]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/de/kdenlive.po
updated; todo: keyframable
[kdenlive] / po / de / kdenlive.po
1 # translation of kdenlive.po to Deutsch
2 # Copyright (C) 2008-2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marco Gittler <g.marco@freenet.de>, 2008.
6 # Felix Hammer <f.hammer@gmx.de>, 2008.
7 # Thomas Holzmann <holzi1@gmx.at>, 2008.
8 # Simon Eugster <simon.eu@gmail.com>, 2009.
9 # Markus Slopianka <kamikazow@web.de>, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-03-31 20:34+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-03-31 20:35+0200\n"
16 "Last-Translator: \n"
17 "Language-Team: American English <kde-i18n-de@kde.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: src/clipproperties.cpp:463 src/slideshowclip.cpp:115
25 #, kde-format
26 msgid "%1 images found"
27 msgstr "%1 Bilder gefunden"
28
29 #: src/geometryval.cpp:72
30 msgid "100%"
31 msgstr "100 %"
32
33 #: src/geometryval.cpp:73
34 msgid "200%"
35 msgstr "200 %"
36
37 #: src/geometryval.cpp:71
38 msgid "50%"
39 msgstr "50 %"
40
41 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:161
42 msgid ""
43 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
44 "screen grabs</strong>"
45 msgstr ""
46 "<strong>Hilfsprogramm <em>Recordmydesktop</em> nicht gefunden, bitte "
47 "installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen</strong>"
48
49 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:155
50 msgid ""
51 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
52 "capture</strong>"
53 msgstr ""
54 "<strong>Hilfsprogramm <em>dvdgrab</em> nicht gefunden, bitte installieren "
55 "Sie es für Aufnahmen über Firewire</strong>"
56
57 #: src/dvdwizardvob.cpp:36 src/dvdwizardvob.cpp:37
58 #, kde-format
59 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
60 msgstr "<strong>Programm %1 wird für den DVD-Assistenen benötigt."
61
62 #: src/renderwidget.cpp:1126
63 #, kde-format
64 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
65 msgstr "<strong>Rendern von %1 abgestürzt</strong><br />"
66
67 #: src/customtrackview.cpp:3365
68 #, kde-format
69 msgid "A guide already exists at position %1"
70 msgstr "An Position %1 existiert schon eine Hilfslinie"
71
72 #: src/profilesdialog.cpp:129
73 msgid ""
74 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
75 "choose another description for your custom profile."
76 msgstr ""
77 "Ein Profil mit dem selben Namen existiert bereits in MLT's Standardprofilen. "
78 "Bitte wählen sie einen andere Namen für ihr eigenes Profil."
79
80 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:195
81 msgid "ALSA"
82 msgstr "ALSA"
83
84 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:199
85 msgid "ARTS daemon"
86 msgstr "ARTS-Daemon"
87
88 #: src/addeffectcommand.cpp:31 src/customtrackview.cpp:1162
89 #: src/customtrackview.cpp:1197
90 #, kde-format
91 msgid "Add %1"
92 msgstr "%1 hinzufügen"
93
94 #: rc.cpp:714
95 #, no-c-format
96 msgid "Add Audio Effect"
97 msgstr "Audioeffekt hinzufügen"
98
99 #: src/mainwindow.cpp:1037
100 msgid "Add Clip"
101 msgstr "Datei hinzufügen"
102
103 #: src/mainwindow.cpp:1041
104 msgid "Add Color Clip"
105 msgstr "Farb-Clip hinzufügen"
106
107 #: rc.cpp:717
108 #, no-c-format
109 msgid "Add Custom Effect"
110 msgstr "Benutzerdefinierten Effekt hinzufügen"
111
112 #: src/customruler.cpp:67 src/customtrackview.cpp:3379 src/mainwindow.cpp:969
113 msgid "Add Guide"
114 msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
115
116 #: src/titlewidget.cpp:119
117 msgid "Add Image"
118 msgstr "Bild hinzufügen"
119
120 #: src/clipproperties.cpp:271 src/mainwindow.cpp:921 src/mainwindow.cpp:1885
121 msgid "Add Marker"
122 msgstr "Marker hinzufügen"
123
124 #: src/titlewidget.cpp:111
125 msgid "Add Rectangle"
126 msgstr "Rechteck hinzufügen"
127
128 #: src/slideshowclip.cpp:31 src/mainwindow.cpp:1045
129 msgid "Add Slideshow Clip"
130 msgstr "Diashow-Clip hinzufügen"
131
132 #: src/titlewidget.cpp:115
133 msgid "Add Text"
134 msgstr "Text hinzufügen"
135
136 #: src/mainwindow.cpp:1049
137 msgid "Add Title Clip"
138 msgstr "Titel hinzufügen"
139
140 #: src/mainwindow.cpp:304
141 msgid "Add Transition"
142 msgstr "Übergang hinzufügen"
143
144 #: rc.cpp:711
145 #, no-c-format
146 msgid "Add Video Effect"
147 msgstr "Videoeffekt hinzufügen"
148
149 #: src/clipitem.cpp:795 src/clipitem.cpp:802
150 msgid "Add audio fade"
151 msgstr "Audio-Fading hinzufügen"
152
153 #: src/addclipcommand.cpp:27
154 msgid "Add clip"
155 msgstr "Clip hinzufügen"
156
157 #: src/clipmanager.cpp:211
158 msgid "Add clips"
159 msgstr "Clips hinzufügen"
160
161 #: src/addfoldercommand.cpp:27
162 msgid "Add folder"
163 msgstr "Ordner hinzufügen"
164
165 #: src/editguidecommand.cpp:25
166 msgid "Add guide"
167 msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
168
169 #: src/geometryval.cpp:59 src/editkeyframecommand.cpp:29
170 #: src/complexparameter.cpp:45
171 msgid "Add keyframe"
172 msgstr "Keyframe hinzufügen"
173
174 #: src/addmarkercommand.cpp:26 src/clipproperties.cpp:223
175 msgid "Add marker"
176 msgstr "Marker hinzufügen"
177
178 #: src/effectstackview.cpp:45
179 msgid "Add new effect"
180 msgstr "Neuen Effekt hinzufügen"
181
182 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:27
183 msgid "Add timeline clip"
184 msgstr "Zeitleisten-Clip hinzufügen"
185
186 #: src/addtrackcommand.cpp:27
187 msgid "Add track"
188 msgstr "Spur hinzufügen"
189
190 #: src/clipitem.cpp:809 src/clipitem.cpp:812
191 msgid "Add transition"
192 msgstr "Übergang hinzufügen"
193
194 #: src/addtransitioncommand.cpp:26
195 msgid "Add transition to clip"
196 msgstr "Übergang zu Clip hinzufügen"
197
198 #: src/wizard.cpp:90
199 msgid "Additional Settings"
200 msgstr "Zusätzliche Einstellungen"
201
202 #: rc.cpp:660
203 #, no-c-format
204 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
205 msgstr "Lautstärke mit Keyframes abgleichen"
206
207 #: src/changespeedcommand.cpp:27
208 msgid "Adjust clip length"
209 msgstr "Cliplänge einstellen"
210
211 #: rc.cpp:432
212 #, no-c-format
213 msgid "Adjust size and position of clip"
214 msgstr "Größe und Position des Clips anpassen"
215
216 #: rc.cpp:234
217 #, no-c-format
218 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
219 msgstr "Lautstärke ohne Keyframes anpassen"
220
221 #: rc.cpp:194
222 #, no-c-format
223 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
224 msgstr "Weißabgleich/Farbtemperatur anpassen"
225
226 #: src/titlewidget.cpp:102
227 msgid "Align item horizontally"
228 msgstr "Element horizontal ausrichten"
229
230 #: src/titlewidget.cpp:104
231 msgid "Align item vertically"
232 msgstr "Element vertikal ausrichten"
233
234 #: src/geometryval.cpp:76
235 msgid "Align..."
236 msgstr "Ausrichten …"
237
238 #: src/spacerdialog.cpp:35
239 msgid "All tracks"
240 msgstr "Alle Spuren"
241
242 #: src/complexparameter.cpp:37
243 msgid "Allow horizontal moves"
244 msgstr "Horizontales Verschieben erlauben"
245
246 #: src/complexparameter.cpp:39
247 msgid "Allow vertical moves"
248 msgstr "Vertikales Verschieben erlauben"
249
250 #: rc.cpp:216 rc.cpp:672
251 #, no-c-format
252 msgid "Amplitude"
253 msgstr "Amplitude"
254
255 #: src/main.cpp:40
256 msgid "An open source video editor."
257 msgstr "Ein OpenSource-Videoschnittprogramm"
258
259 #: rc.cpp:453
260 #, no-c-format
261 msgid "Animate Rotate X"
262 msgstr "Animiere x-Rotation"
263
264 #: rc.cpp:456
265 #, no-c-format
266 msgid "Animate Rotate Y"
267 msgstr "Animiere y-Rotation"
268
269 #: rc.cpp:459
270 #, no-c-format
271 msgid "Animate Rotate Z"
272 msgstr "Animiere z-Rotation"
273
274 #: rc.cpp:468
275 #, no-c-format
276 msgid "Animate Shear X"
277 msgstr "Animiere x-Scherung"
278
279 #: rc.cpp:471
280 #, no-c-format
281 msgid "Animate Shear Y"
282 msgstr "Animiere y-Scherung"
283
284 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:219
285 msgid "Ascii art library"
286 msgstr "Ascii-Art-Bibliothek"
287
288 #: src/mainwindow.cpp:941
289 msgid "Audio Only"
290 msgstr "Nur Audio"
291
292 #: src/projectitem.cpp:167
293 msgid "Audio clip"
294 msgstr "Audio-Clip"
295
296 #: src/clipitem.cpp:796 src/clipitem.cpp:803
297 #, c-format, kde-format
298 msgid "Audio fade duration: %1s"
299 msgstr "Audio-Fading-Dauer: %1 s"
300
301 #: src/renderwidget.cpp:856 src/customtrackview.cpp:4198
302 msgid "Audio only"
303 msgstr "Nur Audio"
304
305 #: src/effectslist.cpp:118 src/effectslist.cpp:128
306 msgid "Author:"
307 msgstr "Autor:"
308
309 #: src/transitionsettings.cpp:51
310 msgid "Auto"
311 msgstr "Automatisch"
312
313 #: rc.cpp:3
314 #, no-c-format
315 msgid "Auto Mask"
316 msgstr "Automatisches Maskieren"
317
318 #: src/mainwindow.cpp:1324
319 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
320 msgstr ""
321 "Eine automatisch gespeicherte Datei existiert. Möchten Sie diese Datei jetzt "
322 "wiederherstellen?"
323
324 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:193 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
325 msgid "Automatic"
326 msgstr "Automatisch"
327
328 #: src/mainwindow.cpp:904
329 msgid "Automatic Transition"
330 msgstr "Automatischer Übergang"
331
332 #: src/wizard.cpp:143
333 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
334 msgstr "Avformat-Modul (FFmpeg)"
335
336 #: src/transitionsettings.cpp:55
337 msgid "Black"
338 msgstr "Schwarz"
339
340 #: rc.cpp:69
341 #, no-c-format
342 msgid "Blue Screen"
343 msgstr "Blauer Bildschirm"
344
345 #: rc.cpp:24
346 #, no-c-format
347 msgid "Blur factor"
348 msgstr "Unschärfe Faktor"
349
350 #: rc.cpp:21
351 #, no-c-format
352 msgid "Blur image with keyframes"
353 msgstr "Bild mit Keyframes unschärfen"
354
355 #: src/trackview.cpp:614
356 #, kde-format
357 msgid "Boken clip producer %1"
358 msgstr "Kaputter Cliphersteller %1"
359
360 #: src/geometryval.cpp:84 rc.cpp:105
361 #, no-c-format
362 msgid "Bottom"
363 msgstr "Unten"
364
365 #: rc.cpp:18
366 #, no-c-format
367 msgid "Box Blur"
368 msgstr "Kasten-Unschärfe"
369
370 #: rc.cpp:33
371 #, no-c-format
372 msgid "Brightness (keyframable)"
373 msgstr ""
374
375 #: src/customtrackview.cpp:772 src/customtrackview.cpp:801
376 #: src/customtrackview.cpp:1423 src/customtrackview.cpp:1448
377 #: src/customtrackview.cpp:1474 src/customtrackview.cpp:1496
378 #: src/customtrackview.cpp:1581 src/customtrackview.cpp:2755
379 msgid "Cannot add transition"
380 msgstr "Kann Übergang nicht hinzufügen"
381
382 #: src/customtrackview.cpp:4180 src/customtrackview.cpp:4204
383 msgid "Cannot change grouped clips"
384 msgstr "Kann gruppierte Clips nicht ändern"
385
386 #: src/customtrackview.cpp:673 src/customtrackview.cpp:2651
387 msgid "Cannot cut a clip in a group"
388 msgstr "Kann in einer Gruppe keine Clips schneiden"
389
390 #: src/customtrackview.cpp:668
391 msgid "Cannot cut a transition"
392 msgstr "Ein Szenenübergang kann nicht geschnittten werden"
393
394 #: src/customtrackview.cpp:2630
395 msgid "Cannot find clip for speed change"
396 msgstr "Keinen Clip für Geschwindigkeitsänderung gefunden"
397
398 #: src/customtrackview.cpp:1138
399 msgid "Cannot find clip to add effect"
400 msgstr "Keinen Clip gefunden um den Effekt hinzuzufügen"
401
402 #: src/mainwindow.cpp:1880
403 msgid "Cannot find clip to add marker"
404 msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Marker hinzuzufügen"
405
406 #: src/customtrackview.cpp:1318
407 msgid "Cannot find clip to cut"
408 msgstr "Keinen Clip gefunden um zu schneiden"
409
410 #: src/mainwindow.cpp:1908 src/mainwindow.cpp:1936 src/mainwindow.cpp:1959
411 msgid "Cannot find clip to remove marker"
412 msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Marker entfernen zu können"
413
414 #: src/customtrackview.cpp:1354
415 msgid "Cannot find clip to uncut"
416 msgstr "Keinen Clip gefunden um Schnitt rückgängig zu machen"
417
418 #: src/customtrackview.cpp:1001
419 msgid "Cannot find clip with keyframe"
420 msgstr "Keinen Clip mit Keyframe gefunden"
421
422 #: src/mainwindow.cpp:1431 src/mainwindow.cpp:1541
423 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
424 msgstr ""
425 "Kann die Anwendung inigo (Bestandteil von Mlt) nicht finden die zum Rendern "
426 "benutzt wird"
427
428 #: src/mainwindow.cpp:1416
429 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
430 msgstr "Kann Mlt-Profile nicht finden, bitte geben Sie den Pfad an"
431
432 #: src/customtrackview.cpp:1923
433 #, kde-format
434 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
435 msgstr "Kann Clip bei Position %1, Spur %2 nicht verschieben."
436
437 #: src/customtrackview.cpp:2883 src/customtrackview.cpp:3066
438 #, kde-format
439 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
440 msgstr "Kann Clip bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 nicht bewegen"
441
442 #: src/customtrackview.cpp:2190 src/customtrackview.cpp:2919
443 #, kde-format
444 msgid "Cannot move clip to position %1"
445 msgstr "Kann Clip nicht an die Position %1 bewegen"
446
447 #: src/customtrackview.cpp:2198
448 msgid "Cannot move transition"
449 msgstr "Kann Übergang nicht bewegen"
450
451 #: src/customtrackview.cpp:1933
452 #, kde-format
453 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
454 msgstr "Kann Szenenübergang bei Position %1, Spur %2 nicht bewegen"
455
456 #: src/customtrackview.cpp:3029
457 #, kde-format
458 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
459 msgstr "Kann Szeneübergang bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 nicht bewegen"
460
461 #: src/customtrackview.cpp:3655
462 msgid "Cannot paste clip to selected place"
463 msgstr "Clip kann am gewählten Ort nicht eingefügt werden"
464
465 #: src/customtrackview.cpp:3626 src/customtrackview.cpp:3638
466 msgid "Cannot paste selected clips"
467 msgstr "Kann gewählte Clips nicht einfügen"
468
469 #: src/customtrackview.cpp:3666
470 msgid "Cannot paste transition to selected place"
471 msgstr "Kann Übergang nicht am gewählten Ort einfügen"
472
473 #: src/mainwindow.cpp:1538
474 msgid ""
475 "Cannot play video after rendering because the default video player "
476 "application is not set.\n"
477 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
478 msgstr ""
479 "Video kann nach dem Rendern nicht abgespielt werden, da keine Standard "
480 "Videoplayer Programm angegeben wurde.\n"
481 "Bitte richten Sie dieses im Kdenlive Einstellungsdialog ein."
482
483 #: src/recmonitor.cpp:200
484 #, kde-format
485 msgid ""
486 "Cannot read from device %1\n"
487 "Please check drivers and access rights."
488 msgstr ""
489 "Von Gerät %1 kann nicht gelesen werden\n"
490 "Bitte überprüfen Sie Treiber und Zugriffsrechte"
491
492 #: src/customtrackview.cpp:2340 src/customtrackview.cpp:2402
493 msgid "Cannot resize transition"
494 msgstr "Kann Größe des Übergangs nicht ändern"
495
496 #: src/customtrackview.cpp:4088
497 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
498 msgstr "Kann Audio der gruppierten Clips nicht teilen"
499
500 #: src/profilesdialog.cpp:153 src/profilesdialog.cpp:159
501 #: src/kdenlivedoc.cpp:999 src/kdenlivedoc.cpp:1006 src/renderwidget.cpp:322
502 #: src/renderwidget.cpp:420 src/renderwidget.cpp:426 src/renderwidget.cpp:485
503 #: src/titlewidget.cpp:672 src/mainwindow.cpp:1574 src/mainwindow.cpp:1584
504 #, kde-format
505 msgid "Cannot write to file %1"
506 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
507
508 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72
509 msgid "Capture"
510 msgstr "Aufnahme"
511
512 #: src/recmonitor.cpp:544
513 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
514 msgstr "Aufnahme abgebrochen, bitte überprüfen Sie die Einstellungen"
515
516 #: src/geometryval.cpp:78
517 msgid "Center"
518 msgstr "Mitte"
519
520 #: rc.cpp:495
521 #, no-c-format
522 msgid "Center Frequency"
523 msgstr "Mittenfrequenz"
524
525 #: src/mainwindow.cpp:895
526 msgid "Change Clip Speed"
527 msgstr "Clip-Geschwindigkeit ändern"
528
529 #: src/mainwindow.cpp:965
530 msgid "Change Track"
531 msgstr "Spur ändern"
532
533 #: src/headertrack.cpp:73 src/customtrackview.cpp:3923
534 msgid "Change Track Type"
535 msgstr "Spurtyp ändern"
536
537 #: src/changecliptypecommand.cpp:27
538 msgid "Change clip type"
539 msgstr "Cliptyp ändern"
540
541 #: rc.cpp:243
542 #, no-c-format
543 msgid "Change gamma color value"
544 msgstr "Gamma Farbwert ändern"
545
546 #: rc.cpp:36
547 #, no-c-format
548 msgid "Change image brightness with keyframes"
549 msgstr "Bild-Helligkeit mit Keyframes ändern"
550
551 #: src/customtrackview.cpp:3919
552 msgid "Change track"
553 msgstr "Spur Ändern"
554
555 #: src/changetrackcommand.cpp:27
556 msgid "Change track type"
557 msgstr "Spurtyp ändern"
558
559 #: rc.cpp:48
560 #, no-c-format
561 msgid "Charcoal"
562 msgstr "Kohlefilter"
563
564 #: rc.cpp:51
565 #, no-c-format
566 msgid "Charcoal drawing effect"
567 msgstr "Charcoal-Zeichnung-Effekt"
568
569 #: src/wizard.cpp:53
570 msgid "Checking MLT engine"
571 msgstr "Prüfe MLT-Engine"
572
573 #: src/wizard.cpp:104
574 msgid "Checking system"
575 msgstr "Prüfe System"
576
577 #: rc.cpp:81
578 #, no-c-format
579 msgid "Chroma Hold"
580 msgstr ""
581
582 #: rc.cpp:483
583 #, no-c-format
584 msgid "Chrominance U"
585 msgstr "Chrominanz U"
586
587 #: rc.cpp:486
588 #, no-c-format
589 msgid "Chrominance V"
590 msgstr "Chrominanz V"
591
592 #: src/mainwindow.cpp:201
593 msgid "Clean"
594 msgstr "Aufräumen"
595
596 #: rc.cpp:696
597 #, no-c-format
598 msgid "Clip"
599 msgstr "Clip"
600
601 #: src/kdenlivedoc.cpp:1317 src/kdenlivedoc.cpp:1325
602 #, kde-format
603 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
604 msgstr "Clip <b>%1</b><br /> ist ungültig oder fehlt, was wollen Sie tun?"
605
606 #: src/kdenlivedoc.cpp:1314
607 #, kde-format
608 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
609 msgstr "Clip <b>%1</b><br /> ist ungültig, was wollen Sie tun?"
610
611 #: src/projectlist.cpp:569
612 #, kde-format
613 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
614 msgstr "Clip <b>%1</b><br>ist ungültig und wird aus dem Projekt entfernt."
615
616 #: src/mainwindow.cpp:175
617 msgid "Clip Monitor"
618 msgstr "Clip-Monitor"
619
620 #: src/mainwindow.cpp:1057
621 msgid "Clip Properties"
622 msgstr "Clipeigenschaften"
623
624 #: src/clipitem.cpp:806
625 #, c-format, kde-format
626 msgid "Clip duration: %1s"
627 msgstr "Cliplänge: %1 s"
628
629 #: src/customtrackview.cpp:3310
630 msgid "Clip has no markers"
631 msgstr "Clip hat keine Marker"
632
633 #: src/mainwindow.cpp:132
634 msgid "Close the current tab"
635 msgstr "Aktuellen Tab schließen"
636
637 #: rc.cpp:330
638 #, no-c-format
639 msgid "Co-efficient"
640 msgstr "Koeffizient"
641
642 #: src/projectlist.cpp:583
643 msgid "Color Clip"
644 msgstr "Farb-Clip"
645
646 #: rc.cpp:203
647 #, no-c-format
648 msgid "Color Distance"
649 msgstr "Farbdistanz"
650
651 #: src/projectitem.cpp:176
652 msgid "Color clip"
653 msgstr "Farb-Clip"
654
655 #: rc.cpp:75 rc.cpp:87
656 #, no-c-format
657 msgid "Color key"
658 msgstr "Farbschlüssel"
659
660 #: src/recmonitor.cpp:78
661 msgid "Configure"
662 msgstr "Einrichten"
663
664 #: src/recmonitor.cpp:57 src/recmonitor.cpp:532
665 msgid "Connect"
666 msgstr "Verbinden"
667
668 #: rc.cpp:45
669 #, no-c-format
670 msgid "Copy the left channel to the right"
671 msgstr "Linken Kanal nach rechts kopieren"
672
673 #: src/main.cpp:42
674 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
675 msgstr "Copyright © 2008–2009 Entwicker-Team"
676
677 #: src/renderer.cpp:991
678 msgid ""
679 "Could not create the video preview window.\n"
680 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
681 "please fix it."
682 msgstr ""
683 "Kann Video-Vorschau Fenster nicht erstellen.\n"
684 "Es stimmt etwas mit Ihrer Kdenlive-Installation oder den Treiber-"
685 "Einstellungen nicht. Bitte beheben Sie dieses Problem."
686
687 #: rc.cpp:384
688 #, no-c-format
689 msgid "Crackle"
690 msgstr "Knistern"
691
692 #: src/dvdwizard.cpp:48
693 msgid "Create DVD Menu"
694 msgstr "DVD-Menu erstellen"
695
696 #: src/mainwindow.cpp:1053
697 msgid "Create Folder"
698 msgstr "Verzeichnis erstellen"
699
700 #: src/renderwidget.cpp:556
701 msgid "Create Render Script"
702 msgstr "Render-Script erstellen"
703
704 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:63
705 msgid "Create new profile"
706 msgstr "Neues Profil erstellen"
707
708 #: src/dvdwizard.cpp:62
709 msgid "Creating DVD Image"
710 msgstr "Erstelle DVD-Image"
711
712 #: src/kthumb.cpp:478 src/kthumb.cpp:482
713 #, kde-format
714 msgid "Creating thumbnail for %1"
715 msgstr "Erstelle Thumbnail für %1"
716
717 #: rc.cpp:93
718 #, no-c-format
719 msgid "Crop"
720 msgstr "Zuschneiden"
721
722 #: src/clipitem.cpp:799
723 #, c-format, kde-format
724 msgid "Crop from start: %1s"
725 msgstr "Vom Beginn %1 Sekunde abscheiden"
726
727 #: src/renderwidget.cpp:252 src/renderwidget.cpp:283 src/renderwidget.cpp:352
728 #: src/renderwidget.cpp:388 src/renderwidget.cpp:923 src/renderwidget.cpp:958
729 #: src/renderwidget.cpp:1037
730 msgid "Custom"
731 msgstr "Benutzerdefiniert"
732
733 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
734 msgid "Cut"
735 msgstr "Schnitt"
736
737 #: src/mainwindow.cpp:916
738 msgid "Cut Clip"
739 msgstr "Clip schneiden"
740
741 #: src/wizard.cpp:259
742 msgid "DV module (libdv)"
743 msgstr "DV-Modul (libdv)"
744
745 #: src/renderwidget.cpp:855
746 msgid "DVD"
747 msgstr "DVD"
748
749 #: src/dvdwizard.cpp:53
750 msgid "DVD Image"
751 msgstr "DVD-Image"
752
753 #: src/dvdwizard.cpp:503
754 #, kde-format
755 msgid "DVD iso image %1 successfully created."
756 msgstr "DVD-ISO-Image %1 erfolgreich erstellt."
757
758 #: rc.cpp:351 rc.cpp:366
759 #, no-c-format
760 msgid "Damping"
761 msgstr "Dämpfung"
762
763 #: rc.cpp:12
764 #, no-c-format
765 msgid "Debug"
766 msgstr "Fehlersuche"
767
768 #: rc.cpp:528 rc.cpp:546 rc.cpp:576
769 #, no-c-format
770 msgid "Decay"
771 msgstr "Abklingen"
772
773 #: rc.cpp:261
774 #, no-c-format
775 msgid "Declipper"
776 msgstr "Declipper"
777
778 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:222 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:223
779 msgid "Default"
780 msgstr "Standard"
781
782 #: rc.cpp:525 rc.cpp:543 rc.cpp:573 rc.cpp:606
783 #, no-c-format
784 msgid "Delay"
785 msgstr "Verzögerung"
786
787 #: rc.cpp:363
788 #, no-c-format
789 msgid "Delay (s/10)"
790 msgstr "Verzögerung (Zehntel Sek.)"
791
792 #: src/addeffectcommand.cpp:32
793 #, kde-format
794 msgid "Delete %1"
795 msgstr "Lösche %1"
796
797 #: src/customruler.cpp:73 src/mainwindow.cpp:981
798 msgid "Delete All Guides"
799 msgstr "Alle Hilfslinien löschen"
800
801 #: src/mainwindow.cpp:929
802 msgid "Delete All Markers"
803 msgstr "Alle Marker löschen"
804
805 #: src/projectlist.cpp:330 src/mainwindow.cpp:1069
806 msgid "Delete Clip"
807 msgstr "Clip löschen"
808
809 #: src/projectlist.cpp:333 src/projectlist.cpp:415
810 msgid "Delete Folder"
811 msgstr "Verzeichnis löschen"
812
813 #: src/customruler.cpp:71 src/mainwindow.cpp:973
814 msgid "Delete Guide"
815 msgstr "Hilfslinie löschen"
816
817 #: src/mainwindow.cpp:925
818 msgid "Delete Marker"
819 msgstr "Marker löschen"
820
821 #: src/mainwindow.cpp:890
822 msgid "Delete Selected Item"
823 msgstr "Gewähltes Element löschen"
824
825 #: src/headertrack.cpp:69 src/mainwindow.cpp:961
826 msgid "Delete Track"
827 msgstr "Spur löschen"
828
829 #: src/addclipcommand.cpp:28
830 msgid "Delete clip"
831 msgstr "Clip löschen"
832
833 #: src/effectslistview.cpp:48 src/effectstackview.cpp:51
834 msgid "Delete effect"
835 msgstr "Effekt löschen"
836
837 #: src/addfoldercommand.cpp:28
838 msgid "Delete folder"
839 msgstr "Verzeichnis löschen"
840
841 #: src/projectlist.cpp:333
842 #, kde-format
843 msgid ""
844 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
845 "folder"
846 msgstr ""
847 "Verzeichnis <b>%2</b> löschen? Dadurch werden auch die %1 Clips in diesem "
848 "Ordner gelöscht"
849
850 #: src/editguidecommand.cpp:27
851 msgid "Delete guide"
852 msgstr "Hilfslinie löschen"
853
854 #: src/geometryval.cpp:61 src/editkeyframecommand.cpp:28
855 msgid "Delete keyframe"
856 msgstr "Keyframe löschen"
857
858 #: src/addmarkercommand.cpp:25 src/clipproperties.cpp:227
859 msgid "Delete marker"
860 msgstr "Marker löschen"
861
862 #: src/profilesdialog.cpp:38 src/renderwidget.cpp:55
863 msgid "Delete profile"
864 msgstr "Profil löschen"
865
866 #: src/customtrackview.cpp:2552
867 msgid "Delete selected items"
868 msgstr "Ausgewähltes Element löschen"
869
870 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:28
871 msgid "Delete timeline clip"
872 msgstr "Datei aus Zeitleiste entfernen"
873
874 #: src/customtrackview.cpp:1958
875 msgid "Delete timeline clips"
876 msgstr "Zeitleisten-Clips löschen"
877
878 #: src/addtrackcommand.cpp:28
879 msgid "Delete track"
880 msgstr "Spur löschen"
881
882 #: src/addtransitioncommand.cpp:25
883 msgid "Delete transition from clip"
884 msgstr "Übergang von Datei löschen"
885
886 #: rc.cpp:306
887 #, no-c-format
888 msgid "Depth"
889 msgstr "Fülle"
890
891 #: src/projectlistview.cpp:44
892 msgid "Description"
893 msgstr "Beschreibung"
894
895 #: src/mainwindow.cpp:2331
896 msgid "Description:"
897 msgstr "Beschreibung:"
898
899 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:216
900 msgid "Direct FB"
901 msgstr "Direct FB"
902
903 #: rc.cpp:252
904 #, no-c-format
905 msgid "Discard color information"
906 msgstr "Farbinformationen verwerfen"
907
908 #: src/recmonitor.cpp:213
909 msgid "Disonnect"
910 msgstr "Trennen"
911
912 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:54
913 msgid "Display"
914 msgstr "Anzeige"
915
916 #: src/wizard.cpp:419
917 msgid "Display aspect ratio:"
918 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR):"
919
920 #: rc.cpp:210
921 #, no-c-format
922 msgid "Distort0r"
923 msgstr "Distort0r"
924
925 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:93
926 msgid "Do nothing"
927 msgstr "Nichts unternehmen"
928
929 #: src/kdenlivedoc.cpp:83
930 #, kde-format
931 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
932 msgstr ""
933 "Dokument-Projektordner ist ungültig, setze ihn auf den Standardordner: %1"
934
935 #: src/main.cpp:53
936 msgid "Document to open"
937 msgstr "Zu öffnendes Dokument"
938
939 #: src/mainwindow.cpp:1326
940 msgid "Don't recover"
941 msgstr "Nicht wiederherstellen"
942
943 #: src/mainwindow.cpp:779
944 msgid "Download New Lumas..."
945 msgstr "Neue Lumas herunterladen …"
946
947 #: src/mainwindow.cpp:783
948 msgid "Download New Project Profiles..."
949 msgstr "Neue Projektprofile herunterladen …"
950
951 #: src/mainwindow.cpp:781
952 msgid "Download New Render Profiles..."
953 msgstr "Neue Render-Profile herunterladen …"
954
955 #: rc.cpp:117 rc.cpp:132 rc.cpp:151 rc.cpp:166
956 #, no-c-format
957 msgid "Duration"
958 msgstr "Dauer"
959
960 #: src/mainwindow.cpp:816
961 msgid "Dvd Wizard"
962 msgstr "DVD-Assistent"
963
964 #: src/dvdwizard.cpp:492
965 msgid "Dvd iso is broken"
966 msgstr "DVD-ISO ist beschädigt"
967
968 #: src/dvdwizard.cpp:441
969 msgid "Dvd structure broken"
970 msgstr "DVD-Struktur beschädigt"
971
972 #: src/wizard.cpp:313
973 msgid "Dvdauthor"
974 msgstr "Dvdauthor"
975
976 #: src/wizard.cpp:307
977 msgid "Dvgrab"
978 msgstr "Dvgrab"
979
980 #: src/main.cpp:47
981 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
982 msgstr "g.marco@freenet.de, f.hammer@gmx.de, holzi1@gmx.at, simon.eu@gmail.com"
983
984 #: src/mainwindow.cpp:1063
985 msgid "Edit Clip"
986 msgstr "Clip bearbeiten"
987
988 #: src/customtrackview.cpp:2612
989 msgid "Edit Clip Speed"
990 msgstr "Clipgeschwindigkeit bearbeiten"
991
992 #: src/customruler.cpp:69 src/customtrackview.cpp:3401 src/mainwindow.cpp:977
993 msgid "Edit Guide"
994 msgstr "Hilfslinie bearbeiten"
995
996 #: src/clipproperties.cpp:282 src/mainwindow.cpp:933 src/mainwindow.cpp:1971
997 msgid "Edit Marker"
998 msgstr "Marker bearbeiten"
999
1000 #: src/renderwidget.cpp:359
1001 msgid "Edit Profile"
1002 msgstr "Profil bearbeiten"
1003
1004 #: src/editclipcommand.cpp:26 src/customtrackview.cpp:969
1005 msgid "Edit clip"
1006 msgstr "Clip bearbeiten"
1007
1008 #: src/editeffectcommand.cpp:33
1009 #, kde-format
1010 msgid "Edit effect %1"
1011 msgstr "Effekt %1 bearbeiten"
1012
1013 #: src/editguidecommand.cpp:26
1014 msgid "Edit guide"
1015 msgstr "Hilfslinie bearbeiten"
1016
1017 #: src/editkeyframecommand.cpp:27
1018 msgid "Edit keyframe"
1019 msgstr "Keyframe bearbeiten"
1020
1021 #: src/addmarkercommand.cpp:27 src/clipproperties.cpp:225
1022 msgid "Edit marker"
1023 msgstr "Marker bearbeiten"
1024
1025 #: src/renderwidget.cpp:59
1026 msgid "Edit profile"
1027 msgstr "Profil bearbeiten"
1028
1029 #: src/edittransitioncommand.cpp:30
1030 #, kde-format
1031 msgid "Edit transition %1"
1032 msgstr "Übergang bearbeiten %1"
1033
1034 #: src/trackview.cpp:469
1035 #, kde-format
1036 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1037 msgstr ""
1038 "Effekt %1:%2 wurde in MLT nicht gefunden und wurde aus diesem Projekt "
1039 "entfernt\n"
1040
1041 #: src/mainwindow.cpp:150
1042 msgid "Effect List"
1043 msgstr "Effektliste"
1044
1045 #: src/mainwindow.cpp:158
1046 msgid "Effect Stack"
1047 msgstr "Effektmagazin"
1048
1049 #: src/customtrackview.cpp:1168 src/customtrackview.cpp:1210
1050 msgid "Effect already present in clip"
1051 msgstr "Effekt schon im Clip vorhanden"
1052
1053 #: src/recmonitor.cpp:394
1054 msgid "Encoding captured video..."
1055 msgstr "Codiere aufgenommenes Video …"
1056
1057 #: src/renderwidget.cpp:216 rc.cpp:123 rc.cpp:141
1058 #, no-c-format
1059 msgid "End"
1060 msgstr "Ende"
1061
1062 #: rc.cpp:157 rc.cpp:173
1063 #, no-c-format
1064 msgid "End Gain"
1065 msgstr "Endverstärkung"
1066
1067 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:67
1068 msgid "Environment"
1069 msgstr "Umgebung"
1070
1071 #: rc.cpp:267
1072 #, no-c-format
1073 msgid "Equalizer"
1074 msgstr "Equalizer"
1075
1076 #: src/customtrackview.cpp:1359 src/customtrackview.cpp:2236
1077 #: src/customtrackview.cpp:2521
1078 #, kde-format
1079 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1080 msgstr "Fehler beim Entfernen von Clip %1 auf Spur %2"
1081
1082 #: src/wizard.cpp:136
1083 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
1084 msgstr "Fehler beim Starten von MLT's Kommandozeilen-Abspieler (inigo)"
1085
1086 #: src/wizard.cpp:475
1087 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
1088 msgstr "Fehler beim Starten von MLT's Kommandozeilen-Abspieler (inigo)"
1089
1090 #: src/customtrackview.cpp:1382 src/customtrackview.cpp:2333
1091 #: src/customtrackview.cpp:2395 src/customtrackview.cpp:3084
1092 #: src/customtrackview.cpp:3092
1093 msgid "Error when resizing clip"
1094 msgstr "Fehler bei Größenänderung des Clips"
1095
1096 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:198
1097 msgid "Esound daemon"
1098 msgstr "Esound-Daemon"
1099
1100 #: src/renderwidget.cpp:1095
1101 #, kde-format
1102 msgid "Estimated time %1"
1103 msgstr "Geschätzte Zeit: %1"
1104
1105 #: rc.cpp:681
1106 #, no-c-format
1107 msgid "Extra Toolbar"
1108 msgstr "Extra Werkzeugleiste"
1109
1110 #: src/monitor.cpp:158
1111 msgid "Extract frame"
1112 msgstr "Frame speichern"
1113
1114 #: src/wizard.cpp:293
1115 msgid "FFmpeg & ffplay"
1116 msgstr "FFmpeg & ffplay"
1117
1118 #: rc.cpp:615
1119 #, no-c-format
1120 msgid "Factor"
1121 msgstr "Faktor"
1122
1123 #: rc.cpp:111
1124 #, no-c-format
1125 msgid "Fade from Black"
1126 msgstr "Fading von Schwarz"
1127
1128 #: rc.cpp:144
1129 #, no-c-format
1130 msgid "Fade in"
1131 msgstr "Einblenden"
1132
1133 #: rc.cpp:147 rc.cpp:163
1134 #, no-c-format
1135 msgid "Fade in audio track"
1136 msgstr "Audiospur einblenden"
1137
1138 #: rc.cpp:160
1139 #, no-c-format
1140 msgid "Fade out"
1141 msgstr "Ausblenden"
1142
1143 #: rc.cpp:126
1144 #, no-c-format
1145 msgid "Fade to Black"
1146 msgstr "Fading nach Schwarz"
1147
1148 #: rc.cpp:114
1149 #, no-c-format
1150 msgid "Fade video from black"
1151 msgstr "Video von Schwarz faden"
1152
1153 #: rc.cpp:129
1154 #, no-c-format
1155 msgid "Fade video to black"
1156 msgstr "Video nach Schwarz faden"
1157
1158 #: src/wizard.cpp:483
1159 msgid "Fatal Error"
1160 msgstr "Schwerer Fehler"
1161
1162 #: rc.cpp:309
1163 #, no-c-format
1164 msgid "Feedback"
1165 msgstr "Rückmeldung"
1166
1167 #: src/renderwidget.cpp:139
1168 msgid "File"
1169 msgstr "Datei"
1170
1171 #: src/kdenlivedoc.cpp:181 src/kdenlivedoc.cpp:190
1172 #, kde-format
1173 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1174 msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive Projektdatei."
1175
1176 #: src/mainwindow.cpp:1325
1177 msgid "File Recovery"
1178 msgstr "Datei-Wiederherstellung"
1179
1180 #: src/monitor.cpp:395 src/mainwindow.cpp:1266
1181 msgid ""
1182 "File already exists.\n"
1183 "Do you want to overwrite it ?"
1184 msgstr ""
1185 "Datei existiert bereits.\n"
1186 "Wollen Sie die Datei überschreiben?"
1187
1188 #: src/effectstackview.cpp:90
1189 msgid ""
1190 "File already exists.\n"
1191 "Do you want to overwrite it?"
1192 msgstr ""
1193 "Datei existiert bereits.\n"
1194 "Wollen Sie sie überschreiben?"
1195
1196 #: src/kdenlivedoc.cpp:1314 src/kdenlivedoc.cpp:1317 src/kdenlivedoc.cpp:1325
1197 msgid "File not found"
1198 msgstr "Datei nicht gefunden"
1199
1200 #: src/renderwidget.cpp:854
1201 msgid "File rendering"
1202 msgstr "Datei-Rendern"
1203
1204 #: src/projectlistview.cpp:44
1205 msgid "Filename"
1206 msgstr "Dateiname"
1207
1208 #: src/mainwindow.cpp:764
1209 msgid "Find"
1210 msgstr "Suchen"
1211
1212 #: src/mainwindow.cpp:769
1213 msgid "Find Next"
1214 msgstr "Weitersuchen"
1215
1216 #: src/mainwindow.cpp:2255
1217 msgid "Find stopped"
1218 msgstr "Suche angehalten"
1219
1220 #: src/renderer.cpp:1211
1221 msgid ""
1222 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1223 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1224 msgstr ""
1225 "Firewire ist auf Ihrem System nicht aktiviert.\n"
1226 "Bitte installieren Sie Libiec61883 und kompilieren Sie Kdenlive neu"
1227
1228 #: src/mainwindow.cpp:662
1229 msgid "Fit zoom to project"
1230 msgstr "Ganzes Projekt in Zeitleiste anzeigen"
1231
1232 #: rc.cpp:393
1233 #, no-c-format
1234 msgid "Flip your image in any direction"
1235 msgstr "Bild in beliebige Richtung drehen"
1236
1237 #: src/projectitem.cpp:42 src/projectlist.cpp:373 src/projectlist.cpp:436
1238 msgid "Folder"
1239 msgstr "Verzeichnis"
1240
1241 #: src/dvdwizard.cpp:97
1242 #, kde-format
1243 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite ?"
1244 msgstr "Verzeichnis %1 existiert bereits. Überschreiben?"
1245
1246 #: src/monitor.cpp:78 src/recmonitor.cpp:69 src/mainwindow.cpp:850
1247 msgid "Forward"
1248 msgstr "Vorwärts"
1249
1250 #: src/mainwindow.cpp:875
1251 msgid "Forward 1 Frame"
1252 msgstr "1 Bild vorwärts "
1253
1254 #: src/mainwindow.cpp:880
1255 msgid "Forward 1 Second"
1256 msgstr "1 Sekunde vorwärts"
1257
1258 #: src/monitor.cpp:77
1259 msgid "Forward 1 frame"
1260 msgstr "Ein Bild vorwärts"
1261
1262 #: src/mainwindow.cpp:2234 src/mainwindow.cpp:2244
1263 #, kde-format
1264 msgid "Found : %1"
1265 msgstr "Gefunden: %1"
1266
1267 #: src/wizard.cpp:419
1268 msgid "Frame rate:"
1269 msgstr "Bildwiederholfrequenz:"
1270
1271 #: src/wizard.cpp:419
1272 msgid "Frame size:"
1273 msgstr "Framegröße:"
1274
1275 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:215
1276 msgid "Framebuffer console"
1277 msgstr "Framepuffer Konsole"
1278
1279 #: src/mainwindow.cpp:604
1280 msgid "Frames"
1281 msgstr "Bilder"
1282
1283 #: rc.cpp:176
1284 #, no-c-format
1285 msgid "Freeze"
1286 msgstr "Einfrieren"
1287
1288 #: rc.cpp:188
1289 #, no-c-format
1290 msgid "Freeze After"
1291 msgstr "Anschließend einfrieren"
1292
1293 #: rc.cpp:185
1294 #, no-c-format
1295 msgid "Freeze Before"
1296 msgstr "Vorher Einfrieren"
1297
1298 #: rc.cpp:182
1299 #, no-c-format
1300 msgid "Freeze at"
1301 msgstr "Einfrieren an"
1302
1303 #: rc.cpp:179
1304 #, no-c-format
1305 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1306 msgstr "Video an einem ausgewählten Bild einfrieren"
1307
1308 #: rc.cpp:219 rc.cpp:510
1309 #, no-c-format
1310 msgid "Frequency"
1311 msgstr "Frequenz"
1312
1313 #: rc.cpp:231 rc.cpp:408 rc.cpp:417 rc.cpp:507 rc.cpp:558 rc.cpp:663
1314 #, no-c-format
1315 msgid "Gain"
1316 msgstr "Verstärkung"
1317
1318 #: rc.cpp:519 rc.cpp:537 rc.cpp:567
1319 #, no-c-format
1320 msgid "Gain In"
1321 msgstr "Eingangsverstärkung"
1322
1323 #: rc.cpp:522 rc.cpp:540 rc.cpp:570
1324 #, no-c-format
1325 msgid "Gain Out"
1326 msgstr "Ausgangsverstärkung"
1327
1328 #: rc.cpp:237
1329 #, no-c-format
1330 msgid "Gain as Percentage"
1331 msgstr "Verstärkung in Prozent"
1332
1333 #: rc.cpp:600
1334 #, no-c-format
1335 msgid "Gain out"
1336 msgstr "Ausgangsverstärkung"
1337
1338 #: rc.cpp:240 rc.cpp:246
1339 #, no-c-format
1340 msgid "Gamma"
1341 msgstr "Gamma"
1342
1343 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218
1344 msgid "General graphics interface"
1345 msgstr "Standard-Grafikschnittstelle"
1346
1347 #: src/renderwidget.cpp:78
1348 msgid "Generate Script"
1349 msgstr "Skript generieren"
1350
1351 #: rc.cpp:687
1352 #, no-c-format
1353 msgid "Generators"
1354 msgstr "Generatoren"
1355
1356 #: rc.cpp:9
1357 #, no-c-format
1358 msgid "Geometry"
1359 msgstr "Geometrie"
1360
1361 #: rc.cpp:723
1362 #, no-c-format
1363 msgid "Go To"
1364 msgstr "Gehe zu"
1365
1366 #: src/mainwindow.cpp:860
1367 msgid "Go to Clip End"
1368 msgstr "Gehe zum Ende des Clips"
1369
1370 #: src/mainwindow.cpp:855
1371 msgid "Go to Clip Start"
1372 msgstr "Gehe zum Anfang des Clips"
1373
1374 #: src/mainwindow.cpp:885
1375 msgid "Go to Next Snap Point"
1376 msgstr "Gehe zum nächsten Einrastpunkt"
1377
1378 #: src/mainwindow.cpp:845
1379 msgid "Go to Previous Snap Point"
1380 msgstr "Gehe zum vorherigen Einrastpunkt"
1381
1382 #: src/mainwindow.cpp:870
1383 msgid "Go to Project End"
1384 msgstr "Gehe zum Ende des Projekts"
1385
1386 #: src/mainwindow.cpp:865
1387 msgid "Go to Project Start"
1388 msgstr "Gehe zum Anfang des Projekts"
1389
1390 #: src/geometryval.cpp:55
1391 msgid "Go to next keyframe"
1392 msgstr "Gehe zum nächsten Keyframe"
1393
1394 #: src/geometryval.cpp:57
1395 msgid "Go to previous keyframe"
1396 msgstr "Gehe zum vorherigen Keyframe"
1397
1398 #: rc.cpp:200
1399 #, no-c-format
1400 msgid "Green Tint"
1401 msgstr "Grünstich"
1402
1403 #: rc.cpp:249
1404 #, no-c-format
1405 msgid "Greyscale"
1406 msgstr "Graustufen"
1407
1408 #: src/mainwindow.cpp:907
1409 msgid "Group Clips"
1410 msgstr "Clips gruppieren"
1411
1412 #: src/groupclipscommand.cpp:27
1413 msgid "Group clips"
1414 msgstr "Cilps gruppieren"
1415
1416 #: src/customtrackview.cpp:3378
1417 msgid "Guide"
1418 msgstr "Hilfslinie"
1419
1420 #: rc.cpp:705
1421 #, no-c-format
1422 msgid "Guides"
1423 msgstr "Hilfslinien"
1424
1425 #: rc.cpp:279
1426 #, no-c-format
1427 msgid "Hi gain"
1428 msgstr "Hi-Verstärkung"
1429
1430 #: rc.cpp:423
1431 #, no-c-format
1432 msgid "Hide a region of the clip"
1433 msgstr "Bereich des Clips verstecken"
1434
1435 #: rc.cpp:6
1436 #, no-c-format
1437 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1438 msgstr "Verstecke den ausgewählten Bereich und folge der Bewegung"
1439
1440 #: src/headertrack.cpp:39
1441 msgid "Hide track"
1442 msgstr "Spur verbergen"
1443
1444 #: src/geometryval.cpp:79
1445 msgid "Hor. Center"
1446 msgstr "Hor. Mitte"
1447
1448 #: rc.cpp:675
1449 #, no-c-format
1450 msgid "Horizontal factor"
1451 msgstr "Horizontal-Faktor"
1452
1453 #: rc.cpp:27
1454 #, no-c-format
1455 msgid "Horizontal multiplicator"
1456 msgstr "Horizontal-Multiplikator"
1457
1458 #: rc.cpp:54
1459 #, no-c-format
1460 msgid "Horizontal scatter"
1461 msgstr "Horizontale Streuung"
1462
1463 #: src/projectitem.cpp:179
1464 msgid "Image clip"
1465 msgstr "Bild-Clip"
1466
1467 #: src/dvdwizard.cpp:99
1468 #, kde-format
1469 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite ?"
1470 msgstr "Imagedatei %1 existiert bereits. Überschreiben?"
1471
1472 #: src/monitor.cpp:426
1473 msgid "In Point"
1474 msgstr "Eingangspunkt"
1475
1476 #: src/wizard.cpp:126
1477 msgid "Inigo"
1478 msgstr "Inigo"
1479
1480 #: src/recmonitor.cpp:366 src/recmonitor.cpp:486
1481 msgid "Initialising..."
1482 msgstr "Initialisiere..."
1483
1484 #: rc.cpp:288
1485 #, no-c-format
1486 msgid "Input gain (dB)"
1487 msgstr "Eingangsverstärkung (dB)"
1488
1489 #: src/mainwindow.cpp:949
1490 msgid "Insert Space"
1491 msgstr "Abstand einfügen"
1492
1493 #: src/headertrack.cpp:65 src/customtrackview.cpp:3878 src/mainwindow.cpp:957
1494 msgid "Insert Track"
1495 msgstr "Spur einfügen"
1496
1497 #: src/insertspacecommand.cpp:28
1498 msgid "Insert space"
1499 msgstr "Abstand einfügen"
1500
1501 #: rc.cpp:39
1502 #, no-c-format
1503 msgid "Intensity"
1504 msgstr "Intensität"
1505
1506 #: src/projectsettings.cpp:72 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:431
1507 msgid "Interlaced"
1508 msgstr "Interlaced"
1509
1510 #: src/customtrackview.cpp:3757 src/customtrackview.cpp:3762
1511 #: src/customtrackview.cpp:3781 src/customtrackview.cpp:3786
1512 msgid "Invalid action"
1513 msgstr "Ungültige Aktion"
1514
1515 #: src/customtrackview.cpp:2641
1516 msgid "Invalid clip"
1517 msgstr "Ungültiger Clip"
1518
1519 #: src/trackview.cpp:154
1520 #, kde-format
1521 msgid "Invalid clip producer %1\n"
1522 msgstr "Kaputter Cliphersteller %1\n"
1523
1524 #: src/trackview.cpp:403
1525 #, kde-format
1526 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
1527 msgstr "Ungültiger Clip von Spur %1 bei %2 entfernt\n"
1528
1529 #: src/customtrackview.cpp:1481 src/customtrackview.cpp:3664
1530 msgid "Invalid transition"
1531 msgstr "Ungültiger Übergang"
1532
1533 #: rc.cpp:66 rc.cpp:255 rc.cpp:399
1534 #, no-c-format
1535 msgid "Invert"
1536 msgstr "Invertieren"
1537
1538 #: rc.cpp:258
1539 #, no-c-format
1540 msgid "Invert colors"
1541 msgstr "Farben invertieren"
1542
1543 #: src/main.cpp:43
1544 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
1545 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
1546
1547 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:86
1548 msgid "JogShuttle"
1549 msgstr "JogShuttle"
1550
1551 #: src/main.cpp:39
1552 msgid "Kdenlive"
1553 msgstr "Kdenlive"
1554
1555 #: src/kdenlivedoc.cpp:1314 src/kdenlivedoc.cpp:1317 src/kdenlivedoc.cpp:1325
1556 msgid "Keep as placeholder"
1557 msgstr "Behalte als Platzhalter"
1558
1559 #: rc.cpp:228
1560 #, no-c-format
1561 msgid "Kernel size"
1562 msgstr "Korngröße"
1563
1564 #: rc.cpp:318
1565 #, no-c-format
1566 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
1567 msgstr "LADSPA Tonhöhen-Änderung Audioeffekt"
1568
1569 #: rc.cpp:264
1570 #, no-c-format
1571 msgid "LADSPA declipper audio effect"
1572 msgstr "LADSPA Knistern-Entfernung Audioeffekt"
1573
1574 #: rc.cpp:270
1575 #, no-c-format
1576 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
1577 msgstr "LADSPA Equalizer Audioeffekt"
1578
1579 #: rc.cpp:285
1580 #, no-c-format
1581 msgid "LADSPA limiter audio effect"
1582 msgstr "LADSPA Limiter Audioeffekt"
1583
1584 #: rc.cpp:300
1585 #, no-c-format
1586 msgid "LADSPA phaser audio effect"
1587 msgstr "LADSPA Phaser Audioeffekt"
1588
1589 #: rc.cpp:327
1590 #, no-c-format
1591 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
1592 msgstr "LADSPA Tönhöhen-Skalierung Audioeffekt"
1593
1594 #: rc.cpp:336
1595 #, no-c-format
1596 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
1597 msgstr "LADSPA Frequenz-Skalierung Audioeffekt"
1598
1599 #: rc.cpp:345
1600 #, no-c-format
1601 msgid "LADSPA reverb audio effect"
1602 msgstr "LADSPA Hall Audioeffekt"
1603
1604 #: rc.cpp:357
1605 #, no-c-format
1606 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
1607 msgstr "LADSPA Raum Hall Audioeffekt"
1608
1609 #: src/geometryval.cpp:82 rc.cpp:102
1610 #, no-c-format
1611 msgid "Left"
1612 msgstr "Links"
1613
1614 #: rc.cpp:291
1615 #, no-c-format
1616 msgid "Limit (dB)"
1617 msgstr "Limitieren (dB)"
1618
1619 #: rc.cpp:282
1620 #, no-c-format
1621 msgid "Limiter"
1622 msgstr "Limiter"
1623
1624 #: rc.cpp:273
1625 #, no-c-format
1626 msgid "Lo gain"
1627 msgstr "Lo-Verstärkung"
1628
1629 #: src/titlewidget.cpp:264
1630 msgid "Load Image"
1631 msgstr "Bild laden"
1632
1633 #: src/titlewidget.cpp:657
1634 msgid "Load Title"
1635 msgstr "Titel laden"
1636
1637 #: src/kdenlivedoc.cpp:125
1638 msgid "Loading project clips"
1639 msgstr "Lade Clips des Projekts"
1640
1641 #: src/locktrackcommand.cpp:26 src/headertrack.cpp:43
1642 msgid "Lock track"
1643 msgstr "Spur sperren"
1644
1645 #: src/kdenlivedoc.cpp:1319 src/kdenlivedoc.cpp:1327
1646 #, kde-format
1647 msgid "Looking for %1"
1648 msgstr "Suche %1"
1649
1650 #: src/mainwindow.cpp:811
1651 msgid "Loop Zone"
1652 msgstr "Bereich wiederholen (Schleife)"
1653
1654 #: src/renderwidget.cpp:859
1655 msgid "Lossless / HQ"
1656 msgstr "Verlustfrei/HQ"
1657
1658 #: src/main.cpp:44
1659 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
1660 msgstr "MLT-Verbindung, Übergang, Effekt, Zeitleisten-Entwickler"
1661
1662 #: src/main.cpp:43
1663 msgid "MLT porting, KDE4 porting, Main developer"
1664 msgstr "MLT-Portierung, KDE4-Portierung, Hauptentwickler"
1665
1666 #: src/wizard.cpp:189
1667 msgid "MLT version is correct"
1668 msgstr "MLT-Version ist korrekt"
1669
1670 #: src/wizard.cpp:183
1671 #, kde-format
1672 msgid "MLT version: %1"
1673 msgstr "MLT-Version: %1"
1674
1675 #: src/wizard.cpp:480
1676 msgid ""
1677 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
1678 "work until this issue is fixed."
1679 msgstr ""
1680 "MLTs SDL-Modul wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie Ihre MLT-"
1681 "Installation. Kdenlive wird nicht funktionieren bis das Problem behoben ist."
1682
1683 #: rc.cpp:633
1684 #, no-c-format
1685 msgid "Make clip play faster slowly"
1686 msgstr "Lasse Clip allmählich schneller werden"
1687
1688 #: rc.cpp:84
1689 #, no-c-format
1690 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
1691 msgstr "Verwandelt das Bild, außer der gewählten Farbe, in ein Graustufenbild"
1692
1693 #: rc.cpp:648
1694 #, no-c-format
1695 msgid "Make monochrome clip"
1696 msgstr "Macht den Clip einfärbig"
1697
1698 #: rc.cpp:72
1699 #, no-c-format
1700 msgid "Make selected color transparent"
1701 msgstr "Macht die ausgewähte Farbe transparent"
1702
1703 #: rc.cpp:669
1704 #, no-c-format
1705 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
1706 msgstr "Macht Wellen mit Keyframes auf den Clip"
1707
1708 #: src/mainwindow.cpp:775
1709 msgid "Manage Project Profiles"
1710 msgstr "Projektprofile verwalten"
1711
1712 #: src/main.cpp:44
1713 msgid "Marco Gittler"
1714 msgstr "Marco Gittler"
1715
1716 #: src/clipproperties.cpp:270 src/definitions.h:139 src/docclipbase.cpp:290
1717 #: src/mainwindow.cpp:1884
1718 msgid "Marker"
1719 msgstr "Markierungen"
1720
1721 #: rc.cpp:699
1722 #, no-c-format
1723 msgid "Markers"
1724 msgstr "Marker"
1725
1726 #: src/renderwidget.cpp:858
1727 msgid "Media players"
1728 msgstr "Medienplayer"
1729
1730 #: src/dvdwizard.cpp:288
1731 msgid "Menu job timed out"
1732 msgstr "Menu-Job abgelaufen"
1733
1734 #: rc.cpp:276
1735 #, no-c-format
1736 msgid "Mid gain"
1737 msgstr "Mid-Verstärkung"
1738
1739 #: rc.cpp:390
1740 #, no-c-format
1741 msgid "Mirror"
1742 msgstr "Spiegel"
1743
1744 #: rc.cpp:396
1745 #, no-c-format
1746 msgid "Mirroring direction"
1747 msgstr "Spiegelungsrichtung"
1748
1749 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:47
1750 msgid "Misc"
1751 msgstr "Verschiedenes"
1752
1753 #: src/monitor.cpp:83 src/geometryval.cpp:63
1754 msgid "Misc..."
1755 msgstr "Verschiedenes …"
1756
1757 #: rc.cpp:63
1758 #, no-c-format
1759 msgid "Mix"
1760 msgstr "Mix"
1761
1762 #: src/wizard.cpp:319
1763 msgid "Mkisofs"
1764 msgstr "Mkisofs"
1765
1766 #: src/renderwidget.cpp:860
1767 msgid "Mobile devices"
1768 msgstr "Mobile Geräte"
1769
1770 #: rc.cpp:720
1771 #, no-c-format
1772 msgid "Monitor"
1773 msgstr "Monitor"
1774
1775 #: src/monitor.cpp:170
1776 msgid "Monitor overlay infos"
1777 msgstr "Overlay-Informationen überwachen"
1778
1779 #: rc.cpp:42
1780 #, no-c-format
1781 msgid "Mono to stereo"
1782 msgstr "Mono nach Stereo"
1783
1784 #: src/moveclipcommand.cpp:27 src/customtrackview.cpp:2118
1785 msgid "Move clip"
1786 msgstr "Clip verschieben"
1787
1788 #: src/moveeffectcommand.cpp:32
1789 msgid "Move effect"
1790 msgstr "Effekt verschieben"
1791
1792 #: src/effectstackview.cpp:49
1793 msgid "Move effect down"
1794 msgstr "Effekt nach oben"
1795
1796 #: src/effectstackview.cpp:47
1797 msgid "Move effect up"
1798 msgstr "Effekt nach unten"
1799
1800 #: src/movegroupcommand.cpp:27
1801 msgid "Move group"
1802 msgstr "Gruppe verschieben"
1803
1804 #: src/editguidecommand.cpp:28
1805 msgid "Move guide"
1806 msgstr "Hilfslinie verschieben"
1807
1808 #: src/movetransitioncommand.cpp:24
1809 msgid "Move transition"
1810 msgstr "Übergang verschieben"
1811
1812 #: rc.cpp:402
1813 #, no-c-format
1814 msgid "Mute"
1815 msgstr "Stumm"
1816
1817 #: rc.cpp:405
1818 #, no-c-format
1819 msgid "Mute clip"
1820 msgstr "Clip stumm schalten"
1821
1822 #: src/headertrack.cpp:41
1823 msgid "Mute track"
1824 msgstr "Spur stumm schalten"
1825
1826 #: src/projectitem.cpp:170
1827 msgid "Mute video clip"
1828 msgstr "Video stumm schalten"
1829
1830 #: src/main.cpp:47
1831 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
1832 msgstr "Marco Glitter, Felix Hammer, Thomas Holzmann"
1833
1834 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41
1835 msgid "NTSC"
1836 msgstr "NTSC"
1837
1838 #: src/effectstackview.cpp:86
1839 msgid "Name for saved effect: "
1840 msgstr "Name für gespeicherten Effekt:"
1841
1842 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
1843 msgid "Nano X"
1844 msgstr "Nano X"
1845
1846 #: rc.cpp:197
1847 #, no-c-format
1848 msgid "Neutral Color"
1849 msgstr "Neutrale Farbe"
1850
1851 #: src/customtrackview.cpp:2612
1852 msgid "New speed (percents)"
1853 msgstr "Neue Geschwindigkeit (Prozent)"
1854
1855 #: src/customtrackview.cpp:2738 src/customtrackview.cpp:3619
1856 msgid "No clip copied"
1857 msgstr "Kein Clip kopiert"
1858
1859 #: src/customtrackview.cpp:4119
1860 msgid "No empty space to put clip audio"
1861 msgstr "Kein freier Platz für Clip-Audio"
1862
1863 #: src/customtrackview.cpp:3356 src/customtrackview.cpp:3397
1864 #: src/customtrackview.cpp:3420
1865 msgid "No guide at cursor time"
1866 msgstr "Keine Hilfslinie an Cursorposition vorhanden"
1867
1868 #: src/mainwindow.cpp:1915 src/mainwindow.cpp:1966
1869 msgid "No marker found at cursor time"
1870 msgstr "Kein Marker an Cursorposition vorhanden"
1871
1872 #: src/initeffects.cpp:73 src/initeffects.cpp:614
1873 msgid "None"
1874 msgstr "Kein"
1875
1876 #: rc.cpp:411
1877 #, no-c-format
1878 msgid "Normalise"
1879 msgstr "Normalisieren"
1880
1881 #: rc.cpp:414
1882 #, no-c-format
1883 msgid "Normalise audio volume"
1884 msgstr "Normalisiere Lautstärke"
1885
1886 #: src/recmonitor.cpp:546
1887 msgid "Not connected"
1888 msgstr "Nicht verbunden"
1889
1890 #: src/mainwindow.cpp:2247
1891 #, kde-format
1892 msgid "Not found : %1"
1893 msgstr "Nicht gefunden: %1"
1894
1895 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:194
1896 msgid "OSS"
1897 msgstr "OSS"
1898
1899 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:197
1900 msgid "OSS with DMA access"
1901 msgstr "OSS mit DMA-Zugriff"
1902
1903 #: rc.cpp:15 rc.cpp:420
1904 #, no-c-format
1905 msgid "Obscure"
1906 msgstr "Verpixeln"
1907
1908 #: src/titlewidget.cpp:127
1909 msgid "Open Document"
1910 msgstr "Dokument öffnen"
1911
1912 #: rc.cpp:135
1913 #, no-c-format
1914 msgid "Out"
1915 msgstr "Ausgang"
1916
1917 #: src/monitor.cpp:427
1918 msgid "Out Point"
1919 msgstr "Ausgangspunkt"
1920
1921 #: src/renderwidget.cpp:541
1922 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it ?"
1923 msgstr "Ausgabedatei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
1924
1925 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41
1926 msgid "PAL"
1927 msgstr "PAL"
1928
1929 #: rc.cpp:429 rc.cpp:474
1930 #, no-c-format
1931 msgid "Pan and Zoom"
1932 msgstr "Verschieben und Zoomen"
1933
1934 #: src/complexparameter.cpp:43
1935 msgid "Parameter info"
1936 msgstr "Parameterinfo"
1937
1938 #: src/mainwindow.cpp:985
1939 msgid "Paste Effects"
1940 msgstr "Effekte einfügen"
1941
1942 #: rc.cpp:297
1943 #, no-c-format
1944 msgid "Phaser"
1945 msgstr "Phaser"
1946
1947 #: rc.cpp:324
1948 #, no-c-format
1949 msgid "Pitch Scaler"
1950 msgstr "Tonhöhe skalieren"
1951
1952 #: rc.cpp:315
1953 #, no-c-format
1954 msgid "Pitch Shift"
1955 msgstr "Tonhöhe ändern"
1956
1957 #: src/wizard.cpp:274
1958 msgid "Pixbuf module"
1959 msgstr "Pixbuf-Modul"
1960
1961 #: src/wizard.cpp:419
1962 msgid "Pixel aspect ratio:"
1963 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR):"
1964
1965 #: rc.cpp:213
1966 #, no-c-format
1967 msgid "Plasma"
1968 msgstr "Plasma"
1969
1970 #: src/monitor.cpp:69 src/dvdwizardmenu.cpp:27 src/recmonitor.cpp:63
1971 #: src/mainwindow.cpp:798
1972 msgid "Play"
1973 msgstr "Wiedergabe"
1974
1975 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:94
1976 msgid "Play / Pause"
1977 msgstr "Wiedergabe / Pause"
1978
1979 #: src/dvdwizardmenu.cpp:257
1980 msgid "Play All"
1981 msgstr "Alles abspielen"
1982
1983 #: src/mainwindow.cpp:806
1984 msgid "Play Zone"
1985 msgstr "Bereich abspielen"
1986
1987 #: src/monitor.cpp:68
1988 msgid "Play..."
1989 msgstr "Wiedergabe …"
1990
1991 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:90
1992 msgid "Playback"
1993 msgstr "Wiedergabe"
1994
1995 #: src/projectitem.cpp:191
1996 msgid "Playlist clip"
1997 msgstr "Medium abspielen"
1998
1999 #: src/main.cpp:46
2000 msgid ""
2001 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
2002 "org/mantis</a>"
2003 msgstr ""
2004 "Fehler bitte bei <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/"
2005 "mantis</a> melden."
2006
2007 #: src/main.cpp:46
2008 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
2009 msgstr "Fehler bitte bei http://kdenlive.org/mantis melden"
2010
2011 #: src/projectlist.cpp:178
2012 msgid ""
2013 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
2014 msgstr ""
2015 "Bitte wählen Sie im Einstellungen-Dialog ein Standardprogramm zum Öffnen von "
2016 "Audiodateien."
2017
2018 #: src/projectlist.cpp:174
2019 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
2020 msgstr ""
2021 "Bitte wählen Sie im Einstellungen-Dialog ein Standardprogramm zum Öffnen von "
2022 "Bildern."
2023
2024 #: src/wizard.cpp:186
2025 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
2026 msgstr "Bitte aktualisieren Sie ihre MLT-Version"
2027
2028 #: src/recmonitor.cpp:174
2029 #, kde-format
2030 msgid ""
2031 "Plug your camcorder and\n"
2032 "press connect button\n"
2033 "to initialize connection\n"
2034 "Files will be saved in:\n"
2035 "%1"
2036 msgstr ""
2037 "Schließen Sie Ihren Camcorder an\n"
2038 "und drücken Sie den Verbindungsknopf,\n"
2039 "um die Verbindung zu starten.\n"
2040 "Dateien werden gespeichert in:\n"
2041 "%1"
2042
2043 #: src/recmonitor.cpp:203
2044 #, kde-format
2045 msgid ""
2046 "Press play or record button\n"
2047 "to start video capture\n"
2048 "Files will be saved in:\n"
2049 "%1"
2050 msgstr ""
2051 "Drücken Sie den Play- oder Aufnahmeknopf,\n"
2052 "um die Videoaufnahme zu starten.\n"
2053 "Dateien werden gespeichert in:\n"
2054 "%1"
2055
2056 #: src/recmonitor.cpp:148 src/recmonitor.cpp:547
2057 #, kde-format
2058 msgid ""
2059 "Press record button\n"
2060 "to start screen capture\n"
2061 "Files will be saved in:\n"
2062 "%1"
2063 msgstr ""
2064 "Drücken Sie den Aufnahmeknopf,\n"
2065 "um die Bildschirmaufnahme zu starten.\n"
2066 "Dateien werden gespeichert in:\n"
2067 "%1"
2068
2069 #: src/customtrackview.cpp:1128 src/customtrackview.cpp:1136
2070 msgid "Problem adding effect to clip"
2071 msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip"
2072
2073 #: src/customtrackview.cpp:1121 src/customtrackview.cpp:1145
2074 #: src/customtrackview.cpp:1255
2075 msgid "Problem deleting effect"
2076 msgstr "Problem beim Löschen des Effekts"
2077
2078 #: src/customtrackview.cpp:1257 src/customtrackview.cpp:3126
2079 #: src/customtrackview.cpp:3143 src/customtrackview.cpp:3165
2080 #: src/customtrackview.cpp:3182
2081 msgid "Problem editing effect"
2082 msgstr "Problem beim Bearbeiten des Effekts"
2083
2084 #: src/renderwidget.cpp:294 src/renderwidget.cpp:399
2085 msgid "Profile already exists"
2086 msgstr "Profil existiert bereits"
2087
2088 #: src/renderwidget.cpp:139
2089 msgid "Progress"
2090 msgstr "Fortschritt"
2091
2092 #: src/projectsettings.cpp:73 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:432
2093 msgid "Progressive"
2094 msgstr "Progressiv"
2095
2096 #: rc.cpp:684
2097 #, no-c-format
2098 msgid "Project"
2099 msgstr "Projekt"
2100
2101 #: src/mainwindow.cpp:182
2102 msgid "Project Monitor"
2103 msgstr "Projektmonitor"
2104
2105 #: src/mainwindow.cpp:789
2106 msgid "Project Settings"
2107 msgstr "Projekteinstellungen"
2108
2109 #: src/mainwindow.cpp:144
2110 msgid "Project Tree"
2111 msgstr "Projektinhalt"
2112
2113 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:196
2114 msgid "PulseAudio"
2115 msgstr "PulseAudio"
2116
2117 #: src/wizard.cpp:269
2118 msgid "QImage module"
2119 msgstr "Qimage-Modul"
2120
2121 #: rc.cpp:378
2122 #, no-c-format
2123 msgid "RPM"
2124 msgstr "RPM"
2125
2126 #: rc.cpp:339
2127 #, no-c-format
2128 msgid "Rate"
2129 msgstr "Frequenz"
2130
2131 #: rc.cpp:303
2132 #, no-c-format
2133 msgid "Rate (Hz)"
2134 msgstr "Frequenz (Hz)"
2135
2136 #: rc.cpp:333
2137 #, no-c-format
2138 msgid "Rate Scaler"
2139 msgstr "Frequenz Skalierung"
2140
2141 #: src/projectlistview.cpp:44
2142 msgid "Rating"
2143 msgstr "Bewertung"
2144
2145 #: src/razorclipcommand.cpp:27
2146 msgid "Razor clip"
2147 msgstr "Clip schneiden"
2148
2149 #: src/mainwindow.cpp:629
2150 msgid "Razor tool"
2151 msgstr "Schneidewerkzeug"
2152
2153 #: src/mainwindow.cpp:2236
2154 msgid "Reached end of project"
2155 msgstr "Ende des Projekts erreicht"
2156
2157 #: src/recmonitor.cpp:72
2158 msgid "Record"
2159 msgstr "Aufnehmen"
2160
2161 #: src/mainwindow.cpp:188
2162 msgid "Record Monitor"
2163 msgstr "Aufnahmemonitor"
2164
2165 #: src/wizard.cpp:301
2166 msgid "Recordmydesktop"
2167 msgstr "Recordmydesktop"
2168
2169 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:162
2170 #, kde-format
2171 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
2172 msgstr "Recordmydesktop gefunden bei: %1"
2173
2174 #: src/recmonitor.cpp:145
2175 msgid ""
2176 "Recordmydesktop utility not found,\n"
2177 " please install it for screen grabs"
2178 msgstr ""
2179 "Hilfsprogramm recordmydesktop nicht gefunden,\n"
2180 "bitte installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen"
2181
2182 #: src/mainwindow.cpp:1326
2183 msgid "Recover"
2184 msgstr "Wiederherstellen"
2185
2186 #: rc.cpp:435
2187 #, no-c-format
2188 msgid "Rectangle"
2189 msgstr "Rechteck"
2190
2191 #: rc.cpp:426
2192 #, no-c-format
2193 msgid "Region"
2194 msgstr "Bereich"
2195
2196 #: rc.cpp:294
2197 #, no-c-format
2198 msgid "Release time (s)"
2199 msgstr "Release-Zeit (s)"
2200
2201 #: src/mainwindow.cpp:1075
2202 msgid "Reload Clip"
2203 msgstr "Clip neu laden"
2204
2205 #: src/customtrackview.cpp:1809 src/mainwindow.cpp:953
2206 msgid "Remove Space"
2207 msgstr "Abstand entfernen"
2208
2209 #: src/customtrackview.cpp:3905
2210 msgid "Remove Track"
2211 msgstr "Entferne Spur"
2212
2213 #: src/insertspacecommand.cpp:29
2214 msgid "Remove space"
2215 msgstr "Abstand entfernen"
2216
2217 #: src/trackview.cpp:295
2218 #, kde-format
2219 msgid "Removed invalid transition: %1"
2220 msgstr "Ungültiger Übergang entfernt: %1"
2221
2222 #: src/editfoldercommand.cpp:27
2223 msgid "Rename folder"
2224 msgstr "Verzeichnis umbenennen"
2225
2226 #: src/renderwidget.cpp:205 src/mainwindow.cpp:793
2227 msgid "Render"
2228 msgstr "Rendern"
2229
2230 #: src/renderwidget.cpp:76
2231 msgid "Render to File"
2232 msgstr "Rendere in Datei"
2233
2234 #: src/renderwidget.cpp:53
2235 msgid "Rendering"
2236 msgstr "Rendern"
2237
2238 #: renderer/renderjob.cpp:185
2239 #, kde-format
2240 msgid "Rendering %1"
2241 msgstr "Rendere %1"
2242
2243 #: src/mainwindow.cpp:1569
2244 #, kde-format
2245 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
2246 msgstr "Rendern von <i>%1</i> gestartet"
2247
2248 #: src/renderwidget.cpp:1132
2249 msgid "Rendering aborted"
2250 msgstr "Rendern abgebrochen"
2251
2252 #: src/renderwidget.cpp:1123
2253 msgid "Rendering crashed"
2254 msgstr "Rendern abgestürzt"
2255
2256 #: src/renderwidget.cpp:1112
2257 #, kde-format
2258 msgid "Rendering finished in %1"
2259 msgstr "Rendern in %1 fertiggestellt"
2260
2261 #: src/dvdwizard.cpp:200
2262 msgid "Rendering job timed out"
2263 msgstr "Renderung abgelaufen (Timeout)"
2264
2265 #: renderer/renderjob.cpp:245
2266 #, kde-format
2267 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
2268 msgstr ""
2269 "Rendern von %1 abgebrochen. Das entstandene Video ist wahrscheinlich "
2270 "unbrauchbar."
2271
2272 #: renderer/renderjob.cpp:267
2273 #, kde-format
2274 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
2275 msgstr "Rendern von %1 in %2 fertiggestellt"
2276
2277 #: src/trackview.cpp:615
2278 #, kde-format
2279 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
2280 msgstr "Kaputter Cliphersteller %1 durch %2 ersetzt"
2281
2282 #: src/wizard.cpp:314
2283 msgid "Required for creation of DVD"
2284 msgstr "Benötigt zum Erstellen der DVD"
2285
2286 #: src/wizard.cpp:320
2287 msgid "Required for creation of DVD iso images"
2288 msgstr "Benötigt zum Erstellen von DVD-ISO-Images"
2289
2290 #: src/wizard.cpp:308
2291 msgid "Required for firewire capture"
2292 msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Firewire"
2293
2294 #: src/wizard.cpp:127
2295 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
2296 msgstr "Zum Rendern benötigt (Teil des MLT-Pakets)"
2297
2298 #: src/wizard.cpp:302
2299 msgid "Required for screen capture"
2300 msgstr "Benötigt für die Bildschirmaufnahme"
2301
2302 #: src/wizard.cpp:294
2303 msgid "Required for webcam capture"
2304 msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Webcam"
2305
2306 #: src/wizard.cpp:260
2307 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
2308 msgstr ""
2309 "Für die Arbeit mit dv-Dateien benötigt, falls das Modul avformat nicht "
2310 "installiert ist"
2311
2312 #: src/wizard.cpp:270 src/wizard.cpp:275
2313 msgid "Required to work with images"
2314 msgstr "Benötigt für die Arbeit mit Bildern"
2315
2316 #: src/wizard.cpp:144
2317 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
2318 msgstr ""
2319 "Benötigt, um mit verschiedenen Videoformaten arbeiten zu können (hdv, mpeg, "
2320 "flash, …)"
2321
2322 #: src/effectstackview.cpp:55
2323 msgid "Reset effect"
2324 msgstr "Effekt zurücksetzen"
2325
2326 #: src/monitor.cpp:119
2327 msgid "Resize (100%)"
2328 msgstr "Größenanpassung (100 %)"
2329
2330 #: src/monitor.cpp:120
2331 msgid "Resize (50%)"
2332 msgstr "Größenanpassung (50 %)"
2333
2334 #: src/resizeclipcommand.cpp:27 src/customtrackview.cpp:2306
2335 #: src/customtrackview.cpp:2367
2336 msgid "Resize clip"
2337 msgstr "Clipgröße ändern"
2338
2339 #: src/geometryval.cpp:69
2340 msgid "Resize..."
2341 msgstr "Größenanpassung …"
2342
2343 #: rc.cpp:342
2344 #, no-c-format
2345 msgid "Reverb"
2346 msgstr "Hall"
2347
2348 #: rc.cpp:603
2349 #, no-c-format
2350 msgid "Reverb Time"
2351 msgstr "Hall-Dauer"
2352
2353 #: rc.cpp:348
2354 #, no-c-format
2355 msgid "Reverb time"
2356 msgstr "Hall-Dauer"
2357
2358 #: rc.cpp:642
2359 #, no-c-format
2360 msgid "Reverse playing"
2361 msgstr "Rückwärts Abspielen"
2362
2363 #: src/monitor.cpp:64 src/recmonitor.cpp:60 src/mainwindow.cpp:830
2364 msgid "Rewind"
2365 msgstr "Schneller Rücklauf"
2366
2367 #: src/mainwindow.cpp:835
2368 msgid "Rewind 1 Frame"
2369 msgstr "1 Bild zurück"
2370
2371 #: src/mainwindow.cpp:840
2372 msgid "Rewind 1 Second"
2373 msgstr "1 Sekunde zurück"
2374
2375 #: src/monitor.cpp:65
2376 msgid "Rewind 1 frame"
2377 msgstr "1 Bild zurück"
2378
2379 #: src/geometryval.cpp:81 rc.cpp:108
2380 #, no-c-format
2381 msgid "Right"
2382 msgstr "Rechts"
2383
2384 #: rc.cpp:354
2385 #, no-c-format
2386 msgid "Room Reverb"
2387 msgstr "Raumhall"
2388
2389 #: rc.cpp:360
2390 #, no-c-format
2391 msgid "Room size (m)"
2392 msgstr "Raumhall (m)"
2393
2394 #: rc.cpp:444
2395 #, no-c-format
2396 msgid "Rotate X"
2397 msgstr "Rotieren X"
2398
2399 #: rc.cpp:447
2400 #, no-c-format
2401 msgid "Rotate Y"
2402 msgstr "Rotieren Y"
2403
2404 #: rc.cpp:450
2405 #, no-c-format
2406 msgid "Rotate Z"
2407 msgstr "Rotieren Z"
2408
2409 #: rc.cpp:438
2410 #, no-c-format
2411 msgid "Rotate and Shear"
2412 msgstr "Rotieren und Scheren"
2413
2414 #: rc.cpp:441
2415 #, no-c-format
2416 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
2417 msgstr "Rotiere Clip in 3 beliebige Richtungen"
2418
2419 #: src/mainwindow.cpp:785
2420 msgid "Run Config Wizard"
2421 msgstr "Starte Konfigurationsassistent"
2422
2423 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217
2424 msgid "SVGAlib"
2425 msgstr "SVGAlib"
2426
2427 #: src/titlewidget.cpp:131
2428 msgid "Save As"
2429 msgstr "Speichern unter"
2430
2431 #: src/effectstackview.cpp:86
2432 msgid "Save Effect"
2433 msgstr "Effekt speichern"
2434
2435 #: src/titlewidget.cpp:669
2436 msgid "Save Title"
2437 msgstr "Titel speichern"
2438
2439 #: src/mainwindow.cpp:385 src/mainwindow.cpp:1205
2440 msgid "Save changes to document ?"
2441 msgstr "Änderungen des Dokumentes speichern"
2442
2443 #: src/mainwindow.cpp:2325
2444 msgid "Save clip zone as:"
2445 msgstr "Clipbereich speichern als:"
2446
2447 #: src/effectstackview.cpp:53
2448 msgid "Save effect"
2449 msgstr "Effekt speichern"
2450
2451 #: src/profilesdialog.cpp:40
2452 msgid "Save profile"
2453 msgstr "Profil speichern"
2454
2455 #: src/monitor.cpp:156
2456 msgid "Save zone"
2457 msgstr "Bereich speichern"
2458
2459 #: rc.cpp:60
2460 #, no-c-format
2461 msgid "Scale"
2462 msgstr "Skalieren"
2463
2464 #: src/renderwidget.cpp:154
2465 msgid "Script Files"
2466 msgstr "Scriptdateien"
2467
2468 #: src/renderwidget.cpp:561
2469 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it ?"
2470 msgstr "Die Scriptdatei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
2471
2472 #: src/renderwidget.cpp:556
2473 #, kde-format
2474 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
2475 msgstr "Scriptname (wird in %1 gespeichert werden)"
2476
2477 #: src/kdenlivedoc.cpp:1314
2478 msgid "Search automatically"
2479 msgstr "Suche automatisch"
2480
2481 #: src/kdenlivedoc.cpp:1317 src/kdenlivedoc.cpp:1325
2482 msgid "Search manually"
2483 msgstr "Suche manuell"
2484
2485 #: src/dvdwizard.cpp:42
2486 msgid "Select Files For Your DVD"
2487 msgstr "Wähle Dateien für die DVD"
2488
2489 #: src/customtrackview.cpp:3557
2490 msgid "Select a clip before copying"
2491 msgstr "Bitte wählen Sie vor dem Kopieren einen Clip"
2492
2493 #: src/customtrackview.cpp:1203
2494 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
2495 msgstr "Bitte wählen Sie einen Clip, auf den Sie einen Effekt anwenden möchten"
2496
2497 #: src/regiongrabber.cpp:99
2498 msgid ""
2499 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
2500 "Press Esc to quit."
2501 msgstr ""
2502 "Wählen Sie einen Bereich mit der Maus aus. Drücken Sie die Eingabetaste, um "
2503 "den Schnappschuss aufzunehmen, oder ESC um abzubrechen"
2504
2505 #: src/customtrackview.cpp:2600
2506 msgid "Select clip to change speed"
2507 msgstr "Wähle Clip um die Geschwindigkeit zu ändern"
2508
2509 #: src/customtrackview.cpp:1504 src/customtrackview.cpp:2547
2510 msgid "Select clip to delete"
2511 msgstr "Wählen Sie einen Clip, den Sie löschen möchten"
2512
2513 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:315
2514 msgid "Select default audio editor"
2515 msgstr "Wähle Standard-Audioeditor"
2516
2517 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:325
2518 msgid "Select default image editor"
2519 msgstr "Wähle Standard-Bildeditor"
2520
2521 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:305
2522 msgid "Select default video player"
2523 msgstr "Wähle Standard-Videoplayer"
2524
2525 #: src/titlewidget.cpp:123
2526 msgid "Selection Tool"
2527 msgstr "Auswahlwerkzeug"
2528
2529 #: src/mainwindow.cpp:624
2530 msgid "Selection tool"
2531 msgstr "Auswahlwerkzeug"
2532
2533 #: rc.cpp:477
2534 #, no-c-format
2535 msgid "Sepia"
2536 msgstr "Sepia"
2537
2538 #: src/mainwindow.cpp:821
2539 msgid "Set In Point"
2540 msgstr "Setze Eingangspunkt"
2541
2542 #: src/mainwindow.cpp:826
2543 msgid "Set Out Point"
2544 msgstr "Setze Ausgangspunkt"
2545
2546 #: src/monitor.cpp:166
2547 msgid "Set current image as thumbnail"
2548 msgstr "Aktuelles Bild als Thumbnail setzen"
2549
2550 #: src/main.cpp:52
2551 msgid "Set the path for MLT environnement"
2552 msgstr "Setze den Pfad für die MLT-Umgebung"
2553
2554 #: src/monitor.cpp:62
2555 msgid "Set zone end"
2556 msgstr "Bereichs-Endpunkt setzen"
2557
2558 #: src/monitor.cpp:61
2559 msgid "Set zone start"
2560 msgstr "Bereichs-Anfangspunkt setzen"
2561
2562 #: rc.cpp:462
2563 #, no-c-format
2564 msgid "Shear X"
2565 msgstr "Scheren X"
2566
2567 #: rc.cpp:465
2568 #, no-c-format
2569 msgid "Shear Y"
2570 msgstr "Scheren Y"
2571
2572 #: rc.cpp:321 rc.cpp:588
2573 #, no-c-format
2574 msgid "Shift"
2575 msgstr "Umschalt"
2576
2577 #: src/mainwindow.cpp:990
2578 msgid "Show Timeline"
2579 msgstr "Zeitleiste anzeigen"
2580
2581 #: src/mainwindow.cpp:697
2582 msgid "Show audio thumbnails"
2583 msgstr "Zeige Tonspur"
2584
2585 #: src/complexparameter.cpp:41
2586 msgid "Show keyframes in timeline"
2587 msgstr "Keyframes in Zeitleiste zeigen"
2588
2589 #: src/mainwindow.cpp:703
2590 msgid "Show markers comments"
2591 msgstr "Kommentare des Markers anzeigen"
2592
2593 #: src/mainwindow.cpp:691
2594 msgid "Show video thumbnails"
2595 msgstr "Zeige Videobilder"
2596
2597 #: rc.cpp:372
2598 #, no-c-format
2599 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
2600 msgstr "Simuliert einen Vinyl-Plattenspieler – LADSPA-Audioeffekt"
2601
2602 #: src/slideshowclip.cpp:33
2603 msgid "Slideshow Clip"
2604 msgstr "Diashow-Clip"
2605
2606 #: src/projectitem.cpp:185
2607 msgid "Slideshow clip"
2608 msgstr "Diashow-Clip"
2609
2610 #: src/mainwindow.cpp:709
2611 msgid "Snap"
2612 msgstr "Einrasten"
2613
2614 #: rc.cpp:207
2615 #, no-c-format
2616 msgid "Source Color"
2617 msgstr "Quellfarbe"
2618
2619 #: rc.cpp:489
2620 #, no-c-format
2621 msgid "Sox Band"
2622 msgstr "Sox-Band"
2623
2624 #: rc.cpp:501
2625 #, no-c-format
2626 msgid "Sox Bass"
2627 msgstr "Sox-Bass"
2628
2629 #: rc.cpp:513
2630 #, no-c-format
2631 msgid "Sox Echo"
2632 msgstr "Sox-Echo"
2633
2634 #: rc.cpp:531
2635 #, no-c-format
2636 msgid "Sox Flanger"
2637 msgstr "Sox-Flanger"
2638
2639 #: rc.cpp:552
2640 #, no-c-format
2641 msgid "Sox Gain"
2642 msgstr "Sox-Verstärkung"
2643
2644 #: rc.cpp:561
2645 #, no-c-format
2646 msgid "Sox Phaser"
2647 msgstr "Sox-Phaser"
2648
2649 #: rc.cpp:582
2650 #, no-c-format
2651 msgid "Sox Pitch Shift"
2652 msgstr "Sox-Tonhöhe ändern"
2653
2654 #: rc.cpp:594
2655 #, no-c-format
2656 msgid "Sox Reverb"
2657 msgstr "Sox-Hall"
2658
2659 #: rc.cpp:609
2660 #, no-c-format
2661 msgid "Sox Stretch"
2662 msgstr "Sox-Stretch"
2663
2664 #: rc.cpp:621
2665 #, no-c-format
2666 msgid "Sox Vibro"
2667 msgstr "Sox-Vibro"
2668
2669 #: rc.cpp:492
2670 #, no-c-format
2671 msgid "Sox band audio effect"
2672 msgstr "Sox-Band (Audioeffekt)"
2673
2674 #: rc.cpp:504
2675 #, no-c-format
2676 msgid "Sox bass audio effect"
2677 msgstr "Sox-Bass (Audioeffekt)"
2678
2679 #: rc.cpp:585
2680 #, no-c-format
2681 msgid "Sox change pitch audio effect"
2682 msgstr "Sox-Tonhöhe ändern (Audioeffekt)"
2683
2684 #: rc.cpp:516
2685 #, no-c-format
2686 msgid "Sox echo audio effect"
2687 msgstr "Sox-Echo (Audioeffekt)"
2688
2689 #: rc.cpp:534
2690 #, no-c-format
2691 msgid "Sox flanger audio effect"
2692 msgstr "Sox-Flanger (Audioeffekt)"
2693
2694 #: rc.cpp:555
2695 #, no-c-format
2696 msgid "Sox gain audio effect"
2697 msgstr "Sox-Gain (Audioeffekt)"
2698
2699 #: rc.cpp:564
2700 #, no-c-format
2701 msgid "Sox phaser audio effect"
2702 msgstr "Sox-Phaser (Audioeffekt)"
2703
2704 #: rc.cpp:597
2705 #, no-c-format
2706 msgid "Sox reverb audio effect"
2707 msgstr "Sox-Hall (Audioeffekt)"
2708
2709 #: rc.cpp:612
2710 #, no-c-format
2711 msgid "Sox stretch audio effect"
2712 msgstr "Sox-Stretch (Audioeffekt)"
2713
2714 #: rc.cpp:624
2715 #, no-c-format
2716 msgid "Sox vibro audio effect"
2717 msgstr "Sox-Vibro (Audioeffekt)"
2718
2719 #: rc.cpp:708
2720 #, no-c-format
2721 msgid "Space"
2722 msgstr "Abstand"
2723
2724 #: src/mainwindow.cpp:634
2725 msgid "Spacer tool"
2726 msgstr "Abstandwerkzeug"
2727
2728 #: rc.cpp:549 rc.cpp:579 rc.cpp:627 rc.cpp:630 rc.cpp:636
2729 #, no-c-format
2730 msgid "Speed"
2731 msgstr "Geschwindigkeit"
2732
2733 #: src/mainwindow.cpp:937
2734 msgid "Split Audio"
2735 msgstr "Audio teilen"
2736
2737 #: src/splitaudiocommand.cpp:27 src/customtrackview.cpp:4082
2738 msgid "Split audio"
2739 msgstr "Audio teilen"
2740
2741 #: src/monitor.cpp:162
2742 msgid "Split view"
2743 msgstr "Geteilte Ansicht"
2744
2745 #: rc.cpp:312
2746 #, no-c-format
2747 msgid "Spread"
2748 msgstr "Streubreite"
2749
2750 #: rc.cpp:222
2751 #, no-c-format
2752 msgid "Square Blur"
2753 msgstr "Unschärfe"
2754
2755 #: rc.cpp:120 rc.cpp:138
2756 #, no-c-format
2757 msgid "Start"
2758 msgstr "Start"
2759
2760 #: rc.cpp:154 rc.cpp:170
2761 #, no-c-format
2762 msgid "Start Gain"
2763 msgstr "Anfangsverstärkung"
2764
2765 #: src/renderwidget.cpp:75
2766 msgid "Start Rendering"
2767 msgstr "Starte Rendern"
2768
2769 #: src/mainwindow.cpp:2227
2770 msgid "Starting -- find text as you type"
2771 msgstr "Beginne – Finde Text während der Eingabe"
2772
2773 #: src/recmonitor.cpp:66
2774 msgid "Stop"
2775 msgstr "Stop"
2776
2777 #: rc.cpp:639
2778 #, no-c-format
2779 msgid "Stroboscope"
2780 msgstr "Stroboskop"
2781
2782 #: rc.cpp:381
2783 #, no-c-format
2784 msgid "Surface warping"
2785 msgstr "Oberflächenwölbung"
2786
2787 #: src/geometryval.cpp:87
2788 msgid "Sync timeline cursor"
2789 msgstr "Synchronisiere Zeitleisten-Cursor"
2790
2791 #: src/projectitem.cpp:182
2792 msgid "Text clip"
2793 msgstr "Text-Clip"
2794
2795 #: src/profilesdialog.cpp:105
2796 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
2797 msgstr "Das benutzerdefinierte Profil wurde geändert, wollen Sie es speichern?"
2798
2799 #: src/renderer.cpp:1217
2800 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
2801 msgstr "Kein Clip vorhanden, kann kein Frame extrahieren."
2802
2803 #: src/wizard.cpp:45
2804 msgid ""
2805 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
2806 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
2807 "seconds..."
2808 msgstr ""
2809 "Sie führen Kdenlive zum ersten Mal aus. Dieser Assistent wird Ihnen helfen, "
2810 "grundlegende Konfigurationen vorzunehmen. Sie können in Kürze mit dem "
2811 "Editieren Ihres ersten Videos beginnen …"
2812
2813 #: src/renderwidget.cpp:294 src/renderwidget.cpp:399
2814 msgid ""
2815 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
2816 "overwrite it."
2817 msgstr ""
2818 "Dieser Profilname existiert bereits. Ändern Sie den Namen, falls es nicht "
2819 "überschrieben werden soll."
2820
2821 #: src/kdenlivedoc.cpp:387
2822 #, kde-format
2823 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
2824 msgstr ""
2825 "Dieser Projekttyp wird nicht unterstützt (Version %1) und kann nicht geladen "
2826 "werden."
2827
2828 #: src/kdenlivedoc.cpp:381
2829 #, kde-format
2830 msgid ""
2831 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
2832 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
2833 msgstr ""
2834 "Dieser Projekttyp wird nicht unterstützt (%1) und kann nicht geladen "
2835 "werden.\n"
2836 "Bitte aktualisieren Sie Ihre kdenlive-Version, falls möglich."
2837
2838 #: rc.cpp:645
2839 #, no-c-format
2840 msgid "Threshold"
2841 msgstr "Schwellwert"
2842
2843 #: rc.cpp:651
2844 #, no-c-format
2845 msgid "Threshold value"
2846 msgstr "Schwellwert"
2847
2848 #: src/projectlistview.cpp:44
2849 msgid "Thumbnail"
2850 msgstr "Vorschau"
2851
2852 #: rc.cpp:591
2853 #, no-c-format
2854 msgid "Time window (ms)"
2855 msgstr "Zeitfenster"
2856
2857 #: rc.cpp:702
2858 #, no-c-format
2859 msgid "Timeline"
2860 msgstr "Zeitleiste"
2861
2862 #: rc.cpp:693
2863 #, no-c-format
2864 msgid "Tool"
2865 msgstr "Werkzeug"
2866
2867 #: src/geometryval.cpp:83 rc.cpp:99
2868 #, no-c-format
2869 msgid "Top"
2870 msgstr "Oben"
2871
2872 #: src/customtrackview.cpp:1809 src/customtrackview.cpp:3905
2873 msgid "Track"
2874 msgstr "Spur"
2875
2876 #: rc.cpp:690
2877 #, no-c-format
2878 msgid "Tracks"
2879 msgstr "Spuren"
2880
2881 #: src/mainwindow.cpp:164
2882 msgid "Transition"
2883 msgstr "Übergang"
2884
2885 #: rc.cpp:96
2886 #, no-c-format
2887 msgid "Trim the edges of a clip"
2888 msgstr "Kanten eines Clips zuschneiden"
2889
2890 #: rc.cpp:480
2891 #, no-c-format
2892 msgid "Turn clip colors to sepia"
2893 msgstr "Wandle Clip-Farben in Sepia um"
2894
2895 #: src/kdenlivedoc.cpp:381 src/kdenlivedoc.cpp:387
2896 msgid "Unable to open project"
2897 msgstr "Kann Projekt nicht öffnen"
2898
2899 #: src/renderwidget.cpp:315 src/renderwidget.cpp:479 src/renderwidget.cpp:937
2900 #, kde-format
2901 msgid "Unable to write to file %1"
2902 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
2903
2904 #: src/mainwindow.cpp:197
2905 msgid "Undo History"
2906 msgstr "Aktionsverlauf"
2907
2908 #: src/mainwindow.cpp:911
2909 msgid "Ungroup Clips"
2910 msgstr "Clipgruppierung auflösen"
2911
2912 #: src/groupclipscommand.cpp:28
2913 msgid "Ungroup clips"
2914 msgstr "Clipgruppierung auflösen"
2915
2916 #: src/projectitem.cpp:194
2917 msgid "Unknown clip"
2918 msgstr "Unbekannter Clip"
2919
2920 #: src/locktrackcommand.cpp:27
2921 msgid "Unlock track"
2922 msgstr "Spur entsperren"
2923
2924 #: src/renderwidget.cpp:760
2925 #, kde-format
2926 msgid "Unsupported audio codec: %1"
2927 msgstr "Nicht unterstüẗzter Audiocodec: %1"
2928
2929 #: src/renderwidget.cpp:775
2930 #, kde-format
2931 msgid "Unsupported video codec: %1"
2932 msgstr "Nicht unterstützter Videocodec: %1"
2933
2934 #: src/renderwidget.cpp:745
2935 #, kde-format
2936 msgid "Unsupported video format: %1"
2937 msgstr "Nicht unterstütztes Videoformat: %1"
2938
2939 #: src/kdenlivedoc.cpp:1268
2940 msgid "Untitled"
2941 msgstr "Unbenannt"
2942
2943 #: rc.cpp:654
2944 #, no-c-format
2945 msgid "Use transparency"
2946 msgstr "Transparenz verwenden"
2947
2948 #: rc.cpp:225
2949 #, no-c-format
2950 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
2951 msgstr "Unschärfe, variable Breite (frei0r.squareblur)"
2952
2953 #: rc.cpp:78 rc.cpp:90
2954 #, no-c-format
2955 msgid "Variance"
2956 msgstr "Varianz"
2957
2958 #: src/geometryval.cpp:80
2959 msgid "Vert. Center"
2960 msgstr "Vert. Mitte"
2961
2962 #: rc.cpp:678
2963 #, no-c-format
2964 msgid "Vertical factor"
2965 msgstr "Vertikal-Faktor"
2966
2967 #: rc.cpp:30
2968 #, no-c-format
2969 msgid "Vertical multiplicator"
2970 msgstr "Vertikal-Multiplikator"
2971
2972 #: rc.cpp:57
2973 #, no-c-format
2974 msgid "Vertical scatter"
2975 msgstr "Vertikale Streuung"
2976
2977 #: src/mainwindow.cpp:945
2978 msgid "Video Only"
2979 msgstr "Nur Video"
2980
2981 #: src/wizard.cpp:61
2982 msgid "Video Standard"
2983 msgstr "Video-Standard"
2984
2985 #: src/projectitem.cpp:173
2986 msgid "Video clip"
2987 msgstr "Video"
2988
2989 #: src/customtrackview.cpp:4174
2990 msgid "Video only"
2991 msgstr "Nur Video"
2992
2993 #: rc.cpp:726
2994 #, no-c-format
2995 msgid "View"
2996 msgstr "Ansicht"
2997
2998 #: rc.cpp:369
2999 #, no-c-format
3000 msgid "Vinyl"
3001 msgstr "Vinyl"
3002
3003 #: src/projectitem.cpp:188
3004 msgid "Virtual clip"
3005 msgstr "Virtueller Clip"
3006
3007 #: rc.cpp:657
3008 #, no-c-format
3009 msgid "Volume (keframable)"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: rc.cpp:666
3013 #, no-c-format
3014 msgid "Wave"
3015 msgstr "Wellen"
3016
3017 #: rc.cpp:387
3018 #, no-c-format
3019 msgid "Wear"
3020 msgstr "Abnützung"
3021
3022 #: src/renderwidget.cpp:857
3023 msgid "Web sites"
3024 msgstr "Internetseiten"
3025
3026 #: src/wizard.cpp:40
3027 msgid "Welcome"
3028 msgstr "Willkommen"
3029
3030 #: rc.cpp:191
3031 #, no-c-format
3032 msgid "White Balance"
3033 msgstr "Weißabgleich"
3034
3035 #: rc.cpp:498
3036 #, no-c-format
3037 msgid "Width"
3038 msgstr "Breite"
3039
3040 #: rc.cpp:618
3041 #, no-c-format
3042 msgid "Window"
3043 msgstr "Fenster"
3044
3045 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
3046 msgid "X11"
3047 msgstr "X11"
3048
3049 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213
3050 msgid "XFree86 DGA 2.0"
3051 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
3052
3053 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211
3054 msgid "XVideo"
3055 msgstr "XVideo"
3056
3057 #: rc.cpp:375
3058 #, no-c-format
3059 msgid "Year"
3060 msgstr "Jahr"
3061
3062 #: src/kdenlivedoc.cpp:1029
3063 #, kde-format
3064 msgid ""
3065 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
3066 "from %1 to the new folder %2?"
3067 msgstr ""
3068 "Sie haben den Projektordner geändert. Wollen Sie die zwischengespeicherten "
3069 "Daten von %1 in das neue Verzeichnis %2 kopieren?"
3070
3071 #: src/customtrackview.cpp:1817
3072 #, kde-format
3073 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
3074 msgstr ""
3075 "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: %1, "
3076 "Spur: %2)"
3077
3078 #: src/customtrackview.cpp:1823
3079 #, kde-format
3080 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
3081 msgstr ""
3082 "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: %1, "
3083 "Spur: %2)"
3084
3085 #: src/customtrackview.cpp:3674
3086 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
3087 msgstr "Bevor Sie Effekte einfügen, müssen Sie genau einen Clip kopieren"
3088
3089 #: src/customtrackview.cpp:3749 src/customtrackview.cpp:3773
3090 #: src/customtrackview.cpp:4078 src/customtrackview.cpp:4170
3091 #: src/customtrackview.cpp:4194
3092 msgid "You must select one clip for this action"
3093 msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Clip auswählen"
3094
3095 #: src/customtrackview.cpp:3981
3096 msgid "You must select one transition for this action"
3097 msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Übergang auswählen"
3098
3099 #: src/wizard.cpp:43
3100 msgid ""
3101 "Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the "
3102 "basic settings"
3103 msgstr ""
3104 "Ihre Version von kdenlive wurde aktualisiert. Bitte nehmen Sie sich etwas "
3105 "Zeit, um die Grundeinstellungen durchzusehen."
3106
3107 #: src/mainwindow.cpp:754
3108 msgid "Zoom In"
3109 msgstr "Hereinzoomen"
3110
3111 #: src/mainwindow.cpp:759
3112 msgid "Zoom Out"
3113 msgstr "Herauszoomen"
3114
3115 #: src/dvdwizardvob.cpp:36
3116 msgid "dvdauthor"
3117 msgstr "dvdauthor"
3118
3119 #: src/recmonitor.cpp:170
3120 msgid ""
3121 "dvgrab utility not found,\n"
3122 " please install it for firewire capture"
3123 msgstr ""
3124 "dvgrab nicht gefunden,\n"
3125 " bitte installieren Sie es für die Aufnahme über Firewire"
3126
3127 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:154
3128 #, kde-format
3129 msgid "dvgrab version %1 at %2"
3130 msgstr "dvgrab Version %1 bei %2"
3131
3132 #: src/addeffectcommand.cpp:30 src/edittransitioncommand.cpp:29
3133 #: src/editeffectcommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:1161
3134 #: src/customtrackview.cpp:1196
3135 msgid "effect"
3136 msgstr "Effekt"
3137
3138 #: src/timecode.cpp:130
3139 msgid "frames"
3140 msgstr "Bilder"
3141
3142 #: src/mainwindow.cpp:603
3143 msgid "hh:mm:ss::ff"
3144 msgstr "hh:mm:ss:ff"
3145
3146 #: src/timecode.cpp:109
3147 msgid "hour"
3148 msgstr "Stunde"
3149
3150 #: src/managecapturesdialog.cpp:41
3151 msgid "import"
3152 msgstr "importieren"
3153
3154 #: src/timecode.cpp:117
3155 msgid "min."
3156 msgstr "Min."
3157
3158 #: src/dvdwizardvob.cpp:37
3159 msgid "mkisofs"
3160 msgstr "mkisofs"
3161
3162 #: src/renderwidget.cpp:551 src/renderwidget.cpp:554
3163 msgid "script"
3164 msgstr "Script"
3165
3166 #: src/timecode.cpp:125
3167 msgid "sec."
3168 msgstr "Sek."
3169
3170 #: src/abstractclipitem.cpp:290
3171 msgid "seconds"
3172 msgstr "Sekunden"
3173
3174 #: src/wizard.cpp:460
3175 msgid ""
3176 "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
3177 msgstr ""
3178 "Es konnte keine Installation von MLT gefunden werden. Installieren Sie MLT "
3179 "und starten Sie Kdenlive neu.\n"
3180
3181 #~ msgid "..."
3182 #~ msgstr " …"
3183
3184 #~ msgid "/"
3185 #~ msgstr "/"
3186
3187 #~ msgid "/dev/dsp"
3188 #~ msgstr "/dev/dsp"
3189
3190 #~ msgid "/dev/video0"
3191 #~ msgstr "/dev/video0"
3192
3193 #~ msgid "0"
3194 #~ msgstr "0"
3195
3196 #~ msgid "1"
3197 #~ msgstr "1"
3198
3199 #~ msgid "11250"
3200 #~ msgstr "11250"
3201
3202 #~ msgid "2"
3203 #~ msgstr "2"
3204
3205 #~ msgid "22500"
3206 #~ msgstr "22500"
3207
3208 #~ msgid "25/1"
3209 #~ msgstr "25/1"
3210
3211 #~ msgid "32000"
3212 #~ msgstr "32000"
3213
3214 #~ msgid "320x240"
3215 #~ msgstr "320×240"
3216
3217 #~ msgid "4/3"
3218 #~ msgstr "4/3"
3219
3220 #~ msgid "41000"
3221 #~ msgstr "41000"
3222
3223 #~ msgid "48000"
3224 #~ msgstr "48000"
3225
3226 #~ msgid "59/54"
3227 #~ msgstr "59/54"
3228
3229 #~ msgid "720x576"
3230 #~ msgstr "720×576"
3231
3232 #~ msgid "99:99:99:99; "
3233 #~ msgstr "99:99:99:99;"
3234
3235 #~ msgid ":::"
3236 #~ msgstr ":::"
3237
3238 #~ msgid "A"
3239 #~ msgstr "A"
3240
3241 #~ msgid "Abort Job"
3242 #~ msgstr "Job abbrechen"
3243
3244 #~ msgid "Activate crash recovery (auto save)"
3245 #~ msgstr "Aktiviere Absturzwiederherstellung (automatisches Speichern)"
3246
3247 #~ msgid "Add recording time to captured file name"
3248 #~ msgstr "Aufnahmedauer an Dateinamen anhängen"
3249
3250 #~ msgid "Add space"
3251 #~ msgstr "Abstand hinzufügen"
3252
3253 #~ msgid "Advanced"
3254 #~ msgstr "Erweitert"
3255
3256 #~ msgid "All"
3257 #~ msgstr "Alle"
3258
3259 #~ msgid "Aspect ratio:"
3260 #~ msgstr "Seitenverhältnis:"
3261
3262 #~ msgid "Audio"
3263 #~ msgstr "Audio"
3264
3265 #~ msgid "Audio Codecs"
3266 #~ msgstr "Audio-Codecs"
3267
3268 #~ msgid "Audio channels"
3269 #~ msgstr "Audio-Kanäle"
3270
3271 #~ msgid "Audio codec"
3272 #~ msgstr "Audio-Codec"
3273
3274 #~ msgid "Audio device"
3275 #~ msgstr "Audiogerät"
3276
3277 #~ msgid "Audio device:"
3278 #~ msgstr "Audiogerät:"
3279
3280 #~ msgid "Audio driver:"
3281 #~ msgstr "Audiotreiber:"
3282
3283 #~ msgid "Audio editing"
3284 #~ msgstr "Audiobearbeitung"
3285
3286 #~ msgid "Audio frequency"
3287 #~ msgstr "Audio-Frequenz"
3288
3289 #~ msgid "Audio index"
3290 #~ msgstr "Audioindex"
3291
3292 #~ msgid "Audio track"
3293 #~ msgstr "Audiospur"
3294
3295 #~ msgid "Audio tracks"
3296 #~ msgstr "Audiospuren"
3297
3298 #~ msgid "Auto add"
3299 #~ msgstr "Automatisch hinzufügen"
3300
3301 #~ msgid "Automatically start a new file on scene cut"
3302 #~ msgstr "Bei Szenenwechsel automatisch eine neue Datei erstellen"
3303
3304 #~ msgid "Autoscroll while playing"
3305 #~ msgstr "Beim Abspielen automatisch scrollen"
3306
3307 #~ msgid "Available Codecs (avformat)"
3308 #~ msgstr "Verfügbare Codecs (avformat)"
3309
3310 #~ msgid "Background"
3311 #~ msgstr "Hintergrund"
3312
3313 #~ msgid "BasicOperations"
3314 #~ msgstr "Basisoperationen"
3315
3316 #~ msgid "Border color"
3317 #~ msgstr "Rahmenfarbe"
3318
3319 #~ msgid "Buffer"
3320 #~ msgstr "Puffer"
3321
3322 #~ msgid "Button"
3323 #~ msgstr "Knopf"
3324
3325 #~ msgid "Button 1"
3326 #~ msgstr "Knopf 1"
3327
3328 #~ msgid "Button 2"
3329 #~ msgstr "Knopf 2"
3330
3331 #~ msgid "Button 3"
3332 #~ msgstr "Knopf 3"
3333
3334 #~ msgid "Button 4"
3335 #~ msgstr "Knopf 4"
3336
3337 #~ msgid "Button 5"
3338 #~ msgstr "Knopf 5"
3339
3340 #~ msgid "Button colors"
3341 #~ msgstr "Knopffarben"
3342
3343 #~ msgid "C"
3344 #~ msgstr "C"
3345
3346 #~ msgid "Capture audio"
3347 #~ msgstr "Audio aufnehmen"
3348
3349 #~ msgid "Capture folder"
3350 #~ msgstr "Aufnahmeordner"
3351
3352 #~ msgid "Capture format"
3353 #~ msgstr "Aufnahmeformat"
3354
3355 #~ msgid "Capture params"
3356 #~ msgstr "Aufnahmeparameter"
3357
3358 #~ msgid "Captured files"
3359 #~ msgstr "Aufgenommene Dateien"
3360
3361 #~ msgid "Change"
3362 #~ msgstr "Ändern"
3363
3364 #~ msgid "Channels"
3365 #~ msgstr "Kanäle"
3366
3367 #~ msgid "CheckBox"
3368 #~ msgstr "Ankreuzfeld"
3369
3370 #~ msgid "Clip Color"
3371 #~ msgstr "Clipfarbe"
3372
3373 #~ msgid "Close"
3374 #~ msgstr "Schließen"
3375
3376 #~ msgid "Color"
3377 #~ msgstr "Farbe"
3378
3379 #~ msgid "Color clips"
3380 #~ msgstr "Farbclips"
3381
3382 #~ msgid "Comment"
3383 #~ msgstr "Kommentar"
3384
3385 #~ msgid "Crash recovery (automatic backup)"
3386 #~ msgstr "Absturzwiederherstellung (automatisches Backup)"
3387
3388 #~ msgid "Create basic menu"
3389 #~ msgstr "Einfaches Menu erstellen"
3390
3391 #~ msgid "Creating dvd structure"
3392 #~ msgstr "Erstelle DVD-Struktur"
3393
3394 #~ msgid "Creating iso file"
3395 #~ msgstr "Erstelle ISO-Datei"
3396
3397 #~ msgid "Creating menu background"
3398 #~ msgstr "Erstelle Menuhintergrund"
3399
3400 #~ msgid "Creating menu images"
3401 #~ msgstr "Erstelle Menubilder"
3402
3403 #~ msgid "Creating menu movie"
3404 #~ msgstr "Erstelle Menufilm"
3405
3406 #~ msgid "Crop start"
3407 #~ msgstr "Beginn abschneiden"
3408
3409 #~ msgid "Crossfade"
3410 #~ msgstr "kreuzweise Überblenden"
3411
3412 #~ msgid "Current jobs"
3413 #~ msgstr "Derzeitige Aufgaben"
3414
3415 #~ msgid "D"
3416 #~ msgstr "D"
3417
3418 #~ msgid "DV"
3419 #~ msgstr "DV"
3420
3421 #~ msgid "DV AVI type 1"
3422 #~ msgstr "DV AVI Typ 1"
3423
3424 #~ msgid "DV AVI type 2"
3425 #~ msgstr "DV AVI Typ 2"
3426
3427 #~ msgid "DV Raw"
3428 #~ msgstr "DV Raw"
3429
3430 #~ msgid "DVD Files"
3431 #~ msgstr "DVD-Dateien"
3432
3433 #~ msgid "Decoding threads"
3434 #~ msgstr "Decodier-Threads"
3435
3436 #~ msgid "Default Durations"
3437 #~ msgstr "Standarddauer"
3438
3439 #~ msgid "Default Profile"
3440 #~ msgstr "Standardprofil"
3441
3442 #~ msgid "Default apps"
3443 #~ msgstr "Standardanwendungen"
3444
3445 #~ msgid "Default capture device"
3446 #~ msgstr "Standardaufnahmegerät"
3447
3448 #~ msgid "Default folder for project files"
3449 #~ msgstr "Standardverzeichnis für Projektdateien"
3450
3451 #~ msgid "Default folders"
3452 #~ msgstr "Standardverzeichnis"
3453
3454 #~ msgid "Delete Script"
3455 #~ msgstr "Script löschen"
3456
3457 #~ msgid "Delete current file"
3458 #~ msgstr "Aktuelle Datei löschen"
3459
3460 #~ msgid "Desktop search integration"
3461 #~ msgstr "Desktopsuche-Integration"
3462
3463 #~ msgid "Destination"
3464 #~ msgstr "Ziel"
3465
3466 #~ msgid "Device"
3467 #~ msgstr "Gerät"
3468
3469 #~ msgid "Device configuration"
3470 #~ msgstr "Geräteeinstellungen"
3471
3472 #~ msgid "Dialog"
3473 #~ msgstr "Dialog"
3474
3475 #~ msgid "Display aspect ratio"
3476 #~ msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR)"
3477
3478 #~ msgid "Display clip markers comments"
3479 #~ msgstr "Marker-Kommentare des Clips anzeigen"
3480
3481 #~ msgid "Display ratio:"
3482 #~ msgstr "Anzeigeseitenverhältnis:"
3483
3484 #~ msgid "Drop B frames on H.264 clips"
3485 #~ msgstr "B-Frames auf H.264-Clip fallen lassen"
3486
3487 #~ msgid "Dvd iso image"
3488 #~ msgstr "DVD-ISO-Abbild"
3489
3490 #~ msgid "Dw"
3491 #~ msgstr "Dw"
3492
3493 #~ msgid "E"
3494 #~ msgstr "E"
3495
3496 #~ msgid "Edit Keyframe"
3497 #~ msgstr "Keyframe bearbeiten"
3498
3499 #~ msgid "Enable Jog Shuttle device"
3500 #~ msgstr "Jog-Shuttle-Gerät aktivieren"
3501
3502 #~ msgid "Encoding params"
3503 #~ msgstr "Encoding-Parameter"
3504
3505 #~ msgid "EndViewport"
3506 #~ msgstr "Endfenster"
3507
3508 #~ msgid "Error Log"
3509 #~ msgstr "Error-Log"
3510
3511 #~ msgid "Export audio"
3512 #~ msgstr "Audio exportieren"
3513
3514 #~ msgid "Extension"
3515 #~ msgstr "Endung"
3516
3517 #~ msgid "File name"
3518 #~ msgstr "Dateiname"
3519
3520 #~ msgid "File size"
3521 #~ msgstr "Dateigröße"
3522
3523 #~ msgid "Fill color"
3524 #~ msgstr "Mit Farbe füllen"
3525
3526 #~ msgid "Firewire"
3527 #~ msgstr "Firewire"
3528
3529 #~ msgid "Follow mouse"
3530 #~ msgstr "Folge Maus"
3531
3532 #~ msgid "Font"
3533 #~ msgstr "Schrift"
3534
3535 #~ msgid "Force Interlaced"
3536 #~ msgstr "Interlaced erzwingen"
3537
3538 #~ msgid "Force Progressive"
3539 #~ msgstr "Progressiv erzwingen"
3540
3541 #~ msgid "Force pixel aspect ratio"
3542 #~ msgstr "Pixel-Seitenverhältnis erzwingen"
3543
3544 #~ msgid "Form"
3545 #~ msgstr "Form"
3546
3547 #~ msgid "Format"
3548 #~ msgstr "Format"
3549
3550 #~ msgid "Formats"
3551 #~ msgstr "Formate"
3552
3553 #~ msgid "Frame Duration"
3554 #~ msgstr "Framedauer"
3555
3556 #~ msgid "Frame duration"
3557 #~ msgstr "Framedauer"
3558
3559 #~ msgid "Frame rate"
3560 #~ msgstr "Bildwiederholfrequenz"
3561
3562 #~ msgid "Frame size"
3563 #~ msgstr "Framegröße"
3564
3565 #~ msgid "From"
3566 #~ msgstr "Von"
3567
3568 #~ msgid "Full project"
3569 #~ msgstr "Ganzes Projekt"
3570
3571 #~ msgid "Full screen capture"
3572 #~ msgstr "Vollbild-Aufnahme"
3573
3574 #~ msgid "Full shots"
3575 #~ msgstr "Volle Bilder"
3576
3577 #~ msgid "GraphView"
3578 #~ msgstr "Graphen-Ansicht"
3579
3580 #~ msgid "Group"
3581 #~ msgstr "Gruppe"
3582
3583 #~ msgid "Guide zone"
3584 #~ msgstr "Hilfslinien-Bereich"
3585
3586 #~ msgid "H"
3587 #~ msgstr "H"
3588
3589 #~ msgid "HDV"
3590 #~ msgstr "HDV"
3591
3592 #~ msgid "Hide frame"
3593 #~ msgstr "Verstecke Frame"
3594
3595 #~ msgid "I"
3596 #~ msgstr "I"
3597
3598 #~ msgid "Image"
3599 #~ msgstr "Bild"
3600
3601 #~ msgid "Image Type"
3602 #~ msgstr "Bildtyp"
3603
3604 #~ msgid "Image clips"
3605 #~ msgstr "Bilder"
3606
3607 #~ msgid "Image editing"
3608 #~ msgstr "Bildbearbeitung"
3609
3610 #~ msgid "Image preview"
3611 #~ msgstr "Bildvorschau"
3612
3613 #~ msgid "Image size"
3614 #~ msgstr "Bildgröße"
3615
3616 #~ msgid "Image type"
3617 #~ msgstr "Bildtyp"
3618
3619 #~ msgid "Inigo path"
3620 #~ msgstr "Inigo Pfad"
3621
3622 #~ msgid "Insert track"
3623 #~ msgstr "Füge Spur ein"
3624
3625 #~ msgid "Install extra video mimetypes"
3626 #~ msgstr "Weitere Video mimetypes installieren"
3627
3628 #~ msgid "Installed modules"
3629 #~ msgstr "Installierte Module"
3630
3631 #~ msgid "Intro movie"
3632 #~ msgstr "Intro-Film"
3633
3634 #~ msgid "Jack"
3635 #~ msgstr "Jack"
3636
3637 #~ msgid "Jog Shuttle device disabled."
3638 #~ msgstr "Jog-Shuttle-Gerät deaktiviert."
3639
3640 #~ msgid "Loop"
3641 #~ msgstr "Schleife"
3642
3643 #~ msgid "Luma File"
3644 #~ msgstr "Luma Datei"
3645
3646 #~ msgid "Luma file"
3647 #~ msgstr "Luma Datei"
3648
3649 #~ msgid "M"
3650 #~ msgstr "M"
3651
3652 #~ msgid "Metadata"
3653 #~ msgstr "Metadaten"
3654
3655 #~ msgid "Mlt environment"
3656 #~ msgstr "MLT-Umgebung"
3657
3658 #~ msgid "Mlt profiles folder"
3659 #~ msgstr "Mlt Profil Ordner"
3660
3661 #~ msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
3662 #~ msgstr "Beschleunigungseinstellungen für Monitorvorschau"
3663
3664 #~ msgid "Monitor background color (requires restart)"
3665 #~ msgstr "Hintergrundfarbe überwachen (erfordert kdenlive-Neustart)"
3666
3667 #~ msgid "N"
3668 #~ msgstr "N"
3669
3670 #~ msgid "Name"
3671 #~ msgstr "Name"
3672
3673 #~ msgid "No image found"
3674 #~ msgstr "Kein Bild gefunden"
3675
3676 #~ msgid "Normalise audio for thumbnails"
3677 #~ msgstr "Normalisiere Ton für Vorschau"
3678
3679 #~ msgid "Offset"
3680 #~ msgstr "Versatz"
3681
3682 #~ msgid "Opacity"
3683 #~ msgstr "Deckkraft"
3684
3685 #~ msgid "Open Dvd wizard after rendering"
3686 #~ msgstr "DVD-Wizard nach dem Rendern öffnen"
3687
3688 #~ msgid "Open browser window after export"
3689 #~ msgstr "Browserfenster nach dem Export öffnen"
3690
3691 #~ msgid "Open last project on startup"
3692 #~ msgstr "Letztes Projekt beim Start öffnen"
3693
3694 #~ msgid "Open projects in new tabs"
3695 #~ msgstr "Projekte in neuem Tab öffnen"
3696
3697 #~ msgid "Output file"
3698 #~ msgstr "Ausgabedatei"
3699
3700 #~ msgid "P"
3701 #~ msgstr "P"
3702
3703 #~ msgid "Param"
3704 #~ msgstr "Parameter"
3705
3706 #~ msgid "Parameters"
3707 #~ msgstr "Parameter"
3708
3709 #~ msgid "Path"
3710 #~ msgstr "Pfad"
3711
3712 #~ msgid "Pixel aspect ratio"
3713 #~ msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR)"
3714
3715 #~ msgid "Play after render"
3716 #~ msgstr "Wiedergabe nach Erstellen"
3717
3718 #~ msgid "Please set your default video profile"
3719 #~ msgstr "Bitte geben Sie ihr Standard-Videoprofil an"
3720
3721 #~ msgid "Ports:"
3722 #~ msgstr "Ports:"
3723
3724 #~ msgid "Pos"
3725 #~ msgstr "Pos"
3726
3727 #~ msgid "Position"
3728 #~ msgstr "Position"
3729
3730 #~ msgid "Profile"
3731 #~ msgstr "Profil"
3732
3733 #~ msgid "Profile name"
3734 #~ msgstr "Profilname"
3735
3736 #~ msgid "Profiles"
3737 #~ msgstr "Profile"
3738
3739 #~ msgid "Project folder"
3740 #~ msgstr "Projektverzeichnis"
3741
3742 #~ msgid "Properties"
3743 #~ msgstr "Eigenschaften"
3744
3745 #~ msgid "R"
3746 #~ msgstr "R"
3747
3748 #~ msgid "Region capture"
3749 #~ msgstr "Bereichsaufnahme"
3750
3751 #~ msgid "Render Project"
3752 #~ msgstr "Projekt rendern"
3753
3754 #~ msgid "Rescale"
3755 #~ msgstr "Skalieren"
3756
3757 #~ msgid "Rotate:"
3758 #~ msgstr "Rotieren:"
3759
3760 #~ msgid "S"
3761 #~ msgstr "S"
3762
3763 #~ msgid "Save Profile"
3764 #~ msgstr "Profil speichern"
3765
3766 #~ msgid "Scanning"
3767 #~ msgstr "Scanne"
3768
3769 #~ msgid "Screen Grab"
3770 #~ msgstr "Bildschirmaufnahme"
3771
3772 #~ msgid "Screen grab"
3773 #~ msgstr "Bildschirmaufnahme"
3774
3775 #~ msgid "Scripts"
3776 #~ msgstr "Scripts"
3777
3778 #~ msgid "Selected zone"
3779 #~ msgstr "Nur markiertes Teilstück"
3780
3781 #~ msgid "Show All"
3782 #~ msgstr "Zeige alle"
3783
3784 #~ msgid "Show background"
3785 #~ msgstr "Hintergrund anzeigen"
3786
3787 #~ msgid "Size"
3788 #~ msgstr "Größe"
3789
3790 #~ msgid "Size:"
3791 #~ msgstr "Größe:"
3792
3793 #~ msgid "Slideshow"
3794 #~ msgstr "Diashow"
3795
3796 #~ msgid "Softness"
3797 #~ msgstr "Weichheit"
3798
3799 #~ msgid "Start Script"
3800 #~ msgstr "Script starten"
3801
3802 #~ msgid "Start-/EndViewport"
3803 #~ msgstr "Start-/Endbereich"
3804
3805 #~ msgid "StartViewport"
3806 #~ msgstr "Startfenster"
3807
3808 #~ msgid "Target"
3809 #~ msgstr "Ziel"
3810
3811 #~ msgid "Temporary data folder"
3812 #~ msgstr "Ordner für temporäre Dateien"
3813
3814 #~ msgid "Temporary files"
3815 #~ msgstr "Temporäre Dateien"
3816
3817 #~ msgid "Text"
3818 #~ msgstr "Text"
3819
3820 #~ msgid "TextLabel"
3821 #~ msgstr "Text-Label"
3822
3823 #~ msgid "Thumbnails"
3824 #~ msgstr "Vorschau"
3825
3826 #~ msgid "Thumbnails:"
3827 #~ msgstr "Vorschau:"
3828
3829 #~ msgid "Time"
3830 #~ msgstr "Zeit"
3831
3832 #~ msgid "Timecode overlay"
3833 #~ msgstr "Zeitcode-Überlagerung"
3834
3835 #~ msgid "Title Clip"
3836 #~ msgstr "Titelclip"
3837
3838 #~ msgid "Toggle selection"
3839 #~ msgstr "Auswahl feststellen"
3840
3841 #~ msgid "Track height"
3842 #~ msgstr "Spurhöhe"
3843
3844 #~ msgid "Transparency"
3845 #~ msgstr "Transparenz"
3846
3847 #~ msgid "Transparent background"
3848 #~ msgstr "Transparenter Hintergrund"
3849
3850 #~ msgid "Type"
3851 #~ msgstr "Typ"
3852
3853 #~ msgid "Up"
3854 #~ msgstr "Hoch"
3855
3856 #~ msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
3857 #~ msgstr "KDE Job Tracking verwenden, um die Jobs zu rendern"
3858
3859 #~ msgid "Use as default"
3860 #~ msgstr "Als Standard benutzen"
3861
3862 #~ msgid "V"
3863 #~ msgstr "V"
3864
3865 #~ msgid "Value"
3866 #~ msgstr "Wert"
3867
3868 #~ msgid "Video"
3869 #~ msgstr "Video"
3870
3871 #~ msgid "Video Codecs"
3872 #~ msgstr "Video-Codecs"
3873
3874 #~ msgid "Video Profile"
3875 #~ msgstr "Videoprofil"
3876
3877 #~ msgid "Video Resolution"
3878 #~ msgstr "Videoauflösung"
3879
3880 #~ msgid "Video codec"
3881 #~ msgstr "Video-Codec"
3882
3883 #~ msgid "Video device"
3884 #~ msgstr "Video-Gerät"
3885
3886 #~ msgid "Video driver:"
3887 #~ msgstr "Videotreiber:"
3888
3889 #~ msgid "Video index"
3890 #~ msgstr "Videoindex"
3891
3892 #~ msgid "Video player"
3893 #~ msgstr "Videoplayer"
3894
3895 #~ msgid "Video track"
3896 #~ msgstr "Videospur"
3897
3898 #~ msgid "Video tracks"
3899 #~ msgstr "Videospuren"
3900
3901 #~ msgid "Video4Linux"
3902 #~ msgstr "Video4Linux"
3903
3904 #~ msgid "W"
3905 #~ msgstr "W"
3906
3907 #~ msgid ""
3908 #~ "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
3909 #~ "Change only if you know what you do."
3910 #~ msgstr ""
3911 #~ "Achtung: Änderungen an Treibern und Geräten können Kdenlive instabil "
3912 #~ "machen. Verändern Sie diese Einstellungen nur, wenn Sie wissen, was Sie "
3913 #~ "tun."
3914
3915 #~ msgid "X"
3916 #~ msgstr "X"
3917
3918 #~ msgid "X:"
3919 #~ msgstr "X:"
3920
3921 #~ msgid "Y"
3922 #~ msgstr "Y"
3923
3924 #~ msgid "Y:"
3925 #~ msgstr "Y:"
3926
3927 #~ msgid "Z-Index:"
3928 #~ msgstr "Z-Index:"
3929
3930 #~ msgid "Zoom:"
3931 #~ msgstr "Zoom:"
3932
3933 #~ msgid "after"
3934 #~ msgstr "danach"
3935
3936 #~ msgid "before"
3937 #~ msgstr "davor"
3938
3939 #~ msgid "create new points"
3940 #~ msgstr "neue Punkte erstellen"
3941
3942 #~ msgid "move on X axis"
3943 #~ msgstr "auf X-Achse verschieben"
3944
3945 #~ msgid "move on Y axis"
3946 #~ msgstr "auf Y Achse verschieben"
3947
3948 #, fuzzy
3949 #~ msgid "oss"
3950 #~ msgstr "Pos"
3951
3952 #~ msgid "parameter description"
3953 #~ msgstr "Parameterbeschreibung"
3954
3955 #~ msgid "to"
3956 #~ msgstr "nach"
3957
3958 #~ msgid "update values in timeline"
3959 #~ msgstr "Werte in Zeitleiste aktualisieren"
3960
3961 #~ msgid "video4linux2"
3962 #~ msgstr "Video4Linux2"
3963
3964 #~ msgid "with track"
3965 #~ msgstr "mit Spur"
3966
3967 #~ msgid "x"
3968 #~ msgstr "x"
3969
3970 #~ msgid "x1"
3971 #~ msgstr "x1"
3972
3973 #~ msgid " 320&#x00d7; 240"
3974 #~ msgstr " 320&#x00d7; 240"
3975
3976 #~ msgid "0099\\&#x00d7;0099; "
3977 #~ msgstr "0099\\&#x00d7;0099; "
3978
3979 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
3980 #~ msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>ist ungültig oder fehlt, was wollen Sie tun?"
3981
3982 #~ msgid "Aborted by user"
3983 #~ msgstr "Durch Benutzer abgebrochen"
3984
3985 #~ msgid "Brightness"
3986 #~ msgstr "Helligkeit"
3987
3988 #~ msgid ""
3989 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
3990 #~ "Disabling Desktop Search integration."
3991 #~ msgstr ""
3992 #~ "Kann auf Informationen zu %1 über die Desktopsuche nicht zugreifen.\n"
3993 #~ "Desktopsuche-Integration wird deaktiviert."
3994
3995 #~ msgid "Remaining time"
3996 #~ msgstr "Verbleibende Zeit"
3997
3998 #~ msgid "Rotation x"
3999 #~ msgstr "x-Rotation"
4000
4001 #~ msgid "Rotation y"
4002 #~ msgstr "y-Rotation"
4003
4004 #~ msgid "Rotation z"
4005 #~ msgstr "z-Rotation"
4006
4007 #~ msgid "Volume"
4008 #~ msgstr "Lautstärke"