1 # translation of kdenlive.po to Deutsch
2 # Copyright (C) 2008-2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Marco Gittler <g.marco@freenet.de>, 2008.
6 # Felix Hammer <f.hammer@gmx.de>, 2008.
7 # Thomas Holzmann <holzi1@gmx.at>, 2008.
8 # Simon Eugster <simon.eu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
9 # Markus Slopianka <kamikazow@web.de>, 2009, 2010.
10 # Lukas Lacheta <joshlukas@aryuna.de>, 2009.
11 # Till Theato <root@ttill.de>, 2009, 2010.
14 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-02-04 21:58+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-02-04 21:59+0100\n"
18 "Last-Translator: simon\n"
19 "Language-Team: American English <kde-i18n-de@kde.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: src/customtrackview.cpp:603
31 #: src/customtrackview.cpp:609
32 msgid " Group duration:"
33 msgstr "Länge der Gruppe:"
35 #: src/customtrackview.cpp:602
39 #: src/customtrackview.cpp:607 src/customtrackview.cpp:613
40 msgid " Selection duration:"
41 msgstr "Länge der Auswahl:"
43 #: rc.cpp:2607 rc.cpp:2613 rc.cpp:4608 rc.cpp:4614
47 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:287 src/stopmotion/stopmotion.cpp:288
49 msgid_plural " seconds"
53 #: src/titlewidget.cpp:143 rc.cpp:2707 rc.cpp:2921 rc.cpp:3122 rc.cpp:4708
54 #: rc.cpp:4922 rc.cpp:5123
61 msgid "% of picture have a delta"
64 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:288 src/audioscopes/spectrogram.cpp:289
72 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:249
76 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:363 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:366
77 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:368 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:459
81 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:386 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:461
82 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:262 src/audioscopes/spectrogram.cpp:271
86 #: src/colorplaneexport.cpp:117
90 #: src/documentchecker.cpp:174
91 msgid "%1 will be replaced by %2"
92 msgstr "%1 wird ersetzt werden durch %2"
94 #: src/colorplaneexport.cpp:110 src/colorscopes/vectorscope.cpp:252
98 #: src/clipproperties.cpp:440
100 msgid_plural "(%1 clips)"
101 msgstr[0] "(%1 Clip)"
102 msgstr[1] "(%1 Clips)"
104 #: rc.cpp:2758 rc.cpp:4759
108 #: rc.cpp:1905 rc.cpp:3906
110 msgid "(notranslate) % display"
113 #: src/titlewidget.cpp:1356 rc.cpp:2463 rc.cpp:4464
117 #: src/titlewidget.cpp:1381 rc.cpp:2466 rc.cpp:4467
121 #: rc.cpp:1623 rc.cpp:1629 rc.cpp:1713 rc.cpp:1746 rc.cpp:1803 rc.cpp:1857
122 #: rc.cpp:1860 rc.cpp:1863 rc.cpp:1866 rc.cpp:1869 rc.cpp:1931 rc.cpp:1934
123 #: rc.cpp:1940 rc.cpp:1946 rc.cpp:1952 rc.cpp:1958 rc.cpp:2313 rc.cpp:2319
124 #: rc.cpp:2325 rc.cpp:2331 rc.cpp:2340 rc.cpp:2415 rc.cpp:2418 rc.cpp:2421
125 #: rc.cpp:2442 rc.cpp:2445 rc.cpp:2505 rc.cpp:2508 rc.cpp:2514 rc.cpp:2517
126 #: rc.cpp:2520 rc.cpp:2523 rc.cpp:2526 rc.cpp:2571 rc.cpp:2574 rc.cpp:2577
127 #: rc.cpp:2580 rc.cpp:2583 rc.cpp:2586 rc.cpp:2713 rc.cpp:2716 rc.cpp:2719
128 #: rc.cpp:2722 rc.cpp:2725 rc.cpp:2728 rc.cpp:2734 rc.cpp:2737 rc.cpp:2988
129 #: rc.cpp:2991 rc.cpp:3137 rc.cpp:3140 rc.cpp:3143 rc.cpp:3146 rc.cpp:3149
130 #: rc.cpp:3152 rc.cpp:3155 rc.cpp:3158 rc.cpp:3161 rc.cpp:3164 rc.cpp:3336
131 #: rc.cpp:3339 rc.cpp:3369 rc.cpp:3387 rc.cpp:3390 rc.cpp:3393 rc.cpp:3399
132 #: rc.cpp:3405 rc.cpp:3411 rc.cpp:3624 rc.cpp:3630 rc.cpp:3714 rc.cpp:3747
133 #: rc.cpp:3804 rc.cpp:3858 rc.cpp:3861 rc.cpp:3864 rc.cpp:3867 rc.cpp:3870
134 #: rc.cpp:3932 rc.cpp:3935 rc.cpp:3941 rc.cpp:3947 rc.cpp:3953 rc.cpp:3959
135 #: rc.cpp:4314 rc.cpp:4320 rc.cpp:4326 rc.cpp:4332 rc.cpp:4341 rc.cpp:4416
136 #: rc.cpp:4419 rc.cpp:4422 rc.cpp:4443 rc.cpp:4446 rc.cpp:4506 rc.cpp:4509
137 #: rc.cpp:4515 rc.cpp:4518 rc.cpp:4521 rc.cpp:4524 rc.cpp:4527 rc.cpp:4572
138 #: rc.cpp:4575 rc.cpp:4578 rc.cpp:4581 rc.cpp:4584 rc.cpp:4587 rc.cpp:4714
139 #: rc.cpp:4717 rc.cpp:4720 rc.cpp:4723 rc.cpp:4726 rc.cpp:4729 rc.cpp:4735
140 #: rc.cpp:4738 rc.cpp:4989 rc.cpp:4992 rc.cpp:5138 rc.cpp:5141 rc.cpp:5144
141 #: rc.cpp:5147 rc.cpp:5150 rc.cpp:5153 rc.cpp:5156 rc.cpp:5159 rc.cpp:5162
142 #: rc.cpp:5165 rc.cpp:5337 rc.cpp:5340 rc.cpp:5370 rc.cpp:5388 rc.cpp:5391
143 #: rc.cpp:5394 rc.cpp:5400 rc.cpp:5406 rc.cpp:5412
147 #: rc.cpp:3233 rc.cpp:3239 rc.cpp:3245 rc.cpp:5234 rc.cpp:5240 rc.cpp:5246
151 #: rc.cpp:1482 rc.cpp:1491 rc.cpp:1569 rc.cpp:2270 rc.cpp:3483 rc.cpp:3492
152 #: rc.cpp:3570 rc.cpp:4271
156 #: src/projectsettings.cpp:371 src/projectsettings.cpp:384
157 #: src/slideshowclip.cpp:245 src/clipproperties.cpp:917
158 msgid "1 image found"
159 msgid_plural "%1 images found"
160 msgstr[0] "Ein Bild gefunden"
161 msgstr[1] "%1 Bilder gefunden"
167 #: rc.cpp:2636 rc.cpp:4637
176 #: rc.cpp:2084 rc.cpp:4085
185 msgid "15 Band Equalizer"
186 msgstr "15-Band-Equalizer"
196 #: rc.cpp:1485 rc.cpp:1494 rc.cpp:1572 rc.cpp:3486 rc.cpp:3495 rc.cpp:3573
200 #: rc.cpp:2640 rc.cpp:4641
213 #: rc.cpp:2081 rc.cpp:4082
217 #: rc.cpp:2951 rc.cpp:3021 rc.cpp:4952 rc.cpp:5022
225 #: rc.cpp:712 rc.cpp:760
227 msgstr "256-Skalierung"
230 msgid "2D video oscilloscope"
231 msgstr "2D-Videooszilloskop"
234 msgid "3 point balance"
235 msgstr "3-Point-Balance"
241 #: rc.cpp:2078 rc.cpp:4079
253 #: rc.cpp:2963 rc.cpp:3033 rc.cpp:4964 rc.cpp:5034
257 #: rc.cpp:2075 rc.cpp:4076
265 #: rc.cpp:2072 rc.cpp:4073
273 #: rc.cpp:2632 rc.cpp:4633
282 #: rc.cpp:2957 rc.cpp:3027 rc.cpp:4958 rc.cpp:5028
290 #: rc.cpp:2945 rc.cpp:3015 rc.cpp:4946 rc.cpp:5016
294 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:89
302 #: rc.cpp:1467 rc.cpp:1512 rc.cpp:1521 rc.cpp:1599 rc.cpp:2189 rc.cpp:2222
303 #: rc.cpp:2231 rc.cpp:2556 rc.cpp:2776 rc.cpp:2782 rc.cpp:2788 rc.cpp:2794
304 #: rc.cpp:3468 rc.cpp:3513 rc.cpp:3522 rc.cpp:3600 rc.cpp:4190 rc.cpp:4223
305 #: rc.cpp:4232 rc.cpp:4557 rc.cpp:4777 rc.cpp:4783 rc.cpp:4789 rc.cpp:4795
306 msgid "99:99:99:99; "
307 msgstr "99:99:99:99;"
309 #: src/customtrackview.cpp:601 rc.cpp:1608 rc.cpp:3609
313 #: rc.cpp:2797 rc.cpp:4798
319 "<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and white "
320 "pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n"
321 " Mathematically, what happens is an exponentiation of the "
322 "pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
324 "<![CDATA[Ändert den Gammawert für den ausgewählten Kanal. Schwarze und "
325 "weisse Pixel sind davon nicht betroffen, aber alle Werte dazwischen.<br/>\n"
326 "Mathematisch erfolgt eine Potenzierung der Pixel-Helligkeit (auf dem Bereich "
327 "<code>[0,1]</code> mit dem Gammawert.]]>"
331 "<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a "
332 "constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones will "
334 " All effects can be observed well when applied on a greyscale "
335 "gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
337 "<![CDATA[Die Steigung zu verändern bedeutet, den Pixelwert mit einem "
338 "konstanten Wert zu multiplizieren. Schwarze Pixel bleiben schwarz, hellere "
339 "werden verändert.<br/>\n"
340 "Die Auswirkungen können gut beobachtet werden, wenn man den Effekt auf ein "
341 "Grauverlauf-Bild anwendet und dies in der RGB-Parade betrachtet.]]>"
345 "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. <br/"
347 " The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip "
348 "it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the painter "
349 "outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a "
350 "street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
352 "<![CDATA[Legt fest, wie stark der Effekt versucht, auf Änderungen des "
353 "Hintergrundes zu reagieren.<br/>\n"
354 "Der Lichtgraffiti-Effekt merkt sich das erste Frame des Clips, auf den er "
355 "angewendet wird, deshalb sollte der Clip <em>immer</em> mit dem Zeichner "
356 "ausserhalb des Videos beginnen. Falls der Hintergrund sich ständig ändert, "
357 "ist ein α-Wert grösser 0 möglicherweise sinnvoll.]]>"
361 "<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order to "
362 "be recognized as a light source?<br/>\n"
363 " Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. "
364 "more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» "
365 "where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot "
366 "compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
368 "<![CDATA[Wie hell (<code>R+G+B</code>) muss ein Pixel sein, damit er als "
369 "Lichtquelle erkannt wird?<br/>\n"
370 "Wenn dieser Schwellwert vergrössert wird, muss die Lichtquelle heller sein "
371 "(d. h. mehr Weiss bzw. weniger Farbe), um als solche erkannt zu werden, "
372 "dafür werden «Fehlalarme» durch mittelhelle Objekte wie Hände, bei denen die "
373 "Farbe im Vergleich zum Hintergrund stark ändert, vermieden.]]>"
377 "<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to "
378 "change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), in "
379 "order to be recognized as light source? <br/>\n"
380 " Increasing this threshold makes it harder for light sources to "
381 "be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or "
382 "generally bright spots counting as light source.]]>"
384 "<![CDATA[ Wie stark muss sich der stärkste Farbkanal eines Pixels im "
385 "vergleich zum Hintergrund (<code>max(dR, dG, dB)</code>) verändern, um als "
386 "Lichtquelle erkannt zu werden?<br/>\n"
387 "Durch Erhöhung dieses Schwellwertes wird es schwieriger, Lichtquellen auf "
388 "hellem Hintergrund zu erkennen, aber die Gefahr, Rauschen oder generell "
389 "helle Stellen als Lichtquellen zu zählen, sinkt.]]>"
393 "<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the "
394 "background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a "
395 "pixel is recognized as a light source?<br/>\n"
396 " Raising this value might, in some cases, avoid that some light "
397 "objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
399 "<![CDATA[Wie stark muss sich die Summe aller Farbkanäle <em>relativ zum "
400 "Hintergrundbild</em> (<code>dR + dG + dB</code>) ändern, damit der Pixel als "
401 "Lichtquelle erkannt wird?<br/>\n"
402 "In gewissen Fällen kann eine Erhöhung dieses Schwellwertes verhindern, dass "
403 "Objekte, die durch die Lichtquelle beleuchtet werden, auch in die Maske "
404 "aufgenommen werden.]]>"
407 msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
408 msgstr "<![CDATA[Einfluss des mittleren Pixelwertes, > 32 = 0]]>"
412 "<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n"
413 " For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to "
414 "obtain a better exposure.]]>"
416 "<![CDATA[Lichtempfindlichkeit.<br/>\n"
417 "Für sich langsam bewegende Lichtquellen kann eine geringere Empfindlichkeit "
418 "Überbelichtung verhindern.]]>"
422 "<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
423 " The light mask does not get white immediately when the light "
424 "source is moving slowly or staying steady.]]>"
426 "<![CDATA[Verringert Überbelichtung.<br/>\n"
427 "Die Lichtmaske wird nicht sofort weiss, wenn sich die Lichtquelle langsam "
428 "bewegt oder still steht.]]>"
432 "<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the "
433 "threshold parameters.<br/>\n"
434 " Example: To adjust the brightness threshold, check this box and "
435 "adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the "
436 "same with the other parameters. Only parts that are highlighted in <em>all</"
437 "em> thresholds will count as light source.]]>"
440 #: src/unicodedialog.cpp:134
442 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and "
443 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are "
444 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
445 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
446 "p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, "
447 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
448 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
451 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) "
452 "und<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) "
453 "werden Guillemets oder Französische Anführungszeichen genannt. Verwendung in "
454 "verschiedenen Ländern: Frankreich (mit geschütztem Leerzeichen 0x00a0: «"
455 " Text »), Schweiz («Text»), Deutschland (»"
456 "Text«), Finnland und Schweden (»Text»).</p> "
457 "<p><strong>‹</strong> und <strong>›</strong> (U+2039/203a, "
458 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) sind die dazugehörigen einfachen "
459 "Anführungszeichen.</p> <p>Siehe <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
460 "Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
462 #: src/unicodedialog.cpp:158
464 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
465 "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without "
466 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
469 "<p>Ein Geviertstrich (so breit wie ein m).</p><p>Verwendung: Vor allem in "
470 "traditionellen Englischen Texten als Gedankenstrich, ohne Leerschläge davor "
471 "und danach. Im Deutschen zur Bezeichnung von glatten Währungsbeträgen (42."
472 "— CHF)</p><p>Siehe <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
473 "Geviertstrich\">Wikipedia:Geviertstrich</a></p>"
475 #: src/unicodedialog.cpp:156
477 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
478 "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections "
479 "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with "
480 "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den "
481 "Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
482 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
484 "<p>Ein Halbgeviertstrich (Breite eines n).</p><p>Verwendung: Als "
485 "Gedankenstrich – mit Leerschlägen –, Streckenstrich (Flug "
486 "Zürich–Dublin), Bis-Strich (10–20 °C).</p><p>Siehe <a href="
487 "\"http://de.wikipedia.org/wiki/Halbgeviertstrich\">Wikipedia:"
488 "Halbgeviertstrich</a></p>"
490 #: src/unicodedialog.cpp:160
492 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
493 "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, "
494 "−21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In "
495 "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d."
496 " R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
497 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
499 "<p>Schmales geschütztes Leerzeichen. Hat die selbe Breite wie U+2009.</"
500 "p><p>Verwendung: Für Einheiten (Leerschläge werden mit U+2423, ␣, "
501 "markiert): 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, <em>aber</"
502 "em> 90° (kein Leerschlag). Außerdem für Abkürzungen (wie i. d."
503 " R. statt i. d. R. mit U+00a0).</p><p>Siehe <a href="
504 "\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:"
505 "Schmales_Leerzeichen</a></p>"
507 #: src/unicodedialog.cpp:120
508 msgid "<small>(no character selected)</small>"
509 msgstr "<small>(kein Zeichen ausgewählt)</small>"
511 #: src/unicodedialog.cpp:176
512 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
514 "<small>Keine zusätzlichen Informationen zu diesem Zeichen verfügbar.</small>"
516 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:248
518 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
519 "screen grabs</strong>"
521 "<strong>Hilfsprogramm <em>Recordmydesktop</em> nicht gefunden, bitte "
522 "installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen</strong>"
524 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:241
526 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
529 "<strong>Hilfsprogramm <em>dvdgrab</em> nicht gefunden, bitte installieren "
530 "Sie es für Aufnahmen über Firewire</strong>"
532 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
533 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
534 msgstr "<strong>Programm %1 wird für den DVD-Assistenten benötigt.</strong>"
536 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
537 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
539 "<strong>Programm %1 oder %2 wird für den DVD-Assistenten benötigt.</strong>"
541 #: src/renderwidget.cpp:1530
542 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
543 msgstr "<strong>Rendern von %1 abgestürzt</strong><br />"
545 #: rc.cpp:1614 rc.cpp:1650 rc.cpp:2538 rc.cpp:2679 rc.cpp:3330 rc.cpp:3615
546 #: rc.cpp:3651 rc.cpp:4539 rc.cpp:4680 rc.cpp:5331
550 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:93 src/audioscopes/spectrogram.cpp:72
552 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
554 "Ein grösseres Fenster erhöht die Genauigkeit auf Kosten der Rechenleistung."
556 #: src/customtrackview.cpp:4981
557 msgid "A guide already exists at position %1"
558 msgstr "An Position %1 existiert schon eine Hilfslinie"
560 #: src/initeffects.cpp:762
561 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
564 #: src/profilesdialog.cpp:147
566 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
567 "choose another description for your custom profile."
569 "Ein Profil mit dem selben Namen existiert bereits in MLTs Standardprofilen. "
570 "Bitte wählen sie einen andere Namen für ihr eigenes Profil."
572 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:299 rc.cpp:2087 rc.cpp:4088
576 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:303
580 #: src/cliptranscode.cpp:127 rc.cpp:2394 rc.cpp:4395
584 #: src/renderwidget.cpp:1572 rc.cpp:1794 rc.cpp:3795
586 msgstr "Aufgabe abbrechen"
592 #: rc.cpp:1881 rc.cpp:3882
593 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
594 msgstr "Aktiviere Absturzwiederherstellung (automatisches Speichern)"
596 #: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1656
597 #: src/customtrackview.cpp:1700
599 msgstr "%1 hinzufügen"
602 msgid "Add Audio Effect"
603 msgstr "Audioeffekt hinzufügen"
605 #: src/mainwindow.cpp:1556
607 msgstr "Datei hinzufügen"
609 #: src/mainwindow.cpp:1393
610 msgid "Add Clip To Selection"
611 msgstr "Clip zur Auswahl hinzufügen"
613 #: src/mainwindow.cpp:1560
614 msgid "Add Color Clip"
615 msgstr "Farb-Clip hinzufügen"
618 msgid "Add Custom Effect"
619 msgstr "Benutzerdefinierten Effekt hinzufügen"
621 #: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1485 src/customtrackview.cpp:4997
623 msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
625 #: src/titlewidget.cpp:389
627 msgstr "Bild hinzufügen"
629 #: src/mainwindow.cpp:1418 src/mainwindow.cpp:2711 src/clipproperties.cpp:620
631 msgstr "Marker hinzufügen"
633 #: src/mainwindow.cpp:1434
634 msgid "Add Marker/Guide quickly"
637 #: rc.cpp:1674 rc.cpp:3675
639 msgstr "Profil hinzufügen"
641 #: src/titlewidget.cpp:383
642 msgid "Add Rectangle"
643 msgstr "Rechteck hinzufügen"
645 #: src/mainwindow.cpp:1564 src/slideshowclip.cpp:37
646 msgid "Add Slideshow Clip"
647 msgstr "Diashow-Clip hinzufügen"
649 #: src/mainwindow.cpp:1572
650 msgid "Add Template Title"
651 msgstr "Vorlagentitel hinzufügen"
653 #: src/titlewidget.cpp:377
655 msgstr "Text hinzufügen"
657 #: src/mainwindow.cpp:1568
658 msgid "Add Title Clip"
659 msgstr "Titel hinzufügen"
661 #: src/tracksconfigdialog.cpp:86
663 msgstr "Spur hinzufügen"
665 #: src/mainwindow.cpp:501
666 msgid "Add Transition"
667 msgstr "Übergang hinzufügen"
669 #: src/mainwindow.cpp:1408
670 msgid "Add Transition To Selection"
671 msgstr "Übergang zur Auswahl hinzufügen"
674 msgid "Add Video Effect"
675 msgstr "Videoeffekt hinzufügen"
677 #: src/clipitem.cpp:949 src/clipitem.cpp:958
678 msgid "Add audio fade"
679 msgstr "Audio-Überblendung hinzufügen"
681 #: rc.cpp:1638 rc.cpp:3639
683 msgstr "Kapitel hinzufügen"
685 #: src/clipmanager.cpp:326 src/addclipcommand.cpp:33
687 msgid_plural "Add clips"
688 msgstr[0] "Clip hinzufügen"
689 msgstr[1] "Clip hinzufügen"
691 #: src/addclipcutcommand.cpp:35
693 msgstr "Clip-Schnitt hinzufügen"
695 #: src/cliptranscode.cpp:36 rc.cpp:3191 rc.cpp:5192
696 msgid "Add clip to project"
697 msgid_plural "Add clips to project"
698 msgstr[0] "Clip zum Projekt hinzufügen"
699 msgstr[1] "Clips zum Projekt hinzufügen"
702 msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
706 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
709 #: src/addfoldercommand.cpp:33
711 msgstr "Ordner hinzufügen"
713 #: src/editguidecommand.cpp:33
715 msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
717 #: src/geometrywidget.cpp:73 src/geometrywidget.cpp:227 src/geometryval.cpp:80
718 #: src/keyframeedit.cpp:47 src/editkeyframecommand.cpp:38
719 #: src/complexparameter.cpp:44
721 msgstr "Keyframe hinzufügen"
723 #: rc.cpp:1632 rc.cpp:3633
724 msgid "Add keyframes"
725 msgstr "Keyframes hinzufügen"
727 #: src/addmarkercommand.cpp:33 src/clipproperties.cpp:408
729 msgstr "Marker hinzufügen"
731 #: rc.cpp:2451 rc.cpp:4452
732 msgid "Add movie file"
733 msgstr "Video-Datei hinzufügen"
735 #: src/dvdwizardmenu.cpp:45
736 msgid "Add new button"
737 msgstr "Neuen Knopf hinzufügen"
739 #: src/effectstackview.cpp:61
740 msgid "Add new effect"
741 msgstr "Neuen Effekt hinzufügen"
743 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
744 msgid "Add new video file"
745 msgstr "Neue Video-Datei hinzufügen"
747 #: rc.cpp:1997 rc.cpp:3998
748 msgid "Add recording time to captured file name"
749 msgstr "Aufnahmedauer an Dateinamen anhängen"
751 #: rc.cpp:1680 rc.cpp:3681
753 msgstr "Abstand hinzufügen"
755 #: src/customtrackview.cpp:2318 src/addtimelineclipcommand.cpp:38
756 msgid "Add timeline clip"
757 msgstr "Zeitleisten-Clip hinzufügen"
759 #: rc.cpp:1925 rc.cpp:3926
760 msgid "Add to project"
761 msgstr "Zum Projekt hinzufügen"
763 #: src/addtrackcommand.cpp:33
765 msgstr "Spur hinzufügen"
767 #: src/clipitem.cpp:967 src/clipitem.cpp:970
768 msgid "Add transition"
769 msgstr "Übergang hinzufügen"
771 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
772 msgid "Add transition to clip"
773 msgstr "Übergang zu Clip hinzufügen"
775 #: src/kdenlivedoc.cpp:167 src/kdenlivedoc.cpp:170
778 msgstr "Clips hinzufügen"
780 #: rc.cpp:2994 rc.cpp:4995
781 msgid "Additional Information"
782 msgstr "Zusätzliche Informationen"
784 #: src/wizard.cpp:114
785 msgid "Additional Settings"
786 msgstr "Zusätzliche Einstellungen"
789 msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
792 #: src/mainwindow.cpp:1189
793 msgid "Adjust Profile to Current Clip"
797 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
798 msgstr "Lautstärke mit Keyframes abgleichen"
800 #: src/changespeedcommand.cpp:37
801 msgid "Adjust clip length"
802 msgstr "Clip-Länge einstellen"
805 msgid "Adjust levels"
806 msgstr "Anpassen der Pegel"
809 msgid "Adjust size and position of clip"
810 msgstr "Größe und Position des Clips anpassen"
813 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
814 msgstr "Lautstärke ohne Keyframes anpassen"
817 msgid "Adjust the left/right balance"
818 msgstr "Links/Rechts Balance anpassen"
821 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
822 msgstr "Links/Rechts Verteilung eines Kanals anpassen"
825 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
826 msgstr "Weißabgleich/Farbtemperatur anpassen"
829 msgid "Adjustable Vignette"
830 msgstr "Anpassbare Schablone"
833 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
834 msgstr "Passt die Helligkeit des Quell-Bildes an"
837 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
838 msgstr "Passt den Kontrast des Quell-Bildes an"
841 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
842 msgstr "Pass die Sättigung des Quell-Bildes an"
844 #: rc.cpp:1575 rc.cpp:3576
848 #: src/initeffects.cpp:774
853 msgid "Alberto Villa"
854 msgstr "Alberto Villa"
856 #: src/initeffects.cpp:765 src/initeffects.cpp:797 src/initeffects.cpp:816
860 #: src/titlewidget.cpp:259
862 msgstr "Mittig ausrichten"
864 #: src/geometryval.cpp:115 src/titlewidget.cpp:348
865 msgid "Align item horizontally"
866 msgstr "Element horizontal ausrichten"
868 #: src/geometryval.cpp:121 src/titlewidget.cpp:354
869 msgid "Align item to bottom"
870 msgstr "Unten ausrichten"
872 #: src/geometryval.cpp:125 src/titlewidget.cpp:358
873 msgid "Align item to left"
874 msgstr "Links ausrichten"
876 #: src/geometryval.cpp:123 src/titlewidget.cpp:356
877 msgid "Align item to right"
878 msgstr "Rechts ausrichten"
880 #: src/geometryval.cpp:119 src/titlewidget.cpp:352
881 msgid "Align item to top"
882 msgstr "Oben ausrichten"
884 #: src/geometryval.cpp:117 src/titlewidget.cpp:350
885 msgid "Align item vertically"
886 msgstr "Element vertikal ausrichten"
888 #: src/titlewidget.cpp:258
890 msgstr "Links ausrichten"
892 #: src/titlewidget.cpp:257
894 msgstr "Rechts ausrichten"
896 #: rc.cpp:2890 rc.cpp:4891
900 #: src/projectlist.cpp:1192
902 msgstr "Alle Dateien"
904 #: src/projectlist.cpp:1192
905 msgid "All Supported Files"
906 msgstr "Alle unterstützten Dateien"
908 #: src/spacerdialog.cpp:39
912 #: src/complexparameter.cpp:36
913 msgid "Allow horizontal moves"
914 msgstr "Horizontales Verschieben erlauben"
916 #: src/complexparameter.cpp:38
917 msgid "Allow vertical moves"
918 msgstr "Vertikales Verschieben erlauben"
921 msgid "Allows compensation of lens distortion"
922 msgstr "Ermöglicht die Kompensierung einer Linsenverzerrung"
924 #: src/initeffects.cpp:764 src/initeffects.cpp:796
925 msgid "Alpha Channel Operation"
926 msgstr "Alphakanal-Operation"
929 msgid "Alpha Operation"
930 msgstr "Alpha-Operation"
933 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
934 msgstr "Alpha-Abmischung mit herangezoomten und gedrehten Bildern"
937 msgid "Alpha controlled"
938 msgstr "Alpha kontrolliert"
941 msgid "Alpha gradient"
942 msgstr "Alpha Gradient"
945 msgid "Alpha manipulation"
946 msgstr "Alpha Manipulation"
949 msgid "Alpha operations"
950 msgstr "Alpha-Operationen"
961 msgid "Alpha,Matte,RGB"
964 #: src/renderwidget.cpp:859 src/renderwidget.cpp:1687
965 msgid "Already running"
966 msgstr "Läuft bereits"
968 #: rc.cpp:443 rc.cpp:844
973 msgid "Amount of clusters"
977 msgid "Amount of spatial filtering"
981 msgid "Amount of temporal filtering"
984 #: rc.cpp:481 rc.cpp:1387
989 msgid "An open source video editor."
990 msgstr "Ein Open-Source-Videoschnittprogramm"
992 #: src/colorplaneexport.cpp:202
993 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
994 msgstr "Winkel durch die UV-Fläche, mit allen möglichen Y-Werten."
997 msgid "Animate Rotate X"
998 msgstr "Animiere x-Rotation"
1001 msgid "Animate Rotate Y"
1002 msgstr "Animiere y-Rotation"
1005 msgid "Animate Rotate Z"
1006 msgstr "Animiere z-Rotation"
1009 msgid "Animate Shear X"
1010 msgstr "Animiere x-Scherung"
1013 msgid "Animate Shear Y"
1014 msgstr "Animiere y-Scherung"
1016 #: rc.cpp:1536 rc.cpp:2249 rc.cpp:2619 rc.cpp:3537 rc.cpp:4250 rc.cpp:4620
1020 #: src/initeffects.cpp:752
1021 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
1024 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:325
1025 msgid "Ascii art library"
1026 msgstr "Ascii-Art-Bibliothek"
1028 #: rc.cpp:2954 rc.cpp:4955
1029 msgid "Aspect ratio:"
1030 msgstr "Seitenverhältnis:"
1036 #: src/tracksconfigdialog.cpp:37 src/tracksconfigdialog.cpp:112
1037 #: src/tracksconfigdialog.cpp:144 src/tracksconfigdialog.cpp:178
1038 #: src/effectslistwidget.cpp:102 src/effectslistwidget.cpp:132
1039 #: src/effectslistwidget.cpp:134 rc.cpp:1488 rc.cpp:2027 rc.cpp:2349
1040 #: rc.cpp:2896 rc.cpp:3054 rc.cpp:3489 rc.cpp:4028 rc.cpp:4350 rc.cpp:4897
1045 #: rc.cpp:2283 rc.cpp:4284
1046 msgid "Audio Codecs"
1047 msgstr "Audio-Codecs"
1049 #: src/mainwindow.cpp:1635
1050 msgid "Audio Effects"
1051 msgstr "Audioeffekte"
1053 #: src/mainwindow.cpp:1443
1057 #: src/mainwindow.cpp:289
1058 msgid "Audio Signal"
1059 msgstr "Audiosignal"
1066 #: src/mainwindow.cpp:1453 src/customtrackview.cpp:6005
1067 msgid "Audio and Video"
1068 msgstr "Audio und Video"
1070 #: rc.cpp:2066 rc.cpp:4067
1071 msgid "Audio channels"
1072 msgstr "Audio-Kanäle"
1074 #: src/documentchecker.cpp:142 src/projectitem.cpp:166
1078 #: src/projectsettings.cpp:149
1080 msgstr "Audio-Clips"
1082 #: src/clipproperties.cpp:196 rc.cpp:2036 rc.cpp:4037
1084 msgstr "Audio-Codec"
1087 msgid "Audio correction"
1088 msgstr "Audioverbesserung"
1090 #: rc.cpp:2030 rc.cpp:4031
1091 msgid "Audio device"
1094 #: rc.cpp:2914 rc.cpp:4915
1095 msgid "Audio device:"
1096 msgstr "Audiogerät:"
1098 #: rc.cpp:2911 rc.cpp:4912
1099 msgid "Audio driver:"
1100 msgstr "Audiotreiber:"
1102 #: rc.cpp:2854 rc.cpp:4855
1103 msgid "Audio editing"
1104 msgstr "Audiobearbeitung"
1106 #: src/clipitem.cpp:951 src/clipitem.cpp:960
1108 msgid "Audio fade duration: %1s"
1109 msgstr "Audio-Überblendungsdauer: %1 Sek."
1111 #: rc.cpp:2069 rc.cpp:4070
1112 msgid "Audio frequency"
1113 msgstr "Audio-Frequenz"
1115 #: rc.cpp:1587 rc.cpp:3588
1119 #: src/customtrackview.cpp:5980 src/renderwidget.cpp:1214
1123 #: rc.cpp:2881 rc.cpp:4882
1127 #: rc.cpp:2972 rc.cpp:3045 rc.cpp:4973 rc.cpp:5046
1128 msgid "Audio tracks"
1129 msgstr "Audiospuren"
1131 #: src/monitor.cpp:144
1133 msgid "Audio volume"
1136 #: src/mainwindow.cpp:298
1137 msgid "AudioSpectrum"
1138 msgstr "AudioSpectrum"
1140 #: src/effectslist.cpp:130 src/effectslist.cpp:142
1144 #: src/transitionsettings.cpp:86 rc.cpp:1728 rc.cpp:3729
1146 msgstr "Automatisch"
1150 msgstr "Automatisches Maskieren"
1152 #: src/abstractscopewidget.cpp:77
1153 msgid "Auto Refresh"
1154 msgstr "Automatisch aktualisieren"
1156 #: rc.cpp:3276 rc.cpp:5277
1158 msgstr "Automatisch hinzufügen"
1160 #: src/mainwindow.cpp:2005
1161 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
1163 "Eine automatisch gespeicherte Datei existiert. Möchten Sie diese Datei jetzt "
1166 #: rc.cpp:2171 rc.cpp:4172
1167 msgid "Autodetected capture devices"
1168 msgstr "Aufnahmegeräte automatisch erkennen"
1170 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:296 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:315
1172 msgstr "Automatisch"
1174 #: src/mainwindow.cpp:1352
1175 msgid "Automatic Transition"
1176 msgstr "Automatischer Übergang"
1179 msgid "Automatic center-crop"
1180 msgstr "Automatisches mittiges Zuschneiden"
1182 #: rc.cpp:2806 rc.cpp:4807
1183 msgid "Automatically import image sequences"
1184 msgstr "Bildsequenzen automatisch importieren"
1186 #: rc.cpp:2367 rc.cpp:4368
1187 msgid "Automatically split audio and video"
1188 msgstr "Video und Audio automatisch aufteilen"
1190 #: rc.cpp:1994 rc.cpp:3995
1191 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
1192 msgstr "Bei Szenenwechsel automatisch eine neue Datei erstellen"
1194 #: rc.cpp:2358 rc.cpp:4359
1195 msgid "Autoscroll while playing"
1196 msgstr "Beim Abspielen automatisch scrollen"
1198 #: rc.cpp:2274 rc.cpp:4275
1199 msgid "Available Codecs (avformat)"
1200 msgstr "Verfügbare Codecs (avformat)"
1202 #: src/wizard.cpp:220
1203 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
1204 msgstr "Avformat-Modul (FFmpeg)"
1206 #: rc.cpp:364 rc.cpp:1431 rc.cpp:3432
1214 #: rc.cpp:3309 rc.cpp:5310
1215 msgid "Back to menu"
1216 msgstr "Zurück zum Menü"
1218 #: rc.cpp:2616 rc.cpp:2755 rc.cpp:3312 rc.cpp:3315 rc.cpp:4617 rc.cpp:4756
1219 #: rc.cpp:5313 rc.cpp:5316
1221 msgstr "Hintergrund"
1224 msgid "Background Weight"
1225 msgstr "Hintergrundgewicht"
1227 #: src/titlewidget.cpp:105
1228 msgid "Background color opacity"
1229 msgstr "Hintergrundfarbe-Transparenz"
1231 #: src/titlewidget.cpp:340
1232 msgid "Background opacity"
1233 msgstr "Hintergrund Deckkraft"
1235 #: rc.cpp:2 rc.cpp:6
1241 msgid "Balances colors along with 3 points"
1242 msgstr "Gewichtet Farben anhand von 3 Punkten"
1248 #: src/renderwidget.cpp:276
1254 msgstr "Großes Fenster"
1256 #: src/trackview.cpp:81
1257 msgid "Bigger tracks"
1258 msgstr "Größere Spuren"
1260 #: rc.cpp:2126 rc.cpp:4127
1264 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:58 src/transitionsettings.cpp:99
1268 #: src/titlewidget.cpp:242
1269 msgctxt "Font style"
1274 msgid "Black and White"
1275 msgstr "Schwarz/Weiss"
1279 msgstr "Schwarze Farbe"
1282 msgid "Black output"
1283 msgstr "Schwarze Ausgabe"
1285 #: rc.cpp:2135 rc.cpp:4136
1289 #: rc.cpp:1973 rc.cpp:3288 rc.cpp:3974 rc.cpp:5289
1290 msgid "Blackmagic card"
1291 msgstr "Blackmagic-Karte"
1294 msgid "Block Size X"
1295 msgstr "X Blockgröße"
1298 msgid "Block Size Y"
1299 msgstr "Y Blockgröße"
1301 #: src/colorplaneexport.cpp:212 src/colorplaneexport.cpp:221
1307 msgstr "Bluescreen-Filter"
1310 msgid "Blue/Yellow axis"
1311 msgstr "Blau/Gelb-Achse"
1313 #: src/titlewidget.cpp:183 rc.cpp:511 rc.cpp:664
1323 msgstr "Unschärfe Faktor"
1326 msgid "Blur image with keyframes"
1327 msgstr "Bild mit Keyframes unschärfen"
1329 #: src/titlewidget.cpp:241
1330 msgctxt "Font style"
1335 msgid "Border Width"
1336 msgstr "Rahmenbreite"
1338 #: rc.cpp:2496 rc.cpp:4497
1339 msgid "Border color"
1340 msgstr "Rahmenfarbe"
1342 #: src/titlewidget.cpp:135 src/titlewidget.cpp:335
1343 msgid "Border opacity"
1344 msgstr "Rand-Deckkraft"
1346 #: src/titlewidget.cpp:141
1347 msgid "Border width"
1348 msgstr "Rahmenbreite"
1350 #: rc.cpp:98 rc.cpp:660
1356 msgstr "Unten links"
1359 msgid "Bottom Right"
1360 msgstr "Unten rechts"
1362 #: src/clipproperties.cpp:115
1363 msgid "Bottom first"
1364 msgstr "Unten zuerst"
1368 msgstr "Kasten-Unschärfe"
1371 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
1374 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:149
1378 #: rc.cpp:296 rc.cpp:300 rc.cpp:543 rc.cpp:974
1383 msgid "Brightness (keyframable)"
1384 msgstr "Helligkeit (Keyframe-fähig)"
1387 msgid "Brightness Threshold"
1388 msgstr "Helligkeits-Schwelle"
1392 msgid "Brightness down"
1397 msgid "Brightness every"
1402 msgid "Brightness up"
1407 msgstr "Kaputter Fernseher"
1409 #: src/trackview.cpp:637
1410 msgid "Broken clip producer %1"
1411 msgstr "Beschädigter Clip-Produzent %1"
1413 #: rc.cpp:2090 rc.cpp:2099 rc.cpp:4091 rc.cpp:4100
1417 #: src/main.cpp:40 src/main.cpp:42 src/main.cpp:45
1418 msgid "Bug fixing, etc."
1419 msgstr "Fehlerberichtigung usw."
1422 msgid "Bug fixing, logo, etc."
1423 msgstr "Fehlerberichtigung, Logo, etc."
1425 #: rc.cpp:2406 rc.cpp:4407
1429 #: src/dvdwizard.cpp:88 src/dvdwizard.cpp:95
1430 msgid "Burn with %1"
1431 msgstr "Brennen mit %1"
1433 #: rc.cpp:3294 rc.cpp:5295
1437 #: rc.cpp:1839 rc.cpp:3840
1441 #: rc.cpp:1842 rc.cpp:3843
1445 #: rc.cpp:1845 rc.cpp:3846
1449 #: rc.cpp:1848 rc.cpp:3849
1453 #: rc.cpp:1851 rc.cpp:3852
1457 #: rc.cpp:3306 rc.cpp:5307
1458 msgid "Button colors"
1459 msgstr "Knopffarben"
1461 #: src/dvdwizardmenu.cpp:151
1462 msgid "Buttons overlapping"
1463 msgstr "Knöpfe überschneiden"
1466 msgid "Bézier Curves"
1467 msgstr "Bézier-Kurven"
1470 msgid "Bézier Spline Widget"
1473 #: rc.cpp:3264 rc.cpp:5265
1478 msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
1481 #: src/colorpickerwidget.cpp:148
1482 msgid "Calculated average color for rectangle."
1483 msgstr "Berechne mittleren Farbwert für Rechteck."
1487 "Calculates the distance between the selected color and the current pixel and "
1488 "uses that value as new pixel value"
1490 "Berechnet die Distanz zwischen der ausgewählten Farbe und dem aktuellen "
1491 "Pixel und verwendet diesen Wert als neuen Pixelwert"
1493 #: src/customtrackview.cpp:1737
1494 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
1495 msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip"
1497 #: src/customtrackview.cpp:1728
1498 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
1499 msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip"
1501 #: src/customtrackview.cpp:1025 src/customtrackview.cpp:1058
1502 #: src/customtrackview.cpp:2136 src/customtrackview.cpp:2162
1503 #: src/customtrackview.cpp:2188 src/customtrackview.cpp:2212
1504 msgid "Cannot add transition"
1505 msgstr "Kann Übergang nicht hinzufügen"
1507 #: src/customtrackview.cpp:5961 src/customtrackview.cpp:5986
1508 #: src/customtrackview.cpp:6011
1509 msgid "Cannot change grouped clips"
1510 msgstr "Kann gruppierte Clips nicht ändern"
1512 #: src/customtrackview.cpp:894
1513 msgid "Cannot cut a transition"
1514 msgstr "Ein Szenenübergang kann nicht geschnitten werden"
1516 #: src/customtrackview.cpp:1279
1517 msgid "Cannot edit an item in a group"
1518 msgstr "Kann Clip in einer Gruppe nicht bearbeiten."
1520 #: src/customtrackview.cpp:1268
1521 msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
1522 msgstr "Kann die Länge von mehreren Clips nicht bearbeiten"
1524 #: src/customtrackview.cpp:3794
1525 msgid "Cannot find clip for speed change"
1526 msgstr "Keinen Clip für Geschwindigkeitsänderung gefunden"
1528 #: src/customtrackview.cpp:1609
1529 msgid "Cannot find clip to add effect"
1530 msgstr "Keinen Clip gefunden um den Effekt hinzuzufügen"
1532 #: src/mainwindow.cpp:2706 src/mainwindow.cpp:2815
1533 msgid "Cannot find clip to add marker"
1534 msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Marker hinzuzufügen"
1536 #: src/customtrackview.cpp:2001
1537 msgid "Cannot find clip to cut"
1538 msgstr "Keinen Clip gefunden um zu schneiden"
1540 #: src/customtrackview.cpp:1266 src/customtrackview.cpp:1274
1541 msgid "Cannot find clip to edit"
1542 msgstr "Kann keinen Clip zum Bearbeiten finden"
1544 #: src/mainwindow.cpp:2733 src/mainwindow.cpp:2760 src/mainwindow.cpp:2783
1545 msgid "Cannot find clip to remove marker"
1546 msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Marker entfernen zu können"
1548 #: src/customtrackview.cpp:2058
1549 msgid "Cannot find clip to uncut"
1550 msgstr "Keinen Clip gefunden, um Schnitt rückgängig zu machen"
1552 #: src/projectlist.cpp:1619
1554 msgid "Cannot find profile from current clip"
1555 msgstr "Keinen Clip gefunden um zu schneiden"
1557 #: src/mainwindow.cpp:2126
1558 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
1560 "Kann das melt Programm (Teil von MLT), das zum Rendern benötigt wird, nicht "
1563 #: src/renderwidget.cpp:665
1564 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
1566 "Kann die Anwendung melt (Bestandteil von MLT) nicht finden, die zum Rendern "
1569 #: src/mainwindow.cpp:2149
1570 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
1571 msgstr "Kann die MLT Profile nicht finden, bitte gebe einen Pfad an"
1573 #: src/customtrackview.cpp:1406 src/customtrackview.cpp:2344
1574 msgid "Cannot insert clip in timeline"
1575 msgstr "Kann den Clip nicht in die Zeitleiste einfügen"
1577 #: src/customtrackview.cpp:4014
1578 msgid "Cannot insert clip..."
1579 msgstr "Kann den Clip nicht einfügen..."
1581 #: src/customtrackview.cpp:2914
1582 msgid "Cannot insert space in a locked track"
1583 msgstr "Abstand kann nicht auf gesperrter Spur eingefügt werden."
1585 #: src/customtrackview.cpp:2927
1586 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
1587 msgstr "Kann in einer Spur mit einer Gruppe keinen Abstand einfügen"
1589 #: src/customtrackview.cpp:2987
1590 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
1591 msgstr "Kann Clip bei Position %1, Spur %2 nicht verschieben."
1593 #: src/customtrackview.cpp:4175 src/customtrackview.cpp:4384
1594 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
1595 msgstr "Kann Clip bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 nicht bewegen"
1597 #: src/customtrackview.cpp:3322 src/customtrackview.cpp:4208
1598 msgid "Cannot move clip to position %1"
1599 msgstr "Kann Clip nicht an die Position %1 bewegen"
1601 #: src/customtrackview.cpp:1927 src/customtrackview.cpp:1944
1602 msgid "Cannot move effect"
1603 msgstr "Kann den Effekt nicht verschieben"
1605 #: src/customtrackview.cpp:3330
1606 msgid "Cannot move transition"
1607 msgstr "Kann Übergang nicht bewegen"
1609 #: src/customtrackview.cpp:3002
1610 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
1611 msgstr "Kann Szenenübergang bei Position %1, Spur %2 nicht bewegen"
1613 #: src/customtrackview.cpp:4334
1614 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
1615 msgstr "Kann Szeneübergang bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 nicht bewegen"
1617 #: src/mainwindow.cpp:2072
1619 "Cannot open file %1.\n"
1620 "Project is corrupted."
1622 "Kann Datei %1 nicht öffnen.\n"
1623 "Projekt ist fehlerhaft."
1625 #: src/customtrackview.cpp:5386
1626 msgid "Cannot paste clip to selected place"
1627 msgstr "Clip kann am gewählten Ort nicht eingefügt werden"
1629 #: src/customtrackview.cpp:5370
1630 msgid "Cannot paste selected clips"
1631 msgstr "Kann gewählte Clips nicht einfügen"
1633 #: src/customtrackview.cpp:5400
1634 msgid "Cannot paste transition to selected place"
1635 msgstr "Kann Übergang nicht am gewählten Ort einfügen"
1637 #: src/renderwidget.cpp:669
1639 "Cannot play video after rendering because the default video player "
1640 "application is not set.\n"
1641 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
1643 "Video kann nach dem Rendern nicht abgespielt werden, da keine Standard "
1644 "Videoplayer Programm angegeben wurde.\n"
1645 "Bitte richten Sie dieses im Kdenlive Einstellungsdialog ein."
1647 #: src/recmonitor.cpp:318
1649 "Cannot read from device %1\n"
1650 "Please check drivers and access rights."
1652 "Von Gerät %1 kann nicht gelesen werden\n"
1653 "Bitte überprüfen Sie Treiber und Zugriffsrechte"
1655 #: src/customtrackview.cpp:2849
1656 msgid "Cannot remove space in a locked track"
1657 msgstr "Abstand kann nicht von gesperrter Spur gelöscht werden."
1659 #: src/customtrackview.cpp:2872
1660 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
1661 msgstr "Kann in einer Spur mit einer Gruppe keinen Abstand entfernen"
1663 #: src/customtrackview.cpp:4535 src/customtrackview.cpp:4655
1664 msgid "Cannot resize transition"
1665 msgstr "Kann Größe des Übergangs nicht ändern"
1667 #: src/customtrackview.cpp:5855
1668 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
1669 msgstr "Kann Audio der gruppierten Clips nicht teilen"
1671 #: src/customtrackview.cpp:2603 src/customtrackview.cpp:2674
1672 #: src/customtrackview.cpp:4058 src/customtrackview.cpp:5906
1673 #: src/customtrackview.cpp:5909 src/customtrackview.cpp:5935
1674 #: src/customtrackview.cpp:6033 src/customtrackview.cpp:6040
1675 #: src/customtrackview.cpp:6047
1676 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
1677 msgstr "Kann Clip nicht aktualisieren (Zeit: %1, Spur: %2)"
1679 #: src/customtrackview.cpp:2242
1680 msgid "Cannot update transition"
1681 msgstr "Kann Übergang nicht aktualisieren"
1683 #: src/customtrackview.cpp:818
1684 msgid "Cannot use spacer in a locked track"
1685 msgstr "Kann das Abstandswerkzeug in einer geschützten Spur nicht verwenden"
1687 #: src/customtrackview.cpp:828
1688 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
1690 "Kann das Abstandswerkzeug in einer Spur mit einer Gruppe nicht verwenden"
1692 #: src/kdenlivedoc.cpp:647 src/kdenlivedoc.cpp:653 src/profilesdialog.cpp:172
1693 #: src/profilesdialog.cpp:178 src/profilesdialog.cpp:505
1694 #: src/profilesdialog.cpp:511 src/mainwindow.cpp:3822 src/mainwindow.cpp:3827
1695 #: src/titlewidget.cpp:1809 src/dvdwizard.cpp:734 src/dvdwizard.cpp:740
1696 #: src/renderwidget.cpp:434 src/renderwidget.cpp:551 src/renderwidget.cpp:557
1697 #: src/renderwidget.cpp:617 src/renderwidget.cpp:803 src/renderwidget.cpp:815
1698 #: src/renderwidget.cpp:1799 src/renderwidget.cpp:1822
1699 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:103
1700 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:109
1701 msgid "Cannot write to file %1"
1702 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
1704 #: src/kdenlivedoc.cpp:528
1705 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
1708 #: rc.cpp:2180 rc.cpp:4181
1710 msgstr "Kapazitäten"
1712 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:105
1716 #: rc.cpp:2063 rc.cpp:2147 rc.cpp:4064 rc.cpp:4148
1717 msgid "Capture audio"
1718 msgstr "Audio aufnehmen"
1720 #: src/recmonitor.cpp:672
1721 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
1722 msgstr "Aufnahme abgebrochen, bitte überprüfen Sie die Einstellungen"
1724 #: src/recmonitor.cpp:678
1726 "Capture crashed, please check your parameters\n"
1727 "RecordMyDesktop exit code: %1"
1730 #: rc.cpp:3100 rc.cpp:5101
1731 msgid "Capture delay"
1732 msgstr "Aufnahmeverzögerung"
1734 #: rc.cpp:1922 rc.cpp:3923
1735 msgid "Capture device"
1736 msgstr "Aufnahmegerät"
1738 #: src/blackmagic/capture.cpp:734
1739 msgid "Capture failed"
1740 msgstr "Aufnahme fehlgeschlagen"
1742 #: rc.cpp:2000 rc.cpp:2144 rc.cpp:4001 rc.cpp:4145
1743 msgid "Capture file name"
1744 msgstr "Dateiname aufnehmen"
1746 #: rc.cpp:2839 rc.cpp:4840
1747 msgid "Capture folder"
1748 msgstr "Aufnahmeordner"
1750 #: rc.cpp:1979 rc.cpp:3980
1751 msgid "Capture format"
1752 msgstr "Aufnahmeformat"
1754 #: src/mainwindow.cpp:400 rc.cpp:1955 rc.cpp:3956
1756 msgid "Capture frame"
1757 msgstr "Aufnahmeformat"
1759 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:110
1760 msgid "Capture is not yet available on OS X."
1761 msgstr "Bildschirmaufnahme ist noch nicht verfügbar auf OS X."
1763 #: rc.cpp:2141 rc.cpp:4142
1764 msgid "Capture mode"
1765 msgstr "Aufnahmemodus"
1767 #: rc.cpp:2048 rc.cpp:4049
1768 msgid "Capture params"
1769 msgstr "Aufnahmeparameter"
1771 #: rc.cpp:1653 rc.cpp:3654
1772 msgid "Captured files"
1773 msgstr "Aufgenommene Dateien"
1775 #: src/recmonitor.cpp:174 src/recmonitor.cpp:175
1784 msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
1788 msgid "Center Frequency"
1789 msgstr "Mittenfrequenz"
1792 msgid "Center balance"
1796 msgid "Center correction"
1797 msgstr "Mittenkorrektur"
1799 #: rc.cpp:1533 rc.cpp:2246 rc.cpp:3534 rc.cpp:4247
1803 #: src/geometrywidget.cpp:97
1804 msgid "Center horizontally"
1809 msgid "Center position (X)"
1810 msgstr "Mittenkorrektur"
1814 msgid "Center position (Y)"
1815 msgstr "Mittenkorrektur"
1817 #: src/geometrywidget.cpp:103
1818 msgid "Center vertically"
1821 #: rc.cpp:2851 rc.cpp:2857 rc.cpp:2863 rc.cpp:4852 rc.cpp:4858 rc.cpp:4864
1825 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
1826 msgid "Change clip type"
1827 msgstr "Clip-Typ ändern"
1830 msgid "Change gamma color value"
1831 msgstr "Gamma-Farbwert ändern"
1834 msgid "Change image brightness with keyframes"
1835 msgstr "Bild-Helligkeit mit Keyframes ändern"
1837 #: src/projectlist.cpp:1634
1838 msgid "Change project profile"
1839 msgstr "Projekt-Profil ändern"
1843 "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
1844 "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
1846 "Ändert Steigung, Offset und Exponent (Slope/Offset/Power) der "
1847 "Farbkomponenten, plus die Gesamtsättigung, entsprechend der ASC CDL (Color "
1852 "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the "
1855 "Die Helligkeit jedes Pixels wird um den gegebenen Offset (Versatz) geändert."
1857 #: src/projectsettings.cpp:249
1859 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
1860 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
1861 "might cause some corruption in transitions.\n"
1862 " Are you sure you want to proceed?"
1864 "Eine Profiländerung kann nicht rückgängig gemacht werden.\n"
1865 "Es wird empfohlen, das Projekt zu speichern, bevor die Operation ausgeführt "
1866 "wird, um korrupte Übergänge zu vermeiden.\n"
1867 "Wollen Sie mit dem Vorgang fortfahren?"
1869 #: rc.cpp:14 rc.cpp:280 rc.cpp:396 rc.cpp:559 rc.cpp:732
1873 #: src/clipproperties.cpp:199
1879 msgstr "Kohlefilter"
1882 msgid "Charcoal drawing effect"
1883 msgstr "Kohlezeichnung-Effekt"
1885 #: rc.cpp:2174 rc.cpp:4175
1888 msgstr "Ankreuzfeld"
1890 #: rc.cpp:2809 rc.cpp:4810
1891 msgid "Check if first added clip matches project profile"
1894 #: src/kdenlivedoc.cpp:110 src/projectlist.cpp:485 src/renderwidget.cpp:1857
1895 msgid "Check missing clips"
1896 msgstr "Fehlende Clips überprüfen"
1898 #: src/wizard.cpp:68
1899 msgid "Checking MLT engine"
1900 msgstr "Prüfe MLT-Engine"
1902 #: src/wizard.cpp:138
1903 msgid "Checking system"
1904 msgstr "Prüfe System"
1908 msgstr "Chroma Hold"
1911 msgid "Chrominance U"
1912 msgstr "Chrominanz U"
1915 msgid "Chrominance V"
1916 msgstr "Chrominanz V"
1918 #: src/mainwindow.cpp:342
1922 #: src/mainwindow.cpp:1185
1923 msgid "Clean Project"
1924 msgstr "Projekt bereinigen"
1926 #: rc.cpp:1806 rc.cpp:3807
1930 #: src/projectsettings.cpp:107 src/mainwindow.cpp:2312
1931 msgid "Clean up project"
1932 msgstr "Projekt bereinigen"
1934 #: rc.cpp:3072 rc.cpp:5073
1936 msgstr "Cache leeren"
1938 #: src/mainwindow.cpp:3296
1939 msgid "Click on a clip to cut it"
1940 msgstr "Zum Schneiden auf einen Clip klicken"
1942 #: src/customtrackview.cpp:631
1943 msgid "Click to add a transition."
1944 msgstr "Klicken, um einen Übergang hinzuzufügen."
1946 #: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:5451
1950 #: src/clipmanager.cpp:263
1951 msgid "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
1954 #: src/kdenlivedoc.cpp:948 src/kdenlivedoc.cpp:956
1955 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
1958 #: src/kdenlivedoc.cpp:945
1959 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
1962 #: src/projectlist.cpp:1265
1963 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
1966 #: src/projectlist.cpp:1266
1967 msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
1970 #: rc.cpp:2652 rc.cpp:4653
1974 #: src/mainwindow.cpp:197
1975 msgid "Clip Monitor"
1976 msgstr "Clip-Monitor"
1978 #: src/mainwindow.cpp:1580 rc.cpp:1455 rc.cpp:3456
1979 msgid "Clip Properties"
1980 msgstr "Clip-Eigenschaften"
1982 #: src/clipmanager.cpp:263
1983 msgid "Clip already exists"
1984 msgstr "Clip existiert bereits"
1990 #: src/clipitem.cpp:964
1992 msgid "Clip duration: %1s"
1993 msgstr "Clip-Länge: %1 Sek."
1995 #: src/customtrackview.cpp:4905
1996 msgid "Clip has no markers"
1997 msgstr "Clip hat keine Marker"
1999 #: src/mainwindow.cpp:1370
2000 msgid "Clip in Project Tree"
2001 msgstr "Clip im Projektinhalt"
2004 msgid "Clip in Timeline"
2005 msgstr "Clip in Zeitleiste"
2011 #: src/customtrackview.cpp:1433 src/customtrackview.cpp:1488
2013 msgid "Clip not ready"
2014 msgstr "Clip im Projektinhalt"
2018 msgstr "Clip rechts"
2024 #: src/documentchecker.cpp:230
2025 msgid "Clips folder"
2026 msgstr "Clip-Ordner"
2028 #: rc.cpp:3060 rc.cpp:5061
2029 msgid "Clips used in project:"
2030 msgstr "Clips verwendet im Projekt:"
2032 #: src/titlewidget.cpp:529
2034 msgstr "Duplizieren"
2036 #: src/cliptranscode.cpp:145 rc.cpp:1785 rc.cpp:1797 rc.cpp:1824 rc.cpp:3786
2037 #: rc.cpp:3798 rc.cpp:3825
2041 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:56
2042 msgctxt "@action:button"
2046 #: rc.cpp:3194 rc.cpp:5195
2047 msgid "Close after transcode"
2048 msgstr "Schließen nach dem Transkodieren"
2050 #: src/mainwindow.cpp:172
2051 msgid "Close the current tab"
2052 msgstr "Aktuellen Tab schließen"
2055 msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
2059 msgid "Co-efficient"
2060 msgstr "Koeffizient"
2062 #: rc.cpp:2024 rc.cpp:4025
2066 #: rc.cpp:292 rc.cpp:764 rc.cpp:1497 rc.cpp:1500 rc.cpp:2598 rc.cpp:3318
2067 #: rc.cpp:3498 rc.cpp:3501 rc.cpp:4599 rc.cpp:5319
2071 #: src/projectlist.cpp:1282 src/projectlist.cpp:1283
2076 msgid "Color Distance"
2077 msgstr "Farbdistanz"
2080 msgid "Color Selection"
2081 msgstr "Farbauswahl"
2083 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:104
2088 msgid "Color based alpha selection"
2089 msgstr "Farbbasierte Alpha-Auswahl"
2091 #: src/projectitem.cpp:175
2095 #: rc.cpp:2773 rc.cpp:4774
2099 #: rc.cpp:276 rc.cpp:392
2100 msgid "Color curves adjustment"
2101 msgstr "Farbkurven-Anpassung"
2103 #: rc.cpp:78 rc.cpp:86
2105 msgstr "Farbschlüssel"
2107 #: src/titlewidget.cpp:129
2108 msgid "Color opacity"
2109 msgstr "Farbdeckkraft"
2112 msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
2113 msgstr "Farb-Scopes, Fehlerberichtigung usw."
2115 #: rc.cpp:1890 rc.cpp:3891
2120 msgid "Color to alpha (blit SRCALPHA)"
2124 msgid "Color to select"
2125 msgstr "Auszuwählende Farbe"
2127 #: src/clipproperties.cpp:378 rc.cpp:3036 rc.cpp:3255 rc.cpp:5037 rc.cpp:5256
2136 msgid "Colour correction"
2137 msgstr "Farbkorrektur"
2139 #: src/projectlistview.cpp:76
2140 msgctxt "@title:menu"
2145 msgid "Comma separated list of clips to add"
2148 #: rc.cpp:1554 rc.cpp:2661 rc.cpp:3555 rc.cpp:4662
2152 #: rc.cpp:1434 rc.cpp:3435
2154 msgstr "Komponenten"
2156 #: src/initeffects.cpp:761
2160 #: src/wizard.cpp:45
2161 msgid "Config Wizard"
2162 msgstr "Konfigurationsassistent"
2164 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:182 src/recmonitor.cpp:90
2168 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:285
2170 msgid "Configure Stop Motion"
2173 #: src/headertrack.cpp:112
2174 msgid "Configure Track"
2175 msgstr "Spur konfigurieren"
2177 #: src/mainwindow.cpp:1481 src/configtrackscommand.cpp:31 rc.cpp:1854
2179 msgid "Configure Tracks"
2180 msgstr "Spuren konfigurieren"
2182 #: src/projectsettings.cpp:249
2183 msgid "Confirm profile change"
2184 msgstr "Profiländerung bestätigen"
2186 #: src/recmonitor.cpp:69 src/recmonitor.cpp:660
2190 #: rc.cpp:2039 rc.cpp:4040
2194 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:145 rc.cpp:384 rc.cpp:388 rc.cpp:972
2198 #: src/unicodedialog.cpp:126
2200 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
2201 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
2203 "Steuerzeichen. Kann nicht eingefügt/gedruckt werden. Siehe <a href=\"http://"
2204 "de.wikipedia.org/wiki/Steuerzeichen\">Wikipedia:Steuerzeichen</a>"
2207 msgid "Copy one channel to another"
2210 #: src/renderwidget.cpp:84
2211 msgid "Copy profile to favorites"
2212 msgstr "Profil zu Favoriten kopieren"
2215 msgid "Copyright © 2007–2011 Kdenlive authors"
2216 msgstr "Copyright © 2007–2011 Kdenlive-Autoren"
2254 #: src/renderer.cpp:1091
2256 "Could not create the video preview window.\n"
2257 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
2260 "Kann Video-Vorschau-Fenster nicht erstellen.\n"
2261 "Es stimmt etwas mit Ihrer Kdenlive-Installation oder den Treiber-"
2262 "Einstellungen nicht. Bitte beheben Sie dieses Problem."
2264 #: src/blackmagic/capture.cpp:567
2265 msgid "Could not obtain the video output display mode iterator - result = "
2268 #: src/blackmagic/capture.cpp:799
2269 msgid "Could not open audio output file %1"
2272 #: src/blackmagic/capture.cpp:792
2273 msgid "Could not open video output file %1"
2276 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
2284 #: rc.cpp:2764 rc.cpp:4765
2285 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
2286 msgstr "Absturzwiederherstellung (automatische Sicherungskopie)"
2288 #: src/dvdwizard.cpp:62
2289 msgid "Create DVD Menu"
2290 msgstr "DVD-Menü erstellen"
2292 #: src/mainwindow.cpp:1576
2293 msgid "Create Folder"
2294 msgstr "Ordner erstellen"
2296 #: rc.cpp:2391 rc.cpp:4392
2297 msgid "Create ISO image"
2298 msgstr "ISO-Image erzeugen"
2300 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:472
2301 msgid "Create New Sequence"
2302 msgstr "Neue Sequenz erstellen"
2304 #: src/mainwindow.cpp:3735
2305 msgid "Create Render Script"
2306 msgstr "Render-Skript erstellen"
2308 #: rc.cpp:3291 rc.cpp:5292
2309 msgid "Create basic menu"
2310 msgstr "Einfaches Menü erstellen"
2312 #: rc.cpp:1752 rc.cpp:3753
2313 msgid "Create chapter file based on guides"
2314 msgstr "Kapitel anhand der Hilfslinien erstellen"
2316 #: src/profilesdialog.cpp:52 src/renderwidget.cpp:78
2317 msgid "Create new profile"
2318 msgstr "Neues Profil erstellen"
2321 msgid "Creates a Glamorous Glow"
2325 msgid "Creates a luminance map of the image"
2326 msgstr "Erstellt ein Luminanz-Abbild des Bildes"
2329 msgid "Creates an square alpha-channel mask"
2332 #: src/dvdwizard.cpp:66
2333 msgid "Creating DVD Image"
2334 msgstr "Erstelle DVD-Image"
2336 #: rc.cpp:2385 rc.cpp:4386
2337 msgid "Creating dvd structure"
2338 msgstr "Erstelle DVD-Struktur"
2340 #: rc.cpp:2388 rc.cpp:4389
2341 msgid "Creating iso file"
2342 msgstr "Erstelle ISO-Datei"
2344 #: rc.cpp:2379 rc.cpp:4380
2345 msgid "Creating menu background"
2346 msgstr "Erstelle Menühintergrund"
2348 #: rc.cpp:2376 rc.cpp:4377
2349 msgid "Creating menu images"
2350 msgstr "Erstelle Menübilder"
2352 #: rc.cpp:2382 rc.cpp:4383
2353 msgid "Creating menu movie"
2354 msgstr "Erstelle Menüfilm"
2356 #: src/kthumb.cpp:365 src/kthumb.cpp:400
2357 msgid "Creating thumbnail for %1"
2358 msgstr "Erstelle Thumbnail für %1"
2362 msgstr "Zuschneiden"
2365 msgid "Crop & scale"
2366 msgstr "Zuschneiden & Skalieren"
2368 #: rc.cpp:2264 rc.cpp:4265
2372 #: src/customtrackview.cpp:414
2374 msgid "Crop from start:"
2375 msgstr "Vom Beginn %1 Sekunde abscheiden"
2377 #: src/clipitem.cpp:955
2379 msgid "Crop from start: %1s"
2380 msgstr "Vom Beginn %1 Sekunde abscheiden"
2382 #: rc.cpp:2258 rc.cpp:4259
2384 msgstr "Beginn abschneiden"
2387 msgid "Crosshair color"
2390 #: src/mainwindow.cpp:3293
2391 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
2393 "Strg + Klick, um Abstandwerkzeug nur auf der aktuellen Spur zu verwenden"
2396 msgid "Curve Widget"
2403 #: rc.cpp:2899 rc.cpp:4900
2405 msgstr "Benutzerdefiniert"
2407 #: src/renderwidget.cpp:1415
2408 msgctxt "Attribute Name"
2410 msgstr "Benutzerdefiniert"
2412 #: src/renderwidget.cpp:453 src/renderwidget.cpp:1290
2413 #: src/renderwidget.cpp:1335
2414 msgctxt "Category Name"
2416 msgstr "Benutzerdefiniert"
2418 #: src/effectslistwidget.cpp:102 src/effectslistwidget.cpp:141
2419 #: src/effectslistwidget.cpp:143
2420 msgctxt "Folder Name"
2422 msgstr "Benutzerdefiniert"
2424 #: src/renderwidget.cpp:350 src/renderwidget.cpp:360 src/renderwidget.cpp:483
2425 #: src/renderwidget.cpp:519
2426 msgctxt "Group Name"
2428 msgstr "Benutzerdefiniert"
2430 #: src/mainwindow.cpp:1645
2431 msgid "Custom Effects"
2432 msgstr "Benutzerdefinierte Effekte"
2434 #: src/mainwindow.cpp:1413
2436 msgstr "Clip schneiden"
2438 #: src/razorgroupcommand.cpp:35
2440 msgstr "Gruppe schneiden"
2442 #: rc.cpp:1563 rc.cpp:1617 rc.cpp:1722 rc.cpp:2682 rc.cpp:3270 rc.cpp:3333
2443 #: rc.cpp:3564 rc.cpp:3618 rc.cpp:3723 rc.cpp:4683 rc.cpp:5271 rc.cpp:5334
2447 #: rc.cpp:3206 rc.cpp:5207
2451 #: rc.cpp:1985 rc.cpp:3986
2452 msgid "DV AVI type 1"
2453 msgstr "DV AVI Typ 1"
2455 #: rc.cpp:1988 rc.cpp:3989
2456 msgid "DV AVI type 2"
2457 msgstr "DV AVI Typ 2"
2459 #: rc.cpp:1982 rc.cpp:3983
2463 #: src/wizard.cpp:335
2464 msgid "DV module (libdv)"
2465 msgstr "DV-Modul (libdv)"
2467 #: src/renderwidget.cpp:1213
2471 #: src/dvdwizard.cpp:56
2472 msgid "DVD Chapters"
2473 msgstr "DVD-Kapitel"
2475 #: rc.cpp:2373 rc.cpp:4374
2476 msgid "DVD ISO image"
2477 msgstr "DVD-ISO-Image"
2479 #: src/dvdwizard.cpp:641
2480 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
2481 msgstr "DVD-ISO-Image %1 erfolgreich erstellt."
2483 #: src/dvdwizard.cpp:625
2484 msgid "DVD ISO is broken"
2485 msgstr "DVD-ISO ist beschädigt"
2487 #: src/mainwindow.cpp:1220 src/dvdwizard.cpp:47
2489 msgstr "DVD-Assistent"
2491 #: rc.cpp:2448 rc.cpp:4449
2493 msgstr "DVD-Formatierung"
2495 #: src/dvdwizard.cpp:544
2496 msgid "DVD structure broken"
2497 msgstr "DVD-Struktur beschädigt"
2499 #: src/dvdwizard.cpp:519
2500 msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
2503 #: rc.cpp:1078 rc.cpp:1088
2509 msgstr "Dan Dennedy"
2517 msgstr "Fehlersuche"
2519 #: rc.cpp:1261 rc.cpp:1299
2527 #: rc.cpp:1581 rc.cpp:3582
2528 msgid "Decoding threads"
2529 msgstr "Dekodier-Threads"
2531 #: src/mainwindow.cpp:448 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:329
2532 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:330
2536 #: rc.cpp:2770 rc.cpp:4771
2537 msgid "Default Durations"
2538 msgstr "Standarddauer"
2540 #: rc.cpp:2936 rc.cpp:4937
2541 msgid "Default Profile"
2542 msgstr "Standardprofil"
2544 #: rc.cpp:2845 rc.cpp:4846
2545 msgid "Default apps"
2546 msgstr "Standardanwendungen"
2548 #: rc.cpp:1961 rc.cpp:3962
2549 msgid "Default capture device"
2550 msgstr "Standardaufnahmegerät"
2552 #: rc.cpp:1872 rc.cpp:3873
2553 msgid "Default folder for project files"
2554 msgstr "Standard-Ordner für Projektdateien"
2556 #: rc.cpp:2830 rc.cpp:4831
2557 msgid "Default folders"
2558 msgstr "Standard-Ordner"
2565 #: rc.cpp:1259 rc.cpp:1267 rc.cpp:1297 rc.cpp:2604 rc.cpp:4605
2567 msgstr "Verzögerung"
2570 msgid "Delay (s/10)"
2571 msgstr "Verzögerung (Zehntel Sek.)"
2576 msgstr "Verzögerung"
2581 msgstr "Verzögerung"
2584 msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
2588 msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
2591 #: src/addeffectcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:1801
2595 #: src/customruler.cpp:84 src/mainwindow.cpp:1497
2596 msgid "Delete All Guides"
2597 msgstr "Alle Hilfslinien löschen"
2599 #: src/mainwindow.cpp:1426
2600 msgid "Delete All Markers"
2601 msgstr "Alle Marker löschen"
2603 #: src/projectlist.cpp:801 src/mainwindow.cpp:1592
2605 msgstr "Clip löschen"
2607 #: src/projectlist.cpp:779
2608 msgid "Delete Clip Zone"
2609 msgstr "Clip Bereich löschen"
2611 #: src/projectlist.cpp:792 src/projectlist.cpp:935
2612 msgid "Delete Folder"
2613 msgstr "Ordner löschen"
2615 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:700
2616 msgid "Delete Frame"
2617 msgstr "Frame löschen"
2619 #: src/customruler.cpp:82 src/mainwindow.cpp:1489 src/customtrackview.cpp:237
2620 msgid "Delete Guide"
2621 msgstr "Hilfslinie löschen"
2623 #: src/mainwindow.cpp:1422
2624 msgid "Delete Marker"
2625 msgstr "Marker löschen"
2627 #: rc.cpp:1677 rc.cpp:3678
2628 msgid "Delete Profile"
2629 msgstr "Profil löschen"
2631 #: rc.cpp:1821 rc.cpp:3822
2632 msgid "Delete Script"
2633 msgstr "Skript löschen"
2635 #: src/mainwindow.cpp:1338
2636 msgid "Delete Selected Item"
2637 msgstr "Gewähltes Element löschen"
2639 #: src/tracksconfigdialog.cpp:90 src/mainwindow.cpp:1477
2640 #: src/headertrack.cpp:108 src/customtrackview.cpp:5680
2641 msgid "Delete Track"
2642 msgstr "Spur löschen"
2644 #: src/clipmanager.cpp:168 src/addclipcommand.cpp:34
2646 msgid_plural "Delete clips"
2647 msgstr[0] "Clip löschen"
2648 msgstr[1] "Clips löschen"
2650 #: src/projectlist.cpp:801
2651 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
2653 "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
2657 #: src/dvdwizardmenu.cpp:46
2658 msgid "Delete current button"
2659 msgstr "Aktuellen Knopf löschen"
2661 #: rc.cpp:1662 rc.cpp:3663
2662 msgid "Delete current file"
2663 msgstr "Aktuelle Datei löschen"
2665 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:178
2666 msgid "Delete current frame"
2667 msgstr "Aktuelles Frame löschen"
2669 #: src/effectstackview.cpp:67 src/effectslistview.cpp:56
2670 msgid "Delete effect"
2671 msgstr "Effekt löschen"
2673 #: rc.cpp:3066 rc.cpp:5067
2674 msgid "Delete files"
2675 msgstr "Dateien löschen"
2677 #: src/addfoldercommand.cpp:34
2678 msgid "Delete folder"
2679 msgstr "Ordner löschen"
2681 #: src/projectlist.cpp:792
2683 "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that folder"
2685 "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that "
2690 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:700
2692 msgid "Delete frame %1 from disk?"
2693 msgstr "Übergang von Datei löschen"
2695 #: src/editguidecommand.cpp:35
2696 msgid "Delete guide"
2697 msgstr "Hilfslinie löschen"
2699 #: src/geometrywidget.cpp:234 src/geometryval.cpp:82 src/keyframeedit.cpp:49
2700 #: src/editkeyframecommand.cpp:37
2701 msgid "Delete keyframe"
2702 msgstr "Keyframe löschen"
2704 #: src/addmarkercommand.cpp:32 src/clipproperties.cpp:412
2705 msgid "Delete marker"
2706 msgstr "Marker löschen"
2708 #: src/profilesdialog.cpp:48 src/renderwidget.cpp:70
2709 msgid "Delete profile"
2710 msgstr "Profil löschen"
2712 #: src/customtrackview.cpp:3749
2713 msgid "Delete selected clip"
2714 msgid_plural "Delete selected clips"
2715 msgstr[0] "Ausgewählten Clip löschen"
2716 msgstr[1] "Ausgewählte Clips löschen"
2718 #: src/customtrackview.cpp:3747
2719 msgid "Delete selected group"
2720 msgid_plural "Delete selected groups"
2721 msgstr[0] "Ausgewählte Gruppe löschen"
2722 msgstr[1] "Ausgewählte Gruppen löschen"
2724 #: src/customtrackview.cpp:3752
2725 msgid "Delete selected items"
2726 msgstr "Ausgewähltes Element löschen"
2728 #: src/customtrackview.cpp:3751
2729 msgid "Delete selected transition"
2730 msgid_plural "Delete selected transitions"
2731 msgstr[0] "Ausgewählten Übergang löschen"
2732 msgstr[1] "Ausgewählte Übergänge löschen"
2734 #: src/mainwindow.cpp:633
2736 msgstr "Lösche diese"
2738 #: src/customtrackview.cpp:3045 src/addtimelineclipcommand.cpp:39
2739 msgid "Delete timeline clip"
2740 msgid_plural "Delete timeline clips"
2741 msgstr[0] "Datei aus Zeitleiste entfernen"
2742 msgstr[1] "Dateien aus Zeitleiste entfernen"
2744 #: src/addtrackcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:5678
2745 msgid "Delete track"
2746 msgstr "Spur löschen"
2748 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
2749 msgid "Delete transition from clip"
2750 msgstr "Übergang von Datei löschen"
2752 #: src/projectsettings.cpp:112
2753 msgid "Delete unused clips"
2754 msgstr "Unbenutzte Clips löschen"
2757 msgid "Delta B / I / I"
2758 msgstr "Delta B / I / I"
2761 msgid "Delta G / B / Chroma"
2762 msgstr "Delta G / B / Chroma"
2765 msgid "Delta R / A / Hue"
2766 msgstr "Delta R / A / Hue"
2768 #: src/titlewidget.cpp:240
2769 msgctxt "Font style"
2777 #: rc.cpp:1048 rc.cpp:1269
2781 #: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:1461 rc.cpp:3224 rc.cpp:3462 rc.cpp:5225
2783 msgstr "Beschreibung"
2785 #: src/mainwindow.cpp:3508
2786 msgid "Description:"
2787 msgstr "Beschreibung:"
2789 #: src/mainwindow.cpp:1388
2790 msgid "Deselect Clip"
2791 msgstr "Clip deselektieren"
2793 #: src/mainwindow.cpp:1403
2794 msgid "Deselect Transition"
2795 msgstr "Übergang deselektieren"
2797 #: rc.cpp:2818 rc.cpp:4819
2798 msgid "Desktop search integration"
2799 msgstr "Integration in die Desktopsuche"
2801 #: rc.cpp:1695 rc.cpp:2295 rc.cpp:3179 rc.cpp:3696 rc.cpp:4296 rc.cpp:5180
2805 #: src/cliptranscode.cpp:51
2806 msgid "Destination folder"
2809 #: rc.cpp:2057 rc.cpp:2138 rc.cpp:4058 rc.cpp:4139
2810 msgid "Detected devices"
2811 msgstr "Erkannte Geräte"
2813 #: rc.cpp:1836 rc.cpp:2012 rc.cpp:3837 rc.cpp:4013
2817 #: rc.cpp:2177 rc.cpp:4178
2821 #: rc.cpp:1833 rc.cpp:3834
2822 msgid "Device configuration"
2823 msgstr "Geräteeinstellungen"
2825 #: rc.cpp:1689 rc.cpp:1916 rc.cpp:2646 rc.cpp:2866 rc.cpp:3085 rc.cpp:3173
2826 #: rc.cpp:3690 rc.cpp:3917 rc.cpp:4647 rc.cpp:4867 rc.cpp:5086 rc.cpp:5174
2832 msgid "Difference Sum Threshold"
2833 msgstr "Differenzsumme-Schwellwert"
2836 msgid "Difference Threshold"
2837 msgstr "Differenz-Schwellwert"
2841 msgid "Difference space"
2842 msgstr "Freier Platz: %1"
2850 "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a "
2853 "Dimmt die Lichtmaske. Lichter hinterlassen eine schwächer werdende Spur, "
2854 "wenn ein Wert > 0 gesetzt wird."
2856 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:322
2860 #: src/dragvalue.cpp:68
2861 msgid "Direct update"
2864 #: src/initeffects.cpp:816
2868 #: rc.cpp:2815 rc.cpp:4816
2869 msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
2870 msgstr "Parameter deaktivieren, wenn der Effekt deaktiviert ist"
2873 msgid "Discard color information"
2874 msgstr "Farbinformationen verwerfen"
2876 #: src/recmonitor.cpp:332
2878 msgstr "Verbindung trennen"
2880 #: src/wizard.cpp:58
2881 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
2882 msgstr "Entdecken Sie die neuen Möglichkeiten dieser Kdenlive-Version"
2893 msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
2894 msgstr "Histogramm der R-, G- und B-Komponenten des Videos anzeigen"
2897 msgid "Display a vectorscope of the video data"
2898 msgstr "Vektorskop des Videos anzeigen"
2901 msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
2904 #: rc.cpp:3242 rc.cpp:5243
2905 msgid "Display aspect ratio"
2906 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR)"
2908 #: src/wizard.cpp:555 rc.cpp:3030 rc.cpp:5031
2909 msgid "Display aspect ratio:"
2910 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR):"
2913 msgid "Display average"
2914 msgstr "Mittel anzeigen"
2916 #: rc.cpp:2355 rc.cpp:4356
2917 msgid "Display clip markers comments"
2918 msgstr "Marker-Kommentare des Clips anzeigen"
2921 msgid "Display input alpha"
2922 msgstr "Eingangs-Alpha anzeigen"
2925 msgid "Display maximum"
2926 msgstr "Maximum anzeigen"
2929 msgid "Display minimum"
2930 msgstr "Minimum anzeigen"
2932 #: rc.cpp:2960 rc.cpp:4961
2933 msgid "Display ratio:"
2934 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis:"
2937 msgid "Display the audio waveform instead of the video"
2940 #: src/initeffects.cpp:821 rc.cpp:1518 rc.cpp:2228 rc.cpp:3519 rc.cpp:4229
2948 #: src/initeffects.cpp:767 src/initeffects.cpp:799 rc.cpp:477 rc.cpp:1409
2953 msgid "Distorts the image for a pseudo perspective"
2956 #: rc.cpp:2812 rc.cpp:4813
2957 msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
2960 #: src/titlewidget.cpp:600
2962 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
2965 "Wollen Sie wirklich eine neue Titelvorlage laden? Alle bisherigen Änderungen "
2968 #: src/titlewidget.cpp:1791
2970 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
2971 "This is most needed for sharing Titles."
2974 #: src/kdenlivedoc.cpp:258
2975 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
2977 "Dokument-Projektordner ist ungültig, setze ihn auf den Standardordner: %1"
2980 msgid "Document to open"
2981 msgstr "Zu öffnendes Dokument"
2984 msgid "Don't blank mask"
2987 #: src/mainwindow.cpp:2007
2988 msgid "Don't recover"
2989 msgstr "Nicht wiederherstellen"
2991 #: src/mainwindow.cpp:1169
2992 msgid "Download New Project Profiles..."
2993 msgstr "Neue Projekt-Profile herunterladen …"
2995 #: src/mainwindow.cpp:1168
2996 msgid "Download New Render Profiles..."
2997 msgstr "Neue Render-Profile herunterladen …"
2999 #: src/mainwindow.cpp:1170
3000 msgid "Download New Title Templates..."
3001 msgstr "Neue Titelvorlagen herunterladen …"
3003 #: src/mainwindow.cpp:1167
3004 msgid "Download New Wipes..."
3005 msgstr "Neue Wipes herunterladen …"
3007 #: src/customtrackview.cpp:628
3008 msgid "Drag to add or resize a fade effect."
3011 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:99
3012 msgid "Draw I/Q lines"
3013 msgstr "I/Q-Linien zeichnen"
3015 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:31 src/colorscopes/vectorscope.cpp:94
3017 msgstr "Achse zeichnen"
3019 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:45
3021 msgstr "Gitter zeichnen"
3023 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:87
3024 msgid "Drawing options"
3025 msgstr "Zeichenoptionen"
3028 msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
3031 #: rc.cpp:118 rc.cpp:130 rc.cpp:143 rc.cpp:153 rc.cpp:1464 rc.cpp:1683
3032 #: rc.cpp:2252 rc.cpp:2261 rc.cpp:2436 rc.cpp:2553 rc.cpp:2655 rc.cpp:3465
3033 #: rc.cpp:3684 rc.cpp:4253 rc.cpp:4262 rc.cpp:4437 rc.cpp:4554 rc.cpp:4656
3038 msgid "Duration (seconds)"
3039 msgstr "Dauer (Sekunden)"
3041 #: src/customtrackview.cpp:414 src/customtrackview.cpp:426
3049 #: rc.cpp:2412 rc.cpp:4413
3050 msgid "Dvdauthor File"
3054 msgid "Dynamic 3-level thresholding"
3058 msgid "Dynamic thresholding"
3062 msgid "Dynamically normalise the audio volume"
3063 msgstr "Lautstärke dynamisch normalisieren"
3065 #: rc.cpp:1560 rc.cpp:1716 rc.cpp:3561 rc.cpp:3717
3070 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
3072 "g.marco@freenet.de, f.hammer@gmx.de, holzi1@gmx.at, simon.eu@gmail.com, "
3073 "kamikazow@web.de, root@ttill.de"
3076 msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
3079 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:147
3081 msgstr "Kantenerkennung"
3088 msgid "Edge glow filter"
3092 msgid "Edge lightening threshold"
3100 msgid "Edges correction"
3101 msgstr "Kantenkorrektur"
3103 #: src/mainwindow.cpp:1586
3105 msgstr "Clip bearbeiten"
3107 #: src/customtrackview.cpp:3773
3108 msgid "Edit Clip Speed"
3109 msgstr "Clip-Geschwindigkeit bearbeiten"
3111 #: src/mainwindow.cpp:1366
3112 msgid "Edit Duration"
3113 msgstr "Länge bearbeiten"
3115 #: src/customruler.cpp:80 src/mainwindow.cpp:1493 src/customtrackview.cpp:241
3116 #: src/customtrackview.cpp:5027 src/customtrackview.cpp:5039
3118 msgstr "Hilfslinie bearbeiten"
3120 #: rc.cpp:2183 rc.cpp:4184
3121 msgid "Edit Keyframe"
3122 msgstr "Keyframe bearbeiten"
3124 #: src/mainwindow.cpp:1430 src/mainwindow.cpp:2795 src/clipproperties.cpp:632
3126 msgstr "Marker bearbeiten"
3128 #: src/renderwidget.cpp:490
3129 msgid "Edit Profile"
3130 msgstr "Profil bearbeiten"
3132 #: src/editclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:1306
3134 msgstr "Clip bearbeiten"
3136 #: src/editclipcutcommand.cpp:35
3137 msgid "Edit clip cut"
3138 msgstr "Clip-Schnitt bearbeiten"
3140 #: src/mainwindow.cpp:3184
3142 msgstr "Clips bearbeiten"
3144 #: src/editeffectcommand.cpp:40
3145 msgid "Edit effect %1"
3146 msgstr "Effekt %1 bearbeiten"
3148 #: rc.cpp:2625 rc.cpp:4626
3150 msgstr "Ende bearbeiten"
3152 #: src/editguidecommand.cpp:34
3154 msgstr "Hilfslinie bearbeiten"
3156 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
3157 msgid "Edit keyframe"
3158 msgstr "Keyframe bearbeiten"
3160 #: src/addmarkercommand.cpp:34 src/clipproperties.cpp:410
3162 msgstr "Marker bearbeiten"
3164 #: src/renderwidget.cpp:74
3165 msgid "Edit profile"
3166 msgstr "Profil bearbeiten"
3168 #: rc.cpp:2622 rc.cpp:4623
3170 msgstr "Start bearbeiten"
3172 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
3173 msgid "Edit transition %1"
3174 msgstr "Übergang bearbeiten %1"
3176 #: rc.cpp:2589 rc.cpp:4590
3180 #: src/trackview.cpp:729
3181 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
3183 "Effekt %1:%2 wurde in MLT nicht gefunden und wurde aus diesem Projekt "
3186 #: src/mainwindow.cpp:241
3188 msgstr "Effektliste"
3190 #: src/mainwindow.cpp:229
3191 msgid "Effect Stack"
3192 msgstr "Effektmagazin"
3194 #: src/customtrackview.cpp:1670 src/customtrackview.cpp:1742
3195 msgid "Effect already present in clip"
3196 msgstr "Effekt schon im Clip vorhanden"
3198 #: src/mainwindow.cpp:2546
3199 msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
3200 msgid "Effects & Transitions"
3201 msgstr "Effekte & Übergänge"
3203 #: src/effectstackview.cpp:181 src/effectstackview.cpp:183
3204 #: src/effectstackview.cpp:186
3205 msgid "Effects for %1"
3206 msgstr "Effekte für %1"
3208 #: src/effectstackview.cpp:224
3209 msgid "Effects for track %1"
3210 msgstr "Effekte für Spur %1"
3212 #: src/unicodedialog.cpp:170
3214 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
3215 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
3218 "Achtelnote. Halb so lange wie die Viertelnote (U+2669). Siehe <a href="
3219 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Notenwert\">Wikipedia:Notenwert</a>"
3221 #: src/unicodedialog.cpp:162
3223 "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"http://en.wikipedia."
3224 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
3226 "Ellipse oder Auslassungspunkte, falls Text ausgelassen wurde … Siehe "
3227 "<a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Auslassungspunkte\">Wikipedia:"
3228 "Auslassungspunkte</a>"
3230 #: src/unicodedialog.cpp:138
3231 msgid "Em Space (width of an m)"
3232 msgstr "Geviert-Leerzeichen"
3234 #: src/unicodedialog.cpp:136
3235 msgid "En Space (width of an n)"
3236 msgstr "Halbgeviert-Leerzeichen"
3238 #: rc.cpp:1827 rc.cpp:3828
3239 msgid "Enable Jog Shuttle device"
3240 msgstr "Jog/Shuttle-Gerät aktivieren"
3243 msgid "Enable Stretch"
3246 #: src/effectstackview.cpp:72
3247 msgid "Enable/Disable all effects"
3248 msgstr "Alle Effekte an-/ausschalten"
3250 #: src/recmonitor.cpp:516
3251 msgid "Encoding captured video..."
3252 msgstr "Kodiere aufgenommenes Video …"
3254 #: rc.cpp:2051 rc.cpp:4052
3255 msgid "Encoding params"
3256 msgstr "Kodier-Parameter"
3258 #: src/titlewidget.cpp:2060 src/renderwidget.cpp:294 rc.cpp:124 rc.cpp:136
3259 #: rc.cpp:1449 rc.cpp:3450
3263 #: rc.cpp:147 rc.cpp:158
3265 msgstr "Endverstärkung"
3269 msgstr "Verbesserung"
3271 #: src/kdenlivedoc.cpp:1162
3272 msgid "Enter Template Path"
3273 msgstr "Vorlagen-Pfad eingeben"
3275 #: rc.cpp:2984 rc.cpp:4985
3276 msgid "Enter Unicode value"
3277 msgstr "Unicode-Wert eingeben"
3279 #: src/documentchecker.cpp:316
3280 msgid "Enter new location for file"
3281 msgstr "Geben Sie den neuen Ort für die Datei an"
3283 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:472
3285 msgid "Enter sequence name"
3286 msgstr "Neuen Namen eingeben"
3288 #: src/unicodedialog.cpp:48
3289 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
3291 "Geben Sie hier Ihre Unicode-Nummer ein. Erlaubte Zeichen: [0-9] und [a-f]."
3293 #: src/mainwindow.cpp:224
3294 msgid "Enter your project notes here..."
3297 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:84
3311 msgid "Equalizes the intensity histograms"
3315 msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
3318 #: rc.cpp:1800 rc.cpp:3801
3320 msgstr "Fehlerbericht"
3322 #: src/customtrackview.cpp:2063 src/customtrackview.cpp:3380
3323 #: src/customtrackview.cpp:3648
3324 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
3325 msgstr "Fehler beim Entfernen von Clip %1 auf Spur %2"
3327 #: src/wizard.cpp:213
3328 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
3329 msgstr "Fehler beim Starten von MLTs Kommandozeilen-Abspieler (melt)"
3331 #: src/wizard.cpp:615
3332 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
3333 msgstr "Fehler beim Starten von MLTs Kommandozeilen-Abspieler (melt)"
3335 #: src/customtrackview.cpp:2091 src/customtrackview.cpp:4404
3336 #: src/customtrackview.cpp:4412 src/customtrackview.cpp:4526
3337 #: src/customtrackview.cpp:4646
3338 msgid "Error when resizing clip"
3339 msgstr "Fehler bei Größenänderung des Clips"
3341 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:302
3342 msgid "Esound daemon"
3343 msgstr "Esound-Daemon"
3345 #: src/renderwidget.cpp:1494
3346 msgid "Estimated time %1"
3347 msgstr "Geschätzte Zeit: %1"
3349 #: src/kdenlivedoc.cpp:755
3350 msgid "Existing Profile"
3351 msgstr "Existierendes Profil"
3353 #: src/renderwidget.cpp:1893 rc.cpp:1737 rc.cpp:3738
3354 msgid "Export audio"
3355 msgstr "Audio exportieren"
3357 #: src/renderwidget.cpp:1891
3358 msgid "Export audio (automatic)"
3359 msgstr "Audio exportieren (automatisch)"
3361 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:83
3362 msgid "Export background"
3363 msgstr "Hintergrund exportieren"
3365 #: rc.cpp:1887 rc.cpp:3888
3366 msgid "Export color plane to PNG"
3367 msgstr "Farbfläche in ein PNG exportieren"
3369 #: rc.cpp:2045 rc.cpp:2304 rc.cpp:4046 rc.cpp:4305
3374 msgid "Extra Toolbar"
3375 msgstr "Extra Werkzeugleiste"
3377 #: src/monitor.cpp:274
3378 msgid "Extract frame"
3379 msgstr "Frame speichern"
3381 #: src/wizard.cpp:379
3382 msgid "FFmpeg & ffplay"
3383 msgstr "FFmpeg & ffplay"
3385 #: rc.cpp:1671 rc.cpp:3182 rc.cpp:3672 rc.cpp:5183
3386 msgid "FFmpeg parameters"
3387 msgstr "FFmpeg-Parameter"
3389 #: rc.cpp:772 rc.cpp:1331
3398 msgid "Fade from Black"
3399 msgstr "Überblendung von Schwarz"
3405 #: rc.cpp:140 rc.cpp:151
3406 msgid "Fade in audio track"
3407 msgstr "Audiospur einblenden"
3413 #: src/initeffects.cpp:821
3414 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
3418 msgid "Fade to Black"
3419 msgstr "Überblendung nach Schwarz"
3422 msgid "Fade video from black"
3423 msgstr "Video von Schwarz überblenden"
3426 msgid "Fade video to black"
3427 msgstr "Video nach Schwarz überblenden"
3429 #: src/blackmagic/capture.cpp:717
3430 msgid "Failed to enable video input. Is another application using the card?"
3433 #: src/wizard.cpp:623
3435 msgstr "Schwerer Fehler"
3437 #: src/renderwidget.cpp:1212
3442 msgid "Feather Alpha"
3447 msgstr "Rückmeldung"
3449 #: rc.cpp:3251 rc.cpp:5252
3450 msgid "Fields per second"
3451 msgstr "Felder pro Sekunde"
3453 #: src/unicodedialog.cpp:146
3455 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
3458 "Figure Space (kein Umbruch). In Schriften mit Ziffern fester Breite "
3459 "entspricht Figure Space der Breite einer Ziffer."
3461 #: src/renderwidget.cpp:176 rc.cpp:2433 rc.cpp:4434
3465 #: src/effectstackview.cpp:133 src/cliptranscode.cpp:122
3466 #: src/mainwindow.cpp:1940
3468 "File %1 already exists.\n"
3469 "Do you want to overwrite it?"
3471 "Datei %1 existiert bereits.\n"
3472 "Wollen Sie sie überschreiben?"
3474 #: src/kdenlivedoc.cpp:101
3475 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
3476 msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive Projektdatei"
3478 #: src/dvdwizard.cpp:756
3479 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
3480 msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive Projektdatei."
3482 #: src/mainwindow.cpp:2006
3483 msgid "File Recovery"
3484 msgstr "Datei-Wiederherstellung"
3486 #: src/colorplaneexport.cpp:151 src/renderwidget.cpp:696
3487 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
3488 msgstr "Datei hat keine Erweiterung. Erweiterung anhängen (%1)?"
3490 #: rc.cpp:1656 rc.cpp:3657
3494 #: src/kdenlivedoc.cpp:945 src/kdenlivedoc.cpp:948 src/kdenlivedoc.cpp:956
3495 msgid "File not found"
3496 msgstr "Datei nicht gefunden"
3498 #: src/renderwidget.cpp:1211
3499 msgid "File rendering"
3500 msgstr "Video-Datei"
3502 #: rc.cpp:1473 rc.cpp:3474
3506 #: rc.cpp:1913 rc.cpp:3914
3510 #: rc.cpp:2207 rc.cpp:4208
3511 msgid "Filename pattern"
3512 msgstr "Muster des Dateinamen"
3514 #: src/initeffects.cpp:766 src/initeffects.cpp:798
3518 #: rc.cpp:2493 rc.cpp:4494
3520 msgstr "Mit Farbe füllen"
3522 #: src/titlewidget.cpp:334
3523 msgid "Fill opacity"
3524 msgstr "Deckkraft füllen"
3527 msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
3531 msgid "Fill with image or black"
3535 msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
3538 #: src/mainwindow.cpp:1152
3542 #: src/mainwindow.cpp:1157
3544 msgstr "Weitersuchen"
3546 #: src/mainwindow.cpp:3362
3547 msgid "Find stopped"
3548 msgstr "Suche angehalten"
3550 #: rc.cpp:1964 rc.cpp:1976 rc.cpp:3279 rc.cpp:3965 rc.cpp:3977 rc.cpp:5280
3554 #: src/renderer.cpp:1426
3556 "Firewire is not enabled on your system.\n"
3557 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
3559 "Firewire ist auf Ihrem System nicht aktiviert.\n"
3560 "Bitte installieren Sie Libiec61883 und kompilieren Sie Kdenlive neu"
3562 #: src/titlewidget.cpp:338
3564 msgstr "Zoom einpassen"
3566 #: src/monitoreditwidget.cpp:59
3567 msgid "Fit zoom to monitor size"
3568 msgstr "Zoom an Monitorgröße anpassen"
3570 #: src/mainwindow.cpp:1031
3571 msgid "Fit zoom to project"
3572 msgstr "Ganzes Projekt in Zeitleiste anzeigen"
3574 #: src/initeffects.cpp:779
3575 msgid "Fix Rotate X"
3578 #: src/initeffects.cpp:778
3579 msgid "Fix Rotate Y"
3582 #: src/initeffects.cpp:780
3583 msgid "Fix Rotate Z"
3586 #: src/initeffects.cpp:785
3590 #: src/initeffects.cpp:784
3594 #: src/initeffects.cpp:786
3599 msgid "Flip your image in any direction"
3600 msgstr "Bild in beliebige Richtung drehen"
3603 msgid "Flipping in X and Y axis"
3611 msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
3614 #: src/projectlist.cpp:884 src/projectlist.cpp:955
3615 #: src/folderprojectitem.cpp:37 rc.cpp:2210 rc.cpp:4211
3619 #: src/dvdwizard.cpp:684
3620 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
3621 msgstr "Ordner %1 existiert bereits. Überschreiben?\n"
3623 #: rc.cpp:2108 rc.cpp:4109
3624 msgid "Follow mouse"
3627 #: rc.cpp:2502 rc.cpp:3303 rc.cpp:4503 rc.cpp:5304 rc.cpp:5427
3631 #: src/titlewidget.cpp:87
3632 msgid "Font color opacity"
3633 msgstr "Deckkraft Schriftfarbe"
3635 #: src/titlewidget.cpp:243
3637 msgstr "Schriftstärke"
3639 #: rc.cpp:3078 rc.cpp:5079
3643 #: src/initeffects.cpp:772 src/initeffects.cpp:804 src/initeffects.cpp:816
3644 msgid "Force Deinterlace Overlay"
3647 #: rc.cpp:1734 rc.cpp:3735
3648 msgid "Force Interlaced"
3649 msgstr "Interlaced erzwingen"
3651 #: rc.cpp:1731 rc.cpp:3732
3652 msgid "Force Progressive"
3653 msgstr "Progressiv erzwingen"
3655 #: src/initeffects.cpp:771 src/initeffects.cpp:803 src/initeffects.cpp:816
3656 msgid "Force Progressive Rendering"
3657 msgstr "Progressives Rendern erzwingen"
3659 #: rc.cpp:1578 rc.cpp:3579
3660 msgid "Force aspect ratio"
3661 msgstr "Seitenverhältnis erzwingen"
3663 #: rc.cpp:1602 rc.cpp:3603
3664 msgid "Force colorspace"
3665 msgstr "Farbraum erzwingen"
3667 #: rc.cpp:1596 rc.cpp:3597
3668 msgid "Force duration"
3669 msgstr "Länge erzwingen"
3671 #: rc.cpp:1611 rc.cpp:3612
3673 msgid "Force field order"
3674 msgstr "Bildwiederholfrequenz erzwingen"
3676 #: rc.cpp:1593 rc.cpp:3594
3677 msgid "Force frame rate"
3678 msgstr "Bildwiederholfrequenz erzwingen"
3680 #: rc.cpp:1590 rc.cpp:3591
3681 msgid "Force progressive"
3682 msgstr "Progressiv erzwingen"
3684 #: rc.cpp:1416 rc.cpp:2168 rc.cpp:2286 rc.cpp:2424 rc.cpp:2731 rc.cpp:2749
3685 #: rc.cpp:2933 rc.cpp:3112 rc.cpp:3167 rc.cpp:3342 rc.cpp:3417 rc.cpp:4169
3686 #: rc.cpp:4287 rc.cpp:4425 rc.cpp:4732 rc.cpp:4750 rc.cpp:4934 rc.cpp:5113
3687 #: rc.cpp:5168 rc.cpp:5343
3691 #: rc.cpp:1704 rc.cpp:2015 rc.cpp:2033 rc.cpp:2042 rc.cpp:3705 rc.cpp:4016
3692 #: rc.cpp:4034 rc.cpp:4043
3696 #: rc.cpp:2277 rc.cpp:4278
3700 #: src/mainwindow.cpp:1288 src/recmonitor.cpp:81 src/monitor.cpp:110
3704 #: src/mainwindow.cpp:1323
3705 msgid "Forward 1 Frame"
3706 msgstr "1 Bild vorwärts "
3708 #: src/mainwindow.cpp:1328
3709 msgid "Forward 1 Second"
3710 msgstr "1 Sekunde vorwärts"
3712 #: src/mainwindow.cpp:3340 src/mainwindow.cpp:3350
3714 msgstr "Gefunden: %1"
3717 msgid "Four corners geometry engine"
3720 #: src/unicodedialog.cpp:142
3721 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
3722 msgstr "Viertelgeviert-Leerzeichen"
3724 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:216
3731 #: src/blackmagic/capture.cpp:363
3732 msgid "Frame (%1) - No input signal"
3735 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:493
3737 msgid "Frame Captured"
3738 msgstr "Bildwiederholfrequenz"
3740 #: rc.cpp:2219 rc.cpp:4220
3741 msgid "Frame Duration"
3742 msgstr "Frame-Dauer"
3744 #: rc.cpp:1509 rc.cpp:3510
3745 msgid "Frame duration"
3746 msgstr "Frame-Dauer"
3748 #: src/clipproperties.cpp:368 rc.cpp:2021 rc.cpp:2123 rc.cpp:3230 rc.cpp:4022
3749 #: rc.cpp:4124 rc.cpp:5231
3751 msgstr "Bildwiederholfrequenz"
3753 #: src/wizard.cpp:555 rc.cpp:2948 rc.cpp:3018 rc.cpp:4949 rc.cpp:5019
3755 msgstr "Bildwiederholfrequenz:"
3759 msgid "Frame rotation in 3D space"
3760 msgstr "Frame-Dauer"
3762 #: src/clipproperties.cpp:365
3764 msgstr "Frame-Größe"
3766 #: src/wizard.cpp:555
3768 msgstr "Frame-Größe"
3770 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:321
3771 msgid "Framebuffer console"
3772 msgstr "Framepuffer-Konsole"
3774 #: src/mainwindow.cpp:924 src/slideshowclip.cpp:78 src/clipproperties.cpp:292
3778 #: src/recmonitor.cpp:756
3779 msgid "Free space: %1"
3780 msgstr "Freier Platz: %1"
3787 msgid "Freeze After"
3788 msgstr "Anschließend einfrieren"
3791 msgid "Freeze Before"
3792 msgstr "Vorher einfrieren"
3796 msgstr "Einfrieren an"
3799 msgid "Freeze video on a chosen frame"
3800 msgstr "Video an einem ausgewählten Bild einfrieren"
3802 #: src/clipproperties.cpp:202 rc.cpp:483 rc.cpp:1249
3806 #: rc.cpp:54 rc.cpp:1773 rc.cpp:3774
3810 #: rc.cpp:1605 rc.cpp:3606
3811 msgid "Full luma range"
3814 #: rc.cpp:1764 rc.cpp:3765
3815 msgid "Full project"
3816 msgstr "Ganzes Projekt"
3818 #: rc.cpp:2102 rc.cpp:4103
3819 msgid "Full screen capture"
3820 msgstr "Vollbild-Aufnahme"
3822 #: rc.cpp:2132 rc.cpp:4133
3824 msgstr "Volle Bilder"
3830 #: rc.cpp:362 rc.cpp:1428 rc.cpp:3429
3838 #: rc.cpp:954 rc.cpp:958 rc.cpp:1116 rc.cpp:1122 rc.cpp:1247 rc.cpp:1287
3841 msgstr "Verstärkung"
3843 #: rc.cpp:1255 rc.cpp:1293
3845 msgstr "Eingangsverstärkung"
3847 #: rc.cpp:1257 rc.cpp:1295
3849 msgstr "Ausgangsverstärkung"
3851 #: rc.cpp:565 rc.cpp:960 rc.cpp:964
3855 #: src/mainwindow.cpp:2545
3856 msgctxt "general keyboard shortcuts"
3860 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
3861 msgid "General graphics interface"
3862 msgstr "Standard-Grafikschnittstelle"
3864 #: rc.cpp:1782 rc.cpp:3783
3865 msgid "Generate Script"
3866 msgstr "Skript generieren"
3868 #: rc.cpp:2978 rc.cpp:4979
3870 msgid "Generate proxy clips"
3871 msgstr "Skript generieren"
3873 #: src/projectlist.h:121
3874 msgid "Generating proxy..."
3879 msgstr "Generatoren"
3881 #: src/initeffects.cpp:763 src/initeffects.cpp:787 src/initeffects.cpp:795
3890 #: src/customruler.cpp:86 rc.cpp:5484
3894 #: src/mainwindow.cpp:1298
3895 msgid "Go to Clip End"
3896 msgstr "Gehe zum Ende des Clips"
3898 #: src/mainwindow.cpp:1293
3899 msgid "Go to Clip Start"
3900 msgstr "Gehe zum Anfang des Clips"
3902 #: src/mainwindow.cpp:1333
3903 msgid "Go to Next Snap Point"
3904 msgstr "Gehe zum nächsten Einrastpunkt"
3906 #: src/mainwindow.cpp:1283
3907 msgid "Go to Previous Snap Point"
3908 msgstr "Gehe zum vorherigen Einrastpunkt"
3910 #: src/mainwindow.cpp:1318
3911 msgid "Go to Project End"
3912 msgstr "Gehe zum Ende des Projekts"
3914 #: src/mainwindow.cpp:1313
3915 msgid "Go to Project Start"
3916 msgstr "Gehe zum Anfang des Projekts"
3918 #: src/mainwindow.cpp:1308
3919 msgid "Go to Zone End"
3920 msgstr "Gehe zum Ende des Bereichs"
3922 #: src/mainwindow.cpp:1303
3923 msgid "Go to Zone Start"
3924 msgstr "Gehe zum Anfang des Bereichs"
3926 #: src/customtrackview.cpp:217 src/monitor.cpp:123
3927 msgid "Go to marker..."
3928 msgstr "Gehe zu Marker"
3930 #: src/geometrywidget.cpp:71 src/geometryval.cpp:76
3931 msgid "Go to next keyframe"
3932 msgstr "Gehe zum nächsten Keyframe"
3934 #: src/geometrywidget.cpp:69 src/geometryval.cpp:78
3935 msgid "Go to previous keyframe"
3936 msgstr "Gehe zum vorherigen Keyframe"
3938 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:505
3940 msgid "Going to Capture Frame"
3941 msgstr "Gehe zum vorherigen Keyframe"
3943 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:36
3944 msgid "Gradient reference line"
3945 msgstr "Gradient-Referenzlinie"
3953 msgid "Grain over the image"
3954 msgstr "Erstelle Menübilder"
3957 msgid "Graph position"
3958 msgstr "Graphen-Position"
3960 #: rc.cpp:2334 rc.cpp:4335
3962 msgstr "Graphen-Ansicht"
3966 msgstr "Graue Farbe"
3968 #: src/colorplaneexport.cpp:211 src/colorplaneexport.cpp:220
3969 #: src/colorscopes/waveform.cpp:36 src/colorscopes/vectorscope.cpp:57
3973 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:56
3985 #: rc.cpp:2298 rc.cpp:4299
3989 #: src/mainwindow.cpp:1355
3991 msgstr "Clips gruppieren"
3993 #: src/groupclipscommand.cpp:33
3995 msgstr "Clips gruppieren"
3997 #: src/customtrackview.cpp:4995
4001 #: rc.cpp:1770 rc.cpp:3771
4003 msgstr "Hilfslinien-Bereich"
4007 msgstr "Hilfslinien"
4009 #: rc.cpp:2472 rc.cpp:4473
4013 #: rc.cpp:3360 rc.cpp:5361
4018 #: rc.cpp:3378 rc.cpp:5379
4023 #: rc.cpp:1991 rc.cpp:3209 rc.cpp:3992 rc.cpp:5210
4031 #: src/unicodedialog.cpp:152
4032 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
4033 msgstr "Hair Space. Noch dünner als U+2009."
4035 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:81 src/audioscopes/spectrogram.cpp:68
4036 msgid "Hamming window"
4037 msgstr "Hamming-Fenster"
4039 #: rc.cpp:3357 rc.cpp:5358
4043 #: rc.cpp:3354 rc.cpp:5355
4048 #: rc.cpp:3363 rc.cpp:5364
4053 #: rc.cpp:3375 rc.cpp:5376
4057 #: rc.cpp:3372 rc.cpp:5373
4062 #: rc.cpp:3381 rc.cpp:5382
4068 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
4071 #: rc.cpp:2700 rc.cpp:3134 rc.cpp:4701 rc.cpp:5135
4077 msgstr "Höhenverstärkung"
4079 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4084 msgid "Hide a region of the clip"
4085 msgstr "Bereich des Clips verstecken"
4088 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
4089 msgstr "Verstecke den ausgewählten Bereich und folge der Bewegung"
4091 #: rc.cpp:2114 rc.cpp:4115
4093 msgstr "Cursor verstecken"
4095 #: rc.cpp:2111 rc.cpp:4112
4097 msgstr "Verstecke Frame"
4099 #: src/headertrack.cpp:62
4101 msgstr "Spur verbergen"
4104 msgid "High frequency damping"
4108 msgid "High quality 3D denoiser"
4111 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:49
4112 msgid "Highlight peaks"
4115 #: src/mainwindow.cpp:278
4120 msgid "Histogram position"
4121 msgstr "Position des Histograms"
4124 msgid "Horizontal center"
4125 msgstr "Horizontale Zentrierung"
4128 msgid "Horizontal factor"
4129 msgstr "Horizontal-Faktor"
4132 msgid "Horizontal multiplicator"
4133 msgstr "Horizontal-Multiplikator"
4136 msgid "Horizontal scatter"
4137 msgstr "Horizontale Streuung"
4139 #: rc.cpp:1901 rc.cpp:3902
4140 msgid "How much to zoom in"
4141 msgstr "Wie viel hineinzuzoomen"
4152 #: rc.cpp:1701 rc.cpp:2544 rc.cpp:3702 rc.cpp:4545
4156 #: src/dvdwizard.cpp:595
4157 msgid "ISO creation process crashed."
4158 msgstr "ISO-Erstellung abgestürzt."
4161 msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
4162 msgstr "Falls normales Dimmen nicht natürlich genug aussieht."
4164 #: rc.cpp:1539 rc.cpp:3321 rc.cpp:3540 rc.cpp:5322
4168 #: src/initeffects.cpp:756
4172 #: rc.cpp:2213 rc.cpp:4214
4176 #: src/documentchecker.cpp:148 src/projectitem.cpp:178
4180 #: src/projectsettings.cpp:152 rc.cpp:2779 rc.cpp:4780
4184 #: rc.cpp:2848 rc.cpp:4849
4185 msgid "Image editing"
4186 msgstr "Bildbearbeitung"
4188 #: src/dvdwizard.cpp:686
4189 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
4190 msgstr "Image-Datei %1 existiert bereits. Überschreiben?"
4192 #: rc.cpp:2216 rc.cpp:4217
4196 #: rc.cpp:1476 rc.cpp:2664 rc.cpp:3477 rc.cpp:4665
4197 msgid "Image preview"
4198 msgstr "Bildvorschau"
4200 #: rc.cpp:2201 rc.cpp:4202
4201 msgid "Image selection method"
4202 msgstr "Bild Auswahlmethode"
4204 #: rc.cpp:2791 rc.cpp:4792
4205 msgid "Image sequence"
4206 msgstr "Bildsequenz"
4208 #: rc.cpp:1542 rc.cpp:2018 rc.cpp:3543 rc.cpp:4019
4212 #: rc.cpp:1506 rc.cpp:3507
4218 "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,"
4219 "Selection on white,Selection on checkers"
4222 #: src/projectlist.cpp:1193
4223 msgid "Import image sequence"
4224 msgstr "Bildsequenz importieren"
4226 #: src/kdenlivedoc.cpp:123
4227 msgid "Importing project effects"
4228 msgstr "Importiere Projekteffekte"
4234 #: src/monitor.cpp:610
4236 msgstr "Eingangspunkt"
4238 #: rc.cpp:3396 rc.cpp:5397
4240 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin "
4245 msgid "Increases the saturation of lights."
4246 msgstr "Erhöht die Sättigung der Lichter."
4248 #: src/unicodedialog.cpp:45
4250 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
4251 "\">http://decodeunicode.org</a>"
4253 "Informationen zu Unicode-Zeichen: <a href=\"http://decodeunicode.org"
4254 "\">http://decodeunicode.org</a>"
4256 #: src/recmonitor.cpp:471 src/recmonitor.cpp:613
4257 msgid "Initialising..."
4258 msgstr "Initialisiere..."
4261 msgid "Input black level"
4265 msgid "Input gain (dB)"
4266 msgstr "Eingangsverstärkung (dB)"
4269 msgid "Input white level"
4272 #: src/mainwindow.cpp:1378
4273 msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
4274 msgstr "Clip Bereich zu Zeitleiste hinzufügen (Überschreiben)"
4276 #: src/customtrackview.cpp:5650
4277 msgid "Insert New Track"
4278 msgstr "Neue Spur einfügen"
4280 #: src/mainwindow.cpp:1465
4281 msgid "Insert Space"
4282 msgstr "Abstand einfügen"
4284 #: src/mainwindow.cpp:1473 src/headertrack.cpp:104
4285 msgid "Insert Track"
4286 msgstr "Spur einfügen"
4288 #: src/titlewidget.cpp:263
4289 msgid "Insert Unicode character"
4290 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
4292 #: src/customtrackview.cpp:6328
4294 msgstr "Clip einfügen"
4296 #: src/mainwindow.cpp:957
4298 msgstr "Einfüge-Modus"
4300 #: src/insertspacecommand.cpp:35
4301 msgid "Insert space"
4302 msgstr "Abstand einfügen"
4304 #: src/customtrackview.cpp:5649 rc.cpp:2869 rc.cpp:4870
4305 msgid "Insert track"
4306 msgstr "Spur einfügen"
4308 #: src/mainwindow.cpp:1249
4309 msgid "Insert zone in project tree"
4310 msgstr "Bereich zum Projektinhalt hinzufügen"
4312 #: src/mainwindow.cpp:1254
4313 msgid "Insert zone in timeline"
4314 msgstr "Bereich in die Zeitleiste einfügen"
4321 #: rc.cpp:1884 rc.cpp:3885
4322 msgid "Install extra video mimetypes"
4323 msgstr "Weitere Video-MIME-Typen installieren"
4325 #: rc.cpp:2267 rc.cpp:4268
4326 msgid "Installed modules"
4327 msgstr "Installierte Module"
4333 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:660 rc.cpp:2966 rc.cpp:3039 rc.cpp:4967
4338 #: src/projectsettings.cpp:262
4339 msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
4340 msgstr "Interlaced (%1 Felder pro Sekunde)"
4344 msgid "Interlaced black lines"
4348 msgid "Interpolation"
4349 msgstr "Interpolation"
4351 #: rc.cpp:336 rc.cpp:459
4352 msgid "Interpolator"
4353 msgstr "Interpolator"
4359 #: rc.cpp:3097 rc.cpp:5098
4361 msgid "Interval Capture"
4364 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:122 rc.cpp:1949 rc.cpp:3950
4366 msgid "Interval capture"
4369 #: rc.cpp:2430 rc.cpp:4431
4373 #: src/projectlist.cpp:1266 src/customtrackview.cpp:3807
4374 msgid "Invalid clip"
4375 msgstr "Ungültiger Clip"
4377 #: src/trackview.cpp:240
4378 msgid "Invalid clip producer %1\n"
4379 msgstr "Ungültiger Clip-Produzent %1\n"
4381 #: src/trackview.cpp:599
4382 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
4383 msgstr "Ungültiger Clip von Spur %1 bei %2 entfernt\n"
4385 #: src/blackmagic/capture.cpp:709
4386 msgid "Invalid mode %1 specified"
4389 #: src/customtrackview.cpp:2196 src/customtrackview.cpp:5398
4390 msgid "Invalid transition"
4391 msgstr "Ungültiger Übergang"
4393 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:151 rc.cpp:72 rc.cpp:214 rc.cpp:662
4394 #: rc.cpp:980 rc.cpp:1110 rc.cpp:1209
4396 msgstr "Invertieren"
4398 #: src/initeffects.cpp:755 src/initeffects.cpp:816
4399 msgctxt "@property: means that the image is inverted"
4401 msgstr "Invertieren"
4404 msgid "Invert colors"
4405 msgstr "Farben invertieren"
4408 msgid "Invert rotation assignment"
4412 msgid "Invert selection"
4413 msgstr "Selektion invertieren"
4415 #: src/titlewidget.cpp:330
4416 msgid "Invert x axis and change 0 point"
4417 msgstr "x-Achse invertieren und Ursprungspunkt ändern"
4419 #: src/titlewidget.cpp:331
4420 msgid "Invert y axis and change 0 point"
4421 msgstr "y-Achse invertieren und Ursprungspunkt ändern"
4423 #: rc.cpp:2490 rc.cpp:4491
4424 msgid "Item Properties"
4425 msgstr "Eigenschaften"
4427 #: src/customtrackview.cpp:1331
4428 msgid "Item is locked"
4429 msgstr "Clip ist gesperrt"
4431 #: rc.cpp:2093 rc.cpp:4094
4440 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
4441 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
4444 msgid "Jean-Michel Poure"
4445 msgstr "Jean-Michel Poure"
4447 #: rc.cpp:1791 rc.cpp:3792
4449 msgstr "Aufgaben-Warteschlange"
4451 #: rc.cpp:3185 rc.cpp:5186
4453 msgstr "Aufgabenstatus"
4455 #: rc.cpp:1830 rc.cpp:3831
4456 msgid "Jog Shuttle device disabled."
4457 msgstr "Jog/Shuttle-Gerät deaktiviert."
4459 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:159
4461 msgstr "Jog/Shuttle"
4464 msgid "K-Means Clustering"
4471 #: src/kdenlivedoc.cpp:945 src/kdenlivedoc.cpp:948 src/kdenlivedoc.cpp:956
4472 msgid "Keep as placeholder"
4473 msgstr "Behalte als Platzhalter"
4475 #: rc.cpp:2643 rc.cpp:4644
4476 msgid "Keep aspect ratio"
4477 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
4481 msgstr "Luma beibehalten"
4488 msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
4492 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
4493 msgstr "LADSPA Tonhöhen-Änderung-Audioeffekt"
4496 msgid "LADSPA declipper audio effect"
4497 msgstr "LADSPA Knistern-Entfernung-Audioeffekt"
4500 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
4501 msgstr "LADSPA Equalizer-Audioeffekt"
4505 msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
4506 msgstr "LADSPA Equalizer-Audioeffekt"
4509 msgid "LADSPA limiter audio effect"
4510 msgstr "LADSPA Limiter-Audioeffekt"
4513 msgid "LADSPA phaser audio effect"
4514 msgstr "LADSPA Phaser-Audioeffekt"
4517 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
4518 msgstr "LADSPA Tonhöhen-Skalierung-Audioeffekt"
4521 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
4522 msgstr "LADSPA Frequenz-Skalierung-Audioeffekt"
4525 msgid "LADSPA reverb audio effect"
4526 msgstr "LADSPA Hall-Audioeffekt"
4529 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
4530 msgstr "LADSPA Raum-Hall-Audioeffekt"
4532 #: src/mainwindow.cpp:386
4536 #: src/mainwindow.cpp:1727
4537 msgid "Layout name:"
4538 msgstr "Layout-Name:"
4540 #: src/mainwindow.cpp:383
4544 #: rc.cpp:96 rc.cpp:654
4548 #: rc.cpp:12 rc.cpp:52 rc.cpp:56
4550 msgstr "Links, Rechts"
4557 msgid "Lens Correction"
4558 msgstr "Linsenkorrektur"
4565 msgid "Level of trip"
4572 #: src/titlewidget.cpp:238
4573 msgctxt "Font style"
4578 msgid "Light Graffiti"
4579 msgstr "Lichtgraffiti"
4583 "Light Graffiti effect.\n"
4584 " <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. "
4585 "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
4586 " opened for a while), but for video.]]></full>"
4588 "Lichtgraffiti-Effekt.\n"
4589 " <full><![CDATA[Dieser Effekt ermöglicht Lichtgraffiti (d. h. "
4590 "Zeichnen mit Lichtquellen auf einem Foto durch eine lange Verschlusszeit), "
4591 "aber für Video.]]></full>"
4595 msgstr "Limitieren (dB)"
4601 #: src/unicodedialog.cpp:128
4602 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
4604 "Zeilenvorschub <em>(Line Feed)</em>, Zeichen für eine neue Zeile (\\\n"
4607 #: rc.cpp:3366 rc.cpp:5367
4608 msgid "Link the handles' position.<br />Results in a natural spline."
4611 #: rc.cpp:1937 rc.cpp:3938
4614 msgstr "Geteilte Ansicht"
4618 msgstr "Tiefenverstärkung"
4620 #: src/dvdwizard.cpp:104
4624 #: src/titlewidget.cpp:686
4628 #: src/mainwindow.cpp:384
4630 msgstr "Layout laden"
4632 #: src/titlewidget.cpp:1748
4634 msgstr "Titel laden"
4636 #: src/kdenlivedoc.cpp:116 src/projectlist.cpp:965
4640 #: src/projectlist.cpp:1603
4641 msgid "Loading clips"
4644 #: src/kdenlivedoc.cpp:167 src/mainwindow.cpp:2034 src/mainwindow.cpp:2045
4645 msgid "Loading project"
4646 msgstr "Lade Projekt"
4648 #: src/projectlist.cpp:1485
4649 msgid "Loading thumbnails"
4650 msgstr "Lade Vorschaubilder"
4652 #: src/locktrackcommand.cpp:31 src/headertrack.cpp:66
4654 msgstr "Spur sperren"
4656 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4660 #: rc.cpp:2397 rc.cpp:4398
4664 #: src/kdenlivedoc.cpp:950 src/kdenlivedoc.cpp:958
4665 msgid "Looking for %1"
4668 #: rc.cpp:1515 rc.cpp:2225 rc.cpp:3091 rc.cpp:3327 rc.cpp:3516 rc.cpp:4226
4669 #: rc.cpp:5092 rc.cpp:5328
4673 #: src/mainwindow.cpp:1210
4675 msgstr "Bereich wiederholen (Schleife)"
4677 #: src/mainwindow.cpp:1215
4679 msgid "Loop selected clip"
4680 msgstr "Ausgewählte Clips entfernen"
4682 #: src/renderwidget.cpp:1217
4683 msgid "Lossless / HQ"
4684 msgstr "Verlustfrei/HQ"
4687 msgid "Lower Overexposure"
4688 msgstr "Überbelichtung abschwächen"
4690 #: src/titlewidget.cpp:275
4691 msgid "Lower object"
4692 msgstr "Objekt absenken"
4694 #: src/titlewidget.cpp:290
4695 msgid "Lower object to bottom"
4696 msgstr "Objekt nach ganz unten absenken"
4698 #: src/colorplaneexport.cpp:213 src/colorplaneexport.cpp:222
4702 #: src/documentchecker.cpp:123
4706 #: rc.cpp:284 rc.cpp:376 rc.cpp:400
4707 msgid "Luma formula"
4708 msgstr "Luma-Formel"
4710 #: src/colorscopes/waveform.cpp:46 src/colorscopes/histogram.cpp:37
4714 #: rc.cpp:1419 rc.cpp:3420
4722 #: rc.cpp:2670 rc.cpp:4671
4727 msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
4730 #: rc.cpp:2821 rc.cpp:4822
4731 msgid "MLT environment"
4732 msgstr "MLT-Umgebung"
4734 #: rc.cpp:2824 rc.cpp:4825
4735 msgid "MLT profiles folder"
4736 msgstr "MLT-Profilordner"
4739 msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
4742 #: src/wizard.cpp:267
4743 msgid "MLT version is correct"
4744 msgstr "MLT-Version ist korrekt"
4746 #: src/wizard.cpp:257
4747 msgid "MLT version: %1"
4748 msgstr "MLT-Version: %1"
4750 #: src/wizard.cpp:620
4752 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
4753 "work until this issue is fixed."
4755 "MLTs SDL-Modul wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie Ihre MLT-"
4756 "Installation. Kdenlive wird nicht funktionieren bis das Problem behoben ist."
4759 msgid "Make clip play faster or slower"
4760 msgstr "Lasse Clip schneller oder langsamer abspielen"
4763 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
4764 msgstr "Verwandelt das Bild, außer der gewählten Farbe, in ein Graustufenbild"
4767 msgid "Make monochrome clip"
4768 msgstr "Macht den Clip einfarbig"
4771 msgid "Make selected color transparent"
4772 msgstr "Macht die ausgewählte Farbe transparent"
4775 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
4776 msgstr "Macht Wellen mit Keyframes auf den Clip"
4780 "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and "
4781 "paint the light mask over a completely different video."
4783 "Macht den Hintergrund transparent. So kann die Lichtmaske mit einem "
4784 "Composite- oder Alpha-Additions-Effekt über ein ganz anderes Video "
4785 "gezeichnet werden."
4787 #: src/mainwindow.cpp:1163
4788 msgid "Manage Project Profiles"
4789 msgstr "Projekt-Profile verwalten"
4792 msgid "Manual Aspect"
4793 msgstr "Manuelles Seitenverhältnis"
4796 msgid "Manual Scale"
4797 msgstr "Manuelle Skala"
4800 msgid "Map black to"
4804 msgid "Map white to"
4808 msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
4812 msgid "Marco Gittler"
4813 msgstr "Marco Gittler"
4815 #: src/docclipbase.cpp:367 src/mainwindow.cpp:2710 src/clipproperties.cpp:619
4816 #: src/definitions.h:157 rc.cpp:2658 rc.cpp:4659
4818 msgstr "Markierungen"
4822 msgstr "Markierung 1"
4826 msgstr "Markierung 2"
4828 #: rc.cpp:1548 rc.cpp:3549 rc.cpp:5454
4836 #: rc.cpp:228 rc.cpp:256
4843 msgstr "Markierungen"
4850 msgid "Max number of lines"
4854 msgid "Maximal Diameter"
4858 msgid "Maximal number of dust"
4863 msgid "Maximum gain"
4864 msgstr "Mittenverstärkung"
4867 msgid "Measure video values"
4874 #: src/renderwidget.cpp:1216
4875 msgid "Media players"
4876 msgstr "Medienplayer"
4878 #: src/wizard.cpp:203
4882 #: rc.cpp:2827 rc.cpp:4828
4886 #: rc.cpp:2409 rc.cpp:4410
4890 #: src/dvdwizard.cpp:348
4891 msgid "Menu job timed out"
4892 msgstr "Menü-Aufgabe abgelaufen"
4894 #: rc.cpp:1566 rc.cpp:3567
4900 msgstr "Mittenverstärkung"
4902 #: rc.cpp:2204 rc.cpp:4205
4906 #: rc.cpp:226 rc.cpp:254
4910 #: src/unicodedialog.cpp:164
4911 msgid "Minus sign. For numbers: −42"
4912 msgstr "Minuszeichen <em>(Minus Sign)</em>. Für Zahlen: −42"
4919 msgid "Mirroring direction"
4920 msgstr "Spiegelungsrichtung"
4922 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:58 src/effectslistwidget.cpp:102
4923 #: src/effectslistwidget.cpp:123 src/effectslistwidget.cpp:125
4925 msgstr "Verschiedenes"
4927 #: src/geometryval.cpp:84 src/monitor.cpp:116
4929 msgstr "Verschiedenes …"
4931 #: src/projectitem.cpp:163
4935 #: src/kdenlivedoc.cpp:734 src/kdenlivedoc.cpp:750 src/kdenlivedoc.cpp:765
4936 msgid "Missing Profile"
4937 msgstr "Fehlendes Profil"
4939 #: src/dvdwizardmenu.cpp:170
4940 msgid "Missing background image"
4941 msgstr "Fehlendes Hintergrundbild"
4943 #: rc.cpp:2150 rc.cpp:4151
4944 msgid "Missing clips"
4945 msgstr "Fehlende Clips"
4947 #: src/initeffects.cpp:789 rc.cpp:70
4951 #: src/renderwidget.cpp:1218
4952 msgid "Mobile devices"
4953 msgstr "Mobile Geräte"
4959 #: src/colorplaneexport.cpp:30 src/colorscopes/vectorscope.cpp:59
4960 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:65
4961 msgid "Modified YUV (Chroma)"
4962 msgstr "Modifiziertes YUV (Chroma)"
4968 #: src/audiosignal.cpp:45
4969 msgid "Monitor audio signal"
4972 #: rc.cpp:2924 rc.cpp:4925
4973 msgid "Monitor background color:"
4974 msgstr "Bildschirmhintergrundfarbe:"
4976 #: src/monitor.cpp:286
4977 msgid "Monitor overlay infos"
4978 msgstr "Overlay-Informationen überwachen"
4981 msgid "Mono to stereo"
4982 msgstr "Mono zu Stereo"
4988 #: src/tracksconfigdialog.cpp:98
4989 msgid "Move Track downwards"
4990 msgstr "Spur abwärts bewegen"
4992 #: src/tracksconfigdialog.cpp:94
4993 msgid "Move Track upwards"
4994 msgstr "Spur aufwärts bewegen"
4996 #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:3205
4998 msgstr "Clip verschieben"
5000 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
5002 msgstr "Effekt verschieben"
5004 #: src/effectstackview.cpp:65
5005 msgid "Move effect down"
5006 msgstr "Effekt nach oben"
5008 #: src/effectstackview.cpp:63
5009 msgid "Move effect up"
5010 msgstr "Effekt nach unten"
5012 #: src/movegroupcommand.cpp:35 src/customtrackview.cpp:3361
5014 msgstr "Gruppe verschieben"
5016 #: src/editguidecommand.cpp:36
5018 msgstr "Hilfslinie verschieben"
5020 #: src/customtrackview.cpp:634
5022 "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new "
5027 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
5030 #: src/geometrywidget.cpp:105
5031 msgid "Move to bottom"
5032 msgstr "Nach unten bewegen"
5034 #: src/geometrywidget.cpp:95
5035 msgid "Move to left"
5036 msgstr "Nach links bewegen"
5038 #: src/geometrywidget.cpp:99
5039 msgid "Move to right"
5040 msgstr "Nach rechts bewegen"
5042 #: src/geometrywidget.cpp:101
5044 msgstr "Nach oben bewegen"
5046 #: src/customtrackview.cpp:3334 src/movetransitioncommand.cpp:30
5047 msgid "Move transition"
5048 msgstr "Übergang verschieben"
5051 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
5054 #: rc.cpp:1635 rc.cpp:3636
5056 msgstr "Video-Datei"
5064 msgstr "Clip stumm schalten"
5066 #: src/headertrack.cpp:64
5068 msgstr "Spur stumm schalten"
5070 #: src/documentchecker.cpp:139 src/projectitem.cpp:169
5071 msgid "Mute video clip"
5072 msgstr "Video stumm schalten"
5074 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
5078 #: rc.cpp:1557 rc.cpp:2550 rc.cpp:2676 rc.cpp:3558 rc.cpp:4551 rc.cpp:4677
5083 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
5085 "Marco Gittler, Felix Hammer, Thomas Holzmann, Simon Eugster, Markus "
5086 "Slopianka, Till Theato"
5089 msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
5092 #: rc.cpp:1710 rc.cpp:3711
5096 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5100 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5104 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:706
5105 #: rc.cpp:1668 rc.cpp:2198 rc.cpp:2649 rc.cpp:3669 rc.cpp:4199 rc.cpp:4650
5109 #: src/effectstackview.cpp:129
5110 msgid "Name for saved effect: "
5111 msgstr "Name für gespeicherten Effekt:"
5113 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:320
5117 #: rc.cpp:334 rc.cpp:457
5119 "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,"
5128 msgid "Neutral Color"
5129 msgstr "Neutrale Farbe"
5131 #: src/customtrackview.cpp:3773
5132 msgid "New speed (percents)"
5133 msgstr "Neue Geschwindigkeit (Prozent)"
5135 #: src/unicodedialog.cpp:47
5136 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
5137 msgstr "Nächstes Unicode-Zeichen (Pfeil Ab)"
5140 msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
5141 msgstr "Nikon D90 Stairstepping-Fix"
5143 #: src/blackmagic/capture.cpp:540
5144 msgid "No DeckLink PCI cards found."
5147 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:143
5149 msgstr "Kein Effekt"
5151 #: src/titlewidget.cpp:256
5152 msgid "No alignment"
5153 msgstr "Nicht ausrichten"
5155 #: src/dvdwizard.cpp:98
5156 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
5157 msgstr "Kein Brennprogramm gefunden (K3b oder Brasero)"
5159 #: src/dvdwizardmenu.cpp:162
5160 msgid "No button in menu"
5161 msgstr "Kein Knopf im Menü"
5163 #: src/customtrackview.cpp:3998 src/customtrackview.cpp:5332
5164 msgid "No clip copied"
5165 msgstr "Kein Clip kopiert"
5167 #: src/mainwindow.cpp:3698
5168 msgid "No clip to transcode"
5169 msgstr "Kein Clip zum Transkodieren"
5171 #: src/wizard.cpp:179
5172 msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
5175 #: src/customtrackview.cpp:5895
5176 msgid "No empty space to put clip audio"
5177 msgstr "Kein freier Platz für Clip-Audio"
5179 #: src/customtrackview.cpp:4971 src/customtrackview.cpp:5022
5180 #: src/customtrackview.cpp:5060
5181 msgid "No guide at cursor time"
5182 msgstr "Keine Hilfslinie an Cursorposition vorhanden"
5184 #: src/clipproperties.cpp:912 rc.cpp:1530 rc.cpp:2243 rc.cpp:3531 rc.cpp:4244
5185 msgid "No image found"
5186 msgstr "Kein Bild gefunden"
5188 #: src/mainwindow.cpp:2740 src/mainwindow.cpp:2790
5189 msgid "No marker found at cursor time"
5190 msgstr "Kein Marker an Cursorposition vorhanden"
5192 #: src/dvdwizardmenu.cpp:182
5193 msgid "No menu entry for %1"
5194 msgstr "Kein Menueintrag für %1"
5196 #: src/blackmagic/capture.cpp:646
5197 msgid "No video mode specified"
5198 msgstr "Kein Videomodus angegeben"
5200 #: src/unicodedialog.cpp:132
5201 msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
5202 msgstr "Geschütztes Leerzeichen. &nbsp; in HTML. Siehe U+2009 und U+0020."
5204 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:37
5205 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45
5206 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:57
5207 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:75 rc.cpp:970
5212 msgid "Non rectilinear lens mappings"
5216 msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
5219 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:63 src/titlewidget.cpp:181
5220 #: src/titlewidget.cpp:575 src/initeffects.cpp:68 src/initeffects.cpp:660
5221 #: src/slideshowclip.cpp:62 src/clipproperties.cpp:265
5226 msgid "Nonlinear dimming"
5227 msgstr "Nichtlineares Dimmen"
5229 #: src/dragvalue.cpp:63
5230 msgid "Nonlinear scale"
5231 msgstr "Nichtlineare Skala"
5233 #: src/titlewidget.cpp:239
5234 msgctxt "Font style"
5238 #: src/mainwindow.cpp:945
5240 msgstr "Normaler Modus"
5244 msgstr "Normalisieren"
5246 #: rc.cpp:2352 rc.cpp:4353
5247 msgid "Normalise audio for thumbnails"
5248 msgstr "Normalisiere Ton für Vorschau"
5250 #: src/recmonitor.cpp:675 rc.cpp:3273 rc.cpp:5274
5251 msgid "Not connected"
5252 msgstr "Nicht verbunden"
5254 #: src/mainwindow.cpp:3353
5255 msgid "Not found: %1"
5256 msgstr "Nicht gefunden: %1"
5258 #: src/customtrackview.cpp:4439 src/customtrackview.cpp:4560
5259 msgid "Not possible to resize"
5260 msgstr "Nicht möglich die Größe zu ändern"
5262 #: rc.cpp:3103 rc.cpp:5104
5263 msgid "Notify before capture"
5267 msgid "Number of curve points"
5268 msgstr "Anzahl an Kurvenpunkten"
5270 #: rc.cpp:3094 rc.cpp:5095
5271 msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
5274 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:298
5278 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:301
5279 msgid "OSS with DMA access"
5280 msgstr "OSS mit DMA-Zugriff"
5282 #: rc.cpp:30 rc.cpp:1128
5286 #: rc.cpp:2117 rc.cpp:2601 rc.cpp:4118 rc.cpp:4602
5291 msgid "Offset Alpha"
5292 msgstr "Offset Alpha"
5296 msgstr "Offset Blau"
5299 msgid "Offset Green"
5300 msgstr "Offset Grün"
5306 #: src/customtrackview.cpp:414 src/customtrackview.cpp:426
5314 #: rc.cpp:2685 rc.cpp:3125 rc.cpp:4686 rc.cpp:5126
5318 #: src/titlewidget.cpp:394
5319 msgid "Open Document"
5320 msgstr "Dokument öffnen"
5322 #: rc.cpp:1749 rc.cpp:3750
5323 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
5324 msgstr "DVD-Assistenten nach dem Rendern öffnen"
5326 #: src/unicodedialog.cpp:166
5327 msgid "Open box; stands for a space."
5328 msgstr "<em>Open box</em>; Steht für einen Leerschlag."
5330 #: rc.cpp:1755 rc.cpp:3756
5331 msgid "Open browser window after export"
5332 msgstr "Browserfenster nach dem Export öffnen"
5334 #: rc.cpp:2761 rc.cpp:4762
5335 msgid "Open last project on startup"
5336 msgstr "Letztes Projekt beim Start öffnen"
5338 #: rc.cpp:2767 rc.cpp:4768
5339 msgid "Open projects in new tabs"
5340 msgstr "Projekte in neuem Tab öffnen"
5342 #: src/mainwindow.cpp:2018
5343 msgid "Opening file %1"
5344 msgstr "Öffne Datei %1"
5346 #: rc.cpp:208 rc.cpp:232 rc.cpp:260 rc.cpp:838
5350 #: rc.cpp:2710 rc.cpp:4711
5354 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:61
5355 msgid "Original Color"
5356 msgstr "Ursprüngliche Farbe"
5359 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
5360 msgstr "Originaler Autor der KDE-3-Version (nicht mehr aktiv)"
5362 #: src/monitoreditwidget.cpp:61
5363 msgid "Original size"
5364 msgstr "Originalgröße"
5366 #: src/titlewidget.cpp:337
5367 msgid "Original size (1:1)"
5368 msgstr "Originalgröße (1:1)"
5370 #: src/projectsettings.cpp:161
5372 msgstr "Andere Clips"
5378 #: src/monitor.cpp:612
5380 msgstr "Ausgangspunkt"
5382 #: rc.cpp:2511 rc.cpp:4512
5386 #: src/titlewidget.cpp:93
5387 msgid "Outline color opacity"
5388 msgstr "Deckkraft der Außenlinie Farbe"
5390 #: src/titlewidget.cpp:99
5391 msgid "Outline width"
5392 msgstr "Breite der Außenlinie"
5394 #: rc.cpp:2930 rc.cpp:4931
5395 msgid "Output device"
5396 msgstr "Ausgabegerät"
5398 #: rc.cpp:1698 rc.cpp:3699
5400 msgstr "Ausgabedatei"
5402 #: src/renderwidget.cpp:703
5403 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
5404 msgstr "Ausgabedatei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
5406 #: src/initeffects.cpp:764 src/initeffects.cpp:796
5407 msgid "Over,And,Or,Xor"
5411 msgid "Overall Saturation"
5412 msgstr "Gesammtsättigung"
5414 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:141
5416 msgid "Overlay effect"
5417 msgstr "Effekt verschieben"
5420 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
5423 #: src/mainwindow.cpp:951
5424 msgid "Overwrite mode"
5425 msgstr "Überschreiben-Modus"
5427 #: rc.cpp:2673 rc.cpp:4674
5431 #: rc.cpp:1707 rc.cpp:3708
5435 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5439 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5443 #: rc.cpp:2289 rc.cpp:2743 rc.cpp:2752 rc.cpp:4290 rc.cpp:4744 rc.cpp:4753
5445 msgstr "Zeichenmodus"
5447 #: src/slideshowclip.cpp:63 src/clipproperties.cpp:266 rc.cpp:8 rc.cpp:16
5451 #: rc.cpp:1155 rc.cpp:1185
5452 msgid "Pan and Zoom"
5453 msgstr "Verschieben und zoomen"
5455 #: src/slideshowclip.cpp:65 src/clipproperties.cpp:268
5456 msgid "Pan and zoom"
5459 #: src/slideshowclip.cpp:66 src/clipproperties.cpp:269
5460 msgid "Pan and zoom, low-pass"
5463 #: src/slideshowclip.cpp:64 src/clipproperties.cpp:267
5464 msgid "Pan, low-pass"
5467 #: rc.cpp:2457 rc.cpp:4458
5471 #: src/complexparameter.cpp:42
5472 msgid "Parameter info"
5473 msgstr "Parameterinfo"
5475 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:706 rc.cpp:2307 rc.cpp:4308
5479 #: src/mainwindow.cpp:1501
5480 msgid "Paste Effects"
5481 msgstr "Effekte einfügen"
5483 #: rc.cpp:1458 rc.cpp:2156 rc.cpp:3459 rc.cpp:4157
5487 #: src/mainwindow.cpp:1201
5497 msgstr "Perspektive"
5504 msgid "Phase Increment"
5505 msgstr "Phasen Erhöhung"
5511 #: src/colorpickerwidget.cpp:69
5512 msgid "Pick a color on the screen"
5516 msgid "Pitch Scaler"
5517 msgstr "Tonhöhe skalieren"
5521 msgstr "Tonhöhe ändern"
5523 #: src/wizard.cpp:350
5524 msgid "Pixbuf module"
5525 msgstr "Pixbuf-Modul"
5527 #: src/clipproperties.cpp:372 rc.cpp:3236 rc.cpp:5237
5528 msgid "Pixel aspect ratio"
5529 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR)"
5531 #: src/wizard.cpp:555 rc.cpp:3024 rc.cpp:5025
5532 msgid "Pixel aspect ratio:"
5533 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR):"
5535 #: src/clipproperties.cpp:375
5536 msgid "Pixel format"
5537 msgstr "Pixelformat"
5545 msgid "Pixelize input image."
5548 #: rc.cpp:3082 rc.cpp:5083
5549 msgid "Plain text export"
5556 #: src/mainwindow.cpp:1193 src/recmonitor.cpp:75 src/monitor.cpp:101
5557 #: src/dvdwizardmenu.cpp:33
5561 #: src/dvdwizardmenu.cpp:305
5563 msgstr "Alles abspielen"
5565 #: src/mainwindow.cpp:1205
5567 msgstr "Bereich abspielen"
5569 #: rc.cpp:1758 rc.cpp:3759
5570 msgid "Play after render"
5571 msgstr "Wiedergabe nach Erstellen"
5573 #: src/monitor.cpp:100
5575 msgstr "Wiedergabe …"
5577 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:168 rc.cpp:3088 rc.cpp:5089
5581 #: src/documentchecker.cpp:145 src/projectitem.cpp:191
5582 msgid "Playlist clip"
5583 msgstr "Medium abspielen"
5587 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
5590 "Fehler bitte bei <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/"
5591 "mantis</a> melden."
5594 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
5595 msgstr "Fehler bitte bei http://kdenlive.org/mantis melden"
5597 #: src/projectlist.cpp:342
5599 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
5601 "Bitte wählen Sie im Einstellungen-Dialog ein Standardprogramm zum Öffnen von "
5604 #: src/projectlist.cpp:336
5605 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
5607 "Bitte wählen Sie im Einstellungen-Dialog ein Standardprogramm zum Öffnen von "
5610 #: rc.cpp:3200 rc.cpp:5201
5611 msgid "Please set your default video profile"
5612 msgstr "Bitte geben Sie ihr Standard-Videoprofil an"
5614 #: src/wizard.cpp:264
5615 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
5616 msgstr "Bitte aktualisieren Sie ihre MLT-Version"
5618 #: src/recmonitor.cpp:266
5620 "Plug your camcorder and\n"
5621 "press connect button\n"
5622 "to initialize connection\n"
5623 "Files will be saved in:\n"
5626 "Schließen Sie Ihren Camcorder an\n"
5627 "und drücken Sie den Verbindungsknopf,\n"
5628 "um die Verbindung zu starten.\n"
5629 "Dateien werden gespeichert in:\n"
5632 #: src/recmonitor.cpp:230
5635 "Plug your camcorder and\n"
5636 "press play button\n"
5637 "to start preview.\n"
5638 "Files will be saved in:\n"
5641 "Schließen Sie Ihren Camcorder an\n"
5642 "und drücken Sie den Verbindungsknopf,\n"
5643 "um die Verbindung zu starten.\n"
5644 "Dateien werden gespeichert in:\n"
5647 #: rc.cpp:3348 rc.cpp:5349
5652 msgid "Point 1 input value"
5653 msgstr "Punkt 1 Eingabe Wert"
5656 msgid "Point 1 output value"
5657 msgstr "Punkt 1 Ausgabe wert"
5660 msgid "Point 2 input value"
5661 msgstr "Punkt 2 Eingabe Wert"
5664 msgid "Point 2 output value"
5665 msgstr "Punkt 2 Ausgabe Wert"
5668 msgid "Point 3 input value"
5669 msgstr "Punkt 3 Eingabe Wert"
5672 msgid "Point 3 output value"
5673 msgstr "Punkt 3 Ausgabe Wert"
5676 msgid "Point 4 input value"
5677 msgstr "Punkt 4 Eingabe Wert"
5680 msgid "Point 4 output value"
5681 msgstr "Punkt 4 Ausgabe Wert"
5684 msgid "Point 5 input value"
5685 msgstr "Punkt 5 Eingabe Wert"
5688 msgid "Point 5 output value"
5689 msgstr "Punkt 5 Ausgabe Wert"
5691 #: rc.cpp:3345 rc.cpp:5346
5694 msgstr "Eingangspunkt"
5696 #: rc.cpp:3351 rc.cpp:5352
5699 msgstr "Ausgangsverstärkung"
5701 #: rc.cpp:2096 rc.cpp:4097
5705 #: rc.cpp:2688 rc.cpp:4689
5709 #: src/keyframeedit.cpp:55 rc.cpp:220 rc.cpp:2186 rc.cpp:2255 rc.cpp:2667
5710 #: rc.cpp:4187 rc.cpp:4256 rc.cpp:4668
5722 #: src/customruler.cpp:219 src/customruler.cpp:220 src/smallruler.cpp:124
5723 msgid "Position: %1"
5724 msgstr "Position: %1"
5728 msgstr "Exponent Alpha"
5732 msgstr "Exponent Blau"
5736 msgstr "Exponent Grün"
5740 msgstr "Exponent Rot"
5748 msgstr "Vorverzögerung"
5754 #: src/renderwidget.cpp:96 rc.cpp:2529 rc.cpp:4530
5755 msgid "Preserve aspect ratio"
5756 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
5758 #: src/recmonitor.cpp:321
5760 "Press play or record button\n"
5761 "to start video capture\n"
5762 "Files will be saved in:\n"
5765 "Drücken Sie den Play- oder Aufnahmeknopf,\n"
5766 "um die Videoaufnahme zu starten.\n"
5767 "Dateien werden gespeichert in:\n"
5770 #: src/recmonitor.cpp:207 src/recmonitor.cpp:680
5772 "Press record button\n"
5773 "to start screen capture\n"
5774 "Files will be saved in:\n"
5777 "Drücken Sie den Aufnahmeknopf,\n"
5778 "um die Bildschirmaufnahme zu starten.\n"
5779 "Dateien werden gespeichert in:\n"
5782 #: rc.cpp:2403 rc.cpp:4404
5786 #: rc.cpp:1928 rc.cpp:3929
5788 msgid "Preview sequence"
5789 msgstr "Bildsequenz"
5791 #: rc.cpp:2917 rc.cpp:4918
5792 msgid "Preview volume:"
5793 msgstr "Lautstärke der Vorschau:"
5795 #: src/unicodedialog.cpp:46
5796 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
5797 msgstr "Vorheriges Unicode-Zeichen (Pfeil Auf)"
5803 #: src/customtrackview.cpp:1573 src/customtrackview.cpp:1593
5804 #: src/customtrackview.cpp:1607
5805 msgid "Problem adding effect to clip"
5806 msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip"
5808 #: src/customtrackview.cpp:1566 src/customtrackview.cpp:1620
5809 #: src/customtrackview.cpp:1638
5810 msgid "Problem deleting effect"
5811 msgstr "Problem beim Löschen des Effekts"
5813 #: src/customtrackview.cpp:1838 src/customtrackview.cpp:1856
5814 #: src/customtrackview.cpp:1893 src/customtrackview.cpp:4690
5815 #: src/customtrackview.cpp:4708 src/customtrackview.cpp:4730
5816 #: src/customtrackview.cpp:4748 src/customtrackview.cpp:6542
5817 msgid "Problem editing effect"
5818 msgstr "Problem beim Bearbeiten des Effekts"
5820 #: rc.cpp:2939 rc.cpp:3009 rc.cpp:3197 rc.cpp:3218 rc.cpp:4940 rc.cpp:5010
5821 #: rc.cpp:5198 rc.cpp:5219
5825 #: src/renderwidget.cpp:413 src/renderwidget.cpp:530
5826 msgid "Profile already exists"
5827 msgstr "Profil existiert bereits"
5829 #: rc.cpp:2301 rc.cpp:4302
5830 msgid "Profile name"
5833 #: rc.cpp:3215 rc.cpp:5216
5837 #: src/renderwidget.cpp:176
5839 msgstr "Fortschritt"
5841 #: src/projectsettings.cpp:265 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:662 rc.cpp:3258
5850 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:65
5851 msgid "Project Defaults"
5854 #: rc.cpp:3057 rc.cpp:5058
5855 msgid "Project Files"
5856 msgstr "Projektdateien"
5858 #: src/kdenlivedoc.cpp:1493 src/kdenlivedoc.cpp:1507
5859 msgid "Project Folder"
5860 msgstr "Projektordner"
5862 #: src/mainwindow.cpp:203
5863 msgid "Project Monitor"
5864 msgstr "Projektmonitor"
5866 #: src/mainwindow.cpp:219
5867 msgid "Project Notes"
5868 msgstr "Projektnotizen"
5870 #: src/mainwindow.cpp:1176 rc.cpp:2997 rc.cpp:4998
5871 msgid "Project Settings"
5872 msgstr "Projekteinstellungen"
5874 #: src/mainwindow.cpp:191
5875 msgid "Project Tree"
5876 msgstr "Projektinhalt"
5878 #: src/kdenlivedoc.cpp:246
5879 msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
5880 msgstr "Projektverzeichnis %1 existiert noch nicht. Soll es erstellt werden?"
5882 #: rc.cpp:3075 rc.cpp:5076
5883 msgid "Project files"
5884 msgstr "Projektdateien"
5886 #: rc.cpp:2833 rc.cpp:3003 rc.cpp:4834 rc.cpp:5004
5887 msgid "Project folder"
5888 msgstr "Projektordner"
5890 #: src/projectsettings.cpp:394
5891 msgid "Project folder: %1"
5892 msgstr "Projektordner: %1"
5894 #: src/kdenlivedoc.cpp:750
5895 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
5896 msgstr "Projektprofil nicht gefunden, ersetze es durch existierendes: %1"
5898 #: src/kdenlivedoc.cpp:765
5899 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
5901 "Das Projektprofil wurde nicht gefunden. Er wird zu Ihrem System hinzugefügt."
5903 #: src/kdenlivedoc.cpp:734
5904 msgid "Project profile was not found, using default profile."
5905 msgstr "Projektprofil konnte nicht gefunden werden, verwende Standardprofil."
5907 #: src/projectsettings.cpp:395
5908 msgid "Project profile: %1"
5909 msgstr "Projektprofil: %1"
5911 #: rc.cpp:3221 rc.cpp:5222
5913 msgstr "Eigenschaften"
5915 #: src/projectlist.h:126
5919 #: src/projectlist.cpp:115
5922 msgstr "Clips gruppieren"
5924 #: rc.cpp:2975 rc.cpp:4976
5927 msgstr "Clips gruppieren"
5929 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:300
5933 #: src/unicodedialog.cpp:154
5935 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
5936 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
5938 "Interpunktations-Apostroph <em>(Punctuation Apostrophe)</em>. Dieser sollte "
5939 "anstelle von U+0027 verwendet werden. Siehe <a href=\"http://de.wikipedia."
5940 "org/wiki/Apostroph\">Wikipedia:Apostroph</a>"
5942 #: src/unicodedialog.cpp:148
5944 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
5947 "Interpunktationsleerzeichen <em>(Punctuation Space)</em>. Selbe Breite wie "
5948 "zwischen einem Satzzeichen und dem nächsten Zeichen."
5950 #: src/wizard.cpp:345
5951 msgid "QImage module"
5952 msgstr "QImage-Modul"
5954 #: rc.cpp:2129 rc.cpp:4130
5958 #: src/unicodedialog.cpp:168
5960 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
5961 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
5963 "Viertelnote. Siehe <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Notenwert"
5964 "\">Wikipedia:Notenwert</a>"
5966 #: rc.cpp:360 rc.cpp:1425 rc.cpp:2547 rc.cpp:3426 rc.cpp:4548
5975 msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
5978 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:25
5982 #: src/mainwindow.cpp:268 rc.cpp:776 rc.cpp:2740 rc.cpp:4741
5987 msgid "RGB adjustment"
5988 msgstr "RGB Anpassung"
5990 #: src/colorplaneexport.cpp:32
5991 msgid "RGB plane, one component varying"
5992 msgstr "RGB-Fläche, eine Komponente variierend"
5994 #: rc.cpp:1437 rc.cpp:3438
5995 msgid "RGB summed up"
5996 msgstr "RGB summiert"
6003 msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
6007 msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
6014 #: rc.cpp:2592 rc.cpp:2595 rc.cpp:4593 rc.cpp:4596
6018 #: src/titlewidget.cpp:269
6019 msgid "Raise object"
6020 msgstr "Objekt anheben"
6022 #: src/titlewidget.cpp:283
6023 msgid "Raise object to top"
6024 msgstr "Objekt nach ganz oben anheben"
6032 msgstr "Frequenz (Hz)"
6036 msgstr "Frequenz-Skalierung"
6038 #: src/projectlistview.cpp:50
6043 msgid "Ray Lehtiniemi"
6044 msgstr "Ray Lehtiniemi"
6046 #: src/razorclipcommand.cpp:33
6048 msgstr "Clip schneiden"
6050 #: src/mainwindow.cpp:982
6052 msgstr "Schneidewerkzeug"
6054 #: src/mainwindow.cpp:3342
6055 msgid "Reached end of project"
6056 msgstr "Ende des Projekts erreicht"
6058 #: src/monitor.cpp:291
6059 msgid "Real time (drop frames)"
6060 msgstr "Echtzeit (Bilder fallen lassen)"
6062 #: src/abstractscopewidget.cpp:79
6063 msgid "Realtime (with precision loss)"
6064 msgstr "Echtzeit (mit Genauigkeitsverlust)"
6066 #: src/rebuildgroupcommand.cpp:30
6067 msgid "Rebuild Group"
6070 #: src/colorscopes/waveform.cpp:39 src/colorscopes/histogram.cpp:27
6074 #: rc.cpp:282 rc.cpp:374 rc.cpp:398
6076 msgid "Rec. 601,Rec. 709"
6079 #: src/colorscopes/waveform.cpp:41 src/colorscopes/histogram.cpp:29
6083 #: src/recmonitor.cpp:84
6087 #: src/mainwindow.cpp:210
6088 msgid "Record Monitor"
6089 msgstr "Aufnahmemonitor"
6091 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:250
6092 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
6093 msgstr "Recordmydesktop gefunden bei: %1"
6095 #: src/recmonitor.cpp:204
6097 "Recordmydesktop utility not found,\n"
6098 " please install it for screen grabs"
6100 "Hilfsprogramm recordmydesktop nicht gefunden,\n"
6101 "bitte installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen"
6103 #: src/mainwindow.cpp:2007
6105 msgstr "Wiederherstellen"
6112 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
6115 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:79 src/audioscopes/spectrogram.cpp:66
6116 msgid "Rectangular window"
6117 msgstr "Rechteck-Fenster"
6119 #: src/colorplaneexport.cpp:210 src/colorplaneexport.cpp:219
6123 #: rc.cpp:394 rc.cpp:557
6124 msgid "Red,Green,Blue,Luma"
6128 msgid "Red/Green axis"
6129 msgstr "Rot/Grün-Achse"
6132 msgid "Reduce image to primary colors"
6137 msgid "Regeneration"
6140 #: src/initeffects.cpp:792 rc.cpp:1132
6144 #: rc.cpp:2105 rc.cpp:4106
6145 msgid "Region capture"
6146 msgstr "Bereichsaufnahme"
6149 msgid "Release time (s)"
6150 msgstr "Release-Zeit (s)"
6152 #: src/mainwindow.cpp:1598
6154 msgstr "Clip neu laden"
6156 #: src/renderwidget.cpp:1575
6158 msgstr "Aufgabe entfernen"
6160 #: src/mainwindow.cpp:1469 src/customtrackview.cpp:2841
6161 msgid "Remove Space"
6162 msgstr "Abstand entfernen"
6164 #: rc.cpp:1641 rc.cpp:3642
6165 msgid "Remove chapter"
6166 msgstr "Kapitel entfernen"
6168 #: src/documentchecker.cpp:483
6169 msgid "Remove clips"
6170 msgstr "Clips entfernen"
6172 #: rc.cpp:2454 rc.cpp:4455
6174 msgstr "Datei entfernen"
6176 #: rc.cpp:2165 rc.cpp:4166
6177 msgid "Remove selected clips"
6178 msgstr "Ausgewählte Clips entfernen"
6180 #: src/insertspacecommand.cpp:36
6181 msgid "Remove space"
6182 msgstr "Abstand entfernen"
6184 #: src/trackview.cpp:337
6185 msgid "Removed invalid transition: %1"
6186 msgstr "Ungültiger Übergang entfernt: %1"
6188 #: src/trackview.cpp:412
6189 msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
6190 msgstr "Ungültige Übergänge wurden entfernt: (%1, %2, %3)"
6194 "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
6195 " <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show steps "
6196 "each 8th or 9th line, assumedly\n"
6197 " due to poor downsampling. These can be smoothed out with this filter "
6198 "if they become too annoying.]]></full>\n"
6201 "Entfernt Stairstepping-Artefakte von 720p-Videos der Nikon D90.\n"
6202 " <full><![CDATA[Scharfe Linien in Videos der Nikon D90 weisen etwa "
6203 "jede 8. oder 9. Linie eine Stufe auf, vermutlich aufgrund von schlechtem "
6204 "Downsampling. Die Stufen können mit diesem Filter geglättet werden, falls "
6205 "sie störend werden.]]></full>\n"
6207 #: src/editfoldercommand.cpp:34
6208 msgid "Rename folder"
6209 msgstr "Ordner umbenennen"
6211 #: src/mainwindow.cpp:1180
6215 #: rc.cpp:1692 rc.cpp:3693
6216 msgid "Render Project"
6217 msgstr "Projekt rendern"
6219 #: rc.cpp:1779 rc.cpp:3780
6220 msgid "Render to File"
6221 msgstr "Rendere in Datei"
6223 #: rc.cpp:1788 rc.cpp:3789
6224 msgid "Render using proxy clips"
6227 #: src/renderwidget.cpp:68
6231 #: src/renderwidget.cpp:932
6232 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
6233 msgstr "Rendern von <i>%1</i> gestartet"
6235 #: src/renderwidget.cpp:1536
6236 msgid "Rendering aborted"
6237 msgstr "Rendern abgebrochen"
6239 #: src/renderwidget.cpp:929 src/renderwidget.cpp:937 src/renderwidget.cpp:1527
6240 msgid "Rendering crashed"
6241 msgstr "Rendern abgestürzt"
6243 #: src/renderwidget.cpp:1516
6244 msgid "Rendering finished in %1"
6245 msgstr "Rendern in %1 fertiggestellt"
6247 #: src/dvdwizard.cpp:257
6248 msgid "Rendering job timed out"
6249 msgstr "Render-Aufgabe ausgelaufen (Timeout)"
6252 msgid "Rendering profiles customization"
6253 msgstr "Anpassung der Render-Profile"
6255 #: src/trackview.cpp:640
6256 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
6257 msgstr "Falscher Clip-Produzent %1 durch %2 ersetzt"
6259 #: src/colorpickerwidget.cpp:114 src/colorpickerwidget.cpp:139
6260 msgid "Requesting color information..."
6261 msgstr "Farbinformationen anfordern..."
6263 #: src/wizard.cpp:402
6264 msgid "Required for creation of DVD"
6265 msgstr "Benötigt zum Erstellen der DVD"
6267 #: src/wizard.cpp:409
6268 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
6269 msgstr "Benötigt zum Erstellen von DVD-ISO-Images"
6271 #: src/wizard.cpp:395
6272 msgid "Required for firewire capture"
6273 msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Firewire"
6275 #: src/wizard.cpp:204
6276 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
6277 msgstr "Zum Rendern benötigt (Teil des MLT-Pakets)"
6279 #: src/wizard.cpp:389
6280 msgid "Required for screen capture"
6281 msgstr "Benötigt für die Bildschirmaufnahme"
6283 #: src/wizard.cpp:380
6284 msgid "Required for webcam capture"
6285 msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Webcam"
6287 #: src/wizard.cpp:419
6289 msgid "Required to preview your DVD"
6290 msgstr "Benötigt zum Erstellen der DVD"
6292 #: src/wizard.cpp:336
6293 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
6295 "Für die Arbeit mit dv-Dateien benötigt, falls das Modul avformat nicht "
6298 #: src/wizard.cpp:346 src/wizard.cpp:351
6299 msgid "Required to work with images"
6300 msgstr "Benötigt für die Arbeit mit Bildern"
6302 #: src/wizard.cpp:361
6303 msgid "Required to work with titles"
6304 msgstr "Benötigt für die Arbeit mit Titeln"
6306 #: src/wizard.cpp:221
6307 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
6309 "Benötigt, um mit verschiedenen Videoformaten arbeiten zu können (hdv, mpeg, "
6312 #: rc.cpp:1740 rc.cpp:3741
6316 #: src/tracksconfigdialog.cpp:82 src/geometryval.cpp:94 rc.cpp:642
6318 msgstr "Zurücksetzen"
6320 #: src/effectstackview.cpp:71
6321 msgid "Reset effect"
6322 msgstr "Effekt zurücksetzen"
6324 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:60 src/audioscopes/spectrogram.cpp:44
6325 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
6326 msgstr "Maximalfrequenz auf Samplingfrequenz zurücksetzen"
6328 #: rc.cpp:1620 rc.cpp:3621
6330 msgid "Reset the parameters to their default values"
6331 msgstr "Zurücksetzen auf Standardwert"
6333 #: rc.cpp:3402 rc.cpp:5403
6335 msgid "Reset the selected spline"
6336 msgstr "Ausgewählten Clip löschen"
6338 #: src/doubleparameterwidget.cpp:66
6339 msgid "Reset to default value"
6340 msgstr "Zurücksetzen auf Standardwert"
6344 "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if "
6345 "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline "
6346 "cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives "
6347 "this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For "
6348 "proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the "
6349 "clip, check the Reset box and uncheck it again."
6351 "Setzt die Lichtmaske und das Hintergrundbild zurück. Dies ist zum Beispiel "
6352 "dann nötig, wenn dieser Effekt auf einen Clip in der Timeline angewendet "
6353 "wird und dann der Timeline-Cursor von ausserhalb in die Mitte des Clips "
6354 "bewegt wird. Der Effekt bekommt dieses mittlere Frame als erstes Bild und "
6355 "verwendet es als Hintergrundbild. Für korrekte Anpassung der Schwellwerte "
6356 "muss dann der Timeline-Cursor zuerst an den Anfang des Clips verschoben "
6357 "werden und diese Checkbox aktiviert und wieder deaktiviert werden."
6359 #: rc.cpp:2628 rc.cpp:4629
6361 msgstr "Größe ändern"
6363 #: src/monitor.cpp:128
6364 msgid "Resize (100%)"
6365 msgstr "Größenanpassung (100 %)"
6367 #: src/monitor.cpp:129
6368 msgid "Resize (50%)"
6369 msgstr "Größenanpassung (50 %)"
6371 #: src/mainwindow.cpp:1263
6372 msgid "Resize Item End"
6373 msgstr "Die End-Größe des Elements anpassen"
6375 #: src/mainwindow.cpp:1258
6376 msgid "Resize Item Start"
6377 msgstr "Die Anfangs-Größe des Elements anpassen"
6379 #: src/resizeclipcommand.cpp:34
6381 msgstr "Clip-Größe ändern"
6383 #: src/customtrackview.cpp:4572
6384 msgid "Resize clip end"
6387 #: src/customtrackview.cpp:4451
6388 msgid "Resize clip start"
6391 #: src/customtrackview.cpp:3464 src/customtrackview.cpp:3488
6392 msgid "Resize group"
6393 msgstr "Größe der Gruppe ändern"
6395 #: rc.cpp:2703 rc.cpp:3118 rc.cpp:4704 rc.cpp:5119
6397 msgstr "Größe andern:"
6399 #: rc.cpp:1908 rc.cpp:3909
6413 msgid "Reverberance"
6416 #: src/initeffects.cpp:821
6420 #: src/initeffects.cpp:757
6421 msgid "Reverse Transition"
6422 msgstr "Übergang umkehren"
6424 #: src/mainwindow.cpp:3854
6425 msgid "Revert to last saved version"
6426 msgstr "Zur letzten gespeicherten Version zurückkehren"
6428 #: src/mainwindow.cpp:1268 src/recmonitor.cpp:72 src/monitor.cpp:96
6430 msgstr "Schneller Rücklauf"
6432 #: src/mainwindow.cpp:1273
6433 msgid "Rewind 1 Frame"
6434 msgstr "1 Bild zurück"
6436 #: src/mainwindow.cpp:1278
6437 msgid "Rewind 1 Second"
6438 msgstr "1 Sekunde zurück"
6440 #: rc.cpp:100 rc.cpp:656
6454 msgid "Room size (m)"
6455 msgstr "Raumgröße (m)"
6459 msgid "Rotate (keyframable)"
6460 msgstr "Lautstärke (Keyframe-fähig)"
6462 #: src/initeffects.cpp:776 rc.cpp:1165 rc.cpp:1191
6466 #: rc.cpp:2562 rc.cpp:4563
6468 msgstr "Rotieren X:"
6470 #: src/initeffects.cpp:775 rc.cpp:1167 rc.cpp:1193
6474 #: rc.cpp:2565 rc.cpp:4566
6476 msgstr "Rotieren Y:"
6478 #: src/initeffects.cpp:777 rc.cpp:1169 rc.cpp:1195
6482 #: rc.cpp:2568 rc.cpp:4569
6484 msgstr "Rotieren Z:"
6487 msgid "Rotate and Shear"
6488 msgstr "Rotieren und Scheren"
6490 #: rc.cpp:1163 rc.cpp:1189
6491 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
6492 msgstr "Rotiere Clip in 3 beliebige Richtungen"
6494 #: src/titlewidget.cpp:111
6495 msgid "Rotation around the X axis"
6496 msgstr "Rotieren um x-Achse"
6498 #: src/titlewidget.cpp:117
6499 msgid "Rotation around the Y axis"
6500 msgstr "Rotieren um y-Achse"
6502 #: src/titlewidget.cpp:123
6503 msgid "Rotation around the Z axis"
6504 msgstr "Rotieren um z-Achse"
6511 msgid "Rotoscopy Spline"
6514 #: src/mainwindow.cpp:1172
6515 msgid "Run Config Wizard"
6516 msgstr "Starte Konfigurationsassistent"
6518 #: rc.cpp:1719 rc.cpp:3267 rc.cpp:3720 rc.cpp:5268
6526 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:323
6530 #: rc.cpp:621 rc.cpp:780 rc.cpp:784
6534 #: src/dvdwizard.cpp:105
6538 #: src/titlewidget.cpp:399
6540 msgstr "Speichern unter"
6542 #: src/mainwindow.cpp:390
6543 msgid "Save As Layout %1"
6544 msgstr "Layout speichern als %1"
6546 #: src/dvdwizard.cpp:707
6547 msgid "Save DVD Project"
6548 msgstr "DVD-Projekt speichern"
6550 #: src/effectstackview.cpp:129
6552 msgstr "Effekt speichern"
6554 #: src/mainwindow.cpp:1727
6556 msgstr "Layout speichern"
6559 msgid "Save Layout As"
6560 msgstr "Layout Speichern unter"
6562 #: rc.cpp:2292 rc.cpp:4293
6563 msgid "Save Profile"
6564 msgstr "Profil speichern"
6566 #: src/mainwindow.cpp:3141
6568 msgstr "Titel speichern"
6570 #: src/mainwindow.cpp:1699
6572 msgstr "Speichern als %1"
6574 #: src/mainwindow.cpp:656 src/mainwindow.cpp:1871
6575 msgid "Save changes to document?"
6576 msgstr "Änderungen des Dokumentes speichern?"
6578 #: src/mainwindow.cpp:3503
6579 msgid "Save clip zone as:"
6580 msgstr "Clip-Bereich speichern als:"
6582 #: src/effectstackview.cpp:69
6584 msgstr "Effekt speichern"
6586 #: src/mainwindow.cpp:3141
6587 msgid "Save in project only"
6588 msgstr "Nur im Projekt speichern"
6590 #: src/profilesdialog.cpp:50
6591 msgid "Save profile"
6592 msgstr "Profil speichern"
6597 msgstr "Bereich speichern"
6599 #: src/mainwindow.cpp:3141
6601 msgid "Save to title file"
6602 msgstr "Profil speichern"
6604 #: src/monitor.cpp:272
6606 msgstr "Bereich speichern"
6614 msgstr "Skalieren X"
6618 msgstr "Skalieren Y"
6622 msgid "Scale and Tilt"
6626 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
6627 msgstr "Skaliert, kippt und schneidet Bilder"
6629 #: rc.cpp:453 rc.cpp:1898 rc.cpp:3899
6633 #: rc.cpp:1725 rc.cpp:3726
6638 msgid "Scratchlines"
6642 msgid "Scratchlines over the picture"
6645 #: rc.cpp:2060 rc.cpp:4061
6647 msgstr "Bildschirmaufnahme"
6649 #: rc.cpp:1970 rc.cpp:3285 rc.cpp:3971 rc.cpp:5286
6651 msgstr "Bildschirmaufnahme"
6653 #: src/renderwidget.cpp:190
6654 msgid "Script Files"
6655 msgstr "Skriptdateien"
6657 #: src/renderwidget.cpp:1638 src/renderwidget.cpp:1642
6658 msgid "Script contains wrong command: %1"
6659 msgstr "Skript enthält einen falschen Befehl: %1"
6661 #: src/mainwindow.cpp:3740
6662 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
6663 msgstr "Die Skriptdatei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
6665 #: src/mainwindow.cpp:3735
6666 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
6667 msgstr "Skriptname (wird in %1 gespeichert werden)"
6669 #: rc.cpp:1815 rc.cpp:3816
6673 #: src/kdenlivedoc.cpp:945
6674 msgid "Search automatically"
6675 msgstr "Suche automatisch"
6677 #: src/effectslistview.cpp:44
6678 msgid "Search in the effect list"
6679 msgstr "In der Effektliste suchen"
6681 #: src/kdenlivedoc.cpp:948 src/kdenlivedoc.cpp:956
6682 msgid "Search manually"
6683 msgstr "Suche manuell"
6685 #: rc.cpp:2159 rc.cpp:4160
6686 msgid "Search recursively"
6687 msgstr "Suche rekursiv"
6689 #: rc.cpp:1626 rc.cpp:3627
6690 msgid "Seek to active keyframe"
6691 msgstr "Aktuelles Keyframe aufsuchen"
6693 #: src/mainwindow.cpp:1383
6695 msgstr "Clip auswählen"
6697 #: src/dvdwizard.cpp:50
6698 msgid "Select Files For Your DVD"
6699 msgstr "Dateien für die DVD auswählen"
6701 #: src/mainwindow.cpp:1398
6702 msgid "Select Transition"
6703 msgstr "Übergang auswählen"
6705 #: src/customtrackview.cpp:5246
6706 msgid "Select a clip before copying"
6707 msgstr "Bitte wählen Sie vor dem Kopieren einen Clip"
6709 #: src/customtrackview.cpp:1706
6710 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
6711 msgstr "Bitte wählen Sie einen Clip, auf den Sie einen Effekt anwenden möchten"
6713 #: src/regiongrabber.cpp:114
6715 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
6716 "Press Esc to quit."
6718 "Wählen Sie einen Bereich mit der Maus aus. Drücken Sie die Eingabetaste, um "
6719 "den Schnappschuss aufzunehmen, oder ESC um abzubrechen"
6721 #: src/titlewidget.cpp:341
6723 msgstr "Alles auswählen"
6725 #: src/titlewidget.cpp:339
6726 msgid "Select background color"
6727 msgstr "Hintergrundfarbe wählen"
6729 #: src/titlewidget.cpp:333
6730 msgid "Select border color"
6731 msgstr "Rahmenfarbe wählen"
6733 #: src/customtrackview.cpp:3761
6734 msgid "Select clip to change speed"
6735 msgstr "Wähle Clip um die Geschwindigkeit zu ändern"
6737 #: src/customtrackview.cpp:2221 src/customtrackview.cpp:3690
6738 msgid "Select clip to delete"
6739 msgstr "Wählen Sie einen Clip, den Sie löschen möchten"
6741 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:433
6742 msgid "Select default audio editor"
6743 msgstr "Wähle Standard-Audioeditor"
6745 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:444
6746 msgid "Select default image editor"
6747 msgstr "Wähle Standard-Bildeditor"
6749 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:422
6750 msgid "Select default video player"
6751 msgstr "Wähle Standard-Videoplayer"
6753 #: rc.cpp:2054 rc.cpp:4055
6754 msgid "Select device in list"
6757 #: src/titlewidget.cpp:332
6758 msgid "Select fill color"
6759 msgstr "Füllfarbe wählen"
6761 #: src/titlewidget.cpp:344
6762 msgid "Select image items in current selection"
6765 #: src/titlewidget.cpp:343
6766 msgid "Select rect items in current selection"
6769 #: src/titlewidget.cpp:342
6770 msgid "Select text items in current selection"
6773 #: src/wizard.cpp:167
6775 msgid "Select your default video4linux device"
6776 msgstr "Wähle Standard-Videoplayer"
6778 #: rc.cpp:1767 rc.cpp:3768
6779 msgid "Selected zone"
6780 msgstr "Nur markiertes Teilstück"
6786 #: src/titlewidget.cpp:371
6787 msgid "Selection Tool"
6788 msgstr "Auswahlwerkzeug"
6791 msgid "Selection subspace"
6794 #: src/mainwindow.cpp:976
6795 msgid "Selection tool"
6796 msgstr "Auswahlwerkzeug"
6798 #: rc.cpp:2535 rc.cpp:4536
6799 msgid "Selects all items on the canvas."
6802 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:103
6803 msgid "Send frames to color scopes"
6804 msgstr "Frames an Farb-Scopes senden"
6808 msgstr "Empfindlichkeit"
6814 #: rc.cpp:1919 rc.cpp:1943 rc.cpp:3920 rc.cpp:3944
6815 msgid "Sequence name"
6818 #: src/projectlist.cpp:1980
6820 msgid "Sequence not found"
6821 msgstr "Datei nicht gefunden"
6823 #: src/mainwindow.cpp:1229
6825 msgstr "Bereichs-Anfangspunkt setzen"
6827 #: src/mainwindow.cpp:1234
6828 msgid "Set Zone Out"
6829 msgstr "Bereichs-Endpunkt setzen"
6831 #: src/monitor.cpp:282
6832 msgid "Set current image as thumbnail"
6833 msgstr "Aktuelles Bild als Thumbnail setzen"
6836 msgid "Set the path for MLT environment"
6837 msgstr "Pfad für MLT-Umgebung setzen"
6839 #: src/monitor.cpp:91
6840 msgid "Set zone end"
6841 msgstr "Bereichs-Endpunkt setzen"
6843 #: src/monitor.cpp:90
6844 msgid "Set zone start"
6845 msgstr "Bereichs-Anfangspunkt setzen"
6847 #: rc.cpp:3000 rc.cpp:5001
6849 msgstr "Einstellungen"
6851 #: rc.cpp:240 rc.cpp:1277
6859 #: src/initeffects.cpp:782 rc.cpp:1177
6863 #: src/initeffects.cpp:781 rc.cpp:1179
6867 #: src/initeffects.cpp:783
6871 #: rc.cpp:1058 rc.cpp:1307
6875 #: src/mainwindow.cpp:3299
6877 "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
6880 "Umschalt + Klick zum Erstellen eines Auswahlrechteckes, Strg + Klick zum "
6881 "hinzufügen eines Items zur Auswahl"
6884 msgid "Shifts the hue of a source image"
6885 msgstr "Verschiebt die Farbart eines Bildes"
6887 #: src/keyframeedit.cpp:126
6888 msgid "Show %1 in timeline"
6889 msgstr "%1 in Zeitleiste zeigen"
6891 #: rc.cpp:3212 rc.cpp:5213
6895 #: src/mainwindow.cpp:1506
6896 msgid "Show Timeline"
6897 msgstr "Zeitleiste anzeigen"
6899 #: src/mainwindow.cpp:1512
6900 msgid "Show Title Bars"
6901 msgstr "Titelbalken anzeigen"
6903 #: src/cornerswidget.cpp:53
6904 msgid "Show additional controls"
6907 #: src/effectstackview.cpp:74
6908 msgid "Show additional information for the parameters"
6909 msgstr "Zusätzliche Informationen zu den Parametern anzeigen"
6913 msgstr "Alpha anzeigen"
6915 #: src/mainwindow.cpp:1088 rc.cpp:1878 rc.cpp:3879
6916 msgid "Show audio thumbnails"
6917 msgstr "Zeige Tonspur"
6919 #: rc.cpp:2487 rc.cpp:4488
6920 msgid "Show background"
6921 msgstr "Hintergrund anzeigen"
6924 msgid "Show background difference statistics"
6925 msgstr "Statistik der Hintergrunddifferenz anzeigen"
6928 msgid "Show background difference sum statistics"
6929 msgstr "Statistik der Hintergrund-Differenzsumme anzeigen"
6931 #: rc.cpp:3384 rc.cpp:5385
6932 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
6936 msgid "Show brightness statistics"
6937 msgstr "Statistik der Helligkeit anzeigen"
6940 msgid "Show graph in picture"
6941 msgstr "Graph im Bild anzeigen"
6943 #: rc.cpp:3408 rc.cpp:5409
6944 msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
6948 msgid "Show histogram"
6949 msgstr "Histogramm anzeigen"
6951 #: src/complexparameter.cpp:40
6952 msgid "Show keyframes in timeline"
6953 msgstr "Keyframes in Zeitleiste zeigen"
6955 #: src/mainwindow.cpp:406
6956 msgid "Show last frame over video"
6959 #: src/mainwindow.cpp:1094
6960 msgid "Show markers comments"
6961 msgstr "Kommentare des Markers anzeigen"
6963 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:63
6964 msgid "Show maximum"
6965 msgstr "Maximum anzeigen"
6967 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:173
6969 msgid "Show sequence thumbnails"
6970 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
6972 #: rc.cpp:2240 rc.cpp:4241
6973 msgid "Show thumbnails"
6974 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
6976 #: src/mainwindow.cpp:1082 rc.cpp:1875 rc.cpp:3876
6977 msgid "Show video thumbnails"
6978 msgstr "Zeige Videobilder"
6980 #: src/monitoreditwidget.cpp:50
6982 msgid "Show/Hide edit mode"
6983 msgstr "Zeige/Verstecke Optionen"
6985 #: src/geometryval.cpp:88
6986 msgid "Show/Hide options"
6987 msgstr "Zeige/Verstecke Optionen"
6989 #: src/effectslistview.cpp:46
6990 msgid "Show/Hide the effect description"
6991 msgstr "Zeige/Verstecke die Effektbeschreibung"
6993 #: src/cornerswidget.cpp:55
6995 msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
6996 msgstr "Zeige/Verstecke die Effektbeschreibung"
6999 msgid "Shrink/grow amount"
7002 #: rc.cpp:1809 rc.cpp:3810
7003 msgid "Shutdown computer after renderings"
7004 msgstr "Computer nach Rendern herunterfahren"
7007 msgid "Simon A. Eugster"
7008 msgstr "Simon A. Eugster"
7011 msgid "Simple color adjustment"
7012 msgstr "Einfache Farbanpassung"
7015 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
7016 msgstr "Simuliert einen Vinyl-Plattenspieler – LADSPA-Audioeffekt"
7018 #: src/unicodedialog.cpp:144
7019 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
7020 msgstr "Sechstelgeviert-Leerzeichen"
7022 #: src/unicodedialog.cpp:172
7024 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
7025 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
7026 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
7028 "Sechzehntelnote. Halb so lang wie eine Achtelnote (U+266a). Siehe <a href="
7029 "\"http://de.wikipedia.org/wiki/Sechzehntelnote\">Wikipedia:Sechzehntelnote</"
7032 #: rc.cpp:846 rc.cpp:1659 rc.cpp:2120 rc.cpp:2439 rc.cpp:3248 rc.cpp:3660
7033 #: rc.cpp:4121 rc.cpp:4440 rc.cpp:5249
7045 #: rc.cpp:1470 rc.cpp:2942 rc.cpp:3012 rc.cpp:3471 rc.cpp:4943 rc.cpp:5013
7049 #: src/initeffects.cpp:816
7053 #: src/initeffects.cpp:816
7054 msgid "Slide image from one side to another."
7057 #: rc.cpp:1503 rc.cpp:3504
7061 #: src/slideshowclip.cpp:39 rc.cpp:2195 rc.cpp:4196
7062 msgid "Slideshow Clip"
7063 msgstr "Diashow-Clip"
7065 #: src/documentchecker.cpp:151 src/projectitem.cpp:185
7066 msgid "Slideshow clip"
7067 msgstr "Diashow-Clip"
7069 #: src/projectsettings.cpp:155
7071 msgid "Slideshow clips"
7072 msgstr "Diashow-Clip"
7076 msgstr "Steigung Alpha"
7080 msgstr "Steigung Blau"
7084 msgstr "Steigung Grün"
7088 msgstr "Steigung Rot"
7090 #: src/trackview.cpp:74
7091 msgid "Smaller tracks"
7092 msgstr "Kleinere Spuren"
7094 #: src/mainwindow.cpp:1100
7103 msgid "Sobel filter"
7104 msgstr "Sobel-Filter"
7106 #: src/initeffects.cpp:754 rc.cpp:1527 rc.cpp:2237 rc.cpp:3528 rc.cpp:4238
7110 #: src/documentvalidator.cpp:721
7112 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
7113 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
7114 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
7115 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
7117 "Einige Ihrer Texte wurden nicht in Pixel gespeichert, sondern in der "
7118 "Schriftgröße in Punkten. Dies kann zu unerwünschten Effekten führen, wenn "
7119 "Sie die Texte auf einem anderen Bildschirm mit einer anderen Auflösung "
7120 "bearbeiten. Es wird empfohlen, die Schriftgröße neu einzustellen und in "
7121 "Pixel abzuspeichern um die Portabilität des Projekts zu gewährleisten."
7123 #: src/titledocument.cpp:356
7125 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
7126 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
7127 "making them portable, but you could have to adjust their size."
7129 "Einige Ihrer Texte wurden nicht in Pixel gespeichert, sondern in der "
7130 "Schriftgröße in Punkten. Sie werden nun in Pixel Größe gespeichert um das "
7131 "Projekt portabel zu machen. Sie können die Größe des Textes einstellen."
7134 msgid "Something videowall-ish"
7137 #: rc.cpp:3176 rc.cpp:5177
7142 msgid "Source Color"
7146 msgid "Source image on left side"
7147 msgstr "Ursprungsbild auf der linken Seite"
7163 msgstr "Sox-Flanger"
7167 msgstr "Sox-Verstärkung"
7174 msgid "Sox Pitch Shift"
7175 msgstr "Sox-Tonhöhe ändern"
7183 msgstr "Sox-Stretch"
7186 msgid "Sox band audio effect"
7187 msgstr "Sox-Band (Audioeffekt)"
7190 msgid "Sox bass audio effect"
7191 msgstr "Sox-Bass (Audioeffekt)"
7194 msgid "Sox change pitch audio effect"
7195 msgstr "Sox-Tonhöhe ändern (Audioeffekt)"
7198 msgid "Sox echo audio effect"
7199 msgstr "Sox-Echo (Audioeffekt)"
7202 msgid "Sox flanger audio effect"
7203 msgstr "Sox-Flanger (Audioeffekt)"
7206 msgid "Sox gain audio effect"
7207 msgstr "Sox-Gain (Audioeffekt)"
7210 msgid "Sox phaser audio effect"
7211 msgstr "Sox-Phaser (Audioeffekt)"
7214 msgid "Sox reverb audio effect"
7215 msgstr "Sox-Hall (Audioeffekt)"
7218 msgid "Sox stretch audio effect"
7219 msgstr "Sox-Stretch (Audioeffekt)"
7225 #: src/mainwindow.cpp:988
7227 msgstr "Abstandwerkzeug"
7233 #: src/mainwindow.cpp:307
7235 msgstr "Spektrogramm"
7237 #: rc.cpp:1275 rc.cpp:1301 rc.cpp:1335 rc.cpp:1339
7239 msgstr "Geschwindigkeit"
7241 #: src/mainwindow.cpp:1439
7243 msgstr "Audio teilen"
7245 #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:5849
7247 msgstr "Audio teilen"
7249 #: src/mainwindow.cpp:1076
7250 msgid "Split audio and video automatically"
7251 msgstr "Audio und video automatisch trennen"
7254 msgid "Split screen preview"
7255 msgstr "Geteilte Ansicht"
7257 #: src/monitor.cpp:278
7259 msgstr "Geteilte Ansicht"
7263 msgstr "Streubreite"
7270 msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
7273 #: src/unicodedialog.cpp:130
7275 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
7276 "+2000–200b, U+202f)"
7278 "Standard-Leerzeichen. (Andere Leerzeichen: U+00a0, U+2000–200b, U"
7281 #: src/mainwindow.cpp:3786 src/titlewidget.cpp:2059 rc.cpp:122 rc.cpp:134
7282 #: rc.cpp:1443 rc.cpp:3188 rc.cpp:3444 rc.cpp:5189
7286 #: rc.cpp:145 rc.cpp:156
7288 msgstr "Anfangsverstärkung"
7290 #: rc.cpp:1812 rc.cpp:3813
7292 msgstr "Aufgabe starten"
7294 #: rc.cpp:1818 rc.cpp:3819
7295 msgid "Start Script"
7296 msgstr "Skript starten"
7298 #: rc.cpp:2610 rc.cpp:4611
7300 msgstr "Starten bei"
7302 #: src/mainwindow.cpp:633
7303 msgid "Start them now"
7304 msgstr "Jetzt starten"
7306 #: src/mainwindow.cpp:3332
7307 msgid "Starting -- find text as you type"
7308 msgstr "Beginne – Finde Text während der Eingabe"
7310 #: rc.cpp:2400 rc.cpp:4401
7315 msgid "Stereo depth"
7318 #: src/recmonitor.cpp:78
7322 #: src/mainwindow.cpp:399
7327 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:109 src/mainwindow.cpp:1604
7329 msgid "Stop Motion Capture"
7330 msgstr "Bereichsaufnahme"
7334 "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the "
7335 "light mask directly over the background, without the painting person in the "
7336 "image if the video starts with a «clean» background image. (See the α "
7339 "Stärke des (berechneten) Hintergrundbildes. Ein Wert von 100 zeichnet die "
7340 "Lichtmaske direkt über den Hintergrund, ohne die zeichnende Person im Bild, "
7341 "falls das Video mit einem «sauberen» Hintergrundbild startet. (Siehe α-"
7357 msgid "Subspace shape"
7360 #: rc.cpp:1440 rc.cpp:3441
7365 msgid "Surface warping"
7366 msgstr "Oberflächenwölbung"
7369 msgid "Swap channels"
7370 msgstr "Kanäle vertauschen"
7372 #: src/mainwindow.cpp:403
7373 msgid "Switch live / captured frame"
7376 #: src/mainwindow.cpp:1239
7377 msgid "Switch monitor"
7378 msgstr "Monitor wechseln"
7380 #: src/mainwindow.cpp:1244
7382 msgid "Switch monitor fullscreen"
7383 msgstr "Monitor wechseln"
7385 #: src/geometryval.cpp:96
7386 msgid "Sync timeline cursor"
7387 msgstr "Synchronisiere Zeitleisten-Cursor"
7389 #: src/geometrywidget.cpp:76
7390 msgid "Synchronize with timeline cursor"
7391 msgstr "Mit Zeitleisten-Positionsanzeiger synchronisieren"
7393 #: rc.cpp:2541 rc.cpp:4542
7397 #: src/customtrackview.cpp:6314
7401 #: rc.cpp:3300 rc.cpp:5301
7408 msgstr "Weisse Farbe"
7414 #: rc.cpp:2884 rc.cpp:4885
7418 #: src/projectitem.cpp:181
7419 msgid "Template text clip"
7420 msgstr "Textclip-Vorlage"
7422 #: src/kdenlivedoc.cpp:1168
7423 msgid "Template title clip"
7424 msgstr "Titelclip-Vorlage"
7426 #: rc.cpp:2532 rc.cpp:4533
7433 msgstr "Temporäre Dateien"
7435 #: rc.cpp:2370 rc.cpp:4371
7436 msgid "Temporary data folder"
7437 msgstr "Ordner für temporäre Dateien"
7439 #: rc.cpp:2836 rc.cpp:4837
7440 msgid "Temporary files"
7441 msgstr "Temporäre Dateien"
7443 #: rc.cpp:2887 rc.cpp:3297 rc.cpp:4888 rc.cpp:5298
7447 #: src/titledocument.cpp:356
7448 msgid "Text Clips Updated"
7449 msgstr "Text-Clips aktualisiert"
7451 #: src/projectitem.cpp:182
7455 #: src/projectsettings.cpp:158
7459 #: rc.cpp:2746 rc.cpp:3414 rc.cpp:4747 rc.cpp:5415
7463 #: src/colorplaneexport.cpp:191
7464 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
7465 msgstr "Der Y-Wert beschreibt die Helligkeit der Farben."
7467 #: src/profilesdialog.cpp:120
7468 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
7469 msgstr "Das benutzerdefinierte Profil wurde geändert. Wollen Sie es speichern?"
7471 #: src/kdenlivedoc.cpp:251 src/renderwidget.cpp:676
7473 "The directory %1, could not be created.\n"
7474 "Please make sure you have the required permissions."
7476 "Das Verzeichnis %1 konnte nicht erstellt werden.\n"
7477 "Bitte vergewissern Sie sich, dass Sie über die notwendigen Berechtigungen "
7480 #: src/blackmagic/capture.cpp:695
7481 msgid "The display mode %1 is not supported with 3D"
7484 #: src/blackmagic/capture.cpp:687
7485 msgid "The display mode %1 is not supported with the selected pixel format"
7488 #: src/kdenlivedoc.cpp:1467
7489 msgid "The following effects were imported from the project:"
7492 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:92 src/audioscopes/spectrogram.cpp:71
7493 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
7497 msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
7498 msgstr "Die Gesamtsättigung wird im letzten Schritt dieses Filters verändert."
7500 #: src/mainwindow.cpp:658 src/mainwindow.cpp:1873
7502 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
7503 "Do you want to save your changes?"
7506 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:94 src/audioscopes/spectrogram.cpp:73
7508 "The rectangular window function is good for signals with equal signal "
7509 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
7512 "Das Rechteckfenster ist ideal für Signale mit gleicher Stärke (schmale "
7513 "Peaks), verschmiert jedoch mehr. Siehe Fensterfunktion auf Wikipedia."
7519 #: src/renderwidget.cpp:859 src/renderwidget.cpp:1687
7521 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
7522 "you want to overwrite it..."
7525 #: src/renderer.cpp:1432
7526 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
7527 msgstr "Kein Clip vorhanden, kann kein Frame extrahieren."
7529 #: src/unicodedialog.cpp:150
7531 "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
7532 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
7534 "Thin space, in HTML auch &thinsp; Siehe U+202f und <a href=\"http://de."
7535 "wikipedia.org/wiki/Leerzeichen\">Wikipedia:Leerzeichen</a>"
7537 #: src/unicodedialog.cpp:174
7539 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
7540 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
7541 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
7543 "Zweiunddreißigstelnote. Halb so lang wie eine Sechzehntelnote (U+266b). "
7544 "Siehe <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Zweiunddrei%C3%9Figstelnote"
7545 "\">Wikipedia:Zweiunddreißigstelnote</a>"
7547 #: src/blackmagic/capture.cpp:529
7548 msgid "This application requires the DeckLink drivers installed."
7551 #: src/wizard.cpp:54
7553 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
7554 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
7557 "Sie führen Kdenlive zum ersten Mal aus. Dieser Assistent wird Ihnen helfen, "
7558 "grundlegende Konfigurationen vorzunehmen. Sie können in Kürze mit dem "
7559 "Editieren Ihres ersten Videos beginnen …"
7561 #: src/renderwidget.cpp:413 src/renderwidget.cpp:530
7563 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
7566 "Dieser Profilname existiert bereits. Ändern Sie den Namen, falls es nicht "
7567 "überschrieben werden soll."
7569 #: src/documentvalidator.cpp:173
7570 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
7572 "Dieser Projekt-Typ wird nicht unterstützt (Version %1) und kann nicht "
7575 #: src/documentvalidator.cpp:166
7577 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
7578 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
7580 "Dieser Projekt-Typ wird nicht unterstützt (Version %1) und kann nicht "
7582 "Bitte aktualisieren Sie Ihre Kdenlive-Version."
7584 #: src/titledocument.cpp:308
7585 msgid "This title clip was created with a different frame size."
7587 "Dieser Titel-Clip wurde mit einer unterschiedlichen Frame-Größe erstellt."
7589 #: src/mainwindow.cpp:3854
7591 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
7592 "sure you want to continue?"
7594 "Dies wird alle Änderungen seit dem letzten Speichern verwerfen. Wollen sie "
7595 "wirklich fortfahren?"
7597 #: src/projectsettings.cpp:107 src/mainwindow.cpp:2312
7598 msgid "This will remove all unused clips from your project."
7599 msgstr "Dies wird alle unbenutzten Clips aus diesem Projekt entfernen."
7601 #: src/projectsettings.cpp:112
7603 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
7604 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
7605 "Are you sure you want to continue?"
7607 "Dies wird die folgenden Dateien von Ihrer Festplatte entfernen.\n"
7608 "Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden, setzen Sie die Funktion "
7609 "mit Bedacht ein.\n"
7610 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren wollen?"
7612 #: src/documentchecker.cpp:483
7613 msgid "This will remove the selected clip from this project"
7614 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
7615 msgstr[0] "Dies wird den ausgewählten Clip aus diesem Projekt entfernen"
7616 msgstr[1] "Dies wird die ausgewählten Clips aus diesem Projekt entfernen"
7618 #: src/unicodedialog.cpp:140
7619 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
7620 msgstr "Drittelgeviert-Leerzeichen"
7622 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:153 rc.cpp:210 rc.cpp:926 rc.cpp:1355
7624 msgstr "Schwellwert"
7627 msgid "Threshold value"
7628 msgstr "Schwellwert"
7632 msgstr "Threshold0r"
7636 msgid "Thresholds a source image"
7637 msgstr "Ändert den Schwellwert des Ursprungsbilds"
7639 #: rc.cpp:2343 rc.cpp:4344
7643 #: rc.cpp:3069 rc.cpp:5070
7644 msgid "Thumbnails cache:"
7645 msgstr "Vorschau-Cache:"
7647 #: rc.cpp:3048 rc.cpp:5049
7653 msgstr "Till Theato"
7655 #: rc.cpp:224 rc.cpp:250 rc.cpp:726
7667 #: rc.cpp:1551 rc.cpp:3552
7672 msgid "Time window (ms)"
7673 msgstr "Zeitfenster (ms)"
7675 #: rc.cpp:1761 rc.cpp:3762
7676 msgid "Timecode overlay"
7677 msgstr "Zeitcode-Überlagerung"
7679 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:69 rc.cpp:5457
7691 msgstr "Sättigung des Farbtons"
7693 #: src/titlewidget.cpp:529
7697 #: rc.cpp:2460 rc.cpp:4461
7701 #: src/documentchecker.cpp:157
7703 msgstr "Titelschrift"
7705 #: src/documentchecker.cpp:154
7709 #: src/titledocument.cpp:308
7710 msgid "Title Profile"
7711 msgstr "Titelprofil"
7713 #: src/kdenlivedoc.cpp:1151
7717 #: rc.cpp:2785 rc.cpp:4786
7719 msgstr "Titel Clips"
7721 #: src/wizard.cpp:360
7722 msgid "Title module"
7723 msgstr "Titel-Modul"
7729 #: rc.cpp:1665 rc.cpp:3666
7730 msgid "Toggle selection"
7731 msgstr "Auswahl feststellen"
7737 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:81
7742 #: rc.cpp:94 rc.cpp:658
7751 #: rc.cpp:428 rc.cpp:573
7752 msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
7760 #: src/clipproperties.cpp:116
7764 #: src/projectsettings.cpp:396
7765 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
7768 #: src/customtrackview.cpp:2841 rc.cpp:1686 rc.cpp:3687
7772 #: rc.cpp:2361 rc.cpp:4362
7773 msgid "Track height"
7776 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:61 src/audioscopes/spectrogram.cpp:47
7785 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:172 rc.cpp:5436
7787 msgstr "Transkodieren"
7789 #: src/cliptranscode.cpp:35
7790 msgid "Transcode Clip"
7791 msgstr "Clip transkodieren"
7793 #: src/mainwindow.cpp:1224
7794 msgid "Transcode Clips"
7795 msgstr "Clips transkodieren"
7797 #: src/cliptranscode.cpp:165
7798 msgid "Transcoding FAILED!"
7799 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen!"
7801 #: src/cliptranscode.cpp:149
7802 msgid "Transcoding finished."
7803 msgstr "Transkodieren fertiggestellt."
7805 #: rc.cpp:2981 rc.cpp:4982
7807 msgid "Transcoding parameters"
7808 msgstr "Kodier-Parameter"
7810 #: src/mainwindow.cpp:235
7814 #: src/trackview.cpp:317 src/trackview.cpp:325
7815 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
7816 msgstr "Ungültige Spur bei Übergang %1: %2 > %3"
7818 #: rc.cpp:222 rc.cpp:252
7819 msgid "Transition width"
7820 msgstr "Übergangbreite"
7822 #: src/mainwindow.cpp:1655
7826 #: rc.cpp:551 rc.cpp:1446 rc.cpp:1452 rc.cpp:3447 rc.cpp:3453
7827 msgid "Transparency"
7828 msgstr "Transparenz"
7830 #: src/initeffects.cpp:794
7831 msgid "Transparency clip"
7832 msgstr "Transparenter Clip"
7834 #: rc.cpp:338 rc.cpp:634
7835 msgid "Transparent Background"
7836 msgstr "Transparenter Hintergrund"
7838 #: rc.cpp:1545 rc.cpp:3546
7839 msgid "Transparent background"
7840 msgstr "Transparenter Hintergrund"
7842 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:80 src/audioscopes/spectrogram.cpp:67
7843 msgid "Triangular window"
7844 msgstr "Dreieck-Fenster"
7847 msgid "Trim the edges of a clip"
7848 msgstr "Kanten eines Clips zuschneiden"
7850 #: rc.cpp:3170 rc.cpp:5171
7851 msgid "True FFT size:"
7852 msgstr "Tatsächliche FFT-Grösse:"
7854 #: rc.cpp:2427 rc.cpp:4428
7855 msgid "True FFT size: "
7856 msgstr "Tatsächliche FFT-Grösse: "
7859 msgid "Turn clip colors to sepia"
7860 msgstr "Wandle Clip-Farben in Sepia um"
7863 msgid "Turns image black/white"
7866 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 rc.cpp:449 rc.cpp:2153 rc.cpp:3106
7867 #: rc.cpp:4154 rc.cpp:5107
7871 #: src/titlewidget.cpp:182
7873 msgstr "Schreibmaschine"
7875 #: src/colorplaneexport.cpp:201
7879 #: src/documentvalidator.cpp:166 src/documentvalidator.cpp:173
7880 msgid "Unable to open project"
7881 msgstr "Kann Projekt nicht öffnen"
7883 #: src/renderwidget.cpp:428 src/renderwidget.cpp:611 src/renderwidget.cpp:1304
7884 msgid "Unable to write to file %1"
7885 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
7887 #: src/mainwindow.cpp:338
7888 msgid "Undo History"
7889 msgstr "Aktionsverlauf"
7892 msgid "Unevendevelop Duration"
7896 msgid "Unevendevelop down"
7900 msgid "Unevendevelop up"
7903 #: src/mainwindow.cpp:1360
7904 msgid "Ungroup Clips"
7905 msgstr "Clip-Gruppierung auflösen"
7907 #: src/groupclipscommand.cpp:34
7908 msgid "Ungroup clips"
7909 msgstr "Clip-Gruppierung auflösen"
7911 #: src/profilesdialog.cpp:568
7914 msgstr "Unbekannter Clip"
7916 #: src/projectitem.cpp:194
7917 msgid "Unknown clip"
7918 msgstr "Unbekannter Clip"
7920 #: src/locktrackcommand.cpp:32
7921 msgid "Unlock track"
7922 msgstr "Spur entsperren"
7924 #: src/colorscopes/histogram.cpp:24
7928 #: src/titlewidget.cpp:345
7929 msgid "Unselect all"
7930 msgstr "Alles deselektieren"
7933 msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
7936 #: src/renderwidget.cpp:1092
7937 msgid "Unsupported audio codec: %1"
7938 msgstr "Nicht unterstützter Audio-Codec: %1"
7940 #: src/renderwidget.cpp:1109
7941 msgid "Unsupported video codec: %1"
7942 msgstr "Nicht unterstützter Video-Codec: %1"
7944 #: src/renderwidget.cpp:1076
7945 msgid "Unsupported video format: %1"
7946 msgstr "Nicht unterstütztes Videoformat: %1"
7948 #: src/kdenlivedoc.cpp:916
7952 #: rc.cpp:3063 rc.cpp:5064
7953 msgid "Unused clips:"
7954 msgstr "Unbenutzte Clips:"
7956 #: src/documentvalidator.cpp:721
7957 msgid "Update Text Clips"
7958 msgstr "Text-Clips aktualisieren"
7960 #: src/monitoreditwidget.cpp:55
7961 msgid "Update parameters while monitor scene changes"
7962 msgstr "Parameter aktualisieren während sich die Monitorszene ändert"
7964 #: src/projectlist.cpp:1653
7965 msgid "Update profile"
7966 msgstr "Profil aktualisieren "
7968 #: src/customtrackview.cpp:621 src/customtrackview.cpp:625
7970 "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will "
7971 "be resized at once."
7974 #: rc.cpp:2800 rc.cpp:4801
7975 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
7976 msgstr "KDE-weite Fortschrittsanzeige für Render-Aufgaben verwenden"
7978 #: rc.cpp:2905 rc.cpp:4906
7979 msgid "Use OpenGL for video display (restart Kdenlive to apply)"
7982 #: src/initeffects.cpp:793
7983 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
7986 #: rc.cpp:3261 rc.cpp:5262
7987 msgid "Use as default"
7988 msgstr "Als Standard benutzen"
7990 #: rc.cpp:2927 rc.cpp:4928
7991 msgid "Use external display (Blackmagic card)"
7994 #: rc.cpp:2803 rc.cpp:4804
7995 msgid "Use on-monitor effects"
7996 msgstr "Benutze Effekte auf dem Monitor"
7998 #: rc.cpp:2162 rc.cpp:4163
7999 msgid "Use placeholders for missing clips"
8000 msgstr "Platzhalter für fehlende Clips verwenden"
8002 #: rc.cpp:2842 rc.cpp:4843
8004 msgid "Use project folder"
8005 msgstr "Projektordner"
8008 msgid "Use transparency"
8009 msgstr "Transparenz verwenden"
8011 #: rc.cpp:1644 rc.cpp:1647 rc.cpp:2478 rc.cpp:2481 rc.cpp:3645 rc.cpp:3648
8012 #: rc.cpp:4479 rc.cpp:4482
8016 #: src/kdenlivedoc.cpp:95
8020 #: rc.cpp:2192 rc.cpp:4193
8025 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
8026 msgstr "Unschärfe, variable Breite (frei0r.squareblur)"
8028 #: rc.cpp:80 rc.cpp:88
8032 #: rc.cpp:1893 rc.cpp:3894
8036 #: src/mainwindow.cpp:248 rc.cpp:942
8041 msgid "Vertical center"
8042 msgstr "Vertikale Zentrierung"
8045 msgid "Vertical factor"
8046 msgstr "Vertikal-Faktor"
8049 msgid "Vertical multiplicator"
8050 msgstr "Vertikal-Multiplikator"
8053 msgid "Vertical scatter"
8054 msgstr "Vertikale Streuung"
8060 #: src/tracksconfigdialog.cpp:36 src/tracksconfigdialog.cpp:142 rc.cpp:1479
8061 #: rc.cpp:2009 rc.cpp:2346 rc.cpp:2893 rc.cpp:3051 rc.cpp:3324 rc.cpp:3480
8062 #: rc.cpp:4010 rc.cpp:4347 rc.cpp:4894 rc.cpp:5052 rc.cpp:5325
8066 #: rc.cpp:2280 rc.cpp:4281
8067 msgid "Video Codecs"
8068 msgstr "Video-Codecs"
8070 #: src/mainwindow.cpp:1625
8071 msgid "Video Effects"
8072 msgstr "Videoeffekte"
8074 #: src/mainwindow.cpp:1448
8078 #: rc.cpp:3006 rc.cpp:5007
8079 msgid "Video Profile"
8080 msgstr "Videoprofil"
8082 #: rc.cpp:3203 rc.cpp:5204
8083 msgid "Video Resolution"
8084 msgstr "Videoauflösung"
8086 #: src/wizard.cpp:76
8087 msgid "Video Standard"
8088 msgstr "Video-Standard"
8090 #: src/documentchecker.cpp:136 src/documentchecker.cpp:160
8091 #: src/projectitem.cpp:172
8095 #: src/projectsettings.cpp:146
8100 #: src/clipproperties.cpp:362
8102 msgstr "Video-Codec"
8107 msgstr "Videoplayer"
8109 #: rc.cpp:2908 rc.cpp:4909
8110 msgid "Video driver:"
8111 msgstr "Videotreiber:"
8113 #: rc.cpp:1584 rc.cpp:3585
8117 #: src/customtrackview.cpp:5955
8121 #: rc.cpp:2860 rc.cpp:4861
8122 msgid "Video player"
8123 msgstr "Videoplayer"
8125 #: rc.cpp:2878 rc.cpp:4879
8129 #: rc.cpp:2969 rc.cpp:3042 rc.cpp:4970 rc.cpp:5043
8130 msgid "Video tracks"
8131 msgstr "Videospuren"
8133 #: src/renderwidget.cpp:893
8134 msgid "Video without audio track"
8135 msgstr "Video ohne Audiospur"
8137 #: rc.cpp:1967 rc.cpp:2006 rc.cpp:3282 rc.cpp:3968 rc.cpp:4007 rc.cpp:5283
8139 msgstr "Video4Linux"
8146 msgid "Vignette Effect"
8147 msgstr "Schablonen-Effekt"
8153 #: src/projectitem.cpp:188
8154 msgid "Virtual clip"
8155 msgstr "Virtueller Clip"
8158 msgid "Volume (keyframable)"
8159 msgstr "Lautstärke (Keyframe-fähig)"
8161 #: rc.cpp:2469 rc.cpp:4470
8165 #: src/customtrackview.cpp:4005
8166 msgid "Waiting for clip..."
8169 #: src/renderwidget.cpp:868 src/renderwidget.cpp:1481
8170 #: src/renderwidget.cpp:1695
8174 #: rc.cpp:2902 rc.cpp:4903
8176 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
8177 "Change only if you know what you do."
8179 "Achtung: Änderungen an Treibern und Geräten können Kdenlive instabil machen. "
8180 "Verändern Sie diese Einstellungen nur, wenn Sie wissen, was Sie tun."
8186 #: src/mainwindow.cpp:258
8194 #: src/renderwidget.cpp:1215
8196 msgstr "Internetseiten"
8198 #: src/wizard.cpp:128
8203 msgid "Weight on distance"
8206 #: src/wizard.cpp:49
8213 msgstr "Höhenverstärkung"
8215 #: src/colorscopes/waveform.cpp:35 src/colorscopes/rgbparade.cpp:26
8220 msgid "White Balance"
8221 msgstr "Weißabgleich"
8225 msgstr "Weisse Farbe"
8228 msgid "White output"
8229 msgstr "Weiße Ausgabe"
8231 #: rc.cpp:1241 rc.cpp:1273 rc.cpp:2499 rc.cpp:2697 rc.cpp:3131 rc.cpp:4500
8232 #: rc.cpp:4698 rc.cpp:5132
8237 msgid "Width of line"
8238 msgstr "Linienbreite"
8240 #: src/colorpickerwidget.cpp:80
8241 msgid "Width of square to pick color from:"
8244 #: rc.cpp:1126 rc.cpp:1333
8248 #: src/initeffects.cpp:751 rc.cpp:1524 rc.cpp:2234 rc.cpp:3525 rc.cpp:4235
8252 #: src/initeffects.cpp:768 src/initeffects.cpp:800
8256 #: src/initeffects.cpp:770 src/initeffects.cpp:802
8260 #: src/initeffects.cpp:769 src/initeffects.cpp:801
8261 msgid "Wipe Softness"
8264 #: rc.cpp:230 rc.cpp:258 rc.cpp:836
8265 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
8269 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
8272 #: rc.cpp:704 rc.cpp:722 rc.cpp:2691 rc.cpp:3115 rc.cpp:4692 rc.cpp:5116
8279 msgstr "Achse zeichnen"
8282 msgid "X axis rotation"
8286 msgid "X axis rotation rate"
8293 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:318
8297 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:319
8298 msgid "XFree86 DGA 2.0"
8299 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
8301 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:317
8305 #: rc.cpp:706 rc.cpp:724 rc.cpp:1422 rc.cpp:2694 rc.cpp:3128 rc.cpp:3423
8306 #: rc.cpp:4695 rc.cpp:5129
8313 msgstr "Achse zeichnen"
8316 msgid "Y axis rotation"
8320 msgid "Y axis rotation rate"
8331 #: src/colorplaneexport.cpp:190
8339 #: src/colorplaneexport.cpp:31
8340 msgid "YCbCr CbCr plane"
8341 msgstr "YCbCr CbCr-Fläche"
8343 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:66 src/colorscopes/vectorscope.cpp:105
8347 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:60 src/colorscopes/vectorscope.cpp:64
8348 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:107
8352 #: src/colorplaneexport.cpp:28
8353 msgid "YUV UV plane"
8354 msgstr "YUV UV-Fläche"
8356 #: src/colorplaneexport.cpp:29
8358 msgstr "YUV Y-Fläche"
8364 #: src/colorscopes/waveform.cpp:34
8368 #: src/mainwindow.cpp:3141
8370 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
8371 "changes to the title file or save the changes for this project only?"
8374 #: src/mainwindow.cpp:633
8376 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
8377 "What do you want to do with this job?"
8379 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
8380 "What do you want to do with these jobs?"
8382 "Sie haben 1 Render-Aufgabe in der Warteschlange.\n"
8383 "Was soll mit dieser Aufgabe geschehen?"
8385 "Sie haben %1 Render-Aufgaben in der Warteschlange.\n"
8386 "Was soll mit diesen Aufgaben geschehen?"
8388 #: src/kdenlivedoc.cpp:679
8390 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
8391 "from %1 to the new folder %2?"
8393 "Sie haben den Projektordner geändert. Wollen Sie die zwischengespeicherten "
8394 "Daten von %1 in den neuen Ordner %2 kopieren?"
8396 #: src/customtrackview.cpp:2855 src/customtrackview.cpp:2861
8397 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
8399 "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: %1, "
8402 #: src/customtrackview.cpp:5410
8403 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
8404 msgstr "Bevor Sie Effekte einfügen, müssen Sie genau einen Clip kopieren"
8406 #: src/customtrackview.cpp:5845
8407 msgid "You must select at least one clip for this action"
8410 #: src/customtrackview.cpp:5546 src/customtrackview.cpp:5560
8411 #: src/customtrackview.cpp:5951 src/customtrackview.cpp:5976
8412 #: src/customtrackview.cpp:6001
8413 msgid "You must select one clip for this action"
8414 msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Clip auswählen"
8416 #: src/customtrackview.cpp:5742
8417 msgid "You must select one transition for this action"
8418 msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Übergang auswählen"
8420 #: src/dvdwizard.cpp:661
8421 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
8422 msgstr "Sie benötigen das Programm <b>%1</b> um diesen Vorgang auszuführen"
8424 #: src/recmonitor.cpp:174
8426 "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
8429 "Sie müssen die Verbindung im Aufnahmemonitor trennen und wiederherstellen um "
8430 "ihre Änderungen anzuwenden."
8432 #: src/recmonitor.cpp:175
8433 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
8435 "Sie müssen die Aufnahme beenden, bevor ihre Änderungen angewandt werden "
8438 #: src/wizard.cpp:52
8440 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
8441 "review the basic settings"
8443 "Ihre Version von Kdenlive wurde auf %1 aktualisiert. Bitte nehmen Sie sich "
8444 "etwas Zeit, um die Grundeinstellungen durchzusehen."
8446 #: src/wizard.cpp:600
8448 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
8450 "Ihre MLT-Installation konnte nicht gefunden werden. Installieren Sie MLT und "
8451 "starten Sie Kdenlive neu.\n"
8453 #: src/wizard.cpp:260
8454 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
8455 msgstr "Ihre MLT-Version wird nicht unterstützt!!!"
8457 #: src/projectlist.cpp:1639
8459 "Your clip does not match current project's profile.\n"
8460 "Do you want to change the project profile?\n"
8462 "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
8465 #: src/projectlist.cpp:1664
8467 "Your clip does not match current project's profile.\n"
8468 "No existing profile found to match the clip's properties.\n"
8473 #: src/trackview.cpp:462
8475 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
8476 "it was not possible to create a backup copy."
8479 #: src/trackview.cpp:460
8481 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
8482 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
8485 #: src/kdenlivedoc.cpp:755
8487 "Your project uses an unknown profile.\n"
8488 "It uses an existing profile name: %1.\n"
8489 "Please choose a new name to save it"
8491 "Ihr Projekt verwendet ein unbekanntes Profil.\n"
8492 "Es verwendet einen existierenden Profilnamen: %1.\n"
8493 "Bitte verwenden Sie einen neuen Namen, um es zu speichern."
8495 #: src/renderer.cpp:211
8497 "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output card. "
8498 "Please see supported profiles below. Switching to normal video display."
8502 msgid "Z axis rotation"
8506 msgid "Z axis rotation rate"
8509 #: rc.cpp:2475 rc.cpp:4476
8513 #: src/customruler.cpp:215 src/customruler.cpp:216 src/smallruler.cpp:123
8514 msgid "Zone duration: %1"
8515 msgstr "Zonendauer: %1"
8517 #: src/customruler.cpp:211 src/customruler.cpp:212 src/smallruler.cpp:121
8518 msgid "Zone end: %1"
8519 msgstr "Zonenende: %1"
8521 #: src/customruler.cpp:207 src/customruler.cpp:208 src/smallruler.cpp:119
8522 msgid "Zone start: %1"
8523 msgstr "Zonenbeginn: %1"
8525 #: src/titlewidget.cpp:336 src/slideshowclip.cpp:67 src/clipproperties.cpp:270
8529 #: src/mainwindow.cpp:1048
8531 msgstr "Herein zoomen"
8533 #: src/mainwindow.cpp:3048
8534 msgid "Zoom Level: %1/13"
8535 msgstr "Zoomstufe: %1/13"
8537 #: src/mainwindow.cpp:1035
8539 msgstr "Heraus zoomen"
8545 #: rc.cpp:2364 rc.cpp:4365
8546 msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
8547 msgstr "Zoom durch vertikales Ziehen auf dem Lineal"
8549 #: src/slideshowclip.cpp:68 src/clipproperties.cpp:271
8550 msgid "Zoom, low-pass"
8553 #: rc.cpp:2559 rc.cpp:4560
8557 #: src/titlewidget.cpp:1354
8561 #: src/titlewidget.cpp:1379
8565 #: rc.cpp:2875 rc.cpp:4876
8569 #: rc.cpp:2872 rc.cpp:4873
8575 msgid "bluescreen0r"
8576 msgstr "Bluescreen-Filter"
8578 #: rc.cpp:2328 rc.cpp:4329
8579 msgid "create new points"
8580 msgstr "neue Punkte erstellen"
8585 msgstr "Verzögerung"
8587 #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/wizard.cpp:401
8591 #: src/wizard.cpp:394
8595 #: rc.cpp:2003 rc.cpp:4004
8596 msgid "dvgrab additional parameters"
8597 msgstr "dvgrab: Zusätzliche Parameter"
8599 #: src/recmonitor.cpp:243
8601 "dvgrab utility not found,\n"
8602 " please install it for firewire capture"
8604 "dvgrab nicht gefunden,\n"
8605 " bitte installieren Sie es für die Aufnahme über Firewire"
8607 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:240
8608 msgid "dvgrab version %1 at %2"
8609 msgstr "dvgrab Version %1 bei %2"
8611 #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/edittransitioncommand.cpp:35
8612 #: src/customtrackview.cpp:1655 src/customtrackview.cpp:1699
8613 #: src/customtrackview.cpp:1800 src/editeffectcommand.cpp:39
8617 #: src/customtrackview.cpp:6314
8621 #: src/blackmagic/devices.cpp:100
8625 #: src/timecode.cpp:292
8629 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
8631 msgstr "genisoimage"
8633 #: src/wizard.cpp:408
8634 msgid "genisoimage or mkisofs"
8635 msgstr "genisoimage oder mkisofs"
8637 #: src/mainwindow.cpp:923 src/slideshowclip.cpp:77 src/clipproperties.cpp:291
8639 msgstr "hh:mm:ss:ff"
8641 #: src/timecode.cpp:271
8645 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
8647 msgstr "importieren"
8649 #: src/mainwindow.cpp:989
8650 msgctxt "Spacer tool shortcut"
8654 #: src/timecode.cpp:279
8658 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
8662 #: rc.cpp:2310 rc.cpp:4311
8663 msgid "move on X axis"
8664 msgstr "auf X-Achse verschieben"
8666 #: rc.cpp:2316 rc.cpp:4317
8667 msgid "move on Y axis"
8668 msgstr "auf Y Achse verschieben"
8670 #: src/mainwindow.cpp:946
8671 msgctxt "Normal editing"
8683 #: rc.cpp:2337 rc.cpp:4338
8684 msgid "parameter description"
8685 msgstr "Parameterbeschreibung"
8699 #: src/wizard.cpp:388
8700 msgid "recordmydesktop"
8701 msgstr "recordmydesktop"
8703 #: src/mainwindow.cpp:977
8704 msgctxt "Selection tool shortcut"
8712 #: src/renderwidget.cpp:1841
8716 #: src/timecode.cpp:287
8720 #: src/abstractclipitem.cpp:344
8732 #: rc.cpp:1776 rc.cpp:3777
8740 #: src/renderwidget.cpp:1135
8744 #: rc.cpp:2322 rc.cpp:4323
8745 msgid "update values in timeline"
8746 msgstr "Werte in Zeitleiste aktualisieren"
8748 #: rc.cpp:3109 rc.cpp:5110
8752 #: rc.cpp:1371 rc.cpp:1743 rc.cpp:3227 rc.cpp:3744 rc.cpp:5228
8756 #: src/mainwindow.cpp:983
8757 msgctxt "Razor tool shortcut"
8761 #: rc.cpp:2484 rc.cpp:4485
8765 #: src/wizard.cpp:418
8780 #~ msgid "Contrast0r"
8781 #~ msgstr "Contrast0r"
8786 #~ msgid "Distort0r"
8787 #~ msgstr "Distort0r"
8789 #~ msgid "Do nothing"
8790 #~ msgstr "Nichts unternehmen"
8792 #~ msgid "Drop B frames on H.264 clips"
8793 #~ msgstr "B-Frames bei H.264-Clips fallen lassen"
8796 #~ msgstr "Ausgangsverstärkung"
8799 #~ msgstr "Gruppen-Box"
8801 #~ msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
8802 #~ msgstr "Beschleunigungseinstellungen für Monitorvorschau"
8804 #~ msgid "Play / Pause"
8805 #~ msgstr "Wiedergabe / Pause"
8807 #~ msgid "Reverb Time"
8808 #~ msgstr "Hall-Dauer"
8810 #~ msgid "Saturat0r"
8811 #~ msgstr "Saturat0r"
8817 #~ msgstr "Select0r"
8819 #~ msgid "Show monitor scene"
8820 #~ msgstr "Monitor-Szene anzeigen"
8822 #~ msgid "Show/Hide settings"
8823 #~ msgstr "Zeige/Verstecke Einstellungen"
8825 #~ msgid "Sox Vibro"
8826 #~ msgstr "Sox-Vibro"
8828 #~ msgid "Sox vibro audio effect"
8829 #~ msgstr "Sox-Vibro (Audioeffekt)"
8832 #~ msgstr "Rein zoomen"
8835 #~ msgstr "Raus zoomen"
8838 #~ msgstr "alpha0ps"
8840 #~ msgid "%1, will be replaced by %2"
8841 #~ msgstr "%1 wird ersetzt werden durch %2"
8844 #~ msgstr "/dev/dsp"
8846 #~ msgid "/dev/video0"
8847 #~ msgstr "/dev/video0"
8856 #~ msgstr "Ausrichten …"
8858 #~ msgid "Background Transparency"
8859 #~ msgstr "Hintergrund-Transparenz"
8861 #~ msgid "Border transparency"
8862 #~ msgstr "Rand-Transparenz"
8864 #~ msgid "Cannot cut a clip in a group"
8865 #~ msgstr "Kann in einer Gruppe keine Clips schneiden"
8867 #~ msgid "Cannot find clip with keyframe"
8868 #~ msgstr "Keinen Clip mit Keyframe gefunden"
8870 #~ msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
8871 #~ msgstr "Kann MLT-Profile nicht finden. Bitte geben Sie den Pfad an"
8876 #~ msgid "Change Track"
8877 #~ msgstr "Spur ändern"
8879 #~ msgid "Change Track Type"
8880 #~ msgstr "Spur-Typ ändern"
8882 #~ msgid "Change track"
8883 #~ msgstr "Spur ändern"
8885 #~ msgid "Change track type"
8886 #~ msgstr "Spur-Typ ändern"
8888 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
8889 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br /> ist ungültig oder fehlt. Was wollen Sie tun?"
8891 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
8892 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br /> ist ungültig. Was wollen Sie tun?"
8894 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
8895 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br>ist ungültig und wird aus dem Projekt entfernt."
8897 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
8898 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br>ist ungültig. Aus dem Projekt entfernen?"
8900 #~ msgid "Copy the left channel to the right"
8901 #~ msgstr "Linken Kanal nach rechts kopieren"
8903 #~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
8904 #~ msgstr "Copyright © 2009–2010 Entwickler-Team"
8906 #~ msgid "Curve point number"
8907 #~ msgstr "Nummer des Kurvenpunktes"
8909 #~ msgid "DVDAuthor process crashed."
8910 #~ msgstr "DVDAuthor-Prozess abgestürzt."
8912 #~ msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in timeline"
8914 #~ "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove its %1 clips in timeline"
8916 #~ "Clip <b>%2</b> löschen?<br />Dies wird den Clip auch aus der Zeitleiste "
8919 #~ "Clip <b>%2</b> löschen?<br />Dies wird die Clips auch aus der Zeitleiste "
8923 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in that folder"
8925 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that "
8928 #~ "Ordner <b>%2</b> löschen?<br />Dies wird auch den Clip in diesem Ordner "
8931 #~ "Ordner <b>%2</b> löschen?<br />Dies wird auch die Clips in diesem Ordner "
8938 #~ "File already exists.\n"
8939 #~ "Do you want to overwrite it?"
8941 #~ "Datei existiert bereits.\n"
8942 #~ "Wollen Sie sie überschreiben?"
8944 #~ msgid "Fill transparency"
8945 #~ msgstr "Transparenz füllen"
8947 #~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
8948 #~ msgstr "Ordner %1 existiert bereits. Überschreiben?"
8950 #~ msgid "Forward 1 frame"
8951 #~ msgstr "Ein Bild vorwärts"
8953 #~ msgid "Frame Geometry"
8954 #~ msgstr "Frame-Geometrie"
8956 #~ msgid "Hor. Center"
8957 #~ msgstr "Hor. Mitte"
8959 #~ msgid "Invalid action"
8960 #~ msgstr "Ungültige Aktion"
8962 #~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
8963 #~ msgstr "MLT-Verbindung, Übergang, Effekt, Zeitleisten-Entwickler"
8965 #~ msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
8966 #~ msgstr "MLT-Portierung, KDE-SC-4-Portierung, Hauptentwickler"
8968 #~ msgid "Monitor background color (requires restart)"
8969 #~ msgstr "Hintergrundfarbe überwachen (erfordert Kdenlive-Neustart)"
8971 #~ msgid "New Track Name"
8972 #~ msgstr "Neuer Spurname"
8974 #~ msgid "Rename Track"
8975 #~ msgstr "Spur umbenennen"
8977 #~ msgid "Resize..."
8978 #~ msgstr "Größenanpassung …"
8980 #~ msgid "Rewind 1 frame"
8981 #~ msgstr "1 Bild zurück"
8983 #~ msgid "Show curves"
8984 #~ msgstr "Kurven anzeigen"
8986 #~ msgid "Start Rendering"
8987 #~ msgstr "Rendern beginnen"
8990 #~ "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
8991 #~ "want to overwrite it..."
8993 #~ "Eine Aufgabe schreibt gerade die Datei <br><b>%1</b><br> Brechen Sie die "
8994 #~ "Aufgabe ab, wenn Sie die Datei überschreiben wollen."
8999 #~ msgid "Vert. Center"
9000 #~ msgstr "Vert. Mitte"
9002 #~ msgid "Video device"
9003 #~ msgstr "Video-Gerät"
9006 #~ "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, "
9007 #~ "it was not possible to create a backup copy."
9009 #~ "Ihre Projektdatei wurde zur neusten Kdenlive Dokumentversion "
9010 #~ "aufgebessert. Es war nicht möglich eine Sicherheitskopie zu erstellen."
9013 #~ "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
9014 #~ " To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
9016 #~ "Ihre Projektdatei wurde zur neusten Kdenlive-Dokumentversion "
9017 #~ "aktualisiert.\n"
9018 #~ "Um sicherzustellen, dass keine Daten verloren gehen, wurde die "
9019 #~ "Sicherheitskopie %1 erstellt."
9024 #~ msgid "video4linux2"
9025 #~ msgstr "Video4Linux2"
9027 #~ msgid "Channel 1"
9030 #~ msgid "Channel 2"
9033 #~ msgid "Channel 3"
9036 #~ msgid "Channel 4"
9039 #~ msgid "Channel 5"
9042 #~ msgid "Channel 6"
9045 #~ msgid "Clip duration"
9046 #~ msgstr "Clip-Länge"
9048 #~ msgid "Clip speed"
9049 #~ msgstr "Clip-Geschwindigkeit"
9051 #~ msgid "Reverse playing"
9052 #~ msgstr "Rückwärts abspielen"
9055 #~ msgstr "Rotieren:"
9057 #~ msgid "Set In Point"
9058 #~ msgstr "Setze Eingangspunkt"
9060 #~ msgid "Set Out Point"
9061 #~ msgstr "Setze Ausgangspunkt"
9063 #~ msgid "Sox Balance"
9064 #~ msgstr "Sox-Balance"
9066 #~ msgid "Sox change audio balance"
9067 #~ msgstr "Sox-Tonbalance ändern (Audioeffekt)"
9069 #~ msgid "Stroboscope effect"
9070 #~ msgstr "Stroboskop-Effekt"
9072 #~ msgid "Thumbnail"
9073 #~ msgstr "Vorschau"
9075 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track:%2)"
9077 #~ "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: "
9081 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
9084 #~ "g.marco@freenet.de, f.hammer@gmx.de, holzi1@gmx.at, simon.eu@gmail.com, "
9085 #~ "kamikazow@web.de, root@ttill.de"
9088 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
9091 #~ "Marco Gittler, Felix Hammer, Thomas Holzmann, Simon Eugster, Markus "
9092 #~ "Slopianka, Till Theato"
9094 #~ msgid "BasicOperations"
9095 #~ msgstr "Basisoperationen"
9097 #~ msgid "Change Clip Speed"
9098 #~ msgstr "Clip-Geschwindigkeit ändern"
9100 #~ msgid "Crop to frame size"
9101 #~ msgstr "Auf Frame-Größe zuschneiden"
9103 #~ msgid "Dvdauthor"
9104 #~ msgstr "Dvdauthor"
9106 #~ msgid "EndViewport"
9107 #~ msgstr "Endfenster"
9109 #~ msgid "Gain as Percentage"
9110 #~ msgstr "Verstärkung in Prozent"
9115 #~ msgid "Normal title clip"
9116 #~ msgstr "Normaler Titel-Clip"
9118 #~ msgid "Rendering %1"
9119 #~ msgstr "Rendere %1"
9121 #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
9123 #~ "Rendern von %1 abgebrochen. Das entstandene Video ist wahrscheinlich "
9126 #~ msgid "Rendering of %1 finished in %2"
9127 #~ msgstr "Rendern von %1 in %2 fertiggestellt"
9129 #~ msgid "Start-/EndViewport"
9130 #~ msgstr "Start-/Endbereich"
9132 #~ msgid "StartViewport"
9133 #~ msgstr "Startfenster"
9141 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
9143 #~ "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: "
9146 #~ msgid "Add Image (Alt+I)"
9147 #~ msgstr "Bild hinzufügen (Alt+I)"
9149 #~ msgid "Add Rectangle (Alt+R)"
9150 #~ msgstr "Rechteck hinzufügen (Alt+R)"
9152 #~ msgid "Selection Tool (Alt+S)"
9153 #~ msgstr "Auswahlwerkzeug (Alt+S)"
9155 #~ msgid "Crossfade"
9156 #~ msgstr "kreuzweise überblenden"
9158 #~ msgid "Luma File"
9159 #~ msgstr "Luma-Datei"
9161 #~ msgid "Chapter %1"
9162 #~ msgstr "Kapitel %1"
9165 #~ msgstr "speichern"
9167 #~ msgid "Current jobs"
9168 #~ msgstr "Derzeitige Aufgaben"
9170 #~ msgid "DVD Files"
9171 #~ msgstr "DVD-Dateien"
9176 #~ msgid "Inigo path"
9177 #~ msgstr "Inigo-Pfad"
9180 #~ "File already exists.\n"
9181 #~ "Do you want to overwrite it ?"
9183 #~ "Datei existiert bereits.\n"
9184 #~ "Wollen Sie die Datei überschreiben?"
9186 #~ msgid " 320× 240"
9187 #~ msgstr " 320× 240"
9189 #~ msgid "0099\\×0099; "
9190 #~ msgstr "0099\\×0099; "
9192 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
9193 #~ msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>ist ungültig oder fehlt, was wollen Sie tun?"
9195 #~ msgid "Aborted by user"
9196 #~ msgstr "Durch Benutzer abgebrochen"
9199 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
9200 #~ "Disabling Desktop Search integration."
9202 #~ "Kann auf Informationen zu %1 über die Desktopsuche nicht zugreifen.\n"
9203 #~ "Desktopsuche-Integration wird deaktiviert."
9205 #~ msgid "Remaining time"
9206 #~ msgstr "Verbleibende Zeit"
9208 #~ msgid "Rotation x"
9209 #~ msgstr "x-Rotation"
9211 #~ msgid "Rotation y"
9212 #~ msgstr "y-Rotation"
9214 #~ msgid "Rotation z"
9215 #~ msgstr "z-Rotation"