]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/de/kdenlive.po
d8b16efc26a8120e9cce115110f6217bb3c9d534
[kdenlive] / po / de / kdenlive.po
1 # translation of kdenlive.po to Deutsch
2 # Copyright (C) 2008-2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marco Gittler <g.marco@freenet.de>, 2008.
6 # Felix Hammer <f.hammer@gmx.de>, 2008.
7 # Thomas Holzmann <holzi1@gmx.at>, 2008.
8 # Simon Eugster <simon.eu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
9 # Markus Slopianka <kamikazow@web.de>, 2009, 2010.
10 # Lukas Lacheta <joshlukas@aryuna.de>, 2009.
11 # Till Theato <root@ttill.de>, 2009, 2010.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-02-04 21:58+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-02-04 21:59+0100\n"
18 "Last-Translator: simon\n"
19 "Language-Team: American English <kde-i18n-de@kde.org>\n"
20 "Language: \n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: src/customtrackview.cpp:603
28 msgid " Duration:"
29 msgstr "Länge:"
30
31 #: src/customtrackview.cpp:609
32 msgid " Group duration:"
33 msgstr "Länge der Gruppe:"
34
35 #: src/customtrackview.cpp:602
36 msgid " Position:"
37 msgstr "Position:"
38
39 #: src/customtrackview.cpp:607 src/customtrackview.cpp:613
40 msgid " Selection duration:"
41 msgstr "Länge der Auswahl:"
42
43 #: rc.cpp:2607 rc.cpp:2613 rc.cpp:4608 rc.cpp:4614
44 msgid " frames"
45 msgstr "Frames"
46
47 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:287 src/stopmotion/stopmotion.cpp:288
48 msgid " second"
49 msgid_plural " seconds"
50 msgstr[0] "Sekunde"
51 msgstr[1] "Sekunden"
52
53 #: src/titlewidget.cpp:143 rc.cpp:2707 rc.cpp:2921 rc.cpp:3122 rc.cpp:4708
54 #: rc.cpp:4922 rc.cpp:5123
55 #, no-c-format
56 msgid "%"
57 msgstr "%"
58
59 #: rc.cpp:1141
60 #, no-c-format
61 msgid "% of picture have a delta"
62 msgstr ""
63
64 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:288 src/audioscopes/spectrogram.cpp:289
65 msgid ""
66 "%1\n"
67 "dB"
68 msgstr ""
69 "%1\n"
70 "dB"
71
72 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:249
73 msgid "%1 \\%"
74 msgstr "%1 \\%"
75
76 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:363 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:366
77 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:368 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:459
78 msgid "%1 dB"
79 msgstr "%1 dB"
80
81 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:386 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:461
82 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:262 src/audioscopes/spectrogram.cpp:271
83 msgid "%1 kHz"
84 msgstr "%1 kHz"
85
86 #: src/colorplaneexport.cpp:117
87 msgid "%1 px"
88 msgstr "%1 px"
89
90 #: src/documentchecker.cpp:174
91 msgid "%1 will be replaced by %2"
92 msgstr "%1 wird ersetzt werden durch %2"
93
94 #: src/colorplaneexport.cpp:110 src/colorscopes/vectorscope.cpp:252
95 msgid "%1°"
96 msgstr "%1°"
97
98 #: src/clipproperties.cpp:440
99 msgid "(%1 clip)"
100 msgid_plural "(%1 clips)"
101 msgstr[0] "(%1 Clip)"
102 msgstr[1] "(%1 Clips)"
103
104 #: rc.cpp:2758 rc.cpp:4759
105 msgid "(notr)"
106 msgstr "(notr)"
107
108 #: rc.cpp:1905 rc.cpp:3906
109 #, no-c-format
110 msgid "(notranslate) % display"
111 msgstr "-"
112
113 #: src/titlewidget.cpp:1356 rc.cpp:2463 rc.cpp:4464
114 msgid "+X"
115 msgstr "+X"
116
117 #: src/titlewidget.cpp:1381 rc.cpp:2466 rc.cpp:4467
118 msgid "+Y"
119 msgstr "+Y"
120
121 #: rc.cpp:1623 rc.cpp:1629 rc.cpp:1713 rc.cpp:1746 rc.cpp:1803 rc.cpp:1857
122 #: rc.cpp:1860 rc.cpp:1863 rc.cpp:1866 rc.cpp:1869 rc.cpp:1931 rc.cpp:1934
123 #: rc.cpp:1940 rc.cpp:1946 rc.cpp:1952 rc.cpp:1958 rc.cpp:2313 rc.cpp:2319
124 #: rc.cpp:2325 rc.cpp:2331 rc.cpp:2340 rc.cpp:2415 rc.cpp:2418 rc.cpp:2421
125 #: rc.cpp:2442 rc.cpp:2445 rc.cpp:2505 rc.cpp:2508 rc.cpp:2514 rc.cpp:2517
126 #: rc.cpp:2520 rc.cpp:2523 rc.cpp:2526 rc.cpp:2571 rc.cpp:2574 rc.cpp:2577
127 #: rc.cpp:2580 rc.cpp:2583 rc.cpp:2586 rc.cpp:2713 rc.cpp:2716 rc.cpp:2719
128 #: rc.cpp:2722 rc.cpp:2725 rc.cpp:2728 rc.cpp:2734 rc.cpp:2737 rc.cpp:2988
129 #: rc.cpp:2991 rc.cpp:3137 rc.cpp:3140 rc.cpp:3143 rc.cpp:3146 rc.cpp:3149
130 #: rc.cpp:3152 rc.cpp:3155 rc.cpp:3158 rc.cpp:3161 rc.cpp:3164 rc.cpp:3336
131 #: rc.cpp:3339 rc.cpp:3369 rc.cpp:3387 rc.cpp:3390 rc.cpp:3393 rc.cpp:3399
132 #: rc.cpp:3405 rc.cpp:3411 rc.cpp:3624 rc.cpp:3630 rc.cpp:3714 rc.cpp:3747
133 #: rc.cpp:3804 rc.cpp:3858 rc.cpp:3861 rc.cpp:3864 rc.cpp:3867 rc.cpp:3870
134 #: rc.cpp:3932 rc.cpp:3935 rc.cpp:3941 rc.cpp:3947 rc.cpp:3953 rc.cpp:3959
135 #: rc.cpp:4314 rc.cpp:4320 rc.cpp:4326 rc.cpp:4332 rc.cpp:4341 rc.cpp:4416
136 #: rc.cpp:4419 rc.cpp:4422 rc.cpp:4443 rc.cpp:4446 rc.cpp:4506 rc.cpp:4509
137 #: rc.cpp:4515 rc.cpp:4518 rc.cpp:4521 rc.cpp:4524 rc.cpp:4527 rc.cpp:4572
138 #: rc.cpp:4575 rc.cpp:4578 rc.cpp:4581 rc.cpp:4584 rc.cpp:4587 rc.cpp:4714
139 #: rc.cpp:4717 rc.cpp:4720 rc.cpp:4723 rc.cpp:4726 rc.cpp:4729 rc.cpp:4735
140 #: rc.cpp:4738 rc.cpp:4989 rc.cpp:4992 rc.cpp:5138 rc.cpp:5141 rc.cpp:5144
141 #: rc.cpp:5147 rc.cpp:5150 rc.cpp:5153 rc.cpp:5156 rc.cpp:5159 rc.cpp:5162
142 #: rc.cpp:5165 rc.cpp:5337 rc.cpp:5340 rc.cpp:5370 rc.cpp:5388 rc.cpp:5391
143 #: rc.cpp:5394 rc.cpp:5400 rc.cpp:5406 rc.cpp:5412
144 msgid "..."
145 msgstr " …"
146
147 #: rc.cpp:3233 rc.cpp:3239 rc.cpp:3245 rc.cpp:5234 rc.cpp:5240 rc.cpp:5246
148 msgid "/"
149 msgstr "/"
150
151 #: rc.cpp:1482 rc.cpp:1491 rc.cpp:1569 rc.cpp:2270 rc.cpp:3483 rc.cpp:3492
152 #: rc.cpp:3570 rc.cpp:4271
153 msgid "1"
154 msgstr "1"
155
156 #: src/projectsettings.cpp:371 src/projectsettings.cpp:384
157 #: src/slideshowclip.cpp:245 src/clipproperties.cpp:917
158 msgid "1 image found"
159 msgid_plural "%1 images found"
160 msgstr[0] "Ein Bild gefunden"
161 msgstr[1] "%1 Bilder gefunden"
162
163 #: rc.cpp:1004
164 msgid "100 Hz"
165 msgstr "100 Hz"
166
167 #: rc.cpp:2636 rc.cpp:4637
168 #, no-c-format
169 msgid "100%"
170 msgstr "100 %"
171
172 #: rc.cpp:1028
173 msgid "10000 Hz"
174 msgstr "10000 Hz"
175
176 #: rc.cpp:2084 rc.cpp:4085
177 msgid "11250"
178 msgstr "11250"
179
180 #: rc.cpp:1018
181 msgid "1250 Hz"
182 msgstr "1250 Hz"
183
184 #: rc.cpp:998
185 msgid "15 Band Equalizer"
186 msgstr "15-Band-Equalizer"
187
188 #: rc.cpp:1006
189 msgid "156 Hz"
190 msgstr "156 Hz"
191
192 #: rc.cpp:1020
193 msgid "1750 Hz"
194 msgstr "1750 Hz"
195
196 #: rc.cpp:1485 rc.cpp:1494 rc.cpp:1572 rc.cpp:3486 rc.cpp:3495 rc.cpp:3573
197 msgid "2"
198 msgstr "2"
199
200 #: rc.cpp:2640 rc.cpp:4641
201 #, no-c-format
202 msgid "200%"
203 msgstr "200 %"
204
205 #: rc.cpp:1030
206 msgid "20000 Hz"
207 msgstr "20000 Hz"
208
209 #: rc.cpp:1008
210 msgid "220 Hz"
211 msgstr "220 Hz"
212
213 #: rc.cpp:2081 rc.cpp:4082
214 msgid "22500"
215 msgstr "22500"
216
217 #: rc.cpp:2951 rc.cpp:3021 rc.cpp:4952 rc.cpp:5022
218 msgid "25/1"
219 msgstr "25/1"
220
221 #: rc.cpp:1022
222 msgid "2500 Hz"
223 msgstr "2500 Hz"
224
225 #: rc.cpp:712 rc.cpp:760
226 msgid "256 scale"
227 msgstr "256-Skalierung"
228
229 #: rc.cpp:720
230 msgid "2D video oscilloscope"
231 msgstr "2D-Videooszilloskop"
232
233 #: rc.cpp:904
234 msgid "3 point balance"
235 msgstr "3-Point-Balance"
236
237 #: rc.cpp:1010
238 msgid "311 Hz"
239 msgstr "311 Hz"
240
241 #: rc.cpp:2078 rc.cpp:4079
242 msgid "32000"
243 msgstr "32000"
244
245 #: rc.cpp:1024
246 msgid "3500 Hz"
247 msgstr "3500 Hz"
248
249 #: rc.cpp:170
250 msgid "3dflippo"
251 msgstr ""
252
253 #: rc.cpp:2963 rc.cpp:3033 rc.cpp:4964 rc.cpp:5034
254 msgid "4/3"
255 msgstr "4/3"
256
257 #: rc.cpp:2075 rc.cpp:4076
258 msgid "41000"
259 msgstr "41000"
260
261 #: rc.cpp:1012
262 msgid "440 Hz"
263 msgstr "440 Hz"
264
265 #: rc.cpp:2072 rc.cpp:4073
266 msgid "48000"
267 msgstr "48000"
268
269 #: rc.cpp:1002
270 msgid "50 Hz"
271 msgstr "50 Hz"
272
273 #: rc.cpp:2632 rc.cpp:4633
274 #, no-c-format
275 msgid "50%"
276 msgstr "50 %"
277
278 #: rc.cpp:1026
279 msgid "5000 Hz"
280 msgstr "5000 Hz"
281
282 #: rc.cpp:2957 rc.cpp:3027 rc.cpp:4958 rc.cpp:5028
283 msgid "59/54"
284 msgstr "59/54"
285
286 #: rc.cpp:1014
287 msgid "622 Hz"
288 msgstr "622 Hz"
289
290 #: rc.cpp:2945 rc.cpp:3015 rc.cpp:4946 rc.cpp:5016
291 msgid "720x576"
292 msgstr "720×576"
293
294 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:89
295 msgid "75% box"
296 msgstr "75% Box"
297
298 #: rc.cpp:1016
299 msgid "880 Hz"
300 msgstr "880 Hz"
301
302 #: rc.cpp:1467 rc.cpp:1512 rc.cpp:1521 rc.cpp:1599 rc.cpp:2189 rc.cpp:2222
303 #: rc.cpp:2231 rc.cpp:2556 rc.cpp:2776 rc.cpp:2782 rc.cpp:2788 rc.cpp:2794
304 #: rc.cpp:3468 rc.cpp:3513 rc.cpp:3522 rc.cpp:3600 rc.cpp:4190 rc.cpp:4223
305 #: rc.cpp:4232 rc.cpp:4557 rc.cpp:4777 rc.cpp:4783 rc.cpp:4789 rc.cpp:4795
306 msgid "99:99:99:99; "
307 msgstr "99:99:99:99;"
308
309 #: src/customtrackview.cpp:601 rc.cpp:1608 rc.cpp:3609
310 msgid ":"
311 msgstr ":"
312
313 #: rc.cpp:2797 rc.cpp:4798
314 msgid ":::"
315 msgstr ":::"
316
317 #: rc.cpp:879
318 msgid ""
319 "<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and white "
320 "pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n"
321 "                Mathematically, what happens is an exponentiation of the "
322 "pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
323 msgstr ""
324 "<![CDATA[Ändert den Gammawert für den ausgewählten Kanal. Schwarze und "
325 "weisse Pixel sind davon nicht betroffen, aber alle Werte dazwischen.<br/>\n"
326 "Mathematisch erfolgt eine Potenzierung der Pixel-Helligkeit (auf dem Bereich "
327 "<code>[0,1]</code> mit dem Gammawert.]]>"
328
329 #: rc.cpp:858
330 msgid ""
331 "<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a "
332 "constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones will "
333 "be changed.<br/>\n"
334 "                All effects can be observed well when applied on a greyscale "
335 "gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
336 msgstr ""
337 "<![CDATA[Die Steigung zu verändern bedeutet, den Pixelwert mit einem "
338 "konstanten Wert zu multiplizieren. Schwarze Pixel bleiben schwarz, hellere "
339 "werden verändert.<br/>\n"
340 "Die Auswirkungen können gut beobachtet werden, wenn man den Effekt auf ein "
341 "Grauverlauf-Bild anwendet und dies in der RGB-Parade betrachtet.]]>"
342
343 #: rc.cpp:618
344 msgid ""
345 "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. <br/"
346 ">\n"
347 "            The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip "
348 "it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the painter "
349 "outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a "
350 "street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
351 msgstr ""
352 "<![CDATA[Legt fest, wie stark der Effekt versucht, auf Änderungen des "
353 "Hintergrundes zu reagieren.<br/>\n"
354 "Der Lichtgraffiti-Effekt merkt sich das erste Frame des Clips, auf den er "
355 "angewendet wird, deshalb sollte der Clip <em>immer</em> mit dem Zeichner "
356 "ausserhalb des Videos beginnen. Falls der Hintergrund sich ständig ändert, "
357 "ist ein α-Wert grösser 0 möglicherweise sinnvoll.]]>"
358
359 #: rc.cpp:585
360 msgid ""
361 "<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order to "
362 "be recognized as a light source?<br/>\n"
363 "            Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. "
364 "more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» "
365 "where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot "
366 "compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
367 msgstr ""
368 "<![CDATA[Wie hell (<code>R+G+B</code>) muss ein Pixel sein, damit er als "
369 "Lichtquelle erkannt wird?<br/>\n"
370 "Wenn dieser Schwellwert vergrössert wird, muss die Lichtquelle heller sein "
371 "(d. h. mehr Weiss bzw. weniger Farbe), um als solche erkannt zu werden, "
372 "dafür werden «Fehlalarme» durch mittelhelle Objekte wie Hände, bei denen die "
373 "Farbe im Vergleich zum Hintergrund stark ändert, vermieden.]]>"
374
375 #: rc.cpp:590
376 msgid ""
377 "<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to "
378 "change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), in "
379 "order to be recognized as light source? <br/>\n"
380 "            Increasing this threshold makes it harder for light sources to "
381 "be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or "
382 "generally bright spots counting as light source.]]>"
383 msgstr ""
384 "<![CDATA[ Wie stark muss sich der stärkste Farbkanal eines Pixels im "
385 "vergleich zum Hintergrund (<code>max(dR, dG, dB)</code>) verändern, um als "
386 "Lichtquelle erkannt zu werden?<br/>\n"
387 "Durch Erhöhung dieses Schwellwertes wird es schwieriger, Lichtquellen auf "
388 "hellem Hintergrund zu erkennen, aber die Gefahr, Rauschen oder generell "
389 "helle Stellen als Lichtquellen zu zählen, sinkt.]]>"
390
391 #: rc.cpp:595
392 msgid ""
393 "<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the "
394 "background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a "
395 "pixel is recognized as a light source?<br/>\n"
396 "            Raising this value might, in some cases, avoid that some light "
397 "objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
398 msgstr ""
399 "<![CDATA[Wie stark muss sich die Summe aller Farbkanäle <em>relativ zum "
400 "Hintergrundbild</em> (<code>dR + dG + dB</code>) ändern, damit der Pixel als "
401 "Lichtquelle erkannt wird?<br/>\n"
402 "In gewissen Fällen kann eine Erhöhung dieses Schwellwertes verhindern, dass "
403 "Objekte, die durch die Lichtquelle beleuchtet werden, auch in die Maske "
404 "aufgenommen werden.]]>"
405
406 #: rc.cpp:774
407 msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
408 msgstr "<![CDATA[Einfluss des mittleren Pixelwertes, > 32 = 0]]>"
409
410 #: rc.cpp:600
411 msgid ""
412 "<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n"
413 "            For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to "
414 "obtain a better exposure.]]>"
415 msgstr ""
416 "<![CDATA[Lichtempfindlichkeit.<br/>\n"
417 "Für sich langsam bewegende Lichtquellen kann eine geringere Empfindlichkeit "
418 "Überbelichtung verhindern.]]>"
419
420 #: rc.cpp:605
421 msgid ""
422 "<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
423 "            The light mask does not get white immediately when the light "
424 "source is moving slowly or staying steady.]]>"
425 msgstr ""
426 "<![CDATA[Verringert Überbelichtung.<br/>\n"
427 "Die Lichtmaske wird nicht sofort weiss, wenn sich die Lichtquelle langsam "
428 "bewegt oder still steht.]]>"
429
430 #: rc.cpp:627
431 msgid ""
432 "<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the "
433 "threshold parameters.<br/>\n"
434 "            Example: To adjust the brightness threshold, check this box and "
435 "adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the "
436 "same with the other parameters. Only parts that are highlighted in <em>all</"
437 "em> thresholds will count as light source.]]>"
438 msgstr ""
439
440 #: src/unicodedialog.cpp:134
441 msgid ""
442 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
443 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
444 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
445 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
446 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
447 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
448 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
449 "Guillemets</a></p>"
450 msgstr ""
451 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) "
452 "und<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) "
453 "werden Guillemets oder Französische Anführungszeichen genannt. Verwendung in "
454 "verschiedenen Ländern: Frankreich (mit geschütztem Leerzeichen 0x00a0: &#xab;"
455 "&nbsp;Text&nbsp;&#xbb;), Schweiz (&#xab;Text&#xbb;), Deutschland (&#xbb;"
456 "Text&#xab;), Finnland und Schweden (&#xbb;Text&#xbb;).</p> "
457 "<p><strong>&lsaquo;</strong> und <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
458 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) sind die dazugehörigen einfachen "
459 "Anführungszeichen.</p> <p>Siehe <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
460 "Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
461
462 #: src/unicodedialog.cpp:158
463 msgid ""
464 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
465 "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
466 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
467 "Dash</a></p>"
468 msgstr ""
469 "<p>Ein Geviertstrich (so breit wie ein m).</p><p>Verwendung: Vor allem in "
470 "traditionellen Englischen Texten als Gedankenstrich, ohne Leerschläge davor "
471 "und danach. Im Deutschen zur Bezeichnung von glatten Währungsbeträgen (42."
472 "&#x2014;&nbsp;CHF)</p><p>Siehe <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
473 "Geviertstrich\">Wikipedia:Geviertstrich</a></p>"
474
475 #: src/unicodedialog.cpp:156
476 msgid ""
477 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
478 "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
479 "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
480 "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
481 "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
482 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
483 msgstr ""
484 "<p>Ein Halbgeviertstrich (Breite eines n).</p><p>Verwendung: Als "
485 "Gedankenstrich &ndash; mit Leerschlägen &ndash;, Streckenstrich (Flug "
486 "Zürich&ndash;Dublin), Bis-Strich (10&ndash;20 °C).</p><p>Siehe <a href="
487 "\"http://de.wikipedia.org/wiki/Halbgeviertstrich\">Wikipedia:"
488 "Halbgeviertstrich</a></p>"
489
490 #: src/unicodedialog.cpp:160
491 msgid ""
492 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
493 "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
494 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
495 "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
496 "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
497 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
498 msgstr ""
499 "<p>Schmales geschütztes Leerzeichen. Hat die selbe Breite wie U+2009.</"
500 "p><p>Verwendung: Für Einheiten (Leerschläge werden mit U+2423, &#x2423;, "
501 "markiert): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>aber</"
502 "em> 90&deg; (kein Leerschlag). Außerdem für Abkürzungen (wie i.&#x202f;d."
503 "&#x202f;R. statt i.&#xa0;d.&#xa0;R. mit U+00a0).</p><p>Siehe <a href="
504 "\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:"
505 "Schmales_Leerzeichen</a></p>"
506
507 #: src/unicodedialog.cpp:120
508 msgid "<small>(no character selected)</small>"
509 msgstr "<small>(kein Zeichen ausgewählt)</small>"
510
511 #: src/unicodedialog.cpp:176
512 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
513 msgstr ""
514 "<small>Keine zusätzlichen Informationen zu diesem Zeichen verfügbar.</small>"
515
516 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:248
517 msgid ""
518 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
519 "screen grabs</strong>"
520 msgstr ""
521 "<strong>Hilfsprogramm <em>Recordmydesktop</em> nicht gefunden, bitte "
522 "installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen</strong>"
523
524 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:241
525 msgid ""
526 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
527 "capture</strong>"
528 msgstr ""
529 "<strong>Hilfsprogramm <em>dvdgrab</em> nicht gefunden, bitte installieren "
530 "Sie es für Aufnahmen über Firewire</strong>"
531
532 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
533 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
534 msgstr "<strong>Programm %1 wird für den DVD-Assistenten benötigt.</strong>"
535
536 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
537 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
538 msgstr ""
539 "<strong>Programm %1 oder %2 wird für den DVD-Assistenten benötigt.</strong>"
540
541 #: src/renderwidget.cpp:1530
542 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
543 msgstr "<strong>Rendern von %1 abgestürzt</strong><br />"
544
545 #: rc.cpp:1614 rc.cpp:1650 rc.cpp:2538 rc.cpp:2679 rc.cpp:3330 rc.cpp:3615
546 #: rc.cpp:3651 rc.cpp:4539 rc.cpp:4680 rc.cpp:5331
547 msgid "A"
548 msgstr "A"
549
550 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:93 src/audioscopes/spectrogram.cpp:72
551 msgid ""
552 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
553 msgstr ""
554 "Ein grösseres Fenster erhöht die Genauigkeit auf Kosten der Rechenleistung."
555
556 #: src/customtrackview.cpp:4981
557 msgid "A guide already exists at position %1"
558 msgstr "An Position %1 existiert schon eine Hilfslinie"
559
560 #: src/initeffects.cpp:762
561 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
562 msgstr ""
563
564 #: src/profilesdialog.cpp:147
565 msgid ""
566 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
567 "choose another description for your custom profile."
568 msgstr ""
569 "Ein Profil mit dem selben Namen existiert bereits in MLTs Standardprofilen. "
570 "Bitte wählen sie einen andere Namen für ihr eigenes Profil."
571
572 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:299 rc.cpp:2087 rc.cpp:4088
573 msgid "ALSA"
574 msgstr "ALSA"
575
576 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:303
577 msgid "ARTS daemon"
578 msgstr "ARTS-Daemon"
579
580 #: src/cliptranscode.cpp:127 rc.cpp:2394 rc.cpp:4395
581 msgid "Abort"
582 msgstr "Abbrechen"
583
584 #: src/renderwidget.cpp:1572 rc.cpp:1794 rc.cpp:3795
585 msgid "Abort Job"
586 msgstr "Aufgabe abbrechen"
587
588 #: rc.cpp:368
589 msgid "Action"
590 msgstr ""
591
592 #: rc.cpp:1881 rc.cpp:3882
593 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
594 msgstr "Aktiviere Absturzwiederherstellung (automatisches Speichern)"
595
596 #: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1656
597 #: src/customtrackview.cpp:1700
598 msgid "Add %1"
599 msgstr "%1 hinzufügen"
600
601 #: rc.cpp:5475
602 msgid "Add Audio Effect"
603 msgstr "Audioeffekt hinzufügen"
604
605 #: src/mainwindow.cpp:1556
606 msgid "Add Clip"
607 msgstr "Datei hinzufügen"
608
609 #: src/mainwindow.cpp:1393
610 msgid "Add Clip To Selection"
611 msgstr "Clip zur Auswahl hinzufügen"
612
613 #: src/mainwindow.cpp:1560
614 msgid "Add Color Clip"
615 msgstr "Farb-Clip hinzufügen"
616
617 #: rc.cpp:5478
618 msgid "Add Custom Effect"
619 msgstr "Benutzerdefinierten Effekt hinzufügen"
620
621 #: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1485 src/customtrackview.cpp:4997
622 msgid "Add Guide"
623 msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
624
625 #: src/titlewidget.cpp:389
626 msgid "Add Image"
627 msgstr "Bild hinzufügen"
628
629 #: src/mainwindow.cpp:1418 src/mainwindow.cpp:2711 src/clipproperties.cpp:620
630 msgid "Add Marker"
631 msgstr "Marker hinzufügen"
632
633 #: src/mainwindow.cpp:1434
634 msgid "Add Marker/Guide quickly"
635 msgstr ""
636
637 #: rc.cpp:1674 rc.cpp:3675
638 msgid "Add Profile"
639 msgstr "Profil hinzufügen"
640
641 #: src/titlewidget.cpp:383
642 msgid "Add Rectangle"
643 msgstr "Rechteck hinzufügen"
644
645 #: src/mainwindow.cpp:1564 src/slideshowclip.cpp:37
646 msgid "Add Slideshow Clip"
647 msgstr "Diashow-Clip hinzufügen"
648
649 #: src/mainwindow.cpp:1572
650 msgid "Add Template Title"
651 msgstr "Vorlagentitel hinzufügen"
652
653 #: src/titlewidget.cpp:377
654 msgid "Add Text"
655 msgstr "Text hinzufügen"
656
657 #: src/mainwindow.cpp:1568
658 msgid "Add Title Clip"
659 msgstr "Titel hinzufügen"
660
661 #: src/tracksconfigdialog.cpp:86
662 msgid "Add Track"
663 msgstr "Spur hinzufügen"
664
665 #: src/mainwindow.cpp:501
666 msgid "Add Transition"
667 msgstr "Übergang hinzufügen"
668
669 #: src/mainwindow.cpp:1408
670 msgid "Add Transition To Selection"
671 msgstr "Übergang zur Auswahl hinzufügen"
672
673 #: rc.cpp:5472
674 msgid "Add Video Effect"
675 msgstr "Videoeffekt hinzufügen"
676
677 #: src/clipitem.cpp:949 src/clipitem.cpp:958
678 msgid "Add audio fade"
679 msgstr "Audio-Überblendung hinzufügen"
680
681 #: rc.cpp:1638 rc.cpp:3639
682 msgid "Add chapter"
683 msgstr "Kapitel hinzufügen"
684
685 #: src/clipmanager.cpp:326 src/addclipcommand.cpp:33
686 msgid "Add clip"
687 msgid_plural "Add clips"
688 msgstr[0] "Clip hinzufügen"
689 msgstr[1] "Clip hinzufügen"
690
691 #: src/addclipcutcommand.cpp:35
692 msgid "Add clip cut"
693 msgstr "Clip-Schnitt hinzufügen"
694
695 #: src/cliptranscode.cpp:36 rc.cpp:3191 rc.cpp:5192
696 msgid "Add clip to project"
697 msgid_plural "Add clips to project"
698 msgstr[0] "Clip zum Projekt hinzufügen"
699 msgstr[1] "Clips zum Projekt hinzufügen"
700
701 #: rc.cpp:366
702 msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
703 msgstr ""
704
705 #: rc.cpp:108
706 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
707 msgstr ""
708
709 #: src/addfoldercommand.cpp:33
710 msgid "Add folder"
711 msgstr "Ordner hinzufügen"
712
713 #: src/editguidecommand.cpp:33
714 msgid "Add guide"
715 msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
716
717 #: src/geometrywidget.cpp:73 src/geometrywidget.cpp:227 src/geometryval.cpp:80
718 #: src/keyframeedit.cpp:47 src/editkeyframecommand.cpp:38
719 #: src/complexparameter.cpp:44
720 msgid "Add keyframe"
721 msgstr "Keyframe hinzufügen"
722
723 #: rc.cpp:1632 rc.cpp:3633
724 msgid "Add keyframes"
725 msgstr "Keyframes hinzufügen"
726
727 #: src/addmarkercommand.cpp:33 src/clipproperties.cpp:408
728 msgid "Add marker"
729 msgstr "Marker hinzufügen"
730
731 #: rc.cpp:2451 rc.cpp:4452
732 msgid "Add movie file"
733 msgstr "Video-Datei hinzufügen"
734
735 #: src/dvdwizardmenu.cpp:45
736 msgid "Add new button"
737 msgstr "Neuen Knopf hinzufügen"
738
739 #: src/effectstackview.cpp:61
740 msgid "Add new effect"
741 msgstr "Neuen Effekt hinzufügen"
742
743 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
744 msgid "Add new video file"
745 msgstr "Neue Video-Datei hinzufügen"
746
747 #: rc.cpp:1997 rc.cpp:3998
748 msgid "Add recording time to captured file name"
749 msgstr "Aufnahmedauer an Dateinamen anhängen"
750
751 #: rc.cpp:1680 rc.cpp:3681
752 msgid "Add space"
753 msgstr "Abstand hinzufügen"
754
755 #: src/customtrackview.cpp:2318 src/addtimelineclipcommand.cpp:38
756 msgid "Add timeline clip"
757 msgstr "Zeitleisten-Clip hinzufügen"
758
759 #: rc.cpp:1925 rc.cpp:3926
760 msgid "Add to project"
761 msgstr "Zum Projekt hinzufügen"
762
763 #: src/addtrackcommand.cpp:33
764 msgid "Add track"
765 msgstr "Spur hinzufügen"
766
767 #: src/clipitem.cpp:967 src/clipitem.cpp:970
768 msgid "Add transition"
769 msgstr "Übergang hinzufügen"
770
771 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
772 msgid "Add transition to clip"
773 msgstr "Übergang zu Clip hinzufügen"
774
775 #: src/kdenlivedoc.cpp:167 src/kdenlivedoc.cpp:170
776 #, fuzzy
777 msgid "Adding clips"
778 msgstr "Clips hinzufügen"
779
780 #: rc.cpp:2994 rc.cpp:4995
781 msgid "Additional Information"
782 msgstr "Zusätzliche Informationen"
783
784 #: src/wizard.cpp:114
785 msgid "Additional Settings"
786 msgstr "Zusätzliche Einstellungen"
787
788 #: rc.cpp:547
789 msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
790 msgstr ""
791
792 #: src/mainwindow.cpp:1189
793 msgid "Adjust Profile to Current Clip"
794 msgstr ""
795
796 #: rc.cpp:1379
797 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
798 msgstr "Lautstärke mit Keyframes abgleichen"
799
800 #: src/changespeedcommand.cpp:37
801 msgid "Adjust clip length"
802 msgstr "Clip-Länge einstellen"
803
804 #: rc.cpp:555
805 msgid "Adjust levels"
806 msgstr "Anpassen der Pegel"
807
808 #: rc.cpp:1157
809 msgid "Adjust size and position of clip"
810 msgstr "Größe und Position des Clips anpassen"
811
812 #: rc.cpp:956
813 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
814 msgstr "Lautstärke ohne Keyframes anpassen"
815
816 #: rc.cpp:4
817 msgid "Adjust the left/right balance"
818 msgstr "Links/Rechts Balance anpassen"
819
820 #: rc.cpp:10
821 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
822 msgstr "Links/Rechts Verteilung eines Kanals anpassen"
823
824 #: rc.cpp:264
825 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
826 msgstr "Weißabgleich/Farbtemperatur anpassen"
827
828 #: rc.cpp:1365
829 msgid "Adjustable Vignette"
830 msgstr "Anpassbare Schablone"
831
832 #: rc.cpp:298
833 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
834 msgstr "Passt die Helligkeit des Quell-Bildes an"
835
836 #: rc.cpp:386
837 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
838 msgstr "Passt den Kontrast des Quell-Bildes an"
839
840 #: rc.cpp:782
841 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
842 msgstr "Pass die Sättigung des Quell-Bildes an"
843
844 #: rc.cpp:1575 rc.cpp:3576
845 msgid "Advanced"
846 msgstr "Erweitert"
847
848 #: src/initeffects.cpp:774
849 msgid "Affine"
850 msgstr "Affine"
851
852 #: src/main.cpp:43
853 msgid "Alberto Villa"
854 msgstr "Alberto Villa"
855
856 #: src/initeffects.cpp:765 src/initeffects.cpp:797 src/initeffects.cpp:816
857 msgid "Align"
858 msgstr "Ausrichten"
859
860 #: src/titlewidget.cpp:259
861 msgid "Align center"
862 msgstr "Mittig ausrichten"
863
864 #: src/geometryval.cpp:115 src/titlewidget.cpp:348
865 msgid "Align item horizontally"
866 msgstr "Element horizontal ausrichten"
867
868 #: src/geometryval.cpp:121 src/titlewidget.cpp:354
869 msgid "Align item to bottom"
870 msgstr "Unten ausrichten"
871
872 #: src/geometryval.cpp:125 src/titlewidget.cpp:358
873 msgid "Align item to left"
874 msgstr "Links ausrichten"
875
876 #: src/geometryval.cpp:123 src/titlewidget.cpp:356
877 msgid "Align item to right"
878 msgstr "Rechts ausrichten"
879
880 #: src/geometryval.cpp:119 src/titlewidget.cpp:352
881 msgid "Align item to top"
882 msgstr "Oben ausrichten"
883
884 #: src/geometryval.cpp:117 src/titlewidget.cpp:350
885 msgid "Align item vertically"
886 msgstr "Element vertikal ausrichten"
887
888 #: src/titlewidget.cpp:258
889 msgid "Align left"
890 msgstr "Links ausrichten"
891
892 #: src/titlewidget.cpp:257
893 msgid "Align right"
894 msgstr "Rechts ausrichten"
895
896 #: rc.cpp:2890 rc.cpp:4891
897 msgid "All"
898 msgstr "Alle"
899
900 #: src/projectlist.cpp:1192
901 msgid "All Files"
902 msgstr "Alle Dateien"
903
904 #: src/projectlist.cpp:1192
905 msgid "All Supported Files"
906 msgstr "Alle unterstützten Dateien"
907
908 #: src/spacerdialog.cpp:39
909 msgid "All tracks"
910 msgstr "Alle Spuren"
911
912 #: src/complexparameter.cpp:36
913 msgid "Allow horizontal moves"
914 msgstr "Horizontales Verschieben erlauben"
915
916 #: src/complexparameter.cpp:38
917 msgid "Allow vertical moves"
918 msgstr "Vertikales Verschieben erlauben"
919
920 #: rc.cpp:533
921 msgid "Allows compensation of lens distortion"
922 msgstr "Ermöglicht die Kompensierung einer Linsenverzerrung"
923
924 #: src/initeffects.cpp:764 src/initeffects.cpp:796
925 msgid "Alpha Channel Operation"
926 msgstr "Alphakanal-Operation"
927
928 #: rc.cpp:1207
929 msgid "Alpha Operation"
930 msgstr "Alpha-Operation"
931
932 #: rc.cpp:948
933 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
934 msgstr "Alpha-Abmischung mit herangezoomten und gedrehten Bildern"
935
936 #: rc.cpp:372
937 msgid "Alpha controlled"
938 msgstr "Alpha kontrolliert"
939
940 #: rc.cpp:216
941 msgid "Alpha gradient"
942 msgstr "Alpha Gradient"
943
944 #: rc.cpp:1411
945 msgid "Alpha manipulation"
946 msgstr "Alpha Manipulation"
947
948 #: rc.cpp:196
949 msgid "Alpha operations"
950 msgstr "Alpha-Operationen"
951
952 #: rc.cpp:234
953 msgid "Alpha shapes"
954 msgstr "Alphamasken"
955
956 #: rc.cpp:750
957 msgid "Alpha trace"
958 msgstr "Alpha Spur"
959
960 #: rc.cpp:1201
961 msgid "Alpha,Matte,RGB"
962 msgstr ""
963
964 #: src/renderwidget.cpp:859 src/renderwidget.cpp:1687
965 msgid "Already running"
966 msgstr "Läuft bereits"
967
968 #: rc.cpp:443 rc.cpp:844
969 msgid "Amount"
970 msgstr "Anzahl"
971
972 #: rc.cpp:352
973 msgid "Amount of clusters"
974 msgstr ""
975
976 #: rc.cpp:519
977 msgid "Amount of spatial filtering"
978 msgstr ""
979
980 #: rc.cpp:523
981 msgid "Amount of temporal filtering"
982 msgstr ""
983
984 #: rc.cpp:481 rc.cpp:1387
985 msgid "Amplitude"
986 msgstr "Amplitude"
987
988 #: src/main.cpp:35
989 msgid "An open source video editor."
990 msgstr "Ein Open-Source-Videoschnittprogramm"
991
992 #: src/colorplaneexport.cpp:202
993 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
994 msgstr "Winkel durch die UV-Fläche, mit allen möglichen Y-Werten."
995
996 #: rc.cpp:1171
997 msgid "Animate Rotate X"
998 msgstr "Animiere x-Rotation"
999
1000 #: rc.cpp:1173
1001 msgid "Animate Rotate Y"
1002 msgstr "Animiere y-Rotation"
1003
1004 #: rc.cpp:1175
1005 msgid "Animate Rotate Z"
1006 msgstr "Animiere z-Rotation"
1007
1008 #: rc.cpp:1181
1009 msgid "Animate Shear X"
1010 msgstr "Animiere x-Scherung"
1011
1012 #: rc.cpp:1183
1013 msgid "Animate Shear Y"
1014 msgstr "Animiere y-Scherung"
1015
1016 #: rc.cpp:1536 rc.cpp:2249 rc.cpp:2619 rc.cpp:3537 rc.cpp:4250 rc.cpp:4620
1017 msgid "Animation"
1018 msgstr "Animation"
1019
1020 #: src/initeffects.cpp:752
1021 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:325
1025 msgid "Ascii art library"
1026 msgstr "Ascii-Art-Bibliothek"
1027
1028 #: rc.cpp:2954 rc.cpp:4955
1029 msgid "Aspect ratio:"
1030 msgstr "Seitenverhältnis:"
1031
1032 #: rc.cpp:463
1033 msgid "Aspect type"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/tracksconfigdialog.cpp:37 src/tracksconfigdialog.cpp:112
1037 #: src/tracksconfigdialog.cpp:144 src/tracksconfigdialog.cpp:178
1038 #: src/effectslistwidget.cpp:102 src/effectslistwidget.cpp:132
1039 #: src/effectslistwidget.cpp:134 rc.cpp:1488 rc.cpp:2027 rc.cpp:2349
1040 #: rc.cpp:2896 rc.cpp:3054 rc.cpp:3489 rc.cpp:4028 rc.cpp:4350 rc.cpp:4897
1041 #: rc.cpp:5055
1042 msgid "Audio"
1043 msgstr "Audio"
1044
1045 #: rc.cpp:2283 rc.cpp:4284
1046 msgid "Audio Codecs"
1047 msgstr "Audio-Codecs"
1048
1049 #: src/mainwindow.cpp:1635
1050 msgid "Audio Effects"
1051 msgstr "Audioeffekte"
1052
1053 #: src/mainwindow.cpp:1443
1054 msgid "Audio Only"
1055 msgstr "Nur Audio"
1056
1057 #: src/mainwindow.cpp:289
1058 msgid "Audio Signal"
1059 msgstr "Audiosignal"
1060
1061 #: rc.cpp:18
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Audio Wave"
1064 msgstr "Audiogerät"
1065
1066 #: src/mainwindow.cpp:1453 src/customtrackview.cpp:6005
1067 msgid "Audio and Video"
1068 msgstr "Audio und Video"
1069
1070 #: rc.cpp:2066 rc.cpp:4067
1071 msgid "Audio channels"
1072 msgstr "Audio-Kanäle"
1073
1074 #: src/documentchecker.cpp:142 src/projectitem.cpp:166
1075 msgid "Audio clip"
1076 msgstr "Audio-Clip"
1077
1078 #: src/projectsettings.cpp:149
1079 msgid "Audio clips"
1080 msgstr "Audio-Clips"
1081
1082 #: src/clipproperties.cpp:196 rc.cpp:2036 rc.cpp:4037
1083 msgid "Audio codec"
1084 msgstr "Audio-Codec"
1085
1086 #: rc.cpp:1399
1087 msgid "Audio correction"
1088 msgstr "Audioverbesserung"
1089
1090 #: rc.cpp:2030 rc.cpp:4031
1091 msgid "Audio device"
1092 msgstr "Audiogerät"
1093
1094 #: rc.cpp:2914 rc.cpp:4915
1095 msgid "Audio device:"
1096 msgstr "Audiogerät:"
1097
1098 #: rc.cpp:2911 rc.cpp:4912
1099 msgid "Audio driver:"
1100 msgstr "Audiotreiber:"
1101
1102 #: rc.cpp:2854 rc.cpp:4855
1103 msgid "Audio editing"
1104 msgstr "Audiobearbeitung"
1105
1106 #: src/clipitem.cpp:951 src/clipitem.cpp:960
1107 #, no-c-format
1108 msgid "Audio fade duration: %1s"
1109 msgstr "Audio-Überblendungsdauer: %1 Sek."
1110
1111 #: rc.cpp:2069 rc.cpp:4070
1112 msgid "Audio frequency"
1113 msgstr "Audio-Frequenz"
1114
1115 #: rc.cpp:1587 rc.cpp:3588
1116 msgid "Audio index"
1117 msgstr "Audioindex"
1118
1119 #: src/customtrackview.cpp:5980 src/renderwidget.cpp:1214
1120 msgid "Audio only"
1121 msgstr "Nur Audio"
1122
1123 #: rc.cpp:2881 rc.cpp:4882
1124 msgid "Audio track"
1125 msgstr "Audiospur"
1126
1127 #: rc.cpp:2972 rc.cpp:3045 rc.cpp:4973 rc.cpp:5046
1128 msgid "Audio tracks"
1129 msgstr "Audiospuren"
1130
1131 #: src/monitor.cpp:144
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Audio volume"
1134 msgstr "Nur Audio"
1135
1136 #: src/mainwindow.cpp:298
1137 msgid "AudioSpectrum"
1138 msgstr "AudioSpectrum"
1139
1140 #: src/effectslist.cpp:130 src/effectslist.cpp:142
1141 msgid "Author:"
1142 msgstr "Autor:"
1143
1144 #: src/transitionsettings.cpp:86 rc.cpp:1728 rc.cpp:3729
1145 msgid "Auto"
1146 msgstr "Automatisch"
1147
1148 #: rc.cpp:22
1149 msgid "Auto Mask"
1150 msgstr "Automatisches Maskieren"
1151
1152 #: src/abstractscopewidget.cpp:77
1153 msgid "Auto Refresh"
1154 msgstr "Automatisch aktualisieren"
1155
1156 #: rc.cpp:3276 rc.cpp:5277
1157 msgid "Auto add"
1158 msgstr "Automatisch hinzufügen"
1159
1160 #: src/mainwindow.cpp:2005
1161 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
1162 msgstr ""
1163 "Eine automatisch gespeicherte Datei existiert. Möchten Sie diese Datei jetzt "
1164 "wiederherstellen?"
1165
1166 #: rc.cpp:2171 rc.cpp:4172
1167 msgid "Autodetected capture devices"
1168 msgstr "Aufnahmegeräte automatisch erkennen"
1169
1170 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:296 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:315
1171 msgid "Automatic"
1172 msgstr "Automatisch"
1173
1174 #: src/mainwindow.cpp:1352
1175 msgid "Automatic Transition"
1176 msgstr "Automatischer Übergang"
1177
1178 #: rc.cpp:102
1179 msgid "Automatic center-crop"
1180 msgstr "Automatisches mittiges Zuschneiden"
1181
1182 #: rc.cpp:2806 rc.cpp:4807
1183 msgid "Automatically import image sequences"
1184 msgstr "Bildsequenzen automatisch importieren"
1185
1186 #: rc.cpp:2367 rc.cpp:4368
1187 msgid "Automatically split audio and video"
1188 msgstr "Video und Audio automatisch aufteilen"
1189
1190 #: rc.cpp:1994 rc.cpp:3995
1191 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
1192 msgstr "Bei Szenenwechsel automatisch eine neue Datei erstellen"
1193
1194 #: rc.cpp:2358 rc.cpp:4359
1195 msgid "Autoscroll while playing"
1196 msgstr "Beim Abspielen automatisch scrollen"
1197
1198 #: rc.cpp:2274 rc.cpp:4275
1199 msgid "Available Codecs (avformat)"
1200 msgstr "Verfügbare Codecs (avformat)"
1201
1202 #: src/wizard.cpp:220
1203 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
1204 msgstr "Avformat-Modul (FFmpeg)"
1205
1206 #: rc.cpp:364 rc.cpp:1431 rc.cpp:3432
1207 msgid "B"
1208 msgstr "B"
1209
1210 #: rc.cpp:742
1211 msgid "B trace"
1212 msgstr "B Spur"
1213
1214 #: rc.cpp:3309 rc.cpp:5310
1215 msgid "Back to menu"
1216 msgstr "Zurück zum Menü"
1217
1218 #: rc.cpp:2616 rc.cpp:2755 rc.cpp:3312 rc.cpp:3315 rc.cpp:4617 rc.cpp:4756
1219 #: rc.cpp:5313 rc.cpp:5316
1220 msgid "Background"
1221 msgstr "Hintergrund"
1222
1223 #: rc.cpp:612
1224 msgid "Background Weight"
1225 msgstr "Hintergrundgewicht"
1226
1227 #: src/titlewidget.cpp:105
1228 msgid "Background color opacity"
1229 msgstr "Hintergrundfarbe-Transparenz"
1230
1231 #: src/titlewidget.cpp:340
1232 msgid "Background opacity"
1233 msgstr "Hintergrund Deckkraft"
1234
1235 #: rc.cpp:2 rc.cpp:6
1236 msgid "Balance"
1237 msgstr "Balance"
1238
1239 #: rc.cpp:906
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Balances colors along with 3 points"
1242 msgstr "Gewichtet Farben anhand von 3 Punkten"
1243
1244 #: rc.cpp:270
1245 msgid "Baltan"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/renderwidget.cpp:276
1249 msgid "Beginning"
1250 msgstr "Starte"
1251
1252 #: rc.cpp:716
1253 msgid "Big window"
1254 msgstr "Großes Fenster"
1255
1256 #: src/trackview.cpp:81
1257 msgid "Bigger tracks"
1258 msgstr "Größere Spuren"
1259
1260 #: rc.cpp:2126 rc.cpp:4127
1261 msgid "Bit rate"
1262 msgstr "Bitrate"
1263
1264 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:58 src/transitionsettings.cpp:99
1265 msgid "Black"
1266 msgstr "Schwarz"
1267
1268 #: src/titlewidget.cpp:242
1269 msgctxt "Font style"
1270 msgid "Black"
1271 msgstr "Schwarz"
1272
1273 #: rc.cpp:302
1274 msgid "Black and White"
1275 msgstr "Schwarz/Weiss"
1276
1277 #: rc.cpp:908
1278 msgid "Black color"
1279 msgstr "Schwarze Farbe"
1280
1281 #: rc.cpp:567
1282 msgid "Black output"
1283 msgstr "Schwarze Ausgabe"
1284
1285 #: rc.cpp:2135 rc.cpp:4136
1286 msgid "Blackmagic"
1287 msgstr "Blackmagic"
1288
1289 #: rc.cpp:1973 rc.cpp:3288 rc.cpp:3974 rc.cpp:5289
1290 msgid "Blackmagic card"
1291 msgstr "Blackmagic-Karte"
1292
1293 #: rc.cpp:692
1294 msgid "Block Size X"
1295 msgstr "X Blockgröße"
1296
1297 #: rc.cpp:694
1298 msgid "Block Size Y"
1299 msgstr "Y Blockgröße"
1300
1301 #: src/colorplaneexport.cpp:212 src/colorplaneexport.cpp:221
1302 msgid "Blue"
1303 msgstr "Blau"
1304
1305 #: rc.cpp:74
1306 msgid "Blue Screen"
1307 msgstr "Bluescreen-Filter"
1308
1309 #: rc.cpp:1351
1310 msgid "Blue/Yellow axis"
1311 msgstr "Blau/Gelb-Achse"
1312
1313 #: src/titlewidget.cpp:183 rc.cpp:511 rc.cpp:664
1314 msgid "Blur"
1315 msgstr "Verwischen"
1316
1317 #: rc.cpp:1405
1318 msgid "Blur & hide"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: rc.cpp:40
1322 msgid "Blur factor"
1323 msgstr "Unschärfe Faktor"
1324
1325 #: rc.cpp:34
1326 msgid "Blur image with keyframes"
1327 msgstr "Bild mit Keyframes unschärfen"
1328
1329 #: src/titlewidget.cpp:241
1330 msgctxt "Font style"
1331 msgid "Bold"
1332 msgstr "Fett"
1333
1334 #: rc.cpp:549
1335 msgid "Border Width"
1336 msgstr "Rahmenbreite"
1337
1338 #: rc.cpp:2496 rc.cpp:4497
1339 msgid "Border color"
1340 msgstr "Rahmenfarbe"
1341
1342 #: src/titlewidget.cpp:135 src/titlewidget.cpp:335
1343 msgid "Border opacity"
1344 msgstr "Rand-Deckkraft"
1345
1346 #: src/titlewidget.cpp:141
1347 msgid "Border width"
1348 msgstr "Rahmenbreite"
1349
1350 #: rc.cpp:98 rc.cpp:660
1351 msgid "Bottom"
1352 msgstr "Unten"
1353
1354 #: rc.cpp:684
1355 msgid "Bottom Left"
1356 msgstr "Unten links"
1357
1358 #: rc.cpp:686
1359 msgid "Bottom Right"
1360 msgstr "Unten rechts"
1361
1362 #: src/clipproperties.cpp:115
1363 msgid "Bottom first"
1364 msgstr "Unten zuerst"
1365
1366 #: rc.cpp:32
1367 msgid "Box Blur"
1368 msgstr "Kasten-Unschärfe"
1369
1370 #: rc.cpp:828
1371 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:149
1375 msgid "Brighten"
1376 msgstr "Aufhellen"
1377
1378 #: rc.cpp:296 rc.cpp:300 rc.cpp:543 rc.cpp:974
1379 msgid "Brightness"
1380 msgstr "Helligkeit"
1381
1382 #: rc.cpp:42
1383 msgid "Brightness (keyframable)"
1384 msgstr "Helligkeit (Keyframe-fähig)"
1385
1386 #: rc.cpp:583
1387 msgid "Brightness Threshold"
1388 msgstr "Helligkeits-Schwelle"
1389
1390 #: rc.cpp:1145
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Brightness down"
1393 msgstr "Helligkeit"
1394
1395 #: rc.cpp:1147
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Brightness every"
1398 msgstr "Helligkeit"
1399
1400 #: rc.cpp:1143
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Brightness up"
1403 msgstr "Helligkeit"
1404
1405 #: rc.cpp:672
1406 msgid "Broken TV"
1407 msgstr "Kaputter Fernseher"
1408
1409 #: src/trackview.cpp:637
1410 msgid "Broken clip producer %1"
1411 msgstr "Beschädigter Clip-Produzent %1"
1412
1413 #: rc.cpp:2090 rc.cpp:2099 rc.cpp:4091 rc.cpp:4100
1414 msgid "Buffer"
1415 msgstr "Puffer"
1416
1417 #: src/main.cpp:40 src/main.cpp:42 src/main.cpp:45
1418 msgid "Bug fixing, etc."
1419 msgstr "Fehlerberichtigung usw."
1420
1421 #: src/main.cpp:43
1422 msgid "Bug fixing, logo, etc."
1423 msgstr "Fehlerberichtigung, Logo, etc."
1424
1425 #: rc.cpp:2406 rc.cpp:4407
1426 msgid "Burn"
1427 msgstr "Brennen"
1428
1429 #: src/dvdwizard.cpp:88 src/dvdwizard.cpp:95
1430 msgid "Burn with %1"
1431 msgstr "Brennen mit %1"
1432
1433 #: rc.cpp:3294 rc.cpp:5295
1434 msgid "Button"
1435 msgstr "Knopf"
1436
1437 #: rc.cpp:1839 rc.cpp:3840
1438 msgid "Button 1"
1439 msgstr "Knopf 1"
1440
1441 #: rc.cpp:1842 rc.cpp:3843
1442 msgid "Button 2"
1443 msgstr "Knopf 2"
1444
1445 #: rc.cpp:1845 rc.cpp:3846
1446 msgid "Button 3"
1447 msgstr "Knopf 3"
1448
1449 #: rc.cpp:1848 rc.cpp:3849
1450 msgid "Button 4"
1451 msgstr "Knopf 4"
1452
1453 #: rc.cpp:1851 rc.cpp:3852
1454 msgid "Button 5"
1455 msgstr "Knopf 5"
1456
1457 #: rc.cpp:3306 rc.cpp:5307
1458 msgid "Button colors"
1459 msgstr "Knopffarben"
1460
1461 #: src/dvdwizardmenu.cpp:151
1462 msgid "Buttons overlapping"
1463 msgstr "Knöpfe überschneiden"
1464
1465 #: rc.cpp:274
1466 msgid "Bézier Curves"
1467 msgstr "Bézier-Kurven"
1468
1469 #: rc.cpp:286
1470 msgid "Bézier Spline Widget"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: rc.cpp:3264 rc.cpp:5265
1474 msgid "C"
1475 msgstr "C"
1476
1477 #: rc.cpp:762
1478 msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/colorpickerwidget.cpp:148
1482 msgid "Calculated average color for rectangle."
1483 msgstr "Berechne mittleren Farbwert für Rechteck."
1484
1485 #: rc.cpp:380
1486 msgid ""
1487 "Calculates the distance between the selected color and the current pixel and "
1488 "uses that value as new pixel value"
1489 msgstr ""
1490 "Berechnet die Distanz zwischen der ausgewählten Farbe und dem aktuellen "
1491 "Pixel und verwendet diesen Wert als neuen Pixelwert"
1492
1493 #: src/customtrackview.cpp:1737
1494 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
1495 msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip"
1496
1497 #: src/customtrackview.cpp:1728
1498 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
1499 msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip"
1500
1501 #: src/customtrackview.cpp:1025 src/customtrackview.cpp:1058
1502 #: src/customtrackview.cpp:2136 src/customtrackview.cpp:2162
1503 #: src/customtrackview.cpp:2188 src/customtrackview.cpp:2212
1504 msgid "Cannot add transition"
1505 msgstr "Kann Übergang nicht hinzufügen"
1506
1507 #: src/customtrackview.cpp:5961 src/customtrackview.cpp:5986
1508 #: src/customtrackview.cpp:6011
1509 msgid "Cannot change grouped clips"
1510 msgstr "Kann gruppierte Clips nicht ändern"
1511
1512 #: src/customtrackview.cpp:894
1513 msgid "Cannot cut a transition"
1514 msgstr "Ein Szenenübergang kann nicht geschnitten werden"
1515
1516 #: src/customtrackview.cpp:1279
1517 msgid "Cannot edit an item in a group"
1518 msgstr "Kann Clip in einer Gruppe nicht bearbeiten."
1519
1520 #: src/customtrackview.cpp:1268
1521 msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
1522 msgstr "Kann die Länge von mehreren Clips nicht bearbeiten"
1523
1524 #: src/customtrackview.cpp:3794
1525 msgid "Cannot find clip for speed change"
1526 msgstr "Keinen Clip für Geschwindigkeitsänderung gefunden"
1527
1528 #: src/customtrackview.cpp:1609
1529 msgid "Cannot find clip to add effect"
1530 msgstr "Keinen Clip gefunden um den Effekt hinzuzufügen"
1531
1532 #: src/mainwindow.cpp:2706 src/mainwindow.cpp:2815
1533 msgid "Cannot find clip to add marker"
1534 msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Marker hinzuzufügen"
1535
1536 #: src/customtrackview.cpp:2001
1537 msgid "Cannot find clip to cut"
1538 msgstr "Keinen Clip gefunden um zu schneiden"
1539
1540 #: src/customtrackview.cpp:1266 src/customtrackview.cpp:1274
1541 msgid "Cannot find clip to edit"
1542 msgstr "Kann keinen Clip zum Bearbeiten finden"
1543
1544 #: src/mainwindow.cpp:2733 src/mainwindow.cpp:2760 src/mainwindow.cpp:2783
1545 msgid "Cannot find clip to remove marker"
1546 msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Marker entfernen zu können"
1547
1548 #: src/customtrackview.cpp:2058
1549 msgid "Cannot find clip to uncut"
1550 msgstr "Keinen Clip gefunden, um Schnitt rückgängig zu machen"
1551
1552 #: src/projectlist.cpp:1619
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Cannot find profile from current clip"
1555 msgstr "Keinen Clip gefunden um zu schneiden"
1556
1557 #: src/mainwindow.cpp:2126
1558 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
1559 msgstr ""
1560 "Kann das melt Programm (Teil von MLT), das zum Rendern benötigt wird, nicht "
1561 "finden"
1562
1563 #: src/renderwidget.cpp:665
1564 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
1565 msgstr ""
1566 "Kann die Anwendung melt (Bestandteil von MLT) nicht finden, die zum Rendern "
1567 "benutzt wird"
1568
1569 #: src/mainwindow.cpp:2149
1570 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
1571 msgstr "Kann die MLT Profile nicht finden, bitte gebe einen Pfad an"
1572
1573 #: src/customtrackview.cpp:1406 src/customtrackview.cpp:2344
1574 msgid "Cannot insert clip in timeline"
1575 msgstr "Kann den Clip nicht in die Zeitleiste einfügen"
1576
1577 #: src/customtrackview.cpp:4014
1578 msgid "Cannot insert clip..."
1579 msgstr "Kann den Clip nicht einfügen..."
1580
1581 #: src/customtrackview.cpp:2914
1582 msgid "Cannot insert space in a locked track"
1583 msgstr "Abstand kann nicht auf gesperrter Spur eingefügt werden."
1584
1585 #: src/customtrackview.cpp:2927
1586 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
1587 msgstr "Kann in einer Spur mit einer Gruppe keinen Abstand einfügen"
1588
1589 #: src/customtrackview.cpp:2987
1590 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
1591 msgstr "Kann Clip bei Position %1, Spur %2 nicht verschieben."
1592
1593 #: src/customtrackview.cpp:4175 src/customtrackview.cpp:4384
1594 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
1595 msgstr "Kann Clip bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 nicht bewegen"
1596
1597 #: src/customtrackview.cpp:3322 src/customtrackview.cpp:4208
1598 msgid "Cannot move clip to position %1"
1599 msgstr "Kann Clip nicht an die Position %1 bewegen"
1600
1601 #: src/customtrackview.cpp:1927 src/customtrackview.cpp:1944
1602 msgid "Cannot move effect"
1603 msgstr "Kann den Effekt nicht verschieben"
1604
1605 #: src/customtrackview.cpp:3330
1606 msgid "Cannot move transition"
1607 msgstr "Kann Übergang nicht bewegen"
1608
1609 #: src/customtrackview.cpp:3002
1610 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
1611 msgstr "Kann Szenenübergang bei Position %1, Spur %2 nicht bewegen"
1612
1613 #: src/customtrackview.cpp:4334
1614 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
1615 msgstr "Kann Szeneübergang bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 nicht bewegen"
1616
1617 #: src/mainwindow.cpp:2072
1618 msgid ""
1619 "Cannot open file %1.\n"
1620 "Project is corrupted."
1621 msgstr ""
1622 "Kann Datei %1 nicht öffnen.\n"
1623 "Projekt ist fehlerhaft."
1624
1625 #: src/customtrackview.cpp:5386
1626 msgid "Cannot paste clip to selected place"
1627 msgstr "Clip kann am gewählten Ort nicht eingefügt werden"
1628
1629 #: src/customtrackview.cpp:5370
1630 msgid "Cannot paste selected clips"
1631 msgstr "Kann gewählte Clips nicht einfügen"
1632
1633 #: src/customtrackview.cpp:5400
1634 msgid "Cannot paste transition to selected place"
1635 msgstr "Kann Übergang nicht am gewählten Ort einfügen"
1636
1637 #: src/renderwidget.cpp:669
1638 msgid ""
1639 "Cannot play video after rendering because the default video player "
1640 "application is not set.\n"
1641 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
1642 msgstr ""
1643 "Video kann nach dem Rendern nicht abgespielt werden, da keine Standard "
1644 "Videoplayer Programm angegeben wurde.\n"
1645 "Bitte richten Sie dieses im Kdenlive Einstellungsdialog ein."
1646
1647 #: src/recmonitor.cpp:318
1648 msgid ""
1649 "Cannot read from device %1\n"
1650 "Please check drivers and access rights."
1651 msgstr ""
1652 "Von Gerät %1 kann nicht gelesen werden\n"
1653 "Bitte überprüfen Sie Treiber und Zugriffsrechte"
1654
1655 #: src/customtrackview.cpp:2849
1656 msgid "Cannot remove space in a locked track"
1657 msgstr "Abstand kann nicht von gesperrter Spur gelöscht werden."
1658
1659 #: src/customtrackview.cpp:2872
1660 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
1661 msgstr "Kann in einer Spur mit einer Gruppe keinen Abstand entfernen"
1662
1663 #: src/customtrackview.cpp:4535 src/customtrackview.cpp:4655
1664 msgid "Cannot resize transition"
1665 msgstr "Kann Größe des Übergangs nicht ändern"
1666
1667 #: src/customtrackview.cpp:5855
1668 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
1669 msgstr "Kann Audio der gruppierten Clips nicht teilen"
1670
1671 #: src/customtrackview.cpp:2603 src/customtrackview.cpp:2674
1672 #: src/customtrackview.cpp:4058 src/customtrackview.cpp:5906
1673 #: src/customtrackview.cpp:5909 src/customtrackview.cpp:5935
1674 #: src/customtrackview.cpp:6033 src/customtrackview.cpp:6040
1675 #: src/customtrackview.cpp:6047
1676 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
1677 msgstr "Kann Clip nicht aktualisieren (Zeit: %1, Spur: %2)"
1678
1679 #: src/customtrackview.cpp:2242
1680 msgid "Cannot update transition"
1681 msgstr "Kann Übergang nicht aktualisieren"
1682
1683 #: src/customtrackview.cpp:818
1684 msgid "Cannot use spacer in a locked track"
1685 msgstr "Kann das Abstandswerkzeug in einer geschützten Spur nicht verwenden"
1686
1687 #: src/customtrackview.cpp:828
1688 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
1689 msgstr ""
1690 "Kann das Abstandswerkzeug in einer Spur mit einer Gruppe nicht verwenden"
1691
1692 #: src/kdenlivedoc.cpp:647 src/kdenlivedoc.cpp:653 src/profilesdialog.cpp:172
1693 #: src/profilesdialog.cpp:178 src/profilesdialog.cpp:505
1694 #: src/profilesdialog.cpp:511 src/mainwindow.cpp:3822 src/mainwindow.cpp:3827
1695 #: src/titlewidget.cpp:1809 src/dvdwizard.cpp:734 src/dvdwizard.cpp:740
1696 #: src/renderwidget.cpp:434 src/renderwidget.cpp:551 src/renderwidget.cpp:557
1697 #: src/renderwidget.cpp:617 src/renderwidget.cpp:803 src/renderwidget.cpp:815
1698 #: src/renderwidget.cpp:1799 src/renderwidget.cpp:1822
1699 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:103
1700 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:109
1701 msgid "Cannot write to file %1"
1702 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
1703
1704 #: src/kdenlivedoc.cpp:528
1705 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
1706 msgstr ""
1707
1708 #: rc.cpp:2180 rc.cpp:4181
1709 msgid "Capacities"
1710 msgstr "Kapazitäten"
1711
1712 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:105
1713 msgid "Capture"
1714 msgstr "Aufnahme"
1715
1716 #: rc.cpp:2063 rc.cpp:2147 rc.cpp:4064 rc.cpp:4148
1717 msgid "Capture audio"
1718 msgstr "Audio aufnehmen"
1719
1720 #: src/recmonitor.cpp:672
1721 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
1722 msgstr "Aufnahme abgebrochen, bitte überprüfen Sie die Einstellungen"
1723
1724 #: src/recmonitor.cpp:678
1725 msgid ""
1726 "Capture crashed, please check your parameters\n"
1727 "RecordMyDesktop exit code: %1"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: rc.cpp:3100 rc.cpp:5101
1731 msgid "Capture delay"
1732 msgstr "Aufnahmeverzögerung"
1733
1734 #: rc.cpp:1922 rc.cpp:3923
1735 msgid "Capture device"
1736 msgstr "Aufnahmegerät"
1737
1738 #: src/blackmagic/capture.cpp:734
1739 msgid "Capture failed"
1740 msgstr "Aufnahme fehlgeschlagen"
1741
1742 #: rc.cpp:2000 rc.cpp:2144 rc.cpp:4001 rc.cpp:4145
1743 msgid "Capture file name"
1744 msgstr "Dateiname aufnehmen"
1745
1746 #: rc.cpp:2839 rc.cpp:4840
1747 msgid "Capture folder"
1748 msgstr "Aufnahmeordner"
1749
1750 #: rc.cpp:1979 rc.cpp:3980
1751 msgid "Capture format"
1752 msgstr "Aufnahmeformat"
1753
1754 #: src/mainwindow.cpp:400 rc.cpp:1955 rc.cpp:3956
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Capture frame"
1757 msgstr "Aufnahmeformat"
1758
1759 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:110
1760 msgid "Capture is not yet available on OS X."
1761 msgstr "Bildschirmaufnahme ist noch nicht verfügbar auf OS X."
1762
1763 #: rc.cpp:2141 rc.cpp:4142
1764 msgid "Capture mode"
1765 msgstr "Aufnahmemodus"
1766
1767 #: rc.cpp:2048 rc.cpp:4049
1768 msgid "Capture params"
1769 msgstr "Aufnahmeparameter"
1770
1771 #: rc.cpp:1653 rc.cpp:3654
1772 msgid "Captured files"
1773 msgstr "Aufgenommene Dateien"
1774
1775 #: src/recmonitor.cpp:174 src/recmonitor.cpp:175
1776 msgid "Capturing"
1777 msgstr "Aufnahme"
1778
1779 #: rc.cpp:340
1780 msgid "Cartoon"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: rc.cpp:342
1784 msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: rc.cpp:1239
1788 msgid "Center Frequency"
1789 msgstr "Mittenfrequenz"
1790
1791 #: rc.cpp:104
1792 msgid "Center balance"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: rc.cpp:539
1796 msgid "Center correction"
1797 msgstr "Mittenkorrektur"
1798
1799 #: rc.cpp:1533 rc.cpp:2246 rc.cpp:3534 rc.cpp:4247
1800 msgid "Center crop"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/geometrywidget.cpp:97
1804 msgid "Center horizontally"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: rc.cpp:186
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Center position (X)"
1810 msgstr "Mittenkorrektur"
1811
1812 #: rc.cpp:188
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Center position (Y)"
1815 msgstr "Mittenkorrektur"
1816
1817 #: src/geometrywidget.cpp:103
1818 msgid "Center vertically"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: rc.cpp:2851 rc.cpp:2857 rc.cpp:2863 rc.cpp:4852 rc.cpp:4858 rc.cpp:4864
1822 msgid "Change"
1823 msgstr "Ändern"
1824
1825 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
1826 msgid "Change clip type"
1827 msgstr "Clip-Typ ändern"
1828
1829 #: rc.cpp:962
1830 msgid "Change gamma color value"
1831 msgstr "Gamma-Farbwert ändern"
1832
1833 #: rc.cpp:44
1834 msgid "Change image brightness with keyframes"
1835 msgstr "Bild-Helligkeit mit Keyframes ändern"
1836
1837 #: src/projectlist.cpp:1634
1838 msgid "Change project profile"
1839 msgstr "Projekt-Profil ändern"
1840
1841 #: rc.cpp:854
1842 msgid ""
1843 "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
1844 "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
1845 msgstr ""
1846 "Ändert Steigung, Offset und Exponent (Slope/Offset/Power) der "
1847 "Farbkomponenten, plus die Gesamtsättigung, entsprechend der ASC CDL (Color "
1848 "Decision List)."
1849
1850 #: rc.cpp:869
1851 msgid ""
1852 "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the "
1853 "given value."
1854 msgstr ""
1855 "Die Helligkeit jedes Pixels wird um den gegebenen Offset (Versatz) geändert."
1856
1857 #: src/projectsettings.cpp:249
1858 msgid ""
1859 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
1860 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
1861 "might cause some corruption in transitions.\n"
1862 " Are you sure you want to proceed?"
1863 msgstr ""
1864 "Eine Profiländerung kann nicht rückgängig gemacht werden.\n"
1865 "Es wird empfohlen, das Projekt zu speichern, bevor die Operation ausgeführt "
1866 "wird, um korrupte Übergänge zu vermeiden.\n"
1867 "Wollen Sie mit dem Vorgang fortfahren?"
1868
1869 #: rc.cpp:14 rc.cpp:280 rc.cpp:396 rc.cpp:559 rc.cpp:732
1870 msgid "Channel"
1871 msgstr "Kanal"
1872
1873 #: src/clipproperties.cpp:199
1874 msgid "Channels"
1875 msgstr "Kanäle"
1876
1877 #: rc.cpp:60
1878 msgid "Charcoal"
1879 msgstr "Kohlefilter"
1880
1881 #: rc.cpp:62
1882 msgid "Charcoal drawing effect"
1883 msgstr "Kohlezeichnung-Effekt"
1884
1885 #: rc.cpp:2174 rc.cpp:4175
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Check"
1888 msgstr "Ankreuzfeld"
1889
1890 #: rc.cpp:2809 rc.cpp:4810
1891 msgid "Check if first added clip matches project profile"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/kdenlivedoc.cpp:110 src/projectlist.cpp:485 src/renderwidget.cpp:1857
1895 msgid "Check missing clips"
1896 msgstr "Fehlende Clips überprüfen"
1897
1898 #: src/wizard.cpp:68
1899 msgid "Checking MLT engine"
1900 msgstr "Prüfe MLT-Engine"
1901
1902 #: src/wizard.cpp:138
1903 msgid "Checking system"
1904 msgstr "Prüfe System"
1905
1906 #: rc.cpp:82
1907 msgid "Chroma Hold"
1908 msgstr "Chroma Hold"
1909
1910 #: rc.cpp:1231
1911 msgid "Chrominance U"
1912 msgstr "Chrominanz U"
1913
1914 #: rc.cpp:1233
1915 msgid "Chrominance V"
1916 msgstr "Chrominanz V"
1917
1918 #: src/mainwindow.cpp:342
1919 msgid "Clean"
1920 msgstr "Aufräumen"
1921
1922 #: src/mainwindow.cpp:1185
1923 msgid "Clean Project"
1924 msgstr "Projekt bereinigen"
1925
1926 #: rc.cpp:1806 rc.cpp:3807
1927 msgid "Clean Up"
1928 msgstr "Aufräumen"
1929
1930 #: src/projectsettings.cpp:107 src/mainwindow.cpp:2312
1931 msgid "Clean up project"
1932 msgstr "Projekt bereinigen"
1933
1934 #: rc.cpp:3072 rc.cpp:5073
1935 msgid "Clear cache"
1936 msgstr "Cache leeren"
1937
1938 #: src/mainwindow.cpp:3296
1939 msgid "Click on a clip to cut it"
1940 msgstr "Zum Schneiden auf einen Clip klicken"
1941
1942 #: src/customtrackview.cpp:631
1943 msgid "Click to add a transition."
1944 msgstr "Klicken, um einen Übergang hinzuzufügen."
1945
1946 #: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:5451
1947 msgid "Clip"
1948 msgstr "Clip"
1949
1950 #: src/clipmanager.cpp:263
1951 msgid "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/kdenlivedoc.cpp:948 src/kdenlivedoc.cpp:956
1955 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/kdenlivedoc.cpp:945
1959 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/projectlist.cpp:1265
1963 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/projectlist.cpp:1266
1967 msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: rc.cpp:2652 rc.cpp:4653
1971 msgid "Clip Color"
1972 msgstr "Clip-Farbe"
1973
1974 #: src/mainwindow.cpp:197
1975 msgid "Clip Monitor"
1976 msgstr "Clip-Monitor"
1977
1978 #: src/mainwindow.cpp:1580 rc.cpp:1455 rc.cpp:3456
1979 msgid "Clip Properties"
1980 msgstr "Clip-Eigenschaften"
1981
1982 #: src/clipmanager.cpp:263
1983 msgid "Clip already exists"
1984 msgstr "Clip existiert bereits"
1985
1986 #: rc.cpp:796
1987 msgid "Clip bottom"
1988 msgstr "Clip unten"
1989
1990 #: src/clipitem.cpp:964
1991 #, no-c-format
1992 msgid "Clip duration: %1s"
1993 msgstr "Clip-Länge: %1 Sek."
1994
1995 #: src/customtrackview.cpp:4905
1996 msgid "Clip has no markers"
1997 msgstr "Clip hat keine Marker"
1998
1999 #: src/mainwindow.cpp:1370
2000 msgid "Clip in Project Tree"
2001 msgstr "Clip im Projektinhalt"
2002
2003 #: rc.cpp:5445
2004 msgid "Clip in Timeline"
2005 msgstr "Clip in Zeitleiste"
2006
2007 #: rc.cpp:790
2008 msgid "Clip left"
2009 msgstr "Clip links"
2010
2011 #: src/customtrackview.cpp:1433 src/customtrackview.cpp:1488
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Clip not ready"
2014 msgstr "Clip im Projektinhalt"
2015
2016 #: rc.cpp:792
2017 msgid "Clip right"
2018 msgstr "Clip rechts"
2019
2020 #: rc.cpp:794
2021 msgid "Clip top"
2022 msgstr "Clip oben"
2023
2024 #: src/documentchecker.cpp:230
2025 msgid "Clips folder"
2026 msgstr "Clip-Ordner"
2027
2028 #: rc.cpp:3060 rc.cpp:5061
2029 msgid "Clips used in project:"
2030 msgstr "Clips verwendet im Projekt:"
2031
2032 #: src/titlewidget.cpp:529
2033 msgid "Clone"
2034 msgstr "Duplizieren"
2035
2036 #: src/cliptranscode.cpp:145 rc.cpp:1785 rc.cpp:1797 rc.cpp:1824 rc.cpp:3786
2037 #: rc.cpp:3798 rc.cpp:3825
2038 msgid "Close"
2039 msgstr "Schließen"
2040
2041 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:56
2042 msgctxt "@action:button"
2043 msgid "Close"
2044 msgstr "Schließen"
2045
2046 #: rc.cpp:3194 rc.cpp:5195
2047 msgid "Close after transcode"
2048 msgstr "Schließen nach dem Transkodieren"
2049
2050 #: src/mainwindow.cpp:172
2051 msgid "Close the current tab"
2052 msgstr "Aktuellen Tab schließen"
2053
2054 #: rc.cpp:350
2055 msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: rc.cpp:1064
2059 msgid "Co-efficient"
2060 msgstr "Koeffizient"
2061
2062 #: rc.cpp:2024 rc.cpp:4025
2063 msgid "Codec"
2064 msgstr "Codec"
2065
2066 #: rc.cpp:292 rc.cpp:764 rc.cpp:1497 rc.cpp:1500 rc.cpp:2598 rc.cpp:3318
2067 #: rc.cpp:3498 rc.cpp:3501 rc.cpp:4599 rc.cpp:5319
2068 msgid "Color"
2069 msgstr "Farbe"
2070
2071 #: src/projectlist.cpp:1282 src/projectlist.cpp:1283
2072 msgid "Color Clip"
2073 msgstr "Farb-Clip"
2074
2075 #: rc.cpp:378
2076 msgid "Color Distance"
2077 msgstr "Farbdistanz"
2078
2079 #: rc.cpp:810
2080 msgid "Color Selection"
2081 msgstr "Farbauswahl"
2082
2083 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:104
2084 msgid "Color Space"
2085 msgstr "Farbraum"
2086
2087 #: rc.cpp:812
2088 msgid "Color based alpha selection"
2089 msgstr "Farbbasierte Alpha-Auswahl"
2090
2091 #: src/projectitem.cpp:175
2092 msgid "Color clip"
2093 msgstr "Farb-Clip"
2094
2095 #: rc.cpp:2773 rc.cpp:4774
2096 msgid "Color clips"
2097 msgstr "Farb-Clips"
2098
2099 #: rc.cpp:276 rc.cpp:392
2100 msgid "Color curves adjustment"
2101 msgstr "Farbkurven-Anpassung"
2102
2103 #: rc.cpp:78 rc.cpp:86
2104 msgid "Color key"
2105 msgstr "Farbschlüssel"
2106
2107 #: src/titlewidget.cpp:129
2108 msgid "Color opacity"
2109 msgstr "Farbdeckkraft"
2110
2111 #: src/main.cpp:41
2112 msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
2113 msgstr "Farb-Scopes, Fehlerberichtigung usw."
2114
2115 #: rc.cpp:1890 rc.cpp:3891
2116 msgid "Color space"
2117 msgstr "Farbraum"
2118
2119 #: rc.cpp:290
2120 msgid "Color to alpha (blit SRCALPHA)"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: rc.cpp:814
2124 msgid "Color to select"
2125 msgstr "Auszuwählende Farbe"
2126
2127 #: src/clipproperties.cpp:378 rc.cpp:3036 rc.cpp:3255 rc.cpp:5037 rc.cpp:5256
2128 msgid "Colorspace"
2129 msgstr "Farbraum"
2130
2131 #: rc.cpp:1395
2132 msgid "Colour"
2133 msgstr "Farbe"
2134
2135 #: rc.cpp:1393
2136 msgid "Colour correction"
2137 msgstr "Farbkorrektur"
2138
2139 #: src/projectlistview.cpp:76
2140 msgctxt "@title:menu"
2141 msgid "Columns"
2142 msgstr "Spalten"
2143
2144 #: src/main.cpp:57
2145 msgid "Comma separated list of clips to add"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: rc.cpp:1554 rc.cpp:2661 rc.cpp:3555 rc.cpp:4662
2149 msgid "Comment"
2150 msgstr "Kommentar"
2151
2152 #: rc.cpp:1434 rc.cpp:3435
2153 msgid "Components"
2154 msgstr "Komponenten"
2155
2156 #: src/initeffects.cpp:761
2157 msgid "Composite"
2158 msgstr "Composite"
2159
2160 #: src/wizard.cpp:45
2161 msgid "Config Wizard"
2162 msgstr "Konfigurationsassistent"
2163
2164 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:182 src/recmonitor.cpp:90
2165 msgid "Configure"
2166 msgstr "Einrichten"
2167
2168 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:285
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Configure Stop Motion"
2171 msgstr "Einrichten"
2172
2173 #: src/headertrack.cpp:112
2174 msgid "Configure Track"
2175 msgstr "Spur konfigurieren"
2176
2177 #: src/mainwindow.cpp:1481 src/configtrackscommand.cpp:31 rc.cpp:1854
2178 #: rc.cpp:3855
2179 msgid "Configure Tracks"
2180 msgstr "Spuren konfigurieren"
2181
2182 #: src/projectsettings.cpp:249
2183 msgid "Confirm profile change"
2184 msgstr "Profiländerung bestätigen"
2185
2186 #: src/recmonitor.cpp:69 src/recmonitor.cpp:660
2187 msgid "Connect"
2188 msgstr "Verbinden"
2189
2190 #: rc.cpp:2039 rc.cpp:4040
2191 msgid "Container"
2192 msgstr "Container"
2193
2194 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:145 rc.cpp:384 rc.cpp:388 rc.cpp:972
2195 msgid "Contrast"
2196 msgstr "Kontrast"
2197
2198 #: src/unicodedialog.cpp:126
2199 msgid ""
2200 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
2201 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
2202 msgstr ""
2203 "Steuerzeichen. Kann nicht eingefügt/gedruckt werden. Siehe <a href=\"http://"
2204 "de.wikipedia.org/wiki/Steuerzeichen\">Wikipedia:Steuerzeichen</a>"
2205
2206 #: rc.cpp:50
2207 msgid "Copy one channel to another"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/renderwidget.cpp:84
2211 msgid "Copy profile to favorites"
2212 msgstr "Profil zu Favoriten kopieren"
2213
2214 #: src/main.cpp:37
2215 msgid "Copyright © 2007–2011 Kdenlive authors"
2216 msgstr "Copyright © 2007–2011 Kdenlive-Autoren"
2217
2218 #: rc.cpp:310
2219 msgid "Corner 1 X"
2220 msgstr "1. Ecke: X"
2221
2222 #: rc.cpp:312
2223 msgid "Corner 1 Y"
2224 msgstr "1. Ecke: Y"
2225
2226 #: rc.cpp:314
2227 msgid "Corner 2 X"
2228 msgstr "2. Ecke: X"
2229
2230 #: rc.cpp:316
2231 msgid "Corner 2 Y"
2232 msgstr "2. Ecke: Y"
2233
2234 #: rc.cpp:318
2235 msgid "Corner 3 X"
2236 msgstr "3. Ecke: X"
2237
2238 #: rc.cpp:320
2239 msgid "Corner 3 Y"
2240 msgstr "3. Ecke: Y"
2241
2242 #: rc.cpp:322
2243 msgid "Corner 4 X"
2244 msgstr "4. Ecke: X"
2245
2246 #: rc.cpp:324
2247 msgid "Corner 4 Y"
2248 msgstr "4. Ecke: Y"
2249
2250 #: rc.cpp:306
2251 msgid "Corners"
2252 msgstr "Ecken"
2253
2254 #: src/renderer.cpp:1091
2255 msgid ""
2256 "Could not create the video preview window.\n"
2257 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
2258 "please fix it."
2259 msgstr ""
2260 "Kann Video-Vorschau-Fenster nicht erstellen.\n"
2261 "Es stimmt etwas mit Ihrer Kdenlive-Installation oder den Treiber-"
2262 "Einstellungen nicht. Bitte beheben Sie dieses Problem."
2263
2264 #: src/blackmagic/capture.cpp:567
2265 msgid "Could not obtain the video output display mode iterator - result = "
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/blackmagic/capture.cpp:799
2269 msgid "Could not open audio output file %1"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/blackmagic/capture.cpp:792
2273 msgid "Could not open video output file %1"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
2277 msgid "Countdown"
2278 msgstr "Countdown"
2279
2280 #: rc.cpp:1100
2281 msgid "Crackle"
2282 msgstr "Knistern"
2283
2284 #: rc.cpp:2764 rc.cpp:4765
2285 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
2286 msgstr "Absturzwiederherstellung (automatische Sicherungskopie)"
2287
2288 #: src/dvdwizard.cpp:62
2289 msgid "Create DVD Menu"
2290 msgstr "DVD-Menü erstellen"
2291
2292 #: src/mainwindow.cpp:1576
2293 msgid "Create Folder"
2294 msgstr "Ordner erstellen"
2295
2296 #: rc.cpp:2391 rc.cpp:4392
2297 msgid "Create ISO image"
2298 msgstr "ISO-Image erzeugen"
2299
2300 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:472
2301 msgid "Create New Sequence"
2302 msgstr "Neue Sequenz erstellen"
2303
2304 #: src/mainwindow.cpp:3735
2305 msgid "Create Render Script"
2306 msgstr "Render-Skript erstellen"
2307
2308 #: rc.cpp:3291 rc.cpp:5292
2309 msgid "Create basic menu"
2310 msgstr "Einfaches Menü erstellen"
2311
2312 #: rc.cpp:1752 rc.cpp:3753
2313 msgid "Create chapter file based on guides"
2314 msgstr "Kapitel anhand der Hilfslinien erstellen"
2315
2316 #: src/profilesdialog.cpp:52 src/renderwidget.cpp:78
2317 msgid "Create new profile"
2318 msgstr "Neues Profil erstellen"
2319
2320 #: rc.cpp:509
2321 msgid "Creates a Glamorous Glow"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: rc.cpp:648
2325 msgid "Creates a luminance map of the image"
2326 msgstr "Erstellt ein Luminanz-Abbild des Bildes"
2327
2328 #: rc.cpp:652
2329 msgid "Creates an square alpha-channel mask"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/dvdwizard.cpp:66
2333 msgid "Creating DVD Image"
2334 msgstr "Erstelle DVD-Image"
2335
2336 #: rc.cpp:2385 rc.cpp:4386
2337 msgid "Creating dvd structure"
2338 msgstr "Erstelle DVD-Struktur"
2339
2340 #: rc.cpp:2388 rc.cpp:4389
2341 msgid "Creating iso file"
2342 msgstr "Erstelle ISO-Datei"
2343
2344 #: rc.cpp:2379 rc.cpp:4380
2345 msgid "Creating menu background"
2346 msgstr "Erstelle Menühintergrund"
2347
2348 #: rc.cpp:2376 rc.cpp:4377
2349 msgid "Creating menu images"
2350 msgstr "Erstelle Menübilder"
2351
2352 #: rc.cpp:2382 rc.cpp:4383
2353 msgid "Creating menu movie"
2354 msgstr "Erstelle Menüfilm"
2355
2356 #: src/kthumb.cpp:365 src/kthumb.cpp:400
2357 msgid "Creating thumbnail for %1"
2358 msgstr "Erstelle Thumbnail für %1"
2359
2360 #: rc.cpp:90
2361 msgid "Crop"
2362 msgstr "Zuschneiden"
2363
2364 #: rc.cpp:1397
2365 msgid "Crop & scale"
2366 msgstr "Zuschneiden & Skalieren"
2367
2368 #: rc.cpp:2264 rc.cpp:4265
2369 msgid "Crop end"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: src/customtrackview.cpp:414
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Crop from start:"
2375 msgstr "Vom Beginn %1 Sekunde abscheiden"
2376
2377 #: src/clipitem.cpp:955
2378 #, no-c-format
2379 msgid "Crop from start: %1s"
2380 msgstr "Vom Beginn %1 Sekunde abscheiden"
2381
2382 #: rc.cpp:2258 rc.cpp:4259
2383 msgid "Crop start"
2384 msgstr "Beginn abschneiden"
2385
2386 #: rc.cpp:766
2387 msgid "Crosshair color"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/mainwindow.cpp:3293
2391 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
2392 msgstr ""
2393 "Strg + Klick, um Abstandwerkzeug nur auf der aktuellen Spur zu verwenden"
2394
2395 #: rc.cpp:402
2396 msgid "Curve Widget"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: rc.cpp:390
2400 msgid "Curves"
2401 msgstr "Kurven"
2402
2403 #: rc.cpp:2899 rc.cpp:4900
2404 msgid "Custom"
2405 msgstr "Benutzerdefiniert"
2406
2407 #: src/renderwidget.cpp:1415
2408 msgctxt "Attribute Name"
2409 msgid "Custom"
2410 msgstr "Benutzerdefiniert"
2411
2412 #: src/renderwidget.cpp:453 src/renderwidget.cpp:1290
2413 #: src/renderwidget.cpp:1335
2414 msgctxt "Category Name"
2415 msgid "Custom"
2416 msgstr "Benutzerdefiniert"
2417
2418 #: src/effectslistwidget.cpp:102 src/effectslistwidget.cpp:141
2419 #: src/effectslistwidget.cpp:143
2420 msgctxt "Folder Name"
2421 msgid "Custom"
2422 msgstr "Benutzerdefiniert"
2423
2424 #: src/renderwidget.cpp:350 src/renderwidget.cpp:360 src/renderwidget.cpp:483
2425 #: src/renderwidget.cpp:519
2426 msgctxt "Group Name"
2427 msgid "Custom"
2428 msgstr "Benutzerdefiniert"
2429
2430 #: src/mainwindow.cpp:1645
2431 msgid "Custom Effects"
2432 msgstr "Benutzerdefinierte Effekte"
2433
2434 #: src/mainwindow.cpp:1413
2435 msgid "Cut Clip"
2436 msgstr "Clip schneiden"
2437
2438 #: src/razorgroupcommand.cpp:35
2439 msgid "Cut Group"
2440 msgstr "Gruppe schneiden"
2441
2442 #: rc.cpp:1563 rc.cpp:1617 rc.cpp:1722 rc.cpp:2682 rc.cpp:3270 rc.cpp:3333
2443 #: rc.cpp:3564 rc.cpp:3618 rc.cpp:3723 rc.cpp:4683 rc.cpp:5271 rc.cpp:5334
2444 msgid "D"
2445 msgstr "D"
2446
2447 #: rc.cpp:3206 rc.cpp:5207
2448 msgid "DV"
2449 msgstr "DV"
2450
2451 #: rc.cpp:1985 rc.cpp:3986
2452 msgid "DV AVI type 1"
2453 msgstr "DV AVI Typ 1"
2454
2455 #: rc.cpp:1988 rc.cpp:3989
2456 msgid "DV AVI type 2"
2457 msgstr "DV AVI Typ 2"
2458
2459 #: rc.cpp:1982 rc.cpp:3983
2460 msgid "DV Raw"
2461 msgstr "DV Raw"
2462
2463 #: src/wizard.cpp:335
2464 msgid "DV module (libdv)"
2465 msgstr "DV-Modul (libdv)"
2466
2467 #: src/renderwidget.cpp:1213
2468 msgid "DVD"
2469 msgstr "DVD"
2470
2471 #: src/dvdwizard.cpp:56
2472 msgid "DVD Chapters"
2473 msgstr "DVD-Kapitel"
2474
2475 #: rc.cpp:2373 rc.cpp:4374
2476 msgid "DVD ISO image"
2477 msgstr "DVD-ISO-Image"
2478
2479 #: src/dvdwizard.cpp:641
2480 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
2481 msgstr "DVD-ISO-Image %1 erfolgreich erstellt."
2482
2483 #: src/dvdwizard.cpp:625
2484 msgid "DVD ISO is broken"
2485 msgstr "DVD-ISO ist beschädigt"
2486
2487 #: src/mainwindow.cpp:1220 src/dvdwizard.cpp:47
2488 msgid "DVD Wizard"
2489 msgstr "DVD-Assistent"
2490
2491 #: rc.cpp:2448 rc.cpp:4449
2492 msgid "DVD format"
2493 msgstr "DVD-Formatierung"
2494
2495 #: src/dvdwizard.cpp:544
2496 msgid "DVD structure broken"
2497 msgstr "DVD-Struktur beschädigt"
2498
2499 #: src/dvdwizard.cpp:519
2500 msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: rc.cpp:1078 rc.cpp:1088
2504 msgid "Damping"
2505 msgstr "Dämpfung"
2506
2507 #: src/main.cpp:40
2508 msgid "Dan Dennedy"
2509 msgstr "Dan Dennedy"
2510
2511 #: rc.cpp:445
2512 msgid "DeFish"
2513 msgstr "DeFish"
2514
2515 #: rc.cpp:28
2516 msgid "Debug"
2517 msgstr "Fehlersuche"
2518
2519 #: rc.cpp:1261 rc.cpp:1299
2520 msgid "Decay"
2521 msgstr "Abklingen"
2522
2523 #: rc.cpp:984
2524 msgid "Declipper"
2525 msgstr "Declipper"
2526
2527 #: rc.cpp:1581 rc.cpp:3582
2528 msgid "Decoding threads"
2529 msgstr "Dekodier-Threads"
2530
2531 #: src/mainwindow.cpp:448 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:329
2532 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:330
2533 msgid "Default"
2534 msgstr "Standard"
2535
2536 #: rc.cpp:2770 rc.cpp:4771
2537 msgid "Default Durations"
2538 msgstr "Standarddauer"
2539
2540 #: rc.cpp:2936 rc.cpp:4937
2541 msgid "Default Profile"
2542 msgstr "Standardprofil"
2543
2544 #: rc.cpp:2845 rc.cpp:4846
2545 msgid "Default apps"
2546 msgstr "Standardanwendungen"
2547
2548 #: rc.cpp:1961 rc.cpp:3962
2549 msgid "Default capture device"
2550 msgstr "Standardaufnahmegerät"
2551
2552 #: rc.cpp:1872 rc.cpp:3873
2553 msgid "Default folder for project files"
2554 msgstr "Standard-Ordner für Projektdateien"
2555
2556 #: rc.cpp:2830 rc.cpp:4831
2557 msgid "Default folders"
2558 msgstr "Standard-Ordner"
2559
2560 #: rc.cpp:439
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Defish"
2563 msgstr "Defish0r"
2564
2565 #: rc.cpp:1259 rc.cpp:1267 rc.cpp:1297 rc.cpp:2604 rc.cpp:4605
2566 msgid "Delay"
2567 msgstr "Verzögerung"
2568
2569 #: rc.cpp:1086
2570 msgid "Delay (s/10)"
2571 msgstr "Verzögerung (Zehntel Sek.)"
2572
2573 #: rc.cpp:473
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Delay grab"
2576 msgstr "Verzögerung"
2577
2578 #: rc.cpp:471
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Delay time"
2581 msgstr "Verzögerung"
2582
2583 #: rc.cpp:272
2584 msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: rc.cpp:475
2588 msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/addeffectcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:1801
2592 msgid "Delete %1"
2593 msgstr "Lösche %1"
2594
2595 #: src/customruler.cpp:84 src/mainwindow.cpp:1497
2596 msgid "Delete All Guides"
2597 msgstr "Alle Hilfslinien löschen"
2598
2599 #: src/mainwindow.cpp:1426
2600 msgid "Delete All Markers"
2601 msgstr "Alle Marker löschen"
2602
2603 #: src/projectlist.cpp:801 src/mainwindow.cpp:1592
2604 msgid "Delete Clip"
2605 msgstr "Clip löschen"
2606
2607 #: src/projectlist.cpp:779
2608 msgid "Delete Clip Zone"
2609 msgstr "Clip Bereich löschen"
2610
2611 #: src/projectlist.cpp:792 src/projectlist.cpp:935
2612 msgid "Delete Folder"
2613 msgstr "Ordner löschen"
2614
2615 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:700
2616 msgid "Delete Frame"
2617 msgstr "Frame löschen"
2618
2619 #: src/customruler.cpp:82 src/mainwindow.cpp:1489 src/customtrackview.cpp:237
2620 msgid "Delete Guide"
2621 msgstr "Hilfslinie löschen"
2622
2623 #: src/mainwindow.cpp:1422
2624 msgid "Delete Marker"
2625 msgstr "Marker löschen"
2626
2627 #: rc.cpp:1677 rc.cpp:3678
2628 msgid "Delete Profile"
2629 msgstr "Profil löschen"
2630
2631 #: rc.cpp:1821 rc.cpp:3822
2632 msgid "Delete Script"
2633 msgstr "Skript löschen"
2634
2635 #: src/mainwindow.cpp:1338
2636 msgid "Delete Selected Item"
2637 msgstr "Gewähltes Element löschen"
2638
2639 #: src/tracksconfigdialog.cpp:90 src/mainwindow.cpp:1477
2640 #: src/headertrack.cpp:108 src/customtrackview.cpp:5680
2641 msgid "Delete Track"
2642 msgstr "Spur löschen"
2643
2644 #: src/clipmanager.cpp:168 src/addclipcommand.cpp:34
2645 msgid "Delete clip"
2646 msgid_plural "Delete clips"
2647 msgstr[0] "Clip löschen"
2648 msgstr[1] "Clips löschen"
2649
2650 #: src/projectlist.cpp:801
2651 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
2652 msgid_plural ""
2653 "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
2654 msgstr[0] ""
2655 msgstr[1] ""
2656
2657 #: src/dvdwizardmenu.cpp:46
2658 msgid "Delete current button"
2659 msgstr "Aktuellen Knopf löschen"
2660
2661 #: rc.cpp:1662 rc.cpp:3663
2662 msgid "Delete current file"
2663 msgstr "Aktuelle Datei löschen"
2664
2665 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:178
2666 msgid "Delete current frame"
2667 msgstr "Aktuelles Frame löschen"
2668
2669 #: src/effectstackview.cpp:67 src/effectslistview.cpp:56
2670 msgid "Delete effect"
2671 msgstr "Effekt löschen"
2672
2673 #: rc.cpp:3066 rc.cpp:5067
2674 msgid "Delete files"
2675 msgstr "Dateien löschen"
2676
2677 #: src/addfoldercommand.cpp:34
2678 msgid "Delete folder"
2679 msgstr "Ordner löschen"
2680
2681 #: src/projectlist.cpp:792
2682 msgid ""
2683 "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that folder"
2684 msgid_plural ""
2685 "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that "
2686 "folder"
2687 msgstr[0] ""
2688 msgstr[1] ""
2689
2690 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:700
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Delete frame %1 from disk?"
2693 msgstr "Übergang von Datei löschen"
2694
2695 #: src/editguidecommand.cpp:35
2696 msgid "Delete guide"
2697 msgstr "Hilfslinie löschen"
2698
2699 #: src/geometrywidget.cpp:234 src/geometryval.cpp:82 src/keyframeedit.cpp:49
2700 #: src/editkeyframecommand.cpp:37
2701 msgid "Delete keyframe"
2702 msgstr "Keyframe löschen"
2703
2704 #: src/addmarkercommand.cpp:32 src/clipproperties.cpp:412
2705 msgid "Delete marker"
2706 msgstr "Marker löschen"
2707
2708 #: src/profilesdialog.cpp:48 src/renderwidget.cpp:70
2709 msgid "Delete profile"
2710 msgstr "Profil löschen"
2711
2712 #: src/customtrackview.cpp:3749
2713 msgid "Delete selected clip"
2714 msgid_plural "Delete selected clips"
2715 msgstr[0] "Ausgewählten Clip löschen"
2716 msgstr[1] "Ausgewählte Clips löschen"
2717
2718 #: src/customtrackview.cpp:3747
2719 msgid "Delete selected group"
2720 msgid_plural "Delete selected groups"
2721 msgstr[0] "Ausgewählte Gruppe löschen"
2722 msgstr[1] "Ausgewählte Gruppen löschen"
2723
2724 #: src/customtrackview.cpp:3752
2725 msgid "Delete selected items"
2726 msgstr "Ausgewähltes Element löschen"
2727
2728 #: src/customtrackview.cpp:3751
2729 msgid "Delete selected transition"
2730 msgid_plural "Delete selected transitions"
2731 msgstr[0] "Ausgewählten Übergang löschen"
2732 msgstr[1] "Ausgewählte Übergänge löschen"
2733
2734 #: src/mainwindow.cpp:633
2735 msgid "Delete them"
2736 msgstr "Lösche diese"
2737
2738 #: src/customtrackview.cpp:3045 src/addtimelineclipcommand.cpp:39
2739 msgid "Delete timeline clip"
2740 msgid_plural "Delete timeline clips"
2741 msgstr[0] "Datei aus Zeitleiste entfernen"
2742 msgstr[1] "Dateien aus Zeitleiste entfernen"
2743
2744 #: src/addtrackcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:5678
2745 msgid "Delete track"
2746 msgstr "Spur löschen"
2747
2748 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
2749 msgid "Delete transition from clip"
2750 msgstr "Übergang von Datei löschen"
2751
2752 #: src/projectsettings.cpp:112
2753 msgid "Delete unused clips"
2754 msgstr "Unbenutzte Clips löschen"
2755
2756 #: rc.cpp:822
2757 msgid "Delta B / I / I"
2758 msgstr "Delta B / I / I"
2759
2760 #: rc.cpp:820
2761 msgid "Delta G / B / Chroma"
2762 msgstr "Delta G / B / Chroma"
2763
2764 #: rc.cpp:818
2765 msgid "Delta R / A / Hue"
2766 msgstr "Delta R / A / Hue"
2767
2768 #: src/titlewidget.cpp:240
2769 msgctxt "Font style"
2770 msgid "Demi-Bold"
2771 msgstr "Halbfett"
2772
2773 #: rc.cpp:513
2774 msgid "Denoiser"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: rc.cpp:1048 rc.cpp:1269
2778 msgid "Depth"
2779 msgstr "Fülle"
2780
2781 #: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:1461 rc.cpp:3224 rc.cpp:3462 rc.cpp:5225
2782 msgid "Description"
2783 msgstr "Beschreibung"
2784
2785 #: src/mainwindow.cpp:3508
2786 msgid "Description:"
2787 msgstr "Beschreibung:"
2788
2789 #: src/mainwindow.cpp:1388
2790 msgid "Deselect Clip"
2791 msgstr "Clip deselektieren"
2792
2793 #: src/mainwindow.cpp:1403
2794 msgid "Deselect Transition"
2795 msgstr "Übergang deselektieren"
2796
2797 #: rc.cpp:2818 rc.cpp:4819
2798 msgid "Desktop search integration"
2799 msgstr "Integration in die Desktopsuche"
2800
2801 #: rc.cpp:1695 rc.cpp:2295 rc.cpp:3179 rc.cpp:3696 rc.cpp:4296 rc.cpp:5180
2802 msgid "Destination"
2803 msgstr "Ziel"
2804
2805 #: src/cliptranscode.cpp:51
2806 msgid "Destination folder"
2807 msgstr "Zielordner"
2808
2809 #: rc.cpp:2057 rc.cpp:2138 rc.cpp:4058 rc.cpp:4139
2810 msgid "Detected devices"
2811 msgstr "Erkannte Geräte"
2812
2813 #: rc.cpp:1836 rc.cpp:2012 rc.cpp:3837 rc.cpp:4013
2814 msgid "Device"
2815 msgstr "Gerät"
2816
2817 #: rc.cpp:2177 rc.cpp:4178
2818 msgid "Device Name"
2819 msgstr "Gerätename"
2820
2821 #: rc.cpp:1833 rc.cpp:3834
2822 msgid "Device configuration"
2823 msgstr "Geräteeinstellungen"
2824
2825 #: rc.cpp:1689 rc.cpp:1916 rc.cpp:2646 rc.cpp:2866 rc.cpp:3085 rc.cpp:3173
2826 #: rc.cpp:3690 rc.cpp:3917 rc.cpp:4647 rc.cpp:4867 rc.cpp:5086 rc.cpp:5174
2827 #: rc.cpp:5418
2828 msgid "Dialog"
2829 msgstr "Dialog"
2830
2831 #: rc.cpp:593
2832 msgid "Difference Sum Threshold"
2833 msgstr "Differenzsumme-Schwellwert"
2834
2835 #: rc.cpp:588
2836 msgid "Difference Threshold"
2837 msgstr "Differenz-Schwellwert"
2838
2839 #: rc.cpp:346
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Difference space"
2842 msgstr "Freier Platz: %1"
2843
2844 #: rc.cpp:608
2845 msgid "Dimming"
2846 msgstr "Dimmen"
2847
2848 #: rc.cpp:610
2849 msgid ""
2850 "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a "
2851 "value > 0."
2852 msgstr ""
2853 "Dimmt die Lichtmaske. Lichter hinterlassen eine schwächer werdende Spur, "
2854 "wenn ein Wert > 0 gesetzt wird."
2855
2856 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:322
2857 msgid "Direct FB"
2858 msgstr "Direct FB"
2859
2860 #: src/dragvalue.cpp:68
2861 msgid "Direct update"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/initeffects.cpp:816
2865 msgid "Direction"
2866 msgstr "Richtung"
2867
2868 #: rc.cpp:2815 rc.cpp:4816
2869 msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
2870 msgstr "Parameter deaktivieren, wenn der Effekt deaktiviert ist"
2871
2872 #: rc.cpp:978
2873 msgid "Discard color information"
2874 msgstr "Farbinformationen verwerfen"
2875
2876 #: src/recmonitor.cpp:332
2877 msgid "Disconnect"
2878 msgstr "Verbindung trennen"
2879
2880 #: src/wizard.cpp:58
2881 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
2882 msgstr "Entdecken Sie die neuen Möglichkeiten dieser Kdenlive-Version"
2883
2884 #: rc.cpp:202
2885 msgid "Display"
2886 msgstr "Anzeige"
2887
2888 #: rc.cpp:754
2889 msgid "Display RMS"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: rc.cpp:778
2893 msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
2894 msgstr "Histogramm der R-, G- und B-Komponenten des Videos anzeigen"
2895
2896 #: rc.cpp:944
2897 msgid "Display a vectorscope of the video data"
2898 msgstr "Vektorskop des Videos anzeigen"
2899
2900 #: rc.cpp:198
2901 msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: rc.cpp:3242 rc.cpp:5243
2905 msgid "Display aspect ratio"
2906 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR)"
2907
2908 #: src/wizard.cpp:555 rc.cpp:3030 rc.cpp:5031
2909 msgid "Display aspect ratio:"
2910 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR):"
2911
2912 #: rc.cpp:752
2913 msgid "Display average"
2914 msgstr "Mittel anzeigen"
2915
2916 #: rc.cpp:2355 rc.cpp:4356
2917 msgid "Display clip markers comments"
2918 msgstr "Marker-Kommentare des Clips anzeigen"
2919
2920 #: rc.cpp:204
2921 msgid "Display input alpha"
2922 msgstr "Eingangs-Alpha anzeigen"
2923
2924 #: rc.cpp:758
2925 msgid "Display maximum"
2926 msgstr "Maximum anzeigen"
2927
2928 #: rc.cpp:756
2929 msgid "Display minimum"
2930 msgstr "Minimum anzeigen"
2931
2932 #: rc.cpp:2960 rc.cpp:4961
2933 msgid "Display ratio:"
2934 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis:"
2935
2936 #: rc.cpp:20
2937 msgid "Display the audio waveform instead of the video"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/initeffects.cpp:821 rc.cpp:1518 rc.cpp:2228 rc.cpp:3519 rc.cpp:4229
2941 msgid "Dissolve"
2942 msgstr "Auflösen"
2943
2944 #: rc.cpp:294
2945 msgid "Distance"
2946 msgstr "Distanz"
2947
2948 #: src/initeffects.cpp:767 src/initeffects.cpp:799 rc.cpp:477 rc.cpp:1409
2949 msgid "Distort"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: rc.cpp:678
2953 msgid "Distorts the image for a pseudo perspective"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: rc.cpp:2812 rc.cpp:4813
2957 msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/titlewidget.cpp:600
2961 msgid ""
2962 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
2963 "lost!"
2964 msgstr ""
2965 "Wollen Sie wirklich eine neue Titelvorlage laden? Alle bisherigen Änderungen "
2966 "gehen verloren!"
2967
2968 #: src/titlewidget.cpp:1791
2969 msgid ""
2970 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
2971 "This is most needed for sharing Titles."
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/kdenlivedoc.cpp:258
2975 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
2976 msgstr ""
2977 "Dokument-Projektordner ist ungültig, setze ihn auf den Standardordner: %1"
2978
2979 #: src/main.cpp:56
2980 msgid "Document to open"
2981 msgstr "Zu öffnendes Dokument"
2982
2983 #: rc.cpp:192
2984 msgid "Don't blank mask"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/mainwindow.cpp:2007
2988 msgid "Don't recover"
2989 msgstr "Nicht wiederherstellen"
2990
2991 #: src/mainwindow.cpp:1169
2992 msgid "Download New Project Profiles..."
2993 msgstr "Neue Projekt-Profile herunterladen …"
2994
2995 #: src/mainwindow.cpp:1168
2996 msgid "Download New Render Profiles..."
2997 msgstr "Neue Render-Profile herunterladen …"
2998
2999 #: src/mainwindow.cpp:1170
3000 msgid "Download New Title Templates..."
3001 msgstr "Neue Titelvorlagen herunterladen …"
3002
3003 #: src/mainwindow.cpp:1167
3004 msgid "Download New Wipes..."
3005 msgstr "Neue Wipes herunterladen …"
3006
3007 #: src/customtrackview.cpp:628
3008 msgid "Drag to add or resize a fade effect."
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:99
3012 msgid "Draw I/Q lines"
3013 msgstr "I/Q-Linien zeichnen"
3014
3015 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:31 src/colorscopes/vectorscope.cpp:94
3016 msgid "Draw axis"
3017 msgstr "Achse zeichnen"
3018
3019 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:45
3020 msgid "Draw grid"
3021 msgstr "Gitter zeichnen"
3022
3023 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:87
3024 msgid "Drawing options"
3025 msgstr "Zeichenoptionen"
3026
3027 #: rc.cpp:236
3028 msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: rc.cpp:118 rc.cpp:130 rc.cpp:143 rc.cpp:153 rc.cpp:1464 rc.cpp:1683
3032 #: rc.cpp:2252 rc.cpp:2261 rc.cpp:2436 rc.cpp:2553 rc.cpp:2655 rc.cpp:3465
3033 #: rc.cpp:3684 rc.cpp:4253 rc.cpp:4262 rc.cpp:4437 rc.cpp:4554 rc.cpp:4656
3034 msgid "Duration"
3035 msgstr "Dauer"
3036
3037 #: rc.cpp:5424
3038 msgid "Duration (seconds)"
3039 msgstr "Dauer (Sekunden)"
3040
3041 #: src/customtrackview.cpp:414 src/customtrackview.cpp:426
3042 msgid "Duration:"
3043 msgstr "Länge:"
3044
3045 #: rc.cpp:106
3046 msgid "Dust"
3047 msgstr "Staub"
3048
3049 #: rc.cpp:2412 rc.cpp:4413
3050 msgid "Dvdauthor File"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: rc.cpp:920
3054 msgid "Dynamic 3-level thresholding"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: rc.cpp:940
3058 msgid "Dynamic thresholding"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: rc.cpp:1120
3062 msgid "Dynamically normalise the audio volume"
3063 msgstr "Lautstärke dynamisch normalisieren"
3064
3065 #: rc.cpp:1560 rc.cpp:1716 rc.cpp:3561 rc.cpp:3717
3066 msgid "E"
3067 msgstr "E"
3068
3069 #: src/main.cpp:49
3070 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
3071 msgstr ""
3072 "g.marco@freenet.de, f.hammer@gmx.de, holzi1@gmx.at, simon.eu@gmail.com, "
3073 "kamikazow@web.de, root@ttill.de"
3074
3075 #: rc.cpp:491
3076 msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:147
3080 msgid "Edge detect"
3081 msgstr "Kantenerkennung"
3082
3083 #: rc.cpp:485
3084 msgid "Edge glow"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: rc.cpp:487
3088 msgid "Edge glow filter"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: rc.cpp:489
3092 msgid "Edge lightening threshold"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: rc.cpp:834
3096 msgid "Edge mode"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: rc.cpp:541
3100 msgid "Edges correction"
3101 msgstr "Kantenkorrektur"
3102
3103 #: src/mainwindow.cpp:1586
3104 msgid "Edit Clip"
3105 msgstr "Clip bearbeiten"
3106
3107 #: src/customtrackview.cpp:3773
3108 msgid "Edit Clip Speed"
3109 msgstr "Clip-Geschwindigkeit bearbeiten"
3110
3111 #: src/mainwindow.cpp:1366
3112 msgid "Edit Duration"
3113 msgstr "Länge bearbeiten"
3114
3115 #: src/customruler.cpp:80 src/mainwindow.cpp:1493 src/customtrackview.cpp:241
3116 #: src/customtrackview.cpp:5027 src/customtrackview.cpp:5039
3117 msgid "Edit Guide"
3118 msgstr "Hilfslinie bearbeiten"
3119
3120 #: rc.cpp:2183 rc.cpp:4184
3121 msgid "Edit Keyframe"
3122 msgstr "Keyframe bearbeiten"
3123
3124 #: src/mainwindow.cpp:1430 src/mainwindow.cpp:2795 src/clipproperties.cpp:632
3125 msgid "Edit Marker"
3126 msgstr "Marker bearbeiten"
3127
3128 #: src/renderwidget.cpp:490
3129 msgid "Edit Profile"
3130 msgstr "Profil bearbeiten"
3131
3132 #: src/editclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:1306
3133 msgid "Edit clip"
3134 msgstr "Clip bearbeiten"
3135
3136 #: src/editclipcutcommand.cpp:35
3137 msgid "Edit clip cut"
3138 msgstr "Clip-Schnitt bearbeiten"
3139
3140 #: src/mainwindow.cpp:3184
3141 msgid "Edit clips"
3142 msgstr "Clips bearbeiten"
3143
3144 #: src/editeffectcommand.cpp:40
3145 msgid "Edit effect %1"
3146 msgstr "Effekt %1 bearbeiten"
3147
3148 #: rc.cpp:2625 rc.cpp:4626
3149 msgid "Edit end"
3150 msgstr "Ende bearbeiten"
3151
3152 #: src/editguidecommand.cpp:34
3153 msgid "Edit guide"
3154 msgstr "Hilfslinie bearbeiten"
3155
3156 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
3157 msgid "Edit keyframe"
3158 msgstr "Keyframe bearbeiten"
3159
3160 #: src/addmarkercommand.cpp:34 src/clipproperties.cpp:410
3161 msgid "Edit marker"
3162 msgstr "Marker bearbeiten"
3163
3164 #: src/renderwidget.cpp:74
3165 msgid "Edit profile"
3166 msgstr "Profil bearbeiten"
3167
3168 #: rc.cpp:2622 rc.cpp:4623
3169 msgid "Edit start"
3170 msgstr "Start bearbeiten"
3171
3172 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
3173 msgid "Edit transition %1"
3174 msgstr "Übergang bearbeiten %1"
3175
3176 #: rc.cpp:2589 rc.cpp:4590
3177 msgid "Effect"
3178 msgstr "Effekt"
3179
3180 #: src/trackview.cpp:729
3181 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
3182 msgstr ""
3183 "Effekt %1:%2 wurde in MLT nicht gefunden und wurde aus diesem Projekt "
3184 "entfernt\n"
3185
3186 #: src/mainwindow.cpp:241
3187 msgid "Effect List"
3188 msgstr "Effektliste"
3189
3190 #: src/mainwindow.cpp:229
3191 msgid "Effect Stack"
3192 msgstr "Effektmagazin"
3193
3194 #: src/customtrackview.cpp:1670 src/customtrackview.cpp:1742
3195 msgid "Effect already present in clip"
3196 msgstr "Effekt schon im Clip vorhanden"
3197
3198 #: src/mainwindow.cpp:2546
3199 msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
3200 msgid "Effects & Transitions"
3201 msgstr "Effekte & Übergänge"
3202
3203 #: src/effectstackview.cpp:181 src/effectstackview.cpp:183
3204 #: src/effectstackview.cpp:186
3205 msgid "Effects for %1"
3206 msgstr "Effekte für %1"
3207
3208 #: src/effectstackview.cpp:224
3209 msgid "Effects for track %1"
3210 msgstr "Effekte für Spur %1"
3211
3212 #: src/unicodedialog.cpp:170
3213 msgid ""
3214 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
3215 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
3216 "Eighth_note</a>"
3217 msgstr ""
3218 "Achtelnote. Halb so lange wie die Viertelnote (U+2669). Siehe <a href="
3219 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Notenwert\">Wikipedia:Notenwert</a>"
3220
3221 #: src/unicodedialog.cpp:162
3222 msgid ""
3223 "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia."
3224 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
3225 msgstr ""
3226 "Ellipse oder Auslassungspunkte, falls Text ausgelassen wurde &#x2026; Siehe "
3227 "<a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Auslassungspunkte\">Wikipedia:"
3228 "Auslassungspunkte</a>"
3229
3230 #: src/unicodedialog.cpp:138
3231 msgid "Em Space (width of an m)"
3232 msgstr "Geviert-Leerzeichen"
3233
3234 #: src/unicodedialog.cpp:136
3235 msgid "En Space (width of an n)"
3236 msgstr "Halbgeviert-Leerzeichen"
3237
3238 #: rc.cpp:1827 rc.cpp:3828
3239 msgid "Enable Jog Shuttle device"
3240 msgstr "Jog/Shuttle-Gerät aktivieren"
3241
3242 #: rc.cpp:332
3243 msgid "Enable Stretch"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/effectstackview.cpp:72
3247 msgid "Enable/Disable all effects"
3248 msgstr "Alle Effekte an-/ausschalten"
3249
3250 #: src/recmonitor.cpp:516
3251 msgid "Encoding captured video..."
3252 msgstr "Kodiere aufgenommenes Video …"
3253
3254 #: rc.cpp:2051 rc.cpp:4052
3255 msgid "Encoding params"
3256 msgstr "Kodier-Parameter"
3257
3258 #: src/titlewidget.cpp:2060 src/renderwidget.cpp:294 rc.cpp:124 rc.cpp:136
3259 #: rc.cpp:1449 rc.cpp:3450
3260 msgid "End"
3261 msgstr "Ende"
3262
3263 #: rc.cpp:147 rc.cpp:158
3264 msgid "End Gain"
3265 msgstr "Endverstärkung"
3266
3267 #: rc.cpp:1413
3268 msgid "Enhancement"
3269 msgstr "Verbesserung"
3270
3271 #: src/kdenlivedoc.cpp:1162
3272 msgid "Enter Template Path"
3273 msgstr "Vorlagen-Pfad eingeben"
3274
3275 #: rc.cpp:2984 rc.cpp:4985
3276 msgid "Enter Unicode value"
3277 msgstr "Unicode-Wert eingeben"
3278
3279 #: src/documentchecker.cpp:316
3280 msgid "Enter new location for file"
3281 msgstr "Geben Sie den neuen Ort für die Datei an"
3282
3283 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:472
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Enter sequence name"
3286 msgstr "Neuen Namen eingeben"
3287
3288 #: src/unicodedialog.cpp:48
3289 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
3290 msgstr ""
3291 "Geben Sie hier Ihre Unicode-Nummer ein. Erlaubte Zeichen: [0-9] und [a-f]."
3292
3293 #: src/mainwindow.cpp:224
3294 msgid "Enter your project notes here..."
3295 msgstr ""
3296
3297 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:84
3298 msgid "Environment"
3299 msgstr "Umgebung"
3300
3301 #: rc.cpp:495
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Equaliz0r"
3304 msgstr "Equalizer"
3305
3306 #: rc.cpp:988
3307 msgid "Equalizer"
3308 msgstr "Equalizer"
3309
3310 #: rc.cpp:497
3311 msgid "Equalizes the intensity histograms"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: rc.cpp:447
3315 msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: rc.cpp:1800 rc.cpp:3801
3319 msgid "Error Log"
3320 msgstr "Fehlerbericht"
3321
3322 #: src/customtrackview.cpp:2063 src/customtrackview.cpp:3380
3323 #: src/customtrackview.cpp:3648
3324 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
3325 msgstr "Fehler beim Entfernen von Clip %1 auf Spur %2"
3326
3327 #: src/wizard.cpp:213
3328 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
3329 msgstr "Fehler beim Starten von MLTs Kommandozeilen-Abspieler (melt)"
3330
3331 #: src/wizard.cpp:615
3332 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
3333 msgstr "Fehler beim Starten von MLTs Kommandozeilen-Abspieler (melt)"
3334
3335 #: src/customtrackview.cpp:2091 src/customtrackview.cpp:4404
3336 #: src/customtrackview.cpp:4412 src/customtrackview.cpp:4526
3337 #: src/customtrackview.cpp:4646
3338 msgid "Error when resizing clip"
3339 msgstr "Fehler bei Größenänderung des Clips"
3340
3341 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:302
3342 msgid "Esound daemon"
3343 msgstr "Esound-Daemon"
3344
3345 #: src/renderwidget.cpp:1494
3346 msgid "Estimated time %1"
3347 msgstr "Geschätzte Zeit: %1"
3348
3349 #: src/kdenlivedoc.cpp:755
3350 msgid "Existing Profile"
3351 msgstr "Existierendes Profil"
3352
3353 #: src/renderwidget.cpp:1893 rc.cpp:1737 rc.cpp:3738
3354 msgid "Export audio"
3355 msgstr "Audio exportieren"
3356
3357 #: src/renderwidget.cpp:1891
3358 msgid "Export audio (automatic)"
3359 msgstr "Audio exportieren (automatisch)"
3360
3361 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:83
3362 msgid "Export background"
3363 msgstr "Hintergrund exportieren"
3364
3365 #: rc.cpp:1887 rc.cpp:3888
3366 msgid "Export color plane to PNG"
3367 msgstr "Farbfläche in ein PNG exportieren"
3368
3369 #: rc.cpp:2045 rc.cpp:2304 rc.cpp:4046 rc.cpp:4305
3370 msgid "Extension"
3371 msgstr "Endung"
3372
3373 #: rc.cpp:5430
3374 msgid "Extra Toolbar"
3375 msgstr "Extra Werkzeugleiste"
3376
3377 #: src/monitor.cpp:274
3378 msgid "Extract frame"
3379 msgstr "Frame speichern"
3380
3381 #: src/wizard.cpp:379
3382 msgid "FFmpeg & ffplay"
3383 msgstr "FFmpeg & ffplay"
3384
3385 #: rc.cpp:1671 rc.cpp:3182 rc.cpp:3672 rc.cpp:5183
3386 msgid "FFmpeg parameters"
3387 msgstr "FFmpeg-Parameter"
3388
3389 #: rc.cpp:772 rc.cpp:1331
3390 msgid "Factor"
3391 msgstr "Faktor"
3392
3393 #: rc.cpp:1401
3394 msgid "Fade"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: rc.cpp:114
3398 msgid "Fade from Black"
3399 msgstr "Überblendung von Schwarz"
3400
3401 #: rc.cpp:138
3402 msgid "Fade in"
3403 msgstr "Einblenden"
3404
3405 #: rc.cpp:140 rc.cpp:151
3406 msgid "Fade in audio track"
3407 msgstr "Audiospur einblenden"
3408
3409 #: rc.cpp:149
3410 msgid "Fade out"
3411 msgstr "Ausblenden"
3412
3413 #: src/initeffects.cpp:821
3414 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
3415 msgstr ""
3416
3417 #: rc.cpp:126
3418 msgid "Fade to Black"
3419 msgstr "Überblendung nach Schwarz"
3420
3421 #: rc.cpp:116
3422 msgid "Fade video from black"
3423 msgstr "Video von Schwarz überblenden"
3424
3425 #: rc.cpp:128
3426 msgid "Fade video to black"
3427 msgstr "Video nach Schwarz überblenden"
3428
3429 #: src/blackmagic/capture.cpp:717
3430 msgid "Failed to enable video input. Is another application using the card?"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/wizard.cpp:623
3434 msgid "Fatal Error"
3435 msgstr "Schwerer Fehler"
3436
3437 #: src/renderwidget.cpp:1212
3438 msgid "Favorites"
3439 msgstr "Favoriten"
3440
3441 #: rc.cpp:330
3442 msgid "Feather Alpha"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: rc.cpp:1050
3446 msgid "Feedback"
3447 msgstr "Rückmeldung"
3448
3449 #: rc.cpp:3251 rc.cpp:5252
3450 msgid "Fields per second"
3451 msgstr "Felder pro Sekunde"
3452
3453 #: src/unicodedialog.cpp:146
3454 msgid ""
3455 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
3456 "this font."
3457 msgstr ""
3458 "Figure Space (kein Umbruch). In Schriften mit Ziffern fester Breite "
3459 "entspricht Figure Space der Breite einer Ziffer."
3460
3461 #: src/renderwidget.cpp:176 rc.cpp:2433 rc.cpp:4434
3462 msgid "File"
3463 msgstr "Datei"
3464
3465 #: src/effectstackview.cpp:133 src/cliptranscode.cpp:122
3466 #: src/mainwindow.cpp:1940
3467 msgid ""
3468 "File %1 already exists.\n"
3469 "Do you want to overwrite it?"
3470 msgstr ""
3471 "Datei %1 existiert bereits.\n"
3472 "Wollen Sie sie überschreiben?"
3473
3474 #: src/kdenlivedoc.cpp:101
3475 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
3476 msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive Projektdatei"
3477
3478 #: src/dvdwizard.cpp:756
3479 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
3480 msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive Projektdatei."
3481
3482 #: src/mainwindow.cpp:2006
3483 msgid "File Recovery"
3484 msgstr "Datei-Wiederherstellung"
3485
3486 #: src/colorplaneexport.cpp:151 src/renderwidget.cpp:696
3487 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
3488 msgstr "Datei hat keine Erweiterung. Erweiterung anhängen (%1)?"
3489
3490 #: rc.cpp:1656 rc.cpp:3657
3491 msgid "File name"
3492 msgstr "Dateiname"
3493
3494 #: src/kdenlivedoc.cpp:945 src/kdenlivedoc.cpp:948 src/kdenlivedoc.cpp:956
3495 msgid "File not found"
3496 msgstr "Datei nicht gefunden"
3497
3498 #: src/renderwidget.cpp:1211
3499 msgid "File rendering"
3500 msgstr "Video-Datei"
3501
3502 #: rc.cpp:1473 rc.cpp:3474
3503 msgid "File size"
3504 msgstr "Dateigröße"
3505
3506 #: rc.cpp:1913 rc.cpp:3914
3507 msgid "Filename"
3508 msgstr "Dateiname"
3509
3510 #: rc.cpp:2207 rc.cpp:4208
3511 msgid "Filename pattern"
3512 msgstr "Muster des Dateinamen"
3513
3514 #: src/initeffects.cpp:766 src/initeffects.cpp:798
3515 msgid "Fill"
3516 msgstr "Füllen"
3517
3518 #: rc.cpp:2493 rc.cpp:4494
3519 msgid "Fill color"
3520 msgstr "Mit Farbe füllen"
3521
3522 #: src/titlewidget.cpp:334
3523 msgid "Fill opacity"
3524 msgstr "Deckkraft füllen"
3525
3526 #: rc.cpp:218
3527 msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: rc.cpp:194
3531 msgid "Fill with image or black"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: rc.cpp:451
3535 msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: src/mainwindow.cpp:1152
3539 msgid "Find"
3540 msgstr "Suchen"
3541
3542 #: src/mainwindow.cpp:1157
3543 msgid "Find Next"
3544 msgstr "Weitersuchen"
3545
3546 #: src/mainwindow.cpp:3362
3547 msgid "Find stopped"
3548 msgstr "Suche angehalten"
3549
3550 #: rc.cpp:1964 rc.cpp:1976 rc.cpp:3279 rc.cpp:3965 rc.cpp:3977 rc.cpp:5280
3551 msgid "Firewire"
3552 msgstr "Firewire"
3553
3554 #: src/renderer.cpp:1426
3555 msgid ""
3556 "Firewire is not enabled on your system.\n"
3557 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
3558 msgstr ""
3559 "Firewire ist auf Ihrem System nicht aktiviert.\n"
3560 "Bitte installieren Sie Libiec61883 und kompilieren Sie Kdenlive neu"
3561
3562 #: src/titlewidget.cpp:338
3563 msgid "Fit zoom"
3564 msgstr "Zoom einpassen"
3565
3566 #: src/monitoreditwidget.cpp:59
3567 msgid "Fit zoom to monitor size"
3568 msgstr "Zoom an Monitorgröße anpassen"
3569
3570 #: src/mainwindow.cpp:1031
3571 msgid "Fit zoom to project"
3572 msgstr "Ganzes Projekt in Zeitleiste anzeigen"
3573
3574 #: src/initeffects.cpp:779
3575 msgid "Fix Rotate X"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: src/initeffects.cpp:778
3579 msgid "Fix Rotate Y"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: src/initeffects.cpp:780
3583 msgid "Fix Rotate Z"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: src/initeffects.cpp:785
3587 msgid "Fix Shear X"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/initeffects.cpp:784
3591 msgid "Fix Shear Y"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/initeffects.cpp:786
3595 msgid "Fix Shear Z"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: rc.cpp:1106
3599 msgid "Flip your image in any direction"
3600 msgstr "Bild in beliebige Richtung drehen"
3601
3602 #: rc.cpp:501
3603 msgid "Flipping in X and Y axis"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: rc.cpp:499
3607 msgid "Flippo"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: rc.cpp:668
3611 msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/projectlist.cpp:884 src/projectlist.cpp:955
3615 #: src/folderprojectitem.cpp:37 rc.cpp:2210 rc.cpp:4211
3616 msgid "Folder"
3617 msgstr "Ordner"
3618
3619 #: src/dvdwizard.cpp:684
3620 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
3621 msgstr "Ordner %1 existiert bereits. Überschreiben?\n"
3622
3623 #: rc.cpp:2108 rc.cpp:4109
3624 msgid "Follow mouse"
3625 msgstr "Folge Maus"
3626
3627 #: rc.cpp:2502 rc.cpp:3303 rc.cpp:4503 rc.cpp:5304 rc.cpp:5427
3628 msgid "Font"
3629 msgstr "Schrift"
3630
3631 #: src/titlewidget.cpp:87
3632 msgid "Font color opacity"
3633 msgstr "Deckkraft Schriftfarbe"
3634
3635 #: src/titlewidget.cpp:243
3636 msgid "Font weight"
3637 msgstr "Schriftstärke"
3638
3639 #: rc.cpp:3078 rc.cpp:5079
3640 msgid "Fonts"
3641 msgstr "Schriften"
3642
3643 #: src/initeffects.cpp:772 src/initeffects.cpp:804 src/initeffects.cpp:816
3644 msgid "Force Deinterlace Overlay"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: rc.cpp:1734 rc.cpp:3735
3648 msgid "Force Interlaced"
3649 msgstr "Interlaced erzwingen"
3650
3651 #: rc.cpp:1731 rc.cpp:3732
3652 msgid "Force Progressive"
3653 msgstr "Progressiv erzwingen"
3654
3655 #: src/initeffects.cpp:771 src/initeffects.cpp:803 src/initeffects.cpp:816
3656 msgid "Force Progressive Rendering"
3657 msgstr "Progressives Rendern erzwingen"
3658
3659 #: rc.cpp:1578 rc.cpp:3579
3660 msgid "Force aspect ratio"
3661 msgstr "Seitenverhältnis erzwingen"
3662
3663 #: rc.cpp:1602 rc.cpp:3603
3664 msgid "Force colorspace"
3665 msgstr "Farbraum erzwingen"
3666
3667 #: rc.cpp:1596 rc.cpp:3597
3668 msgid "Force duration"
3669 msgstr "Länge erzwingen"
3670
3671 #: rc.cpp:1611 rc.cpp:3612
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Force field order"
3674 msgstr "Bildwiederholfrequenz erzwingen"
3675
3676 #: rc.cpp:1593 rc.cpp:3594
3677 msgid "Force frame rate"
3678 msgstr "Bildwiederholfrequenz erzwingen"
3679
3680 #: rc.cpp:1590 rc.cpp:3591
3681 msgid "Force progressive"
3682 msgstr "Progressiv erzwingen"
3683
3684 #: rc.cpp:1416 rc.cpp:2168 rc.cpp:2286 rc.cpp:2424 rc.cpp:2731 rc.cpp:2749
3685 #: rc.cpp:2933 rc.cpp:3112 rc.cpp:3167 rc.cpp:3342 rc.cpp:3417 rc.cpp:4169
3686 #: rc.cpp:4287 rc.cpp:4425 rc.cpp:4732 rc.cpp:4750 rc.cpp:4934 rc.cpp:5113
3687 #: rc.cpp:5168 rc.cpp:5343
3688 msgid "Form"
3689 msgstr "Form"
3690
3691 #: rc.cpp:1704 rc.cpp:2015 rc.cpp:2033 rc.cpp:2042 rc.cpp:3705 rc.cpp:4016
3692 #: rc.cpp:4034 rc.cpp:4043
3693 msgid "Format"
3694 msgstr "Format"
3695
3696 #: rc.cpp:2277 rc.cpp:4278
3697 msgid "Formats"
3698 msgstr "Formate"
3699
3700 #: src/mainwindow.cpp:1288 src/recmonitor.cpp:81 src/monitor.cpp:110
3701 msgid "Forward"
3702 msgstr "Vorwärts"
3703
3704 #: src/mainwindow.cpp:1323
3705 msgid "Forward 1 Frame"
3706 msgstr "1 Bild vorwärts "
3707
3708 #: src/mainwindow.cpp:1328
3709 msgid "Forward 1 Second"
3710 msgstr "1 Sekunde vorwärts"
3711
3712 #: src/mainwindow.cpp:3340 src/mainwindow.cpp:3350
3713 msgid "Found: %1"
3714 msgstr "Gefunden: %1"
3715
3716 #: rc.cpp:308
3717 msgid "Four corners geometry engine"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: src/unicodedialog.cpp:142
3721 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
3722 msgstr "Viertelgeviert-Leerzeichen"
3723
3724 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:216
3725 #, fuzzy
3726 msgid ""
3727 "Frame\n"
3728 "%1"
3729 msgstr "Bilder"
3730
3731 #: src/blackmagic/capture.cpp:363
3732 msgid "Frame (%1) - No input signal"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:493
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Frame Captured"
3738 msgstr "Bildwiederholfrequenz"
3739
3740 #: rc.cpp:2219 rc.cpp:4220
3741 msgid "Frame Duration"
3742 msgstr "Frame-Dauer"
3743
3744 #: rc.cpp:1509 rc.cpp:3510
3745 msgid "Frame duration"
3746 msgstr "Frame-Dauer"
3747
3748 #: src/clipproperties.cpp:368 rc.cpp:2021 rc.cpp:2123 rc.cpp:3230 rc.cpp:4022
3749 #: rc.cpp:4124 rc.cpp:5231
3750 msgid "Frame rate"
3751 msgstr "Bildwiederholfrequenz"
3752
3753 #: src/wizard.cpp:555 rc.cpp:2948 rc.cpp:3018 rc.cpp:4949 rc.cpp:5019
3754 msgid "Frame rate:"
3755 msgstr "Bildwiederholfrequenz:"
3756
3757 #: rc.cpp:172
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Frame rotation in 3D space"
3760 msgstr "Frame-Dauer"
3761
3762 #: src/clipproperties.cpp:365
3763 msgid "Frame size"
3764 msgstr "Frame-Größe"
3765
3766 #: src/wizard.cpp:555
3767 msgid "Frame size:"
3768 msgstr "Frame-Größe"
3769
3770 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:321
3771 msgid "Framebuffer console"
3772 msgstr "Framepuffer-Konsole"
3773
3774 #: src/mainwindow.cpp:924 src/slideshowclip.cpp:78 src/clipproperties.cpp:292
3775 msgid "Frames"
3776 msgstr "Bilder"
3777
3778 #: src/recmonitor.cpp:756
3779 msgid "Free space: %1"
3780 msgstr "Freier Platz: %1"
3781
3782 #: rc.cpp:160
3783 msgid "Freeze"
3784 msgstr "Einfrieren"
3785
3786 #: rc.cpp:168
3787 msgid "Freeze After"
3788 msgstr "Anschließend einfrieren"
3789
3790 #: rc.cpp:166
3791 msgid "Freeze Before"
3792 msgstr "Vorher einfrieren"
3793
3794 #: rc.cpp:164
3795 msgid "Freeze at"
3796 msgstr "Einfrieren an"
3797
3798 #: rc.cpp:162
3799 msgid "Freeze video on a chosen frame"
3800 msgstr "Video an einem ausgewählten Bild einfrieren"
3801
3802 #: src/clipproperties.cpp:202 rc.cpp:483 rc.cpp:1249
3803 msgid "Frequency"
3804 msgstr "Frequenz"
3805
3806 #: rc.cpp:54 rc.cpp:1773 rc.cpp:3774
3807 msgid "From"
3808 msgstr "Von"
3809
3810 #: rc.cpp:1605 rc.cpp:3606
3811 msgid "Full luma range"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: rc.cpp:1764 rc.cpp:3765
3815 msgid "Full project"
3816 msgstr "Ganzes Projekt"
3817
3818 #: rc.cpp:2102 rc.cpp:4103
3819 msgid "Full screen capture"
3820 msgstr "Vollbild-Aufnahme"
3821
3822 #: rc.cpp:2132 rc.cpp:4133
3823 msgid "Full shots"
3824 msgstr "Volle Bilder"
3825
3826 #: rc.cpp:1403
3827 msgid "Fun"
3828 msgstr "Spaß"
3829
3830 #: rc.cpp:362 rc.cpp:1428 rc.cpp:3429
3831 msgid "G"
3832 msgstr "G"
3833
3834 #: rc.cpp:740
3835 msgid "G trace"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: rc.cpp:954 rc.cpp:958 rc.cpp:1116 rc.cpp:1122 rc.cpp:1247 rc.cpp:1287
3839 #: rc.cpp:1381
3840 msgid "Gain"
3841 msgstr "Verstärkung"
3842
3843 #: rc.cpp:1255 rc.cpp:1293
3844 msgid "Gain In"
3845 msgstr "Eingangsverstärkung"
3846
3847 #: rc.cpp:1257 rc.cpp:1295
3848 msgid "Gain Out"
3849 msgstr "Ausgangsverstärkung"
3850
3851 #: rc.cpp:565 rc.cpp:960 rc.cpp:964
3852 msgid "Gamma"
3853 msgstr "Gamma"
3854
3855 #: src/mainwindow.cpp:2545
3856 msgctxt "general keyboard shortcuts"
3857 msgid "General"
3858 msgstr "Allgemein"
3859
3860 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
3861 msgid "General graphics interface"
3862 msgstr "Standard-Grafikschnittstelle"
3863
3864 #: rc.cpp:1782 rc.cpp:3783
3865 msgid "Generate Script"
3866 msgstr "Skript generieren"
3867
3868 #: rc.cpp:2978 rc.cpp:4979
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Generate proxy clips"
3871 msgstr "Skript generieren"
3872
3873 #: src/projectlist.h:121
3874 msgid "Generating proxy..."
3875 msgstr ""
3876
3877 #: rc.cpp:5439
3878 msgid "Generators"
3879 msgstr "Generatoren"
3880
3881 #: src/initeffects.cpp:763 src/initeffects.cpp:787 src/initeffects.cpp:795
3882 #: rc.cpp:26
3883 msgid "Geometry"
3884 msgstr "Geometrie"
3885
3886 #: rc.cpp:507
3887 msgid "Glow"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/customruler.cpp:86 rc.cpp:5484
3891 msgid "Go To"
3892 msgstr "Gehe zu"
3893
3894 #: src/mainwindow.cpp:1298
3895 msgid "Go to Clip End"
3896 msgstr "Gehe zum Ende des Clips"
3897
3898 #: src/mainwindow.cpp:1293
3899 msgid "Go to Clip Start"
3900 msgstr "Gehe zum Anfang des Clips"
3901
3902 #: src/mainwindow.cpp:1333
3903 msgid "Go to Next Snap Point"
3904 msgstr "Gehe zum nächsten Einrastpunkt"
3905
3906 #: src/mainwindow.cpp:1283
3907 msgid "Go to Previous Snap Point"
3908 msgstr "Gehe zum vorherigen Einrastpunkt"
3909
3910 #: src/mainwindow.cpp:1318
3911 msgid "Go to Project End"
3912 msgstr "Gehe zum Ende des Projekts"
3913
3914 #: src/mainwindow.cpp:1313
3915 msgid "Go to Project Start"
3916 msgstr "Gehe zum Anfang des Projekts"
3917
3918 #: src/mainwindow.cpp:1308
3919 msgid "Go to Zone End"
3920 msgstr "Gehe zum Ende des Bereichs"
3921
3922 #: src/mainwindow.cpp:1303
3923 msgid "Go to Zone Start"
3924 msgstr "Gehe zum Anfang des Bereichs"
3925
3926 #: src/customtrackview.cpp:217 src/monitor.cpp:123
3927 msgid "Go to marker..."
3928 msgstr "Gehe zu Marker"
3929
3930 #: src/geometrywidget.cpp:71 src/geometryval.cpp:76
3931 msgid "Go to next keyframe"
3932 msgstr "Gehe zum nächsten Keyframe"
3933
3934 #: src/geometrywidget.cpp:69 src/geometryval.cpp:78
3935 msgid "Go to previous keyframe"
3936 msgstr "Gehe zum vorherigen Keyframe"
3937
3938 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:505
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Going to Capture Frame"
3941 msgstr "Gehe zum vorherigen Keyframe"
3942
3943 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:36
3944 msgid "Gradient reference line"
3945 msgstr "Gradient-Referenzlinie"
3946
3947 #: rc.cpp:966
3948 msgid "Grain"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: rc.cpp:968
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Grain over the image"
3954 msgstr "Erstelle Menübilder"
3955
3956 #: rc.cpp:430
3957 msgid "Graph position"
3958 msgstr "Graphen-Position"
3959
3960 #: rc.cpp:2334 rc.cpp:4335
3961 msgid "GraphView"
3962 msgstr "Graphen-Ansicht"
3963
3964 #: rc.cpp:910
3965 msgid "Gray color"
3966 msgstr "Graue Farbe"
3967
3968 #: src/colorplaneexport.cpp:211 src/colorplaneexport.cpp:220
3969 #: src/colorscopes/waveform.cpp:36 src/colorscopes/vectorscope.cpp:57
3970 msgid "Green"
3971 msgstr "Grün"
3972
3973 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:56
3974 msgid "Green 2"
3975 msgstr "Grün 2"
3976
3977 #: rc.cpp:268
3978 msgid "Green Tint"
3979 msgstr "Grünstich"
3980
3981 #: rc.cpp:976
3982 msgid "Greyscale"
3983 msgstr "Graustufen"
3984
3985 #: rc.cpp:2298 rc.cpp:4299
3986 msgid "Group"
3987 msgstr "Gruppe"
3988
3989 #: src/mainwindow.cpp:1355
3990 msgid "Group Clips"
3991 msgstr "Clips gruppieren"
3992
3993 #: src/groupclipscommand.cpp:33
3994 msgid "Group clips"
3995 msgstr "Clips gruppieren"
3996
3997 #: src/customtrackview.cpp:4995
3998 msgid "Guide"
3999 msgstr "Hilfslinie"
4000
4001 #: rc.cpp:1770 rc.cpp:3771
4002 msgid "Guide zone"
4003 msgstr "Hilfslinien-Bereich"
4004
4005 #: rc.cpp:5466
4006 msgid "Guides"
4007 msgstr "Hilfslinien"
4008
4009 #: rc.cpp:2472 rc.cpp:4473
4010 msgid "H"
4011 msgstr "H"
4012
4013 #: rc.cpp:3360 rc.cpp:5361
4014 #, fuzzy
4015 msgid "H1"
4016 msgstr "1"
4017
4018 #: rc.cpp:3378 rc.cpp:5379
4019 #, fuzzy
4020 msgid "H2"
4021 msgstr "2"
4022
4023 #: rc.cpp:1991 rc.cpp:3209 rc.cpp:3992 rc.cpp:5210
4024 msgid "HDV"
4025 msgstr "HDV"
4026
4027 #: rc.cpp:674
4028 msgid "HSync"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/unicodedialog.cpp:152
4032 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
4033 msgstr "Hair Space. Noch dünner als U+2009."
4034
4035 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:81 src/audioscopes/spectrogram.cpp:68
4036 msgid "Hamming window"
4037 msgstr "Hamming-Fenster"
4038
4039 #: rc.cpp:3357 rc.cpp:5358
4040 msgid "Handle 1"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: rc.cpp:3354 rc.cpp:5355
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Handle 1 X"
4046 msgstr "1. Ecke: X"
4047
4048 #: rc.cpp:3363 rc.cpp:5364
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Handle 1 Y"
4051 msgstr "1. Ecke: Y"
4052
4053 #: rc.cpp:3375 rc.cpp:5376
4054 msgid "Handle 2"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: rc.cpp:3372 rc.cpp:5373
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Handle 2 X"
4060 msgstr "2. Ecke: X"
4061
4062 #: rc.cpp:3381 rc.cpp:5382
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Handle 2 Y"
4065 msgstr "2. Ecke: Y"
4066
4067 #: rc.cpp:832
4068 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: rc.cpp:2700 rc.cpp:3134 rc.cpp:4701 rc.cpp:5135
4072 msgid "Height"
4073 msgstr "Höhe"
4074
4075 #: rc.cpp:996
4076 msgid "Hi gain"
4077 msgstr "Höhenverstärkung"
4078
4079 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4080 msgid "Hidden"
4081 msgstr "Versteckt"
4082
4083 #: rc.cpp:1130
4084 msgid "Hide a region of the clip"
4085 msgstr "Bereich des Clips verstecken"
4086
4087 #: rc.cpp:24
4088 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
4089 msgstr "Verstecke den ausgewählten Bereich und folge der Bewegung"
4090
4091 #: rc.cpp:2114 rc.cpp:4115
4092 msgid "Hide cursor"
4093 msgstr "Cursor verstecken"
4094
4095 #: rc.cpp:2111 rc.cpp:4112
4096 msgid "Hide frame"
4097 msgstr "Verstecke Frame"
4098
4099 #: src/headertrack.cpp:62
4100 msgid "Hide track"
4101 msgstr "Spur verbergen"
4102
4103 #: rc.cpp:1317
4104 msgid "High frequency damping"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: rc.cpp:515
4108 msgid "High quality 3D denoiser"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:49
4112 msgid "Highlight peaks"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/mainwindow.cpp:278
4116 msgid "Histogram"
4117 msgstr "Histogramm"
4118
4119 #: rc.cpp:575
4120 msgid "Histogram position"
4121 msgstr "Position des Histograms"
4122
4123 #: rc.cpp:535
4124 msgid "Horizontal center"
4125 msgstr "Horizontale Zentrierung"
4126
4127 #: rc.cpp:1389
4128 msgid "Horizontal factor"
4129 msgstr "Horizontal-Faktor"
4130
4131 #: rc.cpp:36
4132 msgid "Horizontal multiplicator"
4133 msgstr "Horizontal-Multiplikator"
4134
4135 #: rc.cpp:64
4136 msgid "Horizontal scatter"
4137 msgstr "Horizontale Streuung"
4138
4139 #: rc.cpp:1901 rc.cpp:3902
4140 msgid "How much to zoom in"
4141 msgstr "Wie viel hineinzuzoomen"
4142
4143 #: rc.cpp:529
4144 msgid "Hue"
4145 msgstr "Farbton"
4146
4147 #: rc.cpp:525
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Hue shift"
4150 msgstr "Hueshift0r"
4151
4152 #: rc.cpp:1701 rc.cpp:2544 rc.cpp:3702 rc.cpp:4545
4153 msgid "I"
4154 msgstr "I"
4155
4156 #: src/dvdwizard.cpp:595
4157 msgid "ISO creation process crashed."
4158 msgstr "ISO-Erstellung abgestürzt."
4159
4160 #: rc.cpp:640
4161 msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
4162 msgstr "Falls normales Dimmen nicht natürlich genug aussieht."
4163
4164 #: rc.cpp:1539 rc.cpp:3321 rc.cpp:3540 rc.cpp:5322
4165 msgid "Image"
4166 msgstr "Bild"
4167
4168 #: src/initeffects.cpp:756
4169 msgid "Image File"
4170 msgstr "Bilddatei"
4171
4172 #: rc.cpp:2213 rc.cpp:4214
4173 msgid "Image Type"
4174 msgstr "Bild-Typ"
4175
4176 #: src/documentchecker.cpp:148 src/projectitem.cpp:178
4177 msgid "Image clip"
4178 msgstr "Bild-Clip"
4179
4180 #: src/projectsettings.cpp:152 rc.cpp:2779 rc.cpp:4780
4181 msgid "Image clips"
4182 msgstr "Bilder"
4183
4184 #: rc.cpp:2848 rc.cpp:4849
4185 msgid "Image editing"
4186 msgstr "Bildbearbeitung"
4187
4188 #: src/dvdwizard.cpp:686
4189 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
4190 msgstr "Image-Datei %1 existiert bereits. Überschreiben?"
4191
4192 #: rc.cpp:2216 rc.cpp:4217
4193 msgid "Image name"
4194 msgstr "Bildname"
4195
4196 #: rc.cpp:1476 rc.cpp:2664 rc.cpp:3477 rc.cpp:4665
4197 msgid "Image preview"
4198 msgstr "Bildvorschau"
4199
4200 #: rc.cpp:2201 rc.cpp:4202
4201 msgid "Image selection method"
4202 msgstr "Bild Auswahlmethode"
4203
4204 #: rc.cpp:2791 rc.cpp:4792
4205 msgid "Image sequence"
4206 msgstr "Bildsequenz"
4207
4208 #: rc.cpp:1542 rc.cpp:2018 rc.cpp:3543 rc.cpp:4019
4209 msgid "Image size"
4210 msgstr "Bildgröße"
4211
4212 #: rc.cpp:1506 rc.cpp:3507
4213 msgid "Image type"
4214 msgstr "Bild-Typ"
4215
4216 #: rc.cpp:200
4217 msgid ""
4218 "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,"
4219 "Selection on white,Selection on checkers"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/projectlist.cpp:1193
4223 msgid "Import image sequence"
4224 msgstr "Bildsequenz importieren"
4225
4226 #: src/kdenlivedoc.cpp:123
4227 msgid "Importing project effects"
4228 msgstr "Importiere Projekteffekte"
4229
4230 #: rc.cpp:120
4231 msgid "In"
4232 msgstr "In"
4233
4234 #: src/monitor.cpp:610
4235 msgid "In Point"
4236 msgstr "Eingangspunkt"
4237
4238 #: rc.cpp:3396 rc.cpp:5397
4239 msgid ""
4240 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin "
4241 "from 0 again."
4242 msgstr ""
4243
4244 #: rc.cpp:623
4245 msgid "Increases the saturation of lights."
4246 msgstr "Erhöht die Sättigung der Lichter."
4247
4248 #: src/unicodedialog.cpp:45
4249 msgid ""
4250 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
4251 "\">http://decodeunicode.org</a>"
4252 msgstr ""
4253 "Informationen zu Unicode-Zeichen: <a href=\"http://decodeunicode.org"
4254 "\">http://decodeunicode.org</a>"
4255
4256 #: src/recmonitor.cpp:471 src/recmonitor.cpp:613
4257 msgid "Initialising..."
4258 msgstr "Initialisiere..."
4259
4260 #: rc.cpp:561
4261 msgid "Input black level"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: rc.cpp:1036
4265 msgid "Input gain (dB)"
4266 msgstr "Eingangsverstärkung (dB)"
4267
4268 #: rc.cpp:563
4269 msgid "Input white level"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/mainwindow.cpp:1378
4273 msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
4274 msgstr "Clip Bereich zu Zeitleiste hinzufügen (Überschreiben)"
4275
4276 #: src/customtrackview.cpp:5650
4277 msgid "Insert New Track"
4278 msgstr "Neue Spur einfügen"
4279
4280 #: src/mainwindow.cpp:1465
4281 msgid "Insert Space"
4282 msgstr "Abstand einfügen"
4283
4284 #: src/mainwindow.cpp:1473 src/headertrack.cpp:104
4285 msgid "Insert Track"
4286 msgstr "Spur einfügen"
4287
4288 #: src/titlewidget.cpp:263
4289 msgid "Insert Unicode character"
4290 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
4291
4292 #: src/customtrackview.cpp:6328
4293 msgid "Insert clip"
4294 msgstr "Clip einfügen"
4295
4296 #: src/mainwindow.cpp:957
4297 msgid "Insert mode"
4298 msgstr "Einfüge-Modus"
4299
4300 #: src/insertspacecommand.cpp:35
4301 msgid "Insert space"
4302 msgstr "Abstand einfügen"
4303
4304 #: src/customtrackview.cpp:5649 rc.cpp:2869 rc.cpp:4870
4305 msgid "Insert track"
4306 msgstr "Spur einfügen"
4307
4308 #: src/mainwindow.cpp:1249
4309 msgid "Insert zone in project tree"
4310 msgstr "Bereich zum Projektinhalt hinzufügen"
4311
4312 #: src/mainwindow.cpp:1254
4313 msgid "Insert zone in timeline"
4314 msgstr "Bereich in die Zeitleiste einfügen"
4315
4316 #: rc.cpp:5463
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Insertion"
4319 msgstr "Einfügen"
4320
4321 #: rc.cpp:1884 rc.cpp:3885
4322 msgid "Install extra video mimetypes"
4323 msgstr "Weitere Video-MIME-Typen installieren"
4324
4325 #: rc.cpp:2267 rc.cpp:4268
4326 msgid "Installed modules"
4327 msgstr "Installierte Module"
4328
4329 #: rc.cpp:46
4330 msgid "Intensity"
4331 msgstr "Intensität"
4332
4333 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:660 rc.cpp:2966 rc.cpp:3039 rc.cpp:4967
4334 #: rc.cpp:5040
4335 msgid "Interlaced"
4336 msgstr "Interlaced"
4337
4338 #: src/projectsettings.cpp:262
4339 msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
4340 msgstr "Interlaced (%1 Felder pro Sekunde)"
4341
4342 #: rc.cpp:808
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Interlaced black lines"
4345 msgstr "Interlaced"
4346
4347 #: rc.cpp:1281
4348 msgid "Interpolation"
4349 msgstr "Interpolation"
4350
4351 #: rc.cpp:336 rc.cpp:459
4352 msgid "Interpolator"
4353 msgstr "Interpolator"
4354
4355 #: rc.cpp:902
4356 msgid "Interval"
4357 msgstr "Intervall"
4358
4359 #: rc.cpp:3097 rc.cpp:5098
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Interval Capture"
4362 msgstr "Interlaced"
4363
4364 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:122 rc.cpp:1949 rc.cpp:3950
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Interval capture"
4367 msgstr "Interlaced"
4368
4369 #: rc.cpp:2430 rc.cpp:4431
4370 msgid "Intro movie"
4371 msgstr "Intro-Film"
4372
4373 #: src/projectlist.cpp:1266 src/customtrackview.cpp:3807
4374 msgid "Invalid clip"
4375 msgstr "Ungültiger Clip"
4376
4377 #: src/trackview.cpp:240
4378 msgid "Invalid clip producer %1\n"
4379 msgstr "Ungültiger Clip-Produzent %1\n"
4380
4381 #: src/trackview.cpp:599
4382 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
4383 msgstr "Ungültiger Clip von Spur %1 bei %2 entfernt\n"
4384
4385 #: src/blackmagic/capture.cpp:709
4386 msgid "Invalid mode %1 specified"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/customtrackview.cpp:2196 src/customtrackview.cpp:5398
4390 msgid "Invalid transition"
4391 msgstr "Ungültiger Übergang"
4392
4393 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:151 rc.cpp:72 rc.cpp:214 rc.cpp:662
4394 #: rc.cpp:980 rc.cpp:1110 rc.cpp:1209
4395 msgid "Invert"
4396 msgstr "Invertieren"
4397
4398 #: src/initeffects.cpp:755 src/initeffects.cpp:816
4399 msgctxt "@property: means that the image is inverted"
4400 msgid "Invert"
4401 msgstr "Invertieren"
4402
4403 #: rc.cpp:982
4404 msgid "Invert colors"
4405 msgstr "Farben invertieren"
4406
4407 #: rc.cpp:190
4408 msgid "Invert rotation assignment"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: rc.cpp:816
4412 msgid "Invert selection"
4413 msgstr "Selektion invertieren"
4414
4415 #: src/titlewidget.cpp:330
4416 msgid "Invert x axis and change 0 point"
4417 msgstr "x-Achse invertieren und Ursprungspunkt ändern"
4418
4419 #: src/titlewidget.cpp:331
4420 msgid "Invert y axis and change 0 point"
4421 msgstr "y-Achse invertieren und Ursprungspunkt ändern"
4422
4423 #: rc.cpp:2490 rc.cpp:4491
4424 msgid "Item Properties"
4425 msgstr "Eigenschaften"
4426
4427 #: src/customtrackview.cpp:1331
4428 msgid "Item is locked"
4429 msgstr "Clip ist gesperrt"
4430
4431 #: rc.cpp:2093 rc.cpp:4094
4432 msgid "Jack"
4433 msgstr "Jack"
4434
4435 #: src/main.cpp:46
4436 msgid "Jason Wood"
4437 msgstr "Jason Wood"
4438
4439 #: src/main.cpp:38
4440 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
4441 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
4442
4443 #: src/main.cpp:44
4444 msgid "Jean-Michel Poure"
4445 msgstr "Jean-Michel Poure"
4446
4447 #: rc.cpp:1791 rc.cpp:3792
4448 msgid "Job Queue"
4449 msgstr "Aufgaben-Warteschlange"
4450
4451 #: rc.cpp:3185 rc.cpp:5186
4452 msgid "Job status"
4453 msgstr "Aufgabenstatus"
4454
4455 #: rc.cpp:1830 rc.cpp:3831
4456 msgid "Jog Shuttle device disabled."
4457 msgstr "Jog/Shuttle-Gerät deaktiviert."
4458
4459 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:159
4460 msgid "JogShuttle"
4461 msgstr "Jog/Shuttle"
4462
4463 #: rc.cpp:348
4464 msgid "K-Means Clustering"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: src/main.cpp:34
4468 msgid "Kdenlive"
4469 msgstr "Kdenlive"
4470
4471 #: src/kdenlivedoc.cpp:945 src/kdenlivedoc.cpp:948 src/kdenlivedoc.cpp:956
4472 msgid "Keep as placeholder"
4473 msgstr "Behalte als Platzhalter"
4474
4475 #: rc.cpp:2643 rc.cpp:4644
4476 msgid "Keep aspect ratio"
4477 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
4478
4479 #: rc.cpp:370
4480 msgid "Keep luma"
4481 msgstr "Luma beibehalten"
4482
4483 #: rc.cpp:896
4484 msgid "Kernel size"
4485 msgstr "Korngröße"
4486
4487 #: rc.cpp:1199
4488 msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: rc.cpp:1056
4492 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
4493 msgstr "LADSPA Tonhöhen-Änderung-Audioeffekt"
4494
4495 #: rc.cpp:986
4496 msgid "LADSPA declipper audio effect"
4497 msgstr "LADSPA Knistern-Entfernung-Audioeffekt"
4498
4499 #: rc.cpp:990
4500 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
4501 msgstr "LADSPA Equalizer-Audioeffekt"
4502
4503 #: rc.cpp:1000
4504 #, fuzzy
4505 msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
4506 msgstr "LADSPA Equalizer-Audioeffekt"
4507
4508 #: rc.cpp:1034
4509 msgid "LADSPA limiter audio effect"
4510 msgstr "LADSPA Limiter-Audioeffekt"
4511
4512 #: rc.cpp:1044
4513 msgid "LADSPA phaser audio effect"
4514 msgstr "LADSPA Phaser-Audioeffekt"
4515
4516 #: rc.cpp:1062
4517 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
4518 msgstr "LADSPA Tonhöhen-Skalierung-Audioeffekt"
4519
4520 #: rc.cpp:1068
4521 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
4522 msgstr "LADSPA Frequenz-Skalierung-Audioeffekt"
4523
4524 #: rc.cpp:1074
4525 msgid "LADSPA reverb audio effect"
4526 msgstr "LADSPA Hall-Audioeffekt"
4527
4528 #: rc.cpp:1082
4529 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
4530 msgstr "LADSPA Raum-Hall-Audioeffekt"
4531
4532 #: src/mainwindow.cpp:386
4533 msgid "Layout %1"
4534 msgstr "Layout %1"
4535
4536 #: src/mainwindow.cpp:1727
4537 msgid "Layout name:"
4538 msgstr "Layout-Name:"
4539
4540 #: src/mainwindow.cpp:383
4541 msgid "Layouts"
4542 msgstr "Layouts"
4543
4544 #: rc.cpp:96 rc.cpp:654
4545 msgid "Left"
4546 msgstr "Links"
4547
4548 #: rc.cpp:12 rc.cpp:52 rc.cpp:56
4549 msgid "Left,Right"
4550 msgstr "Links, Rechts"
4551
4552 #: rc.cpp:728
4553 msgid "Length"
4554 msgstr "Länge"
4555
4556 #: rc.cpp:531
4557 msgid "Lens Correction"
4558 msgstr "Linsenkorrektur"
4559
4560 #: rc.cpp:545
4561 msgid "LetterB0xed"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: rc.cpp:344
4565 msgid "Level of trip"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: rc.cpp:553
4569 msgid "Levels"
4570 msgstr "Pegel"
4571
4572 #: src/titlewidget.cpp:238
4573 msgctxt "Font style"
4574 msgid "Light"
4575 msgstr "Light"
4576
4577 #: rc.cpp:577
4578 msgid "Light Graffiti"
4579 msgstr "Lichtgraffiti"
4580
4581 #: rc.cpp:579
4582 msgid ""
4583 "Light Graffiti effect.\n"
4584 "        <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. "
4585 "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
4586 "        opened for a while), but for video.]]></full>"
4587 msgstr ""
4588 "Lichtgraffiti-Effekt.\n"
4589 "        <full><![CDATA[Dieser Effekt ermöglicht Lichtgraffiti (d. h. "
4590 "Zeichnen mit Lichtquellen auf einem Foto durch eine lange Verschlusszeit), "
4591 "aber für Video.]]></full>"
4592
4593 #: rc.cpp:1038
4594 msgid "Limit (dB)"
4595 msgstr "Limitieren (dB)"
4596
4597 #: rc.cpp:1032
4598 msgid "Limiter"
4599 msgstr "Limiter"
4600
4601 #: src/unicodedialog.cpp:128
4602 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
4603 msgstr ""
4604 "Zeilenvorschub <em>(Line Feed)</em>, Zeichen für eine neue Zeile (\\\n"
4605 ")"
4606
4607 #: rc.cpp:3366 rc.cpp:5367
4608 msgid "Link the handles' position.<br />Results in a natural spline."
4609 msgstr ""
4610
4611 #: rc.cpp:1937 rc.cpp:3938
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Live view"
4614 msgstr "Geteilte Ansicht"
4615
4616 #: rc.cpp:992
4617 msgid "Lo gain"
4618 msgstr "Tiefenverstärkung"
4619
4620 #: src/dvdwizard.cpp:104
4621 msgid "Load"
4622 msgstr "Laden"
4623
4624 #: src/titlewidget.cpp:686
4625 msgid "Load Image"
4626 msgstr "Bild laden"
4627
4628 #: src/mainwindow.cpp:384
4629 msgid "Load Layout"
4630 msgstr "Layout laden"
4631
4632 #: src/titlewidget.cpp:1748
4633 msgid "Load Title"
4634 msgstr "Titel laden"
4635
4636 #: src/kdenlivedoc.cpp:116 src/projectlist.cpp:965
4637 msgid "Loading"
4638 msgstr "Lade"
4639
4640 #: src/projectlist.cpp:1603
4641 msgid "Loading clips"
4642 msgstr "Lade Clips"
4643
4644 #: src/kdenlivedoc.cpp:167 src/mainwindow.cpp:2034 src/mainwindow.cpp:2045
4645 msgid "Loading project"
4646 msgstr "Lade Projekt"
4647
4648 #: src/projectlist.cpp:1485
4649 msgid "Loading thumbnails"
4650 msgstr "Lade Vorschaubilder"
4651
4652 #: src/locktrackcommand.cpp:31 src/headertrack.cpp:66
4653 msgid "Lock track"
4654 msgstr "Spur sperren"
4655
4656 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4657 msgid "Locked"
4658 msgstr "Gesperrt"
4659
4660 #: rc.cpp:2397 rc.cpp:4398
4661 msgid "Log"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: src/kdenlivedoc.cpp:950 src/kdenlivedoc.cpp:958
4665 msgid "Looking for %1"
4666 msgstr "Suche %1"
4667
4668 #: rc.cpp:1515 rc.cpp:2225 rc.cpp:3091 rc.cpp:3327 rc.cpp:3516 rc.cpp:4226
4669 #: rc.cpp:5092 rc.cpp:5328
4670 msgid "Loop"
4671 msgstr "Schleife"
4672
4673 #: src/mainwindow.cpp:1210
4674 msgid "Loop Zone"
4675 msgstr "Bereich wiederholen (Schleife)"
4676
4677 #: src/mainwindow.cpp:1215
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Loop selected clip"
4680 msgstr "Ausgewählte Clips entfernen"
4681
4682 #: src/renderwidget.cpp:1217
4683 msgid "Lossless / HQ"
4684 msgstr "Verlustfrei/HQ"
4685
4686 #: rc.cpp:603
4687 msgid "Lower Overexposure"
4688 msgstr "Überbelichtung abschwächen"
4689
4690 #: src/titlewidget.cpp:275
4691 msgid "Lower object"
4692 msgstr "Objekt absenken"
4693
4694 #: src/titlewidget.cpp:290
4695 msgid "Lower object to bottom"
4696 msgstr "Objekt nach ganz unten absenken"
4697
4698 #: src/colorplaneexport.cpp:213 src/colorplaneexport.cpp:222
4699 msgid "Luma"
4700 msgstr "Luma"
4701
4702 #: src/documentchecker.cpp:123
4703 msgid "Luma file"
4704 msgstr "Luma-Datei"
4705
4706 #: rc.cpp:284 rc.cpp:376 rc.cpp:400
4707 msgid "Luma formula"
4708 msgstr "Luma-Formel"
4709
4710 #: src/colorscopes/waveform.cpp:46 src/colorscopes/histogram.cpp:37
4711 msgid "Luma mode"
4712 msgstr "Luma-Modus"
4713
4714 #: rc.cpp:1419 rc.cpp:3420
4715 msgid "Luma value"
4716 msgstr "Luma-Wert"
4717
4718 #: rc.cpp:646
4719 msgid "Luminance"
4720 msgstr "Luminanz"
4721
4722 #: rc.cpp:2670 rc.cpp:4671
4723 msgid "M"
4724 msgstr "M"
4725
4726 #: src/main.cpp:38
4727 msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: rc.cpp:2821 rc.cpp:4822
4731 msgid "MLT environment"
4732 msgstr "MLT-Umgebung"
4733
4734 #: rc.cpp:2824 rc.cpp:4825
4735 msgid "MLT profiles folder"
4736 msgstr "MLT-Profilordner"
4737
4738 #: src/main.cpp:39
4739 msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: src/wizard.cpp:267
4743 msgid "MLT version is correct"
4744 msgstr "MLT-Version ist korrekt"
4745
4746 #: src/wizard.cpp:257
4747 msgid "MLT version: %1"
4748 msgstr "MLT-Version: %1"
4749
4750 #: src/wizard.cpp:620
4751 msgid ""
4752 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
4753 "work until this issue is fixed."
4754 msgstr ""
4755 "MLTs SDL-Modul wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie Ihre MLT-"
4756 "Installation. Kdenlive wird nicht funktionieren bis das Problem behoben ist."
4757
4758 #: rc.cpp:1337
4759 msgid "Make clip play faster or slower"
4760 msgstr "Lasse Clip schneller oder langsamer abspielen"
4761
4762 #: rc.cpp:84
4763 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
4764 msgstr "Verwandelt das Bild, außer der gewählten Farbe, in ein Graustufenbild"
4765
4766 #: rc.cpp:1357
4767 msgid "Make monochrome clip"
4768 msgstr "Macht den Clip einfarbig"
4769
4770 #: rc.cpp:76
4771 msgid "Make selected color transparent"
4772 msgstr "Macht die ausgewählte Farbe transparent"
4773
4774 #: rc.cpp:1385
4775 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
4776 msgstr "Macht Wellen mit Keyframes auf den Clip"
4777
4778 #: rc.cpp:636
4779 msgid ""
4780 "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and "
4781 "paint the light mask over a completely different video."
4782 msgstr ""
4783 "Macht den Hintergrund transparent. So kann die Lichtmaske mit einem "
4784 "Composite- oder Alpha-Additions-Effekt über ein ganz anderes Video "
4785 "gezeichnet werden."
4786
4787 #: src/mainwindow.cpp:1163
4788 msgid "Manage Project Profiles"
4789 msgstr "Projekt-Profile verwalten"
4790
4791 #: rc.cpp:465
4792 msgid "Manual Aspect"
4793 msgstr "Manuelles Seitenverhältnis"
4794
4795 #: rc.cpp:455
4796 msgid "Manual Scale"
4797 msgstr "Manuelle Skala"
4798
4799 #: rc.cpp:932
4800 msgid "Map black to"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: rc.cpp:934
4804 msgid "Map white to"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: rc.cpp:930
4808 msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: src/main.cpp:39
4812 msgid "Marco Gittler"
4813 msgstr "Marco Gittler"
4814
4815 #: src/docclipbase.cpp:367 src/mainwindow.cpp:2710 src/clipproperties.cpp:619
4816 #: src/definitions.h:157 rc.cpp:2658 rc.cpp:4659
4817 msgid "Marker"
4818 msgstr "Markierungen"
4819
4820 #: rc.cpp:734
4821 msgid "Marker 1"
4822 msgstr "Markierung 1"
4823
4824 #: rc.cpp:736
4825 msgid "Marker 2"
4826 msgstr "Markierung 2"
4827
4828 #: rc.cpp:1548 rc.cpp:3549 rc.cpp:5454
4829 msgid "Markers"
4830 msgstr "Marker"
4831
4832 #: rc.cpp:650
4833 msgid "Mask0Mate"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: rc.cpp:228 rc.cpp:256
4837 msgid "Max"
4838 msgstr "Maximum"
4839
4840 #: rc.cpp:1223
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Max darker"
4843 msgstr "Markierungen"
4844
4845 #: rc.cpp:1225
4846 msgid "Max lighter"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: rc.cpp:1221
4850 msgid "Max number of lines"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: rc.cpp:110
4854 msgid "Maximal Diameter"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: rc.cpp:112
4858 msgid "Maximal number of dust"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: rc.cpp:1124
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Maximum gain"
4864 msgstr "Mittenverstärkung"
4865
4866 #: rc.cpp:698
4867 msgid "Measure video values"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: rc.cpp:702
4871 msgid "Measurement"
4872 msgstr "Messung"
4873
4874 #: src/renderwidget.cpp:1216
4875 msgid "Media players"
4876 msgstr "Medienplayer"
4877
4878 #: src/wizard.cpp:203
4879 msgid "Melt"
4880 msgstr "Melt"
4881
4882 #: rc.cpp:2827 rc.cpp:4828
4883 msgid "Melt path"
4884 msgstr "Melt-Pfad"
4885
4886 #: rc.cpp:2409 rc.cpp:4410
4887 msgid "Menu File"
4888 msgstr "Menüdatei"
4889
4890 #: src/dvdwizard.cpp:348
4891 msgid "Menu job timed out"
4892 msgstr "Menü-Aufgabe abgelaufen"
4893
4894 #: rc.cpp:1566 rc.cpp:3567
4895 msgid "Metadata"
4896 msgstr "Metadaten"
4897
4898 #: rc.cpp:994
4899 msgid "Mid gain"
4900 msgstr "Mittenverstärkung"
4901
4902 #: rc.cpp:2204 rc.cpp:4205
4903 msgid "Mimetype"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: rc.cpp:226 rc.cpp:254
4907 msgid "Min"
4908 msgstr "Minimum"
4909
4910 #: src/unicodedialog.cpp:164
4911 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
4912 msgstr "Minuszeichen <em>(Minus Sign)</em>. Für Zahlen: &#x2212;42"
4913
4914 #: rc.cpp:1104
4915 msgid "Mirror"
4916 msgstr "Spiegel"
4917
4918 #: rc.cpp:1108
4919 msgid "Mirroring direction"
4920 msgstr "Spiegelungsrichtung"
4921
4922 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:58 src/effectslistwidget.cpp:102
4923 #: src/effectslistwidget.cpp:123 src/effectslistwidget.cpp:125
4924 msgid "Misc"
4925 msgstr "Verschiedenes"
4926
4927 #: src/geometryval.cpp:84 src/monitor.cpp:116
4928 msgid "Misc..."
4929 msgstr "Verschiedenes …"
4930
4931 #: src/projectitem.cpp:163
4932 msgid "Missing"
4933 msgstr "Fehlt"
4934
4935 #: src/kdenlivedoc.cpp:734 src/kdenlivedoc.cpp:750 src/kdenlivedoc.cpp:765
4936 msgid "Missing Profile"
4937 msgstr "Fehlendes Profil"
4938
4939 #: src/dvdwizardmenu.cpp:170
4940 msgid "Missing background image"
4941 msgstr "Fehlendes Hintergrundbild"
4942
4943 #: rc.cpp:2150 rc.cpp:4151
4944 msgid "Missing clips"
4945 msgstr "Fehlende Clips"
4946
4947 #: src/initeffects.cpp:789 rc.cpp:70
4948 msgid "Mix"
4949 msgstr "Mix"
4950
4951 #: src/renderwidget.cpp:1218
4952 msgid "Mobile devices"
4953 msgstr "Mobile Geräte"
4954
4955 #: rc.cpp:1203
4956 msgid "Mode"
4957 msgstr "Modus"
4958
4959 #: src/colorplaneexport.cpp:30 src/colorscopes/vectorscope.cpp:59
4960 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:65
4961 msgid "Modified YUV (Chroma)"
4962 msgstr "Modifiziertes YUV (Chroma)"
4963
4964 #: rc.cpp:5481
4965 msgid "Monitor"
4966 msgstr "Monitor"
4967
4968 #: src/audiosignal.cpp:45
4969 msgid "Monitor audio signal"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: rc.cpp:2924 rc.cpp:4925
4973 msgid "Monitor background color:"
4974 msgstr "Bildschirmhintergrundfarbe:"
4975
4976 #: src/monitor.cpp:286
4977 msgid "Monitor overlay infos"
4978 msgstr "Overlay-Informationen überwachen"
4979
4980 #: rc.cpp:48
4981 msgid "Mono to stereo"
4982 msgstr "Mono zu Stereo"
4983
4984 #: rc.cpp:1407
4985 msgid "Motion"
4986 msgstr "Bewegung"
4987
4988 #: src/tracksconfigdialog.cpp:98
4989 msgid "Move Track downwards"
4990 msgstr "Spur abwärts bewegen"
4991
4992 #: src/tracksconfigdialog.cpp:94
4993 msgid "Move Track upwards"
4994 msgstr "Spur aufwärts bewegen"
4995
4996 #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:3205
4997 msgid "Move clip"
4998 msgstr "Clip verschieben"
4999
5000 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
5001 msgid "Move effect"
5002 msgstr "Effekt verschieben"
5003
5004 #: src/effectstackview.cpp:65
5005 msgid "Move effect down"
5006 msgstr "Effekt nach oben"
5007
5008 #: src/effectstackview.cpp:63
5009 msgid "Move effect up"
5010 msgstr "Effekt nach unten"
5011
5012 #: src/movegroupcommand.cpp:35 src/customtrackview.cpp:3361
5013 msgid "Move group"
5014 msgstr "Gruppe verschieben"
5015
5016 #: src/editguidecommand.cpp:36
5017 msgid "Move guide"
5018 msgstr "Hilfslinie verschieben"
5019
5020 #: src/customtrackview.cpp:634
5021 msgid ""
5022 "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new "
5023 "one."
5024 msgstr ""
5025
5026 #: rc.cpp:1345
5027 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: src/geometrywidget.cpp:105
5031 msgid "Move to bottom"
5032 msgstr "Nach unten bewegen"
5033
5034 #: src/geometrywidget.cpp:95
5035 msgid "Move to left"
5036 msgstr "Nach links bewegen"
5037
5038 #: src/geometrywidget.cpp:99
5039 msgid "Move to right"
5040 msgstr "Nach rechts bewegen"
5041
5042 #: src/geometrywidget.cpp:101
5043 msgid "Move to top"
5044 msgstr "Nach oben bewegen"
5045
5046 #: src/customtrackview.cpp:3334 src/movetransitioncommand.cpp:30
5047 msgid "Move transition"
5048 msgstr "Übergang verschieben"
5049
5050 #: rc.cpp:1136
5051 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: rc.cpp:1635 rc.cpp:3636
5055 msgid "Movie file"
5056 msgstr "Video-Datei"
5057
5058 #: rc.cpp:1112
5059 msgid "Mute"
5060 msgstr "Stumm"
5061
5062 #: rc.cpp:1114
5063 msgid "Mute clip"
5064 msgstr "Clip stumm schalten"
5065
5066 #: src/headertrack.cpp:64
5067 msgid "Mute track"
5068 msgstr "Spur stumm schalten"
5069
5070 #: src/documentchecker.cpp:139 src/projectitem.cpp:169
5071 msgid "Mute video clip"
5072 msgstr "Video stumm schalten"
5073
5074 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
5075 msgid "Muted"
5076 msgstr "Lautlos"
5077
5078 #: rc.cpp:1557 rc.cpp:2550 rc.cpp:2676 rc.cpp:3558 rc.cpp:4551 rc.cpp:4677
5079 msgid "N"
5080 msgstr "N"
5081
5082 #: src/main.cpp:49
5083 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
5084 msgstr ""
5085 "Marco Gittler, Felix Hammer, Thomas Holzmann, Simon Eugster, Markus "
5086 "Slopianka, Till Theato"
5087
5088 #: rc.cpp:206
5089 msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: rc.cpp:1710 rc.cpp:3711
5093 msgid "NTSC"
5094 msgstr "NTSC"
5095
5096 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5097 msgid "NTSC 16:9"
5098 msgstr "NTSC 16:9"
5099
5100 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5101 msgid "NTSC 4:3"
5102 msgstr "NTSC 4:3"
5103
5104 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:706
5105 #: rc.cpp:1668 rc.cpp:2198 rc.cpp:2649 rc.cpp:3669 rc.cpp:4199 rc.cpp:4650
5106 msgid "Name"
5107 msgstr "Name"
5108
5109 #: src/effectstackview.cpp:129
5110 msgid "Name for saved effect: "
5111 msgstr "Name für gespeicherten Effekt:"
5112
5113 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:320
5114 msgid "Nano X"
5115 msgstr "Nano X"
5116
5117 #: rc.cpp:334 rc.cpp:457
5118 msgid ""
5119 "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,"
5120 "Lanczos"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: rc.cpp:666
5124 msgid "Nervous"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: rc.cpp:266
5128 msgid "Neutral Color"
5129 msgstr "Neutrale Farbe"
5130
5131 #: src/customtrackview.cpp:3773
5132 msgid "New speed (percents)"
5133 msgstr "Neue Geschwindigkeit (Prozent)"
5134
5135 #: src/unicodedialog.cpp:47
5136 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
5137 msgstr "Nächstes Unicode-Zeichen (Pfeil Ab)"
5138
5139 #: rc.cpp:432
5140 msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
5141 msgstr "Nikon D90 Stairstepping-Fix"
5142
5143 #: src/blackmagic/capture.cpp:540
5144 msgid "No DeckLink PCI cards found."
5145 msgstr ""
5146
5147 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:143
5148 msgid "No Effect"
5149 msgstr "Kein Effekt"
5150
5151 #: src/titlewidget.cpp:256
5152 msgid "No alignment"
5153 msgstr "Nicht ausrichten"
5154
5155 #: src/dvdwizard.cpp:98
5156 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
5157 msgstr "Kein Brennprogramm gefunden (K3b oder Brasero)"
5158
5159 #: src/dvdwizardmenu.cpp:162
5160 msgid "No button in menu"
5161 msgstr "Kein Knopf im Menü"
5162
5163 #: src/customtrackview.cpp:3998 src/customtrackview.cpp:5332
5164 msgid "No clip copied"
5165 msgstr "Kein Clip kopiert"
5166
5167 #: src/mainwindow.cpp:3698
5168 msgid "No clip to transcode"
5169 msgstr "Kein Clip zum Transkodieren"
5170
5171 #: src/wizard.cpp:179
5172 msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
5173 msgstr ""
5174
5175 #: src/customtrackview.cpp:5895
5176 msgid "No empty space to put clip audio"
5177 msgstr "Kein freier Platz für Clip-Audio"
5178
5179 #: src/customtrackview.cpp:4971 src/customtrackview.cpp:5022
5180 #: src/customtrackview.cpp:5060
5181 msgid "No guide at cursor time"
5182 msgstr "Keine Hilfslinie an Cursorposition vorhanden"
5183
5184 #: src/clipproperties.cpp:912 rc.cpp:1530 rc.cpp:2243 rc.cpp:3531 rc.cpp:4244
5185 msgid "No image found"
5186 msgstr "Kein Bild gefunden"
5187
5188 #: src/mainwindow.cpp:2740 src/mainwindow.cpp:2790
5189 msgid "No marker found at cursor time"
5190 msgstr "Kein Marker an Cursorposition vorhanden"
5191
5192 #: src/dvdwizardmenu.cpp:182
5193 msgid "No menu entry for %1"
5194 msgstr "Kein Menueintrag für %1"
5195
5196 #: src/blackmagic/capture.cpp:646
5197 msgid "No video mode specified"
5198 msgstr "Kein Videomodus angegeben"
5199
5200 #: src/unicodedialog.cpp:132
5201 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
5202 msgstr "Geschütztes Leerzeichen. &amp;nbsp; in HTML. Siehe U+2009 und U+0020."
5203
5204 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:37
5205 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45
5206 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:57
5207 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:75 rc.cpp:970
5208 msgid "Noise"
5209 msgstr "Rauschen"
5210
5211 #: rc.cpp:441
5212 msgid "Non rectilinear lens mappings"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: rc.cpp:493
5216 msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:63 src/titlewidget.cpp:181
5220 #: src/titlewidget.cpp:575 src/initeffects.cpp:68 src/initeffects.cpp:660
5221 #: src/slideshowclip.cpp:62 src/clipproperties.cpp:265
5222 msgid "None"
5223 msgstr "Kein"
5224
5225 #: rc.cpp:638
5226 msgid "Nonlinear dimming"
5227 msgstr "Nichtlineares Dimmen"
5228
5229 #: src/dragvalue.cpp:63
5230 msgid "Nonlinear scale"
5231 msgstr "Nichtlineare Skala"
5232
5233 #: src/titlewidget.cpp:239
5234 msgctxt "Font style"
5235 msgid "Normal"
5236 msgstr "Normal"
5237
5238 #: src/mainwindow.cpp:945
5239 msgid "Normal mode"
5240 msgstr "Normaler Modus"
5241
5242 #: rc.cpp:1118
5243 msgid "Normalise"
5244 msgstr "Normalisieren"
5245
5246 #: rc.cpp:2352 rc.cpp:4353
5247 msgid "Normalise audio for thumbnails"
5248 msgstr "Normalisiere Ton für Vorschau"
5249
5250 #: src/recmonitor.cpp:675 rc.cpp:3273 rc.cpp:5274
5251 msgid "Not connected"
5252 msgstr "Nicht verbunden"
5253
5254 #: src/mainwindow.cpp:3353
5255 msgid "Not found: %1"
5256 msgstr "Nicht gefunden: %1"
5257
5258 #: src/customtrackview.cpp:4439 src/customtrackview.cpp:4560
5259 msgid "Not possible to resize"
5260 msgstr "Nicht möglich die Größe zu ändern"
5261
5262 #: rc.cpp:3103 rc.cpp:5104
5263 msgid "Notify before capture"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: rc.cpp:404
5267 msgid "Number of curve points"
5268 msgstr "Anzahl an Kurvenpunkten"
5269
5270 #: rc.cpp:3094 rc.cpp:5095
5271 msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:298
5275 msgid "OSS"
5276 msgstr "OSS"
5277
5278 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:301
5279 msgid "OSS with DMA access"
5280 msgstr "OSS mit DMA-Zugriff"
5281
5282 #: rc.cpp:30 rc.cpp:1128
5283 msgid "Obscure"
5284 msgstr "Verpixeln"
5285
5286 #: rc.cpp:2117 rc.cpp:2601 rc.cpp:4118 rc.cpp:4602
5287 msgid "Offset"
5288 msgstr "Versatz"
5289
5290 #: rc.cpp:875
5291 msgid "Offset Alpha"
5292 msgstr "Offset Alpha"
5293
5294 #: rc.cpp:873
5295 msgid "Offset Blue"
5296 msgstr "Offset Blau"
5297
5298 #: rc.cpp:871
5299 msgid "Offset Green"
5300 msgstr "Offset Grün"
5301
5302 #: rc.cpp:867
5303 msgid "Offset Red"
5304 msgstr "Offset Rot"
5305
5306 #: src/customtrackview.cpp:414 src/customtrackview.cpp:426
5307 msgid "Offset:"
5308 msgstr "Versatz:"
5309
5310 #: rc.cpp:1134
5311 msgid "Oldfilm"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: rc.cpp:2685 rc.cpp:3125 rc.cpp:4686 rc.cpp:5126
5315 msgid "Opacity"
5316 msgstr "Deckkraft"
5317
5318 #: src/titlewidget.cpp:394
5319 msgid "Open Document"
5320 msgstr "Dokument öffnen"
5321
5322 #: rc.cpp:1749 rc.cpp:3750
5323 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
5324 msgstr "DVD-Assistenten nach dem Rendern öffnen"
5325
5326 #: src/unicodedialog.cpp:166
5327 msgid "Open box; stands for a space."
5328 msgstr "<em>Open box</em>; Steht für einen Leerschlag."
5329
5330 #: rc.cpp:1755 rc.cpp:3756
5331 msgid "Open browser window after export"
5332 msgstr "Browserfenster nach dem Export öffnen"
5333
5334 #: rc.cpp:2761 rc.cpp:4762
5335 msgid "Open last project on startup"
5336 msgstr "Letztes Projekt beim Start öffnen"
5337
5338 #: rc.cpp:2767 rc.cpp:4768
5339 msgid "Open projects in new tabs"
5340 msgstr "Projekte in neuem Tab öffnen"
5341
5342 #: src/mainwindow.cpp:2018
5343 msgid "Opening file %1"
5344 msgstr "Öffne Datei %1"
5345
5346 #: rc.cpp:208 rc.cpp:232 rc.cpp:260 rc.cpp:838
5347 msgid "Operation"
5348 msgstr "Operation"
5349
5350 #: rc.cpp:2710 rc.cpp:4711
5351 msgid "Original"
5352 msgstr "Original"
5353
5354 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:61
5355 msgid "Original Color"
5356 msgstr "Ursprüngliche Farbe"
5357
5358 #: src/main.cpp:46
5359 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
5360 msgstr "Originaler Autor der KDE-3-Version (nicht mehr aktiv)"
5361
5362 #: src/monitoreditwidget.cpp:61
5363 msgid "Original size"
5364 msgstr "Originalgröße"
5365
5366 #: src/titlewidget.cpp:337
5367 msgid "Original size (1:1)"
5368 msgstr "Originalgröße (1:1)"
5369
5370 #: src/projectsettings.cpp:161
5371 msgid "Other clips"
5372 msgstr "Andere Clips"
5373
5374 #: rc.cpp:132
5375 msgid "Out"
5376 msgstr "Ausgang"
5377
5378 #: src/monitor.cpp:612
5379 msgid "Out Point"
5380 msgstr "Ausgangspunkt"
5381
5382 #: rc.cpp:2511 rc.cpp:4512
5383 msgid "Outline"
5384 msgstr "Außenlinie"
5385
5386 #: src/titlewidget.cpp:93
5387 msgid "Outline color opacity"
5388 msgstr "Deckkraft der Außenlinie Farbe"
5389
5390 #: src/titlewidget.cpp:99
5391 msgid "Outline width"
5392 msgstr "Breite der Außenlinie"
5393
5394 #: rc.cpp:2930 rc.cpp:4931
5395 msgid "Output device"
5396 msgstr "Ausgabegerät"
5397
5398 #: rc.cpp:1698 rc.cpp:3699
5399 msgid "Output file"
5400 msgstr "Ausgabedatei"
5401
5402 #: src/renderwidget.cpp:703
5403 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
5404 msgstr "Ausgabedatei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
5405
5406 #: src/initeffects.cpp:764 src/initeffects.cpp:796
5407 msgid "Over,And,Or,Xor"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: rc.cpp:888
5411 msgid "Overall Saturation"
5412 msgstr "Gesammtsättigung"
5413
5414 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:141
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Overlay effect"
5417 msgstr "Effekt verschieben"
5418
5419 #: rc.cpp:1349
5420 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: src/mainwindow.cpp:951
5424 msgid "Overwrite mode"
5425 msgstr "Überschreiben-Modus"
5426
5427 #: rc.cpp:2673 rc.cpp:4674
5428 msgid "P"
5429 msgstr "P"
5430
5431 #: rc.cpp:1707 rc.cpp:3708
5432 msgid "PAL"
5433 msgstr "PAL"
5434
5435 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5436 msgid "PAL 16:9"
5437 msgstr "PAL 16:9"
5438
5439 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5440 msgid "PAL 4:3"
5441 msgstr "PAL 4:3"
5442
5443 #: rc.cpp:2289 rc.cpp:2743 rc.cpp:2752 rc.cpp:4290 rc.cpp:4744 rc.cpp:4753
5444 msgid "Paint mode"
5445 msgstr "Zeichenmodus"
5446
5447 #: src/slideshowclip.cpp:63 src/clipproperties.cpp:266 rc.cpp:8 rc.cpp:16
5448 msgid "Pan"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: rc.cpp:1155 rc.cpp:1185
5452 msgid "Pan and Zoom"
5453 msgstr "Verschieben und zoomen"
5454
5455 #: src/slideshowclip.cpp:65 src/clipproperties.cpp:268
5456 msgid "Pan and zoom"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: src/slideshowclip.cpp:66 src/clipproperties.cpp:269
5460 msgid "Pan and zoom, low-pass"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: src/slideshowclip.cpp:64 src/clipproperties.cpp:267
5464 msgid "Pan, low-pass"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: rc.cpp:2457 rc.cpp:4458
5468 msgid "Param"
5469 msgstr "Parameter"
5470
5471 #: src/complexparameter.cpp:42
5472 msgid "Parameter info"
5473 msgstr "Parameterinfo"
5474
5475 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:706 rc.cpp:2307 rc.cpp:4308
5476 msgid "Parameters"
5477 msgstr "Parameter"
5478
5479 #: src/mainwindow.cpp:1501
5480 msgid "Paste Effects"
5481 msgstr "Effekte einfügen"
5482
5483 #: rc.cpp:1458 rc.cpp:2156 rc.cpp:3459 rc.cpp:4157
5484 msgid "Path"
5485 msgstr "Pfad"
5486
5487 #: src/mainwindow.cpp:1201
5488 msgid "Pause"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: rc.cpp:748
5492 msgid "Pb trace"
5493 msgstr "Pb Spur"
5494
5495 #: rc.cpp:676
5496 msgid "Perspective"
5497 msgstr "Perspektive"
5498
5499 #: rc.cpp:1279
5500 msgid "Phase"
5501 msgstr "Phase"
5502
5503 #: rc.cpp:950
5504 msgid "Phase Increment"
5505 msgstr "Phasen Erhöhung"
5506
5507 #: rc.cpp:1042
5508 msgid "Phaser"
5509 msgstr "Phaser"
5510
5511 #: src/colorpickerwidget.cpp:69
5512 msgid "Pick a color on the screen"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: rc.cpp:1060
5516 msgid "Pitch Scaler"
5517 msgstr "Tonhöhe skalieren"
5518
5519 #: rc.cpp:1054
5520 msgid "Pitch Shift"
5521 msgstr "Tonhöhe ändern"
5522
5523 #: src/wizard.cpp:350
5524 msgid "Pixbuf module"
5525 msgstr "Pixbuf-Modul"
5526
5527 #: src/clipproperties.cpp:372 rc.cpp:3236 rc.cpp:5237
5528 msgid "Pixel aspect ratio"
5529 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR)"
5530
5531 #: src/wizard.cpp:555 rc.cpp:3024 rc.cpp:5025
5532 msgid "Pixel aspect ratio:"
5533 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR):"
5534
5535 #: src/clipproperties.cpp:375
5536 msgid "Pixel format"
5537 msgstr "Pixelformat"
5538
5539 #: rc.cpp:688
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Pixelize"
5542 msgstr "pixeliz0r"
5543
5544 #: rc.cpp:690
5545 msgid "Pixelize input image."
5546 msgstr ""
5547
5548 #: rc.cpp:3082 rc.cpp:5083
5549 msgid "Plain text export"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: rc.cpp:479
5553 msgid "Plasma"
5554 msgstr "Plasma"
5555
5556 #: src/mainwindow.cpp:1193 src/recmonitor.cpp:75 src/monitor.cpp:101
5557 #: src/dvdwizardmenu.cpp:33
5558 msgid "Play"
5559 msgstr "Wiedergabe"
5560
5561 #: src/dvdwizardmenu.cpp:305
5562 msgid "Play All"
5563 msgstr "Alles abspielen"
5564
5565 #: src/mainwindow.cpp:1205
5566 msgid "Play Zone"
5567 msgstr "Bereich abspielen"
5568
5569 #: rc.cpp:1758 rc.cpp:3759
5570 msgid "Play after render"
5571 msgstr "Wiedergabe nach Erstellen"
5572
5573 #: src/monitor.cpp:100
5574 msgid "Play..."
5575 msgstr "Wiedergabe …"
5576
5577 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:168 rc.cpp:3088 rc.cpp:5089
5578 msgid "Playback"
5579 msgstr "Wiedergabe"
5580
5581 #: src/documentchecker.cpp:145 src/projectitem.cpp:191
5582 msgid "Playlist clip"
5583 msgstr "Medium abspielen"
5584
5585 #: src/main.cpp:48
5586 msgid ""
5587 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
5588 "org/mantis</a>"
5589 msgstr ""
5590 "Fehler bitte bei <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/"
5591 "mantis</a> melden."
5592
5593 #: src/main.cpp:48
5594 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
5595 msgstr "Fehler bitte bei http://kdenlive.org/mantis melden"
5596
5597 #: src/projectlist.cpp:342
5598 msgid ""
5599 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
5600 msgstr ""
5601 "Bitte wählen Sie im Einstellungen-Dialog ein Standardprogramm zum Öffnen von "
5602 "Audiodateien."
5603
5604 #: src/projectlist.cpp:336
5605 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
5606 msgstr ""
5607 "Bitte wählen Sie im Einstellungen-Dialog ein Standardprogramm zum Öffnen von "
5608 "Bildern."
5609
5610 #: rc.cpp:3200 rc.cpp:5201
5611 msgid "Please set your default video profile"
5612 msgstr "Bitte geben Sie ihr Standard-Videoprofil an"
5613
5614 #: src/wizard.cpp:264
5615 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
5616 msgstr "Bitte aktualisieren Sie ihre MLT-Version"
5617
5618 #: src/recmonitor.cpp:266
5619 msgid ""
5620 "Plug your camcorder and\n"
5621 "press connect button\n"
5622 "to initialize connection\n"
5623 "Files will be saved in:\n"
5624 "%1"
5625 msgstr ""
5626 "Schließen Sie Ihren Camcorder an\n"
5627 "und drücken Sie den Verbindungsknopf,\n"
5628 "um die Verbindung zu starten.\n"
5629 "Dateien werden gespeichert in:\n"
5630 "%1"
5631
5632 #: src/recmonitor.cpp:230
5633 #, fuzzy
5634 msgid ""
5635 "Plug your camcorder and\n"
5636 "press play button\n"
5637 "to start preview.\n"
5638 "Files will be saved in:\n"
5639 "%1"
5640 msgstr ""
5641 "Schließen Sie Ihren Camcorder an\n"
5642 "und drücken Sie den Verbindungsknopf,\n"
5643 "um die Verbindung zu starten.\n"
5644 "Dateien werden gespeichert in:\n"
5645 "%1"
5646
5647 #: rc.cpp:3348 rc.cpp:5349
5648 msgid "Point"
5649 msgstr "Punkt"
5650
5651 #: rc.cpp:406
5652 msgid "Point 1 input value"
5653 msgstr "Punkt 1 Eingabe Wert"
5654
5655 #: rc.cpp:408
5656 msgid "Point 1 output value"
5657 msgstr "Punkt 1 Ausgabe wert"
5658
5659 #: rc.cpp:410
5660 msgid "Point 2 input value"
5661 msgstr "Punkt 2 Eingabe Wert"
5662
5663 #: rc.cpp:412
5664 msgid "Point 2 output value"
5665 msgstr "Punkt 2 Ausgabe Wert"
5666
5667 #: rc.cpp:414
5668 msgid "Point 3 input value"
5669 msgstr "Punkt 3 Eingabe Wert"
5670
5671 #: rc.cpp:416
5672 msgid "Point 3 output value"
5673 msgstr "Punkt 3 Ausgabe Wert"
5674
5675 #: rc.cpp:418
5676 msgid "Point 4 input value"
5677 msgstr "Punkt 4 Eingabe Wert"
5678
5679 #: rc.cpp:420
5680 msgid "Point 4 output value"
5681 msgstr "Punkt 4 Ausgabe Wert"
5682
5683 #: rc.cpp:422
5684 msgid "Point 5 input value"
5685 msgstr "Punkt 5 Eingabe Wert"
5686
5687 #: rc.cpp:424
5688 msgid "Point 5 output value"
5689 msgstr "Punkt 5 Ausgabe Wert"
5690
5691 #: rc.cpp:3345 rc.cpp:5346
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Point In"
5694 msgstr "Eingangspunkt"
5695
5696 #: rc.cpp:3351 rc.cpp:5352
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Point Out"
5699 msgstr "Ausgangsverstärkung"
5700
5701 #: rc.cpp:2096 rc.cpp:4097
5702 msgid "Ports:"
5703 msgstr "Ports:"
5704
5705 #: rc.cpp:2688 rc.cpp:4689
5706 msgid "Pos"
5707 msgstr "Pos"
5708
5709 #: src/keyframeedit.cpp:55 rc.cpp:220 rc.cpp:2186 rc.cpp:2255 rc.cpp:2667
5710 #: rc.cpp:4187 rc.cpp:4256 rc.cpp:4668
5711 msgid "Position"
5712 msgstr "Position"
5713
5714 #: rc.cpp:242
5715 msgid "Position X"
5716 msgstr "X-Position"
5717
5718 #: rc.cpp:244
5719 msgid "Position Y"
5720 msgstr "Y-Position"
5721
5722 #: src/customruler.cpp:219 src/customruler.cpp:220 src/smallruler.cpp:124
5723 msgid "Position: %1"
5724 msgstr "Position: %1"
5725
5726 #: rc.cpp:886
5727 msgid "Power Alpha"
5728 msgstr "Exponent Alpha"
5729
5730 #: rc.cpp:884
5731 msgid "Power Blue"
5732 msgstr "Exponent Blau"
5733
5734 #: rc.cpp:882
5735 msgid "Power Green"
5736 msgstr "Exponent Grün"
5737
5738 #: rc.cpp:877
5739 msgid "Power Red"
5740 msgstr "Exponent Rot"
5741
5742 #: rc.cpp:746
5743 msgid "Pr trace"
5744 msgstr "Pr Spur"
5745
5746 #: rc.cpp:1323
5747 msgid "Pre-delay"
5748 msgstr "Vorverzögerung"
5749
5750 #: rc.cpp:1211
5751 msgid "Precision"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: src/renderwidget.cpp:96 rc.cpp:2529 rc.cpp:4530
5755 msgid "Preserve aspect ratio"
5756 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
5757
5758 #: src/recmonitor.cpp:321
5759 msgid ""
5760 "Press play or record button\n"
5761 "to start video capture\n"
5762 "Files will be saved in:\n"
5763 "%1"
5764 msgstr ""
5765 "Drücken Sie den Play- oder Aufnahmeknopf,\n"
5766 "um die Videoaufnahme zu starten.\n"
5767 "Dateien werden gespeichert in:\n"
5768 "%1"
5769
5770 #: src/recmonitor.cpp:207 src/recmonitor.cpp:680
5771 msgid ""
5772 "Press record button\n"
5773 "to start screen capture\n"
5774 "Files will be saved in:\n"
5775 "%1"
5776 msgstr ""
5777 "Drücken Sie den Aufnahmeknopf,\n"
5778 "um die Bildschirmaufnahme zu starten.\n"
5779 "Dateien werden gespeichert in:\n"
5780 "%1"
5781
5782 #: rc.cpp:2403 rc.cpp:4404
5783 msgid "Preview"
5784 msgstr "Vorschau"
5785
5786 #: rc.cpp:1928 rc.cpp:3929
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Preview sequence"
5789 msgstr "Bildsequenz"
5790
5791 #: rc.cpp:2917 rc.cpp:4918
5792 msgid "Preview volume:"
5793 msgstr "Lautstärke der Vorschau:"
5794
5795 #: src/unicodedialog.cpp:46
5796 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
5797 msgstr "Vorheriges Unicode-Zeichen (Pfeil Auf)"
5798
5799 #: rc.cpp:768
5800 msgid "Primaries"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: src/customtrackview.cpp:1573 src/customtrackview.cpp:1593
5804 #: src/customtrackview.cpp:1607
5805 msgid "Problem adding effect to clip"
5806 msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip"
5807
5808 #: src/customtrackview.cpp:1566 src/customtrackview.cpp:1620
5809 #: src/customtrackview.cpp:1638
5810 msgid "Problem deleting effect"
5811 msgstr "Problem beim Löschen des Effekts"
5812
5813 #: src/customtrackview.cpp:1838 src/customtrackview.cpp:1856
5814 #: src/customtrackview.cpp:1893 src/customtrackview.cpp:4690
5815 #: src/customtrackview.cpp:4708 src/customtrackview.cpp:4730
5816 #: src/customtrackview.cpp:4748 src/customtrackview.cpp:6542
5817 msgid "Problem editing effect"
5818 msgstr "Problem beim Bearbeiten des Effekts"
5819
5820 #: rc.cpp:2939 rc.cpp:3009 rc.cpp:3197 rc.cpp:3218 rc.cpp:4940 rc.cpp:5010
5821 #: rc.cpp:5198 rc.cpp:5219
5822 msgid "Profile"
5823 msgstr "Profil"
5824
5825 #: src/renderwidget.cpp:413 src/renderwidget.cpp:530
5826 msgid "Profile already exists"
5827 msgstr "Profil existiert bereits"
5828
5829 #: rc.cpp:2301 rc.cpp:4302
5830 msgid "Profile name"
5831 msgstr "Profilname"
5832
5833 #: rc.cpp:3215 rc.cpp:5216
5834 msgid "Profiles"
5835 msgstr "Profile"
5836
5837 #: src/renderwidget.cpp:176
5838 msgid "Progress"
5839 msgstr "Fortschritt"
5840
5841 #: src/projectsettings.cpp:265 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:662 rc.cpp:3258
5842 #: rc.cpp:5259
5843 msgid "Progressive"
5844 msgstr "Progressiv"
5845
5846 #: rc.cpp:5433
5847 msgid "Project"
5848 msgstr "Projekt"
5849
5850 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:65
5851 msgid "Project Defaults"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: rc.cpp:3057 rc.cpp:5058
5855 msgid "Project Files"
5856 msgstr "Projektdateien"
5857
5858 #: src/kdenlivedoc.cpp:1493 src/kdenlivedoc.cpp:1507
5859 msgid "Project Folder"
5860 msgstr "Projektordner"
5861
5862 #: src/mainwindow.cpp:203
5863 msgid "Project Monitor"
5864 msgstr "Projektmonitor"
5865
5866 #: src/mainwindow.cpp:219
5867 msgid "Project Notes"
5868 msgstr "Projektnotizen"
5869
5870 #: src/mainwindow.cpp:1176 rc.cpp:2997 rc.cpp:4998
5871 msgid "Project Settings"
5872 msgstr "Projekteinstellungen"
5873
5874 #: src/mainwindow.cpp:191
5875 msgid "Project Tree"
5876 msgstr "Projektinhalt"
5877
5878 #: src/kdenlivedoc.cpp:246
5879 msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
5880 msgstr "Projektverzeichnis %1 existiert noch nicht. Soll es erstellt werden?"
5881
5882 #: rc.cpp:3075 rc.cpp:5076
5883 msgid "Project files"
5884 msgstr "Projektdateien"
5885
5886 #: rc.cpp:2833 rc.cpp:3003 rc.cpp:4834 rc.cpp:5004
5887 msgid "Project folder"
5888 msgstr "Projektordner"
5889
5890 #: src/projectsettings.cpp:394
5891 msgid "Project folder: %1"
5892 msgstr "Projektordner: %1"
5893
5894 #: src/kdenlivedoc.cpp:750
5895 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
5896 msgstr "Projektprofil nicht gefunden, ersetze es durch existierendes: %1"
5897
5898 #: src/kdenlivedoc.cpp:765
5899 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
5900 msgstr ""
5901 "Das Projektprofil wurde nicht gefunden. Er wird zu Ihrem System hinzugefügt."
5902
5903 #: src/kdenlivedoc.cpp:734
5904 msgid "Project profile was not found, using default profile."
5905 msgstr "Projektprofil konnte nicht gefunden werden, verwende Standardprofil."
5906
5907 #: src/projectsettings.cpp:395
5908 msgid "Project profile: %1"
5909 msgstr "Projektprofil: %1"
5910
5911 #: rc.cpp:3221 rc.cpp:5222
5912 msgid "Properties"
5913 msgstr "Eigenschaften"
5914
5915 #: src/projectlist.h:126
5916 msgid "Proxy"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: src/projectlist.cpp:115
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Proxy clip"
5922 msgstr "Clips gruppieren"
5923
5924 #: rc.cpp:2975 rc.cpp:4976
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Proxy clips"
5927 msgstr "Clips gruppieren"
5928
5929 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:300
5930 msgid "PulseAudio"
5931 msgstr "PulseAudio"
5932
5933 #: src/unicodedialog.cpp:154
5934 msgid ""
5935 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
5936 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
5937 msgstr ""
5938 "Interpunktations-Apostroph <em>(Punctuation Apostrophe)</em>. Dieser sollte "
5939 "anstelle von U+0027 verwendet werden. Siehe <a href=\"http://de.wikipedia."
5940 "org/wiki/Apostroph\">Wikipedia:Apostroph</a>"
5941
5942 #: src/unicodedialog.cpp:148
5943 msgid ""
5944 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
5945 "next character."
5946 msgstr ""
5947 "Interpunktationsleerzeichen <em>(Punctuation Space)</em>. Selbe Breite wie "
5948 "zwischen einem Satzzeichen und dem nächsten Zeichen."
5949
5950 #: src/wizard.cpp:345
5951 msgid "QImage module"
5952 msgstr "QImage-Modul"
5953
5954 #: rc.cpp:2129 rc.cpp:4130
5955 msgid "Quality"
5956 msgstr "Qualität"
5957
5958 #: src/unicodedialog.cpp:168
5959 msgid ""
5960 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
5961 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
5962 msgstr ""
5963 "Viertelnote. Siehe <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Notenwert"
5964 "\">Wikipedia:Notenwert</a>"
5965
5966 #: rc.cpp:360 rc.cpp:1425 rc.cpp:2547 rc.cpp:3426 rc.cpp:4548
5967 msgid "R"
5968 msgstr "R"
5969
5970 #: rc.cpp:738
5971 msgid "R trace"
5972 msgstr "R Spur"
5973
5974 #: rc.cpp:730
5975 msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:25
5979 msgid "RGB"
5980 msgstr "RGB"
5981
5982 #: src/mainwindow.cpp:268 rc.cpp:776 rc.cpp:2740 rc.cpp:4741
5983 msgid "RGB Parade"
5984 msgstr "RGB-Parade"
5985
5986 #: rc.cpp:356
5987 msgid "RGB adjustment"
5988 msgstr "RGB Anpassung"
5989
5990 #: src/colorplaneexport.cpp:32
5991 msgid "RGB plane, one component varying"
5992 msgstr "RGB-Fläche, eine Komponente variierend"
5993
5994 #: rc.cpp:1437 rc.cpp:3438
5995 msgid "RGB summed up"
5996 msgstr "RGB summiert"
5997
5998 #: rc.cpp:824
5999 msgid "RGB,ABI,HCI"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: rc.cpp:278
6003 msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: rc.cpp:700
6007 msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: rc.cpp:1096
6011 msgid "RPM"
6012 msgstr "RPM"
6013
6014 #: rc.cpp:2592 rc.cpp:2595 rc.cpp:4593 rc.cpp:4596
6015 msgid "Radius"
6016 msgstr "Radius"
6017
6018 #: src/titlewidget.cpp:269
6019 msgid "Raise object"
6020 msgstr "Objekt anheben"
6021
6022 #: src/titlewidget.cpp:283
6023 msgid "Raise object to top"
6024 msgstr "Objekt nach ganz oben anheben"
6025
6026 #: rc.cpp:1070
6027 msgid "Rate"
6028 msgstr "Frequenz"
6029
6030 #: rc.cpp:1046
6031 msgid "Rate (Hz)"
6032 msgstr "Frequenz (Hz)"
6033
6034 #: rc.cpp:1066
6035 msgid "Rate Scaler"
6036 msgstr "Frequenz-Skalierung"
6037
6038 #: src/projectlistview.cpp:50
6039 msgid "Rating"
6040 msgstr "Bewertung"
6041
6042 #: src/main.cpp:45
6043 msgid "Ray Lehtiniemi"
6044 msgstr "Ray Lehtiniemi"
6045
6046 #: src/razorclipcommand.cpp:33
6047 msgid "Razor clip"
6048 msgstr "Clip schneiden"
6049
6050 #: src/mainwindow.cpp:982
6051 msgid "Razor tool"
6052 msgstr "Schneidewerkzeug"
6053
6054 #: src/mainwindow.cpp:3342
6055 msgid "Reached end of project"
6056 msgstr "Ende des Projekts erreicht"
6057
6058 #: src/monitor.cpp:291
6059 msgid "Real time (drop frames)"
6060 msgstr "Echtzeit (Bilder fallen lassen)"
6061
6062 #: src/abstractscopewidget.cpp:79
6063 msgid "Realtime (with precision loss)"
6064 msgstr "Echtzeit (mit Genauigkeitsverlust)"
6065
6066 #: src/rebuildgroupcommand.cpp:30
6067 msgid "Rebuild Group"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: src/colorscopes/waveform.cpp:39 src/colorscopes/histogram.cpp:27
6071 msgid "Rec. 601"
6072 msgstr "Rec. 601"
6073
6074 #: rc.cpp:282 rc.cpp:374 rc.cpp:398
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Rec. 601,Rec. 709"
6077 msgstr "Rec. 601"
6078
6079 #: src/colorscopes/waveform.cpp:41 src/colorscopes/histogram.cpp:29
6080 msgid "Rec. 709"
6081 msgstr "Rec. 709"
6082
6083 #: src/recmonitor.cpp:84
6084 msgid "Record"
6085 msgstr "Aufnehmen"
6086
6087 #: src/mainwindow.cpp:210
6088 msgid "Record Monitor"
6089 msgstr "Aufnahmemonitor"
6090
6091 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:250
6092 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
6093 msgstr "Recordmydesktop gefunden bei: %1"
6094
6095 #: src/recmonitor.cpp:204
6096 msgid ""
6097 "Recordmydesktop utility not found,\n"
6098 " please install it for screen grabs"
6099 msgstr ""
6100 "Hilfsprogramm recordmydesktop nicht gefunden,\n"
6101 "bitte installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen"
6102
6103 #: src/mainwindow.cpp:2007
6104 msgid "Recover"
6105 msgstr "Wiederherstellen"
6106
6107 #: rc.cpp:1159
6108 msgid "Rectangle"
6109 msgstr "Rechteck"
6110
6111 #: rc.cpp:238
6112 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:79 src/audioscopes/spectrogram.cpp:66
6116 msgid "Rectangular window"
6117 msgstr "Rechteck-Fenster"
6118
6119 #: src/colorplaneexport.cpp:210 src/colorplaneexport.cpp:219
6120 msgid "Red"
6121 msgstr "Rot"
6122
6123 #: rc.cpp:394 rc.cpp:557
6124 msgid "Red,Green,Blue,Luma"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: rc.cpp:1353
6128 msgid "Red/Green axis"
6129 msgstr "Rot/Grün-Achse"
6130
6131 #: rc.cpp:770
6132 msgid "Reduce image to primary colors"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: rc.cpp:1271
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Regeneration"
6138 msgstr "Operation"
6139
6140 #: src/initeffects.cpp:792 rc.cpp:1132
6141 msgid "Region"
6142 msgstr "Bereich"
6143
6144 #: rc.cpp:2105 rc.cpp:4106
6145 msgid "Region capture"
6146 msgstr "Bereichsaufnahme"
6147
6148 #: rc.cpp:1040
6149 msgid "Release time (s)"
6150 msgstr "Release-Zeit (s)"
6151
6152 #: src/mainwindow.cpp:1598
6153 msgid "Reload Clip"
6154 msgstr "Clip neu laden"
6155
6156 #: src/renderwidget.cpp:1575
6157 msgid "Remove Job"
6158 msgstr "Aufgabe entfernen"
6159
6160 #: src/mainwindow.cpp:1469 src/customtrackview.cpp:2841
6161 msgid "Remove Space"
6162 msgstr "Abstand entfernen"
6163
6164 #: rc.cpp:1641 rc.cpp:3642
6165 msgid "Remove chapter"
6166 msgstr "Kapitel entfernen"
6167
6168 #: src/documentchecker.cpp:483
6169 msgid "Remove clips"
6170 msgstr "Clips entfernen"
6171
6172 #: rc.cpp:2454 rc.cpp:4455
6173 msgid "Remove file"
6174 msgstr "Datei entfernen"
6175
6176 #: rc.cpp:2165 rc.cpp:4166
6177 msgid "Remove selected clips"
6178 msgstr "Ausgewählte Clips entfernen"
6179
6180 #: src/insertspacecommand.cpp:36
6181 msgid "Remove space"
6182 msgstr "Abstand entfernen"
6183
6184 #: src/trackview.cpp:337
6185 msgid "Removed invalid transition: %1"
6186 msgstr "Ungültiger Übergang entfernt: %1"
6187
6188 #: src/trackview.cpp:412
6189 msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
6190 msgstr "Ungültige Übergänge wurden entfernt: (%1, %2, %3)"
6191
6192 #: rc.cpp:434
6193 msgid ""
6194 "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
6195 "        <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show steps "
6196 "each 8th or 9th line, assumedly\n"
6197 "        due to poor downsampling. These can be smoothed out with this filter "
6198 "if they become too annoying.]]></full>\n"
6199 "        "
6200 msgstr ""
6201 "Entfernt Stairstepping-Artefakte von 720p-Videos der Nikon D90.\n"
6202 "        <full><![CDATA[Scharfe Linien in Videos der Nikon D90 weisen etwa "
6203 "jede 8. oder 9. Linie eine Stufe auf, vermutlich aufgrund von schlechtem "
6204 "Downsampling. Die Stufen können mit diesem Filter geglättet werden, falls "
6205 "sie störend werden.]]></full>\n"
6206
6207 #: src/editfoldercommand.cpp:34
6208 msgid "Rename folder"
6209 msgstr "Ordner umbenennen"
6210
6211 #: src/mainwindow.cpp:1180
6212 msgid "Render"
6213 msgstr "Rendern"
6214
6215 #: rc.cpp:1692 rc.cpp:3693
6216 msgid "Render Project"
6217 msgstr "Projekt rendern"
6218
6219 #: rc.cpp:1779 rc.cpp:3780
6220 msgid "Render to File"
6221 msgstr "Rendere in Datei"
6222
6223 #: rc.cpp:1788 rc.cpp:3789
6224 msgid "Render using proxy clips"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: src/renderwidget.cpp:68
6228 msgid "Rendering"
6229 msgstr "Rendern"
6230
6231 #: src/renderwidget.cpp:932
6232 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
6233 msgstr "Rendern von <i>%1</i> gestartet"
6234
6235 #: src/renderwidget.cpp:1536
6236 msgid "Rendering aborted"
6237 msgstr "Rendern abgebrochen"
6238
6239 #: src/renderwidget.cpp:929 src/renderwidget.cpp:937 src/renderwidget.cpp:1527
6240 msgid "Rendering crashed"
6241 msgstr "Rendern abgestürzt"
6242
6243 #: src/renderwidget.cpp:1516
6244 msgid "Rendering finished in %1"
6245 msgstr "Rendern in %1 fertiggestellt"
6246
6247 #: src/dvdwizard.cpp:257
6248 msgid "Rendering job timed out"
6249 msgstr "Render-Aufgabe ausgelaufen (Timeout)"
6250
6251 #: src/main.cpp:44
6252 msgid "Rendering profiles customization"
6253 msgstr "Anpassung der Render-Profile"
6254
6255 #: src/trackview.cpp:640
6256 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
6257 msgstr "Falscher Clip-Produzent %1 durch %2 ersetzt"
6258
6259 #: src/colorpickerwidget.cpp:114 src/colorpickerwidget.cpp:139
6260 msgid "Requesting color information..."
6261 msgstr "Farbinformationen anfordern..."
6262
6263 #: src/wizard.cpp:402
6264 msgid "Required for creation of DVD"
6265 msgstr "Benötigt zum Erstellen der DVD"
6266
6267 #: src/wizard.cpp:409
6268 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
6269 msgstr "Benötigt zum Erstellen von DVD-ISO-Images"
6270
6271 #: src/wizard.cpp:395
6272 msgid "Required for firewire capture"
6273 msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Firewire"
6274
6275 #: src/wizard.cpp:204
6276 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
6277 msgstr "Zum Rendern benötigt (Teil des MLT-Pakets)"
6278
6279 #: src/wizard.cpp:389
6280 msgid "Required for screen capture"
6281 msgstr "Benötigt für die Bildschirmaufnahme"
6282
6283 #: src/wizard.cpp:380
6284 msgid "Required for webcam capture"
6285 msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Webcam"
6286
6287 #: src/wizard.cpp:419
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Required to preview your DVD"
6290 msgstr "Benötigt zum Erstellen der DVD"
6291
6292 #: src/wizard.cpp:336
6293 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
6294 msgstr ""
6295 "Für die Arbeit mit dv-Dateien benötigt, falls das Modul avformat nicht "
6296 "installiert ist"
6297
6298 #: src/wizard.cpp:346 src/wizard.cpp:351
6299 msgid "Required to work with images"
6300 msgstr "Benötigt für die Arbeit mit Bildern"
6301
6302 #: src/wizard.cpp:361
6303 msgid "Required to work with titles"
6304 msgstr "Benötigt für die Arbeit mit Titeln"
6305
6306 #: src/wizard.cpp:221
6307 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
6308 msgstr ""
6309 "Benötigt, um mit verschiedenen Videoformaten arbeiten zu können (hdv, mpeg, "
6310 "flash, …)"
6311
6312 #: rc.cpp:1740 rc.cpp:3741
6313 msgid "Rescale"
6314 msgstr "Skalieren"
6315
6316 #: src/tracksconfigdialog.cpp:82 src/geometryval.cpp:94 rc.cpp:642
6317 msgid "Reset"
6318 msgstr "Zurücksetzen"
6319
6320 #: src/effectstackview.cpp:71
6321 msgid "Reset effect"
6322 msgstr "Effekt zurücksetzen"
6323
6324 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:60 src/audioscopes/spectrogram.cpp:44
6325 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
6326 msgstr "Maximalfrequenz auf Samplingfrequenz zurücksetzen"
6327
6328 #: rc.cpp:1620 rc.cpp:3621
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Reset the parameters to their default values"
6331 msgstr "Zurücksetzen auf Standardwert"
6332
6333 #: rc.cpp:3402 rc.cpp:5403
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Reset the selected spline"
6336 msgstr "Ausgewählten Clip löschen"
6337
6338 #: src/doubleparameterwidget.cpp:66
6339 msgid "Reset to default value"
6340 msgstr "Zurücksetzen auf Standardwert"
6341
6342 #: rc.cpp:644
6343 msgid ""
6344 "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if "
6345 "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline "
6346 "cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives "
6347 "this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For "
6348 "proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the "
6349 "clip, check the Reset box and uncheck it again."
6350 msgstr ""
6351 "Setzt die Lichtmaske und das Hintergrundbild zurück. Dies ist zum Beispiel "
6352 "dann nötig, wenn dieser Effekt auf einen Clip in der Timeline angewendet "
6353 "wird und dann der Timeline-Cursor von ausserhalb in die Mitte des Clips "
6354 "bewegt wird. Der Effekt bekommt dieses mittlere Frame als erstes Bild und "
6355 "verwendet es als Hintergrundbild. Für korrekte Anpassung der Schwellwerte "
6356 "muss dann der Timeline-Cursor zuerst an den Anfang des Clips verschoben "
6357 "werden und diese Checkbox aktiviert und wieder deaktiviert werden."
6358
6359 #: rc.cpp:2628 rc.cpp:4629
6360 msgid "Resize"
6361 msgstr "Größe ändern"
6362
6363 #: src/monitor.cpp:128
6364 msgid "Resize (100%)"
6365 msgstr "Größenanpassung (100 %)"
6366
6367 #: src/monitor.cpp:129
6368 msgid "Resize (50%)"
6369 msgstr "Größenanpassung (50 %)"
6370
6371 #: src/mainwindow.cpp:1263
6372 msgid "Resize Item End"
6373 msgstr "Die End-Größe des Elements anpassen"
6374
6375 #: src/mainwindow.cpp:1258
6376 msgid "Resize Item Start"
6377 msgstr "Die Anfangs-Größe des Elements anpassen"
6378
6379 #: src/resizeclipcommand.cpp:34
6380 msgid "Resize clip"
6381 msgstr "Clip-Größe ändern"
6382
6383 #: src/customtrackview.cpp:4572
6384 msgid "Resize clip end"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: src/customtrackview.cpp:4451
6388 msgid "Resize clip start"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: src/customtrackview.cpp:3464 src/customtrackview.cpp:3488
6392 msgid "Resize group"
6393 msgstr "Größe der Gruppe ändern"
6394
6395 #: rc.cpp:2703 rc.cpp:3118 rc.cpp:4704 rc.cpp:5119
6396 msgid "Resize:"
6397 msgstr "Größe andern:"
6398
6399 #: rc.cpp:1908 rc.cpp:3909
6400 msgid "Resolution"
6401 msgstr "Auflösung"
6402
6403 #: rc.cpp:1072
6404 msgid "Reverb"
6405 msgstr "Hall"
6406
6407 #: rc.cpp:1076
6408 msgid "Reverb time"
6409 msgstr "Hall-Dauer"
6410
6411 #: rc.cpp:1315
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Reverberance"
6414 msgstr "Hall"
6415
6416 #: src/initeffects.cpp:821
6417 msgid "Reverse"
6418 msgstr "Umkehren"
6419
6420 #: src/initeffects.cpp:757
6421 msgid "Reverse Transition"
6422 msgstr "Übergang umkehren"
6423
6424 #: src/mainwindow.cpp:3854
6425 msgid "Revert to last saved version"
6426 msgstr "Zur letzten gespeicherten Version zurückkehren"
6427
6428 #: src/mainwindow.cpp:1268 src/recmonitor.cpp:72 src/monitor.cpp:96
6429 msgid "Rewind"
6430 msgstr "Schneller Rücklauf"
6431
6432 #: src/mainwindow.cpp:1273
6433 msgid "Rewind 1 Frame"
6434 msgstr "1 Bild zurück"
6435
6436 #: src/mainwindow.cpp:1278
6437 msgid "Rewind 1 Second"
6438 msgstr "1 Sekunde zurück"
6439
6440 #: rc.cpp:100 rc.cpp:656
6441 msgid "Right"
6442 msgstr "Rechts"
6443
6444 #: rc.cpp:1080
6445 msgid "Room Reverb"
6446 msgstr "Raumhall"
6447
6448 #: rc.cpp:1319
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Room scale"
6451 msgstr "Skalieren"
6452
6453 #: rc.cpp:1084
6454 msgid "Room size (m)"
6455 msgstr "Raumgröße (m)"
6456
6457 #: rc.cpp:1187
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Rotate (keyframable)"
6460 msgstr "Lautstärke (Keyframe-fähig)"
6461
6462 #: src/initeffects.cpp:776 rc.cpp:1165 rc.cpp:1191
6463 msgid "Rotate X"
6464 msgstr "Rotieren X"
6465
6466 #: rc.cpp:2562 rc.cpp:4563
6467 msgid "Rotate X:"
6468 msgstr "Rotieren X:"
6469
6470 #: src/initeffects.cpp:775 rc.cpp:1167 rc.cpp:1193
6471 msgid "Rotate Y"
6472 msgstr "Rotieren Y"
6473
6474 #: rc.cpp:2565 rc.cpp:4566
6475 msgid "Rotate Y:"
6476 msgstr "Rotieren Y:"
6477
6478 #: src/initeffects.cpp:777 rc.cpp:1169 rc.cpp:1195
6479 msgid "Rotate Z"
6480 msgstr "Rotieren Z"
6481
6482 #: rc.cpp:2568 rc.cpp:4569
6483 msgid "Rotate Z:"
6484 msgstr "Rotieren Z:"
6485
6486 #: rc.cpp:1161
6487 msgid "Rotate and Shear"
6488 msgstr "Rotieren und Scheren"
6489
6490 #: rc.cpp:1163 rc.cpp:1189
6491 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
6492 msgstr "Rotiere Clip in 3 beliebige Richtungen"
6493
6494 #: src/titlewidget.cpp:111
6495 msgid "Rotation around the X axis"
6496 msgstr "Rotieren um x-Achse"
6497
6498 #: src/titlewidget.cpp:117
6499 msgid "Rotation around the Y axis"
6500 msgstr "Rotieren um y-Achse"
6501
6502 #: src/titlewidget.cpp:123
6503 msgid "Rotation around the Z axis"
6504 msgstr "Rotieren um z-Achse"
6505
6506 #: rc.cpp:1197
6507 msgid "Rotoscoping"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: rc.cpp:1213
6511 msgid "Rotoscopy Spline"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: src/mainwindow.cpp:1172
6515 msgid "Run Config Wizard"
6516 msgstr "Starte Konfigurationsassistent"
6517
6518 #: rc.cpp:1719 rc.cpp:3267 rc.cpp:3720 rc.cpp:5268
6519 msgid "S"
6520 msgstr "S"
6521
6522 #: rc.cpp:852
6523 msgid "SOP/Sat"
6524 msgstr "SOP/Sat"
6525
6526 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:323
6527 msgid "SVGAlib"
6528 msgstr "SVGAlib"
6529
6530 #: rc.cpp:621 rc.cpp:780 rc.cpp:784
6531 msgid "Saturation"
6532 msgstr "Sättigung"
6533
6534 #: src/dvdwizard.cpp:105
6535 msgid "Save"
6536 msgstr "Speichern"
6537
6538 #: src/titlewidget.cpp:399
6539 msgid "Save As"
6540 msgstr "Speichern unter"
6541
6542 #: src/mainwindow.cpp:390
6543 msgid "Save As Layout %1"
6544 msgstr "Layout speichern als %1"
6545
6546 #: src/dvdwizard.cpp:707
6547 msgid "Save DVD Project"
6548 msgstr "DVD-Projekt speichern"
6549
6550 #: src/effectstackview.cpp:129
6551 msgid "Save Effect"
6552 msgstr "Effekt speichern"
6553
6554 #: src/mainwindow.cpp:1727
6555 msgid "Save Layout"
6556 msgstr "Layout speichern"
6557
6558 #: rc.cpp:5490
6559 msgid "Save Layout As"
6560 msgstr "Layout Speichern unter"
6561
6562 #: rc.cpp:2292 rc.cpp:4293
6563 msgid "Save Profile"
6564 msgstr "Profil speichern"
6565
6566 #: src/mainwindow.cpp:3141
6567 msgid "Save Title"
6568 msgstr "Titel speichern"
6569
6570 #: src/mainwindow.cpp:1699
6571 msgid "Save as %1"
6572 msgstr "Speichern als %1"
6573
6574 #: src/mainwindow.cpp:656 src/mainwindow.cpp:1871
6575 msgid "Save changes to document?"
6576 msgstr "Änderungen des Dokumentes speichern?"
6577
6578 #: src/mainwindow.cpp:3503
6579 msgid "Save clip zone as:"
6580 msgstr "Clip-Bereich speichern als:"
6581
6582 #: src/effectstackview.cpp:69
6583 msgid "Save effect"
6584 msgstr "Effekt speichern"
6585
6586 #: src/mainwindow.cpp:3141
6587 msgid "Save in project only"
6588 msgstr "Nur im Projekt speichern"
6589
6590 #: src/profilesdialog.cpp:50
6591 msgid "Save profile"
6592 msgstr "Profil speichern"
6593
6594 #: rc.cpp:5421
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Save to"
6597 msgstr "Bereich speichern"
6598
6599 #: src/mainwindow.cpp:3141
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Save to title file"
6602 msgstr "Profil speichern"
6603
6604 #: src/monitor.cpp:272
6605 msgid "Save zone"
6606 msgstr "Bereich speichern"
6607
6608 #: rc.cpp:68
6609 msgid "Scale"
6610 msgstr "Skalieren"
6611
6612 #: rc.cpp:798
6613 msgid "Scale X"
6614 msgstr "Skalieren X"
6615
6616 #: rc.cpp:800
6617 msgid "Scale Y"
6618 msgstr "Skalieren Y"
6619
6620 #: rc.cpp:786
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Scale and Tilt"
6623 msgstr "Scale0tilt"
6624
6625 #: rc.cpp:788
6626 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
6627 msgstr "Skaliert, kippt und schneidet Bilder"
6628
6629 #: rc.cpp:453 rc.cpp:1898 rc.cpp:3899
6630 msgid "Scaling"
6631 msgstr "Skalierung"
6632
6633 #: rc.cpp:1725 rc.cpp:3726
6634 msgid "Scanning"
6635 msgstr "Abtastung"
6636
6637 #: rc.cpp:1215
6638 msgid "Scratchlines"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: rc.cpp:1217
6642 msgid "Scratchlines over the picture"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: rc.cpp:2060 rc.cpp:4061
6646 msgid "Screen Grab"
6647 msgstr "Bildschirmaufnahme"
6648
6649 #: rc.cpp:1970 rc.cpp:3285 rc.cpp:3971 rc.cpp:5286
6650 msgid "Screen grab"
6651 msgstr "Bildschirmaufnahme"
6652
6653 #: src/renderwidget.cpp:190
6654 msgid "Script Files"
6655 msgstr "Skriptdateien"
6656
6657 #: src/renderwidget.cpp:1638 src/renderwidget.cpp:1642
6658 msgid "Script contains wrong command: %1"
6659 msgstr "Skript enthält einen falschen Befehl: %1"
6660
6661 #: src/mainwindow.cpp:3740
6662 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
6663 msgstr "Die Skriptdatei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
6664
6665 #: src/mainwindow.cpp:3735
6666 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
6667 msgstr "Skriptname (wird in %1 gespeichert werden)"
6668
6669 #: rc.cpp:1815 rc.cpp:3816
6670 msgid "Scripts"
6671 msgstr "Skripts"
6672
6673 #: src/kdenlivedoc.cpp:945
6674 msgid "Search automatically"
6675 msgstr "Suche automatisch"
6676
6677 #: src/effectslistview.cpp:44
6678 msgid "Search in the effect list"
6679 msgstr "In der Effektliste suchen"
6680
6681 #: src/kdenlivedoc.cpp:948 src/kdenlivedoc.cpp:956
6682 msgid "Search manually"
6683 msgstr "Suche manuell"
6684
6685 #: rc.cpp:2159 rc.cpp:4160
6686 msgid "Search recursively"
6687 msgstr "Suche rekursiv"
6688
6689 #: rc.cpp:1626 rc.cpp:3627
6690 msgid "Seek to active keyframe"
6691 msgstr "Aktuelles Keyframe aufsuchen"
6692
6693 #: src/mainwindow.cpp:1383
6694 msgid "Select Clip"
6695 msgstr "Clip auswählen"
6696
6697 #: src/dvdwizard.cpp:50
6698 msgid "Select Files For Your DVD"
6699 msgstr "Dateien für die DVD auswählen"
6700
6701 #: src/mainwindow.cpp:1398
6702 msgid "Select Transition"
6703 msgstr "Übergang auswählen"
6704
6705 #: src/customtrackview.cpp:5246
6706 msgid "Select a clip before copying"
6707 msgstr "Bitte wählen Sie vor dem Kopieren einen Clip"
6708
6709 #: src/customtrackview.cpp:1706
6710 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
6711 msgstr "Bitte wählen Sie einen Clip, auf den Sie einen Effekt anwenden möchten"
6712
6713 #: src/regiongrabber.cpp:114
6714 msgid ""
6715 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
6716 "Press Esc to quit."
6717 msgstr ""
6718 "Wählen Sie einen Bereich mit der Maus aus. Drücken Sie die Eingabetaste, um "
6719 "den Schnappschuss aufzunehmen, oder ESC um abzubrechen"
6720
6721 #: src/titlewidget.cpp:341
6722 msgid "Select all"
6723 msgstr "Alles auswählen"
6724
6725 #: src/titlewidget.cpp:339
6726 msgid "Select background color"
6727 msgstr "Hintergrundfarbe wählen"
6728
6729 #: src/titlewidget.cpp:333
6730 msgid "Select border color"
6731 msgstr "Rahmenfarbe wählen"
6732
6733 #: src/customtrackview.cpp:3761
6734 msgid "Select clip to change speed"
6735 msgstr "Wähle Clip um die Geschwindigkeit zu ändern"
6736
6737 #: src/customtrackview.cpp:2221 src/customtrackview.cpp:3690
6738 msgid "Select clip to delete"
6739 msgstr "Wählen Sie einen Clip, den Sie löschen möchten"
6740
6741 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:433
6742 msgid "Select default audio editor"
6743 msgstr "Wähle Standard-Audioeditor"
6744
6745 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:444
6746 msgid "Select default image editor"
6747 msgstr "Wähle Standard-Bildeditor"
6748
6749 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:422
6750 msgid "Select default video player"
6751 msgstr "Wähle Standard-Videoplayer"
6752
6753 #: rc.cpp:2054 rc.cpp:4055
6754 msgid "Select device in list"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: src/titlewidget.cpp:332
6758 msgid "Select fill color"
6759 msgstr "Füllfarbe wählen"
6760
6761 #: src/titlewidget.cpp:344
6762 msgid "Select image items in current selection"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: src/titlewidget.cpp:343
6766 msgid "Select rect items in current selection"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: src/titlewidget.cpp:342
6770 msgid "Select text items in current selection"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: src/wizard.cpp:167
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Select your default video4linux device"
6776 msgstr "Wähle Standard-Videoplayer"
6777
6778 #: rc.cpp:1767 rc.cpp:3768
6779 msgid "Selected zone"
6780 msgstr "Nur markiertes Teilstück"
6781
6782 #: rc.cpp:5460
6783 msgid "Selection"
6784 msgstr "Auswahl"
6785
6786 #: src/titlewidget.cpp:371
6787 msgid "Selection Tool"
6788 msgstr "Auswahlwerkzeug"
6789
6790 #: rc.cpp:826
6791 msgid "Selection subspace"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: src/mainwindow.cpp:976
6795 msgid "Selection tool"
6796 msgstr "Auswahlwerkzeug"
6797
6798 #: rc.cpp:2535 rc.cpp:4536
6799 msgid "Selects all items on the canvas."
6800 msgstr ""
6801
6802 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:103
6803 msgid "Send frames to color scopes"
6804 msgstr "Frames an Farb-Scopes senden"
6805
6806 #: rc.cpp:598
6807 msgid "Sensitivity"
6808 msgstr "Empfindlichkeit"
6809
6810 #: rc.cpp:1227
6811 msgid "Sepia"
6812 msgstr "Sepia"
6813
6814 #: rc.cpp:1919 rc.cpp:1943 rc.cpp:3920 rc.cpp:3944
6815 msgid "Sequence name"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: src/projectlist.cpp:1980
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Sequence not found"
6821 msgstr "Datei nicht gefunden"
6822
6823 #: src/mainwindow.cpp:1229
6824 msgid "Set Zone In"
6825 msgstr "Bereichs-Anfangspunkt setzen"
6826
6827 #: src/mainwindow.cpp:1234
6828 msgid "Set Zone Out"
6829 msgstr "Bereichs-Endpunkt setzen"
6830
6831 #: src/monitor.cpp:282
6832 msgid "Set current image as thumbnail"
6833 msgstr "Aktuelles Bild als Thumbnail setzen"
6834
6835 #: src/main.cpp:55
6836 msgid "Set the path for MLT environment"
6837 msgstr "Pfad für MLT-Umgebung setzen"
6838
6839 #: src/monitor.cpp:91
6840 msgid "Set zone end"
6841 msgstr "Bereichs-Endpunkt setzen"
6842
6843 #: src/monitor.cpp:90
6844 msgid "Set zone start"
6845 msgstr "Bereichs-Anfangspunkt setzen"
6846
6847 #: rc.cpp:3000 rc.cpp:5001
6848 msgid "Settings"
6849 msgstr "Einstellungen"
6850
6851 #: rc.cpp:240 rc.cpp:1277
6852 msgid "Shape"
6853 msgstr "Form"
6854
6855 #: rc.cpp:840
6856 msgid "Sharpen"
6857 msgstr "Schärfen"
6858
6859 #: src/initeffects.cpp:782 rc.cpp:1177
6860 msgid "Shear X"
6861 msgstr "Scheren X"
6862
6863 #: src/initeffects.cpp:781 rc.cpp:1179
6864 msgid "Shear Y"
6865 msgstr "Scheren Y"
6866
6867 #: src/initeffects.cpp:783
6868 msgid "Shear Z"
6869 msgstr "Scheren Z"
6870
6871 #: rc.cpp:1058 rc.cpp:1307
6872 msgid "Shift"
6873 msgstr "Umschalt"
6874
6875 #: src/mainwindow.cpp:3299
6876 msgid ""
6877 "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
6878 "to selection"
6879 msgstr ""
6880 "Umschalt + Klick zum Erstellen eines Auswahlrechteckes, Strg + Klick zum "
6881 "hinzufügen eines Items zur Auswahl"
6882
6883 #: rc.cpp:527
6884 msgid "Shifts the hue of a source image"
6885 msgstr "Verschiebt die Farbart eines Bildes"
6886
6887 #: src/keyframeedit.cpp:126
6888 msgid "Show %1 in timeline"
6889 msgstr "%1 in Zeitleiste zeigen"
6890
6891 #: rc.cpp:3212 rc.cpp:5213
6892 msgid "Show All"
6893 msgstr "Zeige alle"
6894
6895 #: src/mainwindow.cpp:1506
6896 msgid "Show Timeline"
6897 msgstr "Zeitleiste anzeigen"
6898
6899 #: src/mainwindow.cpp:1512
6900 msgid "Show Title Bars"
6901 msgstr "Titelbalken anzeigen"
6902
6903 #: src/cornerswidget.cpp:53
6904 msgid "Show additional controls"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: src/effectstackview.cpp:74
6908 msgid "Show additional information for the parameters"
6909 msgstr "Zusätzliche Informationen zu den Parametern anzeigen"
6910
6911 #: rc.cpp:714
6912 msgid "Show alpha"
6913 msgstr "Alpha anzeigen"
6914
6915 #: src/mainwindow.cpp:1088 rc.cpp:1878 rc.cpp:3879
6916 msgid "Show audio thumbnails"
6917 msgstr "Zeige Tonspur"
6918
6919 #: rc.cpp:2487 rc.cpp:4488
6920 msgid "Show background"
6921 msgstr "Hintergrund anzeigen"
6922
6923 #: rc.cpp:630
6924 msgid "Show background difference statistics"
6925 msgstr "Statistik der Hintergrunddifferenz anzeigen"
6926
6927 #: rc.cpp:632
6928 msgid "Show background difference sum statistics"
6929 msgstr "Statistik der Hintergrund-Differenzsumme anzeigen"
6930
6931 #: rc.cpp:3384 rc.cpp:5385
6932 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
6933 msgstr ""
6934
6935 #: rc.cpp:625
6936 msgid "Show brightness statistics"
6937 msgstr "Statistik der Helligkeit anzeigen"
6938
6939 #: rc.cpp:426
6940 msgid "Show graph in picture"
6941 msgstr "Graph im Bild anzeigen"
6942
6943 #: rc.cpp:3408 rc.cpp:5409
6944 msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: rc.cpp:571
6948 msgid "Show histogram"
6949 msgstr "Histogramm anzeigen"
6950
6951 #: src/complexparameter.cpp:40
6952 msgid "Show keyframes in timeline"
6953 msgstr "Keyframes in Zeitleiste zeigen"
6954
6955 #: src/mainwindow.cpp:406
6956 msgid "Show last frame over video"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: src/mainwindow.cpp:1094
6960 msgid "Show markers comments"
6961 msgstr "Kommentare des Markers anzeigen"
6962
6963 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:63
6964 msgid "Show maximum"
6965 msgstr "Maximum anzeigen"
6966
6967 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:173
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Show sequence thumbnails"
6970 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
6971
6972 #: rc.cpp:2240 rc.cpp:4241
6973 msgid "Show thumbnails"
6974 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
6975
6976 #: src/mainwindow.cpp:1082 rc.cpp:1875 rc.cpp:3876
6977 msgid "Show video thumbnails"
6978 msgstr "Zeige Videobilder"
6979
6980 #: src/monitoreditwidget.cpp:50
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Show/Hide edit mode"
6983 msgstr "Zeige/Verstecke Optionen"
6984
6985 #: src/geometryval.cpp:88
6986 msgid "Show/Hide options"
6987 msgstr "Zeige/Verstecke Optionen"
6988
6989 #: src/effectslistview.cpp:46
6990 msgid "Show/Hide the effect description"
6991 msgstr "Zeige/Verstecke die Effektbeschreibung"
6992
6993 #: src/cornerswidget.cpp:55
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
6996 msgstr "Zeige/Verstecke die Effektbeschreibung"
6997
6998 #: rc.cpp:212
6999 msgid "Shrink/grow amount"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: rc.cpp:1809 rc.cpp:3810
7003 msgid "Shutdown computer after renderings"
7004 msgstr "Computer nach Rendern herunterfahren"
7005
7006 #: src/main.cpp:41
7007 msgid "Simon A. Eugster"
7008 msgstr "Simon A. Eugster"
7009
7010 #: rc.cpp:358
7011 msgid "Simple color adjustment"
7012 msgstr "Einfache Farbanpassung"
7013
7014 #: rc.cpp:1092
7015 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
7016 msgstr "Simuliert einen Vinyl-Plattenspieler – LADSPA-Audioeffekt"
7017
7018 #: src/unicodedialog.cpp:144
7019 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
7020 msgstr "Sechstelgeviert-Leerzeichen"
7021
7022 #: src/unicodedialog.cpp:172
7023 msgid ""
7024 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
7025 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
7026 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
7027 msgstr ""
7028 "Sechzehntelnote. Halb so lang wie eine Achtelnote (U+266a). Siehe <a href="
7029 "\"http://de.wikipedia.org/wiki/Sechzehntelnote\">Wikipedia:Sechzehntelnote</"
7030 "a>"
7031
7032 #: rc.cpp:846 rc.cpp:1659 rc.cpp:2120 rc.cpp:2439 rc.cpp:3248 rc.cpp:3660
7033 #: rc.cpp:4121 rc.cpp:4440 rc.cpp:5249
7034 msgid "Size"
7035 msgstr "Größe"
7036
7037 #: rc.cpp:246
7038 msgid "Size X"
7039 msgstr "X-Größe"
7040
7041 #: rc.cpp:248
7042 msgid "Size Y"
7043 msgstr "Y-Größe"
7044
7045 #: rc.cpp:1470 rc.cpp:2942 rc.cpp:3012 rc.cpp:3471 rc.cpp:4943 rc.cpp:5013
7046 msgid "Size:"
7047 msgstr "Größe:"
7048
7049 #: src/initeffects.cpp:816
7050 msgid "Slide"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: src/initeffects.cpp:816
7054 msgid "Slide image from one side to another."
7055 msgstr ""
7056
7057 #: rc.cpp:1503 rc.cpp:3504
7058 msgid "Slideshow"
7059 msgstr "Diashow"
7060
7061 #: src/slideshowclip.cpp:39 rc.cpp:2195 rc.cpp:4196
7062 msgid "Slideshow Clip"
7063 msgstr "Diashow-Clip"
7064
7065 #: src/documentchecker.cpp:151 src/projectitem.cpp:185
7066 msgid "Slideshow clip"
7067 msgstr "Diashow-Clip"
7068
7069 #: src/projectsettings.cpp:155
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Slideshow clips"
7072 msgstr "Diashow-Clip"
7073
7074 #: rc.cpp:865
7075 msgid "Slope Alpha"
7076 msgstr "Steigung Alpha"
7077
7078 #: rc.cpp:863
7079 msgid "Slope Blue"
7080 msgstr "Steigung Blau"
7081
7082 #: rc.cpp:861
7083 msgid "Slope Green"
7084 msgstr "Steigung Grün"
7085
7086 #: rc.cpp:856
7087 msgid "Slope Red"
7088 msgstr "Steigung Rot"
7089
7090 #: src/trackview.cpp:74
7091 msgid "Smaller tracks"
7092 msgstr "Kleinere Spuren"
7093
7094 #: src/mainwindow.cpp:1100
7095 msgid "Snap"
7096 msgstr "Einrasten"
7097
7098 #: rc.cpp:848
7099 msgid "Sobel"
7100 msgstr "Sobel"
7101
7102 #: rc.cpp:850
7103 msgid "Sobel filter"
7104 msgstr "Sobel-Filter"
7105
7106 #: src/initeffects.cpp:754 rc.cpp:1527 rc.cpp:2237 rc.cpp:3528 rc.cpp:4238
7107 msgid "Softness"
7108 msgstr "Weichheit"
7109
7110 #: src/documentvalidator.cpp:721
7111 msgid ""
7112 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
7113 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
7114 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
7115 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
7116 msgstr ""
7117 "Einige Ihrer Texte wurden nicht in Pixel gespeichert, sondern in der "
7118 "Schriftgröße in Punkten. Dies kann zu unerwünschten Effekten führen, wenn "
7119 "Sie die Texte auf einem anderen Bildschirm mit einer anderen Auflösung "
7120 "bearbeiten. Es wird empfohlen, die Schriftgröße neu einzustellen und in "
7121 "Pixel abzuspeichern um die Portabilität des Projekts zu gewährleisten."
7122
7123 #: src/titledocument.cpp:356
7124 msgid ""
7125 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
7126 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
7127 "making them portable, but you could have to adjust their size."
7128 msgstr ""
7129 "Einige Ihrer Texte wurden nicht in Pixel gespeichert, sondern in der "
7130 "Schriftgröße in Punkten. Sie werden nun in Pixel Größe gespeichert um das "
7131 "Projekt portabel zu machen. Sie können die Größe des Textes einstellen."
7132
7133 #: rc.cpp:900
7134 msgid "Something videowall-ish"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: rc.cpp:3176 rc.cpp:5177
7138 msgid "Source"
7139 msgstr "Quelle"
7140
7141 #: rc.cpp:382
7142 msgid "Source Color"
7143 msgstr "Quellfarbe"
7144
7145 #: rc.cpp:916
7146 msgid "Source image on left side"
7147 msgstr "Ursprungsbild auf der linken Seite"
7148
7149 #: rc.cpp:1235
7150 msgid "Sox Band"
7151 msgstr "Sox-Band"
7152
7153 #: rc.cpp:1243
7154 msgid "Sox Bass"
7155 msgstr "Sox-Bass"
7156
7157 #: rc.cpp:1251
7158 msgid "Sox Echo"
7159 msgstr "Sox-Echo"
7160
7161 #: rc.cpp:1263
7162 msgid "Sox Flanger"
7163 msgstr "Sox-Flanger"
7164
7165 #: rc.cpp:1283
7166 msgid "Sox Gain"
7167 msgstr "Sox-Verstärkung"
7168
7169 #: rc.cpp:1289
7170 msgid "Sox Phaser"
7171 msgstr "Sox-Phaser"
7172
7173 #: rc.cpp:1303
7174 msgid "Sox Pitch Shift"
7175 msgstr "Sox-Tonhöhe ändern"
7176
7177 #: rc.cpp:1311
7178 msgid "Sox Reverb"
7179 msgstr "Sox-Hall"
7180
7181 #: rc.cpp:1327
7182 msgid "Sox Stretch"
7183 msgstr "Sox-Stretch"
7184
7185 #: rc.cpp:1237
7186 msgid "Sox band audio effect"
7187 msgstr "Sox-Band (Audioeffekt)"
7188
7189 #: rc.cpp:1245
7190 msgid "Sox bass audio effect"
7191 msgstr "Sox-Bass (Audioeffekt)"
7192
7193 #: rc.cpp:1305
7194 msgid "Sox change pitch audio effect"
7195 msgstr "Sox-Tonhöhe ändern (Audioeffekt)"
7196
7197 #: rc.cpp:1253
7198 msgid "Sox echo audio effect"
7199 msgstr "Sox-Echo (Audioeffekt)"
7200
7201 #: rc.cpp:1265
7202 msgid "Sox flanger audio effect"
7203 msgstr "Sox-Flanger (Audioeffekt)"
7204
7205 #: rc.cpp:1285
7206 msgid "Sox gain audio effect"
7207 msgstr "Sox-Gain (Audioeffekt)"
7208
7209 #: rc.cpp:1291
7210 msgid "Sox phaser audio effect"
7211 msgstr "Sox-Phaser (Audioeffekt)"
7212
7213 #: rc.cpp:1313
7214 msgid "Sox reverb audio effect"
7215 msgstr "Sox-Hall (Audioeffekt)"
7216
7217 #: rc.cpp:1329
7218 msgid "Sox stretch audio effect"
7219 msgstr "Sox-Stretch (Audioeffekt)"
7220
7221 #: rc.cpp:5469
7222 msgid "Space"
7223 msgstr "Abstand"
7224
7225 #: src/mainwindow.cpp:988
7226 msgid "Spacer tool"
7227 msgstr "Abstandwerkzeug"
7228
7229 #: rc.cpp:517
7230 msgid "Spatial"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: src/mainwindow.cpp:307
7234 msgid "Spectrogram"
7235 msgstr "Spektrogramm"
7236
7237 #: rc.cpp:1275 rc.cpp:1301 rc.cpp:1335 rc.cpp:1339
7238 msgid "Speed"
7239 msgstr "Geschwindigkeit"
7240
7241 #: src/mainwindow.cpp:1439
7242 msgid "Split Audio"
7243 msgstr "Audio teilen"
7244
7245 #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:5849
7246 msgid "Split audio"
7247 msgstr "Audio teilen"
7248
7249 #: src/mainwindow.cpp:1076
7250 msgid "Split audio and video automatically"
7251 msgstr "Audio und video automatisch trennen"
7252
7253 #: rc.cpp:914
7254 msgid "Split screen preview"
7255 msgstr "Geteilte Ansicht"
7256
7257 #: src/monitor.cpp:278
7258 msgid "Split view"
7259 msgstr "Geteilte Ansicht"
7260
7261 #: rc.cpp:1052
7262 msgid "Spread"
7263 msgstr "Streubreite"
7264
7265 #: rc.cpp:892
7266 msgid "Square Blur"
7267 msgstr "Unschärfe"
7268
7269 #: rc.cpp:461
7270 msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: src/unicodedialog.cpp:130
7274 msgid ""
7275 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
7276 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
7277 msgstr ""
7278 "Standard-Leerzeichen. (Andere Leerzeichen: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U"
7279 "+202f)"
7280
7281 #: src/mainwindow.cpp:3786 src/titlewidget.cpp:2059 rc.cpp:122 rc.cpp:134
7282 #: rc.cpp:1443 rc.cpp:3188 rc.cpp:3444 rc.cpp:5189
7283 msgid "Start"
7284 msgstr "Start"
7285
7286 #: rc.cpp:145 rc.cpp:156
7287 msgid "Start Gain"
7288 msgstr "Anfangsverstärkung"
7289
7290 #: rc.cpp:1812 rc.cpp:3813
7291 msgid "Start Job"
7292 msgstr "Aufgabe starten"
7293
7294 #: rc.cpp:1818 rc.cpp:3819
7295 msgid "Start Script"
7296 msgstr "Skript starten"
7297
7298 #: rc.cpp:2610 rc.cpp:4611
7299 msgid "Start at"
7300 msgstr "Starten bei"
7301
7302 #: src/mainwindow.cpp:633
7303 msgid "Start them now"
7304 msgstr "Jetzt starten"
7305
7306 #: src/mainwindow.cpp:3332
7307 msgid "Starting -- find text as you type"
7308 msgstr "Beginne – Finde Text während der Eingabe"
7309
7310 #: rc.cpp:2400 rc.cpp:4401
7311 msgid "Status"
7312 msgstr "Status"
7313
7314 #: rc.cpp:1321
7315 msgid "Stereo depth"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: src/recmonitor.cpp:78
7319 msgid "Stop"
7320 msgstr "Stopp"
7321
7322 #: src/mainwindow.cpp:399
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Stop Motion"
7325 msgstr "Bewegung"
7326
7327 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:109 src/mainwindow.cpp:1604
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Stop Motion Capture"
7330 msgstr "Bereichsaufnahme"
7331
7332 #: rc.cpp:614
7333 msgid ""
7334 "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the "
7335 "light mask directly over the background, without the painting person in the "
7336 "image if the video starts with a «clean» background image. (See the α "
7337 "parameter.)"
7338 msgstr ""
7339 "Stärke des (berechneten) Hintergrundbildes. Ein Wert von 100 zeichnet die "
7340 "Lichtmaske direkt über den Hintergrund, ohne die zeichnende Person im Bild, "
7341 "falls das Video mit einem «sauberen» Hintergrundbild startet. (Siehe α-"
7342 "Parameter.)"
7343
7344 #: rc.cpp:326
7345 msgid "Stretch X"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: rc.cpp:328
7349 msgid "Stretch Y"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: rc.cpp:1341
7353 msgid "Stroboscope"
7354 msgstr "Stroboskop"
7355
7356 #: rc.cpp:830
7357 msgid "Subspace shape"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: rc.cpp:1440 rc.cpp:3441
7361 msgid "Sum"
7362 msgstr "Summe"
7363
7364 #: rc.cpp:1098
7365 msgid "Surface warping"
7366 msgstr "Oberflächenwölbung"
7367
7368 #: rc.cpp:1343
7369 msgid "Swap channels"
7370 msgstr "Kanäle vertauschen"
7371
7372 #: src/mainwindow.cpp:403
7373 msgid "Switch live / captured frame"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: src/mainwindow.cpp:1239
7377 msgid "Switch monitor"
7378 msgstr "Monitor wechseln"
7379
7380 #: src/mainwindow.cpp:1244
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Switch monitor fullscreen"
7383 msgstr "Monitor wechseln"
7384
7385 #: src/geometryval.cpp:96
7386 msgid "Sync timeline cursor"
7387 msgstr "Synchronisiere Zeitleisten-Cursor"
7388
7389 #: src/geometrywidget.cpp:76
7390 msgid "Synchronize with timeline cursor"
7391 msgstr "Mit Zeitleisten-Positionsanzeiger synchronisieren"
7392
7393 #: rc.cpp:2541 rc.cpp:4542
7394 msgid "T"
7395 msgstr "T"
7396
7397 #: src/customtrackview.cpp:6314
7398 msgid "TRACTOR"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: rc.cpp:3300 rc.cpp:5301
7402 msgid "Target"
7403 msgstr "Ziel"
7404
7405 #: rc.cpp:1347
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Technicolor"
7408 msgstr "Weisse Farbe"
7409
7410 #: rc.cpp:898
7411 msgid "TehRoxx0r"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: rc.cpp:2884 rc.cpp:4885
7415 msgid "Template"
7416 msgstr "Vorlage"
7417
7418 #: src/projectitem.cpp:181
7419 msgid "Template text clip"
7420 msgstr "Textclip-Vorlage"
7421
7422 #: src/kdenlivedoc.cpp:1168
7423 msgid "Template title clip"
7424 msgstr "Titelclip-Vorlage"
7425
7426 #: rc.cpp:2532 rc.cpp:4533
7427 msgid "Template:"
7428 msgstr "Vorlage:"
7429
7430 #: rc.cpp:521
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Temporal"
7433 msgstr "Temporäre Dateien"
7434
7435 #: rc.cpp:2370 rc.cpp:4371
7436 msgid "Temporary data folder"
7437 msgstr "Ordner für temporäre Dateien"
7438
7439 #: rc.cpp:2836 rc.cpp:4837
7440 msgid "Temporary files"
7441 msgstr "Temporäre Dateien"
7442
7443 #: rc.cpp:2887 rc.cpp:3297 rc.cpp:4888 rc.cpp:5298
7444 msgid "Text"
7445 msgstr "Text"
7446
7447 #: src/titledocument.cpp:356
7448 msgid "Text Clips Updated"
7449 msgstr "Text-Clips aktualisiert"
7450
7451 #: src/projectitem.cpp:182
7452 msgid "Text clip"
7453 msgstr "Text-Clip"
7454
7455 #: src/projectsettings.cpp:158
7456 msgid "Text clips"
7457 msgstr "Text-Clips"
7458
7459 #: rc.cpp:2746 rc.cpp:3414 rc.cpp:4747 rc.cpp:5415
7460 msgid "TextLabel"
7461 msgstr "Text-Label"
7462
7463 #: src/colorplaneexport.cpp:191
7464 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
7465 msgstr "Der Y-Wert beschreibt die Helligkeit der Farben."
7466
7467 #: src/profilesdialog.cpp:120
7468 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
7469 msgstr "Das benutzerdefinierte Profil wurde geändert. Wollen Sie es speichern?"
7470
7471 #: src/kdenlivedoc.cpp:251 src/renderwidget.cpp:676
7472 msgid ""
7473 "The directory %1, could not be created.\n"
7474 "Please make sure you have the required permissions."
7475 msgstr ""
7476 "Das Verzeichnis %1 konnte nicht erstellt werden.\n"
7477 "Bitte vergewissern Sie sich, dass Sie über die notwendigen Berechtigungen "
7478 "verfügen."
7479
7480 #: src/blackmagic/capture.cpp:695
7481 msgid "The display mode %1 is not supported with 3D"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: src/blackmagic/capture.cpp:687
7485 msgid "The display mode %1 is not supported with the selected pixel format"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: src/kdenlivedoc.cpp:1467
7489 msgid "The following effects were imported from the project:"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:92 src/audioscopes/spectrogram.cpp:71
7493 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
7494 msgstr ""
7495
7496 #: rc.cpp:890
7497 msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
7498 msgstr "Die Gesamtsättigung wird im letzten Schritt dieses Filters verändert."
7499
7500 #: src/mainwindow.cpp:658 src/mainwindow.cpp:1873
7501 msgid ""
7502 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
7503 "Do you want to save your changes?"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:94 src/audioscopes/spectrogram.cpp:73
7507 msgid ""
7508 "The rectangular window function is good for signals with equal signal "
7509 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
7510 "Wikipedia."
7511 msgstr ""
7512 "Das Rechteckfenster ist ideal für Signale mit gleicher Stärke (schmale "
7513 "Peaks), verschmiert jedoch mehr. Siehe Fensterfunktion auf Wikipedia."
7514
7515 #: rc.cpp:5493
7516 msgid "Themes"
7517 msgstr "Themes"
7518
7519 #: src/renderwidget.cpp:859 src/renderwidget.cpp:1687
7520 msgid ""
7521 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
7522 "you want to overwrite it..."
7523 msgstr ""
7524
7525 #: src/renderer.cpp:1432
7526 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
7527 msgstr "Kein Clip vorhanden, kann kein Frame extrahieren."
7528
7529 #: src/unicodedialog.cpp:150
7530 msgid ""
7531 "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
7532 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
7533 msgstr ""
7534 "Thin space, in HTML auch &amp;thinsp; Siehe U+202f und <a href=\"http://de."
7535 "wikipedia.org/wiki/Leerzeichen\">Wikipedia:Leerzeichen</a>"
7536
7537 #: src/unicodedialog.cpp:174
7538 msgid ""
7539 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
7540 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
7541 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
7542 msgstr ""
7543 "Zweiunddreißigstelnote. Halb so lang wie eine Sechzehntelnote (U+266b). "
7544 "Siehe <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Zweiunddrei%C3%9Figstelnote"
7545 "\">Wikipedia:Zweiunddreißigstelnote</a>"
7546
7547 #: src/blackmagic/capture.cpp:529
7548 msgid "This application requires the DeckLink drivers installed."
7549 msgstr ""
7550
7551 #: src/wizard.cpp:54
7552 msgid ""
7553 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
7554 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
7555 "seconds..."
7556 msgstr ""
7557 "Sie führen Kdenlive zum ersten Mal aus. Dieser Assistent wird Ihnen helfen, "
7558 "grundlegende Konfigurationen vorzunehmen. Sie können in Kürze mit dem "
7559 "Editieren Ihres ersten Videos beginnen …"
7560
7561 #: src/renderwidget.cpp:413 src/renderwidget.cpp:530
7562 msgid ""
7563 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
7564 "overwrite it."
7565 msgstr ""
7566 "Dieser Profilname existiert bereits. Ändern Sie den Namen, falls es nicht "
7567 "überschrieben werden soll."
7568
7569 #: src/documentvalidator.cpp:173
7570 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
7571 msgstr ""
7572 "Dieser Projekt-Typ wird nicht unterstützt (Version %1) und kann nicht "
7573 "geladen werden."
7574
7575 #: src/documentvalidator.cpp:166
7576 msgid ""
7577 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
7578 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
7579 msgstr ""
7580 "Dieser Projekt-Typ wird nicht unterstützt (Version %1) und kann nicht "
7581 "geladen werden.\n"
7582 "Bitte aktualisieren Sie Ihre Kdenlive-Version."
7583
7584 #: src/titledocument.cpp:308
7585 msgid "This title clip was created with a different frame size."
7586 msgstr ""
7587 "Dieser Titel-Clip wurde mit einer unterschiedlichen Frame-Größe erstellt."
7588
7589 #: src/mainwindow.cpp:3854
7590 msgid ""
7591 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
7592 "sure you want to continue?"
7593 msgstr ""
7594 "Dies wird alle Änderungen seit dem letzten Speichern verwerfen. Wollen sie "
7595 "wirklich fortfahren?"
7596
7597 #: src/projectsettings.cpp:107 src/mainwindow.cpp:2312
7598 msgid "This will remove all unused clips from your project."
7599 msgstr "Dies wird alle unbenutzten Clips aus diesem Projekt entfernen."
7600
7601 #: src/projectsettings.cpp:112
7602 msgid ""
7603 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
7604 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
7605 "Are you sure you want to continue?"
7606 msgstr ""
7607 "Dies wird die folgenden Dateien von Ihrer Festplatte entfernen.\n"
7608 "Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden, setzen Sie die Funktion "
7609 "mit Bedacht ein.\n"
7610 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren wollen?"
7611
7612 #: src/documentchecker.cpp:483
7613 msgid "This will remove the selected clip from this project"
7614 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
7615 msgstr[0] "Dies wird den ausgewählten Clip aus diesem Projekt entfernen"
7616 msgstr[1] "Dies wird die ausgewählten Clips aus diesem Projekt entfernen"
7617
7618 #: src/unicodedialog.cpp:140
7619 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
7620 msgstr "Drittelgeviert-Leerzeichen"
7621
7622 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:153 rc.cpp:210 rc.cpp:926 rc.cpp:1355
7623 msgid "Threshold"
7624 msgstr "Schwellwert"
7625
7626 #: rc.cpp:1359
7627 msgid "Threshold value"
7628 msgstr "Schwellwert"
7629
7630 #: rc.cpp:922
7631 msgid "Threshold0r"
7632 msgstr "Threshold0r"
7633
7634 #: rc.cpp:924
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Thresholds a source image"
7637 msgstr "Ändert den Schwellwert des Ursprungsbilds"
7638
7639 #: rc.cpp:2343 rc.cpp:4344
7640 msgid "Thumbnails"
7641 msgstr "Vorschau"
7642
7643 #: rc.cpp:3069 rc.cpp:5070
7644 msgid "Thumbnails cache:"
7645 msgstr "Vorschau-Cache:"
7646
7647 #: rc.cpp:3048 rc.cpp:5049
7648 msgid "Thumbnails:"
7649 msgstr "Vorschau:"
7650
7651 #: src/main.cpp:42
7652 msgid "Till Theato"
7653 msgstr "Till Theato"
7654
7655 #: rc.cpp:224 rc.cpp:250 rc.cpp:726
7656 msgid "Tilt"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: rc.cpp:802
7660 msgid "Tilt X"
7661 msgstr "Kippen X"
7662
7663 #: rc.cpp:804
7664 msgid "Tilt Y"
7665 msgstr "Kippen Y"
7666
7667 #: rc.cpp:1551 rc.cpp:3552
7668 msgid "Time"
7669 msgstr "Zeit"
7670
7671 #: rc.cpp:1309
7672 msgid "Time window (ms)"
7673 msgstr "Zeitfenster (ms)"
7674
7675 #: rc.cpp:1761 rc.cpp:3762
7676 msgid "Timecode overlay"
7677 msgstr "Zeitcode-Überlagerung"
7678
7679 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:69 rc.cpp:5457
7680 msgid "Timeline"
7681 msgstr "Zeitleiste"
7682
7683 #: rc.cpp:928
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Tint"
7686 msgstr "Tint0r"
7687
7688 #: rc.cpp:936
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Tint amount"
7691 msgstr "Sättigung des Farbtons"
7692
7693 #: src/titlewidget.cpp:529
7694 msgid "Title"
7695 msgstr "Titel"
7696
7697 #: rc.cpp:2460 rc.cpp:4461
7698 msgid "Title Clip"
7699 msgstr "Titel-Clip"
7700
7701 #: src/documentchecker.cpp:157
7702 msgid "Title Font"
7703 msgstr "Titelschrift"
7704
7705 #: src/documentchecker.cpp:154
7706 msgid "Title Image"
7707 msgstr "Titelbild"
7708
7709 #: src/titledocument.cpp:308
7710 msgid "Title Profile"
7711 msgstr "Titelprofil"
7712
7713 #: src/kdenlivedoc.cpp:1151
7714 msgid "Title clip"
7715 msgstr "Titel-Clip"
7716
7717 #: rc.cpp:2785 rc.cpp:4786
7718 msgid "Title clips"
7719 msgstr "Titel Clips"
7720
7721 #: src/wizard.cpp:360
7722 msgid "Title module"
7723 msgstr "Titel-Modul"
7724
7725 #: rc.cpp:58
7726 msgid "To"
7727 msgstr "Zu"
7728
7729 #: rc.cpp:1665 rc.cpp:3666
7730 msgid "Toggle selection"
7731 msgstr "Auswahl feststellen"
7732
7733 #: rc.cpp:5448
7734 msgid "Tool"
7735 msgstr "Werkzeug"
7736
7737 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:81
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Tools"
7740 msgstr "Werkzeug"
7741
7742 #: rc.cpp:94 rc.cpp:658
7743 msgid "Top"
7744 msgstr "Oben"
7745
7746 #: rc.cpp:680
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Top Left"
7749 msgstr "Links"
7750
7751 #: rc.cpp:428 rc.cpp:573
7752 msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: rc.cpp:682
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Top Right"
7758 msgstr "Rechts"
7759
7760 #: src/clipproperties.cpp:116
7761 msgid "Top first"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: src/projectsettings.cpp:396
7765 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
7766 msgstr ""
7767
7768 #: src/customtrackview.cpp:2841 rc.cpp:1686 rc.cpp:3687
7769 msgid "Track"
7770 msgstr "Spur"
7771
7772 #: rc.cpp:2361 rc.cpp:4362
7773 msgid "Track height"
7774 msgstr "Spurhöhe"
7775
7776 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:61 src/audioscopes/spectrogram.cpp:47
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Track mouse"
7779 msgstr "Spuren"
7780
7781 #: rc.cpp:5442
7782 msgid "Tracks"
7783 msgstr "Spuren"
7784
7785 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:172 rc.cpp:5436
7786 msgid "Transcode"
7787 msgstr "Transkodieren"
7788
7789 #: src/cliptranscode.cpp:35
7790 msgid "Transcode Clip"
7791 msgstr "Clip transkodieren"
7792
7793 #: src/mainwindow.cpp:1224
7794 msgid "Transcode Clips"
7795 msgstr "Clips transkodieren"
7796
7797 #: src/cliptranscode.cpp:165
7798 msgid "Transcoding FAILED!"
7799 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen!"
7800
7801 #: src/cliptranscode.cpp:149
7802 msgid "Transcoding finished."
7803 msgstr "Transkodieren fertiggestellt."
7804
7805 #: rc.cpp:2981 rc.cpp:4982
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Transcoding parameters"
7808 msgstr "Kodier-Parameter"
7809
7810 #: src/mainwindow.cpp:235
7811 msgid "Transition"
7812 msgstr "Übergang"
7813
7814 #: src/trackview.cpp:317 src/trackview.cpp:325
7815 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
7816 msgstr "Ungültige Spur bei Übergang %1: %2 > %3"
7817
7818 #: rc.cpp:222 rc.cpp:252
7819 msgid "Transition width"
7820 msgstr "Übergangbreite"
7821
7822 #: src/mainwindow.cpp:1655
7823 msgid "Transitions"
7824 msgstr "Übergänge"
7825
7826 #: rc.cpp:551 rc.cpp:1446 rc.cpp:1452 rc.cpp:3447 rc.cpp:3453
7827 msgid "Transparency"
7828 msgstr "Transparenz"
7829
7830 #: src/initeffects.cpp:794
7831 msgid "Transparency clip"
7832 msgstr "Transparenter Clip"
7833
7834 #: rc.cpp:338 rc.cpp:634
7835 msgid "Transparent Background"
7836 msgstr "Transparenter Hintergrund"
7837
7838 #: rc.cpp:1545 rc.cpp:3546
7839 msgid "Transparent background"
7840 msgstr "Transparenter Hintergrund"
7841
7842 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:80 src/audioscopes/spectrogram.cpp:67
7843 msgid "Triangular window"
7844 msgstr "Dreieck-Fenster"
7845
7846 #: rc.cpp:92
7847 msgid "Trim the edges of a clip"
7848 msgstr "Kanten eines Clips zuschneiden"
7849
7850 #: rc.cpp:3170 rc.cpp:5171
7851 msgid "True FFT size:"
7852 msgstr "Tatsächliche FFT-Grösse:"
7853
7854 #: rc.cpp:2427 rc.cpp:4428
7855 msgid "True FFT size: "
7856 msgstr "Tatsächliche FFT-Grösse: "
7857
7858 #: rc.cpp:1229
7859 msgid "Turn clip colors to sepia"
7860 msgstr "Wandle Clip-Farben in Sepia um"
7861
7862 #: rc.cpp:304
7863 msgid "Turns image black/white"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 rc.cpp:449 rc.cpp:2153 rc.cpp:3106
7867 #: rc.cpp:4154 rc.cpp:5107
7868 msgid "Type"
7869 msgstr "Typ"
7870
7871 #: src/titlewidget.cpp:182
7872 msgid "Typewriter"
7873 msgstr "Schreibmaschine"
7874
7875 #: src/colorplaneexport.cpp:201
7876 msgid "UV angle"
7877 msgstr "UV Winkel"
7878
7879 #: src/documentvalidator.cpp:166 src/documentvalidator.cpp:173
7880 msgid "Unable to open project"
7881 msgstr "Kann Projekt nicht öffnen"
7882
7883 #: src/renderwidget.cpp:428 src/renderwidget.cpp:611 src/renderwidget.cpp:1304
7884 msgid "Unable to write to file %1"
7885 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
7886
7887 #: src/mainwindow.cpp:338
7888 msgid "Undo History"
7889 msgstr "Aktionsverlauf"
7890
7891 #: rc.cpp:1153
7892 msgid "Unevendevelop Duration"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: rc.cpp:1151
7896 msgid "Unevendevelop down"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: rc.cpp:1149
7900 msgid "Unevendevelop up"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: src/mainwindow.cpp:1360
7904 msgid "Ungroup Clips"
7905 msgstr "Clip-Gruppierung auflösen"
7906
7907 #: src/groupclipscommand.cpp:34
7908 msgid "Ungroup clips"
7909 msgstr "Clip-Gruppierung auflösen"
7910
7911 #: src/profilesdialog.cpp:568
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Unknown"
7914 msgstr "Unbekannter Clip"
7915
7916 #: src/projectitem.cpp:194
7917 msgid "Unknown clip"
7918 msgstr "Unbekannter Clip"
7919
7920 #: src/locktrackcommand.cpp:32
7921 msgid "Unlock track"
7922 msgstr "Spur entsperren"
7923
7924 #: src/colorscopes/histogram.cpp:24
7925 msgid "Unscaled"
7926 msgstr "Unskaliert"
7927
7928 #: src/titlewidget.cpp:345
7929 msgid "Unselect all"
7930 msgstr "Alles deselektieren"
7931
7932 #: rc.cpp:842
7933 msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: src/renderwidget.cpp:1092
7937 msgid "Unsupported audio codec: %1"
7938 msgstr "Nicht unterstützter Audio-Codec: %1"
7939
7940 #: src/renderwidget.cpp:1109
7941 msgid "Unsupported video codec: %1"
7942 msgstr "Nicht unterstützter Video-Codec: %1"
7943
7944 #: src/renderwidget.cpp:1076
7945 msgid "Unsupported video format: %1"
7946 msgstr "Nicht unterstütztes Videoformat: %1"
7947
7948 #: src/kdenlivedoc.cpp:916
7949 msgid "Untitled"
7950 msgstr "Unbenannt"
7951
7952 #: rc.cpp:3063 rc.cpp:5064
7953 msgid "Unused clips:"
7954 msgstr "Unbenutzte Clips:"
7955
7956 #: src/documentvalidator.cpp:721
7957 msgid "Update Text Clips"
7958 msgstr "Text-Clips aktualisieren"
7959
7960 #: src/monitoreditwidget.cpp:55
7961 msgid "Update parameters while monitor scene changes"
7962 msgstr "Parameter aktualisieren während sich die Monitorszene ändert"
7963
7964 #: src/projectlist.cpp:1653
7965 msgid "Update profile"
7966 msgstr "Profil aktualisieren "
7967
7968 #: src/customtrackview.cpp:621 src/customtrackview.cpp:625
7969 msgid ""
7970 "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will "
7971 "be resized at once."
7972 msgstr ""
7973
7974 #: rc.cpp:2800 rc.cpp:4801
7975 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
7976 msgstr "KDE-weite Fortschrittsanzeige für Render-Aufgaben verwenden"
7977
7978 #: rc.cpp:2905 rc.cpp:4906
7979 msgid "Use OpenGL for video display (restart Kdenlive to apply)"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: src/initeffects.cpp:793
7983 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
7984 msgstr ""
7985
7986 #: rc.cpp:3261 rc.cpp:5262
7987 msgid "Use as default"
7988 msgstr "Als Standard benutzen"
7989
7990 #: rc.cpp:2927 rc.cpp:4928
7991 msgid "Use external display (Blackmagic card)"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: rc.cpp:2803 rc.cpp:4804
7995 msgid "Use on-monitor effects"
7996 msgstr "Benutze Effekte auf dem Monitor"
7997
7998 #: rc.cpp:2162 rc.cpp:4163
7999 msgid "Use placeholders for missing clips"
8000 msgstr "Platzhalter für fehlende Clips verwenden"
8001
8002 #: rc.cpp:2842 rc.cpp:4843
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Use project folder"
8005 msgstr "Projektordner"
8006
8007 #: rc.cpp:1361
8008 msgid "Use transparency"
8009 msgstr "Transparenz verwenden"
8010
8011 #: rc.cpp:1644 rc.cpp:1647 rc.cpp:2478 rc.cpp:2481 rc.cpp:3645 rc.cpp:3648
8012 #: rc.cpp:4479 rc.cpp:4482
8013 msgid "V"
8014 msgstr "V"
8015
8016 #: src/kdenlivedoc.cpp:95
8017 msgid "Validating"
8018 msgstr "Validiere"
8019
8020 #: rc.cpp:2192 rc.cpp:4193
8021 msgid "Value"
8022 msgstr "Wert"
8023
8024 #: rc.cpp:894
8025 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
8026 msgstr "Unschärfe, variable Breite (frei0r.squareblur)"
8027
8028 #: rc.cpp:80 rc.cpp:88
8029 msgid "Variance"
8030 msgstr "Varianz"
8031
8032 #: rc.cpp:1893 rc.cpp:3894
8033 msgid "Variant"
8034 msgstr "Art"
8035
8036 #: src/mainwindow.cpp:248 rc.cpp:942
8037 msgid "Vectorscope"
8038 msgstr "Vektorskop"
8039
8040 #: rc.cpp:537
8041 msgid "Vertical center"
8042 msgstr "Vertikale Zentrierung"
8043
8044 #: rc.cpp:1391
8045 msgid "Vertical factor"
8046 msgstr "Vertikal-Faktor"
8047
8048 #: rc.cpp:38
8049 msgid "Vertical multiplicator"
8050 msgstr "Vertikal-Multiplikator"
8051
8052 #: rc.cpp:66
8053 msgid "Vertical scatter"
8054 msgstr "Vertikale Streuung"
8055
8056 #: rc.cpp:946
8057 msgid "Vertigo"
8058 msgstr "Vertigo"
8059
8060 #: src/tracksconfigdialog.cpp:36 src/tracksconfigdialog.cpp:142 rc.cpp:1479
8061 #: rc.cpp:2009 rc.cpp:2346 rc.cpp:2893 rc.cpp:3051 rc.cpp:3324 rc.cpp:3480
8062 #: rc.cpp:4010 rc.cpp:4347 rc.cpp:4894 rc.cpp:5052 rc.cpp:5325
8063 msgid "Video"
8064 msgstr "Video"
8065
8066 #: rc.cpp:2280 rc.cpp:4281
8067 msgid "Video Codecs"
8068 msgstr "Video-Codecs"
8069
8070 #: src/mainwindow.cpp:1625
8071 msgid "Video Effects"
8072 msgstr "Videoeffekte"
8073
8074 #: src/mainwindow.cpp:1448
8075 msgid "Video Only"
8076 msgstr "Nur Video"
8077
8078 #: rc.cpp:3006 rc.cpp:5007
8079 msgid "Video Profile"
8080 msgstr "Videoprofil"
8081
8082 #: rc.cpp:3203 rc.cpp:5204
8083 msgid "Video Resolution"
8084 msgstr "Videoauflösung"
8085
8086 #: src/wizard.cpp:76
8087 msgid "Video Standard"
8088 msgstr "Video-Standard"
8089
8090 #: src/documentchecker.cpp:136 src/documentchecker.cpp:160
8091 #: src/projectitem.cpp:172
8092 msgid "Video clip"
8093 msgstr "Video"
8094
8095 #: src/projectsettings.cpp:146
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Video clips"
8098 msgstr "Video"
8099
8100 #: src/clipproperties.cpp:362
8101 msgid "Video codec"
8102 msgstr "Video-Codec"
8103
8104 #: rc.cpp:469
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Video delay"
8107 msgstr "Videoplayer"
8108
8109 #: rc.cpp:2908 rc.cpp:4909
8110 msgid "Video driver:"
8111 msgstr "Videotreiber:"
8112
8113 #: rc.cpp:1584 rc.cpp:3585
8114 msgid "Video index"
8115 msgstr "Videoindex"
8116
8117 #: src/customtrackview.cpp:5955
8118 msgid "Video only"
8119 msgstr "Nur Video"
8120
8121 #: rc.cpp:2860 rc.cpp:4861
8122 msgid "Video player"
8123 msgstr "Videoplayer"
8124
8125 #: rc.cpp:2878 rc.cpp:4879
8126 msgid "Video track"
8127 msgstr "Videospur"
8128
8129 #: rc.cpp:2969 rc.cpp:3042 rc.cpp:4970 rc.cpp:5043
8130 msgid "Video tracks"
8131 msgstr "Videospuren"
8132
8133 #: src/renderwidget.cpp:893
8134 msgid "Video without audio track"
8135 msgstr "Video ohne Audiospur"
8136
8137 #: rc.cpp:1967 rc.cpp:2006 rc.cpp:3282 rc.cpp:3968 rc.cpp:4007 rc.cpp:5283
8138 msgid "Video4Linux"
8139 msgstr "Video4Linux"
8140
8141 #: rc.cpp:5487
8142 msgid "View"
8143 msgstr "Ansicht"
8144
8145 #: rc.cpp:1363
8146 msgid "Vignette Effect"
8147 msgstr "Schablonen-Effekt"
8148
8149 #: rc.cpp:1090
8150 msgid "Vinyl"
8151 msgstr "Vinyl"
8152
8153 #: src/projectitem.cpp:188
8154 msgid "Virtual clip"
8155 msgstr "Virtueller Clip"
8156
8157 #: rc.cpp:1377
8158 msgid "Volume (keyframable)"
8159 msgstr "Lautstärke (Keyframe-fähig)"
8160
8161 #: rc.cpp:2469 rc.cpp:4470
8162 msgid "W"
8163 msgstr "W"
8164
8165 #: src/customtrackview.cpp:4005
8166 msgid "Waiting for clip..."
8167 msgstr ""
8168
8169 #: src/renderwidget.cpp:868 src/renderwidget.cpp:1481
8170 #: src/renderwidget.cpp:1695
8171 msgid "Waiting..."
8172 msgstr "Warte..."
8173
8174 #: rc.cpp:2902 rc.cpp:4903
8175 msgid ""
8176 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
8177 "Change only if you know what you do."
8178 msgstr ""
8179 "Achtung: Änderungen an Treibern und Geräten können Kdenlive instabil machen. "
8180 "Verändern Sie diese Einstellungen nur, wenn Sie wissen, was Sie tun."
8181
8182 #: rc.cpp:1383
8183 msgid "Wave"
8184 msgstr "Wellen"
8185
8186 #: src/mainwindow.cpp:258
8187 msgid "Waveform"
8188 msgstr "Waveform"
8189
8190 #: rc.cpp:1102
8191 msgid "Wear"
8192 msgstr "Abnutzung"
8193
8194 #: src/renderwidget.cpp:1215
8195 msgid "Web sites"
8196 msgstr "Internetseiten"
8197
8198 #: src/wizard.cpp:128
8199 msgid "Webcam"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: rc.cpp:354
8203 msgid "Weight on distance"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: src/wizard.cpp:49
8207 msgid "Welcome"
8208 msgstr "Willkommen"
8209
8210 #: rc.cpp:1325
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Wet gain"
8213 msgstr "Höhenverstärkung"
8214
8215 #: src/colorscopes/waveform.cpp:35 src/colorscopes/rgbparade.cpp:26
8216 msgid "White"
8217 msgstr "Weiß"
8218
8219 #: rc.cpp:262
8220 msgid "White Balance"
8221 msgstr "Weißabgleich"
8222
8223 #: rc.cpp:912
8224 msgid "White color"
8225 msgstr "Weisse Farbe"
8226
8227 #: rc.cpp:569
8228 msgid "White output"
8229 msgstr "Weiße Ausgabe"
8230
8231 #: rc.cpp:1241 rc.cpp:1273 rc.cpp:2499 rc.cpp:2697 rc.cpp:3131 rc.cpp:4500
8232 #: rc.cpp:4698 rc.cpp:5132
8233 msgid "Width"
8234 msgstr "Breite"
8235
8236 #: rc.cpp:1219
8237 msgid "Width of line"
8238 msgstr "Linienbreite"
8239
8240 #: src/colorpickerwidget.cpp:80
8241 msgid "Width of square to pick color from:"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: rc.cpp:1126 rc.cpp:1333
8245 msgid "Window"
8246 msgstr "Fenster"
8247
8248 #: src/initeffects.cpp:751 rc.cpp:1524 rc.cpp:2234 rc.cpp:3525 rc.cpp:4235
8249 msgid "Wipe"
8250 msgstr "Wipe"
8251
8252 #: src/initeffects.cpp:768 src/initeffects.cpp:800
8253 msgid "Wipe File"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: src/initeffects.cpp:770 src/initeffects.cpp:802
8257 msgid "Wipe Invert"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: src/initeffects.cpp:769 src/initeffects.cpp:801
8261 msgid "Wipe Softness"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: rc.cpp:230 rc.cpp:258 rc.cpp:836
8265 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: rc.cpp:1205
8269 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: rc.cpp:704 rc.cpp:722 rc.cpp:2691 rc.cpp:3115 rc.cpp:4692 rc.cpp:5116
8273 msgid "X"
8274 msgstr "X"
8275
8276 #: rc.cpp:503
8277 #, fuzzy
8278 msgid "X axis"
8279 msgstr "Achse zeichnen"
8280
8281 #: rc.cpp:174
8282 msgid "X axis rotation"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: rc.cpp:180
8286 msgid "X axis rotation rate"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: rc.cpp:708
8290 msgid "X size"
8291 msgstr "X-Größe"
8292
8293 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:318
8294 msgid "X11"
8295 msgstr "X11"
8296
8297 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:319
8298 msgid "XFree86 DGA 2.0"
8299 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
8300
8301 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:317
8302 msgid "XVideo"
8303 msgstr "XVideo"
8304
8305 #: rc.cpp:706 rc.cpp:724 rc.cpp:1422 rc.cpp:2694 rc.cpp:3128 rc.cpp:3423
8306 #: rc.cpp:4695 rc.cpp:5129
8307 msgid "Y"
8308 msgstr "Y"
8309
8310 #: rc.cpp:505
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Y axis"
8313 msgstr "Achse zeichnen"
8314
8315 #: rc.cpp:176
8316 msgid "Y axis rotation"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: rc.cpp:182
8320 msgid "Y axis rotation rate"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: rc.cpp:710
8324 msgid "Y size"
8325 msgstr "Y-Größe"
8326
8327 #: rc.cpp:744
8328 msgid "Y trace"
8329 msgstr "Y Spur"
8330
8331 #: src/colorplaneexport.cpp:190
8332 msgid "Y value"
8333 msgstr "Y Wert"
8334
8335 #: rc.cpp:1138
8336 msgid "Y-Delta"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: src/colorplaneexport.cpp:31
8340 msgid "YCbCr CbCr plane"
8341 msgstr "YCbCr CbCr-Fläche"
8342
8343 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:66 src/colorscopes/vectorscope.cpp:105
8344 msgid "YPbPr"
8345 msgstr "YPbPr"
8346
8347 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:60 src/colorscopes/vectorscope.cpp:64
8348 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:107
8349 msgid "YUV"
8350 msgstr "YUV"
8351
8352 #: src/colorplaneexport.cpp:28
8353 msgid "YUV UV plane"
8354 msgstr "YUV UV-Fläche"
8355
8356 #: src/colorplaneexport.cpp:29
8357 msgid "YUV Y plane"
8358 msgstr "YUV Y-Fläche"
8359
8360 #: rc.cpp:1094
8361 msgid "Year"
8362 msgstr "Jahr"
8363
8364 #: src/colorscopes/waveform.cpp:34
8365 msgid "Yellow"
8366 msgstr "Gelb"
8367
8368 #: src/mainwindow.cpp:3141
8369 msgid ""
8370 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
8371 "changes to the title file or save the changes for this project only?"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: src/mainwindow.cpp:633
8375 msgid ""
8376 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
8377 "What do you want to do with this job?"
8378 msgid_plural ""
8379 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
8380 "What do you want to do with these jobs?"
8381 msgstr[0] ""
8382 "Sie haben 1 Render-Aufgabe in der Warteschlange.\n"
8383 "Was soll mit dieser Aufgabe geschehen?"
8384 msgstr[1] ""
8385 "Sie haben %1 Render-Aufgaben in der Warteschlange.\n"
8386 "Was soll mit diesen Aufgaben geschehen?"
8387
8388 #: src/kdenlivedoc.cpp:679
8389 msgid ""
8390 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
8391 "from %1 to the new folder %2?"
8392 msgstr ""
8393 "Sie haben den Projektordner geändert. Wollen Sie die zwischengespeicherten "
8394 "Daten von %1 in den neuen Ordner %2 kopieren?"
8395
8396 #: src/customtrackview.cpp:2855 src/customtrackview.cpp:2861
8397 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
8398 msgstr ""
8399 "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: %1, "
8400 "Spur: %2)"
8401
8402 #: src/customtrackview.cpp:5410
8403 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
8404 msgstr "Bevor Sie Effekte einfügen, müssen Sie genau einen Clip kopieren"
8405
8406 #: src/customtrackview.cpp:5845
8407 msgid "You must select at least one clip for this action"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: src/customtrackview.cpp:5546 src/customtrackview.cpp:5560
8411 #: src/customtrackview.cpp:5951 src/customtrackview.cpp:5976
8412 #: src/customtrackview.cpp:6001
8413 msgid "You must select one clip for this action"
8414 msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Clip auswählen"
8415
8416 #: src/customtrackview.cpp:5742
8417 msgid "You must select one transition for this action"
8418 msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Übergang auswählen"
8419
8420 #: src/dvdwizard.cpp:661
8421 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
8422 msgstr "Sie benötigen das Programm <b>%1</b> um diesen Vorgang auszuführen"
8423
8424 #: src/recmonitor.cpp:174
8425 msgid ""
8426 "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
8427 "changes"
8428 msgstr ""
8429 "Sie müssen die Verbindung im Aufnahmemonitor trennen und wiederherstellen um "
8430 "ihre Änderungen anzuwenden."
8431
8432 #: src/recmonitor.cpp:175
8433 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
8434 msgstr ""
8435 "Sie müssen die Aufnahme beenden, bevor ihre Änderungen angewandt werden "
8436 "können."
8437
8438 #: src/wizard.cpp:52
8439 msgid ""
8440 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
8441 "review the basic settings"
8442 msgstr ""
8443 "Ihre Version von Kdenlive wurde auf %1 aktualisiert. Bitte nehmen Sie sich "
8444 "etwas Zeit, um die Grundeinstellungen durchzusehen."
8445
8446 #: src/wizard.cpp:600
8447 msgid ""
8448 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
8449 msgstr ""
8450 "Ihre MLT-Installation konnte nicht gefunden werden. Installieren Sie MLT und "
8451 "starten Sie Kdenlive neu.\n"
8452
8453 #: src/wizard.cpp:260
8454 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
8455 msgstr "Ihre MLT-Version wird nicht unterstützt!!!"
8456
8457 #: src/projectlist.cpp:1639
8458 msgid ""
8459 "Your clip does not match current project's profile.\n"
8460 "Do you want to change the project profile?\n"
8461 "\n"
8462 "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: src/projectlist.cpp:1664
8466 msgid ""
8467 "Your clip does not match current project's profile.\n"
8468 "No existing profile found to match the clip's properties.\n"
8469 "Clip size: %1\n"
8470 "Fps: %2\n"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: src/trackview.cpp:462
8474 msgid ""
8475 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
8476 "it was not possible to create a backup copy."
8477 msgstr ""
8478
8479 #: src/trackview.cpp:460
8480 msgid ""
8481 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
8482 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
8483 msgstr ""
8484
8485 #: src/kdenlivedoc.cpp:755
8486 msgid ""
8487 "Your project uses an unknown profile.\n"
8488 "It uses an existing profile name: %1.\n"
8489 "Please choose a new name to save it"
8490 msgstr ""
8491 "Ihr Projekt verwendet ein unbekanntes Profil.\n"
8492 "Es verwendet einen existierenden Profilnamen: %1.\n"
8493 "Bitte verwenden Sie einen neuen Namen, um es zu speichern."
8494
8495 #: src/renderer.cpp:211
8496 msgid ""
8497 "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output card. "
8498 "Please see supported profiles below. Switching to normal video display."
8499 msgstr ""
8500
8501 #: rc.cpp:178
8502 msgid "Z axis rotation"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: rc.cpp:184
8506 msgid "Z axis rotation rate"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: rc.cpp:2475 rc.cpp:4476
8510 msgid "Z-Index:"
8511 msgstr "Z-Index:"
8512
8513 #: src/customruler.cpp:215 src/customruler.cpp:216 src/smallruler.cpp:123
8514 msgid "Zone duration: %1"
8515 msgstr "Zonendauer: %1"
8516
8517 #: src/customruler.cpp:211 src/customruler.cpp:212 src/smallruler.cpp:121
8518 msgid "Zone end: %1"
8519 msgstr "Zonenende: %1"
8520
8521 #: src/customruler.cpp:207 src/customruler.cpp:208 src/smallruler.cpp:119
8522 msgid "Zone start: %1"
8523 msgstr "Zonenbeginn: %1"
8524
8525 #: src/titlewidget.cpp:336 src/slideshowclip.cpp:67 src/clipproperties.cpp:270
8526 msgid "Zoom"
8527 msgstr "Zoom"
8528
8529 #: src/mainwindow.cpp:1048
8530 msgid "Zoom In"
8531 msgstr "Herein zoomen"
8532
8533 #: src/mainwindow.cpp:3048
8534 msgid "Zoom Level: %1/13"
8535 msgstr "Zoomstufe: %1/13"
8536
8537 #: src/mainwindow.cpp:1035
8538 msgid "Zoom Out"
8539 msgstr "Heraus zoomen"
8540
8541 #: rc.cpp:952
8542 msgid "Zoom Rate"
8543 msgstr "Zoomstufe"
8544
8545 #: rc.cpp:2364 rc.cpp:4365
8546 msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
8547 msgstr "Zoom durch vertikales Ziehen auf dem Lineal"
8548
8549 #: src/slideshowclip.cpp:68 src/clipproperties.cpp:271
8550 msgid "Zoom, low-pass"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: rc.cpp:2559 rc.cpp:4560
8554 msgid "Zoom:"
8555 msgstr "Zoom:"
8556
8557 #: src/titlewidget.cpp:1354
8558 msgid "\\u2212X"
8559 msgstr "\\u2212X"
8560
8561 #: src/titlewidget.cpp:1379
8562 msgid "\\u2212Y"
8563 msgstr "\\u2212Y"
8564
8565 #: rc.cpp:2875 rc.cpp:4876
8566 msgid "after"
8567 msgstr "danach"
8568
8569 #: rc.cpp:2872 rc.cpp:4873
8570 msgid "before"
8571 msgstr "davor"
8572
8573 #: rc.cpp:288
8574 #, fuzzy
8575 msgid "bluescreen0r"
8576 msgstr "Bluescreen-Filter"
8577
8578 #: rc.cpp:2328 rc.cpp:4329
8579 msgid "create new points"
8580 msgstr "neue Punkte erstellen"
8581
8582 #: rc.cpp:467
8583 #, fuzzy
8584 msgid "delay0r"
8585 msgstr "Verzögerung"
8586
8587 #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/wizard.cpp:401
8588 msgid "dvdauthor"
8589 msgstr "dvdauthor"
8590
8591 #: src/wizard.cpp:394
8592 msgid "dvgrab"
8593 msgstr "Dvgrab"
8594
8595 #: rc.cpp:2003 rc.cpp:4004
8596 msgid "dvgrab additional parameters"
8597 msgstr "dvgrab: Zusätzliche Parameter"
8598
8599 #: src/recmonitor.cpp:243
8600 msgid ""
8601 "dvgrab utility not found,\n"
8602 " please install it for firewire capture"
8603 msgstr ""
8604 "dvgrab nicht gefunden,\n"
8605 " bitte installieren Sie es für die Aufnahme über Firewire"
8606
8607 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:240
8608 msgid "dvgrab version %1 at %2"
8609 msgstr "dvgrab Version %1 bei %2"
8610
8611 #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/edittransitioncommand.cpp:35
8612 #: src/customtrackview.cpp:1655 src/customtrackview.cpp:1699
8613 #: src/customtrackview.cpp:1800 src/editeffectcommand.cpp:39
8614 msgid "effect"
8615 msgstr "Effekt"
8616
8617 #: src/customtrackview.cpp:6314
8618 msgid "error"
8619 msgstr "Fehler"
8620
8621 #: src/blackmagic/devices.cpp:100
8622 msgid "fps"
8623 msgstr "fps"
8624
8625 #: src/timecode.cpp:292
8626 msgid "frames"
8627 msgstr "Bilder"
8628
8629 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
8630 msgid "genisoimage"
8631 msgstr "genisoimage"
8632
8633 #: src/wizard.cpp:408
8634 msgid "genisoimage or mkisofs"
8635 msgstr "genisoimage oder mkisofs"
8636
8637 #: src/mainwindow.cpp:923 src/slideshowclip.cpp:77 src/clipproperties.cpp:291
8638 msgid "hh:mm:ss:ff"
8639 msgstr "hh:mm:ss:ff"
8640
8641 #: src/timecode.cpp:271
8642 msgid "hour"
8643 msgstr "Stunde"
8644
8645 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
8646 msgid "import"
8647 msgstr "importieren"
8648
8649 #: src/mainwindow.cpp:989
8650 msgctxt "Spacer tool shortcut"
8651 msgid "m"
8652 msgstr "Min"
8653
8654 #: src/timecode.cpp:279
8655 msgid "min."
8656 msgstr "Min."
8657
8658 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
8659 msgid "mkisofs"
8660 msgstr "mkisofs"
8661
8662 #: rc.cpp:2310 rc.cpp:4311
8663 msgid "move on X axis"
8664 msgstr "auf X-Achse verschieben"
8665
8666 #: rc.cpp:2316 rc.cpp:4317
8667 msgid "move on Y axis"
8668 msgstr "auf Y Achse verschieben"
8669
8670 #: src/mainwindow.cpp:946
8671 msgctxt "Normal editing"
8672 msgid "n"
8673 msgstr "n"
8674
8675 #: rc.cpp:670
8676 msgid "nosync0r"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: rc.cpp:1375
8680 msgid "opacity"
8681 msgstr "Deckkraft"
8682
8683 #: rc.cpp:2337 rc.cpp:4338
8684 msgid "parameter description"
8685 msgstr "Parameterbeschreibung"
8686
8687 #: rc.cpp:696
8688 msgid "pr0be"
8689 msgstr "pr0be"
8690
8691 #: rc.cpp:718
8692 msgid "pr0file"
8693 msgstr "pr0file"
8694
8695 #: rc.cpp:1369
8696 msgid "radius"
8697 msgstr "Radius"
8698
8699 #: src/wizard.cpp:388
8700 msgid "recordmydesktop"
8701 msgstr "recordmydesktop"
8702
8703 #: src/mainwindow.cpp:977
8704 msgctxt "Selection tool shortcut"
8705 msgid "s"
8706 msgstr "Sek"
8707
8708 #: rc.cpp:806
8709 msgid "scanline0r"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: src/renderwidget.cpp:1841
8713 msgid "script"
8714 msgstr "Skript"
8715
8716 #: src/timecode.cpp:287
8717 msgid "sec."
8718 msgstr "Sek."
8719
8720 #: src/abstractclipitem.cpp:344
8721 msgid "seconds"
8722 msgstr "Sekunden"
8723
8724 #: rc.cpp:1367
8725 msgid "smooth"
8726 msgstr "Glätten"
8727
8728 #: rc.cpp:918
8729 msgid "threelay0r"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: rc.cpp:1776 rc.cpp:3777
8733 msgid "to"
8734 msgstr "nach"
8735
8736 #: rc.cpp:938
8737 msgid "twolay0r"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: src/renderwidget.cpp:1135
8741 msgid "untitled"
8742 msgstr "Unbenannt"
8743
8744 #: rc.cpp:2322 rc.cpp:4323
8745 msgid "update values in timeline"
8746 msgstr "Werte in Zeitleiste aktualisieren"
8747
8748 #: rc.cpp:3109 rc.cpp:5110
8749 msgid "with track"
8750 msgstr "mit Spur"
8751
8752 #: rc.cpp:1371 rc.cpp:1743 rc.cpp:3227 rc.cpp:3744 rc.cpp:5228
8753 msgid "x"
8754 msgstr "x"
8755
8756 #: src/mainwindow.cpp:983
8757 msgctxt "Razor tool shortcut"
8758 msgid "x"
8759 msgstr "x"
8760
8761 #: rc.cpp:2484 rc.cpp:4485
8762 msgid "x1"
8763 msgstr "x1"
8764
8765 #: src/wizard.cpp:418
8766 msgid "xine"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: rc.cpp:1373
8770 msgid "y"
8771 msgstr "y"
8772
8773 #: rc.cpp:616
8774 msgid "α"
8775 msgstr "α"
8776
8777 #~ msgid "100Hz"
8778 #~ msgstr "100 Hz"
8779
8780 #~ msgid "Contrast0r"
8781 #~ msgstr "Contrast0r"
8782
8783 #~ msgid "Cut"
8784 #~ msgstr "Schnitt"
8785
8786 #~ msgid "Distort0r"
8787 #~ msgstr "Distort0r"
8788
8789 #~ msgid "Do nothing"
8790 #~ msgstr "Nichts unternehmen"
8791
8792 #~ msgid "Drop B frames on H.264 clips"
8793 #~ msgstr "B-Frames bei H.264-Clips fallen lassen"
8794
8795 #~ msgid "Gain out"
8796 #~ msgstr "Ausgangsverstärkung"
8797
8798 #~ msgid "GroupBox"
8799 #~ msgstr "Gruppen-Box"
8800
8801 #~ msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
8802 #~ msgstr "Beschleunigungseinstellungen für Monitorvorschau"
8803
8804 #~ msgid "Play / Pause"
8805 #~ msgstr "Wiedergabe / Pause"
8806
8807 #~ msgid "Reverb Time"
8808 #~ msgstr "Hall-Dauer"
8809
8810 #~ msgid "Saturat0r"
8811 #~ msgstr "Saturat0r"
8812
8813 #~ msgid "Search"
8814 #~ msgstr "Suchen"
8815
8816 #~ msgid "Select0r"
8817 #~ msgstr "Select0r"
8818
8819 #~ msgid "Show monitor scene"
8820 #~ msgstr "Monitor-Szene anzeigen"
8821
8822 #~ msgid "Show/Hide settings"
8823 #~ msgstr "Zeige/Verstecke Einstellungen"
8824
8825 #~ msgid "Sox Vibro"
8826 #~ msgstr "Sox-Vibro"
8827
8828 #~ msgid "Sox vibro audio effect"
8829 #~ msgstr "Sox-Vibro (Audioeffekt)"
8830
8831 #~ msgid "Zoom in"
8832 #~ msgstr "Rein zoomen"
8833
8834 #~ msgid "Zoom out"
8835 #~ msgstr "Raus zoomen"
8836
8837 #~ msgid "alpha0ps"
8838 #~ msgstr "alpha0ps"
8839
8840 #~ msgid "%1, will be replaced by %2"
8841 #~ msgstr "%1 wird ersetzt werden durch %2"
8842
8843 #~ msgid "/dev/dsp"
8844 #~ msgstr "/dev/dsp"
8845
8846 #~ msgid "/dev/video0"
8847 #~ msgstr "/dev/video0"
8848
8849 #~ msgid "0"
8850 #~ msgstr "0"
8851
8852 #~ msgid "320x240"
8853 #~ msgstr "320×240"
8854
8855 #~ msgid "Align..."
8856 #~ msgstr "Ausrichten …"
8857
8858 #~ msgid "Background Transparency"
8859 #~ msgstr "Hintergrund-Transparenz"
8860
8861 #~ msgid "Border transparency"
8862 #~ msgstr "Rand-Transparenz"
8863
8864 #~ msgid "Cannot cut a clip in a group"
8865 #~ msgstr "Kann in einer Gruppe keine Clips schneiden"
8866
8867 #~ msgid "Cannot find clip with keyframe"
8868 #~ msgstr "Keinen Clip mit Keyframe gefunden"
8869
8870 #~ msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
8871 #~ msgstr "Kann MLT-Profile nicht finden. Bitte geben Sie den Pfad an"
8872
8873 #~ msgid "Center"
8874 #~ msgstr "Mitte"
8875
8876 #~ msgid "Change Track"
8877 #~ msgstr "Spur ändern"
8878
8879 #~ msgid "Change Track Type"
8880 #~ msgstr "Spur-Typ ändern"
8881
8882 #~ msgid "Change track"
8883 #~ msgstr "Spur ändern"
8884
8885 #~ msgid "Change track type"
8886 #~ msgstr "Spur-Typ ändern"
8887
8888 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
8889 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br /> ist ungültig oder fehlt. Was wollen Sie tun?"
8890
8891 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
8892 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br /> ist ungültig. Was wollen Sie tun?"
8893
8894 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
8895 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br>ist ungültig und wird aus dem Projekt entfernt."
8896
8897 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
8898 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br>ist ungültig. Aus dem Projekt entfernen?"
8899
8900 #~ msgid "Copy the left channel to the right"
8901 #~ msgstr "Linken Kanal nach rechts kopieren"
8902
8903 #~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
8904 #~ msgstr "Copyright © 2009–2010 Entwickler-Team"
8905
8906 #~ msgid "Curve point number"
8907 #~ msgstr "Nummer des Kurvenpunktes"
8908
8909 #~ msgid "DVDAuthor process crashed."
8910 #~ msgstr "DVDAuthor-Prozess abgestürzt."
8911
8912 #~ msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in timeline"
8913 #~ msgid_plural ""
8914 #~ "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove its %1 clips in timeline"
8915 #~ msgstr[0] ""
8916 #~ "Clip <b>%2</b> löschen?<br />Dies wird den Clip auch aus der Zeitleiste "
8917 #~ "entfernen."
8918 #~ msgstr[1] ""
8919 #~ "Clip <b>%2</b> löschen?<br />Dies wird die Clips auch aus der Zeitleiste "
8920 #~ "entfernen."
8921
8922 #~ msgid ""
8923 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in that folder"
8924 #~ msgid_plural ""
8925 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that "
8926 #~ "folder"
8927 #~ msgstr[0] ""
8928 #~ "Ordner <b>%2</b> löschen?<br />Dies wird auch den Clip in diesem Ordner "
8929 #~ "entfernen."
8930 #~ msgstr[1] ""
8931 #~ "Ordner <b>%2</b> löschen?<br />Dies wird auch die Clips in diesem Ordner "
8932 #~ "entfernen."
8933
8934 #~ msgid "Dw"
8935 #~ msgstr "Dw"
8936
8937 #~ msgid ""
8938 #~ "File already exists.\n"
8939 #~ "Do you want to overwrite it?"
8940 #~ msgstr ""
8941 #~ "Datei existiert bereits.\n"
8942 #~ "Wollen Sie sie überschreiben?"
8943
8944 #~ msgid "Fill transparency"
8945 #~ msgstr "Transparenz füllen"
8946
8947 #~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
8948 #~ msgstr "Ordner %1 existiert bereits. Überschreiben?"
8949
8950 #~ msgid "Forward 1 frame"
8951 #~ msgstr "Ein Bild vorwärts"
8952
8953 #~ msgid "Frame Geometry"
8954 #~ msgstr "Frame-Geometrie"
8955
8956 #~ msgid "Hor. Center"
8957 #~ msgstr "Hor. Mitte"
8958
8959 #~ msgid "Invalid action"
8960 #~ msgstr "Ungültige Aktion"
8961
8962 #~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
8963 #~ msgstr "MLT-Verbindung, Übergang, Effekt, Zeitleisten-Entwickler"
8964
8965 #~ msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
8966 #~ msgstr "MLT-Portierung, KDE-SC-4-Portierung, Hauptentwickler"
8967
8968 #~ msgid "Monitor background color (requires restart)"
8969 #~ msgstr "Hintergrundfarbe überwachen (erfordert Kdenlive-Neustart)"
8970
8971 #~ msgid "New Track Name"
8972 #~ msgstr "Neuer Spurname"
8973
8974 #~ msgid "Rename Track"
8975 #~ msgstr "Spur umbenennen"
8976
8977 #~ msgid "Resize..."
8978 #~ msgstr "Größenanpassung …"
8979
8980 #~ msgid "Rewind 1 frame"
8981 #~ msgstr "1 Bild zurück"
8982
8983 #~ msgid "Show curves"
8984 #~ msgstr "Kurven anzeigen"
8985
8986 #~ msgid "Start Rendering"
8987 #~ msgstr "Rendern beginnen"
8988
8989 #~ msgid ""
8990 #~ "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
8991 #~ "want to overwrite it..."
8992 #~ msgstr ""
8993 #~ "Eine Aufgabe schreibt gerade die Datei <br><b>%1</b><br> Brechen Sie die "
8994 #~ "Aufgabe ab, wenn Sie die Datei überschreiben wollen."
8995
8996 #~ msgid "Up"
8997 #~ msgstr "Hoch"
8998
8999 #~ msgid "Vert. Center"
9000 #~ msgstr "Vert. Mitte"
9001
9002 #~ msgid "Video device"
9003 #~ msgstr "Video-Gerät"
9004
9005 #~ msgid ""
9006 #~ "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, "
9007 #~ "it was not possible to create a backup copy."
9008 #~ msgstr ""
9009 #~ "Ihre Projektdatei wurde zur neusten Kdenlive Dokumentversion "
9010 #~ "aufgebessert. Es war nicht möglich eine Sicherheitskopie zu erstellen."
9011
9012 #~ msgid ""
9013 #~ "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
9014 #~ " To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
9015 #~ msgstr ""
9016 #~ "Ihre Projektdatei wurde zur neusten Kdenlive-Dokumentversion "
9017 #~ "aktualisiert.\n"
9018 #~ "Um sicherzustellen, dass keine Daten verloren gehen, wurde die "
9019 #~ "Sicherheitskopie %1 erstellt."
9020
9021 #~ msgid "oss"
9022 #~ msgstr "oss"
9023
9024 #~ msgid "video4linux2"
9025 #~ msgstr "Video4Linux2"
9026
9027 #~ msgid "Channel 1"
9028 #~ msgstr "Kanal 1"
9029
9030 #~ msgid "Channel 2"
9031 #~ msgstr "Kanal 2"
9032
9033 #~ msgid "Channel 3"
9034 #~ msgstr "Kanal 3"
9035
9036 #~ msgid "Channel 4"
9037 #~ msgstr "Kanal 4"
9038
9039 #~ msgid "Channel 5"
9040 #~ msgstr "Kanal 5"
9041
9042 #~ msgid "Channel 6"
9043 #~ msgstr "Kanal 6"
9044
9045 #~ msgid "Clip duration"
9046 #~ msgstr "Clip-Länge"
9047
9048 #~ msgid "Clip speed"
9049 #~ msgstr "Clip-Geschwindigkeit"
9050
9051 #~ msgid "Reverse playing"
9052 #~ msgstr "Rückwärts abspielen"
9053
9054 #~ msgid "Rotate:"
9055 #~ msgstr "Rotieren:"
9056
9057 #~ msgid "Set In Point"
9058 #~ msgstr "Setze Eingangspunkt"
9059
9060 #~ msgid "Set Out Point"
9061 #~ msgstr "Setze Ausgangspunkt"
9062
9063 #~ msgid "Sox Balance"
9064 #~ msgstr "Sox-Balance"
9065
9066 #~ msgid "Sox change audio balance"
9067 #~ msgstr "Sox-Tonbalance ändern (Audioeffekt)"
9068
9069 #~ msgid "Stroboscope effect"
9070 #~ msgstr "Stroboskop-Effekt"
9071
9072 #~ msgid "Thumbnail"
9073 #~ msgstr "Vorschau"
9074
9075 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track:%2)"
9076 #~ msgstr ""
9077 #~ "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: "
9078 #~ "%1, Spur:%2)"
9079
9080 #~ msgid ""
9081 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
9082 #~ "Your emails"
9083 #~ msgstr ""
9084 #~ "g.marco@freenet.de, f.hammer@gmx.de, holzi1@gmx.at, simon.eu@gmail.com, "
9085 #~ "kamikazow@web.de, root@ttill.de"
9086
9087 #~ msgid ""
9088 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
9089 #~ "Your names"
9090 #~ msgstr ""
9091 #~ "Marco Gittler, Felix Hammer, Thomas Holzmann, Simon Eugster, Markus "
9092 #~ "Slopianka, Till Theato"
9093
9094 #~ msgid "BasicOperations"
9095 #~ msgstr "Basisoperationen"
9096
9097 #~ msgid "Change Clip Speed"
9098 #~ msgstr "Clip-Geschwindigkeit ändern"
9099
9100 #~ msgid "Crop to frame size"
9101 #~ msgstr "Auf Frame-Größe zuschneiden"
9102
9103 #~ msgid "Dvdauthor"
9104 #~ msgstr "Dvdauthor"
9105
9106 #~ msgid "EndViewport"
9107 #~ msgstr "Endfenster"
9108
9109 #~ msgid "Gain as Percentage"
9110 #~ msgstr "Verstärkung in Prozent"
9111
9112 #~ msgid "Mkisofs"
9113 #~ msgstr "Mkisofs"
9114
9115 #~ msgid "Normal title clip"
9116 #~ msgstr "Normaler Titel-Clip"
9117
9118 #~ msgid "Rendering %1"
9119 #~ msgstr "Rendere %1"
9120
9121 #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
9122 #~ msgstr ""
9123 #~ "Rendern von %1 abgebrochen. Das entstandene Video ist wahrscheinlich "
9124 #~ "unbrauchbar."
9125
9126 #~ msgid "Rendering of %1 finished in %2"
9127 #~ msgstr "Rendern von %1 in %2 fertiggestellt"
9128
9129 #~ msgid "Start-/EndViewport"
9130 #~ msgstr "Start-/Endbereich"
9131
9132 #~ msgid "StartViewport"
9133 #~ msgstr "Startfenster"
9134
9135 #~ msgid "X:"
9136 #~ msgstr "X:"
9137
9138 #~ msgid "Y:"
9139 #~ msgstr "Y:"
9140
9141 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
9142 #~ msgstr ""
9143 #~ "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: "
9144 #~ "%1, Spur: %2)"
9145
9146 #~ msgid "Add Image (Alt+I)"
9147 #~ msgstr "Bild hinzufügen (Alt+I)"
9148
9149 #~ msgid "Add Rectangle (Alt+R)"
9150 #~ msgstr "Rechteck hinzufügen (Alt+R)"
9151
9152 #~ msgid "Selection Tool (Alt+S)"
9153 #~ msgstr "Auswahlwerkzeug (Alt+S)"
9154
9155 #~ msgid "Crossfade"
9156 #~ msgstr "kreuzweise überblenden"
9157
9158 #~ msgid "Luma File"
9159 #~ msgstr "Luma-Datei"
9160
9161 #~ msgid "Chapter %1"
9162 #~ msgstr "Kapitel %1"
9163
9164 #~ msgid "save"
9165 #~ msgstr "speichern"
9166
9167 #~ msgid "Current jobs"
9168 #~ msgstr "Derzeitige Aufgaben"
9169
9170 #~ msgid "DVD Files"
9171 #~ msgstr "DVD-Dateien"
9172
9173 #~ msgid "Inigo"
9174 #~ msgstr "Inigo"
9175
9176 #~ msgid "Inigo path"
9177 #~ msgstr "Inigo-Pfad"
9178
9179 #~ msgid ""
9180 #~ "File already exists.\n"
9181 #~ "Do you want to overwrite it ?"
9182 #~ msgstr ""
9183 #~ "Datei existiert bereits.\n"
9184 #~ "Wollen Sie die Datei überschreiben?"
9185
9186 #~ msgid " 320&#x00d7; 240"
9187 #~ msgstr " 320&#x00d7; 240"
9188
9189 #~ msgid "0099\\&#x00d7;0099; "
9190 #~ msgstr "0099\\&#x00d7;0099; "
9191
9192 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
9193 #~ msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>ist ungültig oder fehlt, was wollen Sie tun?"
9194
9195 #~ msgid "Aborted by user"
9196 #~ msgstr "Durch Benutzer abgebrochen"
9197
9198 #~ msgid ""
9199 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
9200 #~ "Disabling Desktop Search integration."
9201 #~ msgstr ""
9202 #~ "Kann auf Informationen zu %1 über die Desktopsuche nicht zugreifen.\n"
9203 #~ "Desktopsuche-Integration wird deaktiviert."
9204
9205 #~ msgid "Remaining time"
9206 #~ msgstr "Verbleibende Zeit"
9207
9208 #~ msgid "Rotation x"
9209 #~ msgstr "x-Rotation"
9210
9211 #~ msgid "Rotation y"
9212 #~ msgstr "y-Rotation"
9213
9214 #~ msgid "Rotation z"
9215 #~ msgstr "z-Rotation"