]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/de/kdenlive.po
e06f0679f2f3aaf6b9b18304ee2e2a0a90a1c71d
[kdenlive] / po / de / kdenlive.po
1 # translation of kdenlive.po to Deutsch
2 # Copyright (C) 2008-2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marco Gittler <g.marco@freenet.de>, 2008.
6 # Felix Hammer <f.hammer@gmx.de>, 2008.
7 # Thomas Holzmann <holzi1@gmx.at>, 2008.
8 # Simon Eugster <simon.eu@gmail.com>, 2009.
9 # Markus Slopianka <kamikazow@web.de>, 2009.
10 # Lukas Lacheta <joshlukas@aryuna.de>, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-06-25 14:26+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-06-29 10:41+0200\n"
17 "Last-Translator: Markus Slopianka <kamikazow@web.de>\n"
18 "Language-Team: American English <kde-i18n-de@kde.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: src/clipproperties.cpp:499 src/slideshowclip.cpp:130
26 #, kde-format
27 msgid "%1 images found"
28 msgstr "%1 Bilder gefunden"
29
30 #: src/titlewidget.cpp:873 rc.cpp:684 rc.cpp:2076
31 msgid "+X"
32 msgstr "+X"
33
34 #: src/titlewidget.cpp:898 rc.cpp:687 rc.cpp:2079
35 msgid "+Y"
36 msgstr "+Y"
37
38 #: rc.cpp:603 rc.cpp:606 rc.cpp:609 rc.cpp:612 rc.cpp:615 rc.cpp:618
39 #: rc.cpp:621 rc.cpp:624 rc.cpp:630 rc.cpp:633 rc.cpp:970 rc.cpp:976
40 #: rc.cpp:982 rc.cpp:988 rc.cpp:997 rc.cpp:1048 rc.cpp:1051 rc.cpp:1522
41 #: rc.cpp:1834 rc.cpp:1837 rc.cpp:1995 rc.cpp:1998 rc.cpp:2001 rc.cpp:2004
42 #: rc.cpp:2007 rc.cpp:2010 rc.cpp:2013 rc.cpp:2016 rc.cpp:2022 rc.cpp:2025
43 #: rc.cpp:2362 rc.cpp:2368 rc.cpp:2374 rc.cpp:2380 rc.cpp:2389 rc.cpp:2440
44 #: rc.cpp:2443 rc.cpp:2914 rc.cpp:3226 rc.cpp:3229
45 msgid "..."
46 msgstr " …"
47
48 #: rc.cpp:795 rc.cpp:801 rc.cpp:807 rc.cpp:2187 rc.cpp:2193 rc.cpp:2199
49 msgid "/"
50 msgstr "/"
51
52 #: rc.cpp:1639 rc.cpp:3031
53 msgid "/dev/dsp"
54 msgstr "/dev/dsp"
55
56 #: rc.cpp:1660 rc.cpp:3052
57 msgid "/dev/video0"
58 msgstr "/dev/video0"
59
60 #: rc.cpp:765 rc.cpp:2157
61 msgid "0"
62 msgstr "0"
63
64 #: rc.cpp:705 rc.cpp:1204 rc.cpp:2097 rc.cpp:2596
65 msgid "1"
66 msgstr "1"
67
68 #: src/geometryval.cpp:83
69 msgid "100%"
70 msgstr "100 %"
71
72 #: rc.cpp:1696 rc.cpp:3088
73 msgid "11250"
74 msgstr "11250"
75
76 #: rc.cpp:1207 rc.cpp:2599
77 msgid "2"
78 msgstr "2"
79
80 #: src/geometryval.cpp:84
81 msgid "200%"
82 msgstr "200 %"
83
84 #: rc.cpp:1693 rc.cpp:3085
85 msgid "22500"
86 msgstr "22500"
87
88 #: rc.cpp:1360 rc.cpp:1561 rc.cpp:2752 rc.cpp:2953
89 msgid "25/1"
90 msgstr "25/1"
91
92 #: rc.cpp:1690 rc.cpp:3082
93 msgid "32000"
94 msgstr "32000"
95
96 #: rc.cpp:1666 rc.cpp:3058
97 msgid "320x240"
98 msgstr "320×240"
99
100 #: rc.cpp:1372 rc.cpp:1573 rc.cpp:2764 rc.cpp:2965
101 msgid "4/3"
102 msgstr "4/3"
103
104 #: rc.cpp:1687 rc.cpp:3079
105 msgid "41000"
106 msgstr "41000"
107
108 #: rc.cpp:1684 rc.cpp:3076
109 msgid "48000"
110 msgstr "48000"
111
112 #: src/geometryval.cpp:82
113 msgid "50%"
114 msgstr "50 %"
115
116 #: rc.cpp:1366 rc.cpp:1567 rc.cpp:2758 rc.cpp:2959
117 msgid "59/54"
118 msgstr "59/54"
119
120 #: rc.cpp:1354 rc.cpp:1555 rc.cpp:2746 rc.cpp:2947
121 msgid "720x576"
122 msgstr "720×576"
123
124 #: rc.cpp:558 rc.cpp:564 rc.cpp:570 rc.cpp:576 rc.cpp:904 rc.cpp:1099
125 #: rc.cpp:1153 rc.cpp:1162 rc.cpp:1288 rc.cpp:1315 rc.cpp:1333 rc.cpp:1342
126 #: rc.cpp:1399 rc.cpp:1411 rc.cpp:1786 rc.cpp:1950 rc.cpp:1956 rc.cpp:1962
127 #: rc.cpp:1968 rc.cpp:2296 rc.cpp:2491 rc.cpp:2545 rc.cpp:2554 rc.cpp:2680
128 #: rc.cpp:2707 rc.cpp:2725 rc.cpp:2734 rc.cpp:2791 rc.cpp:2803 rc.cpp:3178
129 msgid "99:99:99:99; "
130 msgstr "99:99:99:99;"
131
132 #: rc.cpp:1336 rc.cpp:2728
133 msgid ":::"
134 msgstr ":::"
135
136 #: src/unicodedialog.cpp:132
137 #, fuzzy
138 msgid ""
139 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
140 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
141 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
142 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
143 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
144 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
145 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
146 "Guillemets</a></p>"
147 msgstr ""
148
149 #: src/unicodedialog.cpp:156
150 #, fuzzy
151 msgid ""
152 "<p>An em Dash (dash of the widht of an m).</p><p>Usage examples: In English "
153 "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
154 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
155 "Dash</a></p>"
156 msgstr ""
157
158 #: src/unicodedialog.cpp:154
159 #, fuzzy
160 msgid ""
161 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
162 "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
163 "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
164 "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
165 "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
166 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
167 msgstr ""
168
169 #: src/unicodedialog.cpp:158
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
173 "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
174 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
175 "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
176 "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
177 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
178 msgstr ""
179
180 #: src/unicodedialog.cpp:118
181 #, fuzzy
182 msgid "<small>(no character selected)</small>"
183 msgstr ""
184
185 #: src/unicodedialog.cpp:174
186 #, fuzzy
187 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
188 msgstr ""
189
190 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:174
191 msgid ""
192 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
193 "screen grabs</strong>"
194 msgstr ""
195 "<strong>Hilfsprogramm <em>Recordmydesktop</em> nicht gefunden, bitte "
196 "installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen</strong>"
197
198 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:168
199 msgid ""
200 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
201 "capture</strong>"
202 msgstr ""
203 "<strong>Hilfsprogramm <em>dvdgrab</em> nicht gefunden, bitte installieren "
204 "Sie es für Aufnahmen über Firewire</strong>"
205
206 #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/dvdwizardvob.cpp:56
207 #, kde-format
208 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
209 msgstr "<strong>Programm %1 wird für den DVD-Assistenten benötigt.</strong>"
210
211 #: src/renderwidget.cpp:1351
212 #, kde-format
213 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
214 msgstr "<strong>Rendern von %1 abgestürzt</strong><br />"
215
216 #: rc.cpp:768 rc.cpp:856 rc.cpp:928 rc.cpp:1009 rc.cpp:1042 rc.cpp:2160
217 #: rc.cpp:2248 rc.cpp:2320 rc.cpp:2401 rc.cpp:2434
218 msgid "A"
219 msgstr "A"
220
221 #: src/customtrackview.cpp:3628
222 #, kde-format
223 msgid "A guide already exists at position %1"
224 msgstr "An Position %1 existiert schon eine Hilfslinie"
225
226 #: src/profilesdialog.cpp:141
227 msgid ""
228 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
229 "choose another description for your custom profile."
230 msgstr ""
231 "Ein Profil mit dem selben Namen existiert bereits in MLTs Standardprofilen. "
232 "Bitte wählen sie einen andere Namen für ihr eigenes Profil."
233
234 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211 rc.cpp:1699 rc.cpp:3091
235 msgid "ALSA"
236 msgstr "ALSA"
237
238 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:215
239 msgid "ARTS daemon"
240 msgstr "ARTS-Daemon"
241
242 #: src/cliptranscode.cpp:108 rc.cpp:958 rc.cpp:2350
243 msgid "Abort"
244 msgstr "Abbrechen"
245
246 #: src/renderwidget.cpp:1385 rc.cpp:1513 rc.cpp:2905
247 msgid "Abort Job"
248 msgstr "Aufgabe abbrechen"
249
250 #: rc.cpp:1258 rc.cpp:2650
251 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
252 msgstr "Aktiviere Absturzwiederherstellung (automatisches Speichern)"
253
254 #: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1280
255 #: src/customtrackview.cpp:1324
256 #, kde-format
257 msgid "Add %1"
258 msgstr "%1 hinzufügen"
259
260 #: rc.cpp:3298
261 msgid "Add Audio Effect"
262 msgstr "Audioeffekt hinzufügen"
263
264 #: src/mainwindow.cpp:1110
265 msgid "Add Clip"
266 msgstr "Datei hinzufügen"
267
268 #: src/mainwindow.cpp:1114
269 msgid "Add Color Clip"
270 msgstr "Farb-Clip hinzufügen"
271
272 #: rc.cpp:3301
273 msgid "Add Custom Effect"
274 msgstr "Benutzerdefinierten Effekt hinzufügen"
275
276 #: src/customtrackview.cpp:3643 src/mainwindow.cpp:1040 src/customruler.cpp:72
277 msgid "Add Guide"
278 msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
279
280 #: src/titlewidget.cpp:161
281 msgid "Add Image (Alt+I)"
282 msgstr "Bild hinzufügen (Alt+I)"
283
284 #: src/clipproperties.cpp:293 src/mainwindow.cpp:978 src/mainwindow.cpp:1952
285 msgid "Add Marker"
286 msgstr "Marker hinzufügen"
287
288 #: rc.cpp:1231 rc.cpp:2623
289 msgid "Add Profile"
290 msgstr "Profil hinzufügen"
291
292 #: src/titlewidget.cpp:151
293 msgid "Add Rectangle (Alt+R)"
294 msgstr "Rechteck hinzufügen (Alt+R)"
295
296 #: src/mainwindow.cpp:1118 src/slideshowclip.cpp:35
297 msgid "Add Slideshow Clip"
298 msgstr "Diashow-Clip hinzufügen"
299
300 #: src/mainwindow.cpp:1126
301 msgid "Add Template Title"
302 msgstr "Vorlagentitel hinzufügen"
303
304 #: src/titlewidget.cpp:156
305 msgid "Add Text (Alt+T)"
306 msgstr "Text hinzufügen (Alt+T)"
307
308 #: src/mainwindow.cpp:1122
309 msgid "Add Title Clip"
310 msgstr "Titel hinzufügen"
311
312 #: src/mainwindow.cpp:311
313 msgid "Add Transition"
314 msgstr "Übergang hinzufügen"
315
316 #: rc.cpp:3295
317 msgid "Add Video Effect"
318 msgstr "Videoeffekt hinzufügen"
319
320 #: src/clipitem.cpp:899 src/clipitem.cpp:906
321 msgid "Add audio fade"
322 msgstr "Audio-Überblendung hinzufügen"
323
324 #: rc.cpp:1297 rc.cpp:2689
325 msgid "Add chapter"
326 msgstr "Kapitel hinzufügen"
327
328 #: src/addclipcommand.cpp:33
329 msgid "Add clip"
330 msgstr "Clip hinzufügen"
331
332 #: rc.cpp:843 rc.cpp:2235
333 msgid "Add clip to project"
334 msgstr "Clip zum Projekt hinzufügen"
335
336 #: src/clipmanager.cpp:234
337 msgid "Add clips"
338 msgstr "Clips hinzufügen"
339
340 #: src/addfoldercommand.cpp:33
341 msgid "Add folder"
342 msgstr "Ordner hinzufügen"
343
344 #: src/editguidecommand.cpp:33
345 msgid "Add guide"
346 msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
347
348 #: src/geometryval.cpp:68 src/editkeyframecommand.cpp:38
349 #: src/complexparameter.cpp:44
350 msgid "Add keyframe"
351 msgstr "Keyframe hinzufügen"
352
353 #: src/addmarkercommand.cpp:33 src/clipproperties.cpp:240
354 msgid "Add marker"
355 msgstr "Marker hinzufügen"
356
357 #: rc.cpp:1843 rc.cpp:3235
358 msgid "Add movie file"
359 msgstr "Video-Datei hinzufügen"
360
361 #: src/dvdwizardmenu.cpp:43
362 msgid "Add new button"
363 msgstr "Neuen Knopf hinzufügen"
364
365 #: src/effectstackview.cpp:46
366 msgid "Add new effect"
367 msgstr "Neuen Effekt hinzufügen"
368
369 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
370 msgid "Add new video file"
371 msgstr "Neue Video-Datei hinzufügen"
372
373 #: rc.cpp:1627 rc.cpp:3019
374 msgid "Add recording time to captured file name"
375 msgstr "Aufnahmedauer an Dateinamen anhängen"
376
377 #: rc.cpp:573 rc.cpp:1965
378 msgid "Add space"
379 msgstr "Abstand hinzufügen"
380
381 #: src/customtrackview.cpp:1743 src/addtimelineclipcommand.cpp:36
382 msgid "Add timeline clip"
383 msgstr "Zeitleisten-Clip hinzufügen"
384
385 #: src/addtrackcommand.cpp:33
386 msgid "Add track"
387 msgstr "Spur hinzufügen"
388
389 #: src/clipitem.cpp:913 src/clipitem.cpp:916
390 msgid "Add transition"
391 msgstr "Übergang hinzufügen"
392
393 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
394 msgid "Add transition to clip"
395 msgstr "Übergang zu Clip hinzufügen"
396
397 #: src/wizard.cpp:111
398 msgid "Additional Settings"
399 msgstr "Zusätzliche Einstellungen"
400
401 #: rc.cpp:463
402 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
403 msgstr "Lautstärke mit Keyframes abgleichen"
404
405 #: src/changespeedcommand.cpp:34
406 msgid "Adjust clip length"
407 msgstr "Clip-Länge einstellen"
408
409 #: rc.cpp:311
410 msgid "Adjust size and position of clip"
411 msgstr "Größe und Position des Clips anpassen"
412
413 #: rc.cpp:179
414 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
415 msgstr "Lautstärke ohne Keyframes anpassen"
416
417 #: rc.cpp:132
418 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
419 msgstr "Weißabgleich/Farbtemperatur anpassen"
420
421 #: rc.cpp:1210 rc.cpp:2602
422 msgid "Advanced"
423 msgstr "Erweitert"
424
425 #: src/titlewidget.cpp:126
426 msgid "Align center"
427 msgstr "Mittig ausrichten"
428
429 #: src/titlewidget.cpp:142
430 msgid "Align item horizontally"
431 msgstr "Element horizontal ausrichten"
432
433 #: src/titlewidget.cpp:144
434 msgid "Align item vertically"
435 msgstr "Element vertikal ausrichten"
436
437 #: src/titlewidget.cpp:125
438 msgid "Align left"
439 msgstr "Links ausrichten"
440
441 #: src/titlewidget.cpp:124
442 msgid "Align right"
443 msgstr "Rechts ausrichten"
444
445 #: src/geometryval.cpp:88
446 msgid "Align..."
447 msgstr "Ausrichten …"
448
449 #: rc.cpp:1237 rc.cpp:2629
450 msgid "All"
451 msgstr "Alle"
452
453 #: src/projectlist.cpp:625
454 msgid "All Files"
455 msgstr "Alle Dateien"
456
457 #: src/projectlist.cpp:624
458 msgid "All Supported Files"
459 msgstr "Alle unterstützten Dateien"
460
461 #: src/spacerdialog.cpp:38
462 msgid "All tracks"
463 msgstr "Alle Spuren"
464
465 #: src/complexparameter.cpp:36
466 msgid "Allow horizontal moves"
467 msgstr "Horizontales Verschieben erlauben"
468
469 #: src/complexparameter.cpp:38
470 msgid "Allow vertical moves"
471 msgstr "Vertikales Verschieben erlauben"
472
473 #: src/renderwidget.cpp:752 src/renderwidget.cpp:1483
474 msgid "Already running"
475 msgstr "Läuft bereits"
476
477 #: rc.cpp:147 rc.cpp:471
478 msgid "Amplitude"
479 msgstr "Amplitude"
480
481 #: src/main.cpp:39
482 msgid "An open source video editor."
483 msgstr "Ein Open-Source-Videoschnittprogramm"
484
485 #: rc.cpp:325
486 msgid "Animate Rotate X"
487 msgstr "Animiere x-Rotation"
488
489 #: rc.cpp:327
490 msgid "Animate Rotate Y"
491 msgstr "Animiere y-Rotation"
492
493 #: rc.cpp:329
494 msgid "Animate Rotate Z"
495 msgstr "Animiere z-Rotation"
496
497 #: rc.cpp:335
498 msgid "Animate Shear X"
499 msgstr "Animiere x-Scherung"
500
501 #: rc.cpp:337
502 msgid "Animate Shear Y"
503 msgstr "Animiere y-Scherung"
504
505 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235
506 msgid "Ascii art library"
507 msgstr "Ascii-Art-Bibliothek"
508
509 #: rc.cpp:1363 rc.cpp:2755
510 msgid "Aspect ratio:"
511 msgstr "Seitenverhältnis:"
512
513 #: rc.cpp:1126 rc.cpp:1243 rc.cpp:1585 rc.cpp:1855 rc.cpp:2518 rc.cpp:2635
514 #: rc.cpp:2977 rc.cpp:3247
515 msgid "Audio"
516 msgstr "Audio"
517
518 #: rc.cpp:711 rc.cpp:2103
519 msgid "Audio Codecs"
520 msgstr "Audio-Codecs"
521
522 #: src/mainwindow.cpp:998
523 msgid "Audio Only"
524 msgstr "Nur Audio"
525
526 #: src/customtrackview.cpp:4551 src/mainwindow.cpp:1008
527 msgid "Audio and Video"
528 msgstr "Audio und Video"
529
530 #: rc.cpp:1678 rc.cpp:3070
531 msgid "Audio channels"
532 msgstr "Audio-Kanäle"
533
534 #: src/documentchecker.cpp:71 src/projectitem.cpp:188
535 msgid "Audio clip"
536 msgstr "Audio-Clip"
537
538 #: rc.cpp:1129 rc.cpp:2521
539 msgid "Audio codec"
540 msgstr "Audio-Codec"
541
542 #: rc.cpp:1645 rc.cpp:3037
543 msgid "Audio device"
544 msgstr "Audiogerät"
545
546 #: rc.cpp:540 rc.cpp:1932
547 msgid "Audio device:"
548 msgstr "Audiogerät:"
549
550 #: rc.cpp:537 rc.cpp:1929
551 msgid "Audio driver:"
552 msgstr "Audiotreiber:"
553
554 #: rc.cpp:753 rc.cpp:2145
555 msgid "Audio editing"
556 msgstr "Audiobearbeitung"
557
558 #: src/clipitem.cpp:900 src/clipitem.cpp:907
559 #, c-format, kde-format
560 msgid "Audio fade duration: %1s"
561 msgstr "Audio-Überblendungsdauer: %1 Sek."
562
563 #: rc.cpp:1681 rc.cpp:3073
564 msgid "Audio frequency"
565 msgstr "Audio-Frequenz"
566
567 #: rc.cpp:1222 rc.cpp:2614
568 msgid "Audio index"
569 msgstr "Audioindex"
570
571 #: src/customtrackview.cpp:4526 src/renderwidget.cpp:1065
572 msgid "Audio only"
573 msgstr "Nur Audio"
574
575 #: rc.cpp:502 rc.cpp:1894
576 msgid "Audio track"
577 msgstr "Audiospur"
578
579 #: rc.cpp:1381 rc.cpp:1588 rc.cpp:2773 rc.cpp:2980
580 msgid "Audio tracks"
581 msgstr "Audiospuren"
582
583 #: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
584 msgid "Author:"
585 msgstr "Autor:"
586
587 #: src/transitionsettings.cpp:69 rc.cpp:1462 rc.cpp:2854
588 msgid "Auto"
589 msgstr "Automatisch"
590
591 #: rc.cpp:2
592 msgid "Auto Mask"
593 msgstr "Automatisches Maskieren"
594
595 #: rc.cpp:519 rc.cpp:1911
596 msgid "Auto add"
597 msgstr "Automatisch hinzufügen"
598
599 #: src/mainwindow.cpp:1420
600 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
601 msgstr ""
602 "Eine automatisch gespeicherte Datei existiert. Möchten Sie diese Datei jetzt "
603 "wiederherstellen?"
604
605 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226
606 msgid "Automatic"
607 msgstr "Automatisch"
608
609 #: src/mainwindow.cpp:959
610 msgid "Automatic Transition"
611 msgstr "Automatischer Übergang"
612
613 #: rc.cpp:1624 rc.cpp:3016
614 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
615 msgstr "Bei Szenenwechsel automatisch eine neue Datei erstellen"
616
617 #: rc.cpp:1864 rc.cpp:3256
618 msgid "Autoscroll while playing"
619 msgstr "Beim Abspielen automatisch scrollen"
620
621 #: rc.cpp:708 rc.cpp:2100
622 msgid "Available Codecs (avformat)"
623 msgstr "Verfügbare Codecs (avformat)"
624
625 #: src/wizard.cpp:165
626 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
627 msgstr "Avformat-Modul (FFmpeg)"
628
629 #: rc.cpp:1069 rc.cpp:2461
630 msgid "Back to menu"
631 msgstr "Zurück zum Menü"
632
633 #: rc.cpp:642 rc.cpp:1072 rc.cpp:1075 rc.cpp:2034 rc.cpp:2464 rc.cpp:2467
634 msgid "Background"
635 msgstr "Hintergrund"
636
637 #: src/titlewidget.cpp:139
638 msgid "Background Transparency"
639 msgstr "Hintergrund-Transparenz"
640
641 #: rc.cpp:627 rc.cpp:2019
642 msgid "BasicOperations"
643 msgstr "Basisoperationen"
644
645 #: src/renderwidget.cpp:232
646 msgid "Beginning"
647 msgstr "Starte"
648
649 #: src/trackview.cpp:79
650 msgid "Bigger tracks"
651 msgstr "Größere Spuren"
652
653 #: src/transitionsettings.cpp:73
654 msgid "Black"
655 msgstr "Schwarz"
656
657 #: rc.cpp:54
658 msgid "Blue Screen"
659 msgstr "Bluescreen-Filter"
660
661 #: rc.cpp:16
662 msgid "Blur factor"
663 msgstr "Unschärfe Faktor"
664
665 #: rc.cpp:14
666 msgid "Blur image with keyframes"
667 msgstr "Bild mit Keyframes unschärfen"
668
669 #: rc.cpp:594 rc.cpp:1986
670 msgid "Border color"
671 msgstr "Rahmenfarbe"
672
673 #: src/titlewidget.cpp:134
674 msgid "Border transparency"
675 msgstr "Rand-Transparenz"
676
677 #: src/geometryval.cpp:96 rc.cpp:70
678 msgid "Bottom"
679 msgstr "Unten"
680
681 #: rc.cpp:12
682 msgid "Box Blur"
683 msgstr "Kasten-Unschärfe"
684
685 #: rc.cpp:22
686 msgid "Brightness (keyframable)"
687 msgstr "Helligkeit (Keyframe-fähig)"
688
689 #: src/trackview.cpp:525
690 #, kde-format
691 msgid "Broken clip producer %1"
692 msgstr "Beschädigter Clip-Produzent %1"
693
694 #: rc.cpp:1702 rc.cpp:1711 rc.cpp:3094 rc.cpp:3103
695 msgid "Buffer"
696 msgstr "Puffer"
697
698 #: src/main.cpp:45 src/main.cpp:46
699 msgid "Bug fixing etc."
700 msgstr "Fehlerberichtigung usw."
701
702 #: rc.cpp:952 rc.cpp:2344
703 msgid "Burn"
704 msgstr "Brennen"
705
706 #: src/dvdwizard.cpp:90 src/dvdwizard.cpp:97
707 #, kde-format
708 msgid "Burn with %1"
709 msgstr "Brennen mit %1"
710
711 #: rc.cpp:1054 rc.cpp:2446
712 msgid "Button"
713 msgstr "Knopf"
714
715 #: rc.cpp:877 rc.cpp:2269
716 msgid "Button 1"
717 msgstr "Knopf 1"
718
719 #: rc.cpp:880 rc.cpp:2272
720 msgid "Button 2"
721 msgstr "Knopf 2"
722
723 #: rc.cpp:883 rc.cpp:2275
724 msgid "Button 3"
725 msgstr "Knopf 3"
726
727 #: rc.cpp:886 rc.cpp:2278
728 msgid "Button 4"
729 msgstr "Knopf 4"
730
731 #: rc.cpp:889 rc.cpp:2281
732 msgid "Button 5"
733 msgstr "Knopf 5"
734
735 #: rc.cpp:1066 rc.cpp:2458
736 msgid "Button colors"
737 msgstr "Knopffarben"
738
739 #: rc.cpp:816 rc.cpp:2208
740 msgid "C"
741 msgstr "C"
742
743 #: src/customtrackview.cpp:1345
744 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
745 msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip"
746
747 #: src/customtrackview.cpp:1339
748 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
749 msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip"
750
751 #: src/customtrackview.cpp:861 src/customtrackview.cpp:890
752 #: src/customtrackview.cpp:1582 src/customtrackview.cpp:1608
753 #: src/customtrackview.cpp:1634 src/customtrackview.cpp:1658
754 msgid "Cannot add transition"
755 msgstr "Kann Übergang nicht hinzufügen"
756
757 #: src/customtrackview.cpp:4507 src/customtrackview.cpp:4532
758 #: src/customtrackview.cpp:4557
759 msgid "Cannot change grouped clips"
760 msgstr "Kann gruppierte Clips nicht ändern"
761
762 #: src/customtrackview.cpp:758 src/customtrackview.cpp:2881
763 msgid "Cannot cut a clip in a group"
764 msgstr "Kann in einer Gruppe keine Clips schneiden"
765
766 #: src/customtrackview.cpp:753
767 msgid "Cannot cut a transition"
768 msgstr "Ein Szenenübergang kann nicht geschnittten werden"
769
770 #: src/customtrackview.cpp:2859
771 msgid "Cannot find clip for speed change"
772 msgstr "Keinen Clip für Geschwindigkeitsänderung gefunden"
773
774 #: src/customtrackview.cpp:1254
775 msgid "Cannot find clip to add effect"
776 msgstr "Keinen Clip gefunden um den Effekt hinzuzufügen"
777
778 #: src/mainwindow.cpp:1947
779 msgid "Cannot find clip to add marker"
780 msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Marker hinzuzufügen"
781
782 #: src/customtrackview.cpp:1464
783 msgid "Cannot find clip to cut"
784 msgstr "Keinen Clip gefunden um zu schneiden"
785
786 #: src/mainwindow.cpp:1976 src/mainwindow.cpp:2005 src/mainwindow.cpp:2029
787 msgid "Cannot find clip to remove marker"
788 msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Marker entfernen zu können"
789
790 #: src/customtrackview.cpp:1511
791 msgid "Cannot find clip to uncut"
792 msgstr "Keinen Clip gefunden um Schnitt rückgängig zu machen"
793
794 #: src/customtrackview.cpp:1104
795 msgid "Cannot find clip with keyframe"
796 msgstr "Keinen Clip mit Keyframe gefunden"
797
798 #: src/mainwindow.cpp:1530 src/renderwidget.cpp:587
799 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
800 msgstr ""
801 "Kann die Anwendung melt (Bestandteil von MLT) nicht finden, die zum Rendern "
802 "benutzt wird"
803
804 #: src/mainwindow.cpp:1515
805 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
806 msgstr "Kann MLT-Profile nicht finden. Bitte geben Sie den Pfad an"
807
808 #: src/customtrackview.cpp:2122
809 #, kde-format
810 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
811 msgstr "Kann Clip bei Position %1, Spur %2 nicht verschieben."
812
813 #: src/customtrackview.cpp:3119 src/customtrackview.cpp:3305
814 #, kde-format
815 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
816 msgstr "Kann Clip bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 nicht bewegen"
817
818 #: src/customtrackview.cpp:2404 src/customtrackview.cpp:3155
819 #, kde-format
820 msgid "Cannot move clip to position %1"
821 msgstr "Kann Clip nicht an die Position %1 bewegen"
822
823 #: src/customtrackview.cpp:2412
824 msgid "Cannot move transition"
825 msgstr "Kann Übergang nicht bewegen"
826
827 #: src/customtrackview.cpp:2132
828 #, kde-format
829 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
830 msgstr "Kann Szenenübergang bei Position %1, Spur %2 nicht bewegen"
831
832 #: src/customtrackview.cpp:3257
833 #, kde-format
834 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
835 msgstr "Kann Szeneübergang bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 nicht bewegen"
836
837 #: src/customtrackview.cpp:3954
838 msgid "Cannot paste clip to selected place"
839 msgstr "Clip kann am gewählten Ort nicht eingefügt werden"
840
841 #: src/customtrackview.cpp:3925 src/customtrackview.cpp:3937
842 msgid "Cannot paste selected clips"
843 msgstr "Kann gewählte Clips nicht einfügen"
844
845 #: src/customtrackview.cpp:3965
846 msgid "Cannot paste transition to selected place"
847 msgstr "Kann Übergang nicht am gewählten Ort einfügen"
848
849 #: src/renderwidget.cpp:591
850 msgid ""
851 "Cannot play video after rendering because the default video player "
852 "application is not set.\n"
853 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
854 msgstr ""
855 "Video kann nach dem Rendern nicht abgespielt werden, da keine Standard "
856 "Videoplayer Programm angegeben wurde.\n"
857 "Bitte richten Sie dieses im Kdenlive Einstellungsdialog ein."
858
859 #: src/recmonitor.cpp:213
860 #, kde-format
861 msgid ""
862 "Cannot read from device %1\n"
863 "Please check drivers and access rights."
864 msgstr ""
865 "Von Gerät %1 kann nicht gelesen werden\n"
866 "Bitte überprüfen Sie Treiber und Zugriffsrechte"
867
868 #: src/customtrackview.cpp:2554 src/customtrackview.cpp:2616
869 msgid "Cannot resize transition"
870 msgstr "Kann Größe des Übergangs nicht ändern"
871
872 #: src/customtrackview.cpp:4412
873 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
874 msgstr "Kann Audio der gruppierten Clips nicht teilen"
875
876 #: src/titlewidget.cpp:1162 src/profilesdialog.cpp:166
877 #: src/profilesdialog.cpp:172 src/profilesdialog.cpp:425
878 #: src/profilesdialog.cpp:431 src/kdenlivedoc.cpp:503 src/kdenlivedoc.cpp:509
879 #: src/renderwidget.cpp:368 src/renderwidget.cpp:468 src/renderwidget.cpp:474
880 #: src/renderwidget.cpp:534 src/renderwidget.cpp:715 src/renderwidget.cpp:729
881 #: src/renderwidget.cpp:1559 src/renderwidget.cpp:1584 src/dvdwizard.cpp:681
882 #: src/dvdwizard.cpp:687
883 #, kde-format
884 msgid "Cannot write to file %1"
885 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
886
887 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
888 msgid "Capture"
889 msgstr "Aufnahme"
890
891 #: rc.cpp:1675 rc.cpp:3067
892 msgid "Capture audio"
893 msgstr "Audio aufnehmen"
894
895 #: src/recmonitor.cpp:564
896 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
897 msgstr "Aufnahme abgebrochen, bitte überprüfen Sie die Einstellungen"
898
899 #: rc.cpp:741 rc.cpp:2133
900 msgid "Capture folder"
901 msgstr "Aufnahmeordner"
902
903 #: rc.cpp:1609 rc.cpp:3001
904 msgid "Capture format"
905 msgstr "Aufnahmeformat"
906
907 #: rc.cpp:1648 rc.cpp:3040
908 msgid "Capture params"
909 msgstr "Aufnahmeparameter"
910
911 #: rc.cpp:907 rc.cpp:2299
912 msgid "Captured files"
913 msgstr "Aufgenommene Dateien"
914
915 #: src/geometryval.cpp:90
916 msgid "Center"
917 msgstr "Mitte"
918
919 #: rc.cpp:353
920 msgid "Center Frequency"
921 msgstr "Mittenfrequenz"
922
923 #: rc.cpp:750 rc.cpp:756 rc.cpp:762 rc.cpp:2142 rc.cpp:2148 rc.cpp:2154
924 msgid "Change"
925 msgstr "Ändern"
926
927 #: src/mainwindow.cpp:950
928 msgid "Change Clip Speed"
929 msgstr "Clip-Geschwindigkeit ändern"
930
931 #: src/mainwindow.cpp:1036
932 msgid "Change Track"
933 msgstr "Spur ändern"
934
935 #: src/customtrackview.cpp:4232 src/headertrack.cpp:83
936 msgid "Change Track Type"
937 msgstr "Spur-Typ ändern"
938
939 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
940 msgid "Change clip type"
941 msgstr "Clip-Typ ändern"
942
943 #: rc.cpp:185
944 msgid "Change gamma color value"
945 msgstr "Gamma-Farbwert ändern"
946
947 #: rc.cpp:24
948 msgid "Change image brightness with keyframes"
949 msgstr "Bild-Helligkeit mit Keyframes ändern"
950
951 #: src/customtrackview.cpp:4228
952 msgid "Change track"
953 msgstr "Spur ändern"
954
955 #: src/changetrackcommand.cpp:33
956 msgid "Change track type"
957 msgstr "Spur-Typ ändern"
958
959 #: rc.cpp:1132 rc.cpp:2524
960 msgid "Channels"
961 msgstr "Kanäle"
962
963 #: rc.cpp:32
964 msgid "Charcoal"
965 msgstr "Kohlefilter"
966
967 #: rc.cpp:34
968 msgid "Charcoal drawing effect"
969 msgstr "Kohlezeichnung-Effekt"
970
971 #: rc.cpp:1759 rc.cpp:3151
972 msgid "CheckBox"
973 msgstr "Ankreuzfeld"
974
975 #: src/wizard.cpp:65
976 msgid "Checking MLT engine"
977 msgstr "Prüfe MLT-Engine"
978
979 #: src/wizard.cpp:125
980 msgid "Checking system"
981 msgstr "Prüfe System"
982
983 #: rc.cpp:46
984 msgid "Chroma Hold"
985 msgstr "Chroma Hold"
986
987 #: rc.cpp:345
988 msgid "Chrominance U"
989 msgstr "Chrominanz U"
990
991 #: rc.cpp:347
992 msgid "Chrominance V"
993 msgstr "Chrominanz V"
994
995 #: src/mainwindow.cpp:207
996 msgid "Clean"
997 msgstr "Aufräumen"
998
999 #: rc.cpp:1525 rc.cpp:2917
1000 msgid "Clean Up"
1001 msgstr "Aufräumen"
1002
1003 #: rc.cpp:3280
1004 msgid "Clip"
1005 msgstr "Clip"
1006
1007 #: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
1008 #, kde-format
1009 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
1010 msgstr "Clip <b>%1</b><br /> ist ungültig oder fehlt. Was wollen Sie tun?"
1011
1012 #: src/kdenlivedoc.cpp:873
1013 #, kde-format
1014 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
1015 msgstr "Clip <b>%1</b><br /> ist ungültig. Was wollen Sie tun?"
1016
1017 #: src/projectlist.cpp:647
1018 #, kde-format
1019 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
1020 msgstr "Clip <b>%1</b><br>ist ungültig und wird aus dem Projekt entfernt."
1021
1022 #: src/projectlist.cpp:649
1023 #, kde-format
1024 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
1025 msgstr "Clip <b>%1</b><br>ist ungültig. Aus dem Projekt entfernen?"
1026
1027 #: rc.cpp:1309 rc.cpp:2701
1028 msgid "Clip Color"
1029 msgstr "Clip-Farbe"
1030
1031 #: src/mainwindow.cpp:181
1032 msgid "Clip Monitor"
1033 msgstr "Clip-Monitor"
1034
1035 #: src/mainwindow.cpp:1134 rc.cpp:1087 rc.cpp:2479
1036 msgid "Clip Properties"
1037 msgstr "Clip-Eigenschaften"
1038
1039 #: rc.cpp:161
1040 msgid "Clip bottom"
1041 msgstr "Clip unten"
1042
1043 #: src/clipitem.cpp:910
1044 #, c-format, kde-format
1045 msgid "Clip duration: %1s"
1046 msgstr "Clip-Länge: %1 Sek."
1047
1048 #: src/customtrackview.cpp:3560
1049 msgid "Clip has no markers"
1050 msgstr "Clip hat keine Marker"
1051
1052 #: rc.cpp:155
1053 msgid "Clip left"
1054 msgstr "Clip links"
1055
1056 #: rc.cpp:157
1057 msgid "Clip right"
1058 msgstr "Clip rechts"
1059
1060 #: rc.cpp:159
1061 msgid "Clip top"
1062 msgstr "Clip oben"
1063
1064 #: src/documentchecker.cpp:103
1065 msgid "Clips folder"
1066 msgstr "Clip-Ordner"
1067
1068 #: src/titlewidget.cpp:275
1069 msgid "Clone"
1070 msgstr "Duplizieren"
1071
1072 #: rc.cpp:484 rc.cpp:1876
1073 msgid "Clone title clip"
1074 msgstr "Titel-Clip duplizieren"
1075
1076 #: src/cliptranscode.cpp:129 rc.cpp:1501 rc.cpp:1516 rc.cpp:1537 rc.cpp:2893
1077 #: rc.cpp:2908 rc.cpp:2929
1078 msgid "Close"
1079 msgstr "Schließen"
1080
1081 #: rc.cpp:846 rc.cpp:2238
1082 msgid "Close after transcode"
1083 msgstr "Schließen nach dem Transkodieren"
1084
1085 #: src/mainwindow.cpp:135
1086 msgid "Close the current tab"
1087 msgstr "Aktuellen Tab schließen"
1088
1089 #: rc.cpp:237
1090 msgid "Co-efficient"
1091 msgstr "Koeffizient"
1092
1093 #: rc.cpp:1078 rc.cpp:1138 rc.cpp:1141 rc.cpp:2470 rc.cpp:2530 rc.cpp:2533
1094 msgid "Color"
1095 msgstr "Farbe"
1096
1097 #: src/projectlist.cpp:664
1098 msgid "Color Clip"
1099 msgstr "Farb-Clip"
1100
1101 #: rc.cpp:138
1102 msgid "Color Distance"
1103 msgstr "Farbdistanz"
1104
1105 #: src/projectitem.cpp:197
1106 msgid "Color clip"
1107 msgstr "Farb-Clip"
1108
1109 #: rc.cpp:1330 rc.cpp:2722
1110 msgid "Color clips"
1111 msgstr "Farb-Clips"
1112
1113 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
1114 msgid "Color key"
1115 msgstr "Farbschlüssel"
1116
1117 #: rc.cpp:1189 rc.cpp:1789 rc.cpp:2581 rc.cpp:3181
1118 msgid "Comment"
1119 msgstr "Kommentar"
1120
1121 #: src/wizard.cpp:42
1122 msgid "Config Wizard"
1123 msgstr "Konfigurationsassistent"
1124
1125 #: src/recmonitor.cpp:84
1126 msgid "Configure"
1127 msgstr "Einrichten"
1128
1129 #: src/recmonitor.cpp:63 src/recmonitor.cpp:552
1130 msgid "Connect"
1131 msgstr "Verbinden"
1132
1133 #: src/unicodedialog.cpp:124
1134 #, fuzzy
1135 msgid ""
1136 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
1137 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: rc.cpp:30
1141 msgid "Copy the left channel to the right"
1142 msgstr "Linken Kanal nach rechts kopieren"
1143
1144 #: src/main.cpp:41
1145 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1146 msgstr "Copyright © 2008–2009 Entwicker-Team"
1147
1148 #: src/renderer.cpp:1052
1149 msgid ""
1150 "Could not create the video preview window.\n"
1151 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
1152 "please fix it."
1153 msgstr ""
1154 "Kann Video-Vorschau-Fenster nicht erstellen.\n"
1155 "Es stimmt etwas mit Ihrer Kdenlive-Installation oder den Treiber-"
1156 "Einstellungen nicht. Bitte beheben Sie dieses Problem."
1157
1158 #: rc.cpp:279
1159 msgid "Crackle"
1160 msgstr "Knistern"
1161
1162 #: rc.cpp:1321 rc.cpp:2713
1163 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1164 msgstr "Absturzwiederherstellung (automatische Sicherungskopie)"
1165
1166 #: src/dvdwizard.cpp:63
1167 msgid "Create DVD Menu"
1168 msgstr "DVD-Menü erstellen"
1169
1170 #: src/mainwindow.cpp:1130
1171 msgid "Create Folder"
1172 msgstr "Ordner erstellen"
1173
1174 #: rc.cpp:955 rc.cpp:2347
1175 msgid "Create ISO image"
1176 msgstr "ISO-Image erzeugen"
1177
1178 #: src/mainwindow.cpp:2698
1179 msgid "Create Render Script"
1180 msgstr "Render-Skript erstellen"
1181
1182 #: rc.cpp:1039 rc.cpp:2431
1183 msgid "Create basic menu"
1184 msgstr "Einfaches Menü erstellen"
1185
1186 #: rc.cpp:1507 rc.cpp:2899
1187 msgid "Create chapter file based on guides"
1188 msgstr "Kapitel anhand der Hilfslinien erstellen"
1189
1190 #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:76
1191 msgid "Create new profile"
1192 msgstr "Neues Profil erstellen"
1193
1194 #: src/dvdwizard.cpp:67
1195 msgid "Creating DVD Image"
1196 msgstr "Erstelle DVD-Image"
1197
1198 #: rc.cpp:940 rc.cpp:2332
1199 msgid "Creating dvd structure"
1200 msgstr "Erstelle DVD-Struktur"
1201
1202 #: rc.cpp:943 rc.cpp:2335
1203 msgid "Creating iso file"
1204 msgstr "Erstelle ISO-Datei"
1205
1206 #: rc.cpp:934 rc.cpp:2326
1207 msgid "Creating menu background"
1208 msgstr "Erstelle Menühintergrund"
1209
1210 #: rc.cpp:931 rc.cpp:2323
1211 msgid "Creating menu images"
1212 msgstr "Erstelle Menübilder"
1213
1214 #: rc.cpp:937 rc.cpp:2329
1215 msgid "Creating menu movie"
1216 msgstr "Erstelle Menüfilm"
1217
1218 #: src/kthumb.cpp:495 src/kthumb.cpp:500
1219 #, kde-format
1220 msgid "Creating thumbnail for %1"
1221 msgstr "Erstelle Thumbnail für %1"
1222
1223 #: rc.cpp:62
1224 msgid "Crop"
1225 msgstr "Zuschneiden"
1226
1227 #: src/clipitem.cpp:903
1228 #, c-format, kde-format
1229 msgid "Crop from start: %1s"
1230 msgstr "Vom Beginn %1 Sekunde abscheiden"
1231
1232 #: rc.cpp:561 rc.cpp:1953
1233 msgid "Crop start"
1234 msgstr "Beginn abschneiden"
1235
1236 #: rc.cpp:699 rc.cpp:2091
1237 msgid "Crop to frame size"
1238 msgstr "Auf Frame-Größe zuschneiden"
1239
1240 #: src/geometryval.cpp:86 src/renderwidget.cpp:297 src/renderwidget.cpp:329
1241 #: src/renderwidget.cpp:400 src/renderwidget.cpp:436 src/renderwidget.cpp:1133
1242 #: src/renderwidget.cpp:1168 src/renderwidget.cpp:1247 rc.cpp:1246 rc.cpp:2638
1243 msgid "Custom"
1244 msgstr "Benutzerdefiniert"
1245
1246 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:106
1247 msgid "Cut"
1248 msgstr "Schnitt"
1249
1250 #: src/mainwindow.cpp:973
1251 msgid "Cut Clip"
1252 msgstr "Clip schneiden"
1253
1254 #: rc.cpp:822 rc.cpp:859 rc.cpp:1012 rc.cpp:1045 rc.cpp:1198 rc.cpp:1279
1255 #: rc.cpp:1456 rc.cpp:2214 rc.cpp:2251 rc.cpp:2404 rc.cpp:2437 rc.cpp:2590
1256 #: rc.cpp:2671 rc.cpp:2848
1257 msgid "D"
1258 msgstr "D"
1259
1260 #: rc.cpp:1768 rc.cpp:3160
1261 msgid "DV"
1262 msgstr "DV"
1263
1264 #: rc.cpp:1615 rc.cpp:3007
1265 msgid "DV AVI type 1"
1266 msgstr "DV AVI Typ 1"
1267
1268 #: rc.cpp:1618 rc.cpp:3010
1269 msgid "DV AVI type 2"
1270 msgstr "DV AVI Typ 2"
1271
1272 #: rc.cpp:1612 rc.cpp:3004
1273 msgid "DV Raw"
1274 msgstr "DV Raw"
1275
1276 #: src/wizard.cpp:280
1277 msgid "DV module (libdv)"
1278 msgstr "DV-Modul (libdv)"
1279
1280 #: src/renderwidget.cpp:1064
1281 msgid "DVD"
1282 msgstr "DVD"
1283
1284 #: src/dvdwizard.cpp:57
1285 msgid "DVD Chapters"
1286 msgstr "DVD-Kapitel"
1287
1288 #: rc.cpp:964 rc.cpp:2356
1289 msgid "DVD ISO image"
1290 msgstr "DVD-ISO-Image"
1291
1292 #: src/dvdwizard.cpp:586
1293 #, kde-format
1294 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1295 msgstr "DVD-ISO-Image %1 erfolgreich erstellt."
1296
1297 #: src/dvdwizard.cpp:573
1298 msgid "DVD ISO is broken"
1299 msgstr "DVD-ISO ist beschädigt"
1300
1301 #: src/mainwindow.cpp:867 src/dvdwizard.cpp:47
1302 msgid "DVD Wizard"
1303 msgstr "DVD-Assistent"
1304
1305 #: rc.cpp:1840 rc.cpp:3232
1306 msgid "DVD format"
1307 msgstr "DVD-Formatierung"
1308
1309 #: src/dvdwizard.cpp:500
1310 msgid "DVD structure broken"
1311 msgstr "DVD-Struktur beschädigt"
1312
1313 #: src/dvdwizard.cpp:478
1314 msgid "DVDAuthor process crashed."
1315 msgstr "DVDAuthor-Prozess abgestürzt."
1316
1317 #: rc.cpp:257 rc.cpp:267
1318 msgid "Damping"
1319 msgstr "Dämpfung"
1320
1321 #: src/main.cpp:46
1322 msgid "Dan Dennedy"
1323 msgstr "Dan Dennedy"
1324
1325 #: rc.cpp:8
1326 msgid "Debug"
1327 msgstr "Fehlersuche"
1328
1329 #: rc.cpp:375 rc.cpp:387 rc.cpp:407
1330 msgid "Decay"
1331 msgstr "Abklingen"
1332
1333 #: rc.cpp:197
1334 msgid "Declipper"
1335 msgstr "Declipper"
1336
1337 #: rc.cpp:1216 rc.cpp:2608
1338 msgid "Decoding threads"
1339 msgstr "Dekodier-Threads"
1340
1341 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239
1342 msgid "Default"
1343 msgstr "Standard"
1344
1345 #: rc.cpp:1327 rc.cpp:2719
1346 msgid "Default Durations"
1347 msgstr "Standarddauer"
1348
1349 #: rc.cpp:1345 rc.cpp:2737
1350 msgid "Default Profile"
1351 msgstr "Standardprofil"
1352
1353 #: rc.cpp:744 rc.cpp:2136
1354 msgid "Default apps"
1355 msgstr "Standardanwendungen"
1356
1357 #: rc.cpp:1594 rc.cpp:2986
1358 msgid "Default capture device"
1359 msgstr "Standardaufnahmegerät"
1360
1361 #: rc.cpp:1249 rc.cpp:2641
1362 msgid "Default folder for project files"
1363 msgstr "Standard-Ordner für Projektdateien"
1364
1365 #: rc.cpp:732 rc.cpp:2124
1366 msgid "Default folders"
1367 msgstr "Standard-Ordner"
1368
1369 #: rc.cpp:373 rc.cpp:385 rc.cpp:405 rc.cpp:427
1370 msgid "Delay"
1371 msgstr "Verzögerung"
1372
1373 #: rc.cpp:265
1374 msgid "Delay (s/10)"
1375 msgstr "Verzögerung (Zehntel Sek.)"
1376
1377 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1378 #, kde-format
1379 msgid "Delete %1"
1380 msgstr "Lösche %1"
1381
1382 #: src/mainwindow.cpp:1052 src/customruler.cpp:78
1383 msgid "Delete All Guides"
1384 msgstr "Alle Hilfslinien löschen"
1385
1386 #: src/mainwindow.cpp:986
1387 msgid "Delete All Markers"
1388 msgstr "Alle Marker löschen"
1389
1390 #: src/mainwindow.cpp:1146 src/projectlist.cpp:384
1391 msgid "Delete Clip"
1392 msgstr "Clip löschen"
1393
1394 #: src/projectlist.cpp:387 src/projectlist.cpp:475
1395 msgid "Delete Folder"
1396 msgstr "Ordner löschen"
1397
1398 #: src/customtrackview.cpp:183 src/mainwindow.cpp:1044 src/customruler.cpp:76
1399 msgid "Delete Guide"
1400 msgstr "Hilfslinie löschen"
1401
1402 #: src/mainwindow.cpp:982
1403 msgid "Delete Marker"
1404 msgstr "Marker löschen"
1405
1406 #: rc.cpp:1234 rc.cpp:2626
1407 msgid "Delete Profile"
1408 msgstr "Profil löschen"
1409
1410 #: rc.cpp:1534 rc.cpp:2926
1411 msgid "Delete Script"
1412 msgstr "Skript löschen"
1413
1414 #: src/mainwindow.cpp:945
1415 msgid "Delete Selected Item"
1416 msgstr "Gewähltes Element löschen"
1417
1418 #: src/headertrack.cpp:79 src/mainwindow.cpp:1032
1419 msgid "Delete Track"
1420 msgstr "Spur löschen"
1421
1422 #: src/addclipcommand.cpp:34
1423 msgid "Delete clip"
1424 msgstr "Clip löschen"
1425
1426 #: src/dvdwizardmenu.cpp:44
1427 msgid "Delete current button"
1428 msgstr "Aktuellen Knopf löschen"
1429
1430 #: rc.cpp:916 rc.cpp:2308
1431 msgid "Delete current file"
1432 msgstr "Aktuelle Datei löschen"
1433
1434 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
1435 msgid "Delete effect"
1436 msgstr "Effekt löschen"
1437
1438 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1439 msgid "Delete folder"
1440 msgstr "Ordner löschen"
1441
1442 #: src/projectlist.cpp:387
1443 #, kde-format
1444 msgid ""
1445 "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1446 msgstr ""
1447 "Ordner <b>%2</b> löschen? Dadurch werden auch die %1 Clips in diesem Ordner "
1448 "gelöscht"
1449
1450 #: src/editguidecommand.cpp:35
1451 msgid "Delete guide"
1452 msgstr "Hilfslinie löschen"
1453
1454 #: src/geometryval.cpp:70 src/editkeyframecommand.cpp:37
1455 msgid "Delete keyframe"
1456 msgstr "Keyframe löschen"
1457
1458 #: src/addmarkercommand.cpp:32 src/clipproperties.cpp:244
1459 msgid "Delete marker"
1460 msgstr "Marker löschen"
1461
1462 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:68
1463 msgid "Delete profile"
1464 msgstr "Profil löschen"
1465
1466 #: src/customtrackview.cpp:2781
1467 msgid "Delete selected items"
1468 msgstr "Ausgewähltes Element löschen"
1469
1470 #: src/mainwindow.cpp:397
1471 msgid "Delete them"
1472 msgstr "Lösche diese"
1473
1474 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37
1475 msgid "Delete timeline clip"
1476 msgstr "Datei aus Zeitleiste entfernen"
1477
1478 #: src/customtrackview.cpp:2158
1479 msgid "Delete timeline clips"
1480 msgstr "Zeitleisten-Clips löschen"
1481
1482 #: src/addtrackcommand.cpp:34
1483 msgid "Delete track"
1484 msgstr "Spur löschen"
1485
1486 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1487 msgid "Delete transition from clip"
1488 msgstr "Übergang von Datei löschen"
1489
1490 #: rc.cpp:227
1491 msgid "Depth"
1492 msgstr "Fülle"
1493
1494 #: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:783 rc.cpp:1093 rc.cpp:2175 rc.cpp:2485
1495 msgid "Description"
1496 msgstr "Beschreibung"
1497
1498 #: src/mainwindow.cpp:2496
1499 msgid "Description:"
1500 msgstr "Beschreibung:"
1501
1502 #: rc.cpp:720 rc.cpp:2112
1503 msgid "Desktop search integration"
1504 msgstr "Integration in die Desktopsuche"
1505
1506 #: rc.cpp:831 rc.cpp:1432 rc.cpp:1744 rc.cpp:2223 rc.cpp:2824 rc.cpp:3136
1507 msgid "Destination"
1508 msgstr "Ziel"
1509
1510 #: rc.cpp:874 rc.cpp:2266
1511 msgid "Device"
1512 msgstr "Gerät"
1513
1514 #: rc.cpp:871 rc.cpp:2263
1515 msgid "Device configuration"
1516 msgstr "Geräteeinstellungen"
1517
1518 #: rc.cpp:487 rc.cpp:825 rc.cpp:1021 rc.cpp:1303 rc.cpp:1426 rc.cpp:1879
1519 #: rc.cpp:2217 rc.cpp:2413 rc.cpp:2695 rc.cpp:2818
1520 msgid "Dialog"
1521 msgstr "Dialog"
1522
1523 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
1524 msgid "Direct FB"
1525 msgstr "Direct FB"
1526
1527 #: rc.cpp:191
1528 msgid "Discard color information"
1529 msgstr "Farbinformationen verwerfen"
1530
1531 #: src/wizard.cpp:55
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/recmonitor.cpp:227
1537 msgid "Disonnect"
1538 msgstr "Trennen"
1539
1540 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
1541 msgid "Display"
1542 msgstr "Anzeige"
1543
1544 #: rc.cpp:804 rc.cpp:2196
1545 msgid "Display aspect ratio"
1546 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR)"
1547
1548 #: src/wizard.cpp:461 rc.cpp:1570 rc.cpp:2962
1549 msgid "Display aspect ratio:"
1550 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR):"
1551
1552 #: rc.cpp:1861 rc.cpp:3253
1553 msgid "Display clip markers comments"
1554 msgstr "Marker-Kommentare des Clips anzeigen"
1555
1556 #: rc.cpp:1369 rc.cpp:2761
1557 msgid "Display ratio:"
1558 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis:"
1559
1560 #: rc.cpp:1159 rc.cpp:1408 rc.cpp:2551 rc.cpp:2800
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Dissolve"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: rc.cpp:143
1566 msgid "Distort0r"
1567 msgstr "Distort0r"
1568
1569 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:104
1570 msgid "Do nothing"
1571 msgstr "Nichts unternehmen"
1572
1573 #: src/kdenlivedoc.cpp:214
1574 #, kde-format
1575 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1576 msgstr ""
1577 "Dokument-Projektordner ist ungültig, setze ihn auf den Standardordner: %1"
1578
1579 #: src/main.cpp:57
1580 msgid "Document to open"
1581 msgstr "Zu öffnendes Dokument"
1582
1583 #: src/mainwindow.cpp:1422
1584 msgid "Don't recover"
1585 msgstr "Nicht wiederherstellen"
1586
1587 #: src/mainwindow.cpp:834
1588 msgid "Download New Project Profiles..."
1589 msgstr "Neue Projekt-Profile herunterladen …"
1590
1591 #: src/mainwindow.cpp:832
1592 msgid "Download New Render Profiles..."
1593 msgstr "Neue Render-Profile herunterladen …"
1594
1595 #: src/mainwindow.cpp:830
1596 msgid "Download New Wipes..."
1597 msgstr "Neue Wipes herunterladen …"
1598
1599 #: rc.cpp:549 rc.cpp:1941
1600 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1601 msgstr "B-Frames bei H.264-Clips fallen lassen"
1602
1603 #: rc.cpp:78 rc.cpp:91 rc.cpp:101 rc.cpp:112 rc.cpp:552 rc.cpp:567 rc.cpp:582
1604 #: rc.cpp:1096 rc.cpp:1312 rc.cpp:1828 rc.cpp:1944 rc.cpp:1959 rc.cpp:1974
1605 #: rc.cpp:2488 rc.cpp:2704 rc.cpp:3220
1606 msgid "Duration"
1607 msgstr "Dauer"
1608
1609 #: src/wizard.cpp:335
1610 msgid "Dvdauthor"
1611 msgstr "Dvdauthor"
1612
1613 #: src/wizard.cpp:329
1614 msgid "Dvgrab"
1615 msgstr "Dvgrab"
1616
1617 #: rc.cpp:1270 rc.cpp:2662
1618 msgid "Dw"
1619 msgstr "Dw"
1620
1621 #: rc.cpp:1195 rc.cpp:1276 rc.cpp:1450 rc.cpp:2587 rc.cpp:2668 rc.cpp:2842
1622 msgid "E"
1623 msgstr "E"
1624
1625 #: src/main.cpp:50
1626 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1627 msgstr ""
1628 "g.marco@freenet.de, f.hammer@gmx.de, holzi1@gmx.at, simon.eu@gmail.com, "
1629 "kamikazow@web.de"
1630
1631 #: src/mainwindow.cpp:1140
1632 msgid "Edit Clip"
1633 msgstr "Clip bearbeiten"
1634
1635 #: src/customtrackview.cpp:2840
1636 msgid "Edit Clip Speed"
1637 msgstr "Clip-Geschwindigkeit bearbeiten"
1638
1639 #: src/customtrackview.cpp:187 src/customtrackview.cpp:3669
1640 #: src/customtrackview.cpp:3681 src/mainwindow.cpp:1048 src/customruler.cpp:74
1641 msgid "Edit Guide"
1642 msgstr "Hilfslinie bearbeiten"
1643
1644 #: rc.cpp:1282 rc.cpp:2674
1645 msgid "Edit Keyframe"
1646 msgstr "Keyframe bearbeiten"
1647
1648 #: src/clipproperties.cpp:305 src/mainwindow.cpp:990 src/mainwindow.cpp:2041
1649 msgid "Edit Marker"
1650 msgstr "Marker bearbeiten"
1651
1652 #: src/renderwidget.cpp:407
1653 msgid "Edit Profile"
1654 msgstr "Profil bearbeiten"
1655
1656 #: src/customtrackview.cpp:1063 src/editclipcommand.cpp:33
1657 msgid "Edit clip"
1658 msgstr "Clip bearbeiten"
1659
1660 #: src/editeffectcommand.cpp:40
1661 #, kde-format
1662 msgid "Edit effect %1"
1663 msgstr "Effekt %1 bearbeiten"
1664
1665 #: src/editguidecommand.cpp:34
1666 msgid "Edit guide"
1667 msgstr "Hilfslinie bearbeiten"
1668
1669 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
1670 msgid "Edit keyframe"
1671 msgstr "Keyframe bearbeiten"
1672
1673 #: src/addmarkercommand.cpp:34 src/clipproperties.cpp:242
1674 msgid "Edit marker"
1675 msgstr "Marker bearbeiten"
1676
1677 #: src/renderwidget.cpp:72
1678 msgid "Edit profile"
1679 msgstr "Profil bearbeiten"
1680
1681 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
1682 #, kde-format
1683 msgid "Edit transition %1"
1684 msgstr "Übergang bearbeiten %1"
1685
1686 #: src/trackview.cpp:587
1687 #, kde-format
1688 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1689 msgstr ""
1690 "Effekt %1:%2 wurde in MLT nicht gefunden und wurde aus diesem Projekt "
1691 "entfernt\n"
1692
1693 #: src/mainwindow.cpp:154
1694 msgid "Effect List"
1695 msgstr "Effektliste"
1696
1697 #: src/mainwindow.cpp:162
1698 msgid "Effect Stack"
1699 msgstr "Effektmagazin"
1700
1701 #: src/customtrackview.cpp:1294 src/customtrackview.cpp:1350
1702 msgid "Effect already present in clip"
1703 msgstr "Effekt schon im Clip vorhanden"
1704
1705 #: src/unicodedialog.cpp:168
1706 #, fuzzy
1707 msgid ""
1708 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
1709 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
1710 "Eighth_note</a>"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/unicodedialog.cpp:160
1714 #, fuzzy
1715 msgid ""
1716 "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia."
1717 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/unicodedialog.cpp:136
1721 msgid "Em Space (width of an m)"
1722 msgstr "Geviert-Leerzeichen"
1723
1724 #: src/unicodedialog.cpp:134
1725 #, fuzzy
1726 msgid "En Space (width of an n)"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: rc.cpp:865 rc.cpp:2257
1730 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1731 msgstr "Jog/Shuttle-Gerät aktivieren"
1732
1733 #: src/recmonitor.cpp:413
1734 msgid "Encoding captured video..."
1735 msgstr "Kodiere aufgenommenes Video …"
1736
1737 #: rc.cpp:1651 rc.cpp:3043
1738 msgid "Encoding params"
1739 msgstr "Kodier-Parameter"
1740
1741 #: src/renderwidget.cpp:250 rc.cpp:84 rc.cpp:118 rc.cpp:1798 rc.cpp:3190
1742 msgid "End"
1743 msgstr "Ende"
1744
1745 #: rc.cpp:95 rc.cpp:106
1746 msgid "End Gain"
1747 msgstr "Endverstärkung"
1748
1749 #: rc.cpp:660 rc.cpp:2052
1750 msgid "EndViewport"
1751 msgstr "Endfenster"
1752
1753 #: src/kdenlivedoc.cpp:1092
1754 msgid "Enter Template Path"
1755 msgstr "Vorlagen-Pfad eingeben"
1756
1757 #: rc.cpp:505 rc.cpp:1897
1758 msgid "Enter Unicode value"
1759 msgstr "Unicode-Wert eingeben"
1760
1761 #: src/documentchecker.cpp:163
1762 msgid "Enter new location for file"
1763 msgstr "Geben Sie den neuen Ort für die Datei an"
1764
1765 #: src/unicodedialog.cpp:46
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72
1771 msgid "Environment"
1772 msgstr "Umgebung"
1773
1774 #: rc.cpp:201
1775 msgid "Equalizer"
1776 msgstr "Equalizer"
1777
1778 #: rc.cpp:1519 rc.cpp:2911
1779 msgid "Error Log"
1780 msgstr "Fehlerbericht"
1781
1782 #: src/customtrackview.cpp:1516 src/customtrackview.cpp:2450
1783 #: src/customtrackview.cpp:2746
1784 #, kde-format
1785 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1786 msgstr "Fehler beim Entfernen von Clip %1 auf Spur %2"
1787
1788 #: src/wizard.cpp:158
1789 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
1790 msgstr "Fehler beim Starten von MLTs Kommandozeilen-Abspieler (melt)"
1791
1792 #: src/wizard.cpp:520
1793 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
1794 msgstr "Fehler beim Starten von MLTs Kommandozeilen-Abspieler (melt)"
1795
1796 #: src/customtrackview.cpp:1539 src/customtrackview.cpp:2547
1797 #: src/customtrackview.cpp:2609 src/customtrackview.cpp:3323
1798 #: src/customtrackview.cpp:3331
1799 msgid "Error when resizing clip"
1800 msgstr "Fehler bei Größenänderung des Clips"
1801
1802 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
1803 msgid "Esound daemon"
1804 msgstr "Esound-Daemon"
1805
1806 #: src/renderwidget.cpp:1315
1807 #, kde-format
1808 msgid "Estimated time %1"
1809 msgstr "Geschätzte Zeit: %1"
1810
1811 #: src/kdenlivedoc.cpp:608
1812 msgid "Existing Profile"
1813 msgstr "Existierendes Profil"
1814
1815 #: rc.cpp:1471 rc.cpp:2863
1816 msgid "Export audio"
1817 msgstr "Audio exportieren"
1818
1819 #: rc.cpp:1753 rc.cpp:3145
1820 msgid "Extension"
1821 msgstr "Endung"
1822
1823 #: rc.cpp:3262
1824 msgid "Extra Toolbar"
1825 msgstr "Extra Werkzeugleiste"
1826
1827 #: src/monitor.cpp:173
1828 msgid "Extract frame"
1829 msgstr "Frame speichern"
1830
1831 #: src/wizard.cpp:315
1832 msgid "FFmpeg & ffplay"
1833 msgstr "FFmpeg & ffplay"
1834
1835 #: rc.cpp:834 rc.cpp:1228 rc.cpp:2226 rc.cpp:2620
1836 msgid "FFmpeg parameters"
1837 msgstr "FFmpeg-Parameter"
1838
1839 #: rc.cpp:433
1840 msgid "Factor"
1841 msgstr "Faktor"
1842
1843 #: rc.cpp:74
1844 msgid "Fade from Black"
1845 msgstr "Überblendung von Schwarz"
1846
1847 #: rc.cpp:86
1848 msgid "Fade in"
1849 msgstr "Einblenden"
1850
1851 #: rc.cpp:88 rc.cpp:99
1852 msgid "Fade in audio track"
1853 msgstr "Audiospur einblenden"
1854
1855 #: rc.cpp:97
1856 msgid "Fade out"
1857 msgstr "Ausblenden"
1858
1859 #: rc.cpp:108
1860 msgid "Fade to Black"
1861 msgstr "Überblendung nach Schwarz"
1862
1863 #: rc.cpp:76
1864 msgid "Fade video from black"
1865 msgstr "Video von Schwarz überblenden"
1866
1867 #: rc.cpp:110
1868 msgid "Fade video to black"
1869 msgstr "Video nach Schwarz überblenden"
1870
1871 #: src/wizard.cpp:528
1872 msgid "Fatal Error"
1873 msgstr "Schwerer Fehler"
1874
1875 #: rc.cpp:229
1876 msgid "Feedback"
1877 msgstr "Rückmeldung"
1878
1879 #: src/unicodedialog.cpp:144
1880 #, fuzzy
1881 msgid ""
1882 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
1883 "this font."
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/renderwidget.cpp:158 rc.cpp:1825 rc.cpp:3217
1887 msgid "File"
1888 msgstr "Datei"
1889
1890 #: src/cliptranscode.cpp:105
1891 #, kde-format
1892 msgid ""
1893 "File %1 already exists.\n"
1894 "Do you want to overwrite it?"
1895 msgstr ""
1896 "Datei %1 existiert bereits.\n"
1897 "Wollen Sie sie überschreiben?"
1898
1899 #: src/kdenlivedoc.cpp:90 src/dvdwizard.cpp:703
1900 #, kde-format
1901 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1902 msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive Projektdatei."
1903
1904 #: src/mainwindow.cpp:1421
1905 msgid "File Recovery"
1906 msgstr "Datei-Wiederherstellung"
1907
1908 #: src/mainwindow.cpp:1358 src/effectstackview.cpp:94 src/monitor.cpp:435
1909 msgid ""
1910 "File already exists.\n"
1911 "Do you want to overwrite it?"
1912 msgstr ""
1913 "Datei existiert bereits.\n"
1914 "Wollen Sie sie überschreiben?"
1915
1916 #: src/renderwidget.cpp:610
1917 #, kde-format
1918 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
1919 msgstr "Datei hat keine Erweiterung. Erweiterung anhängen (%1)?"
1920
1921 #: rc.cpp:910 rc.cpp:2302
1922 msgid "File name"
1923 msgstr "Dateiname"
1924
1925 #: src/kdenlivedoc.cpp:873 src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
1926 msgid "File not found"
1927 msgstr "Datei nicht gefunden"
1928
1929 #: src/renderwidget.cpp:1063
1930 msgid "File rendering"
1931 msgstr "Video-Datei"
1932
1933 #: rc.cpp:1105 rc.cpp:2497
1934 msgid "File size"
1935 msgstr "Dateigröße"
1936
1937 #: src/projectlistview.cpp:46
1938 msgid "Filename"
1939 msgstr "Dateiname"
1940
1941 #: rc.cpp:591 rc.cpp:1983
1942 msgid "Fill color"
1943 msgstr "Mit Farbe füllen"
1944
1945 #: src/titlewidget.cpp:133
1946 msgid "Fill transparency"
1947 msgstr "Transparenz füllen"
1948
1949 #: src/mainwindow.cpp:815
1950 msgid "Find"
1951 msgstr "Suchen"
1952
1953 #: src/mainwindow.cpp:820
1954 msgid "Find Next"
1955 msgstr "Weitersuchen"
1956
1957 #: src/mainwindow.cpp:2416
1958 msgid "Find stopped"
1959 msgstr "Suche angehalten"
1960
1961 #: rc.cpp:522 rc.cpp:1597 rc.cpp:1606 rc.cpp:1914 rc.cpp:2989 rc.cpp:2998
1962 msgid "Firewire"
1963 msgstr "Firewire"
1964
1965 #: src/renderer.cpp:1304
1966 msgid ""
1967 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1968 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1969 msgstr ""
1970 "Firewire ist auf Ihrem System nicht aktiviert.\n"
1971 "Bitte installieren Sie Libiec61883 und kompilieren Sie Kdenlive neu"
1972
1973 #: src/titlewidget.cpp:137
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Fit zoom"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/mainwindow.cpp:713
1979 msgid "Fit zoom to project"
1980 msgstr "Ganzes Projekt in Zeitleiste anzeigen"
1981
1982 #: rc.cpp:285
1983 msgid "Flip your image in any direction"
1984 msgstr "Bild in beliebige Richtung drehen"
1985
1986 #: src/projectitem.cpp:43 src/projectlist.cpp:431 src/projectlist.cpp:497
1987 #: rc.cpp:1393 rc.cpp:2785
1988 msgid "Folder"
1989 msgstr "Ordner"
1990
1991 #: src/dvdwizard.cpp:631
1992 #, kde-format
1993 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
1994 msgstr "Ordner %1 existiert bereits. Überschreiben?"
1995
1996 #: rc.cpp:1720 rc.cpp:3112
1997 msgid "Follow mouse"
1998 msgstr "Folge Maus"
1999
2000 #: rc.cpp:1063 rc.cpp:2455
2001 msgid "Font"
2002 msgstr "Schrift"
2003
2004 #: rc.cpp:1468 rc.cpp:2860
2005 msgid "Force Interlaced"
2006 msgstr "Interlaced erzwingen"
2007
2008 #: rc.cpp:1465 rc.cpp:2857
2009 msgid "Force Progressive"
2010 msgstr "Progressiv erzwingen"
2011
2012 #: rc.cpp:1213 rc.cpp:2605
2013 msgid "Force pixel aspect ratio"
2014 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis erzwingen"
2015
2016 #: rc.cpp:852 rc.cpp:2244
2017 msgid "Form"
2018 msgstr "Form"
2019
2020 #: rc.cpp:1441 rc.cpp:1633 rc.cpp:1642 rc.cpp:2833 rc.cpp:3025 rc.cpp:3034
2021 msgid "Format"
2022 msgstr "Format"
2023
2024 #: rc.cpp:717 rc.cpp:2109
2025 msgid "Formats"
2026 msgstr "Formate"
2027
2028 #: src/mainwindow.cpp:905 src/recmonitor.cpp:75 src/monitor.cpp:90
2029 msgid "Forward"
2030 msgstr "Vorwärts"
2031
2032 #: src/mainwindow.cpp:930
2033 msgid "Forward 1 Frame"
2034 msgstr "1 Bild vorwärts "
2035
2036 #: src/mainwindow.cpp:935
2037 msgid "Forward 1 Second"
2038 msgstr "1 Sekunde vorwärts"
2039
2040 #: src/monitor.cpp:89
2041 msgid "Forward 1 frame"
2042 msgstr "Ein Bild vorwärts"
2043
2044 #: src/mainwindow.cpp:2393 src/mainwindow.cpp:2404
2045 #, kde-format
2046 msgid "Found: %1"
2047 msgstr "Gefunden: %1"
2048
2049 #: src/unicodedialog.cpp:140
2050 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
2051 msgstr "Viertelgeviert-Leerzeichen"
2052
2053 #: rc.cpp:1396 rc.cpp:2788
2054 msgid "Frame Duration"
2055 msgstr "Frame-Dauer"
2056
2057 #: src/geometryval.cpp:513
2058 msgid "Frame Geometry"
2059 msgstr "Frame-Geometrie"
2060
2061 #: rc.cpp:1150 rc.cpp:2542
2062 msgid "Frame duration"
2063 msgstr "Frame-Dauer"
2064
2065 #: rc.cpp:792 rc.cpp:1120 rc.cpp:1669 rc.cpp:1732 rc.cpp:2184 rc.cpp:2512
2066 #: rc.cpp:3061 rc.cpp:3124
2067 msgid "Frame rate"
2068 msgstr "Bildwiederholfrequenz"
2069
2070 #: src/wizard.cpp:461 rc.cpp:1357 rc.cpp:1558 rc.cpp:2749 rc.cpp:2950
2071 msgid "Frame rate:"
2072 msgstr "Bildwiederholfrequenz:"
2073
2074 #: rc.cpp:1117 rc.cpp:2509
2075 msgid "Frame size"
2076 msgstr "Frame-Größe"
2077
2078 #: src/wizard.cpp:461
2079 msgid "Frame size:"
2080 msgstr "Frame-Größe"
2081
2082 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
2083 msgid "Framebuffer console"
2084 msgstr "Framepuffer-Konsole"
2085
2086 #: src/clipproperties.cpp:162 src/mainwindow.cpp:655 src/slideshowclip.cpp:59
2087 msgid "Frames"
2088 msgstr "Bilder"
2089
2090 #: rc.cpp:120
2091 msgid "Freeze"
2092 msgstr "Einfrieren"
2093
2094 #: rc.cpp:128
2095 msgid "Freeze After"
2096 msgstr "Anschließend einfrieren"
2097
2098 #: rc.cpp:126
2099 msgid "Freeze Before"
2100 msgstr "Vorher einfrieren"
2101
2102 #: rc.cpp:124
2103 msgid "Freeze at"
2104 msgstr "Einfrieren an"
2105
2106 #: rc.cpp:122
2107 msgid "Freeze video on a chosen frame"
2108 msgstr "Video an einem ausgewählten Bild einfrieren"
2109
2110 #: rc.cpp:149 rc.cpp:363 rc.cpp:1135 rc.cpp:2527
2111 msgid "Frequency"
2112 msgstr "Frequenz"
2113
2114 #: rc.cpp:1495 rc.cpp:2887
2115 msgid "From"
2116 msgstr "Von"
2117
2118 #: rc.cpp:1486 rc.cpp:2878
2119 msgid "Full project"
2120 msgstr "Ganzes Projekt"
2121
2122 #: rc.cpp:1714 rc.cpp:3106
2123 msgid "Full screen capture"
2124 msgstr "Vollbild-Aufnahme"
2125
2126 #: rc.cpp:1735 rc.cpp:3127
2127 msgid "Full shots"
2128 msgstr "Volle Bilder"
2129
2130 #: rc.cpp:177 rc.cpp:295 rc.cpp:301 rc.cpp:361 rc.cpp:395 rc.cpp:465
2131 msgid "Gain"
2132 msgstr "Verstärkung"
2133
2134 #: rc.cpp:369 rc.cpp:381 rc.cpp:401
2135 msgid "Gain In"
2136 msgstr "Eingangsverstärkung"
2137
2138 #: rc.cpp:371 rc.cpp:383 rc.cpp:403
2139 msgid "Gain Out"
2140 msgstr "Ausgangsverstärkung"
2141
2142 #: rc.cpp:181
2143 msgid "Gain as Percentage"
2144 msgstr "Verstärkung in Prozent"
2145
2146 #: rc.cpp:423
2147 msgid "Gain out"
2148 msgstr "Ausgangsverstärkung"
2149
2150 #: rc.cpp:183 rc.cpp:187
2151 msgid "Gamma"
2152 msgstr "Gamma"
2153
2154 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:234
2155 msgid "General graphics interface"
2156 msgstr "Standard-Grafikschnittstelle"
2157
2158 #: src/renderwidget.cpp:92
2159 msgid "Generate Script"
2160 msgstr "Skript generieren"
2161
2162 #: rc.cpp:3271
2163 msgid "Generators"
2164 msgstr "Generatoren"
2165
2166 #: src/geometryval.cpp:78 rc.cpp:6
2167 msgid "Geometry"
2168 msgstr "Geometrie"
2169
2170 #: rc.cpp:3307
2171 msgid "Go To"
2172 msgstr "Gehe zu"
2173
2174 #: src/mainwindow.cpp:915
2175 msgid "Go to Clip End"
2176 msgstr "Gehe zum Ende des Clips"
2177
2178 #: src/mainwindow.cpp:910
2179 msgid "Go to Clip Start"
2180 msgstr "Gehe zum Anfang des Clips"
2181
2182 #: src/mainwindow.cpp:940
2183 msgid "Go to Next Snap Point"
2184 msgstr "Gehe zum nächsten Einrastpunkt"
2185
2186 #: src/mainwindow.cpp:900
2187 msgid "Go to Previous Snap Point"
2188 msgstr "Gehe zum vorherigen Einrastpunkt"
2189
2190 #: src/mainwindow.cpp:925
2191 msgid "Go to Project End"
2192 msgstr "Gehe zum Ende des Projekts"
2193
2194 #: src/mainwindow.cpp:920
2195 msgid "Go to Project Start"
2196 msgstr "Gehe zum Anfang des Projekts"
2197
2198 #: src/geometryval.cpp:64
2199 msgid "Go to next keyframe"
2200 msgstr "Gehe zum nächsten Keyframe"
2201
2202 #: src/geometryval.cpp:66
2203 msgid "Go to previous keyframe"
2204 msgstr "Gehe zum vorherigen Keyframe"
2205
2206 #: rc.cpp:991 rc.cpp:2383
2207 msgid "GraphView"
2208 msgstr "Graphen-Ansicht"
2209
2210 #: rc.cpp:136
2211 msgid "Green Tint"
2212 msgstr "Grünstich"
2213
2214 #: rc.cpp:189
2215 msgid "Greyscale"
2216 msgstr "Graustufen"
2217
2218 #: rc.cpp:1747 rc.cpp:3139
2219 msgid "Group"
2220 msgstr "Gruppe"
2221
2222 #: src/mainwindow.cpp:962
2223 msgid "Group Clips"
2224 msgstr "Clips gruppieren"
2225
2226 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2227 msgid "Group clips"
2228 msgstr "Cilps gruppieren"
2229
2230 #: rc.cpp:892 rc.cpp:2284
2231 msgid "GroupBox"
2232 msgstr "Gruppen-Box"
2233
2234 #: src/customtrackview.cpp:3642
2235 msgid "Guide"
2236 msgstr "Hilfslinie"
2237
2238 #: rc.cpp:1492 rc.cpp:2884
2239 msgid "Guide zone"
2240 msgstr "Hilfslinien-Bereich"
2241
2242 #: rc.cpp:3289
2243 msgid "Guides"
2244 msgstr "Hilfslinien"
2245
2246 #: rc.cpp:693 rc.cpp:2085
2247 msgid "H"
2248 msgstr "H"
2249
2250 #: rc.cpp:1621 rc.cpp:1771 rc.cpp:3013 rc.cpp:3163
2251 msgid "HDV"
2252 msgstr "HDV"
2253
2254 #: src/unicodedialog.cpp:150
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
2257 msgstr ""
2258
2259 #: rc.cpp:1033 rc.cpp:2425
2260 msgid "Height"
2261 msgstr "Höhe"
2262
2263 #: rc.cpp:209
2264 msgid "Hi gain"
2265 msgstr "Höhenverstärkung"
2266
2267 #: rc.cpp:305
2268 msgid "Hide a region of the clip"
2269 msgstr "Bereich des Clips verstecken"
2270
2271 #: rc.cpp:4
2272 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2273 msgstr "Verstecke den ausgewählten Bereich und folge der Bewegung"
2274
2275 #: rc.cpp:1723 rc.cpp:3115
2276 msgid "Hide frame"
2277 msgstr "Verstecke Frame"
2278
2279 #: src/headertrack.cpp:42
2280 msgid "Hide track"
2281 msgstr "Spur verbergen"
2282
2283 #: src/geometryval.cpp:91
2284 msgid "Hor. Center"
2285 msgstr "Hor. Mitte"
2286
2287 #: rc.cpp:473
2288 msgid "Horizontal factor"
2289 msgstr "Horizontal-Faktor"
2290
2291 #: rc.cpp:18
2292 msgid "Horizontal multiplicator"
2293 msgstr "Horizontal-Multiplikator"
2294
2295 #: rc.cpp:36
2296 msgid "Horizontal scatter"
2297 msgstr "Horizontale Streuung"
2298
2299 #: rc.cpp:1438 rc.cpp:2830
2300 msgid "I"
2301 msgstr "I"
2302
2303 #: src/dvdwizard.cpp:546
2304 #, fuzzy
2305 msgid "ISO creation process crashed."
2306 msgstr ""
2307
2308 #: rc.cpp:1081 rc.cpp:1174 rc.cpp:2473 rc.cpp:2566
2309 msgid "Image"
2310 msgstr "Bild"
2311
2312 #: rc.cpp:1402 rc.cpp:2794
2313 msgid "Image Type"
2314 msgstr "Bild-Typ"
2315
2316 #: src/documentchecker.cpp:77 src/projectitem.cpp:200
2317 msgid "Image clip"
2318 msgstr "Bild-Clip"
2319
2320 #: rc.cpp:1339 rc.cpp:2731
2321 msgid "Image clips"
2322 msgstr "Bilder"
2323
2324 #: rc.cpp:747 rc.cpp:2139
2325 msgid "Image editing"
2326 msgstr "Bildbearbeitung"
2327
2328 #: src/dvdwizard.cpp:633
2329 #, kde-format
2330 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2331 msgstr "Image-Datei %1 existiert bereits. Überschreiben?"
2332
2333 #: rc.cpp:1108 rc.cpp:1780 rc.cpp:2500 rc.cpp:3172
2334 msgid "Image preview"
2335 msgstr "Bildvorschau"
2336
2337 #: rc.cpp:1177 rc.cpp:1663 rc.cpp:2569 rc.cpp:3055
2338 msgid "Image size"
2339 msgstr "Bildgröße"
2340
2341 #: rc.cpp:1147 rc.cpp:2539
2342 msgid "Image type"
2343 msgstr "Bild-Typ"
2344
2345 #: rc.cpp:80
2346 msgid "In"
2347 msgstr "In"
2348
2349 #: src/monitor.cpp:475
2350 msgid "In Point"
2351 msgstr "Eingangspunkt"
2352
2353 #: rc.cpp:512 rc.cpp:1904
2354 #, fuzzy
2355 msgid ""
2356 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
2357 "\">http://decodeunicode.org</a></string>\n"
2358 "        </property>"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/recmonitor.cpp:384 src/recmonitor.cpp:505
2362 msgid "Initialising..."
2363 msgstr "Initialisiere..."
2364
2365 #: rc.cpp:215
2366 msgid "Input gain (dB)"
2367 msgstr "Eingangsverstärkung (dB)"
2368
2369 #: src/mainwindow.cpp:1020
2370 msgid "Insert Space"
2371 msgstr "Abstand einfügen"
2372
2373 #: src/customtrackview.cpp:4185 src/headertrack.cpp:75 src/mainwindow.cpp:1028
2374 msgid "Insert Track"
2375 msgstr "Spur einfügen"
2376
2377 #: src/titlewidget.cpp:127
2378 msgid "Insert Unicode character (Shift+Ctrl+U)"
2379 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen (Shift+Ctrl+U)"
2380
2381 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2382 msgid "Insert space"
2383 msgstr "Abstand einfügen"
2384
2385 #: rc.cpp:490 rc.cpp:1882
2386 msgid "Insert track"
2387 msgstr "Spur einfügen"
2388
2389 #: rc.cpp:1261 rc.cpp:2653
2390 msgid "Install extra video mimetypes"
2391 msgstr "Weitere Video-MIME-Types installieren"
2392
2393 #: rc.cpp:702 rc.cpp:2094
2394 msgid "Installed modules"
2395 msgstr "Installierte Module"
2396
2397 #: rc.cpp:26
2398 msgid "Intensity"
2399 msgstr "Intensität"
2400
2401 #: src/projectsettings.cpp:75 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:475 rc.cpp:1375
2402 #: rc.cpp:1576 rc.cpp:2767 rc.cpp:2968
2403 msgid "Interlaced"
2404 msgstr "Interlaced"
2405
2406 #: rc.cpp:1822 rc.cpp:3214
2407 msgid "Intro movie"
2408 msgstr "Intro-Film"
2409
2410 #: src/customtrackview.cpp:4061 src/customtrackview.cpp:4066
2411 #: src/customtrackview.cpp:4086 src/customtrackview.cpp:4091
2412 msgid "Invalid action"
2413 msgstr "Ungültige Aktion"
2414
2415 #: src/customtrackview.cpp:2870 src/projectlist.cpp:649
2416 msgid "Invalid clip"
2417 msgstr "Ungültiger Clip"
2418
2419 #: src/trackview.cpp:204
2420 #, kde-format
2421 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2422 msgstr "Ungültiger Clip-Produzent %1\n"
2423
2424 #: src/trackview.cpp:490
2425 #, kde-format
2426 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2427 msgstr "Ungültiger Clip von Spur %1 bei %2 entfernt\n"
2428
2429 #: src/customtrackview.cpp:1642 src/customtrackview.cpp:3963
2430 msgid "Invalid transition"
2431 msgstr "Ungültiger Übergang"
2432
2433 #: rc.cpp:44 rc.cpp:193 rc.cpp:289
2434 msgid "Invert"
2435 msgstr "Invertieren"
2436
2437 #: rc.cpp:195
2438 msgid "Invert colors"
2439 msgstr "Farben invertieren"
2440
2441 #: src/titlewidget.cpp:129
2442 msgid "Invert x axis and change 0 point"
2443 msgstr "x-Achse invertieren und Ursprungspunkt ändern"
2444
2445 #: src/titlewidget.cpp:130
2446 msgid "Invert y axis and change 0 point"
2447 msgstr "y-Achse invertieren und Ursprungspunkt ändern"
2448
2449 #: rc.cpp:588 rc.cpp:1980
2450 msgid "Item Properties"
2451 msgstr "Eigenschaften"
2452
2453 #: rc.cpp:1705 rc.cpp:3097
2454 msgid "Jack"
2455 msgstr "Jack"
2456
2457 #: src/main.cpp:47
2458 msgid "Jason Wood"
2459 msgstr "Jason Wood"
2460
2461 #: src/main.cpp:42
2462 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2463 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2464
2465 #: src/main.cpp:44
2466 msgid "Jean-Michel Poure"
2467 msgstr "Jean-Michel Poure"
2468
2469 #: rc.cpp:1510 rc.cpp:2902
2470 msgid "Job Queue"
2471 msgstr "Aufgaben-Warteschlange"
2472
2473 #: rc.cpp:837 rc.cpp:2229
2474 msgid "Job status"
2475 msgstr "Aufgabenstatus"
2476
2477 #: rc.cpp:868 rc.cpp:2260
2478 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2479 msgstr "Jog/Shuttle-Gerät deaktiviert."
2480
2481 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:90
2482 msgid "JogShuttle"
2483 msgstr "Jog/Shuttle"
2484
2485 #: src/main.cpp:38
2486 msgid "Kdenlive"
2487 msgstr "Kdenlive"
2488
2489 #: src/kdenlivedoc.cpp:873 src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
2490 msgid "Keep as placeholder"
2491 msgstr "Behalte als Platzhalter"
2492
2493 #: rc.cpp:175
2494 msgid "Kernel size"
2495 msgstr "Korngröße"
2496
2497 #: rc.cpp:241
2498 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2499 msgstr "LADSPA Tonhöhen-Änderung-Audioeffekt"
2500
2501 #: rc.cpp:199
2502 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2503 msgstr "LADSPA Knistern-Entfernung-Audioeffekt"
2504
2505 #: rc.cpp:203
2506 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2507 msgstr "LADSPA Equalizer-Audioeffekt"
2508
2509 #: rc.cpp:213
2510 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2511 msgstr "LADSPA Limiter-Audioeffekt"
2512
2513 #: rc.cpp:223
2514 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2515 msgstr "LADSPA Phaser-Audioeffekt"
2516
2517 #: rc.cpp:235
2518 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2519 msgstr "LADSPA Tonhöhen-Skalierung-Audioeffekt"
2520
2521 #: rc.cpp:247
2522 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2523 msgstr "LADSPA Frequenz-Skalierung-Audioeffekt"
2524
2525 #: rc.cpp:253
2526 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2527 msgstr "LADSPA Hall-Audioeffekt"
2528
2529 #: rc.cpp:261
2530 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2531 msgstr "LADSPA Raum-Hall-Audioeffekt"
2532
2533 #: src/geometryval.cpp:94 rc.cpp:68
2534 msgid "Left"
2535 msgstr "Links"
2536
2537 #: rc.cpp:217
2538 msgid "Limit (dB)"
2539 msgstr "Limitieren (dB)"
2540
2541 #: rc.cpp:211
2542 msgid "Limiter"
2543 msgstr "Limiter"
2544
2545 #: src/unicodedialog.cpp:126
2546 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
2547 msgstr ""
2548 "Zeilenvorschub <em>(Line Feed)</em>, Zeichen für eine neue Zeile (\\\n"
2549 ")"
2550
2551 #: rc.cpp:205
2552 msgid "Lo gain"
2553 msgstr "Tiefenverstärkung"
2554
2555 #: src/dvdwizard.cpp:106
2556 msgid "Load"
2557 msgstr "Laden"
2558
2559 #: src/titlewidget.cpp:341
2560 msgid "Load Image"
2561 msgstr "Bild laden"
2562
2563 #: src/titlewidget.cpp:1146
2564 msgid "Load Title"
2565 msgstr "Titel laden"
2566
2567 #: src/kdenlivedoc.cpp:143
2568 msgid "Loading project clips"
2569 msgstr "Lade Clips des Projekts"
2570
2571 #: src/headertrack.cpp:46 src/locktrackcommand.cpp:31
2572 msgid "Lock track"
2573 msgstr "Spur sperren"
2574
2575 #: src/kdenlivedoc.cpp:878 src/kdenlivedoc.cpp:886
2576 #, kde-format
2577 msgid "Looking for %1"
2578 msgstr "Suche %1"
2579
2580 #: rc.cpp:1156 rc.cpp:1405 rc.cpp:2548 rc.cpp:2797
2581 msgid "Loop"
2582 msgstr "Schleife"
2583
2584 #: src/mainwindow.cpp:862
2585 msgid "Loop Zone"
2586 msgstr "Bereich wiederholen (Schleife)"
2587
2588 #: src/renderwidget.cpp:1068
2589 msgid "Lossless / HQ"
2590 msgstr "Verlustfrei/HQ"
2591
2592 #: rc.cpp:1000 rc.cpp:2392
2593 msgid "M"
2594 msgstr "M"
2595
2596 #: src/main.cpp:43
2597 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2598 msgstr "MLT-Verbindung, Übergang, Effekt, Zeitleisten-Entwickler"
2599
2600 #: rc.cpp:723 rc.cpp:2115
2601 msgid "MLT environment"
2602 msgstr "MLT-Umgebung"
2603
2604 #: src/main.cpp:42
2605 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
2606 msgstr "MLT-Portierung, KDE-4-Portierung, Hauptentwickler"
2607
2608 #: rc.cpp:726 rc.cpp:2118
2609 msgid "MLT profiles folder"
2610 msgstr "MLT-Profilordner"
2611
2612 #: src/wizard.cpp:212
2613 msgid "MLT version is correct"
2614 msgstr "MLT-Version ist korrekt"
2615
2616 #: src/wizard.cpp:202
2617 #, kde-format
2618 msgid "MLT version: %1"
2619 msgstr "MLT-Version: %1"
2620
2621 #: src/wizard.cpp:525
2622 msgid ""
2623 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2624 "work until this issue is fixed."
2625 msgstr ""
2626 "MLTs SDL-Modul wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie Ihre MLT-"
2627 "Installation. Kdenlive wird nicht funktionieren bis das Problem behoben ist."
2628
2629 #: rc.cpp:445
2630 msgid "Make clip play faster slowly"
2631 msgstr "Lasse Clip allmählich schneller werden"
2632
2633 #: rc.cpp:48
2634 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2635 msgstr "Verwandelt das Bild, außer der gewählten Farbe, in ein Graustufenbild"
2636
2637 #: rc.cpp:455
2638 msgid "Make monochrome clip"
2639 msgstr "Macht den Clip einfarbig"
2640
2641 #: rc.cpp:56
2642 msgid "Make selected color transparent"
2643 msgstr "Macht die ausgewähte Farbe transparent"
2644
2645 #: rc.cpp:469
2646 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2647 msgstr "Macht Wellen mit Keyframes auf den Clip"
2648
2649 #: src/mainwindow.cpp:826
2650 msgid "Manage Project Profiles"
2651 msgstr "Projekt-Profile verwalten"
2652
2653 #: src/main.cpp:43
2654 msgid "Marco Gittler"
2655 msgstr "Marco Gittler"
2656
2657 #: src/docclipbase.cpp:342 src/clipproperties.cpp:292 src/mainwindow.cpp:1951
2658 #: src/definitions.h:142 rc.cpp:1777 rc.cpp:3169
2659 msgid "Marker"
2660 msgstr "Markierungen"
2661
2662 #: rc.cpp:1183 rc.cpp:2575 rc.cpp:3283
2663 msgid "Markers"
2664 msgstr "Marker"
2665
2666 #: src/renderwidget.cpp:1067
2667 msgid "Media players"
2668 msgstr "Medienplayer"
2669
2670 #: src/wizard.cpp:148
2671 msgid "Melt"
2672 msgstr "Melt"
2673
2674 #: rc.cpp:729 rc.cpp:2121
2675 msgid "Melt path"
2676 msgstr "Melt-Pfad"
2677
2678 #: src/dvdwizard.cpp:329
2679 msgid "Menu job timed out"
2680 msgstr "Menü-Aufgabe abgelaufen"
2681
2682 #: rc.cpp:1201 rc.cpp:2593
2683 msgid "Metadata"
2684 msgstr "Metadaten"
2685
2686 #: rc.cpp:207
2687 msgid "Mid gain"
2688 msgstr "Mittenverstärkung"
2689
2690 #: src/unicodedialog.cpp:162
2691 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
2692 msgstr "Minuszeichen <em>(Minus Sign)</em>. Für Zahlen: &#x2212;42"
2693
2694 #: rc.cpp:283
2695 msgid "Mirror"
2696 msgstr "Spiegel"
2697
2698 #: rc.cpp:287
2699 msgid "Mirroring direction"
2700 msgstr "Spiegelungsrichtung"
2701
2702 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
2703 msgid "Misc"
2704 msgstr "Verschiedenes"
2705
2706 #: src/geometryval.cpp:72 src/monitor.cpp:96
2707 msgid "Misc..."
2708 msgstr "Verschiedenes …"
2709
2710 #: src/kdenlivedoc.cpp:587 src/kdenlivedoc.cpp:603 src/kdenlivedoc.cpp:618
2711 msgid "Missing Profile"
2712 msgstr "Fehlendes Profil"
2713
2714 #: rc.cpp:1804 rc.cpp:3196
2715 msgid "Missing clips"
2716 msgstr "Fehlende Clips"
2717
2718 #: rc.cpp:42
2719 msgid "Mix"
2720 msgstr "Mix"
2721
2722 #: src/wizard.cpp:341
2723 msgid "Mkisofs"
2724 msgstr "Mkisofs"
2725
2726 #: src/renderwidget.cpp:1069
2727 msgid "Mobile devices"
2728 msgstr "Mobile Geräte"
2729
2730 #: rc.cpp:3304
2731 msgid "Monitor"
2732 msgstr "Monitor"
2733
2734 #: rc.cpp:546 rc.cpp:1938
2735 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2736 msgstr "Beschleunigungseinstellungen für Monitorvorschau"
2737
2738 #: rc.cpp:543 rc.cpp:1935
2739 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2740 msgstr "Hintergrundfarbe überwachen (erfordert Kdenlive-Neustart)"
2741
2742 #: src/monitor.cpp:185
2743 msgid "Monitor overlay infos"
2744 msgstr "Overlay-Informationen überwachen"
2745
2746 #: rc.cpp:28
2747 msgid "Mono to stereo"
2748 msgstr "Mono nach Stereo"
2749
2750 #: src/customtrackview.cpp:2329 src/moveclipcommand.cpp:33
2751 msgid "Move clip"
2752 msgstr "Clip verschieben"
2753
2754 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
2755 msgid "Move effect"
2756 msgstr "Effekt verschieben"
2757
2758 #: src/effectstackview.cpp:50
2759 msgid "Move effect down"
2760 msgstr "Effekt nach oben"
2761
2762 #: src/effectstackview.cpp:48
2763 msgid "Move effect up"
2764 msgstr "Effekt nach unten"
2765
2766 #: src/movegroupcommand.cpp:35
2767 msgid "Move group"
2768 msgstr "Gruppe verschieben"
2769
2770 #: src/editguidecommand.cpp:36
2771 msgid "Move guide"
2772 msgstr "Hilfslinie verschieben"
2773
2774 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
2775 msgid "Move transition"
2776 msgstr "Übergang verschieben"
2777
2778 #: rc.cpp:1294 rc.cpp:2686
2779 msgid "Movie file"
2780 msgstr "Video-Datei"
2781
2782 #: rc.cpp:291
2783 msgid "Mute"
2784 msgstr "Stumm"
2785
2786 #: rc.cpp:293
2787 msgid "Mute clip"
2788 msgstr "Clip stumm schalten"
2789
2790 #: src/headertrack.cpp:44
2791 msgid "Mute track"
2792 msgstr "Spur stumm schalten"
2793
2794 #: src/documentchecker.cpp:68 src/projectitem.cpp:191
2795 msgid "Mute video clip"
2796 msgstr "Video stumm schalten"
2797
2798 #: rc.cpp:1006 rc.cpp:1192 rc.cpp:1264 rc.cpp:2398 rc.cpp:2584 rc.cpp:2656
2799 msgid "N"
2800 msgstr "N"
2801
2802 #: src/main.cpp:50
2803 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2804 msgstr ""
2805 "Marco Glitter, Felix Hammer, Thomas Holzmann, Simon Eugster, Markus Slopianka"
2806
2807 #: rc.cpp:1447 rc.cpp:2839
2808 msgid "NTSC"
2809 msgstr "NTSC"
2810
2811 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2812 msgid "NTSC 16:9"
2813 msgstr "NTSC 16:9"
2814
2815 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2816 msgid "NTSC 4:3"
2817 msgstr "NTSC 4:3"
2818
2819 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 rc.cpp:1225 rc.cpp:1306 rc.cpp:1390
2820 #: rc.cpp:2617 rc.cpp:2698 rc.cpp:2782
2821 msgid "Name"
2822 msgstr "Name"
2823
2824 #: src/effectstackview.cpp:90
2825 msgid "Name for saved effect: "
2826 msgstr "Name für gespeicherten Effekt:"
2827
2828 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
2829 msgid "Nano X"
2830 msgstr "Nano X"
2831
2832 #: rc.cpp:134
2833 msgid "Neutral Color"
2834 msgstr "Neutrale Farbe"
2835
2836 #: src/customtrackview.cpp:2840
2837 msgid "New speed (percents)"
2838 msgstr "Neue Geschwindigkeit (Prozent)"
2839
2840 #: src/unicodedialog.cpp:45
2841 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
2842 msgstr "Nächstes Unicode-Zeichen (Pfeil Ab)"
2843
2844 #: src/titlewidget.cpp:123
2845 msgid "No alignment"
2846 msgstr "Nicht ausrichten"
2847
2848 #: src/dvdwizard.cpp:100
2849 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
2850 msgstr "Kein Brenn-Programm gefunden (K3b, Brasero)"
2851
2852 #: src/customtrackview.cpp:2971 src/customtrackview.cpp:3918
2853 msgid "No clip copied"
2854 msgstr "Kein Clip kopiert"
2855
2856 #: src/customtrackview.cpp:4444
2857 msgid "No empty space to put clip audio"
2858 msgstr "Kein freier Platz für Clip-Audio"
2859
2860 #: src/customtrackview.cpp:3618 src/customtrackview.cpp:3664
2861 #: src/customtrackview.cpp:3702
2862 msgid "No guide at cursor time"
2863 msgstr "Keine Hilfslinie an Cursorposition vorhanden"
2864
2865 #: rc.cpp:1171 rc.cpp:1420 rc.cpp:2563 rc.cpp:2812
2866 msgid "No image found"
2867 msgstr "Kein Bild gefunden"
2868
2869 #: src/mainwindow.cpp:1983 src/mainwindow.cpp:2036
2870 msgid "No marker found at cursor time"
2871 msgstr "Kein Marker an Cursorposition vorhanden"
2872
2873 #: src/unicodedialog.cpp:130
2874 #, fuzzy
2875 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
2876 msgstr ""
2877
2878 #: src/initeffects.cpp:69 src/initeffects.cpp:645
2879 msgid "None"
2880 msgstr "Kein"
2881
2882 #: rc.cpp:481 rc.cpp:1873
2883 msgid "Normal title clip"
2884 msgstr "Normaler Titel-Clip"
2885
2886 #: rc.cpp:297
2887 msgid "Normalise"
2888 msgstr "Normalisieren"
2889
2890 #: rc.cpp:1858 rc.cpp:3250
2891 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2892 msgstr "Normalisiere Ton für Vorschau"
2893
2894 #: rc.cpp:299
2895 msgid "Normalise audio volume"
2896 msgstr "Normalisiere Lautstärke"
2897
2898 #: src/recmonitor.cpp:566 rc.cpp:516 rc.cpp:1908
2899 msgid "Not connected"
2900 msgstr "Nicht verbunden"
2901
2902 #: src/mainwindow.cpp:2407
2903 #, kde-format
2904 msgid "Not found: %1"
2905 msgstr "Nicht gefunden: %1"
2906
2907 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
2908 msgid "OSS"
2909 msgstr "OSS"
2910
2911 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213
2912 msgid "OSS with DMA access"
2913 msgstr "OSS mit DMA-Zugriff"
2914
2915 #: rc.cpp:10 rc.cpp:303
2916 msgid "Obscure"
2917 msgstr "Verpixeln"
2918
2919 #: rc.cpp:1726 rc.cpp:3118
2920 msgid "Offset"
2921 msgstr "Versatz"
2922
2923 #: rc.cpp:1018 rc.cpp:2410
2924 msgid "Opacity"
2925 msgstr "Deckkraft"
2926
2927 #: src/titlewidget.cpp:173
2928 msgid "Open Document"
2929 msgstr "Dokument öffnen"
2930
2931 #: rc.cpp:1504 rc.cpp:2896
2932 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2933 msgstr "DVD-Wizard nach dem Rendern öffnen"
2934
2935 #: src/unicodedialog.cpp:164
2936 msgid "Open box; stands for a space."
2937 msgstr "<em>Open box</em>; Steht für einen Leerschlag."
2938
2939 #: rc.cpp:1480 rc.cpp:2872
2940 msgid "Open browser window after export"
2941 msgstr "Browserfenster nach dem Export öffnen"
2942
2943 #: rc.cpp:1318 rc.cpp:2710
2944 msgid "Open last project on startup"
2945 msgstr "Letztes Projekt beim Start öffnen"
2946
2947 #: rc.cpp:1324 rc.cpp:2716
2948 msgid "Open projects in new tabs"
2949 msgstr "Projekte in neuem Tab öffnen"
2950
2951 #: src/main.cpp:47
2952 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
2953 msgstr "Originaler Autor der KDE-3-Version (nicht mehr aktiv)"
2954
2955 #: src/geometryval.cpp:85
2956 msgid "Original size"
2957 msgstr "Originalgröße"
2958
2959 #: src/titlewidget.cpp:136
2960 msgid "Original size (1:1)"
2961 msgstr "Originalgröße (1:1)"
2962
2963 #: rc.cpp:114
2964 msgid "Out"
2965 msgstr "Ausgang"
2966
2967 #: src/monitor.cpp:476
2968 msgid "Out Point"
2969 msgstr "Ausgangspunkt"
2970
2971 #: rc.cpp:1435 rc.cpp:2827
2972 msgid "Output file"
2973 msgstr "Ausgabedatei"
2974
2975 #: src/renderwidget.cpp:617
2976 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
2977 msgstr "Ausgabedatei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
2978
2979 #: rc.cpp:1003 rc.cpp:2395
2980 msgid "P"
2981 msgstr "P"
2982
2983 #: rc.cpp:1444 rc.cpp:2836
2984 msgid "PAL"
2985 msgstr "PAL"
2986
2987 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2988 msgid "PAL 16:9"
2989 msgstr "PAL 16:9"
2990
2991 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2992 msgid "PAL 4:3"
2993 msgstr "PAL 4:3"
2994
2995 #: rc.cpp:309 rc.cpp:339
2996 msgid "Pan and Zoom"
2997 msgstr "Verschieben und zoomen"
2998
2999 #: rc.cpp:1423 rc.cpp:2815
3000 msgid "Param"
3001 msgstr "Parameter"
3002
3003 #: src/complexparameter.cpp:42
3004 msgid "Parameter info"
3005 msgstr "Parameterinfo"
3006
3007 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 rc.cpp:1756 rc.cpp:3148
3008 msgid "Parameters"
3009 msgstr "Parameter"
3010
3011 #: src/mainwindow.cpp:1056
3012 msgid "Paste Effects"
3013 msgstr "Effekte einfügen"
3014
3015 #: rc.cpp:1090 rc.cpp:1810 rc.cpp:2482 rc.cpp:3202
3016 msgid "Path"
3017 msgstr "Pfad"
3018
3019 #: rc.cpp:221
3020 msgid "Phaser"
3021 msgstr "Phaser"
3022
3023 #: rc.cpp:233
3024 msgid "Pitch Scaler"
3025 msgstr "Tonhöhe skalieren"
3026
3027 #: rc.cpp:239
3028 msgid "Pitch Shift"
3029 msgstr "Tonhöhe ändern"
3030
3031 #: src/wizard.cpp:295
3032 msgid "Pixbuf module"
3033 msgstr "Pixbuf-Modul"
3034
3035 #: rc.cpp:798 rc.cpp:1123 rc.cpp:2190 rc.cpp:2515
3036 msgid "Pixel aspect ratio"
3037 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR)"
3038
3039 #: src/wizard.cpp:461 rc.cpp:1564 rc.cpp:2956
3040 msgid "Pixel aspect ratio:"
3041 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR):"
3042
3043 #: rc.cpp:145
3044 msgid "Plasma"
3045 msgstr "Plasma"
3046
3047 #: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/mainwindow.cpp:849 src/recmonitor.cpp:69
3048 #: src/monitor.cpp:81
3049 msgid "Play"
3050 msgstr "Wiedergabe"
3051
3052 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:105
3053 msgid "Play / Pause"
3054 msgstr "Wiedergabe / Pause"
3055
3056 #: src/dvdwizardmenu.cpp:287
3057 msgid "Play All"
3058 msgstr "Alles abspielen"
3059
3060 #: src/mainwindow.cpp:857
3061 msgid "Play Zone"
3062 msgstr "Bereich abspielen"
3063
3064 #: rc.cpp:1483 rc.cpp:2875
3065 msgid "Play after render"
3066 msgstr "Wiedergabe nach Erstellen"
3067
3068 #: src/monitor.cpp:80
3069 msgid "Play..."
3070 msgstr "Wiedergabe …"
3071
3072 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:94
3073 msgid "Playback"
3074 msgstr "Wiedergabe"
3075
3076 #: src/documentchecker.cpp:74 src/projectitem.cpp:212
3077 msgid "Playlist clip"
3078 msgstr "Medium abspielen"
3079
3080 #: src/main.cpp:49
3081 msgid ""
3082 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
3083 "org/mantis</a>"
3084 msgstr ""
3085 "Fehler bitte bei <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/"
3086 "mantis</a> melden."
3087
3088 #: src/main.cpp:49
3089 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
3090 msgstr "Fehler bitte bei http://kdenlive.org/mantis melden"
3091
3092 #: src/projectlist.cpp:204
3093 msgid ""
3094 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
3095 msgstr ""
3096 "Bitte wählen Sie im Einstellungen-Dialog ein Standardprogramm zum Öffnen von "
3097 "Audiodateien."
3098
3099 #: src/projectlist.cpp:200
3100 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
3101 msgstr ""
3102 "Bitte wählen Sie im Einstellungen-Dialog ein Standardprogramm zum Öffnen von "
3103 "Bildern."
3104
3105 #: rc.cpp:1762 rc.cpp:3154
3106 msgid "Please set your default video profile"
3107 msgstr "Bitte geben Sie ihr Standard-Videoprofil an"
3108
3109 #: src/wizard.cpp:209
3110 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
3111 msgstr "Bitte aktualisieren Sie ihre MLT-Version"
3112
3113 #: src/recmonitor.cpp:185
3114 #, kde-format
3115 msgid ""
3116 "Plug your camcorder and\n"
3117 "press connect button\n"
3118 "to initialize connection\n"
3119 "Files will be saved in:\n"
3120 "%1"
3121 msgstr ""
3122 "Schließen Sie Ihren Camcorder an\n"
3123 "und drücken Sie den Verbindungsknopf,\n"
3124 "um die Verbindung zu starten.\n"
3125 "Dateien werden gespeichert in:\n"
3126 "%1"
3127
3128 #: rc.cpp:1708 rc.cpp:3100
3129 msgid "Ports:"
3130 msgstr "Ports:"
3131
3132 #: rc.cpp:862 rc.cpp:1015 rc.cpp:2254 rc.cpp:2407
3133 msgid "Pos"
3134 msgstr "Pos"
3135
3136 #: src/keyframeedit.cpp:32 rc.cpp:555 rc.cpp:901 rc.cpp:1285 rc.cpp:1783
3137 #: rc.cpp:1947 rc.cpp:2293 rc.cpp:2677 rc.cpp:3175
3138 msgid "Position"
3139 msgstr "Position"
3140
3141 #: src/recmonitor.cpp:216
3142 #, kde-format
3143 msgid ""
3144 "Press play or record button\n"
3145 "to start video capture\n"
3146 "Files will be saved in:\n"
3147 "%1"
3148 msgstr ""
3149 "Drücken Sie den Play- oder Aufnahmeknopf,\n"
3150 "um die Videoaufnahme zu starten.\n"
3151 "Dateien werden gespeichert in:\n"
3152 "%1"
3153
3154 #: src/recmonitor.cpp:159 src/recmonitor.cpp:567
3155 #, kde-format
3156 msgid ""
3157 "Press record button\n"
3158 "to start screen capture\n"
3159 "Files will be saved in:\n"
3160 "%1"
3161 msgstr ""
3162 "Drücken Sie den Aufnahmeknopf,\n"
3163 "um die Bildschirmaufnahme zu starten.\n"
3164 "Dateien werden gespeichert in:\n"
3165 "%1"
3166
3167 #: rc.cpp:949 rc.cpp:2341
3168 msgid "Preview"
3169 msgstr "Vorschau"
3170
3171 #: src/unicodedialog.cpp:44
3172 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
3173 msgstr "Vorheriges Unicode-Zeichen (Pfeil Auf)"
3174
3175 #: src/customtrackview.cpp:1243 src/customtrackview.cpp:1252
3176 msgid "Problem adding effect to clip"
3177 msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip"
3178
3179 #: src/customtrackview.cpp:1236 src/customtrackview.cpp:1262
3180 #: src/customtrackview.cpp:1397
3181 msgid "Problem deleting effect"
3182 msgstr "Problem beim Löschen des Effekts"
3183
3184 #: src/customtrackview.cpp:1399 src/customtrackview.cpp:3366
3185 #: src/customtrackview.cpp:3384 src/customtrackview.cpp:3406
3186 #: src/customtrackview.cpp:3424
3187 msgid "Problem editing effect"
3188 msgstr "Problem beim Bearbeiten des Effekts"
3189
3190 #: rc.cpp:777 rc.cpp:849 rc.cpp:1348 rc.cpp:1549 rc.cpp:2169 rc.cpp:2241
3191 #: rc.cpp:2740 rc.cpp:2941
3192 msgid "Profile"
3193 msgstr "Profil"
3194
3195 #: src/renderwidget.cpp:340 src/renderwidget.cpp:447
3196 msgid "Profile already exists"
3197 msgstr "Profil existiert bereits"
3198
3199 #: rc.cpp:1750 rc.cpp:3142
3200 msgid "Profile name"
3201 msgstr "Profilname"
3202
3203 #: rc.cpp:774 rc.cpp:2166
3204 msgid "Profiles"
3205 msgstr "Profile"
3206
3207 #: src/renderwidget.cpp:158
3208 msgid "Progress"
3209 msgstr "Fortschritt"
3210
3211 #: src/projectsettings.cpp:76 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:476 rc.cpp:810
3212 #: rc.cpp:2202
3213 msgid "Progressive"
3214 msgstr "Progressiv"
3215
3216 #: rc.cpp:3265
3217 msgid "Project"
3218 msgstr "Projekt"
3219
3220 #: src/mainwindow.cpp:188
3221 msgid "Project Monitor"
3222 msgstr "Projektmonitor"
3223
3224 #: src/mainwindow.cpp:840 rc.cpp:1540 rc.cpp:2932
3225 msgid "Project Settings"
3226 msgstr "Projekteinstellungen"
3227
3228 #: src/mainwindow.cpp:148
3229 msgid "Project Tree"
3230 msgstr "Projektinhalt"
3231
3232 #: rc.cpp:735 rc.cpp:1543 rc.cpp:2127 rc.cpp:2935
3233 msgid "Project folder"
3234 msgstr "Projektordner"
3235
3236 #: src/kdenlivedoc.cpp:603
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/kdenlivedoc.cpp:618
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/kdenlivedoc.cpp:587
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Project profile was not found, using default profile."
3249 msgstr ""
3250
3251 #: rc.cpp:780 rc.cpp:2172
3252 msgid "Properties"
3253 msgstr "Eigenschaften"
3254
3255 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
3256 msgid "PulseAudio"
3257 msgstr "PulseAudio"
3258
3259 #: src/unicodedialog.cpp:152
3260 msgid ""
3261 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
3262 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
3263 msgstr ""
3264 "Interpunktations-Apostroph <em>(Punctuation Apostrophe)</em>. Dieser sollte "
3265 "anstelle von U+0027 verwendet werden. Siehe <a href=\"http://de.wikipedia."
3266 "org/wiki/Apostroph\">Wikipedia:Apostroph</a>"
3267
3268 #: src/unicodedialog.cpp:146
3269 msgid ""
3270 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
3271 "next character."
3272 msgstr ""
3273 "Interpunktationsleerzeichen <em>(Punctuation Space)</em>. Selbe Breite wie "
3274 "zwischen einem Satzzeichen und dem nächsten Zeichen."
3275
3276 #: src/wizard.cpp:290
3277 msgid "QImage module"
3278 msgstr "QImage-Modul"
3279
3280 #: src/unicodedialog.cpp:166
3281 msgid ""
3282 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
3283 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
3284 msgstr ""
3285 "Viertelnote. Siehe <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Notenwert"
3286 "\">Wikipedia:Notenwert</a>"
3287
3288 #: rc.cpp:1273 rc.cpp:2665
3289 msgid "R"
3290 msgstr "R"
3291
3292 #: rc.cpp:275
3293 msgid "RPM"
3294 msgstr "RPM"
3295
3296 #: rc.cpp:249
3297 msgid "Rate"
3298 msgstr "Frequenz"
3299
3300 #: rc.cpp:225
3301 msgid "Rate (Hz)"
3302 msgstr "Frequenz (Hz)"
3303
3304 #: rc.cpp:245
3305 msgid "Rate Scaler"
3306 msgstr "Frequenz-Skalierung"
3307
3308 #: src/projectlistview.cpp:46
3309 msgid "Rating"
3310 msgstr "Bewertung"
3311
3312 #: src/main.cpp:45
3313 msgid "Ray Lehtiniemi"
3314 msgstr "Ray Lehtiniemi"
3315
3316 #: src/razorclipcommand.cpp:32
3317 msgid "Razor clip"
3318 msgstr "Clip schneiden"
3319
3320 #: src/mainwindow.cpp:680
3321 msgid "Razor tool"
3322 msgstr "Schneidewerkzeug"
3323
3324 #: src/mainwindow.cpp:2395
3325 msgid "Reached end of project"
3326 msgstr "Ende des Projekts erreicht"
3327
3328 #: src/monitor.cpp:190
3329 msgid "Real time (drop frames)"
3330 msgstr "Echtzeit (Bilder fallen lassen)"
3331
3332 #: src/recmonitor.cpp:78
3333 msgid "Record"
3334 msgstr "Aufnehmen"
3335
3336 #: src/mainwindow.cpp:194
3337 msgid "Record Monitor"
3338 msgstr "Aufnahmemonitor"
3339
3340 #: src/wizard.cpp:323
3341 msgid "Recordmydesktop"
3342 msgstr "Recordmydesktop"
3343
3344 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175
3345 #, kde-format
3346 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3347 msgstr "Recordmydesktop gefunden bei: %1"
3348
3349 #: src/recmonitor.cpp:156
3350 msgid ""
3351 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3352 " please install it for screen grabs"
3353 msgstr ""
3354 "Hilfsprogramm recordmydesktop nicht gefunden,\n"
3355 "bitte installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen"
3356
3357 #: src/mainwindow.cpp:1422
3358 msgid "Recover"
3359 msgstr "Wiederherstellen"
3360
3361 #: rc.cpp:313
3362 msgid "Rectangle"
3363 msgstr "Rechteck"
3364
3365 #: rc.cpp:307
3366 msgid "Region"
3367 msgstr "Bereich"
3368
3369 #: rc.cpp:1717 rc.cpp:3109
3370 msgid "Region capture"
3371 msgstr "Bereichsaufnahme"
3372
3373 #: rc.cpp:219
3374 msgid "Release time (s)"
3375 msgstr "Release-Zeit (s)"
3376
3377 #: src/mainwindow.cpp:1152
3378 msgid "Reload Clip"
3379 msgstr "Clip neu laden"
3380
3381 #: src/renderwidget.cpp:1386
3382 msgid "Remove Job"
3383 msgstr "Aufgabe entfernen"
3384
3385 #: src/customtrackview.cpp:2006 src/mainwindow.cpp:1024
3386 msgid "Remove Space"
3387 msgstr "Abstand entfernen"
3388
3389 #: src/customtrackview.cpp:4213
3390 msgid "Remove Track"
3391 msgstr "Entferne Spur"
3392
3393 #: rc.cpp:1300 rc.cpp:2692
3394 msgid "Remove chapter"
3395 msgstr "Kapitel entfernen"
3396
3397 #: src/documentchecker.cpp:261
3398 msgid "Remove clips"
3399 msgstr "Clips entfernen"
3400
3401 #: rc.cpp:1846 rc.cpp:3238
3402 msgid "Remove file"
3403 msgstr "Datei entfernen"
3404
3405 #: rc.cpp:1819 rc.cpp:3211
3406 msgid "Remove selected clips"
3407 msgstr "Ausgewählte Clips entfernen"
3408
3409 #: src/insertspacecommand.cpp:36
3410 msgid "Remove space"
3411 msgstr "Abstand entfernen"
3412
3413 #: src/trackview.cpp:347
3414 #, kde-format
3415 msgid "Removed invalid transition: %1"
3416 msgstr "Ungültiger Übergang entfernt: %1"
3417
3418 #: src/editfoldercommand.cpp:34
3419 msgid "Rename folder"
3420 msgstr "Ordner umbenennen"
3421
3422 #: src/mainwindow.cpp:844
3423 msgid "Render"
3424 msgstr "Rendern"
3425
3426 #: rc.cpp:1429 rc.cpp:2821
3427 msgid "Render Project"
3428 msgstr "Projekt rendern"
3429
3430 #: src/renderwidget.cpp:90
3431 msgid "Render to File"
3432 msgstr "Rendere in Datei"
3433
3434 #: src/renderwidget.cpp:66
3435 msgid "Rendering"
3436 msgstr "Rendern"
3437
3438 #: renderer/renderjob.cpp:212
3439 #, kde-format
3440 msgid "Rendering %1"
3441 msgstr "Rendere %1"
3442
3443 #: src/renderwidget.cpp:810
3444 #, kde-format
3445 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
3446 msgstr "Rendern von <i>%1</i> gestartet"
3447
3448 #: src/renderwidget.cpp:1357
3449 msgid "Rendering aborted"
3450 msgstr "Rendern abgebrochen"
3451
3452 #: src/renderwidget.cpp:807 src/renderwidget.cpp:815 src/renderwidget.cpp:1348
3453 msgid "Rendering crashed"
3454 msgstr "Rendern abgestürzt"
3455
3456 #: src/renderwidget.cpp:1337
3457 #, kde-format
3458 msgid "Rendering finished in %1"
3459 msgstr "Rendern in %1 fertiggestellt"
3460
3461 #: src/dvdwizard.cpp:245
3462 msgid "Rendering job timed out"
3463 msgstr "Render-Aufgabe ausgelaufen (Timeout)"
3464
3465 #: renderer/renderjob.cpp:281
3466 #, kde-format
3467 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
3468 msgstr ""
3469 "Rendern von %1 abgebrochen. Das entstandene Video ist wahrscheinlich "
3470 "unbrauchbar."
3471
3472 #: renderer/renderjob.cpp:303
3473 #, kde-format
3474 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
3475 msgstr "Rendern von %1 in %2 fertiggestellt"
3476
3477 #: src/main.cpp:44
3478 msgid "Rendering profiles customisation"
3479 msgstr "Anpassung der Render-Profile"
3480
3481 #: src/trackview.cpp:528
3482 #, kde-format
3483 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
3484 msgstr "Falscher Clip-Produzent %1 durch %2 ersetzt"
3485
3486 #: src/wizard.cpp:336
3487 msgid "Required for creation of DVD"
3488 msgstr "Benötigt zum Erstellen der DVD"
3489
3490 #: src/wizard.cpp:342
3491 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
3492 msgstr "Benötigt zum Erstellen von DVD-ISO-Images"
3493
3494 #: src/wizard.cpp:330
3495 msgid "Required for firewire capture"
3496 msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Firewire"
3497
3498 #: src/wizard.cpp:149
3499 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
3500 msgstr "Zum Rendern benötigt (Teil des MLT-Pakets)"
3501
3502 #: src/wizard.cpp:324
3503 msgid "Required for screen capture"
3504 msgstr "Benötigt für die Bildschirmaufnahme"
3505
3506 #: src/wizard.cpp:316
3507 msgid "Required for webcam capture"
3508 msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Webcam"
3509
3510 #: src/wizard.cpp:281
3511 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
3512 msgstr ""
3513 "Für die Arbeit mit dv-Dateien benötigt, falls das Modul avformat nicht "
3514 "installiert ist"
3515
3516 #: src/wizard.cpp:291 src/wizard.cpp:296
3517 msgid "Required to work with images"
3518 msgstr "Benötigt für die Arbeit mit Bildern"
3519
3520 #: src/wizard.cpp:166
3521 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3522 msgstr ""
3523 "Benötigt, um mit verschiedenen Videoformaten arbeiten zu können (hdv, mpeg, "
3524 "flash, …)"
3525
3526 #: rc.cpp:1474 rc.cpp:2866
3527 msgid "Rescale"
3528 msgstr "Skalieren"
3529
3530 #: rc.cpp:1036 rc.cpp:2428
3531 msgid "Reset"
3532 msgstr "Zurücksetzen"
3533
3534 #: src/effectstackview.cpp:56
3535 msgid "Reset effect"
3536 msgstr "Effekt zurücksetzen"
3537
3538 #: src/monitor.cpp:101
3539 msgid "Resize (100%)"
3540 msgstr "Größenanpassung (100 %)"
3541
3542 #: src/monitor.cpp:102
3543 msgid "Resize (50%)"
3544 msgstr "Größenanpassung (50 %)"
3545
3546 #: src/customtrackview.cpp:2520 src/customtrackview.cpp:2581
3547 #: src/resizeclipcommand.cpp:33
3548 msgid "Resize clip"
3549 msgstr "Clip-Größe ändern"
3550
3551 #: src/geometryval.cpp:80 src/geometryval.cpp:274
3552 msgid "Resize..."
3553 msgstr "Größenanpassung …"
3554
3555 #: rc.cpp:251
3556 msgid "Reverb"
3557 msgstr "Hall"
3558
3559 #: rc.cpp:425
3560 msgid "Reverb Time"
3561 msgstr "Hall-Dauer"
3562
3563 #: rc.cpp:255
3564 msgid "Reverb time"
3565 msgstr "Hall-Dauer"
3566
3567 #: rc.cpp:451
3568 msgid "Reverse playing"
3569 msgstr "Rückwärts abspielen"
3570
3571 #: src/mainwindow.cpp:885 src/recmonitor.cpp:66 src/monitor.cpp:76
3572 msgid "Rewind"
3573 msgstr "Schneller Rücklauf"
3574
3575 #: src/mainwindow.cpp:890
3576 msgid "Rewind 1 Frame"
3577 msgstr "1 Bild zurück"
3578
3579 #: src/mainwindow.cpp:895
3580 msgid "Rewind 1 Second"
3581 msgstr "1 Sekunde zurück"
3582
3583 #: src/monitor.cpp:77
3584 msgid "Rewind 1 frame"
3585 msgstr "1 Bild zurück"
3586
3587 #: src/geometryval.cpp:93 rc.cpp:72
3588 msgid "Right"
3589 msgstr "Rechts"
3590
3591 #: rc.cpp:259
3592 msgid "Room Reverb"
3593 msgstr "Raumhall"
3594
3595 #: rc.cpp:263
3596 msgid "Room size (m)"
3597 msgstr "Raumhall (m)"
3598
3599 #: rc.cpp:319
3600 msgid "Rotate X"
3601 msgstr "Rotieren X"
3602
3603 #: rc.cpp:321
3604 msgid "Rotate Y"
3605 msgstr "Rotieren Y"
3606
3607 #: rc.cpp:323
3608 msgid "Rotate Z"
3609 msgstr "Rotieren Z"
3610
3611 #: rc.cpp:315
3612 msgid "Rotate and Shear"
3613 msgstr "Rotieren und Scheren"
3614
3615 #: rc.cpp:317
3616 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3617 msgstr "Rotiere Clip in 3 beliebige Richtungen"
3618
3619 #: rc.cpp:639 rc.cpp:2031
3620 msgid "Rotate:"
3621 msgstr "Rotieren:"
3622
3623 #: src/mainwindow.cpp:836
3624 msgid "Run Config Wizard"
3625 msgstr "Starte Konfigurationsassistent"
3626
3627 #: rc.cpp:819 rc.cpp:1453 rc.cpp:2211 rc.cpp:2845
3628 msgid "S"
3629 msgstr "S"
3630
3631 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
3632 msgid "SVGAlib"
3633 msgstr "SVGAlib"
3634
3635 #: src/dvdwizard.cpp:107
3636 msgid "Save"
3637 msgstr "Speichern"
3638
3639 #: src/titlewidget.cpp:178
3640 msgid "Save As"
3641 msgstr "Speichern unter"
3642
3643 #: src/dvdwizard.cpp:654
3644 msgid "Save DVD Project"
3645 msgstr "DVD-Projekt speichern"
3646
3647 #: src/effectstackview.cpp:90
3648 msgid "Save Effect"
3649 msgstr "Effekt speichern"
3650
3651 #: rc.cpp:1741 rc.cpp:3133
3652 msgid "Save Profile"
3653 msgstr "Profil speichern"
3654
3655 #: src/titlewidget.cpp:1159
3656 msgid "Save Title"
3657 msgstr "Titel speichern"
3658
3659 #: src/mainwindow.cpp:413 src/mainwindow.cpp:1291
3660 msgid "Save changes to document?"
3661 msgstr "Änderungen des Dokumentes speichern?"
3662
3663 #: src/mainwindow.cpp:2490
3664 msgid "Save clip zone as:"
3665 msgstr "Clip-Bereich speichern als:"
3666
3667 #: src/effectstackview.cpp:54
3668 msgid "Save effect"
3669 msgstr "Effekt speichern"
3670
3671 #: src/profilesdialog.cpp:44
3672 msgid "Save profile"
3673 msgstr "Profil speichern"
3674
3675 #: src/monitor.cpp:171
3676 msgid "Save zone"
3677 msgstr "Bereich speichern"
3678
3679 #: src/geometryval.cpp:274 rc.cpp:40
3680 msgid "Scale"
3681 msgstr "Skalieren"
3682
3683 #: rc.cpp:163
3684 msgid "Scale X"
3685 msgstr "Skalieren X"
3686
3687 #: rc.cpp:165
3688 msgid "Scale Y"
3689 msgstr "Skalieren Y"
3690
3691 #: rc.cpp:151
3692 msgid "Scale0tilt"
3693 msgstr "Scale0tilt"
3694
3695 #: rc.cpp:153
3696 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
3697 msgstr "Skaliert, kippt und schneidet Bilder"
3698
3699 #: rc.cpp:1459 rc.cpp:2851
3700 msgid "Scanning"
3701 msgstr "Abtastung"
3702
3703 #: rc.cpp:1603 rc.cpp:1672 rc.cpp:2995 rc.cpp:3064
3704 msgid "Screen Grab"
3705 msgstr "Bildschirmaufnahme"
3706
3707 #: rc.cpp:528 rc.cpp:1920
3708 msgid "Screen grab"
3709 msgstr "Bildschirmaufnahme"
3710
3711 #: src/renderwidget.cpp:172
3712 msgid "Script Files"
3713 msgstr "Skriptdateien"
3714
3715 #: src/renderwidget.cpp:1440 src/renderwidget.cpp:1444
3716 #, kde-format
3717 msgid "Script contains wrong command: %1"
3718 msgstr "Skript enthält einen falschen Befehl: %1"
3719
3720 #: src/mainwindow.cpp:2703
3721 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
3722 msgstr "Die Skriptdatei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
3723
3724 #: src/mainwindow.cpp:2698
3725 #, kde-format
3726 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3727 msgstr "Skriptname (wird in %1 gespeichert werden)"
3728
3729 #: rc.cpp:1528 rc.cpp:2920
3730 msgid "Scripts"
3731 msgstr "Skripts"
3732
3733 #: src/kdenlivedoc.cpp:873
3734 msgid "Search automatically"
3735 msgstr "Suche automatisch"
3736
3737 #: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
3738 msgid "Search manually"
3739 msgstr "Suche manuell"
3740
3741 #: rc.cpp:1813 rc.cpp:3205
3742 msgid "Search recursively"
3743 msgstr "Suche rekursiv"
3744
3745 #: src/dvdwizard.cpp:51
3746 msgid "Select Files For Your DVD"
3747 msgstr "Dateien für die DVD auswählen"
3748
3749 #: src/customtrackview.cpp:3852
3750 msgid "Select a clip before copying"
3751 msgstr "Bitte wählen Sie vor dem Kopieren einen Clip"
3752
3753 #: src/customtrackview.cpp:1330
3754 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3755 msgstr "Bitte wählen Sie einen Clip, auf den Sie einen Effekt anwenden möchten"
3756
3757 #: src/regiongrabber.cpp:114
3758 msgid ""
3759 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
3760 "Press Esc to quit."
3761 msgstr ""
3762 "Wählen Sie einen Bereich mit der Maus aus. Drücken Sie die Eingabetaste, um "
3763 "den Schnappschuss aufzunehmen, oder ESC um abzubrechen"
3764
3765 #: src/titlewidget.cpp:138
3766 msgid "Select background color"
3767 msgstr "Hintergrundfarbe wählen"
3768
3769 #: src/titlewidget.cpp:132
3770 msgid "Select border color"
3771 msgstr "Rahmenfarbe wählen"
3772
3773 #: src/customtrackview.cpp:2828
3774 msgid "Select clip to change speed"
3775 msgstr "Wähle Clip um die Geschwindigkeit zu ändern"
3776
3777 #: src/customtrackview.cpp:1667 src/customtrackview.cpp:2776
3778 msgid "Select clip to delete"
3779 msgstr "Wählen Sie einen Clip, den Sie löschen möchten"
3780
3781 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:335
3782 msgid "Select default audio editor"
3783 msgstr "Wähle Standard-Audioeditor"
3784
3785 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:346
3786 msgid "Select default image editor"
3787 msgstr "Wähle Standard-Bildeditor"
3788
3789 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
3790 msgid "Select default video player"
3791 msgstr "Wähle Standard-Videoplayer"
3792
3793 #: src/titlewidget.cpp:131
3794 msgid "Select fill color"
3795 msgstr "Füllfarbe wählen"
3796
3797 #: rc.cpp:1489 rc.cpp:2881
3798 msgid "Selected zone"
3799 msgstr "Nur markiertes Teilstück"
3800
3801 #: src/titlewidget.cpp:166
3802 msgid "Selection Tool (Alt+S)"
3803 msgstr "Auswahlwerkzeug (Alt+S)"
3804
3805 #: src/mainwindow.cpp:675
3806 msgid "Selection tool"
3807 msgstr "Auswahlwerkzeug"
3808
3809 #: rc.cpp:341
3810 msgid "Sepia"
3811 msgstr "Sepia"
3812
3813 #: src/mainwindow.cpp:876
3814 msgid "Set In Point"
3815 msgstr "Setze Eingangspunkt"
3816
3817 #: src/mainwindow.cpp:881
3818 msgid "Set Out Point"
3819 msgstr "Setze Ausgangspunkt"
3820
3821 #: src/monitor.cpp:181
3822 msgid "Set current image as thumbnail"
3823 msgstr "Aktuelles Bild als Thumbnail setzen"
3824
3825 #: src/main.cpp:56
3826 msgid "Set the path for MLT environnement"
3827 msgstr "Setze den Pfad für die MLT-Umgebung"
3828
3829 #: src/monitor.cpp:73
3830 msgid "Set zone end"
3831 msgstr "Bereichs-Endpunkt setzen"
3832
3833 #: src/monitor.cpp:72
3834 msgid "Set zone start"
3835 msgstr "Bereichs-Anfangspunkt setzen"
3836
3837 #: rc.cpp:331
3838 msgid "Shear X"
3839 msgstr "Scheren X"
3840
3841 #: rc.cpp:333
3842 msgid "Shear Y"
3843 msgstr "Scheren Y"
3844
3845 #: rc.cpp:243 rc.cpp:415
3846 msgid "Shift"
3847 msgstr "Umschalt"
3848
3849 #: rc.cpp:1774 rc.cpp:3166
3850 msgid "Show All"
3851 msgstr "Zeige alle"
3852
3853 #: src/mainwindow.cpp:1061
3854 msgid "Show Timeline"
3855 msgstr "Zeitleiste anzeigen"
3856
3857 #: src/mainwindow.cpp:748 rc.cpp:1255 rc.cpp:2647
3858 msgid "Show audio thumbnails"
3859 msgstr "Zeige Tonspur"
3860
3861 #: rc.cpp:681 rc.cpp:2073
3862 msgid "Show background"
3863 msgstr "Hintergrund anzeigen"
3864
3865 #: src/complexparameter.cpp:40
3866 msgid "Show keyframes in timeline"
3867 msgstr "Keyframes in Zeitleiste zeigen"
3868
3869 #: src/mainwindow.cpp:754
3870 msgid "Show markers comments"
3871 msgstr "Kommentare des Markers anzeigen"
3872
3873 #: src/mainwindow.cpp:742 rc.cpp:1252 rc.cpp:2644
3874 msgid "Show video thumbnails"
3875 msgstr "Zeige Videobilder"
3876
3877 #: rc.cpp:271
3878 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3879 msgstr "Simuliert einen Vinyl-Plattenspieler – LADSPA-Audioeffekt"
3880
3881 #: src/unicodedialog.cpp:142
3882 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
3883 msgstr "Sechstelgeviert-Leerzeichen"
3884
3885 #: src/unicodedialog.cpp:170
3886 #, fuzzy
3887 msgid ""
3888 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
3889 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
3890 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: rc.cpp:600 rc.cpp:786 rc.cpp:913 rc.cpp:1729 rc.cpp:1831 rc.cpp:1992
3894 #: rc.cpp:2178 rc.cpp:2305 rc.cpp:3121 rc.cpp:3223
3895 msgid "Size"
3896 msgstr "Größe"
3897
3898 #: rc.cpp:657 rc.cpp:669 rc.cpp:1102 rc.cpp:1351 rc.cpp:1552 rc.cpp:2049
3899 #: rc.cpp:2061 rc.cpp:2494 rc.cpp:2743 rc.cpp:2944
3900 msgid "Size:"
3901 msgstr "Größe:"
3902
3903 #: rc.cpp:1144 rc.cpp:2536
3904 msgid "Slideshow"
3905 msgstr "Diashow"
3906
3907 #: src/slideshowclip.cpp:37 rc.cpp:1387 rc.cpp:2779
3908 msgid "Slideshow Clip"
3909 msgstr "Diashow-Clip"
3910
3911 #: src/documentchecker.cpp:80 src/projectitem.cpp:206
3912 msgid "Slideshow clip"
3913 msgstr "Diashow-Clip"
3914
3915 #: src/trackview.cpp:73
3916 msgid "Smaller tracks"
3917 msgstr "Schmalere Spuren"
3918
3919 #: src/mainwindow.cpp:760
3920 msgid "Snap"
3921 msgstr "Einrasten"
3922
3923 #: rc.cpp:1168 rc.cpp:1417 rc.cpp:2560 rc.cpp:2809
3924 msgid "Softness"
3925 msgstr "Weichheit"
3926
3927 #: src/documentvalidator.cpp:692
3928 msgid ""
3929 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
3930 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
3931 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
3932 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
3933 msgstr ""
3934 "Einige Ihrer Texte wurden nicht in Pixel gespeichert, sondern in der "
3935 "Schriftgröße in Punkten. Dies kann zu unerwünschten Effekten führen, "
3936 "wenn Sie die Texte auf einem anderen Bildschirm mit einer anderen "
3937 "Auflösung bearbeiten. Es wird empfohlen, die Schriftgröße neu einzustellen "
3938 "und in Pixel abzuspeichern um die Portabilität des Projekts zu gewährleisten."
3939
3940 #: src/titledocument.cpp:228
3941 msgid ""
3942 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
3943 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
3944 "making them portable, but you could have to adjust their size."
3945 msgstr ""
3946 "Einige Ihrer Texte wurden nicht in Pixel gespeichert, sondern in der "
3947 "Schriftgröße in Punkten. Sie werden nun in Pixel Größe gespeichert "
3948 "um das Projekt portabel zu machen. Sie können die Größe des "
3949 "Textes einstellen."
3950
3951 #: rc.cpp:828 rc.cpp:2220
3952 msgid "Source"
3953 msgstr "Quelle"
3954
3955 #: rc.cpp:141
3956 msgid "Source Color"
3957 msgstr "Quellfarbe"
3958
3959 #: rc.cpp:349
3960 msgid "Sox Band"
3961 msgstr "Sox-Band"
3962
3963 #: rc.cpp:357
3964 msgid "Sox Bass"
3965 msgstr "Sox-Bass"
3966
3967 #: rc.cpp:365
3968 msgid "Sox Echo"
3969 msgstr "Sox-Echo"
3970
3971 #: rc.cpp:377
3972 msgid "Sox Flanger"
3973 msgstr "Sox-Flanger"
3974
3975 #: rc.cpp:391
3976 msgid "Sox Gain"
3977 msgstr "Sox-Verstärkung"
3978
3979 #: rc.cpp:397
3980 msgid "Sox Phaser"
3981 msgstr "Sox-Phaser"
3982
3983 #: rc.cpp:411
3984 msgid "Sox Pitch Shift"
3985 msgstr "Sox-Tonhöhe ändern"
3986
3987 #: rc.cpp:419
3988 msgid "Sox Reverb"
3989 msgstr "Sox-Hall"
3990
3991 #: rc.cpp:429
3992 msgid "Sox Stretch"
3993 msgstr "Sox-Stretch"
3994
3995 #: rc.cpp:437
3996 msgid "Sox Vibro"
3997 msgstr "Sox-Vibro"
3998
3999 #: rc.cpp:351
4000 msgid "Sox band audio effect"
4001 msgstr "Sox-Band (Audioeffekt)"
4002
4003 #: rc.cpp:359
4004 msgid "Sox bass audio effect"
4005 msgstr "Sox-Bass (Audioeffekt)"
4006
4007 #: rc.cpp:413
4008 msgid "Sox change pitch audio effect"
4009 msgstr "Sox-Tonhöhe ändern (Audioeffekt)"
4010
4011 #: rc.cpp:367
4012 msgid "Sox echo audio effect"
4013 msgstr "Sox-Echo (Audioeffekt)"
4014
4015 #: rc.cpp:379
4016 msgid "Sox flanger audio effect"
4017 msgstr "Sox-Flanger (Audioeffekt)"
4018
4019 #: rc.cpp:393
4020 msgid "Sox gain audio effect"
4021 msgstr "Sox-Gain (Audioeffekt)"
4022
4023 #: rc.cpp:399
4024 msgid "Sox phaser audio effect"
4025 msgstr "Sox-Phaser (Audioeffekt)"
4026
4027 #: rc.cpp:421
4028 msgid "Sox reverb audio effect"
4029 msgstr "Sox-Hall (Audioeffekt)"
4030
4031 #: rc.cpp:431
4032 msgid "Sox stretch audio effect"
4033 msgstr "Sox-Stretch (Audioeffekt)"
4034
4035 #: rc.cpp:439
4036 msgid "Sox vibro audio effect"
4037 msgstr "Sox-Vibro (Audioeffekt)"
4038
4039 #: rc.cpp:3292
4040 msgid "Space"
4041 msgstr "Abstand"
4042
4043 #: src/mainwindow.cpp:685
4044 msgid "Spacer tool"
4045 msgstr "Abstandwerkzeug"
4046
4047 #: rc.cpp:389 rc.cpp:409 rc.cpp:441 rc.cpp:443 rc.cpp:447
4048 msgid "Speed"
4049 msgstr "Geschwindigkeit"
4050
4051 #: src/mainwindow.cpp:994
4052 msgid "Split Audio"
4053 msgstr "Audio teilen"
4054
4055 #: src/customtrackview.cpp:4406 src/splitaudiocommand.cpp:32
4056 msgid "Split audio"
4057 msgstr "Audio teilen"
4058
4059 #: src/monitor.cpp:177
4060 msgid "Split view"
4061 msgstr "Geteilte Ansicht"
4062
4063 #: rc.cpp:231
4064 msgid "Spread"
4065 msgstr "Streubreite"
4066
4067 #: rc.cpp:171
4068 msgid "Square Blur"
4069 msgstr "Unschärfe"
4070
4071 #: src/unicodedialog.cpp:128
4072 msgid ""
4073 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
4074 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
4075 msgstr ""
4076 "Standard-Leerzeichen. (Andere Leerzeichen: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U"
4077 "+202f)"
4078
4079 #: src/mainwindow.cpp:2751 rc.cpp:82 rc.cpp:116 rc.cpp:840 rc.cpp:1792
4080 #: rc.cpp:2232 rc.cpp:3184
4081 msgid "Start"
4082 msgstr "Start"
4083
4084 #: rc.cpp:93 rc.cpp:104
4085 msgid "Start Gain"
4086 msgstr "Anfangsverstärkung"
4087
4088 #: src/renderwidget.cpp:89
4089 msgid "Start Rendering"
4090 msgstr "Rendern beginnen"
4091
4092 #: rc.cpp:1531 rc.cpp:2923
4093 msgid "Start Script"
4094 msgstr "Skript starten"
4095
4096 #: src/mainwindow.cpp:397
4097 msgid "Start them now"
4098 msgstr "Jetzt starten"
4099
4100 #: rc.cpp:645 rc.cpp:2037
4101 msgid "Start-/EndViewport"
4102 msgstr "Start-/Endbereich"
4103
4104 #: rc.cpp:648 rc.cpp:2040
4105 msgid "StartViewport"
4106 msgstr "Startfenster"
4107
4108 #: src/mainwindow.cpp:2385
4109 msgid "Starting -- find text as you type"
4110 msgstr "Beginne – Finde Text während der Eingabe"
4111
4112 #: rc.cpp:946 rc.cpp:2338
4113 msgid "Status"
4114 msgstr "Status"
4115
4116 #: src/recmonitor.cpp:72
4117 msgid "Stop"
4118 msgstr "Stopp"
4119
4120 #: rc.cpp:449
4121 msgid "Stroboscope"
4122 msgstr "Stroboskop"
4123
4124 #: rc.cpp:277
4125 msgid "Surface warping"
4126 msgstr "Oberflächenwölbung"
4127
4128 #: src/geometryval.cpp:99
4129 msgid "Sync timeline cursor"
4130 msgstr "Synchronisiere Zeitleisten-Cursor"
4131
4132 #: rc.cpp:1060 rc.cpp:2452
4133 msgid "Target"
4134 msgstr "Ziel"
4135
4136 #: rc.cpp:478 rc.cpp:1870
4137 msgid "Template"
4138 msgstr "Vorlage"
4139
4140 #: rc.cpp:961 rc.cpp:2353
4141 msgid "Temporary data folder"
4142 msgstr "Ordner für temporäre Dateien"
4143
4144 #: rc.cpp:738 rc.cpp:2130
4145 msgid "Temporary files"
4146 msgstr "Temporäre Dateien"
4147
4148 #: rc.cpp:1057 rc.cpp:2449
4149 msgid "Text"
4150 msgstr "Text"
4151
4152 #: src/titledocument.cpp:228
4153 msgid "Text Clips Updated"
4154 msgstr "Text-Clips aktualisiert"
4155
4156 #: src/projectitem.cpp:203
4157 msgid "Text clip"
4158 msgstr "Text-Clip"
4159
4160 #: rc.cpp:1738 rc.cpp:3130
4161 msgid "TextLabel"
4162 msgstr "Text-Label"
4163
4164 #: src/profilesdialog.cpp:114
4165 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
4166 msgstr "Das benutzerdefinierte Profil wurde geändert. Wollen Sie es speichern?"
4167
4168 #: src/renderwidget.cpp:752 src/renderwidget.cpp:1483
4169 #, kde-format
4170 msgid ""
4171 "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
4172 "want to overwrite it..."
4173 msgstr ""
4174 "Eine Aufgabe schreibt gerade die Datei <br><b>%1</b><br> Brechen Sie die "
4175 "Aufgabe ab, wenn Sie die Datei überschreiben wollen."
4176
4177 #: src/renderer.cpp:1311
4178 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
4179 msgstr "Kein Clip vorhanden, kann kein Frame extrahieren."
4180
4181 #: src/unicodedialog.cpp:148
4182 #, fuzzy
4183 msgid ""
4184 "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
4185 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: src/unicodedialog.cpp:172
4189 #, fuzzy
4190 msgid ""
4191 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
4192 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
4193 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/wizard.cpp:51
4197 msgid ""
4198 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
4199 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
4200 "seconds..."
4201 msgstr ""
4202 "Sie führen Kdenlive zum ersten Mal aus. Dieser Assistent wird Ihnen helfen, "
4203 "grundlegende Konfigurationen vorzunehmen. Sie können in Kürze mit dem "
4204 "Editieren Ihres ersten Videos beginnen …"
4205
4206 #: src/renderwidget.cpp:340 src/renderwidget.cpp:447
4207 msgid ""
4208 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
4209 "overwrite it."
4210 msgstr ""
4211 "Dieser Profilname existiert bereits. Ändern Sie den Namen, falls es nicht "
4212 "überschrieben werden soll."
4213
4214 #: src/documentvalidator.cpp:145
4215 #, kde-format
4216 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
4217 msgstr ""
4218 "Dieser Projekt-Typ wird nicht unterstützt (Version %1) und kann nicht "
4219 "geladen werden."
4220
4221 #: src/documentvalidator.cpp:138
4222 #, kde-format
4223 msgid ""
4224 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
4225 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
4226 msgstr ""
4227 "Dieser Projekt-Typ wird nicht unterstützt (%1) und kann nicht geladen "
4228 "werden.\n"
4229 "Bitte aktualisieren Sie Ihre Kdenlive-Version, falls möglich."
4230
4231 #: src/documentchecker.cpp:261
4232 msgid "This will remove the selected clips from this project"
4233 msgstr "Dies wird die ausgewählten Clips aus diesem Projekt entfernen"
4234
4235 #: src/unicodedialog.cpp:138
4236 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
4237 msgstr "Drittelgeviert-Leerzeichen"
4238
4239 #: rc.cpp:453
4240 msgid "Threshold"
4241 msgstr "Schwellwert"
4242
4243 #: rc.cpp:457
4244 msgid "Threshold value"
4245 msgstr "Schwellwert"
4246
4247 #: src/projectlistview.cpp:46
4248 msgid "Thumbnail"
4249 msgstr "Vorschau"
4250
4251 #: rc.cpp:1849 rc.cpp:3241
4252 msgid "Thumbnails"
4253 msgstr "Vorschau"
4254
4255 #: rc.cpp:1579 rc.cpp:2971
4256 msgid "Thumbnails:"
4257 msgstr "Vorschau:"
4258
4259 #: rc.cpp:167
4260 msgid "Tilt X"
4261 msgstr "Kippen X"
4262
4263 #: rc.cpp:169
4264 msgid "Tilt Y"
4265 msgstr "Kippen Y"
4266
4267 #: rc.cpp:1186 rc.cpp:2578
4268 msgid "Time"
4269 msgstr "Zeit"
4270
4271 #: rc.cpp:417
4272 msgid "Time window (ms)"
4273 msgstr "Zeitfenster"
4274
4275 #: rc.cpp:1477 rc.cpp:2869
4276 msgid "Timecode overlay"
4277 msgstr "Zeitcode-Überlagerung"
4278
4279 #: rc.cpp:3286
4280 msgid "Timeline"
4281 msgstr "Zeitleiste"
4282
4283 #: src/titlewidget.cpp:275
4284 msgid "Title"
4285 msgstr "Titel"
4286
4287 #: rc.cpp:585 rc.cpp:1977
4288 msgid "Title Clip"
4289 msgstr "Titel-Clip"
4290
4291 #: rc.cpp:919 rc.cpp:2311
4292 msgid "Toggle selection"
4293 msgstr "Auswahl feststellen"
4294
4295 #: rc.cpp:3277
4296 msgid "Tool"
4297 msgstr "Werkzeug"
4298
4299 #: src/geometryval.cpp:95 rc.cpp:66
4300 msgid "Top"
4301 msgstr "Oben"
4302
4303 #: src/customtrackview.cpp:2006 src/customtrackview.cpp:4213 rc.cpp:579
4304 #: rc.cpp:1971
4305 msgid "Track"
4306 msgstr "Spur"
4307
4308 #: rc.cpp:1867 rc.cpp:3259
4309 msgid "Track height"
4310 msgstr "Spurhöhe"
4311
4312 #: rc.cpp:3274
4313 msgid "Tracks"
4314 msgstr "Spuren"
4315
4316 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:98 rc.cpp:3268
4317 msgid "Transcode"
4318 msgstr "Transkodieren"
4319
4320 #: src/cliptranscode.cpp:34 src/mainwindow.cpp:871
4321 msgid "Transcode Clip"
4322 msgstr "Clip transkodieren"
4323
4324 #: src/cliptranscode.cpp:141
4325 msgid "Transcoding FAILED!"
4326 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen!"
4327
4328 #: src/cliptranscode.cpp:133
4329 msgid "Transcoding finished."
4330 msgstr "Transkodieren fertiggestellt"
4331
4332 #: src/mainwindow.cpp:168
4333 msgid "Transition"
4334 msgstr "Übergang"
4335
4336 #: rc.cpp:1795 rc.cpp:1801 rc.cpp:3187 rc.cpp:3193
4337 msgid "Transparency"
4338 msgstr "Transparenz"
4339
4340 #: rc.cpp:1180 rc.cpp:2572
4341 msgid "Transparent background"
4342 msgstr "Transparenter Hintergrund"
4343
4344 #: rc.cpp:64
4345 msgid "Trim the edges of a clip"
4346 msgstr "Kanten eines Clips zuschneiden"
4347
4348 #: rc.cpp:343
4349 msgid "Turn clip colors to sepia"
4350 msgstr "Wandle Clip-Farben in Sepia um"
4351
4352 #: rc.cpp:895 rc.cpp:1807 rc.cpp:2287 rc.cpp:3199
4353 msgid "Type"
4354 msgstr "Typ"
4355
4356 #: src/documentvalidator.cpp:138 src/documentvalidator.cpp:145
4357 msgid "Unable to open project"
4358 msgstr "Kann Projekt nicht öffnen"
4359
4360 #: src/renderwidget.cpp:361 src/renderwidget.cpp:528 src/renderwidget.cpp:1147
4361 #, kde-format
4362 msgid "Unable to write to file %1"
4363 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
4364
4365 #: src/mainwindow.cpp:203
4366 msgid "Undo History"
4367 msgstr "Aktionsverlauf"
4368
4369 #: src/mainwindow.cpp:967
4370 msgid "Ungroup Clips"
4371 msgstr "Clip-Gruppierung auflösen"
4372
4373 #: src/groupclipscommand.cpp:34
4374 msgid "Ungroup clips"
4375 msgstr "Clip-Gruppierung auflösen"
4376
4377 #: src/projectitem.cpp:215
4378 msgid "Unknown clip"
4379 msgstr "Unbekannter Clip"
4380
4381 #: src/locktrackcommand.cpp:32
4382 msgid "Unlock track"
4383 msgstr "Spur entsperren"
4384
4385 #: src/renderwidget.cpp:958
4386 #, kde-format
4387 msgid "Unsupported audio codec: %1"
4388 msgstr "Nicht unterstützter Audio-Codec: %1"
4389
4390 #: src/renderwidget.cpp:975
4391 #, kde-format
4392 msgid "Unsupported video codec: %1"
4393 msgstr "Nicht unterstützter Video-Codec: %1"
4394
4395 #: src/renderwidget.cpp:942
4396 #, kde-format
4397 msgid "Unsupported video format: %1"
4398 msgstr "Nicht unterstütztes Videoformat: %1"
4399
4400 #: src/kdenlivedoc.cpp:823
4401 msgid "Untitled"
4402 msgstr "Unbenannt"
4403
4404 #: rc.cpp:1267 rc.cpp:2659
4405 msgid "Up"
4406 msgstr "Hoch"
4407
4408 #: src/documentvalidator.cpp:692
4409 msgid "Update Text Clips"
4410 msgstr "Text-Clips aktualisieren"
4411
4412 #: rc.cpp:1384 rc.cpp:2776
4413 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
4414 msgstr "KDE-weite Fortschrittsanzeige für Render-Aufgaben verwenden"
4415
4416 #: rc.cpp:813 rc.cpp:2205
4417 msgid "Use as default"
4418 msgstr "Als Standard benutzen"
4419
4420 #: rc.cpp:1816 rc.cpp:3208
4421 msgid "Use placeholders for missing clips"
4422 msgstr "Platzhalter für fehlende Clips verwenden"
4423
4424 #: rc.cpp:459
4425 msgid "Use transparency"
4426 msgstr "Transparenz verwenden"
4427
4428 #: rc.cpp:672 rc.cpp:675 rc.cpp:771 rc.cpp:922 rc.cpp:925 rc.cpp:2064
4429 #: rc.cpp:2067 rc.cpp:2163 rc.cpp:2314 rc.cpp:2317
4430 msgid "V"
4431 msgstr "V"
4432
4433 #: src/keyframeedit.cpp:32 rc.cpp:1291 rc.cpp:2683
4434 msgid "Value"
4435 msgstr "Wert"
4436
4437 #: rc.cpp:173
4438 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
4439 msgstr "Unschärfe, variable Breite (frei0r.squareblur)"
4440
4441 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
4442 msgid "Variance"
4443 msgstr "Varianz"
4444
4445 #: src/geometryval.cpp:92
4446 msgid "Vert. Center"
4447 msgstr "Vert. Mitte"
4448
4449 #: rc.cpp:475
4450 msgid "Vertical factor"
4451 msgstr "Vertikal-Faktor"
4452
4453 #: rc.cpp:20
4454 msgid "Vertical multiplicator"
4455 msgstr "Vertikal-Multiplikator"
4456
4457 #: rc.cpp:38
4458 msgid "Vertical scatter"
4459 msgstr "Vertikale Streuung"
4460
4461 #: rc.cpp:1084 rc.cpp:1111 rc.cpp:1240 rc.cpp:1582 rc.cpp:1852 rc.cpp:2476
4462 #: rc.cpp:2503 rc.cpp:2632 rc.cpp:2974 rc.cpp:3244
4463 msgid "Video"
4464 msgstr "Video"
4465
4466 #: rc.cpp:714 rc.cpp:2106
4467 msgid "Video Codecs"
4468 msgstr "Video-Codecs"
4469
4470 #: src/mainwindow.cpp:1003
4471 msgid "Video Only"
4472 msgstr "Nur Video"
4473
4474 #: rc.cpp:1546 rc.cpp:2938
4475 msgid "Video Profile"
4476 msgstr "Videoprofil"
4477
4478 #: rc.cpp:1765 rc.cpp:3157
4479 msgid "Video Resolution"
4480 msgstr "Videoauflösung"
4481
4482 #: src/wizard.cpp:73
4483 msgid "Video Standard"
4484 msgstr "Video-Standard"
4485
4486 #: src/documentchecker.cpp:65 src/documentchecker.cpp:83
4487 #: src/projectitem.cpp:194
4488 msgid "Video clip"
4489 msgstr "Video"
4490
4491 #: rc.cpp:1114 rc.cpp:2506
4492 msgid "Video codec"
4493 msgstr "Video-Codec"
4494
4495 #: rc.cpp:1636 rc.cpp:3028
4496 msgid "Video device"
4497 msgstr "Video-Gerät"
4498
4499 #: rc.cpp:534 rc.cpp:1926
4500 msgid "Video driver:"
4501 msgstr "Videotreiber:"
4502
4503 #: rc.cpp:1219 rc.cpp:2611
4504 msgid "Video index"
4505 msgstr "Videoindex"
4506
4507 #: src/customtrackview.cpp:4501
4508 msgid "Video only"
4509 msgstr "Nur Video"
4510
4511 #: rc.cpp:759 rc.cpp:2151
4512 msgid "Video player"
4513 msgstr "Videoplayer"
4514
4515 #: rc.cpp:499 rc.cpp:1891
4516 msgid "Video track"
4517 msgstr "Videospur"
4518
4519 #: rc.cpp:1378 rc.cpp:1591 rc.cpp:2770 rc.cpp:2983
4520 msgid "Video tracks"
4521 msgstr "Videospuren"
4522
4523 #: rc.cpp:525 rc.cpp:1600 rc.cpp:1630 rc.cpp:1917 rc.cpp:2992 rc.cpp:3022
4524 msgid "Video4Linux"
4525 msgstr "Video4Linux"
4526
4527 #: rc.cpp:3310
4528 msgid "View"
4529 msgstr "Ansicht"
4530
4531 #: rc.cpp:269
4532 msgid "Vinyl"
4533 msgstr "Vinyl"
4534
4535 #: src/projectitem.cpp:209
4536 msgid "Virtual clip"
4537 msgstr "Virtueller Clip"
4538
4539 #: rc.cpp:461
4540 msgid "Volume (keyframable)"
4541 msgstr "Lautstärke (Keyframe-fähig)"
4542
4543 #: rc.cpp:690 rc.cpp:2082
4544 msgid "W"
4545 msgstr "W"
4546
4547 #: src/renderwidget.cpp:761 src/renderwidget.cpp:1302
4548 #: src/renderwidget.cpp:1491
4549 msgid "Waiting..."
4550 msgstr "Warte..."
4551
4552 #: rc.cpp:531 rc.cpp:1923
4553 msgid ""
4554 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
4555 "Change only if you know what you do."
4556 msgstr ""
4557 "Achtung: Änderungen an Treibern und Geräten können Kdenlive instabil machen. "
4558 "Verändern Sie diese Einstellungen nur, wenn Sie wissen, was Sie tun."
4559
4560 #: rc.cpp:467
4561 msgid "Wave"
4562 msgstr "Wellen"
4563
4564 #: rc.cpp:281
4565 msgid "Wear"
4566 msgstr "Abnutzung"
4567
4568 #: src/renderwidget.cpp:1066
4569 msgid "Web sites"
4570 msgstr "Internetseiten"
4571
4572 #: src/wizard.cpp:46
4573 msgid "Welcome"
4574 msgstr "Willkommen"
4575
4576 #: rc.cpp:130
4577 msgid "White Balance"
4578 msgstr "Weißabgleich"
4579
4580 #: rc.cpp:355 rc.cpp:597 rc.cpp:1030 rc.cpp:1989 rc.cpp:2422
4581 msgid "Width"
4582 msgstr "Breite"
4583
4584 #: rc.cpp:435
4585 msgid "Window"
4586 msgstr "Fenster"
4587
4588 #: rc.cpp:1165 rc.cpp:1414 rc.cpp:2557 rc.cpp:2806
4589 msgid "Wipe"
4590 msgstr "Wipe"
4591
4592 #: rc.cpp:1024 rc.cpp:2416
4593 msgid "X"
4594 msgstr "X"
4595
4596 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
4597 msgid "X11"
4598 msgstr "X11"
4599
4600 #: rc.cpp:651 rc.cpp:663 rc.cpp:2043 rc.cpp:2055
4601 msgid "X:"
4602 msgstr "X:"
4603
4604 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229
4605 msgid "XFree86 DGA 2.0"
4606 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
4607
4608 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
4609 msgid "XVideo"
4610 msgstr "XVideo"
4611
4612 #: rc.cpp:1027 rc.cpp:2419
4613 msgid "Y"
4614 msgstr "Y"
4615
4616 #: rc.cpp:654 rc.cpp:666 rc.cpp:2046 rc.cpp:2058
4617 msgid "Y:"
4618 msgstr "Y:"
4619
4620 #: rc.cpp:273
4621 msgid "Year"
4622 msgstr "Jahr"
4623
4624 #: src/mainwindow.cpp:397
4625 #, kde-format
4626 msgid ""
4627 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
4628 "What do you want to do with these jobs?"
4629 msgstr ""
4630 "Sie haben %1 Render-Aufgaben in der Warteschlange "
4631 "Was soll mit diesen Aufgaben geschehen?"
4632
4633 #: src/kdenlivedoc.cpp:535
4634 #, kde-format
4635 msgid ""
4636 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
4637 "from %1 to the new folder %2?"
4638 msgstr ""
4639 "Sie haben den Projektordner geändert. Wollen Sie die zwischengespeicherten "
4640 "Daten von %1 in den neuen Ordner %2 kopieren?"
4641
4642 #: src/customtrackview.cpp:2014
4643 #, kde-format
4644 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
4645 msgstr ""
4646 "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: %1, "
4647 "Spur: %2)"
4648
4649 #: src/customtrackview.cpp:2020
4650 #, kde-format
4651 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
4652 msgstr ""
4653 "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: %1, "
4654 "Spur: %2)"
4655
4656 #: src/customtrackview.cpp:3974
4657 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
4658 msgstr "Bevor Sie Effekte einfügen, müssen Sie genau einen Clip kopieren"
4659
4660 #: src/customtrackview.cpp:4053 src/customtrackview.cpp:4078
4661 #: src/customtrackview.cpp:4402 src/customtrackview.cpp:4497
4662 #: src/customtrackview.cpp:4522 src/customtrackview.cpp:4547
4663 msgid "You must select one clip for this action"
4664 msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Clip auswählen"
4665
4666 #: src/customtrackview.cpp:4299
4667 msgid "You must select one transition for this action"
4668 msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Übergang auswählen"
4669
4670 #: src/dvdwizard.cpp:608
4671 #, kde-format
4672 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
4673 msgstr "Sie benötigen das Programm <b>%1</b> um diesen Vorgang auszuführen"
4674
4675 #: src/wizard.cpp:49, kde-format
4676 msgid ""
4677 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
4678 "review the basic settings"
4679 msgstr ""
4680 "Ihre Version von Kdenlive wurde auf %1 aktualisiert. Bitte nehmen Sie sich "
4681 "etwas "
4682 "Zeit, um die Grundeinstellungen durchzusehen."
4683
4684 #: src/wizard.cpp:505
4685 msgid ""
4686 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
4687 msgstr ""
4688 "Ihre MLT-Installation konnte nicht gefunden werden. Installieren Sie MLT und "
4689 "starten Sie Kdenlive neu.\n"
4690
4691 #: src/wizard.cpp:205
4692 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
4693 msgstr "Ihre MLT-Version wird nicht unterstützt."
4694
4695 #: src/kdenlivedoc.cpp:608
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 msgid ""
4698 "Your project uses an unknown profile.\n"
4699 "It uses an existing profile name: %1.\n"
4700 "Please choose a new name to save it"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: rc.cpp:696 rc.cpp:2088
4704 msgid "Z-Index:"
4705 msgstr "Z-Index:"
4706
4707 #: src/titlewidget.cpp:135
4708 msgid "Zoom"
4709 msgstr "Zoom"
4710
4711 #: src/mainwindow.cpp:805
4712 msgid "Zoom In"
4713 msgstr "Herein zoomen"
4714
4715 #: src/mainwindow.cpp:810
4716 msgid "Zoom Out"
4717 msgstr "Heraus zoomen"
4718
4719 #: rc.cpp:636 rc.cpp:2028
4720 msgid "Zoom:"
4721 msgstr "Zoom:"
4722
4723 #: src/titlewidget.cpp:871
4724 msgid "\\u2212X"
4725 msgstr "\\u2212X"
4726
4727 #: src/titlewidget.cpp:896
4728 msgid "\\u2212Y"
4729 msgstr "\\u2212Y"
4730
4731 #: rc.cpp:496 rc.cpp:1888
4732 msgid "after"
4733 msgstr "danach"
4734
4735 #: rc.cpp:493 rc.cpp:1885
4736 msgid "before"
4737 msgstr "davor"
4738
4739 #: rc.cpp:985 rc.cpp:2377
4740 msgid "create new points"
4741 msgstr "neue Punkte erstellen"
4742
4743 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
4744 msgid "dvdauthor"
4745 msgstr "dvdauthor"
4746
4747 #: src/recmonitor.cpp:181
4748 msgid ""
4749 "dvgrab utility not found,\n"
4750 " please install it for firewire capture"
4751 msgstr ""
4752 "dvgrab nicht gefunden,\n"
4753 " bitte installieren Sie es für die Aufnahme über Firewire"
4754
4755 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:167
4756 #, kde-format
4757 msgid "dvgrab version %1 at %2"
4758 msgstr "dvgrab Version %1 bei %2"
4759
4760 #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/editeffectcommand.cpp:39
4761 #: src/customtrackview.cpp:1279 src/customtrackview.cpp:1323
4762 #: src/edittransitioncommand.cpp:35
4763 msgid "effect"
4764 msgstr "Effekt"
4765
4766 #: src/timecode.cpp:158
4767 msgid "frames"
4768 msgstr "Bilder"
4769
4770 #: src/clipproperties.cpp:161 src/mainwindow.cpp:654 src/slideshowclip.cpp:58
4771 msgid "hh:mm:ss::ff"
4772 msgstr "hh:mm:ss:ff"
4773
4774 #: src/timecode.cpp:137
4775 msgid "hour"
4776 msgstr "Stunde"
4777
4778 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
4779 msgid "import"
4780 msgstr "importieren"
4781
4782 #: src/timecode.cpp:145
4783 msgid "min."
4784 msgstr "Min."
4785
4786 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
4787 msgid "mkisofs"
4788 msgstr "mkisofs"
4789
4790 #: rc.cpp:967 rc.cpp:2359
4791 msgid "move on X axis"
4792 msgstr "auf X-Achse verschieben"
4793
4794 #: rc.cpp:973 rc.cpp:2365
4795 msgid "move on Y axis"
4796 msgstr "auf Y Achse verschieben"
4797
4798 #: rc.cpp:1654 rc.cpp:3046
4799 msgid "oss"
4800 msgstr "oss"
4801
4802 #: rc.cpp:994 rc.cpp:2386
4803 msgid "parameter description"
4804 msgstr "Parameterbeschreibung"
4805
4806 #: src/renderwidget.cpp:1603
4807 msgid "script"
4808 msgstr "Skript"
4809
4810 #: src/timecode.cpp:153
4811 msgid "sec."
4812 msgstr "Sek."
4813
4814 #: src/abstractclipitem.cpp:311
4815 msgid "seconds"
4816 msgstr "Sekunden"
4817
4818 #: rc.cpp:1498 rc.cpp:2890
4819 msgid "to"
4820 msgstr "nach"
4821
4822 #: rc.cpp:979 rc.cpp:2371
4823 msgid "update values in timeline"
4824 msgstr "Werte in Zeitleiste aktualisieren"
4825
4826 #: rc.cpp:1657 rc.cpp:3049
4827 msgid "video4linux2"
4828 msgstr "Video4Linux2"
4829
4830 #: rc.cpp:898 rc.cpp:2290
4831 msgid "with track"
4832 msgstr "mit Spur"
4833
4834 #: rc.cpp:789 rc.cpp:2181
4835 msgid "x"
4836 msgstr "x"
4837
4838 #: rc.cpp:678 rc.cpp:2070
4839 msgid "x1"
4840 msgstr "x1"
4841
4842 #~ msgid "Crossfade"
4843 #~ msgstr "kreuzweise überblenden"
4844
4845 #~ msgid "Luma File"
4846 #~ msgstr "Luma-Datei"
4847
4848 #~ msgid "Luma file"
4849 #~ msgstr "Luma-Datei"
4850
4851 #~ msgid "Chapter %1"
4852 #~ msgstr "Kapitel %1"
4853
4854 #~ msgid "Save project"
4855 #~ msgstr "Projekt speichern"
4856
4857 #~ msgid "save"
4858 #~ msgstr "speichern"
4859
4860 #~ msgid "Current jobs"
4861 #~ msgstr "Derzeitige Aufgaben"
4862
4863 #~ msgid "DVD Files"
4864 #~ msgstr "DVD-Dateien"
4865
4866 #~ msgid "Inigo"
4867 #~ msgstr "Inigo"
4868
4869 #~ msgid "Inigo path"
4870 #~ msgstr "Inigo-Pfad"
4871
4872 #~ msgid ""
4873 #~ "File already exists.\n"
4874 #~ "Do you want to overwrite it ?"
4875 #~ msgstr ""
4876 #~ "Datei existiert bereits.\n"
4877 #~ "Wollen Sie die Datei überschreiben?"
4878
4879 #~ msgid "Dvd iso image"
4880 #~ msgstr "DVD-ISO-Abbild"
4881
4882 #~ msgid " 320&#x00d7; 240"
4883 #~ msgstr " 320&#x00d7; 240"
4884
4885 #~ msgid "0099\\&#x00d7;0099; "
4886 #~ msgstr "0099\\&#x00d7;0099; "
4887
4888 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
4889 #~ msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>ist ungültig oder fehlt, was wollen Sie tun?"
4890
4891 #~ msgid "Aborted by user"
4892 #~ msgstr "Durch Benutzer abgebrochen"
4893
4894 #~ msgid "Brightness"
4895 #~ msgstr "Helligkeit"
4896
4897 #~ msgid ""
4898 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
4899 #~ "Disabling Desktop Search integration."
4900 #~ msgstr ""
4901 #~ "Kann auf Informationen zu %1 über die Desktopsuche nicht zugreifen.\n"
4902 #~ "Desktopsuche-Integration wird deaktiviert."
4903
4904 #~ msgid "Remaining time"
4905 #~ msgstr "Verbleibende Zeit"
4906
4907 #~ msgid "Rotation x"
4908 #~ msgstr "x-Rotation"
4909
4910 #~ msgid "Rotation y"
4911 #~ msgstr "y-Rotation"
4912
4913 #~ msgid "Rotation z"
4914 #~ msgstr "z-Rotation"
4915
4916 #~ msgid "Volume"
4917 #~ msgstr "Lautstärke"