1 # translation of kdenlive.po to Deutsch
2 # translation of de.po to
3 # translation of kdenlive.po to
4 # Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
5 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Marco Gittler <g.marco@freenet.de>, 2008.
8 # Felix Hammer <f.hammer@gmx.de>, 2008.
9 # Thomas Holzmann <holzi1@gmx.at>, 2008.
10 # Simon A. Eugster <simon.eu@gmail.com>, 2009.
13 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-10-25 03:20+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-01-11 21:34+0100\n"
17 "Last-Translator: Simon A. Eugster <simon.eu@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 msgid "%1 images found"
26 msgstr "%1 Bilder gefunden"
73 msgid "<br><b>Author:</b> "
74 msgstr "<br><b> Autor</b> "
77 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
78 msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>ist ungültig und wird aus dem Projekt entfernt."
83 msgid "A guide already exists at that position"
84 msgstr "An dieser Stelle wurde bereits ein Guide gesetzt"
87 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
88 "choose another description for your custom profile."
90 "Ein Profil mit dem selben Namen existiert bereits in MLT's Standardprofilen. "
91 "Bitte wählen sie einen andere Namen für ihr eigenes Profil."
99 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
100 msgstr "Aktiviere Absturzwiederherstellung (automatisches Speichern)"
104 msgstr "%1 hinzufügen"
106 msgid "Add Audio Effect"
107 msgstr "Audioeffekt hinzufügen"
110 msgstr "Datei hinzufügen"
112 msgid "Add Color Clip"
113 msgstr "Farb-Clip hinzufügen"
115 msgid "Add Custom Effect"
116 msgstr "Benutzerdefinierten Effekt hinzufügen"
119 msgstr "Guide hinzufügen"
122 msgstr "Bild hinzufügen"
125 msgstr "Marker hinzufügen"
127 msgid "Add Rectangle"
128 msgstr "Rechteck hinzufügen"
130 msgid "Add Slideshow Clip"
131 msgstr "Diashow-Clip hinzufügen"
134 msgstr "Text hinzufügen"
136 msgid "Add Title Clip"
137 msgstr "Titel hinzufügen"
139 msgid "Add Transition"
140 msgstr "Übergang hinzufügen"
142 msgid "Add Video Effect"
143 msgstr "Videoeffekt hinzufügen"
145 msgid "Add audio fade"
146 msgstr "Audio-Fading hinzufügen"
149 msgstr "Clip hinzufügen"
152 msgstr "Clips hinzufügen"
155 msgstr "Ordner hinzufügen"
158 msgstr "Guide hinzufügen"
161 msgstr "Keyframe hinzufügen"
164 msgstr "Marker hinzufügen"
166 msgid "Add new effect"
167 msgstr "Neuen Effekt hinzufügen"
169 msgid "Add recording time to captured file name"
170 msgstr "Aufnahmedauer an Dateinamen anhängen"
172 msgid "Add timeline clip"
173 msgstr "Zeitleisten-Clip hinzufügen"
175 msgid "Add transition"
176 msgstr "Übergang hinzufügen"
178 msgid "Add transition to clip"
179 msgstr "Übergang zu Clip hinzufügen"
181 msgid "Additional Settings"
182 msgstr "Zusätzliche Einstellungen"
184 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
185 msgstr "Lautstärke mit Schlüsselbildern abgleichen"
187 msgid "Adjust clip length"
188 msgstr "Cliplänge einstellen"
193 msgid "Align item horizontally"
194 msgstr "Element horizontal ausrichten"
196 msgid "Align item vertically"
197 msgstr "Element vertikal ausrichten"
200 msgstr "Ausrichten …"
205 msgid "Allow horizontal moves"
206 msgstr "Horizontales Verschieben erlauben"
208 msgid "Allow vertical moves"
209 msgstr "Vertikales Verschieben erlauben"
214 msgid "An open source video editor."
217 msgid "Ascii art library"
218 msgstr "Ascii art Bibliothek"
220 msgid "Aspect ratio:"
221 msgstr "Seitenverhältnis:"
232 msgid "Audio device:"
235 msgid "Audio driver:"
236 msgstr "Audiotreiber:"
238 msgid "Audio editing"
239 msgstr "Audiobearbeitung"
241 #, c-format, kde-format
242 msgid "Audio fade duration: %1s"
243 msgstr "Audio-Fading Dauer: %1 s"
252 msgstr "Automatisches Maskieren"
255 msgstr "Automatisch hinzufügen"
257 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
259 "Eine automatisch gespeicherte Datei existiert. Möchten Sie diese Datei jetzt "
265 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
266 msgstr "Bei Szenenwechsel automatisch eine neue Datei erstellen"
268 msgid "Autoscroll while playing"
269 msgstr "Beim Abspielen automatisch scrollen"
272 msgstr "Mittelwertbildung"
277 msgid "BasicOperations"
278 msgstr "Basisoperationen"
281 msgstr "Blauer Bildschirm"
284 msgstr "Unschärfe Faktor"
286 msgid "Blur image with keyframes"
287 msgstr "Bilder mit Schlüsselbildern unschärfen"
296 msgstr "Kasten-Unschärfe"
321 "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
322 "Disabling Desktop Search integration."
324 "Kann auf Informationen zu %1 über die Desktopsuche nicht zugreifen.\n"
325 "Desktopsuche-Integration wird deaktiviert."
327 msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
328 msgstr "Kann keine Marker hinzufügen, wenn mehrere Clips markiert sind"
330 msgid "Cannot cut a transition"
331 msgstr "Ein Szenenübergang kann nicht geschnittten werden"
333 msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
334 msgstr "Kann keine Marker löschen, wenn mehrere Clips markiert sind"
336 msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
337 msgstr "Kann keine Marker bearbeiten, wenn mehrere Clips markiert sind"
339 msgid "Cannot find clip to add effect"
340 msgstr "Keinen Clip gefunden um den Effekt hinzuzufügen"
342 msgid "Cannot find clip to cut"
343 msgstr "Keinen Clip gefunden um zu schneiden"
345 msgid "Cannot find clip to uncut"
346 msgstr "Keinen Clip gefunden um Schnitt rückgängig zu machen"
348 msgid "Cannot find clip with keyframe"
349 msgstr "Keinen Clip mit Schlüsselbild gefunden"
351 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
353 "Kann die Anwendung inigo (Bestandteil von Mlt) nicht finden die zum Rendern "
356 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
357 msgstr "Kann Mlt-Profile nicht finden, bitte geben Sie den Pfad an"
360 msgid "Cannot move clip at time: %1s on track %2"
361 msgstr "Kann Clip auf Spur %2 nicht um %1sec verschieben"
363 #, c-format, kde-format
364 msgid "Cannot move clip to position %1seconds"
365 msgstr "Kann Clip nicht nach %1sec verschieben"
368 msgid "Cannot move transition at time: %1s on track %2"
369 msgstr "Kann Szeneübergang auf Spur %2 nicht um %1sec bewegen"
371 msgid "Cannot paste clip to selected place"
372 msgstr "Clip kann am gewählten Ort nicht eingefügt werden"
374 msgid "Cannot paste selected clips"
375 msgstr "Kann gewählte Clips nicht einfügen"
377 msgid "Cannot paste transition to selected place"
378 msgstr "Kann Übergang nicht am gewählten Ort einfügen"
381 "Cannot play video after rendering because the default video player "
382 "application is not set.\n"
383 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
385 "Video kann nach dem Rendern nicht abgespielt werden, da keine Standard "
386 "Videoplayer Programm angegeben wurde.\n"
387 "Bitte richten Sie dieses im Kdenlive Einstellungsdialog ein."
391 "Cannot read from device %1\n"
392 "Please check drivers and access rights."
394 "Von Gerät %1 kann nicht gelesen werden\n"
395 "Bitte überprüfen Sie Treiber und Zugriffsrechte"
398 msgid "Cannot write to file %1"
399 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
404 msgid "Capture audio"
405 msgstr "Audio aufnehmen"
407 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
408 msgstr "Aufnahme abgebrochen, bitte überprüfen Sie die Einstellungen"
410 msgid "Capture folder"
411 msgstr "Aufnahmeordner"
413 msgid "Capture format"
414 msgstr "Aufnahmeformat"
416 msgid "Capture params"
417 msgstr "Aufnahmeparameter"
419 msgid "Captured files"
420 msgstr "Aufgenommene Dateien"
431 msgid "Change Clip Speed"
432 msgstr "Clip-Geschwindigkeit ändern"
434 msgid "Change gamma color value"
435 msgstr "Gamma Farbwert ändern"
437 msgid "Change image brightness with keyframes"
438 msgstr "Bild-Helligkeit mit Schlüsselbildern ändern"
446 msgid "Charcoal drawing effect"
447 msgstr "Charcoal-Zeichnung-Effekt"
455 msgid "Chrominance U"
456 msgstr "Chrominanz U"
458 msgid "Chrominance V"
459 msgstr "Chrominanz V"
470 msgid "Clip Properties"
471 msgstr "Clipeigenschaften"
473 #, c-format, kde-format
474 msgid "Clip duration: %1s"
475 msgstr "Cliplänge: %1 s"
477 msgid "Clip has no markers"
478 msgstr "Clip hat keine Marker"
480 msgid "Close the current tab"
481 msgstr "Aktuellen Tab schließen"
499 msgstr "Farbschlüssel"
510 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
514 "Could not create the video preview window.\n"
515 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
518 "Kann Video-Vorschau Fenster nicht erstellen.\n"
519 "Es stimmt etwas mit Ihrer Kdenlive-Installation oder den Treiber-"
520 "Einstellungen nicht. Bitte beheben Sie dieses Problem."
525 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
526 msgstr "Absturzwiederherstellung (automatisches Backup)"
528 msgid "Create Folder"
529 msgstr "Verzeichnis erstellen"
531 msgid "Create new profile"
532 msgstr "Neues Profil erstellen"
535 msgid "Creating thumbnail for %1"
536 msgstr "Erstelle Thumbnail für %1"
538 #, c-format, kde-format
539 msgid "Crop from start: %1s"
540 msgstr "Vom Beginn %1sec abscheiden"
543 msgstr "Beginn abschneiden"
546 msgstr "kreuzweise Überblenden"
549 msgstr "Benutzerdefiniert"
555 msgstr "Clip schneiden"
563 msgid "DV AVI type 1"
566 msgid "DV AVI type 2"
584 msgid "Decoding threads"
585 msgstr "Decodier-Threads"
590 msgid "Default Durations"
591 msgstr "Standarddauer"
593 msgid "Default Profile"
594 msgstr "Standardprofil"
597 msgstr "Standardanwendungen"
599 msgid "Default capture device"
600 msgstr "Standardaufnahmegerät"
602 msgid "Default folders"
603 msgstr "Standardverzeichnis"
609 msgstr "Verzögerung (sek/10)"
615 msgid "Delete All Guides"
616 msgstr "Alle Guides löschen"
618 msgid "Delete All Markers"
619 msgstr "Alle Marker löschen"
622 msgstr "Clip löschen"
624 msgid "Delete Folder"
625 msgstr "Verzeichnis löschen"
628 msgstr "Guide löschen"
630 msgid "Delete Marker"
631 msgstr "Marker löschen"
633 msgid "Delete Selected Item"
634 msgstr "Gewähltes Element löschen"
637 msgstr "Clip löschen"
639 msgid "Delete current file"
640 msgstr "Aktuelle Datei löschen"
642 msgid "Delete effect"
643 msgstr "Effekt löschen"
645 msgid "Delete folder"
646 msgstr "Verzeichnis löschen"
650 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
653 "Verzeichnis <b>%2</b> löschen? Dadurch werden auch die %1 Clips in diesem "
657 msgstr "Guide löschen"
659 msgid "Delete keyframe"
660 msgstr "Keyframe löschen"
662 msgid "Delete marker"
663 msgstr "Marker löschen"
665 msgid "Delete profile"
666 msgstr "Profil löschen"
668 msgid "Delete selected items"
669 msgstr "Ausgewähltes Element löschen"
671 msgid "Delete timeline clip"
672 msgstr "Datei aus Zeitleiste entfernen"
674 msgid "Delete transition from clip"
675 msgstr "Übergang von Datei löschen"
681 msgstr "Beschreibung"
684 msgstr "Beschreibung:"
686 msgid "Desktop search integration"
687 msgstr "Desktopsuche-Integration"
692 msgid "Device configuration"
693 msgstr "Geräteeinstellungen"
701 msgid "Discard color information"
702 msgstr "Farbinformationen verwerfen"
710 msgid "Display aspect ratio"
711 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis"
713 msgid "Display aspect ratio:"
714 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis:"
716 msgid "Display clip markers comments"
717 msgstr "Marker-Kommentare des Clips anzeigen"
719 msgid "Display ratio:"
720 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis:"
723 msgstr "Nichts unternehmen"
725 msgid "Document to open"
726 msgstr "Zu öffnendes Dokument"
728 msgid "Don't recover"
729 msgstr "Nicht wiederherstellen"
740 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
741 msgstr "g.marco@freenet.de, f.hammer@gmx.de, holzi1@gmx.at, simon.eu@gmail.com"
744 msgstr "Clip bearbeiten"
746 msgid "Edit Clip Speed"
747 msgstr "Clipgeschwindigkeit bearbeiten"
750 msgstr "Guide bearbeiten"
752 msgid "Edit Keyframe"
753 msgstr "Keyframe bearbeiten"
756 msgstr "Marker bearbeiten"
759 msgstr "Clip bearbeiten"
762 msgid "Edit effect %1"
763 msgstr "Effekt %1 bearbeiten"
766 msgstr "Guide bearbeiten"
768 msgid "Edit keyframe"
769 msgstr "Keyframe bearbeiten"
772 msgstr "Marker bearbeiten"
775 msgstr "Profil bearbeiten"
778 msgid "Edit transition %1"
779 msgstr "Übergang bearbeiten %1"
782 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
784 "Effekt %1:%2 wurde in MLT nicht gefunden und wurde aus diesem Projekt "
791 msgstr "Effektmagazin"
793 msgid "Enable Jog Shuttle device"
794 msgstr "Jog-Shuttle-Gerät aktivieren"
799 msgid "Encoding parameters"
800 msgstr "Encoding-Einstellungen"
806 msgstr "Endverstärkung"
817 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
818 msgstr "Fehler beim Starten von MLT's Kommandozeilen-Abspieler (inigo)"
820 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
821 msgstr "Fehler beim Starten von MLT's Kommandozeilen-Abspieler (inigo)"
823 msgid "Error when resizing clip"
824 msgstr "Fehler bei Größenänderung des Clips"
826 msgid "Esound daemon"
827 msgstr "Esound-Daemon"
832 msgid "Extra Toolbar"
833 msgstr "Extra Werkzeugleiste"
835 msgid "Extract frame"
836 msgstr "Frame speichern"
841 msgid "Fade in audio track"
842 msgstr "Audiospur einblenden"
848 msgstr "Schwerer Fehler"
854 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
855 msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive Projektdatei."
857 msgid "File Recovery"
858 msgstr "Datei-Wiederherstellung"
861 "File already exists.\n"
862 "Do you want to overwrite it ?"
864 "Datei existiert bereits.\n"
865 "Wollen Sie die Datei überschreiben?"
867 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
868 msgstr "Die Datei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
870 msgid "File extension"
883 msgstr "Mit Farbe füllen"
889 msgstr "Weitersuchen"
892 msgstr "Suche angehalten"
897 msgid "Firewire / dvgrab"
901 "Firewire is not enabled on your system.\n"
902 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
904 "Firewire ist auf Ihrem System nicht aktiviert.\n"
905 "Bitte installieren Sie Libiec61883 und kompilieren Sie Kdenlive neu"
907 msgid "Fit zoom to project"
908 msgstr "Ganzes Projekt in Zeitleiste anzeigen"
910 msgid "Flip your image in any direction"
911 msgstr "Bild in beliebige Richtung drehen"
916 msgid "Force pixel aspect ratio"
917 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis erzwingen"
925 msgid "Forward 1 Frame"
926 msgstr "1 Bild Vorwärts "
928 msgid "Forward 1 frame"
929 msgstr "Ein Bild vorwärts"
933 msgstr "Gefunden: %1"
935 msgid "Frame Duration"
938 msgid "Frame duration"
942 msgstr "Bildwiederholfrequenz"
945 msgstr "Bildwiederholfrequenz:"
950 msgid "Framebuffer console"
951 msgstr "Framepuffer Konsole"
960 msgstr "Anschließend Einfrieren"
962 msgid "Freeze Before"
963 msgstr "Vorher Einfrieren"
966 msgstr "Einfrieren an"
968 msgid "Freeze video on a chosen frame"
969 msgstr "Video an einem ausgewählten Bild einfrieren"
978 msgstr "Ganzes Projekt"
980 msgid "Full screen capture"
981 msgstr "Vollbild Aufnahme"
987 msgstr "Eingangsverstärkung"
990 msgstr "Ausgangsverstärkung"
995 msgid "General graphics interface"
996 msgstr "Standard Grafikschnittstelle"
1004 msgid "Go to Clip End"
1005 msgstr "Gehe zum Ende des Clips"
1007 msgid "Go to Clip Start"
1008 msgstr "Gehe zum Anfang des Clips"
1010 msgid "Go to Next Snap Point"
1011 msgstr "Gehe zum nächsten Einrast-Punkt"
1013 msgid "Go to Previous Snap Point"
1014 msgstr "Gehe zum vorherigen Einrast-Punkt"
1016 msgid "Go to Project End"
1017 msgstr "Gehe zum Ende des Projekts"
1019 msgid "Go to Project Start"
1020 msgstr "Gehe zum Anfang des Projekts"
1022 msgid "Go to next keyframe"
1023 msgstr "Gehe zum nächsten Schlüsselbild"
1025 msgid "Go to previous keyframe"
1026 msgstr "Gehe zum vorherigen Schlüsselbild"
1029 msgstr "Graphen-Ansicht"
1044 msgstr "Guide-Bereich"
1047 msgstr "Hilfslinien"
1059 msgstr "Hi Verstärkung"
1061 msgid "Hide a region of the clip"
1062 msgstr "Bereich des Clips verstecken"
1064 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1065 msgstr "Verstecke den ausgewählten Bereich und folge der Bewegung"
1070 msgid "Horizontal factor"
1071 msgstr "Horizontal-Faktor"
1073 msgid "Horizontal multiplicator"
1074 msgstr "Horizontal-Multiplikator"
1076 msgid "Horizontal scatter"
1077 msgstr "Horizontale Streuung"
1091 msgid "Image editing"
1092 msgstr "Bildbearbeitung"
1094 msgid "Image preview"
1095 msgstr "Bildvorschau"
1106 msgid "Initialising..."
1109 msgid "Input gain (db)"
1110 msgstr "Eingangsverstärkung (dB)"
1112 msgid "Install extra video mimetypes"
1113 msgstr "Weitere Video mimetypes installieren"
1122 msgstr "Invertieren"
1124 msgid "Invert colors"
1125 msgstr "Farben invertieren"
1127 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
1130 msgid "Jog Shuttle device disabled."
1131 msgstr "Jog-Shuttle-Gerät deaktiviert."
1145 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
1146 msgstr "LADSPA Tonhöhen-Änderung Audioeffekt"
1148 msgid "LADSPA declipper audio effect"
1149 msgstr "LADSPA Knistern-Entfernung Audioeffekt"
1151 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
1152 msgstr "LADSPA Equalizer Audioeffekt"
1154 msgid "LADSPA limiter audio effect"
1155 msgstr "LADSPA Limiter Audioeffekt"
1157 msgid "LADSPA phaser audio effect"
1158 msgstr "LADSPA Phaser Audioeffekt"
1160 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
1161 msgstr "LADSPA Tönhöhen-Skalierung Audioeffekt"
1163 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
1164 msgstr "LADSPA Frequenz-Skalierung Audioeffekt"
1166 msgid "LADSPA reverb audio effect"
1167 msgstr "LADSPA Hall Audioeffekt"
1169 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
1170 msgstr "LADSPA Raum Hall Audioeffekt"
1176 msgstr "Limitieren (dB)"
1182 msgstr "Lo Verstärkung"
1188 msgstr "Titel laden"
1190 msgid "Loading playlist..."
1191 msgstr "Lade Playlist …"
1193 msgid "Loading project clips"
1194 msgstr "Lade Clips des Projekts"
1199 msgid "Loop Section"
1200 msgstr "Schleife abspielen"
1212 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
1213 "work until this issue is fixed."
1215 "MLT's SDL Modul wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie Ihre MLT "
1216 "Installation. Kdenlive wird nicht funktionierenbis das Problem behoben ist."
1219 "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT "
1220 "install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
1222 "MLT's avformat (FFMPEG) Modul wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie "
1223 "Ihre FFMPEG- und MLT-Installation. Kdenlive wird nicht funktionieren, bis das "
1224 "Problem behoben ist."
1226 msgid "Make clip play faster slowly"
1227 msgstr "Lasse Clip allmählich schneller werden"
1229 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
1230 msgstr "Verwandelt das Bild, außer der gewählten Farbe, in ein Graustufenbild"
1232 msgid "Make monochrome clip"
1233 msgstr "Macht den Clip einfärbig"
1235 msgid "Make selected color transparent"
1236 msgstr "Macht die ausgewähte Farbe transparent"
1238 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
1239 msgstr "Macht Wellen mit Keyframes auf den Clip"
1241 msgid "Manage Profiles"
1242 msgstr "Profile verwalten"
1244 msgid "Marco Gittler"
1248 msgstr "Markierungen"
1254 msgstr "Mid Verstärkung"
1259 msgid "Mirroring direction"
1260 msgstr "Spiegelungsrichtung"
1263 msgstr "Verschiedenes"
1266 msgstr "Verschiedenes …"
1271 msgid "Mlt Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
1274 msgid "Mlt environment"
1275 msgstr "Mlt-Umgebung"
1277 msgid "Mlt porting, KDE4 porting, Main developer"
1280 msgid "Mlt profiles folder"
1281 msgstr "Mlt Profil Ordner"
1287 msgstr "Clip verschieben"
1290 msgstr "Effekt verschieben"
1292 msgid "Move effect down"
1293 msgstr "Effekt nach oben"
1295 msgid "Move effect up"
1296 msgstr "Effekt nach unten"
1299 msgstr "Guide verschieben"
1301 msgid "Move transition"
1302 msgstr "Übergang verschieben"
1308 msgstr "Clip stumm schalten"
1310 msgid "Mute video clip"
1311 msgstr "Video stumm schalten"
1316 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
1317 msgstr "Marco Glitter, Felix Hammer, Thomas Holzmann"
1325 msgid "Name for saved effect: "
1326 msgstr "Name für gespeicherten Effekt:"
1331 msgid "New speed (percents)"
1332 msgstr "Neue Geschwindigkeit (Prozent)"
1334 msgid "No clip at cursor time"
1335 msgstr "Kein Clip an Cursorposition vorhanden"
1337 msgid "No clip copied"
1338 msgstr "Kein Clip kopiert"
1340 msgid "No clip selected"
1341 msgstr "Kein Clip ausgewählt"
1343 msgid "No guide at cursor time"
1344 msgstr "Kein Guide an Cursorposition vorhanden"
1346 msgid "No image found"
1347 msgstr "Kein Bild gefunden"
1349 msgid "No marker found at cursor time"
1350 msgstr "Kein Marker an Cursorposition vorhanden"
1352 msgid "No selected clip at cursor time"
1353 msgstr "Kein ausgewählter Clip an Cursorposition vorhanden"
1356 msgstr "Normalisieren"
1358 msgid "Normalise audio for thumbnails"
1359 msgstr "Normalisiere Ton für Vorschau"
1361 msgid "Normalise audio volume"
1362 msgstr "Normalisiere Lautstärke"
1364 msgid "Not connected"
1365 msgstr "Nicht verbunden"
1368 msgid "Not found : %1"
1369 msgstr "Nicht gefunden: %1"
1374 msgid "OSS with DMA access"
1375 msgstr "OSS mit DMA-Zugriff"
1383 msgid "Open Document"
1384 msgstr "Dokument öffnen"
1386 msgid "Open last project on startup"
1387 msgstr "Letztes Projekt beim Start öffnen"
1389 msgid "Open projects in new tabs"
1390 msgstr "Projekte in neuem Tab öffnen"
1393 msgstr "Ausgabedatei"
1404 msgid "Parameter info"
1405 msgstr "Parameterinfo"
1410 msgid "Paste Effects"
1411 msgstr "Effekte einfügen"
1419 msgid "Pitch Scaler"
1420 msgstr "Tonhöhe skalieren"
1423 msgstr "Tonhöhe ändern"
1425 msgid "Pixel aspect ratio"
1426 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis"
1428 msgid "Pixel aspect ratio:"
1429 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis:"
1434 msgid "Play / Pause"
1435 msgstr "Wiedergabe / Pause"
1437 msgid "Play Section"
1438 msgstr "Bereichswiedergabe"
1440 msgid "Play after render"
1441 msgstr "Wiedergabe nach Erstellen"
1444 msgstr "Wiedergabe …"
1449 msgid "Playback params"
1450 msgstr "Wiedergabeeinstellungen"
1452 msgid "Playlist clip"
1453 msgstr "Medium abspielen"
1456 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
1459 "Fehler bitte bei <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
1460 "org/mantis</a> melden."
1462 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
1463 msgstr "Fehler bitte bei http://kdenlive.org/mantis melden"
1465 msgid "Please set your default video format"
1466 msgstr "Bitte geben Sie ihr Standard-Videoformat an"
1470 "Plug your camcorder and\n"
1471 "press connect button\n"
1472 "to initialize connection\n"
1473 "Files will be saved in:\n"
1476 "Schließen Sie Ihren Camcorder an\n"
1477 "und drücken Sie den Verbindungsknopf,\n"
1478 "um die Verbindung zu starten.\n"
1479 "Dateien werden gespeichert in:\n"
1490 "Press play or record button\n"
1491 "to start video capture\n"
1492 "Files will be saved in:\n"
1495 "Drücken Sie den Play- oder Aufnahmeknopf,\n"
1496 "um die Videoaufnahme zu starten.\n"
1497 "Dateien werden gespeichert in:\n"
1502 "Press record button\n"
1503 "to start screen capture\n"
1504 "Files will be saved in:\n"
1507 "Drücken Sie den Aufnahmeknopf,\n"
1508 "um die Bildschirmaufnahme zu starten.\n"
1509 "Dateien werden gespeichert in:\n"
1512 msgid "Problem adding effect to clip"
1513 msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip"
1515 msgid "Problem deleting effect"
1516 msgstr "Problem beim Löschen des Effekts"
1518 msgid "Problem editing effect"
1519 msgstr "Problem beim Bearbeiten des Effekts"
1524 msgid "Profile name"
1536 msgid "Project Monitor"
1537 msgstr "Projektmonitor"
1539 msgid "Project Settings"
1540 msgstr "Projekteinstellungen"
1542 msgid "Project Tree"
1543 msgstr "Projektinhalt"
1545 msgid "Project folder"
1546 msgstr "Projektverzeichnis"
1549 msgstr "Eigenschaften"
1561 msgstr "Frequenz (Hz)"
1564 msgstr "Frequenz Skalierung"
1570 msgstr "Clip schneiden"
1573 msgstr "Schneidewerkzeug"
1575 msgid "Reached end of project"
1576 msgstr "Ende des Projekts erreicht"
1581 msgid "Record Monitor"
1582 msgstr "Aufnahmemonitor"
1585 msgstr "Wiederherstellen"
1590 msgid "Release time (s)"
1593 msgid "Rename folder"
1594 msgstr "Verzeichnis umbenennen"
1603 msgid "Rendering %1"
1607 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
1608 msgstr "Renderung von <i>%1</i> gestartet"
1611 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
1612 msgstr "Renderung von %1 abgebrochen, entstandenes Video ist wahrscheinlich unbrauchbar."
1615 msgid "Rendering of %1 is over"
1616 msgstr "Renderung von %1 fertiggestellt."
1618 msgid "Reset effect"
1619 msgstr "Effekt zurücksetzen"
1621 msgid "Resize (100%)"
1622 msgstr "Größenanpassung (100 %)"
1624 msgid "Resize (50%)"
1625 msgstr "Größenanpassung (50 %)"
1628 msgstr "Clipgröße ändern"
1631 msgstr "Größenanpassung …"
1642 msgid "Reverse playing"
1643 msgstr "Rückwärts Abspielen"
1646 msgstr "Schneller Rücklauf"
1648 msgid "Rewind 1 Frame"
1649 msgstr "1 Bild zurück"
1651 msgid "Rewind 1 frame"
1652 msgstr "1 Bild zurück"
1660 msgid "Room size (m)"
1661 msgstr "Raumhall (m)"
1666 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
1667 msgstr "Rotiere Clip in 3 beliebige Richtungen"
1688 msgstr "Speichern unter"
1691 msgstr "Effekt speichern"
1693 msgid "Save Profile"
1694 msgstr "Profil speichern"
1697 msgstr "Titel speichern"
1699 msgid "Save changes to document ?"
1700 msgstr "Änderungen des Dokumentes speichern"
1702 msgid "Save clip zone as:"
1703 msgstr "Clipbereich speichern als:"
1706 msgstr "Effekt speichern"
1708 msgid "Save profile"
1709 msgstr "Profil speichern"
1712 msgstr "Bereich speichern"
1718 msgstr "Bildschirmaufnahme"
1720 msgid "Screen Grab / FFmpeg"
1721 msgstr "Bildschirmaufnahme / FFmpeg"
1724 msgstr "Bildschirmaufnahme"
1726 msgid "Select a clip before copying"
1727 msgstr "Bitte wählen Sie vor dem Kopieren einen Clip"
1729 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
1730 msgstr "Bitte wählen Sie einen Clip, auf den Sie einen Effekt anwenden möchten"
1733 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
1734 "Press Esc to quit."
1736 "Wählen Sie einen Bereich mit der Maus aus. Drücken Sie Enter, um den "
1737 "Screenshot aufzunehmen, oder ESC um abzubrechen"
1739 msgid "Select clip to change speed"
1740 msgstr "Wähle Clip um die Geschwindigkeit zu ändern"
1742 msgid "Select clip to delete"
1743 msgstr "Wählen Sie einen Clip, den Sie löschen möchten"
1745 msgid "Select default audio editor"
1746 msgstr "Wähle Standard-Audioeditor"
1748 msgid "Select default image editor"
1749 msgstr "Wähle Standard-Bildeditor"
1751 msgid "Select default video player"
1752 msgstr "Wähle Standard-Videoplayer"
1754 msgid "Select region..."
1755 msgstr "Bereich auswählen …"
1757 msgid "Selected zone"
1758 msgstr "nur markiertes Teilstück"
1760 msgid "Selection Tool"
1761 msgstr "Auswahlwerkzeug"
1763 msgid "Selection tool"
1764 msgstr "Auswahlwerkzeug"
1769 msgid "Set In Point"
1770 msgstr "Setze Eingangspunkt"
1772 msgid "Set Out Point"
1773 msgstr "Setze Ausgangspunkt"
1775 msgid "Set current image as thumbnail"
1776 msgstr "Aktuelles Bild als Thumbnail setzen"
1778 msgid "Set the path for MLT environnement"
1779 msgstr "Setze den Pfad für die MLT-Umgebung"
1781 msgid "Set zone end"
1782 msgstr "Bereichs-Endpunkt setzen"
1784 msgid "Set zone start"
1785 msgstr "Bereichs-Anfangspunkt setzen"
1788 msgstr "Veränderung"
1790 msgid "Show audio thumbnails"
1791 msgstr "zeige Tonspur"
1793 msgid "Show background"
1794 msgstr "Hintergrund anzeigen"
1796 msgid "Show keyframes in timeline"
1797 msgstr "Keyframes in Zeitleiste zeigen"
1799 msgid "Show markers comments"
1800 msgstr "Kommentare des Markers anzeigen"
1802 msgid "Show video thumbnails"
1803 msgstr "zeige Videobilder"
1805 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
1806 msgstr "Simuliert einen Vinyl-Plattenspieler – LADSPA-Audioeffekt"
1817 msgid "Slideshow Clip"
1818 msgstr "Diashow-Clip"
1820 msgid "Slideshow clip"
1821 msgstr "Diashow-Clip"
1833 msgstr "Sox-Flanger"
1835 msgid "Sox Pitch Shift"
1836 msgstr "Sox-Tonhöhe ändern"
1844 msgid "Sox change pitch audio effect"
1845 msgstr "Sox-Tonhöhe ändern (Audioeffekt)"
1847 msgid "Sox echo audio effect"
1848 msgstr "Sox-Echo (Audioeffekt)"
1850 msgid "Sox flanger audio effect"
1851 msgstr "Sox-Flanger (Audioeffekt)"
1853 msgid "Sox reverb audio effect"
1854 msgstr "Sox-Hall (Audioeffekt)"
1856 msgid "Sox vibro audio effect"
1857 msgstr "Sox-Vibro (Audioeffekt)"
1860 msgstr "Geschwindigkeit"
1863 msgstr "Geteilte Ansicht"
1866 msgstr "Streubreite"
1875 msgstr "Anfangsverstärkung"
1877 msgid "Start Rendering"
1878 msgstr "Starte Renderung"
1880 msgid "Start-/EndViewport"
1881 msgstr "Start-/Endbereich"
1883 msgid "StartViewport"
1884 msgstr "Startfenster"
1886 msgid "Starting -- find text as you type"
1887 msgstr "Beginne – Finde Text während der Eingabe"
1895 msgid "Surface warping"
1896 msgstr "Oberflächenwölbung"
1898 msgid "Sync timeline cursor"
1899 msgstr "Synchronisiere Zeitleisten-Cursor"
1904 msgid "Temporary files"
1905 msgstr "Temporäre Dateien"
1913 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
1914 msgstr "Kein Clip vorhanden, kann kein Frame extrahieren."
1917 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
1918 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
1921 "Sie führen Kdenlive zum ersten Mal aus. Dieser Assistent wird Ihnen helfen, "
1922 "grundlegende Konfigurationen vorzunehmen. Sie können in Kürze mit dem "
1923 "Editieren Ihres ersten Videos beginnen …"
1926 msgstr "Schwellwert"
1928 msgid "Threshold value"
1929 msgstr "Schwellwert"
1943 msgid "Time window (ms)"
1944 msgstr "Zeitfenster"
1946 msgid "Timecode overlay"
1947 msgstr "Zeitcode-Überlagerung"
1955 msgid "Toggle selection"
1956 msgstr "Auswahl feststellen"
1964 msgid "Track height"
1970 msgid "Transition type"
1971 msgstr "Übergangstyp"
1973 msgid "Transparency"
1974 msgstr "Transparenz"
1976 msgid "Transparent background"
1977 msgstr "Transparenter Hintergrund"
1979 msgid "Turn clip colors to sepia"
1980 msgstr "Wandle Clip-Farben in Sepia um"
1983 msgid "Unable to write to file %1"
1984 msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
1986 msgid "Undo History"
1987 msgstr "Aktionsverlauf"
1989 msgid "Unknown clip"
1990 msgstr "Unbekannter Clip"
1998 msgid "Use as default"
1999 msgstr "Als Standard benutzen"
2001 msgid "Use transparency"
2002 msgstr "Transparenz verwenden"
2010 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
2011 msgstr "Unschärfe, variable Breite (frei0r.squareblur)"
2016 msgid "Vert. Center"
2017 msgstr "Vert. Mitte"
2019 msgid "Vertical factor"
2020 msgstr "Vertikal-Faktor"
2022 msgid "Vertical multiplicator"
2023 msgstr "Vertikal-Multiplikator"
2025 msgid "Vertical scatter"
2026 msgstr "Vertikale Streuung"
2031 msgid "Video Profile"
2032 msgstr "Videoprofil"
2034 msgid "Video Resolution"
2035 msgstr "Videoauflösung"
2037 msgid "Video Standard"
2038 msgstr "Video-Standard"
2040 msgid "Video capture params"
2041 msgstr "Aufnahmeparameter"
2049 msgid "Video driver:"
2050 msgstr "Videotreiber:"
2055 msgid "Video player"
2056 msgstr "Videoplayer"
2058 msgid "Video tracks"
2059 msgstr "Videospuren"
2064 msgid "Video4Linux / FFmpeg"
2073 msgid "Virtual clip"
2074 msgstr "Virtueller Clip"
2083 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
2084 "Change only if you know what you do."
2086 "Achtung: Änderungen an Treibern und Geräten können Kdenlive instabil machen. "
2087 "Verändern Sie diese Einstellungen nur, wenn Sie wissen, was Sie tun."
2110 msgid "XFREE86 DGA 2.0"
2125 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
2126 msgstr "Bevor Sie Effekte einfügen, müssen Sie genau einen Clip kopieren"
2128 msgid "You must select one clip for this action"
2129 msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Clip auswählen"
2137 msgid "create new points"
2138 msgstr "neue Punkte erstellen"
2146 msgid "hh:mm:ss::ff"
2153 msgstr "importieren"
2158 msgid "move on X axis"
2159 msgstr "auf X-Achse verschieben"
2161 msgid "move on Y axis"
2162 msgstr "auf Y Achse verschieben"
2170 msgid "parameter description"
2171 msgstr "Parameterbeschreibung"
2182 msgid "update values in timeline"
2183 msgstr "Werte in Zeitleiste aktualisieren"
2185 msgid "video4linux2"
2194 msgid "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
2196 "Es konnte keine Installation von MLT gefunden werden. Installieren Sie MLT "
2197 "und starten Sie Kdenlive neu.\n"