "Invalid clip"
2866 msgstr "Ungültiger Clip"
2867
2868 #: src/trackview.cpp:220
2869 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2870 msgstr "Ungültiger Clip-Produzent %1\n"
2871
2872 #: src/trackview.cpp:574
2873 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2874 msgstr "Ungültiger Clip von Spur %1 bei %2 entfernt\n"
2875
2876 #: src/customtrackview.cpp:1946 src/customtrackview.cpp:4749
2877 msgid "Invalid transition"
2878 msgstr "Ungültiger Übergang"
2879
2880 #: rc.cpp:44 rc.cpp:319 rc.cpp:415
2881 msgid "Invert"
2882 msgstr "Invertieren"
2883
2884 #: rc.cpp:321
2885 msgid "Invert colors"
2886 msgstr "Farben invertieren"
2887
2888 #: src/titlewidget.cpp:289
2889 msgid "Invert x axis and change 0 point"
2890 msgstr "x-Achse invertieren und Ursprungspunkt ändern"
2891
2892 #: src/titlewidget.cpp:290
2893 msgid "Invert y axis and change 0 point"
2894 msgstr "y-Achse invertieren und Ursprungspunkt ändern"
2895
2896 #: rc.cpp:1187 rc.cpp:2721
2897 msgid "Item Properties"
2898 msgstr "Eigenschaften"
2899
2900 #: rc.cpp:1364 rc.cpp:2898
2901 msgid "Jack"
2902 msgstr "Jack"
2903
2904 #: src/main.cpp:44
2905 msgid "Jason Wood"
2906 msgstr "Jason Wood"
2907
2908 #: src/main.cpp:38
2909 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2910 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2911
2912 #: src/main.cpp:40
2913 msgid "Jean-Michel Poure"
2914 msgstr "Jean-Michel Poure"
2915
2916 #: rc.cpp:1694 rc.cpp:3228
2917 msgid "Job Queue"
2918 msgstr "Aufgaben-Warteschlange"
2919
2920 #: rc.cpp:1028 rc.cpp:2562
2921 msgid "Job status"
2922 msgstr "Aufgabenstatus"
2923
2924 #: rc.cpp:2081 rc.cpp:3615
2925 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2926 msgstr "Jog/Shuttle-Gerät deaktiviert."
2927
2928 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
2929 msgid "JogShuttle"
2930 msgstr "Jog/Shuttle"
2931
2932 #: src/main.cpp:34
2933 msgid "Kdenlive"
2934 msgstr "Kdenlive"
2935
2936 #: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:879 src/kdenlivedoc.cpp:887
2937 msgid "Keep as placeholder"
2938 msgstr "Behalte als Platzhalter"
2939
2940 #: rc.cpp:1172 rc.cpp:2706
2941 msgid "Keep aspect ratio"
2942 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
2943
2944 #: rc.cpp:261
2945 msgid "Kernel size"
2946 msgstr "Korngröße"
2947
2948 #: rc.cpp:367
2949 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2950 msgstr "LADSPA Tonhöhen-Änderung-Audioeffekt"
2951
2952 #: rc.cpp:325
2953 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2954 msgstr "LADSPA Knistern-Entfernung-Audioeffekt"
2955
2956 #: rc.cpp:329
2957 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2958 msgstr "LADSPA Equalizer-Audioeffekt"
2959
2960 #: rc.cpp:339
2961 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2962 msgstr "LADSPA Limiter-Audioeffekt"
2963
2964 #: rc.cpp:349
2965 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2966 msgstr "LADSPA Phaser-Audioeffekt"
2967
2968 #: rc.cpp:361
2969 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2970 msgstr "LADSPA Tonhöhen-Skalierung-Audioeffekt"
2971
2972 #: rc.cpp:373
2973 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2974 msgstr "LADSPA Frequenz-Skalierung-Audioeffekt"
2975
2976 #: rc.cpp:379
2977 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2978 msgstr "LADSPA Hall-Audioeffekt"
2979
2980 #: rc.cpp:387
2981 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2982 msgstr "LADSPA Raum-Hall-Audioeffekt"
2983
2984 #: src/geometryval.cpp:100 rc.cpp:68
2985 msgid "Left"
2986 msgstr "Links"
2987
2988 #: rc.cpp:197
2989 msgid "Lens Correction"
2990 msgstr "Linsenkorrektur"
2991
2992 #: rc.cpp:211
2993 msgid "Levels"
2994 msgstr "Pegel"
2995
2996 #: src/titlewidget.cpp:229
2997 msgctxt "Font style"
2998 msgid "Light"
2999 msgstr "Light"
3000
3001 #: rc.cpp:343
3002 msgid "Limit (dB)"
3003 msgstr "Limitieren (dB)"
3004
3005 #: rc.cpp:337
3006 msgid "Limiter"
3007 msgstr "Limiter"
3008
3009 #: src/unicodedialog.cpp:128
3010 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
3011 msgstr ""
3012 "Zeilenvorschub <em>(Line Feed)</em>, Zeichen für eine neue Zeile (\\\n"
3013 ")"
3014
3015 #: rc.cpp:331
3016 msgid "Lo gain"
3017 msgstr "Tiefenverstärkung"
3018
3019 #: src/dvdwizard.cpp:103
3020 msgid "Load"
3021 msgstr "Laden"
3022
3023 #: src/titlewidget.cpp:571
3024 msgid "Load Image"
3025 msgstr "Bild laden"
3026
3027 #: src/titlewidget.cpp:1671
3028 msgid "Load Title"
3029 msgstr "Titel laden"
3030
3031 #: src/kdenlivedoc.cpp:103
3032 msgid "Loading"
3033 msgstr "Lade"
3034
3035 #: src/projectlist.cpp:1224
3036 msgid "Loading clips"
3037 msgstr "Lade Clips"
3038
3039 #: src/projectlist.cpp:1137
3040 msgid "Loading thumbnails"
3041 msgstr "Lade Vorschaubilder"
3042
3043 #: src/headertrack.cpp:48 src/locktrackcommand.cpp:31
3044 msgid "Lock track"
3045 msgstr "Spur sperren"
3046
3047 #: src/kdenlivedoc.cpp:881 src/kdenlivedoc.cpp:889
3048 msgid "Looking for %1"
3049 msgstr "Suche %1"
3050
3051 #: rc.cpp:827 rc.cpp:980 rc.cpp:1901 rc.cpp:2361 rc.cpp:2514 rc.cpp:3435
3052 msgid "Loop"
3053 msgstr "Schleife"
3054
3055 #: src/mainwindow.cpp:979
3056 msgid "Loop Zone"
3057 msgstr "Bereich wiederholen (Schleife)"
3058
3059 #: src/renderwidget.cpp:1166
3060 msgid "Lossless / HQ"
3061 msgstr "Verlustfrei/HQ"
3062
3063 #: src/titlewidget.cpp:266
3064 msgid "Lower object"
3065 msgstr "Objekt absenken"
3066
3067 #: src/titlewidget.cpp:278
3068 msgid "Lower object to bottom"
3069 msgstr "Objekt nach ganz unten absenken"
3070
3071 #: src/documentchecker.cpp:120
3072 msgid "Luma file"
3073 msgstr "Luma-Datei"
3074
3075 #: rc.cpp:1466 rc.cpp:3000
3076 msgid "M"
3077 msgstr "M"
3078
3079 #: src/main.cpp:39
3080 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
3081 msgstr "MLT-Verbindung, Übergang, Effekt, Zeitleisten-Entwickler"
3082
3083 #: rc.cpp:1424 rc.cpp:2958
3084 msgid "MLT environment"
3085 msgstr "MLT-Umgebung"
3086
3087 #: src/main.cpp:38
3088 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
3089 msgstr "MLT-Portierung, KDE-4-Portierung, Hauptentwickler"
3090
3091 #: rc.cpp:1427 rc.cpp:2961
3092 msgid "MLT profiles folder"
3093 msgstr "MLT-Profilordner"
3094
3095 #: src/wizard.cpp:211
3096 msgid "MLT version is correct"
3097 msgstr "MLT-Version ist korrekt"
3098
3099 #: src/wizard.cpp:201
3100 msgid "MLT version: %1"
3101 msgstr "MLT-Version: %1"
3102
3103 #: src/wizard.cpp:558
3104 msgid ""
3105 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
3106 "work until this issue is fixed."
3107 msgstr ""
3108 "MLTs SDL-Modul wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie Ihre MLT-"
3109 "Installation. Kdenlive wird nicht funktionieren bis das Problem behoben ist."
3110
3111 #: rc.cpp:571
3112 msgid "Make clip play faster or slower"
3113 msgstr "Lasse Clip schneller oder langsamer abspielen"
3114
3115 #: rc.cpp:48
3116 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
3117 msgstr "Verwandelt das Bild, außer der gewählten Farbe, in ein Graustufenbild"
3118
3119 #: rc.cpp:579
3120 msgid "Make monochrome clip"
3121 msgstr "Macht den Clip einfarbig"
3122
3123 #: rc.cpp:56
3124 msgid "Make selected color transparent"
3125 msgstr "Macht die ausgewählte Farbe transparent"
3126
3127 #: rc.cpp:607
3128 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
3129 msgstr "Macht Wellen mit Keyframes auf den Clip"
3130
3131 #: src/mainwindow.cpp:939
3132 msgid "Manage Project Profiles"
3133 msgstr "Projekt-Profile verwalten"
3134
3135 #: rc.cpp:287
3136 msgid "Map black to"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: rc.cpp:289
3140 msgid "Map white to"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: rc.cpp:285
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/main.cpp:39
3149 msgid "Marco Gittler"
3150 msgstr "Marco Gittler"
3151
3152 #: src/mainwindow.cpp:2214 src/definitions.h:153 src/clipproperties.cpp:426
3153 #: src/docclipbase.cpp:361 rc.cpp:995 rc.cpp:2529
3154 msgid "Marker"
3155 msgstr "Markierungen"
3156
3157 #: rc.cpp:854 rc.cpp:2388 rc.cpp:3705
3158 msgid "Markers"
3159 msgstr "Marker"
3160
3161 #: src/renderwidget.cpp:1165
3162 msgid "Media players"
3163 msgstr "Medienplayer"
3164
3165 #: src/wizard.cpp:147
3166 msgid "Melt"
3167 msgstr "Melt"
3168
3169 #: rc.cpp:1430 rc.cpp:2964
3170 msgid "Melt path"
3171 msgstr "Melt-Pfad"
3172
3173 #: src/dvdwizard.cpp:340
3174 msgid "Menu job timed out"
3175 msgstr "Menü-Aufgabe abgelaufen"
3176
3177 #: rc.cpp:872 rc.cpp:2406
3178 msgid "Metadata"
3179 msgstr "Metadaten"
3180
3181 #: rc.cpp:333
3182 msgid "Mid gain"
3183 msgstr "Mittenverstärkung"
3184
3185 #: src/unicodedialog.cpp:164
3186 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
3187 msgstr "Minuszeichen <em>(Minus Sign)</em>. Für Zahlen: &#x2212;42"
3188
3189 #: rc.cpp:409
3190 msgid "Mirror"
3191 msgstr "Spiegel"
3192
3193 #: rc.cpp:413
3194 msgid "Mirroring direction"
3195 msgstr "Spiegelungsrichtung"
3196
3197 #: src/effectslistwidget.cpp:85 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
3198 msgid "Misc"
3199 msgstr "Verschiedenes"
3200
3201 #: src/monitor.cpp:96 src/geometryval.cpp:78
3202 msgid "Misc..."
3203 msgstr "Verschiedenes …"
3204
3205 #: src/projectitem.cpp:164
3206 msgid "Missing"
3207 msgstr "Fehlt"
3208
3209 #: src/kdenlivedoc.cpp:655 src/kdenlivedoc.cpp:671 src/kdenlivedoc.cpp:686
3210 msgid "Missing Profile"
3211 msgstr "Fehlendes Profil"
3212
3213 #: src/dvdwizardmenu.cpp:169
3214 msgid "Missing background image"
3215 msgstr "Fehlendes Hintergrundbild"
3216
3217 #: rc.cpp:1865 rc.cpp:3399
3218 msgid "Missing clips"
3219 msgstr "Fehlende Clips"
3220
3221 #: rc.cpp:42
3222 msgid "Mix"
3223 msgstr "Mix"
3224
3225 #: src/renderwidget.cpp:1167
3226 msgid "Mobile devices"
3227 msgstr "Mobile Geräte"
3228
3229 #: rc.cpp:297
3230 msgid "Mode"
3231 msgstr "Modus"
3232
3233 #: rc.cpp:3732
3234 msgid "Monitor"
3235 msgstr "Monitor"
3236
3237 #: rc.cpp:1058 rc.cpp:2592
3238 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
3239 msgstr "Beschleunigungseinstellungen für Monitorvorschau"
3240
3241 #: rc.cpp:1055 rc.cpp:2589
3242 msgid "Monitor background color (requires restart)"
3243 msgstr "Hintergrundfarbe überwachen (erfordert Kdenlive-Neustart)"
3244
3245 #: src/monitor.cpp:215
3246 msgid "Monitor overlay infos"
3247 msgstr "Overlay-Informationen überwachen"
3248
3249 #: rc.cpp:28
3250 msgid "Mono to stereo"
3251 msgstr "Mono zu Stereo"
3252
3253 #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2858
3254 msgid "Move clip"
3255 msgstr "Clip verschieben"
3256
3257 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
3258 msgid "Move effect"
3259 msgstr "Effekt verschieben"
3260
3261 #: src/effectstackview.cpp:56
3262 msgid "Move effect down"
3263 msgstr "Effekt nach oben"
3264
3265 #: src/effectstackview.cpp:54
3266 msgid "Move effect up"
3267 msgstr "Effekt nach unten"
3268
3269 #: src/movegroupcommand.cpp:35 src/customtrackview.cpp:3004
3270 msgid "Move group"
3271 msgstr "Gruppe verschieben"
3272
3273 #: src/editguidecommand.cpp:36
3274 msgid "Move guide"
3275 msgstr "Hilfslinie verschieben"
3276
3277 #: src/movetransitioncommand.cpp:30 src/customtrackview.cpp:2985
3278 msgid "Move transition"
3279 msgstr "Übergang verschieben"
3280
3281 #: rc.cpp:2114 rc.cpp:3648
3282 msgid "Movie file"
3283 msgstr "Video-Datei"
3284
3285 #: rc.cpp:417
3286 msgid "Mute"
3287 msgstr "Stumm"
3288
3289 #: rc.cpp:419
3290 msgid "Mute clip"
3291 msgstr "Clip stumm schalten"
3292
3293 #: src/headertrack.cpp:46
3294 msgid "Mute track"
3295 msgstr "Spur stumm schalten"
3296
3297 #: src/documentchecker.cpp:136 src/projectitem.cpp:170
3298 msgid "Mute video clip"
3299 msgstr "Video stumm schalten"
3300
3301 #: rc.cpp:863 rc.cpp:908 rc.cpp:1472 rc.cpp:2397 rc.cpp:2442 rc.cpp:3006
3302 msgid "N"
3303 msgstr "N"
3304
3305 #: src/main.cpp:47
3306 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
3307 msgstr ""
3308 "Marco Gittler, Felix Hammer, Thomas Holzmann, Simon Eugster, Markus "
3309 "Slopianka, Till Theato"
3310
3311 #: rc.cpp:1628 rc.cpp:3162
3312 msgid "NTSC"
3313 msgstr "NTSC"
3314
3315 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3316 msgid "NTSC 16:9"
3317 msgstr "NTSC 16:9"
3318
3319 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3320 msgid "NTSC 4:3"
3321 msgstr "NTSC 4:3"
3322
3323 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:548 rc.cpp:1886 rc.cpp:2006 rc.cpp:2126
3324 #: rc.cpp:3420 rc.cpp:3540 rc.cpp:3660
3325 msgid "Name"
3326 msgstr "Name"
3327
3328 #: src/effectstackview.cpp:102
3329 msgid "Name for saved effect: "
3330 msgstr "Name für gespeicherten Effekt:"
3331
3332 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238
3333 msgid "Nano X"
3334 msgstr "Nano X"
3335
3336 #: rc.cpp:136
3337 msgid "Neutral Color"
3338 msgstr "Neutrale Farbe"
3339
3340 #: src/trackview.cpp:931
3341 msgid "New Track Name"
3342 msgstr "Neuer Spurname"
3343
3344 #: src/customtrackview.cpp:3533
3345 msgid "New speed (percents)"
3346 msgstr "Neue Geschwindigkeit (Prozent)"
3347
3348 #: src/unicodedialog.cpp:47
3349 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
3350 msgstr "Nächstes Unicode-Zeichen (Pfeil Ab)"
3351
3352 #: src/titlewidget.cpp:247
3353 msgid "No alignment"
3354 msgstr "Nicht ausrichten"
3355
3356 #: src/dvdwizard.cpp:97
3357 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
3358 msgstr "Kein Brenn-Programm gefunden (K3b, Brasero)"
3359
3360 #: src/dvdwizardmenu.cpp:161
3361 msgid "No button in menu"
3362 msgstr "Kein Knopf im Menü"
3363
3364 #: src/customtrackview.cpp:3669 src/customtrackview.cpp:4702
3365 msgid "No clip copied"
3366 msgstr "Kein Clip kopiert"
3367
3368 #: src/mainwindow.cpp:3060
3369 msgid "No clip to transcode"
3370 msgstr "Kein Clip zum Transkodieren"
3371
3372 #: src/customtrackview.cpp:5290
3373 msgid "No empty space to put clip audio"
3374 msgstr "Kein freier Platz für Clip-Audio"
3375
3376 #: src/customtrackview.cpp:4358 src/customtrackview.cpp:4404
3377 #: src/customtrackview.cpp:4442
3378 msgid "No guide at cursor time"
3379 msgstr "Keine Hilfslinie an Cursorposition vorhanden"
3380
3381 #: src/clipproperties.cpp:642 rc.cpp:842 rc.cpp:1916 rc.cpp:2376 rc.cpp:3450
3382 msgid "No image found"
3383 msgstr "Kein Bild gefunden"
3384
3385 #: src/mainwindow.cpp:2245 src/mainwindow.cpp:2295
3386 msgid "No marker found at cursor time"
3387 msgstr "Kein Marker an Cursorposition vorhanden"
3388
3389 #: src/dvdwizardmenu.cpp:181
3390 msgid "No menu entry for %1"
3391 msgstr "Kein Menueintrag für %1"
3392
3393 #: src/unicodedialog.cpp:132
3394 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
3395 msgstr "Geschütztes Leerzeichen. &amp;nbsp; in HTML. Siehe U+2009 und U+0020."
3396
3397 #: src/titlewidget.cpp:172 src/initeffects.cpp:69 src/initeffects.cpp:648
3398 msgid "None"
3399 msgstr "Kein"
3400
3401 #: src/titlewidget.cpp:230
3402 msgctxt "Font style"
3403 msgid "Normal"
3404 msgstr "Normal"
3405
3406 #: src/mainwindow.cpp:752
3407 msgid "Normal mode"
3408 msgstr "Normaler Modus"
3409
3410 #: rc.cpp:423
3411 msgid "Normalise"
3412 msgstr "Normalisieren"
3413
3414 #: rc.cpp:1991 rc.cpp:3525
3415 msgid "Normalise audio for thumbnails"
3416 msgstr "Normalisiere Ton für Vorschau"
3417
3418 #: rc.cpp:425
3419 msgid "Normalise audio volume"
3420 msgstr "Normalisiere Lautstärke"
3421
3422 #: src/recmonitor.cpp:593 rc.cpp:1406 rc.cpp:2940
3423 msgid "Not connected"
3424 msgstr "Nicht verbunden"
3425
3426 #: src/mainwindow.cpp:2773
3427 msgid "Not found: %1"
3428 msgstr "Nicht gefunden: %1"
3429
3430 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:216
3431 msgid "OSS"
3432 msgstr "OSS"
3433
3434 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:219
3435 msgid "OSS with DMA access"
3436 msgstr "OSS mit DMA-Zugriff"
3437
3438 #: rc.cpp:10 rc.cpp:429
3439 msgid "Obscure"
3440 msgstr "Verpixeln"
3441
3442 #: rc.cpp:1130 rc.cpp:1388 rc.cpp:2664 rc.cpp:2922
3443 msgid "Offset"
3444 msgstr "Versatz"
3445
3446 #: rc.cpp:1484 rc.cpp:3018
3447 msgid "Opacity"
3448 msgstr "Deckkraft"
3449
3450 #: src/titlewidget.cpp:348
3451 msgid "Open Document"
3452 msgstr "Dokument öffnen"
3453
3454 #: rc.cpp:1685 rc.cpp:3219
3455 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
3456 msgstr "DVD-Assistenten nach dem Rendern öffnen"
3457
3458 #: src/unicodedialog.cpp:166
3459 msgid "Open box; stands for a space."
3460 msgstr "<em>Open box</em>; Steht für einen Leerschlag."
3461
3462 #: rc.cpp:1661 rc.cpp:3195
3463 msgid "Open browser window after export"
3464 msgstr "Browserfenster nach dem Export öffnen"
3465
3466 #: rc.cpp:1790 rc.cpp:3324
3467 msgid "Open last project on startup"
3468 msgstr "Letztes Projekt beim Start öffnen"
3469
3470 #: rc.cpp:1796 rc.cpp:3330
3471 msgid "Open projects in new tabs"
3472 msgstr "Projekte in neuem Tab öffnen"
3473
3474 #: src/mainwindow.cpp:1641
3475 msgid "Opening file %1"
3476 msgstr "Öffne Datei %1"
3477
3478 #: src/main.cpp:44
3479 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
3480 msgstr "Originaler Autor der KDE-3-Version (nicht mehr aktiv)"
3481
3482 #: src/geometryval.cpp:91
3483 msgid "Original size"
3484 msgstr "Originalgröße"
3485
3486 #: src/titlewidget.cpp:296
3487 msgid "Original size (1:1)"
3488 msgstr "Originalgröße (1:1)"
3489
3490 #: rc.cpp:116
3491 msgid "Out"
3492 msgstr "Ausgang"
3493
3494 #: src/monitor.cpp:548
3495 msgid "Out Point"
3496 msgstr "Ausgangspunkt"
3497
3498 #: rc.cpp:1208 rc.cpp:2742
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Outline"
3501 msgstr "Außenlinie"
3502
3503 #: src/titlewidget.cpp:86
3504 msgid "Outline color opacity"
3505 msgstr "Deckkraft der Außenlinie Farbe"
3506
3507 #: src/titlewidget.cpp:92
3508 msgid "Outline width"
3509 msgstr "Breite der Außenlinie"
3510
3511 #: rc.cpp:1616 rc.cpp:3150
3512 msgid "Output file"
3513 msgstr "Ausgabedatei"
3514
3515 #: src/renderwidget.cpp:685
3516 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
3517 msgstr "Ausgabedatei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
3518
3519 #: src/mainwindow.cpp:758
3520 msgid "Overwrite mode"
3521 msgstr "Überschreiben-Modus"
3522
3523 #: rc.cpp:1469 rc.cpp:3003
3524 msgid "P"
3525 msgstr "P"
3526
3527 #: rc.cpp:1625 rc.cpp:3159
3528 msgid "PAL"
3529 msgstr "PAL"
3530
3531 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3532 msgid "PAL 16:9"
3533 msgstr "PAL 16:9"
3534
3535 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3536 msgid "PAL 4:3"
3537 msgstr "PAL 4:3"
3538
3539 #: rc.cpp:435 rc.cpp:465
3540 msgid "Pan and Zoom"
3541 msgstr "Verschieben und zoomen"
3542
3543 #: rc.cpp:1502 rc.cpp:3036
3544 msgid "Param"
3545 msgstr "Parameter"
3546
3547 #: src/complexparameter.cpp:42
3548 msgid "Parameter info"
3549 msgstr "Parameterinfo"
3550
3551 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:548 rc.cpp:1784 rc.cpp:3318
3552 msgid "Parameters"
3553 msgstr "Parameter"
3554
3555 #: src/mainwindow.cpp:1243
3556 msgid "Paste Effects"
3557 msgstr "Effekte einfügen"
3558
3559 #: rc.cpp:761 rc.cpp:1871 rc.cpp:2295 rc.cpp:3405
3560 msgid "Path"
3561 msgstr "Pfad"
3562
3563 #: rc.cpp:299
3564 msgid "Phase Increment"
3565 msgstr "Phasen Erhöhung"
3566
3567 #: rc.cpp:347
3568 msgid "Phaser"
3569 msgstr "Phaser"
3570
3571 #: rc.cpp:359
3572 msgid "Pitch Scaler"
3573 msgstr "Tonhöhe skalieren"
3574
3575 #: rc.cpp:365
3576 msgid "Pitch Shift"
3577 msgstr "Tonhöhe ändern"
3578
3579 #: src/wizard.cpp:294
3580 msgid "Pixbuf module"
3581 msgstr "Pixbuf-Modul"
3582
3583 #: rc.cpp:667 rc.cpp:794 rc.cpp:2201 rc.cpp:2328
3584 msgid "Pixel aspect ratio"
3585 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR)"
3586
3587 #: src/wizard.cpp:493 rc.cpp:1550 rc.cpp:3084
3588 msgid "Pixel aspect ratio:"
3589 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR):"
3590
3591 #: rc.cpp:191
3592 msgid "Plasma"
3593 msgstr "Plasma"
3594
3595 #: src/recmonitor.cpp:75 src/mainwindow.cpp:966 src/monitor.cpp:81
3596 #: src/dvdwizardmenu.cpp:32
3597 msgid "Play"
3598 msgstr "Wiedergabe"
3599
3600 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:110
3601 msgid "Play / Pause"
3602 msgstr "Wiedergabe / Pause"
3603
3604 #: src/dvdwizardmenu.cpp:307
3605 msgid "Play All"
3606 msgstr "Alles abspielen"
3607
3608 #: src/mainwindow.cpp:974
3609 msgid "Play Zone"
3610 msgstr "Bereich abspielen"
3611
3612 #: rc.cpp:1664 rc.cpp:3198
3613 msgid "Play after render"
3614 msgstr "Wiedergabe nach Erstellen"
3615
3616 #: src/monitor.cpp:80
3617 msgid "Play..."
3618 msgstr "Wiedergabe …"
3619
3620 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:99
3621 msgid "Playback"
3622 msgstr "Wiedergabe"
3623
3624 #: src/documentchecker.cpp:142 src/projectitem.cpp:192
3625 msgid "Playlist clip"
3626 msgstr "Medium abspielen"
3627
3628 #: src/main.cpp:46
3629 msgid ""
3630 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
3631 "org/mantis</a>"
3632 msgstr ""
3633 "Fehler bitte bei <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/"
3634 "mantis</a> melden."
3635
3636 #: src/main.cpp:46
3637 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
3638 msgstr "Fehler bitte bei http://kdenlive.org/mantis melden"
3639
3640 #: src/projectlist.cpp:295
3641 msgid ""
3642 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
3643 msgstr ""
3644 "Bitte wählen Sie im Einstellungen-Dialog ein Standardprogramm zum Öffnen von "
3645 "Audiodateien."
3646
3647 #: src/projectlist.cpp:291
3648 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
3649 msgstr ""
3650 "Bitte wählen Sie im Einstellungen-Dialog ein Standardprogramm zum Öffnen von "
3651 "Bildern."
3652
3653 #: rc.cpp:1919 rc.cpp:3453
3654 msgid "Please set your default video profile"
3655 msgstr "Bitte geben Sie ihr Standard-Videoprofil an"
3656
3657 #: src/wizard.cpp:208
3658 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
3659 msgstr "Bitte aktualisieren Sie ihre MLT-Version"
3660
3661 #: src/recmonitor.cpp:240
3662 msgid ""
3663 "Plug your camcorder and\n"
3664 "press connect button\n"
3665 "to initialize connection\n"
3666 "Files will be saved in:\n"
3667 "%1"
3668 msgstr ""
3669 "Schließen Sie Ihren Camcorder an\n"
3670 "und drücken Sie den Verbindungsknopf,\n"
3671 "um die Verbindung zu starten.\n"
3672 "Dateien werden gespeichert in:\n"
3673 "%1"
3674
3675 #: rc.cpp:169
3676 msgid "Point 1 input value"
3677 msgstr "Punkt 1 Eingabe Wert"
3678
3679 #: rc.cpp:171
3680 msgid "Point 1 output value"
3681 msgstr "Punkt 1 Ausgabe wert"
3682
3683 #: rc.cpp:173
3684 msgid "Point 2 input value"
3685 msgstr "Punkt 2 Eingabe Wert"
3686
3687 #: rc.cpp:175
3688 msgid "Point 2 output value"
3689 msgstr "Punkt 2 Ausgabe Wert"
3690
3691 #: rc.cpp:177
3692 msgid "Point 3 input value"
3693 msgstr "Punkt 3 Eingabe Wert"
3694
3695 #: rc.cpp:179
3696 msgid "Point 3 output value"
3697 msgstr "Punkt 3 Ausgabe Wert"
3698
3699 #: rc.cpp:181
3700 msgid "Point 4 input value"
3701 msgstr "Punkt 4 Eingabe Wert"
3702
3703 #: rc.cpp:183
3704 msgid "Point 4 output value"
3705 msgstr "Punkt 4 Ausgabe Wert"
3706
3707 #: rc.cpp:185
3708 msgid "Point 5 input value"
3709 msgstr "Punkt 5 Eingabe Wert"
3710
3711 #: rc.cpp:187
3712 msgid "Point 5 output value"
3713 msgstr "Punkt 5 Ausgabe Wert"
3714
3715 #: rc.cpp:1367 rc.cpp:2901
3716 msgid "Ports:"
3717 msgstr "Ports:"
3718
3719 #: rc.cpp:1481 rc.cpp:3015
3720 msgid "Pos"
3721 msgstr "Pos"
3722
3723 #: rc.cpp:697 rc.cpp:1013 rc.cpp:1241 rc.cpp:1973 rc.cpp:2060 rc.cpp:2231
3724 #: rc.cpp:2547 rc.cpp:2775 rc.cpp:3507 rc.cpp:3594
3725 msgid "Position"
3726 msgstr "Position"
3727
3728 #: src/customruler.cpp:199 src/smallruler.cpp:120
3729 msgid "Position: %1"
3730 msgstr "Position: %1"
3731
3732 #: rc.cpp:1226 rc.cpp:2760
3733 msgid "Preserve aspect ratio"
3734 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
3735
3736 #: src/recmonitor.cpp:273
3737 msgid ""
3738 "Press play or record button\n"
3739 "to start video capture\n"
3740 "Files will be saved in:\n"
3741 "%1"
3742 msgstr ""
3743 "Drücken Sie den Play- oder Aufnahmeknopf,\n"
3744 "um die Videoaufnahme zu starten.\n"
3745 "Dateien werden gespeichert in:\n"
3746 "%1"
3747
3748 #: src/recmonitor.cpp:194 src/recmonitor.cpp:594
3749 msgid ""
3750 "Press record button\n"
3751 "to start screen capture\n"
3752 "Files will be saved in:\n"
3753 "%1"
3754 msgstr ""
3755 "Drücken Sie den Aufnahmeknopf,\n"
3756 "um die Bildschirmaufnahme zu starten.\n"
3757 "Dateien werden gespeichert in:\n"
3758 "%1"
3759
3760 #: rc.cpp:1751 rc.cpp:3285
3761 msgid "Preview"
3762 msgstr "Vorschau"
3763
3764 #: src/unicodedialog.cpp:46
3765 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
3766 msgstr "Vorheriges Unicode-Zeichen (Pfeil Auf)"
3767
3768 #: src/customtrackview.cpp:1477 src/customtrackview.cpp:1488
3769 #: src/customtrackview.cpp:1507
3770 msgid "Problem adding effect to clip"
3771 msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip"
3772
3773 #: src/customtrackview.cpp:1470 src/customtrackview.cpp:1528
3774 #: src/customtrackview.cpp:1686
3775 msgid "Problem deleting effect"
3776 msgstr "Problem beim Löschen des Effekts"
3777
3778 #: src/customtrackview.cpp:1650 src/customtrackview.cpp:1688
3779 #: src/customtrackview.cpp:4096 src/customtrackview.cpp:4114
3780 #: src/customtrackview.cpp:4136 src/customtrackview.cpp:4154
3781 msgid "Problem editing effect"
3782 msgstr "Problem beim Bearbeiten des Effekts"
3783
3784 #: rc.cpp:646 rc.cpp:1040 rc.cpp:1535 rc.cpp:1820 rc.cpp:2180 rc.cpp:2574
3785 #: rc.cpp:3069 rc.cpp:3354
3786 msgid "Profile"
3787 msgstr "Profil"
3788
3789 #: src/renderwidget.cpp:401 src/renderwidget.cpp:518
3790 msgid "Profile already exists"
3791 msgstr "Profil existiert bereits"
3792
3793 #: rc.cpp:1778 rc.cpp:3312
3794 msgid "Profile name"
3795 msgstr "Profilname"
3796
3797 #: rc.cpp:643 rc.cpp:2177
3798 msgid "Profiles"
3799 msgstr "Profile"
3800
3801 #: src/renderwidget.cpp:167
3802 msgid "Progress"
3803 msgstr "Fortschritt"
3804
3805 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:504 src/projectsettings.cpp:199 rc.cpp:679
3806 #: rc.cpp:2213
3807 msgid "Progressive"
3808 msgstr "Progressiv"
3809
3810 #: rc.cpp:3687
3811 msgid "Project"
3812 msgstr "Projekt"
3813
3814 #: rc.cpp:1580 rc.cpp:3114
3815 msgid "Project Files"
3816 msgstr "Projektdateien"
3817
3818 #: src/mainwindow.cpp:197
3819 msgid "Project Monitor"
3820 msgstr "Projektmonitor"
3821
3822 #: src/mainwindow.cpp:953 rc.cpp:1523 rc.cpp:3057
3823 msgid "Project Settings"
3824 msgstr "Projekteinstellungen"
3825
3826 #: src/mainwindow.cpp:153
3827 msgid "Project Tree"
3828 msgstr "Projektinhalt"
3829
3830 #: rc.cpp:1598 rc.cpp:3132
3831 msgid "Project files"
3832 msgstr "Projektdateien"
3833
3834 #: rc.cpp:1436 rc.cpp:1529 rc.cpp:2970 rc.cpp:3063
3835 msgid "Project folder"
3836 msgstr "Projektordner"
3837
3838 #: src/kdenlivedoc.cpp:671
3839 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
3840 msgstr "Projektprofil nicht gefunden, ersetze es durch existierendes: %1"
3841
3842 #: src/kdenlivedoc.cpp:686
3843 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
3844 msgstr ""
3845 "Das Projektprofil wurde nicht gefunden. Er wird zu Ihrem System hinzugefügt."
3846
3847 #: src/kdenlivedoc.cpp:655
3848 msgid "Project profile was not found, using default profile."
3849 msgstr "Projektprofil konnte nicht gefunden werden, verwende Standardprofil."
3850
3851 #: rc.cpp:649 rc.cpp:2183
3852 msgid "Properties"
3853 msgstr "Eigenschaften"
3854
3855 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218
3856 msgid "PulseAudio"
3857 msgstr "PulseAudio"
3858
3859 #: src/unicodedialog.cpp:154
3860 msgid ""
3861 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
3862 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
3863 msgstr ""
3864 "Interpunktations-Apostroph <em>(Punctuation Apostrophe)</em>. Dieser sollte "
3865 "anstelle von U+0027 verwendet werden. Siehe <a href=\"http://de.wikipedia."
3866 "org/wiki/Apostroph\">Wikipedia:Apostroph</a>"
3867
3868 #: src/unicodedialog.cpp:148
3869 msgid ""
3870 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
3871 "next character."
3872 msgstr ""
3873 "Interpunktationsleerzeichen <em>(Punctuation Space)</em>. Selbe Breite wie "
3874 "zwischen einem Satzzeichen und dem nächsten Zeichen."
3875
3876 #: src/wizard.cpp:289
3877 msgid "QImage module"
3878 msgstr "QImage-Modul"
3879
3880 #: rc.cpp:1400 rc.cpp:2934
3881 msgid "Quality"
3882 msgstr "Qualität"
3883
3884 #: src/unicodedialog.cpp:168
3885 msgid ""
3886 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
3887 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
3888 msgstr ""
3889 "Viertelnote. Siehe <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Notenwert"
3890 "\">Wikipedia:Notenwert</a>"
3891
3892 #: rc.cpp:917 rc.cpp:2451
3893 msgid "R"
3894 msgstr "R"
3895
3896 #: rc.cpp:401
3897 msgid "RPM"
3898 msgstr "RPM"
3899
3900 #: rc.cpp:1121 rc.cpp:1124 rc.cpp:2655 rc.cpp:2658
3901 msgid "Radius"
3902 msgstr "Radius"
3903
3904 #: src/titlewidget.cpp:260
3905 msgid "Raise object"
3906 msgstr "Objekt anheben"
3907
3908 #: src/titlewidget.cpp:272
3909 msgid "Raise object to top"
3910 msgstr "Objekt nach ganz oben anheben"
3911
3912 #: rc.cpp:375
3913 msgid "Rate"
3914 msgstr "Frequenz"
3915
3916 #: rc.cpp:351
3917 msgid "Rate (Hz)"
3918 msgstr "Frequenz (Hz)"
3919
3920 #: rc.cpp:371
3921 msgid "Rate Scaler"
3922 msgstr "Frequenz-Skalierung"
3923
3924 #: src/projectlistview.cpp:49
3925 msgid "Rating"
3926 msgstr "Bewertung"
3927
3928 #: src/main.cpp:41
3929 msgid "Ray Lehtiniemi"
3930 msgstr "Ray Lehtiniemi"
3931
3932 #: src/razorclipcommand.cpp:33
3933 msgid "Razor clip"
3934 msgstr "Clip schneiden"
3935
3936 #: src/mainwindow.cpp:789
3937 msgid "Razor tool"
3938 msgstr "Schneidewerkzeug"
3939
3940 #: src/mainwindow.cpp:2761
3941 msgid "Reached end of project"
3942 msgstr "Ende des Projekts erreicht"
3943
3944 #: src/monitor.cpp:220
3945 msgid "Real time (drop frames)"
3946 msgstr "Echtzeit (Bilder fallen lassen)"
3947
3948 #: src/recmonitor.cpp:84
3949 msgid "Record"
3950 msgstr "Aufnehmen"
3951
3952 #: src/mainwindow.cpp:204
3953 msgid "Record Monitor"
3954 msgstr "Aufnahmemonitor"
3955
3956 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:180
3957 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3958 msgstr "Recordmydesktop gefunden bei: %1"
3959
3960 #: src/recmonitor.cpp:191
3961 msgid ""
3962 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3963 " please install it for screen grabs"
3964 msgstr ""
3965 "Hilfsprogramm recordmydesktop nicht gefunden,\n"
3966 "bitte installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen"
3967
3968 #: src/mainwindow.cpp:1629
3969 msgid "Recover"
3970 msgstr "Wiederherstellen"
3971
3972 #: rc.cpp:439
3973 msgid "Rectangle"
3974 msgstr "Rechteck"
3975
3976 #: rc.cpp:433
3977 msgid "Region"
3978 msgstr "Bereich"
3979
3980 #: rc.cpp:1376 rc.cpp:2910
3981 msgid "Region capture"
3982 msgstr "Bereichsaufnahme"
3983
3984 #: rc.cpp:345
3985 msgid "Release time (s)"
3986 msgstr "Release-Zeit (s)"
3987
3988 #: src/mainwindow.cpp:1339
3989 msgid "Reload Clip"
3990 msgstr "Clip neu laden"
3991
3992 #: src/renderwidget.cpp:1524
3993 msgid "Remove Job"
3994 msgstr "Aufgabe entfernen"
3995
3996 #: src/mainwindow.cpp:1211 src/customtrackview.cpp:2517
3997 msgid "Remove Space"
3998 msgstr "Abstand entfernen"
3999
4000 #: rc.cpp:2120 rc.cpp:3654
4001 msgid "Remove chapter"
4002 msgstr "Kapitel entfernen"
4003
4004 #: src/documentchecker.cpp:473
4005 msgid "Remove clips"
4006 msgstr "Clips entfernen"
4007
4008 #: rc.cpp:640 rc.cpp:2174
4009 msgid "Remove file"
4010 msgstr "Datei entfernen"
4011
4012 #: rc.cpp:1880 rc.cpp:3414
4013 msgid "Remove selected clips"
4014 msgstr "Ausgewählte Clips entfernen"
4015
4016 #: src/insertspacecommand.cpp:36
4017 msgid "Remove space"
4018 msgstr "Abstand entfernen"
4019
4020 #: src/trackview.cpp:311 src/trackview.cpp:385
4021 msgid "Removed invalid transition: %1"
4022 msgstr "Ungültiger Übergang entfernt: %1"
4023
4024 #: src/headertrack.cpp:94
4025 msgid "Rename Track"
4026 msgstr "Spur umbenennen"
4027
4028 #: src/editfoldercommand.cpp:34
4029 msgid "Rename folder"
4030 msgstr "Ordner umbenennen"
4031
4032 #: src/mainwindow.cpp:957
4033 msgid "Render"
4034 msgstr "Rendern"
4035
4036 #: rc.cpp:1610 rc.cpp:3144
4037 msgid "Render Project"
4038 msgstr "Projekt rendern"
4039
4040 #: src/renderwidget.cpp:96
4041 msgid "Render to File"
4042 msgstr "Rendere in Datei"
4043
4044 #: src/renderwidget.cpp:69
4045 msgid "Rendering"
4046 msgstr "Rendern"
4047
4048 #: src/renderwidget.cpp:888
4049 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
4050 msgstr "Rendern von <i>%1</i> gestartet"
4051
4052 #: src/renderwidget.cpp:1485
4053 msgid "Rendering aborted"
4054 msgstr "Rendern abgebrochen"
4055
4056 #: src/renderwidget.cpp:885 src/renderwidget.cpp:893 src/renderwidget.cpp:1476
4057 msgid "Rendering crashed"
4058 msgstr "Rendern abgestürzt"
4059
4060 #: src/renderwidget.cpp:1465
4061 msgid "Rendering finished in %1"
4062 msgstr "Rendern in %1 fertiggestellt"
4063
4064 #: src/dvdwizard.cpp:252
4065 msgid "Rendering job timed out"
4066 msgstr "Render-Aufgabe ausgelaufen (Timeout)"
4067
4068 #: src/main.cpp:40
4069 msgid "Rendering profiles customization"
4070 msgstr "Anpassung der Render-Profile"
4071
4072 #: src/trackview.cpp:615
4073 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
4074 msgstr "Falscher Clip-Produzent %1 durch %2 ersetzt"
4075
4076 #: src/wizard.cpp:346
4077 msgid "Required for creation of DVD"
4078 msgstr "Benötigt zum Erstellen der DVD"
4079
4080 #: src/wizard.cpp:353
4081 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
4082 msgstr "Benötigt zum Erstellen von DVD-ISO-Images"
4083
4084 #: src/wizard.cpp:339
4085 msgid "Required for firewire capture"
4086 msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Firewire"
4087
4088 #: src/wizard.cpp:148
4089 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
4090 msgstr "Zum Rendern benötigt (Teil des MLT-Pakets)"
4091
4092 #: src/wizard.cpp:333
4093 msgid "Required for screen capture"
4094 msgstr "Benötigt für die Bildschirmaufnahme"
4095
4096 #: src/wizard.cpp:324
4097 msgid "Required for webcam capture"
4098 msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Webcam"
4099
4100 #: src/wizard.cpp:280
4101 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
4102 msgstr ""
4103 "Für die Arbeit mit dv-Dateien benötigt, falls das Modul avformat nicht "
4104 "installiert ist"
4105
4106 #: src/wizard.cpp:290 src/wizard.cpp:295
4107 msgid "Required to work with images"
4108 msgstr "Benötigt für die Arbeit mit Bildern"
4109
4110 #: src/wizard.cpp:305
4111 msgid "Required to work with titles"
4112 msgstr "Benötigt für die Arbeit mit Titeln"
4113
4114 #: src/wizard.cpp:165
4115 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
4116 msgstr ""
4117 "Benötigt, um mit verschiedenen Videoformaten arbeiten zu können (hdv, mpeg, "
4118 "flash, …)"
4119
4120 #: rc.cpp:1655 rc.cpp:3189
4121 msgid "Rescale"
4122 msgstr "Skalieren"
4123
4124 #: rc.cpp:2033 rc.cpp:3567
4125 msgid "Reset"
4126 msgstr "Zurücksetzen"
4127
4128 #: src/effectstackview.cpp:62
4129 msgid "Reset effect"
4130 msgstr "Effekt zurücksetzen"
4131
4132 #: rc.cpp:1157 rc.cpp:2691
4133 msgid "Resize"
4134 msgstr "Größe ändern"
4135
4136 #: src/monitor.cpp:108
4137 msgid "Resize (100%)"
4138 msgstr "Größenanpassung (100 %)"
4139
4140 #: src/monitor.cpp:109
4141 msgid "Resize (50%)"
4142 msgstr "Größenanpassung (50 %)"
4143
4144 #: src/mainwindow.cpp:1022
4145 msgid "Resize Item End"
4146 msgstr "Die End-Größe des Elements anpassen"
4147
4148 #: src/mainwindow.cpp:1017
4149 msgid "Resize Item Start"
4150 msgstr "Die Anfangs-Größe des Elements anpassen"
4151
4152 #: src/resizeclipcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:3095
4153 #: src/customtrackview.cpp:3194
4154 msgid "Resize clip"
4155 msgstr "Clip-Größe ändern"
4156
4157 #: src/geometryval.cpp:86 src/geometryval.cpp:299
4158 msgid "Resize..."
4159 msgstr "Größenanpassung …"
4160
4161 #: rc.cpp:377
4162 msgid "Reverb"
4163 msgstr "Hall"
4164
4165 #: rc.cpp:551
4166 msgid "Reverb Time"
4167 msgstr "Hall-Dauer"
4168
4169 #: rc.cpp:381
4170 msgid "Reverb time"
4171 msgstr "Hall-Dauer"
4172
4173 #: src/mainwindow.cpp:3183
4174 msgid "Revert to last saved version"
4175 msgstr "Zur letzten gespeicherten Version zurückkehren"
4176
4177 #: src/recmonitor.cpp:72 src/mainwindow.cpp:1027 src/monitor.cpp:76
4178 msgid "Rewind"
4179 msgstr "Schneller Rücklauf"
4180
4181 #: src/mainwindow.cpp:1032
4182 msgid "Rewind 1 Frame"
4183 msgstr "1 Bild zurück"
4184
4185 #: src/mainwindow.cpp:1037
4186 msgid "Rewind 1 Second"
4187 msgstr "1 Sekunde zurück"
4188
4189 #: src/monitor.cpp:77
4190 msgid "Rewind 1 frame"
4191 msgstr "1 Bild zurück"
4192
4193 #: src/geometryval.cpp:99 rc.cpp:72
4194 msgid "Right"
4195 msgstr "Rechts"
4196
4197 #: rc.cpp:385
4198 msgid "Room Reverb"
4199 msgstr "Raumhall"
4200
4201 #: rc.cpp:389
4202 msgid "Room size (m)"
4203 msgstr "Raumgröße (m)"
4204
4205 #: rc.cpp:445
4206 msgid "Rotate X"
4207 msgstr "Rotieren X"
4208
4209 #: rc.cpp:1091 rc.cpp:2625
4210 msgid "Rotate X:"
4211 msgstr "Rotieren X:"
4212
4213 #: rc.cpp:447
4214 msgid "Rotate Y"
4215 msgstr "Rotieren Y"
4216
4217 #: rc.cpp:1094 rc.cpp:2628
4218 msgid "Rotate Y:"
4219 msgstr "Rotieren Y:"
4220
4221 #: rc.cpp:449
4222 msgid "Rotate Z"
4223 msgstr "Rotieren Z"
4224
4225 #: rc.cpp:1097 rc.cpp:2631
4226 msgid "Rotate Z:"
4227 msgstr "Rotieren Z:"
4228
4229 #: rc.cpp:441
4230 msgid "Rotate and Shear"
4231 msgstr "Rotieren und Scheren"
4232
4233 #: rc.cpp:443
4234 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
4235 msgstr "Rotiere Clip in 3 beliebige Richtungen"
4236
4237 #: src/titlewidget.cpp:104
4238 msgid "Rotation around the X axis"
4239 msgstr "Rotieren um x-Achse"
4240
4241 #: src/titlewidget.cpp:110
4242 msgid "Rotation around the Y axis"
4243 msgstr "Rotieren um y-Achse"
4244
4245 #: src/titlewidget.cpp:116
4246 msgid "Rotation around the Z axis"
4247 msgstr "Rotieren um z-Achse"
4248
4249 #: src/mainwindow.cpp:949
4250 msgid "Run Config Wizard"
4251 msgstr "Starte Konfigurationsassistent"
4252
4253 #: rc.cpp:688 rc.cpp:1634 rc.cpp:2222 rc.cpp:3168
4254 msgid "S"
4255 msgstr "S"
4256
4257 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:241
4258 msgid "SVGAlib"
4259 msgstr "SVGAlib"
4260
4261 #: rc.cpp:231
4262 msgid "Saturat0r"
4263 msgstr "Saturat0r"
4264
4265 #: rc.cpp:235
4266 msgid "Saturation"
4267 msgstr "Sättigung"
4268
4269 #: src/dvdwizard.cpp:104
4270 msgid "Save"
4271 msgstr "Speichern"
4272
4273 #: src/titlewidget.cpp:353
4274 msgid "Save As"
4275 msgstr "Speichern unter"
4276
4277 #: src/dvdwizard.cpp:674
4278 msgid "Save DVD Project"
4279 msgstr "DVD-Projekt speichern"
4280
4281 #: src/effectstackview.cpp:102
4282 msgid "Save Effect"
4283 msgstr "Effekt speichern"
4284
4285 #: rc.cpp:1769 rc.cpp:3303
4286 msgid "Save Profile"
4287 msgstr "Profil speichern"
4288
4289 #: src/mainwindow.cpp:484 src/mainwindow.cpp:1490
4290 msgid "Save changes to document?"
4291 msgstr "Änderungen des Dokumentes speichern?"
4292
4293 #: src/mainwindow.cpp:2857
4294 msgid "Save clip zone as:"
4295 msgstr "Clip-Bereich speichern als:"
4296
4297 #: src/effectstackview.cpp:60
4298 msgid "Save effect"
4299 msgstr "Effekt speichern"
4300
4301 #: src/profilesdialog.cpp:44
4302 msgid "Save profile"
4303 msgstr "Profil speichern"
4304
4305 #: src/monitor.cpp:199
4306 msgid "Save zone"
4307 msgstr "Bereich speichern"
4308
4309 #: src/geometryval.cpp:299 rc.cpp:40
4310 msgid "Scale"
4311 msgstr "Skalieren"
4312
4313 #: rc.cpp:249
4314 msgid "Scale X"
4315 msgstr "Skalieren X"
4316
4317 #: rc.cpp:251
4318 msgid "Scale Y"
4319 msgstr "Skalieren Y"
4320
4321 #: rc.cpp:237
4322 msgid "Scale0tilt"
4323 msgstr "Scale0tilt"
4324
4325 #: rc.cpp:239
4326 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
4327 msgstr "Skaliert, kippt und schneidet Bilder"
4328
4329 #: rc.cpp:1640 rc.cpp:3174
4330 msgid "Scanning"
4331 msgstr "Abtastung"
4332
4333 #: rc.cpp:1256 rc.cpp:1331 rc.cpp:2790 rc.cpp:2865
4334 msgid "Screen Grab"
4335 msgstr "Bildschirmaufnahme"
4336
4337 #: rc.cpp:1418 rc.cpp:2952
4338 msgid "Screen grab"
4339 msgstr "Bildschirmaufnahme"
4340
4341 #: src/renderwidget.cpp:182
4342 msgid "Script Files"
4343 msgstr "Skriptdateien"
4344
4345 #: src/renderwidget.cpp:1580 src/renderwidget.cpp:1584
4346 msgid "Script contains wrong command: %1"
4347 msgstr "Skript enthält einen falschen Befehl: %1"
4348
4349 #: src/mainwindow.cpp:3100
4350 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
4351 msgstr "Die Skriptdatei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
4352
4353 #: src/mainwindow.cpp:3095
4354 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
4355 msgstr "Skriptname (wird in %1 gespeichert werden)"
4356
4357 #: rc.cpp:1718 rc.cpp:3252
4358 msgid "Scripts"
4359 msgstr "Skripts"
4360
4361 #: rc.cpp:1601 rc.cpp:3135
4362 msgid "Search"
4363 msgstr "Suchen"
4364
4365 #: src/kdenlivedoc.cpp:876
4366 msgid "Search automatically"
4367 msgstr "Suche automatisch"
4368
4369 #: src/kdenlivedoc.cpp:879 src/kdenlivedoc.cpp:887
4370 msgid "Search manually"
4371 msgstr "Suche manuell"
4372
4373 #: rc.cpp:1874 rc.cpp:3408
4374 msgid "Search recursively"
4375 msgstr "Suche rekursiv"
4376
4377 #: rc.cpp:2057 rc.cpp:3591
4378 msgid "Seek to active keyframe"
4379 msgstr "Aktuelles Keyframe aufsuchen"
4380
4381 #: src/mainwindow.cpp:1130
4382 msgid "Select Clip"
4383 msgstr "Clip auswählen"
4384
4385 #: src/dvdwizard.cpp:50
4386 msgid "Select Files For Your DVD"
4387 msgstr "Dateien für die DVD auswählen"
4388
4389 #: src/mainwindow.cpp:1145
4390 msgid "Select Transition"
4391 msgstr "Übergang auswählen"
4392
4393 #: src/customtrackview.cpp:4617
4394 msgid "Select a clip before copying"
4395 msgstr "Bitte wählen Sie vor dem Kopieren einen Clip"
4396
4397 #: src/customtrackview.cpp:1596
4398 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
4399 msgstr "Bitte wählen Sie einen Clip, auf den Sie einen Effekt anwenden möchten"
4400
4401 #: src/regiongrabber.cpp:114
4402 msgid ""
4403 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
4404 "Press Esc to quit."
4405 msgstr ""
4406 "Wählen Sie einen Bereich mit der Maus aus. Drücken Sie die Eingabetaste, um "
4407 "den Schnappschuss aufzunehmen, oder ESC um abzubrechen"
4408
4409 #: src/titlewidget.cpp:298
4410 msgid "Select background color"
4411 msgstr "Hintergrundfarbe wählen"
4412
4413 #: src/titlewidget.cpp:292
4414 msgid "Select border color"
4415 msgstr "Rahmenfarbe wählen"
4416
4417 #: src/customtrackview.cpp:3521
4418 msgid "Select clip to change speed"
4419 msgstr "Wähle Clip um die Geschwindigkeit zu ändern"
4420
4421 #: src/customtrackview.cpp:1971 src/customtrackview.cpp:3456
4422 msgid "Select clip to delete"
4423 msgstr "Wählen Sie einen Clip, den Sie löschen möchten"
4424
4425 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:351
4426 msgid "Select default audio editor"
4427 msgstr "Wähle Standard-Audioeditor"
4428
4429 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
4430 msgid "Select default image editor"
4431 msgstr "Wähle Standard-Bildeditor"
4432
4433 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:340
4434 msgid "Select default video player"
4435 msgstr "Wähle Standard-Videoplayer"
4436
4437 #: src/titlewidget.cpp:291
4438 msgid "Select fill color"
4439 msgstr "Füllfarbe wählen"
4440
4441 #: rc.cpp:1670 rc.cpp:3204
4442 msgid "Selected zone"
4443 msgstr "Nur markiertes Teilstück"
4444
4445 #: rc.cpp:3711
4446 msgid "Selection"
4447 msgstr "Auswahl"
4448
4449 #: src/titlewidget.cpp:325
4450 msgid "Selection Tool"
4451 msgstr "Auswahlwerkzeug"
4452
4453 #: src/mainwindow.cpp:783
4454 msgid "Selection tool"
4455 msgstr "Auswahlwerkzeug"
4456
4457 #: rc.cpp:467
4458 msgid "Sepia"
4459 msgstr "Sepia"
4460
4461 #: src/mainwindow.cpp:993
4462 msgid "Set Zone In"
4463 msgstr "Bereichs-Anfangspunkt setzen"
4464
4465 #: src/mainwindow.cpp:998
4466 msgid "Set Zone Out"
4467 msgstr "Bereichs-Endpunkt setzen"
4468
4469 #: src/monitor.cpp:211
4470 msgid "Set current image as thumbnail"
4471 msgstr "Aktuelles Bild als Thumbnail setzen"
4472
4473 #: src/main.cpp:53
4474 msgid "Set the path for MLT environment"
4475 msgstr "Pfad für MLT-Umgebung setzen"
4476
4477 #: src/monitor.cpp:73
4478 msgid "Set zone end"
4479 msgstr "Bereichs-Endpunkt setzen"
4480
4481 #: src/monitor.cpp:72
4482 msgid "Set zone start"
4483 msgstr "Bereichs-Anfangspunkt setzen"
4484
4485 #: rc.cpp:1526 rc.cpp:3060
4486 msgid "Settings"
4487 msgstr "Einstellungen"
4488
4489 #: rc.cpp:457
4490 msgid "Shear X"
4491 msgstr "Scheren X"
4492
4493 #: rc.cpp:459
4494 msgid "Shear Y"
4495 msgstr "Scheren Y"
4496
4497 #: rc.cpp:369 rc.cpp:541
4498 msgid "Shift"
4499 msgstr "Umschalt"
4500
4501 #: src/mainwindow.cpp:2718
4502 msgid ""
4503 "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
4504 "to selection"
4505 msgstr ""
4506 "Umschalt + Klick zum Erstellen eines Auswahlrechteckes, Strg + Klick zum "
4507 "hinzufügen eines Items zur Auswahl"
4508
4509 #: rc.cpp:1931 rc.cpp:3465
4510 msgid "Show All"
4511 msgstr "Zeige alle"
4512
4513 #: src/mainwindow.cpp:1248
4514 msgid "Show Timeline"
4515 msgstr "Zeitleiste anzeigen"
4516
4517 #: src/mainwindow.cpp:861 rc.cpp:2069 rc.cpp:3603
4518 msgid "Show audio thumbnails"
4519 msgstr "Zeige Tonspur"
4520
4521 #: rc.cpp:1184 rc.cpp:2718
4522 msgid "Show background"
4523 msgstr "Hintergrund anzeigen"
4524
4525 #: rc.cpp:163
4526 msgid "Show curves"
4527 msgstr "Kurven anzeigen"
4528
4529 #: rc.cpp:227
4530 msgid "Show histogram"
4531 msgstr "Histogramm anzeigen"
4532
4533 #: src/complexparameter.cpp:40
4534 msgid "Show keyframes in timeline"
4535 msgstr "Keyframes in Zeitleiste zeigen"
4536
4537 #: src/mainwindow.cpp:867
4538 msgid "Show markers comments"
4539 msgstr "Kommentare des Markers anzeigen"
4540
4541 #: src/mainwindow.cpp:855 rc.cpp:2066 rc.cpp:3600
4542 msgid "Show video thumbnails"
4543 msgstr "Zeige Videobilder"
4544
4545 #: rc.cpp:1712 rc.cpp:3246
4546 msgid "Shutdown computer after renderings"
4547 msgstr "Computer nach Rendern herunterfahren"
4548
4549 #: src/main.cpp:43
4550 msgid "Simon A. Eugster"
4551 msgstr "Simon A. Eugster"
4552
4553 #: rc.cpp:397
4554 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
4555 msgstr "Simuliert einen Vinyl-Plattenspieler – LADSPA-Audioeffekt"
4556
4557 #: src/unicodedialog.cpp:144
4558 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
4559 msgstr "Sechstelgeviert-Leerzeichen"
4560
4561 #: src/unicodedialog.cpp:172
4562 msgid ""
4563 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
4564 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
4565 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
4566 msgstr ""
4567 "Sechzehntelnote. Halb so lang wie eine Achtelnote (U+266a). Siehe <a href="
4568 "\"http://de.wikipedia.org/wiki/Sechzehntelnote\">Wikipedia:Sechzehntelnote</"
4569 "a>"
4570
4571 #: rc.cpp:625 rc.cpp:655 rc.cpp:1391 rc.cpp:2042 rc.cpp:2159 rc.cpp:2189
4572 #: rc.cpp:2925 rc.cpp:3576
4573 msgid "Size"
4574 msgstr "Größe"
4575
4576 #: rc.cpp:773 rc.cpp:1538 rc.cpp:1823 rc.cpp:2307 rc.cpp:3072 rc.cpp:3357
4577 msgid "Size:"
4578 msgstr "Größe:"
4579
4580 #: rc.cpp:815 rc.cpp:2349
4581 msgid "Slideshow"
4582 msgstr "Diashow"
4583
4584 #: src/slideshowclip.cpp:37 rc.cpp:1883 rc.cpp:3417
4585 msgid "Slideshow Clip"
4586 msgstr "Diashow-Clip"
4587
4588 #: src/documentchecker.cpp:148 src/projectitem.cpp:186
4589 msgid "Slideshow clip"
4590 msgstr "Diashow-Clip"
4591
4592 #: src/trackview.cpp:75
4593 msgid "Smaller tracks"
4594 msgstr "Kleinere Spuren"
4595
4596 #: src/mainwindow.cpp:873
4597 msgid "Snap"
4598 msgstr "Einrasten"
4599
4600 #: rc.cpp:839 rc.cpp:1913 rc.cpp:2373 rc.cpp:3447
4601 msgid "Softness"
4602 msgstr "Weichheit"
4603
4604 #: src/documentvalidator.cpp:724
4605 msgid ""
4606 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
4607 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
4608 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
4609 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
4610 msgstr ""
4611 "Einige Ihrer Texte wurden nicht in Pixel gespeichert, sondern in der "
4612 "Schriftgröße in Punkten. Dies kann zu unerwünschten Effekten führen, wenn "
4613 "Sie die Texte auf einem anderen Bildschirm mit einer anderen Auflösung "
4614 "bearbeiten. Es wird empfohlen, die Schriftgröße neu einzustellen und in "
4615 "Pixel abzuspeichern um die Portabilität des Projekts zu gewährleisten."
4616
4617 #: src/titledocument.cpp:281
4618 msgid ""
4619 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
4620 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
4621 "making them portable, but you could have to adjust their size."
4622 msgstr ""
4623 "Einige Ihrer Texte wurden nicht in Pixel gespeichert, sondern in der "
4624 "Schriftgröße in Punkten. Sie werden nun in Pixel Größe gespeichert um das "
4625 "Projekt portabel zu machen. Sie können die Größe des Textes einstellen."
4626
4627 #: rc.cpp:1019 rc.cpp:2553
4628 msgid "Source"
4629 msgstr "Quelle"
4630
4631 #: rc.cpp:149
4632 msgid "Source Color"
4633 msgstr "Quellfarbe"
4634
4635 #: rc.cpp:275
4636 msgid "Source image on left side"
4637 msgstr "Ursprungsbild auf der linken Seite"
4638
4639 #: rc.cpp:475
4640 msgid "Sox Band"
4641 msgstr "Sox-Band"
4642
4643 #: rc.cpp:483
4644 msgid "Sox Bass"
4645 msgstr "Sox-Bass"
4646
4647 #: rc.cpp:491
4648 msgid "Sox Echo"
4649 msgstr "Sox-Echo"
4650
4651 #: rc.cpp:503
4652 msgid "Sox Flanger"
4653 msgstr "Sox-Flanger"
4654
4655 #: rc.cpp:517
4656 msgid "Sox Gain"
4657 msgstr "Sox-Verstärkung"
4658
4659 #: rc.cpp:523
4660 msgid "Sox Phaser"
4661 msgstr "Sox-Phaser"
4662
4663 #: rc.cpp:537
4664 msgid "Sox Pitch Shift"
4665 msgstr "Sox-Tonhöhe ändern"
4666
4667 #: rc.cpp:545
4668 msgid "Sox Reverb"
4669 msgstr "Sox-Hall"
4670
4671 #: rc.cpp:555
4672 msgid "Sox Stretch"
4673 msgstr "Sox-Stretch"
4674
4675 #: rc.cpp:563
4676 msgid "Sox Vibro"
4677 msgstr "Sox-Vibro"
4678
4679 #: rc.cpp:477
4680 msgid "Sox band audio effect"
4681 msgstr "Sox-Band (Audioeffekt)"
4682
4683 #: rc.cpp:485
4684 msgid "Sox bass audio effect"
4685 msgstr "Sox-Bass (Audioeffekt)"
4686
4687 #: rc.cpp:539
4688 msgid "Sox change pitch audio effect"
4689 msgstr "Sox-Tonhöhe ändern (Audioeffekt)"
4690
4691 #: rc.cpp:493
4692 msgid "Sox echo audio effect"
4693 msgstr "Sox-Echo (Audioeffekt)"
4694
4695 #: rc.cpp:505
4696 msgid "Sox flanger audio effect"
4697 msgstr "Sox-Flanger (Audioeffekt)"
4698
4699 #: rc.cpp:519
4700 msgid "Sox gain audio effect"
4701 msgstr "Sox-Gain (Audioeffekt)"
4702
4703 #: rc.cpp:525
4704 msgid "Sox phaser audio effect"
4705 msgstr "Sox-Phaser (Audioeffekt)"
4706
4707 #: rc.cpp:547
4708 msgid "Sox reverb audio effect"
4709 msgstr "Sox-Hall (Audioeffekt)"
4710
4711 #: rc.cpp:557
4712 msgid "Sox stretch audio effect"
4713 msgstr "Sox-Stretch (Audioeffekt)"
4714
4715 #: rc.cpp:565
4716 msgid "Sox vibro audio effect"
4717 msgstr "Sox-Vibro (Audioeffekt)"
4718
4719 #: rc.cpp:3720
4720 msgid "Space"
4721 msgstr "Abstand"
4722
4723 #: src/mainwindow.cpp:795
4724 msgid "Spacer tool"
4725 msgstr "Abstandwerkzeug"
4726
4727 #: rc.cpp:515 rc.cpp:535 rc.cpp:567 rc.cpp:569 rc.cpp:573
4728 msgid "Speed"
4729 msgstr "Geschwindigkeit"
4730
4731 #: src/mainwindow.cpp:1181
4732 msgid "Split Audio"
4733 msgstr "Audio teilen"
4734
4735 #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:5252
4736 msgid "Split audio"
4737 msgstr "Audio teilen"
4738
4739 #: rc.cpp:273
4740 msgid "Split screen preview"
4741 msgstr "Geteilte Ansicht"
4742
4743 #: src/monitor.cpp:206
4744 msgid "Split view"
4745 msgstr "Geteilte Ansicht"
4746
4747 #: rc.cpp:357
4748 msgid "Spread"
4749 msgstr "Streubreite"
4750
4751 #: rc.cpp:257
4752 msgid "Square Blur"
4753 msgstr "Unschärfe"
4754
4755 #: src/unicodedialog.cpp:130
4756 msgid ""
4757 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
4758 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
4759 msgstr ""
4760 "Standard-Leerzeichen. (Andere Leerzeichen: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U"
4761 "+202f)"
4762
4763 #: src/mainwindow.cpp:3148 src/titlewidget.cpp:1980 rc.cpp:84 rc.cpp:118
4764 #: rc.cpp:1031 rc.cpp:2138 rc.cpp:2565 rc.cpp:3672
4765 msgid "Start"
4766 msgstr "Start"
4767
4768 #: rc.cpp:95 rc.cpp:106
4769 msgid "Start Gain"
4770 msgstr "Anfangsverstärkung"
4771
4772 #: rc.cpp:1715 rc.cpp:3249
4773 msgid "Start Job"
4774 msgstr "Aufgabe starten"
4775
4776 #: src/renderwidget.cpp:95
4777 msgid "Start Rendering"
4778 msgstr "Rendern beginnen"
4779
4780 #: rc.cpp:1721 rc.cpp:3255
4781 msgid "Start Script"
4782 msgstr "Skript starten"
4783
4784 #: rc.cpp:1139 rc.cpp:2673
4785 msgid "Start at"
4786 msgstr "Starten bei"
4787
4788 #: src/mainwindow.cpp:468
4789 msgid "Start them now"
4790 msgstr "Jetzt starten"
4791
4792 #: src/mainwindow.cpp:2751
4793 msgid "Starting -- find text as you type"
4794 msgstr "Beginne – Finde Text während der Eingabe"
4795
4796 #: rc.cpp:1748 rc.cpp:3282
4797 msgid "Status"
4798 msgstr "Status"
4799
4800 #: src/recmonitor.cpp:78
4801 msgid "Stop"
4802 msgstr "Stopp"
4803
4804 #: rc.cpp:575
4805 msgid "Stroboscope"
4806 msgstr "Stroboskop"
4807
4808 #: rc.cpp:403
4809 msgid "Surface warping"
4810 msgstr "Oberflächenwölbung"
4811
4812 #: src/mainwindow.cpp:1003
4813 msgid "Switch monitor"
4814 msgstr "Monitor wechseln"
4815
4816 #: src/geometryval.cpp:105
4817 msgid "Sync timeline cursor"
4818 msgstr "Synchronisiere Zeitleisten-Cursor"
4819
4820 #: src/customtrackview.cpp:5674
4821 #, fuzzy
4822 msgid "TRACTOR"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: rc.cpp:953 rc.cpp:2487
4826 msgid "Target"
4827 msgstr "Ziel"
4828
4829 #: rc.cpp:1859 rc.cpp:3393
4830 msgid "Template"
4831 msgstr "Vorlage"
4832
4833 #: src/projectitem.cpp:182
4834 msgid "Template text clip"
4835 msgstr "Textclip-Vorlage"
4836
4837 #: src/kdenlivedoc.cpp:1094
4838 msgid "Template title clip"
4839 msgstr "Titelclip-Vorlage"
4840
4841 #: rc.cpp:1763 rc.cpp:3297
4842 msgid "Temporary data folder"
4843 msgstr "Ordner für temporäre Dateien"
4844
4845 #: rc.cpp:1439 rc.cpp:2973
4846 msgid "Temporary files"
4847 msgstr "Temporäre Dateien"
4848
4849 #: rc.cpp:950 rc.cpp:1862 rc.cpp:2484 rc.cpp:3396
4850 msgid "Text"
4851 msgstr "Text"
4852
4853 #: src/titledocument.cpp:281
4854 msgid "Text Clips Updated"
4855 msgstr "Text-Clips aktualisiert"
4856
4857 #: src/projectitem.cpp:183
4858 msgid "Text clip"
4859 msgstr "Text-Clip"
4860
4861 #: rc.cpp:1499 rc.cpp:3033
4862 msgid "TextLabel"
4863 msgstr "Text-Label"
4864
4865 #: src/profilesdialog.cpp:114
4866 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
4867 msgstr "Das benutzerdefinierte Profil wurde geändert. Wollen Sie es speichern?"
4868
4869 #: rc.cpp:3741
4870 msgid "Themes"
4871 msgstr "Themes"
4872
4873 #: src/renderwidget.cpp:819 src/renderwidget.cpp:1623
4874 msgid ""
4875 "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
4876 "want to overwrite it..."
4877 msgstr ""
4878 "Eine Aufgabe schreibt gerade die Datei <br><b>%1</b><br> Brechen Sie die "
4879 "Aufgabe ab, wenn Sie die Datei überschreiben wollen."
4880
4881 #: src/renderer.cpp:1470
4882 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
4883 msgstr "Kein Clip vorhanden, kann kein Frame extrahieren."
4884
4885 #: src/unicodedialog.cpp:150
4886 msgid ""
4887 "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
4888 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
4889 msgstr ""
4890 "Thin space, in HTML auch &amp;thinsp; Siehe U+202f und <a href=\"http://de."
4891 "wikipedia.org/wiki/Leerzeichen\">Wikipedia:Leerzeichen</a>"
4892
4893 #: src/unicodedialog.cpp:174
4894 msgid ""
4895 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
4896 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
4897 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
4898 msgstr ""
4899 "Zweiunddreißigstelnote. Halb so lang wie eine Sechzehntelnote (U+266b). "
4900 "Siehe <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Zweiunddrei%C3%9Figstelnote"
4901 "\">Wikipedia:Zweiunddreißigstelnote</a>"
4902
4903 #: src/wizard.cpp:53
4904 msgid ""
4905 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
4906 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
4907 "seconds..."
4908 msgstr ""
4909 "Sie führen Kdenlive zum ersten Mal aus. Dieser Assistent wird Ihnen helfen, "
4910 "grundlegende Konfigurationen vorzunehmen. Sie können in Kürze mit dem "
4911 "Editieren Ihres ersten Videos beginnen …"
4912
4913 #: src/renderwidget.cpp:401 src/renderwidget.cpp:518
4914 msgid ""
4915 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
4916 "overwrite it."
4917 msgstr ""
4918 "Dieser Profilname existiert bereits. Ändern Sie den Namen, falls es nicht "
4919 "überschrieben werden soll."
4920
4921 #: src/documentvalidator.cpp:176
4922 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
4923 msgstr ""
4924 "Dieser Projekt-Typ wird nicht unterstützt (Version %1) und kann nicht "
4925 "geladen werden."
4926
4927 #: src/documentvalidator.cpp:169
4928 msgid ""
4929 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
4930 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
4931 msgstr ""
4932 "Dieser Projekt-Typ wird nicht unterstützt (Version %1) und kann nicht "
4933 "geladen werden.\n"
4934 "Bitte aktualisieren Sie Ihre Kdenlive-Version."
4935
4936 #: src/titledocument.cpp:243
4937 msgid "This title clip was created with a different frame size."
4938 msgstr ""
4939 "Dieser Titel-Clip wurde mit einer unterschiedlichen Frame-Größe erstellt."
4940
4941 #: src/mainwindow.cpp:3183
4942 msgid ""
4943 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
4944 "sure you want to continue?"
4945 msgstr ""
4946 "Dies wird alle Änderungen seit dem letzten Speichern verwerfen. Wollen sie "
4947 "wirklich fortfahren?"
4948
4949 #: src/mainwindow.cpp:1885 src/projectsettings.cpp:103
4950 msgid "This will remove all unused clips from your project."
4951 msgstr "Dies wird alle unbenutzten Clips aus diesem Projekt entfernen."
4952
4953 #: src/projectsettings.cpp:108
4954 msgid ""
4955 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
4956 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
4957 "Are you sure you want to continue?"
4958 msgstr ""
4959 "Dies wird die folgenden Dateien von Ihrer Festplatte entfernen.\n"
4960 "Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden, setzen Sie die Funktion "
4961 "mit Bedacht ein.\n"
4962 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren wollen?"
4963
4964 #: src/documentchecker.cpp:473
4965 msgid "This will remove the selected clip from this project"
4966 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
4967 msgstr[0] "Dies wird den ausgewählten Clip aus diesem Projekt entfernen"
4968 msgstr[1] "Dies wird die ausgewählten Clips aus diesem Projekt entfernen"
4969
4970 #: src/unicodedialog.cpp:140
4971 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
4972 msgstr "Drittelgeviert-Leerzeichen"
4973
4974 #: rc.cpp:281 rc.cpp:577
4975 msgid "Threshold"
4976 msgstr "Schwellwert"
4977
4978 #: rc.cpp:581
4979 msgid "Threshold value"
4980 msgstr "Schwellwert"
4981
4982 #: rc.cpp:277
4983 msgid "Threshold0r"
4984 msgstr "Threshold0r"
4985
4986 #: rc.cpp:279
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Thresholds a source image"
4989 msgstr "Ändert den Schwellwert des Ursprungsbilds"
4990
4991 #: rc.cpp:1982 rc.cpp:3516
4992 msgid "Thumbnails"
4993 msgstr "Vorschau"
4994
4995 #: rc.cpp:1592 rc.cpp:3126
4996 msgid "Thumbnails cache:"
4997 msgstr "Vorschau-Cache:"
4998
4999 #: rc.cpp:1571 rc.cpp:3105
5000 msgid "Thumbnails:"
5001 msgstr "Vorschau:"
5002
5003 #: rc.cpp:253
5004 msgid "Tilt X"
5005 msgstr "Kippen X"
5006
5007 #: rc.cpp:255
5008 msgid "Tilt Y"
5009 msgstr "Kippen Y"
5010
5011 #: rc.cpp:857 rc.cpp:2391
5012 msgid "Time"
5013 msgstr "Zeit"
5014
5015 #: rc.cpp:543
5016 msgid "Time window (ms)"
5017 msgstr "Zeitfenster (ms)"
5018
5019 #: rc.cpp:1658 rc.cpp:3192
5020 msgid "Timecode overlay"
5021 msgstr "Zeitcode-Überlagerung"
5022
5023 #: rc.cpp:3708
5024 msgid "Timeline"
5025 msgstr "Zeitleiste"
5026
5027 #: rc.cpp:291
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Tint amount"
5030 msgstr "Sättigung des Farbtons"
5031
5032 #: rc.cpp:283
5033 msgid "Tint0r"
5034 msgstr "Tint0r"
5035
5036 #: src/titlewidget.cpp:465
5037 msgid "Title"
5038 msgstr "Titel"
5039
5040 #: rc.cpp:1064 rc.cpp:2598
5041 msgid "Title Clip"
5042 msgstr "Titel-Clip"
5043
5044 #: src/documentchecker.cpp:154
5045 msgid "Title Font"
5046 msgstr "Titelschrift"
5047
5048 #: src/documentchecker.cpp:151
5049 msgid "Title Image"
5050 msgstr "Titelbild"
5051
5052 #: src/titledocument.cpp:243
5053 msgid "Title Profile"
5054 msgstr "Titelprofil"
5055
5056 #: src/kdenlivedoc.cpp:1077
5057 msgid "Title clip"
5058 msgstr "Titel-Clip"
5059
5060 #: src/wizard.cpp:304
5061 msgid "Title module"
5062 msgstr "Titel-Modul"
5063
5064 #: rc.cpp:2048 rc.cpp:3582
5065 msgid "Toggle selection"
5066 msgstr "Auswahl feststellen"
5067
5068 #: rc.cpp:3699
5069 msgid "Tool"
5070 msgstr "Werkzeug"
5071
5072 #: src/geometryval.cpp:101 rc.cpp:66
5073 msgid "Top"
5074 msgstr "Oben"
5075
5076 #: src/customtrackview.cpp:2517 rc.cpp:1517 rc.cpp:3051
5077 msgid "Track"
5078 msgstr "Spur"
5079
5080 #: rc.cpp:2000 rc.cpp:3534
5081 msgid "Track height"
5082 msgstr "Spurhöhe"
5083
5084 #: rc.cpp:3696
5085 msgid "Tracks"
5086 msgstr "Spuren"
5087
5088 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:103 rc.cpp:3690
5089 msgid "Transcode"
5090 msgstr "Transkodieren"
5091
5092 #: src/cliptranscode.cpp:35
5093 msgid "Transcode Clip"
5094 msgstr "Clip transkodieren"
5095
5096 #: src/mainwindow.cpp:988
5097 msgid "Transcode Clips"
5098 msgstr "Clips transkodieren"
5099
5100 #: src/cliptranscode.cpp:163
5101 msgid "Transcoding FAILED!"
5102 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen!"
5103
5104 #: src/cliptranscode.cpp:147
5105 msgid "Transcoding finished."
5106 msgstr "Transkodieren fertiggestellt."
5107
5108 #: src/mainwindow.cpp:176
5109 msgid "Transition"
5110 msgstr "Übergang"
5111
5112 #: src/trackview.cpp:291 src/trackview.cpp:299
5113 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
5114 msgstr "Ungültige Spur bei Übergang %1: %2 > %3"
5115
5116 #: rc.cpp:2141 rc.cpp:2147 rc.cpp:3675 rc.cpp:3681
5117 msgid "Transparency"
5118 msgstr "Transparenz"
5119
5120 #: rc.cpp:851 rc.cpp:2385
5121 msgid "Transparent background"
5122 msgstr "Transparenter Hintergrund"
5123
5124 #: rc.cpp:64
5125 msgid "Trim the edges of a clip"
5126 msgstr "Kanten eines Clips zuschneiden"
5127
5128 #: rc.cpp:469
5129 msgid "Turn clip colors to sepia"
5130 msgstr "Wandle Clip-Farben in Sepia um"
5131
5132 #: rc.cpp:733 rc.cpp:1868 rc.cpp:2267 rc.cpp:3402
5133 msgid "Type"
5134 msgstr "Typ"
5135
5136 #: src/titlewidget.cpp:173
5137 msgid "Typewriter"
5138 msgstr "Schreibmaschine"
5139
5140 #: src/documentvalidator.cpp:169 src/documentvalidator.cpp:176
5141 msgid "Unable to open project"
5142 msgstr "Kann Projekt nicht öffnen"
5143
5144 #: src/renderwidget.cpp:416 src/renderwidget.cpp:599 src/renderwidget.cpp:1253
5145 msgid "Unable to write to file %1"
5146 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
5147
5148 #: src/mainwindow.cpp:214
5149 msgid "Undo History"
5150 msgstr "Aktionsverlauf"
5151
5152 #: src/mainwindow.cpp:1119
5153 msgid "Ungroup Clips"
5154 msgstr "Clip-Gruppierung auflösen"
5155
5156 #: src/groupclipscommand.cpp:34
5157 msgid "Ungroup clips"
5158 msgstr "Clip-Gruppierung auflösen"
5159
5160 #: src/projectitem.cpp:195
5161 msgid "Unknown clip"
5162 msgstr "Unbekannter Clip"
5163
5164 #: src/locktrackcommand.cpp:32
5165 msgid "Unlock track"
5166 msgstr "Spur entsperren"
5167
5168 #: src/renderwidget.cpp:1039
5169 msgid "Unsupported audio codec: %1"
5170 msgstr "Nicht unterstützter Audio-Codec: %1"
5171
5172 #: src/renderwidget.cpp:1056
5173 msgid "Unsupported video codec: %1"
5174 msgstr "Nicht unterstützter Video-Codec: %1"
5175
5176 #: src/renderwidget.cpp:1023
5177 msgid "Unsupported video format: %1"
5178 msgstr "Nicht unterstütztes Videoformat: %1"
5179
5180 #: src/kdenlivedoc.cpp:849
5181 msgid "Untitled"
5182 msgstr "Unbenannt"
5183
5184 #: rc.cpp:1586 rc.cpp:3120
5185 msgid "Unused clips:"
5186 msgstr "Unbenutzte Clips:"
5187
5188 #: rc.cpp:911 rc.cpp:2445
5189 msgid "Up"
5190 msgstr "Hoch"
5191
5192 #: src/documentvalidator.cpp:724
5193 msgid "Update Text Clips"
5194 msgstr "Text-Clips aktualisieren"
5195
5196 #: rc.cpp:1856 rc.cpp:3390
5197 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
5198 msgstr "KDE-weite Fortschrittsanzeige für Render-Aufgaben verwenden"
5199
5200 #: rc.cpp:682 rc.cpp:2216
5201 msgid "Use as default"
5202 msgstr "Als Standard benutzen"
5203
5204 #: rc.cpp:1877 rc.cpp:3411
5205 msgid "Use placeholders for missing clips"
5206 msgstr "Platzhalter für fehlende Clips verwenden"
5207
5208 #: rc.cpp:583
5209 msgid "Use transparency"
5210 msgstr "Transparenz verwenden"
5211
5212 #: rc.cpp:1175 rc.cpp:1178 rc.cpp:2105 rc.cpp:2108 rc.cpp:2709 rc.cpp:2712
5213 #: rc.cpp:3639 rc.cpp:3642
5214 msgid "V"
5215 msgstr "V"
5216
5217 #: src/kdenlivedoc.cpp:89
5218 msgid "Validating"
5219 msgstr "Validiere"
5220
5221 #: rc.cpp:1979 rc.cpp:3513
5222 msgid "Value"
5223 msgstr "Wert"
5224
5225 #: rc.cpp:259
5226 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
5227 msgstr "Unschärfe, variable Breite (frei0r.squareblur)"
5228
5229 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
5230 msgid "Variance"
5231 msgstr "Varianz"
5232
5233 #: src/geometryval.cpp:98
5234 msgid "Vert. Center"
5235 msgstr "Vert. Mitte"
5236
5237 #: rc.cpp:203
5238 msgid "Vertical center"
5239 msgstr "Vertikale Zentrierung"
5240
5241 #: rc.cpp:613
5242 msgid "Vertical factor"
5243 msgstr "Vertikal-Faktor"
5244
5245 #: rc.cpp:20
5246 msgid "Vertical multiplicator"
5247 msgstr "Vertikal-Multiplikator"
5248
5249 #: rc.cpp:38
5250 msgid "Vertical scatter"
5251 msgstr "Vertikale Streuung"
5252
5253 #: rc.cpp:293
5254 msgid "Vertigo"
5255 msgstr "Vertigo"
5256
5257 #: rc.cpp:782 rc.cpp:977 rc.cpp:1232 rc.cpp:1574 rc.cpp:1985 rc.cpp:2316
5258 #: rc.cpp:2511 rc.cpp:2766 rc.cpp:3108 rc.cpp:3519
5259 msgid "Video"
5260 msgstr "Video"
5261
5262 #: rc.cpp:752 rc.cpp:2286
5263 msgid "Video Codecs"
5264 msgstr "Video-Codecs"
5265
5266 #: src/mainwindow.cpp:1190
5267 msgid "Video Only"
5268 msgstr "Nur Video"
5269
5270 #: rc.cpp:1532 rc.cpp:3066
5271 msgid "Video Profile"
5272 msgstr "Videoprofil"
5273
5274 #: rc.cpp:1922 rc.cpp:3456
5275 msgid "Video Resolution"
5276 msgstr "Videoauflösung"
5277
5278 #: src/wizard.cpp:75
5279 msgid "Video Standard"
5280 msgstr "Video-Standard"
5281
5282 #: src/documentchecker.cpp:133 src/documentchecker.cpp:157
5283 #: src/projectitem.cpp:173
5284 msgid "Video clip"
5285 msgstr "Video"
5286
5287 #: rc.cpp:785 rc.cpp:2319
5288 msgid "Video codec"
5289 msgstr "Video-Codec"
5290
5291 #: rc.cpp:1295 rc.cpp:2829
5292 msgid "Video device"
5293 msgstr "Video-Gerät"
5294
5295 #: rc.cpp:1046 rc.cpp:2580
5296 msgid "Video driver:"
5297 msgstr "Videotreiber:"
5298
5299 #: rc.cpp:890 rc.cpp:2424
5300 msgid "Video index"
5301 msgstr "Videoindex"
5302
5303 #: src/customtrackview.cpp:5350
5304 msgid "Video only"
5305 msgstr "Nur Video"
5306
5307 #: rc.cpp:1460 rc.cpp:2994
5308 msgid "Video player"
5309 msgstr "Videoplayer"
5310
5311 #: rc.cpp:938 rc.cpp:2472
5312 msgid "Video track"
5313 msgstr "Videospur"
5314
5315 #: rc.cpp:1565 rc.cpp:1850 rc.cpp:3099 rc.cpp:3384
5316 msgid "Video tracks"
5317 msgstr "Videospuren"
5318
5319 #: rc.cpp:1253 rc.cpp:1289 rc.cpp:1415 rc.cpp:2787 rc.cpp:2823 rc.cpp:2949
5320 msgid "Video4Linux"
5321 msgstr "Video4Linux"
5322
5323 #: rc.cpp:3738
5324 msgid "View"
5325 msgstr "Ansicht"
5326
5327 #: rc.cpp:585
5328 msgid "Vignette Effect"
5329 msgstr "Schablonen-Effekt"
5330
5331 #: rc.cpp:395
5332 msgid "Vinyl"
5333 msgstr "Vinyl"
5334
5335 #: src/projectitem.cpp:189
5336 msgid "Virtual clip"
5337 msgstr "Virtueller Clip"
5338
5339 #: rc.cpp:599
5340 msgid "Volume (keyframable)"
5341 msgstr "Lautstärke (Keyframe-fähig)"
5342
5343 #: rc.cpp:1073 rc.cpp:2607
5344 msgid "W"
5345 msgstr "W"
5346
5347 #: src/renderwidget.cpp:828 src/renderwidget.cpp:1430
5348 #: src/renderwidget.cpp:1631
5349 msgid "Waiting..."
5350 msgstr "Warte..."
5351
5352 #: rc.cpp:1043 rc.cpp:2577
5353 msgid ""
5354 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
5355 "Change only if you know what you do."
5356 msgstr ""
5357 "Achtung: Änderungen an Treibern und Geräten können Kdenlive instabil machen. "
5358 "Verändern Sie diese Einstellungen nur, wenn Sie wissen, was Sie tun."
5359
5360 #: rc.cpp:605
5361 msgid "Wave"
5362 msgstr "Wellen"
5363
5364 #: rc.cpp:407
5365 msgid "Wear"
5366 msgstr "Abnutzung"
5367
5368 #: src/renderwidget.cpp:1164
5369 msgid "Web sites"
5370 msgstr "Internetseiten"
5371
5372 #: src/wizard.cpp:48
5373 msgid "Welcome"
5374 msgstr "Willkommen"
5375
5376 #: rc.cpp:132
5377 msgid "White Balance"
5378 msgstr "Weißabgleich"
5379
5380 #: rc.cpp:271
5381 msgid "White color"
5382 msgstr "Weisse Farbe"
5383
5384 #: rc.cpp:225
5385 msgid "White output"
5386 msgstr "Weiße Ausgabe"
5387
5388 #: rc.cpp:481 rc.cpp:1196 rc.cpp:2027 rc.cpp:2730 rc.cpp:3561
5389 msgid "Width"
5390 msgstr "Breite"
5391
5392 #: rc.cpp:561
5393 msgid "Window"
5394 msgstr "Fenster"
5395
5396 #: rc.cpp:836 rc.cpp:1910 rc.cpp:2370 rc.cpp:3444
5397 msgid "Wipe"
5398 msgstr "Wipe"
5399
5400 #: rc.cpp:2021 rc.cpp:3555
5401 msgid "X"
5402 msgstr "X"
5403
5404 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:236
5405 msgid "X11"
5406 msgstr "X11"
5407
5408 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:237
5409 msgid "XFree86 DGA 2.0"
5410 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
5411
5412 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235
5413 msgid "XVideo"
5414 msgstr "XVideo"
5415
5416 #: rc.cpp:2024 rc.cpp:3558
5417 msgid "Y"
5418 msgstr "Y"
5419
5420 #: rc.cpp:399
5421 msgid "Year"
5422 msgstr "Jahr"
5423
5424 #: src/mainwindow.cpp:468
5425 msgid ""
5426 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
5427 "What do you want to do with this job?"
5428 msgid_plural ""
5429 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
5430 "What do you want to do with these jobs?"
5431 msgstr[0] ""
5432 "Sie haben 1 Render-Aufgabe in der Warteschlange.\n"
5433 "Was soll mit dieser Aufgabe geschehen?"
5434 msgstr[1] ""
5435 "Sie haben %1 Render-Aufgaben in der Warteschlange.\n"
5436 "Was soll mit diesen Aufgaben geschehen?"
5437
5438 #: src/kdenlivedoc.cpp:602
5439 msgid ""
5440 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
5441 "from %1 to the new folder %2?"
5442 msgstr ""
5443 "Sie haben den Projektordner geändert. Wollen Sie die zwischengespeicherten "
5444 "Daten von %1 in den neuen Ordner %2 kopieren?"
5445
5446 #: src/customtrackview.cpp:2526 src/customtrackview.cpp:2532
5447 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
5448 msgstr ""
5449 "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: %1, "
5450 "Spur: %2)"
5451
5452 #: src/customtrackview.cpp:4760
5453 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
5454 msgstr "Bevor Sie Effekte einfügen, müssen Sie genau einen Clip kopieren"
5455
5456 #: src/customtrackview.cpp:4880 src/customtrackview.cpp:4911
5457 #: src/customtrackview.cpp:5248 src/customtrackview.cpp:5346
5458 #: src/customtrackview.cpp:5371 src/customtrackview.cpp:5396
5459 msgid "You must select one clip for this action"
5460 msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Clip auswählen"
5461
5462 #: src/customtrackview.cpp:5144
5463 msgid "You must select one transition for this action"
5464 msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Übergang auswählen"
5465
5466 #: src/dvdwizard.cpp:628
5467 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
5468 msgstr "Sie benötigen das Programm <b>%1</b> um diesen Vorgang auszuführen"
5469
5470 #: src/recmonitor.cpp:168
5471 msgid ""
5472 "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
5473 "changes"
5474 msgstr ""
5475 "Sie müssen die Verbindung im Aufnahmemonitor trennen und wiederherstellen um "
5476 "ihre Änderungen anzuwenden."
5477
5478 #: src/recmonitor.cpp:169
5479 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
5480 msgstr ""
5481 "Sie müssen die Aufnahme beenden, bevor ihre Änderungen angewandt werden "
5482 "können."
5483
5484 #: src/wizard.cpp:51
5485 msgid ""
5486 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
5487 "review the basic settings"
5488 msgstr ""
5489 "Ihre Version von Kdenlive wurde auf %1 aktualisiert. Bitte nehmen Sie sich "
5490 "etwas Zeit, um die Grundeinstellungen durchzusehen."
5491
5492 #: src/wizard.cpp:538
5493 msgid ""
5494 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
5495 msgstr ""
5496 "Ihre MLT-Installation konnte nicht gefunden werden. Installieren Sie MLT und "
5497 "starten Sie Kdenlive neu.\n"
5498
5499 #: src/wizard.cpp:204
5500 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
5501 msgstr "Ihre MLT-Version wird nicht unterstützt!!!"
5502
5503 #: src/trackview.cpp:432
5504 msgid ""
5505 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, it "
5506 "was not possible to create a backup copy."
5507 msgstr ""
5508 "Ihre Projektdatei wurde zur neusten Kdenlive Dokumentversion aufgebessert. "
5509 "Es war nicht möglich eine Sicherheitskopie zu erstellen."
5510
5511 #: src/trackview.cpp:431
5512 msgid ""
5513 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
5514 " To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
5515 msgstr ""
5516 "Ihre Projektdatei wurde zur neusten Kdenlive-Dokumentversion aktualisiert.\n"
5517 "Um sicherzustellen, dass keine Daten verloren gehen, wurde "
5518 "die Sicherheitskopie %1 erstellt."
5519
5520 #: src/kdenlivedoc.cpp:676
5521 msgid ""
5522 "Your project uses an unknown profile.\n"
5523 "It uses an existing profile name: %1.\n"
5524 "Please choose a new name to save it"
5525 msgstr ""
5526 "Ihr Projekt verwendet ein unbekanntes Profil.\n"
5527 "Es verwendet einen existierenden Profilnamen: %1.\n"
5528 "Bitte verwenden Sie einen neuen Namen, um es zu speichern."
5529
5530 #: rc.cpp:1079 rc.cpp:2613
5531 msgid "Z-Index:"
5532 msgstr "Z-Index:"
5533
5534 #: src/customruler.cpp:196 src/smallruler.cpp:119
5535 msgid "Zone duration: %1"
5536 msgstr "Zonendauer: %1"
5537
5538 #: src/customruler.cpp:193 src/smallruler.cpp:117
5539 msgid "Zone end: %1"
5540 msgstr "Zonenende: %1"
5541
5542 #: src/customruler.cpp:190 src/smallruler.cpp:115
5543 msgid "Zone start: %1"
5544 msgstr "Zonenbeginn: %1"
5545
5546 #: src/titlewidget.cpp:295
5547 msgid "Zoom"
5548 msgstr "Zoom"
5549
5550 #: src/mainwindow.cpp:918
5551 msgid "Zoom In"
5552 msgstr "Herein zoomen"
5553
5554 #: src/mainwindow.cpp:923
5555 msgid "Zoom Out"
5556 msgstr "Heraus zoomen"
5557
5558 #: rc.cpp:301
5559 msgid "Zoom Rate"
5560 msgstr "Zoomstufe"
5561
5562 #: rc.cpp:2003 rc.cpp:3537
5563 msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
5564 msgstr "Zoom durch vertikales Ziehen auf dem Lineal"
5565
5566 #: rc.cpp:1088 rc.cpp:2622
5567 msgid "Zoom:"
5568 msgstr "Zoom:"
5569
5570 #: src/titlewidget.cpp:1296
5571 msgid "\\u2212X"
5572 msgstr "\\u2212X"
5573
5574 #: src/titlewidget.cpp:1321
5575 msgid "\\u2212Y"
5576 msgstr "\\u2212Y"
5577
5578 #: rc.cpp:935 rc.cpp:2469
5579 msgid "after"
5580 msgstr "danach"
5581
5582 #: rc.cpp:932 rc.cpp:2466
5583 msgid "before"
5584 msgstr "davor"
5585
5586 #: rc.cpp:1952 rc.cpp:3486
5587 msgid "create new points"
5588 msgstr "neue Punkte erstellen"
5589
5590 #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/wizard.cpp:345
5591 msgid "dvdauthor"
5592 msgstr "dvdauthor"
5593
5594 #: src/wizard.cpp:338
5595 msgid "dvgrab"
5596 msgstr "Dvgrab"
5597
5598 #: rc.cpp:1286 rc.cpp:2820
5599 msgid "dvgrab additional parameters"
5600 msgstr "dvgrab: Zusätzliche Parameter"
5601
5602 #: src/recmonitor.cpp:217
5603 msgid ""
5604 "dvgrab utility not found,\n"
5605 " please install it for firewire capture"
5606 msgstr ""
5607 "dvgrab nicht gefunden,\n"
5608 " bitte installieren Sie es für die Aufnahme über Firewire"
5609
5610 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:172
5611 msgid "dvgrab version %1 at %2"
5612 msgstr "dvgrab Version %1 bei %2"
5613
5614 #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/edittransitioncommand.cpp:35
5615 #: src/customtrackview.cpp:1545 src/customtrackview.cpp:1589
5616 #: src/editeffectcommand.cpp:39
5617 msgid "effect"
5618 msgstr "Effekt"
5619
5620 #: src/customtrackview.cpp:5674
5621 msgid "error"
5622 msgstr "Fehler"
5623
5624 #: src/timecode.cpp:159
5625 msgid "frames"
5626 msgstr "Bilder"
5627
5628 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
5629 msgid "genisoimage"
5630 msgstr "genisoimage"
5631
5632 #: src/wizard.cpp:352
5633 msgid "genisoimage or mkisofs"
5634 msgstr "genisoimage oder mkisofs"
5635
5636 #: src/slideshowclip.cpp:59 src/mainwindow.cpp:735 src/clipproperties.cpp:189
5637 msgid "hh:mm:ss::ff"
5638 msgstr "hh:mm:ss:ff"
5639
5640 #: src/timecode.cpp:138
5641 msgid "hour"
5642 msgstr "Stunde"
5643
5644 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
5645 msgid "import"
5646 msgstr "importieren"
5647
5648 #: src/mainwindow.cpp:796
5649 msgctxt "Spacer tool shortcut"
5650 msgid "m"
5651 msgstr "Min"
5652
5653 #: src/timecode.cpp:146
5654 msgid "min."
5655 msgstr "Min."
5656
5657 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
5658 msgid "mkisofs"
5659 msgstr "mkisofs"
5660
5661 #: rc.cpp:1934 rc.cpp:3468
5662 msgid "move on X axis"
5663 msgstr "auf X-Achse verschieben"
5664
5665 #: rc.cpp:1940 rc.cpp:3474
5666 msgid "move on Y axis"
5667 msgstr "auf Y Achse verschieben"
5668
5669 #: src/mainwindow.cpp:753
5670 msgctxt "Normal editing"
5671 msgid "n"
5672 msgstr "n"
5673
5674 #: rc.cpp:597
5675 msgid "opacity"
5676 msgstr "Deckkraft"
5677
5678 #: rc.cpp:1313 rc.cpp:2847
5679 msgid "oss"
5680 msgstr "oss"
5681
5682 #: rc.cpp:1961 rc.cpp:3495
5683 msgid "parameter description"
5684 msgstr "Parameterbeschreibung"
5685
5686 #: rc.cpp:591
5687 msgid "radius"
5688 msgstr "Radius"
5689
5690 #: src/wizard.cpp:332
5691 msgid "recordmydesktop"
5692 msgstr "recordmydesktop"
5693
5694 #: src/mainwindow.cpp:784
5695 msgctxt "Selection tool shortcut"
5696 msgid "s"
5697 msgstr "Sek"
5698
5699 #: src/renderwidget.cpp:1744
5700 msgid "script"
5701 msgstr "Skript"
5702
5703 #: src/timecode.cpp:154
5704 msgid "sec."
5705 msgstr "Sek."
5706
5707 #: src/abstractclipitem.cpp:316
5708 msgid "seconds"
5709 msgstr "Sekunden"
5710
5711 #: rc.cpp:589
5712 msgid "smooth"
5713 msgstr "Glätten"
5714
5715 #: rc.cpp:1679 rc.cpp:3213
5716 msgid "to"
5717 msgstr "nach"
5718
5719 #: src/renderwidget.cpp:1082
5720 msgid "untitled"
5721 msgstr "Unbenannt"
5722
5723 #: rc.cpp:1946 rc.cpp:3480
5724 msgid "update values in timeline"
5725 msgstr "Werte in Zeitleiste aktualisieren"
5726
5727 #: rc.cpp:1316 rc.cpp:2850
5728 msgid "video4linux2"
5729 msgstr "Video4Linux2"
5730
5731 #: rc.cpp:736 rc.cpp:2270
5732 msgid "with track"
5733 msgstr "mit Spur"
5734
5735 #: src/mainwindow.cpp:790
5736 msgctxt "Razor tool shortcut"
5737 msgid "x"
5738 msgstr "x"
5739
5740 #: rc.cpp:593 rc.cpp:658 rc.cpp:2192
5741 msgid "x"
5742 msgstr "x"
5743
5744 #: rc.cpp:1181 rc.cpp:2715
5745 msgid "x1"
5746 msgstr "x1"
5747
5748 #: rc.cpp:595
5749 msgid "y"
5750 msgstr "y"
5751
5752 #~ msgid "Channel 1"
5753 #~ msgstr "Kanal 1"
5754
5755 #~ msgid "Channel 2"
5756 #~ msgstr "Kanal 2"
5757
5758 #~ msgid "Channel 3"
5759 #~ msgstr "Kanal 3"
5760
5761 #~ msgid "Channel 4"
5762 #~ msgstr "Kanal 4"
5763
5764 #~ msgid "Channel 5"
5765 #~ msgstr "Kanal 5"
5766
5767 #~ msgid "Channel 6"
5768 #~ msgstr "Kanal 6"
5769
5770 #~ msgid "Clip duration"
5771 #~ msgstr "Clip-Länge"
5772
5773 #~ msgid "Clip speed"
5774 #~ msgstr "Clip-Geschwindigkeit"
5775
5776 #~ msgid "Filename"
5777 #~ msgstr "Dateiname"
5778
5779 #~ msgid "Reverse playing"
5780 #~ msgstr "Rückwärts abspielen"
5781
5782 #~ msgid "Rotate:"
5783 #~ msgstr "Rotieren:"
5784
5785 #~ msgid "Set In Point"
5786 #~ msgstr "Setze Eingangspunkt"
5787
5788 #~ msgid "Set Out Point"
5789 #~ msgstr "Setze Ausgangspunkt"
5790
5791 #~ msgid "Sox Balance"
5792 #~ msgstr "Sox-Balance"
5793
5794 #~ msgid "Sox change audio balance"
5795 #~ msgstr "Sox-Tonbalance ändern (Audioeffekt)"
5796
5797 #~ msgid "Stroboscope effect"
5798 #~ msgstr "Stroboskop-Effekt"
5799
5800 #~ msgid "Thumbnail"
5801 #~ msgstr "Vorschau"
5802
5803 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track:%2)"
5804 #~ msgstr ""
5805 #~ "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: %"
5806 #~ "1, Spur:%2)"
5807
5808 #~ msgid ""
5809 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
5810 #~ "Your emails"
5811 #~ msgstr ""
5812 #~ "g.marco@freenet.de, f.hammer@gmx.de, holzi1@gmx.at, simon.eu@gmail.com, "
5813 #~ "kamikazow@web.de, root@ttill.de"
5814
5815 #~ msgid ""
5816 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
5817 #~ "Your names"
5818 #~ msgstr ""
5819 #~ "Marco Gittler, Felix Hammer, Thomas Holzmann, Simon Eugster, Markus "
5820 #~ "Slopianka, Till Theato"
5821
5822 #~ msgid "BasicOperations"
5823 #~ msgstr "Basisoperationen"
5824
5825 #~ msgid "Change Clip Speed"
5826 #~ msgstr "Clip-Geschwindigkeit ändern"
5827
5828 #~ msgid "Crop to frame size"
5829 #~ msgstr "Auf Frame-Größe zuschneiden"
5830
5831 #~ msgid "Dvdauthor"
5832 #~ msgstr "Dvdauthor"
5833
5834 #~ msgid "EndViewport"
5835 #~ msgstr "Endfenster"
5836
5837 #~ msgid "Gain as Percentage"
5838 #~ msgstr "Verstärkung in Prozent"
5839
5840 #~ msgid "Mkisofs"
5841 #~ msgstr "Mkisofs"
5842
5843 #~ msgid "Normal title clip"
5844 #~ msgstr "Normaler Titel-Clip"
5845
5846 #~ msgid "Rendering %1"
5847 #~ msgstr "Rendere %1"
5848
5849 #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
5850 #~ msgstr ""
5851 #~ "Rendern von %1 abgebrochen. Das entstandene Video ist wahrscheinlich "
5852 #~ "unbrauchbar."
5853
5854 #~ msgid "Rendering of %1 finished in %2"
5855 #~ msgstr "Rendern von %1 in %2 fertiggestellt"
5856
5857 #~ msgid "Save Title"
5858 #~ msgstr "Titel speichern"
5859
5860 #~ msgid "Start-/EndViewport"
5861 #~ msgstr "Start-/Endbereich"
5862
5863 #~ msgid "StartViewport"
5864 #~ msgstr "Startfenster"
5865
5866 #~ msgid "X:"
5867 #~ msgstr "X:"
5868
5869 #~ msgid "Y:"
5870 #~ msgstr "Y:"
5871
5872 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
5873 #~ msgstr ""
5874 #~ "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: %"
5875 #~ "1, Spur: %2)"
5876
5877 #~ msgid "Add Image (Alt+I)"
5878 #~ msgstr "Bild hinzufügen (Alt+I)"
5879
5880 #~ msgid "Add Rectangle (Alt+R)"
5881 #~ msgstr "Rechteck hinzufügen (Alt+R)"
5882
5883 #~ msgid "Form"
5884 #~ msgstr "Form"
5885
5886 #~ msgid "Selection Tool (Alt+S)"
5887 #~ msgstr "Auswahlwerkzeug (Alt+S)"
5888
5889 #~ msgid "Crossfade"
5890 #~ msgstr "kreuzweise überblenden"
5891
5892 #~ msgid "Luma File"
5893 #~ msgstr "Luma-Datei"
5894
5895 #~ msgid "Chapter %1"
5896 #~ msgstr "Kapitel %1"
5897
5898 #~ msgid "save"
5899 #~ msgstr "speichern"
5900
5901 #~ msgid "Current jobs"
5902 #~ msgstr "Derzeitige Aufgaben"
5903
5904 #~ msgid "DVD Files"
5905 #~ msgstr "DVD-Dateien"
5906
5907 #~ msgid "Inigo"
5908 #~ msgstr "Inigo"
5909
5910 #~ msgid "Inigo path"
5911 #~ msgstr "Inigo-Pfad"
5912
5913 #~ msgid ""
5914 #~ "File already exists.\n"
5915 #~ "Do you want to overwrite it ?"
5916 #~ msgstr ""
5917 #~ "Datei existiert bereits.\n"
5918 #~ "Wollen Sie die Datei überschreiben?"
5919
5920 #~ msgid " 320&#x00d7; 240"
5921 #~ msgstr " 320&#x00d7; 240"
5922
5923 #~ msgid "0099\\&#x00d7;0099; "
5924 #~ msgstr "0099\\&#x00d7;0099; "
5925
5926 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
5927 #~ msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>ist ungültig oder fehlt, was wollen Sie tun?"
5928
5929 #~ msgid "Aborted by user"
5930 #~ msgstr "Durch Benutzer abgebrochen"
5931
5932 #~ msgid ""
5933 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
5934 #~ "Disabling Desktop Search integration."
5935 #~ msgstr ""
5936 #~ "Kann auf Informationen zu %1 über die Desktopsuche nicht zugreifen.\n"
5937 #~ "Desktopsuche-Integration wird deaktiviert."
5938
5939 #~ msgid "Remaining time"
5940 #~ msgstr "Verbleibende Zeit"
5941
5942 #~ msgid "Rotation x"
5943 #~ msgstr "x-Rotation"
5944
5945 #~ msgid "Rotation y"
5946 #~ msgstr "y-Rotation"
5947
5948 #~ msgid "Rotation z"
5949 #~ msgstr "z-Rotation"