]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/de/kdenlive.po
Fix the broken translation structure
[kdenlive] / po / de / kdenlive.po
1 # translation of de.po to
2 # translation of kdenlive.po to
3 # Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Marco Gittler <g.marco@freenet.de>, 2008.
7 # Felix Hammer <f.hammer@gmx.de>, 2008.
8 # Thomas Holzmann <holzi1@gmx.at>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: de\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-10-25 03:20+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-10-13 11:40+0200\n"
15 "Last-Translator: Felix Hammer <f.hammer@gmx.de>\n"
16 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #, kde-format
23 msgid "%1 images found"
24 msgstr "%1 Bilder gefunden"
25
26 msgid "..."
27 msgstr ""
28
29 msgid "/"
30 msgstr ""
31
32 msgid "/dev/dsp"
33 msgstr ""
34
35 msgid "/dev/video0"
36 msgstr ""
37
38 msgid "0"
39 msgstr ""
40
41 msgid "100%"
42 msgstr ""
43
44 msgid "200%"
45 msgstr ""
46
47 msgid "25/1"
48 msgstr ""
49
50 msgid "320x240"
51 msgstr ""
52
53 msgid "4/3"
54 msgstr ""
55
56 msgid "50%"
57 msgstr ""
58
59 msgid "59/54"
60 msgstr ""
61
62 msgid "720x576"
63 msgstr ""
64
65 msgid "99:99:99:99; "
66 msgstr "99:99:99:99;"
67
68 msgid ":::"
69 msgstr ":::"
70
71 msgid "<br><b>Author:</b> "
72 msgstr "<br><b> Autor</b> "
73
74 #, kde-format
75 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
76 msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>ist ungültig und wird aus dem Projekt entfernt."
77
78 msgid "A"
79 msgstr ""
80
81 msgid "A guide already exists at that position"
82 msgstr "An dieser Stelle wurde bereits ein Guide gesetzt"
83
84 msgid ""
85 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
86 "choose another description for your custom profile."
87 msgstr ""
88 "Ein Profil mit dem selben Namen existiert bereits in MLT's Standardprofilen. "
89 "Bitte wählen sie einen andere Namen für ihr eigenes Profil."
90
91 msgid "ALSA"
92 msgstr ""
93
94 msgid "ARTS daemon"
95 msgstr ""
96
97 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
98 msgstr "Aktiviere Absturzwiederherstellung (automatisches Speichern)"
99
100 #, kde-format
101 msgid "Add %1"
102 msgstr "%1 hinzufügen"
103
104 msgid "Add Audio Effect"
105 msgstr "Audioeffekt hinzufügen"
106
107 msgid "Add Clip"
108 msgstr "Datei hinzufügen"
109
110 msgid "Add Color Clip"
111 msgstr "Farbclip hinzufügen"
112
113 msgid "Add Custom Effect"
114 msgstr "Benutzerdefinierten Effekt hinzufügen"
115
116 msgid "Add Guide"
117 msgstr "Guide hinzufügen"
118
119 msgid "Add Image"
120 msgstr "Bild hinzufügen"
121
122 #, fuzzy
123 msgid "Add Marker"
124 msgstr "Marker hinzufügen"
125
126 msgid "Add Rectangle"
127 msgstr "Rechteck hinzufügen"
128
129 msgid "Add Slideshow Clip"
130 msgstr "Diashow Clip hinzufügen"
131
132 msgid "Add Text"
133 msgstr "Text hinzufügen"
134
135 msgid "Add Title Clip"
136 msgstr "Titel hinzufügen"
137
138 msgid "Add Transition"
139 msgstr "Übergang hinzufügen"
140
141 msgid "Add Video Effect"
142 msgstr "Video-Effekt hinzufügen"
143
144 msgid "Add audio fade"
145 msgstr "Audio-Fading hinzufügen"
146
147 msgid "Add clip"
148 msgstr "Clip hinzufügen"
149
150 msgid "Add clips"
151 msgstr "Clips hinzufügen"
152
153 msgid "Add folder"
154 msgstr "Ordner hinzufügen"
155
156 msgid "Add guide"
157 msgstr "Guide hinzufügen"
158
159 msgid "Add keyframe"
160 msgstr "Keyframe hinzufügen"
161
162 msgid "Add marker"
163 msgstr "Marker hinzufügen"
164
165 msgid "Add new effect"
166 msgstr "Neuen Effekt hinzufügen"
167
168 msgid "Add recording time to captured file name"
169 msgstr "Aufnahmedauer an Dateinamen anhängen"
170
171 msgid "Add timeline clip"
172 msgstr "Zeitleisten-Clip hinzufügen"
173
174 msgid "Add transition"
175 msgstr "Übergang hinzufügen"
176
177 msgid "Add transition to clip"
178 msgstr "Übergang zu Clip hinzufügen"
179
180 msgid "Additional Settings"
181 msgstr "Zusätzliche Einstellungen"
182
183 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
184 msgstr "Lautstärke mit Schlüsselbildern abgleichen"
185
186 msgid "Adjust clip length"
187 msgstr "Cliplänge einstellen"
188
189 msgid "Advanced"
190 msgstr "Erweitert"
191
192 msgid "Align item horizontally"
193 msgstr "Element horizontal ausrichten"
194
195 msgid "Align item vertically"
196 msgstr "Element vertikal ausrichten"
197
198 msgid "Align..."
199 msgstr "Ausrichten..."
200
201 msgid "All"
202 msgstr "Alle"
203
204 msgid "Allow horizontal moves"
205 msgstr "Horizontales Verschieben erlauben"
206
207 msgid "Allow vertical moves"
208 msgstr "Vertikales Verschieben erlauben"
209
210 msgid "Amplitude"
211 msgstr ""
212
213 msgid "An open source video editor."
214 msgstr ""
215
216 msgid "Ascii art library"
217 msgstr "Ascii art Bibliothek"
218
219 msgid "Aspect ratio:"
220 msgstr "Seitenverhältnis:"
221
222 msgid "Audio"
223 msgstr ""
224
225 msgid "Audio clip"
226 msgstr "Audio-Clip"
227
228 msgid "Audio codec"
229 msgstr "Audiocodec"
230
231 msgid "Audio device:"
232 msgstr "Audiogerät:"
233
234 msgid "Audio driver:"
235 msgstr "Audiotreiber:"
236
237 msgid "Audio editing"
238 msgstr "Audiobearbeitung"
239
240 #, c-format, kde-format
241 msgid "Audio fade duration: %1s"
242 msgstr "Audio-Fading Dauer: %1sec"
243
244 msgid "Audio index"
245 msgstr "Audioindex"
246
247 msgid "Audio tracks"
248 msgstr "Audio-Spuren"
249
250 msgid "Auto Mask"
251 msgstr "Automatisches Maskieren"
252
253 msgid "Auto add"
254 msgstr "Automatisch hinzufügen"
255
256 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
257 msgstr ""
258 "Eine automatisch gespeicherte Datei existiert. Möchten Sie diese Datei jetzt "
259 "wiederherstellen?"
260
261 msgid "Automatic"
262 msgstr "Automatisch"
263
264 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
265 msgstr "Bei Szenenwechsel automatisch eine neue Datei erstellen"
266
267 msgid "Autoscroll while playing"
268 msgstr "Beim Abspielen automatisch scrollen"
269
270 msgid "Averaging"
271 msgstr "Mittelwertbildung"
272
273 msgid "Background"
274 msgstr "Hintergrund"
275
276 msgid "BasicOperations"
277 msgstr "Basisoperationen"
278
279 msgid "Blue Screen"
280 msgstr "Blauer Bildschirm"
281
282 msgid "Blur factor"
283 msgstr "Unschärfe Faktor"
284
285 msgid "Blur image with keyframes"
286 msgstr "Bilder mit Schlüsselbildern unschärfen"
287
288 msgid "Border color"
289 msgstr "Randfarbe"
290
291 msgid "Bottom"
292 msgstr "Unten"
293
294 msgid "Box Blur"
295 msgstr "Kasten-Unschärfe"
296
297 msgid "Brightness"
298 msgstr "Helligkeit"
299
300 msgid "Button 1"
301 msgstr "Knopf 1"
302
303 msgid "Button 2"
304 msgstr "Knopf 2"
305
306 msgid "Button 3"
307 msgstr "Knopf 3"
308
309 msgid "Button 4"
310 msgstr "Knopf 4"
311
312 msgid "Button 5"
313 msgstr "Knopf 5"
314
315 msgid "C"
316 msgstr ""
317
318 #, kde-format
319 msgid ""
320 "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
321 "Disabling Desktop Search integration."
322 msgstr ""
323 "Kann auf Informationen zu %1 über die Desktopsuche nicht zugreifen.\n"
324 "Desktopsuche-Integration wird deaktiviert."
325
326 msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
327 msgstr "Kann keine Marker hinzufügen, wenn mehrere Clips markiert sind"
328
329 msgid "Cannot cut a transition"
330 msgstr "Ein Szenenübergang kann nicht geschnittten werden"
331
332 msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
333 msgstr "Kann keine Marker löschen, wenn mehrere Clips markiert sind"
334
335 msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
336 msgstr "Kann keine Marker bearbeiten, wenn mehrere Clips markiert sind"
337
338 msgid "Cannot find clip to add effect"
339 msgstr "Keinen Clip gefunden um den Effekt hinzuzufügen"
340
341 msgid "Cannot find clip to cut"
342 msgstr "Keinen Clip gefunden um zu schneiden"
343
344 msgid "Cannot find clip to uncut"
345 msgstr "Keinen Clip gefunden um Schnitt rückgängig zu machen"
346
347 msgid "Cannot find clip with keyframe"
348 msgstr "Keinen Clip mit Schlüsselbild gefunden"
349
350 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
351 msgstr ""
352 "Kann die Anwendung inigo (Bestandteil von Mlt) nicht finden die zum Rendern "
353 "benutzt wird"
354
355 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
356 msgstr "Kann Mlt-Profile nicht finden, bitte geben Sie den Pfad an"
357
358 #, kde-format
359 msgid "Cannot move clip at time: %1s on track %2"
360 msgstr "Kann Clip auf Spur %2 nicht um %1sec verschieben"
361
362 #, c-format, kde-format
363 msgid "Cannot move clip to position %1seconds"
364 msgstr "Kann Clip nicht nach %1sec verschieben"
365
366 #, kde-format
367 msgid "Cannot move transition at time: %1s on track %2"
368 msgstr "Kann Szeneübergang auf Spur %2 nicht um %1sec bewegen"
369
370 msgid "Cannot paste clip to selected place"
371 msgstr "Clip kann am gewählten Ort nicht eingefügt werden"
372
373 msgid "Cannot paste selected clips"
374 msgstr "Kann gewählte Clips nicht einfügen"
375
376 msgid "Cannot paste transition to selected place"
377 msgstr "Kann Übergang nicht am gewählten Ort einfügen"
378
379 msgid ""
380 "Cannot play video after rendering because the default video player "
381 "application is not set.\n"
382 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
383 msgstr ""
384 "Video kann nach dem Rendern nicht abgespielt werden, da keine Standard "
385 "Videoplayer Programm angegeben wurde.\n"
386 "Bitte richten Sie dieses im Kdenlive Einstellungsdialog ein."
387
388 #, kde-format
389 msgid ""
390 "Cannot read from device %1\n"
391 "Please check drivers and access rights."
392 msgstr ""
393 "Von Gerät %1 kann nicht gelesen werden\n"
394 "Bitte überprüfen Sie Treiber und Zugriffsrechte"
395
396 #, fuzzy, kde-format
397 msgid "Cannot write to file %1"
398 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
399
400 msgid "Capture"
401 msgstr "Aufnahme"
402
403 msgid "Capture audio"
404 msgstr "Audio aufnehmen"
405
406 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
407 msgstr "Aufnahme abgebrochen, bitte überprüfen Sie die Einstellungen"
408
409 msgid "Capture folder"
410 msgstr "Aufnahmeordner"
411
412 msgid "Capture format"
413 msgstr "Aufnahmeformat"
414
415 msgid "Capture params"
416 msgstr "Aufnahmeparameter"
417
418 msgid "Captured files"
419 msgstr "Aufgenommene Dateien"
420
421 msgid "Capturing..."
422 msgstr "Aufnahme..."
423
424 msgid "Center"
425 msgstr "Mitte"
426
427 msgid "Change"
428 msgstr "Ändern"
429
430 msgid "Change Clip Speed"
431 msgstr "Clip-Geschwindigkeit ändern"
432
433 msgid "Change gamma color value"
434 msgstr "Gamma Farbwert ändern"
435
436 msgid "Change image brightness with keyframes"
437 msgstr "Bild-Helligkeit mit Schlüsselbildern ändern"
438
439 msgid "Channels"
440 msgstr "Kanäle"
441
442 msgid "Charcoal"
443 msgstr "Kohlefilter"
444
445 msgid "Charcoal drawing effect"
446 msgstr "Charcoal Zeichnung-Effekt"
447
448 msgid "CheckBox"
449 msgstr "Ankreuzfeld"
450
451 msgid "Chroma Hold"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Chrominance U"
455 msgstr "Chrominanz U"
456
457 msgid "Chrominance V"
458 msgstr "Chrominanz V"
459
460 msgid "Clean"
461 msgstr "Aufräumen"
462
463 msgid "Clip Color"
464 msgstr "Farbclip"
465
466 msgid "Clip Monitor"
467 msgstr "Clip-Monitor"
468
469 msgid "Clip Properties"
470 msgstr "Clip-Eigenschaften"
471
472 #, c-format, kde-format
473 msgid "Clip duration: %1s"
474 msgstr "Cliplänge: %1s"
475
476 msgid "Clip has no markers"
477 msgstr "Clip hat keine Marker"
478
479 msgid "Close the current tab"
480 msgstr "Aktuellen Tab schließen"
481
482 msgid "Co-efficient"
483 msgstr "Co-Effizient"
484
485 msgid "Color"
486 msgstr "Farbe"
487
488 msgid "Color Clip"
489 msgstr "Farbclip"
490
491 msgid "Color clip"
492 msgstr "Farbclip"
493
494 msgid "Color clips"
495 msgstr "Farbclips"
496
497 msgid "Color key"
498 msgstr "Farbschlüssel"
499
500 msgid "Comment"
501 msgstr "Kommentar"
502
503 msgid "Configure"
504 msgstr "Einrichten"
505
506 msgid "Connect"
507 msgstr "Verbinden"
508
509 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
510 msgstr ""
511
512 msgid ""
513 "Could not create the video preview window.\n"
514 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
515 "please fix it."
516 msgstr ""
517 "Kann Video-Vorschau Fenster nicht erstellen.\n"
518 "Es stimmt etwas mit Ihrer Kdenlive-Installation oder den Treiber-"
519 "Einstellungen nicht. Bitte beheben Sie dieses Problem."
520
521 msgid "Crackle"
522 msgstr "Knistern"
523
524 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
525 msgstr "Absturzwiederherstellung (automatisches Backup)"
526
527 msgid "Create Folder"
528 msgstr "Verzeichnis erstellen"
529
530 msgid "Create new profile"
531 msgstr "Neues Profil erstellen"
532
533 #, kde-format
534 msgid "Creating thumbnail for %1"
535 msgstr "Erstelle Thumbnail für %1"
536
537 #, c-format, kde-format
538 msgid "Crop from start: %1s"
539 msgstr "Vom Beginn %1sec abscheiden"
540
541 msgid "Crop start"
542 msgstr "Beginn abschneiden"
543
544 msgid "Crossfade"
545 msgstr "kreuzweise Überblenden"
546
547 msgid "Custom"
548 msgstr "Benutzerdefiniert"
549
550 msgid "Cut"
551 msgstr "Schnitt"
552
553 msgid "Cut Clip"
554 msgstr "Clip schneiden"
555
556 msgid "D"
557 msgstr ""
558
559 msgid "DV"
560 msgstr ""
561
562 msgid "DV AVI type 1"
563 msgstr ""
564
565 msgid "DV AVI type 2"
566 msgstr ""
567
568 msgid "DV Raw"
569 msgstr ""
570
571 msgid "Damping"
572 msgstr "Dämpfung"
573
574 msgid "Debug"
575 msgstr "Fehlersuche"
576
577 msgid "Decay"
578 msgstr "Abfall"
579
580 msgid "Declipper"
581 msgstr "Declipper"
582
583 msgid "Decoding threads"
584 msgstr "Decodier-Threads"
585
586 msgid "Default"
587 msgstr "Standard"
588
589 msgid "Default Durations"
590 msgstr "Standarddauer"
591
592 msgid "Default Profile"
593 msgstr "Standardprofil"
594
595 msgid "Default apps"
596 msgstr "Standardanwendungen"
597
598 msgid "Default capture device"
599 msgstr "Standardaufnahmegerät"
600
601 msgid "Default folders"
602 msgstr "Standardverzeichnis"
603
604 msgid "Delay"
605 msgstr "Verzögerung"
606
607 msgid "Delay (s/10)"
608 msgstr "Verzögerung (sek/10)"
609
610 #, kde-format
611 msgid "Delete %1"
612 msgstr "Lösche %1"
613
614 msgid "Delete All Guides"
615 msgstr "Alle Guides löschen"
616
617 #, fuzzy
618 msgid "Delete All Markers"
619 msgstr "Alle Marker vom Clip löschen"
620
621 msgid "Delete Clip"
622 msgstr "Clip löschen"
623
624 msgid "Delete Folder"
625 msgstr "Verzeichnis löschen"
626
627 msgid "Delete Guide"
628 msgstr "Guide löschen"
629
630 #, fuzzy
631 msgid "Delete Marker"
632 msgstr "Marker löschen"
633
634 msgid "Delete Selected Item"
635 msgstr "Gewähltes Element löschen"
636
637 msgid "Delete clip"
638 msgstr "Clip löschen"
639
640 msgid "Delete current file"
641 msgstr "Aktuelle Datei löschen"
642
643 msgid "Delete effect"
644 msgstr "Effekt löschen"
645
646 msgid "Delete folder"
647 msgstr "Verzeichnis löschen"
648
649 #, kde-format
650 msgid ""
651 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
652 "folder"
653 msgstr ""
654 "Verzeichnis <b>%2</b> löschen? Dadurch werden auch die %1 Clips in diesem "
655 "Ordner gelöscht"
656
657 msgid "Delete guide"
658 msgstr "Guide löschen"
659
660 msgid "Delete keyframe"
661 msgstr "Keyframe löschen"
662
663 msgid "Delete marker"
664 msgstr "Marker löschen"
665
666 msgid "Delete profile"
667 msgstr "Profil löschen"
668
669 msgid "Delete selected items"
670 msgstr "Ausgewähltes Element löschen"
671
672 msgid "Delete timeline clip"
673 msgstr "Datei aus Zeitleiste entfernen"
674
675 msgid "Delete transition from clip"
676 msgstr "Übergang von Datei löschen"
677
678 msgid "Depth"
679 msgstr "Fülle"
680
681 msgid "Description"
682 msgstr "Beschreibung"
683
684 msgid "Description:"
685 msgstr "Beschreibung:"
686
687 msgid "Desktop search integration"
688 msgstr "Desktopsuche-Integration"
689
690 msgid "Device"
691 msgstr "Gerät"
692
693 msgid "Device configuration"
694 msgstr "Geräteeinstellungen"
695
696 msgid "Dialog"
697 msgstr ""
698
699 msgid "Direct FB"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Discard color information"
703 msgstr "Farbinformationen verwerfen"
704
705 msgid "Disonnect"
706 msgstr "Trennen"
707
708 msgid "Display"
709 msgstr "Anzeige"
710
711 #, fuzzy
712 msgid "Display aspect ratio"
713 msgstr "Display-Frequenz"
714
715 #, fuzzy
716 msgid "Display aspect ratio:"
717 msgstr "Display-Frequenz:"
718
719 msgid "Display clip markers comments"
720 msgstr "Marker-Kommentare des Clips anzeigen"
721
722 msgid "Display ratio:"
723 msgstr "Display-Frequenz:"
724
725 msgid "Do nothing"
726 msgstr "Nichts unternehmen"
727
728 msgid "Document to open"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Don't recover"
732 msgstr "Nicht wiederherstellen"
733
734 msgid "Duration"
735 msgstr "Dauer"
736
737 msgid "Dw"
738 msgstr ""
739
740 msgid "E"
741 msgstr ""
742
743 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
744 msgstr ""
745
746 msgid "Edit Clip"
747 msgstr "Clip bearbeiten"
748
749 msgid "Edit Clip Speed"
750 msgstr "Clip-Geschwindigkeit bearbeiten"
751
752 msgid "Edit Guide"
753 msgstr "Guide bearbeiten"
754
755 msgid "Edit Keyframe"
756 msgstr "Keyframe bearbeiten"
757
758 msgid "Edit Marker"
759 msgstr "Marker bearbeiten"
760
761 msgid "Edit clip"
762 msgstr "Clip bearbeiten"
763
764 #, kde-format
765 msgid "Edit effect %1"
766 msgstr "Effekt %1 bearbeiten"
767
768 msgid "Edit guide"
769 msgstr "Guide bearbeiten"
770
771 msgid "Edit keyframe"
772 msgstr "Keyframe bearbeiten"
773
774 msgid "Edit marker"
775 msgstr "Marker bearbeiten"
776
777 msgid "Edit profile"
778 msgstr "Profil bearbeiten"
779
780 #, kde-format
781 msgid "Edit transition %1"
782 msgstr "Übergang bearbeiten %1"
783
784 #, kde-format
785 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
786 msgstr ""
787 "Effekt %1:%2 wurde in MLT nicht gefunden und wurde aus diesem Projekt "
788 "entfernt\n"
789
790 msgid "Effect List"
791 msgstr "Effekt-Liste"
792
793 msgid "Effect Stack"
794 msgstr "Effekt-Magazin"
795
796 msgid "Enable Jog Shuttle device"
797 msgstr "Jog Shuttle Gerät aktivieren"
798
799 msgid "Encoding"
800 msgstr "Berechnen"
801
802 msgid "Encoding parameters"
803 msgstr "Encoding-Einstellungen"
804
805 msgid "End"
806 msgstr "Ende"
807
808 msgid "End Gain"
809 msgstr "End-Verstärkung"
810
811 msgid "EndViewport"
812 msgstr "Endfenster"
813
814 msgid "Environment"
815 msgstr "Umgebung"
816
817 msgid "Equalizer"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
821 msgstr "Fehler beim Starten von MLT's Kommandozeilen-Abspieler (inigo)"
822
823 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
824 msgstr "Fehler beim Starten von MLT's Kommandozeilen-Abspieler (inigo)"
825
826 msgid "Error when resizing clip"
827 msgstr "Fehler bei Größenänderung des Clips"
828
829 msgid "Esound daemon"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Extension"
833 msgstr "Endung"
834
835 msgid "Extra Toolbar"
836 msgstr "Extra Werkzeugleiste"
837
838 msgid "Extract frame"
839 msgstr "Frame speichern"
840
841 msgid "Fade in"
842 msgstr "Einblenden"
843
844 msgid "Fade in audio track"
845 msgstr "Audiospur einblenden"
846
847 msgid "Fade out"
848 msgstr "Ausblenden"
849
850 msgid "Fatal Error"
851 msgstr "Schwerer Fehler"
852
853 msgid "Feedback"
854 msgstr "Rückmeldung"
855
856 #, kde-format
857 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
858 msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive Projekt-Datei."
859
860 msgid "File Recovery"
861 msgstr "Datei-Wiederherstellung"
862
863 msgid ""
864 "File already exists.\n"
865 "Do you want to overwrite it ?"
866 msgstr ""
867 "Datei existiert bereits.\n"
868 "Wollen Sie die Datei überschreiben?"
869
870 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
871 msgstr "Die Datei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
872
873 msgid "File extension"
874 msgstr "Dateiendung"
875
876 msgid "File name"
877 msgstr "Dateiname"
878
879 msgid "File size"
880 msgstr "Dateigröße"
881
882 msgid "Filename"
883 msgstr "Dateiname"
884
885 msgid "Fill color"
886 msgstr "Mit Farbe füllen"
887
888 msgid "Find"
889 msgstr "Suchen"
890
891 msgid "Find Next"
892 msgstr "Weitersuchen"
893
894 msgid "Find stopped"
895 msgstr "Suche angehalten"
896
897 msgid "Firewire"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Firewire / dvgrab"
901 msgstr ""
902
903 msgid ""
904 "Firewire is not enabled on your system.\n"
905 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
906 msgstr ""
907 "Firewire ist auf Ihrem System nicht aktiviert.\n"
908 "Bitte installieren Sie Libiec61883 und kompilieren Sie Kdenlive neu"
909
910 msgid "Fit zoom to project"
911 msgstr "Ganzes Projekt in Zeitleiste anzeigen"
912
913 msgid "Flip your image in any direction"
914 msgstr "Bild in beliebige Richtung drehen"
915
916 msgid "Folder"
917 msgstr "Verzeichnis"
918
919 #, fuzzy
920 msgid "Force pixel aspect ratio"
921 msgstr "Seitenverhältnis erzwingen"
922
923 msgid "Format"
924 msgstr "Format"
925
926 msgid "Forward"
927 msgstr "Vorwärts"
928
929 msgid "Forward 1 Frame"
930 msgstr "1 Bild Vorwärts "
931
932 msgid "Forward 1 frame"
933 msgstr "Ein Bild vorwärts"
934
935 #, kde-format
936 msgid "Found : %1"
937 msgstr "Gefunden: %1"
938
939 msgid "Frame Duration"
940 msgstr "Framedauer"
941
942 msgid "Frame duration"
943 msgstr "Framedauer"
944
945 msgid "Frame rate"
946 msgstr "Bildwiederholfrequenz"
947
948 msgid "Frame rate:"
949 msgstr "Bildwiederholfrequenz:"
950
951 msgid "Frame size"
952 msgstr "Framegröße"
953
954 msgid "Framebuffer console"
955 msgstr "Framepuffer Konsole"
956
957 msgid "Frames"
958 msgstr "Bilder"
959
960 msgid "Freeze"
961 msgstr "Einfrieren"
962
963 msgid "Freeze After"
964 msgstr "Anschließend Einfrieren"
965
966 msgid "Freeze Before"
967 msgstr "Vorher Einfrieren"
968
969 msgid "Freeze at"
970 msgstr "Einfrieren an"
971
972 msgid "Freeze video on a chosen frame"
973 msgstr "Video an einem ausgewählten Bild einfrieren"
974
975 msgid "Frequency"
976 msgstr "Frequenz"
977
978 msgid "From"
979 msgstr "Von"
980
981 msgid "Full project"
982 msgstr "Ganzes Projekt"
983
984 msgid "Full screen capture"
985 msgstr "Vollbild Aufnahme"
986
987 msgid "Gain"
988 msgstr "Verstärkung"
989
990 msgid "Gain in"
991 msgstr "Eingangsverstärkung"
992
993 msgid "Gain out"
994 msgstr "Ausgangsverstärkung"
995
996 msgid "Gamma"
997 msgstr ""
998
999 msgid "General graphics interface"
1000 msgstr "Standard Grafikschnittstelle"
1001
1002 msgid "Geometry"
1003 msgstr "Geometrie"
1004
1005 msgid "Go To"
1006 msgstr "Gehe zu"
1007
1008 msgid "Go to Clip End"
1009 msgstr "Gehe zum Ende des Clips"
1010
1011 msgid "Go to Clip Start"
1012 msgstr "Gehe zum Anfang des Clips"
1013
1014 msgid "Go to Next Snap Point"
1015 msgstr "Gehe zum nächsten Einrast-Punkt"
1016
1017 msgid "Go to Previous Snap Point"
1018 msgstr "Gehe zum vorherigen Einrast-Punkt"
1019
1020 msgid "Go to Project End"
1021 msgstr "Gehe zum Ende des Projekts"
1022
1023 msgid "Go to Project Start"
1024 msgstr "Gehe zum Anfang des Projekts"
1025
1026 msgid "Go to next keyframe"
1027 msgstr "Gehe zum nächsten Schlüsselbild"
1028
1029 msgid "Go to previous keyframe"
1030 msgstr "Gehe zum vorherigen Schlüsselbild"
1031
1032 msgid "GraphView"
1033 msgstr "Graphen-Ansicht"
1034
1035 msgid "Greyscale"
1036 msgstr "Graustufen"
1037
1038 msgid "Group"
1039 msgstr "Gruppe"
1040
1041 msgid "GroupBox"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "Guide"
1045 msgstr "Guide"
1046
1047 msgid "Guide zone"
1048 msgstr "Guide-Bereich"
1049
1050 msgid "Guides"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "H"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "HDV"
1057 msgstr "HDV"
1058
1059 msgid "Height"
1060 msgstr "Höhe"
1061
1062 msgid "Hi gain"
1063 msgstr "Hi Verstärkung"
1064
1065 msgid "Hide a region of the clip"
1066 msgstr "Bereich des Clips verstecken"
1067
1068 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1069 msgstr "Verstecke den ausgewählten Bereich und folge der Bewegung"
1070
1071 msgid "Hor. Center"
1072 msgstr "Hor. Mitte"
1073
1074 msgid "Horizontal factor"
1075 msgstr "Horizontal-Faktor"
1076
1077 msgid "Horizontal multiplicator"
1078 msgstr "Horizontal-Multiplikator"
1079
1080 msgid "Horizontal scatter"
1081 msgstr "Horizontale Streuung"
1082
1083 msgid "Image"
1084 msgstr "Bild"
1085
1086 msgid "Image Type"
1087 msgstr "Bildtyp"
1088
1089 msgid "Image clip"
1090 msgstr "Bildclip"
1091
1092 msgid "Image clips"
1093 msgstr "Bilder"
1094
1095 msgid "Image editing"
1096 msgstr "Bildbearbeitung"
1097
1098 msgid "Image preview"
1099 msgstr "Bildvorschau"
1100
1101 msgid "Image size"
1102 msgstr "Bildgröße"
1103
1104 msgid "Image type"
1105 msgstr "Bildtyp"
1106
1107 msgid "Inigo path"
1108 msgstr "Inigo Pfad"
1109
1110 msgid "Initialising..."
1111 msgstr "Lade..."
1112
1113 msgid "Input gain (db)"
1114 msgstr "Eingangsverstärkung (db)"
1115
1116 msgid "Install extra video mimetypes"
1117 msgstr "Weitere Video mimetypes installieren"
1118
1119 msgid "Intensity"
1120 msgstr "Intensität"
1121
1122 msgid "Interlaced"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Invert"
1126 msgstr "Invertieren"
1127
1128 msgid "Invert colors"
1129 msgstr "Farben invertieren"
1130
1131 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
1132 msgstr ""
1133
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Jog Shuttle device disabled."
1136 msgstr "Jog Shuttle Gerät aktivieren"
1137
1138 msgid "JogShuttle"
1139 msgstr ""
1140
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Kdenlive"
1143 msgstr "Framegröße"
1144
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Kernel size"
1147 msgstr "Framegröße"
1148
1149 msgid "Keyframe"
1150 msgstr "Keyframe"
1151
1152 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
1153 msgstr "LADSPA Tonhöhen-Änderung Audio Effekt"
1154
1155 msgid "LADSPA declipper audio effect"
1156 msgstr "LADSPA Knistern-Entfernung Audio Effekt"
1157
1158 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
1159 msgstr "LADSPA Equalizer Audio Effekt"
1160
1161 msgid "LADSPA limiter audio effect"
1162 msgstr "LADSPA Limiter Audio Effekt"
1163
1164 msgid "LADSPA phaser audio effect"
1165 msgstr "LADSPA Phaser Audio Effekt"
1166
1167 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
1168 msgstr "LADSPA Tönhöhen-Skalierung Audio Effekt"
1169
1170 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
1171 msgstr "LADSPA Frequenz-Skalierung Audio Effekt"
1172
1173 msgid "LADSPA reverb audio effect"
1174 msgstr "LADSPA Hall Audio Effekt"
1175
1176 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
1177 msgstr "LADSPA Raum Hall Audio Effekt"
1178
1179 msgid "Left"
1180 msgstr "Links"
1181
1182 msgid "Limit (db)"
1183 msgstr "Limitieren (db)"
1184
1185 msgid "Limiter"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Lo gain"
1189 msgstr "Lo Verstärkung"
1190
1191 msgid "Load Image"
1192 msgstr "Bild laden"
1193
1194 msgid "Load Title"
1195 msgstr "Titel laden"
1196
1197 msgid "Loading playlist..."
1198 msgstr "Lade Playlist..."
1199
1200 msgid "Loading project clips"
1201 msgstr "Lade Clips des Projekts"
1202
1203 msgid "Loop"
1204 msgstr "Schleife"
1205
1206 msgid "Loop Section"
1207 msgstr "Schleife abspielen"
1208
1209 msgid "Luma File"
1210 msgstr "Luma Datei"
1211
1212 msgid "Luma file"
1213 msgstr "Luma Datei"
1214
1215 msgid "M"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid ""
1219 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
1220 "work until this issue is fixed."
1221 msgstr ""
1222 "MLT's SDL Modul wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie Ihre MLT "
1223 "Installation. Kdenlive wird nicht funktionierenbis das Problem behoben ist."
1224
1225 msgid ""
1226 "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT "
1227 "install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
1228 msgstr ""
1229 "MLT's avformat (FFMPEG) Modul wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie "
1230 "Ihre FFMPEG und MLT Installation. Kdenlive wird nicht funktionieren bis das "
1231 "Problem behoben ist."
1232
1233 msgid "Make clip play faster slowly"
1234 msgstr "Lasse Clip allmählich schneller werden"
1235
1236 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
1237 msgstr "Verwandelt das Bild, außer der gewählten Farbe, in ein Graustufenbild"
1238
1239 msgid "Make monochrome clip"
1240 msgstr "Macht den Clip einfärbig"
1241
1242 msgid "Make selected color transparent"
1243 msgstr "Macht die ausgewähte Farbe transparent"
1244
1245 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
1246 msgstr "Macht Wellen mit Keyframes auf den Clip"
1247
1248 msgid "Manage Profiles"
1249 msgstr "Profile verwalten"
1250
1251 msgid "Marco Gittler"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Marker"
1255 msgstr "Markierungen"
1256
1257 msgid "Markers"
1258 msgstr "Marker"
1259
1260 msgid "Mid gain"
1261 msgstr "Mid Verstärkung"
1262
1263 msgid "Mirror"
1264 msgstr "Spiegel"
1265
1266 msgid "Mirroring direction"
1267 msgstr "Spiegelungsrichtung"
1268
1269 msgid "Misc"
1270 msgstr "Verschiedenes"
1271
1272 msgid "Misc..."
1273 msgstr "Verschiedenes..."
1274
1275 msgid "Mix"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Mlt Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Mlt environment"
1282 msgstr "Mlt-Umgebung"
1283
1284 msgid "Mlt porting, KDE4 porting, Main developer"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Mlt profiles folder"
1288 msgstr "Mlt Profil Ordner"
1289
1290 msgid "Monitor"
1291 msgstr "Monitor"
1292
1293 msgid "Move clip"
1294 msgstr "Clip verschieben"
1295
1296 msgid "Move effect"
1297 msgstr "Effekt verschieben"
1298
1299 msgid "Move effect down"
1300 msgstr "Effekt nach oben"
1301
1302 msgid "Move effect up"
1303 msgstr "Effekt nach unten"
1304
1305 msgid "Move guide"
1306 msgstr "Guide verschieben"
1307
1308 msgid "Move transition"
1309 msgstr "Übergang verschieben"
1310
1311 msgid "Mute"
1312 msgstr "Stumm"
1313
1314 msgid "Mute clip"
1315 msgstr "Clip stumm schalten"
1316
1317 msgid "Mute video clip"
1318 msgstr "Video stumm schalten"
1319
1320 msgid "N"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "NTSC"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Name"
1330 msgstr "Name"
1331
1332 msgid "Name for saved effect: "
1333 msgstr "Name für gespeicherten Effekt:"
1334
1335 msgid "Nano X"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "New speed (percents)"
1339 msgstr "Neue Geschwindigkeit (Prozent)"
1340
1341 msgid "No clip at cursor time"
1342 msgstr "Kein Clip an Cursorposition vorhanden"
1343
1344 msgid "No clip copied"
1345 msgstr "Kein Clip kopiert"
1346
1347 msgid "No clip selected"
1348 msgstr "Kein Clip ausgewählt"
1349
1350 msgid "No guide at cursor time"
1351 msgstr "Kein Guide an Cursorposition vorhanden"
1352
1353 msgid "No image found"
1354 msgstr "Kein Bild gefunden"
1355
1356 msgid "No marker found at cursor time"
1357 msgstr "Kein Marker an Cursorposition vorhanden"
1358
1359 msgid "No selected clip at cursor time"
1360 msgstr "Kein ausgewählter Clip an Cursorposition vorhanden"
1361
1362 msgid "Normalise"
1363 msgstr "Normalisieren"
1364
1365 msgid "Normalise audio for thumbnails"
1366 msgstr "Normalisiere Ton für Vorschau"
1367
1368 msgid "Normalise audio volume"
1369 msgstr "Normalisiere Lautstärke"
1370
1371 msgid "Not connected"
1372 msgstr "Nicht verbunden"
1373
1374 #, kde-format
1375 msgid "Not found : %1"
1376 msgstr "Nicht gefunden: %1"
1377
1378 msgid "OSS"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "OSS with DMA access"
1382 msgstr "OSS mit DMA Zugriff"
1383
1384 msgid "Obscure"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "Opacity"
1388 msgstr "Deckkraft"
1389
1390 msgid "Open Document"
1391 msgstr "Dokument öffnen"
1392
1393 msgid "Open last project on startup"
1394 msgstr "Letztes Projekt beim Start öffnen"
1395
1396 msgid "Open projects in new tabs"
1397 msgstr "Projekte in neuem Tab öffnen"
1398
1399 msgid "Output file"
1400 msgstr "Ausgabedatei"
1401
1402 msgid "P"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "PAL"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "Param"
1409 msgstr "Parameter"
1410
1411 msgid "Parameter info"
1412 msgstr "Parameterinfo"
1413
1414 msgid "Parameters"
1415 msgstr "Parameter"
1416
1417 msgid "Paste Effects"
1418 msgstr "Effekte einfügen"
1419
1420 msgid "Path"
1421 msgstr "Pfad"
1422
1423 msgid "Phaser"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "Pitch Scaler"
1427 msgstr "Tonhöhe skalieren"
1428
1429 msgid "Pitch Shift"
1430 msgstr "Tonhöhe ändern"
1431
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Pixel aspect ratio"
1434 msgstr "Seitenverhältnis erzwingen"
1435
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Pixel aspect ratio:"
1438 msgstr "Seitenverhältnis erzwingen"
1439
1440 msgid "Play"
1441 msgstr "Wiedergabe"
1442
1443 msgid "Play / Pause"
1444 msgstr "Wiedergabe / Pause"
1445
1446 msgid "Play Section"
1447 msgstr "Bereichswiedergabe"
1448
1449 msgid "Play after render"
1450 msgstr "Wiedergabe nach Erstellen"
1451
1452 msgid "Play..."
1453 msgstr "Wiedergabe..."
1454
1455 msgid "Playback"
1456 msgstr "Wiedergabe"
1457
1458 msgid "Playback params"
1459 msgstr "Wiedergabeeinstellungen"
1460
1461 msgid "Playlist clip"
1462 msgstr "Medium abspielen"
1463
1464 msgid ""
1465 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
1466 "org/mantis</a>"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "Please set your default video format"
1473 msgstr "Bitte geben Sie ihr Standard-Videoformat an"
1474
1475 #, kde-format
1476 msgid ""
1477 "Plug your camcorder and\n"
1478 "press connect button\n"
1479 "to initialize connection\n"
1480 "Files will be saved in:\n"
1481 "%1"
1482 msgstr ""
1483 "Schließen Sie Ihren Camcorder an und\n"
1484 "und drücken Sie den Verbindungsknopf\n"
1485 "um die Verbindung zu starten.\n"
1486 "Dateien werden gespeichert in:\n"
1487 "%1"
1488
1489 msgid "Pos"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "Position"
1493 msgstr "Position"
1494
1495 #, kde-format
1496 msgid ""
1497 "Press play or record button\n"
1498 "to start video capture\n"
1499 "Files will be saved in:\n"
1500 "%1"
1501 msgstr ""
1502 "Drücken Sie den Play- oder Aufnahmeknopf\n"
1503 "um die Videoaufnahme zu starten.\n"
1504 "Dateien werden gespeichert in:\n"
1505 "%1"
1506
1507 #, kde-format
1508 msgid ""
1509 "Press record button\n"
1510 "to start screen capture\n"
1511 "Files will be saved in:\n"
1512 "%1"
1513 msgstr ""
1514 "Drücken Sie den Aufnahmeknopf\n"
1515 "um die Bildschirmaufnahme zu starten.\n"
1516 "Dateien werden gespeichert in:\n"
1517 "%1"
1518
1519 msgid "Problem adding effect to clip"
1520 msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip"
1521
1522 msgid "Problem deleting effect"
1523 msgstr "Problem beim Löschen des Effekts"
1524
1525 msgid "Problem editing effect"
1526 msgstr "Problem beim Bearbeiten des Effekts"
1527
1528 msgid "Profile"
1529 msgstr "Profil"
1530
1531 msgid "Profile name"
1532 msgstr "Profilname"
1533
1534 msgid "Profiles"
1535 msgstr "Profile"
1536
1537 msgid "Progressive"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "Project"
1541 msgstr "Projekt"
1542
1543 msgid "Project Monitor"
1544 msgstr "Projektmonitor"
1545
1546 msgid "Project Settings"
1547 msgstr "Projekteinstellungen"
1548
1549 msgid "Project Tree"
1550 msgstr "Projektinhalt"
1551
1552 msgid "Project folder"
1553 msgstr "Projektverzeichnis"
1554
1555 msgid "Properties"
1556 msgstr "Eigenschaften"
1557
1558 msgid "R"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "RPM"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "Rate"
1565 msgstr "Frequenz"
1566
1567 msgid "Rate (Hz)"
1568 msgstr "Frequenz (Hz)"
1569
1570 msgid "Rate Scaler"
1571 msgstr "Frequenz Skalierung"
1572
1573 msgid "Rating"
1574 msgstr "Bewertung"
1575
1576 msgid "Razor clip"
1577 msgstr "Clip schneiden"
1578
1579 msgid "Razor tool"
1580 msgstr "Schneide-Werkzeug"
1581
1582 msgid "Reached end of project"
1583 msgstr "Ende des Projekts erreicht"
1584
1585 msgid "Record"
1586 msgstr "Aufnehmen"
1587
1588 msgid "Record Monitor"
1589 msgstr "Aufnahmemonitor"
1590
1591 msgid "Recover"
1592 msgstr "Wiederherstellen"
1593
1594 msgid "Region"
1595 msgstr "Bereich"
1596
1597 msgid "Release time (s)"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Rename folder"
1601 msgstr "Verzeichnis umbenennen"
1602
1603 msgid "Render"
1604 msgstr "Rendern"
1605
1606 msgid "Rendering"
1607 msgstr "Rendern"
1608
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 msgid "Rendering %1"
1611 msgstr "Rendern"
1612
1613 #, kde-format
1614 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
1615 msgstr "Rendern <i>%1</i> gestartet"
1616
1617 #, kde-format
1618 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
1619 msgstr ""
1620
1621 #, fuzzy, kde-format
1622 msgid "Rendering of %1 is over"
1623 msgstr "Rendern <i>%1</i> gestartet"
1624
1625 msgid "Reset effect"
1626 msgstr "Effekt zurücksetzen"
1627
1628 msgid "Resize (100%)"
1629 msgstr "Größenanpassung (100%)"
1630
1631 msgid "Resize (50%)"
1632 msgstr "Größenanpassung (50%)"
1633
1634 msgid "Resize clip"
1635 msgstr "Clipgröße ändern"
1636
1637 msgid "Resize..."
1638 msgstr "Größenanpassung..."
1639
1640 msgid "Reverb"
1641 msgstr "Hall"
1642
1643 msgid "Reverb Time"
1644 msgstr "Hall-Dauer"
1645
1646 msgid "Reverb time"
1647 msgstr "Hall-Dauer"
1648
1649 msgid "Reverse playing"
1650 msgstr "Rückwärts Abspielen"
1651
1652 msgid "Rewind"
1653 msgstr "Schneller Rücklauf"
1654
1655 msgid "Rewind 1 Frame"
1656 msgstr "1 Bild zurück"
1657
1658 msgid "Rewind 1 frame"
1659 msgstr "1 Bild zurück"
1660
1661 msgid "Right"
1662 msgstr "Rechts"
1663
1664 msgid "Room Reverb"
1665 msgstr "Raumhall"
1666
1667 msgid "Room size (m)"
1668 msgstr "Raumhall (m)"
1669
1670 msgid "Rotate"
1671 msgstr "Rotieren"
1672
1673 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
1674 msgstr "Rotiere Clip in 3 beliebige Richtungen"
1675
1676 msgid "Rotate:"
1677 msgstr "Rotieren:"
1678
1679 msgid "Rotation x"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "Rotation y"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Rotation z"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "S"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "SVGAlib"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "Save As"
1695 msgstr "Speichern unter"
1696
1697 msgid "Save Effect"
1698 msgstr "Effekt speichern"
1699
1700 msgid "Save Profile"
1701 msgstr "Profil speichern"
1702
1703 msgid "Save Title"
1704 msgstr "Titel speichern"
1705
1706 msgid "Save changes to document ?"
1707 msgstr "Änderungen des Dokumentes speichern"
1708
1709 msgid "Save clip zone as:"
1710 msgstr "Clip-Bereich speichern als:"
1711
1712 msgid "Save effect"
1713 msgstr "Effekt speichern"
1714
1715 msgid "Save profile"
1716 msgstr "Profil speichern"
1717
1718 msgid "Save zone"
1719 msgstr "Bereich speichern"
1720
1721 msgid "Scale"
1722 msgstr "Skalieren"
1723
1724 msgid "Screen Grab"
1725 msgstr "Bildschirmaufnahme"
1726
1727 msgid "Screen Grab / FFmpeg"
1728 msgstr "Bildschirmaufnahme / FFmpeg"
1729
1730 msgid "Screen grab"
1731 msgstr "Bildschirmaufnahme"
1732
1733 msgid "Select a clip before copying"
1734 msgstr "Bitte wählen Sie vor dem Kopieren einen Clip"
1735
1736 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
1737 msgstr "Bitte wählen Sie einen Clip, auf den Sie einen Effekt anwenden möchten"
1738
1739 msgid ""
1740 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
1741 "Press Esc to quit."
1742 msgstr ""
1743 "Wählen Sie einen Bereich mit der Maus aus. Drücken Sie Enter, um den "
1744 "Screenshot aufzunehmen, oder ESC um abzubrechen"
1745
1746 msgid "Select clip to change speed"
1747 msgstr "Wähle Clip um die Geschwindigkeit zu ändern"
1748
1749 msgid "Select clip to delete"
1750 msgstr "Wählen Sie einen Clip, den Sie löschen möchten"
1751
1752 msgid "Select default audio editor"
1753 msgstr "Wähle Standard-Audioeditor"
1754
1755 msgid "Select default image editor"
1756 msgstr "Wähle Standard-Bildeditor"
1757
1758 msgid "Select default video player"
1759 msgstr "Wähle Standard-Videoplayer"
1760
1761 msgid "Select region..."
1762 msgstr "Bereich auswählen..."
1763
1764 msgid "Selected zone"
1765 msgstr "nur markiertes Teilstück"
1766
1767 msgid "Selection Tool"
1768 msgstr "Auswahl-Werkzeug"
1769
1770 msgid "Selection tool"
1771 msgstr "Auswahl-Werkzeug"
1772
1773 msgid "Sepia"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Set In Point"
1777 msgstr "Setze Eingangspunkt"
1778
1779 msgid "Set Out Point"
1780 msgstr "Setze Ausgangspunkt"
1781
1782 msgid "Set current image as thumbnail"
1783 msgstr "Aktuelles Bild als Thumbnail setzen"
1784
1785 msgid "Set the path for MLT environnement"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Set zone end"
1789 msgstr "Bereichs-Endpunkt setzen"
1790
1791 msgid "Set zone start"
1792 msgstr "Bereichs-Anfangspunkt setzen"
1793
1794 msgid "Shift"
1795 msgstr "Veränderung"
1796
1797 msgid "Show audio thumbnails"
1798 msgstr "zeige Tonspur"
1799
1800 msgid "Show background"
1801 msgstr "Hintergrund anzeigen"
1802
1803 msgid "Show keyframes in timeline"
1804 msgstr "Keyframes in Zeitleiste zeigen"
1805
1806 msgid "Show markers comments"
1807 msgstr "Kommentare des Markers anzeigen"
1808
1809 msgid "Show video thumbnails"
1810 msgstr "zeige Videobilder"
1811
1812 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
1813 msgstr "Simuliert einen Vinyl-Plattenspieler - LADSPA Audioeffekt"
1814
1815 msgid "Size"
1816 msgstr "Größe"
1817
1818 msgid "Size:"
1819 msgstr "Größe:"
1820
1821 msgid "Slideshow"
1822 msgstr "Diashow"
1823
1824 msgid "Slideshow Clip"
1825 msgstr "Diashow-Clip"
1826
1827 msgid "Slideshow clip"
1828 msgstr "Diashow"
1829
1830 msgid "Snap"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Softness"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Sox Echo"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Sox Flanger"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Sox Pitch Shift"
1843 msgstr "Sox Tonhöhe ändern"
1844
1845 msgid "Sox Reverb"
1846 msgstr "Sox Hall"
1847
1848 msgid "Sox Vibro"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Sox change pitch audio effect"
1852 msgstr "Sox Tonhöhe ändern (Audioeffekt)"
1853
1854 msgid "Sox echo audio effect"
1855 msgstr "Sox Echo (Audioeffekt)"
1856
1857 msgid "Sox flanger audio effect"
1858 msgstr "Sox Flanger (Audioeffekt)"
1859
1860 msgid "Sox reverb audio effect"
1861 msgstr "Sox Hall (Audioeffekt)"
1862
1863 msgid "Sox vibro audio effect"
1864 msgstr "Sox Vibro (Audioeffekt)"
1865
1866 msgid "Speed"
1867 msgstr "Geschwindigkeit"
1868
1869 msgid "Split view"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Spread"
1873 msgstr "Streubreite"
1874
1875 msgid "Square Blur"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Start"
1879 msgstr "Start"
1880
1881 msgid "Start Gain"
1882 msgstr "Anfangsverstärkung"
1883
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Start Rendering"
1886 msgstr "Rendern"
1887
1888 msgid "Start-/EndViewport"
1889 msgstr "Start-/Endbereich"
1890
1891 msgid "StartViewport"
1892 msgstr "Startfenster"
1893
1894 msgid "Starting -- find text as you type"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Stop"
1898 msgstr "Stop"
1899
1900 msgid "Stroboscope"
1901 msgstr "Stroboskop"
1902
1903 msgid "Surface warping"
1904 msgstr "Oberflächenwölbung"
1905
1906 msgid "Sync timeline cursor"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Templates"
1910 msgstr "Vorlagen"
1911
1912 msgid "Temporary files"
1913 msgstr "Temporäre Dateien"
1914
1915 msgid "Text clip"
1916 msgstr "Text"
1917
1918 msgid "TextLabel"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
1922 msgstr "Kein Clip vorhanden, kann kein Frame extrahieren."
1923
1924 msgid ""
1925 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
1926 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
1927 "seconds..."
1928 msgstr ""
1929 "Sie führen Kdenlive zum ersten Mal aus. Dieser Assistent wird Ihnen helfen, "
1930 "grundlegende Konfigurationen vorzunehmen. Sie können in Kürze mit dem "
1931 "Editieren Ihres ersten Videos beginnen..."
1932
1933 msgid "Threshold"
1934 msgstr "Schwellwert"
1935
1936 msgid "Threshold value"
1937 msgstr "Schwellwert"
1938
1939 msgid "Thumbnail"
1940 msgstr "Vorschau"
1941
1942 msgid "Thumbnails"
1943 msgstr "Vorschau"
1944
1945 msgid "Thumbnails:"
1946 msgstr "Vorschau:"
1947
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Time"
1950 msgstr "Zeitleiste"
1951
1952 msgid "Time window (ms)"
1953 msgstr "Zeitfenster"
1954
1955 msgid "Timecode overlay"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Timeline"
1959 msgstr "Zeitleiste"
1960
1961 msgid "Title Clip"
1962 msgstr "Titelclip"
1963
1964 msgid "Toggle selection"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "Tool"
1968 msgstr "Werkzeug"
1969
1970 msgid "Top"
1971 msgstr "Oben"
1972
1973 msgid "Track height"
1974 msgstr "Spurhöhe"
1975
1976 msgid "Transition"
1977 msgstr "Übergang"
1978
1979 msgid "Transition type"
1980 msgstr "Übergangstyp"
1981
1982 msgid "Transparency"
1983 msgstr "Transparenz"
1984
1985 msgid "Transparent background"
1986 msgstr "Transparenter Hintergrund"
1987
1988 msgid "Turn clip colors to sepia"
1989 msgstr "Wandle Clip-Farben "
1990
1991 #, kde-format
1992 msgid "Unable to write to file %1"
1993 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
1994
1995 msgid "Undo History"
1996 msgstr "Aktionsverlauf"
1997
1998 msgid "Unknown clip"
1999 msgstr "Unbekannter Clip"
2000
2001 msgid "Untitled"
2002 msgstr "Unbenannt"
2003
2004 msgid "Up"
2005 msgstr "Hoch"
2006
2007 msgid "Use as default"
2008 msgstr "Als Standard benutzen"
2009
2010 msgid "Use transparency"
2011 msgstr "Transparenz verwenden"
2012
2013 msgid "V"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Value"
2017 msgstr "Wert"
2018
2019 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Variance"
2023 msgstr "Varianz"
2024
2025 msgid "Vert. Center"
2026 msgstr "Vert. Mitte"
2027
2028 msgid "Vertical factor"
2029 msgstr "Vertikal-Faktor"
2030
2031 msgid "Vertical multiplicator"
2032 msgstr "Vertikal-Multiplikator"
2033
2034 msgid "Vertical scatter"
2035 msgstr "Vertikale Streuung"
2036
2037 msgid "Video"
2038 msgstr "Video"
2039
2040 msgid "Video Profile"
2041 msgstr "Videoprofil"
2042
2043 msgid "Video Resolution"
2044 msgstr "Videoauflösung"
2045
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Video Standard"
2048 msgstr "Videoindex"
2049
2050 msgid "Video capture params"
2051 msgstr "Aufnahmeparameter"
2052
2053 msgid "Video clip"
2054 msgstr "Video"
2055
2056 msgid "Video codec"
2057 msgstr "Videocodec"
2058
2059 msgid "Video driver:"
2060 msgstr "Videotreiber:"
2061
2062 msgid "Video index"
2063 msgstr "Videoindex"
2064
2065 msgid "Video player"
2066 msgstr "Videoplayer"
2067
2068 msgid "Video tracks"
2069 msgstr "Videospuren"
2070
2071 msgid "Video4Linux"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "Video4Linux / FFmpeg"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "View"
2078 msgstr "Ansicht"
2079
2080 msgid "Vinyl"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "Virtual clip"
2084 msgstr "Virtueller Clip"
2085
2086 msgid "Volume"
2087 msgstr "Lautstärke"
2088
2089 msgid "W"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid ""
2093 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
2094 "Change only if you know what you do."
2095 msgstr ""
2096 "Achtung: Änderungen an Treibern und Geräten können Kdenlive instabil machen. "
2097 "Verändern Sie diese Einstellungen nur, wenn Sie wissen was Sie tun."
2098
2099 msgid "Wave"
2100 msgstr "Wellen"
2101
2102 msgid "Wear"
2103 msgstr "Abnützung"
2104
2105 msgid "Welcome"
2106 msgstr "Willkommen"
2107
2108 msgid "Width"
2109 msgstr "Breite"
2110
2111 msgid "X"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "X11"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "X:"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "XFREE86 DGA 2.0"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "XVideo"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "Y"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "Y:"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Year"
2133 msgstr "Jahr"
2134
2135 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
2136 msgstr "Bevor Sie Effekte einfügen müssen Sie genau einen Clip kopieren"
2137
2138 msgid "You must select one clip for this action"
2139 msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Clip auswählen"
2140
2141 msgid "Z-Index:"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Zoom:"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "create new points"
2148 msgstr "neue Punkte erstellen"
2149
2150 msgid "effect"
2151 msgstr "Effekt"
2152
2153 msgid "frames"
2154 msgstr "Bilder"
2155
2156 msgid "hh:mm:ss::ff"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "hour"
2160 msgstr "Stunde"
2161
2162 msgid "import"
2163 msgstr "importieren"
2164
2165 msgid "min."
2166 msgstr "Min."
2167
2168 msgid "move on X axis"
2169 msgstr "auf X-Achse verschieben"
2170
2171 msgid "move on Y axis"
2172 msgstr "auf Y Achse verschieben"
2173
2174 msgid "ogg"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "oss"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "parameter description"
2181 msgstr "Parameterbeschreibung"
2182
2183 msgid "sec."
2184 msgstr "Sek."
2185
2186 msgid "seconds"
2187 msgstr "Sekunden"
2188
2189 #, fuzzy
2190 msgid "to"
2191 msgstr "Stop"
2192
2193 msgid "update values in timeline"
2194 msgstr "Werte in Zeitleiste aktualisieren"
2195
2196 msgid "video4linux2"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "x"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "x1"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid ""
2206 "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
2207 msgstr ""
2208 "Es konnte keine Installation von MLT gefunden werden. Installieren Sie MLT "
2209 "und starten Sie Kdenlive neu.\n"
2210
2211 #~ msgid "Add Marker to Clip"
2212 #~ msgstr "Marker zum Clip hinzufügen"
2213
2214 #~ msgid "Aspect ratio"
2215 #~ msgstr "Seitenverhältnis"
2216
2217 #~ msgid "Delete Marker from Clip"
2218 #~ msgstr "Marker vom Clip löschen"
2219
2220 #~ msgid "Delete track"
2221 #~ msgstr "Spur löschen"
2222
2223 #~ msgid "Go to..."
2224 #~ msgstr "Gehe zu..."
2225
2226 #~ msgid "Insert track"
2227 #~ msgstr "Spur einfügen"
2228
2229 #~ msgid "Zone end"
2230 #~ msgstr "Bereichsende"
2231
2232 #~ msgid "Zone start"
2233 #~ msgstr "Bereichsanfang"