]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/de/kdenlive.po
Updated Translation(de) and updated pot file
[kdenlive] / po / de / kdenlive.po
1 # translation of kdenlive.po to
2 # Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marco Gittler <g.marco@freenet.de>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-03 12:22+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-15 18:51+0200\n"
12 "Last-Translator: Marco Gittler <g.marco@freenet.de>\n"
13 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
17
18 msgid " Firewire (DV / HDV)"
19 msgstr ""
20
21 #, kde-format
22 msgid "%1 images found"
23 msgstr "%1 Bilder gefunden"
24
25 msgid "&Cancel"
26 msgstr "Abbrechen"
27
28 msgid "&OK"
29 msgstr "OK "
30
31 msgid "..."
32 msgstr "..."
33
34 msgid "/"
35 msgstr ""
36
37 msgid "/dev/dsp"
38 msgstr ""
39
40 msgid "/dev/video0"
41 msgstr ""
42
43 msgid "0"
44 msgstr ""
45
46 msgid "25/1"
47 msgstr ""
48
49 msgid "320x240"
50 msgstr ""
51
52 msgid "4/3"
53 msgstr ""
54
55 msgid "59/54"
56 msgstr ""
57
58 msgid "720x576"
59 msgstr ""
60
61 msgid "99:99:99:99; "
62 msgstr "99:99:99:99;"
63
64 msgid ":::"
65 msgstr ":::"
66
67 msgid "<br><b>Author:</b> "
68 msgstr "<br><b> Autor</b> "
69
70 #, kde-format
71 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
72 msgstr ""
73
74 msgid "A"
75 msgstr ""
76
77 msgid "A guide already exists at that position"
78 msgstr "An dieser Stelle besteht bereits ein Guide"
79
80 #, kde-format
81 msgid ""
82 "A newer recovery file exists for <b>%1</b>\n"
83 "Open recovery file ?"
84 msgstr ""
85
86 msgid "ALSA"
87 msgstr ""
88
89 msgid "ARTS daemon"
90 msgstr ""
91
92 #, kde-format
93 msgid "Add %1"
94 msgstr "%1 hinzufügen"
95
96 msgid "Add Audio Effect"
97 msgstr "Audioeffekt hinzufügen"
98
99 msgid "Add Clip"
100 msgstr "Datei hinzufügen"
101
102 msgid "Add Color Clip"
103 msgstr "Farbclip hinzufügen"
104
105 msgid "Add Custom Effect"
106 msgstr "Benutzerdefinierten Effekt hinzufügen"
107
108 msgid "Add Guide"
109 msgstr "Guide hinzufügen"
110
111 msgid "Add Image"
112 msgstr "Bild hinzufügen"
113
114 msgid "Add Marker to Clip"
115 msgstr "Marker zum Clip hinzufügen"
116
117 msgid "Add Rectangle"
118 msgstr "Rechteck hinzufügen"
119
120 #, fuzzy
121 msgid "Add Slideshow Clip"
122 msgstr "Diashow"
123
124 msgid "Add Text"
125 msgstr "Text hinzufügen"
126
127 msgid "Add Title Clip"
128 msgstr "Titel hinzufügen"
129
130 msgid "Add Transition"
131 msgstr "Übergang hinzufügen"
132
133 msgid "Add Video Effect"
134 msgstr "Video-Effekt hinzufügen"
135
136 #, fuzzy
137 msgid "Add audio fade"
138 msgstr "Audioeffekt hinzufügen"
139
140 msgid "Add clip"
141 msgstr "Clip hinzufügen"
142
143 msgid "Add folder"
144 msgstr "Ordner hinzufügen"
145
146 msgid "Add guide"
147 msgstr "Guide hinzufügen"
148
149 msgid "Add keyframe"
150 msgstr "Keyframe hinzufügen"
151
152 msgid "Add marker"
153 msgstr "Marker hinzufügen"
154
155 msgid "Add new effect"
156 msgstr "Neuen Effekt hinzufügen"
157
158 msgid "Add recording time to captured file name"
159 msgstr "Aufnahmedauer an Dateinamen anhängen"
160
161 msgid "Add timeline clip"
162 msgstr ""
163
164 msgid "Add transition"
165 msgstr "Übergang hinzufügen"
166
167 msgid "Add transition to clip"
168 msgstr "Übergang zu Clip hinzufügen"
169
170 msgid "Adjust clip length"
171 msgstr "Cliplänge einstellen"
172
173 msgid "Advanced"
174 msgstr "Erweitert"
175
176 msgid "Align item horizontally"
177 msgstr "Element horizontal ausrichten"
178
179 msgid "Align item vertically"
180 msgstr "Element vertikal ausrichten"
181
182 msgid "All"
183 msgstr "Alle"
184
185 msgid "Allow horizontal moves"
186 msgstr "Horizontales Verschieben erlauben"
187
188 msgid "Allow vertical moves"
189 msgstr "Vertikales Verschieben erlauben"
190
191 msgid "Ascii art library"
192 msgstr ""
193
194 msgid "Aspect ratio"
195 msgstr "Seitenverhältnis"
196
197 msgid "Aspect ratio:"
198 msgstr "Seitenverhältnis:"
199
200 msgid "Audio"
201 msgstr ""
202
203 msgid "Audio clip"
204 msgstr "Musikstück"
205
206 msgid "Audio codec"
207 msgstr "Audiocodec"
208
209 msgid "Audio device:"
210 msgstr "Audiogerät:"
211
212 msgid "Audio driver:"
213 msgstr "Audiotreiber:"
214
215 msgid "Audio editing"
216 msgstr "Audiobearbeitung"
217
218 #, c-format, kde-format
219 msgid "Audio fade duration: %1s"
220 msgstr ""
221
222 msgid "Audio index"
223 msgstr "Audioindex"
224
225 msgid "Auto add"
226 msgstr "Automatisch hinzufügen"
227
228 msgid "Automatic"
229 msgstr "Automatisch"
230
231 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
232 msgstr ""
233
234 msgid "Autoscroll while playing"
235 msgstr "Beim Abspielen automatisch scrollen"
236
237 msgid "Background"
238 msgstr "Hintergrund"
239
240 msgid "BasicOperations"
241 msgstr ""
242
243 msgid "Border color"
244 msgstr ""
245
246 msgid "Button 1"
247 msgstr "Knopf 1"
248
249 msgid "Button 2"
250 msgstr "Knopf 2"
251
252 msgid "Button 3"
253 msgstr "Knopf 3"
254
255 msgid "Button 4"
256 msgstr "Knopf 4"
257
258 msgid "Button 5"
259 msgstr "Knopf 5"
260
261 msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
262 msgstr "Kann keine Marker hinzufügen, wenn mehrere Clips markiert sind"
263
264 #, fuzzy
265 msgid "Cannot cut a transition"
266 msgstr "Übergang verschieben"
267
268 msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
269 msgstr "Kann keine Marker löschen, wenn mehrere Clips markiert sind"
270
271 msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
272 msgstr "Kann keine Marker bearbeiten, wenn mehrere Clips markiert sind"
273
274 msgid "Cannot find clip to add effect"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Cannot find clip to cut"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Cannot find clip to uncut"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Cannot find clip with keyframe"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
290 msgstr ""
291
292 #, kde-format
293 msgid "Cannot move clip at time: %1s on track %2"
294 msgstr ""
295
296 #, c-format, kde-format
297 msgid "Cannot move clip to position %1seconds"
298 msgstr "Kann Clip nicht nach %1sec verschieben"
299
300 #, kde-format
301 msgid "Cannot move transition at time: %1s on track %2"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Cannot paste clip to selected place"
305 msgstr "Clip kann am gewählten Ort nicht eingefügt werden"
306
307 msgid "Cannot paste selected clips"
308 msgstr "Kann gewählte Clips nicht einfügen"
309
310 msgid "Cannot paste transition to selected place"
311 msgstr "Kann Übergang nicht am gewählten Ort einfügen"
312
313 msgid ""
314 "Cannot play video after rendering because the default video player "
315 "application is not set.\n"
316 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
317 msgstr ""
318
319 #, kde-format
320 msgid ""
321 "Cannot read from device %1\n"
322 "Please check drivers and access rights."
323 msgstr "Von Gerät %1 kann nicht gelesen werden\n"
324 "Bitte überprüfen Sie Treiber und Zugriffsrechte"
325
326 msgid "Capture"
327 msgstr "Aufnahme"
328
329 msgid "Capture audio"
330 msgstr "Audio aufnehmen"
331
332 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
333 msgstr "Aufnahme abgebrochen, bitte überprüfen Sie die Einstellungen"
334
335 msgid "Capture folder"
336 msgstr "Aufnahmeordner"
337
338 msgid "Capture format"
339 msgstr "Aufnahmeformat"
340
341 msgid "Capture params"
342 msgstr "Aufnahmeparameter"
343
344 #, fuzzy
345 msgid "Captured files"
346 msgstr "Aufnahmeordner"
347
348 msgid "Capturing..."
349 msgstr "Aufnahme..."
350
351 msgid "Change"
352 msgstr "Ändern"
353
354 msgid "Change Clip Speed"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Channels"
358 msgstr ""
359
360 msgid "CheckBox"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Clean"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Clip Color"
367 msgstr "Farbclip"
368
369 msgid "Clip Monitor"
370 msgstr "Clip-Monitor"
371
372 msgid "Clip Properties"
373 msgstr "Clip-Eigenschaften"
374
375 #, c-format, kde-format
376 msgid "Clip duration: %1s"
377 msgstr "Cliplänge: %1s"
378
379 msgid "Clip has no markers"
380 msgstr "Clip hat keine Marker"
381
382 msgid "Close the current tab"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Color"
386 msgstr "Farbe"
387
388 msgid "Color Clip"
389 msgstr "Farbclip"
390
391 msgid "Color clip"
392 msgstr "Farbclip"
393
394 msgid "Color clips"
395 msgstr "Farbclips"
396
397 msgid "Comment"
398 msgstr "Kommentar"
399
400 msgid "Configure"
401 msgstr "Einrichten"
402
403 msgid "Connect"
404 msgstr ""
405
406 msgid ""
407 "Could not create the video preview window.\n"
408 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
409 "please fix it."
410 msgstr ""
411 "Kann Video-Vorschau Fenster nicht erstellen.\n"
412 "Es stimmt etwas mit Ihrer Kdenlive-Installation oder den Treiber-"
413 "Einstellungen nicht. Bitte beheben Sie dieses Problem."
414
415 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Create"
419 msgstr "Erstellen"
420
421 msgid "Create Folder"
422 msgstr "Verzeichnis erstellen"
423
424 msgid "Create new profile"
425 msgstr "Neues Profil erstellen"
426
427 #, kde-format
428 msgid "Creating thumbnail for %1"
429 msgstr "Erstelle Thumbnail für %1"
430
431 #, c-format, kde-format
432 msgid "Crop from start: %1s"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Crop start"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Crossfade"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Custom"
442 msgstr "Benutzerdefiniert"
443
444 msgid "Cut"
445 msgstr "Schnitt"
446
447 #, fuzzy
448 msgid "Cut Clip"
449 msgstr "Clip bearbeiten"
450
451 msgid "D"
452 msgstr ""
453
454 msgid "DV AVI type 1"
455 msgstr ""
456
457 msgid "DV AVI type 2"
458 msgstr ""
459
460 msgid "DV Raw"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Decoding threads"
464 msgstr ""
465
466 #, fuzzy
467 msgid "Default"
468 msgstr "Standardformat"
469
470 msgid "Default Durations"
471 msgstr "Standarddauer"
472
473 msgid "Default Profile"
474 msgstr "Standardprofil"
475
476 msgid "Default apps"
477 msgstr "Standardanwendungen"
478
479 msgid "Default capture device"
480 msgstr "Standardaufnahmegerät"
481
482 msgid "Default folders"
483 msgstr "Standardverzeichnis"
484
485 msgid "Delete"
486 msgstr "Löschen"
487
488 #, kde-format
489 msgid "Delete %1"
490 msgstr "Lösche %1"
491
492 msgid "Delete All Guides"
493 msgstr "Alle Guides löschen"
494
495 msgid "Delete All Markers from Clip"
496 msgstr "Alle Marker vom Clip löschen"
497
498 msgid "Delete Clip"
499 msgstr "Clip löschen"
500
501 msgid "Delete Folder"
502 msgstr "Verzeichnis löschen"
503
504 msgid "Delete Guide"
505 msgstr "Guide löschen"
506
507 msgid "Delete Marker from Clip"
508 msgstr "Marker vom Clip löschen"
509
510 msgid "Delete Selected Item"
511 msgstr "Gewähltes Element löschen"
512
513 msgid "Delete clip"
514 msgstr "Clip löschen"
515
516 #, fuzzy
517 msgid "Delete current file"
518 msgstr "Profil löschen"
519
520 msgid "Delete effect"
521 msgstr "Effekt löschen"
522
523 msgid "Delete folder"
524 msgstr "Verzeichnis löschen"
525
526 #, kde-format
527 msgid ""
528 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
529 "folder"
530 msgstr "Verzeichnis <b>%2</b> löschen? Dadurch werden auch die %1 Clips in diesem Ordner gelöscht"
531
532 msgid "Delete guide"
533 msgstr "Guide löschen"
534
535 msgid "Delete keyframe"
536 msgstr "Keyframe löschen"
537
538 msgid "Delete marker"
539 msgstr "Marker löschen"
540
541 msgid "Delete profile"
542 msgstr "Profil löschen"
543
544 msgid "Delete timeline clip"
545 msgstr "Datei aus Zeitleiste entfernen"
546
547 msgid "Delete transition from clip"
548 msgstr "Übergang von Datei löschen"
549
550 msgid "Description"
551 msgstr "Beschreibung"
552
553 msgid "Device"
554 msgstr "Gerät"
555
556 msgid "Device configuration"
557 msgstr "Geräteeinstellungen"
558
559 msgid "Dialog"
560 msgstr ""
561
562 msgid "Direct FB"
563 msgstr ""
564
565 msgid "Disonnect"
566 msgstr "Trennen"
567
568 msgid "Display"
569 msgstr "Anzeige"
570
571 msgid "Display clip markers comments"
572 msgstr "Marker-Kommentare des Clips anzeigen"
573
574 msgid "Display ratio"
575 msgstr ""
576
577 msgid "Display ratio:"
578 msgstr ""
579
580 msgid "Do nothing"
581 msgstr ""
582
583 msgid "Duration"
584 msgstr "Dauer"
585
586 msgid "Dw"
587 msgstr ""
588
589 msgid "E"
590 msgstr ""
591
592 msgid "Edit Clip"
593 msgstr "Clip bearbeiten"
594
595 #, fuzzy
596 msgid "Edit Clip Speed"
597 msgstr "Clip bearbeiten"
598
599 msgid "Edit Guide"
600 msgstr "Guide bearbeiten"
601
602 msgid "Edit Keyframe"
603 msgstr "Keyframe bearbeiten"
604
605 msgid "Edit Marker"
606 msgstr "Marker bearbeiten"
607
608 #, kde-format
609 msgid "Edit effect %1"
610 msgstr ""
611
612 msgid "Edit guide"
613 msgstr "Guide bearbeiten"
614
615 msgid "Edit keyframe"
616 msgstr "Keyframe bearbeiten"
617
618 msgid "Edit marker"
619 msgstr ""
620
621 msgid "Edit profile"
622 msgstr "Profil bearbeiten"
623
624 #, kde-format
625 msgid "Edit transition %1"
626 msgstr "Übergang bearbeiten %1"
627
628 msgid "Effect List"
629 msgstr "Effekt-Liste"
630
631 msgid "Effect Stack"
632 msgstr "Effekt-Magazin"
633
634 msgid "Enable Jog Shuttle device"
635 msgstr ""
636
637 msgid "Encoding"
638 msgstr "Berechnen"
639
640 msgid "Encoding parameters"
641 msgstr "Encoding-Einstellungen"
642
643 msgid "End"
644 msgstr ""
645
646 msgid "EndViewport"
647 msgstr "Endfenster"
648
649 #, fuzzy
650 msgid "Environment"
651 msgstr "Umgebung"
652
653 msgid "Error when resizing clip"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Esound daemon"
657 msgstr ""
658
659 msgid "Extension"
660 msgstr "Endung"
661
662 msgid "Extra Toolbar"
663 msgstr "Extra Werkzeugleiste"
664
665 msgid "Extra parameters"
666 msgstr "Extra Parameter"
667
668 #, fuzzy
669 msgid "Extract frame"
670 msgstr "Frame speichern"
671
672 msgid "Fade in"
673 msgstr ""
674
675 msgid "Fade out"
676 msgstr ""
677
678 msgid ""
679 "File already exists.\n"
680 "Do you want to overwrite it ?"
681 msgstr ""
682 "Datei existiert bereits.\n"
683 "Wollen Sie die Datei überschreiben?"
684
685 msgid "File already exists. Doy you want to overwrite it ?"
686 msgstr "Die Datei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
687
688 #, fuzzy
689 msgid "File extension"
690 msgstr "Dateiendung"
691
692 msgid "File name"
693 msgstr "Dateiname"
694
695 msgid "File size"
696 msgstr "Dateigröße"
697
698 msgid "Filename"
699 msgstr "Dateiname"
700
701 msgid "Fill color"
702 msgstr ""
703
704 #, fuzzy
705 msgid "Find"
706 msgstr "Suchen"
707
708 msgid "Find Next"
709 msgstr ""
710
711 msgid "Find stopped"
712 msgstr ""
713
714 msgid "Firewire"
715 msgstr ""
716
717 msgid "Firewire / dvgrab"
718 msgstr ""
719
720 msgid ""
721 "Firewire is not enabled on your system.\n"
722 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
723 msgstr ""
724 "Firewire ist auf Ihrem System nicht aktiviert.\n"
725 "Bitte installieren Sie Libiec61883 und kompilieren Sie Kdenlive neu"
726
727 msgid "Fit zoom to project"
728 msgstr "Ganzes Projekt in Zeitleiste anzeigen"
729
730 msgid "Folder"
731 msgstr "Verzeichnis"
732
733 msgid "Force aspect ratio"
734 msgstr "Seitenverhältnis erzwingen"
735
736 msgid "Form"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Format"
740 msgstr "Format"
741
742 msgid "Forward"
743 msgstr "Vorwärts"
744
745 msgid "Forward 1 Frame"
746 msgstr "1 Bild Vorwärts "
747
748 msgid "Forward 1 frame"
749 msgstr "Ein Bild vorwärts"
750
751 #, kde-format
752 msgid "Found : %1"
753 msgstr ""
754
755 msgid "Frame Duration"
756 msgstr "Framedauer"
757
758 msgid "Frame duration"
759 msgstr "Framedauer"
760
761 msgid "Frame rate"
762 msgstr ""
763
764 msgid "Frame rate:"
765 msgstr ""
766
767 msgid "Frame size"
768 msgstr "Framegröße"
769
770 msgid "Framebuffer console"
771 msgstr ""
772
773 msgid "Frames"
774 msgstr "Bilder"
775
776 msgid "Frequency"
777 msgstr ""
778
779 msgid "Full screen capture"
780 msgstr ""
781
782 msgid "General graphics interface"
783 msgstr ""
784
785 msgid "Geometry"
786 msgstr ""
787
788 msgid "Go to Clip End"
789 msgstr "Gehe zum Ende des Clips"
790
791 msgid "Go to Clip Start"
792 msgstr "Gehe zum Anfang des Clips"
793
794 msgid "Go to Next Snap Point"
795 msgstr ""
796
797 msgid "Go to Previous Snap Point"
798 msgstr ""
799
800 msgid "Go to Project End"
801 msgstr "Gehe zum Ende des Projekts"
802
803 msgid "Go to Project Start"
804 msgstr "Gehe zum Anfang des Projekts"
805
806 msgid "GraphView"
807 msgstr ""
808
809 msgid "Group"
810 msgstr ""
811
812 msgid "GroupBox"
813 msgstr ""
814
815 msgid "Guide"
816 msgstr "Guide"
817
818 msgid "Guides"
819 msgstr ""
820
821 msgid "H"
822 msgstr ""
823
824 msgid "HDV"
825 msgstr "HDV"
826
827 msgid "Height"
828 msgstr "Höhe"
829
830 #, fuzzy
831 msgid "Image"
832 msgstr "Bildclip"
833
834 msgid "Image Type"
835 msgstr "Bildtyp"
836
837 msgid "Image clip"
838 msgstr "Bildclip"
839
840 msgid "Image clips"
841 msgstr "Bilder"
842
843 #, fuzzy
844 msgid "Image editing"
845 msgstr "Bildbearbeitung"
846
847 msgid "Image preview"
848 msgstr "Bildvorschau"
849
850 msgid "Image size"
851 msgstr "Bildgröße"
852
853 #, fuzzy
854 msgid "Image type"
855 msgstr "Bildclip"
856
857 msgid "Inigo path"
858 msgstr ""
859
860 msgid "Initialising..."
861 msgstr "Lade..."
862
863 msgid "Interlaced"
864 msgstr ""
865
866 msgid "JogShuttle"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Keyframe"
870 msgstr "Keyframe"
871
872 msgid "Load Image"
873 msgstr "Bild laden"
874
875 msgid "Load Title"
876 msgstr "Titel laden"
877
878 msgid "Loading playlist..."
879 msgstr "Lade Playlist..."
880
881 msgid "Loading project clips"
882 msgstr "Lade Clips des Projekts"
883
884 msgid "Loop"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Loop Section"
888 msgstr "Schleife abspielen"
889
890 #, fuzzy
891 msgid "Luma File"
892 msgstr "Titel laden"
893
894 #, fuzzy
895 msgid "Luma file"
896 msgstr "Titel laden"
897
898 msgid "Manage Profiles"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Marker"
902 msgstr "Markierungen"
903
904 msgid "Markers"
905 msgstr "Marker"
906
907 msgid "Misc"
908 msgstr "Verschiedenes"
909
910 msgid "Mlt environment"
911 msgstr "Mlt-Umgebung"
912
913 msgid "Mlt profiles folder"
914 msgstr "Mlt Profil Ordner"
915
916 msgid "Monitor"
917 msgstr "Monitor"
918
919 msgid "Move clip"
920 msgstr "Clip verschieben"
921
922 #, fuzzy
923 msgid "Move effect"
924 msgstr "Effekt verschieben"
925
926 msgid "Move effect down"
927 msgstr "Effekt nach oben"
928
929 msgid "Move effect up"
930 msgstr "Effekt nach unten"
931
932 msgid "Move guide"
933 msgstr "Guide verschieben"
934
935 msgid "Move transition"
936 msgstr "Übergang verschieben"
937
938 msgid "Mute video clip"
939 msgstr "Video stumm schalten"
940
941 msgid "N"
942 msgstr ""
943
944 msgid "Name"
945 msgstr "Name"
946
947 msgid "Name for saved effect: "
948 msgstr ""
949
950 msgid "Name:"
951 msgstr "Name:"
952
953 msgid "Nano X"
954 msgstr ""
955
956 msgid "New speed (percents)"
957 msgstr "Neue Geschwindigkeit (Prozent)"
958
959 msgid "No clip at cursor time"
960 msgstr "Kein Clip an Cursorposition vorhanden"
961
962 msgid "No clip copied"
963 msgstr ""
964
965 msgid "No clip selected"
966 msgstr "Kein Clip ausgewählt"
967
968 msgid "No guide at cursor time"
969 msgstr "Kein Guide an Cursorposition vorhanden"
970
971 msgid "No image found"
972 msgstr ""
973
974 msgid "No marker found at cursor time"
975 msgstr "Kein Marker an Cursorposition vorhanden"
976
977 msgid "No selected clip at cursor time"
978 msgstr "Kein ausgewählter Clip an Cursorposition vorhanden"
979
980 msgid "Normalise audio for thumbnails"
981 msgstr "Normalisiere Ton für Vorschau"
982
983 msgid "Not connected"
984 msgstr "Nicht verbunden"
985
986 #, kde-format
987 msgid "Not found : %1"
988 msgstr ""
989
990 msgid "OSS"
991 msgstr ""
992
993 msgid "OSS with DMA access"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Open Document"
997 msgstr "Dokument öffnen"
998
999 msgid "Open last project on startup"
1000 msgstr "Letztes Projekt beim Start öffnen"
1001
1002 msgid "Output file"
1003 msgstr "Ausgabedatei"
1004
1005 msgid "Param"
1006 msgstr "Parameter"
1007
1008 msgid "Parameter info"
1009 msgstr "Parameterinfo"
1010
1011 msgid "Parameters"
1012 msgstr "Parameter"
1013
1014 msgid "Paste Effects"
1015 msgstr "Effekte einfügen"
1016
1017 msgid "Path"
1018 msgstr "Pfad"
1019
1020 msgid "Play"
1021 msgstr "Wiedergabe"
1022
1023 msgid "Play / Pause"
1024 msgstr "Wiedergabe / Pause"
1025
1026 msgid "Play Section"
1027 msgstr "Bereichswiedergabe"
1028
1029 msgid "Play after render"
1030 msgstr "Wiedergabe nach Erstellen"
1031
1032 msgid "Play..."
1033 msgstr "Wiedergabe..."
1034
1035 msgid "Playback"
1036 msgstr "Wiedergabe"
1037
1038 msgid "Playback params"
1039 msgstr "Wiedergabeeinstellungen"
1040
1041 msgid "Playlist clip"
1042 msgstr "Medium abspielen"
1043
1044 #, kde-format
1045 msgid ""
1046 "Plug your camcorder and\n"
1047 "press connect button\n"
1048 "to initialize connection\n"
1049 "Files will be saved in:\n"
1050 "%1"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "Position"
1054 msgstr "Position"
1055
1056 #, kde-format
1057 msgid ""
1058 "Press play or record button\n"
1059 "to start video capture\n"
1060 "Files will be saved in:\n"
1061 "%1"
1062 msgstr ""
1063
1064 #, kde-format
1065 msgid ""
1066 "Press record button\n"
1067 "to start screen capture\n"
1068 "Files will be saved in:\n"
1069 "%1"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Problem adding effect to clip"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Problem deleting effect"
1076 msgstr "Problem beim Löschen des Effekts"
1077
1078 msgid "Problem editing effect"
1079 msgstr "Problem beim Bearbeiten des Effekts"
1080
1081 msgid "Profile"
1082 msgstr "Profile"
1083
1084 msgid "Profile name"
1085 msgstr "Profilname"
1086
1087 msgid "Profiles"
1088 msgstr "Profile"
1089
1090 msgid "Progressive"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Project"
1094 msgstr "Projekt"
1095
1096 msgid "Project Monitor"
1097 msgstr "Projektmonitor"
1098
1099 msgid "Project Settings"
1100 msgstr "Projekteinstellungen"
1101
1102 msgid "Project Tree"
1103 msgstr "Projektinhalt"
1104
1105 msgid "Project folder"
1106 msgstr "Projektverzeichnis"
1107
1108 msgid "Properties"
1109 msgstr "Eigenschaften"
1110
1111 msgid "R"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Rating"
1115 msgstr "Bewertung"
1116
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Razor clip"
1119 msgstr "Farbclip"
1120
1121 msgid "Razor tool"
1122 msgstr ""
1123
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Reached end of project"
1126 msgstr "Ende des Projekts erreicht"
1127
1128 msgid "Record"
1129 msgstr "Aufnehmen"
1130
1131 msgid "Record Monitor"
1132 msgstr "Aufnahmemonitor"
1133
1134 msgid "Rename folder"
1135 msgstr "Verzeichnis umbenennen"
1136
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Render"
1139 msgstr "Rendern"
1140
1141 msgid "Rendering"
1142 msgstr "Rendern"
1143
1144 msgid "Reset effect"
1145 msgstr "Effekt zurücksetzen"
1146
1147 msgid "Resize clip"
1148 msgstr "Clipgröße ändern"
1149
1150 msgid "Rewind"
1151 msgstr "Schneller Rücklauf"
1152
1153 msgid "Rewind 1 Frame"
1154 msgstr "1 Bild zurück"
1155
1156 msgid "Rewind 1 frame"
1157 msgstr "1 Bild zurück"
1158
1159 msgid "Rotate:"
1160 msgstr "Rotieren:"
1161
1162 msgid "S"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "SVGAlib"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Save As"
1169 msgstr "Speichern unter"
1170
1171 msgid "Save Effect"
1172 msgstr "Effekt speichern"
1173
1174 msgid "Save Profile"
1175 msgstr "Profil speichern"
1176
1177 msgid "Save Title"
1178 msgstr "Titel speichern"
1179
1180 msgid "Save changes to document ?"
1181 msgstr "Änderungen des Dokumentes speichern"
1182
1183 msgid "Save effect"
1184 msgstr "Effekt speichern"
1185
1186 msgid "Screen Grab"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "Screen Grab / FFmpeg"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "Screen grab"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "Select a clip before copying"
1196 msgstr "Bitte wählen Sie vor dem Kopieren einen Clip"
1197
1198 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
1199 msgstr "Bitte wählen Sie einen Clip, auf den Sie einen Effekt anwenden möchten"
1200
1201 msgid ""
1202 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
1203 "Press Esc to quit."
1204 msgstr "Wählen Sie einen Bereich mit der Maus aus. Drücken Sie Enter, um den Screenshot aufzunehmen, oder ESC um abzubrechen"
1205
1206 msgid "Select clip to change speed"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "Select clip to delete"
1210 msgstr "Wählen Sie einen Clip, den Sie löschen möchten"
1211
1212 msgid "Select default audio editor"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "Select default image editor"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "Select default video player"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Select region..."
1222 msgstr "Bereich auswählen..."
1223
1224 msgid "Selected zone only"
1225 msgstr "nur markiertes Teilstück"
1226
1227 msgid "Selection Tool"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Selection tool"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Set current image as thumbnail"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Show audio thumbnails"
1237 msgstr "zeige Tonspur"
1238
1239 msgid "Show background"
1240 msgstr "Hintergrund anzeigen"
1241
1242 msgid "Show keyframes in timeline"
1243 msgstr "Keyframes in Zeitleiste zeigen"
1244
1245 msgid "Show markers comments"
1246 msgstr "Kommentare des Markers anzeigen"
1247
1248 msgid "Show video thumbnails"
1249 msgstr "zeige Videobilder"
1250
1251 msgid "Size"
1252 msgstr "Größe"
1253
1254 msgid "Size:"
1255 msgstr "Größe:"
1256
1257 msgid "Slideshow"
1258 msgstr "Diashow"
1259
1260 msgid "Slideshow Clip"
1261 msgstr "Diashow-Clip"
1262
1263 msgid "Slideshow clip"
1264 msgstr "Diashow"
1265
1266 msgid "Snap"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Softness"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Split view"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Start"
1276 msgstr "Start"
1277
1278 msgid "Start-/EndViewport"
1279 msgstr "Start-/Endbereich"
1280
1281 msgid "StartViewport"
1282 msgstr "Startfenster"
1283
1284 msgid "Starting -- find text as you type"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Stop"
1288 msgstr "Stop"
1289
1290 msgid "Templates"
1291 msgstr "Vorlagen"
1292
1293 msgid "Temporary files"
1294 msgstr "Temporäre Dateien"
1295
1296 msgid "Text clip"
1297 msgstr "Text"
1298
1299 msgid "TextLabel"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
1303 msgstr "Kein Clip vorhanden, kann kein Frame extrahieren."
1304
1305 msgid "Thumbnail"
1306 msgstr "Vorschau"
1307
1308 msgid "Thumbnails"
1309 msgstr "Vorschau"
1310
1311 msgid "Thumbnails:"
1312 msgstr "Vorschau:"
1313
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Time"
1316 msgstr "Zeitleiste"
1317
1318 msgid "Timeline"
1319 msgstr "Zeitleiste"
1320
1321 msgid "Title Clip"
1322 msgstr "Titelclip"
1323
1324 msgid "Titler"
1325 msgstr "Titel"
1326
1327 msgid "Toggle selection"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Tool"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Track height"
1334 msgstr "Spurhöhe"
1335
1336 msgid "Transition"
1337 msgstr "Übergang"
1338
1339 msgid "Transparency"
1340 msgstr "Transparenz"
1341
1342 msgid "Transparent bac&kground"
1343 msgstr "Transparenter Hintergrund"
1344
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Transparent background"
1347 msgstr "Transparenter Hintergrund"
1348
1349 #, kde-format
1350 msgid "Unable to write to file %1"
1351 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
1352
1353 msgid "Undo History"
1354 msgstr "Aktionsverlauf"
1355
1356 msgid "Unknown clip"
1357 msgstr "Unbekannter Clip"
1358
1359 msgid "Untitled"
1360 msgstr "Unbenannt"
1361
1362 msgid "Up"
1363 msgstr "Hoch"
1364
1365 msgid "Use as default"
1366 msgstr "Als Standard benutzen"
1367
1368 msgid "V"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "Value"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "Video"
1375 msgstr "Video"
1376
1377 msgid "Video Profile"
1378 msgstr "Videoprofil"
1379
1380 msgid "Video capture params"
1381 msgstr "Aufnahmeparameter"
1382
1383 msgid "Video clip"
1384 msgstr "Video"
1385
1386 msgid "Video codec"
1387 msgstr "Videocodec"
1388
1389 msgid "Video driver:"
1390 msgstr "Videotreiber:"
1391
1392 msgid "Video index"
1393 msgstr "Videoindex"
1394
1395 msgid "Video player"
1396 msgstr "Videoplayer"
1397
1398 msgid "Video4Linux"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "Video4Linux (webcam)"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Video4Linux2 / FFmpeg"
1405 msgstr ""
1406
1407 #, fuzzy
1408 msgid "View"
1409 msgstr "Ansicht"
1410
1411 msgid "Virtual clip"
1412 msgstr "Virtueller Clip"
1413
1414 msgid "W"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid ""
1418 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
1419 "Change only if you know what you do."
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "Width"
1423 msgstr "Breite"
1424
1425 msgid "X"
1426 msgstr "X"
1427
1428 msgid "X11"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "X:"
1432 msgstr "X:"
1433
1434 msgid "XFREE86 DGA 2.0"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "Y"
1438 msgstr "Y"
1439
1440 msgid "Y:"
1441 msgstr "Y:"
1442
1443 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "Z-Index:"
1447 msgstr "Z-Index:"
1448
1449 msgid "Zoom:"
1450 msgstr "Zoom:"
1451
1452 msgid "create new points"
1453 msgstr "neue Punkte erstellen"
1454
1455 msgid "effect"
1456 msgstr "effekt"
1457
1458 msgid "frames"
1459 msgstr "Bilder"
1460
1461 msgid "hh:mm:ss::ff"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "hour"
1465 msgstr "Stunde"
1466
1467 msgid "import"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "min."
1471 msgstr "Min."
1472
1473 msgid "move on X axis"
1474 msgstr "auf X-Achse verschieben"
1475
1476 msgid "move on Y axis"
1477 msgstr "auf Y Achse verschieben"
1478
1479 msgid "ogg"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "oss"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "parameter description"
1486 msgstr "Parameterbeschreibung"
1487
1488 msgid "sec."
1489 msgstr "Sek."
1490
1491 msgid "seconds"
1492 msgstr "Sekunden"
1493
1494 msgid "update values in timeline"
1495 msgstr "Werte in Zeitleiste aktualisieren"
1496
1497 msgid "video4linux2"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "x"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "x1"
1504 msgstr ""
1505