1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-07-08 15:11+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_interface.h:72
23 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
24 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
27 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
28 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\" "
31 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
32 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
33 msgid "Audio channels"
36 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
37 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423
38 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
39 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
43 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
47 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
51 #: src/audio_output/output.c:137
52 msgid "Dolby Surround"
53 msgstr "Dolby Surround"
55 #: src/audio_output/output.c:149
56 msgid "Reverse stereo"
57 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
59 #: src/extras/getopt.c:638
61 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
62 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
64 #: src/extras/getopt.c:663
66 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
67 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
69 #: src/extras/getopt.c:668
71 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
72 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
74 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
76 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
77 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
79 #: src/extras/getopt.c:715
81 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
82 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
84 #: src/extras/getopt.c:719
86 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
87 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
89 #: src/extras/getopt.c:745
91 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
92 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
94 #: src/extras/getopt.c:748
96 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
97 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
99 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
101 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
102 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
104 #: src/extras/getopt.c:825
106 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
107 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
109 #: src/extras/getopt.c:843
111 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
112 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
114 #: src/input/input.c:151
118 #: src/input/input.c:152
119 msgid "Playlist Item"
120 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
122 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
128 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
129 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
131 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
132 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
134 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
138 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
140 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
141 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
142 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
143 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
147 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
151 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
152 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
156 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
157 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
161 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
162 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
163 msgid "Subtitles track"
164 msgstr "Untertitelspur"
166 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
171 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
176 #: src/input/input_programs.c:382
178 msgstr "Nächster Titel"
180 #: src/input/input_programs.c:385
181 msgid "Previous title"
182 msgstr "Vorheriger Titel"
184 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
186 msgstr "Nächstes Kapitel"
188 #: src/input/input_programs.c:394
189 msgid "Previous Chapter"
190 msgstr "Vorheriges Kapitel"
192 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:401
194 msgstr "Deaktivieren"
196 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
201 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
205 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
208 "Usage: %s [options] [items]...\n"
211 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
214 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:965
218 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:946
222 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:955
224 msgstr "Fließkommazahl"
227 msgid " (default enabled)"
228 msgstr "(standardmäßig an)"
231 msgid " (default disabled)"
232 msgstr "(standardmäßig aus)"
234 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
237 "Press the RETURN key to continue...\n"
240 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
243 msgid "[module] [description]\n"
244 msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
248 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
249 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
250 "see the file named COPYING for details.\n"
251 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
253 "Dieses Programm kommt mit KEINER GEWÄHRLEISTUNG.\n"
254 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
256 "gucken Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
257 "Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
260 msgid "Interface module"
261 msgstr "Oberflächen-Modul"
265 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
266 "behavior is to automatically select the best module available."
268 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
269 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
272 msgid "Extra interface modules"
273 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
277 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
278 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
279 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
280 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
282 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
283 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
284 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
285 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
288 msgid "Verbosity (0,1,2)"
289 msgstr "Wortfülle (0,1,2)"
293 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
294 "1=warnings, 2=debug)."
296 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
297 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
304 msgid "This options turns off all warning and information messages."
305 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
307 #: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
313 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
314 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
316 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
317 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
320 msgid "Color messages"
321 msgstr "Farbige Meldungen"
325 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
326 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
328 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
329 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
332 msgid "Show advanced options"
333 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
337 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
338 "all the available options, including those that most users should never touch"
340 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
341 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
342 "normale Benutzer nie in Kontakt treten werden."
345 msgid "Interface default search path"
346 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
350 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
351 "when looking for a file."
353 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
354 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
357 msgid "Plugin search path"
358 msgstr "Plugin-Such-Pfad"
362 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
365 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins "
366 "festzulegen, den VLC benutzen soll."
369 msgid "Audio output module"
370 msgstr "Tonausgabe-Modul"
374 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
375 "default behavior is to automatically select the best method available."
377 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
378 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
382 msgstr "Ton aktivieren"
386 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
387 "will not take place, and it will save some processing power."
389 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
390 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart werden kann."
393 msgid "Force mono audio"
394 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
397 msgid "This will force a mono audio output"
398 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
401 msgid "Audio output volume"
402 msgstr "Ausgabelautstärke"
406 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
408 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
412 msgid "Audio output saved volume"
413 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
416 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
417 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
420 msgid "Audio output frequency (Hz)"
421 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
425 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
426 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
428 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
429 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
432 msgid "High quality audio resampling"
433 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
437 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
438 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
440 "Hoch-qualitatives Ton-Resampling kann den Prozessor intensiv belasten, so "
441 "dass Sie es deaktivieren können und ein einfacher Algorithmus statt dessen "
445 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
446 msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
450 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
451 "notice a lag between the video and the audio."
453 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
454 "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
457 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
458 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
462 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
463 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
465 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
466 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
470 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
471 msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
475 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
476 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
477 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
478 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
479 "It works with any source format from mono to 5.1."
481 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
482 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
483 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
484 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
485 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
488 msgid "Video output module"
489 msgstr "Videoausgabe-Modul"
493 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
494 "default behavior is to automatically select the best method available."
496 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
497 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
501 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
505 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
506 "stage will not take place, which will save some processing power."
508 "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
509 "nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
517 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
518 "video characteristics."
520 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
521 "Eigenschaften des Films übernehmen"
529 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
530 "video characteristics."
532 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
533 "Filmeigenschaften übernehmen."
537 msgstr "Bild vergrößern"
540 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
541 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
544 msgid "Grayscale video output"
545 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
549 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
550 "can also allow you to save some processing power)."
552 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
553 "Prozessorzeit gespart werden."
556 msgid "Fullscreen video output"
557 msgstr "Vollbildausgabe"
561 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
563 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
567 msgid "Overlay video output"
568 msgstr "Bildausgabe überlagern"
572 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
573 "your graphics card."
575 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungs-Möglichkeiten Ihrer "
576 "Grafikkarte zu nutzen."
579 msgid "Force SPU position"
580 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
584 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
585 "over the movie. Try several positions."
587 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
588 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
591 msgid "Video filter module"
592 msgstr "Bildfilter-Modul"
596 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
597 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
599 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
600 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
601 "klonen oder zu verzerren."
604 msgid "Source aspect ratio"
605 msgstr "Bildseitenverhältnis"
609 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
610 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
611 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
612 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
613 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
615 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
616 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
617 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
618 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
619 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
620 "Pixelbreite auszudrücken."
623 msgid "Destination aspect ratio"
624 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
628 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
629 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
630 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
631 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
634 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
635 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
636 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
637 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
638 "um die Pixelbreite anzugeben."
645 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
647 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
651 msgid "MTU of the network interface"
652 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
656 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
659 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
660 "ist es normalerweise 1500."
663 msgid "Network interface address"
664 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
668 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
669 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
670 "multicasting interface here."
672 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
673 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
678 msgstr "time to live"
682 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
685 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
686 "Streamausgabe gesendet werden."
689 msgid "Choose program (SID)"
690 msgstr "Programm wählen (SID)"
693 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
694 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
702 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
704 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
708 msgid "Choose channel"
709 msgstr "Kanal wählen"
713 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
716 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
717 "wollen (von 1 bis n)."
720 msgid "Choose subtitles"
721 msgstr "Untertitel wählen"
725 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
728 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
729 "benutzen wollen (von 1 bis n)."
737 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
738 "the drive letter (eg D:)"
740 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
741 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
745 msgid "This is the default DVD device to use."
746 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
753 msgid "This is the default VCD device to use."
754 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
758 msgstr "IPv6 erzwingen"
762 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
765 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
766 "Verbindungen benutzt."
770 msgstr "IPv4 erzwingen"
774 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
777 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
778 "Verbindungen benutzt."
781 msgid "Choose preferred codec list"
782 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
786 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
787 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
788 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
789 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
790 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
792 "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
793 "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
794 "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
795 "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
796 "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
799 msgid "Choose preferred video encoder list"
800 msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
802 #: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291
804 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
806 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins wählt, "
810 msgid "Choose preferred audio encoder list"
811 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
814 msgid "Choose a stream output"
815 msgstr "Wählen Sie eine Stream-Ausgabe"
818 msgid "Empty if no stream output."
819 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
822 msgid "Display while streaming"
823 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
826 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
827 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
830 msgid "Enable video stream output"
831 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
833 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317
835 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
836 "stream output facility when this last one is enabled."
838 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
839 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
842 msgid "Video encoding codec"
843 msgstr "Bild Encoder-Codec"
846 msgid "This allows you to force video encoding"
847 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
850 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
851 msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
854 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
855 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
858 msgid "Enable audio stream output"
859 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
862 msgid "Audio encoding codec"
863 msgstr "Ton Encoder-Codec"
866 msgid "This allows you to force audio encoding"
867 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
870 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
871 msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
874 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
875 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
878 msgid "Choose preferred packetizer list"
879 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
883 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
885 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
886 "Paket-Erzeuger wählt."
893 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
894 msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
897 msgid "Access output module"
898 msgstr "Zugriffs-Ausgabe-Modul"
901 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
903 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren "
907 msgid "Enable CPU MMX support"
908 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
912 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
914 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
917 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
918 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
922 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
925 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
928 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
929 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
933 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
936 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
939 msgid "Enable CPU SSE support"
940 msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
944 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
946 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
949 msgid "Enable CPU AltiVec support"
950 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
954 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
957 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
960 msgid "Play files randomly forever"
961 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
965 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
968 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
969 "bis es unterbrochen wird."
972 msgid "Enqueue items in playlist"
973 msgstr "Objekte an die Wiedergabeliste anhängen"
977 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
980 "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
981 "öffnen, aktivieren Sie dies."
984 msgid "Loop playlist on end"
985 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
989 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
992 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
996 msgid "Memory copy module"
997 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1001 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1002 "select the fastest one supported by your hardware."
1004 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1005 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1008 msgid "Access module"
1009 msgstr "Zugriffsmodul"
1012 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1014 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
1017 msgid "Demux module"
1018 msgstr "Demux-Modul"
1021 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1022 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1025 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1026 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1030 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1031 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1032 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1034 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1035 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1036 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1040 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1041 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1045 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1046 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1047 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1048 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1049 "the default and the fastest), 1 and 2."
1051 "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, "
1052 "Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu "
1053 "benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), "
1060 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1061 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1063 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1065 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1066 " UDP stream sent by VLS\n"
1067 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1068 " vlc:quit quit VLC\n"
1071 "Wiedergabeliste Elemente:\n"
1072 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2 Dateien\n"
1073 " [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
1075 " [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
1077 " udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
1078 " UDP Stream gesendet von VLS\n"
1079 " vlc:pause Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
1081 " vlc:quit VLC beenden\n"
1083 #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1087 #: src/libvlc.h:458 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1088 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1089 #: modules/demux/mkv.cpp:2445 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1090 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1092 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:155
1096 #: src/libvlc.h:477 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1208
1097 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1098 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1101 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1102 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1106 #: src/libvlc.h:499 modules/access/satellite/satellite.c:66
1118 #: src/libvlc.h:529 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1120 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:171
1121 msgid "Stream output"
1122 msgstr "Stream-Ausgabe"
1128 #: src/libvlc.h:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1129 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1133 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
1134 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102
1136 msgstr "Wiedergabeliste"
1138 #: src/libvlc.h:567 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1139 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1140 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1141 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1142 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1143 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1144 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1145 msgid "Miscellaneous"
1149 msgid "main program"
1150 msgstr "Hauptprogramm"
1154 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
1157 msgid "print detailed help"
1158 msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
1161 msgid "print a list of available modules"
1162 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
1165 msgid "print help on module"
1166 msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
1169 msgid "print version information"
1170 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
1172 #: src/misc/configuration.c:946
1176 #: src/video_output/video_output.c:388 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1177 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:356
1178 #: modules/gui/macosx/controls.m:698 modules/gui/macosx/intf.m:394
1182 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1184 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1185 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1186 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1188 msgstr "Bild glätten"
1190 #: src/video_output/video_output.c:403
1192 msgstr "Nicht filtern"
1194 #: src/video_output/video_output.c:405
1198 #: src/video_output/video_output.c:407
1202 #: src/video_output/video_output.c:409
1206 #: src/video_output/video_output.c:411
1210 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1211 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1212 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1213 msgid "Caching value in ms"
1214 msgstr "Zwischenspeicher-Wert in ms"
1216 #: modules/access/cdda.c:88
1218 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1219 "should be set in miliseconds units."
1221 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für cdda-Streams zu ändern. "
1222 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1224 #: modules/access/cdda.c:92
1225 msgid "CD Audio input"
1226 msgstr "Audio-CD Input"
1228 #: modules/access/cdda.c:99
1229 msgid "CD Audio demux"
1230 msgstr "Audio-CD-Demux"
1232 #: modules/access/directory.c:82
1233 msgid "Standard filesystem directory input"
1234 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
1236 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1237 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1238 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
1240 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1242 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1243 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1244 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1245 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1246 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1247 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1248 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1249 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1250 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1251 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1252 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1253 "The default method is: key."
1255 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
1257 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
1258 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
1259 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
1260 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
1261 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
1262 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
1263 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
1264 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
1265 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
1266 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
1267 "wurde von libcss benutzt.\n"
1268 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
1270 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1271 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1272 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1274 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1278 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1279 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1280 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
1282 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1283 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1284 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
1286 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1287 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1288 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1290 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1291 msgid "DVD input with menus support"
1292 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
1294 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1295 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1296 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
1298 #: modules/access/file.c:74
1300 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1301 "should be set in miliseconds units."
1303 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu "
1304 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1306 #: modules/access/file.c:78
1307 msgid "Standard filesystem file input"
1308 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
1310 #: modules/access/file.c:79
1314 #: modules/access/ftp.c:88
1316 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1317 "should be set in miliseconds units."
1319 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für FTP-Streams zu ändern. "
1320 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1322 #: modules/access/ftp.c:92
1326 #: modules/access/http.c:74
1327 msgid "Specify an HTTP proxy"
1328 msgstr "Einen HTTP-Proxy angeben"
1330 #: modules/access/http.c:76
1332 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1333 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1336 "Geben Sie einen HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy."
1337 "mydomain:myport . Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY environment "
1340 #: modules/access/http.c:82
1342 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1343 "should be set in miliseconds units."
1345 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für HTTP Streams zu ändern. "
1346 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1348 #: modules/access/http.c:86
1352 #: modules/access/http.c:89
1356 #: modules/access/mms/mms.c:59
1358 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1359 "should be set in miliseconds units."
1361 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für mms streams zu ändern. "
1362 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1364 #: modules/access/mms/mms.c:63
1365 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1366 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
1368 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1369 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1370 msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
1372 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1373 msgid "Satellite default transponder frequency"
1374 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1376 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1377 msgid "Satellite default transponder polarization"
1378 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1380 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1381 msgid "Satellite default transponder FEC"
1382 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1384 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1385 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1386 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1388 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1389 msgid "Use diseqc with antenna"
1390 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1392 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1393 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1394 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1396 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1397 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1398 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1400 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1401 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1402 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1404 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1405 msgid "satellite input"
1406 msgstr "Satelliten-Input"
1408 #: modules/access/slp.c:78
1412 #: modules/access/slp.c:79
1416 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1417 msgid "caching value in ms"
1418 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
1420 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1422 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1423 "should be set in miliseconds units."
1425 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für UDP streams zu ändern. "
1426 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1428 #: modules/access/udp.c:78
1429 msgid "UDP/RTP input"
1430 msgstr "UDP/RTP Input"
1432 #: modules/access/udp.c:79
1436 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1438 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1439 "should be set in miliseconds units."
1441 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für v4l-Streams zu ändern. "
1442 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1444 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1445 msgid "Video4Linux input"
1446 msgstr "Video4Linux Input"
1448 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1452 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1453 msgid "Video4Linux demuxer"
1454 msgstr "Video4Linux Demuxer"
1456 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1460 #: modules/access/vlcs.c:131 modules/misc/sap.c:154
1464 #: modules/access/vlcs.c:134
1465 msgid "SAP interface module"
1466 msgstr "SAP Oberflächen Modul"
1468 #: modules/access_output/dummy.c:56
1469 msgid "Dummy stream ouput"
1470 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
1472 #: modules/access_output/file.c:66
1473 msgid "File stream ouput"
1474 msgstr "Datei-Streamausgabe"
1476 #: modules/access_output/http.c:54
1477 msgid "HTTP stream ouput"
1478 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
1480 #: modules/access_output/udp.c:80
1481 msgid "UDP stream ouput"
1482 msgstr "UDP-Streamausgabe"
1484 #: modules/access_output/udp.c:81
1486 msgid "udp stream output"
1487 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
1489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1490 msgid "Characteristic dimension"
1491 msgstr "Charakteristische Dimension"
1493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1495 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1496 "left speaker and listener in meters."
1498 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
1499 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
1501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1506 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1507 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
1509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1510 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1511 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
1513 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1514 msgid "A/52 dynamic range compression"
1515 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
1517 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1519 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1520 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1521 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1522 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1524 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
1525 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
1526 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
1527 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
1529 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1530 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1531 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
1533 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1534 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1535 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
1537 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1538 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1539 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
1541 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1542 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1543 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
1545 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1546 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1547 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
1549 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1550 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1551 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
1553 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1554 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1555 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
1557 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1558 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1559 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
1561 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1562 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1563 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
1565 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1566 msgid "MPEG audio decoder"
1567 msgstr "MPEG-Tondekoder"
1569 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1570 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1571 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
1573 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1574 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1575 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
1577 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1578 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1579 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
1581 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1582 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1583 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
1585 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1586 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1587 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
1589 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1590 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1591 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
1593 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1594 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1595 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
1597 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1598 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1599 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
1601 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1602 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1603 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
1605 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1606 msgid "audio filter for trivial resampling"
1607 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
1609 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1610 msgid "audio filter for ugly resampling"
1611 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
1613 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1614 msgid "float32 audio mixer"
1615 msgstr "float32 Ton-Mixer"
1617 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1618 msgid "dummy spdif audio mixer"
1619 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
1621 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1622 msgid "trivial audio mixer"
1623 msgstr "einfacher Tonmixer"
1625 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1629 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1630 msgid "ALSA device name"
1631 msgstr "ALSA Gerätename"
1633 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1634 msgid "ALSA audio output"
1635 msgstr "ALSA Tonausgabe"
1637 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1638 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1639 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1640 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309
1641 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1642 msgid "Audio device"
1645 #: modules/audio_output/alsa.c:161 modules/audio_output/directx.c:435
1646 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1647 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1651 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:478
1652 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1653 msgid "A/52 over S/PDIF"
1654 msgstr "A/52 über S/PDIF"
1656 #: modules/audio_output/arts.c:66
1657 msgid "aRts audio output"
1658 msgstr "aRts Tonausgabe"
1660 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1662 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1663 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1666 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Ton-Devices passt, wie es im "
1667 "Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird für die Standard-"
1668 "Tonausgabe benutzt."
1670 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1671 msgid "CoreAudio output"
1672 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
1674 #: modules/audio_output/directx.c:209
1675 msgid "DirectX audio output"
1676 msgstr "DirectX Tonausgabe"
1678 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1679 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1683 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1684 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1685 msgid "2 Front 2 Rear"
1686 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
1688 #: modules/audio_output/esd.c:66
1689 msgid "EsounD audio output"
1690 msgstr "EsounD Tonausgabe"
1692 #: modules/audio_output/file.c:82
1693 msgid "Output format"
1694 msgstr "Ausgabeformat"
1696 #: modules/audio_output/file.c:83
1698 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1699 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1701 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
1702 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
1704 #: modules/audio_output/file.c:86
1705 msgid "Add wave header"
1706 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
1708 #: modules/audio_output/file.c:87
1709 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1711 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
1714 #: modules/audio_output/file.c:104
1716 msgstr "Ausgabe-Datei"
1718 #: modules/audio_output/file.c:105
1719 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1720 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
1722 #: modules/audio_output/file.c:114
1723 msgid "file audio output"
1724 msgstr "Datei-Tonausgabe"
1726 #: modules/audio_output/oss.c:101
1727 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1728 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
1730 #: modules/audio_output/oss.c:103
1732 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1733 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1734 "drivers, then you need to enable this option."
1736 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
1737 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
1738 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
1740 #: modules/audio_output/oss.c:108
1744 #: modules/audio_output/oss.c:110
1745 msgid "OSS dsp device"
1746 msgstr "OSS dsp Gerät"
1748 #: modules/audio_output/oss.c:112
1749 msgid "Linux OSS audio output"
1750 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
1752 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1753 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1754 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
1756 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1757 msgid "Win32 waveOut extension output"
1758 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
1760 #: modules/codec/a52.c:81
1762 msgstr "A/52 parser"
1764 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1765 msgid "A52 downmix module"
1766 msgstr "A52 downmix Modul"
1768 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1769 msgid "A52 IMDCT module"
1770 msgstr "A52 IMDCT Modul"
1772 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1773 msgid "software A52 decoder"
1774 msgstr "Software A52 Dekoder"
1776 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1777 msgid "SSE A52 downmix module"
1778 msgstr "SSE A52 downmix Modul"
1780 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1781 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1782 msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
1784 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1785 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1786 msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
1788 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1789 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1790 msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
1792 #: modules/codec/adpcm.c:92
1793 msgid "ADPCM audio decoder"
1794 msgstr "ADPCM Tondekoder"
1796 #: modules/codec/araw.c:69
1797 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1798 msgstr "Pseudo Raw/Log Audio - Dekoder"
1800 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1801 msgid "Cinepak video decoder"
1802 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
1804 #: modules/codec/dts.c:80
1808 #: modules/codec/dv.c:48
1809 msgid "DV video decoder"
1810 msgstr "DV Bilddekoder"
1812 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1813 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1814 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
1816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1817 msgid "Direct rendering"
1818 msgstr "Direktes Rendern"
1820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1821 msgid "Error resilience"
1822 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
1824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1826 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
1827 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1828 "will produce a lot of errors.\n"
1829 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1831 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
1832 "Dennoch wird dies mit einem fehlerhaften Encoder (wie ISO MPEG-4 Encoder von "
1833 "M$) viele Fehler vervorrufen.\n"
1834 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
1836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1837 msgid "Workaround bugs"
1838 msgstr "Fehler-Umgehungen"
1840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1842 "Try to fix some bugs\n"
1845 "4 xvid interlaced\n"
1852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1858 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1859 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1862 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
1863 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
1864 "aber entstellt Bilder erzeugen."
1866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1867 msgid "Truncated stream"
1868 msgstr "Abgeschnittener Stream"
1870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1871 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1872 msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
1874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1875 msgid "Post processing quality"
1876 msgstr "Post Processing-Qualität"
1878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1880 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1881 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1884 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
1885 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
1886 "aussehende Bilder."
1888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1889 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1890 msgstr "Ffmpeg postproc Filterketten"
1892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1897 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1898 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1901 msgid "Post processing"
1904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1905 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1906 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
1908 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1909 msgid "C Post Processing"
1910 msgstr "C-Post Processing"
1912 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1913 msgid "MMX Post Processing"
1914 msgstr "MMX-Post Processing"
1916 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1917 msgid "MMXEXT Post Processing"
1918 msgstr "MMXEXT-Post Processing"
1920 #: modules/codec/flacdec.c:107
1921 msgid "flac audio decoder"
1922 msgstr "flac - Tondekoder"
1924 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1925 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1926 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
1928 #: modules/codec/lpcm.c:95
1929 msgid "linear PCM audio parser"
1930 msgstr "linearer PCM Tonparser"
1932 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1933 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1934 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
1936 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1937 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1938 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
1940 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1944 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1945 msgid "AltiVec IDCT"
1946 msgstr "AltiVec IDCT"
1948 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1949 msgid "classic IDCT"
1950 msgstr "klassisches IDCT"
1952 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1956 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1957 msgid "MMX EXT IDCT"
1958 msgstr "MMX EXT IDCT"
1960 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1961 msgid "motion compensation"
1962 msgstr "Bewegungsausgleich"
1964 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1965 msgid "3D Now! motion compensation"
1966 msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
1968 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1969 msgid "AltiVec motion compensation"
1970 msgstr "AltiVec Bewegungsausgleich"
1972 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1973 msgid "MMX motion compensation"
1974 msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
1976 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1977 msgid "MMX EXT motion compensation"
1978 msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
1980 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1984 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1986 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1987 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1989 "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
1991 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
1993 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1994 msgid "Motion compensation module"
1995 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
1997 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1999 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2000 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2003 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
2005 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
2007 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2008 msgid "Use additional processors"
2009 msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
2011 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2013 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2014 "one, you can specify the number of processors here."
2016 "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer profitierenFalls "
2017 "Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der Prozessoren ein."
2019 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2020 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2021 msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2023 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2025 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2026 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2027 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2030 "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie direkt "
2031 "die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten Sie, "
2032 "dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten kann, Sie "
2035 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2036 msgid "MPEG I/II video decoder"
2037 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
2039 #: modules/codec/quicktime.c:65
2040 msgid "QuickTime library decoder"
2041 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
2043 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2044 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2045 msgstr "Pseudo Raw - Video Dekoder"
2047 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2048 msgid "Font used by the text subtitler"
2049 msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
2051 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2053 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2054 "will be used to display them."
2056 "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
2057 "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
2059 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2063 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
2064 msgid "subtitles decoder"
2065 msgstr "Untertitel Dekoder"
2067 #: modules/codec/tarkin.c:95
2068 msgid "Tarkin decoder module"
2069 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
2071 #: modules/codec/theora.c:85
2072 msgid "Theora video decoder"
2073 msgstr "Theora Bilddekoder"
2075 #: modules/codec/vorbis.c:112
2076 msgid "Vorbis audio decoder"
2077 msgstr "Vorbis Tondekoder"
2079 #: modules/codec/vorbis.c:189
2080 msgid "Vorbis Comment"
2081 msgstr "Vorbis - Kommentar"
2083 #: modules/codec/xvid.c:48
2084 msgid "Xvid video decoder"
2085 msgstr "Xvid Bilddekoder"
2087 #: modules/control/corba/corba.c:614
2089 msgid "Corba control"
2092 #: modules/control/corba/corba.c:615
2094 msgid "corba control module"
2095 msgstr "Theora Dekoder Modul"
2097 #: modules/control/gestures.c:77
2098 msgid "Motion threshold"
2099 msgstr "Bewegungsmenge"
2101 #: modules/control/gestures.c:79
2102 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2104 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
2107 #: modules/control/gestures.c:82
2108 msgid "Mouse button"
2111 #: modules/control/gestures.c:84
2112 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2113 msgstr "die Maustaste, die während der Maus-Gesten gedrückt sein muss"
2115 #: modules/control/gestures.c:89
2117 msgstr "Maus-Gesten"
2119 #: modules/control/gestures.c:93
2120 msgid "mouse gestures control interface"
2121 msgstr "Maus-Gesten Kontrolloberfläche"
2123 #: modules/control/http.c:74
2124 msgid "HTTP interface bind port"
2125 msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
2127 #: modules/control/http.c:76
2129 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
2131 "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
2134 #: modules/control/http.c:77
2135 msgid "HTTP interface bind address"
2136 msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
2138 #: modules/control/http.c:79
2139 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
2140 msgstr "Sie können die verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces einstellen"
2142 #: modules/control/http.c:82
2143 msgid "HTTP remote control"
2144 msgstr "HTTP-Fernbedienung"
2146 #: modules/control/http.c:85
2147 msgid "HTTP remote control interface"
2148 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
2150 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2151 msgid "infrared remote control interface"
2152 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
2154 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2158 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2159 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2162 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2163 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:842
2167 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2170 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2171 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2172 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
2174 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:848
2178 #: modules/control/rc/rc.c:77
2179 msgid "Show stream position"
2180 msgstr "Stream Position anzeigen"
2182 #: modules/control/rc/rc.c:78
2184 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2185 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
2187 #: modules/control/rc/rc.c:80
2189 msgstr "TTY vortäuschen"
2191 #: modules/control/rc/rc.c:81
2192 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2193 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen."
2195 #: modules/control/rc/rc.c:84
2196 msgid "Remote control"
2197 msgstr "Fernbedienung"
2199 #: modules/control/rc/rc.c:89
2200 msgid "remote control interface"
2201 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
2203 #: modules/demux/a52sys.c:52
2207 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2208 msgid "AAC stream demuxer"
2209 msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
2211 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2215 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2216 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2220 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2224 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2225 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/mkv.cpp:2449
2226 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2232 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2233 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2453
2234 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2235 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2237 msgstr "Daten-/Symbolrate"
2239 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2240 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2241 msgstr "ASF v1.0 Muxer (nur für Dateien)"
2243 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2412
2244 msgid "Number of streams"
2245 msgstr "Anzahl der Streams"
2247 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2248 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1208
2249 #: modules/demux/avi/avi.c:1239 modules/demux/mkv.cpp:2445
2250 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/mkv.cpp:2477
2251 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2252 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2253 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2254 #: modules/gui/macosx/output.m:134
2258 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2259 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1209
2260 #: modules/demux/mkv.cpp:2446 modules/demux/mkv.cpp:2462
2261 #: modules/demux/mkv.cpp:2478 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2262 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2263 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2267 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2268 msgid "Avg. byterate"
2269 msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
2271 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1180
2272 #: modules/demux/mkv.cpp:2457
2273 msgid "Bits Per Sample"
2274 msgstr "Bits pro Sekunde"
2276 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2280 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1211
2281 #: modules/demux/mkv.cpp:2465
2285 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2289 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1217
2290 msgid "Bits Per Pixel"
2291 msgstr "Bits pro Pixel"
2293 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2297 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2298 msgid "X pixels per meter"
2299 msgstr "X-Pixel pro Meter"
2301 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2302 msgid "Y pixels per meter"
2303 msgstr "Y-Pixel pro Meter"
2305 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2309 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2310 msgid "Codec description"
2311 msgstr "Codec-Beschreibung"
2313 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2317 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2321 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2325 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2326 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2328 msgstr "Beschreibung"
2330 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2332 msgstr "Beurteilung"
2334 #: modules/demux/au.c:47
2338 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2342 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2343 msgid "force interleaved method"
2344 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
2346 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2347 msgid "force index creation"
2348 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
2350 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2354 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2358 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2359 msgid "Number of Streams"
2360 msgstr "Anzahl der Streams"
2362 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2364 msgstr "Markierungen"
2366 #: modules/demux/avi/avi.c:1214 modules/demux/ogg.c:631
2367 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2371 #: modules/demux/avi/avi.c:1239
2375 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2376 msgid "Dump file name"
2377 msgstr "Ausgabe-Dateiname"
2379 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2380 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2382 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gespeichert wird."
2384 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2385 msgid "file dump demuxer"
2386 msgstr "Datei-Speicher-Bild/Ton-Trenner"
2388 #: modules/demux/flac.c:52
2389 msgid "flac demuxer"
2390 msgstr "flac Bild/Ton-Trenner"
2392 #: modules/demux/m3u.c:63
2393 msgid "playlist metademux"
2394 msgstr "Abspiellisten Meta-Bild/Ton-Trenner"
2396 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2401 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2402 msgid "Seek based on percent not time"
2405 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2407 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2408 msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
2410 #: modules/demux/mkv.cpp:2389 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148
2415 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2419 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2421 msgid "Segment Filename"
2424 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2426 msgid "Muxing Application"
2427 msgstr "Über dieses Programm"
2429 #: modules/demux/mkv.cpp:2410
2431 msgid "Writing Application"
2432 msgstr "Startposition"
2434 #: modules/demux/mkv.cpp:2423 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2435 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2436 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
2440 #: modules/demux/mkv.cpp:2427
2445 #: modules/demux/mkv.cpp:2431
2447 msgid "Codec Setting"
2448 msgstr "Einstellungen"
2450 #: modules/demux/mkv.cpp:2435
2455 #: modules/demux/mkv.cpp:2439
2457 msgid "Codec Download"
2460 #: modules/demux/mkv.cpp:2469
2462 msgid "Display Resolution"
2465 #: modules/demux/mkv.cpp:2473
2467 msgid "Frame Per Second"
2468 msgstr "Bilder pro Sekunde"
2470 #: modules/demux/mkv.cpp:2477 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2475 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2477 msgstr "MP4 Bild/Ton-Trenner"
2479 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2480 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2481 msgstr "MPEG I/II - Ton-Stream-Trenner"
2483 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2484 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2488 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2492 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2493 msgid "Average Bitrate"
2494 msgstr "Durchschnittliche Bit-Rate"
2496 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2497 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2498 msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
2500 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2501 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2502 msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
2504 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2505 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2506 msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
2508 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2509 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2510 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
2512 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2513 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2514 msgstr "normales ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2516 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2517 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2518 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
2520 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2522 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2523 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2524 "using an old version, select this option."
2526 "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
2527 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
2528 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
2530 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2532 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
2534 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2536 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2537 "counters, select this option."
2539 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
2540 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
2542 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2543 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2544 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
2546 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2547 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2548 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
2550 #: modules/demux/ogg.c:188
2551 msgid "ogg stream demuxer"
2552 msgstr "ogg-Stream Bild/Ton-Trennung"
2554 #: modules/demux/ogg.c:558
2558 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2559 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2563 #: modules/demux/ogg.c:630
2567 #: modules/demux/ogg.c:670
2571 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2575 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2579 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2583 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2584 msgid "Bits per Sample"
2585 msgstr "Bits pro Beispiel"
2587 #: modules/demux/rawdv.c:115
2588 msgid "raw dv demuxer"
2589 msgstr "raw dv Bild/Ton-Trennung"
2591 #: modules/demux/util/id3.c:46
2592 msgid "Simple id3 tag skipper"
2593 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
2595 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2599 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2600 msgid "Classic Rock"
2601 msgstr "Klassischer Rock"
2603 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2607 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2611 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2615 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2619 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2623 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2627 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2631 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2635 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2639 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2643 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2647 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2651 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2655 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2659 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2663 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2667 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2671 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2675 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2677 msgstr "Alternative"
2679 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2683 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2685 msgstr "Death Metal"
2687 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2691 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2695 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2697 msgstr "Euro-Techno"
2699 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2701 msgstr "Hintergrundmusik"
2703 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2707 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2711 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2715 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2719 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2723 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2725 msgstr "Klassisches"
2727 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2728 msgid "Instrumental"
2729 msgstr "Instrumental"
2731 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2735 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2739 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2743 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2747 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2751 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2755 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2759 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2763 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2767 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2771 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2775 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2779 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2780 msgid "Instrumental Pop"
2781 msgstr "Instrumentaler Pop"
2783 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2784 msgid "Instrumental Rock"
2785 msgstr "Instrumentaler Rock"
2787 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2789 msgstr "Ethnische Musik"
2791 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2793 msgstr "Gotische Musik"
2795 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2799 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2800 msgid "Techno-Industrial"
2801 msgstr "Industrial-Techno"
2803 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2807 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2811 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2815 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2819 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2820 msgid "Southern Rock"
2821 msgstr "Südländischer Rock"
2823 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2827 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2831 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2835 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2839 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2840 msgid "Christian Rap"
2841 msgstr "Christlicher Rap"
2843 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2847 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2851 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2852 msgid "Native American"
2853 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
2855 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2859 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2863 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2865 msgstr "Psychodelic"
2867 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2871 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2875 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2879 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2883 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2885 msgstr "Stammes-Musik"
2887 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2891 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2895 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2899 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2903 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2907 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2909 msgstr "Rock & Roll"
2911 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2915 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2916 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2917 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
2919 #: modules/demux/util/sub.c:72
2920 msgid "Text subtitles demux"
2921 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
2923 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2925 msgstr "WAV Demuxer"
2927 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2928 msgid "ffmpeg video encoder"
2929 msgstr "ffmpeg Bild-Encoder"
2931 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2932 msgid "ffmpeg audio encoder"
2933 msgstr "ffmpeg Ton-Encoder"
2935 #: modules/encoder/xvid.c:58
2936 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2937 msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
2939 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
2940 msgid "BeOS standard API interface"
2941 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
2943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
2944 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
2945 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
2947 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2951 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2955 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
2956 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2957 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2958 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
2959 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
2961 msgstr "Einstellungen"
2963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
2964 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
2965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
2966 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
2967 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
2968 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79
2972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
2973 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
2974 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
2975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
2976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
2977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
2978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
2979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
2980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
2981 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
2982 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
2983 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
2984 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:376
2988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
2989 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
2990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
2991 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332
2992 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
2994 msgstr "Datei öffnen"
2996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
2997 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
2999 msgstr "Volume öffnen"
3001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3002 msgid "Open Subtitles"
3003 msgstr "Untertitel öffnen"
3005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3006 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
3007 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
3011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3017 msgstr "Vorheriger Titel"
3019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3021 msgstr "Nächster Titel"
3023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3024 msgid "Prev Chapter"
3025 msgstr "Vorheriges Kapitel"
3027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3029 msgstr "Gehe zu Menü"
3031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3033 msgstr "Gehe zu Titel"
3035 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3036 msgid "Go to Chapter"
3037 msgstr "Gehe zu Kapitel"
3039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3041 msgstr "Geschwindigkeit"
3043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3049 msgstr "Wiedergabeliste"
3051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3055 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
3056 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
3057 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3058 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:101 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
3059 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3060 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:217
3061 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3065 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3066 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3067 msgstr "VideoLAN Client: Medien-Dateien öffnen"
3069 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3070 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3071 msgstr "VideoLAN Client: Untertitel-Datei öffnen"
3073 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3074 msgid "Drop files to play"
3075 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
3077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3078 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
3082 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3086 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3089 msgstr "Alles auswählen"
3091 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3093 msgstr "Auswahl aufheben"
3095 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3096 msgid "Sort Reverse"
3097 msgstr "Umgekehrt sortieren"
3099 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3100 msgid "Sort by Name"
3101 msgstr "Nach Namen sortieren"
3103 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3104 msgid "Sort by Path"
3105 msgstr "Nach Pfad sortieren"
3107 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3111 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3115 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3117 msgstr "Alle entfernen"
3119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3123 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3127 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3128 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3129 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3131 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3135 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3136 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3140 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3141 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3142 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3143 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3147 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3151 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3152 msgid "Show Interface"
3153 msgstr "Interface einblenden"
3155 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3159 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3163 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3167 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3168 msgid "Vertical Sync"
3169 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
3171 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3172 msgid "Correct Aspect Ratio"
3173 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
3175 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3177 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
3179 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3180 msgid "Take Screen Shot"
3181 msgstr "Bildschirmfoto machen"
3183 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3187 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3189 msgstr "<unbekannt>"
3191 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3192 msgid "Autoplay selected file"
3193 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
3195 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3196 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3198 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
3200 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3201 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3202 msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
3204 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3206 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3207 msgid "VLC media player"
3208 msgstr "VLC media Player"
3210 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
3211 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3212 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3214 msgstr "Datei öffnen"
3216 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3218 msgstr "Zurückspulen"
3220 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3221 msgid "Rewind stream"
3222 msgstr "Stream zurückspulen"
3224 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3225 msgid "Pause stream"
3226 msgstr "Stream anhalten"
3228 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3230 msgstr "Stream abspielen"
3232 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3234 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:647
3235 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3236 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3240 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3242 msgstr "Stream stoppen"
3244 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3246 msgstr "Vorwärtsspulen"
3248 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3249 msgid "Forward stream"
3250 msgstr "Stream vorwärtsspulen"
3252 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:198
3257 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3261 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3263 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3264 msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
3266 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3268 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3269 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
3273 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3276 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3277 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3278 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3279 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
3283 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3284 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3285 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:377
3289 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3293 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3297 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3300 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3304 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3306 msgstr "Medium/Media"
3308 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3312 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3316 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3318 msgstr "Aktualisierung"
3320 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3324 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3328 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3329 msgid "Automatically play file"
3330 msgstr "Datei automatisch abspielen"
3332 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3334 msgstr " Speichern "
3336 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3338 msgstr " Übernehmen "
3340 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3342 msgstr " Abbrechen "
3344 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3346 msgstr "Einstellung"
3348 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3350 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3351 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
3353 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3354 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3355 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3357 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3359 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3360 "from local or network sources."
3362 "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der sowohl "
3363 "lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
3365 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3366 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3367 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3368 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3370 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3371 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
3373 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3375 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3376 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
3378 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3379 msgid "Show tooltips"
3380 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
3382 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3383 msgid "Show tooltips for configuration options."
3384 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
3386 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3387 msgid "Show text on toolbar buttons"
3388 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
3390 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3391 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3392 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
3394 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3395 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3396 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
3398 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3400 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3401 "preferences menu will occupy."
3402 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
3404 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3408 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3409 msgid "GNOME interface"
3410 msgstr "GNOME Oberfläche"
3412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3414 msgid "_Open File..."
3415 msgstr "Datei öffnen..."
3417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3420 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
3422 msgstr "Datei öffnen"
3424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3426 msgid "Open _Disc..."
3427 msgstr "Volume laden..."
3429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3432 msgid "Open a DVD or VCD"
3433 msgstr "DVD oder VCD laden"
3435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3437 msgid "_Network Stream..."
3438 msgstr "_Netzwerk Stream..."
3440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3443 msgid "Select a network stream"
3444 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
3446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3448 msgstr "_Volume auswerfen"
3450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3453 msgstr "Volume auswerfen"
3455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3456 msgid "_Hide interface"
3457 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
3459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3464 msgid "Choose the program"
3465 msgstr "Programm wählen"
3467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3472 msgid "Choose title"
3473 msgstr "Titel wählen"
3475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3480 msgid "Choose chapter"
3481 msgstr "Kapitel wählen"
3483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3484 msgid "_Playlist..."
3485 msgstr "_Wiedergabeliste..."
3487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3488 msgid "Open the playlist window"
3489 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
3491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3496 msgid "Open the module manager"
3497 msgstr "Plugin Manager öffnen"
3499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3500 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3502 msgstr "Meldungen..."
3504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3505 msgid "Open the messages window"
3506 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
3508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3515 msgid "Select audio channel"
3516 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
3518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3520 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3526 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3532 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:381
3536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3544 msgstr "_Untertitel"
3546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3548 msgid "Select subtitles channel"
3549 msgstr "Untertitel auswählen"
3551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3554 msgstr "Vollbildmodus"
3556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3558 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3575 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
3576 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
3585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3586 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
3590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3591 msgid "Open a Satellite Card"
3592 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
3594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3602 msgstr "Zurück gehen"
3604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3606 msgstr "Stream stoppen"
3608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3612 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3614 msgstr "Stream abspielen"
3616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3617 msgid "Pause Stream"
3618 msgstr "Stream anhalten"
3620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3628 msgstr "Langsamer abspielen"
3630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3638 msgstr "Schneller abspielen"
3640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3641 msgid "Open Playlist"
3642 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
3644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3646 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
3652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3653 msgid "Previous file"
3654 msgstr "Vorherige Datei"
3656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:655
3660 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3661 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
3663 msgstr "Nächstes Objekt"
3665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3667 msgstr "Nächste Datei"
3669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3674 msgid "Select previous title"
3675 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3682 msgid "Select previous chapter"
3683 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3686 msgid "Select next chapter"
3687 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3691 msgstr "Kein Server"
3693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3694 msgid "Toggle fullscreen mode"
3695 msgstr "Vollbildmodus ändern"
3697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3702 msgid "Got directly so specified point"
3703 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
3705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3706 msgid "Switch program"
3707 msgstr "Programm wechseln"
3709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3711 msgstr "_Navigation"
3713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3714 msgid "Navigate through titles and chapters"
3715 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
3717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3718 msgid "Toggle _Interface"
3719 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
3721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3723 msgstr "Wiedergabeliste..."
3725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3726 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3728 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3729 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3731 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
3732 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
3734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3736 msgstr "Stream öffnen"
3738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3739 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3740 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3741 msgstr "Medien-Finder (MRL)"
3743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3744 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3745 msgid "Open Target:"
3746 msgstr "Ziel öffnen:"
3748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3749 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3751 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3754 "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten "
3757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3760 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3761 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3762 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3763 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
3764 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:403
3765 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3767 msgstr "Durchsuchen..."
3769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3770 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3775 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3776 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3781 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3782 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3787 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3792 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3793 msgid "Use DVD menus"
3794 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3797 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3798 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3803 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3804 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3805 msgid "UDP/RTP Multicast"
3806 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3809 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3810 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3811 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3812 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3815 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
3819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3821 msgstr "Daten-/Symbolrate"
3823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3828 msgid "Polarization"
3829 msgstr "Polarisation"
3831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3844 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3849 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3854 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3859 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
3860 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
3862 msgstr "Einstellungen..."
3864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3866 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3869 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
3870 "einer späteren Version nochmals."
3872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3874 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
3878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3888 msgstr "Beschneiden"
3890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3892 msgstr "Invertieren"
3894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3895 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
3899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3900 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
3904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3925 msgid "Stream output (MRL)"
3926 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
3928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3929 msgid "Destination Target: "
3932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
3933 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
3934 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:378
3938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
3939 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
3940 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:379
3944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
3948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
3952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
3956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
3960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
3961 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
3962 #: modules/gui/macosx/output.m:325
3966 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
3968 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
3969 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
3971 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
3975 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
3976 msgid "Gtk+ interface"
3977 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
3979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3980 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
3984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
3988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
3989 msgid "Close the window"
3990 msgstr "Fenster schließen"
3992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
3996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
3997 msgid "Exit the program"
3998 msgstr "Programm beenden"
4000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4005 msgid "Hide the main interface window"
4006 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
4008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4009 msgid "Navigate through the stream"
4010 msgstr "Durch Stream navigieren"
4012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4014 msgstr "_Einstellungen"
4016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4017 msgid "_Preferences..."
4018 msgstr "_Einstellungen..."
4020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4021 msgid "Configure the application"
4022 msgstr "Programm einstellen"
4024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4033 msgid "About this application"
4034 msgstr "Über dieses Programm"
4036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4045 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4046 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
4048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4050 msgstr "Ziel öffnen"
4052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4053 msgid "Use a subtitles file"
4054 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
4056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4057 msgid "Select a subtitles file"
4058 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
4060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4061 msgid "Set the delay (in seconds)"
4062 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
4064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4065 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4066 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
4068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4069 msgid "Use stream output"
4070 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
4072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4073 msgid "Stream output configuration "
4074 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
4076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4078 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4079 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4080 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4081 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:220
4082 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4088 msgstr "Datei auswählen"
4090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4104 msgstr "_Beschneiden"
4106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4108 msgstr "_Invertieren"
4110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4114 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4116 msgid "Title %d (%d)"
4117 msgstr "Titel %d (%d)"
4119 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4124 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4128 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4130 msgstr "Ausgewählt:"
4132 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4133 msgid "Gtk2 interface"
4134 msgstr "Gtk2 Oberfläche"
4136 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4140 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4144 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4148 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4149 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4153 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
4155 msgstr "Datei sichern"
4157 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4161 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4163 msgstr "_Bearbeiten"
4165 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4169 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4173 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4177 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4181 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4182 msgid "Stream info..."
4183 msgstr "Stream Information..."
4185 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4189 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4190 msgid "path to ui.rc file"
4191 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
4193 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4194 msgid "KDE interface"
4195 msgstr "KDE Oberfläche"
4197 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4201 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4202 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4206 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4207 msgid "About VLC media player"
4208 msgstr "Über VLC media player"
4210 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
4211 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4213 msgstr "Halbe Größe"
4215 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:700
4216 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4218 msgstr "Normale Größe"
4220 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:701
4221 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4223 msgstr "Doppelte Größe"
4225 #: modules/gui/macosx/controls.m:364 modules/gui/macosx/controls.m:703
4226 #: modules/gui/macosx/controls.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:395
4227 msgid "Float On Top"
4228 msgstr "Immer im Vordergrund"
4230 #: modules/gui/macosx/controls.m:366 modules/gui/macosx/controls.m:702
4231 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4232 msgid "Fit To Screen"
4233 msgstr "An Bildschirm anpassen"
4235 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:326
4236 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
4240 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:323
4241 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
4245 #: modules/gui/macosx/controls.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:322
4246 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4248 msgstr "Vorheriges Objekt"
4250 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:368
4252 msgstr "Wiederholen"
4254 #: modules/gui/macosx/controls.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:369
4255 msgid "Step Forward"
4256 msgstr "Ein Stück vorwärts"
4258 #: modules/gui/macosx/controls.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:370
4259 msgid "Step Backward"
4260 msgstr "Ein Stück rückwärts"
4262 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4263 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4265 msgstr "Information"
4267 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4268 msgid "VLC - Controller"
4269 msgstr "VLC - Steuerung"
4271 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:910
4272 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:154
4276 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4280 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4281 msgid "Open CrashLog"
4282 msgstr "Das CrashLog öffnen"
4284 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4285 msgid "Preferences..."
4286 msgstr "Einstellungen..."
4288 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4290 msgstr "VLC ausblenden"
4292 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4294 msgstr "Andere ausblenden"
4296 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4298 msgstr "Alle einblenden"
4300 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4302 msgstr "VLC beenden"
4304 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4308 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4312 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4313 msgid "Open File..."
4314 msgstr "Datei öffnen..."
4316 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4317 msgid "Open Disc..."
4318 msgstr "Volume öffnen..."
4320 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4321 msgid "Open Network..."
4322 msgstr "Netzwerk öffnen..."
4324 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4326 msgstr "Benutzte Dokumente"
4328 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4330 msgstr "Menü löschen"
4332 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4334 msgstr "Ausschneiden"
4336 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4340 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4344 #: modules/gui/macosx/intf.m:358
4348 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4352 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4353 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4354 msgid "Video device"
4355 msgstr "Bild-Device"
4357 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4358 msgid "Minimize Window"
4359 msgstr "Im Dock ablegen"
4361 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4362 msgid "Close Window"
4363 msgstr "Fenster schließen"
4365 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4369 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4370 msgid "Bring All to Front"
4371 msgstr "Alle nach vorne bringen"
4373 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4377 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4379 msgstr "Lies mich..."
4381 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4382 msgid "Online Documentation"
4383 msgstr "Online Dokumentation"
4385 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4386 msgid "Report a Bug"
4387 msgstr "Einen Fehler melden..."
4389 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4390 msgid "VideoLAN Website"
4391 msgstr "VideoLAN Website"
4393 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4397 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4401 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4403 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4405 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
4406 "gewünschten Funktion verhindert hat."
4408 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4409 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4411 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
4414 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4415 msgid "Open Messages Window"
4416 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
4418 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4422 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4423 msgid "No CrashLog found"
4424 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
4426 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4428 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4429 "heavy crashes yet."
4431 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
4432 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
4434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4436 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4437 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4439 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
4440 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
4442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4444 msgstr "Undurchsichtigkeit"
4446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4448 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4449 "is fully transparent."
4451 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
4452 "komplett durchsichtig."
4454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4455 msgid "Always float on top"
4456 msgstr "Immer im Vordergrund"
4458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4459 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4460 msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
4462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4463 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4464 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
4466 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4468 msgstr "Quelle öffnen"
4470 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4471 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4472 msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
4474 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4475 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4476 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
4478 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4479 msgid "VIDEO_TS folder"
4480 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
4482 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4483 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4487 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4488 msgid "Load subtitles file:"
4489 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
4491 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4495 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4496 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4500 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4501 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4502 msgid "No %@s found"
4503 msgstr "Keine %@s gefunden"
4505 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4506 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4507 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
4509 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4510 msgid "Advanced output:"
4511 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
4513 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4514 msgid "Output Options"
4515 msgstr "Ausgabe-Optionen"
4517 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4518 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4522 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4526 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:522
4527 msgid "Encapsulation Method"
4528 msgstr "Verkapslungsmethode"
4530 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4534 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4535 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4539 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4540 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4544 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4545 msgid "Transcode options"
4546 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
4548 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4549 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:600
4550 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:640
4551 msgid "Bitrate (kb/s)"
4552 msgstr "Datenrate (KB/s)"
4554 #: modules/gui/macosx/output.m:282 modules/gui/macosx/output.m:329
4558 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4560 msgstr "Standardwerte"
4562 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4566 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4567 msgid "Reset Preferences"
4568 msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen"
4570 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4572 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4573 "Are you sure you want to continue?"
4575 "Achtung. Dies wird die Einstellungsdatei vom VLC Media Player zurücksetzen.\n"
4576 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
4578 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4579 msgid "Select file or directory"
4582 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4586 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4587 msgid "ncurses interface"
4588 msgstr "ncurses Oberfläche"
4590 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4591 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4592 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
4594 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4595 msgid "Qt interface"
4596 msgstr "QT Oberfläche"
4598 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:363
4599 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:300
4600 msgid "Open a skin file"
4601 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
4603 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:349
4604 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:350
4605 msgid "Last skin actually used"
4606 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
4608 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:351
4609 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:352
4610 msgid "Config of last used skin"
4611 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
4613 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:353
4614 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:354
4615 msgid "Show application in system tray"
4616 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
4618 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:355
4619 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:356
4620 msgid "Show application in taskbar"
4621 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
4623 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:367
4624 msgid "Skinnable Interface"
4625 msgstr "mit Skins anpassbare Oberfläche"
4627 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
4632 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4633 msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
4635 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
4636 msgid "Open a network stream"
4637 msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
4639 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4640 msgid "Open a satellite stream"
4641 msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
4643 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4644 msgid "Eject the DVD/CD"
4645 msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
4647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4648 msgid "Exit this program"
4649 msgstr "Dieses Programm verlassen"
4651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4652 msgid "Open the playlist"
4653 msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
4655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261
4656 msgid "Show the program logs"
4657 msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
4659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4660 msgid "Show information about the file being played"
4661 msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
4663 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4664 msgid "Go to the preferences menu"
4665 msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
4667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4668 msgid "About this program"
4669 msgstr "Über dieses Programm"
4671 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270
4672 msgid "&Open File..."
4673 msgstr "Datei &öffnen..."
4675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272
4676 msgid "Open &Disc..."
4677 msgstr "&Volume öffnen..."
4679 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274
4680 msgid "&Network Stream..."
4681 msgstr "&Netzwerk Stream..."
4683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
4684 msgid "&Satellite Stream..."
4685 msgstr "&Sateliten-Stream..."
4687 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
4689 msgstr "Volume &auswerfen"
4691 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4695 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4696 msgid "&Playlist..."
4697 msgstr "&Wiedergabeliste..."
4699 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4700 msgid "&Messages..."
4701 msgstr "&Meldungen..."
4703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
4704 msgid "&File info..."
4705 msgstr "&Datei-Info..."
4707 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4708 msgid "&Preferences..."
4709 msgstr "&Einstellungen..."
4711 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:315
4715 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4719 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
4723 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4725 msgstr "&Einstellungen"
4727 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4728 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
4729 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:557
4733 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4734 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:528
4735 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
4739 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4740 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
4741 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
4743 msgstr "&Navigation"
4745 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
4750 msgid "Stop current playlist item"
4751 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
4753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
4754 msgid "Play current playlist item"
4755 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
4757 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
4758 msgid "Pause current playlist item"
4759 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
4761 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
4762 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351
4763 msgid "Open playlist"
4764 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
4766 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
4767 msgid "Previous playlist item"
4768 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
4770 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
4771 msgid "Next playlist item"
4772 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
4774 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4776 msgstr "Langsamer abspielen"
4778 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4780 msgstr "Schneller abspielen"
4782 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:592
4784 " (wxWindows interface)\n"
4787 " (wxWindows Oberfläche)\n"
4790 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:593
4792 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4795 "(c) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
4798 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
4800 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4801 "http://www.videolan.org/\n"
4804 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4805 "http://www.videolan.org/\n"
4807 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:596
4809 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4810 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4812 "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
4813 "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
4816 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
4821 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4825 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4829 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
4833 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:173
4835 msgstr "Menü schließen"
4837 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:337
4841 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
4845 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4847 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4848 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4851 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
4852 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
4853 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
4856 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4857 msgid "Subtitles file"
4858 msgstr "Untertitel-Datei"
4860 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
4861 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4863 "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
4865 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
4866 msgid "Use VLC as a stream server"
4867 msgstr "VLC als Stream-Server benutzen"
4869 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
4870 msgid "Capture input stream"
4871 msgstr "Stream-Input festhalten"
4873 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
4874 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4875 msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
4877 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
4878 msgid "DVD (menus support)"
4879 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
4881 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
4885 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:854 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:750
4887 msgstr "Datei sichern"
4889 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
4891 msgstr "&MRL hinzufügen..."
4893 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
4894 msgid "&Open Playlist..."
4895 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
4897 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4898 msgid "&Save Playlist..."
4899 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
4901 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
4905 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
4907 msgstr "&Invertieren"
4909 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124
4913 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
4915 msgstr "&Alles auswählen"
4917 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
4921 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
4925 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
4927 msgstr "Keine Information"
4929 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
4930 msgid "Save playlist"
4931 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
4933 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
4934 msgid "Reset config file"
4935 msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
4937 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
4938 msgid "No configuration options available"
4939 msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
4941 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
4942 msgid "Advanced options"
4943 msgstr "Erweiterte Optionen"
4945 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:186
4946 msgid "Stream output MRL"
4947 msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
4949 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
4950 msgid "Destination Target:"
4953 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:193
4955 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4956 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4959 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
4960 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
4961 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
4964 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:369
4965 msgid "Output Methods"
4966 msgstr "Ausgabemethoden"
4968 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:375
4969 msgid "Play locally"
4970 msgstr "Lokal abspielen"
4972 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:399
4976 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:475
4978 msgid "Miscellaneous Options"
4981 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
4982 msgid "SAP Announce"
4985 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:489
4987 msgid "Channel Name "
4988 msgstr "Channel-Server"
4990 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:560
4991 msgid "Transcoding options"
4992 msgstr "Umkodierungsoptionen"
4994 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:593
4998 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:633
5002 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5003 msgid "Open Subtitles File"
5004 msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
5006 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
5007 msgid "Subtitles options"
5008 msgstr "Untertitel-Optionen"
5010 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
5011 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5012 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
5014 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
5015 msgid "Frames per second"
5016 msgstr "Bilder pro Sekunde"
5018 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
5019 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5021 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
5023 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
5024 msgid "wxWindows interface module"
5025 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
5027 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5028 msgid "Dummy image chroma format"
5029 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
5031 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5033 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5034 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5036 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
5037 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
5039 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5040 msgid "Don't open a dos command box interface"
5041 msgstr "Kein DOS-Eingabe-Fenster öffnen"
5043 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5045 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5046 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5047 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5049 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
5050 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
5051 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Video-"
5052 "Fenster geöffnet ist."
5054 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5055 msgid "dummy interface function"
5056 msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen"
5058 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5059 msgid "dummy access function"
5060 msgstr "Dummy Zugriffs-Funktionen"
5062 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5063 msgid "dummy demux function"
5064 msgstr "Dummy Demux-Funktionen"
5066 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5067 msgid "dummy decoder function"
5068 msgstr "Dummy Decoder-Funktionen"
5070 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5071 msgid "dummy audio output function"
5072 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
5074 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5075 msgid "dummy video output function"
5076 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
5078 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5079 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5080 msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
5082 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5083 msgid "Gtk+ GUI helper"
5084 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
5086 #: modules/misc/httpd.c:95
5087 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5088 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
5090 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5094 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5096 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5098 "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
5101 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5102 msgid "log filename"
5103 msgstr "Log-Dateiname"
5105 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5106 msgid "Specify the log filename."
5107 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
5109 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5110 msgid "file logging interface"
5111 msgstr "Interface-Aktionen in Datei mitschreiben"
5113 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5114 msgid "Using the logger interface plugin..."
5115 msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
5117 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5119 msgstr "libc memcpy"
5121 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5122 msgid "3D Now! memcpy"
5123 msgstr "3D Now! memcpy"
5125 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5129 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5130 msgid "MMX EXT memcpy"
5131 msgstr "MMX EXT memcpy"
5133 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5134 msgid "AltiVec memcpy"
5135 msgstr "AltiVec memcpy"
5137 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5138 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5139 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5141 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5142 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5143 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5145 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5146 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5147 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
5149 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5151 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5152 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5154 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
5155 "betreiben. Diese Option ist äquivalent zur -qws Option aus dem normalen Qt"
5157 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5158 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5159 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
5161 #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145
5162 msgid "SAP multicast address"
5165 #: modules/misc/sap.c:146
5166 msgid "No IPv4-SAP listening"
5169 #: modules/misc/sap.c:147
5170 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5173 #: modules/misc/sap.c:148
5174 msgid "IPv6-SAP listening"
5177 #: modules/misc/sap.c:149
5178 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5181 #: modules/misc/sap.c:150
5182 msgid "IPv6 SAP scope"
5185 #: modules/misc/sap.c:151
5186 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5189 #: modules/misc/sap.c:167
5190 msgid "SAP interface"
5191 msgstr "SAP Benutzeroberfläche"
5193 #: modules/misc/screensaver.c:44
5194 msgid "screensaver disabling helper"
5195 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
5197 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5198 msgid "C module that does nothing"
5199 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
5201 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5202 msgid "Miscellaneous stress tests"
5203 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
5205 #: modules/mux/avi.c:94
5209 #: modules/mux/dummy.c:60
5211 msgstr "Dummy Muxer"
5213 #: modules/mux/mp4.c:52
5214 msgid "MP4/MOV muxer"
5215 msgstr "MP4/MOV Muxer"
5217 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
5221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5226 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5227 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
5229 #: modules/mux/ogg.c:55
5230 msgid "Ogg/ogm muxer"
5231 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
5233 #: modules/packetizer/a52.c:71
5234 msgid "A/52 audio packetizer"
5235 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
5237 #: modules/packetizer/copy.c:69
5238 msgid "Copy packetizer"
5239 msgstr "Kopier-Packetizer"
5241 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5242 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5243 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
5245 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5246 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5247 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
5249 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5250 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5251 msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
5253 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5254 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5255 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
5257 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5259 msgid "Vorbis audio packetizer"
5260 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
5262 #: modules/stream_out/display.c:50
5263 msgid "Display stream"
5264 msgstr "Stream anzeigen"
5266 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5267 msgid "Dummy stream"
5268 msgstr "Dummy-Stream"
5270 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5271 msgid "Duplicate stream"
5272 msgstr "Stream duplizieren"
5274 #: modules/stream_out/es.c:49
5278 #: modules/stream_out/standard.c:51
5279 msgid "Standard stream"
5280 msgstr "Standard Stream"
5282 #: modules/stream_out/transcode.c:71
5283 msgid "Transcode stream"
5284 msgstr "Stream umkodieren"
5286 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5287 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5288 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5290 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5291 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5292 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5294 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5295 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5296 msgid "conversions from "
5297 msgstr "Umwandlungen von "
5299 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5300 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5301 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5305 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5306 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5307 msgid "MMX conversions from "
5308 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
5310 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5311 msgid "Set image contrast"
5312 msgstr "Bildkontrast einstellen"
5314 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5315 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5316 msgstr "Den Bildkontrast einstellen zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5318 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5319 msgid "Set image hue"
5320 msgstr "Den Farbton einstellen"
5322 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5323 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5324 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5326 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5327 msgid "Set image saturation"
5328 msgstr "Bildsättigung einstellen"
5330 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5331 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5332 msgstr "Die Bildsättigung einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5334 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5335 msgid "Set image brightness"
5336 msgstr "Bildhelligkeit einstellen"
5338 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5339 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5340 msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5342 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5346 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5347 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5348 msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
5350 #: modules/video_filter/clone.c:55
5351 msgid "Number of clones"
5352 msgstr "Anzahl der Klone"
5354 #: modules/video_filter/clone.c:56
5355 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5357 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
5359 #: modules/video_filter/clone.c:59
5360 msgid "List of vout modules"
5361 msgstr "Liste von vout Modulen"
5363 #: modules/video_filter/clone.c:60
5364 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5366 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
5368 #: modules/video_filter/clone.c:63
5372 #: modules/video_filter/clone.c:66
5373 msgid "clone video filter"
5374 msgstr "Bild-Klon-Filder"
5376 #: modules/video_filter/crop.c:54
5377 msgid "Crop geometry"
5378 msgstr "Geometrie beschneiden"
5380 #: modules/video_filter/crop.c:55
5382 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5383 "offset + top offset."
5385 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
5386 "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
5388 #: modules/video_filter/crop.c:57
5389 msgid "Automatic cropping"
5390 msgstr "Automatisches Freistellen"
5392 #: modules/video_filter/crop.c:58
5393 msgid "Activate automatic black border cropping"
5394 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren"
5396 #: modules/video_filter/crop.c:64
5397 msgid "crop video filter"
5398 msgstr "Freistellungsfilter"
5400 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5401 msgid "Deinterlace mode"
5402 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
5404 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5405 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5406 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
5408 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5409 msgid "video deinterlacing filter"
5410 msgstr "Bild-Glättungs-Filter"
5412 #: modules/video_filter/distort.c:59
5413 msgid "Distort mode"
5414 msgstr "Verzerrungsmodus"
5416 #: modules/video_filter/distort.c:60
5417 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5418 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
5420 #: modules/video_filter/distort.c:65
5424 #: modules/video_filter/distort.c:68
5425 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5426 msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
5428 #: modules/video_filter/invert.c:52
5429 msgid "invert video filter"
5430 msgstr "Bild-Interviertierungsfilter"
5432 #: modules/video_filter/logo.c:58
5437 #: modules/video_filter/logo.c:59
5438 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
5441 #: modules/video_filter/logo.c:60
5442 msgid "x postion of the logo"
5445 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
5446 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
5449 #: modules/video_filter/logo.c:62
5450 msgid "y position of the logo"
5453 #: modules/video_filter/logo.c:64
5454 msgid "transparency of the logo"
5457 #: modules/video_filter/logo.c:65
5458 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
5461 #: modules/video_filter/logo.c:68
5465 #: modules/video_filter/logo.c:73
5467 msgid "logo video filter"
5468 msgstr "Bild-Klon-Filder"
5470 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5472 msgstr "Verwischungsfaktor"
5474 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5475 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5476 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
5478 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5479 msgid "motion blur filter"
5480 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
5482 #: modules/video_filter/osd_text.c:64 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5486 #: modules/video_filter/osd_text.c:65
5487 msgid "Filename of Font"
5488 msgstr "Dateiname der Schrift"
5490 #: modules/video_filter/osd_text.c:66
5492 msgstr "Schriftgröße"
5494 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
5495 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5496 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
5498 #: modules/video_filter/osd_text.c:70
5502 #: modules/video_filter/osd_text.c:73
5503 msgid "osd text filter"
5504 msgstr "osd-Text-Filter"
5506 #: modules/video_filter/transform.c:57
5507 msgid "Transform type"
5508 msgstr "Umkodierungstyp"
5510 #: modules/video_filter/transform.c:58
5511 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5513 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
5516 #: modules/video_filter/transform.c:66
5517 msgid "video transformation filter"
5518 msgstr "Bildtransformations-Filter"
5520 #: modules/video_filter/wall.c:53
5521 msgid "Number of columns"
5522 msgstr "Anzahl der Spalten"
5524 #: modules/video_filter/wall.c:54
5526 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5528 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5529 "verteilt werden soll"
5531 #: modules/video_filter/wall.c:57
5532 msgid "Number of rows"
5533 msgstr "Anzahl der Reihen"
5535 #: modules/video_filter/wall.c:58
5536 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5538 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5539 "verteilt werden soll"
5541 #: modules/video_filter/wall.c:61
5542 msgid "Active windows"
5543 msgstr "Aktive Fenster"
5545 #: modules/video_filter/wall.c:62
5546 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5548 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
5550 #: modules/video_filter/wall.c:70
5551 msgid "wall video filter"
5552 msgstr "Wandbild-Filter"
5554 #: modules/video_output/aa.c:55
5555 msgid "ASCII-art video output"
5556 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
5558 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5559 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5560 msgid "Always on top"
5561 msgstr "Immer im Vordergrund"
5563 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5564 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5565 msgstr "Das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren"
5567 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5568 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5569 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
5571 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5573 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5574 "doesn't have any effect when using overlays."
5576 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
5577 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
5578 "Ausgabe, benutzen."
5580 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5581 msgid "Use video buffers in system memory"
5582 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
5584 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5586 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5587 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5588 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5589 "doesn't have any effect when using overlays."
5591 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
5592 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
5593 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
5595 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5596 msgid "Use triple buffering for overlays"
5597 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
5599 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5601 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5602 "better video quality (no flickering)."
5604 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
5605 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
5607 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5608 msgid "DirectX video output"
5609 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
5611 #: modules/video_output/encoder.c:53
5612 msgid "Encoder wrapper"
5615 #: modules/video_output/fb.c:68
5616 msgid "Frame Buffer"
5617 msgstr "Framepuffer"
5619 #: modules/video_output/fb.c:69
5620 msgid "framebuffer device"
5621 msgstr "Framepuffer - Anschluss"
5623 #: modules/video_output/fb.c:70
5624 msgid "Linux console framebuffer video output"
5625 msgstr "Linux Konsolen Framepuffer - Ausgabe"
5627 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5628 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5629 msgid "X11 display name"
5630 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
5632 #: modules/video_output/ggi.c:57
5634 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5635 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5637 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
5638 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-"
5639 "Umgebung) Variablen benutzen."
5641 #: modules/video_output/glide.c:64
5642 msgid "3dfx Glide video output"
5643 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
5645 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5646 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5647 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
5649 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5650 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5651 msgid "Alternate fullscreen method"
5652 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
5654 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5655 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5657 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5659 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5660 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5661 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5662 "show on top of the video."
5664 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
5665 "ihnen Nachteile.\n"
5666 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
5667 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
5669 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
5670 "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
5672 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5673 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5675 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5676 "the value of the DISPLAY environment variable."
5678 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
5679 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5682 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5683 msgid "X11 MGA video output"
5684 msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
5686 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5687 msgid "QT Embedded display name"
5688 msgstr "QT Bildschirm-Name"
5690 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5692 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5693 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5695 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
5696 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5699 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5700 msgid "QT Embedded video output"
5701 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
5703 #: modules/video_output/sdl.c:104
5704 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5705 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
5707 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5708 msgid "SVGAlib video output"
5709 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
5711 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5712 msgid "Windows GDI video output"
5713 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
5715 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5716 msgid "Use shared memory"
5717 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
5719 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5720 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5722 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
5725 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5726 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5728 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
5730 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5732 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5733 "0 for first screen, 1 for the second."
5735 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
5736 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
5738 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5742 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5743 msgid "X11 video output"
5744 msgstr "X11 Bildausgabe"
5746 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5747 msgid "XVideo adaptor number"
5748 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
5750 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5752 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5753 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5755 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
5756 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
5759 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5760 msgid "XVimage chroma format"
5761 msgstr "reines XVimage Format"
5763 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5765 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5766 "to improve performances by using the most efficient one."
5768 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
5769 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
5771 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5775 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5776 msgid "XVideo extension video output"
5777 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
5779 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5780 msgid "scope effect"
5781 msgstr "Scope Effekt"
5783 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5784 msgid "Flip vertical position"
5785 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
5787 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5788 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5789 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
5791 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5792 msgid "Vertical offset"
5793 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
5795 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5796 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5797 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
5799 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5800 msgid "Shadow offset"
5801 msgstr "Schatten-Ausgleich"
5803 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5804 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5805 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
5807 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5808 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5810 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
5812 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
5816 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
5817 msgid "xosd interface"
5818 msgstr "xosd Oberfläche"
5820 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
5821 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
5823 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
5824 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
5827 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
5828 #~ "requested quality\n"
5829 #~ "Not yet implemented !"
5831 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
5832 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
5833 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
5835 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
5836 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
5838 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
5840 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
5843 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
5844 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
5846 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
5848 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
5851 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
5852 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
5854 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
5856 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
5859 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
5860 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
5862 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
5864 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
5867 #~ msgid "dummy functions"
5868 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
5873 #~ msgid "Audio Track"
5876 #~ msgid "Video Track"
5877 #~ msgstr "Bildspur"
5883 #~ msgstr "Automatisch"
5886 #~ msgstr "&Protokolle..."
5888 #~ msgid "Advanced..."
5889 #~ msgstr "Erweitert..."
5891 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
5892 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
5894 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
5895 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
5897 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
5898 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
5900 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
5901 #~ msgstr "Geben Sie die Geometrie der Zone ein, die freigestellt werden soll"
5903 #~ msgid "Display identifier"
5904 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
5907 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5910 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
5911 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
5913 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5914 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
5917 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5919 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
5922 #~ msgid "Real-time priority"
5923 #~ msgstr "Echtzeit-Priorität"
5925 #~ msgid "Float on top"
5926 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
5928 #~ msgid "Version x.y.z"
5929 #~ msgstr "Version x.y.z"
5931 #~ msgid "Device &name:"
5932 #~ msgstr "Anschlussname:"
5940 #~ msgid "&Chapter:"
5941 #~ msgstr "&Kapitel:"
5947 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
5949 #~ msgid "File read"
5950 #~ msgstr "Datei lesen"
5953 #~ msgstr "Channel:"
5961 #~ msgid "Open &file..."
5962 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
5964 #~ msgid "Open &disc..."
5965 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
5967 #~ msgid "&Network stream..."
5968 #~ msgstr "&Netzwerk Stream..."
5970 #~ msgid "&Hide interface"
5971 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
5973 #~ msgid "&Add interface"
5974 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &hinzufügen"
5976 #~ msgid "Spawn a new interface"
5977 #~ msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
5979 #~ msgid "&Controls"
5980 #~ msgstr "&Kontrollen"
5982 #~ msgid "C&hannels"
5983 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
5986 #~ msgstr "Bildschi&rm"
5989 #~ msgstr "&Programm"
5995 #~ msgstr "&Kapitel"
5998 #~ msgstr "&Ankerpunkt"
6000 #~ msgid "Select angle"
6001 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
6003 #~ msgid "&Language"
6004 #~ msgstr "&Sprache"
6006 #~ msgid "&Subtitles"
6007 #~ msgstr "&Untertitel"
6009 #~ msgid "Close this popup"
6010 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
6012 #~ msgid "Show interface"
6013 #~ msgstr "Benutzeroberfläche einblenden"
6016 #~ msgstr "&Springen..."
6018 #~ msgid "Audio settings"
6019 #~ msgstr "Ton-Einstellungen"
6021 #~ msgid "Video settings"
6022 #~ msgstr "Bild-Einstellungen"
6024 #~ msgid "New stream"
6025 #~ msgstr "Neuer Stream"
6027 #~ msgid "Network Stream..."
6028 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."
6030 #~ msgid "Next file"
6031 #~ msgstr "Nächste Datei"
6033 #~ msgid "&Stream output..."
6034 #~ msgstr "&Stream-Ausgabe..."
6036 #~ msgid "Open the stream output"
6037 #~ msgstr "Stream-Ausgabe öffnen"
6039 #~ msgid "&Add subtitles..."
6040 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
6042 #~ msgid "Add a subtitle file"
6043 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
6046 #~ msgstr "Verlassen"
6048 #~ msgid "&Fullscreen"
6049 #~ msgstr "&Vollbild"
6054 #~ msgid "Select next title"
6055 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
6057 #~ msgid "Volume &Up"
6060 #~ msgid "Increase the volume"
6061 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
6063 #~ msgid "Volume &Down"
6066 #~ msgid "Decrease the volume"
6067 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
6070 #~ msgstr "&Ton aus"
6072 #~ msgid "Toggle mute"
6073 #~ msgstr "Ton ein/aus"
6075 #~ msgid "Always on top..."
6076 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
6078 #~ msgid "Set the window on top"
6079 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
6081 #~ msgid "&Copy text"
6082 #~ msgstr "Text &Kopieren"
6084 #~ msgid "Open network"
6085 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
6087 #~ msgid "Network mode"
6088 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
6097 #~ msgstr "&Hinzufügen"
6100 #~ msgstr "&Datei..."
6103 #~ msgstr "&Volume..."
6105 #~ msgid "&Network..."
6106 #~ msgstr "&Netzwerk..."
6111 #~ msgid "&Invert selection"
6112 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
6114 #~ msgid "&Crop selection"
6115 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
6117 #~ msgid "&Delete selection"
6118 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
6120 #~ msgid "Delete &all"
6121 #~ msgstr "Alle löschen"
6123 #~ msgid "Invert selection"
6124 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
6126 #~ msgid "Crop selection"
6127 #~ msgstr "Auswahl freistellen"
6129 #~ msgid "Delete selection"
6130 #~ msgstr "Auswahl löschen"
6132 #~ msgid "Delete all items"
6133 #~ msgstr "Alle Objekte löschen"
6135 #~ msgid "Play the selected stream"
6136 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
6138 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6139 #~ msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
6141 #~ msgid "file/ts://"
6142 #~ msgstr "Datei/ts://:"
6144 #~ msgid "239.239.0.1"
6145 #~ msgstr "239.239.0.1"
6147 #~ msgid "Add subtitles"
6148 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
6151 #~ msgstr "Verzögerung:"
6154 #~ msgstr "FPS/BPS:"
6159 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6160 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
6163 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6165 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
6166 #~ "anzeigen soll, festlegen."
6168 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6169 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
6171 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6172 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
6175 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6176 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
6178 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
6179 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
6181 #~ msgid "Native Windows interface"
6182 #~ msgstr "Native Windows-Benutzeroberfläche"
6184 #~ msgid "audio device"
6185 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6187 #~ msgid "video device"
6188 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6193 #~ msgid "Translation"
6194 #~ msgstr "Übersetzung"
6196 #~ msgid "Change the current audio track"
6197 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
6199 #~ msgid "Change the current subtitles stream"
6200 #~ msgstr "Den aktuellen Untertitel-Stream wechseln"
6202 #~ msgid "Add &Directory..."
6203 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
6205 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6207 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Übersetzung der Benutzeroberfläche zu "
6210 #~ msgid "enable network channel mode"
6211 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
6213 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6215 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
6217 #~ msgid "channel server address"
6218 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
6220 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6221 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
6223 #~ msgid "channel server port"
6224 #~ msgstr "Channel-Server Port"
6226 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6228 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
6230 #~ msgid "network interface"
6231 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
6234 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6235 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6237 #~ "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und "
6238 #~ "die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
6239 #~ "Benutzeroberfläche benutzt werden soll."
6241 #~ msgid "Sample rate"
6242 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
6244 #~ msgid "Network Channel:"
6245 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
6247 #~ msgid "Load from file.."
6248 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
6250 #~ msgid "Language 0x%x"
6251 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
6253 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6254 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
6256 #~ msgid "Stream output:"
6257 #~ msgstr "Stream-Ausgabe:"
6259 #~ msgid "Screen %d"
6260 #~ msgstr "Bildschirm %d"
6262 #~ msgid "Open skin"
6263 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
6265 #~ msgid "Skin files"
6266 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
6268 #~ msgid "All files"
6269 #~ msgstr "Alle Dateien"
6271 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6272 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
6275 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
6277 #~ msgid "Stream Output"
6278 #~ msgstr "Stream-Ausgabe"
6280 #~ msgid "Device Name"
6281 #~ msgstr "Gerätename"
6286 #~ msgid "Stream Output MRL"
6287 #~ msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
6289 #~ msgid "DVDRead input module"
6290 #~ msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
6292 #~ msgid "dvdplay input module"
6293 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
6295 #~ msgid "HTTP access module"
6296 #~ msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
6298 #~ msgid "raw UDP access module"
6299 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
6301 #~ msgid "path of the output file"
6302 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
6304 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6305 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
6307 #~ msgid "flac decoder module"
6308 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
6310 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6311 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
6313 #~ msgid "avi demuxer"
6314 #~ msgstr "avi Bild/Ton-Trenner"
6316 #~ msgid "Dump Demux input"
6317 #~ msgstr "Dump Muxer Eingabe"
6320 #~ msgstr "Benutzer"
6325 #~ msgid "QNX RTOS module"
6326 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
6328 #~ msgid "wxWindows"
6329 #~ msgstr "wxWindows"
6331 #~ msgid "image crop video module"
6332 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
6334 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6336 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
6339 #~ msgid "image wall video module"
6340 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
6342 #~ msgid "3dfx Glide module"
6343 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
6345 #~ msgid "X11 MGA module"
6346 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
6348 #~ msgid "SVGAlib module"
6349 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
6351 #~ msgid "X11 module"
6352 #~ msgstr "X11 Modul"
6354 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6355 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
6358 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6359 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6360 #~ "permanently selects analog PCM output."
6362 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
6363 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
6364 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
6366 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6367 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
6369 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6370 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
6373 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6374 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6376 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6377 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6379 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6380 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6385 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6386 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6388 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6389 #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
6391 #~ msgid "specify an existing window"
6392 #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
6395 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6396 #~ "DANGEROUS, use with care."
6398 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
6399 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
6401 #~ msgid "X11 drawable"
6402 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
6405 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6406 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6408 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6409 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6414 #~ msgid "Slowmotion"
6415 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
6418 #~ msgstr "Datei://"
6420 #~ msgid "Play/Pause"
6421 #~ msgstr "Abspielen/Pause"
6423 #~ msgid "Open a File"
6424 #~ msgstr "Datei öffnen"
6426 #~ msgid "Open file..."
6427 #~ msgstr "Datei öffnen..."
6429 #~ msgid "Open disc..."
6430 #~ msgstr "Volume öffnen..."
6432 #~ msgid "Network stream..."
6433 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."