]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
l10n: Persian update
[vlc] / po / de.po
1 # German translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>, 2013
7 # Daniel Winzen <d@winzen4.de>, 2013
8 # Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>, 2003-2012, 2012
9 # Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net>, 2005
10 # Kai Hermann <kai.uwe.hermann@gmail.com>, 2009
11 # LGaudian <lgaudian@me.com>, 2013
12 # LGaudian <lgaudian@me.com>, 2013
13 # Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>, 2013-2014
14 # MartinB. <martin-boeh@outlook.com>, 2013
15 # MartinB. <martin-boeh@outlook.com>, 2013
16 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006
17 # Michael <inactive+banescar@transifex.com>, 2013
18 # Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2010,2012
19 # M T <michtrz@gmail.com>, 2013
20 # Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at>, 2004
21 # thillux, 2013
22 # thillux, 2013
23 # Thomas Graf <tgr at reeler.org>, 2002
24 # to_ba, 2014
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
29 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2014-04-30 16:21+0000\n"
31 "Last-Translator: to_ba\n"
32 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
33 "language/de/)\n"
34 "Language: de\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39
40 #: include/vlc_common.h:922
41 msgid ""
42 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
43 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
44 "see the file named COPYING for details.\n"
45 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
46 msgstr ""
47 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
48 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
49 "weitergegeben;\n"
50 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
51 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:33
54 msgid "VLC preferences"
55 msgstr "VLC-Einstellungen"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:35
58 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
59 msgstr ""
60 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
63 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
64 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
65 msgid "Interface"
66 msgstr "Interface"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:39
69 msgid "Settings for VLC's interfaces"
70 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:41
73 msgid "Main interfaces settings"
74 msgstr "Hauptinterface Einstellungen"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:43
77 msgid "Main interfaces"
78 msgstr "Hauptinterfaces"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:44
81 msgid "Settings for the main interface"
82 msgstr "Einstellungen für das VLC-Hauptinterface"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
85 msgid "Control interfaces"
86 msgstr "Kontroll-Interfaces"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:47
89 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
90 msgstr "Einstellungen für die VLC-Bedieninterfaces"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
93 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
94 msgid "Hotkeys settings"
95 msgstr "Hotkey-Einstellungen"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
98 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
99 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
100 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
102 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
103 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
104 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
106 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
107 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
108 msgid "Audio"
109 msgstr "Audio"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:54
112 msgid "Audio settings"
113 msgstr "Audioeinstellungen"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:56
116 msgid "General audio settings"
117 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
120 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
121 msgid "Filters"
122 msgstr "Filter"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:59
125 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
126 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
129 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
130 msgid "Visualizations"
131 msgstr "Visualisierungen"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
134 #: src/libvlc-module.c:197
135 msgid "Audio visualizations"
136 msgstr "Audiovisualisierungen"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
139 msgid "Output modules"
140 msgstr "Ausgabemodule"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:65
143 msgid "General settings for audio output modules."
144 msgstr "Allgemeine Einstellungen für Audioausgabemodule."
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
147 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
149 msgid "Miscellaneous"
150 msgstr "Verschiedenes"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:68
153 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
154 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
157 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
158 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
159 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
162 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
163 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
164 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
165 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
166 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
167 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
169 msgid "Video"
170 msgstr "Video"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:72
173 msgid "Video settings"
174 msgstr "Videoeinstellungen"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:74
177 msgid "General video settings"
178 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:78
181 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
182 msgstr ""
183 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie diese hier."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:82
186 msgid "Video filters are used to process the video stream."
187 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:84
190 msgid "Subtitles / OSD"
191 msgstr "Untertitel / OSD"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:85
194 msgid ""
195 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
196 msgstr ""
197 "Verschiedene Einstellungen für das On-Screen-Display, Untertitel und "
198 "eingeblendete Unterbilder."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:93
201 msgid "Input / Codecs"
202 msgstr "Eingang/Codecs"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:94
205 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
206 msgstr "Einstellungen für Eingang, Demultiplexing, Decoding und Encoding"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:97
209 msgid "Access modules"
210 msgstr "Access-Module"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:99
213 msgid ""
214 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
215 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
216 msgstr ""
217 "Verschiedene Einstellungen für VLC-Zugriffsmethoden. Beispielsweise HTTP-"
218 "Proxy und Cache-Einstellungen ändern."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:103
221 msgid "Stream filters"
222 msgstr "Stream-Filter"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:105
225 msgid ""
226 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
227 "input side of VLC. Use with care..."
228 msgstr ""
229 "Streamfilter sind besondere Module, die fortgeschrittene Operationen auf der "
230 "Eingangsseite von VLC ermöglichen. Bitte mit Vorsicht verwenden …"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:108
233 msgid "Demuxers"
234 msgstr "Demuxer"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:109
237 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
238 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:111
241 msgid "Video codecs"
242 msgstr "Videocodecs"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:112
245 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
246 msgstr ""
247 "Einstellungen für die Videobilder oder die Video+Audio Decoder und Encoder."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:114
250 msgid "Audio codecs"
251 msgstr "Audiocodecs"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:115
254 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
255 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:117
258 msgid "Subtitle codecs"
259 msgstr "Untertitel Codecs"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:118
262 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
263 msgstr "Einstellungen für die Untertitel und CC Decoder und Encoder."
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:120
266 msgid "General input settings. Use with care..."
267 msgstr "Allgemeine Eingabeeinstellungen. Bitte mit Vorsicht verwenden …"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
270 msgid "Stream output"
271 msgstr "Streamausgabe"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:125
274 msgid ""
275 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
276 "saving incoming streams.\n"
277 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
278 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
279 "RTSP).\n"
280 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
281 "duplicating...)."
282 msgstr ""
283 "Die Stream-Output Einstellungen werden benutzt, wenn VLC als Streamingserver "
284 "agiert oder wenn eingehende Streams gespeichert werden.\n"
285 "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
286 "Output\"-Modul geschickt, das den Stream entweder in einer Datei speichert "
287 "oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
288 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
289 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)."
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:133
292 msgid "General stream output settings"
293 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:135
296 msgid "Muxers"
297 msgstr "Muxer"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:137
300 msgid ""
301 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
302 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
303 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each muxer."
305 msgstr ""
306 "Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen "
307 "Elementarstreams (Video, Audio, …) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
308 "es Ihnen, immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies "
309 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
310 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:143
313 msgid "Access output"
314 msgstr "Access-Output"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:145
317 msgid ""
318 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
319 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
320 "should probably not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each access output."
322 msgstr ""
323 "Access-Output-Module bestimmen die Wege wie der Stream verschickt wird. "
324 "Diese Einstellung erlaubt es Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
325 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
326 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:150
329 msgid "Packetizers"
330 msgstr "Paketisierer"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:152
333 msgid ""
334 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
335 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
336 "not do that.\n"
337 "You can also set default parameters for each packetizer."
338 msgstr ""
339 "Paketisierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
340 "bevor sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt es Ihnen, immer "
341 "einen Paketisierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
342 "tun.\n"
343 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketisierer festlegen."
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:158
346 msgid "Sout stream"
347 msgstr "Sout-Stream"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:159
350 msgid ""
351 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
352 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
353 "for each sout stream module here."
354 msgstr ""
355 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
356 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
357 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:164
360 msgid "VOD"
361 msgstr "VOD"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:165
364 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
365 msgstr "VLC's Implementierung von Video-On-Demand"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
368 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
370 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
373 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
374 msgid "Playlist"
375 msgstr "Wiedergabeliste"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:170
378 msgid ""
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 msgstr ""
382 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
383 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
384 "hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:174
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:175
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Diensterkennung"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:176
395 msgid ""
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "playlist."
398 msgstr ""
399 "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
400 "Wiedergabeliste hinzufügen."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
404 msgid "Advanced"
405 msgstr "Erweitert"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:181
408 msgid "Advanced settings. Use with care..."
409 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Bitte mit Vorsicht benutzen …"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:183
412 msgid "Advanced settings"
413 msgstr "Erweiterte Optionen"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
416 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
418 msgid "Network"
419 msgstr "Netzwerk"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:189
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
423 msgstr ""
424 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur "
425 "Verfügung."
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:196
428 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
429 msgstr ""
430 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
431 "Module."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:199
434 msgid "Dialog providers can be configured here."
435 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:202
438 msgid ""
439 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
440 "example by setting the subtitle type or file name."
441 msgstr ""
442 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
443 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
444
445 #: include/vlc_interface.h:134
446 msgid ""
447 "\n"
448 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
449 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
450 msgstr ""
451 "\n"
452 "Warnung: Wenn Sie auf das graphische Interface nicht mehr zugreifen können, "
453 "öffnen Sie die Befehlszeile, gehen Sie in den Ordner in den Sie VLC "
454 "installiert haben und führen \"vlc -I qt\" aus.\n"
455
456 #: include/vlc_intf_strings.h:46
457 msgid "&Open File..."
458 msgstr "Datei &öffnen …"
459
460 #: include/vlc_intf_strings.h:47
461 msgid "&Advanced Open..."
462 msgstr "&Erweitertes Öffnen …"
463
464 #: include/vlc_intf_strings.h:48
465 msgid "Open D&irectory..."
466 msgstr "&Verzeichnis öffnen …"
467
468 #: include/vlc_intf_strings.h:49
469 msgid "Open &Folder..."
470 msgstr "&Ordner öffnen …"
471
472 #: include/vlc_intf_strings.h:50
473 msgid "Select one or more files to open"
474 msgstr "Eine oder mehrere Dateien zum Öffnen wählen"
475
476 #: include/vlc_intf_strings.h:51
477 msgid "Select Directory"
478 msgstr "Verzeichnis auswählen"
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:51
481 msgid "Select Folder"
482 msgstr "Ordner auswählen"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:55
485 msgid "Media &Information"
486 msgstr "Medien&information"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:56
489 msgid "&Codec Information"
490 msgstr "&Codec-Informationen"
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:57
493 msgid "&Messages"
494 msgstr "&Meldungen"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:58
497 msgid "Jump to Specific &Time"
498 msgstr "Zu bestimmter Zei&t springen"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:59
501 msgid "Custom &Bookmarks"
502 msgstr "&Benutzerdefinierte Lesezeichen"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:60
505 msgid "&VLM Configuration"
506 msgstr "&VLM-Konfiguration"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:62
509 msgid "&About"
510 msgstr "&Über"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
513 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
517 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
518 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
519 msgid "Play"
520 msgstr "Wiedergabe"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:66
523 msgid "Remove Selected"
524 msgstr "Entferne Ausgewählte"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:67
527 msgid "Information..."
528 msgstr "Information …"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:68
531 msgid "Create Directory..."
532 msgstr "Verzeichnis erstellen …"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:69
535 msgid "Create Folder..."
536 msgstr "Ordner erstellen …"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:70
539 msgid "Show Containing Directory..."
540 msgstr "Enthaltendes Verzeichnis anzeigen …"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:71
543 msgid "Show Containing Folder..."
544 msgstr "Enthaltenden Ordner anzeigen …"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:72
547 msgid "Stream..."
548 msgstr "Stream …"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:73
551 msgid "Save..."
552 msgstr "Speichern …"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
556 msgid "Repeat All"
557 msgstr "Alle wiederholen"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
560 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
561 msgid "Repeat One"
562 msgstr "Eines wiederholen"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
565 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
566 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
567 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
568 msgid "Random"
569 msgstr "Zufällig"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
572 msgid "Random Off"
573 msgstr "Zufällig aus"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:81
576 msgid "Add to Playlist"
577 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:83
580 msgid "Add File..."
581 msgstr "Datei hinzufügen …"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:84
584 msgid "Add Directory..."
585 msgstr "Verzeichnis hinzufügen …"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:85
588 msgid "Add Folder..."
589 msgstr "Ordner hinzufügen …"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:87
592 msgid "Save Playlist to &File..."
593 msgstr "Wiedergabeliste in &Datei speichern …"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
596 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
597 msgid "Search"
598 msgstr "Suchen"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
602 msgid "Waves"
603 msgstr "Wellen"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:98
606 msgid ""
607 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
608 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
609 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
610 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
611 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
612 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
613 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
614 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
615 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
616 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
617 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
618 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
619 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
620 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
621 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
622 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
623 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
624 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
625 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
626 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
627 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
628 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
629 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
630 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
631 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
632 msgstr ""
633 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
634 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Willkommen zur VLC media player-Hilfe!</"
635 "h2><h3>Dokumentation</h3><p>Die VLC-Dokumentation ist auf VideoLANs <a href="
636 "\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> zu finden.</p><p>Wenn der VLC media "
637 "player für Sie neu ist, lesen Sie bitte die Einführung <br><a href=\"http://"
638 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC "
639 "media player</em></a>.</p><p>Einige Informationen zur Benutzung des Players "
640 "finden Sie im Dokument <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
641 "Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
642 "a>\".</p><p>Für all die Funktionen zum Speichern, Konvertieren, "
643 "Transkodieren, Encodieren, Muxing und Streaming finden Sie nützliche "
644 "Informationen in der <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
645 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Wenn Sie mit der "
646 "Terminologie unsicher sind, durchsuchen Sie bitte die <a href=\"http://wiki."
647 "videolan.org/Knowledge_Base\">Knowledge Base</a>.</p><p>Für die "
648 "grundlegenden Tastenkürzel, lesen Sie die Seite <a href=\"http://wiki."
649 "videolan.org/Hotkeys\">Shortcuts</a>.</p><h3>Hilfe</h3><p>Bevor Sie Fragen "
650 "stellen, werfen Sie bitte einen Blick auf die <a href=\"http://wiki.videolan."
651 "org/Frequently_Asked_Questions\">Liste der häufig gestellten Fragen (FAQ)</"
652 "a>.</p><p>Dann können Sie im <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forum</"
653 "a>, auf den <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
654 "\">Mailinglisten</a> oder in unserem IRC-Channel (<a href=\"http://www."
655 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> auf irc.freenode.net) "
656 "Hilfestellungen erhalten und geben.</p><h3>Zum Projekt beitragen</h3><p>Sie "
657 "können dem VideoLAN-Projekt helfen, indem Sie etwas Zeit für Hilfe in der "
658 "VideoLAN-Community aufwenden, Skins entwerfen, die Dokumentation übersetzen, "
659 "Testen und natürlich Programmieren. Sie können uns auch materiell oder "
660 "finanziell mit Spenden unterstützen. Und natürlich können Sie den VLC media "
661 "player auch einfach <b>bekannt machen</b>.</p></body></html>"
662
663 #: src/audio_output/filters.c:247
664 msgid "Audio filtering failed"
665 msgstr "Audiofiltern fehlgeschlagen"
666
667 #: src/audio_output/filters.c:248
668 #, c-format
669 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
670 msgstr "Die Maximalanzahl an Filtern (%u) wurde erreicht."
671
672 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
673 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
674 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
675 msgid "Disable"
676 msgstr "Deaktivieren"
677
678 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
679 msgid "Spectrometer"
680 msgstr "Spektrometer"
681
682 #: src/audio_output/output.c:226
683 msgid "Scope"
684 msgstr "Bandbreite"
685
686 #: src/audio_output/output.c:229
687 msgid "Spectrum"
688 msgstr "Spektrum"
689
690 #: src/audio_output/output.c:232
691 msgid "Vu meter"
692 msgstr "Vu-Messer"
693
694 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
695 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
696 msgid "Equalizer"
697 msgstr "Equalizer"
698
699 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
700 msgid "Audio filters"
701 msgstr "Audiofilter"
702
703 #: src/audio_output/output.c:290
704 msgid "Replay gain"
705 msgstr "Verstärkungstyp"
706
707 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
708 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
709 msgid "Stereo audio mode"
710 msgstr "Stereo Audiowiedergabe"
711
712 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
713 msgid "Dolby Surround"
714 msgstr "Dolby Surround"
715
716 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
717 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
719 #: modules/codec/twolame.c:70
720 msgid "Stereo"
721 msgstr "Stereo"
722
723 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
724 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
725 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
726 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
727 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
728 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
729 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
730 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
731 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
732 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
735 msgid "Left"
736 msgstr "Links"
737
738 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
739 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
741 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
742 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
743 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
744 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
745 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
746 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
747 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
748 msgid "Right"
749 msgstr "Rechts"
750
751 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
752 msgid "Reverse stereo"
753 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
754
755 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
756 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
757 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
758 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
760 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
761 msgid "Automatic"
762 msgstr "Automatisch"
763
764 #: src/config/file.c:458
765 msgid "boolean"
766 msgstr "boolsche (logisch)"
767
768 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
769 msgid "integer"
770 msgstr "Ganzzahl"
771
772 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
773 msgid "float"
774 msgstr "Fließkommazahl"
775
776 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
777 msgid "string"
778 msgstr "Text"
779
780 #: src/config/help.c:127
781 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
782 msgstr "Um ausführliche Hilfe zu bekommen, benutzen Sie '-H'."
783
784 #: src/config/help.c:131
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
788 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
789 "They will be enqueued in the playlist.\n"
790 "The first item specified will be played first.\n"
791 "\n"
792 "Options-styles:\n"
793 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
794 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
795 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
796 "            and that overrides previous settings.\n"
797 "\n"
798 "Stream MRL syntax:\n"
799 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
800 "  [:option=value ...]\n"
801 "\n"
802 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
803 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
804 "\n"
805 "URL syntax:\n"
806 "  file:///path/file              Plain media file\n"
807 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
808 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
809 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
810 "  screen://                      Screen capture\n"
811 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
812 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
813 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
814 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
815 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
816 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
817 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
818 "\n"
819 msgstr ""
820 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream] ...\n"
821 "Sie können mehrere Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden an die "
822 "Wiedergabeliste angehängt.\n"
823 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
824 "\n"
825 "Optionsstile:\n"
826 "  --Option  Eine globale Option für die gesamte Laufzeit des Programms.\n"
827 "   -Option  Einbuchstabige Version einer globalen --Option.\n"
828 "   :Option  Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n"
829 "            und vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
830 "\n"
831 "Stream-MRL-Syntax:\n"
832 "  [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
833 "Option=Wert ...]\n"
834 "\n"
835 "  Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen "
836 "benutzt werden. Mehrere :Option=Wert-Paare können angegeben werden.\n"
837 "\n"
838 "URL-Syntax:\n"
839 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
840 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
841 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
842 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
843 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
844 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
845 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
846 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
847 "  udp://[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
848 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
849 "Streamingserver\n"
850 "  vlc://pause:<Sekunden>         Spezialobjekt zum Anhalten der Wiedergabe "
851 "für eine gewisse Zeit\n"
852 "  vlc://quit                     VLC beenden\n"
853
854 #: src/config/help.c:514
855 msgid " (default enabled)"
856 msgstr " (standardmäßig an)"
857
858 #: src/config/help.c:515
859 msgid " (default disabled)"
860 msgstr " (standardmäßig aus)"
861
862 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
863 #: src/config/help.c:692
864 msgid "Note:"
865 msgstr "Beachten Sie:"
866
867 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
868 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
869 msgstr ""
870 "Fügen Sie Ihrer Befehlszeile --advanced hinzu, um alle erweiteren Optionen "
871 "zu sehen."
872
873 #: src/config/help.c:694
874 #, c-format
875 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
876 msgid_plural ""
877 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
878 msgstr[0] ""
879 "%u Modul wurde nicht angezeigt, da es nur erweiterte Optionen enthält.\n"
880 msgstr[1] ""
881 "%u Module wurden nicht angezeigt, da sie nur erweiterte Optionen enthalten.\n"
882
883 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
884 msgid ""
885 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
886 "modules."
887 msgstr ""
888 "Kein passendes Modul gefunden. Benutzen Sie --list oder --list-verbose, um "
889 "alle verfügbaren Module aufzulisten."
890
891 #: src/config/help.c:790
892 #, c-format
893 msgid "VLC version %s (%s)\n"
894 msgstr "VLC-Version %s (%s)\n"
895
896 #: src/config/help.c:792
897 #, c-format
898 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
899 msgstr "Kompiliert von %s auf %s (%s)\n"
900
901 #: src/config/help.c:794
902 #, c-format
903 msgid "Compiler: %s\n"
904 msgstr "Kompiler: %s\n"
905
906 #: src/config/help.c:827
907 msgid ""
908 "\n"
909 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
910 msgstr ""
911 "\n"
912 "Inhalt in Datei vlc-help.txt gespeichert.\n"
913
914 #: src/config/help.c:841
915 msgid ""
916 "\n"
917 "Press the RETURN key to continue...\n"
918 msgstr ""
919 "\n"
920 "Eingabetaste drücken, um fortzufahren …\n"
921
922 #: src/config/keys.c:56
923 msgid "Backspace"
924 msgstr "Rücktaste"
925
926 #: src/config/keys.c:57
927 msgid "Brightness Down"
928 msgstr "Heller"
929
930 #: src/config/keys.c:58
931 msgid "Brightness Up"
932 msgstr "Dunkler"
933
934 #: src/config/keys.c:59
935 msgid "Browser Back"
936 msgstr "Im Browser zurück"
937
938 #: src/config/keys.c:60
939 msgid "Browser Favorites"
940 msgstr "Browser-Favoriten "
941
942 #: src/config/keys.c:61
943 msgid "Browser Forward"
944 msgstr "Im Browser vorwärts"
945
946 #: src/config/keys.c:62
947 msgid "Browser Home"
948 msgstr "Browser-Startseite"
949
950 #: src/config/keys.c:63
951 msgid "Browser Refresh"
952 msgstr "Browser aktualisieren"
953
954 #: src/config/keys.c:64
955 msgid "Browser Search"
956 msgstr "Browser-Suche"
957
958 #: src/config/keys.c:65
959 msgid "Browser Stop"
960 msgstr "Browser-Stopp"
961
962 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
963 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
964 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
965 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
966 msgid "Delete"
967 msgstr "Löschen"
968
969 #: src/config/keys.c:67
970 msgid "Down"
971 msgstr "Herunter"
972
973 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
974 msgid "End"
975 msgstr "Ende"
976
977 #: src/config/keys.c:69
978 msgid "Enter"
979 msgstr "Eingabe"
980
981 #: src/config/keys.c:70
982 msgid "Esc"
983 msgstr "Esc"
984
985 #: src/config/keys.c:71
986 msgid "F1"
987 msgstr "F1"
988
989 #: src/config/keys.c:72
990 msgid "F10"
991 msgstr "F10"
992
993 #: src/config/keys.c:73
994 msgid "F11"
995 msgstr "F11"
996
997 #: src/config/keys.c:74
998 msgid "F12"
999 msgstr "F12"
1000
1001 #: src/config/keys.c:75
1002 msgid "F2"
1003 msgstr "F2"
1004
1005 #: src/config/keys.c:76
1006 msgid "F3"
1007 msgstr "F3"
1008
1009 #: src/config/keys.c:77
1010 msgid "F4"
1011 msgstr "F4"
1012
1013 #: src/config/keys.c:78
1014 msgid "F5"
1015 msgstr "F5"
1016
1017 #: src/config/keys.c:79
1018 msgid "F6"
1019 msgstr "F6"
1020
1021 #: src/config/keys.c:80
1022 msgid "F7"
1023 msgstr "F7"
1024
1025 #: src/config/keys.c:81
1026 msgid "F8"
1027 msgstr "F8"
1028
1029 #: src/config/keys.c:82
1030 msgid "F9"
1031 msgstr "F9"
1032
1033 #: src/config/keys.c:83
1034 msgid "Home"
1035 msgstr "Pos 1"
1036
1037 #: src/config/keys.c:84
1038 msgid "Insert"
1039 msgstr "Einfügen"
1040
1041 #: src/config/keys.c:86
1042 msgid "Media Angle"
1043 msgstr "Medien-Blickwinkel"
1044
1045 #: src/config/keys.c:87
1046 msgid "Media Audio Track"
1047 msgstr "Medien-Audiodatei"
1048
1049 #: src/config/keys.c:88
1050 msgid "Media Forward"
1051 msgstr "Medium-Vorwärts"
1052
1053 #: src/config/keys.c:89
1054 msgid "Media Menu"
1055 msgstr "Medien-Menü"
1056
1057 #: src/config/keys.c:90
1058 msgid "Media Next Frame"
1059 msgstr "Medium nächster Frame"
1060
1061 #: src/config/keys.c:91
1062 msgid "Media Next Track"
1063 msgstr "Medium nächster Titel"
1064
1065 #: src/config/keys.c:92
1066 msgid "Media Play Pause"
1067 msgstr "Medienwiedergabe anhalten"
1068
1069 #: src/config/keys.c:93
1070 msgid "Media Prev Frame"
1071 msgstr "Medium vorheriger Frame"
1072
1073 #: src/config/keys.c:94
1074 msgid "Media Prev Track"
1075 msgstr "Medium vorheriger Titel"
1076
1077 #: src/config/keys.c:95
1078 msgid "Media Record"
1079 msgstr "Medien aufnehmen"
1080
1081 #: src/config/keys.c:96
1082 msgid "Media Repeat"
1083 msgstr "Medium wiederholen"
1084
1085 #: src/config/keys.c:97
1086 msgid "Media Rewind"
1087 msgstr "Medium zurückspulen"
1088
1089 #: src/config/keys.c:98
1090 msgid "Media Select"
1091 msgstr "Medium auswählen"
1092
1093 #: src/config/keys.c:99
1094 msgid "Media Shuffle"
1095 msgstr "Medien mischen"
1096
1097 #: src/config/keys.c:100
1098 msgid "Media Stop"
1099 msgstr "Medium-Stopp"
1100
1101 #: src/config/keys.c:101
1102 msgid "Media Subtitle"
1103 msgstr "Medien-Untertitel"
1104
1105 #: src/config/keys.c:102
1106 msgid "Media Time"
1107 msgstr "Medien-Zeit"
1108
1109 #: src/config/keys.c:103
1110 msgid "Media View"
1111 msgstr "Medien-Ansicht"
1112
1113 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1114 msgid "Menu"
1115 msgstr "Menü"
1116
1117 #: src/config/keys.c:105
1118 msgid "Mouse Wheel Down"
1119 msgstr "Mausrad nach unten"
1120
1121 #: src/config/keys.c:106
1122 msgid "Mouse Wheel Left"
1123 msgstr "Mausrad nach links"
1124
1125 #: src/config/keys.c:107
1126 msgid "Mouse Wheel Right"
1127 msgstr "Mausrad nach rechts"
1128
1129 #: src/config/keys.c:108
1130 msgid "Mouse Wheel Up"
1131 msgstr "Mausrad nach oben"
1132
1133 #: src/config/keys.c:109
1134 msgid "Page Down"
1135 msgstr "Seite abwärts"
1136
1137 #: src/config/keys.c:110
1138 msgid "Page Up"
1139 msgstr "Seite aufwärts"
1140
1141 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1142 msgid "Space"
1143 msgstr "Space"
1144
1145 #: src/config/keys.c:113
1146 msgid "Tab"
1147 msgstr "Tab"
1148
1149 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1150 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1151 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1152 msgid "Unset"
1153 msgstr "Festlegung aufheben"
1154
1155 #: src/config/keys.c:115
1156 msgid "Up"
1157 msgstr "Hoch"
1158
1159 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1160 msgid "Volume Down"
1161 msgstr "Leiser"
1162
1163 #: src/config/keys.c:117
1164 msgid "Volume Mute"
1165 msgstr "Stummschalten"
1166
1167 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1168 msgid "Volume Up"
1169 msgstr "Lauter"
1170
1171 #: src/config/keys.c:119
1172 msgid "Zoom In"
1173 msgstr "Hineinzoomen"
1174
1175 #: src/config/keys.c:120
1176 msgid "Zoom Out"
1177 msgstr "Herauszoomen"
1178
1179 #: src/config/keys.c:248
1180 msgid "Ctrl+"
1181 msgstr "Strg+"
1182
1183 #: src/config/keys.c:249
1184 msgid "Alt+"
1185 msgstr "Alt+"
1186
1187 #: src/config/keys.c:250
1188 msgid "Shift+"
1189 msgstr "Umschalt+"
1190
1191 #: src/config/keys.c:251
1192 msgid "Meta+"
1193 msgstr "Meta+"
1194
1195 #: src/config/keys.c:252
1196 msgid "Command+"
1197 msgstr "Befehlstaste +"
1198
1199 #: src/input/control.c:226
1200 #, c-format
1201 msgid "Bookmark %i"
1202 msgstr "Lesezeichen %i"
1203
1204 #: src/input/decoder.c:267
1205 msgid "packetizer"
1206 msgstr "Paketisierer"
1207
1208 #: src/input/decoder.c:267
1209 msgid "decoder"
1210 msgstr "Decoder"
1211
1212 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1213 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1214 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1215 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1216 #: modules/stream_out/es.c:377
1217 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1218 msgstr "Streaming/Transkodierung fehlgeschlagen"
1219
1220 #: src/input/decoder.c:277
1221 #, c-format
1222 msgid "VLC could not open the %s module."
1223 msgstr "VLC konnte das %s Modul nicht öffnen."
1224
1225 #: src/input/decoder.c:468
1226 msgid "VLC could not open the decoder module."
1227 msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen."
1228
1229 #: src/input/decoder.c:723
1230 msgid "No suitable decoder module"
1231 msgstr "Kein passendes Decodermodul"
1232
1233 #: src/input/decoder.c:724
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1237 "there is no way for you to fix this."
1238 msgstr ""
1239 "VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat \"%4.4s\" nicht. Leider können "
1240 "Sie daran nichts ändern."
1241
1242 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1243 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1245 msgid "Track"
1246 msgstr "Titel"
1247
1248 #: src/input/es_out.c:1133
1249 #, c-format
1250 msgid "%s [%s %d]"
1251 msgstr "%s [%s %d]"
1252
1253 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1254 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1255 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1256 msgid "Program"
1257 msgstr "Programm"
1258
1259 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1260 msgid "Scrambled"
1261 msgstr "Verschlüsselt"
1262
1263 #: src/input/es_out.c:1336
1264 msgid "Yes"
1265 msgstr "Ja"
1266
1267 #: src/input/es_out.c:1989
1268 #, c-format
1269 msgid "Closed captions %u"
1270 msgstr "Untertitel %u"
1271
1272 #: src/input/es_out.c:2840
1273 #, c-format
1274 msgid "Stream %d"
1275 msgstr "Stream %d"
1276
1277 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1278 msgid "Subtitle"
1279 msgstr "Untertitel"
1280
1281 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1282 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1283 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1284 msgid "Type"
1285 msgstr "Typ"
1286
1287 #: src/input/es_out.c:2867
1288 msgid "Original ID"
1289 msgstr "Originale ID"
1290
1291 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1292 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1293 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1294 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1295 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1296 msgid "Codec"
1297 msgstr "Codec"
1298
1299 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1300 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1301 msgid "Language"
1302 msgstr "Sprache"
1303
1304 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1305 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1306 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1307 msgid "Description"
1308 msgstr "Beschreibung"
1309
1310 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1311 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1312 msgid "Channels"
1313 msgstr "Kanäle"
1314
1315 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1316 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1317 msgid "Sample rate"
1318 msgstr "Abtastrate"
1319
1320 #: src/input/es_out.c:2899
1321 #, c-format
1322 msgid "%u Hz"
1323 msgstr "%u Hz"
1324
1325 #: src/input/es_out.c:2909
1326 msgid "Bits per sample"
1327 msgstr "Bits pro Sample"
1328
1329 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1330 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1331 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1332 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1333 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1334 msgid "Bitrate"
1335 msgstr "Bitrate"
1336
1337 #: src/input/es_out.c:2914
1338 #, c-format
1339 msgid "%u kb/s"
1340 msgstr "%u kB/s"
1341
1342 #: src/input/es_out.c:2926
1343 msgid "Track replay gain"
1344 msgstr "Titel-Wiedergabe-Verstärkung"
1345
1346 #: src/input/es_out.c:2928
1347 msgid "Album replay gain"
1348 msgstr "Album-Wiedergabe-Verstärkung"
1349
1350 #: src/input/es_out.c:2929
1351 #, c-format
1352 msgid "%.2f dB"
1353 msgstr "%.2f dB"
1354
1355 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1356 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1357 msgid "Resolution"
1358 msgstr "Auflösung"
1359
1360 #: src/input/es_out.c:2943
1361 msgid "Display resolution"
1362 msgstr "Bildschirmauflösung"
1363
1364 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1365 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1366 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1367 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1368 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1369 msgid "Frame rate"
1370 msgstr "Bildwiederholrate"
1371
1372 #: src/input/es_out.c:2964
1373 msgid "Decoded format"
1374 msgstr "Decodiertes Format"
1375
1376 #: src/input/input.c:2426
1377 msgid "Your input can't be opened"
1378 msgstr "Ihre Eingabe konnte nicht geöffnet werden"
1379
1380 #: src/input/input.c:2427
1381 #, c-format
1382 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1383 msgstr ""
1384 "VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
1385 "nach."
1386
1387 #: src/input/input.c:2548
1388 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1389 msgstr "VLC kann das Eingabeformat nicht erkennen."
1390
1391 #: src/input/input.c:2549
1392 #, c-format
1393 msgid ""
1394 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1395 msgstr ""
1396 "Das Format von '%s' konnte nicht festgestellt werden. Sehen Sie für Details "
1397 "im Fehlerprotokoll nach."
1398
1399 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1400 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1401 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1402 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1404 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1405 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1406 msgid "Title"
1407 msgstr "Titel"
1408
1409 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1410 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1411 msgid "Artist"
1412 msgstr "Künstler"
1413
1414 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1415 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1416 msgid "Genre"
1417 msgstr "Genre"
1418
1419 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1420 msgid "Copyright"
1421 msgstr "Copyright"
1422
1423 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1424 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1425 msgid "Album"
1426 msgstr "Album"
1427
1428 #: src/input/meta.c:60
1429 msgid "Track number"
1430 msgstr "Titel-Nummer"
1431
1432 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1433 msgid "Rating"
1434 msgstr "Bewertung"
1435
1436 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1437 msgid "Date"
1438 msgstr "Datum"
1439
1440 #: src/input/meta.c:64
1441 msgid "Setting"
1442 msgstr "Einstellung"
1443
1444 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1445 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1446 msgid "URL"
1447 msgstr "URL"
1448
1449 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1450 msgid "Now Playing"
1451 msgstr "Gerade läuft"
1452
1453 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1454 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1455 msgid "Publisher"
1456 msgstr "Herausgeber"
1457
1458 #: src/input/meta.c:69
1459 msgid "Encoded by"
1460 msgstr "Umgewandelt von"
1461
1462 #: src/input/meta.c:70
1463 msgid "Artwork URL"
1464 msgstr "Cover-URL"
1465
1466 #: src/input/meta.c:71
1467 msgid "Track ID"
1468 msgstr "Titel ID"
1469
1470 #: src/input/var.c:158
1471 msgid "Bookmark"
1472 msgstr "Lesezeichen"
1473
1474 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1475 msgid "Programs"
1476 msgstr "Programme"
1477
1478 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1480 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1481 msgid "Chapter"
1482 msgstr "Kapitel"
1483
1484 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1485 msgid "Navigation"
1486 msgstr "Navigation"
1487
1488 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1489 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1490 msgid "Video Track"
1491 msgstr "Videospur"
1492
1493 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1494 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1495 msgid "Audio Track"
1496 msgstr "Audiospur"
1497
1498 #: src/input/var.c:210
1499 msgid "Subtitle Track"
1500 msgstr "Untertitelspur"
1501
1502 #: src/input/var.c:273
1503 msgid "Next title"
1504 msgstr "Nächster Titel"
1505
1506 #: src/input/var.c:278
1507 msgid "Previous title"
1508 msgstr "Vorheriger Titel"
1509
1510 #: src/input/var.c:312
1511 #, c-format
1512 msgid "Title %i%s"
1513 msgstr "Titel %i%s"
1514
1515 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1516 #, c-format
1517 msgid "Chapter %i"
1518 msgstr "Kapitel %i"
1519
1520 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1521 msgid "Next chapter"
1522 msgstr "Nächstes Kapitel"
1523
1524 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1525 msgid "Previous chapter"
1526 msgstr "Vorheriges Kapitel"
1527
1528 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1529 #, c-format
1530 msgid "Media: %s"
1531 msgstr "Medium: %s"
1532
1533 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1535 msgid "Add Interface"
1536 msgstr "Interface hinzufügen"
1537
1538 #: src/interface/interface.c:88
1539 msgid "Console"
1540 msgstr "Konsole"
1541
1542 #: src/interface/interface.c:92
1543 msgid "Telnet"
1544 msgstr "Telnet"
1545
1546 #: src/interface/interface.c:95
1547 msgid "Web"
1548 msgstr "Web"
1549
1550 #: src/interface/interface.c:98
1551 msgid "Debug logging"
1552 msgstr "Dateiprotokoll"
1553
1554 #: src/interface/interface.c:101
1555 msgid "Mouse Gestures"
1556 msgstr "Mausgesten"
1557
1558 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1559 #: src/libvlc.c:191
1560 msgid "C"
1561 msgstr "de"
1562
1563 #: src/libvlc.c:611
1564 msgid ""
1565 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1566 "interface."
1567 msgstr ""
1568 "VLC wird mit dem Standard-Interface ausgeführt. Benutzen Sie 'cvlc', um VLC "
1569 "ohne Interface zu verwenden."
1570
1571 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1572 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1573 msgid "Zoom"
1574 msgstr "Zoomen"
1575
1576 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1577 msgid "1:4 Quarter"
1578 msgstr "1:4 Viertel"
1579
1580 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1581 msgid "1:2 Half"
1582 msgstr "1:2 Hälfte"
1583
1584 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1585 msgid "1:1 Original"
1586 msgstr "1:1 Original"
1587
1588 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1589 msgid "2:1 Double"
1590 msgstr "2:1 Doppelt"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:64
1593 msgid ""
1594 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1595 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1596 "related options."
1597 msgstr ""
1598 "Diese Optionen erlauben es, die von VLC benutzten Interfaces zu "
1599 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
1600 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:68
1603 msgid "Interface module"
1604 msgstr "Interface-Modul"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:70
1607 msgid ""
1608 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1609 "automatically select the best module available."
1610 msgstr ""
1611 "Diese Option erlaubt es, das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. "
1612 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1615 msgid "Extra interface modules"
1616 msgstr "Extra Interface-Module"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:76
1619 msgid ""
1620 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1621 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1622 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1623 "\", \"gestures\" ...)"
1624 msgstr ""
1625 "Sie können \"zusätzliche Interfaces\" für VLC auswählen. Sie werden im "
1626 "Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine "
1627 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
1628 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:83
1631 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1632 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:85
1635 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1636 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:87
1639 msgid ""
1640 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1641 "1=warnings, 2=debug)."
1642 msgstr ""
1643 "Dies ist der Grad der Ausführlichkeit der VLC-Meldungen (0=nur Fehler- und "
1644 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:90
1647 msgid "Be quiet"
1648 msgstr "Ruhig sein"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:92
1651 msgid "Turn off all warning and information messages."
1652 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:94
1655 msgid "Default stream"
1656 msgstr "Standardstream"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:96
1659 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1660 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:98
1663 msgid "Color messages"
1664 msgstr "Farbige Meldungen"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:100
1667 msgid ""
1668 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1669 "needs Linux color support for this to work."
1670 msgstr ""
1671 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
1672 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:103
1675 msgid "Show advanced options"
1676 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:105
1679 msgid ""
1680 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1681 "available options, including those that most users should never touch."
1682 msgstr ""
1683 "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle "
1684 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
1685 "berühren sollten."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:109
1688 msgid "Interface interaction"
1689 msgstr "Interface-Interaktionen"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:111
1692 msgid ""
1693 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1694 "user input is required."
1695 msgstr ""
1696 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine "
1697 "Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:121
1700 msgid ""
1701 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1702 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1703 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1704 "the \"audio filters\" modules section."
1705 msgstr ""
1706 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1707 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1708 "visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n"
1709 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
1710 "Modulsektion ein."
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:127
1713 msgid "Audio output module"
1714 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:129
1717 msgid ""
1718 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1719 "automatically select the best method available."
1720 msgstr ""
1721 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
1722 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1725 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1726 msgid "Enable audio"
1727 msgstr "Audio aktivieren"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:135
1730 msgid ""
1731 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1732 "not take place, thus saving some processing power."
1733 msgstr ""
1734 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1735 "Audio-Decodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:138
1738 msgid "Audio gain"
1739 msgstr "Audioverstärkung"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:140
1742 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1743 msgstr "Diese lineare Verstärkung wird auf das ausgegebene Audio angewandt."
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:142
1746 msgid "Audio output volume step"
1747 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:144
1750 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1751 msgstr "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option einstellbar."
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:147
1754 msgid "Remember the audio volume"
1755 msgstr "Die Lautstärke behalten"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:149
1758 msgid ""
1759 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1760 msgstr ""
1761 "Die Lautstärke kann vermerkt werden und beim nächsten Start von VLC "
1762 "automatisch wiederhergestellt werden."
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:152
1765 msgid "Audio desynchronization compensation"
1766 msgstr "Audio-Desynchronisationsausgleich"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:154
1769 msgid ""
1770 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1771 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1772 msgstr ""
1773 "Diese Option erlaubt es Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
1774 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
1775 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:157
1778 msgid "Audio resampler"
1779 msgstr "Audioresampler"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:159
1782 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1783 msgstr ""
1784 "Dies wählt die Erweiterung aus, die zum Resamplen von Audio genutzt wird."
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:162
1787 msgid ""
1788 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1789 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1790 "played)."
1791 msgstr ""
1792 "Dies legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird "
1793 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
1794 "Audiostream ihn unterstützen)."
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1798 msgid "Use S/PDIF when available"
1799 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:168
1802 msgid ""
1803 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1804 "audio stream being played."
1805 msgstr ""
1806 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1807 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1810 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1811 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:173
1814 msgid ""
1815 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1816 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1817 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1818 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1819 msgstr ""
1820 "Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihr Stream mit Dolby Surround erstellt "
1821 "wurde, aber nicht als solcher erkannt wird. Selbst wenn der Stream nicht "
1822 "wirklich mit Dolby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser "
1823 "Option zu einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität führen, speziell in "
1824 "Verbindung mit einem Kopfhörer."
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1827 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1828 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1829 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1830 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1831 msgid "Auto"
1832 msgstr "Automatisch"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1836 msgid "On"
1837 msgstr "An"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1841 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1842 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1843 msgid "Off"
1844 msgstr "Aus"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:182
1847 msgid "Stereo audio output mode"
1848 msgstr "Stereo Audiowiedergabemodus"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:194
1851 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1852 msgstr ""
1853 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:199
1856 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1857 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu. (Spektralanalysierer, etc.)."
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:203
1860 msgid "Replay gain mode"
1861 msgstr "Verstärkungsmodus"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:205
1864 msgid "Select the replay gain mode"
1865 msgstr "Verstärkungsmodus auswählen"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:207
1868 msgid "Replay preamp"
1869 msgstr "Vorverstärker"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:209
1872 msgid ""
1873 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1874 "replay gain information"
1875 msgstr ""
1876 "Hier können Sie den standardmäßigen Ziellevel (89 dB) für Streams mit "
1877 "Verstärkungsinformation einstellen."
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:212
1880 msgid "Default replay gain"
1881 msgstr "Standard-Verstärkungstyp"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:214
1884 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1885 msgstr ""
1886 "Dies ist die Verstärkung, die bei Streams ohne Verstärkungsinformation "
1887 "benutzt wird"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:216
1890 msgid "Peak protection"
1891 msgstr "Ausschlag-Schutz"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:218
1894 msgid "Protect against sound clipping"
1895 msgstr "Gegen Klangausschläge schützen"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:221
1898 msgid "Enable time stretching audio"
1899 msgstr "Audio-Tonzeitstreckung aktivieren"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:223
1902 msgid ""
1903 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1904 "audio pitch"
1905 msgstr ""
1906 "Dies erlaubt, Audio schneller oder langsamer wiederzugeben, ohne die Tonhöhe "
1907 "zu verändern"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1910 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1911 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1913 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1914 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1915 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1916 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1917 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1918 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1919 msgid "None"
1920 msgstr "Kein"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:238
1923 msgid ""
1924 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1925 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1926 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1927 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1928 "options."
1929 msgstr ""
1930 "Diese Optionen erlauben es Ihnen, das Verhalten des Videoausgabeuntersystems "
1931 "zu verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1932 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1933 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1934 "diverse Videooptionen einstellen."
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:244
1937 msgid "Video output module"
1938 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:246
1941 msgid ""
1942 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1943 "automatically select the best method available."
1944 msgstr ""
1945 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
1946 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1949 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1950 msgid "Enable video"
1951 msgstr "Video aktivieren"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:251
1954 msgid ""
1955 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1956 "not take place, thus saving some processing power."
1957 msgstr ""
1958 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1959 "Videodecodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
1960 "verringert."
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1964 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1965 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1966 msgid "Video width"
1967 msgstr "Videobreite"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:256
1970 msgid ""
1971 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1972 "characteristics."
1973 msgstr ""
1974 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1975 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1978 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1979 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1980 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1981 msgid "Video height"
1982 msgstr "Videohöhe"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:261
1985 msgid ""
1986 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1987 "video characteristics."
1988 msgstr ""
1989 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1990 "Filmeigenschaften übernehmen."
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:264
1993 msgid "Video X coordinate"
1994 msgstr "Video-X-Koordinate"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:266
1997 msgid ""
1998 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1999 "coordinate)."
2000 msgstr ""
2001 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
2002 "(X-Koordinate)."
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:269
2005 msgid "Video Y coordinate"
2006 msgstr "Video-Y-Koordinate"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:271
2009 msgid ""
2010 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2011 "coordinate)."
2012 msgstr ""
2013 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
2014 "(Y-Koordinate)."
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:274
2017 msgid "Video title"
2018 msgstr "Video-Titel"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:276
2021 msgid ""
2022 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2023 "interface)."
2024 msgstr ""
2025 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
2026 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:279
2029 msgid "Video alignment"
2030 msgstr "Videoausrichtung"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:281
2033 msgid ""
2034 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2035 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2036 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2037 msgstr ""
2038 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. "
2039 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
2040 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie "
2041 "6=4+2 oben-rechts bedeutet)."
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2046 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2047 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2048 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2049 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2050 #: modules/video_filter/rss.c:173
2051 msgid "Center"
2052 msgstr "Zentriert"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2055 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2056 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2057 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2058 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2059 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2062 msgid "Top"
2063 msgstr "Oben"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2066 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2067 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2068 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2069 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2070 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2071 msgid "Bottom"
2072 msgstr "Unten"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2075 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2076 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2077 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2078 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2079 #: modules/video_filter/rss.c:174
2080 msgid "Top-Left"
2081 msgstr "Oben links"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2084 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2085 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2086 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2087 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2088 #: modules/video_filter/rss.c:174
2089 msgid "Top-Right"
2090 msgstr "Oben rechts"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2093 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2094 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2095 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2096 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2097 #: modules/video_filter/rss.c:174
2098 msgid "Bottom-Left"
2099 msgstr "Unten links"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2102 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2103 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2104 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2105 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2106 #: modules/video_filter/rss.c:174
2107 msgid "Bottom-Right"
2108 msgstr "Unten rechts"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:289
2111 msgid "Zoom video"
2112 msgstr "Video vergrößern"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:291
2115 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2116 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:293
2119 msgid "Grayscale video output"
2120 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:295
2123 msgid ""
2124 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2125 "save some processing power."
2126 msgstr ""
2127 "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht decodiert "
2128 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:298
2131 msgid "Embedded video"
2132 msgstr "Eingebettetes Video"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:300
2135 msgid "Embed the video output in the main interface."
2136 msgstr "Videoausgabe im Haupt-Interface integrieren"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:302
2139 msgid "Fullscreen video output"
2140 msgstr "Vollbildausgabe"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:304
2143 msgid "Start video in fullscreen mode"
2144 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:306
2147 msgid "Overlay video output"
2148 msgstr "Videoausgabe überlagern"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:308
2151 msgid ""
2152 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2153 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2154 msgstr ""
2155 "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung Ihrer Grafikkarte (um Videos direkt "
2156 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
2157 "benutzen."
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2161 msgid "Always on top"
2162 msgstr "Immer im Vordergrund"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:313
2165 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2166 msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:315
2169 msgid "Enable wallpaper mode "
2170 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:317
2173 msgid ""
2174 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2175 msgstr ""
2176 "Der Wallpapermodus erlaubt es Ihnen, die Anzeige des Videos als "
2177 "Desktophintergrund."
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:320
2180 msgid "Show media title on video"
2181 msgstr "Medientitel im Video einblenden"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:322
2184 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2185 msgstr "Blendet den Namen des Videos im Bild ein."
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:324
2188 msgid "Show video title for x milliseconds"
2189 msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:326
2192 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2193 msgstr ""
2194 "Den Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 "
2195 "Sek.)."
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:328
2198 msgid "Position of video title"
2199 msgstr "Position des Videotitels"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:330
2202 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2203 msgstr ""
2204 "Die Stelle im Bild an der der Titel eingeblendet wird (standardmäßig unten-"
2205 "mitte)."
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:332
2208 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2209 msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden"
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:335
2212 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2213 msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden."
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2216 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2217 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2218 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2219 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2220 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2221 msgid "Deinterlace"
2222 msgstr "Deinterlace"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2225 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2227 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2228 msgid "Deinterlace mode"
2229 msgstr "Deinterlace-Modus"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:350
2232 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2233 msgstr "Für Videobearbeitung benutzte Deinterlace-Methode."
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2236 msgid "Discard"
2237 msgstr "Verwerfen"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2240 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2241 msgid "Blend"
2242 msgstr "Angleichen"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2245 msgid "Mean"
2246 msgstr "Mittelwert"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2249 msgid "Bob"
2250 msgstr "Bob"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2253 msgid "Linear"
2254 msgstr "Linear"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2257 msgid "Phosphor"
2258 msgstr "Leuchtstoff"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2261 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2262 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:367
2265 msgid "Disable screensaver"
2266 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:368
2269 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2270 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:370
2273 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2274 msgstr "Powermanagement-Daemon für die Dauer der Wiedergabe unterbrechen"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:371
2277 msgid ""
2278 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2279 "computer being suspended because of inactivity."
2280 msgstr ""
2281 "Unterbricht den Powermanagement-Daemon während jeglicher Wiedergabe, um die "
2282 "Deaktivierung des Computers auf Grund von Inaktivität zu verhindern."
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2286 msgid "Window decorations"
2287 msgstr "Fensterdekorationen"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:376
2290 msgid ""
2291 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2292 "giving a \"minimal\" window."
2293 msgstr ""
2294 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, usw. um das Video "
2295 "verhindern, um ein „minimales“ Fenster anzuzeigen."
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:379
2298 msgid "Video splitter module"
2299 msgstr "Video-Splitter Modul"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:381
2302 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2303 msgstr "Dies fügt Videoteiler wie Klonen oder Wand ein"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:383
2306 msgid "Video filter module"
2307 msgstr "Videofilter-Modul"
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:385
2310 msgid ""
2311 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2312 "instance deinterlacing, or distort the video."
2313 msgstr ""
2314 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2315 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:389
2318 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2319 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:391
2322 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2323 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2326 msgid "Video snapshot file prefix"
2327 msgstr "Präfix für Videoschnappschussdateien"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:397
2330 msgid "Video snapshot format"
2331 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:399
2334 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2335 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:401
2338 msgid "Display video snapshot preview"
2339 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:403
2342 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2343 msgstr ""
2344 "Zeigt die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:405
2347 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2348 msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:407
2351 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2352 msgstr ""
2353 "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu "
2354 "kennzeichnen"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:409
2357 msgid "Video snapshot width"
2358 msgstr "Breite des Videoschnappschusses"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:411
2361 msgid ""
2362 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2363 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2364 msgstr ""
2365 "Sie können die Breite des Videoschnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird "
2366 "die Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Breite, um das "
2367 "Seitenverhältnis beizubehalten."
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:415
2370 msgid "Video snapshot height"
2371 msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:417
2374 msgid ""
2375 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2376 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2377 "ratio."
2378 msgstr ""
2379 "Sie können die Höhe des Schnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird die "
2380 "Originalhöhe (-1) beibehalten. 0 skaliert die Höhe, um das Seitenverhältnis "
2381 "beizubehalten."
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:421
2384 msgid "Video cropping"
2385 msgstr "Videobeschneidung"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:423
2388 msgid ""
2389 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2390 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2391 msgstr ""
2392 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
2393 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:427
2396 msgid "Source aspect ratio"
2397 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:429
2400 msgid ""
2401 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2402 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2403 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2404 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2405 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2406 msgstr ""
2407 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu "
2408 "sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC "
2409 "benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information "
2410 "enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale "
2411 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
2412 "Pixelbreite auszudrücken."
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:436
2415 msgid "Video Auto Scaling"
2416 msgstr "Automatische Videoskalierung"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:438
2419 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2420 msgstr "Skaliert das Video auf die Größe eines Fensters oder auf Vollbild."
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:440
2423 msgid "Video scaling factor"
2424 msgstr "Videoskalierungsfilter"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:442
2427 msgid ""
2428 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2429 "Default value is 1.0 (original video size)."
2430 msgstr ""
2431 "Skalierungsfaktor, wenn automatische Skalierung deaktiviert ist.\n"
2432 "Standardwert ist 1.0 (Originalgröße)."
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:445
2435 msgid "Custom crop ratios list"
2436 msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:447
2439 msgid ""
2440 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2441 "crop ratios list."
2442 msgstr ""
2443 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
2444 "Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:450
2447 msgid "Custom aspect ratios list"
2448 msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:452
2451 msgid ""
2452 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2453 "aspect ratio list."
2454 msgstr ""
2455 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in "
2456 "der Oberfläche hinzugefügt werden."
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:455
2459 msgid "Fix HDTV height"
2460 msgstr "HDTV-Höhe anpassen"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:457
2463 msgid ""
2464 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2465 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2466 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2467 msgstr ""
2468 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
2469 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
2470 "Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn Ihr Video in einem speziellen "
2471 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:462
2474 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2475 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:464
2478 msgid ""
2479 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2480 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2481 "order to keep proportions."
2482 msgstr ""
2483 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
2484 "quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie "
2485 "dies eventuell ändern, um die Proportionen zu erhalten."
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2488 msgid "Skip frames"
2489 msgstr "Frames überspringen"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:470
2492 msgid ""
2493 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2494 "computer is not powerful enough"
2495 msgstr ""
2496 "Diese erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2-Stream. Dies "
2497 "geschieht, wenn Ihr Computer zu langsam ist."
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:473
2500 msgid "Drop late frames"
2501 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:475
2504 msgid ""
2505 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2506 "intended display date)."
2507 msgstr ""
2508 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
2509 "Sprache synchron, wenn möglich)"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:478
2512 msgid "Quiet synchro"
2513 msgstr "Stilles synchronisieren"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:480
2516 msgid ""
2517 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2518 "synchronization mechanism."
2519 msgstr ""
2520 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
2521 "Output-Synchronisierung."
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:483
2524 msgid "Key press events"
2525 msgstr "Tastaturereignisse"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:485
2528 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2529 msgstr ""
2530 "Dies aktiviert die VLC-Tastenkombinationen des (nicht-eingebetteten) "
2531 "Videofensters."
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2534 msgid "Mouse events"
2535 msgstr "Mausereignisse"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:489
2538 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2539 msgstr "Dies aktiviert den Umgang mit den Mausklicks in den Videos."
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:497
2542 msgid ""
2543 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2544 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2545 "channel."
2546 msgstr ""
2547 "Diese Optionen erlauben es Ihnen, das Verhalten des Input-Untersystems "
2548 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Gerät, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
2549 "oder den Untertitelkanal."
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:501
2552 msgid "File caching (ms)"
2553 msgstr "Datei-Cachewert (ms)"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:503
2556 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2557 msgstr "Cachewerte für lokale Dateien in Millisekunden."
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:505
2560 msgid "Live capture caching (ms)"
2561 msgstr "Cachewert für Liveaufnahmen (ms)"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:507
2564 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2565 msgstr "Cachewert für Kameras und Mikrophone in Millisekunden."
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:509
2568 msgid "Disc caching (ms)"
2569 msgstr "Disk-Cachewert (ms)"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:511
2572 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2573 msgstr "Cachewerte für optische Medien in Millisekunden."
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:513
2576 msgid "Network caching (ms)"
2577 msgstr "Cachewert für das Netzwerk (ms)"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:515
2580 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2581 msgstr "Cachewerte für Netzwerk-Dateien in Millisekunden."
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:517
2584 msgid "Clock reference average counter"
2585 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:519
2588 msgid ""
2589 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2590 "to 10000."
2591 msgstr ""
2592 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr unregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
2593 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:522
2596 msgid "Clock synchronisation"
2597 msgstr "Uhrsynchronisation"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:524
2600 msgid ""
2601 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2602 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2603 msgstr ""
2604 "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu "
2605 "deaktivieren. Benutzen, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams ruckelt."
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:528
2608 msgid "Clock jitter"
2609 msgstr "Zeitliches Taktzittern"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:530
2612 msgid ""
2613 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2614 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2615 msgstr ""
2616 "Dies definiert die maximale Eingangsverzögerung des zeitlichen Taktzitterns, "
2617 "die die Synchronisationsalgorithmen zu kompensieren versuchen sollen (in "
2618 "Millisekunden)."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:533
2621 msgid "Network synchronisation"
2622 msgstr "Netzwerksynchronisation"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:534
2625 msgid ""
2626 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2627 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2628 msgstr ""
2629 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
2630 "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk-Synchronisation zu finden."
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2633 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2636 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2637 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2640 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2641 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2642 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2643 msgid "Default"
2644 msgstr "Standard"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2647 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2648 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2649 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2650 msgid "Enable"
2651 msgstr "Aktivieren"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:542
2654 msgid "MTU of the network interface"
2655 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:544
2658 msgid ""
2659 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2660 "over the network (in bytes)."
2661 msgstr ""
2662 "Dies ist die Maximalgröße der Pakete auf der Anwendungsebene (application "
2663 "layer), die über das Netzwerk gesendet werden können (in Bytes)."
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2666 msgid "Hop limit (TTL)"
2667 msgstr "Hop limit (TTL)"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2670 msgid ""
2671 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2672 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2673 "in default)."
2674 msgstr ""
2675 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
2676 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete. (-1 = Systemstandard)"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:555
2679 msgid "Multicast output interface"
2680 msgstr "Multicast-Ausgabeschnittstelle"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:557
2683 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2684 msgstr ""
2685 "Standardmäßige Multicast-Ausgabeschnittstelle. Dies überschreibt die Routing-"
2686 "Tabelle."
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:559
2689 msgid "DiffServ Code Point"
2690 msgstr "DiffServ Behandlungsstufe (DSCP)"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:560
2693 msgid ""
2694 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2695 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2696 msgstr ""
2697 "Differentiated Services Code Point für ausgehende UDP-Streams (oder IPv4 "
2698 "Type Of Service, oder IPv6 Traffic Class). Dies wird zur Qualitätskontrolle "
2699 "verwendet."
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:566
2702 msgid ""
2703 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2704 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2705 msgstr ""
2706 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie "
2707 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
2708 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:572
2711 msgid ""
2712 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2713 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2714 "(like DVB streams for example)."
2715 msgstr ""
2716 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme, indem Sie eine durch Kommata "
2717 "getrennte Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie "
2718 "Streams mit mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen "
2719 "möchten."
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2722 msgid "Audio track"
2723 msgstr "Audiospur"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:580
2726 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2727 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2730 msgid "Subtitle track"
2731 msgstr "Untertitelspur"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:585
2734 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2735 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2738 msgid "Audio language"
2739 msgstr "Audio-Sprache"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:590
2742 msgid ""
2743 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2744 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2745 "language)."
2746 msgstr ""
2747 "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er- oder 3er-"
2748 "Landescodes). Sie können 'nichts' angeben um den Wechsel in eine andere "
2749 "Sprache zu verhindern"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:593
2752 msgid "Subtitle language"
2753 msgstr "Untertitelsprache"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:595
2756 msgid ""
2757 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2758 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2759 msgstr ""
2760 "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er- oder "
2761 "3er-Landescodes). Sie können als Ausweichmöglichkeit 'beliebig' verwenden."
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:599
2764 msgid "Audio track ID"
2765 msgstr "Audiospur-ID"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:601
2768 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2769 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:603
2772 msgid "Subtitle track ID"
2773 msgstr "Untertitelspur ID"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:605
2776 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2777 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:607
2780 msgid "Preferred video resolution"
2781 msgstr "Bevorzugte Videoauflösung"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:609
2784 msgid ""
2785 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2786 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2787 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2788 "higher resolutions."
2789 msgstr ""
2790 "Wenn mehrere Videoformate verfügbar sind, wählen Sie ein Videoformat mit "
2791 "einer ähnlichen Anzahl an Zeilen (aber nicht mit höherer Auflösung), die der "
2792 "Einstellung am nächsten kommt.\n"
2793 "Verwenden Sie diese Option, wenn Sie nicht genügend CPU-Leistung oder die "
2794 "Netzwerkbandbreite zum Abspielen bei höheren Auflösungen nicht ausreicht."
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:615
2797 msgid "Best available"
2798 msgstr "Bestmögliche"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:615
2801 msgid "Full HD (1080p)"
2802 msgstr "Full HD (1080p)"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:615
2805 msgid "HD (720p)"
2806 msgstr "HD (720p)"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:616
2809 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2810 msgstr "Standard Auflösung (576 oder 480 Zeilen/lines)"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:617
2813 msgid "Low Definition (360 lines)"
2814 msgstr "Niedrige Auflösung (360 Zeilen/lines)"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:618
2817 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2818 msgstr "Sehr niedrige Auflösung (240 Zeilen/lines)"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:621
2821 msgid "Input repetitions"
2822 msgstr "Inputwiederholungen"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:623
2825 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2826 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2829 msgid "Start time"
2830 msgstr "Startzeit"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:627
2833 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2834 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2837 msgid "Stop time"
2838 msgstr "Stoppzeit"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:631
2841 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2842 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:633
2845 msgid "Run time"
2846 msgstr "Laufzeit"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:635
2849 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2850 msgstr "Der Stream wird für diese Zeit laufen (in Sekunden)."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:637
2853 msgid "Fast seek"
2854 msgstr "Schnelles Durchsuchen"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:639
2857 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2858 msgstr "Schnelligkeit der Präzision beim Durchsuchen vorziehen"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:641
2861 msgid "Playback speed"
2862 msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:643
2865 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2866 msgstr ""
2867 "Dies definiert die Wiedergabegeschwindigkeit (normale Geschwindigkeit ist "
2868 "1.0)"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:645
2871 msgid "Input list"
2872 msgstr "Input-Liste"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:647
2875 msgid ""
2876 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2877 "together after the normal one."
2878 msgstr ""
2879 "Sie können eine durch Kommata getrennte Liste von Inputs angeben, die mit "
2880 "dem normalen verknüpft werden sollen."
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:650
2883 msgid "Input slave (experimental)"
2884 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:652
2887 msgid ""
2888 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2889 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2890 "inputs."
2891 msgstr ""
2892 "Dies erlaubt es Ihnen, mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. "
2893 "Dieses Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. "
2894 "Benutzen Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:656
2897 msgid "Bookmarks list for a stream"
2898 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:658
2901 msgid ""
2902 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2903 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2904 "{...}\""
2905 msgstr ""
2906 "Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2907 "„{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2908 "Byteversatz},{...}” angeben."
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2912 msgid "Record directory or filename"
2913 msgstr "Aufnahme-Verzeichnis oder Dateiname"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2916 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2917 msgstr "Verzeichnis oder Dateiname, in dem die Aufnahmen gespeichert werden"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:666
2920 msgid "Prefer native stream recording"
2921 msgstr "Bevorzuge native Streamaufnahme"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:668
2924 msgid ""
2925 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2926 "output module"
2927 msgstr ""
2928 "Wenn möglich, wird der Inputstream aufgenommen statt das Streamausgabemodul "
2929 "zu durchlaufen."
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:671
2932 msgid "Timeshift directory"
2933 msgstr "Timeshift-Verzeichnis"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:673
2936 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2937 msgstr ""
2938 "Verzeichnis, in dem die temporären Dateien für die Timeshiftfunktion "
2939 "abgespeichert werden."
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:675
2942 msgid "Timeshift granularity"
2943 msgstr "Timeshift-Granularität"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:677
2946 msgid ""
2947 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2948 "to store the timeshifted streams."
2949 msgstr ""
2950 "Dies ist die maximale Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
2951 "zeitverschoben wiedergegebenen Streams."
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:680
2954 msgid "Change title according to current media"
2955 msgstr "Ändere den Titel laut dem aktuellem Medium"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:681
2958 msgid ""
2959 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2960 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2961 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2962 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2963 msgstr ""
2964 "Mit dieser Option können Sie den Titel entsprechend dem, was gerade läuft "
2965 "einstellen<br>$a: Künstler<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Titel<br>$g: "
2966 "Genre<br>$n: Track Nr.<br>$p: Gerade läuft<br>$A: Datum<br>$D: Dauer<br>$Z: "
2967 "\"Gerade läuft\" (Zurückgreifen auf Titel - Künstler)"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:688
2970 msgid ""
2971 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2972 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2973 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2974 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2975 msgstr ""
2976 "Diese Optionen ermöglichen es Ihnen, das Verhalten der Unterbilder des "
2977 "Untersystems ändern. Sie können zum Beispiel die Quellen der Unterbilder "
2978 "aktivieren (Logo, usw.). Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren "
2979 "Sie diese im Modulabschnitt \"Unterquellenfilter \". Sie können auch mehrere "
2980 "sonstige Unterbilderoptionen einstellen."
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2983 msgid "Force subtitle position"
2984 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:696
2987 msgid ""
2988 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2989 "over the movie. Try several positions."
2990 msgstr ""
2991 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2992 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:699
2995 msgid "Enable sub-pictures"
2996 msgstr "Unterbilder aktivieren"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:701
2999 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3000 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
3003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
3004 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
3005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
3006 msgid "On Screen Display"
3007 msgstr "On Screen Display"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:705
3010 msgid ""
3011 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3012 "Display)."
3013 msgstr ""
3014 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
3015 "genannt."
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:708
3018 msgid "Text rendering module"
3019 msgstr "Textrenderer-Modul"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:710
3022 msgid ""
3023 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3024 "instance."
3025 msgstr ""
3026 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt es "
3027 "Ihnen beispielsweise svg zu benutzen."
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:712
3030 msgid "Subpictures source module"
3031 msgstr "Unterbild-Quellen-Modul"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:714
3034 msgid ""
3035 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3036 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3037 msgstr ""
3038 "Fügt sogenannte \"subpicture sources\" (Unterbild-Quellen) hinzu. Diese "
3039 "Filter legen Bilder oder Texte über das Video (ein Logo, Beliebige "
3040 "Texte, ...)."
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:717
3043 msgid "Subpictures filter module"
3044 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:719
3047 msgid ""
3048 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3049 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3050 msgstr ""
3051 "Fügt sogenannte \"subpicture filters\" (Unterbild-Filter) hinzu. Diese "
3052 "filtern die von Untertitel-Decodern oder anderen Unterbild-Quellen erzeugten "
3053 "Daten."
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:722
3056 msgid "Autodetect subtitle files"
3057 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:724
3060 msgid ""
3061 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3062 "(based on the filename of the movie)."
3063 msgstr ""
3064 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
3065 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:727
3068 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3069 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:729
3072 msgid ""
3073 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3074 "Options are:\n"
3075 "0 = no subtitles autodetected\n"
3076 "1 = any subtitle file\n"
3077 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3078 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3079 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3080 msgstr ""
3081 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
3082 "sein wird. Optionen sind:\n"
3083 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
3084 "1 = jede Untertiteldatei\n"
3085 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
3086 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
3087 "übereinstimmen\n"
3088 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:737
3091 msgid "Subtitle autodetection paths"
3092 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelerkennung"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:739
3095 msgid ""
3096 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3097 "found in the current directory."
3098 msgstr ""
3099 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
3100 "im derzeitigen Verzeichnis nicht gefunden wurde."
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:742
3103 msgid "Use subtitle file"
3104 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:744
3107 msgid ""
3108 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3109 "subtitle file."
3110 msgstr ""
3111 "Diese Untertiteldatei laden. Benutzen, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
3112 "automatisch aufgespürt werden kann."
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:748
3115 msgid "DVD device"
3116 msgstr "DVD-Gerät"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:749
3119 msgid "VCD device"
3120 msgstr "VCD-Gerät"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:750
3123 msgid "Audio CD device"
3124 msgstr "Audio-CD-Gerät"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:754
3127 msgid ""
3128 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3129 "the drive letter (e.g. D:)"
3130 msgstr ""
3131 "Standardmäßig verwendetes DVD-Laufwerk (oder Datei). Den Doppelpunkt nach "
3132 "dem Buchstaben nicht vergessen (z.B. D:)"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:757
3135 msgid ""
3136 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3137 "the drive letter (e.g. D:)"
3138 msgstr ""
3139 "Standardmäßig verwendetes VCD-Laufwerk (oder Datei). Den Doppelpunkt nach "
3140 "dem Buchstaben nicht vergessen (z.B. D:)"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:760
3143 msgid ""
3144 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3145 "after the drive letter (e.g. D:)"
3146 msgstr ""
3147 "Standardmäßig verwendetes Audio-CD-Laufwerk (oder Datei). Den Doppelpunkt "
3148 "nach dem Buchstaben nicht vergessen (z.B. D:)"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:767
3151 msgid "This is the default DVD device to use."
3152 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Gerät."
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:769
3155 msgid "This is the default VCD device to use."
3156 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Gerät."
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:771
3159 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3160 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD-Gerät."
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:788
3163 msgid "TCP connection timeout"
3164 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:790
3167 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3168 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:792
3171 msgid "HTTP server address"
3172 msgstr "HTTP-Server-Adresse"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:794
3175 msgid ""
3176 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3177 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3178 "them to a specific network interface."
3179 msgstr ""
3180 "Standardmäßig wird der Server sämtliche lokalen IP-Adressen verwenden. Geben "
3181 "Sie eine IP-Adresse (z.B.: 127.0.0.1 oder ::1) oder einen Hostnamen (z.B. "
3182 "localhost) an, um die Adressen auf ein bestimmtes Netzwerkinterface zu "
3183 "beschränken."
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:798
3186 msgid "RTSP server address"
3187 msgstr "RTSP-Server-Adresse"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:800
3190 msgid ""
3191 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3192 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3193 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3194 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3195 "network interface."
3196 msgstr ""
3197 "Dies definiert die verwendete Adresse des RTSP-Servers, zusammen mit dem "
3198 "Basis-Pfad der RTSP-VOD-Medien. Die Syntax lautet Adresse/Pfad. "
3199 "Standardmäßig wird der Server sämtliche lokalen IP-Adressen verwenden. Geben "
3200 "Sie eine IP-Adresse (z.B.: 127.0.0.1 oder ::1) oder einen Hostnamen (z.B. "
3201 "localhost) an, um die Adressen auf ein bestimmtes Netzwerkinterface zu "
3202 "beschränken."
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:806
3205 msgid "HTTP server port"
3206 msgstr "HTTP-Server-Port"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:808
3209 msgid ""
3210 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3211 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3212 "by the operating system."
3213 msgstr ""
3214 "Der HTTP-Server wird diesen TCP-Port verwenden. Der Standard HTTP-Port ist "
3215 "80. Die Zuweisung von anderen Port-Nummer im Bereich unter 1025 wird "
3216 "üblicherweise vom Betriebssystem beschränkt."
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:813
3219 msgid "HTTPS server port"
3220 msgstr "HTTPS-Server-Port"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:815
3223 msgid ""
3224 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3225 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3226 "restricted by the operating system."
3227 msgstr ""
3228 "Der HTTPS-Server wird diesen TCP-Port verwenden. Der Standard HTTPS-Port ist "
3229 "443. Die Zuweisung von anderen Port-Nummer im Bereich unter 1025 wird "
3230 "üblicherweise vom Betriebssystem beschränkt."
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:820
3233 msgid "RTSP server port"
3234 msgstr "RTSP-Server-Port"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:822
3237 msgid ""
3238 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3239 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3240 "by the operating system."
3241 msgstr ""
3242 "Der RTSP-Server wird diesen TCP-Port verwenden. Der Standard RTSP-Port ist "
3243 "554. Die Zuweisung von anderen Port-Nummer im Bereich unter 1025 wird "
3244 "üblicherweise vom Betriebssystem beschränkt."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:827
3247 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3248 msgstr "HTTP/TLS Server-Zertifikat"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:829
3251 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3252 msgstr ""
3253 "Diese X.509-Zertifikats-Datei (PEM-Format) wird für serverseitiges TLS "
3254 "verwendet."
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:831
3257 msgid "HTTP/TLS server private key"
3258 msgstr "HTTP/TLS privater Server-Schlüssel"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:833
3261 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3262 msgstr ""
3263 "Diese private Schlüssel-Datei (PEM-Format) wird für server-seitiges TLS "
3264 "verwendet."
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:835
3267 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3268 msgstr "HTTP/TLS Zertifizierungsstelle"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:837
3271 msgid ""
3272 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3273 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3274 msgstr ""
3275 "Diese optionale X.509-Zertifikatsdatei (PEM-Format) kann für die "
3276 "Authentifizierung von Remoteclients in TLS-Sizungen verwendet werden."
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:840
3279 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3280 msgstr "HTTP/TLS Zertifikats-Widerrufsliste"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:842
3283 #, fuzzy
3284 msgid ""
3285 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3286 "revoked certificates in TLS sessions."
3287 msgstr ""
3288 "Diese Datei enthält eine optionale CRL (HTTP/TLS Zertifikats-Widerrufsliste) "
3289 "um Klienten davor zu bewahren, widerrufene Zertifikate in einer TLS-Sitzung "
3290 "zu verwenden."
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:845
3293 msgid "SOCKS server"
3294 msgstr "SOCKS-Server"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:847
3297 msgid ""
3298 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3299 "used for all TCP connections"
3300 msgstr ""
3301 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
3302 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:850
3305 msgid "SOCKS user name"
3306 msgstr "SOCKS-Benutzername"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:852
3309 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3310 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:854
3313 msgid "SOCKS password"
3314 msgstr "SOCKS-Passwort"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:856
3317 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3318 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:858
3321 msgid "Title metadata"
3322 msgstr "Titel-Metadaten"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:860
3325 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3326 msgstr "Hier können Sie \"title\" (Titel)-Metadaten für einen Input festlegen."
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:862
3329 msgid "Author metadata"
3330 msgstr "Autor-Metadaten"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:864
3333 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3334 msgstr ""
3335 "Hier können Sie \"author\" (Autor)-Metadaten für einen Input festlegen."
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:866
3338 msgid "Artist metadata"
3339 msgstr "Künstler-Metadaten"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:868
3342 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3343 msgstr ""
3344 "Hier können Sie \"artist\" (Künstler)-Metadaten für einen Input angeben."
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:870
3347 msgid "Genre metadata"
3348 msgstr "Genre-Metadaten"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:872
3351 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3352 msgstr "Hier können Sie \"Genre\"-Metadaten für einen Input festlegen."
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:874
3355 msgid "Copyright metadata"
3356 msgstr "Copyright-Metadaten"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:876
3359 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3360 msgstr "Hier können Sie \"copyright\"-Metadaten für einen Input angeben."
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:878
3363 msgid "Description metadata"
3364 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:880
3367 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3368 msgstr ""
3369 "Hier können Sie \"description\" (Beschreibung)-Metadaten für einen Input "
3370 "angeben."
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:882
3373 msgid "Date metadata"
3374 msgstr "Datums-Metadaten"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:884
3377 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3378 msgstr "Hier können Sie \"date\" (Datum)-Metadaten für einen Input angeben."
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:886
3381 msgid "URL metadata"
3382 msgstr "URL-Metadaten"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:888
3385 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3386 msgstr "Hier können Sie \"url\"-Metadaten für einen Input angeben."
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:892
3389 msgid ""
3390 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3391 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3392 "can break playback of all your streams."
3393 msgstr ""
3394 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
3395 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
3396 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
3397 "verhindern kann."
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:896
3400 msgid "Preferred decoders list"
3401 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:898
3404 msgid ""
3405 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3406 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3407 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3408 msgstr ""
3409 "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird "
3410 "zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet "
3411 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
3412 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:903
3415 msgid "Preferred encoders list"
3416 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:905
3419 msgid ""
3420 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3421 msgstr ""
3422 "Hier können Sie eine Liste von Encodern auswählen, die VLC bevorzugt "
3423 "benutzen wird."
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:914
3426 msgid ""
3427 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3428 "subsystem."
3429 msgstr ""
3430 "Diese Optionen erlaubt, globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
3431 "Untersystem festzulegen."
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:917
3434 msgid "Default stream output chain"
3435 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:919
3438 msgid ""
3439 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3440 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3441 "all streams."
3442 msgstr ""
3443 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
3444 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
3445 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:923
3448 msgid "Enable streaming of all ES"
3449 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:925
3452 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3453 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:927
3456 msgid "Display while streaming"
3457 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:929
3460 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3461 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:931
3464 msgid "Enable video stream output"
3465 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:933
3468 msgid ""
3469 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3470 "facility when this last one is enabled."
3471 msgstr ""
3472 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3473 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:936
3476 msgid "Enable audio stream output"
3477 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:938
3480 msgid ""
3481 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3482 "facility when this last one is enabled."
3483 msgstr ""
3484 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3485 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:941
3488 msgid "Enable SPU stream output"
3489 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:943
3492 msgid ""
3493 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3494 "facility when this last one is enabled."
3495 msgstr ""
3496 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3497 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:946
3500 msgid "Keep stream output open"
3501 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:948
3504 msgid ""
3505 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3506 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3507 "specified)"
3508 msgstr ""
3509 "Dies erlaubt es Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
3510 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
3511 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:952
3514 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3515 msgstr "Zwischenspeichern des Muxer bei der Streamausgabe (ms)"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:954
3518 msgid ""
3519 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3520 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3521 msgstr ""
3522 "Dies erlaubt es Ihnen, den Ausgangszwischenspeicher-Wert für den "
3523 "Streamausgabe-Muxer festzulegen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
3524 "angegeben werden."
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:957
3527 msgid "Preferred packetizer list"
3528 msgstr "Liste der bevorzugten Paketisierer"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:959
3531 msgid ""
3532 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3533 msgstr ""
3534 "Hier können Sie die Reihenfolge festlegen, nach welcher VLC seine Paketizer "
3535 "wählt."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:962
3538 msgid "Mux module"
3539 msgstr "Mux-Modul"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:964
3542 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3543 msgstr ""
3544 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:966
3547 msgid "Access output module"
3548 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:968
3551 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3552 msgstr ""
3553 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
3554 "konfigurieren können."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:971
3557 msgid ""
3558 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3559 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3560 msgstr ""
3561 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
3562 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
3563 "MBone machen."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:975
3566 msgid "SAP announcement interval"
3567 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:977
3570 msgid ""
3571 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3572 "between SAP announcements."
3573 msgstr ""
3574 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
3575 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:986
3578 msgid ""
3579 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3580 "you really know what you are doing."
3581 msgstr ""
3582 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
3583 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:989
3586 msgid "Access module"
3587 msgstr "Zugriffsmodul"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:991
3590 msgid ""
3591 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3592 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3593 "option unless you really know what you are doing."
3594 msgstr ""
3595 "Hier können Sie das Laden eines Access-Moduls erzwingen. Benutzen Sie diese "
3596 "Option, wenn das korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktivieren "
3597 "Sie die Option nur dann allgemeingültig, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:995
3600 msgid "Stream filter module"
3601 msgstr "Stream-Filter Modul"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:997
3604 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3605 msgstr ""
3606 "Stream-Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:999
3609 msgid "Demux module"
3610 msgstr "Demux-Modul"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1001
3613 msgid ""
3614 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3615 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3616 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3617 "you really know what you are doing."
3618 msgstr ""
3619 "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- "
3620 "oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn "
3621 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
3622 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1006
3625 msgid "VoD server module"
3626 msgstr "VoD-Server-Modul"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1008
3629 msgid ""
3630 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3631 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3632 msgstr ""
3633 "Sie können ein VoD-Server-Modul auswählen, welches Sie verwenden möchten. "
3634 "Wählen Sie `vod_rtsp' aus, um zu dem alten Legacy-Modul zurückzukehren."
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1011
3637 msgid "Allow real-time priority"
3638 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1013
3641 msgid ""
3642 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3643 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3644 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3645 "only activate this if you know what you're doing."
3646 msgstr ""
3647 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen wird präziseres Scheduling und "
3648 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
3649 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
3650 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
3651 "tun."
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1019
3654 msgid "Adjust VLC priority"
3655 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1021
3658 msgid ""
3659 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3660 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3661 "VLC instances."
3662 msgstr ""
3663 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
3664 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
3665 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1026
3668 msgid ""
3669 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3670 msgstr ""
3671 "Diese Option ist nützlich, wenn Sie die Latenz beim Lesen eines Streams "
3672 "verringern möchten."
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1030
3675 msgid ""
3676 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3677 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3678 msgstr ""
3679 "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen. Sie können "
3680 "mehrere Pfade hinzufügen, indem Sie \" PATH_SEP \" als Trennzeichen "
3681 "verwenden."
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1033
3684 msgid "VLM configuration file"
3685 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1035
3688 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3689 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1037
3692 msgid "Use a plugins cache"
3693 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1039
3696 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3697 msgstr ""
3698 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1041
3701 msgid "Locally collect statistics"
3702 msgstr "Lokale Statistiken sammeln"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1043
3705 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3706 msgstr "Diverse lokale Statistiken über das abgespielte Medium sammeln."
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1045
3709 msgid "Run as daemon process"
3710 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1047
3713 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3714 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1049
3717 msgid "Write process id to file"
3718 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1051
3721 msgid "Writes process id into specified file."
3722 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1053
3725 msgid "Log to file"
3726 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1055
3729 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3730 msgstr "Speichert alle VLC-Meldungen in eine Textdatei."
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1057
3733 msgid "Log to syslog"
3734 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1059
3737 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3738 msgstr ""
3739 "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (syslog, auf UNIX-"
3740 "Systemen)"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1061
3743 msgid "Allow only one running instance"
3744 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1064
3747 msgid ""
3748 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3749 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3750 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3751 "This option will allow you to play the file with the already running "
3752 "instance or enqueue it."
3753 msgstr ""
3754 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z."
3755 "B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3756 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei in ihrem "
3757 "Dateimanager einen Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die "
3758 "Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie einzureihen."
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1071
3761 msgid ""
3762 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3763 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3764 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3765 "This option will allow you to play the file with the already running "
3766 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3767 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3768 msgstr ""
3769 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z."
3770 "B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3771 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei in ihrer "
3772 "Dateiverwaltung einen Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, "
3773 "die Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie "
3774 "einzureihen. Für diese Option muss der D-Bus-Sitzungs-Daemon aktiviert sein "
3775 "und die laufende VLC-Instanz die D-Bus-Einstellungsschnittstelle benutzen."
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1080
3778 msgid "VLC is started from file association"
3779 msgstr "VLC wird mittels einer Dateizuordnung gestartet."
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1082
3782 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3783 msgstr ""
3784 "VLC mitteilen, dass er mittels einer Dateizuordnung im System gestartet "
3785 "wurde."
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3788 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3789 msgstr "Nur eine Instanz nutzen, wenn aus dem Dateimanager gestartet"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1087
3792 msgid "Increase the priority of the process"
3793 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1089
3796 msgid ""
3797 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3798 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3799 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3800 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3801 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3802 "machine."
3803 msgstr ""
3804 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
3805 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
3806 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen. Unter Umständen (bei "
3807 "Fehlern) könnte VLC jedoch die gesamte Prozessorzeit in Anspruch nehmen, "
3808 "wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was eventuell "
3809 "einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3812 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3813 msgstr ""
3814 "Titel in die Wiedergabeliste einreihen, wenn nur eine Instanz gestartet "
3815 "werden darf"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1099
3818 msgid ""
3819 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3820 "playing current item."
3821 msgstr ""
3822 "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel in der "
3823 "Wiedergabeliste eingereiht; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
3824 "unterbrochen."
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1108
3827 msgid ""
3828 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3829 "overridden in the playlist dialog box."
3830 msgstr ""
3831 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
3832 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1111
3835 msgid "Automatically preparse files"
3836 msgstr "Automatisch Titelinformation von Dateien laden"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1113
3839 msgid ""
3840 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3841 "metadata)."
3842 msgstr ""
3843 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
3844 "hinzugefügt wurden (zum Metadaten auslesen)."
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1116
3847 msgid "Album art policy"
3848 msgstr "Albumcover-Download"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1118
3851 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3852 msgstr "Wählen Sie aus, wie Covers heruntergeladen werden sollen."
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1124
3855 msgid "Manual download only"
3856 msgstr "Nur manuell herunterladen"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1125
3859 msgid "When track starts playing"
3860 msgstr "Beim Abspielen des Titels"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1126
3863 msgid "As soon as track is added"
3864 msgstr "Sobald ein neuer Titel hinzugefügt wird"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1128
3867 msgid "Services discovery modules"
3868 msgstr "Diensterkennungsmodule"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1130
3871 msgid ""
3872 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3873 "Typical value is \"sap\"."
3874 msgstr ""
3875 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch "
3876 "Doppelpunkte. Typischer Wert ist \"sap\"."
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1133
3879 msgid "Play files randomly forever"
3880 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1135
3883 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3884 msgstr ""
3885 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
3886 "abspielen, bis er unterbrochen wird."
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1137
3889 msgid "Repeat all"
3890 msgstr "Alle wiederholen"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1139
3893 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3894 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1141
3897 msgid "Repeat current item"
3898 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1143
3901 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3902 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1145
3905 msgid "Play and stop"
3906 msgstr "Abspielen und stoppen"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1147
3909 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3910 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1149
3913 msgid "Play and exit"
3914 msgstr "Abspielen und beenden"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1151
3917 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3918 msgstr "Beenden, falls keine weiteren Objekte in der Wiedergabeliste sind."
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1153
3921 msgid "Play and pause"
3922 msgstr "Abspielen und Pause"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1155
3925 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3926 msgstr "Jeden einzelnen Eintrag in der Playlist beim letzten Bild anhalten."
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1157
3929 msgid "Auto start"
3930 msgstr "Autostart"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1158
3933 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3934 msgstr ""
3935 "Inhalte der Wiedergabeliste automatisch abspielen, sobald sie geladen ist."
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1161
3938 msgid "Pause on audio communication"
3939 msgstr "Bei Audiokommunikation anhalten"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1163
3942 msgid ""
3943 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3944 "automatically."
3945 msgstr ""
3946 "Wenn eine anstehende Audiokommunikation erkannt wird, wird die Wiedergabe "
3947 "automatisch angehalten."
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1166
3950 msgid "Use media library"
3951 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1168
3954 msgid ""
3955 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3956 "VLC."
3957 msgstr ""
3958 "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
3959 "geladen, wenn VLC gestartet wird."
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1171
3962 msgid "Load Media Library"
3963 msgstr "Medienbibliothek laden"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1173
3966 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3967 msgstr ""
3968 "Aktivieren Sie diese Option, um die SQL-basierte Medienbibliothek beim "
3969 "Starten von VLC zu laden"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3972 msgid "Display playlist tree"
3973 msgstr "Wiedergabelistenbaum anzeigen"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1177
3976 msgid ""
3977 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3978 "directory."
3979 msgstr ""
3980 "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
3981 "z.B. die Inhalte eines Ordners."
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1186
3984 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3985 msgstr ""
3986 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
3987 "\"Hotkeys\"."
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3990 msgid "Ignore"
3991 msgstr "Ignorieren"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1197
3994 msgid "Volume Control"
3995 msgstr "Lautstärkensteuerung"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1197
3998 msgid "Position Control"
3999 msgstr "Positionssteuerung"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1199
4002 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4003 msgstr "Steuerung über Mausrad-X-Achse"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1201
4006 msgid ""
4007 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4008 "mousewheel event can be ignored"
4009 msgstr ""
4010 "Die Mausrad X-Achse kann Lautstärke oder Position steuern. Das Event kann "
4011 "auch ignoriert werden."
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
4014 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4015 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
4017 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
4019 msgid "Fullscreen"
4020 msgstr "Vollbild"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1204
4023 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4024 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1205
4027 msgid "Exit fullscreen"
4028 msgstr "Vollbild beenden"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1206
4031 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4032 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Vollbildmodus."
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
4035 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
4036 msgid "Play/Pause"
4037 msgstr "Abspielen/Pause"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1208
4040 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4041 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Status."
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1209
4044 msgid "Pause only"
4045 msgstr "Nur Pause"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1210
4048 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4049 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1211
4052 msgid "Play only"
4053 msgstr "Nur Abspielen"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1212
4056 msgid "Select the hotkey to use to play."
4057 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4060 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4061 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4062 msgid "Faster"
4063 msgstr "Schneller"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
4066 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4067 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
4070 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4071 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4072 msgid "Slower"
4073 msgstr "Langsamer"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4076 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4077 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1217
4080 msgid "Normal rate"
4081 msgstr "Normale Rate"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1218
4084 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4085 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um die Wiedergaberate zurückzusetzen."
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
4088 msgid "Faster (fine)"
4089 msgstr "Schneller (fein)"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
4092 msgid "Slower (fine)"
4093 msgstr "Langsamer (fein)"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4096 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4097 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4098 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4099 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4102 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4103 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4104 msgid "Next"
4105 msgstr "Nächstes"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1224
4108 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4109 msgstr ""
4110 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4113 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4114 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4115 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4117 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4118 msgid "Previous"
4119 msgstr "Vorheriges"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1226
4122 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4123 msgstr ""
4124 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4127 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4128 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4129 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4130 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4131 msgid "Stop"
4132 msgstr "Stopp"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1228
4135 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4136 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4139 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4140 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4141 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4142 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4144 msgid "Position"
4145 msgstr "Position"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1230
4148 msgid "Select the hotkey to display the position."
4149 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1232
4152 msgid "Very short backwards jump"
4153 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1234
4156 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4157 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1235
4160 msgid "Short backwards jump"
4161 msgstr "Kurzer Sprung zurück"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1237
4164 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4165 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um kurz rückwärts zu Springen."
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1238
4168 msgid "Medium backwards jump"
4169 msgstr "Sprung zurück"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1240
4172 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4173 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1241
4176 msgid "Long backwards jump"
4177 msgstr "Langer Sprung zurück"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1243
4180 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4181 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprung zu machen."
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1245
4184 msgid "Very short forward jump"
4185 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1247
4188 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4189 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz vorwärts zu springen."
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1248
4192 msgid "Short forward jump"
4193 msgstr "Kurzer Sprung vorwärts"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1250
4196 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4197 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung vorwärts zu machen."
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1251
4200 msgid "Medium forward jump"
4201 msgstr "Sprung vorwärts"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1253
4204 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4205 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1254
4208 msgid "Long forward jump"
4209 msgstr "Langer Sprung vorwärts"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1256
4212 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4213 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung vorwärts zu machen."
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4216 msgid "Next frame"
4217 msgstr "Nächstes Bild"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1259
4220 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4221 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um zum nächsten Videobild zu gehen"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1261
4224 msgid "Very short jump length"
4225 msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1262
4228 msgid "Very short jump length, in seconds."
4229 msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge in Sekunden"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1263
4232 msgid "Short jump length"
4233 msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1264
4236 msgid "Short jump length, in seconds."
4237 msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge, in Sekunden"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1265
4240 msgid "Medium jump length"
4241 msgstr "'Vorspulen'-Länge"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1266
4244 msgid "Medium jump length, in seconds."
4245 msgstr "'Vorspulen'-Länge, in Sekunden"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1267
4248 msgid "Long jump length"
4249 msgstr "Länge des langen Sprungs"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1268
4252 msgid "Long jump length, in seconds."
4253 msgstr "'Weit vorspulen'-Länge, in Sekunden"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4256 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4257 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4258 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4259 msgid "Quit"
4260 msgstr "Beenden"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1271
4263 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4264 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1272
4267 msgid "Navigate up"
4268 msgstr "Nach oben bewegen"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1273
4271 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4272 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aufwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1274
4275 msgid "Navigate down"
4276 msgstr "Nach unten bewegen"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1275
4279 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4280 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Abwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1276
4283 msgid "Navigate left"
4284 msgstr "Nach links bewegen"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1277
4287 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4288 msgstr ""
4289 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach links zu bewegen."
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1278
4292 msgid "Navigate right"
4293 msgstr "Nach rechts bewegen"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1279
4296 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4297 msgstr ""
4298 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zu verschieben."
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1280
4301 msgid "Activate"
4302 msgstr "Aktivieren"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1281
4305 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4306 msgstr ""
4307 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4310 msgid "Go to the DVD menu"
4311 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1283
4314 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4315 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1284
4318 msgid "Select previous DVD title"
4319 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1285
4322 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4323 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1286
4326 msgid "Select next DVD title"
4327 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1287
4330 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4331 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1288
4334 msgid "Select prev DVD chapter"
4335 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1289
4338 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4339 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1290
4342 msgid "Select next DVD chapter"
4343 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1291
4346 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4347 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1292
4350 msgid "Volume up"
4351 msgstr "Lauter"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1293
4354 msgid "Select the key to increase audio volume."
4355 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1294
4358 msgid "Volume down"
4359 msgstr "Leiser"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1295
4362 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4363 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4366 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4367 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4369 msgid "Mute"
4370 msgstr "Ton aus"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1297
4373 msgid "Select the key to mute audio."
4374 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1298
4377 msgid "Subtitle delay up"
4378 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1299
4381 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4382 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1300
4385 msgid "Subtitle delay down"
4386 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1301
4389 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4390 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1302
4393 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4394 msgstr ""
4395 "Untertitel synchronisieren / Audio-Zeitstempel als Lesezeichen speichern"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1303
4398 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4399 msgstr ""
4400 "Wählen Sie den Hotkey um den Audio-Zeitstempel beim Synchronisieren von "
4401 "Untertiteln als Lesezeichen zu setzen."
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1304
4404 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4405 msgstr ""
4406 "Untertitel synchronisieren / Untertitel-Zeitstempel als Lesezeichen speichern"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1305
4409 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4410 msgstr ""
4411 "Wählen Sie den Hotkey um den Untertitel-Zeitstempel beim Synchronisieren von "
4412 "Untertiteln als Lesezeichen zu setzen."
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1306
4415 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4416 msgstr ""
4417 "Untertitel Synchronisation / synchronisiere Audio- und Untertitel-Zeitstempel"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1307
4420 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4421 msgstr ""
4422 "Wählen Sie den Hotkey um die als Lesezeichen gesetzte Audio- und Untertitel-"
4423 "Zeitstempel zu synchronisieren."
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1308
4426 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4427 msgstr ""
4428 "Untertitel Synchronisation / setze die Audio- und Untertitel-Synchronisation "
4429 "zurück"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1309
4432 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4433 msgstr ""
4434 "Wählen Sie den Hotkey um die Synchronisation von Audio- und Untertitel-"
4435 "Zeitstempeln zurückzusetzen."
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1310
4438 msgid "Subtitle position up"
4439 msgstr "Untertitel Position oben"
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1311
4442 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4443 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Untertitel höher zu verschieben."
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1312
4446 msgid "Subtitle position down"
4447 msgstr "Untertitel Position unten"
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1313
4450 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4451 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Untertitel niedriger zu verschieben."
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1314
4454 msgid "Audio delay up"
4455 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1315
4458 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4459 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1316
4462 msgid "Audio delay down"
4463 msgstr "Audioverzögerung verringern"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1317
4466 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4467 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1324
4470 msgid "Play playlist bookmark 1"
4471 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1325
4474 msgid "Play playlist bookmark 2"
4475 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1326
4478 msgid "Play playlist bookmark 3"
4479 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1327
4482 msgid "Play playlist bookmark 4"
4483 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1328
4486 msgid "Play playlist bookmark 5"
4487 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1329
4490 msgid "Play playlist bookmark 6"
4491 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1330
4494 msgid "Play playlist bookmark 7"
4495 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1331
4498 msgid "Play playlist bookmark 8"
4499 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1332
4502 msgid "Play playlist bookmark 9"
4503 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1333
4506 msgid "Play playlist bookmark 10"
4507 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1334
4510 msgid "Select the key to play this bookmark."
4511 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1335
4514 msgid "Set playlist bookmark 1"
4515 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1336
4518 msgid "Set playlist bookmark 2"
4519 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1337
4522 msgid "Set playlist bookmark 3"
4523 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1338
4526 msgid "Set playlist bookmark 4"
4527 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1339
4530 msgid "Set playlist bookmark 5"
4531 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1340
4534 msgid "Set playlist bookmark 6"
4535 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1341
4538 msgid "Set playlist bookmark 7"
4539 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1342
4542 msgid "Set playlist bookmark 8"
4543 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1343
4546 msgid "Set playlist bookmark 9"
4547 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1344
4550 msgid "Set playlist bookmark 10"
4551 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1345
4554 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4555 msgstr ""
4556 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:1346
4559 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4560 msgid "Clear the playlist"
4561 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1347
4564 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4565 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Leeren der aktuellen Wiedergabeliste."
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1349
4568 msgid "Playlist bookmark 1"
4569 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1350
4572 msgid "Playlist bookmark 2"
4573 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1351
4576 msgid "Playlist bookmark 3"
4577 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1352
4580 msgid "Playlist bookmark 4"
4581 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1353
4584 msgid "Playlist bookmark 5"
4585 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1354
4588 msgid "Playlist bookmark 6"
4589 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1355
4592 msgid "Playlist bookmark 7"
4593 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1356
4596 msgid "Playlist bookmark 8"
4597 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1357
4600 msgid "Playlist bookmark 9"
4601 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:1358
4604 msgid "Playlist bookmark 10"
4605 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:1360
4608 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4609 msgstr "Dies erlaubt das Festlegen von Wiedergabelistenlesezeichen."
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:1362
4612 msgid "Cycle audio track"
4613 msgstr "Audiospur tauschen"
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:1363
4616 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4617 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) wechseln."
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:1364
4620 msgid "Cycle subtitle track"
4621 msgstr "Untertitelspur tauschen"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:1365
4624 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4625 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren wechseln."
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:1366
4628 msgid "Cycle next program Service ID"
4629 msgstr "Nächste Programm-SID tauschen"
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:1367
4632 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4633 msgstr "Durch die verfügbaren nächsten Programm-SIDs wechseln."
4634
4635 #: src/libvlc-module.c:1368
4636 msgid "Cycle previous program Service ID"
4637 msgstr "Vorherige Programm-SID tauschen"
4638
4639 #: src/libvlc-module.c:1369
4640 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4641 msgstr "Durch die verfügbaren vorherigen Programm-SIDs wechseln."
4642
4643 #: src/libvlc-module.c:1370
4644 msgid "Cycle source aspect ratio"
4645 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse wechseln"
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:1371
4648 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4649 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen wechseln."
4650
4651 #: src/libvlc-module.c:1372
4652 msgid "Cycle video crop"
4653 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneidungsformate wechseln"
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:1373
4656 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4657 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten wechseln."
4658
4659 #: src/libvlc-module.c:1374
4660 msgid "Toggle autoscaling"
4661 msgstr "Automatische Skalierung an/aus"
4662
4663 #: src/libvlc-module.c:1375
4664 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4665 msgstr "Automatische Skalierung de-/aktivieren."
4666
4667 #: src/libvlc-module.c:1376
4668 msgid "Increase scale factor"
4669 msgstr "Skalierungsfaktor erhöhen"
4670
4671 #: src/libvlc-module.c:1378
4672 msgid "Decrease scale factor"
4673 msgstr "Skalierungsfaktor verringern"
4674
4675 #: src/libvlc-module.c:1380
4676 msgid "Toggle deinterlacing"
4677 msgstr "Deinterlacing an-/ausschalten"
4678
4679 #: src/libvlc-module.c:1381
4680 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4681 msgstr "Deinterlacing aktivieren oder deaktivieren."
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:1382
4684 msgid "Cycle deinterlace modes"
4685 msgstr "Durch Deinterlace-Modi wechseln"
4686
4687 #: src/libvlc-module.c:1383
4688 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4689 msgstr "Durch verfügbare Deinterlace-Modi wechseln."
4690
4691 #: src/libvlc-module.c:1384
4692 msgid "Show controller in fullscreen"
4693 msgstr "Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
4694
4695 #: src/libvlc-module.c:1385
4696 msgid "Boss key"
4697 msgstr "Bosskey"
4698
4699 #: src/libvlc-module.c:1386
4700 msgid "Hide the interface and pause playback."
4701 msgstr "Interface verstecken und Wiedergabe unterbrechen."
4702
4703 #: src/libvlc-module.c:1387
4704 msgid "Context menu"
4705 msgstr "Kontextmenü"
4706
4707 #: src/libvlc-module.c:1388
4708 msgid "Show the contextual popup menu."
4709 msgstr "Das Kontext-Aufklappmenü anzeigen."
4710
4711 #: src/libvlc-module.c:1389
4712 msgid "Take video snapshot"
4713 msgstr "Videoschnappschuss machen"
4714
4715 #: src/libvlc-module.c:1390
4716 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4717 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
4718
4719 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4720 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4721 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4722 #: modules/stream_out/record.c:60
4723 msgid "Record"
4724 msgstr "Aufnehmen"
4725
4726 #: src/libvlc-module.c:1393
4727 msgid "Record access filter start/stop."
4728 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
4729
4730 #: src/libvlc-module.c:1395
4731 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4732 msgstr "Normal/Schleife/Wiederholen"
4733
4734 #: src/libvlc-module.c:1396
4735 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4736 msgstr "Wiedergabemodi Normal/Schleife/Wiederholung wechseln"
4737
4738 #: src/libvlc-module.c:1399
4739 msgid "Toggle random playlist playback"
4740 msgstr "Zufällige Wiedergabe an-/ausschalten"
4741
4742 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4743 msgid "Un-Zoom"
4744 msgstr "Herauszoomen"
4745
4746 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4747 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4748 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden"
4749
4750 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4751 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4752 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen"
4753
4754 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4755 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4756 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden"
4757
4758 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4759 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4760 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen"
4761
4762 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4763 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4764 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden"
4765
4766 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4767 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4768 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen"
4769
4770 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4771 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4772 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden"
4773
4774 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4775 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4776 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen"
4777
4778 #: src/libvlc-module.c:1427
4779 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4780 msgstr "Hintergrundbild-Modus der Videoausgabe wechseln"
4781
4782 #: src/libvlc-module.c:1429
4783 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4784 msgstr "Hintergrundbild-Modus der Videoausgabe wechseln"
4785
4786 #: src/libvlc-module.c:1431
4787 msgid "Cycle through audio devices"
4788 msgstr "Durch verschiedene Audiogeräte wechseln"
4789
4790 #: src/libvlc-module.c:1432
4791 msgid "Cycle through available audio devices"
4792 msgstr "Durch die verfügbaren Audiogeräte wechseln"
4793
4794 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4795 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4796 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4797 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4798 msgid "Snapshot"
4799 msgstr "Schnappschuss"
4800
4801 #: src/libvlc-module.c:1577
4802 msgid "Window properties"
4803 msgstr "Fenstereigenschaften"
4804
4805 #: src/libvlc-module.c:1635
4806 msgid "Subpictures"
4807 msgstr "Unterbilder"
4808
4809 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4810 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4811 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4812 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4813 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4814 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4815 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4816 msgid "Subtitles"
4817 msgstr "Untertitel"
4818
4819 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4820 msgid "Overlays"
4821 msgstr "Overlays"
4822
4823 #: src/libvlc-module.c:1670
4824 msgid "Track settings"
4825 msgstr "Titel-Einstellungen"
4826
4827 #: src/libvlc-module.c:1702
4828 msgid "Playback control"
4829 msgstr "Wiedergabesteuerung"
4830
4831 #: src/libvlc-module.c:1730
4832 msgid "Default devices"
4833 msgstr "Standardgeräte"
4834
4835 #: src/libvlc-module.c:1739
4836 msgid "Network settings"
4837 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
4838
4839 #: src/libvlc-module.c:1764
4840 msgid "Socks proxy"
4841 msgstr "SOCKS-Proxy"
4842
4843 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4844 msgid "Metadata"
4845 msgstr "Metadaten"
4846
4847 #: src/libvlc-module.c:1872
4848 msgid "Decoders"
4849 msgstr "Decoder"
4850
4851 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4852 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4853 msgid "Input"
4854 msgstr "Input"
4855
4856 #: src/libvlc-module.c:1915
4857 msgid "VLM"
4858 msgstr "VLM"
4859
4860 #: src/libvlc-module.c:1961
4861 msgid "Special modules"
4862 msgstr "Spezialmodule"
4863
4864 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4865 msgid "Plugins"
4866 msgstr "Module"
4867
4868 #: src/libvlc-module.c:1972
4869 msgid "Performance options"
4870 msgstr "Performanceoptionen"
4871
4872 #: src/libvlc-module.c:1993
4873 msgid "Clock source"
4874 msgstr "Zeitquelle"
4875
4876 #: src/libvlc-module.c:2103
4877 msgid "Hot keys"
4878 msgstr "Hotkeys"
4879
4880 #: src/libvlc-module.c:2542
4881 msgid "Jump sizes"
4882 msgstr "Sprunggrößen"
4883
4884 #: src/libvlc-module.c:2621
4885 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4886 msgstr ""
4887 "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced und --help-verbose kombiniert "
4888 "werden)"
4889
4890 #: src/libvlc-module.c:2624
4891 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4892 msgstr "Ausführliche Hilfe für VLC und dessen Module"
4893
4894 #: src/libvlc-module.c:2626
4895 msgid ""
4896 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4897 "--help-verbose)"
4898 msgstr ""
4899 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
4900 "verbose kombiniert werden)."
4901
4902 #: src/libvlc-module.c:2629
4903 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4904 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
4905
4906 #: src/libvlc-module.c:2631
4907 msgid "print a list of available modules"
4908 msgstr "Liste aller verfügbaren Module ausgeben"
4909
4910 #: src/libvlc-module.c:2633
4911 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4912 msgstr "Liste aller verfügbaren Module mit zusätzlichen Details ausgeben"
4913
4914 #: src/libvlc-module.c:2635
4915 msgid ""
4916 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4917 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4918 msgstr ""
4919 "Hilfe zu einem bestimmten Modul ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
4920 "verbose kombiniert werden). Für genaue Übereinstimmung ein = voranstellen."
4921
4922 #: src/libvlc-module.c:2639
4923 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4924 msgstr ""
4925 "Keine Konfigurationsoption wird geladen oder in der Einstellungsdatei "
4926 "gespeichert"
4927
4928 #: src/libvlc-module.c:2641
4929 msgid "reset the current config to the default values"
4930 msgstr "Die aktuellen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
4931
4932 #: src/libvlc-module.c:2643
4933 msgid "use alternate config file"
4934 msgstr "Alternative Einstellungsdatei benutzen"
4935
4936 #: src/libvlc-module.c:2645
4937 msgid "resets the current plugins cache"
4938 msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches"
4939
4940 #: src/libvlc-module.c:2647
4941 msgid "print version information"
4942 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
4943
4944 #: src/libvlc-module.c:2685
4945 msgid "main program"
4946 msgstr "Hauptprogramm"
4947
4948 #: src/misc/update.c:468
4949 #, c-format
4950 msgid "%.1f GiB"
4951 msgstr "%.1f GB"
4952
4953 #: src/misc/update.c:470
4954 #, c-format
4955 msgid "%.1f MiB"
4956 msgstr "%.1f MB"
4957
4958 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4959 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4960 #, c-format
4961 msgid "%.1f KiB"
4962 msgstr "%.1f kB"
4963
4964 #: src/misc/update.c:474
4965 #, c-format
4966 msgid "%ld B"
4967 msgstr "%ld B"
4968
4969 #: src/misc/update.c:566
4970 msgid "Saving file failed"
4971 msgstr "Datei speichern fehlgeschlagen"
4972
4973 #: src/misc/update.c:567
4974 #, c-format
4975 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4976 msgstr "\"%s\" konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
4977
4978 #: src/misc/update.c:580
4979 #, c-format
4980 msgid ""
4981 "%s\n"
4982 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4983 msgstr ""
4984 "%s\n"
4985 "Herunterladen … %s/%s %.1f%% erledigt"
4986
4987 #: src/misc/update.c:584
4988 msgid "Downloading ..."
4989 msgstr "Herunterladen …"
4990
4991 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4992 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4993 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4994 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4995 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4996 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4997 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4998 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4999 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
5000 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
5001 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
5002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
5003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
5004 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
5006 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
5007 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
5008 msgid "Cancel"
5009 msgstr "Abbrechen"
5010
5011 #: src/misc/update.c:605
5012 #, c-format
5013 msgid ""
5014 "%s\n"
5015 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5016 msgstr ""
5017 "%s\n"
5018 "Herunterladen … %s/%s - %.1f%% erledigt"
5019
5020 #: src/misc/update.c:637
5021 msgid "File could not be verified"
5022 msgstr "Datei konnte nicht überprüft werden"
5023
5024 #: src/misc/update.c:638
5025 #, c-format
5026 msgid ""
5027 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5028 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5029 msgstr ""
5030 "Es war nicht möglich, eine kryptographische Signatur für die "
5031 "heruntergeladene Datei \"%s\" herunterzuladen. Sie wurde deshalb gelöscht."
5032
5033 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
5034 msgid "Invalid signature"
5035 msgstr "Ungültige Signatur"
5036
5037 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
5038 #, c-format
5039 msgid ""
5040 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5041 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5042 msgstr ""
5043 "Die kryptographische Signatur für die heruntergeladene Datei \"%s\" war "
5044 "ungültig und konnte nicht zur sicheren Überprüfung verwendet werden. Die "
5045 "Datei wurde deshalb gelöscht."
5046
5047 #: src/misc/update.c:674
5048 msgid "File not verifiable"
5049 msgstr "Datei nicht überprüfbar"
5050
5051 #: src/misc/update.c:675
5052 #, c-format
5053 msgid ""
5054 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5055 "was deleted."
5056 msgstr ""
5057 "Es war nicht möglich, die geladene Datei \"%s\" sicher zu überprüfen. Sie "
5058 "wurde deshalb gelöscht."
5059
5060 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
5061 msgid "File corrupted"
5062 msgstr "Datei beschädigt"
5063
5064 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
5065 #, c-format
5066 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5067 msgstr ""
5068 "Die heruntergeladene Datei \"%s\" war beschädigt. Sie wurde deshalb gelöscht."
5069
5070 #: src/misc/update.c:710
5071 msgid "Update VLC media player"
5072 msgstr "Aktualisiere VLC media player"
5073
5074 #: src/misc/update.c:711
5075 msgid ""
5076 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5077 "install it now?"
5078 msgstr ""
5079 "Die neue Version wurde erfolgreich heruntergeladen. Wollen Sie VLC schließen "
5080 "und es jetzt installieren?"
5081
5082 #: src/misc/update.c:712
5083 msgid "Install"
5084 msgstr "Installieren"
5085
5086 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5087 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5088 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5089 msgid "Media Library"
5090 msgstr "Medienbibliothek"
5091
5092 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5093 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5094 msgid "Undefined"
5095 msgstr "Undefiniert"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:40
5098 msgid "Afar"
5099 msgstr "Afar"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:41
5102 msgid "Abkhazian"
5103 msgstr "Abkhazian"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:42
5106 msgid "Afrikaans"
5107 msgstr "Afrikanisch"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:43
5110 msgid "Albanian"
5111 msgstr "Albanisch"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:44
5114 msgid "Amharic"
5115 msgstr "Amharic"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:45
5118 msgid "Arabic"
5119 msgstr "Arabisch"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:46
5122 msgid "Armenian"
5123 msgstr "Armenisch"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:47
5126 msgid "Assamese"
5127 msgstr "Assamesisch"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:48
5130 msgid "Avestan"
5131 msgstr "Avestan"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:49
5134 msgid "Aymara"
5135 msgstr "Aymara"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:50
5138 msgid "Azerbaijani"
5139 msgstr "Aserbaidschanisch"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:51
5142 msgid "Bashkir"
5143 msgstr "Baschkirisch"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:52
5146 msgid "Basque"
5147 msgstr "Baskisch"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:53
5150 msgid "Belarusian"
5151 msgstr "Weißrussisch"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:54
5154 msgid "Bengali"
5155 msgstr "Bengalisch"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:55
5158 msgid "Bihari"
5159 msgstr "Bihari"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:56
5162 msgid "Bislama"
5163 msgstr "Bislama"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:57
5166 msgid "Bosnian"
5167 msgstr "Bosnisch"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:58
5170 msgid "Breton"
5171 msgstr "Bretonisch"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:59
5174 msgid "Bulgarian"
5175 msgstr "Bulgarisch"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:60
5178 msgid "Burmese"
5179 msgstr "Burmese"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:61
5182 msgid "Catalan"
5183 msgstr "Katalanisch"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:62
5186 msgid "Chamorro"
5187 msgstr "Chamorro"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:63
5190 msgid "Chechen"
5191 msgstr "Tschetschenisch"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:64
5194 msgid "Chinese"
5195 msgstr "Chinesisch"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:65
5198 msgid "Church Slavic"
5199 msgstr "Kirchenslawisch"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:66
5202 msgid "Chuvash"
5203 msgstr "Tschuwaschisch"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:67
5206 msgid "Cornish"
5207 msgstr "Kornisch"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:68
5210 msgid "Corsican"
5211 msgstr "Korsisch"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:69
5214 msgid "Czech"
5215 msgstr "Tschechisch"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:70
5218 msgid "Danish"
5219 msgstr "Dänisch"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:71
5222 msgid "Dutch"
5223 msgstr "Niederländisch"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:72
5226 msgid "Dzongkha"
5227 msgstr "Dzongkha"
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:73
5230 msgid "English"
5231 msgstr "Englisch"
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:74
5234 msgid "Esperanto"
5235 msgstr "Esperanto"
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:75
5238 msgid "Estonian"
5239 msgstr "Estnisch"
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:76
5242 msgid "Faroese"
5243 msgstr "Färöisch"
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:77
5246 msgid "Fijian"
5247 msgstr "Fijian"
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:78
5250 msgid "Finnish"
5251 msgstr "Finnisch"
5252
5253 #: src/text/iso-639_def.h:79
5254 msgid "French"
5255 msgstr "Französisch"
5256
5257 #: src/text/iso-639_def.h:80
5258 msgid "Frisian"
5259 msgstr "Friesisch"
5260
5261 #: src/text/iso-639_def.h:81
5262 msgid "Georgian"
5263 msgstr "Georgisch"
5264
5265 #: src/text/iso-639_def.h:82
5266 msgid "German"
5267 msgstr "Deutsch"
5268
5269 #: src/text/iso-639_def.h:83
5270 msgid "Gaelic (Scots)"
5271 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5272
5273 #: src/text/iso-639_def.h:84
5274 msgid "Irish"
5275 msgstr "Irisch"
5276
5277 #: src/text/iso-639_def.h:85
5278 msgid "Gallegan"
5279 msgstr "Galegisch"
5280
5281 #: src/text/iso-639_def.h:86
5282 msgid "Manx"
5283 msgstr "Manx(-Gälisch)"
5284
5285 #: src/text/iso-639_def.h:87
5286 msgid "Greek, Modern"
5287 msgstr "Griechisch, Modern"
5288
5289 #: src/text/iso-639_def.h:88
5290 msgid "Guarani"
5291 msgstr "Guarani"
5292
5293 #: src/text/iso-639_def.h:89
5294 msgid "Gujarati"
5295 msgstr "Gujarati"
5296
5297 #: src/text/iso-639_def.h:90
5298 msgid "Hebrew"
5299 msgstr "Hebräisch"
5300
5301 #: src/text/iso-639_def.h:91
5302 msgid "Herero"
5303 msgstr "Herero"
5304
5305 #: src/text/iso-639_def.h:92
5306 msgid "Hindi"
5307 msgstr "Hindi"
5308
5309 #: src/text/iso-639_def.h:93
5310 msgid "Hiri Motu"
5311 msgstr "Hiri Motu"
5312
5313 #: src/text/iso-639_def.h:94
5314 msgid "Hungarian"
5315 msgstr "Ungarisch"
5316
5317 #: src/text/iso-639_def.h:95
5318 msgid "Icelandic"
5319 msgstr "Isländisch"
5320
5321 #: src/text/iso-639_def.h:96
5322 msgid "Inuktitut"
5323 msgstr "Inuktitut"
5324
5325 #: src/text/iso-639_def.h:97
5326 msgid "Interlingue"
5327 msgstr "Interlingue"
5328
5329 #: src/text/iso-639_def.h:98
5330 msgid "Interlingua"
5331 msgstr "Interlingua"
5332
5333 #: src/text/iso-639_def.h:99
5334 msgid "Indonesian"
5335 msgstr "Indonesisch"
5336
5337 #: src/text/iso-639_def.h:100
5338 msgid "Inupiaq"
5339 msgstr "Inupiaq"
5340
5341 #: src/text/iso-639_def.h:101
5342 msgid "Italian"
5343 msgstr "Italienisch"
5344
5345 #: src/text/iso-639_def.h:102
5346 msgid "Javanese"
5347 msgstr "Javanese"
5348
5349 #: src/text/iso-639_def.h:103
5350 msgid "Japanese"
5351 msgstr "Japanisch"
5352
5353 #: src/text/iso-639_def.h:104
5354 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5355 msgstr "Grönländisch, Kalaallisut"
5356
5357 #: src/text/iso-639_def.h:105
5358 msgid "Kannada"
5359 msgstr "Kanadisch"
5360
5361 #: src/text/iso-639_def.h:106
5362 msgid "Kashmiri"
5363 msgstr "Kashmiri"
5364
5365 #: src/text/iso-639_def.h:107
5366 msgid "Kazakh"
5367 msgstr "Kasachisch"
5368
5369 #: src/text/iso-639_def.h:108
5370 msgid "Khmer"
5371 msgstr "Khmer"
5372
5373 #: src/text/iso-639_def.h:109
5374 msgid "Kikuyu"
5375 msgstr "Kikuyu"
5376
5377 #: src/text/iso-639_def.h:110
5378 msgid "Kinyarwanda"
5379 msgstr "Kinyarwanda"
5380
5381 #: src/text/iso-639_def.h:111
5382 msgid "Kirghiz"
5383 msgstr "Kirgisisch"
5384
5385 #: src/text/iso-639_def.h:112
5386 msgid "Komi"
5387 msgstr "Komi"
5388
5389 #: src/text/iso-639_def.h:113
5390 msgid "Korean"
5391 msgstr "Koreanisch"
5392
5393 #: src/text/iso-639_def.h:114
5394 msgid "Kuanyama"
5395 msgstr "Kuanyama"
5396
5397 #: src/text/iso-639_def.h:115
5398 msgid "Kurdish"
5399 msgstr "Kurdisch"
5400
5401 #: src/text/iso-639_def.h:116
5402 msgid "Lao"
5403 msgstr "Lao"
5404
5405 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5406 msgid "Latin"
5407 msgstr "Latein"
5408
5409 #: src/text/iso-639_def.h:118
5410 msgid "Latvian"
5411 msgstr "Lettisch"
5412
5413 #: src/text/iso-639_def.h:119
5414 msgid "Lingala"
5415 msgstr "Lingala"
5416
5417 #: src/text/iso-639_def.h:120
5418 msgid "Lithuanian"
5419 msgstr "Litauisch"
5420
5421 #: src/text/iso-639_def.h:121
5422 msgid "Letzeburgesch"
5423 msgstr "Luxemburgisch"
5424
5425 #: src/text/iso-639_def.h:122
5426 msgid "Macedonian"
5427 msgstr "Mazedonisch"
5428
5429 #: src/text/iso-639_def.h:123
5430 msgid "Marshall"
5431 msgstr "Marshall"
5432
5433 #: src/text/iso-639_def.h:124
5434 msgid "Malayalam"
5435 msgstr "Malayalam"
5436
5437 #: src/text/iso-639_def.h:125
5438 msgid "Maori"
5439 msgstr "Maori"
5440
5441 #: src/text/iso-639_def.h:126
5442 msgid "Marathi"
5443 msgstr "Marathisch"
5444
5445 #: src/text/iso-639_def.h:127
5446 msgid "Malay"
5447 msgstr "Malay"
5448
5449 #: src/text/iso-639_def.h:128
5450 msgid "Malagasy"
5451 msgstr "Malgach"
5452
5453 #: src/text/iso-639_def.h:129
5454 msgid "Maltese"
5455 msgstr "Maltesisch"
5456
5457 #: src/text/iso-639_def.h:130
5458 msgid "Moldavian"
5459 msgstr "Moldavisch"
5460
5461 #: src/text/iso-639_def.h:131
5462 msgid "Mongolian"
5463 msgstr "Mongolisch"
5464
5465 #: src/text/iso-639_def.h:132
5466 msgid "Nauru"
5467 msgstr "Nauru"
5468
5469 #: src/text/iso-639_def.h:133
5470 msgid "Navajo"
5471 msgstr "Navajo"
5472
5473 #: src/text/iso-639_def.h:134
5474 msgid "Ndebele, South"
5475 msgstr "Ndebele, südlich"
5476
5477 #: src/text/iso-639_def.h:135
5478 msgid "Ndebele, North"
5479 msgstr "Ndebele, nördlich"
5480
5481 #: src/text/iso-639_def.h:136
5482 msgid "Ndonga"
5483 msgstr "Ndonga"
5484
5485 #: src/text/iso-639_def.h:137
5486 msgid "Nepali"
5487 msgstr "Nepalesisch"
5488
5489 #: src/text/iso-639_def.h:138
5490 msgid "Norwegian"
5491 msgstr "Norwegisch"
5492
5493 #: src/text/iso-639_def.h:139
5494 msgid "Norwegian Nynorsk"
5495 msgstr "Norwegisch (Neunorwegisch)"
5496
5497 #: src/text/iso-639_def.h:140
5498 msgid "Norwegian Bokmaal"
5499 msgstr "Norwegisch (Buchsprache)"
5500
5501 #: src/text/iso-639_def.h:141
5502 msgid "Chichewa; Nyanja"
5503 msgstr "ChiChewa"
5504
5505 #: src/text/iso-639_def.h:142
5506 msgid "Occitan; Provençal"
5507 msgstr "Okzitanisch; Provenzalisch"
5508
5509 #: src/text/iso-639_def.h:143
5510 msgid "Oriya"
5511 msgstr "Oriya"
5512
5513 #: src/text/iso-639_def.h:144
5514 msgid "Oromo"
5515 msgstr "Oromo"
5516
5517 #: src/text/iso-639_def.h:146
5518 msgid "Ossetian; Ossetic"
5519 msgstr "Osmanisch"
5520
5521 #: src/text/iso-639_def.h:147
5522 msgid "Panjabi"
5523 msgstr "Panjabi"
5524
5525 #: src/text/iso-639_def.h:148
5526 msgid "Persian"
5527 msgstr "Persisch"
5528
5529 #: src/text/iso-639_def.h:149
5530 msgid "Pali"
5531 msgstr "Pali"
5532
5533 #: src/text/iso-639_def.h:150
5534 msgid "Polish"
5535 msgstr "Polnisch"
5536
5537 #: src/text/iso-639_def.h:151
5538 msgid "Portuguese"
5539 msgstr "Portugiesisch"
5540
5541 #: src/text/iso-639_def.h:152
5542 msgid "Pushto"
5543 msgstr "Paschtunisch"
5544
5545 #: src/text/iso-639_def.h:153
5546 msgid "Quechua"
5547 msgstr "Quechua"
5548
5549 #: src/text/iso-639_def.h:154
5550 msgid "Original audio"
5551 msgstr "Original Audio"
5552
5553 #: src/text/iso-639_def.h:155
5554 msgid "Raeto-Romance"
5555 msgstr "Rätoromanisch"
5556
5557 #: src/text/iso-639_def.h:156
5558 msgid "Romanian"
5559 msgstr "Rumänisch"
5560
5561 #: src/text/iso-639_def.h:157
5562 msgid "Rundi"
5563 msgstr "Kirundi"
5564
5565 #: src/text/iso-639_def.h:158
5566 msgid "Russian"
5567 msgstr "Russisch"
5568
5569 #: src/text/iso-639_def.h:159
5570 msgid "Sango"
5571 msgstr "Sango"
5572
5573 #: src/text/iso-639_def.h:160
5574 msgid "Sanskrit"
5575 msgstr "Sanskrit"
5576
5577 #: src/text/iso-639_def.h:161
5578 msgid "Serbian"
5579 msgstr "Serbisch"
5580
5581 #: src/text/iso-639_def.h:162
5582 msgid "Croatian"
5583 msgstr "Kroatisch"
5584
5585 #: src/text/iso-639_def.h:163
5586 msgid "Sinhalese"
5587 msgstr "Singhalesisch"
5588
5589 #: src/text/iso-639_def.h:164
5590 msgid "Slovak"
5591 msgstr "Slovakisch"
5592
5593 #: src/text/iso-639_def.h:165
5594 msgid "Slovenian"
5595 msgstr "Slowenisch"
5596
5597 #: src/text/iso-639_def.h:166
5598 msgid "Northern Sami"
5599 msgstr "Nördliche Samen"
5600
5601 #: src/text/iso-639_def.h:167
5602 msgid "Samoan"
5603 msgstr "Samoanisch"
5604
5605 #: src/text/iso-639_def.h:168
5606 msgid "Shona"
5607 msgstr "Shona"
5608
5609 #: src/text/iso-639_def.h:169
5610 msgid "Sindhi"
5611 msgstr "Sindhi"
5612
5613 #: src/text/iso-639_def.h:170
5614 msgid "Somali"
5615 msgstr "Somalisch"
5616
5617 #: src/text/iso-639_def.h:171
5618 msgid "Sotho, Southern"
5619 msgstr "Sotho, Südlich"
5620
5621 #: src/text/iso-639_def.h:172
5622 msgid "Spanish"
5623 msgstr "Spanisch"
5624
5625 #: src/text/iso-639_def.h:173
5626 msgid "Sardinian"
5627 msgstr "Sardisch"
5628
5629 #: src/text/iso-639_def.h:174
5630 msgid "Swati"
5631 msgstr "Siswati"
5632
5633 #: src/text/iso-639_def.h:175
5634 msgid "Sundanese"
5635 msgstr "Sudanesisch"
5636
5637 #: src/text/iso-639_def.h:176
5638 msgid "Swahili"
5639 msgstr "Swahili"
5640
5641 #: src/text/iso-639_def.h:177
5642 msgid "Swedish"
5643 msgstr "Schwedisch"
5644
5645 #: src/text/iso-639_def.h:178
5646 msgid "Tahitian"
5647 msgstr "Tahitianisch"
5648
5649 #: src/text/iso-639_def.h:179
5650 msgid "Tamil"
5651 msgstr "Tamilisch"
5652
5653 #: src/text/iso-639_def.h:180
5654 msgid "Tatar"
5655 msgstr "Tatar"
5656
5657 #: src/text/iso-639_def.h:181
5658 msgid "Telugu"
5659 msgstr "Telugu"
5660
5661 #: src/text/iso-639_def.h:182
5662 msgid "Tajik"
5663 msgstr "Tadschik"
5664
5665 #: src/text/iso-639_def.h:183
5666 msgid "Tagalog"
5667 msgstr "Tagalog"
5668
5669 #: src/text/iso-639_def.h:184
5670 msgid "Thai"
5671 msgstr "Thai"
5672
5673 #: src/text/iso-639_def.h:185
5674 msgid "Tibetan"
5675 msgstr "Tibetisch"
5676
5677 #: src/text/iso-639_def.h:186
5678 msgid "Tigrinya"
5679 msgstr "Tigrinya"
5680
5681 #: src/text/iso-639_def.h:187
5682 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5683 msgstr "Königreich Tonga (Tonga Inseln)"
5684
5685 #: src/text/iso-639_def.h:188
5686 msgid "Tswana"
5687 msgstr "Tswana"
5688
5689 #: src/text/iso-639_def.h:189
5690 msgid "Tsonga"
5691 msgstr "Tsonga"
5692
5693 #: src/text/iso-639_def.h:190
5694 msgid "Turkish"
5695 msgstr "Türkisch"
5696
5697 #: src/text/iso-639_def.h:191
5698 msgid "Turkmen"
5699 msgstr "Türkmenler"
5700
5701 #: src/text/iso-639_def.h:192
5702 msgid "Twi"
5703 msgstr "Twi"
5704
5705 #: src/text/iso-639_def.h:193
5706 msgid "Uighur"
5707 msgstr "Uiguren"
5708
5709 #: src/text/iso-639_def.h:194
5710 msgid "Ukrainian"
5711 msgstr "Ukrainisch"
5712
5713 #: src/text/iso-639_def.h:195
5714 msgid "Urdu"
5715 msgstr "Urdū"
5716
5717 #: src/text/iso-639_def.h:196
5718 msgid "Uzbek"
5719 msgstr "Usbekisch"
5720
5721 #: src/text/iso-639_def.h:197
5722 msgid "Vietnamese"
5723 msgstr "Vietnamesisch"
5724
5725 #: src/text/iso-639_def.h:198
5726 msgid "Volapuk"
5727 msgstr "Volapük"
5728
5729 #: src/text/iso-639_def.h:199
5730 msgid "Welsh"
5731 msgstr "Walisisch"
5732
5733 #: src/text/iso-639_def.h:200
5734 msgid "Wolof"
5735 msgstr "Wolof"
5736
5737 #: src/text/iso-639_def.h:201
5738 msgid "Xhosa"
5739 msgstr "Xhosa"
5740
5741 #: src/text/iso-639_def.h:202
5742 msgid "Yiddish"
5743 msgstr "Jüdisch"
5744
5745 #: src/text/iso-639_def.h:203
5746 msgid "Yoruba"
5747 msgstr "Yoruba"
5748
5749 #: src/text/iso-639_def.h:204
5750 msgid "Zhuang"
5751 msgstr "Zhuang"
5752
5753 #: src/text/iso-639_def.h:205
5754 msgid "Zulu"
5755 msgstr "IsiZulu"
5756
5757 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5758 msgid "Autoscale video"
5759 msgstr "Video automatisch skalieren"
5760
5761 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5762 msgid "Scale factor"
5763 msgstr "Skalierungsfaktor"
5764
5765 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5767 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5768 msgid "Crop"
5769 msgstr "Beschneiden"
5770
5771 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5772 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5773 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5774 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5775 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5776 msgid "Aspect ratio"
5777 msgstr "Seitenverhältnis"
5778
5779 #: modules/access/alsa.c:36
5780 msgid ""
5781 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5782 "open a specific device named SOURCE."
5783 msgstr ""
5784 "Benutzen Sie alsa:// um das Standard Alsa Aufnahmegerät zu öffnen oder "
5785 "alsa://QUELLE, um ein bestimmtes Gerät namens QUELLE zu öffnen."
5786
5787 #: modules/access/alsa.c:49
5788 msgid "192000 Hz"
5789 msgstr "192000 Hz"
5790
5791 #: modules/access/alsa.c:49
5792 msgid "176400 Hz"
5793 msgstr "176400 Hz"
5794
5795 #: modules/access/alsa.c:50
5796 msgid "96000 Hz"
5797 msgstr "96000 Hz"
5798
5799 #: modules/access/alsa.c:50
5800 msgid "88200 Hz"
5801 msgstr "88200 Hz"
5802
5803 #: modules/access/alsa.c:50
5804 msgid "48000 Hz"
5805 msgstr "48000 Hz"
5806
5807 #: modules/access/alsa.c:50
5808 msgid "44100 Hz"
5809 msgstr "44100 Hz"
5810
5811 #: modules/access/alsa.c:51
5812 msgid "32000 Hz"
5813 msgstr "32000 Hz"
5814
5815 #: modules/access/alsa.c:51
5816 msgid "22050 Hz"
5817 msgstr "22050 Hz"
5818
5819 #: modules/access/alsa.c:51
5820 msgid "24000 Hz"
5821 msgstr "24000 Hz"
5822
5823 #: modules/access/alsa.c:51
5824 msgid "16000 Hz"
5825 msgstr "16000 Hz"
5826
5827 #: modules/access/alsa.c:52
5828 msgid "11025 Hz"
5829 msgstr "11025 Hz"
5830
5831 #: modules/access/alsa.c:52
5832 msgid "8000 Hz"
5833 msgstr "8000 Hz"
5834
5835 #: modules/access/alsa.c:52
5836 msgid "4000 Hz"
5837 msgstr "4000 Hz"
5838
5839 #: modules/access/alsa.c:56
5840 msgid "ALSA"
5841 msgstr "ALSA"
5842
5843 #: modules/access/alsa.c:57
5844 msgid "ALSA audio capture"
5845 msgstr "ALSA Audioaufnahme"
5846
5847 #: modules/access/attachment.c:44
5848 msgid "Attachment"
5849 msgstr "Anhang"
5850
5851 #: modules/access/attachment.c:45
5852 msgid "Attachment input"
5853 msgstr "Anhang-Eingang"
5854
5855 #: modules/access/avio.h:39
5856 msgid "FFmpeg"
5857 msgstr "FFmpeg"
5858
5859 #: modules/access/avio.h:40
5860 msgid "FFmpeg access"
5861 msgstr "FFmpeg Zugriff"
5862
5863 #: modules/access/avio.h:49
5864 msgid "libavformat access output"
5865 msgstr "Ausgabe des Libavformat-Access-Moduls"
5866
5867 #: modules/access/bd/bd.c:54
5868 msgid "BD"
5869 msgstr "BD"
5870
5871 #: modules/access/bd/bd.c:55
5872 msgid "Blu-ray Disc Input"
5873 msgstr "Blu-ray Disc Eingang"
5874
5875 #: modules/access/bluray.c:60
5876 msgid "Blu-ray menus"
5877 msgstr "Blu-ray Menüs"
5878
5879 #: modules/access/bluray.c:61
5880 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5881 msgstr ""
5882 "Benutze Blu-ray-Menüs. Ist diese Option deaktiviert, beginnt der Film direkt."
5883
5884 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5885 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5886 msgid "Blu-ray"
5887 msgstr "Blu-ray"
5888
5889 #: modules/access/bluray.c:70
5890 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5891 msgstr "Blu-ray-Unterstützung (libbluray)"
5892
5893 #: modules/access/bluray.c:263
5894 msgid ""
5895 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5896 "not have it."
5897 msgstr ""
5898 "Diese Blu-ray-Disc benötigt eine Bibliothek zum Dekodieren von AACS. Auf "
5899 "diesem System ist keine vorhanden."
5900
5901 #: modules/access/bluray.c:272
5902 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5903 msgstr "Blu-ray Disc ist beschädigt."
5904
5905 #: modules/access/bluray.c:275
5906 msgid "Missing AACS configuration file!"
5907 msgstr "Fehlende AACS-Konfigurationsdatei!"
5908
5909 #: modules/access/bluray.c:278
5910 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5911 msgstr ""
5912 "Es wurde kein gültiger Verarbeitungsschlüssel in der AACS-"
5913 "Konfigurationsdatei gefunden."
5914
5915 #: modules/access/bluray.c:281
5916 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5917 msgstr ""
5918 "Es wurde kein gültiges Host-Zertifikat in der AACS-Konfigurationsdatei "
5919 "gefunden."
5920
5921 #: modules/access/bluray.c:284
5922 msgid "AACS Host certificate revoked."
5923 msgstr "Das AACS-Host-Zertifikat wurde widerrufen."
5924
5925 #: modules/access/bluray.c:287
5926 msgid "AACS MMC failed."
5927 msgstr "AACS MMC ist fehlgeschlagen."
5928
5929 #: modules/access/bluray.c:293
5930 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5931 msgstr ""
5932 "Die AACS-Dekodierungs-Bibliothek auf diesem System funktioniert nicht. "
5933 "Fehlende Schlüssel (keys)?"
5934
5935 #: modules/access/bluray.c:303
5936 msgid ""
5937 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5938 "have it."
5939 msgstr ""
5940 "Diese Blu-ray-Disc benötigt eine Bibliothek zum Dekodieren von BD+. Auf "
5941 "diesem System ist keine vorhanden."
5942
5943 #: modules/access/bluray.c:308
5944 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5945 msgstr ""
5946 "Die BD+Dekodierungs-Bibliothek auf diesem System funktioniert nicht. "
5947 "Fehlende Konfiguration?"
5948
5949 #: modules/access/bluray.c:370
5950 msgid "Blu-ray error"
5951 msgstr "Blu-ray-Fehler"
5952
5953 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5954 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5955 msgid "Audio CD"
5956 msgstr "Audio-CD"
5957
5958 #: modules/access/cdda.c:63
5959 msgid "Audio CD input"
5960 msgstr "Audio-CD-Input"
5961
5962 #: modules/access/cdda.c:69
5963 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5964 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
5965
5966 #: modules/access/cdda.c:78
5967 msgid "CDDB Server"
5968 msgstr "CDDB-Server"
5969
5970 #: modules/access/cdda.c:79
5971 msgid "Address of the CDDB server to use."
5972 msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB-Servers."
5973
5974 #: modules/access/cdda.c:80
5975 msgid "CDDB port"
5976 msgstr "CDDB-Port"
5977
5978 #: modules/access/cdda.c:81
5979 msgid "CDDB Server port to use."
5980 msgstr "Zu benutzender Port des CDDB-Servers."
5981
5982 #: modules/access/cdda.c:491
5983 #, c-format
5984 msgid "Audio CD - Track %02i"
5985 msgstr "Audio-CD - Titel %02i"
5986
5987 #: modules/access/dc1394.c:51
5988 msgid "DC1394"
5989 msgstr "DC1394"
5990
5991 #: modules/access/dc1394.c:52
5992 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5993 msgstr "IIDC Digitalkamera (FireWire) Eingang"
5994
5995 #: modules/access/decklink.cpp:44
5996 msgid "Input card to use"
5997 msgstr "Zu nutzende Eingangskarte"
5998
5999 #: modules/access/decklink.cpp:46
6000 msgid ""
6001 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6002 "0."
6003 msgstr ""
6004 "Zu verwendende DeckLink Aufnahme-Karte, wenn mehrere vorhanden sind. Die "
6005 "Karten werden von 0 an durchnummeriert."
6006
6007 #: modules/access/decklink.cpp:49
6008 msgid "Desired input video mode"
6009 msgstr "Gewünschter Video-Input-Modus"
6010
6011 #: modules/access/decklink.cpp:51
6012 msgid ""
6013 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6014 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6015 msgstr ""
6016 "Gewünschter Video-Input-Modus für DeckLink-Captures. Dieser Wert sollte ein "
6017 "FourCC-Code in Textform sein, z.B. \"ntsc\"."
6018
6019 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
6020 msgid "Audio connection"
6021 msgstr "Audioverbindung"
6022
6023 #: modules/access/decklink.cpp:57
6024 msgid ""
6025 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6026 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6027 msgstr ""
6028 "Audio-Anschluss für DeckLink-Captures (Aufnahme). Gültige "
6029 "Auswahlmöglichkeiten: embedded, aesebu, analog. Freilassen für Karten-"
6030 "Standard."
6031
6032 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6033 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
6034 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6035 msgstr "Audio-Abtastrate (Hz)"
6036
6037 #: modules/access/decklink.cpp:63
6038 msgid ""
6039 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6040 msgstr ""
6041 "Audio-Abtastrate (in Hertz) für DeckLink-Captures. 0 deaktiviert den Audio-"
6042 "Eingang."
6043
6044 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6045 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
6046 msgid "Number of audio channels"
6047 msgstr "Anzahl der Audiokanäle"
6048
6049 #: modules/access/decklink.cpp:68
6050 msgid ""
6051 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6052 "disables audio input."
6053 msgstr ""
6054 "Anzahl der Audio-Input-Kanäle für DeckLink-Captures. Erlaubt sind nur 2, 8 "
6055 "oder 16. 0 deaktiviert den Audio-Eingang."
6056
6057 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
6058 msgid "Video connection"
6059 msgstr "Videoverbindung"
6060
6061 #: modules/access/decklink.cpp:73
6062 msgid ""
6063 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6064 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6065 msgstr ""
6066 "Video-Anschluss für DeckLink-Captures (Aufnahme). Gültige "
6067 "Auswahlmöglichkeiten: sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. "
6068 "Freilassen für Karten-Standard."
6069
6070 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6071 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
6072 msgid "SDI"
6073 msgstr "SDI"
6074
6075 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6076 msgid "HDMI"
6077 msgstr "HDMI"
6078
6079 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6080 msgid "Optical SDI"
6081 msgstr "Optisches SDI"
6082
6083 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6084 msgid "Component"
6085 msgstr "Component"
6086
6087 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6088 msgid "Composite"
6089 msgstr "Composite"
6090
6091 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6092 msgid "S-video"
6093 msgstr "S-Video"
6094
6095 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6096 msgid "Embedded"
6097 msgstr "Eingebettet"
6098
6099 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6100 msgid "AES/EBU"
6101 msgstr "AES/EBU"
6102
6103 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6104 msgid "Analog"
6105 msgstr "Analog"
6106
6107 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6108 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6109 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
6110
6111 #: modules/access/decklink.cpp:97
6112 msgid "DeckLink"
6113 msgstr "DeckLink"
6114
6115 #: modules/access/decklink.cpp:98
6116 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6117 msgstr "Blackmagic-DeckLink SDI-Eingang"
6118
6119 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6120 msgid "10 bits"
6121 msgstr "10 Bits"
6122
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6124 msgid "Cable"
6125 msgstr "Kabel"
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6128 msgid "Antenna"
6129 msgstr "Antenne"
6130
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6132 msgid "TV"
6133 msgstr "TV"
6134
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6136 msgid "FM radio"
6137 msgstr "FM-Radio"
6138
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6140 msgid "AM radio"
6141 msgstr "AM-Radio"
6142
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6144 msgid "DSS"
6145 msgstr "DSS"
6146
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6149 msgid "Video device name"
6150 msgstr "Video-Gerätename"
6151
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6153 msgid ""
6154 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6155 "don't specify anything, the default device will be used."
6156 msgstr ""
6157 "Name des Video-Gerätes, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6158 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Gerät benutzt."
6159
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6161 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6162 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6163 msgid "Audio device name"
6164 msgstr "Audio-Gerätename"
6165
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6167 msgid ""
6168 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6169 "don't specify anything, the default device will be used. "
6170 msgstr ""
6171 "Name des Audiogeräts, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6172 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Gerät benutzt."
6173
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6176 msgid "Video size"
6177 msgstr "Bildgröße"
6178
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6180 msgid ""
6181 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6182 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6183 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6184 msgstr ""
6185 "Größe des vom DirectShow-Plugins dargestellten Videos. Falls Sie nichts "
6186 "angeben, wird die Standardgröße Ihres Geräts benutzt. Sie können eine "
6187 "Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe> angeben."
6188
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6190 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6191 msgstr "Bildseitenverhältnis n:m"
6192
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6194 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6195 msgstr "Definition des Bildseitenverhältnis. Standard ist 4:3"
6196
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6198 msgid "Video input chroma format"
6199 msgstr "Video-Input-Farbsättigungsformat"
6200
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6202 msgid ""
6203 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6204 "(default), RV24, etc.)"
6205 msgstr ""
6206 "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung eines spezifischen "
6207 "Farbsättigungsformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6210 msgid "Video input frame rate"
6211 msgstr "Video-Eingangsbildwiederholrate"
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6214 msgid ""
6215 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6216 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6217 msgstr ""
6218 "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung einer spezifischen "
6219 "Bildwiederholrate (z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6220
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6222 msgid "Device properties"
6223 msgstr "Geräte-Eigenschaften"
6224
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6226 msgid ""
6227 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6228 msgstr ""
6229 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Gerätes vor dem Starten des Streams "
6230 "zeigen."
6231
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6233 msgid "Tuner properties"
6234 msgstr "Tunereigenschaften"
6235
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6237 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6238 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
6239
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6241 msgid "Tuner TV Channel"
6242 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
6243
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6245 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6246 msgstr ""
6247 "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
6248
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6250 msgid "Tuner Frequency"
6251 msgstr "Tuner-Frequenz"
6252
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6254 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6255 msgstr "Dies überschreibt den Kanal. Gemessen in Hz."
6256
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6260 msgid "Video standard"
6261 msgstr "Video-Standard"
6262
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6264 msgid "Tuner country code"
6265 msgstr "Tuner-Ländercode"
6266
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6268 msgid ""
6269 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6270 "mapping (0 means default)."
6271 msgstr ""
6272 "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanal-zu-Frequenz-"
6273 "Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
6274
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6276 msgid "Tuner input type"
6277 msgstr "Tuner-Inputtyp"
6278
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6280 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6281 msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
6282
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6284 msgid "Video input pin"
6285 msgstr "Video-Input-Pin"
6286
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6288 msgid ""
6289 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6290 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6291 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6292 "will not be changed."
6293 msgstr ""
6294 "Wählen Sie den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da "
6295 "diese Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie im Bereich "
6296 "\"Geräte-Einstellungen\" passende Zahlen finden und diese dann hier "
6297 "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht geändert wird."
6298
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6300 msgid "Audio input pin"
6301 msgstr "Audio-Input-Pin"
6302
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6304 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6305 msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6306
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6308 msgid "Video output pin"
6309 msgstr "Videoausgabe-Pin"
6310
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6312 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6313 msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6314
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6316 msgid "Audio output pin"
6317 msgstr "Audioausgabe-Pin"
6318
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6320 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6321 msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6322
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6324 msgid "AM Tuner mode"
6325 msgstr "AM-Tunermodus"
6326
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6328 msgid ""
6329 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6330 "or DSS (4)."
6331 msgstr ""
6332 "AM-Tunermodus. Kann Default (0), TV (1), AM-Radio (2), FM-Radio (3) oder DSS "
6333 "(4) sein."
6334
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6336 msgid ""
6337 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6338 msgstr ""
6339 "Audio Input Format mit der vorgegebenen Anzahl von Audiokanälen wählen (wenn "
6340 "nicht 0)"
6341
6342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6343 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6344 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6345 msgid "Audio sample rate"
6346 msgstr "Audio-Abtastrate"
6347
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6349 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6350 msgstr ""
6351 "Audio Input Format mit der vorgegebenen Abtastrate wählen (wenn nicht 0)"
6352
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6354 msgid "Audio bits per sample"
6355 msgstr "Audiobits pro Sample"
6356
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6358 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6359 msgstr ""
6360 "Audio Input Format mit den vorgegebenen Bits/Muster wählen (wenn nicht 0)"
6361
6362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6363 msgid "DirectShow"
6364 msgstr "DirectShow"
6365
6366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6367 msgid "DirectShow input"
6368 msgstr "DirectShow-Input"
6369
6370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6371 msgid "Configure"
6372 msgstr "Konfigurieren"
6373
6374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6376 msgid "Capture failed"
6377 msgstr "Aufnahme fehlgeschlagen"
6378
6379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6380 msgid "No video or audio device selected."
6381 msgstr "Kein Video- oder Audiogerät ausgewählt."
6382
6383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6384 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6385 msgstr ""
6386 "VLC kann kein Aufnahmegerät öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
6387 "nach."
6388
6389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6390 msgid ""
6391 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6392 msgstr ""
6393 "Das Gerät, das Sie ausgewählt haben kann nicht verwendet werden, weil es "
6394 "nicht unterstützt wird."
6395
6396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6397 #, c-format
6398 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6399 msgstr ""
6400 "Das Aufnahmegerät \"%s\" unterstützt die erforderlichen Parameter nicht."
6401
6402 #: modules/access/dtv/access.c:36
6403 msgid "DVB adapter"
6404 msgstr "DVB-Adapter"
6405
6406 #: modules/access/dtv/access.c:38
6407 msgid ""
6408 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6409 "must be selected. Numbering starts from zero."
6410 msgstr ""
6411 "Sind mehrere digitale Rundfunkadapter vorhanden, muss die jeweilige "
6412 "Adapternummer ausgewählt werden. Die Nummerierung beginnt bei Null."
6413
6414 #: modules/access/dtv/access.c:41
6415 msgid "DVB device"
6416 msgstr "DVB-Gerät"
6417
6418 #: modules/access/dtv/access.c:43
6419 msgid ""
6420 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6421 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6422 msgstr ""
6423 "Bietet der Adapter mehrere unabhängige Tuner-Geräte an, muss die jeweilige "
6424 "Gerätenummer ausgewählt werden. Die Nummerierung beginnt bei Null."
6425
6426 #: modules/access/dtv/access.c:45
6427 msgid "Do not demultiplex"
6428 msgstr "Kein Demultiplexing"
6429
6430 #: modules/access/dtv/access.c:47
6431 msgid ""
6432 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6433 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6434 msgstr ""
6435 "Normalerweise werden nur nützliche Programme vom Transponder demultiplext. "
6436 "Diese Option deaktiviert das Demultiplexen und es werden alle Programme "
6437 "empfangen."
6438
6439 #: modules/access/dtv/access.c:50
6440 msgid "Network name"
6441 msgstr "Netzwerkname"
6442
6443 #: modules/access/dtv/access.c:51
6444 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6445 msgstr "Eindeutiger Netzwerkname in den System Tuning Spaces"
6446
6447 #: modules/access/dtv/access.c:53
6448 msgid "Network name to create"
6449 msgstr "Zu erstellender Netzwerk-Name"
6450
6451 #: modules/access/dtv/access.c:54
6452 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6453 msgstr "Erstelle einen eindeutigen Namen in den System Tuning Spaces"
6454
6455 #: modules/access/dtv/access.c:56
6456 msgid "Frequency (Hz)"
6457 msgstr "Frequenz (Hz)"
6458
6459 #: modules/access/dtv/access.c:58
6460 msgid ""
6461 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6462 "frequency. This is required to tune the receiver."
6463 msgstr ""
6464 "TV-Kanäle werden vom Transponder (auch bekannt als Multiplex) auf einer "
6465 "gegebenen Frequenz gruppiert. Dies ist erforderlich, um den Empfänger "
6466 "abzustimmen."
6467
6468 #: modules/access/dtv/access.c:61
6469 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6470 msgid "Modulation / Constellation"
6471 msgstr "Modulation / Ausrichtung"
6472
6473 #: modules/access/dtv/access.c:62
6474 msgid "Layer A modulation"
6475 msgstr "Layer A Modulation"
6476
6477 #: modules/access/dtv/access.c:63
6478 msgid "Layer B modulation"
6479 msgstr "Layer B Modulation"
6480
6481 #: modules/access/dtv/access.c:64
6482 msgid "Layer C modulation"
6483 msgstr "Layer C Modulation"
6484
6485 #: modules/access/dtv/access.c:66
6486 msgid ""
6487 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6488 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6489 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6490 msgstr ""
6491 "Das digitale Signal kann nach verschiedenen Konstellationen moduliert sein "
6492 "(je nach Übertragungssystem). Kann der Demodulator die Konstellation nicht "
6493 "automatisch erkennen, muss dies manuell konfiguriert werden."
6494
6495 #: modules/access/dtv/access.c:81
6496 msgid "Symbol rate (bauds)"
6497 msgstr "Symbolrate (Bauds)"
6498
6499 #: modules/access/dtv/access.c:83
6500 msgid ""
6501 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6502 "DVB-S and DVB-S2."
6503 msgstr ""
6504 "Die Symbolrate muss auf einigen Systemen manuell definiert werden. Z.B. bei "
6505 "DVB-C, DVB-S and DVB-S2."
6506
6507 #: modules/access/dtv/access.c:86
6508 msgid "Spectrum inversion"
6509 msgstr "Spektrum Invertierung"
6510
6511 #: modules/access/dtv/access.c:88
6512 msgid ""
6513 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6514 "be configured manually."
6515 msgstr ""
6516 "Kann der Demodulator die Spektralinversion nicht korrekt erkennen, muss sie "
6517 "manuell konfiguriert werden."
6518
6519 #: modules/access/dtv/access.c:94
6520 msgid "FEC code rate"
6521 msgstr "FEC Coderate"
6522
6523 #: modules/access/dtv/access.c:95
6524 msgid "High-priority code rate"
6525 msgstr "High-priority Coderate"
6526
6527 #: modules/access/dtv/access.c:96
6528 msgid "Low-priority code rate"
6529 msgstr "Low-priority Coderate"
6530
6531 #: modules/access/dtv/access.c:97
6532 msgid "Layer A code rate"
6533 msgstr "Layer A Coderate"
6534
6535 #: modules/access/dtv/access.c:98
6536 msgid "Layer B code rate"
6537 msgstr "Layer B Coderate"
6538
6539 #: modules/access/dtv/access.c:99
6540 msgid "Layer C code rate"
6541 msgstr "Layer C Coderate"
6542
6543 #: modules/access/dtv/access.c:101
6544 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6545 msgstr "Die Coderate für die Vorwärtsfehlerkorrektur kann angegeben werden."
6546
6547 #: modules/access/dtv/access.c:111
6548 msgid "Transmission mode"
6549 msgstr "Übertragungsmodus"
6550
6551 #: modules/access/dtv/access.c:119
6552 msgid "Bandwidth (MHz)"
6553 msgstr "Bandbreite (MHz)"
6554
6555 #: modules/access/dtv/access.c:124
6556 msgid "10 MHz"
6557 msgstr "10 MHz"
6558
6559 #: modules/access/dtv/access.c:124
6560 msgid "8 MHz"
6561 msgstr "8 MHz"
6562
6563 #: modules/access/dtv/access.c:124
6564 msgid "7 MHz"
6565 msgstr "7 MHz"
6566
6567 #: modules/access/dtv/access.c:124
6568 msgid "6 MHz"
6569 msgstr "6 MHz"
6570
6571 #: modules/access/dtv/access.c:125
6572 msgid "5 MHz"
6573 msgstr "5 MHz"
6574
6575 #: modules/access/dtv/access.c:125
6576 msgid "1.712 MHz"
6577 msgstr "1.712 MHz"
6578
6579 #: modules/access/dtv/access.c:128
6580 msgid "Guard interval"
6581 msgstr "Schutz-Interval"
6582
6583 #: modules/access/dtv/access.c:136
6584 msgid "Hierarchy mode"
6585 msgstr "Hierarchie-Modus"
6586
6587 #: modules/access/dtv/access.c:144
6588 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6589 msgstr "DVB-T2 Leitung der physikalischen Schicht"
6590
6591 #: modules/access/dtv/access.c:146
6592 msgid "Layer A segments count"
6593 msgstr "Layer A Segment-Zähler"
6594
6595 #: modules/access/dtv/access.c:147
6596 msgid "Layer B segments count"
6597 msgstr "Layer B Segment-Zähler"
6598
6599 #: modules/access/dtv/access.c:148
6600 msgid "Layer C segments count"
6601 msgstr "Layer C Segment-Zähler"
6602
6603 #: modules/access/dtv/access.c:150
6604 msgid "Layer A time interleaving"
6605 msgstr "Layer A Zeit-Interleaving"
6606
6607 #: modules/access/dtv/access.c:151
6608 msgid "Layer B time interleaving"
6609 msgstr "Layer B Zeit-Interleaving"
6610
6611 #: modules/access/dtv/access.c:152
6612 msgid "Layer C time interleaving"
6613 msgstr "Layer C Zeit-Interleaving"
6614
6615 #: modules/access/dtv/access.c:154
6616 msgid "Pilot"
6617 msgstr "Pilot"
6618
6619 #: modules/access/dtv/access.c:156
6620 msgid "Roll-off factor"
6621 msgstr "Roll-off-Faktor"
6622
6623 #: modules/access/dtv/access.c:161
6624 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6625 msgstr "0.35 (wie DVB-S)"
6626
6627 #: modules/access/dtv/access.c:161
6628 msgid "0.20"
6629 msgstr "0.20"
6630
6631 #: modules/access/dtv/access.c:161
6632 msgid "0.25"
6633 msgstr "0.25"
6634
6635 #: modules/access/dtv/access.c:164
6636 msgid "Transport stream ID"
6637 msgstr "Transport-Stream ID"
6638
6639 #: modules/access/dtv/access.c:166
6640 msgid "Polarization (Voltage)"
6641 msgstr "Polarisation (Volt)"
6642
6643 #: modules/access/dtv/access.c:168
6644 msgid ""
6645 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6646 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6647 msgstr ""
6648 "Um die Polarisation des Transponders auszuwählen, wird normalerweise eine "
6649 "andere Spannung zum rauscharmen Signalumsetzer (LNB) geschaltet."
6650
6651 #: modules/access/dtv/access.c:171
6652 msgid "Unspecified (0V)"
6653 msgstr "Unspezifiziert (0V)"
6654
6655 #: modules/access/dtv/access.c:172
6656 msgid "Vertical (13V)"
6657 msgstr "Vertikal (13V)"
6658
6659 #: modules/access/dtv/access.c:172
6660 msgid "Horizontal (18V)"
6661 msgstr "Horizontal (18V)"
6662
6663 #: modules/access/dtv/access.c:173
6664 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6665 msgstr "Rechts-drehende Polarisation (13V)"
6666
6667 #: modules/access/dtv/access.c:173
6668 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6669 msgstr "Links-drehende Polarisation (18V)"
6670
6671 #: modules/access/dtv/access.c:175
6672 msgid "High LNB voltage"
6673 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
6674
6675 #: modules/access/dtv/access.c:177
6676 msgid ""
6677 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6678 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6679 "Not all receivers support this."
6680 msgstr ""
6681 "Wenn die Kabel zwischen dem rauscharmen Signalumsetzer und dem Empfänger "
6682 "sehr lang sind, ist vielleicht eine höhere Spannung erforderlich.\n"
6683 "Nicht alle Empfänger unterstützen diese Option."
6684
6685 #: modules/access/dtv/access.c:181
6686 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6687 msgstr "Untere lokale Oszillator-Frequenz (kHz)"
6688
6689 #: modules/access/dtv/access.c:182
6690 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6691 msgstr "Obere lokale Oszillator-Frequenz (kHz)"
6692
6693 #: modules/access/dtv/access.c:184
6694 msgid ""
6695 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6696 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6697 "RF cable is the result."
6698 msgstr ""
6699 "Der rauscharme Signalumsetzer (LNB) wird die lokale Oszillatorfrequenz von "
6700 "der Satellitensendefrequenz abziehen. Das Ergebnis ist die Zwischenfrequenz "
6701 "(IF) auf dem Koaxialkabel."
6702
6703 #: modules/access/dtv/access.c:187
6704 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6705 msgstr "Universal-LNB Schaltfrequenz (kHz)"
6706
6707 #: modules/access/dtv/access.c:189
6708 msgid ""
6709 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6710 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6711 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6712 msgstr ""
6713 "Wenn die Satellitensendefrequenz die Schaltfrequenz übersteigt, wird die "
6714 "Hochfrequenz des Oszillators als Referenz verwendet werden. Außerdem wird "
6715 "der automatisch kontinuierliche 22kHz Ton gesendet werden."
6716
6717 #: modules/access/dtv/access.c:192
6718 msgid "Continuous 22kHz tone"
6719 msgstr "Durchgehender 22kHz Ton"
6720
6721 #: modules/access/dtv/access.c:194
6722 msgid ""
6723 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6724 "the higher frequency band from a universal LNB."
6725 msgstr ""
6726 "Ein durchgehender 22kHz Ton kann über das Kabel gesendet werden. Dies "
6727 "bestimmt normalerweise das obere Frequenzband des Universal-LNB."
6728
6729 #: modules/access/dtv/access.c:197
6730 msgid "DiSEqC LNB number"
6731 msgstr "DiSEqC-LNB Nummer"
6732
6733 #: modules/access/dtv/access.c:199
6734 msgid ""
6735 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6736 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6737 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6738 msgstr ""
6739 "Wenn der Satelliten-Receiver mit mehreren rauscharmen Signalumsetzern (LNB) "
6740 "über einen DiSEqC 1.0 Switch angeschlossen ist, kann das richtige LNB (1 bis "
6741 "4) ausgewählt werden. Ist kein Switch vorhanden, sollte dieser Parameter 0 "
6742 "sein."
6743
6744 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6746 msgid "Unspecified"
6747 msgstr "Undefiniert"
6748
6749 #: modules/access/dtv/access.c:209
6750 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6751 msgstr "Freie DiSEqC LNB Nummer"
6752
6753 #: modules/access/dtv/access.c:211
6754 msgid ""
6755 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6756 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6757 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6758 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6759 "be 0."
6760 msgstr ""
6761 "Wenn der Satelliten-Receiver mit mehreren rauscharmen Signalumsetzern (LNB) "
6762 "über eine Kaskade eines ungebundenen DiSEqC 1.1 Switches und eines "
6763 "gebundenen DiSEqC 1.0 Switches angeschlossen ist, kann das richtige "
6764 "ungebundene LNB (1 bis 4) ausgewählt werden. Ist kein ungebundener Switch "
6765 "vorhanden, sollte dieser Parameter 0 sein."
6766
6767 #: modules/access/dtv/access.c:218
6768 msgid "Network identifier"
6769 msgstr "Netzwerkkennung"
6770
6771 #: modules/access/dtv/access.c:219
6772 msgid "Satellite azimuth"
6773 msgstr "Satellit: Azimut"
6774
6775 #: modules/access/dtv/access.c:220
6776 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6777 msgstr "Azimutwinkel in Zehntel-Grad"
6778
6779 #: modules/access/dtv/access.c:221
6780 msgid "Satellite elevation"
6781 msgstr "Satellit: Elevation"
6782
6783 #: modules/access/dtv/access.c:222
6784 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6785 msgstr "Elevationswinkel in Zehntel-Grad"
6786
6787 #: modules/access/dtv/access.c:223
6788 msgid "Satellite longitude"
6789 msgstr "Satellit: Longitude"
6790
6791 #: modules/access/dtv/access.c:225
6792 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6793 msgstr "Longitudenwinkel in Zehntel-Grad. West ist negativ."
6794
6795 #: modules/access/dtv/access.c:227
6796 msgid "Satellite range code"
6797 msgstr "Satelliten-Bereich Kennzeichen"
6798
6799 #: modules/access/dtv/access.c:228
6800 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6801 msgstr ""
6802 "Satelliten-Bereich Kennzeichen wie vom Hersteller definiert z.B. DISEqC "
6803 "Umschalt-Kennzeichen"
6804
6805 #: modules/access/dtv/access.c:232
6806 msgid "Major channel"
6807 msgstr "Haupt-Kanal"
6808
6809 #: modules/access/dtv/access.c:233
6810 msgid "ATSC minor channel"
6811 msgstr "ATSC Neben-Kanal"
6812
6813 #: modules/access/dtv/access.c:234
6814 msgid "Physical channel"
6815 msgstr "Physikalischer Kanal"
6816
6817 #: modules/access/dtv/access.c:240
6818 msgid "DTV"
6819 msgstr "DTV"
6820
6821 #: modules/access/dtv/access.c:241
6822 msgid "Digital Television and Radio"
6823 msgstr "Digitales Fernsehen und Radio"
6824
6825 #: modules/access/dtv/access.c:279
6826 msgid "Terrestrial reception parameters"
6827 msgstr "Terrestrische Empfangsparameter"
6828
6829 #: modules/access/dtv/access.c:291
6830 msgid "DVB-T reception parameters"
6831 msgstr "DVB-T Empfangs-Parameter"
6832
6833 #: modules/access/dtv/access.c:307
6834 msgid "ISDB-T reception parameters"
6835 msgstr "ISDB-T Empfangs-Parameter"
6836
6837 #: modules/access/dtv/access.c:348
6838 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6839 msgstr "Kabel- und Satelliten-Empfangsparameter"
6840
6841 #: modules/access/dtv/access.c:360
6842 msgid "DVB-S2 parameters"
6843 msgstr "DVB-S2 Parameter"
6844
6845 #: modules/access/dtv/access.c:368
6846 msgid "ISDB-S parameters"
6847 msgstr "ISDB-S Parameter"
6848
6849 #: modules/access/dtv/access.c:373
6850 msgid "Satellite equipment control"
6851 msgstr "Steuerung des Satellitenzubehörs"
6852
6853 #: modules/access/dtv/access.c:415
6854 msgid "ATSC reception parameters"
6855 msgstr "ATSC Empfangs-Parameters"
6856
6857 #: modules/access/dtv/access.c:471
6858 msgid "Digital broadcasting"
6859 msgstr "Digitaler Rundfunk"
6860
6861 #: modules/access/dtv/access.c:472
6862 msgid ""
6863 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6864 "Please check the preferences."
6865 msgstr ""
6866 "Der ausgewählte Digital-Tuner unterstützt nicht die angegebenen Parameter.\n"
6867 "Bitte überprüfen Sie die Einstellungen."
6868
6869 #: modules/access/dv.c:60
6870 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6871 msgstr "Digitaler Video-Eingang (Firewire/IEEE 1394)"
6872
6873 #: modules/access/dv.c:61
6874 msgid "DV"
6875 msgstr "DV"
6876
6877 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6878 msgid "DVD angle"
6879 msgstr "DVD-Winkel"
6880
6881 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6882 msgid "Default DVD angle."
6883 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
6884
6885 #: modules/access/dvdnav.c:76
6886 msgid "Start directly in menu"
6887 msgstr "Direkt im Menü starten"
6888
6889 #: modules/access/dvdnav.c:78
6890 msgid ""
6891 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6892 "useless warning introductions."
6893 msgstr ""
6894 "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dadurch wird versucht, alle unnützen "
6895 "Warnungen am Anfang zu überspringen."
6896
6897 #: modules/access/dvdnav.c:87
6898 msgid "DVD with menus"
6899 msgstr "DVD mit Menüs"
6900
6901 #: modules/access/dvdnav.c:88
6902 msgid "DVDnav Input"
6903 msgstr "DVDnav-Input"
6904
6905 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6906 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6907 msgid "Playback failure"
6908 msgstr "Wiedergabefehler"
6909
6910 #: modules/access/dvdnav.c:335
6911 msgid ""
6912 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6913 msgstr ""
6914 "VLC kann den DVD-Titel nicht setzen. Möglicherweise kann die gesamte Disk "
6915 "nicht gelesen werden."
6916
6917 #: modules/access/dvdread.c:78
6918 msgid "DVD without menus"
6919 msgstr "DVD ohne Menüs"
6920
6921 #: modules/access/dvdread.c:79
6922 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6923 msgstr "DVDRead-Input (keine Menü-Unterstützung)"
6924
6925 #: modules/access/dvdread.c:204
6926 #, c-format
6927 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6928 msgstr "DVDRead konnte die Disk \"%s\" nicht öffnen."
6929
6930 #: modules/access/dvdread.c:466
6931 #, c-format
6932 msgid "DVDRead could not read block %d."
6933 msgstr "DVDRead konnte Block %d nicht lesen."
6934
6935 #: modules/access/dvdread.c:528
6936 #, c-format
6937 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6938 msgstr "DVDRead konnte Blöcke %d/%d an Position 0x%02x nicht lesen."
6939
6940 #: modules/access/eyetv.m:56
6941 msgid "Channel number"
6942 msgstr "Kanalnummer"
6943
6944 #: modules/access/eyetv.m:58
6945 msgid ""
6946 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6947 "for Composite input"
6948 msgstr ""
6949 "EyeTV-Programmnummer oder 0 für den letzten Kanal, -1 für S-Video-Input, -2 "
6950 "für Composite-Input."
6951
6952 #: modules/access/eyetv.m:63
6953 msgid "EyeTV input"
6954 msgstr "EyeTV Auswahl"
6955
6956 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6957 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6958 #: modules/access/vdr.c:538
6959 msgid "File reading failed"
6960 msgstr "Einlesen der Datei fehlgeschlagen"
6961
6962 #: modules/access/file.c:177
6963 #, c-format
6964 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6965 msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht öffnen (%m)."
6966
6967 #: modules/access/file.c:299
6968 #, c-format
6969 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6970 msgstr "VLC konnte diese Datei nicht lesen (%m)."
6971
6972 #: modules/access/fs.c:33
6973 msgid "Subdirectory behavior"
6974 msgstr "Verhalten des Unterverzeichnisses"
6975
6976 #: modules/access/fs.c:35
6977 msgid ""
6978 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6979 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6980 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6981 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6982 msgstr ""
6983 "Wählen Sie Unterverzeichnisse, die ausgeklappt werden müssen.\n"
6984 "gar nicht: Unterverzeichnisse, die nicht in der Wiedergabeliste angezeigt "
6985 "werden.\n"
6986 "einklappen: Unterverzeichnisse anzeigen, diese sind aber beim ersten "
6987 "Abspielen ausgeklappt.\n"
6988 "ausklappen: alle Unterverzeichnisse werden ausgeklappt.\n"
6989
6990 #: modules/access/fs.c:42
6991 msgid "Collapse"
6992 msgstr "Einklappen"
6993
6994 #: modules/access/fs.c:42
6995 msgid "Expand"
6996 msgstr "Ausklappen"
6997
6998 #: modules/access/fs.c:44
6999 msgid "Ignored extensions"
7000 msgstr "Ignorierte Erweiterungen"
7001
7002 #: modules/access/fs.c:46
7003 msgid ""
7004 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7005 "directory.\n"
7006 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7007 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7008 msgstr ""
7009 "Dateien mit diesen Erweiterungen werden beim Scannen von Verzeichnissen "
7010 "nicht der Medienbibliothek hinzugefügt.\n"
7011 "Dies ist sinnvoll, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse mit Playlist-"
7012 "Dateien hinzufügen. Nutzen Sie eine Kommata-getrennte Liste von "
7013 "Erweiterungen."
7014
7015 #: modules/access/fs.c:53
7016 msgid ""
7017 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7018 msgstr ""
7019 "Entsprechend den Vergleichsregeln der aktuellen Sprache alphabetisch "
7020 "sortieren."
7021
7022 #: modules/access/fs.c:54
7023 msgid ""
7024 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7025 "does not take the current language's collation rules into account."
7026 msgstr ""
7027 "Elemente in einer natürlichen Reihenfolge sortieren (zum Beispiel: 1.ogg 2."
7028 "ogg 10.ogg). Diese Methode beachtet nicht die Vergleichsregeln der aktuellen "
7029 "Sprache."
7030
7031 #: modules/access/fs.c:55
7032 msgid "Do not sort the items."
7033 msgstr "Die Einträge nicht sortieren."
7034
7035 #: modules/access/fs.c:57
7036 msgid "Directory sort order"
7037 msgstr "Ordnersortierung"
7038
7039 #: modules/access/fs.c:59
7040 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7041 msgstr ""
7042 "Definieren Sie den Algorithmus, der benutzt werden soll, wenn Elemente aus "
7043 "einem Ordner hinzugefügt werden."
7044
7045 #: modules/access/fs.c:62
7046 msgid "File input"
7047 msgstr "Eingangsdatei"
7048
7049 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
7050 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
7051 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
7052 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7053 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
7054 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7055 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7056 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7057 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7058 msgid "File"
7059 msgstr "Datei"
7060
7061 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
7062 msgid "Directory"
7063 msgstr "Verzeichnis"
7064
7065 #: modules/access/ftp.c:58
7066 msgid "FTP user name"
7067 msgstr "FTP-Benutzername"
7068
7069 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
7070 msgid "User name that will be used for the connection."
7071 msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
7072
7073 #: modules/access/ftp.c:61
7074 msgid "FTP password"
7075 msgstr "FTP-Passwort"
7076
7077 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
7078 msgid "Password that will be used for the connection."
7079 msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
7080
7081 #: modules/access/ftp.c:64
7082 msgid "FTP account"
7083 msgstr "FTP-Konto"
7084
7085 #: modules/access/ftp.c:65
7086 msgid "Account that will be used for the connection."
7087 msgstr "Für die Verbindung benutztes Konto."
7088
7089 #: modules/access/ftp.c:70
7090 msgid "FTP input"
7091 msgstr "FTP-Input"
7092
7093 #: modules/access/ftp.c:85
7094 msgid "FTP upload output"
7095 msgstr "Ausgabe des FTP-Uploads"
7096
7097 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
7098 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
7099 msgid "Network interaction failed"
7100 msgstr "Zusammenspiel im Netzwerk fehlgeschlagen"
7101
7102 #: modules/access/ftp.c:247
7103 msgid "VLC could not connect with the given server."
7104 msgstr "VLC konnte mit dem angegebenen Server keine Verbindung aufbauen."
7105
7106 #: modules/access/ftp.c:257
7107 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7108 msgstr "VLCs Verbindung mit dem angegebenen Server wurde abgewiesen."
7109
7110 #: modules/access/ftp.c:322
7111 msgid "Your account was rejected."
7112 msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde abgewiesen."
7113
7114 #: modules/access/ftp.c:331
7115 msgid "Your password was rejected."
7116 msgstr "Ihr Passwort wurde abgewiesen."
7117
7118 #: modules/access/ftp.c:338
7119 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7120 msgstr "Der Verbindungsaufbau zum Server wurde abgewiesen."
7121
7122 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7123 msgid "GnomeVFS input"
7124 msgstr "GnomeVFS-Input"
7125
7126 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7127 msgid "HTTP proxy"
7128 msgstr "HTTP-Proxy"
7129
7130 #: modules/access/http.c:66
7131 msgid ""
7132 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7133 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7134 msgstr ""
7135 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer@]meinProxy."
7136 "meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird versucht, die "
7137 "http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden."
7138
7139 #: modules/access/http.c:70
7140 msgid "HTTP proxy password"
7141 msgstr "HTTP-Proxy-Passwort"
7142
7143 #: modules/access/http.c:72
7144 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7145 msgstr "Wenn Ihr HTTP-Proxy ein Passwort benötigt, legen Sie es hier fest."
7146
7147 #: modules/access/http.c:74
7148 msgid "Auto re-connect"
7149 msgstr "Automatisch wiederverbinden"
7150
7151 #: modules/access/http.c:76
7152 msgid ""
7153 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7154 msgstr ""
7155 "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
7156 "unerwartet geschlossen wurde."
7157
7158 #: modules/access/http.c:79
7159 msgid "Continuous stream"
7160 msgstr "Fortlaufender Stream"
7161
7162 #: modules/access/http.c:80
7163 msgid ""
7164 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7165 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7166 "other types of HTTP streams."
7167 msgstr ""
7168 "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
7169 "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, "
7170 "da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
7171
7172 #: modules/access/http.c:85
7173 msgid "Forward Cookies"
7174 msgstr "Cookies weiterleiten"
7175
7176 #: modules/access/http.c:86
7177 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7178 msgstr "Cookies über HTTP-Redirects hinweg weiterleiten"
7179
7180 #: modules/access/http.c:88
7181 msgid "HTTP referer value"
7182 msgstr "HTTP-Referer Eintrag"
7183
7184 #: modules/access/http.c:89
7185 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7186 msgstr "Anpassen des HTTP-Referers, um eine vorherige Seite zu simulieren"
7187
7188 #: modules/access/http.c:91
7189 msgid "User Agent"
7190 msgstr "User-Agent"
7191
7192 #: modules/access/http.c:92
7193 msgid ""
7194 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7195 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7196 "can only be specified per input item, not globally."
7197 msgstr ""
7198 "Der Name und die Version des Programms werden vom HTTP-Server "
7199 "bereitgestellt. Sie müssen durch einen Schrägstrich getrennt werden, z.B. "
7200 "FooBar/1.2.3. Diese Option kann nur pro Eingang angegeben werden, nicht "
7201 "global."
7202
7203 #: modules/access/http.c:98
7204 msgid "HTTP input"
7205 msgstr "HTTP-Input"
7206
7207 #: modules/access/http.c:100
7208 msgid "HTTP(S)"
7209 msgstr "HTTP(S)"
7210
7211 #: modules/access/http.c:457
7212 msgid "HTTP authentication"
7213 msgstr "HTTP-Authentifizierung"
7214
7215 #: modules/access/http.c:458
7216 #, c-format
7217 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7218 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für %s ein."
7219
7220 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7221 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7222 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7223 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7224 msgid "Dummy"
7225 msgstr "Dummy"
7226
7227 #: modules/access/idummy.c:43
7228 msgid "Dummy input"
7229 msgstr "Dummy-Input"
7230
7231 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7232 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7233 msgid "ID"
7234 msgstr "ID"
7235
7236 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7237 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7238 msgstr "Die ID des Elementarstreams setzen"
7239
7240 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7241 msgid "Group"
7242 msgstr "Gruppe"
7243
7244 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7245 msgid "Set the group of the elementary stream"
7246 msgstr "Die Gruppe des Elementarstreams setzen"
7247
7248 #: modules/access/imem.c:57
7249 msgid "Category"
7250 msgstr "Kategorie"
7251
7252 #: modules/access/imem.c:59
7253 msgid "Set the category of the elementary stream"
7254 msgstr "Kategorie des Elementarstreams setzen"
7255
7256 #: modules/access/imem.c:64
7257 msgid "Unknown"
7258 msgstr "Unbekannt"
7259
7260 #: modules/access/imem.c:64
7261 msgid "Data"
7262 msgstr "Daten"
7263
7264 #: modules/access/imem.c:69
7265 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7266 msgstr "Codec des Elementarstreams setzen"
7267
7268 #: modules/access/imem.c:73
7269 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7270 msgstr "Sprache des Elementar-Streams wie in der ISO639 beschrieben"
7271
7272 #: modules/access/imem.c:77
7273 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7274 msgstr "Abtastrate eines Audio-Elementar-Streams"
7275
7276 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7277 msgid "Channels count"
7278 msgstr "Anzahl der Kanäle"
7279
7280 #: modules/access/imem.c:81
7281 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7282 msgstr "Anzahl der Kanäle eines Audio-Elementar-Streams"
7283
7284 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7285 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7286 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7287 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7288 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7289 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7290 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7291 msgid "Width"
7292 msgstr "Breite"
7293
7294 #: modules/access/imem.c:84
7295 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7296 msgstr "Breite des Videos oder des Untertitel-Elementar-Streams"
7297
7298 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7299 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7300 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7301 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7302 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7303 msgid "Height"
7304 msgstr "Höhe"
7305
7306 #: modules/access/imem.c:87
7307 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7308 msgstr "Höhe des Videos oder des Untertitel-Elementar-Streams"
7309
7310 #: modules/access/imem.c:89
7311 msgid "Display aspect ratio"
7312 msgstr "Bildseitenverhältnis anzeigen"
7313
7314 #: modules/access/imem.c:91
7315 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7316 msgstr "Bildseitenverhältnis eines Video-Elementar-Streams anzeigen"
7317
7318 #: modules/access/imem.c:95
7319 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7320 msgstr "Bildwiederholrate eines Video-Elementar-Streams"
7321
7322 #: modules/access/imem.c:97
7323 msgid "Callback cookie string"
7324 msgstr "Callback-Cookie-String"
7325
7326 #: modules/access/imem.c:99
7327 msgid "Text identifier for the callback functions"
7328 msgstr "Text Bezeichner für die Callback-Funktionen."
7329
7330 #: modules/access/imem.c:101
7331 msgid "Callback data"
7332 msgstr "Callback Daten"
7333
7334 #: modules/access/imem.c:103
7335 msgid "Data for the get and release functions"
7336 msgstr "Daten für die Get-(Holen)- und Freigabe-Funktionen"
7337
7338 #: modules/access/imem.c:105
7339 msgid "Get function"
7340 msgstr "Get-(Holen)-Funktion"
7341
7342 #: modules/access/imem.c:107
7343 msgid "Address of the get callback function"
7344 msgstr "Adresse der Get-(Holen)-Callback-Funktion"
7345
7346 #: modules/access/imem.c:109
7347 msgid "Release function"
7348 msgstr "Freigabe-Funktion"
7349
7350 #: modules/access/imem.c:111
7351 msgid "Address of the release callback function"
7352 msgstr "Adresse der Freigabe-Callback-Funktion"
7353
7354 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7355 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7356 msgid "Size"
7357 msgstr "Größe"
7358
7359 #: modules/access/imem.c:115
7360 msgid "Size of stream in bytes"
7361 msgstr "Größe des Streams in Bytes"
7362
7363 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7364 msgid "Memory input"
7365 msgstr "Speichereingabe"
7366
7367 #: modules/access/jack.c:59
7368 msgid "Pace"
7369 msgstr "Geschwindigkeit"
7370
7371 #: modules/access/jack.c:61
7372 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7373 msgstr ""
7374 "Lese den Audio Stream als VLC Geschwindigkeit anstatt als Hardware "
7375 "Geschwindigkeit"
7376
7377 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7378 msgid "Auto connection"
7379 msgstr "Automatische Verbindung"
7380
7381 #: modules/access/jack.c:64
7382 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7383 msgstr ""
7384 "Automatisch die Input-Ports von VLC mit den verfügbaren Output-Ports "
7385 "verbinden."
7386
7387 #: modules/access/jack.c:67
7388 msgid "JACK audio input"
7389 msgstr "Hardware-Audio Input"
7390
7391 #: modules/access/jack.c:69
7392 msgid "JACK Input"
7393 msgstr "Hardware-Input"
7394
7395 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7396 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7397 msgid "Link #"
7398 msgstr "Link #"
7399
7400 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7401 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7402 msgid ""
7403 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7404 "0)."
7405 msgstr ""
7406 "Hier können Sie den gewünschten Link der Karte für die Aufnahme angeben "
7407 "(beginnend bei 0)."
7408
7409 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7410 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7411 msgid "Video ID"
7412 msgstr "Video-ID"
7413
7414 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7415 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7416 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7417 msgstr "Hier können Sie die ES-ID des Videos festlegen."
7418
7419 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7420 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7421 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7422 msgstr "Hier können Sie das Bildseitenverhältniss erzwingen."
7423
7424 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7425 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7426 msgid "Audio configuration"
7427 msgstr "Audio-Konfiguration"
7428
7429 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7430 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7431 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7432 msgstr ""
7433 "Hier können Sie die Audio-Konfiguration einstellen (id=Gruppe,Paar:id=Gruppe,"
7434 "Paar, …)."
7435
7436 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7437 msgid "HD-SDI Input"
7438 msgstr "HD-SDI Input"
7439
7440 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7441 msgid "HD-SDI"
7442 msgstr "HD-SDI"
7443
7444 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7445 msgid "Teletext configuration"
7446 msgstr "Teletext-Konfiguration"
7447
7448 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7449 msgid ""
7450 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7451 msgstr ""
7452 "Hier können Sie die Videotext-Konfiguration einstellen (id=Zeile1-ZeileN mit "
7453 "beiden Feldern)."
7454
7455 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7456 msgid "Teletext language"
7457 msgstr "Teletext-Sprache"
7458
7459 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7460 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7461 msgstr ""
7462 "Hier können Sie die Videotext-Sprache einstellen (Seite=Sprache/Typ, …)."
7463
7464 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7465 msgid "SDI Input"
7466 msgstr "SDI-Input"
7467
7468 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7469 msgid "SDI Demux"
7470 msgstr "SDI Demuxer"
7471
7472 #: modules/access/live555.cpp:78
7473 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7474 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
7475
7476 #: modules/access/live555.cpp:79
7477 msgid ""
7478 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7479 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7480 "RTSP servers."
7481 msgstr ""
7482 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
7483 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
7484 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
7485 "nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
7486
7487 #: modules/access/live555.cpp:83
7488 msgid "WMServer RTSP dialect"
7489 msgstr "WMServer RTSP-Dialekt"
7490
7491 #: modules/access/live555.cpp:84
7492 msgid ""
7493 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7494 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7495 msgstr ""
7496 "WMServer nutzt einen Nicht-Standard Dialekt des RTSP. Wenn dieser Parameter "
7497 "gesetzt ist, wird VLC einige Optionen entgegengesetzt zu den RFC 2326 "
7498 "Richtlinien übernehmen."
7499
7500 #: modules/access/live555.cpp:88
7501 msgid "RTSP user name"
7502 msgstr "RTSP-Benutzername"
7503
7504 #: modules/access/live555.cpp:89
7505 msgid ""
7506 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7507 "the url."
7508 msgstr ""
7509 "Setzt den Benutzernamen für die Verbindung, wenn kein Benutzername oder "
7510 "Passwort in der URL angegeben ist."
7511
7512 #: modules/access/live555.cpp:91
7513 msgid "RTSP password"
7514 msgstr "RTSP-Passwort"
7515
7516 #: modules/access/live555.cpp:92
7517 msgid ""
7518 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7519 "the url."
7520 msgstr ""
7521 "Setzt das Passwort für die Verbindung, wenn kein Benutzername oder Passwort "
7522 "in der URL angegeben ist."
7523
7524 #: modules/access/live555.cpp:94
7525 msgid "RTSP frame buffer size"
7526 msgstr "RTSP Framepuffer-Größe"
7527
7528 #: modules/access/live555.cpp:95
7529 msgid ""
7530 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7531 "broken pictures due to too small buffer."
7532 msgstr ""
7533 "Größe des RTSP Start Frame Puffers der Video-Spur, kann im Falle von "
7534 "fehlerhaften Bildern, wegen zu kleinem Puffer, erhöht werden."
7535
7536 #: modules/access/live555.cpp:101
7537 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7538 msgstr "RTP/RTSP/SDP-Demuxer (benutzt Live555)"
7539
7540 #: modules/access/live555.cpp:110
7541 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7542 msgstr "RTSP/RTP-Zugriff und -Demux"
7543
7544 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7546 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7547 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
7548
7549 #: modules/access/live555.cpp:119
7550 msgid "Client port"
7551 msgstr "Client-Port"
7552
7553 #: modules/access/live555.cpp:120
7554 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7555 msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
7556
7557 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7558 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7559 msgstr "Multicast-RTP via RTSP erzwingen"
7560
7561 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7562 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7563 msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
7564
7565 #: modules/access/live555.cpp:130
7566 msgid "HTTP tunnel port"
7567 msgstr "HTTP-Tunnel-Port"
7568
7569 #: modules/access/live555.cpp:131
7570 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7571 msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
7572
7573 #: modules/access/live555.cpp:626
7574 msgid "RTSP authentication"
7575 msgstr "RTSP-Authentifizierung"
7576
7577 #: modules/access/live555.cpp:627
7578 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7579 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
7580
7581 #: modules/access/live555.cpp:651
7582 msgid "RTSP connection failed"
7583 msgstr "RTSP-Verbindung fehlgeschlagen"
7584
7585 #: modules/access/live555.cpp:652
7586 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7587 msgstr "Zugriff auf den Stream wurde von der Serverkonfiguration verweigert."
7588
7589 #: modules/access/mms/mms.c:49
7590 msgid "Force selection of all streams"
7591 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
7592
7593 #: modules/access/mms/mms.c:51
7594 msgid ""
7595 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7596 "You can choose to select all of them."
7597 msgstr ""
7598 "MMS-Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
7599 "enthalten. Sie können alle davon auswählen."
7600
7601 #: modules/access/mms/mms.c:54
7602 msgid "Maximum bitrate"
7603 msgstr "Maximale Bitrate"
7604
7605 #: modules/access/mms/mms.c:56
7606 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7607 msgstr ""
7608 "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
7609
7610 #: modules/access/mms/mms.c:60
7611 msgid ""
7612 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7613 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7614 "tried."
7615 msgstr ""
7616 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:"
7617 "Passwort]@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, "
7618 "wird versucht, die http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden."
7619
7620 #: modules/access/mms/mms.c:64
7621 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7622 msgstr "TCP/UDP-Timeout (ms)"
7623
7624 #: modules/access/mms/mms.c:65
7625 msgid ""
7626 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7627 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7628 msgstr ""
7629 "Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Netzwerkdaten "
7630 "abgebrochen wird. Beachten Sie, dass 10 erneute Versuche unternommen werden, "
7631 "bevor endgültig aufgegeben wird."
7632
7633 #: modules/access/mms/mms.c:69
7634 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7635 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Input"
7636
7637 #: modules/access/mtp.c:57
7638 msgid "MTP input"
7639 msgstr "MTP Input"
7640
7641 #: modules/access/mtp.c:58
7642 msgid "MTP"
7643 msgstr "MTP"
7644
7645 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7646 msgid "VLC could not read the file."
7647 msgstr "VLC konnte die Datei nicht lesen."
7648
7649 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7650 #, c-format
7651 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7652 msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht lesen. (%m)"
7653
7654 #: modules/access/oss.c:66
7655 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7656 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
7657
7658 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7659 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7660 msgid "Samplerate"
7661 msgstr "Abtastrate"
7662
7663 #: modules/access/oss.c:69
7664 msgid ""
7665 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7666 "48000)"
7667 msgstr ""
7668 "Abtastrate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100, "
7669 "48000)"
7670
7671 #: modules/access/oss.c:76
7672 msgid "OSS"
7673 msgstr "OSS"
7674
7675 #: modules/access/oss.c:77
7676 msgid "OSS input"
7677 msgstr "OSS-Input"
7678
7679 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7680 msgid "Dummy stream output"
7681 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
7682
7683 #: modules/access_output/file.c:65
7684 msgid "Overwrite existing file"
7685 msgstr "Bestehende Datei überschreiben"
7686
7687 #: modules/access_output/file.c:67
7688 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7689 msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie überschrieben."
7690
7691 #: modules/access_output/file.c:68
7692 msgid "Append to file"
7693 msgstr "An Datei anhängen"
7694
7695 #: modules/access_output/file.c:69
7696 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7697 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
7698
7699 #: modules/access_output/file.c:71
7700 msgid "Format time and date"
7701 msgstr "Formatiere Uhrzeit und Datum"
7702
7703 #: modules/access_output/file.c:72
7704 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7705 msgstr "Führe ISO C Uhrzeit- und Datumsformatierung auf dem Dateipfad durch"
7706
7707 #: modules/access_output/file.c:74
7708 msgid "Synchronous writing"
7709 msgstr "Synchrones Schreiben"
7710
7711 #: modules/access_output/file.c:75
7712 msgid "Open the file with synchronous writing."
7713 msgstr "Datei mit synchronem Schreiben öffnen."
7714
7715 #: modules/access_output/file.c:78
7716 msgid "File stream output"
7717 msgstr "Datei-Streamausgabe"
7718
7719 #: modules/access_output/file.c:200
7720 msgid ""
7721 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7722 "overridden and its content will be lost."
7723 msgstr ""
7724 "Die Ausgabedatei existiert bereits. Wenn die Aufnahme fortgeführt wird, wird "
7725 "die Datei überschrieben und ihr Inhalt geht verloren."
7726
7727 #: modules/access_output/file.c:203
7728 msgid "Keep existing file"
7729 msgstr "Bestehende Datei behalten"
7730
7731 #: modules/access_output/file.c:204
7732 msgid "Overwrite"
7733 msgstr "Überschreiben"
7734
7735 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7736 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7737 msgid "Username"
7738 msgstr "Benutzername"
7739
7740 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7741 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7742 msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7743
7744 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7745 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7746 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7747 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7748 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7749 msgid "Password"
7750 msgstr "Passwort"
7751
7752 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7753 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7754 msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7755
7756 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7757 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7758 msgid "Mime"
7759 msgstr "Mime"
7760
7761 #: modules/access_output/http.c:58
7762 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7763 msgstr ""
7764 "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
7765 "angegeben)."
7766
7767 #: modules/access_output/http.c:63
7768 msgid "HTTP stream output"
7769 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
7770
7771 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7772 msgid "Segment length"
7773 msgstr "Segment-Länge"
7774
7775 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7776 msgid "Length of TS stream segments"
7777 msgstr "Länge der Segmente des Transport-Streams"
7778
7779 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7780 msgid "Split segments anywhere"
7781 msgstr "Segmente überall teilen"
7782
7783 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7784 msgid ""
7785 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7786 msgstr ""
7787 "Es wird kein Keyframe vor der Teilung eines Segmentes benötigt. Nur für "
7788 "Audio erforderlich."
7789
7790 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7791 msgid "Number of segments"
7792 msgstr "Anzahl der Segmente"
7793
7794 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7795 msgid "Number of segments to include in index"
7796 msgstr "Anzahl der Segmente für die Aufnahme in den Index"
7797
7798 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7799 msgid "Allow cache"
7800 msgstr "Cache erlauben"
7801
7802 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7803 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7804 msgstr ""
7805 "Füge die Richtlinie EXT-X-ALLOW-CACHE:NO in die Wiedergabelistendatei, wenn "
7806 "diese Option deaktiviert ist"
7807
7808 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7809 msgid "Index file"
7810 msgstr "Index-Datei"
7811
7812 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7813 msgid "Path to the index file to create"
7814 msgstr "Pfad zur erstellten Index-Datei"
7815
7816 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7817 msgid "Full URL to put in index file"
7818 msgstr "Vollständige URL zum Einsetzen in die Indexdatei"
7819
7820 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7821 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7822 msgstr ""
7823 "Vollständige URL zum Einsetzen in die Indexdatei. Verwenden Sie # um "
7824 "Segmentnummern darzustellen"
7825
7826 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7827 msgid "Delete segments"
7828 msgstr "Segmente löschen"
7829
7830 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7831 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7832 msgstr "Nicht mehr benötigte Segmente löschen"
7833
7834 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7835 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7836 msgstr "Muxer-Raten Kontrollmechanismen verwenden"
7837
7838 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7839 msgid "AES key URI to place in playlist"
7840 msgstr "Die AES-Schlüssel URI zur Wiedergabeliste hinzufügen"
7841
7842 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7843 msgid "AES key file"
7844 msgstr "AES Schlüsseldatei"
7845
7846 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7847 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7848 msgstr "Datei die den 16 Byte Verschlüsselungsschlüssel enthält"
7849
7850 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7851 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7852 msgstr ""
7853 "Datei, aus welcher vlc die Schlüssel-uri und den Schlüsseldatei-Speicherort "
7854 "ausliest"
7855
7856 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7857 msgid ""
7858 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7859 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7860 "segment."
7861 msgstr ""
7862 "Datei wird gelesen, wenn das Segment beginnt und folgendes Format besitzt: "
7863 "Schlüssel-uri\\nSchlüssel-Datei. Die Datei wird beim Öffnen des Segments "
7864 "gelesen und Werte werden in diesem Segment verwendet."
7865
7866 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7867 msgid "Use randomized IV for encryption"
7868 msgstr "Benutze randomisierten IV zur Verschlüsselung"
7869
7870 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7871 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7872 msgstr "Erzeuge IV, statt die Segmentnummer als IV zu nutzen"
7873
7874 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7875 msgid "HTTP Live streaming output"
7876 msgstr "HTTP-Livestreaming Ausgabe"
7877
7878 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7879 msgid "LiveHTTP"
7880 msgstr "LiveHTTP"
7881
7882 #: modules/access_output/shout.c:64
7883 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7884 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7885 msgid "Stream name"
7886 msgstr "Streamname"
7887
7888 #: modules/access_output/shout.c:65
7889 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7890 msgstr "Name für diesen Stream/Kanal auf dem shoutcast/icecast-Server."
7891
7892 #: modules/access_output/shout.c:68
7893 msgid "Stream description"
7894 msgstr "Streambeschreibung"
7895
7896 #: modules/access_output/shout.c:69
7897 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7898 msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über Ihren Kanal."
7899
7900 #: modules/access_output/shout.c:72
7901 msgid "Stream MP3"
7902 msgstr "MP3-Stream"
7903
7904 #: modules/access_output/shout.c:73
7905 msgid ""
7906 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7907 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7908 "shoutcast/icecast server."
7909 msgstr ""
7910 "Sie müssen das Shoutcast-Modul normalerweise mit Ogg-Streams benutzen. Es "
7911 "ist allerdings ebenfalls möglich, MP3 zu streamen, so dass Sie MP3-Streams "
7912 "an einen shoutcast/icecast-Server weiterleiten können."
7913
7914 #: modules/access_output/shout.c:82
7915 msgid "Genre description"
7916 msgstr "Genrebeschreibung"
7917
7918 #: modules/access_output/shout.c:83
7919 msgid "Genre of the content. "
7920 msgstr "Genre des Inhalts."
7921
7922 #: modules/access_output/shout.c:85
7923 msgid "URL description"
7924 msgstr "URL-Beschreibung"
7925
7926 #: modules/access_output/shout.c:86
7927 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7928 msgstr "URL mit Informationen über den Stream oder Ihren Channel."
7929
7930 #: modules/access_output/shout.c:93
7931 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7932 msgstr "Bitrateninformationen für den transkodierten Stream."
7933
7934 #: modules/access_output/shout.c:96
7935 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7936 msgstr "Abtastrate-Information für den transkodierten Stream."
7937
7938 #: modules/access_output/shout.c:98
7939 msgid "Number of channels"
7940 msgstr "Anzahl der Kanäle"
7941
7942 #: modules/access_output/shout.c:99
7943 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7944 msgstr "Information über die Anzahl der Kanäle des transkodierten Streams."
7945
7946 #: modules/access_output/shout.c:101
7947 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7948 msgstr "Ogg-Vorbis-Qualität"
7949
7950 #: modules/access_output/shout.c:102
7951 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7952 msgstr "Information über die Ogg-Vorbis-Qualität des transkodierten Streams."
7953
7954 #: modules/access_output/shout.c:104
7955 msgid "Stream public"
7956 msgstr "Öffentlicher Stream"
7957
7958 #: modules/access_output/shout.c:105
7959 msgid ""
7960 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7961 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7962 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7963 msgstr ""
7964 "Den Server auf den „Gelben Seiten“ (Verzeichnis der Streams) der icecast/"
7965 "shoutcast-Internetseite öffentlich verfügbar machen. Shoutcast benötigt "
7966 "Informationen über die Bitrate, icecast benötigt Ogg-Streaming."
7967
7968 #: modules/access_output/shout.c:111
7969 msgid "IceCAST output"
7970 msgstr "IceCAST-Ausgabe"
7971
7972 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7973 msgid "Caching value (ms)"
7974 msgstr "Cachewert (ms)"
7975
7976 #: modules/access_output/udp.c:66
7977 msgid ""
7978 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7979 "milliseconds."
7980 msgstr ""
7981 "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
7982 "Millisekunden angegeben werden."
7983
7984 #: modules/access_output/udp.c:69
7985 msgid "Group packets"
7986 msgstr "Pakete gruppieren"
7987
7988 #: modules/access_output/udp.c:70
7989 msgid ""
7990 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7991 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7992 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7993 msgstr ""
7994 "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
7995 "Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die gleichzeitig gesendet werden. "
7996 "Dies hilft, die Scheduling-Last auf stark belasteten Systemen zu reduzieren."
7997
7998 #: modules/access_output/udp.c:77
7999 msgid "UDP stream output"
8000 msgstr "UDP-Streamausgabe"
8001
8002 #: modules/access/pulse.c:35
8003 msgid ""
8004 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8005 "open a specific source named SOURCE."
8006 msgstr ""
8007 "Benutzen Sie pulse:// um die Standard PulseAudio Quelle zu öffnen oder "
8008 "pulse://QUELLE, um eine bestimmte Quelle namens QUELLE zu öffnen."
8009
8010 #: modules/access/pulse.c:42
8011 msgid "PulseAudio"
8012 msgstr "PulseAudio"
8013
8014 #: modules/access/pulse.c:43
8015 msgid "PulseAudio input"
8016 msgstr "PulseAudio Eingabe"
8017
8018 #: modules/access/qtcapture.m:43
8019 msgid "Video Capture width"
8020 msgstr "Video-Capture-Breite"
8021
8022 #: modules/access/qtcapture.m:44
8023 msgid "Video Capture width in pixel"
8024 msgstr "Video-Capture-Breite in Pixeln"
8025
8026 #: modules/access/qtcapture.m:45
8027 msgid "Video Capture height"
8028 msgstr "Video-Capture-Höhe"
8029
8030 #: modules/access/qtcapture.m:46
8031 msgid "Video Capture height in pixel"
8032 msgstr "Video-Capture-Höhe in Pixeln"
8033
8034 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
8035 msgid "Quicktime Capture"
8036 msgstr "Quicktime-Aufnahme"
8037
8038 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
8039 msgid "No Input device found"
8040 msgstr "Kein Aufnahmegerät gefunden"
8041
8042 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
8043 msgid ""
8044 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8045 "check your connectors and drivers."
8046 msgstr ""
8047 "Ihr Mac scheint nicht mit einem passenden Aufnahmegerät ausgestattet zu "
8048 "sein. Bitte überprüfen Sie die Verbindungen und die Treiber."
8049
8050 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
8051 msgid "Uncompressed RAR"
8052 msgstr "Unkomprimiertes RAR"
8053
8054 #: modules/access/rdp.c:49
8055 msgid "RDP auth username"
8056 msgstr "RDP Auth. Benutzername"
8057
8058 #: modules/access/rdp.c:50
8059 msgid "RDP auth password"
8060 msgstr "RDP Auth. Passwort"
8061
8062 #: modules/access/rdp.c:51
8063 msgid "RDP Password"
8064 msgstr "RDP Passwort"
8065
8066 #: modules/access/rdp.c:52
8067 msgid "Encrypted connexion"
8068 msgstr "Verschlüsselte Verbindung"
8069
8070 #: modules/access/rdp.c:54
8071 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8072 msgstr "Aufnahmerate (in FPS)"
8073
8074 #: modules/access/rdp.c:65
8075 msgid "RDP"
8076 msgstr "RDP"
8077
8078 #: modules/access/rdp.c:69
8079 msgid "RDP Remote Desktop"
8080 msgstr "RDP Remote Desktop"
8081
8082 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
8083 msgid "RTCP (local) port"
8084 msgstr "RTCP (lokal) Port"
8085
8086 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
8087 msgid ""
8088 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8089 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8090 msgstr ""
8091 "RTCP Pakete werden auf diesem Transportprotokollport empfangen. Bei Null "
8092 "wird multiplexed RTP/RTCP benutzt."
8093
8094 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
8095 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8096 msgstr "SRTP-Schlüssel (hexadezimal)"
8097
8098 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
8099 msgid ""
8100 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8101 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8102 msgstr ""
8103 "Mit diesem gemeinsamen geheimen Schlüssel des Master-Secure RTP werden RTP-"
8104 "Pakete authentifiziert und entschlüsselt. Das muss eine 32-Zeichen lange "
8105 "hexadezimale Zeichenfolge sein."
8106
8107 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
8108 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8109 msgstr "SRTP-Salt (hexadezimal)"
8110
8111 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
8112 msgid ""
8113 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8114 "character-long hexadecimal string."
8115 msgstr ""
8116 "Secure RTP erfordert einen (nicht geheimen) Master Salt-Wert. Das muss ein "
8117 "28-Zeichen langer Hexadezimalwert sein."
8118
8119 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
8120 msgid "Maximum RTP sources"
8121 msgstr "Maximale Anzahl an RTP-Quellen"
8122
8123 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
8124 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8125 msgstr ""
8126 "Wie viele verschiedene aktive RTP-Quellen zur gleichen Zeit erlaubt sind."
8127
8128 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
8129 msgid "RTP source timeout (sec)"
8130 msgstr "RTP-Quellen-Timeout (sek)"
8131
8132 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8133 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8134 msgstr "Wie lange auf jedes Paket warten bis eine Quelle verfallen ist."
8135
8136 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8137 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8138 msgstr "Maximaler RTP sequence number dropout"
8139
8140 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8141 msgid ""
8142 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8143 "future) by this many packets from the last received packet."
8144 msgstr ""
8145 "RTP Pakete werden abgelehnt, wenn um sie um so viele Pakete seit dem letzten "
8146 "erhaltenen Paket vorraus sind (d.h. in der Zukunft)."
8147
8148 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8149 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8150 msgstr "Maximales RTP Sequence Number Misordering"
8151
8152 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8153 msgid ""
8154 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8155 "by this many packets from the last received packet."
8156 msgstr ""
8157 "RTP Pakete werden abgelehnt, wenn um sie um so viele Pakete seit dem letzten "
8158 "erhaltenen Paket im Rückstand sind (d.h. in der Vergangenheit)."
8159
8160 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8161 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8162 msgstr "Das angenommene Payload-Format für dynamische Payload-Typen"
8163
8164 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8165 msgid ""
8166 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8167 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8168 msgstr ""
8169 "Das Payload-Format wird für dynamische Payload-Typen (zwischen 96 und 127) "
8170 "angenommen, wenn es nicht mit außerhalb-des-Band-Zuordnungen bestimmt werden "
8171 "kann (SDP)"
8172
8173 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8174 msgid "RTP"
8175 msgstr "RTP"
8176
8177 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8178 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8179 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) Eingang"
8180
8181 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8182 msgid "SDP required"
8183 msgstr "SDP benötigt"
8184
8185 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8186 #, c-format
8187 msgid ""
8188 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8189 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8190 msgstr ""
8191 "Eine Beschreibung im SDP-Format ist erforderlich, um einen RTP-Stream zu "
8192 "empfangen. Beachten Sie, dass rtp://-URIs nicht mit einem dynamischen RTP "
8193 "Payload-Format (%<PRIu8>) arbeiten können."
8194
8195 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8196 msgid "Real RTSP"
8197 msgstr "Real-RTSP"
8198
8199 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8200 msgid "Connection failed"
8201 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
8202
8203 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8204 #, c-format
8205 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8206 msgstr "VLC konnte keine Verbindung zu \"%s:%d\" aufbauen."
8207
8208 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8209 msgid "Session failed"
8210 msgstr "Sitzung fehlgeschlagen"
8211
8212 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8213 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8214 msgstr "Die angeforderte RTSP-Sitzung konnte nicht eröffnet werden."
8215
8216 #: modules/access/screen/screen.c:43
8217 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
8218 msgid "Desired frame rate for the capture."
8219 msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für die Aufnahme."
8220
8221 #: modules/access/screen/screen.c:46
8222 msgid "Capture fragment size"
8223 msgstr "Aufnahmefragmentgröße"
8224
8225 #: modules/access/screen/screen.c:48
8226 msgid ""
8227 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8228 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8229 msgstr ""
8230 "Aufnahme optimieren, indem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
8231 "unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
8232
8233 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8234 msgid "Subscreen top left corner"
8235 msgstr "Linke obere Ecke des Bildschirmteils"
8236
8237 #: modules/access/screen/screen.c:55
8238 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8239 msgstr "Obere Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
8240
8241 #: modules/access/screen/screen.c:59
8242 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8243 msgstr "Linke Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
8244
8245 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8246 msgid "Subscreen width"
8247 msgstr "Breite des Bildschirmteils"
8248
8249 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8250 msgid "Subscreen height"
8251 msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
8252
8253 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8254 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8255 msgid "Follow the mouse"
8256 msgstr "Maus verfolgen"
8257
8258 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8259 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8260 msgstr "Verfolgt die Maus bei der Aufnahme eines Bildschirmteils."
8261
8262 #: modules/access/screen/screen.c:71
8263 msgid "Mouse pointer image"
8264 msgstr "Bild für Mauszeiger"
8265
8266 #: modules/access/screen/screen.c:73
8267 msgid ""
8268 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8269 msgstr ""
8270 "Wenn angegeben, wird das Bild benutzt um, den Mauszeiger auf die Aufnahme zu "
8271 "zeichnen."
8272
8273 #: modules/access/screen/screen.c:78
8274 msgid "Display ID"
8275 msgstr "Anzeigen ID"
8276
8277 #: modules/access/screen/screen.c:80
8278 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8279 msgstr "Anzeigen ID. Wenn nicht angegeben wird die Hauptanzeigen ID benutzt. "
8280
8281 #: modules/access/screen/screen.c:81
8282 msgid "Screen index"
8283 msgstr "Bildschirmindex"
8284
8285 #: modules/access/screen/screen.c:83
8286 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8287 msgstr "Index des Bildschirms (1, 2, 3, ...). Alternative zur Anzeigen ID."
8288
8289 #: modules/access/screen/screen.c:96
8290 msgid "Screen Input"
8291 msgstr "Bildschirm-Input"
8292
8293 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8294 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8295 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8296 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8297 msgid "Screen"
8298 msgstr "Bildschirm"
8299
8300 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8301 #: modules/access/vnc.c:60
8302 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8303 msgstr "Wie oft soll der Bildschirminhalt pro Sekunde aktualisiert werden?"
8304
8305 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8306 msgid "Region left column"
8307 msgstr "Bereich der rechten Spalte"
8308
8309 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8310 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8311 msgstr "Abszisse des Aufnahmebereichs in Pixeln."
8312
8313 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8314 msgid "Region top row"
8315 msgstr "Bereich der oberen Zeile"
8316
8317 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8318 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8319 msgstr "Ordinate des Aufnahmebereichs in Pixeln."
8320
8321 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8322 msgid "Capture region width"
8323 msgstr "Breite des Aufnahmebereichs"
8324
8325 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8326 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8327 msgstr "Pixelbreite des Aufnahmebereichs, oder 0 für volle Breite"
8328
8329 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8330 msgid "Capture region height"
8331 msgstr "Höhe des Aufnahmebereichs"
8332
8333 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8334 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8335 msgstr "Pixelhöhe des Aufnahmebereichs, oder 0 für volle Höhe"
8336
8337 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8338 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8339 msgstr "Bildschirmaufnahme (mit X11/XCB)"
8340
8341 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8342 msgid "SDP"
8343 msgstr "SDP"
8344
8345 #: modules/access/sdp.c:34
8346 msgid "Session Description Protocol"
8347 msgstr "Sitzungsbeschreibungsprotocol"
8348
8349 #: modules/access/sftp.c:51
8350 msgid "SFTP port"
8351 msgstr "SFTP-Port"
8352
8353 #: modules/access/sftp.c:52
8354 msgid "SFTP port number to use on the server"
8355 msgstr "SFTP Port Nummer am Server"
8356
8357 #: modules/access/sftp.c:53
8358 msgid "Read size"
8359 msgstr "Lesegröße"
8360
8361 #: modules/access/sftp.c:54
8362 msgid "Size of the request for reading access"
8363 msgstr "Größe der Antwort für lesenden Zugriff"
8364
8365 #: modules/access/sftp.c:58
8366 msgid "SFTP input"
8367 msgstr "SFTP-Input"
8368
8369 #: modules/access/sftp.c:130
8370 msgid "SFTP authentication"
8371 msgstr "SFTP-Authentifizierung"
8372
8373 #: modules/access/sftp.c:131
8374 #, c-format
8375 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8376 msgstr ""
8377 "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für die SFTP "
8378 "Verbindung zu %s ein."
8379
8380 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8381 msgid "Frame buffer depth"
8382 msgstr "Framepuffer-Tiefe"
8383
8384 #: modules/access/shm.c:47
8385 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8386 msgstr "Pixeltiefe des Framepuffers oder Null für XWD-Datei"
8387
8388 #: modules/access/shm.c:49
8389 msgid "Frame buffer width"
8390 msgstr "Framepuffer-Breite"
8391
8392 #: modules/access/shm.c:51
8393 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8394 msgstr "Pixelbreite des Framepuffers (für XWD-Datei ignoriert)"
8395
8396 #: modules/access/shm.c:53
8397 msgid "Frame buffer height"
8398 msgstr "Framepuffer-Höhe"
8399
8400 #: modules/access/shm.c:55
8401 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8402 msgstr "Pixelhöhe des Framepuffers (für XWD-Datei ignoriert)"
8403
8404 #: modules/access/shm.c:57
8405 msgid "Frame buffer segment ID"
8406 msgstr "Framepuffer-Segment-ID"
8407
8408 #: modules/access/shm.c:59
8409 msgid ""
8410 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8411 "shm-file is specified)."
8412 msgstr ""
8413 "System V Shared Memory-Segment-ID des Framepuffers (diese wird ignoriert, "
8414 "wenn --shm-file angegeben wird)."
8415
8416 #: modules/access/shm.c:62
8417 msgid "Frame buffer file"
8418 msgstr "Framepuffer-Datei"
8419
8420 #: modules/access/shm.c:64
8421 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8422 msgstr "Pfad zu der speicherabgebildeten Datei des Framepuffers"
8423
8424 #: modules/access/shm.c:74
8425 msgid "XWD file (autodetect)"
8426 msgstr "XWD Datei (automatisch erkennen)"
8427
8428 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8429 msgid "8 bits"
8430 msgstr "8 Bits"
8431
8432 #: modules/access/shm.c:75
8433 msgid "15 bits"
8434 msgstr "15 Bits"
8435
8436 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8437 msgid "16 bits"
8438 msgstr "16 Bits"
8439
8440 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8441 msgid "24 bits"
8442 msgstr "24 Bits"
8443
8444 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8445 msgid "32 bits"
8446 msgstr "32 Bits"
8447
8448 #: modules/access/shm.c:82
8449 msgid "Framebuffer input"
8450 msgstr "Framepuffer-Input"
8451
8452 #: modules/access/shm.c:83
8453 msgid "Shared memory framebuffer"
8454 msgstr "Shared-Memory-Framepuffer"
8455
8456 #: modules/access/smb.c:56
8457 msgid "SMB user name"
8458 msgstr "SMB-Benutzername"
8459
8460 #: modules/access/smb.c:59
8461 msgid "SMB password"
8462 msgstr "SMB-Passwort"
8463
8464 #: modules/access/smb.c:62
8465 msgid "SMB domain"
8466 msgstr "SMB-Domain"
8467
8468 #: modules/access/smb.c:63
8469 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8470 msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
8471
8472 #: modules/access/smb.c:66
8473 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8474 msgstr "Samba (Windows Netzwerk Freigaben) Input"
8475
8476 #: modules/access/smb.c:69
8477 msgid "SMB input"
8478 msgstr "SMB-Input"
8479
8480 #: modules/access/tcp.c:45
8481 msgid "TCP"
8482 msgstr "TCP"
8483
8484 #: modules/access/tcp.c:46
8485 msgid "TCP input"
8486 msgstr "TCP-Input"
8487
8488 #: modules/access/timecode.c:43
8489 msgid "Time code"
8490 msgstr "Timecode"
8491
8492 #: modules/access/timecode.c:44
8493 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8494 msgstr "Elementarstream-Generator des Zeitcode-Unterbildes"
8495
8496 #: modules/access/udp.c:53
8497 msgid "UDP"
8498 msgstr "UDP"
8499
8500 #: modules/access/udp.c:54
8501 msgid "UDP input"
8502 msgstr "UDP-Input"
8503
8504 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8505 msgid "Reset defaults"
8506 msgstr "Standards wiederherstellen"
8507
8508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8509 msgid "Video capture device"
8510 msgstr "Videoaufnahmegerät"
8511
8512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8513 msgid "Video capture device node."
8514 msgstr "Geräteknoten des Videoaufnahmegerätes."
8515
8516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8517 msgid "VBI capture device"
8518 msgstr "VBI Aufnahmegerät"
8519
8520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8521 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8522 msgstr ""
8523 "Geräteknoten, auf dem VBI-Daten gelesen werden können  (für Untertitel) "
8524
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8526 msgid "Standard"
8527 msgstr "Standard"
8528
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8530 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8531 msgstr "Videostandard (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
8532
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8534 msgid ""
8535 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8536 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8537 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8538 "I420, I411, I410, MJPG)"
8539 msgstr ""
8540 "Zwinge das Video4Linux2 Videogerät ein bestimmtes Farbsättigungsformat zu "
8541 "benutzen (z.B. I420 oder I422 für raw images, MJPG für M-JPEG komprimierten "
8542 "Input) (Vollständige Liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
8543 "UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8544
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8546 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8547 msgstr "Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)."
8548
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8550 msgid "Audio input"
8551 msgstr "Audio-Input"
8552
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8554 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8555 msgstr "Audio-Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)."
8556
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8558 msgid ""
8559 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8560 "strictly positive)."
8561 msgstr ""
8562 "Die angegebene Pixelauflösung wird erzwungen (wenn Breite und Höhe beide "
8563 "streng ausschließlich sind)."
8564
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8566 msgid "Radio device"
8567 msgstr "Radio-Gerät"
8568
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8570 msgid "Radio tuner device node."
8571 msgstr "Geräteknoten des Radiotuners"
8572
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8574 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8575 msgid "Frequency"
8576 msgstr "Frequenz"
8577
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8579 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8580 msgstr "Tunerfrequenz in Hz oder kHz (siehe Debug-Ausgabe)"
8581
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8583 msgid "Audio mode"
8584 msgstr "Audiomodus"
8585
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8587 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8588 msgstr "Tuner Audio mono/stereo und Spur Auswahl."
8589
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8591 msgid "Reset controls"
8592 msgstr "Steuerelemente zurücksetzen"
8593
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8595 msgid "Reset controls to defaults."
8596 msgstr "Steuerelemente auf Standardwerte zurücksetzen"
8597
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8601 msgid "Brightness"
8602 msgstr "Helligkeit"
8603
8604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8605 msgid "Picture brightness or black level."
8606 msgstr "Bildhelligkeit oder Schwarz-Wert."
8607
8608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8609 msgid "Automatic brightness"
8610 msgstr "Automatische Helligkeit"
8611
8612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8613 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8614 msgstr "Helligkeit des Bildes automatisch anpassen."
8615
8616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8618 msgid "Contrast"
8619 msgstr "Kontrast"
8620
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8622 msgid "Picture contrast or luma gain."
8623 msgstr "Bildkontrast oder Leuchtkraft."
8624
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8626 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8629 msgid "Saturation"
8630 msgstr "Sättigung"
8631
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8633 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8634 msgstr "Bildsättigung oder Farbsättigungsverstärkung."
8635
8636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8638 msgid "Hue"
8639 msgstr "Farbton"
8640
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8642 msgid "Hue or color balance."
8643 msgstr "Farbton oder Farbabgleich."
8644
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8646 msgid "Automatic hue"
8647 msgstr "Automatische Farbtonregelung"
8648
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8650 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8651 msgstr "Automatisches Anpassen des Farbtons in Bild."
8652
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8654 msgid "White balance temperature (K)"
8655 msgstr "Temperatur des Weißabgleichs (K)"
8656
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8658 msgid ""
8659 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8660 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8661 msgstr ""
8662 "Die Temperatur des Weißabgleichs als Farbtemperierung in Kelvin (2800 ist "
8663 "minimales Glühen, 6500 ist maximales Tageslicht)."
8664
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8666 msgid "Automatic white balance"
8667 msgstr "Automatischer Weißabgleich"
8668
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8670 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8671 msgstr "Automatische Anpassung des Weißabgleichs im Bild."
8672
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8674 msgid "Red balance"
8675 msgstr "Rotabgleich"
8676
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8678 msgid "Red chroma balance."
8679 msgstr "Rotabgleich der Farbsättigung."
8680
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8682 msgid "Blue balance"
8683 msgstr "Blauabgleich"
8684
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8686 msgid "Blue chroma balance."
8687 msgstr "Blauabgleich der Farbsättigung."
8688
8689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8691 msgid "Gamma"
8692 msgstr "Gamma"
8693
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8695 msgid "Gamma adjust."
8696 msgstr "Gamma-Anpassung"
8697
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8699 msgid "Automatic gain"
8700 msgstr "Automatische Verstärkungsregelung"
8701
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8703 msgid "Automatically set the video gain."
8704 msgstr "Automatische Einstellung der Videoverstärkung."
8705
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8707 msgid "Gain"
8708 msgstr "Verstärkung"
8709
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8711 msgid "Picture gain."
8712 msgstr "Bildverbesserung."
8713
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8715 msgid "Sharpness"
8716 msgstr "Schärfe"
8717
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8719 msgid "Sharpness filter adjust."
8720 msgstr "Einstellung des Schärfe-Filters."
8721
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8723 msgid "Chroma gain"
8724 msgstr "Farbsättigungsverstärkung"
8725
8726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8727 msgid "Chroma gain control."
8728 msgstr "Steuerung der Farbsättigungsverstärkung."
8729
8730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8731 msgid "Automatic chroma gain"
8732 msgstr "Automatische Farbsättigungsverstärkung."
8733
8734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8735 msgid "Automatically control the chroma gain."
8736 msgstr "Automatische Steuerung der Farbsättigungsverstärkung."
8737
8738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8739 msgid "Power line frequency"
8740 msgstr "Netzfrequenz"
8741
8742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8743 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8744 msgstr "Anti-Flimmern Filter der Netzfrequenz."
8745
8746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8747 msgid "50 Hz"
8748 msgstr "50 Hz"
8749
8750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8751 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8752 msgid "60 Hz"
8753 msgstr "60 Hz"
8754
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8756 msgid "Backlight compensation"
8757 msgstr "Hintergrundbeleuchtung ausgleichen"
8758
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8760 msgid "Band-stop filter"
8761 msgstr "Bandsperrfilter"
8762
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8764 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8765 msgstr ""
8766 "Ein Lichtband entfernen, welches durch fluoreszierendes Licht induziert "
8767 "wurde (Einheit undokumentiert)."
8768
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8770 msgid "Horizontal flip"
8771 msgstr "Horizontal spiegeln"
8772
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8774 msgid "Flip the picture horizontally."
8775 msgstr "Das Bild horizontal spiegeln."
8776
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8778 msgid "Vertical flip"
8779 msgstr "Vertikal spiegeln"
8780
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8782 msgid "Flip the picture vertically."
8783 msgstr "Das Bild vertikal spiegeln."
8784
8785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8786 msgid "Rotate (degrees)"
8787 msgstr "Rotieren (Grad)"
8788
8789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8790 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8791 msgstr "Winkel in Grad (0-359)"
8792
8793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8794 msgid "Color killer"
8795 msgstr "Farb-Killer"
8796
8797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8798 msgid ""
8799 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8800 "signal is weak."
8801 msgstr ""
8802 "Aktivieren Sie den Farb-Killer, um auf Schwarzweißbild umschalten, wenn das "
8803 "Signal schwach ist."
8804
8805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8806 msgid "Color effect"
8807 msgstr "Farb-Effekt"
8808
8809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8810 msgid "Select a color effect."
8811 msgstr "Farb-Effekt auswählen."
8812
8813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8814 msgid "Black & white"
8815 msgstr "Schwarzweiß"
8816
8817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8818 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8819 msgid "Sepia"
8820 msgstr "Sepia"
8821
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8823 msgid "Negative"
8824 msgstr "Negativ"
8825
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8827 msgid "Emboss"
8828 msgstr "Prägen"
8829
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8831 msgid "Sketch"
8832 msgstr "Skizze"
8833
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8835 msgid "Sky blue"
8836 msgstr "Himmelblau"
8837
8838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8839 msgid "Grass green"
8840 msgstr "Grasgrün"
8841
8842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8843 msgid "Skin whiten"
8844 msgstr "Haut aufhellen"
8845
8846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8847 msgid "Vivid"
8848 msgstr "Lebendig"
8849
8850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8851 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8852 msgid "Audio volume"
8853 msgstr "Audio-Lautstärke"
8854
8855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8856 msgid "Volume of the audio input."
8857 msgstr "Lautstärke des Audio-Inputs."
8858
8859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8860 msgid "Audio balance"
8861 msgstr "Audio-Balance"
8862
8863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8864 msgid "Balance of the audio input."
8865 msgstr "Balance des Audio-Inputs."
8866
8867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8868 msgid "Bass level"
8869 msgstr "Bass-Level"
8870
8871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8872 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8873 msgstr "Bass-Einstellung des Audio-Eingangs."
8874
8875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8876 msgid "Treble level"
8877 msgstr "Höhen-Level"
8878
8879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8880 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8881 msgstr "Höhen-Einstellung des Audio-Eingangs."
8882
8883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8884 msgid "Mute the audio."
8885 msgstr "Audio stummschalten."
8886
8887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8888 msgid "Loudness mode"
8889 msgstr "Loudness-Mode"
8890
8891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8892 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8893 msgstr "Loudness-Mode auch bekannt als Bass-Boost."
8894
8895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8896 msgid "v4l2 driver controls"
8897 msgstr "v412-Treibersteuerung"
8898
8899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8900 msgid ""
8901 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8902 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8903 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8904 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8905 msgstr ""
8906 "Setze die v4l2 Treibersteuerung auf die angegebenen Werte in Form einer "
8907 "durch Komma getrennten Liste, optional eingeschlossen von geschweiften "
8908 "Klammern (z.B.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Erhöhen "
8909 "Sie den Grad der Ausführlichkeit der VLC-Meldungen (-vvv) um verfügbare "
8910 "Kontrollen anzuzeigen, oder benutzen Sie das v4l2-ctl Programm."
8911
8912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8913 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8914 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8915 msgid "All"
8916 msgstr "Alle"
8917
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8919 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8920 msgstr "Mehrkanal-Fernsehton (MTS)"
8921
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8923 msgid "525 lines / 60 Hz"
8924 msgstr "525 Zeilen / 60 Hz"
8925
8926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8927 msgid "625 lines / 50 Hz"
8928 msgstr "625 Zeilen / 50 Hz"
8929
8930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8931 msgid "PAL N Argentina"
8932 msgstr "PAL N Argentinien"
8933
8934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8935 msgid "NTSC M Japan"
8936 msgstr "NTSC M Japan"
8937
8938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8939 msgid "NTSC M South Korea"
8940 msgstr "NTSC M Südkorea"
8941
8942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8943 msgid "Mono"
8944 msgstr "Mono"
8945
8946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8947 msgid "Primary language"
8948 msgstr "Primäre Sprache"
8949
8950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8951 msgid "Secondary language or program"
8952 msgstr "Sekundäre Sprache oder Programm"
8953
8954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8955 msgid "Dual mono"
8956 msgstr "Duales Mono"
8957
8958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8959 msgid "V4L"
8960 msgstr "V4L"
8961
8962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8963 msgid "Video4Linux input"
8964 msgstr "Video4Linux Eingang"
8965
8966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8967 msgid "Video input"
8968 msgstr "Video-Input"
8969
8970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8971 msgid "Tuner"
8972 msgstr "Tuner"
8973
8974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8975 msgid "Controls"
8976 msgstr "Steuerung"
8977
8978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8979 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8980 msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
8981
8982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8983 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8984 msgstr "Video4Linux2 Compressed A/V Eingang"
8985
8986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8987 msgid "Video4Linux radio tuner"
8988 msgstr "Video4Linux Radioempfänger"
8989
8990 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8991 msgid "VCD"
8992 msgstr "VCD"
8993
8994 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8995 msgid "VCD input"
8996 msgstr "VCD-Input"
8997
8998 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8999 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9000 msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9001
9002 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
9003 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
9004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
9005 msgid "Entry"
9006 msgstr "Eintrag"
9007
9008 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
9009 msgid "Segments"
9010 msgstr "Segmente"
9011
9012 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
9013 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
9014 msgid "Segment"
9015 msgstr "Segment"
9016
9017 #: modules/access/vcdx/access.c:517
9018 msgid "LID"
9019 msgstr "LID "
9020
9021 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
9022 #: modules/gui/macosx/open.m:593
9023 msgid "Disc"
9024 msgstr "Medium"
9025
9026 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9027 msgid "VCD Format"
9028 msgstr "VCD-Format"
9029
9030 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9031 msgid "Application"
9032 msgstr "Anwendung"
9033
9034 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9035 msgid "Preparer"
9036 msgstr "Vorbereiter"
9037
9038 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9039 msgid "Vol #"
9040 msgstr "Lautstärke #"
9041
9042 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9043 msgid "Vol max #"
9044 msgstr "Max. Lautstärke #"
9045
9046 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9047 msgid "Volume Set"
9048 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
9049
9050 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
9051 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
9052 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
9053 msgid "Volume"
9054 msgstr "Lautstärke"
9055
9056 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9057 msgid "System Id"
9058 msgstr "System ID"
9059
9060 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9061 msgid "Entries"
9062 msgstr "Einträge"
9063
9064 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
9065 msgid "Tracks"
9066 msgstr "Titel"
9067
9068 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9069 msgid "Audio Channels"
9070 msgstr "Audiokanäle"
9071
9072 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9073 msgid "First Entry Point"
9074 msgstr "Erster Eintragspunkt"
9075
9076 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9077 msgid "Last Entry Point"
9078 msgstr "Letzter Eintragspunkt"
9079
9080 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9081 msgid "Track size (in sectors)"
9082 msgstr "Titelgröße (in Sektoren)"
9083
9084 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9085 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9086 msgid "type"
9087 msgstr "Typ"
9088
9089 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9090 msgid "end"
9091 msgstr "Ende"
9092
9093 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9094 msgid "play list"
9095 msgstr "Liste wiedergeben"
9096
9097 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9098 msgid "extended selection list"
9099 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
9100
9101 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9102 msgid "selection list"
9103 msgstr "Auswahlliste"
9104
9105 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9106 msgid "unknown type"
9107 msgstr "unbekannter Typ"
9108
9109 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9110 msgid "List ID"
9111 msgstr "Listen-ID"
9112
9113 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9114 msgid "(Super) Video CD"
9115 msgstr "(Super-) Video-CD"
9116
9117 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9118 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9119 msgstr "Video-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)-Input"
9120
9121 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9122 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9123 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
9124
9125 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9126 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9127 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information."
9128
9129 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9130 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9131 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
9132
9133 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9134 msgid "Use playback control?"
9135 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
9136
9137 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9138 msgid ""
9139 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9140 "tracks."
9141 msgstr ""
9142 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
9143 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
9144
9145 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9146 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9147 msgstr "Titellänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
9148
9149 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9150 msgid ""
9151 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9152 "entry."
9153 msgstr ""
9154 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalkens die der Titel statt der eines "
9155 "Eintrags."
9156
9157 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9158 msgid "Show extended VCD info?"
9159 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
9160
9161 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9162 msgid ""
9163 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9164 "for example playback control navigation."
9165 msgstr ""
9166 "Die maximale Informationsmenge unter Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
9167 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
9168
9169 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9170 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9171 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
9172
9173 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9174 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9175 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
9176
9177 #: modules/access/vdr.c:76
9178 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9179 msgstr "Support für VDR-Aufnahmen (http://www.tvdr.de/)."
9180
9181 #: modules/access/vdr.c:78
9182 msgid "Chapter offset in ms"
9183 msgstr "Kapitel-Versatz in ms"
9184
9185 #: modules/access/vdr.c:80
9186 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9187 msgstr ""
9188 "Verschieben Sie alle Kapitel. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
9189 "werden."
9190
9191 #: modules/access/vdr.c:84
9192 msgid "Default frame rate for chapter import."
9193 msgstr "Standard-Bildwiederholrate für den Kapitel Import."
9194
9195 #: modules/access/vdr.c:88
9196 msgid "VDR"
9197 msgstr "VDR"
9198
9199 #: modules/access/vdr.c:91
9200 msgid "VDR recordings"
9201 msgstr "VDR-Aufnahmen"
9202
9203 #: modules/access/vdr.c:811
9204 msgid "VDR Cut Marks"
9205 msgstr "VDR Schnittmarken"
9206
9207 #: modules/access/vdr.c:874
9208 msgid "Start"
9209 msgstr "Start"
9210
9211 #: modules/access/vnc.c:48
9212 msgid "X.509 Certificate Authority"
9213 msgstr "X.509-Zertifizierungsstelle"
9214
9215 #: modules/access/vnc.c:49
9216 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9217 msgstr ""
9218 "Zertifikat der Zertifizierungsstelle, um diese mit dem Server zu überprüfen"
9219
9220 #: modules/access/vnc.c:50
9221 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9222 msgstr "Liste der widerrufenen X.509 Zertifikate"
9223
9224 #: modules/access/vnc.c:51
9225 msgid "List of revoked servers certificates"
9226 msgstr "Liste der widerrufenen Serverzertifikate"
9227
9228 #: modules/access/vnc.c:52
9229 msgid "X.509 Client certificate"
9230 msgstr "X.509-Client-Zertifikat"
9231
9232 #: modules/access/vnc.c:53
9233 msgid "Certificate for client authentification"
9234 msgstr "Zertifikat für Client-Authentifizierung"
9235
9236 #: modules/access/vnc.c:54
9237 msgid "X.509 Client private key"
9238 msgstr "X.509-Client privater Schlüssel"
9239
9240 #: modules/access/vnc.c:55
9241 msgid "Private key for authentification by certificate"
9242 msgstr "Privater Schlüssel zur Zertifikat-Authentifizierung "
9243
9244 #: modules/access/vnc.c:58
9245 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9246 msgstr "RGB-Farbsättigung (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9247
9248 #: modules/access/vnc.c:61
9249 msgid "Compression level"
9250 msgstr "Komprimierungsstufe"
9251
9252 #: modules/access/vnc.c:62
9253 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9254 msgstr "Kompressionsstufe für Übertragung von 0 (keine) bis 9 (max)"
9255
9256 #: modules/access/vnc.c:63
9257 msgid "Image quality"
9258 msgstr "Bildqualität"
9259
9260 #: modules/access/vnc.c:64
9261 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9262 msgstr "Bildqualität 1 bis 9 (max)"
9263
9264 #: modules/access/vnc.c:78
9265 msgid "VNC"
9266 msgstr "VNC"
9267
9268 #: modules/access/vnc.c:82
9269 msgid "VNC client access"
9270 msgstr "VNC-Client-Zugang"
9271
9272 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9273 msgid "Media in Zip"
9274 msgstr "Medium im Zip"
9275
9276 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9277 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9278 msgstr "Pfad zum Medium im Zip Archiv"
9279
9280 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9281 msgid "Zip files filter"
9282 msgstr "Zip Dateien Filter"
9283
9284 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9285 msgid "Zip access"
9286 msgstr "Zip-Zugriff"
9287
9288 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9289 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9290 msgstr "ARM NEON Video-Farbsättiguns-Konvertierungen"
9291
9292 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9293 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9294 msgstr ""
9295 "Audio-Filter für einfaches Kanalmischen mit NEON Befehlssatzerweiterung"
9296
9297 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9298 msgid "ARM NEON audio volume"
9299 msgstr "ARM NEON Audio-Lautstärke"
9300
9301 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9302 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9303 msgstr "ARM NEON Video-Farbsättigung YUV->RGBA"
9304
9305 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9306 msgid "TCP address to use"
9307 msgstr "Zu benutzende TCP-Adresse"
9308
9309 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9310 msgid ""
9311 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9312 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9313 msgstr ""
9314 "Die verwendete TCP-Adresse, um mit dem Video-Teil der Balkenanzeige zu "
9315 "kommunizieren (Standard ist localhost). Nutzen Sie localhost falls die "
9316 "Balkenanzeige nicht reagiert."
9317
9318 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9319 msgid "TCP port to use"
9320 msgstr "Zu verwendender TCP-Port"
9321
9322 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9323 msgid ""
9324 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9325 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9326 msgstr ""
9327 "Der verwendete TCP-Port, um mit dem Video-Teil der Balkenanzeige zu "
9328 "kommunizieren (Standard ist 12345). Nutzen Sie den gleichen Port, den Sie "
9329 "auch im RC-Interface verwenden."
9330
9331 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9332 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9333 msgstr "Legt fest, ob Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen"
9334
9335 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9336 msgid ""
9337 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9338 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9339 msgstr ""
9340 "Legt fest, ob Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen. 1 wenn die "
9341 "Informationen gesendet werden sollen, 0 wenn nicht (Standard ist 1)."
9342
9343 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9344 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9345 msgstr "Sendet die Balkenanzeige-Informationen alle n Audio-Pakete"
9346
9347 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9348 msgid ""
9349 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9350 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9351 msgstr ""
9352 "Legt fest, wie oft die Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen. "
9353 "Sendet die Balkenanzeige-Informationen alle n Audio-Pakete (Standard ist 4)."
9354
9355 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9356 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9357 msgstr "Legt fest, ob Informationen zum stillen Alarm gesendet werden sollen"
9358
9359 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9360 msgid ""
9361 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9362 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9363 msgstr ""
9364 "Legt fest, ob Informationen zum stillen Alarm gesendet werden sollen. 1 wenn "
9365 "die Informationen gesendet werden solle, 0 wenn nicht (Standard ist 1)."
9366
9367 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9368 msgid "Time window to use in ms"
9369 msgstr "Benutztes Zeitfenster in ms"
9370
9371 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9372 msgid ""
9373 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9374 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9375 "alarm is sent (default 5000)."
9376 msgstr ""
9377 "Zeitfenster in ms, indem der Audio-Pegel zur Pausenerkennung gemessen wird. "
9378 "Wenn der Audio-Pegel unter dem Schwellwert während dieser Zeit ist, wird ein "
9379 "Alarm gesendet (Standard ist 5000)."
9380
9381 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9382 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9383 msgstr "Minimaler Audio-Pegel für einen Alarm"
9384
9385 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9386 msgid ""
9387 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9388 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9389 msgstr ""
9390 "Schwellenwert wann ein Alarm erreicht wird. Wenn der Audio-Pegel unter dem "
9391 "Schwellwert während dieser Zeit ist, wird ein Alarm gesendet (Standard ist "
9392 "0.1)"
9393
9394 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9395 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9396 msgstr "Zeit zwischen zwei Alarmmeldungen in ms"
9397
9398 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9399 msgid ""
9400 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9401 "saturation (default 2000)."
9402 msgstr ""
9403 "Zeit zwischen zwei Alarmmeldungen in ms. Dieser Wert wird zur Verhinderung "
9404 "eines Alarm-Schwalls benutzt (Standard ist 2000)."
9405
9406 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9407 msgid "Force connection reset regularly"
9408 msgstr "Das Rücksetzen der Verbindung regulär erzwingen"
9409
9410 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9411 msgid ""
9412 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9413 "with audiobargraph_v (default 1)."
9414 msgstr ""
9415 "Definiert wann die TCP-Verbindung zurück gesetzt werden sollte. Dies wird "
9416 "bei der Audio-Balkenanzeige für Videos verwendet (Standard ist 1)."
9417
9418 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9419 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9420 msgstr "Audioteil der Balkenanzeige-Funktion"
9421
9422 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9423 msgid "Audiobar Graph"
9424 msgstr "Audio-Balkenanzeige"
9425
9426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9427 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9428 msgstr "Einfacher Decoder für Dolby Surround-codierte Streams"
9429
9430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9431 msgid "Dolby Surround decoder"
9432 msgstr "Dolby Surround-Decoder"
9433
9434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9435 msgid ""
9436 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9437 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9438 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9439 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9440 "It works with any source format from mono to 7.1."
9441 msgstr ""
9442 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
9443 "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen und hat so ein "
9444 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge. Dies sollte außerdem komfortabler "
9445 "und weniger ermüdend sein, wenn Sie für längere Zeit Musik hören. \n"
9446 "Dieser Effekt funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
9447
9448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9449 msgid "Characteristic dimension"
9450 msgstr "Charakteristische Dimension"
9451
9452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9453 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9454 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
9455
9456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9457 msgid "Compensate delay"
9458 msgstr "Verzögerung kompensieren"
9459
9460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9461 msgid ""
9462 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9463 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9464 "case, turn this on to compensate."
9465 msgstr ""
9466 "Die Verzögerung, die durch den physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
9467 "wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
9468 "Sprache stören. Aktivieren Sie in diesem Fall diese Option, und den Effekt "
9469 "zu kompensieren."
9470
9471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9472 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9473 msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
9474
9475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9476 msgid ""
9477 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9478 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9479 msgstr ""
9480 "Mit Dolby Surround codierte Streams werden nicht decodiert bevor sie mit "
9481 "diesem Filter bearbeitet werden. Diese Option wird nicht empfohlen."
9482
9483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9484 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9485 msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
9486
9487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9488 msgid "Headphone effect"
9489 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
9490
9491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9492 msgid "Use downmix algorithm"
9493 msgstr "Downmix-Algorithmus verwenden"
9494
9495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9496 msgid ""
9497 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9498 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9499 "speakers."
9500 msgstr ""
9501 "Diese Option wählt einen Stereo-nach-Mono-Downmix-Algorithmus aus, der für "
9502 "den Kopfhörerkanalmixer verwendet wird. Es wird der Effekt erzeugt in einem "
9503 "Raum voller Lautsprecher zu stehen."
9504
9505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9506 msgid "Select channel to keep"
9507 msgstr "Zu behaltenden Kanal auswählen"
9508
9509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9510 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9511 msgstr "Diese Option unterdrückt alle außer dem gewählten Kanal."
9512
9513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9515 msgid "Rear left"
9516 msgstr "Hinten links"
9517
9518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9520 msgid "Rear right"
9521 msgstr "Hinten rechts"
9522
9523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9525 msgid "Low-frequency effects"
9526 msgstr "Niederfrequenzeffekte"
9527
9528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9530 msgid "Side left"
9531 msgstr "Linke Seite"
9532
9533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9534 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9535 msgid "Side right"
9536 msgstr "Rechte Seite"
9537
9538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9539 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9540 msgid "Rear center"
9541 msgstr "Hinten mittig"
9542
9543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9544 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9545 msgstr "Audiofilter für die Stereo-nach-Mono-Konvertierung"
9546
9547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9548 msgid "Audio channel remapper"
9549 msgstr "Audiokanal-Remapper"
9550
9551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9552 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9553 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
9554
9555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9556 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9557 msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
9558
9559 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9560 msgid "Sound Delay"
9561 msgstr "Sound-Verzögerung"
9562
9563 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9564 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9565 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9566 msgid "Delay"
9567 msgstr "Verzögerung"
9568
9569 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9570 msgid "Add a delay effect to the sound"
9571 msgstr "Fügt dem Sound einen Verzögerungseffekt hinzu"
9572
9573 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9574 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9575 msgid "Delay time"
9576 msgstr "Verzögerungszeit"
9577
9578 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9579 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9580 msgstr ""
9581 "Zeit in Millisekunden für die mittlere Verzögerung. Bitte Verzögerung merken."
9582
9583 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9584 msgid "Sweep Depth"
9585 msgstr "Abtasttiefe"
9586
9587 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9588 msgid ""
9589 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9590 "be delay-time +/- sweep-depth."
9591 msgstr ""
9592 "Zeit in Millisekunden für die maximale Abtasttiefe. Dieser Abtastbereich ist "
9593 "Verzögerungszeit +/- Abtasttiefe."
9594
9595 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9596 msgid "Sweep Rate"
9597 msgstr "Abtastrate"
9598
9599 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9600 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9601 msgstr "Änderungsrate der Abtasttiefe in Millisekunden pro Sekunde Spielzeit"
9602
9603 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9604 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9605 msgid "Feedback gain"
9606 msgstr "Rückkopplungsverstärkung"
9607
9608 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9609 msgid "Gain on Feedback loop"
9610 msgstr "Verstärkung der Rückkopplungsschleife"
9611
9612 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9613 msgid "Wet mix"
9614 msgstr "Nass Mix"
9615
9616 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9617 msgid "Level of delayed signal"
9618 msgstr "Höhe des verzögerten Signals"
9619
9620 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9621 msgid "Dry Mix"
9622 msgstr "Trocken Mix"
9623
9624 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9625 msgid "Level of input signal"
9626 msgstr "Höhe des Eingangssignals"
9627
9628 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9629 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9630 msgid "RMS/peak"
9631 msgstr "RMS/Spitzenwert"
9632
9633 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9634 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9635 msgstr ""
9636 "Einstellung des RMS (geometrischer Energiegehalt)/Spitzenwert (0 ... 1)."
9637
9638 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9639 msgid "Attack time"
9640 msgstr "Ansprechzeit "
9641
9642 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9643 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9644 msgstr "Einstellung der Ansprechzeit in Millisekunden (1.5 ... 400)."
9645
9646 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9647 msgid "Release time"
9648 msgstr "Öffnungszeit"
9649
9650 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9651 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9652 msgstr "Einstellung der Öffnungszeit in Millisekunden (2 ... 800)."
9653
9654 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9655 msgid "Threshold level"
9656 msgstr "Ansprechschwelle"
9657
9658 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9659 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9660 msgstr "Einstellung der Ansprechschwelle in dB (-30 ... 0)."
9661
9662 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9663 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9664 msgid "Ratio"
9665 msgstr "Faktor"
9666
9667 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9668 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9669 msgstr "Einstellung des Faktors (n:1) (1 ... 20)."
9670
9671 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9672 msgid "Knee radius"
9673 msgstr "Kantenrundung"
9674
9675 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9676 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9677 msgstr "Einstellung der Kantenrundung am Kompressionsknick in dB (1 ... 10)."
9678
9679 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9680 msgid "Makeup gain"
9681 msgstr "Grundverstärkung"
9682
9683 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9684 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9685 msgstr "Einstellung der Grundverstärkung in dB (0 ... 24)."
9686
9687 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9688 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9689 msgid "Compressor"
9690 msgstr "Compressor"
9691
9692 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9693 msgid "Dynamic range compressor"
9694 msgstr "Dynamic Range Compressor"
9695
9696 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9697 msgid "A/52 dynamic range compression"
9698 msgstr "A/52-Dynamic Range-Kompression"
9699
9700 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9701 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9702 msgid ""
9703 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9704 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9705 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9706 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9707 msgstr ""
9708 "Dynamic Range-Kompression macht laute Töne leiser und leise Töne lauter, "
9709 "sodass Sie den Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne jemanden "
9710 "zu stören. Wenn sie die Dynamic Range-Kompression deaktivieren, wird die "
9711 "Wiedergabe ähnlich wie im Kino oder einem Hörraum."
9712
9713 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9714 msgid "Enable internal upmixing"
9715 msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
9716
9717 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9718 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9719 msgstr ""
9720 "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
9721
9722 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9723 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9724 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-Audiodecoder"
9725
9726 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9727 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9728 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
9729
9730 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9731 msgid "DTS dynamic range compression"
9732 msgstr "DTS-Dynamic Range-Kompression"
9733
9734 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9735 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9736 msgstr "DTS Coherent Acoustics-Audiodecoder"
9737
9738 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9739 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9740 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF-Verkapselung"
9741
9742 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9743 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9744 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
9745
9746 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9747 msgid "MPEG audio decoder"
9748 msgstr "MPEG-Audiodecoder"
9749
9750 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9751 msgid "Equalizer preset"
9752 msgstr "Equalizervoreinstellung"
9753
9754 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9755 msgid "Preset to use for the equalizer."
9756 msgstr "Vorgaben für die Benutzung mit dem Equalizer."
9757
9758 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9759 msgid "Bands gain"
9760 msgstr "Bänderverstärkung"
9761
9762 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9763 msgid ""
9764 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9765 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9766 "-2 0 2\"."
9767 msgstr ""
9768 "Keine Vorgaben, sondern per Hand eingestellte Werte verwenden. Sie müssen 10 "
9769 "Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. \"0 "
9770 "2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9771
9772 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9773 msgid "Use VLC frequency bands"
9774 msgstr "Benutze VLC-Frequenzbänder"
9775
9776 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9777 msgid ""
9778 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9779 msgstr ""
9780 "Benutze die VLC-Frequenzbänder. Andernfalls, nutze die ISO-Standard-"
9781 "Frequenzbänder."
9782
9783 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9784 msgid "Two pass"
9785 msgstr "Zweifach"
9786
9787 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9788 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9789 msgstr "Audio zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
9790
9791 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9792 msgid "Global gain"
9793 msgstr "Globale Verstärkung"
9794
9795 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9796 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9797 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)."
9798
9799 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9800 msgid "Equalizer with 10 bands"
9801 msgstr "10-Band-Equalizer"
9802
9803 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9804 msgid "Flat"
9805 msgstr "Linear"
9806
9807 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9808 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9809 msgid "Classical"
9810 msgstr "Klassik"
9811
9812 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9813 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9814 msgid "Club"
9815 msgstr "Club"
9816
9817 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9818 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9819 msgid "Dance"
9820 msgstr "Dance"
9821
9822 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9823 msgid "Full bass"
9824 msgstr "Volle Bässe"
9825
9826 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9827 msgid "Full bass and treble"
9828 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
9829
9830 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9831 msgid "Full treble"
9832 msgstr "Volle Höhen"
9833
9834 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9835 msgid "Headphones"
9836 msgstr "Kopfhörer"
9837
9838 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9839 msgid "Large Hall"
9840 msgstr "Große Halle"
9841
9842 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9843 msgid "Live"
9844 msgstr "Live"
9845
9846 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9847 msgid "Party"
9848 msgstr "Party"
9849
9850 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9851 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9852 msgid "Pop"
9853 msgstr "Pop"
9854
9855 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9856 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9857 msgid "Reggae"
9858 msgstr "Reggae"
9859
9860 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9861 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9862 msgid "Rock"
9863 msgstr "Rock"
9864
9865 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9866 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9867 msgid "Ska"
9868 msgstr "Ska"
9869
9870 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9871 msgid "Soft"
9872 msgstr "Weich"
9873
9874 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9875 msgid "Soft rock"
9876 msgstr "Weicher Rock"
9877
9878 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9879 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9880 msgid "Techno"
9881 msgstr "Techno"
9882
9883 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9884 msgid "Gain multiplier"
9885 msgstr "Verstärkungsfaktor"
9886
9887 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9888 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9889 msgstr "Erhöhe oder verringere die Verstärkung (Standardwert 1,0)"
9890
9891 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9892 msgid "Gain control filter"
9893 msgstr "Verstärkungsregelungsfilter"
9894
9895 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9896 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9897 msgid "Karaoke"
9898 msgstr "Karaoke"
9899
9900 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9901 msgid "Simple Karaoke filter"
9902 msgstr "Einfacher Karaoke-Filter"
9903
9904 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9905 msgid "Number of audio buffers"
9906 msgstr "Anzahl der Audiopuffer"
9907
9908 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9909 msgid ""
9910 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9911 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9912 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9913 msgstr ""
9914 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
9915 "wird. Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
9916 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
9917 "kurzen Variationen."
9918
9919 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9920 msgid "Maximal volume level"
9921 msgstr "Maximales Lautstärke Level"
9922
9923 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9924 msgid ""
9925 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9926 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9927 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9928 msgstr ""
9929 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
9930 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
9931 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
9932
9933 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9934 msgid "Volume normalizer"
9935 msgstr "Lautstärke-Normalisierer"
9936
9937 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9938 msgid "Parametric Equalizer"
9939 msgstr "Parametrischer Equalizer"
9940
9941 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9942 msgid "Low freq (Hz)"
9943 msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
9944
9945 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9946 msgid "Low freq gain (dB)"
9947 msgstr "Niedrige Frequenzverstärkung (dB)"
9948
9949 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9950 msgid "High freq (Hz)"
9951 msgstr "Hohe Frequenz (Hz)"
9952
9953 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9954 msgid "High freq gain (dB)"
9955 msgstr "Hohe Frequenzverstärkung (dB)"
9956
9957 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9958 msgid "Freq 1 (Hz)"
9959 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9960
9961 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9962 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9963 msgstr "Freq 1-Verstärkung (dB)"
9964
9965 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9966 msgid "Freq 1 Q"
9967 msgstr "Freq 1 Q"
9968
9969 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9970 msgid "Freq 2 (Hz)"
9971 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9972
9973 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9974 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9975 msgstr "Freq 2-Verstärkung (dB)"
9976
9977 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9978 msgid "Freq 2 Q"
9979 msgstr "Freq 2 Q"
9980
9981 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9982 msgid "Freq 3 (Hz)"
9983 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9984
9985 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9986 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9987 msgstr "Freq 3-Verstärkung (dB)"
9988
9989 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9990 msgid "Freq 3 Q"
9991 msgstr "Freq 3 Q"
9992
9993 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9994 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9995 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolationsresampling"
9996
9997 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9998 msgid "Resampling quality"
9999 msgstr "Resampling-Qualität"
10000
10001 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10002 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10003 msgstr ""
10004 "Resampling-Qualität (0 = schlechteste und schnellste, 10 = beste und "
10005 "langsamste)."
10006
10007 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10008 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10009 msgid "Speex resampler"
10010 msgstr "Speex-Resampler"
10011
10012 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10013 msgid "Sample rate converter type"
10014 msgstr "Abtastratenwandler-Typ"
10015
10016 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10017 msgid ""
10018 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10019 "the fast one exhibits low quality."
10020 msgstr ""
10021 "Verschiedene Resampling-Algorithmen werden unterstützt. Der beste ist "
10022 "langsamer, während der schnelle eine geringere Qualität aufweist."
10023
10024 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10025 msgid "Sinc function (best quality)"
10026 msgstr "Kardinalsinus-Funktion (höchste Qualität)"
10027
10028 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10029 msgid "Sinc function (medium quality)"
10030 msgstr "Kardinalsinus-Funktion (mittlere Qualität)"
10031
10032 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10033 msgid "Sinc function (fast)"
10034 msgstr "Kardinalsinus-Funktion (schnell)"
10035
10036 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10037 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10038 msgstr "Zero-Order-Hold (am schnellsten)"
10039
10040 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10041 msgid "Linear (fastest)"
10042 msgstr "Linear (schnellste)"
10043
10044 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10045 msgid "SRC resampler"
10046 msgstr "SRC-Resampler"
10047
10048 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10049 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10050 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) Resampler"
10051
10052 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10053 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10054 msgstr "Nächster-Nachbar Audio-Resampler"
10055
10056 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10057 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10058 msgstr "Audio Geschwindigkeits Frequenzteiler synchronisiert mit der Frequenz"
10059
10060 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10061 msgid "Scaletempo"
10062 msgstr "Skaliertempo"
10063
10064 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10065 msgid "Stride Length"
10066 msgstr "Schrittlänge"
10067
10068 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10069 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10070 msgstr "Länge in Millisekunden um jeden Schritt auszugeben"
10071
10072 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10073 msgid "Overlap Length"
10074 msgstr "Überschneidungslänge"
10075
10076 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10077 msgid "Percentage of stride to overlap"
10078 msgstr "Prozentsatz des zu überlappenden Schritts"
10079
10080 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10081 msgid "Search Length"
10082 msgstr "Suche Länge"
10083
10084 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10085 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10086 msgstr "Länge in Millisekunden um die beste Überlappungsposition zu finden"
10087
10088 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10089 msgid "Room size"
10090 msgstr "Raumgröße"
10091
10092 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10093 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10094 msgstr "Definiert die virtuelle Fläche des von dem Filter emulierten Raumes."
10095
10096 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10097 msgid "Room width"
10098 msgstr "Raumbreite"
10099
10100 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10101 msgid "Width of the virtual room"
10102 msgstr "Breite des virtuellen Raums"
10103
10104 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10105 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10106 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
10107 msgid "Wet"
10108 msgstr "Nass"
10109
10110 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10111 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10112 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
10113 msgid "Dry"
10114 msgstr "Trocken"
10115
10116 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10117 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
10118 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
10119 msgid "Damp"
10120 msgstr "Dunst"
10121
10122 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10123 msgid "Audio Spatializer"
10124 msgstr "Spatializer"
10125
10126 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10127 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
10128 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10129 msgid "Spatializer"
10130 msgstr "Spatializer"
10131
10132 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10133 msgid ""
10134 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10135 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10136 "thereby widening the stereo effect."
10137 msgstr ""
10138 "Dieser Filter verbessert den Stereo-Effekt durch die Unterdrückung von Mono "
10139 "(gemeinsames Signal beider Kanäle) und durch die Verzögerung des Signals von "
10140 "links nach rechts und umgekehrt, wodurch ein Stereo-Effekt verbreitert ist."
10141
10142 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10143 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10144 msgstr "Verzögerungszeit in ms vom linken in das rechte Signal und umgekehrt."
10145
10146 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10147 msgid ""
10148 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10149 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10150 "widening effect."
10151 msgstr ""
10152 "Menge der Verstärkung im verzögerten Signal von links nach rechts und "
10153 "umgekehrt. Gibt einen Verzögerungseffekt dem linken Signal in den rechten "
10154 "Ausgang und umgekehrt, was eine Erweiterung dem Effekt verleiht."
10155
10156 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10157 msgid "Crossfeed"
10158 msgstr "Crossfeed"
10159
10160 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10161 msgid ""
10162 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10163 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10164 "channels."
10165 msgstr ""
10166 "Quervorschub von links nach rechts mit invertierter Phase. Dies hilft bei "
10167 "Unterdrückung von Mono. Wenn der Wert 1 ist, wird das Signal für beide "
10168 "Kanäle abgebrochen."
10169
10170 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10171 msgid "Dry mix"
10172 msgstr "Trocken Mix"
10173
10174 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10175 msgid "Level of input signal of original channel."
10176 msgstr "Der Pegelwert des Eingangssignals von ursprünglichen Kanal."
10177
10178 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10179 msgid "Stereo Enhancer"
10180 msgstr "Stereo-Enhancer"
10181
10182 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10183 msgid "Simple stereo widening effect"
10184 msgstr "Einfacher Stereo-Erweiterungseffekt"
10185
10186 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10187 msgid "Single precision audio volume"
10188 msgstr "Einzelne Präzisionslautstärke"
10189
10190 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10191 msgid "Integer audio volume"
10192 msgstr "Ganzzahlige Lautstärke"
10193
10194 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10195 msgid "Dummy audio output"
10196 msgstr "Dummy Audio-Output"
10197
10198 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10199 msgid "Audio output device"
10200 msgstr "Audio-Ausgabegerät"
10201
10202 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10203 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10204 msgstr "Audio-Ausgabegerät (mit ALSA-Syntax)."
10205
10206 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10207 msgid "Audio output channels"
10208 msgstr "Audio-Ausgangskanäle"
10209
10210 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10211 msgid ""
10212 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10213 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10214 "through is active."
10215 msgstr ""
10216 "Verfügbare Audio-Ausgangskanäle. Wenn die Eingabe mehr Kanäle als der "
10217 "Ausgang besitzt, wird sie heruntergemischt. Dieser Parameter wird ignoriert, "
10218 "wenn die digitale Weiterleitung aktiv ist."
10219
10220 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10221 msgid "Surround 4.0"
10222 msgstr "Surround 4.0"
10223
10224 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10225 msgid "Surround 4.1"
10226 msgstr "Surround 4.1"
10227
10228 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10229 msgid "Surround 5.0"
10230 msgstr "Surround 5.0"
10231
10232 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10233 msgid "Surround 5.1"
10234 msgstr "Surround 5.1"
10235
10236 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10237 msgid "Surround 7.1"
10238 msgstr "Surround 7.1"
10239
10240 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10241 msgid "ALSA audio output"
10242 msgstr "ALSA-Audioausgabe"
10243
10244 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
10245 msgid "Audio output failed"
10246 msgstr "Audioausgabe fehlgeschlagen"
10247
10248 #: modules/audio_output/alsa.c:387
10249 #, c-format
10250 msgid ""
10251 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10252 "%s."
10253 msgstr ""
10254 "Das Audiogerät \"%s\" konnte nicht benutzt werden:\n"
10255 "%s."
10256
10257 #: modules/audio_output/amem.c:34
10258 msgid "Audio memory"
10259 msgstr "Audio-Speicher"
10260
10261 #: modules/audio_output/amem.c:35
10262 msgid "Audio memory output"
10263 msgstr "Audiospeicher-Ausgabe"
10264
10265 #: modules/audio_output/amem.c:42
10266 msgid "Sample format"
10267 msgstr "Sample-Format"
10268
10269 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10270 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10271 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) Audioausgabe"
10272
10273 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10274 msgid "Android AudioTrack audio output"
10275 msgstr "Android Audiotitel-Audioausgabe"
10276
10277 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
10278 msgid "AudioUnit output for iOS"
10279 msgstr "AudioUnit Ausgabe für iOS"
10280
10281 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10282 msgid "Last audio device"
10283 msgstr "Letztes Audiogerät"
10284
10285 #: modules/audio_output/auhal.c:161
10286 msgid "HAL AudioUnit output"
10287 msgstr "HAL AudioUnit-Ausgabe"
10288
10289 #: modules/audio_output/auhal.c:359
10290 msgid ""
10291 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10292 msgstr ""
10293 "Das ausgewählte Audioausgabegerät wird gerade exklusiv von einem anderen "
10294 "Programm benutzt."
10295
10296 #: modules/audio_output/auhal.c:556
10297 msgid "Audio device is not configured"
10298 msgstr "Audiogerät ist nicht konfiguriert"
10299
10300 #: modules/audio_output/auhal.c:557
10301 msgid ""
10302 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10303 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10304 msgstr ""
10305 "Konfigurieren Sie ihre Lautsprecheranordnung mit dem \\\"Audio Midi-Setup\\"
10306 "\"-Werkzeug unter /Programme/Werkzeuge. VLC wird nur Stereo ausgeben."
10307
10308 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10309 msgid "System Sound Output Device"
10310 msgstr "System Audio-Ausgabegerät"
10311
10312 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10313 #, c-format
10314 msgid "%s (Encoded Output)"
10315 msgstr "%s (encodierte Ausgabe)"
10316
10317 #: modules/audio_output/directx.c:108
10318 msgid "Output device"
10319 msgstr "Ausgabegerät"
10320
10321 #: modules/audio_output/directx.c:109
10322 msgid "Select your audio output device"
10323 msgstr "Audioausgabegerät auswählen"
10324
10325 #: modules/audio_output/directx.c:111
10326 msgid "Speaker configuration"
10327 msgstr "Lautsprecherkonfiguration"
10328
10329 #: modules/audio_output/directx.c:112
10330 msgid ""
10331 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10332 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10333 msgstr ""
10334 "Wählen Sie die Lautsprecherkonfiguration aus, die Sie benutzen möchten. "
10335 "Diese Option benutzt keinen Upmix! D.h. KEINE Umwandlung Stereo -> 5.1."
10336
10337 #: modules/audio_output/directx.c:116
10338 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10339 msgstr "Tonlautstärke in Hunderten Dezibel (dB)."
10340
10341 #: modules/audio_output/directx.c:119
10342 msgid "DirectX audio output"
10343 msgstr "DirectX-Audioausgabe"
10344
10345 #: modules/audio_output/file.c:80
10346 msgid "Output format"
10347 msgstr "Ausgabeformat"
10348
10349 #: modules/audio_output/file.c:82
10350 msgid "Number of output channels"
10351 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
10352
10353 #: modules/audio_output/file.c:83
10354 msgid ""
10355 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10356 "restrict the number of channels here."
10357 msgstr ""
10358 "In der Standardeinstellung (0), werden alle eingehenden Kanäle gespeichert, "
10359 "Sie können hier aber die Anzahl der Kanäle beschränken."
10360
10361 #: modules/audio_output/file.c:86
10362 msgid "Add WAVE header"
10363 msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
10364
10365 #: modules/audio_output/file.c:87
10366 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10367 msgstr ""
10368 "Anstatt eine Raw-Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
10369 "hinzufügen."
10370
10371 #: modules/audio_output/file.c:105
10372 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10373 msgid "Output file"
10374 msgstr "Ausgabe-Datei"
10375
10376 #: modules/audio_output/file.c:106
10377 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10378 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden. (\"-\" für stdout)"
10379
10380 #: modules/audio_output/file.c:109
10381 msgid "File audio output"
10382 msgstr "Datei-Audioausgabe"
10383
10384 #: modules/audio_output/jack.c:81
10385 msgid "Automatically connect to writable clients"
10386 msgstr "Automatisch mit beschreibbaren Clients verbinden"
10387
10388 #: modules/audio_output/jack.c:83
10389 msgid ""
10390 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10391 "writable JACK clients found."
10392 msgstr ""
10393 "Wenn aktiviert, wird diese Option die Tonausgabe an die zuerst gefundenen "
10394 "schreibbaren Hardware(Jack)-Clients leiten."
10395
10396 #: modules/audio_output/jack.c:87
10397 msgid "Connect to clients matching"
10398 msgstr "Mit passenden Clients verbinden, auf die ... passt"
10399
10400 #: modules/audio_output/jack.c:89
10401 msgid ""
10402 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10403 "regular expression will be considered for connection."
10404 msgstr ""
10405 "Wenn \"Automatisch verbinden\" aktiviert ist, werden nur JACK-Clients, die "
10406 "dem regulären Ausdruck entsprechen, für eine Verbindung in Betracht gezogen."
10407
10408 #: modules/audio_output/jack.c:97
10409 msgid "JACK audio output"
10410 msgstr "Hardware Audioausgabe"
10411
10412 #: modules/audio_output/kai.c:93
10413 msgid "Device"
10414 msgstr "Gerät"
10415
10416 #: modules/audio_output/kai.c:95
10417 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10418 msgstr ""
10419 "Wählen Sie ein geeignetes Audiogerät, dass mit KAI verwendet werden soll."
10420
10421 #: modules/audio_output/kai.c:98
10422 msgid "Open audio in exclusive mode."
10423 msgstr "Öffne Audio in einem exklusiven Modus."
10424
10425 #: modules/audio_output/kai.c:100
10426 msgid ""
10427 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10428 "audio."
10429 msgstr ""
10430 "Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihre Audioausgabe nicht von anderen "
10431 "Audioquellen unterbrochen werden soll."
10432
10433 #: modules/audio_output/kai.c:110
10434 msgid "K Audio Interface audio output"
10435 msgstr "K Audio Interface Audio-Output"
10436
10437 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10438 msgid "OpenSLES audio output"
10439 msgstr "OpenSLES Audio-Output"
10440
10441 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10442 msgid "OpenSLES"
10443 msgstr "OpenSLES"
10444
10445 #: modules/audio_output/oss.c:68
10446 msgid "OSS device node path."
10447 msgstr "OSS-Device-Node-Pfad"
10448
10449 #: modules/audio_output/oss.c:72
10450 msgid "Open Sound System audio output"
10451 msgstr "Open Sound System Audioausgabe"
10452
10453 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10454 msgid "Pulseaudio audio output"
10455 msgstr "Pulseaudio-Audioausgabe"
10456
10457 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10458 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10459 msgstr "OpenBSD sndio Audioausgabe"
10460
10461 #: modules/audio_output/volume.h:30
10462 msgid "Software gain"
10463 msgstr "Softwareverstärker"
10464
10465 #: modules/audio_output/volume.h:31
10466 msgid "This linear gain will be applied in software."
10467 msgstr "Diese lineare Verstärkung wird im Programm angewandt."
10468
10469 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10470 msgid "Select Audio Device"
10471 msgstr "Audiogerät auswählen"
10472
10473 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10474 msgid ""
10475 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10476 "VLC restart to apply."
10477 msgstr ""
10478 "Wählen Sie ein bestimmtes Audiogerät, oder lassen sie Windows entscheiden "
10479 "(Standard), Änderung erfordert einen VLC-Neustart."
10480
10481 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10482 msgid "WaveOut audio output"
10483 msgstr "WaveOut Audioausgabe"
10484
10485 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10486 msgid "Microsoft Soundmapper"
10487 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10488
10489 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10490 msgid "Use float32 output"
10491 msgstr "Float32-Ausgabe benutzen"
10492
10493 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10494 msgid ""
10495 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10496 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10497 msgstr ""
10498 "Diese Option erlaubt es Ihnen, den hochqualitativen float32-Audio-"
10499 "Ausgabemodus (welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu "
10500 "aktivieren oder zu deaktivieren."
10501
10502 #: modules/codec/a52.c:51
10503 msgid "A/52 parser"
10504 msgstr "A/52-Parser"
10505
10506 #: modules/codec/a52.c:58
10507 msgid "A/52 audio packetizer"
10508 msgstr "A/52-Audiopacketizer"
10509
10510 #: modules/codec/adpcm.c:47
10511 msgid "ADPCM audio decoder"
10512 msgstr "ADPCM-Audiodecoder"
10513
10514 #: modules/codec/aes3.c:47
10515 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10516 msgstr "AES3/SMPTE 302M Audiodecoder"
10517
10518 #: modules/codec/aes3.c:52
10519 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10520 msgstr "AES3/SMPTE 302M Audio packetizer"
10521
10522 #: modules/codec/araw.c:50
10523 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10524 msgstr "Raw/Log-Audiodecoder"
10525
10526 #: modules/codec/araw.c:59
10527 msgid "Raw audio encoder"
10528 msgstr "Raw-Audioencoder"
10529
10530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10531 msgid "Non-ref"
10532 msgstr "Keine Referenz Frames"
10533
10534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10535 msgid "Bidir"
10536 msgstr "Bidirektionale Frames"
10537
10538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10539 msgid "Non-key"
10540 msgstr "Keine Schlüssel-Frames"
10541
10542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10543 msgid "rd"
10544 msgstr "rd"
10545
10546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10547 msgid "bits"
10548 msgstr "bits"
10549
10550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10551 msgid "simple"
10552 msgstr "einfach"
10553
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10555 msgid ""
10556 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10557 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10558 "MJPEG and other codecs"
10559 msgstr ""
10560 "Zahlreiche Audio- und Video-Encoder/Decoder aus der FFmpeg-Bibliothek. Zum "
10561 "Beispiel (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10562 "MJPEG und weitere."
10563
10564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10565 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10566 msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Decoder"
10567
10568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10569 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10570 msgid "Decoding"
10571 msgstr "Decoding"
10572
10573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10574 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10575 msgid "Encoding"
10576 msgstr "Encoding"
10577
10578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10579 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10580 msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Encoder"
10581
10582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10583 msgid "Direct rendering"
10584 msgstr "Direktes Rendern"
10585
10586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10587 msgid "Error resilience"
10588 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
10589
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10591 msgid ""
10592 "libavcodec can do error resilience.\n"
10593 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10594 "can produce a lot of errors.\n"
10595 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10596 msgstr ""
10597 "libavcodec kann Fehler ausgleichen.\n"
10598 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4-Encoder "
10599 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
10600 "Der gültige Wertebereich ist 0 bis 4 (0 deaktiviert alle "
10601 "Fehlerausgleichungen)."
10602
10603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10604 msgid "Workaround bugs"
10605 msgstr "Fehler umgehen"
10606
10607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10608 msgid ""
10609 "Try to fix some bugs:\n"
10610 "1  autodetect\n"
10611 "2  old msmpeg4\n"
10612 "4  xvid interlaced\n"
10613 "8  ump4 \n"
10614 "16 no padding\n"
10615 "32 ac vlc\n"
10616 "64 Qpel chroma.\n"
10617 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10618 "\"ump4\", enter 40."
10619 msgstr ""
10620 "Versuche, einige Fehler zu beheben:\n"
10621 "1  Automatisch erkennen\n"
10622 "2  Altes msmpeg4\n"
10623 "4  xvid interlaced\n"
10624 "8  ump4 \n"
10625 "16 kein Padding\n"
10626 "32 ac vlc\n"
10627 "64 Qpel Farbsättigung.\n"
10628 "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
10629 "geben Sie 40 ein."
10630
10631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10632 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10633 msgid "Hurry up"
10634 msgstr "Beeilen"
10635
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10637 msgid ""
10638 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10639 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10640 msgstr ""
10641 "Der Decoder kann Bild(er) teilweise oder gar nicht decodieren, wenn nicht "
10642 "genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
10643 "entstellte Bilder erzeugen."
10644
10645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10646 msgid "Allow speed tricks"
10647 msgstr "Erlaube Geschwindigkeitstricks"
10648
10649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10650 msgid ""
10651 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10652 msgstr ""
10653 "Erlaube nicht-spezifikationskonforme Beschleunigungstricks. Schneller aber "
10654 "fehleranfällig."
10655
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10657 msgid "Skip frame (default=0)"
10658 msgstr "Bild überspringen (Standard=0)"
10659
10660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10661 msgid ""
10662 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10663 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10664 msgstr ""
10665 "Überspringen von Frames zum Beschleunigen der Decodierung erzwingen "
10666 "(-1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, 4=Alle Frames)."
10667
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10669 msgid "Skip idct (default=0)"
10670 msgstr "Idct überspringen (Standard=0)"
10671
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10673 msgid ""
10674 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10675 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10676 msgstr ""
10677 "Überspringen von idct zum Beschleunigen der Decodierung von Bild-Typen "
10678 "erzwingen (-1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, "
10679 "4=Alle Frames)."
10680
10681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10682 msgid "Discard cropping information"
10683 msgstr "Zuschneide-Informationen verwerfen"
10684
10685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10686 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10687 msgstr "Interne Zuschneide-Parameter verwerfen (z.B. aus H.264 SPS)."
10688
10689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10690 msgid "Debug mask"
10691 msgstr "Debug-Maske"
10692
10693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10694 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10695 msgstr "FFmpeg-Debug-Maske einstellen"
10696
10697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10698 msgid "Codec name"
10699 msgstr "Codec-Name"
10700
10701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10702 msgid "Internal libavcodec codec name"
10703 msgstr "Interner Name des libavcodec-Codecs"
10704
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10706 msgid "Visualize motion vectors"
10707 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
10708
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10710 msgid ""
10711 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10712 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10713 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10714 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10715 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10716 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10717 msgstr ""
10718 "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die "
10719 "Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen "
10720 "Werten:\n"
10721 "1 - vorwärts vorhergesagte BVen von P-Frames visualisieren\n"
10722 "2 - vorwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n"
10723 "4 - rückwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n"
10724 "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
10725
10726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10727 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10728 msgstr "Loop-Filter für H.264-Dekodierung auslassen"
10729
10730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10731 msgid ""
10732 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10733 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10734 msgstr ""
10735 "Den Loop-Filter zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich "
10736 "normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichtsdestotrotz beschleunigt "
10737 "es die Wiedergabe von hochauflösenden Streams enorm."
10738
10739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10740 msgid "Hardware decoding"
10741 msgstr "Hardware Dekodierung"
10742
10743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10744 msgid "This allows hardware decoding when available."
10745 msgstr "Dies erlaubt Hardware Dekodierung wenn diese verfügbar ist."
10746
10747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10748 msgid "VDA output pixel format"
10749 msgstr "Pixelformat des VDA Ausgangs"
10750
10751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10752 msgid "The pixel format for output image buffers."
10753 msgstr "Das Pixelformat für die Ausgabe von Bildpuffern."
10754
10755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10756 msgid "Threads"
10757 msgstr "Threads"
10758
10759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10760 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10761 msgstr ""
10762 "Anzahl der verwendeten Threads für die Decodierung, 0 bedeutet automatisch"
10763
10764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10765 msgid "Ratio of key frames"
10766 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
10767
10768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10769 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10770 msgstr "Die Anzahl von Bildern, die für einen Keyframe codiert werden."
10771
10772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10773 msgid "Ratio of B frames"
10774 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
10775
10776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10777 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10778 msgstr ""
10779 "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes codiert werden."
10780
10781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10782 msgid "Video bitrate tolerance"
10783 msgstr "Video-Bitratentoleranz"
10784
10785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10786 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10787 msgstr "Video-Bitratentoleranz in kbit/s"
10788
10789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10790 msgid "Interlaced encoding"
10791 msgstr "Interlaced-Encoding"
10792
10793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10794 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10795 msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
10796
10797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10798 msgid "Interlaced motion estimation"
10799 msgstr "Interlaced-Bewegungsabschätzung"
10800
10801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10802 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10803 msgstr ""
10804 "Interlaced-Bewegungsabschätzung aktivieren. Dies benötigt mehr "
10805 "Prozessorleistung."
10806
10807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10808 msgid "Pre-motion estimation"
10809 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzung"
10810
10811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10812 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10813 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
10814
10815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10816 msgid "Rate control buffer size"
10817 msgstr "Größe des Ratenkontroll-Puffers"
10818
10819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10820 msgid ""
10821 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10822 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10823 msgstr ""
10824 "Größe des Ratenkontroll-Puffers (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine "
10825 "bessere Kontrolle der Rate, wird aber den Stream verzögern."
10826
10827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10828 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10829 msgstr "Aggressivität des Ratenkontroll-Puffers"
10830
10831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10832 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10833 msgstr "Aggressivität des Ratenkontroll-Puffers."
10834
10835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10836 msgid "I quantization factor"
10837 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10838
10839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10840 msgid ""
10841 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10842 "same qscale for I and P frames)."
10843 msgstr ""
10844 "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
10845 "(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I- und P- Frames)."
10846
10847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10848 #: modules/demux/mod.c:78
10849 msgid "Noise reduction"
10850 msgstr "Rauschreduzierung"
10851
10852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10853 msgid ""
10854 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10855 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10856 msgstr ""
10857 "Einen einfachen Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
10858 "Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
10859 "weniger qualitativen Frames erhöht."
10860
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10862 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10863 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
10864
10865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10866 msgid ""
10867 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10868 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10869 "standard MPEG2 decoders."
10870 msgstr ""
10871 "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Encoding aktivieren. "
10872 "Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
10873 "die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Decodern bei."
10874
10875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10876 msgid "Quality level"
10877 msgstr "Qualitätsniveau"
10878
10879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10880 msgid ""
10881 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10882 "encoding very much)."
10883 msgstr ""
10884 "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
10885 "Encodierung sehr stark verlangsamen)."
10886
10887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10888 msgid ""
10889 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10890 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10891 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10892 "to ease the encoder's task."
10893 msgstr ""
10894 "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
10895 "nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
10896 "Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
10897 "Bewegungsvektoren (hq) und die Rauschreduzierungsschwelle anheben, um die "
10898 "Aufgabe des Encoders zu erleichtern."
10899
10900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10901 msgid "Minimum video quantizer scale"
10902 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
10903
10904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10905 msgid "Minimum video quantizer scale."
10906 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
10907
10908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10909 msgid "Maximum video quantizer scale"
10910 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
10911
10912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10913 msgid "Maximum video quantizer scale."
10914 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
10915
10916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10917 msgid "Trellis quantization"
10918 msgstr "Gitterquantisierung"
10919
10920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10921 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10922 msgstr ""
10923 "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
10924
10925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10926 msgid "Fixed quantizer scale"
10927 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
10928
10929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10930 msgid ""
10931 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10932 "255.0)."
10933 msgstr ""
10934 "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
10935 "Werte: 0.01 bis 255.0)."
10936
10937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10938 msgid "Strict standard compliance"
10939 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
10940
10941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10942 msgid ""
10943 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10944 msgstr ""
10945 "Eine strikte Einhaltung des Standards bei der Encodierung erzwingen "
10946 "(akzeptierte Werte: -2 bis 2)."
10947
10948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10949 msgid "Luminance masking"
10950 msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
10951
10952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10953 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10954 msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
10955
10956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10957 msgid "Darkness masking"
10958 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
10959
10960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10961 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10962 msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
10963
10964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10965 msgid "Motion masking"
10966 msgstr "Bewegungsmaskierung"
10967
10968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10969 msgid ""
10970 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10971 "(default: 0.0)."
10972 msgstr ""
10973 "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
10974 "(standardmäßig 0.0)."
10975
10976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10977 msgid "Border masking"
10978 msgstr "Rändermaskierung"
10979
10980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10981 msgid ""
10982 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10983 "0.0)."
10984 msgstr ""
10985 "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Bildes anheben (standardmäßig 0.0)."
10986
10987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10988 msgid "Luminance elimination"
10989 msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
10990
10991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10992 msgid ""
10993 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10994 "The H264 specification recommends -4."
10995 msgstr ""
10996 "Unterdrückt leuchtende Blocke, wenn die PSNR nicht viel geändert wird "
10997 "(Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt -4."
10998
10999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
11000 msgid "Chrominance elimination"
11001 msgstr "Farbenvielfalt verringern"
11002
11003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
11004 msgid ""
11005 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11006 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11007 msgstr ""
11008 "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
11009 "geändert wird (Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt 7."
11010
11011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
11012 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11013 msgstr "Zu benutzendes AAC-Audioprofil angeben"
11014
11015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
11016 msgid ""
11017 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11018 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11019 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11020 "enabled libavcodec"
11021 msgstr ""
11022 "AAC-Audioprofil angeben, das für das Codieren des Audio-Bitstreams verwendet "
11023 "werden soll. Akzeptiert die folgenden Optionen: main, low, ssr (nicht "
11024 "unterstützt), ltp, hev1 und hev2 (Standard: low). hev1 und hev2 werden "
11025 "momentan nur mit libfdk-aac aktiviertem libavcodec unterstützt."
11026
11027 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11028 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11029 msgstr "DirectX Video Beschleunigung (DXVA) 2.0"
11030
11031 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
11032 #, c-format
11033 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11034 msgstr "\"%s\" ist kein Video-Encoder."
11035
11036 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
11037 #, c-format
11038 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11039 msgstr "\"%s\" ist kein Audio-Encoder."
11040
11041 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
11042 #, c-format
11043 msgid ""
11044 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11045 "encoder:\n"
11046 "%s.\n"
11047 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11048 "\n"
11049 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11050 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11051 msgstr ""
11052 "Es scheint das Ihrer Libav/FFMPEG (libavcodec) Installation der/die "
11053 "folgende(n) Encoder fehlen:\n"
11054 "%s.\n"
11055 "Wenn Sie nicht wissen wie Sie dies beheben, fragen Sie nach Hilfe von Ihrer "
11056 "Distribution.\n"
11057 "\n"
11058 "Dies ist kein Fehler im VLC media player.\n"
11059 "Kontaktieren Sie nicht das VideoLAN-Projekt wegen dieses Problems.\n"
11060
11061 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
11062 msgid "VLC could not open the encoder."
11063 msgstr "VLC konnte den Encoder nicht öffnen."
11064
11065 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
11066 msgid "Video Acceleration (VA) API"
11067 msgstr "Videobeschleunigung (VA) API"
11068
11069 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11070 msgid "420YpCbCr8Planar"
11071 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11072
11073 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11074 msgid "422YpCbCr8"
11075 msgstr "422YpCbCr8"
11076
11077 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
11078 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11079 msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11080
11081 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
11082 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
11083 msgstr "API für Videodekodierung und -präsentation für Unix (VDPAU)"
11084
11085 #: modules/codec/cc.c:55
11086 msgid "CC 608/708"
11087 msgstr "CC 608/708"
11088
11089 #: modules/codec/cc.c:56
11090 msgid "Closed Captions decoder"
11091 msgstr "Closed Captions-Decoder"
11092
11093 #: modules/codec/cdg.c:87
11094 msgid "CDG video decoder"
11095 msgstr "CDG-Videodecoder"
11096
11097 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11098 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11099 msgstr "Crystal HD Hardware-Video-Dekodierer"
11100
11101 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11102 msgid "CVD subtitle decoder"
11103 msgstr "CVD-Untertiteldecoder"
11104
11105 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11106 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11107 msgstr "Chaoji VCD-Untertitelpacketizer"
11108
11109 #: modules/codec/ddummy.c:36
11110 msgid "Save raw codec data"
11111 msgstr "Raw-Codecdaten speichern"
11112
11113 #: modules/codec/ddummy.c:38
11114 msgid ""
11115 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11116 "main options."
11117 msgstr ""
11118 "Die Raw-Codecdaten speichern, wenn Sie den Dummy-Decoder in den "
11119 "Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
11120
11121 #: modules/codec/ddummy.c:47
11122 msgid "Dummy decoder"
11123 msgstr "Dummy-Decoder"
11124
11125 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11126 msgid "Dump decoder"
11127 msgstr "Dump-Decoder"
11128
11129 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
11130 msgid "Constant quality factor"
11131 msgstr "Konstanter Qualitätsfaktor"
11132
11133 #: modules/codec/dirac.c:62
11134 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
11135 msgstr "Wenn Bitrate=0, benutze diesen Wert für konstante Qualität"
11136
11137 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
11138 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11139 msgstr "CBR Bitrate (kb/s)"
11140
11141 #: modules/codec/dirac.c:66
11142 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
11143 msgstr "Ein Wert > 0 aktiviert den konstante Bitrate Modus"
11144
11145 #: modules/codec/dirac.c:69
11146 msgid "Enable lossless coding"
11147 msgstr "Verlustfreie Kodierung aktivieren"
11148
11149 #: modules/codec/dirac.c:70
11150 msgid ""
11151 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11152 "reproduction of the original"
11153 msgstr ""
11154 "Verlustfreie Kodierung ignoriert Bitrate und Qualitätseinstellungen für eine "
11155 "perfekte Reproduktion des Originals"
11156
11157 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11158 msgid "Prefilter"
11159 msgstr "Vorfilter"
11160
11161 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11162 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11163 msgstr "lernfähige Vorfilterung aktivieren"
11164
11165 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11166 msgid "Centre Weighted Median"
11167 msgstr "Zentraler gewichteter Mittelwert"
11168
11169 #: modules/codec/dirac.c:80
11170 msgid "Rectangular Linear Phase"
11171 msgstr "Rechteckige Linear Phase"
11172
11173 #: modules/codec/dirac.c:80
11174 msgid "Diagonal Linear Phase"
11175 msgstr "Diagonale Linear Phase"
11176
11177 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11178 msgid "Amount of prefiltering"
11179 msgstr "Umfang der Vorfilterung"
11180
11181 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11182 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11183 msgstr "Höhere Werte bedeuten mehr Vorfilterung"
11184
11185 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11186 msgid "Chroma format"
11187 msgstr "Farbsättigungsformat"
11188
11189 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11190 msgid ""
11191 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11192 msgstr ""
11193 "Das Auswählen eines Farbsättigungsformats erzwingt eine Konvertierung des "
11194 "Videos in dieses Format"
11195
11196 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11197 msgid "4:2:0"
11198 msgstr "4:2:0"
11199
11200 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11201 msgid "4:2:2"
11202 msgstr "4:2:2"
11203
11204 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11205 msgid "4:4:4"
11206 msgstr "4:4:4"
11207
11208 #: modules/codec/dirac.c:96
11209 msgid "Distance between 'P' frames"
11210 msgstr "Abstand zwischen 'P' Frames"
11211
11212 #: modules/codec/dirac.c:100
11213 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11214 msgstr "Anzahl von 'P' Frames pro GOP"
11215
11216 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11217 msgid "Picture coding mode"
11218 msgstr "Bildkodierungsmodus"
11219
11220 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11221 msgid ""
11222 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11223 "pseudo-progressive frame"
11224 msgstr ""
11225 "Bei Field-Coding werden Interlaced-Fields separat kodiert, anstatt in ein "
11226 "pseudo-progessive Bild kodiert zu werden."
11227
11228 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11229 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11230 msgstr "Automatisch - der Encoder entscheidet aufgrund des Inputs (Beste)"
11231
11232 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11233 msgid "force coding frame as single picture"
11234 msgstr "Erzwinge Bildkodierung als Einzelbild"
11235
11236 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11237 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11238 msgstr "Bildkodierung als sperates Interlaced Fields erzwingen."
11239
11240 #: modules/codec/dirac.c:116
11241 msgid "Width of motion compensation blocks"
11242 msgstr "Breite der Bewegungsvorhersageblöcke"
11243
11244 #: modules/codec/dirac.c:120
11245 msgid "Height of motion compensation blocks"
11246 msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke"
11247
11248 #: modules/codec/dirac.c:125
11249 msgid "Block overlap (%)"
11250 msgstr "Blocküberschneidung (%)"
11251
11252 #: modules/codec/dirac.c:126
11253 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11254 msgstr ""
11255 "Der Umfang um welchen jeder Bewegungsblock von seinen Nachbarn überlappt "
11256 "werden soll"
11257
11258 #: modules/codec/dirac.c:131
11259 msgid "xblen"
11260 msgstr "xblen"
11261
11262 #: modules/codec/dirac.c:132
11263 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11264 msgstr "Gesamte horizontale Blocklänge inklusive Überschneidungen"
11265
11266 #: modules/codec/dirac.c:136
11267 msgid "yblen"
11268 msgstr "yblen"
11269
11270 #: modules/codec/dirac.c:137
11271 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11272 msgstr "Gesamte vertikale Blocklänge inklusive Überschneidungen"
11273
11274 #: modules/codec/dirac.c:140
11275 msgid "Motion vector precision"
11276 msgstr "Präzision des Bewegungsvektors"
11277
11278 #: modules/codec/dirac.c:141
11279 msgid "Motion vector precision in pels."
11280 msgstr "Präzision des Bewegungsvektors in Pixel."
11281
11282 #: modules/codec/dirac.c:146
11283 msgid "Simple ME search area x:y"
11284 msgstr "Einfaches ME Suchgebiet x:y"
11285
11286 #: modules/codec/dirac.c:147
11287 msgid ""
11288 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11289 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11290 msgstr ""
11291 "(Nicht empfohlen) Führen Sie eine einfache (nicht hierarchische "
11292 "Blockabgleich Motion-Vektor-Suche mit Suchbereich von + /-x, + /-y) durch"
11293
11294 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11295 msgid "Three component motion estimation"
11296 msgstr "Drei Komponenten Bewegungsabschätzung"
11297
11298 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11299 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11300 msgstr "Nutze die Farbsättigung als Teil des Bewegungsabschätzung Prozess"
11301
11302 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11303 msgid "Intra picture DWT filter"
11304 msgstr "Intra-Bild DWT Filter"
11305
11306 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11307 msgid "Inter picture DWT filter"
11308 msgstr "Inter-Bild DWT Filter"
11309
11310 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11311 msgid "Number of DWT iterations"
11312 msgstr "Anzahl von DWT Wiederholungen"
11313
11314 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11315 msgid "Also known as DWT levels"
11316 msgstr "Auch bekannt als DWT Level"
11317
11318 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11319 msgid "Enable multiple quantizers"
11320 msgstr "Mehrfach-Quantisierer aktivieren"
11321
11322 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11323 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11324 msgstr "Aktiviere mehrere Quantisierer pro Unterband (einer pro Codeblock)"
11325
11326 #: modules/codec/dirac.c:174
11327 msgid "Enable spatial partitioning"
11328 msgstr "Räumliche Abschottung aktivieren"
11329
11330 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11331 msgid "Disable arithmetic coding"
11332 msgstr "Deaktiviere arithmetische Codierung"
11333
11334 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11335 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11336 msgstr ""
11337 "Benutze stattdessen Codes variabler Länge, nützlich für sehr hohe Bitraten"
11338
11339 #: modules/codec/dirac.c:184
11340 msgid "cycles per degree"
11341 msgstr "Zyklen pro Grad"
11342
11343 #: modules/codec/dirac.c:206
11344 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11345 msgstr "Dirac Video Encoder mittels dirac-research Bibliothek"
11346
11347 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11348 msgid "DirectMedia Object decoder"
11349 msgstr "DirectMedia-Objektdecoder"
11350
11351 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11352 msgid "DirectMedia Object encoder"
11353 msgstr "DirectMedia-Objektencoder"
11354
11355 #: modules/codec/dts.c:53
11356 msgid "DTS parser"
11357 msgstr "DTS-Parser"
11358
11359 #: modules/codec/dts.c:58
11360 msgid "DTS audio packetizer"
11361 msgstr "DTS-Audiopacketizer"
11362
11363 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11364 msgid "Decoding X coordinate"
11365 msgstr "X-Koordinate decodieren"
11366
11367 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11368 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11369 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
11370
11371 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11372 msgid "Decoding Y coordinate"
11373 msgstr "Y-Koordinate decodieren"
11374
11375 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11376 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11377 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
11378
11379 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11380 msgid "Subpicture position"
11381 msgstr "Unterbildposition"
11382
11383 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11384 msgid ""
11385 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11386 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11387 "g. 6=top-right)."
11388 msgstr ""
11389 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
11390 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
11391 "benutzen, z.B. 6=oben rechts)."
11392
11393 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11394 msgid "Encoding X coordinate"
11395 msgstr "X-Koordinate encodieren"
11396
11397 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11398 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11399 msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
11400
11401 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11402 msgid "Encoding Y coordinate"
11403 msgstr "Y-Koordinate encodieren"
11404
11405 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11406 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11407 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
11408
11409 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11410 msgid "DVB subtitles decoder"
11411 msgstr "DVB-Untertiteldecoder"
11412
11413 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11414 msgid "DVB subtitles"
11415 msgstr "DVB Untertitel"
11416
11417 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11418 msgid "DVB subtitles encoder"
11419 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
11420
11421 #: modules/codec/edummy.c:40
11422 msgid "Dummy encoder"
11423 msgstr "Dummy-Encoder"
11424
11425 #: modules/codec/faad.c:52
11426 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11427 msgstr "AAC-Audiodecoder (benutzt libfaad2)"
11428
11429 #: modules/codec/faad.c:430
11430 msgid "AAC extension"
11431 msgstr "AAC-Erweiterung"
11432
11433 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11434 msgid "Encoder Profile"
11435 msgstr "Encoder Profil"
11436
11437 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11438 msgid "Encoder Algorithm to use"
11439 msgstr "Zu benutzender Encoder-Algorithmus"
11440
11441 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11442 msgid "Enable spectral band replication"
11443 msgstr "Aktiviere Spektralbandreplikation"
11444
11445 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11446 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11447 msgstr "Dies ist eine optionale Funktion nur für das AAC-ELD Profil"
11448
11449 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11450 msgid "VBR Quality"
11451 msgstr "VBR Qualität"
11452
11453 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11454 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11455 msgstr ""
11456 "Qualität der VBR-Encodierung (0=cbr, 1-5 konstante Qualität vbr, 5 ist die "
11457 "Beste"
11458
11459 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11460 msgid "Enable afterburner library"
11461 msgstr "Aktiviere afterburner-Bibliothek"
11462
11463 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11464 msgid ""
11465 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11466 "CPU usage (default is enabled)"
11467 msgstr ""
11468 "Diese Bibliothek wird höher qualitatives Audio auf Kosten einer größeren CPU-"
11469 "Auslastung produzieren (standardmäßig aktiviert)."
11470
11471 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11472 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11473 msgstr "Signalisierungsmodus der Erweiterung AOT"
11474
11475 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11476 msgid ""
11477 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11478 "hierarchical"
11479 msgstr ""
11480 "1 ist explizit für SBR und implizit für PS (standardmäßig), 2 ist explizit "
11481 "hierarchisch"
11482
11483 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11484 msgid "AAC-LC"
11485 msgstr "AAC-LC"
11486
11487 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11488 msgid "HE-AAC"
11489 msgstr "HE-AAC"
11490
11491 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11492 msgid "HE-AAC-v2"
11493 msgstr "HE-AAC-v2"
11494
11495 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11496 msgid "AAC-LD"
11497 msgstr "AAC-LD"
11498
11499 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11500 msgid "AAC-ELD"
11501 msgstr "AAC-ELD"
11502
11503 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11504 msgid "FDKAAC"
11505 msgstr "FDKAAC"
11506
11507 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11508 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11509 msgstr "FDK-AAC Audioencoder"
11510
11511 #: modules/codec/flac.c:112
11512 msgid "Flac audio decoder"
11513 msgstr "Flac-Audiodecoder"
11514
11515 #: modules/codec/flac.c:119
11516 msgid "Flac audio encoder"
11517 msgstr "Flac-Audioencoder"
11518
11519 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11520 msgid "Sound fonts"
11521 msgstr "Sound Fonts"
11522
11523 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11524 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11525 msgstr "Eine Sound Font Datei wird für Softwaresynthese benötigt."
11526
11527 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11528 msgid "Chorus"
11529 msgstr "Chorus"
11530
11531 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11532 msgid "Synthesis gain"
11533 msgstr "Syntheseverstärkung"
11534
11535 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11536 msgid ""
11537 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11538 "when many notes are played at a time."
11539 msgstr ""
11540 "Diese Verstärkung wird auf die Synthese-Ausgabe angewendet. Hohe Werte "
11541 "können zur einer Sättigung führen, wenn viele Noten zur gleicher Zeit "
11542 "gespielt werden."
11543
11544 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11545 msgid "Polyphony"
11546 msgstr "Polyphonie"
11547
11548 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11549 msgid ""
11550 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11551 "require more processing power."
11552 msgstr ""
11553 "Die Polyphonie legt fest, wie viele Stimmen gleichzeitig abgespielt werden "
11554 "können. Größere Werte erfordern mehr Rechenleistung."
11555
11556 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11557 msgid "Reverb"
11558 msgstr "Hall"
11559
11560 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11561 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11562 msgstr "FluidSynth MIDI-Synthesizer"
11563
11564 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11565 msgid "FluidSynth"
11566 msgstr "FluidSynth"
11567
11568 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11569 msgid "MIDI synthesis not set up"
11570 msgstr "MIDI-Synthese nicht eingerichtet"
11571
11572 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11573 msgid ""
11574 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11575 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11576 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11577 msgstr ""
11578 "Für die MIDI-Synthese wird eine Sound-Font-Datei (.SF2) benötigt.\n"
11579 "Bitte Sound-Font installieren und über VLC-Einstellungen (Input / Codecs > "
11580 "Audiocodecs > FluidSynth) konfigurieren.\n"
11581
11582 #: modules/codec/g711.c:45
11583 msgid "G.711 decoder"
11584 msgstr "G.711 Decoder"
11585
11586 #: modules/codec/g711.c:53
11587 msgid "G.711 encoder"
11588 msgstr "G.711 Encoder"
11589
11590 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11591 msgid "Formatted Subtitles"
11592 msgstr "Formatierte Untertitel"
11593
11594 #: modules/codec/kate.c:195
11595 msgid ""
11596 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11597 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11598 "rendering via Tiger is enabled."
11599 msgstr ""
11600 "Kate-Streams erlauben die Formatierung von Text. VLC unterstützt dies "
11601 "teilweise; Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren. "
11602 "Beachten Sie, dass dies keinen Effekt hat, wenn durch Tiger gerendert wird."
11603
11604 #: modules/codec/kate.c:202
11605 msgid "Shadow"
11606 msgstr "Schatten"
11607
11608 #: modules/codec/kate.c:202
11609 msgid "Outline"
11610 msgstr "Kontur"
11611
11612 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11613 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11614 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11615 msgid "Black"
11616 msgstr "Schwarz"
11617
11618 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11619 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11620 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11621 msgid "Gray"
11622 msgstr "Grau"
11623
11624 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11625 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11626 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11627 msgid "Silver"
11628 msgstr "Silber"
11629
11630 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11631 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11632 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11633 #: modules/video_filter/rss.c:72
11634 msgid "White"
11635 msgstr "Weiß"
11636
11637 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11638 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11639 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11640 msgid "Maroon"
11641 msgstr "Kastanienbraun"
11642
11643 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11644 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11645 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11646 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11647 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11648 msgid "Red"
11649 msgstr "Rot"
11650
11651 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11652 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11653 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11654 #: modules/video_filter/rss.c:73
11655 msgid "Fuchsia"
11656 msgstr "Fuchsienfarben"
11657
11658 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11659 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11660 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11661 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11662 #: modules/video_filter/rss.c:73
11663 msgid "Yellow"
11664 msgstr "Gelb"
11665
11666 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11667 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11668 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11669 msgid "Olive"
11670 msgstr "Oliv"
11671
11672 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11674 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11675 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11676 #: modules/video_filter/rss.c:73
11677 msgid "Green"
11678 msgstr "Grün"
11679
11680 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11681 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11682 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11683 msgid "Teal"
11684 msgstr "Aquamarin"
11685
11686 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11687 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11688 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11689 #: modules/video_filter/rss.c:74
11690 msgid "Lime"
11691 msgstr "Limone"
11692
11693 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11694 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11695 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11696 msgid "Purple"
11697 msgstr "Violett"
11698
11699 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11700 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11701 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11702 msgid "Navy"
11703 msgstr "Navy-Blau"
11704
11705 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11707 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11708 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11709 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11710 msgid "Blue"
11711 msgstr "Blau"
11712
11713 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11714 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11715 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11716 #: modules/video_filter/rss.c:75
11717 msgid "Aqua"
11718 msgstr "Wasser-Blau"
11719
11720 #: modules/codec/kate.c:214
11721 msgid "Use Tiger for rendering"
11722 msgstr "Tiger für das Rendering benutzen"
11723
11724 #: modules/codec/kate.c:215
11725 msgid ""
11726 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11727 "only render static text and bitmap based streams."
11728 msgstr ""
11729 "Kate-Streams können mit Hilfe der Tiger-Bibliothek gerendert werden. Wenn "
11730 "dies deaktiviert wird, werden nur statischer Text- und Bitmap-basierten "
11731 "Streams gerendert."
11732
11733 #: modules/codec/kate.c:219
11734 msgid "Rendering quality"
11735 msgstr "Renderqualität"
11736
11737 #: modules/codec/kate.c:220
11738 msgid ""
11739 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11740 "highest quality."
11741 msgstr ""
11742 "Wählen Sie die Render-Qualität, auf Kosten der Geschwindigkeit: 0 ist am "
11743 "schnellsten, 1 bedeutet höchste Qualität."
11744
11745 #: modules/codec/kate.c:224
11746 msgid "Default font effect"
11747 msgstr "Standard-Texteffekt"
11748
11749 #: modules/codec/kate.c:225
11750 msgid ""
11751 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11752 "backgrounds."
11753 msgstr ""
11754 "Fügt einen Schrifteffekt zum Text hinzu, um die Lesbarkeit gegenüber "
11755 "verschiedenen Hintergründen zu erhöhen."
11756
11757 #: modules/codec/kate.c:229
11758 msgid "Default font effect strength"
11759 msgstr "Standard-Texteffektstärke"
11760
11761 #: modules/codec/kate.c:230
11762 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11763 msgstr ""
11764 "Wie ausgeprägt der gewählte Schriftart-Effekt sein soll (Effekt-abhängig)."
11765
11766 #: modules/codec/kate.c:234
11767 msgid "Default font description"
11768 msgstr "Standard Schriftart-Beschreibung"
11769
11770 #: modules/codec/kate.c:235
11771 msgid ""
11772 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11773 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11774 "font parameters where appropriate."
11775 msgstr ""
11776 "Definiert, welche Schriftartbezeichnung benutzt werden soll, wenn der Kate-"
11777 "Stream keine speziellen Schriftarten-Parameter (Name, Größe, etc.) festlegt. "
11778 "Ein leerer Name lässt Tiger die Schriftart-Parameter wählen."
11779
11780 #: modules/codec/kate.c:240
11781 msgid "Default font color"
11782 msgstr "Standard-Textfarbe"
11783
11784 #: modules/codec/kate.c:241
11785 msgid ""
11786 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11787 "font color to use."
11788 msgstr ""
11789 "Standard-Schriftfarbe die benutzt wird, wenn der Kate-Stream keine spezielle "
11790 "Schriftfarbe vorgibt."
11791
11792 #: modules/codec/kate.c:245
11793 msgid "Default font alpha"
11794 msgstr "Standard-Texttransparenz"
11795
11796 #: modules/codec/kate.c:246
11797 msgid ""
11798 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11799 "particular font color to use."
11800 msgstr ""
11801 "Transparenz der Standard-Schriftfarbe die benutzt wird, wenn der Kate-Stream "
11802 "keine spezielle Schriftfarbe vorgibt."
11803
11804 #: modules/codec/kate.c:250
11805 msgid "Default background color"
11806 msgstr "Standard-Hintergrundfarbe"
11807
11808 #: modules/codec/kate.c:251
11809 msgid ""
11810 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11811 "color to use."
11812 msgstr ""
11813 "Standard-Hintergrundfarbe, wenn der Kate-Stream keine spezielle "
11814 "Hintergrundfarbe vorgibt."
11815
11816 #: modules/codec/kate.c:255
11817 msgid "Default background alpha"
11818 msgstr "Standard Hintergrund-Alphawert"
11819
11820 #: modules/codec/kate.c:256
11821 msgid ""
11822 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11823 "specify a particular background color to use."
11824 msgstr ""
11825 "Transparenz der benutzten Standard-Hintergrundfarbe, wenn der Kate-Stream "
11826 "keine spezielle Hintergrundfarbe vorgibt."
11827
11828 #: modules/codec/kate.c:262
11829 msgid ""
11830 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11831 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11832 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11833 "available.\n"
11834 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11835 "played. This will hopefully be fixed soon."
11836 msgstr ""
11837 "Kate ist ein Codec für Text- und Bildbasierte Overlays.\n"
11838 "Die Tiger-Bibliothek wird benötigt, um komplexe Kate-Streams zu rendern, "
11839 "allerdings kann VLC statischen Text- und bildbasierte Untertitel auch "
11840 "rendern, wenn diese nicht vorhanden ist.\n"
11841 "Beachten Sie, dass veränderte Einstellungen erst übernommen werden, wenn ein "
11842 "neuer Stream abgespielt wird. Das wird hoffentlich bald behoben."
11843
11844 #: modules/codec/kate.c:271
11845 msgid "Kate"
11846 msgstr "Kate"
11847
11848 #: modules/codec/kate.c:272
11849 msgid "Kate overlay decoder"
11850 msgstr "Kate-Overlay-Decoder"
11851
11852 #: modules/codec/kate.c:291
11853 msgid "Tiger rendering defaults"
11854 msgstr "Tiger-Rendering-Standardeinstellungen"
11855
11856 #: modules/codec/kate.c:326
11857 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11858 msgstr "Kate-Textuntertitel-Paketisierer"
11859
11860 #: modules/codec/libass.c:56
11861 msgid "Subtitles (advanced)"
11862 msgstr "Untertitel (erweitert)"
11863
11864 #: modules/codec/libass.c:57
11865 msgid "Subtitle renderers using libass"
11866 msgstr "Untertitel-Renderer, die libass verwenden"
11867
11868 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11869 msgid "Building font cache"
11870 msgstr "Erzeuge Font-Cache"
11871
11872 #: modules/codec/libass.c:226
11873 msgid ""
11874 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11875 "This should take less than a minute."
11876 msgstr ""
11877 "Bitte warten Sie, während der Fontcache erneuert wird.\n"
11878 "Dies sollte weniger als eine Minute dauern."
11879
11880 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11881 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11882 msgstr "MPEG I/II-Videodecoder (benutzt libmpeg2)"
11883
11884 #: modules/codec/lpcm.c:60
11885 msgid "Linear PCM audio decoder"
11886 msgstr "Linearer PCM-Audiodecoder"
11887
11888 #: modules/codec/lpcm.c:65
11889 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11890 msgstr "Linearer PCM-Audiopacketizer"
11891
11892 #: modules/codec/lpcm.c:71
11893 msgid "Linear PCM audio encoder"
11894 msgstr "Linearer PCM-Audioencoder"
11895
11896 #: modules/codec/mash.cpp:70
11897 msgid "Video decoder using openmash"
11898 msgstr "Videodecoder, der openmash verwendet"
11899
11900 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11901 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11902 msgstr "MPEG audio layer I/II/III-Decoder"
11903
11904 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11905 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11906 msgstr "MPEG Audio Layer I/II/III-Paketisierer"
11907
11908 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11909 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11910 msgstr "Videodecoder, der Android MediaCodec verwendet"
11911
11912 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11913 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11914 msgstr "Audio/Video-Decoder (benutzt OpenMAX IL)"
11915
11916 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11917 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11918 msgstr "Video-Encoder (benutzt OpenMAX IL)"
11919
11920 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11921 msgid "OpenMAX IL video output"
11922 msgstr "OpenMAX IL-Videoausgabe"
11923
11924 #: modules/codec/opus.c:62
11925 msgid "Opus audio decoder"
11926 msgstr "Opus-Audiodecoder"
11927
11928 #: modules/codec/opus.c:64
11929 msgid "Opus"
11930 msgstr "Opus"
11931
11932 #: modules/codec/png.c:58
11933 msgid "PNG video decoder"
11934 msgstr "PNG-Videodecoder"
11935
11936 #: modules/codec/quicktime.c:66
11937 msgid "QuickTime library decoder"
11938 msgstr "QuickTime-Bibliothek-Decoder"
11939
11940 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11941 msgid "Pseudo raw video decoder"
11942 msgstr "Pseudo-Raw-Videodecoder"
11943
11944 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11945 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11946 msgstr "Pseudo-Raw-Videopacketizer"
11947
11948 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11949 msgid "Rate control method"
11950 msgstr "Ratensteuerverfahren"
11951
11952 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11953 msgid "Method used to encode the video sequence"
11954 msgstr "Encodierungsmethode für Videosequenzen"
11955
11956 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11957 msgid "Constant noise threshold mode"
11958 msgstr "Konstanter Rauschschwelle-Modus"
11959
11960 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11961 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11962 msgstr "Modus Konstante Bitrate (CBR)"
11963
11964 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11965 msgid "Low Delay mode"
11966 msgstr "Low Delay-Modus"
11967
11968 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11969 msgid "Lossless mode"
11970 msgstr "Verlustfreier Modus"
11971
11972 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11973 msgid "Constant lambda mode"
11974 msgstr "Konstanter Lambda-Modus"
11975
11976 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11977 msgid "Constant error mode"
11978 msgstr "Konstanter Fehler-Modus"
11979
11980 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11981 msgid "Constant quality mode"
11982 msgstr "Konstanter Qualität-Modus"
11983
11984 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11985 msgid "GOP structure"
11986 msgstr "GOP-Struktur"
11987
11988 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11989 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11990 msgstr "Verwendete GOP-Struktur, um das Video zu encodieren"
11991
11992 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11993 msgid ""
11994 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11995 "previous or future pictures."
11996 msgstr ""
11997 "Keine feste GOP-Struktur. Ein Bild kann Intra oder Inter sein und bezieht "
11998 "sich auf vorherige oder zukünftige Bilder."
11999
12000 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12001 msgid "I-frame only sequence"
12002 msgstr "Ausschließlich I-Frame Sequenz"
12003
12004 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12005 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12006 msgstr "Inter-Bilder beziehen sich nur auf vorherige Bilder"
12007
12008 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12009 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12010 msgstr "Inter-Bilder können sich auf vorherige oder zukünftige Bilder beziehen"
12011
12012 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12013 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12014 msgstr "Verwendeter Qualitätsfaktor im konstanten Qualität-Modus"
12015
12016 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12017 msgid "Noise Threshold"
12018 msgstr "Rausch-Schwelle"
12019
12020 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12021 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12022 msgstr "Verwende Rauschschwelle in konstanten Rauschschwelle-Modus"
12023
12024 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12025 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12026 msgstr "Ziel-Bitrate in kbps bei der Encodierung im konstanten Bitratenmodus"
12027
12028 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12029 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12030 msgstr "Maximale Bitrate (kb/s)"
12031
12032 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12033 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12034 msgstr "Maximale Bitrate in Kbit/s beim Encoden im Konstante Bitrate Modus"
12035
12036 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12037 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12038 msgstr "Minimale Bitrate (kb/s)"
12039
12040 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12041 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12042 msgstr "Minimale Bitrate in Kbit/s beim Encoden im Konstante Bitrate Modus"
12043
12044 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12045 msgid "GOP length"
12046 msgstr "GOP-Länge"
12047
12048 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12049 msgid ""
12050 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12051 "group of pictures"
12052 msgstr ""
12053 "Anzahl von Bildern zwischen sukzessiven Sequenz-Headern, d.h. Dauer der "
12054 "Gruppe von Bildern"
12055
12056 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12057 msgid "No pre-filtering"
12058 msgstr "Keine Vorfilterung"
12059
12060 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12061 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12062 msgstr "Gauss'sches Tiefpass-Filter"
12063
12064 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12065 msgid "Add Noise"
12066 msgstr "Rauschen hinzufügen"
12067
12068 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12069 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12070 msgstr "Gauss'scher adaptiver Tiefpass-Filter"
12071
12072 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12073 msgid "Low Pass Filter"
12074 msgstr "Tiefpass-Filter"
12075
12076 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12077 msgid "Size of motion compensation blocks"
12078 msgstr "Größe der Bewegungsvorhersageblöcke"
12079
12080 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12081 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12082 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12083 msgstr "Automatisch - der Encoder entscheidet aufgrund des Inputs (Beste)"
12084
12085 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12086 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12087 msgstr "klein - benutze kleine Bewegungsvorhersageblöcke"
12088
12089 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12090 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12091 msgstr "mittel - benutze mittlere Bewegungsvorhersageblöcke"
12092
12093 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12094 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12095 msgstr "groß - benutze große Bewegungsvorhersageblöcke"
12096
12097 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12098 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12099 msgstr "Überschneidung der Bewegungsvorhersageblöcke"
12100
12101 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12102 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12103 msgstr "keine - Bewegungsvorhersageblöcke überschneiden sich nicht"
12104
12105 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12106 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12107 msgstr "teilweise - Bewegungsvorhersageblöcke überschneiden sich teilweise"
12108
12109 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12110 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12111 msgstr "vollständig - Bewegungsvorhersageblöcke überschneiden sich vollständig"
12112
12113 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12114 msgid "Motion Vector precision"
12115 msgstr "Präzision des Bewegungsvektors"
12116
12117 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12118 msgid "Motion Vector precision in pels"
12119 msgstr "Präzision des Bewegungsvektors in Pixel"
12120
12121 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12122 msgid "perceptual weighting method"
12123 msgstr "Wahrnehmungsgewichtung-Methode"
12124
12125 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12126 msgid "perceptual distance"
12127 msgstr "Wahrnehmungs-Entfernung"
12128
12129 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12130 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12131 msgstr "Wahrgenommene Entfernung für die Berechnung des Wahrnehmungsgewichts"
12132
12133 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12134 msgid "Horizontal slices per frame"
12135 msgstr "Horizontale Scheiben pro Frame"
12136
12137 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12138 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12139 msgstr "Anzahl der horizontalen Scheiben pro Frame im Low Delay-Modus"
12140
12141 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12142 msgid "Vertical slices per frame"
12143 msgstr "Vertikale Scheiben pro Frame"
12144
12145 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12146 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12147 msgstr "Anzahl der vertikalen Scheiben pro Frame im Low Delay-Modus"
12148
12149 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12150 msgid "Size of code blocks in each subband"
12151 msgstr "Größe der Code-Blöcke in jedem Unterband"
12152
12153 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12154 msgid "small - use small code blocks"
12155 msgstr "klein - benutze kleine Code-Blöcke"
12156
12157 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12158 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12159 msgstr "mittel - benutze mittlere Code-Blöcke"
12160
12161 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12162 msgid "large - use large code blocks"
12163 msgstr "groß - benutze große Code-Blöcke"
12164
12165 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12166 msgid "full - One code block per subband"
12167 msgstr "voll - ein Code-Block pro Unterband"
12168
12169 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12170 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12171 msgstr "Hierarchische Bewegungsschätzung aktivieren"
12172
12173 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12174 msgid "Number of levels of downsampling"
12175 msgstr "Anzahl der Ebenen des Downsamplings"
12176
12177 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12178 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12179 msgstr ""
12180 "Anzahl der Ebenen des Downsamplings in der hierarchischen Bewegungsschätzung"
12181
12182 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12183 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12184 msgstr "Globale Bewegungsschätzung aktivieren"
12185
12186 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12187 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12188 msgstr "Phasen-Korrelationsschätzung aktivieren"
12189
12190 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12191 msgid "Enable Scene Change Detection"
12192 msgstr "Szenenänderungserkennung aktivieren"
12193
12194 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12195 msgid "Force Profile"
12196 msgstr "Profil erzwingen"
12197
12198 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12199 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12200 msgstr "VC2 Low Delay-Profil"
12201
12202 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12203 msgid "VC2 Simple Profile"
12204 msgstr "VC2 einfaches Profil"
12205
12206 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12207 msgid "VC2 Main Profile"
12208 msgstr "VC2 Hauptprofil"
12209
12210 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12211 msgid "Main Profile"
12212 msgstr "Hauptprofil"
12213
12214 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12215 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12216 msgstr "Dirac Video-Decoder nutzt libschroedinger"
12217
12218 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12219 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12220 msgstr "Dirac Video-Encoder nutzt libschroedinger"
12221
12222 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12223 msgid "SDL Image decoder"
12224 msgstr "SDL Image-Decoder"
12225
12226 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12227 msgid "SDL_image video decoder"
12228 msgstr "SDL_image-Videodecoder"
12229
12230 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12231 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12232 msgstr "MP3 fixed point Audio-Encoder"
12233
12234 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12235 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
12236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
12237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
12238 msgid "Mode"
12239 msgstr "Modus"
12240
12241 #: modules/codec/speex.c:61
12242 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12243 msgstr "Encodermodus erzwingen."
12244
12245 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12246 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12247 msgid "Encoding quality"
12248 msgstr "Encodingqualität"
12249
12250 #: modules/codec/speex.c:65
12251 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12252 msgstr "Eine Qualität zwischen 0 (niedrig) und 10 (hoch) erzwingen."
12253
12254 #: modules/codec/speex.c:67
12255 msgid "Encoding complexity"
12256 msgstr "Encoding-Komplexität"
12257
12258 #: modules/codec/speex.c:69
12259 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12260 msgstr "Encoding-Komplexität erzwingen."
12261
12262 #: modules/codec/speex.c:71
12263 msgid "Maximal bitrate"
12264 msgstr "Maximale Bitrate"
12265
12266 #: modules/codec/speex.c:73
12267 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12268 msgstr "Erzwinge die maximale VBR Bitrate"
12269
12270 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12271 msgid "CBR encoding"
12272 msgstr "CBR-Encoding"
12273
12274 #: modules/codec/speex.c:77
12275 msgid ""
12276 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12277 "bitrate encoding (VBR)."
12278 msgstr ""
12279 "Erzwinge konstante-Bitraten-Kodierung (CBR) anstatt variabler-Bitraten-"
12280 "Kodierung (VBR)."
12281
12282 #: modules/codec/speex.c:80
12283 msgid "Voice activity detection"
12284 msgstr "Sprachaktivitätserkennung"
12285
12286 #: modules/codec/speex.c:82
12287 msgid ""
12288 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12289 "mode."
12290 msgstr ""
12291 "Aktiviere Sprachaktivitätserkennung (VAD). Diese ist standardmäßig aktiviert "
12292 "im VBR-Modus."
12293
12294 #: modules/codec/speex.c:85
12295 msgid "Discontinuous Transmission"
12296 msgstr "Diskontinuierliche Übertragung"
12297
12298 #: modules/codec/speex.c:87
12299 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12300 msgstr "Diskontinuierliche Übertragung (DTX) aktivieren"
12301
12302 #: modules/codec/speex.c:91
12303 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12304 msgstr "Schmalband (8kHz)"
12305
12306 #: modules/codec/speex.c:91
12307 msgid "Wide-band (16kHz)"
12308 msgstr "Breitband (16kHz)"
12309
12310 #: modules/codec/speex.c:91
12311 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12312 msgstr "Ultra-Breitband (16kHz)"
12313
12314 #: modules/codec/speex.c:98
12315 msgid "Speex audio decoder"
12316 msgstr "Speex-Audiodecoder"
12317
12318 #: modules/codec/speex.c:100
12319 msgid "Speex"
12320 msgstr "Speex"
12321
12322 #: modules/codec/speex.c:104
12323 msgid "Speex audio packetizer"
12324 msgstr "Speex-Audio-Paketisierer"
12325
12326 #: modules/codec/speex.c:110
12327 msgid "Speex audio encoder"
12328 msgstr "Speex-Audioencoder"
12329
12330 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12331 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12332 msgstr "DVD-Untertitel: Transparenz deaktivieren"
12333
12334 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12335 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12336 msgstr ""
12337 "Entfernt alle Transparenz-Effekte, die in DVD-Untertiteln verwendet werden."
12338
12339 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12340 msgid "DVD subtitles decoder"
12341 msgstr "DVD-Untertiteldecoder"
12342
12343 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12344 msgid "DVD subtitles"
12345 msgstr "DVD-Untertitel"
12346
12347 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12348 msgid "DVD subtitles packetizer"
12349 msgstr "DVD-Untertitel-Paketisierer"
12350
12351 #: modules/codec/stl.c:45
12352 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12353 msgstr "STL EBU Untertitel-Decoder"
12354
12355 #. xgettext:
12356 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12357 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12358 #. languages using the Latin alphabet.
12359 #: modules/codec/subsdec.c:97
12360 msgid "Default (Windows-1252)"
12361 msgstr "Standard (Windows-1252)"
12362
12363 #: modules/codec/subsdec.c:98
12364 msgid "System codeset"
12365 msgstr "Systemzeichensatz"
12366
12367 #: modules/codec/subsdec.c:99
12368 msgid "Universal (UTF-8)"
12369 msgstr "Universal (UTF-8)"
12370
12371 #: modules/codec/subsdec.c:100
12372 msgid "Universal (UTF-16)"
12373 msgstr "Unicode (UTF-16)"
12374
12375 #: modules/codec/subsdec.c:101
12376 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12377 msgstr "Unicode (Big Endian UTF-16)"
12378
12379 #: modules/codec/subsdec.c:102
12380 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12381 msgstr "Unicode (Little Endian UTF-16)"
12382
12383 #: modules/codec/subsdec.c:103
12384 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12385 msgstr "Unicode, Chinesisch (GB18030)"
12386
12387 #: modules/codec/subsdec.c:107
12388 msgid "Western European (Latin-9)"
12389 msgstr "Westeuropäisch (Latin-9)"
12390
12391 #: modules/codec/subsdec.c:108
12392 msgid "Western European (Windows-1252)"
12393 msgstr "Westeuropäisch (Windows-1252)"
12394
12395 #: modules/codec/subsdec.c:109
12396 msgid "Western European (IBM 00850)"
12397 msgstr "Westeuropäisch (IBM 00850)"
12398
12399 #: modules/codec/subsdec.c:111
12400 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12401 msgstr "Osteuropäisch (Latin-2)"
12402
12403 #: modules/codec/subsdec.c:112
12404 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12405 msgstr "Osteuropäisch (Windows-1250)"
12406
12407 #: modules/codec/subsdec.c:114
12408 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12409 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12410
12411 #: modules/codec/subsdec.c:116
12412 msgid "Nordic (Latin-6)"
12413 msgstr "Nordisch (Latin-6)"
12414
12415 #: modules/codec/subsdec.c:118
12416 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12417 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
12418
12419 #: modules/codec/subsdec.c:119
12420 msgid "Russian (KOI8-R)"
12421 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
12422
12423 #: modules/codec/subsdec.c:120
12424 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12425 msgstr "Ukrainisch (KOI8-U)"
12426
12427 #: modules/codec/subsdec.c:122
12428 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12429 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
12430
12431 #: modules/codec/subsdec.c:123
12432 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12433 msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
12434
12435 #: modules/codec/subsdec.c:125
12436 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12437 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
12438
12439 #: modules/codec/subsdec.c:126
12440 msgid "Greek (Windows-1253)"
12441 msgstr "Griechisch (Windows-1253)"
12442
12443 #: modules/codec/subsdec.c:128
12444 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12445 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
12446
12447 #: modules/codec/subsdec.c:129
12448 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12449 msgstr "Hebräisch (Windows-1255)"
12450
12451 #: modules/codec/subsdec.c:131
12452 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12453 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
12454
12455 #: modules/codec/subsdec.c:132
12456 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12457 msgstr "Türkisch (Windows-1254)"
12458
12459 #: modules/codec/subsdec.c:135
12460 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12461 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12462
12463 #: modules/codec/subsdec.c:136
12464 msgid "Thai (Windows-874)"
12465 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
12466
12467 #: modules/codec/subsdec.c:138
12468 msgid "Baltic (Latin-7)"
12469 msgstr "Baltisch (Latin-7)"
12470
12471 #: modules/codec/subsdec.c:139
12472 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12473 msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
12474
12475 #: modules/codec/subsdec.c:142
12476 msgid "Celtic (Latin-8)"
12477 msgstr "Keltisch (Latin-8)"
12478
12479 #: modules/codec/subsdec.c:145
12480 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12481 msgstr "Südosteuropäisch (Latin-10)"
12482
12483 #: modules/codec/subsdec.c:147
12484 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12485 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (ISO-2022-CN-EXT)"
12486
12487 #: modules/codec/subsdec.c:148
12488 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12489 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (EUC-CN)"
12490
12491 #: modules/codec/subsdec.c:149
12492 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12493 msgstr "Japanisch (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12494
12495 #: modules/codec/subsdec.c:150
12496 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12497 msgstr "Japanisch Unix (EUC-JP)"
12498
12499 #: modules/codec/subsdec.c:151
12500 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12501 msgstr "Japanisch (Shift JIS)"
12502
12503 #: modules/codec/subsdec.c:152
12504 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12505 msgstr "Koreanisch (EUC-KR/CP949)"
12506
12507 #: modules/codec/subsdec.c:153
12508 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12509 msgstr "Koreanisch (ISO-2022-KR)"
12510
12511 #: modules/codec/subsdec.c:154
12512 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12513 msgstr "Chinesisch (Traditionell) (Big5)"
12514
12515 #: modules/codec/subsdec.c:155
12516 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12517 msgstr "Chinesisch (Traditionell) Unix (EUC-TW)"
12518
12519 #: modules/codec/subsdec.c:156
12520 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12521 msgstr "Zusätzlicher Hongkong-Zeichensatz (HKSCS)"
12522
12523 #: modules/codec/subsdec.c:158
12524 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12525 msgstr "Vietnamesisch (VISCII)"
12526
12527 #: modules/codec/subsdec.c:159
12528 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12529 msgstr "Vietnamesisch (Windows-1258)"
12530
12531 #: modules/codec/subsdec.c:166
12532 msgid "Subtitle text encoding"
12533 msgstr "Untertitel-Textcodierung"
12534
12535 #: modules/codec/subsdec.c:167
12536 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12537 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Codierung ein."
12538
12539 #: modules/codec/subsdec.c:168
12540 msgid "Subtitle justification"
12541 msgstr "Untertitelausrichtung"
12542
12543 #: modules/codec/subsdec.c:169
12544 msgid "Set the justification of subtitles"
12545 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
12546
12547 #: modules/codec/subsdec.c:170
12548 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12549 msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
12550
12551 #: modules/codec/subsdec.c:171
12552 msgid ""
12553 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12554 msgstr ""
12555 "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8-Zeichensatzes in "
12556 "Untertiteldateien."
12557
12558 #: modules/codec/subsdec.c:174
12559 msgid ""
12560 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12561 "but you can choose to disable all formatting."
12562 msgstr ""
12563 "Manche Untertitelformate erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt dies "
12564 "teilweise. Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren."
12565
12566 #: modules/codec/subsdec.c:182
12567 msgid "Text subtitle decoder"
12568 msgstr "Textuntertitel-Decoder"
12569
12570 #. xgettext:
12571 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12572 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12573 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12574 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12575 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12576 #. Other scripts use other code pages.
12577 #.
12578 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12579 #. the VideoLAN translators mailing list.
12580 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12581 msgctxt "GetACP"
12582 msgid "CP1252"
12583 msgstr "CP1252"
12584
12585 #: modules/codec/subsusf.c:46
12586 msgid "USFSubs"
12587 msgstr "USFSubs"
12588
12589 #: modules/codec/subsusf.c:47
12590 msgid "USF subtitles decoder"
12591 msgstr "USF-Untertiteldecoder"
12592
12593 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12594 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12595 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Decoder"
12596
12597 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12598 msgid "SVCD subtitles"
12599 msgstr "SVCD-Untertitel"
12600
12601 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12602 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12603 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Paketisierer"
12604
12605 #: modules/codec/t140.c:35
12606 msgid "T.140 text encoder"
12607 msgstr "T.140-Textencoder"
12608
12609 #: modules/codec/telx.c:54
12610 msgid "Override page"
12611 msgstr "Überschreibe Seite"
12612
12613 #: modules/codec/telx.c:55
12614 msgid ""
12615 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12616 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12617 "usually 888 or 889)."
12618 msgstr ""
12619 "Überschreibt die angegebene Seite. Versuchen Sie dies, wenn Ihre Untertitel "
12620 "nicht erscheinen. (-1 = automatisch gemäß Datenstrom, 0 = automatisch vom "
12621 "Teletext, >0 = tatsächliche Seitennummer, gewöhnlich 888 oder 889)"
12622
12623 #: modules/codec/telx.c:60
12624 msgid "Ignore subtitle flag"
12625 msgstr "Untertitel-Flag ignorieren"
12626
12627 #: modules/codec/telx.c:61
12628 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12629 msgstr ""
12630 "Untertitel-Flag ignorieren. Probieren Sie diese Option aus, falls die "
12631 "Untertitel nicht erscheinen."
12632
12633 #: modules/codec/telx.c:64
12634 msgid "Workaround for France"
12635 msgstr "Fehlerumgehung für Frankreich"
12636
12637 #: modules/codec/telx.c:65
12638 msgid ""
12639 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12640 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12641 "your subtitles don't appear."
12642 msgstr ""
12643 "Einige französische Kanäle markieren ihre Untertitelseiten auf Grund eines "
12644 "historischen Interpretationsfehlers nicht korrekt. Probieren Sie diese "
12645 "falsche Interpretation, falls Ihre Untertitel nicht erscheinen."
12646
12647 #: modules/codec/telx.c:71
12648 msgid "Teletext subtitles decoder"
12649 msgstr "Teletextuntertitel-Decoder"
12650
12651 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12652 msgid ""
12653 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12654 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12655 msgstr ""
12656 "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
12657 "spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erzeugen."
12658
12659 #: modules/codec/theora.c:112
12660 msgid "Theora video decoder"
12661 msgstr "Theora-Videodecoder"
12662
12663 #: modules/codec/theora.c:118
12664 msgid "Theora video packetizer"
12665 msgstr "Theora-Videopacketizer"
12666
12667 #: modules/codec/theora.c:125
12668 msgid "Theora video encoder"
12669 msgstr "Theora-Videoencoder"
12670
12671 #: modules/codec/twolame.c:56
12672 msgid ""
12673 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12674 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12675 msgstr ""
12676 "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
12677 "festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
12678 "Stream erzeugen."
12679
12680 #: modules/codec/twolame.c:59
12681 msgid "Stereo mode"
12682 msgstr "Stereo-Modus"
12683
12684 #: modules/codec/twolame.c:60
12685 msgid "Handling mode for stereo streams"
12686 msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo-Streams"
12687
12688 #: modules/codec/twolame.c:61
12689 msgid "VBR mode"
12690 msgstr "VBR-Modus"
12691
12692 #: modules/codec/twolame.c:63
12693 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12694 msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
12695
12696 #: modules/codec/twolame.c:64
12697 msgid "Psycho-acoustic model"
12698 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
12699
12700 #: modules/codec/twolame.c:66
12701 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12702 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
12703
12704 #: modules/codec/twolame.c:70
12705 msgid "Joint stereo"
12706 msgstr "Joint-Stereo"
12707
12708 #: modules/codec/twolame.c:75
12709 msgid "Libtwolame audio encoder"
12710 msgstr "Libtwolame-Audioencoder"
12711
12712 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12713 msgid "Ulead DV audio decoder"
12714 msgstr "Ulead DV Audiodecoder"
12715
12716 #: modules/codec/vorbis.c:175
12717 msgid "Maximum encoding bitrate"
12718 msgstr "Maximale Encodingbitrate"
12719
12720 #: modules/codec/vorbis.c:177
12721 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12722 msgstr "Maximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
12723
12724 #: modules/codec/vorbis.c:178
12725 msgid "Minimum encoding bitrate"
12726 msgstr "Minimale Encodingbitrate"
12727
12728 #: modules/codec/vorbis.c:180
12729 msgid ""
12730 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12731 "channel."
12732 msgstr ""
12733 "Minimale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
12734 "Channel mit fester Größe."
12735
12736 #: modules/codec/vorbis.c:183
12737 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12738 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
12739
12740 #: modules/codec/vorbis.c:187
12741 msgid "Vorbis audio decoder"
12742 msgstr "Vorbis-Audiodecoder"
12743
12744 #: modules/codec/vorbis.c:198
12745 msgid "Vorbis audio packetizer"
12746 msgstr "Vorbis-Audiopacketizer"
12747
12748 #: modules/codec/vorbis.c:205
12749 msgid "Vorbis audio encoder"
12750 msgstr "Vorbis-Audioencoder"
12751
12752 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12753 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12754 msgstr "WMA v1/v2 fixed Point Audio Decoder"
12755
12756 #: modules/codec/x264.c:62
12757 msgid "Maximum GOP size"
12758 msgstr "Maximale GOP-Größe"
12759
12760 #: modules/codec/x264.c:63
12761 msgid ""
12762 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12763 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12764 "-1 for infinite."
12765 msgstr ""
12766 "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Größere Werte sparen "
12767 "Bits und verbessern so die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der "
12768 "Durchsuchpräzision. Benutzen Sie -1 für unendlich."
12769
12770 #: modules/codec/x264.c:67
12771 msgid "Minimum GOP size"
12772 msgstr "Minimale GOP-Größe"
12773
12774 #: modules/codec/x264.c:68
12775 msgid ""
12776 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12777 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12778 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12779 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12780 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12781 "the IDR-frame. \n"
12782 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12783 "frames, but do not start a new GOP."
12784 msgstr ""
12785 "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
12786 "Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
12787 "P-Frame von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
12788 "Referenzframe-Option). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise "
12789 "durchsuchbar. IDR-Frames schränken aufeinanderfolgende P-Frames ein, sodass "
12790 "diese sich nicht auf einen Frame vor dem IDR-Frame beziehen können.\n"
12791 "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie immer "
12792 "noch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
12793
12794 #: modules/codec/x264.c:77
12795 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12796 msgstr "Verwenden Sie Wiederherstellungspunkte um GOPs zu schließen"
12797
12798 #: modules/codec/x264.c:79
12799 msgid ""
12800 "none: use closed GOPs only\n"
12801 "normal: use standard open GOPs\n"
12802 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12803 msgstr ""
12804 "keine: verwenden Sie ausschließlich geschlossene GOPs\n"
12805 "normale: verwenden Sie offene, standardmäßige GOPs\n"
12806 "bluray: verwenden Sie offene, Blu-Ray-kompatible GOPs"
12807
12808 #: modules/codec/x264.c:83
12809 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12810 msgstr ""
12811 "Verwenden Sie offene GOP, für BluRay-Kompatibilität nutzen Sie auch die "
12812 "bluray-compat Option"
12813
12814 #: modules/codec/x264.c:86
12815 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12816 msgstr "Aktivieren Sie Kompatibilitätsoptionen für Blu-Ray-Unterstützung"
12817
12818 #: modules/codec/x264.c:87
12819 msgid ""
12820 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12821 "ray compatibility\n"
12822 "e.g. resolution, framerate, level"
12823 msgstr ""
12824 "Aktivieren Sie Kompatibilitätsoptionen für Blu-Ray-Unterstützung, erzwingt "
12825 "aber nicht jeden Aspekt der Blu-Ray-Kompatibilität\n"
12826 "z.B. Auflösung, Framerate, Ebene"
12827
12828 #: modules/codec/x264.c:90
12829 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12830 msgstr "Extra-I-Frame-Aggressivität"
12831
12832 #: modules/codec/x264.c:91
12833 msgid ""
12834 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12835 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12836 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12837 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12838 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12839 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12840 "1 to 100."
12841 msgstr ""
12842 "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
12843 "eingefügt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame "
12844 "erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können "
12845 "eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte "
12846 "benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
12847 "deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
12848 "Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
12849 "Kompressionsartefakten führt. Bereich: 1-100."
12850
12851 #: modules/codec/x264.c:102
12852 msgid "B-frames between I and P"
12853 msgstr "B-Frames zwischen I und P"
12854
12855 #: modules/codec/x264.c:103
12856 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12857 msgstr ""
12858 "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I- und P-Frames. (1 bis 16)"
12859
12860 #: modules/codec/x264.c:106
12861 msgid "Adaptive B-frame decision"
12862 msgstr "Anpassende B-Frame-Entscheidung"
12863
12864 #: modules/codec/x264.c:107
12865 msgid ""
12866 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12867 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12868 msgstr ""
12869 "Anzahl der spezifizierten aufeinanderfolgenden B-Frames erzwingen, "
12870 "ausgenommen mögliche B-Frames vor I-Frames. Der Bereich liegt zwischen 0 und "
12871 "2."
12872
12873 #: modules/codec/x264.c:111
12874 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12875 msgstr "B-Frame-Nutzung beeinflussen (bias)"
12876
12877 #: modules/codec/x264.c:112
12878 msgid ""
12879 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12880 "negative values cause less B-frames."
12881 msgstr ""
12882 "Die Entscheidungen der B-Frame-Nutzung beeinflussen. Positive Werte "
12883 "verursachen mehr B-Frames, negative Werte verursachen weniger B-Frames."
12884
12885 #: modules/codec/x264.c:116
12886 msgid "Keep some B-frames as references"
12887 msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
12888
12889 #: modules/codec/x264.c:117
12890 msgid ""
12891 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12892 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12893 "appropriately.\n"
12894 " - none: Disabled\n"
12895 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12896 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12897 msgstr ""
12898 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu benutzen. "
12899 "Behält die Mitte von mehr als 2 aufeinander folgenden B-Frames als Referenz, "
12900 "und fordert entsprechende Frames nach.\n"
12901 " - Nichts: Deaktiviert\n"
12902 " - Streng: Streng hierarchische Pyramide\n"
12903 " - Normal: Nicht-Streng (nicht Blu-Ray Kompatibel)\n"
12904
12905 #: modules/codec/x264.c:125
12906 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12907 msgstr "Benutze eine vollständige Palette anstelle einer TV-Farbpalette"
12908
12909 #: modules/codec/x264.c:126
12910 msgid ""
12911 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12912 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12913 msgstr ""
12914 "Die TV-Palette verwendet in der Regel eine Farbpalette, die Einstellung true "
12915 "aktiviert libx264, um die volle Farbpalette bei der Kodierung zu benutzen"
12916
12917 #: modules/codec/x264.c:129
12918 msgid "CABAC"
12919 msgstr "CABAC"
12920
12921 #: modules/codec/x264.c:130
12922 msgid ""
12923 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12924 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12925 msgstr ""
12926 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Verlangsamt die "
12927 "Encodierung und Decodierung geringfügig, spart aber 10-15% der Bitrate."
12928
12929 #: modules/codec/x264.c:134
12930 msgid "Number of reference frames"
12931 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
12932
12933 #: modules/codec/x264.c:135
12934 msgid ""
12935 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12936 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12937 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12938 msgstr ""
12939 "Die Anzahl von vorherigen Frames, die zur Vorhersage benutzt werden. Dies "
12940 "ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
12941 "Quellmaterial zu machen. Manche Decoder können nicht mit großen frameref-"
12942 "Werten umgehen. Intervall von 1 bis 16."
12943
12944 #: modules/codec/x264.c:140
12945 msgid "Skip loop filter"
12946 msgstr "Loop-Filter überspringen"
12947
12948 #: modules/codec/x264.c:141
12949 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12950 msgstr "Den Deblocking-Einsprungfilter deaktivieren (verringert die Qualität)."
12951
12952 #: modules/codec/x264.c:143
12953 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12954 msgstr "Loop Filter AlphaC0 und Beta Parameter alpha:beta"
12955
12956 #: modules/codec/x264.c:144
12957 msgid ""
12958 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12959 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12960 msgstr ""
12961 "Loop Filter AlphaC0 und Beta Parameter. Bereich -6 bis 6 für alpha und beta "
12962 "Parameter. -6 bedeutet leichter Filter, 6 bedeutet stark."
12963
12964 #: modules/codec/x264.c:148
12965 msgid "H.264 level"
12966 msgstr "H.264-Level"
12967
12968 #: modules/codec/x264.c:149
12969 msgid ""
12970 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12971 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12972 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12973 "for letting x264 set level."
12974 msgstr ""
12975 "Spezifiziert das H.264-Level (wie durch Annex A des Standards definiert). "
12976 "Level werden nicht erzwungen; es ist Sache des Benutzers ein Level zu "
12977 "wählen, das kompatibel mit dem Rest der Encoding-Optionen ist. Intervall von "
12978 "1 bis 5.1 (10 bis 51 ist auch erlaubt). Auf 0 setzen, damit x264 den Level "
12979 "eingestellt."
12980
12981 #: modules/codec/x264.c:154
12982 msgid "H.264 profile"
12983 msgstr "H.264-Profil"
12984
12985 #: modules/codec/x264.c:155
12986 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12987 msgstr ""
12988 "Spezifiziert das H.264-Profil, welches die Grenzen gegenüber anderen "
12989 "Einstellungen durchsetzt"
12990
12991 #: modules/codec/x264.c:161
12992 msgid "Interlaced mode"
12993 msgstr "Interlaced-Modus"
12994
12995 #: modules/codec/x264.c:162
12996 msgid "Pure-interlaced mode."
12997 msgstr "Pure-interlaced-Modus"
12998
12999 #: modules/codec/x264.c:164
13000 msgid "Frame packing"
13001 msgstr "Frame-Paketierung"
13002
13003 #: modules/codec/x264.c:165
13004 msgid ""
13005 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13006 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13007 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13008 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13009 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13010 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13011 " 5: frame alternation - one view per frame"
13012 msgstr ""
13013 "Definieren Sie die Frame-Anordnung für stereoskopische Videos:\n"
13014 " 0: Schachbrettmuster - Pixel sind wahlweise von L und R\n"
13015 " 1: Spalten-Wechsel - L und R werden durch Spalten verschachtelt\n"
13016 " 2: Zeilen-Wechsel - L und R werden durch Zeilen verschachtelt\n"
13017 " 3: Nebeneinander - L ist auf der linken Seite, R auf der rechten\n"
13018 " 4: oben unten - L ist auf der Oberseite, R auf der Unterseite\n"
13019 " 5: Frame-Wechsel - eine Ansicht pro Frame"
13020
13021 #: modules/codec/x264.c:173
13022 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13023 msgstr "Zyklische Intra-Aktualisierung nutzen"
13024
13025 #: modules/codec/x264.c:174
13026 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13027 msgstr "Zyklische Intra-Aktualisierung anstatt IDR-Frames nutzen"
13028
13029 #: modules/codec/x264.c:176
13030 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13031 msgstr "MB-Baum Ratenkontrolle nutzen"
13032
13033 #: modules/codec/x264.c:177
13034 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13035 msgstr ""
13036 "Sie können die Nutzung des Macroblock-Baums (MB-Baum) in der Ratenkontrolle "
13037 "deaktivieren"
13038
13039 #: modules/codec/x264.c:179
13040 msgid "Force number of slices per frame"
13041 msgstr "Anzahl der Scheiben pro Bild erzwingen"
13042
13043 #: modules/codec/x264.c:180
13044 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13045 msgstr ""
13046 "Rechteckige Scheiben erzwingen die von anderen Scheiben-Optionen "
13047 "überschrieben werden"
13048
13049 #: modules/codec/x264.c:182
13050 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13051 msgstr "Begrenzung jeder einzelnen Scheibengröße in Bytes"
13052
13053 #: modules/codec/x264.c:183
13054 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13055 msgstr "Setzt die maximale Scheibengröße in Bytes, beinhaltet zusätzlichen NAL"
13056
13057 #: modules/codec/x264.c:185
13058 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13059 msgstr "Begrenzung der Größe jeder einzelnen Scheibe in Makroblocks"
13060
13061 #: modules/codec/x264.c:186
13062 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13063 msgstr "Setzt die maximale Anzahl an Makroblocks pro Scheibe"
13064
13065 #: modules/codec/x264.c:189
13066 msgid "Set QP"
13067 msgstr "QP festlegen"
13068
13069 #: modules/codec/x264.c:190
13070 msgid ""
13071 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13072 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13073 msgstr ""
13074 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
13075 "bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
13076 "Wertebereich: 0 (verlustfrei) bis 51."
13077
13078 #: modules/codec/x264.c:194
13079 msgid "Quality-based VBR"
13080 msgstr "Qualitätsbasiertes VBR"
13081
13082 #: modules/codec/x264.c:195
13083 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13084 msgstr "1-Pass-Qualitätsbasiertes VBR. Von 0 bis 51."
13085
13086 #: modules/codec/x264.c:197
13087 msgid "Min QP"
13088 msgstr "Min QP"
13089
13090 #: modules/codec/x264.c:198
13091 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13092 msgstr ""
13093 "Minimaler Quantisierungsparameter. 15 bis 35 scheint ein nützlicher Bereich "
13094 "zu sein."
13095
13096 #: modules/codec/x264.c:201
13097 msgid "Max QP"
13098 msgstr "Max QP"
13099
13100 #: modules/codec/x264.c:202
13101 msgid "Maximum quantizer parameter."
13102 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
13103
13104 #: modules/codec/x264.c:204
13105 msgid "Max QP step"
13106 msgstr "Maximale QP-Schrittweite"
13107
13108 #: modules/codec/x264.c:205
13109 msgid "Max QP step between frames."
13110 msgstr "Maximaler QP-Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
13111
13112 #: modules/codec/x264.c:207
13113 msgid "Average bitrate tolerance"
13114 msgstr "Durchschnittliche Bitratentoleranz"
13115
13116 #: modules/codec/x264.c:208
13117 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13118 msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
13119
13120 #: modules/codec/x264.c:211
13121 msgid "Max local bitrate"
13122 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
13123
13124 #: modules/codec/x264.c:212
13125 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13126 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
13127
13128 #: modules/codec/x264.c:214
13129 msgid "VBV buffer"
13130 msgstr "VBV-Puffer"
13131
13132 #: modules/codec/x264.c:215
13133 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13134 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate (in kbits)."
13135
13136 #: modules/codec/x264.c:218
13137 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13138 msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung"
13139
13140 #: modules/codec/x264.c:219
13141 msgid ""
13142 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13143 "0.0 to 1.0."
13144 msgstr ""
13145 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest. "
13146 "Bereich: 0.0 bis 1.0."
13147
13148 #: modules/codec/x264.c:222
13149 msgid "How AQ distributes bits"
13150 msgstr "Wie AQ Bits verteilt"
13151
13152 #: modules/codec/x264.c:223
13153 msgid ""
13154 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13155 " - 0: Disabled\n"
13156 " - 1: Current x264 default mode\n"
13157 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13158 "frame"
13159 msgstr ""
13160 "Definiert den Bitverteilungsmodus für AQ, standardmäßig 1\n"
13161 " - 0: Deaktiviert\n"
13162 " - 1: Aktueller x264-Standardmodus\n"
13163 " - 2: Verwende log(var)^2 anstelle von log(var) und versuche die Stärke pro "
13164 "Bild anzupassen"
13165
13166 #: modules/codec/x264.c:228
13167 msgid "Strength of AQ"
13168 msgstr "AQ-Stärke"
13169
13170 #: modules/codec/x264.c:229
13171 msgid ""
13172 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13173 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13174 " - 0.5: weak AQ\n"
13175 " - 1.5: strong AQ"
13176 msgstr ""
13177 "Stärke der Block- und Unschärfereduktion in flachen und\n"
13178 "texturierten Bereichen, standardmäßig 1.0 empfohlen zwischen 0..2\n"
13179 " - 0.5: schwache AQ\n"
13180 " - 1.5: starke AQ"
13181
13182 #: modules/codec/x264.c:235
13183 msgid "QP factor between I and P"
13184 msgstr "QP-Faktor zwischen I und P"
13185
13186 #: modules/codec/x264.c:236
13187 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13188 msgstr "QP-Faktor zwischen I und P. Bereich: 1.0 bis 2.0."
13189
13190 #: modules/codec/x264.c:239
13191 msgid "QP factor between P and B"
13192 msgstr "QP-Faktor zwischen P und B"
13193
13194 #: modules/codec/x264.c:240
13195 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13196 msgstr "QP-Faktor zwischen P und B. Bereich: 1.0 bis 2.0."
13197
13198 #: modules/codec/x264.c:242
13199 msgid "QP difference between chroma and luma"
13200 msgstr "QP-Differenz zwischen Farbsättigung und Leuchtkraft"
13201
13202 #: modules/codec/x264.c:243
13203 msgid "QP difference between chroma and luma."
13204 msgstr "QP-Differenz zwischen Farbsättigung und Leuchtkraft."
13205
13206 #: modules/codec/x264.c:245
13207 msgid "Multipass ratecontrol"
13208 msgstr "Multipass-Ratenkontrolle"
13209
13210 #: modules/codec/x264.c:246
13211 msgid ""
13212 "Multipass ratecontrol:\n"
13213 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13214 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13215 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13216 msgstr ""
13217 "Multipass-Ratecontrol:\n"
13218 " - 1: Erster Durchgang, erstellt die Statistik-Datei\n"
13219 " - 2: Letzter Durchgang, überschreibt die Statistik-Datei nicht\n"
13220 " - 3: N-ter Durchgang, überschreibt die Statistik-Datei\n"
13221
13222 #: modules/codec/x264.c:251
13223 msgid "QP curve compression"
13224 msgstr "QP-Kurvencompression"
13225
13226 #: modules/codec/x264.c:252
13227 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13228 msgstr "QP-Kurvencompression. Bereich: 0.0 (CBR) bis 1.0 (QCP)."
13229
13230 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13231 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13232 msgstr "Fluktuationen in QP reduzieren"
13233
13234 #: modules/codec/x264.c:255
13235 msgid ""
13236 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13237 "blurs complexity."
13238 msgstr ""
13239 "Reduziert die Fluktuationen in QP vor der Kurvenkompression. Verwischt "
13240 "kurzzeitig die Komplexität."
13241
13242 #: modules/codec/x264.c:259
13243 msgid ""
13244 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13245 "blurs quants."
13246 msgstr ""
13247 "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach der Kurvenkompression. "
13248 "Verwischt zeitweise die Quanten."
13249
13250 #: modules/codec/x264.c:264
13251 msgid "Partitions to consider"
13252 msgstr "Zu berücksichtigende Partitionen"
13253
13254 #: modules/codec/x264.c:265
13255 msgid ""
13256 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13257 " - none  : \n"
13258 " - fast  : i4x4\n"
13259 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13260 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13261 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13262 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13263 msgstr ""
13264 "Zu berücksichtigende Partitionen im Analysemodus: \n"
13265 " - keine  : \n"
13266 " - schnell: i4x4\n"
13267 " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13268 " - langsam: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13269 " - alle   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13270 "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
13271
13272 #: modules/codec/x264.c:273
13273 msgid "Direct MV prediction mode"
13274 msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus"
13275
13276 #: modules/codec/x264.c:276
13277 msgid "Direct prediction size"
13278 msgstr "Direkte Vorhersagegröße"
13279
13280 #: modules/codec/x264.c:277
13281 msgid ""
13282 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13283 " -  1: 8x8\n"
13284 " - -1: smallest possible according to level\n"
13285 msgstr ""
13286 "Direkte Vorhersagegröße:  -  0: 4x4\n"
13287 " -  1: 8x8\n"
13288 " - -1: kleinstmögliche laut Level\n"
13289
13290 #: modules/codec/x264.c:282
13291 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13292 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
13293
13294 #: modules/codec/x264.c:283
13295 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13296 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
13297
13298 #: modules/codec/x264.c:285
13299 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13300 msgstr "Gewichtete Vorhersage für P-Frames"
13301
13302 #: modules/codec/x264.c:286
13303 msgid ""
13304 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13305 " - 1: Blind offset\n"
13306 " - 2: Smart analysis\n"
13307 msgstr ""
13308 "Gewichtete Vorhersage für P-Frames: - 0: Deaktiviert\n"
13309 " - 1: Blinde Abstände\n"
13310 " - 2: Intelligente Analyse\n"
13311
13312 #: modules/codec/x264.c:291
13313 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13314 msgstr "Ganzzahl-Pixelbewegungsvorhersagemethode"
13315
13316 #: modules/codec/x264.c:292
13317 msgid ""
13318 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13319 "(fast)\n"
13320 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13321 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13322 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13323 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13324 msgstr ""
13325 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: \n"
13326 " - dia: Diamantsuche, Radius 1 (schnell)\n"
13327 " - hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
13328 " - umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
13329 " - esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
13330 " - tesa: intensive Hadamard-Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
13331
13332 #: modules/codec/x264.c:299
13333 msgid "Maximum motion vector search range"
13334 msgstr "Maximaler Suchbereich des Bewegungsvektors"
13335
13336 #: modules/codec/x264.c:300
13337 msgid ""
13338 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13339 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13340 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13341 msgstr ""
13342 "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
13343 "Position(en). Der Standard 16 reicht für die meisten Anwendungen, stark "
13344 "bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24 und 32 "
13345 "profitieren. Werte von 0 bis 64."
13346
13347 #: modules/codec/x264.c:305
13348 msgid "Maximum motion vector length"
13349 msgstr "Maximale Länge des Bewegungsvektors"
13350
13351 #: modules/codec/x264.c:306
13352 msgid ""
13353 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13354 msgstr ""
13355 "Maximale Bewegungsvektorlänge in Pixeln. -1 ist automatisch, basierend auf "
13356 "dem Level."
13357
13358 #: modules/codec/x264.c:309
13359 msgid "Minimum buffer space between threads"
13360 msgstr "Minimale Puffer-Größe zwischen den Threads"
13361
13362 #: modules/codec/x264.c:310
13363 msgid ""
13364 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13365 "threads."
13366 msgstr ""
13367 "Minimale Puffer-Größe zwischen den Threads. Automatisch ist -1, basierend "
13368 "auf der Anzahl der Threads."
13369
13370 #: modules/codec/x264.c:313
13371 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13372 msgstr "Stärke der psychovisuellen Optimierung, Standard ist \"1.0:0.0\""
13373
13374 #: modules/codec/x264.c:314
13375 msgid ""
13376 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13377 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13378 "default off"
13379 msgstr ""
13380 "Der erste Parameter steuert, ob RD aktiviert (subme>=6) oder deaktiviert "
13381 "ist.\n"
13382 "Der zweite Parameter steuert, ob Trellis bei der psychovisuellen Optimierung "
13383 "benutzt wird. Standardmäßig ist es deaktiviert."
13384
13385 #: modules/codec/x264.c:318
13386 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13387 msgstr "Zwischenpixel-Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidungsqualität"
13388
13389 #: modules/codec/x264.c:320
13390 msgid ""
13391 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13392 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13393 "quality). Range 1 to 9."
13394 msgstr ""
13395 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
13396 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
13397 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 9."
13398
13399 #: modules/codec/x264.c:324
13400 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13401 msgstr ""
13402 "RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6 (oder höher)."
13403
13404 #: modules/codec/x264.c:327
13405 msgid "Decide references on a per partition basis"
13406 msgstr "Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis festlegen"
13407
13408 #: modules/codec/x264.c:328
13409 msgid ""
13410 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13411 "as opposed to only one ref per macroblock."
13412 msgstr ""
13413 "Erlaubt jeder 8x8- oder 16x8-Partition ein eigenes Bezugsbild zu wählen, im "
13414 "Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
13415
13416 #: modules/codec/x264.c:332
13417 msgid "Chroma in motion estimation"
13418 msgstr "Farbsättigung bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
13419
13420 #: modules/codec/x264.c:333
13421 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13422 msgstr "Farbsättigung ME für Subpel und Modusentscheidung in P-frames."
13423
13424 #: modules/codec/x264.c:336
13425 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13426 msgstr "Gemeinsame bidirektionale Bewegung verbessern."
13427
13428 #: modules/codec/x264.c:338
13429 msgid "Adaptive spatial transform size"
13430 msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
13431
13432 #: modules/codec/x264.c:340
13433 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13434 msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8-Transformation in Inter-MBs."
13435
13436 #: modules/codec/x264.c:342
13437 msgid "Trellis RD quantization"
13438 msgstr "RD-Gitterquantisierung"
13439
13440 #: modules/codec/x264.c:343
13441 msgid ""
13442 "Trellis RD quantization: \n"
13443 " - 0: disabled\n"
13444 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13445 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13446 "This requires CABAC."
13447 msgstr ""
13448 "Trellis-RD-Quantisierung: \n"
13449 " - 0: deaktiviert\n"
13450 " - 1: aktiviert nur beim endgültigen Codieren eines MB\n"
13451 " - 2: aktiviert bei allen Modusentscheidungen\n"
13452 "Dies erfordert CABAC."
13453
13454 #: modules/codec/x264.c:349
13455 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13456 msgstr "Frühe SKIP-Erkennung bei P-Frames"
13457
13458 #: modules/codec/x264.c:350
13459 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13460 msgstr "Frühe SKIP-Erkennung bei P-Frames"
13461
13462 #: modules/codec/x264.c:352
13463 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13464 msgstr "Koeffizienten Schwellwertbildung bei P-Frames"
13465
13466 #: modules/codec/x264.c:353
13467 msgid ""
13468 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13469 "small single coefficient."
13470 msgstr ""
13471 "Koeffizienten Schwellwertbildung bei P-Frames. Eliminiere dct-Blöcke, die "
13472 "nur einen kleinen, einfachen Koeffizienten enthalten."
13473
13474 #: modules/codec/x264.c:356
13475 msgid "Use Psy-optimizations"
13476 msgstr "Psy-Optimierungen benutzen"
13477
13478 #: modules/codec/x264.c:357
13479 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13480 msgstr ""
13481 "Alle visuellen Optimierungen benutzen, die PSNR und SSIM verschlechtern "
13482 "können"
13483
13484 #: modules/codec/x264.c:361
13485 msgid ""
13486 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13487 "a useful range."
13488 msgstr ""
13489 "Dct-Domain Rauschunterdrückung. Anpassende Pseudo-Deadzone. 10 bis 1000 "
13490 "scheint ein nutzbarer Bereich zu sein."
13491
13492 #: modules/codec/x264.c:364
13493 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13494 msgstr "Inter Luma Quantisierungs-Deadzone"
13495
13496 #: modules/codec/x264.c:365
13497 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13498 msgstr ""
13499 "Legt die Größe für die Inter Luma Quantisierungs-Deadzone fest. Der Bereich "
13500 "liegt zwischen 0 bis 32."
13501
13502 #: modules/codec/x264.c:368
13503 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13504 msgstr "Intra Luma Quantisierungs-Deadzone"
13505
13506 #: modules/codec/x264.c:369
13507 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13508 msgstr ""
13509 "Legt die Größe für die Intra Luma Quantisierungs-Deadzone fest. Der Bereich "
13510 "liegt zwischen 0 bis 32."
13511
13512 #: modules/codec/x264.c:374
13513 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13514 msgstr "Nicht-deterministische Optimierungen wenn threaded"
13515
13516 #: modules/codec/x264.c:375
13517 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13518 msgstr ""
13519 "Verbessere die Qualität des SMP leicht, auf Kosten der Reproduzierbarkeit."
13520
13521 #: modules/codec/x264.c:378
13522 msgid "CPU optimizations"
13523 msgstr "CPU-Optimierungen"
13524
13525 #: modules/codec/x264.c:379
13526 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13527 msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
13528
13529 #: modules/codec/x264.c:381
13530 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13531 msgstr "Dateiname für die 2-Pass-Statistik-Datei"
13532
13533 #: modules/codec/x264.c:382
13534 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13535 msgstr "Dateiname für die 2-Pass-Statistik-Datei für multi-pass encoding."
13536
13537 #: modules/codec/x264.c:384
13538 msgid "PSNR computation"
13539 msgstr "PSNR-Berechnung"
13540
13541 #: modules/codec/x264.c:385
13542 msgid ""
13543 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13544 "quality."
13545 msgstr ""
13546 "PSNR-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die "
13547 "Codierungsqualität."
13548
13549 #: modules/codec/x264.c:388
13550 msgid "SSIM computation"
13551 msgstr "SSIM-Berechnung"
13552
13553 #: modules/codec/x264.c:389
13554 msgid ""
13555 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13556 "quality."
13557 msgstr ""
13558 "SSIM-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die "
13559 "Codierungsqualität."
13560
13561 #: modules/codec/x264.c:392
13562 msgid "Quiet mode"
13563 msgstr "Stiller Modus"
13564
13565 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13566 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13567 msgid "Statistics"
13568 msgstr "Statistik"
13569
13570 #: modules/codec/x264.c:395
13571 msgid "Print stats for each frame."
13572 msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
13573
13574 #: modules/codec/x264.c:397
13575 msgid "SPS and PPS id numbers"
13576 msgstr "SPS und PPS ID Nummern"
13577
13578 #: modules/codec/x264.c:398
13579 msgid ""
13580 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13581 "settings."
13582 msgstr ""
13583 "Setze SPS und PPS ID-Nummern, um Streams mit verschiedenen Einstellungen zu "
13584 "verbinden."
13585
13586 #: modules/codec/x264.c:401
13587 msgid "Access unit delimiters"
13588 msgstr "Trennzeichen der Zugriffs-Einheiten"
13589
13590 #: modules/codec/x264.c:402
13591 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13592 msgstr "Generiere Access Maßeinheiten Begrenzungen NAL Einheiten."
13593
13594 #: modules/codec/x264.c:404
13595 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13596 msgstr "Frameanzahl zur Frametyp Ermittlung"
13597
13598 #: modules/codec/x264.c:405
13599 msgid ""
13600 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13601 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13602 msgstr ""
13603 "Frameanzahl zur Frametyp Ermittlung. Aktueller Standard kann "
13604 "Synchronisationsprobleme auf einer nicht muxbaren Ausgabe hervorrufen, wie "
13605 "ein RTSP-Ausgang ohne TS-MUX."
13606
13607 #: modules/codec/x264.c:408
13608 msgid "HRD-timing information"
13609 msgstr "HRD-Timing-Information"
13610
13611 #: modules/codec/x264.c:409
13612 msgid "Default tune setting used"
13613 msgstr "Standard Abstimmungseinstellung verwendet"
13614
13615 #: modules/codec/x264.c:410
13616 msgid "Default preset setting used"
13617 msgstr "Standard Voreinstellung verwendet"
13618
13619 #: modules/codec/x264.c:412
13620 msgid "x264 advanced options."
13621 msgstr "Erweiterte x264 Optionen."
13622
13623 #: modules/codec/x264.c:413
13624 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13625 msgstr "Erweiterte x264 Optionen in Form {option=wert,option2=wert2} ."
13626
13627 #: modules/codec/x264.c:418
13628 msgid "dia"
13629 msgstr "dia"
13630
13631 #: modules/codec/x264.c:418
13632 msgid "hex"
13633 msgstr "hex"
13634
13635 #: modules/codec/x264.c:418
13636 msgid "umh"
13637 msgstr "umh"
13638
13639 #: modules/codec/x264.c:418
13640 msgid "esa"
13641 msgstr "esa"
13642
13643 #: modules/codec/x264.c:418
13644 msgid "tesa"
13645 msgstr "tesa"
13646
13647 #: modules/codec/x264.c:429
13648 msgid "Fast"
13649 msgstr "Schnell"
13650
13651 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13653 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13654 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13655 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13656 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13657 msgid "Normal"
13658 msgstr "Normal"
13659
13660 #: modules/codec/x264.c:429
13661 msgid "Slow"
13662 msgstr "Langsam"
13663
13664 #: modules/codec/x264.c:434
13665 msgid "Spatial"
13666 msgstr "Spatial"
13667
13668 #: modules/codec/x264.c:434
13669 msgid "Temporal"
13670 msgstr "Temporal"
13671
13672 #: modules/codec/x264.c:439
13673 msgid "checkerboard"
13674 msgstr "Schachbrettmuster"
13675
13676 #: modules/codec/x264.c:439
13677 msgid "column alternation"
13678 msgstr "Spalten-Wechsel"
13679
13680 #: modules/codec/x264.c:439
13681 msgid "row alternation"
13682 msgstr "Zeilen-Wechsel"
13683
13684 #: modules/codec/x264.c:439
13685 msgid "side by side"
13686 msgstr "Nebeneinander"
13687
13688 #: modules/codec/x264.c:439
13689 msgid "top bottom"
13690 msgstr "oben unten"
13691
13692 #: modules/codec/x264.c:439
13693 msgid "frame alternation"
13694 msgstr "Frame-Wechsel"
13695
13696 #: modules/codec/x264.c:443
13697 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13698 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC Encoder (x264 10-Bit)"
13699
13700 #: modules/codec/x264.c:446
13701 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13702 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC Encoder (x264)"
13703
13704 #: modules/codec/xwd.c:36
13705 msgid "XWD image decoder"
13706 msgstr "XWD Bilddecoder"
13707
13708 #: modules/codec/zvbi.c:58
13709 msgid "Teletext page"
13710 msgstr "Teletextseite"
13711
13712 #: modules/codec/zvbi.c:59
13713 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13714 msgstr "Die angegebene Teletextseite öffnen. Standardmäßig Seite 100."
13715
13716 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13717 msgid "Teletext transparency"
13718 msgstr "Teletext-Transparenz"
13719
13720 #: modules/codec/zvbi.c:63
13721 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13722 msgstr ""
13723 "Das Einstellen von vbi-opaque auf \"false\" macht den umrahmten Text "
13724 "transparent."
13725
13726 #: modules/codec/zvbi.c:66
13727 msgid "Teletext alignment"
13728 msgstr "Teletextausrichtung"
13729
13730 #: modules/codec/zvbi.c:68
13731 msgid ""
13732 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13733 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13734 "6 = top-right)."
13735 msgstr ""
13736 "Sie können die Teletextposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13737 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13738 "benutzen, z.B. 6 = oben rechts)."
13739
13740 #: modules/codec/zvbi.c:72
13741 msgid "Teletext text subtitles"
13742 msgstr "Teletext-Text-Untertitel"
13743
13744 #: modules/codec/zvbi.c:73
13745 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13746 msgstr "Teletextuntertitel als Text anstatt von RGBA ausgeben"
13747
13748 #: modules/codec/zvbi.c:82
13749 msgid "VBI and Teletext decoder"
13750 msgstr "VBI- und Teletext-Decoder"
13751
13752 #: modules/codec/zvbi.c:83
13753 msgid "VBI & Teletext"
13754 msgstr "VBI & Teletext"
13755
13756 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13757 msgid "DBus"
13758 msgstr "DBus"
13759
13760 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13761 msgid "D-Bus control interface"
13762 msgstr "D-Bus-Kontrollinterface"
13763
13764 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13765 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13766 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13767 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13768 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13769 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13770 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13771 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13772 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13773 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13774 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
13775 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13776 msgid "VLC media player"
13777 msgstr "VLC media player"
13778
13779 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13780 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13781 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
13782
13783 #: modules/control/dummy.c:39
13784 msgid ""
13785 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13786 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13787 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13788 msgstr ""
13789 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
13790 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. Dies kann "
13791 "jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Videofenster "
13792 "geöffnet ist."
13793
13794 #: modules/control/dummy.c:49
13795 msgid "Dummy interface"
13796 msgstr "Dummy-Interface"
13797
13798 #: modules/control/gestures.c:71
13799 msgid "Motion threshold (10-100)"
13800 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
13801
13802 #: modules/control/gestures.c:73
13803 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13804 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Mausgeste wahrgenommen wird."
13805
13806 #: modules/control/gestures.c:75
13807 msgid "Trigger button"
13808 msgstr "Auslöseknopf"
13809
13810 #: modules/control/gestures.c:77
13811 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13812 msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
13813
13814 #: modules/control/gestures.c:83
13815 msgid "Middle"
13816 msgstr "Mitte"
13817
13818 #: modules/control/gestures.c:86
13819 msgid "Gestures"
13820 msgstr "Gesten"
13821
13822 #: modules/control/gestures.c:94
13823 msgid "Mouse gestures control interface"
13824 msgstr "Mausgesten-Kontrollinterface"
13825
13826 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13827 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13828 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13829 msgid "Global Hotkeys"
13830 msgstr "Globale Hotkeys"
13831
13832 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13833 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13834 msgid "Global Hotkeys interface"
13835 msgstr "Globales Hotkey-Interface"
13836
13837 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13838 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13839 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13840 msgid "Hotkeys"
13841 msgstr "Hotkeys"
13842
13843 #: modules/control/hotkeys.c:89
13844 msgid "Hotkeys management interface"
13845 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
13846
13847 #: modules/control/hotkeys.c:188
13848 msgid "One"
13849 msgstr "Eins"
13850
13851 #: modules/control/hotkeys.c:195
13852 #, c-format
13853 msgid "Loop: %s"
13854 msgstr "Schleife: %s"
13855
13856 #: modules/control/hotkeys.c:202
13857 #, c-format
13858 msgid "Random: %s"
13859 msgstr "Zufällig: %s"
13860
13861 #: modules/control/hotkeys.c:325
13862 #, c-format
13863 msgid "Audio Device: %s"
13864 msgstr "Audiogerät: %s"
13865
13866 #: modules/control/hotkeys.c:388
13867 msgid "Recording"
13868 msgstr "Aufnehmen"
13869
13870 #: modules/control/hotkeys.c:388
13871 msgid "Recording done"
13872 msgstr "Aufnahme fertig"
13873
13874 #: modules/control/hotkeys.c:403
13875 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13876 msgstr "Untertitel Sync: als Lesezeichen gesetzte Audio-Zeit"
13877
13878 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13879 msgid "No active subtitle"
13880 msgstr "Keine aktiven Untertitel"
13881
13882 #: modules/control/hotkeys.c:424
13883 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13884 msgstr "Untertitel Sync: als Lesezeichen gesetzte Untertitel-Zeit"
13885
13886 #: modules/control/hotkeys.c:444
13887 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13888 msgstr "Untertitel Sync: zunächst Lesezeichen setzen!"
13889
13890 #: modules/control/hotkeys.c:453
13891 #, c-format
13892 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13893 msgstr "Untertitel Sync: korrigiert %i ms (Gesamtverzögerung = %i ms)"
13894
13895 #: modules/control/hotkeys.c:466
13896 msgid "Sub sync: delay reset"
13897 msgstr "Untertitel Sync: Verzögerung zurücksetzen"
13898
13899 #: modules/control/hotkeys.c:495
13900 #, c-format
13901 msgid "Subtitle delay %i ms"
13902 msgstr "Untertitelverzögerung: %i ms"
13903
13904 #: modules/control/hotkeys.c:511
13905 #, c-format
13906 msgid "Audio delay %i ms"
13907 msgstr "Audioverzögerung: %i ms"
13908
13909 #: modules/control/hotkeys.c:547
13910 #, c-format
13911 msgid "Audio track: %s"
13912 msgstr "Audiospur: %s"
13913
13914 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13915 #, c-format
13916 msgid "Subtitle track: %s"
13917 msgstr "Untertitelspur: %s"
13918
13919 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13920 msgid "N/A"
13921 msgstr "n/v"
13922
13923 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13924 #, c-format
13925 msgid "Program Service ID: %s"
13926 msgstr "Program Service ID: %s"
13927
13928 #: modules/control/hotkeys.c:763
13929 #, c-format
13930 msgid "Aspect ratio: %s"
13931 msgstr "Seitenverhältnis: %s"
13932
13933 #: modules/control/hotkeys.c:793
13934 #, c-format
13935 msgid "Crop: %s"
13936 msgstr "Beschneiden: %s"
13937
13938 #: modules/control/hotkeys.c:841
13939 msgid "Zooming reset"
13940 msgstr "Zoomen zurücksetzen"
13941
13942 #: modules/control/hotkeys.c:848
13943 msgid "Scaled to screen"
13944 msgstr "Auf Bildschirm skaliert"
13945
13946 #: modules/control/hotkeys.c:850
13947 msgid "Original Size"
13948 msgstr "Originalgröße"
13949
13950 #: modules/control/hotkeys.c:919
13951 #, c-format
13952 msgid "Zoom mode: %s"
13953 msgstr "Zoom-Modus: %s"
13954
13955 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13956 msgid "Deinterlace off"
13957 msgstr "Deinterlace aus"
13958
13959 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13960 msgid "Deinterlace on"
13961 msgstr "Deinterlace ein"
13962
13963 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13964 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13965 msgstr "Untertitelposition: keine aktiven Untertitel"
13966
13967 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13968 #, c-format
13969 msgid "Subtitle position %d px"
13970 msgstr "Untertitelposition %d Pixel"
13971
13972 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13973 #, c-format
13974 msgid "Volume %ld%%"
13975 msgstr "Lautstärke %ld%%"
13976
13977 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13978 #, c-format
13979 msgid "Speed: %.2fx"
13980 msgstr "Geschwindigkeit: %.2fx"
13981
13982 #: modules/control/lirc.c:46
13983 msgid "Change the lirc configuration file"
13984 msgstr "Die lirc-Konfigurationsdatei ändern"
13985
13986 #: modules/control/lirc.c:48
13987 msgid ""
13988 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13989 "users home directory."
13990 msgstr ""
13991 "Lirc diese Konfigurationsdatei lesen lassen. Standardmäßig sucht lirc im "
13992 "Home-Verzeichnis des Benutzers."
13993
13994 #: modules/control/lirc.c:58
13995 msgid "Infrared"
13996 msgstr "Infrarot"
13997
13998 #: modules/control/lirc.c:61
13999 msgid "Infrared remote control interface"
14000 msgstr "Infrarot-Fernbedienungsinterface"
14001
14002 #: modules/control/motion.c:65
14003 msgid "motion"
14004 msgstr "Bewegung"
14005
14006 #: modules/control/motion.c:68
14007 msgid "motion control interface"
14008 msgstr "Bewegungs-Kontroll-Interface"
14009
14010 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14011 msgid ""
14012 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14013 msgstr ""
14014 "HDAPS-, AMS-, APPLESMC- oder UNIMOTION-Sensoren verwenden um das Video zu "
14015 "drehen"
14016
14017 #: modules/control/netsync.c:57
14018 msgid "Network master clock"
14019 msgstr "Netzwerk-Uhrzeit-Master"
14020
14021 #: modules/control/netsync.c:58
14022 msgid ""
14023 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14024 "for clients listening"
14025 msgstr ""
14026 "Wenn dies eingestellt ist, fungiert diese VLC-Instanz als Uhrzeit-Master für "
14027 "die Synchronisierung abhängiger Clients"
14028
14029 #: modules/control/netsync.c:62
14030 msgid "Master server ip address"
14031 msgstr "IP-Adresse des Master-Servers"
14032
14033 #: modules/control/netsync.c:63
14034 msgid ""
14035 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14036 msgstr ""
14037 "Die IP-Adresse des Uhrzeitmasters im Netzwerk der zur Synchronisation der "
14038 "Uhrzeit verwendet wird."
14039
14040 #: modules/control/netsync.c:66
14041 msgid "UDP timeout (in ms)"
14042 msgstr "UDP-Timeout (in ms)"
14043
14044 #: modules/control/netsync.c:67
14045 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14046 msgstr ""
14047 "Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Daten abgebrochen "
14048 "wird."
14049
14050 #: modules/control/netsync.c:71
14051 msgid "Network Sync"
14052 msgstr "Netzwerksynchronisierung"
14053
14054 #: modules/control/netsync.c:72
14055 msgid "Network synchronization"
14056 msgstr "Netzwerk-Synchronisation"
14057
14058 #: modules/control/ntservice.c:44
14059 msgid "Install Windows Service"
14060 msgstr "Windows-Dienst installieren"
14061
14062 #: modules/control/ntservice.c:46
14063 msgid "Install the Service and exit."
14064 msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
14065
14066 #: modules/control/ntservice.c:47
14067 msgid "Uninstall Windows Service"
14068 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
14069
14070 #: modules/control/ntservice.c:49
14071 msgid "Uninstall the Service and exit."
14072 msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
14073
14074 #: modules/control/ntservice.c:50
14075 msgid "Display name of the Service"
14076 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
14077
14078 #: modules/control/ntservice.c:52
14079 msgid "Change the display name of the Service."
14080 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
14081
14082 #: modules/control/ntservice.c:53
14083 msgid "Configuration options"
14084 msgstr "Konfigurationsoptionen"
14085
14086 #: modules/control/ntservice.c:55
14087 msgid ""
14088 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14089 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14090 "configured."
14091 msgstr ""
14092 "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst benutzt werden (z.B. --foo=bar --no-"
14093 "foobar). Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der "
14094 "Dienst korrekt konfiguriert wird."
14095
14096 #: modules/control/ntservice.c:60
14097 msgid ""
14098 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14099 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14100 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14101 msgstr ""
14102 "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Diese sollten zur "
14103 "Installationszeit angeben werden, damit der Dienst richtig konfiguriert "
14104 "wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. "
14105 "(übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
14106
14107 #: modules/control/ntservice.c:66
14108 msgid "NT Service"
14109 msgstr "NT-Dienst"
14110
14111 #: modules/control/ntservice.c:67
14112 msgid "Windows Service interface"
14113 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
14114
14115 #: modules/control/rc.c:70
14116 msgid "Initializing"
14117 msgstr "Initialisieren"
14118
14119 #: modules/control/rc.c:71
14120 msgid "Opening"
14121 msgstr "Öffnen"
14122
14123 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
14124 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
14125 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
14126 msgid "Pause"
14127 msgstr "Pause"
14128
14129 #: modules/control/rc.c:75
14130 msgid "Error"
14131 msgstr "Fehler"
14132
14133 #: modules/control/rc.c:161
14134 msgid "Show stream position"
14135 msgstr "Streamposition anzeigen"
14136
14137 #: modules/control/rc.c:162
14138 msgid ""
14139 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14140 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
14141
14142 #: modules/control/rc.c:165
14143 msgid "Fake TTY"
14144 msgstr "TTY vortäuschen"
14145
14146 #: modules/control/rc.c:166
14147 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14148 msgstr "Das rc-Modul zwingen, stdin zu benutzen als ob es ein TTY sei."
14149
14150 #: modules/control/rc.c:168
14151 msgid "UNIX socket command input"
14152 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
14153
14154 #: modules/control/rc.c:169
14155 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14156 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
14157
14158 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
14159 msgid "TCP command input"
14160 msgstr "TCP-Befehlsinput"
14161
14162 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
14163 msgid ""
14164 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14165 "port the interface will bind to."
14166 msgstr ""
14167 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
14168 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
14169
14170 #: modules/control/rc.c:179
14171 msgid ""
14172 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14173 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14174 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14175 msgstr ""
14176 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
14177 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
14178 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
14179 "Videofenster geöffnet ist."
14180
14181 #: modules/control/rc.c:186
14182 msgid "RC"
14183 msgstr "RC"
14184
14185 #: modules/control/rc.c:189
14186 msgid "Remote control interface"
14187 msgstr "Remote-Control-Interface"
14188
14189 #: modules/control/rc.c:349
14190 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14191 msgstr ""
14192 "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
14193
14194 #: modules/control/rc.c:761
14195 #, c-format
14196 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14197 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
14198
14199 #: modules/control/rc.c:779
14200 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14201 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
14202
14203 #: modules/control/rc.c:781
14204 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14205 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
14206
14207 #: modules/control/rc.c:782
14208 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14209 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . .  XYZ an die Wiedergabeliste anhängen"
14210
14211 #: modules/control/rc.c:783
14212 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14213 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
14214
14215 #: modules/control/rc.c:784
14216 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14217 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben"
14218
14219 #: modules/control/rc.c:785
14220 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14221 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen"
14222
14223 #: modules/control/rc.c:786
14224 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14225 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
14226
14227 #: modules/control/rc.c:787
14228 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14229 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
14230
14231 #: modules/control/rc.c:788
14232 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14233 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
14234
14235 #: modules/control/rc.c:789
14236 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14237 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . .  Objektwiederholung umschalten"
14238
14239 #: modules/control/rc.c:790
14240 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14241 msgstr "| loop [on|off] . . . .  Wiedergabelistenwiederholung umschalten"
14242
14243 #: modules/control/rc.c:791
14244 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14245 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  Zufällige Wiedergabe umschalten"
14246
14247 #: modules/control/rc.c:792
14248 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14249 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . .  Wiedergabeliste löschen"
14250
14251 #: modules/control/rc.c:793
14252 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14253 msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
14254
14255 #: modules/control/rc.c:794
14256 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14257 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
14258
14259 #: modules/control/rc.c:795
14260 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14261 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
14262
14263 #: modules/control/rc.c:796
14264 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14265 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
14266
14267 #: modules/control/rc.c:797
14268 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14269 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
14270
14271 #: modules/control/rc.c:798
14272 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14273 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
14274
14275 #: modules/control/rc.c:799
14276 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14277 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
14278
14279 #: modules/control/rc.c:801
14280 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14281 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
14282
14283 #: modules/control/rc.c:802
14284 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14285 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
14286
14287 #: modules/control/rc.c:803
14288 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14289 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
14290
14291 #: modules/control/rc.c:804
14292 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14293 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
14294
14295 #: modules/control/rc.c:805
14296 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14297 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
14298
14299 #: modules/control/rc.c:806
14300 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14301 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
14302
14303 #: modules/control/rc.c:807
14304 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14305 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
14306
14307 #: modules/control/rc.c:808
14308 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14309 msgstr "| Frame . . . . . . . . . . . spielt Frame für Frame"
14310
14311 #: modules/control/rc.c:809
14312 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14313 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
14314
14315 #: modules/control/rc.c:810
14316 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14317 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
14318
14319 #: modules/control/rc.c:811
14320 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14321 msgstr "| stats . . . . . . . . . . .  statistische Informationen zeigen"
14322
14323 #: modules/control/rc.c:812
14324 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14325 msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
14326
14327 #: modules/control/rc.c:813
14328 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14329 msgstr "| is_playing . .  1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
14330
14331 #: modules/control/rc.c:814
14332 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14333 msgstr "| get_title . . . . .  Titel des aktuellen Streams"
14334
14335 #: modules/control/rc.c:815
14336 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14337 msgstr "| get_length . . . .  Länge des aktuellen Streams"
14338
14339 #: modules/control/rc.c:817
14340 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14341 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
14342
14343 #: modules/control/rc.c:818
14344 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14345 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen"
14346
14347 #: modules/control/rc.c:819
14348 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14349 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
14350
14351 #: modules/control/rc.c:820
14352 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14353 msgstr "| adev [Device]  . . . . . . . .   Ton-Gerät zeigen/einstellen"
14354
14355 #: modules/control/rc.c:821
14356 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14357 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
14358
14359 #: modules/control/rc.c:822
14360 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14361 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . Audiospur setzen/einstellen"
14362
14363 #: modules/control/rc.c:823
14364 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14365 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . Videospur setzen/einstellen"
14366
14367 #: modules/control/rc.c:824
14368 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14369 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . Videoseitenverhältnis holen/einstellen"
14370
14371 #: modules/control/rc.c:825
14372 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14373 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14374
14375 #: modules/control/rc.c:826
14376 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14377 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14378
14379 #: modules/control/rc.c:827
14380 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14381 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen"
14382
14383 #: modules/control/rc.c:828
14384 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14385 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  Untertitelspur holen/einstellen"
14386
14387 #: modules/control/rc.c:829
14388 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14389 msgstr "| key [Hotkey Name] . . . . . .  Hotkey-Druck simulieren"
14390
14391 #: modules/control/rc.c:830
14392 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14393 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] Menü benutzen"
14394
14395 #: modules/control/rc.c:832
14396 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14397 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
14398
14399 #: modules/control/rc.c:833
14400 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14401 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
14402
14403 #: modules/control/rc.c:834
14404 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14405 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
14406
14407 #: modules/control/rc.c:836
14408 msgid "+----[ end of help ]"
14409 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
14410
14411 #: modules/control/rc.c:963
14412 msgid "Press menu select or pause to continue."
14413 msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
14414
14415 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
14416 #: modules/control/rc.c:1487
14417 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14418 msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
14419
14420 #: modules/control/rc.c:1281
14421 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14422 msgstr "Fehler: `goto' benötigt ein Argument größer Null."
14423
14424 #: modules/control/rc.c:1292
14425 #, c-format
14426 msgid "Playlist has only %u element"
14427 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14428 msgstr[0] "Wiedergabeliste hat nur %u Element"
14429 msgstr[1] "Wiedergabeliste hat nur %u Elemente"
14430
14431 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
14432 msgid "+-[Incoming]"
14433 msgstr "+-[Eingehend]"
14434
14435 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
14436 #, c-format
14437 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14438 msgstr "| Input Bytes gelesen : %8.0f kB"
14439
14440 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
14441 #, c-format
14442 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14443 msgstr "| Input Bitrate    :   %6.0f kB/s"
14444
14445 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
14446 #, c-format
14447 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14448 msgstr "| Demux Bytes gelesen : %8.0f kB"
14449
14450 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14451 #, c-format
14452 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14453 msgstr "| Demux Bitrate    :   %6.0f kB/s"
14454
14455 #: modules/control/rc.c:1752
14456 #, c-format
14457 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14458 msgstr "| Demux beschädigt :    %5<PRIi64>"
14459
14460 #: modules/control/rc.c:1754
14461 #, c-format
14462 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14463 msgstr "| Abbrüche  :    %5<PRIi64>"
14464
14465 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14466 msgid "+-[Video Decoding]"
14467 msgstr "+-[Videodecodierung]"
14468
14469 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14470 #, c-format
14471 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14472 msgstr "| Video dekodiert  :    %5<PRIi64>"
14473
14474 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14475 #, c-format
14476 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14477 msgstr "| Frames angezeigt :    %5<PRIi64>"
14478
14479 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14480 #, c-format
14481 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14482 msgstr "| Frames verloren  :    %5<PRIi64>"
14483
14484 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14485 msgid "+-[Audio Decoding]"
14486 msgstr "+-[Audiodecodierung]"
14487
14488 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14489 #, c-format
14490 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14491 msgstr "| Audio dekodiert  :    %5<PRIi64>"
14492
14493 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14494 #, c-format
14495 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14496 msgstr "| Abgespielte Puffer   :    %5<PRIi64>"
14497
14498 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14499 #, c-format
14500 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14501 msgstr "| Verlorene Puffer     :    %5<PRIi64>"
14502
14503 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14504 msgid "+-[Streaming]"
14505 msgstr "+-[Streaming]"
14506
14507 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14508 #, c-format
14509 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14510 msgstr "| Pakete gesendet  :    %5<PRIi64>"
14511
14512 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14513 #, c-format
14514 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14515 msgstr "| Bytes gesendet   : %8.0f kB"
14516
14517 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14518 #, c-format
14519 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14520 msgstr "| Sendebitrate     :   %6.0f kB/s"
14521
14522 #: modules/demux/aiff.c:49
14523 msgid "AIFF demuxer"
14524 msgstr "AIFF-Demuxer"
14525
14526 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14527 msgid "ASF/WMV demuxer"
14528 msgstr "ASF/WMV-Demuxer"
14529
14530 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14531 msgid "Could not demux ASF stream"
14532 msgstr "Demuxing des ASF-Streams fehlgeschlagen"
14533
14534 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14535 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14536 msgstr "VLC konnte den ASF-Header nicht laden."
14537
14538 #: modules/demux/au.c:50
14539 msgid "AU demuxer"
14540 msgstr "AU-Demuxer"
14541
14542 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14543 msgid "Avformat demuxer"
14544 msgstr "Avformat-Demuxer"
14545
14546 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14547 msgid "Avformat"
14548 msgstr "AV-Format"
14549
14550 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14551 msgid "Avformat muxer"
14552 msgstr "Avformat-Muxer"
14553
14554 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14555 msgid "Avformat mux"
14556 msgstr "Avformat-Mux"
14557
14558 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14559 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14560 msgstr "Die Benutzung eines bestimmten Avformat-Muxers erzwingen."
14561
14562 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14563 msgid "Format name"
14564 msgstr "Formatname"
14565
14566 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14567 msgid "Internal libavcodec format name"
14568 msgstr "Interner Name des libavcodec-Formats"
14569
14570 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14571 msgid "Force interleaved method"
14572 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen"
14573
14574 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14575 msgid "Force index creation"
14576 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
14577
14578 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14579 msgid ""
14580 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14581 "incomplete (not seekable)."
14582 msgstr ""
14583 "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
14584 "AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
14585
14586 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14587 msgid "Ask for action"
14588 msgstr "Nach Aktion fragen"
14589
14590 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14591 msgid "Always fix"
14592 msgstr "Immer korrigieren"
14593
14594 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14595 msgid "Never fix"
14596 msgstr "Niemals korrigieren"
14597
14598 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14599 msgid "Fix when necessary"
14600 msgstr "Wenn nötig korrigieren"
14601
14602 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14603 msgid "AVI demuxer"
14604 msgstr "AVI-Demuxer"
14605
14606 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14607 msgid "Broken or missing AVI Index"
14608 msgstr "Fehlerhafter oder fehlender AVI-Index"
14609
14610 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14611 msgid ""
14612 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14613 "correctly.\n"
14614 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14615 "index in memory.\n"
14616 "This step might take a long time on a large file.\n"
14617 "What do you want to do?"
14618 msgstr ""
14619 "Da der Index dieser AVI-Datei beschädigt ist oder fehlt, wird das "
14620 "Durchsuchen nicht korrekt funktionieren.\n"
14621 "VLC wird Ihre Datei nicht reparieren, kann aber das Problem temporär "
14622 "beheben, indem es einen Index im Speicher erstellt.\n"
14623 "Dieser Schritt könnte bei einer großen Datei viel Zeit in Anspruch nehmen.\n"
14624 "Was möchten Sie tun?"
14625
14626 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14627 msgid "Build index then play"
14628 msgstr "Index erstellen, dann wiedergeben"
14629
14630 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14631 msgid "Play as is"
14632 msgstr "Unverändert abspielen"
14633
14634 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14635 msgid "Do not play"
14636 msgstr "Nicht abspielen"
14637
14638 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14639 msgid "Fixing AVI Index..."
14640 msgstr "AVI-Index wird repariert …"
14641
14642 #: modules/demux/cdg.c:43
14643 msgid "CDG demuxer"
14644 msgstr "CDG-Demuxer"
14645
14646 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14647 msgid "Dump module"
14648 msgstr "Dump-Modul"
14649
14650 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14651 msgid "Dump filename"
14652 msgstr "Dateiname des Dumps"
14653
14654 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14655 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14656 msgstr "Name der Datei, unter dem der Raw-Stream abgelegt wird."
14657
14658 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14659 msgid "Append to existing file"
14660 msgstr "An existierende Datei anhängen"
14661
14662 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14663 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14664 msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
14665
14666 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14667 msgid "File dumper"
14668 msgstr "Datei-Dumper"
14669
14670 #: modules/demux/dirac.c:41
14671 msgid "Value to adjust dts by"
14672 msgstr "DTS einpegeln mit"
14673
14674 #: modules/demux/dirac.c:54
14675 msgid "Dirac video demuxer"
14676 msgstr "Dirac-Videodemuxer"
14677
14678 #: modules/demux/flac.c:50
14679 msgid "FLAC demuxer"
14680 msgstr "FLAC-Demuxer"
14681
14682 #: modules/demux/image.c:44
14683 msgid "ES ID"
14684 msgstr "ES ID"
14685
14686 #: modules/demux/image.c:52
14687 msgid "Decode"
14688 msgstr "Decodieren"
14689
14690 #: modules/demux/image.c:54
14691 msgid "Decode at the demuxer stage"
14692 msgstr "Auf Demuxer-Ebene decodieren"
14693
14694 #: modules/demux/image.c:56
14695 msgid "Forced chroma"
14696 msgstr "Farbsättigung erzwingen"
14697
14698 #: modules/demux/image.c:58
14699 msgid ""
14700 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14701 "specified chroma."
14702 msgstr ""
14703 "Wenn nicht leer und die Bilddekodierung ist aktiv, wird das Bild zum "
14704 "eingestellten Chroma konvertiert."
14705
14706 #: modules/demux/image.c:61
14707 msgid "Duration in seconds"
14708 msgstr "Dauer in Sekunden"
14709
14710 #: modules/demux/image.c:63
14711 msgid ""
14712 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14713 "an unlimited play time."
14714 msgstr ""
14715 "Dauer in Sekunden, bevor ein Dateiende simuliert wird. Ein negativer Wert "
14716 "bedeutet eine unbegrenzte Spielzeit."
14717
14718 #: modules/demux/image.c:68
14719 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14720 msgstr "Frame-Rate des erzeugten Elementar-Streams."
14721
14722 #: modules/demux/image.c:70
14723 msgid "Real-time"
14724 msgstr "Echtzeit"
14725
14726 #: modules/demux/image.c:72
14727 msgid ""
14728 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14729 "input slaves."
14730 msgstr ""
14731 "Verwenden Sie einen Echtzeitmodus, der als Meister-Input und Echtzeit-Input-"
14732 "Slave geeignet ist."
14733
14734 #: modules/demux/image.c:76
14735 msgid "Image demuxer"
14736 msgstr "Bild-Demuxer"
14737
14738 #: modules/demux/image.c:77
14739 msgid "Image"
14740 msgstr "Bild"
14741
14742 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14743 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14744 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14745 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14746 msgid "Frames per Second"
14747 msgstr "Frames pro Sekunde"
14748
14749 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14750 msgid ""
14751 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14752 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14753 msgstr ""
14754 "Dies ist die gewünschte Bildwiederholrate, wenn MJPEG aus einer Datei "
14755 "wiedergegeben wird. Benutzen Sie 0 (Standardwert) für einen Livestream (von "
14756 "einer Kamera)."
14757
14758 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14759 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14760 msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
14761
14762 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14763 msgid "---  DVD Menu"
14764 msgstr "--- DVD-Menü"
14765
14766 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14767 msgid "First Played"
14768 msgstr "Zuerst gespielt"
14769
14770 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14771 msgid "Video Manager"
14772 msgstr "Video-Manager"
14773
14774 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14775 msgid "----- Title"
14776 msgstr "----- Titel"
14777
14778 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14779 msgid "Matroska stream demuxer"
14780 msgstr "Matroska-Stream-Demuxer"
14781
14782 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14783 msgid "Respect ordered chapters"
14784 msgstr "Geordnete Kapitel berücksichtigen"
14785
14786 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14787 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14788 msgstr ""
14789 "Wiedergabe der Kapitel in der Reihenfolge, die im Segment angegeben ist."
14790
14791 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14792 msgid "Chapter codecs"
14793 msgstr "Kapitel-Codecs"
14794
14795 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14796 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14797 msgstr "Im Segment gefundene Kapitel-Codecs benutzen."
14798
14799 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14801 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14802 msgstr "MKV-Dateien im selben Verzeichnis vorladen"
14803
14804 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14805 msgid ""
14806 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14807 "good for broken files)."
14808 msgstr ""
14809 "Matroska-Dateien im selben Verzeichnis vorladen um verknüpfte Segmente zu "
14810 "finden (sollte bei defekten Dateien vermieden werden)."
14811
14812 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14813 msgid "Seek based on percent not time"
14814 msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit"
14815
14816 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14817 msgid "Seek based on percent not time."
14818 msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit."
14819
14820 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14821 msgid "Dummy Elements"
14822 msgstr "Dummy-Elemente"
14823
14824 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14825 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14826 msgstr ""
14827 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
14828 "Dateien)."
14829
14830 #: modules/demux/mod.c:54
14831 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14832 msgstr "Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren."
14833
14834 #: modules/demux/mod.c:55
14835 msgid "Enable reverberation"
14836 msgstr "Hall aktivieren"
14837
14838 #: modules/demux/mod.c:56
14839 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14840 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
14841
14842 #: modules/demux/mod.c:58
14843 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14844 msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind 40 bis 200 ms."
14845
14846 #: modules/demux/mod.c:60
14847 msgid "Enable megabass mode"
14848 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
14849
14850 #: modules/demux/mod.c:61
14851 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14852 msgstr "Megabass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
14853
14854 #: modules/demux/mod.c:63
14855 msgid ""
14856 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14857 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14858 msgstr ""
14859 "Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist die maximale "
14860 "Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige Werte gehen "
14861 "von 10 bis 100 Hz"
14862
14863 #: modules/demux/mod.c:66
14864 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14865 msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
14866
14867 #: modules/demux/mod.c:68
14868 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14869 msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind 5 bis 40 ms."
14870
14871 #: modules/demux/mod.c:73
14872 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14873 msgstr "MOD-Demuxer (libmodplug)"
14874
14875 #: modules/demux/mod.c:84
14876 msgid "Reverberation level"
14877 msgstr "Hall-Niveau"
14878
14879 #: modules/demux/mod.c:86
14880 msgid "Reverberation delay"
14881 msgstr "Hallverzögerung"
14882
14883 #: modules/demux/mod.c:88
14884 msgid "Mega bass"
14885 msgstr "Mega-Bass"
14886
14887 #: modules/demux/mod.c:91
14888 msgid "Mega bass level"
14889 msgstr "Mega-Bass-Niveau"
14890
14891 #: modules/demux/mod.c:93
14892 msgid "Mega bass cutoff"
14893 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
14894
14895 #: modules/demux/mod.c:95
14896 msgid "Surround"
14897 msgstr "Surround"
14898
14899 #: modules/demux/mod.c:98
14900 msgid "Surround level"
14901 msgstr "Surround-Level"
14902
14903 #: modules/demux/mod.c:100
14904 msgid "Surround delay (ms)"
14905 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
14906
14907 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14908 msgid "Blues"
14909 msgstr "Blues"
14910
14911 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14912 msgid "Classic Rock"
14913 msgstr "Klassischer Rock"
14914
14915 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14916 msgid "Country"
14917 msgstr "Country"
14918
14919 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14920 msgid "Disco"
14921 msgstr "Disco"
14922
14923 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14924 msgid "Funk"
14925 msgstr "Funk"
14926
14927 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14928 msgid "Grunge"
14929 msgstr "Grunge"
14930
14931 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14932 msgid "Hip-Hop"
14933 msgstr "Hip-Hop"
14934
14935 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14936 msgid "Jazz"
14937 msgstr "Jazz"
14938
14939 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14940 msgid "Metal"
14941 msgstr "Metal"
14942
14943 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14944 msgid "New Age"
14945 msgstr "New Age"
14946
14947 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14948 msgid "Oldies"
14949 msgstr "Oldies"
14950
14951 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14952 msgid "Other"
14953 msgstr "Anderes"
14954
14955 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14956 msgid "R&B"
14957 msgstr "R&B"
14958
14959 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14960 msgid "Rap"
14961 msgstr "Rap"
14962
14963 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14964 msgid "Industrial"
14965 msgstr "Industrial"
14966
14967 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14968 msgid "Alternative"
14969 msgstr "Alternative"
14970
14971 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14972 msgid "Death Metal"
14973 msgstr "Death Metal"
14974
14975 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14976 msgid "Pranks"
14977 msgstr "Pranks"
14978
14979 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14980 msgid "Soundtrack"
14981 msgstr "Soundtrack"
14982
14983 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14984 msgid "Euro-Techno"
14985 msgstr "Euro-Techno"
14986
14987 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14988 msgid "Ambient"
14989 msgstr "Hintergrundmusik"
14990
14991 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14992 msgid "Trip-Hop"
14993 msgstr "Trip-Hop"
14994
14995 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14996 msgid "Vocal"
14997 msgstr "Gesang"
14998
14999 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15000 msgid "Jazz+Funk"
15001 msgstr "Jazz+Funk"
15002
15003 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15004 msgid "Fusion"
15005 msgstr "Fusion"
15006
15007 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15008 msgid "Trance"
15009 msgstr "Trance"
15010
15011 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15012 msgid "Instrumental"
15013 msgstr "Instrumental"
15014
15015 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15016 msgid "Acid"
15017 msgstr "Acid"
15018
15019 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15020 msgid "House"
15021 msgstr "House"
15022
15023 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15024 msgid "Game"
15025 msgstr "Spiel"
15026
15027 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15028 msgid "Sound Clip"
15029 msgstr "Soundclip"
15030
15031 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15032 msgid "Gospel"
15033 msgstr "Gospel"
15034
15035 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
15036 msgid "Noise"
15037 msgstr "Rauschen"
15038
15039 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15040 msgid "Alternative Rock"
15041 msgstr "Alternative Rock"
15042
15043 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15044 msgid "Bass"
15045 msgstr "Bass"
15046
15047 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15048 msgid "Soul"
15049 msgstr "Soul"
15050
15051 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15052 msgid "Punk"
15053 msgstr "Punk"
15054
15055 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15056 msgid "Meditative"
15057 msgstr "Meditative"
15058
15059 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15060 msgid "Instrumental Pop"
15061 msgstr "Instrumental Pop"
15062
15063 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15064 msgid "Instrumental Rock"
15065 msgstr "Instrumental Rock"
15066
15067 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15068 msgid "Ethnic"
15069 msgstr "Ethnische Musik"
15070
15071 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15072 msgid "Gothic"
15073 msgstr "Gothic"
15074
15075 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15076 msgid "Darkwave"
15077 msgstr "Darkwave"
15078
15079 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15080 msgid "Techno-Industrial"
15081 msgstr "Industrial-Techno"
15082
15083 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15084 msgid "Electronic"
15085 msgstr "Elektronik"
15086
15087 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15088 msgid "Pop-Folk"
15089 msgstr "Pop-Folk"
15090
15091 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15092 msgid "Eurodance"
15093 msgstr "Euro-Dance"
15094
15095 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15096 msgid "Dream"
15097 msgstr "Dream"
15098
15099 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15100 msgid "Southern Rock"
15101 msgstr "Southern Rock"
15102
15103 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15104 msgid "Comedy"
15105 msgstr "Comedy"
15106
15107 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15108 msgid "Cult"
15109 msgstr "Cult"
15110
15111 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15112 msgid "Gangsta"
15113 msgstr "Gangsta"
15114
15115 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15116 msgid "Top 40"
15117 msgstr "Top 40"
15118
15119 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15120 msgid "Christian Rap"
15121 msgstr "Christlicher Rap"
15122
15123 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15124 msgid "Pop/Funk"
15125 msgstr "Pop/Funk"
15126
15127 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15128 msgid "Jungle"
15129 msgstr "Dschungel"
15130
15131 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15132 msgid "Native American"
15133 msgstr "Musik der Amerikanischer Ureinwohner"
15134
15135 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15136 msgid "Cabaret"
15137 msgstr "Kabarett"
15138
15139 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15140 msgid "New Wave"
15141 msgstr "New Wave"
15142
15143 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
15144 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
15146 msgid "Psychedelic"
15147 msgstr "Psychedelisch"
15148
15149 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15150 msgid "Rave"
15151 msgstr "Rave"
15152
15153 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15154 msgid "Showtunes"
15155 msgstr "Showtunes"
15156
15157 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15158 msgid "Trailer"
15159 msgstr "Trailer"
15160
15161 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15162 msgid "Lo-Fi"
15163 msgstr "Lo-Fi"
15164
15165 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15166 msgid "Tribal"
15167 msgstr "Stammesmusik"
15168
15169 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15170 msgid "Acid Punk"
15171 msgstr "Acid Punk"
15172
15173 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15174 msgid "Acid Jazz"
15175 msgstr "Acid Jazz"
15176
15177 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15178 msgid "Polka"
15179 msgstr "Polka"
15180
15181 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15182 msgid "Retro"
15183 msgstr "Retro"
15184
15185 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15186 msgid "Musical"
15187 msgstr "Musical"
15188
15189 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15190 msgid "Rock & Roll"
15191 msgstr "Rock & Roll"
15192
15193 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15194 msgid "Hard Rock"
15195 msgstr "Hard Rock"
15196
15197 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15198 msgid "Folk"
15199 msgstr "Folk"
15200
15201 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15202 msgid "Folk-Rock"
15203 msgstr "Folk-Rock"
15204
15205 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15206 msgid "National Folk"
15207 msgstr "National Folk"
15208
15209 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15210 msgid "Swing"
15211 msgstr "Swing"
15212
15213 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15214 msgid "Fast Fusion"
15215 msgstr "Fast-Fusion"
15216
15217 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15218 msgid "Bebob"
15219 msgstr "Bebob"
15220
15221 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15222 msgid "Revival"
15223 msgstr "Revival"
15224
15225 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15226 msgid "Celtic"
15227 msgstr "Celtic"
15228
15229 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15230 msgid "Bluegrass"
15231 msgstr "Bluegrass"
15232
15233 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15234 msgid "Avantgarde"
15235 msgstr "Avantgarde"
15236
15237 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15238 msgid "Gothic Rock"
15239 msgstr "Gothic Rock"
15240
15241 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15242 msgid "Progressive Rock"
15243 msgstr "Progressive Rock"
15244
15245 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15246 msgid "Psychedelic Rock"
15247 msgstr "Psychedelic-Rock"
15248
15249 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15250 msgid "Symphonic Rock"
15251 msgstr "Symphonischer Rock"
15252
15253 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15254 msgid "Slow Rock"
15255 msgstr "Langsamer Rock"
15256
15257 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15258 msgid "Big Band"
15259 msgstr "Big Band"
15260
15261 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15262 msgid "Easy Listening"
15263 msgstr "Easy Listening"
15264
15265 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15266 msgid "Acoustic"
15267 msgstr "Akustik"
15268
15269 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15270 msgid "Humour"
15271 msgstr "Humor"
15272
15273 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15274 msgid "Speech"
15275 msgstr "Sprache"
15276
15277 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15278 msgid "Chanson"
15279 msgstr "Chanson"
15280
15281 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15282 msgid "Opera"
15283 msgstr "Oper"
15284
15285 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15286 msgid "Chamber Music"
15287 msgstr "Chamber-Musik"
15288
15289 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15290 msgid "Sonata"
15291 msgstr "Sonate"
15292
15293 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15294 msgid "Symphony"
15295 msgstr "Symphonie"
15296
15297 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15298 msgid "Booty Bass"
15299 msgstr "Booty Bass"
15300
15301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15302 msgid "Primus"
15303 msgstr "Primus"
15304
15305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15306 msgid "Porn Groove"
15307 msgstr "Porn Groove"
15308
15309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15310 msgid "Satire"
15311 msgstr "Satire"
15312
15313 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15314 msgid "Slow Jam"
15315 msgstr "Slow Jam"
15316
15317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15318 msgid "Tango"
15319 msgstr "Tango"
15320
15321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15322 msgid "Samba"
15323 msgstr "Samba"
15324
15325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15326 msgid "Folklore"
15327 msgstr "Folklore"
15328
15329 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15330 msgid "Ballad"
15331 msgstr "Ballad"
15332
15333 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15334 msgid "Power Ballad"
15335 msgstr "Power Ballad"
15336
15337 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15338 msgid "Rhythmic Soul"
15339 msgstr "Rhythmic Soul"
15340
15341 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15342 msgid "Freestyle"
15343 msgstr "Freestyle"
15344
15345 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15346 msgid "Duet"
15347 msgstr "Duett"
15348
15349 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15350 msgid "Punk Rock"
15351 msgstr "Punk Rock"
15352
15353 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15354 msgid "Drum Solo"
15355 msgstr "Schlagzeugsolo"
15356
15357 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15358 msgid "Acapella"
15359 msgstr "Acapella"
15360
15361 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15362 msgid "Euro-House"
15363 msgstr "Euro-House"
15364
15365 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15366 msgid "Dance Hall"
15367 msgstr "Dance Hall"
15368
15369 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15370 msgid "Goa"
15371 msgstr "Goa"
15372
15373 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15374 msgid "Drum & Bass"
15375 msgstr "Drum & Bass"
15376
15377 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15378 msgid "Club - House"
15379 msgstr "Club-House"
15380
15381 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15382 msgid "Hardcore"
15383 msgstr "Hardcore"
15384
15385 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15386 msgid "Terror"
15387 msgstr "Terror"
15388
15389 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15390 msgid "Indie"
15391 msgstr "Indie"
15392
15393 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15394 msgid "BritPop"
15395 msgstr "BritPop"
15396
15397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15398 msgid "Negerpunk"
15399 msgstr "Negerpunk"
15400
15401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15402 msgid "Polsk Punk"
15403 msgstr "Polsk Punk"
15404
15405 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15406 msgid "Beat"
15407 msgstr "Beat"
15408
15409 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15410 msgid "Christian Gangsta Rap"
15411 msgstr "Christian Gangsta Rap"
15412
15413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15414 msgid "Heavy Metal"
15415 msgstr "Heavy Metal"
15416
15417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15418 msgid "Black Metal"
15419 msgstr "Black Metal"
15420
15421 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15422 msgid "Crossover"
15423 msgstr "Crossover"
15424
15425 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15426 msgid "Contemporary Christian"
15427 msgstr "Zeigenössisch-Christlich"
15428
15429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15430 msgid "Christian Rock"
15431 msgstr "Christlicher Rock"
15432
15433 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15434 msgid "Merengue"
15435 msgstr "Merengue"
15436
15437 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15438 msgid "Salsa"
15439 msgstr "Salsa"
15440
15441 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15442 msgid "Thrash Metal"
15443 msgstr "Thrash Metal"
15444
15445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15446 msgid "Anime"
15447 msgstr "Anime"
15448
15449 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15450 msgid "JPop"
15451 msgstr "JPop"
15452
15453 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15454 msgid "Synthpop"
15455 msgstr "Synthpop"
15456
15457 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15458 msgid "MP4 stream demuxer"
15459 msgstr "MP4-Stream-Demuxer"
15460
15461 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15462 msgid "MP4"
15463 msgstr "MP4"
15464
15465 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15466 msgid "Writer"
15467 msgstr "Texter"
15468
15469 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15470 msgid "Composer"
15471 msgstr "Komponist"
15472
15473 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15474 msgid "Producer"
15475 msgstr "Produzent"
15476
15477 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15478 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15479 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15480 msgid "Information"
15481 msgstr "Information"
15482
15483 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15484 msgid "Director"
15485 msgstr "Direktor"
15486
15487 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15488 msgid "Disclaimer"
15489 msgstr "Haftungsausschluss"
15490
15491 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15492 msgid "Requirements"
15493 msgstr "Anforderungen"
15494
15495 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15496 msgid "Original Format"
15497 msgstr "Original-Format"
15498
15499 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15500 msgid "Display Source As"
15501 msgstr "Quelle anzeigen als"
15502
15503 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15504 msgid "Host Computer"
15505 msgstr "Host-Computer"
15506
15507 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15508 msgid "Performers"
15509 msgstr "Darsteller"
15510
15511 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15512 msgid "Original Performer"
15513 msgstr "Originale Darsteller"
15514
15515 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15516 msgid "Providers Source Content"
15517 msgstr "Anbieter Quellenangabe"
15518
15519 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15520 msgid "Warning"
15521 msgstr "Warnung"
15522
15523 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15524 msgid "Software"
15525 msgstr "Software"
15526
15527 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15528 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15529 msgid "Lyrics"
15530 msgstr "Songtext"
15531
15532 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15533 msgid "Record Company"
15534 msgstr "Plattenfirma"
15535
15536 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15537 msgid "Model"
15538 msgstr "Modell"
15539
15540 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15541 msgid "Product"
15542 msgstr "Produkt"
15543
15544 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15545 msgid "Grouping"
15546 msgstr "Gruppierung"
15547
15548 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15549 msgid "Sub-Title"
15550 msgstr "Untertitel"
15551
15552 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15553 msgid "Arranger"
15554 msgstr "Bearbeiter"
15555
15556 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15557 msgid "Art Director"
15558 msgstr "Künstlerischer Leiter"
15559
15560 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15561 msgid "Copyright Acknowledgement"
15562 msgstr "Quellenangabe"
15563
15564 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15565 msgid "Conductor"
15566 msgstr "Dirigent"
15567
15568 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15569 msgid "Song Description"
15570 msgstr "Liedbeschreibung"
15571
15572 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15573 msgid "Liner Notes"
15574 msgstr "Covertext"
15575
15576 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15577 msgid "Phonogram Rights"
15578 msgstr "Tonträgerrechte"
15579
15580 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15581 msgid "Sound Engineer"
15582 msgstr "Toningenieur"
15583
15584 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15585 msgid "Soloist"
15586 msgstr "Solist"
15587
15588 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15589 msgid "Thanks"
15590 msgstr "Danke"
15591
15592 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15593 msgid "Executive Producer"
15594 msgstr "Leitender Produzent"
15595
15596 #: modules/demux/mpc.c:62
15597 msgid "MusePack demuxer"
15598 msgstr "MusePack-Demuxer"
15599
15600 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15601 msgid ""
15602 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15603 "streams."
15604 msgstr ""
15605 "Dies ist die Ausweich-Bildwiederholrate für das Abspielen von MPEG-Video-"
15606 "Elementarstreams."
15607
15608 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15609 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15610 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Audio"
15611
15612 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15613 msgid "Audio ES"
15614 msgstr "Audio ES"
15615
15616 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15617 msgid "MPEG-4 video"
15618 msgstr "MPEG-4-Video"
15619
15620 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15621 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15622 msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für den H.264-Stream."
15623
15624 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15625 msgid "H264 video demuxer"
15626 msgstr "H264-Videodemuxer"
15627
15628 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15629 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15630 msgstr "MPEG I/II-Videodemuxer"
15631
15632 #: modules/demux/nsc.c:47
15633 msgid "Windows Media NSC metademux"
15634 msgstr "Windows Media NSC-Metademux"
15635
15636 #: modules/demux/nsv.c:49
15637 msgid "NullSoft demuxer"
15638 msgstr "NullSoft-Demuxer"
15639
15640 #: modules/demux/nuv.c:49
15641 msgid "Nuv demuxer"
15642 msgstr "Nuv-Demuxer"
15643
15644 #: modules/demux/ogg.c:55
15645 msgid "OGG demuxer"
15646 msgstr "OGG-Demuxer"
15647
15648 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15649 msgid "Google Video"
15650 msgstr "Google Video"
15651
15652 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15653 msgid "Show shoutcast adult content"
15654 msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
15655
15656 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15657 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15658 msgstr ""
15659 "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
15660 "Wiedergabelisten benutzt werden."
15661
15662 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15663 msgid "Skip ads"
15664 msgstr "Werbung überspringen"
15665
15666 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15667 msgid ""
15668 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15669 "prevent adding them to the playlist."
15670 msgstr ""
15671 "Benutze Wiedergabelistenoptionen, die normalerweise benutzt werden, um das "
15672 "Überspringen von Werbung zu verhindern, zum Erkennen von Werbung und um zu "
15673 "verhindern, dass diese zur Wiedergabeliste hinzugefügt wird."
15674
15675 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15676 msgid "M3U playlist import"
15677 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
15678
15679 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15680 msgid "RAM playlist import"
15681 msgstr "RAM-Wiedergabelistenimport"
15682
15683 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15684 msgid "PLS playlist import"
15685 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
15686
15687 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15688 msgid "B4S playlist import"
15689 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
15690
15691 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15692 msgid "DVB playlist import"
15693 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
15694
15695 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15696 msgid "Podcast parser"
15697 msgstr "Podcast-Parser"
15698
15699 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15700 msgid "XSPF playlist import"
15701 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
15702
15703 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15704 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15705 msgstr "Neuer Winamp 5.2 Shoutcast-Import"
15706
15707 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15708 msgid "ASX playlist import"
15709 msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
15710
15711 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15712 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15713 msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
15714
15715 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15716 msgid "QuickTime Media Link importer"
15717 msgstr "Importer für QuickTime Media Links"
15718
15719 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15720 msgid "Google Video Playlist importer"
15721 msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video-Playlists"
15722
15723 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15724 msgid "Dummy IFO demux"
15725 msgstr "Dummy-IFO-Demuxer"
15726
15727 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15728 msgid "iTunes Music Library importer"
15729 msgstr "Importer für iTunes-Medienbibliotheken"
15730
15731 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15732 msgid "WPL playlist import"
15733 msgstr "WPL-Wiedergabelistenimport"
15734
15735 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15736 msgid "ZPL playlist import"
15737 msgstr "ZPL-Wiedergabelistenimport"
15738
15739 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15740 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15741 msgid "Podcast Info"
15742 msgstr "Podcast-Infos"
15743
15744 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15745 msgid "Podcast Link"
15746 msgstr "Podcast-Adresse"
15747
15748 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15749 msgid "Podcast Copyright"
15750 msgstr "Podcast-Copyright"
15751
15752 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15753 msgid "Podcast Category"
15754 msgstr "Podcast-Kategorie"
15755
15756 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15757 msgid "Podcast Keywords"
15758 msgstr "Podcast-Schlüsselwörter"
15759
15760 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15761 msgid "Podcast Subtitle"
15762 msgstr "Podcast-Untertitel"
15763
15764 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15765 msgid "Podcast Summary"
15766 msgstr "Podcastzusammenfassung"
15767
15768 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15769 msgid "Podcast Publication Date"
15770 msgstr "Podcast-Erscheinungsdatum"
15771
15772 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15773 msgid "Podcast Author"
15774 msgstr "Podcast-Autor"
15775
15776 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15777 msgid "Podcast Subcategory"
15778 msgstr "Podcast-Unterkategorie"
15779
15780 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15781 msgid "Podcast Duration"
15782 msgstr "Podcast-Dauer"
15783
15784 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15785 msgid "Podcast Type"
15786 msgstr "Podcast-Typ"
15787
15788 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15789 msgid "Podcast Size"
15790 msgstr "Podcast-Größe"
15791
15792 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15793 #, c-format
15794 msgid "%s bytes"
15795 msgstr "%s Bytes"
15796
15797 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15798 msgid "Shoutcast"
15799 msgstr "Shoutcast"
15800
15801 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15802 msgid "Listeners"
15803 msgstr "Zuhörer"
15804
15805 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15806 msgid "Load"
15807 msgstr "Laden"
15808
15809 #: modules/demux/ps.c:43
15810 msgid "Trust MPEG timestamps"
15811 msgstr "MPEG timestamps vertrauen"
15812
15813 #: modules/demux/ps.c:44
15814 msgid ""
15815 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15816 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15817 "calculate from the bitrate instead."
15818 msgstr ""
15819 "Normalerweise benutzen wir die Timestamps der MPEG-Dateien zur Positions- "
15820 "und Längenberechnung. Manchmal ist dies jedoch nicht nutzbar. Deaktivieren "
15821 "Sie diese Option, um die Bitrate zur Berechnung zu verwenden."
15822
15823 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15824 msgid "MPEG-PS demuxer"
15825 msgstr "MPEG-PS-Demuxer"
15826
15827 #: modules/demux/ps.c:57
15828 msgid "PS"
15829 msgstr "PS"
15830
15831 #: modules/demux/pva.c:43
15832 msgid "PVA demuxer"
15833 msgstr "PVA-Demuxer"
15834
15835 #: modules/demux/rawaud.c:44
15836 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15837 msgstr "Audio-Abtastrate in Hertz. Standard sind 48000 Hz."
15838
15839 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15840 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15841 msgid "Audio channels"
15842 msgstr "Audiokanäle"
15843
15844 #: modules/demux/rawaud.c:47
15845 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15846 msgstr "Audio-Kanäle im Eingangsstrom. Numerischer Wert > 0. Standard ist 2."
15847
15848 #: modules/demux/rawaud.c:49
15849 msgid "FOURCC code of raw input format"
15850 msgstr "FOURCC Code des Raw-Input-Format"
15851
15852 #: modules/demux/rawaud.c:51
15853 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15854 msgstr ""
15855 "FOURCC-Code des Raw-Input-Format. Dies ist eine Zeichenkette bestehend aus 4 "
15856 "Zeichen."
15857
15858 #: modules/demux/rawaud.c:53
15859 msgid "Forces the audio language"
15860 msgstr "Erzwingt die Audio-Sprache"
15861
15862 #: modules/demux/rawaud.c:54
15863 msgid ""
15864 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15865 "Default is 'eng'. "
15866 msgstr ""
15867 "Erzwingt die Audio-Sprache für den Ausgangs-MUX. Drei Zeichen ISO639 Code. "
15868 "Standard ist 'eng'."
15869
15870 #: modules/demux/rawaud.c:64
15871 msgid "Raw audio demuxer"
15872 msgstr "Raw-Audiodemuxer"
15873
15874 #: modules/demux/rawdv.c:43
15875 msgid ""
15876 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15877 msgstr ""
15878 "Der Demuxer wird den Abstand der Zeitstempel vergrößern, wenn der Input "
15879 "nicht mit der Datenrate mithalten kann."
15880
15881 #: modules/demux/rawdv.c:51
15882 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15883 msgstr "DV-(Digital Video)-Demuxer"
15884
15885 #: modules/demux/rawvid.c:45
15886 msgid ""
15887 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15888 "30000/1001 or 29.97"
15889 msgstr ""
15890 "Dies ist die gewünschte Bildwiederholrate für die Wiedergabe von Raw-"
15891 "Videostreams. In dem Format 30000/1001 oder 29.97"
15892
15893 #: modules/demux/rawvid.c:49
15894 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15895 msgstr "Dies gibt die Breite des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
15896
15897 #: modules/demux/rawvid.c:53
15898 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15899 msgstr "Dies gibt die Höhe des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
15900
15901 #: modules/demux/rawvid.c:56
15902 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15903 msgstr "Farbsättigung erzwingen (vorsichtig benutzen)"
15904
15905 #: modules/demux/rawvid.c:57
15906 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15907 msgstr ""
15908 "Farbsättigung erzwingen. Dies ist eine Zeichenkette bestehend aus 4 Zeichen."
15909
15910 #: modules/demux/rawvid.c:65
15911 msgid "Raw video demuxer"
15912 msgstr "Raw-Videodemuxer"
15913
15914 #: modules/demux/real.c:70
15915 msgid "Real demuxer"
15916 msgstr "Real-Demuxer"
15917
15918 #: modules/demux/sid.cpp:56
15919 msgid "C64 sid demuxer"
15920 msgstr "C64 SID Demuxer"
15921
15922 #: modules/demux/smf.c:41
15923 msgid "SMF demuxer"
15924 msgstr "SMF-Demuxer"
15925
15926 #: modules/demux/stl.c:43
15927 msgid "EBU STL subtitles parser"
15928 msgstr "EBU STL Untertitel-Parser"
15929
15930 #: modules/demux/subtitle.c:51
15931 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15932 msgstr ""
15933 "Verzögerung auf alle Untertitel anwenden (in 1/10s, d.h. 100 bedeutet 10s)."
15934
15935 #: modules/demux/subtitle.c:53
15936 msgid ""
15937 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15938 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15939 msgstr ""
15940 "Überschreibt die Einstellungen der normalen Frames pro Sekunde. Dies wird "
15941 "nur mit MicroDVD und SubRIP (SRT) Untertiteln funktionieren."
15942
15943 #: modules/demux/subtitle.c:56
15944 msgid ""
15945 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15946 "always work."
15947 msgstr ""
15948 "Erzwinge das Untertitel Format. Die Auswahl von \"auto\" bedeutet eine "
15949 "automatische Erkennung und sollte immer funktionieren."
15950
15951 #: modules/demux/subtitle.c:58
15952 msgid "Override the default track description."
15953 msgstr "Überschreibt die Standardtitel-Beschreibung"
15954
15955 #: modules/demux/subtitle.c:70
15956 msgid "Text subtitle parser"
15957 msgstr "Textuntertitelverarbeiter"
15958
15959 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15960 msgid "Subtitle delay"
15961 msgstr "Untertitelverzögerung"
15962
15963 #: modules/demux/subtitle.c:80
15964 msgid "Subtitle format"
15965 msgstr "Untertitelformat"
15966
15967 #: modules/demux/subtitle.c:83
15968 msgid "Subtitle description"
15969 msgstr "Untertitelbeschreibung"
15970
15971 #: modules/demux/ts.c:94
15972 msgid "Extra PMT"
15973 msgstr "Extra-PMT"
15974
15975 #: modules/demux/ts.c:96
15976 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15977 msgstr ""
15978 "Erlaubt es einem Benutzer eine extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[, …]) "
15979 "festzulegen."
15980
15981 #: modules/demux/ts.c:98
15982 msgid "Set id of ES to PID"
15983 msgstr "ID von ES auf PID setzen"
15984
15985 #: modules/demux/ts.c:99
15986 msgid ""
15987 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15988 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15989 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15990 msgstr ""
15991 "Setzt die interne ID von jedem Elementarstream auf den gleichen Wert wie die "
15992 "von VLC verwendete PID im TS-Stream, anstelle von 1, 2, 3, usw. Wichtig für "
15993 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15994
15995 #: modules/demux/ts.c:104
15996 msgid "Fast udp streaming"
15997 msgstr "Schnelles UDP-Streaming"
15998
15999 #: modules/demux/ts.c:106
16000 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16001 msgstr ""
16002 "Sendet über UDP einen TS-Stream an einen bestimmten IP-Port (Sie müssen "
16003 "wissen, was Sie tun)."
16004
16005 #: modules/demux/ts.c:108
16006 msgid "MTU for out mode"
16007 msgstr "MTU für Out-Modus"
16008
16009 #: modules/demux/ts.c:109
16010 msgid "MTU for out mode."
16011 msgstr "MTU für Out-Modus."
16012
16013 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16014 msgid "CSA Key"
16015 msgstr "CSA-Schlüssel"
16016
16017 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16018 msgid ""
16019 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16020 msgstr ""
16021 "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
16022 "hexadezimale Bytes)."
16023
16024 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16025 msgid "Second CSA Key"
16026 msgstr "Zweiter CSA-Schlüssel"
16027
16028 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16029 msgid ""
16030 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16031 "bytes)."
16032 msgstr ""
16033 "Der gerade CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
16034 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
16035
16036 #: modules/demux/ts.c:120
16037 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16038 msgstr "Paketgröße in Bytes zum Entschlüsseln"
16039
16040 #: modules/demux/ts.c:121
16041 msgid ""
16042 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16043 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16044 msgstr ""
16045 "Gibt die Größe der TS-Pakete zur Entschlüsselung an. Die "
16046 "Entschlüsselungsroutinen ziehen den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
16047 "entschlüsselt wird."
16048
16049 #: modules/demux/ts.c:125
16050 msgid "Separate sub-streams"
16051 msgstr "Separate Sub-Streams"
16052
16053 #: modules/demux/ts.c:127
16054 msgid ""
16055 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16056 "off this option when using stream output."
16057 msgstr ""
16058 "Separate Teletext/DVBS-Seiten zu unabhängigen ES. Es kann nützlich sein, "
16059 "diese Option zu deaktiveren, wenn ein Stream-Output verwendet wird."
16060
16061 #: modules/demux/ts.c:132
16062 msgid ""
16063 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16064 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16065 msgstr ""
16066 "Suchen und Positionieren basiert auf einer prozentualen Byte-Position und "
16067 "nicht auf einer, durch PCR erzeugten Zeitposition. Wenn die Suche nicht "
16068 "ordnungsgemäß funktioniert, aktivieren Sie diese Option."
16069
16070 #: modules/demux/ts.c:137
16071 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16072 msgstr "MPEG Transport Stream-Demuxer"
16073
16074 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
16075 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
16076 msgid "Teletext"
16077 msgstr "Teletext"
16078
16079 #: modules/demux/ts.c:172
16080 msgid "Teletext subtitles"
16081 msgstr "Teletextuntertitel"
16082
16083 #: modules/demux/ts.c:173
16084 msgid "Teletext: additional information"
16085 msgstr "Teletext: zusätzliche Informationen"
16086
16087 #: modules/demux/ts.c:174
16088 msgid "Teletext: program schedule"
16089 msgstr "Teletext: Sendetermine"
16090
16091 #: modules/demux/ts.c:175
16092 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16093 msgstr "Teletextuntertitel: für Gehörgeschädigte"
16094
16095 #: modules/demux/ts.c:3594
16096 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16097 msgstr "DVD-Untertitel: für Gehörgeschädigte"
16098
16099 #: modules/demux/ts.c:3851
16100 msgid "clean effects"
16101 msgstr "Saubere Effekte"
16102
16103 #: modules/demux/ts.c:3852
16104 msgid "hearing impaired"
16105 msgstr "Gehörgeschädigte"
16106
16107 #: modules/demux/ts.c:3853
16108 msgid "visual impaired commentary"
16109 msgstr "Sehbehinderten-Kommentar"
16110
16111 #: modules/demux/tta.c:45
16112 msgid "TTA demuxer"
16113 msgstr "TTA-Demuxer"
16114
16115 #: modules/demux/ty.c:59
16116 msgid "TY"
16117 msgstr "TY"
16118
16119 #: modules/demux/ty.c:60
16120 msgid "TY Stream audio/video demux"
16121 msgstr "TY-Stream-Audio/Video-Demux"
16122
16123 #: modules/demux/ty.c:776
16124 msgid "Closed captions 1"
16125 msgstr "Optionale Untertitel 1"
16126
16127 #: modules/demux/ty.c:777
16128 msgid "Closed captions 2"
16129 msgstr "Optionale Untertitel 2"
16130
16131 #: modules/demux/ty.c:778
16132 msgid "Closed captions 3"
16133 msgstr "Optionale Untertitel 3"
16134
16135 #: modules/demux/ty.c:779
16136 msgid "Closed captions 4"
16137 msgstr "Optionale Untertitel 4"
16138
16139 #: modules/demux/vc1.c:44
16140 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16141 msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für den VC-1-Stream."
16142
16143 #: modules/demux/vc1.c:50
16144 msgid "VC1 video demuxer"
16145 msgstr "VC1-Videodemuxer"
16146
16147 #: modules/demux/vobsub.c:49
16148 msgid "Vobsub subtitles parser"
16149 msgstr "Vobsub-Untertitelparser"
16150
16151 #: modules/demux/voc.c:43
16152 msgid "VOC demuxer"
16153 msgstr "VOC-Demuxer"
16154
16155 #: modules/demux/wav.c:45
16156 msgid "WAV demuxer"
16157 msgstr "WAV-Demuxer"
16158
16159 #: modules/demux/xa.c:43
16160 msgid "XA demuxer"
16161 msgstr "XA-Demuxer"
16162
16163 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
16164 msgid "Closed captions"
16165 msgstr "Untertitel"
16166
16167 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16168 msgid "Textual audio descriptions"
16169 msgstr "Schriftliche Tonbeschreibungen"
16170
16171 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16172 msgid "Ticker text"
16173 msgstr "Ticker Text"
16174
16175 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
16176 msgid "Active regions"
16177 msgstr "Aktive Bereiche"
16178
16179 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16180 msgid "Semantic annotations"
16181 msgstr "Semantische Anmerkungen"
16182
16183 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16184 msgid "Transcript"
16185 msgstr "Transkript"
16186
16187 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16188 msgid "Linguistic markup"
16189 msgstr "Auszeichnungsprache"
16190
16191 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
16192 msgid "Cue points"
16193 msgstr "Cue Points"
16194
16195 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
16196 msgid "Subtitles (images)"
16197 msgstr "Untertitel (Bilder)"
16198
16199 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
16200 msgid "Slides (text)"
16201 msgstr "Dias (Text)"
16202
16203 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
16204 msgid "Slides (images)"
16205 msgstr "Dias (Bilder)"
16206
16207 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
16208 msgid "Unknown category"
16209 msgstr "Unbekannte Kategorie"
16210
16211 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
16212 msgid "About VLC media player"
16213 msgstr "Über VLC media player"
16214
16215 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16216 msgid "Credits"
16217 msgstr "Mitwirkende"
16218
16219 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16220 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16221 msgid "License"
16222 msgstr "Lizenz"
16223
16224 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16225 msgid "Authors"
16226 msgstr "Autoren"
16227
16228 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16229 msgid ""
16230 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16231 msgstr ""
16232 "VLC media player und VideoLAN sind Warenzeichen der VideoLAN Association."
16233
16234 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16235 msgid "Compiled by %s with %@"
16236 msgstr "Kompiliert von %s mit %@"
16237
16238 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16239 msgid ""
16240 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16241 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16242 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16243 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16244 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16245 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16246 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16247 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16248 msgstr ""
16249 "<p>VLC media player ist ein freier und quelloffener Medienspieler, Encoder "
16250 "und Streamer, der von Freiwilligen der <a href=\"http://www.videolan.org/"
16251 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16252 "span></a>-Gemeinschaft gemacht wurde.</p><p>VLC benutzt seine internen "
16253 "Codecs, Arbeitet auf so gut wie allen bekannten Plattformen und kann fast "
16254 "alle Dateien, CDs, DVDs, Netzwerk-Streams, Aufnahmekarten und andere "
16255 "Medienformate lesen!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
16256 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Helfen Sie "
16257 "uns und treten Sie uns bei!</span></a>"
16258
16259 #: modules/gui/macosx/about.m:270
16260 msgid "VLC media player Help"
16261 msgstr "VLC media player Hilfe"
16262
16263 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16264 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
16265 msgid "Index"
16266 msgstr "Index"
16267
16268 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16269 msgid "2 Pass"
16270 msgstr "Zweifach"
16271
16272 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
16273 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
16274 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16275 msgid "Preamp"
16276 msgstr "Vorverstärker"
16277
16278 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
16279 msgid "Enable dynamic range compressor"
16280 msgstr "Dynamic Range Compressor aktivieren"
16281
16282 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
16283 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16284 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
16285 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16286 msgid "Reset"
16287 msgstr "Zurücksetzen"
16288
16289 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16290 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
16291 msgid "Attack"
16292 msgstr "Ansprechen"
16293
16294 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16295 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16296 msgid "Release"
16297 msgstr "Öffnen"
16298
16299 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
16300 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16301 msgid "Threshold"
16302 msgstr "Schwelle"
16303
16304 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16305 msgid "Enable Spatializer"
16306 msgstr "Spatializer aktivieren"
16307
16308 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16309 msgid "Headphone virtualization"
16310 msgstr "Kopfhörervirtualisierung"
16311
16312 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16313 msgid "Volume normalization"
16314 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
16315
16316 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
16317 msgid "Maximum level"
16318 msgstr "Maximales Level"
16319
16320 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16321 msgid "Filter"
16322 msgstr "Filter"
16323
16324 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
16325 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16326 msgid "Audio Effects"
16327 msgstr "Audioeffekte"
16328
16329 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
16330 msgid "Duplicate current profile..."
16331 msgstr "Aktuelles Profil duplizieren …"
16332
16333 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
16334 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
16335 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
16336 msgid "Organize Profiles..."
16337 msgstr "Profile organisieren …"
16338
16339 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
16340 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16341 msgstr "Aktuelles Profil für ein neues Profil duplizieren"
16342
16343 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
16344 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
16345 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
16346 msgid "Enter a name for the new profile:"
16347 msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue Profil ein:"
16348
16349 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
16350 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16351 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
16352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16354 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
16355 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
16356 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16357 msgid "Save"
16358 msgstr "Speichern"
16359
16360 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
16361 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
16362 msgid "Remove a preset"
16363 msgstr "Eine Voreinstellung entfernen"
16364
16365 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16366 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
16367 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16368 msgstr "Wählen Sie die Voreinstellung aus, das Sie entfernen möchten:"
16369
16370 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16371 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
16372 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16373 msgid "Remove"
16374 msgstr "Entfernen"
16375
16376 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
16377 msgid "Add new Preset..."
16378 msgstr "Neue Voreinstellung hinzufügen …"
16379
16380 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
16381 msgid "Organize Presets..."
16382 msgstr "Voreinstellungen organisieren …"
16383
16384 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
16385 msgid "Save current selection as new preset"
16386 msgstr "Aktuelle Auswahl als neue Voreinstellung speichern"
16387
16388 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16389 msgid "Enter a name for the new preset:"
16390 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Voreinstellung ein:"
16391
16392 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
16393 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16394 msgstr "Bitte geben Sie einen eindeutigen Namen für das neue Profil an."
16395
16396 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
16397 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16398 msgstr "Mehrere Profile mit dem gleichen Namen sind nicht erlaubt."
16399
16400 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16401 msgid "Bookmarks"
16402 msgstr "Lesezeichen"
16403
16404 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16405 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16406 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16407 msgid "Add"
16408 msgstr "Hinzufügen"
16409
16410 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
16412 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16413 msgid "Clear"
16414 msgstr "Löschen"
16415
16416 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16417 msgid "Edit"
16418 msgstr "Bearbeiten"
16419
16420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16421 #: modules/video_filter/extract.c:75
16422 msgid "Extract"
16423 msgstr "Extrahieren"
16424
16425 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16426 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16427 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
16428 msgid "Time"
16429 msgstr "Zeit"
16430
16431 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16432 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16433 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16434 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
16435 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16436 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
16437 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
16438 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16439 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
16440 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
16441 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
16444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
16445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
16446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
16447 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
16448 msgid "OK"
16449 msgstr "OK"
16450
16451 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
16452 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16453 msgid "Name"
16454 msgstr "Name"
16455
16456 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
16457 msgid "Untitled"
16458 msgstr "Ohne Titel"
16459
16460 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16461 msgid "No input"
16462 msgstr "Kein Input"
16463
16464 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16465 msgid ""
16466 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16467 msgstr ""
16468 "Kein Input gefunden. Es muss ein Stream wiedergegeben werden oder pausiert "
16469 "sein, damit die Lesezeichen funktionieren."
16470
16471 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16472 msgid "Input has changed"
16473 msgstr "Input hat gewechselt"
16474
16475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16476 msgid ""
16477 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16478 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16479 msgstr ""
16480 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht speichern. Benutzen Sie "
16481 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicherzustellen, dass "
16482 "der gleiche Input behalten wird."
16483
16484 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16485 msgid "Invalid selection"
16486 msgstr "Ungültige Auswahl"
16487
16488 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16489 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16490 msgstr "Es müssen zwei Lesezeichen ausgewählt sein."
16491
16492 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16493 msgid "No input found"
16494 msgstr "Kein Input gefunden"
16495
16496 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16497 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16498 msgstr ""
16499 "Der Stream muss wiedergegeben werden oder pausiert sein, damit die "
16500 "Lesezeichen funktionieren."
16501
16502 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16503 msgid "Jump To Time"
16504 msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
16505
16506 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16507 msgid "sec."
16508 msgstr "Sek."
16509
16510 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16511 msgid "Jump to time"
16512 msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
16513
16514 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16515 msgid "Click to play or pause the current media."
16516 msgstr "Klicken, um das aktuelle Medium wiederzugeben oder anzuhalten."
16517
16518 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16519 msgid "Backward"
16520 msgstr "Rückwärts"
16521
16522 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16523 msgid ""
16524 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16525 "current media."
16526 msgstr ""
16527 "Klicken Sie, um zum vorherigen Wiedergabelistenobjekt zu wechseln. Halten, "
16528 "um durch die aktuelle Medium zurück zu springen."
16529
16530 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16531 msgid "Forward"
16532 msgstr "Vorwärts"
16533
16534 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16535 msgid ""
16536 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16537 "current media."
16538 msgstr ""
16539 "Klicken Sie, um zum nächsten Wiedergabelistenobjekt zu wechseln. Halten, um "
16540 "durch die aktuelle Medium nach vorn zu springen."
16541
16542 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16543 msgid ""
16544 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16545 "to change current playback position."
16546 msgstr ""
16547 "Klicken und bewegen Sie die Maus, während Sie die Taste gedrückt halten, um "
16548 "mit diesen Schieberegler die aktuelle Position der Wiedergabe zu ändern."
16549
16550 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16551 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16552 msgstr "Vollbild-Modus umschalten"
16553
16554 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16555 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16556 msgstr "Klicken, um die Vollbildschirmwiedergabe zu aktivieren."
16557
16558 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16559 msgid "Click to stop playback."
16560 msgstr "Klicken, um die Wiedergabe zu stoppen."
16561
16562 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16563 msgid "Show/Hide Playlist"
16564 msgstr "Wiedergabeliste ein-/ausblenden"
16565
16566 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16567 msgid ""
16568 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16569 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16570 msgstr ""
16571 "Klicken Sie, um zwischen dem Video-Ausgang und der Wiedergabeliste zu "
16572 "wechseln. Falls kein Video im Hauptfenster angezeigt wird, können Sie so die "
16573 "Wiedergabeliste verstecken."
16574
16575 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16576 #: share/lua/http/index.html:241
16577 msgid "Repeat"
16578 msgstr "Wiederholen"
16579
16580 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16581 msgid ""
16582 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16583 "off."
16584 msgstr ""
16585 "Klicken Sie, um den Wiederholungs-Modus zu ändern. Es gibt 3 Zustände: "
16586 "einzeln wiederholen, alles wiederholen und aus."
16587
16588 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16589 msgid "Shuffle"
16590 msgstr "Mischen"
16591
16592 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16593 msgid "Click to enable or disable random playback."
16594 msgstr "Klicken, um die zufällige Wiedergabe zu aktivieren oder deaktivieren."
16595
16596 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16597 msgid ""
16598 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16599 "to change the volume."
16600 msgstr ""
16601 "Klicken Sie und verschieben Sie die Maus während Sie die Taste gedrückt "
16602 "halten, um diesen Schieberegler zum Ändern der Lautstärke zu benutzen."
16603
16604 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16605 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16606 msgstr "Klicken, um das Audio stumm zu schalten oder wieder einzuschalten."
16607
16608 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16609 msgid "Full Volume"
16610 msgstr "Volle Lautstärke"
16611
16612 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16613 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16614 msgstr "Klicken, um das Audio mit höchster Lautstärke wiederzugeben."
16615
16616 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16618 msgid "Effects"
16619 msgstr "Effekte"
16620
16621 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16622 msgid ""
16623 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16624 "filters."
16625 msgstr ""
16626 "Klicken Sie, um einen Audio-Effektpanel mit einen Equalizer und weiteren "
16627 "Filtern zu zeigen."
16628
16629 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16630 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16631 msgstr "Klicken, um zum vorherigen Element der Wiedergabeliste zu gehen."
16632
16633 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16634 msgid "Click to go to the next playlist item."
16635 msgstr "Klicken, um zum nächsten Element in der Wiedergabeliste zu gehen."
16636
16637 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16638 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16639 msgstr ""
16640 "Klicken und halten Sie, um durch die aktuelle Medium zurück zu springen."
16641
16642 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16643 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16644 msgstr ""
16645 "Klicken und halten Sie, um durch die aktuelle Medium nach vorn zu springen."
16646
16647 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16648 msgid "Convert & Stream"
16649 msgstr "Konvertieren & Streamen"
16650
16651 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16652 msgid "Go!"
16653 msgstr "Los!"
16654
16655 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16656 msgid "Drop media here"
16657 msgstr "Medien hierher ziehen"
16658
16659 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16660 msgid "Open media..."
16661 msgstr "Medium öffnen …"
16662
16663 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16664 msgid "Choose Profile"
16665 msgstr "Profil wählen"
16666
16667 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16668 msgid "Customize..."
16669 msgstr "Anpassen …"
16670
16671 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16672 msgid "Choose Destination"
16673 msgstr "Ziel auswählen"
16674
16675 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16676 msgid "Choose an output location"
16677 msgstr "Wählen Sie einen Ausgabeort"
16678
16679 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16680 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16681 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16683 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16684 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16685 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16686 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16687 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16689 msgid "Browse..."
16690 msgstr "Durchsuchen …"
16691
16692 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16693 msgid "Setup Streaming..."
16694 msgstr "Streaming-Einstellungen …"
16695
16696 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16697 msgid "Save as File"
16698 msgstr "Als Datei speichern"
16699
16700 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16701 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16702 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16703 msgid "Stream"
16704 msgstr "Stream"
16705
16706 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16707 msgid "Apply"
16708 msgstr "Anwenden"
16709
16710 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16711 msgid "Save as new Profile..."
16712 msgstr "Als neues Profil speichern …"
16713
16714 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16715 msgid "Encapsulation"
16716 msgstr "Verkapselung"
16717
16718 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16719 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16720 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16721 msgid "Video codec"
16722 msgstr "Videocodec"
16723
16724 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16725 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16726 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16727 msgid "Audio codec"
16728 msgstr "Audiocodec"
16729
16730 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16731 msgid "Keep original video track"
16732 msgstr "Originalvideospur beibehalten"
16733
16734 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16735 msgid "Frame Rate"
16736 msgstr "Bildwiederholrate"
16737
16738 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16739 msgid ""
16740 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16741 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16742 msgstr ""
16743 "Sie müssen nur einen der folgenden drei Parameter ausfüllen, VLC wird die "
16744 "anderen aufgrund des originalen/ursprünglichen Seitenverhältnisses "
16745 "herausfinden"
16746
16747 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16748 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16749 msgid "Scale"
16750 msgstr "Skalieren"
16751
16752 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16753 msgid "Keep original audio track"
16754 msgstr "Originalaudiospur beibehalten"
16755
16756 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16757 msgid "Overlay subtitles on the video"
16758 msgstr "Untertitel über das Video legen"
16759
16760 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16761 msgid "Stream Destination"
16762 msgstr "Stream-Ziel"
16763
16764 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16765 msgid "Stream Announcement"
16766 msgstr "Streamankündigung"
16767
16768 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16769 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16770 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16771 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16772 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16773 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16774 msgid "Address"
16775 msgstr "Adresse"
16776
16777 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16778 msgid "TTL"
16779 msgstr "TTL"
16780
16781 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16782 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16783 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16784 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16785 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16786 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16787 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16788 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16789 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16790 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16791 msgid "Port"
16792 msgstr "Port"
16793
16794 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16797 msgid "SAP Announcement"
16798 msgstr "SAP-Ankündigung"
16799
16800 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16801 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16802 msgid "HTTP Announcement"
16803 msgstr "HTTP-Ankündigung"
16804
16805 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16806 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16807 msgid "RTSP Announcement"
16808 msgstr "RTSP-Ankündigung"
16809
16810 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16811 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16812 msgid "Export SDP as file"
16813 msgstr "SDP als Datei exportieren"
16814
16815 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16816 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16817 msgstr "Ungültiges Containerformat für HTTP-Streaming"
16818
16819 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16820 msgid ""
16821 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16822 "technical reasons."
16823 msgstr ""
16824 "Ein verkapseltes Medium als %@ kann aus technischen Gründen nicht über das "
16825 "HTTP-Protokoll gestreamt werden."
16826
16827 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16828 msgid "Save as new profile"
16829 msgstr "Neues Profil speichern"
16830
16831 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16832 msgid "Remove a profile"
16833 msgstr "Ein Profil entfernen"
16834
16835 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16836 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16837 msgstr "Wählen Sie das Profil aus, das Sie entfernen möchten:"
16838
16839 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16840 msgid "%@ stream to %@:%@"
16841 msgstr "%@ streamen nach %@:%@"
16842
16843 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16844 msgid "No Address given"
16845 msgstr "Keine Adresse angegeben"
16846
16847 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16848 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16849 msgstr "Um zu Streamen, ist eine gültige Zieladresse erforderlich."
16850
16851 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16852 msgid "No Channel Name given"
16853 msgstr "Kein Kanalname angegeben"
16854
16855 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16856 msgid ""
16857 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16858 msgstr ""
16859 "Die SAP-Stream Ankündigung ist aktiviert. Es wurde jedoch kein Sendername "
16860 "angegeben."
16861
16862 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16863 msgid "No SDP URL given"
16864 msgstr "Keine SDP URL angegeben"
16865
16866 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16867 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16868 msgstr "Ein SDP Export wurde angefragt, aber keine URL angegeben."
16869
16870 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16871 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16874 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16875 msgid "Custom"
16876 msgstr "Eigenes"
16877
16878 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16880 msgid "User name"
16881 msgstr "Benutzername"
16882
16883 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16884 msgid "Errors and Warnings"
16885 msgstr "Fehler und Warnungen"
16886
16887 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16888 msgid "Clean up"
16889 msgstr "Aufräumen"
16890
16891 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16892 #, fuzzy
16893 msgid "Show Details"
16894 msgstr "Codecdetails"
16895
16896 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16897 msgid "Random On"
16898 msgstr "Zufällig an"
16899
16900 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16901 msgid "Repeat Off"
16902 msgstr "Wiederholen aus"
16903
16904 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16905 msgid "Hide no user action dialogs"
16906 msgstr "Keine Anwenderdialoge des Benutzers ausblenden"
16907
16908 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16909 msgid ""
16910 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16911 "panel)."
16912 msgstr ""
16913 "Dialoge, die keine Nutzerhandlung benötigen, ausblenden (Kritische- und "
16914 "Fehler-Panel)"
16915
16916 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16917 msgid "(no item is being played)"
16918 msgstr "(es wird nichts abgespielt)"
16919
16920 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16921 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16922 msgstr "Klicken, um die Vollbildschirmwiedergabe zu beenden."
16923
16924 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16925 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16926 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16927 msgid "Messages"
16928 msgstr "Meldungen"
16929
16930 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16931 msgid "Open CrashLog..."
16932 msgstr "Absturzbericht öffnen …"
16933
16934 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16935 msgid "Save this Log..."
16936 msgstr "Protokoll speichern …"
16937
16938 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16939 msgid "Send"
16940 msgstr "Senden"
16941
16942 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16943 msgid "Don't Send"
16944 msgstr "Nicht senden"
16945
16946 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16947 msgid "VLC crashed previously"
16948 msgstr "VLC wurde kürzlich unerwartet beendet"
16949
16950 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16951 msgid ""
16952 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16953 "\n"
16954 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16955 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16956 "URL of a network stream, ..."
16957 msgstr ""
16958 "Möchten Sie Details über den Absturz an das VLC-Entwicklerteam senden?\n"
16959 "\n"
16960 "Wenn Sie möchten, können Sie ein paar Zeilen darüber eingeben, was Sie mit "
16961 "VLC gemacht haben, bevor es abgestürzt ist (vorzugsweise auf Englisch). "
16962 "Gerne auch Links zu Beispieldateien, Adressen von Netzwerkstreams oder "
16963 "ähnlich hilfreiche Informationen …"
16964
16965 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16966 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16967 msgstr "Ich stimme zu, möglicherweise zu diesen Bericht kontaktiert zu werden."
16968
16969 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16970 msgid ""
16971 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16972 "information."
16973 msgstr ""
16974 "Nur Ihre Standard-E-Mail-Adresse wird ohne weitere Informationen übermittelt."
16975
16976 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16977 msgid "Don't ask again"
16978 msgstr "Nicht erneut fragen"
16979
16980 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16981 msgid "VLC media playback"
16982 msgstr "VLC Medienwiedergabe"
16983
16984 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16985 msgid "No CrashLog found"
16986 msgstr "Kein Absturzbericht gefunden"
16987
16988 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16989 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16990 msgid "Continue"
16991 msgstr "Fortfahren"
16992
16993 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16994 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16995 msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
16996
16997 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16998 msgid "Remove old preferences?"
16999 msgstr "Alte Einstellungen entfernen?"
17000
17001 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
17002 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17003 msgstr ""
17004 "Wir haben gerade eine alte Version von VLC's Einstellungsdatei gefunden."
17005
17006 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
17007 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17008 msgstr "In den Papierkorb legen und VLC neustarten"
17009
17010 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
17011 #, c-format
17012 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
17013 msgstr "VLC Debug-Protokoll (%s).rtf"
17014
17015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17016 msgid "Video device"
17017 msgstr "Videogerät"
17018
17019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17020 msgid ""
17021 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17022 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17023 "menu."
17024 msgstr ""
17025 "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos im "
17026 "Vollbildmodus benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich "
17027 "im Videogerät-Auswahlmenü."
17028
17029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17030 msgid "Opaqueness"
17031 msgstr "Transparenz"
17032
17033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17034 msgid ""
17035 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17036 "is fully transparent."
17037 msgstr ""
17038 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist undurchsichtig (Standard), "
17039 "0 ist komplett transparent."
17040
17041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17042 msgid "Black screens in fullscreen"
17043 msgstr "Bildschirme im Vollbildmodus schwärzen"
17044
17045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17046 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17047 msgstr ""
17048 "Im Vollbildmodus die Bildschirme, auf denen das Video nicht gezeigt wird, "
17049 "schwarz lassen."
17050
17051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17052 msgid "Show Fullscreen controller"
17053 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
17054
17055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17056 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17057 msgstr ""
17058 "Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus "
17059 "bewegen."
17060
17061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17062 msgid "Auto-playback of new items"
17063 msgstr "Automatische Wiedergabe von neuen Objekten"
17064
17065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17066 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17067 msgstr ""
17068 "Wiedergabe von neuen Objekten sofort starten, wenn diese hinzugefügt werden."
17069
17070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17071 msgid "Keep Recent Items"
17072 msgstr "Letzte Objekte behalten"
17073
17074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17075 msgid ""
17076 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17077 "disabled here."
17078 msgstr ""
17079 "Standardmäßig behält VLC eine Liste der letzten 10 Objekte. Dieses Feature "
17080 "kann hier deaktiviert werden."
17081
17082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17083 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17084 msgstr "Wiedergabe mit Apple Remote steuern"
17085
17086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17087 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17088 msgstr "Standardmäßig kann VLC mit der Apple Remote ferngesteuert werden."
17089
17090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17091 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17092 msgstr "Systemlautstärke mit der Apple Remote steuern"
17093
17094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17095 msgid ""
17096 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17097 "you can choose to control the global system volume instead."
17098 msgstr ""
17099 "Standardmäßig können Sie in VLC mit der Apple Fernbedienung die Lautstärke "
17100 "ändern. Allerdings können Sie wählen, ob Sie stattdessen die globale "
17101 "Systemlautstärke ändern wollen."
17102
17103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17104 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17105 msgstr "Wiedergabeliste mit Apple Remote steuern"
17106
17107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17108 msgid ""
17109 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17110 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17111 msgstr ""
17112 "Standardmäßig können Sie in VLC mit der Apple Fernbedienung zum nächsten "
17113 "oder vorherigen Objekt wechseln. Sie können dieses Verhalten mit dieser "
17114 "Option deaktivieren."
17115
17116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17117 msgid "Control playback with media keys"
17118 msgstr "Wiedergabe mit Medientasten steuern"
17119
17120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17121 msgid ""
17122 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17123 "keyboards."
17124 msgstr ""
17125 "Standardmäßig kann VLC über die Medientasten auf modernen Apple-Tastaturen "
17126 "gesteuert werden."
17127
17128 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17129 msgid "Run VLC with dark interface style"
17130 msgstr "VLC im dunklen Interfacedesign ausführen"
17131
17132 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
17133 msgid ""
17134 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17135 "the grey interface style is used."
17136 msgstr ""
17137 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC mit dem dunklen Interfacedesign "
17138 "ausgeführt. Anderenfalls wird das graue genutzt."
17139
17140 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17141 msgid "Use the native fullscreen mode"
17142 msgstr "Nativen Vollbild-Modus verwenden"
17143
17144 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17145 msgid ""
17146 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17147 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17148 "later."
17149 msgstr ""
17150 "Standardmäßig verwendet VLC den aus früheren Versionen von Mac OS X "
17151 "bekannten Vollbildmodus. Es kann auch den nativen Vollbildmodus unter Mac OS "
17152 "X 10.7 und höher verwenden."
17153
17154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17155 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17156 msgid "Resize interface to the native video size"
17157 msgstr "Interfacegröße auf native Videogröße anpassen"
17158
17159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17160 msgid ""
17161 "You have two choices:\n"
17162 " - The interface will resize to the native video size\n"
17163 " - The video will fit to the interface size\n"
17164 " By default, interface resize to the native video size."
17165 msgstr ""
17166 "Sie haben zwei Auswahlmöglichkeiten:\n"
17167 " - Das Interface wird sich an die native Videogröße anpassen\n"
17168 " - Das Video wird sich der Interfacegröße anpassen\n"
17169 " Standardmäßig passt sich das Interface der nativen Videogröße an."
17170
17171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
17173 msgid "Pause the video playback when minimized"
17174 msgstr "Video-Wiedergabe pausieren, wenn minimiert"
17175
17176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
17177 msgid ""
17178 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17179 "minimizing the window."
17180 msgstr ""
17181 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Wiedergabe beim Minimieren des "
17182 "Fensters automatisch angehalten."
17183
17184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17185 msgid "Allow automatic icon changes"
17186 msgstr "Automatische Icon-Änderungen erlauben"
17187
17188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17189 msgid ""
17190 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17191 msgstr ""
17192 "Diese Option ermöglicht es dem Interface, sein Symbol bei verschiedenen "
17193 "Gelegenheiten zu ändern."
17194
17195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
17196 msgid "Lock Aspect Ratio"
17197 msgstr "Seitenverhältnis sperren"
17198
17199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17200 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17201 msgstr "Zurück- & Weiterknöpfe anzeigen"
17202
17203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
17204 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17205 msgstr "Zeigt die »Zurück« und »Weiter«-Knöpfe im Hauptfenster an."
17206
17207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
17208 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17209 msgstr "Mischen- & Wiederholenknopf anzeigen"
17210
17211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17212 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17213 msgstr "Zeigt die Mischen- und Wiederholenknöpfe im Hauptfenster an."
17214
17215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17216 msgid "Show Audio Effects Button"
17217 msgstr "Audioeffektknopf anzeigen"
17218
17219 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17220 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17221 msgstr "Zeigt den Audioeffektknopf im Hauptfenster."
17222
17223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17224 msgid "Show Sidebar"
17225 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
17226
17227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17228 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17229 msgstr "Zeigt eine Sidebar im Hauptfenster, die Medienquellen aufgelistet."
17230
17231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17232 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
17233 msgstr "iTunes während der VLC-Wiedergabe pausieren"
17234
17235 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17236 msgid ""
17237 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17238 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17239 msgstr ""
17240 "Pausiert die Wiedergabe von iTunes, wenn die Wiedergabe von VLC beginnt. "
17241 "Wenn ausgewählt, wird iTunes die Wiedergabe wieder fortsetzen, wenn VLC "
17242 "seine Wiedergabe beendet hat."
17243
17244 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17245 msgid "Do nothing"
17246 msgstr "Nichts machen"
17247
17248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17249 msgid "Pause iTunes"
17250 msgstr "iTunes pausieren"
17251
17252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17253 msgid "Pause and resume iTunes"
17254 msgstr "iTunes pausieren und fortsetzen "
17255
17256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17257 msgid "Mac OS X interface"
17258 msgstr "Mac OS X-Interface"
17259
17260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17261 msgid "Appearance"
17262 msgstr "Aussehen"
17263
17264 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
17265 msgid "Behavior"
17266 msgstr "Verhalten"
17267
17268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
17269 msgid "Apple Remote and media keys"
17270 msgstr "Apple Fernbedienung und Media-Tasten"
17271
17272 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
17273 msgid "Video output"
17274 msgstr "Videoausgabe"
17275
17276 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17277 msgid "Track Number"
17278 msgstr "Spurnummer"
17279
17280 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
17281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
17282 #: modules/mux/asf.c:58
17283 msgid "Author"
17284 msgstr "Autor"
17285
17286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
17287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17288 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17289 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17290 msgid "Duration"
17291 msgstr "Laufzeit"
17292
17293 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17294 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17295 msgid "URI"
17296 msgstr "URI"
17297
17298 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17299 msgid "Check for Update..."
17300 msgstr "Nach Aktualisierungen suchen …"
17301
17302 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17303 msgid "Preferences..."
17304 msgstr "Einstellungen …"
17305
17306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17307 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17308 msgid "Extensions"
17309 msgstr "Erweiterungen"
17310
17311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17312 msgid "Services"
17313 msgstr "Dienste"
17314
17315 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17316 msgid "Hide VLC"
17317 msgstr "VLC ausblenden"
17318
17319 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17320 msgid "Hide Others"
17321 msgstr "Andere ausblenden"
17322
17323 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17324 msgid "Show All"
17325 msgstr "Alle einblenden"
17326
17327 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17328 msgid "Quit VLC"
17329 msgstr "VLC beenden"
17330
17331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17332 msgid "1:File"
17333 msgstr "1:Ablage"
17334
17335 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17336 msgid "Advanced Open File..."
17337 msgstr "Erweitertes Dateiöffnen …"
17338
17339 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17340 msgid "Open File..."
17341 msgstr "Datei öffnen …"
17342
17343 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17344 msgid "Open Disc..."
17345 msgstr "Medium öffnen …"
17346
17347 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17348 msgid "Open Network..."
17349 msgstr "Netzwerk öffnen …"
17350
17351 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17352 msgid "Open Capture Device..."
17353 msgstr "Aufnahmegerät öffnen …"
17354
17355 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17356 msgid "Open Recent"
17357 msgstr "Benutzte Dokumente"
17358
17359 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17360 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17361 msgstr "Streaming/Export-Assistent …"
17362
17363 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17364 msgid "Convert / Stream..."
17365 msgstr "Konvertieren/Streamen …"
17366
17367 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17368 msgid "Cut"
17369 msgstr "Ausschneiden"
17370
17371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17372 msgid "Copy"
17373 msgstr "Kopieren"
17374
17375 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17376 msgid "Paste"
17377 msgstr "Einfügen"
17378
17379 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
17380 msgid "Select All"
17381 msgstr "Alles auswählen"
17382
17383 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17384 msgid "View"
17385 msgstr "Ansicht"
17386
17387 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
17388 msgid "Playlist Table Columns"
17389 msgstr "Tabellenspalten der Wiedergabeliste"
17390
17391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17392 msgid "Playback"
17393 msgstr "Wiedergabe"
17394
17395 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
17396 msgid "Playback Speed"
17397 msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit"
17398
17399 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17400 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17401 msgid "Track Synchronization"
17402 msgstr "Titel-Synchronisation"
17403
17404 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
17405 msgid "A→B Loop"
17406 msgstr "A→B Schleife"
17407
17408 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
17409 msgid "Quit after Playback"
17410 msgstr "Nach Wiedergabe beenden"
17411
17412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
17413 msgid "Step Forward"
17414 msgstr "Ein Stück vorwärts"
17415
17416 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
17417 msgid "Step Backward"
17418 msgstr "Ein Stück rückwärts"
17419
17420 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
17421 msgid "Increase Volume"
17422 msgstr "Lauter"
17423
17424 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17425 msgid "Decrease Volume"
17426 msgstr "Leiser"
17427
17428 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
17429 msgid "Audio Device"
17430 msgstr "Audiogerät"
17431
17432 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17433 msgid "Half Size"
17434 msgstr "Halbe Größe"
17435
17436 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17437 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17438 msgid "Normal Size"
17439 msgstr "Normale Größe"
17440
17441 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
17442 msgid "Double Size"
17443 msgstr "Doppelte Größe"
17444
17445 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
17446 msgid "Fit to Screen"
17447 msgstr "An Bildschirm anpassen"
17448
17449 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
17450 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17451 msgid "Float on Top"
17452 msgstr "Immer im Vordergrund"
17453
17454 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
17455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17456 msgid "Fullscreen Video Device"
17457 msgstr "Vollbildausgabegerät"
17458
17459 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
17460 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17461 msgid "Post processing"
17462 msgstr "Nachbearbeitung"
17463
17464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
17465 msgid "Add Subtitle File..."
17466 msgstr "Untertiteldatei hinzufügen …"
17467
17468 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
17469 msgid "Subtitles Track"
17470 msgstr "Untertitelspur"
17471
17472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17473 msgid "Text Size"
17474 msgstr "Textgröße"
17475
17476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17477 msgid "Text Color"
17478 msgstr "Textfarbe"
17479
17480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17481 msgid "Outline Thickness"
17482 msgstr "Kontur-Stärke"
17483
17484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
17485 msgid "Background Opacity"
17486 msgstr "Hintergrund-Deckkraft"
17487
17488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17489 msgid "Background Color"
17490 msgstr "Hintergrundfarbe"
17491
17492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
17493 msgid "Transparent"
17494 msgstr "Transparent"
17495
17496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
17497 msgid "Window"
17498 msgstr "Fenster"
17499
17500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17501 msgid "Minimize Window"
17502 msgstr "Im Dock ablegen"
17503
17504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17505 msgid "Close Window"
17506 msgstr "Fenster schließen"
17507
17508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17509 msgid "Player..."
17510 msgstr "Medienwiedergabe …"
17511
17512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17513 msgid "Main Window..."
17514 msgstr "Hauptfenster …"
17515
17516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17517 msgid "Audio Effects..."
17518 msgstr "Audioeffekte …"
17519
17520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17521 msgid "Video Effects..."
17522 msgstr "Videoeffekte …"
17523
17524 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17525 msgid "Bookmarks..."
17526 msgstr "Lesezeichen …"
17527
17528 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17529 msgid "Playlist..."
17530 msgstr "Wiedergabeliste …"
17531
17532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17533 msgid "Media Information..."
17534 msgstr "Medieninformation …"
17535
17536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17537 msgid "Messages..."
17538 msgstr "Meldungen …"
17539
17540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17541 msgid "Errors and Warnings..."
17542 msgstr "Fehler und Warnungen …"
17543
17544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17545 msgid "Bring All to Front"
17546 msgstr "Alle nach vorne bringen"
17547
17548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17550 msgid "Help"
17551 msgstr "Hilfe"
17552
17553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17554 msgid "VLC media player Help..."
17555 msgstr "VLC media player Hilfe"
17556
17557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17558 msgid "ReadMe / FAQ..."
17559 msgstr "Liesmich/F&A …"
17560
17561 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17562 msgid "Online Documentation..."
17563 msgstr "Online-Dokumentation …"
17564
17565 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17566 msgid "VideoLAN Website..."
17567 msgstr "VideoLAN-Internetseite …"
17568
17569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17570 msgid "Make a donation..."
17571 msgstr "Etwas spenden …"
17572
17573 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17574 msgid "Online Forum..."
17575 msgstr "Online-Forum …"
17576
17577 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17578 msgid ""
17579 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17580 msgstr ""
17581 "Geben Sie einen Begriff ein, um ihn in der Wiedergabeliste zu suchen. Die "
17582 "Ergebnisse werden in einer Tabelle ausgewählt werden."
17583
17584 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17585 msgid ""
17586 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17587 "drop files here to play."
17588 msgstr ""
17589 "Klicken Sie, um einen erweiterten Dialog zu öffnen, der die Medien zum "
17590 "Abspielen auswählt. Sie können auch Dateien hier her ziehen, um sie "
17591 "abzuspielen."
17592
17593 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17594 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17595 msgid "Subscribe"
17596 msgstr "Abonnieren"
17597
17598 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17599 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17600 msgid "Unsubscribe"
17601 msgstr "Abmelden"
17602
17603 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17604 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17605 msgid "Subscribe to a podcast"
17606 msgstr "Einen Podcast abonnieren"
17607
17608 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17609 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17610 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17611 msgstr "Geben Sie die Abo-URL des Podcast ein:"
17612
17613 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17614 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17615 msgstr "Einen Podcast kündigen"
17616
17617 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17618 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17619 msgstr "Wählen Sie den Podcast aus, den Sie kündigen möchten:"
17620
17621 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17622 msgid "LIBRARY"
17623 msgstr "MEDIENBIBLIOTHEK"
17624
17625 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17626 msgid "MY COMPUTER"
17627 msgstr "MEIN COMPUTER"
17628
17629 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17630 msgid "DEVICES"
17631 msgstr "GERÄTE"
17632
17633 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17634 msgid "LOCAL NETWORK"
17635 msgstr "LOKALES NETZWERK"
17636
17637 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17638 msgid "INTERNET"
17639 msgstr "INTERNET"
17640
17641 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17642 msgid "No device is selected"
17643 msgstr "Kein Gerät ausgewählt"
17644
17645 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17646 msgid ""
17647 "No device is selected.\n"
17648 "\n"
17649 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17650 msgstr ""
17651 "Es wurde kein Gerät ausgewählt.\n"
17652 "\n"
17653 "Wählen Sie ein verfügbares Gerät im obigen Auswahl-Menü aus.\n"
17654
17655 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17656 msgid "Open Source"
17657 msgstr "Quelle öffnen"
17658
17659 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17660 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17661 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17662
17663 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17664 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17665 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17666 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17667 msgid "Open"
17668 msgstr "Öffnen"
17669
17670 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17671 msgid ""
17672 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17673 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17674 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17675 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17676 msgstr ""
17677 "4 Tabs um die verschieden Medieneingänge zu wählen. Wählen Sie 'Datei' für "
17678 "Dateien, 'Disc' für optische Medien wie DVDs, Audio-CDs oder Blu-rays, "
17679 "'Network' für Netzwerk-Streams oder 'Capture' für Eingabegeräte wie "
17680 "Mikrofone oder Kameras, den aktuellen Bildschirm oder TV-Streams, wenn die "
17681 "EyeTV Anwendung installiert ist."
17682
17683 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17684 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17685 msgid "Capture"
17686 msgstr "Aufnahme"
17687
17688 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17689 msgid "Choose a file"
17690 msgstr "Datei wählen"
17691
17692 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17693 msgid "Click to select a file for playback"
17694 msgstr "Klicken, um eine Datei für die Wiedergabe auszuwählen"
17695
17696 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17697 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17698 msgstr "Als Pipe anstatt als Datei behandeln"
17699
17700 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17701 msgid "Play another media synchronously"
17702 msgstr "Ein anderes Medium synchron wiedergeben"
17703
17704 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17707 msgid "Choose..."
17708 msgstr "Wählen …"
17709
17710 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17711 msgid ""
17712 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17713 "selected file."
17714 msgstr ""
17715 "Klicken und wählen Sie eine Datei aus, um sie in Synchronisation mit einer "
17716 "zuvor ausgewählten Datei wiederzugeben."
17717
17718 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17719 msgid "Custom playback"
17720 msgstr "Benutzerdefinierte Wiedergabe"
17721
17722 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17723 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17724 msgstr "VIDEO_TS-Ordner öffnen"
17725
17726 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17727 msgid "Open BDMV folder"
17728 msgstr "BDMV-Ordner öffnen"
17729
17730 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17731 msgid "Insert Disc"
17732 msgstr "Medium einlegen"
17733
17734 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17735 msgid "Disable DVD menus"
17736 msgstr "DVD-Menus abschalten"
17737
17738 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17739 msgid "Enable DVD menus"
17740 msgstr "DVD-Menus einschalten"
17741
17742 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17743 msgid "IP Address"
17744 msgstr "IP-Adresse"
17745
17746 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17747 msgid ""
17748 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17749 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17750 "press the button below."
17751 msgstr ""
17752 "Um einen typischen Netzwerkstream zu öffnen (HTTP, RTSP, MMS, FTP, usw.), "
17753 "geben Sie bitte die Adresse in das obige Feld ein. Wenn Sie einen RTP- oder "
17754 "UDP-Stream öffnen möchten, klicken Sie auf den unteren Knopf."
17755
17756 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17757 msgid ""
17758 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17759 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17760 "IP automatically.\n"
17761 "\n"
17762 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17763 "sheet."
17764 msgstr ""
17765 "Wenn Sie einen Multicast-Stream öffnen möchten, geben Sie die IP-Adresse "
17766 "Ihres Stream-Anbieters ein. Im Unicast-Modus wird VLC automatisch die IP-"
17767 "Adresse Ihres Geräts verwenden.\n"
17768 "\n"
17769 "Um einen Stream mittels eines anderen Protokolls zu öffnen, klicken Sie auf "
17770 "Abbrechen, um dieses Fenster zu schließen."
17771
17772 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17773 msgid ""
17774 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17775 "click on the respective button below."
17776 msgstr ""
17777 "Hier eine Adresse eingeben, um einen Netzwerk-Stream zu öffnen. Um einen RTP "
17778 "oder UDP-Stream zu öffnen, klicken Sie bitte auf die entsprechenden Knopf."
17779
17780 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17781 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17782 msgstr "RTP/UDP-Stream öffnen"
17783
17784 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17785 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17786 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17787 msgid "Protocol"
17788 msgstr "Protokoll"
17789
17790 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17791 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17792 msgid "Unicast"
17793 msgstr "Unicast"
17794
17795 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17796 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17797 msgid "Multicast"
17798 msgstr "Multicast"
17799
17800 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17801 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17802 msgid "Input Devices"
17803 msgstr "Eingabegeräte"
17804
17805 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17806 msgid ""
17807 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17808 "contents."
17809 msgstr ""
17810 "Diese Funktion erlaubt das Speichern, Streamen und die Darstellung der "
17811 "aktuellen Inhalte des eigenen Bildschirms."
17812
17813 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17814 msgid "Subscreen left"
17815 msgstr "Linker Rand"
17816
17817 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17818 msgid "Subscreen top"
17819 msgstr "Oberer Rand"
17820
17821 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17822 msgid "Capture Audio"
17823 msgstr "Audio aufnehmen"
17824
17825 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17826 msgid "Current channel:"
17827 msgstr "Aktueller Kanal:"
17828
17829 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17830 msgid "Previous Channel"
17831 msgstr "Vorheriger Kanal"
17832
17833 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17834 msgid "Next Channel"
17835 msgstr "Nächster Kanal"
17836
17837 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17838 msgid "Retrieving Channel Info..."
17839 msgstr "Kanalinformation wird abgerufen …"
17840
17841 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17842 msgid "EyeTV is not launched"
17843 msgstr "EyeTV wurde nicht gestartet"
17844
17845 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17846 msgid ""
17847 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17848 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17849 msgstr ""
17850 "VLC konnte sich nicht mit EyeTV verbinden.\n"
17851 "Bitte stellen Sie sicher, das VLCs EyeTV-Plugin installiert wurde."
17852
17853 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17854 msgid "Launch EyeTV now"
17855 msgstr "EyeTV jetzt starten"
17856
17857 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17858 msgid "Download Plugin"
17859 msgstr "Plugin herunterladen"
17860
17861 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17862 msgid "Image width"
17863 msgstr "Bildbreite"
17864
17865 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17866 msgid "Image height"
17867 msgstr "Bildhöhe"
17868
17869 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17870 msgid "Add Subtitle File:"
17871 msgstr "Untertiteldatei hinzufügen:"
17872
17873 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17874 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17875 msgstr "Klicken Sie, um die Untertitel-Wiedergabe detailliert einzurichten."
17876
17877 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17878 msgid "Click to select a subtitle file."
17879 msgstr "Klicken, um eine Untertiteldatei auszuwählen."
17880
17881 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17882 msgid "Override parameters"
17883 msgstr "Parameter überschreiben"
17884
17885 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17886 msgid "FPS"
17887 msgstr "FPS"
17888
17889 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17890 msgid "Subtitle encoding"
17891 msgstr "Untertitelcodierung"
17892
17893 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17895 msgid "Font size"
17896 msgstr "Schriftgröße"
17897
17898 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17899 msgid "Subtitle alignment"
17900 msgstr "Untertitelausrichtung"
17901
17902 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17903 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17904 msgstr "Klicken Sie, um den Untertitel Setup-Dialog zu schließen."
17905
17906 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17907 msgid "Font Properties"
17908 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
17909
17910 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17911 msgid "Subtitle File"
17912 msgstr "Untertitel-Datei"
17913
17914 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17915 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17916 msgid "Open File"
17917 msgstr "Datei öffnen"
17918
17919 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17920 #, c-format
17921 msgid "%i tracks"
17922 msgstr "%i Titel"
17923
17924 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17925 msgid "Composite input"
17926 msgstr "Composite-Eingang"
17927
17928 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17929 msgid "S-Video input"
17930 msgstr "S-Video-Eingang"
17931
17932 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17933 msgid "Streaming/Saving:"
17934 msgstr "Streamen/Speichern:"
17935
17936 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17937 msgid "Settings..."
17938 msgstr "Einstellungen …"
17939
17940 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17941 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17942 msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen"
17943
17944 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17945 msgid "Display the stream locally"
17946 msgstr "Stream lokal anzeigen"
17947
17948 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17949 msgid "Dump raw input"
17950 msgstr "Raw-Input speichern"
17951
17952 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17953 msgid "Encapsulation Method"
17954 msgstr "Verkapselungsmethode"
17955
17956 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17957 msgid "Transcoding options"
17958 msgstr "Umkodierungsoptionen"
17959
17960 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17962 msgid "Bitrate (kb/s)"
17963 msgstr "Bitrate (kB/s)"
17964
17965 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17966 msgid "Stream Announcing"
17967 msgstr "Streamankündigung"
17968
17969 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17970 msgid "Channel Name"
17971 msgstr "Kanal-Name"
17972
17973 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17974 msgid "SDP URL"
17975 msgstr "SDP-URL"
17976
17977 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17978 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17979 msgid "Save File"
17980 msgstr "Datei speichern"
17981
17982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17983 msgid "Save Playlist..."
17984 msgstr "Wiedergabeliste speichern …"
17985
17986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17987 msgid "Expand Node"
17988 msgstr "Knoten ausklappen"
17989
17990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17991 msgid "Download Cover Art"
17992 msgstr "Cover herunterladen"
17993
17994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17995 msgid "Fetch Meta Data"
17996 msgstr "Metadaten abrufen"
17997
17998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17999 msgid "Reveal in Finder"
18000 msgstr "Im Finder anzeigen"
18001
18002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
18003 msgid "Sort Node by Name"
18004 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
18005
18006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
18007 msgid "Sort Node by Author"
18008 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
18009
18010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
18011 msgid "Search in Playlist"
18012 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
18013
18014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
18015 msgid "File Format:"
18016 msgstr "Dateiformat:"
18017
18018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
18019 msgid "Extended M3U"
18020 msgstr "Extended M3U"
18021
18022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
18023 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18024 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18025
18026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
18027 msgid "HTML playlist"
18028 msgstr "HTML-Wiedergabeliste"
18029
18030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
18031 msgid "Save Playlist"
18032 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
18033
18034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
18035 msgid "Meta-information"
18036 msgstr "Meta-Information"
18037
18038 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18039 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18040 msgid "Media Information"
18041 msgstr "Medien-Information"
18042
18043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18044 msgid "Location"
18045 msgstr "Ort"
18046
18047 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18048 msgid "Save Metadata"
18049 msgstr "Metadaten speichern"
18050
18051 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18052 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
18053 msgid "General"
18054 msgstr "Allgemein"
18055
18056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18057 msgid "Codec Details"
18058 msgstr "Codecdetails"
18059
18060 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18061 msgid "Read at media"
18062 msgstr "Von Medium gelesen"
18063
18064 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18065 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
18066 msgid "Input bitrate"
18067 msgstr "Input-Bitrate"
18068
18069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18070 msgid "Demuxed"
18071 msgstr "Verarbeitet"
18072
18073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18074 msgid "Stream bitrate"
18075 msgstr "Stream-Bitrate"
18076
18077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18078 msgid "Decoded blocks"
18079 msgstr "Decodierte Blöcke"
18080
18081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18082 msgid "Displayed frames"
18083 msgstr "Gezeigte Frames"
18084
18085 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18086 msgid "Lost frames"
18087 msgstr "Verlorene Frames"
18088
18089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18090 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
18091 msgid "Streaming"
18092 msgstr "Streaming"
18093
18094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18095 msgid "Sent packets"
18096 msgstr "Gesendete Pakete"
18097
18098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18099 msgid "Sent bytes"
18100 msgstr "Gesendete Bytes"
18101
18102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18103 msgid "Send rate"
18104 msgstr "Senderate"
18105
18106 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18107 msgid "Played buffers"
18108 msgstr "Gespielte Puffer"
18109
18110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18111 msgid "Lost buffers"
18112 msgstr "Verlorene Puffer"
18113
18114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
18115 msgid "Error while saving meta"
18116 msgstr "Fehler beim Speichern der Metadaten"
18117
18118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18119 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18120 msgstr "VLC war nicht in der Lage, die Metadaten zu speichern."
18121
18122 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
18123 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
18124 msgid "Preferences"
18125 msgstr "Einstellungen"
18126
18127 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
18128 msgid "Reset All"
18129 msgstr "Standardwerte"
18130
18131 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18132 msgid "Show Basic"
18133 msgstr "Zeige Basis"
18134
18135 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18136 msgid "Select a directory"
18137 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
18138
18139 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18140 msgid "Select a file"
18141 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
18142
18143 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
18144 msgid "Select"
18145 msgstr "Auswählen"
18146
18147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
18148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
18149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
18150 msgid "Interface Settings"
18151 msgstr "Interface-Einstellungen"
18152
18153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
18154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
18155 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18156 msgid "Audio Settings"
18157 msgstr "Audioeinstellungen"
18158
18159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
18160 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18161 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
18162 msgid "Video Settings"
18163 msgstr "Videoeinstellungen"
18164
18165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
18166 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18167 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
18168 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18169 msgstr "Untertitel & On-Screen-Display-Einstellungen"
18170
18171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
18172 msgid "Input & Codec Settings"
18173 msgstr "Eingabe & Codec-Einstellungen"
18174
18175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
18176 msgid "General Audio"
18177 msgstr "Audio allgemein"
18178
18179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
18180 msgid "Preferred Audio language"
18181 msgstr "Bevorzugte Audiosprache"
18182
18183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
18184 msgid "Enable Last.fm submissions"
18185 msgstr "Last.fm-Übertragungen aktivieren"
18186
18187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
18188 msgid "Visualization"
18189 msgstr "Visualisierung"
18190
18191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
18192 msgid "Keep audio level between sessions"
18193 msgstr "Den Audio-Pegel zwischen den Sitzungen speichern"
18194
18195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
18196 msgid "Always reset audio start level to:"
18197 msgstr "Audio-Start-Pegel immer zurücksetzen auf:"
18198
18199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18200 msgid "Change"
18201 msgstr "Wechseln"
18202
18203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
18204 msgid "Change Hotkey"
18205 msgstr "Hotkey wechseln"
18206
18207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
18208 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18209 msgstr "Wählen Sie eine Aktion, um den Hotkey zu wechseln:"
18210
18211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
18212 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
18213 msgid "Action"
18214 msgstr "Aktion"
18215
18216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
18217 msgid "Shortcut"
18218 msgstr "Tastenkürzel"
18219
18220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
18221 msgid "Repair AVI Files"
18222 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
18223
18224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
18225 msgid "Default Caching Level"
18226 msgstr "Standard-Cachelevel"
18227
18228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18229 msgid "Caching"
18230 msgstr "Caching"
18231
18232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
18233 msgid ""
18234 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18235 "access module."
18236 msgstr ""
18237 "Benutzen Sie die kompletten Einstellungen, um unterschiedliche Cachewerte "
18238 "für jedes Access-Modul festzulegen."
18239
18240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
18241 msgid "Codecs / Muxers"
18242 msgstr "Codecs/Muxer"
18243
18244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
18245 msgid "Hardware Acceleration"
18246 msgstr "Hardwarebeschleunigung"
18247
18248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
18249 msgid "Post-Processing Quality"
18250 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
18251
18252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
18253 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18254 msgstr "Standard-Anwendungen für Netzwerkprotokolle bearbeiten"
18255
18256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
18257 msgid "Open network streams using the following protocols"
18258 msgstr "Netzwerkstreams mit den folgenden Protokollen öffnen"
18259
18260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
18261 msgid "Note that these are system-wide settings."
18262 msgstr "Beachte, dass dies systemübergreifende Einstellungen sind."
18263
18264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
18265 msgid "Interface style"
18266 msgstr "Interface-Style"
18267
18268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
18269 msgid "Dark"
18270 msgstr "Dunkel"
18271
18272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
18273 msgid "Bright"
18274 msgstr "Hell"
18275
18276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
18277 msgid "Album art download policy"
18278 msgstr "Albumcover Downloadrichtlinie"
18279
18280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
18281 msgid "Show video within the main window"
18282 msgstr "Video im Hauptfenster anzeigen"
18283
18284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
18285 msgid "Show Fullscreen Controller"
18286 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
18287
18288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
18289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
18290 msgid "Privacy / Network Interaction"
18291 msgstr "Privatsphäre/Netzwerkinteraktion"
18292
18293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
18294 msgid "Automatically check for updates"
18295 msgstr "Automatisch nach Aktualisierungen suchen"
18296
18297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
18298 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18299 msgstr "Growl-Nachrichten aktivieren (nach Wechsel des Wiedergabeobjekts)"
18300
18301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
18302 msgid "Default Encoding"
18303 msgstr "Standardcodierung"
18304
18305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
18306 msgid "Display Settings"
18307 msgstr "Anzeigeeinstellungen"
18308
18309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
18310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18311 msgid "Font color"
18312 msgstr "Schriftfarbe"
18313
18314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
18315 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18316 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18318 msgid "Font"
18319 msgstr "Schrift"
18320
18321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
18322 msgid "Subtitle languages"
18323 msgstr "Untertitelsprachen"
18324
18325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
18326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
18327 msgid "Preferred subtitle language"
18328 msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
18329
18330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
18331 msgid "Enable OSD"
18332 msgstr "OSD aktivieren"
18333
18334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
18335 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18336 msgid "Opacity"
18337 msgstr "Deckkraft"
18338
18339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
18340 msgid "Force bold"
18341 msgstr "Fett erzwingen"
18342
18343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
18344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18345 msgid "Outline color"
18346 msgstr "Kontur-Farbe"
18347
18348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
18349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18350 msgid "Outline thickness"
18351 msgstr "Kontur-Stärke"
18352
18353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
18354 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18355 msgstr "Bei Vollbild Bildschirme schwärzen"
18356
18357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
18358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18359 msgid "Display"
18360 msgstr "Anzeige"
18361
18362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
18363 msgid "Output module"
18364 msgstr "Ausgabemodul"
18365
18366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
18367 msgid "Video snapshots"
18368 msgstr "Videoschnappschüsse"
18369
18370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
18371 msgid "Folder"
18372 msgstr "Ordner"
18373
18374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18375 msgid "Format"
18376 msgstr "Format"
18377
18378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
18379 msgid "Prefix"
18380 msgstr "Präfix"
18381
18382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
18383 msgid "Sequential numbering"
18384 msgstr "Sequentielle Nummerierung"
18385
18386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
18387 msgid "Last check on: %@"
18388 msgstr "Letzte Prüfung am: %@"
18389
18390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
18391 msgid "No check was performed yet."
18392 msgstr "Es wurde noch keine Prüfung durchgeführt."
18393
18394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
18395 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
18396 msgid "Lowest latency"
18397 msgstr "Niedrigste Latenz"
18398
18399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18400 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
18401 msgid "Low latency"
18402 msgstr "Niedrige Latenz"
18403
18404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18405 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
18406 msgid "High latency"
18407 msgstr "Hohe Latenz"
18408
18409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18410 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
18411 msgid "Higher latency"
18412 msgstr "Höchste Latenz"
18413
18414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
18415 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
18416 msgid "Reset Preferences"
18417 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
18418
18419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
18420 msgid ""
18421 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18422 "\n"
18423 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18424 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18425 "stop immediately.\n"
18426 "\n"
18427 "The Media Library will not be affected.\n"
18428 "\n"
18429 "Are you sure you want to continue?"
18430 msgstr ""
18431 "Dies wird die Einstellungen des VLC media player zurückzusetzen.\n"
18432 "\n"
18433 "Bitte beachten Sie, dass VLC während des Prozesses neu starten wird, so dass "
18434 "Ihre aktuelle Wiedergabeliste gelöscht wird und eventuelle Wiedergabe-, "
18435 "Streaming- oder Transkodierungs-Aktivitäten sofort unterbrochen werden.\n"
18436 "\n"
18437 "Die Medienbibliothek wird davon nicht betroffen sein.\n"
18438 "\n"
18439 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
18440
18441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
18442 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18443 msgstr ""
18444 "Wählen Sie den Ordner, in dem Ihre Videoschnappschüsse gespeichert werden "
18445 "sollen."
18446
18447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
18448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
18449 msgid "Choose"
18450 msgstr "Wählen"
18451
18452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
18453 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18454 msgstr "Verzeichnis oder Dateiname, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
18455
18456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
18457 msgid ""
18458 "Press new keys for\n"
18459 "\"%@\""
18460 msgstr ""
18461 "Drücken Sie neue Tasten für\n"
18462 "\"%@\""
18463
18464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
18465 msgid "Invalid combination"
18466 msgstr "Ungültige Kombination"
18467
18468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
18469 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18470 msgstr ""
18471 "Leider können diese Tasten nicht als Hotkey-Tastenkürzel zugewiesen werden."
18472
18473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
18474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
18475 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18476 msgstr "Diese Kombination ist bereits von \"%@\" belegt."
18477
18478 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
18479 msgid "Not Set"
18480 msgstr "Nicht festgelegt"
18481
18482 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18483 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
18484 msgid "Audio/Video"
18485 msgstr "Audio/Video"
18486
18487 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18488 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
18489 msgid "Audio track synchronization:"
18490 msgstr "Audiospur-Synchronisation:"
18491
18492 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18493 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18494 msgid "s"
18495 msgstr "s"
18496
18497 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18498 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18499 msgstr "Ein positiver Wert bedeutet, dass die Audiodaten dem Video voraus sind"
18500
18501 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18502 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
18503 msgid "Subtitles/Video"
18504 msgstr "Untertitel/Video"
18505
18506 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18507 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
18508 msgid "Subtitle track synchronization:"
18509 msgstr "Untertitelspur-Synchronisierung:"
18510
18511 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18512 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18513 msgstr "Ein positiver Wert bedeutet, dass die Untertitel dem Video voraus sind"
18514
18515 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18516 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
18517 msgid "Subtitle speed:"
18518 msgstr "Untertitel-Geschwindigkeit:"
18519
18520 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18521 msgid "fps"
18522 msgstr "FPS"
18523
18524 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18525 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
18526 msgid "Subtitle duration factor:"
18527 msgstr "Untertitel-Anzeigedauer:"
18528
18529 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18530 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
18531 msgid ""
18532 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18533 "Set 0 to disable."
18534 msgstr ""
18535 "Anzeigedauer der Untertitel um diesen Wert verlängern.\n"
18536 "0 deaktiviert diese Option."
18537
18538 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18539 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
18540 msgid ""
18541 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18542 "Set 0 to disable."
18543 msgstr ""
18544 "Anzeigedauer der Untertitel mit diesem Wert multiplizieren.\n"
18545 "0 deaktiviert diese Option."
18546
18547 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18548 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
18549 msgid ""
18550 "Recalculate subtitle duration according\n"
18551 "to their content and this value.\n"
18552 "Set 0 to disable."
18553 msgstr ""
18554 "Anzeigedauer der Untertitel nach ihrem\n"
18555 "Inhalt und diesen Wert neu berechnen.\n"
18556 "0 deaktiviert diese Option."
18557
18558 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
18559 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18560 msgid "Video Effects"
18561 msgstr "Videoeffekte"
18562
18563 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
18564 msgid "Basic"
18565 msgstr "Basis"
18566
18567 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
18568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18569 msgid "Geometry"
18570 msgstr "Geometrie"
18571
18572 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
18573 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18574 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18575 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18578 msgid "Color"
18579 msgstr "Farbe"
18580
18581 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18582 msgid "Image Adjust"
18583 msgstr "Bildjustierung"
18584
18585 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18587 msgid "Brightness Threshold"
18588 msgstr "Helligkeitsschwelle"
18589
18590 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18592 msgid "Sharpen"
18593 msgstr "Schärfen"
18594
18595 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18598 msgid "Sigma"
18599 msgstr "Sigma"
18600
18601 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18603 msgid "Banding removal"
18604 msgstr "Bänderung entfernen"
18605
18606 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18608 msgid "Radius"
18609 msgstr "Radius"
18610
18611 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18613 msgid "Film Grain"
18614 msgstr "Filmkörnung"
18615
18616 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18618 msgid "Variance"
18619 msgstr "Varianz"
18620
18621 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18623 msgid "Synchronize top and bottom"
18624 msgstr "Oben und unten synchronisieren"
18625
18626 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18628 msgid "Synchronize left and right"
18629 msgstr "Links und rechts synchronisieren"
18630
18631 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18633 msgid "Transform"
18634 msgstr "Transformieren"
18635
18636 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18637 msgid "Rotate by 90 degrees"
18638 msgstr "Um 90 Grad drehen"
18639
18640 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18641 msgid "Rotate by 180 degrees"
18642 msgstr "Um 180 Grad drehen"
18643
18644 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18645 msgid "Rotate by 270 degrees"
18646 msgstr "Um 270 Grad drehen"
18647
18648 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18649 msgid "Flip horizontally"
18650 msgstr "Horizontal spiegeln"
18651
18652 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18653 msgid "Flip vertically"
18654 msgstr "Vertikal spiegeln"
18655
18656 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18657 msgid "Magnification/Zoom"
18658 msgstr "Vergrößerung/Zoom"
18659
18660 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18662 msgid "Puzzle game"
18663 msgstr "Puzzlespiel"
18664
18665 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18666 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18669 msgid "Rows"
18670 msgstr "Zeilen"
18671
18672 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18673 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18676 msgid "Columns"
18677 msgstr "Spalten"
18678
18679 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18681 msgid "Clone"
18682 msgstr "Klonen"
18683
18684 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18686 msgid "Number of clones"
18687 msgstr "Anzahl der Klone"
18688
18689 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18691 msgid "Wall"
18692 msgstr "Wand"
18693
18694 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18696 msgid "Color threshold"
18697 msgstr "Farb-Grenzbereich"
18698
18699 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18701 msgid "Similarity"
18702 msgstr "Ähnlichkeit"
18703
18704 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18706 msgid "Intensity"
18707 msgstr "Intensität"
18708
18709 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18710 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18712 msgid "Gradient"
18713 msgstr "Verlauf"
18714
18715 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18716 msgid "Edge"
18717 msgstr "Rand"
18718
18719 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18720 msgid "Hough"
18721 msgstr "Hough-Transformation"
18722
18723 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18725 msgid "Cartoon"
18726 msgstr "Cartoon"
18727
18728 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18730 msgid "Color extraction"
18731 msgstr "Farbextrahierung"
18732
18733 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18734 msgid "Invert colors"
18735 msgstr "Farben umkehren"
18736
18737 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18739 msgid "Posterize"
18740 msgstr "Tontrennung"
18741
18742 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18743 msgid "Posterize level"
18744 msgstr "Tontrennungswert"
18745
18746 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18747 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18748 msgid "Motion blur"
18749 msgstr "Bewegungsunschärfe"
18750
18751 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18753 msgid "Factor"
18754 msgstr "Faktor"
18755
18756 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18757 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18758 msgid "Motion Detect"
18759 msgstr "Bewegungserkennung"
18760
18761 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18763 msgid "Water effect"
18764 msgstr "Wasser-Effekt"
18765
18766 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18767 msgid "Anaglyph"
18768 msgstr "Anaglyph"
18769
18770 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18772 msgid "Add text"
18773 msgstr "Text hinzufügen"
18774
18775 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18776 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18777 msgid "Text"
18778 msgstr "Text"
18779
18780 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18782 msgid "Add logo"
18783 msgstr "Logo hinzufügen"
18784
18785 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18787 msgid "Logo"
18788 msgstr "Logo"
18789
18790 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18791 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18793 msgid "Transparency"
18794 msgstr "Transparenz"
18795
18796 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18797 msgid "Organize profiles..."
18798 msgstr "Profile organisieren …"
18799
18800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18801 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18802 msgstr "MPEG-1-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
18803
18804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18805 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18806 msgstr "MPEG-2-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
18807
18808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18809 msgid ""
18810 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18811 "RAW)"
18812 msgstr ""
18813 "MPEG-4-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
18814 "RAW)"
18815
18816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18817 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18818 msgstr "Erste DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
18819
18820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18821 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18822 msgstr "Zweite DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
18823
18824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18825 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18826 msgstr "Dritte DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
18827
18828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18829 msgid ""
18830 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18831 "MPEG TS)"
18832 msgstr ""
18833 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
18834 "(benutzbar mit MPEG TS)"
18835
18836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18837 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18838 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
18839
18840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18841 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18842 msgstr ""
18843 "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
18844
18845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18846 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18847 msgstr ""
18848 "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
18849
18850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18851 msgid ""
18852 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18853 "ASF and OGG)"
18854 msgstr ""
18855 "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
18856 "MPEG1, ASF und OGG)"
18857
18858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18859 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18860 msgstr "Theora ist ein freier Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
18861
18862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18863 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18864 msgstr ""
18865 "Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
18866
18867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18868 msgid ""
18869 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18870 "ASF, OGG and RAW)"
18871 msgstr ""
18872 "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-Format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18873 "ASF, OGG und RAW)"
18874
18875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18876 msgid ""
18877 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18878 msgstr ""
18879 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
18880
18881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18882 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18883 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
18884
18885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18886 msgid ""
18887 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18888 msgstr ""
18889 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
18890
18891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18892 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18893 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
18894
18895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18896 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18897 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
18898
18899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18900 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18901 msgstr "Ein freier Audiocodec zur Stimmenkomprimierung (benutzbar mit OGG)"
18902
18903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18904 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18905 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
18906
18907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18908 msgid "MPEG Program Stream"
18909 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
18910
18911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18912 msgid "MPEG Transport Stream"
18913 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
18914
18915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18916 msgid "MPEG 1 Format"
18917 msgstr "MPEG-1-Format"
18918
18919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18920 msgid ""
18921 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18922 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18923 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18924 "at http://yourip:8080 by default."
18925 msgstr ""
18926 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
18927 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
18928 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
18929 "standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
18930
18931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18932 msgid ""
18933 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18934 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18935 "generally the most compatible"
18936 msgstr ""
18937 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
18938 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am "
18939 "kompatibelsten."
18940
18941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18942 msgid ""
18943 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18944 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18945 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18946 "at mms://yourip:8080 by default."
18947 msgstr ""
18948 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
18949 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
18950 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
18951 "standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
18952
18953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18954 #, fuzzy
18955 msgid ""
18956 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18957 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18958 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18959 "encapsulated in HTTP)."
18960 msgstr ""
18961 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS-Protokoll zu "
18962 "streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. "
18963 "Beachten Sie, dass nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS "
18964 "verkapselt in HTTP)."
18965
18966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18967 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18968 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt werden soll."
18969
18970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18971 msgid "Use this to stream to a single computer."
18972 msgstr "Benutzen Sie dies, um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
18973
18974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18975 msgid ""
18976 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18977 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18978 "address beginning with 239.255."
18979 msgstr ""
18980 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
18981 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 "
18982 "sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse "
18983 "ein."
18984
18985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18986 msgid ""
18987 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18988 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18989 "but it won't work over the Internet."
18990 msgstr ""
18991 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
18992 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
18993 "Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über "
18994 "das Internet."
18995
18996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18997 msgid ""
18998 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18999 "stream"
19000 msgstr ""
19001 "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
19002 "werden dem Stream hinzugefügt."
19003
19004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19005 msgid ""
19006 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19007 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19008 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19009 msgstr ""
19010 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
19011 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
19012 "Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über "
19013 "das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
19014
19015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19016 msgid "Back"
19017 msgstr "Zurück"
19018
19019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
19021 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19022 msgstr "Streaming/Transkoding-Assistent"
19023
19024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19025 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19026 msgstr ""
19027 "Dieser Assistent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
19028 "Transkodierung. "
19029
19030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19033 msgid "More Info"
19034 msgstr "Mehr Infos"
19035
19036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19037 msgid ""
19038 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19039 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19040 "access to more features."
19041 msgstr ""
19042 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
19043 "Streaming- und Transkodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
19044 "\"Speichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
19045 "Funktionen."
19046
19047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19049 msgid "Stream to network"
19050 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
19051
19052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19053 msgid "Transcode/Save to file"
19054 msgstr "Transkodieren/als Datei speichern"
19055
19056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19057 msgid "Choose input"
19058 msgstr "Input wählen"
19059
19060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19061 msgid "Choose here your input stream."
19062 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
19063
19064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
19066 msgid "Select a stream"
19067 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
19068
19069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19070 msgid "Existing playlist item"
19071 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
19072
19073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19074 msgid "Partial Extract"
19075 msgstr "Teilweises Extrahieren"
19076
19077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19078 msgid ""
19079 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19080 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19081 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19082 msgstr ""
19083 "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
19084 "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
19085 "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
19086 "und Endzeiten in Sekunden ein."
19087
19088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19089 msgid "From"
19090 msgstr "Von"
19091
19092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19093 msgid "To"
19094 msgstr "bis"
19095
19096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19097 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19098 msgstr ""
19099 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Input-Stream gesendet werden soll."
19100
19101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19102 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
19103 msgid "Destination"
19104 msgstr "Ziel"
19105
19106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19107 msgid "Streaming method"
19108 msgstr "Streaming-Methode"
19109
19110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19111 msgid "Address of the computer to stream to."
19112 msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt werden soll."
19113
19114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19115 msgid "UDP Unicast"
19116 msgstr "UDP-Unicast"
19117
19118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19119 msgid "UDP Multicast"
19120 msgstr "UDP-Multicast"
19121
19122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
19124 msgid "Transcode"
19125 msgstr "Transkodieren"
19126
19127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19128 msgid ""
19129 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19130 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19131 msgstr ""
19132 "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
19133 "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
19134 "nächsten Seite fort."
19135
19136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19137 msgid "Transcode audio"
19138 msgstr "Audio transkodieren"
19139
19140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19141 msgid "Transcode video"
19142 msgstr "Video transkodieren"
19143
19144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
19145 msgid ""
19146 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19147 "stream."
19148 msgstr ""
19149 "Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine im Stream "
19150 "vorhanden ist."
19151
19152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
19153 msgid ""
19154 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19155 "stream."
19156 msgstr ""
19157 "Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine im Stream "
19158 "vorhanden ist."
19159
19160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19161 msgid "Encapsulation format"
19162 msgstr "Verkapselungsformat"
19163
19164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19165 msgid ""
19166 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19167 "previously chosen settings all formats won't be available."
19168 msgstr ""
19169 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. Je "
19170 "nach zuvor gewählten Einstellungen, sind somit nicht alle Formate verfügbar."
19171
19172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19173 msgid "Additional streaming options"
19174 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
19175
19176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19177 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19178 msgstr ""
19179 "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
19180
19181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19182 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19183 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
19184
19185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19187 msgid "Local playback"
19188 msgstr "Lokale Wiedergabe"
19189
19190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19191 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19192 msgstr "Untertitel dem transkodierten Video hinzufügen"
19193
19194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19195 msgid "Additional transcode options"
19196 msgstr "Zusätzliche Transkodierungsoptionen"
19197
19198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19199 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19200 msgstr ""
19201 "Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt "
19202 "werden."
19203
19204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19205 msgid "Select the file to save to"
19206 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gespeichert werden soll"
19207
19208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19209 msgid ""
19210 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19211 "the receiving user as they become part of the image."
19212 msgstr ""
19213 "Fügt dem Video direkt verfügbare Untertitel hinzu. Diese können vom "
19214 "erhaltenden Nutzer nicht deaktiviert werden, da sie ein Teil des Bildes "
19215 "werden."
19216
19217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19218 msgid ""
19219 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19220 "transcoding."
19221 msgstr ""
19222 "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
19223 "mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen."
19224
19225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19226 msgid "Summary"
19227 msgstr "Zusammenfassung"
19228
19229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19230 msgid "Encap. format"
19231 msgstr "Verkaps.format"
19232
19233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19234 msgid "Input stream"
19235 msgstr "Input-Stream"
19236
19237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19238 msgid "Save file to"
19239 msgstr "Datei speichern nach"
19240
19241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19242 msgid "Include subtitles"
19243 msgstr "Untertitel einschließen"
19244
19245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19246 msgid "No input selected"
19247 msgstr "Kein Input gewählt"
19248
19249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19250 msgid ""
19251 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19252 "\n"
19253 "Choose one before going to the next page."
19254 msgstr ""
19255 "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
19256 "\n"
19257 "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
19258
19259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19260 msgid "No valid destination"
19261 msgstr "Kein gültiges Ziel"
19262
19263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19264 msgid ""
19265 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19266 "Multicast-IP.\n"
19267 "\n"
19268 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19269 "and the help texts in this window."
19270 msgstr ""
19271 "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder "
19272 "eine Multicast-IP ein.\n"
19273 "\n"
19274 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC-Streaming-"
19275 "HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
19276
19277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19278 msgid ""
19279 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19280 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19281 "\n"
19282 "Correct your selection and try again."
19283 msgstr ""
19284 "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatibel. Zum Beispiel ist die "
19285 "Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n"
19286 "\n"
19287 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
19288
19289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19290 msgid "Select the directory to save to"
19291 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gespeichert werden soll"
19292
19293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
19294 msgid "No folder selected"
19295 msgstr "Kein Ordner gewählt"
19296
19297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
19298 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19299 msgstr ""
19300 "Ein Ordner, in den die Dateien gespeichert werden sollen, muss gewählt "
19301 "werden."
19302
19303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
19304 msgid ""
19305 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19306 "location."
19307 msgstr ""
19308 "Entweder einen gültigen Pfad eingeben oder den \"Wählen …\"-Knopf benutzen, "
19309 "um einen Ort auszuwählen."
19310
19311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
19312 msgid "No file selected"
19313 msgstr "Keine Datei gewählt"
19314
19315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
19316 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19317 msgstr ""
19318 "Eine Datei, in die der Stream gespeichert werden soll, muss gewählt werden."
19319
19320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
19321 msgid ""
19322 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19323 msgstr ""
19324 "Entweder einen gültigen Pfad eingeben oder den »Wählen …«-Knopf benutzen, um "
19325 "einen Ort auszuwählen."
19326
19327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
19328 msgid "Finish"
19329 msgstr "Fertig"
19330
19331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
19332 #, c-format
19333 msgid "%i items"
19334 msgstr "%i Objekte"
19335
19336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
19338 msgid "yes"
19339 msgstr "ja"
19340
19341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
19342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
19343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
19344 msgid "no"
19345 msgstr "nein"
19346
19347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
19348 msgid "yes: from %@ to %@"
19349 msgstr "ja: von %@ bis %@"
19350
19351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
19352 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19353 msgstr "ja: %@ @ %@ kB/s"
19354
19355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
19356 msgid "This allows streaming on a network."
19357 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
19358
19359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
19360 msgid ""
19361 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19362 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19363 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19364 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19365 msgstr ""
19366 "Dies erlaubt das Speichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
19367 "währenddessen neu codiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gespeichert "
19368 "werden.\n"
19369 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei in "
19370 "eine andere zu transkodieren. Sie sollten die Transkodierungsfeatures "
19371 "beispielsweise zum Speichern von Netzwerkstreams benutzen."
19372
19373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
19374 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19375 msgstr ""
19376 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
19377 "erhalten."
19378
19379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
19380 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19381 msgstr ""
19382 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
19383 "erhalten."
19384
19385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
19386 msgid ""
19387 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19388 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19389 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19390 "this setting to 1."
19391 msgstr ""
19392 "Dies erlaubt die Definition des TTL-Wertes (Time-To-Live) des Streams. "
19393 "Dieser Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, die der Stream "
19394 "durchlaufen kann. Wenn der Stream nur im lokalen Netzwerk gesendet werden "
19395 "soll, oder diese Erklärung nicht ausreicht, sollte diese Einstellung auf 1 "
19396 "bleiben."
19397
19398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
19399 msgid ""
19400 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19401 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19402 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19403 "extra interface.\n"
19404 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19405 "name will be used."
19406 msgstr ""
19407 "Beim Streamen über UDP können die Streams über das SAP/SDP-"
19408 "Bekanntgabeprotokoll angekündigt werden. In diesem Fall müssen die Clients "
19409 "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in Ihrer "
19410 "Wiedergabeliste erscheinen, wenn Sie das zusätzliche SAP-Interface "
19411 "aktivieren.\n"
19412 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
19413 "sonst wird ein Standardname benutzt."
19414
19415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
19416 msgid ""
19417 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19418 "streamed.\n"
19419 "\n"
19420 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19421 "streaming."
19422 msgstr ""
19423 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
19424 "auch transkodiert/gestreamt.\n"
19425 "\n"
19426 "Beachten Sie, dass dies den Prozessor deutlich mehr belastet, als einfaches "
19427 "Transkodieren oder Streamen."
19428
19429 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19430 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19431 msgstr "Minimales Mac OS X-Interface"
19432
19433 #: modules/gui/ncurses.c:69
19434 msgid "Filebrowser starting point"
19435 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
19436
19437 #: modules/gui/ncurses.c:71
19438 msgid ""
19439 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19440 "show you initially."
19441 msgstr ""
19442 "Diese Option erlaubt es Ihnen, das Verzeichnis festzulegen, welches der "
19443 "ncurses-Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
19444
19445 #: modules/gui/ncurses.c:76
19446 msgid "Ncurses interface"
19447 msgstr "Ncurses-Interface"
19448
19449 #: modules/gui/ncurses.c:764
19450 #, c-format
19451 msgid "  [%s]"
19452 msgstr "  [%s]"
19453
19454 #: modules/gui/ncurses.c:768
19455 #, c-format
19456 msgid "      %s: %s"
19457 msgstr "      %s: %s"
19458
19459 #: modules/gui/ncurses.c:862
19460 msgid "[Display]"
19461 msgstr "[Anzeige]"
19462
19463 #: modules/gui/ncurses.c:864
19464 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19465 msgstr " h,H                    Hilfebox anzeigen/verstecken"
19466
19467 #: modules/gui/ncurses.c:865
19468 msgid " i                      Show/Hide info box"
19469 msgstr " i                      Infobox anzeigen/verstecken"
19470
19471 #: modules/gui/ncurses.c:866
19472 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19473 msgstr " M                      Metadatenbox anzeigen/verstecken"
19474
19475 #: modules/gui/ncurses.c:867
19476 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19477 msgstr " L                      Nachrichtenbox anzeigen/verstecken"
19478
19479 #: modules/gui/ncurses.c:868
19480 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19481 msgstr " P                      Wiedergabelistenbox anzeigen/verstecken"
19482
19483 #: modules/gui/ncurses.c:869
19484 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19485 msgstr " B                      Dateibrowser ein-/ausblenden"
19486
19487 #: modules/gui/ncurses.c:870
19488 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19489 msgstr " x                      Objektbox ein-/ausblenden"
19490
19491 #: modules/gui/ncurses.c:871
19492 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19493 msgstr " S                      Statistikbox anzeigen/verstecken"
19494
19495 #: modules/gui/ncurses.c:872
19496 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19497 msgstr " Esc                    Eintrag hinzufügen/suchen schließen"
19498
19499 #: modules/gui/ncurses.c:873
19500 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19501 msgstr " Strg-l                 Bildschirm aktualisieren"
19502
19503 #: modules/gui/ncurses.c:877
19504 msgid "[Global]"
19505 msgstr "[Global]"
19506
19507 #: modules/gui/ncurses.c:879
19508 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19509 msgstr " q, Q, Esc              Quit"
19510
19511 #: modules/gui/ncurses.c:880
19512 msgid " s                      Stop"
19513 msgstr " s                      Stop"
19514
19515 #: modules/gui/ncurses.c:881
19516 msgid " <space>                Pause/Play"
19517 msgstr " <space>                Pause/Wiedergabe"
19518
19519 #: modules/gui/ncurses.c:882
19520 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19521 msgstr " f                      Vollbild an/aus"
19522
19523 #: modules/gui/ncurses.c:883
19524 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19525 msgstr " n, p                   nächstes/vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
19526
19527 #: modules/gui/ncurses.c:884
19528 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19529 msgstr " [, ]                   nächster/vorheriger Titel"
19530
19531 #: modules/gui/ncurses.c:885
19532 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19533 msgstr " <, >                   nächstes/vorheriges Kapitel"
19534
19535 #. xgettext: You can use ← and → characters
19536 #: modules/gui/ncurses.c:887
19537 #, c-format
19538 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19539 msgstr " <links>,<rechts>         Durchsuchen -/+ 1%%"
19540
19541 #: modules/gui/ncurses.c:888
19542 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19543 msgstr " a, z                   Lauter/Leiser"
19544
19545 #: modules/gui/ncurses.c:889
19546 msgid " m                      Mute"
19547 msgstr " m                      Stummschalten"
19548
19549 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19550 #: modules/gui/ncurses.c:891
19551 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19552 msgstr " <hoch>,<runter>            Zeile für Zeile durch die Box bewegen"
19553
19554 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19555 #: modules/gui/ncurses.c:893
19556 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19557 msgstr " <bildhoch>,<bildrunter>    Seite für Seite durch die Box bewegen"
19558
19559 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19560 #: modules/gui/ncurses.c:895
19561 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19562 msgstr " <pos1>,<ende>          Zum Anfang/Ende der Box springen"
19563
19564 #: modules/gui/ncurses.c:899
19565 msgid "[Playlist]"
19566 msgstr "[Wiedergabeliste]"
19567
19568 #: modules/gui/ncurses.c:901
19569 msgid " r                      Toggle Random playing"
19570 msgstr " r                      Reihenfolge zufällig an/aus"
19571
19572 #: modules/gui/ncurses.c:902
19573 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19574 msgstr " l                      Wiedergabeliste wiederholen an/aus"
19575
19576 #: modules/gui/ncurses.c:903
19577 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19578 msgstr " R                      Einzelstück wiederholen an/aus"
19579
19580 #: modules/gui/ncurses.c:904
19581 msgid " o                      Order Playlist by title"
19582 msgstr " o                      Wiedergabeliste nach Titel ordnen"
19583
19584 #: modules/gui/ncurses.c:905
19585 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19586 msgstr " O                      Wiedergabeliste umgekehrt nach Titel ordnen"
19587
19588 #: modules/gui/ncurses.c:906
19589 msgid " g                      Go to the current playing item"
19590 msgstr " g                      Gehe zum gerade spielenden Objekt"
19591
19592 #: modules/gui/ncurses.c:907
19593 msgid " /                      Look for an item"
19594 msgstr " /                      Nach Objekt suchen"
19595
19596 #: modules/gui/ncurses.c:908
19597 msgid " ;                      Look for the next item"
19598 msgstr " ;                      Nach dem nächsten Objekt suchen"
19599
19600 #: modules/gui/ncurses.c:909
19601 msgid " A                      Add an entry"
19602 msgstr " A                      Eintrag hinzufügen"
19603
19604 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19605 #: modules/gui/ncurses.c:911
19606 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19607 msgstr " D, <backspace>, <del>  Eintrag löschen"
19608
19609 #: modules/gui/ncurses.c:912
19610 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19611 msgstr " e                      Auswerfen (falls gestoppt)"
19612
19613 #: modules/gui/ncurses.c:916
19614 msgid "[Filebrowser]"
19615 msgstr "[Dateibrowser]"
19616
19617 #: modules/gui/ncurses.c:918
19618 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19619 msgstr ""
19620 " <enter>                Die gewählte Datei zur Wiedergabeliste hinzufügen"
19621
19622 #: modules/gui/ncurses.c:919
19623 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19624 msgstr ""
19625 " <space>                Das gewählte Verzeichnis zur Wiedergabeliste "
19626 "hinzufügen"
19627
19628 #: modules/gui/ncurses.c:920
19629 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19630 msgstr " .                      Versteckte Dateien anzeigen/verstecken"
19631
19632 #: modules/gui/ncurses.c:924
19633 msgid "[Player]"
19634 msgstr "[Player]"
19635
19636 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19637 #: modules/gui/ncurses.c:927
19638 #, c-format
19639 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19640 msgstr " <hoch>,<runter>            Durchsuchen +/-5%%"
19641
19642 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19643 msgid "[Repeat] "
19644 msgstr "[Alle wiederholen] "
19645
19646 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19647 msgid "[Random] "
19648 msgstr "[Zufällig] "
19649
19650 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19651 msgid "[Loop]"
19652 msgstr "[In Schleife]"
19653
19654 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19655 #, c-format
19656 msgid " Source   : %s"
19657 msgstr " Quelle   : %s"
19658
19659 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19660 #, c-format
19661 msgid " Position : %s/%s"
19662 msgstr " Position  : %s/%s"
19663
19664 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19665 msgid " Volume   : Mute"
19666 msgstr "Lautstärke   : Stumm"
19667
19668 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19669 #, c-format
19670 msgid " Volume   : %3ld%%"
19671 msgstr " Lautstärke   : %3ld%%"
19672
19673 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19674 msgid " Volume   : ----"
19675 msgstr " Lautstärke   : ----"
19676
19677 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19678 #, c-format
19679 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19680 msgstr " Titel     : %<PRId64>/%d"
19681
19682 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19683 #, c-format
19684 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19685 msgstr " Kapitel   : %<PRId64>/%d"
19686
19687 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19688 msgid " Source: <no current item> "
19689 msgstr " Quelle: <kein aktuelles Objekt> "
19690
19691 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19692 msgid " [ h for help ]"
19693 msgstr " [ h für Hilfe ]"
19694
19695 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19696 #, c-format
19697 msgid "Open: %s"
19698 msgstr "Öffnen: %s"
19699
19700 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19701 #, c-format
19702 msgid "Find: %s"
19703 msgstr "Suchen: %s"
19704
19705 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19706 msgid "Shift+L"
19707 msgstr "Shift+L"
19708
19709 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19710 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19711 msgstr ""
19712 "Umschalten zwischen den Optionen Liste wiederholen, Einzelstück wiederholen "
19713 "oder keine Wiederholung"
19714
19715 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19716 msgid "Previous Chapter/Title"
19717 msgstr "Vorheriges Kapitel"
19718
19719 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19720 msgid "Next Chapter/Title"
19721 msgstr "Nächstes Kapitel"
19722
19723 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19724 msgid "Teletext Activation"
19725 msgstr "Teletextaktivierung"
19726
19727 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19728 msgid "Toggle Transparency "
19729 msgstr "Transparenz umschalten "
19730
19731 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19732 msgid ""
19733 "Play\n"
19734 "If the playlist is empty, open a medium"
19735 msgstr ""
19736 "Wiedergabe\n"
19737 "Falls die Wiedergabeliste leer ist, ein Medium öffnen"
19738
19739 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19740 msgid "Previous / Backward"
19741 msgstr "Vorwärts / rückwärts"
19742
19743 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19744 msgid "Next / Forward"
19745 msgstr "Nächstes / Vorwärts"
19746
19747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19748 msgid "De-Fullscreen"
19749 msgstr "Vollbild verlassen"
19750
19751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19752 msgid "Extended panel"
19753 msgstr "Erweiterte Steuerung"
19754
19755 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19756 msgid "A->B Loop"
19757 msgstr "A->B Schleife"
19758
19759 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19760 msgid "Frame By Frame"
19761 msgstr "Frame für Frame"
19762
19763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19764 msgid "Trickplay Reverse"
19765 msgstr "Trick-Spiel rückwärts"
19766
19767 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19768 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19769 msgid "Step backward"
19770 msgstr "Ein Stück rückwärts"
19771
19772 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19773 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19774 msgid "Step forward"
19775 msgstr "Ein Stück vorwärts"
19776
19777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19778 msgid "Loop / Repeat"
19779 msgstr "Wiederholung / Schleife"
19780
19781 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19782 msgid "Open subtitles"
19783 msgstr "Untertitel öffnen"
19784
19785 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19786 msgid "Dock fullscreen controller"
19787 msgstr "Andocken der Vollbildsteuerung"
19788
19789 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19790 msgid "Stop playback"
19791 msgstr "Wiedergabe stoppen"
19792
19793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19794 msgid "Open a medium"
19795 msgstr "Öffne ein Medium"
19796
19797 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19798 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19799 msgstr ""
19800 "Vorheriges Stück in der Wiedergabeliste; gedrückt halten, um zurückzuspulen"
19801
19802 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19803 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19804 msgstr ""
19805 "Nachfolgendes Stück in der Wiedergabeliste; gedrückt halten, um "
19806 "vorwärtszuspulen"
19807
19808 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19809 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19810 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
19811
19812 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19813 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19814 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
19815
19816 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19817 msgid "Show extended settings"
19818 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
19819
19820 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19821 msgid "Toggle playlist"
19822 msgstr "Wiedergabeliste an-/ausschalten"
19823
19824 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19825 msgid "Take a snapshot"
19826 msgstr "Videoschnappschuss machen"
19827
19828 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19829 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19830 msgstr "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen."
19831
19832 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19833 msgid "Frame by frame"
19834 msgstr "Frame für Frame"
19835
19836 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19837 msgid "Reverse"
19838 msgstr "Umkehren"
19839
19840 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19841 msgid "Change the loop and repeat modes"
19842 msgstr "Ändere den Schleife- und Wiederholen-Modus"
19843
19844 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19845 msgid "Previous media in the playlist"
19846 msgstr "Vorheriges Medium in der Wiedergabeliste"
19847
19848 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19849 msgid "Next media in the playlist"
19850 msgstr "Nächstes Medium in der Wiedergabeliste"
19851
19852 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19853 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19854 msgid "Open subtitle file"
19855 msgstr "Untertiteldatei öffnen"
19856
19857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19858 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19859 msgstr ""
19860 "Andocken/Abdocken der Vollbildsteuerung zum/vom unteren Teil des Bildschirms"
19861
19862 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19863 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19864 msgid "Unmute"
19865 msgstr "Ton an"
19866
19867 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19868 msgctxt "Tooltip|Mute"
19869 msgid "Mute"
19870 msgstr "Ton aus"
19871
19872 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19873 msgid "Pause the playback"
19874 msgstr "Wiedergabe pausieren"
19875
19876 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19877 msgid ""
19878 "Loop from point A to point B continuously\n"
19879 "Click to set point A"
19880 msgstr ""
19881 "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen.\n"
19882 "Klicken, um Punkt A zu setzen"
19883
19884 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19885 msgid "Click to set point B"
19886 msgstr "Klicken, um Punkt B zu setzen"
19887
19888 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19889 msgid "Stop the A to B loop"
19890 msgstr "Die A-nach-B-Schleife beenden"
19891
19892 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19893 msgid "Aspect Ratio"
19894 msgstr "Seitenverhältnis"
19895
19896 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19897 #: modules/video_filter/logo.c:48
19898 msgid "Logo filenames"
19899 msgstr "Logo-Dateinamen"
19900
19901 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19902 #: modules/video_filter/erase.c:55
19903 msgid "Image mask"
19904 msgstr "Bildmaske"
19905
19906 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19907 msgid ""
19908 "No v4l2 instance found.\n"
19909 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19910 "\n"
19911 "Controls will automatically appear here."
19912 msgstr ""
19913 "Keine v4l2 Instanz gefunden.\n"
19914 "Bitte überprüfen Sie, dass das Gerät mit VLC geöffnet wurde und "
19915 "wiedergegeben wird.\n"
19916 "\n"
19917 "Die Steuerung wird automatisch hier angezeigt."
19918
19919 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19920 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19921 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19922 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19923 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19924 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19925 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19926 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19927 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19928 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19929 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19930 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19931 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19932 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19933 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19934 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19935 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19936 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19937 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19938 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19939 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19940 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19941 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19942 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19943 msgid "dB"
19944 msgstr "dB"
19945
19946 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19947 msgid "170 Hz"
19948 msgstr "170 Hz"
19949
19950 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19951 msgid "310 Hz"
19952 msgstr "310 Hz"
19953
19954 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19955 msgid "600 Hz"
19956 msgstr "600 Hz"
19957
19958 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19959 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19960 msgid "1 KHz"
19961 msgstr "1 KHz"
19962
19963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19964 msgid "3 KHz"
19965 msgstr "3 KHz"
19966
19967 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19968 msgid "6 KHz"
19969 msgstr "6 KHz"
19970
19971 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19972 msgid "12 KHz"
19973 msgstr "12 KHz"
19974
19975 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19976 msgid "14 KHz"
19977 msgstr "14 KHz"
19978
19979 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19980 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19981 msgid "16 KHz"
19982 msgstr "16 KHz"
19983
19984 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19985 msgid "31 Hz"
19986 msgstr "31 Hz"
19987
19988 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19989 msgid "63 Hz"
19990 msgstr "63 Hz"
19991
19992 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19993 msgid "125 Hz"
19994 msgstr "125 Hz"
19995
19996 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19997 msgid "250 Hz"
19998 msgstr "250 Hz"
19999
20000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
20001 msgid "500 Hz"
20002 msgstr "500 Hz"
20003
20004 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20005 msgid "2 KHz"
20006 msgstr "2 KHz"
20007
20008 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20009 msgid "4 KHz"
20010 msgstr "4 KHz"
20011
20012 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20013 msgid "8 KHz"
20014 msgstr "8 KHz"
20015
20016 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
20017 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
20018 msgid "ms"
20019 msgstr "ms"
20020
20021 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
20022 msgid ""
20023 "Knee\n"
20024 "radius"
20025 msgstr ""
20026 "Kanten-\n"
20027 "rundung"
20028
20029 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20030 msgid ""
20031 "Makeup\n"
20032 "gain"
20033 msgstr ""
20034 "Grund-\n"
20035 "verstärkung"
20036
20037 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
20038 msgid "(Hastened)"
20039 msgstr "(Beschleunigt)"
20040
20041 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
20042 msgid "(Delayed)"
20043 msgstr "(Verzögert)"
20044
20045 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
20046 msgid "Force update of this dialog's values"
20047 msgstr "Aktualisierung der Werte dieses Dialogs erzwingen"
20048
20049 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
20050 msgid "&Fingerprint"
20051 msgstr "&Fingerabdruck"
20052
20053 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
20054 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20055 msgstr "Findet Metadaten mithilfe von Audio-Fingerabdrücken."
20056
20057 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
20058 msgid "Comments"
20059 msgstr "Kommentare"
20060
20061 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
20062 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20063 msgstr ""
20064 "Zusätzliche Metadaten und andere Informationen werden in diesem Panel "
20065 "angezeigt.\n"
20066
20067 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
20068 msgid ""
20069 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20070 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20071 msgstr ""
20072 "Informationen über den Aufbau des Mediums oder des Streams.\n"
20073 "Muxers, Audio- und Videocodecs, Untertitel werden angezeigt."
20074
20075 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
20076 msgid "Current media / stream statistics"
20077 msgstr "Aktuelle Medien / Stream-Statistiken"
20078
20079 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
20080 msgid "Input/Read"
20081 msgstr "Input/Lese"
20082
20083 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
20084 msgid "Output/Written/Sent"
20085 msgstr "Ausgabe/Geschrieben/Gesendet"
20086
20087 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
20088 msgid "Media data size"
20089 msgstr "Mediengröße"
20090
20091 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
20092 msgid "Demuxed data size"
20093 msgstr "Größe der demuxten Daten "
20094
20095 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
20096 msgid "Content bitrate"
20097 msgstr "Daten-Bitrate"
20098
20099 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
20100 msgid "Discarded (corrupted)"
20101 msgstr "Verworfen (Fehlerhaft)"
20102
20103 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
20104 msgid "Dropped (discontinued)"
20105 msgstr "Ausgelassen (nicht fortgesetzt)"
20106
20107 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20108 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
20109 msgid "Decoded"
20110 msgstr "Decodiert"
20111
20112 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20114 msgid "blocks"
20115 msgstr "Blöcke"
20116
20117 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
20118 msgid "Displayed"
20119 msgstr "Angezeigt"
20120
20121 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20122 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
20123 msgid "frames"
20124 msgstr "Frames"
20125
20126 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
20127 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20128 msgid "Lost"
20129 msgstr "Verloren"
20130
20131 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
20133 msgid "Sent"
20134 msgstr "Gesendet"
20135
20136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20137 msgid "packets"
20138 msgstr "Pakete"
20139
20140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20141 msgid "Upstream rate"
20142 msgstr "Upstream-Rate"
20143
20144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
20145 msgid "Played"
20146 msgstr "Gespielt"
20147
20148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
20149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20150 msgid "buffers"
20151 msgstr "Puffer"
20152
20153 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
20154 msgid "Last 60 seconds"
20155 msgstr "Letzte 60 Sekunden"
20156
20157 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
20158 msgid "Overall"
20159 msgstr "Gesamt"
20160
20161 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20162 msgid "Current visualization"
20163 msgstr "Aktuelle Visualisierung"
20164
20165 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20166 msgid ""
20167 "Current playback speed: %1\n"
20168 "Click to adjust"
20169 msgstr ""
20170 "Aktuelle Wiedergabegeschwindigkeit: %1\n"
20171 "Zum Anpassen klicken"
20172
20173 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
20174 msgid "Revert to normal play speed"
20175 msgstr "Auf normale Wiedergabegeschwindigkeit zurücksetzen"
20176
20177 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
20178 msgid "Download cover art"
20179 msgstr "Coverart herunterladen"
20180
20181 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
20182 msgid "Add cover art from file"
20183 msgstr "Cover aus Datei hinzufügen"
20184
20185 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20186 msgid "Choose Cover Art"
20187 msgstr "Cover auswählen"
20188
20189 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
20190 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20191 msgstr "Bilddateien (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20192
20193 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
20194 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
20195 msgid "Elapsed time"
20196 msgstr "Verstrichene Zeit"
20197
20198 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20199 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
20200 msgid "Total/Remaining time"
20201 msgstr "Gesamt-/Restzeit"
20202
20203 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
20204 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20205 msgstr "Klicken, um zwischen Gesamtzeit und verbleibender Zeit umzuschalten"
20206
20207 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20208 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20209 msgstr "Klicken, um zwischen abgelaufener und verbleibender Zeit umzuschalten"
20210
20211 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
20212 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20213 msgstr "Doppelklicken, um zur gewählten Zeit-Position zu springen"
20214
20215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
20216 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20217 msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS-Verzeichnis auswählen"
20218
20219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20220 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20221 msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS-Ordner auswählen"
20222
20223 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
20224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
20225 msgid "Select one or multiple files"
20226 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien aus"
20227
20228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
20229 msgid "File names:"
20230 msgstr "Dateinamen:"
20231
20232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
20233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
20234 msgid "Filter:"
20235 msgstr "Filter:"
20236
20237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
20238 msgid "Eject the disc"
20239 msgstr "Medium auswerfen"
20240
20241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
20242 msgid "Channels:"
20243 msgstr "Kanäle:"
20244
20245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
20246 msgid "Selected ports:"
20247 msgstr "Ausgewählte Ports:"
20248
20249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
20250 msgid ".*"
20251 msgstr ".*"
20252
20253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
20254 msgid "Use VLC pace"
20255 msgstr "VLC-Geschwindigkeit benutzen"
20256
20257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
20258 msgid "TV - digital"
20259 msgstr "TV - digital"
20260
20261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
20262 msgid "Tuner card"
20263 msgstr "Tuner-Karte"
20264
20265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
20266 msgid "Delivery system"
20267 msgstr "Übertragungssystem"
20268
20269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
20270 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20271 msgstr "Transponder/Multiplex-Frequenz"
20272
20273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
20274 msgid "Transponder symbol rate"
20275 msgstr "Transponder-Symbolrate"
20276
20277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
20278 msgid "Bandwidth"
20279 msgstr "Bandbreite"
20280
20281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
20282 msgid "TV - analog"
20283 msgstr "TV - analog"
20284
20285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
20286 msgid "Device name"
20287 msgstr "Gerätename"
20288
20289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
20290 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20291 msgstr ""
20292 "Ihre Anzeige wird geöffnet und abgespielt um zu streamen oder zu speichern."
20293
20294 #. xgettext: frames per second
20295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
20296 msgid " f/s"
20297 msgstr " f/s"
20298
20299 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
20300 msgid "Advanced Options"
20301 msgstr "Erweiterte Optionen"
20302
20303 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20304 msgid "Double click to get media information"
20305 msgstr "Für Medieninformationen doppelklicken"
20306
20307 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20308 msgid "Change playlistview"
20309 msgstr "Ändere Ansicht der Wiedergabeliste"
20310
20311 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20312 msgid "Search the playlist"
20313 msgstr "In der Wiedergabeliste suchen"
20314
20315 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20316 msgid "unknown"
20317 msgstr "unbekannt"
20318
20319 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20320 msgid "My Computer"
20321 msgstr "Mein Computer"
20322
20323 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20324 msgid "Devices"
20325 msgstr "Standardgeräte"
20326
20327 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20328 msgid "Local Network"
20329 msgstr "Lokales Netzwerk"
20330
20331 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20332 msgid "Internet"
20333 msgstr "Internet"
20334
20335 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20336 msgid "Remove this podcast subscription"
20337 msgstr "Dieses Podcast-Abonnement entfernen"
20338
20339 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20340 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20341 msgstr "Wollen Sie %1 wirklich abmelden?"
20342
20343 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20344 msgid "Create Directory"
20345 msgstr "Verzeichnis erstellen"
20346
20347 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20348 msgid "Create Folder"
20349 msgstr "Ordner erstellen"
20350
20351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20352 msgid "Enter name for new directory:"
20353 msgstr "Bitte geben Sie den Namen für das neue Verzeichnis ein:"
20354
20355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20356 msgid "Enter name for new folder:"
20357 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Ordner ein:"
20358
20359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20360 msgid "Sort by"
20361 msgstr "Sortieren nach"
20362
20363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20364 msgid "Ascending"
20365 msgstr "Aufsteigend"
20366
20367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20368 msgid "Descending"
20369 msgstr "Absteigend"
20370
20371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20372 msgid "Display size"
20373 msgstr "Darstellungsgröße"
20374
20375 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20376 msgid "Increase"
20377 msgstr "Erhöhen"
20378
20379 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20380 msgid "Decrease"
20381 msgstr "Verringern"
20382
20383 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20384 msgid "Playlist View Mode"
20385 msgstr "Ansicht der Wiedergabeliste"
20386
20387 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20388 msgid ""
20389 "Playlist is currently empty.\n"
20390 "Drop a file here or select a media source from the left."
20391 msgstr ""
20392 "Wiedergabeliste ist momentan leer.\n"
20393 "Ziehen Sie eine Datei hier hin oder wählen Sie links eine Medienquelle aus."
20394
20395 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20396 msgid "Icons"
20397 msgstr "Symbole"
20398
20399 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20400 msgid "Detailed List"
20401 msgstr "Detaillierte Liste"
20402
20403 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20404 msgid "List"
20405 msgstr "Liste"
20406
20407 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20408 msgid "PictureFlow"
20409 msgstr "Bildlauf"
20410
20411 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20412 msgid "Select File"
20413 msgstr "Datei auswählen"
20414
20415 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20416 msgid ""
20417 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20418 "key to remove hotkeys"
20419 msgstr ""
20420 "Wählen Sie eine Aktion um den zugewiesenen Hotkey zu ändern. Benutzen Sie "
20421 "die löschen-Taste, um Hotkeys zu entfernen"
20422
20423 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20424 msgid "in"
20425 msgstr "in"
20426
20427 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20428 msgid "Any field"
20429 msgstr "Jedem Feld"
20430
20431 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20432 msgid "Actions"
20433 msgstr "Aktionen"
20434
20435 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20436 msgid "Hotkey"
20437 msgstr "Hotkey"
20438
20439 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20440 msgid "Application level hotkey"
20441 msgstr "Hotkey auf Anwendungsebene"
20442
20443 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20444 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20445 msgid "Global"
20446 msgstr "Global"
20447
20448 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20449 msgid "Desktop level hotkey"
20450 msgstr "Hotkey auf Desktopebene"
20451
20452 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20453 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20454 msgid ""
20455 "Double click to change.\n"
20456 "Delete key to remove."
20457 msgstr ""
20458 "Doppelklick, zum Ändern.\n"
20459 "Löschen-Taste zum Entfernen."
20460
20461 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20462 msgid "Hotkey change"
20463 msgstr "Hotkey ändern"
20464
20465 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20466 msgid "Press the new key or combination for "
20467 msgstr "Die neue Taste oder Kombination drücken für "
20468
20469 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20470 msgid "Assign"
20471 msgstr "Zuweisen"
20472
20473 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20474 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20475 msgstr "Warnung: die Taste oder Kombination ist bereits belegt für "
20476
20477 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20478 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20479 msgstr "Warnung: <b>%1</b> ist bereits ein Hotkey für ein Anwendungsmenü"
20480
20481 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20482 msgid "Key or combination: "
20483 msgstr "Taste oder Kombination:"
20484
20485 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20486 msgid "Key: "
20487 msgstr "Schlüssel: "
20488
20489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
20490 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
20491 msgid "Input & Codecs Settings"
20492 msgstr "Eingang & Codec-Einstellungen"
20493
20494 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
20495 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
20496 msgid "Configure Hotkeys"
20497 msgstr "Hotkeys konfigurieren"
20498
20499 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
20500 msgid "Device:"
20501 msgstr "Gerät:"
20502
20503 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
20504 msgid ""
20505 "If this property is blank, different values\n"
20506 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20507 "You can define a unique one or configure them \n"
20508 "individually in the advanced preferences."
20509 msgstr ""
20510 "Wenn diese Eigenschaft leer ist, wurden für\n"
20511 "DVD, VCD und CDDA unterschiedliche Werte festgelegt.\n"
20512 "Sie können sie allgemein hier oder individuell in \n"
20513 "den erweiterten Einstellungen festlegen."
20514
20515 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
20516 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20517 msgstr ""
20518 "Das ist das skinfähige Interface des VLCs. Hier können Sie weitere Skins "
20519 "herunterladen:"
20520
20521 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
20522 msgid "VLC skins website"
20523 msgstr "VLC-Skins-Internetseite"
20524
20525 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
20526 msgid "System's default"
20527 msgstr "System-Standard"
20528
20529 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
20530 msgid "File associations"
20531 msgstr "Dateizuordnungen"
20532
20533 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
20534 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20535 msgid "Audio Files"
20536 msgstr "Audiodateien"
20537
20538 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
20539 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20540 msgid "Video Files"
20541 msgstr "Videodateien"
20542
20543 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
20544 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20545 msgid "Playlist Files"
20546 msgstr "Wiedergabelistendateien"
20547
20548 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
20549 msgid "&Apply"
20550 msgstr "&Anwenden"
20551
20552 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
20553 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
20554 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20555 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20556 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20557 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20558 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20559 msgid "&Cancel"
20560 msgstr "&Abbrechen"
20561
20562 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20563 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20564 msgid "Profile"
20565 msgstr "Profil"
20566
20567 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20568 msgid "Edit selected profile"
20569 msgstr "Ausgewähltes Profil bearbeiten"
20570
20571 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20572 msgid "Delete selected profile"
20573 msgstr "Ausgewähltes Profil löschen"
20574
20575 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20576 msgid "Create a new profile"
20577 msgstr "Neues Profil erstellen"
20578
20579 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
20580 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20581 msgid "Create"
20582 msgstr "Erstellen"
20583
20584 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
20585 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20586 msgstr ""
20587 "Dieser Muxer wird nicht direkt von VLC bereitgestellt: Er könnte fehlen."
20588
20589 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
20590 msgid " Profile Name Missing"
20591 msgstr "Profilname fehlt"
20592
20593 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
20594 msgid "You must set a name for the profile."
20595 msgstr "Sie müssen einen Namen für das Profil angeben"
20596
20597 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20598 msgid "File/Directory"
20599 msgstr "Datei/Verzeichnis"
20600
20601 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20602 msgid "File/Folder"
20603 msgstr "Datei/Ordner"
20604
20605 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20606 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20607 msgid "Source"
20608 msgstr "Quelle"
20609
20610 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20611 msgid "Source:"
20612 msgstr "Quelle:"
20613
20614 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20615 msgid "Type:"
20616 msgstr "Typ:"
20617
20618 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20619 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20620 msgstr "Dieses Module schreibt den transkodierten Stream in eine Datei."
20621
20622 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20623 msgid "Filename"
20624 msgstr "Dateiname"
20625
20626 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20627 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20628 msgid "Save file..."
20629 msgstr "Datei speichern …"
20630
20631 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20632 msgid ""
20633 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20634 msgstr ""
20635 "Container (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20636
20637 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20638 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20639 msgstr ""
20640 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über HTTP aus."
20641
20642 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20643 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20644 msgid "Path"
20645 msgstr "Pfad"
20646
20647 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20648 msgid ""
20649 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20650 msgstr ""
20651 "Dieses Modul übergibt den transkodierten Stream einem Netzwerk über das MMS-"
20652 "Protokoll."
20653
20654 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20655 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20656 msgstr ""
20657 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über RTSP aus."
20658
20659 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20660 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20661 msgstr ""
20662 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über UDP aus."
20663
20664 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20665 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20666 msgstr ""
20667 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über RTP aus."
20668
20669 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20670 msgid "Base port"
20671 msgstr "Basis-Port"
20672
20673 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20674 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20675 msgstr ""
20676 "Dieses Modul überträgt den transkodierten Stream zu einen Icecast-Server."
20677
20678 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20679 msgid "Mount Point"
20680 msgstr "Mount-Point"
20681
20682 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20683 msgid "Login:pass"
20684 msgstr "Login:Passwort"
20685
20686 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20687 msgid "Edit Bookmarks"
20688 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
20689
20690 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20691 msgid "Create a new bookmark"
20692 msgstr "Ein neues Lesezeichen erstellen"
20693
20694 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20695 msgid "Delete the selected item"
20696 msgstr "Das ausgewählte Objekt löschen"
20697
20698 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20699 msgid "Delete all the bookmarks"
20700 msgstr "Alle Lesezeichen löschen"
20701
20702 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20703 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20704 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20705 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20706 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20707 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20708 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20709 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
20710 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20711 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20712 msgid "&Close"
20713 msgstr "S&chließen"
20714
20715 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20716 msgid "Bytes"
20717 msgstr "Bytes"
20718
20719 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20720 msgid "Convert"
20721 msgstr "Konvertieren"
20722
20723 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
20725 msgid "Destination file:"
20726 msgstr "Zieldatei:"
20727
20728 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20729 msgid "Browse"
20730 msgstr "Durchsuchen "
20731
20732 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20733 msgid "Display the output"
20734 msgstr "Ausgabe anzeigen"
20735
20736 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20737 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20738 msgstr ""
20739 "Dies zeigt das resultierende Medium an, kann allerdings den Prozess "
20740 "verlangsamen."
20741
20742 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20743 msgid "Settings"
20744 msgstr "Einstellungen"
20745
20746 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20747 msgid "&Start"
20748 msgstr "&Start"
20749
20750 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
20751 msgid "Containers (*"
20752 msgstr "Container (*"
20753
20754 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20755 msgid "Errors"
20756 msgstr "Fehler"
20757
20758 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20759 msgid "Cl&ear"
20760 msgstr "&Löschen"
20761
20762 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20763 msgid "Hide future errors"
20764 msgstr "Zukünftige Fehler nicht anzeigen"
20765
20766 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20767 msgid "Adjustments and Effects"
20768 msgstr "Anpassungen und Effekte"
20769
20770 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20771 msgid "Graphic Equalizer"
20772 msgstr "Graphischer Equalizer"
20773
20774 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20775 msgid "Synchronization"
20776 msgstr "Synchronisierung"
20777
20778 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20779 msgid "v4l2 controls"
20780 msgstr "v4l2-Steuerung"
20781
20782 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20783 msgid "&Write changes to config"
20784 msgstr "&Änderungen in die Konfiguration schreiben"
20785
20786 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20787 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20788 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20789 msgstr "Privatsphären- und Netzwerkzugriff-Regel"
20790
20791 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20792 msgid ""
20793 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20794 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20795 "form, to anyone.</p>\n"
20796 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20797 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20798 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20799 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20800 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20801 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20802 msgstr ""
20803 "<p>Um Ihre Privatsphäre zu schützen, wird der <i>VLC media player</i> "
20804 "<b>keine</b> persönliche Daten sammeln oder sie an Dritte weitergeben, auch "
20805 "nicht in anonymisierter Form.</p>\n"
20806 "<p>Dennoch ist <i>VLC</i> in der Lage, automatisch Informationen über die "
20807 "Medien in Ihrer Wiedergabeliste über internetbasierte Dienste von "
20808 "Drittanbietern abzufragen. Das umfasst Covergrafiken, Titelnamen, Urheber "
20809 "und andere Meta-Daten.</p>\n"
20810 "Dies kann zur einer Identifizierung einiger Ihrer Mediendateien bei "
20811 "Unternehmen von Drittanbietern führen.\n"
20812 "Deshalb benötigen die Entwickler von <i>VLC</i> Ihre ausdrückliche "
20813 "Zustimmung für den automatischen Zugriff auf das Internet.</p>\n"
20814
20815 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20816 msgid "Network Access Policy"
20817 msgstr "Netzwerk-Zugriff Regel"
20818
20819 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20820 #, fuzzy
20821 msgid "Automatically retrieve media infos"
20822 msgstr "Medieninformation automatisch abrufen"
20823
20824 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20825 msgid "Regularly check for VLC updates"
20826 msgstr "Regelmäßig auf Aktualisierungen für VLC prüfen"
20827
20828 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20829 msgid "Go to Time"
20830 msgstr "Zu Zeitpunkt gehen"
20831
20832 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20833 msgid "&Go"
20834 msgstr "&Los"
20835
20836 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20837 msgid "Go to time"
20838 msgstr "Zu Zeitpunkt gehen"
20839
20840 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20841 msgid "About"
20842 msgstr "Über"
20843
20844 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20845 msgid "&Recheck version"
20846 msgstr "Version e&rneut überprüfen"
20847
20848 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20849 msgid "&Yes"
20850 msgstr "&Ja"
20851
20852 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20853 msgid "&No"
20854 msgstr "&Nein"
20855
20856 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20857 msgid "VLC media player updates"
20858 msgstr "VLC media player Updates"
20859
20860 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20861 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20862 msgstr "Eine neue Version von VLC (%1.%2.%3%4) ist Verfügbar."
20863
20864 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20865 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20866 msgstr "Sie haben die neueste Version des VLC media player."
20867
20868 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20869 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20870 msgstr "Bei der Suche nach Aktualisierungen ist ein Fehler aufgetreten …"
20871
20872 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20873 msgid "Current Media Information"
20874 msgstr "Aktuelle Medieninformationen"
20875
20876 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20877 msgid "&General"
20878 msgstr "All&gemein"
20879
20880 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20881 msgid "&Metadata"
20882 msgstr "&Metadaten"
20883
20884 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20885 msgid "Co&dec"
20886 msgstr "Co&dec"
20887
20888 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20889 msgid "S&tatistics"
20890 msgstr "S&tatistiken"
20891
20892 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20893 msgid "&Save Metadata"
20894 msgstr "Metadaten &speichern"
20895
20896 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20897 msgid "Location:"
20898 msgstr "Ort:"
20899
20900 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20901 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20902 msgstr "Alle angezeigten Protokolle in eine Datei speichern"
20903
20904 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20905 msgid "Save log file as..."
20906 msgstr "Protokolldatei speichern als …"
20907
20908 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20909 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20910 msgstr "Texte/Protokolle (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
20911
20912 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20913 msgid ""
20914 "Cannot write to file %1:\n"
20915 "%2."
20916 msgstr ""
20917 "Kann Datei %1 nicht schreiben:\n"
20918 "%2."
20919
20920 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20921 msgid "Update the tree"
20922 msgstr "Modulbaum aktualisieren"
20923
20924 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20925 msgid "Clear the messages"
20926 msgstr "Die Meldungen löschen"
20927
20928 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20929 msgid "Open Media"
20930 msgstr "Medien öffnen"
20931
20932 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20933 msgid "&File"
20934 msgstr "&Datei"
20935
20936 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20937 msgid "&Disc"
20938 msgstr "&Medium"
20939
20940 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20941 msgid "&Network"
20942 msgstr "&Netzwerk"
20943
20944 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20945 msgid "Capture &Device"
20946 msgstr "Aufnahme&gerät öffnen"
20947
20948 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20949 msgid "&Select"
20950 msgstr "Au&swählen"
20951
20952 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20953 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20954 msgid "&Enqueue"
20955 msgstr "&Anhängen"
20956
20957 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20958 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20959 msgid "&Play"
20960 msgstr "&Wiedergabe"
20961
20962 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20963 msgid "&Stream"
20964 msgstr "&Stream"
20965
20966 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20967 msgid "C&onvert"
20968 msgstr "K&onvertieren"
20969
20970 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20971 msgid "C&onvert / Save"
20972 msgstr "K&onvertieren / Speichern"
20973
20974 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20975 msgid "Open URL"
20976 msgstr "Adresse öffnen"
20977
20978 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20979 msgid "Enter URL here..."
20980 msgstr "Adresse hier eingeben …"
20981
20982 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20983 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20984 msgstr ""
20985 "Bitte geben Sie die URL oder den Pfad zu dem Medium, das Sie wiedergeben "
20986 "möchten, ein."
20987
20988 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20989 msgid ""
20990 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20991 "or the path to a file on your computer,\n"
20992 "it will be automatically selected."
20993 msgstr ""
20994 "Wenn Ihre Zwischenablage eine gültige URL\n"
20995 "oder den Pfad zu einer Datei auf Ihrem Computer enthält,\n"
20996 "wird diese automatisch ausgewählt."
20997
20998 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20999 msgid "Plugins and extensions"
21000 msgstr "Plugins und Erweiterungen"
21001
21002 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
21003 msgid "Capability"
21004 msgstr "Einsatzgebiet"
21005
21006 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
21007 msgid "Score"
21008 msgstr "Wertung"
21009
21010 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
21011 msgid "&Search:"
21012 msgstr "&Suchen:"
21013
21014 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
21015 msgid "Get more extensions from"
21016 msgstr "Weitere Erweiterungen erhalten Sie unter "
21017
21018 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
21019 msgid "More information..."
21020 msgstr "Mehr Informationen …"
21021
21022 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
21023 msgid "Reload extensions"
21024 msgstr "Erweiterungen neu laden"
21025
21026 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
21027 msgid "Version"
21028 msgstr "Version"
21029
21030 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
21031 msgid "Website"
21032 msgstr "Internetseite"
21033
21034 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21035 msgid "Deletes the selected item"
21036 msgstr "Löscht das ausgewählte Objekt"
21037
21038 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
21039 msgid "Show settings"
21040 msgstr "Einstellungen zeigen"
21041
21042 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
21043 msgid "Simple"
21044 msgstr "Einfach"
21045
21046 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
21047 msgid "Switch to simple preferences view"
21048 msgstr "Zur einfachen Einstellungsansicht wechseln"
21049
21050 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21051 msgid "Switch to full preferences view"
21052 msgstr "Zur kompletten Einstellungsansicht wechseln"
21053
21054 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
21055 msgid "&Save"
21056 msgstr "&Speichern"
21057
21058 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
21059 msgid "Save and close the dialog"
21060 msgstr "Sichern und Dialog schließen"
21061
21062 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21063 msgid "&Reset Preferences"
21064 msgstr "Einstellungen zu&rücksetzen"
21065
21066 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
21067 msgid "Only show current"
21068 msgstr "Nur aktuelle anzeigen"
21069
21070 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
21071 msgid "Only show modules related to current playback"
21072 msgstr ""
21073 "Nur Module anzeigen, die mit der aktuellen Wiedergabe in Verbindung stehen"
21074
21075 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21076 msgid "Advanced Preferences"
21077 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
21078
21079 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21080 msgid "Simple Preferences"
21081 msgstr "Einfache Einstellungen"
21082
21083 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21084 msgid "Cannot save Configuration"
21085 msgstr "Die Konfiguration kann nicht gespeichert werden"
21086
21087 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21088 msgid "Preferences file could not be saved"
21089 msgstr "Einstellungs-Datei konnte nicht gespeichert werden"
21090
21091 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
21092 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21093 msgstr ""
21094 "Sind Sie sicher, dass Sie VLC media player's Einstellungen zurücksetzen "
21095 "möchten?"
21096
21097 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21098 msgid "Open Directory"
21099 msgstr "Verzeichnis öffnen"
21100
21101 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21102 msgid "Open Folder"
21103 msgstr "Ordner öffnen"
21104
21105 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
21106 msgid "Open playlist..."
21107 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen …"
21108
21109 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
21110 msgid "XSPF playlist"
21111 msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
21112
21113 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21114 msgid "M3U playlist"
21115 msgstr "M3U-Wiedergabeliste"
21116
21117 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
21118 msgid "M3U8 playlist"
21119 msgstr "M3U8-Wiedergabeliste"
21120
21121 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
21122 msgid "Save playlist as..."
21123 msgstr "Wiedergabeliste speichern …"
21124
21125 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
21126 msgid "Open subtitles..."
21127 msgstr "Untertitel öffnen …"
21128
21129 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21130 msgid "Media Files"
21131 msgstr "Mediendateien"
21132
21133 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21134 msgid "Subtitle Files"
21135 msgstr "Untertiteldateien"
21136
21137 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21138 msgid "All Files"
21139 msgstr "Alle Dateien"
21140
21141 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21142 msgid "Stream Output"
21143 msgstr "Streamausgabe"
21144
21145 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21146 msgid ""
21147 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21148 "on your private network, or on the Internet.\n"
21149 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21150 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21151 msgstr ""
21152 "Dieser Dialog erlaubt es, Medien zu streamen oder für den lokalen Gebrauch "
21153 "im privaten Netzwerk oder dem Internet zu konvertieren.\n"
21154 "Nach der Prüfung, dass die Quelle wirklich der gewünschte Eingang ist, auf "
21155 "\"Weiter\" klicken, um fortzufahren.\n"
21156
21157 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21158 msgid ""
21159 "Stream output string.\n"
21160 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21161 "but you can change it manually."
21162 msgstr ""
21163 "Streamausgabe-String.\n"
21164 "Dieser wird automatisch generiert, wenn Sie die oberen Einstellungen "
21165 "ändern,\n"
21166 "kann aber von Ihnen manuell geändert werden."
21167
21168 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
21169 msgid "Toolbars Editor"
21170 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
21171
21172 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
21173 msgid "Toolbar Elements"
21174 msgstr "Werkzeugleistenelemente"
21175
21176 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
21177 msgid "Next widget style:"
21178 msgstr "Nächster Widgetstil:"
21179
21180 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
21181 msgid "Flat Button"
21182 msgstr "Flacher Knopf"
21183
21184 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
21185 msgid "Big Button"
21186 msgstr "Großer Knopf"
21187
21188 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
21189 msgid "Native Slider"
21190 msgstr "Nativer Schieberegler"
21191
21192 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
21193 msgid "Main Toolbar"
21194 msgstr "Hauptwerkzeugleiste"
21195
21196 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
21197 msgid "Toolbar position:"
21198 msgstr "Position der Werkzeugleiste:"
21199
21200 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
21201 msgid "Under the Video"
21202 msgstr "Unter dem Video"
21203
21204 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21205 msgid "Above the Video"
21206 msgstr "Über dem Video"
21207
21208 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
21209 msgid "Line 1:"
21210 msgstr "Zeile 1:"
21211
21212 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
21213 msgid "Line 2:"
21214 msgstr "Zeile 2:"
21215
21216 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
21217 msgid "Advanced Widget toolbar:"
21218 msgstr "Erweiterte Widget-Werkzeugleiste:"
21219
21220 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
21221 msgid "Time Toolbar"
21222 msgstr "Zeit-Werkzeugleiste"
21223
21224 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
21225 msgid "Fullscreen Controller"
21226 msgstr "Vollbildsteuerung"
21227
21228 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
21229 msgid "Select profile:"
21230 msgstr "Profil auswählen:"
21231
21232 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
21233 msgid "New profile"
21234 msgstr "Neues Profil"
21235
21236 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
21237 msgid "Delete the current profile"
21238 msgstr "Aktuelles Profil löschen"
21239
21240 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
21241 msgid "Cl&ose"
21242 msgstr "Sch&ließen"
21243
21244 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21245 msgid "Profile Name"
21246 msgstr "Profilname"
21247
21248 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
21249 msgid "Please enter the new profile name."
21250 msgstr "Bitte geben Sie den neuen Profilnamen ein."
21251
21252 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
21253 msgid "Spacer"
21254 msgstr "Spacer"
21255
21256 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
21257 msgid "Expanding Spacer"
21258 msgstr "Ausdehnbarer Abstandshalter"
21259
21260 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
21261 msgid "Splitter"
21262 msgstr "Splitter"
21263
21264 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
21265 msgid "Time Slider"
21266 msgstr "Zeit-Schieberegler"
21267
21268 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
21269 msgid "Small Volume"
21270 msgstr "Niedrige Lautstärke"
21271
21272 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
21273 msgid "DVD menus"
21274 msgstr "DVD-Menüs"
21275
21276 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21277 msgid "Advanced Buttons"
21278 msgstr "Erweiterte Knöpfe"
21279
21280 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
21281 msgid "Playback Buttons"
21282 msgstr "Wiedergabetasten"
21283
21284 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
21285 msgid "Aspect ratio selector"
21286 msgstr "Seitenverhältnis-Wähler"
21287
21288 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
21289 msgid "Speed selector"
21290 msgstr "Geschwindigkeitsregler"
21291
21292 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21293 msgid "Broadcast"
21294 msgstr "Broadcast"
21295
21296 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21297 msgid "Schedule"
21298 msgstr "Zeitplan"
21299
21300 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21301 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21302 msgstr "Video On Demand (VOD)"
21303
21304 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21305 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21306 msgstr "Stunden/Minuten/Sekunden:"
21307
21308 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21309 msgid "Day / Month / Year:"
21310 msgstr "Tag/Monat/Jahr:"
21311
21312 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21313 msgid "Repeat:"
21314 msgstr "Wiederholen:"
21315
21316 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21317 msgid "Repeat delay:"
21318 msgstr "Wiederholungsverzögerung:"
21319
21320 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
21322 msgid " days"
21323 msgstr " Tage"
21324
21325 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21326 msgid "I&mport"
21327 msgstr "I&mportieren"
21328
21329 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21330 msgid "E&xport"
21331 msgstr "E&xportieren"
21332
21333 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21334 msgid "Save VLM configuration as..."
21335 msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei speichern …"
21336
21337 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21338 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21339 msgstr "VLM-Konf (*.vlm);;Alle (*)"
21340
21341 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21342 msgid "Open VLM configuration..."
21343 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei öffnen …"
21344
21345 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21346 msgid "Broadcast: "
21347 msgstr "Broadcast: "
21348
21349 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21350 msgid "Schedule: "
21351 msgstr "Zeitplan: "
21352
21353 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21354 msgid "VOD: "
21355 msgstr "VOD: "
21356
21357 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
21358 msgid "Control menu for the player"
21359 msgstr "Steuerungsmenü für den VLC media player"
21360
21361 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
21362 msgid "Paused"
21363 msgstr "Pausiert"
21364
21365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21366 msgid "&Media"
21367 msgstr "&Medien"
21368
21369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21370 msgid "P&layback"
21371 msgstr "Wieder&gabe"
21372
21373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21374 msgid "&Audio"
21375 msgstr "&Audio"
21376
21377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21378 msgid "&Video"
21379 msgstr "&Video"
21380
21381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
21382 msgid "Subti&tle"
21383 msgstr "&Untertitel"
21384
21385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
21386 msgid "T&ools"
21387 msgstr "W&erkzeuge"
21388
21389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
21390 msgid "V&iew"
21391 msgstr "&Ansicht"
21392
21393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21394 msgid "&Help"
21395 msgstr "&Hilfe"
21396
21397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21398 msgid "Open &File..."
21399 msgstr "Datei ö&ffnen …"
21400
21401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21402 msgid "&Open Multiple Files..."
21403 msgstr "Mehrere Dateien &öffnen …"
21404
21405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
21406 msgid "Open &Disc..."
21407 msgstr "&Medium öffnen …"
21408
21409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21410 msgid "Open &Network Stream..."
21411 msgstr "&Netzwerkstream öffnen …"
21412
21413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
21414 msgid "Open &Capture Device..."
21415 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen …"
21416
21417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21418 msgid "Open &Location from clipboard"
21419 msgstr "&Ort aus Zwischenablage öffnen"
21420
21421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21422 msgid "Open &Recent Media"
21423 msgstr "&Zuletzt geöffnete Medien öffnen"
21424
21425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21426 msgid "Conve&rt / Save..."
21427 msgstr "Konve&rtieren/Speichern …"
21428
21429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21430 msgid "&Stream..."
21431 msgstr "&Stream …"
21432
21433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21434 msgid "Quit at the end of playlist"
21435 msgstr "Am Ende der Wiedergabeliste schließen"
21436
21437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21438 msgid "Close to systray"
21439 msgstr "Zum Systray minimieren"
21440
21441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21442 msgid "&Quit"
21443 msgstr "&Beenden"
21444
21445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21446 msgid "&Effects and Filters"
21447 msgstr "&Effekte und Filter"
21448
21449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21450 msgid "&Track Synchronization"
21451 msgstr "&Spursynchronisierung"
21452
21453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21454 msgid "Program Guide"
21455 msgstr "Programm-Guide"
21456
21457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21458 msgid "Plu&gins and extensions"
21459 msgstr "Plu&gins und Erweiterungen"
21460
21461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21462 msgid "Customi&ze Interface..."
21463 msgstr "&Oberfläche anpassen …"
21464
21465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21466 msgid "&Preferences"
21467 msgstr "&Einstellungen"
21468
21469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21470 msgid "&View"
21471 msgstr "&Ansicht"
21472
21473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21474 msgid "Play&list"
21475 msgstr "&Wiedergabeliste"
21476
21477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21478 msgid "Ctrl+L"
21479 msgstr "Ctrl+L"
21480
21481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21482 msgid "Docked Playlist"
21483 msgstr "Angedockte Wiedergabeliste"
21484
21485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21486 msgid "Mi&nimal Interface"
21487 msgstr "Mi&nimale Ansicht"
21488
21489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21490 msgid "Ctrl+H"
21491 msgstr "Ctrl+H"
21492
21493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21494 msgid "&Fullscreen Interface"
21495 msgstr "&Vollbildsteuerung"
21496
21497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21498 msgid "&Advanced Controls"
21499 msgstr "&Erweiterte Steuerung"
21500
21501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21502 msgid "Status Bar"
21503 msgstr "Statuszeile"
21504
21505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21506 msgid "Visualizations selector"
21507 msgstr "Visualisierungsauswahl"
21508
21509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21510 msgid "&Increase Volume"
21511 msgstr "&Lauter"
21512
21513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21514 msgid "&Decrease Volume"
21515 msgstr "L&eiser"
21516
21517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21518 msgid "&Mute"
21519 msgstr "&Ton aus"
21520
21521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21522 msgid "Audio &Track"
21523 msgstr "Audio&spur"
21524
21525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21526 msgid "Audio &Device"
21527 msgstr "Audio&gerät"
21528
21529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
21530 msgid "&Stereo Mode"
21531 msgstr "&Stereo-Modus"
21532
21533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
21534 msgid "&Visualizations"
21535 msgstr "&Visualisierungen"
21536
21537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
21538 msgid "Add &Subtitle File..."
21539 msgstr "&Untertiteldatei hinzufügen …"
21540
21541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
21542 msgid "Sub &Track"
21543 msgstr "Un&terspur"
21544
21545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
21546 msgid "Video &Track"
21547 msgstr "Video&spur"
21548
21549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
21550 msgid "&Fullscreen"
21551 msgstr "&Vollbild"
21552
21553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21554 msgid "Always Fit &Window"
21555 msgstr "Immer Fenster &anpassen"
21556
21557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21558 msgid "Always &on Top"
21559 msgstr "Immer im V&ordergrund"
21560
21561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21562 msgid "Set as Wall&paper"
21563 msgstr "&Als Hintergrundbild verwenden"
21564
21565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21566 msgid "&Zoom"
21567 msgstr "&Zoomen"
21568
21569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21570 msgid "&Aspect Ratio"
21571 msgstr "Seitenverh&ältnis"
21572
21573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21574 msgid "&Crop"
21575 msgstr "&Beschneiden"
21576
21577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21578 msgid "&Deinterlace"
21579 msgstr "&Deinterlace"
21580
21581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21582 msgid "&Deinterlace mode"
21583 msgstr "&Deinterlace-Modus"
21584
21585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21586 msgid "&Post processing"
21587 msgstr "&Nachbearbeitung"
21588
21589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21590 msgid "Take &Snapshot"
21591 msgstr "Video&schnappschuss machen"
21592
21593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
21594 msgid "T&itle"
21595 msgstr "T&itel"
21596
21597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21598 msgid "&Chapter"
21599 msgstr "&Kapitel"
21600
21601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21602 msgid "&Program"
21603 msgstr "&Programm"
21604
21605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
21606 msgid "&Manage"
21607 msgstr "&Verwalten"
21608
21609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
21610 msgid "&Help..."
21611 msgstr "&Hilfe …"
21612
21613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
21614 msgid "Check for &Updates..."
21615 msgstr "Nach &Aktualisierungen suchen …"
21616
21617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
21618 msgid "&Stop"
21619 msgstr "&Stopp"
21620
21621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
21622 msgid "Pre&vious"
21623 msgstr "&Vorheriges"
21624
21625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21626 msgid "Ne&xt"
21627 msgstr "&Nächstes"
21628
21629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21630 msgid "Sp&eed"
21631 msgstr "&Geschwindigkeit"
21632
21633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21634 msgid "&Faster"
21635 msgstr "&Schneller"
21636
21637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21638 msgid "N&ormal Speed"
21639 msgstr "&Normale Geschwindigkeit"
21640
21641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21642 msgid "Slo&wer"
21643 msgstr "&Langsamer"
21644
21645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21646 msgid "&Jump Forward"
21647 msgstr "&Vorwärts springen"
21648
21649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21650 msgid "Jump Bac&kward"
21651 msgstr "&Rückwärts springen"
21652
21653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21654 msgid "Ctrl+T"
21655 msgstr "Strg+T"
21656
21657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21658 msgid "Open &Network..."
21659 msgstr "&Netzwerk öffnen …"
21660
21661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21662 msgid "Leave Fullscreen"
21663 msgstr "Vollbild verlassen"
21664
21665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21666 msgid "&Playback"
21667 msgstr "Wieder&gabe"
21668
21669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21670 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21671 msgstr "&VLC media player in die Taskleiste minimieren"
21672
21673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21674 msgid "Sho&w VLC media player"
21675 msgstr "VLC media player anzei&gen"
21676
21677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21678 msgid "&Open Media"
21679 msgstr "&Medien öffnen"
21680
21681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21682 msgid "&Clear"
21683 msgstr "&Löschen"
21684
21685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21686 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21687 msgstr "Erweiterte statt einfacher Einstellungen anzeigen"
21688
21689 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21690 msgid ""
21691 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21692 "preferences dialog."
21693 msgstr ""
21694 "Zeigt die erweiterten Einstellungen und nicht die einfachen Einstellungen "
21695 "wenn der Einstellungsdialog geöffnet wird."
21696
21697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21698 msgid "Systray icon"
21699 msgstr "Systray-Icon"
21700
21701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21702 msgid ""
21703 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21704 "basic actions."
21705 msgstr ""
21706 "Zeigt ein Icon in der Symbolleiste, das die Steuerung einfacher Aktionen von "
21707 "VLC media player erlaubt."
21708
21709 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21710 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21711 msgstr "VLC nur mit einem Icon in der Symbolleiste (Systray) starten"
21712
21713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21714 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21715 msgstr "VLC wird nur mit einem Icon in Ihrer Taskleiste starten"
21716
21717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21718 msgid "Show playing item name in window title"
21719 msgstr "Namen des aktuellen Objekts im Fenstertitel zeigen"
21720
21721 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21722 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21723 msgstr ""
21724 "Den Namen des Songs oder des Videos im Titel des Steuerungfensters anzeigen."
21725
21726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21727 msgid "Show notification popup on track change"
21728 msgstr "Benachrichtigungspopup beim Wechsel des Titels zeigen"
21729
21730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21731 msgid ""
21732 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21733 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21734 msgstr ""
21735 "Ein Benachrichtigungs-Popup mit dem Interpreten und Titelnamen anzeigen, "
21736 "wenn das wiedergegebene Objekt wechselt während VLC minimiert oder "
21737 "ausgeblendet ist."
21738
21739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21740 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21741 msgstr "Fensterdeckkraft zwischen 0,1 und 1"
21742
21743 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21744 msgid ""
21745 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21746 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21747 "extensions."
21748 msgstr ""
21749 "Legt die Deckkraft des Fensters zwischen 0,1 und 1 für Hauptinterface, "
21750 "Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies funktioniert nur unter "
21751 "Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen."
21752
21753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
21754 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21755 msgstr "Transparenz der Vollbildsteuerung zwischen 0,1 und 1"
21756
21757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
21758 msgid ""
21759 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21760 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21761 "with composite extensions."
21762 msgstr ""
21763 "Legt die Transparenz der Vollbildsteuerung zwischen 0,1 und 1 für "
21764 "Hauptinterface, Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies "
21765 "funktioniert nur unter Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen."
21766
21767 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21768 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21769 msgstr "Unwichtige Fehler- und Warndialoge anzeigen"
21770
21771 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
21772 msgid "Activate the updates availability notification"
21773 msgstr "Benachrichtigung über verfügbare Aktualisierungen aktivieren"
21774
21775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
21776 msgid ""
21777 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21778 "once every two weeks."
21779 msgstr ""
21780 "Automatische Benachrichtigung über neue Versionen der Software aktivieren. "
21781 "Dies läuft alle zwei Wochen."
21782
21783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21784 msgid "Number of days between two update checks"
21785 msgstr "Anzahl der Tage zwischen zwei Suchen nach Aktualisierungen"
21786
21787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21788 msgid "Ask for network policy at start"
21789 msgstr "Beim Start nach Netzwerkpolicy fragen"
21790
21791 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21792 msgid "Save the recently played items in the menu"
21793 msgstr "Die zuletzt gespielten Objekte im Menü speichern"
21794
21795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21796 msgid "List of words separated by | to filter"
21797 msgstr "Liste von Wörtern, getrennt durch | zum Filtern"
21798
21799 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21800 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21801 msgstr ""
21802 "Regulärer Ausdruck zum Filtern der zuletzt im Player gespielten Einträge"
21803
21804 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21805 msgid "Define the colors of the volume slider "
21806 msgstr "Die Farben des Lautstärkereglers festlegen "
21807
21808 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21809 msgid ""
21810 "Define the colors of the volume slider\n"
21811 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21812 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21813 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21814 msgstr ""
21815 "Legen Sie die Farben des Lautstärkereglers\n"
21816 "über 12 durch ';' getrennte Zahlen fest.\n"
21817 "Der Standard ist '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
21818 "Eine Alternative kann '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' sein."
21819
21820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21821 msgid "Selection of the starting mode and look "
21822 msgstr "Auswahl des Startmodus und -Designs "
21823
21824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21825 msgid ""
21826 "Start VLC with:\n"
21827 " - normal mode\n"
21828 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21829 " - minimal mode with limited controls"
21830 msgstr ""
21831 "VLC starten mit:\n"
21832 " - normalem Modus\n"
21833 " - einer immer vorhandenen Zone zur Anzeige von Informationen, Lyrics, "
21834 "Albumcover, ...\n"
21835 " - minimalem Modus mit beschränkter Steuerung"
21836
21837 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21838 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21839 msgstr "Eine Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
21840
21841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21842 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21843 msgstr "Dateibrowser in Öffnen-Dialog integrieren"
21844
21845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21846 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21847 msgstr "Definiert den Vollbild-Bildschirm"
21848
21849 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21850 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21851 msgstr ""
21852 "Bildschirm-Nummer für das Vollbild, abweichend von dem gleichen Bildschirm "
21853 "auf dem die Programmoberfläche ist"
21854
21855 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21856 msgid "Load extensions on startup"
21857 msgstr "Erweiterungen beim Start laden"
21858
21859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21860 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21861 msgstr "Automatisch die Erweiterungsmodule beim Start laden"
21862
21863 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21864 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21865 msgstr "Starte mit Minimaler Ansicht (ohne Menüs)"
21866
21867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21868 msgid "Display background cone or art"
21869 msgstr " VLC Hintergrund-Kegel oder die Grafik anzeigen"
21870
21871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21872 msgid ""
21873 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21874 "disabled to prevent burning screen."
21875 msgstr ""
21876 "Den VLC Hintergrund-Kegel oder das aktuelle Albumcover anzeigen, wenn nichts "
21877 "abgespielt wird. Das kann deaktiviert werden, um das Einbrennen auf dem "
21878 "Bildschirm zu verhindern."
21879
21880 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21881 msgid "Expanding background cone or art."
21882 msgstr "Den VLC Hintergrund-Kegel oder die Grafik erweitern"
21883
21884 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21885 msgid "Background art fits window's size"
21886 msgstr "Hintergrundgrafik füllt Fenstergröße aus"
21887
21888 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21889 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21890 msgstr "Lautstärketasten auf der Tastatur ignorieren."
21891
21892 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21893 msgid ""
21894 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21895 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21896 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21897 "and change the system volume when VLC is not selected."
21898 msgstr ""
21899 "Ist diese Option aktiviert, kann über die Tasten Lauter, Leiser und Ton-Aus "
21900 "auf der Tastatur die Systemlautstärke geändert werden. Wenn diese Option "
21901 "deaktiviert ist und sich VLC im Vordergrund befindet, kann über die "
21902 "Lautstärketasten der Tastatur die VLC-Lautstärke geändert werden. Ist VLC im "
21903 "Hintergrund und die Option ist deaktiviert, wird die Systemlautstärke über "
21904 "die Lautstärke-Tasten der Tastatur geändert."
21905
21906 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21907 msgid "Maximum Volume displayed"
21908 msgstr "Maximal angezeigte Lautstärke"
21909
21910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21911 msgid "Never"
21912 msgstr "Nie"
21913
21914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21915 msgid "When minimized"
21916 msgstr "Wenn minimiert"
21917
21918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21919 msgid "Always"
21920 msgstr "Immer"
21921
21922 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21923 msgid "Qt interface"
21924 msgstr "Qt-Interface"
21925
21926 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21927 msgid "errors"
21928 msgstr "Fehler"
21929
21930 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21931 msgid "warnings"
21932 msgstr "Warnungen"
21933
21934 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21935 msgid "debug"
21936 msgstr "debuggen"
21937
21938 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21939 msgid "Open a skin file"
21940 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
21941
21942 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21943 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21944 msgstr "Skin-Dateien |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21945
21946 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21947 msgid "Open playlist"
21948 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
21949
21950 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21951 msgid "Playlist Files|"
21952 msgstr "Wiedergabelistendateien|"
21953
21954 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21955 msgid "Save playlist"
21956 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
21957
21958 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21959 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21960 msgstr ""
21961 "XSPF Wiedergabeliste|*.xspf|M3U Datei|*.m3u|HTML Wiedergabeliste|*.html"
21962
21963 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21964 msgid "Skin to use"
21965 msgstr "Zu benutzender Skin"
21966
21967 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21968 msgid "Path to the skin to use."
21969 msgstr "Pfad zum zu benutzenden Skin."
21970
21971 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21972 msgid "Config of last used skin"
21973 msgstr "Einstellung des zuletzt benutzten Skins"
21974
21975 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21976 msgid ""
21977 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21978 "automatically, do not touch it."
21979 msgstr ""
21980 "Fensterkonfiguration des zuletzt benutzten Skins. Diese Option wird "
21981 "automatisch aktualisiert. Bitte nicht verändern."
21982
21983 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21984 msgid "Show a systray icon for VLC"
21985 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
21986
21987 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21988 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21989 msgid "Show VLC on the taskbar"
21990 msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
21991
21992 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21993 msgid "Enable transparency effects"
21994 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
21995
21996 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21997 msgid ""
21998 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21999 "when moving windows does not behave correctly."
22000 msgstr ""
22001 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
22002 "hauptsächlich nützlich, wenn sich Fenster beim Verschieben nicht korrekt "
22003 "verhalten."
22004
22005 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22006 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22007 msgid "Use a skinned playlist"
22008 msgstr "Skin für die Wiedergabeliste verwenden"
22009
22010 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22011 msgid "Display video in a skinned window if any"
22012 msgstr "Video im Fenster anzeigen, wenn ein Skin aktiviert ist"
22013
22014 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22015 msgid ""
22016 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22017 "play back video even though no video tag is implemented"
22018 msgstr ""
22019 "Bei der Einstellung 'nein' bestimmt dieser Parameter, dass in alten Skins "
22020 "ein Video wiedergeben werden kann, obwohl keine Video-Tags gesetzt sind"
22021
22022 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
22023 msgid "Skins"
22024 msgstr "Skins"
22025
22026 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22027 msgid "Skinnable Interface"
22028 msgstr "Skinbares Interface"
22029
22030 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
22031 msgid "Select skin"
22032 msgstr "Skin auswählen"
22033
22034 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
22035 msgid "Open skin ..."
22036 msgstr "Skin öffnen …"
22037
22038 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22039 msgid ""
22040 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22041 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22042 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22043 msgstr ""
22044 "<p>Password für Web interface wurde nicht festgelegt.</p><p>Bitte benutzen "
22045 "Sie --http-password, oder legen Sie ein Passwort fest in </"
22046 "p><p>Einstellungen &gt; Alle &gt; Hauptinterfaces &gt; Lua &gt; Lua-HTTP "
22047 "&gt; Passwort.</p>"
22048
22049 #: modules/lua/vlc.c:48
22050 msgid "Lua interface"
22051 msgstr "Lua-Interface"
22052
22053 #: modules/lua/vlc.c:49
22054 msgid "Lua interface module to load"
22055 msgstr "Zu ladendes Lua-Interfacemodul"
22056
22057 #: modules/lua/vlc.c:51
22058 msgid "Lua interface configuration"
22059 msgstr "Lua-Interface-Konfiguration"
22060
22061 #: modules/lua/vlc.c:52
22062 msgid ""
22063 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22064 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22065 msgstr ""
22066 "Lua Interface Konfigurations String. Das Format ist: '[\"<Interfacemodulname>"
22067 "\"] = { <Option> = <Wert>, ...}, ...'."
22068
22069 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
22070 msgid "A single password restricts access to this interface."
22071 msgstr ""
22072 "Ein einziges Passwort schränkt den Zugriff auf diese Schnittstelle ein."
22073
22074 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
22075 msgid "Source directory"
22076 msgstr "Quellverzeichnis"
22077
22078 #: modules/lua/vlc.c:58
22079 msgid "Directory index"
22080 msgstr "Verzeichnis-Index"
22081
22082 #: modules/lua/vlc.c:59
22083 msgid "Allow to build directory index"
22084 msgstr "Erlaubt es, ein Verzeichnis-Index zu erstellen"
22085
22086 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
22087 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22088 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22089 msgid "Host"
22090 msgstr "Host"
22091
22092 #: modules/lua/vlc.c:62
22093 msgid ""
22094 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22095 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22096 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22097 msgstr ""
22098 "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. "
22099 "Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn Sie auf das Interface nur "
22100 "von diesem Computer aus zugreifen möchten, geben Sie \"127.0.0.1\" an."
22101
22102 #: modules/lua/vlc.c:67
22103 msgid ""
22104 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22105 "4212."
22106 msgstr ""
22107 "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Der Standardwert ist "
22108 "4212."
22109
22110 #: modules/lua/vlc.c:75
22111 msgid "CLI input"
22112 msgstr "CLI-Eingang"
22113
22114 #: modules/lua/vlc.c:76
22115 msgid ""
22116 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22117 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22118 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22119 msgstr ""
22120 "Befehle aus dieser Quelle akzeptieren. Die CLI ist standardmäßig auf stdin "
22121 "gesetzt (\"*console\"), kann aber auch zu einem einfachen TCP-Socket "
22122 "gebunden werden (\"localhost:4212\") oder das Telnet-Protokoll benutzen "
22123 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22124
22125 #: modules/lua/vlc.c:84
22126 msgid "Lua"
22127 msgstr "Lua"
22128
22129 #: modules/lua/vlc.c:85
22130 msgid "Lua interpreter"
22131 msgstr "Lua-Interpreter"
22132
22133 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
22134 msgid "Lua HTTP"
22135 msgstr "Lua-HTTP"
22136
22137 #: modules/lua/vlc.c:106
22138 msgid "Lua CLI"
22139 msgstr "Lua CLI"
22140
22141 #: modules/lua/vlc.c:110
22142 msgid "Command-line interface"
22143 msgstr "Kommandozeile"
22144
22145 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
22146 msgid "Lua Telnet"
22147 msgstr "Lua-Telnet"
22148
22149 #: modules/lua/vlc.c:134
22150 msgid "Lua Meta Fetcher"
22151 msgstr "Lua-Meta Zuordner"
22152
22153 #: modules/lua/vlc.c:135
22154 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22155 msgstr "Ordnet Metadaten mithilfe von Lua-Skripten zu"
22156
22157 #: modules/lua/vlc.c:140
22158 msgid "Lua Meta Reader"
22159 msgstr "Lua-Meta Leser"
22160
22161 #: modules/lua/vlc.c:141
22162 msgid "Read meta data using lua scripts"
22163 msgstr "Liest die Metadaten mithilfe von Lua-Skripten"
22164
22165 #: modules/lua/vlc.c:147
22166 msgid "Lua Playlist"
22167 msgstr "Lua-Wiedergabeliste"
22168
22169 #: modules/lua/vlc.c:148
22170 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22171 msgstr "Lua-Wiedergabelistenparser-Interface"
22172
22173 #: modules/lua/vlc.c:153
22174 msgid "Lua Art"
22175 msgstr "Lua-Cover"
22176
22177 #: modules/lua/vlc.c:154
22178 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22179 msgstr "Cover mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
22180
22181 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
22182 msgid "Lua Extension"
22183 msgstr "Lua-Erweiterung"
22184
22185 #: modules/lua/vlc.c:166
22186 msgid "Lua SD Module"
22187 msgstr "Lua-SD-Module"
22188
22189 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22190 msgid "Folder meta data"
22191 msgstr "Ordnermetadaten"
22192
22193 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22194 msgid "Album art filename"
22195 msgstr "Dateiname Albumcover"
22196
22197 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22198 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22199 msgstr "Albumcover-Dateiname nachdem im aktuellen Verzeichnis gesucht wird"
22200
22201 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22202 msgid "The username of your last.fm account"
22203 msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos"
22204
22205 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22206 msgid "The password of your last.fm account"
22207 msgstr "Passwort des Last.fm-Kontos"
22208
22209 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22210 msgid "Scrobbler URL"
22211 msgstr "Scrobbler URL"
22212
22213 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22214 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22215 msgstr "Die URL für eine alternative Scrobbler-Engine"
22216
22217 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22218 msgid "Audioscrobbler"
22219 msgstr "Audioscrobbler"
22220
22221 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22222 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22223 msgstr "Wiedergegebene Songs an Last.fm übermitteln"
22224
22225 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
22226 msgid "last.fm: Authentication failed"
22227 msgstr "Last.fm: Authentifizierung fehlgeschlagen"
22228
22229 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
22230 msgid ""
22231 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22232 "relaunch VLC."
22233 msgstr ""
22234 "Last.fm-Benutzername oder -Passwort inkorrekt. Überprüfen Sie die "
22235 "Einstellungen und starten Sie VLC neu."
22236
22237 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
22238 msgid "Last.fm username not set"
22239 msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos wurde nicht festgelegt"
22240
22241 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
22242 msgid ""
22243 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22244 "VLC.\n"
22245 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22246 msgstr ""
22247 "Bitte geben Sie einen Benutzernamen an oder deaktivieren Sie das "
22248 "Audioscrobbler-Plugin und starten Sie VLC neu.\n"
22249 "Besuchen Sie http://www.last.fm/join/ um ein Konto zu erstellen."
22250
22251 #: modules/misc/gnutls.c:51
22252 msgid "TLS cipher priorities"
22253 msgstr "TLS-Verschlüsselung Prioritäten"
22254
22255 #: modules/misc/gnutls.c:52
22256 msgid ""
22257 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22258 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22259 msgstr ""
22260 "Chiffren, Schlüsselaustauschmethoden, Hash-Funktionen und "
22261 "Komprimierungsmethoden können ausgewählt werden. Sie finden in der GNU TLS-"
22262 "Dokumentation ausführliche Hinweise zur Syntax."
22263
22264 #: modules/misc/gnutls.c:63
22265 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22266 msgstr "Leistung (Schnellere Chiffren priorisieren)"
22267
22268 #: modules/misc/gnutls.c:65
22269 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22270 msgstr "Sichere 128-Bit (256-Bit-Chiffren ausschließen)"
22271
22272 #: modules/misc/gnutls.c:66
22273 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22274 msgstr "Sichere 256-Bit (256-Bit-Chiffren priorisieren)"
22275
22276 #: modules/misc/gnutls.c:67
22277 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22278 msgstr "Export (einschließlich der unsicheren Chiffren)"
22279
22280 #: modules/misc/gnutls.c:72
22281 msgid "GNU TLS transport layer security"
22282 msgstr "GnuTLS Transport Layer Security"
22283
22284 #: modules/misc/gnutls.c:79
22285 msgid "GNU TLS server"
22286 msgstr "GNU TLS Server"
22287
22288 #: modules/misc/gnutls.c:269
22289 #, c-format
22290 msgid ""
22291 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22292 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22293 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22294 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22295 "\n"
22296 "If in doubt, abort now.\n"
22297 msgstr ""
22298 "Sie haben versucht, %s zu erreichen. Doch das vom Server bereitgestellte "
22299 "Sicherheitszertifikat ist unbekannt und konnte von keiner vertrauenswürdigen "
22300 "Zertifizierungsstelle authentifiziert werden. Dieses Problem könnte durch "
22301 "einen Konfigurationsfehler oder dem Versuch, Ihre Sicherheit und Ihre "
22302 "Privatsphäre zu verletzen, verursacht werden sein.\n"
22303 "\n"
22304 "Wenn Sie Zweifel haben, brechen Sie jetzt ab.\n"
22305
22306 #: modules/misc/gnutls.c:279
22307 #, c-format
22308 msgid ""
22309 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22310 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22311 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22312 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22313 "\n"
22314 "If in doubt, abort now.\n"
22315 msgstr ""
22316 "Sie haben versucht, %s zu erreichen. Doch das vom Server bereitgestellte "
22317 "Sicherheitszertifikat hat sich seit dem letzten Besuch geändert und konnte "
22318 "von keiner vertrauenswürdigen Zertifizierungsstelle authentifiziert werden. "
22319 "Dieses Problem könnte durch einen Konfigurationsfehler oder dem Versuch, "
22320 "Ihre Sicherheit und Ihre Privatsphäre zu verletzen, verursacht werden sein.\n"
22321 "\n"
22322 "Wenn Sie Zweifel haben, brechen Sie jetzt ab.\n"
22323
22324 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22325 msgid "Insecure site"
22326 msgstr "Unsichere Seite"
22327
22328 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22329 msgid "Abort"
22330 msgstr "Abbrechen"
22331
22332 #: modules/misc/gnutls.c:295
22333 msgid "View certificate"
22334 msgstr "Zertifikat anzeigen"
22335
22336 #: modules/misc/gnutls.c:312
22337 #, c-format
22338 msgid ""
22339 "This is the certificate presented by %s:\n"
22340 "%s\n"
22341 "\n"
22342 "If in doubt, abort now.\n"
22343 msgstr ""
22344 "Dieses Zertifikat wird bereitgestellt von %s:\n"
22345 "%s\n"
22346 "\n"
22347 "Wenn Sie Zweifel haben, brechen Sie jetzt ab.\n"
22348
22349 #: modules/misc/gnutls.c:314
22350 msgid "Accept 24 hours"
22351 msgstr "24 Stunden akzeptieren"
22352
22353 #: modules/misc/gnutls.c:315
22354 msgid "Accept permanently"
22355 msgstr "Für immer akzeptieren"
22356
22357 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22358 msgid "Playing some media."
22359 msgstr "Spiele einige Medien."
22360
22361 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22362 msgid "Power"
22363 msgstr "Strom"
22364
22365 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22366 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22367 msgstr "Verhindert den Schlaf-Modus und Leerlaufsitzungen."
22368
22369 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22370 msgid "XDG-screensaver"
22371 msgstr "XDG-Bildschirmschoner"
22372
22373 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22374 msgid "XDG screen saver inhibition"
22375 msgstr "XDG-Bildschirmschoner sperren"
22376
22377 #: modules/misc/logger.c:117
22378 msgid "Log format"
22379 msgstr "Protokoll-Format"
22380
22381 #: modules/misc/logger.c:118
22382 msgid "Specify the logging format."
22383 msgstr "Das Protokollformat festlegen."
22384
22385 #: modules/misc/logger.c:121
22386 msgid "Syslog ident"
22387 msgstr "Syslog-Identifikation"
22388
22389 #: modules/misc/logger.c:122
22390 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22391 msgstr ""
22392 "Definiert die VLC- Identifikation, wenn in den Syslog protokolliert wird."
22393
22394 #: modules/misc/logger.c:125
22395 msgid "Syslog facility"
22396 msgstr "Syslog-Service"
22397
22398 #: modules/misc/logger.c:126
22399 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22400 msgstr ""
22401 "Wählen Sie den Syslog-Service, wo die Protokolle weitergeleitet werden."
22402
22403 #: modules/misc/logger.c:153
22404 msgid "Verbosity"
22405 msgstr "Qualität des Protokolls"
22406
22407 #: modules/misc/logger.c:154
22408 msgid ""
22409 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22410 "--verbose."
22411 msgstr ""
22412 "Legt die Qualität des Protokolls fest, oder mit -1 wird die Protokoll-"
22413 "Qualität durch den Parameter --verbose festgelegt"
22414
22415 #: modules/misc/logger.c:158
22416 msgid "Logging"
22417 msgstr "Protokollierung"
22418
22419 #: modules/misc/logger.c:159
22420 msgid "File logging"
22421 msgstr "Dateiprotokollierung"
22422
22423 #: modules/misc/logger.c:165
22424 msgid "Log filename"
22425 msgstr "Protokoll-Dateiname"
22426
22427 #: modules/misc/logger.c:165
22428 msgid "Specify the log filename."
22429 msgstr "Den Namen der Protokolldatei festlegen."
22430
22431 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22432 msgid "M3U playlist export"
22433 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
22434
22435 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22436 msgid "M3U8 playlist export"
22437 msgstr "M3U8 Wiedergabelistenexporter"
22438
22439 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22440 msgid "XSPF playlist export"
22441 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexporter"
22442
22443 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22444 msgid "HTML playlist export"
22445 msgstr "HTML Wiedergabelistenexporter"
22446
22447 #: modules/misc/rtsp.c:61
22448 msgid "Maximum number of connections"
22449 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
22450
22451 #: modules/misc/rtsp.c:62
22452 msgid ""
22453 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22454 "0 means no limit."
22455 msgstr ""
22456 "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich mit dem RTSP VOD "
22457 "verbinden können. 0 bedeutet kein Limit."
22458
22459 #: modules/misc/rtsp.c:65
22460 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22461 msgstr "MUX für RAW RTSP-Transport"
22462
22463 #: modules/misc/rtsp.c:67
22464 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22465 msgstr "Setzt die Timeout-Option im RTSP-Session-String"
22466
22467 #: modules/misc/rtsp.c:69
22468 msgid ""
22469 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22470 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22471 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22472 "The default is 5."
22473 msgstr ""
22474 "Definiert, welche Timeout-Option zum RTSP-Session-ID Text hinzugefügt wird. "
22475 "Wenn diese auf eine negative Nummer gesetzt wird, wird die Timeout-Option "
22476 "komplett entfernt. Dies wird bei einigen IPTV-STBs benötigt, die davon "
22477 "verwirrt werden (z.B. von HansunTech). Standardwert ist 5."
22478
22479 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22480 msgid "RTSP VoD"
22481 msgstr "RTSP VoD"
22482
22483 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
22484 msgid "RTSP VoD server"
22485 msgstr "RTSP VoD-Server"
22486
22487 #: modules/misc/stats.c:211
22488 msgid "Stats"
22489 msgstr "Statistik"
22490
22491 #: modules/misc/stats.c:213
22492 msgid "Stats encoder function"
22493 msgstr "Statistik-Encoderfunktion"
22494
22495 #: modules/misc/stats.c:219
22496 msgid "Stats decoder"
22497 msgstr "Statistikdecoder"
22498
22499 #: modules/misc/stats.c:220
22500 msgid "Stats decoder function"
22501 msgstr "Statistik-Decoderfunktion"
22502
22503 #: modules/misc/stats.c:225
22504 msgid "Stats demux"
22505 msgstr "Statistik-Demuxer"
22506
22507 #: modules/misc/stats.c:226
22508 msgid "Stats demux function"
22509 msgstr "Statistik-Demuxfunktion"
22510
22511 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22512 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22513 msgstr "XML-Parser (benutzt libxml2)"
22514
22515 #: modules/mux/asf.c:57
22516 msgid "Title to put in ASF comments."
22517 msgstr "Titel für die ASF-Kommentare."
22518
22519 #: modules/mux/asf.c:59
22520 msgid "Author to put in ASF comments."
22521 msgstr "Autor für die ASF-Kommentare."
22522
22523 #: modules/mux/asf.c:61
22524 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22525 msgstr "Copyright-String für die ASF-Kommentare."
22526
22527 #: modules/mux/asf.c:62
22528 msgid "Comment"
22529 msgstr "Kommentar"
22530
22531 #: modules/mux/asf.c:63
22532 msgid "Comment to put in ASF comments."
22533 msgstr "Kommentare für die ASF-Kommentare."
22534
22535 #: modules/mux/asf.c:65
22536 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22537 msgstr "\"Rating\" (die Bewertung) für die ASF-Kommentare."
22538
22539 #: modules/mux/asf.c:66
22540 msgid "Packet Size"
22541 msgstr "Paketgröße"
22542
22543 #: modules/mux/asf.c:67
22544 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22545 msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
22546
22547 #: modules/mux/asf.c:68
22548 msgid "Bitrate override"
22549 msgstr "Bitrate überschreiben"
22550
22551 #: modules/mux/asf.c:69
22552 msgid ""
22553 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22554 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22555 "in bytes"
22556 msgstr ""
22557 "Nicht versuchen, die ASF-Bitrate zu erkennen. Wenn Sie dies aktivieren, "
22558 "können Sie festlegen, wie der Windows Media Player gestreamte Inhalte "
22559 "zwischenspeichern wird. Geben Sie die Audio+Video-Bitrate in Bytes ein."
22560
22561 #: modules/mux/asf.c:73
22562 msgid "ASF muxer"
22563 msgstr "ASF-Muxer"
22564
22565 #: modules/mux/asf.c:565
22566 msgid "Unknown Video"
22567 msgstr "Unbekanntes Video"
22568
22569 #: modules/mux/avi.c:47
22570 msgid "AVI muxer"
22571 msgstr "AVI-Muxer"
22572
22573 #: modules/mux/dummy.c:45
22574 msgid "Dummy/Raw muxer"
22575 msgstr "Dummy/Raw-Muxer"
22576
22577 #: modules/mux/mp4.c:46
22578 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22579 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
22580
22581 #: modules/mux/mp4.c:48
22582 msgid ""
22583 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22584 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22585 "downloading."
22586 msgstr ""
22587 "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
22588 "Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
22589 "während des Downloads zu betrachten."
22590
22591 #: modules/mux/mp4.c:58
22592 msgid "MP4/MOV muxer"
22593 msgstr "MP4/MOV-Muxer"
22594
22595 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22596 msgid "DTS delay (ms)"
22597 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
22598
22599 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22600 msgid ""
22601 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22602 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22603 "inside the client decoder."
22604 msgstr ""
22605 "Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
22606 "des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt es, etwas im "
22607 "Client-Decoder zu puffern."
22608
22609 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22610 msgid "PES maximum size"
22611 msgstr "Maximale PES-Größe"
22612
22613 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22614 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22615 msgstr ""
22616 "Legt die maximal erlaubte PES-Größe fest, wenn der MPEG-PS-Stream erzeugt "
22617 "wird."
22618
22619 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22620 msgid "PS muxer"
22621 msgstr "PS-Muxer"
22622
22623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22624 msgid "Video PID"
22625 msgstr "Video-PID"
22626
22627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22628 msgid ""
22629 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22630 "the video."
22631 msgstr ""
22632 "Dem Videostream eine feste PID zuweisen. Die PCR-PID wird automatisch das "
22633 "Video sein."
22634
22635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22636 msgid "Audio PID"
22637 msgstr "Audio-PID"
22638
22639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22640 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22641 msgstr "Dem Audiostream eine feste PID zuweisen."
22642
22643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22644 msgid "SPU PID"
22645 msgstr "SPU-PID"
22646
22647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22648 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22649 msgstr "Der SPU eine feste PID zuweisen."
22650
22651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22652 msgid "PMT PID"
22653 msgstr "PMT-PID"
22654
22655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22656 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22657 msgstr "Der PMT eine feste PID zuweisen."
22658
22659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22660 msgid "TS ID"
22661 msgstr "TS-ID"
22662
22663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22664 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22665 msgstr "Eine feste Transport-Stream-ID zuweisen."
22666
22667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22668 msgid "NET ID"
22669 msgstr "NET-ID"
22670
22671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22672 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22673 msgstr "Eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabelle) zuweisen"
22674
22675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22676 msgid "PMT Program numbers"
22677 msgstr "PMT-Programmnummern"
22678
22679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22680 msgid ""
22681 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22682 "to be enabled."
22683 msgstr ""
22684 "Jeder PMT eine Programmnummer zuweisen. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
22685 "des ES\" aktiviert sein."
22686
22687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22688 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22689 msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
22690
22691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22692 msgid ""
22693 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22694 "be enabled."
22695 msgstr ""
22696 "Die PIDs angeben, die jeder PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
22697 "auf die ID des ES\" aktiviert sein."
22698
22699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22700 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22701 msgstr "SDT-Deskriptoren (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
22702
22703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22704 msgid ""
22705 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22706 "be enabled."
22707 msgstr ""
22708 "Gibt die Deskriptoren für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
22709 "des ES\" aktiviert sein."
22710
22711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22712 msgid "Set PID to ID of ES"
22713 msgstr "Setze PID auf die ID des ES"
22714
22715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22716 msgid ""
22717 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22718 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22719 msgstr ""
22720 "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
22721 "pid; ermöglicht es, die gleichen PIDs in den Ein- und Ausgabestreams zu "
22722 "haben."
22723
22724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22725 msgid "Data alignment"
22726 msgstr "Datenausrichtung"
22727
22728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22729 msgid ""
22730 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22731 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22732 msgstr ""
22733 "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten an PES-Grenzen. Die "
22734 "Deaktivierung kann Bandbreite sparen, sorgt aber für Inkompatibilitäten."
22735
22736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22737 msgid "Shaping delay (ms)"
22738 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
22739
22740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22741 msgid ""
22742 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22743 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22744 "especially for reference frames."
22745 msgstr ""
22746 "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
22747 "Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert hohe "
22748 "Bitratenausschläge, insbesondere für Referenzframes."
22749
22750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22751 msgid "Use keyframes"
22752 msgstr "Keyframes benutzen"
22753
22754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22755 msgid ""
22756 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22757 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22758 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22759 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22760 "the biggest frames in the stream."
22761 msgstr ""
22762 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
22763 "Ende von I-Frames setzen. In diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
22764 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenz-Frame verfügbar ist. Dies erhöht "
22765 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
22766 "größten Frames eines Streams sind."
22767
22768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22769 msgid "PCR interval (ms)"
22770 msgstr "PCR-Intervall (ms)"
22771
22772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22773 msgid ""
22774 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22775 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22776 msgstr ""
22777 "Legt fest, in welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
22778 "werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
22779 "(standardmäßig 70ms)."
22780
22781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22782 msgid "Minimum B (deprecated)"
22783 msgstr "Minimales B (veraltet)"
22784
22785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22786 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22787 msgstr "Diese Einstellung ist veraltet und wird nicht mehr benutzt"
22788
22789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22790 msgid "Maximum B (deprecated)"
22791 msgstr "Maximales B (veraltet)"
22792
22793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22794 msgid ""
22795 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22796 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22797 "inside the client decoder."
22798 msgstr ""
22799 "Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
22800 "des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt es, etwas im "
22801 "Client-Decoder zu puffern."
22802
22803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22804 msgid "Crypt audio"
22805 msgstr "Audio verschlüsseln"
22806
22807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22808 msgid "Crypt audio using CSA"
22809 msgstr "Audio mit CSA verschlüsseln"
22810
22811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22812 msgid "Crypt video"
22813 msgstr "Video verschlüsseln"
22814
22815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22816 msgid "Crypt video using CSA"
22817 msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
22818
22819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22820 msgid "CSA Key in use"
22821 msgstr "Benutzter CSA-Schlüssel"
22822
22823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22824 msgid ""
22825 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22826 "second/2 one."
22827 msgstr ""
22828 "Der benutzte CSA-Schlüsssel. Dies kann der ungerade/erste/1 (standardmäßig) "
22829 "oder der gerade/zweite/2 sein."
22830
22831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22832 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22833 msgstr "Paketgröße in Bytes zum Verschlüsseln"
22834
22835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22836 msgid ""
22837 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22838 "header from the value before encrypting."
22839 msgstr ""
22840 "Größe des zu verschlüsselnden TS-Pakets. Die Verschlüsselungsroutinen "
22841 "subtrahieren vor der Verschlüsselung den TS-Header von diesem Wert."
22842
22843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22844 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22845 msgstr "TS-Muxer (libdvbpsi)"
22846
22847 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22848 msgid "Multipart JPEG muxer"
22849 msgstr "Multipart-JPEG-Muxer"
22850
22851 #: modules/mux/ogg.c:51
22852 msgid "Ogg/OGM muxer"
22853 msgstr "Ogg/OGM-Muxer"
22854
22855 #: modules/mux/wav.c:46
22856 msgid "WAV muxer"
22857 msgstr "WAV-Muxer"
22858
22859 #: modules/notify/growl.m:104
22860 msgid "Growl Notification Plugin"
22861 msgstr "Growl-Benachrichtigungsplugin"
22862
22863 #: modules/notify/growl.m:282
22864 msgid "New input playing"
22865 msgstr "Neue Eingabe abspielen"
22866
22867 #: modules/notify/growl.m:305
22868 msgid "Now playing"
22869 msgstr "Gerade läuft"
22870
22871 #: modules/notify/notify.c:53
22872 msgid "Timeout (ms)"
22873 msgstr "Timeout (ms)"
22874
22875 #: modules/notify/notify.c:54
22876 msgid "How long the notification will be displayed "
22877 msgstr "Wie lange die Benachrichtigung angezeigt werden soll"
22878
22879 #: modules/notify/notify.c:59
22880 msgid "Notify"
22881 msgstr "Benachrichtigung"
22882
22883 #: modules/notify/notify.c:60
22884 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22885 msgstr "LibNotify-Benachrichtigungsplugin"
22886
22887 #: modules/packetizer/copy.c:48
22888 msgid "Copy packetizer"
22889 msgstr "Copy-Paketisierer"
22890
22891 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22892 msgid "Dirac packetizer"
22893 msgstr "Dirac-Audiopaketisierer"
22894
22895 #: modules/packetizer/flac.c:50
22896 msgid "Flac audio packetizer"
22897 msgstr "Flac-Audiopaketisierer"
22898
22899 #: modules/packetizer/h264.c:56
22900 msgid "H.264 video packetizer"
22901 msgstr "H.264-Videopaketisierer"
22902
22903 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22904 msgid "MLP/TrueHD parser"
22905 msgstr "MLP/TrueHD Parser"
22906
22907 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22908 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22909 msgstr "MPEG4-Audiopacketizer"
22910
22911 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22912 msgid "MPEG4 video packetizer"
22913 msgstr "MPEG4-Videopacketizer"
22914
22915 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22916 msgid "Sync on Intra Frame"
22917 msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
22918
22919 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22920 msgid ""
22921 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22922 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22923 msgstr ""
22924 "Normalerweise synchronisiert sich der Paketisierer beim nächsten vollen "
22925 "Bild. Diese Markierung gibt dem Paketisierer die Anweisung zum "
22926 "Synchronisieren beim ersten gefundenen Intra-Frame."
22927
22928 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22929 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22930 msgstr "MPEG-I/II-Videopacketizer"
22931
22932 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22933 msgid "MPEG Video"
22934 msgstr "MPEG Video"
22935
22936 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22937 msgid "VC-1 packetizer"
22938 msgstr "VC-1-Paketisierer"
22939
22940 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22941 msgid "Bonjour services"
22942 msgstr "Bonjour-Dienste"
22943
22944 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22945 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22946 msgid "My Videos"
22947 msgstr "Meine Videos"
22948
22949 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22950 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22951 msgid "My Music"
22952 msgstr "Meine Musik"
22953
22954 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22955 msgid "Picture"
22956 msgstr "Bild"
22957
22958 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22959 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22960 msgid "My Pictures"
22961 msgstr "Meine Bilder"
22962
22963 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22964 msgid "MTP devices"
22965 msgstr "MTP-Geräte"
22966
22967 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22968 msgid "MTP Device"
22969 msgstr "MTP-Gerät"
22970
22971 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22972 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22973 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22974 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22975 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22976 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22977 msgid "Discs"
22978 msgstr "Platten"
22979
22980 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22981 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22982 msgid "Local drives"
22983 msgstr "Lokale Laufwerke"
22984
22985 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22986 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22987 msgid "Podcast URLs list"
22988 msgstr "Liste der Podcast-URLs"
22989
22990 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22991 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22992 msgstr ""
22993 "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
22994 "senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
22995
22996 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22997 msgid "Podcasts"
22998 msgstr "Podcasts"
22999
23000 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23001 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23002 msgid "Audio capture"
23003 msgstr "Audioaufzeichnung"
23004
23005 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23006 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23007 msgstr "Audio-Capture (PulseAudio)"
23008
23009 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23010 msgid "Generic"
23011 msgstr "Allgemein"
23012
23013 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23014 msgid "SAP multicast address"
23015 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
23016
23017 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23018 msgid ""
23019 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23020 "However, you can specify a specific address."
23021 msgstr ""
23022 "Das SAP-Modul wählt normalerweise selbständig die richtige Adresse zum "
23023 "Warten auf Verbindungen aus. Sie können trotzdem eine bestimmte Adresse "
23024 "angeben."
23025
23026 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23027 msgid "SAP timeout (seconds)"
23028 msgstr "SAP-Timeout (Sekunden)"
23029
23030 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23031 msgid ""
23032 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23033 msgstr ""
23034 "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
23035 "empfangen wurde."
23036
23037 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23038 msgid "Try to parse the announce"
23039 msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
23040
23041 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23042 msgid ""
23043 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23044 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23045 msgstr ""
23046 "Dies aktiviert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
23047 "Sonst werden alle Ankündigungen vom \"live555\" (RTP/RTSP)-Modul verarbeitet."
23048
23049 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23050 msgid "SAP Strict mode"
23051 msgstr "Strikter SAP-Modus"
23052
23053 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23054 msgid ""
23055 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23056 "announcements."
23057 msgstr ""
23058 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
23059 "ignorieren."
23060
23061 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23062 msgid "SAP"
23063 msgstr "SAP"
23064
23065 #: modules/services_discovery/sap.c:110
23066 msgid "Network streams (SAP)"
23067 msgstr "Netzwerkstreams (SAP)"
23068
23069 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23070 msgid "SDP Descriptions parser"
23071 msgstr "SDP-Beschreibungs-Parser"
23072
23073 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
23074 msgid "Session"
23075 msgstr "Sitzung"
23076
23077 #: modules/services_discovery/sap.c:878
23078 msgid "Tool"
23079 msgstr "Werkzeug"
23080
23081 #: modules/services_discovery/sap.c:882
23082 msgid "User"
23083 msgstr "Benutzer"
23084
23085 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23086 msgid "Video capture"
23087 msgstr "Videoaufzeichnung"
23088
23089 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23090 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23091 msgstr "Videoaufzeichnung (Video4Linux)"
23092
23093 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23094 msgid "Audio capture (ALSA)"
23095 msgstr "Audioaufzeichnung (ALSA)"
23096
23097 #: modules/services_discovery/udev.c:592
23098 msgid "CD"
23099 msgstr "CD"
23100
23101 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23102 msgid "DVD"
23103 msgstr "DVD"
23104
23105 #: modules/services_discovery/udev.c:598
23106 msgid "HD DVD"
23107 msgstr "HD DVD"
23108
23109 #: modules/services_discovery/udev.c:605
23110 msgid "Unknown type"
23111 msgstr "Unbekannter Typ"
23112
23113 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23114 msgid "Universal Plug'n'Play"
23115 msgstr "Universal Plug'n'Play"
23116
23117 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23118 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23119 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23120 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23121 msgid "Screen capture"
23122 msgstr "Bildschirmaufnahme"
23123
23124 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23125 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23126 msgstr "Ihr Fenster-Manager liefert keine Liste von Anwendungen."
23127
23128 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23129 msgid "Applications"
23130 msgstr "Anwendungen"
23131
23132 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23133 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
23134 msgid "Desktop"
23135 msgstr "Desktop"
23136
23137 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
23138 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
23139 msgid "Preferred Width"
23140 msgstr "Bevorzugte Breite"
23141
23142 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
23143 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23144 msgid "Preferred Height"
23145 msgstr "Bevorzugte Höhe"
23146
23147 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
23148 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23149 msgstr "Puffergröße (Sekunden)"
23150
23151 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23152 msgid "Buffer size in seconds"
23153 msgstr "Puffergröße in Sekunden"
23154
23155 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23156 msgid "DASH"
23157 msgstr "DASH"
23158
23159 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23160 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23161 msgstr "Dynamic Adaptive Streaming über HTTP"
23162
23163 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23164 msgid "LZMA decompression"
23165 msgstr "LZMA-Dekompression"
23166
23167 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23168 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23169 msgstr "Burrows-Wheeler-Dekompression"
23170
23171 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23172 msgid "gzip decompression"
23173 msgstr "gzip-Dekompression"
23174
23175 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23176 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23177 msgstr "Http-Live-Streaming Stream-Filter"
23178
23179 #: modules/stream_filter/record.c:49
23180 msgid "Internal stream record"
23181 msgstr "Interne Streamaufzeichnung"
23182
23183 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23184 msgid "Smooth Streaming"
23185 msgstr "Smooth-Streaming"
23186
23187 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23188 msgid "Autodel"
23189 msgstr "Auto-Löschen"
23190
23191 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23192 msgid "Automatically add/delete input streams"
23193 msgstr "Automatisch Input-Streams hinzufügen/löschen"
23194
23195 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23196 msgid ""
23197 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23198 "this stream later."
23199 msgstr ""
23200 "Ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wird benutzt um mit "
23201 "\"find\" diesen Stream wieder zu finden."
23202
23203 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23204 msgid "Destination bridge-in name"
23205 msgstr "Name des Bridge-In-Ziels"
23206
23207 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23208 msgid ""
23209 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23210 "in at a time, you can discard this option."
23211 msgstr ""
23212 "Name des Bridge-In-Ziels. Wenn Sie nicht mehr als ein Bridge-In zur gleichen "
23213 "Zeit benötigen, dann können Sie diese Option verwerfen."
23214
23215 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23216 msgid ""
23217 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23218 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23219 "need to raise caching values."
23220 msgstr ""
23221 "Bilder aus der Bild-Videoausgabe werden entsprechend verzögert (in "
23222 "Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
23223 "Caching-Werte erhöhen müssen."
23224
23225 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23226 msgid "ID Offset"
23227 msgstr "ID-Versatz"
23228
23229 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23230 msgid ""
23231 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23232 "IDs bridge_in will register."
23233 msgstr ""
23234 "Versatz, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
23235 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registrieren wird."
23236
23237 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23238 msgid "Name of current instance"
23239 msgstr "Name der aktuellen Instanz"
23240
23241 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23242 msgid ""
23243 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23244 "at a time, you can discard this option."
23245 msgstr ""
23246 "Name der Bridge-In-Instanz. Wenn Sie nicht mehr als ein Bridge-In zur "
23247 "gleichen Zeit benötigen, dann können Sie diese Option verwerfen."
23248
23249 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23250 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23251 msgstr "Fallback auf Platzhalter-Stream wenn keine Daten vorhanden sind."
23252
23253 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23254 msgid ""
23255 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23256 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23257 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23258 "placeholder streams should have the same format. "
23259 msgstr ""
23260 "Falls auf wahr (true) gesetzt, verwirft die Bridge alle Eingangs-Elementar-"
23261 "Streams, es sei denn, es werden keine Daten von einem anderen Bridge-In "
23262 "empfangen. Hiermit kann ein Platzhalterstream konfiguriert werden, der "
23263 "verwendet wird, wenn der Quell-Stream abbricht. Quell- und Platzhalter-"
23264 "Stream müssen dasselbe Format haben."
23265
23266 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23267 msgid "Placeholder delay"
23268 msgstr "Platzhalter-Verzögerung"
23269
23270 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23271 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23272 msgstr "Verzögerung (in ms) bevor der Platzhalter anläuft."
23273
23274 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23275 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23276 msgstr "Auf ein I-Frame warten, bevor der Platzhalter gewechselt wird"
23277
23278 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23279 msgid ""
23280 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23281 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23282 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23283 "frames in the streams."
23284 msgstr ""
23285 "Wenn aktiviert, wird das Umschalten von Platzhalter- und Normal-Streams nur "
23286 "an I-Frames erfolgen. Dies wird Artefakte in den Streams beim Umschalten auf "
23287 "Kosten einer etwas längeren Verzögerung entfernen. Dies ist von der Frequenz "
23288 "der I-Frames in den Streams abhängig."
23289
23290 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23291 msgid "Bridge"
23292 msgstr "Bridge"
23293
23294 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23295 msgid "Bridge stream output"
23296 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
23297
23298 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23299 msgid "Bridge out"
23300 msgstr "Bridge-Ausgang"
23301
23302 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23303 msgid "Bridge in"
23304 msgstr "Bridge-In"
23305
23306 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23307 #: modules/stream_out/setid.c:41
23308 msgid "Elementary Stream ID"
23309 msgstr "Elementar-Stream ID"
23310
23311 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23312 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23313 msgstr ""
23314 "Geben Sie eine ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementar-Stream an"
23315
23316 #: modules/stream_out/delay.c:43
23317 msgid "Delay of the ES (ms)"
23318 msgstr "Verzögerung der ES (ms)"
23319
23320 #: modules/stream_out/delay.c:45
23321 msgid ""
23322 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23323 "negative means advance."
23324 msgstr ""
23325 "Geben Sie eine Verzögerung (in ms) für diesen Elementar-Stream an. Positiv "
23326 "bedeutet eine Verzögerung und negativ eine Beschleunigung."
23327
23328 #: modules/stream_out/delay.c:55
23329 msgid "Delay a stream"
23330 msgstr "Einen Stream verzögern"
23331
23332 #: modules/stream_out/description.c:54
23333 msgid "Description stream output"
23334 msgstr "Beschreibung der Streamausgabe"
23335
23336 #: modules/stream_out/display.c:41
23337 msgid "Enable/disable audio rendering."
23338 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
23339
23340 #: modules/stream_out/display.c:43
23341 msgid "Enable/disable video rendering."
23342 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
23343
23344 #: modules/stream_out/display.c:44
23345 msgid "Delay (ms)"
23346 msgstr "Verzögerung (ms)"
23347
23348 #: modules/stream_out/display.c:45
23349 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23350 msgstr "Fügt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
23351
23352 #: modules/stream_out/display.c:54
23353 msgid "Display stream output"
23354 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
23355
23356 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23357 msgid "Duplicate stream output"
23358 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
23359
23360 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23361 msgid "Output access method"
23362 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
23363
23364 #: modules/stream_out/es.c:43
23365 msgid "This is the default output access method that will be used."
23366 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Ausgabezugriffsmethode."
23367
23368 #: modules/stream_out/es.c:45
23369 msgid "Audio output access method"
23370 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
23371
23372 #: modules/stream_out/es.c:47
23373 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23374 msgstr "Dies ist die für Audioausgabe genutzte Zugriffsmethode"
23375
23376 #: modules/stream_out/es.c:48
23377 msgid "Video output access method"
23378 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
23379
23380 #: modules/stream_out/es.c:50
23381 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23382 msgstr "Dies ist die für Videoausgabe genutzte Zugriffsmethode"
23383
23384 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23385 msgid "Output muxer"
23386 msgstr "Ausgabe-Muxer"
23387
23388 #: modules/stream_out/es.c:54
23389 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23390 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
23391
23392 #: modules/stream_out/es.c:55
23393 msgid "Audio output muxer"
23394 msgstr "Audioausgabemuxer"
23395
23396 #: modules/stream_out/es.c:57
23397 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23398 msgstr "Dies ist die für Audio benutzte Muxermethode."
23399
23400 #: modules/stream_out/es.c:58
23401 msgid "Video output muxer"
23402 msgstr "Videoausgabemuxer"
23403
23404 #: modules/stream_out/es.c:60
23405 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23406 msgstr "Dies ist die für Video benutzte Muxermethode."
23407
23408 #: modules/stream_out/es.c:62
23409 msgid "Output URL"
23410 msgstr "Ausgabeadresse"
23411
23412 #: modules/stream_out/es.c:64
23413 msgid "This is the default output URI."
23414 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
23415
23416 #: modules/stream_out/es.c:65
23417 msgid "Audio output URL"
23418 msgstr "Audioausgabe-URL"
23419
23420 #: modules/stream_out/es.c:67
23421 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23422 msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Audio."
23423
23424 #: modules/stream_out/es.c:68
23425 msgid "Video output URL"
23426 msgstr "Videoausgabe-URL"
23427
23428 #: modules/stream_out/es.c:70
23429 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23430 msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Video."
23431
23432 #: modules/stream_out/es.c:79
23433 msgid "Elementary stream output"
23434 msgstr "Elementar-Stream-Ausgabe"
23435
23436 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23437 #, c-format
23438 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23439 msgstr "Es gibt kein passendes Streamausgabe-Access-Modul für \"%s/%s://%s\"."
23440
23441 #: modules/stream_out/gather.c:44
23442 msgid "Gathering stream output"
23443 msgstr "Erfasse Streamausgabe"
23444
23445 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23446 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23447 msgstr ""
23448 "Geben Sie eine ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementar-Stream zur "
23449 "Änderung an"
23450
23451 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23452 msgid "Magazine"
23453 msgstr "Magazin"
23454
23455 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23456 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23457 msgstr "Geben Sie das Magazin mit der gewünschten Sprache an"
23458
23459 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23460 msgid "Page"
23461 msgstr "Seite"
23462
23463 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23464 msgid "Specify the page containing the language"
23465 msgstr "Geben Sie die Seite mit der gewünschten Sprache an"
23466
23467 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23468 msgid "Row"
23469 msgstr "Zeile"
23470
23471 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23472 msgid "Specify the row containing the language"
23473 msgstr "Geben Sie die Zeile mit der Sprache an"
23474
23475 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23476 msgid "Lang From Telx"
23477 msgstr "Sprache vom Videotext"
23478
23479 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23480 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23481 msgstr "Dynamische Spracheinstellung vom Videotext"
23482
23483 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23484 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23485 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Unterbild ein."
23486
23487 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23488 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23489 msgid "Output video width."
23490 msgstr "Videoausgabebreite."
23491
23492 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23493 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23494 msgid "Output video height."
23495 msgstr "Videoausgabehöhe."
23496
23497 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23498 msgid "Sample aspect ratio"
23499 msgstr "Sample-Seitenverhältnis"
23500
23501 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23502 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23503 msgstr "Sample-Seitenverhältnis des Ziels (1:1, 3:4, 2:3)."
23504
23505 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23506 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23507 msgid "Video filter"
23508 msgstr "Videofilter"
23509
23510 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23511 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23512 msgstr "Videofilter werden auf den Videostream angewendet."
23513
23514 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23515 msgid "Image chroma"
23516 msgstr "Bild-Farbsättigung"
23517
23518 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23519 msgid ""
23520 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23521 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23522 msgstr ""
23523 "Die Benutzung einer bestimmten Farbsättigung erzwingen. Benutzen Sie YUVA, "
23524 "wenn Sie vorhaben, die Alphamask- oder Bluescreen-Videofilter zu benutzen."
23525
23526 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23527 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23528 msgstr "Transparenz des Mosaik-Bildes."
23529
23530 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23531 #: modules/video_filter/rss.c:142
23532 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23533 msgid "X offset"
23534 msgstr "X-Versatz"
23535
23536 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23537 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23538 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
23539
23540 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23541 #: modules/video_filter/rss.c:144
23542 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23543 msgid "Y offset"
23544 msgstr "Y-Versatz"
23545
23546 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23547 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23548 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
23549
23550 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23551 msgid "Mosaic bridge"
23552 msgstr "Mosaic-Bridge"
23553
23554 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23555 msgid "Mosaic bridge stream output"
23556 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
23557
23558 #: modules/stream_out/raop.c:148
23559 msgid "Hostname or IP address of target device"
23560 msgstr "Hostname oder IP-Adresse des Zielgeräts"
23561
23562 #: modules/stream_out/raop.c:151
23563 msgid ""
23564 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23565 "very loud."
23566 msgstr ""
23567 "Ausgangslautstärke für den Analog-Ausgang: 0 für Stille, 1..255 von fast "
23568 "still bis sehr laut"
23569
23570 #: modules/stream_out/raop.c:155
23571 msgid "Password for target device."
23572 msgstr "Passwort für Zielgerät."
23573
23574 #: modules/stream_out/raop.c:157
23575 msgid "Password file"
23576 msgstr "Passwort-Datei"
23577
23578 #: modules/stream_out/raop.c:158
23579 msgid "Read password for target device from file."
23580 msgstr "Liest das Passwort für das Zielgerät aus einer Datei."
23581
23582 #: modules/stream_out/raop.c:161
23583 msgid "RAOP"
23584 msgstr "RAOP"
23585
23586 #: modules/stream_out/raop.c:162
23587 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23588 msgstr "Streamausgabe für Remote Audio Output Protocol"
23589
23590 #: modules/stream_out/record.c:50
23591 msgid "Destination prefix"
23592 msgstr "Zielpräfix"
23593
23594 #: modules/stream_out/record.c:52
23595 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23596 msgstr "Präfix für die automatisch generierte Zieldatei"
23597
23598 #: modules/stream_out/record.c:57
23599 msgid "Record stream output"
23600 msgstr "Aufnahme-Streamausgabe"
23601
23602 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23603 msgid "This is the output URL that will be used."
23604 msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
23605
23606 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23607 msgid ""
23608 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23609 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23610 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23611 "SDP to be announced via SAP."
23612 msgstr ""
23613 "Hier können Sie festlegen, wie der SDP (Session Descriptor) für diese RTP-"
23614 "Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um "
23615 "auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// "
23616 "damit der SDP via SAP angekündigt wird."
23617
23618 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23619 msgid "SAP announcing"
23620 msgstr "SAP-Ankündigung"
23621
23622 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23623 msgid "Announce this session with SAP."
23624 msgstr "Diese Sitzung mit SAP ankündigen."
23625
23626 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23627 msgid "Muxer"
23628 msgstr "Muxer"
23629
23630 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23631 msgid ""
23632 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23633 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23634 msgstr ""
23635 "Hier können Sie die, für die Streamausgabe benutzten Muxer festlegen. "
23636 "Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
23637
23638 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23639 msgid "Session name"
23640 msgstr "Sitzungsname"
23641
23642 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23643 msgid ""
23644 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23645 "Descriptor)."
23646 msgstr ""
23647 "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Session Descriptor) angekündigt "
23648 "wird."
23649
23650 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23651 msgid "Session category"
23652 msgstr "Kategorie der Sitzung"
23653
23654 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23655 msgid ""
23656 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23657 "announced if you choose to use SAP."
23658 msgstr ""
23659 "Hier können Sie eine Kategorie für die Sitzung festlegen, die angekündigt "
23660 "wird, wenn Sie SAP benutzen."
23661
23662 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23663 msgid "Session description"
23664 msgstr "Sitzungsbeschreibung"
23665
23666 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23667 msgid ""
23668 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23669 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23670 msgstr ""
23671 "Hier können Sie eine kurze Beschreibung des Streams angeben, die in der "
23672 "Sitzungsbeschreibung (Session Descriptor, SDP) bekannt gegeben wird."
23673
23674 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23675 msgid "Session URL"
23676 msgstr "Sitzungsadresse"
23677
23678 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23679 msgid ""
23680 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23681 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23682 "(Session Descriptor)."
23683 msgstr ""
23684 "Hier können Sie eine Adresse mit zusätzlichen Details zum Stream angeben "
23685 "(oft die Internetseite der Organisation des Streams), die mit dem Session "
23686 "Descriptor (SDP) bekanntgegeben wird."
23687
23688 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23689 msgid "Session email"
23690 msgstr "Sitzungs-E-Mail"
23691
23692 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23693 msgid ""
23694 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23695 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23696 msgstr ""
23697 "Hier können Sie eine Kontakt-E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
23698 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
23699
23700 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23701 msgid "Session phone number"
23702 msgstr "Telefonnummer der Sitzung"
23703
23704 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23705 msgid ""
23706 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23707 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23708 msgstr ""
23709 "Hier können Sie eine Kontakt-Telefonnummer für den Stream angeben. Diese "
23710 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
23711
23712 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23713 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23714 msgstr ""
23715 "Hier können Sie den Basisport festlegen, der für das für RTP-Streaming "
23716 "benutzt wird."
23717
23718 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23719 msgid "Audio port"
23720 msgstr "Audio-Port"
23721
23722 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23723 msgid ""
23724 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23725 msgstr ""
23726 "Hier können Sie den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
23727 "festlegen."
23728
23729 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23730 msgid "Video port"
23731 msgstr "Video-Port"
23732
23733 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23734 msgid ""
23735 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23736 msgstr ""
23737 "Hier können Sie den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
23738 "festlegen."
23739
23740 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23741 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23742 msgstr "RTP/RTCP-Multiplexing"
23743
23744 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23745 msgid ""
23746 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23747 "packets."
23748 msgstr ""
23749 "Dies sendet und empfängt RTCP-Pakete im Multiplex-Verfahren über denselben "
23750 "Port wie RTP-Pakete."
23751
23752 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23753 msgid ""
23754 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23755 "milliseconds."
23756 msgstr ""
23757 "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
23758 "Millisekunden angegeben werden."
23759
23760 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23761 msgid "Transport protocol"
23762 msgstr "Transportprotokoll"
23763
23764 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23765 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23766 msgstr ""
23767 "Dies erlaubt die Auswahl des für RTP zu benutzenden Transportprotokolls."
23768
23769 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23770 msgid ""
23771 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23772 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23773 "string."
23774 msgstr ""
23775 "Die Integrität von RTP-Paketen wird mit diesem geteilten, geheimen Secure "
23776 "RTP-Masterschlüssel sichergestellt. Das muss eine 32-Zeichen lange "
23777 "hexadezimale Zeichenfolge sein."
23778
23779 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23780 msgid "MP4A LATM"
23781 msgstr "MP4A LATM"
23782
23783 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23784 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23785 msgstr "Hiermit können Sie MPEG4 LATM-Audiostreams streamen (siehe RFC 3016)."
23786
23787 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23788 msgid "RTSP session timeout (s)"
23789 msgstr "RTSP-Session-Timeout (s)"
23790
23791 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23792 msgid ""
23793 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23794 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23795 "is 60 (one minute)."
23796 msgstr ""
23797 "Die RTSP-Sitzungen werden nach dieser Dauer des Nichtempfanges von RTSP-"
23798 "Anfragen geschlossen. Wird sie auf einen negativen Wert oder Null gesetzt, "
23799 "deaktiviert dies Timeouts. Der Standardwert ist 60 (1 Minute)."
23800
23801 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23802 msgid "RTP stream output"
23803 msgstr "RTP-Streamausgabe"
23804
23805 #: modules/stream_out/setid.c:45
23806 msgid "New ES ID"
23807 msgstr "Neue ES-ID"
23808
23809 #: modules/stream_out/setid.c:47
23810 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23811 msgstr ""
23812 "Geben Sie eine neue ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementar-Stream "
23813 "an"
23814
23815 #: modules/stream_out/setid.c:51
23816 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23817 msgstr ""
23818 "Geben Sie einen ISO-639-Code (drei Zeichen) für diesen Elementar-Stream an"
23819
23820 #: modules/stream_out/setid.c:61
23821 msgid "Set ID"
23822 msgstr "Setze ID"
23823
23824 #: modules/stream_out/setid.c:62
23825 msgid "Set ES id"
23826 msgstr "Setze ES-ID"
23827
23828 #: modules/stream_out/setid.c:63
23829 msgid "Change the id of an elementary stream"
23830 msgstr "Ändert die ID eines Elementar-Streams"
23831
23832 #: modules/stream_out/setid.c:74
23833 msgid "Set ES Lang"
23834 msgstr "Legen Sie ES-Sprache fest"
23835
23836 #: modules/stream_out/setid.c:75
23837 msgid "Set Lang"
23838 msgstr "Legen Sie die Sprache fest"
23839
23840 #: modules/stream_out/setid.c:76
23841 msgid "Change the language of an elementary stream"
23842 msgstr "Ändert die Sprache eines Elementar-Streams"
23843
23844 #: modules/stream_out/smem.c:61
23845 msgid "Video prerender callback"
23846 msgstr "Video-Prerender-Callback"
23847
23848 #: modules/stream_out/smem.c:62
23849 msgid ""
23850 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23851 "buffer where render will be done."
23852 msgstr ""
23853 "Adresse der Video-Prerender Callback-Funktion. Diese Funktion setzt den "
23854 "Puffer für die Bearbeitung durch den Renderer."
23855
23856 #: modules/stream_out/smem.c:65
23857 msgid "Audio prerender callback"
23858 msgstr "Audio-Prerender-Callback"
23859
23860 #: modules/stream_out/smem.c:66
23861 msgid ""
23862 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23863 "buffer where render will be done."
23864 msgstr ""
23865 "Adresse der Audio-Prerender Callback-Funktion. Diese Funktion setzt den "
23866 "Puffer für die Bearbeitung durch den Renderer."
23867
23868 #: modules/stream_out/smem.c:69
23869 msgid "Video postrender callback"
23870 msgstr "Video-Postrender-Callback"
23871
23872 #: modules/stream_out/smem.c:70
23873 msgid ""
23874 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23875 "called when the render is into the buffer."
23876 msgstr ""
23877 "Adresse der Video-Postrender Callback-Funktion. Diese Funktion wird "
23878 "aufgerufen, wenn der Renderer innerhalb des Puffers ist."
23879
23880 #: modules/stream_out/smem.c:73
23881 msgid "Audio postrender callback"
23882 msgstr "Audio-Postrender-Callback"
23883
23884 #: modules/stream_out/smem.c:74
23885 msgid ""
23886 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23887 "called when the render is into the buffer."
23888 msgstr ""
23889 "Adresse der Audio-Postrender Callback-Funktion. Diese Funktion wird "
23890 "aufgerufen, wenn der Renderer innerhalb des Puffers ist."
23891
23892 #: modules/stream_out/smem.c:77
23893 msgid "Video Callback data"
23894 msgstr "Video-Callback-Daten"
23895
23896 #: modules/stream_out/smem.c:78
23897 msgid "Data for the video callback function."
23898 msgstr "Daten für die Video-Callback-Funktion."
23899
23900 #: modules/stream_out/smem.c:80
23901 msgid "Audio callback data"
23902 msgstr "Audio-Callback-Daten"
23903
23904 #: modules/stream_out/smem.c:81
23905 msgid "Data for the audio callback function."
23906 msgstr "Daten für Audio-Callback Funktion."
23907
23908 #: modules/stream_out/smem.c:83
23909 msgid "Time Synchronized output"
23910 msgstr "Zeit-synchronisierte Ausgabe"
23911
23912 #: modules/stream_out/smem.c:84
23913 msgid ""
23914 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23915 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23916 msgstr ""
23917 "Option zur Zeit-Synchronisation der Ausgabe. Wenn wahr (true), wird der "
23918 "Stream wie üblich gerendert, andererseits wird so schnell wie möglich "
23919 "gerendert."
23920
23921 #: modules/stream_out/smem.c:96
23922 msgid "Smem"
23923 msgstr "Smem"
23924
23925 #: modules/stream_out/smem.c:97
23926 msgid "Stream output to memory buffer"
23927 msgstr "Streamausgabe in Speicherpuffer"
23928
23929 #: modules/stream_out/standard.c:43
23930 msgid "Output method to use for the stream."
23931 msgstr "Für den Stream zu benutzende Ausgabemethode."
23932
23933 #: modules/stream_out/standard.c:46
23934 msgid "Muxer to use for the stream."
23935 msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
23936
23937 #: modules/stream_out/standard.c:47
23938 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23939 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23940 msgid "Output destination"
23941 msgstr "Ausgabeziel"
23942
23943 #: modules/stream_out/standard.c:49
23944 msgid ""
23945 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23946 msgstr ""
23947 "Für den Stream zu benutzendes Ziel (URL). Überschreibt Pfad- und "
23948 "Bindeparameter."
23949
23950 #: modules/stream_out/standard.c:50
23951 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23952 msgstr "Adresse zum Anbinden (Hilfseinstellung für dst)"
23953
23954 #: modules/stream_out/standard.c:52
23955 msgid ""
23956 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23957 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23958 msgstr ""
23959 "Adresse:Port um VLC nach eingehenden Streams lauschen zu lassen "
23960 "(Hilfseinstellung für dst, dst=bind+'/'+path. dst-Parameter überschreibt "
23961 "dies)"
23962
23963 #: modules/stream_out/standard.c:54
23964 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23965 msgstr "Dateiname für Stream (Hilfseinstellung für dst)"
23966
23967 #: modules/stream_out/standard.c:56
23968 msgid ""
23969 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23970 "overrides this"
23971 msgstr ""
23972 "Dateiname für den Stream (Hilfseinstellung für dst, dst=bind+'/'+path, dst-"
23973 "Parameter überschreibt dies)"
23974
23975 #: modules/stream_out/standard.c:91
23976 msgid "Standard stream output"
23977 msgstr "Standard-Streamausgabe"
23978
23979 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23980 msgid "Video encoder"
23981 msgstr "Videoencoder"
23982
23983 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23984 msgid ""
23985 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23986 "options)."
23987 msgstr ""
23988 "Dies ist das Videoencodermodul, das benutzt werden wird (und dessen "
23989 "Optionen)."
23990
23991 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23992 msgid "Destination video codec"
23993 msgstr "Zielvideocodec"
23994
23995 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23996 msgid "This is the video codec that will be used."
23997 msgstr "Dies ist der zu benutzende Videocodec."
23998
23999 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24000 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24001 msgid "Video bitrate"
24002 msgstr "Videobitrate"
24003
24004 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
24005 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24006 msgstr "Ziel-Bitrate für den transkodierten Videostream."
24007
24008 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24009 msgid "Video scaling"
24010 msgstr "Videoskalierung"
24011
24012 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
24013 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24014 msgstr ""
24015 "Auf das Video beim Transkodieren anzuwendender Skalierungsfaktor (z.B. 0.25)"
24016
24017 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24018 msgid "Video frame-rate"
24019 msgstr "Video-Bildwiederholrate"
24020
24021 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
24022 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24023 msgstr "Ziel-Ausgabebildwiederholrate für den Videostream."
24024
24025 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24026 msgid "Deinterlace video"
24027 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
24028
24029 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
24030 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24031 msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor dem Encodieren anwenden."
24032
24033 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24034 msgid "Deinterlace module"
24035 msgstr "Deinterlace-Modul"
24036
24037 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
24038 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24039 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
24040
24041 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24042 msgid "Maximum video width"
24043 msgstr "Maximale Videobreite"
24044
24045 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
24046 msgid "Maximum output video width."
24047 msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
24048
24049 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24050 msgid "Maximum video height"
24051 msgstr "Maximale Videohöhe"
24052
24053 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
24054 msgid "Maximum output video height."
24055 msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
24056
24057 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
24058 msgid ""
24059 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24060 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24061 msgstr ""
24062 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet (nachdem die Overlays "
24063 "verarbeitet wurden). Sie können eine durch Kommata getrennte Liste der "
24064 "Filter eingeben."
24065
24066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
24067 msgid "Audio encoder"
24068 msgstr "Audioencoder"
24069
24070 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
24071 msgid ""
24072 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24073 "options)."
24074 msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
24075
24076 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
24077 msgid "Destination audio codec"
24078 msgstr "Ziel-Audiocodec"
24079
24080 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
24081 msgid "This is the audio codec that will be used."
24082 msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
24083
24084 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24085 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24086 msgid "Audio bitrate"
24087 msgstr "Audiodatenrate"
24088
24089 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
24090 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24091 msgstr "Ziel-Bitrate des transkodierten Audiostreams."
24092
24093 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
24094 msgid ""
24095 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24096 msgstr ""
24097 "Abtastrate des transkodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)."
24098
24099 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
24100 msgid "This is the language of the audio stream."
24101 msgstr "Dies ist die Sprache des Audio-Streams"
24102
24103 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
24104 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24105 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des transkodierten Streams."
24106
24107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24108 msgid "Audio filter"
24109 msgstr "Audiofilter"
24110
24111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
24112 msgid ""
24113 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24114 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24115 msgstr ""
24116 "Audiofilter werden auf die Audiostreams angewendet (nachdem die "
24117 "Konvertierungsfilter angewandt wurden). Sie können eine durch Kommata "
24118 "getrennte Liste der Filter eingeben."
24119
24120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
24121 msgid "Subtitle encoder"
24122 msgstr "Untertitelencoder"
24123
24124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
24125 msgid ""
24126 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24127 "options)."
24128 msgstr ""
24129 "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
24130
24131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
24132 msgid "Destination subtitle codec"
24133 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
24134
24135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
24136 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24137 msgstr "Dies gibt den benutzten Untertitelcodec an."
24138
24139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
24140 msgid ""
24141 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24142 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24143 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24144 "subpicture modules"
24145 msgstr ""
24146 "Hier können Sie Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
24147 "transkodierten Video-Stream hinzuzufügen. Diese von den Filtern erzeugten "
24148 "Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie können eine durch "
24149 "Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
24150
24151 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
24152 msgid "OSD menu"
24153 msgstr "OSD-Menü"
24154
24155 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
24156 msgid ""
24157 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24158 msgstr ""
24159 "Das On-Screen-Display-Menü streamen (erfordert das OSD-Menü-Untertitel-"
24160 "Modul)."
24161
24162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24163 msgid "Number of threads"
24164 msgstr "Anzahl der Threads"
24165
24166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24167 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24168 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transkodieren verwendet werden."
24169
24170 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24171 msgid "High priority"
24172 msgstr "Hohe Priorität"
24173
24174 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24175 msgid ""
24176 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24177 msgstr ""
24178 "Lässt den optionalen Encoderthread auf OUTPUT-Priorität laufen, anstelle von "
24179 "VIDEO."
24180
24181 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
24182 msgid "Synchronise on audio track"
24183 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
24184
24185 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
24186 msgid ""
24187 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
24188 "on the audio track."
24189 msgstr ""
24190 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
24191 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
24192
24193 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
24194 msgid ""
24195 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
24196 "rate."
24197 msgstr ""
24198 "Der Transcoder wird Frames fallen lassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
24199 "Encodierungsrate mithalten kann."
24200
24201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
24202 msgid "Transcode stream output"
24203 msgstr "Streamausgabe transkodieren"
24204
24205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
24206 msgid "Overlays/Subtitles"
24207 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
24208
24209 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24210 msgid "Monospace Font"
24211 msgstr "Monospace Schriftart"
24212
24213 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
24214 msgid "Font family for the font you want to use"
24215 msgstr "Schriftarten-Familie für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
24216
24217 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
24218 msgid "Font file for the font you want to use"
24219 msgstr "Schriftartendatei für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
24220
24221 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
24222 msgid "Font size in pixels"
24223 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
24224
24225 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
24226 msgid ""
24227 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24228 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24229 "font size."
24230 msgstr ""
24231 "Dies ist die Standardgröße der Schriften die auf dem Video gerendert werden. "
24232 "Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die "
24233 "relative Schriftgröße überschreiben."
24234
24235 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
24236 msgid "Text opacity"
24237 msgstr "Text-Deckkraft"
24238
24239 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
24240 msgid ""
24241 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24242 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24243 msgstr ""
24244 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
24245 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
24246
24247 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24248 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24249 msgid "Text default color"
24250 msgstr "Text-Standardfarbe"
24251
24252 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24253 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24254 msgid ""
24255 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24256 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24257 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24258 "(red + green), #FFFFFF = white"
24259 msgstr ""
24260 "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
24261 "Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
24262 "stehen für Rot, dann Grün und Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
24263 "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
24264
24265 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24266 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24267 msgid "Relative font size"
24268 msgstr "Relative Schriftgröße"
24269
24270 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24271 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24272 msgid ""
24273 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24274 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24275 msgstr ""
24276 "Dies ist die relative Standardgröße der Schriften, die auf das Video gelegt "
24277 "werden. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird die relative "
24278 "Größe überschrieben."
24279
24280 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
24281 msgid "Background opacity"
24282 msgstr "Hintergrund-Deckkraft"
24283
24284 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
24285 msgid "Background color"
24286 msgstr "Hintergrund-Farbe"
24287
24288 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
24289 msgid "Outline opacity"
24290 msgstr "Kontur-Deckkraft"
24291
24292 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
24293 msgid "Shadow opacity"
24294 msgstr "Schatten-Deckkraft"
24295
24296 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
24297 msgid "Shadow color"
24298 msgstr "Schatten-Farbe"
24299
24300 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
24301 msgid "Shadow angle"
24302 msgstr "Schatten-Winkel"
24303
24304 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
24305 msgid "Shadow distance"
24306 msgstr "Schatten-Abstand"
24307
24308 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24309 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24310 msgid "Smaller"
24311 msgstr "Kleiner"
24312
24313 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24314 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24315 msgid "Small"
24316 msgstr "Klein"
24317
24318 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24319 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24320 msgid "Large"
24321 msgstr "Groß"
24322
24323 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24324 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24325 msgid "Larger"
24326 msgstr "Größer"
24327
24328 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
24329 msgid "Use YUVP renderer"
24330 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
24331
24332 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
24333 msgid ""
24334 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24335 "you want to encode into DVB subtitles"
24336 msgstr ""
24337 "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nur "
24338 "benötigt, wenn Sie DVB-Subtitel codieren möchten."
24339
24340 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24341 msgid "Thin"
24342 msgstr "Dünn"
24343
24344 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24345 msgid "Thick"
24346 msgstr "Dick"
24347
24348 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
24349 msgid "Text renderer"
24350 msgstr "Textrenderer"
24351
24352 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
24353 msgid "Freetype2 font renderer"
24354 msgstr "Freetype2-Schriftrenderer"
24355
24356 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
24357 msgid ""
24358 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24359 "This should take less than a few minutes."
24360 msgstr ""
24361 "Bitte warten Sie, während der Fontcache erneuert wird.\n"
24362 "Dies sollte weniger als ein paar Minuten dauern."
24363
24364 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24365 msgid "Name for the font you want to use"
24366 msgstr "Name für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
24367
24368 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24369 msgid "Text renderer for Mac"
24370 msgstr "Textrenderer für den Mac"
24371
24372 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24373 msgid "CoreText font renderer"
24374 msgstr "CoreText-Schriftrenderer"
24375
24376 #: modules/text_renderer/svg.c:66
24377 msgid "SVG template file"
24378 msgstr "SVG-Vorlage"
24379
24380 #: modules/text_renderer/svg.c:67
24381 msgid ""
24382 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24383 msgstr ""
24384 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
24385 "enthält"
24386
24387 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24388 msgid "Dummy font renderer"
24389 msgstr "Dummy-Font-Renderer"
24390
24391 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24392 msgid "Filename for the font you want to use"
24393 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
24394
24395 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24396 msgid "Win32 font renderer"
24397 msgstr "Win32-Schriftrenderer"
24398
24399 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24400 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24401 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24402 msgid "Conversions from "
24403 msgstr "Umwandlungen von "
24404
24405 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24406 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24407 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
24408
24409 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24410 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24411 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
24412
24413 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24414 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24415 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Konvertierungen"
24416
24417 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24418 msgid "MMX conversions from "
24419 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
24420
24421 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24422 msgid "SSE2 conversions from "
24423 msgstr "SSE2-Umwandlungen von "
24424
24425 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24426 msgid "AltiVec conversions from "
24427 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
24428
24429 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24430 msgid "OpenMAX DL image processing"
24431 msgstr "OpenMAX DL Bildverarbeitung"
24432
24433 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24434 msgid "RV32 conversion filter"
24435 msgstr "RV32-Konvertierungsfilter"
24436
24437 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24438 msgid "Brightness threshold"
24439 msgstr "Helligkeitsschwelle"
24440
24441 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24442 msgid ""
24443 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24444 "threshold value will be the brightness defined below."
24445 msgstr ""
24446 "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als schwarz oder weiß "
24447 "angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
24448
24449 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24450 msgid "Image contrast (0-2)"
24451 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
24452
24453 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24454 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24455 msgstr "Stellen Sie den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
24456
24457 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24458 msgid "Image hue (0-360)"
24459 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
24460
24461 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24462 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24463 msgstr "Stellen Sie den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
24464
24465 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24466 msgid "Image saturation (0-3)"
24467 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
24468
24469 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24470 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24471 msgstr "Stellen Sie die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
24472
24473 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24474 msgid "Image brightness (0-2)"
24475 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
24476
24477 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24478 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24479 msgstr "Stellen Sie die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
24480
24481 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24482 msgid "Image gamma (0-10)"
24483 msgstr "Bildgamma (0-10)"
24484
24485 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24486 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24487 msgstr "Stellen Sie das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
24488
24489 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24490 msgid "Image properties filter"
24491 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
24492
24493 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
24494 msgid "Image adjust"
24495 msgstr "Bildjustierung"
24496
24497 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24498 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24499 msgstr "Den Alphakanal eines Bildes als Transparenzmaske benutzen."
24500
24501 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24502 msgid "Transparency mask"
24503 msgstr "Transparenzmaske"
24504
24505 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24506 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24507 msgstr "Alpha-Mischung Transparenzmaske. Benutzt den Alphakanal eines PNGs."
24508
24509 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24510 msgid "Alpha mask video filter"
24511 msgstr "Alphamaskierungs-Videofilter"
24512
24513 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24514 msgid "Alpha mask"
24515 msgstr "Alphamaskierung"
24516
24517 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24518 msgid "Color scheme"
24519 msgstr "Farbschema"
24520
24521 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24522 msgid "Define the glasses' color scheme"
24523 msgstr "Definieren Sie die Farbpalette der Brille"
24524
24525 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24526 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24527 msgstr "3D-Bild zu Anaglyphenbild Videofilter konvertieren"
24528
24529 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24530 msgid "Window size"
24531 msgstr "Fenstergröße"
24532
24533 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24534 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24535 msgstr "Anzahl der Frames (0 bis 100)"
24536
24537 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24538 msgid "Softening value"
24539 msgstr "Glättungs-Wert"
24540
24541 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24542 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24543 msgstr "Anzahl der Frames die für die Glättung betrachtet werden (0 bis 30)"
24544
24545 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24546 msgid "antiflicker video filter"
24547 msgstr "Anti-Flimmern Videofilter"
24548
24549 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24550 msgid "antiflicker"
24551 msgstr "Anti-Flimmern"
24552
24553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24554 msgid ""
24555 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24556 "your computer.\n"
24557 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24558 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24559 "\n"
24560 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24561 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24562 "\n"
24563 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24564 "where to get the required parts.\n"
24565 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24566 "in live action."
24567 msgstr ""
24568 "Dieses Modul erlaubt es, ein sogenanntes AtmoLight Gerät, das an ihrem "
24569 "Computer angeschlossen ist, zu steuern.\n"
24570 "AtmoLight ist die hausgemachte Version dessen was Philips AmbiLight nennt.\n"
24571 "Wenn Sie weitere Informationen benötigen, besuchen Sie uns auf\n"
24572 "\n"
24573 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24574 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24575 "\n"
24576 "Dort können Sie detaillierte Bauanleitungen finden und erfahren woher Sie "
24577 "die benötigten Teile bekommen.\n"
24578 "Sie können sich auch Bilder und ein paar Videos, die ein solches Gerät im "
24579 "Einsatz zeigen, ansehen."
24580
24581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24582 msgid "Device type"
24583 msgstr "Gerätetyp"
24584
24585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24586 msgid ""
24587 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24588 "delegate processing to the external process - with more options"
24589 msgstr ""
24590 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Hardware aus der Liste oder wählen Sie die "
24591 "AtmoWin-Software und die Verarbeitung an einen externe Prozess abzugeben - "
24592 "mit mehr Optionen"
24593
24594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24595 msgid "AtmoWin Software"
24596 msgstr "AtmoWin Software"
24597
24598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24599 msgid "Classic AtmoLight"
24600 msgstr "Klassisches AtmoLight"
24601
24602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24603 msgid "Quattro AtmoLight"
24604 msgstr "Quattro AtmoLight"
24605
24606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24607 msgid "DMX"
24608 msgstr "DMX"
24609
24610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24611 msgid "MoMoLight"
24612 msgstr "MoMoLight"
24613
24614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24615 msgid "fnordlicht"
24616 msgstr "FNordlicht"
24617
24618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24619 msgid "Count of AtmoLight channels"
24620 msgstr "Anzahl der AtmoLight-Kanäle"
24621
24622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24623 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24624 msgstr ""
24625 "Wie viele AtmoLight-Kanäle können mit diesem DMX-Gerät emuliert werden?"
24626
24627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24628 msgid "DMX address for each channel"
24629 msgstr "DMX-Adresse für jeden einzelnen Kanal"
24630
24631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24632 msgid ""
24633 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24634 "values"
24635 msgstr ""
24636 "Definieren Sie hier die DMX-Basis-Adresse für jeden einzelnen genutzten "
24637 "Kanal - , oder ; zum Trennen der Werte"
24638
24639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24640 msgid "Count of channels"
24641 msgstr "Anzahl der Kanäle"
24642
24643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24644 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24645 msgstr "Abhängig von Ihrer MoMoLight-Hardware wählen Sie 3 oder 4 Kanäle aus"
24646
24647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24648 msgid "Count of fnordlicht's"
24649 msgstr "Anzahl der FNordlichter"
24650
24651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24652 msgid ""
24653 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24654 msgstr "Abhängig von Ihrer FNordlicht-Hardware wählen Sie 1 bis 254 Kanäle aus"
24655
24656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24657 msgid "Save Debug Frames"
24658 msgstr "Debug-Frames speichern"
24659
24660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24661 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24662 msgstr "Jeden 128sten Miniframe in einem Ordner speichern."
24663
24664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24665 msgid "Debug Frame Folder"
24666 msgstr "Ordner für Debug-Bilder"
24667
24668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24669 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24670 msgstr "Der Pfad unter dem die Debug-Bilder gespeichert werden sollen."
24671
24672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24673 msgid "Extracted Image Width"
24674 msgstr "Breite der extrahierten Bilder"
24675
24676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24677 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24678 msgstr "Die Breites des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 64)"
24679
24680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24681 msgid "Extracted Image Height"
24682 msgstr "Höhe der extrahierten Bilder"
24683
24684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24685 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24686 msgstr "Die Höhe des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 48)"
24687
24688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24689 msgid "Mark analyzed pixels"
24690 msgstr "Markiere analysierte Pixel"
24691
24692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24693 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24694 msgstr ""
24695 "Macht das Beispielgitter mit weißen Pixeln auf dem Bildschirm sichtbar."
24696
24697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24698 msgid "Color when paused"
24699 msgstr "Farbe, wenn pausiert"
24700
24701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24702 msgid ""
24703 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24704 "another beer?)"
24705 msgstr ""
24706 "Legt die dargestellte Farbe fest, wenn der Benutzer das Video anhält. (Licht "
24707 "für ein weiteres Bier?)"
24708
24709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24710 msgid "Pause-Red"
24711 msgstr "Pausen-Rot"
24712
24713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24714 msgid "Red component of the pause color"
24715 msgstr "Rote Komponente der Pausenfarbe"
24716
24717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24718 msgid "Pause-Green"
24719 msgstr "Pausen-Grün"
24720
24721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24722 msgid "Green component of the pause color"
24723 msgstr "Grüne Komponente der Pausenfarbe"
24724
24725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24726 msgid "Pause-Blue"
24727 msgstr "Pausen-Blau"
24728
24729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24730 msgid "Blue component of the pause color"
24731 msgstr "Blaue Komponente der Pausenfarbe"
24732
24733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24734 msgid "Pause-Fadesteps"
24735 msgstr "Pausen-Übergangsschritte"
24736
24737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24738 msgid ""
24739 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24740 msgstr ""
24741 "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur Pausenfarbe "
24742 "(jeder Schritt dauert 40 ms)"
24743
24744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24745 msgid "End-Red"
24746 msgstr "End-Rot"
24747
24748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24749 msgid "Red component of the shutdown color"
24750 msgstr "Rote Komponente der Ausschaltfarbe"
24751
24752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24753 msgid "End-Green"
24754 msgstr "End-Grün"
24755
24756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24757 msgid "Green component of the shutdown color"
24758 msgstr "Grüne Komponente der Ausschaltfarbe"
24759
24760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24761 msgid "End-Blue"
24762 msgstr "End-Blau"
24763
24764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24765 msgid "Blue component of the shutdown color"
24766 msgstr "Blaue Komponente der Ausschaltfarbe"
24767
24768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24769 msgid "End-Fadesteps"
24770 msgstr "End-Übergangsschritte"
24771
24772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24773 msgid ""
24774 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24775 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24776 msgstr ""
24777 "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur "
24778 "Ausschaltfarbe um das Licht auf Kinoart anzuschalten … (jeder Schritt dauert "
24779 "40 ms)"
24780
24781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24782 msgid "Number of zones on top"
24783 msgstr "Anzahl der oberen Zonen"
24784
24785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24786 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24787 msgstr "Anzahl der Zonen oben auf dem Bildschirm"
24788
24789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24790 msgid "Number of zones on bottom"
24791 msgstr "Anzahl der unteren Zonen"
24792
24793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24794 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24795 msgstr "Anzahl der Zonen unten auf dem Bildschirm"
24796
24797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24798 msgid "Zones on left / right side"
24799 msgstr "Zonen auf der linken / rechten Seite"
24800
24801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24802 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24803 msgstr ""
24804 "Die linke und die rechte Seite haben immer die gleiche Anzahl von Zonen"
24805
24806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24807 msgid "Calculate a average zone"
24808 msgstr "Errechne die Durchschnittszone"
24809
24810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24811 msgid ""
24812 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24813 "single channel AtmoLight)"
24814 msgstr ""
24815 "Es beinhaltet den Mittelwert aller Pixel auf dem Beispielbild (nur Nutzbar "
24816 "für Einkanal-AtmoLight)"
24817
24818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24819 msgid "Use Software White adjust"
24820 msgstr "Software-Weißanpassung verwenden"
24821
24822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24823 msgid ""
24824 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24825 msgstr ""
24826 "Soll der eingebaute Treiber einen Weißabgleich der LED-Streifen durchführen? "
24827 "(Empfohlen)."
24828
24829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24830 msgid "White Red"
24831 msgstr "Weiß Rot"
24832
24833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24834 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24835 msgstr "Rotwert von Reinweiß bei den LED-Streifen."
24836
24837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24838 msgid "White Green"
24839 msgstr "Weiß Grün"
24840
24841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24842 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24843 msgstr "Grünwert von Reinweiß bei den LED-Streifen."
24844
24845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24846 msgid "White Blue"
24847 msgstr "Weiß Blau"
24848
24849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24850 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24851 msgstr "Blauwert von Reinweiß bei den LED-Streifen."
24852
24853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24854 msgid "Serial Port/Device"
24855 msgstr "Serieller Port/Gerät"
24856
24857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24858 msgid ""
24859 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24860 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24861 msgstr ""
24862 "Name des seriellen Ports, an den die AtmoLight-Steuerung angeschlossen ist.\n"
24863 "Unter Windows normalerweise etwas wie COM1 oder COM2. Unter Linux z.B. /dev/"
24864 "ttyS01."
24865
24866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
24868 msgid "Edge weightning"
24869 msgstr "Kantengewichtung"
24870
24871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24872 msgid ""
24873 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24874 "the frame."
24875 msgstr ""
24876 "Das Erhöhen dieses Wertes wird in Farben resultieren die mehr vom Rand des "
24877 "Bildes abhängen."
24878
24879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24880 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24881 msgstr "Gesamthelligkeit der LED-Streifen"
24882
24883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24885 msgid "Darkness limit"
24886 msgstr "Grenzwert der Dunkelheit"
24887
24888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24889 msgid ""
24890 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24891 "than one for letterboxed videos."
24892 msgstr ""
24893 "Pixel mit einer niedrigeren Sättigung werden ignoriert. Sollte größer als 1 "
24894 "sein bei Letterbox-Videos."
24895
24896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24897 msgid "Hue windowing"
24898 msgstr "Farbton-Windowing"
24899
24900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24902 msgid "Used for statistics."
24903 msgstr "Für Statistiken verwenden."
24904
24905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24906 msgid "Sat windowing"
24907 msgstr "Sättigungs-Windowing"
24908
24909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
24911 msgid "Filter length (ms)"
24912 msgstr "Filterlänge (ms)"
24913
24914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24915 msgid ""
24916 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24917 msgstr ""
24918 "Die Zeit, die ein kompletter Farbwechsel benötigt. Verhindert Flimmern."
24919
24920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24921 msgid "Filter threshold"
24922 msgstr "Filterschwelle"
24923
24924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24925 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24926 msgstr ""
24927 "Anteil der Farbe, der für einen sofortigen Farbwechsel geändert werden muss."
24928
24929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24931 msgid "Filter smoothness (%)"
24932 msgstr "Filter Weichheit (%)"
24933
24934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24935 msgid "Filter Smoothness"
24936 msgstr "Filter-Gleichmäßigkeit (in %)"
24937
24938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24939 msgid "Output Color filter mode"
24940 msgstr "Ausgabefarbe Filtermodus"
24941
24942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24943 msgid ""
24944 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24945 msgstr ""
24946 "Definiert das Wie der Berechnung der Ausgabe-Farbe basierend auf der "
24947 "vorherigen Farbe"
24948
24949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24950 msgid "No Filtering"
24951 msgstr "Keine Filterung"
24952
24953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24954 msgid "Combined"
24955 msgstr "Kombiniert"
24956
24957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24958 msgid "Percent"
24959 msgstr "Prozent"
24960
24961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24962 msgid "Frame delay (ms)"
24963 msgstr "Frame-Verzögerung (ms)"
24964
24965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24966 msgid ""
24967 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24968 "20ms should do the trick."
24969 msgstr ""
24970 "Hilft die Videoausgabe und die Lichteffekte zu synchronisieren. Werte um "
24971 "20ms sollten reichen."
24972
24973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24974 msgid "Channel 0: summary"
24975 msgstr "Kanal 0: Summe"
24976
24977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24978 msgid "Channel 1: left"
24979 msgstr "Kanal 1: Links"
24980
24981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24982 msgid "Channel 2: right"
24983 msgstr "Kanal 2: Rechts"
24984
24985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24986 msgid "Channel 3: top"
24987 msgstr "Kanal 3: Oben"
24988
24989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24990 msgid "Channel 4: bottom"
24991 msgstr "Kanal 4: Unten"
24992
24993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24994 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24995 msgstr ""
24996 "Ordnet den Hardware-Kanal X der logischen Zone Y zu, um falsche Verkabelung "
24997 "auszugleichen :-)"
24998
24999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25000 msgid "disabled"
25001 msgstr "deaktiviert"
25002
25003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25004 msgid "Zone 4:summary"
25005 msgstr "Zone 4: Summe"
25006
25007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
25008 msgid "Zone 3:left"
25009 msgstr "Zone 3: Links"
25010
25011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
25012 msgid "Zone 1:right"
25013 msgstr "Zone 1: Rechts"
25014
25015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
25016 msgid "Zone 0:top"
25017 msgstr "Zone 0: Oben"
25018
25019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
25020 msgid "Zone 2:bottom"
25021 msgstr "Zone 2: Unten"
25022
25023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
25024 msgid "Channel / Zone Assignment"
25025 msgstr "Kanal / Zone Zuordnung"
25026
25027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
25028 msgid ""
25029 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25030 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25031 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25032 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25033 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25034 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25035 msgstr ""
25036 "Für Geräte mit mehr als 5 Kanälen/Zonen notieren Sie hier für jeden Kanal "
25037 "die Zonennummer und unterteilen Sie die Werte mit , oder ; und nutzen Sie -1 "
25038 "wenn Sie einige Kanäle nicht nutzen. Für das klassische AtmoLight setzt die "
25039 "Sequenz 4,3,1,0,2 die Standard-Kanal/Zonen Zugehörigkeit. Haben Sie nur zwei "
25040 "Zonen oben und eine Zone links und rechts und keine gemeinsame Zone für das "
25041 "klassische AtmoLight ist es -1,3,2,1,0"
25042
25043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
25044 msgid "Zone 0: Top gradient"
25045 msgstr "Zone 0: Oberer Verlauf"
25046
25047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25048 msgid "Zone 1: Right gradient"
25049 msgstr "Zone 1: Rechter Verlauf"
25050
25051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25052 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25053 msgstr "Zone 2: Unterer Verlauf"
25054
25055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
25056 msgid "Zone 3: Left gradient"
25057 msgstr "Zone 3: Linker Verlauf"
25058
25059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
25060 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25061 msgstr "Zone 4: Gesamter Verlauf"
25062
25063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
25064 msgid ""
25065 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25066 msgstr ""
25067 "Definiert eine kleine Bitmap mit 64x48 Pixeln die einen Graustufenverlauf "
25068 "enthält"
25069
25070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25071 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25072 msgstr "Suchpfad für das Farbverlaufsbild"
25073
25074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
25075 msgid ""
25076 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25077 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25078 msgstr ""
25079 "Die jetzt bevorzugte Option zur Zuordnung der Farbverlaufsbilder. Fügen Sie "
25080 "zone_0.bmp, zone_1.bmp etc. in einen Ordner ein und wählen Sie diesen "
25081 "Ordnernamen hier."
25082
25083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
25084 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25085 msgstr "Dateiname von AtmoWin*.exe"
25086
25087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
25088 msgid ""
25089 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25090 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25091 msgstr ""
25092 "Geben Sie hier den kompletten Pfad von AtmoWinA.exe an, falls Sie möchten, "
25093 "dass die AtmoLight-Steuerungssoftware von VLC gestartet werden soll."
25094
25095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
25096 msgid "AtmoLight Filter"
25097 msgstr "AtmoLight-Filter"
25098
25099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
25101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
25102 msgid "AtmoLight"
25103 msgstr "AtmoLight"
25104
25105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
25106 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25107 msgstr "Wählen Sie den Gerätetyp und die Verbindung"
25108
25109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
25110 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25111 msgstr "Den Raum während \"Pause\" mit dieser Farbe beleuchten"
25112
25113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
25114 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25115 msgstr "Den Raum während des Beendens mit dieser Farbe beleuchten"
25116
25117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
25118 msgid "DMX options"
25119 msgstr "DMX-Otionen"
25120
25121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25122 msgid "MoMoLight options"
25123 msgstr "MoMoLight-Optionen"
25124
25125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
25126 msgid "fnordlicht options"
25127 msgstr "FNordlicht-Optionen"
25128
25129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
25130 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25131 msgstr "Zonen-Layout für das eingebaute Atmo"
25132
25133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
25134 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25135 msgstr "Einstellungen nur für den eingebauten Live-Video-Processor"
25136
25137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
25138 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25139 msgstr "Kanalzuordnung ändern (gleicht falsche Verkabelung aus)"
25140
25141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
25142 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25143 msgstr "Stimmen Sie das weiße Licht an den LED-Streifen ab"
25144
25145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
25146 msgid "Change gradients"
25147 msgstr "Verläufe ändern"
25148
25149 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25150 msgid "Value of the audio channels levels"
25151 msgstr "Wert der Lautstärke für die Audiokanäle"
25152
25153 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25154 msgid ""
25155 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
25156 "be separated with ':'."
25157 msgstr ""
25158 "Wert der Audio-Pegel der einzelnen Kanäle zwischen 0 und 1. Jeder Pegel "
25159 "sollte mit ':' getrennt werden."
25160
25161 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
25162 #: modules/video_filter/logo.c:58
25163 msgid "X coordinate"
25164 msgstr "X-Koordinate"
25165
25166 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
25167 msgid "X coordinate of the bargraph."
25168 msgstr "X-Koordinate der Balkenanzeige"
25169
25170 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
25171 #: modules/video_filter/logo.c:61
25172 msgid "Y coordinate"
25173 msgstr "Y-Koordinate"
25174
25175 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
25176 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25177 msgstr "Y-Koordinate der Balkenanzeige"
25178
25179 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
25180 msgid "Transparency of the bargraph"
25181 msgstr "Transparenz der Balkenanzeige"
25182
25183 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25184 msgid ""
25185 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25186 "opacity)."
25187 msgstr ""
25188 "Tranzparenz der Balkenanzeige (von 0 für volle Transparenz bis 255 für "
25189 "komplette Deckkraft)."
25190
25191 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
25192 msgid "Bargraph position"
25193 msgstr "Position der Balkenanzeige"
25194
25195 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
25196 msgid ""
25197 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25198 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25199 "right)."
25200 msgstr ""
25201 "Position der Balkenanzeige im Video erzwingen (0=zentriert, 1=links, "
25202 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
25203 "benutzen, z.B. 6 = oben rechts)."
25204
25205 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
25206 msgid "Alarm"
25207 msgstr "Alarm"
25208
25209 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
25210 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
25211 msgstr "Alarmiert, zeigt und signalisiert Stille (0=kein Alarm, 1=Alarm)."
25212
25213 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
25214 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25215 msgstr "Balkenbreite in Pixel (Standard: 10)"
25216
25217 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
25218 msgid ""
25219 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25220 msgstr ""
25221 "Breite in Pixeln für jeden Balken in der Balkenanzeige der angezeigt wird "
25222 "(Standard: 10)."
25223
25224 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
25225 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
25226 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25227 msgstr "Audio-Balkenanzeige Video Nebenquelle"
25228
25229 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
25230 msgid "Audio Bar Graph Video"
25231 msgstr "Audio-Balkenanzeige für Videos"
25232
25233 #: modules/video_filter/ball.c:98
25234 msgid "Ball color"
25235 msgstr "Ballfarbe"
25236
25237 #: modules/video_filter/ball.c:100
25238 msgid "Edge visible"
25239 msgstr "Rand sichtbar"
25240
25241 #: modules/video_filter/ball.c:101
25242 msgid "Set edge visibility."
25243 msgstr "Sichtbarkeit des Randes festlegen"
25244
25245 #: modules/video_filter/ball.c:103
25246 msgid "Ball speed"
25247 msgstr "Ball-Geschwindigkeit"
25248
25249 #: modules/video_filter/ball.c:104
25250 msgid ""
25251 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25252 "number of pixels by frame."
25253 msgstr ""
25254 "Die Ballgeschwindigkeit als "
25255 "Verschiebungswert                                 für eine Anzahl von Pixeln "
25256 "pro Frame setzen."
25257
25258 #: modules/video_filter/ball.c:107
25259 msgid "Ball size"
25260 msgstr "Ballgröße"
25261
25262 #: modules/video_filter/ball.c:108
25263 msgid ""
25264 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25265 "pixels"
25266 msgstr ""
25267 "Den Radius der Ballgröße                                 in Pixeln setzen"
25268
25269 #: modules/video_filter/ball.c:111
25270 msgid "Gradient threshold"
25271 msgstr "Gradienten-Schwelle"
25272
25273 #: modules/video_filter/ball.c:112
25274 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25275 msgstr "Gradienten-Schwelle für die Rand-Berechnung setzen."
25276
25277 #: modules/video_filter/ball.c:114
25278 msgid "Augmented reality ball game"
25279 msgstr "Augmented-Reality-Ball-Spiel"
25280
25281 #: modules/video_filter/ball.c:123
25282 msgid "Ball video filter"
25283 msgstr "Ball-Videofilter"
25284
25285 #: modules/video_filter/ball.c:124
25286 msgid "Ball"
25287 msgstr "Ball"
25288
25289 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25290 msgid "Number of time to blend"
25291 msgstr "Zeit zum Überblenden"
25292
25293 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25294 msgid "The number of time the blend will be performed"
25295 msgstr "Die Überblendzeit, welche ausgeführt wird"
25296
25297 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25298 msgid "Alpha of the blended image"
25299 msgstr "Alpha-Wert des Überblendbildes"
25300
25301 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25302 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25303 msgstr "Alphawert mit welchem das gemischte Bild überblendet wird"
25304
25305 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25306 msgid "Image to be blended onto"
25307 msgstr "Bild auf welches überblendet werden soll"
25308
25309 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25310 msgid "The image which will be used to blend onto"
25311 msgstr "Das Bild das zum Überblenden benutzt werden soll"
25312
25313 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25314 msgid "Chroma for the base image"
25315 msgstr "Farbsättigung des Original-Bildes"
25316
25317 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25318 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25319 msgstr "Farbsättigung die in das Basisbild geladen wird"
25320
25321 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25322 msgid "Image which will be blended"
25323 msgstr "Bild das überblendet wird"
25324
25325 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25326 msgid "The image blended onto the base image"
25327 msgstr "Das Bild das in das Basisbild gemischt wird"
25328
25329 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25330 msgid "Chroma for the blend image"
25331 msgstr "Farbsättigung des Überblendbildes"
25332
25333 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25334 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25335 msgstr "Farbsättigung die in das Einblendbild geladen wird"
25336
25337 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25338 msgid "Blending benchmark filter"
25339 msgstr "Überblend-Benchmark-Filter"
25340
25341 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25342 msgid "Blendbench"
25343 msgstr "Blendbench"
25344
25345 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25346 msgid "Benchmarking"
25347 msgstr "Benchmarking"
25348
25349 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25350 msgid "Base image"
25351 msgstr "Basisbild"
25352
25353 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25354 msgid "Blend image"
25355 msgstr "Überblendbild"
25356
25357 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25358 msgid "Video pictures blending"
25359 msgstr "Videobilder mischen"
25360
25361 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25362 msgid ""
25363 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25364 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25365 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25366 "default)."
25367 msgstr ""
25368 "Dieser Effekt, auch bekannt als \"Grünbild\" oder \"Farbsättigungs-Schlüssel"
25369 "\" welches die \"blauen Teile\" des Vordergrundbildes des Mosaiks in den "
25370 "Hintergrund einblendet (wie bei der Wettervorhersage). Sie können eine "
25371 "\"Schlüssel\" -Farbe für das Überblenden wählen (standardmäßig blau)."
25372
25373 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25374 msgid "Bluescreen U value"
25375 msgstr "Bluescreen-U-Wert"
25376
25377 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25378 msgid ""
25379 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25380 "Defaults to 120 for blue."
25381 msgstr ""
25382 "\"U\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. "
25383 "Standardwert ist 120 für Blau."
25384
25385 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25386 msgid "Bluescreen V value"
25387 msgstr "Bluescreen-V-Wert"
25388
25389 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25390 msgid ""
25391 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25392 "Defaults to 90 for blue."
25393 msgstr ""
25394 "\"V\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. "
25395 "Standardwert ist 90 für Blau."
25396
25397 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25398 msgid "Bluescreen U tolerance"
25399 msgstr "Bluescreen-U-Toleranz"
25400
25401 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25402 msgid ""
25403 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25404 "value between 10 and 20 seems sensible."
25405 msgstr ""
25406 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U-Skala. Ein "
25407 "Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
25408
25409 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25410 msgid "Bluescreen V tolerance"
25411 msgstr "Bluescreen-V-Toleranz"
25412
25413 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25414 msgid ""
25415 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25416 "value between 10 and 20 seems sensible."
25417 msgstr ""
25418 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V-Skala. Ein "
25419 "Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
25420
25421 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25422 msgid "Bluescreen video filter"
25423 msgstr "Bluescreen-Videofilter"
25424
25425 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25426 msgid "Bluescreen"
25427 msgstr "Bluescreen"
25428
25429 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25430 msgid "Output width"
25431 msgstr "Ausgabebreite."
25432
25433 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25434 msgid "Output (canvas) image width"
25435 msgstr "Ausgabe (Canvas) Bildbreite"
25436
25437 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25438 msgid "Output height"
25439 msgstr "Ausgabehöhe."
25440
25441 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25442 msgid "Output (canvas) image height"
25443 msgstr "Ausgabe (Canvas) Bildhöhe"
25444
25445 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25446 msgid "Output picture aspect ratio"
25447 msgstr "Seitenverhältnis des Ausgabebildes"
25448
25449 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25450 msgid ""
25451 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25452 "have the same SAR as the input."
25453 msgstr ""
25454 "Setzt das Seitenverhältnis des Canvas-Bildes. Wird er weggelassen, wird "
25455 "angenommen, dass der SAR-Wert gleich dem Eingang ist."
25456
25457 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25458 msgid "Pad video"
25459 msgstr "Füll-Video"
25460
25461 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25462 msgid ""
25463 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25464 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25465 msgstr ""
25466 "Wenn aktiviert, wird das Video ausgedehnt, um nach dem Skalieren in das "
25467 "Canvas zu passen. Ansonsten wird das Video abgeschnitten, um nach dem "
25468 "Skalieren in das Canvas zu passen."
25469
25470 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25471 msgid "Automatically resize and pad a video"
25472 msgstr "Automatische Größenänderung und Video einfügen"
25473
25474 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25475 msgid "Canvas"
25476 msgstr "Canvas"
25477
25478 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25479 msgid "Canvas video filter"
25480 msgstr "Canvas-Videofilter"
25481
25482 #: modules/video_filter/chain.c:43
25483 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25484 msgstr "Video-Filterung unter Benutzung einer Kette von Videofilter-Modulen"
25485
25486 #: modules/video_filter/clone.c:40
25487 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25488 msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
25489
25490 #: modules/video_filter/clone.c:43
25491 msgid "Video output modules"
25492 msgstr "Videoausgabe-Module"
25493
25494 #: modules/video_filter/clone.c:44
25495 msgid ""
25496 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25497 "separated list of modules."
25498 msgstr ""
25499 "Sie können bestimmte Videoausgabemodule für die Klon-Videos angeben. "
25500 "Benutzen Sie Kommata, um die Module zu trennen."
25501
25502 #: modules/video_filter/clone.c:47
25503 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25504 msgstr ""
25505 "Duplizieren Sie Ihr Video auf mehrere Fenster und/oder Videoausgabe-Module"
25506
25507 #: modules/video_filter/clone.c:55
25508 msgid "Clone video filter"
25509 msgstr "Video-Klon-Filter"
25510
25511 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25512 msgid ""
25513 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25514 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25515 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25516 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25517 msgstr ""
25518 "Farben, die dieser Farbe ähneln, werden behalten, die anderen werden in "
25519 "Graustufen umgewandelt. Dies muss ein hexadezimaler Wert sein (wie HTML-"
25520 "Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen für Rot, dann Grün, dann Blau. "
25521 "#000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + "
25522 "Grün), #FFFFFF = Weiß"
25523
25524 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25525 msgid "Select one color in the video"
25526 msgstr "Wählen Sie eine Farbe in dem Video"
25527
25528 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25529 msgid "Color threshold filter"
25530 msgstr "Farbschwellenfilter"
25531
25532 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25533 msgid "Saturation threshold"
25534 msgstr "Sättigungs-Schwellenwert"
25535
25536 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25537 msgid "Similarity threshold"
25538 msgstr "Ähnlichkeitsschwellwert"
25539
25540 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25541 msgid "Pixels to crop from top"
25542 msgstr "Anzahl Pixel um von oben zu beschneiden"
25543
25544 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25545 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25546 msgstr "Anzahl der Pixel, die oben am Bild abgeschnitten werden sollen."
25547
25548 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25549 msgid "Pixels to crop from bottom"
25550 msgstr "Video beschneiden (unten)"
25551
25552 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25553 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25554 msgstr "Anzahl der Pixel, die unten am Bild abgeschnitten werden sollen."
25555
25556 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25557 msgid "Pixels to crop from left"
25558 msgstr "Anzahl der Pixel um von links zu beschneiden"
25559
25560 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25561 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25562 msgstr "Anzahl der Pixel, die links am Bild abgeschnitten werden sollen."
25563
25564 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25565 msgid "Pixels to crop from right"
25566 msgstr "Anzahl der Pixel um von rechts zu beschneiden"
25567
25568 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25569 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25570 msgstr "Anzahl der Pixel, die rechts am Bild abgeschnitten werden sollen."
25571
25572 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25573 msgid "Pixels to padd to top"
25574 msgstr "Anzahl der Pixel um von oben aufzufüllen"
25575
25576 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25577 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25578 msgstr ""
25579 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden oben am Bild aufgefüllt werden "
25580 "sollen."
25581
25582 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25583 msgid "Pixels to padd to bottom"
25584 msgstr "Anzahl der Pixel um von unten aufzufüllen"
25585
25586 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25587 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25588 msgstr ""
25589 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden unten am Bild aufgefüllt werden "
25590 "sollen."
25591
25592 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25593 msgid "Pixels to padd to left"
25594 msgstr "Anzahl der Pixel um von links aufzufüllen"
25595
25596 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25597 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25598 msgstr ""
25599 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden links am Bild aufgefüllt werden "
25600 "sollen."
25601
25602 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25603 msgid "Pixels to padd to right"
25604 msgstr "Anzahl der Pixel um von rechts aufzufüllen"
25605
25606 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25607 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25608 msgstr ""
25609 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden rechts am Bild aufgefüllt werden "
25610 "sollen."
25611
25612 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25613 msgid "Cropadd"
25614 msgstr "Beschneiden hinzufügen"
25615
25616 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25617 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25618 msgid "Video scaling filter"
25619 msgstr "Videoskalierungsfilter"
25620
25621 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25622 msgid "Padd"
25623 msgstr "Ausdehnen"
25624
25625 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25626 msgid "Latest"
25627 msgstr "Letzte"
25628
25629 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25630 msgid "AltLine"
25631 msgstr "AltLine"
25632
25633 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25634 msgid "Upconvert"
25635 msgstr "Hochkonvertieren"
25636
25637 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25638 msgid "Low"
25639 msgstr "Niedrig"
25640
25641 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25642 msgid "Medium"
25643 msgstr "Mittel"
25644
25645 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25646 msgid "High"
25647 msgstr "Hoch"
25648
25649 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25650 msgid "Streaming deinterlace mode"
25651 msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
25652
25653 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25654 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25655 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
25656
25657 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25658 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25659 msgstr "Leuchtstoff-Farbsättigungs-Modus für den 4:2:0-Eingang"
25660
25661 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25662 msgid ""
25663 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25664 "frame boundaries. \n"
25665 "\n"
25666 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25667 "such as videos from a camcorder. \n"
25668 "\n"
25669 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25670 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25671 "\n"
25672 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25673 "(bright) field, too. \n"
25674 "\n"
25675 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25676 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25677 msgstr ""
25678 "Entscheidet über die Handhabung der Farben in den Ausgangs-Frames, die durch "
25679 "die Grenzen der Eingangs-Frames fallen. \n"
25680 "\n"
25681 "Neueste: Nimmt die Farbsättigung nur vom neuen (hellen) Feld. Gut geeignet "
25682 "für einen Interlaced-Eingang, wie zum Beispiel Videos von einer Video-"
25683 "Kamera. \n"
25684 "\n"
25685 "Alternative Linie: Nimmt die Linie 1 der Farbsättigung von oberen Feld, "
25686 "Linie 2 vom unteren Feld, usw. \n"
25687 "Standard, gut für filmabgetastete NTSC-Eingänge (Anime-DVDs, usw.). \n"
25688 "\n"
25689 "Übergeblendet: durchschnittliche Farbsättigung der Eingangs-Felder. Kann "
25690 "aber die Farben des neuen (hellen) Feldes verzerren. \n"
25691 "\n"
25692 "Hochkonvertiert: Ausgang im 4:2:2-Format (unabhängig von der Farbsättigung "
25693 "für jedes Feld). Beste Simulation, benötigt aber mehr CPU- und Speicher-"
25694 "Bandbreite."
25695
25696 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25697 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25698 msgstr "Abdunkelungsstärke für das alte Leuchtstoff-Feld"
25699
25700 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25701 msgid ""
25702 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25703 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25704 "Default: Low."
25705 msgstr ""
25706 "Dies steuert die Stärke des Abdunklungsfilters, das den Leuchtstoff-Zerfall "
25707 "wie bei alten CRT-TV's im Leuchtstoff-Frame-Raten Verdoppler simuliert. "
25708 "Standard: Niedrig."
25709
25710 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25711 msgid "Deinterlacing video filter"
25712 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
25713
25714 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25715 msgid "Input FIFO"
25716 msgstr "Input FIFO"
25717
25718 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25719 msgid "FIFO which will be read for commands"
25720 msgstr "FIFO aus welchem Kommandos ausgelesen werden"
25721
25722 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25723 msgid "Output FIFO"
25724 msgstr "Ausgabe FIFO"
25725
25726 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25727 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25728 msgstr "FIFO welcher bei einer Antwort geschrieben wird"
25729
25730 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25731 msgid "Dynamic video overlay"
25732 msgstr "Dynamisches Videooverlay"
25733
25734 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25735 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25737 msgid "Overlay"
25738 msgstr "Overlay"
25739
25740 #: modules/video_filter/erase.c:56
25741 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25742 msgstr "Bildmaske. Pixel mit einem Alphawert größer als 50% werden gelöscht."
25743
25744 #: modules/video_filter/erase.c:59
25745 msgid "X coordinate of the mask."
25746 msgstr "X-Koordinate der Maske"
25747
25748 #: modules/video_filter/erase.c:61
25749 msgid "Y coordinate of the mask."
25750 msgstr "Y-Koordinate der Maske"
25751
25752 #: modules/video_filter/erase.c:63
25753 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25754 msgstr "Zonen durch Verwendung einer Videomaske entfernen"
25755
25756 #: modules/video_filter/erase.c:68
25757 msgid "Erase video filter"
25758 msgstr "Auslöschungs-Videofilter"
25759
25760 #: modules/video_filter/erase.c:69
25761 msgid "Erase"
25762 msgstr "Löschen"
25763
25764 #: modules/video_filter/extract.c:62
25765 msgid "RGB component to extract"
25766 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente"
25767
25768 #: modules/video_filter/extract.c:63
25769 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25770 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente. 0 für Rot, 1 für Grün und 2 für Blau."
25771
25772 #: modules/video_filter/extract.c:74
25773 msgid "Extract RGB component video filter"
25774 msgstr "RGB-Komponenten-Extrahierungs-Videofilter"
25775
25776 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25777 msgid "Gaussian's std deviation"
25778 msgstr "Gauss'sche Standardabweichung"
25779
25780 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25781 msgid ""
25782 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25783 "to 3*sigma away in any direction."
25784 msgstr ""
25785 "Gauss'sche Standardabweichung. Die Unschärfe wird bei Pixeln berücksichtigt, "
25786 "die bis zu 3*sigma entfernt in eine beliebige Richtung sind."
25787
25788 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25789 msgid "Add a blurring effect"
25790 msgstr "Verzerrungseffekt hinzufügen"
25791
25792 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25793 msgid "Gaussian blur video filter"
25794 msgstr "Gauss'sches Weichzeichnen-Videofilter"
25795
25796 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25797 msgid "Gaussian Blur"
25798 msgstr "Gauss'sches Weichzeichnen"
25799
25800 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25801 msgid "Radius in pixels"
25802 msgstr "Radius in Pixeln"
25803
25804 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25805 msgid "Strength"
25806 msgstr "Stärke"
25807
25808 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25809 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25810 msgstr "Verwende Stärke, um den Wert eines Pixels zu verändern"
25811
25812 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25813 msgid "Gradfun video filter"
25814 msgstr "Gradfun Video-Filter"
25815
25816 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25817 msgid "Gradfun"
25818 msgstr "Gradfun"
25819
25820 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25821 msgid "Debanding algorithm"
25822 msgstr "Debanding-Algorithmus"
25823
25824 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25825 msgid "Distort mode"
25826 msgstr "Verzerrungsmodus"
25827
25828 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25829 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25830 msgstr "Verzerrungsmodus; einer von \"Gradient\", \"Edge\" und \"Hough\"."
25831
25832 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25833 msgid "Gradient image type"
25834 msgstr "Farbverlaufsbildtyp"
25835
25836 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25837 msgid ""
25838 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25839 "keep colors."
25840 msgstr ""
25841 "Farbverlaufsbildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
25842 "behält die Farben."
25843
25844 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25845 msgid "Apply cartoon effect"
25846 msgstr "Cartooneffekt anwenden"
25847
25848 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25849 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25850 msgstr ""
25851 "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
25852
25853 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25854 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25855 msgstr "Farbverlaufs- oder Kantendetektionseffekte anwenden"
25856
25857 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25858 msgid "Gradient video filter"
25859 msgstr "Farbverlaufs-Videofilter"
25860
25861 #: modules/video_filter/grain.c:54
25862 msgid "Variance of the gaussian noise"
25863 msgstr "Varianz des Gauß'schen Rauschens"
25864
25865 #: modules/video_filter/grain.c:58
25866 msgid "Minimal period"
25867 msgstr "Minimaler Zeitraum"
25868
25869 #: modules/video_filter/grain.c:59
25870 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25871 msgstr "Mindestdauer des Kornrauschens in Pixel"
25872
25873 #: modules/video_filter/grain.c:60
25874 msgid "Maximal period"
25875 msgstr "Maximaler Zeitraum"
25876
25877 #: modules/video_filter/grain.c:61
25878 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25879 msgstr "Maximaldauer des Kornrauschens in Pixel"
25880
25881 #: modules/video_filter/grain.c:64
25882 msgid "Grain video filter"
25883 msgstr "Körnungs-Videofilter"
25884
25885 #: modules/video_filter/grain.c:65
25886 msgid "Grain"
25887 msgstr "Körnung"
25888
25889 #: modules/video_filter/grain.c:66
25890 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25891 msgstr "Fügt gefiltertes Gaußsches Rauschen hinzu"
25892
25893 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25894 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25895 msgstr "Räumliche Helligkeitsstärke (0-254)"
25896
25897 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25898 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25899 msgstr "Räumliche Helligkeitsstärke (Standard 4)"
25900
25901 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25902 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25903 msgstr "Räumliche Farbsättigungsstärke (0-254)"
25904
25905 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25906 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25907 msgstr "Räumliche Farbsättigungsstärke (Standard 3)"
25908
25909 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25910 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25911 msgstr "Zeitliche Helligkeitsstärke (0-254)"
25912
25913 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25914 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25915 msgstr "Zeitliche Helligkeitsstärke (Standard 6)"
25916
25917 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25918 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25919 msgstr "Zeitliche Farbsättigungsstärke (0-254)"
25920
25921 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25922 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25923 msgstr "Zeitliche Farbsättigungsstärke (Standard 4.5)"
25924
25925 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25926 msgid "HQ Denoiser 3D"
25927 msgstr "HQ Entrauscher 3D"
25928
25929 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25930 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25931 msgstr "Hochqualitativer Entrauscher-Filter 3D"
25932
25933 #: modules/video_filter/invert.c:50
25934 msgid "Invert video filter"
25935 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
25936
25937 #: modules/video_filter/invert.c:51
25938 msgid "Color inversion"
25939 msgstr "Farbumkehrung"
25940
25941 #: modules/video_filter/logo.c:49
25942 msgid ""
25943 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25944 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25945 "simply enter its filename."
25946 msgstr ""
25947 "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden sollen. Format ist "
25948 "<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
25949 "[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
25950
25951 #: modules/video_filter/logo.c:52
25952 msgid "Logo animation # of loops"
25953 msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
25954
25955 #: modules/video_filter/logo.c:53
25956 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25957 msgstr ""
25958 "Anzahl der Wiederholungen für die Logoanimation. -1 = unendlich, 0 = "
25959 "deaktiviert"
25960
25961 #: modules/video_filter/logo.c:55
25962 msgid "Logo individual image time in ms"
25963 msgstr "Zeit für jedes Bild des Logos in ms"
25964
25965 #: modules/video_filter/logo.c:56
25966 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25967 msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
25968
25969 #: modules/video_filter/logo.c:59
25970 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25971 msgstr ""
25972 "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
25973 "linken Maustaste darauf klicken."
25974
25975 #: modules/video_filter/logo.c:62
25976 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25977 msgstr ""
25978 "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
25979 "linken Maustaste darauf klicken."
25980
25981 #: modules/video_filter/logo.c:64
25982 msgid "Opacity of the logo"
25983 msgstr "Deckkraft des Logos"
25984
25985 #: modules/video_filter/logo.c:65
25986 msgid ""
25987 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25988 msgstr ""
25989 "Logo-Deckkraft-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
25990 "Deckkraft)."
25991
25992 #: modules/video_filter/logo.c:67
25993 msgid "Logo position"
25994 msgstr "Logoposition"
25995
25996 #: modules/video_filter/logo.c:69
25997 msgid ""
25998 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25999 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26000 msgstr ""
26001 "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
26002 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
26003 "= oben-rechts)."
26004
26005 #: modules/video_filter/logo.c:73
26006 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26007 msgstr "Lokales Bild als Logo im Video verwenden"
26008
26009 #: modules/video_filter/logo.c:92
26010 msgid "Logo sub source"
26011 msgstr "Logo-Unterquelle"
26012
26013 #: modules/video_filter/logo.c:93
26014 msgid "Logo overlay"
26015 msgstr "Logoeinblendung"
26016
26017 #: modules/video_filter/logo.c:111
26018 msgid "Logo video filter"
26019 msgstr "Logo-Videofilter"
26020
26021 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26022 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26023 msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
26024
26025 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26026 msgid "Magnify"
26027 msgstr "Vergrößern"
26028
26029 #: modules/video_filter/marq.c:89
26030 msgid ""
26031 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
26032 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
26033 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
26034 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
26035 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
26036 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
26037 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
26038 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
26039 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
26040 msgstr ""
26041 "Anzuzeigender Marquee-Text. (Verfügbare Formatierungszeichen: zeitbezogen: "
26042 "%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, %S = Sekunde, ... "
26043 "Metadaten: $a = Künstler, $b = Album, $c = Urheberrecht, $d = Beschreibung, "
26044 "$e = Codiert von, $g = Genre, $l = Sprache, $n = Titelnummer, $p = Läuft "
26045 "gerade, $r = Wertung, $s = Untertitelsprache, $t = Titel, $u = Adresse, $A = "
26046 "Datum, $B = Audiobitrate (in kB/s), $C = Kapitel, $D = Dauer, $F = Pfad und "
26047 "vollständiger Dateiname, $I = Titel, $L = verbleibende Zeit, $N = Name, $O = "
26048 "Audiosprache, $P = Position (in %), $R = Bewertung, $S = Audio-Abtastrate "
26049 "(in kHz), $T = Zeit, $U = Herausgeber, $V = Lautstärke, $_ = Zeilenumbruch) "
26050
26051 #: modules/video_filter/marq.c:104
26052 msgid "Text file"
26053 msgstr "Textdatei"
26054
26055 #: modules/video_filter/marq.c:105
26056 msgid "File to read the marquee text from."
26057 msgstr "Datei, die den anzuzeigenden Marquee-Text enthält."
26058
26059 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
26060 msgid "X offset, from the left screen edge."
26061 msgstr "X-Versatz vom linken Bildschirmrand."
26062
26063 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
26064 msgid "Y offset, down from the top."
26065 msgstr "Y-Versatz von oben."
26066
26067 #: modules/video_filter/marq.c:110
26068 msgid "Timeout"
26069 msgstr "Timeout"
26070
26071 #: modules/video_filter/marq.c:111
26072 msgid ""
26073 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26074 "(remains forever)."
26075 msgstr ""
26076 "Anzahl an Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
26077 "Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
26078
26079 #: modules/video_filter/marq.c:114
26080 msgid "Refresh period in ms"
26081 msgstr "Aktualisierungsintervall in ms"
26082
26083 #: modules/video_filter/marq.c:115
26084 msgid ""
26085 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26086 "using meta data or time format string sequences."
26087 msgstr ""
26088 "Millisekunden zwischen String-Aktualisierungen. Dies ist vorallem nützlich "
26089 "wenn Metadaten oder Zeitformat-Stringsequenzen benutzt werden."
26090
26091 #: modules/video_filter/marq.c:119
26092 msgid ""
26093 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26094 "totally opaque. "
26095 msgstr ""
26096 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
26097 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
26098
26099 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
26100 msgid "Font size, pixels"
26101 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
26102
26103 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
26104 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26105 msgstr ""
26106 "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
26107
26108 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
26109 msgid ""
26110 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26111 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26112 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26113 "(red + green), #FFFFFF = white"
26114 msgstr ""
26115 "Farbe des Textes, der in das Video gezeichnet wird. Dies muss ein "
26116 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
26117 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
26118 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
26119
26120 #: modules/video_filter/marq.c:131
26121 msgid "Marquee position"
26122 msgstr "Marquee-Position"
26123
26124 #: modules/video_filter/marq.c:133
26125 msgid ""
26126 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26127 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26128 "6 = top-right)."
26129 msgstr ""
26130 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
26131 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
26132 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
26133
26134 #: modules/video_filter/marq.c:144
26135 msgid "Display text above the video"
26136 msgstr "Text oben im Video anzeigen"
26137
26138 #: modules/video_filter/marq.c:151
26139 msgid "Marquee"
26140 msgstr "Marquee"
26141
26142 #: modules/video_filter/marq.c:152
26143 msgid "Marquee display"
26144 msgstr "Marqueeanzeige"
26145
26146 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
26147 msgid "Misc"
26148 msgstr "Verschiedenes"
26149
26150 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26151 msgid "Mirror orientation"
26152 msgstr "Spiegel-Ausrichtung"
26153
26154 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26155 msgid ""
26156 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26157 "horizontal"
26158 msgstr ""
26159 "Definiert die Ausrichtung der Spiegelung.     Vertikal oder horizontal "
26160 "möglich."
26161
26162 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26163 msgid "Vertical"
26164 msgstr "Vertikal"
26165
26166 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26167 msgid "Horizontal"
26168 msgstr "Horizontal"
26169
26170 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26171 msgid "Direction"
26172 msgstr "Ausrichtung"
26173
26174 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26175 msgid "Direction of the mirroring"
26176 msgstr "Ausrichtung der Spiegelung"
26177
26178 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26179 msgid "Left to right/Top to bottom"
26180 msgstr "Links nach rechts/oben nach unten"
26181
26182 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26183 msgid "Right to left/Bottom to top"
26184 msgstr "Rechts nach links/unten nach oben"
26185
26186 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26187 msgid "Mirror video filter"
26188 msgstr "Spiegel-Videofilter"
26189
26190 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26191 msgid "Mirror video"
26192 msgstr "Spiegel-Video"
26193
26194 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26195 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26196 msgstr "Teilt, wie ein Spiegel, ein Video in zwei gleiche Teile"
26197
26198 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26199 msgid ""
26200 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26201 "opaque (default)."
26202 msgstr ""
26203 "Transparenz des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
26204 "undurchsichtig (Standard)."
26205
26206 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26207 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26208 msgstr "Gesamthöhe des Mosaiks in Pixeln."
26209
26210 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26211 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26212 msgstr "Gesamtbreite des Mosaiks in Pixeln."
26213
26214 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26215 msgid "Top left corner X coordinate"
26216 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
26217
26218 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26219 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26220 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
26221
26222 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26223 msgid "Top left corner Y coordinate"
26224 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
26225
26226 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26227 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26228 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
26229
26230 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26231 msgid "Border width"
26232 msgstr "Randbreite"
26233
26234 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26235 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26236 msgstr "Breite des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
26237
26238 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26239 msgid "Border height"
26240 msgstr "Randhöhe"
26241
26242 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26243 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26244 msgstr "Höhe des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
26245
26246 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26247 msgid "Mosaic alignment"
26248 msgstr "Mosaik-Ausrichtung"
26249
26250 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26251 msgid ""
26252 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26253 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26254 "6 = top-right)."
26255 msgstr ""
26256 "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
26257 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
26258 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
26259
26260 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26261 msgid "Positioning method"
26262 msgstr "Positionierungsmethode"
26263
26264 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26265 msgid ""
26266 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26267 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26268 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26269 msgstr ""
26270 "Positionierungsmethode für das Mosaik. auto: automatisch die beste Anzahl "
26271 "von Zeilen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
26272 "Zeilen und Spalten benutzen. offsets: die benutzerdefinierten Abstände für "
26273 "jedes Bild benutzen."
26274
26275 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
26276 #: modules/video_filter/wall.c:50
26277 msgid "Number of rows"
26278 msgstr "Zeilenanzahl"
26279
26280 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26281 msgid ""
26282 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26283 "to \"fixed\")."
26284 msgstr ""
26285 "Anzahl der Bildzeilen des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die "
26286 "Positionierungsmethode auf \"fixed\" gesetzt ist)."
26287
26288 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
26289 #: modules/video_filter/wall.c:46
26290 msgid "Number of columns"
26291 msgstr "Spaltenanzahl"
26292
26293 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26294 msgid ""
26295 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26296 "set to \"fixed\"."
26297 msgstr ""
26298 "Anzahl der Bildspalten des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die "
26299 "Positionierungsmethode auf \"fixed\" gesetzt ist)."
26300
26301 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26302 msgid "Keep aspect ratio"
26303 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
26304
26305 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26306 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26307 msgstr ""
26308 "Original-Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen "
26309 "beibehalten."
26310
26311 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26312 msgid "Keep original size"
26313 msgstr "Originalgröße beibehalten"
26314
26315 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26316 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26317 msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
26318
26319 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26320 msgid "Elements order"
26321 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
26322
26323 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26324 msgid ""
26325 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26326 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26327 "bridge\" module."
26328 msgstr ""
26329 "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
26330 "eine durch Kommata getrennte Liste der Bild-IDs eingeben. Diese IDs werden "
26331 "im \"mosaic-bridge\"-Modul zugewiesen."
26332
26333 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26334 msgid "Offsets in order"
26335 msgstr "Versatz der Reihenfolge"
26336
26337 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26338 msgid ""
26339 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26340 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26341 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26342 msgstr ""
26343 "Sie können den X-/Y-Versatz der Mosaikelemente festlegen, falls die "
26344 "Positionierungsmethode \"offset\" ist. Diese Liste muss durch Kommata "
26345 "getrennt sein (z.B.: 10,10,150,10)."
26346
26347 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26348 msgid ""
26349 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26350 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26351 "input."
26352 msgstr ""
26353 "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Wertes verzögert "
26354 "(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
26355 "erhöhen müssen."
26356
26357 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26358 msgid "auto"
26359 msgstr "automatisch"
26360
26361 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26362 msgid "fixed"
26363 msgstr "fest"
26364
26365 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26366 msgid "offsets"
26367 msgstr "Versatz"
26368
26369 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26370 msgid "Mosaic video sub source"
26371 msgstr "Mosaik-Video-Subquelle"
26372
26373 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26374 msgid "Mosaic"
26375 msgstr "Mosaik"
26376
26377 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26378 msgid "Blur factor (1-127)"
26379 msgstr "Unschärfefaktor (1-127)"
26380
26381 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26382 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26383 msgstr "Der Grad der Unschärfe von 1 bis 127."
26384
26385 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26386 msgid "Motion blur filter"
26387 msgstr "Bewegungsunschärfefilter"
26388
26389 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26390 msgid "Motion detect video filter"
26391 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
26392
26393 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26394 msgid "OpenCV face detection example filter"
26395 msgstr "OpenCV Gesichtserkennung Beispielfilter"
26396
26397 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26398 msgid "OpenCV example"
26399 msgstr "OpenCV-Beispiel"
26400
26401 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26402 msgid "Haar cascade filename"
26403 msgstr "Haar-Kaskade-Dateiname"
26404
26405 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26406 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26407 msgstr "Name der XML-Datei, die die Haar-Kaskaden-Beschreibung enthält"
26408
26409 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26410 msgid "Use input chroma unaltered"
26411 msgstr "Nutze die Eingangsfarbsättigung unverändert"
26412
26413 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26414 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26415 msgstr "I420 - Erste Ebene ist Graustufe"
26416
26417 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26418 msgid "RGB32"
26419 msgstr "RGB32"
26420
26421 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26422 msgid "Don't display any video"
26423 msgstr "Kein Video anzeigen"
26424
26425 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26426 msgid "Display the input video"
26427 msgstr "Eingabevideo anzeigen"
26428
26429 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26430 msgid "Display the processed video"
26431 msgstr "Verarbeitetes Video anzeigen"
26432
26433 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26434 msgid "Show only errors"
26435 msgstr "Nur Fehler anzeigen"
26436
26437 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26438 msgid "Show errors and warnings"
26439 msgstr "Fehler und Warnungen anzeigen"
26440
26441 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26442 msgid "Show everything including debug messages"
26443 msgstr "Alles anzeigen (auch Debugmeldungen)"
26444
26445 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26446 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26447 msgstr "OpenCV-Videofilter-Wrapper"
26448
26449 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26450 msgid "OpenCV"
26451 msgstr "OpenCV"
26452
26453 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26454 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26455 msgstr "Skalierungsfaktor (0,1-2,0)"
26456
26457 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26458 msgid ""
26459 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26460 "OpenCV filter"
26461 msgstr ""
26462 "Faktor, mit dem das Bild skaliert werden soll, bevor es zum internen OpenCV-"
26463 "Filter geschickt wird"
26464
26465 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26466 msgid "OpenCV filter chroma"
26467 msgstr "Filter OpenVC-Farbsättigung"
26468
26469 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26470 msgid ""
26471 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26472 msgstr ""
26473 "Farbsättigung um das Bild zu konvertieren bevor es in den internen OpenCV-"
26474 "Filter gesendet wird"
26475
26476 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26477 msgid "Wrapper filter output"
26478 msgstr "Wrapper-Filterausgabe"
26479
26480 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26481 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26482 msgstr ""
26483 "Bestimmt welches Video (wenn überhaupt) vom Wrapper-Filter angezeigt wird"
26484
26485 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26486 msgid "OpenCV internal filter name"
26487 msgstr "Interner OpenCV-Filter-Name"
26488
26489 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26490 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26491 msgstr "Name des intern zu verwendenden OpenCV-Plugin-Filters"
26492
26493 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26494 msgid ""
26495 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26496 msgstr ""
26497 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
26498 "soll."
26499
26500 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26501 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26502 msgstr ""
26503 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
26504 "soll."
26505
26506 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26507 msgid "Active windows"
26508 msgstr "Aktive Fenster"
26509
26510 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26511 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26512 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
26513
26514 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26515 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26516 msgstr ""
26517 "Teilt das Video in mehrere Fenster zur Darstellung auf einer Bildschirmwand"
26518
26519 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26520 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26521 msgstr "Panoramix: Mauer mit Überlappungs-Videofilter"
26522
26523 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26524 msgid "Panoramix"
26525 msgstr "Panoramix"
26526
26527 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26528 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26529 msgstr "Länge des überlappenden Bereichs (in %)"
26530
26531 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26532 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26533 msgstr "Die Länge in Prozent für die Überblendzone auswählen"
26534
26535 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26536 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26537 msgstr "Höhe des überlappenden Bereichs (in %)"
26538
26539 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26540 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26541 msgstr ""
26542 "Die Höhe in Prozent für die Überblendzone (im Fall einer 2x2 Wand) auswählen"
26543
26544 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26545 msgid "Attenuation"
26546 msgstr "Dämpfung"
26547
26548 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26549 msgid ""
26550 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26551 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26552 msgstr ""
26553 "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie die Überblendzone durch dieses Plugin "
26554 "dämpfen wollen (wenn diese Option nicht gewählt ist, wird die Abschwächung "
26555 "durch OpenGL durchgeführt)"
26556
26557 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26558 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26559 msgstr "Dämpfung, Beginn (in %)"
26560
26561 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26562 msgid ""
26563 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26564 msgstr ""
26565 "Den Lagrange-Koeffizienten für den Beginn der Überblendzone in Prozent "
26566 "auswählen"
26567
26568 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26569 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26570 msgstr "Dämpfung, Mitte (in %)"
26571
26572 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26573 msgid ""
26574 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26575 msgstr ""
26576 "Den Lagrange-Koeffizienten für die Mitte der Überblendzone in Prozent "
26577 "auswählen"
26578
26579 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26580 msgid "Attenuation, end (in %)"
26581 msgstr "Dämpfung, Ende (in %)"
26582
26583 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26584 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26585 msgstr ""
26586 "Den Lagrange-Koeffizienten für das Ende der Überblendzone in Prozent "
26587 "auswählen"
26588
26589 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26590 msgid "middle position (in %)"
26591 msgstr "Mittlere Position"
26592
26593 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26594 msgid ""
26595 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26596 "of blended zone"
26597 msgstr ""
26598 "Die Position des Mittelpunkts der überblendeten Zone in Prozent (50 ist die "
26599 "Mitte) auswählen"
26600
26601 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26602 msgid "Gamma (Red) correction"
26603 msgstr "Gamma (Rot) Korrektur"
26604
26605 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26606 msgid ""
26607 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26608 msgstr ""
26609 "Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Rot oder Y "
26610 "Komponente)"
26611
26612 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26613 msgid "Gamma (Green) correction"
26614 msgstr "Gamma (Grün) Korrektur"
26615
26616 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26617 msgid ""
26618 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26619 msgstr ""
26620 "Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Grün oder U "
26621 "Komponente)"
26622
26623 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26624 msgid "Gamma (Blue) correction"
26625 msgstr "Gamma (Blau) Korrektur"
26626
26627 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26628 msgid ""
26629 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26630 msgstr ""
26631 "Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Blau oder V "
26632 "Komponente)"
26633
26634 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26635 msgid "Black Crush for Red"
26636 msgstr "Black-Crush für Rot"
26637
26638 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26639 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26640 msgstr ""
26641 "Wählen Sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
26642
26643 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26644 msgid "Black Crush for Green"
26645 msgstr "Black-Crush für Grün"
26646
26647 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26648 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26649 msgstr ""
26650 "Wählen Sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
26651
26652 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26653 msgid "Black Crush for Blue"
26654 msgstr "Black-Crush für Blau"
26655
26656 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26657 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26658 msgstr ""
26659 "Wählen sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
26660
26661 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26662 msgid "White Crush for Red"
26663 msgstr "White-Crush für Rot"
26664
26665 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26666 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26667 msgstr ""
26668 "Wählen Sie den White-Crush der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
26669
26670 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26671 msgid "White Crush for Green"
26672 msgstr "White-Crush für Grün"
26673
26674 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26675 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26676 msgstr ""
26677 "Wählen Sie den White-Crush der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
26678
26679 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26680 msgid "White Crush for Blue"
26681 msgstr "White-Crush für Blau"
26682
26683 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26684 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26685 msgstr ""
26686 "Wählen Sie den White-Crush der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
26687
26688 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26689 msgid "Black Level for Red"
26690 msgstr "Schwarzwert für Rot"
26691
26692 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26693 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26694 msgstr ""
26695 "Wählen sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
26696
26697 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26698 msgid "Black Level for Green"
26699 msgstr "Schwarzwert für Grün"
26700
26701 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26702 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26703 msgstr ""
26704 "Wählen Sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
26705
26706 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26707 msgid "Black Level for Blue"
26708 msgstr "Schwarzwert für Blau"
26709
26710 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26711 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26712 msgstr ""
26713 "Wählen Sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
26714
26715 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26716 msgid "White Level for Red"
26717 msgstr "Weißwert für Rot"
26718
26719 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26720 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26721 msgstr "Wählen Sie den Weißwert der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
26722
26723 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26724 msgid "White Level for Green"
26725 msgstr "Weißwert für Grün"
26726
26727 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26728 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26729 msgstr ""
26730 "Wählen Sie den Weißwert der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
26731
26732 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
26733 msgid "White Level for Blue"
26734 msgstr "Weißwert für Blau"
26735
26736 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
26737 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26738 msgstr ""
26739 "Wählen Sie den Weißwert der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
26740
26741 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26742 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26743 msgstr ""
26744 "Posterisation-Niveau (Anzahl der Farben ist die dritte Potenz dieses Wertes)"
26745
26746 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26747 msgid "Posterize video filter"
26748 msgstr "Posterisation-Videofilter"
26749
26750 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26751 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26752 msgstr "Posterisation eines Videos durch die Senkung der Anzahl der Farben"
26753
26754 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26755 msgid "Post processing quality"
26756 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
26757
26758 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26759 msgid ""
26760 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26761 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26762 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26763 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26764 msgstr ""
26765 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 (deaktiviert) bis 6 "
26766 "(höchste)\n"
26767 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
26768 "aussehende Bilder.\n"
26769 "Mit einer Standardfilterkette, ordnen Sie die Werte den folgenden Filtern "
26770 "zu:1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26771
26772 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26773 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26774 msgstr "FFmpeg-Nachbearbeitungsfilterketten"
26775
26776 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26777 msgid "Video post processing filter"
26778 msgstr "Video-Nachbearbeitungsfilter"
26779
26780 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26781 msgid "Postproc"
26782 msgstr "Postprocessing"
26783
26784 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26785 msgid "Lowest"
26786 msgstr "Niedrigstes"
26787
26788 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26789 msgid "Highest"
26790 msgstr "Höchstes"
26791
26792 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26793 msgid "Psychedelic video filter"
26794 msgstr "Psychedelischer Videofilter"
26795
26796 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26797 msgid "Number of puzzle rows"
26798 msgstr "Anzahl der Puzzlezeilen"
26799
26800 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26801 msgid "Number of puzzle columns"
26802 msgstr "Anzahl der Puzzlespalten"
26803
26804 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26805 msgid "Game mode"
26806 msgstr "Spielmodus"
26807
26808 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26809 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26810 msgstr ""
26811 "Wählen Sie einen Spielmodus von Klassischen Puzzle bis Schiebepuzzle aus."
26812
26813 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26814 msgid "Border"
26815 msgstr "Rand"
26816
26817 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26818 msgid "Unshuffled Border width."
26819 msgstr "Nicht gemischte Randbreite."
26820
26821 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26822 msgid "Small preview"
26823 msgstr "Kleine Vorschau"
26824
26825 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26826 msgid "Show small preview."
26827 msgstr "Kleine Vorschau anzeigen."
26828
26829 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26830 msgid "Small preview size"
26831 msgstr "Größe der kleinen Vorschau"
26832
26833 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26834 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26835 msgstr "Größe der kleinen Vorschau anzeigen (in Prozent der Quelle)."
26836
26837 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26838 msgid "Piece edge shape size"
26839 msgstr "Formgröße einer Kante des Puzzleteils"
26840
26841 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26842 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26843 msgstr "Größe der Kurve entlang einer Kante des Puzzleteils"
26844
26845 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26846 msgid "Auto shuffle"
26847 msgstr "Automatisch mischen"
26848
26849 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26850 msgid "Auto shuffle delay during game"
26851 msgstr "Automatische Verzögerung des Mischens während des Spiels"
26852
26853 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26854 msgid "Auto solve"
26855 msgstr "Automatisch lösen"
26856
26857 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26858 msgid "Auto solve delay during game"
26859 msgstr "Automatische Verzögerung der Auflösung während des Spiels"
26860
26861 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26862 msgid "Rotation"
26863 msgstr "Drehung"
26864
26865 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26866 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26867 msgstr "Drehparameter: keine;180;90-270;spiegeln"
26868
26869 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26870 msgid "jigsaw puzzle"
26871 msgstr "Klassische Puzzle"
26872
26873 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26874 msgid "sliding puzzle"
26875 msgstr "Schiebepuzzle"
26876
26877 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26878 msgid "swap puzzle"
26879 msgstr "Tauschpuzzle"
26880
26881 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26882 msgid "exchange puzzle"
26883 msgstr "Wechselpuzzle"
26884
26885 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26886 msgid "0"
26887 msgstr "0"
26888
26889 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26890 msgid "0/180"
26891 msgstr "0/180"
26892
26893 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26894 msgid "0/90/180/270"
26895 msgstr "0/90/180/270"
26896
26897 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26898 msgid "0/90/180/270/mirror"
26899 msgstr "0/90/180/270/spiegeln"
26900
26901 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26902 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26903 msgstr "Interaktiver-Puzzle-Videofilter"
26904
26905 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26906 msgid "Puzzle"
26907 msgstr "Puzzle"
26908
26909 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26910 msgid "VNC Host"
26911 msgstr "VNC-Host"
26912
26913 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26914 msgid "VNC hostname or IP address."
26915 msgstr "VNC-Hostname oder IP-Adresse"
26916
26917 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26918 msgid "VNC Port"
26919 msgstr "VNC-Port"
26920
26921 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26922 msgid "VNC port number."
26923 msgstr "VNC Port-Nummer."
26924
26925 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26926 msgid "VNC Password"
26927 msgstr "VNC-Passwort"
26928
26929 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26930 msgid "VNC password."
26931 msgstr "Passwort für VNC."
26932
26933 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26934 msgid "VNC poll interval"
26935 msgstr "VNC-Nachfrageintervall"
26936
26937 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26938 msgid ""
26939 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26940 msgstr ""
26941 "In diesem Intervall wird eine Aktualisierung des VNC angefordert "
26942 "(standardmäßig jede 300 ms)."
26943
26944 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26945 msgid "VNC polling"
26946 msgstr "VNC-Nachfrage"
26947
26948 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26949 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26950 msgstr ""
26951 "Aktiviert Nachfragen über VNC. NICHT für die Benutzung als VDR-ffnetdev-"
26952 "Client aktivieren."
26953
26954 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26955 msgid ""
26956 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26957 msgstr ""
26958 "Mausereignisse an den VNC-Host senden. Für die Benutzung als VDR-ffnetdev-"
26959 "Client nicht benötigt."
26960
26961 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26962 msgid "Key events"
26963 msgstr "Tastatureingaben"
26964
26965 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26966 msgid "Send key events to VNC host."
26967 msgstr "Tastatureingaben an VNC-Host senden."
26968
26969 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26970 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26971 msgstr "Alpha-Wert (standardmäßig 255)"
26972
26973 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26974 msgid ""
26975 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26976 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26977 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26978 "is fully transparent (value 0)."
26979 msgstr ""
26980 "Die Transparenz des OSD-VNC kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
26981 "eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet stärkere Transparenz, ein "
26982 "höherer schwächere Transparenz. Standardmäßig nicht transparent (bei einem "
26983 "Wert von 255). Das Minimum ist vollständig durchsichtig (bei einem Wert von "
26984 "0)."
26985
26986 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26987 msgid "Remote-OSD over VNC"
26988 msgstr "Remote-OSD über VNC"
26989
26990 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26991 msgid "Remote-OSD"
26992 msgstr "Remote-OSD"
26993
26994 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26995 msgid "Ripple video filter"
26996 msgstr "Kräusel-Videofilter"
26997
26998 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26999 msgid "Ripple"
27000 msgstr "Kräuselung"
27001
27002 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27003 msgid "Angle in degrees"
27004 msgstr "Winkel in Grad"
27005
27006 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27007 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27008 msgstr "Winkel in Grad (0-359)"
27009
27010 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27011 msgid "Use motion sensors"
27012 msgstr "Bewegungssensoren benutzen"
27013
27014 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27015 msgid "Rotate video filter"
27016 msgstr "Rotations-Videofilter"
27017
27018 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
27019 msgid "Rotate"
27020 msgstr "Drehen"
27021
27022 #: modules/video_filter/rss.c:129
27023 msgid "Feed URLs"
27024 msgstr "Feed-URLs"
27025
27026 #: modules/video_filter/rss.c:130
27027 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27028 msgstr "Durch '|' (pipe) getrennte RSS/Atom-Feed-URLs."
27029
27030 #: modules/video_filter/rss.c:131
27031 msgid "Speed of feeds"
27032 msgstr "Geschwindigkeit der Feeds"
27033
27034 #: modules/video_filter/rss.c:132
27035 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27036 msgstr "Geschwindigkeit der RSS/Atom-Feeds (je höher desto langsamer)."
27037
27038 #: modules/video_filter/rss.c:133
27039 msgid "Max length"
27040 msgstr "Maximale Länge"
27041
27042 #: modules/video_filter/rss.c:134
27043 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27044 msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
27045
27046 #: modules/video_filter/rss.c:136
27047 msgid "Refresh time"
27048 msgstr "Aktualisierungszeit"
27049
27050 #: modules/video_filter/rss.c:137
27051 msgid ""
27052 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27053 "feeds are never updated."
27054 msgstr ""
27055 "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Aktualisieren der Feeds. 0 "
27056 "bedeutet, dass die Feeds nie aktualisiert werden."
27057
27058 #: modules/video_filter/rss.c:139
27059 msgid "Feed images"
27060 msgstr "Feed-Bilder"
27061
27062 #: modules/video_filter/rss.c:140
27063 msgid "Display feed images if available."
27064 msgstr "Feed-Bilder anzeigen, sofern verfügbar."
27065
27066 #: modules/video_filter/rss.c:147
27067 msgid ""
27068 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27069 "totally opaque."
27070 msgstr ""
27071 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
27072 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
27073
27074 #: modules/video_filter/rss.c:160
27075 msgid "Text position"
27076 msgstr "Textposition"
27077
27078 #: modules/video_filter/rss.c:162
27079 msgid ""
27080 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27081 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27082 "right)."
27083 msgstr ""
27084 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
27085 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
27086 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
27087
27088 #: modules/video_filter/rss.c:166
27089 msgid "Title display mode"
27090 msgstr "Titelanzeigemodus"
27091
27092 #: modules/video_filter/rss.c:167
27093 msgid ""
27094 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27095 "images are enabled, 1 otherwise."
27096 msgstr ""
27097 "Titelanzeigemodus. Standardwert ist 0 (versteckt) falls der Feed ein Bild "
27098 "hat und Feedbilder aktiviert sind, ansonsten 1."
27099
27100 #: modules/video_filter/rss.c:169
27101 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27102 msgstr "RSS- oder ATOM-Feed in einem Video anzeigen"
27103
27104 #: modules/video_filter/rss.c:184
27105 msgid "Don't show"
27106 msgstr "Nicht anzeigen"
27107
27108 #: modules/video_filter/rss.c:184
27109 msgid "Always visible"
27110 msgstr "Immer sichtbar"
27111
27112 #: modules/video_filter/rss.c:184
27113 msgid "Scroll with feed"
27114 msgstr "Mit Feed scrollen"
27115
27116 #: modules/video_filter/rss.c:193
27117 msgid "RSS / Atom"
27118 msgstr "RSS / Atom"
27119
27120 #: modules/video_filter/rss.c:226
27121 msgid "RSS and Atom feed display"
27122 msgstr "RSS- und Atom-Feedanzeige"
27123
27124 #: modules/video_filter/scene.c:57
27125 msgid "Image format"
27126 msgstr "Bildformat"
27127
27128 #: modules/video_filter/scene.c:58
27129 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27130 msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (png, jpg, ...)."
27131
27132 #: modules/video_filter/scene.c:61
27133 msgid ""
27134 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27135 "characteristics."
27136 msgstr ""
27137 "Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
27138 "Filmeigenschaften übernehmen."
27139
27140 #: modules/video_filter/scene.c:66
27141 msgid ""
27142 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27143 "video characteristics."
27144 msgstr ""
27145 "Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
27146 "Filmeigenschaften übernehmen."
27147
27148 #: modules/video_filter/scene.c:70
27149 msgid "Recording ratio"
27150 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
27151
27152 #: modules/video_filter/scene.c:71
27153 msgid ""
27154 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27155 msgstr ""
27156 "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
27157 "dreien aufgenommen wird."
27158
27159 #: modules/video_filter/scene.c:74
27160 msgid "Filename prefix"
27161 msgstr "Dateinamenpräfix"
27162
27163 #: modules/video_filter/scene.c:75
27164 msgid ""
27165 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27166 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27167 msgstr ""
27168 "Präfix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Die Ausgabedateinamen "
27169 "werden, wenn das Ersetzen nicht aktiviert ist, die Form \"präfixNUMMER.format"
27170 "\" haben."
27171
27172 #: modules/video_filter/scene.c:79
27173 msgid "Directory path prefix"
27174 msgstr "Verzeichnispfad-Präfix"
27175
27176 #: modules/video_filter/scene.c:80
27177 msgid ""
27178 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27179 "will be automatically saved in users homedir."
27180 msgstr ""
27181 "Verzeichnispfad, unter dem die Bilddateien gespeichert werden sollen. Wenn "
27182 "nicht gesetzt, werden sie automatisch im Benutzerordner gespeichert."
27183
27184 #: modules/video_filter/scene.c:84
27185 msgid "Always write to the same file"
27186 msgstr "Immer in dieselbe Datei schreiben"
27187
27188 #: modules/video_filter/scene.c:85
27189 msgid ""
27190 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27191 "this case, the number is not appended to the filename."
27192 msgstr ""
27193 "Immer in dieselbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
27194 "erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
27195
27196 #: modules/video_filter/scene.c:89
27197 msgid "Send your video to picture files"
27198 msgstr "Das Video an Bilder-Dateien senden"
27199
27200 #: modules/video_filter/scene.c:93
27201 msgid "Scene filter"
27202 msgstr "Szenen-Filter"
27203
27204 #: modules/video_filter/scene.c:94
27205 msgid "Scene video filter"
27206 msgstr "Szenen-Videofilter"
27207
27208 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27209 msgid "Sepia intensity"
27210 msgstr "Sepia-Intensität"
27211
27212 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27213 msgid "Intensity of sepia effect"
27214 msgstr "Intensität des Sepia Effekts"
27215
27216 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27217 msgid "Sepia video filter"
27218 msgstr "Sepia-Videofilter"
27219
27220 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27221 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27222 msgstr "Der Sepia-Effekt verleiht dem Video einen wärmeren Ton"
27223
27224 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27225 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27226 msgstr "Schärfebereich (0-2)"
27227
27228 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27229 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27230 msgstr "Stellt den Schärfebereich zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 0.05."
27231
27232 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27233 msgid "Augment contrast between contours."
27234 msgstr "Kontrast zwischen Konturen vergrößern."
27235
27236 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27237 msgid "Sharpen video filter"
27238 msgstr "Schärfen-Videofilter"
27239
27240 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27241 msgid "Change subtitle delay"
27242 msgstr "Untertitel-Verzögerung ändern"
27243
27244 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27245 msgid "Delay calculation mode"
27246 msgstr "Berechnungsmodus für die Verzögerung"
27247
27248 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27249 msgid ""
27250 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27251 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27252 "subtitle delay from its content (text)."
27253 msgstr ""
27254 "Absolute Verzögerung - fügt eine absolute Verzögerung zur jeden Untertitel. "
27255 "Relative Quellenverzögerung - die Verzögerung der Untertitel wird "
27256 "multipliziert. Bezogen auf Quelleninhalt - die Verzögerung der Untertitel "
27257 "wird aus ihrem Inhalt (Text) bestimmt."
27258
27259 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27260 msgid "Calculation factor"
27261 msgstr "Berechnungsfaktor"
27262
27263 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27264 msgid ""
27265 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27266 msgstr ""
27267 "Berechnungsfaktor. Im absoluten Verzögerungsmodus entspricht der Faktor den "
27268 "Sekunden."
27269
27270 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27271 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27272 msgstr "Maximale Anzahl überlappender Untertitel"
27273
27274 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27275 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27276 msgstr "Maximale Anzahl der Untertitel die zur gleichen Zeit erlaubt sind."
27277
27278 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27279 msgid "Minimum alpha value"
27280 msgstr "Minimaler Alpha-Wert"
27281
27282 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27283 msgid ""
27284 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27285 "is fully opaque."
27286 msgstr ""
27287 "Alphawert des frühesten Untertitels, wobei 0 vollständig transparent und 255 "
27288 "völlig undurchsichtig bedeutet."
27289
27290 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27291 msgid "Interval between two disappearances"
27292 msgstr "Intervall zwischen zweimal ausblenden"
27293
27294 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27295 msgid ""
27296 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27297 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27298 "requirement)."
27299 msgstr ""
27300 "Mindestdauer (in Millisekunden) der Anzeige des Untertitels, nachdem sein "
27301 "Vorgänger ausgeblendet wurde (die Untertitelverzögerung wird erweitert, um "
27302 "dieser Anforderung gerecht zu werden)."
27303
27304 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27305 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27306 msgstr "Intervall zwischen ausblenden und einblenden"
27307
27308 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27309 msgid ""
27310 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27311 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27312 "gap)."
27313 msgstr ""
27314 "Mindestdauer (in Millisekunden) zwischen dem Ausblenden und Einblenden des "
27315 "neueren Untertitels (die Verzögerung des frühesten Untertitels wird "
27316 "erweitert, um den Abstand zu füllen)."
27317
27318 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27319 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27320 msgstr "Intervall zwischen einblenden und ausblenden"
27321
27322 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27323 msgid ""
27324 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27325 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27326 "overlap)."
27327 msgstr ""
27328 "Mindestdauer (in Millisekunden), der Anzeige des Untertitels, das bleiben "
27329 "soll, nachdem neue Untertitel erschienen sind (die Verzögerung des frühesten "
27330 "Untertitels wird verkürzt, um Überschneidungen zu vermeiden)."
27331
27332 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27333 msgid "Absolute delay"
27334 msgstr "Absolute Verzögerung"
27335
27336 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27337 msgid "Relative to source delay"
27338 msgstr "Bezogen auf Quellenverzögerung"
27339
27340 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27341 msgid "Relative to source content"
27342 msgstr "Bezogen auf Quellinhalt"
27343
27344 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27345 msgid "Subsdelay"
27346 msgstr "Untertitel-Verzögerung"
27347
27348 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27349 msgid "Overlap fix"
27350 msgstr "Überlappung fixieren"
27351
27352 #: modules/video_filter/swscale.c:56
27353 msgid "Scaling mode"
27354 msgstr "Skalierungsmodus"
27355
27356 #: modules/video_filter/swscale.c:57
27357 msgid "Scaling mode to use."
27358 msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
27359
27360 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27361 msgid "Fast bilinear"
27362 msgstr "Schnell Bilinear"
27363
27364 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27365 msgid "Bilinear"
27366 msgstr "Bilinear"
27367
27368 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27369 msgid "Bicubic (good quality)"
27370 msgstr "Bikubisch (gute Qualität)"
27371
27372 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27373 msgid "Experimental"
27374 msgstr "Experimentell"
27375
27376 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27377 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27378 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
27379
27380 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27381 msgid "Area"
27382 msgstr "Bereich"
27383
27384 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27385 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27386 msgstr "Licht bikubisch/Farbsättigung bilinear"
27387
27388 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27389 msgid "Gauss"
27390 msgstr "Gauß"
27391
27392 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27393 msgid "SincR"
27394 msgstr "SincR"
27395
27396 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27397 msgid "Lanczos"
27398 msgstr "Lanczos"
27399
27400 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27401 msgid "Bicubic spline"
27402 msgstr "Bicubische Spline"
27403
27404 #: modules/video_filter/swscale.c:68
27405 msgid "Swscale"
27406 msgstr "SW-Skalieren"
27407
27408 #: modules/video_filter/transform.c:47
27409 msgid "Transform type"
27410 msgstr "Umcodierungstyp"
27411
27412 #: modules/video_filter/transform.c:53
27413 msgid "Transpose"
27414 msgstr "Transponieren"
27415
27416 #: modules/video_filter/transform.c:53
27417 msgid "Anti-transpose"
27418 msgstr "Anti-Transponieren"
27419
27420 #: modules/video_filter/transform.c:56
27421 msgid "Video transformation filter"
27422 msgstr "Videotransformationsfilter"
27423
27424 #: modules/video_filter/transform.c:57
27425 msgid "Transformation"
27426 msgstr "Transformation"
27427
27428 #: modules/video_filter/transform.c:58
27429 msgid "Rotate or flip the video"
27430 msgstr "Rotiert oder dreht das Video um"
27431
27432 #: modules/video_filter/wall.c:47
27433 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27434 msgstr ""
27435 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
27436 "soll."
27437
27438 #: modules/video_filter/wall.c:51
27439 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27440 msgstr ""
27441 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
27442 "soll."
27443
27444 #: modules/video_filter/wall.c:58
27445 msgid "Element aspect ratio"
27446 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
27447
27448 #: modules/video_filter/wall.c:59
27449 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27450 msgstr ""
27451 "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
27452 "besteht."
27453
27454 #: modules/video_filter/wall.c:68
27455 msgid "Wall video filter"
27456 msgstr "Wand-Videofilter"
27457
27458 #: modules/video_filter/wall.c:69
27459 msgid "Image wall"
27460 msgstr "Bildwand"
27461
27462 #: modules/video_filter/wave.c:53
27463 msgid "Wave video filter"
27464 msgstr "Wellen-Videofilter"
27465
27466 #: modules/video_filter/wave.c:54
27467 msgid "Wave"
27468 msgstr "Welle"
27469
27470 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27471 msgid "YUVP converter"
27472 msgstr "YUVP-Konvertierer"
27473
27474 #: modules/video_output/aa.c:56
27475 msgid "ASCII Art"
27476 msgstr "ASCII-Art"
27477
27478 #: modules/video_output/aa.c:59
27479 msgid "ASCII-art video output"
27480 msgstr "ASCII-Art-Videoausgabe"
27481
27482 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
27483 msgid "Chroma used"
27484 msgstr "Benutzte Farbsättigung"
27485
27486 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
27487 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27488 msgstr ""
27489 "Die Benutzung einer bestimmten Farbsättigung für die Ausgabe erzwingen. "
27490 "Standard ist RGB32."
27491
27492 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
27493 msgid "Android Surface video output"
27494 msgstr "Video-Ausgang der Android-Oberfläche "
27495
27496 #: modules/video_output/caca.c:56
27497 msgid "Color ASCII art video output"
27498 msgstr "Farbige ASCII-Art-Videoausgabe"
27499
27500 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27501 msgid "Output card"
27502 msgstr "Ausgabekarte"
27503
27504 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
27505 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27506 msgstr ""
27507 "Zu verwendende DeckLink Ausgabe-Karte, wenn mehrere vorhanden sind. Die "
27508 "Karten werden von 0 an durchnummeriert."
27509
27510 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
27511 msgid "Desired output mode"
27512 msgstr "Gewünschter Ausgabe-Modus"
27513
27514 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27515 msgid ""
27516 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27517 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27518 msgstr ""
27519 "Gewünschter Ausgabe-Modus für DeckLink-Ausgabe. Dieser Wert sollte ein "
27520 "FourCC-Code in Textform sein, z.B. \"ntsc\"."
27521
27522 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27523 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27524 msgstr "Audio-Anschluss für den DeckLink Ausgang."
27525
27526 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27527 msgid ""
27528 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27529 msgstr ""
27530 "Audio-Samplerate (in Hertz) für DeckLink-Ausgabe. 0 deaktiviert den Audio-"
27531 "Ausgang."
27532
27533 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27534 msgid ""
27535 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27536 "disables audio output."
27537 msgstr ""
27538 "Anzahl der Ausgabe-Kanäle für DeckLink-Ausgabe. Erlaubt sind nur 2, 8 oder "
27539 "16. 0 deaktiviert den Audio-Ausgang."
27540
27541 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27542 msgid "Video connection for DeckLink output."
27543 msgstr "Videoverbindung für DeckLink Ausgabe."
27544
27545 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27546 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27547 msgstr "Verwende 10 Bit pro Pixel für Video-Frames."
27548
27549 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27550 msgid "DecklinkOutput"
27551 msgstr "Decklink Ausgabe"
27552
27553 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27554 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27555 msgstr "Ausgabe-Modul um auf die Blackmagic SDI-Karte zu schreiben"
27556
27557 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27558 msgid "Decklink General Options"
27559 msgstr "Decklink Allgemeine Einstellungen"
27560
27561 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27562 msgid "Decklink Video Output module"
27563 msgstr "Decklink Videoausgabe-Modul"
27564
27565 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27566 msgid "Decklink Video Options"
27567 msgstr "Decklink Videoeinstellungen"
27568
27569 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27570 msgid "Decklink Audio Output module"
27571 msgstr "Decklink Audioausgabe-Modul"
27572
27573 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27574 msgid "Decklink Audio Options"
27575 msgstr "Decklink Audioeinstellungen"
27576
27577 #: modules/video_output/directfb.c:50
27578 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27579 msgstr "DirectFB-Videoausgabe http://www.directfb.org/"
27580
27581 #: modules/video_output/drawable.c:34
27582 msgid "Window handle (HWND)"
27583 msgstr "Fensterzugriff (HWND)"
27584
27585 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27586 msgid ""
27587 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27588 "will be created."
27589 msgstr ""
27590 "Das Video wird in dieses bereits bestehende Fenster eingebettet. Wenn keines "
27591 "vorhanden ist, wird ein neues Fenster erstellt."
27592
27593 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27594 msgid "Drawable"
27595 msgstr "Ausziehbar"
27596
27597 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27598 msgid "Embedded window video"
27599 msgstr "Eingebettetes Fenster-Video"
27600
27601 #: modules/video_output/egl.c:46
27602 msgid "EGL"
27603 msgstr "EGL"
27604
27605 #: modules/video_output/egl.c:47
27606 msgid "EGL extension for OpenGL"
27607 msgstr "EGL Erweiterung für OpenGL"
27608
27609 #: modules/video_output/fb.c:56
27610 msgid "Framebuffer device"
27611 msgstr "Framepuffer-Gerät"
27612
27613 #: modules/video_output/fb.c:58
27614 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27615 msgstr ""
27616 "Das Framepuffer-Gerät, das zum Rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
27617 "dev/fb0)."
27618
27619 #: modules/video_output/fb.c:60
27620 msgid "Run fb on current tty"
27621 msgstr "Starte Framepuffer auf aktuellem TTY"
27622
27623 #: modules/video_output/fb.c:62
27624 msgid ""
27625 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27626 "handling with caution)"
27627 msgstr ""
27628 "Framepuffer auf aktuellem TTY-Gerät ausführen (Standard ist aktiviert). "
27629 "(Vorsicht beim Ausschalten des TTY-Handling)"
27630
27631 #: modules/video_output/fb.c:65
27632 msgid "Framebuffer resolution to use"
27633 msgstr "Zu benutzende Framepufferauflösung."
27634
27635 #: modules/video_output/fb.c:67
27636 msgid ""
27637 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27638 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27639 msgstr ""
27640 "Wählen Sie die Auflösung des Framepuffers. Zur Zeit werden folgende Werte "
27641 "unterstützt: 0=QCIF, 1=CIF, 2=NTSC, 3=PAL, 4=auto (Standard ist 4=auto)"
27642
27643 #: modules/video_output/fb.c:70
27644 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27645 msgstr "Framepuffer benutzt Hardwarebeschleunigung."
27646
27647 #: modules/video_output/fb.c:72
27648 msgid ""
27649 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27650 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27651 "in software."
27652 msgstr ""
27653 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird für den hardwarebeschleunigten "
27654 "Framepuffer das hardwareseitige doppelte Puffern anwendet. Bei deaktivierter "
27655 "Einstellung wird das softwareseitige doppelte Puffern angewendet."
27656
27657 #: modules/video_output/fb.c:76
27658 msgid "Image format (default RGB)"
27659 msgstr "Bildformat (Standard ist RGB)"
27660
27661 #: modules/video_output/fb.c:77
27662 msgid ""
27663 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27664 "has no way to report its chroma."
27665 msgstr ""
27666 "Farbsätting FourCC, der durch den Framepuffer genutzt wird. Standard ist "
27667 "RGB, da das FB-Gerät keine Möglichkeit hat, einen Bericht über die "
27668 "Farbsättigung zu übergeben."
27669
27670 #: modules/video_output/fb.c:95
27671 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27672 msgstr "GNU/Linux-Framepuffer Video-Ausgabe"
27673
27674 #: modules/video_output/gl.c:40
27675 msgid "OpenGL extension"
27676 msgstr "OpenGL-Erweiterung"
27677
27678 #: modules/video_output/gl.c:41
27679 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27680 msgstr "OpenGL ES 2 Erweiterung"
27681
27682 #: modules/video_output/gl.c:42
27683 msgid "OpenGL ES extension"
27684 msgstr "OpenGL ES Erweiterung"
27685
27686 #: modules/video_output/gl.c:44
27687 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27688 msgstr ""
27689 "Erweiterung, über welche die Open Graphics Library (OpenGL) benutzt wird."
27690
27691 #: modules/video_output/gl.c:50
27692 msgid "OpenGL ES2"
27693 msgstr "OpenGL ES2"
27694
27695 #: modules/video_output/gl.c:51
27696 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27697 msgstr "Videoausgabe basierend auf OpenGL für Integrierte Systeme 2"
27698
27699 #: modules/video_output/gl.c:61
27700 msgid "OpenGL ES"
27701 msgstr "OpenGL ES"
27702
27703 #: modules/video_output/gl.c:62
27704 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27705 msgstr "Videoausgabe basierend auf OpenGL für Integrierte Systeme"
27706
27707 #: modules/video_output/gl.c:71
27708 msgid "OpenGL"
27709 msgstr "OpenGL"
27710
27711 #: modules/video_output/gl.c:72
27712 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27713 msgstr "OpenGL-Videoausgabe (experimentell)"
27714
27715 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27716 msgid "GLX"
27717 msgstr "GLX"
27718
27719 #: modules/video_output/glx.c:43
27720 msgid "GLX extension for OpenGL"
27721 msgstr "GLX Erweiterung für OpenGL"
27722
27723 #: modules/video_output/ios.m:66
27724 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27725 msgstr "iOS OpenGL-ES Videoausgabe (benötigt UIView)"
27726
27727 #: modules/video_output/ios2.m:75
27728 msgid "iOS OpenGL video output"
27729 msgstr "iOS OpenGL-Videoausgabe"
27730
27731 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
27732 msgid "Enable a workaround for T23"
27733 msgstr "Aktivieren Sie einen Workaround für T23"
27734
27735 #: modules/video_output/kva.c:52
27736 msgid ""
27737 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27738 "size is equal to or smaller than the movie size."
27739 msgstr ""
27740 "Aktivieren Sie diese Option, sollten diagonale Streifen angezeigt werden, "
27741 "wenn die Größe des Fensters gleich oder kleiner als die Videogröße ist."
27742
27743 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27744 msgid "Video mode"
27745 msgstr "Video-Modus"
27746
27747 #: modules/video_output/kva.c:57
27748 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27749 msgstr ""
27750 "Wählen Sie einen geeigneten Videomodus, der von KVA genutzt werden kann."
27751
27752 #: modules/video_output/kva.c:62
27753 msgid "SNAP"
27754 msgstr "SNAP"
27755
27756 #: modules/video_output/kva.c:62
27757 msgid "WarpOverlay!"
27758 msgstr "WarpOverlay!"
27759
27760 #: modules/video_output/kva.c:62
27761 msgid "VMAN"
27762 msgstr "VMAN"
27763
27764 #: modules/video_output/kva.c:62
27765 msgid "DIVE"
27766 msgstr "DIVE"
27767
27768 #: modules/video_output/kva.c:72
27769 msgid "K Video Acceleration video output"
27770 msgstr "Video-Ausgang der K Videobeschleunigung"
27771
27772 #: modules/video_output/macosx.m:86
27773 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27774 msgstr "Mac OS X-OpenGL-Videoausgabe (benötigt ein zeichenbares NSObjekt)"
27775
27776 #: modules/video_output/macosx.m:148
27777 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
27778 msgstr "Ihr Mac unterstützt keine OpenGL-Beschleunigung"
27779
27780 #: modules/video_output/macosx.m:148
27781 msgid ""
27782 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27783 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
27784 "results."
27785 msgstr ""
27786 "Ihrem Mac fehlt die Quartz Extreme Beschleunigung, die für die Videoausgabe "
27787 "erforderlich ist. Sie wird dennoch funktionieren, aber deutlich langsamer "
27788 "und mit möglicherweise unerwarteten Ergebnissen."
27789
27790 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
27791 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27792 msgstr "Videoausgabe für Windows 7/Windows Vista mit Plattformaktualisierung"
27793
27794 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
27795 msgid "Direct2D video output"
27796 msgstr "Direct2D-Video-Ausgabe"
27797
27798 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27799 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27800 msgstr "Der Desktop-Modus erlaubt es Video auf dem Desktop darzustellen."
27801
27802 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27803 msgid "Use hardware blending support"
27804 msgstr "Hardware-Blending Unterstützung verwenden"
27805
27806 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27807 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27808 msgstr ""
27809 "Versuchen, die Hardwarebeschleunigung für das Untertitel/OSD-Einblenden zu "
27810 "verwenden."
27811
27812 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27813 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27814 msgstr "Empfohlene Video-Ausgabe für Windows Vista oder spätere Versionen"
27815
27816 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27817 msgid "Direct3D video output"
27818 msgstr "Direct3D-Videoausgabe"
27819
27820 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
27821 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27822 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
27823
27824 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27825 msgid ""
27826 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27827 "doesn't have any effect when using overlays."
27828 msgstr ""
27829 "Versuchen, Hardwarebeschleunigung für YUV-nach-RGB-Konvertierungen zu "
27830 "benutzen. Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
27831
27832 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27833 msgid "Use video buffers in system memory"
27834 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
27835
27836 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27837 msgid ""
27838 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27839 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27840 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27841 "doesn't have any effect when using overlays."
27842 msgstr ""
27843 "Videopuffer im Systemspeicher, anstatt im Videospeicher erzeugen. Dies wird "
27844 "nicht empfohlen, da die Benutzung des Videospeicher normalerweise mehr von "
27845 "der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute Skalierungen oder YUV-"
27846 ">RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, wenn Overlay benutzt "
27847 "wird."
27848
27849 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27850 msgid "Use triple buffering for overlays"
27851 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlays benutzen"
27852
27853 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27854 msgid ""
27855 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27856 "better video quality (no flickering)."
27857 msgstr ""
27858 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlays verwenden. Dies sorgt für eine deutlich "
27859 "bessere Bildqualität (kein Flimmern)."
27860
27861 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
27862 msgid "Name of desired display device"
27863 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
27864
27865 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
27866 msgid ""
27867 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27868 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27869 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27870 msgstr ""
27871 "Bei mehreren Monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
27872 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
27873 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27874
27875 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
27876 msgid ""
27877 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27878 "interface"
27879 msgstr ""
27880 "Empfohlene Video-Ausgabe für Windows XP. Nicht kompatibel mit der Aero-"
27881 "Schnittstelle von Vista."
27882
27883 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
27884 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27885 msgstr "DirectX (DirectDraw) Videoausgabe"
27886
27887 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
27888 msgid "Wallpaper"
27889 msgstr "Wallpaper"
27890
27891 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27892 msgid "OpenGL video output"
27893 msgstr "OpenGL-Videoausgabe"
27894
27895 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27896 msgid "Windows GDI video output"
27897 msgstr "Windows GDI-Videoausgabe"
27898
27899 #: modules/video_output/sdl.c:56
27900 msgid "SDL chroma format"
27901 msgstr "SDL-Farbsättigungsformat"
27902
27903 #: modules/video_output/sdl.c:58
27904 msgid ""
27905 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27906 "improve performances by using the most efficient one."
27907 msgstr ""
27908 "Den SDL-Renderer zwingen, ein bestimmtes Farbsättigungsformat zu benutzen, "
27909 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
27910
27911 #: modules/video_output/sdl.c:65
27912 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27913 msgstr "Simple DirectMedia Layer-Videoausgabe"
27914
27915 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27916 msgid "Dummy image chroma format"
27917 msgstr "Dummy-Bild für Farbsättigungs-Format"
27918
27919 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27920 msgid ""
27921 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27922 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27923 msgstr ""
27924 "Die Dummy-Videoausgabe erzwingen, um Bilder mit einem speziellen "
27925 "Farbsättigungsformat zu erzeugen, anstatt die Leistung durch die Nutzung des "
27926 "effizientesten Formates zu verbessern."
27927
27928 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27929 msgid "Dummy video output"
27930 msgstr "Dummy-Videoausgabe"
27931
27932 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27933 msgid "Statistics video output"
27934 msgstr "Statistiken-Videoausgabe"
27935
27936 #: modules/video_output/vmem.c:43
27937 msgid "Video memory buffer width."
27938 msgstr "Videospeicher Pufferbreite."
27939
27940 #: modules/video_output/vmem.c:46
27941 msgid "Video memory buffer height."
27942 msgstr "Videospeicher Pufferhöhe."
27943
27944 #: modules/video_output/vmem.c:48
27945 msgid "Pitch"
27946 msgstr "Pitch"
27947
27948 #: modules/video_output/vmem.c:49
27949 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27950 msgstr "Video-Speicherpuffer Pitch in Bytes"
27951
27952 #: modules/video_output/vmem.c:51
27953 msgid "Chroma"
27954 msgstr "Farbsättigung"
27955
27956 #: modules/video_output/vmem.c:52
27957 msgid ""
27958 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27959 msgstr ""
27960 "Ausgabe-Farbsättigung für das Schnappschussbild als ein 4-Zeichen-String, z."
27961 "B. \"RV32\"."
27962
27963 #: modules/video_output/vmem.c:59
27964 msgid "Video memory output"
27965 msgstr "Videospeicher-Ausgabe"
27966
27967 #: modules/video_output/vmem.c:60
27968 msgid "Video memory"
27969 msgstr "Videospeicher"
27970
27971 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27972 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27973 msgstr "OpenGL GLX Videoausgabe (XCB)"
27974
27975 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27976 msgid "X11 display"
27977 msgstr "X11-Bildschirm"
27978
27979 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27980 msgid ""
27981 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27982 "will be used."
27983 msgstr ""
27984 "Video wird mit diesem X11-Display wiedergegeben. Falls leer, wird die "
27985 "Standardanzeige verwendet."
27986
27987 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27988 msgid "X11 window ID"
27989 msgstr "X11-Fenster ID"
27990
27991 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27992 msgid "X window"
27993 msgstr "X-Fenster"
27994
27995 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27996 msgid "X11 video window (XCB)"
27997 msgstr "X11-Videofenster (XCB)"
27998
27999 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28000 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28001 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28002 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28003 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28004 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28005 msgctxt "ASCII"
28006 msgid "VLC media player"
28007 msgstr "VLC media player"
28008
28009 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28010 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28011 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28012 msgctxt "ASCII"
28013 msgid "VLC"
28014 msgstr "VLC"
28015
28016 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28017 msgid "VLC"
28018 msgstr "VLC"
28019
28020 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
28021 msgid "X11"
28022 msgstr "X11"
28023
28024 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28025 msgid "X11 video output (XCB)"
28026 msgstr "X11-Videoausgabe (XCB)"
28027
28028 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
28029 msgid "XVideo adaptor number"
28030 msgstr "XVideo-Adapter-Nummer"
28031
28032 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
28033 msgid ""
28034 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28035 "functional adaptor."
28036 msgstr ""
28037 "Benutzter XVideo-Hardware-Adapter. Standardmäßig wird VLC den ersten "
28038 "funktionierenden Adapter benutzen."
28039
28040 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
28041 msgid "XVideo format id"
28042 msgstr "XVideo-Format ID"
28043
28044 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
28045 msgid ""
28046 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28047 "match for the video being played."
28048 msgstr ""
28049 "Benutzte XVideo-Bildformat-ID. Standardmäßig wird VLC versuchen die am "
28050 "besten passende zur Videowiedergabe benutzen."
28051
28052 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
28053 msgid "XVideo"
28054 msgstr "XVideo"
28055
28056 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28057 msgid "XVideo output (XCB)"
28058 msgstr "XVideoausgabe (XCB)"
28059
28060 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
28061 msgid "Video acceleration not available"
28062 msgstr "Videobeschleunigung nicht verfügbar"
28063
28064 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
28065 #, c-format
28066 msgid ""
28067 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28068 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28069 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28070 "the resolution is large."
28071 msgstr ""
28072 "Der XVideo Treiber für die Videoausgabebeschleunigung unterstützt nicht die "
28073 "benötigte Auflösung von %ux%u Pixel aber stattdessen %<PRIu32>x%<PRIu32> "
28074 "pixel.\\n\n"
28075 "Die Beschleunigung wird somit deaktiviert werden. Die Leistung kann sich "
28076 "erheblich verschlechtern, wenn die Auflösung sehr groß ist."
28077
28078 #: modules/video_output/yuv.c:41
28079 msgid "device, fifo or filename"
28080 msgstr "Gerät, FIFO oder Dateiname"
28081
28082 #: modules/video_output/yuv.c:42
28083 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28084 msgstr "Gerät, FIFO oder Dateiname zum Schreiben von YUV-Frames."
28085
28086 #: modules/video_output/yuv.c:46
28087 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28088 msgstr ""
28089 "Die Benutzung einer bestimmten Farbsättigung für die Ausgabe erzwingen. "
28090 "Standard ist l420."
28091
28092 #: modules/video_output/yuv.c:48
28093 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28094 msgstr "YUV4MPEG2 Header (standardmäßig aus)"
28095
28096 #: modules/video_output/yuv.c:49
28097 msgid ""
28098 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28099 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28100 "frame into the output destination."
28101 msgstr ""
28102 "Der YUV4MPEG2-Header ist kompatibel mit der mplayer yuv Video-Ausgabe und "
28103 "benötigt YV12/I420 fourcc. Standardmäßig schreibt VLC den fourcc des Picture-"
28104 "Frames in das Ausgabeziel."
28105
28106 #: modules/video_output/yuv.c:59
28107 msgid "YUV output"
28108 msgstr "YUV-Ausgabe"
28109
28110 #: modules/video_output/yuv.c:60
28111 msgid "YUV video output"
28112 msgstr "YUV-Videoausgabe"
28113
28114 #: modules/visualization/goom.c:45
28115 msgid "Goom display width"
28116 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
28117
28118 #: modules/visualization/goom.c:46
28119 msgid "Goom display height"
28120 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
28121
28122 #: modules/visualization/goom.c:47
28123 msgid ""
28124 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28125 "will be prettier but more CPU intensive)."
28126 msgstr ""
28127 "Hier können Sie die Auflösung der Goomanzeige ändern (eine höhere Auflösung "
28128 "wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
28129
28130 #: modules/visualization/goom.c:50
28131 msgid "Goom animation speed"
28132 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
28133
28134 #: modules/visualization/goom.c:51
28135 msgid ""
28136 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28137 msgstr ""
28138 "Hier können Sie die Animationsgeschwindigkeit festlegen (zwischen 1 und 10, "
28139 "standardmäßig 6)."
28140
28141 #: modules/visualization/goom.c:57
28142 msgid "Goom"
28143 msgstr "Goom"
28144
28145 #: modules/visualization/goom.c:58
28146 msgid "Goom effect"
28147 msgstr "Goom-Effekt"
28148
28149 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
28150 msgid "projectM configuration file"
28151 msgstr "projectM-Konfigurationsdatei"
28152
28153 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
28154 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28155 msgstr "Datei die für die Konfiguration der projectM-Module benutzt wird."
28156
28157 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28158 msgid "projectM preset path"
28159 msgstr "projectM-Voreinstellungen Pfad"
28160
28161 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
28162 msgid "Path to the projectM preset directory"
28163 msgstr "Pfad zum projectM-Voreinstellungsverzeichnis"
28164
28165 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28166 msgid "Title font"
28167 msgstr "Titel-Schriftart"
28168
28169 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28170 msgid "Font used for the titles"
28171 msgstr "Schrift, die für die Titel benutzt wird"
28172
28173 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28174 msgid "Font menu"
28175 msgstr "Menü-Schriftart"
28176
28177 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28178 msgid "Font used for the menus"
28179 msgstr "Schrift, die für die Menüs benutzt wird"
28180
28181 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28182 msgid "The width of the video window, in pixels."
28183 msgstr "Die Breite des Videofensters in Pixeln."
28184
28185 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28186 msgid "The height of the video window, in pixels."
28187 msgstr "Die Höhe des Videofensters in Pixeln."
28188
28189 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
28190 msgid "Mesh width"
28191 msgstr "Gitterbreite"
28192
28193 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
28194 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28195 msgstr "Die Breite des Gitters in Pixel."
28196
28197 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28198 msgid "Mesh height"
28199 msgstr "Gitterhöhe"
28200
28201 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28202 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28203 msgstr "Die Höhe des Gitters in Pixel."
28204
28205 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28206 msgid "Texture size"
28207 msgstr "Texturgröße"
28208
28209 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28210 msgid "The size of the texture, in pixels."
28211 msgstr "Die Größe der Textur in Pixeln."
28212
28213 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
28214 msgid "projectM"
28215 msgstr "projectM"
28216
28217 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
28218 msgid "libprojectM effect"
28219 msgstr "libprojectM-Effekt"
28220
28221 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
28222 msgid "Effects list"
28223 msgstr "Effektliste"
28224
28225 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
28226 msgid ""
28227 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28228 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28229 msgstr ""
28230 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
28231 "Derzeit vorhandene Effekte: Dummy, scope, Spektrum und VUMeter."
28232
28233 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
28234 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28235 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
28236
28237 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
28238 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28239 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
28240
28241 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
28242 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28243 msgstr "Zeige 80 Bänder anstatt 20"
28244
28245 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
28246 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28247 msgstr "Mehr Bänder für das Spektrometer: 80 wenn aktiviert, ansonsten 20."
28248
28249 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
28250 msgid "Number of blank pixels between bands."
28251 msgstr "Die Anzahl von leeren Pixeln zwischen den Bändern."
28252
28253 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
28254 msgid "Amplification"
28255 msgstr "Verstärkung"
28256
28257 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
28258 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28259 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bänder verändert."
28260
28261 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
28262 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28263 msgstr "Zeichne Peaks in den Spektrumanalysierer"
28264
28265 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28266 msgid "Enable original graphic spectrum"
28267 msgstr "Original-Grafikspektrum aktivieren"
28268
28269 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28270 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28271 msgstr "Aktiviert den \"ebenen\"-Spektrum-Analyser im Spektrometer."
28272
28273 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28274 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28275 msgstr "Zeichne Bänder im Spektrometer"
28276
28277 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28278 msgid "Draw the base of the bands"
28279 msgstr "Zeichne Untergrund der Bänder"
28280
28281 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28282 msgid "Base pixel radius"
28283 msgstr "Basis-Pixelradius"
28284
28285 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28286 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28287 msgstr "Definiert die Radiusgröße des Anfangs der Bänder (in Pixeln)."
28288
28289 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28290 msgid "Spectral sections"
28291 msgstr "Spektralsektionen"
28292
28293 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28294 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28295 msgstr "Legt fest, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
28296
28297 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28298 msgid "Peak height"
28299 msgstr "Spitzenwert-Höhe"
28300
28301 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28302 msgid "Total pixel height of the peak items."
28303 msgstr "Totale Pixelhöhe der Spitzenwerte."
28304
28305 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28306 msgid "Peak extra width"
28307 msgstr "Spitzenwert-Extrabreite"
28308
28309 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28310 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28311 msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln zu der Spitzenwert-Breite."
28312
28313 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28314 msgid "V-plane color"
28315 msgstr "V-Plane-Farbe"
28316
28317 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28318 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28319 msgstr "YUV-Farben-Würfelversatz über V-Plane ( 0 - 127 )."
28320
28321 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28322 msgid "Visualizer"
28323 msgstr "Visualisierer"
28324
28325 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
28326 msgid "Visualizer filter"
28327 msgstr "Visualisierungsfilter"
28328
28329 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
28330 msgid "Spectrum analyser"
28331 msgstr "Spektrum-Analysierer"
28332
28333 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28334 msgid "vsxu"
28335 msgstr "vsxu"
28336
28337 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28338 msgid "#paste your VLM commands here"
28339 msgstr "#fügen Sie hier Ihre VLM-Befehle ein"
28340
28341 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28342 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28343 msgstr "#Befehle werden mit einer neuen Zeile oder einem Semikolon getrennt"
28344
28345 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28346 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28347 msgid "Play List"
28348 msgstr "Wiedergabe-Liste"
28349
28350 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
28352 msgid "Output"
28353 msgstr "Ausgabe"
28354
28355 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28356 msgid "Subtitle codec"
28357 msgstr "Untertitel Codec"
28358
28359 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28360 msgid "Output\tmethod"
28361 msgstr "Ausgabe\tmethode"
28362
28363 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28364 msgid "Multiplexer"
28365 msgstr "Multiplexer"
28366
28367 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28368 msgid "Video FPS"
28369 msgstr "Video FPS"
28370
28371 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28372 msgid "MUX options"
28373 msgstr "MUX-Optionen"
28374
28375 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28376 msgid "Video scale"
28377 msgstr "Videoskalierung"
28378
28379 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28380 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28381 msgid "Output port"
28382 msgstr "Ausgangsport"
28383
28384 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28385 msgid "Output\tfile"
28386 msgstr "Ausgabe\tdatei"
28387
28388 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28389 msgid "Input media"
28390 msgstr "Eingangsmedien"
28391
28392 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28393 msgid "Error:"
28394 msgstr "Fehler:"
28395
28396 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28397 msgid "Sample ui-state-error style."
28398 msgstr "Beispiel im Still von Interface-Zustand-Fehler."
28399
28400 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28401 msgid "File name"
28402 msgstr "Dateiname"
28403
28404 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28405 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28406 msgid "Preamp:"
28407 msgstr "Vorverstärker:"
28408
28409 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28410 msgid "Row border"
28411 msgstr "Zeilenrand"
28412
28413 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28414 msgid "Column border"
28415 msgstr "Spaltenrand"
28416
28417 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28418 msgid "Background"
28419 msgstr "Hintergrund"
28420
28421 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28422 msgid "Mosaic Tiles"
28423 msgstr "Mosaikkacheln"
28424
28425 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28426 msgid "Playback Rate"
28427 msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit"
28428
28429 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28430 msgid "Audio Delay"
28431 msgstr "Audioverzögerung"
28432
28433 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28434 msgid "Subtitle Delay"
28435 msgstr "Untertitelverzögerung"
28436
28437 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28438 msgid "Time:"
28439 msgstr "Zeit:"
28440
28441 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28442 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28443 msgid "VLC media player - Web Interface"
28444 msgstr "VLC media player - Webinterface"
28445
28446 #: share/lua/http/index.html:215
28447 msgid "Hide / Show Library"
28448 msgstr "Bibliothek anzeigen/verstecken"
28449
28450 #: share/lua/http/index.html:216
28451 msgid "Hide / Show Viewer"
28452 msgstr "Betrachter anzeigen/verstecken"
28453
28454 #: share/lua/http/index.html:217
28455 msgid "Manage Streams"
28456 msgstr "Streams verwalten"
28457
28458 #: share/lua/http/index.html:218
28459 msgid "Track Synchronisation"
28460 msgstr "Spur-Synchronisation"
28461
28462 #: share/lua/http/index.html:220
28463 msgid "VLM Batch Commands"
28464 msgstr "VLM Batch-Komandos"
28465
28466 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28467 msgid "Loop"
28468 msgstr "Wiederholen"
28469
28470 #: share/lua/http/index.html:242
28471 msgid "Empty Playlist"
28472 msgstr "Leere Wiedergabeliste"
28473
28474 #: share/lua/http/index.html:243
28475 msgid "Queue Selected"
28476 msgstr "Ausgewählte einreihen"
28477
28478 #: share/lua/http/index.html:244
28479 msgid "Play Selected"
28480 msgstr "Ausgewähltes wiedergeben"
28481
28482 #: share/lua/http/index.html:245
28483 msgid "Refresh List"
28484 msgstr "Liste aktualisieren"
28485
28486 #: share/lua/http/index.html:252
28487 msgid "Loading flowplayer..."
28488 msgstr "Flowplayer wird geladen …"
28489
28490 #: share/lua/http/index.html:252
28491 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28492 msgstr "Wenn nichts angezeigt wird, bitte Internetverbindung überprüfen."
28493
28494 #: share/lua/http/index.html:263
28495 msgid ""
28496 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28497 "instead of the main interface."
28498 msgstr ""
28499 "Bei der Erstellung eines Steams, steuern die <i>Haupt-Bedienelemente</i> den "
28500 "Stream und nicht das Hauptinterface."
28501
28502 #: share/lua/http/index.html:264
28503 msgid ""
28504 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28505 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28506 "right: <i>Manage Streams</i>"
28507 msgstr ""
28508 "Der Stream wird unter Verwendung der Standardeinstellungen erstellt, für "
28509 "fortgeschrittene Konfiguration oder um die Standardeinstellungen zu ändern, "
28510 "bitte auf den Knopf rechts klicken: <i>Stream-Verwaltung</i>"
28511
28512 #: share/lua/http/index.html:268
28513 msgid ""
28514 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28515 "stream."
28516 msgstr ""
28517 "Sobald der Stream erstellt wurde, wird das <i>Medien-Ausgabe</i>-Fenster den "
28518 "Stream angezeigen."
28519
28520 #: share/lua/http/index.html:269
28521 msgid ""
28522 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28523 msgstr ""
28524 "Die Lautstärke wird durch den VLC media player und nicht durch die <i>Haupt-"
28525 "Bedienelemente</i> kontrolliert."
28526
28527 #: share/lua/http/index.html:272
28528 msgid ""
28529 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28530 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28531 "the stream."
28532 msgstr ""
28533 "Das gerade wiedergegebene Objekt wird gestreamt werden. Wenn es aktuell "
28534 "keine wiedergegebene Objekte gibt, wird das aus der <i>Bibliothek</ i> "
28535 "zuerst ausgewählte Objekt Thema des Streams sein."
28536
28537 #: share/lua/http/index.html:275
28538 msgid ""
28539 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28540 "button again."
28541 msgstr ""
28542 "Um den Stream zu stoppen und mit der normalen Steuerung fortzusetzen, bitte "
28543 "erneut auf den <i>Stream öffnen</i>-Knopf klicken."
28544
28545 #: share/lua/http/index.html:278
28546 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28547 msgstr "Den Stream wirklich erstellen?"
28548
28549 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28550 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28551 msgid "Dialog"
28552 msgstr "Dialog"
28553
28554 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
28555 msgid "Update"
28556 msgstr "Aktualisierung"
28557
28558 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28559 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
28562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
28563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28564 msgid "Form"
28565 msgstr "Formular"
28566
28567 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28568 msgid "Preset"
28569 msgstr "Voreinstellung"
28570
28571 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28572 msgid "0.00 dB"
28573 msgstr "0.00 dB"
28574
28575 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28576 msgid "&Verbosity:"
28577 msgstr "&Ausführlichkeit:"
28578
28579 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28580 msgid "&Filter:"
28581 msgstr "&Filter:"
28582
28583 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28584 msgid "&Save as..."
28585 msgstr "&Speichern als …"
28586
28587 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28588 msgid "Modules Tree"
28589 msgstr "Modulbaum"
28590
28591 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28592 msgid "Show extended options"
28593 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
28594
28595 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28596 msgid "Show &more options"
28597 msgstr "&Mehr Optionen anzeigen"
28598
28599 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28600 msgid "Change the caching for the media"
28601 msgstr "Zwischenspeicherung des Mediums ändern"
28602
28603 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28604 msgid " ms"
28605 msgstr " ms"
28606
28607 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28608 msgid "MRL"
28609 msgstr "MRL"
28610
28611 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28612 msgid "Start Time"
28613 msgstr "Startzeit"
28614
28615 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28616 msgid "Edit Options"
28617 msgstr "Optionen bearbeiten"
28618
28619 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28620 msgid "Extra media"
28621 msgstr "Extramedien"
28622
28623 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28624 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28625 msgstr "Komplette MRL für interne Zwecke"
28626
28627 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28628 msgid "Select the file"
28629 msgstr "Wählen Sie die Datei"
28630
28631 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28632 msgid "Change the start time for the media"
28633 msgstr "Die Startzeit des Mediums ändern"
28634
28635 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28636 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28637 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28638
28639 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28640 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28641 msgstr ""
28642 "Ein anderes Medium synchron wiedergeben (z.B. eine zusätzliche Audiodatei, …)"
28643
28644 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28645 msgid "Capture mode"
28646 msgstr "Aufnahmemodus"
28647
28648 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28649 msgid "Select the capture device type"
28650 msgstr "Wählen Sie den Aufnahmegerätetyp"
28651
28652 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28653 msgid "Device Selection"
28654 msgstr "Geräteauswahl"
28655
28656 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28657 msgid "Options"
28658 msgstr "Optionen"
28659
28660 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28661 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28662 msgstr "Auf erweiterte Optionen zugreifen, um das Gerät anzupassen"
28663
28664 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28665 msgid "Advanced options..."
28666 msgstr "Erweiterte Optionen …"
28667
28668 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28669 msgid "Disc Selection"
28670 msgstr "Medien-Auswahl"
28671
28672 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28673 msgid "SVCD/VCD"
28674 msgstr "SVCD/VCD"
28675
28676 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28677 msgid "Disable Disc Menus"
28678 msgstr "Disc-Menüs deaktivieren"
28679
28680 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28681 msgid "No disc menus"
28682 msgstr "Keine Disc-Menüs"
28683
28684 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28685 msgid "Disc device"
28686 msgstr "Laufwerk"
28687
28688 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28689 msgid "Starting Position"
28690 msgstr "Startposition"
28691
28692 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28693 msgid "Audio and Subtitles"
28694 msgstr "Audio und Untertitel"
28695
28696 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28697 msgid "Choose one or more media file to open"
28698 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere zu öffnende Mediendateien"
28699
28700 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28701 msgid "File Selection"
28702 msgstr "Dateiauswahl"
28703
28704 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28705 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28706 msgstr ""
28707 "Sie können lokale Dateien mit der folgenden Liste und Knöpfen auswählen."
28708
28709 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28710 msgid "Add..."
28711 msgstr "Hinzufügen …"
28712
28713 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28714 #, fuzzy
28715 msgid "Add a subtitle file"
28716 msgstr "Eine Unter&titeldatei benutzen"
28717
28718 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28719 msgid "Use a sub&title file"
28720 msgstr "Eine Unter&titeldatei benutzen"
28721
28722 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28723 msgid "Select the subtitle file"
28724 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
28725
28726 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28727 msgid "Network Protocol"
28728 msgstr "Netzwerkprotokoll"
28729
28730 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28731 msgid "Please enter a network URL:"
28732 msgstr "Bitte geben Sie eine Netzwerkadresse ein:"
28733
28734 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28735 msgid "Profile edition"
28736 msgstr "Profil ändern"
28737
28738 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28739 msgid "MPEG-TS"
28740 msgstr "MPEG-TS"
28741
28742 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28743 msgid "MPEG-PS"
28744 msgstr "MPEG-PS"
28745
28746 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28747 msgid "MPEG 1"
28748 msgstr "MPEG 1"
28749
28750 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28751 msgid "ASF/WMV"
28752 msgstr "ASF/WMV"
28753
28754 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28755 msgid "Webm"
28756 msgstr "Webm"
28757
28758 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28759 msgid "MJPEG"
28760 msgstr "MJPEG"
28761
28762 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28763 msgid "MKV"
28764 msgstr "MKV"
28765
28766 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28767 msgid "Ogg/Ogm"
28768 msgstr "Ogg/Ogm"
28769
28770 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28771 msgid "WAV"
28772 msgstr "WAV"
28773
28774 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28775 msgid "RAW"
28776 msgstr "RAW"
28777
28778 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28779 msgid "MP4/MOV"
28780 msgstr "MP4/MOV"
28781
28782 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28783 msgid "FLV"
28784 msgstr "FLV"
28785
28786 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28787 msgid "AVI"
28788 msgstr "AVI"
28789
28790 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28791 msgid "Features"
28792 msgstr "Funktionen"
28793
28794 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28795 msgid "Streamable"
28796 msgstr "Streambar"
28797
28798 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28799 msgid "Chapters"
28800 msgstr "Kapitel"
28801
28802 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28803 msgid "Menus"
28804 msgstr "Menüs"
28805
28806 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28807 msgid "Same as source"
28808 msgstr "Gleich, wie die Quelle"
28809
28810 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28811 msgid " fps"
28812 msgstr " FPS"
28813
28814 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28815 msgid "Custom options"
28816 msgstr "Benutzerdefinierte Optionen"
28817
28818 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28819 msgid "Quality"
28820 msgstr "Qualität"
28821
28822 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28823 msgid "Not Used"
28824 msgstr "Nicht benutzt"
28825
28826 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28827 msgid " kb/s"
28828 msgstr "kB/s"
28829
28830 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28831 msgid "Encoding parameters"
28832 msgstr "Encodierungsparameter"
28833
28834 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28835 msgid "Frame size"
28836 msgstr "Framegröße"
28837
28838 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28839 msgid "px"
28840 msgstr "px"
28841
28842 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28843 msgid "Sample Rate"
28844 msgstr "Abtastrate"
28845
28846 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28847 msgid "Set up media sources to stream"
28848 msgstr "Richten Sie Medienquellen zum Streamen ein"
28849
28850 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28851 msgid "Destination Setup"
28852 msgstr "Ziel einstellen"
28853
28854 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28855 msgid "Select destinations to stream to"
28856 msgstr "Richten Sie Ziele zum Streamen ein"
28857
28858 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28859 msgid ""
28860 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28861 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28862 msgstr ""
28863 "Fügen Sie die Ziele, die Sie benötigen, gemäß der Streaming-Methoden an. "
28864 "Stellen Sie sicher, dass das Format mit der gewählten Methode kompatibel ist."
28865
28866 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28867 msgid "New destination"
28868 msgstr "Neues Ziel"
28869
28870 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28871 msgid "Display locally"
28872 msgstr "Lokal wiedergeben"
28873
28874 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28875 msgid "Transcoding Options"
28876 msgstr "Umkodierungsoptionen"
28877
28878 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28879 msgid "Select and choose transcoding options"
28880 msgstr "Richten Sie ein und wählen die Transkodierungsoptionen"
28881
28882 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28883 msgid "Activate Transcoding"
28884 msgstr "Transkodierung aktivieren"
28885
28886 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28887 msgid "Option Setup"
28888 msgstr "Optionen einstellen"
28889
28890 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28891 msgid "Set up any additional options for streaming"
28892 msgstr "Richten Sie alle zusätzlichen Optionen für das Streaming ein"
28893
28894 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28895 msgid "Miscellaneous Options"
28896 msgstr "Verschiedene Optionen"
28897
28898 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28899 msgid "Stream all elementary streams"
28900 msgstr "Alle Elementarstreams streamen"
28901
28902 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28903 msgid "Generated stream output string"
28904 msgstr "Generierter Stream-Ausgabe-String"
28905
28906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28907 msgid " %"
28908 msgstr " %"
28909
28910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28911 msgid "Output module:"
28912 msgstr "Ausgabemodul:"
28913
28914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28915 msgid "Visualization:"
28916 msgstr "Visualisierung:"
28917
28918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28919 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28920 msgstr "Audio-Tonzeitstreckung aktivieren"
28921
28922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28923 msgid "Dolby Surround:"
28924 msgstr "Dolby Surround:"
28925
28926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28927 msgid "Replay gain mode:"
28928 msgstr "Verstärkungsmodus:"
28929
28930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28931 msgid "Headphone surround effect"
28932 msgstr "Kopfhörer-Surround-Effekt"
28933
28934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28935 msgid "Normalize volume to:"
28936 msgstr "Normalisiere die Lautstärke auf:"
28937
28938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28939 msgid "Preferred audio language:"
28940 msgstr "Bevorzugte Audiosprache:"
28941
28942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28943 msgid "Password:"
28944 msgstr "Passwort:"
28945
28946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
28947 msgid "Username:"
28948 msgstr "Benutzername:"
28949
28950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
28951 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28952 msgstr "Wiedergegebene Songstatistiken an Last.fm übermitteln"
28953
28954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28955 msgid "Codecs"
28956 msgstr "Codecs"
28957
28958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28959 msgid "x264 profile and level selection"
28960 msgstr "x264 Profile- und Level-Auswahl"
28961
28962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28963 msgid "x264 preset and tuning selection"
28964 msgstr "x264-Voreingestellung und Abstimmungsauswahl"
28965
28966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28967 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28968 msgstr "Hardware-beschleunigte Dekodierung"
28969
28970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28971 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28972 msgstr "H.264 Einsprungfilter (Deblocking-Filter) überspringen"
28973
28974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28975 msgid "Video quality post-processing level"
28976 msgstr "Stärke des Videoqualitäts-Nachbearbeitungsfilters"
28977
28978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28979 msgid "Optical drive"
28980 msgstr "Optisches Laufwerk"
28981
28982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28983 msgid "Default optical device"
28984 msgstr "Standardmäßiges optisches Laufwerk"
28985
28986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28987 msgid "Files"
28988 msgstr "Dateien"
28989
28990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28991 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28992 msgstr "Defekte oder unvollständige AVI-Datei"
28993
28994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28995 msgid "HTTP proxy URL"
28996 msgstr "HTTP-Proxy URL"
28997
28998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28999 msgid "HTTP (default)"
29000 msgstr "HTTP (Standard)"
29001
29002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29003 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29004 msgstr "RTP über RTSP (TCP)"
29005
29006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
29007 msgid "Live555 stream transport"
29008 msgstr "Live555 Stream-Transport"
29009
29010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
29011 msgid "Default caching policy"
29012 msgstr "Standard-Cache Richtlinie"
29013
29014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
29015 msgid "Every "
29016 msgstr "Alle "
29017
29018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
29019 msgid "Separate words by | (without space)"
29020 msgstr "Wörter durch | trennen (ohne Leerzeichen)"
29021
29022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
29023 msgid "Save recently played items"
29024 msgstr "Letzte Wiedergabeobjekte speichern"
29025
29026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
29027 msgid "Activate updates notifier"
29028 msgstr "Benachrichtigung über Aktualisierungen aktivieren"
29029
29030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
29031 msgid "Look and feel"
29032 msgstr "Look and Feel"
29033
29034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
29035 msgid "Use custom skin"
29036 msgstr "Benutzerdefinierten Skin verwenden"
29037
29038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
29039 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29040 msgstr "Dies ist VLCs normales Interface, mit nativem Look and Feel."
29041
29042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
29043 msgid "Use native style"
29044 msgstr "Nativen Style benutzen"
29045
29046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
29047 msgid "Resize interface to video size"
29048 msgstr "Interface an Videogröße anpassen"
29049
29050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
29051 msgid "Show controls in full screen mode"
29052 msgstr "Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
29053
29054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
29055 msgid "Pause playback when minimized"
29056 msgstr "Wiedergabe pausieren, wenn minimiert"
29057
29058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
29059 msgid "Show media change popup:"
29060 msgstr "Zeige Popup bei Medienänderung:"
29061
29062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
29063 msgid "Start in minimal view mode"
29064 msgstr "Starte mit minimaler Ansicht (ohne Menüs)"
29065
29066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29067 msgid "Force window style:"
29068 msgstr "Fenster-Style erzwingen:"
29069
29070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
29071 msgid "Integrate video in interface"
29072 msgstr "Video in Interface integrieren"
29073
29074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29075 msgid "Show systray icon"
29076 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
29077
29078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29079 msgid "Skin resource file:"
29080 msgstr "Skin-Datei"
29081
29082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29083 msgid "Operating System Integration"
29084 msgstr "Betriebssystem Integration"
29085
29086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29087 msgid "File extensions association"
29088 msgstr "Dateizuordnung:"
29089
29090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29091 msgid "Set up associations..."
29092 msgstr "Zuordnungen einrichten …"
29093
29094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29095 msgid "Playlist and Instances"
29096 msgstr "Wiedergabeliste und Instanzen"
29097
29098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29099 msgid "Album art download policy:"
29100 msgstr "Albumcover Downloadrichtlinie:"
29101
29102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29103 msgid "Pause on the last frame of a video"
29104 msgstr "Pause beim letzten Frame eines Videos"
29105
29106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
29107 msgid "Allow only one instance"
29108 msgstr "Nur eine Instanz erlauben"
29109
29110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
29111 msgid "Configure Media Library"
29112 msgstr "Medienbibliothek konfigurieren"
29113
29114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
29115 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29116 msgstr "On Screen Display (OSD) aktivieren"
29117
29118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
29119 msgid "Show media title on video start"
29120 msgstr "Medientitel im Video einblenden"
29121
29122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
29123 msgid "Enable subtitles"
29124 msgstr "Untertitel aktivieren"
29125
29126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29127 msgid "Subtitle Language"
29128 msgstr "Untertitelsprache"
29129
29130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
29131 msgid "Default encoding"
29132 msgstr "Standardcodierung"
29133
29134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29135 msgid "Subtitle effects"
29136 msgstr "Untertitel-Effekte"
29137
29138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
29139 msgid "Add a shadow"
29140 msgstr "Einen Schatten hinzufügen"
29141
29142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
29143 msgid "Add a background"
29144 msgstr "Einen Hintergrund hinzufügen"
29145
29146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
29147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
29148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
29149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
29150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
29151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
29152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
29153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
29154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
29155 msgid " px"
29156 msgstr " PX"
29157
29158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
29159 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29160 msgstr "Beschleunigte Videoausgabe (Overlay)"
29161
29162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
29163 msgid "DirectX"
29164 msgstr "DirectX"
29165
29166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
29167 msgid "Display device"
29168 msgstr "Darstellungsgerät"
29169
29170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
29171 msgid "KVA"
29172 msgstr "KVA"
29173
29174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
29175 msgid "Deinterlacing"
29176 msgstr "Deinterlacing"
29177
29178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
29179 msgid "Force Aspect Ratio"
29180 msgstr "Seitenverhältnis erzwingen"
29181
29182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
29183 msgid "vlc-snap"
29184 msgstr "vlc-snap"
29185
29186 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29187 msgid "1"
29188 msgstr "1"
29189
29190 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29191 msgid "Stuff"
29192 msgstr "Zeug"
29193
29194 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29195 msgid "Edit settings"
29196 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
29197
29198 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29199 msgid "Control"
29200 msgstr "Steuerung"
29201
29202 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29203 msgid "Run manually"
29204 msgstr "Manuell starten"
29205
29206 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29207 msgid "Setup schedule"
29208 msgstr "Plan einstellen"
29209
29210 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29211 msgid "Run on schedule"
29212 msgstr "Nach Plan starten"
29213
29214 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29215 msgid "Status"
29216 msgstr "Status"
29217
29218 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29219 msgid "P/P"
29220 msgstr "P/P"
29221
29222 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29223 msgid "Prev"
29224 msgstr "Vorheriges"
29225
29226 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29227 msgid "Add Input"
29228 msgstr "Input hinzufügen"
29229
29230 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29231 msgid "Edit Input"
29232 msgstr "Input ändern"
29233
29234 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29235 msgid "Clear List"
29236 msgstr "Liste löschen"
29237
29238 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29239 msgid "Check for VLC updates"
29240 msgstr "Nach VLC-Aktualisierungen suchen"
29241
29242 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29243 msgid "Launching an update request..."
29244 msgstr "Aktualisierungsanforderung wird gestartet …"
29245
29246 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29247 msgid "Do you want to download it?"
29248 msgstr "Möchten Sie es herunterladen?"
29249
29250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
29251 msgid "Essential"
29252 msgstr "Genauigkeit"
29253
29254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
29255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
29256 msgid ">HHHHHH;#"
29257 msgstr ">HHHHHH;#"
29258
29259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
29260 msgid "Negate colors"
29261 msgstr "Farben umkehren"
29262
29263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
29264 msgid "Colors"
29265 msgstr "Farben"
29266
29267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
29268 msgid "Interactive Zoom"
29269 msgstr "Interaktiver Zoom"
29270
29271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
29272 msgid "Angle"
29273 msgstr "Winkel"
29274
29275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
29276 msgid "Black Slot"
29277 msgstr "Schwarze Aussparung"
29278
29279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
29280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
29281 msgid "..."
29282 msgstr "…"
29283
29284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
29285 msgid "full"
29286 msgstr "Voll"
29287
29288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
29289 msgid "none"
29290 msgstr "gar nicht"
29291
29292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
29293 msgid "Logo erase"
29294 msgstr "Logoentfernung"
29295
29296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
29297 msgid "Mask"
29298 msgstr "Maske"
29299
29300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
29301 msgid "Output Color Filtermode"
29302 msgstr "Ausgabefarben-Filtermodul"
29303
29304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
29305 msgid "Brightness (%)"
29306 msgstr "Helligkeit (%)"
29307
29308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
29309 msgid "Mark analyzed Pixels"
29310 msgstr "Markiere analysierte Pixel"
29311
29312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
29313 msgid "Filter threshold (%)"
29314 msgstr "Filterschwelle (%)"
29315
29316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
29317 msgid "Motion detect"
29318 msgstr "Bewegungserkennung"
29319
29320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
29321 msgid "Anti-Flickering"
29322 msgstr "Anti-Flimmern"
29323
29324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
29325 msgid "Soften"
29326 msgstr "Weichzeichnen"
29327
29328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
29329 msgid "Spatial blur"
29330 msgstr "Räumliche Unschärfe"
29331
29332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
29333 msgid "Mirror"
29334 msgstr "Spiegelung"
29335
29336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
29337 msgid "Anaglyph 3D"
29338 msgstr "Anaglyph 3D"
29339
29340 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29341 msgid "VLM configurator"
29342 msgstr "VLM-Konfiguration"
29343
29344 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29345 msgid "Media Manager Edition"
29346 msgstr "Media-Manager-Edition"
29347
29348 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29349 msgid "Name:"
29350 msgstr "Name:"
29351
29352 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29353 msgid "Input:"
29354 msgstr "Eingang:"
29355
29356 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29357 msgid "Select Input"
29358 msgstr "Eingang wählen"
29359
29360 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29361 msgid "Output:"
29362 msgstr "Ausgabe:"
29363
29364 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29365 msgid "Select Output"
29366 msgstr "Ausgabe wählen"
29367
29368 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29369 msgid "Time Control"
29370 msgstr "Zeitsteuerung"
29371
29372 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29373 msgid "Mux Control"
29374 msgstr "Mux-Steuerung"
29375
29376 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29377 msgid "Muxer:"
29378 msgstr "Muxer:"
29379
29380 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29381 msgid "AAAA; "
29382 msgstr "AAAA; "
29383
29384 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29385 msgid "Media Manager List"
29386 msgstr "Media Manager-Liste"
29387
29388 #~ msgid "Enable software mode"
29389 #~ msgstr "Aktiviere den Software-Modus"
29390
29391 #~ msgid ""
29392 #~ "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the "
29393 #~ "codecs if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the "
29394 #~ "system."
29395 #~ msgstr ""
29396 #~ "Die Verwendung der Intel Media SDK Software-Implementierung der Codecs "
29397 #~ "erlauben, wenn keine QuickSync Video-Hardware-Beschleunigung auf dem "
29398 #~ "System vorhanden ist."
29399
29400 #~ msgid "Codec Profile"
29401 #~ msgstr "Codec-Profil"
29402
29403 #~ msgid ""
29404 #~ "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will "
29405 #~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
29406 #~ "bitrate. E.g. 'high'"
29407 #~ msgstr ""
29408 #~ "Verwenden Sie ausdrücklich ein Codec-Profil. Wenn Sie dies nicht tun, "
29409 #~ "wird der Codec das richtige Profil aus anderen Quellen, wie z.B. der "
29410 #~ "Auflösung und der Bitrate ermitteln. z.B. 'hoch'"
29411
29412 #~ msgid "Codec Level"
29413 #~ msgstr "Codec-Level"
29414
29415 #~ msgid ""
29416 #~ "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will "
29417 #~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
29418 #~ "bitrate. E.g. '4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
29419 #~ msgstr ""
29420 #~ "Verwenden Sie ausdrücklich ein Codec-Level. Wenn Sie dies nicht tun, wird "
29421 #~ "der Codec das richtige Profil aus anderen Quellen, wie z.B. der Auflösung "
29422 #~ "und der Bitrate ermitteln. z.B. '4.2' für mpeg4-part10 oder 'niedrig' für "
29423 #~ "mpeg2"
29424
29425 #~ msgid "Group of Picture size"
29426 #~ msgstr "Größe der Gruppe von Bildern"
29427
29428 #~ msgid ""
29429 #~ "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
29430 #~ "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
29431 #~ "frames are used."
29432 #~ msgstr ""
29433 #~ "Anzahl der Bilder in der aktuellen GOP (Gruppe von Bildern); wenn "
29434 #~ "GopPicSize=0, dann ist die GOP-Größe nicht angegeben. Wenn GopPicSize=1 "
29435 #~ "werden nur I-Frames verwendet."
29436
29437 #~ msgid "Group of Picture Reference Distance"
29438 #~ msgstr "Referenzentfernung der Gruppe von Bildern"
29439
29440 #~ msgid ""
29441 #~ "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
29442 #~ "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
29443 #~ msgstr ""
29444 #~ "Entfernung zwischen I- oder P-Keyframes, wenn diese gleich Null ist, ist "
29445 #~ "die GOP-Struktur nicht angegeben. Hinweis: Wenn GopRefDist=1, werden "
29446 #~ "keine B-Frames verwendet."
29447
29448 #~ msgid "Target Usage"
29449 #~ msgstr "Verwendungsziel"
29450
29451 #~ msgid ""
29452 #~ "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
29453 #~ "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
29454 #~ msgstr ""
29455 #~ "Das Verwendungsziel ermöglicht es, zwischen verschiedenen Verhältnissen "
29456 #~ "von Qualität und Geschwindigkeit zu wählen. Zulässige Werte sind: "
29457 #~ "'Geschwindigkeit', 'ausgewogen' und 'Qualität'."
29458
29459 #~ msgid "IDR interval"
29460 #~ msgstr "IDR-Interval"
29461
29462 #~ msgid ""
29463 #~ "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- "
29464 #~ "frames; if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If "
29465 #~ "IdrInterval=1, then every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, "
29466 #~ "IdrInterval defines sequence header interval in terms of I-frames. If "
29467 #~ "IdrInterval=N, SDK inserts the sequence header before every Nth I-frame. "
29468 #~ "If IdrInterval=0 (default), SDK inserts the sequence header once at the "
29469 #~ "beginning of the stream. "
29470 #~ msgstr ""
29471 #~ "Für H.264, definiert IdrInterval den Intervall des IDR-Frame in Bezug auf "
29472 #~ "die I-Frames; wenn IdrInterval=0, dann wird jedes I-Frame ein IDR-Frame. "
29473 #~ "Wenn IdrInterval=1, dann wird jedes andere I-Frame ein IDR-Frame, usw. "
29474 #~ "Für MPEG2, definiert IdrInterval den Intervall des Sequenz-Headers in "
29475 #~ "Bezug auf die I-Frames. Wenn IdrInterval=N, fügt das SDK den Sequenz-"
29476 #~ "Header vor jedem N-ten I-Frame ein. Wenn IdrInterval=0 (standardmäßig), "
29477 #~ "fügt das SDK den Sequenz Header einmal am Anfang des Streams ein."
29478
29479 #~ msgid "Rate Control Method"
29480 #~ msgstr "Ratensteuerverfahren"
29481
29482 #~ msgid ""
29483 #~ "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
29484 #~ "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
29485 #~ msgstr ""
29486 #~ "Das verwendete Ratensteuerverfahren während. Kann eine von 'crb', 'vbr', "
29487 #~ "'qp', 'avbr' sein. Der 'qp'-Modus wird nicht für mpeg2 unterstützt"
29488
29489 #~ msgid "Quantization parameter"
29490 #~ msgstr "Quantisierungsparameter"
29491
29492 #~ msgid ""
29493 #~ "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
29494 #~ "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. "
29495 #~ "Used only if rc_method is 'qp'."
29496 #~ msgstr ""
29497 #~ "Quantisierungsparameter für alle Frame-Typen. Dieser Parameter setzt die "
29498 #~ "QPI-, QPP-Einstellung. Dies hat weniger Priorität als die unten genannten "
29499 #~ "Parameter. Dies wird nur verwendet, wenn die rc_method ist 'QP'."
29500
29501 #~ msgid "Quantization parameter for I-frames"
29502 #~ msgstr "Quantisierungsparameter für I-Frames"
29503
29504 #~ msgid ""
29505 #~ "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
29506 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
29507 #~ msgstr ""
29508 #~ "Quantisierungsparameter für I-Frames. Dieser Parameter überschreibt "
29509 #~ "global jede QP-Einstellung. Dies wird nur verwendet, wenn die rc_method "
29510 #~ "ist 'QP'."
29511
29512 #~ msgid "Quantization parameter for P-frames"
29513 #~ msgstr "Quantisierungsparameter für P-Frames"
29514
29515 #~ msgid ""
29516 #~ "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
29517 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
29518 #~ msgstr ""
29519 #~ "Quantisierungsparameter für P-Frames. Dieser Parameter überschreibt "
29520 #~ "global jede QP-Einstellung. Dies wird nur verwendet, wenn die rc_method "
29521 #~ "ist 'QP'."
29522
29523 #~ msgid "Quantization parameter for B-frames"
29524 #~ msgstr "Quantisierungsparameter für B-Frames"
29525
29526 #~ msgid ""
29527 #~ "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
29528 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
29529 #~ msgstr ""
29530 #~ "Quantisierungsparameter für B-Frames. Dieser Parameter überschreibt "
29531 #~ "global jede QP-Einstellung. Dies wird nur verwendet, wenn die rc_method "
29532 #~ "ist 'QP'."
29533
29534 #~ msgid "Maximum Bitrate"
29535 #~ msgstr "Maximale Bitrate"
29536
29537 #~ msgid ""
29538 #~ "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
29539 #~ "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such "
29540 #~ "as bitrate, profile, level, etc."
29541 #~ msgstr ""
29542 #~ "Definiert die maximale Bitrate in Kpbs (1000 Bit/s) für das VBR-"
29543 #~ "Ratensteuerverfahren. Falls nicht gesetzt, wird dieser Parameter aus "
29544 #~ "anderen Quellen errechnet, wie der Bitrate, dem Profil, dem Level, usw."
29545
29546 #~ msgid "Accuracy of RateControl"
29547 #~ msgstr "Genauigkeit des Ratensteuerverfahrens"
29548
29549 #~ msgid ""
29550 #~ "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. "
29551 #~ "(e.g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go "
29552 #~ "above 880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached "
29553 #~ "after a certained  convergence period. See the convergence parameter"
29554 #~ msgstr ""
29555 #~ "Die Toleranz, in Prozent der 'avbr'-Methode (Durchschnittswert der "
29556 #~ "variablen Bitrate), z.B. 10 mit einer Bitrate von 800 kbps bedeutet, dass "
29557 #~ "der Encoder versucht, unter 880 kbps und über 730 kbps zu bleiben. Die "
29558 #~ "Zielgenauigkeit wird erst nach einem gewissen Konvergenzzeitraum "
29559 #~ "erreicht. Siehe Konvergenzparameter."
29560
29561 #~ msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
29562 #~ msgstr "Konvergenzzeitraum des 'avbr'-Ratensteuerverfahrens"
29563
29564 #~ msgid ""
29565 #~ "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
29566 #~ "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy "
29567 #~ "parameter. "
29568 #~ msgstr ""
29569 #~ "Anzahl der 100 Frames, bevor das 'avbr'-Ratensteuerverfahren die "
29570 #~ "gewünschte Bitrate mit der gewünschten Genauigkeit erreicht. Siehe "
29571 #~ "Genauigkeitsparameter."
29572
29573 #~ msgid "Number of slices per frame"
29574 #~ msgstr "Anzahl der Scheiben pro Frame"
29575
29576 #~ msgid ""
29577 #~ "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more "
29578 #~ "macro-block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any "
29579 #~ "slice partitioning allowed by the codec standard."
29580 #~ msgstr ""
29581 #~ "Anzahl der Scheiben in jedem Video Frame; jede Scheibe besitzt einen oder "
29582 #~ "mehrere Makroblock-Reihen. Wenn die Anzahl nicht gesetzt ist, kann der "
29583 #~ "Encoder eine beliebige Aufteilung der Scheiben wählen, solange es der "
29584 #~ "Codec-Standard erlaubt."
29585
29586 #~ msgid "Number of parallel operations"
29587 #~ msgstr "Anzahl der parallelen Operationen"
29588
29589 #~ msgid ""
29590 #~ "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise "
29591 #~ "the result. Higher  may result on better throughput depending on "
29592 #~ "hardware. MPEG2 needs at least 1 here."
29593 #~ msgstr ""
29594 #~ "Definiert die Anzahl der parallel durchgeführten Kodierungen, bevor wir "
29595 #~ "das Ergebnis synchronisieren. Höhere Werte führen zur einen besseren "
29596 #~ "Durchsatz, ist jedoch abhängig von der Hardware. MPEG2 benötigt hier "
29597 #~ "mindestens 1."
29598
29599 #~ msgid ""
29600 #~ "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
29601 #~ msgstr ""
29602 #~ "Intel QuickSync-Video Encoder für MPEG4-Teil10/MPEG2 (bekannt als H.264/"
29603 #~ "H.262)"
29604
29605 #~ msgid "Control iTunes during playback"
29606 #~ msgstr "iTunes während der VLC-Wiedergabe steuern"
29607
29608 #~ msgid "Menus language:"
29609 #~ msgstr "Menüsprache:"
29610
29611 #~ msgid ""
29612 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29613 #~ "multicast UDP or RTP."
29614 #~ msgstr ""
29615 #~ "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über "
29616 #~ "Multicast-UDP oder RTP versendet werden."
29617
29618 #~ msgid ""
29619 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29620 #~ "care!"
29621 #~ msgstr ""
29622 #~ "Einige CPU-Beschleunigungen können deaktiviert werden. Mit äußerster "
29623 #~ "Vorsicht benutzen!"
29624
29625 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29626 #~ msgstr ""
29627 #~ "Diese Einstellungen betreffen die Farbsättigungs-Umcodierungsmodule."
29628
29629 #~ msgid ""
29630 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29631 #~ "them."
29632 #~ msgstr ""
29633 #~ "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
29634 #~ "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
29635
29636 #~ msgid ""
29637 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29638 #~ "should be magnified."
29639 #~ msgstr ""
29640 #~ "Bildbereich vergrößern. Sie können den zu vergrößernden Bildbereich "
29641 #~ "festlegen."
29642
29643 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29644 #~ msgstr "Wellenförmiger Videoverzerrungseffekt"
29645
29646 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29647 #~ msgstr "Videoverzerrungseffekt in Form einer Wasseroberfläche"
29648
29649 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29650 #~ msgstr "Bild zu einer Bildwand teilen"
29651
29652 #~ msgid ""
29653 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29654 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29655 #~ msgstr ""
29656 #~ "Ein \"Puzzle\" mit dem Video erstellen.\n"
29657 #~ "Das Video wird in Teile geteilt, die Sie dann sortieren müssen."
29658
29659 #~ msgid ""
29660 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29661 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29662 #~ msgstr ""
29663 #~ "\"Kantenerkennungs\"-Effekt.\n"
29664 #~ "Probieren Sie die verschiedenen Einstellungen für unterschiedliche "
29665 #~ "Effekte."
29666
29667 #~ msgid ""
29668 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29669 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29670 #~ "settings."
29671 #~ msgstr ""
29672 #~ "\"Farberkennungs\"-Effekt. Das gesamte Bild wird in schwarz und weiß "
29673 #~ "umgewandelt, abgesehen von den Teilen die in der festgelegten Farbe sind."
29674
29675 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29676 #~ msgstr "Wählen Sie, welche Objekte Debug-Nachrichten ausgeben sollen"
29677
29678 #~ msgid ""
29679 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29680 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29681 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29682 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29683 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29684 #~ "debug message."
29685 #~ msgstr ""
29686 #~ "Dies ist eine durch ',' getrennte Zeichenkette, jedes Objekt sollte ein "
29687 #~ "vorangestelltes '+' oder '-' haben, um es zu aktivieren oder zu "
29688 #~ "deaktivieren. Das Schlüsselwort 'all' bezieht sich auf alle Objekte. "
29689 #~ "Objekte können mit ihrem Typ oder Modulnamen genannt werden. Regeln, die "
29690 #~ "auf benannte Objekte angewandt werden, haben Vorrang vor Regeln, die auf "
29691 #~ "Objekttypen angewandt werden. Um wirklich Debug-Nachrichten anzuzeigen, "
29692 #~ "muss dann noch -vvv angeben werden."
29693
29694 #~ msgid ""
29695 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29696 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29697 #~ msgstr ""
29698 #~ "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
29699 #~ "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
29700
29701 #~ msgid ""
29702 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29703 #~ "1024."
29704 #~ msgstr ""
29705 #~ "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
29706 #~ "festlegen."
29707
29708 #~ msgid ""
29709 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29710 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29711 #~ msgstr ""
29712 #~ "Hiermit können Sie die Audioausgabefrequenz festlegen. Normale Werte sind "
29713 #~ "-1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29714
29715 #~ msgid "High quality audio resampling"
29716 #~ msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
29717
29718 #~ msgid ""
29719 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29720 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29721 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29722 #~ msgstr ""
29723 #~ "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
29724 #~ "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass "
29725 #~ "Sie es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus "
29726 #~ "benutzt wird."
29727
29728 #~ msgid ""
29729 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29730 #~ "always leave all these enabled."
29731 #~ msgstr ""
29732 #~ "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
29733 #~ "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
29734
29735 #~ msgid ""
29736 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29737 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29738 #~ msgstr ""
29739 #~ "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
29740 #~ "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, "
29741 #~ "aktiviert."
29742
29743 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29744 #~ msgstr "(Experimentell) Keine Zwischenspeicherung auf Access-Ebene."
29745
29746 #~ msgid "Modules search path"
29747 #~ msgstr "Modulsuchpfad"
29748
29749 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29750 #~ msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
29751
29752 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29753 #~ msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
29754
29755 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29756 #~ msgstr "OSD-Menü nicht über dem Video anzeigen"
29757
29758 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29759 #~ msgstr "Widget auf der rechten Seite hervorheben"
29760
29761 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29762 #~ msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum Widget auf der rechten Seite"
29763
29764 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29765 #~ msgstr "Widget auf der linken Seite hervorheben"
29766
29767 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29768 #~ msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum Widget auf der linken Seite"
29769
29770 #~ msgid "Highlight widget on top"
29771 #~ msgstr "Widget am oberen Rand hervorheben"
29772
29773 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29774 #~ msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum oberen Widget"
29775
29776 #~ msgid "Highlight widget below"
29777 #~ msgstr "Widget am unteren Rand hervorheben"
29778
29779 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29780 #~ msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum unteren Widget"
29781
29782 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29783 #~ msgstr "Die Auswahl des aktuellen Widgets führt die verknüpfte Aktion aus."
29784
29785 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29786 #~ msgstr "Grönländisch"
29787
29788 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29789 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29790
29791 #~ msgid ""
29792 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29793 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29794 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29795 #~ msgstr ""
29796 #~ "Benutze alsa:// zum Öffnen des Standard Audio-Eingangs. Wenn mehrere "
29797 #~ "Audio Eingänge vorhanden sind, werden diese in der VLC-Debug-Ausgabe "
29798 #~ "aufgelistet. Um hw:0,1 zu verwenden nutzen Sie alsa://hw:0,1 ."
29799
29800 #~ msgid "PCM U8"
29801 #~ msgstr "PCM U8"
29802
29803 #~ msgid "PCM S8"
29804 #~ msgstr "PCM S8"
29805
29806 #~ msgid "PCM U16 LE"
29807 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29808
29809 #~ msgid "PCM S16 LE"
29810 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29811
29812 #~ msgid "PCM U16 BE"
29813 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29814
29815 #~ msgid "PCM S16 BE"
29816 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29817
29818 #~ msgid "PCM U24 LE"
29819 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29820
29821 #~ msgid "PCM S24 LE"
29822 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29823
29824 #~ msgid "PCM U24 BE"
29825 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29826
29827 #~ msgid "PCM S24 BE"
29828 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29829
29830 #~ msgid "PCM U32 LE"
29831 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29832
29833 #~ msgid "PCM S32 LE"
29834 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29835
29836 #~ msgid "PCM U32 BE"
29837 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29838
29839 #~ msgid "PCM S32 BE"
29840 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29841
29842 #~ msgid "PCM F32 LE"
29843 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29844
29845 #~ msgid "PCM F32 BE"
29846 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29847
29848 #~ msgid "PCM F64 LE"
29849 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29850
29851 #~ msgid "PCM F64 BE"
29852 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29853
29854 #~ msgid "BluRay"
29855 #~ msgstr "BluRay"
29856
29857 #~ msgid "Teapot"
29858 #~ msgstr "Teekanne"
29859
29860 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29861 #~ msgstr ""
29862 #~ "Der Server ist eine Teekanne. Eine Teekanne kann keinen Kaffee kochen."
29863
29864 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29865 #~ msgstr "Konnte keinen Kaffee kochen (Server-Error %u)."
29866
29867 #~ msgid "Coffee is ready."
29868 #~ msgstr "Kaffee ist fertig."
29869
29870 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
29871 #~ msgstr ""
29872 #~ "Sie können einen bekannten oder benutzerdefinierten User-Agent verwenden"
29873
29874 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29875 #~ msgstr "Mit Bonjour ankündigen"
29876
29877 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29878 #~ msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour-Protokoll an."
29879
29880 #~ msgid ""
29881 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29882 #~ "for an incoming connection."
29883 #~ msgstr ""
29884 #~ "Wenn aktiviert, wird VLC mit dem entfernten Ziel verbinden, anstatt auf "
29885 #~ "eine eingehende Verbindung zu warten."
29886
29887 #~ msgid "RTMP"
29888 #~ msgstr "RTMP"
29889
29890 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29891 #~ msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
29892
29893 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29894 #~ msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
29895
29896 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29897 #~ msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls zutreffend."
29898
29899 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29900 #~ msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (-1 für automatisch)."
29901
29902 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29903 #~ msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
29904
29905 #~ msgid ""
29906 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29907 #~ "number of B-Frames."
29908 #~ msgstr ""
29909 #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie "
29910 #~ "diese Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
29911
29912 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29913 #~ msgstr "Zu benutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
29914
29915 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29916 #~ msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
29917
29918 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29919 #~ msgstr "Zu benutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
29920
29921 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29922 #~ msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
29923
29924 #~ msgid ""
29925 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29926 #~ msgstr ""
29927 #~ "Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, "
29928 #~ "2 = svideo)"
29929
29930 #~ msgid "SECAM"
29931 #~ msgstr "SECAM"
29932
29933 #~ msgid "PAL"
29934 #~ msgstr "PAL"
29935
29936 #~ msgid "NTSC"
29937 #~ msgstr "NTSC"
29938
29939 #~ msgid "vbr"
29940 #~ msgstr "vbr"
29941
29942 #~ msgid "cbr"
29943 #~ msgstr "cbr"
29944
29945 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29946 #~ msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
29947
29948 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29949 #~ msgstr "Standard-SWF-Referrer-URL"
29950
29951 #~ msgid ""
29952 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29953 #~ "SWF file that contained the stream."
29954 #~ msgstr ""
29955 #~ "Die SWF-URL, die als Referrer verwendet wird, wenn zum Server verbunden "
29956 #~ "wird. Dies ist die SWF-Datei, die den Stream beinhaltet."
29957
29958 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29959 #~ msgstr "Standardseiten-Referrer-URL"
29960
29961 #~ msgid ""
29962 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
29963 #~ "the page housing the SWF file."
29964 #~ msgstr ""
29965 #~ "Die Seiten-URL, die als Referrer verwendet wird, wenn zum Server "
29966 #~ "verbunden wird. Dies ist die Seite, die die SWF-Datei beinhaltet."
29967
29968 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29969 #~ msgstr "Video-Device (Standard: /dev/video0)."
29970
29971 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29972 #~ msgstr ""
29973 #~ "Breite erzwingen (-1 für automatische Erkennung, 0 für Treiberstandard)."
29974
29975 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29976 #~ msgstr ""
29977 #~ "Höhe erzwingen (-1 für automatische Erkennung, 0 für Treiberstandard)."
29978
29979 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29980 #~ msgstr ""
29981 #~ "Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (0 für automatische Erkennung)."
29982
29983 #~ msgid "Use libv4l2"
29984 #~ msgstr "Benutze libv4l2"
29985
29986 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29987 #~ msgstr "Benutzung des libv4l2 Wrappers erzwingen."
29988
29989 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29990 #~ msgstr "Primäre Sprache (nur bei analogen TV-Tunern)"
29991
29992 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29993 #~ msgstr "Zweites Audioprogramm (nur bei analogen TV-Tunern)"
29994
29995 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29996 #~ msgstr "Primäre Sprache links, sekundäre Sprache rechts"
29997
29998 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29999 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30000
30001 #~ msgid ""
30002 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30003 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30004 #~ "audio playback."
30005 #~ msgstr ""
30006 #~ "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiogerätes passt, wie "
30007 #~ "es im Ihrem Menü 'Audio-Gerät' aufgeführt wird. Dieses Gerät wird danach "
30008 #~ "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
30009
30010 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30011 #~ msgstr "3 vorne, 2 hinten"
30012
30013 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30014 #~ msgstr "2 vorne, 2 hinten"
30015
30016 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30017 #~ msgstr "A/52 über S/PDIF"
30018
30019 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30020 #~ msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabegerät"
30021
30022 #~ msgid "5.1"
30023 #~ msgstr "5.1"
30024
30025 #~ msgid ""
30026 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30027 #~ "processing power"
30028 #~ msgstr ""
30029 #~ "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung decodieren. Dies "
30030 #~ "benötigt weniger Leistung."
30031
30032 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30033 #~ msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beide MVs in B-Frames"
30034
30035 #~ msgid ""
30036 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
30037 #~ "Overridden by user settings."
30038 #~ msgstr ""
30039 #~ "Einstellungen für eine bestimmte Art der Quelle oder Situation\n"
30040 #~ "Dies wird durch die Benutzer-Einstellungen überschrieben"
30041
30042 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
30043 #~ msgstr ""
30044 #~ "Voreingestellte Einstellungen als Standard\n"
30045 #~ "Diese werden durch die Benutzer-Einstellungen überschrieben"
30046
30047 #~ msgid "fast"
30048 #~ msgstr "schnell"
30049
30050 #~ msgid "slow"
30051 #~ msgstr "langsam"
30052
30053 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
30054 #~ msgstr ""
30055 #~ "Den Rotationsvideofilter anstatt des Transformationsvideofilters verwenden"
30056
30057 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
30058 #~ msgstr ""
30059 #~ "| @name marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
30060
30061 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
30062 #~ msgstr ""
30063 #~ "| @name marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
30064
30065 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30066 #~ msgstr ""
30067 #~ "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
30068
30069 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30070 #~ msgstr ""
30071 #~ "| @name logo-file ZEICHENKETTE . . . die zu überlagernde Datei (Pfad/Name)"
30072
30073 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30074 #~ msgstr ""
30075 #~ "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz "
30076 #~ "des Logos"
30077
30078 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30079 #~ msgstr ""
30080 #~ "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
30081
30082 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30083 #~ msgstr ""
30084 #~ "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
30085
30086 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30087 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . Liste der Abstände"
30088
30089 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30090 #~ msgstr ""
30091 #~ "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
30092
30093 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30094 #~ msgstr ""
30095 #~ "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
30096
30097 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30098 #~ msgstr ""
30099 #~ "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
30100
30101 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30102 #~ msgstr ""
30103 #~ "| @name mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
30104
30105 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30106 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
30107
30108 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30109 #~ msgstr ""
30110 #~ "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis"
30111
30112 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30113 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen der folgenden Parameter an:"
30114
30115 #~ msgid "Make"
30116 #~ msgstr "Produkt"
30117
30118 #~ msgid ""
30119 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30120 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30121 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30122 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
30123 #~ "autodetection, this should always work)."
30124 #~ msgstr ""
30125 #~ "Erzwinge das Untertitel Format. Gültige Werte sind : \"microdvd\", "
30126 #~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
30127 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
30128 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" und \"auto"
30129 #~ "\" (Autoerkennung, das sollte immer funktionieren)."
30130
30131 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30132 #~ msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
30133
30134 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30135 #~ msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
30136
30137 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30138 #~ msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gespeichert wird."
30139
30140 #~ msgid ""
30141 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30142 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30143 #~ "packets."
30144 #~ msgstr ""
30145 #~ "Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen "
30146 #~ "Paketmenge an. Geben Sie hier die Größe des Puffers an, nicht die Anzahl "
30147 #~ "der Pakete."
30148
30149 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30150 #~ msgstr "Dateiname des Bildes, das im Overlay-Framepuffer benutzt wird."
30151
30152 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30153 #~ msgstr "Text, der auf dem Overlay-Framepuffer angezeigt wird."
30154
30155 #~ msgid ""
30156 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30157 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30158 #~ "the cache."
30159 #~ msgstr ""
30160 #~ "Das angezeigte Overlay-Bild wird entfernt, indem das Overlay komplett "
30161 #~ "transparent gemacht wird. Alle vorher gerenderten Bilder und Texte werden "
30162 #~ "aus dem Cache entfernt."
30163
30164 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30165 #~ msgstr "Rendere das Bild oder den Text in den aktuellen Overlay-Puffer."
30166
30167 #~ msgid ""
30168 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30169 #~ msgstr ""
30170 #~ "Alle gerenderten Bilder und Texte werden auf dem Overlay-Framepuffer "
30171 #~ "angezeigt."
30172
30173 #~ msgid ""
30174 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
30175 #~ "video devices.\n"
30176 #~ "Live Audio input is not supported."
30177 #~ msgstr ""
30178 #~ "Diese Funktion erlaubt die Signalverarbeitung von QuickTime-kompatiblen "
30179 #~ "Videogeräten.\n"
30180 #~ "Live-Audio wird derzeit nicht unterstützt."
30181
30182 #~ msgid ""
30183 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30184 #~ "Are you sure you want to continue?"
30185 #~ msgstr ""
30186 #~ "Achtung. Dies wird die VLC media player Einstellungen zurücksetzen.\n"
30187 #~ "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
30188
30189 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30190 #~ msgstr "Passwort für HTTP-Proxy"
30191
30192 #~ msgid ""
30193 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30194 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30195 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30196 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30197 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30198 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30199 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30200 #~ "options:</p>\n"
30201 #~ msgstr ""
30202 #~ "<p><i>VLC media player</i> sammelt <b>keine</b> Informationen (auch nicht "
30203 #~ "anonymisiert) über die Nutzung.</p>\n"
30204 #~ "<p>Allerdings kann VLC im Internet nach anzeigbaren <b>Medien-"
30205 #~ "Informationen</b> oder verfügbaren <b>Updates</b>suchen.</p>\n"
30206 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (die Autoren) benötigt Ihre Zustimmung, um auf das "
30207 #~ "Internet zuzugreifen.</p>\n"
30208 #~ "<p>Bitte wählen Sie die gewünschten Optionen:</p>\n"
30209
30210 #~ msgid ""
30211 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30212 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30213 #~ "more!\n"
30214 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30215 #~ "platform.\n"
30216 #~ "\n"
30217 #~ msgstr ""
30218 #~ "Der VLC media player ist ein freier Medienplayer, Encodierer und "
30219 #~ "Streamer, der Dateien von DVDs und CDs, Netzwerkstreams, Aufnahmekarten "
30220 #~ "und vielem mehr lesen kann.\n"
30221 #~ "Der VLC media player benutzt seine internen Codecs und funktioniert auf "
30222 #~ "jeder populären Plattform.\n"
30223 #~ "\n"
30224
30225 #~ msgid ""
30226 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30227 #~ " "
30228 #~ msgstr ""
30229 #~ "Diese Version von VLC wurde kompiliert von:\n"
30230 #~ " "
30231
30232 #~ msgid ""
30233 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30234 #~ "\n"
30235 #~ msgstr ""
30236 #~ "Sie benutzen das Qt4-Interface.\n"
30237 #~ "\n"
30238
30239 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30240 #~ msgstr " Das VideoLAN-Team.\n"
30241
30242 #~ msgid ""
30243 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30244 #~ "default value is \"admin\"."
30245 #~ msgstr ""
30246 #~ "Ein einzelnes Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
30247 #~ "schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
30248
30249 #~ msgid "Freebox TV"
30250 #~ msgstr "Freebox TV"
30251
30252 #~ msgid ""
30253 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
30254 #~ "scanning directories."
30255 #~ msgstr ""
30256 #~ "Dateien mit diesen Erweiterungen werden nicht in die Medienbibliothek "
30257 #~ "hinzugefügt beim Scannen von Verzeichnissen."
30258
30259 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
30260 #~ msgstr ""
30261 #~ "Beim Durchsuchen eines Verzeichnisses auch alle seine Unterverzeichnisse "
30262 #~ "durchsuchen."
30263
30264 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
30265 #~ msgstr "Medienbibliothek, basierend auf einer SQL-Datenbank"
30266
30267 #~ msgid "Auto add new medias"
30268 #~ msgstr "Neue Medien automatisch hinzufügen"
30269
30270 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30271 #~ msgstr "Energiemanagementsperre"
30272
30273 #~ msgid "MCE"
30274 #~ msgstr "MCE"
30275
30276 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
30277 #~ msgstr "Nokia MCE einblenden"
30278
30279 #~ msgid ""
30280 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30281 #~ "\"html\"."
30282 #~ msgstr ""
30283 #~ "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text"
30284 #~ "\" (Standard) und \"html\" wählen."
30285
30286 #~ msgid ""
30287 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30288 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30289 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30290 #~ msgstr ""
30291 #~ "Geben Sie die das Log-Format an. Zur Wahl stehen \"text \" (Standard), "
30292 #~ "\"html\", \"syslog\" (spezieller Modus, um an den System-Log anstelle zur "
30293 #~ "einer Datei zu senden) und \"android \" (spezieller Modus, um an den "
30294 #~ "Android-Protokollierungsservice zu senden)."
30295
30296 #~ msgid ""
30297 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30298 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30299 #~ "\"local7\"."
30300 #~ msgstr ""
30301 #~ "Legen Sie den Syslog-Service fest, an den die Logs weitergeleitet werden. "
30302 #~ "Sie können zwischen \"Nutzer\" (Standard), \"Daemon\" und \"Lokal0\" bis "
30303 #~ "\"Lokal7\" wählen."
30304
30305 #~ msgid "libc memcpy"
30306 #~ msgstr "libc memcpy"
30307
30308 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30309 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30310
30311 #~ msgid "MMX memcpy"
30312 #~ msgstr "MMX memcpy"
30313
30314 #~ msgid ""
30315 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30316 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30317 #~ msgstr ""
30318 #~ "Format der an MSN zu sendenden Zeichenkette: {0} Künstler, {1} Titel, {2} "
30319 #~ "Album. Standard: \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30320
30321 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30322 #~ msgstr "Telepathy \"Spielt gerade\" (MissionControl)"
30323
30324 #~ msgid ""
30325 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30326 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30327 #~ msgstr ""
30328 #~ "Vertikaler Versatz zwischen dem Bildschirmrand und dem angezeigten Text "
30329 #~ "(in Pixeln, Standardwert: 30 Pixel)"
30330
30331 #~ msgid ""
30332 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30333 #~ msgstr ""
30334 #~ "Versatz zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 "
30335 #~ "Pixel)."
30336
30337 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30338 #~ msgstr ""
30339 #~ "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
30340
30341 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30342 #~ msgstr ""
30343 #~ "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
30344
30345 #~ msgid ""
30346 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30347 #~ msgstr ""
30348 #~ "UDP-Port auf dem nach Befehlen gewartet wird (Zeige | Aktiviere <pid> | "
30349 #~ "Deaktiviere <pid>)"
30350
30351 #~ msgid "Disable ES id at startup."
30352 #~ msgstr "ES-Id beim Start deaktivieren."
30353
30354 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
30355 #~ msgstr "ES-ID nur beim Start aktivieren."
30356
30357 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30358 #~ msgstr "Komplette Pfade der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
30359
30360 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30361 #~ msgstr "Liste von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
30362
30363 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30364 #~ msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
30365
30366 #~ msgid "Initial command to execute."
30367 #~ msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
30368
30369 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30370 #~ msgstr "Audio stummschalten wenn der Befehl ungleich 0 ist."
30371
30372 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30373 #~ msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
30374
30375 #~ msgid ""
30376 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30377 #~ "<left offset> + <top offset>."
30378 #~ msgstr ""
30379 #~ "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
30380 #~ "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
30381
30382 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30383 #~ msgstr "Max. Verhältnis (x 1000)"
30384
30385 #~ msgid ""
30386 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30387 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30388 #~ "means 4/3."
30389 #~ msgstr ""
30390 #~ "Maximales Bildseitenverhältnis. Das \"Crop\"-Plugin wird nie ein Bild "
30391 #~ "automatisch in einem höheren Verhältnis zuschneiden (d.h. zu einem "
30392 #~ "\"flacheren\" Bild). Der Wert ist vertausendfacht: 1333 bedeutet 4/3."
30393
30394 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30395 #~ msgstr ""
30396 #~ "Ein Verhältnis erzwingen (0 für automatisch). Wert ist vertausendfacht: "
30397 #~ "1333 bedeutet 4/3."
30398
30399 #~ msgid ""
30400 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
30401 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
30402 #~ "trigger recrop."
30403 #~ msgstr ""
30404 #~ "Die Anzahl der aufeinanderfolgenden Bilder mit dem gleichen erkannten "
30405 #~ "Verhältnis (unterschiedlich zum vorher erkannten Verhältnis) um sicher zu "
30406 #~ "stellen, dass sich das Verhältnis geändert hat und das erneute "
30407 #~ "Zuschneiden zu starten."
30408
30409 #~ msgid ""
30410 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30411 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30412 #~ msgstr ""
30413 #~ "Der minimale Unterschied an erkannten schwarzen Linien, um sicher zu "
30414 #~ "stellen, dass sich das Verhältnis geändert hat und das erneute "
30415 #~ "Zuschneiden gestarten werden kann."
30416
30417 #~ msgid ""
30418 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30419 #~ "black."
30420 #~ msgstr ""
30421 #~ "Die maximalen nicht-schwarzen Pixel in einer Zeile um sicher zu stellen, "
30422 #~ "dass die Zeile schwarz ist."
30423
30424 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30425 #~ msgstr "Sprung Prozentsatz (%)"
30426
30427 #~ msgid ""
30428 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
30429 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
30430 #~ msgstr ""
30431 #~ "Prozentsatz der zu berücksichtigenden Linie, während der Suche nach "
30432 #~ "schwarzen Linien. Dies ermöglicht es, Logos in schwarzem Rändern zu "
30433 #~ "erkennen und sie dennoch zu entfernen."
30434
30435 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30436 #~ msgstr "Maximale Helligkeit um einen Pixel als schwarz aufzufassen (0-255)"
30437
30438 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30439 #~ msgstr "Bestimmt das Verbose-Level des Wrapper-Filters"
30440
30441 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30442 #~ msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü."
30443
30444 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30445 #~ msgstr "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern"
30446
30447 #~ msgid ""
30448 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30449 #~ "OSD configuration file."
30450 #~ msgstr ""
30451 #~ "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD-"
30452 #~ "Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
30453
30454 #~ msgid ""
30455 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30456 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30457 #~ "time visible."
30458 #~ msgstr ""
30459 #~ "OSD-Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
30460 #~ "verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
30461 #~ "diese Zeit sichtbar sind."
30462
30463 #~ msgid ""
30464 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30465 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30466 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30467 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30468 #~ msgstr ""
30469 #~ "Der Standard ist, das OSD-Menübild alle 200 ms zu aktualisieren. "
30470 #~ "Reduzieren Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen, die häufiger "
30471 #~ "Übertragungsfehler aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit dieser Option, da "
30472 #~ "das Codieren der OSD-Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - "
30473 #~ "1000 ms."
30474
30475 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30476 #~ msgstr "Mache eine Kachel zu einem Schwarzen Slot"
30477
30478 #~ msgid ""
30479 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30480 #~ msgstr ""
30481 #~ "Mache einen Slot schwarz. Andere Kacheln können nur mit den schwarzen "
30482 #~ "Slot getauscht werden."
30483
30484 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30485 #~ msgstr ""
30486 #~ "Einer von '90', '180', '270', 'hflip' (horizontal umkehren) oder "
30487 #~ "'vflip' (vertikal umkehren)"
30488
30489 #~ msgid ""
30490 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30491 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30492 #~ "collaboration to create the best free software."
30493 #~ msgstr ""
30494 #~ "Wir möchten der gesamten VLC-Community, den Testern, unseren Benutzern "
30495 #~ "und den folgenden Personen (und den fehlenden...) für Ihre Zusammenarbeit "
30496 #~ "zur Erstellung der besten Freien Software danken."
30497
30498 #~ msgid ""
30499 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30500 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30501 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30502 #~ "css\">\n"
30503 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30504 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30505 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30506 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30507 #~ "</style></head><body>\n"
30508 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30509 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30510 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30511 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30512 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30513 #~ msgstr ""
30514 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30515 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30516 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30517 #~ "css\">\n"
30518 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30519 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30520 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30521 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30522 #~ "</style></head><body>\n"
30523 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30524 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30525 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30526 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30527 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30528
30529 #~ msgid "00000; "
30530 #~ msgstr "00000; "
30531
30532 #, fuzzy
30533 #~ msgid ""
30534 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30535 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30536 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30537 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30538 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30539 #~ "debug message."
30540 #~ msgstr ""
30541 #~ "Dies ist eine durch ',' getrennte Zeichenkette, jedes Objekt sollte ein "
30542 #~ "vorangestelltes '+' oder '-' haben um es zu aktivieren oder zu "
30543 #~ "deaktivieren. Das Schlüsselwort 'all' bezieht sich auf alle Objekte. "
30544 #~ "Objekte können mit ihrem Typ oder Modulnamen genannt werden. Regeln die "
30545 #~ "auf benannte Objekte angewandt werden haben Vorrang vor Regeln die auf "
30546 #~ "Objekttypen angewandt werden. Beachten Sie, dass sie immer noch -vvv "
30547 #~ "angeben müssen um wirklich Debug-Nachrichten anzuzeigen."
30548
30549 #~ msgid ""
30550 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30551 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30552 #~ msgstr ""
30553 #~ "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Varianten sind \"text"
30554 #~ "\" (Standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
30555 #~ "syslog anstatt an eine Datei)."
30556
30557 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
30558 #~ msgstr "Funktionen der DVB-Karte testen"
30559
30560 #~ msgid ""
30561 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30562 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
30563 #~ msgstr ""
30564 #~ "Einige DVB-Karten vertragen das Testen ihrer Fähigkeiten nicht. Diese "
30565 #~ "Funktionen deaktivieren, falls Probleme auftreten."
30566
30567 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
30568 #~ msgstr "Dateiname der Konfigurationsdatei unter share/dvb/dvb-s"
30569
30570 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
30571 #~ msgstr "DVB-Eingang mit v4l2 Unterstützung"
30572
30573 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
30574 #~ msgstr "Eindeutige DBUS Service-ID (org.mpris.vlc-<pid>)"
30575
30576 #~ msgid ""
30577 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
30578 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
30579 #~ "vlc-<pid>"
30580 #~ msgstr ""
30581 #~ "Verwenden Sie eine eindeutige dbus Service-ID, um diese VLC-Instanz auf "
30582 #~ "dem DBUS Bus zu identifizieren. Die Prozess-ID (PID) wird dem "
30583 #~ "Servicenamen hinzugefügt: org.mpris.vlc-<pid>"
30584
30585 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30586 #~ msgstr "Fehler beim Senden des Absturzprotokolls"
30587
30588 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
30589 #~ msgstr "Karte %<PRIu32>"
30590
30591 #~ msgid ""
30592 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
30593 #~ "needs to be restarted."
30594 #~ msgstr ""
30595 #~ "Um sicher zu gehen, dass der VLC nicht länger auf Ereignisse der "
30596 #~ "Medientasten wartet, ist ein Neustart notwendig."
30597
30598 #~ msgid "Relaunch VLC"
30599 #~ msgstr "VLC Neustarten"
30600
30601 #~ msgid ""
30602 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
30603 #~ "advanced preferences."
30604 #~ msgstr ""
30605 #~ "Mehr Optionen zu Hintergrund, Schatten und Umrahmung stehen in den "
30606 #~ "fortgeschrittenen Einstellungen zur Verfügung."
30607
30608 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30609 #~ msgstr "Audiovorsprung gegenüber Video:"
30610
30611 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30612 #~ msgstr "Systemcodecs für WMV-Codecs verwenden, falls vorhanden"
30613
30614 #~ msgid "Side speakers"
30615 #~ msgstr "Seitliche Lautsprecher"
30616
30617 #~ msgid "Center and subwoofer"
30618 #~ msgstr "Mitte und Subwoofer"
30619
30620 #~ msgid "S/PDIF"
30621 #~ msgstr "S/PDIF"
30622
30623 #~ msgid "Dump"
30624 #~ msgstr "Dump"
30625
30626 #~ msgid "dbus"
30627 #~ msgstr "dbus"
30628
30629 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
30630 #~ msgstr "\"rot\", \"blau\" oder \"grün\" als Ballfarbe."
30631
30632 #~ msgid ""
30633 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30634 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30635 #~ msgstr ""
30636 #~ "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
30637 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
30638
30639 #~ msgid ""
30640 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30641 #~ "on.\n"
30642 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30643 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30644 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30645 #~ msgstr ""
30646 #~ "Legt Adresse, Port und Pfad fest, unter denen der RTSP-VOD-Server auf "
30647 #~ "Verbindungen warten wird.\n"
30648 #~ "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an "
30649 #~ "alle Interfaces (Adresse 0.0.0.0), Port 554, ohne Pfad.\n"
30650 #~ "Um nur das lokale Interface zu nutzen, geben Sie \"localhost\" als "
30651 #~ "Adresse ein."
30652
30653 #~ msgid "Left front"
30654 #~ msgstr "Links vorne"
30655
30656 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30657 #~ msgstr "DVD-Menüs (für bessere Kompatibilität) deaktivieren"
30658
30659 #~ msgid "Exposure"
30660 #~ msgstr "Belichtung"
30661
30662 #, fuzzy
30663 #~ msgid "Exposure."
30664 #~ msgstr "Belichtung"
30665
30666 #~ msgid " - Empty - "
30667 #~ msgstr " - Leer -"
30668
30669 #~ msgid ""
30670 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30671 #~ "should not change this option manually."
30672 #~ msgstr ""
30673 #~ "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
30674 #~ "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
30675
30676 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30677 #~ msgstr "System-Plugins den VLC-eigenen vorziehen"
30678
30679 #~ msgid ""
30680 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30681 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30682 #~ msgstr ""
30683 #~ "Dies gibt an, ob VLC native System-Plugins oder seine eigenen verwendet, "
30684 #~ "falls eine Wahlmöglichkeit besteht."
30685
30686 #~ msgid ""
30687 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30688 #~ "advantage of them."
30689 #~ msgstr ""
30690 #~ "Falls Ihr Prozessor MMX-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
30691
30692 #~ msgid ""
30693 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30694 #~ "advantage of them."
30695 #~ msgstr ""
30696 #~ "Falls Ihr Prozessor 3D Now!-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
30697
30698 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30699 #~ msgstr "MMX EXT-Unterstützung aktivieren."
30700
30701 #~ msgid ""
30702 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30703 #~ "advantage of them."
30704 #~ msgstr ""
30705 #~ "Falls Ihr Prozessor MMX EXT-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
30706
30707 #~ msgid ""
30708 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30709 #~ "advantage of them."
30710 #~ msgstr ""
30711 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
30712
30713 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30714 #~ msgstr "CPU SSE2-Unterstützung aktivieren"
30715
30716 #~ msgid ""
30717 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30718 #~ "advantage of them."
30719 #~ msgstr ""
30720 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
30721
30722 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30723 #~ msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
30724
30725 #~ msgid ""
30726 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30727 #~ "advantage of them."
30728 #~ msgstr ""
30729 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
30730
30731 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30732 #~ msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
30733
30734 #~ msgid ""
30735 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30736 #~ "advantage of them."
30737 #~ msgstr ""
30738 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
30739
30740 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30741 #~ msgstr "SSE4.1-Unterstützung aktivieren"
30742
30743 #~ msgid ""
30744 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30745 #~ "advantage of them."
30746 #~ msgstr ""
30747 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE4.1-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
30748
30749 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30750 #~ msgstr "CPU SSE4.2-Unterstützung aktivieren"
30751
30752 #~ msgid ""
30753 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30754 #~ "advantage of them."
30755 #~ msgstr ""
30756 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE4.2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese "
30757 #~ "benutzen."
30758
30759 #~ msgid ""
30760 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30761 #~ "advantage of them."
30762 #~ msgstr ""
30763 #~ "Falls Ihr Prozessor AltiVec-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
30764
30765 #~ msgid "Go back in browsing history"
30766 #~ msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
30767
30768 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30769 #~ msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorangehen"
30770
30771 #~ msgid ""
30772 #~ "%s\n"
30773 #~ "Done %s (100.0%%)"
30774 #~ msgstr ""
30775 #~ "%s\n"
30776 #~ "Erledigt %s (100.0%%)"
30777
30778 #~ msgid "Alsa"
30779 #~ msgstr "Alsa"
30780
30781 #~ msgid "Avio"
30782 #~ msgstr "Avio"
30783
30784 #~ msgid ""
30785 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30786 #~ "with n>=0."
30787 #~ msgstr ""
30788 #~ "Adapterkarten haben eine Geräte-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/"
30789 #~ "dvb/adapter[n], wobei n>=0 ist."
30790
30791 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30792 #~ msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
30793
30794 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30795 #~ msgstr "In kHz für DVB-C/S/T"
30796
30797 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30798 #~ msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
30799
30800 #~ msgid ""
30801 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30802 #~ msgstr ""
30803 #~ "Dies erlaubt es Ihnen, einen kompletten Transponder mit einer \"Budget\"-"
30804 #~ "Karte zu streamen."
30805
30806 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30807 #~ msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
30808
30809 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30810 #~ msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
30811
30812 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30813 #~ msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
30814
30815 #~ msgid ""
30816 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30817 #~ "supported by all frontends."
30818 #~ msgstr ""
30819 #~ "Aktivieren Sie eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. "
30820 #~ "Dies wird nicht von allen Front-Ends unterstützt."
30821
30822 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30823 #~ msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
30824
30825 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30826 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
30827
30828 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30829 #~ msgstr "Antenne LNB-LOF1 (kHz)"
30830
30831 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30832 #~ msgstr ""
30833 #~ "Unteres Band der lokalen Oszillatorfrequenz in kHz (\tüblicherweise "
30834 #~ "9.75GHz)"
30835
30836 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30837 #~ msgstr "Antenne LNB-LOF2 (kHz)"
30838
30839 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30840 #~ msgstr ""
30841 #~ "Oberes Band der lokalen Oszillatorfrequenz in kHz (üblicherweise 10.6GHz)"
30842
30843 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30844 #~ msgstr "Antenne LNB-SLOF (kHz)"
30845
30846 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
30847 #~ msgstr ""
30848 #~ "Umschaltfrequenz des rauscharmen Signalumsetzers in kHz (üblicherweise "
30849 #~ "11.7GHz)"
30850
30851 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30852 #~ msgstr "QAM, PSK oder VSB Modulationsverfahren"
30853
30854 #~ msgid "QAM16"
30855 #~ msgstr "QAM16"
30856
30857 #~ msgid "QAM32"
30858 #~ msgstr "QAM32"
30859
30860 #~ msgid "QAM64"
30861 #~ msgstr "QAM64"
30862
30863 #~ msgid "QAM128"
30864 #~ msgstr "QAM128"
30865
30866 #~ msgid "QAM256"
30867 #~ msgstr "QAM256"
30868
30869 #~ msgid "BPSK"
30870 #~ msgstr "BPSK"
30871
30872 #~ msgid "QPSK"
30873 #~ msgstr "QPSK"
30874
30875 #~ msgid "8VSB"
30876 #~ msgstr "8VSB"
30877
30878 #~ msgid "16VSB"
30879 #~ msgstr "16VSB"
30880
30881 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
30882 #~ msgstr ""
30883 #~ "Die FEC-Frequenz enthält die DVB-T high-priority-Stream FEC-Frequenz"
30884
30885 #~ msgid "2/3"
30886 #~ msgstr "2/3"
30887
30888 #~ msgid "3/4"
30889 #~ msgstr "3/4"
30890
30891 #~ msgid "5/6"
30892 #~ msgstr "5/6"
30893
30894 #~ msgid "7/8"
30895 #~ msgstr "7/8"
30896
30897 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30898 #~ msgstr "Terrestrische Niedprioritätsstreamcoderate (FEC)"
30899
30900 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30901 #~ msgstr "Low Priority FEC Frequenz [Undefiniert,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30902
30903 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30904 #~ msgstr "Terrestrische Bandbreite"
30905
30906 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30907 #~ msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
30908
30909 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30910 #~ msgstr "Sicherheitsintervall [Undefiniert,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30911
30912 #~ msgid "1/4"
30913 #~ msgstr "1/4"
30914
30915 #~ msgid "1/8"
30916 #~ msgstr "1/8"
30917
30918 #~ msgid "1/16"
30919 #~ msgstr "1/16"
30920
30921 #~ msgid "1/32"
30922 #~ msgstr "1/32"
30923
30924 #~ msgid "2k"
30925 #~ msgstr "2k"
30926
30927 #~ msgid "8k"
30928 #~ msgstr "8k"
30929
30930 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30931 #~ msgstr "Abgestufter Alphawert [Undefiniert,1,2,4]"
30932
30933 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30934 #~ msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Gerät."
30935
30936 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30937 #~ msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
30938
30939 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30940 #~ msgstr ""
30941 #~ "Um den internen HTTP-Server zu aktivieren, geben Sie seine Adresse und "
30942 #~ "seinen Port ein."
30943
30944 #~ msgid ""
30945 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30946 #~ msgstr ""
30947 #~ "Benutzername, mit dem sich der Administrator am internen Server anmelden "
30948 #~ "wird."
30949
30950 #~ msgid ""
30951 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30952 #~ msgstr ""
30953 #~ "Passwort, mit dem sich der Administrator am internen Server anmelden wird."
30954
30955 #~ msgid "HTTP ACL"
30956 #~ msgstr "HTTP-ACL"
30957
30958 #~ msgid ""
30959 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30960 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30961 #~ msgstr ""
30962 #~ "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), die die IP-"
30963 #~ "Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
30964 #~ "dürfen."
30965
30966 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30967 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
30968
30969 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30970 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei"
30971
30972 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30973 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei"
30974
30975 #~ msgid ""
30976 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30977 #~ "of the new syntax."
30978 #~ msgstr ""
30979 #~ "Die angegebene Syntax ist veraltet. Führen Sie \"vlc -p dvb\" aus, um "
30980 #~ "eine Erklärung der neuen Syntax zu erhalten."
30981
30982 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30983 #~ msgstr "Die angegebene Polarisation \"%c\" ist nicht gültig."
30984
30985 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
30986 #~ msgstr "%.1f MHz (%d Dienste)"
30987
30988 #~ msgid "Scanning DVB"
30989 #~ msgstr "Scanne DVB"
30990
30991 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30992 #~ msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
30993
30994 #~ msgid ""
30995 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30996 #~ "constructs (default 0)."
30997 #~ msgstr ""
30998 #~ "Eingabe der ID für den 'fake elementary stream' in Verbindung mit "
30999 #~ "#duplicate{}-Konstrukten (Standard: 0)."
31000
31001 #~ msgid ""
31002 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
31003 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
31004 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
31005 #~ msgstr ""
31006 #~ "Dauer des simulierten Streams bis er mit einem Fake-end-of-file beendet "
31007 #~ "wird  (Default ist -1)Damit ist gemeint, dass der Stream unbegrenzt ist, "
31008 #~ "wenn das Simulieren aktiviert ist oder die letzten 10 Sekunden anders "
31009 #~ "sind.(Standard ist 0, somit läuft der Stream unendlich lange)."
31010
31011 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
31012 #~ msgstr "Grenzwert der Weiterleitungen die erfolgen."
31013
31014 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
31015 #~ msgstr "Nutze den Internet Explorer HTTP Proxy Server"
31016
31017 #~ msgid ""
31018 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
31019 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
31020 #~ msgstr ""
31021 #~ "Nutze den Internet Explorer HTTP Server für alle URLs; Einstellungen für "
31022 #~ "Umleitungen oder Auto-Konfigurations-Skripts nicht verwenden."
31023
31024 #~ msgid ""
31025 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
31026 #~ "milliseconds."
31027 #~ msgstr ""
31028 #~ "Erstelle VLC Audio Buffer Daten von der Audio-Buchse für die angegebene "
31029 #~ "Länge in Millisekunden."
31030
31031 #~ msgid "Use file memory mapping"
31032 #~ msgstr "Benutze file memory mapping"
31033
31034 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
31035 #~ msgstr ""
31036 #~ "Versuche memory mapping zum Lesen von Dateien und Blockgeräten zu "
31037 #~ "benutzen."
31038
31039 #~ msgid "MMap"
31040 #~ msgstr "MMap"
31041
31042 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31043 #~ msgstr ""
31044 #~ "Zu benutzender Audiokanal, wenn mehrere Audio-Inputs vorhanden sind."
31045
31046 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31047 #~ msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
31048
31049 #~ msgid ""
31050 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
31051 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
31052 #~ msgstr ""
31053 #~ "Alsa oder OSS Audioerfassung im v4l Access ist veraltet. Bitte benutzen "
31054 #~ "sie stattdessen 'v4l2:// :input-slave=alsa://' oder 'v4l2:// :input-"
31055 #~ "slave=oss://'."
31056
31057 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31058 #~ msgstr "I/O-Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
31059
31060 #~ msgid ""
31061 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
31062 #~ "the v4l2 driver)."
31063 #~ msgstr ""
31064 #~ "Weißabgleich für den Video-Input automatisch einstellen (falls vom v412-"
31065 #~ "Treiber unterstützt)."
31066
31067 #~ msgid ""
31068 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
31069 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
31070 #~ msgstr ""
31071 #~ "Weißabgleichsaktion auslösen, außer automatischer Weißabgleich ist "
31072 #~ "aktiviert (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
31073
31074 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31075 #~ msgstr "Blauabgleich des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
31076
31077 #~ msgid ""
31078 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
31079 #~ msgstr ""
31080 #~ "Horizontale Zentrierung der Kamera einstellen (falls vom v412-Treiber "
31081 #~ "unterstützt)."
31082
31083 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31084 #~ msgstr "Höhen-Level des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
31085
31086 #~ msgid ""
31087 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
31088 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
31089 #~ msgstr ""
31090 #~ "Alsa oder OSS Audioerfassung im v4l2 Access ist veraltet. Bitte benutzen "
31091 #~ "sie stattdessen 'v4l2:// :input-slave=alsa://' oder 'v4l2:// :input-"
31092 #~ "slave=oss://'."
31093
31094 #~ msgid "AUTO"
31095 #~ msgstr "AUTOMATISCH"
31096
31097 #~ msgid "READ"
31098 #~ msgstr "READ"
31099
31100 #~ msgid "MMAP"
31101 #~ msgstr "MMAP"
31102
31103 #~ msgid "USERPTR"
31104 #~ msgstr "USERPTR"
31105
31106 #~ msgid ""
31107 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31108 #~ "empty if you don't have one."
31109 #~ msgstr ""
31110 #~ "Pfad zur x509 PEM-Private-Key-Datei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen "
31111 #~ "Sie dies leer falls Sie keine haben."
31112
31113 #~ msgid ""
31114 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31115 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31116 #~ msgstr ""
31117 #~ "Pfad zur x509 PEM-Trusted-Root-CA (certificate authority)-"
31118 #~ "Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer falls "
31119 #~ "Sie keine haben."
31120
31121 #~ msgid ""
31122 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31123 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31124 #~ msgstr ""
31125 #~ "Pfad zur x509 PEM-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei, die für HTTPS "
31126 #~ "benutzt wird. Lassen Sie dies leer falls Sie keine haben."
31127
31128 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
31129 #~ msgstr ""
31130 #~ "Es wurde kein Name für das Audiogerät vergeben. Sie können standardmäßig "
31131 #~ "\"default\" angeben."
31132
31133 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31134 #~ msgstr "Versuchen, fehlerhafte OSS-Treiber zu umgehen"
31135
31136 #~ msgid ""
31137 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31138 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31139 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31140 #~ msgstr ""
31141 #~ "Einige fehlerhafte OSS-Treiber mögen es nicht, wenn ihre internen Buffer "
31142 #~ "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen "
31143 #~ "dieser Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
31144
31145 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31146 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg-Audio/Video-Decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31147
31148 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
31149 #~ msgstr "Bilddatei alle n Sekunden neu laden."
31150
31151 #~ msgid ""
31152 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31153 #~ "calls                 1\n"
31154 #~ "packet assembly info  2\n"
31155 #~ msgstr ""
31156 #~ "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
31157 #~ "calls                 1\n"
31158 #~ "packet assembly info  2\n"
31159
31160 #~ msgid "Text is always opaque"
31161 #~ msgstr "Text ist immer undurchsichtig"
31162
31163 #~ msgid "Subpage"
31164 #~ msgstr "Unterseite"
31165
31166 #~ msgid "1.00x"
31167 #~ msgstr "1.00x"
31168
31169 #~ msgid "Handlers"
31170 #~ msgstr "Zusatzprogramme"
31171
31172 #~ msgid ""
31173 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
31174 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
31175 #~ msgstr ""
31176 #~ "Liste der Dateiendungen und Pfade der zugehörigen Programme (z.B. php=/"
31177 #~ "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
31178
31179 #~ msgid "Export album art as /art"
31180 #~ msgstr "Albumcover als /art exportieren"
31181
31182 #~ msgid ""
31183 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
31184 #~ "id=<id> URLs."
31185 #~ msgstr ""
31186 #~ "Export der Cover für die aktuelle Wiedergabeliste über die /art und /art?"
31187 #~ "id=<id> URLs."
31188
31189 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31190 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
31191
31192 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31193 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei."
31194
31195 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31196 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei."
31197
31198 #~ msgid "Signals"
31199 #~ msgstr "Signale"
31200
31201 #~ msgid ""
31202 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31203 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31204 #~ "\n"
31205 #~ "This might take a long time."
31206 #~ msgstr ""
31207 #~ "Diese AVI-Datei ist beschädigt. Das Durchsuchen wird nicht korrekt "
31208 #~ "funktionieren.\n"
31209 #~ "Möchten Sie versuchen, diese Datei zu reparieren?\n"
31210 #~ "\n"
31211 #~ "Dies kann längere Zeit dauern."
31212
31213 #~ msgid "Repair"
31214 #~ msgstr "Reparieren"
31215
31216 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31217 #~ msgstr "Kontrollwort für den CSA-Verschlüsselungsalgorithmus"
31218
31219 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31220 #~ msgstr "VLC ist von:"
31221
31222 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31223 #~ msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
31224
31225 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31226 #~ msgstr ""
31227 #~ "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch "
31228 #~ "eine Voreinstellung eingestellt werden."
31229
31230 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31231 #~ msgstr "Zeigt mehr Informationen über die verfügbaren Videofilter."
31232
31233 #~ msgid "Blur"
31234 #~ msgstr "Verwischen"
31235
31236 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31237 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
31238
31239 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31240 #~ msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
31241
31242 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31243 #~ msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
31244
31245 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31246 #~ msgstr ""
31247 #~ "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
31248 #~ "übersteigt."
31249
31250 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31251 #~ msgstr ""
31252 #~ "Immitiert den Effekt von Surround-Sound, wenn Sie einen Kopfhörer "
31253 #~ "benutzen."
31254
31255 #~ msgid "Adjust Image"
31256 #~ msgstr "Bild justieren"
31257
31258 #~ msgid ""
31259 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
31260 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
31261 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
31262 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
31263 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
31264 #~ msgstr ""
31265 #~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl verschiedener sofort anzuwendender Video-"
31266 #~ "Effekte.\n"
31267 #~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden "
31268 #~ "(in den Untersektionen von Video/Filter).\n"
31269 #~ "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
31270 #~ "Optionsstring in den Einstellungen unter Video/Filter eingegeben werden."
31271
31272 #~ msgid ""
31273 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31274 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31275 #~ msgstr ""
31276 #~ "Streckt das Video, um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
31277 #~ "Seitenverhältnis beizubehalten und schwarze Ränder hinzuzufügen."
31278
31279 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31280 #~ msgstr "Als Desktophintergrund benutzen"
31281
31282 #~ msgid ""
31283 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31284 #~ "interacted with in this mode."
31285 #~ msgstr ""
31286 #~ "Benutzt das Video als Desktophintergrund. In diesem Modus kann nicht auf "
31287 #~ "Objekte auf dem Desktop zugegriffen werden."
31288
31289 #~ msgid ""
31290 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
31291 #~ "\n"
31292 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
31293 #~ "is installed and try again."
31294 #~ msgstr ""
31295 #~ "VLC konnte kein EyeTV-kompatibles Gerät finden.\n"
31296 #~ "\n"
31297 #~ "Bitte überprüfen Sie die Verbindung des Geräts, stellen Sie sicher, dass "
31298 #~ "Sie die neueste Version von EyeTV verwenden und probieren Sie es erneut."
31299
31300 #~ msgid "Add controls to the video window"
31301 #~ msgstr "Steuerelemente zum Videofenster hinzufügen"
31302
31303 #~ msgid " State    : Playing %s"
31304 #~ msgstr " Status    : Spiele %s"
31305
31306 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
31307 #~ msgstr " Status    : Öffne/Verbinde mit %s"
31308
31309 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
31310 #~ msgstr "     c           Farben an-/ausschalten"
31311
31312 #~ msgid "[Boxes]"
31313 #~ msgstr "[Boxen]"
31314
31315 #~ msgid " Logs "
31316 #~ msgstr " Protokolle "
31317
31318 #~ msgid " Objects "
31319 #~ msgstr " Objekte "
31320
31321 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31322 #~ msgstr " Wiedergabeliste (alle, eine Ebene) "
31323
31324 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31325 #~ msgstr " Wiedergabeliste (manuell hinzugefügt) "
31326
31327 #~ msgid ""
31328 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
31329 #~ "accessing Internet.</p>\n"
31330 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
31331 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
31332 #~ "</p>\n"
31333 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31334 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31335 #~ msgstr ""
31336 #~ "<p><i>VideoLAN</i> &nbsp;bevorzugt es, wenn Programme nach der "
31337 #~ "Authorisierung fragen, bevor sie online gehen.</p>\n"
31338 #~ "<p><b>VLC media player</i> kann beschränkte Informationen im Internet "
31339 #~ "anfordern, insbesondere um Medien-Informationen zu bekommen oder um "
31340 #~ "festzustellen, ob Updates verfügbar sind.</p>\n"
31341 #~ "<p><i>VLC media player</i> sendet oder sammelt <b>KEINE</b> Informationen "
31342 #~ "über Ihre Nutzung, auch nicht anonym.</p>\n"
31343
31344 #~ msgid "Sca&le"
31345 #~ msgstr "Ska&lieren"
31346
31347 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31348 #~ msgstr "Einstellen der Lautstärke auf bis zu 400% erlauben"
31349
31350 #~ msgid ""
31351 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
31352 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
31353 #~ msgstr ""
31354 #~ "Erlaubt der Lautstärke einen Bereich von 0 bis 400% anstatt von 0 bis "
31355 #~ "200%. Dies kann den Klang verzerren, da es eine Software-basierte "
31356 #~ "Verstärkung ist."
31357
31358 #~ msgid "Skins loader demux"
31359 #~ msgstr "Skins-Loader Demux"
31360
31361 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31362 #~ msgstr "ID3v1/2- und APEv1/2-Tags-Parser"
31363
31364 #~ msgid ""
31365 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31366 #~ "readability."
31367 #~ msgstr ""
31368 #~ "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
31369 #~ "Lesbarkeit zu verbessern."
31370
31371 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31372 #~ msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
31373
31374 #~ msgid ""
31375 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31376 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31377 #~ msgstr ""
31378 #~ "Es ist möglich, wiederaufgenommene TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. "
31379 #~ "Dies gibt die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung zwischengespeichert "
31380 #~ "werden kann."
31381
31382 #~ msgid ""
31383 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31384 #~ "hold."
31385 #~ msgstr ""
31386 #~ "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die "
31387 #~ "der Cache halten wird."
31388
31389 #~ msgid "OSSO"
31390 #~ msgstr "OSSO"
31391
31392 #~ msgid ""
31393 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31394 #~ "notifications are sent locally."
31395 #~ msgstr ""
31396 #~ "Die ist der Host, an den die Growl-Benachrichtigungen gesendet werden. "
31397 #~ "Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
31398
31399 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31400 #~ msgstr "Growl-Passwort des Servers."
31401
31402 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31403 #~ msgstr "Growl-UDP-Port des Servers."
31404
31405 #~ msgid "IPv4 SAP"
31406 #~ msgstr "IPv4-SAP"
31407
31408 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31409 #~ msgstr "Auf IPv4-Ankündigungen auf den Standardadressen warten."
31410
31411 #~ msgid "IPv6 SAP"
31412 #~ msgstr "IPv6-SAP"
31413
31414 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31415 #~ msgstr "Auf IPv6-Ankündigungen auf den Standardadressen warten."
31416
31417 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31418 #~ msgstr "IPv6 SAP-Bereich"
31419
31420 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31421 #~ msgstr "Bereich für IPv6-Ankündigungen (standardmäßig 8)."
31422
31423 #~ msgid ""
31424 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31425 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31426 #~ "streams."
31427 #~ msgstr ""
31428 #~ "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechanismus. Dies sorgt für eine "
31429 #~ "kürzere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
31430 #~ "verwaiste Streams verweisen."
31431
31432 #~ msgid "add grain to image"
31433 #~ msgstr "Körnung zum Bild hinzufügen"
31434
31435 #~ msgid "Embed the overlay"
31436 #~ msgstr "Overlay integrieren"
31437
31438 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31439 #~ msgstr "Bette das Framebufferoverlay in ein X11-Fenster ein"
31440
31441 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31442 #~ msgstr "Dies erlaubt es Ihnen, den OpenGL-Provider zu wählen."
31443
31444 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31445 #~ msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
31446
31447 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31448 #~ msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zu behaltenden Bilder)."
31449
31450 #~ msgid "ID of the video output X window"
31451 #~ msgstr "ID des X-Videoausgabefensters"
31452
31453 #~ msgid ""
31454 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31455 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31456 #~ msgstr ""
31457 #~ "VLC kann die Videoausgabe in ein existierendes X11-Fenster integrieren. "
31458 #~ "Dies ist der X-Identifier dieses Fensters (0 bedeutet keins)."
31459
31460 #~ msgid "Use shared memory"
31461 #~ msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
31462
31463 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31464 #~ msgstr ""
31465 #~ "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
31466 #~ "kommunizieren."
31467
31468 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31469 #~ msgstr "Mehr Bänder : 80 / 20"
31470
31471 #~ msgid "Band separator"
31472 #~ msgstr "Band-Separator"
31473
31474 #~ msgid ""
31475 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31476 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31477 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31478 #~ "css\">\n"
31479 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31480 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31481 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31482 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31483 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31484 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31485 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31486 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31487 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31488 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31489 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31490 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31491 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31492 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31493 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31494 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31495 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31496 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31497 #~ msgstr ""
31498 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31499 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31500 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31501 #~ "css\">\n"
31502 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31503 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31504 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31505 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31506 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31507 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31508 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31509 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31510 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31511 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31512 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31513 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31514 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31515 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31516 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31517 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31518 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31519 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31520
31521 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31522 #~ msgstr "Minimalansicht-Modus (keine Menüleiste)"
31523
31524 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31525 #~ msgstr ""
31526 #~ "Keine v4l2-Instanz gefunden. Aktualisieren drücken, um es erneut zu "
31527 #~ "probieren."
31528
31529 #~ msgid ""
31530 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
31531 #~ "progressive"
31532 #~ msgstr ""
31533 #~ "Nutzt zur Kodierentscheidung das Eingangsbild - Zeilensprungverfahren "
31534 #~ "Interlaced oder Progressive"
31535
31536 #~ msgid ""
31537 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31538 #~ "svideo)."
31539 #~ msgstr ""
31540 #~ "Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, "
31541 #~ "2 = svideo)."
31542
31543 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31544 #~ msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
31545
31546 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31547 #~ msgstr "Höhe des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
31548
31549 #~ msgid "IO Method"
31550 #~ msgstr "I/O-Methode"
31551
31552 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31553 #~ msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
31554
31555 #~ msgid "iSight Capture Input"
31556 #~ msgstr "iSight-Aufnahme-Input"
31557
31558 #, fuzzy
31559 #~ msgid ""
31560 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
31561 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
31562 #~ msgstr ""
31563 #~ "Konfigurieren Sie ihre Lautsprecheranordnung mit dem \\\"Audio Midi-Setup"
31564 #~ "\\\"-Werkzeug unter /Programme/Werkzeuge. VLC wird nur Stereo ausgeben."
31565
31566 #, fuzzy
31567 #~ msgid ""
31568 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
31569 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
31570 #~ "%<PRIu32>.\n"
31571 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
31572 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
31573 #~ msgstr ""
31574 #~ "Der XVideo Treiber für die Videoausgabebeschleunigung unterstützt nicht "
31575 #~ "die benötigte Auflösung von %ux%u Pixel aber stattdessen %<PRIu32>x"
31576 #~ "%<PRIu32> pixel.\\n\n"
31577 #~ "Die Beschleunigung wird somit deaktiviert werden. Die Leistung kann sich "
31578 #~ "erheblich verschlechtern, wenn die Auflösung sehr groß ist."
31579
31580 #, fuzzy
31581 #~ msgid ""
31582 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
31583 #~ "varies."
31584 #~ msgstr ""
31585 #~ "Erzwinge das Untertitel Format. Die Auswahl von \"auto\" bedeutet eine "
31586 #~ "automatische Erkennung und sollte immer funktionieren."
31587
31588 #, fuzzy
31589 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
31590 #~ msgstr "Sekundäre Sprache oder Programm"
31591
31592 #, fuzzy
31593 #~ msgid "Rewind"
31594 #~ msgstr "Medium zurückspulen"
31595
31596 #, fuzzy
31597 #~ msgid ""
31598 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
31599 #~ "from 0 to 1024."
31600 #~ msgstr "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option einstellbar."
31601
31602 #, fuzzy
31603 #~ msgid ""
31604 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remote clients from using "
31605 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
31606 #~ msgstr ""
31607 #~ "Diese Datei enthält eine optionale CRL (HTTP/TLS Zertifikats-"
31608 #~ "Widerrufsliste) um Klienten davor zu bewahren, widerrufene Zertifikate in "
31609 #~ "einer TLS-Sitzung zu verwenden."
31610
31611 #, fuzzy
31612 #~ msgid "One instance when started from file"
31613 #~ msgstr "Nur eine Instanz nutzen, wenn aus dem Dateimanager gestartet"
31614
31615 #, fuzzy
31616 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
31617 #~ msgstr ""
31618 #~ "Titel in die Wiedergabeliste einreihen, wenn nur eine Instanz gestartet "
31619 #~ "werden darf"
31620
31621 #, fuzzy
31622 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
31623 #~ msgstr "Normal/Schleife/Wiederholen"
31624
31625 #, fuzzy
31626 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
31627 #~ msgstr "Wiedergabemodi Normal/Schleife/Wiederholung wechseln"
31628
31629 #, fuzzy
31630 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
31631 #~ msgstr "iOS OpenGL-Videoausgabe"
31632
31633 #, fuzzy
31634 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
31635 #~ msgstr "Okzitanisch; Provenzalisch"
31636
31637 #, fuzzy
31638 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
31639 #~ msgstr ""
31640 #~ "Das Gerät, das Sie ausgewählt haben kann nicht verwendet werden, weil es "
31641 #~ "nicht unterstützt wird."
31642
31643 #, fuzzy
31644 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
31645 #~ msgstr "Digitaler Video-Eingang (Firewire/IEEE 1394)"
31646
31647 #, fuzzy
31648 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
31649 #~ msgstr "Zu benutzende TCP-Adresse"
31650
31651 #, fuzzy
31652 #~ msgid ""
31653 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
31654 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
31655 #~ msgstr ""
31656 #~ "Die verwendete TCP-Adresse, um mit dem Video-Teil der Balkenanzeige zu "
31657 #~ "kommunizieren (Standard ist localhost). Nutzen Sie localhost falls die "
31658 #~ "Balkenanzeige nicht reagiert."
31659
31660 #, fuzzy
31661 #~ msgid ""
31662 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
31663 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
31664 #~ msgstr ""
31665 #~ "Der verwendete TCP-Port, um mit dem Video-Teil der Balkenanzeige zu "
31666 #~ "kommunizieren (Standard ist 12345). Nutzen Sie den gleichen Port, den Sie "
31667 #~ "auch im RC-Interface verwenden."
31668
31669 #, fuzzy
31670 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
31671 #~ msgstr "Benutztes Zeitfenster in ms"
31672
31673 #, fuzzy
31674 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
31675 #~ msgstr "Minimaler Audio-Pegel für einen Alarm"
31676
31677 #, fuzzy
31678 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
31679 #~ msgstr "Das Rücksetzen der Verbindung regulär erzwingen"
31680
31681 #, fuzzy
31682 #~ msgid "Feedback Gain"
31683 #~ msgstr "Rückkopplungsverstärkung"
31684
31685 #, fuzzy
31686 #~ msgid ""
31687 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
31688 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
31689 #~ "pass-through is active."
31690 #~ msgstr ""
31691 #~ "Verfügbare Audio-Ausgangskanäle. Wenn die Eingabe mehr Kanäle als der "
31692 #~ "Ausgang besitzt, wird sie heruntergemischt. Dieser Parameter wird "
31693 #~ "ignoriert, wenn die digitale Weiterleitung aktiv ist."
31694
31695 #, fuzzy
31696 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
31697 #~ msgstr "WaveOut Audioausgabe"
31698
31699 #, fuzzy
31700 #~ msgid ""
31701 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
31702 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
31703 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
31704 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
31705 #~ msgstr ""
31706 #~ "libavcodec kann Fehler ausgleichen.\n"
31707 #~ "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4-Encoder "
31708 #~ "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
31709 #~ "Der gültige Wertebereich ist 0 bis 4 (0 deaktiviert alle "
31710 #~ "Fehlerausgleichungen)."
31711
31712 #, fuzzy
31713 #~ msgid ""
31714 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
31715 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
31716 #~ "(default: main)"
31717 #~ msgstr ""
31718 #~ "AAC-Audioprofil angeben, das für das Codieren des Audio-Bitstreams "
31719 #~ "verwendet werden soll. Akzeptiert die folgenden Optionen: main, low, ssr "
31720 #~ "(nicht unterstützt), ltp, hev1 und hev2 (Standard: low). hev1 und hev2 "
31721 #~ "werden momentan nur mit libfdk-aac aktiviertem libavcodec unterstützt."
31722
31723 #, fuzzy
31724 #~ msgid ""
31725 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
31726 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
31727 #~ msgstr ""
31728 #~ "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Größere Werte "
31729 #~ "sparen Bits und verbessern so die Qualität für eine gewisse Bitrate auf "
31730 #~ "Kosten der Durchsuchpräzision. Benutzen Sie -1 für unendlich."
31731
31732 #, fuzzy
31733 #~ msgid "temporal"
31734 #~ msgstr "Temporal"
31735
31736 #, fuzzy
31737 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
31738 #~ msgstr "Wiedergabeliste hat nur %u Element"
31739
31740 #, fuzzy
31741 #~ msgid ""
31742 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
31743 #~ "correctly.\n"
31744 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
31745 #~ "an index in memory.\n"
31746 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
31747 #~ "What do you want to do ?"
31748 #~ msgstr ""
31749 #~ "Da der Index dieser AVI-Datei beschädigt ist oder fehlt, wird das "
31750 #~ "Durchsuchen nicht korrekt funktionieren.\n"
31751 #~ "VLC wird Ihre Datei nicht reparieren, kann aber das Problem temporär "
31752 #~ "beheben, indem es einen Index im Speicher erstellt.\n"
31753 #~ "Dieser Schritt könnte bei einer großen Datei viel Zeit in Anspruch "
31754 #~ "nehmen.\n"
31755 #~ "Was möchten Sie tun?"
31756
31757 #, fuzzy
31758 #~ msgid "Christian rap"
31759 #~ msgstr "Christlicher Rap"
31760
31761 #, fuzzy
31762 #~ msgid ""
31763 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
31764 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
31765 #~ msgstr ""
31766 #~ "Dies ist die gewünschte Bildwiederholrate für die Wiedergabe von Raw-"
31767 #~ "Videostreams. In dem Format 30000/1001 oder 29.97"
31768
31769 #, fuzzy
31770 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
31771 #~ msgstr "VLC Debug-Protokoll (%s).rtf"
31772
31773 #, fuzzy
31774 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
31775 #~ msgstr "VLC im dunklen Interfacedesign ausführen"
31776
31777 #, fuzzy
31778 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
31779 #~ msgstr "VLC im dunklen Interfacedesign ausführen"
31780
31781 #, fuzzy
31782 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
31783 #~ msgstr "Nativen Vollbild-Modus verwenden"
31784
31785 #, fuzzy
31786 #~ msgid ""
31787 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
31788 #~ "Set 0 to disable."
31789 #~ msgstr ""
31790 #~ "Anzeigedauer der Untertitel um diesen Wert verlängern.\n"
31791 #~ "0 deaktiviert diese Option."
31792
31793 #, fuzzy
31794 #~ msgid ""
31795 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
31796 #~ "Set 0 to disable."
31797 #~ msgstr ""
31798 #~ "Anzeigedauer der Untertitel mit diesem Wert multiplizieren.\n"
31799 #~ "0 deaktiviert diese Option."
31800
31801 #, fuzzy
31802 #~ msgid ""
31803 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
31804 #~ "to their content and this value.\n"
31805 #~ "Set 0 to disable."
31806 #~ msgstr ""
31807 #~ "Anzeigedauer der Untertitel nach ihrem\n"
31808 #~ "Inhalt und diesen Wert neu berechnen.\n"
31809 #~ "0 deaktiviert diese Option."
31810
31811 #, fuzzy
31812 #~ msgid ""
31813 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
31814 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
31815 #~ "\n"
31816 #~ "Correct your selection and try again."
31817 #~ msgstr ""
31818 #~ "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatibel. Zum Beispiel ist "
31819 #~ "die Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs "
31820 #~ "unmöglich.\n"
31821 #~ "\n"
31822 #~ "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
31823
31824 #, fuzzy
31825 #~ msgid "Detailed View"
31826 #~ msgstr "Detaillierte Liste"
31827
31828 #, fuzzy
31829 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
31830 #~ msgstr "Warnung: die Taste oder Kombination ist bereits belegt für "
31831
31832 #, fuzzy
31833 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
31834 #~ msgstr ""
31835 #~ "Bitte geben Sie die URL oder den Pfad zu dem Medium, das Sie wiedergeben "
31836 #~ "möchten, ein."
31837
31838 #, fuzzy
31839 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
31840 #~ msgstr ""
31841 #~ "Klicken, um die zufällige Wiedergabe zu aktivieren oder deaktivieren."
31842
31843 #, fuzzy
31844 #~ msgid ""
31845 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
31846 #~ "will be automatically saved in users homedir."
31847 #~ msgstr ""
31848 #~ "Verzeichnispfad, unter dem die Bilddateien gespeichert werden sollen. "
31849 #~ "Wenn nicht gesetzt, werden sie automatisch im Benutzerordner gespeichert."
31850
31851 #, fuzzy
31852 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
31853 #~ msgstr ""
31854 #~ "Versuchen, die Hardwarebeschleunigung für das Untertitel/OSD-Einblenden "
31855 #~ "zu verwenden."
31856
31857 #, fuzzy
31858 #~ msgid "row border"
31859 #~ msgstr "Zeilenrand"
31860
31861 #, fuzzy
31862 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
31863 #~ msgstr "Den Stream wirklich erstellen?"
31864
31865 #, fuzzy
31866 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
31867 #~ msgstr ""
31868 #~ "Titel in die Wiedergabeliste einreihen, wenn nur eine Instanz gestartet "
31869 #~ "werden darf"
31870
31871 #, fuzzy
31872 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
31873 #~ msgstr "Klicken, um das Audio mit höchster Lautstärke wiederzugeben."
31874
31875 #, fuzzy
31876 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
31877 #~ msgstr "Untertitel & On-Screen-Display-Einstellungen"
31878
31879 #, fuzzy
31880 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31881 #~ msgstr "Untertitel / OSD"
31882
31883 #, fuzzy
31884 #~ msgid "Subtitles codecs"
31885 #~ msgstr "Untertitel Codecs"
31886
31887 #, fuzzy
31888 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
31889 #~ msgstr "Einstellungen für die Untertitel und CC Decoder und Encoder."
31890
31891 #, fuzzy
31892 #~ msgid "General Input"
31893 #~ msgstr "Allgemein"
31894
31895 #, fuzzy
31896 #~ msgid "CPU features"
31897 #~ msgstr "Funktionen"
31898
31899 #, fuzzy
31900 #~ msgid "Chroma modules settings"
31901 #~ msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
31902
31903 #, fuzzy
31904 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31905 #~ msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
31906
31907 #, fuzzy
31908 #~ msgid "Encoders settings"
31909 #~ msgstr "Einstellungen bearbeiten"
31910
31911 #, fuzzy
31912 #~ msgid ""
31913 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
31914 #~ msgstr ""
31915 #~ "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
31916 #~ "Module."
31917
31918 #, fuzzy
31919 #~ msgid "Dialog providers settings"
31920 #~ msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
31921
31922 #, fuzzy
31923 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31924 #~ msgstr "Untertitel-Textcodierung"
31925
31926 #, fuzzy
31927 #~ msgid ""
31928 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
31929 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
31930 #~ msgstr ""
31931 #~ "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer "
31932 #~ "festlegen, z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
31933
31934 #, fuzzy
31935 #~ msgid "No help available"
31936 #~ msgstr "Bestmögliche"
31937
31938 #, fuzzy
31939 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31940 #~ msgstr "Liste aller verfügbaren Module ausgeben"
31941
31942 #, fuzzy
31943 #~ msgid "Quick &Open File..."
31944 #~ msgstr "Datei &öffnen …"
31945
31946 #, fuzzy
31947 #~ msgid "&Bookmarks"
31948 #~ msgstr "Lesezeichen"
31949
31950 #, fuzzy
31951 #~ msgid "Fetch Information"
31952 #~ msgstr "&Codec-Informationen"
31953
31954 #, fuzzy
31955 #~ msgid "Sort"
31956 #~ msgstr "Sortieren nach"
31957
31958 #, fuzzy
31959 #~ msgid "No Repeat"
31960 #~ msgstr "Wiederholen"
31961
31962 #, fuzzy
31963 #~ msgid "Add to Media Library"
31964 #~ msgstr "Medienbibliothek laden"
31965
31966 #, fuzzy
31967 #~ msgid "Advanced Open..."
31968 #~ msgstr "&Erweitertes Öffnen …"
31969
31970 #, fuzzy
31971 #~ msgid "Open Play&list..."
31972 #~ msgstr "Wiedergabeliste &öffnen …"
31973
31974 #, fuzzy
31975 #~ msgid "Search Filter"
31976 #~ msgstr "Stream-Filter"
31977
31978 #, fuzzy
31979 #~ msgid "&Services Discovery"
31980 #~ msgstr "Diensterkennung"
31981
31982 #, fuzzy
31983 #~ msgid "Image clone"
31984 #~ msgstr "Bild-Farbsättigung"
31985
31986 #, fuzzy
31987 #~ msgid "Clone the image"
31988 #~ msgstr "Die Meldungen löschen"
31989
31990 #, fuzzy
31991 #~ msgid "Magnification"
31992 #~ msgstr "Vergrößerung/Zoom"
31993
31994 #, fuzzy
31995 #~ msgid "Image colors inversion"
31996 #~ msgstr "Farbumkehrung"
31997
31998 #, fuzzy
31999 #~ msgid ""
32000 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
32001 #~ msgstr ""
32002 #~ "%u Modul wurde nicht angezeigt, da es nur erweiterte Optionen enthält.\n"
32003
32004 #, fuzzy
32005 #~ msgid "Force mono audio"
32006 #~ msgstr "Fett erzwingen"
32007
32008 #, fuzzy
32009 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32010 #~ msgstr "Datei-Audioausgabe"
32011
32012 #, fuzzy
32013 #~ msgid "Default audio volume"
32014 #~ msgstr "Ganzzahlige Lautstärke"
32015
32016 #, fuzzy
32017 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32018 #~ msgstr "Audioausgabemuxer"
32019
32020 #, fuzzy
32021 #~ msgid "Audio output channels mode"
32022 #~ msgstr "Audio-Ausgangskanäle"
32023
32024 #, fuzzy
32025 #~ msgid "Audio visualizations "
32026 #~ msgstr "Audiovisualisierungen"
32027
32028 #, fuzzy
32029 #~ msgid "Subtitles track"
32030 #~ msgstr "Untertitelspur"
32031
32032 #, fuzzy
32033 #~ msgid "Subtitles track ID"
32034 #~ msgstr "Untertitelspur ID"
32035
32036 #, fuzzy
32037 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
32038 #~ msgstr "Niedrige Auflösung (360 Zeilen/lines)"
32039
32040 #, fuzzy
32041 #~ msgid ""
32042 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
32043 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
32044 #~ msgstr ""
32045 #~ "Fügt sogenannte \"subpicture filters\" (Unterbild-Filter) hinzu. Diese "
32046 #~ "filtern die von Untertitel-Decodern oder anderen Unterbild-Quellen "
32047 #~ "erzeugten Daten."
32048
32049 #, fuzzy
32050 #~ msgid ""
32051 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
32052 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
32053 #~ msgstr ""
32054 #~ "Dies erlaubt es Ihnen, den Ausgangszwischenspeicher-Wert für den "
32055 #~ "Streamausgabe-Muxer festzulegen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
32056 #~ "angegeben werden."
32057
32058 #, fuzzy
32059 #~ msgid "Control SAP flow"
32060 #~ msgstr "Steuerung"
32061
32062 #, fuzzy
32063 #~ msgid "Memory copy module"
32064 #~ msgstr "Videoausgabe-Modul"
32065
32066 #, fuzzy
32067 #~ msgid "Data search path"
32068 #~ msgstr "Suchpfad für das Farbverlaufsbild"
32069
32070 #, fuzzy
32071 #~ msgid "Override the default data/share search path."
32072 #~ msgstr "Überschreibt die Standardtitel-Beschreibung"
32073
32074 #, fuzzy
32075 #~ msgid ""
32076 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
32077 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
32078 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
32079 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
32080 #~ "already running instance or enqueue it."
32081 #~ msgstr ""
32082 #~ "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich "
32083 #~ "sein, z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht "
32084 #~ "jedes Mal eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei in "
32085 #~ "ihrem Dateimanager einen Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen "
32086 #~ "erlauben, die Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder "
32087 #~ "sie einzureihen."
32088
32089 #, fuzzy
32090 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32091 #~ msgstr "Nur eine Instanz nutzen, wenn aus dem Dateimanager gestartet"
32092
32093 #, fuzzy
32094 #~ msgid "Leave fullscreen"
32095 #~ msgstr "Vollbild verlassen"
32096
32097 #, fuzzy
32098 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
32099 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
32100
32101 #, fuzzy
32102 #~ msgid "Increase scale factor."
32103 #~ msgstr "Skalierungsfaktor erhöhen"
32104
32105 #, fuzzy
32106 #~ msgid "Decrease scale factor."
32107 #~ msgstr "Skalierungsfaktor verringern"
32108
32109 #, fuzzy
32110 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
32111 #~ msgstr "Durch verfügbare Deinterlace-Modi wechseln."
32112
32113 #, fuzzy
32114 #~ msgid "Show interface"
32115 #~ msgstr "Qt-Interface"
32116
32117 #, fuzzy
32118 #~ msgid "Hide interface"
32119 #~ msgstr "Qt-Interface"
32120
32121 #, fuzzy
32122 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
32123 #~ msgstr "Kein Video anzeigen"
32124
32125 #, fuzzy
32126 #~ msgid "Select current widget"
32127 #~ msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
32128
32129 #, fuzzy
32130 #~ msgid "CPU"
32131 #~ msgstr "TCP"
32132
32133 #, fuzzy
32134 #~ msgid "Greek, Modern ()"
32135 #~ msgstr "Griechisch, Modern"
32136
32137 #, fuzzy
32138 #~ msgid "Aspect-ratio"
32139 #~ msgstr "Seitenverhältnis"
32140
32141 #, fuzzy
32142 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32143 #~ msgstr "Bildformat (Standard ist RGB)"
32144
32145 #, fuzzy
32146 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32147 #~ msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
32148
32149 #, fuzzy
32150 #~ msgid "GSM Audio"
32151 #~ msgstr "Audio"
32152
32153 #, fuzzy
32154 #~ msgid "ALSA audio capture input"
32155 #~ msgstr "ALSA Audioaufnahme"
32156
32157 #, fuzzy
32158 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
32159 #~ msgstr "Blu-ray Disc Eingang"
32160
32161 #, fuzzy
32162 #~ msgid "Bluray menus"
32163 #~ msgstr "Blu-ray Menüs"
32164
32165 #, fuzzy
32166 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
32167 #~ msgstr ""
32168 #~ "Benutze Blu-ray-Menüs. Ist diese Option deaktiviert, beginnt der Film "
32169 #~ "direkt."
32170
32171 #, fuzzy
32172 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
32173 #~ msgstr "Blu-ray-Unterstützung (libbluray)"
32174
32175 #, fuzzy
32176 #~ msgid ""
32177 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
32178 #~ "not have it."
32179 #~ msgstr ""
32180 #~ "Diese Blu-ray-Disc benötigt eine Bibliothek zum Dekodieren von AACS. Auf "
32181 #~ "diesem System ist keine vorhanden."
32182
32183 #, fuzzy
32184 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
32185 #~ msgstr "Blu-ray Disc ist beschädigt."
32186
32187 #, fuzzy
32188 #~ msgid ""
32189 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
32190 #~ "not have it."
32191 #~ msgstr ""
32192 #~ "Diese Blu-ray-Disc benötigt eine Bibliothek zum Dekodieren von BD+. Auf "
32193 #~ "diesem System ist keine vorhanden."
32194
32195 #, fuzzy
32196 #~ msgid "Blu-Ray error"
32197 #~ msgstr "Blu-ray-Fehler"
32198
32199 #, fuzzy
32200 #~ msgid "dc1394 input"
32201 #~ msgstr "Audio-Input"
32202
32203 #, fuzzy
32204 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
32205 #~ msgstr "Audio-Abtastrate (Hz)"
32206
32207 #, fuzzy
32208 #~ msgid ""
32209 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
32210 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
32211 #~ msgstr ""
32212 #~ "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung einer spezifischen "
32213 #~ "Bildwiederholrate (z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
32214
32215 #, fuzzy
32216 #~ msgid "Refresh list"
32217 #~ msgstr "Liste aktualisieren"
32218
32219 #, fuzzy
32220 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
32221 #~ msgstr ""
32222 #~ "VLC kann kein Aufnahmegerät öffnen. Sehen Sie für Details im "
32223 #~ "Fehlerprotokoll nach."
32224
32225 #, fuzzy
32226 #~ msgid ""
32227 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
32228 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
32229 #~ msgstr ""
32230 #~ "Sind mehrere digitale Rundfunkadapter vorhanden, muss die jeweilige "
32231 #~ "Adapternummer ausgewählt werden. Die Nummerierung beginnt bei Null."
32232
32233 #, fuzzy
32234 #~ msgid "collapse"
32235 #~ msgstr "Einklappen"
32236
32237 #, fuzzy
32238 #~ msgid "expand"
32239 #~ msgstr "Ausklappen"
32240
32241 #, fuzzy
32242 #~ msgid "Coffee pot control"
32243 #~ msgstr "Steuerelemente zurücksetzen"
32244
32245 #, fuzzy
32246 #~ msgid "Coffee pot"
32247 #~ msgstr "Cue Points"
32248
32249 #, fuzzy
32250 #~ msgid "Auto Connection"
32251 #~ msgstr "Automatische Verbindung"
32252
32253 #, fuzzy
32254 #~ msgid "Active TCP connection"
32255 #~ msgstr "Automatische Verbindung"
32256
32257 #, fuzzy
32258 #~ msgid "RTMP stream output"
32259 #~ msgstr "RTP-Streamausgabe"
32260
32261 #, fuzzy
32262 #~ msgid "PVR video device"
32263 #~ msgstr "Videogerät"
32264
32265 #, fuzzy
32266 #~ msgid "PVR radio device"
32267 #~ msgstr "Radio-Gerät"
32268
32269 #, fuzzy
32270 #~ msgid "Norm"
32271 #~ msgstr "Normal"
32272
32273 #, fuzzy
32274 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32275 #~ msgstr "Videostandard (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
32276
32277 #, fuzzy
32278 #~ msgid "Framerate"
32279 #~ msgstr "Bildwiederholrate"
32280
32281 #, fuzzy
32282 #~ msgid "B Frames"
32283 #~ msgstr "Frames"
32284
32285 #, fuzzy
32286 #~ msgid "Bitrate peak"
32287 #~ msgstr "Bitrate"
32288
32289 #, fuzzy
32290 #~ msgid "Bitrate mode"
32291 #~ msgstr "Bitrate überschreiben"
32292
32293 #, fuzzy
32294 #~ msgid "Audio bitmask"
32295 #~ msgstr "Audiodatenrate"
32296
32297 #, fuzzy
32298 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32299 #~ msgstr "Audio-Lautstärke"
32300
32301 #, fuzzy
32302 #~ msgid "Channel"
32303 #~ msgstr "Kanäle"
32304
32305 #, fuzzy
32306 #~ msgid "PVR"
32307 #~ msgstr "VDR"
32308
32309 #, fuzzy
32310 #~ msgid "RTMP input"
32311 #~ msgstr "FTP-Input"
32312
32313 #, fuzzy
32314 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
32315 #~ msgstr "Abszisse des Aufnahmebereichs in Pixeln."
32316
32317 #, fuzzy
32318 #~ msgid "SFTP user name"
32319 #~ msgstr "FTP-Benutzername"
32320
32321 #, fuzzy
32322 #~ msgid "SFTP password"
32323 #~ msgstr "FTP-Passwort"
32324
32325 #, fuzzy
32326 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
32327 #~ msgstr "Pixelbreite des Framepuffers (für XWD-Datei ignoriert)"
32328
32329 #, fuzzy
32330 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
32331 #~ msgstr "Pixelhöhe des Framepuffers (für XWD-Datei ignoriert)"
32332
32333 #, fuzzy
32334 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
32335 #~ msgstr "Pixeltiefe des Framepuffers oder Null für XWD-Datei"
32336
32337 #, fuzzy
32338 #~ msgid "Backlight compensation."
32339 #~ msgstr "Hintergrundbeleuchtung ausgleichen"
32340
32341 #, fuzzy
32342 #~ msgid "Tuner id"
32343 #~ msgstr "Tuner-Karte"
32344
32345 #, fuzzy
32346 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
32347 #~ msgstr "Tunerfrequenz in Hz oder kHz (siehe Debug-Ausgabe)"
32348
32349 #, fuzzy
32350 #~ msgid "Video4Linux2"
32351 #~ msgstr "Video4Linux Eingang"
32352
32353 #, fuzzy
32354 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32355 #~ msgstr "Video4Linux Eingang"
32356
32357 #, fuzzy
32358 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
32359 #~ msgstr "Video4Linux2 Compressed A/V Eingang"
32360
32361 #, fuzzy
32362 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32363 #~ msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
32364
32365 #, fuzzy
32366 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32367 #~ msgstr "ARM NEON Video-Farbsättiguns-Konvertierungen"
32368
32369 #, fuzzy
32370 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
32371 #~ msgstr "Zu verwendender TCP-Port"
32372
32373 #, fuzzy
32374 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
32375 #~ msgstr "Legt fest, ob Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen"
32376
32377 #, fuzzy
32378 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
32379 #~ msgstr "Sendet die Balkenanzeige-Informationen alle n Audio-Pakete"
32380
32381 #, fuzzy
32382 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
32383 #~ msgstr ""
32384 #~ "Legt fest, ob Informationen zum stillen Alarm gesendet werden sollen"
32385
32386 #, fuzzy
32387 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
32388 #~ msgstr "Zeit zwischen zwei Alarmmeldungen in ms"
32389
32390 #, fuzzy
32391 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32392 #~ msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
32393
32394 #, fuzzy
32395 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
32396 #~ msgstr "MP3 fixed point Audio-Encoder"
32397
32398 #, fuzzy
32399 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32400 #~ msgstr "Raw-Audiodemuxer"
32401
32402 #, fuzzy
32403 #~ msgid "Open Sound System"
32404 #~ msgstr "Open Sound System Audioausgabe"
32405
32406 #, fuzzy
32407 #~ msgid "OSS DSP device"
32408 #~ msgstr "DVD-Gerät"
32409
32410 #, fuzzy
32411 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32412 #~ msgstr "ALSA-Audioausgabe"
32413
32414 #, fuzzy
32415 #~ msgid "Audio device"
32416 #~ msgstr "Audiogerät"
32417
32418 #, fuzzy
32419 #~ msgid "Default Audio Device"
32420 #~ msgstr "Audiogerät auswählen"
32421
32422 #, fuzzy
32423 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
32424 #~ msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
32425
32426 #, fuzzy
32427 #~ msgid ""
32428 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
32429 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
32430 #~ msgstr ""
32431 #~ "Überspringen von idct zum Beschleunigen der Decodierung von Bild-Typen "
32432 #~ "erzwingen (-1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, "
32433 #~ "4=Alle Frames)."
32434
32435 #, fuzzy
32436 #~ msgid "Low resolution decoding"
32437 #~ msgstr "Hardware Dekodierung"
32438
32439 #, fuzzy
32440 #~ msgid ""
32441 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
32442 #~ "encoder:\n"
32443 #~ "%s.\n"
32444 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
32445 #~ "distribution.\n"
32446 #~ "\n"
32447 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
32448 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
32449 #~ msgstr ""
32450 #~ "Es scheint das Ihrer Libav/FFMPEG (libavcodec) Installation der/die "
32451 #~ "folgende(n) Encoder fehlen:\n"
32452 #~ "%s.\n"
32453 #~ "Wenn Sie nicht wissen wie Sie dies beheben, fragen Sie nach Hilfe von "
32454 #~ "Ihrer Distribution.\n"
32455 #~ "\n"
32456 #~ "Dies ist kein Fehler im VLC media player.\n"
32457 #~ "Kontaktieren Sie nicht das VideoLAN-Projekt wegen dieses Problems.\n"
32458
32459 #, fuzzy
32460 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32461 #~ msgstr "QuickTime-Bibliothek-Decoder"
32462
32463 #, fuzzy
32464 #~ msgid "Subtitles text encoding"
32465 #~ msgstr "Untertitel-Textcodierung"
32466
32467 #, fuzzy
32468 #~ msgid "Subtitles justification"
32469 #~ msgstr "Untertitelausrichtung"
32470
32471 #, fuzzy
32472 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
32473 #~ msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
32474
32475 #, fuzzy
32476 #~ msgid ""
32477 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
32478 #~ msgstr ""
32479 #~ "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8-Zeichensatzes in "
32480 #~ "Untertiteldateien."
32481
32482 #, fuzzy
32483 #~ msgid "Text subtitles decoder"
32484 #~ msgstr "Textuntertitel-Decoder"
32485
32486 #, fuzzy
32487 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32488 #~ msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus"
32489
32490 #, fuzzy
32491 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32492 #~ msgstr ""
32493 #~ "RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6 (oder "
32494 #~ "höher)."
32495
32496 #, fuzzy
32497 #~ msgid "normal"
32498 #~ msgstr "Normal"
32499
32500 #, fuzzy
32501 #~ msgid "all"
32502 #~ msgstr "Wand"
32503
32504 #, fuzzy
32505 #~ msgid "spatial"
32506 #~ msgstr "Spatial"
32507
32508 #, fuzzy
32509 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
32510 #~ msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC Encoder (x264)"
32511
32512 #, fuzzy
32513 #~ msgid "Subtitle position %i px"
32514 #~ msgstr "Untertitelposition %d Pixel"
32515
32516 #, fuzzy
32517 #~ msgid "Volume %d%%"
32518 #~ msgstr "Lautstärke %ld%%"
32519
32520 #, fuzzy
32521 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
32522 #~ msgstr "| adev [Device]  . . . . . . . .   Ton-Gerät zeigen/einstellen"
32523
32524 #, fuzzy
32525 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
32526 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  Untertitelspur holen/einstellen"
32527
32528 #, fuzzy
32529 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32530 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
32531
32532 #, fuzzy
32533 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32534 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
32535
32536 #, fuzzy
32537 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32538 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
32539
32540 #, fuzzy
32541 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
32542 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen"
32543
32544 #, fuzzy
32545 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32546 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
32547
32548 #, fuzzy
32549 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32550 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
32551
32552 #, fuzzy
32553 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32554 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
32555
32556 #, fuzzy
32557 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
32558 #~ msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
32559
32560 #, fuzzy
32561 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
32562 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
32563
32564 #, fuzzy
32565 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
32566 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
32567
32568 #, fuzzy
32569 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
32570 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
32571
32572 #, fuzzy
32573 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
32574 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
32575
32576 #, fuzzy
32577 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
32578 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
32579
32580 #, fuzzy
32581 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
32582 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
32583
32584 #, fuzzy
32585 #~ msgid "Force interleaved method."
32586 #~ msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen"
32587
32588 #, fuzzy
32589 #~ msgid "Classic rock"
32590 #~ msgstr "Klassischer Rock"
32591
32592 #, fuzzy
32593 #~ msgid "Death metal"
32594 #~ msgstr "Death Metal"
32595
32596 #, fuzzy
32597 #~ msgid "Sound clip"
32598 #~ msgstr "Soundclip"
32599
32600 #, fuzzy
32601 #~ msgid "Alternative rock"
32602 #~ msgstr "Alternative Rock"
32603
32604 #, fuzzy
32605 #~ msgid "Instrumental pop"
32606 #~ msgstr "Instrumental Pop"
32607
32608 #, fuzzy
32609 #~ msgid "Instrumental rock"
32610 #~ msgstr "Instrumental Rock"
32611
32612 #, fuzzy
32613 #~ msgid "Southern rock"
32614 #~ msgstr "Southern Rock"
32615
32616 #, fuzzy
32617 #~ msgid "Pop/funk"
32618 #~ msgstr "Pop/Funk"
32619
32620 #, fuzzy
32621 #~ msgid "New wave"
32622 #~ msgstr "New Wave"
32623
32624 #, fuzzy
32625 #~ msgid "Acid punk"
32626 #~ msgstr "Acid Punk"
32627
32628 #, fuzzy
32629 #~ msgid "Acid jazz"
32630 #~ msgstr "Acid Jazz"
32631
32632 #, fuzzy
32633 #~ msgid "Rock & roll"
32634 #~ msgstr "Rock & Roll"
32635
32636 #, fuzzy
32637 #~ msgid "Hard rock"
32638 #~ msgstr "Hard Rock"
32639
32640 #, fuzzy
32641 #~ msgid "Dummy ifo demux"
32642 #~ msgstr "Dummy-IFO-Demuxer"
32643
32644 #, fuzzy
32645 #~ msgid "Text subtitles parser"
32646 #~ msgstr "Textuntertitelverarbeiter"
32647
32648 #, fuzzy
32649 #~ msgid "Frames per second"
32650 #~ msgstr "Frames pro Sekunde"
32651
32652 #, fuzzy
32653 #~ msgid "Subtitles delay"
32654 #~ msgstr "Untertitelverzögerung"
32655
32656 #, fuzzy
32657 #~ msgid "Subtitles format"
32658 #~ msgstr "Untertitelformat"
32659
32660 #, fuzzy
32661 #~ msgid "Subtitles description"
32662 #~ msgstr "Untertitelbeschreibung"
32663
32664 #, fuzzy
32665 #~ msgid "Silent mode"
32666 #~ msgstr "Stiller Modus"
32667
32668 #, fuzzy
32669 #~ msgid "CAPMT System ID"
32670 #~ msgstr "System ID"
32671
32672 #, fuzzy
32673 #~ msgid "Filename of dump"
32674 #~ msgstr "Dateiname"
32675
32676 #, fuzzy
32677 #~ msgid "Append"
32678 #~ msgstr "Aussehen"
32679
32680 #, fuzzy
32681 #~ msgid ""
32682 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32683 #~ "not be overwritten."
32684 #~ msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
32685
32686 #, fuzzy
32687 #~ msgid "Dump buffer size"
32688 #~ msgstr "RTSP Framepuffer-Größe"
32689
32690 #, fuzzy
32691 #~ msgid "Video aspect ratio"
32692 #~ msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
32693
32694 #, fuzzy
32695 #~ msgid ""
32696 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32697 #~ msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
32698
32699 #, fuzzy
32700 #~ msgid "Image file"
32701 #~ msgstr "Bildwand"
32702
32703 #, fuzzy
32704 #~ msgid "Transparency of the image"
32705 #~ msgstr "Transparenz der Balkenanzeige"
32706
32707 #, fuzzy
32708 #~ msgid ""
32709 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
32710 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
32711 #~ "opacity)"
32712 #~ msgstr ""
32713 #~ "Tranzparenz der Balkenanzeige (von 0 für volle Transparenz bis 255 für "
32714 #~ "komplette Deckkraft)."
32715
32716 #, fuzzy
32717 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32718 #~ msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
32719
32720 #, fuzzy
32721 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32722 #~ msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
32723
32724 #, fuzzy
32725 #~ msgid ""
32726 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32727 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32728 #~ "e.g. 6=top-right)."
32729 #~ msgstr ""
32730 #~ "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, "
32731 #~ "1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser "
32732 #~ "Werte benutzen, z.B. 6=oben rechts)."
32733
32734 #, fuzzy
32735 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
32736 #~ msgstr "Shared-Memory-Framepuffer"
32737
32738 #, fuzzy
32739 #~ msgid "Render text or image"
32740 #~ msgstr "Teletextseite"
32741
32742 #, fuzzy
32743 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32744 #~ msgstr "Shared-Memory-Framepuffer"
32745
32746 #, fuzzy
32747 #~ msgid "Commands"
32748 #~ msgstr "Befehlstaste +"
32749
32750 #, fuzzy
32751 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
32752 #~ msgstr "GNU/Linux-Framepuffer Video-Ausgabe"
32753
32754 #, fuzzy
32755 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32756 #~ msgstr "Hauptinterfaces"
32757
32758 #, fuzzy
32759 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
32760 #~ msgstr "Kompiliert von %s mit %@"
32761
32762 #, fuzzy
32763 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32764 #~ msgstr "Automatische Einstellung der Videoverstärkung."
32765
32766 #, fuzzy
32767 #~ msgid "Capture Device"
32768 #~ msgstr "Aufnahme&gerät öffnen"
32769
32770 #, fuzzy
32771 #~ msgid "Frames per Second:"
32772 #~ msgstr "Frames pro Sekunde"
32773
32774 #, fuzzy
32775 #~ msgid "Subscreen left:"
32776 #~ msgstr "Linker Rand"
32777
32778 #, fuzzy
32779 #~ msgid "Subscreen top:"
32780 #~ msgstr "Oberer Rand"
32781
32782 #, fuzzy
32783 #~ msgid "Subscreen width:"
32784 #~ msgstr "Breite des Bildschirmteils"
32785
32786 #, fuzzy
32787 #~ msgid "Subscreen height:"
32788 #~ msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
32789
32790 #, fuzzy
32791 #~ msgid "Image width:"
32792 #~ msgstr "Bildbreite"
32793
32794 #, fuzzy
32795 #~ msgid "Image height:"
32796 #~ msgstr "Bildhöhe"
32797
32798 #, fuzzy
32799 #~ msgid "Load subtitles file:"
32800 #~ msgstr "Untertiteldatei benutzen"
32801
32802 #, fuzzy
32803 #~ msgid "Subtitles encoding"
32804 #~ msgstr "Untertitelcodierung"
32805
32806 #, fuzzy
32807 #~ msgid "Subtitles alignment"
32808 #~ msgstr "Untertitelausrichtung"
32809
32810 #, fuzzy
32811 #~ msgid "SAP announce"
32812 #~ msgstr "SAP-Ankündigung"
32813
32814 #, fuzzy
32815 #~ msgid "RTSP announce"
32816 #~ msgstr "RTSP-Ankündigung"
32817
32818 #, fuzzy
32819 #~ msgid "HTTP announce"
32820 #~ msgstr "HTTP-Ankündigung"
32821
32822 #, fuzzy
32823 #~ msgid "HTML Playlist"
32824 #~ msgstr "HTML-Wiedergabeliste"
32825
32826 #, fuzzy
32827 #~ msgid "General Audio Settings"
32828 #~ msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
32829
32830 #, fuzzy
32831 #~ msgid "General Video Settings"
32832 #~ msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
32833
32834 #, fuzzy
32835 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32836 #~ msgstr "Untertitel / OSD"
32837
32838 #, fuzzy
32839 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32840 #~ msgstr "Untertitel & On-Screen-Display-Einstellungen"
32841
32842 #, fuzzy
32843 #~ msgid "Input & Codecs"
32844 #~ msgstr "Eingang/Codecs"
32845
32846 #, fuzzy
32847 #~ msgid "Input & Codec settings"
32848 #~ msgstr "Eingabe & Codec-Einstellungen"
32849
32850 #, fuzzy
32851 #~ msgid "Enable Audio"
32852 #~ msgstr "Audio aktivieren"
32853
32854 #, fuzzy
32855 #~ msgid "HTTP Proxy"
32856 #~ msgstr "HTTP-Proxy"
32857
32858 #, fuzzy
32859 #~ msgid "Font Color"
32860 #~ msgstr "Schriftfarbe"
32861
32862 #, fuzzy
32863 #~ msgid "Font Size"
32864 #~ msgstr "Schriftgröße"
32865
32866 #, fuzzy
32867 #~ msgid "Subtitle Languages"
32868 #~ msgstr "Untertitelsprache"
32869
32870 #, fuzzy
32871 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32872 #~ msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
32873
32874 #, fuzzy
32875 #~ msgid "Force Bold"
32876 #~ msgstr "Fett erzwingen"
32877
32878 #, fuzzy
32879 #~ msgid "Outline Color"
32880 #~ msgstr "Kontur-Farbe"
32881
32882 #, fuzzy
32883 #~ msgid "Enable Video"
32884 #~ msgstr "Video aktivieren"
32885
32886 #, fuzzy
32887 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
32888 #~ msgstr "Untertitelspur-Synchronisierung:"
32889
32890 #, fuzzy
32891 #~ msgid "Subtitles speed:"
32892 #~ msgstr "Untertitel-Geschwindigkeit:"
32893
32894 #, fuzzy
32895 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
32896 #~ msgstr "Untertitel-Anzeigedauer:"
32897
32898 #, fuzzy
32899 #~ msgid "SAP Announce"
32900 #~ msgstr "SAP-Ankündigung"
32901
32902 #, fuzzy
32903 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32904 #~ msgstr "Mac OS X-OpenGL-Videoausgabe (benötigt ein zeichenbares NSObjekt)"
32905
32906 #, fuzzy
32907 #~ msgid "  [Incoming]"
32908 #~ msgstr "+-[Eingehend]"
32909
32910 #, fuzzy
32911 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
32912 #~ msgstr "| Input Bytes gelesen : %8.0f kB"
32913
32914 #, fuzzy
32915 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
32916 #~ msgstr "| Input Bitrate    :   %6.0f kB/s"
32917
32918 #, fuzzy
32919 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
32920 #~ msgstr "| Demux Bytes gelesen : %8.0f kB"
32921
32922 #, fuzzy
32923 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
32924 #~ msgstr "| Demux Bitrate    :   %6.0f kB/s"
32925
32926 #, fuzzy
32927 #~ msgid "  [Video Decoding]"
32928 #~ msgstr "+-[Videodecodierung]"
32929
32930 #, fuzzy
32931 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
32932 #~ msgstr "| Video dekodiert  :    %5<PRIi64>"
32933
32934 #, fuzzy
32935 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
32936 #~ msgstr "| Frames angezeigt :    %5<PRIi64>"
32937
32938 #, fuzzy
32939 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
32940 #~ msgstr "| Frames verloren  :    %5<PRIi64>"
32941
32942 #, fuzzy
32943 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
32944 #~ msgstr "+-[Audiodecodierung]"
32945
32946 #, fuzzy
32947 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
32948 #~ msgstr "| Audio dekodiert  :    %5<PRIi64>"
32949
32950 #, fuzzy
32951 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
32952 #~ msgstr "| Abgespielte Puffer   :    %5<PRIi64>"
32953
32954 #, fuzzy
32955 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
32956 #~ msgstr "| Verlorene Puffer     :    %5<PRIi64>"
32957
32958 #, fuzzy
32959 #~ msgid "  [Streaming]"
32960 #~ msgstr "+-[Streaming]"
32961
32962 #, fuzzy
32963 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
32964 #~ msgstr "| Pakete gesendet  :    %5<PRIi64>"
32965
32966 #, fuzzy
32967 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
32968 #~ msgstr "| Bytes gesendet   : %8.0f kB"
32969
32970 #, fuzzy
32971 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
32972 #~ msgstr "| Sendebitrate     :   %6.0f kB/s"
32973
32974 #, fuzzy
32975 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
32976 #~ msgstr " M                      Metadatenbox anzeigen/verstecken"
32977
32978 #, fuzzy
32979 #~ msgid " Volume   : %u%%"
32980 #~ msgstr " Lautstärke   : %3ld%%"
32981
32982 #, fuzzy
32983 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
32984 #~ msgstr ""
32985 #~ "Vorheriges Stück in der Wiedergabeliste; gedrückt halten, um "
32986 #~ "zurückzuspulen"
32987
32988 #, fuzzy
32989 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
32990 #~ msgstr ""
32991 #~ "Nachfolgendes Stück in der Wiedergabeliste; gedrückt halten, um "
32992 #~ "vorwärtszuspulen"
32993
32994 #, fuzzy
32995 #~ msgid "Show playlist"
32996 #~ msgstr "Wiedergabeliste ein-/ausblenden"
32997
32998 #, fuzzy
32999 #~ msgid "Open subtitles file"
33000 #~ msgstr "Untertiteldatei öffnen"
33001
33002 #, fuzzy
33003 #~ msgid "Preamp\n"
33004 #~ msgstr "Vorverstärker"
33005
33006 #, fuzzy
33007 #~ msgid " dB"
33008 #~ msgstr "dB"
33009
33010 #, fuzzy
33011 #~ msgid "Enable spatializer"
33012 #~ msgstr "Spatializer aktivieren"
33013
33014 #, fuzzy
33015 #~ msgid "Radio device name"
33016 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
33017
33018 #, fuzzy
33019 #~ msgid "TV (digital)"
33020 #~ msgstr "TV - digital"
33021
33022 #, fuzzy
33023 #~ msgid "Add to playlist"
33024 #~ msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
33025
33026 #, fuzzy
33027 #~ msgid "Clear playlist"
33028 #~ msgstr "Wiedergabeliste löschen"
33029
33030 #, fuzzy
33031 #~ msgid "Icon View"
33032 #~ msgstr "Ansicht"
33033
33034 #, fuzzy
33035 #~ msgid "List View"
33036 #~ msgstr "Medien-Ansicht"
33037
33038 #, fuzzy
33039 #~ msgid "PictureFlow View "
33040 #~ msgstr "Bildlauf"
33041
33042 #, fuzzy
33043 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
33044 #~ msgstr "Wählen Sie eine Aktion, um den Hotkey zu wechseln:"
33045
33046 #, fuzzy
33047 #~ msgid "Hotkey for "
33048 #~ msgstr "Hotkey"
33049
33050 #, fuzzy
33051 #~ msgid "Press the new keys for "
33052 #~ msgstr ""
33053 #~ "Drücken Sie neue Tasten für\n"
33054 #~ "\"%@\""
33055
33056 #, fuzzy
33057 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33058 #~ msgstr "Untertitel / OSD"
33059
33060 #, fuzzy
33061 #~ msgid "Input && Codecs"
33062 #~ msgstr "Eingang/Codecs"
33063
33064 #, fuzzy
33065 #~ msgid "Allow downloading media information"
33066 #~ msgstr "Für Medieninformationen doppelklicken"
33067
33068 #, fuzzy
33069 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
33070 #~ msgstr "Regelmäßig auf Aktualisierungen für VLC prüfen"
33071
33072 #, fuzzy
33073 #~ msgid "Save and Continue"
33074 #~ msgstr "Fortfahren"
33075
33076 #, fuzzy
33077 #~ msgid "Compiler: "
33078 #~ msgstr "Kompiler: %s\n"
33079
33080 #, fuzzy
33081 #~ msgid "Copyright (C) "
33082 #~ msgstr "Copyright"
33083
33084 #, fuzzy
33085 #~ msgid "&Codec"
33086 #~ msgstr "Codec"
33087
33088 #, fuzzy
33089 #~ msgid "&Convert"
33090 #~ msgstr "Konvertieren"
33091
33092 #, fuzzy
33093 #~ msgid "&Convert / Save"
33094 #~ msgstr "K&onvertieren / Speichern"
33095
33096 #, fuzzy
33097 #~ msgid "Subtitles Files"
33098 #~ msgstr "Untertiteldateien"
33099
33100 #, fuzzy
33101 #~ msgid ""
33102 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
33103 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
33104 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
33105 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
33106 #~ msgstr ""
33107 #~ "Dieser Dialog erlaubt es, Medien zu streamen oder für den lokalen "
33108 #~ "Gebrauch im privaten Netzwerk oder dem Internet zu konvertieren.\n"
33109 #~ "Nach der Prüfung, dass die Quelle wirklich der gewünschte Eingang ist, "
33110 #~ "auf \"Weiter\" klicken, um fortzufahren.\n"
33111
33112 #, fuzzy
33113 #~ msgid "&Tools"
33114 #~ msgstr "W&erkzeuge"
33115
33116 #, fuzzy
33117 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33118 #~ msgstr "Datei &öffnen …"
33119
33120 #, fuzzy
33121 #~ msgid "Audio &Channels"
33122 #~ msgstr "Audiokanäle"
33123
33124 #, fuzzy
33125 #~ msgid "&Subtitles Track"
33126 #~ msgstr "Untertitelspur"
33127
33128 #, fuzzy
33129 #~ msgid "&Navigation"
33130 #~ msgstr "Navigation"
33131
33132 #, fuzzy
33133 #~ msgid "Tools"
33134 #~ msgstr "W&erkzeuge"
33135
33136 #, fuzzy
33137 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
33138 #~ msgstr "&VLC media player in die Taskleiste minimieren"
33139
33140 #, fuzzy
33141 #~ msgid "Show VLC media player"
33142 #~ msgstr "VLC media player anzei&gen"
33143
33144 #, fuzzy
33145 #~ msgid "Advanced options"
33146 #~ msgstr "Erweiterte Optionen"
33147
33148 #, fuzzy
33149 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33150 #~ msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
33151
33152 #, fuzzy
33153 #~ msgid "French TV"
33154 #~ msgstr "Französisch"
33155
33156 #, fuzzy
33157 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33158 #~ msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
33159
33160 #, fuzzy
33161 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
33162 #~ msgstr "Pfad zum Medium im Zip Archiv"
33163
33164 #, fuzzy
33165 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
33166 #~ msgstr "Ignorierte Erweiterungen"
33167
33168 #, fuzzy
33169 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
33170 #~ msgstr "Verhalten des Unterverzeichnisses"
33171
33172 #, fuzzy
33173 #~ msgid "Username for the database"
33174 #~ msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für die Aufnahme."
33175
33176 #, fuzzy
33177 #~ msgid "Password for the database"
33178 #~ msgstr "Passwort für Zielgerät."
33179
33180 #, fuzzy
33181 #~ msgid "Port for the database"
33182 #~ msgstr "Farbsättigung des Original-Bildes"
33183
33184 #, fuzzy
33185 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33186 #~ msgstr "Medieninformation automatisch abrufen"
33187
33188 #, fuzzy
33189 #~ msgid "X Screensaver disabler"
33190 #~ msgstr "XDG-Bildschirmschoner sperren"
33191
33192 #, fuzzy
33193 #~ msgid "OSD configuration importer"
33194 #~ msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
33195
33196 #, fuzzy
33197 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33198 #~ msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
33199
33200 #, fuzzy
33201 #~ msgid "SQLite database module"
33202 #~ msgstr "Stream-Filter Modul"
33203
33204 #, fuzzy
33205 #~ msgid "Title format string"
33206 #~ msgstr "Untertitelformat"
33207
33208 #, fuzzy
33209 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33210 #~ msgstr "Gerade läuft"
33211
33212 #, fuzzy
33213 #~ msgid "Flip vertical position"
33214 #~ msgstr "Vertikal spiegeln"
33215
33216 #, fuzzy
33217 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33218 #~ msgstr "Blendet den Namen des Videos im Bild ein."
33219
33220 #, fuzzy
33221 #~ msgid "Vertical offset"
33222 #~ msgstr "Vertikal spiegeln"
33223
33224 #, fuzzy
33225 #~ msgid "Shadow offset"
33226 #~ msgstr "Schatten-Deckkraft"
33227
33228 #, fuzzy
33229 #~ msgid "XOSD interface"
33230 #~ msgstr "Qt-Interface"
33231
33232 #, fuzzy
33233 #~ msgid "Blu-Ray"
33234 #~ msgstr "Blu-ray"
33235
33236 #, fuzzy
33237 #~ msgid "Decompression"
33238 #~ msgstr "LZMA-Dekompression"
33239
33240 #, fuzzy
33241 #~ msgid "Command UDP port"
33242 #~ msgstr "TCP-Befehlsinput"
33243
33244 #, fuzzy
33245 #~ msgid "Disable ES id"
33246 #~ msgstr "Deaktivieren"
33247
33248 #, fuzzy
33249 #~ msgid "Enable ES id"
33250 #~ msgstr "Video aktivieren"
33251
33252 #, fuzzy
33253 #~ msgid "Sizes"
33254 #~ msgstr "Größe"
33255
33256 #, fuzzy
33257 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33258 #~ msgstr "Seitenverhältnis: %s"
33259
33260 #, fuzzy
33261 #~ msgid "Command"
33262 #~ msgstr "Befehlstaste +"
33263
33264 #, fuzzy
33265 #~ msgid "GOP size"
33266 #~ msgstr "Maximale GOP-Größe"
33267
33268 #, fuzzy
33269 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33270 #~ msgstr ""
33271 #~ "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes codiert werden."
33272
33273 #, fuzzy
33274 #~ msgid "Quantizer scale"
33275 #~ msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
33276
33277 #, fuzzy
33278 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33279 #~ msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
33280
33281 #, fuzzy
33282 #~ msgid "Mute audio"
33283 #~ msgstr "Audio stummschalten."
33284
33285 #, fuzzy
33286 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33287 #~ msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
33288
33289 #, fuzzy
33290 #~ msgid "Audio Language"
33291 #~ msgstr "Audio-Sprache"
33292
33293 #, fuzzy
33294 #~ msgid "Subtitles encoder"
33295 #~ msgstr "Untertitelencoder"
33296
33297 #, fuzzy
33298 #~ msgid ""
33299 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
33300 #~ "associated options)."
33301 #~ msgstr ""
33302 #~ "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
33303
33304 #, fuzzy
33305 #~ msgid "Destination subtitles codec"
33306 #~ msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
33307
33308 #, fuzzy
33309 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
33310 #~ msgstr "Dies gibt den benutzten Untertitelcodec an."
33311
33312 #, fuzzy
33313 #~ msgid "Edge Weightning"
33314 #~ msgstr "Kantengewichtung"
33315
33316 #, fuzzy
33317 #~ msgid "Darkness Limit"
33318 #~ msgstr "Grenzwert der Dunkelheit"
33319
33320 #, fuzzy
33321 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
33322 #~ msgstr "Filter Weichheit (%)"
33323
33324 #, fuzzy
33325 #~ msgid "Automatic cropping"
33326 #~ msgstr "Automatische Farbsättigungsverstärkung."
33327
33328 #, fuzzy
33329 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
33330 #~ msgstr "Automatisch nach Aktualisierungen suchen"
33331
33332 #, fuzzy
33333 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
33334 #~ msgstr "Zonen durch Verwendung einer Videomaske entfernen"
33335
33336 #, fuzzy
33337 #~ msgid "Manual ratio"
33338 #~ msgstr "Sättigung"
33339
33340 #, fuzzy
33341 #~ msgid "Number of images for change"
33342 #~ msgstr "Anzahl der Audiokanäle"
33343
33344 #, fuzzy
33345 #~ msgid "Number of lines for change"
33346 #~ msgstr "Anzahl der Scheiben pro Frame"
33347
33348 #, fuzzy
33349 #~ msgid "Number of non black pixels "
33350 #~ msgstr "Die Anzahl von leeren Pixeln zwischen den Bändern."
33351
33352 #, fuzzy
33353 #~ msgid "Luminance threshold "
33354 #~ msgstr "Filterschwelle"
33355
33356 #, fuzzy
33357 #~ msgid "Crop video filter"
33358 #~ msgstr "Video-Klon-Filter"
33359
33360 #, fuzzy
33361 #~ msgid "Cropping failed"
33362 #~ msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
33363
33364 #, fuzzy
33365 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
33366 #~ msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen."
33367
33368 #, fuzzy
33369 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33370 #~ msgstr "Für Videobearbeitung benutzte Deinterlace-Methode."
33371
33372 #, fuzzy
33373 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
33374 #~ msgstr "Wrapper-Filterausgabe"
33375
33376 #, fuzzy
33377 #~ msgid "Configuration file"
33378 #~ msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
33379
33380 #, fuzzy
33381 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33382 #~ msgstr ""
33383 #~ "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
33384 #~ "linken Maustaste darauf klicken."
33385
33386 #, fuzzy
33387 #~ msgid "Menu position"
33388 #~ msgstr "Textposition"
33389
33390 #, fuzzy
33391 #~ msgid ""
33392 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33393 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33394 #~ "eg. 6 = top-right)."
33395 #~ msgstr ""
33396 #~ "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
33397 #~ "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
33398 #~ "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
33399
33400 #, fuzzy
33401 #~ msgid "Menu timeout"
33402 #~ msgstr "Timeout"
33403
33404 #, fuzzy
33405 #~ msgid "Menu update interval"
33406 #~ msgstr "Schutz-Interval"
33407
33408 #, fuzzy
33409 #~ msgid ""
33410 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
33411 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
33412 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
33413 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
33414 #~ msgstr ""
33415 #~ "Die Transparenz des OSD-VNC kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
33416 #~ "eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet stärkere Transparenz, ein "
33417 #~ "höherer schwächere Transparenz. Standardmäßig nicht transparent (bei "
33418 #~ "einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig durchsichtig (bei einem "
33419 #~ "Wert von 0)."
33420
33421 #, fuzzy
33422 #~ msgid "On Screen Display menu"
33423 #~ msgstr "On Screen Display"
33424
33425 #, fuzzy
33426 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33427 #~ msgstr ""
33428 #~ "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
33429
33430 #, fuzzy
33431 #~ msgid "Change subtitles delay"
33432 #~ msgstr "Untertitel-Verzögerung ändern"
33433
33434 #, fuzzy
33435 #~ msgid "Enable desktop mode "
33436 #~ msgstr "Aktiviere den Software-Modus"
33437
33438 #, fuzzy
33439 #~ msgid "Windows GAPI video output"
33440 #~ msgstr "Windows GDI-Videoausgabe"
33441
33442 #, fuzzy
33443 #~ msgid "Stream Name"
33444 #~ msgstr "Streamname"
33445
33446 #, fuzzy
33447 #~ msgid "Video Codec"
33448 #~ msgstr "Videocodec"
33449
33450 #, fuzzy
33451 #~ msgid "Audio Codec"
33452 #~ msgstr "Audiocodec"
33453
33454 #, fuzzy
33455 #~ msgid "Subtitle Codec"
33456 #~ msgstr "Untertitel Codec"
33457
33458 #, fuzzy
33459 #~ msgid "Output Method"
33460 #~ msgstr "Ausgabe\tmethode"
33461
33462 #, fuzzy
33463 #~ msgid "Video Bit Rate"
33464 #~ msgstr "Videobitrate"
33465
33466 #, fuzzy
33467 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33468 #~ msgstr "Audiodatenrate"
33469
33470 #, fuzzy
33471 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33472 #~ msgstr "Audio-Abtastrate"
33473
33474 #, fuzzy
33475 #~ msgid "MUX Options"
33476 #~ msgstr "MUX-Optionen"
33477
33478 #, fuzzy
33479 #~ msgid "Video Scale"
33480 #~ msgstr "Videoskalierung"
33481
33482 #, fuzzy
33483 #~ msgid "Output Port"
33484 #~ msgstr "Ausgangsport"
33485
33486 #, fuzzy
33487 #~ msgid "Output Destination"
33488 #~ msgstr "Ausgabeziel"
33489
33490 #, fuzzy
33491 #~ msgid "Output File"
33492 #~ msgstr "Ausgabe-Datei"
33493
33494 #, fuzzy
33495 #~ msgid "Input Media"
33496 #~ msgstr "Eingangsmedien"
33497
33498 #, fuzzy
33499 #~ msgid "File Name"
33500 #~ msgstr "Dateiname"
33501
33502 #, fuzzy
33503 #~ msgid "Rows:"
33504 #~ msgstr "Zeilen"
33505
33506 #, fuzzy
33507 #~ msgid "x offset"
33508 #~ msgstr "X-Versatz"
33509
33510 #, fuzzy
33511 #~ msgid "width"
33512 #~ msgstr "Breite"
33513
33514 #, fuzzy
33515 #~ msgid "Columns:"
33516 #~ msgstr "Spalten"
33517
33518 #, fuzzy
33519 #~ msgid "y offset"
33520 #~ msgstr "X-Versatz"
33521
33522 #, fuzzy
33523 #~ msgid "column border"
33524 #~ msgstr "Spaltenrand"
33525
33526 #, fuzzy
33527 #~ msgid "height"
33528 #~ msgstr "Höhe"
33529
33530 #, fuzzy
33531 #~ msgid "Preamp: "
33532 #~ msgstr "Vorverstärker:"
33533
33534 #, fuzzy
33535 #~ msgid "Licence"
33536 #~ msgstr "Lizenz"
33537
33538 #, fuzzy
33539 #~ msgid "Verbosity:"
33540 #~ msgstr "&Ausführlichkeit:"
33541
33542 #, fuzzy
33543 #~ msgid "Add a subtitles file"
33544 #~ msgstr "Eine Unter&titeldatei benutzen"
33545
33546 #, fuzzy
33547 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33548 #~ msgstr "Eine Unter&titeldatei benutzen"
33549
33550 #, fuzzy
33551 #~ msgid "Select the subtitles file"
33552 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
33553
33554 #, fuzzy
33555 #~ msgid "Destinations"
33556 #~ msgstr "Ziel"
33557
33558 #, fuzzy
33559 #~ msgid "Group name"
33560 #~ msgstr "Pakete gruppieren"
33561
33562 #, fuzzy
33563 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
33564 #~ msgstr "Hardware-beschleunigte Dekodierung"
33565
33566 #, fuzzy
33567 #~ msgid "Instances"
33568 #~ msgstr "Installieren"
33569
33570 #, fuzzy
33571 #~ msgid "Systray popup when minimized"
33572 #~ msgstr "Wiedergabe pausieren, wenn minimiert"
33573
33574 #, fuzzy
33575 #~ msgid "Subtitles Language"
33576 #~ msgstr "Untertitelsprache"
33577
33578 #, fuzzy
33579 #~ msgid "Preferred subtitles language"
33580 #~ msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
33581
33582 #, fuzzy
33583 #~ msgid "Subtitles effects"
33584 #~ msgstr "Untertitel-Effekte"
33585
33586 #, fuzzy
33587 #~ msgid "Do you want to download it ?"
33588 #~ msgstr "Möchten Sie es herunterladen?"
33589
33590 #, fuzzy
33591 #~ msgid "Black slot"
33592 #~ msgstr "Schwarze Aussparung"
33593
33594 #, fuzzy
33595 #~ msgid "DVB"
33596 #~ msgstr "DV"
33597
33598 #, fuzzy
33599 #~ msgid "Relaunch required"
33600 #~ msgstr "SDP benötigt"
33601
33602 #, fuzzy
33603 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33604 #~ msgstr "Untertitel über das Video legen"
33605
33606 #, fuzzy
33607 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33608 #~ msgstr "Teletextuntertitel"
33609
33610 #, fuzzy
33611 #~ msgid "Session groupname"
33612 #~ msgstr "Sitzungsname"
33613
33614 #, fuzzy
33615 #~ msgid "Default Volume"
33616 #~ msgstr "Volle Lautstärke"
33617
33618 #, fuzzy
33619 #~ msgid "Clear Menu"
33620 #~ msgstr "Medien-Menü"
33621
33622 #, fuzzy
33623 #~ msgid "RTSP host address"
33624 #~ msgstr "RTSP-Server-Adresse"
33625
33626 #, fuzzy
33627 #~ msgid "Media Browser"
33628 #~ msgstr "Medium-Vorwärts"
33629
33630 #, fuzzy
33631 #~ msgid "Left rear"
33632 #~ msgstr "Links"
33633
33634 #, fuzzy
33635 #~ msgid "Right rear"
33636 #~ msgstr "Rechts"
33637
33638 #, fuzzy
33639 #~ msgid ""
33640 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
33641 #~ "master shared secret key."
33642 #~ msgstr ""
33643 #~ "Mit diesem gemeinsamen geheimen Schlüssel des Master-Secure RTP werden "
33644 #~ "RTP-Pakete authentifiziert und entschlüsselt. Das muss eine 32-Zeichen "
33645 #~ "lange hexadezimale Zeichenfolge sein."
33646
33647 #, fuzzy
33648 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
33649 #~ msgstr ""
33650 #~ "Secure RTP erfordert einen (nicht geheimen) Master Salt-Wert. Das muss "
33651 #~ "ein 28-Zeichen langer Hexadezimalwert sein."
33652
33653 #, fuzzy
33654 #~ msgid ""
33655 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
33656 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
33657 #~ "5=left front)"
33658 #~ msgstr "Diese Option unterdrückt alle außer dem gewählten Kanal."
33659
33660 #, fuzzy
33661 #~ msgid ""
33662 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
33663 #~ "1)."
33664 #~ msgstr ""
33665 #~ "Eine strikte Einhaltung des Standards bei der Encodierung erzwingen "
33666 #~ "(akzeptierte Werte: -2 bis 2)."
33667
33668 #, fuzzy
33669 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33670 #~ msgstr "Tiefpass-Filter"
33671
33672 #, fuzzy
33673 #~ msgid ""
33674 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
33675 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
33676 #~ msgstr ""
33677 #~ "Wenn dies eingestellt ist, fungiert diese VLC-Instanz als Uhrzeit-Master "
33678 #~ "für die Synchronisierung abhängiger Clients"
33679
33680 #, fuzzy
33681 #~ msgid ""
33682 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
33683 #~ "synchronization."
33684 #~ msgstr ""
33685 #~ "Die IP-Adresse des Uhrzeitmasters im Netzwerk der zur Synchronisation der "
33686 #~ "Uhrzeit verwendet wird."
33687
33688 #, fuzzy
33689 #~ msgid "Duration in second"
33690 #~ msgstr "Dauer in Sekunden"
33691
33692 #, fuzzy
33693 #~ msgid "Override parametters"
33694 #~ msgstr "Parameter überschreiben"
33695
33696 #, fuzzy
33697 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33698 #~ msgstr "ja: von %@ bis %@"
33699
33700 #, fuzzy
33701 #~ msgid "Previous/Backward"
33702 #~ msgstr "Vorwärts / rückwärts"
33703
33704 #, fuzzy
33705 #~ msgid "Next/Forward"
33706 #~ msgstr "Nächstes / Vorwärts"
33707
33708 #, fuzzy
33709 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
33710 #~ msgstr "Wiederholung / Schleife"
33711
33712 #, fuzzy
33713 #~ msgid ""
33714 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
33715 #~ "master shared secret key."
33716 #~ msgstr ""
33717 #~ "Die Integrität von RTP-Paketen wird mit diesem geteilten, geheimen Secure "
33718 #~ "RTP-Masterschlüssel sichergestellt. Das muss eine 32-Zeichen lange "
33719 #~ "hexadezimale Zeichenfolge sein."
33720
33721 #, fuzzy
33722 #~ msgid ""
33723 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33724 #~ "announced if you choose to use SAP."
33725 #~ msgstr ""
33726 #~ "Hier können Sie eine Kategorie für die Sitzung festlegen, die angekündigt "
33727 #~ "wird, wenn Sie SAP benutzen."
33728
33729 #, fuzzy
33730 #~ msgid "Live Update"
33731 #~ msgstr "Aktualisierung"
33732
33733 #, fuzzy
33734 #~ msgid "1/2"
33735 #~ msgstr "F12"
33736
33737 #, fuzzy
33738 #~ msgid "2"
33739 #~ msgstr "F2"
33740
33741 #, fuzzy
33742 #~ msgid "4"
33743 #~ msgstr "F4"
33744
33745 #, fuzzy
33746 #~ msgid "Input Settings not saved"
33747 #~ msgstr "Eingabe & Codec-Einstellungen"
33748
33749 #, fuzzy
33750 #~ msgid "Simple XML Parser"
33751 #~ msgstr "Einfache Einstellungen"
33752
33753 #, fuzzy
33754 #~ msgid "&Update"
33755 #~ msgstr "Aktualisierung"
33756
33757 #, fuzzy
33758 #~ msgid "Satellite scanning config"
33759 #~ msgstr "Satelliten-Bereich Kennzeichen"
33760
33761 #, fuzzy
33762 #~ msgid "Video Filters..."
33763 #~ msgstr "Videodateien"
33764
33765 #, fuzzy
33766 #~ msgid "Video output is not supported"
33767 #~ msgstr "Videoausgabe-Modul"
33768
33769 #, fuzzy
33770 #~ msgid "Front speakers"
33771 #~ msgstr "Schrift-Eigenschaften"
33772
33773 #, fuzzy
33774 #~ msgid "Rear speakers"
33775 #~ msgstr "Hinten mittig"
33776
33777 #, fuzzy
33778 #~ msgid "ALSA device"
33779 #~ msgstr "DVD-Gerät"
33780
33781 #, fuzzy
33782 #~ msgid "Open a Media"
33783 #~ msgstr "Medien öffnen"
33784
33785 #, fuzzy
33786 #~ msgid "&Open a Media"
33787 #~ msgstr "&Medien öffnen"
33788
33789 #, fuzzy
33790 #~ msgid "Display on &Desktop"
33791 #~ msgstr "Bildschirmauflösung"
33792
33793 #, fuzzy
33794 #~ msgid ""
33795 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
33796 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
33797 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
33798 #~ msgstr ""
33799 #~ "Für die MIDI-Synthese wird eine Sound-Font-Datei (.SF2) benötigt.\n"
33800 #~ "Bitte Sound-Font installieren und über VLC-Einstellungen (Input / Codecs "
33801 #~ "> Audiocodecs > FluidSynth) konfigurieren.\n"
33802
33803 #, fuzzy
33804 #~ msgid "22 kHz tone"
33805 #~ msgstr "Durchgehender 22kHz Ton"
33806
33807 #, fuzzy
33808 #~ msgid ""
33809 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
33810 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
33811 #~ msgstr ""
33812 #~ "Adresse der Video-Prerender Callback-Funktion. Diese Funktion setzt den "
33813 #~ "Puffer für die Bearbeitung durch den Renderer."
33814
33815 #, fuzzy
33816 #~ msgid "No item currently playing"
33817 #~ msgstr "Neue Eingabe abspielen"
33818
33819 #, fuzzy
33820 #~ msgid "Elasped time"
33821 #~ msgstr "Verstrichene Zeit"
33822
33823 #, fuzzy
33824 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33825 #~ msgstr "Videostandard (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
33826
33827 #, fuzzy
33828 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
33829 #~ msgstr "Vollbildsteuerung"
33830
33831 #, fuzzy
33832 #~ msgid "Viewer"
33833 #~ msgstr "Ansicht"
33834
33835 #, fuzzy
33836 #~ msgid "Library"
33837 #~ msgstr "Medienbibliothek"
33838
33839 #, fuzzy
33840 #~ msgid "No"
33841 #~ msgstr "&Nein"
33842
33843 #, fuzzy
33844 #~ msgid "Full Screen"
33845 #~ msgstr "Vollbild"
33846
33847 #, fuzzy
33848 #~ msgid "Easy Stream"
33849 #~ msgstr "Stream"
33850
33851 #, fuzzy
33852 #~ msgid "Seek Time"
33853 #~ msgstr "Medien-Zeit"
33854
33855 #, fuzzy
33856 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33857 #~ msgstr "Graphischer Equalizer"
33858
33859 #, fuzzy
33860 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
33861 #~ msgstr "VLC media player - Webinterface"
33862
33863 #, fuzzy
33864 #~ msgid "Streaming Output"
33865 #~ msgstr "Streamausgabe"
33866
33867 #, fuzzy
33868 #~ msgid "Create Stream"
33869 #~ msgstr "Konvertieren & Streamen"
33870
33871 #, fuzzy
33872 #~ msgid "Media File"
33873 #~ msgstr "Mediendateien"
33874
33875 #, fuzzy
33876 #~ msgid "Capture Screen"
33877 #~ msgstr "Aufnahmemodus"
33878
33879 #, fuzzy
33880 #~ msgid "Close"
33881 #~ msgstr "S&chließen"
33882
33883 #, fuzzy
33884 #~ msgid "Error!"
33885 #~ msgstr "Fehler"
33886
33887 #, fuzzy
33888 #~ msgid "Create Mosaic"
33889 #~ msgstr "Erstellen"
33890
33891 #, fuzzy
33892 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33893 #~ msgstr "Lautsprecherkonfiguration"
33894
33895 #, fuzzy
33896 #~ msgid "Remove Stream"
33897 #~ msgstr "Entferne Ausgewählte"
33898
33899 #, fuzzy
33900 #~ msgid "Create New Stream"
33901 #~ msgstr "Konvertieren & Streamen"
33902
33903 #, fuzzy
33904 #~ msgid "Delete All Streams"
33905 #~ msgstr "Alle Lesezeichen löschen"
33906
33907 #, fuzzy
33908 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33909 #~ msgstr "Hotkeys konfigurieren"
33910
33911 #, fuzzy
33912 #~ msgid "Refresh Streams"
33913 #~ msgstr "Aktualisierungszeit"
33914
33915 #, fuzzy
33916 #~ msgid "Enqueue"
33917 #~ msgstr "&Anhängen"
33918
33919 #, fuzzy
33920 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33921 #~ msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
33922
33923 #, fuzzy
33924 #~ msgid "Quiet mode."
33925 #~ msgstr "Stiller Modus"
33926
33927 #, fuzzy
33928 #~ msgid "Preload Directory"
33929 #~ msgstr "Verzeichnis erstellen"
33930
33931 #, fuzzy
33932 #~ msgid "Motion blue"
33933 #~ msgstr "Bewegungsunschärfe"
33934
33935 #, fuzzy
33936 #~ msgid "Effect"
33937 #~ msgstr "Effekte"
33938
33939 #, fuzzy
33940 #~ msgid "Zoom playlist"
33941 #~ msgstr "Liste wiedergeben"
33942
33943 #, fuzzy
33944 #~ msgid "key"
33945 #~ msgstr "Hotkey"
33946
33947 #, fuzzy
33948 #~ msgid "Telnet Interface"
33949 #~ msgstr "Interface"
33950
33951 #, fuzzy
33952 #~ msgid "Web Interface"
33953 #~ msgstr "Interface"
33954
33955 #, fuzzy
33956 #~ msgid "Audio output saved volume"
33957 #~ msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
33958
33959 #, fuzzy
33960 #~ msgid ""
33961 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
33962 #~ "DISPLAY environment variable."
33963 #~ msgstr ""
33964 #~ "Benutzter XVideo-Hardware-Adapter. Standardmäßig wird VLC den ersten "
33965 #~ "funktionierenden Adapter benutzen."
33966
33967 #, fuzzy
33968 #~ msgid ""
33969 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
33970 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
33971 #~ msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden."
33972
33973 #, fuzzy
33974 #~ msgid "Video output filter module"
33975 #~ msgstr "Videoausgabe-Modul"
33976
33977 #, fuzzy
33978 #~ msgid "UDP port"
33979 #~ msgstr "SFTP-Port"
33980
33981 #, fuzzy
33982 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33983 #~ msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD-Gerät."
33984
33985 #, fuzzy
33986 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33987 #~ msgstr "Multicast-Ausgabeschnittstelle"
33988
33989 #, fuzzy
33990 #~ msgid ""
33991 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33992 #~ "routing table."
33993 #~ msgstr ""
33994 #~ "Standardmäßige Multicast-Ausgabeschnittstelle. Dies überschreibt die "
33995 #~ "Routing-Tabelle."
33996
33997 #, fuzzy
33998 #~ msgid "Force IPv6"
33999 #~ msgstr "Profil erzwingen"
34000
34001 #, fuzzy
34002 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34003 #~ msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
34004
34005 #, fuzzy
34006 #~ msgid "Force IPv4"
34007 #~ msgstr "Profil erzwingen"
34008
34009 #, fuzzy
34010 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34011 #~ msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
34012
34013 #, fuzzy
34014 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34015 #~ msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
34016
34017 #, fuzzy
34018 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34019 #~ msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
34020
34021 #, fuzzy
34022 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34023 #~ msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
34024
34025 #, fuzzy
34026 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34027 #~ msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
34028
34029 #, fuzzy
34030 #~ msgid ""
34031 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34032 #~ "history."
34033 #~ msgstr ""
34034 #~ "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der "
34035 #~ "Wiedergabeliste."
34036
34037 #, fuzzy
34038 #~ msgid ""
34039 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34040 #~ "history."
34041 #~ msgstr ""
34042 #~ "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der "
34043 #~ "Wiedergabeliste."
34044
34045 #, fuzzy
34046 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
34047 #~ msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
34048
34049 #, fuzzy
34050 #~ msgid "Caching value in ms"
34051 #~ msgstr "Cachewert (ms)"
34052
34053 #, fuzzy
34054 #~ msgid ""
34055 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34056 #~ msgstr ""
34057 #~ "Verschieben Sie alle Kapitel. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
34058 #~ "angegeben werden."
34059
34060 #, fuzzy
34061 #~ msgid ""
34062 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34063 #~ msgstr ""
34064 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34065 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34066
34067 #, fuzzy
34068 #~ msgid "Device number to use on adapter"
34069 #~ msgstr "SFTP Port Nummer am Server"
34070
34071 #, fuzzy
34072 #~ msgid "Inversion mode"
34073 #~ msgstr "Übertragungsmodus"
34074
34075 #, fuzzy
34076 #~ msgid "Budget mode"
34077 #~ msgstr "Stiller Modus"
34078
34079 #, fuzzy
34080 #~ msgid "LNB voltage"
34081 #~ msgstr "Hohe LNB-Spannung"
34082
34083 #, fuzzy
34084 #~ msgid "Transponder FEC"
34085 #~ msgstr "Transponieren"
34086
34087 #, fuzzy
34088 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
34089 #~ msgstr "Transponder-Symbolrate"
34090
34091 #, fuzzy
34092 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
34093 #~ msgstr "Schutz-Interval"
34094
34095 #, fuzzy
34096 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
34097 #~ msgstr "Übertragungsmodus"
34098
34099 #, fuzzy
34100 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
34101 #~ msgstr "Hierarchie-Modus"
34102
34103 #, fuzzy
34104 #~ msgid "Satellite Polarisation"
34105 #~ msgstr "Satellit: Elevation"
34106
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
34109 #~ msgstr "Satellit: Elevation"
34110
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34113 #~ msgstr "DirectShow-Input"
34114
34115 #, fuzzy
34116 #~ msgid ""
34117 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34118 #~ "milliseconds."
34119 #~ msgstr ""
34120 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34121 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34122
34123 #, fuzzy
34124 #~ msgid ""
34125 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34126 #~ "milliseconds."
34127 #~ msgstr ""
34128 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34129 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34130
34131 #, fuzzy
34132 #~ msgid ""
34133 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34134 #~ msgstr ""
34135 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34136 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34137
34138 #, fuzzy
34139 #~ msgid "HTTP password"
34140 #~ msgstr "FTP-Passwort"
34141
34142 #, fuzzy
34143 #~ msgid "Certificate file"
34144 #~ msgstr "Zertifikat anzeigen"
34145
34146 #, fuzzy
34147 #~ msgid "Private key file"
34148 #~ msgstr "AES Schlüsseldatei"
34149
34150 #, fuzzy
34151 #~ msgid "Root CA file"
34152 #~ msgstr "Datei wählen"
34153
34154 #, fuzzy
34155 #~ msgid "CRL file"
34156 #~ msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
34157
34158 #, fuzzy
34159 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34160 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
34161
34162 #, fuzzy
34163 #~ msgid "Invalid polarization"
34164 #~ msgstr "Ungültige Kombination"
34165
34166 #, fuzzy
34167 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34168 #~ msgstr ""
34169 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34170 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34171
34172 #, fuzzy
34173 #~ msgid ""
34174 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
34175 #~ "milliseconds."
34176 #~ msgstr ""
34177 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34178 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34179
34180 #, fuzzy
34181 #~ msgid ""
34182 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
34183 #~ msgstr ""
34184 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34185 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34186
34187 #, fuzzy
34188 #~ msgid "Fake"
34189 #~ msgstr "TTY vortäuschen"
34190
34191 #, fuzzy
34192 #~ msgid "Fake video input"
34193 #~ msgstr "Videoschnappschuss machen"
34194
34195 #, fuzzy
34196 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
34197 #~ msgstr "Cachewerte für lokale Dateien in Millisekunden."
34198
34199 #, fuzzy
34200 #~ msgid "Directory input"
34201 #~ msgstr "DirectShow-Input"
34202
34203 #, fuzzy
34204 #~ msgid ""
34205 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
34206 #~ msgstr ""
34207 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34208 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34209
34210 #, fuzzy
34211 #~ msgid ""
34212 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
34213 #~ "milliseconds."
34214 #~ msgstr ""
34215 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34216 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34217
34218 #, fuzzy
34219 #~ msgid ""
34220 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
34221 #~ msgstr ""
34222 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34223 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34224
34225 #, fuzzy
34226 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34227 #~ msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
34228
34229 #, fuzzy
34230 #~ msgid "Max number of redirection"
34231 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
34232
34233 #, fuzzy
34234 #~ msgid ""
34235 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
34236 #~ msgstr ""
34237 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34238 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34239
34240 #, fuzzy
34241 #~ msgid "Memory-mapped file input"
34242 #~ msgstr "Speichereingabe"
34243
34244 #, fuzzy
34245 #~ msgid ""
34246 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34247 #~ msgstr ""
34248 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34249 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34250
34251 #, fuzzy
34252 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34253 #~ msgstr ""
34254 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34255 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34256
34257 #, fuzzy
34258 #~ msgid ""
34259 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34260 #~ msgstr ""
34261 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34262 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34263
34264 #, fuzzy
34265 #~ msgid ""
34266 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
34267 #~ "milliseconds."
34268 #~ msgstr ""
34269 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34270 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34271
34272 #, fuzzy
34273 #~ msgid ""
34274 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
34275 #~ msgstr ""
34276 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34277 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34278
34279 #, fuzzy
34280 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
34281 #~ msgstr "Filterlänge (ms)"
34282
34283 #, fuzzy
34284 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
34285 #~ msgstr "Wie lange auf jedes Paket warten bis eine Quelle verfallen ist."
34286
34287 #, fuzzy
34288 #~ msgid ""
34289 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
34290 #~ msgstr ""
34291 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34292 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34293
34294 #, fuzzy
34295 #~ msgid ""
34296 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
34297 #~ "milliseconds."
34298 #~ msgstr ""
34299 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34300 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34301
34302 #, fuzzy
34303 #~ msgid ""
34304 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
34305 #~ msgstr ""
34306 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34307 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34308
34309 #, fuzzy
34310 #~ msgid ""
34311 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
34312 #~ msgstr ""
34313 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34314 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34315
34316 #, fuzzy
34317 #~ msgid ""
34318 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
34319 #~ msgstr ""
34320 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34321 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34322
34323 #, fuzzy
34324 #~ msgid ""
34325 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
34326 #~ msgstr ""
34327 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34328 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34329
34330 #, fuzzy
34331 #~ msgid ""
34332 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
34333 #~ msgstr ""
34334 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34335 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34336
34337 #, fuzzy
34338 #~ msgid ""
34339 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34340 #~ "device will be used."
34341 #~ msgstr ""
34342 #~ "Name des Video-Gerätes, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. "
34343 #~ "Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Gerät benutzt."
34344
34345 #, fuzzy
34346 #~ msgid ""
34347 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
34348 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
34349 #~ msgstr ""
34350 #~ "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung eines spezifischen "
34351 #~ "Farbsättigungsformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
34352
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid "Audio Channel"
34355 #~ msgstr "Audiokanäle"
34356
34357 #, fuzzy
34358 #~ msgid "Brightness of the video input."
34359 #~ msgstr "Balance des Audio-Inputs."
34360
34361 #, fuzzy
34362 #~ msgid "Color of the video input."
34363 #~ msgstr "Lautstärke des Audio-Inputs."
34364
34365 #, fuzzy
34366 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
34367 #~ msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
34368
34369 #, fuzzy
34370 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34371 #~ msgstr "Wählen Sie den Aufnahmegerätetyp"
34372
34373 #, fuzzy
34374 #~ msgid "Decimation"
34375 #~ msgstr "Ziel"
34376
34377 #, fuzzy
34378 #~ msgid "Quality of the stream."
34379 #~ msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
34380
34381 #, fuzzy
34382 #~ msgid "Video4Linux"
34383 #~ msgstr "Video4Linux Eingang"
34384
34385 #, fuzzy
34386 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
34387 #~ msgstr "Steuerelemente auf Standardwerte zurücksetzen"
34388
34389 #, fuzzy
34390 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34391 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34392
34393 #, fuzzy
34394 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34395 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34396
34397 #, fuzzy
34398 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34399 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34400
34401 #, fuzzy
34402 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34403 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34404
34405 #, fuzzy
34406 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34407 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34408
34409 #, fuzzy
34410 #~ msgid "Do white balance"
34411 #~ msgstr "Automatischer Weißabgleich"
34412
34413 #, fuzzy
34414 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34415 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34416
34417 #, fuzzy
34418 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34419 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34420
34421 #, fuzzy
34422 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
34423 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34424
34425 #, fuzzy
34426 #~ msgid "Auto gain"
34427 #~ msgstr "Audioverstärkung"
34428
34429 #, fuzzy
34430 #~ msgid ""
34431 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
34432 #~ "driver)."
34433 #~ msgstr "Automatische Einstellung der Videoverstärkung."
34434
34435 #, fuzzy
34436 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
34437 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34438
34439 #, fuzzy
34440 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
34441 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34442
34443 #, fuzzy
34444 #~ msgid "Horizontal centering"
34445 #~ msgstr "Horizontal spiegeln"
34446
34447 #, fuzzy
34448 #~ msgid "Vertical centering"
34449 #~ msgstr "Vertikal spiegeln"
34450
34451 #, fuzzy
34452 #~ msgid ""
34453 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
34454 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34455
34456 #, fuzzy
34457 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34458 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34459
34460 #, fuzzy
34461 #~ msgid "Balance"
34462 #~ msgstr "Blauabgleich"
34463
34464 #, fuzzy
34465 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34466 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34467
34468 #, fuzzy
34469 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34470 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34471
34472 #, fuzzy
34473 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34474 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34475
34476 #, fuzzy
34477 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34478 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34479
34480 #, fuzzy
34481 #~ msgid ""
34482 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34483 #~ msgstr ""
34484 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34485 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34486
34487 #, fuzzy
34488 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
34489 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34490
34491 #, fuzzy
34492 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34493 #~ msgstr ""
34494 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34495 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34496
34497 #, fuzzy
34498 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34499 #~ msgstr "Dies ist die für Audio benutzte Muxermethode."
34500
34501 #, fuzzy
34502 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
34503 #~ msgstr "Dummy-IFO-Demuxer"
34504
34505 #, fuzzy
34506 #~ msgid "Trivial audio mixer"
34507 #~ msgstr "Original Audio"
34508
34509 #, fuzzy
34510 #~ msgid "default"
34511 #~ msgstr "Standard"
34512
34513 #, fuzzy
34514 #~ msgid "No Audio Device"
34515 #~ msgstr "Audiogerät"
34516
34517 #, fuzzy
34518 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34519 #~ msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht öffnen (%m)."
34520
34521 #, fuzzy
34522 #~ msgid "Unknown soundcard"
34523 #~ msgstr "Unbekannte Kategorie"
34524
34525 #, fuzzy
34526 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34527 #~ msgstr "Dummy Audio-Output"
34528
34529 #, fuzzy
34530 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34531 #~ msgstr "OpenSLES Audio-Output"
34532
34533 #, fuzzy
34534 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34535 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer-Videoausgabe"
34536
34537 #, fuzzy
34538 #~ msgid "Reload image file"
34539 #~ msgstr "Rotations-Videofilter"
34540
34541 #, fuzzy
34542 #~ msgid ""
34543 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34544 #~ msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
34545
34546 #, fuzzy
34547 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34548 #~ msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor dem Encodieren anwenden."
34549
34550 #, fuzzy
34551 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34552 #~ msgstr "Deinterlace-Modul"
34553
34554 #, fuzzy
34555 #~ msgid "Fake video decoder"
34556 #~ msgstr "CDG-Videodecoder"
34557
34558 #, fuzzy
34559 #~ msgid "Lock function"
34560 #~ msgstr "Get-(Holen)-Funktion"
34561
34562 #, fuzzy
34563 #~ msgid "Unlock function"
34564 #~ msgstr "Get-(Holen)-Funktion"
34565
34566 #, fuzzy
34567 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
34568 #~ msgstr "Adresse der Get-(Holen)-Callback-Funktion"
34569
34570 #, fuzzy
34571 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
34572 #~ msgstr "Daten für die Get-(Holen)- und Freigabe-Funktionen"
34573
34574 #, fuzzy
34575 #~ msgid "Memory video decoder"
34576 #~ msgstr "Theora-Videodecoder"
34577
34578 #, fuzzy
34579 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34580 #~ msgstr "Theora-Videodecoder"
34581
34582 #, fuzzy
34583 #~ msgid "Enable debug"
34584 #~ msgstr "Video aktivieren"
34585
34586 #, fuzzy
34587 #~ msgid ""
34588 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
34589 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
34590 #~ "frame appropriately."
34591 #~ msgstr ""
34592 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu "
34593 #~ "benutzen. Behält die Mitte von mehr als 2 aufeinander folgenden B-Frames "
34594 #~ "als Referenz, und fordert entsprechende Frames nach.\n"
34595 #~ " - Nichts: Deaktiviert\n"
34596 #~ " - Streng: Streng hierarchische Pyramide\n"
34597 #~ " - Normal: Nicht-Streng (nicht Blu-Ray Kompatibel)\n"
34598
34599 #, fuzzy
34600 #~ msgid "Host address"
34601 #~ msgstr "HTTP-Server-Adresse"
34602
34603 #, fuzzy
34604 #~ msgid ""
34605 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
34606 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
34607 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
34608 #~ msgstr ""
34609 #~ "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. "
34610 #~ "Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn Sie auf das Interface "
34611 #~ "nur von diesem Computer aus zugreifen möchten, geben Sie \"127.0.0.1\" an."
34612
34613 #, fuzzy
34614 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
34615 #~ msgstr "HTTP/TLS Zertifikats-Widerrufsliste"
34616
34617 #, fuzzy
34618 #~ msgid "HTTP"
34619 #~ msgstr "HTTP(S)"
34620
34621 #, fuzzy
34622 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34623 #~ msgstr "Remote-Control-Interface"
34624
34625 #, fuzzy
34626 #~ msgid "HTTP SSL"
34627 #~ msgstr "HTTP(S)"
34628
34629 #, fuzzy
34630 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34631 #~ msgstr "Einstellungen für das VLC-Hauptinterface"
34632
34633 #, fuzzy
34634 #~ msgid "VLM remote control interface"
34635 #~ msgstr "Remote-Control-Interface"
34636
34637 #, fuzzy
34638 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34639 #~ msgstr "SMF-Demuxer"
34640
34641 #, fuzzy
34642 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34643 #~ msgstr "AIFF-Demuxer"
34644
34645 #, fuzzy
34646 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34647 #~ msgstr "FFmpeg"
34648
34649 #, fuzzy
34650 #~ msgid "AVI Index"
34651 #~ msgstr "Index"
34652
34653 #, fuzzy
34654 #~ msgid "Don't repair"
34655 #~ msgstr "Nicht senden"
34656
34657 #, fuzzy
34658 #~ msgid ""
34659 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34660 #~ "value should be set in millisecond units."
34661 #~ msgstr ""
34662 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34663 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34664
34665 #, fuzzy
34666 #~ msgid ""
34667 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
34668 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
34669 #~ msgstr ""
34670 #~ "Überschreibt die Einstellungen der normalen Frames pro Sekunde. Dies wird "
34671 #~ "nur mit MicroDVD und SubRIP (SRT) Untertiteln funktionieren."
34672
34673 #, fuzzy
34674 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34675 #~ msgstr "Untertitel (erweitert)"
34676
34677 #, fuzzy
34678 #~ msgid "CSA ck"
34679 #~ msgstr "CSA-Schlüssel"
34680
34681 #, fuzzy
34682 #~ msgid "Fast Forward"
34683 #~ msgstr "Ein Stück vorwärts"
34684
34685 #, fuzzy
34686 #~ msgid "Extended controls"
34687 #~ msgstr "Steuerelemente zurücksetzen"
34688
34689 #, fuzzy
34690 #~ msgid "General editing filters"
34691 #~ msgstr "Bestehende Datei behalten"
34692
34693 #, fuzzy
34694 #~ msgid "Distortion filters"
34695 #~ msgstr "Zieldatei:"
34696
34697 #, fuzzy
34698 #~ msgid "Image cropping"
34699 #~ msgstr "Videobeschneidung"
34700
34701 #, fuzzy
34702 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34703 #~ msgstr "Die Farben des Lautstärkereglers festlegen "
34704
34705 #, fuzzy
34706 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34707 #~ msgstr "Rotiert oder dreht das Video um"
34708
34709 #, fuzzy
34710 #~ msgid "Audio Filter"
34711 #~ msgstr "Audiofilter"
34712
34713 #, fuzzy
34714 #~ msgid "About the video filters"
34715 #~ msgstr "Rotations-Videofilter"
34716
34717 #, fuzzy
34718 #~ msgid "Controller..."
34719 #~ msgstr "Steuerung"
34720
34721 #, fuzzy
34722 #~ msgid "Equalizer..."
34723 #~ msgstr "Equalizer"
34724
34725 #, fuzzy
34726 #~ msgid "Extended Controls..."
34727 #~ msgstr "Erweiterte Steuerung"
34728
34729 #, fuzzy
34730 #~ msgid "Volume: %d%%"
34731 #~ msgstr "Lautstärke %ld%%"
34732
34733 #, fuzzy
34734 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34735 #~ msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
34736
34737 #, fuzzy
34738 #~ msgid ""
34739 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
34740 #~ "This feature can be disabled here."
34741 #~ msgstr ""
34742 #~ "Standardmäßig behält VLC eine Liste der letzten 10 Objekte. Dieses "
34743 #~ "Feature kann hier deaktiviert werden."
34744
34745 #, fuzzy
34746 #~ msgid "No device connected"
34747 #~ msgstr "Kein Gerät ausgewählt"
34748
34749 #, fuzzy
34750 #~ msgid "Screen Capture Input"
34751 #~ msgstr "Bildschirmaufnahme"
34752
34753 #, fuzzy
34754 #~ msgid "No %@s found"
34755 #~ msgstr "Kein Input gefunden"
34756
34757 #, fuzzy
34758 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34759 #~ msgstr "Verzeichnis öffnen"
34760
34761 #, fuzzy
34762 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34763 #~ msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
34764
34765 #, fuzzy
34766 #~ msgid "1 item"
34767 #~ msgstr "%i Objekte"
34768
34769 #, fuzzy
34770 #~ msgid "Empty Folder"
34771 #~ msgstr "Ordner öffnen"
34772
34773 #, fuzzy
34774 #~ msgid "Default Server Port"
34775 #~ msgstr "Standardgeräte"
34776
34777 #, fuzzy
34778 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34779 #~ msgstr "Interface-Einstellungen"
34780
34781 #, fuzzy
34782 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
34783 #~ msgstr "Bei der Suche nach Aktualisierungen ist ein Fehler aufgetreten …"
34784
34785 #, fuzzy
34786 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34787 #~ msgstr "Audioeinstellungen"
34788
34789 #, fuzzy
34790 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34791 #~ msgstr "Hotkey-Einstellungen"
34792
34793 #, fuzzy
34794 #~ msgid " State    : Paused %s"
34795 #~ msgstr "      %s: %s"
34796
34797 #, fuzzy
34798 #~ msgid " Help "
34799 #~ msgstr "Hilfe"
34800
34801 #, fuzzy
34802 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
34803 #~ msgstr " <links>,<rechts>         Durchsuchen -/+ 1%%"
34804
34805 #, fuzzy
34806 #~ msgid "     a           Volume Up"
34807 #~ msgstr " a, z                   Lauter/Leiser"
34808
34809 #, fuzzy
34810 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
34811 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Eintrag löschen"
34812
34813 #, fuzzy
34814 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34815 #~ msgstr "Verschiedenes"
34816
34817 #, fuzzy
34818 #~ msgid " Information "
34819 #~ msgstr "Information"
34820
34821 #, fuzzy
34822 #~ msgid " Browse "
34823 #~ msgstr "Durchsuchen "
34824
34825 #, fuzzy
34826 #~ msgid " Stats "
34827 #~ msgstr "Statistik"
34828
34829 #, fuzzy
34830 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
34831 #~ msgstr "| Sendebitrate     :   %6.0f kB/s"
34832
34833 #, fuzzy
34834 #~ msgid " Playlist (By category) "
34835 #~ msgstr "Podcast-Unterkategorie"
34836
34837 #, fuzzy
34838 #~ msgid "Input caching:"
34839 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
34840
34841 #, fuzzy
34842 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
34843 #~ msgstr "Privatsphäre/Netzwerkinteraktion"
34844
34845 #, fuzzy
34846 #~ msgid "&Extra Metadata"
34847 #~ msgstr "Metadaten &speichern"
34848
34849 #, fuzzy
34850 #~ msgid "&Codec Details"
34851 #~ msgstr "Codecdetails"
34852
34853 #, fuzzy
34854 #~ msgid "&Statistics"
34855 #~ msgstr "Statistik"
34856
34857 #, fuzzy
34858 #~ msgid "C&lear"
34859 #~ msgstr "Löschen"
34860
34861 #, fuzzy
34862 #~ msgid "Verbosity Level"
34863 #~ msgstr "Qualität des Protokolls"
34864
34865 #, fuzzy
34866 #~ msgid "Message filter"
34867 #~ msgstr "Szenen-Filter"
34868
34869 #, fuzzy
34870 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34871 #~ msgstr "XSPF Wiedergabelistenexporter"
34872
34873 #, fuzzy
34874 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34875 #~ msgstr "M3U8-Wiedergabeliste"
34876
34877 #, fuzzy
34878 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34879 #~ msgstr "M3U-Wiedergabeliste"
34880
34881 #, fuzzy
34882 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
34883 #~ msgstr "HTML-Wiedergabeliste"
34884
34885 #, fuzzy
34886 #~ msgid "&Streaming..."
34887 #~ msgstr "&Stream …"
34888
34889 #, fuzzy
34890 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
34891 #~ msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus"
34892
34893 #, fuzzy
34894 #~ msgid "Sna&pshot"
34895 #~ msgstr "Schnappschuss"
34896
34897 #, fuzzy
34898 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34899 #~ msgstr "Ein neues Lesezeichen erstellen"
34900
34901 #, fuzzy
34902 #~ msgid "Configure podcasts..."
34903 #~ msgstr "Hotkeys konfigurieren"
34904
34905 #, fuzzy
34906 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
34907 #~ msgid "Clear"
34908 #~ msgstr "Löschen"
34909
34910 #, fuzzy
34911 #~ msgid "Dummy interface function"
34912 #~ msgstr "Dummy-Interface"
34913
34914 #, fuzzy
34915 #~ msgid "Dummy demux function"
34916 #~ msgstr "Statistik-Demuxfunktion"
34917
34918 #, fuzzy
34919 #~ msgid "Dummy decoder function"
34920 #~ msgstr "Statistik-Decoderfunktion"
34921
34922 #, fuzzy
34923 #~ msgid "Dump decoder function"
34924 #~ msgstr "Statistik-Decoderfunktion"
34925
34926 #, fuzzy
34927 #~ msgid "Dummy encoder function"
34928 #~ msgstr "Statistik-Encoderfunktion"
34929
34930 #, fuzzy
34931 #~ msgid "Dummy audio output function"
34932 #~ msgstr "Dummy Audio-Output"
34933
34934 #, fuzzy
34935 #~ msgid "Dummy video output function"
34936 #~ msgstr "Dummy-Videoausgabe"
34937
34938 #, fuzzy
34939 #~ msgid "Stats video output function"
34940 #~ msgstr "Statistik-Demuxfunktion"
34941
34942 #, fuzzy
34943 #~ msgid "Font Effect"
34944 #~ msgstr "Audioeffekte"
34945
34946 #, fuzzy
34947 #~ msgid "Fat Outline"
34948 #~ msgstr "Kontur"
34949
34950 #, fuzzy
34951 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34952 #~ msgstr "Anzahl von DWT Wiederholungen"
34953
34954 #, fuzzy
34955 #~ msgid "Lua Interface Module"
34956 #~ msgstr "Interface-Modul"
34957
34958 #, fuzzy
34959 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
34960 #~ msgstr "Liest die Metadaten mithilfe von Lua-Skripten"
34961
34962 #, fuzzy
34963 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34964 #~ msgstr "Zu ladendes Lua-Interfacemodul"
34965
34966 #, fuzzy
34967 #~ msgid "Server"
34968 #~ msgstr "Dienste"
34969
34970 #, fuzzy
34971 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
34972 #~ msgstr "Growl-Benachrichtigungsplugin"
34973
34974 #, fuzzy
34975 #~ msgid ""
34976 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
34977 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
34978 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
34979 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
34980 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
34981 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
34982 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
34983 #~ msgstr ""
34984 #~ "Anzuzeigender Marquee-Text. (Verfügbare Formatierungszeichen: "
34985 #~ "zeitbezogen: %Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, "
34986 #~ "%S = Sekunde, ... Metadaten: $a = Künstler, $b = Album, $c = "
34987 #~ "Urheberrecht, $d = Beschreibung, $e = Codiert von, $g = Genre, $l = "
34988 #~ "Sprache, $n = Titelnummer, $p = Läuft gerade, $r = Wertung, $s = "
34989 #~ "Untertitelsprache, $t = Titel, $u = Adresse, $A = Datum, $B = "
34990 #~ "Audiobitrate (in kB/s), $C = Kapitel, $D = Dauer, $F = Pfad und "
34991 #~ "vollständiger Dateiname, $I = Titel, $L = verbleibende Zeit, $N = Name, "
34992 #~ "$O = Audiosprache, $P = Position (in %), $R = Bewertung, $S = Audio-"
34993 #~ "Abtastrate (in kHz), $T = Zeit, $U = Herausgeber, $V = Lautstärke, $_ = "
34994 #~ "Zeilenumbruch) "
34995
34996 #, fuzzy
34997 #~ msgid "Use SAP cache"
34998 #~ msgstr "VLC-Geschwindigkeit benutzen"
34999
35000 #, fuzzy
35001 #~ msgid ""
35002 #~ "X11 hardware display to use.\n"
35003 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
35004 #~ msgstr ""
35005 #~ "Benutzter XVideo-Hardware-Adapter. Standardmäßig wird VLC den ersten "
35006 #~ "funktionierenden Adapter benutzen."
35007
35008 #, fuzzy
35009 #~ msgid "HD1000 video output"
35010 #~ msgstr "Dummy-Videoausgabe"
35011
35012 #, fuzzy
35013 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
35014 #~ msgstr "Framepuffer-Gerät"
35015
35016 #, fuzzy
35017 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
35018 #~ msgstr ""
35019 #~ "Das Framepuffer-Gerät, das zum Rendern benutzt werden soll "
35020 #~ "(üblicherweise /dev/fb0)."
35021
35022 #, fuzzy
35023 #~ msgid ""
35024 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
35025 #~ "N770/N8xx hardware)."
35026 #~ msgstr ""
35027 #~ "Die Benutzung einer bestimmten Farbsättigung für die Ausgabe erzwingen. "
35028 #~ "Standard ist l420."
35029
35030 #, fuzzy
35031 #~ msgid "OMAP framebuffer"
35032 #~ msgstr "RTSP Framepuffer-Größe"
35033
35034 #, fuzzy
35035 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
35036 #~ msgstr "GNU/Linux-Framepuffer Video-Ausgabe"
35037
35038 #, fuzzy
35039 #~ msgid "OpenGL Provider"
35040 #~ msgstr "Ordner öffnen"
35041
35042 #, fuzzy
35043 #~ msgid "Snapshot width"
35044 #~ msgstr "Breite des Videoschnappschusses"
35045
35046 #, fuzzy
35047 #~ msgid "Width of the snapshot image."
35048 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Format"
35049
35050 #, fuzzy
35051 #~ msgid "Snapshot height"
35052 #~ msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
35053
35054 #, fuzzy
35055 #~ msgid "Height of the snapshot image."
35056 #~ msgstr "Die Höhe des Gitters in Pixel."
35057
35058 #, fuzzy
35059 #~ msgid ""
35060 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
35061 #~ "\"RV32\")."
35062 #~ msgstr ""
35063 #~ "Ausgabe-Farbsättigung für das Schnappschussbild als ein 4-Zeichen-String, "
35064 #~ "z.B. \"RV32\"."
35065
35066 #, fuzzy
35067 #~ msgid "Snapshot output"
35068 #~ msgstr "Schnappschuss"
35069
35070 #, fuzzy
35071 #~ msgid "SVGAlib video output"
35072 #~ msgstr "YUV-Videoausgabe"
35073
35074 #, fuzzy
35075 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
35076 #~ msgstr "Mehr Bänder für das Spektrometer: 80 wenn aktiviert, ansonsten 20."
35077
35078 #, fuzzy
35079 #~ msgid "Enable peaks"
35080 #~ msgstr "Audio aktivieren"
35081
35082 #, fuzzy
35083 #~ msgid "Enable bands"
35084 #~ msgstr "Audio aktivieren"
35085
35086 #, fuzzy
35087 #~ msgid "Enable base"
35088 #~ msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
35089
35090 #, fuzzy
35091 #~ msgid "Font size:"
35092 #~ msgstr "Schriftgröße"
35093
35094 #, fuzzy
35095 #~ msgid "Text alignment:"
35096 #~ msgstr "Teletextausrichtung"
35097
35098 #, fuzzy
35099 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
35100 #~ msgstr ""
35101 #~ "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt werden soll."
35102
35103 #, fuzzy
35104 #~ msgid "Default port (server mode)"
35105 #~ msgstr "VoD-Server-Modul"
35106
35107 #, fuzzy
35108 #~ msgid "Refresh"
35109 #~ msgstr "Aktualisierungszeit"
35110
35111 #, fuzzy
35112 #~ msgid "Color fun"
35113 #~ msgstr "Farbe"
35114
35115 #, fuzzy
35116 #~ msgid "Vout/Overlay"
35117 #~ msgstr "Overlay"
35118
35119 #, fuzzy
35120 #~ msgid "Subpicture filters"
35121 #~ msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
35122
35123 #, fuzzy
35124 #~ msgid "Video filters"
35125 #~ msgstr "Videofilter"
35126
35127 #, fuzzy
35128 #~ msgid "Vout filters"
35129 #~ msgstr "Videofilter"
35130
35131 #, fuzzy
35132 #~ msgid "Advanced video filter controls"
35133 #~ msgstr "&Erweiterte Steuerung"
35134
35135 #, fuzzy
35136 #~ msgid "Automate picture coding mode"
35137 #~ msgstr "Bildkodierungsmodus"