1 # translation of de.po to
2 # translation of kdenlive.po to
3 # Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Marco Gittler <g.marco@freenet.de>, 2008.
7 # Felix Hammer <f.hammer@gmx.de>, 2008.
8 # Thomas Holzmann <holzi1@gmx.at>, 2008.
11 "Project-Id-Version: de\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-10-25 03:20+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-10-13 11:40+0200\n"
15 "Last-Translator: Felix Hammer <f.hammer@gmx.de>\n"
16 "Language-Team: <de@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 msgid "%1 images found"
24 msgstr "%1 Bilder gefunden"
71 msgid "<br><b>Author:</b> "
72 msgstr "<br><b> Autor</b> "
75 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
76 msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>ist ungültig und wird aus dem Projekt entfernt."
81 msgid "A guide already exists at that position"
82 msgstr "An dieser Stelle wurde bereits ein Guide gesetzt"
85 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
86 "choose another description for your custom profile."
88 "Ein Profil mit dem selben Namen existiert bereits in MLT's Standardprofilen. "
89 "Bitte wählen sie einen andere Namen für ihr eigenes Profil."
97 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
98 msgstr "Aktiviere Absturzwiederherstellung (automatisches Speichern)"
102 msgstr "%1 hinzufügen"
104 msgid "Add Audio Effect"
105 msgstr "Audioeffekt hinzufügen"
108 msgstr "Datei hinzufügen"
110 msgid "Add Color Clip"
111 msgstr "Farbclip hinzufügen"
113 msgid "Add Custom Effect"
114 msgstr "Benutzerdefinierten Effekt hinzufügen"
117 msgstr "Guide hinzufügen"
120 msgstr "Bild hinzufügen"
124 msgstr "Marker hinzufügen"
126 msgid "Add Rectangle"
127 msgstr "Rechteck hinzufügen"
129 msgid "Add Slideshow Clip"
130 msgstr "Diashow Clip hinzufügen"
133 msgstr "Text hinzufügen"
135 msgid "Add Title Clip"
136 msgstr "Titel hinzufügen"
138 msgid "Add Transition"
139 msgstr "Übergang hinzufügen"
141 msgid "Add Video Effect"
142 msgstr "Video-Effekt hinzufügen"
144 msgid "Add audio fade"
145 msgstr "Audio-Fading hinzufügen"
148 msgstr "Clip hinzufügen"
151 msgstr "Clips hinzufügen"
154 msgstr "Ordner hinzufügen"
157 msgstr "Guide hinzufügen"
160 msgstr "Keyframe hinzufügen"
163 msgstr "Marker hinzufügen"
165 msgid "Add new effect"
166 msgstr "Neuen Effekt hinzufügen"
168 msgid "Add recording time to captured file name"
169 msgstr "Aufnahmedauer an Dateinamen anhängen"
171 msgid "Add timeline clip"
172 msgstr "Zeitleisten-Clip hinzufügen"
174 msgid "Add transition"
175 msgstr "Übergang hinzufügen"
177 msgid "Add transition to clip"
178 msgstr "Übergang zu Clip hinzufügen"
180 msgid "Additional Settings"
181 msgstr "Zusätzliche Einstellungen"
183 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
184 msgstr "Lautstärke mit Schlüsselbildern abgleichen"
186 msgid "Adjust clip length"
187 msgstr "Cliplänge einstellen"
192 msgid "Align item horizontally"
193 msgstr "Element horizontal ausrichten"
195 msgid "Align item vertically"
196 msgstr "Element vertikal ausrichten"
199 msgstr "Ausrichten..."
204 msgid "Allow horizontal moves"
205 msgstr "Horizontales Verschieben erlauben"
207 msgid "Allow vertical moves"
208 msgstr "Vertikales Verschieben erlauben"
213 msgid "An open source video editor."
216 msgid "Ascii art library"
217 msgstr "Ascii art Bibliothek"
219 msgid "Aspect ratio:"
220 msgstr "Seitenverhältnis:"
231 msgid "Audio device:"
234 msgid "Audio driver:"
235 msgstr "Audiotreiber:"
237 msgid "Audio editing"
238 msgstr "Audiobearbeitung"
240 #, c-format, kde-format
241 msgid "Audio fade duration: %1s"
242 msgstr "Audio-Fading Dauer: %1sec"
248 msgstr "Audio-Spuren"
251 msgstr "Automatisches Maskieren"
254 msgstr "Automatisch hinzufügen"
256 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
258 "Eine automatisch gespeicherte Datei existiert. Möchten Sie diese Datei jetzt "
264 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
265 msgstr "Bei Szenenwechsel automatisch eine neue Datei erstellen"
267 msgid "Autoscroll while playing"
268 msgstr "Beim Abspielen automatisch scrollen"
271 msgstr "Mittelwertbildung"
276 msgid "BasicOperations"
277 msgstr "Basisoperationen"
280 msgstr "Blauer Bildschirm"
283 msgstr "Unschärfe Faktor"
285 msgid "Blur image with keyframes"
286 msgstr "Bilder mit Schlüsselbildern unschärfen"
295 msgstr "Kasten-Unschärfe"
320 "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
321 "Disabling Desktop Search integration."
323 "Kann auf Informationen zu %1 über die Desktopsuche nicht zugreifen.\n"
324 "Desktopsuche-Integration wird deaktiviert."
326 msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
327 msgstr "Kann keine Marker hinzufügen, wenn mehrere Clips markiert sind"
329 msgid "Cannot cut a transition"
330 msgstr "Ein Szenenübergang kann nicht geschnittten werden"
332 msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
333 msgstr "Kann keine Marker löschen, wenn mehrere Clips markiert sind"
335 msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
336 msgstr "Kann keine Marker bearbeiten, wenn mehrere Clips markiert sind"
338 msgid "Cannot find clip to add effect"
339 msgstr "Keinen Clip gefunden um den Effekt hinzuzufügen"
341 msgid "Cannot find clip to cut"
342 msgstr "Keinen Clip gefunden um zu schneiden"
344 msgid "Cannot find clip to uncut"
345 msgstr "Keinen Clip gefunden um Schnitt rückgängig zu machen"
347 msgid "Cannot find clip with keyframe"
348 msgstr "Keinen Clip mit Schlüsselbild gefunden"
350 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
352 "Kann die Anwendung inigo (Bestandteil von Mlt) nicht finden die zum Rendern "
355 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
356 msgstr "Kann Mlt-Profile nicht finden, bitte geben Sie den Pfad an"
359 msgid "Cannot move clip at time: %1s on track %2"
360 msgstr "Kann Clip auf Spur %2 nicht um %1sec verschieben"
362 #, c-format, kde-format
363 msgid "Cannot move clip to position %1seconds"
364 msgstr "Kann Clip nicht nach %1sec verschieben"
367 msgid "Cannot move transition at time: %1s on track %2"
368 msgstr "Kann Szeneübergang auf Spur %2 nicht um %1sec bewegen"
370 msgid "Cannot paste clip to selected place"
371 msgstr "Clip kann am gewählten Ort nicht eingefügt werden"
373 msgid "Cannot paste selected clips"
374 msgstr "Kann gewählte Clips nicht einfügen"
376 msgid "Cannot paste transition to selected place"
377 msgstr "Kann Übergang nicht am gewählten Ort einfügen"
380 "Cannot play video after rendering because the default video player "
381 "application is not set.\n"
382 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
384 "Video kann nach dem Rendern nicht abgespielt werden, da keine Standard "
385 "Videoplayer Programm angegeben wurde.\n"
386 "Bitte richten Sie dieses im Kdenlive Einstellungsdialog ein."
390 "Cannot read from device %1\n"
391 "Please check drivers and access rights."
393 "Von Gerät %1 kann nicht gelesen werden\n"
394 "Bitte überprüfen Sie Treiber und Zugriffsrechte"
397 msgid "Cannot write to file %1"
398 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
403 msgid "Capture audio"
404 msgstr "Audio aufnehmen"
406 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
407 msgstr "Aufnahme abgebrochen, bitte überprüfen Sie die Einstellungen"
409 msgid "Capture folder"
410 msgstr "Aufnahmeordner"
412 msgid "Capture format"
413 msgstr "Aufnahmeformat"
415 msgid "Capture params"
416 msgstr "Aufnahmeparameter"
418 msgid "Captured files"
419 msgstr "Aufgenommene Dateien"
430 msgid "Change Clip Speed"
431 msgstr "Clip-Geschwindigkeit ändern"
433 msgid "Change gamma color value"
434 msgstr "Gamma Farbwert ändern"
436 msgid "Change image brightness with keyframes"
437 msgstr "Bild-Helligkeit mit Schlüsselbildern ändern"
445 msgid "Charcoal drawing effect"
446 msgstr "Charcoal Zeichnung-Effekt"
454 msgid "Chrominance U"
455 msgstr "Chrominanz U"
457 msgid "Chrominance V"
458 msgstr "Chrominanz V"
467 msgstr "Clip-Monitor"
469 msgid "Clip Properties"
470 msgstr "Clip-Eigenschaften"
472 #, c-format, kde-format
473 msgid "Clip duration: %1s"
474 msgstr "Cliplänge: %1s"
476 msgid "Clip has no markers"
477 msgstr "Clip hat keine Marker"
479 msgid "Close the current tab"
480 msgstr "Aktuellen Tab schließen"
483 msgstr "Co-Effizient"
498 msgstr "Farbschlüssel"
509 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
513 "Could not create the video preview window.\n"
514 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
517 "Kann Video-Vorschau Fenster nicht erstellen.\n"
518 "Es stimmt etwas mit Ihrer Kdenlive-Installation oder den Treiber-"
519 "Einstellungen nicht. Bitte beheben Sie dieses Problem."
524 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
525 msgstr "Absturzwiederherstellung (automatisches Backup)"
527 msgid "Create Folder"
528 msgstr "Verzeichnis erstellen"
530 msgid "Create new profile"
531 msgstr "Neues Profil erstellen"
534 msgid "Creating thumbnail for %1"
535 msgstr "Erstelle Thumbnail für %1"
537 #, c-format, kde-format
538 msgid "Crop from start: %1s"
539 msgstr "Vom Beginn %1sec abscheiden"
542 msgstr "Beginn abschneiden"
545 msgstr "kreuzweise Überblenden"
548 msgstr "Benutzerdefiniert"
554 msgstr "Clip schneiden"
562 msgid "DV AVI type 1"
565 msgid "DV AVI type 2"
583 msgid "Decoding threads"
584 msgstr "Decodier-Threads"
589 msgid "Default Durations"
590 msgstr "Standarddauer"
592 msgid "Default Profile"
593 msgstr "Standardprofil"
596 msgstr "Standardanwendungen"
598 msgid "Default capture device"
599 msgstr "Standardaufnahmegerät"
601 msgid "Default folders"
602 msgstr "Standardverzeichnis"
608 msgstr "Verzögerung (sek/10)"
614 msgid "Delete All Guides"
615 msgstr "Alle Guides löschen"
618 msgid "Delete All Markers"
619 msgstr "Alle Marker vom Clip löschen"
622 msgstr "Clip löschen"
624 msgid "Delete Folder"
625 msgstr "Verzeichnis löschen"
628 msgstr "Guide löschen"
631 msgid "Delete Marker"
632 msgstr "Marker löschen"
634 msgid "Delete Selected Item"
635 msgstr "Gewähltes Element löschen"
638 msgstr "Clip löschen"
640 msgid "Delete current file"
641 msgstr "Aktuelle Datei löschen"
643 msgid "Delete effect"
644 msgstr "Effekt löschen"
646 msgid "Delete folder"
647 msgstr "Verzeichnis löschen"
651 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
654 "Verzeichnis <b>%2</b> löschen? Dadurch werden auch die %1 Clips in diesem "
658 msgstr "Guide löschen"
660 msgid "Delete keyframe"
661 msgstr "Keyframe löschen"
663 msgid "Delete marker"
664 msgstr "Marker löschen"
666 msgid "Delete profile"
667 msgstr "Profil löschen"
669 msgid "Delete selected items"
670 msgstr "Ausgewähltes Element löschen"
672 msgid "Delete timeline clip"
673 msgstr "Datei aus Zeitleiste entfernen"
675 msgid "Delete transition from clip"
676 msgstr "Übergang von Datei löschen"
682 msgstr "Beschreibung"
685 msgstr "Beschreibung:"
687 msgid "Desktop search integration"
688 msgstr "Desktopsuche-Integration"
693 msgid "Device configuration"
694 msgstr "Geräteeinstellungen"
702 msgid "Discard color information"
703 msgstr "Farbinformationen verwerfen"
712 msgid "Display aspect ratio"
713 msgstr "Display-Frequenz"
716 msgid "Display aspect ratio:"
717 msgstr "Display-Frequenz:"
719 msgid "Display clip markers comments"
720 msgstr "Marker-Kommentare des Clips anzeigen"
722 msgid "Display ratio:"
723 msgstr "Display-Frequenz:"
726 msgstr "Nichts unternehmen"
728 msgid "Document to open"
731 msgid "Don't recover"
732 msgstr "Nicht wiederherstellen"
743 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
747 msgstr "Clip bearbeiten"
749 msgid "Edit Clip Speed"
750 msgstr "Clip-Geschwindigkeit bearbeiten"
753 msgstr "Guide bearbeiten"
755 msgid "Edit Keyframe"
756 msgstr "Keyframe bearbeiten"
759 msgstr "Marker bearbeiten"
762 msgstr "Clip bearbeiten"
765 msgid "Edit effect %1"
766 msgstr "Effekt %1 bearbeiten"
769 msgstr "Guide bearbeiten"
771 msgid "Edit keyframe"
772 msgstr "Keyframe bearbeiten"
775 msgstr "Marker bearbeiten"
778 msgstr "Profil bearbeiten"
781 msgid "Edit transition %1"
782 msgstr "Übergang bearbeiten %1"
785 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
787 "Effekt %1:%2 wurde in MLT nicht gefunden und wurde aus diesem Projekt "
791 msgstr "Effekt-Liste"
794 msgstr "Effekt-Magazin"
796 msgid "Enable Jog Shuttle device"
797 msgstr "Jog Shuttle Gerät aktivieren"
802 msgid "Encoding parameters"
803 msgstr "Encoding-Einstellungen"
809 msgstr "End-Verstärkung"
820 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
821 msgstr "Fehler beim Starten von MLT's Kommandozeilen-Abspieler (inigo)"
823 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
824 msgstr "Fehler beim Starten von MLT's Kommandozeilen-Abspieler (inigo)"
826 msgid "Error when resizing clip"
827 msgstr "Fehler bei Größenänderung des Clips"
829 msgid "Esound daemon"
835 msgid "Extra Toolbar"
836 msgstr "Extra Werkzeugleiste"
838 msgid "Extract frame"
839 msgstr "Frame speichern"
844 msgid "Fade in audio track"
845 msgstr "Audiospur einblenden"
851 msgstr "Schwerer Fehler"
857 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
858 msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive Projekt-Datei."
860 msgid "File Recovery"
861 msgstr "Datei-Wiederherstellung"
864 "File already exists.\n"
865 "Do you want to overwrite it ?"
867 "Datei existiert bereits.\n"
868 "Wollen Sie die Datei überschreiben?"
870 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
871 msgstr "Die Datei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
873 msgid "File extension"
886 msgstr "Mit Farbe füllen"
892 msgstr "Weitersuchen"
895 msgstr "Suche angehalten"
900 msgid "Firewire / dvgrab"
904 "Firewire is not enabled on your system.\n"
905 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
907 "Firewire ist auf Ihrem System nicht aktiviert.\n"
908 "Bitte installieren Sie Libiec61883 und kompilieren Sie Kdenlive neu"
910 msgid "Fit zoom to project"
911 msgstr "Ganzes Projekt in Zeitleiste anzeigen"
913 msgid "Flip your image in any direction"
914 msgstr "Bild in beliebige Richtung drehen"
920 msgid "Force pixel aspect ratio"
921 msgstr "Seitenverhältnis erzwingen"
929 msgid "Forward 1 Frame"
930 msgstr "1 Bild Vorwärts "
932 msgid "Forward 1 frame"
933 msgstr "Ein Bild vorwärts"
937 msgstr "Gefunden: %1"
939 msgid "Frame Duration"
942 msgid "Frame duration"
946 msgstr "Bildwiederholfrequenz"
949 msgstr "Bildwiederholfrequenz:"
954 msgid "Framebuffer console"
955 msgstr "Framepuffer Konsole"
964 msgstr "Anschließend Einfrieren"
966 msgid "Freeze Before"
967 msgstr "Vorher Einfrieren"
970 msgstr "Einfrieren an"
972 msgid "Freeze video on a chosen frame"
973 msgstr "Video an einem ausgewählten Bild einfrieren"
982 msgstr "Ganzes Projekt"
984 msgid "Full screen capture"
985 msgstr "Vollbild Aufnahme"
991 msgstr "Eingangsverstärkung"
994 msgstr "Ausgangsverstärkung"
999 msgid "General graphics interface"
1000 msgstr "Standard Grafikschnittstelle"
1008 msgid "Go to Clip End"
1009 msgstr "Gehe zum Ende des Clips"
1011 msgid "Go to Clip Start"
1012 msgstr "Gehe zum Anfang des Clips"
1014 msgid "Go to Next Snap Point"
1015 msgstr "Gehe zum nächsten Einrast-Punkt"
1017 msgid "Go to Previous Snap Point"
1018 msgstr "Gehe zum vorherigen Einrast-Punkt"
1020 msgid "Go to Project End"
1021 msgstr "Gehe zum Ende des Projekts"
1023 msgid "Go to Project Start"
1024 msgstr "Gehe zum Anfang des Projekts"
1026 msgid "Go to next keyframe"
1027 msgstr "Gehe zum nächsten Schlüsselbild"
1029 msgid "Go to previous keyframe"
1030 msgstr "Gehe zum vorherigen Schlüsselbild"
1033 msgstr "Graphen-Ansicht"
1048 msgstr "Guide-Bereich"
1063 msgstr "Hi Verstärkung"
1065 msgid "Hide a region of the clip"
1066 msgstr "Bereich des Clips verstecken"
1068 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1069 msgstr "Verstecke den ausgewählten Bereich und folge der Bewegung"
1074 msgid "Horizontal factor"
1075 msgstr "Horizontal-Faktor"
1077 msgid "Horizontal multiplicator"
1078 msgstr "Horizontal-Multiplikator"
1080 msgid "Horizontal scatter"
1081 msgstr "Horizontale Streuung"
1095 msgid "Image editing"
1096 msgstr "Bildbearbeitung"
1098 msgid "Image preview"
1099 msgstr "Bildvorschau"
1110 msgid "Initialising..."
1113 msgid "Input gain (db)"
1114 msgstr "Eingangsverstärkung (db)"
1116 msgid "Install extra video mimetypes"
1117 msgstr "Weitere Video mimetypes installieren"
1126 msgstr "Invertieren"
1128 msgid "Invert colors"
1129 msgstr "Farben invertieren"
1131 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
1135 msgid "Jog Shuttle device disabled."
1136 msgstr "Jog Shuttle Gerät aktivieren"
1152 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
1153 msgstr "LADSPA Tonhöhen-Änderung Audio Effekt"
1155 msgid "LADSPA declipper audio effect"
1156 msgstr "LADSPA Knistern-Entfernung Audio Effekt"
1158 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
1159 msgstr "LADSPA Equalizer Audio Effekt"
1161 msgid "LADSPA limiter audio effect"
1162 msgstr "LADSPA Limiter Audio Effekt"
1164 msgid "LADSPA phaser audio effect"
1165 msgstr "LADSPA Phaser Audio Effekt"
1167 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
1168 msgstr "LADSPA Tönhöhen-Skalierung Audio Effekt"
1170 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
1171 msgstr "LADSPA Frequenz-Skalierung Audio Effekt"
1173 msgid "LADSPA reverb audio effect"
1174 msgstr "LADSPA Hall Audio Effekt"
1176 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
1177 msgstr "LADSPA Raum Hall Audio Effekt"
1183 msgstr "Limitieren (db)"
1189 msgstr "Lo Verstärkung"
1195 msgstr "Titel laden"
1197 msgid "Loading playlist..."
1198 msgstr "Lade Playlist..."
1200 msgid "Loading project clips"
1201 msgstr "Lade Clips des Projekts"
1206 msgid "Loop Section"
1207 msgstr "Schleife abspielen"
1219 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
1220 "work until this issue is fixed."
1222 "MLT's SDL Modul wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie Ihre MLT "
1223 "Installation. Kdenlive wird nicht funktionierenbis das Problem behoben ist."
1226 "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT "
1227 "install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
1229 "MLT's avformat (FFMPEG) Modul wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie "
1230 "Ihre FFMPEG und MLT Installation. Kdenlive wird nicht funktionieren bis das "
1231 "Problem behoben ist."
1233 msgid "Make clip play faster slowly"
1234 msgstr "Lasse Clip allmählich schneller werden"
1236 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
1237 msgstr "Verwandelt das Bild, außer der gewählten Farbe, in ein Graustufenbild"
1239 msgid "Make monochrome clip"
1240 msgstr "Macht den Clip einfärbig"
1242 msgid "Make selected color transparent"
1243 msgstr "Macht die ausgewähte Farbe transparent"
1245 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
1246 msgstr "Macht Wellen mit Keyframes auf den Clip"
1248 msgid "Manage Profiles"
1249 msgstr "Profile verwalten"
1251 msgid "Marco Gittler"
1255 msgstr "Markierungen"
1261 msgstr "Mid Verstärkung"
1266 msgid "Mirroring direction"
1267 msgstr "Spiegelungsrichtung"
1270 msgstr "Verschiedenes"
1273 msgstr "Verschiedenes..."
1278 msgid "Mlt Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
1281 msgid "Mlt environment"
1282 msgstr "Mlt-Umgebung"
1284 msgid "Mlt porting, KDE4 porting, Main developer"
1287 msgid "Mlt profiles folder"
1288 msgstr "Mlt Profil Ordner"
1294 msgstr "Clip verschieben"
1297 msgstr "Effekt verschieben"
1299 msgid "Move effect down"
1300 msgstr "Effekt nach oben"
1302 msgid "Move effect up"
1303 msgstr "Effekt nach unten"
1306 msgstr "Guide verschieben"
1308 msgid "Move transition"
1309 msgstr "Übergang verschieben"
1315 msgstr "Clip stumm schalten"
1317 msgid "Mute video clip"
1318 msgstr "Video stumm schalten"
1323 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
1332 msgid "Name for saved effect: "
1333 msgstr "Name für gespeicherten Effekt:"
1338 msgid "New speed (percents)"
1339 msgstr "Neue Geschwindigkeit (Prozent)"
1341 msgid "No clip at cursor time"
1342 msgstr "Kein Clip an Cursorposition vorhanden"
1344 msgid "No clip copied"
1345 msgstr "Kein Clip kopiert"
1347 msgid "No clip selected"
1348 msgstr "Kein Clip ausgewählt"
1350 msgid "No guide at cursor time"
1351 msgstr "Kein Guide an Cursorposition vorhanden"
1353 msgid "No image found"
1354 msgstr "Kein Bild gefunden"
1356 msgid "No marker found at cursor time"
1357 msgstr "Kein Marker an Cursorposition vorhanden"
1359 msgid "No selected clip at cursor time"
1360 msgstr "Kein ausgewählter Clip an Cursorposition vorhanden"
1363 msgstr "Normalisieren"
1365 msgid "Normalise audio for thumbnails"
1366 msgstr "Normalisiere Ton für Vorschau"
1368 msgid "Normalise audio volume"
1369 msgstr "Normalisiere Lautstärke"
1371 msgid "Not connected"
1372 msgstr "Nicht verbunden"
1375 msgid "Not found : %1"
1376 msgstr "Nicht gefunden: %1"
1381 msgid "OSS with DMA access"
1382 msgstr "OSS mit DMA Zugriff"
1390 msgid "Open Document"
1391 msgstr "Dokument öffnen"
1393 msgid "Open last project on startup"
1394 msgstr "Letztes Projekt beim Start öffnen"
1396 msgid "Open projects in new tabs"
1397 msgstr "Projekte in neuem Tab öffnen"
1400 msgstr "Ausgabedatei"
1411 msgid "Parameter info"
1412 msgstr "Parameterinfo"
1417 msgid "Paste Effects"
1418 msgstr "Effekte einfügen"
1426 msgid "Pitch Scaler"
1427 msgstr "Tonhöhe skalieren"
1430 msgstr "Tonhöhe ändern"
1433 msgid "Pixel aspect ratio"
1434 msgstr "Seitenverhältnis erzwingen"
1437 msgid "Pixel aspect ratio:"
1438 msgstr "Seitenverhältnis erzwingen"
1443 msgid "Play / Pause"
1444 msgstr "Wiedergabe / Pause"
1446 msgid "Play Section"
1447 msgstr "Bereichswiedergabe"
1449 msgid "Play after render"
1450 msgstr "Wiedergabe nach Erstellen"
1453 msgstr "Wiedergabe..."
1458 msgid "Playback params"
1459 msgstr "Wiedergabeeinstellungen"
1461 msgid "Playlist clip"
1462 msgstr "Medium abspielen"
1465 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
1469 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
1472 msgid "Please set your default video format"
1473 msgstr "Bitte geben Sie ihr Standard-Videoformat an"
1477 "Plug your camcorder and\n"
1478 "press connect button\n"
1479 "to initialize connection\n"
1480 "Files will be saved in:\n"
1483 "Schließen Sie Ihren Camcorder an und\n"
1484 "und drücken Sie den Verbindungsknopf\n"
1485 "um die Verbindung zu starten.\n"
1486 "Dateien werden gespeichert in:\n"
1497 "Press play or record button\n"
1498 "to start video capture\n"
1499 "Files will be saved in:\n"
1502 "Drücken Sie den Play- oder Aufnahmeknopf\n"
1503 "um die Videoaufnahme zu starten.\n"
1504 "Dateien werden gespeichert in:\n"
1509 "Press record button\n"
1510 "to start screen capture\n"
1511 "Files will be saved in:\n"
1514 "Drücken Sie den Aufnahmeknopf\n"
1515 "um die Bildschirmaufnahme zu starten.\n"
1516 "Dateien werden gespeichert in:\n"
1519 msgid "Problem adding effect to clip"
1520 msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip"
1522 msgid "Problem deleting effect"
1523 msgstr "Problem beim Löschen des Effekts"
1525 msgid "Problem editing effect"
1526 msgstr "Problem beim Bearbeiten des Effekts"
1531 msgid "Profile name"
1543 msgid "Project Monitor"
1544 msgstr "Projektmonitor"
1546 msgid "Project Settings"
1547 msgstr "Projekteinstellungen"
1549 msgid "Project Tree"
1550 msgstr "Projektinhalt"
1552 msgid "Project folder"
1553 msgstr "Projektverzeichnis"
1556 msgstr "Eigenschaften"
1568 msgstr "Frequenz (Hz)"
1571 msgstr "Frequenz Skalierung"
1577 msgstr "Clip schneiden"
1580 msgstr "Schneide-Werkzeug"
1582 msgid "Reached end of project"
1583 msgstr "Ende des Projekts erreicht"
1588 msgid "Record Monitor"
1589 msgstr "Aufnahmemonitor"
1592 msgstr "Wiederherstellen"
1597 msgid "Release time (s)"
1600 msgid "Rename folder"
1601 msgstr "Verzeichnis umbenennen"
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 msgid "Rendering %1"
1614 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
1615 msgstr "Rendern <i>%1</i> gestartet"
1618 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
1621 #, fuzzy, kde-format
1622 msgid "Rendering of %1 is over"
1623 msgstr "Rendern <i>%1</i> gestartet"
1625 msgid "Reset effect"
1626 msgstr "Effekt zurücksetzen"
1628 msgid "Resize (100%)"
1629 msgstr "Größenanpassung (100%)"
1631 msgid "Resize (50%)"
1632 msgstr "Größenanpassung (50%)"
1635 msgstr "Clipgröße ändern"
1638 msgstr "Größenanpassung..."
1649 msgid "Reverse playing"
1650 msgstr "Rückwärts Abspielen"
1653 msgstr "Schneller Rücklauf"
1655 msgid "Rewind 1 Frame"
1656 msgstr "1 Bild zurück"
1658 msgid "Rewind 1 frame"
1659 msgstr "1 Bild zurück"
1667 msgid "Room size (m)"
1668 msgstr "Raumhall (m)"
1673 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
1674 msgstr "Rotiere Clip in 3 beliebige Richtungen"
1695 msgstr "Speichern unter"
1698 msgstr "Effekt speichern"
1700 msgid "Save Profile"
1701 msgstr "Profil speichern"
1704 msgstr "Titel speichern"
1706 msgid "Save changes to document ?"
1707 msgstr "Änderungen des Dokumentes speichern"
1709 msgid "Save clip zone as:"
1710 msgstr "Clip-Bereich speichern als:"
1713 msgstr "Effekt speichern"
1715 msgid "Save profile"
1716 msgstr "Profil speichern"
1719 msgstr "Bereich speichern"
1725 msgstr "Bildschirmaufnahme"
1727 msgid "Screen Grab / FFmpeg"
1728 msgstr "Bildschirmaufnahme / FFmpeg"
1731 msgstr "Bildschirmaufnahme"
1733 msgid "Select a clip before copying"
1734 msgstr "Bitte wählen Sie vor dem Kopieren einen Clip"
1736 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
1737 msgstr "Bitte wählen Sie einen Clip, auf den Sie einen Effekt anwenden möchten"
1740 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
1741 "Press Esc to quit."
1743 "Wählen Sie einen Bereich mit der Maus aus. Drücken Sie Enter, um den "
1744 "Screenshot aufzunehmen, oder ESC um abzubrechen"
1746 msgid "Select clip to change speed"
1747 msgstr "Wähle Clip um die Geschwindigkeit zu ändern"
1749 msgid "Select clip to delete"
1750 msgstr "Wählen Sie einen Clip, den Sie löschen möchten"
1752 msgid "Select default audio editor"
1753 msgstr "Wähle Standard-Audioeditor"
1755 msgid "Select default image editor"
1756 msgstr "Wähle Standard-Bildeditor"
1758 msgid "Select default video player"
1759 msgstr "Wähle Standard-Videoplayer"
1761 msgid "Select region..."
1762 msgstr "Bereich auswählen..."
1764 msgid "Selected zone"
1765 msgstr "nur markiertes Teilstück"
1767 msgid "Selection Tool"
1768 msgstr "Auswahl-Werkzeug"
1770 msgid "Selection tool"
1771 msgstr "Auswahl-Werkzeug"
1776 msgid "Set In Point"
1777 msgstr "Setze Eingangspunkt"
1779 msgid "Set Out Point"
1780 msgstr "Setze Ausgangspunkt"
1782 msgid "Set current image as thumbnail"
1783 msgstr "Aktuelles Bild als Thumbnail setzen"
1785 msgid "Set the path for MLT environnement"
1788 msgid "Set zone end"
1789 msgstr "Bereichs-Endpunkt setzen"
1791 msgid "Set zone start"
1792 msgstr "Bereichs-Anfangspunkt setzen"
1795 msgstr "Veränderung"
1797 msgid "Show audio thumbnails"
1798 msgstr "zeige Tonspur"
1800 msgid "Show background"
1801 msgstr "Hintergrund anzeigen"
1803 msgid "Show keyframes in timeline"
1804 msgstr "Keyframes in Zeitleiste zeigen"
1806 msgid "Show markers comments"
1807 msgstr "Kommentare des Markers anzeigen"
1809 msgid "Show video thumbnails"
1810 msgstr "zeige Videobilder"
1812 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
1813 msgstr "Simuliert einen Vinyl-Plattenspieler - LADSPA Audioeffekt"
1824 msgid "Slideshow Clip"
1825 msgstr "Diashow-Clip"
1827 msgid "Slideshow clip"
1842 msgid "Sox Pitch Shift"
1843 msgstr "Sox Tonhöhe ändern"
1851 msgid "Sox change pitch audio effect"
1852 msgstr "Sox Tonhöhe ändern (Audioeffekt)"
1854 msgid "Sox echo audio effect"
1855 msgstr "Sox Echo (Audioeffekt)"
1857 msgid "Sox flanger audio effect"
1858 msgstr "Sox Flanger (Audioeffekt)"
1860 msgid "Sox reverb audio effect"
1861 msgstr "Sox Hall (Audioeffekt)"
1863 msgid "Sox vibro audio effect"
1864 msgstr "Sox Vibro (Audioeffekt)"
1867 msgstr "Geschwindigkeit"
1873 msgstr "Streubreite"
1882 msgstr "Anfangsverstärkung"
1885 msgid "Start Rendering"
1888 msgid "Start-/EndViewport"
1889 msgstr "Start-/Endbereich"
1891 msgid "StartViewport"
1892 msgstr "Startfenster"
1894 msgid "Starting -- find text as you type"
1903 msgid "Surface warping"
1904 msgstr "Oberflächenwölbung"
1906 msgid "Sync timeline cursor"
1912 msgid "Temporary files"
1913 msgstr "Temporäre Dateien"
1921 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
1922 msgstr "Kein Clip vorhanden, kann kein Frame extrahieren."
1925 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
1926 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
1929 "Sie führen Kdenlive zum ersten Mal aus. Dieser Assistent wird Ihnen helfen, "
1930 "grundlegende Konfigurationen vorzunehmen. Sie können in Kürze mit dem "
1931 "Editieren Ihres ersten Videos beginnen..."
1934 msgstr "Schwellwert"
1936 msgid "Threshold value"
1937 msgstr "Schwellwert"
1952 msgid "Time window (ms)"
1953 msgstr "Zeitfenster"
1955 msgid "Timecode overlay"
1964 msgid "Toggle selection"
1973 msgid "Track height"
1979 msgid "Transition type"
1980 msgstr "Übergangstyp"
1982 msgid "Transparency"
1983 msgstr "Transparenz"
1985 msgid "Transparent background"
1986 msgstr "Transparenter Hintergrund"
1988 msgid "Turn clip colors to sepia"
1989 msgstr "Wandle Clip-Farben "
1992 msgid "Unable to write to file %1"
1993 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
1995 msgid "Undo History"
1996 msgstr "Aktionsverlauf"
1998 msgid "Unknown clip"
1999 msgstr "Unbekannter Clip"
2007 msgid "Use as default"
2008 msgstr "Als Standard benutzen"
2010 msgid "Use transparency"
2011 msgstr "Transparenz verwenden"
2019 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
2025 msgid "Vert. Center"
2026 msgstr "Vert. Mitte"
2028 msgid "Vertical factor"
2029 msgstr "Vertikal-Faktor"
2031 msgid "Vertical multiplicator"
2032 msgstr "Vertikal-Multiplikator"
2034 msgid "Vertical scatter"
2035 msgstr "Vertikale Streuung"
2040 msgid "Video Profile"
2041 msgstr "Videoprofil"
2043 msgid "Video Resolution"
2044 msgstr "Videoauflösung"
2047 msgid "Video Standard"
2050 msgid "Video capture params"
2051 msgstr "Aufnahmeparameter"
2059 msgid "Video driver:"
2060 msgstr "Videotreiber:"
2065 msgid "Video player"
2066 msgstr "Videoplayer"
2068 msgid "Video tracks"
2069 msgstr "Videospuren"
2074 msgid "Video4Linux / FFmpeg"
2083 msgid "Virtual clip"
2084 msgstr "Virtueller Clip"
2093 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
2094 "Change only if you know what you do."
2096 "Achtung: Änderungen an Treibern und Geräten können Kdenlive instabil machen. "
2097 "Verändern Sie diese Einstellungen nur, wenn Sie wissen was Sie tun."
2120 msgid "XFREE86 DGA 2.0"
2135 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
2136 msgstr "Bevor Sie Effekte einfügen müssen Sie genau einen Clip kopieren"
2138 msgid "You must select one clip for this action"
2139 msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Clip auswählen"
2147 msgid "create new points"
2148 msgstr "neue Punkte erstellen"
2156 msgid "hh:mm:ss::ff"
2163 msgstr "importieren"
2168 msgid "move on X axis"
2169 msgstr "auf X-Achse verschieben"
2171 msgid "move on Y axis"
2172 msgstr "auf Y Achse verschieben"
2180 msgid "parameter description"
2181 msgstr "Parameterbeschreibung"
2193 msgid "update values in timeline"
2194 msgstr "Werte in Zeitleiste aktualisieren"
2196 msgid "video4linux2"
2206 "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
2208 "Es konnte keine Installation von MLT gefunden werden. Installieren Sie MLT "
2209 "und starten Sie Kdenlive neu.\n"
2211 #~ msgid "Add Marker to Clip"
2212 #~ msgstr "Marker zum Clip hinzufügen"
2214 #~ msgid "Aspect ratio"
2215 #~ msgstr "Seitenverhältnis"
2217 #~ msgid "Delete Marker from Clip"
2218 #~ msgstr "Marker vom Clip löschen"
2220 #~ msgid "Delete track"
2221 #~ msgstr "Spur löschen"
2224 #~ msgstr "Gehe zu..."
2226 #~ msgid "Insert track"
2227 #~ msgstr "Spur einfügen"
2230 #~ msgstr "Bereichsende"
2232 #~ msgid "Zone start"
2233 #~ msgstr "Bereichsanfang"