]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
small cleanup #11362
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
6 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-06-03 16:57+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: German\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
30 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
31 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
32 msgid "General"
33 msgstr "Allgemein"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1258 modules/misc/dummy/dummy.c:67
36 msgid "Interface"
37 msgstr "Interface"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
40 msgid "Settings for VLC interfaces"
41 msgstr "Einstellungen für die VLCs Interfaces"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:42
44 msgid "General interface setttings"
45 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
48 msgid "Control interfaces"
49 msgstr "Control-Interfaces"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:45
52 msgid "Control interface settings"
53 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
56 msgid "Hotkeys settings"
57 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:908
60 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
61 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
62 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/output.m:170
63 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
64 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:181
65 msgid "Audio"
66 msgstr "Audio"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:52
69 msgid "Audio settings"
70 msgstr "Audioeinstellungen"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
73 msgid "General audio settings"
74 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
77 #: src/video_output/video_output.c:448
78 msgid "Filters"
79 msgstr "Filter"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:59
82 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
83 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
86 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
87 msgid "Visualizations"
88 msgstr "Visualisierungen"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
91 msgid "Audio visualizations"
92 msgstr "Audiovisualisierungen"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
95 msgid "Output modules"
96 msgstr "Ausgabemodule"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "These are general settings for audio output modules."
100 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1192 src/libvlc.h:1229
103 #: src/libvlc.h:1269 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
104 #: modules/stream_out/transcode.c:206
105 msgid "Miscellaneous"
106 msgstr "Verschiedenes"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:69
109 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
110 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:938
113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/output.m:160
115 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
116 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
117 #: modules/stream_out/transcode.c:149
118 msgid "Video"
119 msgstr "Video"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:73
122 msgid "Video settings"
123 msgstr "Videoeinstellungen"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "General video settings"
127 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:80
130 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
131 msgstr ""
132 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:84
135 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
136 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:86
139 msgid "Subtitles/OSD"
140 msgstr "Untertitel/OSD"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:87
143 msgid ""
144 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
145 "subpictures"
146 msgstr ""
147 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
148 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:89
151 msgid "Text rendering"
152 msgstr "Darstellung von Text"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:91
155 msgid ""
156 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
157 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
158 msgstr ""
159 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
160 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
161 "Untertiteln beispielsweise)."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:95
164 msgid "Input / Codecs"
165 msgstr "Input / Codecs"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:96
168 msgid ""
169 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
170 "VLC. Encoder settings can also be found here"
171 msgstr ""
172 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
173 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:98
176 msgid "Access modules"
177 msgstr "Access-Module"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 msgid ""
181 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
182 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
183 msgstr ""
184 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
185 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
186 "Einstellungen."
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:104
189 msgid "Access filter modules"
190 msgstr "Access-Filter-Module"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:106
193 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
194 msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:108
197 msgid "Demuxers"
198 msgstr "Demuxer"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
202 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:111
205 msgid "Video codecs"
206 msgstr "Videocodecs"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:112
209 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
210 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:114
213 msgid "Audio codecs"
214 msgstr "Audiocodecs"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:115
217 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
218 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:117
221 msgid "Other codecs"
222 msgstr "Andere Codecs"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:118
225 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
226 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1121
229 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
230 msgid "Advanced"
231 msgstr "Erweitert"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:121
234 msgid "Advanced input settings. Use with care."
235 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1140
238 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
239 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
240 msgid "Stream output"
241 msgstr "Streamausgabe"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:126
244 msgid ""
245 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
246 "incoming streams.\n"
247 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
248 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
249 "RTSP).\n"
250 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
251 "duplicating, ..."
252 msgstr ""
253 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
254 "eingehende Streams zu speichern.\n"
255 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
256 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
257 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
258 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
259 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:134
262 msgid "General stream output settings"
263 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:136
266 msgid "Muxers"
267 msgstr "Muxer"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:137
270 msgid ""
271 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
272 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
273 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
274 "You can also set default parameters for each muxer."
275 msgstr ""
276 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
277 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
278 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
279 "nicht tun.\n"
280 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:142
283 msgid "Access output"
284 msgstr "Access-Output"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:143
287 msgid ""
288 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
289 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
291 msgstr ""
292 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
293 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
294 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
295 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:148
298 msgid "Packetizers"
299 msgstr "Paketierer"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:149
302 msgid ""
303 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
304 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
305 "do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 msgstr ""
308 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
309 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
310 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
311 "tun.\n"
312 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:155
315 msgid "Sout stream"
316 msgstr "Sout-Stream"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:156
319 msgid ""
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
323 msgstr ""
324 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
325 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
326 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:114
329 #: modules/services_discovery/sap.c:360
330 msgid "SAP"
331 msgstr "SAP"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:162
334 msgid ""
335 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
336 "multicast UDP or RTP."
337 msgstr ""
338 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
339 "UDP oder RTP versendet werden."
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:165
342 msgid "VOD"
343 msgstr "VOD"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:166
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1241
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:438
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
357 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
358 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
359 msgid "Playlist"
360 msgstr "Wiedergabeliste"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:171
363 msgid ""
364 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
365 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
366 "modules'"
367 msgstr ""
368 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
369 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
370 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:173
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
377 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Services-Discovery"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:175
382 msgid ""
383 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
384 "playlist"
385 msgstr ""
386 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
387 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:179
390 msgid "Advanced settings. Use with care."
391 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:181
394 msgid "CPU features"
395 msgstr "CPU-Features"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:182
398 msgid ""
399 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
400 "probably not touch that."
401 msgstr ""
402 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
403 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
406 msgid "Other"
407 msgstr "Anderes"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:185
410 msgid "Other advanced settings"
411 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
416 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
418 msgid "Network"
419 msgstr "Netzwerk"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:188
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
423 msgstr ""
424 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
425 "Verfügung."
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:193
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:194
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:196
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
440 msgid " "
441 msgstr " "
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:199
444 msgid "Encoders settings"
445 msgstr "Encoder-Einstellungen"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:201
448 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
449 msgstr ""
450 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
451 "Module."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:205
454 msgid "Dialog providers settings"
455 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:207
458 msgid "Dialog providers can be configured here."
459 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:209
462 msgid "Subtitle demuxer settings"
463 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:211
466 msgid ""
467 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
468 "example by setting the subtitles type or file name."
469 msgstr ""
470 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
471 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:214
474 msgid "Video filters settings"
475 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:221
478 msgid "No help available"
479 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:222
482 msgid "No help is available for these modules"
483 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
484
485 #: include/vlc_interface.h:129
486 msgid ""
487 "\n"
488 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
489 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
490 msgstr ""
491 "\n"
492 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
493 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
494 "-I wxwin\" aus.\n"
495
496 #: include/vlc_interface.h:164
497 msgid ""
498 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
499 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
500 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
501 "\n"
502 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
503 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
504 "\n"
505 "For more information, have a look at the web site."
506 msgstr ""
507 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
508 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
509 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
510 "\n"
511 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
512 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
513 "ausgelegt ist.\n"
514 "\n"
515 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
516
517 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
518 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
520 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
521 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
523 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
524 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
525 #: modules/mux/asf.c:48
526 msgid "Title"
527 msgstr "Titel"
528
529 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
531 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
532 msgid "Author"
533 msgstr "Autor"
534
535 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:832 modules/gui/macosx/playlist.m:1204
537 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
538 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
539 #: modules/services_discovery/daap.c:608
540 msgid "Artist"
541 msgstr "Künstler"
542
543 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
544 msgid "Genre"
545 msgstr "Genre"
546
547 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
548 msgid "Copyright"
549 msgstr "Copyright"
550
551 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
552 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
553 msgid "Description"
554 msgstr "Beschreibung"
555
556 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
557 msgid "Rating"
558 msgstr "Bewertung"
559
560 #: include/vlc_meta.h:35
561 msgid "Date"
562 msgstr "Datum"
563
564 #: include/vlc_meta.h:36
565 msgid "Setting"
566 msgstr "Einstellung"
567
568 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
572 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
573 msgid "URL"
574 msgstr "URL"
575
576 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:79
577 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
578 msgid "Language"
579 msgstr "Sprache"
580
581 #: include/vlc_meta.h:39
582 msgid "Now Playing"
583 msgstr "Gerade läuft"
584
585 #: include/vlc_meta.h:41
586 msgid "CDDB Artist"
587 msgstr "CDDB Künstler"
588
589 #: include/vlc_meta.h:42
590 msgid "CDDB Category"
591 msgstr "CDDB Kategorie"
592
593 #: include/vlc_meta.h:43
594 msgid "CDDB Disc ID"
595 msgstr "CDDB Disk-ID"
596
597 #: include/vlc_meta.h:44
598 msgid "CDDB Extended Data"
599 msgstr "CDDB Erweiterte Daten"
600
601 #: include/vlc_meta.h:45
602 msgid "CDDB Genre"
603 msgstr "CDDB Genre"
604
605 #: include/vlc_meta.h:46
606 msgid "CDDB Year"
607 msgstr "CDDB Jahr"
608
609 #: include/vlc_meta.h:47
610 msgid "CDDB Title"
611 msgstr "CDDB Titel"
612
613 #: include/vlc_meta.h:49
614 msgid "CD-Text Arranger"
615 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
616
617 #: include/vlc_meta.h:50
618 msgid "CD-Text Composer"
619 msgstr "CD-Text Komponist"
620
621 #: include/vlc_meta.h:51
622 msgid "CD-Text Disc ID"
623 msgstr "CD-Text Disk-ID"
624
625 #: include/vlc_meta.h:52
626 msgid "CD-Text Genre"
627 msgstr "CD-Text Genre"
628
629 #: include/vlc_meta.h:53
630 msgid "CD-Text Message"
631 msgstr "CD-Text Meldung"
632
633 #: include/vlc_meta.h:54
634 msgid "CD-Text Songwriter"
635 msgstr "CD-Text Liedermacher"
636
637 #: include/vlc_meta.h:55
638 msgid "CD-Text Performer"
639 msgstr "CD-Text Ausübender Künstler"
640
641 #: include/vlc_meta.h:56
642 msgid "CD-Text Title"
643 msgstr "CD-Text Titel"
644
645 #: include/vlc_meta.h:58
646 msgid "ISO-9660 Application ID"
647 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
648
649 #: include/vlc_meta.h:59
650 msgid "ISO-9660 Preparer"
651 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
652
653 #: include/vlc_meta.h:60
654 msgid "ISO-9660 Publisher"
655 msgstr "ISO-9660 Verleger"
656
657 #: include/vlc_meta.h:61
658 msgid "ISO-9660 Volume"
659 msgstr "ISO-9660 Volume"
660
661 #: include/vlc_meta.h:62
662 msgid "ISO-9660 Volume Set"
663 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
664
665 #: include/vlc_meta.h:64
666 msgid "Codec Name"
667 msgstr "Codec-Name"
668
669 #: include/vlc_meta.h:65
670 msgid "Codec Description"
671 msgstr "Codec-Beschreibung"
672
673 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
674 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:427
675 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
676 msgid "Disable"
677 msgstr "Deaktivieren"
678
679 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
680 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:242
681 msgid "Random"
682 msgstr "Zufällig"
683
684 #: src/audio_output/input.c:112
685 msgid "Scope"
686 msgstr "Bandbreite"
687
688 #: src/audio_output/input.c:114
689 msgid "Spectrum"
690 msgstr "Spektrum"
691
692 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
693 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
694 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
695 msgid "Equalizer"
696 msgstr "Equalizer"
697
698 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
699 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
700 msgid "Audio filters"
701 msgstr "Audiofilter"
702
703 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
704 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
705 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
706 msgid "Audio Channels"
707 msgstr "Audiokanäle"
708
709 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
710 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
711 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
712 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
713 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
714 #: modules/audio_output/waveout.c:403
715 msgid "Stereo"
716 msgstr "Stereo"
717
718 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
719 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
720 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
721 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
722 msgid "Left"
723 msgstr "Links"
724
725 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
726 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
727 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
728 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
729 msgid "Right"
730 msgstr "Rechts"
731
732 #: src/audio_output/output.c:135
733 msgid "Dolby Surround"
734 msgstr "Dolby Surround"
735
736 #: src/audio_output/output.c:147
737 msgid "Reverse stereo"
738 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
739
740 #: src/extras/getopt.c:638
741 #, c-format
742 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
743 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
744
745 #: src/extras/getopt.c:663
746 #, c-format
747 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
748 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
749
750 #: src/extras/getopt.c:668
751 #, c-format
752 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
753 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
754
755 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
756 #, c-format
757 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
758 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
759
760 #: src/extras/getopt.c:715
761 #, c-format
762 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
763 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
764
765 #: src/extras/getopt.c:719
766 #, c-format
767 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
768 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
769
770 #: src/extras/getopt.c:745
771 #, c-format
772 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
773 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
774
775 #: src/extras/getopt.c:748
776 #, c-format
777 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
778 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
779
780 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
781 #, c-format
782 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
783 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
784
785 #: src/extras/getopt.c:825
786 #, c-format
787 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
788 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
789
790 #: src/extras/getopt.c:843
791 #, c-format
792 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
793 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
794
795 #: src/input/control.c:278
796 #, c-format
797 msgid "Bookmark %i"
798 msgstr "Lesezeichen %i"
799
800 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
801 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
802 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
803 #, c-format
804 msgid "Track %i"
805 msgstr "Track %i"
806
807 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
808 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
810 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:483
811 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
812 msgid "Program"
813 msgstr "Programm"
814
815 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
816 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
817 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:322
818 #: modules/demux/playlist/b4s.c:330 modules/demux/playlist/b4s.c:338
819 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346 modules/gui/macosx/playlist.m:832
820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1204 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
821 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
822 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
823 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
824 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
825 msgid "Meta-information"
826 msgstr "Meta-Information"
827
828 #: src/input/es_out.c:1514
829 #, c-format
830 msgid "Stream %d"
831 msgstr "Stream %d"
832
833 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
834 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
835 msgid "Codec"
836 msgstr "Codec"
837
838 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
839 #: modules/gui/macosx/output.m:153
840 msgid "Type"
841 msgstr "Typ"
842
843 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
845 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
846 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
847 msgid "Channels"
848 msgstr "Kanäle"
849
850 #: src/input/es_out.c:1534
851 msgid "Sample rate"
852 msgstr "Abtastrate"
853
854 #: src/input/es_out.c:1535
855 #, c-format
856 msgid "%d Hz"
857 msgstr "%d Hz"
858
859 #: src/input/es_out.c:1539
860 msgid "Bits per sample"
861 msgstr "Bits pro Sample"
862
863 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
864 #: modules/demux/playlist/b4s.c:347
865 msgid "Bitrate"
866 msgstr "Bitrate"
867
868 #: src/input/es_out.c:1544
869 #, c-format
870 msgid "%d kb/s"
871 msgstr "%d KB/s"
872
873 #: src/input/es_out.c:1553
874 msgid "Resolution"
875 msgstr "Auflösung"
876
877 #: src/input/es_out.c:1559
878 msgid "Display resolution"
879 msgstr "Bildschirmauflösung"
880
881 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
882 msgid "Frame rate"
883 msgstr "Framerate"
884
885 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
886 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
887 msgid "Subtitle"
888 msgstr "Untertitel"
889
890 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
891 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
892 #: modules/gui/macosx/output.m:395
893 msgid "Stream"
894 msgstr "Stream"
895
896 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
897 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
900 msgid "Duration"
901 msgstr "Laufzeit"
902
903 #: src/input/var.c:118
904 msgid "Bookmark"
905 msgstr "Lesezeichen"
906
907 #: src/input/var.c:135
908 msgid "Programs"
909 msgstr "Programme"
910
911 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
913 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
914 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:487
915 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169
916 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
917 msgid "Chapter"
918 msgstr "Kapitel"
919
920 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
921 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
922 msgid "Navigation"
923 msgstr "Navigation"
924
925 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:511
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
927 msgid "Video Track"
928 msgstr "Videospur"
929
930 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:494
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
932 msgid "Audio Track"
933 msgstr "Audiospur"
934
935 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
937 msgid "Subtitles Track"
938 msgstr "Untertitelspur"
939
940 #: src/input/var.c:263
941 msgid "Next title"
942 msgstr "Nächster Titel"
943
944 #: src/input/var.c:268
945 msgid "Previous title"
946 msgstr "Vorheriger Titel"
947
948 #: src/input/var.c:291
949 #, c-format
950 msgid "Title %i"
951 msgstr "Titel %i"
952
953 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
954 #, c-format
955 msgid "Chapter %i"
956 msgstr "Kapitel %i"
957
958 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
959 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
960 msgid "Next chapter"
961 msgstr "Nächstes Kapitel"
962
963 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
964 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
965 msgid "Previous chapter"
966 msgstr "Vorheriges Kapitel"
967
968 #: src/interface/interface.c:326
969 msgid "Switch interface"
970 msgstr "Interface wechseln"
971
972 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:447
973 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
974 msgid "Add Interface"
975 msgstr "Interface hinzufügen"
976
977 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1686
978 #: src/misc/modules.c:1990
979 msgid "C"
980 msgstr "de"
981
982 #: src/libvlc.c:304
983 msgid "Help options"
984 msgstr "Hilfeoptionen"
985
986 #: src/libvlc.c:2056 src/misc/configuration.c:1265
987 msgid "string"
988 msgstr "Text"
989
990 #: src/libvlc.c:2073 src/misc/configuration.c:1229
991 msgid "integer"
992 msgstr "Ganzzahl"
993
994 #: src/libvlc.c:2091 src/misc/configuration.c:1254
995 msgid "float"
996 msgstr "Fließkommazahl"
997
998 #: src/libvlc.c:2097
999 msgid " (default enabled)"
1000 msgstr " (standardmäßig an)"
1001
1002 #: src/libvlc.c:2098
1003 msgid " (default disabled)"
1004 msgstr " (standardmäßig aus)"
1005
1006 #: src/libvlc.c:2287
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1010 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1011 "see the file named COPYING for details.\n"
1012 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1013 msgstr ""
1014 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
1015 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
1016 "weitergegeben;\n"
1017 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
1018 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
1019
1020 #: src/libvlc.c:2329
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "\n"
1024 "Press the RETURN key to continue...\n"
1025 msgstr ""
1026 "\n"
1027 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1028
1029 #: src/libvlc.h:34
1030 msgid "Auto"
1031 msgstr "Automatisch"
1032
1033 #: src/libvlc.h:34
1034 msgid "American"
1035 msgstr "Amerikanisch"
1036
1037 #: src/libvlc.h:34
1038 msgid "British"
1039 msgstr "Britisch"
1040
1041 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1042 msgid "Bengali"
1043 msgstr "Bengali"
1044
1045 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1046 msgid "Catalan"
1047 msgstr "Katalanisch"
1048
1049 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1050 msgid "Danish"
1051 msgstr "Dänisch"
1052
1053 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1054 msgid "German"
1055 msgstr "Deutsch"
1056
1057 #: src/libvlc.h:34
1058 msgid "Greek"
1059 msgstr "Griechisch"
1060
1061 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1062 msgid "Spanish"
1063 msgstr "Spanisch"
1064
1065 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1066 msgid "French"
1067 msgstr "Französisch"
1068
1069 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1070 msgid "Hindi"
1071 msgstr "Hindi"
1072
1073 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1074 msgid "Hungarian"
1075 msgstr "Ungarisch"
1076
1077 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1078 msgid "Italian"
1079 msgstr "Italienisch"
1080
1081 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1082 msgid "Japanese"
1083 msgstr "Japanisch"
1084
1085 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1086 msgid "Burmese"
1087 msgstr "Burmesisch"
1088
1089 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1090 msgid "Nepali"
1091 msgstr "Nepalesisch"
1092
1093 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1094 msgid "Dutch"
1095 msgstr "Niederländisch"
1096
1097 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1098 msgid "Norwegian"
1099 msgstr "Norwegisch"
1100
1101 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1102 msgid "Polish"
1103 msgstr "Polnisch"
1104
1105 #: src/libvlc.h:36
1106 msgid "Pashto"
1107 msgstr "Pashto"
1108
1109 #: src/libvlc.h:36
1110 msgid "Brazilian"
1111 msgstr "Brasilianisch"
1112
1113 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1114 msgid "Russian"
1115 msgstr "Russisch"
1116
1117 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1118 msgid "Swedish"
1119 msgstr "Schwedisch"
1120
1121 #: src/libvlc.h:36
1122 msgid "Tetum"
1123 msgstr "Tetum"
1124
1125 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1126 msgid "Tagalog"
1127 msgstr "Tagalog"
1128
1129 #: src/libvlc.h:36
1130 msgid "Chinese Traditional"
1131 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1132
1133 #: src/libvlc.h:49
1134 msgid ""
1135 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1136 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1137 "various related options."
1138 msgstr ""
1139 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1140 "konfigurieren.\n"
1141 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1142 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1143
1144 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1259
1145 msgid "Interface module"
1146 msgstr "Interface-Modul"
1147
1148 #: src/libvlc.h:55
1149 msgid ""
1150 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1151 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1152 msgstr ""
1153 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1154 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1155
1156 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1264 modules/control/ntservice.c:53
1157 msgid "Extra interface modules"
1158 msgstr "Extra Interface-Module"
1159
1160 #: src/libvlc.h:61
1161 msgid ""
1162 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1163 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1164 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1165 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1166 msgstr ""
1167 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1168 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1169 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1170 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1171 "screensaver)"
1172
1173 #: src/libvlc.h:68
1174 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1175 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1176
1177 #: src/libvlc.h:70
1178 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1179 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1180
1181 #: src/libvlc.h:72
1182 msgid ""
1183 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1184 "1=warnings, 2=debug)."
1185 msgstr ""
1186 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1187 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1188
1189 #: src/libvlc.h:75
1190 msgid "Be quiet"
1191 msgstr "Ruhig sein"
1192
1193 #: src/libvlc.h:77
1194 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1195 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1196
1197 #: src/libvlc.h:80
1198 msgid ""
1199 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1200 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1201 msgstr ""
1202 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1203 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1204
1205 #: src/libvlc.h:84
1206 msgid "Color messages"
1207 msgstr "Farbige Meldungen"
1208
1209 #: src/libvlc.h:86
1210 msgid ""
1211 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1212 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1213 msgstr ""
1214 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1215 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1216
1217 #: src/libvlc.h:89
1218 msgid "Show advanced options"
1219 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1220
1221 #: src/libvlc.h:91
1222 msgid ""
1223 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1224 "all the available options, including those that most users should never "
1225 "touch."
1226 msgstr ""
1227 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1228 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1229 "Benutzer nie berühren sollten."
1230
1231 #: src/libvlc.h:96
1232 msgid ""
1233 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1234 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1235 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1236 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1237 "modules section."
1238 msgstr ""
1239 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1240 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1241 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1242 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1243 "Modulsektion ein."
1244
1245 #: src/libvlc.h:102
1246 msgid "Audio output module"
1247 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1248
1249 #: src/libvlc.h:104
1250 msgid ""
1251 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1252 "default behavior is to automatically select the best method available."
1253 msgstr ""
1254 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1255 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1256 "zu wählen."
1257
1258 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1259 msgid "Enable audio"
1260 msgstr "Audio aktivieren"
1261
1262 #: src/libvlc.h:110
1263 msgid ""
1264 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1265 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1266 msgstr ""
1267 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
1268 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1269
1270 #: src/libvlc.h:113
1271 msgid "Force mono audio"
1272 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1273
1274 #: src/libvlc.h:114
1275 msgid "This will force a mono audio output."
1276 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1277
1278 #: src/libvlc.h:116
1279 msgid "Audio output volume"
1280 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1281
1282 #: src/libvlc.h:118
1283 msgid ""
1284 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1285 msgstr ""
1286 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1287 "festlegen."
1288
1289 #: src/libvlc.h:121
1290 msgid "Audio output saved volume"
1291 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1292
1293 #: src/libvlc.h:123
1294 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1295 msgstr ""
1296 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1297
1298 #: src/libvlc.h:125
1299 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1300 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1301
1302 #: src/libvlc.h:127
1303 msgid ""
1304 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1305 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1306 msgstr ""
1307 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1308 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1309
1310 #: src/libvlc.h:131
1311 msgid "High quality audio resampling"
1312 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1313
1314 #: src/libvlc.h:133
1315 msgid ""
1316 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1317 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1318 "resampling algorithm will be used instead."
1319 msgstr ""
1320 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1321 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1322 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1323 "wird."
1324
1325 #: src/libvlc.h:138
1326 msgid "Audio desynchronization compensation"
1327 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1328
1329 #: src/libvlc.h:140
1330 msgid ""
1331 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1332 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1333 "the audio."
1334 msgstr ""
1335 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1336 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1337 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1338
1339 #: src/libvlc.h:144
1340 msgid "Preferred audio output channels mode"
1341 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1342
1343 #: src/libvlc.h:146
1344 msgid ""
1345 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1346 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1347 "the audio stream being played)."
1348 msgstr ""
1349 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1350 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1351 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1352
1353 #: src/libvlc.h:150
1354 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1355 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1356
1357 #: src/libvlc.h:152
1358 msgid ""
1359 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1360 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1361 msgstr ""
1362 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1363 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1364 "dies unterstützen."
1365
1366 #: src/libvlc.h:157
1367 msgid ""
1368 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1369 msgstr ""
1370 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1371 "verändern"
1372
1373 #: src/libvlc.h:160
1374 msgid "Audio visualizations "
1375 msgstr "Audiovisualisierungen"
1376
1377 #: src/libvlc.h:162
1378 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1379 msgstr ""
1380 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1381 "etc.)"
1382
1383 #: src/libvlc.h:165
1384 msgid "Channel mixer"
1385 msgstr "Kanal-Mixer"
1386
1387 #: src/libvlc.h:167
1388 msgid ""
1389 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1390 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1391 msgstr ""
1392 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1393 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1394 "einem Kopfhörer gibt."
1395
1396 #: src/libvlc.h:172
1397 msgid ""
1398 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1399 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1400 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1401 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1402 "options."
1403 msgstr ""
1404 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1405 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1406 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1407 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1408 "diverse Videooptionen einstellen."
1409
1410 #: src/libvlc.h:178
1411 msgid "Video output module"
1412 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1413
1414 #: src/libvlc.h:180
1415 msgid ""
1416 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1417 "default behavior is to automatically select the best method available."
1418 msgstr ""
1419 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1420 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1421 "zu wählen."
1422
1423 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1424 msgid "Enable video"
1425 msgstr "Video aktivieren"
1426
1427 #: src/libvlc.h:186
1428 msgid ""
1429 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1430 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1431 msgstr ""
1432 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1433 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1434 "verringern."
1435
1436 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
1437 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
1438 msgid "Video width"
1439 msgstr "Videobreite"
1440
1441 #: src/libvlc.h:191
1442 msgid ""
1443 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1444 "video characteristics."
1445 msgstr ""
1446 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1447 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1448
1449 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
1450 #: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
1451 msgid "Video height"
1452 msgstr "Videohöhe"
1453
1454 #: src/libvlc.h:196
1455 msgid ""
1456 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1457 "video characteristics."
1458 msgstr ""
1459 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1460 "Filmeigenschaften übernehmen."
1461
1462 #: src/libvlc.h:199
1463 msgid "Video x coordinate"
1464 msgstr "Video-X-Koordinate"
1465
1466 #: src/libvlc.h:201
1467 msgid ""
1468 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1469 "(x coordinate)."
1470 msgstr ""
1471 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1472 "festlegen (X-Koordinate)."
1473
1474 #: src/libvlc.h:204
1475 msgid "Video y coordinate"
1476 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1477
1478 #: src/libvlc.h:206
1479 msgid ""
1480 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1481 "(y coordinate)."
1482 msgstr ""
1483 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1484 "festlegen (Y-Koordinate)."
1485
1486 #: src/libvlc.h:209
1487 msgid "Video title"
1488 msgstr "Video-Titel"
1489
1490 #: src/libvlc.h:211
1491 msgid "You can specify a custom video window title here."
1492 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1493
1494 #: src/libvlc.h:213
1495 msgid "Video alignment"
1496 msgstr "Videoausrichtung"
1497
1498 #: src/libvlc.h:215
1499 msgid ""
1500 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1501 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1502 "combinations of these values)."
1503 msgstr ""
1504 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1505 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1506 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1507
1508 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1509 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1510 #: modules/video_filter/time.c:96
1511 msgid "Center"
1512 msgstr "Zentriert"
1513
1514 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1515 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1516 #: modules/video_filter/time.c:96
1517 msgid "Top"
1518 msgstr "Oben"
1519
1520 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1521 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1522 #: modules/video_filter/time.c:96
1523 msgid "Bottom"
1524 msgstr "Unten"
1525
1526 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1527 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1528 #: modules/video_filter/time.c:97
1529 msgid "Top-Left"
1530 msgstr "Obenlinks"
1531
1532 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1533 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1534 #: modules/video_filter/time.c:97
1535 msgid "Top-Right"
1536 msgstr "Obenrechts"
1537
1538 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1539 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1540 #: modules/video_filter/time.c:97
1541 msgid "Bottom-Left"
1542 msgstr "Untenlinks"
1543
1544 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1545 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1546 #: modules/video_filter/time.c:97
1547 msgid "Bottom-Right"
1548 msgstr "Untenrechts"
1549
1550 #: src/libvlc.h:223
1551 msgid "Zoom video"
1552 msgstr "Video vergrößern"
1553
1554 #: src/libvlc.h:225
1555 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1556 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1557
1558 #: src/libvlc.h:227
1559 msgid "Grayscale video output"
1560 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1561
1562 #: src/libvlc.h:229
1563 msgid ""
1564 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1565 "can also allow you to save some processing power)."
1566 msgstr ""
1567 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1568 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1569
1570 #: src/libvlc.h:232
1571 msgid "Fullscreen video output"
1572 msgstr "Vollbildausgabe"
1573
1574 #: src/libvlc.h:234
1575 msgid ""
1576 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1577 msgstr ""
1578 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1579 "starten."
1580
1581 #: src/libvlc.h:237
1582 msgid "Overlay video output"
1583 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1584
1585 #: src/libvlc.h:239
1586 msgid ""
1587 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1588 "your graphics card (hardware acceleration)."
1589 msgstr ""
1590 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1591 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1592
1593 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1594 msgid "Always on top"
1595 msgstr "Immer im Vordergrund"
1596
1597 #: src/libvlc.h:243
1598 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1599 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1600
1601 #: src/libvlc.h:246
1602 msgid "Window decorations"
1603 msgstr "Fensterdekorationen"
1604
1605 #: src/libvlc.h:248
1606 msgid ""
1607 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1608 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1609 msgstr ""
1610 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1611 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1612 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1613
1614 #: src/libvlc.h:251
1615 msgid "Video filter module"
1616 msgstr "Videofilter-Modul"
1617
1618 #: src/libvlc.h:253
1619 msgid ""
1620 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1621 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1622 msgstr ""
1623 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1624 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1625 "zu klonen oder zu verzerren."
1626
1627 #: src/libvlc.h:257
1628 msgid "Video snapshot directory"
1629 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1630
1631 #: src/libvlc.h:259
1632 msgid ""
1633 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1634 msgstr ""
1635 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1636 "gespeichert werden."
1637
1638 #: src/libvlc.h:262
1639 msgid "Video snapshot format"
1640 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1641
1642 #: src/libvlc.h:264
1643 msgid ""
1644 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1645 "stored."
1646 msgstr ""
1647 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1648 "gespeichert werden."
1649
1650 #: src/libvlc.h:267
1651 msgid "Source aspect ratio"
1652 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1653
1654 #: src/libvlc.h:269
1655 msgid ""
1656 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1657 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1658 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1659 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1660 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1661 msgstr ""
1662 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1663 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1664 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1665 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1666 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1667 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1668
1669 #: src/libvlc.h:276
1670 msgid "Skip frames"
1671 msgstr "Frames überspringen"
1672
1673 #: src/libvlc.h:278
1674 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1675 msgstr ""
1676 "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
1677 "inaktivieren."
1678
1679 #: src/libvlc.h:280
1680 msgid "Quiet synchro"
1681 msgstr "Stilles synchronisieren"
1682
1683 #: src/libvlc.h:282
1684 msgid ""
1685 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1686 "the video output synchro."
1687 msgstr ""
1688 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1689 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1690
1691 #: src/libvlc.h:286
1692 msgid ""
1693 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1694 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1695 "channel."
1696 msgstr ""
1697 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1698 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1699 "oder den Untertitelkanal."
1700
1701 #: src/libvlc.h:290
1702 msgid "Clock reference average counter"
1703 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1704
1705 #: src/libvlc.h:292
1706 msgid ""
1707 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1708 "to 10000."
1709 msgstr ""
1710 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1711 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1712
1713 #: src/libvlc.h:295
1714 msgid "Clock synchronisation"
1715 msgstr "Uhrsynchronisation"
1716
1717 #: src/libvlc.h:297
1718 msgid ""
1719 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1720 "sources."
1721 msgstr ""
1722 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1723 "Echtzeit-Quellen."
1724
1725 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1727 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1286
1728 #: modules/gui/macosx/vout.m:178
1729 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:285
1730 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:335
1731 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1732 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
1733 msgid "Default"
1734 msgstr "Standard"
1735
1736 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1737 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1738 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1739 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1740 msgid "Enable"
1741 msgstr "Aktivieren"
1742
1743 #: src/libvlc.h:303
1744 msgid "UDP port"
1745 msgstr "UDP-Port"
1746
1747 #: src/libvlc.h:305
1748 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1749 msgstr ""
1750 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1751 "wir 1234."
1752
1753 #: src/libvlc.h:307
1754 msgid "MTU of the network interface"
1755 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1756
1757 #: src/libvlc.h:309
1758 msgid ""
1759 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1760 "usually 1500."
1761 msgstr ""
1762 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1763 "ist es normalerweise 1500."
1764
1765 #: src/libvlc.h:312
1766 msgid "Network interface address"
1767 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1768
1769 #: src/libvlc.h:314
1770 msgid ""
1771 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1772 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1773 "multicasting interface here."
1774 msgstr ""
1775 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1776 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1777 "angeben."
1778
1779 #: src/libvlc.h:318 modules/access_output/udp.c:68 modules/stream_out/rtp.c:77
1780 msgid "Time To Live"
1781 msgstr "Time To Live"
1782
1783 #: src/libvlc.h:320
1784 msgid ""
1785 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1786 "output."
1787 msgstr ""
1788 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1789 "Streamausgabe gesendet werden."
1790
1791 #: src/libvlc.h:323
1792 msgid "Choose program (SID)"
1793 msgstr "Programm wählen (SID)"
1794
1795 #: src/libvlc.h:325
1796 msgid ""
1797 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1798 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1799 "streams for example)."
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/libvlc.h:329
1803 msgid "Choose programs"
1804 msgstr "Programme wählen"
1805
1806 #: src/libvlc.h:331
1807 msgid ""
1808 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1809 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1810 "streams for example)."
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/libvlc.h:336
1814 msgid "Choose audio track"
1815 msgstr "Audiotrack wählen"
1816
1817 #: src/libvlc.h:338
1818 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1819 msgstr ""
1820 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1821 "(von 0 bis n)."
1822
1823 #: src/libvlc.h:341
1824 msgid "Choose subtitles track"
1825 msgstr "Untertiteltrack wählen"
1826
1827 #: src/libvlc.h:343
1828 msgid ""
1829 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1830 msgstr ""
1831 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1832 "möchten (von 0 bis n)."
1833
1834 #: src/libvlc.h:346
1835 msgid "Choose audio language"
1836 msgstr "Audio-Sprache wählen"
1837
1838 #: src/libvlc.h:348
1839 msgid ""
1840 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1841 "tree letter country code)."
1842 msgstr ""
1843 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
1844 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1845
1846 #: src/libvlc.h:351
1847 msgid "Choose subtitle language"
1848 msgstr "Untertitelsprache wählen"
1849
1850 #: src/libvlc.h:353
1851 msgid ""
1852 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1853 "or tree letter country code)."
1854 msgstr ""
1855 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
1856 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1857
1858 #: src/libvlc.h:356
1859 msgid "Input repetitions"
1860 msgstr "Inputwiederholungen"
1861
1862 #: src/libvlc.h:357
1863 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1864 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1865
1866 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1867 msgid "Input start time (seconds)"
1868 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1869
1870 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1871 msgid "Input stop time (seconds)"
1872 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1873
1874 #: src/libvlc.h:366
1875 msgid "Input list"
1876 msgstr "Input-Liste"
1877
1878 #: src/libvlc.h:367
1879 msgid ""
1880 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1881 "concatenated."
1882 msgstr ""
1883 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
1884 "verknüpft werden sollen."
1885
1886 #: src/libvlc.h:370
1887 msgid "Input slave (experimental)"
1888 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1889
1890 #: src/libvlc.h:371
1891 msgid ""
1892 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1893 "experimental, not all formats are supported."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/libvlc.h:375
1897 msgid "Bookmarks list for a stream"
1898 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1899
1900 #: src/libvlc.h:376
1901 msgid ""
1902 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1903 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1904 "{...}\""
1905 msgstr ""
1906 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1907 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1908 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1909
1910 #: src/libvlc.h:381
1911 msgid ""
1912 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1913 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1914 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1915 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1916 msgstr ""
1917 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1918 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1919 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1920 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1921 "einstellen."
1922
1923 #: src/libvlc.h:387
1924 msgid "Force subtitle position"
1925 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
1926
1927 #: src/libvlc.h:389
1928 msgid ""
1929 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1930 "over the movie. Try several positions."
1931 msgstr ""
1932 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1933 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1934
1935 #: src/libvlc.h:392 src/libvlc.h:994
1936 msgid "On Screen Display"
1937 msgstr "On Screen Display"
1938
1939 #: src/libvlc.h:394
1940 msgid ""
1941 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1942 "Display). You can disable this feature here."
1943 msgstr ""
1944 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1945 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1946
1947 #: src/libvlc.h:397
1948 msgid "Subpictures filter module"
1949 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1950
1951 #: src/libvlc.h:399
1952 msgid ""
1953 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1954 "logo."
1955 msgstr ""
1956 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1957 "ein Logo einzublenden."
1958
1959 #: src/libvlc.h:402
1960 msgid "Autodetect subtitle files"
1961 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1962
1963 #: src/libvlc.h:404
1964 msgid ""
1965 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1966 msgstr ""
1967 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1968 "angegeben ist."
1969
1970 #: src/libvlc.h:407
1971 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1972 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1973
1974 #: src/libvlc.h:409
1975 msgid ""
1976 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1977 "Options are:\n"
1978 "0 = no subtitles autodetected\n"
1979 "1 = any subtitle file\n"
1980 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1981 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1982 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1983 msgstr ""
1984 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1985 "sein wird. Optionen sind:\n"
1986 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1987 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1988 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1989 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1990 "übereinstimmen\n"
1991 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1992
1993 #: src/libvlc.h:417
1994 msgid "Subtitle autodetection paths"
1995 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1996
1997 #: src/libvlc.h:419
1998 msgid ""
1999 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2000 "found in the current directory."
2001 msgstr ""
2002 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2003 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2004
2005 #: src/libvlc.h:422
2006 msgid "Use subtitle file"
2007 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2008
2009 #: src/libvlc.h:424
2010 msgid ""
2011 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2012 "subtitle file."
2013 msgstr ""
2014 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2015 "automatisch aufgespürt werden kann."
2016
2017 #: src/libvlc.h:427
2018 msgid "DVD device"
2019 msgstr "DVD-Device"
2020
2021 #: src/libvlc.h:430
2022 msgid ""
2023 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2024 "the drive letter (eg. D:)"
2025 msgstr ""
2026 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2027 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2028
2029 #: src/libvlc.h:434
2030 msgid "This is the default DVD device to use."
2031 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2032
2033 #: src/libvlc.h:437
2034 msgid "VCD device"
2035 msgstr "VCD-Device"
2036
2037 #: src/libvlc.h:440
2038 msgid ""
2039 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2040 "scan for a suitable CD-ROM device."
2041 msgstr ""
2042 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2043 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2044
2045 #: src/libvlc.h:444
2046 msgid "This is the default VCD device to use."
2047 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2048
2049 #: src/libvlc.h:447
2050 msgid "Audio CD device"
2051 msgstr "Audio-CD - Device"
2052
2053 #: src/libvlc.h:450
2054 msgid ""
2055 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2056 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2057 msgstr ""
2058 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2059 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2060
2061 #: src/libvlc.h:454
2062 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2063 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2064
2065 #: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2066 msgid "Force IPv6"
2067 msgstr "IPv6 erzwingen"
2068
2069 #: src/libvlc.h:459
2070 msgid ""
2071 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2072 "connections."
2073 msgstr ""
2074 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2075 "Verbindungen benutzt."
2076
2077 #: src/libvlc.h:462
2078 msgid "Force IPv4"
2079 msgstr "IPv4 erzwingen"
2080
2081 #: src/libvlc.h:464
2082 msgid ""
2083 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2084 "connections."
2085 msgstr ""
2086 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2087 "Verbindungen benutzt."
2088
2089 #: src/libvlc.h:467
2090 msgid "SOCKS server"
2091 msgstr "SOCKS-Server"
2092
2093 #: src/libvlc.h:469
2094 msgid ""
2095 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2096 "port . It will be used for all TCP connections"
2097 msgstr ""
2098 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2099 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2100
2101 #: src/libvlc.h:472
2102 msgid "SOCKS user name"
2103 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2104
2105 #: src/libvlc.h:473
2106 msgid ""
2107 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2108 "the SOCKS server."
2109 msgstr ""
2110 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2111 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2112
2113 #: src/libvlc.h:476
2114 msgid "SOCKS password"
2115 msgstr "SOCKS-Passwort"
2116
2117 #: src/libvlc.h:477
2118 msgid ""
2119 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2120 "the SOCKS server."
2121 msgstr ""
2122 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2123 "Servern benutzt wird."
2124
2125 #: src/libvlc.h:483
2126 msgid "Title metadata"
2127 msgstr "Titel-Metadaten"
2128
2129 #: src/libvlc.h:485
2130 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2131 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2132
2133 #: src/libvlc.h:487
2134 msgid "Author metadata"
2135 msgstr "Autor-Metadaten"
2136
2137 #: src/libvlc.h:489
2138 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2139 msgstr ""
2140 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2141
2142 #: src/libvlc.h:491
2143 msgid "Artist metadata"
2144 msgstr "Künstler-Metadaten"
2145
2146 #: src/libvlc.h:493
2147 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2148 msgstr ""
2149 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2150
2151 #: src/libvlc.h:495
2152 msgid "Genre metadata"
2153 msgstr "Genre-Metadaten"
2154
2155 #: src/libvlc.h:497
2156 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2157 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2158
2159 #: src/libvlc.h:499
2160 msgid "Copyright metadata"
2161 msgstr "Copyright-Metadaten"
2162
2163 #: src/libvlc.h:501
2164 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2165 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2166
2167 #: src/libvlc.h:503
2168 msgid "Description metadata"
2169 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2170
2171 #: src/libvlc.h:505
2172 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2173 msgstr ""
2174 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2175 "anzugeben."
2176
2177 #: src/libvlc.h:507
2178 msgid "Date metadata"
2179 msgstr "Datums-Metadaten"
2180
2181 #: src/libvlc.h:509
2182 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2183 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2184
2185 #: src/libvlc.h:511
2186 msgid "URL metadata"
2187 msgstr "URL-Metadaten"
2188
2189 #: src/libvlc.h:513
2190 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2191 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2192
2193 #: src/libvlc.h:516
2194 msgid ""
2195 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2196 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2197 "can break playback of all your streams."
2198 msgstr ""
2199 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2200 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2201 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2202 "Streams zerstören kann."
2203
2204 #: src/libvlc.h:520
2205 msgid "Preferred codecs list"
2206 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2207
2208 #: src/libvlc.h:522
2209 msgid ""
2210 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2211 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2212 "the other ones."
2213 msgstr ""
2214 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2215 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2216 "Codecs vor den anderen probieren."
2217
2218 #: src/libvlc.h:526
2219 msgid "Preferred encoders list"
2220 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2221
2222 #: src/libvlc.h:528
2223 msgid ""
2224 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2225 msgstr ""
2226 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2227 "Priorität benutzen wird."
2228
2229 #: src/libvlc.h:532
2230 msgid ""
2231 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2232 "subsystem."
2233 msgstr ""
2234 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2235 "Untersystem festzulegen."
2236
2237 #: src/libvlc.h:535
2238 msgid "Default stream output chain"
2239 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2240
2241 #: src/libvlc.h:537
2242 #, fuzzy
2243 msgid ""
2244 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2245 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2246 "all streams."
2247 msgstr ""
2248 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2249 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2250 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2251
2252 #: src/libvlc.h:541
2253 msgid "Enable streaming of all ES"
2254 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2255
2256 #: src/libvlc.h:543
2257 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2258 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2259
2260 #: src/libvlc.h:545
2261 msgid "Display while streaming"
2262 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2263
2264 #: src/libvlc.h:547
2265 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2266 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2267
2268 #: src/libvlc.h:549
2269 msgid "Enable video stream output"
2270 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2271
2272 #: src/libvlc.h:551
2273 msgid ""
2274 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2275 "stream output facility when this last one is enabled."
2276 msgstr ""
2277 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2278 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2279
2280 #: src/libvlc.h:554
2281 msgid "Enable audio stream output"
2282 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2283
2284 #: src/libvlc.h:556
2285 #, fuzzy
2286 msgid ""
2287 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2288 "stream output facility when this last one is enabled."
2289 msgstr ""
2290 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2291 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2292
2293 #: src/libvlc.h:559
2294 msgid "Keep stream output open"
2295 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2296
2297 #: src/libvlc.h:561
2298 msgid ""
2299 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2300 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2301 "specified)"
2302 msgstr ""
2303 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2304 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2305 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2306
2307 #: src/libvlc.h:565
2308 msgid "Preferred packetizer list"
2309 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2310
2311 #: src/libvlc.h:567
2312 msgid ""
2313 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2314 msgstr ""
2315 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2316 "Paketizer wählt."
2317
2318 #: src/libvlc.h:570
2319 msgid "Mux module"
2320 msgstr "Mux-Modul"
2321
2322 #: src/libvlc.h:572
2323 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2324 msgstr ""
2325 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2326
2327 #: src/libvlc.h:574
2328 msgid "Access output module"
2329 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2330
2331 #: src/libvlc.h:576
2332 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2333 msgstr ""
2334 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2335 "konfigurieren können."
2336
2337 #: src/libvlc.h:578
2338 msgid "Control SAP flow"
2339 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2340
2341 #: src/libvlc.h:579
2342 msgid ""
2343 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2344 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2345 msgstr ""
2346 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2347 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2348 "MBone machen."
2349
2350 #: src/libvlc.h:583
2351 msgid "SAP announcement interval"
2352 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2353
2354 #: src/libvlc.h:584
2355 msgid ""
2356 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2357 "between SAP announcements"
2358 msgstr ""
2359 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2360 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2361
2362 #: src/libvlc.h:588
2363 msgid ""
2364 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2365 "You should always leave all these enabled."
2366 msgstr ""
2367 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2368 "aktivieren.\n"
2369 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2370
2371 #: src/libvlc.h:591
2372 msgid "Enable FPU support"
2373 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2374
2375 #: src/libvlc.h:593
2376 msgid ""
2377 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2378 "advantage of it."
2379 msgstr ""
2380 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2381 "dieser profitieren."
2382
2383 #: src/libvlc.h:596
2384 msgid "Enable CPU MMX support"
2385 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2386
2387 #: src/libvlc.h:598
2388 msgid ""
2389 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2390 "of them."
2391 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2392
2393 #: src/libvlc.h:601
2394 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2395 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2396
2397 #: src/libvlc.h:603
2398 msgid ""
2399 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2400 "advantage of them."
2401 msgstr ""
2402 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2403
2404 #: src/libvlc.h:606
2405 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2406 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2407
2408 #: src/libvlc.h:608
2409 msgid ""
2410 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2411 "advantage of them."
2412 msgstr ""
2413 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2414
2415 #: src/libvlc.h:611
2416 msgid "Enable CPU SSE support"
2417 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2418
2419 #: src/libvlc.h:613
2420 msgid ""
2421 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2422 "of them."
2423 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2424
2425 #: src/libvlc.h:616
2426 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2427 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2428
2429 #: src/libvlc.h:618
2430 msgid ""
2431 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2432 "of them."
2433 msgstr ""
2434 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2435
2436 #: src/libvlc.h:621
2437 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2438 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2439
2440 #: src/libvlc.h:623
2441 msgid ""
2442 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2443 "advantage of them."
2444 msgstr ""
2445 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2446
2447 #: src/libvlc.h:627
2448 msgid ""
2449 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2450 "overridden in the playlist dialog box."
2451 msgstr ""
2452 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2453 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2454
2455 #: src/libvlc.h:630
2456 msgid "Services discovery modules"
2457 msgstr "Services discovery - Module"
2458
2459 #: src/libvlc.h:632
2460 #, fuzzy
2461 msgid ""
2462 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2463 "Typical values are sap, hal, ..."
2464 msgstr ""
2465 "Legt die zu ladenden 'Services discovery'-Module fest (getrennt durch "
2466 "Kommata). Typische Werte sind sap, hal, ..."
2467
2468 #: src/libvlc.h:635
2469 msgid "Play files randomly forever"
2470 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2471
2472 #: src/libvlc.h:637
2473 msgid ""
2474 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2475 "interrupted."
2476 msgstr ""
2477 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2478 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2479
2480 #: src/libvlc.h:640
2481 msgid "Repeat all"
2482 msgstr "Alle wiederholen"
2483
2484 #: src/libvlc.h:642
2485 msgid ""
2486 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2487 "option."
2488 msgstr ""
2489 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2490 "dies."
2491
2492 #: src/libvlc.h:645
2493 msgid "Repeat current item"
2494 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2495
2496 #: src/libvlc.h:647
2497 msgid ""
2498 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2499 "and over again."
2500 msgstr ""
2501 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2502 "wieder wiederholen."
2503
2504 #: src/libvlc.h:650
2505 msgid "Play and stop"
2506 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2507
2508 #: src/libvlc.h:652
2509 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2510 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2511
2512 #: src/libvlc.h:655
2513 msgid ""
2514 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2515 "you really know what you are doing."
2516 msgstr ""
2517 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2518 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2519
2520 #: src/libvlc.h:658
2521 msgid "Memory copy module"
2522 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2523
2524 #: src/libvlc.h:660
2525 msgid ""
2526 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2527 "select the fastest one supported by your hardware."
2528 msgstr ""
2529 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2530 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2531
2532 #: src/libvlc.h:663
2533 msgid "Access module"
2534 msgstr "Zugriffsmodul"
2535
2536 #: src/libvlc.h:665
2537 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2538 msgstr ""
2539 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2540
2541 #: src/libvlc.h:667
2542 msgid "Access filter module"
2543 msgstr "Access-Filter-Modul"
2544
2545 #: src/libvlc.h:669
2546 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2547 msgstr ""
2548 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2549 "können."
2550
2551 #: src/libvlc.h:671
2552 msgid "Demux module"
2553 msgstr "Demux-Modul"
2554
2555 #: src/libvlc.h:673
2556 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2557 msgstr ""
2558 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2559
2560 #: src/libvlc.h:675
2561 msgid "Allow real-time priority"
2562 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2563
2564 #: src/libvlc.h:677
2565 msgid ""
2566 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2567 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2568 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2569 "only activate this if you know what you're doing."
2570 msgstr ""
2571 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2572 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2573 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2574 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2575 "tun."
2576
2577 #: src/libvlc.h:683
2578 msgid "Adjust VLC priority"
2579 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2580
2581 #: src/libvlc.h:685
2582 msgid ""
2583 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2584 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2585 "VLC instances."
2586 msgstr ""
2587 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2588 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2589 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2590
2591 #: src/libvlc.h:689
2592 msgid "Minimize number of threads"
2593 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2594
2595 #: src/libvlc.h:691
2596 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2597 msgstr ""
2598 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2599 "benötigt werden."
2600
2601 #: src/libvlc.h:693
2602 msgid "Modules search path"
2603 msgstr "Modulsuchpfad"
2604
2605 #: src/libvlc.h:695
2606 msgid ""
2607 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2608 "modules."
2609 msgstr ""
2610 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2611 "nach Modulen suchen wird."
2612
2613 #: src/libvlc.h:698
2614 msgid "VLM configuration file"
2615 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2616
2617 #: src/libvlc.h:700
2618 msgid ""
2619 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2620 "when VLM is launched."
2621 msgstr ""
2622 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2623 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2624
2625 #: src/libvlc.h:703
2626 msgid "Use a plugins cache"
2627 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2628
2629 #: src/libvlc.h:705
2630 msgid ""
2631 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2632 "start time of VLC."
2633 msgstr ""
2634 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2635 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2636
2637 #: src/libvlc.h:708
2638 msgid "Run as daemon process"
2639 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2640
2641 #: src/libvlc.h:710
2642 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2643 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2644
2645 #: src/libvlc.h:712
2646 msgid "Allow only one running instance"
2647 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2648
2649 #: src/libvlc.h:714
2650 msgid ""
2651 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2652 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2653 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2654 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2655 "running instance or enqueue it."
2656 msgstr ""
2657 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2658 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2659 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2660 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2661 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2662
2663 #: src/libvlc.h:720
2664 msgid "Increase the priority of the process"
2665 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2666
2667 #: src/libvlc.h:722
2668 msgid ""
2669 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2670 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2671 "could otherwise take too much processor time.\n"
2672 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2673 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2674 "require a reboot of your machine."
2675 msgstr ""
2676 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2677 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2678 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2679 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2680 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2681 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2682
2683 #: src/libvlc.h:729
2684 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2685 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2686
2687 #: src/libvlc.h:731
2688 msgid ""
2689 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2690 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2691 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2692 msgstr ""
2693 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2694 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2695 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2696 "vielleicht Probleme damit haben."
2697
2698 #: src/libvlc.h:736
2699 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2700 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2701
2702 #: src/libvlc.h:739
2703 msgid ""
2704 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2705 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2706 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2707 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2708 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2709 msgstr ""
2710 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2711 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2712 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2713 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2714 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2715
2716 #: src/libvlc.h:747
2717 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2718 msgstr ""
2719 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2720 "\"Hotkeys\"."
2721
2722 #: src/libvlc.h:750 src/video_output/vout_intf.c:225
2723 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2724 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2725 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:435
2726 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
2727 msgid "Fullscreen"
2728 msgstr "Vollbild"
2729
2730 #: src/libvlc.h:751
2731 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2732 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2733
2734 #: src/libvlc.h:752 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542
2735 msgid "Play/Pause"
2736 msgstr "Abspielen/Pause"
2737
2738 #: src/libvlc.h:753
2739 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2740 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2741
2742 #: src/libvlc.h:754
2743 msgid "Pause only"
2744 msgstr "Nur Pause"
2745
2746 #: src/libvlc.h:755
2747 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2748 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2749
2750 #: src/libvlc.h:756
2751 msgid "Play only"
2752 msgstr "Nur Abspielen"
2753
2754 #: src/libvlc.h:757
2755 msgid "Select the hotkey to use to play."
2756 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2757
2758 #: src/libvlc.h:758 modules/control/hotkeys.c:593
2759 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:473
2760 msgid "Faster"
2761 msgstr "Schneller"
2762
2763 #: src/libvlc.h:759
2764 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2765 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2766
2767 #: src/libvlc.h:760 modules/control/hotkeys.c:599
2768 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:474
2769 msgid "Slower"
2770 msgstr "Langsamer"
2771
2772 #: src/libvlc.h:761
2773 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2774 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2775
2776 #: src/libvlc.h:762 modules/control/hotkeys.c:563
2777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2779 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2780 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2781 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2782 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:476
2783 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547
2784 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2785 msgid "Next"
2786 msgstr "Nächstes"
2787
2788 #: src/libvlc.h:763
2789 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2790 msgstr ""
2791 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2792
2793 #: src/libvlc.h:764 modules/control/hotkeys.c:574
2794 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:429
2795 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:544
2796 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546
2797 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2798 msgid "Previous"
2799 msgstr "Vorheriges"
2800
2801 #: src/libvlc.h:765
2802 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2803 msgstr ""
2804 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2805
2806 #: src/libvlc.h:766 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2808 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2809 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:472
2810 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
2812 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1548
2813 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2814 #: modules/visualization/xosd.c:233
2815 #, c-format
2816 msgid "Stop"
2817 msgstr "Stopp"
2818
2819 #: src/libvlc.h:767
2820 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2821 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2822
2823 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/macosx/intf.m:437
2824 #: modules/video_filter/marq.c:120
2825 msgid "Position"
2826 msgstr "Position"
2827
2828 #: src/libvlc.h:769
2829 msgid "Select the hotkey to display the position."
2830 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2831
2832 #: src/libvlc.h:771
2833 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2834 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2835
2836 #: src/libvlc.h:772
2837 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2838 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2839
2840 #: src/libvlc.h:774
2841 msgid "Jump 1 minute backwards"
2842 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2843
2844 #: src/libvlc.h:775
2845 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2846 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2847
2848 #: src/libvlc.h:776
2849 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2850 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2851
2852 #: src/libvlc.h:777
2853 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2854 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2855
2856 #: src/libvlc.h:778
2857 msgid "Jump 10 seconds forward"
2858 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2859
2860 #: src/libvlc.h:779
2861 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2862 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2863
2864 #: src/libvlc.h:781
2865 msgid "Jump 1 minute forward"
2866 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2867
2868 #: src/libvlc.h:782
2869 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2870 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2871
2872 #: src/libvlc.h:784
2873 msgid "Jump 5 minutes forward"
2874 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2875
2876 #: src/libvlc.h:785
2877 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2878 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2879
2880 #: src/libvlc.h:787 modules/control/hotkeys.c:266
2881 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2882 msgid "Quit"
2883 msgstr "Beenden"
2884
2885 #: src/libvlc.h:788
2886 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2887 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2888
2889 #: src/libvlc.h:789
2890 msgid "Navigate up"
2891 msgstr "Nach oben bewegen"
2892
2893 #: src/libvlc.h:790
2894 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2895 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2896
2897 #: src/libvlc.h:791
2898 msgid "Navigate down"
2899 msgstr "Nach unten bewegen"
2900
2901 #: src/libvlc.h:792
2902 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2903 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2904
2905 #: src/libvlc.h:793
2906 msgid "Navigate left"
2907 msgstr "Nach links bewegen"
2908
2909 #: src/libvlc.h:794
2910 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2911 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2912
2913 #: src/libvlc.h:795
2914 msgid "Navigate right"
2915 msgstr "Nach rechts bewegen"
2916
2917 #: src/libvlc.h:796
2918 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2919 msgstr ""
2920 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2921
2922 #: src/libvlc.h:797
2923 msgid "Activate"
2924 msgstr "Aktivieren"
2925
2926 #: src/libvlc.h:798
2927 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2928 msgstr ""
2929 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2930
2931 #: src/libvlc.h:799 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2932 msgid "Volume up"
2933 msgstr "Lauter"
2934
2935 #: src/libvlc.h:800
2936 msgid "Select the key to increase audio volume."
2937 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2938
2939 #: src/libvlc.h:801 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2940 msgid "Volume down"
2941 msgstr "Leiser"
2942
2943 #: src/libvlc.h:802
2944 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2945 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2946
2947 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2950 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:545
2951 msgid "Mute"
2952 msgstr "Ton aus"
2953
2954 #: src/libvlc.h:804
2955 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2956 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2957
2958 #: src/libvlc.h:805
2959 msgid "Subtitle delay up"
2960 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2961
2962 #: src/libvlc.h:806
2963 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2964 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2965
2966 #: src/libvlc.h:807
2967 msgid "Subtitle delay down"
2968 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2969
2970 #: src/libvlc.h:808
2971 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2972 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2973
2974 #: src/libvlc.h:809
2975 msgid "Audio delay up"
2976 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
2977
2978 #: src/libvlc.h:810
2979 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2980 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
2981
2982 #: src/libvlc.h:811
2983 msgid "Audio delay down"
2984 msgstr "Audioverzögerung verringern"
2985
2986 #: src/libvlc.h:812
2987 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2988 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
2989
2990 #: src/libvlc.h:813
2991 msgid "Play playlist bookmark 1"
2992 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2993
2994 #: src/libvlc.h:814
2995 msgid "Play playlist bookmark 2"
2996 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2997
2998 #: src/libvlc.h:815
2999 msgid "Play playlist bookmark 3"
3000 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3001
3002 #: src/libvlc.h:816
3003 msgid "Play playlist bookmark 4"
3004 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3005
3006 #: src/libvlc.h:817
3007 msgid "Play playlist bookmark 5"
3008 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3009
3010 #: src/libvlc.h:818
3011 msgid "Play playlist bookmark 6"
3012 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3013
3014 #: src/libvlc.h:819
3015 msgid "Play playlist bookmark 7"
3016 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3017
3018 #: src/libvlc.h:820
3019 msgid "Play playlist bookmark 8"
3020 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3021
3022 #: src/libvlc.h:821
3023 msgid "Play playlist bookmark 9"
3024 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3025
3026 #: src/libvlc.h:822
3027 msgid "Play playlist bookmark 10"
3028 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3029
3030 #: src/libvlc.h:823
3031 msgid "Select the key to play this bookmark."
3032 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3033
3034 #: src/libvlc.h:824
3035 msgid "Set playlist bookmark 1"
3036 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3037
3038 #: src/libvlc.h:825
3039 msgid "Set playlist bookmark 2"
3040 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3041
3042 #: src/libvlc.h:826
3043 msgid "Set playlist bookmark 3"
3044 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3045
3046 #: src/libvlc.h:827
3047 msgid "Set playlist bookmark 4"
3048 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3049
3050 #: src/libvlc.h:828
3051 msgid "Set playlist bookmark 5"
3052 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3053
3054 #: src/libvlc.h:829
3055 msgid "Set playlist bookmark 6"
3056 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3057
3058 #: src/libvlc.h:830
3059 msgid "Set playlist bookmark 7"
3060 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3061
3062 #: src/libvlc.h:831
3063 msgid "Set playlist bookmark 8"
3064 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3065
3066 #: src/libvlc.h:832
3067 msgid "Set playlist bookmark 9"
3068 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3069
3070 #: src/libvlc.h:833
3071 msgid "Set playlist bookmark 10"
3072 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3073
3074 #: src/libvlc.h:834
3075 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3076 msgstr ""
3077 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3078
3079 #: src/libvlc.h:836
3080 msgid "Go back in browsing history"
3081 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3082
3083 #: src/libvlc.h:837
3084 msgid ""
3085 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3086 "history."
3087 msgstr ""
3088 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3089 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3090
3091 #: src/libvlc.h:838
3092 msgid "Go forward in browsing history"
3093 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3094
3095 #: src/libvlc.h:839
3096 msgid ""
3097 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3098 "history."
3099 msgstr ""
3100 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3101 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3102
3103 #: src/libvlc.h:841
3104 msgid "Cycle audio track"
3105 msgstr "Audiospur tauschen"
3106
3107 #: src/libvlc.h:842
3108 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3109 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3110
3111 #: src/libvlc.h:843
3112 msgid "Cycle subtitle track"
3113 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3114
3115 #: src/libvlc.h:844
3116 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3117 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3118
3119 #: src/libvlc.h:845
3120 msgid "Show interface"
3121 msgstr "Interface anzeigen"
3122
3123 #: src/libvlc.h:846
3124 msgid "Raise the interface above all other windows"
3125 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3126
3127 #: src/libvlc.h:847
3128 msgid "Take video snapshot"
3129 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3130
3131 #: src/libvlc.h:848
3132 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3133 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3134
3135 #: src/libvlc.h:850 modules/access_filter/record.c:50
3136 #: modules/access_filter/record.c:51
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Record"
3139 msgstr "Rot"
3140
3141 #: src/libvlc.h:851
3142 msgid "Record access filter start/stop."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/libvlc.h:855
3146 #, fuzzy, c-format
3147 msgid ""
3148 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3149 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3150 "enqueued in the playlist.\n"
3151 "The first item specified will be played first.\n"
3152 "\n"
3153 "Options-styles:\n"
3154 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3155 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3156 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3157 "it\n"
3158 "            and that overrides previous settings.\n"
3159 "\n"
3160 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3161 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3162 "\n"
3163 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3164 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3165 "\n"
3166 "URL syntax:\n"
3167 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3168 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3169 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3170 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3171 "  screen://                      Screen capture\n"
3172 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3173 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3174 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3175 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3176 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3177 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
3178 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3179 msgstr ""
3180 "\n"
3181 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3182 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3183 "URL-Syntax:\n"
3184 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
3185 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
3186 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
3187 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
3188 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
3189 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
3190 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
3191 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
3192 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3193 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
3194 "Streamingserver\n"
3195 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3196 "anhalten\n"
3197 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
3198
3199 #: src/libvlc.h:956 src/video_output/vout_intf.c:237
3200 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3201 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
3202 msgid "Snapshot"
3203 msgstr "Schnappschuss"
3204
3205 #: src/libvlc.h:963
3206 msgid "Window properties"
3207 msgstr "Fenstereigenschaften"
3208
3209 #: src/libvlc.h:995
3210 msgid "Subpictures"
3211 msgstr "Unterbilder"
3212
3213 #: src/libvlc.h:998 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3215 msgid "Subtitles"
3216 msgstr "Untertitel"
3217
3218 #: src/libvlc.h:1015
3219 msgid "Overlays"
3220 msgstr "Überlagert"
3221
3222 #: src/libvlc.h:1022
3223 msgid "Input"
3224 msgstr "Input"
3225
3226 #: src/libvlc.h:1039
3227 msgid "Track settings"
3228 msgstr "Track-Einstellungen"
3229
3230 #: src/libvlc.h:1058
3231 msgid "Playback control"
3232 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3233
3234 #: src/libvlc.h:1073
3235 msgid "Default devices"
3236 msgstr "Standardgeräte"
3237
3238 #: src/libvlc.h:1082
3239 msgid "Network settings"
3240 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3241
3242 #: src/libvlc.h:1094
3243 msgid "Socks proxy"
3244 msgstr "SOCKS-Proxy"
3245
3246 #: src/libvlc.h:1103
3247 msgid "Metadata"
3248 msgstr "Metadaten"
3249
3250 #: src/libvlc.h:1130
3251 msgid "Decoders"
3252 msgstr "Dekoder"
3253
3254 #: src/libvlc.h:1176
3255 msgid "CPU"
3256 msgstr "CPU"
3257
3258 #: src/libvlc.h:1191
3259 msgid "Special modules"
3260 msgstr "Spezialmodule"
3261
3262 #: src/libvlc.h:1198 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3263 msgid "Plugins"
3264 msgstr "Module"
3265
3266 #: src/libvlc.h:1204
3267 msgid "Performance options"
3268 msgstr "Performanceoptionen"
3269
3270 #: src/libvlc.h:1288
3271 msgid "Hot keys"
3272 msgstr "Hotkeys"
3273
3274 #: src/libvlc.h:1557
3275 msgid "main program"
3276 msgstr "Hauptprogramm"
3277
3278 #: src/libvlc.h:1564
3279 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3280 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3281
3282 #: src/libvlc.h:1566
3283 msgid ""
3284 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3285 msgstr ""
3286 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3287
3288 #: src/libvlc.h:1568
3289 msgid "print help for the advanced options"
3290 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3291
3292 #: src/libvlc.h:1570
3293 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3294 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3295
3296 #: src/libvlc.h:1572
3297 msgid "print a list of available modules"
3298 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3299
3300 #: src/libvlc.h:1574
3301 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3302 msgstr ""
3303 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3304 "werden)"
3305
3306 #: src/libvlc.h:1576
3307 msgid "save the current command line options in the config"
3308 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3309
3310 #: src/libvlc.h:1578
3311 msgid "reset the current config to the default values"
3312 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3313
3314 #: src/libvlc.h:1580
3315 msgid "use alternate config file"
3316 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3317
3318 #: src/libvlc.h:1582
3319 msgid "resets the current plugins cache"
3320 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3321
3322 #: src/libvlc.h:1584
3323 msgid "print version information"
3324 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3325
3326 #: src/misc/configuration.c:1229
3327 msgid "boolean"
3328 msgstr "boolesch"
3329
3330 #: src/misc/configuration.c:1240
3331 msgid "key"
3332 msgstr "Taste"
3333
3334 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3335 msgid "Afar"
3336 msgstr "Afar"
3337
3338 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3339 msgid "Abkhazian"
3340 msgstr "Abkhasisch"
3341
3342 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3343 msgid "Afrikaans"
3344 msgstr "Afrikanisch"
3345
3346 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3347 msgid "Albanian"
3348 msgstr "Albanisch"
3349
3350 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3351 msgid "Amharic"
3352 msgstr "Amharisch"
3353
3354 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3355 msgid "Arabic"
3356 msgstr "Arabisch"
3357
3358 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3359 msgid "Armenian"
3360 msgstr "Armenisch"
3361
3362 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3363 msgid "Assamese"
3364 msgstr "Assamesisch"
3365
3366 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3367 msgid "Avestan"
3368 msgstr "Avestanisch"
3369
3370 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3371 msgid "Aymara"
3372 msgstr "Aymarisch"
3373
3374 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3375 msgid "Azerbaijani"
3376 msgstr "Aserbaidschanisch"
3377
3378 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3379 msgid "Bashkir"
3380 msgstr "Baschkirisch"
3381
3382 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3383 msgid "Basque"
3384 msgstr "Baskisch"
3385
3386 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3387 msgid "Belarusian"
3388 msgstr "Belarussisch"
3389
3390 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3391 msgid "Bihari"
3392 msgstr "Bihari"
3393
3394 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3395 msgid "Bislama"
3396 msgstr "Bislama"
3397
3398 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3399 msgid "Bosnian"
3400 msgstr "Bosnisch"
3401
3402 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3403 msgid "Breton"
3404 msgstr "Bretonisch"
3405
3406 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3407 msgid "Bulgarian"
3408 msgstr "Bulgarisch"
3409
3410 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3411 msgid "Chamorro"
3412 msgstr "Chamorro"
3413
3414 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3415 msgid "Chechen"
3416 msgstr "Tschetschenisch"
3417
3418 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3419 msgid "Chinese"
3420 msgstr "Chinesisch"
3421
3422 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3423 msgid "Church Slavic"
3424 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3425
3426 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3427 msgid "Chuvash"
3428 msgstr "Chuvasisch"
3429
3430 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3431 msgid "Cornish"
3432 msgstr "Kornisch"
3433
3434 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3435 msgid "Corsican"
3436 msgstr "Korsisch"
3437
3438 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3439 msgid "Czech"
3440 msgstr "Tschechisch"
3441
3442 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3443 msgid "Dzongkha"
3444 msgstr "Dsongkha"
3445
3446 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3447 msgid "English"
3448 msgstr "Englisch"
3449
3450 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3451 msgid "Esperanto"
3452 msgstr "Esperanto"
3453
3454 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3455 msgid "Estonian"
3456 msgstr "Estnisch"
3457
3458 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3459 msgid "Faroese"
3460 msgstr "Faröisch"
3461
3462 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3463 msgid "Fijian"
3464 msgstr "Fidischianisch"
3465
3466 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3467 msgid "Finnish"
3468 msgstr "Finnisch"
3469
3470 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3471 msgid "Frisian"
3472 msgstr "Brasilianisch"
3473
3474 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3475 msgid "Georgian"
3476 msgstr "Georgisch"
3477
3478 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3479 msgid "Gaelic (Scots)"
3480 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
3481
3482 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3483 msgid "Irish"
3484 msgstr "Irisch"
3485
3486 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3487 msgid "Gallegan"
3488 msgstr "Galicianisch"
3489
3490 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3491 msgid "Manx"
3492 msgstr "Manx"
3493
3494 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3495 msgid "Greek, Modern ()"
3496 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3497
3498 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3499 msgid "Guarani"
3500 msgstr "Guarani"
3501
3502 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3503 msgid "Gujarati"
3504 msgstr "Gujarati"
3505
3506 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3507 msgid "Hebrew"
3508 msgstr "Hebräisch"
3509
3510 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3511 msgid "Herero"
3512 msgstr "Hereroisch"
3513
3514 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3515 msgid "Hiri Motu"
3516 msgstr "Hiri Motu"
3517
3518 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3519 msgid "Icelandic"
3520 msgstr "Isländisch"
3521
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3523 msgid "Inuktitut"
3524 msgstr "Inuktitut"
3525
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3527 msgid "Interlingue"
3528 msgstr "Interlingue"
3529
3530 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3531 msgid "Interlingua"
3532 msgstr "Interlingua"
3533
3534 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3535 msgid "Indonesian"
3536 msgstr "Indonesisch"
3537
3538 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3539 msgid "Inupiaq"
3540 msgstr "Inupiaq"
3541
3542 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3543 msgid "Javanese"
3544 msgstr "Javanesisch"
3545
3546 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3547 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3548 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3549
3550 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3551 msgid "Kannada"
3552 msgstr "Kannada"
3553
3554 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3555 msgid "Kashmiri"
3556 msgstr "Kashmirisch"
3557
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3559 msgid "Kazakh"
3560 msgstr "Kazakh"
3561
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3563 msgid "Khmer"
3564 msgstr "Khmerisch"
3565
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3567 msgid "Kikuyu"
3568 msgstr "Kikuyu"
3569
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3571 msgid "Kinyarwanda"
3572 msgstr "Kinyarwanda"
3573
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3575 msgid "Kirghiz"
3576 msgstr "Kirgisch"
3577
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3579 msgid "Komi"
3580 msgstr "Komi"
3581
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3583 msgid "Korean"
3584 msgstr "Koreanisch"
3585
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3587 msgid "Kuanyama"
3588 msgstr "Kuanyama"
3589
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3591 msgid "Kurdish"
3592 msgstr "Kurdisch"
3593
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3595 msgid "Lao"
3596 msgstr "Lao"
3597
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3599 msgid "Latin"
3600 msgstr "Lateinisch"
3601
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3603 msgid "Latvian"
3604 msgstr "Latvianisch"
3605
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3607 msgid "Lingala"
3608 msgstr "Lingala"
3609
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3611 msgid "Lithuanian"
3612 msgstr "Litauisch"
3613
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3615 msgid "Letzeburgesch"
3616 msgstr "Luxemburgisch"
3617
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3619 msgid "Macedonian"
3620 msgstr "Makedonisch"
3621
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3623 msgid "Marshall"
3624 msgstr "Marshall"
3625
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3627 msgid "Malayalam"
3628 msgstr "Malayalam"
3629
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3631 msgid "Maori"
3632 msgstr "Maori"
3633
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3635 msgid "Marathi"
3636 msgstr "Marathi"
3637
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3639 msgid "Malay"
3640 msgstr "Malaiisch"
3641
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3643 msgid "Malagasy"
3644 msgstr "Malagasy"
3645
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3647 msgid "Maltese"
3648 msgstr "Maltesisch"
3649
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3651 msgid "Moldavian"
3652 msgstr "Moldavisch"
3653
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3655 msgid "Mongolian"
3656 msgstr "Mongolisch"
3657
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3659 msgid "Nauru"
3660 msgstr "Nauru"
3661
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3663 msgid "Navajo"
3664 msgstr "Navajo"
3665
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3667 msgid "Ndebele, South"
3668 msgstr "Ndebele, Süd"
3669
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3671 msgid "Ndebele, North"
3672 msgstr "Ndebele, Nord"
3673
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3675 msgid "Ndonga"
3676 msgstr "Ndonga"
3677
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3679 msgid "Norwegian Nynorsk"
3680 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3681
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3683 msgid "Norwegian Bokmaal"
3684 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
3685
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3687 msgid "Chichewa; Nyanja"
3688 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3689
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3691 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3692 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3693
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3695 msgid "Oriya"
3696 msgstr "Oriya"
3697
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3699 msgid "Oromo"
3700 msgstr "Oromo"
3701
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3703 msgid "Ossetian; Ossetic"
3704 msgstr "Ossetisch"
3705
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3707 msgid "Panjabi"
3708 msgstr "Panjabi"
3709
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3711 msgid "Persian"
3712 msgstr "Persisch"
3713
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3715 msgid "Pali"
3716 msgstr "Pali"
3717
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3719 msgid "Portuguese"
3720 msgstr "Portugisisch"
3721
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3723 msgid "Pushto"
3724 msgstr "Pushto"
3725
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3727 msgid "Quechua"
3728 msgstr "Quechua"
3729
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3731 msgid "Raeto-Romance"
3732 msgstr "Raeto Romanisch"
3733
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3735 msgid "Romanian"
3736 msgstr "Rumänisch"
3737
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3739 msgid "Rundi"
3740 msgstr "Rundi"
3741
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3743 msgid "Sango"
3744 msgstr "Sango"
3745
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3747 msgid "Sanskrit"
3748 msgstr "Sanskritisch"
3749
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3751 msgid "Serbian"
3752 msgstr "Serbisch"
3753
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3755 msgid "Croatian"
3756 msgstr "Kroatisch"
3757
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3759 msgid "Sinhalese"
3760 msgstr "Sinhalesisch"
3761
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3763 msgid "Slovak"
3764 msgstr "Slowakisch"
3765
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3767 msgid "Slovenian"
3768 msgstr "Slowenisch"
3769
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3771 msgid "Northern Sami"
3772 msgstr "Nördliches Sami"
3773
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3775 msgid "Samoan"
3776 msgstr "Samoanisch"
3777
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3779 msgid "Shona"
3780 msgstr "Shona"
3781
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3783 msgid "Sindhi"
3784 msgstr "Sindhi"
3785
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3787 msgid "Somali"
3788 msgstr "Somalisch"
3789
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3791 msgid "Sotho, Southern"
3792 msgstr "Sotho, Südlich"
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3795 msgid "Sardinian"
3796 msgstr "Sardinisch"
3797
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3799 msgid "Swati"
3800 msgstr "Swati"
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3803 msgid "Sundanese"
3804 msgstr "Sundanesisch"
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3807 msgid "Swahili"
3808 msgstr "Swahili"
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3811 msgid "Tahitian"
3812 msgstr "Tahitisch"
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3815 msgid "Tamil"
3816 msgstr "Tamil"
3817
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3819 msgid "Tatar"
3820 msgstr "Tatarisch"
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3823 msgid "Telugu"
3824 msgstr "Telugu"
3825
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3827 msgid "Tajik"
3828 msgstr "Tajik"
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3831 msgid "Thai"
3832 msgstr "Thailändisch"
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3835 msgid "Tibetan"
3836 msgstr "Tibetisch"
3837
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3839 msgid "Tigrinya"
3840 msgstr "Tigrinya"
3841
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3843 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3844 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3845
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3847 msgid "Tswana"
3848 msgstr "Tswanisch"
3849
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3851 msgid "Tsonga"
3852 msgstr "Tsonga"
3853
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3855 msgid "Turkish"
3856 msgstr "Türkisch"
3857
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3859 msgid "Turkmen"
3860 msgstr "Turkmenisch"
3861
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3863 msgid "Twi"
3864 msgstr "Twi"
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3867 msgid "Uighur"
3868 msgstr "Uighur"
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3871 msgid "Ukrainian"
3872 msgstr "Ukrainisch"
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3875 msgid "Urdu"
3876 msgstr "Urdu"
3877
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3879 msgid "Uzbek"
3880 msgstr "Usbekisch"
3881
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3883 msgid "Vietnamese"
3884 msgstr "Vietnamesisch"
3885
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3887 msgid "Volapuk"
3888 msgstr "Volapuk"
3889
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3891 msgid "Welsh"
3892 msgstr "Walisisch"
3893
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3895 msgid "Wolof"
3896 msgstr "Wolof"
3897
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3899 msgid "Xhosa"
3900 msgstr "Xhosa"
3901
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3903 msgid "Yiddish"
3904 msgstr "Jiddisch"
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3907 msgid "Yoruba"
3908 msgstr "Yoruba"
3909
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3911 msgid "Zhuang"
3912 msgstr "Zhuang"
3913
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3915 msgid "Zulu"
3916 msgstr "Zulu"
3917
3918 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:921
3919 msgid "Unknown"
3920 msgstr "Unbekannt"
3921
3922 #: src/playlist/playlist.c:35
3923 msgid "By category"
3924 msgstr "Nach Kategorie"
3925
3926 #: src/playlist/playlist.c:36
3927 msgid "Manually added"
3928 msgstr "Manuell hinzugefügt"
3929
3930 #: src/playlist/playlist.c:37
3931 msgid "All items, unsorted"
3932 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
3933
3934 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
3935 msgid "Undefined"
3936 msgstr "Undefiniert"
3937
3938 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:517
3941 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/video_filter/deinterlace.c:113
3942 msgid "Deinterlace"
3943 msgstr "Deinterlace"
3944
3945 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3946 msgid "Discard"
3947 msgstr "Verwerfen"
3948
3949 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3950 msgid "Blend"
3951 msgstr "Angleichen"
3952
3953 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3954 msgid "Mean"
3955 msgstr "Mittelwert"
3956
3957 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3958 msgid "Bob"
3959 msgstr "Bob"
3960
3961 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3962 msgid "Linear"
3963 msgstr "Linear"
3964
3965 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3966 msgid "Zoom"
3967 msgstr "Zoomen"
3968
3969 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3970 msgid "1:4 Quarter"
3971 msgstr "1:4 Viertel"
3972
3973 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3974 msgid "1:2 Half"
3975 msgstr "1:2 Hälfte"
3976
3977 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3978 msgid "1:1 Original"
3979 msgstr "1:1 Original"
3980
3981 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3982 msgid "2:1 Double"
3983 msgstr "2:1 Doppelt"
3984
3985 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3986 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3987 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
3988 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3989 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3990 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3991 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3992 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3993 msgid "Caching value in ms"
3994 msgstr "Cachewert in ms"
3995
3996 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3997 msgid ""
3998 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3999 "should be set in milliseconds units."
4000 msgstr ""
4001 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4002 "in Millisekunden sein."
4003
4004 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4006 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4007 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
4008 msgid "Audio CD"
4009 msgstr "Audio CD"
4010
4011 #: modules/access/cdda.c:49
4012 msgid "Audio CD input"
4013 msgstr "Audio-CD Input"
4014
4015 #: modules/access/cdda.c:55
4016 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4017 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4018
4019 #: modules/access/cdda.c:380
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Audio CD - Track "
4022 msgstr "Audiospur"
4023
4024 #: modules/access/cdda.c:381
4025 #, fuzzy, c-format
4026 msgid "Audio CD - Track %i"
4027 msgstr "Audiospur"
4028
4029 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4030 #: modules/codec/x264.c:124
4031 msgid "none"
4032 msgstr "gar nicht"
4033
4034 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4035 msgid "overlap"
4036 msgstr "überlappt"
4037
4038 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4039 msgid "full"
4040 msgstr "voll"
4041
4042 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4043 msgid ""
4044 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4045 "meta info          1\n"
4046 "events             2\n"
4047 "MRL                4\n"
4048 "external call      8\n"
4049 "all calls (0x10)  16\n"
4050 "LSN       (0x20)  32\n"
4051 "seek      (0x40)  64\n"
4052 "libcdio   (0x80) 128\n"
4053 "libcddb  (0x100) 256\n"
4054 msgstr ""
4055 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4056 "Meta-Info          1\n"
4057 "Ereignisse         2\n"
4058 "MRL                4\n"
4059 "Externe Aufrufe    8\n"
4060 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
4061 "LSN          (20)  32\n"
4062 "Seek         (40)  64\n"
4063 "libcdio      (80) 128\n"
4064 "libcddb     (100) 256\n"
4065
4066 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4067 msgid ""
4068 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4069 "should be set in millisecond units."
4070 msgstr ""
4071 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4072 "sollte in Millisekunden sein."
4073
4074 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4075 msgid ""
4076 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4077 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4078 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4079 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4080 msgstr ""
4081 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4082 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4083 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4084 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4085 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4086
4087 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4088 msgid ""
4089 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4090 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4091 "   %a : The artist (for the album)\n"
4092 "   %A : The album information\n"
4093 "   %C : Category\n"
4094 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4095 "   %I : CDDB disk ID\n"
4096 "   %G : Genre\n"
4097 "   %M : The current MRL\n"
4098 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4099 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4100 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4101 "   %T : The track number\n"
4102 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4103 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4104 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4105 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4106 "   %% : a % \n"
4107 msgstr ""
4108 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4109 "Datums-Formaten\n"
4110 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4111 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4112 "   %A : Die Album-Information\n"
4113 "   %C : Kategorie\n"
4114 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4115 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
4116 "   %G : Genre\n"
4117 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
4118 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4119 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4120 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4121 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
4122 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4123 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4124 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4125 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4126 "   %% : a % \n"
4127
4128 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4129 msgid ""
4130 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4131 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4132 "   %M : The current MRL\n"
4133 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4134 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4135 "   %T : The track number\n"
4136 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4137 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4138 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4139 "   %% : a % \n"
4140 msgstr ""
4141 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4142 "Datum\n"
4143 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4144 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
4145 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4146 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4147 "   %T : Die Tracknummer\n"
4148 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4149 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4150 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4151 "   %% : a % \n"
4152
4153 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4154 msgid "Enable CD paranoia?"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4158 msgid ""
4159 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4160 "none: no paranoia - fastest.\n"
4161 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4162 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4166 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4167 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4168
4169 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4170 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4171 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4172
4173 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4174 msgid "Audio Compact Disc"
4175 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4176
4177 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4178 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4179 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4180
4181 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4182 msgid "Caching value in microseconds"
4183 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4184
4185 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4186 msgid "Number of blocks per CD read"
4187 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4188
4189 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4190 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4191 msgstr ""
4192 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4193
4194 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Use CD audio controls and output?"
4197 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
4198
4199 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4200 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4204 msgid "Do CD-Text lookups?"
4205 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4206
4207 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4208 msgid "If set, get CD-Text information"
4209 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4210
4211 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4212 msgid "Use Navigation-style playback?"
4213 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4214
4215 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4216 msgid ""
4217 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4218 msgstr ""
4219 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4220 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4221
4222 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4223 msgid "CDDB"
4224 msgstr "CDDB"
4225
4226 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4227 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4228 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4229
4230 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4231 msgid "Do CDDB lookups?"
4232 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4233
4234 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4235 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4236 msgstr ""
4237 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4238
4239 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4240 msgid "CDDB server"
4241 msgstr "CDDB-Server"
4242
4243 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4244 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4245 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4246
4247 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4248 msgid "CDDB server port"
4249 msgstr "CDDB-Server-Port"
4250
4251 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4252 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4253 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4254
4255 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4256 msgid "email address reported to CDDB server"
4257 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4258
4259 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4260 msgid "Cache CDDB lookups?"
4261 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4262
4263 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4264 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4265 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4266
4267 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4268 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4269 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4270
4271 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4272 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4273 msgstr ""
4274 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4275
4276 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4277 msgid "CDDB server timeout"
4278 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4279
4280 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4281 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4282 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4283
4284 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4285 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4286 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4287
4288 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4289 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4290 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4291
4292 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4293 msgid ""
4294 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4295 "are available"
4296 msgstr ""
4297 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4298 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4299
4300 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4301 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4302 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4308 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4309 msgid "Disc"
4310 msgstr "Volume"
4311
4312 #: modules/access/cdda/info.c:329
4313 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4314 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4315
4316 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4317 msgid "Tracks"
4318 msgstr "Titel"
4319
4320 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4321 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4322 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4323 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4324 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4325 msgid "Track"
4326 msgstr "Titel"
4327
4328 #: modules/access/cdda/info.c:396
4329 msgid "MRL"
4330 msgstr "MRL"
4331
4332 #: modules/access/cdda/info.c:856
4333 msgid "Track Number"
4334 msgstr "Titel-Nummer"
4335
4336 #: modules/access/directory.c:67
4337 msgid "Subdirectory behavior"
4338 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4339
4340 #: modules/access/directory.c:69
4341 msgid ""
4342 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4343 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4344 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4345 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4346 msgstr ""
4347 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4348 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4349 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4350 "aufgefächert.\n"
4351 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4352
4353 #: modules/access/directory.c:75
4354 msgid "collapse"
4355 msgstr "verbergen"
4356
4357 #: modules/access/directory.c:76
4358 msgid "expand"
4359 msgstr "auffächern"
4360
4361 #: modules/access/directory.c:78
4362 msgid "Ignore files with these extensions"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: modules/access/directory.c:80
4366 msgid ""
4367 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4368 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4369 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4370 msgstr ""
4371
4372 #: modules/access/directory.c:86
4373 msgid "Directory"
4374 msgstr "Verzeichnis"
4375
4376 #: modules/access/directory.c:88
4377 msgid "Standard filesystem directory input"
4378 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4379
4380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4381 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4382 #, c-format
4383 msgid "None"
4384 msgstr "Kein"
4385
4386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4387 msgid "Cable"
4388 msgstr "Kabel"
4389
4390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4391 msgid "Antenna"
4392 msgstr "Antenne"
4393
4394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4395 msgid ""
4396 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4397 "value should be set in milliseconds units."
4398 msgstr ""
4399 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4400 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4401
4402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4403 msgid "Video device name"
4404 msgstr "Video-Gerätename"
4405
4406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4407 msgid ""
4408 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4409 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4410 "used."
4411 msgstr ""
4412 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4413 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4414 "benutzt."
4415
4416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4417 msgid "Audio device name"
4418 msgstr "Audio-Gerätename"
4419
4420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4421 msgid ""
4422 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4423 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4424 "used."
4425 msgstr ""
4426 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4427 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4428 "benutzt."
4429
4430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4431 msgid "Video size"
4432 msgstr "Bildgröße"
4433
4434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4435 msgid ""
4436 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4437 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4438 "device will be used."
4439 msgstr ""
4440 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4441 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4442 "benutzt."
4443
4444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4445 msgid "Video input chroma format"
4446 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4447
4448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4449 msgid ""
4450 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4451 "(default), RV24, etc.)"
4452 msgstr ""
4453 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4454 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4455
4456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Video input frame rate"
4459 msgstr "Video-Framerate"
4460
4461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4462 #, fuzzy
4463 msgid ""
4464 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4465 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4466 msgstr ""
4467 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4468 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4469
4470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4471 msgid "Device properties"
4472 msgstr "Device-Eigenschaften"
4473
4474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4475 msgid ""
4476 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4477 msgstr ""
4478 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4479 "zeigen."
4480
4481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4482 msgid "Tuner properties"
4483 msgstr "Tunereigenschaften"
4484
4485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4486 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4487 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4488
4489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4490 msgid "Tuner TV Channel"
4491 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4492
4493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4494 msgid ""
4495 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4496 msgstr ""
4497 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4498 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4499
4500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4501 msgid "Tuner country code"
4502 msgstr "Tuner-Ländercode"
4503
4504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4505 msgid ""
4506 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4507 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4508 msgstr ""
4509 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4510 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4511
4512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4513 msgid "Tuner input type"
4514 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4515
4516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4517 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4518 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4519
4520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4521 msgid "DirectShow"
4522 msgstr "DirectShow"
4523
4524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4525 msgid "DirectShow input"
4526 msgstr "DirectShow-Input"
4527
4528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4529 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4530 msgid "Refresh list"
4531 msgstr "Liste aktualisieren"
4532
4533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4534 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4535 msgid "Configure"
4536 msgstr "Konfigurieren"
4537
4538 #: modules/access/dvb/access.c:69
4539 msgid ""
4540 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4541 "should be set in millisecond units."
4542 msgstr ""
4543 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4544 "sollte in Millisekunden sein."
4545
4546 #: modules/access/dvb/access.c:72
4547 msgid "Adapter card to tune"
4548 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4549
4550 #: modules/access/dvb/access.c:73
4551 msgid ""
4552 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4553 "n>=0."
4554 msgstr ""
4555 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4556 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4557
4558 #: modules/access/dvb/access.c:75
4559 msgid "Device number to use on adapter"
4560 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4561
4562 #: modules/access/dvb/access.c:78
4563 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4564 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4565
4566 #: modules/access/dvb/access.c:79
4567 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4568 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4569
4570 #: modules/access/dvb/access.c:81
4571 msgid "Inversion mode"
4572 msgstr "Inversionsmodus"
4573
4574 #: modules/access/dvb/access.c:82
4575 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4576 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4577
4578 #: modules/access/dvb/access.c:84
4579 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4580 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4581
4582 #: modules/access/dvb/access.c:85
4583 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4584 msgstr ""
4585 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4586
4587 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4588 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4589 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4590
4591 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4592 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4593 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4594
4595 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4596 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4597 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4598
4599 #: modules/access/dvb/access.c:97
4600 msgid "Budget mode"
4601 msgstr "Budget-Modus"
4602
4603 #: modules/access/dvb/access.c:98
4604 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4605 msgstr ""
4606 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4607 "streamen."
4608
4609 #: modules/access/dvb/access.c:100
4610 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4611 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4612
4613 #: modules/access/dvb/access.c:101
4614 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4615 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4616
4617 #: modules/access/dvb/access.c:103
4618 msgid "LNB voltage"
4619 msgstr "LNB-Spannung"
4620
4621 #: modules/access/dvb/access.c:104
4622 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4623 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4624
4625 #: modules/access/dvb/access.c:106
4626 msgid "High LNB voltage"
4627 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4628
4629 #: modules/access/dvb/access.c:107
4630 msgid ""
4631 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4632 "supported by all frontends."
4633 msgstr ""
4634
4635 #: modules/access/dvb/access.c:110
4636 msgid "22 kHz tone"
4637 msgstr "22 kHz Ton"
4638
4639 #: modules/access/dvb/access.c:111
4640 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4641 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4642
4643 #: modules/access/dvb/access.c:113
4644 msgid "Transponder FEC"
4645 msgstr "Transponder-FEC"
4646
4647 #: modules/access/dvb/access.c:114
4648 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4649 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4650
4651 #: modules/access/dvb/access.c:116
4652 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4653 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4654
4655 #: modules/access/dvb/access.c:120
4656 msgid "Modulation type"
4657 msgstr "Modulationstyp"
4658
4659 #: modules/access/dvb/access.c:121
4660 msgid "Modulation type for front-end device."
4661 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4662
4663 #: modules/access/dvb/access.c:124
4664 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4665 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4666
4667 #: modules/access/dvb/access.c:127
4668 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4669 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4670
4671 #: modules/access/dvb/access.c:130
4672 msgid "Terrestrial bandwidth"
4673 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4674
4675 #: modules/access/dvb/access.c:131
4676 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4677 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4678
4679 #: modules/access/dvb/access.c:133
4680 msgid "Terrestrial guard interval"
4681 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4682
4683 #: modules/access/dvb/access.c:136
4684 msgid "Terrestrial transmission mode"
4685 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4686
4687 #: modules/access/dvb/access.c:139
4688 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4689 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4690
4691 #: modules/access/dvb/access.c:143
4692 msgid "DVB"
4693 msgstr "DVB"
4694
4695 #: modules/access/dvb/access.c:144
4696 msgid "DVB input with v4l2 support"
4697 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4698
4699 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4700 msgid "DVD angle"
4701 msgstr "DVD-Winkel"
4702
4703 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4704 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4705 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4706
4707 #: modules/access/dvdnav.c:65
4708 msgid ""
4709 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4710 "value should be set in millisecond units."
4711 msgstr ""
4712 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4713 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4714
4715 #: modules/access/dvdnav.c:67
4716 msgid "Start directly in menu"
4717 msgstr "Direkt im Menü starten"
4718
4719 #: modules/access/dvdnav.c:69
4720 msgid ""
4721 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4722 "all the useless warnings introductions."
4723 msgstr ""
4724 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4725 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4726
4727 #: modules/access/dvdnav.c:78
4728 msgid "DVD with menus"
4729 msgstr "DVD mit Menüs"
4730
4731 #: modules/access/dvdnav.c:79
4732 msgid "DVDnav Input"
4733 msgstr "DVDnav Input"
4734
4735 #: modules/access/dvdread.c:63
4736 msgid ""
4737 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4738 "value should be set in millisecond units."
4739 msgstr ""
4740 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4741 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4742
4743 #: modules/access/dvdread.c:66
4744 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4745 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4746
4747 #: modules/access/dvdread.c:68
4748 msgid ""
4749 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4750 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4751 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4752 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4753 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4754 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4755 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4756 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4757 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4758 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4759 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4760 "The default method is: key."
4761 msgstr ""
4762 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4763 "benutzen soll.\n"
4764 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4765 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4766 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4767 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4768 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4769 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4770 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4771 "können.\n"
4772 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4773 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4774 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4775 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4776 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4777
4778 #: modules/access/dvdread.c:84
4779 msgid "title"
4780 msgstr "Titel"
4781
4782 #: modules/access/dvdread.c:84
4783 msgid "Key"
4784 msgstr "Schlüssel"
4785
4786 #: modules/access/dvdread.c:90
4787 msgid "DVD without menus"
4788 msgstr "DVD ohne Menüs"
4789
4790 #: modules/access/dvdread.c:91
4791 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4792 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
4793
4794 #: modules/access/fake.c:42
4795 #, fuzzy
4796 msgid ""
4797 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4798 "should be set in millisecond units."
4799 msgstr ""
4800 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4801 "sollte in Millisekunden sein."
4802
4803 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4804 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4805 msgid "Framerate"
4806 msgstr "Framerate"
4807
4808 #: modules/access/fake.c:46
4809 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4810 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4811
4812 #: modules/access/fake.c:49
4813 msgid "Fake"
4814 msgstr "Vortäuschen"
4815
4816 #: modules/access/fake.c:50
4817 msgid "Fake input"
4818 msgstr "Input vortäuschen"
4819
4820 #: modules/access/file.c:80
4821 msgid ""
4822 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4823 "should be set in millisecond units."
4824 msgstr ""
4825 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4826 "sollte in Millisekunden sein."
4827
4828 #: modules/access/file.c:82
4829 msgid "Concatenate with additional files"
4830 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4831
4832 #: modules/access/file.c:84
4833 msgid ""
4834 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4835 "Specify a comma-separated list of files."
4836 msgstr ""
4837 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4838 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4839
4840 #: modules/access/file.c:88
4841 msgid "Standard filesystem file input"
4842 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4843
4844 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4845 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4846 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4847 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4853 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4854 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4855 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4856 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4857 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4858 msgid "File"
4859 msgstr "Datei"
4860
4861 #: modules/access/ftp.c:42
4862 msgid ""
4863 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4864 "should be set in millisecond units."
4865 msgstr ""
4866 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4867 "sollte in Millisekunden sein."
4868
4869 #: modules/access/ftp.c:44
4870 msgid "FTP user name"
4871 msgstr "FTP Benutzername"
4872
4873 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4874 msgid ""
4875 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4876 msgstr ""
4877 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4878
4879 #: modules/access/ftp.c:47
4880 msgid "FTP password"
4881 msgstr "FTP Passwort"
4882
4883 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4884 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4885 msgstr ""
4886 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4887 "wird."
4888
4889 #: modules/access/ftp.c:50
4890 msgid "FTP account"
4891 msgstr "FTP Account"
4892
4893 #: modules/access/ftp.c:51
4894 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4895 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4896
4897 #: modules/access/ftp.c:56
4898 msgid "FTP input"
4899 msgstr "FTP Input"
4900
4901 #: modules/access/http.c:44
4902 msgid "HTTP proxy"
4903 msgstr "HTTP Proxy"
4904
4905 #: modules/access/http.c:46
4906 msgid ""
4907 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4908 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4909 "will be tried."
4910 msgstr ""
4911 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4912 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4913 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4914
4915 #: modules/access/http.c:52
4916 msgid ""
4917 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4918 "should be set in millisecond units."
4919 msgstr ""
4920 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4921 "sollte in Millisekunden sein. "
4922
4923 #: modules/access/http.c:55
4924 msgid "HTTP user name"
4925 msgstr "HTTP Benutzername"
4926
4927 #: modules/access/http.c:56
4928 msgid ""
4929 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4930 "(Basic authentication only)."
4931 msgstr ""
4932 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
4933 "einfache Authentifizierung)."
4934
4935 #: modules/access/http.c:59
4936 msgid "HTTP password"
4937 msgstr "HTTP Passwort"
4938
4939 #: modules/access/http.c:63
4940 msgid "HTTP user agent"
4941 msgstr "HTTP Useragent"
4942
4943 #: modules/access/http.c:64
4944 msgid ""
4945 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4946 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4947
4948 #: modules/access/http.c:67
4949 msgid "Auto re-connect"
4950 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
4951
4952 #: modules/access/http.c:68
4953 msgid ""
4954 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4955 msgstr ""
4956 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
4957 "geschlossen wurde."
4958
4959 #: modules/access/http.c:71
4960 msgid "Continuous stream"
4961 msgstr "Andauernder Stream"
4962
4963 #: modules/access/http.c:72
4964 msgid ""
4965 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4966 "example, a JPG file on a server)"
4967 msgstr ""
4968 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
4969 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
4970
4971 #: modules/access/http.c:76
4972 msgid "HTTP input"
4973 msgstr "HTTP Input"
4974
4975 #: modules/access/http.c:78
4976 msgid "HTTP/HTTPS"
4977 msgstr "HTTP/HTTPS"
4978
4979 #: modules/access/mms/mms.c:48
4980 msgid ""
4981 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4982 "should be set in millisecond units."
4983 msgstr ""
4984 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4985 "sollte in Millisekunden sein. "
4986
4987 #: modules/access/mms/mms.c:51
4988 msgid "Force selection of all streams"
4989 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
4990
4991 #: modules/access/mms/mms.c:53
4992 msgid "Select maximum bitrate stream"
4993 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
4994
4995 #: modules/access/mms/mms.c:55
4996 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4997 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
4998
4999 #: modules/access/mms/mms.c:58
5000 msgid "MMS"
5001 msgstr "MMS"
5002
5003 #: modules/access/mms/mms.c:59
5004 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5005 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5006
5007 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5008 msgid ""
5009 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5010 "should be set in millisecond units."
5011 msgstr ""
5012 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5013 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5014
5015 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5018 msgid "Device"
5019 msgstr "Device"
5020
5021 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5022 msgid "PVR video device"
5023 msgstr "PVR-Videodevice"
5024
5025 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5026 msgid "Norm"
5027 msgstr "Norm"
5028
5029 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5030 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5031 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5032
5033 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5034 msgid "Width"
5035 msgstr "Breite"
5036
5037 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5038 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5039 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5040
5041 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5042 msgid "Height"
5043 msgstr "Höhe"
5044
5045 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5046 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5047 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5048
5049 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5051 msgid "Frequency"
5052 msgstr "Frequenz"
5053
5054 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5055 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5056 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5057
5058 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5059 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5060 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5061
5062 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5063 msgid "Key interval"
5064 msgstr "Key-Intervall"
5065
5066 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5067 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5068 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5069
5070 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5071 msgid "B Frames"
5072 msgstr "B-Frames"
5073
5074 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5075 msgid ""
5076 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5077 "number of B-Frames."
5078 msgstr ""
5079 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5080 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5081
5082 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5083 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5084 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5085
5086 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5087 msgid "Bitrate peak"
5088 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5089
5090 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5091 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5092 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5093
5094 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5095 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5096 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5097
5098 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5099 msgid "Bitrate mode to use"
5100 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5101
5102 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5103 msgid "Audio bitmask"
5104 msgstr "Audio-Bitmaske"
5105
5106 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5107 msgid ""
5108 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5109 "of the card."
5110 msgstr ""
5111 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5112 "der Karte benutzt wird."
5113
5114 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5115 msgid "Channel"
5116 msgstr "Kanal"
5117
5118 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5119 msgid ""
5120 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5121 msgstr ""
5122 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5123 "svideo)"
5124
5125 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5126 msgid "Automatic"
5127 msgstr "Automatisch"
5128
5129 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5130 msgid "SECAM"
5131 msgstr "SECAM"
5132
5133 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5134 msgid "PAL"
5135 msgstr "PAL"
5136
5137 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5138 msgid "NTSC"
5139 msgstr "NTSC"
5140
5141 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5142 msgid "vbr"
5143 msgstr "vbr"
5144
5145 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5146 msgid "cbr"
5147 msgstr "cbr"
5148
5149 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5150 msgid "PVR"
5151 msgstr "PVR"
5152
5153 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5154 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5155 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5156
5157 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5158 msgid "Demux number"
5159 msgstr "Demux-Nummer"
5160
5161 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5162 msgid "Tuner number"
5163 msgstr "Tuner-Nummer"
5164
5165 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5166 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5167 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
5168
5169 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5170 msgid "Satellite default transponder polarization"
5171 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
5172
5173 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5174 msgid "Satellite default transponder FEC"
5175 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
5176
5177 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5178 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5179 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
5180
5181 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5182 msgid "Use diseqc with antenna"
5183 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
5184
5185 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5186 msgid "Satellite input"
5187 msgstr "Satelliten-Input"
5188
5189 #: modules/access/screen/screen.c:39
5190 msgid ""
5191 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5192 "This value should be set in millisecond units."
5193 msgstr ""
5194 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5195 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5196
5197 #: modules/access/screen/screen.c:43
5198 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5199 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5200
5201 #: modules/access/screen/screen.c:46
5202 msgid "Capture fragment size"
5203 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5204
5205 #: modules/access/screen/screen.c:48
5206 msgid ""
5207 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5208 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5209 msgstr ""
5210 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5211 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5212 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5213
5214 #: modules/access/screen/screen.c:62
5215 msgid "Screen Input"
5216 msgstr "Bildschirm-Input"
5217
5218 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5220 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:189
5221 msgid "Screen"
5222 msgstr "Bildschirm"
5223
5224 #: modules/access/slp.c:60
5225 msgid "SLP attribute identifiers"
5226 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
5227
5228 #: modules/access/slp.c:62
5229 msgid ""
5230 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5231 "a playlist title or empty to use all attributes."
5232 msgstr ""
5233 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
5234 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
5235 "Eigenschaften gesucht."
5236
5237 #: modules/access/slp.c:65
5238 msgid "SLP scopes list"
5239 msgstr "SLP-Scope - Liste"
5240
5241 #: modules/access/slp.c:67
5242 msgid ""
5243 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5244 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5245 msgstr ""
5246 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
5247 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
5248 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
5249
5250 #: modules/access/slp.c:70
5251 msgid "SLP naming authority"
5252 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
5253
5254 #: modules/access/slp.c:72
5255 msgid ""
5256 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5257 "the empty string for the default of IANA."
5258 msgstr ""
5259 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
5260 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
5261
5262 #: modules/access/slp.c:75
5263 msgid "SLP LDAP filter"
5264 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
5265
5266 #: modules/access/slp.c:77
5267 msgid ""
5268 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5269 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5270 msgstr ""
5271 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
5272 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
5273 "Antworten zulässt."
5274
5275 #: modules/access/slp.c:80
5276 msgid "Language requested in SLP requests"
5277 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
5278
5279 #: modules/access/slp.c:82
5280 msgid ""
5281 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5282 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5283 msgstr ""
5284 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
5285 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
5286 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
5287
5288 #: modules/access/slp.c:86
5289 msgid "SLP input"
5290 msgstr "SLP Input"
5291
5292 #: modules/access/smb.c:61
5293 msgid ""
5294 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5295 "should be set in millisecond units."
5296 msgstr ""
5297 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5298 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5299
5300 #: modules/access/smb.c:63
5301 msgid "SMB user name"
5302 msgstr "SMB-Benutzername"
5303
5304 #: modules/access/smb.c:66
5305 msgid "SMB password"
5306 msgstr "SMB-Passwort"
5307
5308 #: modules/access/smb.c:69
5309 msgid "SMB domain"
5310 msgstr "SMB-Domain"
5311
5312 #: modules/access/smb.c:70
5313 msgid ""
5314 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5315 "connection."
5316 msgstr ""
5317 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5318 "benutzt wird."
5319
5320 #: modules/access/smb.c:75
5321 msgid "SMB input"
5322 msgstr "SMB-Input"
5323
5324 #: modules/access/tcp.c:39
5325 msgid ""
5326 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5327 "should be set in millisecond units."
5328 msgstr ""
5329 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5330 "sollte in Millisekunden sein."
5331
5332 #: modules/access/tcp.c:46
5333 msgid "TCP"
5334 msgstr "TCP"
5335
5336 #: modules/access/tcp.c:47
5337 msgid "TCP input"
5338 msgstr "TCP Input"
5339
5340 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5341 msgid ""
5342 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5343 "should be set in millisecond units."
5344 msgstr ""
5345 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5346 "sollte in Millisekunden sein."
5347
5348 #: modules/access/udp.c:46
5349 msgid "Autodetection of MTU"
5350 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5351
5352 #: modules/access/udp.c:48
5353 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5354 msgstr ""
5355 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5356
5357 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5358 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5359 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5360 msgid "UDP/RTP"
5361 msgstr "UDP/RTP"
5362
5363 #: modules/access/udp.c:55
5364 msgid "UDP/RTP input"
5365 msgstr "UDP/RTP Input"
5366
5367 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5368 msgid ""
5369 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5370 "should be set in millisecond units."
5371 msgstr ""
5372 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5373 "sollte in Millisekunden sein."
5374
5375 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5376 msgid ""
5377 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5378 "anything, no video device will be used."
5379 msgstr ""
5380 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5381 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5382
5383 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5384 msgid ""
5385 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5386 "anything, no audio device will be used."
5387 msgstr ""
5388 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5389 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5390
5391 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5392 msgid ""
5393 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5394 "(default), RV24, etc.)"
5395 msgstr ""
5396 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5397 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5398
5399 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5400 msgid "Audio Channel"
5401 msgstr "Audiokanal"
5402
5403 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5404 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5405 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5406
5407 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5408 msgid "Brightness"
5409 msgstr "Helligkeit"
5410
5411 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5412 msgid "Set the Brightness of the video input"
5413 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5414
5415 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5416 msgid "Hue"
5417 msgstr "Farbton"
5418
5419 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5420 msgid "Set the Hue of the video input"
5421 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5422
5423 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Color"
5426 msgstr "Farbe"
5427
5428 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Set the Color of the video input"
5431 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5432
5433 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5434 msgid "Contrast"
5435 msgstr "Kontrast"
5436
5437 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5438 msgid "Set the Contrast of the video input"
5439 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5440
5441 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5442 msgid "Tuner"
5443 msgstr "Tuner"
5444
5445 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5446 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5447 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5448
5449 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5450 msgid "Samplerate"
5451 msgstr "Samplerate"
5452
5453 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5454 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5458 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5459 msgstr ""
5460 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5461
5462 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5463 msgid "MJPEG"
5464 msgstr "MJPEG"
5465
5466 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5467 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5468 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
5469
5470 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5471 msgid "Decimation"
5472 msgstr "Dezimierung"
5473
5474 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5475 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5476 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
5477
5478 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5479 msgid "Quality"
5480 msgstr "Qualität"
5481
5482 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5483 msgid "Set the quality of the stream"
5484 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
5485
5486 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5487 msgid "Video4Linux"
5488 msgstr "Video4Linux"
5489
5490 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5491 msgid "Video4Linux input"
5492 msgstr "Video4Linux Input"
5493
5494 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5496 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5497 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5498 msgid "VCD"
5499 msgstr "VCD"
5500
5501 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5502 msgid "VCD input"
5503 msgstr "VCD Input"
5504
5505 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5506 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5507 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5508
5509 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5510 msgid "The above message had unknown log level"
5511 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5512
5513 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5514 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5515 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5516
5517 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5518 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5519 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5520 msgid "Entry"
5521 msgstr "Eintrag"
5522
5523 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5524 msgid "Entry "
5525 msgstr "Eintrag "
5526
5527 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5528 msgid "Segments"
5529 msgstr "Segmente"
5530
5531 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4924
5532 msgid "Segment "
5533 msgstr "Segment "
5534
5535 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5536 msgid "Track "
5537 msgstr "Titel "
5538
5539 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5540 msgid "LID "
5541 msgstr "LID "
5542
5543 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5544 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5545 msgid "Segment"
5546 msgstr "Segment"
5547
5548 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5549 msgid "VCD Format"
5550 msgstr "VCD-Format"
5551
5552 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5553 msgid "Album"
5554 msgstr "Album"
5555
5556 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5557 msgid "Application"
5558 msgstr "Anwendung"
5559
5560 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5561 msgid "Preparer"
5562 msgstr "Vorbereiter"
5563
5564 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5565 msgid "Vol #"
5566 msgstr "Lautstärke #"
5567
5568 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5569 msgid "Vol max #"
5570 msgstr "Max. Lautstärke #"
5571
5572 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5573 msgid "Volume Set"
5574 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5575
5576 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:436
5577 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
5578 msgid "Volume"
5579 msgstr "Lautstärke"
5580
5581 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5582 msgid "Publisher"
5583 msgstr "Veröffentlicher"
5584
5585 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5586 msgid "System Id"
5587 msgstr "System ID"
5588
5589 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5590 msgid "Entries"
5591 msgstr "Einträge"
5592
5593 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5594 msgid "First Entry Point"
5595 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5596
5597 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5598 msgid "Last Entry Point"
5599 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5600
5601 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5602 msgid "Track size (in sectors)"
5603 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
5604
5605 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5606 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5607 msgid "type"
5608 msgstr "Typ"
5609
5610 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5611 msgid "end"
5612 msgstr "Ende"
5613
5614 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5615 msgid "play list"
5616 msgstr "Liste wiedergeben"
5617
5618 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5619 #, fuzzy
5620 msgid "extended selection list"
5621 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
5622
5623 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5624 #, fuzzy
5625 msgid "selection list"
5626 msgstr "Auswahl"
5627
5628 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5629 msgid "unknown type"
5630 msgstr "unbekannter Typ"
5631
5632 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5633 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5634 msgid "List ID"
5635 msgstr "Listen-ID"
5636
5637 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5638 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5639 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5640
5641 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5642 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5643 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5644
5645 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5646 msgid "(Super) Video CD"
5647 msgstr "(Super-) Video-CD"
5648
5649 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5650 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5651 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
5652
5653 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5654 msgid "Use playback control?"
5655 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5656
5657 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5658 msgid ""
5659 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5660 "tracks."
5661 msgstr ""
5662 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5663 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5664
5665 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5666 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5670 msgid ""
5671 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5672 "entry."
5673 msgstr ""
5674
5675 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5676 msgid "Show extended VCD info?"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5680 msgid ""
5681 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5682 "example playback control navigation."
5683 msgstr ""
5684
5685 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5688 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
5689
5690 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5693 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
5694
5695 #: modules/access_filter/record.c:42
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Record directory"
5698 msgstr "Quellverzeichnis"
5699
5700 #: modules/access_filter/record.c:44
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5703 msgstr ""
5704 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
5705 "gespeichert werden."
5706
5707 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5708 msgid "Timeshift"
5709 msgstr "Timeshift"
5710
5711 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5712 msgid "Dummy stream output"
5713 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5714
5715 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5716 msgid "Dummy"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: modules/access_output/file.c:65
5720 msgid "Append to file"
5721 msgstr "An Datei anhängen"
5722
5723 #: modules/access_output/file.c:66
5724 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5725 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5726
5727 #: modules/access_output/file.c:70
5728 msgid "File stream output"
5729 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5730
5731 #: modules/access_output/http.c:48
5732 msgid "Username"
5733 msgstr "Benutzername"
5734
5735 #: modules/access_output/http.c:49
5736 msgid ""
5737 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5738 msgstr ""
5739 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5740 "angefordert wird."
5741
5742 #: modules/access_output/http.c:51
5743 msgid "Password"
5744 msgstr "Passwort"
5745
5746 #: modules/access_output/http.c:52
5747 msgid ""
5748 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5749 msgstr ""
5750 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5751 "angefordert wird."
5752
5753 #: modules/access_output/http.c:54
5754 msgid "Mime"
5755 msgstr "Mime"
5756
5757 #: modules/access_output/http.c:55
5758 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5759 msgstr ""
5760 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5761
5762 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5763 msgid "Certificate file"
5764 msgstr "Datei zertifizieren"
5765
5766 #: modules/access_output/http.c:58
5767 msgid ""
5768 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5769 "stream output"
5770 msgstr ""
5771 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5772 "benutzt werden wird."
5773
5774 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5775 msgid "Private key file"
5776 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5777
5778 #: modules/access_output/http.c:61
5779 msgid ""
5780 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5781 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5782 msgstr ""
5783 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5784 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5785 "haben."
5786
5787 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5788 msgid "Root CA file"
5789 msgstr "Basis-CA-Datei"
5790
5791 #: modules/access_output/http.c:65
5792 msgid ""
5793 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5794 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5795 "don't have one."
5796 msgstr ""
5797 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5798 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5799 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5800
5801 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5802 msgid "CRL file"
5803 msgstr "CRL-Datei"
5804
5805 #: modules/access_output/http.c:70
5806 msgid ""
5807 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5808 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5809 msgstr ""
5810 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
5811 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5812 "haben."
5813
5814 #: modules/access_output/http.c:75
5815 msgid "HTTP stream output"
5816 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5817
5818 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93
5819 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5820 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5821 msgid "HTTP"
5822 msgstr "HTTP"
5823
5824 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5825 msgid "Caching value (ms)"
5826 msgstr "Cachewert in ms"
5827
5828 #: modules/access_output/udp.c:69
5829 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5830 msgstr ""
5831 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
5832
5833 #: modules/access_output/udp.c:72
5834 msgid "Group packets"
5835 msgstr "Pakete gruppieren"
5836
5837 #: modules/access_output/udp.c:73
5838 msgid ""
5839 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5840 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5841 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5842 msgstr ""
5843 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
5844 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
5845 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
5846 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
5847
5848 #: modules/access_output/udp.c:78
5849 msgid "Late delay (ms)"
5850 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
5851
5852 #: modules/access_output/udp.c:79
5853 msgid ""
5854 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5855 "a packet is allowed to be late."
5856 msgstr ""
5857 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
5858 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
5859
5860 #: modules/access_output/udp.c:82
5861 msgid "Raw write"
5862 msgstr "Roh schreiben"
5863
5864 #: modules/access_output/udp.c:83
5865 msgid ""
5866 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5867 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5868 "order to improve streaming)."
5869 msgstr ""
5870 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
5871 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
5872 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
5873
5874 #: modules/access_output/udp.c:89
5875 msgid "UDP stream output"
5876 msgstr "UDP-Streamausgabe"
5877
5878 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5879 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
5880 msgid "UDP"
5881 msgstr "UDP"
5882
5883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5884 msgid ""
5885 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5886 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5887 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5888 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5889 "It works with any source format from mono to 5.1."
5890 msgstr ""
5891 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
5892 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
5893 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
5894 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
5895 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
5896
5897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5898 msgid "Characteristic dimension"
5899 msgstr "Charakteristische Dimension"
5900
5901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5902 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5903 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
5904
5905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5908 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
5909
5910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5911 msgid "Headphone effect"
5912 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
5913
5914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5915 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5916 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
5917
5918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5919 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5920 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
5921
5922 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5923 msgid "A/52 dynamic range compression"
5924 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5925
5926 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5927 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5928 msgid ""
5929 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5930 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5931 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5932 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5933 msgstr ""
5934 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
5935 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
5936 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
5937 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
5938
5939 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5940 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5941 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5942 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
5943
5944 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5945 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5946 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
5947
5948 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5949 msgid "DTS dynamic range compression"
5950 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5951
5952 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5953 msgid "DTS"
5954 msgstr "DTS"
5955
5956 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5957 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5958 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5959 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
5960
5961 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5962 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5963 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
5964
5965 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5966 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5967 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
5968
5969 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5970 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5971 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
5972
5973 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5974 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5975 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
5976
5977 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5978 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5979 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
5980
5981 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5982 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5983 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
5984
5985 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5986 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5987 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
5988
5989 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5990 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5991 msgid "MPEG audio decoder"
5992 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
5993
5994 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5995 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5996 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
5997
5998 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
5999 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6000 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6001
6002 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6003 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6004 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6005
6006 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6007 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6008 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6009
6010 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6011 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6012 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6013
6014 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6015 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6016 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6017
6018 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6019 msgid "Equalizer preset"
6020 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6021
6022 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6023 msgid "Bands gain"
6024 msgstr "Bänderverstärkung"
6025
6026 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6027 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6028 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6029
6030 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6031 msgid "Two pass"
6032 msgstr "Zweifach"
6033
6034 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6035 msgid "Filter twice the audio"
6036 msgstr "Audio zweifach filtern"
6037
6038 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6039 msgid "Global gain"
6040 msgstr "Globale Verstärkung"
6041
6042 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6043 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6044 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6045
6046 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6047 msgid "Equalizer 10 bands"
6048 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6049
6050 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6051 msgid "Flat"
6052 msgstr "Linear"
6053
6054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6055 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6056 msgid "Classical"
6057 msgstr "Klassisches"
6058
6059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6060 msgid "Club"
6061 msgstr "Club"
6062
6063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6064 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6065 msgid "Dance"
6066 msgstr "Dance"
6067
6068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6069 msgid "Full bass"
6070 msgstr "Volle Bässe"
6071
6072 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6073 msgid "Full bass and treble"
6074 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6075
6076 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6077 msgid "Full treble"
6078 msgstr "Volle Höhen"
6079
6080 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6081 msgid "Headphones"
6082 msgstr "Kopfhörer"
6083
6084 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6085 msgid "Large Hall"
6086 msgstr "Große Halle"
6087
6088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6089 msgid "Live"
6090 msgstr "Live"
6091
6092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6093 msgid "Party"
6094 msgstr "Party"
6095
6096 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6097 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6098 msgid "Pop"
6099 msgstr "Pop"
6100
6101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6102 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6103 msgid "Reggae"
6104 msgstr "Reggae"
6105
6106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6107 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6108 msgid "Rock"
6109 msgstr "Rock"
6110
6111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6112 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6113 msgid "Ska"
6114 msgstr "Ska"
6115
6116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6117 msgid "Soft"
6118 msgstr "Weich"
6119
6120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6121 msgid "Soft rock"
6122 msgstr "Weicher Rock"
6123
6124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6125 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6126 msgid "Techno"
6127 msgstr "Techno"
6128
6129 #: modules/audio_filter/format.c:201
6130 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6131 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6132
6133 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6134 msgid "Number of audio buffers"
6135 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6136
6137 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6138 msgid ""
6139 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6140 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6141 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6142 msgstr ""
6143 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6144 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6145 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6146 "kurzen Variationen."
6147
6148 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6149 msgid "Max level"
6150 msgstr "Maximales Niveau"
6151
6152 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6153 msgid ""
6154 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6155 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6156 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6157 msgstr ""
6158 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6159 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6160 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6161
6162 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6163 msgid "Volume normalizer"
6164 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6165
6166 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6167 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6168 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6169
6170 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6171 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6172 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
6173
6174 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6175 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6176 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6177 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6178
6179 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6180 msgid "audio filter for trivial resampling"
6181 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6182
6183 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6184 msgid "audio filter for ugly resampling"
6185 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6186
6187 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6188 msgid "Float32 audio mixer"
6189 msgstr "Float32 Audiomixer"
6190
6191 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6192 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6193 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6194
6195 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6196 msgid "Trivial audio mixer"
6197 msgstr "einfacher Audiomixer"
6198
6199 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6200 msgid "default"
6201 msgstr "Standard"
6202
6203 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6204 msgid "ALSA audio output"
6205 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6206
6207 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6208 msgid "ALSA Device Name"
6209 msgstr "ALSA Devicename"
6210
6211 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
6212 #: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6213 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6214 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6215 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6216 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
6217 msgid "Audio Device"
6218 msgstr "Audiodevice"
6219
6220 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6221 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6222 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6223 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6224 msgid "Mono"
6225 msgstr "Mono"
6226
6227 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6228 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6229 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6230 msgid "2 Front 2 Rear"
6231 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6232
6233 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6234 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6235 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6236 msgid "5.1"
6237 msgstr "5.1"
6238
6239 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6240 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6241 msgid "A/52 over S/PDIF"
6242 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6243
6244 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6245 msgid "Unknown soundcard"
6246 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6247
6248 #: modules/audio_output/arts.c:67
6249 msgid "aRts audio output"
6250 msgstr "aRts Audioausgabe"
6251
6252 #: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6253 msgid ""
6254 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6255 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6256 "playback."
6257 msgstr ""
6258 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6259 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6260 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6261
6262 #: modules/audio_output/auhal.c:94
6263 #, fuzzy
6264 msgid "HAL AudioUnit output"
6265 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6266
6267 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6268 msgid "CoreAudio output"
6269 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
6270
6271 #: modules/audio_output/directx.c:210
6272 msgid "DirectX audio output"
6273 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6274
6275 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6276 msgid "3 Front 2 Rear"
6277 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6278
6279 #: modules/audio_output/esd.c:69
6280 msgid "EsounD audio output"
6281 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6282
6283 #: modules/audio_output/esd.c:72
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Esound server"
6286 msgstr "Kein Server"
6287
6288 #: modules/audio_output/file.c:80
6289 msgid "Output format"
6290 msgstr "Ausgabeformat"
6291
6292 #: modules/audio_output/file.c:81
6293 msgid ""
6294 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6295 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6296 msgstr ""
6297 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6298 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6299
6300 #: modules/audio_output/file.c:84
6301 msgid "Output channels number"
6302 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6303
6304 #: modules/audio_output/file.c:85
6305 msgid ""
6306 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6307 "restrict the number of channels here."
6308 msgstr ""
6309 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6310 "die Anzahl hier beschränken."
6311
6312 #: modules/audio_output/file.c:88
6313 msgid "Add wave header"
6314 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6315
6316 #: modules/audio_output/file.c:89
6317 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6318 msgstr ""
6319 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6320 "hinzufügen"
6321
6322 #: modules/audio_output/file.c:106
6323 msgid "Output file"
6324 msgstr "Ausgabe-Datei"
6325
6326 #: modules/audio_output/file.c:107
6327 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6328 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6329
6330 #: modules/audio_output/file.c:110
6331 msgid "File audio output"
6332 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6333
6334 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6335 msgid "Roku HD1000 audio output"
6336 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6337
6338 #: modules/audio_output/oss.c:101
6339 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6340 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6341
6342 #: modules/audio_output/oss.c:103
6343 msgid ""
6344 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6345 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6346 "drivers, then you need to enable this option."
6347 msgstr ""
6348 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6349 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6350 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6351
6352 #: modules/audio_output/oss.c:109
6353 msgid "Linux OSS audio output"
6354 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6355
6356 #: modules/audio_output/oss.c:114
6357 msgid "OSS DSP device"
6358 msgstr "OSS DSP-Device"
6359
6360 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6361 msgid "Output device"
6362 msgstr "Ausgabedevice"
6363
6364 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6365 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6366 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6367
6368 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6369 msgid "PORTAUDIO audio output"
6370 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6371
6372 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6373 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6374 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6375
6376 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6377 msgid "Use float32 output"
6378 msgstr "Float32-Output benutzen"
6379
6380 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6381 msgid ""
6382 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6383 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6384 msgstr ""
6385 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6386 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6387 "oder zu deaktivieren."
6388
6389 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6390 msgid "Win32 waveOut extension output"
6391 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6392
6393 #: modules/codec/a52.c:90
6394 msgid "A/52 parser"
6395 msgstr "A/52 Parser"
6396
6397 #: modules/codec/a52.c:97
6398 msgid "A/52 audio packetizer"
6399 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6400
6401 #: modules/codec/adpcm.c:42
6402 msgid "ADPCM audio decoder"
6403 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6404
6405 #: modules/codec/araw.c:43
6406 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6407 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6408
6409 #: modules/codec/araw.c:52
6410 msgid "Raw audio encoder"
6411 msgstr "Raw-Audioencoder"
6412
6413 #: modules/codec/cinepak.c:38
6414 msgid "Cinepak video decoder"
6415 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6416
6417 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6418 msgid "CMML annotations decoder"
6419 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6420
6421 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6422 msgid "CVD subtitle decoder"
6423 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6424
6425 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6426 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6427 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6428
6429 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6430 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6431 msgid "Encoding quality"
6432 msgstr "Encodingqualität"
6433
6434 #: modules/codec/dirac.c:68
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6437 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
6438
6439 #: modules/codec/dirac.c:73
6440 msgid "Dirac video decoder"
6441 msgstr "Dirac Videodekoder"
6442
6443 #: modules/codec/dirac.c:79
6444 msgid "Dirac video encoder"
6445 msgstr "Dirac Videoencoder"
6446
6447 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6448 msgid "DirectMedia Object decoder"
6449 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6450
6451 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6452 msgid "DirectMedia Object encoder"
6453 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6454
6455 #: modules/codec/dts.c:91
6456 msgid "DTS parser"
6457 msgstr "DTS Parser"
6458
6459 #: modules/codec/dts.c:98
6460 msgid "DTS audio packetizer"
6461 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6462
6463 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6464 msgid "DVB subtitles decoder"
6465 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6466
6467 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6468 msgid "DVB subtitles encoder"
6469 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6470
6471 #: modules/codec/faad.c:38
6472 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6473 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6474
6475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6476 msgid "rd"
6477 msgstr "rd"
6478
6479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6480 msgid "bits"
6481 msgstr "bits"
6482
6483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6484 msgid "simple"
6485 msgstr "einfach"
6486
6487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6488 msgid ""
6489 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6490 msgstr ""
6491 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6492
6493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6494 #, fuzzy
6495 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6496 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6497
6498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6499 msgid "Decoding"
6500 msgstr "Dekodierung"
6501
6502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6503 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6504 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6505
6506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6507 msgid "Encoding"
6508 msgstr "Enkodierung"
6509
6510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6511 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6512 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6513
6514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6515 msgid "ffmpeg demuxer"
6516 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6517
6518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6519 msgid "ffmpeg video filter"
6520 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6521
6522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6523 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6524 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6525
6526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6527 msgid "Direct rendering"
6528 msgstr "Direktes Rendern"
6529
6530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6531 msgid "Error resilience"
6532 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6533
6534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6535 msgid ""
6536 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6537 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6538 "can produce a lot of errors.\n"
6539 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6540 msgstr ""
6541 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
6542 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
6543 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
6544 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
6545
6546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6547 msgid "Workaround bugs"
6548 msgstr "Fehler umgehen"
6549
6550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6551 msgid ""
6552 "Try to fix some bugs\n"
6553 "1  autodetect\n"
6554 "2  old msmpeg4\n"
6555 "4  xvid interlaced\n"
6556 "8  ump4 \n"
6557 "16 no padding\n"
6558 "32 ac vlc\n"
6559 "64 Qpel chroma"
6560 msgstr ""
6561 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
6562 "1  autodetect\n"
6563 "2  old msmpeg4\n"
6564 "4  xvid interlaced\n"
6565 "8  ump4 \n"
6566 "16 kein padding\n"
6567 "32 ac vlc\n"
6568 "64 Qpel chroma"
6569
6570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6571 #: modules/stream_out/transcode.c:132
6572 msgid "Hurry up"
6573 msgstr "Beeilung"
6574
6575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6576 msgid ""
6577 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6578 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6579 "pictures."
6580 msgstr ""
6581 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
6582 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
6583 "aber entstellte Bilder erzeugen."
6584
6585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6586 msgid "Post processing quality"
6587 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
6588
6589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6590 msgid ""
6591 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6592 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6593 "looking pictures."
6594 msgstr ""
6595 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
6596 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
6597 "aussehende Bilder."
6598
6599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6600 msgid "Debug mask"
6601 msgstr "Debug-Maske"
6602
6603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6604 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6605 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
6606
6607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6608 msgid "Visualize motion vectors"
6609 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
6610
6611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6612 msgid ""
6613 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6614 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6615 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6616 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6617 msgstr ""
6618 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
6619 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
6620 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
6621 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
6622
6623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6624 msgid "Low resolution decoding"
6625 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
6626
6627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6628 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6629 msgstr ""
6630 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
6631
6632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6633 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6634 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
6635
6636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6637 msgid "Ratio of key frames"
6638 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
6639
6640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6641 msgid ""
6642 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6643 "frame."
6644 msgstr ""
6645 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
6646 "kodiert werden."
6647
6648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6649 msgid "Ratio of B frames"
6650 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
6651
6652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6653 msgid ""
6654 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6655 "reference frames."
6656 msgstr ""
6657 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
6658 "Referenzframes kodiert werden."
6659
6660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6661 msgid "Video bitrate tolerance"
6662 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
6663
6664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6665 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6666 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
6667
6668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6669 msgid "Enable interlaced encoding"
6670 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6671
6672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6673 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6674 msgstr ""
6675 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
6676
6677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6678 msgid "Enable pre motion estimation"
6679 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
6680
6681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6682 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6683 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
6684
6685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6686 msgid "Enable strict rate control"
6687 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
6688
6689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6690 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6691 msgstr ""
6692 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
6693
6694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6695 msgid "Rate control buffer size"
6696 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
6697
6698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6699 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6700 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
6701
6702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6703 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6704 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
6705
6706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6707 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6708 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
6709
6710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6711 msgid "I quantization factor"
6712 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
6713
6714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6715 msgid ""
6716 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6717 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6718 msgstr ""
6719 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
6720 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
6721
6722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6723 msgid "Noise reduction"
6724 msgstr "Lärmreduzierung"
6725
6726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6727 msgid ""
6728 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6729 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6730 msgstr ""
6731 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
6732 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
6733 "weniger qualitativen Frames erhöht."
6734
6735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6736 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6737 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
6738
6739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6740 msgid ""
6741 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6742 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6743 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6744 msgstr ""
6745 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
6746 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
6747 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
6748 "bei."
6749
6750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6751 msgid "Quality level"
6752 msgstr "Qualitätsniveau"
6753
6754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6755 msgid ""
6756 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6757 "(this can slow down the encoding very much)."
6758 msgstr ""
6759 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
6760 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
6761
6762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6763 msgid ""
6764 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6765 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6766 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6767 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6768 msgstr ""
6769 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
6770 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
6771 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
6772 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
6773 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
6774
6775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6776 msgid "Minimum video quantizer scale"
6777 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
6778
6779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6780 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6781 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6782
6783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6784 msgid "Maximum video quantizer scale"
6785 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
6786
6787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6788 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6789 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6790
6791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6792 msgid "Enable trellis quantization"
6793 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
6794
6795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6796 msgid ""
6797 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6798 "coefficients)."
6799 msgstr ""
6800 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
6801 "Blockkoeffizienten)."
6802
6803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6804 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6805 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
6806
6807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6808 msgid ""
6809 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6810 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6811 msgstr ""
6812 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
6813 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
6814
6815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6816 msgid "Strict standard compliance"
6817 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
6818
6819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6820 msgid ""
6821 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6822 "values: -1, 0, 1)."
6823 msgstr ""
6824 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
6825 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
6826
6827 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:519
6828 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
6829 msgid "Post processing"
6830 msgstr "Postprocessing"
6831
6832 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6833 msgid "1 (Lowest)"
6834 msgstr "1 (Niedrigstes)"
6835
6836 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6837 msgid "6 (Highest)"
6838 msgstr "6 (Höchstes)"
6839
6840 #: modules/codec/flac.c:170
6841 msgid "Flac audio decoder"
6842 msgstr "Flac Audiodekoder"
6843
6844 #: modules/codec/flac.c:175
6845 msgid "Flac audio encoder"
6846 msgstr "Flac Audioencoder"
6847
6848 #: modules/codec/flac.c:181
6849 msgid "Flac audio packetizer"
6850 msgstr "Flac Audiopacketizer"
6851
6852 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6853 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6854 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
6855
6856 #: modules/codec/lpcm.c:82
6857 msgid "Linear PCM audio decoder"
6858 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
6859
6860 #: modules/codec/lpcm.c:87
6861 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6862 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
6863
6864 #: modules/codec/mash.cpp:65
6865 msgid "Video decoder using openmash"
6866 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
6867
6868 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6869 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6870 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
6871
6872 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6873 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6874 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
6875
6876 #: modules/codec/png.c:54
6877 msgid "PNG video decoder"
6878 msgstr "PNG Videodekoder"
6879
6880 #: modules/codec/quicktime.c:59
6881 msgid "QuickTime library decoder"
6882 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
6883
6884 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6885 msgid "Pseudo raw video decoder"
6886 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
6887
6888 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6889 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6890 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
6891
6892 #: modules/codec/speex.c:105
6893 msgid "Speex audio decoder"
6894 msgstr "Speex Audiodekoder"
6895
6896 #: modules/codec/speex.c:110
6897 msgid "Speex audio packetizer"
6898 msgstr "Speex Audiopacketizer"
6899
6900 #: modules/codec/speex.c:115
6901 msgid "Speex audio encoder"
6902 msgstr "Speex Audioencoder"
6903
6904 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6905 msgid "Speex comment"
6906 msgstr "Speex - Kommentar"
6907
6908 #: modules/codec/speex.c:551
6909 msgid "Mode"
6910 msgstr "Modus"
6911
6912 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6913 msgid "DVD subtitles decoder"
6914 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
6915
6916 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6917 msgid "DVD subtitles packetizer"
6918 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
6919
6920 #: modules/codec/subsdec.c:86
6921 msgid "Subtitles text encoding"
6922 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
6923
6924 #: modules/codec/subsdec.c:87
6925 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6926 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
6927
6928 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
6929 msgid "Subtitles justification"
6930 msgstr "Untertitelausrichtung"
6931
6932 #: modules/codec/subsdec.c:89
6933 msgid "Set the justification of subtitles"
6934 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
6935
6936 #: modules/codec/subsdec.c:93
6937 msgid "Text subtitles decoder"
6938 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
6939
6940 #: modules/codec/svcdsub.c:51
6941 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6942 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
6943
6944 #: modules/codec/svcdsub.c:52
6945 msgid "SVCD subtitles"
6946 msgstr "SVCD-Untertitel"
6947
6948 #: modules/codec/svcdsub.c:62
6949 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6950 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
6951
6952 #: modules/codec/tarkin.c:75
6953 msgid "Tarkin decoder module"
6954 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
6955
6956 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6957 msgid ""
6958 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6959 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6960 msgstr ""
6961 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
6962 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
6963 "erstellen."
6964
6965 #: modules/codec/theora.c:99
6966 msgid "Theora video decoder"
6967 msgstr "Theora Videodekoder"
6968
6969 #: modules/codec/theora.c:105
6970 msgid "Theora video packetizer"
6971 msgstr "Theora Videopacketizer"
6972
6973 #: modules/codec/theora.c:111
6974 msgid "Theora video encoder"
6975 msgstr "Theora Videoencoder"
6976
6977 #: modules/codec/theora.c:512
6978 msgid "Theora comment"
6979 msgstr "Theora - Kommentar"
6980
6981 #: modules/codec/twolame.c:52
6982 msgid ""
6983 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6984 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6985 msgstr ""
6986 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
6987 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
6988 "erzeugen."
6989
6990 #: modules/codec/twolame.c:55
6991 msgid "Stereo mode"
6992 msgstr "Stereo-Modus"
6993
6994 #: modules/codec/twolame.c:57
6995 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6996 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
6997
6998 #: modules/codec/twolame.c:58
6999 msgid "VBR mode"
7000 msgstr "VBR-Modus"
7001
7002 #: modules/codec/twolame.c:60
7003 msgid "By default the encoding is CBR."
7004 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7005
7006 #: modules/codec/twolame.c:61
7007 msgid "Psycho-acoustic model"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: modules/codec/twolame.c:63
7011 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7012 msgstr ""
7013
7014 #: modules/codec/twolame.c:67
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Libtwolame audio encoder"
7017 msgstr "libtoolame Audioencoder"
7018
7019 #: modules/codec/vorbis.c:131
7020 msgid "Maximum encoding bitrate"
7021 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7022
7023 #: modules/codec/vorbis.c:133
7024 msgid ""
7025 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7026 "applications."
7027 msgstr ""
7028 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7029 "Streaminganwendungen."
7030
7031 #: modules/codec/vorbis.c:135
7032 msgid "Minimum encoding bitrate"
7033 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7034
7035 #: modules/codec/vorbis.c:137
7036 msgid ""
7037 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7038 "fixed-size channel."
7039 msgstr ""
7040 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7041 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7042
7043 #: modules/codec/vorbis.c:139
7044 msgid "CBR encoding"
7045 msgstr "CBR-Encoding"
7046
7047 #: modules/codec/vorbis.c:141
7048 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7049 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7050
7051 #: modules/codec/vorbis.c:145
7052 msgid "Vorbis audio decoder"
7053 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7054
7055 #: modules/codec/vorbis.c:156
7056 msgid "Vorbis audio packetizer"
7057 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7058
7059 #: modules/codec/vorbis.c:163
7060 msgid "Vorbis audio encoder"
7061 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7062
7063 #: modules/codec/vorbis.c:586
7064 msgid "Vorbis comment"
7065 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7066
7067 #: modules/codec/x264.c:42
7068 msgid "Quantizer parameter"
7069 msgstr "Quantisier-Parameter"
7070
7071 #: modules/codec/x264.c:44
7072 msgid ""
7073 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7074 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7075 msgstr ""
7076 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7077 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7078 "Standardwert."
7079
7080 #: modules/codec/x264.c:47
7081 msgid "Minimum quantizer parameter"
7082 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7083
7084 #: modules/codec/x264.c:48
7085 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7086 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7087
7088 #: modules/codec/x264.c:51
7089 msgid "Maximum quantizer parameter"
7090 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7091
7092 #: modules/codec/x264.c:52
7093 msgid "Maximum quantizer parameter."
7094 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7095
7096 #: modules/codec/x264.c:54
7097 msgid "Enable CABAC"
7098 msgstr "CABAC aktivieren"
7099
7100 #: modules/codec/x264.c:55
7101 msgid ""
7102 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7103 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7104 msgstr ""
7105 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7106 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7107 "der Bitrate."
7108
7109 #: modules/codec/x264.c:59
7110 msgid "Enable loop filter"
7111 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7112
7113 #: modules/codec/x264.c:60
7114 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7115 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7116
7117 #: modules/codec/x264.c:62
7118 msgid "Analyse mode"
7119 msgstr "Analysemodus"
7120
7121 #: modules/codec/x264.c:63
7122 msgid "This selects the analysing mode."
7123 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7124
7125 #: modules/codec/x264.c:65
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Bitrate tolerance"
7128 msgstr "Bitratentoleranz:"
7129
7130 #: modules/codec/x264.c:66
7131 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7132 msgstr ""
7133
7134 #: modules/codec/x264.c:69
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Maximum local bitrate"
7137 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7138
7139 #: modules/codec/x264.c:70
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7142 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
7143
7144 #: modules/codec/x264.c:72
7145 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: modules/codec/x264.c:73
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7151 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
7152
7153 #: modules/codec/x264.c:76
7154 msgid "Initial buffer occupancy"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: modules/codec/x264.c:77
7158 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7159 msgstr ""
7160
7161 #: modules/codec/x264.c:80
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7164 msgstr "Stellt das maximale Intervall zwischen I-Frames ein."
7165
7166 #: modules/codec/x264.c:81
7167 msgid ""
7168 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7169 "cost of seeking precision."
7170 msgstr ""
7171 "Größere Werte sparen Bits, erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7172 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7173
7174 #: modules/codec/x264.c:84
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7177 msgstr "Stellt das maximale Intervall zwischen I-Frames ein."
7178
7179 #: modules/codec/x264.c:85
7180 #, fuzzy
7181 msgid ""
7182 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7183 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7184 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7185 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7186 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7187 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7188 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7189 msgstr ""
7190 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7191 "für ein P-Frames gestattet ist, von mehr als einem vorherigem Frame "
7192 "vorhergesagt zu werden (siehe auch frameref). Deshalb sind I-Frames nicht "
7193 "notwendigerweise auf zu spüren (seekable). IDR-Frames beschränken "
7194 "anschließende P-Frames davon sich auf ein vor dem IDR-Frames liegendes Frame "
7195 "zu beziehen."
7196
7197 #: modules/codec/x264.c:94
7198 msgid "B frames"
7199 msgstr "B-Frames"
7200
7201 #: modules/codec/x264.c:95
7202 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7203 msgstr "Anzahl von konsekutiven B-Frames zwischen I und P-Frames."
7204
7205 #: modules/codec/x264.c:98
7206 msgid "B pyramid"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: modules/codec/x264.c:99
7210 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7211 msgstr ""
7212
7213 #: modules/codec/x264.c:102
7214 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7215 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7216
7217 #: modules/codec/x264.c:103
7218 msgid ""
7219 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7220 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7221 "values."
7222 msgstr ""
7223 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7224 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7225 "frameref-Werten umzugehen."
7226
7227 #: modules/codec/x264.c:107
7228 msgid "Scene-cut detection."
7229 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7230
7231 #: modules/codec/x264.c:108
7232 msgid ""
7233 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7234 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7235 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7236 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7237 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7238 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7239 msgstr ""
7240 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7241 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7242 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7243 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7244 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7245 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7246 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7247
7248 #: modules/codec/x264.c:116
7249 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7250 msgstr ""
7251
7252 #: modules/codec/x264.c:117
7253 msgid ""
7254 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7255 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7256 "quality)."
7257 msgstr ""
7258
7259 #: modules/codec/x264.c:124
7260 msgid "all"
7261 msgstr "alle"
7262
7263 #: modules/codec/x264.c:124
7264 msgid "normal"
7265 msgstr "normal"
7266
7267 #: modules/codec/x264.c:124
7268 msgid "fast"
7269 msgstr "schnell"
7270
7271 #: modules/codec/x264.c:127
7272 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7273 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
7274
7275 #: modules/control/corba/corba.c:687
7276 msgid "Corba control"
7277 msgstr "Corba-Steuerung"
7278
7279 #: modules/control/corba/corba.c:689
7280 msgid "corba control module"
7281 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7282
7283 #: modules/control/gestures.c:77
7284 msgid "Motion threshold (10-100)"
7285 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7286
7287 #: modules/control/gestures.c:79
7288 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7289 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7290
7291 #: modules/control/gestures.c:82
7292 msgid "Trigger button"
7293 msgstr "Auslöseknopf"
7294
7295 #: modules/control/gestures.c:84
7296 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7297 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7298
7299 #: modules/control/gestures.c:87
7300 msgid "Middle"
7301 msgstr "Mitte"
7302
7303 #: modules/control/gestures.c:90
7304 msgid "Gestures"
7305 msgstr "Gebärden"
7306
7307 #: modules/control/gestures.c:97
7308 msgid "Mouse gestures control interface"
7309 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
7310
7311 #: modules/control/hotkeys.c:83
7312 msgid "Playlist bookmark 1"
7313 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7314
7315 #: modules/control/hotkeys.c:84
7316 msgid "Playlist bookmark 2"
7317 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7318
7319 #: modules/control/hotkeys.c:85
7320 msgid "Playlist bookmark 3"
7321 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7322
7323 #: modules/control/hotkeys.c:86
7324 msgid "Playlist bookmark 4"
7325 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7326
7327 #: modules/control/hotkeys.c:87
7328 msgid "Playlist bookmark 5"
7329 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
7330
7331 #: modules/control/hotkeys.c:88
7332 msgid "Playlist bookmark 6"
7333 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
7334
7335 #: modules/control/hotkeys.c:89
7336 msgid "Playlist bookmark 7"
7337 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
7338
7339 #: modules/control/hotkeys.c:90
7340 msgid "Playlist bookmark 8"
7341 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
7342
7343 #: modules/control/hotkeys.c:91
7344 msgid "Playlist bookmark 9"
7345 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
7346
7347 #: modules/control/hotkeys.c:92
7348 msgid "Playlist bookmark 10"
7349 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
7350
7351 #: modules/control/hotkeys.c:94
7352 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7353 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
7354
7355 #: modules/control/hotkeys.c:97
7356 msgid "Hotkeys management interface"
7357 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
7358
7359 #: modules/control/hotkeys.c:512
7360 #, c-format
7361 msgid "Audio track: %s"
7362 msgstr "Audiospur: %s"
7363
7364 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7365 #, c-format
7366 msgid "Subtitle track: %s"
7367 msgstr "Untertitelspur: %s"
7368
7369 #: modules/control/hotkeys.c:526
7370 msgid "N/A"
7371 msgstr "n/v"
7372
7373 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7374 msgid "Host address"
7375 msgstr "Host-Adresse"
7376
7377 #: modules/control/http.c:78
7378 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7379 msgstr ""
7380 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
7381 "Interface binden wird."
7382
7383 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7384 msgid "Source directory"
7385 msgstr "Quellverzeichnis"
7386
7387 #: modules/control/http.c:82
7388 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7389 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
7390
7391 #: modules/control/http.c:85
7392 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7393 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
7394
7395 #: modules/control/http.c:87
7396 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7397 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
7398
7399 #: modules/control/http.c:90
7400 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7401 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
7402
7403 #: modules/control/http.c:94
7404 msgid "HTTP remote control interface"
7405 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
7406
7407 #: modules/control/http.c:99
7408 msgid "HTTP SSL"
7409 msgstr "HTTP SSL"
7410
7411 #: modules/control/joystick.c:135
7412 msgid "Motion threshold"
7413 msgstr "Bewegungsmenge"
7414
7415 #: modules/control/joystick.c:137
7416 msgid ""
7417 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7418 ">32767)."
7419 msgstr ""
7420 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
7421 "wahrgenommen wird (0->32767)"
7422
7423 #: modules/control/joystick.c:140
7424 msgid "Joystick device"
7425 msgstr "Joystick-Device"
7426
7427 #: modules/control/joystick.c:142
7428 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7429 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
7430
7431 #: modules/control/joystick.c:144
7432 msgid "Repeat time (ms)"
7433 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
7434
7435 #: modules/control/joystick.c:146
7436 msgid ""
7437 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7438 "milliseconds."
7439 msgstr ""
7440 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
7441 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
7442
7443 #: modules/control/joystick.c:149
7444 msgid "Wait time (ms)"
7445 msgstr "Wartezeit (ms)"
7446
7447 #: modules/control/joystick.c:151
7448 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7449 msgstr ""
7450 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
7451
7452 #: modules/control/joystick.c:153
7453 msgid "Max seek interval (seconds)"
7454 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
7455
7456 #: modules/control/joystick.c:155
7457 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7458 msgstr ""
7459 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
7460
7461 #: modules/control/joystick.c:157
7462 msgid "Action mapping"
7463 msgstr "Aktionsmapping"
7464
7465 #: modules/control/joystick.c:158
7466 msgid "Allows you to remap the actions."
7467 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
7468
7469 #: modules/control/joystick.c:175
7470 msgid "Joystick control interface"
7471 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
7472
7473 #: modules/control/lirc.c:58
7474 msgid "Infrared remote control interface"
7475 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
7476
7477 #: modules/control/netsync.c:81
7478 msgid "Act as master for network synchronisation"
7479 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
7480
7481 #: modules/control/netsync.c:82
7482 msgid ""
7483 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7484 "network synchronisation."
7485 msgstr ""
7486 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
7487 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
7488
7489 #: modules/control/netsync.c:85
7490 msgid "Master client ip address"
7491 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
7492
7493 #: modules/control/netsync.c:86
7494 msgid ""
7495 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7496 "network synchronisation."
7497 msgstr ""
7498 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
7499 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
7500
7501 #: modules/control/netsync.c:90
7502 msgid "Netsync"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: modules/control/netsync.c:91
7506 msgid "Network synchronisation"
7507 msgstr "Netzwerksynchronisation"
7508
7509 #: modules/control/ntservice.c:39
7510 msgid "Install Windows Service"
7511 msgstr "Windows-Dienst installieren"
7512
7513 #: modules/control/ntservice.c:41
7514 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7515 msgstr ""
7516 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
7517
7518 #: modules/control/ntservice.c:42
7519 msgid "Uninstall Windows Service"
7520 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
7521
7522 #: modules/control/ntservice.c:44
7523 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7524 msgstr ""
7525 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
7526 "beenden."
7527
7528 #: modules/control/ntservice.c:45
7529 msgid "Display name of the Service"
7530 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
7531
7532 #: modules/control/ntservice.c:47
7533 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7534 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
7535
7536 #: modules/control/ntservice.c:48
7537 msgid "Configuration options"
7538 msgstr "Konfigurationsoptionen"
7539
7540 #: modules/control/ntservice.c:50
7541 msgid ""
7542 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7543 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7544 "time so the Service is properly configured."
7545 msgstr ""
7546 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
7547 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
7548 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
7549 "wird."
7550
7551 #: modules/control/ntservice.c:55
7552 msgid ""
7553 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7554 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7555 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7556 "are: logger, sap, rc, http)"
7557 msgstr ""
7558 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
7559 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
7560 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
7561 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
7562
7563 #: modules/control/ntservice.c:61
7564 msgid "NT Service"
7565 msgstr "NT-Dienst"
7566
7567 #: modules/control/ntservice.c:62
7568 msgid "Windows Service interface"
7569 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
7570
7571 #: modules/control/rc.c:124
7572 msgid "Show stream position"
7573 msgstr "Streamposition anzeigen"
7574
7575 #: modules/control/rc.c:125
7576 msgid ""
7577 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7578 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
7579
7580 #: modules/control/rc.c:128
7581 msgid "Fake TTY"
7582 msgstr "TTY vortäuschen"
7583
7584 #: modules/control/rc.c:129
7585 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7586 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
7587
7588 #: modules/control/rc.c:131
7589 msgid "UNIX socket command input"
7590 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
7591
7592 #: modules/control/rc.c:132
7593 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7594 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
7595
7596 #: modules/control/rc.c:135
7597 msgid "TCP command input"
7598 msgstr "TCP-Befehlsinput"
7599
7600 #: modules/control/rc.c:136
7601 msgid ""
7602 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7603 "port the interface will bind to."
7604 msgstr ""
7605 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
7606 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
7607
7608 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7609 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7610 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
7611
7612 #: modules/control/rc.c:142
7613 msgid ""
7614 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7615 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7616 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7617 msgstr ""
7618 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
7619 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
7620 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
7621 "Videofenster geöffnet ist."
7622
7623 #: modules/control/rc.c:149
7624 msgid "RC"
7625 msgstr "RC"
7626
7627 #: modules/control/rc.c:152
7628 msgid "Remote control interface"
7629 msgstr "Remote-Control-Interface"
7630
7631 #: modules/control/rc.c:289
7632 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7633 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
7634
7635 #: modules/control/rc.c:671
7636 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7637 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
7638
7639 #: modules/control/rc.c:673
7640 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7641 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
7642
7643 #: modules/control/rc.c:674
7644 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7645 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
7646
7647 #: modules/control/rc.c:675
7648 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7649 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
7650
7651 #: modules/control/rc.c:676
7652 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7653 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
7654
7655 #: modules/control/rc.c:677
7656 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7657 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7658
7659 #: modules/control/rc.c:678
7660 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7661 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
7662
7663 #: modules/control/rc.c:679
7664 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7665 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
7666
7667 #: modules/control/rc.c:680
7668 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7669 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7670
7671 #: modules/control/rc.c:681
7672 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7673 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7674
7675 #: modules/control/rc.c:682
7676 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7677 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
7678
7679 #: modules/control/rc.c:683
7680 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7681 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7682
7683 #: modules/control/rc.c:684
7684 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7685 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7686
7687 #: modules/control/rc.c:685
7688 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7689 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7690
7691 #: modules/control/rc.c:687
7692 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7693 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
7694
7695 #: modules/control/rc.c:688
7696 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7697 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
7698
7699 #: modules/control/rc.c:689
7700 #, fuzzy
7701 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7702 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
7703
7704 #: modules/control/rc.c:690
7705 #, fuzzy
7706 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
7707 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7708
7709 #: modules/control/rc.c:691
7710 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7711 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
7712
7713 #: modules/control/rc.c:692
7714 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7715 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
7716
7717 #: modules/control/rc.c:694
7718 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7719 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
7720
7721 #: modules/control/rc.c:695
7722 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7723 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
7724
7725 #: modules/control/rc.c:696
7726 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7727 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
7728
7729 #: modules/control/rc.c:697
7730 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7731 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
7732
7733 #: modules/control/rc.c:698
7734 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7735 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
7736
7737 #: modules/control/rc.c:703
7738 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7739 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
7740
7741 #: modules/control/rc.c:704
7742 #, fuzzy
7743 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7744 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
7745
7746 #: modules/control/rc.c:705
7747 #, fuzzy
7748 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7749 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
7750
7751 #: modules/control/rc.c:706
7752 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: modules/control/rc.c:707
7756 #, fuzzy
7757 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7758 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
7759
7760 #: modules/control/rc.c:708
7761 #, fuzzy
7762 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7763 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
7764
7765 #: modules/control/rc.c:709
7766 #, fuzzy
7767 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7768 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
7769
7770 #: modules/control/rc.c:710
7771 #, fuzzy
7772 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7773 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7774
7775 #: modules/control/rc.c:712
7776 #, fuzzy
7777 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7778 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
7779
7780 #: modules/control/rc.c:713
7781 #, fuzzy
7782 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7783 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
7784
7785 #: modules/control/rc.c:714
7786 #, fuzzy
7787 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7788 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
7789
7790 #: modules/control/rc.c:715
7791 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: modules/control/rc.c:716
7795 #, fuzzy
7796 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7797 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7798
7799 #: modules/control/rc.c:717
7800 #, fuzzy
7801 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7802 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
7803
7804 #: modules/control/rc.c:718
7805 #, fuzzy
7806 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7807 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7808
7809 #: modules/control/rc.c:720
7810 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: modules/control/rc.c:721
7814 #, fuzzy
7815 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7816 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
7817
7818 #: modules/control/rc.c:722
7819 #, fuzzy
7820 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7821 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
7822
7823 #: modules/control/rc.c:723
7824 #, fuzzy
7825 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7826 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
7827
7828 #: modules/control/rc.c:724
7829 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: modules/control/rc.c:726
7833 #, fuzzy
7834 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7835 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
7836
7837 #: modules/control/rc.c:727
7838 #, fuzzy
7839 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7840 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
7841
7842 #: modules/control/rc.c:728
7843 #, fuzzy
7844 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7845 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
7846
7847 #: modules/control/rc.c:729
7848 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: modules/control/rc.c:730
7852 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: modules/control/rc.c:731
7856 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: modules/control/rc.c:732
7860 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: modules/control/rc.c:733
7864 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: modules/control/rc.c:734
7868 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: modules/control/rc.c:735
7872 #, fuzzy
7873 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7874 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
7875
7876 #: modules/control/rc.c:736
7877 #, fuzzy
7878 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7879 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
7880
7881 #: modules/control/rc.c:737
7882 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: modules/control/rc.c:740
7886 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7887 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
7888
7889 #: modules/control/rc.c:741
7890 #, fuzzy
7891 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7892 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
7893
7894 #: modules/control/rc.c:742
7895 #, fuzzy
7896 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
7897 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
7898
7899 #: modules/control/rc.c:743
7900 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
7901 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
7902
7903 #: modules/control/rc.c:745
7904 msgid "+----[ end of help ]\n"
7905 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
7906
7907 #: modules/control/rc.c:775
7908 #, c-format
7909 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7910 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
7911
7912 #: modules/control/showintf.c:62
7913 msgid "Threshold"
7914 msgstr "Grenzbereich"
7915
7916 #: modules/control/showintf.c:63
7917 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7918 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
7919
7920 #: modules/control/showintf.c:70
7921 msgid "Interface showing control interface"
7922 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
7923
7924 #: modules/control/telnet.c:79
7925 msgid "Telnet Interface port"
7926 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
7927
7928 #: modules/control/telnet.c:80
7929 msgid "Default to 4212"
7930 msgstr "Standardmäßig 4212"
7931
7932 #: modules/control/telnet.c:81
7933 msgid "Telnet Interface password"
7934 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
7935
7936 #: modules/control/telnet.c:82
7937 msgid "Default to admin"
7938 msgstr "Standardmäßig admin"
7939
7940 #: modules/control/telnet.c:92
7941 msgid "VLM remote control interface"
7942 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
7943
7944 #: modules/demux/a52.c:44
7945 msgid "Raw A/52 demuxer"
7946 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
7947
7948 #: modules/demux/aiff.c:45
7949 msgid "AIFF demuxer"
7950 msgstr "AIFF Demuxer"
7951
7952 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7953 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7954 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
7955
7956 #: modules/demux/au.c:46
7957 msgid "AU demuxer"
7958 msgstr "AU Demuxer"
7959
7960 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7961 msgid "Force interleaved method"
7962 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
7963
7964 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7965 msgid "Force index creation"
7966 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
7967
7968 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7969 msgid ""
7970 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7971 msgstr ""
7972 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
7973 "durchsuchen können."
7974
7975 #: modules/demux/avi/avi.c:52
7976 msgid "AVI demuxer"
7977 msgstr "AVI Demuxer"
7978
7979 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7980 msgid "Filename of dump"
7981 msgstr "Dateiname des Dumps"
7982
7983 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7984 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7985 msgstr ""
7986 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7987
7988 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7989 msgid "Append"
7990 msgstr "Anhängen"
7991
7992 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7993 msgid ""
7994 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7995 "be overwritten."
7996 msgstr ""
7997 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
7998 "existierende Datei nicht überschrieben."
7999
8000 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8001 msgid "Filedump demuxer"
8002 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
8003
8004 #: modules/demux/dts.c:40
8005 msgid "Raw DTS demuxer"
8006 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
8007
8008 #: modules/demux/flac.c:38
8009 msgid "FLAC demuxer"
8010 msgstr "FLAC Demuxer"
8011
8012 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8013 msgid ""
8014 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8015 "should be set in millisecond units."
8016 msgstr ""
8017 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
8018 "sollte in Millisekunden sein."
8019
8020 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8021 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8022 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
8023
8024 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8025 #, fuzzy
8026 msgid ""
8027 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8028 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8029 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8030 msgstr ""
8031 "Kasenna-Server sprechen einen alten, nicht standardkonformen Dialekt von "
8032 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
8033 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
8034 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
8035
8036 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8037 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8038 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
8039
8040 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8041 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8042 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8043
8044 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8045 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8046 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8047
8048 #: modules/demux/m3u.c:68
8049 msgid "Playlist metademux"
8050 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8051
8052 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8053 msgid "Frames per Second"
8054 msgstr "Frames pro Sekunde"
8055
8056 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8057 msgid ""
8058 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8059 "live."
8060 msgstr ""
8061 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8062 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8063
8064 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8065 msgid "JPEG camera demuxer"
8066 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8067
8068 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8069 msgid "Matroska stream demuxer"
8070 msgstr "Matroskastream Demuxer"
8071
8072 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Ordered chapters"
8075 msgstr "Nächstes Kapitel"
8076
8077 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8078 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8079 msgstr ""
8080
8081 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Chapter codecs"
8084 msgstr "Andere Codecs"
8085
8086 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8087 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8088 msgstr ""
8089
8090 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Seek based on percent not time."
8093 msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
8094
8095 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8096 msgid "Dummy Elements"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8100 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8101 msgstr ""
8102
8103 #: modules/demux/mkv.cpp:2944
8104 #, fuzzy
8105 msgid "---  DVD Menu"
8106 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8107
8108 #: modules/demux/mkv.cpp:2950
8109 msgid "First Played"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: modules/demux/mkv.cpp:2952
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Video Manager"
8115 msgstr "Videoencoder"
8116
8117 #: modules/demux/mkv.cpp:2958
8118 #, fuzzy
8119 msgid "----- Title"
8120 msgstr "Titel"
8121
8122 #: modules/demux/mkv.cpp:4625
8123 msgid "Segment filename"
8124 msgstr "Segmentsdateiname"
8125
8126 #: modules/demux/mkv.cpp:4629
8127 msgid "Muxing application"
8128 msgstr "Muxing-Programm"
8129
8130 #: modules/demux/mkv.cpp:4633
8131 msgid "Writing application"
8132 msgstr "Schreibprogramm"
8133
8134 #: modules/demux/mod.c:49
8135 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8136 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
8137
8138 #: modules/demux/mod.c:56
8139 msgid "Reverb"
8140 msgstr "Hall"
8141
8142 #: modules/demux/mod.c:57
8143 msgid "Reverb level (0-100)"
8144 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
8145
8146 #: modules/demux/mod.c:57
8147 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8148 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8149
8150 #: modules/demux/mod.c:58
8151 msgid "Reverb delay (ms)"
8152 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
8153
8154 #: modules/demux/mod.c:58
8155 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8156 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
8157
8158 #: modules/demux/mod.c:60
8159 msgid "Mega bass"
8160 msgstr "Mega-Bass"
8161
8162 #: modules/demux/mod.c:61
8163 msgid "Mega bass level (0-100)"
8164 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
8165
8166 #: modules/demux/mod.c:61
8167 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8168 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8169
8170 #: modules/demux/mod.c:62
8171 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8172 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
8173
8174 #: modules/demux/mod.c:62
8175 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8176 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
8177
8178 #: modules/demux/mod.c:64
8179 msgid "Surround"
8180 msgstr "Surround"
8181
8182 #: modules/demux/mod.c:65
8183 msgid "Surround level (0-100)"
8184 msgstr "Surround-Level (0-100)"
8185
8186 #: modules/demux/mod.c:65
8187 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8188 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
8189
8190 #: modules/demux/mod.c:66
8191 msgid "Surround delay (ms)"
8192 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
8193
8194 #: modules/demux/mod.c:66
8195 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8196 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
8197
8198 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8199 msgid "MP4 stream demuxer"
8200 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
8201
8202 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8203 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8204 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
8205
8206 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8207 msgid "H264 video demuxer"
8208 msgstr "H264 Videodemuxer"
8209
8210 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8211 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8212 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
8213
8214 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8215 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8216 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
8217
8218 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8219 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8220 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
8221
8222 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8223 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8224 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
8225
8226 #: modules/demux/nsv.c:45
8227 msgid "NullSoft demuxer"
8228 msgstr "NullSoft Demuxer"
8229
8230 #: modules/demux/nuv.c:46
8231 msgid "Nuv demuxer"
8232 msgstr "Nuv Demuxer"
8233
8234 #: modules/demux/ogg.c:43
8235 msgid "Ogg stream demuxer"
8236 msgstr "Oggstream Demuxer"
8237
8238 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Listeners"
8241 msgstr "Linear"
8242
8243 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8244 msgid "Old playlist open"
8245 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
8246
8247 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Native playlist import"
8250 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8251
8252 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8253 msgid "M3U playlist import"
8254 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8255
8256 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8257 msgid "PLS playlist import"
8258 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8259
8260 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8261 #, fuzzy
8262 msgid "B4S playlist import"
8263 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8264
8265 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8266 msgid "PS demuxer"
8267 msgstr "PS Demuxer"
8268
8269 #: modules/demux/pva.c:43
8270 msgid "PVA demuxer"
8271 msgstr "PVA Demuxer"
8272
8273 #: modules/demux/rawdv.c:39
8274 msgid "raw DV demuxer"
8275 msgstr "raw DV Demuxer"
8276
8277 #: modules/demux/real.c:39
8278 msgid "Real demuxer"
8279 msgstr "Real-Demuxer"
8280
8281 #: modules/demux/sgimb.c:113
8282 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8283 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8284
8285 #: modules/demux/subtitle.c:62
8286 msgid "Text subtitles demux"
8287 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
8288
8289 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8290 msgid "Frames per second"
8291 msgstr "Frames pro Sekunde"
8292
8293 #: modules/demux/subtitle.c:70
8294 msgid "Subtitles delay"
8295 msgstr "Untertitelverzögerung"
8296
8297 #: modules/demux/ts.c:81
8298 msgid "Extra PMT"
8299 msgstr "Extra PMT"
8300
8301 #: modules/demux/ts.c:83
8302 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8303 msgstr ""
8304 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
8305 "festzulegen"
8306
8307 #: modules/demux/ts.c:85
8308 msgid "Set id of ES to PID"
8309 msgstr "id von ES auf PID setzen"
8310
8311 #: modules/demux/ts.c:86
8312 msgid "set id of es to pid"
8313 msgstr "id von es auf pid setzen"
8314
8315 #: modules/demux/ts.c:88
8316 msgid "Fast udp streaming"
8317 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
8318
8319 #: modules/demux/ts.c:90
8320 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8321 msgstr ""
8322 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
8323
8324 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8325 msgid "MTU for out mode"
8326 msgstr "MTU für Out-Modus"
8327
8328 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8329 msgid "CSA ck"
8330 msgstr "CSA-ck"
8331
8332 #: modules/demux/ts.c:98
8333 msgid "Silent mode"
8334 msgstr "Silent-Modus"
8335
8336 #: modules/demux/ts.c:99
8337 msgid "do not complain on encrypted PES"
8338 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
8339
8340 #: modules/demux/ts.c:101
8341 msgid "CAPMT System ID"
8342 msgstr "CAPMT System-ID"
8343
8344 #: modules/demux/ts.c:102
8345 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/demux/ts.c:105
8349 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8350 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
8351
8352 #: modules/demux/ty.c:70
8353 #, fuzzy
8354 msgid "TY Stream audio/video demux"
8355 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
8356
8357 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8358 msgid "Blues"
8359 msgstr "Blues"
8360
8361 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8362 msgid "Classic rock"
8363 msgstr "Klassischer Rock"
8364
8365 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8366 msgid "Country"
8367 msgstr "Country"
8368
8369 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8370 msgid "Disco"
8371 msgstr "Disco"
8372
8373 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8374 msgid "Funk"
8375 msgstr "Funk"
8376
8377 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8378 msgid "Grunge"
8379 msgstr "Grunge"
8380
8381 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8382 msgid "Hip-Hop"
8383 msgstr "Hip-Hop"
8384
8385 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8386 msgid "Jazz"
8387 msgstr "Jazz"
8388
8389 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8390 msgid "Metal"
8391 msgstr "Metal"
8392
8393 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8394 msgid "New Age"
8395 msgstr "New Age"
8396
8397 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8398 msgid "Oldies"
8399 msgstr "Oldies"
8400
8401 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8402 msgid "R&B"
8403 msgstr "R&B"
8404
8405 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8406 msgid "Rap"
8407 msgstr "Rap"
8408
8409 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8410 msgid "Industrial"
8411 msgstr "Industrial"
8412
8413 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8414 msgid "Alternative"
8415 msgstr "Alternative"
8416
8417 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8418 msgid "Death metal"
8419 msgstr "Death Metal"
8420
8421 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8422 msgid "Pranks"
8423 msgstr "Pranks"
8424
8425 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8426 msgid "Soundtrack"
8427 msgstr "Soundtrack"
8428
8429 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8430 msgid "Euro-Techno"
8431 msgstr "Euro-Techno"
8432
8433 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8434 msgid "Ambient"
8435 msgstr "Hintergrundmusik"
8436
8437 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8438 msgid "Trip-Hop"
8439 msgstr "Trip-Hop"
8440
8441 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8442 msgid "Vocal"
8443 msgstr "Gesang"
8444
8445 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8446 msgid "Jazz+Funk"
8447 msgstr "Jazz+Funk"
8448
8449 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8450 msgid "Fusion"
8451 msgstr "Fusion"
8452
8453 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8454 msgid "Trance"
8455 msgstr "Trance"
8456
8457 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8458 msgid "Instrumental"
8459 msgstr "Instrumental"
8460
8461 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8462 msgid "Acid"
8463 msgstr "Acid"
8464
8465 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8466 msgid "House"
8467 msgstr "House"
8468
8469 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8470 msgid "Game"
8471 msgstr "Spiel"
8472
8473 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8474 msgid "Sound clip"
8475 msgstr "Musik-Clip"
8476
8477 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8478 msgid "Gospel"
8479 msgstr "Gospel"
8480
8481 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8482 msgid "Noise"
8483 msgstr "Noise"
8484
8485 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8486 msgid "Alternative rock"
8487 msgstr "Alternative Rock"
8488
8489 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8490 msgid "Bass"
8491 msgstr "Bass"
8492
8493 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8494 msgid "Soul"
8495 msgstr "Soul"
8496
8497 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8498 msgid "Punk"
8499 msgstr "Punk"
8500
8501 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8502 msgid "Space"
8503 msgstr "Space"
8504
8505 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8506 msgid "Meditative"
8507 msgstr "Meditative"
8508
8509 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8510 msgid "Instrumental pop"
8511 msgstr "Instrumentaler Pop"
8512
8513 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8514 msgid "Instrumental rock"
8515 msgstr "Instrumentaler Rock"
8516
8517 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8518 msgid "Ethnic"
8519 msgstr "Ethnische Musik"
8520
8521 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8522 msgid "Gothic"
8523 msgstr "Gothic"
8524
8525 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8526 msgid "Darkwave"
8527 msgstr "Darkwave"
8528
8529 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8530 msgid "Techno-Industrial"
8531 msgstr "Industrial-Techno"
8532
8533 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8534 msgid "Electronic"
8535 msgstr "Elektronik"
8536
8537 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8538 msgid "Pop-Folk"
8539 msgstr "Pop-Folk"
8540
8541 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8542 msgid "Eurodance"
8543 msgstr "Euro-Dance"
8544
8545 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8546 msgid "Dream"
8547 msgstr "Dream"
8548
8549 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8550 msgid "Southern rock"
8551 msgstr "Südländischer Rock"
8552
8553 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8554 msgid "Comedy"
8555 msgstr "Komödie"
8556
8557 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8558 msgid "Cult"
8559 msgstr "Cult"
8560
8561 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8562 msgid "Gangsta"
8563 msgstr "Gangsta"
8564
8565 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8566 msgid "Top 40"
8567 msgstr "Top 40"
8568
8569 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8570 msgid "Christian rap"
8571 msgstr "Christlicher Rap"
8572
8573 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8574 msgid "Pop/funk"
8575 msgstr "Pop/Funk"
8576
8577 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8578 msgid "Jungle"
8579 msgstr "Dschungel"
8580
8581 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8582 msgid "Native American"
8583 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
8584
8585 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8586 msgid "Cabaret"
8587 msgstr "Kabaret"
8588
8589 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8590 msgid "New wave"
8591 msgstr "New Wave"
8592
8593 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8594 msgid "Psychedelic"
8595 msgstr "Psychedelic"
8596
8597 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8598 msgid "Rave"
8599 msgstr "Rave"
8600
8601 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8602 msgid "Showtunes"
8603 msgstr "Showtunes"
8604
8605 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8606 msgid "Trailer"
8607 msgstr "Trailer"
8608
8609 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8610 msgid "Lo-Fi"
8611 msgstr "Lo-Fi"
8612
8613 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8614 msgid "Tribal"
8615 msgstr "Stammesmusik"
8616
8617 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8618 msgid "Acid punk"
8619 msgstr "Acid-Punk"
8620
8621 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8622 msgid "Acid jazz"
8623 msgstr "Acid-Jazz"
8624
8625 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8626 msgid "Polka"
8627 msgstr "Polka"
8628
8629 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8630 msgid "Retro"
8631 msgstr "Retro"
8632
8633 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8634 msgid "Musical"
8635 msgstr "Musical"
8636
8637 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8638 msgid "Rock & roll"
8639 msgstr "Rock & Roll"
8640
8641 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8642 msgid "Hard rock"
8643 msgstr "Hard Rock"
8644
8645 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8646 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8647 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
8648
8649 #: modules/demux/vobsub.c:48
8650 msgid "Vobsub subtitles demux"
8651 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
8652
8653 #: modules/demux/voc.c:42
8654 msgid "VOC demuxer"
8655 msgstr "VOC Demuxer"
8656
8657 #: modules/demux/wav.c:42
8658 msgid "WAV demuxer"
8659 msgstr "WAV Demuxer"
8660
8661 #: modules/demux/xa.c:42
8662 msgid "XA demuxer"
8663 msgstr "XA Demuxer"
8664
8665 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8666 msgid "Use DVD Menus"
8667 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8668
8669 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8670 msgid "BeOS standard API interface"
8671 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
8672
8673 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8674 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8675 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
8676
8677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8680 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8681 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8682 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8683 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8684 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8685 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8686 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8687 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8688 msgid "Cancel"
8689 msgstr "Abbrechen"
8690
8691 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8692 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8693 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
8694 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8695 msgid "Open"
8696 msgstr "Öffnen"
8697
8698 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8699 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8700 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8701 msgid "Preferences"
8702 msgstr "Einstellungen"
8703
8704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8705 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8707 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8708 #: modules/gui/macosx/intf.m:441 modules/gui/macosx/intf.m:529
8709 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8710 msgid "Messages"
8711 msgstr "Meldungen"
8712
8713 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8714 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8716 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8717 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8718 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8719 msgid "Open File"
8720 msgstr "Datei öffnen"
8721
8722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8723 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8724 msgid "Open Disc"
8725 msgstr "Volume öffnen"
8726
8727 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8728 msgid "Open Subtitles"
8729 msgstr "Untertitel öffnen"
8730
8731 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8732 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8734 msgid "About"
8735 msgstr "Über"
8736
8737 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8738 msgid "Prev Title"
8739 msgstr "Vorheriger Titel"
8740
8741 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8742 msgid "Next Title"
8743 msgstr "Nächster Titel"
8744
8745 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8746 msgid "Go to Title"
8747 msgstr "Gehe zu Titel"
8748
8749 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8750 msgid "Go to Chapter"
8751 msgstr "Gehe zu Kapitel"
8752
8753 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8754 msgid "Speed"
8755 msgstr "Geschwindigkeit"
8756
8757 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522
8758 msgid "Window"
8759 msgstr "Fenster"
8760
8761 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8764 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8765 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8766 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8768 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8769 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8770 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8771 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8772 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8773 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8774 msgid "OK"
8775 msgstr "OK"
8776
8777 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8778 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8779 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
8780
8781 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8782 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8783 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
8784
8785 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8786 msgid "Drop files to play"
8787 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
8788
8789 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8790 msgid "playlist"
8791 msgstr "Wiedergabeliste"
8792
8793 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8794 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8795 msgid "Close"
8796 msgstr "Schließen"
8797
8798 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:463
8799 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8800 msgid "Edit"
8801 msgstr "Bearbeiten"
8802
8803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468
8804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
8805 msgid "Select All"
8806 msgstr "Alles auswählen"
8807
8808 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8809 msgid "Select None"
8810 msgstr "Auswahl aufheben"
8811
8812 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8813 msgid "Sort Reverse"
8814 msgstr "Umgekehrt sortieren"
8815
8816 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8817 msgid "Sort by Name"
8818 msgstr "Nach Namen sortieren"
8819
8820 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8821 msgid "Sort by Path"
8822 msgstr "Nach Pfad sortieren"
8823
8824 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8825 msgid "Randomize"
8826 msgstr "Zufällig"
8827
8828 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8829 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8830 msgid "Remove"
8831 msgstr "Entfernen"
8832
8833 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8834 msgid "Remove All"
8835 msgstr "Alle entfernen"
8836
8837 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8838 msgid "View"
8839 msgstr "Ansicht"
8840
8841 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8842 msgid "Path"
8843 msgstr "Pfad"
8844
8845 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8846 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
8847 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8848 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8849 msgid "Name"
8850 msgstr "Name"
8851
8852 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8853 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8854 msgid "Apply"
8855 msgstr "Übernehmen"
8856
8857 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
8858 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8859 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:404
8860 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8861 msgid "Save"
8862 msgstr "Sichern"
8863
8864 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
8865 msgid "Defaults"
8866 msgstr "Standards"
8867
8868 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
8869 msgid "Show Interface"
8870 msgstr "Interface zeigen"
8871
8872 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
8873 msgid "50%"
8874 msgstr "50%"
8875
8876 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
8877 msgid "100%"
8878 msgstr "100%"
8879
8880 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
8881 msgid "200%"
8882 msgstr "200%"
8883
8884 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
8885 msgid "Vertical Sync"
8886 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
8887
8888 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
8889 msgid "Correct Aspect Ratio"
8890 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
8891
8892 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
8893 msgid "Stay On Top"
8894 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
8895
8896 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
8897 msgid "Take Screen Shot"
8898 msgstr "Bildschirmfoto machen"
8899
8900 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8901 msgid "Show tooltips"
8902 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
8903
8904 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8905 msgid "Show tooltips for configuration options."
8906 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
8907
8908 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8909 msgid "Show text on toolbar buttons"
8910 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
8911
8912 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8913 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8914 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
8915
8916 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8917 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8918 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
8919
8920 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8921 msgid ""
8922 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8923 "preferences menu will occupy."
8924 msgstr ""
8925 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
8926 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
8927
8928 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8929 msgid "Interface default search path"
8930 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
8931
8932 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8933 msgid ""
8934 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8935 "when looking for a file."
8936 msgstr ""
8937 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
8938 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
8939
8940 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8941 msgid "GNOME interface"
8942 msgstr "GNOME Interface"
8943
8944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8946 msgid "_Open File..."
8947 msgstr "Datei _öffnen..."
8948
8949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8952 msgid "Open a file"
8953 msgstr "Eine Datei öffnen"
8954
8955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8957 msgid "Open _Disc..."
8958 msgstr "_Volume laden..."
8959
8960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8962 msgid "Open Disc Media"
8963 msgstr "Volume öffnen"
8964
8965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8966 msgid "_Network stream..."
8967 msgstr "_Netzwerkstream..."
8968
8969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8972 msgid "Select a network stream"
8973 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
8974
8975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8976 msgid "_Eject Disc"
8977 msgstr "Volume _auswerfen"
8978
8979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8981 msgid "Eject disc"
8982 msgstr "Volume auswerfen"
8983
8984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8985 msgid "_Hide interface"
8986 msgstr "Interface aus_blenden"
8987
8988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8989 msgid "Progr_am"
8990 msgstr "Progr_amm"
8991
8992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8993 msgid "Choose the program"
8994 msgstr "Das Programm wählen"
8995
8996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8997 msgid "_Title"
8998 msgstr "_Titel"
8999
9000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9001 msgid "Choose title"
9002 msgstr "Titel wählen"
9003
9004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9005 msgid "_Chapter"
9006 msgstr "_Kapitel"
9007
9008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9009 msgid "Choose chapter"
9010 msgstr "Kapitel wählen"
9011
9012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9013 msgid "_Playlist..."
9014 msgstr "_Wiedergabeliste..."
9015
9016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9017 msgid "Open the playlist window"
9018 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
9019
9020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9021 msgid "_Modules..."
9022 msgstr "_Module..."
9023
9024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9025 msgid "Open the module manager"
9026 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
9027
9028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9029 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9030 msgid "Messages..."
9031 msgstr "Meldungen..."
9032
9033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9034 msgid "Open the messages window"
9035 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
9036
9037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9038 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9039 msgid "_Language"
9040 msgstr "_Sprache"
9041
9042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9044 msgid "Select audio channel"
9045 msgstr "Audiokanal festlegen"
9046
9047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
9049 msgid "Volume Up"
9050 msgstr "Lauter"
9051
9052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:492
9054 msgid "Volume Down"
9055 msgstr "Leiser"
9056
9057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9059 msgid "_Subtitles"
9060 msgstr "_Untertitel"
9061
9062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9064 msgid "Select subtitles channel"
9065 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
9066
9067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9069 msgid "_Fullscreen"
9070 msgstr "Voll_bildmodus"
9071
9072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9073 msgid "_Audio"
9074 msgstr "_Audio"
9075
9076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9077 msgid "_Video"
9078 msgstr "_Video"
9079
9080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:426
9082 #: modules/gui/macosx/intf.m:814 modules/gui/macosx/intf.m:1108
9083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9084 msgid "VLC media player"
9085 msgstr "VLC media player"
9086
9087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9088 msgid "Open disc"
9089 msgstr "Volume öffnen"
9090
9091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9092 msgid "Net"
9093 msgstr "Netz"
9094
9095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9096 msgid "Sat"
9097 msgstr "Satellit"
9098
9099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9100 msgid "Open a satellite card"
9101 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
9102
9103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9106 msgid "Back"
9107 msgstr "Zurück"
9108
9109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9110 msgid "Go backward"
9111 msgstr "Zurück gehen"
9112
9113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9114 msgid "Stop stream"
9115 msgstr "Stream stoppen"
9116
9117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9118 msgid "Eject"
9119 msgstr "Auswerfen"
9120
9121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9123 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
9124 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1207
9125 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208 modules/gui/macosx/intf.m:1209
9126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9128 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1272
9129 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9130 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
9131 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9132 msgid "Play"
9133 msgstr "Wiedergabe"
9134
9135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9136 msgid "Play stream"
9137 msgstr "Stream abspielen"
9138
9139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9141 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9142 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9144 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
9145 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1266
9146 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9147 #: modules/visualization/xosd.c:239
9148 #, c-format
9149 msgid "Pause"
9150 msgstr "Pause"
9151
9152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9153 msgid "Pause stream"
9154 msgstr "Stream anhalten"
9155
9156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9159 msgid "Slow"
9160 msgstr "Langsam"
9161
9162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9163 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486
9164 msgid "Play slower"
9165 msgstr "Langsamer abspielen"
9166
9167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9170 msgid "Fast"
9171 msgstr "Schnell"
9172
9173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9174 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487
9175 msgid "Play faster"
9176 msgstr "Schneller abspielen"
9177
9178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9179 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9180 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
9181 msgid "Open playlist"
9182 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
9183
9184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9188 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9189 msgid "Prev"
9190 msgstr "Vorher"
9191
9192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9193 msgid "Previous file"
9194 msgstr "Vorherige Datei"
9195
9196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9197 msgid "Next file"
9198 msgstr "Nächste Datei"
9199
9200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9201 msgid "Title:"
9202 msgstr "Titel:"
9203
9204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9205 msgid "Select previous title"
9206 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
9207
9208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9209 msgid "Chapter:"
9210 msgstr "Kapitel:"
9211
9212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9213 msgid "Select previous chapter"
9214 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
9215
9216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9217 msgid "Select next chapter"
9218 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
9219
9220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9221 msgid "No server"
9222 msgstr "Kein Server"
9223
9224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9225 msgid "Toggle fullscreen mode"
9226 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
9227
9228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9230 msgid "_Network Stream..."
9231 msgstr "_Netzwerkstream..."
9232
9233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9234 msgid "_Jump..."
9235 msgstr "_Springen..."
9236
9237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9238 msgid "Got directly so specified point"
9239 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
9240
9241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9242 msgid "Switch program"
9243 msgstr "Programm wechseln"
9244
9245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9246 msgid "_Navigation"
9247 msgstr "_Navigation"
9248
9249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9250 msgid "Navigate through titles and chapters"
9251 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
9252
9253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9254 msgid "Toggle _Interface"
9255 msgstr "Interface umschalten"
9256
9257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9258 msgid "Playlist..."
9259 msgstr "Wiedergabeliste..."
9260
9261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9262 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9263 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9264 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
9265
9266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9267 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9268 msgid ""
9269 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9270 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9271 msgstr ""
9272 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
9273 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
9274
9275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9276 msgid "Open Stream"
9277 msgstr "Stream öffnen"
9278
9279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9280 msgid "Open Target:"
9281 msgstr "Ziel öffnen:"
9282
9283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9284 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9285 msgid ""
9286 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9287 "targets:"
9288 msgstr ""
9289 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
9290
9291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9294 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9295 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1177
9296 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9297 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9298 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:670
9299 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9300 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9301 msgid "Browse..."
9302 msgstr "Durchsuchen..."
9303
9304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9305 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9306 msgid "Disc type"
9307 msgstr "Volumetyp"
9308
9309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9310 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9311 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9312 msgid "DVD"
9313 msgstr "DVD"
9314
9315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9316 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9317 msgid "Device name"
9318 msgstr "Devicename"
9319
9320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9321 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9322 msgid "Use DVD menus"
9323 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9324
9325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9326 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9327 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9328 msgid "UDP/RTP Multicast"
9329 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9330
9331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9335 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9336 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9337 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9338 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9339 msgid "Port"
9340 msgstr "Port"
9341
9342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9343 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9344 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9345 msgid "Address"
9346 msgstr "Adresse"
9347
9348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9349 msgid "Symbol Rate"
9350 msgstr "Daten-/Symbolrate"
9351
9352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9353 msgid "Polarization"
9354 msgstr "Polarisierung"
9355
9356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9357 msgid "FEC"
9358 msgstr "FEC"
9359
9360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9361 msgid "Vertical"
9362 msgstr "Vertikal"
9363
9364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9365 msgid "Horizontal"
9366 msgstr "Horizontal"
9367
9368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9369 msgid "Satellite"
9370 msgstr "Satellit"
9371
9372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9373 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9374 msgid "delay"
9375 msgstr "Verzögerung"
9376
9377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9378 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9379 msgid "fps"
9380 msgstr "fps"
9381
9382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9383 msgid "stream output"
9384 msgstr "Streamausgabe"
9385
9386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9387 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9388 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9389 msgid "Settings..."
9390 msgstr "Einstellungen..."
9391
9392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9393 msgid "Modules"
9394 msgstr "Module"
9395
9396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9397 msgid ""
9398 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9399 "version."
9400 msgstr ""
9401 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
9402 "es in einer neueren Version nochmals."
9403
9404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9405 msgid "All"
9406 msgstr "Alle"
9407
9408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9409 msgid "Item"
9410 msgstr "Objekt"
9411
9412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9413 msgid "Crop"
9414 msgstr "Beschneiden"
9415
9416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9417 msgid "Invert"
9418 msgstr "Invertieren"
9419
9420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9421 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
9422 msgid "Select"
9423 msgstr "Auswählen"
9424
9425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9426 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9427 msgid "Add"
9428 msgstr "Hinzufügen"
9429
9430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9431 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9432 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
9433 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
9434 msgid "Delete"
9435 msgstr "Löschen"
9436
9437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9438 msgid "Selection"
9439 msgstr "Auswahl"
9440
9441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9442 msgid "Jump to: "
9443 msgstr "Springe zu:"
9444
9445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9446 msgid "stream output (MRL)"
9447 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9448
9449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9450 msgid "Destination Target: "
9451 msgstr "Ziel: "
9452
9453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9454 msgid "RTP"
9455 msgstr "RTP"
9456
9457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9458 msgid "Path:"
9459 msgstr "Pfad:"
9460
9461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9463 msgid "Address:"
9464 msgstr "Adresse:"
9465
9466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9468 msgid "TS"
9469 msgstr "TS"
9470
9471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9473 msgid "PS"
9474 msgstr "PS"
9475
9476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9478 msgid "AVI"
9479 msgstr "AVI"
9480
9481 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9482 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9483 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9484 #, c-format
9485 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9486 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
9487
9488 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9489 #, c-format
9490 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9491 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
9492
9493 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9494 msgid "Gtk+ interface"
9495 msgstr "Gtk+ Interface"
9496
9497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9498 msgid "_File"
9499 msgstr "_Datei"
9500
9501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9502 msgid "_Close"
9503 msgstr "_Schließen"
9504
9505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9506 msgid "Close the window"
9507 msgstr "Das Fenster schließen"
9508
9509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9510 msgid "E_xit"
9511 msgstr "B_eenden"
9512
9513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9514 msgid "Exit the program"
9515 msgstr "Das Programm verlassen"
9516
9517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9518 msgid "_View"
9519 msgstr "_Ansicht"
9520
9521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9522 msgid "Hide the main interface window"
9523 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
9524
9525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9526 msgid "Navigate through the stream"
9527 msgstr "Durch den Stream navigieren"
9528
9529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9530 msgid "_Settings"
9531 msgstr "_Einstellungen"
9532
9533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9534 msgid "_Preferences..."
9535 msgstr "_Einstellungen..."
9536
9537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9538 msgid "Configure the application"
9539 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
9540
9541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9542 msgid "_Help"
9543 msgstr "_Hilfe"
9544
9545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9546 msgid "_About..."
9547 msgstr "_Über..."
9548
9549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9550 msgid "About this application"
9551 msgstr "Über dieses Programm"
9552
9553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9554 msgid "Open a Satellite Card"
9555 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
9556
9557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9558 msgid "Go Backward"
9559 msgstr "Zurück gehen"
9560
9561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9562 msgid "Stop Stream"
9563 msgstr "Stream stoppen"
9564
9565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9566 msgid "Play Stream"
9567 msgstr "Stream abspielen"
9568
9569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9570 msgid "Pause Stream"
9571 msgstr "Stream anhalten"
9572
9573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9574 msgid "Play Slower"
9575 msgstr "Langsamer abspielen"
9576
9577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9578 msgid "Play Faster"
9579 msgstr "Schneller abspielen"
9580
9581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9582 msgid "Open Playlist"
9583 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
9584
9585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9586 msgid "Previous File"
9587 msgstr "Vorherige Datei"
9588
9589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9590 msgid "Next File"
9591 msgstr "Nächste Datei"
9592
9593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9594 msgid "_Play"
9595 msgstr "Abs_pielen"
9596
9597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9598 msgid "Authors"
9599 msgstr "Autoren"
9600
9601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9602 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9603 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9604
9605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9606 msgid "Open Target"
9607 msgstr "Ziel öffnen"
9608
9609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9610 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9611 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9612
9613 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9614 msgid "Use a subtitles file"
9615 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
9616
9617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9618 msgid "Select a subtitles file"
9619 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
9620
9621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9622 msgid "Set the delay (in seconds)"
9623 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
9624
9625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9626 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9627 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
9628
9629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9630 msgid "Use stream output"
9631 msgstr "Streamausgabe benutzen"
9632
9633 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9634 msgid "Stream output configuration "
9635 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
9636
9637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9638 msgid "Select File"
9639 msgstr "Datei auswählen"
9640
9641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9642 msgid "Jump"
9643 msgstr "Springen"
9644
9645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9646 msgid "Go To:"
9647 msgstr "Gehe zu:"
9648
9649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9650 msgid "s."
9651 msgstr "s."
9652
9653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9654 msgid "m:"
9655 msgstr "m:"
9656
9657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9658 msgid "h:"
9659 msgstr "h:"
9660
9661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9662 msgid "Selected"
9663 msgstr "Ausgewählt"
9664
9665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9666 msgid "_Crop"
9667 msgstr "_Beschneiden"
9668
9669 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9670 msgid "_Invert"
9671 msgstr "_Invertieren"
9672
9673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9674 msgid "_Select"
9675 msgstr "_Auswählen"
9676
9677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9678 msgid "Stream output (MRL)"
9679 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9680
9681 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9682 #, c-format
9683 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9684 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
9685
9686 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9687 #, c-format
9688 msgid "Title %d (%d)"
9689 msgstr "Titel %d (%d)"
9690
9691 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9692 #, c-format
9693 msgid "Chapter %d"
9694 msgstr "Kapitel %d"
9695
9696 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9697 msgid "PBC LID"
9698 msgstr "PBC-LID"
9699
9700 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9701 msgid "Selected:"
9702 msgstr "Ausgewählt:"
9703
9704 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9705 msgid "Disk type"
9706 msgstr "Volume Typ"
9707
9708 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9709 msgid "Starting position"
9710 msgstr "Startposition"
9711
9712 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9713 msgid "Title "
9714 msgstr "Titel "
9715
9716 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9717 msgid "Chapter "
9718 msgstr "Kapitel "
9719
9720 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9721 msgid "Device name "
9722 msgstr "Devicename "
9723
9724 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9725 msgid "Languages"
9726 msgstr "Sprachen"
9727
9728 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9729 msgid "language"
9730 msgstr "Sprache"
9731
9732 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9733 msgid "Open &Disk"
9734 msgstr "&Volume öffnen"
9735
9736 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9737 msgid "Open &Stream"
9738 msgstr "&Stream öffnen"
9739
9740 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9741 msgid "&Backward"
9742 msgstr "&Rückwärts"
9743
9744 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9745 msgid "&Stop"
9746 msgstr "&Stopp"
9747
9748 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9749 msgid "&Play"
9750 msgstr "&Wiedergabe"
9751
9752 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9753 msgid "P&ause"
9754 msgstr "P&ause"
9755
9756 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9757 msgid "&Slow"
9758 msgstr "&Langsam"
9759
9760 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9761 msgid "Fas&t"
9762 msgstr "&Schnell"
9763
9764 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9765 msgid "Stream info..."
9766 msgstr "Streaminformation..."
9767
9768 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9769 msgid "Opens an existing document"
9770 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
9771
9772 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9773 msgid "Opens a recently used file"
9774 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
9775
9776 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9777 msgid "Quits the application"
9778 msgstr "Beendet dieses Programm"
9779
9780 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9781 msgid "Enables/disables the toolbar"
9782 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
9783
9784 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9785 msgid "Enables/disables the status bar"
9786 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
9787
9788 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9789 msgid "Opens a disk"
9790 msgstr "Öffnet ein Volume"
9791
9792 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9793 msgid "Opens a network stream"
9794 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
9795
9796 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9797 msgid "Backward"
9798 msgstr "Zurück"
9799
9800 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9801 msgid "Stops playback"
9802 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
9803
9804 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9805 msgid "Starts playback"
9806 msgstr "Startet die Wiedergabe"
9807
9808 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9809 msgid "Pauses playback"
9810 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
9811
9812 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9813 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9814 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9815 msgid "Ready."
9816 msgstr "Bereit."
9817
9818 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9819 msgid "Opening file..."
9820 msgstr "Öffne Datei..."
9821
9822 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
9823 msgid "Open File..."
9824 msgstr "Datei öffnen..."
9825
9826 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9827 msgid "Exiting..."
9828 msgstr "Verlasse..."
9829
9830 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9831 msgid "Toggling toolbar..."
9832 msgstr "Schalte Toolbar um..."
9833
9834 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9835 msgid "Toggle the status bar..."
9836 msgstr "Statusbar umschalten..."
9837
9838 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9839 msgid "Off"
9840 msgstr "Aus"
9841
9842 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9843 msgid "KDE interface"
9844 msgstr "KDE Interface"
9845
9846 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9847 msgid "path to ui.rc file"
9848 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
9849
9850 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9851 msgid "Messages:"
9852 msgstr "Meldungen:"
9853
9854 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9855 msgid "Protocol"
9856 msgstr "Protokoll:"
9857
9858 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9859 msgid "Address "
9860 msgstr "Adresse "
9861
9862 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9863 msgid "Port "
9864 msgstr "Port "
9865
9866 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9867 msgid "&Save"
9868 msgstr "&Sichern"
9869
9870 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:445
9871 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
9872 msgid "About VLC media player"
9873 msgstr "Über VLC media player"
9874
9875 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9876 msgid "Random On"
9877 msgstr "Zufällig an"
9878
9879 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9880 msgid "Random Off"
9881 msgstr "Zufällig aus"
9882
9883 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:595
9884 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:248
9885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:787 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
9886 msgid "Repeat All"
9887 msgstr "Alle wiederholen"
9888
9889 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:798
9891 msgid "Repeat Off"
9892 msgstr "Wiederholen aus"
9893
9894 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:588
9895 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:247
9896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9897 msgid "Repeat One"
9898 msgstr "Eines wiederholen"
9899
9900 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
9901 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
9902 msgid "Half Size"
9903 msgstr "Halbe Größe"
9904
9905 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
9906 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
9907 msgid "Normal Size"
9908 msgstr "Normale Größe"
9909
9910 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
9911 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9912 msgid "Double Size"
9913 msgstr "Doppelte Größe"
9914
9915 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
9916 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:509
9917 msgid "Float on Top"
9918 msgstr "Immer im Vordergrund"
9919
9920 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
9921 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9922 msgid "Fit to Screen"
9923 msgstr "An Bildschirm anpassen"
9924
9925 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
9926 msgid "Step Forward"
9927 msgstr "Ein Stück vorwärts"
9928
9929 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481
9930 msgid "Step Backward"
9931 msgstr "Ein Stück rückwärts"
9932
9933 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
9934 msgid "2 Pass"
9935 msgstr "2 Fach"
9936
9937 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9938 msgid ""
9939 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9940 "effect will be sharper."
9941 msgstr ""
9942 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
9943 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
9944
9945 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9946 msgid ""
9947 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9948 "preset."
9949 msgstr ""
9950 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
9951 "eine Voreinstellung benutzen."
9952
9953 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9954 msgid "Preamp"
9955 msgstr "Vorverstärker"
9956
9957 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
9958 msgid "VLC - Controller"
9959 msgstr "VLC - Steuerung"
9960
9961 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9963 msgid "Rewind"
9964 msgstr "Zurückspulen"
9965
9966 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
9967 msgid "Fast Forward"
9968 msgstr "Vorwärtsspulen"
9969
9970 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9971 msgid "Open CrashLog"
9972 msgstr "CrashLog öffnen"
9973
9974 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
9975 msgid "Preferences..."
9976 msgstr "Einstellungen..."
9977
9978 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
9979 msgid "Services"
9980 msgstr "Dienste"
9981
9982 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
9983 msgid "Hide VLC"
9984 msgstr "VLC ausblenden"
9985
9986 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
9987 msgid "Hide Others"
9988 msgstr "Andere ausblenden"
9989
9990 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
9991 msgid "Show All"
9992 msgstr "Alle einblenden"
9993
9994 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
9995 msgid "Quit VLC"
9996 msgstr "VLC beenden"
9997
9998 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
9999 msgid "1:File"
10000 msgstr "1:Ablage"
10001
10002 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10003 msgid "Quick Open File..."
10004 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
10005
10006 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
10007 msgid "Open Disc..."
10008 msgstr "Volume öffnen..."
10009
10010 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10011 msgid "Open Network..."
10012 msgstr "Netzwerk öffnen..."
10013
10014 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10015 msgid "Open Recent"
10016 msgstr "Benutzte Dokumente"
10017
10018 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
10019 msgid "Clear Menu"
10020 msgstr "Menü löschen"
10021
10022 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10023 msgid "Cut"
10024 msgstr "Ausschneiden"
10025
10026 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10027 msgid "Copy"
10028 msgstr "Kopieren"
10029
10030 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10031 msgid "Paste"
10032 msgstr "Einsetzen"
10033
10034 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10035 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10036 msgid "Clear"
10037 msgstr "Löschen"
10038
10039 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10040 msgid "Controls"
10041 msgstr "Steuerung"
10042
10043 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
10044 #: modules/gui/macosx/vout.m:172
10045 msgid "Video Device"
10046 msgstr "Videodevice"
10047
10048 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10049 msgid "Minimize Window"
10050 msgstr "Im Dock ablegen"
10051
10052 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10053 msgid "Close Window"
10054 msgstr "Fenster schließen"
10055
10056 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10057 msgid "Controller"
10058 msgstr "Steuerung"
10059
10060 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:555
10061 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10062 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
10063 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10064 msgid "Info"
10065 msgstr "Information"
10066
10067 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10068 msgid "Bring All to Front"
10069 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10070
10071 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10072 msgid "Help"
10073 msgstr "Hilfe"
10074
10075 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10076 msgid "ReadMe..."
10077 msgstr "Lies mich..."
10078
10079 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10080 msgid "Online Documentation"
10081 msgstr "Online Dokumentation"
10082
10083 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10084 msgid "Report a Bug"
10085 msgstr "Einen Fehler melden"
10086
10087 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10088 msgid "VideoLAN Website"
10089 msgstr "VideoLAN Website"
10090
10091 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10092 msgid "License"
10093 msgstr "Lizenz"
10094
10095 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10096 msgid "Error"
10097 msgstr "Fehler"
10098
10099 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10100 msgid ""
10101 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10102 msgstr ""
10103 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
10104 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
10105
10106 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10107 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10108 msgstr ""
10109 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
10110 "unter:"
10111
10112 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10113 msgid "Open Messages Window"
10114 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10115
10116 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10117 msgid "Dismiss"
10118 msgstr "Ignorieren"
10119
10120 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10121 msgid "Suppress further errors"
10122 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10123
10124 #: modules/gui/macosx/intf.m:1237
10125 #, fuzzy, c-format
10126 msgid "Volume: %d"
10127 msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
10128
10129 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10130 msgid "No CrashLog found"
10131 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10132
10133 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10134 msgid ""
10135 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10136 "heavy crashes yet."
10137 msgstr ""
10138 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10139 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10140
10141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10142 msgid "Video device"
10143 msgstr "Videodevice"
10144
10145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10146 msgid ""
10147 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10148 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10149 msgstr ""
10150 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10151 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10152
10153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10154 msgid "Opaqueness"
10155 msgstr "Transparenz"
10156
10157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10158 msgid ""
10159 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10160 "is fully transparent."
10161 msgstr ""
10162 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10163 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10164
10165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10166 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10167 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
10168
10169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10170 msgid ""
10171 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10172 "stretch the video to fill the entire window."
10173 msgstr ""
10174 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10175 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10176
10177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10178 msgid "Fill fullscreen"
10179 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10180
10181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10182 msgid ""
10183 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10184 "screen without black borders (OpenGL only)."
10185 msgstr ""
10186 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10187 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10188
10189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10190 msgid "Mac OS X interface"
10191 msgstr "Mac OS X Interface"
10192
10193 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10194 msgid "Quartz video"
10195 msgstr "Quartz-Video"
10196
10197 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10198 msgid "Open Source"
10199 msgstr "Quelle öffnen"
10200
10201 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10202 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10203 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10204 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10205
10206 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10207 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10208 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10209
10210 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10211 msgid "VIDEO_TS folder"
10212 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10213
10214 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10215 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10216 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10217 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10218
10219 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10220 msgid "Allow timeshifting"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10224 msgid "Load subtitles file:"
10225 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10226
10227 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10228 msgid "Override"
10229 msgstr "Überschreiben"
10230
10231 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10232 msgid "Subtitles encoding"
10233 msgstr "Untertitelcodierung"
10234
10235 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10236 #: modules/misc/win32text.c:67
10237 msgid "Font size"
10238 msgstr "Schriftgröße"
10239
10240 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10241 msgid "Font Properties"
10242 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10243
10244 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10245 msgid "Subtitle File"
10246 msgstr "Untertitel-Datei"
10247
10248 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10249 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10250 #, objc-format
10251 msgid "No %@s found"
10252 msgstr "Keine %@s gefunden"
10253
10254 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10255 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10256 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10257
10258 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10259 msgid "Advanced output:"
10260 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10261
10262 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10263 msgid "Output Options"
10264 msgstr "Ausgabeoptionen"
10265
10266 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10267 msgid "Play locally"
10268 msgstr "Lokal wiedergeben"
10269
10270 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10271 msgid "Dump raw input"
10272 msgstr "Rohen Input sichern"
10273
10274 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10275 msgid "Encapsulation Method"
10276 msgstr "Verkapslungsmethode"
10277
10278 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10279 msgid "Transcode options"
10280 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10281
10282 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10283 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10284 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10285 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10286 msgid "Bitrate (kb/s)"
10287 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10288
10289 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10290 msgid "Scale"
10291 msgstr "Skalieren"
10292
10293 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10294 msgid "Stream Announcing"
10295 msgstr "Streamankündigung"
10296
10297 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10298 msgid "SAP announce"
10299 msgstr "SAP-Ankündigung"
10300
10301 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10302 msgid "SLP announce"
10303 msgstr "SLP-Ankündigung"
10304
10305 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10306 msgid "RTSP announce"
10307 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10308
10309 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10310 msgid "HTTP announce"
10311 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10312
10313 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10314 msgid "Export SDP as file"
10315 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10316
10317 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10318 msgid "Channel Name"
10319 msgstr "Channel-Name"
10320
10321 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10322 msgid "SDP URL"
10323 msgstr "SDP-URL"
10324
10325 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10326 msgid "Save File"
10327 msgstr "Datei sichern"
10328
10329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10330 msgid "Save Playlist..."
10331 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10332
10333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10334 msgid "Properties"
10335 msgstr "Eigenschaften"
10336
10337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10338 msgid "Sort Node by Name"
10339 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10340
10341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10342 msgid "Sort Node by Author"
10343 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10344
10345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
10346 msgid "no items in playlist"
10347 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10348
10349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
10350 msgid "Search"
10351 msgstr "Suchen"
10352
10353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10354 msgid "Standard Play"
10355 msgstr "Normale Wiedergabe"
10356
10357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:402
10358 msgid "Untitled"
10359 msgstr "Ohne Titel"
10360
10361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:403
10362 msgid "Save Playlist"
10363 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10364
10365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
10366 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
10367 #, c-format
10368 msgid "%i items in playlist"
10369 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10370
10371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
10372 msgid "1 item in playlist"
10373 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10374
10375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10376 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10377 msgid "URI"
10378 msgstr "URI"
10379
10380 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10381 msgid "Reset All"
10382 msgstr "Standardwerte"
10383
10384 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10385 msgid "Reset Preferences"
10386 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10387
10388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10389 msgid "Continue"
10390 msgstr "Fortfahren"
10391
10392 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10393 msgid ""
10394 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10395 "Are you sure you want to continue?"
10396 msgstr ""
10397 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10398 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10399
10400 #: modules/gui/macosx/prefs.m:658
10401 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10402 msgstr ""
10403
10404 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10405 msgid "Select a directory"
10406 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
10407
10408 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10409 msgid "Select a file"
10410 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
10411
10412 #: modules/gui/ncurses.c:93
10413 msgid "Filebrowser starting point"
10414 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
10415
10416 #: modules/gui/ncurses.c:95
10417 msgid ""
10418 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10419 "show you initially."
10420 msgstr ""
10421 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
10422 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
10423
10424 #: modules/gui/ncurses.c:100
10425 msgid "Ncurses interface"
10426 msgstr "Ncurses Interface"
10427
10428 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10429 msgid "Autoplay selected file"
10430 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
10431
10432 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10433 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10434 msgstr ""
10435 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
10436
10437 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10438 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10439 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
10440
10441 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10442 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10443 msgid "Filename"
10444 msgstr "Dateiname"
10445
10446 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10447 msgid "Permissions"
10448 msgstr "Rechte"
10449
10450 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10451 msgid "Size"
10452 msgstr "Größe"
10453
10454 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10455 msgid "Owner"
10456 msgstr "Eigentümer"
10457
10458 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10459 msgid "Group"
10460 msgstr "Gruppe"
10461
10462 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10463 msgid "Time"
10464 msgstr "Zeit"
10465
10466 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10467 msgid "Index"
10468 msgstr "Index"
10469
10470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10471 msgid "Forward"
10472 msgstr "Vorwärtsspulen"
10473
10474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10475 msgid "00:00:00"
10476 msgstr "00:00:00"
10477
10478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10480 msgid "Add to Playlist"
10481 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
10482
10483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10484 msgid "MRL:"
10485 msgstr "MRL:"
10486
10487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10488 msgid "Port:"
10489 msgstr "Port:"
10490
10491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10492 msgid "unicast"
10493 msgstr "Unicast"
10494
10495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10496 msgid "multicast"
10497 msgstr "Multicast"
10498
10499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10500 msgid "Network: "
10501 msgstr "Netzwerk: "
10502
10503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10504 msgid "udp"
10505 msgstr "UDP"
10506
10507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10508 msgid "udp6"
10509 msgstr "UDP6"
10510
10511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10512 msgid "rtp"
10513 msgstr "RTP"
10514
10515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10516 msgid "rtp4"
10517 msgstr "RTP4"
10518
10519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10520 msgid "ftp"
10521 msgstr "ftp"
10522
10523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10524 msgid "http"
10525 msgstr "http"
10526
10527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10528 msgid "sout"
10529 msgstr "sout"
10530
10531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10532 msgid "mms"
10533 msgstr "mms"
10534
10535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10536 msgid "Protocol:"
10537 msgstr "Protokoll:"
10538
10539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10540 msgid "Transcode:"
10541 msgstr "Umschlüsseln:"
10542
10543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10546 msgid "enable"
10547 msgstr "Aktivieren"
10548
10549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10550 msgid "Video:"
10551 msgstr "Video:"
10552
10553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10554 msgid "Audio:"
10555 msgstr "Audio:"
10556
10557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10558 msgid "Channel:"
10559 msgstr "Channel:"
10560
10561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10562 msgid "Norm:"
10563 msgstr "Norm:"
10564
10565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10566 msgid "Size:"
10567 msgstr "Größe:"
10568
10569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10570 msgid "Frequency:"
10571 msgstr "Frequenz:"
10572
10573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10574 msgid "Samplerate:"
10575 msgstr "Datenrate:"
10576
10577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10578 msgid "Quality:"
10579 msgstr "Qualität:"
10580
10581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10582 msgid "Tuner:"
10583 msgstr "Tuner:"
10584
10585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10586 msgid "Sound:"
10587 msgstr "Klang:"
10588
10589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10590 msgid "MJPEG:"
10591 msgstr "MJPEG:"
10592
10593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10594 msgid "Decimation:"
10595 msgstr "Dezimierung:"
10596
10597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10598 msgid "pal"
10599 msgstr "PAL"
10600
10601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10602 msgid "ntsc"
10603 msgstr "NTSC"
10604
10605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10606 msgid "secam"
10607 msgstr "Secam"
10608
10609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10610 msgid "auto"
10611 msgstr "Automatisch"
10612
10613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10614 msgid "240x192"
10615 msgstr "240x192"
10616
10617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10618 msgid "320x240"
10619 msgstr "320x240"
10620
10621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10622 msgid "qsif"
10623 msgstr "qsif"
10624
10625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10626 msgid "qcif"
10627 msgstr "qcif"
10628
10629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10630 msgid "sif"
10631 msgstr "sif"
10632
10633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10634 msgid "cif"
10635 msgstr "cif"
10636
10637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10638 msgid "vga"
10639 msgstr "VGA"
10640
10641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10642 msgid "kHz"
10643 msgstr "kHz"
10644
10645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10646 msgid "Hz/s"
10647 msgstr "Hz/s"
10648
10649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10650 msgid "mono"
10651 msgstr "Mono"
10652
10653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10654 msgid "stereo"
10655 msgstr "Stereo"
10656
10657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10658 msgid "Camera"
10659 msgstr "Kamera"
10660
10661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10662 msgid "Video Codec:"
10663 msgstr "Videocodec:"
10664
10665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10666 msgid "huffyuv"
10667 msgstr "huffyuv"
10668
10669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10670 msgid "mp1v"
10671 msgstr "mp1v"
10672
10673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10674 msgid "mp2v"
10675 msgstr "mp2v"
10676
10677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10678 msgid "mp4v"
10679 msgstr "mp4v"
10680
10681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10682 msgid "H263"
10683 msgstr "H263"
10684
10685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10686 msgid "I263"
10687 msgstr "I263"
10688
10689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10690 msgid "WMV1"
10691 msgstr "WMV1"
10692
10693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10694 msgid "WMV2"
10695 msgstr "WMV2"
10696
10697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10698 msgid "Video Bitrate:"
10699 msgstr "Video-Bitrate:"
10700
10701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10702 msgid "Bitrate Tolerance:"
10703 msgstr "Bitratentoleranz:"
10704
10705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10706 msgid "Keyframe Interval:"
10707 msgstr "Keyframe-Intervall:"
10708
10709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10710 msgid "Audio Codec:"
10711 msgstr "Audiocodec:"
10712
10713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10714 msgid "Deinterlace:"
10715 msgstr "Deinterlace:"
10716
10717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10718 msgid "Access:"
10719 msgstr "Zugriff:"
10720
10721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10722 msgid "Muxer:"
10723 msgstr "Muxer:"
10724
10725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10726 msgid "URL:"
10727 msgstr "URL:"
10728
10729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10730 msgid "Time To Live (TTL):"
10731 msgstr "Time To Live (TTL):"
10732
10733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10734 msgid "127.0.0.1"
10735 msgstr "127.0.0.1"
10736
10737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10738 msgid "localhost"
10739 msgstr "localhost"
10740
10741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10742 msgid "localhost.localdomain"
10743 msgstr "localhost.localdomain"
10744
10745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10746 msgid "239.0.0.42"
10747 msgstr "239.0.0.42"
10748
10749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10750 msgid "MPEG1"
10751 msgstr "MPEG1"
10752
10753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10754 msgid "OGG"
10755 msgstr "OGG"
10756
10757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10758 msgid "MP4"
10759 msgstr "MP4"
10760
10761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10762 msgid "MOV"
10763 msgstr "MOV"
10764
10765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10766 msgid "ASF"
10767 msgstr "ASF"
10768
10769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10770 msgid "kbits/s"
10771 msgstr "kbits/s"
10772
10773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10774 msgid "alaw"
10775 msgstr "alaw"
10776
10777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10778 msgid "ulaw"
10779 msgstr "ulaw"
10780
10781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10782 msgid "mpga"
10783 msgstr "mpga"
10784
10785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10786 msgid "mp3"
10787 msgstr "mp3"
10788
10789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10790 msgid "a52"
10791 msgstr "a52"
10792
10793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10794 msgid "vorb"
10795 msgstr "Vorb"
10796
10797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10798 msgid "bits/s"
10799 msgstr "bits/s"
10800
10801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10802 msgid "Audio Bitrate :"
10803 msgstr "Audio-Bitrate :"
10804
10805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10806 msgid "SAP Announce:"
10807 msgstr "SAP-Ankündigung:"
10808
10809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10810 msgid "SLP Announce:"
10811 msgstr "SLP-Ankündigung:"
10812
10813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10814 msgid "Announce Channel:"
10815 msgstr "Ankündigungschannel:"
10816
10817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10818 #: modules/stream_out/transcode.c:142
10819 msgid "Transcode"
10820 msgstr "Umkodieren"
10821
10822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10823 msgid "Update"
10824 msgstr "Aktualisierung"
10825
10826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10827 msgid " Clear "
10828 msgstr " Löschen "
10829
10830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10831 msgid " Save "
10832 msgstr " Sichern "
10833
10834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10835 msgid " Apply "
10836 msgstr " Übernehmen "
10837
10838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10839 msgid " Cancel "
10840 msgstr " Abbrechen "
10841
10842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10843 msgid "Preference"
10844 msgstr "Einstellung"
10845
10846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10847 msgid ""
10848 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10849 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10850 "org/copyleft/gpl.html)."
10851 msgstr ""
10852 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
10853 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
10854 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
10855
10856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10857 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10858 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10859
10860 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10861 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10862 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
10863
10864 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10865 msgid "Qt interface"
10866 msgstr "Qt Interface"
10867
10868 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10869 msgid "Open a skin file"
10870 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
10871
10872 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10873 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10874 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
10875
10876 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10877 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10878 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10879
10880 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10881 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
10882 msgid "Save playlist"
10883 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10884
10885 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10886 msgid "M3U file|*.m3u"
10887 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
10888
10889 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10890 msgid "Last skin used"
10891 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
10892
10893 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10894 msgid "Select the path to the last skin used."
10895 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
10896
10897 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10898 msgid "Config of last used skin"
10899 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
10900
10901 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10902 msgid "Config of last used skin."
10903 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
10904
10905 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10906 msgid "Enable transparency effects"
10907 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
10908
10909 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10910 msgid ""
10911 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10912 "when moving windows does not behave correctly."
10913 msgstr ""
10914 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
10915 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
10916
10917 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
10918 msgid "Skins"
10919 msgstr ""
10920
10921 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
10922 msgid "Skinnable Interface"
10923 msgstr "Skinbares Interface"
10924
10925 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
10926 msgid "Skins loader demux"
10927 msgstr "Skins - Lade-Demux"
10928
10929 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
10930 msgid "Select skin"
10931 msgstr "Skin auswählen"
10932
10933 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
10934 msgid "Open skin..."
10935 msgstr "Skin öffnen..."
10936
10937 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
10938 msgid ""
10939 "\n"
10940 "(WinCE interface)\n"
10941 "\n"
10942 msgstr ""
10943 "\n"
10944 " (WinCE Interface)\n"
10945 "\n"
10946
10947 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
10948 msgid ""
10949 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10950 "\n"
10951 msgstr ""
10952 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
10953 "\n"
10954
10955 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
10956 msgid ""
10957 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10958 "http://www.videolan.org/\n"
10959 "\n"
10960 msgstr ""
10961 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10962 "http://www.videolan.org/\n"
10963 "\n"
10964
10965 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10966 msgid "Open:"
10967 msgstr "Öffnen:"
10968
10969 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
10970 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
10971 msgid "Choose directory"
10972 msgstr "Verzeichnis wählen"
10973
10974 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
10975 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
10976 msgid "Choose file"
10977 msgstr "Datei wählen"
10978
10979 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10980 msgid "Embed video in interface"
10981 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
10982
10983 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
10984 msgid ""
10985 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10986 "window."
10987 msgstr ""
10988 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
10989 "Fenster darzustellen."
10990
10991 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
10992 msgid "WinCE interface module"
10993 msgstr "WinCE Interfacemodul"
10994
10995 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
10996 #, fuzzy
10997 msgid "WinCE dialogs provider"
10998 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
10999
11000 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11001 msgid "Edit bookmark"
11002 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
11003
11004 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11005 msgid "Bytes"
11006 msgstr "Bytes"
11007
11008 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11009 msgid "Bookmarks"
11010 msgstr "Lesezeichen"
11011
11012 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11013 msgid "Extract"
11014 msgstr "Extrahieren"
11015
11016 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11017 msgid "Size offset"
11018 msgstr "Größenversatz"
11019
11020 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11021 msgid "Time offset"
11022 msgstr "Zeitversatz"
11023
11024 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11025 msgid "You must select two bookmarks"
11026 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
11027
11028 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11029 msgid "Invalid selection"
11030 msgstr "Ungültige Auswahl"
11031
11032 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11033 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11034 msgstr ""
11035 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
11036 "funktionieren."
11037
11038 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11039 msgid "No input found"
11040 msgstr "Kein Input gefunden"
11041
11042 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11043 msgid ""
11044 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11045 msgstr ""
11046 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
11047 "damit die Lesezeichen funktionieren."
11048
11049 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11050 msgid "No input"
11051 msgstr "Kein Input"
11052
11053 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11054 msgid ""
11055 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11056 "bookmarks to keep the same input."
11057 msgstr ""
11058 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
11059 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
11060 "behalten."
11061
11062 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11063 msgid "Input has changed "
11064 msgstr "Input hat gewechselt"
11065
11066 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11067 msgid ""
11068 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11069 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11070 msgstr ""
11071 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
11072 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
11073 "Bewegung korreliert."
11074
11075 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11076 msgid "Image clone"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11080 msgid "Creates several clones of the image"
11081 msgstr ""
11082
11083 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11084 #, fuzzy
11085 msgid "Distortion"
11086 msgstr "Verzerrungsmodus"
11087
11088 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11089 msgid "Adds distorsion effects"
11090 msgstr ""
11091
11092 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Image inversion"
11095 msgstr "Inversionsmodus"
11096
11097 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11098 msgid "Inverts the image colors"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Image cropping"
11104 msgstr "Automatisches Freistellen"
11105
11106 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11107 msgid "Crops the image"
11108 msgstr ""
11109
11110 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11111 msgid "Blurring"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11115 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11116 msgstr ""
11117
11118 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11119 #: modules/video_filter/transform.c:67
11120 msgid "Transformation"
11121 msgstr "Transformation"
11122
11123 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11124 msgid "Rotates or flips the image"
11125 msgstr ""
11126
11127 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11128 msgid "Adjust Image"
11129 msgstr "Bild justieren"
11130
11131 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11132 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11133 msgid "Restore Defaults"
11134 msgstr "Standards wiederherstellen"
11135
11136 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11137 msgid "Saturation"
11138 msgstr "Sättigung"
11139
11140 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11141 msgid "Gamma"
11142 msgstr "Gamma"
11143
11144 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11145 msgid "Video Options"
11146 msgstr "Videooptionen"
11147
11148 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11149 msgid "Aspect Ratio"
11150 msgstr "Seitenverhältnis"
11151
11152 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11153 msgid "Video Filters"
11154 msgstr "Videofilter"
11155
11156 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11157 msgid "More info"
11158 msgstr "Mehr Infos"
11159
11160 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11161 msgid "Headphone virtualization"
11162 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
11163
11164 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11165 msgid ""
11166 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11167 msgstr ""
11168 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
11169 "Kopfhörer benutzen."
11170
11171 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11172 msgid "Volume normalization"
11173 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
11174
11175 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11176 msgid ""
11177 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11178 msgstr ""
11179 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
11180 "Wert übersteigt."
11181
11182 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11183 msgid "Maximum level"
11184 msgstr "Maximales Level"
11185
11186 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11187 msgid ""
11188 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11189 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11190 msgstr ""
11191 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
11192 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
11193
11194 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11195 msgid ""
11196 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11197 "these settings to take effect.\n"
11198 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11199 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11200 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11201 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11202 "(Preferences / General / Video)."
11203 msgstr ""
11204 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
11205 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
11206 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
11207 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
11208 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
11209 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
11210 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
11211
11212 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11213 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11214 msgid "More information"
11215 msgstr "Mehr Informationen"
11216
11217 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11218 msgid "Extended controls"
11219 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
11220
11221 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11222 msgid "Stream and media info"
11223 msgstr "Stream- und Medieninfo"
11224
11225 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
11226 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11227 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
11228
11229 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11230 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11231 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
11232
11233 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11236 msgstr "Datei Verze&ichnis..\tCtrl-I"
11237
11238 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
11239 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11240 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
11241
11242 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11243 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11244 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
11245
11246 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11249 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-C"
11250
11251 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
11252 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11253 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
11254
11255 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11256 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11257 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
11258
11259 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
11260 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11261 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
11262
11263 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
11264 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11265 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
11266
11267 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11268 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11269 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
11270
11271 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11272 msgid "&File"
11273 msgstr "&Datei"
11274
11275 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
11276 msgid "&View"
11277 msgstr "&Ansicht"
11278
11279 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
11280 msgid "&Settings"
11281 msgstr "&Einstellungen"
11282
11283 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
11284 msgid "&Audio"
11285 msgstr "&Audio"
11286
11287 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
11288 msgid "&Video"
11289 msgstr "&Video"
11290
11291 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
11292 msgid "&Navigation"
11293 msgstr "&Navigation"
11294
11295 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
11296 msgid "&Help"
11297 msgstr "&Hilfe"
11298
11299 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
11300 msgid "Previous playlist item"
11301 msgstr "Vorheriger Titel"
11302
11303 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
11304 msgid "Next playlist item"
11305 msgstr "Nächster Titel"
11306
11307 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11310 msgstr "&Erweitertes Interface"
11311
11312 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
11313 msgid "&Undock Ext. GUI"
11314 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
11315
11316 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
11317 #, fuzzy
11318 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11319 msgstr "&Lesezeichen..."
11320
11321 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11324 msgstr "Einstellungen..."
11325
11326 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11327 msgid ""
11328 " (wxWindows interface)\n"
11329 "\n"
11330 msgstr ""
11331 " (wxWindows Interface)\n"
11332 "\n"
11333
11334 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
11335 #, c-format
11336 msgid "About %s"
11337 msgstr "Über %s"
11338
11339 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
11340 msgid "Show/Hide interface"
11341 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
11342
11343 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11344 msgid "Playlist item info"
11345 msgstr "Titel - Info"
11346
11347 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11348 msgid "Item Info"
11349 msgstr "Objektinfo"
11350
11351 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11352 msgid "Quick &Open File..."
11353 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
11354
11355 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11356 msgid "Open &File..."
11357 msgstr "Datei öffnen..."
11358
11359 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11360 msgid "Open &Disc..."
11361 msgstr "Medium öffnen..."
11362
11363 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11364 msgid "Open &Network Stream..."
11365 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
11366
11367 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11368 msgid "Open &Capture Device..."
11369 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
11370
11371 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11372 msgid "Media &Info..."
11373 msgstr "Medien&info..."
11374
11375 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11376 msgid "&Messages..."
11377 msgstr "&Meldungen..."
11378
11379 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11380 msgid "&Preferences..."
11381 msgstr "&Einstellungen..."
11382
11383 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11384 msgid "Empty"
11385 msgstr "Leer"
11386
11387 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11388 msgid "Save As..."
11389 msgstr "Sichern unter..."
11390
11391 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11392 msgid "Save Messages As..."
11393 msgstr "Meldungen sichern als..."
11394
11395 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11396 msgid "Advanced options..."
11397 msgstr "Erweiterte Optionen..."
11398
11399 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11400 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11401 msgid "Advanced options"
11402 msgstr "Erweiterte Optionen"
11403
11404 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11405 msgid "Options:"
11406 msgstr "Optionen:"
11407
11408 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11409 msgid "Open..."
11410 msgstr "Öffnen..."
11411
11412 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11413 msgid ""
11414 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11415 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11416 "controls below."
11417 msgstr ""
11418 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
11419 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
11420
11421 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11422 msgid "Use VLC as a server of streams"
11423 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
11424
11425 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11426 msgid "Caching"
11427 msgstr "Caching"
11428
11429 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11430 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11431 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
11432
11433 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11434 msgid "Subtitle options"
11435 msgstr "Untertiteloptionen"
11436
11437 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11438 msgid "Force options for separate subtitle files."
11439 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
11440
11441 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11442 msgid "DVD (menus)"
11443 msgstr "DVD (Menüs)"
11444
11445 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11446 msgid "Subtitles track"
11447 msgstr "Untertitelspur"
11448
11449 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11450 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11451 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11452
11453 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11454 msgid "RTSP"
11455 msgstr "RTSP"
11456
11457 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11458 msgid "Shuffle"
11459 msgstr "Zufällig"
11460
11461 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11462 #, fuzzy
11463 msgid "&Simple Add File..."
11464 msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
11465
11466 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Add &Directory..."
11469 msgstr "Verzeichnis-EOF"
11470
11471 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11472 msgid "&Add MRL..."
11473 msgstr "&MRL hinzufügen..."
11474
11475 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
11476 msgid "&Open Playlist..."
11477 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
11478
11479 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11480 msgid "&Save Playlist..."
11481 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
11482
11483 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11484 msgid "&Close"
11485 msgstr "S&chließen"
11486
11487 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
11488 msgid "Sort by &title"
11489 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
11490
11491 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11492 msgid "&Reverse sort by title"
11493 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
11494
11495 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11496 msgid "&Shuffle Playlist"
11497 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
11498
11499 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
11500 msgid "D&elete"
11501 msgstr "Lösch&en"
11502
11503 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11504 msgid "&Manage"
11505 msgstr "&Datei"
11506
11507 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11508 msgid "S&ort"
11509 msgstr "S&ortieren"
11510
11511 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
11512 msgid "&Selection"
11513 msgstr "&Auswahl"
11514
11515 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11516 #, fuzzy
11517 msgid "&View items"
11518 msgstr "Videofilter"
11519
11520 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11521 msgid "Play this branch"
11522 msgstr ""
11523
11524 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
11525 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
11526 #, fuzzy
11527 msgid "Preparse"
11528 msgstr "Vorbereiter"
11529
11530 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
11531 msgid "Sort this branch"
11532 msgstr ""
11533
11534 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352
11535 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
11536 msgid "root"
11537 msgstr "Ausgangspunkt"
11538
11539 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574
11540 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
11541 #, c-format
11542 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11543 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
11544
11545 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
11546 msgid "M3U file"
11547 msgstr "M3U Datei"
11548
11549 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11550 msgid "Playlist is empty"
11551 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
11552
11553 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11554 msgid "Can't save"
11555 msgstr "Kann nicht sichern"
11556
11557 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1223 modules/misc/freetype.c:100
11558 #: modules/misc/win32text.c:71
11559 msgid "Normal"
11560 msgstr "Normal"
11561
11562 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Sorted by artist"
11565 msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
11566
11567 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
11568 msgid ""
11569 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11570 "them."
11571 msgstr ""
11572
11573 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206
11574 msgid "Alt"
11575 msgstr "Alt"
11576
11577 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208
11578 msgid "Ctrl"
11579 msgstr "Strg"
11580
11581 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210
11582 msgid "Shift"
11583 msgstr "Shift"
11584
11585 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:443
11586 msgid ""
11587 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11588 "modify the resulting chain by yourself"
11589 msgstr ""
11590
11591 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11592 msgid "MPEG-1 Video codec"
11593 msgstr "MPEG-1 Videocodec"
11594
11595 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11596 msgid "MPEG-2 Video codec"
11597 msgstr "MPEG-2 Videocodec"
11598
11599 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11600 msgid "MPEG-4 Video codec"
11601 msgstr "MPEG-4 Videocodec"
11602
11603 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11604 msgid "DivX first version"
11605 msgstr "Erste DivX-Version"
11606
11607 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11608 msgid "DivX second version"
11609 msgstr "Zweite DivX-Version"
11610
11611 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11612 msgid "DivX third version"
11613 msgstr "Dritte DivX-Version"
11614
11615 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11616 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11617 msgstr ""
11618 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
11619
11620 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11621 msgid "H264 is a new video codec"
11622 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
11623
11624 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11625 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11626 msgstr "I263 ist ein Intel-Konferrenz-Codec"
11627
11628 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11629 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11630 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11631
11632 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11633 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11634 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11635
11636 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11637 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11638 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
11639
11640 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11641 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11642 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
11643
11644 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11645 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11646 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11647 msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
11648
11649 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11650 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11651 msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
11652
11653 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11654 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11655 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
11656
11657 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11658 msgid "Audio format for MPEG4"
11659 msgstr "Audioformat für MPEG4"
11660
11661 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11662 msgid "DVD audio format"
11663 msgstr "DVD-Audioformat"
11664
11665 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11666 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11667 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
11668
11669 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11670 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11671 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
11672
11673 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11674 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11675 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
11676
11677 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11678 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11679 msgid "Uncompressed audio samples"
11680 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
11681
11682 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11683 msgid "UDP Unicast"
11684 msgstr "UDP-Unicast"
11685
11686 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11687 msgid "Use this to stream to a single computer"
11688 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
11689
11690 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11691 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11692 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
11693
11694 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11695 msgid "UDP Multicast"
11696 msgstr "UDP-Multicast"
11697
11698 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11699 msgid ""
11700 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11701 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11702 "but it does not work over Internet."
11703 msgstr ""
11704 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
11705 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
11706 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
11707 "über das Internet."
11708
11709 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11710 msgid ""
11711 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11712 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11713 "address beginning with 239.255."
11714 msgstr ""
11715 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
11716 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
11717 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
11718
11719 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11720 msgid ""
11721 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11722 "the server needs to send several times the stream."
11723 msgstr ""
11724 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
11725 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
11726
11727 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11728 msgid ""
11729 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11730 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11731 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11732 "at http://yourip:8080 by default"
11733 msgstr ""
11734 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11735 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11736 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11737 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11738
11739 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11740 msgid "MPEG Program Stream"
11741 msgstr "MPEG Program-Stream"
11742
11743 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11744 msgid "MPEG Transport Stream"
11745 msgstr "MPEG Transport-Stream"
11746
11747 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11748 msgid "MPEG 1 Format"
11749 msgstr "MPEG-1-Format"
11750
11751 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11752 msgid "RAW"
11753 msgstr "Roh"
11754
11755 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11756 msgid "MPEG4"
11757 msgstr "MPEG4"
11758
11759 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11760 msgid "WAV"
11761 msgstr "WAV"
11762
11763 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11764 msgid "Stream output MRL"
11765 msgstr "Streamausgabe MRL"
11766
11767 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11768 msgid "Destination Target:"
11769 msgstr "Ziel:"
11770
11771 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11772 msgid ""
11773 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11774 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11775 "controls below"
11776 msgstr ""
11777 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
11778 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
11779 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
11780 "unten benutzen."
11781
11782 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11783 msgid "Output methods"
11784 msgstr "Ausgabemethoden"
11785
11786 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
11787 msgid "MMSH"
11788 msgstr "MMSH"
11789
11790 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11791 msgid "Miscellaneous options"
11792 msgstr "Vermischte Optionen"
11793
11794 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
11795 msgid "Group name"
11796 msgstr "Gruppenname"
11797
11798 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
11799 msgid "Channel name"
11800 msgstr "Channel-Name"
11801
11802 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
11803 msgid "Select all elementary streams"
11804 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
11805
11806 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
11807 msgid "Transcoding options"
11808 msgstr "Umkodierungsoptionen"
11809
11810 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
11811 msgid "Video codec"
11812 msgstr "Videocodec"
11813
11814 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
11815 msgid "Audio codec"
11816 msgstr "Audiocodec"
11817
11818 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Subtitles codec"
11821 msgstr "Untertitelencoder"
11822
11823 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Subtitles overlay"
11826 msgstr "Untertitelverzögerung"
11827
11828 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
11829 msgid "Save file"
11830 msgstr "Datei sichern"
11831
11832 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11833 msgid "Subtitles file"
11834 msgstr "Untertitel-Datei"
11835
11836 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11837 msgid "Subtitles options"
11838 msgstr "Untertiteloptionen"
11839
11840 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11841 msgid ""
11842 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11843 "subtitles."
11844 msgstr ""
11845 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
11846 "Untertiteln funktionieren."
11847
11848 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11849 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11850 msgid "Delay"
11851 msgstr "Verzögerung"
11852
11853 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11854 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11855 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
11856
11857 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11858 msgid "Open file"
11859 msgstr "Datei öffnen"
11860
11861 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
11862 #, fuzzy
11863 msgid "Playing"
11864 msgstr "Wiedergabe"
11865
11866 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
11867 #, fuzzy
11868 msgid "Stopped"
11869 msgstr "Stopp"
11870
11871 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
11872 #, fuzzy
11873 msgid "Menu"
11874 msgstr "Mittelwert"
11875
11876 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Previous track"
11879 msgstr "Vorheriges Kapitel"
11880
11881 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
11882 #, fuzzy
11883 msgid "Next track"
11884 msgstr "Nächstes Kapitel"
11885
11886 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Paused"
11889 msgstr "Pause"
11890
11891 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11892 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11893 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11894 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11895
11896 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11897 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11898 msgstr ""
11899 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
11900 "Streams."
11901
11902 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11903 msgid "Stream to network"
11904 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
11905
11906 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11907 msgid "Use this to stream on a network"
11908 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
11909
11910 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11911 msgid "Transcode/Save to file"
11912 msgstr "Transcodieren/Sichern in eine Datei"
11913
11914 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11915 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11916 msgstr ""
11917 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
11918 "zu speichern."
11919
11920 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11921 msgid ""
11922 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11923 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11924 "of them"
11925 msgstr ""
11926 "Dieser Assitent gewährt Ihnen nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs "
11927 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
11928 "Streamausgabe-Dialoge, um alle benutzen zu können."
11929
11930 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11931 msgid ""
11932 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11933 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11934 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11935 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11936 msgstr ""
11937 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
11938 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
11939 "VLC lesen kann.\n"
11940 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
11941 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
11942 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
11943
11944 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11945 msgid "Choose input"
11946 msgstr "Input wählen"
11947
11948 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11949 msgid "Choose here your input stream"
11950 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
11951
11952 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11953 msgid "Select a stream"
11954 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11955
11956 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11957 msgid "Existing playlist item"
11958 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11959
11960 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11961 msgid "You must choose a stream"
11962 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
11963
11964 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11965 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11966 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
11967
11968 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11969 msgid ""
11970 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11971 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11972 "stream.)\n"
11973 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11974 msgstr ""
11975 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
11976 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
11977 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
11978 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
11979
11980 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11981 msgid "Choose"
11982 msgstr "Wählen"
11983
11984 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11985 msgid ""
11986 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11987 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11988 "to next page)."
11989 msgstr ""
11990 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
11991 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
11992 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
11993
11994 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11995 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11996 msgstr ""
11997 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11998 "Sie dies."
11999
12000 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12001 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12002 msgstr ""
12003 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
12004 "erhalten"
12005
12006 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12007 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12008 msgstr ""
12009 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
12010 "Sie dies."
12011
12012 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12013 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12014 msgstr ""
12015 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
12016 "erhalten."
12017
12018 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
12019 msgid "Streaming"
12020 msgstr "Streaming"
12021
12022 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
12023 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12024 msgstr ""
12025 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
12026
12027 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12028 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12029 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
12030
12031 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12032 msgid "You need to enter an address"
12033 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
12034
12035 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
12036 msgid "Encapsulation format"
12037 msgstr "Verkapselungsmethode"
12038
12039 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12040 msgid ""
12041 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12042 "on the choices you made, all formats won't be available."
12043 msgstr ""
12044 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
12045 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
12046 "zur Verfügung stehen."
12047
12048 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12049 msgid "Additional transcode options"
12050 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
12051
12052 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12053 msgid ""
12054 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12055 "transcoding"
12056 msgstr ""
12057 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12058 "Transcodieren festlegen."
12059
12060 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12061 msgid "You must choose a file to save to"
12062 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12063
12064 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12065 msgid "Additional streaming options"
12066 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
12067
12068 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12069 msgid ""
12070 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12071 msgstr ""
12072 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12073 "Stream festlegen."
12074
12075 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12076 msgid ""
12077 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12078 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12079 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12080 "setting to 1."
12081 msgstr ""
12082 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
12083 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
12084 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
12085 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
12086
12087 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12088 msgid ""
12089 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12090 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12091 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12092 "extra interface.\n"
12093 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12094 "name will be used"
12095 msgstr ""
12096 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12097 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12098 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12099 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12100 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12101 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12102
12103 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12104 msgid "More Info"
12105 msgstr "Mehr Infos"
12106
12107 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12108 msgid "Choose..."
12109 msgstr "Wählen..."
12110
12111 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12112 msgid "Partial Extract"
12113 msgstr "Teilweises Extrahieren"
12114
12115 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12116 msgid "From"
12117 msgstr "Von"
12118
12119 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12120 msgid "To"
12121 msgstr "An"
12122
12123 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12124 msgid "Transcode video"
12125 msgstr "Video transcodieren"
12126
12127 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12128 msgid "Transcode audio"
12129 msgstr "Audio transcodieren"
12130
12131 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12132 msgid "Streaming method"
12133 msgstr "Streaming-Methode"
12134
12135 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12136 msgid "Destination"
12137 msgstr "Ziel"
12138
12139 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12140 msgid "Select the file to save to"
12141 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
12142
12143 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12144 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12145 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12146
12147 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12148 msgid "SAP Announce"
12149 msgstr "SAP-Ankündigung"
12150
12151 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12152 msgid "Show bookmarks dialog"
12153 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
12154
12155 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12156 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12157 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
12158
12159 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12160 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12161 msgid "Show taskbar entry"
12162 msgstr ""
12163
12164 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12165 msgid "Minimal interface"
12166 msgstr "Minimales Interface"
12167
12168 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12169 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12170 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
12171
12172 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12173 #, fuzzy
12174 msgid "Size to video"
12175 msgstr "Time To Live"
12176
12177 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12178 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12179 msgstr ""
12180
12181 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12182 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12183 msgid "Show systray icon"
12184 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
12185
12186 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12187 msgid "wxWindows interface module"
12188 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
12189
12190 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12191 msgid "wxWindows dialogs provider"
12192 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
12193
12194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12195 msgid "Dummy image chroma format"
12196 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
12197
12198 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12199 msgid ""
12200 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12201 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12202 msgstr ""
12203 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
12204 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
12205
12206 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12207 msgid "Save raw codec data"
12208 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
12209
12210 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12211 msgid ""
12212 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12213 "forced the dummy decoder in the main options."
12214 msgstr ""
12215 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
12216 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
12217
12218 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12219 msgid ""
12220 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12221 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12222 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12223 msgstr ""
12224 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
12225 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
12226 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
12227 "Videofenster geöffnet ist."
12228
12229 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12230 msgid "Dummy interface function"
12231 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
12232
12233 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12234 msgid "Dummy Interface"
12235 msgstr "Dummy-Interface"
12236
12237 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12238 msgid "Dummy access function"
12239 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
12240
12241 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12242 msgid "Dummy demux function"
12243 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
12244
12245 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12246 msgid "Dummy decoder"
12247 msgstr "Dummy Decoder"
12248
12249 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12250 msgid "Dummy decoder function"
12251 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
12252
12253 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12254 msgid "Dummy encoder function"
12255 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
12256
12257 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12258 msgid "Dummy audio output function"
12259 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
12260
12261 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12262 msgid "Dummy video output function"
12263 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
12264
12265 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12266 #, fuzzy
12267 msgid "Dummy Video output"
12268 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
12269
12270 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12271 msgid "Dummy font renderer function"
12272 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
12273
12274 #: modules/misc/externrun.c:79
12275 msgid "Execution of extern programs interface function"
12276 msgstr ""
12277
12278 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12279 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12280 msgid "Font"
12281 msgstr "Schrift"
12282
12283 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12284 msgid "Font filename"
12285 msgstr "Schrift-Dateiname"
12286
12287 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12288 msgid "Font size in pixels"
12289 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
12290
12291 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12292 msgid ""
12293 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12294 "than 0 this option will override the relative font size "
12295 msgstr ""
12296 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
12297 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
12298 "überschreiben."
12299
12300 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12301 #: modules/video_filter/time.c:77
12302 msgid "Opacity, 0..255"
12303 msgstr ""
12304
12305 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12306 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12307 msgid ""
12308 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12309 "= totally opaque. "
12310 msgstr ""
12311
12312 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12313 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12314 msgid "Text Default Color"
12315 msgstr ""
12316
12317 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12318 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12319 msgid ""
12320 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12321 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12322 msgstr ""
12323
12324 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12325 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12326 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
12327
12328 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12329 msgid "Smaller"
12330 msgstr "Kleiner"
12331
12332 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12333 msgid "Small"
12334 msgstr "Klein"
12335
12336 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12337 msgid "Large"
12338 msgstr "Groß"
12339
12340 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12341 msgid "Larger"
12342 msgstr "Größer"
12343
12344 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12345 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12346 msgid "Black"
12347 msgstr "Schwarz"
12348
12349 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12350 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12351 msgid "Gray"
12352 msgstr "Grau"
12353
12354 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12355 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12356 msgid "Silver"
12357 msgstr "Silber"
12358
12359 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12360 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12361 msgid "White"
12362 msgstr "Weiß"
12363
12364 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12365 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12366 msgid "Maroon"
12367 msgstr "Kastanienbraun"
12368
12369 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12370 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12371 msgid "Red"
12372 msgstr "Rot"
12373
12374 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12375 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12376 msgid "Fuchsia"
12377 msgstr "Fuchsienfarben"
12378
12379 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12380 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12381 msgid "Yellow"
12382 msgstr "Gelb"
12383
12384 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12385 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12386 msgid "Olive"
12387 msgstr "Oliv"
12388
12389 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12390 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12391 msgid "Green"
12392 msgstr "Grün"
12393
12394 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12395 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12396 msgid "Teal"
12397 msgstr "Aquamarin"
12398
12399 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12400 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12401 msgid "Lime"
12402 msgstr "Limett"
12403
12404 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12405 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12406 msgid "Purple"
12407 msgstr "Violett"
12408
12409 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12410 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12411 msgid "Navy"
12412 msgstr "Navy-Blau"
12413
12414 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12415 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12416 msgid "Blue"
12417 msgstr "Blau"
12418
12419 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12420 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12421 msgid "Aqua"
12422 msgstr "Wasser-Blau"
12423
12424 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12425 #, fuzzy
12426 msgid "Text renderer"
12427 msgstr "Textrendering"
12428
12429 #: modules/misc/freetype.c:114
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Freetype2 font renderer"
12432 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
12433
12434 #: modules/misc/gnutls.c:66
12435 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12436 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
12437
12438 #: modules/misc/gnutls.c:68
12439 msgid ""
12440 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12441 "or SSL-based server-side encryption)."
12442 msgstr ""
12443 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
12444 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
12445
12446 #: modules/misc/gnutls.c:71
12447 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12448 msgstr ""
12449
12450 #: modules/misc/gnutls.c:73
12451 msgid ""
12452 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12453 msgstr ""
12454
12455 #: modules/misc/gnutls.c:76
12456 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: modules/misc/gnutls.c:78
12460 #, fuzzy
12461 msgid ""
12462 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12463 "cache will hold."
12464 msgstr ""
12465 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
12466 "verwendet werden."
12467
12468 #: modules/misc/gnutls.c:81
12469 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12470 msgstr ""
12471
12472 #: modules/misc/gnutls.c:83
12473 msgid ""
12474 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12475 "Certificate Authority)."
12476 msgstr ""
12477
12478 #: modules/misc/gnutls.c:86
12479 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12480 msgstr ""
12481
12482 #: modules/misc/gnutls.c:88
12483 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12484 msgstr ""
12485
12486 #: modules/misc/gnutls.c:92
12487 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12488 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
12489
12490 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12491 msgid "Gtk+ GUI helper"
12492 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
12493
12494 #: modules/misc/logger.c:95
12495 msgid "Text"
12496 msgstr "Text"
12497
12498 #: modules/misc/logger.c:97
12499 msgid "Log format"
12500 msgstr "Log-Format"
12501
12502 #: modules/misc/logger.c:98
12503 msgid ""
12504 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12505 "\"."
12506 msgstr ""
12507 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
12508 "und \"html\" wählen."
12509
12510 #: modules/misc/logger.c:103
12511 msgid "Logging"
12512 msgstr ""
12513
12514 #: modules/misc/logger.c:104
12515 #, fuzzy
12516 msgid "File logging"
12517 msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
12518
12519 #: modules/misc/logger.c:106
12520 msgid "Log filename"
12521 msgstr "Protokoll-Dateiname"
12522
12523 #: modules/misc/logger.c:106
12524 msgid "Specify the log filename."
12525 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
12526
12527 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12528 msgid "libc memcpy"
12529 msgstr "libc memcpy"
12530
12531 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12532 msgid "3D Now! memcpy"
12533 msgstr "3D Now! memcpy"
12534
12535 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12536 msgid "MMX memcpy"
12537 msgstr "MMX memcpy"
12538
12539 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12540 msgid "MMX EXT memcpy"
12541 msgstr "MMX EXT memcpy"
12542
12543 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12544 msgid "AltiVec memcpy"
12545 msgstr "AltiVec memcpy"
12546
12547 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12548 msgid "TCP connection timeout in ms"
12549 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
12550
12551 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12552 msgid ""
12553 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12554 "be set in millisecond units."
12555 msgstr ""
12556 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
12557 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
12558
12559 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Multicast output interface"
12562 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
12563
12564 #: modules/misc/network/ipv4.c:102
12565 msgid ""
12566 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12567 "table."
12568 msgstr ""
12569
12570 #: modules/misc/network/ipv4.c:106
12571 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12572 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12573
12574 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12575 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12576 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12577
12578 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12579 msgid "M3U playlist exporter"
12580 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
12581
12582 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12583 msgid "Old playlist exporter"
12584 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
12585
12586 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12587 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12588 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
12589
12590 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12591 msgid ""
12592 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12593 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12594 msgstr ""
12595 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
12596 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
12597 "normalen Qt."
12598
12599 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12600 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12601 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
12602
12603 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12604 msgid "video"
12605 msgstr "Video"
12606
12607 #: modules/misc/rtsp.c:48
12608 msgid ""
12609 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12610 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12611 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12612 msgstr ""
12613
12614 #: modules/misc/rtsp.c:52
12615 #, fuzzy
12616 msgid "RTSP VoD"
12617 msgstr "RTSP VoD Server"
12618
12619 #: modules/misc/rtsp.c:53
12620 msgid "RTSP VoD server"
12621 msgstr "RTSP VoD Server"
12622
12623 #: modules/misc/screensaver.c:46
12624 msgid "X Screensaver disabler"
12625 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
12626
12627 #: modules/misc/svg.c:57
12628 msgid "SVG template file"
12629 msgstr "SVG-Vorlage"
12630
12631 #: modules/misc/svg.c:58
12632 msgid ""
12633 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12634 msgstr ""
12635 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
12636 "enthält"
12637
12638 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Playlist stress tests"
12641 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
12642
12643 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12644 msgid "C module that does nothing"
12645 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
12646
12647 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12648 msgid "Miscellaneous stress tests"
12649 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
12650
12651 #: modules/misc/win32text.c:85
12652 #, fuzzy
12653 msgid "Win32 font renderer"
12654 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
12655
12656 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12657 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12658 msgstr ""
12659
12660 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12661 #, fuzzy
12662 msgid "Simple XML Parser"
12663 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
12664
12665 #: modules/mux/asf.c:49
12666 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12667 msgstr ""
12668 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12669
12670 #: modules/mux/asf.c:52
12671 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12672 msgstr ""
12673 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12674
12675 #: modules/mux/asf.c:55
12676 msgid ""
12677 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12678 msgstr ""
12679 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
12680 "ablegt wird."
12681
12682 #: modules/mux/asf.c:57
12683 msgid "Comment"
12684 msgstr "Kommentar"
12685
12686 #: modules/mux/asf.c:58
12687 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12688 msgstr ""
12689 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12690
12691 #: modules/mux/asf.c:61
12692 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12693 msgstr ""
12694 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
12695 "Kommentaren ablegt wird."
12696
12697 #: modules/mux/asf.c:63
12698 #, fuzzy
12699 msgid "Packet Size"
12700 msgstr "Packetizer"
12701
12702 #: modules/mux/asf.c:64
12703 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12704 msgstr ""
12705
12706 #: modules/mux/asf.c:67
12707 msgid "ASF muxer"
12708 msgstr "ASF Muxer"
12709
12710 #: modules/mux/asf.c:535
12711 msgid "Unknown Video"
12712 msgstr "Unbekanntes Video"
12713
12714 #: modules/mux/avi.c:44
12715 msgid "AVI muxer"
12716 msgstr "AVI Muxer"
12717
12718 #: modules/mux/dummy.c:41
12719 msgid "Dummy/Raw muxer"
12720 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
12721
12722 #: modules/mux/mp4.c:45
12723 msgid "Create \"Fast start\" files"
12724 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
12725
12726 #: modules/mux/mp4.c:47
12727 msgid ""
12728 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12729 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12730 "previewing the file while it is downloading)."
12731 msgstr ""
12732 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
12733 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
12734 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
12735
12736 #: modules/mux/mp4.c:56
12737 msgid "MP4/MOV muxer"
12738 msgstr "MP4/MOV Muxer"
12739
12740 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12741 msgid "DTS delay (ms)"
12742 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
12743
12744 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12745 msgid ""
12746 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12747 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12748 "some buffering inside the client decoder."
12749 msgstr ""
12750 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12751 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
12752 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12753
12754 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12755 msgid "PES maximum size"
12756 msgstr ""
12757
12758 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12759 msgid ""
12760 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12761 "stream."
12762 msgstr ""
12763
12764 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12765 msgid "PS muxer"
12766 msgstr "PS Muxer"
12767
12768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12769 msgid "Video PID"
12770 msgstr "Video-PID"
12771
12772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12773 msgid ""
12774 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12775 "the video."
12776 msgstr ""
12777 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
12778 "Video sein."
12779
12780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12781 msgid "Audio PID"
12782 msgstr "Audio-PID"
12783
12784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12785 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12786 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
12787
12788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12789 msgid "SPU PID"
12790 msgstr "SPU-PID"
12791
12792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12793 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12794 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
12795
12796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12797 msgid "PMT PID"
12798 msgstr "PMT-PID"
12799
12800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12801 #, fuzzy
12802 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12803 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
12804
12805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12806 msgid "TS ID"
12807 msgstr "TS-ID"
12808
12809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12810 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12811 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
12812
12813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12814 msgid "PMT Program number"
12815 msgstr ""
12816
12817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12818 #, fuzzy
12819 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12820 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
12821
12822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12823 #, fuzzy
12824 msgid "Set PID to id of ES"
12825 msgstr "id von ES auf PID setzen"
12826
12827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12828 #, fuzzy
12829 msgid "set PID to id of es"
12830 msgstr "id von es auf pid setzen"
12831
12832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12833 msgid "Shaping delay (ms)"
12834 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
12835
12836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12837 msgid ""
12838 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12839 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12840 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12841 msgstr ""
12842 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
12843 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
12844 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
12845 "Referenzframes."
12846
12847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12848 msgid "Use keyframes"
12849 msgstr "Keyframes benutzen"
12850
12851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
12852 msgid ""
12853 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12854 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12855 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12856 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12857 "the biggest frames in the stream."
12858 msgstr ""
12859 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
12860 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
12861 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
12862 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
12863 "größen Frames eines Streams sind."
12864
12865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12866 msgid "PCR delay (ms)"
12867 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
12868
12869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12870 #, fuzzy
12871 msgid ""
12872 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12873 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
12874 msgstr ""
12875 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
12876 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
12877 "(standardmäßig 30)."
12878
12879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
12880 msgid "Minimum B (deprecated)"
12881 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
12882
12883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
12884 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12885 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
12886
12887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
12888 msgid "Maximum B (deprecated)"
12889 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
12890
12891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12892 msgid ""
12893 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12894 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12895 "some buffering inside the client decoder."
12896 msgstr ""
12897 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12898 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
12899 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12900
12901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
12902 msgid "Crypt audio"
12903 msgstr "Audio verschlüsseln"
12904
12905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12906 msgid "Crypt audio using CSA"
12907 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
12908
12909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
12910 msgid "CSA Key"
12911 msgstr "CSA-Schlüssel"
12912
12913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12914 msgid ""
12915 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12916 "bytes)."
12917 msgstr ""
12918 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
12919 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
12920
12921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
12922 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12923 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
12924
12925 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12926 msgid "Multipart separator string"
12927 msgstr ""
12928
12929 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12930 msgid ""
12931 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
12932 "You can select this string. Default is --myboundary"
12933 msgstr ""
12934
12935 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12936 msgid "Multipart jpeg muxer"
12937 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
12938
12939 #: modules/mux/ogg.c:50
12940 msgid "Ogg/ogm muxer"
12941 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
12942
12943 #: modules/mux/wav.c:42
12944 msgid "WAV muxer"
12945 msgstr "WAV Muxer"
12946
12947 #: modules/packetizer/copy.c:43
12948 msgid "Copy packetizer"
12949 msgstr "Copy-Packetizer"
12950
12951 #: modules/packetizer/h264.c:47
12952 msgid "H264 video packetizer"
12953 msgstr "H264 Videopacketizer"
12954
12955 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12956 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12957 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
12958
12959 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
12960 msgid "MPEG4 video packetizer"
12961 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
12962
12963 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12964 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12965 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
12966
12967 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12968 msgid "DAAP shares"
12969 msgstr ""
12970
12971 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12972 #, fuzzy
12973 msgid "DAAP access"
12974 msgstr "Zugriff:"
12975
12976 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12977 #, fuzzy
12978 msgid "HAL device detection"
12979 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
12980
12981 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12982 #, fuzzy
12983 msgid "Devices"
12984 msgstr "Device"
12985
12986 #: modules/services_discovery/sap.c:76
12987 msgid "SAP multicast address"
12988 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
12989
12990 #: modules/services_discovery/sap.c:77
12991 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12992 msgstr ""
12993
12994 #: modules/services_discovery/sap.c:78
12995 msgid "IPv4-SAP listening"
12996 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
12997
12998 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12999 #, fuzzy
13000 msgid ""
13001 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13002 "standard address."
13003 msgstr ""
13004 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
13005
13006 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13007 msgid "IPv6-SAP listening"
13008 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13009
13010 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13011 #, fuzzy
13012 msgid ""
13013 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13014 "standard address."
13015 msgstr ""
13016 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
13017
13018 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13019 msgid "IPv6 SAP scope"
13020 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
13021
13022 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13023 #, fuzzy
13024 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13025 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
13026
13027 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13028 msgid "SAP timeout (seconds)"
13029 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
13030
13031 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13032 msgid ""
13033 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13034 msgstr ""
13035 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
13036 "Ankündigung empfangen wurde."
13037
13038 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13039 msgid "Try to parse the SAP"
13040 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
13041
13042 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13043 #, fuzzy
13044 msgid ""
13045 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13046 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13047 msgstr ""
13048 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
13049 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
13050
13051 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13052 #, fuzzy
13053 msgid "SAP Strict mode"
13054 msgstr "Stereo-Modus"
13055
13056 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13057 msgid ""
13058 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13059 msgstr ""
13060
13061 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13062 msgid "Use SAP cache"
13063 msgstr "SAP-Cache benutzen"
13064
13065 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13066 msgid ""
13067 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13068 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13069 "corresponding to legacy streams."
13070 msgstr ""
13071
13072 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13073 msgid "SAP announces"
13074 msgstr "SAP-Ankündigungen"
13075
13076 #: modules/services_discovery/sap.c:140
13077 msgid "SDP file parser for UDP"
13078 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
13079
13080 #: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
13081 msgid "Session"
13082 msgstr "Session"
13083
13084 #: modules/services_discovery/sap.c:817
13085 #, fuzzy
13086 msgid "Tool"
13087 msgstr "An"
13088
13089 #: modules/services_discovery/sap.c:822
13090 #, fuzzy
13091 msgid "User"
13092 msgstr "Benutzername"
13093
13094 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13095 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13096 msgstr ""
13097
13098 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13099 msgid "Shoutcast radio listings"
13100 msgstr ""
13101
13102 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13103 #, fuzzy
13104 msgid "Shoutcast"
13105 msgstr "Multicast"
13106
13107 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
13108 msgid "ID"
13109 msgstr ""
13110
13111 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13112 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13113 msgstr ""
13114
13115 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13116 msgid ""
13117 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13118 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13119 "caching and others."
13120 msgstr ""
13121
13122 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13123 msgid "ID Offset"
13124 msgstr ""
13125
13126 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13127 msgid ""
13128 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13129 "IDs bridge_in will register."
13130 msgstr ""
13131
13132 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13133 #, fuzzy
13134 msgid "Bridge"
13135 msgstr "Helligkeit"
13136
13137 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13138 #, fuzzy
13139 msgid "Bridge stream output"
13140 msgstr "Datei-Streamausgabe"
13141
13142 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13143 msgid "Bridge out"
13144 msgstr ""
13145
13146 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13147 msgid "Bridge in"
13148 msgstr ""
13149
13150 #: modules/stream_out/description.c:48
13151 msgid "Description stream output"
13152 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
13153
13154 #: modules/stream_out/display.c:38
13155 msgid "Enable/disable audio rendering."
13156 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
13157
13158 #: modules/stream_out/display.c:40
13159 msgid "Enable/disable video rendering."
13160 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
13161
13162 #: modules/stream_out/display.c:42
13163 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13164 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
13165
13166 #: modules/stream_out/display.c:50
13167 #, fuzzy
13168 msgid "Display"
13169 msgstr "Verzögerung"
13170
13171 #: modules/stream_out/display.c:51
13172 msgid "Display stream output"
13173 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
13174
13175 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13176 msgid "Duplicate stream output"
13177 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
13178
13179 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13180 msgid "Output access method"
13181 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
13182
13183 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13184 msgid ""
13185 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13186 msgstr ""
13187 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13188 "Streamingausgabe benutzt wird."
13189
13190 #: modules/stream_out/es.c:41
13191 msgid "Audio output access method"
13192 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
13193
13194 #: modules/stream_out/es.c:43
13195 msgid ""
13196 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13197 "output."
13198 msgstr ""
13199 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13200 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
13201
13202 #: modules/stream_out/es.c:45
13203 msgid "Video output access method"
13204 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
13205
13206 #: modules/stream_out/es.c:47
13207 msgid ""
13208 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13209 "output."
13210 msgstr ""
13211 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13212 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
13213
13214 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13215 msgid "Output muxer"
13216 msgstr "Ausgabemixer"
13217
13218 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13219 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13220 msgstr ""
13221 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
13222 "wird."
13223
13224 #: modules/stream_out/es.c:53
13225 msgid "Audio output muxer"
13226 msgstr "Audioausgabemuxer"
13227
13228 #: modules/stream_out/es.c:55
13229 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13230 msgstr ""
13231 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
13232 "benutzt wird."
13233
13234 #: modules/stream_out/es.c:56
13235 msgid "Video output muxer"
13236 msgstr "Videoausgabemuxer"
13237
13238 #: modules/stream_out/es.c:58
13239 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13240 msgstr ""
13241 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
13242 "benutzt wird."
13243
13244 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13245 msgid "Output URL"
13246 msgstr "Ausgabe-URL"
13247
13248 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13249 #: modules/stream_out/standard.c:53
13250 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13251 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
13252
13253 #: modules/stream_out/es.c:63
13254 msgid "Audio output URL"
13255 msgstr "Audioausgabe-URL"
13256
13257 #: modules/stream_out/es.c:65
13258 msgid ""
13259 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13260 msgstr ""
13261 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
13262
13263 #: modules/stream_out/es.c:67
13264 msgid "Video output URL"
13265 msgstr "Videoausgabe-URL"
13266
13267 #: modules/stream_out/es.c:69
13268 msgid ""
13269 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13270 msgstr ""
13271 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
13272
13273 #: modules/stream_out/es.c:79
13274 msgid "Elementary stream output"
13275 msgstr "Elementare Streamausgabe"
13276
13277 #: modules/stream_out/gather.c:40
13278 msgid "Gathering stream output"
13279 msgstr "Streamausgabeerfassung"
13280
13281 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
13282 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13283 msgstr ""
13284
13285 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:70
13286 msgid "Allows you to specify the output video width."
13287 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
13288
13289 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
13290 msgid "Allows you to specify the output video height."
13291 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
13292
13293 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13294 #, fuzzy
13295 msgid "Mosaic bridge"
13296 msgstr "Videoausrichtung"
13297
13298 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Mosaic bridge stream output"
13301 msgstr "Datei-Streamausgabe"
13302
13303 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13304 msgid "SDP"
13305 msgstr "SDP"
13306
13307 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13308 msgid ""
13309 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13310 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13311 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13312 msgstr ""
13313 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
13314 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
13315 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
13316 "angekündigt wird."
13317
13318 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13319 msgid "Muxer"
13320 msgstr "Muxer"
13321
13322 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13323 msgid "Session name"
13324 msgstr "Session-Name"
13325
13326 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13327 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13328 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
13329
13330 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13331 msgid "Session description"
13332 msgstr "Sessionsbeschreibung"
13333
13334 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13335 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13336 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
13337
13338 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13339 msgid "Session URL"
13340 msgstr "Session-URL"
13341
13342 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13343 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13344 msgstr ""
13345 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
13346 "anzugeben."
13347
13348 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13349 msgid "Session email"
13350 msgstr "Session-eMail"
13351
13352 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13353 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13354 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
13355
13356 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13357 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13358 msgstr ""
13359 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
13360 "benutzt wird."
13361
13362 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13363 msgid "Audio port"
13364 msgstr "Audio-Port"
13365
13366 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13367 msgid ""
13368 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13369 msgstr ""
13370 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
13371 "Streaming benutzt wird."
13372
13373 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13374 msgid "Video port"
13375 msgstr "Video-Port"
13376
13377 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13378 msgid ""
13379 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13380 msgstr ""
13381 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
13382 "Streaming benutzt wird."
13383
13384 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13385 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13386 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
13387
13388 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13389 msgid "RTP stream output"
13390 msgstr "RTP-Streamausgabe"
13391
13392 #: modules/stream_out/standard.c:49
13393 msgid ""
13394 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13395 msgstr ""
13396 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
13397
13398 #: modules/stream_out/standard.c:57
13399 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13400 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
13401
13402 #: modules/stream_out/standard.c:59
13403 msgid "Session groupname"
13404 msgstr "Gruppenname der Session"
13405
13406 #: modules/stream_out/standard.c:61
13407 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13408 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
13409
13410 #: modules/stream_out/standard.c:63
13411 msgid "SAP announcing"
13412 msgstr "SAP-Ankündigung"
13413
13414 #: modules/stream_out/standard.c:64
13415 msgid "Announce this session with SAP"
13416 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
13417
13418 #: modules/stream_out/standard.c:66
13419 msgid "SAP IPv6 announcing"
13420 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
13421
13422 #: modules/stream_out/standard.c:67
13423 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13424 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
13425
13426 #: modules/stream_out/standard.c:69
13427 msgid "SLP announcing"
13428 msgstr "SLP-Ankündigung"
13429
13430 #: modules/stream_out/standard.c:70
13431 msgid "Announce this session with SLP"
13432 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
13433
13434 #: modules/stream_out/standard.c:78
13435 #, fuzzy
13436 msgid "Standard"
13437 msgstr "Normale Wiedergabe"
13438
13439 #: modules/stream_out/standard.c:79
13440 msgid "Standard stream output"
13441 msgstr "Standard-Streamausgabe"
13442
13443 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Files"
13446 msgstr "Datei"
13447
13448 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13449 #, fuzzy
13450 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13451 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
13452
13453 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13454 #, fuzzy
13455 msgid "Sizes"
13456 msgstr "Größe"
13457
13458 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13459 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13460 msgstr ""
13461
13462 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13463 #, fuzzy
13464 msgid "Aspect ratio"
13465 msgstr "Seitenverhältnis"
13466
13467 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13468 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13469 msgstr ""
13470
13471 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13472 #, fuzzy
13473 msgid "Command UDP port"
13474 msgstr "Port"
13475
13476 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13477 msgid "UDP port to listen to for commands."
13478 msgstr ""
13479
13480 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13481 msgid "Command"
13482 msgstr "Befehl"
13483
13484 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13485 msgid "Initial command to execute."
13486 msgstr ""
13487
13488 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13489 msgid "GOP size"
13490 msgstr ""
13491
13492 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13493 #, fuzzy
13494 msgid "Number of P frames between two I frames."
13495 msgstr "Anzahl von konsekutiven B-Frames zwischen I und P-Frames."
13496
13497 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Quantizer scale"
13500 msgstr "Quantisier-Parameter"
13501
13502 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13503 #, fuzzy
13504 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13505 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
13506
13507 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13508 #, fuzzy
13509 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13510 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
13511
13512 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13513 msgid "Video encoder"
13514 msgstr "Videoencoder"
13515
13516 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13517 msgid ""
13518 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13519 msgstr ""
13520 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
13521 "festzulegen."
13522
13523 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13524 msgid "Destination video codec"
13525 msgstr "Zielvideocodec"
13526
13527 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13528 msgid ""
13529 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13530 "output."
13531 msgstr ""
13532 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
13533 "benutzt wird."
13534
13535 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13536 msgid "Video bitrate"
13537 msgstr "Videodatenrate"
13538
13539 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13540 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13541 msgstr ""
13542 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13543 "benutzt wird."
13544
13545 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13546 msgid "Video scaling"
13547 msgstr "Videoskalierung"
13548
13549 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13550 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13551 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
13552
13553 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13554 msgid "Video frame-rate"
13555 msgstr "Video-Framerate"
13556
13557 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13558 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13559 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
13560
13561 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13562 msgid "Deinterlace video"
13563 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
13564
13565 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13566 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13567 msgstr ""
13568 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
13569
13570 #: modules/stream_out/transcode.c:64
13571 #, fuzzy
13572 msgid "Deinterlace module"
13573 msgstr "Deinterlace-Modus"
13574
13575 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13576 msgid ""
13577 "Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
13578 msgstr ""
13579
13580 #: modules/stream_out/transcode.c:75
13581 msgid "Video crop top"
13582 msgstr "Video oben beschneiden"
13583
13584 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13585 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13586 msgstr ""
13587 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13588
13589 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13590 msgid "Video crop left"
13591 msgstr "Video links beschneiden"
13592
13593 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13594 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13595 msgstr ""
13596 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13597
13598 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13599 msgid "Video crop bottom"
13600 msgstr "Video unten beschneiden"
13601
13602 #: modules/stream_out/transcode.c:83
13603 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13604 msgstr ""
13605 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13606
13607 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13608 msgid "Video crop right"
13609 msgstr "Video rechts beschneiden"
13610
13611 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13612 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13613 msgstr ""
13614 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13615
13616 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13617 msgid "Audio encoder"
13618 msgstr "Audioencoder"
13619
13620 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13621 msgid ""
13622 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13623 msgstr ""
13624 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
13625 "festzulegen."
13626
13627 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13628 msgid "Destination audio codec"
13629 msgstr "Ziel-Audiocodec"
13630
13631 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13632 msgid ""
13633 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13634 "output."
13635 msgstr ""
13636 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
13637 "benutzt wird."
13638
13639 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13640 msgid "Audio bitrate"
13641 msgstr "Audiodatenrate"
13642
13643 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13644 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13645 msgstr ""
13646 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13647 "benutzt wird."
13648
13649 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13650 msgid "Audio sample rate"
13651 msgstr "Audio-Samplerate"
13652
13653 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13654 msgid ""
13655 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13656 msgstr ""
13657 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
13658 "festzulegen."
13659
13660 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13661 msgid "Audio channels"
13662 msgstr "Audiokanäle"
13663
13664 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13665 msgid ""
13666 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13667 "output."
13668 msgstr ""
13669 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
13670 "Streamingausgabe verwendet werden."
13671
13672 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13673 msgid "Subtitles encoder"
13674 msgstr "Untertitelencoder"
13675
13676 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13677 msgid ""
13678 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13679 "options."
13680 msgstr ""
13681 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
13682 "festzulegen."
13683
13684 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13685 msgid "Destination subtitles codec"
13686 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
13687
13688 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13689 msgid ""
13690 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13691 "output."
13692 msgstr ""
13693 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
13694 "Streamausgabe benutzt wird."
13695
13696 #: modules/stream_out/transcode.c:117
13697 msgid "Subpictures filter"
13698 msgstr "Unterbild-Filter"
13699
13700 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13701 msgid ""
13702 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13703 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13704 "video."
13705 msgstr ""
13706 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
13707 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
13708 "das Video eingeblendet."
13709
13710 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13711 msgid "Number of threads"
13712 msgstr "Anzahl der Threads"
13713
13714 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13715 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13716 msgstr ""
13717 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
13718 "verwendet werden."
13719
13720 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13721 msgid "Synchronise on audio track"
13722 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
13723
13724 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13725 msgid ""
13726 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13727 "on the audio track."
13728 msgstr ""
13729 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
13730 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
13731
13732 #: modules/stream_out/transcode.c:133
13733 msgid ""
13734 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13735 "keep up with the encoding rate."
13736 msgstr ""
13737
13738 #: modules/stream_out/transcode.c:143
13739 msgid "Transcode stream output"
13740 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
13741
13742 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13743 #, fuzzy
13744 msgid "Overlays/Subtitles"
13745 msgstr "Untertitel öffnen"
13746
13747 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13748 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13749 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
13750
13751 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13752 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13753 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
13754
13755 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13756 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13757 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
13758
13759 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13760 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13761 msgid "Conversions from "
13762 msgstr "Umwandlungen von "
13763
13764 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13765 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13766 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13767 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13768 msgid " to "
13769 msgstr " nach "
13770
13771 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13772 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13773 msgid "MMX conversions from "
13774 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
13775
13776 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13777 msgid "AltiVec conversions from "
13778 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
13779
13780 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13781 msgid "Image contrast (0-2)"
13782 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
13783
13784 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13785 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13786 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
13787
13788 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13789 msgid "Image hue (0-360)"
13790 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
13791
13792 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13793 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13794 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
13795
13796 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13797 msgid "Image saturation (0-3)"
13798 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
13799
13800 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13801 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13802 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
13803
13804 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13805 msgid "Image brightness (0-2)"
13806 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
13807
13808 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13809 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13810 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
13811
13812 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13813 msgid "Image gamma (0-10)"
13814 msgstr "Bildgamma (0-10)"
13815
13816 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13817 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13818 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
13819
13820 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13821 msgid "Image properties filter"
13822 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
13823
13824 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13825 msgid "Image adjust"
13826 msgstr ""
13827
13828 #: modules/video_filter/blend.c:67
13829 msgid "Video pictures blending"
13830 msgstr "Videobilder mischen"
13831
13832 #: modules/video_filter/clone.c:55
13833 msgid "Number of clones"
13834 msgstr "Anzahl der Klone"
13835
13836 #: modules/video_filter/clone.c:56
13837 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13838 msgstr ""
13839 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
13840 "soll."
13841
13842 #: modules/video_filter/clone.c:59
13843 msgid "List of video output modules"
13844 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
13845
13846 #: modules/video_filter/clone.c:60
13847 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13848 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
13849
13850 #: modules/video_filter/clone.c:63
13851 msgid "Clone video filter"
13852 msgstr "Bild-Klon-Filter"
13853
13854 #: modules/video_filter/clone.c:65
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Clone"
13857 msgstr "Schließen"
13858
13859 #: modules/video_filter/crop.c:54
13860 msgid "Crop geometry (pixels)"
13861 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
13862
13863 #: modules/video_filter/crop.c:55
13864 msgid ""
13865 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13866 "<left offset> + <top offset>."
13867 msgstr ""
13868 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
13869 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
13870
13871 #: modules/video_filter/crop.c:57
13872 msgid "Automatic cropping"
13873 msgstr "Automatisches Freistellen"
13874
13875 #: modules/video_filter/crop.c:58
13876 msgid "Activate automatic black border cropping."
13877 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
13878
13879 #: modules/video_filter/crop.c:61
13880 msgid "Crop video filter"
13881 msgstr "Videofreistellungsfilter"
13882
13883 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
13884 msgid "Deinterlace mode"
13885 msgstr "Deinterlace-Modus"
13886
13887 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
13888 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13889 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
13890
13891 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
13892 msgid "Deinterlacing video filter"
13893 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
13894
13895 #: modules/video_filter/distort.c:59
13896 msgid "Distort mode"
13897 msgstr "Verzerrungsmodus"
13898
13899 #: modules/video_filter/distort.c:60
13900 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13901 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
13902
13903 #: modules/video_filter/distort.c:63
13904 msgid "Wave"
13905 msgstr "Welle"
13906
13907 #: modules/video_filter/distort.c:63
13908 msgid "Ripple"
13909 msgstr "Kräuselung"
13910
13911 #: modules/video_filter/distort.c:66
13912 msgid "Distort video filter"
13913 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
13914
13915 #: modules/video_filter/invert.c:52
13916 msgid "Invert video filter"
13917 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
13918
13919 #: modules/video_filter/invert.c:53
13920 #, fuzzy
13921 msgid "Color inversion"
13922 msgstr "Inversionsmodus"
13923
13924 #: modules/video_filter/logo.c:68
13925 msgid "Logo filename"
13926 msgstr "Logo-Dateiname"
13927
13928 #: modules/video_filter/logo.c:69
13929 msgid "Full path of the PNG file to use."
13930 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
13931
13932 #: modules/video_filter/logo.c:70
13933 msgid "X coordinate of the logo"
13934 msgstr "X-Koordinate des Logos"
13935
13936 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13937 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13938 msgstr ""
13939 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
13940 "klicken."
13941
13942 #: modules/video_filter/logo.c:72
13943 msgid "Y coordinate of the logo"
13944 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
13945
13946 #: modules/video_filter/logo.c:74
13947 msgid "Transparency of the logo"
13948 msgstr "Transparenz des Logos"
13949
13950 #: modules/video_filter/logo.c:75
13951 msgid ""
13952 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13953 "to 255 for full opacity)."
13954 msgstr ""
13955 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
13956 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
13957
13958 #: modules/video_filter/logo.c:77
13959 msgid "Logo position"
13960 msgstr "Logoposition"
13961
13962 #: modules/video_filter/logo.c:79
13963 msgid ""
13964 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13965 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13966 msgstr ""
13967 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13968 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13969 "benutzen)."
13970
13971 #: modules/video_filter/logo.c:89
13972 msgid "Logo video filter"
13973 msgstr "Logo-Videofilter"
13974
13975 #: modules/video_filter/logo.c:91
13976 #, fuzzy
13977 msgid "Logo overlay"
13978 msgstr "Log-Format"
13979
13980 #: modules/video_filter/logo.c:109
13981 msgid "Logo sub filter"
13982 msgstr "Logo-Unterfilter"
13983
13984 #: modules/video_filter/marq.c:76
13985 msgid "Marquee text"
13986 msgstr "Marquee-Text"
13987
13988 #: modules/video_filter/marq.c:77
13989 msgid "Marquee text to display"
13990 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
13991
13992 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
13993 msgid "X offset, from left"
13994 msgstr "X-Abstand von links"
13995
13996 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
13997 msgid "X offset, from the left screen edge"
13998 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
13999
14000 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
14001 msgid "Y offset, from the top"
14002 msgstr "Y-Abstand von oben"
14003
14004 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
14005 msgid "Y offset, down from the top"
14006 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
14007
14008 #: modules/video_filter/marq.c:82
14009 msgid "Marquee timeout"
14010 msgstr "Marquee-Timeout"
14011
14012 #: modules/video_filter/marq.c:83
14013 msgid ""
14014 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14015 "value is 0 (remain forever)."
14016 msgstr ""
14017 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
14018 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
14019
14020 #: modules/video_filter/marq.c:86
14021 msgid "Opacity"
14022 msgstr ""
14023
14024 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
14025 #, fuzzy
14026 msgid "Font size, pixels"
14027 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
14028
14029 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
14030 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14031 msgstr ""
14032
14033 #: modules/video_filter/marq.c:98
14034 #, fuzzy
14035 msgid "Marquee position"
14036 msgstr "Marquee-Timeout"
14037
14038 #: modules/video_filter/marq.c:100
14039 #, fuzzy
14040 msgid ""
14041 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14042 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14043 "adding them)."
14044 msgstr ""
14045 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14046 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14047 "benutzen)."
14048
14049 #: modules/video_filter/marq.c:114
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Marquee"
14052 msgstr "Marquee-Text"
14053
14054 #: modules/video_filter/marq.c:134
14055 #, fuzzy
14056 msgid "Misc"
14057 msgstr "Volume"
14058
14059 #: modules/video_filter/marq.c:138
14060 msgid "Marquee display sub filter"
14061 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
14062
14063 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14064 msgid "Alpha blending"
14065 msgstr ""
14066
14067 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14068 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14069 msgstr ""
14070
14071 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14072 #, fuzzy
14073 msgid "Height in pixels"
14074 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
14075
14076 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Width in pixels"
14079 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
14080
14081 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14082 #, fuzzy
14083 msgid "Top left corner x coordinate"
14084 msgstr "Video-X-Koordinate"
14085
14086 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Top left corner y coordinate"
14089 msgstr "Video-Y-Koordinate"
14090
14091 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14092 msgid "Vertical border width in pixels"
14093 msgstr ""
14094
14095 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14096 msgid "Horizontal border width in pixels"
14097 msgstr ""
14098
14099 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14100 #, fuzzy
14101 msgid "Mosaic alignment"
14102 msgstr "Videoausrichtung"
14103
14104 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Positioning method"
14107 msgstr "Streaming-Methode"
14108
14109 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14110 msgid ""
14111 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14112 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14113 msgstr ""
14114
14115 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14116 msgid "Number of rows"
14117 msgstr "Anzahl der Reihen"
14118
14119 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14120 msgid "Number of columns"
14121 msgstr "Anzahl der Spalten"
14122
14123 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14124 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14125 msgstr ""
14126
14127 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14128 msgid "Keep original size"
14129 msgstr ""
14130
14131 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14132 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14133 msgstr ""
14134
14135 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14136 msgid ""
14137 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14138 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14139 "others."
14140 msgstr ""
14141
14142 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14143 msgid "fixed"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Mosaic video sub filter"
14149 msgstr "Videofreistellungsfilter"
14150
14151 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Mosaic"
14154 msgstr "Musical"
14155
14156 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14157 msgid "Blur factor (1-127)"
14158 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
14159
14160 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14161 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14162 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
14163
14164 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14165 msgid "Motion blur filter"
14166 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14167
14168 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Description file"
14171 msgstr "Beschreibung"
14172
14173 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14174 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14175 msgstr ""
14176
14177 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14178 #, fuzzy
14179 msgid "History parameter"
14180 msgstr "Quantisier-Parameter"
14181
14182 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14183 #, fuzzy
14184 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14185 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
14186
14187 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Motion detect video filter"
14190 msgstr "Bild-Klon-Filder"
14191
14192 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Motion detect"
14195 msgstr "Modulationstyp"
14196
14197 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14198 msgid "Video scaling filter"
14199 msgstr "Videoskalierungsfilter"
14200
14201 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14202 msgid "Scaling mode"
14203 msgstr "Skalierungsmodus"
14204
14205 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14206 msgid "You can choose the default scaling mode."
14207 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
14208
14209 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14210 msgid "Fast bilinear"
14211 msgstr "Schnell Bilinear"
14212
14213 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14214 msgid "Bilinear"
14215 msgstr "Bilinear"
14216
14217 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14218 msgid "Bicubic (good quality)"
14219 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
14220
14221 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14222 msgid "Experimental"
14223 msgstr "Experimentell"
14224
14225 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14226 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14227 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
14228
14229 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14230 msgid "Area"
14231 msgstr "Bereich"
14232
14233 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14234 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14235 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
14236
14237 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14238 msgid "Gauss"
14239 msgstr "Gauß"
14240
14241 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14242 msgid "SincR"
14243 msgstr "SincR"
14244
14245 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14246 msgid "Lanczos"
14247 msgstr "Lanczos"
14248
14249 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14250 msgid "Bicubic spline"
14251 msgstr "Bicubic Spline"
14252
14253 #: modules/video_filter/time.c:71
14254 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14255 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
14256
14257 #: modules/video_filter/time.c:72
14258 msgid ""
14259 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14260 "%S = second"
14261 msgstr ""
14262 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
14263 "Minute, %S = Sekunde)"
14264
14265 #: modules/video_filter/time.c:88
14266 #, fuzzy
14267 msgid "Time position"
14268 msgstr "Logoposition"
14269
14270 #: modules/video_filter/time.c:90
14271 #, fuzzy
14272 msgid ""
14273 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14274 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14275 "them)."
14276 msgstr ""
14277 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14278 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14279 "benutzen)."
14280
14281 #: modules/video_filter/time.c:104
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Time overlay"
14284 msgstr "Time To Live"
14285
14286 #: modules/video_filter/time.c:119
14287 msgid "Time display sub filter"
14288 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
14289
14290 #: modules/video_filter/transform.c:57
14291 msgid "Transform type"
14292 msgstr "Umkodierungstyp"
14293
14294 #: modules/video_filter/transform.c:58
14295 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14296 msgstr ""
14297 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
14298 "umkehren)"
14299
14300 #: modules/video_filter/transform.c:61
14301 msgid "Rotate by 90 degrees"
14302 msgstr "Um 90 Grad drehen"
14303
14304 #: modules/video_filter/transform.c:62
14305 msgid "Rotate by 180 degrees"
14306 msgstr "Um 180 Grad drehen"
14307
14308 #: modules/video_filter/transform.c:62
14309 msgid "Rotate by 270 degrees"
14310 msgstr "Um 270 Grad drehen"
14311
14312 #: modules/video_filter/transform.c:63
14313 msgid "Flip horizontally"
14314 msgstr "Horizontal spiegeln"
14315
14316 #: modules/video_filter/transform.c:63
14317 msgid "Flip vertically"
14318 msgstr "Vertikal spiegeln"
14319
14320 #: modules/video_filter/transform.c:66
14321 msgid "Video transformation filter"
14322 msgstr "Videotransformationsfilter"
14323
14324 #: modules/video_filter/wall.c:54
14325 msgid ""
14326 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14327 msgstr ""
14328 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
14329 "Videoverteilt werden soll."
14330
14331 #: modules/video_filter/wall.c:58
14332 msgid ""
14333 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14334 msgstr ""
14335 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
14336 "werden soll."
14337
14338 #: modules/video_filter/wall.c:61
14339 msgid "Active windows"
14340 msgstr "Aktive Fenster"
14341
14342 #: modules/video_filter/wall.c:62
14343 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14344 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
14345
14346 #: modules/video_filter/wall.c:65
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Element aspect ratio"
14349 msgstr "Bildseitenverhältnis"
14350
14351 #: modules/video_filter/wall.c:66
14352 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14353 msgstr ""
14354
14355 #: modules/video_filter/wall.c:69
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Wall video filter"
14358 msgstr "Wall-Videofilter"
14359
14360 #: modules/video_filter/wall.c:70
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Image wall"
14363 msgstr "Große Halle"
14364
14365 #: modules/video_output/aa.c:55
14366 msgid "Ascii Art"
14367 msgstr ""
14368
14369 #: modules/video_output/aa.c:58
14370 msgid "ASCII-art video output"
14371 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
14372
14373 #: modules/video_output/caca.c:57
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Color ASCII art video output"
14376 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
14377
14378 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14379 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14380 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
14381
14382 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14383 msgid ""
14384 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14385 "doesn't have any effect when using overlays."
14386 msgstr ""
14387 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
14388 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
14389
14390 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14391 msgid "Use video buffers in system memory"
14392 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
14393
14394 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14395 msgid ""
14396 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14397 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14398 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14399 "doesn't have any effect when using overlays."
14400 msgstr ""
14401 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
14402 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
14403 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
14404 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
14405 "wenn Overlay benutzt wird."
14406
14407 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14408 msgid "Use triple buffering for overlays"
14409 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
14410
14411 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14412 msgid ""
14413 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14414 "better video quality (no flickering)."
14415 msgstr ""
14416 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
14417 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
14418
14419 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14420 msgid "Name of desired display device"
14421 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
14422
14423 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14424 msgid ""
14425 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14426 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14427 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14428 msgstr ""
14429 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
14430 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
14431 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14432
14433 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14434 msgid "Enable wallpaper mode "
14435 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
14436
14437 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14438 msgid ""
14439 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14440 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14441 "desktop must not already have a wallpaper."
14442 msgstr ""
14443 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
14444 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
14445 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
14446
14447 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14448 msgid "DirectX video output"
14449 msgstr "DirectX Videoausgabe"
14450
14451 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14452 msgid "Wallpaper"
14453 msgstr "Wallpaper"
14454
14455 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14456 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14457 msgid "OpenGL video output"
14458 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
14459
14460 #: modules/video_output/fb.c:67
14461 msgid "Framebuffer device"
14462 msgstr "Framebuffer-Device"
14463
14464 #: modules/video_output/fb.c:69
14465 msgid ""
14466 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14467 "(usually /dev/fb0)."
14468 msgstr ""
14469 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
14470 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
14471
14472 #: modules/video_output/fb.c:78
14473 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14474 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
14475
14476 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14477 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14478 msgid "X11 display name"
14479 msgstr "X11 Bildschirmname"
14480
14481 #: modules/video_output/ggi.c:58
14482 msgid ""
14483 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14484 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14485 msgstr ""
14486 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
14487 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14488
14489 #: modules/video_output/glide.c:64
14490 msgid "3dfx Glide video output"
14491 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
14492
14493 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14494 msgid "HD1000 video output"
14495 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
14496
14497 #: modules/video_output/image.c:48
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Image format"
14500 msgstr "Log-Format"
14501
14502 #: modules/video_output/image.c:49
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Set the format of the output image."
14505 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
14506
14507 #: modules/video_output/image.c:51
14508 msgid "Recording ratio"
14509 msgstr ""
14510
14511 #: modules/video_output/image.c:52
14512 msgid ""
14513 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14514 "three is recorded."
14515 msgstr ""
14516
14517 #: modules/video_output/image.c:55
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Filename prefix"
14520 msgstr "Dateiname"
14521
14522 #: modules/video_output/image.c:56
14523 msgid ""
14524 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14525 "prefixNUMBER.format"
14526 msgstr ""
14527
14528 #: modules/video_output/image.c:63
14529 msgid "Image file"
14530 msgstr "Bilddatei"
14531
14532 #: modules/video_output/image.c:64
14533 msgid "Image video output"
14534 msgstr "Bild-Videoausgabe"
14535
14536 #: modules/video_output/mga.c:59
14537 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14538 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
14539
14540 #: modules/video_output/opengl.c:98
14541 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14542 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
14543
14544 #: modules/video_output/opengl.c:99
14545 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14546 msgstr "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen Geschwindigkeit."
14547
14548 #: modules/video_output/opengl.c:102
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Select effect"
14551 msgstr "Ausgewählt"
14552
14553 #: modules/video_output/opengl.c:104
14554 msgid "Allows you to select different visual effects."
14555 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
14556
14557 #: modules/video_output/opengl.c:109
14558 msgid "Cube"
14559 msgstr "Würfel"
14560
14561 #: modules/video_output/opengl.c:109
14562 msgid "Transparent Cube"
14563 msgstr "Transparenter Würfel"
14564
14565 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14566 msgid "QT Embedded display name"
14567 msgstr "QT Bildschirmname"
14568
14569 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14570 msgid ""
14571 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14572 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14573 msgstr ""
14574 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
14575 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14576
14577 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14578 msgid "QT Embedded video output"
14579 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
14580
14581 #: modules/video_output/sdl.c:104
14582 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14583 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
14584
14585 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14586 msgid "snapshot width"
14587 msgstr "Schnappschussbreite"
14588
14589 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14590 msgid "Set the width of the snapshot image."
14591 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
14592
14593 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14594 msgid "snapshot height"
14595 msgstr "Schnappschusshöhe"
14596
14597 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14598 msgid "Set the height of the snapshot image."
14599 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
14600
14601 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14602 msgid "chroma"
14603 msgstr "Chroma"
14604
14605 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14606 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14607 msgstr ""
14608 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
14609 "String)."
14610
14611 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14612 msgid "cache size (number of images)"
14613 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
14614
14615 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14616 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14617 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
14618
14619 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14620 msgid "snapshot module"
14621 msgstr "Schnappschuss-Modul"
14622
14623 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14624 msgid "SVGAlib video output"
14625 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
14626
14627 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Windows GAPI video output"
14630 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
14631
14632 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14633 msgid "Windows GDI video output"
14634 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
14635
14636 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14637 msgid "XVideo adaptor number"
14638 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
14639
14640 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14641 msgid ""
14642 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14643 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14644 msgstr ""
14645 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
14646 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
14647
14648 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14649 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14650 msgid "Alternate fullscreen method"
14651 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
14652
14653 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14654 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14655 msgid ""
14656 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14657 "its drawbacks.\n"
14658 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14659 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14660 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14661 "show on top of the video."
14662 msgstr ""
14663 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
14664 "Nachteile.\n"
14665 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
14666 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
14667 "angezeigt.\n"
14668 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
14669 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
14670
14671 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14672 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14673 msgid ""
14674 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14675 "the value of the DISPLAY environment variable."
14676 msgstr ""
14677 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
14678 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14679
14680 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14681 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14682 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
14683
14684 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14685 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14686 msgid ""
14687 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14688 "0 for first screen, 1 for the second."
14689 msgstr ""
14690 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
14691 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
14692
14693 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14694 msgid "Use shared memory"
14695 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
14696
14697 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14698 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14699 msgstr ""
14700 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
14701 "kommunizieren."
14702
14703 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14704 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14705 msgstr ""
14706 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
14707
14708 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14709 msgid "X11 video output"
14710 msgstr "X11 Videoausgabe"
14711
14712 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14713 msgid "XVimage chroma format"
14714 msgstr "XVimage Chromaformat"
14715
14716 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14717 msgid ""
14718 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14719 "to improve performances by using the most efficient one."
14720 msgstr ""
14721 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
14722 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
14723
14724 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14725 msgid "XVideo extension video output"
14726 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
14727
14728 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14729 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14730 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
14731
14732 #: modules/visualization/goom.c:58
14733 msgid "Goom display width"
14734 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
14735
14736 #: modules/visualization/goom.c:59
14737 msgid "Goom display height"
14738 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
14739
14740 #: modules/visualization/goom.c:60
14741 msgid ""
14742 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14743 "will be prettier but more CPU intensive)."
14744 msgstr ""
14745 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
14746 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
14747
14748 #: modules/visualization/goom.c:63
14749 msgid "Goom animation speed"
14750 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
14751
14752 #: modules/visualization/goom.c:64
14753 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14754 msgstr ""
14755 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
14756 "6, max. 10)."
14757
14758 #: modules/visualization/goom.c:70
14759 msgid "Goom"
14760 msgstr "Goom"
14761
14762 #: modules/visualization/goom.c:71
14763 msgid "Goom effect"
14764 msgstr "Goom Effekt"
14765
14766 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14767 msgid "Effects list"
14768 msgstr "Effektliste"
14769
14770 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14771 msgid ""
14772 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14773 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14774 msgstr ""
14775 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
14776 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
14777
14778 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14779 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14780 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
14781
14782 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14783 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14784 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
14785
14786 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14787 msgid "Number of bands"
14788 msgstr "Anzahl der Bänder"
14789
14790 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14791 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14792 msgstr ""
14793 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
14794 "20 oder 80 sein."
14795
14796 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14797 msgid "Band separator"
14798 msgstr "Band-Separator"
14799
14800 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14801 msgid "Number of blank pixels between bands."
14802 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
14803
14804 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14805 msgid "Amplification"
14806 msgstr "Verstärkung"
14807
14808 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14809 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14810 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
14811
14812 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14813 msgid "Enable peaks"
14814 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
14815
14816 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14817 msgid "Defines whether to draw peaks."
14818 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
14819
14820 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14821 msgid "Number of stars"
14822 msgstr "Anzahl der Sterne"
14823
14824 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14825 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14826 msgstr ""
14827 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
14828 "werden."
14829
14830 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Visualizer"
14833 msgstr "Visualisierungsfilter"
14834
14835 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14836 #, fuzzy
14837 msgid "Visualizer filter"
14838 msgstr "Visualisierungsfilter"
14839
14840 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Spectrum analyser"
14843 msgstr "Spektrum"
14844
14845 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14846 #, fuzzy
14847 msgid "Random effect"
14848 msgstr "Zufällig aus"
14849
14850 #: modules/visualization/xosd.c:63
14851 msgid "Flip vertical position"
14852 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
14853
14854 #: modules/visualization/xosd.c:64
14855 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14856 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
14857
14858 #: modules/visualization/xosd.c:67
14859 msgid "Vertical offset"
14860 msgstr "Vertikaler Versatz"
14861
14862 #: modules/visualization/xosd.c:68
14863 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14864 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
14865
14866 #: modules/visualization/xosd.c:70
14867 msgid "Shadow offset"
14868 msgstr "Schattenversatz"
14869
14870 #: modules/visualization/xosd.c:71
14871 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14872 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
14873
14874 #: modules/visualization/xosd.c:74
14875 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14876 msgstr ""
14877 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
14878
14879 #: modules/visualization/xosd.c:82
14880 msgid "XOSD interface"
14881 msgstr "XOSD Interface"
14882
14883 #~ msgid "Time to live"
14884 #~ msgstr "Time To Live"
14885
14886 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
14887 #~ msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
14888
14889 #, fuzzy
14890 #~ msgid "MPJPEG"
14891 #~ msgstr "MJPEG:"
14892
14893 #, fuzzy
14894 #~ msgid "Caca"
14895 #~ msgstr "Klassisches"
14896
14897 #, fuzzy
14898 #~ msgid "DirectX"
14899 #~ msgstr "Verzeichnis"
14900
14901 #, fuzzy
14902 #~ msgid "OpenGL"
14903 #~ msgstr "Öffnen"
14904
14905 #, fuzzy
14906 #~ msgid "XVideo"
14907 #~ msgstr "Video"
14908
14909 #~ msgid ""
14910 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
14911 #~ "meta info         1\n"
14912 #~ "event info        2\n"
14913 #~ "MRL               4\n"
14914 #~ "external call     8\n"
14915 #~ "all calls (10)   16\n"
14916 #~ "LSN       (20)   32\n"
14917 #~ "PBC       (40)   64\n"
14918 #~ "libcdio   (80)  128\n"
14919 #~ "seek-set (100)  256\n"
14920 #~ "seek-cur (200)  512\n"
14921 #~ "still    (400) 1024\n"
14922 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
14923 #~ msgstr ""
14924 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
14925 #~ "Meta-Info                 1\n"
14926 #~ "Event-Info                2\n"
14927 #~ "MRL                       4\n"
14928 #~ "Externer Aufruf           8\n"
14929 #~ "Alle Aufrufe calls (10)   16\n"
14930 #~ "LSN                (20)   32\n"
14931 #~ "PBC                (40)   64\n"
14932 #~ "libcdio            (80)  128\n"
14933 #~ "seek-set          (100)  256\n"
14934 #~ "seek-cur          (200)  512\n"
14935 #~ "still             (400) 1024\n"
14936 #~ "vcdinfo           (800) 2048\n"
14937
14938 #, fuzzy
14939 #~ msgid ""
14940 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
14941 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
14942 #~ "   %A : The album information\n"
14943 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
14944 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
14945 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
14946 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
14947 #~ "SEGMENT...\n"
14948 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
14949 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
14950 #~ "   %P : The publisher ID\n"
14951 #~ "   %p : The preparer ID\n"
14952 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
14953 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
14954 #~ "   %V : The volume set ID\n"
14955 #~ "   %v : The volume ID\n"
14956 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
14957 #~ "   %% : a % \n"
14958 #~ msgstr ""
14959 #~ "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
14960 #~ "Unixdatum\n"
14961 #~ "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer "
14962 #~ "sind: \n"
14963 #~ "   %A : Die Albuminformation\n"
14964 #~ "   %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
14965 #~ "   %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
14966 #~ "   %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
14967 #~ "   %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
14968 #~ "SEGMENT...\n"
14969 #~ "   %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es "
14970 #~ "existiert\n"
14971 #~ "   %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
14972 #~ "   %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
14973 #~ "   %p : Die Vorbereiter-ID\n"
14974 #~ "   %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
14975 #~ "   %T : Die Titel-Nummer\n"
14976 #~ "   %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
14977 #~ "   %v : Die Volume-ID\n"
14978 #~ "        Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
14979 #~ "   %% : a % \n"
14980
14981 #~ msgid "bad item type"
14982 #~ msgstr "ungültiger Objekttyp"
14983
14984 #~ msgid "bad entry number"
14985 #~ msgstr "ungültige Eintragsnummer"
14986
14987 #~ msgid "bad segment number"
14988 #~ msgstr "ungültige Segmentnummer"
14989
14990 #~ msgid "Toolame"
14991 #~ msgstr "Lautstärke"
14992
14993 #~ msgid "Showintf"
14994 #~ msgstr "Showintf"
14995
14996 #~ msgid "Control"
14997 #~ msgstr "Steuerung"
14998
14999 #~ msgid "Option/Alt"
15000 #~ msgstr "Option/Alt"
15001
15002 #~ msgid "&Invert"
15003 #~ msgstr "&Umkehren"
15004
15005 #~ msgid "&Select All"
15006 #~ msgstr "Alles au&swählen"
15007
15008 #~ msgid "PLS file"
15009 #~ msgstr "PLS Datei"
15010
15011 #, fuzzy
15012 #~ msgid "Picture"
15013 #~ msgstr "Unterbilder"
15014
15015 #, fuzzy
15016 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15017 #~ msgstr "DirectX Videoausgabe"
15018
15019 #~ msgid "AAC demuxer"
15020 #~ msgstr "AAC Demuxer"
15021
15022 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15023 #~ msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
15024
15025 #~ msgid "Screenshot Path"
15026 #~ msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
15027
15028 #~ msgid "Screenshot Format"
15029 #~ msgstr "Bildschirmfotoformat"
15030
15031 #, fuzzy
15032 #~ msgid "Quantizer scale."
15033 #~ msgstr "Quantisier-Parameter"
15034
15035 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15036 #~ msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
15037
15038 #~ msgid ""
15039 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15040 #~ "\n"
15041 #~ msgstr ""
15042 #~ "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
15043 #~ "\n"
15044
15045 #~ msgid "[module]              [description]\n"
15046 #~ msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
15047
15048 #~ msgid "Choose audio channel"
15049 #~ msgstr "Audiokanal wählen"
15050
15051 #~ msgid "Choose subtitle track"
15052 #~ msgstr "Untertitelspur wählen"
15053
15054 #~ msgid "Choose a stream output"
15055 #~ msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
15056
15057 #~ msgid "Empty if no stream output."
15058 #~ msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
15059
15060 #~ msgid "Loop playlist on end"
15061 #~ msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
15062
15063 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15064 #~ msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
15065
15066 #~ msgid "Vol %%%d"
15067 #~ msgstr "Lautstärke %%%d"
15068
15069 #~ msgid "Vol %d%%"
15070 #~ msgstr "Lautstärke %d%%"
15071
15072 #~ msgid "Extended help"
15073 #~ msgstr "Erweiterte Hilfe"
15074
15075 #~ msgid "List additional commands."
15076 #~ msgstr "Zusätzliche Befehle aufführen."
15077
15078 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15079 #~ msgstr "Das rtci-Modul zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY wäre."
15080
15081 #~ msgid ""
15082 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
15083 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
15084 #~ msgstr ""
15085 #~ "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
15086 #~ "öffnen. Bei aktivieren des 'ruhig sein'-Modus', erscheint dieses Fenster "
15087 #~ "nicht."
15088
15089 #~ msgid "Real time control interface"
15090 #~ msgstr "Echtzeit-Control-Interface"
15091
15092 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15093 #~ msgstr ""
15094 #~ "Echtzeit-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
15095
15096 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
15097 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
15098
15099 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
15100 #~ msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
15101
15102 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
15103 #~ msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
15104
15105 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15106 #~ msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
15107
15108 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15109 #~ msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
15110
15111 #~ msgid "vlc preferences"
15112 #~ msgstr "VLC Einstellungen"
15113
15114 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
15115 #~ msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
15116
15117 #~ msgid "Select file or directory"
15118 #~ msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
15119
15120 #~ msgid ""
15121 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15122 #~ "\n"
15123 #~ msgstr ""
15124 #~ "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
15125 #~ "\n"
15126
15127 #~ msgid "Loop"
15128 #~ msgstr "Loopen"
15129
15130 #~ msgid "Repeat"
15131 #~ msgstr "Wiederholen"
15132
15133 #~ msgid "SAP interface"
15134 #~ msgstr "SAP Interface"
15135
15136 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
15137 #~ msgstr "Win32 OpenGL-Provider"
15138
15139 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
15140 #~ msgstr "X11 OpenGL-Provider"
15141
15142 #~ msgid "Server port"
15143 #~ msgstr "Server-Port"
15144
15145 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15146 #~ msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
15147
15148 #~ msgid ""
15149 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15150 #~ msgstr ""
15151 #~ "Wählen Sie die zu selektierenden Programme, indem Sie eine durch Kommata "
15152 #~ "getrennte Liste of SIDs angeben."
15153
15154 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
15155 #~ msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
15156
15157 #~ msgid "IDR frames"
15158 #~ msgstr "IDR-Frames"
15159
15160 #~ msgid ""
15161 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15162 #~ "module in the Modules section.\n"
15163 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15164 #~ msgstr ""
15165 #~ "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
15166 #~ "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
15167 #~ "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
15168
15169 #~ msgid "VLC modules preferences"
15170 #~ msgstr "VLC Module-Einstellungen"
15171
15172 #~ msgid ""
15173 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15174 #~ "Modules are sorted by type."
15175 #~ msgstr ""
15176 #~ "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
15177 #~ "festlegen.\n"
15178 #~ "Die Module sind nach Typ sortiert."
15179
15180 #~ msgid "Access modules settings"
15181 #~ msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
15182
15183 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15184 #~ msgstr ""
15185 #~ "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
15186 #~ "werden."
15187
15188 #~ msgid "Audio output modules settings"
15189 #~ msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
15190
15191 #~ msgid "Decoder modules settings"
15192 #~ msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
15193
15194 #~ msgid ""
15195 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15196 #~ "preferred subtitles."
15197 #~ msgstr ""
15198 #~ "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
15199 #~ "bevorzugten Untertitel festlegen."
15200
15201 #~ msgid "Demuxers settings"
15202 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen"
15203
15204 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15205 #~ msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
15206
15207 #~ msgid ""
15208 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15209 #~ "here."
15210 #~ msgstr ""
15211 #~ "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
15212 #~ "eingestellt werden."
15213
15214 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15215 #~ msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
15216
15217 #~ msgid ""
15218 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15219 #~ "access modules."
15220 #~ msgstr ""
15221 #~ "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das Streamausgabe-"
15222 #~ "Zugriffsmodul festlegen."
15223
15224 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15225 #~ msgstr "Einstellungen der Streamausgabe-Muxermodule"
15226
15227 #~ msgid "Stream output modules settings"
15228 #~ msgstr "Einstellungen der Streamausgabemodule"
15229
15230 #~ msgid "Text renderer settings"
15231 #~ msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
15232
15233 #~ msgid "Video output modules settings"
15234 #~ msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
15235
15236 #~ msgid ""
15237 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15238 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15239 #~ "settings."
15240 #~ msgstr ""
15241 #~ "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt "
15242 #~ "werden.\n"
15243 #~ "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
15244 #~ "Sättiungsänderungen zu machen."
15245
15246 #~ msgid "Choose audio"
15247 #~ msgstr "Audio wählen"
15248
15249 #~ msgid ""
15250 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15251 #~ msgstr ""
15252 #~ "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. "
15253 #~ "(nur für Entwickler)"
15254
15255 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
15256 #~ msgstr "Disk-ID (CDDB)"
15257
15258 #~ msgid "Year (CDDB)"
15259 #~ msgstr "Jahr (CDDB)"
15260
15261 #~ msgid "DVDRead Input"
15262 #~ msgstr "DVDRead Input"
15263
15264 #~ msgid ""
15265 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15266 #~ "external call          1\n"
15267 #~ "all calls              2\n"
15268 #~ "packet assembly info   4\n"
15269 #~ "image bitmaps          8\n"
15270 #~ "image transformations 16\n"
15271 #~ "rendering information 32\n"
15272 #~ "extract subtitles     64\n"
15273 #~ "misc info            128\n"
15274 #~ msgstr ""
15275 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
15276 #~ "Externer Aufruf        1\n"
15277 #~ "All Aufrufe            2\n"
15278 #~ "Paket-Assembly-Info    4\n"
15279 #~ "Bild-Bitmaps           8\n"
15280 #~ "Bild-Transformationen 16\n"
15281 #~ "Rendering-Information 32\n"
15282 #~ "Verschiedenes         64\n"
15283
15284 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15285 #~ msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
15286
15287 #~ msgid ""
15288 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
15289 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
15290 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
15291 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
15292 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
15293 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
15294 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
15295 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
15296 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
15297 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
15298 #~ msgstr ""
15299 #~ "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des "
15300 #~ "Untertitelseitenverhältnisses. Wenn Sie einen leeren String eingeben, "
15301 #~ "wird der richtige Wert automatisch erkannt. Normalerweise ist dies das, "
15302 #~ "was Sie möchten. Bei OGT und CVD-Untertiteln zerstört dies den Effekt der "
15303 #~ "darunterliegenden Bildskalierung. Die Benutzung des Wertes 1 wird keine "
15304 #~ "Korrektur hervorgerufen; Untertitel werden mit dem gleichen "
15305 #~ "Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild skaliert (was für OGT oder "
15306 #~ "CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können auch ein anderes Verhältnis "
15307 #~ "durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei y zwischen einfachem x "
15308 #~ "und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder 16:9. Alternativ "
15309 #~ "dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die Rechteckigkeit "
15310 #~ "ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe wie 4:3 bzw. "
15311 #~ "16:9 bedeuten."
15312
15313 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15314 #~ msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
15315
15316 #~ msgid ""
15317 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
15318 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
15319 #~ "mean until the next subtitle."
15320 #~ msgstr ""
15321 #~ "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln "
15322 #~ "benötigen, können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit "
15323 #~ "diesem Betrag multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten "
15324 #~ "Untertitel."
15325
15326 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
15327 #~ msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
15328
15329 #~ msgid ""
15330 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
15331 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
15332 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15333 #~ msgstr ""
15334 #~ "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
15335 #~ "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
15336 #~ "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen "
15337 #~ "Position."
15338
15339 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15340 #~ msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
15341
15342 #~ msgid ""
15343 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
15344 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
15345 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15346 #~ msgstr ""
15347 #~ "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
15348 #~ "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
15349 #~ "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
15350
15351 #~ msgid "Error: %s\n"
15352 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
15353
15354 #~ msgid "Xvid video decoder"
15355 #~ msgstr "Xvid Videodekoder"
15356
15357 #~ msgid "Item Enabled"
15358 #~ msgstr "Objekt aktiviert"
15359
15360 #~ msgid "Enable all group items"
15361 #~ msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
15362
15363 #~ msgid "Disable all group items"
15364 #~ msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
15365
15366 #~ msgid "Delete Group"
15367 #~ msgstr "Gruppe löschen"
15368
15369 #~ msgid "Add Group"
15370 #~ msgstr "Gruppe hinzufügen"
15371
15372 #~ msgid "Sort by &author"
15373 #~ msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
15374
15375 #~ msgid "Reverse sort by author"
15376 #~ msgstr "Nach Autor sortieren (von Z nach A)"
15377
15378 #~ msgid "&Enable"
15379 #~ msgstr "&Aktivieren"
15380
15381 #~ msgid "&Disable"
15382 #~ msgstr "&Deaktivieren"
15383
15384 #~ msgid "Enable/Disable"
15385 #~ msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
15386
15387 #~ msgid "Up"
15388 #~ msgstr "Hoch"
15389
15390 #~ msgid "Down"
15391 #~ msgstr "Runter"
15392
15393 #~ msgid ""
15394 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15395 #~ msgstr ""
15396 #~ "Sie können die Adresse, den Port und den Pfad einstellen, an den sich das "
15397 #~ "RTSP-Interface binden wird."
15398
15399 #~ msgid "New Group"
15400 #~ msgstr "Neue Gruppe"
15401
15402 #~ msgid "Sort by &group"
15403 #~ msgstr "Nach &Gruppe sortieren (von A nach Z)"
15404
15405 #~ msgid "Reverse sort by group"
15406 #~ msgstr "Nach Gruppe sortieren (von Z nach A)"
15407
15408 #~ msgid "&Enable all group items"
15409 #~ msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
15410
15411 #~ msgid "&Disable all group items"
15412 #~ msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
15413
15414 #~ msgid "&Groups"
15415 #~ msgstr "&Gruppen"
15416
15417 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15418 #~ msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
15419
15420 #~ msgid "Effect"
15421 #~ msgstr "Effekt"
15422
15423 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM certificate file"
15424 #~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Zertifikatsdatei"
15425
15426 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM private key file"
15427 #~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Private Schlüsseldatei"
15428
15429 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM trusted root CA certificates file"
15430 #~ msgstr ""
15431 #~ "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - verlässliche Basis-CA-Zertifikatsdatei"
15432
15433 #~ msgid "HTTP/SSL stream output Certificates Revocation List file"
15434 #~ msgstr ""
15435 #~ "HTTP/SSL Streamausgabe - Datei, die die Widerrufsliste der Zertifikate "
15436 #~ "enthält"
15437
15438 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
15439 #~ msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
15440
15441 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
15442 #~ msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
15443
15444 #~ msgid "no input\n"
15445 #~ msgstr "kein Input\n"
15446
15447 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
15448 #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
15449
15450 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
15451 #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
15452
15453 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
15454 #~ msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
15455
15456 #~ msgid "| no entries\n"
15457 #~ msgstr "| keine Einträge\n"
15458
15459 #~ msgid "unknown command!\n"
15460 #~ msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
15461
15462 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
15463 #~ msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
15464
15465 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
15466 #~ msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
15467
15468 #~ msgid "Extended Data"
15469 #~ msgstr "Erweiterte Daten"
15470
15471 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15472 #~ msgstr "Künstler der CD"
15473
15474 #~ msgid "CDDB Disc Category"
15475 #~ msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
15476
15477 #~ msgid "Year"
15478 #~ msgstr "Jahr"
15479
15480 #~ msgid "Track Artist"
15481 #~ msgstr "Künstler des Titels"
15482
15483 #~ msgid "Track Title"
15484 #~ msgstr "Titelname"
15485
15486 #~ msgid "Program to decode"
15487 #~ msgstr "Zu dekodierendes Programm"
15488
15489 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
15490 #~ msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
15491
15492 #~ msgid "Use CAM"
15493 #~ msgstr "CAM benutzen"
15494
15495 #~ msgid "C post processing"
15496 #~ msgstr "C-Postprocessing"
15497
15498 #~ msgid "MMX post processing"
15499 #~ msgstr "MMX-Postprocessing"
15500
15501 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15502 #~ msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
15503
15504 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
15505 #~ msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
15506
15507 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15508 #~ msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
15509
15510 #, fuzzy
15511 #~ msgid "mp4a"
15512 #~ msgstr "mp4v"
15513
15514 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
15515 #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
15516
15517 #, fuzzy
15518 #~ msgid "CDDB error: %s"
15519 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
15520
15521 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
15522 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
15523
15524 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
15525 #~ msgstr ""
15526 #~ "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
15527
15528 #~ msgid "DirectShow demuxer"
15529 #~ msgstr "DirectShow-Demuxer"
15530
15531 #~ msgid "Goto Menu"
15532 #~ msgstr "Gehe zu Menü"
15533
15534 #~ msgid "Options"
15535 #~ msgstr "Optionen"
15536
15537 #~ msgid "Audio menu"
15538 #~ msgstr "Audio-Menü"
15539
15540 #~ msgid "Video menu"
15541 #~ msgstr "Video-Menü"
15542
15543 #~ msgid "Input menu"
15544 #~ msgstr "Input-Menü"
15545
15546 #~ msgid "Interface menu"
15547 #~ msgstr "Interfacemenü"
15548
15549 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
15550 #~ msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein."
15551
15552 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
15553 #~ msgstr ""
15554 #~ "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
15555
15556 #~ msgid "Stream "
15557 #~ msgstr "Stream "
15558
15559 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15560 #~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
15561
15562 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
15563 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
15564
15565 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
15566 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
15567
15568 #~ msgid "Angle"
15569 #~ msgstr "Ankerpunkt"
15570
15571 #~ msgid "Resume"
15572 #~ msgstr "Wiederaufnehmen"
15573
15574 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
15575 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
15576
15577 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
15578 #~ msgstr "Video4Linux Demuxer"
15579
15580 #~ msgid "Jump -10 seconds"
15581 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
15582
15583 #~ msgid "Jump +10 seconds"
15584 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
15585
15586 #~ msgid "Jump -1 minute"
15587 #~ msgstr "-1 Minute springen"
15588
15589 #~ msgid "Jump +1 minute"
15590 #~ msgstr "+1 Minute springen"
15591
15592 #~ msgid "Jump -5 minutes"
15593 #~ msgstr "-5 Minuten springen"
15594
15595 #~ msgid "Jump +5 minutes"
15596 #~ msgstr "+5 Minuten springen"
15597
15598 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
15599 #~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
15600
15601 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
15602 #~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
15603
15604 #~ msgid ""
15605 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
15606 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
15607 #~ "using an old version, select this option."
15608 #~ msgstr ""
15609 #~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
15610 #~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
15611 #~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
15612
15613 #~ msgid "Buggy PSI"
15614 #~ msgstr "Fehlerhaftes PSI"
15615
15616 #~ msgid ""
15617 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
15618 #~ "continuity counters, select this option."
15619 #~ msgstr ""
15620 #~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
15621 #~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
15622 #~ "Option."
15623
15624 #~ msgid "Output MRL"
15625 #~ msgstr "Ausgabe-MRL"
15626
15627 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
15628 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
15629
15630 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
15631 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
15632
15633 #~ msgid "caching value in ms"
15634 #~ msgstr "Cachewert in ms"
15635
15636 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
15637 #~ msgstr "DVDnav Input (Demux)"
15638
15639 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
15640 #~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
15641
15642 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
15643 #~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
15644
15645 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
15646 #~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
15647
15648 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
15649 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
15650
15651 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
15652 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
15653
15654 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
15655 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
15656
15657 #~ msgid "video rendering mode"
15658 #~ msgstr "Videorendermodus"
15659
15660 #~ msgid ""
15661 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
15662 #~ "the others."
15663 #~ msgstr ""
15664 #~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
15665 #~ "die anderen."
15666
15667 #~ msgid "OpenGL effect"
15668 #~ msgstr "OpenGL Effekt"
15669
15670 #~ msgid ""
15671 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
15672 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
15673 #~ "this cube transparent."
15674 #~ msgstr ""
15675 #~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
15676 #~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
15677 #~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
15678
15679 #~ msgid "Last skin actually used"
15680 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
15681
15682 #~ msgid "Show application in system tray"
15683 #~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
15684
15685 #~ msgid "Show application in taskbar"
15686 #~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
15687
15688 #~ msgid "New Wizard..."
15689 #~ msgstr "Neuer Assistent..."
15690
15691 #~ msgid "DVD (test)"
15692 #~ msgstr "DVD (Test)"
15693
15694 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
15695 #~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
15696
15697 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
15698 #~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
15699
15700 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
15701 #~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
15702
15703 #~ msgid "Start!"
15704 #~ msgstr "Start!"
15705
15706 #~ msgid "TS muxer"
15707 #~ msgstr "TS Muxer"