1 # translation of kdenlive.po to Deutsch
2 # Copyright (C) 2008-2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Marco Gittler <g.marco@freenet.de>, 2008.
6 # Felix Hammer <f.hammer@gmx.de>, 2008.
7 # Thomas Holzmann <holzi1@gmx.at>, 2008.
8 # Simon Eugster <simon.eu@gmail.com>, 2009.
9 # Markus Slopianka <kamikazow@web.de>, 2009.
12 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-03-31 20:34+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-03-31 20:35+0200\n"
17 "Language-Team: American English <kde-i18n-de@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: src/clipproperties.cpp:463 src/slideshowclip.cpp:115
26 msgid "%1 images found"
27 msgstr "%1 Bilder gefunden"
29 #: src/geometryval.cpp:72
33 #: src/geometryval.cpp:73
37 #: src/geometryval.cpp:71
41 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:161
43 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
44 "screen grabs</strong>"
46 "<strong>Hilfsprogramm <em>Recordmydesktop</em> nicht gefunden, bitte "
47 "installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen</strong>"
49 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:155
51 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
54 "<strong>Hilfsprogramm <em>dvdgrab</em> nicht gefunden, bitte installieren "
55 "Sie es für Aufnahmen über Firewire</strong>"
57 #: src/dvdwizardvob.cpp:36 src/dvdwizardvob.cpp:37
59 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
60 msgstr "<strong>Programm %1 wird für den DVD-Assistenen benötigt."
62 #: src/renderwidget.cpp:1126
64 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
65 msgstr "<strong>Rendern von %1 abgestürzt</strong><br />"
67 #: src/customtrackview.cpp:3365
69 msgid "A guide already exists at position %1"
70 msgstr "An Position %1 existiert schon eine Hilfslinie"
72 #: src/profilesdialog.cpp:129
74 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
75 "choose another description for your custom profile."
77 "Ein Profil mit dem selben Namen existiert bereits in MLT's Standardprofilen. "
78 "Bitte wählen sie einen andere Namen für ihr eigenes Profil."
80 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:195
84 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:199
88 #: src/addeffectcommand.cpp:31 src/customtrackview.cpp:1162
89 #: src/customtrackview.cpp:1197
92 msgstr "%1 hinzufügen"
96 msgid "Add Audio Effect"
97 msgstr "Audioeffekt hinzufügen"
99 #: src/mainwindow.cpp:1037
101 msgstr "Datei hinzufügen"
103 #: src/mainwindow.cpp:1041
104 msgid "Add Color Clip"
105 msgstr "Farb-Clip hinzufügen"
109 msgid "Add Custom Effect"
110 msgstr "Benutzerdefinierten Effekt hinzufügen"
112 #: src/customruler.cpp:67 src/customtrackview.cpp:3379 src/mainwindow.cpp:969
114 msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
116 #: src/titlewidget.cpp:119
118 msgstr "Bild hinzufügen"
120 #: src/clipproperties.cpp:271 src/mainwindow.cpp:921 src/mainwindow.cpp:1885
122 msgstr "Marker hinzufügen"
124 #: src/titlewidget.cpp:111
125 msgid "Add Rectangle"
126 msgstr "Rechteck hinzufügen"
128 #: src/slideshowclip.cpp:31 src/mainwindow.cpp:1045
129 msgid "Add Slideshow Clip"
130 msgstr "Diashow-Clip hinzufügen"
132 #: src/titlewidget.cpp:115
134 msgstr "Text hinzufügen"
136 #: src/mainwindow.cpp:1049
137 msgid "Add Title Clip"
138 msgstr "Titel hinzufügen"
140 #: src/mainwindow.cpp:304
141 msgid "Add Transition"
142 msgstr "Übergang hinzufügen"
146 msgid "Add Video Effect"
147 msgstr "Videoeffekt hinzufügen"
149 #: src/clipitem.cpp:795 src/clipitem.cpp:802
150 msgid "Add audio fade"
151 msgstr "Audio-Fading hinzufügen"
153 #: src/addclipcommand.cpp:27
155 msgstr "Clip hinzufügen"
157 #: src/clipmanager.cpp:211
159 msgstr "Clips hinzufügen"
161 #: src/addfoldercommand.cpp:27
163 msgstr "Ordner hinzufügen"
165 #: src/editguidecommand.cpp:25
167 msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
169 #: src/geometryval.cpp:59 src/editkeyframecommand.cpp:29
170 #: src/complexparameter.cpp:45
172 msgstr "Keyframe hinzufügen"
174 #: src/addmarkercommand.cpp:26 src/clipproperties.cpp:223
176 msgstr "Marker hinzufügen"
178 #: src/effectstackview.cpp:45
179 msgid "Add new effect"
180 msgstr "Neuen Effekt hinzufügen"
182 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:27
183 msgid "Add timeline clip"
184 msgstr "Zeitleisten-Clip hinzufügen"
186 #: src/addtrackcommand.cpp:27
188 msgstr "Spur hinzufügen"
190 #: src/clipitem.cpp:809 src/clipitem.cpp:812
191 msgid "Add transition"
192 msgstr "Übergang hinzufügen"
194 #: src/addtransitioncommand.cpp:26
195 msgid "Add transition to clip"
196 msgstr "Übergang zu Clip hinzufügen"
199 msgid "Additional Settings"
200 msgstr "Zusätzliche Einstellungen"
204 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
205 msgstr "Lautstärke mit Keyframes abgleichen"
207 #: src/changespeedcommand.cpp:27
208 msgid "Adjust clip length"
209 msgstr "Cliplänge einstellen"
213 msgid "Adjust size and position of clip"
214 msgstr "Größe und Position des Clips anpassen"
218 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
219 msgstr "Lautstärke ohne Keyframes anpassen"
223 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
224 msgstr "Weißabgleich/Farbtemperatur anpassen"
226 #: src/titlewidget.cpp:102
227 msgid "Align item horizontally"
228 msgstr "Element horizontal ausrichten"
230 #: src/titlewidget.cpp:104
231 msgid "Align item vertically"
232 msgstr "Element vertikal ausrichten"
234 #: src/geometryval.cpp:76
236 msgstr "Ausrichten …"
238 #: src/spacerdialog.cpp:35
242 #: src/complexparameter.cpp:37
243 msgid "Allow horizontal moves"
244 msgstr "Horizontales Verschieben erlauben"
246 #: src/complexparameter.cpp:39
247 msgid "Allow vertical moves"
248 msgstr "Vertikales Verschieben erlauben"
250 #: rc.cpp:216 rc.cpp:672
256 msgid "An open source video editor."
257 msgstr "Ein OpenSource-Videoschnittprogramm"
261 msgid "Animate Rotate X"
262 msgstr "Animiere x-Rotation"
266 msgid "Animate Rotate Y"
267 msgstr "Animiere y-Rotation"
271 msgid "Animate Rotate Z"
272 msgstr "Animiere z-Rotation"
276 msgid "Animate Shear X"
277 msgstr "Animiere x-Scherung"
281 msgid "Animate Shear Y"
282 msgstr "Animiere y-Scherung"
284 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:219
285 msgid "Ascii art library"
286 msgstr "Ascii-Art-Bibliothek"
288 #: src/mainwindow.cpp:941
292 #: src/projectitem.cpp:167
296 #: src/clipitem.cpp:796 src/clipitem.cpp:803
297 #, c-format, kde-format
298 msgid "Audio fade duration: %1s"
299 msgstr "Audio-Fading-Dauer: %1 s"
301 #: src/renderwidget.cpp:856 src/customtrackview.cpp:4198
305 #: src/effectslist.cpp:118 src/effectslist.cpp:128
309 #: src/transitionsettings.cpp:51
316 msgstr "Automatisches Maskieren"
318 #: src/mainwindow.cpp:1324
319 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
321 "Eine automatisch gespeicherte Datei existiert. Möchten Sie diese Datei jetzt "
324 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:193 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
328 #: src/mainwindow.cpp:904
329 msgid "Automatic Transition"
330 msgstr "Automatischer Übergang"
332 #: src/wizard.cpp:143
333 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
334 msgstr "Avformat-Modul (FFmpeg)"
336 #: src/transitionsettings.cpp:55
343 msgstr "Blauer Bildschirm"
348 msgstr "Unschärfe Faktor"
352 msgid "Blur image with keyframes"
353 msgstr "Bild mit Keyframes unschärfen"
355 #: src/trackview.cpp:614
357 msgid "Boken clip producer %1"
358 msgstr "Kaputter Cliphersteller %1"
360 #: src/geometryval.cpp:84 rc.cpp:105
368 msgstr "Kasten-Unschärfe"
372 msgid "Brightness (keyframable)"
375 #: src/customtrackview.cpp:772 src/customtrackview.cpp:801
376 #: src/customtrackview.cpp:1423 src/customtrackview.cpp:1448
377 #: src/customtrackview.cpp:1474 src/customtrackview.cpp:1496
378 #: src/customtrackview.cpp:1581 src/customtrackview.cpp:2755
379 msgid "Cannot add transition"
380 msgstr "Kann Übergang nicht hinzufügen"
382 #: src/customtrackview.cpp:4180 src/customtrackview.cpp:4204
383 msgid "Cannot change grouped clips"
384 msgstr "Kann gruppierte Clips nicht ändern"
386 #: src/customtrackview.cpp:673 src/customtrackview.cpp:2651
387 msgid "Cannot cut a clip in a group"
388 msgstr "Kann in einer Gruppe keine Clips schneiden"
390 #: src/customtrackview.cpp:668
391 msgid "Cannot cut a transition"
392 msgstr "Ein Szenenübergang kann nicht geschnittten werden"
394 #: src/customtrackview.cpp:2630
395 msgid "Cannot find clip for speed change"
396 msgstr "Keinen Clip für Geschwindigkeitsänderung gefunden"
398 #: src/customtrackview.cpp:1138
399 msgid "Cannot find clip to add effect"
400 msgstr "Keinen Clip gefunden um den Effekt hinzuzufügen"
402 #: src/mainwindow.cpp:1880
403 msgid "Cannot find clip to add marker"
404 msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Marker hinzuzufügen"
406 #: src/customtrackview.cpp:1318
407 msgid "Cannot find clip to cut"
408 msgstr "Keinen Clip gefunden um zu schneiden"
410 #: src/mainwindow.cpp:1908 src/mainwindow.cpp:1936 src/mainwindow.cpp:1959
411 msgid "Cannot find clip to remove marker"
412 msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Marker entfernen zu können"
414 #: src/customtrackview.cpp:1354
415 msgid "Cannot find clip to uncut"
416 msgstr "Keinen Clip gefunden um Schnitt rückgängig zu machen"
418 #: src/customtrackview.cpp:1001
419 msgid "Cannot find clip with keyframe"
420 msgstr "Keinen Clip mit Keyframe gefunden"
422 #: src/mainwindow.cpp:1431 src/mainwindow.cpp:1541
423 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
425 "Kann die Anwendung inigo (Bestandteil von Mlt) nicht finden die zum Rendern "
428 #: src/mainwindow.cpp:1416
429 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
430 msgstr "Kann Mlt-Profile nicht finden, bitte geben Sie den Pfad an"
432 #: src/customtrackview.cpp:1923
434 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
435 msgstr "Kann Clip bei Position %1, Spur %2 nicht verschieben."
437 #: src/customtrackview.cpp:2883 src/customtrackview.cpp:3066
439 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
440 msgstr "Kann Clip bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 nicht bewegen"
442 #: src/customtrackview.cpp:2190 src/customtrackview.cpp:2919
444 msgid "Cannot move clip to position %1"
445 msgstr "Kann Clip nicht an die Position %1 bewegen"
447 #: src/customtrackview.cpp:2198
448 msgid "Cannot move transition"
449 msgstr "Kann Übergang nicht bewegen"
451 #: src/customtrackview.cpp:1933
453 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
454 msgstr "Kann Szenenübergang bei Position %1, Spur %2 nicht bewegen"
456 #: src/customtrackview.cpp:3029
458 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
459 msgstr "Kann Szeneübergang bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 nicht bewegen"
461 #: src/customtrackview.cpp:3655
462 msgid "Cannot paste clip to selected place"
463 msgstr "Clip kann am gewählten Ort nicht eingefügt werden"
465 #: src/customtrackview.cpp:3626 src/customtrackview.cpp:3638
466 msgid "Cannot paste selected clips"
467 msgstr "Kann gewählte Clips nicht einfügen"
469 #: src/customtrackview.cpp:3666
470 msgid "Cannot paste transition to selected place"
471 msgstr "Kann Übergang nicht am gewählten Ort einfügen"
473 #: src/mainwindow.cpp:1538
475 "Cannot play video after rendering because the default video player "
476 "application is not set.\n"
477 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
479 "Video kann nach dem Rendern nicht abgespielt werden, da keine Standard "
480 "Videoplayer Programm angegeben wurde.\n"
481 "Bitte richten Sie dieses im Kdenlive Einstellungsdialog ein."
483 #: src/recmonitor.cpp:200
486 "Cannot read from device %1\n"
487 "Please check drivers and access rights."
489 "Von Gerät %1 kann nicht gelesen werden\n"
490 "Bitte überprüfen Sie Treiber und Zugriffsrechte"
492 #: src/customtrackview.cpp:2340 src/customtrackview.cpp:2402
493 msgid "Cannot resize transition"
494 msgstr "Kann Größe des Übergangs nicht ändern"
496 #: src/customtrackview.cpp:4088
497 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
498 msgstr "Kann Audio der gruppierten Clips nicht teilen"
500 #: src/profilesdialog.cpp:153 src/profilesdialog.cpp:159
501 #: src/kdenlivedoc.cpp:999 src/kdenlivedoc.cpp:1006 src/renderwidget.cpp:322
502 #: src/renderwidget.cpp:420 src/renderwidget.cpp:426 src/renderwidget.cpp:485
503 #: src/titlewidget.cpp:672 src/mainwindow.cpp:1574 src/mainwindow.cpp:1584
505 msgid "Cannot write to file %1"
506 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
508 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72
512 #: src/recmonitor.cpp:544
513 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
514 msgstr "Aufnahme abgebrochen, bitte überprüfen Sie die Einstellungen"
516 #: src/geometryval.cpp:78
522 msgid "Center Frequency"
523 msgstr "Mittenfrequenz"
525 #: src/mainwindow.cpp:895
526 msgid "Change Clip Speed"
527 msgstr "Clip-Geschwindigkeit ändern"
529 #: src/mainwindow.cpp:965
533 #: src/headertrack.cpp:73 src/customtrackview.cpp:3923
534 msgid "Change Track Type"
535 msgstr "Spurtyp ändern"
537 #: src/changecliptypecommand.cpp:27
538 msgid "Change clip type"
539 msgstr "Cliptyp ändern"
543 msgid "Change gamma color value"
544 msgstr "Gamma Farbwert ändern"
548 msgid "Change image brightness with keyframes"
549 msgstr "Bild-Helligkeit mit Keyframes ändern"
551 #: src/customtrackview.cpp:3919
555 #: src/changetrackcommand.cpp:27
556 msgid "Change track type"
557 msgstr "Spurtyp ändern"
566 msgid "Charcoal drawing effect"
567 msgstr "Charcoal-Zeichnung-Effekt"
570 msgid "Checking MLT engine"
571 msgstr "Prüfe MLT-Engine"
573 #: src/wizard.cpp:104
574 msgid "Checking system"
575 msgstr "Prüfe System"
584 msgid "Chrominance U"
585 msgstr "Chrominanz U"
589 msgid "Chrominance V"
590 msgstr "Chrominanz V"
592 #: src/mainwindow.cpp:201
601 #: src/kdenlivedoc.cpp:1317 src/kdenlivedoc.cpp:1325
603 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
604 msgstr "Clip <b>%1</b><br /> ist ungültig oder fehlt, was wollen Sie tun?"
606 #: src/kdenlivedoc.cpp:1314
608 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
609 msgstr "Clip <b>%1</b><br /> ist ungültig, was wollen Sie tun?"
611 #: src/projectlist.cpp:569
613 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
614 msgstr "Clip <b>%1</b><br>ist ungültig und wird aus dem Projekt entfernt."
616 #: src/mainwindow.cpp:175
618 msgstr "Clip-Monitor"
620 #: src/mainwindow.cpp:1057
621 msgid "Clip Properties"
622 msgstr "Clipeigenschaften"
624 #: src/clipitem.cpp:806
625 #, c-format, kde-format
626 msgid "Clip duration: %1s"
627 msgstr "Cliplänge: %1 s"
629 #: src/customtrackview.cpp:3310
630 msgid "Clip has no markers"
631 msgstr "Clip hat keine Marker"
633 #: src/mainwindow.cpp:132
634 msgid "Close the current tab"
635 msgstr "Aktuellen Tab schließen"
642 #: src/projectlist.cpp:583
648 msgid "Color Distance"
651 #: src/projectitem.cpp:176
655 #: rc.cpp:75 rc.cpp:87
658 msgstr "Farbschlüssel"
660 #: src/recmonitor.cpp:78
664 #: src/recmonitor.cpp:57 src/recmonitor.cpp:532
670 msgid "Copy the left channel to the right"
671 msgstr "Linken Kanal nach rechts kopieren"
674 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
675 msgstr "Copyright © 2008–2009 Entwicker-Team"
677 #: src/renderer.cpp:991
679 "Could not create the video preview window.\n"
680 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
683 "Kann Video-Vorschau Fenster nicht erstellen.\n"
684 "Es stimmt etwas mit Ihrer Kdenlive-Installation oder den Treiber-"
685 "Einstellungen nicht. Bitte beheben Sie dieses Problem."
692 #: src/dvdwizard.cpp:48
693 msgid "Create DVD Menu"
694 msgstr "DVD-Menu erstellen"
696 #: src/mainwindow.cpp:1053
697 msgid "Create Folder"
698 msgstr "Verzeichnis erstellen"
700 #: src/renderwidget.cpp:556
701 msgid "Create Render Script"
702 msgstr "Render-Script erstellen"
704 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:63
705 msgid "Create new profile"
706 msgstr "Neues Profil erstellen"
708 #: src/dvdwizard.cpp:62
709 msgid "Creating DVD Image"
710 msgstr "Erstelle DVD-Image"
712 #: src/kthumb.cpp:478 src/kthumb.cpp:482
714 msgid "Creating thumbnail for %1"
715 msgstr "Erstelle Thumbnail für %1"
722 #: src/clipitem.cpp:799
723 #, c-format, kde-format
724 msgid "Crop from start: %1s"
725 msgstr "Vom Beginn %1 Sekunde abscheiden"
727 #: src/renderwidget.cpp:252 src/renderwidget.cpp:283 src/renderwidget.cpp:352
728 #: src/renderwidget.cpp:388 src/renderwidget.cpp:923 src/renderwidget.cpp:958
729 #: src/renderwidget.cpp:1037
731 msgstr "Benutzerdefiniert"
733 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
737 #: src/mainwindow.cpp:916
739 msgstr "Clip schneiden"
741 #: src/wizard.cpp:259
742 msgid "DV module (libdv)"
743 msgstr "DV-Modul (libdv)"
745 #: src/renderwidget.cpp:855
749 #: src/dvdwizard.cpp:53
753 #: src/dvdwizard.cpp:503
755 msgid "DVD iso image %1 successfully created."
756 msgstr "DVD-ISO-Image %1 erfolgreich erstellt."
758 #: rc.cpp:351 rc.cpp:366
768 #: rc.cpp:528 rc.cpp:546 rc.cpp:576
778 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:222 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:223
782 #: rc.cpp:525 rc.cpp:543 rc.cpp:573 rc.cpp:606
790 msgstr "Verzögerung (Zehntel Sek.)"
792 #: src/addeffectcommand.cpp:32
797 #: src/customruler.cpp:73 src/mainwindow.cpp:981
798 msgid "Delete All Guides"
799 msgstr "Alle Hilfslinien löschen"
801 #: src/mainwindow.cpp:929
802 msgid "Delete All Markers"
803 msgstr "Alle Marker löschen"
805 #: src/projectlist.cpp:330 src/mainwindow.cpp:1069
807 msgstr "Clip löschen"
809 #: src/projectlist.cpp:333 src/projectlist.cpp:415
810 msgid "Delete Folder"
811 msgstr "Verzeichnis löschen"
813 #: src/customruler.cpp:71 src/mainwindow.cpp:973
815 msgstr "Hilfslinie löschen"
817 #: src/mainwindow.cpp:925
818 msgid "Delete Marker"
819 msgstr "Marker löschen"
821 #: src/mainwindow.cpp:890
822 msgid "Delete Selected Item"
823 msgstr "Gewähltes Element löschen"
825 #: src/headertrack.cpp:69 src/mainwindow.cpp:961
827 msgstr "Spur löschen"
829 #: src/addclipcommand.cpp:28
831 msgstr "Clip löschen"
833 #: src/effectslistview.cpp:48 src/effectstackview.cpp:51
834 msgid "Delete effect"
835 msgstr "Effekt löschen"
837 #: src/addfoldercommand.cpp:28
838 msgid "Delete folder"
839 msgstr "Verzeichnis löschen"
841 #: src/projectlist.cpp:333
844 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
847 "Verzeichnis <b>%2</b> löschen? Dadurch werden auch die %1 Clips in diesem "
850 #: src/editguidecommand.cpp:27
852 msgstr "Hilfslinie löschen"
854 #: src/geometryval.cpp:61 src/editkeyframecommand.cpp:28
855 msgid "Delete keyframe"
856 msgstr "Keyframe löschen"
858 #: src/addmarkercommand.cpp:25 src/clipproperties.cpp:227
859 msgid "Delete marker"
860 msgstr "Marker löschen"
862 #: src/profilesdialog.cpp:38 src/renderwidget.cpp:55
863 msgid "Delete profile"
864 msgstr "Profil löschen"
866 #: src/customtrackview.cpp:2552
867 msgid "Delete selected items"
868 msgstr "Ausgewähltes Element löschen"
870 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:28
871 msgid "Delete timeline clip"
872 msgstr "Datei aus Zeitleiste entfernen"
874 #: src/customtrackview.cpp:1958
875 msgid "Delete timeline clips"
876 msgstr "Zeitleisten-Clips löschen"
878 #: src/addtrackcommand.cpp:28
880 msgstr "Spur löschen"
882 #: src/addtransitioncommand.cpp:25
883 msgid "Delete transition from clip"
884 msgstr "Übergang von Datei löschen"
891 #: src/projectlistview.cpp:44
893 msgstr "Beschreibung"
895 #: src/mainwindow.cpp:2331
897 msgstr "Beschreibung:"
899 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:216
905 msgid "Discard color information"
906 msgstr "Farbinformationen verwerfen"
908 #: src/recmonitor.cpp:213
912 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:54
916 #: src/wizard.cpp:419
917 msgid "Display aspect ratio:"
918 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR):"
925 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:93
927 msgstr "Nichts unternehmen"
929 #: src/kdenlivedoc.cpp:83
931 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
933 "Dokument-Projektordner ist ungültig, setze ihn auf den Standardordner: %1"
936 msgid "Document to open"
937 msgstr "Zu öffnendes Dokument"
939 #: src/mainwindow.cpp:1326
940 msgid "Don't recover"
941 msgstr "Nicht wiederherstellen"
943 #: src/mainwindow.cpp:779
944 msgid "Download New Lumas..."
945 msgstr "Neue Lumas herunterladen …"
947 #: src/mainwindow.cpp:783
948 msgid "Download New Project Profiles..."
949 msgstr "Neue Projektprofile herunterladen …"
951 #: src/mainwindow.cpp:781
952 msgid "Download New Render Profiles..."
953 msgstr "Neue Render-Profile herunterladen …"
955 #: rc.cpp:117 rc.cpp:132 rc.cpp:151 rc.cpp:166
960 #: src/mainwindow.cpp:816
962 msgstr "DVD-Assistent"
964 #: src/dvdwizard.cpp:492
965 msgid "Dvd iso is broken"
966 msgstr "DVD-ISO ist beschädigt"
968 #: src/dvdwizard.cpp:441
969 msgid "Dvd structure broken"
970 msgstr "DVD-Struktur beschädigt"
972 #: src/wizard.cpp:313
976 #: src/wizard.cpp:307
981 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
982 msgstr "g.marco@freenet.de, f.hammer@gmx.de, holzi1@gmx.at, simon.eu@gmail.com"
984 #: src/mainwindow.cpp:1063
986 msgstr "Clip bearbeiten"
988 #: src/customtrackview.cpp:2612
989 msgid "Edit Clip Speed"
990 msgstr "Clipgeschwindigkeit bearbeiten"
992 #: src/customruler.cpp:69 src/customtrackview.cpp:3401 src/mainwindow.cpp:977
994 msgstr "Hilfslinie bearbeiten"
996 #: src/clipproperties.cpp:282 src/mainwindow.cpp:933 src/mainwindow.cpp:1971
998 msgstr "Marker bearbeiten"
1000 #: src/renderwidget.cpp:359
1001 msgid "Edit Profile"
1002 msgstr "Profil bearbeiten"
1004 #: src/editclipcommand.cpp:26 src/customtrackview.cpp:969
1006 msgstr "Clip bearbeiten"
1008 #: src/editeffectcommand.cpp:33
1010 msgid "Edit effect %1"
1011 msgstr "Effekt %1 bearbeiten"
1013 #: src/editguidecommand.cpp:26
1015 msgstr "Hilfslinie bearbeiten"
1017 #: src/editkeyframecommand.cpp:27
1018 msgid "Edit keyframe"
1019 msgstr "Keyframe bearbeiten"
1021 #: src/addmarkercommand.cpp:27 src/clipproperties.cpp:225
1023 msgstr "Marker bearbeiten"
1025 #: src/renderwidget.cpp:59
1026 msgid "Edit profile"
1027 msgstr "Profil bearbeiten"
1029 #: src/edittransitioncommand.cpp:30
1031 msgid "Edit transition %1"
1032 msgstr "Übergang bearbeiten %1"
1034 #: src/trackview.cpp:469
1036 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1038 "Effekt %1:%2 wurde in MLT nicht gefunden und wurde aus diesem Projekt "
1041 #: src/mainwindow.cpp:150
1043 msgstr "Effektliste"
1045 #: src/mainwindow.cpp:158
1046 msgid "Effect Stack"
1047 msgstr "Effektmagazin"
1049 #: src/customtrackview.cpp:1168 src/customtrackview.cpp:1210
1050 msgid "Effect already present in clip"
1051 msgstr "Effekt schon im Clip vorhanden"
1053 #: src/recmonitor.cpp:394
1054 msgid "Encoding captured video..."
1055 msgstr "Codiere aufgenommenes Video …"
1057 #: src/renderwidget.cpp:216 rc.cpp:123 rc.cpp:141
1062 #: rc.cpp:157 rc.cpp:173
1065 msgstr "Endverstärkung"
1067 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:67
1076 #: src/customtrackview.cpp:1359 src/customtrackview.cpp:2236
1077 #: src/customtrackview.cpp:2521
1079 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1080 msgstr "Fehler beim Entfernen von Clip %1 auf Spur %2"
1082 #: src/wizard.cpp:136
1083 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
1084 msgstr "Fehler beim Starten von MLT's Kommandozeilen-Abspieler (inigo)"
1086 #: src/wizard.cpp:475
1087 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
1088 msgstr "Fehler beim Starten von MLT's Kommandozeilen-Abspieler (inigo)"
1090 #: src/customtrackview.cpp:1382 src/customtrackview.cpp:2333
1091 #: src/customtrackview.cpp:2395 src/customtrackview.cpp:3084
1092 #: src/customtrackview.cpp:3092
1093 msgid "Error when resizing clip"
1094 msgstr "Fehler bei Größenänderung des Clips"
1096 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:198
1097 msgid "Esound daemon"
1098 msgstr "Esound-Daemon"
1100 #: src/renderwidget.cpp:1095
1102 msgid "Estimated time %1"
1103 msgstr "Geschätzte Zeit: %1"
1107 msgid "Extra Toolbar"
1108 msgstr "Extra Werkzeugleiste"
1110 #: src/monitor.cpp:158
1111 msgid "Extract frame"
1112 msgstr "Frame speichern"
1114 #: src/wizard.cpp:293
1115 msgid "FFmpeg & ffplay"
1116 msgstr "FFmpeg & ffplay"
1125 msgid "Fade from Black"
1126 msgstr "Fading von Schwarz"
1133 #: rc.cpp:147 rc.cpp:163
1135 msgid "Fade in audio track"
1136 msgstr "Audiospur einblenden"
1145 msgid "Fade to Black"
1146 msgstr "Fading nach Schwarz"
1150 msgid "Fade video from black"
1151 msgstr "Video von Schwarz faden"
1155 msgid "Fade video to black"
1156 msgstr "Video nach Schwarz faden"
1158 #: src/wizard.cpp:483
1160 msgstr "Schwerer Fehler"
1165 msgstr "Rückmeldung"
1167 #: src/renderwidget.cpp:139
1171 #: src/kdenlivedoc.cpp:181 src/kdenlivedoc.cpp:190
1173 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1174 msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive Projektdatei."
1176 #: src/mainwindow.cpp:1325
1177 msgid "File Recovery"
1178 msgstr "Datei-Wiederherstellung"
1180 #: src/monitor.cpp:395 src/mainwindow.cpp:1266
1182 "File already exists.\n"
1183 "Do you want to overwrite it ?"
1185 "Datei existiert bereits.\n"
1186 "Wollen Sie die Datei überschreiben?"
1188 #: src/effectstackview.cpp:90
1190 "File already exists.\n"
1191 "Do you want to overwrite it?"
1193 "Datei existiert bereits.\n"
1194 "Wollen Sie sie überschreiben?"
1196 #: src/kdenlivedoc.cpp:1314 src/kdenlivedoc.cpp:1317 src/kdenlivedoc.cpp:1325
1197 msgid "File not found"
1198 msgstr "Datei nicht gefunden"
1200 #: src/renderwidget.cpp:854
1201 msgid "File rendering"
1202 msgstr "Datei-Rendern"
1204 #: src/projectlistview.cpp:44
1208 #: src/mainwindow.cpp:764
1212 #: src/mainwindow.cpp:769
1214 msgstr "Weitersuchen"
1216 #: src/mainwindow.cpp:2255
1217 msgid "Find stopped"
1218 msgstr "Suche angehalten"
1220 #: src/renderer.cpp:1211
1222 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1223 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1225 "Firewire ist auf Ihrem System nicht aktiviert.\n"
1226 "Bitte installieren Sie Libiec61883 und kompilieren Sie Kdenlive neu"
1228 #: src/mainwindow.cpp:662
1229 msgid "Fit zoom to project"
1230 msgstr "Ganzes Projekt in Zeitleiste anzeigen"
1234 msgid "Flip your image in any direction"
1235 msgstr "Bild in beliebige Richtung drehen"
1237 #: src/projectitem.cpp:42 src/projectlist.cpp:373 src/projectlist.cpp:436
1239 msgstr "Verzeichnis"
1241 #: src/dvdwizard.cpp:97
1243 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite ?"
1244 msgstr "Verzeichnis %1 existiert bereits. Überschreiben?"
1246 #: src/monitor.cpp:78 src/recmonitor.cpp:69 src/mainwindow.cpp:850
1250 #: src/mainwindow.cpp:875
1251 msgid "Forward 1 Frame"
1252 msgstr "1 Bild vorwärts "
1254 #: src/mainwindow.cpp:880
1255 msgid "Forward 1 Second"
1256 msgstr "1 Sekunde vorwärts"
1258 #: src/monitor.cpp:77
1259 msgid "Forward 1 frame"
1260 msgstr "Ein Bild vorwärts"
1262 #: src/mainwindow.cpp:2234 src/mainwindow.cpp:2244
1265 msgstr "Gefunden: %1"
1267 #: src/wizard.cpp:419
1269 msgstr "Bildwiederholfrequenz:"
1271 #: src/wizard.cpp:419
1273 msgstr "Framegröße:"
1275 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:215
1276 msgid "Framebuffer console"
1277 msgstr "Framepuffer Konsole"
1279 #: src/mainwindow.cpp:604
1290 msgid "Freeze After"
1291 msgstr "Anschließend einfrieren"
1295 msgid "Freeze Before"
1296 msgstr "Vorher Einfrieren"
1301 msgstr "Einfrieren an"
1305 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1306 msgstr "Video an einem ausgewählten Bild einfrieren"
1308 #: rc.cpp:219 rc.cpp:510
1313 #: rc.cpp:231 rc.cpp:408 rc.cpp:417 rc.cpp:507 rc.cpp:558 rc.cpp:663
1316 msgstr "Verstärkung"
1318 #: rc.cpp:519 rc.cpp:537 rc.cpp:567
1321 msgstr "Eingangsverstärkung"
1323 #: rc.cpp:522 rc.cpp:540 rc.cpp:570
1326 msgstr "Ausgangsverstärkung"
1330 msgid "Gain as Percentage"
1331 msgstr "Verstärkung in Prozent"
1336 msgstr "Ausgangsverstärkung"
1338 #: rc.cpp:240 rc.cpp:246
1343 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218
1344 msgid "General graphics interface"
1345 msgstr "Standard-Grafikschnittstelle"
1347 #: src/renderwidget.cpp:78
1348 msgid "Generate Script"
1349 msgstr "Skript generieren"
1354 msgstr "Generatoren"
1366 #: src/mainwindow.cpp:860
1367 msgid "Go to Clip End"
1368 msgstr "Gehe zum Ende des Clips"
1370 #: src/mainwindow.cpp:855
1371 msgid "Go to Clip Start"
1372 msgstr "Gehe zum Anfang des Clips"
1374 #: src/mainwindow.cpp:885
1375 msgid "Go to Next Snap Point"
1376 msgstr "Gehe zum nächsten Einrastpunkt"
1378 #: src/mainwindow.cpp:845
1379 msgid "Go to Previous Snap Point"
1380 msgstr "Gehe zum vorherigen Einrastpunkt"
1382 #: src/mainwindow.cpp:870
1383 msgid "Go to Project End"
1384 msgstr "Gehe zum Ende des Projekts"
1386 #: src/mainwindow.cpp:865
1387 msgid "Go to Project Start"
1388 msgstr "Gehe zum Anfang des Projekts"
1390 #: src/geometryval.cpp:55
1391 msgid "Go to next keyframe"
1392 msgstr "Gehe zum nächsten Keyframe"
1394 #: src/geometryval.cpp:57
1395 msgid "Go to previous keyframe"
1396 msgstr "Gehe zum vorherigen Keyframe"
1408 #: src/mainwindow.cpp:907
1410 msgstr "Clips gruppieren"
1412 #: src/groupclipscommand.cpp:27
1414 msgstr "Cilps gruppieren"
1416 #: src/customtrackview.cpp:3378
1423 msgstr "Hilfslinien"
1428 msgstr "Hi-Verstärkung"
1432 msgid "Hide a region of the clip"
1433 msgstr "Bereich des Clips verstecken"
1437 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1438 msgstr "Verstecke den ausgewählten Bereich und folge der Bewegung"
1440 #: src/headertrack.cpp:39
1442 msgstr "Spur verbergen"
1444 #: src/geometryval.cpp:79
1450 msgid "Horizontal factor"
1451 msgstr "Horizontal-Faktor"
1455 msgid "Horizontal multiplicator"
1456 msgstr "Horizontal-Multiplikator"
1460 msgid "Horizontal scatter"
1461 msgstr "Horizontale Streuung"
1463 #: src/projectitem.cpp:179
1467 #: src/dvdwizard.cpp:99
1469 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite ?"
1470 msgstr "Imagedatei %1 existiert bereits. Überschreiben?"
1472 #: src/monitor.cpp:426
1474 msgstr "Eingangspunkt"
1476 #: src/wizard.cpp:126
1480 #: src/recmonitor.cpp:366 src/recmonitor.cpp:486
1481 msgid "Initialising..."
1482 msgstr "Initialisiere..."
1486 msgid "Input gain (dB)"
1487 msgstr "Eingangsverstärkung (dB)"
1489 #: src/mainwindow.cpp:949
1490 msgid "Insert Space"
1491 msgstr "Abstand einfügen"
1493 #: src/headertrack.cpp:65 src/customtrackview.cpp:3878 src/mainwindow.cpp:957
1494 msgid "Insert Track"
1495 msgstr "Spur einfügen"
1497 #: src/insertspacecommand.cpp:28
1498 msgid "Insert space"
1499 msgstr "Abstand einfügen"
1506 #: src/projectsettings.cpp:72 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:431
1510 #: src/customtrackview.cpp:3757 src/customtrackview.cpp:3762
1511 #: src/customtrackview.cpp:3781 src/customtrackview.cpp:3786
1512 msgid "Invalid action"
1513 msgstr "Ungültige Aktion"
1515 #: src/customtrackview.cpp:2641
1516 msgid "Invalid clip"
1517 msgstr "Ungültiger Clip"
1519 #: src/trackview.cpp:154
1521 msgid "Invalid clip producer %1\n"
1522 msgstr "Kaputter Cliphersteller %1\n"
1524 #: src/trackview.cpp:403
1526 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
1527 msgstr "Ungültiger Clip von Spur %1 bei %2 entfernt\n"
1529 #: src/customtrackview.cpp:1481 src/customtrackview.cpp:3664
1530 msgid "Invalid transition"
1531 msgstr "Ungültiger Übergang"
1533 #: rc.cpp:66 rc.cpp:255 rc.cpp:399
1536 msgstr "Invertieren"
1540 msgid "Invert colors"
1541 msgstr "Farben invertieren"
1544 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
1545 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
1547 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:86
1555 #: src/kdenlivedoc.cpp:1314 src/kdenlivedoc.cpp:1317 src/kdenlivedoc.cpp:1325
1556 msgid "Keep as placeholder"
1557 msgstr "Behalte als Platzhalter"
1566 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
1567 msgstr "LADSPA Tonhöhen-Änderung Audioeffekt"
1571 msgid "LADSPA declipper audio effect"
1572 msgstr "LADSPA Knistern-Entfernung Audioeffekt"
1576 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
1577 msgstr "LADSPA Equalizer Audioeffekt"
1581 msgid "LADSPA limiter audio effect"
1582 msgstr "LADSPA Limiter Audioeffekt"
1586 msgid "LADSPA phaser audio effect"
1587 msgstr "LADSPA Phaser Audioeffekt"
1591 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
1592 msgstr "LADSPA Tönhöhen-Skalierung Audioeffekt"
1596 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
1597 msgstr "LADSPA Frequenz-Skalierung Audioeffekt"
1601 msgid "LADSPA reverb audio effect"
1602 msgstr "LADSPA Hall Audioeffekt"
1606 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
1607 msgstr "LADSPA Raum Hall Audioeffekt"
1609 #: src/geometryval.cpp:82 rc.cpp:102
1617 msgstr "Limitieren (dB)"
1627 msgstr "Lo-Verstärkung"
1629 #: src/titlewidget.cpp:264
1633 #: src/titlewidget.cpp:657
1635 msgstr "Titel laden"
1637 #: src/kdenlivedoc.cpp:125
1638 msgid "Loading project clips"
1639 msgstr "Lade Clips des Projekts"
1641 #: src/locktrackcommand.cpp:26 src/headertrack.cpp:43
1643 msgstr "Spur sperren"
1645 #: src/kdenlivedoc.cpp:1319 src/kdenlivedoc.cpp:1327
1647 msgid "Looking for %1"
1650 #: src/mainwindow.cpp:811
1652 msgstr "Bereich wiederholen (Schleife)"
1654 #: src/renderwidget.cpp:859
1655 msgid "Lossless / HQ"
1656 msgstr "Verlustfrei/HQ"
1659 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
1660 msgstr "MLT-Verbindung, Übergang, Effekt, Zeitleisten-Entwickler"
1663 msgid "MLT porting, KDE4 porting, Main developer"
1664 msgstr "MLT-Portierung, KDE4-Portierung, Hauptentwickler"
1666 #: src/wizard.cpp:189
1667 msgid "MLT version is correct"
1668 msgstr "MLT-Version ist korrekt"
1670 #: src/wizard.cpp:183
1672 msgid "MLT version: %1"
1673 msgstr "MLT-Version: %1"
1675 #: src/wizard.cpp:480
1677 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
1678 "work until this issue is fixed."
1680 "MLTs SDL-Modul wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie Ihre MLT-"
1681 "Installation. Kdenlive wird nicht funktionieren bis das Problem behoben ist."
1685 msgid "Make clip play faster slowly"
1686 msgstr "Lasse Clip allmählich schneller werden"
1690 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
1691 msgstr "Verwandelt das Bild, außer der gewählten Farbe, in ein Graustufenbild"
1695 msgid "Make monochrome clip"
1696 msgstr "Macht den Clip einfärbig"
1700 msgid "Make selected color transparent"
1701 msgstr "Macht die ausgewähte Farbe transparent"
1705 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
1706 msgstr "Macht Wellen mit Keyframes auf den Clip"
1708 #: src/mainwindow.cpp:775
1709 msgid "Manage Project Profiles"
1710 msgstr "Projektprofile verwalten"
1713 msgid "Marco Gittler"
1714 msgstr "Marco Gittler"
1716 #: src/clipproperties.cpp:270 src/definitions.h:139 src/docclipbase.cpp:290
1717 #: src/mainwindow.cpp:1884
1719 msgstr "Markierungen"
1726 #: src/renderwidget.cpp:858
1727 msgid "Media players"
1728 msgstr "Medienplayer"
1730 #: src/dvdwizard.cpp:288
1731 msgid "Menu job timed out"
1732 msgstr "Menu-Job abgelaufen"
1737 msgstr "Mid-Verstärkung"
1746 msgid "Mirroring direction"
1747 msgstr "Spiegelungsrichtung"
1749 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:47
1751 msgstr "Verschiedenes"
1753 #: src/monitor.cpp:83 src/geometryval.cpp:63
1755 msgstr "Verschiedenes …"
1762 #: src/wizard.cpp:319
1766 #: src/renderwidget.cpp:860
1767 msgid "Mobile devices"
1768 msgstr "Mobile Geräte"
1775 #: src/monitor.cpp:170
1776 msgid "Monitor overlay infos"
1777 msgstr "Overlay-Informationen überwachen"
1781 msgid "Mono to stereo"
1782 msgstr "Mono nach Stereo"
1784 #: src/moveclipcommand.cpp:27 src/customtrackview.cpp:2118
1786 msgstr "Clip verschieben"
1788 #: src/moveeffectcommand.cpp:32
1790 msgstr "Effekt verschieben"
1792 #: src/effectstackview.cpp:49
1793 msgid "Move effect down"
1794 msgstr "Effekt nach oben"
1796 #: src/effectstackview.cpp:47
1797 msgid "Move effect up"
1798 msgstr "Effekt nach unten"
1800 #: src/movegroupcommand.cpp:27
1802 msgstr "Gruppe verschieben"
1804 #: src/editguidecommand.cpp:28
1806 msgstr "Hilfslinie verschieben"
1808 #: src/movetransitioncommand.cpp:24
1809 msgid "Move transition"
1810 msgstr "Übergang verschieben"
1820 msgstr "Clip stumm schalten"
1822 #: src/headertrack.cpp:41
1824 msgstr "Spur stumm schalten"
1826 #: src/projectitem.cpp:170
1827 msgid "Mute video clip"
1828 msgstr "Video stumm schalten"
1831 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
1832 msgstr "Marco Glitter, Felix Hammer, Thomas Holzmann"
1834 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41
1838 #: src/effectstackview.cpp:86
1839 msgid "Name for saved effect: "
1840 msgstr "Name für gespeicherten Effekt:"
1842 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
1848 msgid "Neutral Color"
1849 msgstr "Neutrale Farbe"
1851 #: src/customtrackview.cpp:2612
1852 msgid "New speed (percents)"
1853 msgstr "Neue Geschwindigkeit (Prozent)"
1855 #: src/customtrackview.cpp:2738 src/customtrackview.cpp:3619
1856 msgid "No clip copied"
1857 msgstr "Kein Clip kopiert"
1859 #: src/customtrackview.cpp:4119
1860 msgid "No empty space to put clip audio"
1861 msgstr "Kein freier Platz für Clip-Audio"
1863 #: src/customtrackview.cpp:3356 src/customtrackview.cpp:3397
1864 #: src/customtrackview.cpp:3420
1865 msgid "No guide at cursor time"
1866 msgstr "Keine Hilfslinie an Cursorposition vorhanden"
1868 #: src/mainwindow.cpp:1915 src/mainwindow.cpp:1966
1869 msgid "No marker found at cursor time"
1870 msgstr "Kein Marker an Cursorposition vorhanden"
1872 #: src/initeffects.cpp:73 src/initeffects.cpp:614
1879 msgstr "Normalisieren"
1883 msgid "Normalise audio volume"
1884 msgstr "Normalisiere Lautstärke"
1886 #: src/recmonitor.cpp:546
1887 msgid "Not connected"
1888 msgstr "Nicht verbunden"
1890 #: src/mainwindow.cpp:2247
1892 msgid "Not found : %1"
1893 msgstr "Nicht gefunden: %1"
1895 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:194
1899 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:197
1900 msgid "OSS with DMA access"
1901 msgstr "OSS mit DMA-Zugriff"
1903 #: rc.cpp:15 rc.cpp:420
1908 #: src/titlewidget.cpp:127
1909 msgid "Open Document"
1910 msgstr "Dokument öffnen"
1917 #: src/monitor.cpp:427
1919 msgstr "Ausgangspunkt"
1921 #: src/renderwidget.cpp:541
1922 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it ?"
1923 msgstr "Ausgabedatei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
1925 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41
1929 #: rc.cpp:429 rc.cpp:474
1931 msgid "Pan and Zoom"
1932 msgstr "Verschieben und Zoomen"
1934 #: src/complexparameter.cpp:43
1935 msgid "Parameter info"
1936 msgstr "Parameterinfo"
1938 #: src/mainwindow.cpp:985
1939 msgid "Paste Effects"
1940 msgstr "Effekte einfügen"
1949 msgid "Pitch Scaler"
1950 msgstr "Tonhöhe skalieren"
1955 msgstr "Tonhöhe ändern"
1957 #: src/wizard.cpp:274
1958 msgid "Pixbuf module"
1959 msgstr "Pixbuf-Modul"
1961 #: src/wizard.cpp:419
1962 msgid "Pixel aspect ratio:"
1963 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR):"
1970 #: src/monitor.cpp:69 src/dvdwizardmenu.cpp:27 src/recmonitor.cpp:63
1971 #: src/mainwindow.cpp:798
1975 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:94
1976 msgid "Play / Pause"
1977 msgstr "Wiedergabe / Pause"
1979 #: src/dvdwizardmenu.cpp:257
1981 msgstr "Alles abspielen"
1983 #: src/mainwindow.cpp:806
1985 msgstr "Bereich abspielen"
1987 #: src/monitor.cpp:68
1989 msgstr "Wiedergabe …"
1991 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:90
1995 #: src/projectitem.cpp:191
1996 msgid "Playlist clip"
1997 msgstr "Medium abspielen"
2001 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
2004 "Fehler bitte bei <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/"
2005 "mantis</a> melden."
2008 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
2009 msgstr "Fehler bitte bei http://kdenlive.org/mantis melden"
2011 #: src/projectlist.cpp:178
2013 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
2015 "Bitte wählen Sie im Einstellungen-Dialog ein Standardprogramm zum Öffnen von "
2018 #: src/projectlist.cpp:174
2019 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
2021 "Bitte wählen Sie im Einstellungen-Dialog ein Standardprogramm zum Öffnen von "
2024 #: src/wizard.cpp:186
2025 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
2026 msgstr "Bitte aktualisieren Sie ihre MLT-Version"
2028 #: src/recmonitor.cpp:174
2031 "Plug your camcorder and\n"
2032 "press connect button\n"
2033 "to initialize connection\n"
2034 "Files will be saved in:\n"
2037 "Schließen Sie Ihren Camcorder an\n"
2038 "und drücken Sie den Verbindungsknopf,\n"
2039 "um die Verbindung zu starten.\n"
2040 "Dateien werden gespeichert in:\n"
2043 #: src/recmonitor.cpp:203
2046 "Press play or record button\n"
2047 "to start video capture\n"
2048 "Files will be saved in:\n"
2051 "Drücken Sie den Play- oder Aufnahmeknopf,\n"
2052 "um die Videoaufnahme zu starten.\n"
2053 "Dateien werden gespeichert in:\n"
2056 #: src/recmonitor.cpp:148 src/recmonitor.cpp:547
2059 "Press record button\n"
2060 "to start screen capture\n"
2061 "Files will be saved in:\n"
2064 "Drücken Sie den Aufnahmeknopf,\n"
2065 "um die Bildschirmaufnahme zu starten.\n"
2066 "Dateien werden gespeichert in:\n"
2069 #: src/customtrackview.cpp:1128 src/customtrackview.cpp:1136
2070 msgid "Problem adding effect to clip"
2071 msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip"
2073 #: src/customtrackview.cpp:1121 src/customtrackview.cpp:1145
2074 #: src/customtrackview.cpp:1255
2075 msgid "Problem deleting effect"
2076 msgstr "Problem beim Löschen des Effekts"
2078 #: src/customtrackview.cpp:1257 src/customtrackview.cpp:3126
2079 #: src/customtrackview.cpp:3143 src/customtrackview.cpp:3165
2080 #: src/customtrackview.cpp:3182
2081 msgid "Problem editing effect"
2082 msgstr "Problem beim Bearbeiten des Effekts"
2084 #: src/renderwidget.cpp:294 src/renderwidget.cpp:399
2085 msgid "Profile already exists"
2086 msgstr "Profil existiert bereits"
2088 #: src/renderwidget.cpp:139
2090 msgstr "Fortschritt"
2092 #: src/projectsettings.cpp:73 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:432
2101 #: src/mainwindow.cpp:182
2102 msgid "Project Monitor"
2103 msgstr "Projektmonitor"
2105 #: src/mainwindow.cpp:789
2106 msgid "Project Settings"
2107 msgstr "Projekteinstellungen"
2109 #: src/mainwindow.cpp:144
2110 msgid "Project Tree"
2111 msgstr "Projektinhalt"
2113 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:196
2117 #: src/wizard.cpp:269
2118 msgid "QImage module"
2119 msgstr "Qimage-Modul"
2134 msgstr "Frequenz (Hz)"
2139 msgstr "Frequenz Skalierung"
2141 #: src/projectlistview.cpp:44
2145 #: src/razorclipcommand.cpp:27
2147 msgstr "Clip schneiden"
2149 #: src/mainwindow.cpp:629
2151 msgstr "Schneidewerkzeug"
2153 #: src/mainwindow.cpp:2236
2154 msgid "Reached end of project"
2155 msgstr "Ende des Projekts erreicht"
2157 #: src/recmonitor.cpp:72
2161 #: src/mainwindow.cpp:188
2162 msgid "Record Monitor"
2163 msgstr "Aufnahmemonitor"
2165 #: src/wizard.cpp:301
2166 msgid "Recordmydesktop"
2167 msgstr "Recordmydesktop"
2169 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:162
2171 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
2172 msgstr "Recordmydesktop gefunden bei: %1"
2174 #: src/recmonitor.cpp:145
2176 "Recordmydesktop utility not found,\n"
2177 " please install it for screen grabs"
2179 "Hilfsprogramm recordmydesktop nicht gefunden,\n"
2180 "bitte installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen"
2182 #: src/mainwindow.cpp:1326
2184 msgstr "Wiederherstellen"
2198 msgid "Release time (s)"
2199 msgstr "Release-Zeit (s)"
2201 #: src/mainwindow.cpp:1075
2203 msgstr "Clip neu laden"
2205 #: src/customtrackview.cpp:1809 src/mainwindow.cpp:953
2206 msgid "Remove Space"
2207 msgstr "Abstand entfernen"
2209 #: src/customtrackview.cpp:3905
2210 msgid "Remove Track"
2211 msgstr "Entferne Spur"
2213 #: src/insertspacecommand.cpp:29
2214 msgid "Remove space"
2215 msgstr "Abstand entfernen"
2217 #: src/trackview.cpp:295
2219 msgid "Removed invalid transition: %1"
2220 msgstr "Ungültiger Übergang entfernt: %1"
2222 #: src/editfoldercommand.cpp:27
2223 msgid "Rename folder"
2224 msgstr "Verzeichnis umbenennen"
2226 #: src/renderwidget.cpp:205 src/mainwindow.cpp:793
2230 #: src/renderwidget.cpp:76
2231 msgid "Render to File"
2232 msgstr "Rendere in Datei"
2234 #: src/renderwidget.cpp:53
2238 #: renderer/renderjob.cpp:185
2240 msgid "Rendering %1"
2243 #: src/mainwindow.cpp:1569
2245 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
2246 msgstr "Rendern von <i>%1</i> gestartet"
2248 #: src/renderwidget.cpp:1132
2249 msgid "Rendering aborted"
2250 msgstr "Rendern abgebrochen"
2252 #: src/renderwidget.cpp:1123
2253 msgid "Rendering crashed"
2254 msgstr "Rendern abgestürzt"
2256 #: src/renderwidget.cpp:1112
2258 msgid "Rendering finished in %1"
2259 msgstr "Rendern in %1 fertiggestellt"
2261 #: src/dvdwizard.cpp:200
2262 msgid "Rendering job timed out"
2263 msgstr "Renderung abgelaufen (Timeout)"
2265 #: renderer/renderjob.cpp:245
2267 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
2269 "Rendern von %1 abgebrochen. Das entstandene Video ist wahrscheinlich "
2272 #: renderer/renderjob.cpp:267
2274 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
2275 msgstr "Rendern von %1 in %2 fertiggestellt"
2277 #: src/trackview.cpp:615
2279 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
2280 msgstr "Kaputter Cliphersteller %1 durch %2 ersetzt"
2282 #: src/wizard.cpp:314
2283 msgid "Required for creation of DVD"
2284 msgstr "Benötigt zum Erstellen der DVD"
2286 #: src/wizard.cpp:320
2287 msgid "Required for creation of DVD iso images"
2288 msgstr "Benötigt zum Erstellen von DVD-ISO-Images"
2290 #: src/wizard.cpp:308
2291 msgid "Required for firewire capture"
2292 msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Firewire"
2294 #: src/wizard.cpp:127
2295 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
2296 msgstr "Zum Rendern benötigt (Teil des MLT-Pakets)"
2298 #: src/wizard.cpp:302
2299 msgid "Required for screen capture"
2300 msgstr "Benötigt für die Bildschirmaufnahme"
2302 #: src/wizard.cpp:294
2303 msgid "Required for webcam capture"
2304 msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Webcam"
2306 #: src/wizard.cpp:260
2307 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
2309 "Für die Arbeit mit dv-Dateien benötigt, falls das Modul avformat nicht "
2312 #: src/wizard.cpp:270 src/wizard.cpp:275
2313 msgid "Required to work with images"
2314 msgstr "Benötigt für die Arbeit mit Bildern"
2316 #: src/wizard.cpp:144
2317 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
2319 "Benötigt, um mit verschiedenen Videoformaten arbeiten zu können (hdv, mpeg, "
2322 #: src/effectstackview.cpp:55
2323 msgid "Reset effect"
2324 msgstr "Effekt zurücksetzen"
2326 #: src/monitor.cpp:119
2327 msgid "Resize (100%)"
2328 msgstr "Größenanpassung (100 %)"
2330 #: src/monitor.cpp:120
2331 msgid "Resize (50%)"
2332 msgstr "Größenanpassung (50 %)"
2334 #: src/resizeclipcommand.cpp:27 src/customtrackview.cpp:2306
2335 #: src/customtrackview.cpp:2367
2337 msgstr "Clipgröße ändern"
2339 #: src/geometryval.cpp:69
2341 msgstr "Größenanpassung …"
2360 msgid "Reverse playing"
2361 msgstr "Rückwärts Abspielen"
2363 #: src/monitor.cpp:64 src/recmonitor.cpp:60 src/mainwindow.cpp:830
2365 msgstr "Schneller Rücklauf"
2367 #: src/mainwindow.cpp:835
2368 msgid "Rewind 1 Frame"
2369 msgstr "1 Bild zurück"
2371 #: src/mainwindow.cpp:840
2372 msgid "Rewind 1 Second"
2373 msgstr "1 Sekunde zurück"
2375 #: src/monitor.cpp:65
2376 msgid "Rewind 1 frame"
2377 msgstr "1 Bild zurück"
2379 #: src/geometryval.cpp:81 rc.cpp:108
2391 msgid "Room size (m)"
2392 msgstr "Raumhall (m)"
2411 msgid "Rotate and Shear"
2412 msgstr "Rotieren und Scheren"
2416 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
2417 msgstr "Rotiere Clip in 3 beliebige Richtungen"
2419 #: src/mainwindow.cpp:785
2420 msgid "Run Config Wizard"
2421 msgstr "Starte Konfigurationsassistent"
2423 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217
2427 #: src/titlewidget.cpp:131
2429 msgstr "Speichern unter"
2431 #: src/effectstackview.cpp:86
2433 msgstr "Effekt speichern"
2435 #: src/titlewidget.cpp:669
2437 msgstr "Titel speichern"
2439 #: src/mainwindow.cpp:385 src/mainwindow.cpp:1205
2440 msgid "Save changes to document ?"
2441 msgstr "Änderungen des Dokumentes speichern"
2443 #: src/mainwindow.cpp:2325
2444 msgid "Save clip zone as:"
2445 msgstr "Clipbereich speichern als:"
2447 #: src/effectstackview.cpp:53
2449 msgstr "Effekt speichern"
2451 #: src/profilesdialog.cpp:40
2452 msgid "Save profile"
2453 msgstr "Profil speichern"
2455 #: src/monitor.cpp:156
2457 msgstr "Bereich speichern"
2464 #: src/renderwidget.cpp:154
2465 msgid "Script Files"
2466 msgstr "Scriptdateien"
2468 #: src/renderwidget.cpp:561
2469 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it ?"
2470 msgstr "Die Scriptdatei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
2472 #: src/renderwidget.cpp:556
2474 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
2475 msgstr "Scriptname (wird in %1 gespeichert werden)"
2477 #: src/kdenlivedoc.cpp:1314
2478 msgid "Search automatically"
2479 msgstr "Suche automatisch"
2481 #: src/kdenlivedoc.cpp:1317 src/kdenlivedoc.cpp:1325
2482 msgid "Search manually"
2483 msgstr "Suche manuell"
2485 #: src/dvdwizard.cpp:42
2486 msgid "Select Files For Your DVD"
2487 msgstr "Wähle Dateien für die DVD"
2489 #: src/customtrackview.cpp:3557
2490 msgid "Select a clip before copying"
2491 msgstr "Bitte wählen Sie vor dem Kopieren einen Clip"
2493 #: src/customtrackview.cpp:1203
2494 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
2495 msgstr "Bitte wählen Sie einen Clip, auf den Sie einen Effekt anwenden möchten"
2497 #: src/regiongrabber.cpp:99
2499 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
2500 "Press Esc to quit."
2502 "Wählen Sie einen Bereich mit der Maus aus. Drücken Sie die Eingabetaste, um "
2503 "den Schnappschuss aufzunehmen, oder ESC um abzubrechen"
2505 #: src/customtrackview.cpp:2600
2506 msgid "Select clip to change speed"
2507 msgstr "Wähle Clip um die Geschwindigkeit zu ändern"
2509 #: src/customtrackview.cpp:1504 src/customtrackview.cpp:2547
2510 msgid "Select clip to delete"
2511 msgstr "Wählen Sie einen Clip, den Sie löschen möchten"
2513 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:315
2514 msgid "Select default audio editor"
2515 msgstr "Wähle Standard-Audioeditor"
2517 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:325
2518 msgid "Select default image editor"
2519 msgstr "Wähle Standard-Bildeditor"
2521 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:305
2522 msgid "Select default video player"
2523 msgstr "Wähle Standard-Videoplayer"
2525 #: src/titlewidget.cpp:123
2526 msgid "Selection Tool"
2527 msgstr "Auswahlwerkzeug"
2529 #: src/mainwindow.cpp:624
2530 msgid "Selection tool"
2531 msgstr "Auswahlwerkzeug"
2538 #: src/mainwindow.cpp:821
2539 msgid "Set In Point"
2540 msgstr "Setze Eingangspunkt"
2542 #: src/mainwindow.cpp:826
2543 msgid "Set Out Point"
2544 msgstr "Setze Ausgangspunkt"
2546 #: src/monitor.cpp:166
2547 msgid "Set current image as thumbnail"
2548 msgstr "Aktuelles Bild als Thumbnail setzen"
2551 msgid "Set the path for MLT environnement"
2552 msgstr "Setze den Pfad für die MLT-Umgebung"
2554 #: src/monitor.cpp:62
2555 msgid "Set zone end"
2556 msgstr "Bereichs-Endpunkt setzen"
2558 #: src/monitor.cpp:61
2559 msgid "Set zone start"
2560 msgstr "Bereichs-Anfangspunkt setzen"
2572 #: rc.cpp:321 rc.cpp:588
2577 #: src/mainwindow.cpp:990
2578 msgid "Show Timeline"
2579 msgstr "Zeitleiste anzeigen"
2581 #: src/mainwindow.cpp:697
2582 msgid "Show audio thumbnails"
2583 msgstr "Zeige Tonspur"
2585 #: src/complexparameter.cpp:41
2586 msgid "Show keyframes in timeline"
2587 msgstr "Keyframes in Zeitleiste zeigen"
2589 #: src/mainwindow.cpp:703
2590 msgid "Show markers comments"
2591 msgstr "Kommentare des Markers anzeigen"
2593 #: src/mainwindow.cpp:691
2594 msgid "Show video thumbnails"
2595 msgstr "Zeige Videobilder"
2599 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
2600 msgstr "Simuliert einen Vinyl-Plattenspieler – LADSPA-Audioeffekt"
2602 #: src/slideshowclip.cpp:33
2603 msgid "Slideshow Clip"
2604 msgstr "Diashow-Clip"
2606 #: src/projectitem.cpp:185
2607 msgid "Slideshow clip"
2608 msgstr "Diashow-Clip"
2610 #: src/mainwindow.cpp:709
2616 msgid "Source Color"
2637 msgstr "Sox-Flanger"
2642 msgstr "Sox-Verstärkung"
2651 msgid "Sox Pitch Shift"
2652 msgstr "Sox-Tonhöhe ändern"
2662 msgstr "Sox-Stretch"
2671 msgid "Sox band audio effect"
2672 msgstr "Sox-Band (Audioeffekt)"
2676 msgid "Sox bass audio effect"
2677 msgstr "Sox-Bass (Audioeffekt)"
2681 msgid "Sox change pitch audio effect"
2682 msgstr "Sox-Tonhöhe ändern (Audioeffekt)"
2686 msgid "Sox echo audio effect"
2687 msgstr "Sox-Echo (Audioeffekt)"
2691 msgid "Sox flanger audio effect"
2692 msgstr "Sox-Flanger (Audioeffekt)"
2696 msgid "Sox gain audio effect"
2697 msgstr "Sox-Gain (Audioeffekt)"
2701 msgid "Sox phaser audio effect"
2702 msgstr "Sox-Phaser (Audioeffekt)"
2706 msgid "Sox reverb audio effect"
2707 msgstr "Sox-Hall (Audioeffekt)"
2711 msgid "Sox stretch audio effect"
2712 msgstr "Sox-Stretch (Audioeffekt)"
2716 msgid "Sox vibro audio effect"
2717 msgstr "Sox-Vibro (Audioeffekt)"
2724 #: src/mainwindow.cpp:634
2726 msgstr "Abstandwerkzeug"
2728 #: rc.cpp:549 rc.cpp:579 rc.cpp:627 rc.cpp:630 rc.cpp:636
2731 msgstr "Geschwindigkeit"
2733 #: src/mainwindow.cpp:937
2735 msgstr "Audio teilen"
2737 #: src/splitaudiocommand.cpp:27 src/customtrackview.cpp:4082
2739 msgstr "Audio teilen"
2741 #: src/monitor.cpp:162
2743 msgstr "Geteilte Ansicht"
2748 msgstr "Streubreite"
2755 #: rc.cpp:120 rc.cpp:138
2760 #: rc.cpp:154 rc.cpp:170
2763 msgstr "Anfangsverstärkung"
2765 #: src/renderwidget.cpp:75
2766 msgid "Start Rendering"
2767 msgstr "Starte Rendern"
2769 #: src/mainwindow.cpp:2227
2770 msgid "Starting -- find text as you type"
2771 msgstr "Beginne – Finde Text während der Eingabe"
2773 #: src/recmonitor.cpp:66
2784 msgid "Surface warping"
2785 msgstr "Oberflächenwölbung"
2787 #: src/geometryval.cpp:87
2788 msgid "Sync timeline cursor"
2789 msgstr "Synchronisiere Zeitleisten-Cursor"
2791 #: src/projectitem.cpp:182
2795 #: src/profilesdialog.cpp:105
2796 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
2797 msgstr "Das benutzerdefinierte Profil wurde geändert, wollen Sie es speichern?"
2799 #: src/renderer.cpp:1217
2800 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
2801 msgstr "Kein Clip vorhanden, kann kein Frame extrahieren."
2803 #: src/wizard.cpp:45
2805 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
2806 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
2809 "Sie führen Kdenlive zum ersten Mal aus. Dieser Assistent wird Ihnen helfen, "
2810 "grundlegende Konfigurationen vorzunehmen. Sie können in Kürze mit dem "
2811 "Editieren Ihres ersten Videos beginnen …"
2813 #: src/renderwidget.cpp:294 src/renderwidget.cpp:399
2815 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
2818 "Dieser Profilname existiert bereits. Ändern Sie den Namen, falls es nicht "
2819 "überschrieben werden soll."
2821 #: src/kdenlivedoc.cpp:387
2823 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
2825 "Dieser Projekttyp wird nicht unterstützt (Version %1) und kann nicht geladen "
2828 #: src/kdenlivedoc.cpp:381
2831 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
2832 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
2834 "Dieser Projekttyp wird nicht unterstützt (%1) und kann nicht geladen "
2836 "Bitte aktualisieren Sie Ihre kdenlive-Version, falls möglich."
2841 msgstr "Schwellwert"
2845 msgid "Threshold value"
2846 msgstr "Schwellwert"
2848 #: src/projectlistview.cpp:44
2854 msgid "Time window (ms)"
2855 msgstr "Zeitfenster"
2867 #: src/geometryval.cpp:83 rc.cpp:99
2872 #: src/customtrackview.cpp:1809 src/customtrackview.cpp:3905
2881 #: src/mainwindow.cpp:164
2887 msgid "Trim the edges of a clip"
2888 msgstr "Kanten eines Clips zuschneiden"
2892 msgid "Turn clip colors to sepia"
2893 msgstr "Wandle Clip-Farben in Sepia um"
2895 #: src/kdenlivedoc.cpp:381 src/kdenlivedoc.cpp:387
2896 msgid "Unable to open project"
2897 msgstr "Kann Projekt nicht öffnen"
2899 #: src/renderwidget.cpp:315 src/renderwidget.cpp:479 src/renderwidget.cpp:937
2901 msgid "Unable to write to file %1"
2902 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
2904 #: src/mainwindow.cpp:197
2905 msgid "Undo History"
2906 msgstr "Aktionsverlauf"
2908 #: src/mainwindow.cpp:911
2909 msgid "Ungroup Clips"
2910 msgstr "Clipgruppierung auflösen"
2912 #: src/groupclipscommand.cpp:28
2913 msgid "Ungroup clips"
2914 msgstr "Clipgruppierung auflösen"
2916 #: src/projectitem.cpp:194
2917 msgid "Unknown clip"
2918 msgstr "Unbekannter Clip"
2920 #: src/locktrackcommand.cpp:27
2921 msgid "Unlock track"
2922 msgstr "Spur entsperren"
2924 #: src/renderwidget.cpp:760
2926 msgid "Unsupported audio codec: %1"
2927 msgstr "Nicht unterstüẗzter Audiocodec: %1"
2929 #: src/renderwidget.cpp:775
2931 msgid "Unsupported video codec: %1"
2932 msgstr "Nicht unterstützter Videocodec: %1"
2934 #: src/renderwidget.cpp:745
2936 msgid "Unsupported video format: %1"
2937 msgstr "Nicht unterstütztes Videoformat: %1"
2939 #: src/kdenlivedoc.cpp:1268
2945 msgid "Use transparency"
2946 msgstr "Transparenz verwenden"
2950 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
2951 msgstr "Unschärfe, variable Breite (frei0r.squareblur)"
2953 #: rc.cpp:78 rc.cpp:90
2958 #: src/geometryval.cpp:80
2959 msgid "Vert. Center"
2960 msgstr "Vert. Mitte"
2964 msgid "Vertical factor"
2965 msgstr "Vertikal-Faktor"
2969 msgid "Vertical multiplicator"
2970 msgstr "Vertikal-Multiplikator"
2974 msgid "Vertical scatter"
2975 msgstr "Vertikale Streuung"
2977 #: src/mainwindow.cpp:945
2981 #: src/wizard.cpp:61
2982 msgid "Video Standard"
2983 msgstr "Video-Standard"
2985 #: src/projectitem.cpp:173
2989 #: src/customtrackview.cpp:4174
3003 #: src/projectitem.cpp:188
3004 msgid "Virtual clip"
3005 msgstr "Virtueller Clip"
3009 msgid "Volume (keframable)"
3022 #: src/renderwidget.cpp:857
3024 msgstr "Internetseiten"
3026 #: src/wizard.cpp:40
3032 msgid "White Balance"
3033 msgstr "Weißabgleich"
3045 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
3049 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213
3050 msgid "XFree86 DGA 2.0"
3051 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
3053 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211
3062 #: src/kdenlivedoc.cpp:1029
3065 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
3066 "from %1 to the new folder %2?"
3068 "Sie haben den Projektordner geändert. Wollen Sie die zwischengespeicherten "
3069 "Daten von %1 in das neue Verzeichnis %2 kopieren?"
3071 #: src/customtrackview.cpp:1817
3073 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
3075 "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: %1, "
3078 #: src/customtrackview.cpp:1823
3080 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
3082 "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: %1, "
3085 #: src/customtrackview.cpp:3674
3086 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
3087 msgstr "Bevor Sie Effekte einfügen, müssen Sie genau einen Clip kopieren"
3089 #: src/customtrackview.cpp:3749 src/customtrackview.cpp:3773
3090 #: src/customtrackview.cpp:4078 src/customtrackview.cpp:4170
3091 #: src/customtrackview.cpp:4194
3092 msgid "You must select one clip for this action"
3093 msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Clip auswählen"
3095 #: src/customtrackview.cpp:3981
3096 msgid "You must select one transition for this action"
3097 msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Übergang auswählen"
3099 #: src/wizard.cpp:43
3101 "Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the "
3104 "Ihre Version von kdenlive wurde aktualisiert. Bitte nehmen Sie sich etwas "
3105 "Zeit, um die Grundeinstellungen durchzusehen."
3107 #: src/mainwindow.cpp:754
3109 msgstr "Hereinzoomen"
3111 #: src/mainwindow.cpp:759
3113 msgstr "Herauszoomen"
3115 #: src/dvdwizardvob.cpp:36
3119 #: src/recmonitor.cpp:170
3121 "dvgrab utility not found,\n"
3122 " please install it for firewire capture"
3124 "dvgrab nicht gefunden,\n"
3125 " bitte installieren Sie es für die Aufnahme über Firewire"
3127 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:154
3129 msgid "dvgrab version %1 at %2"
3130 msgstr "dvgrab Version %1 bei %2"
3132 #: src/addeffectcommand.cpp:30 src/edittransitioncommand.cpp:29
3133 #: src/editeffectcommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:1161
3134 #: src/customtrackview.cpp:1196
3138 #: src/timecode.cpp:130
3142 #: src/mainwindow.cpp:603
3143 msgid "hh:mm:ss::ff"
3144 msgstr "hh:mm:ss:ff"
3146 #: src/timecode.cpp:109
3150 #: src/managecapturesdialog.cpp:41
3152 msgstr "importieren"
3154 #: src/timecode.cpp:117
3158 #: src/dvdwizardvob.cpp:37
3162 #: src/renderwidget.cpp:551 src/renderwidget.cpp:554
3166 #: src/timecode.cpp:125
3170 #: src/abstractclipitem.cpp:290
3174 #: src/wizard.cpp:460
3176 "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
3178 "Es konnte keine Installation von MLT gefunden werden. Installieren Sie MLT "
3179 "und starten Sie Kdenlive neu.\n"
3188 #~ msgstr "/dev/dsp"
3190 #~ msgid "/dev/video0"
3191 #~ msgstr "/dev/video0"
3232 #~ msgid "99:99:99:99; "
3233 #~ msgstr "99:99:99:99;"
3241 #~ msgid "Abort Job"
3242 #~ msgstr "Job abbrechen"
3244 #~ msgid "Activate crash recovery (auto save)"
3245 #~ msgstr "Aktiviere Absturzwiederherstellung (automatisches Speichern)"
3247 #~ msgid "Add recording time to captured file name"
3248 #~ msgstr "Aufnahmedauer an Dateinamen anhängen"
3250 #~ msgid "Add space"
3251 #~ msgstr "Abstand hinzufügen"
3254 #~ msgstr "Erweitert"
3259 #~ msgid "Aspect ratio:"
3260 #~ msgstr "Seitenverhältnis:"
3265 #~ msgid "Audio Codecs"
3266 #~ msgstr "Audio-Codecs"
3268 #~ msgid "Audio channels"
3269 #~ msgstr "Audio-Kanäle"
3271 #~ msgid "Audio codec"
3272 #~ msgstr "Audio-Codec"
3274 #~ msgid "Audio device"
3275 #~ msgstr "Audiogerät"
3277 #~ msgid "Audio device:"
3278 #~ msgstr "Audiogerät:"
3280 #~ msgid "Audio driver:"
3281 #~ msgstr "Audiotreiber:"
3283 #~ msgid "Audio editing"
3284 #~ msgstr "Audiobearbeitung"
3286 #~ msgid "Audio frequency"
3287 #~ msgstr "Audio-Frequenz"
3289 #~ msgid "Audio index"
3290 #~ msgstr "Audioindex"
3292 #~ msgid "Audio track"
3293 #~ msgstr "Audiospur"
3295 #~ msgid "Audio tracks"
3296 #~ msgstr "Audiospuren"
3299 #~ msgstr "Automatisch hinzufügen"
3301 #~ msgid "Automatically start a new file on scene cut"
3302 #~ msgstr "Bei Szenenwechsel automatisch eine neue Datei erstellen"
3304 #~ msgid "Autoscroll while playing"
3305 #~ msgstr "Beim Abspielen automatisch scrollen"
3307 #~ msgid "Available Codecs (avformat)"
3308 #~ msgstr "Verfügbare Codecs (avformat)"
3310 #~ msgid "Background"
3311 #~ msgstr "Hintergrund"
3313 #~ msgid "BasicOperations"
3314 #~ msgstr "Basisoperationen"
3316 #~ msgid "Border color"
3317 #~ msgstr "Rahmenfarbe"
3340 #~ msgid "Button colors"
3341 #~ msgstr "Knopffarben"
3346 #~ msgid "Capture audio"
3347 #~ msgstr "Audio aufnehmen"
3349 #~ msgid "Capture folder"
3350 #~ msgstr "Aufnahmeordner"
3352 #~ msgid "Capture format"
3353 #~ msgstr "Aufnahmeformat"
3355 #~ msgid "Capture params"
3356 #~ msgstr "Aufnahmeparameter"
3358 #~ msgid "Captured files"
3359 #~ msgstr "Aufgenommene Dateien"
3368 #~ msgstr "Ankreuzfeld"
3370 #~ msgid "Clip Color"
3371 #~ msgstr "Clipfarbe"
3374 #~ msgstr "Schließen"
3379 #~ msgid "Color clips"
3380 #~ msgstr "Farbclips"
3383 #~ msgstr "Kommentar"
3385 #~ msgid "Crash recovery (automatic backup)"
3386 #~ msgstr "Absturzwiederherstellung (automatisches Backup)"
3388 #~ msgid "Create basic menu"
3389 #~ msgstr "Einfaches Menu erstellen"
3391 #~ msgid "Creating dvd structure"
3392 #~ msgstr "Erstelle DVD-Struktur"
3394 #~ msgid "Creating iso file"
3395 #~ msgstr "Erstelle ISO-Datei"
3397 #~ msgid "Creating menu background"
3398 #~ msgstr "Erstelle Menuhintergrund"
3400 #~ msgid "Creating menu images"
3401 #~ msgstr "Erstelle Menubilder"
3403 #~ msgid "Creating menu movie"
3404 #~ msgstr "Erstelle Menufilm"
3406 #~ msgid "Crop start"
3407 #~ msgstr "Beginn abschneiden"
3409 #~ msgid "Crossfade"
3410 #~ msgstr "kreuzweise Überblenden"
3412 #~ msgid "Current jobs"
3413 #~ msgstr "Derzeitige Aufgaben"
3421 #~ msgid "DV AVI type 1"
3422 #~ msgstr "DV AVI Typ 1"
3424 #~ msgid "DV AVI type 2"
3425 #~ msgstr "DV AVI Typ 2"
3430 #~ msgid "DVD Files"
3431 #~ msgstr "DVD-Dateien"
3433 #~ msgid "Decoding threads"
3434 #~ msgstr "Decodier-Threads"
3436 #~ msgid "Default Durations"
3437 #~ msgstr "Standarddauer"
3439 #~ msgid "Default Profile"
3440 #~ msgstr "Standardprofil"
3442 #~ msgid "Default apps"
3443 #~ msgstr "Standardanwendungen"
3445 #~ msgid "Default capture device"
3446 #~ msgstr "Standardaufnahmegerät"
3448 #~ msgid "Default folder for project files"
3449 #~ msgstr "Standardverzeichnis für Projektdateien"
3451 #~ msgid "Default folders"
3452 #~ msgstr "Standardverzeichnis"
3454 #~ msgid "Delete Script"
3455 #~ msgstr "Script löschen"
3457 #~ msgid "Delete current file"
3458 #~ msgstr "Aktuelle Datei löschen"
3460 #~ msgid "Desktop search integration"
3461 #~ msgstr "Desktopsuche-Integration"
3463 #~ msgid "Destination"
3469 #~ msgid "Device configuration"
3470 #~ msgstr "Geräteeinstellungen"
3475 #~ msgid "Display aspect ratio"
3476 #~ msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR)"
3478 #~ msgid "Display clip markers comments"
3479 #~ msgstr "Marker-Kommentare des Clips anzeigen"
3481 #~ msgid "Display ratio:"
3482 #~ msgstr "Anzeigeseitenverhältnis:"
3484 #~ msgid "Drop B frames on H.264 clips"
3485 #~ msgstr "B-Frames auf H.264-Clip fallen lassen"
3487 #~ msgid "Dvd iso image"
3488 #~ msgstr "DVD-ISO-Abbild"
3496 #~ msgid "Edit Keyframe"
3497 #~ msgstr "Keyframe bearbeiten"
3499 #~ msgid "Enable Jog Shuttle device"
3500 #~ msgstr "Jog-Shuttle-Gerät aktivieren"
3502 #~ msgid "Encoding params"
3503 #~ msgstr "Encoding-Parameter"
3505 #~ msgid "EndViewport"
3506 #~ msgstr "Endfenster"
3508 #~ msgid "Error Log"
3509 #~ msgstr "Error-Log"
3511 #~ msgid "Export audio"
3512 #~ msgstr "Audio exportieren"
3514 #~ msgid "Extension"
3517 #~ msgid "File name"
3518 #~ msgstr "Dateiname"
3520 #~ msgid "File size"
3521 #~ msgstr "Dateigröße"
3523 #~ msgid "Fill color"
3524 #~ msgstr "Mit Farbe füllen"
3527 #~ msgstr "Firewire"
3529 #~ msgid "Follow mouse"
3530 #~ msgstr "Folge Maus"
3535 #~ msgid "Force Interlaced"
3536 #~ msgstr "Interlaced erzwingen"
3538 #~ msgid "Force Progressive"
3539 #~ msgstr "Progressiv erzwingen"
3541 #~ msgid "Force pixel aspect ratio"
3542 #~ msgstr "Pixel-Seitenverhältnis erzwingen"
3553 #~ msgid "Frame Duration"
3554 #~ msgstr "Framedauer"
3556 #~ msgid "Frame duration"
3557 #~ msgstr "Framedauer"
3559 #~ msgid "Frame rate"
3560 #~ msgstr "Bildwiederholfrequenz"
3562 #~ msgid "Frame size"
3563 #~ msgstr "Framegröße"
3568 #~ msgid "Full project"
3569 #~ msgstr "Ganzes Projekt"
3571 #~ msgid "Full screen capture"
3572 #~ msgstr "Vollbild-Aufnahme"
3574 #~ msgid "Full shots"
3575 #~ msgstr "Volle Bilder"
3577 #~ msgid "GraphView"
3578 #~ msgstr "Graphen-Ansicht"
3583 #~ msgid "Guide zone"
3584 #~ msgstr "Hilfslinien-Bereich"
3592 #~ msgid "Hide frame"
3593 #~ msgstr "Verstecke Frame"
3601 #~ msgid "Image Type"
3604 #~ msgid "Image clips"
3607 #~ msgid "Image editing"
3608 #~ msgstr "Bildbearbeitung"
3610 #~ msgid "Image preview"
3611 #~ msgstr "Bildvorschau"
3613 #~ msgid "Image size"
3614 #~ msgstr "Bildgröße"
3616 #~ msgid "Image type"
3619 #~ msgid "Inigo path"
3620 #~ msgstr "Inigo Pfad"
3622 #~ msgid "Insert track"
3623 #~ msgstr "Füge Spur ein"
3625 #~ msgid "Install extra video mimetypes"
3626 #~ msgstr "Weitere Video mimetypes installieren"
3628 #~ msgid "Installed modules"
3629 #~ msgstr "Installierte Module"
3631 #~ msgid "Intro movie"
3632 #~ msgstr "Intro-Film"
3637 #~ msgid "Jog Shuttle device disabled."
3638 #~ msgstr "Jog-Shuttle-Gerät deaktiviert."
3641 #~ msgstr "Schleife"
3643 #~ msgid "Luma File"
3644 #~ msgstr "Luma Datei"
3646 #~ msgid "Luma file"
3647 #~ msgstr "Luma Datei"
3653 #~ msgstr "Metadaten"
3655 #~ msgid "Mlt environment"
3656 #~ msgstr "MLT-Umgebung"
3658 #~ msgid "Mlt profiles folder"
3659 #~ msgstr "Mlt Profil Ordner"
3661 #~ msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
3662 #~ msgstr "Beschleunigungseinstellungen für Monitorvorschau"
3664 #~ msgid "Monitor background color (requires restart)"
3665 #~ msgstr "Hintergrundfarbe überwachen (erfordert kdenlive-Neustart)"
3673 #~ msgid "No image found"
3674 #~ msgstr "Kein Bild gefunden"
3676 #~ msgid "Normalise audio for thumbnails"
3677 #~ msgstr "Normalisiere Ton für Vorschau"
3683 #~ msgstr "Deckkraft"
3685 #~ msgid "Open Dvd wizard after rendering"
3686 #~ msgstr "DVD-Wizard nach dem Rendern öffnen"
3688 #~ msgid "Open browser window after export"
3689 #~ msgstr "Browserfenster nach dem Export öffnen"
3691 #~ msgid "Open last project on startup"
3692 #~ msgstr "Letztes Projekt beim Start öffnen"
3694 #~ msgid "Open projects in new tabs"
3695 #~ msgstr "Projekte in neuem Tab öffnen"
3697 #~ msgid "Output file"
3698 #~ msgstr "Ausgabedatei"
3704 #~ msgstr "Parameter"
3706 #~ msgid "Parameters"
3707 #~ msgstr "Parameter"
3712 #~ msgid "Pixel aspect ratio"
3713 #~ msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR)"
3715 #~ msgid "Play after render"
3716 #~ msgstr "Wiedergabe nach Erstellen"
3718 #~ msgid "Please set your default video profile"
3719 #~ msgstr "Bitte geben Sie ihr Standard-Videoprofil an"
3728 #~ msgstr "Position"
3733 #~ msgid "Profile name"
3734 #~ msgstr "Profilname"
3739 #~ msgid "Project folder"
3740 #~ msgstr "Projektverzeichnis"
3742 #~ msgid "Properties"
3743 #~ msgstr "Eigenschaften"
3748 #~ msgid "Region capture"
3749 #~ msgstr "Bereichsaufnahme"
3751 #~ msgid "Render Project"
3752 #~ msgstr "Projekt rendern"
3755 #~ msgstr "Skalieren"
3758 #~ msgstr "Rotieren:"
3763 #~ msgid "Save Profile"
3764 #~ msgstr "Profil speichern"
3769 #~ msgid "Screen Grab"
3770 #~ msgstr "Bildschirmaufnahme"
3772 #~ msgid "Screen grab"
3773 #~ msgstr "Bildschirmaufnahme"
3778 #~ msgid "Selected zone"
3779 #~ msgstr "Nur markiertes Teilstück"
3782 #~ msgstr "Zeige alle"
3784 #~ msgid "Show background"
3785 #~ msgstr "Hintergrund anzeigen"
3793 #~ msgid "Slideshow"
3797 #~ msgstr "Weichheit"
3799 #~ msgid "Start Script"
3800 #~ msgstr "Script starten"
3802 #~ msgid "Start-/EndViewport"
3803 #~ msgstr "Start-/Endbereich"
3805 #~ msgid "StartViewport"
3806 #~ msgstr "Startfenster"
3811 #~ msgid "Temporary data folder"
3812 #~ msgstr "Ordner für temporäre Dateien"
3814 #~ msgid "Temporary files"
3815 #~ msgstr "Temporäre Dateien"
3820 #~ msgid "TextLabel"
3821 #~ msgstr "Text-Label"
3823 #~ msgid "Thumbnails"
3824 #~ msgstr "Vorschau"
3826 #~ msgid "Thumbnails:"
3827 #~ msgstr "Vorschau:"
3832 #~ msgid "Timecode overlay"
3833 #~ msgstr "Zeitcode-Überlagerung"
3835 #~ msgid "Title Clip"
3836 #~ msgstr "Titelclip"
3838 #~ msgid "Toggle selection"
3839 #~ msgstr "Auswahl feststellen"
3841 #~ msgid "Track height"
3842 #~ msgstr "Spurhöhe"
3844 #~ msgid "Transparency"
3845 #~ msgstr "Transparenz"
3847 #~ msgid "Transparent background"
3848 #~ msgstr "Transparenter Hintergrund"
3856 #~ msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
3857 #~ msgstr "KDE Job Tracking verwenden, um die Jobs zu rendern"
3859 #~ msgid "Use as default"
3860 #~ msgstr "Als Standard benutzen"
3871 #~ msgid "Video Codecs"
3872 #~ msgstr "Video-Codecs"
3874 #~ msgid "Video Profile"
3875 #~ msgstr "Videoprofil"
3877 #~ msgid "Video Resolution"
3878 #~ msgstr "Videoauflösung"
3880 #~ msgid "Video codec"
3881 #~ msgstr "Video-Codec"
3883 #~ msgid "Video device"
3884 #~ msgstr "Video-Gerät"
3886 #~ msgid "Video driver:"
3887 #~ msgstr "Videotreiber:"
3889 #~ msgid "Video index"
3890 #~ msgstr "Videoindex"
3892 #~ msgid "Video player"
3893 #~ msgstr "Videoplayer"
3895 #~ msgid "Video track"
3896 #~ msgstr "Videospur"
3898 #~ msgid "Video tracks"
3899 #~ msgstr "Videospuren"
3901 #~ msgid "Video4Linux"
3902 #~ msgstr "Video4Linux"
3908 #~ "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
3909 #~ "Change only if you know what you do."
3911 #~ "Achtung: Änderungen an Treibern und Geräten können Kdenlive instabil "
3912 #~ "machen. Verändern Sie diese Einstellungen nur, wenn Sie wissen, was Sie "
3928 #~ msgstr "Z-Index:"
3939 #~ msgid "create new points"
3940 #~ msgstr "neue Punkte erstellen"
3942 #~ msgid "move on X axis"
3943 #~ msgstr "auf X-Achse verschieben"
3945 #~ msgid "move on Y axis"
3946 #~ msgstr "auf Y Achse verschieben"
3952 #~ msgid "parameter description"
3953 #~ msgstr "Parameterbeschreibung"
3958 #~ msgid "update values in timeline"
3959 #~ msgstr "Werte in Zeitleiste aktualisieren"
3961 #~ msgid "video4linux2"
3962 #~ msgstr "Video4Linux2"
3964 #~ msgid "with track"
3965 #~ msgstr "mit Spur"
3973 #~ msgid " 320× 240"
3974 #~ msgstr " 320× 240"
3976 #~ msgid "0099\\×0099; "
3977 #~ msgstr "0099\\×0099; "
3979 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
3980 #~ msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>ist ungültig oder fehlt, was wollen Sie tun?"
3982 #~ msgid "Aborted by user"
3983 #~ msgstr "Durch Benutzer abgebrochen"
3985 #~ msgid "Brightness"
3986 #~ msgstr "Helligkeit"
3989 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
3990 #~ "Disabling Desktop Search integration."
3992 #~ "Kann auf Informationen zu %1 über die Desktopsuche nicht zugreifen.\n"
3993 #~ "Desktopsuche-Integration wird deaktiviert."
3995 #~ msgid "Remaining time"
3996 #~ msgstr "Verbleibende Zeit"
3998 #~ msgid "Rotation x"
3999 #~ msgstr "x-Rotation"
4001 #~ msgid "Rotation y"
4002 #~ msgstr "y-Rotation"
4004 #~ msgid "Rotation z"
4005 #~ msgstr "z-Rotation"
4008 #~ msgstr "Lautstärke"