1 # translation of kdenlive.po to Deutsch
2 # Copyright (C) 2008-2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Marco Gittler <g.marco@freenet.de>, 2008.
6 # Felix Hammer <f.hammer@gmx.de>, 2008.
7 # Thomas Holzmann <holzi1@gmx.at>, 2008.
8 # Simon Eugster <simon.eu@gmail.com>, 2009, 2010.
9 # Markus Slopianka <kamikazow@web.de>, 2009.
10 # Lukas Lacheta <joshlukas@aryuna.de>, 2009.
11 # Till Theato <root@ttill.de>, 2009, 2010.
14 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-02-01 21:07+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-02-08 21:05+0100\n"
18 "Last-Translator: Simon Eugster\n"
19 "Language-Team: American English <kde-i18n-de@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: rc.cpp:1136 rc.cpp:1142 rc.cpp:2670 rc.cpp:2676
30 #: src/titlewidget.cpp:136
34 #: src/documentchecker.cpp:171
35 msgid "%1, will be replaced by %2"
36 msgstr "%1 wird ersetzt werden durch %2"
38 #: src/titlewidget.cpp:1298 rc.cpp:1067 rc.cpp:2601
42 #: src/titlewidget.cpp:1323 rc.cpp:1070 rc.cpp:2604
46 #: rc.cpp:628 rc.cpp:631 rc.cpp:703 rc.cpp:706 rc.cpp:715 rc.cpp:718
47 #: rc.cpp:727 rc.cpp:730 rc.cpp:989 rc.cpp:992 rc.cpp:1001 rc.cpp:1004
48 #: rc.cpp:1100 rc.cpp:1103 rc.cpp:1106 rc.cpp:1109 rc.cpp:1112 rc.cpp:1115
49 #: rc.cpp:1202 rc.cpp:1205 rc.cpp:1211 rc.cpp:1214 rc.cpp:1217 rc.cpp:1220
50 #: rc.cpp:1223 rc.cpp:1493 rc.cpp:1511 rc.cpp:1514 rc.cpp:1691 rc.cpp:1706
51 #: rc.cpp:1937 rc.cpp:1943 rc.cpp:1949 rc.cpp:1955 rc.cpp:1964 rc.cpp:2162
52 #: rc.cpp:2165 rc.cpp:2237 rc.cpp:2240 rc.cpp:2249 rc.cpp:2252 rc.cpp:2261
53 #: rc.cpp:2264 rc.cpp:2523 rc.cpp:2526 rc.cpp:2535 rc.cpp:2538 rc.cpp:2634
54 #: rc.cpp:2637 rc.cpp:2640 rc.cpp:2643 rc.cpp:2646 rc.cpp:2649 rc.cpp:2736
55 #: rc.cpp:2739 rc.cpp:2745 rc.cpp:2748 rc.cpp:2751 rc.cpp:2754 rc.cpp:2757
56 #: rc.cpp:3027 rc.cpp:3045 rc.cpp:3048 rc.cpp:3225 rc.cpp:3240 rc.cpp:3471
57 #: rc.cpp:3477 rc.cpp:3483 rc.cpp:3489 rc.cpp:3498
61 #: rc.cpp:664 rc.cpp:670 rc.cpp:676 rc.cpp:2198 rc.cpp:2204 rc.cpp:2210
65 #: rc.cpp:1298 rc.cpp:2832
69 #: rc.cpp:1319 rc.cpp:2853
73 #: rc.cpp:1967 rc.cpp:3501
77 #: rc.cpp:742 rc.cpp:875 rc.cpp:2276 rc.cpp:2409
81 #: src/slideshowclip.cpp:131 src/clipproperties.cpp:647
83 msgid_plural "%1 images found"
84 msgstr[0] "Ein Bild gefunden"
85 msgstr[1] "%1 Bilder gefunden"
87 #: src/geometryval.cpp:89 rc.cpp:1165 rc.cpp:2699
92 #: rc.cpp:1355 rc.cpp:2889
96 #: rc.cpp:878 rc.cpp:2412
100 #: src/geometryval.cpp:90 rc.cpp:1169 rc.cpp:2703
105 #: rc.cpp:1352 rc.cpp:2886
109 #: rc.cpp:1547 rc.cpp:1832 rc.cpp:3081 rc.cpp:3366
115 msgid "3 point balance"
116 msgstr "3 Punkte Gewichtung"
118 #: rc.cpp:1349 rc.cpp:2883
122 #: rc.cpp:1325 rc.cpp:2859
126 #: rc.cpp:1559 rc.cpp:1844 rc.cpp:3093 rc.cpp:3378
130 #: rc.cpp:1346 rc.cpp:2880
134 #: rc.cpp:1343 rc.cpp:2877
138 #: src/geometryval.cpp:88 rc.cpp:1161 rc.cpp:2695
143 #: rc.cpp:1553 rc.cpp:1838 rc.cpp:3087 rc.cpp:3372
147 #: rc.cpp:1541 rc.cpp:1826 rc.cpp:3075 rc.cpp:3360
151 #: rc.cpp:700 rc.cpp:712 rc.cpp:724 rc.cpp:770 rc.cpp:824 rc.cpp:833
152 #: rc.cpp:905 rc.cpp:998 rc.cpp:1085 rc.cpp:1244 rc.cpp:1508 rc.cpp:1805
153 #: rc.cpp:1814 rc.cpp:1895 rc.cpp:1907 rc.cpp:1976 rc.cpp:2135 rc.cpp:2234
154 #: rc.cpp:2246 rc.cpp:2258 rc.cpp:2304 rc.cpp:2358 rc.cpp:2367 rc.cpp:2439
155 #: rc.cpp:2532 rc.cpp:2619 rc.cpp:2778 rc.cpp:3042 rc.cpp:3339 rc.cpp:3348
156 #: rc.cpp:3429 rc.cpp:3441 rc.cpp:3510 rc.cpp:3669
157 msgid "99:99:99:99; "
158 msgstr "99:99:99:99;"
160 #: rc.cpp:1808 rc.cpp:3342
164 #: src/unicodedialog.cpp:134
166 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and "
167 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are "
168 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
169 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
170 "p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, "
171 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
172 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
175 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) "
176 "und<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) "
177 "werden Guillemets oder Französische Anführungszeichen genannt. Verwendung in "
178 "verschiedenen Ländern: Frankreich (mit geschütztem Leerzeichen 0x00a0: «"
179 " Text »), Schweiz («Text»), Deutschland (»"
180 "Text«), Finnland und Schweden (»Text»).</p> "
181 "<p><strong>‹</strong> und <strong>›</strong> (U+2039/203a, "
182 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) sind die dazugehörigen einfachen "
183 "Anführungszeichen.</p> <p>Siehe <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
184 "Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
186 #: src/unicodedialog.cpp:158
188 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
189 "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without "
190 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
193 "<p>Ein Geviertstrich (so breit wie ein m).</p><p>Verwendung: Vor allem in "
194 "traditionellen Englischen Texten als Gedankenstrich, ohne Leerschläge davor "
195 "und danach. Im Deutschen zur Bezeichnung von glatten Währungsbeträgen (42."
196 "— CHF)</p><p>Siehe <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
197 "Geviertstrich\">Wikipedia:Geviertstrich</a></p>"
199 #: src/unicodedialog.cpp:156
201 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
202 "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections "
203 "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with "
204 "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den "
205 "Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
206 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
208 "<p>Ein Halbgeviertstrich (Breite eines n).</p><p>Verwendung: Als "
209 "Gedankenstrich – mit Leerschlägen –, Streckenstrich (Flug "
210 "Zürich–Dublin), Bis-Strich (10–20 °C).</p><p>Siehe <a href="
211 "\"http://de.wikipedia.org/wiki/Halbgeviertstrich\">Wikipedia:"
212 "Halbgeviertstrich</a></p>"
214 #: src/unicodedialog.cpp:160
216 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
217 "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, "
218 "−21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In "
219 "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d."
220 " R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
221 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
223 "<p>Schmales geschütztes Leerzeichen. Hat die selbe Breite wie U+2009.</"
224 "p><p>Verwendung: Für Einheiten (Leerschläge werden mit U+2423, ␣, "
225 "markiert): 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, <em>aber</"
226 "em> 90° (kein Leerschlag). Außerdem für Abkürzungen (wie i. d."
227 " R. statt i. d. R. mit U+00a0).</p><p>Siehe <a href="
228 "\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:"
229 "Schmales_Leerzeichen</a></p>"
231 #: src/unicodedialog.cpp:120
232 msgid "<small>(no character selected)</small>"
233 msgstr "<small>(kein Zeichen ausgewählt)</small>"
235 #: src/unicodedialog.cpp:176
236 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
238 "<small>Keine zusätzlichen Informationen zu diesem Zeichen verfügbar.</small>"
240 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:179
242 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
243 "screen grabs</strong>"
245 "<strong>Hilfsprogramm <em>Recordmydesktop</em> nicht gefunden, bitte "
246 "installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen</strong>"
248 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:173
250 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
253 "<strong>Hilfsprogramm <em>dvdgrab</em> nicht gefunden, bitte installieren "
254 "Sie es für Aufnahmen über Firewire</strong>"
256 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
257 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
258 msgstr "<strong>Programm %1 wird für den DVD-Assistenten benötigt.</strong>"
260 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
261 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
263 "<strong>Programm %1 oder %2 wird für den DVD-Assistenten benötigt.</strong>"
265 #: src/renderwidget.cpp:1479
266 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
267 msgstr "<strong>Rendern von %1 abgestürzt</strong><br />"
269 #: rc.cpp:983 rc.cpp:1475 rc.cpp:2051 rc.cpp:2111 rc.cpp:2517 rc.cpp:3009
270 #: rc.cpp:3585 rc.cpp:3645
274 #: src/customtrackview.cpp:4368
275 msgid "A guide already exists at position %1"
276 msgstr "An Position %1 existiert schon eine Hilfslinie"
278 #: src/profilesdialog.cpp:141
280 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
281 "choose another description for your custom profile."
283 "Ein Profil mit dem selben Namen existiert bereits in MLTs Standardprofilen. "
284 "Bitte wählen sie einen andere Namen für ihr eigenes Profil."
286 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217 rc.cpp:1358 rc.cpp:2892
290 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:221
294 #: src/cliptranscode.cpp:125 rc.cpp:1760 rc.cpp:3294
298 #: src/renderwidget.cpp:1521 rc.cpp:1697 rc.cpp:3231
300 msgstr "Aufgabe abbrechen"
302 #: rc.cpp:2072 rc.cpp:3606
303 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
304 msgstr "Aktiviere Absturzwiederherstellung (automatisches Speichern)"
306 #: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1546
307 #: src/customtrackview.cpp:1590
309 msgstr "%1 hinzufügen"
312 msgid "Add Audio Effect"
313 msgstr "Audioeffekt hinzufügen"
315 #: src/mainwindow.cpp:1297
317 msgstr "Datei hinzufügen"
319 #: src/mainwindow.cpp:1140
320 msgid "Add Clip To Selection"
321 msgstr "Clip zur Auswahl hinzufügen"
323 #: src/mainwindow.cpp:1301
324 msgid "Add Color Clip"
325 msgstr "Farb-Clip hinzufügen"
328 msgid "Add Custom Effect"
329 msgstr "Benutzerdefinierten Effekt hinzufügen"
331 #: src/customruler.cpp:77 src/mainwindow.cpp:1227 src/customtrackview.cpp:4383
333 msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
335 #: src/titlewidget.cpp:343
337 msgstr "Bild hinzufügen"
339 #: src/mainwindow.cpp:1165 src/mainwindow.cpp:2215 src/clipproperties.cpp:427
341 msgstr "Marker hinzufügen"
343 #: rc.cpp:2012 rc.cpp:3546
345 msgstr "Profil hinzufügen"
347 #: src/titlewidget.cpp:337
348 msgid "Add Rectangle"
349 msgstr "Rechteck hinzufügen"
351 #: src/slideshowclip.cpp:35 src/mainwindow.cpp:1305
352 msgid "Add Slideshow Clip"
353 msgstr "Diashow-Clip hinzufügen"
355 #: src/mainwindow.cpp:1313
356 msgid "Add Template Title"
357 msgstr "Vorlagentitel hinzufügen"
359 #: src/titlewidget.cpp:331
361 msgstr "Text hinzufügen"
363 #: src/mainwindow.cpp:1309
364 msgid "Add Title Clip"
365 msgstr "Titel hinzufügen"
367 #: src/mainwindow.cpp:374
368 msgid "Add Transition"
369 msgstr "Übergang hinzufügen"
371 #: src/mainwindow.cpp:1155
372 msgid "Add Transition To Selection"
373 msgstr "Übergang zur Auswahl hinzufügen"
376 msgid "Add Video Effect"
377 msgstr "Videoeffekt hinzufügen"
379 #: src/clipitem.cpp:869 src/clipitem.cpp:878
380 msgid "Add audio fade"
381 msgstr "Audio-Überblendung hinzufügen"
383 #: rc.cpp:2117 rc.cpp:3651
385 msgstr "Kapitel hinzufügen"
387 #: src/addclipcommand.cpp:33
389 msgstr "Clip hinzufügen"
391 #: src/addclipcutcommand.cpp:35
393 msgstr "Clip-Schnitt hinzufügen"
395 #: src/cliptranscode.cpp:36 rc.cpp:1034 rc.cpp:2568
396 msgid "Add clip to project"
397 msgid_plural "Add clips to project"
398 msgstr[0] "Clip zum Projekt hinzufügen"
399 msgstr[1] "Clips zum Projekt hinzufügen"
401 #: src/clipmanager.cpp:258
403 msgstr "Clips hinzufügen"
405 #: src/addfoldercommand.cpp:33
407 msgstr "Ordner hinzufügen"
409 #: src/editguidecommand.cpp:33
411 msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
413 #: src/complexparameter.cpp:44 src/editkeyframecommand.cpp:38
414 #: src/keyframeedit.cpp:45 src/geometryval.cpp:74
416 msgstr "Keyframe hinzufügen"
418 #: src/clipproperties.cpp:274 src/addmarkercommand.cpp:33
420 msgstr "Marker hinzufügen"
422 #: rc.cpp:637 rc.cpp:2171
423 msgid "Add movie file"
424 msgstr "Video-Datei hinzufügen"
426 #: src/dvdwizardmenu.cpp:44
427 msgid "Add new button"
428 msgstr "Neuen Knopf hinzufügen"
430 #: src/effectstackview.cpp:52
431 msgid "Add new effect"
432 msgstr "Neuen Effekt hinzufügen"
434 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
435 msgid "Add new video file"
436 msgstr "Neue Video-Datei hinzufügen"
438 #: rc.cpp:1280 rc.cpp:2814
439 msgid "Add recording time to captured file name"
440 msgstr "Aufnahmedauer an Dateinamen anhängen"
442 #: rc.cpp:1505 rc.cpp:3039
444 msgstr "Abstand hinzufügen"
446 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:2058
447 msgid "Add timeline clip"
448 msgstr "Zeitleisten-Clip hinzufügen"
450 #: src/addtrackcommand.cpp:33
452 msgstr "Spur hinzufügen"
454 #: src/clipitem.cpp:887 src/clipitem.cpp:890
455 msgid "Add transition"
456 msgstr "Übergang hinzufügen"
458 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
459 msgid "Add transition to clip"
460 msgstr "Übergang zu Clip hinzufügen"
462 #: rc.cpp:1496 rc.cpp:3030
463 msgid "Additional Information"
464 msgstr "Zusätzliche Informationen"
466 #: src/wizard.cpp:113
467 msgid "Additional Settings"
468 msgstr "Zusätzliche Einstellungen"
471 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
472 msgstr "Lautstärke mit Keyframes abgleichen"
474 #: src/changespeedcommand.cpp:37
475 msgid "Adjust clip length"
476 msgstr "Clip-Länge einstellen"
479 msgid "Adjust levels"
480 msgstr "Anpassen der Pegel"
483 msgid "Adjust size and position of clip"
484 msgstr "Größe und Position des Clips anpassen"
487 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
488 msgstr "Lautstärke ohne Keyframes anpassen"
491 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
492 msgstr "Weißabgleich/Farbtemperatur anpassen"
495 msgid "Adjustable Vignette"
496 msgstr "Anpassbare Schablone"
499 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
500 msgstr "Passt die Helligkeit des Quell-Bildes an"
503 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
504 msgstr "Passt den Kontrast des Quell-Bildes an"
507 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
508 msgstr "Pass die Sättigung des Quell-Bildes an"
510 #: rc.cpp:881 rc.cpp:2415
514 #: src/titlewidget.cpp:250
516 msgstr "Mittig ausrichten"
518 #: src/titlewidget.cpp:302
519 msgid "Align item horizontally"
520 msgstr "Element horizontal ausrichten"
522 #: src/titlewidget.cpp:308
523 msgid "Align item to bottom"
524 msgstr "Unten ausrichten"
526 #: src/titlewidget.cpp:312
527 msgid "Align item to left"
528 msgstr "Links ausrichten"
530 #: src/titlewidget.cpp:310
531 msgid "Align item to right"
532 msgstr "Rechts ausrichten"
534 #: src/titlewidget.cpp:306
535 msgid "Align item to top"
536 msgstr "Oben ausrichten"
538 #: src/titlewidget.cpp:304
539 msgid "Align item vertically"
540 msgstr "Element vertikal ausrichten"
542 #: src/titlewidget.cpp:249
544 msgstr "Links ausrichten"
546 #: src/titlewidget.cpp:248
548 msgstr "Rechts ausrichten"
550 #: src/geometryval.cpp:94
552 msgstr "Ausrichten …"
554 #: rc.cpp:1229 rc.cpp:2763
558 #: src/projectlist.cpp:901
560 msgstr "Alle Dateien"
562 #: src/projectlist.cpp:901
563 msgid "All Supported Files"
564 msgstr "Alle unterstützten Dateien"
566 #: src/spacerdialog.cpp:38
570 #: src/complexparameter.cpp:36
571 msgid "Allow horizontal moves"
572 msgstr "Horizontales Verschieben erlauben"
574 #: src/complexparameter.cpp:38
575 msgid "Allow vertical moves"
576 msgstr "Vertikales Verschieben erlauben"
579 msgid "Allows compensation of lens distortion"
580 msgstr "Ermöglicht die Kompensierung einer Linsenverzerrung"
583 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
584 msgstr "Alpha Abmischung mit herangezoomten und gedrehten Bildern"
586 #: src/renderwidget.cpp:819 src/renderwidget.cpp:1623
587 msgid "Already running"
588 msgstr "Läuft bereits"
590 #: rc.cpp:193 rc.cpp:609
595 msgid "An open source video editor."
596 msgstr "Ein Open-Source-Videoschnittprogramm"
599 msgid "Animate Rotate X"
600 msgstr "Animiere x-Rotation"
603 msgid "Animate Rotate Y"
604 msgstr "Animiere y-Rotation"
607 msgid "Animate Rotate Z"
608 msgstr "Animiere z-Rotation"
611 msgid "Animate Shear X"
612 msgstr "Animiere x-Scherung"
615 msgid "Animate Shear Y"
616 msgstr "Animiere y-Scherung"
618 #: rc.cpp:1148 rc.cpp:2682
622 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:243
623 msgid "Ascii art library"
624 msgstr "Ascii-Art-Bibliothek"
626 #: rc.cpp:1835 rc.cpp:3369
627 msgid "Aspect ratio:"
628 msgstr "Seitenverhältnis:"
630 #: src/effectslistwidget.cpp:89 rc.cpp:797 rc.cpp:1235 rc.cpp:1577 rc.cpp:1988
631 #: rc.cpp:2331 rc.cpp:2769 rc.cpp:3111 rc.cpp:3522
635 #: rc.cpp:755 rc.cpp:2289
637 msgstr "Audio-Codecs"
639 #: src/mainwindow.cpp:1185
643 #: src/mainwindow.cpp:1195 src/customtrackview.cpp:5400
644 msgid "Audio and Video"
645 msgstr "Audio und Video"
647 #: rc.cpp:1337 rc.cpp:2871
648 msgid "Audio channels"
649 msgstr "Audio-Kanäle"
651 #: src/documentchecker.cpp:139 src/projectitem.cpp:167
655 #: rc.cpp:800 rc.cpp:2334
659 #: rc.cpp:1304 rc.cpp:2838
663 #: rc.cpp:1052 rc.cpp:2586
664 msgid "Audio device:"
667 #: rc.cpp:1049 rc.cpp:2583
668 msgid "Audio driver:"
669 msgstr "Audiotreiber:"
671 #: rc.cpp:1454 rc.cpp:2988
672 msgid "Audio editing"
673 msgstr "Audiobearbeitung"
675 #: src/clipitem.cpp:871 src/clipitem.cpp:880
677 msgid "Audio fade duration: %1s"
678 msgstr "Audio-Überblendungsdauer: %1 Sek."
680 #: rc.cpp:1340 rc.cpp:2874
681 msgid "Audio frequency"
682 msgstr "Audio-Frequenz"
684 #: rc.cpp:893 rc.cpp:2427
688 #: src/renderwidget.cpp:1163 src/customtrackview.cpp:5375
692 #: rc.cpp:941 rc.cpp:2475
696 #: rc.cpp:1568 rc.cpp:1853 rc.cpp:3102 rc.cpp:3387
700 #: src/effectslist.cpp:127 src/effectslist.cpp:138
704 #: src/transitionsettings.cpp:76 rc.cpp:1643 rc.cpp:3177
710 msgstr "Automatisches Maskieren"
712 #: rc.cpp:1409 rc.cpp:2943
714 msgstr "Automatisch hinzufügen"
716 #: src/mainwindow.cpp:1627
717 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
719 "Eine automatisch gespeicherte Datei existiert. Möchten Sie diese Datei jetzt "
722 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
726 #: src/mainwindow.cpp:1111
727 msgid "Automatic Transition"
728 msgstr "Automatischer Übergang"
731 msgid "Automatic center-crop"
732 msgstr "Automatisches mittiges Zuschneiden"
734 #: rc.cpp:1277 rc.cpp:2811
735 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
736 msgstr "Bei Szenenwechsel automatisch eine neue Datei erstellen"
738 #: rc.cpp:1997 rc.cpp:3531
739 msgid "Autoscroll while playing"
740 msgstr "Beim Abspielen automatisch scrollen"
742 #: rc.cpp:746 rc.cpp:2280
743 msgid "Available Codecs (avformat)"
744 msgstr "Verfügbare Codecs (avformat)"
746 #: src/wizard.cpp:164
747 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
748 msgstr "Avformat-Modul (FFmpeg)"
750 #: rc.cpp:962 rc.cpp:2496
752 msgstr "Zurück zum Menü"
754 #: rc.cpp:965 rc.cpp:968 rc.cpp:1145 rc.cpp:2499 rc.cpp:2502 rc.cpp:2679
758 #: src/titlewidget.cpp:299
759 msgid "Background Transparency"
760 msgstr "Hintergrund-Transparenz"
762 #: src/titlewidget.cpp:98
763 msgid "Background color opacity"
764 msgstr "Hintergrundfarbe-Transparenz"
768 msgid "Balances colors along with 3 points"
769 msgstr "Gewichtet Farben anhand von 3 Punkten"
771 #: src/renderwidget.cpp:269
775 #: src/trackview.cpp:82
776 msgid "Bigger tracks"
777 msgstr "Größere Spuren"
779 #: rc.cpp:1397 rc.cpp:2931
783 #: src/transitionsettings.cpp:83
787 #: src/titlewidget.cpp:233
794 msgstr "Schwarze Farbe"
798 msgstr "Schwarze Ausgabe"
802 msgstr "Bluescreen-Filter"
804 #: src/titlewidget.cpp:174
810 msgstr "Unschärfe Faktor"
813 msgid "Blur image with keyframes"
814 msgstr "Bild mit Keyframes unschärfen"
816 #: src/titlewidget.cpp:232
821 #: rc.cpp:1193 rc.cpp:2727
825 #: src/titlewidget.cpp:128
826 msgid "Border opacity"
827 msgstr "Rand-Deckkraft"
829 #: src/titlewidget.cpp:294
830 msgid "Border transparency"
831 msgstr "Rand-Transparenz"
833 #: src/titlewidget.cpp:134
835 msgstr "Rahmenbreite"
837 #: src/geometryval.cpp:102 rc.cpp:70
843 msgstr "Kasten-Unschärfe"
845 #: rc.cpp:140 rc.cpp:144 rc.cpp:209
850 msgid "Brightness (keyframable)"
851 msgstr "Helligkeit (Keyframe-fähig)"
853 #: src/trackview.cpp:612
854 msgid "Broken clip producer %1"
855 msgstr "Beschädigter Clip-Produzent %1"
857 #: rc.cpp:1361 rc.cpp:1370 rc.cpp:2895 rc.cpp:2904
861 #: src/main.cpp:41 src/main.cpp:42 src/main.cpp:43
862 msgid "Bug fixing, etc."
863 msgstr "Fehlerberichtigung usw."
865 #: rc.cpp:1754 rc.cpp:3288
869 #: src/dvdwizard.cpp:87 src/dvdwizard.cpp:94
871 msgstr "Brennen mit %1"
873 #: rc.cpp:947 rc.cpp:2481
877 #: rc.cpp:2090 rc.cpp:3624
881 #: rc.cpp:2093 rc.cpp:3627
885 #: rc.cpp:2096 rc.cpp:3630
889 #: rc.cpp:2099 rc.cpp:3633
893 #: rc.cpp:2102 rc.cpp:3636
897 #: rc.cpp:959 rc.cpp:2493
898 msgid "Button colors"
901 #: src/dvdwizardmenu.cpp:150
902 msgid "Buttons overlapping"
903 msgstr "Knöpfe überschneiden"
905 #: rc.cpp:685 rc.cpp:2219
909 #: src/customtrackview.cpp:1611
910 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
911 msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip"
913 #: src/customtrackview.cpp:1605
914 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
915 msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip"
917 #: src/customtrackview.cpp:1022 src/customtrackview.cpp:1055
918 #: src/customtrackview.cpp:1886 src/customtrackview.cpp:1912
919 #: src/customtrackview.cpp:1938 src/customtrackview.cpp:1962
920 msgid "Cannot add transition"
921 msgstr "Kann Übergang nicht hinzufügen"
923 #: src/customtrackview.cpp:5356 src/customtrackview.cpp:5381
924 #: src/customtrackview.cpp:5406
925 msgid "Cannot change grouped clips"
926 msgstr "Kann gruppierte Clips nicht ändern"
928 #: src/customtrackview.cpp:904 src/customtrackview.cpp:3579
929 msgid "Cannot cut a clip in a group"
930 msgstr "Kann in einer Gruppe keine Clips schneiden"
932 #: src/customtrackview.cpp:899
933 msgid "Cannot cut a transition"
934 msgstr "Ein Szenenübergang kann nicht geschnitten werden"
936 #: src/customtrackview.cpp:3552
937 msgid "Cannot find clip for speed change"
938 msgstr "Keinen Clip für Geschwindigkeitsänderung gefunden"
940 #: src/customtrackview.cpp:1509
941 msgid "Cannot find clip to add effect"
942 msgstr "Keinen Clip gefunden um den Effekt hinzuzufügen"
944 #: src/mainwindow.cpp:2210
945 msgid "Cannot find clip to add marker"
946 msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Marker hinzuzufügen"
948 #: src/customtrackview.cpp:1759
949 msgid "Cannot find clip to cut"
950 msgstr "Keinen Clip gefunden um zu schneiden"
952 #: src/mainwindow.cpp:2238 src/mainwindow.cpp:2265 src/mainwindow.cpp:2288
953 msgid "Cannot find clip to remove marker"
954 msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Marker entfernen zu können"
956 #: src/customtrackview.cpp:1811
957 msgid "Cannot find clip to uncut"
958 msgstr "Keinen Clip gefunden, um Schnitt rückgängig zu machen"
960 #: src/customtrackview.cpp:1278
961 msgid "Cannot find clip with keyframe"
962 msgstr "Keinen Clip mit Keyframe gefunden"
964 #: src/renderwidget.cpp:651 src/mainwindow.cpp:1750
965 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
967 "Kann die Anwendung melt (Bestandteil von MLT) nicht finden, die zum Rendern "
970 #: src/mainwindow.cpp:1735
971 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
972 msgstr "Kann MLT-Profile nicht finden. Bitte geben Sie den Pfad an"
974 #: src/customtrackview.cpp:1324 src/customtrackview.cpp:2082
975 msgid "Cannot insert clip in timeline"
976 msgstr "Kann den Clip nicht in die Zeitleiste einfügen"
978 #: src/customtrackview.cpp:2590
979 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
980 msgstr "Kann in einer Spur mit einer Gruppe keinen Abstand einfügen"
982 #: src/customtrackview.cpp:2644
983 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
984 msgstr "Kann Clip bei Position %1, Spur %2 nicht verschieben."
986 #: src/customtrackview.cpp:3828 src/customtrackview.cpp:4033
987 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
988 msgstr "Kann Clip bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 nicht bewegen"
990 #: src/customtrackview.cpp:2972 src/customtrackview.cpp:3864
991 msgid "Cannot move clip to position %1"
992 msgstr "Kann Clip nicht an die Position %1 bewegen"
994 #: src/customtrackview.cpp:1726
995 msgid "Cannot move effect"
996 msgstr "Kann den Effekt nicht verschieben"
998 #: src/customtrackview.cpp:2981
999 msgid "Cannot move transition"
1000 msgstr "Kann Übergang nicht bewegen"
1002 #: src/customtrackview.cpp:2659
1003 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
1004 msgstr "Kann Szenenübergang bei Position %1, Spur %2 nicht bewegen"
1006 #: src/customtrackview.cpp:3984
1007 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
1008 msgstr "Kann Szeneübergang bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 nicht bewegen"
1010 #: src/mainwindow.cpp:1667
1012 "Cannot open file %1.\n"
1013 "Project is corrupted."
1015 "Kann Datei %1 nicht öffnen.\n"
1016 "Projekt ist fehlerhaft."
1018 #: src/customtrackview.cpp:4737
1019 msgid "Cannot paste clip to selected place"
1020 msgstr "Clip kann am gewählten Ort nicht eingefügt werden"
1022 #: src/customtrackview.cpp:4709 src/customtrackview.cpp:4721
1023 msgid "Cannot paste selected clips"
1024 msgstr "Kann gewählte Clips nicht einfügen"
1026 #: src/customtrackview.cpp:4751
1027 msgid "Cannot paste transition to selected place"
1028 msgstr "Kann Übergang nicht am gewählten Ort einfügen"
1030 #: src/renderwidget.cpp:655
1032 "Cannot play video after rendering because the default video player "
1033 "application is not set.\n"
1034 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
1036 "Video kann nach dem Rendern nicht abgespielt werden, da keine Standard "
1037 "Videoplayer Programm angegeben wurde.\n"
1038 "Bitte richten Sie dieses im Kdenlive Einstellungsdialog ein."
1040 #: src/recmonitor.cpp:270
1042 "Cannot read from device %1\n"
1043 "Please check drivers and access rights."
1045 "Von Gerät %1 kann nicht gelesen werden\n"
1046 "Bitte überprüfen Sie Treiber und Zugriffsrechte"
1048 #: src/customtrackview.cpp:2543
1049 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
1050 msgstr "Kann in einer Spur mit einer Gruppe keinen Abstand entfernen"
1052 #: src/customtrackview.cpp:3167 src/customtrackview.cpp:3259
1053 msgid "Cannot resize transition"
1054 msgstr "Kann Größe des Übergangs nicht ändern"
1056 #: src/customtrackview.cpp:5258
1057 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
1058 msgstr "Kann Audio der gruppierten Clips nicht teilen"
1060 #: src/customtrackview.cpp:2332 src/customtrackview.cpp:2404
1061 #: src/customtrackview.cpp:3710 src/customtrackview.cpp:5301
1062 #: src/customtrackview.cpp:5304 src/customtrackview.cpp:5330
1063 #: src/customtrackview.cpp:5428 src/customtrackview.cpp:5435
1064 #: src/customtrackview.cpp:5442
1065 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
1066 msgstr "Kann Clip nicht aktualisieren (Zeit: %1, Spur: %2)"
1068 #: src/customtrackview.cpp:826
1069 msgid "Cannot use spacer in a locked track"
1070 msgstr "Kann das Abstandswerkzeug in einer geschützten Spur nicht verwenden"
1072 #: src/customtrackview.cpp:836
1073 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
1075 "Kann das Abstandswerkzeug in einer Spur mit einer Gruppe nicht verwenden"
1077 #: src/renderwidget.cpp:422 src/renderwidget.cpp:539 src/renderwidget.cpp:545
1078 #: src/renderwidget.cpp:605 src/renderwidget.cpp:784 src/renderwidget.cpp:796
1079 #: src/renderwidget.cpp:1702 src/renderwidget.cpp:1725
1080 #: src/profilesdialog.cpp:166 src/profilesdialog.cpp:172
1081 #: src/profilesdialog.cpp:439 src/profilesdialog.cpp:445 src/dvdwizard.cpp:701
1082 #: src/dvdwizard.cpp:707 src/kdenlivedoc.cpp:570 src/kdenlivedoc.cpp:576
1083 #: src/titlewidget.cpp:1727
1084 msgid "Cannot write to file %1"
1085 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
1087 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
1091 #: rc.cpp:1334 rc.cpp:2868
1092 msgid "Capture audio"
1093 msgstr "Audio aufnehmen"
1095 #: src/recmonitor.cpp:591
1096 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
1097 msgstr "Aufnahme abgebrochen, bitte überprüfen Sie die Einstellungen"
1099 #: rc.cpp:1283 rc.cpp:2817
1100 msgid "Capture file name"
1101 msgstr "Dateiname aufnehmen"
1103 #: rc.cpp:1442 rc.cpp:2976
1104 msgid "Capture folder"
1105 msgstr "Aufnahmeordner"
1107 #: rc.cpp:1262 rc.cpp:2796
1108 msgid "Capture format"
1109 msgstr "Aufnahmeformat"
1111 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:81
1112 msgid "Capture is not yet available on OS X."
1113 msgstr "Bildschirmaufnahme ist noch nicht verfügbar auf OS X."
1115 #: rc.cpp:1307 rc.cpp:2841
1116 msgid "Capture params"
1117 msgstr "Aufnahmeparameter"
1119 #: rc.cpp:2036 rc.cpp:3570
1120 msgid "Captured files"
1121 msgstr "Aufgenommene Dateien"
1123 #: src/recmonitor.cpp:168 src/recmonitor.cpp:169
1127 #: src/geometryval.cpp:96
1132 msgid "Center Frequency"
1133 msgstr "Mittenfrequenz"
1136 msgid "Center correction"
1137 msgstr "Mittenkorrektur"
1139 #: rc.cpp:1451 rc.cpp:1457 rc.cpp:1463 rc.cpp:2985 rc.cpp:2991 rc.cpp:2997
1143 #: src/mainwindow.cpp:1223
1144 msgid "Change Track"
1145 msgstr "Spur ändern"
1147 #: src/headertrack.cpp:90 src/customtrackview.cpp:5078
1148 msgid "Change Track Type"
1149 msgstr "Spur-Typ ändern"
1151 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
1152 msgid "Change clip type"
1153 msgstr "Clip-Typ ändern"
1156 msgid "Change gamma color value"
1157 msgstr "Gamma-Farbwert ändern"
1160 msgid "Change image brightness with keyframes"
1161 msgstr "Bild-Helligkeit mit Keyframes ändern"
1163 #: src/customtrackview.cpp:5073
1164 msgid "Change track"
1165 msgstr "Spur ändern"
1167 #: src/changetrackcommand.cpp:33
1168 msgid "Change track type"
1169 msgstr "Spur-Typ ändern"
1171 #: src/projectsettings.cpp:186
1173 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
1174 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
1175 "might cause some corruption in transitions.\n"
1176 " Are you sure you want to proceed?"
1178 "Eine Profiländerung kann nicht rückgängig gemacht werden.\n"
1179 "Es wird empfohlen, das Projekt zu speichern, bevor die Operation ausgeführt "
1180 "wird, um korrupte Übergänge zu vermeiden.\n"
1181 "Wollen Sie mit dem Vorgang fortfahren?"
1183 #: rc.cpp:161 rc.cpp:215
1187 #: rc.cpp:803 rc.cpp:2337
1193 msgstr "Kohlefilter"
1196 msgid "Charcoal drawing effect"
1197 msgstr "Kohlezeichnung-Effekt"
1199 #: src/kdenlivedoc.cpp:137
1200 msgid "Check missing clips"
1201 msgstr "Fehlende Clips überprüfen"
1203 #: rc.cpp:1730 rc.cpp:3264
1205 msgstr "Ankreuzfeld"
1207 #: src/wizard.cpp:67
1208 msgid "Checking MLT engine"
1209 msgstr "Prüfe MLT-Engine"
1211 #: src/wizard.cpp:127
1212 msgid "Checking system"
1213 msgstr "Prüfe System"
1217 msgstr "Chroma Hold"
1220 msgid "Chrominance U"
1221 msgstr "Chrominanz U"
1224 msgid "Chrominance V"
1225 msgstr "Chrominanz V"
1227 #: src/mainwindow.cpp:218
1231 #: src/mainwindow.cpp:962
1232 msgid "Clean Project"
1233 msgstr "Projekt bereinigen"
1235 #: rc.cpp:1709 rc.cpp:3243
1239 #: src/mainwindow.cpp:1885 src/projectsettings.cpp:103
1240 msgid "Clean up project"
1241 msgstr "Projekt bereinigen"
1243 #: rc.cpp:1595 rc.cpp:3129
1245 msgstr "Cache leeren"
1247 #: src/mainwindow.cpp:2715
1248 msgid "Click on a clip to cut it"
1249 msgstr "Zum Schneiden auf einen Clip klicken"
1251 #: src/projectlistview.cpp:49 rc.cpp:3702
1255 #: src/kdenlivedoc.cpp:879 src/kdenlivedoc.cpp:887
1256 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
1257 msgstr "Clip <b>%1</b><br /> ist ungültig oder fehlt. Was wollen Sie tun?"
1259 #: src/kdenlivedoc.cpp:876
1260 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
1261 msgstr "Clip <b>%1</b><br /> ist ungültig. Was wollen Sie tun?"
1263 #: src/projectlist.cpp:934
1264 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
1265 msgstr "Clip <b>%1</b><br>ist ungültig und wird aus dem Projekt entfernt."
1267 #: src/projectlist.cpp:936
1268 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
1269 msgstr "Clip <b>%1</b><br>ist ungültig. Aus dem Projekt entfernen?"
1271 #: rc.cpp:2129 rc.cpp:3663
1275 #: src/mainwindow.cpp:190
1276 msgid "Clip Monitor"
1277 msgstr "Clip-Monitor"
1279 #: src/mainwindow.cpp:1321 rc.cpp:758 rc.cpp:2292
1280 msgid "Clip Properties"
1281 msgstr "Clip-Eigenschaften"
1287 #: src/clipitem.cpp:884
1289 msgid "Clip duration: %1s"
1290 msgstr "Clip-Länge: %1 Sek."
1292 #: src/customtrackview.cpp:4304
1293 msgid "Clip has no markers"
1294 msgstr "Clip hat keine Marker"
1302 msgstr "Clip rechts"
1308 #: src/documentchecker.cpp:227
1309 msgid "Clips folder"
1310 msgstr "Clip-Ordner"
1312 #: rc.cpp:1583 rc.cpp:3117
1313 msgid "Clips used in project:"
1314 msgstr "Clips verwendet im Projekt:"
1316 #: src/titlewidget.cpp:465
1318 msgstr "Duplizieren"
1320 #: src/cliptranscode.cpp:143 rc.cpp:1682 rc.cpp:1700 rc.cpp:1727 rc.cpp:3216
1321 #: rc.cpp:3234 rc.cpp:3261
1325 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:54
1326 msgctxt "@action:button"
1330 #: rc.cpp:1037 rc.cpp:2571
1331 msgid "Close after transcode"
1332 msgstr "Schließen nach dem Transkodieren"
1334 #: src/mainwindow.cpp:140
1335 msgid "Close the current tab"
1336 msgstr "Aktuellen Tab schließen"
1339 msgid "Co-efficient"
1340 msgstr "Koeffizient"
1342 #: rc.cpp:809 rc.cpp:812 rc.cpp:971 rc.cpp:1127 rc.cpp:2343 rc.cpp:2346
1343 #: rc.cpp:2505 rc.cpp:2661
1347 #: src/projectlist.cpp:953 src/projectlist.cpp:954
1352 msgid "Color Distance"
1353 msgstr "Farbdistanz"
1355 #: src/projectitem.cpp:176
1359 #: rc.cpp:1802 rc.cpp:3336
1364 msgid "Color curves adjustment"
1365 msgstr "Farbkurven-Anpassung"
1367 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
1369 msgstr "Farbschlüssel"
1371 #: src/titlewidget.cpp:122
1372 msgid "Color opacity"
1373 msgstr "Farbdeckkraft"
1375 #: src/projectlistview.cpp:73
1376 msgctxt "@title:menu"
1380 #: rc.cpp:860 rc.cpp:1007 rc.cpp:2394 rc.cpp:2541
1384 #: src/wizard.cpp:44
1385 msgid "Config Wizard"
1386 msgstr "Konfigurationsassistent"
1388 #: src/recmonitor.cpp:90
1392 #: src/projectsettings.cpp:186
1393 msgid "Confirm profile change"
1394 msgstr "Profiländerung bestätigen"
1396 #: src/recmonitor.cpp:69 src/recmonitor.cpp:579
1408 #: src/unicodedialog.cpp:126
1410 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
1411 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1413 "Steuerzeichen. Kann nicht eingefügt/gedruckt werden. Siehe <a href=\"http://"
1414 "de.wikipedia.org/wiki/Steuerzeichen\">Wikipedia:Steuerzeichen</a>"
1416 #: src/renderwidget.cpp:85
1417 msgid "Copy profile to favorites"
1418 msgstr "Profil zu Favoriten kopieren"
1421 msgid "Copy the left channel to the right"
1422 msgstr "Linken Kanal nach rechts kopieren"
1425 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1426 msgstr "Copyright (c) 2009 Entwickler-Team"
1428 #: src/renderer.cpp:1142
1430 "Could not create the video preview window.\n"
1431 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
1434 "Kann Video-Vorschau-Fenster nicht erstellen.\n"
1435 "Es stimmt etwas mit Ihrer Kdenlive-Installation oder den Treiber-"
1436 "Einstellungen nicht. Bitte beheben Sie dieses Problem."
1442 #: rc.cpp:1793 rc.cpp:3327
1443 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1444 msgstr "Absturzwiederherstellung (automatische Sicherungskopie)"
1446 #: src/dvdwizard.cpp:62
1447 msgid "Create DVD Menu"
1448 msgstr "DVD-Menü erstellen"
1450 #: src/mainwindow.cpp:1317
1451 msgid "Create Folder"
1452 msgstr "Ordner erstellen"
1454 #: rc.cpp:1757 rc.cpp:3291
1455 msgid "Create ISO image"
1456 msgstr "ISO-Image erzeugen"
1458 #: src/mainwindow.cpp:3095
1459 msgid "Create Render Script"
1460 msgstr "Render-Skript erstellen"
1462 #: rc.cpp:944 rc.cpp:2478
1463 msgid "Create basic menu"
1464 msgstr "Einfaches Menü erstellen"
1466 #: rc.cpp:1688 rc.cpp:3222
1467 msgid "Create chapter file based on guides"
1468 msgstr "Kapitel anhand der Hilfslinien erstellen"
1470 #: src/renderwidget.cpp:79 src/profilesdialog.cpp:46
1471 msgid "Create new profile"
1472 msgstr "Neues Profil erstellen"
1474 #: src/dvdwizard.cpp:66
1475 msgid "Creating DVD Image"
1476 msgstr "Erstelle DVD-Image"
1478 #: rc.cpp:1742 rc.cpp:3276
1479 msgid "Creating dvd structure"
1480 msgstr "Erstelle DVD-Struktur"
1482 #: rc.cpp:1745 rc.cpp:3279
1483 msgid "Creating iso file"
1484 msgstr "Erstelle ISO-Datei"
1486 #: rc.cpp:1736 rc.cpp:3270
1487 msgid "Creating menu background"
1488 msgstr "Erstelle Menühintergrund"
1490 #: rc.cpp:1733 rc.cpp:3267
1491 msgid "Creating menu images"
1492 msgstr "Erstelle Menübilder"
1494 #: rc.cpp:1739 rc.cpp:3273
1495 msgid "Creating menu movie"
1496 msgstr "Erstelle Menüfilm"
1498 #: src/kthumb.cpp:411 src/kthumb.cpp:416
1499 msgid "Creating thumbnail for %1"
1500 msgstr "Erstelle Thumbnail für %1"
1504 msgstr "Zuschneiden"
1506 #: src/clipitem.cpp:875
1508 msgid "Crop from start: %1s"
1509 msgstr "Vom Beginn %1 Sekunde abscheiden"
1511 #: rc.cpp:709 rc.cpp:2243
1513 msgstr "Beginn abschneiden"
1515 #: src/mainwindow.cpp:2712
1516 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
1518 "Strg + Klick, um Abstandwerkzeug nur auf der aktuellen Spur zu verwenden"
1521 msgid "Curve point number"
1522 msgstr "Nummer des Kurvenpunktes"
1528 #: src/renderwidget.cpp:338 src/renderwidget.cpp:348 src/renderwidget.cpp:441
1529 #: src/renderwidget.cpp:471 src/renderwidget.cpp:507 src/renderwidget.cpp:1239
1530 #: src/renderwidget.cpp:1284 src/renderwidget.cpp:1364
1531 #: src/effectslistwidget.cpp:93 src/geometryval.cpp:92 rc.cpp:1238 rc.cpp:2772
1533 msgstr "Benutzerdefiniert"
1535 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:111
1539 #: src/mainwindow.cpp:1160
1541 msgstr "Clip schneiden"
1543 #: rc.cpp:691 rc.cpp:869 rc.cpp:923 rc.cpp:986 rc.cpp:1478 rc.cpp:1637
1544 #: rc.cpp:2054 rc.cpp:2225 rc.cpp:2403 rc.cpp:2457 rc.cpp:2520 rc.cpp:3012
1545 #: rc.cpp:3171 rc.cpp:3588
1549 #: rc.cpp:1925 rc.cpp:3459
1553 #: rc.cpp:1268 rc.cpp:2802
1554 msgid "DV AVI type 1"
1555 msgstr "DV AVI Typ 1"
1557 #: rc.cpp:1271 rc.cpp:2805
1558 msgid "DV AVI type 2"
1559 msgstr "DV AVI Typ 2"
1561 #: rc.cpp:1265 rc.cpp:2799
1565 #: src/wizard.cpp:279
1566 msgid "DV module (libdv)"
1567 msgstr "DV-Modul (libdv)"
1569 #: src/renderwidget.cpp:1162
1573 #: src/dvdwizard.cpp:56
1574 msgid "DVD Chapters"
1575 msgstr "DVD-Kapitel"
1577 #: rc.cpp:1766 rc.cpp:3300
1578 msgid "DVD ISO image"
1579 msgstr "DVD-ISO-Image"
1581 #: src/dvdwizard.cpp:608
1582 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1583 msgstr "DVD-ISO-Image %1 erfolgreich erstellt."
1585 #: src/dvdwizard.cpp:595
1586 msgid "DVD ISO is broken"
1587 msgstr "DVD-ISO ist beschädigt"
1589 #: src/dvdwizard.cpp:47 src/mainwindow.cpp:984
1591 msgstr "DVD-Assistent"
1593 #: rc.cpp:634 rc.cpp:2168
1595 msgstr "DVD-Formatierung"
1597 #: src/dvdwizard.cpp:520
1598 msgid "DVD structure broken"
1599 msgstr "DVD-Struktur beschädigt"
1601 #: src/dvdwizard.cpp:498
1602 msgid "DVDAuthor process crashed."
1603 msgstr "DVDAuthor-Prozess abgestürzt."
1605 #: rc.cpp:383 rc.cpp:393
1611 msgstr "Dan Dennedy"
1615 msgstr "Fehlersuche"
1617 #: rc.cpp:501 rc.cpp:513 rc.cpp:533
1625 #: rc.cpp:887 rc.cpp:2421
1626 msgid "Decoding threads"
1627 msgstr "Dekodier-Threads"
1629 #: src/mainwindow.cpp:261 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:247
1630 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:248
1634 #: rc.cpp:1799 rc.cpp:3333
1635 msgid "Default Durations"
1636 msgstr "Standarddauer"
1638 #: rc.cpp:1817 rc.cpp:3351
1639 msgid "Default Profile"
1640 msgstr "Standardprofil"
1642 #: rc.cpp:1445 rc.cpp:2979
1643 msgid "Default apps"
1644 msgstr "Standardanwendungen"
1646 #: rc.cpp:1247 rc.cpp:2781
1647 msgid "Default capture device"
1648 msgstr "Standardaufnahmegerät"
1650 #: rc.cpp:2063 rc.cpp:3597
1651 msgid "Default folder for project files"
1652 msgstr "Standard-Ordner für Projektdateien"
1654 #: rc.cpp:1433 rc.cpp:2967
1655 msgid "Default folders"
1656 msgstr "Standard-Ordner"
1658 #: rc.cpp:499 rc.cpp:511 rc.cpp:531 rc.cpp:553 rc.cpp:1133 rc.cpp:2667
1660 msgstr "Verzögerung"
1663 msgid "Delay (s/10)"
1664 msgstr "Verzögerung (Zehntel Sek.)"
1666 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1670 #: src/customruler.cpp:83 src/mainwindow.cpp:1239
1671 msgid "Delete All Guides"
1672 msgstr "Alle Hilfslinien löschen"
1674 #: src/mainwindow.cpp:1173
1675 msgid "Delete All Markers"
1676 msgstr "Alle Marker löschen"
1678 #: src/mainwindow.cpp:1333 src/projectlist.cpp:625
1680 msgstr "Clip löschen"
1682 #: src/projectlist.cpp:602
1683 msgid "Delete Clip Zone"
1684 msgstr "Clip Bereich löschen"
1686 #: src/projectlist.cpp:616 src/projectlist.cpp:718
1687 msgid "Delete Folder"
1688 msgstr "Ordner löschen"
1690 #: src/customruler.cpp:81 src/mainwindow.cpp:1231 src/customtrackview.cpp:218
1691 msgid "Delete Guide"
1692 msgstr "Hilfslinie löschen"
1694 #: src/mainwindow.cpp:1169
1695 msgid "Delete Marker"
1696 msgstr "Marker löschen"
1698 #: rc.cpp:2015 rc.cpp:3549
1699 msgid "Delete Profile"
1700 msgstr "Profil löschen"
1702 #: rc.cpp:1724 rc.cpp:3258
1703 msgid "Delete Script"
1704 msgstr "Skript löschen"
1706 #: src/mainwindow.cpp:1097
1707 msgid "Delete Selected Item"
1708 msgstr "Gewähltes Element löschen"
1710 #: src/mainwindow.cpp:1219 src/headertrack.cpp:86 src/customtrackview.cpp:5057
1711 msgid "Delete Track"
1712 msgstr "Spur löschen"
1714 #: src/clipmanager.cpp:154 src/addclipcommand.cpp:34
1716 msgid_plural "Delete clips"
1717 msgstr[0] "Clip löschen"
1718 msgstr[1] "Clips löschen"
1720 #: src/projectlist.cpp:625
1721 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in timeline"
1723 "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove its %1 clips in timeline"
1725 "Clip <b>%2</b> löschen?<br />Dies wird den Clip auch aus der Zeitleiste "
1728 "Clip <b>%2</b> löschen?<br />Dies wird die Clips auch aus der Zeitleiste "
1731 #: src/dvdwizardmenu.cpp:45
1732 msgid "Delete current button"
1733 msgstr "Aktuellen Knopf löschen"
1735 #: rc.cpp:2045 rc.cpp:3579
1736 msgid "Delete current file"
1737 msgstr "Aktuelle Datei löschen"
1739 #: src/effectstackview.cpp:58 src/effectslistview.cpp:50
1740 msgid "Delete effect"
1741 msgstr "Effekt löschen"
1743 #: rc.cpp:1589 rc.cpp:3123
1744 msgid "Delete files"
1745 msgstr "Dateien löschen"
1747 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1748 msgid "Delete folder"
1749 msgstr "Ordner löschen"
1751 #: src/projectlist.cpp:616
1753 "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in that folder"
1755 "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1757 "Ordner <b>%2</b> löschen?<br />Dies wird auch den Clip in diesem Ordner "
1760 "Ordner <b>%2</b> löschen?<br />Dies wird auch die Clips in diesem Ordner "
1763 #: src/editguidecommand.cpp:35
1764 msgid "Delete guide"
1765 msgstr "Hilfslinie löschen"
1767 #: src/editkeyframecommand.cpp:37 src/keyframeedit.cpp:47
1768 #: src/geometryval.cpp:76
1769 msgid "Delete keyframe"
1770 msgstr "Keyframe löschen"
1772 #: src/clipproperties.cpp:278 src/addmarkercommand.cpp:32
1773 msgid "Delete marker"
1774 msgstr "Marker löschen"
1776 #: src/renderwidget.cpp:71 src/profilesdialog.cpp:42
1777 msgid "Delete profile"
1778 msgstr "Profil löschen"
1780 #: src/customtrackview.cpp:3510
1781 msgid "Delete selected clip"
1782 msgid_plural "Delete selected clips"
1783 msgstr[0] "Ausgewählten Clip löschen"
1784 msgstr[1] "Ausgewählte Clips löschen"
1786 #: src/customtrackview.cpp:3508
1787 msgid "Delete selected group"
1788 msgid_plural "Delete selected groups"
1789 msgstr[0] "Ausgewählte Gruppe löschen"
1790 msgstr[1] "Ausgewählte Gruppen löschen"
1792 #: src/customtrackview.cpp:3513
1793 msgid "Delete selected items"
1794 msgstr "Ausgewähltes Element löschen"
1796 #: src/customtrackview.cpp:3512
1797 msgid "Delete selected transition"
1798 msgid_plural "Delete selected transitions"
1799 msgstr[0] "Ausgewählten Übergang löschen"
1800 msgstr[1] "Ausgewählte Übergänge löschen"
1802 #: src/mainwindow.cpp:468
1804 msgstr "Lösche diese"
1806 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:2701
1807 msgid "Delete timeline clip"
1808 msgid_plural "Delete timeline clips"
1809 msgstr[0] "Datei aus Zeitleiste entfernen"
1810 msgstr[1] "Dateien aus Zeitleiste entfernen"
1812 #: src/addtrackcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:5052
1813 msgid "Delete track"
1814 msgstr "Spur löschen"
1816 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1817 msgid "Delete transition from clip"
1818 msgstr "Übergang von Datei löschen"
1820 #: src/projectsettings.cpp:108
1821 msgid "Delete unused clips"
1822 msgstr "Unbenutzte Clips löschen"
1824 #: src/titlewidget.cpp:231
1825 msgctxt "Font style"
1833 #: src/projectlistview.cpp:49 rc.cpp:652 rc.cpp:764 rc.cpp:2186 rc.cpp:2298
1835 msgstr "Beschreibung"
1837 #: src/mainwindow.cpp:2863
1838 msgid "Description:"
1839 msgstr "Beschreibung:"
1841 #: src/mainwindow.cpp:1135
1842 msgid "Deselect Clip"
1843 msgstr "Clip deselektieren"
1845 #: src/mainwindow.cpp:1150
1846 msgid "Deselect Transition"
1847 msgstr "Übergang deselektieren"
1849 #: rc.cpp:1421 rc.cpp:2955
1850 msgid "Desktop search integration"
1851 msgstr "Integration in die Desktopsuche"
1853 #: rc.cpp:1022 rc.cpp:1613 rc.cpp:1772 rc.cpp:2556 rc.cpp:3147 rc.cpp:3306
1857 #: src/cliptranscode.cpp:50
1858 msgid "Destination folder"
1861 #: rc.cpp:2087 rc.cpp:3621
1865 #: rc.cpp:2084 rc.cpp:3618
1866 msgid "Device configuration"
1867 msgstr "Geräteeinstellungen"
1869 #: rc.cpp:926 rc.cpp:1016 rc.cpp:1607 rc.cpp:2018 rc.cpp:2123 rc.cpp:2460
1870 #: rc.cpp:2550 rc.cpp:3141 rc.cpp:3552 rc.cpp:3657
1874 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:240
1879 msgid "Discard color information"
1880 msgstr "Farbinformationen verwerfen"
1882 #: src/recmonitor.cpp:284
1884 msgstr "Verbindung trennen"
1886 #: src/wizard.cpp:57
1887 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
1888 msgstr "Entdecke die neuen Features dieses kdenlive-Releases"
1890 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
1894 #: rc.cpp:673 rc.cpp:2207
1895 msgid "Display aspect ratio"
1896 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR)"
1898 #: src/wizard.cpp:493 rc.cpp:1556 rc.cpp:3090
1899 msgid "Display aspect ratio:"
1900 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR):"
1902 #: rc.cpp:1994 rc.cpp:3528
1903 msgid "Display clip markers comments"
1904 msgstr "Marker-Kommentare des Clips anzeigen"
1906 #: rc.cpp:1841 rc.cpp:3375
1907 msgid "Display ratio:"
1908 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis:"
1910 #: rc.cpp:830 rc.cpp:1904 rc.cpp:2364 rc.cpp:3438
1918 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:109
1920 msgstr "Nichts unternehmen"
1922 #: src/kdenlivedoc.cpp:212
1923 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1925 "Dokument-Projektordner ist ungültig, setze ihn auf den Standardordner: %1"
1928 msgid "Document to open"
1929 msgstr "Zu öffnendes Dokument"
1931 #: src/mainwindow.cpp:1629
1932 msgid "Don't recover"
1933 msgstr "Nicht wiederherstellen"
1935 #: src/mainwindow.cpp:947
1936 msgid "Download New Project Profiles..."
1937 msgstr "Neue Projekt-Profile herunterladen …"
1939 #: src/mainwindow.cpp:945
1940 msgid "Download New Render Profiles..."
1941 msgstr "Neue Render-Profile herunterladen …"
1943 #: src/mainwindow.cpp:943
1944 msgid "Download New Wipes..."
1945 msgstr "Neue Wipes herunterladen …"
1947 #: rc.cpp:1061 rc.cpp:2595
1948 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1949 msgstr "B-Frames bei H.264-Clips fallen lassen"
1951 #: rc.cpp:80 rc.cpp:93 rc.cpp:103 rc.cpp:114 rc.cpp:622 rc.cpp:694 rc.cpp:721
1952 #: rc.cpp:767 rc.cpp:1082 rc.cpp:1520 rc.cpp:2132 rc.cpp:2156 rc.cpp:2228
1953 #: rc.cpp:2255 rc.cpp:2301 rc.cpp:2616 rc.cpp:3054 rc.cpp:3666
1957 #: rc.cpp:914 rc.cpp:2448
1961 #: rc.cpp:866 rc.cpp:920 rc.cpp:1631 rc.cpp:2400 rc.cpp:2454 rc.cpp:3165
1966 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1968 "g.marco@freenet.de, f.hammer@gmx.de, holzi1@gmx.at, simon.eu@gmail.com, "
1969 "kamikazow@web.de, root@ttill.de"
1972 msgid "Edges correction"
1973 msgstr "Kantenkorrektur"
1975 #: src/mainwindow.cpp:1327
1977 msgstr "Clip bearbeiten"
1979 #: src/customtrackview.cpp:3533
1980 msgid "Edit Clip Speed"
1981 msgstr "Clip-Geschwindigkeit bearbeiten"
1983 #: src/customruler.cpp:79 src/mainwindow.cpp:1235 src/customtrackview.cpp:222
1984 #: src/customtrackview.cpp:4409 src/customtrackview.cpp:4421
1986 msgstr "Hilfslinie bearbeiten"
1988 #: rc.cpp:1970 rc.cpp:3504
1989 msgid "Edit Keyframe"
1990 msgstr "Keyframe bearbeiten"
1992 #: src/mainwindow.cpp:1177 src/mainwindow.cpp:2300 src/clipproperties.cpp:439
1994 msgstr "Marker bearbeiten"
1996 #: src/renderwidget.cpp:478
1997 msgid "Edit Profile"
1998 msgstr "Profil bearbeiten"
2000 #: src/customtrackview.cpp:1237 src/editclipcommand.cpp:33
2002 msgstr "Clip bearbeiten"
2004 #: src/editclipcutcommand.cpp:35
2005 msgid "Edit clip cut"
2006 msgstr "Clip-Schnitt bearbeiten"
2008 #: src/mainwindow.cpp:2618
2010 msgstr "Clips bearbeiten"
2012 #: src/editeffectcommand.cpp:40
2013 msgid "Edit effect %1"
2014 msgstr "Effekt %1 bearbeiten"
2016 #: rc.cpp:1154 rc.cpp:2688
2018 msgstr "Ende bearbeiten"
2020 #: src/editguidecommand.cpp:34
2022 msgstr "Hilfslinie bearbeiten"
2024 #: src/editkeyframecommand.cpp:36 src/geometryval.cpp:84
2025 msgid "Edit keyframe"
2026 msgstr "Keyframe bearbeiten"
2028 #: src/clipproperties.cpp:276 src/addmarkercommand.cpp:34
2030 msgstr "Marker bearbeiten"
2032 #: src/renderwidget.cpp:75
2033 msgid "Edit profile"
2034 msgstr "Profil bearbeiten"
2036 #: rc.cpp:1151 rc.cpp:2685
2038 msgstr "Start bearbeiten"
2040 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
2041 msgid "Edit transition %1"
2042 msgstr "Übergang bearbeiten %1"
2044 #: rc.cpp:1118 rc.cpp:2652
2048 #: src/trackview.cpp:683
2049 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
2051 "Effekt %1:%2 wurde in MLT nicht gefunden und wurde aus diesem Projekt "
2054 #: src/mainwindow.cpp:162
2056 msgstr "Effektliste"
2058 #: src/mainwindow.cpp:170
2059 msgid "Effect Stack"
2060 msgstr "Effektmagazin"
2062 #: src/customtrackview.cpp:1560 src/customtrackview.cpp:1616
2063 msgid "Effect already present in clip"
2064 msgstr "Effekt schon im Clip vorhanden"
2066 #: src/unicodedialog.cpp:170
2068 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
2069 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
2072 "Achtelnote. Halb so lange wie die Viertelnote (U+2669). Siehe <a href="
2073 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Notenwert\">Wikipedia:Notenwert</a>"
2075 #: src/unicodedialog.cpp:162
2077 "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"http://en.wikipedia."
2078 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
2080 "Ellipse oder Auslassungspunkte, falls Text ausgelassen wurde … Siehe "
2081 "<a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Auslassungspunkte\">Wikipedia:"
2082 "Auslassungspunkte</a>"
2084 #: src/unicodedialog.cpp:138
2085 msgid "Em Space (width of an m)"
2086 msgstr "Geviert-Leerzeichen"
2088 #: src/unicodedialog.cpp:136
2089 msgid "En Space (width of an n)"
2090 msgstr "Halbgeviert-Leerzeichen"
2092 #: rc.cpp:2078 rc.cpp:3612
2093 msgid "Enable Jog Shuttle device"
2094 msgstr "Jog/Shuttle-Gerät aktivieren"
2096 #: src/recmonitor.cpp:440
2097 msgid "Encoding captured video..."
2098 msgstr "Kodiere aufgenommenes Video …"
2100 #: rc.cpp:1310 rc.cpp:2844
2101 msgid "Encoding params"
2102 msgstr "Kodier-Parameter"
2104 #: src/renderwidget.cpp:287 src/titlewidget.cpp:1981 rc.cpp:86 rc.cpp:120
2105 #: rc.cpp:2144 rc.cpp:3678
2109 #: rc.cpp:97 rc.cpp:108
2111 msgstr "Endverstärkung"
2113 #: src/kdenlivedoc.cpp:1088
2114 msgid "Enter Template Path"
2115 msgstr "Vorlagen-Pfad eingeben"
2117 #: rc.cpp:1487 rc.cpp:3021
2118 msgid "Enter Unicode value"
2119 msgstr "Unicode-Wert eingeben"
2121 #: src/documentchecker.cpp:313
2122 msgid "Enter new location for file"
2123 msgstr "Geben Sie den neuen Ort für die Datei an"
2125 #: src/trackview.cpp:931
2126 msgid "Enter new name"
2127 msgstr "Neuen Namen eingeben"
2129 #: src/unicodedialog.cpp:48
2130 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
2132 "Geben Sie hier Ihre Unicode-Nummer ein. Erlaubte Zeichen: [0-9] und [a-f]."
2134 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72
2142 #: rc.cpp:1703 rc.cpp:3237
2144 msgstr "Fehlerbericht"
2146 #: src/customtrackview.cpp:1816 src/customtrackview.cpp:3023
2147 #: src/customtrackview.cpp:3414
2148 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
2149 msgstr "Fehler beim Entfernen von Clip %1 auf Spur %2"
2151 #: src/wizard.cpp:157
2152 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
2153 msgstr "Fehler beim Starten von MLTs Kommandozeilen-Abspieler (melt)"
2155 #: src/wizard.cpp:553
2156 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
2157 msgstr "Fehler beim Starten von MLTs Kommandozeilen-Abspieler (melt)"
2159 #: src/customtrackview.cpp:1841 src/customtrackview.cpp:3157
2160 #: src/customtrackview.cpp:3252 src/customtrackview.cpp:4052
2161 #: src/customtrackview.cpp:4060
2162 msgid "Error when resizing clip"
2163 msgstr "Fehler bei Größenänderung des Clips"
2165 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:220
2166 msgid "Esound daemon"
2167 msgstr "Esound-Daemon"
2169 #: src/renderwidget.cpp:1443
2170 msgid "Estimated time %1"
2171 msgstr "Geschätzte Zeit: %1"
2173 #: src/kdenlivedoc.cpp:676
2174 msgid "Existing Profile"
2175 msgstr "Existierendes Profil"
2177 #: rc.cpp:1652 rc.cpp:3186
2178 msgid "Export audio"
2179 msgstr "Audio exportieren"
2181 #: rc.cpp:1781 rc.cpp:3315
2186 msgid "Extra Toolbar"
2187 msgstr "Extra Werkzeugleiste"
2189 #: src/monitor.cpp:201
2190 msgid "Extract frame"
2191 msgstr "Frame speichern"
2193 #: src/wizard.cpp:323
2194 msgid "FFmpeg & ffplay"
2195 msgstr "FFmpeg & ffplay"
2197 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:2009 rc.cpp:2559 rc.cpp:3543
2198 msgid "FFmpeg parameters"
2199 msgstr "FFmpeg-Parameter"
2206 msgid "Fade from Black"
2207 msgstr "Überblendung von Schwarz"
2213 #: rc.cpp:90 rc.cpp:101
2214 msgid "Fade in audio track"
2215 msgstr "Audiospur einblenden"
2222 msgid "Fade to Black"
2223 msgstr "Überblendung nach Schwarz"
2226 msgid "Fade video from black"
2227 msgstr "Video von Schwarz überblenden"
2230 msgid "Fade video to black"
2231 msgstr "Video nach Schwarz überblenden"
2233 #: src/wizard.cpp:561
2235 msgstr "Schwerer Fehler"
2237 #: src/renderwidget.cpp:1161
2243 msgstr "Rückmeldung"
2245 #: src/unicodedialog.cpp:146
2247 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
2250 "Figure Space (kein Umbruch). In Schriften mit Ziffern fester Breite "
2251 "entspricht Figure Space der Breite einer Ziffer."
2253 #: src/renderwidget.cpp:167 rc.cpp:619 rc.cpp:2153
2257 #: src/cliptranscode.cpp:120
2259 "File %1 already exists.\n"
2260 "Do you want to overwrite it?"
2262 "Datei %1 existiert bereits.\n"
2263 "Wollen Sie sie überschreiben?"
2265 #: src/kdenlivedoc.cpp:94
2266 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
2267 msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive Projektdatei"
2269 #: src/dvdwizard.cpp:723
2270 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
2271 msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive Projektdatei."
2273 #: src/mainwindow.cpp:1628
2274 msgid "File Recovery"
2275 msgstr "Datei-Wiederherstellung"
2277 #: src/effectstackview.cpp:106 src/mainwindow.cpp:1560
2279 "File already exists.\n"
2280 "Do you want to overwrite it?"
2282 "Datei existiert bereits.\n"
2283 "Wollen Sie sie überschreiben?"
2285 #: src/renderwidget.cpp:678
2286 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
2287 msgstr "Datei hat keine Erweiterung. Erweiterung anhängen (%1)?"
2289 #: rc.cpp:2039 rc.cpp:3573
2293 #: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:879 src/kdenlivedoc.cpp:887
2294 msgid "File not found"
2295 msgstr "Datei nicht gefunden"
2297 #: src/renderwidget.cpp:1160
2298 msgid "File rendering"
2299 msgstr "Video-Datei"
2301 #: rc.cpp:776 rc.cpp:2310
2305 #: rc.cpp:1190 rc.cpp:2724
2307 msgstr "Mit Farbe füllen"
2309 #: src/titlewidget.cpp:293
2310 msgid "Fill transparency"
2311 msgstr "Transparenz füllen"
2313 #: src/mainwindow.cpp:928
2317 #: src/mainwindow.cpp:933
2319 msgstr "Weitersuchen"
2321 #: src/mainwindow.cpp:2782
2322 msgid "Find stopped"
2323 msgstr "Suche angehalten"
2325 #: rc.cpp:1250 rc.cpp:1259 rc.cpp:1412 rc.cpp:2784 rc.cpp:2793 rc.cpp:2946
2329 #: src/renderer.cpp:1463
2331 "Firewire is not enabled on your system.\n"
2332 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
2334 "Firewire ist auf Ihrem System nicht aktiviert.\n"
2335 "Bitte installieren Sie Libiec61883 und kompilieren Sie Kdenlive neu"
2337 #: src/titlewidget.cpp:297
2339 msgstr "Zoom einpassen"
2341 #: src/mainwindow.cpp:838
2342 msgid "Fit zoom to project"
2343 msgstr "Ganzes Projekt in Zeitleiste anzeigen"
2346 msgid "Flip your image in any direction"
2347 msgstr "Bild in beliebige Richtung drehen"
2349 #: src/folderprojectitem.cpp:37 src/projectlist.cpp:674
2350 #: src/projectlist.cpp:746 rc.cpp:1889 rc.cpp:3423
2354 #: src/dvdwizard.cpp:651
2355 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
2356 msgstr "Ordner %1 existiert bereits. Überschreiben?"
2358 #: rc.cpp:1379 rc.cpp:2913
2359 msgid "Follow mouse"
2362 #: rc.cpp:956 rc.cpp:1199 rc.cpp:2490 rc.cpp:2733
2366 #: src/titlewidget.cpp:80
2367 msgid "Font color opacity"
2368 msgstr "Deckkraft Schriftfarbe"
2370 #: src/titlewidget.cpp:234
2372 msgstr "Schriftstärke"
2374 #: rc.cpp:1604 rc.cpp:3138
2378 #: rc.cpp:1649 rc.cpp:3183
2379 msgid "Force Interlaced"
2380 msgstr "Interlaced erzwingen"
2382 #: rc.cpp:1646 rc.cpp:3180
2383 msgid "Force Progressive"
2384 msgstr "Progressiv erzwingen"
2386 #: rc.cpp:902 rc.cpp:2436
2387 msgid "Force duration"
2388 msgstr "Länge erzwingen"
2390 #: rc.cpp:899 rc.cpp:2433
2391 msgid "Force frame rate"
2392 msgstr "Bildwiederholfrequenz erzwingen"
2394 #: rc.cpp:884 rc.cpp:2418
2395 msgid "Force pixel aspect ratio"
2396 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis erzwingen"
2398 #: rc.cpp:896 rc.cpp:2430
2399 msgid "Force progressive"
2400 msgstr "Progressiv erzwingen"
2402 #: rc.cpp:1292 rc.cpp:1301 rc.cpp:1622 rc.cpp:2826 rc.cpp:2835 rc.cpp:3156
2406 #: rc.cpp:749 rc.cpp:2283
2410 #: src/recmonitor.cpp:81 src/mainwindow.cpp:1047 src/monitor.cpp:90
2414 #: src/mainwindow.cpp:1082
2415 msgid "Forward 1 Frame"
2416 msgstr "1 Bild vorwärts "
2418 #: src/mainwindow.cpp:1087
2419 msgid "Forward 1 Second"
2420 msgstr "1 Sekunde vorwärts"
2422 #: src/monitor.cpp:89
2423 msgid "Forward 1 frame"
2424 msgstr "Ein Bild vorwärts"
2426 #: src/mainwindow.cpp:2759 src/mainwindow.cpp:2770
2428 msgstr "Gefunden: %1"
2430 #: src/unicodedialog.cpp:142
2431 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
2432 msgstr "Viertelgeviert-Leerzeichen"
2434 #: rc.cpp:1892 rc.cpp:3426
2435 msgid "Frame Duration"
2436 msgstr "Frame-Dauer"
2438 #: src/geometryval.cpp:544
2439 msgid "Frame Geometry"
2440 msgstr "Frame-Geometrie"
2442 #: rc.cpp:821 rc.cpp:2355
2443 msgid "Frame duration"
2444 msgstr "Frame-Dauer"
2446 #: rc.cpp:661 rc.cpp:791 rc.cpp:1328 rc.cpp:1394 rc.cpp:2195 rc.cpp:2325
2447 #: rc.cpp:2862 rc.cpp:2928
2449 msgstr "Bildwiederholfrequenz"
2451 #: src/wizard.cpp:493 rc.cpp:1544 rc.cpp:1829 rc.cpp:3078 rc.cpp:3363
2453 msgstr "Bildwiederholfrequenz:"
2455 #: rc.cpp:788 rc.cpp:2322
2457 msgstr "Frame-Größe"
2459 #: src/wizard.cpp:493
2461 msgstr "Frame-Größe"
2463 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239
2464 msgid "Framebuffer console"
2465 msgstr "Framepuffer-Konsole"
2467 #: src/slideshowclip.cpp:60 src/mainwindow.cpp:736 src/clipproperties.cpp:190
2471 #: src/recmonitor.cpp:668
2472 msgid "Free space: %1"
2473 msgstr "Freier Platz: %1"
2480 msgid "Freeze After"
2481 msgstr "Anschließend einfrieren"
2484 msgid "Freeze Before"
2485 msgstr "Vorher einfrieren"
2489 msgstr "Einfrieren an"
2492 msgid "Freeze video on a chosen frame"
2493 msgstr "Video an einem ausgewählten Bild einfrieren"
2495 #: rc.cpp:195 rc.cpp:489 rc.cpp:806 rc.cpp:2340
2499 #: rc.cpp:1676 rc.cpp:3210
2503 #: rc.cpp:1667 rc.cpp:3201
2504 msgid "Full project"
2505 msgstr "Ganzes Projekt"
2507 #: rc.cpp:1373 rc.cpp:2907
2508 msgid "Full screen capture"
2509 msgstr "Vollbild-Aufnahme"
2511 #: rc.cpp:1403 rc.cpp:2937
2513 msgstr "Volle Bilder"
2515 #: rc.cpp:303 rc.cpp:307 rc.cpp:421 rc.cpp:427 rc.cpp:487 rc.cpp:521
2518 msgstr "Verstärkung"
2520 #: rc.cpp:495 rc.cpp:507 rc.cpp:527
2522 msgstr "Eingangsverstärkung"
2524 #: rc.cpp:497 rc.cpp:509 rc.cpp:529
2526 msgstr "Ausgangsverstärkung"
2530 msgstr "Ausgangsverstärkung"
2532 #: rc.cpp:221 rc.cpp:309 rc.cpp:313
2536 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:242
2537 msgid "General graphics interface"
2538 msgstr "Standard-Grafikschnittstelle"
2540 #: src/renderwidget.cpp:98
2541 msgid "Generate Script"
2542 msgstr "Skript generieren"
2546 msgstr "Generatoren"
2556 #: src/mainwindow.cpp:1057
2557 msgid "Go to Clip End"
2558 msgstr "Gehe zum Ende des Clips"
2560 #: src/mainwindow.cpp:1052
2561 msgid "Go to Clip Start"
2562 msgstr "Gehe zum Anfang des Clips"
2564 #: src/mainwindow.cpp:1092
2565 msgid "Go to Next Snap Point"
2566 msgstr "Gehe zum nächsten Einrastpunkt"
2568 #: src/mainwindow.cpp:1042
2569 msgid "Go to Previous Snap Point"
2570 msgstr "Gehe zum vorherigen Einrastpunkt"
2572 #: src/mainwindow.cpp:1077
2573 msgid "Go to Project End"
2574 msgstr "Gehe zum Ende des Projekts"
2576 #: src/mainwindow.cpp:1072
2577 msgid "Go to Project Start"
2578 msgstr "Gehe zum Anfang des Projekts"
2580 #: src/mainwindow.cpp:1067
2581 msgid "Go to Zone End"
2582 msgstr "Gehe zum Ende des Bereichs"
2584 #: src/mainwindow.cpp:1062
2585 msgid "Go to Zone Start"
2586 msgstr "Gehe zum Anfang des Bereichs"
2588 #: src/monitor.cpp:103
2589 msgid "Go to marker..."
2590 msgstr "Gehe zu Marker"
2592 #: src/geometryval.cpp:70
2593 msgid "Go to next keyframe"
2594 msgstr "Gehe zum nächsten Keyframe"
2596 #: src/geometryval.cpp:72
2597 msgid "Go to previous keyframe"
2598 msgstr "Gehe zum vorherigen Keyframe"
2602 msgid "Graph position"
2603 msgstr "Graphen-Position"
2605 #: rc.cpp:1958 rc.cpp:3492
2607 msgstr "Graphen-Ansicht"
2611 msgstr "Graue Farbe"
2621 #: rc.cpp:1775 rc.cpp:3309
2625 #: src/mainwindow.cpp:1114
2627 msgstr "Clips gruppieren"
2629 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2631 msgstr "Clips gruppieren"
2633 #: rc.cpp:1787 rc.cpp:3321
2635 msgstr "Gruppen-Box"
2637 #: src/customtrackview.cpp:4382
2641 #: rc.cpp:1673 rc.cpp:3207
2643 msgstr "Hilfslinien-Bereich"
2647 msgstr "Hilfslinien"
2649 #: rc.cpp:1076 rc.cpp:2610
2653 #: rc.cpp:1274 rc.cpp:1928 rc.cpp:2808 rc.cpp:3462
2657 #: src/unicodedialog.cpp:152
2658 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
2659 msgstr "Hair Space. Noch dünner als U+2009."
2661 #: rc.cpp:2030 rc.cpp:3564
2667 msgstr "Höhenverstärkung"
2670 msgid "Hide a region of the clip"
2671 msgstr "Bereich des Clips verstecken"
2674 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2675 msgstr "Verstecke den ausgewählten Bereich und folge der Bewegung"
2677 #: rc.cpp:1385 rc.cpp:2919
2679 msgstr "Cursor verstecken"
2681 #: rc.cpp:1382 rc.cpp:2916
2683 msgstr "Verstecke Frame"
2685 #: src/headertrack.cpp:44
2687 msgstr "Spur verbergen"
2690 msgid "Histogram position"
2691 msgstr "Position des Histograms"
2693 #: src/geometryval.cpp:97
2698 msgid "Horizontal center"
2699 msgstr "Horizontale Zentrierung"
2702 msgid "Horizontal factor"
2703 msgstr "Horizontal-Faktor"
2706 msgid "Horizontal multiplicator"
2707 msgstr "Horizontal-Multiplikator"
2710 msgid "Horizontal scatter"
2711 msgstr "Horizontale Streuung"
2713 #: rc.cpp:1619 rc.cpp:3153
2717 #: src/dvdwizard.cpp:568
2718 msgid "ISO creation process crashed."
2719 msgstr "ISO-Erstellung abgestürzt."
2721 #: rc.cpp:845 rc.cpp:974 rc.cpp:2379 rc.cpp:2508
2725 #: rc.cpp:1898 rc.cpp:3432
2729 #: src/documentchecker.cpp:145 src/projectitem.cpp:179
2733 #: rc.cpp:1811 rc.cpp:3345
2737 #: rc.cpp:1448 rc.cpp:2982
2738 msgid "Image editing"
2739 msgstr "Bildbearbeitung"
2741 #: src/dvdwizard.cpp:653
2742 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2743 msgstr "Image-Datei %1 existiert bereits. Überschreiben?"
2745 #: rc.cpp:779 rc.cpp:1010 rc.cpp:2313 rc.cpp:2544
2746 msgid "Image preview"
2747 msgstr "Bildvorschau"
2749 #: rc.cpp:848 rc.cpp:1322 rc.cpp:2382 rc.cpp:2856
2753 #: rc.cpp:818 rc.cpp:2352
2761 #: src/monitor.cpp:547
2763 msgstr "Eingangspunkt"
2765 #: src/unicodedialog.cpp:45
2767 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
2768 "\">http://decodeunicode.org</a>"
2770 "Informationen zu Unicode-Zeichen: <a href=\"http://decodeunicode.org"
2771 "\">http://decodeunicode.org</a>"
2773 #: src/recmonitor.cpp:411 src/recmonitor.cpp:532
2774 msgid "Initialising..."
2775 msgstr "Initialisiere..."
2778 msgid "Input black level"
2782 msgid "Input gain (dB)"
2783 msgstr "Eingangsverstärkung (dB)"
2786 msgid "Input white level"
2789 #: src/mainwindow.cpp:1125
2790 msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
2791 msgstr "Clip Bereich zu Zeitleiste hinzufügen (Überschreiben)"
2793 #: src/customtrackview.cpp:5023
2794 msgid "Insert New Track"
2795 msgstr "Neue Spur einfügen"
2797 #: src/mainwindow.cpp:1207
2798 msgid "Insert Space"
2799 msgstr "Abstand einfügen"
2801 #: src/mainwindow.cpp:1215 src/headertrack.cpp:82
2802 msgid "Insert Track"
2803 msgstr "Spur einfügen"
2805 #: src/titlewidget.cpp:254
2806 msgid "Insert Unicode character"
2807 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
2809 #: src/customtrackview.cpp:5687
2811 msgstr "Clip einfügen"
2813 #: src/mainwindow.cpp:764
2815 msgstr "Einfüge-Modus"
2817 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2818 msgid "Insert space"
2819 msgstr "Abstand einfügen"
2821 #: src/customtrackview.cpp:5020 rc.cpp:929 rc.cpp:2463
2822 msgid "Insert track"
2823 msgstr "Spur einfügen"
2825 #: src/mainwindow.cpp:1008
2826 msgid "Insert zone in project tree"
2827 msgstr "Bereich zum Projektinhalt hinzufügen"
2829 #: src/mainwindow.cpp:1013
2830 msgid "Insert zone in timeline"
2831 msgstr "Bereich in die Zeitleiste einfügen"
2838 #: rc.cpp:2075 rc.cpp:3609
2839 msgid "Install extra video mimetypes"
2840 msgstr "Weitere Video-MIME-Typen installieren"
2842 #: rc.cpp:739 rc.cpp:2273
2843 msgid "Installed modules"
2844 msgstr "Installierte Module"
2850 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:503 src/projectsettings.cpp:198 rc.cpp:1562
2851 #: rc.cpp:1847 rc.cpp:3096 rc.cpp:3381
2855 #: rc.cpp:616 rc.cpp:2150
2859 #: src/customtrackview.cpp:4889 src/customtrackview.cpp:4895
2860 #: src/customtrackview.cpp:4921 src/customtrackview.cpp:4927
2861 msgid "Invalid action"
2862 msgstr "Ungültige Aktion"
2864 #: src/customtrackview.cpp:3568 src/projectlist.cpp:936
2865 msgid "Invalid clip"
2866 msgstr "Ungültiger Clip"
2868 #: src/trackview.cpp:220
2869 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2870 msgstr "Ungültiger Clip-Produzent %1\n"
2872 #: src/trackview.cpp:574
2873 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2874 msgstr "Ungültiger Clip von Spur %1 bei %2 entfernt\n"
2876 #: src/customtrackview.cpp:1946 src/customtrackview.cpp:4749
2877 msgid "Invalid transition"
2878 msgstr "Ungültiger Übergang"
2880 #: rc.cpp:44 rc.cpp:319 rc.cpp:415
2882 msgstr "Invertieren"
2885 msgid "Invert colors"
2886 msgstr "Farben invertieren"
2888 #: src/titlewidget.cpp:289
2889 msgid "Invert x axis and change 0 point"
2890 msgstr "x-Achse invertieren und Ursprungspunkt ändern"
2892 #: src/titlewidget.cpp:290
2893 msgid "Invert y axis and change 0 point"
2894 msgstr "y-Achse invertieren und Ursprungspunkt ändern"
2896 #: rc.cpp:1187 rc.cpp:2721
2897 msgid "Item Properties"
2898 msgstr "Eigenschaften"
2900 #: rc.cpp:1364 rc.cpp:2898
2909 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2910 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2913 msgid "Jean-Michel Poure"
2914 msgstr "Jean-Michel Poure"
2916 #: rc.cpp:1694 rc.cpp:3228
2918 msgstr "Aufgaben-Warteschlange"
2920 #: rc.cpp:1028 rc.cpp:2562
2922 msgstr "Aufgabenstatus"
2924 #: rc.cpp:2081 rc.cpp:3615
2925 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2926 msgstr "Jog/Shuttle-Gerät deaktiviert."
2928 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
2930 msgstr "Jog/Shuttle"
2936 #: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:879 src/kdenlivedoc.cpp:887
2937 msgid "Keep as placeholder"
2938 msgstr "Behalte als Platzhalter"
2940 #: rc.cpp:1172 rc.cpp:2706
2941 msgid "Keep aspect ratio"
2942 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
2949 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2950 msgstr "LADSPA Tonhöhen-Änderung-Audioeffekt"
2953 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2954 msgstr "LADSPA Knistern-Entfernung-Audioeffekt"
2957 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2958 msgstr "LADSPA Equalizer-Audioeffekt"
2961 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2962 msgstr "LADSPA Limiter-Audioeffekt"
2965 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2966 msgstr "LADSPA Phaser-Audioeffekt"
2969 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2970 msgstr "LADSPA Tonhöhen-Skalierung-Audioeffekt"
2973 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2974 msgstr "LADSPA Frequenz-Skalierung-Audioeffekt"
2977 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2978 msgstr "LADSPA Hall-Audioeffekt"
2981 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2982 msgstr "LADSPA Raum-Hall-Audioeffekt"
2984 #: src/geometryval.cpp:100 rc.cpp:68
2989 msgid "Lens Correction"
2990 msgstr "Linsenkorrektur"
2996 #: src/titlewidget.cpp:229
2997 msgctxt "Font style"
3003 msgstr "Limitieren (dB)"
3009 #: src/unicodedialog.cpp:128
3010 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
3012 "Zeilenvorschub <em>(Line Feed)</em>, Zeichen für eine neue Zeile (\\\n"
3017 msgstr "Tiefenverstärkung"
3019 #: src/dvdwizard.cpp:103
3023 #: src/titlewidget.cpp:571
3027 #: src/titlewidget.cpp:1671
3029 msgstr "Titel laden"
3031 #: src/kdenlivedoc.cpp:103
3035 #: src/projectlist.cpp:1224
3036 msgid "Loading clips"
3039 #: src/projectlist.cpp:1137
3040 msgid "Loading thumbnails"
3041 msgstr "Lade Vorschaubilder"
3043 #: src/headertrack.cpp:48 src/locktrackcommand.cpp:31
3045 msgstr "Spur sperren"
3047 #: src/kdenlivedoc.cpp:881 src/kdenlivedoc.cpp:889
3048 msgid "Looking for %1"
3051 #: rc.cpp:827 rc.cpp:980 rc.cpp:1901 rc.cpp:2361 rc.cpp:2514 rc.cpp:3435
3055 #: src/mainwindow.cpp:979
3057 msgstr "Bereich wiederholen (Schleife)"
3059 #: src/renderwidget.cpp:1166
3060 msgid "Lossless / HQ"
3061 msgstr "Verlustfrei/HQ"
3063 #: src/titlewidget.cpp:266
3064 msgid "Lower object"
3065 msgstr "Objekt absenken"
3067 #: src/titlewidget.cpp:278
3068 msgid "Lower object to bottom"
3069 msgstr "Objekt nach ganz unten absenken"
3071 #: src/documentchecker.cpp:120
3075 #: rc.cpp:1466 rc.cpp:3000
3080 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
3081 msgstr "MLT-Verbindung, Übergang, Effekt, Zeitleisten-Entwickler"
3083 #: rc.cpp:1424 rc.cpp:2958
3084 msgid "MLT environment"
3085 msgstr "MLT-Umgebung"
3088 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
3089 msgstr "MLT-Portierung, KDE-4-Portierung, Hauptentwickler"
3091 #: rc.cpp:1427 rc.cpp:2961
3092 msgid "MLT profiles folder"
3093 msgstr "MLT-Profilordner"
3095 #: src/wizard.cpp:211
3096 msgid "MLT version is correct"
3097 msgstr "MLT-Version ist korrekt"
3099 #: src/wizard.cpp:201
3100 msgid "MLT version: %1"
3101 msgstr "MLT-Version: %1"
3103 #: src/wizard.cpp:558
3105 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
3106 "work until this issue is fixed."
3108 "MLTs SDL-Modul wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie Ihre MLT-"
3109 "Installation. Kdenlive wird nicht funktionieren bis das Problem behoben ist."
3112 msgid "Make clip play faster or slower"
3113 msgstr "Lasse Clip schneller oder langsamer abspielen"
3116 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
3117 msgstr "Verwandelt das Bild, außer der gewählten Farbe, in ein Graustufenbild"
3120 msgid "Make monochrome clip"
3121 msgstr "Macht den Clip einfarbig"
3124 msgid "Make selected color transparent"
3125 msgstr "Macht die ausgewählte Farbe transparent"
3128 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
3129 msgstr "Macht Wellen mit Keyframes auf den Clip"
3131 #: src/mainwindow.cpp:939
3132 msgid "Manage Project Profiles"
3133 msgstr "Projekt-Profile verwalten"
3136 msgid "Map black to"
3140 msgid "Map white to"
3145 msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
3149 msgid "Marco Gittler"
3150 msgstr "Marco Gittler"
3152 #: src/mainwindow.cpp:2214 src/definitions.h:153 src/clipproperties.cpp:426
3153 #: src/docclipbase.cpp:361 rc.cpp:995 rc.cpp:2529
3155 msgstr "Markierungen"
3157 #: rc.cpp:854 rc.cpp:2388 rc.cpp:3705
3161 #: src/renderwidget.cpp:1165
3162 msgid "Media players"
3163 msgstr "Medienplayer"
3165 #: src/wizard.cpp:147
3169 #: rc.cpp:1430 rc.cpp:2964
3173 #: src/dvdwizard.cpp:340
3174 msgid "Menu job timed out"
3175 msgstr "Menü-Aufgabe abgelaufen"
3177 #: rc.cpp:872 rc.cpp:2406
3183 msgstr "Mittenverstärkung"
3185 #: src/unicodedialog.cpp:164
3186 msgid "Minus sign. For numbers: −42"
3187 msgstr "Minuszeichen <em>(Minus Sign)</em>. Für Zahlen: −42"
3194 msgid "Mirroring direction"
3195 msgstr "Spiegelungsrichtung"
3197 #: src/effectslistwidget.cpp:85 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
3199 msgstr "Verschiedenes"
3201 #: src/monitor.cpp:96 src/geometryval.cpp:78
3203 msgstr "Verschiedenes …"
3205 #: src/projectitem.cpp:164
3209 #: src/kdenlivedoc.cpp:655 src/kdenlivedoc.cpp:671 src/kdenlivedoc.cpp:686
3210 msgid "Missing Profile"
3211 msgstr "Fehlendes Profil"
3213 #: src/dvdwizardmenu.cpp:169
3214 msgid "Missing background image"
3215 msgstr "Fehlendes Hintergrundbild"
3217 #: rc.cpp:1865 rc.cpp:3399
3218 msgid "Missing clips"
3219 msgstr "Fehlende Clips"
3225 #: src/renderwidget.cpp:1167
3226 msgid "Mobile devices"
3227 msgstr "Mobile Geräte"
3237 #: rc.cpp:1058 rc.cpp:2592
3238 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
3239 msgstr "Beschleunigungseinstellungen für Monitorvorschau"
3241 #: rc.cpp:1055 rc.cpp:2589
3242 msgid "Monitor background color (requires restart)"
3243 msgstr "Hintergrundfarbe überwachen (erfordert Kdenlive-Neustart)"
3245 #: src/monitor.cpp:215
3246 msgid "Monitor overlay infos"
3247 msgstr "Overlay-Informationen überwachen"
3250 msgid "Mono to stereo"
3251 msgstr "Mono zu Stereo"
3253 #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2858
3255 msgstr "Clip verschieben"
3257 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
3259 msgstr "Effekt verschieben"
3261 #: src/effectstackview.cpp:56
3262 msgid "Move effect down"
3263 msgstr "Effekt nach oben"
3265 #: src/effectstackview.cpp:54
3266 msgid "Move effect up"
3267 msgstr "Effekt nach unten"
3269 #: src/movegroupcommand.cpp:35 src/customtrackview.cpp:3004
3271 msgstr "Gruppe verschieben"
3273 #: src/editguidecommand.cpp:36
3275 msgstr "Hilfslinie verschieben"
3277 #: src/movetransitioncommand.cpp:30 src/customtrackview.cpp:2985
3278 msgid "Move transition"
3279 msgstr "Übergang verschieben"
3281 #: rc.cpp:2114 rc.cpp:3648
3283 msgstr "Video-Datei"
3291 msgstr "Clip stumm schalten"
3293 #: src/headertrack.cpp:46
3295 msgstr "Spur stumm schalten"
3297 #: src/documentchecker.cpp:136 src/projectitem.cpp:170
3298 msgid "Mute video clip"
3299 msgstr "Video stumm schalten"
3301 #: rc.cpp:863 rc.cpp:908 rc.cpp:1472 rc.cpp:2397 rc.cpp:2442 rc.cpp:3006
3306 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
3308 "Marco Gittler, Felix Hammer, Thomas Holzmann, Simon Eugster, Markus "
3309 "Slopianka, Till Theato"
3311 #: rc.cpp:1628 rc.cpp:3162
3315 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3319 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3323 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:548 rc.cpp:1886 rc.cpp:2006 rc.cpp:2126
3324 #: rc.cpp:3420 rc.cpp:3540 rc.cpp:3660
3328 #: src/effectstackview.cpp:102
3329 msgid "Name for saved effect: "
3330 msgstr "Name für gespeicherten Effekt:"
3332 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238
3337 msgid "Neutral Color"
3338 msgstr "Neutrale Farbe"
3340 #: src/trackview.cpp:931
3341 msgid "New Track Name"
3342 msgstr "Neuer Spurname"
3344 #: src/customtrackview.cpp:3533
3345 msgid "New speed (percents)"
3346 msgstr "Neue Geschwindigkeit (Prozent)"
3348 #: src/unicodedialog.cpp:47
3349 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
3350 msgstr "Nächstes Unicode-Zeichen (Pfeil Ab)"
3352 #: src/titlewidget.cpp:247
3353 msgid "No alignment"
3354 msgstr "Nicht ausrichten"
3356 #: src/dvdwizard.cpp:97
3357 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
3358 msgstr "Kein Brenn-Programm gefunden (K3b, Brasero)"
3360 #: src/dvdwizardmenu.cpp:161
3361 msgid "No button in menu"
3362 msgstr "Kein Knopf im Menü"
3364 #: src/customtrackview.cpp:3669 src/customtrackview.cpp:4702
3365 msgid "No clip copied"
3366 msgstr "Kein Clip kopiert"
3368 #: src/mainwindow.cpp:3060
3369 msgid "No clip to transcode"
3370 msgstr "Kein Clip zum Transkodieren"
3372 #: src/customtrackview.cpp:5290
3373 msgid "No empty space to put clip audio"
3374 msgstr "Kein freier Platz für Clip-Audio"
3376 #: src/customtrackview.cpp:4358 src/customtrackview.cpp:4404
3377 #: src/customtrackview.cpp:4442
3378 msgid "No guide at cursor time"
3379 msgstr "Keine Hilfslinie an Cursorposition vorhanden"
3381 #: src/clipproperties.cpp:642 rc.cpp:842 rc.cpp:1916 rc.cpp:2376 rc.cpp:3450
3382 msgid "No image found"
3383 msgstr "Kein Bild gefunden"
3385 #: src/mainwindow.cpp:2245 src/mainwindow.cpp:2295
3386 msgid "No marker found at cursor time"
3387 msgstr "Kein Marker an Cursorposition vorhanden"
3389 #: src/dvdwizardmenu.cpp:181
3390 msgid "No menu entry for %1"
3391 msgstr "Kein Menueintrag für %1"
3393 #: src/unicodedialog.cpp:132
3394 msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
3395 msgstr "Geschütztes Leerzeichen. &nbsp; in HTML. Siehe U+2009 und U+0020."
3397 #: src/titlewidget.cpp:172 src/initeffects.cpp:69 src/initeffects.cpp:648
3401 #: src/titlewidget.cpp:230
3402 msgctxt "Font style"
3406 #: src/mainwindow.cpp:752
3408 msgstr "Normaler Modus"
3412 msgstr "Normalisieren"
3414 #: rc.cpp:1991 rc.cpp:3525
3415 msgid "Normalise audio for thumbnails"
3416 msgstr "Normalisiere Ton für Vorschau"
3419 msgid "Normalise audio volume"
3420 msgstr "Normalisiere Lautstärke"
3422 #: src/recmonitor.cpp:593 rc.cpp:1406 rc.cpp:2940
3423 msgid "Not connected"
3424 msgstr "Nicht verbunden"
3426 #: src/mainwindow.cpp:2773
3427 msgid "Not found: %1"
3428 msgstr "Nicht gefunden: %1"
3430 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:216
3434 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:219
3435 msgid "OSS with DMA access"
3436 msgstr "OSS mit DMA-Zugriff"
3438 #: rc.cpp:10 rc.cpp:429
3442 #: rc.cpp:1130 rc.cpp:1388 rc.cpp:2664 rc.cpp:2922
3446 #: rc.cpp:1484 rc.cpp:3018
3450 #: src/titlewidget.cpp:348
3451 msgid "Open Document"
3452 msgstr "Dokument öffnen"
3454 #: rc.cpp:1685 rc.cpp:3219
3455 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
3456 msgstr "DVD-Assistenten nach dem Rendern öffnen"
3458 #: src/unicodedialog.cpp:166
3459 msgid "Open box; stands for a space."
3460 msgstr "<em>Open box</em>; Steht für einen Leerschlag."
3462 #: rc.cpp:1661 rc.cpp:3195
3463 msgid "Open browser window after export"
3464 msgstr "Browserfenster nach dem Export öffnen"
3466 #: rc.cpp:1790 rc.cpp:3324
3467 msgid "Open last project on startup"
3468 msgstr "Letztes Projekt beim Start öffnen"
3470 #: rc.cpp:1796 rc.cpp:3330
3471 msgid "Open projects in new tabs"
3472 msgstr "Projekte in neuem Tab öffnen"
3474 #: src/mainwindow.cpp:1641
3475 msgid "Opening file %1"
3476 msgstr "Öffne Datei %1"
3479 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
3480 msgstr "Originaler Autor der KDE-3-Version (nicht mehr aktiv)"
3482 #: src/geometryval.cpp:91
3483 msgid "Original size"
3484 msgstr "Originalgröße"
3486 #: src/titlewidget.cpp:296
3487 msgid "Original size (1:1)"
3488 msgstr "Originalgröße (1:1)"
3494 #: src/monitor.cpp:548
3496 msgstr "Ausgangspunkt"
3498 #: rc.cpp:1208 rc.cpp:2742
3503 #: src/titlewidget.cpp:86
3504 msgid "Outline color opacity"
3505 msgstr "Deckkraft der Außenlinie Farbe"
3507 #: src/titlewidget.cpp:92
3508 msgid "Outline width"
3509 msgstr "Breite der Außenlinie"
3511 #: rc.cpp:1616 rc.cpp:3150
3513 msgstr "Ausgabedatei"
3515 #: src/renderwidget.cpp:685
3516 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
3517 msgstr "Ausgabedatei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
3519 #: src/mainwindow.cpp:758
3520 msgid "Overwrite mode"
3521 msgstr "Überschreiben-Modus"
3523 #: rc.cpp:1469 rc.cpp:3003
3527 #: rc.cpp:1625 rc.cpp:3159
3531 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3535 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3539 #: rc.cpp:435 rc.cpp:465
3540 msgid "Pan and Zoom"
3541 msgstr "Verschieben und zoomen"
3543 #: rc.cpp:1502 rc.cpp:3036
3547 #: src/complexparameter.cpp:42
3548 msgid "Parameter info"
3549 msgstr "Parameterinfo"
3551 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:548 rc.cpp:1784 rc.cpp:3318
3555 #: src/mainwindow.cpp:1243
3556 msgid "Paste Effects"
3557 msgstr "Effekte einfügen"
3559 #: rc.cpp:761 rc.cpp:1871 rc.cpp:2295 rc.cpp:3405
3564 msgid "Phase Increment"
3565 msgstr "Phasen Erhöhung"
3572 msgid "Pitch Scaler"
3573 msgstr "Tonhöhe skalieren"
3577 msgstr "Tonhöhe ändern"
3579 #: src/wizard.cpp:294
3580 msgid "Pixbuf module"
3581 msgstr "Pixbuf-Modul"
3583 #: rc.cpp:667 rc.cpp:794 rc.cpp:2201 rc.cpp:2328
3584 msgid "Pixel aspect ratio"
3585 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR)"
3587 #: src/wizard.cpp:493 rc.cpp:1550 rc.cpp:3084
3588 msgid "Pixel aspect ratio:"
3589 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR):"
3595 #: src/recmonitor.cpp:75 src/mainwindow.cpp:966 src/monitor.cpp:81
3596 #: src/dvdwizardmenu.cpp:32
3600 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:110
3601 msgid "Play / Pause"
3602 msgstr "Wiedergabe / Pause"
3604 #: src/dvdwizardmenu.cpp:307
3606 msgstr "Alles abspielen"
3608 #: src/mainwindow.cpp:974
3610 msgstr "Bereich abspielen"
3612 #: rc.cpp:1664 rc.cpp:3198
3613 msgid "Play after render"
3614 msgstr "Wiedergabe nach Erstellen"
3616 #: src/monitor.cpp:80
3618 msgstr "Wiedergabe …"
3620 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:99
3624 #: src/documentchecker.cpp:142 src/projectitem.cpp:192
3625 msgid "Playlist clip"
3626 msgstr "Medium abspielen"
3630 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
3633 "Fehler bitte bei <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/"
3634 "mantis</a> melden."
3637 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
3638 msgstr "Fehler bitte bei http://kdenlive.org/mantis melden"
3640 #: src/projectlist.cpp:295
3642 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
3644 "Bitte wählen Sie im Einstellungen-Dialog ein Standardprogramm zum Öffnen von "
3647 #: src/projectlist.cpp:291
3648 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
3650 "Bitte wählen Sie im Einstellungen-Dialog ein Standardprogramm zum Öffnen von "
3653 #: rc.cpp:1919 rc.cpp:3453
3654 msgid "Please set your default video profile"
3655 msgstr "Bitte geben Sie ihr Standard-Videoprofil an"
3657 #: src/wizard.cpp:208
3658 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
3659 msgstr "Bitte aktualisieren Sie ihre MLT-Version"
3661 #: src/recmonitor.cpp:240
3663 "Plug your camcorder and\n"
3664 "press connect button\n"
3665 "to initialize connection\n"
3666 "Files will be saved in:\n"
3669 "Schließen Sie Ihren Camcorder an\n"
3670 "und drücken Sie den Verbindungsknopf,\n"
3671 "um die Verbindung zu starten.\n"
3672 "Dateien werden gespeichert in:\n"
3676 msgid "Point 1 input value"
3677 msgstr "Punkt 1 Eingabe Wert"
3680 msgid "Point 1 output value"
3681 msgstr "Punkt 1 Ausgabe wert"
3684 msgid "Point 2 input value"
3685 msgstr "Punkt 2 Eingabe Wert"
3688 msgid "Point 2 output value"
3689 msgstr "Punkt 2 Ausgabe Wert"
3692 msgid "Point 3 input value"
3693 msgstr "Punkt 3 Eingabe Wert"
3696 msgid "Point 3 output value"
3697 msgstr "Punkt 3 Ausgabe Wert"
3700 msgid "Point 4 input value"
3701 msgstr "Punkt 4 Eingabe Wert"
3704 msgid "Point 4 output value"
3705 msgstr "Punkt 4 Ausgabe Wert"
3708 msgid "Point 5 input value"
3709 msgstr "Punkt 5 Eingabe Wert"
3712 msgid "Point 5 output value"
3713 msgstr "Punkt 5 Ausgabe Wert"
3715 #: rc.cpp:1367 rc.cpp:2901
3719 #: rc.cpp:1481 rc.cpp:3015
3723 #: rc.cpp:697 rc.cpp:1013 rc.cpp:1241 rc.cpp:1973 rc.cpp:2060 rc.cpp:2231
3724 #: rc.cpp:2547 rc.cpp:2775 rc.cpp:3507 rc.cpp:3594
3728 #: src/customruler.cpp:199 src/smallruler.cpp:120
3729 msgid "Position: %1"
3730 msgstr "Position: %1"
3732 #: rc.cpp:1226 rc.cpp:2760
3733 msgid "Preserve aspect ratio"
3734 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
3736 #: src/recmonitor.cpp:273
3738 "Press play or record button\n"
3739 "to start video capture\n"
3740 "Files will be saved in:\n"
3743 "Drücken Sie den Play- oder Aufnahmeknopf,\n"
3744 "um die Videoaufnahme zu starten.\n"
3745 "Dateien werden gespeichert in:\n"
3748 #: src/recmonitor.cpp:194 src/recmonitor.cpp:594
3750 "Press record button\n"
3751 "to start screen capture\n"
3752 "Files will be saved in:\n"
3755 "Drücken Sie den Aufnahmeknopf,\n"
3756 "um die Bildschirmaufnahme zu starten.\n"
3757 "Dateien werden gespeichert in:\n"
3760 #: rc.cpp:1751 rc.cpp:3285
3764 #: src/unicodedialog.cpp:46
3765 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
3766 msgstr "Vorheriges Unicode-Zeichen (Pfeil Auf)"
3768 #: src/customtrackview.cpp:1477 src/customtrackview.cpp:1488
3769 #: src/customtrackview.cpp:1507
3770 msgid "Problem adding effect to clip"
3771 msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip"
3773 #: src/customtrackview.cpp:1470 src/customtrackview.cpp:1528
3774 #: src/customtrackview.cpp:1686
3775 msgid "Problem deleting effect"
3776 msgstr "Problem beim Löschen des Effekts"
3778 #: src/customtrackview.cpp:1650 src/customtrackview.cpp:1688
3779 #: src/customtrackview.cpp:4096 src/customtrackview.cpp:4114
3780 #: src/customtrackview.cpp:4136 src/customtrackview.cpp:4154
3781 msgid "Problem editing effect"
3782 msgstr "Problem beim Bearbeiten des Effekts"
3784 #: rc.cpp:646 rc.cpp:1040 rc.cpp:1535 rc.cpp:1820 rc.cpp:2180 rc.cpp:2574
3785 #: rc.cpp:3069 rc.cpp:3354
3789 #: src/renderwidget.cpp:401 src/renderwidget.cpp:518
3790 msgid "Profile already exists"
3791 msgstr "Profil existiert bereits"
3793 #: rc.cpp:1778 rc.cpp:3312
3794 msgid "Profile name"
3797 #: rc.cpp:643 rc.cpp:2177
3801 #: src/renderwidget.cpp:167
3803 msgstr "Fortschritt"
3805 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:504 src/projectsettings.cpp:199 rc.cpp:679
3814 #: rc.cpp:1580 rc.cpp:3114
3815 msgid "Project Files"
3816 msgstr "Projektdateien"
3818 #: src/mainwindow.cpp:197
3819 msgid "Project Monitor"
3820 msgstr "Projektmonitor"
3822 #: src/mainwindow.cpp:953 rc.cpp:1523 rc.cpp:3057
3823 msgid "Project Settings"
3824 msgstr "Projekteinstellungen"
3826 #: src/mainwindow.cpp:153
3827 msgid "Project Tree"
3828 msgstr "Projektinhalt"
3830 #: rc.cpp:1598 rc.cpp:3132
3831 msgid "Project files"
3832 msgstr "Projektdateien"
3834 #: rc.cpp:1436 rc.cpp:1529 rc.cpp:2970 rc.cpp:3063
3835 msgid "Project folder"
3836 msgstr "Projektordner"
3838 #: src/kdenlivedoc.cpp:671
3839 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
3840 msgstr "Projektprofil nicht gefunden, ersetze es durch existierendes: %1"
3842 #: src/kdenlivedoc.cpp:686
3843 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
3845 "Das Projektprofil wurde nicht gefunden. Er wird zu Ihrem System hinzugefügt."
3847 #: src/kdenlivedoc.cpp:655
3848 msgid "Project profile was not found, using default profile."
3849 msgstr "Projektprofil konnte nicht gefunden werden, verwende Standardprofil."
3851 #: rc.cpp:649 rc.cpp:2183
3853 msgstr "Eigenschaften"
3855 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218
3859 #: src/unicodedialog.cpp:154
3861 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
3862 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
3864 "Interpunktations-Apostroph <em>(Punctuation Apostrophe)</em>. Dieser sollte "
3865 "anstelle von U+0027 verwendet werden. Siehe <a href=\"http://de.wikipedia."
3866 "org/wiki/Apostroph\">Wikipedia:Apostroph</a>"
3868 #: src/unicodedialog.cpp:148
3870 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
3873 "Interpunktationsleerzeichen <em>(Punctuation Space)</em>. Selbe Breite wie "
3874 "zwischen einem Satzzeichen und dem nächsten Zeichen."
3876 #: src/wizard.cpp:289
3877 msgid "QImage module"
3878 msgstr "QImage-Modul"
3880 #: rc.cpp:1400 rc.cpp:2934
3884 #: src/unicodedialog.cpp:168
3886 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
3887 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
3889 "Viertelnote. Siehe <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Notenwert"
3890 "\">Wikipedia:Notenwert</a>"
3892 #: rc.cpp:917 rc.cpp:2451
3900 #: rc.cpp:1121 rc.cpp:1124 rc.cpp:2655 rc.cpp:2658
3904 #: src/titlewidget.cpp:260
3905 msgid "Raise object"
3906 msgstr "Objekt anheben"
3908 #: src/titlewidget.cpp:272
3909 msgid "Raise object to top"
3910 msgstr "Objekt nach ganz oben anheben"
3918 msgstr "Frequenz (Hz)"
3922 msgstr "Frequenz-Skalierung"
3924 #: src/projectlistview.cpp:49
3929 msgid "Ray Lehtiniemi"
3930 msgstr "Ray Lehtiniemi"
3932 #: src/razorclipcommand.cpp:33
3934 msgstr "Clip schneiden"
3936 #: src/mainwindow.cpp:789
3938 msgstr "Schneidewerkzeug"
3940 #: src/mainwindow.cpp:2761
3941 msgid "Reached end of project"
3942 msgstr "Ende des Projekts erreicht"
3944 #: src/monitor.cpp:220
3945 msgid "Real time (drop frames)"
3946 msgstr "Echtzeit (Bilder fallen lassen)"
3948 #: src/recmonitor.cpp:84
3952 #: src/mainwindow.cpp:204
3953 msgid "Record Monitor"
3954 msgstr "Aufnahmemonitor"
3956 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:180
3957 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3958 msgstr "Recordmydesktop gefunden bei: %1"
3960 #: src/recmonitor.cpp:191
3962 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3963 " please install it for screen grabs"
3965 "Hilfsprogramm recordmydesktop nicht gefunden,\n"
3966 "bitte installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen"
3968 #: src/mainwindow.cpp:1629
3970 msgstr "Wiederherstellen"
3980 #: rc.cpp:1376 rc.cpp:2910
3981 msgid "Region capture"
3982 msgstr "Bereichsaufnahme"
3985 msgid "Release time (s)"
3986 msgstr "Release-Zeit (s)"
3988 #: src/mainwindow.cpp:1339
3990 msgstr "Clip neu laden"
3992 #: src/renderwidget.cpp:1524
3994 msgstr "Aufgabe entfernen"
3996 #: src/mainwindow.cpp:1211 src/customtrackview.cpp:2517
3997 msgid "Remove Space"
3998 msgstr "Abstand entfernen"
4000 #: rc.cpp:2120 rc.cpp:3654
4001 msgid "Remove chapter"
4002 msgstr "Kapitel entfernen"
4004 #: src/documentchecker.cpp:473
4005 msgid "Remove clips"
4006 msgstr "Clips entfernen"
4008 #: rc.cpp:640 rc.cpp:2174
4010 msgstr "Datei entfernen"
4012 #: rc.cpp:1880 rc.cpp:3414
4013 msgid "Remove selected clips"
4014 msgstr "Ausgewählte Clips entfernen"
4016 #: src/insertspacecommand.cpp:36
4017 msgid "Remove space"
4018 msgstr "Abstand entfernen"
4020 #: src/trackview.cpp:311 src/trackview.cpp:385
4021 msgid "Removed invalid transition: %1"
4022 msgstr "Ungültiger Übergang entfernt: %1"
4024 #: src/headertrack.cpp:94
4025 msgid "Rename Track"
4026 msgstr "Spur umbenennen"
4028 #: src/editfoldercommand.cpp:34
4029 msgid "Rename folder"
4030 msgstr "Ordner umbenennen"
4032 #: src/mainwindow.cpp:957
4036 #: rc.cpp:1610 rc.cpp:3144
4037 msgid "Render Project"
4038 msgstr "Projekt rendern"
4040 #: src/renderwidget.cpp:96
4041 msgid "Render to File"
4042 msgstr "Rendere in Datei"
4044 #: src/renderwidget.cpp:69
4048 #: src/renderwidget.cpp:888
4049 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
4050 msgstr "Rendern von <i>%1</i> gestartet"
4052 #: src/renderwidget.cpp:1485
4053 msgid "Rendering aborted"
4054 msgstr "Rendern abgebrochen"
4056 #: src/renderwidget.cpp:885 src/renderwidget.cpp:893 src/renderwidget.cpp:1476
4057 msgid "Rendering crashed"
4058 msgstr "Rendern abgestürzt"
4060 #: src/renderwidget.cpp:1465
4061 msgid "Rendering finished in %1"
4062 msgstr "Rendern in %1 fertiggestellt"
4064 #: src/dvdwizard.cpp:252
4065 msgid "Rendering job timed out"
4066 msgstr "Render-Aufgabe ausgelaufen (Timeout)"
4069 msgid "Rendering profiles customization"
4070 msgstr "Anpassung der Render-Profile"
4072 #: src/trackview.cpp:615
4073 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
4074 msgstr "Falscher Clip-Produzent %1 durch %2 ersetzt"
4076 #: src/wizard.cpp:346
4077 msgid "Required for creation of DVD"
4078 msgstr "Benötigt zum Erstellen der DVD"
4080 #: src/wizard.cpp:353
4081 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
4082 msgstr "Benötigt zum Erstellen von DVD-ISO-Images"
4084 #: src/wizard.cpp:339
4085 msgid "Required for firewire capture"
4086 msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Firewire"
4088 #: src/wizard.cpp:148
4089 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
4090 msgstr "Zum Rendern benötigt (Teil des MLT-Pakets)"
4092 #: src/wizard.cpp:333
4093 msgid "Required for screen capture"
4094 msgstr "Benötigt für die Bildschirmaufnahme"
4096 #: src/wizard.cpp:324
4097 msgid "Required for webcam capture"
4098 msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Webcam"
4100 #: src/wizard.cpp:280
4101 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
4103 "Für die Arbeit mit dv-Dateien benötigt, falls das Modul avformat nicht "
4106 #: src/wizard.cpp:290 src/wizard.cpp:295
4107 msgid "Required to work with images"
4108 msgstr "Benötigt für die Arbeit mit Bildern"
4110 #: src/wizard.cpp:305
4111 msgid "Required to work with titles"
4112 msgstr "Benötigt für die Arbeit mit Titeln"
4114 #: src/wizard.cpp:165
4115 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
4117 "Benötigt, um mit verschiedenen Videoformaten arbeiten zu können (hdv, mpeg, "
4120 #: rc.cpp:1655 rc.cpp:3189
4124 #: rc.cpp:2033 rc.cpp:3567
4126 msgstr "Zurücksetzen"
4128 #: src/effectstackview.cpp:62
4129 msgid "Reset effect"
4130 msgstr "Effekt zurücksetzen"
4132 #: rc.cpp:1157 rc.cpp:2691
4134 msgstr "Größe ändern"
4136 #: src/monitor.cpp:108
4137 msgid "Resize (100%)"
4138 msgstr "Größenanpassung (100 %)"
4140 #: src/monitor.cpp:109
4141 msgid "Resize (50%)"
4142 msgstr "Größenanpassung (50 %)"
4144 #: src/mainwindow.cpp:1022
4145 msgid "Resize Item End"
4146 msgstr "Die End-Größe des Elements anpassen"
4148 #: src/mainwindow.cpp:1017
4149 msgid "Resize Item Start"
4150 msgstr "Die Anfangs-Größe des Elements anpassen"
4152 #: src/resizeclipcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:3095
4153 #: src/customtrackview.cpp:3194
4155 msgstr "Clip-Größe ändern"
4157 #: src/geometryval.cpp:86 src/geometryval.cpp:299
4159 msgstr "Größenanpassung …"
4173 #: src/mainwindow.cpp:3183
4174 msgid "Revert to last saved version"
4175 msgstr "Zur letzten gespeicherten Version zurückkehren"
4177 #: src/recmonitor.cpp:72 src/mainwindow.cpp:1027 src/monitor.cpp:76
4179 msgstr "Schneller Rücklauf"
4181 #: src/mainwindow.cpp:1032
4182 msgid "Rewind 1 Frame"
4183 msgstr "1 Bild zurück"
4185 #: src/mainwindow.cpp:1037
4186 msgid "Rewind 1 Second"
4187 msgstr "1 Sekunde zurück"
4189 #: src/monitor.cpp:77
4190 msgid "Rewind 1 frame"
4191 msgstr "1 Bild zurück"
4193 #: src/geometryval.cpp:99 rc.cpp:72
4202 msgid "Room size (m)"
4203 msgstr "Raumgröße (m)"
4209 #: rc.cpp:1091 rc.cpp:2625
4211 msgstr "Rotieren X:"
4217 #: rc.cpp:1094 rc.cpp:2628
4219 msgstr "Rotieren Y:"
4225 #: rc.cpp:1097 rc.cpp:2631
4227 msgstr "Rotieren Z:"
4230 msgid "Rotate and Shear"
4231 msgstr "Rotieren und Scheren"
4234 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
4235 msgstr "Rotiere Clip in 3 beliebige Richtungen"
4237 #: src/titlewidget.cpp:104
4238 msgid "Rotation around the X axis"
4239 msgstr "Rotieren um x-Achse"
4241 #: src/titlewidget.cpp:110
4242 msgid "Rotation around the Y axis"
4243 msgstr "Rotieren um y-Achse"
4245 #: src/titlewidget.cpp:116
4246 msgid "Rotation around the Z axis"
4247 msgstr "Rotieren um z-Achse"
4249 #: src/mainwindow.cpp:949
4250 msgid "Run Config Wizard"
4251 msgstr "Starte Konfigurationsassistent"
4253 #: rc.cpp:688 rc.cpp:1634 rc.cpp:2222 rc.cpp:3168
4257 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:241
4269 #: src/dvdwizard.cpp:104
4273 #: src/titlewidget.cpp:353
4275 msgstr "Speichern unter"
4277 #: src/dvdwizard.cpp:674
4278 msgid "Save DVD Project"
4279 msgstr "DVD-Projekt speichern"
4281 #: src/effectstackview.cpp:102
4283 msgstr "Effekt speichern"
4285 #: rc.cpp:1769 rc.cpp:3303
4286 msgid "Save Profile"
4287 msgstr "Profil speichern"
4289 #: src/mainwindow.cpp:484 src/mainwindow.cpp:1490
4290 msgid "Save changes to document?"
4291 msgstr "Änderungen des Dokumentes speichern?"
4293 #: src/mainwindow.cpp:2857
4294 msgid "Save clip zone as:"
4295 msgstr "Clip-Bereich speichern als:"
4297 #: src/effectstackview.cpp:60
4299 msgstr "Effekt speichern"
4301 #: src/profilesdialog.cpp:44
4302 msgid "Save profile"
4303 msgstr "Profil speichern"
4305 #: src/monitor.cpp:199
4307 msgstr "Bereich speichern"
4309 #: src/geometryval.cpp:299 rc.cpp:40
4315 msgstr "Skalieren X"
4319 msgstr "Skalieren Y"
4326 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
4327 msgstr "Skaliert, kippt und schneidet Bilder"
4329 #: rc.cpp:1640 rc.cpp:3174
4333 #: rc.cpp:1256 rc.cpp:1331 rc.cpp:2790 rc.cpp:2865
4335 msgstr "Bildschirmaufnahme"
4337 #: rc.cpp:1418 rc.cpp:2952
4339 msgstr "Bildschirmaufnahme"
4341 #: src/renderwidget.cpp:182
4342 msgid "Script Files"
4343 msgstr "Skriptdateien"
4345 #: src/renderwidget.cpp:1580 src/renderwidget.cpp:1584
4346 msgid "Script contains wrong command: %1"
4347 msgstr "Skript enthält einen falschen Befehl: %1"
4349 #: src/mainwindow.cpp:3100
4350 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
4351 msgstr "Die Skriptdatei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
4353 #: src/mainwindow.cpp:3095
4354 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
4355 msgstr "Skriptname (wird in %1 gespeichert werden)"
4357 #: rc.cpp:1718 rc.cpp:3252
4361 #: rc.cpp:1601 rc.cpp:3135
4365 #: src/kdenlivedoc.cpp:876
4366 msgid "Search automatically"
4367 msgstr "Suche automatisch"
4369 #: src/kdenlivedoc.cpp:879 src/kdenlivedoc.cpp:887
4370 msgid "Search manually"
4371 msgstr "Suche manuell"
4373 #: rc.cpp:1874 rc.cpp:3408
4374 msgid "Search recursively"
4375 msgstr "Suche rekursiv"
4377 #: rc.cpp:2057 rc.cpp:3591
4378 msgid "Seek to active keyframe"
4379 msgstr "Aktuelles Keyframe aufsuchen"
4381 #: src/mainwindow.cpp:1130
4383 msgstr "Clip auswählen"
4385 #: src/dvdwizard.cpp:50
4386 msgid "Select Files For Your DVD"
4387 msgstr "Dateien für die DVD auswählen"
4389 #: src/mainwindow.cpp:1145
4390 msgid "Select Transition"
4391 msgstr "Übergang auswählen"
4393 #: src/customtrackview.cpp:4617
4394 msgid "Select a clip before copying"
4395 msgstr "Bitte wählen Sie vor dem Kopieren einen Clip"
4397 #: src/customtrackview.cpp:1596
4398 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
4399 msgstr "Bitte wählen Sie einen Clip, auf den Sie einen Effekt anwenden möchten"
4401 #: src/regiongrabber.cpp:114
4403 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
4404 "Press Esc to quit."
4406 "Wählen Sie einen Bereich mit der Maus aus. Drücken Sie die Eingabetaste, um "
4407 "den Schnappschuss aufzunehmen, oder ESC um abzubrechen"
4409 #: src/titlewidget.cpp:298
4410 msgid "Select background color"
4411 msgstr "Hintergrundfarbe wählen"
4413 #: src/titlewidget.cpp:292
4414 msgid "Select border color"
4415 msgstr "Rahmenfarbe wählen"
4417 #: src/customtrackview.cpp:3521
4418 msgid "Select clip to change speed"
4419 msgstr "Wähle Clip um die Geschwindigkeit zu ändern"
4421 #: src/customtrackview.cpp:1971 src/customtrackview.cpp:3456
4422 msgid "Select clip to delete"
4423 msgstr "Wählen Sie einen Clip, den Sie löschen möchten"
4425 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:351
4426 msgid "Select default audio editor"
4427 msgstr "Wähle Standard-Audioeditor"
4429 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
4430 msgid "Select default image editor"
4431 msgstr "Wähle Standard-Bildeditor"
4433 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:340
4434 msgid "Select default video player"
4435 msgstr "Wähle Standard-Videoplayer"
4437 #: src/titlewidget.cpp:291
4438 msgid "Select fill color"
4439 msgstr "Füllfarbe wählen"
4441 #: rc.cpp:1670 rc.cpp:3204
4442 msgid "Selected zone"
4443 msgstr "Nur markiertes Teilstück"
4449 #: src/titlewidget.cpp:325
4450 msgid "Selection Tool"
4451 msgstr "Auswahlwerkzeug"
4453 #: src/mainwindow.cpp:783
4454 msgid "Selection tool"
4455 msgstr "Auswahlwerkzeug"
4461 #: src/mainwindow.cpp:993
4463 msgstr "Bereichs-Anfangspunkt setzen"
4465 #: src/mainwindow.cpp:998
4466 msgid "Set Zone Out"
4467 msgstr "Bereichs-Endpunkt setzen"
4469 #: src/monitor.cpp:211
4470 msgid "Set current image as thumbnail"
4471 msgstr "Aktuelles Bild als Thumbnail setzen"
4474 msgid "Set the path for MLT environment"
4475 msgstr "Pfad für MLT-Umgebung setzen"
4477 #: src/monitor.cpp:73
4478 msgid "Set zone end"
4479 msgstr "Bereichs-Endpunkt setzen"
4481 #: src/monitor.cpp:72
4482 msgid "Set zone start"
4483 msgstr "Bereichs-Anfangspunkt setzen"
4485 #: rc.cpp:1526 rc.cpp:3060
4487 msgstr "Einstellungen"
4497 #: rc.cpp:369 rc.cpp:541
4501 #: src/mainwindow.cpp:2718
4503 "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
4506 "Umschalt + Klick zum Erstellen eines Auswahlrechteckes, Strg + Klick zum "
4507 "hinzufügen eines Items zur Auswahl"
4509 #: rc.cpp:1931 rc.cpp:3465
4513 #: src/mainwindow.cpp:1248
4514 msgid "Show Timeline"
4515 msgstr "Zeitleiste anzeigen"
4517 #: src/mainwindow.cpp:861 rc.cpp:2069 rc.cpp:3603
4518 msgid "Show audio thumbnails"
4519 msgstr "Zeige Tonspur"
4521 #: rc.cpp:1184 rc.cpp:2718
4522 msgid "Show background"
4523 msgstr "Hintergrund anzeigen"
4527 msgstr "Kurven anzeigen"
4530 msgid "Show histogram"
4531 msgstr "Histogramm anzeigen"
4533 #: src/complexparameter.cpp:40
4534 msgid "Show keyframes in timeline"
4535 msgstr "Keyframes in Zeitleiste zeigen"
4537 #: src/mainwindow.cpp:867
4538 msgid "Show markers comments"
4539 msgstr "Kommentare des Markers anzeigen"
4541 #: src/mainwindow.cpp:855 rc.cpp:2066 rc.cpp:3600
4542 msgid "Show video thumbnails"
4543 msgstr "Zeige Videobilder"
4545 #: rc.cpp:1712 rc.cpp:3246
4546 msgid "Shutdown computer after renderings"
4547 msgstr "Computer nach Rendern herunterfahren"
4550 msgid "Simon A. Eugster"
4551 msgstr "Simon A. Eugster"
4554 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
4555 msgstr "Simuliert einen Vinyl-Plattenspieler – LADSPA-Audioeffekt"
4557 #: src/unicodedialog.cpp:144
4558 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
4559 msgstr "Sechstelgeviert-Leerzeichen"
4561 #: src/unicodedialog.cpp:172
4563 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
4564 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
4565 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
4567 "Sechzehntelnote. Halb so lang wie eine Achtelnote (U+266a). Siehe <a href="
4568 "\"http://de.wikipedia.org/wiki/Sechzehntelnote\">Wikipedia:Sechzehntelnote</"
4571 #: rc.cpp:625 rc.cpp:655 rc.cpp:1391 rc.cpp:2042 rc.cpp:2159 rc.cpp:2189
4572 #: rc.cpp:2925 rc.cpp:3576
4576 #: rc.cpp:773 rc.cpp:1538 rc.cpp:1823 rc.cpp:2307 rc.cpp:3072 rc.cpp:3357
4580 #: rc.cpp:815 rc.cpp:2349
4584 #: src/slideshowclip.cpp:37 rc.cpp:1883 rc.cpp:3417
4585 msgid "Slideshow Clip"
4586 msgstr "Diashow-Clip"
4588 #: src/documentchecker.cpp:148 src/projectitem.cpp:186
4589 msgid "Slideshow clip"
4590 msgstr "Diashow-Clip"
4592 #: src/trackview.cpp:75
4593 msgid "Smaller tracks"
4594 msgstr "Kleinere Spuren"
4596 #: src/mainwindow.cpp:873
4600 #: rc.cpp:839 rc.cpp:1913 rc.cpp:2373 rc.cpp:3447
4604 #: src/documentvalidator.cpp:724
4606 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
4607 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
4608 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
4609 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
4611 "Einige Ihrer Texte wurden nicht in Pixel gespeichert, sondern in der "
4612 "Schriftgröße in Punkten. Dies kann zu unerwünschten Effekten führen, wenn "
4613 "Sie die Texte auf einem anderen Bildschirm mit einer anderen Auflösung "
4614 "bearbeiten. Es wird empfohlen, die Schriftgröße neu einzustellen und in "
4615 "Pixel abzuspeichern um die Portabilität des Projekts zu gewährleisten."
4617 #: src/titledocument.cpp:281
4619 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
4620 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
4621 "making them portable, but you could have to adjust their size."
4623 "Einige Ihrer Texte wurden nicht in Pixel gespeichert, sondern in der "
4624 "Schriftgröße in Punkten. Sie werden nun in Pixel Größe gespeichert um das "
4625 "Projekt portabel zu machen. Sie können die Größe des Textes einstellen."
4627 #: rc.cpp:1019 rc.cpp:2553
4632 msgid "Source Color"
4636 msgid "Source image on left side"
4637 msgstr "Ursprungsbild auf der linken Seite"
4653 msgstr "Sox-Flanger"
4657 msgstr "Sox-Verstärkung"
4664 msgid "Sox Pitch Shift"
4665 msgstr "Sox-Tonhöhe ändern"
4673 msgstr "Sox-Stretch"
4680 msgid "Sox band audio effect"
4681 msgstr "Sox-Band (Audioeffekt)"
4684 msgid "Sox bass audio effect"
4685 msgstr "Sox-Bass (Audioeffekt)"
4688 msgid "Sox change pitch audio effect"
4689 msgstr "Sox-Tonhöhe ändern (Audioeffekt)"
4692 msgid "Sox echo audio effect"
4693 msgstr "Sox-Echo (Audioeffekt)"
4696 msgid "Sox flanger audio effect"
4697 msgstr "Sox-Flanger (Audioeffekt)"
4700 msgid "Sox gain audio effect"
4701 msgstr "Sox-Gain (Audioeffekt)"
4704 msgid "Sox phaser audio effect"
4705 msgstr "Sox-Phaser (Audioeffekt)"
4708 msgid "Sox reverb audio effect"
4709 msgstr "Sox-Hall (Audioeffekt)"
4712 msgid "Sox stretch audio effect"
4713 msgstr "Sox-Stretch (Audioeffekt)"
4716 msgid "Sox vibro audio effect"
4717 msgstr "Sox-Vibro (Audioeffekt)"
4723 #: src/mainwindow.cpp:795
4725 msgstr "Abstandwerkzeug"
4727 #: rc.cpp:515 rc.cpp:535 rc.cpp:567 rc.cpp:569 rc.cpp:573
4729 msgstr "Geschwindigkeit"
4731 #: src/mainwindow.cpp:1181
4733 msgstr "Audio teilen"
4735 #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:5252
4737 msgstr "Audio teilen"
4740 msgid "Split screen preview"
4741 msgstr "Geteilte Ansicht"
4743 #: src/monitor.cpp:206
4745 msgstr "Geteilte Ansicht"
4749 msgstr "Streubreite"
4755 #: src/unicodedialog.cpp:130
4757 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
4758 "+2000–200b, U+202f)"
4760 "Standard-Leerzeichen. (Andere Leerzeichen: U+00a0, U+2000–200b, U"
4763 #: src/mainwindow.cpp:3148 src/titlewidget.cpp:1980 rc.cpp:84 rc.cpp:118
4764 #: rc.cpp:1031 rc.cpp:2138 rc.cpp:2565 rc.cpp:3672
4768 #: rc.cpp:95 rc.cpp:106
4770 msgstr "Anfangsverstärkung"
4772 #: rc.cpp:1715 rc.cpp:3249
4774 msgstr "Aufgabe starten"
4776 #: src/renderwidget.cpp:95
4777 msgid "Start Rendering"
4778 msgstr "Rendern beginnen"
4780 #: rc.cpp:1721 rc.cpp:3255
4781 msgid "Start Script"
4782 msgstr "Skript starten"
4784 #: rc.cpp:1139 rc.cpp:2673
4786 msgstr "Starten bei"
4788 #: src/mainwindow.cpp:468
4789 msgid "Start them now"
4790 msgstr "Jetzt starten"
4792 #: src/mainwindow.cpp:2751
4793 msgid "Starting -- find text as you type"
4794 msgstr "Beginne – Finde Text während der Eingabe"
4796 #: rc.cpp:1748 rc.cpp:3282
4800 #: src/recmonitor.cpp:78
4809 msgid "Surface warping"
4810 msgstr "Oberflächenwölbung"
4812 #: src/mainwindow.cpp:1003
4813 msgid "Switch monitor"
4814 msgstr "Monitor wechseln"
4816 #: src/geometryval.cpp:105
4817 msgid "Sync timeline cursor"
4818 msgstr "Synchronisiere Zeitleisten-Cursor"
4820 #: src/customtrackview.cpp:5674
4825 #: rc.cpp:953 rc.cpp:2487
4829 #: rc.cpp:1859 rc.cpp:3393
4833 #: src/projectitem.cpp:182
4834 msgid "Template text clip"
4835 msgstr "Textclip-Vorlage"
4837 #: src/kdenlivedoc.cpp:1094
4838 msgid "Template title clip"
4839 msgstr "Titelclip-Vorlage"
4841 #: rc.cpp:1763 rc.cpp:3297
4842 msgid "Temporary data folder"
4843 msgstr "Ordner für temporäre Dateien"
4845 #: rc.cpp:1439 rc.cpp:2973
4846 msgid "Temporary files"
4847 msgstr "Temporäre Dateien"
4849 #: rc.cpp:950 rc.cpp:1862 rc.cpp:2484 rc.cpp:3396
4853 #: src/titledocument.cpp:281
4854 msgid "Text Clips Updated"
4855 msgstr "Text-Clips aktualisiert"
4857 #: src/projectitem.cpp:183
4861 #: rc.cpp:1499 rc.cpp:3033
4865 #: src/profilesdialog.cpp:114
4866 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
4867 msgstr "Das benutzerdefinierte Profil wurde geändert. Wollen Sie es speichern?"
4873 #: src/renderwidget.cpp:819 src/renderwidget.cpp:1623
4875 "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
4876 "want to overwrite it..."
4878 "Eine Aufgabe schreibt gerade die Datei <br><b>%1</b><br> Brechen Sie die "
4879 "Aufgabe ab, wenn Sie die Datei überschreiben wollen."
4881 #: src/renderer.cpp:1470
4882 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
4883 msgstr "Kein Clip vorhanden, kann kein Frame extrahieren."
4885 #: src/unicodedialog.cpp:150
4887 "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
4888 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
4890 "Thin space, in HTML auch &thinsp; Siehe U+202f und <a href=\"http://de."
4891 "wikipedia.org/wiki/Leerzeichen\">Wikipedia:Leerzeichen</a>"
4893 #: src/unicodedialog.cpp:174
4895 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
4896 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
4897 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
4899 "Zweiunddreißigstelnote. Halb so lang wie eine Sechzehntelnote (U+266b). "
4900 "Siehe <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Zweiunddrei%C3%9Figstelnote"
4901 "\">Wikipedia:Zweiunddreißigstelnote</a>"
4903 #: src/wizard.cpp:53
4905 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
4906 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
4909 "Sie führen Kdenlive zum ersten Mal aus. Dieser Assistent wird Ihnen helfen, "
4910 "grundlegende Konfigurationen vorzunehmen. Sie können in Kürze mit dem "
4911 "Editieren Ihres ersten Videos beginnen …"
4913 #: src/renderwidget.cpp:401 src/renderwidget.cpp:518
4915 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
4918 "Dieser Profilname existiert bereits. Ändern Sie den Namen, falls es nicht "
4919 "überschrieben werden soll."
4921 #: src/documentvalidator.cpp:176
4922 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
4924 "Dieser Projekt-Typ wird nicht unterstützt (Version %1) und kann nicht "
4927 #: src/documentvalidator.cpp:169
4929 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
4930 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
4932 "Dieser Projekt-Typ wird nicht unterstützt (Version %1) und kann nicht "
4934 "Bitte aktualisieren Sie Ihre Kdenlive-Version."
4936 #: src/titledocument.cpp:243
4937 msgid "This title clip was created with a different frame size."
4939 "Dieser Titel-Clip wurde mit einer unterschiedlichen Frame-Größe erstellt."
4941 #: src/mainwindow.cpp:3183
4943 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
4944 "sure you want to continue?"
4946 "Dies wird alle Änderungen seit dem letzten Speichern verwerfen. Wollen sie "
4947 "wirklich fortfahren?"
4949 #: src/mainwindow.cpp:1885 src/projectsettings.cpp:103
4950 msgid "This will remove all unused clips from your project."
4951 msgstr "Dies wird alle unbenutzten Clips aus diesem Projekt entfernen."
4953 #: src/projectsettings.cpp:108
4955 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
4956 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
4957 "Are you sure you want to continue?"
4959 "Dies wird die folgenden Dateien von Ihrer Festplatte entfernen.\n"
4960 "Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden, setzen Sie die Funktion "
4961 "mit Bedacht ein.\n"
4962 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren wollen?"
4964 #: src/documentchecker.cpp:473
4965 msgid "This will remove the selected clip from this project"
4966 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
4967 msgstr[0] "Dies wird den ausgewählten Clip aus diesem Projekt entfernen"
4968 msgstr[1] "Dies wird die ausgewählten Clips aus diesem Projekt entfernen"
4970 #: src/unicodedialog.cpp:140
4971 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
4972 msgstr "Drittelgeviert-Leerzeichen"
4974 #: rc.cpp:281 rc.cpp:577
4976 msgstr "Schwellwert"
4979 msgid "Threshold value"
4980 msgstr "Schwellwert"
4984 msgstr "Threshold0r"
4988 msgid "Thresholds a source image"
4989 msgstr "Ändert den Schwellwert des Ursprungsbilds"
4991 #: rc.cpp:1982 rc.cpp:3516
4995 #: rc.cpp:1592 rc.cpp:3126
4996 msgid "Thumbnails cache:"
4997 msgstr "Vorschau-Cache:"
4999 #: rc.cpp:1571 rc.cpp:3105
5011 #: rc.cpp:857 rc.cpp:2391
5016 msgid "Time window (ms)"
5017 msgstr "Zeitfenster (ms)"
5019 #: rc.cpp:1658 rc.cpp:3192
5020 msgid "Timecode overlay"
5021 msgstr "Zeitcode-Überlagerung"
5030 msgstr "Sättigung des Farbtons"
5036 #: src/titlewidget.cpp:465
5040 #: rc.cpp:1064 rc.cpp:2598
5044 #: src/documentchecker.cpp:154
5046 msgstr "Titelschrift"
5048 #: src/documentchecker.cpp:151
5052 #: src/titledocument.cpp:243
5053 msgid "Title Profile"
5054 msgstr "Titelprofil"
5056 #: src/kdenlivedoc.cpp:1077
5060 #: src/wizard.cpp:304
5061 msgid "Title module"
5062 msgstr "Titel-Modul"
5064 #: rc.cpp:2048 rc.cpp:3582
5065 msgid "Toggle selection"
5066 msgstr "Auswahl feststellen"
5072 #: src/geometryval.cpp:101 rc.cpp:66
5076 #: src/customtrackview.cpp:2517 rc.cpp:1517 rc.cpp:3051
5080 #: rc.cpp:2000 rc.cpp:3534
5081 msgid "Track height"
5088 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:103 rc.cpp:3690
5090 msgstr "Transkodieren"
5092 #: src/cliptranscode.cpp:35
5093 msgid "Transcode Clip"
5094 msgstr "Clip transkodieren"
5096 #: src/mainwindow.cpp:988
5097 msgid "Transcode Clips"
5098 msgstr "Clips transkodieren"
5100 #: src/cliptranscode.cpp:163
5101 msgid "Transcoding FAILED!"
5102 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen!"
5104 #: src/cliptranscode.cpp:147
5105 msgid "Transcoding finished."
5106 msgstr "Transkodieren fertiggestellt."
5108 #: src/mainwindow.cpp:176
5112 #: src/trackview.cpp:291 src/trackview.cpp:299
5113 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
5114 msgstr "Ungültige Spur bei Übergang %1: %2 > %3"
5116 #: rc.cpp:2141 rc.cpp:2147 rc.cpp:3675 rc.cpp:3681
5117 msgid "Transparency"
5118 msgstr "Transparenz"
5120 #: rc.cpp:851 rc.cpp:2385
5121 msgid "Transparent background"
5122 msgstr "Transparenter Hintergrund"
5125 msgid "Trim the edges of a clip"
5126 msgstr "Kanten eines Clips zuschneiden"
5129 msgid "Turn clip colors to sepia"
5130 msgstr "Wandle Clip-Farben in Sepia um"
5132 #: rc.cpp:733 rc.cpp:1868 rc.cpp:2267 rc.cpp:3402
5136 #: src/titlewidget.cpp:173
5138 msgstr "Schreibmaschine"
5140 #: src/documentvalidator.cpp:169 src/documentvalidator.cpp:176
5141 msgid "Unable to open project"
5142 msgstr "Kann Projekt nicht öffnen"
5144 #: src/renderwidget.cpp:416 src/renderwidget.cpp:599 src/renderwidget.cpp:1253
5145 msgid "Unable to write to file %1"
5146 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
5148 #: src/mainwindow.cpp:214
5149 msgid "Undo History"
5150 msgstr "Aktionsverlauf"
5152 #: src/mainwindow.cpp:1119
5153 msgid "Ungroup Clips"
5154 msgstr "Clip-Gruppierung auflösen"
5156 #: src/groupclipscommand.cpp:34
5157 msgid "Ungroup clips"
5158 msgstr "Clip-Gruppierung auflösen"
5160 #: src/projectitem.cpp:195
5161 msgid "Unknown clip"
5162 msgstr "Unbekannter Clip"
5164 #: src/locktrackcommand.cpp:32
5165 msgid "Unlock track"
5166 msgstr "Spur entsperren"
5168 #: src/renderwidget.cpp:1039
5169 msgid "Unsupported audio codec: %1"
5170 msgstr "Nicht unterstützter Audio-Codec: %1"
5172 #: src/renderwidget.cpp:1056
5173 msgid "Unsupported video codec: %1"
5174 msgstr "Nicht unterstützter Video-Codec: %1"
5176 #: src/renderwidget.cpp:1023
5177 msgid "Unsupported video format: %1"
5178 msgstr "Nicht unterstütztes Videoformat: %1"
5180 #: src/kdenlivedoc.cpp:849
5184 #: rc.cpp:1586 rc.cpp:3120
5185 msgid "Unused clips:"
5186 msgstr "Unbenutzte Clips:"
5188 #: rc.cpp:911 rc.cpp:2445
5192 #: src/documentvalidator.cpp:724
5193 msgid "Update Text Clips"
5194 msgstr "Text-Clips aktualisieren"
5196 #: rc.cpp:1856 rc.cpp:3390
5197 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
5198 msgstr "KDE-weite Fortschrittsanzeige für Render-Aufgaben verwenden"
5200 #: rc.cpp:682 rc.cpp:2216
5201 msgid "Use as default"
5202 msgstr "Als Standard benutzen"
5204 #: rc.cpp:1877 rc.cpp:3411
5205 msgid "Use placeholders for missing clips"
5206 msgstr "Platzhalter für fehlende Clips verwenden"
5209 msgid "Use transparency"
5210 msgstr "Transparenz verwenden"
5212 #: rc.cpp:1175 rc.cpp:1178 rc.cpp:2105 rc.cpp:2108 rc.cpp:2709 rc.cpp:2712
5213 #: rc.cpp:3639 rc.cpp:3642
5217 #: src/kdenlivedoc.cpp:89
5221 #: rc.cpp:1979 rc.cpp:3513
5226 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
5227 msgstr "Unschärfe, variable Breite (frei0r.squareblur)"
5229 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
5233 #: src/geometryval.cpp:98
5234 msgid "Vert. Center"
5235 msgstr "Vert. Mitte"
5238 msgid "Vertical center"
5239 msgstr "Vertikale Zentrierung"
5242 msgid "Vertical factor"
5243 msgstr "Vertikal-Faktor"
5246 msgid "Vertical multiplicator"
5247 msgstr "Vertikal-Multiplikator"
5250 msgid "Vertical scatter"
5251 msgstr "Vertikale Streuung"
5257 #: rc.cpp:782 rc.cpp:977 rc.cpp:1232 rc.cpp:1574 rc.cpp:1985 rc.cpp:2316
5258 #: rc.cpp:2511 rc.cpp:2766 rc.cpp:3108 rc.cpp:3519
5262 #: rc.cpp:752 rc.cpp:2286
5263 msgid "Video Codecs"
5264 msgstr "Video-Codecs"
5266 #: src/mainwindow.cpp:1190
5270 #: rc.cpp:1532 rc.cpp:3066
5271 msgid "Video Profile"
5272 msgstr "Videoprofil"
5274 #: rc.cpp:1922 rc.cpp:3456
5275 msgid "Video Resolution"
5276 msgstr "Videoauflösung"
5278 #: src/wizard.cpp:75
5279 msgid "Video Standard"
5280 msgstr "Video-Standard"
5282 #: src/documentchecker.cpp:133 src/documentchecker.cpp:157
5283 #: src/projectitem.cpp:173
5287 #: rc.cpp:785 rc.cpp:2319
5289 msgstr "Video-Codec"
5291 #: rc.cpp:1295 rc.cpp:2829
5292 msgid "Video device"
5293 msgstr "Video-Gerät"
5295 #: rc.cpp:1046 rc.cpp:2580
5296 msgid "Video driver:"
5297 msgstr "Videotreiber:"
5299 #: rc.cpp:890 rc.cpp:2424
5303 #: src/customtrackview.cpp:5350
5307 #: rc.cpp:1460 rc.cpp:2994
5308 msgid "Video player"
5309 msgstr "Videoplayer"
5311 #: rc.cpp:938 rc.cpp:2472
5315 #: rc.cpp:1565 rc.cpp:1850 rc.cpp:3099 rc.cpp:3384
5316 msgid "Video tracks"
5317 msgstr "Videospuren"
5319 #: rc.cpp:1253 rc.cpp:1289 rc.cpp:1415 rc.cpp:2787 rc.cpp:2823 rc.cpp:2949
5321 msgstr "Video4Linux"
5328 msgid "Vignette Effect"
5329 msgstr "Schablonen-Effekt"
5335 #: src/projectitem.cpp:189
5336 msgid "Virtual clip"
5337 msgstr "Virtueller Clip"
5340 msgid "Volume (keyframable)"
5341 msgstr "Lautstärke (Keyframe-fähig)"
5343 #: rc.cpp:1073 rc.cpp:2607
5347 #: src/renderwidget.cpp:828 src/renderwidget.cpp:1430
5348 #: src/renderwidget.cpp:1631
5352 #: rc.cpp:1043 rc.cpp:2577
5354 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
5355 "Change only if you know what you do."
5357 "Achtung: Änderungen an Treibern und Geräten können Kdenlive instabil machen. "
5358 "Verändern Sie diese Einstellungen nur, wenn Sie wissen, was Sie tun."
5368 #: src/renderwidget.cpp:1164
5370 msgstr "Internetseiten"
5372 #: src/wizard.cpp:48
5377 msgid "White Balance"
5378 msgstr "Weißabgleich"
5382 msgstr "Weisse Farbe"
5385 msgid "White output"
5386 msgstr "Weiße Ausgabe"
5388 #: rc.cpp:481 rc.cpp:1196 rc.cpp:2027 rc.cpp:2730 rc.cpp:3561
5396 #: rc.cpp:836 rc.cpp:1910 rc.cpp:2370 rc.cpp:3444
5400 #: rc.cpp:2021 rc.cpp:3555
5404 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:236
5408 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:237
5409 msgid "XFree86 DGA 2.0"
5410 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
5412 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235
5416 #: rc.cpp:2024 rc.cpp:3558
5424 #: src/mainwindow.cpp:468
5426 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
5427 "What do you want to do with this job?"
5429 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
5430 "What do you want to do with these jobs?"
5432 "Sie haben 1 Render-Aufgabe in der Warteschlange.\n"
5433 "Was soll mit dieser Aufgabe geschehen?"
5435 "Sie haben %1 Render-Aufgaben in der Warteschlange.\n"
5436 "Was soll mit diesen Aufgaben geschehen?"
5438 #: src/kdenlivedoc.cpp:602
5440 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
5441 "from %1 to the new folder %2?"
5443 "Sie haben den Projektordner geändert. Wollen Sie die zwischengespeicherten "
5444 "Daten von %1 in den neuen Ordner %2 kopieren?"
5446 #: src/customtrackview.cpp:2526 src/customtrackview.cpp:2532
5447 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
5449 "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: %1, "
5452 #: src/customtrackview.cpp:4760
5453 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
5454 msgstr "Bevor Sie Effekte einfügen, müssen Sie genau einen Clip kopieren"
5456 #: src/customtrackview.cpp:4880 src/customtrackview.cpp:4911
5457 #: src/customtrackview.cpp:5248 src/customtrackview.cpp:5346
5458 #: src/customtrackview.cpp:5371 src/customtrackview.cpp:5396
5459 msgid "You must select one clip for this action"
5460 msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Clip auswählen"
5462 #: src/customtrackview.cpp:5144
5463 msgid "You must select one transition for this action"
5464 msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Übergang auswählen"
5466 #: src/dvdwizard.cpp:628
5467 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
5468 msgstr "Sie benötigen das Programm <b>%1</b> um diesen Vorgang auszuführen"
5470 #: src/recmonitor.cpp:168
5472 "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
5475 "Sie müssen die Verbindung im Aufnahmemonitor trennen und wiederherstellen um "
5476 "ihre Änderungen anzuwenden."
5478 #: src/recmonitor.cpp:169
5479 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
5481 "Sie müssen die Aufnahme beenden, bevor ihre Änderungen angewandt werden "
5484 #: src/wizard.cpp:51
5486 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
5487 "review the basic settings"
5489 "Ihre Version von Kdenlive wurde auf %1 aktualisiert. Bitte nehmen Sie sich "
5490 "etwas Zeit, um die Grundeinstellungen durchzusehen."
5492 #: src/wizard.cpp:538
5494 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
5496 "Ihre MLT-Installation konnte nicht gefunden werden. Installieren Sie MLT und "
5497 "starten Sie Kdenlive neu.\n"
5499 #: src/wizard.cpp:204
5500 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
5501 msgstr "Ihre MLT-Version wird nicht unterstützt!!!"
5503 #: src/trackview.cpp:432
5505 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, it "
5506 "was not possible to create a backup copy."
5508 "Ihre Projektdatei wurde zur neusten Kdenlive Dokumentversion aufgebessert. "
5509 "Es war nicht möglich eine Sicherheitskopie zu erstellen."
5511 #: src/trackview.cpp:431
5513 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
5514 " To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
5516 "Ihre Projektdatei wurde zur neusten Kdenlive-Dokumentversion aktualisiert.\n"
5517 "Um sicherzustellen, dass keine Daten verloren gehen, wurde "
5518 "die Sicherheitskopie %1 erstellt."
5520 #: src/kdenlivedoc.cpp:676
5522 "Your project uses an unknown profile.\n"
5523 "It uses an existing profile name: %1.\n"
5524 "Please choose a new name to save it"
5526 "Ihr Projekt verwendet ein unbekanntes Profil.\n"
5527 "Es verwendet einen existierenden Profilnamen: %1.\n"
5528 "Bitte verwenden Sie einen neuen Namen, um es zu speichern."
5530 #: rc.cpp:1079 rc.cpp:2613
5534 #: src/customruler.cpp:196 src/smallruler.cpp:119
5535 msgid "Zone duration: %1"
5536 msgstr "Zonendauer: %1"
5538 #: src/customruler.cpp:193 src/smallruler.cpp:117
5539 msgid "Zone end: %1"
5540 msgstr "Zonenende: %1"
5542 #: src/customruler.cpp:190 src/smallruler.cpp:115
5543 msgid "Zone start: %1"
5544 msgstr "Zonenbeginn: %1"
5546 #: src/titlewidget.cpp:295
5550 #: src/mainwindow.cpp:918
5552 msgstr "Herein zoomen"
5554 #: src/mainwindow.cpp:923
5556 msgstr "Heraus zoomen"
5562 #: rc.cpp:2003 rc.cpp:3537
5563 msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
5564 msgstr "Zoom durch vertikales Ziehen auf dem Lineal"
5566 #: rc.cpp:1088 rc.cpp:2622
5570 #: src/titlewidget.cpp:1296
5574 #: src/titlewidget.cpp:1321
5578 #: rc.cpp:935 rc.cpp:2469
5582 #: rc.cpp:932 rc.cpp:2466
5586 #: rc.cpp:1952 rc.cpp:3486
5587 msgid "create new points"
5588 msgstr "neue Punkte erstellen"
5590 #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/wizard.cpp:345
5594 #: src/wizard.cpp:338
5598 #: rc.cpp:1286 rc.cpp:2820
5599 msgid "dvgrab additional parameters"
5600 msgstr "dvgrab: Zusätzliche Parameter"
5602 #: src/recmonitor.cpp:217
5604 "dvgrab utility not found,\n"
5605 " please install it for firewire capture"
5607 "dvgrab nicht gefunden,\n"
5608 " bitte installieren Sie es für die Aufnahme über Firewire"
5610 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:172
5611 msgid "dvgrab version %1 at %2"
5612 msgstr "dvgrab Version %1 bei %2"
5614 #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/edittransitioncommand.cpp:35
5615 #: src/customtrackview.cpp:1545 src/customtrackview.cpp:1589
5616 #: src/editeffectcommand.cpp:39
5620 #: src/customtrackview.cpp:5674
5624 #: src/timecode.cpp:159
5628 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
5630 msgstr "genisoimage"
5632 #: src/wizard.cpp:352
5633 msgid "genisoimage or mkisofs"
5634 msgstr "genisoimage oder mkisofs"
5636 #: src/slideshowclip.cpp:59 src/mainwindow.cpp:735 src/clipproperties.cpp:189
5637 msgid "hh:mm:ss::ff"
5638 msgstr "hh:mm:ss:ff"
5640 #: src/timecode.cpp:138
5644 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
5646 msgstr "importieren"
5648 #: src/mainwindow.cpp:796
5649 msgctxt "Spacer tool shortcut"
5653 #: src/timecode.cpp:146
5657 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
5661 #: rc.cpp:1934 rc.cpp:3468
5662 msgid "move on X axis"
5663 msgstr "auf X-Achse verschieben"
5665 #: rc.cpp:1940 rc.cpp:3474
5666 msgid "move on Y axis"
5667 msgstr "auf Y Achse verschieben"
5669 #: src/mainwindow.cpp:753
5670 msgctxt "Normal editing"
5678 #: rc.cpp:1313 rc.cpp:2847
5682 #: rc.cpp:1961 rc.cpp:3495
5683 msgid "parameter description"
5684 msgstr "Parameterbeschreibung"
5690 #: src/wizard.cpp:332
5691 msgid "recordmydesktop"
5692 msgstr "recordmydesktop"
5694 #: src/mainwindow.cpp:784
5695 msgctxt "Selection tool shortcut"
5699 #: src/renderwidget.cpp:1744
5703 #: src/timecode.cpp:154
5707 #: src/abstractclipitem.cpp:316
5715 #: rc.cpp:1679 rc.cpp:3213
5719 #: src/renderwidget.cpp:1082
5723 #: rc.cpp:1946 rc.cpp:3480
5724 msgid "update values in timeline"
5725 msgstr "Werte in Zeitleiste aktualisieren"
5727 #: rc.cpp:1316 rc.cpp:2850
5728 msgid "video4linux2"
5729 msgstr "Video4Linux2"
5731 #: rc.cpp:736 rc.cpp:2270
5735 #: src/mainwindow.cpp:790
5736 msgctxt "Razor tool shortcut"
5740 #: rc.cpp:593 rc.cpp:658 rc.cpp:2192
5744 #: rc.cpp:1181 rc.cpp:2715
5752 #~ msgid "Channel 1"
5755 #~ msgid "Channel 2"
5758 #~ msgid "Channel 3"
5761 #~ msgid "Channel 4"
5764 #~ msgid "Channel 5"
5767 #~ msgid "Channel 6"
5770 #~ msgid "Clip duration"
5771 #~ msgstr "Clip-Länge"
5773 #~ msgid "Clip speed"
5774 #~ msgstr "Clip-Geschwindigkeit"
5777 #~ msgstr "Dateiname"
5779 #~ msgid "Reverse playing"
5780 #~ msgstr "Rückwärts abspielen"
5783 #~ msgstr "Rotieren:"
5785 #~ msgid "Set In Point"
5786 #~ msgstr "Setze Eingangspunkt"
5788 #~ msgid "Set Out Point"
5789 #~ msgstr "Setze Ausgangspunkt"
5791 #~ msgid "Sox Balance"
5792 #~ msgstr "Sox-Balance"
5794 #~ msgid "Sox change audio balance"
5795 #~ msgstr "Sox-Tonbalance ändern (Audioeffekt)"
5797 #~ msgid "Stroboscope effect"
5798 #~ msgstr "Stroboskop-Effekt"
5800 #~ msgid "Thumbnail"
5801 #~ msgstr "Vorschau"
5803 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track:%2)"
5805 #~ "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: %"
5809 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
5812 #~ "g.marco@freenet.de, f.hammer@gmx.de, holzi1@gmx.at, simon.eu@gmail.com, "
5813 #~ "kamikazow@web.de, root@ttill.de"
5816 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
5819 #~ "Marco Gittler, Felix Hammer, Thomas Holzmann, Simon Eugster, Markus "
5820 #~ "Slopianka, Till Theato"
5822 #~ msgid "BasicOperations"
5823 #~ msgstr "Basisoperationen"
5825 #~ msgid "Change Clip Speed"
5826 #~ msgstr "Clip-Geschwindigkeit ändern"
5828 #~ msgid "Crop to frame size"
5829 #~ msgstr "Auf Frame-Größe zuschneiden"
5831 #~ msgid "Dvdauthor"
5832 #~ msgstr "Dvdauthor"
5834 #~ msgid "EndViewport"
5835 #~ msgstr "Endfenster"
5837 #~ msgid "Gain as Percentage"
5838 #~ msgstr "Verstärkung in Prozent"
5843 #~ msgid "Normal title clip"
5844 #~ msgstr "Normaler Titel-Clip"
5846 #~ msgid "Rendering %1"
5847 #~ msgstr "Rendere %1"
5849 #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
5851 #~ "Rendern von %1 abgebrochen. Das entstandene Video ist wahrscheinlich "
5854 #~ msgid "Rendering of %1 finished in %2"
5855 #~ msgstr "Rendern von %1 in %2 fertiggestellt"
5857 #~ msgid "Save Title"
5858 #~ msgstr "Titel speichern"
5860 #~ msgid "Start-/EndViewport"
5861 #~ msgstr "Start-/Endbereich"
5863 #~ msgid "StartViewport"
5864 #~ msgstr "Startfenster"
5872 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
5874 #~ "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: %"
5877 #~ msgid "Add Image (Alt+I)"
5878 #~ msgstr "Bild hinzufügen (Alt+I)"
5880 #~ msgid "Add Rectangle (Alt+R)"
5881 #~ msgstr "Rechteck hinzufügen (Alt+R)"
5886 #~ msgid "Selection Tool (Alt+S)"
5887 #~ msgstr "Auswahlwerkzeug (Alt+S)"
5889 #~ msgid "Crossfade"
5890 #~ msgstr "kreuzweise überblenden"
5892 #~ msgid "Luma File"
5893 #~ msgstr "Luma-Datei"
5895 #~ msgid "Chapter %1"
5896 #~ msgstr "Kapitel %1"
5899 #~ msgstr "speichern"
5901 #~ msgid "Current jobs"
5902 #~ msgstr "Derzeitige Aufgaben"
5904 #~ msgid "DVD Files"
5905 #~ msgstr "DVD-Dateien"
5910 #~ msgid "Inigo path"
5911 #~ msgstr "Inigo-Pfad"
5914 #~ "File already exists.\n"
5915 #~ "Do you want to overwrite it ?"
5917 #~ "Datei existiert bereits.\n"
5918 #~ "Wollen Sie die Datei überschreiben?"
5920 #~ msgid " 320× 240"
5921 #~ msgstr " 320× 240"
5923 #~ msgid "0099\\×0099; "
5924 #~ msgstr "0099\\×0099; "
5926 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
5927 #~ msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>ist ungültig oder fehlt, was wollen Sie tun?"
5929 #~ msgid "Aborted by user"
5930 #~ msgstr "Durch Benutzer abgebrochen"
5933 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
5934 #~ "Disabling Desktop Search integration."
5936 #~ "Kann auf Informationen zu %1 über die Desktopsuche nicht zugreifen.\n"
5937 #~ "Desktopsuche-Integration wird deaktiviert."
5939 #~ msgid "Remaining time"
5940 #~ msgstr "Verbleibende Zeit"
5942 #~ msgid "Rotation x"
5943 #~ msgstr "x-Rotation"
5945 #~ msgid "Rotation y"
5946 #~ msgstr "y-Rotation"
5948 #~ msgid "Rotation z"
5949 #~ msgstr "z-Rotation"