]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/de/kdenlive.po
translations, typo, corrections
[kdenlive] / po / de / kdenlive.po
1 # translation of kdenlive.po to Deutsch
2 # translation of de.po to
3 # translation of kdenlive.po to
4 # Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
5 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 #
7 # Marco Gittler <g.marco@freenet.de>, 2008.
8 # Felix Hammer <f.hammer@gmx.de>, 2008.
9 # Thomas Holzmann <holzi1@gmx.at>, 2008.
10 # Simon A. Eugster <simon.eu@gmail.com>, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-10-25 03:20+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-01-11 21:34+0100\n"
17 "Last-Translator: Simon A. Eugster <simon.eu@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24 #, kde-format
25 msgid "%1 images found"
26 msgstr "%1 Bilder gefunden"
27
28 msgid "..."
29 msgstr ""
30
31 msgid "/"
32 msgstr ""
33
34 msgid "/dev/dsp"
35 msgstr ""
36
37 msgid "/dev/video0"
38 msgstr ""
39
40 msgid "0"
41 msgstr ""
42
43 msgid "100%"
44 msgstr "100 %"
45
46 msgid "200%"
47 msgstr "200 %"
48
49 msgid "25/1"
50 msgstr ""
51
52 msgid "320x240"
53 msgstr ""
54
55 msgid "4/3"
56 msgstr ""
57
58 msgid "50%"
59 msgstr "50 %"
60
61 msgid "59/54"
62 msgstr ""
63
64 msgid "720x576"
65 msgstr ""
66
67 msgid "99:99:99:99; "
68 msgstr "99:99:99:99;"
69
70 msgid ":::"
71 msgstr ":::"
72
73 msgid "<br><b>Author:</b> "
74 msgstr "<br><b> Autor</b> "
75
76 #, kde-format
77 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
78 msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>ist ungültig und wird aus dem Projekt entfernt."
79
80 msgid "A"
81 msgstr ""
82
83 msgid "A guide already exists at that position"
84 msgstr "An dieser Stelle wurde bereits ein Guide gesetzt"
85
86 msgid ""
87 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
88 "choose another description for your custom profile."
89 msgstr ""
90 "Ein Profil mit dem selben Namen existiert bereits in MLT's Standardprofilen. "
91 "Bitte wählen sie einen andere Namen für ihr eigenes Profil."
92
93 msgid "ALSA"
94 msgstr ""
95
96 msgid "ARTS daemon"
97 msgstr "ARTS-Daemon"
98
99 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
100 msgstr "Aktiviere Absturzwiederherstellung (automatisches Speichern)"
101
102 #, kde-format
103 msgid "Add %1"
104 msgstr "%1 hinzufügen"
105
106 msgid "Add Audio Effect"
107 msgstr "Audioeffekt hinzufügen"
108
109 msgid "Add Clip"
110 msgstr "Datei hinzufügen"
111
112 msgid "Add Color Clip"
113 msgstr "Farb-Clip hinzufügen"
114
115 msgid "Add Custom Effect"
116 msgstr "Benutzerdefinierten Effekt hinzufügen"
117
118 msgid "Add Guide"
119 msgstr "Guide hinzufügen"
120
121 msgid "Add Image"
122 msgstr "Bild hinzufügen"
123
124 msgid "Add Marker"
125 msgstr "Marker hinzufügen"
126
127 msgid "Add Rectangle"
128 msgstr "Rechteck hinzufügen"
129
130 msgid "Add Slideshow Clip"
131 msgstr "Diashow-Clip hinzufügen"
132
133 msgid "Add Text"
134 msgstr "Text hinzufügen"
135
136 msgid "Add Title Clip"
137 msgstr "Titel hinzufügen"
138
139 msgid "Add Transition"
140 msgstr "Übergang hinzufügen"
141
142 msgid "Add Video Effect"
143 msgstr "Videoeffekt hinzufügen"
144
145 msgid "Add audio fade"
146 msgstr "Audio-Fading hinzufügen"
147
148 msgid "Add clip"
149 msgstr "Clip hinzufügen"
150
151 msgid "Add clips"
152 msgstr "Clips hinzufügen"
153
154 msgid "Add folder"
155 msgstr "Ordner hinzufügen"
156
157 msgid "Add guide"
158 msgstr "Guide hinzufügen"
159
160 msgid "Add keyframe"
161 msgstr "Keyframe hinzufügen"
162
163 msgid "Add marker"
164 msgstr "Marker hinzufügen"
165
166 msgid "Add new effect"
167 msgstr "Neuen Effekt hinzufügen"
168
169 msgid "Add recording time to captured file name"
170 msgstr "Aufnahmedauer an Dateinamen anhängen"
171
172 msgid "Add timeline clip"
173 msgstr "Zeitleisten-Clip hinzufügen"
174
175 msgid "Add transition"
176 msgstr "Übergang hinzufügen"
177
178 msgid "Add transition to clip"
179 msgstr "Übergang zu Clip hinzufügen"
180
181 msgid "Additional Settings"
182 msgstr "Zusätzliche Einstellungen"
183
184 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
185 msgstr "Lautstärke mit Schlüsselbildern abgleichen"
186
187 msgid "Adjust clip length"
188 msgstr "Cliplänge einstellen"
189
190 msgid "Advanced"
191 msgstr "Erweitert"
192
193 msgid "Align item horizontally"
194 msgstr "Element horizontal ausrichten"
195
196 msgid "Align item vertically"
197 msgstr "Element vertikal ausrichten"
198
199 msgid "Align..."
200 msgstr "Ausrichten …"
201
202 msgid "All"
203 msgstr "Alle"
204
205 msgid "Allow horizontal moves"
206 msgstr "Horizontales Verschieben erlauben"
207
208 msgid "Allow vertical moves"
209 msgstr "Vertikales Verschieben erlauben"
210
211 msgid "Amplitude"
212 msgstr ""
213
214 msgid "An open source video editor."
215 msgstr ""
216
217 msgid "Ascii art library"
218 msgstr "Ascii art Bibliothek"
219
220 msgid "Aspect ratio:"
221 msgstr "Seitenverhältnis:"
222
223 msgid "Audio"
224 msgstr ""
225
226 msgid "Audio clip"
227 msgstr "Audio-Clip"
228
229 msgid "Audio codec"
230 msgstr "Audiocodec"
231
232 msgid "Audio device:"
233 msgstr "Audiogerät:"
234
235 msgid "Audio driver:"
236 msgstr "Audiotreiber:"
237
238 msgid "Audio editing"
239 msgstr "Audiobearbeitung"
240
241 #, c-format, kde-format
242 msgid "Audio fade duration: %1s"
243 msgstr "Audio-Fading Dauer: %1 s"
244
245 msgid "Audio index"
246 msgstr "Audioindex"
247
248 msgid "Audio tracks"
249 msgstr "Audiospuren"
250
251 msgid "Auto Mask"
252 msgstr "Automatisches Maskieren"
253
254 msgid "Auto add"
255 msgstr "Automatisch hinzufügen"
256
257 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
258 msgstr ""
259 "Eine automatisch gespeicherte Datei existiert. Möchten Sie diese Datei jetzt "
260 "wiederherstellen?"
261
262 msgid "Automatic"
263 msgstr "Automatisch"
264
265 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
266 msgstr "Bei Szenenwechsel automatisch eine neue Datei erstellen"
267
268 msgid "Autoscroll while playing"
269 msgstr "Beim Abspielen automatisch scrollen"
270
271 msgid "Averaging"
272 msgstr "Mittelwertbildung"
273
274 msgid "Background"
275 msgstr "Hintergrund"
276
277 msgid "BasicOperations"
278 msgstr "Basisoperationen"
279
280 msgid "Blue Screen"
281 msgstr "Blauer Bildschirm"
282
283 msgid "Blur factor"
284 msgstr "Unschärfe Faktor"
285
286 msgid "Blur image with keyframes"
287 msgstr "Bilder mit Schlüsselbildern unschärfen"
288
289 msgid "Border color"
290 msgstr "Randfarbe"
291
292 msgid "Bottom"
293 msgstr "Unten"
294
295 msgid "Box Blur"
296 msgstr "Kasten-Unschärfe"
297
298 msgid "Brightness"
299 msgstr "Helligkeit"
300
301 msgid "Button 1"
302 msgstr "Knopf 1"
303
304 msgid "Button 2"
305 msgstr "Knopf 2"
306
307 msgid "Button 3"
308 msgstr "Knopf 3"
309
310 msgid "Button 4"
311 msgstr "Knopf 4"
312
313 msgid "Button 5"
314 msgstr "Knopf 5"
315
316 msgid "C"
317 msgstr ""
318
319 #, kde-format
320 msgid ""
321 "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
322 "Disabling Desktop Search integration."
323 msgstr ""
324 "Kann auf Informationen zu %1 über die Desktopsuche nicht zugreifen.\n"
325 "Desktopsuche-Integration wird deaktiviert."
326
327 msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
328 msgstr "Kann keine Marker hinzufügen, wenn mehrere Clips markiert sind"
329
330 msgid "Cannot cut a transition"
331 msgstr "Ein Szenenübergang kann nicht geschnittten werden"
332
333 msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
334 msgstr "Kann keine Marker löschen, wenn mehrere Clips markiert sind"
335
336 msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
337 msgstr "Kann keine Marker bearbeiten, wenn mehrere Clips markiert sind"
338
339 msgid "Cannot find clip to add effect"
340 msgstr "Keinen Clip gefunden um den Effekt hinzuzufügen"
341
342 msgid "Cannot find clip to cut"
343 msgstr "Keinen Clip gefunden um zu schneiden"
344
345 msgid "Cannot find clip to uncut"
346 msgstr "Keinen Clip gefunden um Schnitt rückgängig zu machen"
347
348 msgid "Cannot find clip with keyframe"
349 msgstr "Keinen Clip mit Schlüsselbild gefunden"
350
351 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
352 msgstr ""
353 "Kann die Anwendung inigo (Bestandteil von Mlt) nicht finden die zum Rendern "
354 "benutzt wird"
355
356 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
357 msgstr "Kann Mlt-Profile nicht finden, bitte geben Sie den Pfad an"
358
359 #, kde-format
360 msgid "Cannot move clip at time: %1s on track %2"
361 msgstr "Kann Clip auf Spur %2 nicht um %1sec verschieben"
362
363 #, c-format, kde-format
364 msgid "Cannot move clip to position %1seconds"
365 msgstr "Kann Clip nicht nach %1sec verschieben"
366
367 #, kde-format
368 msgid "Cannot move transition at time: %1s on track %2"
369 msgstr "Kann Szeneübergang auf Spur %2 nicht um %1sec bewegen"
370
371 msgid "Cannot paste clip to selected place"
372 msgstr "Clip kann am gewählten Ort nicht eingefügt werden"
373
374 msgid "Cannot paste selected clips"
375 msgstr "Kann gewählte Clips nicht einfügen"
376
377 msgid "Cannot paste transition to selected place"
378 msgstr "Kann Übergang nicht am gewählten Ort einfügen"
379
380 msgid ""
381 "Cannot play video after rendering because the default video player "
382 "application is not set.\n"
383 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
384 msgstr ""
385 "Video kann nach dem Rendern nicht abgespielt werden, da keine Standard "
386 "Videoplayer Programm angegeben wurde.\n"
387 "Bitte richten Sie dieses im Kdenlive Einstellungsdialog ein."
388
389 #, kde-format
390 msgid ""
391 "Cannot read from device %1\n"
392 "Please check drivers and access rights."
393 msgstr ""
394 "Von Gerät %1 kann nicht gelesen werden\n"
395 "Bitte überprüfen Sie Treiber und Zugriffsrechte"
396
397 #, kde-format
398 msgid "Cannot write to file %1"
399 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
400
401 msgid "Capture"
402 msgstr "Aufnahme"
403
404 msgid "Capture audio"
405 msgstr "Audio aufnehmen"
406
407 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
408 msgstr "Aufnahme abgebrochen, bitte überprüfen Sie die Einstellungen"
409
410 msgid "Capture folder"
411 msgstr "Aufnahmeordner"
412
413 msgid "Capture format"
414 msgstr "Aufnahmeformat"
415
416 msgid "Capture params"
417 msgstr "Aufnahmeparameter"
418
419 msgid "Captured files"
420 msgstr "Aufgenommene Dateien"
421
422 msgid "Capturing..."
423 msgstr "Aufnahme …"
424
425 msgid "Center"
426 msgstr "Mitte"
427
428 msgid "Change"
429 msgstr "Ändern"
430
431 msgid "Change Clip Speed"
432 msgstr "Clip-Geschwindigkeit ändern"
433
434 msgid "Change gamma color value"
435 msgstr "Gamma Farbwert ändern"
436
437 msgid "Change image brightness with keyframes"
438 msgstr "Bild-Helligkeit mit Schlüsselbildern ändern"
439
440 msgid "Channels"
441 msgstr "Kanäle"
442
443 msgid "Charcoal"
444 msgstr "Kohlefilter"
445
446 msgid "Charcoal drawing effect"
447 msgstr "Charcoal-Zeichnung-Effekt"
448
449 msgid "CheckBox"
450 msgstr "Ankreuzfeld"
451
452 msgid "Chroma Hold"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Chrominance U"
456 msgstr "Chrominanz U"
457
458 msgid "Chrominance V"
459 msgstr "Chrominanz V"
460
461 msgid "Clean"
462 msgstr "Aufräumen"
463
464 msgid "Clip Color"
465 msgstr "Farbclip"
466
467 msgid "Clip Monitor"
468 msgstr "Clipmonitor"
469
470 msgid "Clip Properties"
471 msgstr "Clipeigenschaften"
472
473 #, c-format, kde-format
474 msgid "Clip duration: %1s"
475 msgstr "Cliplänge: %1 s"
476
477 msgid "Clip has no markers"
478 msgstr "Clip hat keine Marker"
479
480 msgid "Close the current tab"
481 msgstr "Aktuellen Tab schließen"
482
483 msgid "Co-efficient"
484 msgstr "Koeffizient"
485
486 msgid "Color"
487 msgstr "Farbe"
488
489 msgid "Color Clip"
490 msgstr "Farbclip"
491
492 msgid "Color clip"
493 msgstr "Farbclip"
494
495 msgid "Color clips"
496 msgstr "Farbclips"
497
498 msgid "Color key"
499 msgstr "Farbschlüssel"
500
501 msgid "Comment"
502 msgstr "Kommentar"
503
504 msgid "Configure"
505 msgstr "Einrichten"
506
507 msgid "Connect"
508 msgstr "Verbinden"
509
510 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
511 msgstr ""
512
513 msgid ""
514 "Could not create the video preview window.\n"
515 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
516 "please fix it."
517 msgstr ""
518 "Kann Video-Vorschau Fenster nicht erstellen.\n"
519 "Es stimmt etwas mit Ihrer Kdenlive-Installation oder den Treiber-"
520 "Einstellungen nicht. Bitte beheben Sie dieses Problem."
521
522 msgid "Crackle"
523 msgstr "Knistern"
524
525 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
526 msgstr "Absturzwiederherstellung (automatisches Backup)"
527
528 msgid "Create Folder"
529 msgstr "Verzeichnis erstellen"
530
531 msgid "Create new profile"
532 msgstr "Neues Profil erstellen"
533
534 #, kde-format
535 msgid "Creating thumbnail for %1"
536 msgstr "Erstelle Thumbnail für %1"
537
538 #, c-format, kde-format
539 msgid "Crop from start: %1s"
540 msgstr "Vom Beginn %1sec abscheiden"
541
542 msgid "Crop start"
543 msgstr "Beginn abschneiden"
544
545 msgid "Crossfade"
546 msgstr "kreuzweise Überblenden"
547
548 msgid "Custom"
549 msgstr "Benutzerdefiniert"
550
551 msgid "Cut"
552 msgstr "Schnitt"
553
554 msgid "Cut Clip"
555 msgstr "Clip schneiden"
556
557 msgid "D"
558 msgstr ""
559
560 msgid "DV"
561 msgstr ""
562
563 msgid "DV AVI type 1"
564 msgstr ""
565
566 msgid "DV AVI type 2"
567 msgstr ""
568
569 msgid "DV Raw"
570 msgstr ""
571
572 msgid "Damping"
573 msgstr "Dämpfung"
574
575 msgid "Debug"
576 msgstr "Fehlersuche"
577
578 msgid "Decay"
579 msgstr "Abfall"
580
581 msgid "Declipper"
582 msgstr "Declipper"
583
584 msgid "Decoding threads"
585 msgstr "Decodier-Threads"
586
587 msgid "Default"
588 msgstr "Standard"
589
590 msgid "Default Durations"
591 msgstr "Standarddauer"
592
593 msgid "Default Profile"
594 msgstr "Standardprofil"
595
596 msgid "Default apps"
597 msgstr "Standardanwendungen"
598
599 msgid "Default capture device"
600 msgstr "Standardaufnahmegerät"
601
602 msgid "Default folders"
603 msgstr "Standardverzeichnis"
604
605 msgid "Delay"
606 msgstr "Verzögerung"
607
608 msgid "Delay (s/10)"
609 msgstr "Verzögerung (sek/10)"
610
611 #, kde-format
612 msgid "Delete %1"
613 msgstr "Lösche %1"
614
615 msgid "Delete All Guides"
616 msgstr "Alle Guides löschen"
617
618 msgid "Delete All Markers"
619 msgstr "Alle Marker löschen"
620
621 msgid "Delete Clip"
622 msgstr "Clip löschen"
623
624 msgid "Delete Folder"
625 msgstr "Verzeichnis löschen"
626
627 msgid "Delete Guide"
628 msgstr "Guide löschen"
629
630 msgid "Delete Marker"
631 msgstr "Marker löschen"
632
633 msgid "Delete Selected Item"
634 msgstr "Gewähltes Element löschen"
635
636 msgid "Delete clip"
637 msgstr "Clip löschen"
638
639 msgid "Delete current file"
640 msgstr "Aktuelle Datei löschen"
641
642 msgid "Delete effect"
643 msgstr "Effekt löschen"
644
645 msgid "Delete folder"
646 msgstr "Verzeichnis löschen"
647
648 #, kde-format
649 msgid ""
650 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
651 "folder"
652 msgstr ""
653 "Verzeichnis <b>%2</b> löschen? Dadurch werden auch die %1 Clips in diesem "
654 "Ordner gelöscht"
655
656 msgid "Delete guide"
657 msgstr "Guide löschen"
658
659 msgid "Delete keyframe"
660 msgstr "Keyframe löschen"
661
662 msgid "Delete marker"
663 msgstr "Marker löschen"
664
665 msgid "Delete profile"
666 msgstr "Profil löschen"
667
668 msgid "Delete selected items"
669 msgstr "Ausgewähltes Element löschen"
670
671 msgid "Delete timeline clip"
672 msgstr "Datei aus Zeitleiste entfernen"
673
674 msgid "Delete transition from clip"
675 msgstr "Übergang von Datei löschen"
676
677 msgid "Depth"
678 msgstr "Fülle"
679
680 msgid "Description"
681 msgstr "Beschreibung"
682
683 msgid "Description:"
684 msgstr "Beschreibung:"
685
686 msgid "Desktop search integration"
687 msgstr "Desktopsuche-Integration"
688
689 msgid "Device"
690 msgstr "Gerät"
691
692 msgid "Device configuration"
693 msgstr "Geräteeinstellungen"
694
695 msgid "Dialog"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Direct FB"
699 msgstr ""
700
701 msgid "Discard color information"
702 msgstr "Farbinformationen verwerfen"
703
704 msgid "Disonnect"
705 msgstr "Trennen"
706
707 msgid "Display"
708 msgstr "Anzeige"
709
710 msgid "Display aspect ratio"
711 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis"
712
713 msgid "Display aspect ratio:"
714 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis:"
715
716 msgid "Display clip markers comments"
717 msgstr "Marker-Kommentare des Clips anzeigen"
718
719 msgid "Display ratio:"
720 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis:"
721
722 msgid "Do nothing"
723 msgstr "Nichts unternehmen"
724
725 msgid "Document to open"
726 msgstr "Zu öffnendes Dokument"
727
728 msgid "Don't recover"
729 msgstr "Nicht wiederherstellen"
730
731 msgid "Duration"
732 msgstr "Dauer"
733
734 msgid "Dw"
735 msgstr ""
736
737 msgid "E"
738 msgstr ""
739
740 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
741 msgstr "g.marco@freenet.de, f.hammer@gmx.de, holzi1@gmx.at, simon.eu@gmail.com"
742
743 msgid "Edit Clip"
744 msgstr "Clip bearbeiten"
745
746 msgid "Edit Clip Speed"
747 msgstr "Clipgeschwindigkeit bearbeiten"
748
749 msgid "Edit Guide"
750 msgstr "Guide bearbeiten"
751
752 msgid "Edit Keyframe"
753 msgstr "Keyframe bearbeiten"
754
755 msgid "Edit Marker"
756 msgstr "Marker bearbeiten"
757
758 msgid "Edit clip"
759 msgstr "Clip bearbeiten"
760
761 #, kde-format
762 msgid "Edit effect %1"
763 msgstr "Effekt %1 bearbeiten"
764
765 msgid "Edit guide"
766 msgstr "Guide bearbeiten"
767
768 msgid "Edit keyframe"
769 msgstr "Keyframe bearbeiten"
770
771 msgid "Edit marker"
772 msgstr "Marker bearbeiten"
773
774 msgid "Edit profile"
775 msgstr "Profil bearbeiten"
776
777 #, kde-format
778 msgid "Edit transition %1"
779 msgstr "Übergang bearbeiten %1"
780
781 #, kde-format
782 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
783 msgstr ""
784 "Effekt %1:%2 wurde in MLT nicht gefunden und wurde aus diesem Projekt "
785 "entfernt\n"
786
787 msgid "Effect List"
788 msgstr "Effektliste"
789
790 msgid "Effect Stack"
791 msgstr "Effektmagazin"
792
793 msgid "Enable Jog Shuttle device"
794 msgstr "Jog-Shuttle-Gerät aktivieren"
795
796 msgid "Encoding"
797 msgstr "Berechnen"
798
799 msgid "Encoding parameters"
800 msgstr "Encoding-Einstellungen"
801
802 msgid "End"
803 msgstr "Ende"
804
805 msgid "End Gain"
806 msgstr "Endverstärkung"
807
808 msgid "EndViewport"
809 msgstr "Endfenster"
810
811 msgid "Environment"
812 msgstr "Umgebung"
813
814 msgid "Equalizer"
815 msgstr ""
816
817 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
818 msgstr "Fehler beim Starten von MLT's Kommandozeilen-Abspieler (inigo)"
819
820 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
821 msgstr "Fehler beim Starten von MLT's Kommandozeilen-Abspieler (inigo)"
822
823 msgid "Error when resizing clip"
824 msgstr "Fehler bei Größenänderung des Clips"
825
826 msgid "Esound daemon"
827 msgstr "Esound-Daemon"
828
829 msgid "Extension"
830 msgstr "Endung"
831
832 msgid "Extra Toolbar"
833 msgstr "Extra Werkzeugleiste"
834
835 msgid "Extract frame"
836 msgstr "Frame speichern"
837
838 msgid "Fade in"
839 msgstr "Einblenden"
840
841 msgid "Fade in audio track"
842 msgstr "Audiospur einblenden"
843
844 msgid "Fade out"
845 msgstr "Ausblenden"
846
847 msgid "Fatal Error"
848 msgstr "Schwerer Fehler"
849
850 msgid "Feedback"
851 msgstr "Rückmeldung"
852
853 #, kde-format
854 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
855 msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive Projektdatei."
856
857 msgid "File Recovery"
858 msgstr "Datei-Wiederherstellung"
859
860 msgid ""
861 "File already exists.\n"
862 "Do you want to overwrite it ?"
863 msgstr ""
864 "Datei existiert bereits.\n"
865 "Wollen Sie die Datei überschreiben?"
866
867 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
868 msgstr "Die Datei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
869
870 msgid "File extension"
871 msgstr "Dateiendung"
872
873 msgid "File name"
874 msgstr "Dateiname"
875
876 msgid "File size"
877 msgstr "Dateigröße"
878
879 msgid "Filename"
880 msgstr "Dateiname"
881
882 msgid "Fill color"
883 msgstr "Mit Farbe füllen"
884
885 msgid "Find"
886 msgstr "Suchen"
887
888 msgid "Find Next"
889 msgstr "Weitersuchen"
890
891 msgid "Find stopped"
892 msgstr "Suche angehalten"
893
894 msgid "Firewire"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Firewire / dvgrab"
898 msgstr ""
899
900 msgid ""
901 "Firewire is not enabled on your system.\n"
902 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
903 msgstr ""
904 "Firewire ist auf Ihrem System nicht aktiviert.\n"
905 "Bitte installieren Sie Libiec61883 und kompilieren Sie Kdenlive neu"
906
907 msgid "Fit zoom to project"
908 msgstr "Ganzes Projekt in Zeitleiste anzeigen"
909
910 msgid "Flip your image in any direction"
911 msgstr "Bild in beliebige Richtung drehen"
912
913 msgid "Folder"
914 msgstr "Verzeichnis"
915
916 msgid "Force pixel aspect ratio"
917 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis erzwingen"
918
919 msgid "Format"
920 msgstr "Format"
921
922 msgid "Forward"
923 msgstr "Vorwärts"
924
925 msgid "Forward 1 Frame"
926 msgstr "1 Bild Vorwärts "
927
928 msgid "Forward 1 frame"
929 msgstr "Ein Bild vorwärts"
930
931 #, kde-format
932 msgid "Found : %1"
933 msgstr "Gefunden: %1"
934
935 msgid "Frame Duration"
936 msgstr "Framedauer"
937
938 msgid "Frame duration"
939 msgstr "Framedauer"
940
941 msgid "Frame rate"
942 msgstr "Bildwiederholfrequenz"
943
944 msgid "Frame rate:"
945 msgstr "Bildwiederholfrequenz:"
946
947 msgid "Frame size"
948 msgstr "Framegröße"
949
950 msgid "Framebuffer console"
951 msgstr "Framepuffer Konsole"
952
953 msgid "Frames"
954 msgstr "Bilder"
955
956 msgid "Freeze"
957 msgstr "Einfrieren"
958
959 msgid "Freeze After"
960 msgstr "Anschließend Einfrieren"
961
962 msgid "Freeze Before"
963 msgstr "Vorher Einfrieren"
964
965 msgid "Freeze at"
966 msgstr "Einfrieren an"
967
968 msgid "Freeze video on a chosen frame"
969 msgstr "Video an einem ausgewählten Bild einfrieren"
970
971 msgid "Frequency"
972 msgstr "Frequenz"
973
974 msgid "From"
975 msgstr "Von"
976
977 msgid "Full project"
978 msgstr "Ganzes Projekt"
979
980 msgid "Full screen capture"
981 msgstr "Vollbild Aufnahme"
982
983 msgid "Gain"
984 msgstr "Verstärkung"
985
986 msgid "Gain in"
987 msgstr "Eingangsverstärkung"
988
989 msgid "Gain out"
990 msgstr "Ausgangsverstärkung"
991
992 msgid "Gamma"
993 msgstr ""
994
995 msgid "General graphics interface"
996 msgstr "Standard Grafikschnittstelle"
997
998 msgid "Geometry"
999 msgstr "Geometrie"
1000
1001 msgid "Go To"
1002 msgstr "Gehe zu"
1003
1004 msgid "Go to Clip End"
1005 msgstr "Gehe zum Ende des Clips"
1006
1007 msgid "Go to Clip Start"
1008 msgstr "Gehe zum Anfang des Clips"
1009
1010 msgid "Go to Next Snap Point"
1011 msgstr "Gehe zum nächsten Einrast-Punkt"
1012
1013 msgid "Go to Previous Snap Point"
1014 msgstr "Gehe zum vorherigen Einrast-Punkt"
1015
1016 msgid "Go to Project End"
1017 msgstr "Gehe zum Ende des Projekts"
1018
1019 msgid "Go to Project Start"
1020 msgstr "Gehe zum Anfang des Projekts"
1021
1022 msgid "Go to next keyframe"
1023 msgstr "Gehe zum nächsten Schlüsselbild"
1024
1025 msgid "Go to previous keyframe"
1026 msgstr "Gehe zum vorherigen Schlüsselbild"
1027
1028 msgid "GraphView"
1029 msgstr "Graphen-Ansicht"
1030
1031 msgid "Greyscale"
1032 msgstr "Graustufen"
1033
1034 msgid "Group"
1035 msgstr "Gruppe"
1036
1037 msgid "GroupBox"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Guide"
1041 msgstr "Guide"
1042
1043 msgid "Guide zone"
1044 msgstr "Guide-Bereich"
1045
1046 msgid "Guides"
1047 msgstr "Hilfslinien"
1048
1049 msgid "H"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "HDV"
1053 msgstr "HDV"
1054
1055 msgid "Height"
1056 msgstr "Höhe"
1057
1058 msgid "Hi gain"
1059 msgstr "Hi Verstärkung"
1060
1061 msgid "Hide a region of the clip"
1062 msgstr "Bereich des Clips verstecken"
1063
1064 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1065 msgstr "Verstecke den ausgewählten Bereich und folge der Bewegung"
1066
1067 msgid "Hor. Center"
1068 msgstr "Hor. Mitte"
1069
1070 msgid "Horizontal factor"
1071 msgstr "Horizontal-Faktor"
1072
1073 msgid "Horizontal multiplicator"
1074 msgstr "Horizontal-Multiplikator"
1075
1076 msgid "Horizontal scatter"
1077 msgstr "Horizontale Streuung"
1078
1079 msgid "Image"
1080 msgstr "Bild"
1081
1082 msgid "Image Type"
1083 msgstr "Bildtyp"
1084
1085 msgid "Image clip"
1086 msgstr "Bild-Clip"
1087
1088 msgid "Image clips"
1089 msgstr "Bilder"
1090
1091 msgid "Image editing"
1092 msgstr "Bildbearbeitung"
1093
1094 msgid "Image preview"
1095 msgstr "Bildvorschau"
1096
1097 msgid "Image size"
1098 msgstr "Bildgröße"
1099
1100 msgid "Image type"
1101 msgstr "Bildtyp"
1102
1103 msgid "Inigo path"
1104 msgstr "Inigo Pfad"
1105
1106 msgid "Initialising..."
1107 msgstr "Lade..."
1108
1109 msgid "Input gain (db)"
1110 msgstr "Eingangsverstärkung (dB)"
1111
1112 msgid "Install extra video mimetypes"
1113 msgstr "Weitere Video mimetypes installieren"
1114
1115 msgid "Intensity"
1116 msgstr "Intensität"
1117
1118 msgid "Interlaced"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Invert"
1122 msgstr "Invertieren"
1123
1124 msgid "Invert colors"
1125 msgstr "Farben invertieren"
1126
1127 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Jog Shuttle device disabled."
1131 msgstr "Jog-Shuttle-Gerät deaktiviert."
1132
1133 msgid "JogShuttle"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "Kdenlive"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Kernel size"
1140 msgstr "Korngrösse"
1141
1142 msgid "Keyframe"
1143 msgstr "Keyframe"
1144
1145 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
1146 msgstr "LADSPA Tonhöhen-Änderung Audioeffekt"
1147
1148 msgid "LADSPA declipper audio effect"
1149 msgstr "LADSPA Knistern-Entfernung Audioeffekt"
1150
1151 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
1152 msgstr "LADSPA Equalizer Audioeffekt"
1153
1154 msgid "LADSPA limiter audio effect"
1155 msgstr "LADSPA Limiter Audioeffekt"
1156
1157 msgid "LADSPA phaser audio effect"
1158 msgstr "LADSPA Phaser Audioeffekt"
1159
1160 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
1161 msgstr "LADSPA Tönhöhen-Skalierung Audioeffekt"
1162
1163 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
1164 msgstr "LADSPA Frequenz-Skalierung Audioeffekt"
1165
1166 msgid "LADSPA reverb audio effect"
1167 msgstr "LADSPA Hall Audioeffekt"
1168
1169 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
1170 msgstr "LADSPA Raum Hall Audioeffekt"
1171
1172 msgid "Left"
1173 msgstr "Links"
1174
1175 msgid "Limit (db)"
1176 msgstr "Limitieren (dB)"
1177
1178 msgid "Limiter"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Lo gain"
1182 msgstr "Lo Verstärkung"
1183
1184 msgid "Load Image"
1185 msgstr "Bild laden"
1186
1187 msgid "Load Title"
1188 msgstr "Titel laden"
1189
1190 msgid "Loading playlist..."
1191 msgstr "Lade Playlist …"
1192
1193 msgid "Loading project clips"
1194 msgstr "Lade Clips des Projekts"
1195
1196 msgid "Loop"
1197 msgstr "Schleife"
1198
1199 msgid "Loop Section"
1200 msgstr "Schleife abspielen"
1201
1202 msgid "Luma File"
1203 msgstr "Luma Datei"
1204
1205 msgid "Luma file"
1206 msgstr "Luma Datei"
1207
1208 msgid "M"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid ""
1212 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
1213 "work until this issue is fixed."
1214 msgstr ""
1215 "MLT's SDL Modul wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie Ihre MLT "
1216 "Installation. Kdenlive wird nicht funktionierenbis das Problem behoben ist."
1217
1218 msgid ""
1219 "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT "
1220 "install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
1221 msgstr ""
1222 "MLT's avformat (FFMPEG) Modul wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie "
1223 "Ihre FFMPEG- und MLT-Installation. Kdenlive wird nicht funktionieren, bis das "
1224 "Problem behoben ist."
1225
1226 msgid "Make clip play faster slowly"
1227 msgstr "Lasse Clip allmählich schneller werden"
1228
1229 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
1230 msgstr "Verwandelt das Bild, außer der gewählten Farbe, in ein Graustufenbild"
1231
1232 msgid "Make monochrome clip"
1233 msgstr "Macht den Clip einfärbig"
1234
1235 msgid "Make selected color transparent"
1236 msgstr "Macht die ausgewähte Farbe transparent"
1237
1238 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
1239 msgstr "Macht Wellen mit Keyframes auf den Clip"
1240
1241 msgid "Manage Profiles"
1242 msgstr "Profile verwalten"
1243
1244 msgid "Marco Gittler"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Marker"
1248 msgstr "Markierungen"
1249
1250 msgid "Markers"
1251 msgstr "Marker"
1252
1253 msgid "Mid gain"
1254 msgstr "Mid Verstärkung"
1255
1256 msgid "Mirror"
1257 msgstr "Spiegel"
1258
1259 msgid "Mirroring direction"
1260 msgstr "Spiegelungsrichtung"
1261
1262 msgid "Misc"
1263 msgstr "Verschiedenes"
1264
1265 msgid "Misc..."
1266 msgstr "Verschiedenes …"
1267
1268 msgid "Mix"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Mlt Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Mlt environment"
1275 msgstr "Mlt-Umgebung"
1276
1277 msgid "Mlt porting, KDE4 porting, Main developer"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Mlt profiles folder"
1281 msgstr "Mlt Profil Ordner"
1282
1283 msgid "Monitor"
1284 msgstr "Monitor"
1285
1286 msgid "Move clip"
1287 msgstr "Clip verschieben"
1288
1289 msgid "Move effect"
1290 msgstr "Effekt verschieben"
1291
1292 msgid "Move effect down"
1293 msgstr "Effekt nach oben"
1294
1295 msgid "Move effect up"
1296 msgstr "Effekt nach unten"
1297
1298 msgid "Move guide"
1299 msgstr "Guide verschieben"
1300
1301 msgid "Move transition"
1302 msgstr "Übergang verschieben"
1303
1304 msgid "Mute"
1305 msgstr "Stumm"
1306
1307 msgid "Mute clip"
1308 msgstr "Clip stumm schalten"
1309
1310 msgid "Mute video clip"
1311 msgstr "Video stumm schalten"
1312
1313 msgid "N"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
1317 msgstr "Marco Glitter, Felix Hammer, Thomas Holzmann"
1318
1319 msgid "NTSC"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "Name"
1323 msgstr "Name"
1324
1325 msgid "Name for saved effect: "
1326 msgstr "Name für gespeicherten Effekt:"
1327
1328 msgid "Nano X"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "New speed (percents)"
1332 msgstr "Neue Geschwindigkeit (Prozent)"
1333
1334 msgid "No clip at cursor time"
1335 msgstr "Kein Clip an Cursorposition vorhanden"
1336
1337 msgid "No clip copied"
1338 msgstr "Kein Clip kopiert"
1339
1340 msgid "No clip selected"
1341 msgstr "Kein Clip ausgewählt"
1342
1343 msgid "No guide at cursor time"
1344 msgstr "Kein Guide an Cursorposition vorhanden"
1345
1346 msgid "No image found"
1347 msgstr "Kein Bild gefunden"
1348
1349 msgid "No marker found at cursor time"
1350 msgstr "Kein Marker an Cursorposition vorhanden"
1351
1352 msgid "No selected clip at cursor time"
1353 msgstr "Kein ausgewählter Clip an Cursorposition vorhanden"
1354
1355 msgid "Normalise"
1356 msgstr "Normalisieren"
1357
1358 msgid "Normalise audio for thumbnails"
1359 msgstr "Normalisiere Ton für Vorschau"
1360
1361 msgid "Normalise audio volume"
1362 msgstr "Normalisiere Lautstärke"
1363
1364 msgid "Not connected"
1365 msgstr "Nicht verbunden"
1366
1367 #, kde-format
1368 msgid "Not found : %1"
1369 msgstr "Nicht gefunden: %1"
1370
1371 msgid "OSS"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "OSS with DMA access"
1375 msgstr "OSS mit DMA-Zugriff"
1376
1377 msgid "Obscure"
1378 msgstr "Verpixeln"
1379
1380 msgid "Opacity"
1381 msgstr "Deckkraft"
1382
1383 msgid "Open Document"
1384 msgstr "Dokument öffnen"
1385
1386 msgid "Open last project on startup"
1387 msgstr "Letztes Projekt beim Start öffnen"
1388
1389 msgid "Open projects in new tabs"
1390 msgstr "Projekte in neuem Tab öffnen"
1391
1392 msgid "Output file"
1393 msgstr "Ausgabedatei"
1394
1395 msgid "P"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "PAL"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "Param"
1402 msgstr "Parameter"
1403
1404 msgid "Parameter info"
1405 msgstr "Parameterinfo"
1406
1407 msgid "Parameters"
1408 msgstr "Parameter"
1409
1410 msgid "Paste Effects"
1411 msgstr "Effekte einfügen"
1412
1413 msgid "Path"
1414 msgstr "Pfad"
1415
1416 msgid "Phaser"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "Pitch Scaler"
1420 msgstr "Tonhöhe skalieren"
1421
1422 msgid "Pitch Shift"
1423 msgstr "Tonhöhe ändern"
1424
1425 msgid "Pixel aspect ratio"
1426 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis"
1427
1428 msgid "Pixel aspect ratio:"
1429 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis:"
1430
1431 msgid "Play"
1432 msgstr "Wiedergabe"
1433
1434 msgid "Play / Pause"
1435 msgstr "Wiedergabe / Pause"
1436
1437 msgid "Play Section"
1438 msgstr "Bereichswiedergabe"
1439
1440 msgid "Play after render"
1441 msgstr "Wiedergabe nach Erstellen"
1442
1443 msgid "Play..."
1444 msgstr "Wiedergabe …"
1445
1446 msgid "Playback"
1447 msgstr "Wiedergabe"
1448
1449 msgid "Playback params"
1450 msgstr "Wiedergabeeinstellungen"
1451
1452 msgid "Playlist clip"
1453 msgstr "Medium abspielen"
1454
1455 msgid ""
1456 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
1457 "org/mantis</a>"
1458 msgstr ""
1459 "Fehler bitte bei <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
1460 "org/mantis</a> melden."
1461
1462 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
1463 msgstr "Fehler bitte bei http://kdenlive.org/mantis melden"
1464
1465 msgid "Please set your default video format"
1466 msgstr "Bitte geben Sie ihr Standard-Videoformat an"
1467
1468 #, kde-format
1469 msgid ""
1470 "Plug your camcorder and\n"
1471 "press connect button\n"
1472 "to initialize connection\n"
1473 "Files will be saved in:\n"
1474 "%1"
1475 msgstr ""
1476 "Schließen Sie Ihren Camcorder an\n"
1477 "und drücken Sie den Verbindungsknopf,\n"
1478 "um die Verbindung zu starten.\n"
1479 "Dateien werden gespeichert in:\n"
1480 "%1"
1481
1482 msgid "Pos"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "Position"
1486 msgstr "Position"
1487
1488 #, kde-format
1489 msgid ""
1490 "Press play or record button\n"
1491 "to start video capture\n"
1492 "Files will be saved in:\n"
1493 "%1"
1494 msgstr ""
1495 "Drücken Sie den Play- oder Aufnahmeknopf,\n"
1496 "um die Videoaufnahme zu starten.\n"
1497 "Dateien werden gespeichert in:\n"
1498 "%1"
1499
1500 #, kde-format
1501 msgid ""
1502 "Press record button\n"
1503 "to start screen capture\n"
1504 "Files will be saved in:\n"
1505 "%1"
1506 msgstr ""
1507 "Drücken Sie den Aufnahmeknopf,\n"
1508 "um die Bildschirmaufnahme zu starten.\n"
1509 "Dateien werden gespeichert in:\n"
1510 "%1"
1511
1512 msgid "Problem adding effect to clip"
1513 msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip"
1514
1515 msgid "Problem deleting effect"
1516 msgstr "Problem beim Löschen des Effekts"
1517
1518 msgid "Problem editing effect"
1519 msgstr "Problem beim Bearbeiten des Effekts"
1520
1521 msgid "Profile"
1522 msgstr "Profil"
1523
1524 msgid "Profile name"
1525 msgstr "Profilname"
1526
1527 msgid "Profiles"
1528 msgstr "Profile"
1529
1530 msgid "Progressive"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Project"
1534 msgstr "Projekt"
1535
1536 msgid "Project Monitor"
1537 msgstr "Projektmonitor"
1538
1539 msgid "Project Settings"
1540 msgstr "Projekteinstellungen"
1541
1542 msgid "Project Tree"
1543 msgstr "Projektinhalt"
1544
1545 msgid "Project folder"
1546 msgstr "Projektverzeichnis"
1547
1548 msgid "Properties"
1549 msgstr "Eigenschaften"
1550
1551 msgid "R"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "RPM"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "Rate"
1558 msgstr "Frequenz"
1559
1560 msgid "Rate (Hz)"
1561 msgstr "Frequenz (Hz)"
1562
1563 msgid "Rate Scaler"
1564 msgstr "Frequenz Skalierung"
1565
1566 msgid "Rating"
1567 msgstr "Bewertung"
1568
1569 msgid "Razor clip"
1570 msgstr "Clip schneiden"
1571
1572 msgid "Razor tool"
1573 msgstr "Schneidewerkzeug"
1574
1575 msgid "Reached end of project"
1576 msgstr "Ende des Projekts erreicht"
1577
1578 msgid "Record"
1579 msgstr "Aufnehmen"
1580
1581 msgid "Record Monitor"
1582 msgstr "Aufnahmemonitor"
1583
1584 msgid "Recover"
1585 msgstr "Wiederherstellen"
1586
1587 msgid "Region"
1588 msgstr "Bereich"
1589
1590 msgid "Release time (s)"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Rename folder"
1594 msgstr "Verzeichnis umbenennen"
1595
1596 msgid "Render"
1597 msgstr "Rendern"
1598
1599 msgid "Rendering"
1600 msgstr "Rendern"
1601
1602 #, kde-format
1603 msgid "Rendering %1"
1604 msgstr "Rendere %1"
1605
1606 #, kde-format
1607 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
1608 msgstr "Renderung von <i>%1</i> gestartet"
1609
1610 #, kde-format
1611 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
1612 msgstr "Renderung von %1 abgebrochen, entstandenes Video ist wahrscheinlich unbrauchbar."
1613
1614 #, kde-format
1615 msgid "Rendering of %1 is over"
1616 msgstr "Renderung von %1 fertiggestellt."
1617
1618 msgid "Reset effect"
1619 msgstr "Effekt zurücksetzen"
1620
1621 msgid "Resize (100%)"
1622 msgstr "Größenanpassung (100 %)"
1623
1624 msgid "Resize (50%)"
1625 msgstr "Größenanpassung (50 %)"
1626
1627 msgid "Resize clip"
1628 msgstr "Clipgröße ändern"
1629
1630 msgid "Resize..."
1631 msgstr "Größenanpassung …"
1632
1633 msgid "Reverb"
1634 msgstr "Hall"
1635
1636 msgid "Reverb Time"
1637 msgstr "Hall-Dauer"
1638
1639 msgid "Reverb time"
1640 msgstr "Hall-Dauer"
1641
1642 msgid "Reverse playing"
1643 msgstr "Rückwärts Abspielen"
1644
1645 msgid "Rewind"
1646 msgstr "Schneller Rücklauf"
1647
1648 msgid "Rewind 1 Frame"
1649 msgstr "1 Bild zurück"
1650
1651 msgid "Rewind 1 frame"
1652 msgstr "1 Bild zurück"
1653
1654 msgid "Right"
1655 msgstr "Rechts"
1656
1657 msgid "Room Reverb"
1658 msgstr "Raumhall"
1659
1660 msgid "Room size (m)"
1661 msgstr "Raumhall (m)"
1662
1663 msgid "Rotate"
1664 msgstr "Rotieren"
1665
1666 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
1667 msgstr "Rotiere Clip in 3 beliebige Richtungen"
1668
1669 msgid "Rotate:"
1670 msgstr "Rotieren:"
1671
1672 msgid "Rotation x"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Rotation y"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Rotation z"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "S"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "SVGAlib"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Save As"
1688 msgstr "Speichern unter"
1689
1690 msgid "Save Effect"
1691 msgstr "Effekt speichern"
1692
1693 msgid "Save Profile"
1694 msgstr "Profil speichern"
1695
1696 msgid "Save Title"
1697 msgstr "Titel speichern"
1698
1699 msgid "Save changes to document ?"
1700 msgstr "Änderungen des Dokumentes speichern"
1701
1702 msgid "Save clip zone as:"
1703 msgstr "Clipbereich speichern als:"
1704
1705 msgid "Save effect"
1706 msgstr "Effekt speichern"
1707
1708 msgid "Save profile"
1709 msgstr "Profil speichern"
1710
1711 msgid "Save zone"
1712 msgstr "Bereich speichern"
1713
1714 msgid "Scale"
1715 msgstr "Skalieren"
1716
1717 msgid "Screen Grab"
1718 msgstr "Bildschirmaufnahme"
1719
1720 msgid "Screen Grab / FFmpeg"
1721 msgstr "Bildschirmaufnahme / FFmpeg"
1722
1723 msgid "Screen grab"
1724 msgstr "Bildschirmaufnahme"
1725
1726 msgid "Select a clip before copying"
1727 msgstr "Bitte wählen Sie vor dem Kopieren einen Clip"
1728
1729 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
1730 msgstr "Bitte wählen Sie einen Clip, auf den Sie einen Effekt anwenden möchten"
1731
1732 msgid ""
1733 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
1734 "Press Esc to quit."
1735 msgstr ""
1736 "Wählen Sie einen Bereich mit der Maus aus. Drücken Sie Enter, um den "
1737 "Screenshot aufzunehmen, oder ESC um abzubrechen"
1738
1739 msgid "Select clip to change speed"
1740 msgstr "Wähle Clip um die Geschwindigkeit zu ändern"
1741
1742 msgid "Select clip to delete"
1743 msgstr "Wählen Sie einen Clip, den Sie löschen möchten"
1744
1745 msgid "Select default audio editor"
1746 msgstr "Wähle Standard-Audioeditor"
1747
1748 msgid "Select default image editor"
1749 msgstr "Wähle Standard-Bildeditor"
1750
1751 msgid "Select default video player"
1752 msgstr "Wähle Standard-Videoplayer"
1753
1754 msgid "Select region..."
1755 msgstr "Bereich auswählen …"
1756
1757 msgid "Selected zone"
1758 msgstr "nur markiertes Teilstück"
1759
1760 msgid "Selection Tool"
1761 msgstr "Auswahlwerkzeug"
1762
1763 msgid "Selection tool"
1764 msgstr "Auswahlwerkzeug"
1765
1766 msgid "Sepia"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Set In Point"
1770 msgstr "Setze Eingangspunkt"
1771
1772 msgid "Set Out Point"
1773 msgstr "Setze Ausgangspunkt"
1774
1775 msgid "Set current image as thumbnail"
1776 msgstr "Aktuelles Bild als Thumbnail setzen"
1777
1778 msgid "Set the path for MLT environnement"
1779 msgstr "Setze den Pfad für die MLT-Umgebung"
1780
1781 msgid "Set zone end"
1782 msgstr "Bereichs-Endpunkt setzen"
1783
1784 msgid "Set zone start"
1785 msgstr "Bereichs-Anfangspunkt setzen"
1786
1787 msgid "Shift"
1788 msgstr "Veränderung"
1789
1790 msgid "Show audio thumbnails"
1791 msgstr "zeige Tonspur"
1792
1793 msgid "Show background"
1794 msgstr "Hintergrund anzeigen"
1795
1796 msgid "Show keyframes in timeline"
1797 msgstr "Keyframes in Zeitleiste zeigen"
1798
1799 msgid "Show markers comments"
1800 msgstr "Kommentare des Markers anzeigen"
1801
1802 msgid "Show video thumbnails"
1803 msgstr "zeige Videobilder"
1804
1805 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
1806 msgstr "Simuliert einen Vinyl-Plattenspieler – LADSPA-Audioeffekt"
1807
1808 msgid "Size"
1809 msgstr "Größe"
1810
1811 msgid "Size:"
1812 msgstr "Größe:"
1813
1814 msgid "Slideshow"
1815 msgstr "Diashow"
1816
1817 msgid "Slideshow Clip"
1818 msgstr "Diashow-Clip"
1819
1820 msgid "Slideshow clip"
1821 msgstr "Diashow-Clip"
1822
1823 msgid "Snap"
1824 msgstr "Einrasten"
1825
1826 msgid "Softness"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Sox Echo"
1830 msgstr "Sox-Echo"
1831
1832 msgid "Sox Flanger"
1833 msgstr "Sox-Flanger"
1834
1835 msgid "Sox Pitch Shift"
1836 msgstr "Sox-Tonhöhe ändern"
1837
1838 msgid "Sox Reverb"
1839 msgstr "Sox-Hall"
1840
1841 msgid "Sox Vibro"
1842 msgstr "Sox-Vibro"
1843
1844 msgid "Sox change pitch audio effect"
1845 msgstr "Sox-Tonhöhe ändern (Audioeffekt)"
1846
1847 msgid "Sox echo audio effect"
1848 msgstr "Sox-Echo (Audioeffekt)"
1849
1850 msgid "Sox flanger audio effect"
1851 msgstr "Sox-Flanger (Audioeffekt)"
1852
1853 msgid "Sox reverb audio effect"
1854 msgstr "Sox-Hall (Audioeffekt)"
1855
1856 msgid "Sox vibro audio effect"
1857 msgstr "Sox-Vibro (Audioeffekt)"
1858
1859 msgid "Speed"
1860 msgstr "Geschwindigkeit"
1861
1862 msgid "Split view"
1863 msgstr "Geteilte Ansicht"
1864
1865 msgid "Spread"
1866 msgstr "Streubreite"
1867
1868 msgid "Square Blur"
1869 msgstr "Unschärfe"
1870
1871 msgid "Start"
1872 msgstr "Start"
1873
1874 msgid "Start Gain"
1875 msgstr "Anfangsverstärkung"
1876
1877 msgid "Start Rendering"
1878 msgstr "Starte Renderung"
1879
1880 msgid "Start-/EndViewport"
1881 msgstr "Start-/Endbereich"
1882
1883 msgid "StartViewport"
1884 msgstr "Startfenster"
1885
1886 msgid "Starting -- find text as you type"
1887 msgstr "Beginne – Finde Text während der Eingabe"
1888
1889 msgid "Stop"
1890 msgstr "Stop"
1891
1892 msgid "Stroboscope"
1893 msgstr "Stroboskop"
1894
1895 msgid "Surface warping"
1896 msgstr "Oberflächenwölbung"
1897
1898 msgid "Sync timeline cursor"
1899 msgstr "Synchronisiere Zeitleisten-Cursor"
1900
1901 msgid "Templates"
1902 msgstr "Vorlagen"
1903
1904 msgid "Temporary files"
1905 msgstr "Temporäre Dateien"
1906
1907 msgid "Text clip"
1908 msgstr "Text-Clip"
1909
1910 msgid "TextLabel"
1911 msgstr "Text-Label"
1912
1913 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
1914 msgstr "Kein Clip vorhanden, kann kein Frame extrahieren."
1915
1916 msgid ""
1917 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
1918 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
1919 "seconds..."
1920 msgstr ""
1921 "Sie führen Kdenlive zum ersten Mal aus. Dieser Assistent wird Ihnen helfen, "
1922 "grundlegende Konfigurationen vorzunehmen. Sie können in Kürze mit dem "
1923 "Editieren Ihres ersten Videos beginnen …"
1924
1925 msgid "Threshold"
1926 msgstr "Schwellwert"
1927
1928 msgid "Threshold value"
1929 msgstr "Schwellwert"
1930
1931 msgid "Thumbnail"
1932 msgstr "Vorschau"
1933
1934 msgid "Thumbnails"
1935 msgstr "Vorschau"
1936
1937 msgid "Thumbnails:"
1938 msgstr "Vorschau:"
1939
1940 msgid "Time"
1941 msgstr "Zeit"
1942
1943 msgid "Time window (ms)"
1944 msgstr "Zeitfenster"
1945
1946 msgid "Timecode overlay"
1947 msgstr "Zeitcode-Überlagerung"
1948
1949 msgid "Timeline"
1950 msgstr "Zeitleiste"
1951
1952 msgid "Title Clip"
1953 msgstr "Titelclip"
1954
1955 msgid "Toggle selection"
1956 msgstr "Auswahl feststellen"
1957
1958 msgid "Tool"
1959 msgstr "Werkzeug"
1960
1961 msgid "Top"
1962 msgstr "Oben"
1963
1964 msgid "Track height"
1965 msgstr "Spurhöhe"
1966
1967 msgid "Transition"
1968 msgstr "Übergang"
1969
1970 msgid "Transition type"
1971 msgstr "Übergangstyp"
1972
1973 msgid "Transparency"
1974 msgstr "Transparenz"
1975
1976 msgid "Transparent background"
1977 msgstr "Transparenter Hintergrund"
1978
1979 msgid "Turn clip colors to sepia"
1980 msgstr "Wandle Clip-Farben in Sepia um"
1981
1982 #, kde-format
1983 msgid "Unable to write to file %1"
1984 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
1985
1986 msgid "Undo History"
1987 msgstr "Aktionsverlauf"
1988
1989 msgid "Unknown clip"
1990 msgstr "Unbekannter Clip"
1991
1992 msgid "Untitled"
1993 msgstr "Unbenannt"
1994
1995 msgid "Up"
1996 msgstr "Hoch"
1997
1998 msgid "Use as default"
1999 msgstr "Als Standard benutzen"
2000
2001 msgid "Use transparency"
2002 msgstr "Transparenz verwenden"
2003
2004 msgid "V"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Value"
2008 msgstr "Wert"
2009
2010 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
2011 msgstr "Unschärfe, variable Breite (frei0r.squareblur)"
2012
2013 msgid "Variance"
2014 msgstr "Varianz"
2015
2016 msgid "Vert. Center"
2017 msgstr "Vert. Mitte"
2018
2019 msgid "Vertical factor"
2020 msgstr "Vertikal-Faktor"
2021
2022 msgid "Vertical multiplicator"
2023 msgstr "Vertikal-Multiplikator"
2024
2025 msgid "Vertical scatter"
2026 msgstr "Vertikale Streuung"
2027
2028 msgid "Video"
2029 msgstr "Video"
2030
2031 msgid "Video Profile"
2032 msgstr "Videoprofil"
2033
2034 msgid "Video Resolution"
2035 msgstr "Videoauflösung"
2036
2037 msgid "Video Standard"
2038 msgstr "Video-Standard"
2039
2040 msgid "Video capture params"
2041 msgstr "Aufnahmeparameter"
2042
2043 msgid "Video clip"
2044 msgstr "Video"
2045
2046 msgid "Video codec"
2047 msgstr "Videocodec"
2048
2049 msgid "Video driver:"
2050 msgstr "Videotreiber:"
2051
2052 msgid "Video index"
2053 msgstr "Videoindex"
2054
2055 msgid "Video player"
2056 msgstr "Videoplayer"
2057
2058 msgid "Video tracks"
2059 msgstr "Videospuren"
2060
2061 msgid "Video4Linux"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "Video4Linux / FFmpeg"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "View"
2068 msgstr "Ansicht"
2069
2070 msgid "Vinyl"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "Virtual clip"
2074 msgstr "Virtueller Clip"
2075
2076 msgid "Volume"
2077 msgstr "Lautstärke"
2078
2079 msgid "W"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid ""
2083 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
2084 "Change only if you know what you do."
2085 msgstr ""
2086 "Achtung: Änderungen an Treibern und Geräten können Kdenlive instabil machen. "
2087 "Verändern Sie diese Einstellungen nur, wenn Sie wissen, was Sie tun."
2088
2089 msgid "Wave"
2090 msgstr "Wellen"
2091
2092 msgid "Wear"
2093 msgstr "Abnützung"
2094
2095 msgid "Welcome"
2096 msgstr "Willkommen"
2097
2098 msgid "Width"
2099 msgstr "Breite"
2100
2101 msgid "X"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "X11"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "X:"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "XFREE86 DGA 2.0"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "XVideo"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "Y"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Y:"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "Year"
2123 msgstr "Jahr"
2124
2125 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
2126 msgstr "Bevor Sie Effekte einfügen, müssen Sie genau einen Clip kopieren"
2127
2128 msgid "You must select one clip for this action"
2129 msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Clip auswählen"
2130
2131 msgid "Z-Index:"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "Zoom:"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "create new points"
2138 msgstr "neue Punkte erstellen"
2139
2140 msgid "effect"
2141 msgstr "Effekt"
2142
2143 msgid "frames"
2144 msgstr "Bilder"
2145
2146 msgid "hh:mm:ss::ff"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "hour"
2150 msgstr "Stunde"
2151
2152 msgid "import"
2153 msgstr "importieren"
2154
2155 msgid "min."
2156 msgstr "Min."
2157
2158 msgid "move on X axis"
2159 msgstr "auf X-Achse verschieben"
2160
2161 msgid "move on Y axis"
2162 msgstr "auf Y Achse verschieben"
2163
2164 msgid "ogg"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "oss"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "parameter description"
2171 msgstr "Parameterbeschreibung"
2172
2173 msgid "sec."
2174 msgstr "Sek."
2175
2176 msgid "seconds"
2177 msgstr "Sekunden"
2178
2179 msgid "to"
2180 msgstr "nach"
2181
2182 msgid "update values in timeline"
2183 msgstr "Werte in Zeitleiste aktualisieren"
2184
2185 msgid "video4linux2"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "x"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "x1"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
2195 msgstr ""
2196 "Es konnte keine Installation von MLT gefunden werden. Installieren Sie MLT "
2197 "und starten Sie Kdenlive neu.\n"
2198