]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/de/kdenlive.po
Updates to German
[kdenlive] / po / de / kdenlive.po
1 # translation of kdenlive.po to Deutsch
2 # Copyright (C) 2008-2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marco Gittler <g.marco@freenet.de>, 2008.
6 # Felix Hammer <f.hammer@gmx.de>, 2008.
7 # Thomas Holzmann <holzi1@gmx.at>, 2008.
8 # Simon Eugster <simon.eu@gmail.com>, 2009.
9 # Markus Slopianka <kamikazow@web.de>, 2009.
10 # Lukas Lacheta <joshlukas@aryuna.de>, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-06-25 14:26+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-06-29 11:02+0200\n"
17 "Last-Translator: Markus Slopianka <kamikazow@web.de>\n"
18 "Language-Team: American English <kde-i18n-de@kde.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: src/clipproperties.cpp:499 src/slideshowclip.cpp:130
26 #, kde-format
27 msgid "%1 images found"
28 msgstr "%1 Bilder gefunden"
29
30 #: src/titlewidget.cpp:873 rc.cpp:684 rc.cpp:2076
31 msgid "+X"
32 msgstr "+X"
33
34 #: src/titlewidget.cpp:898 rc.cpp:687 rc.cpp:2079
35 msgid "+Y"
36 msgstr "+Y"
37
38 #: rc.cpp:603 rc.cpp:606 rc.cpp:609 rc.cpp:612 rc.cpp:615 rc.cpp:618
39 #: rc.cpp:621 rc.cpp:624 rc.cpp:630 rc.cpp:633 rc.cpp:970 rc.cpp:976
40 #: rc.cpp:982 rc.cpp:988 rc.cpp:997 rc.cpp:1048 rc.cpp:1051 rc.cpp:1522
41 #: rc.cpp:1834 rc.cpp:1837 rc.cpp:1995 rc.cpp:1998 rc.cpp:2001 rc.cpp:2004
42 #: rc.cpp:2007 rc.cpp:2010 rc.cpp:2013 rc.cpp:2016 rc.cpp:2022 rc.cpp:2025
43 #: rc.cpp:2362 rc.cpp:2368 rc.cpp:2374 rc.cpp:2380 rc.cpp:2389 rc.cpp:2440
44 #: rc.cpp:2443 rc.cpp:2914 rc.cpp:3226 rc.cpp:3229
45 msgid "..."
46 msgstr " …"
47
48 #: rc.cpp:795 rc.cpp:801 rc.cpp:807 rc.cpp:2187 rc.cpp:2193 rc.cpp:2199
49 msgid "/"
50 msgstr "/"
51
52 #: rc.cpp:1639 rc.cpp:3031
53 msgid "/dev/dsp"
54 msgstr "/dev/dsp"
55
56 #: rc.cpp:1660 rc.cpp:3052
57 msgid "/dev/video0"
58 msgstr "/dev/video0"
59
60 #: rc.cpp:765 rc.cpp:2157
61 msgid "0"
62 msgstr "0"
63
64 #: rc.cpp:705 rc.cpp:1204 rc.cpp:2097 rc.cpp:2596
65 msgid "1"
66 msgstr "1"
67
68 #: src/geometryval.cpp:83
69 msgid "100%"
70 msgstr "100 %"
71
72 #: rc.cpp:1696 rc.cpp:3088
73 msgid "11250"
74 msgstr "11250"
75
76 #: rc.cpp:1207 rc.cpp:2599
77 msgid "2"
78 msgstr "2"
79
80 #: src/geometryval.cpp:84
81 msgid "200%"
82 msgstr "200 %"
83
84 #: rc.cpp:1693 rc.cpp:3085
85 msgid "22500"
86 msgstr "22500"
87
88 #: rc.cpp:1360 rc.cpp:1561 rc.cpp:2752 rc.cpp:2953
89 msgid "25/1"
90 msgstr "25/1"
91
92 #: rc.cpp:1690 rc.cpp:3082
93 msgid "32000"
94 msgstr "32000"
95
96 #: rc.cpp:1666 rc.cpp:3058
97 msgid "320x240"
98 msgstr "320×240"
99
100 #: rc.cpp:1372 rc.cpp:1573 rc.cpp:2764 rc.cpp:2965
101 msgid "4/3"
102 msgstr "4/3"
103
104 #: rc.cpp:1687 rc.cpp:3079
105 msgid "41000"
106 msgstr "41000"
107
108 #: rc.cpp:1684 rc.cpp:3076
109 msgid "48000"
110 msgstr "48000"
111
112 #: src/geometryval.cpp:82
113 msgid "50%"
114 msgstr "50 %"
115
116 #: rc.cpp:1366 rc.cpp:1567 rc.cpp:2758 rc.cpp:2959
117 msgid "59/54"
118 msgstr "59/54"
119
120 #: rc.cpp:1354 rc.cpp:1555 rc.cpp:2746 rc.cpp:2947
121 msgid "720x576"
122 msgstr "720×576"
123
124 #: rc.cpp:558 rc.cpp:564 rc.cpp:570 rc.cpp:576 rc.cpp:904 rc.cpp:1099
125 #: rc.cpp:1153 rc.cpp:1162 rc.cpp:1288 rc.cpp:1315 rc.cpp:1333 rc.cpp:1342
126 #: rc.cpp:1399 rc.cpp:1411 rc.cpp:1786 rc.cpp:1950 rc.cpp:1956 rc.cpp:1962
127 #: rc.cpp:1968 rc.cpp:2296 rc.cpp:2491 rc.cpp:2545 rc.cpp:2554 rc.cpp:2680
128 #: rc.cpp:2707 rc.cpp:2725 rc.cpp:2734 rc.cpp:2791 rc.cpp:2803 rc.cpp:3178
129 msgid "99:99:99:99; "
130 msgstr "99:99:99:99;"
131
132 #: rc.cpp:1336 rc.cpp:2728
133 msgid ":::"
134 msgstr ":::"
135
136 #: src/unicodedialog.cpp:132
137 #, fuzzy
138 msgid ""
139 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
140 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
141 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
142 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
143 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
144 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
145 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
146 "Guillemets</a></p>"
147 msgstr ""
148
149 #: src/unicodedialog.cpp:156
150 #, fuzzy
151 msgid ""
152 "<p>An em Dash (dash of the widht of an m).</p><p>Usage examples: In English "
153 "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
154 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
155 "Dash</a></p>"
156 msgstr ""
157
158 #: src/unicodedialog.cpp:154
159 #, fuzzy
160 msgid ""
161 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
162 "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
163 "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
164 "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
165 "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
166 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
167 msgstr ""
168
169 #: src/unicodedialog.cpp:158
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
173 "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
174 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
175 "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
176 "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
177 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
178 msgstr ""
179
180 #: src/unicodedialog.cpp:118
181 #, fuzzy
182 msgid "<small>(no character selected)</small>"
183 msgstr ""
184
185 #: src/unicodedialog.cpp:174
186 #, fuzzy
187 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
188 msgstr ""
189
190 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:174
191 msgid ""
192 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
193 "screen grabs</strong>"
194 msgstr ""
195 "<strong>Hilfsprogramm <em>Recordmydesktop</em> nicht gefunden, bitte "
196 "installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen</strong>"
197
198 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:168
199 msgid ""
200 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
201 "capture</strong>"
202 msgstr ""
203 "<strong>Hilfsprogramm <em>dvdgrab</em> nicht gefunden, bitte installieren "
204 "Sie es für Aufnahmen über Firewire</strong>"
205
206 #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/dvdwizardvob.cpp:56
207 #, kde-format
208 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
209 msgstr "<strong>Programm %1 wird für den DVD-Assistenten benötigt.</strong>"
210
211 #: src/renderwidget.cpp:1351
212 #, kde-format
213 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
214 msgstr "<strong>Rendern von %1 abgestürzt</strong><br />"
215
216 #: rc.cpp:768 rc.cpp:856 rc.cpp:928 rc.cpp:1009 rc.cpp:1042 rc.cpp:2160
217 #: rc.cpp:2248 rc.cpp:2320 rc.cpp:2401 rc.cpp:2434
218 msgid "A"
219 msgstr "A"
220
221 #: src/customtrackview.cpp:3628
222 #, kde-format
223 msgid "A guide already exists at position %1"
224 msgstr "An Position %1 existiert schon eine Hilfslinie"
225
226 #: src/profilesdialog.cpp:141
227 msgid ""
228 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
229 "choose another description for your custom profile."
230 msgstr ""
231 "Ein Profil mit dem selben Namen existiert bereits in MLTs Standardprofilen. "
232 "Bitte wählen sie einen andere Namen für ihr eigenes Profil."
233
234 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211 rc.cpp:1699 rc.cpp:3091
235 msgid "ALSA"
236 msgstr "ALSA"
237
238 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:215
239 msgid "ARTS daemon"
240 msgstr "ARTS-Daemon"
241
242 #: src/cliptranscode.cpp:108 rc.cpp:958 rc.cpp:2350
243 msgid "Abort"
244 msgstr "Abbrechen"
245
246 #: src/renderwidget.cpp:1385 rc.cpp:1513 rc.cpp:2905
247 msgid "Abort Job"
248 msgstr "Aufgabe abbrechen"
249
250 #: rc.cpp:1258 rc.cpp:2650
251 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
252 msgstr "Aktiviere Absturzwiederherstellung (automatisches Speichern)"
253
254 #: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1280
255 #: src/customtrackview.cpp:1324
256 #, kde-format
257 msgid "Add %1"
258 msgstr "%1 hinzufügen"
259
260 #: rc.cpp:3298
261 msgid "Add Audio Effect"
262 msgstr "Audioeffekt hinzufügen"
263
264 #: src/mainwindow.cpp:1110
265 msgid "Add Clip"
266 msgstr "Datei hinzufügen"
267
268 #: src/mainwindow.cpp:1114
269 msgid "Add Color Clip"
270 msgstr "Farb-Clip hinzufügen"
271
272 #: rc.cpp:3301
273 msgid "Add Custom Effect"
274 msgstr "Benutzerdefinierten Effekt hinzufügen"
275
276 #: src/customtrackview.cpp:3643 src/mainwindow.cpp:1040 src/customruler.cpp:72
277 msgid "Add Guide"
278 msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
279
280 #: src/titlewidget.cpp:161
281 msgid "Add Image (Alt+I)"
282 msgstr "Bild hinzufügen (Alt+I)"
283
284 #: src/clipproperties.cpp:293 src/mainwindow.cpp:978 src/mainwindow.cpp:1952
285 msgid "Add Marker"
286 msgstr "Marker hinzufügen"
287
288 #: rc.cpp:1231 rc.cpp:2623
289 msgid "Add Profile"
290 msgstr "Profil hinzufügen"
291
292 #: src/titlewidget.cpp:151
293 msgid "Add Rectangle (Alt+R)"
294 msgstr "Rechteck hinzufügen (Alt+R)"
295
296 #: src/mainwindow.cpp:1118 src/slideshowclip.cpp:35
297 msgid "Add Slideshow Clip"
298 msgstr "Diashow-Clip hinzufügen"
299
300 #: src/mainwindow.cpp:1126
301 msgid "Add Template Title"
302 msgstr "Vorlagentitel hinzufügen"
303
304 #: src/titlewidget.cpp:156
305 msgid "Add Text (Alt+T)"
306 msgstr "Text hinzufügen (Alt+T)"
307
308 #: src/mainwindow.cpp:1122
309 msgid "Add Title Clip"
310 msgstr "Titel hinzufügen"
311
312 #: src/mainwindow.cpp:311
313 msgid "Add Transition"
314 msgstr "Übergang hinzufügen"
315
316 #: rc.cpp:3295
317 msgid "Add Video Effect"
318 msgstr "Videoeffekt hinzufügen"
319
320 #: src/clipitem.cpp:899 src/clipitem.cpp:906
321 msgid "Add audio fade"
322 msgstr "Audio-Überblendung hinzufügen"
323
324 #: rc.cpp:1297 rc.cpp:2689
325 msgid "Add chapter"
326 msgstr "Kapitel hinzufügen"
327
328 #: src/addclipcommand.cpp:33
329 msgid "Add clip"
330 msgstr "Clip hinzufügen"
331
332 #: rc.cpp:843 rc.cpp:2235
333 msgid "Add clip to project"
334 msgstr "Clip zum Projekt hinzufügen"
335
336 #: src/clipmanager.cpp:234
337 msgid "Add clips"
338 msgstr "Clips hinzufügen"
339
340 #: src/addfoldercommand.cpp:33
341 msgid "Add folder"
342 msgstr "Ordner hinzufügen"
343
344 #: src/editguidecommand.cpp:33
345 msgid "Add guide"
346 msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
347
348 #: src/geometryval.cpp:68 src/editkeyframecommand.cpp:38
349 #: src/complexparameter.cpp:44
350 msgid "Add keyframe"
351 msgstr "Keyframe hinzufügen"
352
353 #: src/addmarkercommand.cpp:33 src/clipproperties.cpp:240
354 msgid "Add marker"
355 msgstr "Marker hinzufügen"
356
357 #: rc.cpp:1843 rc.cpp:3235
358 msgid "Add movie file"
359 msgstr "Video-Datei hinzufügen"
360
361 #: src/dvdwizardmenu.cpp:43
362 msgid "Add new button"
363 msgstr "Neuen Knopf hinzufügen"
364
365 #: src/effectstackview.cpp:46
366 msgid "Add new effect"
367 msgstr "Neuen Effekt hinzufügen"
368
369 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
370 msgid "Add new video file"
371 msgstr "Neue Video-Datei hinzufügen"
372
373 #: rc.cpp:1627 rc.cpp:3019
374 msgid "Add recording time to captured file name"
375 msgstr "Aufnahmedauer an Dateinamen anhängen"
376
377 #: rc.cpp:573 rc.cpp:1965
378 msgid "Add space"
379 msgstr "Abstand hinzufügen"
380
381 #: src/customtrackview.cpp:1743 src/addtimelineclipcommand.cpp:36
382 msgid "Add timeline clip"
383 msgstr "Zeitleisten-Clip hinzufügen"
384
385 #: src/addtrackcommand.cpp:33
386 msgid "Add track"
387 msgstr "Spur hinzufügen"
388
389 #: src/clipitem.cpp:913 src/clipitem.cpp:916
390 msgid "Add transition"
391 msgstr "Übergang hinzufügen"
392
393 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
394 msgid "Add transition to clip"
395 msgstr "Übergang zu Clip hinzufügen"
396
397 #: src/wizard.cpp:111
398 msgid "Additional Settings"
399 msgstr "Zusätzliche Einstellungen"
400
401 #: rc.cpp:463
402 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
403 msgstr "Lautstärke mit Keyframes abgleichen"
404
405 #: src/changespeedcommand.cpp:34
406 msgid "Adjust clip length"
407 msgstr "Clip-Länge einstellen"
408
409 #: rc.cpp:311
410 msgid "Adjust size and position of clip"
411 msgstr "Größe und Position des Clips anpassen"
412
413 #: rc.cpp:179
414 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
415 msgstr "Lautstärke ohne Keyframes anpassen"
416
417 #: rc.cpp:132
418 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
419 msgstr "Weißabgleich/Farbtemperatur anpassen"
420
421 #: rc.cpp:1210 rc.cpp:2602
422 msgid "Advanced"
423 msgstr "Erweitert"
424
425 #: src/titlewidget.cpp:126
426 msgid "Align center"
427 msgstr "Mittig ausrichten"
428
429 #: src/titlewidget.cpp:142
430 msgid "Align item horizontally"
431 msgstr "Element horizontal ausrichten"
432
433 #: src/titlewidget.cpp:144
434 msgid "Align item vertically"
435 msgstr "Element vertikal ausrichten"
436
437 #: src/titlewidget.cpp:125
438 msgid "Align left"
439 msgstr "Links ausrichten"
440
441 #: src/titlewidget.cpp:124
442 msgid "Align right"
443 msgstr "Rechts ausrichten"
444
445 #: src/geometryval.cpp:88
446 msgid "Align..."
447 msgstr "Ausrichten …"
448
449 #: rc.cpp:1237 rc.cpp:2629
450 msgid "All"
451 msgstr "Alle"
452
453 #: src/projectlist.cpp:625
454 msgid "All Files"
455 msgstr "Alle Dateien"
456
457 #: src/projectlist.cpp:624
458 msgid "All Supported Files"
459 msgstr "Alle unterstützten Dateien"
460
461 #: src/spacerdialog.cpp:38
462 msgid "All tracks"
463 msgstr "Alle Spuren"
464
465 #: src/complexparameter.cpp:36
466 msgid "Allow horizontal moves"
467 msgstr "Horizontales Verschieben erlauben"
468
469 #: src/complexparameter.cpp:38
470 msgid "Allow vertical moves"
471 msgstr "Vertikales Verschieben erlauben"
472
473 #: src/renderwidget.cpp:752 src/renderwidget.cpp:1483
474 msgid "Already running"
475 msgstr "Läuft bereits"
476
477 #: rc.cpp:147 rc.cpp:471
478 msgid "Amplitude"
479 msgstr "Amplitude"
480
481 #: src/main.cpp:39
482 msgid "An open source video editor."
483 msgstr "Ein Open-Source-Videoschnittprogramm"
484
485 #: rc.cpp:325
486 msgid "Animate Rotate X"
487 msgstr "Animiere x-Rotation"
488
489 #: rc.cpp:327
490 msgid "Animate Rotate Y"
491 msgstr "Animiere y-Rotation"
492
493 #: rc.cpp:329
494 msgid "Animate Rotate Z"
495 msgstr "Animiere z-Rotation"
496
497 #: rc.cpp:335
498 msgid "Animate Shear X"
499 msgstr "Animiere x-Scherung"
500
501 #: rc.cpp:337
502 msgid "Animate Shear Y"
503 msgstr "Animiere y-Scherung"
504
505 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235
506 msgid "Ascii art library"
507 msgstr "Ascii-Art-Bibliothek"
508
509 #: rc.cpp:1363 rc.cpp:2755
510 msgid "Aspect ratio:"
511 msgstr "Seitenverhältnis:"
512
513 #: rc.cpp:1126 rc.cpp:1243 rc.cpp:1585 rc.cpp:1855 rc.cpp:2518 rc.cpp:2635
514 #: rc.cpp:2977 rc.cpp:3247
515 msgid "Audio"
516 msgstr "Audio"
517
518 #: rc.cpp:711 rc.cpp:2103
519 msgid "Audio Codecs"
520 msgstr "Audio-Codecs"
521
522 #: src/mainwindow.cpp:998
523 msgid "Audio Only"
524 msgstr "Nur Audio"
525
526 #: src/customtrackview.cpp:4551 src/mainwindow.cpp:1008
527 msgid "Audio and Video"
528 msgstr "Audio und Video"
529
530 #: rc.cpp:1678 rc.cpp:3070
531 msgid "Audio channels"
532 msgstr "Audio-Kanäle"
533
534 #: src/documentchecker.cpp:71 src/projectitem.cpp:188
535 msgid "Audio clip"
536 msgstr "Audio-Clip"
537
538 #: rc.cpp:1129 rc.cpp:2521
539 msgid "Audio codec"
540 msgstr "Audio-Codec"
541
542 #: rc.cpp:1645 rc.cpp:3037
543 msgid "Audio device"
544 msgstr "Audiogerät"
545
546 #: rc.cpp:540 rc.cpp:1932
547 msgid "Audio device:"
548 msgstr "Audiogerät:"
549
550 #: rc.cpp:537 rc.cpp:1929
551 msgid "Audio driver:"
552 msgstr "Audiotreiber:"
553
554 #: rc.cpp:753 rc.cpp:2145
555 msgid "Audio editing"
556 msgstr "Audiobearbeitung"
557
558 #: src/clipitem.cpp:900 src/clipitem.cpp:907
559 #, c-format, kde-format
560 msgid "Audio fade duration: %1s"
561 msgstr "Audio-Überblendungsdauer: %1 Sek."
562
563 #: rc.cpp:1681 rc.cpp:3073
564 msgid "Audio frequency"
565 msgstr "Audio-Frequenz"
566
567 #: rc.cpp:1222 rc.cpp:2614
568 msgid "Audio index"
569 msgstr "Audioindex"
570
571 #: src/customtrackview.cpp:4526 src/renderwidget.cpp:1065
572 msgid "Audio only"
573 msgstr "Nur Audio"
574
575 #: rc.cpp:502 rc.cpp:1894
576 msgid "Audio track"
577 msgstr "Audiospur"
578
579 #: rc.cpp:1381 rc.cpp:1588 rc.cpp:2773 rc.cpp:2980
580 msgid "Audio tracks"
581 msgstr "Audiospuren"
582
583 #: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
584 msgid "Author:"
585 msgstr "Autor:"
586
587 #: src/transitionsettings.cpp:69 rc.cpp:1462 rc.cpp:2854
588 msgid "Auto"
589 msgstr "Automatisch"
590
591 #: rc.cpp:2
592 msgid "Auto Mask"
593 msgstr "Automatisches Maskieren"
594
595 #: rc.cpp:519 rc.cpp:1911
596 msgid "Auto add"
597 msgstr "Automatisch hinzufügen"
598
599 #: src/mainwindow.cpp:1420
600 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
601 msgstr ""
602 "Eine automatisch gespeicherte Datei existiert. Möchten Sie diese Datei jetzt "
603 "wiederherstellen?"
604
605 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226
606 msgid "Automatic"
607 msgstr "Automatisch"
608
609 #: src/mainwindow.cpp:959
610 msgid "Automatic Transition"
611 msgstr "Automatischer Übergang"
612
613 #: rc.cpp:1624 rc.cpp:3016
614 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
615 msgstr "Bei Szenenwechsel automatisch eine neue Datei erstellen"
616
617 #: rc.cpp:1864 rc.cpp:3256
618 msgid "Autoscroll while playing"
619 msgstr "Beim Abspielen automatisch scrollen"
620
621 #: rc.cpp:708 rc.cpp:2100
622 msgid "Available Codecs (avformat)"
623 msgstr "Verfügbare Codecs (avformat)"
624
625 #: src/wizard.cpp:165
626 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
627 msgstr "Avformat-Modul (FFmpeg)"
628
629 #: rc.cpp:1069 rc.cpp:2461
630 msgid "Back to menu"
631 msgstr "Zurück zum Menü"
632
633 #: rc.cpp:642 rc.cpp:1072 rc.cpp:1075 rc.cpp:2034 rc.cpp:2464 rc.cpp:2467
634 msgid "Background"
635 msgstr "Hintergrund"
636
637 #: src/titlewidget.cpp:139
638 msgid "Background Transparency"
639 msgstr "Hintergrund-Transparenz"
640
641 #: rc.cpp:627 rc.cpp:2019
642 msgid "BasicOperations"
643 msgstr "Basisoperationen"
644
645 #: src/renderwidget.cpp:232
646 msgid "Beginning"
647 msgstr "Starte"
648
649 #: src/trackview.cpp:79
650 msgid "Bigger tracks"
651 msgstr "Größere Spuren"
652
653 #: src/transitionsettings.cpp:73
654 msgid "Black"
655 msgstr "Schwarz"
656
657 #: rc.cpp:54
658 msgid "Blue Screen"
659 msgstr "Bluescreen-Filter"
660
661 #: rc.cpp:16
662 msgid "Blur factor"
663 msgstr "Unschärfe Faktor"
664
665 #: rc.cpp:14
666 msgid "Blur image with keyframes"
667 msgstr "Bild mit Keyframes unschärfen"
668
669 #: rc.cpp:594 rc.cpp:1986
670 msgid "Border color"
671 msgstr "Rahmenfarbe"
672
673 #: src/titlewidget.cpp:134
674 msgid "Border transparency"
675 msgstr "Rand-Transparenz"
676
677 #: src/geometryval.cpp:96 rc.cpp:70
678 msgid "Bottom"
679 msgstr "Unten"
680
681 #: rc.cpp:12
682 msgid "Box Blur"
683 msgstr "Kasten-Unschärfe"
684
685 #: rc.cpp:22
686 msgid "Brightness (keyframable)"
687 msgstr "Helligkeit (Keyframe-fähig)"
688
689 #: src/trackview.cpp:525
690 #, kde-format
691 msgid "Broken clip producer %1"
692 msgstr "Beschädigter Clip-Produzent %1"
693
694 #: rc.cpp:1702 rc.cpp:1711 rc.cpp:3094 rc.cpp:3103
695 msgid "Buffer"
696 msgstr "Puffer"
697
698 #: src/main.cpp:45 src/main.cpp:46
699 msgid "Bug fixing etc."
700 msgstr "Fehlerberichtigung usw."
701
702 #: rc.cpp:952 rc.cpp:2344
703 msgid "Burn"
704 msgstr "Brennen"
705
706 #: src/dvdwizard.cpp:90 src/dvdwizard.cpp:97
707 #, kde-format
708 msgid "Burn with %1"
709 msgstr "Brennen mit %1"
710
711 #: rc.cpp:1054 rc.cpp:2446
712 msgid "Button"
713 msgstr "Knopf"
714
715 #: rc.cpp:877 rc.cpp:2269
716 msgid "Button 1"
717 msgstr "Knopf 1"
718
719 #: rc.cpp:880 rc.cpp:2272
720 msgid "Button 2"
721 msgstr "Knopf 2"
722
723 #: rc.cpp:883 rc.cpp:2275
724 msgid "Button 3"
725 msgstr "Knopf 3"
726
727 #: rc.cpp:886 rc.cpp:2278
728 msgid "Button 4"
729 msgstr "Knopf 4"
730
731 #: rc.cpp:889 rc.cpp:2281
732 msgid "Button 5"
733 msgstr "Knopf 5"
734
735 #: rc.cpp:1066 rc.cpp:2458
736 msgid "Button colors"
737 msgstr "Knopffarben"
738
739 #: rc.cpp:816 rc.cpp:2208
740 msgid "C"
741 msgstr "C"
742
743 #: src/customtrackview.cpp:1345
744 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
745 msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip"
746
747 #: src/customtrackview.cpp:1339
748 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
749 msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip"
750
751 #: src/customtrackview.cpp:861 src/customtrackview.cpp:890
752 #: src/customtrackview.cpp:1582 src/customtrackview.cpp:1608
753 #: src/customtrackview.cpp:1634 src/customtrackview.cpp:1658
754 msgid "Cannot add transition"
755 msgstr "Kann Übergang nicht hinzufügen"
756
757 #: src/customtrackview.cpp:4507 src/customtrackview.cpp:4532
758 #: src/customtrackview.cpp:4557
759 msgid "Cannot change grouped clips"
760 msgstr "Kann gruppierte Clips nicht ändern"
761
762 #: src/customtrackview.cpp:758 src/customtrackview.cpp:2881
763 msgid "Cannot cut a clip in a group"
764 msgstr "Kann in einer Gruppe keine Clips schneiden"
765
766 #: src/customtrackview.cpp:753
767 msgid "Cannot cut a transition"
768 msgstr "Ein Szenenübergang kann nicht geschnittten werden"
769
770 #: src/customtrackview.cpp:2859
771 msgid "Cannot find clip for speed change"
772 msgstr "Keinen Clip für Geschwindigkeitsänderung gefunden"
773
774 #: src/customtrackview.cpp:1254
775 msgid "Cannot find clip to add effect"
776 msgstr "Keinen Clip gefunden um den Effekt hinzuzufügen"
777
778 #: src/mainwindow.cpp:1947
779 msgid "Cannot find clip to add marker"
780 msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Marker hinzuzufügen"
781
782 #: src/customtrackview.cpp:1464
783 msgid "Cannot find clip to cut"
784 msgstr "Keinen Clip gefunden um zu schneiden"
785
786 #: src/mainwindow.cpp:1976 src/mainwindow.cpp:2005 src/mainwindow.cpp:2029
787 msgid "Cannot find clip to remove marker"
788 msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Marker entfernen zu können"
789
790 #: src/customtrackview.cpp:1511
791 msgid "Cannot find clip to uncut"
792 msgstr "Keinen Clip gefunden um Schnitt rückgängig zu machen"
793
794 #: src/customtrackview.cpp:1104
795 msgid "Cannot find clip with keyframe"
796 msgstr "Keinen Clip mit Keyframe gefunden"
797
798 #: src/mainwindow.cpp:1530 src/renderwidget.cpp:587
799 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
800 msgstr ""
801 "Kann die Anwendung melt (Bestandteil von MLT) nicht finden, die zum Rendern "
802 "benutzt wird"
803
804 #: src/mainwindow.cpp:1515
805 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
806 msgstr "Kann MLT-Profile nicht finden. Bitte geben Sie den Pfad an"
807
808 #: src/customtrackview.cpp:2122
809 #, kde-format
810 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
811 msgstr "Kann Clip bei Position %1, Spur %2 nicht verschieben."
812
813 #: src/customtrackview.cpp:3119 src/customtrackview.cpp:3305
814 #, kde-format
815 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
816 msgstr "Kann Clip bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 nicht bewegen"
817
818 #: src/customtrackview.cpp:2404 src/customtrackview.cpp:3155
819 #, kde-format
820 msgid "Cannot move clip to position %1"
821 msgstr "Kann Clip nicht an die Position %1 bewegen"
822
823 #: src/customtrackview.cpp:2412
824 msgid "Cannot move transition"
825 msgstr "Kann Übergang nicht bewegen"
826
827 #: src/customtrackview.cpp:2132
828 #, kde-format
829 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
830 msgstr "Kann Szenenübergang bei Position %1, Spur %2 nicht bewegen"
831
832 #: src/customtrackview.cpp:3257
833 #, kde-format
834 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
835 msgstr "Kann Szeneübergang bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 nicht bewegen"
836
837 #: src/customtrackview.cpp:3954
838 msgid "Cannot paste clip to selected place"
839 msgstr "Clip kann am gewählten Ort nicht eingefügt werden"
840
841 #: src/customtrackview.cpp:3925 src/customtrackview.cpp:3937
842 msgid "Cannot paste selected clips"
843 msgstr "Kann gewählte Clips nicht einfügen"
844
845 #: src/customtrackview.cpp:3965
846 msgid "Cannot paste transition to selected place"
847 msgstr "Kann Übergang nicht am gewählten Ort einfügen"
848
849 #: src/renderwidget.cpp:591
850 msgid ""
851 "Cannot play video after rendering because the default video player "
852 "application is not set.\n"
853 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
854 msgstr ""
855 "Video kann nach dem Rendern nicht abgespielt werden, da keine Standard "
856 "Videoplayer Programm angegeben wurde.\n"
857 "Bitte richten Sie dieses im Kdenlive Einstellungsdialog ein."
858
859 #: src/recmonitor.cpp:213
860 #, kde-format
861 msgid ""
862 "Cannot read from device %1\n"
863 "Please check drivers and access rights."
864 msgstr ""
865 "Von Gerät %1 kann nicht gelesen werden\n"
866 "Bitte überprüfen Sie Treiber und Zugriffsrechte"
867
868 #: src/customtrackview.cpp:2554 src/customtrackview.cpp:2616
869 msgid "Cannot resize transition"
870 msgstr "Kann Größe des Übergangs nicht ändern"
871
872 #: src/customtrackview.cpp:4412
873 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
874 msgstr "Kann Audio der gruppierten Clips nicht teilen"
875
876 #: src/titlewidget.cpp:1162 src/profilesdialog.cpp:166
877 #: src/profilesdialog.cpp:172 src/profilesdialog.cpp:425
878 #: src/profilesdialog.cpp:431 src/kdenlivedoc.cpp:503 src/kdenlivedoc.cpp:509
879 #: src/renderwidget.cpp:368 src/renderwidget.cpp:468 src/renderwidget.cpp:474
880 #: src/renderwidget.cpp:534 src/renderwidget.cpp:715 src/renderwidget.cpp:729
881 #: src/renderwidget.cpp:1559 src/renderwidget.cpp:1584 src/dvdwizard.cpp:681
882 #: src/dvdwizard.cpp:687
883 #, kde-format
884 msgid "Cannot write to file %1"
885 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
886
887 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
888 msgid "Capture"
889 msgstr "Aufnahme"
890
891 #: rc.cpp:1675 rc.cpp:3067
892 msgid "Capture audio"
893 msgstr "Audio aufnehmen"
894
895 #: src/recmonitor.cpp:564
896 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
897 msgstr "Aufnahme abgebrochen, bitte überprüfen Sie die Einstellungen"
898
899 #: rc.cpp:741 rc.cpp:2133
900 msgid "Capture folder"
901 msgstr "Aufnahmeordner"
902
903 #: rc.cpp:1609 rc.cpp:3001
904 msgid "Capture format"
905 msgstr "Aufnahmeformat"
906
907 #: rc.cpp:1648 rc.cpp:3040
908 msgid "Capture params"
909 msgstr "Aufnahmeparameter"
910
911 #: rc.cpp:907 rc.cpp:2299
912 msgid "Captured files"
913 msgstr "Aufgenommene Dateien"
914
915 #: src/geometryval.cpp:90
916 msgid "Center"
917 msgstr "Mitte"
918
919 #: rc.cpp:353
920 msgid "Center Frequency"
921 msgstr "Mittenfrequenz"
922
923 #: rc.cpp:750 rc.cpp:756 rc.cpp:762 rc.cpp:2142 rc.cpp:2148 rc.cpp:2154
924 msgid "Change"
925 msgstr "Ändern"
926
927 #: src/mainwindow.cpp:950
928 msgid "Change Clip Speed"
929 msgstr "Clip-Geschwindigkeit ändern"
930
931 #: src/mainwindow.cpp:1036
932 msgid "Change Track"
933 msgstr "Spur ändern"
934
935 #: src/customtrackview.cpp:4232 src/headertrack.cpp:83
936 msgid "Change Track Type"
937 msgstr "Spur-Typ ändern"
938
939 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
940 msgid "Change clip type"
941 msgstr "Clip-Typ ändern"
942
943 #: rc.cpp:185
944 msgid "Change gamma color value"
945 msgstr "Gamma-Farbwert ändern"
946
947 #: rc.cpp:24
948 msgid "Change image brightness with keyframes"
949 msgstr "Bild-Helligkeit mit Keyframes ändern"
950
951 #: src/customtrackview.cpp:4228
952 msgid "Change track"
953 msgstr "Spur ändern"
954
955 #: src/changetrackcommand.cpp:33
956 msgid "Change track type"
957 msgstr "Spur-Typ ändern"
958
959 #: rc.cpp:1132 rc.cpp:2524
960 msgid "Channels"
961 msgstr "Kanäle"
962
963 #: rc.cpp:32
964 msgid "Charcoal"
965 msgstr "Kohlefilter"
966
967 #: rc.cpp:34
968 msgid "Charcoal drawing effect"
969 msgstr "Kohlezeichnung-Effekt"
970
971 #: rc.cpp:1759 rc.cpp:3151
972 msgid "CheckBox"
973 msgstr "Ankreuzfeld"
974
975 #: src/wizard.cpp:65
976 msgid "Checking MLT engine"
977 msgstr "Prüfe MLT-Engine"
978
979 #: src/wizard.cpp:125
980 msgid "Checking system"
981 msgstr "Prüfe System"
982
983 #: rc.cpp:46
984 msgid "Chroma Hold"
985 msgstr "Chroma Hold"
986
987 #: rc.cpp:345
988 msgid "Chrominance U"
989 msgstr "Chrominanz U"
990
991 #: rc.cpp:347
992 msgid "Chrominance V"
993 msgstr "Chrominanz V"
994
995 #: src/mainwindow.cpp:207
996 msgid "Clean"
997 msgstr "Aufräumen"
998
999 #: rc.cpp:1525 rc.cpp:2917
1000 msgid "Clean Up"
1001 msgstr "Aufräumen"
1002
1003 #: rc.cpp:3280
1004 msgid "Clip"
1005 msgstr "Clip"
1006
1007 #: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
1008 #, kde-format
1009 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
1010 msgstr "Clip <b>%1</b><br /> ist ungültig oder fehlt. Was wollen Sie tun?"
1011
1012 #: src/kdenlivedoc.cpp:873
1013 #, kde-format
1014 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
1015 msgstr "Clip <b>%1</b><br /> ist ungültig. Was wollen Sie tun?"
1016
1017 #: src/projectlist.cpp:647
1018 #, kde-format
1019 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
1020 msgstr "Clip <b>%1</b><br>ist ungültig und wird aus dem Projekt entfernt."
1021
1022 #: src/projectlist.cpp:649
1023 #, kde-format
1024 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
1025 msgstr "Clip <b>%1</b><br>ist ungültig. Aus dem Projekt entfernen?"
1026
1027 #: rc.cpp:1309 rc.cpp:2701
1028 msgid "Clip Color"
1029 msgstr "Clip-Farbe"
1030
1031 #: src/mainwindow.cpp:181
1032 msgid "Clip Monitor"
1033 msgstr "Clip-Monitor"
1034
1035 #: src/mainwindow.cpp:1134 rc.cpp:1087 rc.cpp:2479
1036 msgid "Clip Properties"
1037 msgstr "Clip-Eigenschaften"
1038
1039 #: rc.cpp:161
1040 msgid "Clip bottom"
1041 msgstr "Clip unten"
1042
1043 #: src/clipitem.cpp:910
1044 #, c-format, kde-format
1045 msgid "Clip duration: %1s"
1046 msgstr "Clip-Länge: %1 Sek."
1047
1048 #: src/customtrackview.cpp:3560
1049 msgid "Clip has no markers"
1050 msgstr "Clip hat keine Marker"
1051
1052 #: rc.cpp:155
1053 msgid "Clip left"
1054 msgstr "Clip links"
1055
1056 #: rc.cpp:157
1057 msgid "Clip right"
1058 msgstr "Clip rechts"
1059
1060 #: rc.cpp:159
1061 msgid "Clip top"
1062 msgstr "Clip oben"
1063
1064 #: src/documentchecker.cpp:103
1065 msgid "Clips folder"
1066 msgstr "Clip-Ordner"
1067
1068 #: src/titlewidget.cpp:275
1069 msgid "Clone"
1070 msgstr "Duplizieren"
1071
1072 #: rc.cpp:484 rc.cpp:1876
1073 msgid "Clone title clip"
1074 msgstr "Titel-Clip duplizieren"
1075
1076 #: src/cliptranscode.cpp:129 rc.cpp:1501 rc.cpp:1516 rc.cpp:1537 rc.cpp:2893
1077 #: rc.cpp:2908 rc.cpp:2929
1078 msgid "Close"
1079 msgstr "Schließen"
1080
1081 #: rc.cpp:846 rc.cpp:2238
1082 msgid "Close after transcode"
1083 msgstr "Schließen nach dem Transkodieren"
1084
1085 #: src/mainwindow.cpp:135
1086 msgid "Close the current tab"
1087 msgstr "Aktuellen Tab schließen"
1088
1089 #: rc.cpp:237
1090 msgid "Co-efficient"
1091 msgstr "Koeffizient"
1092
1093 #: rc.cpp:1078 rc.cpp:1138 rc.cpp:1141 rc.cpp:2470 rc.cpp:2530 rc.cpp:2533
1094 msgid "Color"
1095 msgstr "Farbe"
1096
1097 #: src/projectlist.cpp:664
1098 msgid "Color Clip"
1099 msgstr "Farb-Clip"
1100
1101 #: rc.cpp:138
1102 msgid "Color Distance"
1103 msgstr "Farbdistanz"
1104
1105 #: src/projectitem.cpp:197
1106 msgid "Color clip"
1107 msgstr "Farb-Clip"
1108
1109 #: rc.cpp:1330 rc.cpp:2722
1110 msgid "Color clips"
1111 msgstr "Farb-Clips"
1112
1113 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
1114 msgid "Color key"
1115 msgstr "Farbschlüssel"
1116
1117 #: rc.cpp:1189 rc.cpp:1789 rc.cpp:2581 rc.cpp:3181
1118 msgid "Comment"
1119 msgstr "Kommentar"
1120
1121 #: src/wizard.cpp:42
1122 msgid "Config Wizard"
1123 msgstr "Konfigurationsassistent"
1124
1125 #: src/recmonitor.cpp:84
1126 msgid "Configure"
1127 msgstr "Einrichten"
1128
1129 #: src/recmonitor.cpp:63 src/recmonitor.cpp:552
1130 msgid "Connect"
1131 msgstr "Verbinden"
1132
1133 #: src/unicodedialog.cpp:124
1134 #, fuzzy
1135 msgid ""
1136 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
1137 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: rc.cpp:30
1141 msgid "Copy the left channel to the right"
1142 msgstr "Linken Kanal nach rechts kopieren"
1143
1144 #: src/main.cpp:41
1145 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1146 msgstr "Copyright © 2008–2009 Entwicker-Team"
1147
1148 #: src/renderer.cpp:1052
1149 msgid ""
1150 "Could not create the video preview window.\n"
1151 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
1152 "please fix it."
1153 msgstr ""
1154 "Kann Video-Vorschau-Fenster nicht erstellen.\n"
1155 "Es stimmt etwas mit Ihrer Kdenlive-Installation oder den Treiber-"
1156 "Einstellungen nicht. Bitte beheben Sie dieses Problem."
1157
1158 #: rc.cpp:279
1159 msgid "Crackle"
1160 msgstr "Knistern"
1161
1162 #: rc.cpp:1321 rc.cpp:2713
1163 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1164 msgstr "Absturzwiederherstellung (automatische Sicherungskopie)"
1165
1166 #: src/dvdwizard.cpp:63
1167 msgid "Create DVD Menu"
1168 msgstr "DVD-Menü erstellen"
1169
1170 #: src/mainwindow.cpp:1130
1171 msgid "Create Folder"
1172 msgstr "Ordner erstellen"
1173
1174 #: rc.cpp:955 rc.cpp:2347
1175 msgid "Create ISO image"
1176 msgstr "ISO-Image erzeugen"
1177
1178 #: src/mainwindow.cpp:2698
1179 msgid "Create Render Script"
1180 msgstr "Render-Skript erstellen"
1181
1182 #: rc.cpp:1039 rc.cpp:2431
1183 msgid "Create basic menu"
1184 msgstr "Einfaches Menü erstellen"
1185
1186 #: rc.cpp:1507 rc.cpp:2899
1187 msgid "Create chapter file based on guides"
1188 msgstr "Kapitel anhand der Hilfslinien erstellen"
1189
1190 #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:76
1191 msgid "Create new profile"
1192 msgstr "Neues Profil erstellen"
1193
1194 #: src/dvdwizard.cpp:67
1195 msgid "Creating DVD Image"
1196 msgstr "Erstelle DVD-Image"
1197
1198 #: rc.cpp:940 rc.cpp:2332
1199 msgid "Creating dvd structure"
1200 msgstr "Erstelle DVD-Struktur"
1201
1202 #: rc.cpp:943 rc.cpp:2335
1203 msgid "Creating iso file"
1204 msgstr "Erstelle ISO-Datei"
1205
1206 #: rc.cpp:934 rc.cpp:2326
1207 msgid "Creating menu background"
1208 msgstr "Erstelle Menühintergrund"
1209
1210 #: rc.cpp:931 rc.cpp:2323
1211 msgid "Creating menu images"
1212 msgstr "Erstelle Menübilder"
1213
1214 #: rc.cpp:937 rc.cpp:2329
1215 msgid "Creating menu movie"
1216 msgstr "Erstelle Menüfilm"
1217
1218 #: src/kthumb.cpp:495 src/kthumb.cpp:500
1219 #, kde-format
1220 msgid "Creating thumbnail for %1"
1221 msgstr "Erstelle Thumbnail für %1"
1222
1223 #: rc.cpp:62
1224 msgid "Crop"
1225 msgstr "Zuschneiden"
1226
1227 #: src/clipitem.cpp:903
1228 #, c-format, kde-format
1229 msgid "Crop from start: %1s"
1230 msgstr "Vom Beginn %1 Sekunde abscheiden"
1231
1232 #: rc.cpp:561 rc.cpp:1953
1233 msgid "Crop start"
1234 msgstr "Beginn abschneiden"
1235
1236 #: rc.cpp:699 rc.cpp:2091
1237 msgid "Crop to frame size"
1238 msgstr "Auf Frame-Größe zuschneiden"
1239
1240 #: src/geometryval.cpp:86 src/renderwidget.cpp:297 src/renderwidget.cpp:329
1241 #: src/renderwidget.cpp:400 src/renderwidget.cpp:436 src/renderwidget.cpp:1133
1242 #: src/renderwidget.cpp:1168 src/renderwidget.cpp:1247 rc.cpp:1246 rc.cpp:2638
1243 msgid "Custom"
1244 msgstr "Benutzerdefiniert"
1245
1246 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:106
1247 msgid "Cut"
1248 msgstr "Schnitt"
1249
1250 #: src/mainwindow.cpp:973
1251 msgid "Cut Clip"
1252 msgstr "Clip schneiden"
1253
1254 #: rc.cpp:822 rc.cpp:859 rc.cpp:1012 rc.cpp:1045 rc.cpp:1198 rc.cpp:1279
1255 #: rc.cpp:1456 rc.cpp:2214 rc.cpp:2251 rc.cpp:2404 rc.cpp:2437 rc.cpp:2590
1256 #: rc.cpp:2671 rc.cpp:2848
1257 msgid "D"
1258 msgstr "D"
1259
1260 #: rc.cpp:1768 rc.cpp:3160
1261 msgid "DV"
1262 msgstr "DV"
1263
1264 #: rc.cpp:1615 rc.cpp:3007
1265 msgid "DV AVI type 1"
1266 msgstr "DV AVI Typ 1"
1267
1268 #: rc.cpp:1618 rc.cpp:3010
1269 msgid "DV AVI type 2"
1270 msgstr "DV AVI Typ 2"
1271
1272 #: rc.cpp:1612 rc.cpp:3004
1273 msgid "DV Raw"
1274 msgstr "DV Raw"
1275
1276 #: src/wizard.cpp:280
1277 msgid "DV module (libdv)"
1278 msgstr "DV-Modul (libdv)"
1279
1280 #: src/renderwidget.cpp:1064
1281 msgid "DVD"
1282 msgstr "DVD"
1283
1284 #: src/dvdwizard.cpp:57
1285 msgid "DVD Chapters"
1286 msgstr "DVD-Kapitel"
1287
1288 #: rc.cpp:964 rc.cpp:2356
1289 msgid "DVD ISO image"
1290 msgstr "DVD-ISO-Image"
1291
1292 #: src/dvdwizard.cpp:586
1293 #, kde-format
1294 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1295 msgstr "DVD-ISO-Image %1 erfolgreich erstellt."
1296
1297 #: src/dvdwizard.cpp:573
1298 msgid "DVD ISO is broken"
1299 msgstr "DVD-ISO ist beschädigt"
1300
1301 #: src/mainwindow.cpp:867 src/dvdwizard.cpp:47
1302 msgid "DVD Wizard"
1303 msgstr "DVD-Assistent"
1304
1305 #: rc.cpp:1840 rc.cpp:3232
1306 msgid "DVD format"
1307 msgstr "DVD-Formatierung"
1308
1309 #: src/dvdwizard.cpp:500
1310 msgid "DVD structure broken"
1311 msgstr "DVD-Struktur beschädigt"
1312
1313 #: src/dvdwizard.cpp:478
1314 msgid "DVDAuthor process crashed."
1315 msgstr "DVDAuthor-Prozess abgestürzt."
1316
1317 #: rc.cpp:257 rc.cpp:267
1318 msgid "Damping"
1319 msgstr "Dämpfung"
1320
1321 #: src/main.cpp:46
1322 msgid "Dan Dennedy"
1323 msgstr "Dan Dennedy"
1324
1325 #: rc.cpp:8
1326 msgid "Debug"
1327 msgstr "Fehlersuche"
1328
1329 #: rc.cpp:375 rc.cpp:387 rc.cpp:407
1330 msgid "Decay"
1331 msgstr "Abklingen"
1332
1333 #: rc.cpp:197
1334 msgid "Declipper"
1335 msgstr "Declipper"
1336
1337 #: rc.cpp:1216 rc.cpp:2608
1338 msgid "Decoding threads"
1339 msgstr "Dekodier-Threads"
1340
1341 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239
1342 msgid "Default"
1343 msgstr "Standard"
1344
1345 #: rc.cpp:1327 rc.cpp:2719
1346 msgid "Default Durations"
1347 msgstr "Standarddauer"
1348
1349 #: rc.cpp:1345 rc.cpp:2737
1350 msgid "Default Profile"
1351 msgstr "Standardprofil"
1352
1353 #: rc.cpp:744 rc.cpp:2136
1354 msgid "Default apps"
1355 msgstr "Standardanwendungen"
1356
1357 #: rc.cpp:1594 rc.cpp:2986
1358 msgid "Default capture device"
1359 msgstr "Standardaufnahmegerät"
1360
1361 #: rc.cpp:1249 rc.cpp:2641
1362 msgid "Default folder for project files"
1363 msgstr "Standard-Ordner für Projektdateien"
1364
1365 #: rc.cpp:732 rc.cpp:2124
1366 msgid "Default folders"
1367 msgstr "Standard-Ordner"
1368
1369 #: rc.cpp:373 rc.cpp:385 rc.cpp:405 rc.cpp:427
1370 msgid "Delay"
1371 msgstr "Verzögerung"
1372
1373 #: rc.cpp:265
1374 msgid "Delay (s/10)"
1375 msgstr "Verzögerung (Zehntel Sek.)"
1376
1377 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1378 #, kde-format
1379 msgid "Delete %1"
1380 msgstr "Lösche %1"
1381
1382 #: src/mainwindow.cpp:1052 src/customruler.cpp:78
1383 msgid "Delete All Guides"
1384 msgstr "Alle Hilfslinien löschen"
1385
1386 #: src/mainwindow.cpp:986
1387 msgid "Delete All Markers"
1388 msgstr "Alle Marker löschen"
1389
1390 #: src/mainwindow.cpp:1146 src/projectlist.cpp:384
1391 msgid "Delete Clip"
1392 msgstr "Clip löschen"
1393
1394 #: src/projectlist.cpp:387 src/projectlist.cpp:475
1395 msgid "Delete Folder"
1396 msgstr "Ordner löschen"
1397
1398 #: src/customtrackview.cpp:183 src/mainwindow.cpp:1044 src/customruler.cpp:76
1399 msgid "Delete Guide"
1400 msgstr "Hilfslinie löschen"
1401
1402 #: src/mainwindow.cpp:982
1403 msgid "Delete Marker"
1404 msgstr "Marker löschen"
1405
1406 #: rc.cpp:1234 rc.cpp:2626
1407 msgid "Delete Profile"
1408 msgstr "Profil löschen"
1409
1410 #: rc.cpp:1534 rc.cpp:2926
1411 msgid "Delete Script"
1412 msgstr "Skript löschen"
1413
1414 #: src/mainwindow.cpp:945
1415 msgid "Delete Selected Item"
1416 msgstr "Gewähltes Element löschen"
1417
1418 #: src/headertrack.cpp:79 src/mainwindow.cpp:1032
1419 msgid "Delete Track"
1420 msgstr "Spur löschen"
1421
1422 #: src/addclipcommand.cpp:34
1423 msgid "Delete clip"
1424 msgstr "Clip löschen"
1425
1426 #: src/dvdwizardmenu.cpp:44
1427 msgid "Delete current button"
1428 msgstr "Aktuellen Knopf löschen"
1429
1430 #: rc.cpp:916 rc.cpp:2308
1431 msgid "Delete current file"
1432 msgstr "Aktuelle Datei löschen"
1433
1434 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
1435 msgid "Delete effect"
1436 msgstr "Effekt löschen"
1437
1438 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1439 msgid "Delete folder"
1440 msgstr "Ordner löschen"
1441
1442 #: src/projectlist.cpp:387
1443 #, kde-format
1444 msgid ""
1445 "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1446 msgstr ""
1447 "Ordner <b>%2</b> löschen? Dadurch werden auch die %1 Clips in diesem Ordner "
1448 "gelöscht"
1449
1450 #: src/editguidecommand.cpp:35
1451 msgid "Delete guide"
1452 msgstr "Hilfslinie löschen"
1453
1454 #: src/geometryval.cpp:70 src/editkeyframecommand.cpp:37
1455 msgid "Delete keyframe"
1456 msgstr "Keyframe löschen"
1457
1458 #: src/addmarkercommand.cpp:32 src/clipproperties.cpp:244
1459 msgid "Delete marker"
1460 msgstr "Marker löschen"
1461
1462 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:68
1463 msgid "Delete profile"
1464 msgstr "Profil löschen"
1465
1466 #: src/customtrackview.cpp:2781
1467 msgid "Delete selected items"
1468 msgstr "Ausgewähltes Element löschen"
1469
1470 #: src/mainwindow.cpp:397
1471 msgid "Delete them"
1472 msgstr "Lösche diese"
1473
1474 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37
1475 msgid "Delete timeline clip"
1476 msgstr "Datei aus Zeitleiste entfernen"
1477
1478 #: src/customtrackview.cpp:2158
1479 msgid "Delete timeline clips"
1480 msgstr "Zeitleisten-Clips löschen"
1481
1482 #: src/addtrackcommand.cpp:34
1483 msgid "Delete track"
1484 msgstr "Spur löschen"
1485
1486 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1487 msgid "Delete transition from clip"
1488 msgstr "Übergang von Datei löschen"
1489
1490 #: rc.cpp:227
1491 msgid "Depth"
1492 msgstr "Fülle"
1493
1494 #: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:783 rc.cpp:1093 rc.cpp:2175 rc.cpp:2485
1495 msgid "Description"
1496 msgstr "Beschreibung"
1497
1498 #: src/mainwindow.cpp:2496
1499 msgid "Description:"
1500 msgstr "Beschreibung:"
1501
1502 #: rc.cpp:720 rc.cpp:2112
1503 msgid "Desktop search integration"
1504 msgstr "Integration in die Desktopsuche"
1505
1506 #: rc.cpp:831 rc.cpp:1432 rc.cpp:1744 rc.cpp:2223 rc.cpp:2824 rc.cpp:3136
1507 msgid "Destination"
1508 msgstr "Ziel"
1509
1510 #: rc.cpp:874 rc.cpp:2266
1511 msgid "Device"
1512 msgstr "Gerät"
1513
1514 #: rc.cpp:871 rc.cpp:2263
1515 msgid "Device configuration"
1516 msgstr "Geräteeinstellungen"
1517
1518 #: rc.cpp:487 rc.cpp:825 rc.cpp:1021 rc.cpp:1303 rc.cpp:1426 rc.cpp:1879
1519 #: rc.cpp:2217 rc.cpp:2413 rc.cpp:2695 rc.cpp:2818
1520 msgid "Dialog"
1521 msgstr "Dialog"
1522
1523 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
1524 msgid "Direct FB"
1525 msgstr "Direct FB"
1526
1527 #: rc.cpp:191
1528 msgid "Discard color information"
1529 msgstr "Farbinformationen verwerfen"
1530
1531 #: src/wizard.cpp:55
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/recmonitor.cpp:227
1537 msgid "Disonnect"
1538 msgstr "Trennen"
1539
1540 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
1541 msgid "Display"
1542 msgstr "Anzeige"
1543
1544 #: rc.cpp:804 rc.cpp:2196
1545 msgid "Display aspect ratio"
1546 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR)"
1547
1548 #: src/wizard.cpp:461 rc.cpp:1570 rc.cpp:2962
1549 msgid "Display aspect ratio:"
1550 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR):"
1551
1552 #: rc.cpp:1861 rc.cpp:3253
1553 msgid "Display clip markers comments"
1554 msgstr "Marker-Kommentare des Clips anzeigen"
1555
1556 #: rc.cpp:1369 rc.cpp:2761
1557 msgid "Display ratio:"
1558 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis:"
1559
1560 #: rc.cpp:1159 rc.cpp:1408 rc.cpp:2551 rc.cpp:2800
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Dissolve"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: rc.cpp:143
1566 msgid "Distort0r"
1567 msgstr "Distort0r"
1568
1569 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:104
1570 msgid "Do nothing"
1571 msgstr "Nichts unternehmen"
1572
1573 #: src/kdenlivedoc.cpp:214
1574 #, kde-format
1575 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1576 msgstr ""
1577 "Dokument-Projektordner ist ungültig, setze ihn auf den Standardordner: %1"
1578
1579 #: src/main.cpp:57
1580 msgid "Document to open"
1581 msgstr "Zu öffnendes Dokument"
1582
1583 #: src/mainwindow.cpp:1422
1584 msgid "Don't recover"
1585 msgstr "Nicht wiederherstellen"
1586
1587 #: src/mainwindow.cpp:834
1588 msgid "Download New Project Profiles..."
1589 msgstr "Neue Projekt-Profile herunterladen …"
1590
1591 #: src/mainwindow.cpp:832
1592 msgid "Download New Render Profiles..."
1593 msgstr "Neue Render-Profile herunterladen …"
1594
1595 #: src/mainwindow.cpp:830
1596 msgid "Download New Wipes..."
1597 msgstr "Neue Wipes herunterladen …"
1598
1599 #: rc.cpp:549 rc.cpp:1941
1600 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1601 msgstr "B-Frames bei H.264-Clips fallen lassen"
1602
1603 #: rc.cpp:78 rc.cpp:91 rc.cpp:101 rc.cpp:112 rc.cpp:552 rc.cpp:567 rc.cpp:582
1604 #: rc.cpp:1096 rc.cpp:1312 rc.cpp:1828 rc.cpp:1944 rc.cpp:1959 rc.cpp:1974
1605 #: rc.cpp:2488 rc.cpp:2704 rc.cpp:3220
1606 msgid "Duration"
1607 msgstr "Dauer"
1608
1609 #: src/wizard.cpp:335
1610 msgid "Dvdauthor"
1611 msgstr "Dvdauthor"
1612
1613 #: src/wizard.cpp:329
1614 msgid "Dvgrab"
1615 msgstr "Dvgrab"
1616
1617 #: rc.cpp:1270 rc.cpp:2662
1618 msgid "Dw"
1619 msgstr "Dw"
1620
1621 #: rc.cpp:1195 rc.cpp:1276 rc.cpp:1450 rc.cpp:2587 rc.cpp:2668 rc.cpp:2842
1622 msgid "E"
1623 msgstr "E"
1624
1625 #: src/main.cpp:50
1626 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1627 msgstr ""
1628 "g.marco@freenet.de, f.hammer@gmx.de, holzi1@gmx.at, simon.eu@gmail.com, "
1629 "kamikazow@web.de"
1630
1631 #: src/mainwindow.cpp:1140
1632 msgid "Edit Clip"
1633 msgstr "Clip bearbeiten"
1634
1635 #: src/customtrackview.cpp:2840
1636 msgid "Edit Clip Speed"
1637 msgstr "Clip-Geschwindigkeit bearbeiten"
1638
1639 #: src/customtrackview.cpp:187 src/customtrackview.cpp:3669
1640 #: src/customtrackview.cpp:3681 src/mainwindow.cpp:1048 src/customruler.cpp:74
1641 msgid "Edit Guide"
1642 msgstr "Hilfslinie bearbeiten"
1643
1644 #: rc.cpp:1282 rc.cpp:2674
1645 msgid "Edit Keyframe"
1646 msgstr "Keyframe bearbeiten"
1647
1648 #: src/clipproperties.cpp:305 src/mainwindow.cpp:990 src/mainwindow.cpp:2041
1649 msgid "Edit Marker"
1650 msgstr "Marker bearbeiten"
1651
1652 #: src/renderwidget.cpp:407
1653 msgid "Edit Profile"
1654 msgstr "Profil bearbeiten"
1655
1656 #: src/customtrackview.cpp:1063 src/editclipcommand.cpp:33
1657 msgid "Edit clip"
1658 msgstr "Clip bearbeiten"
1659
1660 #: src/editeffectcommand.cpp:40
1661 #, kde-format
1662 msgid "Edit effect %1"
1663 msgstr "Effekt %1 bearbeiten"
1664
1665 #: src/editguidecommand.cpp:34
1666 msgid "Edit guide"
1667 msgstr "Hilfslinie bearbeiten"
1668
1669 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
1670 msgid "Edit keyframe"
1671 msgstr "Keyframe bearbeiten"
1672
1673 #: src/addmarkercommand.cpp:34 src/clipproperties.cpp:242
1674 msgid "Edit marker"
1675 msgstr "Marker bearbeiten"
1676
1677 #: src/renderwidget.cpp:72
1678 msgid "Edit profile"
1679 msgstr "Profil bearbeiten"
1680
1681 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
1682 #, kde-format
1683 msgid "Edit transition %1"
1684 msgstr "Übergang bearbeiten %1"
1685
1686 #: src/trackview.cpp:587
1687 #, kde-format
1688 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1689 msgstr ""
1690 "Effekt %1:%2 wurde in MLT nicht gefunden und wurde aus diesem Projekt "
1691 "entfernt\n"
1692
1693 #: src/mainwindow.cpp:154
1694 msgid "Effect List"
1695 msgstr "Effektliste"
1696
1697 #: src/mainwindow.cpp:162
1698 msgid "Effect Stack"
1699 msgstr "Effektmagazin"
1700
1701 #: src/customtrackview.cpp:1294 src/customtrackview.cpp:1350
1702 msgid "Effect already present in clip"
1703 msgstr "Effekt schon im Clip vorhanden"
1704
1705 #: src/unicodedialog.cpp:168
1706 #, fuzzy
1707 msgid ""
1708 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
1709 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
1710 "Eighth_note</a>"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/unicodedialog.cpp:160
1714 #, fuzzy
1715 msgid ""
1716 "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia."
1717 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/unicodedialog.cpp:136
1721 msgid "Em Space (width of an m)"
1722 msgstr "Geviert-Leerzeichen"
1723
1724 #: src/unicodedialog.cpp:134
1725 #, fuzzy
1726 msgid "En Space (width of an n)"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: rc.cpp:865 rc.cpp:2257
1730 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1731 msgstr "Jog/Shuttle-Gerät aktivieren"
1732
1733 #: src/recmonitor.cpp:413
1734 msgid "Encoding captured video..."
1735 msgstr "Kodiere aufgenommenes Video …"
1736
1737 #: rc.cpp:1651 rc.cpp:3043
1738 msgid "Encoding params"
1739 msgstr "Kodier-Parameter"
1740
1741 #: src/renderwidget.cpp:250 rc.cpp:84 rc.cpp:118 rc.cpp:1798 rc.cpp:3190
1742 msgid "End"
1743 msgstr "Ende"
1744
1745 #: rc.cpp:95 rc.cpp:106
1746 msgid "End Gain"
1747 msgstr "Endverstärkung"
1748
1749 #: rc.cpp:660 rc.cpp:2052
1750 msgid "EndViewport"
1751 msgstr "Endfenster"
1752
1753 #: src/kdenlivedoc.cpp:1092
1754 msgid "Enter Template Path"
1755 msgstr "Vorlagen-Pfad eingeben"
1756
1757 #: rc.cpp:505 rc.cpp:1897
1758 msgid "Enter Unicode value"
1759 msgstr "Unicode-Wert eingeben"
1760
1761 #: src/documentchecker.cpp:163
1762 msgid "Enter new location for file"
1763 msgstr "Geben Sie den neuen Ort für die Datei an"
1764
1765 #: src/unicodedialog.cpp:46
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72
1771 msgid "Environment"
1772 msgstr "Umgebung"
1773
1774 #: rc.cpp:201
1775 msgid "Equalizer"
1776 msgstr "Equalizer"
1777
1778 #: rc.cpp:1519 rc.cpp:2911
1779 msgid "Error Log"
1780 msgstr "Fehlerbericht"
1781
1782 #: src/customtrackview.cpp:1516 src/customtrackview.cpp:2450
1783 #: src/customtrackview.cpp:2746
1784 #, kde-format
1785 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1786 msgstr "Fehler beim Entfernen von Clip %1 auf Spur %2"
1787
1788 #: src/wizard.cpp:158
1789 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
1790 msgstr "Fehler beim Starten von MLTs Kommandozeilen-Abspieler (melt)"
1791
1792 #: src/wizard.cpp:520
1793 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
1794 msgstr "Fehler beim Starten von MLTs Kommandozeilen-Abspieler (melt)"
1795
1796 #: src/customtrackview.cpp:1539 src/customtrackview.cpp:2547
1797 #: src/customtrackview.cpp:2609 src/customtrackview.cpp:3323
1798 #: src/customtrackview.cpp:3331
1799 msgid "Error when resizing clip"
1800 msgstr "Fehler bei Größenänderung des Clips"
1801
1802 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
1803 msgid "Esound daemon"
1804 msgstr "Esound-Daemon"
1805
1806 #: src/renderwidget.cpp:1315
1807 #, kde-format
1808 msgid "Estimated time %1"
1809 msgstr "Geschätzte Zeit: %1"
1810
1811 #: src/kdenlivedoc.cpp:608
1812 msgid "Existing Profile"
1813 msgstr "Existierendes Profil"
1814
1815 #: rc.cpp:1471 rc.cpp:2863
1816 msgid "Export audio"
1817 msgstr "Audio exportieren"
1818
1819 #: rc.cpp:1753 rc.cpp:3145
1820 msgid "Extension"
1821 msgstr "Endung"
1822
1823 #: rc.cpp:3262
1824 msgid "Extra Toolbar"
1825 msgstr "Extra Werkzeugleiste"
1826
1827 #: src/monitor.cpp:173
1828 msgid "Extract frame"
1829 msgstr "Frame speichern"
1830
1831 #: src/wizard.cpp:315
1832 msgid "FFmpeg & ffplay"
1833 msgstr "FFmpeg & ffplay"
1834
1835 #: rc.cpp:834 rc.cpp:1228 rc.cpp:2226 rc.cpp:2620
1836 msgid "FFmpeg parameters"
1837 msgstr "FFmpeg-Parameter"
1838
1839 #: rc.cpp:433
1840 msgid "Factor"
1841 msgstr "Faktor"
1842
1843 #: rc.cpp:74
1844 msgid "Fade from Black"
1845 msgstr "Überblendung von Schwarz"
1846
1847 #: rc.cpp:86
1848 msgid "Fade in"
1849 msgstr "Einblenden"
1850
1851 #: rc.cpp:88 rc.cpp:99
1852 msgid "Fade in audio track"
1853 msgstr "Audiospur einblenden"
1854
1855 #: rc.cpp:97
1856 msgid "Fade out"
1857 msgstr "Ausblenden"
1858
1859 #: rc.cpp:108
1860 msgid "Fade to Black"
1861 msgstr "Überblendung nach Schwarz"
1862
1863 #: rc.cpp:76
1864 msgid "Fade video from black"
1865 msgstr "Video von Schwarz überblenden"
1866
1867 #: rc.cpp:110
1868 msgid "Fade video to black"
1869 msgstr "Video nach Schwarz überblenden"
1870
1871 #: src/wizard.cpp:528
1872 msgid "Fatal Error"
1873 msgstr "Schwerer Fehler"
1874
1875 #: rc.cpp:229
1876 msgid "Feedback"
1877 msgstr "Rückmeldung"
1878
1879 #: src/unicodedialog.cpp:144
1880 #, fuzzy
1881 msgid ""
1882 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
1883 "this font."
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/renderwidget.cpp:158 rc.cpp:1825 rc.cpp:3217
1887 msgid "File"
1888 msgstr "Datei"
1889
1890 #: src/cliptranscode.cpp:105
1891 #, kde-format
1892 msgid ""
1893 "File %1 already exists.\n"
1894 "Do you want to overwrite it?"
1895 msgstr ""
1896 "Datei %1 existiert bereits.\n"
1897 "Wollen Sie sie überschreiben?"
1898
1899 #: src/kdenlivedoc.cpp:90 src/dvdwizard.cpp:703
1900 #, kde-format
1901 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1902 msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive Projektdatei."
1903
1904 #: src/mainwindow.cpp:1421
1905 msgid "File Recovery"
1906 msgstr "Datei-Wiederherstellung"
1907
1908 #: src/mainwindow.cpp:1358 src/effectstackview.cpp:94 src/monitor.cpp:435
1909 msgid ""
1910 "File already exists.\n"
1911 "Do you want to overwrite it?"
1912 msgstr ""
1913 "Datei existiert bereits.\n"
1914 "Wollen Sie sie überschreiben?"
1915
1916 #: src/renderwidget.cpp:610
1917 #, kde-format
1918 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
1919 msgstr "Datei hat keine Erweiterung. Erweiterung anhängen (%1)?"
1920
1921 #: rc.cpp:910 rc.cpp:2302
1922 msgid "File name"
1923 msgstr "Dateiname"
1924
1925 #: src/kdenlivedoc.cpp:873 src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
1926 msgid "File not found"
1927 msgstr "Datei nicht gefunden"
1928
1929 #: src/renderwidget.cpp:1063
1930 msgid "File rendering"
1931 msgstr "Video-Datei"
1932
1933 #: rc.cpp:1105 rc.cpp:2497
1934 msgid "File size"
1935 msgstr "Dateigröße"
1936
1937 #: src/projectlistview.cpp:46
1938 msgid "Filename"
1939 msgstr "Dateiname"
1940
1941 #: rc.cpp:591 rc.cpp:1983
1942 msgid "Fill color"
1943 msgstr "Mit Farbe füllen"
1944
1945 #: src/titlewidget.cpp:133
1946 msgid "Fill transparency"
1947 msgstr "Transparenz füllen"
1948
1949 #: src/mainwindow.cpp:815
1950 msgid "Find"
1951 msgstr "Suchen"
1952
1953 #: src/mainwindow.cpp:820
1954 msgid "Find Next"
1955 msgstr "Weitersuchen"
1956
1957 #: src/mainwindow.cpp:2416
1958 msgid "Find stopped"
1959 msgstr "Suche angehalten"
1960
1961 #: rc.cpp:522 rc.cpp:1597 rc.cpp:1606 rc.cpp:1914 rc.cpp:2989 rc.cpp:2998
1962 msgid "Firewire"
1963 msgstr "Firewire"
1964
1965 #: src/renderer.cpp:1304
1966 msgid ""
1967 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1968 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1969 msgstr ""
1970 "Firewire ist auf Ihrem System nicht aktiviert.\n"
1971 "Bitte installieren Sie Libiec61883 und kompilieren Sie Kdenlive neu"
1972
1973 #: src/titlewidget.cpp:137
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Fit zoom"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/mainwindow.cpp:713
1979 msgid "Fit zoom to project"
1980 msgstr "Ganzes Projekt in Zeitleiste anzeigen"
1981
1982 #: rc.cpp:285
1983 msgid "Flip your image in any direction"
1984 msgstr "Bild in beliebige Richtung drehen"
1985
1986 #: src/projectitem.cpp:43 src/projectlist.cpp:431 src/projectlist.cpp:497
1987 #: rc.cpp:1393 rc.cpp:2785
1988 msgid "Folder"
1989 msgstr "Ordner"
1990
1991 #: src/dvdwizard.cpp:631
1992 #, kde-format
1993 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
1994 msgstr "Ordner %1 existiert bereits. Überschreiben?"
1995
1996 #: rc.cpp:1720 rc.cpp:3112
1997 msgid "Follow mouse"
1998 msgstr "Folge Maus"
1999
2000 #: rc.cpp:1063 rc.cpp:2455
2001 msgid "Font"
2002 msgstr "Schrift"
2003
2004 #: rc.cpp:1468 rc.cpp:2860
2005 msgid "Force Interlaced"
2006 msgstr "Interlaced erzwingen"
2007
2008 #: rc.cpp:1465 rc.cpp:2857
2009 msgid "Force Progressive"
2010 msgstr "Progressiv erzwingen"
2011
2012 #: rc.cpp:1213 rc.cpp:2605
2013 msgid "Force pixel aspect ratio"
2014 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis erzwingen"
2015
2016 #: rc.cpp:852 rc.cpp:2244
2017 msgid "Form"
2018 msgstr "Form"
2019
2020 #: rc.cpp:1441 rc.cpp:1633 rc.cpp:1642 rc.cpp:2833 rc.cpp:3025 rc.cpp:3034
2021 msgid "Format"
2022 msgstr "Format"
2023
2024 #: rc.cpp:717 rc.cpp:2109
2025 msgid "Formats"
2026 msgstr "Formate"
2027
2028 #: src/mainwindow.cpp:905 src/recmonitor.cpp:75 src/monitor.cpp:90
2029 msgid "Forward"
2030 msgstr "Vorwärts"
2031
2032 #: src/mainwindow.cpp:930
2033 msgid "Forward 1 Frame"
2034 msgstr "1 Bild vorwärts "
2035
2036 #: src/mainwindow.cpp:935
2037 msgid "Forward 1 Second"
2038 msgstr "1 Sekunde vorwärts"
2039
2040 #: src/monitor.cpp:89
2041 msgid "Forward 1 frame"
2042 msgstr "Ein Bild vorwärts"
2043
2044 #: src/mainwindow.cpp:2393 src/mainwindow.cpp:2404
2045 #, kde-format
2046 msgid "Found: %1"
2047 msgstr "Gefunden: %1"
2048
2049 #: src/unicodedialog.cpp:140
2050 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
2051 msgstr "Viertelgeviert-Leerzeichen"
2052
2053 #: rc.cpp:1396 rc.cpp:2788
2054 msgid "Frame Duration"
2055 msgstr "Frame-Dauer"
2056
2057 #: src/geometryval.cpp:513
2058 msgid "Frame Geometry"
2059 msgstr "Frame-Geometrie"
2060
2061 #: rc.cpp:1150 rc.cpp:2542
2062 msgid "Frame duration"
2063 msgstr "Frame-Dauer"
2064
2065 #: rc.cpp:792 rc.cpp:1120 rc.cpp:1669 rc.cpp:1732 rc.cpp:2184 rc.cpp:2512
2066 #: rc.cpp:3061 rc.cpp:3124
2067 msgid "Frame rate"
2068 msgstr "Bildwiederholfrequenz"
2069
2070 #: src/wizard.cpp:461 rc.cpp:1357 rc.cpp:1558 rc.cpp:2749 rc.cpp:2950
2071 msgid "Frame rate:"
2072 msgstr "Bildwiederholfrequenz:"
2073
2074 #: rc.cpp:1117 rc.cpp:2509
2075 msgid "Frame size"
2076 msgstr "Frame-Größe"
2077
2078 #: src/wizard.cpp:461
2079 msgid "Frame size:"
2080 msgstr "Frame-Größe"
2081
2082 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
2083 msgid "Framebuffer console"
2084 msgstr "Framepuffer-Konsole"
2085
2086 #: src/clipproperties.cpp:162 src/mainwindow.cpp:655 src/slideshowclip.cpp:59
2087 msgid "Frames"
2088 msgstr "Bilder"
2089
2090 #: rc.cpp:120
2091 msgid "Freeze"
2092 msgstr "Einfrieren"
2093
2094 #: rc.cpp:128
2095 msgid "Freeze After"
2096 msgstr "Anschließend einfrieren"
2097
2098 #: rc.cpp:126
2099 msgid "Freeze Before"
2100 msgstr "Vorher einfrieren"
2101
2102 #: rc.cpp:124
2103 msgid "Freeze at"
2104 msgstr "Einfrieren an"
2105
2106 #: rc.cpp:122
2107 msgid "Freeze video on a chosen frame"
2108 msgstr "Video an einem ausgewählten Bild einfrieren"
2109
2110 #: rc.cpp:149 rc.cpp:363 rc.cpp:1135 rc.cpp:2527
2111 msgid "Frequency"
2112 msgstr "Frequenz"
2113
2114 #: rc.cpp:1495 rc.cpp:2887
2115 msgid "From"
2116 msgstr "Von"
2117
2118 #: rc.cpp:1486 rc.cpp:2878
2119 msgid "Full project"
2120 msgstr "Ganzes Projekt"
2121
2122 #: rc.cpp:1714 rc.cpp:3106
2123 msgid "Full screen capture"
2124 msgstr "Vollbild-Aufnahme"
2125
2126 #: rc.cpp:1735 rc.cpp:3127
2127 msgid "Full shots"
2128 msgstr "Volle Bilder"
2129
2130 #: rc.cpp:177 rc.cpp:295 rc.cpp:301 rc.cpp:361 rc.cpp:395 rc.cpp:465
2131 msgid "Gain"
2132 msgstr "Verstärkung"
2133
2134 #: rc.cpp:369 rc.cpp:381 rc.cpp:401
2135 msgid "Gain In"
2136 msgstr "Eingangsverstärkung"
2137
2138 #: rc.cpp:371 rc.cpp:383 rc.cpp:403
2139 msgid "Gain Out"
2140 msgstr "Ausgangsverstärkung"
2141
2142 #: rc.cpp:181
2143 msgid "Gain as Percentage"
2144 msgstr "Verstärkung in Prozent"
2145
2146 #: rc.cpp:423
2147 msgid "Gain out"
2148 msgstr "Ausgangsverstärkung"
2149
2150 #: rc.cpp:183 rc.cpp:187
2151 msgid "Gamma"
2152 msgstr "Gamma"
2153
2154 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:234
2155 msgid "General graphics interface"
2156 msgstr "Standard-Grafikschnittstelle"
2157
2158 #: src/renderwidget.cpp:92
2159 msgid "Generate Script"
2160 msgstr "Skript generieren"
2161
2162 #: rc.cpp:3271
2163 msgid "Generators"
2164 msgstr "Generatoren"
2165
2166 #: src/geometryval.cpp:78 rc.cpp:6
2167 msgid "Geometry"
2168 msgstr "Geometrie"
2169
2170 #: rc.cpp:3307
2171 msgid "Go To"
2172 msgstr "Gehe zu"
2173
2174 #: src/mainwindow.cpp:915
2175 msgid "Go to Clip End"
2176 msgstr "Gehe zum Ende des Clips"
2177
2178 #: src/mainwindow.cpp:910
2179 msgid "Go to Clip Start"
2180 msgstr "Gehe zum Anfang des Clips"
2181
2182 #: src/mainwindow.cpp:940
2183 msgid "Go to Next Snap Point"
2184 msgstr "Gehe zum nächsten Einrastpunkt"
2185
2186 #: src/mainwindow.cpp:900
2187 msgid "Go to Previous Snap Point"
2188 msgstr "Gehe zum vorherigen Einrastpunkt"
2189
2190 #: src/mainwindow.cpp:925
2191 msgid "Go to Project End"
2192 msgstr "Gehe zum Ende des Projekts"
2193
2194 #: src/mainwindow.cpp:920
2195 msgid "Go to Project Start"
2196 msgstr "Gehe zum Anfang des Projekts"
2197
2198 #: src/geometryval.cpp:64
2199 msgid "Go to next keyframe"
2200 msgstr "Gehe zum nächsten Keyframe"
2201
2202 #: src/geometryval.cpp:66
2203 msgid "Go to previous keyframe"
2204 msgstr "Gehe zum vorherigen Keyframe"
2205
2206 #: rc.cpp:991 rc.cpp:2383
2207 msgid "GraphView"
2208 msgstr "Graphen-Ansicht"
2209
2210 #: rc.cpp:136
2211 msgid "Green Tint"
2212 msgstr "Grünstich"
2213
2214 #: rc.cpp:189
2215 msgid "Greyscale"
2216 msgstr "Graustufen"
2217
2218 #: rc.cpp:1747 rc.cpp:3139
2219 msgid "Group"
2220 msgstr "Gruppe"
2221
2222 #: src/mainwindow.cpp:962
2223 msgid "Group Clips"
2224 msgstr "Clips gruppieren"
2225
2226 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2227 msgid "Group clips"
2228 msgstr "Cilps gruppieren"
2229
2230 #: rc.cpp:892 rc.cpp:2284
2231 msgid "GroupBox"
2232 msgstr "Gruppen-Box"
2233
2234 #: src/customtrackview.cpp:3642
2235 msgid "Guide"
2236 msgstr "Hilfslinie"
2237
2238 #: rc.cpp:1492 rc.cpp:2884
2239 msgid "Guide zone"
2240 msgstr "Hilfslinien-Bereich"
2241
2242 #: rc.cpp:3289
2243 msgid "Guides"
2244 msgstr "Hilfslinien"
2245
2246 #: rc.cpp:693 rc.cpp:2085
2247 msgid "H"
2248 msgstr "H"
2249
2250 #: rc.cpp:1621 rc.cpp:1771 rc.cpp:3013 rc.cpp:3163
2251 msgid "HDV"
2252 msgstr "HDV"
2253
2254 #: src/unicodedialog.cpp:150
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
2257 msgstr ""
2258
2259 #: rc.cpp:1033 rc.cpp:2425
2260 msgid "Height"
2261 msgstr "Höhe"
2262
2263 #: rc.cpp:209
2264 msgid "Hi gain"
2265 msgstr "Höhenverstärkung"
2266
2267 #: rc.cpp:305
2268 msgid "Hide a region of the clip"
2269 msgstr "Bereich des Clips verstecken"
2270
2271 #: rc.cpp:4
2272 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2273 msgstr "Verstecke den ausgewählten Bereich und folge der Bewegung"
2274
2275 #: rc.cpp:1723 rc.cpp:3115
2276 msgid "Hide frame"
2277 msgstr "Verstecke Frame"
2278
2279 #: src/headertrack.cpp:42
2280 msgid "Hide track"
2281 msgstr "Spur verbergen"
2282
2283 #: src/geometryval.cpp:91
2284 msgid "Hor. Center"
2285 msgstr "Hor. Mitte"
2286
2287 #: rc.cpp:473
2288 msgid "Horizontal factor"
2289 msgstr "Horizontal-Faktor"
2290
2291 #: rc.cpp:18
2292 msgid "Horizontal multiplicator"
2293 msgstr "Horizontal-Multiplikator"
2294
2295 #: rc.cpp:36
2296 msgid "Horizontal scatter"
2297 msgstr "Horizontale Streuung"
2298
2299 #: rc.cpp:1438 rc.cpp:2830
2300 msgid "I"
2301 msgstr "I"
2302
2303 #: src/dvdwizard.cpp:546
2304 #, fuzzy
2305 msgid "ISO creation process crashed."
2306 msgstr ""
2307
2308 #: rc.cpp:1081 rc.cpp:1174 rc.cpp:2473 rc.cpp:2566
2309 msgid "Image"
2310 msgstr "Bild"
2311
2312 #: rc.cpp:1402 rc.cpp:2794
2313 msgid "Image Type"
2314 msgstr "Bild-Typ"
2315
2316 #: src/documentchecker.cpp:77 src/projectitem.cpp:200
2317 msgid "Image clip"
2318 msgstr "Bild-Clip"
2319
2320 #: rc.cpp:1339 rc.cpp:2731
2321 msgid "Image clips"
2322 msgstr "Bilder"
2323
2324 #: rc.cpp:747 rc.cpp:2139
2325 msgid "Image editing"
2326 msgstr "Bildbearbeitung"
2327
2328 #: src/dvdwizard.cpp:633
2329 #, kde-format
2330 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2331 msgstr "Image-Datei %1 existiert bereits. Überschreiben?"
2332
2333 #: rc.cpp:1108 rc.cpp:1780 rc.cpp:2500 rc.cpp:3172
2334 msgid "Image preview"
2335 msgstr "Bildvorschau"
2336
2337 #: rc.cpp:1177 rc.cpp:1663 rc.cpp:2569 rc.cpp:3055
2338 msgid "Image size"
2339 msgstr "Bildgröße"
2340
2341 #: rc.cpp:1147 rc.cpp:2539
2342 msgid "Image type"
2343 msgstr "Bild-Typ"
2344
2345 #: rc.cpp:80
2346 msgid "In"
2347 msgstr "In"
2348
2349 #: src/monitor.cpp:475
2350 msgid "In Point"
2351 msgstr "Eingangspunkt"
2352
2353 #: rc.cpp:512 rc.cpp:1904
2354 #, fuzzy
2355 msgid ""
2356 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
2357 "\">http://decodeunicode.org</a></string>\n"
2358 "        </property>"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/recmonitor.cpp:384 src/recmonitor.cpp:505
2362 msgid "Initialising..."
2363 msgstr "Initialisiere..."
2364
2365 #: rc.cpp:215
2366 msgid "Input gain (dB)"
2367 msgstr "Eingangsverstärkung (dB)"
2368
2369 #: src/mainwindow.cpp:1020
2370 msgid "Insert Space"
2371 msgstr "Abstand einfügen"
2372
2373 #: src/customtrackview.cpp:4185 src/headertrack.cpp:75 src/mainwindow.cpp:1028
2374 msgid "Insert Track"
2375 msgstr "Spur einfügen"
2376
2377 #: src/titlewidget.cpp:127
2378 msgid "Insert Unicode character (Shift+Ctrl+U)"
2379 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen (Shift+Ctrl+U)"
2380
2381 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2382 msgid "Insert space"
2383 msgstr "Abstand einfügen"
2384
2385 #: rc.cpp:490 rc.cpp:1882
2386 msgid "Insert track"
2387 msgstr "Spur einfügen"
2388
2389 #: rc.cpp:1261 rc.cpp:2653
2390 msgid "Install extra video mimetypes"
2391 msgstr "Weitere Video-MIME-Types installieren"
2392
2393 #: rc.cpp:702 rc.cpp:2094
2394 msgid "Installed modules"
2395 msgstr "Installierte Module"
2396
2397 #: rc.cpp:26
2398 msgid "Intensity"
2399 msgstr "Intensität"
2400
2401 #: src/projectsettings.cpp:75 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:475 rc.cpp:1375
2402 #: rc.cpp:1576 rc.cpp:2767 rc.cpp:2968
2403 msgid "Interlaced"
2404 msgstr "Interlaced"
2405
2406 #: rc.cpp:1822 rc.cpp:3214
2407 msgid "Intro movie"
2408 msgstr "Intro-Film"
2409
2410 #: src/customtrackview.cpp:4061 src/customtrackview.cpp:4066
2411 #: src/customtrackview.cpp:4086 src/customtrackview.cpp:4091
2412 msgid "Invalid action"
2413 msgstr "Ungültige Aktion"
2414
2415 #: src/customtrackview.cpp:2870 src/projectlist.cpp:649
2416 msgid "Invalid clip"
2417 msgstr "Ungültiger Clip"
2418
2419 #: src/trackview.cpp:204
2420 #, kde-format
2421 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2422 msgstr "Ungültiger Clip-Produzent %1\n"
2423
2424 #: src/trackview.cpp:490
2425 #, kde-format
2426 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2427 msgstr "Ungültiger Clip von Spur %1 bei %2 entfernt\n"
2428
2429 #: src/customtrackview.cpp:1642 src/customtrackview.cpp:3963
2430 msgid "Invalid transition"
2431 msgstr "Ungültiger Übergang"
2432
2433 #: rc.cpp:44 rc.cpp:193 rc.cpp:289
2434 msgid "Invert"
2435 msgstr "Invertieren"
2436
2437 #: rc.cpp:195
2438 msgid "Invert colors"
2439 msgstr "Farben invertieren"
2440
2441 #: src/titlewidget.cpp:129
2442 msgid "Invert x axis and change 0 point"
2443 msgstr "x-Achse invertieren und Ursprungspunkt ändern"
2444
2445 #: src/titlewidget.cpp:130
2446 msgid "Invert y axis and change 0 point"
2447 msgstr "y-Achse invertieren und Ursprungspunkt ändern"
2448
2449 #: rc.cpp:588 rc.cpp:1980
2450 msgid "Item Properties"
2451 msgstr "Eigenschaften"
2452
2453 #: rc.cpp:1705 rc.cpp:3097
2454 msgid "Jack"
2455 msgstr "Jack"
2456
2457 #: src/main.cpp:47
2458 msgid "Jason Wood"
2459 msgstr "Jason Wood"
2460
2461 #: src/main.cpp:42
2462 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2463 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2464
2465 #: src/main.cpp:44
2466 msgid "Jean-Michel Poure"
2467 msgstr "Jean-Michel Poure"
2468
2469 #: rc.cpp:1510 rc.cpp:2902
2470 msgid "Job Queue"
2471 msgstr "Aufgaben-Warteschlange"
2472
2473 #: rc.cpp:837 rc.cpp:2229
2474 msgid "Job status"
2475 msgstr "Aufgabenstatus"
2476
2477 #: rc.cpp:868 rc.cpp:2260
2478 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2479 msgstr "Jog/Shuttle-Gerät deaktiviert."
2480
2481 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:90
2482 msgid "JogShuttle"
2483 msgstr "Jog/Shuttle"
2484
2485 #: src/main.cpp:38
2486 msgid "Kdenlive"
2487 msgstr "Kdenlive"
2488
2489 #: src/kdenlivedoc.cpp:873 src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
2490 msgid "Keep as placeholder"
2491 msgstr "Behalte als Platzhalter"
2492
2493 #: rc.cpp:175
2494 msgid "Kernel size"
2495 msgstr "Korngröße"
2496
2497 #: rc.cpp:241
2498 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2499 msgstr "LADSPA Tonhöhen-Änderung-Audioeffekt"
2500
2501 #: rc.cpp:199
2502 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2503 msgstr "LADSPA Knistern-Entfernung-Audioeffekt"
2504
2505 #: rc.cpp:203
2506 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2507 msgstr "LADSPA Equalizer-Audioeffekt"
2508
2509 #: rc.cpp:213
2510 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2511 msgstr "LADSPA Limiter-Audioeffekt"
2512
2513 #: rc.cpp:223
2514 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2515 msgstr "LADSPA Phaser-Audioeffekt"
2516
2517 #: rc.cpp:235
2518 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2519 msgstr "LADSPA Tonhöhen-Skalierung-Audioeffekt"
2520
2521 #: rc.cpp:247
2522 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2523 msgstr "LADSPA Frequenz-Skalierung-Audioeffekt"
2524
2525 #: rc.cpp:253
2526 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2527 msgstr "LADSPA Hall-Audioeffekt"
2528
2529 #: rc.cpp:261
2530 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2531 msgstr "LADSPA Raum-Hall-Audioeffekt"
2532
2533 #: src/geometryval.cpp:94 rc.cpp:68
2534 msgid "Left"
2535 msgstr "Links"
2536
2537 #: rc.cpp:217
2538 msgid "Limit (dB)"
2539 msgstr "Limitieren (dB)"
2540
2541 #: rc.cpp:211
2542 msgid "Limiter"
2543 msgstr "Limiter"
2544
2545 #: src/unicodedialog.cpp:126
2546 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
2547 msgstr ""
2548 "Zeilenvorschub <em>(Line Feed)</em>, Zeichen für eine neue Zeile (\\\n"
2549 ")"
2550
2551 #: rc.cpp:205
2552 msgid "Lo gain"
2553 msgstr "Tiefenverstärkung"
2554
2555 #: src/dvdwizard.cpp:106
2556 msgid "Load"
2557 msgstr "Laden"
2558
2559 #: src/titlewidget.cpp:341
2560 msgid "Load Image"
2561 msgstr "Bild laden"
2562
2563 #: src/titlewidget.cpp:1146
2564 msgid "Load Title"
2565 msgstr "Titel laden"
2566
2567 #: src/kdenlivedoc.cpp:143
2568 msgid "Loading project clips"
2569 msgstr "Lade Clips des Projekts"
2570
2571 #: src/headertrack.cpp:46 src/locktrackcommand.cpp:31
2572 msgid "Lock track"
2573 msgstr "Spur sperren"
2574
2575 #: src/kdenlivedoc.cpp:878 src/kdenlivedoc.cpp:886
2576 #, kde-format
2577 msgid "Looking for %1"
2578 msgstr "Suche %1"
2579
2580 #: rc.cpp:1156 rc.cpp:1405 rc.cpp:2548 rc.cpp:2797
2581 msgid "Loop"
2582 msgstr "Schleife"
2583
2584 #: src/mainwindow.cpp:862
2585 msgid "Loop Zone"
2586 msgstr "Bereich wiederholen (Schleife)"
2587
2588 #: src/renderwidget.cpp:1068
2589 msgid "Lossless / HQ"
2590 msgstr "Verlustfrei/HQ"
2591
2592 #: rc.cpp:1000 rc.cpp:2392
2593 msgid "M"
2594 msgstr "M"
2595
2596 #: src/main.cpp:43
2597 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2598 msgstr "MLT-Verbindung, Übergang, Effekt, Zeitleisten-Entwickler"
2599
2600 #: rc.cpp:723 rc.cpp:2115
2601 msgid "MLT environment"
2602 msgstr "MLT-Umgebung"
2603
2604 #: src/main.cpp:42
2605 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
2606 msgstr "MLT-Portierung, KDE-4-Portierung, Hauptentwickler"
2607
2608 #: rc.cpp:726 rc.cpp:2118
2609 msgid "MLT profiles folder"
2610 msgstr "MLT-Profilordner"
2611
2612 #: src/wizard.cpp:212
2613 msgid "MLT version is correct"
2614 msgstr "MLT-Version ist korrekt"
2615
2616 #: src/wizard.cpp:202
2617 #, kde-format
2618 msgid "MLT version: %1"
2619 msgstr "MLT-Version: %1"
2620
2621 #: src/wizard.cpp:525
2622 msgid ""
2623 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2624 "work until this issue is fixed."
2625 msgstr ""
2626 "MLTs SDL-Modul wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie Ihre MLT-"
2627 "Installation. Kdenlive wird nicht funktionieren bis das Problem behoben ist."
2628
2629 #: rc.cpp:445
2630 msgid "Make clip play faster slowly"
2631 msgstr "Lasse Clip allmählich schneller werden"
2632
2633 #: rc.cpp:48
2634 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2635 msgstr "Verwandelt das Bild, außer der gewählten Farbe, in ein Graustufenbild"
2636
2637 #: rc.cpp:455
2638 msgid "Make monochrome clip"
2639 msgstr "Macht den Clip einfarbig"
2640
2641 #: rc.cpp:56
2642 msgid "Make selected color transparent"
2643 msgstr "Macht die ausgewähte Farbe transparent"
2644
2645 #: rc.cpp:469
2646 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2647 msgstr "Macht Wellen mit Keyframes auf den Clip"
2648
2649 #: src/mainwindow.cpp:826
2650 msgid "Manage Project Profiles"
2651 msgstr "Projekt-Profile verwalten"
2652
2653 #: src/main.cpp:43
2654 msgid "Marco Gittler"
2655 msgstr "Marco Gittler"
2656
2657 #: src/docclipbase.cpp:342 src/clipproperties.cpp:292 src/mainwindow.cpp:1951
2658 #: src/definitions.h:142 rc.cpp:1777 rc.cpp:3169
2659 msgid "Marker"
2660 msgstr "Markierungen"
2661
2662 #: rc.cpp:1183 rc.cpp:2575 rc.cpp:3283
2663 msgid "Markers"
2664 msgstr "Marker"
2665
2666 #: src/renderwidget.cpp:1067
2667 msgid "Media players"
2668 msgstr "Medienplayer"
2669
2670 #: src/wizard.cpp:148
2671 msgid "Melt"
2672 msgstr "Melt"
2673
2674 #: rc.cpp:729 rc.cpp:2121
2675 msgid "Melt path"
2676 msgstr "Melt-Pfad"
2677
2678 #: src/dvdwizard.cpp:329
2679 msgid "Menu job timed out"
2680 msgstr "Menü-Aufgabe abgelaufen"
2681
2682 #: rc.cpp:1201 rc.cpp:2593
2683 msgid "Metadata"
2684 msgstr "Metadaten"
2685
2686 #: rc.cpp:207
2687 msgid "Mid gain"
2688 msgstr "Mittenverstärkung"
2689
2690 #: src/unicodedialog.cpp:162
2691 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
2692 msgstr "Minuszeichen <em>(Minus Sign)</em>. Für Zahlen: &#x2212;42"
2693
2694 #: rc.cpp:283
2695 msgid "Mirror"
2696 msgstr "Spiegel"
2697
2698 #: rc.cpp:287
2699 msgid "Mirroring direction"
2700 msgstr "Spiegelungsrichtung"
2701
2702 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
2703 msgid "Misc"
2704 msgstr "Verschiedenes"
2705
2706 #: src/geometryval.cpp:72 src/monitor.cpp:96
2707 msgid "Misc..."
2708 msgstr "Verschiedenes …"
2709
2710 #: src/kdenlivedoc.cpp:587 src/kdenlivedoc.cpp:603 src/kdenlivedoc.cpp:618
2711 msgid "Missing Profile"
2712 msgstr "Fehlendes Profil"
2713
2714 #: rc.cpp:1804 rc.cpp:3196
2715 msgid "Missing clips"
2716 msgstr "Fehlende Clips"
2717
2718 #: rc.cpp:42
2719 msgid "Mix"
2720 msgstr "Mix"
2721
2722 #: src/wizard.cpp:341
2723 msgid "Mkisofs"
2724 msgstr "Mkisofs"
2725
2726 #: src/renderwidget.cpp:1069
2727 msgid "Mobile devices"
2728 msgstr "Mobile Geräte"
2729
2730 #: rc.cpp:3304
2731 msgid "Monitor"
2732 msgstr "Monitor"
2733
2734 #: rc.cpp:546 rc.cpp:1938
2735 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2736 msgstr "Beschleunigungseinstellungen für Monitorvorschau"
2737
2738 #: rc.cpp:543 rc.cpp:1935
2739 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2740 msgstr "Hintergrundfarbe überwachen (erfordert Kdenlive-Neustart)"
2741
2742 #: src/monitor.cpp:185
2743 msgid "Monitor overlay infos"
2744 msgstr "Overlay-Informationen überwachen"
2745
2746 #: rc.cpp:28
2747 msgid "Mono to stereo"
2748 msgstr "Mono nach Stereo"
2749
2750 #: src/customtrackview.cpp:2329 src/moveclipcommand.cpp:33
2751 msgid "Move clip"
2752 msgstr "Clip verschieben"
2753
2754 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
2755 msgid "Move effect"
2756 msgstr "Effekt verschieben"
2757
2758 #: src/effectstackview.cpp:50
2759 msgid "Move effect down"
2760 msgstr "Effekt nach oben"
2761
2762 #: src/effectstackview.cpp:48
2763 msgid "Move effect up"
2764 msgstr "Effekt nach unten"
2765
2766 #: src/movegroupcommand.cpp:35
2767 msgid "Move group"
2768 msgstr "Gruppe verschieben"
2769
2770 #: src/editguidecommand.cpp:36
2771 msgid "Move guide"
2772 msgstr "Hilfslinie verschieben"
2773
2774 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
2775 msgid "Move transition"
2776 msgstr "Übergang verschieben"
2777
2778 #: rc.cpp:1294 rc.cpp:2686
2779 msgid "Movie file"
2780 msgstr "Video-Datei"
2781
2782 #: rc.cpp:291
2783 msgid "Mute"
2784 msgstr "Stumm"
2785
2786 #: rc.cpp:293
2787 msgid "Mute clip"
2788 msgstr "Clip stumm schalten"
2789
2790 #: src/headertrack.cpp:44
2791 msgid "Mute track"
2792 msgstr "Spur stumm schalten"
2793
2794 #: src/documentchecker.cpp:68 src/projectitem.cpp:191
2795 msgid "Mute video clip"
2796 msgstr "Video stumm schalten"
2797
2798 #: rc.cpp:1006 rc.cpp:1192 rc.cpp:1264 rc.cpp:2398 rc.cpp:2584 rc.cpp:2656
2799 msgid "N"
2800 msgstr "N"
2801
2802 #: src/main.cpp:50
2803 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2804 msgstr ""
2805 "Marco Glitter, Felix Hammer, Thomas Holzmann, Simon Eugster, Markus Slopianka"
2806
2807 #: rc.cpp:1447 rc.cpp:2839
2808 msgid "NTSC"
2809 msgstr "NTSC"
2810
2811 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2812 msgid "NTSC 16:9"
2813 msgstr "NTSC 16:9"
2814
2815 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2816 msgid "NTSC 4:3"
2817 msgstr "NTSC 4:3"
2818
2819 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 rc.cpp:1225 rc.cpp:1306 rc.cpp:1390
2820 #: rc.cpp:2617 rc.cpp:2698 rc.cpp:2782
2821 msgid "Name"
2822 msgstr "Name"
2823
2824 #: src/effectstackview.cpp:90
2825 msgid "Name for saved effect: "
2826 msgstr "Name für gespeicherten Effekt:"
2827
2828 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
2829 msgid "Nano X"
2830 msgstr "Nano X"
2831
2832 #: rc.cpp:134
2833 msgid "Neutral Color"
2834 msgstr "Neutrale Farbe"
2835
2836 #: src/customtrackview.cpp:2840
2837 msgid "New speed (percents)"
2838 msgstr "Neue Geschwindigkeit (Prozent)"
2839
2840 #: src/unicodedialog.cpp:45
2841 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
2842 msgstr "Nächstes Unicode-Zeichen (Pfeil Ab)"
2843
2844 #: src/titlewidget.cpp:123
2845 msgid "No alignment"
2846 msgstr "Nicht ausrichten"
2847
2848 #: src/dvdwizard.cpp:100
2849 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
2850 msgstr "Kein Brenn-Programm gefunden (K3b, Brasero)"
2851
2852 #: src/customtrackview.cpp:2971 src/customtrackview.cpp:3918
2853 msgid "No clip copied"
2854 msgstr "Kein Clip kopiert"
2855
2856 #: src/customtrackview.cpp:4444
2857 msgid "No empty space to put clip audio"
2858 msgstr "Kein freier Platz für Clip-Audio"
2859
2860 #: src/customtrackview.cpp:3618 src/customtrackview.cpp:3664
2861 #: src/customtrackview.cpp:3702
2862 msgid "No guide at cursor time"
2863 msgstr "Keine Hilfslinie an Cursorposition vorhanden"
2864
2865 #: rc.cpp:1171 rc.cpp:1420 rc.cpp:2563 rc.cpp:2812
2866 msgid "No image found"
2867 msgstr "Kein Bild gefunden"
2868
2869 #: src/mainwindow.cpp:1983 src/mainwindow.cpp:2036
2870 msgid "No marker found at cursor time"
2871 msgstr "Kein Marker an Cursorposition vorhanden"
2872
2873 #: src/unicodedialog.cpp:130
2874 #, fuzzy
2875 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
2876 msgstr ""
2877
2878 #: src/initeffects.cpp:69 src/initeffects.cpp:645
2879 msgid "None"
2880 msgstr "Kein"
2881
2882 #: rc.cpp:481 rc.cpp:1873
2883 msgid "Normal title clip"
2884 msgstr "Normaler Titel-Clip"
2885
2886 #: rc.cpp:297
2887 msgid "Normalise"
2888 msgstr "Normalisieren"
2889
2890 #: rc.cpp:1858 rc.cpp:3250
2891 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2892 msgstr "Normalisiere Ton für Vorschau"
2893
2894 #: rc.cpp:299
2895 msgid "Normalise audio volume"
2896 msgstr "Normalisiere Lautstärke"
2897
2898 #: src/recmonitor.cpp:566 rc.cpp:516 rc.cpp:1908
2899 msgid "Not connected"
2900 msgstr "Nicht verbunden"
2901
2902 #: src/mainwindow.cpp:2407
2903 #, kde-format
2904 msgid "Not found: %1"
2905 msgstr "Nicht gefunden: %1"
2906
2907 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
2908 msgid "OSS"
2909 msgstr "OSS"
2910
2911 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213
2912 msgid "OSS with DMA access"
2913 msgstr "OSS mit DMA-Zugriff"
2914
2915 #: rc.cpp:10 rc.cpp:303
2916 msgid "Obscure"
2917 msgstr "Verpixeln"
2918
2919 #: rc.cpp:1726 rc.cpp:3118
2920 msgid "Offset"
2921 msgstr "Versatz"
2922
2923 #: rc.cpp:1018 rc.cpp:2410
2924 msgid "Opacity"
2925 msgstr "Deckkraft"
2926
2927 #: src/titlewidget.cpp:173
2928 msgid "Open Document"
2929 msgstr "Dokument öffnen"
2930
2931 #: rc.cpp:1504 rc.cpp:2896
2932 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2933 msgstr "DVD-Wizard nach dem Rendern öffnen"
2934
2935 #: src/unicodedialog.cpp:164
2936 msgid "Open box; stands for a space."
2937 msgstr "<em>Open box</em>; Steht für einen Leerschlag."
2938
2939 #: rc.cpp:1480 rc.cpp:2872
2940 msgid "Open browser window after export"
2941 msgstr "Browserfenster nach dem Export öffnen"
2942
2943 #: rc.cpp:1318 rc.cpp:2710
2944 msgid "Open last project on startup"
2945 msgstr "Letztes Projekt beim Start öffnen"
2946
2947 #: rc.cpp:1324 rc.cpp:2716
2948 msgid "Open projects in new tabs"
2949 msgstr "Projekte in neuem Tab öffnen"
2950
2951 #: src/main.cpp:47
2952 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
2953 msgstr "Originaler Autor der KDE-3-Version (nicht mehr aktiv)"
2954
2955 #: src/geometryval.cpp:85
2956 msgid "Original size"
2957 msgstr "Originalgröße"
2958
2959 #: src/titlewidget.cpp:136
2960 msgid "Original size (1:1)"
2961 msgstr "Originalgröße (1:1)"
2962
2963 #: rc.cpp:114
2964 msgid "Out"
2965 msgstr "Ausgang"
2966
2967 #: src/monitor.cpp:476
2968 msgid "Out Point"
2969 msgstr "Ausgangspunkt"
2970
2971 #: rc.cpp:1435 rc.cpp:2827
2972 msgid "Output file"
2973 msgstr "Ausgabedatei"
2974
2975 #: src/renderwidget.cpp:617
2976 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
2977 msgstr "Ausgabedatei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
2978
2979 #: rc.cpp:1003 rc.cpp:2395
2980 msgid "P"
2981 msgstr "P"
2982
2983 #: rc.cpp:1444 rc.cpp:2836
2984 msgid "PAL"
2985 msgstr "PAL"
2986
2987 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2988 msgid "PAL 16:9"
2989 msgstr "PAL 16:9"
2990
2991 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2992 msgid "PAL 4:3"
2993 msgstr "PAL 4:3"
2994
2995 #: rc.cpp:309 rc.cpp:339
2996 msgid "Pan and Zoom"
2997 msgstr "Verschieben und zoomen"
2998
2999 #: rc.cpp:1423 rc.cpp:2815
3000 msgid "Param"
3001 msgstr "Parameter"
3002
3003 #: src/complexparameter.cpp:42
3004 msgid "Parameter info"
3005 msgstr "Parameterinfo"
3006
3007 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 rc.cpp:1756 rc.cpp:3148
3008 msgid "Parameters"
3009 msgstr "Parameter"
3010
3011 #: src/mainwindow.cpp:1056
3012 msgid "Paste Effects"
3013 msgstr "Effekte einfügen"
3014
3015 #: rc.cpp:1090 rc.cpp:1810 rc.cpp:2482 rc.cpp:3202
3016 msgid "Path"
3017 msgstr "Pfad"
3018
3019 #: rc.cpp:221
3020 msgid "Phaser"
3021 msgstr "Phaser"
3022
3023 #: rc.cpp:233
3024 msgid "Pitch Scaler"
3025 msgstr "Tonhöhe skalieren"
3026
3027 #: rc.cpp:239
3028 msgid "Pitch Shift"
3029 msgstr "Tonhöhe ändern"
3030
3031 #: src/wizard.cpp:295
3032 msgid "Pixbuf module"
3033 msgstr "Pixbuf-Modul"
3034
3035 #: rc.cpp:798 rc.cpp:1123 rc.cpp:2190 rc.cpp:2515
3036 msgid "Pixel aspect ratio"
3037 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR)"
3038
3039 #: src/wizard.cpp:461 rc.cpp:1564 rc.cpp:2956
3040 msgid "Pixel aspect ratio:"
3041 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR):"
3042
3043 #: rc.cpp:145
3044 msgid "Plasma"
3045 msgstr "Plasma"
3046
3047 #: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/mainwindow.cpp:849 src/recmonitor.cpp:69
3048 #: src/monitor.cpp:81
3049 msgid "Play"
3050 msgstr "Wiedergabe"
3051
3052 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:105
3053 msgid "Play / Pause"
3054 msgstr "Wiedergabe / Pause"
3055
3056 #: src/dvdwizardmenu.cpp:287
3057 msgid "Play All"
3058 msgstr "Alles abspielen"
3059
3060 #: src/mainwindow.cpp:857
3061 msgid "Play Zone"
3062 msgstr "Bereich abspielen"
3063
3064 #: rc.cpp:1483 rc.cpp:2875
3065 msgid "Play after render"
3066 msgstr "Wiedergabe nach Erstellen"
3067
3068 #: src/monitor.cpp:80
3069 msgid "Play..."
3070 msgstr "Wiedergabe …"
3071
3072 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:94
3073 msgid "Playback"
3074 msgstr "Wiedergabe"
3075
3076 #: src/documentchecker.cpp:74 src/projectitem.cpp:212
3077 msgid "Playlist clip"
3078 msgstr "Medium abspielen"
3079
3080 #: src/main.cpp:49
3081 msgid ""
3082 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
3083 "org/mantis</a>"
3084 msgstr ""
3085 "Fehler bitte bei <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/"
3086 "mantis</a> melden."
3087
3088 #: src/main.cpp:49
3089 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
3090 msgstr "Fehler bitte bei http://kdenlive.org/mantis melden"
3091
3092 #: src/projectlist.cpp:204
3093 msgid ""
3094 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
3095 msgstr ""
3096 "Bitte wählen Sie im Einstellungen-Dialog ein Standardprogramm zum Öffnen von "
3097 "Audiodateien."
3098
3099 #: src/projectlist.cpp:200
3100 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
3101 msgstr ""
3102 "Bitte wählen Sie im Einstellungen-Dialog ein Standardprogramm zum Öffnen von "
3103 "Bildern."
3104
3105 #: rc.cpp:1762 rc.cpp:3154
3106 msgid "Please set your default video profile"
3107 msgstr "Bitte geben Sie ihr Standard-Videoprofil an"
3108
3109 #: src/wizard.cpp:209
3110 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
3111 msgstr "Bitte aktualisieren Sie ihre MLT-Version"
3112
3113 #: src/recmonitor.cpp:185
3114 #, kde-format
3115 msgid ""
3116 "Plug your camcorder and\n"
3117 "press connect button\n"
3118 "to initialize connection\n"
3119 "Files will be saved in:\n"
3120 "%1"
3121 msgstr ""
3122 "Schließen Sie Ihren Camcorder an\n"
3123 "und drücken Sie den Verbindungsknopf,\n"
3124 "um die Verbindung zu starten.\n"
3125 "Dateien werden gespeichert in:\n"
3126 "%1"
3127
3128 #: rc.cpp:1708 rc.cpp:3100
3129 msgid "Ports:"
3130 msgstr "Ports:"
3131
3132 #: rc.cpp:862 rc.cpp:1015 rc.cpp:2254 rc.cpp:2407
3133 msgid "Pos"
3134 msgstr "Pos"
3135
3136 #: src/keyframeedit.cpp:32 rc.cpp:555 rc.cpp:901 rc.cpp:1285 rc.cpp:1783
3137 #: rc.cpp:1947 rc.cpp:2293 rc.cpp:2677 rc.cpp:3175
3138 msgid "Position"
3139 msgstr "Position"
3140
3141 #: src/recmonitor.cpp:216
3142 #, kde-format
3143 msgid ""
3144 "Press play or record button\n"
3145 "to start video capture\n"
3146 "Files will be saved in:\n"
3147 "%1"
3148 msgstr ""
3149 "Drücken Sie den Play- oder Aufnahmeknopf,\n"
3150 "um die Videoaufnahme zu starten.\n"
3151 "Dateien werden gespeichert in:\n"
3152 "%1"
3153
3154 #: src/recmonitor.cpp:159 src/recmonitor.cpp:567
3155 #, kde-format
3156 msgid ""
3157 "Press record button\n"
3158 "to start screen capture\n"
3159 "Files will be saved in:\n"
3160 "%1"
3161 msgstr ""
3162 "Drücken Sie den Aufnahmeknopf,\n"
3163 "um die Bildschirmaufnahme zu starten.\n"
3164 "Dateien werden gespeichert in:\n"
3165 "%1"
3166
3167 #: rc.cpp:949 rc.cpp:2341
3168 msgid "Preview"
3169 msgstr "Vorschau"
3170
3171 #: src/unicodedialog.cpp:44
3172 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
3173 msgstr "Vorheriges Unicode-Zeichen (Pfeil Auf)"
3174
3175 #: src/customtrackview.cpp:1243 src/customtrackview.cpp:1252
3176 msgid "Problem adding effect to clip"
3177 msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip"
3178
3179 #: src/customtrackview.cpp:1236 src/customtrackview.cpp:1262
3180 #: src/customtrackview.cpp:1397
3181 msgid "Problem deleting effect"
3182 msgstr "Problem beim Löschen des Effekts"
3183
3184 #: src/customtrackview.cpp:1399 src/customtrackview.cpp:3366
3185 #: src/customtrackview.cpp:3384 src/customtrackview.cpp:3406
3186 #: src/customtrackview.cpp:3424
3187 msgid "Problem editing effect"
3188 msgstr "Problem beim Bearbeiten des Effekts"
3189
3190 #: rc.cpp:777 rc.cpp:849 rc.cpp:1348 rc.cpp:1549 rc.cpp:2169 rc.cpp:2241
3191 #: rc.cpp:2740 rc.cpp:2941
3192 msgid "Profile"
3193 msgstr "Profil"
3194
3195 #: src/renderwidget.cpp:340 src/renderwidget.cpp:447
3196 msgid "Profile already exists"
3197 msgstr "Profil existiert bereits"
3198
3199 #: rc.cpp:1750 rc.cpp:3142
3200 msgid "Profile name"
3201 msgstr "Profilname"
3202
3203 #: rc.cpp:774 rc.cpp:2166
3204 msgid "Profiles"
3205 msgstr "Profile"
3206
3207 #: src/renderwidget.cpp:158
3208 msgid "Progress"
3209 msgstr "Fortschritt"
3210
3211 #: src/projectsettings.cpp:76 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:476 rc.cpp:810
3212 #: rc.cpp:2202
3213 msgid "Progressive"
3214 msgstr "Progressiv"
3215
3216 #: rc.cpp:3265
3217 msgid "Project"
3218 msgstr "Projekt"
3219
3220 #: src/mainwindow.cpp:188
3221 msgid "Project Monitor"
3222 msgstr "Projektmonitor"
3223
3224 #: src/mainwindow.cpp:840 rc.cpp:1540 rc.cpp:2932
3225 msgid "Project Settings"
3226 msgstr "Projekteinstellungen"
3227
3228 #: src/mainwindow.cpp:148
3229 msgid "Project Tree"
3230 msgstr "Projektinhalt"
3231
3232 #: rc.cpp:735 rc.cpp:1543 rc.cpp:2127 rc.cpp:2935
3233 msgid "Project folder"
3234 msgstr "Projektordner"
3235
3236 #: src/kdenlivedoc.cpp:603
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/kdenlivedoc.cpp:618
3242 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
3243 msgstr ""
3244 "Das Projektprofil wurde nicht gefunden. Er wird zu Ihrem System hinzugefügt."
3245
3246 #: src/kdenlivedoc.cpp:587
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Project profile was not found, using default profile."
3249 msgstr ""
3250
3251 #: rc.cpp:780 rc.cpp:2172
3252 msgid "Properties"
3253 msgstr "Eigenschaften"
3254
3255 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
3256 msgid "PulseAudio"
3257 msgstr "PulseAudio"
3258
3259 #: src/unicodedialog.cpp:152
3260 msgid ""
3261 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
3262 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
3263 msgstr ""
3264 "Interpunktations-Apostroph <em>(Punctuation Apostrophe)</em>. Dieser sollte "
3265 "anstelle von U+0027 verwendet werden. Siehe <a href=\"http://de.wikipedia."
3266 "org/wiki/Apostroph\">Wikipedia:Apostroph</a>"
3267
3268 #: src/unicodedialog.cpp:146
3269 msgid ""
3270 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
3271 "next character."
3272 msgstr ""
3273 "Interpunktationsleerzeichen <em>(Punctuation Space)</em>. Selbe Breite wie "
3274 "zwischen einem Satzzeichen und dem nächsten Zeichen."
3275
3276 #: src/wizard.cpp:290
3277 msgid "QImage module"
3278 msgstr "QImage-Modul"
3279
3280 #: src/unicodedialog.cpp:166
3281 msgid ""
3282 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
3283 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
3284 msgstr ""
3285 "Viertelnote. Siehe <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Notenwert"
3286 "\">Wikipedia:Notenwert</a>"
3287
3288 #: rc.cpp:1273 rc.cpp:2665
3289 msgid "R"
3290 msgstr "R"
3291
3292 #: rc.cpp:275
3293 msgid "RPM"
3294 msgstr "RPM"
3295
3296 #: rc.cpp:249
3297 msgid "Rate"
3298 msgstr "Frequenz"
3299
3300 #: rc.cpp:225
3301 msgid "Rate (Hz)"
3302 msgstr "Frequenz (Hz)"
3303
3304 #: rc.cpp:245
3305 msgid "Rate Scaler"
3306 msgstr "Frequenz-Skalierung"
3307
3308 #: src/projectlistview.cpp:46
3309 msgid "Rating"
3310 msgstr "Bewertung"
3311
3312 #: src/main.cpp:45
3313 msgid "Ray Lehtiniemi"
3314 msgstr "Ray Lehtiniemi"
3315
3316 #: src/razorclipcommand.cpp:32
3317 msgid "Razor clip"
3318 msgstr "Clip schneiden"
3319
3320 #: src/mainwindow.cpp:680
3321 msgid "Razor tool"
3322 msgstr "Schneidewerkzeug"
3323
3324 #: src/mainwindow.cpp:2395
3325 msgid "Reached end of project"
3326 msgstr "Ende des Projekts erreicht"
3327
3328 #: src/monitor.cpp:190
3329 msgid "Real time (drop frames)"
3330 msgstr "Echtzeit (Bilder fallen lassen)"
3331
3332 #: src/recmonitor.cpp:78
3333 msgid "Record"
3334 msgstr "Aufnehmen"
3335
3336 #: src/mainwindow.cpp:194
3337 msgid "Record Monitor"
3338 msgstr "Aufnahmemonitor"
3339
3340 #: src/wizard.cpp:323
3341 msgid "Recordmydesktop"
3342 msgstr "Recordmydesktop"
3343
3344 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175
3345 #, kde-format
3346 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3347 msgstr "Recordmydesktop gefunden bei: %1"
3348
3349 #: src/recmonitor.cpp:156
3350 msgid ""
3351 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3352 " please install it for screen grabs"
3353 msgstr ""
3354 "Hilfsprogramm recordmydesktop nicht gefunden,\n"
3355 "bitte installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen"
3356
3357 #: src/mainwindow.cpp:1422
3358 msgid "Recover"
3359 msgstr "Wiederherstellen"
3360
3361 #: rc.cpp:313
3362 msgid "Rectangle"
3363 msgstr "Rechteck"
3364
3365 #: rc.cpp:307
3366 msgid "Region"
3367 msgstr "Bereich"
3368
3369 #: rc.cpp:1717 rc.cpp:3109
3370 msgid "Region capture"
3371 msgstr "Bereichsaufnahme"
3372
3373 #: rc.cpp:219
3374 msgid "Release time (s)"
3375 msgstr "Release-Zeit (s)"
3376
3377 #: src/mainwindow.cpp:1152
3378 msgid "Reload Clip"
3379 msgstr "Clip neu laden"
3380
3381 #: src/renderwidget.cpp:1386
3382 msgid "Remove Job"
3383 msgstr "Aufgabe entfernen"
3384
3385 #: src/customtrackview.cpp:2006 src/mainwindow.cpp:1024
3386 msgid "Remove Space"
3387 msgstr "Abstand entfernen"
3388
3389 #: src/customtrackview.cpp:4213
3390 msgid "Remove Track"
3391 msgstr "Entferne Spur"
3392
3393 #: rc.cpp:1300 rc.cpp:2692
3394 msgid "Remove chapter"
3395 msgstr "Kapitel entfernen"
3396
3397 #: src/documentchecker.cpp:261
3398 msgid "Remove clips"
3399 msgstr "Clips entfernen"
3400
3401 #: rc.cpp:1846 rc.cpp:3238
3402 msgid "Remove file"
3403 msgstr "Datei entfernen"
3404
3405 #: rc.cpp:1819 rc.cpp:3211
3406 msgid "Remove selected clips"
3407 msgstr "Ausgewählte Clips entfernen"
3408
3409 #: src/insertspacecommand.cpp:36
3410 msgid "Remove space"
3411 msgstr "Abstand entfernen"
3412
3413 #: src/trackview.cpp:347
3414 #, kde-format
3415 msgid "Removed invalid transition: %1"
3416 msgstr "Ungültiger Übergang entfernt: %1"
3417
3418 #: src/editfoldercommand.cpp:34
3419 msgid "Rename folder"
3420 msgstr "Ordner umbenennen"
3421
3422 #: src/mainwindow.cpp:844
3423 msgid "Render"
3424 msgstr "Rendern"
3425
3426 #: rc.cpp:1429 rc.cpp:2821
3427 msgid "Render Project"
3428 msgstr "Projekt rendern"
3429
3430 #: src/renderwidget.cpp:90
3431 msgid "Render to File"
3432 msgstr "Rendere in Datei"
3433
3434 #: src/renderwidget.cpp:66
3435 msgid "Rendering"
3436 msgstr "Rendern"
3437
3438 #: renderer/renderjob.cpp:212
3439 #, kde-format
3440 msgid "Rendering %1"
3441 msgstr "Rendere %1"
3442
3443 #: src/renderwidget.cpp:810
3444 #, kde-format
3445 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
3446 msgstr "Rendern von <i>%1</i> gestartet"
3447
3448 #: src/renderwidget.cpp:1357
3449 msgid "Rendering aborted"
3450 msgstr "Rendern abgebrochen"
3451
3452 #: src/renderwidget.cpp:807 src/renderwidget.cpp:815 src/renderwidget.cpp:1348
3453 msgid "Rendering crashed"
3454 msgstr "Rendern abgestürzt"
3455
3456 #: src/renderwidget.cpp:1337
3457 #, kde-format
3458 msgid "Rendering finished in %1"
3459 msgstr "Rendern in %1 fertiggestellt"
3460
3461 #: src/dvdwizard.cpp:245
3462 msgid "Rendering job timed out"
3463 msgstr "Render-Aufgabe ausgelaufen (Timeout)"
3464
3465 #: renderer/renderjob.cpp:281
3466 #, kde-format
3467 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
3468 msgstr ""
3469 "Rendern von %1 abgebrochen. Das entstandene Video ist wahrscheinlich "
3470 "unbrauchbar."
3471
3472 #: renderer/renderjob.cpp:303
3473 #, kde-format
3474 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
3475 msgstr "Rendern von %1 in %2 fertiggestellt"
3476
3477 #: src/main.cpp:44
3478 msgid "Rendering profiles customisation"
3479 msgstr "Anpassung der Render-Profile"
3480
3481 #: src/trackview.cpp:528
3482 #, kde-format
3483 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
3484 msgstr "Falscher Clip-Produzent %1 durch %2 ersetzt"
3485
3486 #: src/wizard.cpp:336
3487 msgid "Required for creation of DVD"
3488 msgstr "Benötigt zum Erstellen der DVD"
3489
3490 #: src/wizard.cpp:342
3491 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
3492 msgstr "Benötigt zum Erstellen von DVD-ISO-Images"
3493
3494 #: src/wizard.cpp:330
3495 msgid "Required for firewire capture"
3496 msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Firewire"
3497
3498 #: src/wizard.cpp:149
3499 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
3500 msgstr "Zum Rendern benötigt (Teil des MLT-Pakets)"
3501
3502 #: src/wizard.cpp:324
3503 msgid "Required for screen capture"
3504 msgstr "Benötigt für die Bildschirmaufnahme"
3505
3506 #: src/wizard.cpp:316
3507 msgid "Required for webcam capture"
3508 msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Webcam"
3509
3510 #: src/wizard.cpp:281
3511 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
3512 msgstr ""
3513 "Für die Arbeit mit dv-Dateien benötigt, falls das Modul avformat nicht "
3514 "installiert ist"
3515
3516 #: src/wizard.cpp:291 src/wizard.cpp:296
3517 msgid "Required to work with images"
3518 msgstr "Benötigt für die Arbeit mit Bildern"
3519
3520 #: src/wizard.cpp:166
3521 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3522 msgstr ""
3523 "Benötigt, um mit verschiedenen Videoformaten arbeiten zu können (hdv, mpeg, "
3524 "flash, …)"
3525
3526 #: rc.cpp:1474 rc.cpp:2866
3527 msgid "Rescale"
3528 msgstr "Skalieren"
3529
3530 #: rc.cpp:1036 rc.cpp:2428
3531 msgid "Reset"
3532 msgstr "Zurücksetzen"
3533
3534 #: src/effectstackview.cpp:56
3535 msgid "Reset effect"
3536 msgstr "Effekt zurücksetzen"
3537
3538 #: src/monitor.cpp:101
3539 msgid "Resize (100%)"
3540 msgstr "Größenanpassung (100 %)"
3541
3542 #: src/monitor.cpp:102
3543 msgid "Resize (50%)"
3544 msgstr "Größenanpassung (50 %)"
3545
3546 #: src/customtrackview.cpp:2520 src/customtrackview.cpp:2581
3547 #: src/resizeclipcommand.cpp:33
3548 msgid "Resize clip"
3549 msgstr "Clip-Größe ändern"
3550
3551 #: src/geometryval.cpp:80 src/geometryval.cpp:274
3552 msgid "Resize..."
3553 msgstr "Größenanpassung …"
3554
3555 #: rc.cpp:251
3556 msgid "Reverb"
3557 msgstr "Hall"
3558
3559 #: rc.cpp:425
3560 msgid "Reverb Time"
3561 msgstr "Hall-Dauer"
3562
3563 #: rc.cpp:255
3564 msgid "Reverb time"
3565 msgstr "Hall-Dauer"
3566
3567 #: rc.cpp:451
3568 msgid "Reverse playing"
3569 msgstr "Rückwärts abspielen"
3570
3571 #: src/mainwindow.cpp:885 src/recmonitor.cpp:66 src/monitor.cpp:76
3572 msgid "Rewind"
3573 msgstr "Schneller Rücklauf"
3574
3575 #: src/mainwindow.cpp:890
3576 msgid "Rewind 1 Frame"
3577 msgstr "1 Bild zurück"
3578
3579 #: src/mainwindow.cpp:895
3580 msgid "Rewind 1 Second"
3581 msgstr "1 Sekunde zurück"
3582
3583 #: src/monitor.cpp:77
3584 msgid "Rewind 1 frame"
3585 msgstr "1 Bild zurück"
3586
3587 #: src/geometryval.cpp:93 rc.cpp:72
3588 msgid "Right"
3589 msgstr "Rechts"
3590
3591 #: rc.cpp:259
3592 msgid "Room Reverb"
3593 msgstr "Raumhall"
3594
3595 #: rc.cpp:263
3596 msgid "Room size (m)"
3597 msgstr "Raumhall (m)"
3598
3599 #: rc.cpp:319
3600 msgid "Rotate X"
3601 msgstr "Rotieren X"
3602
3603 #: rc.cpp:321
3604 msgid "Rotate Y"
3605 msgstr "Rotieren Y"
3606
3607 #: rc.cpp:323
3608 msgid "Rotate Z"
3609 msgstr "Rotieren Z"
3610
3611 #: rc.cpp:315
3612 msgid "Rotate and Shear"
3613 msgstr "Rotieren und Scheren"
3614
3615 #: rc.cpp:317
3616 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3617 msgstr "Rotiere Clip in 3 beliebige Richtungen"
3618
3619 #: rc.cpp:639 rc.cpp:2031
3620 msgid "Rotate:"
3621 msgstr "Rotieren:"
3622
3623 #: src/mainwindow.cpp:836
3624 msgid "Run Config Wizard"
3625 msgstr "Starte Konfigurationsassistent"
3626
3627 #: rc.cpp:819 rc.cpp:1453 rc.cpp:2211 rc.cpp:2845
3628 msgid "S"
3629 msgstr "S"
3630
3631 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
3632 msgid "SVGAlib"
3633 msgstr "SVGAlib"
3634
3635 #: src/dvdwizard.cpp:107
3636 msgid "Save"
3637 msgstr "Speichern"
3638
3639 #: src/titlewidget.cpp:178
3640 msgid "Save As"
3641 msgstr "Speichern unter"
3642
3643 #: src/dvdwizard.cpp:654
3644 msgid "Save DVD Project"
3645 msgstr "DVD-Projekt speichern"
3646
3647 #: src/effectstackview.cpp:90
3648 msgid "Save Effect"
3649 msgstr "Effekt speichern"
3650
3651 #: rc.cpp:1741 rc.cpp:3133
3652 msgid "Save Profile"
3653 msgstr "Profil speichern"
3654
3655 #: src/titlewidget.cpp:1159
3656 msgid "Save Title"
3657 msgstr "Titel speichern"
3658
3659 #: src/mainwindow.cpp:413 src/mainwindow.cpp:1291
3660 msgid "Save changes to document?"
3661 msgstr "Änderungen des Dokumentes speichern?"
3662
3663 #: src/mainwindow.cpp:2490
3664 msgid "Save clip zone as:"
3665 msgstr "Clip-Bereich speichern als:"
3666
3667 #: src/effectstackview.cpp:54
3668 msgid "Save effect"
3669 msgstr "Effekt speichern"
3670
3671 #: src/profilesdialog.cpp:44
3672 msgid "Save profile"
3673 msgstr "Profil speichern"
3674
3675 #: src/monitor.cpp:171
3676 msgid "Save zone"
3677 msgstr "Bereich speichern"
3678
3679 #: src/geometryval.cpp:274 rc.cpp:40
3680 msgid "Scale"
3681 msgstr "Skalieren"
3682
3683 #: rc.cpp:163
3684 msgid "Scale X"
3685 msgstr "Skalieren X"
3686
3687 #: rc.cpp:165
3688 msgid "Scale Y"
3689 msgstr "Skalieren Y"
3690
3691 #: rc.cpp:151
3692 msgid "Scale0tilt"
3693 msgstr "Scale0tilt"
3694
3695 #: rc.cpp:153
3696 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
3697 msgstr "Skaliert, kippt und schneidet Bilder"
3698
3699 #: rc.cpp:1459 rc.cpp:2851
3700 msgid "Scanning"
3701 msgstr "Abtastung"
3702
3703 #: rc.cpp:1603 rc.cpp:1672 rc.cpp:2995 rc.cpp:3064
3704 msgid "Screen Grab"
3705 msgstr "Bildschirmaufnahme"
3706
3707 #: rc.cpp:528 rc.cpp:1920
3708 msgid "Screen grab"
3709 msgstr "Bildschirmaufnahme"
3710
3711 #: src/renderwidget.cpp:172
3712 msgid "Script Files"
3713 msgstr "Skriptdateien"
3714
3715 #: src/renderwidget.cpp:1440 src/renderwidget.cpp:1444
3716 #, kde-format
3717 msgid "Script contains wrong command: %1"
3718 msgstr "Skript enthält einen falschen Befehl: %1"
3719
3720 #: src/mainwindow.cpp:2703
3721 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
3722 msgstr "Die Skriptdatei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
3723
3724 #: src/mainwindow.cpp:2698
3725 #, kde-format
3726 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3727 msgstr "Skriptname (wird in %1 gespeichert werden)"
3728
3729 #: rc.cpp:1528 rc.cpp:2920
3730 msgid "Scripts"
3731 msgstr "Skripts"
3732
3733 #: src/kdenlivedoc.cpp:873
3734 msgid "Search automatically"
3735 msgstr "Suche automatisch"
3736
3737 #: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
3738 msgid "Search manually"
3739 msgstr "Suche manuell"
3740
3741 #: rc.cpp:1813 rc.cpp:3205
3742 msgid "Search recursively"
3743 msgstr "Suche rekursiv"
3744
3745 #: src/dvdwizard.cpp:51
3746 msgid "Select Files For Your DVD"
3747 msgstr "Dateien für die DVD auswählen"
3748
3749 #: src/customtrackview.cpp:3852
3750 msgid "Select a clip before copying"
3751 msgstr "Bitte wählen Sie vor dem Kopieren einen Clip"
3752
3753 #: src/customtrackview.cpp:1330
3754 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3755 msgstr "Bitte wählen Sie einen Clip, auf den Sie einen Effekt anwenden möchten"
3756
3757 #: src/regiongrabber.cpp:114
3758 msgid ""
3759 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
3760 "Press Esc to quit."
3761 msgstr ""
3762 "Wählen Sie einen Bereich mit der Maus aus. Drücken Sie die Eingabetaste, um "
3763 "den Schnappschuss aufzunehmen, oder ESC um abzubrechen"
3764
3765 #: src/titlewidget.cpp:138
3766 msgid "Select background color"
3767 msgstr "Hintergrundfarbe wählen"
3768
3769 #: src/titlewidget.cpp:132
3770 msgid "Select border color"
3771 msgstr "Rahmenfarbe wählen"
3772
3773 #: src/customtrackview.cpp:2828
3774 msgid "Select clip to change speed"
3775 msgstr "Wähle Clip um die Geschwindigkeit zu ändern"
3776
3777 #: src/customtrackview.cpp:1667 src/customtrackview.cpp:2776
3778 msgid "Select clip to delete"
3779 msgstr "Wählen Sie einen Clip, den Sie löschen möchten"
3780
3781 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:335
3782 msgid "Select default audio editor"
3783 msgstr "Wähle Standard-Audioeditor"
3784
3785 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:346
3786 msgid "Select default image editor"
3787 msgstr "Wähle Standard-Bildeditor"
3788
3789 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
3790 msgid "Select default video player"
3791 msgstr "Wähle Standard-Videoplayer"
3792
3793 #: src/titlewidget.cpp:131
3794 msgid "Select fill color"
3795 msgstr "Füllfarbe wählen"
3796
3797 #: rc.cpp:1489 rc.cpp:2881
3798 msgid "Selected zone"
3799 msgstr "Nur markiertes Teilstück"
3800
3801 #: src/titlewidget.cpp:166
3802 msgid "Selection Tool (Alt+S)"
3803 msgstr "Auswahlwerkzeug (Alt+S)"
3804
3805 #: src/mainwindow.cpp:675
3806 msgid "Selection tool"
3807 msgstr "Auswahlwerkzeug"
3808
3809 #: rc.cpp:341
3810 msgid "Sepia"
3811 msgstr "Sepia"
3812
3813 #: src/mainwindow.cpp:876
3814 msgid "Set In Point"
3815 msgstr "Setze Eingangspunkt"
3816
3817 #: src/mainwindow.cpp:881
3818 msgid "Set Out Point"
3819 msgstr "Setze Ausgangspunkt"
3820
3821 #: src/monitor.cpp:181
3822 msgid "Set current image as thumbnail"
3823 msgstr "Aktuelles Bild als Thumbnail setzen"
3824
3825 #: src/main.cpp:56
3826 msgid "Set the path for MLT environnement"
3827 msgstr "Setze den Pfad für die MLT-Umgebung"
3828
3829 #: src/monitor.cpp:73
3830 msgid "Set zone end"
3831 msgstr "Bereichs-Endpunkt setzen"
3832
3833 #: src/monitor.cpp:72
3834 msgid "Set zone start"
3835 msgstr "Bereichs-Anfangspunkt setzen"
3836
3837 #: rc.cpp:331
3838 msgid "Shear X"
3839 msgstr "Scheren X"
3840
3841 #: rc.cpp:333
3842 msgid "Shear Y"
3843 msgstr "Scheren Y"
3844
3845 #: rc.cpp:243 rc.cpp:415
3846 msgid "Shift"
3847 msgstr "Umschalt"
3848
3849 #: rc.cpp:1774 rc.cpp:3166
3850 msgid "Show All"
3851 msgstr "Zeige alle"
3852
3853 #: src/mainwindow.cpp:1061
3854 msgid "Show Timeline"
3855 msgstr "Zeitleiste anzeigen"
3856
3857 #: src/mainwindow.cpp:748 rc.cpp:1255 rc.cpp:2647
3858 msgid "Show audio thumbnails"
3859 msgstr "Zeige Tonspur"
3860
3861 #: rc.cpp:681 rc.cpp:2073
3862 msgid "Show background"
3863 msgstr "Hintergrund anzeigen"
3864
3865 #: src/complexparameter.cpp:40
3866 msgid "Show keyframes in timeline"
3867 msgstr "Keyframes in Zeitleiste zeigen"
3868
3869 #: src/mainwindow.cpp:754
3870 msgid "Show markers comments"
3871 msgstr "Kommentare des Markers anzeigen"
3872
3873 #: src/mainwindow.cpp:742 rc.cpp:1252 rc.cpp:2644
3874 msgid "Show video thumbnails"
3875 msgstr "Zeige Videobilder"
3876
3877 #: rc.cpp:271
3878 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3879 msgstr "Simuliert einen Vinyl-Plattenspieler – LADSPA-Audioeffekt"
3880
3881 #: src/unicodedialog.cpp:142
3882 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
3883 msgstr "Sechstelgeviert-Leerzeichen"
3884
3885 #: src/unicodedialog.cpp:170
3886 #, fuzzy
3887 msgid ""
3888 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
3889 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
3890 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: rc.cpp:600 rc.cpp:786 rc.cpp:913 rc.cpp:1729 rc.cpp:1831 rc.cpp:1992
3894 #: rc.cpp:2178 rc.cpp:2305 rc.cpp:3121 rc.cpp:3223
3895 msgid "Size"
3896 msgstr "Größe"
3897
3898 #: rc.cpp:657 rc.cpp:669 rc.cpp:1102 rc.cpp:1351 rc.cpp:1552 rc.cpp:2049
3899 #: rc.cpp:2061 rc.cpp:2494 rc.cpp:2743 rc.cpp:2944
3900 msgid "Size:"
3901 msgstr "Größe:"
3902
3903 #: rc.cpp:1144 rc.cpp:2536
3904 msgid "Slideshow"
3905 msgstr "Diashow"
3906
3907 #: src/slideshowclip.cpp:37 rc.cpp:1387 rc.cpp:2779
3908 msgid "Slideshow Clip"
3909 msgstr "Diashow-Clip"
3910
3911 #: src/documentchecker.cpp:80 src/projectitem.cpp:206
3912 msgid "Slideshow clip"
3913 msgstr "Diashow-Clip"
3914
3915 #: src/trackview.cpp:73
3916 msgid "Smaller tracks"
3917 msgstr "Schmalere Spuren"
3918
3919 #: src/mainwindow.cpp:760
3920 msgid "Snap"
3921 msgstr "Einrasten"
3922
3923 #: rc.cpp:1168 rc.cpp:1417 rc.cpp:2560 rc.cpp:2809
3924 msgid "Softness"
3925 msgstr "Weichheit"
3926
3927 #: src/documentvalidator.cpp:692
3928 msgid ""
3929 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
3930 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
3931 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
3932 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
3933 msgstr ""
3934 "Einige Ihrer Texte wurden nicht in Pixel gespeichert, sondern in der "
3935 "Schriftgröße in Punkten. Dies kann zu unerwünschten Effekten führen, "
3936 "wenn Sie die Texte auf einem anderen Bildschirm mit einer anderen "
3937 "Auflösung bearbeiten. Es wird empfohlen, die Schriftgröße neu einzustellen "
3938 "und in Pixel abzuspeichern um die Portabilität des Projekts zu gewährleisten."
3939
3940 #: src/titledocument.cpp:228
3941 msgid ""
3942 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
3943 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
3944 "making them portable, but you could have to adjust their size."
3945 msgstr ""
3946 "Einige Ihrer Texte wurden nicht in Pixel gespeichert, sondern in der "
3947 "Schriftgröße in Punkten. Sie werden nun in Pixel Größe gespeichert "
3948 "um das Projekt portabel zu machen. Sie können die Größe des "
3949 "Textes einstellen."
3950
3951 #: rc.cpp:828 rc.cpp:2220
3952 msgid "Source"
3953 msgstr "Quelle"
3954
3955 #: rc.cpp:141
3956 msgid "Source Color"
3957 msgstr "Quellfarbe"
3958
3959 #: rc.cpp:349
3960 msgid "Sox Band"
3961 msgstr "Sox-Band"
3962
3963 #: rc.cpp:357
3964 msgid "Sox Bass"
3965 msgstr "Sox-Bass"
3966
3967 #: rc.cpp:365
3968 msgid "Sox Echo"
3969 msgstr "Sox-Echo"
3970
3971 #: rc.cpp:377
3972 msgid "Sox Flanger"
3973 msgstr "Sox-Flanger"
3974
3975 #: rc.cpp:391
3976 msgid "Sox Gain"
3977 msgstr "Sox-Verstärkung"
3978
3979 #: rc.cpp:397
3980 msgid "Sox Phaser"
3981 msgstr "Sox-Phaser"
3982
3983 #: rc.cpp:411
3984 msgid "Sox Pitch Shift"
3985 msgstr "Sox-Tonhöhe ändern"
3986
3987 #: rc.cpp:419
3988 msgid "Sox Reverb"
3989 msgstr "Sox-Hall"
3990
3991 #: rc.cpp:429
3992 msgid "Sox Stretch"
3993 msgstr "Sox-Stretch"
3994
3995 #: rc.cpp:437
3996 msgid "Sox Vibro"
3997 msgstr "Sox-Vibro"
3998
3999 #: rc.cpp:351
4000 msgid "Sox band audio effect"
4001 msgstr "Sox-Band (Audioeffekt)"
4002
4003 #: rc.cpp:359
4004 msgid "Sox bass audio effect"
4005 msgstr "Sox-Bass (Audioeffekt)"
4006
4007 #: rc.cpp:413
4008 msgid "Sox change pitch audio effect"
4009 msgstr "Sox-Tonhöhe ändern (Audioeffekt)"
4010
4011 #: rc.cpp:367
4012 msgid "Sox echo audio effect"
4013 msgstr "Sox-Echo (Audioeffekt)"
4014
4015 #: rc.cpp:379
4016 msgid "Sox flanger audio effect"
4017 msgstr "Sox-Flanger (Audioeffekt)"
4018
4019 #: rc.cpp:393
4020 msgid "Sox gain audio effect"
4021 msgstr "Sox-Gain (Audioeffekt)"
4022
4023 #: rc.cpp:399
4024 msgid "Sox phaser audio effect"
4025 msgstr "Sox-Phaser (Audioeffekt)"
4026
4027 #: rc.cpp:421
4028 msgid "Sox reverb audio effect"
4029 msgstr "Sox-Hall (Audioeffekt)"
4030
4031 #: rc.cpp:431
4032 msgid "Sox stretch audio effect"
4033 msgstr "Sox-Stretch (Audioeffekt)"
4034
4035 #: rc.cpp:439
4036 msgid "Sox vibro audio effect"
4037 msgstr "Sox-Vibro (Audioeffekt)"
4038
4039 #: rc.cpp:3292
4040 msgid "Space"
4041 msgstr "Abstand"
4042
4043 #: src/mainwindow.cpp:685
4044 msgid "Spacer tool"
4045 msgstr "Abstandwerkzeug"
4046
4047 #: rc.cpp:389 rc.cpp:409 rc.cpp:441 rc.cpp:443 rc.cpp:447
4048 msgid "Speed"
4049 msgstr "Geschwindigkeit"
4050
4051 #: src/mainwindow.cpp:994
4052 msgid "Split Audio"
4053 msgstr "Audio teilen"
4054
4055 #: src/customtrackview.cpp:4406 src/splitaudiocommand.cpp:32
4056 msgid "Split audio"
4057 msgstr "Audio teilen"
4058
4059 #: src/monitor.cpp:177
4060 msgid "Split view"
4061 msgstr "Geteilte Ansicht"
4062
4063 #: rc.cpp:231
4064 msgid "Spread"
4065 msgstr "Streubreite"
4066
4067 #: rc.cpp:171
4068 msgid "Square Blur"
4069 msgstr "Unschärfe"
4070
4071 #: src/unicodedialog.cpp:128
4072 msgid ""
4073 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
4074 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
4075 msgstr ""
4076 "Standard-Leerzeichen. (Andere Leerzeichen: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U"
4077 "+202f)"
4078
4079 #: src/mainwindow.cpp:2751 rc.cpp:82 rc.cpp:116 rc.cpp:840 rc.cpp:1792
4080 #: rc.cpp:2232 rc.cpp:3184
4081 msgid "Start"
4082 msgstr "Start"
4083
4084 #: rc.cpp:93 rc.cpp:104
4085 msgid "Start Gain"
4086 msgstr "Anfangsverstärkung"
4087
4088 #: src/renderwidget.cpp:89
4089 msgid "Start Rendering"
4090 msgstr "Rendern beginnen"
4091
4092 #: rc.cpp:1531 rc.cpp:2923
4093 msgid "Start Script"
4094 msgstr "Skript starten"
4095
4096 #: src/mainwindow.cpp:397
4097 msgid "Start them now"
4098 msgstr "Jetzt starten"
4099
4100 #: rc.cpp:645 rc.cpp:2037
4101 msgid "Start-/EndViewport"
4102 msgstr "Start-/Endbereich"
4103
4104 #: rc.cpp:648 rc.cpp:2040
4105 msgid "StartViewport"
4106 msgstr "Startfenster"
4107
4108 #: src/mainwindow.cpp:2385
4109 msgid "Starting -- find text as you type"
4110 msgstr "Beginne – Finde Text während der Eingabe"
4111
4112 #: rc.cpp:946 rc.cpp:2338
4113 msgid "Status"
4114 msgstr "Status"
4115
4116 #: src/recmonitor.cpp:72
4117 msgid "Stop"
4118 msgstr "Stopp"
4119
4120 #: rc.cpp:449
4121 msgid "Stroboscope"
4122 msgstr "Stroboskop"
4123
4124 #: rc.cpp:277
4125 msgid "Surface warping"
4126 msgstr "Oberflächenwölbung"
4127
4128 #: src/geometryval.cpp:99
4129 msgid "Sync timeline cursor"
4130 msgstr "Synchronisiere Zeitleisten-Cursor"
4131
4132 #: rc.cpp:1060 rc.cpp:2452
4133 msgid "Target"
4134 msgstr "Ziel"
4135
4136 #: rc.cpp:478 rc.cpp:1870
4137 msgid "Template"
4138 msgstr "Vorlage"
4139
4140 #: rc.cpp:961 rc.cpp:2353
4141 msgid "Temporary data folder"
4142 msgstr "Ordner für temporäre Dateien"
4143
4144 #: rc.cpp:738 rc.cpp:2130
4145 msgid "Temporary files"
4146 msgstr "Temporäre Dateien"
4147
4148 #: rc.cpp:1057 rc.cpp:2449
4149 msgid "Text"
4150 msgstr "Text"
4151
4152 #: src/titledocument.cpp:228
4153 msgid "Text Clips Updated"
4154 msgstr "Text-Clips aktualisiert"
4155
4156 #: src/projectitem.cpp:203
4157 msgid "Text clip"
4158 msgstr "Text-Clip"
4159
4160 #: rc.cpp:1738 rc.cpp:3130
4161 msgid "TextLabel"
4162 msgstr "Text-Label"
4163
4164 #: src/profilesdialog.cpp:114
4165 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
4166 msgstr "Das benutzerdefinierte Profil wurde geändert. Wollen Sie es speichern?"
4167
4168 #: src/renderwidget.cpp:752 src/renderwidget.cpp:1483
4169 #, kde-format
4170 msgid ""
4171 "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
4172 "want to overwrite it..."
4173 msgstr ""
4174 "Eine Aufgabe schreibt gerade die Datei <br><b>%1</b><br> Brechen Sie die "
4175 "Aufgabe ab, wenn Sie die Datei überschreiben wollen."
4176
4177 #: src/renderer.cpp:1311
4178 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
4179 msgstr "Kein Clip vorhanden, kann kein Frame extrahieren."
4180
4181 #: src/unicodedialog.cpp:148
4182 #, fuzzy
4183 msgid ""
4184 "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
4185 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: src/unicodedialog.cpp:172
4189 #, fuzzy
4190 msgid ""
4191 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
4192 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
4193 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/wizard.cpp:51
4197 msgid ""
4198 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
4199 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
4200 "seconds..."
4201 msgstr ""
4202 "Sie führen Kdenlive zum ersten Mal aus. Dieser Assistent wird Ihnen helfen, "
4203 "grundlegende Konfigurationen vorzunehmen. Sie können in Kürze mit dem "
4204 "Editieren Ihres ersten Videos beginnen …"
4205
4206 #: src/renderwidget.cpp:340 src/renderwidget.cpp:447
4207 msgid ""
4208 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
4209 "overwrite it."
4210 msgstr ""
4211 "Dieser Profilname existiert bereits. Ändern Sie den Namen, falls es nicht "
4212 "überschrieben werden soll."
4213
4214 #: src/documentvalidator.cpp:145
4215 #, kde-format
4216 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
4217 msgstr ""
4218 "Dieser Projekt-Typ wird nicht unterstützt (Version %1) und kann nicht "
4219 "geladen werden."
4220
4221 #: src/documentvalidator.cpp:138
4222 #, kde-format
4223 msgid ""
4224 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
4225 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
4226 msgstr ""
4227 "Dieser Projekt-Typ wird nicht unterstützt (%1) und kann nicht geladen "
4228 "werden.\n"
4229 "Bitte aktualisieren Sie Ihre Kdenlive-Version, falls möglich."
4230
4231 #: src/documentchecker.cpp:261
4232 msgid "This will remove the selected clips from this project"
4233 msgstr "Dies wird die ausgewählten Clips aus diesem Projekt entfernen"
4234
4235 #: src/unicodedialog.cpp:138
4236 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
4237 msgstr "Drittelgeviert-Leerzeichen"
4238
4239 #: rc.cpp:453
4240 msgid "Threshold"
4241 msgstr "Schwellwert"
4242
4243 #: rc.cpp:457
4244 msgid "Threshold value"
4245 msgstr "Schwellwert"
4246
4247 #: src/projectlistview.cpp:46
4248 msgid "Thumbnail"
4249 msgstr "Vorschau"
4250
4251 #: rc.cpp:1849 rc.cpp:3241
4252 msgid "Thumbnails"
4253 msgstr "Vorschau"
4254
4255 #: rc.cpp:1579 rc.cpp:2971
4256 msgid "Thumbnails:"
4257 msgstr "Vorschau:"
4258
4259 #: rc.cpp:167
4260 msgid "Tilt X"
4261 msgstr "Kippen X"
4262
4263 #: rc.cpp:169
4264 msgid "Tilt Y"
4265 msgstr "Kippen Y"
4266
4267 #: rc.cpp:1186 rc.cpp:2578
4268 msgid "Time"
4269 msgstr "Zeit"
4270
4271 #: rc.cpp:417
4272 msgid "Time window (ms)"
4273 msgstr "Zeitfenster"
4274
4275 #: rc.cpp:1477 rc.cpp:2869
4276 msgid "Timecode overlay"
4277 msgstr "Zeitcode-Überlagerung"
4278
4279 #: rc.cpp:3286
4280 msgid "Timeline"
4281 msgstr "Zeitleiste"
4282
4283 #: src/titlewidget.cpp:275
4284 msgid "Title"
4285 msgstr "Titel"
4286
4287 #: rc.cpp:585 rc.cpp:1977
4288 msgid "Title Clip"
4289 msgstr "Titel-Clip"
4290
4291 #: rc.cpp:919 rc.cpp:2311
4292 msgid "Toggle selection"
4293 msgstr "Auswahl feststellen"
4294
4295 #: rc.cpp:3277
4296 msgid "Tool"
4297 msgstr "Werkzeug"
4298
4299 #: src/geometryval.cpp:95 rc.cpp:66
4300 msgid "Top"
4301 msgstr "Oben"
4302
4303 #: src/customtrackview.cpp:2006 src/customtrackview.cpp:4213 rc.cpp:579
4304 #: rc.cpp:1971
4305 msgid "Track"
4306 msgstr "Spur"
4307
4308 #: rc.cpp:1867 rc.cpp:3259
4309 msgid "Track height"
4310 msgstr "Spurhöhe"
4311
4312 #: rc.cpp:3274
4313 msgid "Tracks"
4314 msgstr "Spuren"
4315
4316 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:98 rc.cpp:3268
4317 msgid "Transcode"
4318 msgstr "Transkodieren"
4319
4320 #: src/cliptranscode.cpp:34 src/mainwindow.cpp:871
4321 msgid "Transcode Clip"
4322 msgstr "Clip transkodieren"
4323
4324 #: src/cliptranscode.cpp:141
4325 msgid "Transcoding FAILED!"
4326 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen!"
4327
4328 #: src/cliptranscode.cpp:133
4329 msgid "Transcoding finished."
4330 msgstr "Transkodieren fertiggestellt"
4331
4332 #: src/mainwindow.cpp:168
4333 msgid "Transition"
4334 msgstr "Übergang"
4335
4336 #: rc.cpp:1795 rc.cpp:1801 rc.cpp:3187 rc.cpp:3193
4337 msgid "Transparency"
4338 msgstr "Transparenz"
4339
4340 #: rc.cpp:1180 rc.cpp:2572
4341 msgid "Transparent background"
4342 msgstr "Transparenter Hintergrund"
4343
4344 #: rc.cpp:64
4345 msgid "Trim the edges of a clip"
4346 msgstr "Kanten eines Clips zuschneiden"
4347
4348 #: rc.cpp:343
4349 msgid "Turn clip colors to sepia"
4350 msgstr "Wandle Clip-Farben in Sepia um"
4351
4352 #: rc.cpp:895 rc.cpp:1807 rc.cpp:2287 rc.cpp:3199
4353 msgid "Type"
4354 msgstr "Typ"
4355
4356 #: src/documentvalidator.cpp:138 src/documentvalidator.cpp:145
4357 msgid "Unable to open project"
4358 msgstr "Kann Projekt nicht öffnen"
4359
4360 #: src/renderwidget.cpp:361 src/renderwidget.cpp:528 src/renderwidget.cpp:1147
4361 #, kde-format
4362 msgid "Unable to write to file %1"
4363 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
4364
4365 #: src/mainwindow.cpp:203
4366 msgid "Undo History"
4367 msgstr "Aktionsverlauf"
4368
4369 #: src/mainwindow.cpp:967
4370 msgid "Ungroup Clips"
4371 msgstr "Clip-Gruppierung auflösen"
4372
4373 #: src/groupclipscommand.cpp:34
4374 msgid "Ungroup clips"
4375 msgstr "Clip-Gruppierung auflösen"
4376
4377 #: src/projectitem.cpp:215
4378 msgid "Unknown clip"
4379 msgstr "Unbekannter Clip"
4380
4381 #: src/locktrackcommand.cpp:32
4382 msgid "Unlock track"
4383 msgstr "Spur entsperren"
4384
4385 #: src/renderwidget.cpp:958
4386 #, kde-format
4387 msgid "Unsupported audio codec: %1"
4388 msgstr "Nicht unterstützter Audio-Codec: %1"
4389
4390 #: src/renderwidget.cpp:975
4391 #, kde-format
4392 msgid "Unsupported video codec: %1"
4393 msgstr "Nicht unterstützter Video-Codec: %1"
4394
4395 #: src/renderwidget.cpp:942
4396 #, kde-format
4397 msgid "Unsupported video format: %1"
4398 msgstr "Nicht unterstütztes Videoformat: %1"
4399
4400 #: src/kdenlivedoc.cpp:823
4401 msgid "Untitled"
4402 msgstr "Unbenannt"
4403
4404 #: rc.cpp:1267 rc.cpp:2659
4405 msgid "Up"
4406 msgstr "Hoch"
4407
4408 #: src/documentvalidator.cpp:692
4409 msgid "Update Text Clips"
4410 msgstr "Text-Clips aktualisieren"
4411
4412 #: rc.cpp:1384 rc.cpp:2776
4413 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
4414 msgstr "KDE-weite Fortschrittsanzeige für Render-Aufgaben verwenden"
4415
4416 #: rc.cpp:813 rc.cpp:2205
4417 msgid "Use as default"
4418 msgstr "Als Standard benutzen"
4419
4420 #: rc.cpp:1816 rc.cpp:3208
4421 msgid "Use placeholders for missing clips"
4422 msgstr "Platzhalter für fehlende Clips verwenden"
4423
4424 #: rc.cpp:459
4425 msgid "Use transparency"
4426 msgstr "Transparenz verwenden"
4427
4428 #: rc.cpp:672 rc.cpp:675 rc.cpp:771 rc.cpp:922 rc.cpp:925 rc.cpp:2064
4429 #: rc.cpp:2067 rc.cpp:2163 rc.cpp:2314 rc.cpp:2317
4430 msgid "V"
4431 msgstr "V"
4432
4433 #: src/keyframeedit.cpp:32 rc.cpp:1291 rc.cpp:2683
4434 msgid "Value"
4435 msgstr "Wert"
4436
4437 #: rc.cpp:173
4438 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
4439 msgstr "Unschärfe, variable Breite (frei0r.squareblur)"
4440
4441 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
4442 msgid "Variance"
4443 msgstr "Varianz"
4444
4445 #: src/geometryval.cpp:92
4446 msgid "Vert. Center"
4447 msgstr "Vert. Mitte"
4448
4449 #: rc.cpp:475
4450 msgid "Vertical factor"
4451 msgstr "Vertikal-Faktor"
4452
4453 #: rc.cpp:20
4454 msgid "Vertical multiplicator"
4455 msgstr "Vertikal-Multiplikator"
4456
4457 #: rc.cpp:38
4458 msgid "Vertical scatter"
4459 msgstr "Vertikale Streuung"
4460
4461 #: rc.cpp:1084 rc.cpp:1111 rc.cpp:1240 rc.cpp:1582 rc.cpp:1852 rc.cpp:2476
4462 #: rc.cpp:2503 rc.cpp:2632 rc.cpp:2974 rc.cpp:3244
4463 msgid "Video"
4464 msgstr "Video"
4465
4466 #: rc.cpp:714 rc.cpp:2106
4467 msgid "Video Codecs"
4468 msgstr "Video-Codecs"
4469
4470 #: src/mainwindow.cpp:1003
4471 msgid "Video Only"
4472 msgstr "Nur Video"
4473
4474 #: rc.cpp:1546 rc.cpp:2938
4475 msgid "Video Profile"
4476 msgstr "Videoprofil"
4477
4478 #: rc.cpp:1765 rc.cpp:3157
4479 msgid "Video Resolution"
4480 msgstr "Videoauflösung"
4481
4482 #: src/wizard.cpp:73
4483 msgid "Video Standard"
4484 msgstr "Video-Standard"
4485
4486 #: src/documentchecker.cpp:65 src/documentchecker.cpp:83
4487 #: src/projectitem.cpp:194
4488 msgid "Video clip"
4489 msgstr "Video"
4490
4491 #: rc.cpp:1114 rc.cpp:2506
4492 msgid "Video codec"
4493 msgstr "Video-Codec"
4494
4495 #: rc.cpp:1636 rc.cpp:3028
4496 msgid "Video device"
4497 msgstr "Video-Gerät"
4498
4499 #: rc.cpp:534 rc.cpp:1926
4500 msgid "Video driver:"
4501 msgstr "Videotreiber:"
4502
4503 #: rc.cpp:1219 rc.cpp:2611
4504 msgid "Video index"
4505 msgstr "Videoindex"
4506
4507 #: src/customtrackview.cpp:4501
4508 msgid "Video only"
4509 msgstr "Nur Video"
4510
4511 #: rc.cpp:759 rc.cpp:2151
4512 msgid "Video player"
4513 msgstr "Videoplayer"
4514
4515 #: rc.cpp:499 rc.cpp:1891
4516 msgid "Video track"
4517 msgstr "Videospur"
4518
4519 #: rc.cpp:1378 rc.cpp:1591 rc.cpp:2770 rc.cpp:2983
4520 msgid "Video tracks"
4521 msgstr "Videospuren"
4522
4523 #: rc.cpp:525 rc.cpp:1600 rc.cpp:1630 rc.cpp:1917 rc.cpp:2992 rc.cpp:3022
4524 msgid "Video4Linux"
4525 msgstr "Video4Linux"
4526
4527 #: rc.cpp:3310
4528 msgid "View"
4529 msgstr "Ansicht"
4530
4531 #: rc.cpp:269
4532 msgid "Vinyl"
4533 msgstr "Vinyl"
4534
4535 #: src/projectitem.cpp:209
4536 msgid "Virtual clip"
4537 msgstr "Virtueller Clip"
4538
4539 #: rc.cpp:461
4540 msgid "Volume (keyframable)"
4541 msgstr "Lautstärke (Keyframe-fähig)"
4542
4543 #: rc.cpp:690 rc.cpp:2082
4544 msgid "W"
4545 msgstr "W"
4546
4547 #: src/renderwidget.cpp:761 src/renderwidget.cpp:1302
4548 #: src/renderwidget.cpp:1491
4549 msgid "Waiting..."
4550 msgstr "Warte..."
4551
4552 #: rc.cpp:531 rc.cpp:1923
4553 msgid ""
4554 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
4555 "Change only if you know what you do."
4556 msgstr ""
4557 "Achtung: Änderungen an Treibern und Geräten können Kdenlive instabil machen. "
4558 "Verändern Sie diese Einstellungen nur, wenn Sie wissen, was Sie tun."
4559
4560 #: rc.cpp:467
4561 msgid "Wave"
4562 msgstr "Wellen"
4563
4564 #: rc.cpp:281
4565 msgid "Wear"
4566 msgstr "Abnutzung"
4567
4568 #: src/renderwidget.cpp:1066
4569 msgid "Web sites"
4570 msgstr "Internetseiten"
4571
4572 #: src/wizard.cpp:46
4573 msgid "Welcome"
4574 msgstr "Willkommen"
4575
4576 #: rc.cpp:130
4577 msgid "White Balance"
4578 msgstr "Weißabgleich"
4579
4580 #: rc.cpp:355 rc.cpp:597 rc.cpp:1030 rc.cpp:1989 rc.cpp:2422
4581 msgid "Width"
4582 msgstr "Breite"
4583
4584 #: rc.cpp:435
4585 msgid "Window"
4586 msgstr "Fenster"
4587
4588 #: rc.cpp:1165 rc.cpp:1414 rc.cpp:2557 rc.cpp:2806
4589 msgid "Wipe"
4590 msgstr "Wipe"
4591
4592 #: rc.cpp:1024 rc.cpp:2416
4593 msgid "X"
4594 msgstr "X"
4595
4596 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
4597 msgid "X11"
4598 msgstr "X11"
4599
4600 #: rc.cpp:651 rc.cpp:663 rc.cpp:2043 rc.cpp:2055
4601 msgid "X:"
4602 msgstr "X:"
4603
4604 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229
4605 msgid "XFree86 DGA 2.0"
4606 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
4607
4608 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
4609 msgid "XVideo"
4610 msgstr "XVideo"
4611
4612 #: rc.cpp:1027 rc.cpp:2419
4613 msgid "Y"
4614 msgstr "Y"
4615
4616 #: rc.cpp:654 rc.cpp:666 rc.cpp:2046 rc.cpp:2058
4617 msgid "Y:"
4618 msgstr "Y:"
4619
4620 #: rc.cpp:273
4621 msgid "Year"
4622 msgstr "Jahr"
4623
4624 #: src/mainwindow.cpp:397
4625 #, kde-format
4626 msgid ""
4627 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
4628 "What do you want to do with these jobs?"
4629 msgstr ""
4630 "Sie haben %1 Render-Aufgaben in der Warteschlange "
4631 "Was soll mit diesen Aufgaben geschehen?"
4632
4633 #: src/kdenlivedoc.cpp:535
4634 #, kde-format
4635 msgid ""
4636 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
4637 "from %1 to the new folder %2?"
4638 msgstr ""
4639 "Sie haben den Projektordner geändert. Wollen Sie die zwischengespeicherten "
4640 "Daten von %1 in den neuen Ordner %2 kopieren?"
4641
4642 #: src/customtrackview.cpp:2014
4643 #, kde-format
4644 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
4645 msgstr ""
4646 "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: %1, "
4647 "Spur: %2)"
4648
4649 #: src/customtrackview.cpp:2020
4650 #, kde-format
4651 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
4652 msgstr ""
4653 "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: %1, "
4654 "Spur: %2)"
4655
4656 #: src/customtrackview.cpp:3974
4657 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
4658 msgstr "Bevor Sie Effekte einfügen, müssen Sie genau einen Clip kopieren"
4659
4660 #: src/customtrackview.cpp:4053 src/customtrackview.cpp:4078
4661 #: src/customtrackview.cpp:4402 src/customtrackview.cpp:4497
4662 #: src/customtrackview.cpp:4522 src/customtrackview.cpp:4547
4663 msgid "You must select one clip for this action"
4664 msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Clip auswählen"
4665
4666 #: src/customtrackview.cpp:4299
4667 msgid "You must select one transition for this action"
4668 msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Übergang auswählen"
4669
4670 #: src/dvdwizard.cpp:608
4671 #, kde-format
4672 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
4673 msgstr "Sie benötigen das Programm <b>%1</b> um diesen Vorgang auszuführen"
4674
4675 #: src/wizard.cpp:49, kde-format
4676 msgid ""
4677 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
4678 "review the basic settings"
4679 msgstr ""
4680 "Ihre Version von Kdenlive wurde auf %1 aktualisiert. Bitte nehmen Sie sich "
4681 "etwas "
4682 "Zeit, um die Grundeinstellungen durchzusehen."
4683
4684 #: src/wizard.cpp:505
4685 msgid ""
4686 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
4687 msgstr ""
4688 "Ihre MLT-Installation konnte nicht gefunden werden. Installieren Sie MLT und "
4689 "starten Sie Kdenlive neu.\n"
4690
4691 #: src/wizard.cpp:205
4692 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
4693 msgstr "Ihre MLT-Version wird nicht unterstützt."
4694
4695 #: src/kdenlivedoc.cpp:608
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 msgid ""
4698 "Your project uses an unknown profile.\n"
4699 "It uses an existing profile name: %1.\n"
4700 "Please choose a new name to save it"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: rc.cpp:696 rc.cpp:2088
4704 msgid "Z-Index:"
4705 msgstr "Z-Index:"
4706
4707 #: src/titlewidget.cpp:135
4708 msgid "Zoom"
4709 msgstr "Zoom"
4710
4711 #: src/mainwindow.cpp:805
4712 msgid "Zoom In"
4713 msgstr "Herein zoomen"
4714
4715 #: src/mainwindow.cpp:810
4716 msgid "Zoom Out"
4717 msgstr "Heraus zoomen"
4718
4719 #: rc.cpp:636 rc.cpp:2028
4720 msgid "Zoom:"
4721 msgstr "Zoom:"
4722
4723 #: src/titlewidget.cpp:871
4724 msgid "\\u2212X"
4725 msgstr "\\u2212X"
4726
4727 #: src/titlewidget.cpp:896
4728 msgid "\\u2212Y"
4729 msgstr "\\u2212Y"
4730
4731 #: rc.cpp:496 rc.cpp:1888
4732 msgid "after"
4733 msgstr "danach"
4734
4735 #: rc.cpp:493 rc.cpp:1885
4736 msgid "before"
4737 msgstr "davor"
4738
4739 #: rc.cpp:985 rc.cpp:2377
4740 msgid "create new points"
4741 msgstr "neue Punkte erstellen"
4742
4743 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
4744 msgid "dvdauthor"
4745 msgstr "dvdauthor"
4746
4747 #: src/recmonitor.cpp:181
4748 msgid ""
4749 "dvgrab utility not found,\n"
4750 " please install it for firewire capture"
4751 msgstr ""
4752 "dvgrab nicht gefunden,\n"
4753 " bitte installieren Sie es für die Aufnahme über Firewire"
4754
4755 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:167
4756 #, kde-format
4757 msgid "dvgrab version %1 at %2"
4758 msgstr "dvgrab Version %1 bei %2"
4759
4760 #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/editeffectcommand.cpp:39
4761 #: src/customtrackview.cpp:1279 src/customtrackview.cpp:1323
4762 #: src/edittransitioncommand.cpp:35
4763 msgid "effect"
4764 msgstr "Effekt"
4765
4766 #: src/timecode.cpp:158
4767 msgid "frames"
4768 msgstr "Bilder"
4769
4770 #: src/clipproperties.cpp:161 src/mainwindow.cpp:654 src/slideshowclip.cpp:58
4771 msgid "hh:mm:ss::ff"
4772 msgstr "hh:mm:ss:ff"
4773
4774 #: src/timecode.cpp:137
4775 msgid "hour"
4776 msgstr "Stunde"
4777
4778 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
4779 msgid "import"
4780 msgstr "importieren"
4781
4782 #: src/timecode.cpp:145
4783 msgid "min."
4784 msgstr "Min."
4785
4786 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
4787 msgid "mkisofs"
4788 msgstr "mkisofs"
4789
4790 #: rc.cpp:967 rc.cpp:2359
4791 msgid "move on X axis"
4792 msgstr "auf X-Achse verschieben"
4793
4794 #: rc.cpp:973 rc.cpp:2365
4795 msgid "move on Y axis"
4796 msgstr "auf Y Achse verschieben"
4797
4798 #: rc.cpp:1654 rc.cpp:3046
4799 msgid "oss"
4800 msgstr "oss"
4801
4802 #: rc.cpp:994 rc.cpp:2386
4803 msgid "parameter description"
4804 msgstr "Parameterbeschreibung"
4805
4806 #: src/renderwidget.cpp:1603
4807 msgid "script"
4808 msgstr "Skript"
4809
4810 #: src/timecode.cpp:153
4811 msgid "sec."
4812 msgstr "Sek."
4813
4814 #: src/abstractclipitem.cpp:311
4815 msgid "seconds"
4816 msgstr "Sekunden"
4817
4818 #: rc.cpp:1498 rc.cpp:2890
4819 msgid "to"
4820 msgstr "nach"
4821
4822 #: rc.cpp:979 rc.cpp:2371
4823 msgid "update values in timeline"
4824 msgstr "Werte in Zeitleiste aktualisieren"
4825
4826 #: rc.cpp:1657 rc.cpp:3049
4827 msgid "video4linux2"
4828 msgstr "Video4Linux2"
4829
4830 #: rc.cpp:898 rc.cpp:2290
4831 msgid "with track"
4832 msgstr "mit Spur"
4833
4834 #: rc.cpp:789 rc.cpp:2181
4835 msgid "x"
4836 msgstr "x"
4837
4838 #: rc.cpp:678 rc.cpp:2070
4839 msgid "x1"
4840 msgstr "x1"
4841
4842 #~ msgid "Crossfade"
4843 #~ msgstr "kreuzweise überblenden"
4844
4845 #~ msgid "Luma File"
4846 #~ msgstr "Luma-Datei"
4847
4848 #~ msgid "Luma file"
4849 #~ msgstr "Luma-Datei"
4850
4851 #~ msgid "Chapter %1"
4852 #~ msgstr "Kapitel %1"
4853
4854 #~ msgid "Save project"
4855 #~ msgstr "Projekt speichern"
4856
4857 #~ msgid "save"
4858 #~ msgstr "speichern"
4859
4860 #~ msgid "Current jobs"
4861 #~ msgstr "Derzeitige Aufgaben"
4862
4863 #~ msgid "DVD Files"
4864 #~ msgstr "DVD-Dateien"
4865
4866 #~ msgid "Inigo"
4867 #~ msgstr "Inigo"
4868
4869 #~ msgid "Inigo path"
4870 #~ msgstr "Inigo-Pfad"
4871
4872 #~ msgid ""
4873 #~ "File already exists.\n"
4874 #~ "Do you want to overwrite it ?"
4875 #~ msgstr ""
4876 #~ "Datei existiert bereits.\n"
4877 #~ "Wollen Sie die Datei überschreiben?"
4878
4879 #~ msgid "Dvd iso image"
4880 #~ msgstr "DVD-ISO-Abbild"
4881
4882 #~ msgid " 320&#x00d7; 240"
4883 #~ msgstr " 320&#x00d7; 240"
4884
4885 #~ msgid "0099\\&#x00d7;0099; "
4886 #~ msgstr "0099\\&#x00d7;0099; "
4887
4888 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
4889 #~ msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>ist ungültig oder fehlt, was wollen Sie tun?"
4890
4891 #~ msgid "Aborted by user"
4892 #~ msgstr "Durch Benutzer abgebrochen"
4893
4894 #~ msgid "Brightness"
4895 #~ msgstr "Helligkeit"
4896
4897 #~ msgid ""
4898 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
4899 #~ "Disabling Desktop Search integration."
4900 #~ msgstr ""
4901 #~ "Kann auf Informationen zu %1 über die Desktopsuche nicht zugreifen.\n"
4902 #~ "Desktopsuche-Integration wird deaktiviert."
4903
4904 #~ msgid "Remaining time"
4905 #~ msgstr "Verbleibende Zeit"
4906
4907 #~ msgid "Rotation x"
4908 #~ msgstr "x-Rotation"
4909
4910 #~ msgid "Rotation y"
4911 #~ msgstr "y-Rotation"
4912
4913 #~ msgid "Rotation z"
4914 #~ msgstr "z-Rotation"
4915
4916 #~ msgid "Volume"
4917 #~ msgstr "Lautstärke"