]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* po/*: ./toolbox --update-po in preparation for the release.
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, 2003-2004
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-03-01 20:59+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_help.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC Einstellungen"
22
23 #: include/vlc_help.h:34
24 msgid ""
25 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
26 "module in the Modules section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29 "Konfigurieren Sie einige globale Einstellungen in den allgemeinen "
30 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Plugin in der Plugins-Sektion ein.\n"
31 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
32
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC modules preferences"
35 msgstr "VLC Moduleinstellungen"
36
37 #: include/vlc_help.h:40
38 msgid ""
39 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
40 "Modules are sorted by type.\n"
41 "Have fun tuning VLC!"
42 msgstr ""
43 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Plugin "
44 "festlegen.\n"
45 "Die Plugins sind nach Typ sortiert.\n"
46 "Haben Sie Spaß beim Tunen von VLC!"
47
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
51
52 #: include/vlc_help.h:49
53 msgid ""
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 msgstr ""
57 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
58 "Übliche Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten sind HTTP-Proxy und "
59 "Zwischensspeicher-Einstellungen."
60
61 #: include/vlc_help.h:53
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Einstellungen der Tonfilter"
64
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 msgstr ""
68 "Tonfilter können in der Ton-Sektion ausgewählt und hier eingestellt werden."
69
70 #: include/vlc_help.h:58
71 msgid "Audio output modules settings"
72 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
73
74 #: include/vlc_help.h:59
75 msgid "These are general settings for audio output modules."
76 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
77
78 #: include/vlc_help.h:61
79 msgid "Audio encoders settings"
80 msgstr "Tonkodierer-Einstellungen"
81
82 #: include/vlc_help.h:63
83 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
84 msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Toncodierungsmodule."
85
86 #: include/vlc_help.h:65
87 msgid "Chroma modules settings"
88 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
89
90 #: include/vlc_help.h:66
91 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
92 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
93
94 #: include/vlc_help.h:68
95 msgid "Decoder modules settings"
96 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
97
98 #: include/vlc_help.h:70
99 msgid ""
100 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
101 "preferred subtitles."
102 msgstr ""
103 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
104 "bevorzugten Untertitel festlegen."
105
106 #: include/vlc_help.h:73
107 msgid "Demuxers settings"
108 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
109
110 #: include/vlc_help.h:74
111 msgid "These settings affect demuxer modules."
112 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
113
114 #: include/vlc_help.h:76
115 msgid "Interface plugins settings"
116 msgstr "Einstellungen der Oberflächen-Plugins"
117
118 #: include/vlc_help.h:78
119 msgid ""
120 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
121 "here."
122 msgstr ""
123 "Oberfläche-Plugins können in der Oberflöchen-Sektion aktiviert und hier "
124 "eingestellt werden."
125
126 #: include/vlc_help.h:81
127 msgid "Stream output access modules settings"
128 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
129
130 #: include/vlc_help.h:83
131 msgid ""
132 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
133 "access module."
134 msgstr ""
135 "In dieser Sektion können Sie den Zwischenspeicherwert für das UDP-"
136 "Streamausgabe-Zugriffsmodul festlegen."
137
138 #: include/vlc_help.h:86
139 msgid "Subtitle demuxer settings"
140 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
141
142 #: include/vlc_help.h:88
143 msgid ""
144 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
145 "example by setting the subtitles type or file name."
146 msgstr ""
147 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Unteritel-Demxer festlegen, z."
148 "B. durch einstellen des Unteriteltyps oder dessen Dateinamens."
149
150 #: include/vlc_help.h:91
151 msgid "Text renderer settings"
152 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
153
154 #: include/vlc_help.h:93
155 msgid ""
156 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
157 "(to display subtitles for example)."
158 msgstr ""
159 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
160 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
161
162 #: include/vlc_help.h:96
163 msgid "Video output modules settings"
164 msgstr "Einstellungen der Bildausgabemodule"
165
166 #: include/vlc_help.h:98
167 msgid ""
168 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
169 "here."
170 msgstr ""
171 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Bildausgabe in der Bild-Sektion und konfigurieren "
172 "Sie es hier."
173
174 #: include/vlc_help.h:101
175 msgid "Video filters settings"
176 msgstr "Bildfilter-Einstellungen"
177
178 #: include/vlc_help.h:103
179 msgid ""
180 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
181 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
182 msgstr ""
183 "Bildfilter können der Bildsektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
184 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
185 "Sättiungsänderungen zu machen."
186
187 #: include/vlc_help.h:112
188 msgid "No help available"
189 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
190
191 #: include/vlc_help.h:113
192 msgid "No help is available for these modules"
193 msgstr "Keine Hilfe ist für diese Module verfügbar"
194
195 #: include/vlc_interface.h:123
196 msgid ""
197 "\n"
198 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
199 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
200 msgstr ""
201 "\n"
202 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
203 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\"  "
204 "aus.\n"
205
206 #: include/vlc_interface.h:153
207 msgid ""
208 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
209 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
210 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
211 "\n"
212 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
213 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
214 "\n"
215 "For more information, have a look at the web site."
216 msgstr ""
217 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
218 "diverse Ton und Bildformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) als "
219 "auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
220 "\n"
221 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
222 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
223 "ausgelegt ist.\n"
224 "\n"
225 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
226
227 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
228 #: modules/access/cdda/access.c:430 modules/access/dvdplay/access.c:207
229 #: modules/demux/dvdnav.c:404 modules/demux/mkv.cpp:2189
230 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
232 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
233 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
234 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
235 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
236 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1049
237 msgid "Title"
238 msgstr "Titel"
239
240 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:842 src/playlist/sort.c:107
241 #: src/playlist/sort.c:109 modules/access/cdda/access.c:748
242 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:400
244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:606 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:177
245 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
246 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
247 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:60
248 msgid "Author"
249 msgstr "Autor"
250
251 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:429
252 msgid "Artist"
253 msgstr "Künstler"
254
255 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:761
256 msgid "Genre"
257 msgstr "Musikrichtung"
258
259 #: include/vlc_meta.h:32
260 msgid "Copyright"
261 msgstr "Copyright"
262
263 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:442 src/input/es_out.c:443
264 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
265 msgid "Description"
266 msgstr "Beschreibung"
267
268 #: include/vlc_meta.h:34
269 msgid "Rating"
270 msgstr "Beurteilung"
271
272 #: include/vlc_meta.h:35
273 msgid "Date"
274 msgstr "Datum"
275
276 #: include/vlc_meta.h:36
277 msgid "Setting"
278 msgstr "Einstellung"
279
280 #: include/vlc_meta.h:37
281 msgid "Url"
282 msgstr "URL"
283
284 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:436 src/input/es_out.c:437
285 #: src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2222
286 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
287 msgid "Language"
288 msgstr "Sprache"
289
290 #: include/vlc_meta.h:39
291 msgid "Codec Name"
292 msgstr "Codec-Name"
293
294 #: include/vlc_meta.h:40
295 msgid "Codec Description"
296 msgstr "Codec-Beschreibung"
297
298 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
299 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
300 msgid "Visualizations"
301 msgstr "Visualisierungen"
302
303 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:682
304 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
305 msgid "Disable"
306 msgstr "Deaktivieren"
307
308 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:663
309 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:172
310 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
311 msgid "Random"
312 msgstr "Zufällig"
313
314 #: src/audio_output/input.c:109
315 msgid "Scope"
316 msgstr "Bandbreite"
317
318 #: src/audio_output/input.c:111
319 msgid "Spectrum"
320 msgstr "Spektrum"
321
322 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:158
323 msgid "Audio filters"
324 msgstr "Tonfilter"
325
326 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
327 #: modules/access/vcdx/access.c:1093 modules/gui/macosx/intf.m:506
328 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
329 msgid "Audio Channels"
330 msgstr "Tonkanäle"
331
332 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
333 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
334 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
335 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
336 msgid "Stereo"
337 msgstr "Stereo"
338
339 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
340 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
341 msgid "Left"
342 msgstr "Links"
343
344 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
345 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
346 msgid "Right"
347 msgstr "Rechts"
348
349 #: src/audio_output/output.c:137
350 msgid "Dolby Surround"
351 msgstr "Dolby Surround"
352
353 #: src/audio_output/output.c:149
354 msgid "Reverse stereo"
355 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
356
357 #: src/extras/getopt.c:638
358 #, c-format
359 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
360 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
361
362 #: src/extras/getopt.c:663
363 #, c-format
364 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
365 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
366
367 #: src/extras/getopt.c:668
368 #, c-format
369 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
370 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
371
372 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
373 #, c-format
374 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
375 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
376
377 #: src/extras/getopt.c:715
378 #, c-format
379 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
380 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
381
382 #: src/extras/getopt.c:719
383 #, c-format
384 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
385 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
386
387 #: src/extras/getopt.c:745
388 #, c-format
389 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
390 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
391
392 #: src/extras/getopt.c:748
393 #, c-format
394 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
395 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
396
397 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
398 #, c-format
399 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
400 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
401
402 #: src/extras/getopt.c:825
403 #, c-format
404 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
405 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
406
407 #: src/extras/getopt.c:843
408 #, c-format
409 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
410 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
411
412 #: src/input/es_out.c:302
413 msgid "Stream "
414 msgstr "Stream "
415
416 #: src/input/es_out.c:404
417 #, c-format
418 msgid "Stream %d"
419 msgstr "Stream %d"
420
421 #: src/input/es_out.c:414 src/libvlc.h:708 modules/access/dvdplay/access.c:213
422 #: modules/demux/dvdnav.c:410 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
424 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
425 msgid "Audio"
426 msgstr "Ton"
427
428 #: src/input/es_out.c:417 src/libvlc.h:732
429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
430 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/output.m:150
431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
432 msgid "Video"
433 msgstr "Bild"
434
435 #: src/input/es_out.c:420 modules/access/dvdplay/access.c:211
436 #: modules/demux/dvdnav.c:408 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
438 msgid "Subtitle"
439 msgstr "Untertitel"
440
441 #: src/input/es_out.c:428 src/input/es_out.c:429
442 #: modules/gui/macosx/output.m:143
443 msgid "Type"
444 msgstr "Typ"
445
446 #: src/input/es_out.c:431 src/input/es_out.c:432
447 msgid "Codec"
448 msgstr "Codec"
449
450 #: src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:455
451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
453 #: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
454 msgid "Channels"
455 msgstr "Kanäle"
456
457 #: src/input/es_out.c:460 src/input/es_out.c:462
458 msgid "Sample rate"
459 msgstr "Datenrate"
460
461 #: src/input/es_out.c:461 src/input/es_out.c:463
462 #, c-format
463 msgid "%d Hz"
464 msgstr "%d Hz"
465
466 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469
467 msgid "Bits per sample"
468 msgstr "Bits pro Beispiel"
469
470 #: src/input/es_out.c:474 src/input/es_out.c:476
471 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:393
472 msgid "Bitrate"
473 msgstr "Bitrate"
474
475 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477
476 #, c-format
477 msgid "%d bps"
478 msgstr "%d bps"
479
480 #: src/input/es_out.c:484 src/input/es_out.c:487
481 msgid "Resolution"
482 msgstr "Auflösung"
483
484 #: src/input/es_out.c:493 src/input/es_out.c:497
485 msgid "Display resolution"
486 msgstr "Bildschirmauflösung"
487
488 #: src/input/input.c:247 src/input/input.c:842 src/playlist/item-ext.c:133
489 #: src/playlist/item-ext.c:391 src/playlist/sort.c:107 src/playlist/sort.c:109
490 #: modules/access/cdda/access.c:748 modules/access/cdda/access.c:752
491 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:400 modules/gui/macosx/playlist.m:606
493 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
494 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:59
495 msgid "General"
496 msgstr "Übersicht"
497
498 #: src/input/input.c:248
499 msgid "Playlist Item"
500 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
501
502 #: src/input/input.c:832 src/input/input.c:848
503 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
504 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
505 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
512 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
513 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
514 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
515 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:308 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
516 msgid "File"
517 msgstr "Datei"
518
519 #: src/input/input.c:861 src/input/input.c:862 modules/gui/macosx/output.m:133
520 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
521 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
522 msgid "Stream"
523 msgstr "Stream"
524
525 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
528 msgid "Program"
529 msgstr "Programm"
530
531 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
532 #: modules/demux/dvdnav.c:406 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
534 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
535 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
536 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
537 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:487
538 msgid "Chapter"
539 msgstr "Kapitel"
540
541 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1221
542 #: modules/access/vcdx/access.c:1222 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
543 msgid "Navigation"
544 msgstr "Navigation"
545
546 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:520
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
548 msgid "Video Track"
549 msgstr "Bildspur"
550
551 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:504
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
553 msgid "Audio Track"
554 msgstr "Tonspur"
555
556 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:524
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
558 msgid "Subtitles Track"
559 msgstr "Untertitelspur"
560
561 #: src/input/input_programs.c:356 src/input/input_programs.c:358
562 #, c-format
563 msgid "Title %i"
564 msgstr "Titel %i"
565
566 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:371
567 #, c-format
568 msgid "Chapter %i"
569 msgstr "Kapitel %i"
570
571 #: src/input/input_programs.c:387
572 msgid "Next title"
573 msgstr "Nächster Titel"
574
575 #: src/input/input_programs.c:390
576 msgid "Previous title"
577 msgstr "Vorheriger Titel"
578
579 #: src/input/input_programs.c:396 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
580 msgid "Next chapter"
581 msgstr "Nächstes Kapitel"
582
583 #: src/input/input_programs.c:399 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
584 msgid "Previous chapter"
585 msgstr "Vorheriges Kapitel"
586
587 #: src/input/input_programs.c:694 src/input/input_programs.c:696
588 #, c-format
589 msgid "Track %i"
590 msgstr "Spur %i"
591
592 #: src/interface/interface.c:255
593 msgid "Switch interface"
594 msgstr "Oberfläche wechseln"
595
596 #: src/interface/interface.c:270
597 msgid "Add interface"
598 msgstr "Oberfläche hinzufügen"
599
600 #: src/libvlc.c:280 src/libvlc.c:371
601 msgid "C"
602 msgstr "de"
603
604 #: src/libvlc.c:306
605 msgid "Help options"
606 msgstr "Hilfeoptionen"
607
608 #: src/libvlc.c:324
609 #, c-format
610 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
611 msgstr ""
612 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
613 "\n"
614
615 #: src/libvlc.c:1364 src/misc/configuration.c:1181
616 msgid "string"
617 msgstr "Text"
618
619 #: src/libvlc.c:1382 src/misc/configuration.c:1151
620 msgid "integer"
621 msgstr "Ganzzahl"
622
623 #: src/libvlc.c:1385 src/misc/configuration.c:1171
624 msgid "float"
625 msgstr "Fließkommazahl"
626
627 #: src/libvlc.c:1391
628 msgid " (default enabled)"
629 msgstr "(standardmäßig an)"
630
631 #: src/libvlc.c:1392
632 msgid " (default disabled)"
633 msgstr "(standardmäßig aus)"
634
635 #: src/libvlc.c:1508 src/libvlc.c:1563 src/libvlc.c:1587
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "\n"
639 "Press the RETURN key to continue...\n"
640 msgstr ""
641 "\n"
642 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
643
644 #: src/libvlc.c:1533
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "Usage: %s [options] [items]...\n"
648 "\n"
649 msgstr ""
650 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
651 "\n"
652
653 #: src/libvlc.c:1536
654 #, c-format
655 msgid "[module]              [description]\n"
656 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
657
658 #: src/libvlc.c:1581
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
662 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
663 "see the file named COPYING for details.\n"
664 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
665 msgstr ""
666 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
667 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
668 "weitergegeben;\n"
669 "Schauen Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
670 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Dateie AUTHORS.\n"
671
672 #: src/libvlc.h:34
673 msgid "Auto"
674 msgstr "Automatisch"
675
676 #: src/libvlc.h:34
677 msgid "American"
678 msgstr "Amerikanisch"
679
680 #: src/libvlc.h:34
681 msgid "British"
682 msgstr "Britisch"
683
684 #: src/libvlc.h:34
685 msgid "Spanish"
686 msgstr "Spanisch"
687
688 #: src/libvlc.h:34
689 msgid "German"
690 msgstr "Deutsch"
691
692 #: src/libvlc.h:35
693 msgid "French"
694 msgstr "Französisch"
695
696 #: src/libvlc.h:35
697 msgid "Hungarian"
698 msgstr "Ungarisch"
699
700 #: src/libvlc.h:35
701 msgid "Italian"
702 msgstr "Italienisch"
703
704 #: src/libvlc.h:35
705 msgid "Japanese"
706 msgstr "Japanisch"
707
708 #: src/libvlc.h:35
709 msgid "Dutch"
710 msgstr "Dänisch"
711
712 #: src/libvlc.h:35
713 msgid "Norwegian"
714 msgstr "Norwegisch"
715
716 #: src/libvlc.h:36
717 msgid "Polish"
718 msgstr "Polnisch"
719
720 #: src/libvlc.h:36
721 msgid "Brazilian"
722 msgstr "Brasilianisch"
723
724 #: src/libvlc.h:36
725 msgid "Russian"
726 msgstr "Russisch"
727
728 #: src/libvlc.h:36
729 msgid "Swedish"
730 msgstr "Schwedisch"
731
732 #: src/libvlc.h:46
733 msgid ""
734 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
735 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
736 "various related options."
737 msgstr ""
738 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Oberflächen zu "
739 "konfigurieren.\n"
740 "Sie können die Hauptoberfläche und zusätzliche auswählen und darauf bezogene "
741 "Einstellungen festlegen."
742
743 #: src/libvlc.h:50
744 msgid "Interface module"
745 msgstr "Oberflächen-Modul"
746
747 #: src/libvlc.h:52
748 msgid ""
749 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
750 "The default behavior is to automatically select the best module available."
751 msgstr ""
752 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Oberfläche auszuwählen.\n"
753 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
754
755 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
756 msgid "Extra interface modules"
757 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
758
759 #: src/libvlc.h:58
760 msgid ""
761 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
762 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
763 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
764 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
765 msgstr ""
766 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
767 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
768 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
769 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
770
771 #: src/libvlc.h:63
772 msgid "Verbosity (0,1,2)"
773 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
774
775 #: src/libvlc.h:65
776 msgid ""
777 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
778 "1=warnings, 2=debug)."
779 msgstr ""
780 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
781 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
782
783 #: src/libvlc.h:68
784 msgid "Be quiet"
785 msgstr "Ruhig sein"
786
787 #: src/libvlc.h:70
788 msgid "This options turns off all warning and information messages."
789 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
790
791 #: src/libvlc.h:73
792 msgid ""
793 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
794 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
795 msgstr ""
796 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
797 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
798
799 #: src/libvlc.h:77
800 msgid "Color messages"
801 msgstr "Farbige Meldungen"
802
803 #: src/libvlc.h:79
804 msgid ""
805 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
806 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
807 msgstr ""
808 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
809 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
810
811 #: src/libvlc.h:82
812 msgid "Show advanced options"
813 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
814
815 #: src/libvlc.h:84
816 msgid ""
817 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
818 "all the available options, including those that most users should never "
819 "touch."
820 msgstr ""
821 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
822 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
823 "normale Benutzer nie in Kontakt kommen werden."
824
825 #: src/libvlc.h:88
826 msgid "Interface default search path"
827 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
828
829 #: src/libvlc.h:90
830 msgid ""
831 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
832 "when looking for a file."
833 msgstr ""
834 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
835 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
836
837 #: src/libvlc.h:93
838 msgid "Modules search path"
839 msgstr "Modulsuchpfad"
840
841 #: src/libvlc.h:95
842 msgid ""
843 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
844 "modules."
845 msgstr ""
846 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
847 "nach Modulen suchen wird."
848
849 #: src/libvlc.h:99
850 msgid ""
851 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
852 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
853 "(spectrum analyzer, ...).\n"
854 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
855 "modules section."
856 msgstr ""
857 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Tonuntersystems von VLC zu "
858 "verändern und Tonfilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
859 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) genutzt werden können.\n"
860 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
861 "Modulsektion ein."
862
863 #: src/libvlc.h:105
864 msgid "Audio output module"
865 msgstr "Tonausgabe-Modul"
866
867 #: src/libvlc.h:107
868 msgid ""
869 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
870 "default behavior is to automatically select the best method available."
871 msgstr ""
872 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
873 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
874
875 #: src/libvlc.h:111
876 msgid "Enable audio"
877 msgstr "Ton aktivieren"
878
879 #: src/libvlc.h:113
880 msgid ""
881 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
882 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
883 msgstr ""
884 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
885 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
886
887 #: src/libvlc.h:116
888 msgid "Force mono audio"
889 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
890
891 #: src/libvlc.h:117
892 msgid "This will force a mono audio output."
893 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
894
895 #: src/libvlc.h:119
896 msgid "Audio output volume"
897 msgstr "Ausgabelautstärke"
898
899 #: src/libvlc.h:121
900 msgid ""
901 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
902 msgstr ""
903 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
904 "festlegen."
905
906 #: src/libvlc.h:124
907 msgid "Audio output saved volume"
908 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
909
910 #: src/libvlc.h:126
911 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
912 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
913
914 #: src/libvlc.h:128
915 msgid "Audio output frequency (Hz)"
916 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
917
918 #: src/libvlc.h:130
919 msgid ""
920 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
921 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
922 msgstr ""
923 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
924 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
925
926 #: src/libvlc.h:134
927 msgid "High quality audio resampling"
928 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
929
930 #: src/libvlc.h:136
931 msgid ""
932 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
933 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
934 "resampling algorithm will be used instead."
935 msgstr ""
936 "Dies benutzt einen hochqualitativen Tonresamplingalgorithmus. "
937 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
938 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
939 "werden wird."
940
941 #: src/libvlc.h:141
942 msgid "Audio desynchronization compensation"
943 msgstr "Tondesynchronisationsausgleich"
944
945 #: src/libvlc.h:143
946 msgid ""
947 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
948 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
949 "the audio."
950 msgstr ""
951 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
952 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
953 "Verzögerung zwischen Bild und Ton feststellen."
954
955 #: src/libvlc.h:147
956 msgid "Preferred audio output channels mode"
957 msgstr "Bevorzugter Tonausgabekanal-Modus"
958
959 #: src/libvlc.h:149
960 msgid ""
961 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
962 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
963 "the audio stream being played)."
964 msgstr ""
965 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Tonausgabekanalmodus einzustellen, der, wenn "
966 "möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
967 "der abgespielte Tonstream ihn unterstützt)."
968
969 #: src/libvlc.h:153
970 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
971 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
972
973 #: src/libvlc.h:155
974 msgid ""
975 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
976 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
977 msgstr ""
978 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
979 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Tonstream abgespielt wird."
980
981 #: src/libvlc.h:160
982 msgid ""
983 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
984 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
985 msgstr ""
986 "Dies erlaubt Ihnen Tonnachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang oder "
987 "Tonvisualisierungsmodule zuverändern."
988
989 #: src/libvlc.h:163
990 msgid "Channel mixer"
991 msgstr "Kanal-Mixer"
992
993 #: src/libvlc.h:166
994 msgid ""
995 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
996 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
997 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
998 "set when using only a headphone."
999 msgstr ""
1000 "Dies erlaubt Ihnen einen spezifischen Tonkanal-Mixer zu wählen. Zum Beispiel "
1001 "mischt der Kopfhöher-Kanalmixer jede Tonquelle auf Stereoausgabe herunter "
1002 "und gibt Ihnen das Gefühl, das Sie in einem Raum mit kompletter 5.1-"
1003 "Lautsprecher-Anlage stehen würde, obwohl Sie nur einen Kopfhörer tragen."
1004
1005 #: src/libvlc.h:173
1006 msgid ""
1007 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1008 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1009 msgstr ""
1010 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Tonkanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1011 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1012 "einem Kopfhörer gibt."
1013
1014 # BUGGY
1015 #: src/libvlc.h:178
1016 msgid ""
1017 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1018 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1019 "adjusting, ...\n"
1020 " ). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" "
1021 "modules section. You can also set manymiscellaneous video options."
1022 msgstr ""
1023 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Bildausgabeuntersystems zu "
1024 "verändern. Sie können beispielsweise Bildfilter (Deinterlacing, "
1025 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese hier und konfigurieren "
1026 "Sie sie in der \"video filters\"-Sektion. Sie können dort auch diverse "
1027 "Bildoptionen einstellen."
1028
1029 #: src/libvlc.h:184
1030 msgid "Video output module"
1031 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1032
1033 #: src/libvlc.h:186
1034 msgid ""
1035 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1036 "default behavior is to automatically select the best method available."
1037 msgstr ""
1038 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
1039 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
1040
1041 #: src/libvlc.h:190
1042 msgid "Enable video"
1043 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
1044
1045 #: src/libvlc.h:192
1046 msgid ""
1047 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1048 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1049 msgstr ""
1050 "Sie können die Bildausgabe komplett abschalten. Die Bilddekodierung wird "
1051 "dann nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer ist."
1052
1053 #: src/libvlc.h:195 modules/visualization/visual/visual.c:43
1054 msgid "Video width"
1055 msgstr "Bildbreite"
1056
1057 #: src/libvlc.h:197
1058 msgid ""
1059 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1060 "video characteristics."
1061 msgstr ""
1062 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1063 "Eigenschaften des Films übernehmen"
1064
1065 #: src/libvlc.h:200 modules/visualization/visual/visual.c:47
1066 msgid "Video height"
1067 msgstr "Bildhöhe"
1068
1069 #: src/libvlc.h:202
1070 msgid ""
1071 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1072 "video characteristics."
1073 msgstr ""
1074 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1075 "Filmeigenschaften übernehmen."
1076
1077 #: src/libvlc.h:205
1078 msgid "Video alignment"
1079 msgstr "Bildausrichtung"
1080
1081 #: src/libvlc.h:207
1082 msgid ""
1083 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1084 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1085 "combinations of these values)."
1086 msgstr ""
1087 "Sie können die Ausrichtung des Bildes in dessen Fenster erzwingen. "
1088 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1089 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1090
1091 #: src/libvlc.h:211 modules/codec/subsdec.c:92
1092 msgid "Center"
1093 msgstr "Zentrieren"
1094
1095 #: src/libvlc.h:213
1096 msgid "Top"
1097 msgstr "Oben"
1098
1099 #: src/libvlc.h:213
1100 msgid "Bottom"
1101 msgstr "Unten"
1102
1103 #: src/libvlc.h:214
1104 msgid "Top-Left"
1105 msgstr "Obenlinks"
1106
1107 #: src/libvlc.h:214
1108 msgid "Top-Right"
1109 msgstr "Obenrechts"
1110
1111 #: src/libvlc.h:215
1112 msgid "Bottom-Left"
1113 msgstr "Untenlinks"
1114
1115 #: src/libvlc.h:215
1116 msgid "Bottom-Right"
1117 msgstr "Untenrechts"
1118
1119 #: src/libvlc.h:217
1120 msgid "Zoom video"
1121 msgstr "Bild vergrößern"
1122
1123 #: src/libvlc.h:219
1124 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1125 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1126
1127 #: src/libvlc.h:221
1128 msgid "Grayscale video output"
1129 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
1130
1131 #: src/libvlc.h:223
1132 msgid ""
1133 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1134 "can also allow you to save some processing power)."
1135 msgstr ""
1136 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
1137 "Prozessorzeit gespart werden."
1138
1139 #: src/libvlc.h:226
1140 msgid "Fullscreen video output"
1141 msgstr "Vollbildausgabe"
1142
1143 #: src/libvlc.h:228
1144 msgid ""
1145 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1146 msgstr ""
1147 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1148 "starten."
1149
1150 #: src/libvlc.h:231
1151 msgid "Overlay video output"
1152 msgstr "Bildausgabe überlagern"
1153
1154 #: src/libvlc.h:233
1155 msgid ""
1156 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1157 "your graphics card (hardware acceleration)."
1158 msgstr ""
1159 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1160 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1161
1162 #: src/libvlc.h:236 modules/video_output/directx/directx.c:264
1163 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1164 msgid "Always on top"
1165 msgstr "Immer im Vordergrund"
1166
1167 #: src/libvlc.h:237
1168 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1169 msgstr "Plaziert das Bildausgabefenster immer über allen anderen Fenstern."
1170
1171 #: src/libvlc.h:240
1172 msgid "Force SPU position"
1173 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
1174
1175 #: src/libvlc.h:242
1176 msgid ""
1177 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1178 "over the movie. Try several positions."
1179 msgstr ""
1180 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1181 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1182
1183 #: src/libvlc.h:245
1184 msgid "On Screen Display"
1185 msgstr "On Screen Display"
1186
1187 #: src/libvlc.h:247
1188 msgid ""
1189 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1190 "Display). You can disable this feature here."
1191 msgstr ""
1192 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1193 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1194
1195 #: src/libvlc.h:250
1196 msgid "Video filter module"
1197 msgstr "Bildfilter-Modul"
1198
1199 #: src/libvlc.h:252
1200 msgid ""
1201 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1202 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1203 msgstr ""
1204 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1205 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
1206 "klonen oder zu verzerren."
1207
1208 #: src/libvlc.h:256
1209 msgid "Source aspect ratio"
1210 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1211
1212 #: src/libvlc.h:258
1213 msgid ""
1214 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1215 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1216 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1217 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1218 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1219 msgstr ""
1220 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
1221 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
1222 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
1223 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
1224 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
1225 "Pixelbreite auszudrücken."
1226
1227 #: src/libvlc.h:266
1228 msgid "Destination aspect ratio"
1229 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
1230
1231 #: src/libvlc.h:268
1232 msgid ""
1233 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1234 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1235 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1236 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1237 "squareness."
1238 msgstr ""
1239 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
1240 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
1241 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
1242 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
1243 "um die Pixelbreite anzugeben."
1244
1245 #: src/libvlc.h:276
1246 msgid ""
1247 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1248 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1249 "channel."
1250 msgstr ""
1251 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems (wie das "
1252 "DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen oder der "
1253 "Untertitelkanal) zu verändern."
1254
1255 #: src/libvlc.h:280
1256 msgid "Clock reference average counter"
1257 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1258
1259 #: src/libvlc.h:282
1260 msgid ""
1261 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1262 "to 10000."
1263 msgstr ""
1264 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1265 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1266
1267 #: src/libvlc.h:285
1268 msgid "Server port"
1269 msgstr "Server-Port"
1270
1271 #: src/libvlc.h:287
1272 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1273 msgstr ""
1274 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
1275 "eingestellt."
1276
1277 #: src/libvlc.h:289
1278 msgid "MTU of the network interface"
1279 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
1280
1281 #: src/libvlc.h:291
1282 msgid ""
1283 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1284 "usually 1500."
1285 msgstr ""
1286 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1287 "ist es normalerweise 1500."
1288
1289 #: src/libvlc.h:294
1290 msgid "Network interface address"
1291 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
1292
1293 #: src/libvlc.h:296
1294 msgid ""
1295 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1296 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1297 "multicasting interface here."
1298 msgstr ""
1299 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1300 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1301 "eingeben."
1302
1303 #: src/libvlc.h:300
1304 msgid "Time to live"
1305 msgstr "time to live"
1306
1307 #: src/libvlc.h:302
1308 msgid ""
1309 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1310 "output."
1311 msgstr ""
1312 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
1313 "Streamausgabe gesendet werden."
1314
1315 #: src/libvlc.h:305
1316 msgid "Choose program (SID)"
1317 msgstr "Programm wählen (SID)"
1318
1319 #: src/libvlc.h:307
1320 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1321 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
1322
1323 #: src/libvlc.h:309
1324 msgid "Choose audio"
1325 msgstr "Ton wählen"
1326
1327 #: src/libvlc.h:311
1328 msgid ""
1329 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1330 msgstr ""
1331 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1332 "für Entwickler)"
1333
1334 #: src/libvlc.h:314
1335 msgid "Choose audio channel"
1336 msgstr "Tonkanal wählen"
1337
1338 #: src/libvlc.h:316
1339 msgid ""
1340 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1341 "to n)."
1342 msgstr ""
1343 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
1344 "wollen (von 1 bis n)."
1345
1346 #: src/libvlc.h:319
1347 msgid "Choose subtitle track"
1348 msgstr "Untertitelspur wählen"
1349
1350 #: src/libvlc.h:321
1351 msgid ""
1352 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1353 msgstr ""
1354 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1355 "möchten (von 1 bis n)."
1356
1357 #: src/libvlc.h:324 src/libvlc.h:325
1358 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1359 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1360
1361 #: src/libvlc.h:327
1362 msgid "Autodetect subtitle files"
1363 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
1364
1365 #: src/libvlc.h:332
1366 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1367 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1368
1369 #: src/libvlc.h:342
1370 msgid "Use subtitle file"
1371 msgstr "Datei mit Untertiteln benutzen"
1372
1373 #: src/libvlc.h:347
1374 msgid "DVD device"
1375 msgstr "DVD-Gerät"
1376
1377 #: src/libvlc.h:350
1378 msgid ""
1379 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1380 "the drive letter (eg D:)"
1381 msgstr ""
1382 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
1383 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
1384 "D:)."
1385
1386 #: src/libvlc.h:354
1387 msgid "This is the default DVD device to use."
1388 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
1389
1390 #: src/libvlc.h:357
1391 msgid "VCD device"
1392 msgstr "VCD-Gerät"
1393
1394 #: src/libvlc.h:360
1395 msgid ""
1396 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1397 "scan for a suitable CD-ROM device."
1398 msgstr ""
1399 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1400 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1401
1402 #: src/libvlc.h:364
1403 msgid "This is the default VCD device to use."
1404 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
1405
1406 #: src/libvlc.h:367
1407 msgid "Audio CD device"
1408 msgstr "Audio-CD - Device"
1409
1410 #: src/libvlc.h:370
1411 msgid ""
1412 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1413 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1414 msgstr ""
1415 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1416 "angeben, werden wird nach einem Nutzbaren scannen."
1417
1418 #: src/libvlc.h:374
1419 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1420 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1421
1422 #: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwindows/open.cpp:542
1423 msgid "Force IPv6"
1424 msgstr "IPv6 erzwingen"
1425
1426 #: src/libvlc.h:379
1427 msgid ""
1428 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1429 "connections."
1430 msgstr ""
1431 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1432 "Verbindungen benutzt."
1433
1434 #: src/libvlc.h:382
1435 msgid "Force IPv4"
1436 msgstr "IPv4 erzwingen"
1437
1438 #: src/libvlc.h:384
1439 msgid ""
1440 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1441 "connections."
1442 msgstr ""
1443 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1444 "Verbindungen benutzt."
1445
1446 #: src/libvlc.h:388
1447 msgid ""
1448 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1449 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1450 "can break playback of all your streams."
1451 msgstr ""
1452 "Diese Option kann zur Veränderung der Art benutzt werden, wie VLC seine "
1453 "Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
1454 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
1455 "zerstören kann."
1456
1457 #: src/libvlc.h:392
1458 msgid "Preferred codecs list"
1459 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1460
1461 #: src/libvlc.h:394
1462 msgid ""
1463 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1464 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1465 "the other ones."
1466 msgstr ""
1467 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1468 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1469 "Codecs vor den anderen probieren."
1470
1471 #: src/libvlc.h:398
1472 msgid "Preferred encoders list"
1473 msgstr "Liste der bevorzugten Kodierer"
1474
1475 #: src/libvlc.h:400
1476 msgid ""
1477 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1478 msgstr ""
1479 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Kodierern auswählen, die VLC mit "
1480 "Priorität benutzen wird."
1481
1482 #: src/libvlc.h:404
1483 msgid ""
1484 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1485 "subsystem."
1486 msgstr ""
1487 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1488 "Untersystem festzulegen."
1489
1490 #: src/libvlc.h:407
1491 msgid "Choose a stream output"
1492 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1493
1494 #: src/libvlc.h:409
1495 msgid "Empty if no stream output."
1496 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1497
1498 #: src/libvlc.h:411
1499 msgid "Enable streaming of all ES"
1500 msgstr "Streamen von allen ES aktivieren"
1501
1502 #: src/libvlc.h:413
1503 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1504 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Bild, Ton und Untertitel) zu streamen."
1505
1506 #: src/libvlc.h:415
1507 msgid "Display while streaming"
1508 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1509
1510 #: src/libvlc.h:417
1511 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1512 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
1513
1514 #: src/libvlc.h:419
1515 msgid "Enable video stream output"
1516 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
1517
1518 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:426
1519 msgid ""
1520 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1521 "stream output facility when this last one is enabled."
1522 msgstr ""
1523 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
1524 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1525
1526 #: src/libvlc.h:424
1527 msgid "Enable audio stream output"
1528 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
1529
1530 #: src/libvlc.h:429
1531 msgid "Keep sout open"
1532 msgstr "Sout offen behalten"
1533
1534 #: src/libvlc.h:431
1535 msgid ""
1536 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1537 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1538 msgstr ""
1539 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Sout-Instanz über mehrere "
1540 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird das Modul "
1541 "'gather stream_out' benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1542
1543 #: src/libvlc.h:435
1544 msgid "Preferred packetizer list"
1545 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1546
1547 #: src/libvlc.h:437
1548 msgid ""
1549 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1550 msgstr ""
1551 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1552 "Paket-Erzeuger wählt."
1553
1554 #: src/libvlc.h:440
1555 msgid "Mux module"
1556 msgstr "Mux-Modul"
1557
1558 #: src/libvlc.h:442
1559 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1560 msgstr ""
1561 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1562
1563 #: src/libvlc.h:444
1564 msgid "Access output module"
1565 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1566
1567 #: src/libvlc.h:446
1568 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1569 msgstr ""
1570 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Bildausgabemodule "
1571 "konfigurieren können."
1572
1573 #: src/libvlc.h:449
1574 msgid ""
1575 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1576 "You should always leave all these enabled."
1577 msgstr ""
1578 "Diese Optionen erlauben Ihnen, spezielle Prozessoroptimierungen zu "
1579 "aktivieren.\n"
1580 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1581
1582 #: src/libvlc.h:452
1583 msgid "Enable CPU MMX support"
1584 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1585
1586 #: src/libvlc.h:454
1587 msgid ""
1588 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1589 "of them."
1590 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1591
1592 #: src/libvlc.h:457
1593 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1594 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1595
1596 #: src/libvlc.h:459
1597 msgid ""
1598 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1599 "advantage of them."
1600 msgstr ""
1601 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1602
1603 #: src/libvlc.h:462
1604 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1605 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1606
1607 #: src/libvlc.h:464
1608 msgid ""
1609 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1610 "advantage of them."
1611 msgstr ""
1612 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1613
1614 #: src/libvlc.h:467
1615 msgid "Enable CPU SSE support"
1616 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1617
1618 #: src/libvlc.h:469
1619 msgid ""
1620 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1621 "of them."
1622 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1623
1624 #: src/libvlc.h:472
1625 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1626 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1627
1628 #: src/libvlc.h:474
1629 msgid ""
1630 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1631 "of them."
1632 msgstr ""
1633 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1634
1635 #: src/libvlc.h:477
1636 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1637 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1638
1639 #: src/libvlc.h:479
1640 msgid ""
1641 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1642 "advantage of them."
1643 msgstr ""
1644 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1645
1646 #: src/libvlc.h:483
1647 msgid ""
1648 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1649 "overriden in the playlist dialog box."
1650 msgstr ""
1651 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1652 "ihnen können im Wiedergabelistenfenster überschrieben werden."
1653
1654 #: src/libvlc.h:486
1655 msgid "Play files randomly forever"
1656 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1657
1658 #: src/libvlc.h:488
1659 msgid ""
1660 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1661 "interrupted."
1662 msgstr ""
1663 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
1664 "bis es unterbrochen wird."
1665
1666 #: src/libvlc.h:491
1667 msgid "Loop playlist on end"
1668 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1669
1670 #: src/libvlc.h:493
1671 msgid ""
1672 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1673 "option."
1674 msgstr ""
1675 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1676 "dies."
1677
1678 #: src/libvlc.h:496
1679 msgid "Repeat the current item"
1680 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1681
1682 #: src/libvlc.h:498
1683 msgid ""
1684 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1685 "and over again."
1686 msgstr ""
1687 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1688 "wieder wiederholen."
1689
1690 #: src/libvlc.h:502
1691 msgid ""
1692 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1693 "you really know what you are doing."
1694 msgstr ""
1695 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
1696 "außer falls Sie wirklich wissen, was Sie tun."
1697
1698 #: src/libvlc.h:505
1699 msgid "Memory copy module"
1700 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1701
1702 #: src/libvlc.h:507
1703 msgid ""
1704 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1705 "select the fastest one supported by your hardware."
1706 msgstr ""
1707 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1708 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1709
1710 #: src/libvlc.h:510
1711 msgid "Access module"
1712 msgstr "Zugriffsmodul"
1713
1714 #: src/libvlc.h:512
1715 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1716 msgstr ""
1717 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren "
1718 "können."
1719
1720 #: src/libvlc.h:514
1721 msgid "Demux module"
1722 msgstr "Demux-Modul"
1723
1724 #: src/libvlc.h:516
1725 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1726 msgstr ""
1727 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1728
1729 #: src/libvlc.h:518
1730 msgid "Allow real-time priority"
1731 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
1732
1733 #: src/libvlc.h:520
1734 msgid ""
1735 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1736 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1737 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1738 "only activate this if you know what you're doing."
1739 msgstr ""
1740 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
1741 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
1742 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
1743 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
1744 "tun."
1745
1746 #: src/libvlc.h:526
1747 msgid "Adjust VLC priority"
1748 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
1749
1750 # BUGGY
1751 #: src/libvlc.h:528
1752 msgid ""
1753 "This options adds an offset (positive or negative) to VLC default "
1754 "priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or "
1755 "against other VLC instances."
1756 msgstr ""
1757 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
1758 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
1759 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
1760
1761 #: src/libvlc.h:532
1762 msgid "Minimize number of threads"
1763 msgstr "Minimale Anzahl von Threads"
1764
1765 #: src/libvlc.h:534
1766 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1767 msgstr ""
1768 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
1769 "gebraucht werden"
1770
1771 #: src/libvlc.h:536
1772 msgid "Allow only one running instance"
1773 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
1774
1775 #: src/libvlc.h:538
1776 msgid ""
1777 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1778 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1779 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1780 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1781 "running instance or enqueue it."
1782 msgstr ""
1783 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
1784 "Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal eine neue "
1785 "Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
1786 "Doppelklick gemacht haben. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
1787 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
1788
1789 #: src/libvlc.h:544
1790 msgid "Increase the priority of the process"
1791 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
1792
1793 #: src/libvlc.h:546
1794 msgid ""
1795 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1796 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1797 "could otherwise take too much processor time.\n"
1798 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1799 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1800 "require a reboot of your machine."
1801 msgstr ""
1802 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
1803 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
1804 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
1805 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
1806 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
1807 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Computers erfordern wird."
1808
1809 #: src/libvlc.h:553
1810 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1811 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1812
1813 #: src/libvlc.h:555
1814 msgid ""
1815 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1816 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1817 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1818 msgstr ""
1819 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1820 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1821 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1822 "Probleme haben."
1823
1824 #: src/libvlc.h:560
1825 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1826 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1827
1828 #: src/libvlc.h:563
1829 msgid ""
1830 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1831 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1832 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1833 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1834 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1835 msgstr ""
1836 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
1837 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
1838 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
1839 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
1840 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
1841
1842 #: src/libvlc.h:571
1843 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1844 msgstr ""
1845 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
1846 "\"Hotkeys\"."
1847
1848 #: src/libvlc.h:574 src/video_output/video_output.c:429
1849 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:123
1850 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:450
1851 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1852 msgid "Fullscreen"
1853 msgstr "Vollbild"
1854
1855 #: src/libvlc.h:575
1856 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
1857 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
1858
1859 #: src/libvlc.h:576
1860 msgid "Play/Pause"
1861 msgstr "Abspielen/Pause"
1862
1863 #: src/libvlc.h:577
1864 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
1865 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
1866
1867 #: src/libvlc.h:578
1868 msgid "Pause only"
1869 msgstr "Nur Pause"
1870
1871 #: src/libvlc.h:579
1872 msgid "Select the hotkey to use to pause."
1873 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
1874
1875 #: src/libvlc.h:580
1876 msgid "Play only"
1877 msgstr "Nur Abspielen"
1878
1879 #: src/libvlc.h:581
1880 msgid "Select the hotkey to use to play."
1881 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
1882
1883 #: src/libvlc.h:582 modules/gui/macosx/controls.m:111
1884 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:484
1885 msgid "Faster"
1886 msgstr "Schneller"
1887
1888 #: src/libvlc.h:583
1889 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
1890 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
1891
1892 #: src/libvlc.h:584 modules/gui/macosx/controls.m:126
1893 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:485
1894 msgid "Slower"
1895 msgstr "Langsamer"
1896
1897 #: src/libvlc.h:585
1898 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
1899 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe"
1900
1901 #: src/libvlc.h:586 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
1905 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
1906 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:449
1907 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1908 msgid "Next"
1909 msgstr "Nächstes Objekt"
1910
1911 #: src/libvlc.h:587
1912 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
1913 msgstr ""
1914 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
1915
1916 #: src/libvlc.h:588 modules/gui/macosx/controls.m:140
1917 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:444
1918 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1919 msgid "Previous"
1920 msgstr "Vorheriges Objekt"
1921
1922 #: src/libvlc.h:589
1923 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
1924 msgstr ""
1925 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
1926
1927 #: src/libvlc.h:590 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1930 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:447
1931 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
1933 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
1934 msgid "Stop"
1935 msgstr "Stopp"
1936
1937 #: src/libvlc.h:591
1938 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
1939 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
1940
1941 #: src/libvlc.h:592 modules/gui/macosx/intf.m:452
1942 msgid "Position"
1943 msgstr "Position"
1944
1945 #: src/libvlc.h:593
1946 msgid "Select the hotkey to display the position."
1947 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
1948
1949 #: src/libvlc.h:595
1950 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1951 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
1952
1953 #: src/libvlc.h:596
1954 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
1955 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
1956
1957 #: src/libvlc.h:598
1958 msgid "Jump 1 minute backwards"
1959 msgstr "1 Minute zurückspringen"
1960
1961 #: src/libvlc.h:599
1962 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
1963 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
1964
1965 #: src/libvlc.h:600
1966 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1967 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
1968
1969 #: src/libvlc.h:601
1970 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
1971 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
1972
1973 #: src/libvlc.h:602
1974 msgid "Jump 10 seconds forward"
1975 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
1976
1977 #: src/libvlc.h:603
1978 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
1979 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
1980
1981 #: src/libvlc.h:605
1982 msgid "Jump 1 minute forward"
1983 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
1984
1985 #: src/libvlc.h:606
1986 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
1987 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
1988
1989 #: src/libvlc.h:608
1990 msgid "Jump 5 minutes forward"
1991 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
1992
1993 #: src/libvlc.h:609
1994 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
1995 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
1996
1997 #: src/libvlc.h:611 modules/control/hotkeys.c:235
1998 #: modules/control/lirc/lirc.c:192 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1999 msgid "Quit"
2000 msgstr "Beenden"
2001
2002 #: src/libvlc.h:612
2003 msgid "Select the hotkey to quit the applicatioN."
2004 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2005
2006 #: src/libvlc.h:613
2007 msgid "Navigate up"
2008 msgstr "Nach oben bewegen"
2009
2010 #: src/libvlc.h:614
2011 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus."
2012 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2013
2014 #: src/libvlc.h:615
2015 msgid "Navigate down"
2016 msgstr "Nach unten bewegen"
2017
2018 #: src/libvlc.h:616
2019 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus."
2020 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2021
2022 #: src/libvlc.h:617
2023 msgid "Navigate left"
2024 msgstr "Nach links bewegen"
2025
2026 #: src/libvlc.h:618
2027 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus."
2028 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2029
2030 #: src/libvlc.h:619
2031 msgid "Navigate right"
2032 msgstr "Nach rechts bewegen"
2033
2034 #: src/libvlc.h:620
2035 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2036 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Rechtswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2037
2038 #: src/libvlc.h:621
2039 msgid "Activate"
2040 msgstr "Aktivieren"
2041
2042 #: src/libvlc.h:622
2043 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus."
2044 msgstr ""
2045 "Wählen Sie den Hotkey zum Aktivieren des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2046
2047 #: src/libvlc.h:623 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2048 msgid "Volume up"
2049 msgstr "Lauter"
2050
2051 #: src/libvlc.h:624
2052 msgid "Select the key to increase audio volume."
2053 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2054
2055 #: src/libvlc.h:625 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2056 msgid "Volume down"
2057 msgstr "Leiser"
2058
2059 #: src/libvlc.h:626
2060 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2061 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2062
2063 #: src/libvlc.h:627 modules/control/hotkeys.c:256
2064 #: modules/control/lirc/lirc.c:213 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:698
2067 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:551
2068 msgid "Mute"
2069 msgstr "Ton aus"
2070
2071 #: src/libvlc.h:628
2072 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2073 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2074
2075 #: src/libvlc.h:629
2076 msgid "Play playlist bookmark 1"
2077 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2078
2079 #: src/libvlc.h:630
2080 msgid "Play playlist bookmark 2"
2081 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2082
2083 #: src/libvlc.h:631
2084 msgid "Play playlist bookmark 3"
2085 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2086
2087 #: src/libvlc.h:632
2088 msgid "Play playlist bookmark 4"
2089 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2090
2091 #: src/libvlc.h:633
2092 msgid "Play playlist bookmark 5"
2093 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2094
2095 #: src/libvlc.h:634
2096 msgid "Play playlist bookmark 6"
2097 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2098
2099 #: src/libvlc.h:635
2100 msgid "Play playlist bookmark 7"
2101 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2102
2103 #: src/libvlc.h:636
2104 msgid "Play playlist bookmark 8"
2105 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2106
2107 #: src/libvlc.h:637
2108 msgid "Play playlist bookmark 9"
2109 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2110
2111 #: src/libvlc.h:638
2112 msgid "Play playlist bookmark 10"
2113 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2114
2115 #: src/libvlc.h:639
2116 msgid "Select the key to play this bookmark."
2117 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2118
2119 #: src/libvlc.h:640
2120 msgid "Set playlist bookmark 1"
2121 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2122
2123 #: src/libvlc.h:641
2124 msgid "Set playlist bookmark 2"
2125 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2126
2127 #: src/libvlc.h:642
2128 msgid "Set playlist bookmark 3"
2129 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2130
2131 #: src/libvlc.h:643
2132 msgid "Set playlist bookmark 4"
2133 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2134
2135 #: src/libvlc.h:644
2136 msgid "Set playlist bookmark 5"
2137 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2138
2139 #: src/libvlc.h:645
2140 msgid "Set playlist bookmark 6"
2141 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2142
2143 #: src/libvlc.h:646
2144 msgid "Set playlist bookmark 7"
2145 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2146
2147 #: src/libvlc.h:647
2148 msgid "Set playlist bookmark 8"
2149 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2150
2151 #: src/libvlc.h:648
2152 msgid "Set playlist bookmark 9"
2153 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2154
2155 #: src/libvlc.h:649
2156 msgid "Set playlist bookmark 10"
2157 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2158
2159 #: src/libvlc.h:650
2160 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2161 msgstr ""
2162 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2163
2164 #: src/libvlc.h:652
2165 msgid ""
2166 "\n"
2167 "Playlist items:\n"
2168 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2169 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2170 "                                 DVD device\n"
2171 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2172 "                                 VCD device\n"
2173 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2174 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2175 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2176 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2177 msgstr ""
2178 "\n"
2179 "Wiedergabelistenobjekte:\n"
2180 "  *.mpg, *.vob                   reine MPEG-1/2 Dateien\n"
2181 "  [dvd:][Gerät][@Raw_Device][@[Titel][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
2182 "                                 DVD-Gerät\n"
2183 "  [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
2184 "                                 VCD-Gerät\n"
2185 "  udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
2186 "                                 UDP Stream gesendet von einem Streaming-"
2187 "Server\n"
2188 "  vlc:pause                      Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
2189 "anhalten\n"
2190 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
2191
2192 #: src/libvlc.h:685 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2193 msgid "Interface"
2194 msgstr "Oberfläche"
2195
2196 #: src/libvlc.h:762
2197 msgid "Input"
2198 msgstr "Input"
2199
2200 #: src/libvlc.h:797
2201 msgid "Decoders"
2202 msgstr "Dekoder"
2203
2204 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
2206 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2207 msgid "Stream output"
2208 msgstr "Streamausgabe"
2209
2210 #: src/libvlc.h:826
2211 msgid "CPU"
2212 msgstr "Prozessor"
2213
2214 #: src/libvlc.h:839 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2215 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
2216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2219 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164 modules/gui/macosx/playlist.m:176
2221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2222 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
2223 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2224 msgid "Playlist"
2225 msgstr "Wiedergabeliste"
2226
2227 #: src/libvlc.h:848
2228 msgid "Miscellaneous"
2229 msgstr "Sonstiges"
2230
2231 #: src/libvlc.h:871
2232 msgid "Hot keys"
2233 msgstr "Hotkeys"
2234
2235 #: src/libvlc.h:969
2236 msgid "main program"
2237 msgstr "Hauptprogramm"
2238
2239 #: src/libvlc.h:976
2240 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2241 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2242
2243 #: src/libvlc.h:978
2244 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2245 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2246
2247 #: src/libvlc.h:980
2248 msgid "print a list of available modules"
2249 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2250
2251 #: src/libvlc.h:982
2252 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2253 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2254
2255 #: src/libvlc.h:984
2256 msgid "save the current command line options in the config"
2257 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2258
2259 #: src/libvlc.h:986
2260 msgid "reset the current config to the default values"
2261 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2262
2263 #: src/libvlc.h:988
2264 msgid "use alternate config file"
2265 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2266
2267 #: src/libvlc.h:990
2268 msgid "print version information"
2269 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2270
2271 #: src/misc/configuration.c:1151
2272 msgid "boolean"
2273 msgstr "boolesch"
2274
2275 #: src/misc/configuration.c:1159
2276 msgid "key"
2277 msgstr "Taste"
2278
2279 #: src/playlist/item-ext.c:391 modules/access/cdda/access.c:411
2280 #: modules/access/cdda/access.c:421 modules/demux/mkv.cpp:2183
2281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
2283 msgid "Duration"
2284 msgstr "Laufzeit"
2285
2286 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
2287 #: modules/misc/freetype.c:104
2288 msgid "Normal"
2289 msgstr "Normal"
2290
2291 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2294 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2295 msgid "Deinterlace"
2296 msgstr "Deinterlace"
2297
2298 #: src/video_output/video_output.c:444
2299 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2300 msgid "Discard"
2301 msgstr "Nicht filtern"
2302
2303 #: src/video_output/video_output.c:446
2304 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2305 msgid "Blend"
2306 msgstr "Angleichen"
2307
2308 #: src/video_output/video_output.c:448
2309 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2310 msgid "Mean"
2311 msgstr "Mittelwert"
2312
2313 #: src/video_output/video_output.c:450
2314 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2315 msgid "Bob"
2316 msgstr "Bob"
2317
2318 #: src/video_output/video_output.c:452
2319 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2320 msgid "Linear"
2321 msgstr "Linear"
2322
2323 #: src/video_output/video_output.c:463
2324 msgid "Filters"
2325 msgstr "Filter"
2326
2327 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2328 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2329 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2330 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2331 msgid "Caching value in ms"
2332 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
2333
2334 #: modules/access/cdda.c:44
2335 msgid ""
2336 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2337 "should be set in milliseconds units."
2338 msgstr ""
2339 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
2340 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2341
2342 #: modules/access/cdda.c:48
2343 msgid "Audio CD input"
2344 msgstr "Audio-CD Input"
2345
2346 #: modules/access/cdda/access.c:104 modules/access/vcdx/access.c:139
2347 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2348 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
2349
2350 #: modules/access/cdda/access.c:156
2351 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2352 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
2353
2354 #: modules/access/cdda/access.c:272 modules/access/cdda/access.c:419
2355 #: modules/access/vcdx/access.c:336 modules/access/vcdx/access.c:688
2356 #: modules/access/vcdx/access.c:1089 modules/access/vcdx/access.c:1205
2357 #: modules/access/vcdx/access.c:1206 modules/gui/gtk/open.c:287
2358 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1078
2359 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
2360 msgid "Track"
2361 msgstr "Titel"
2362
2363 #: modules/access/cdda/access.c:388 modules/access/cdda/access.c:764
2364 msgid "CDDB Disc ID"
2365 msgstr "CDDB-Disk-ID"
2366
2367 #: modules/access/cdda/access.c:393 modules/access/cdda/access.c:759
2368 msgid "CDDB Disc Category"
2369 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
2370
2371 #: modules/access/cdda/access.c:754 modules/access/vcdx/access.c:1067
2372 msgid "Album"
2373 msgstr "Album"
2374
2375 #: modules/access/cdda/access.c:756
2376 msgid "Disc Artist(s)"
2377 msgstr "Künstler der Disk"
2378
2379 #: modules/access/cdda/access.c:769
2380 msgid "Year"
2381 msgstr "Jahr"
2382
2383 #: modules/access/cdda/access.c:777
2384 msgid "Track Artist"
2385 msgstr "Künstler des Titels"
2386
2387 #: modules/access/cdda/access.c:779
2388 msgid "Track Title"
2389 msgstr "Name des Titels"
2390
2391 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2392 msgid ""
2393 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2394 "meta info        1\n"
2395 "events           2\n"
2396 "MRL              4\n"
2397 "external call    8\n"
2398 "all calls (10)  16\n"
2399 "LSN       (20)  32\n"
2400 "seek      (40)  64\n"
2401 "libcdio   (80) 128\n"
2402 "libcddb  (100) 256\n"
2403 msgstr ""
2404 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
2405 "Meta-Info          1\n"
2406 "Ereignisse         2\n"
2407 "MRL                4\n"
2408 "Externe Aufrufe    8\n"
2409 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
2410 "LSN          (20)  32\n"
2411 "Seek         (40)  64\n"
2412 "libcdio      (80) 128\n"
2413 "libcddb     (100) 256\n"
2414
2415 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2416 msgid ""
2417 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2418 "should be set in millisecond units."
2419 msgstr ""
2420 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
2421 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2422
2423 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2424 msgid ""
2425 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2426 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2427 "   %a : The artist\n"
2428 "   %A : The album information\n"
2429 "   %C : Category\n"
2430 "   %I : CDDB disk ID\n"
2431 "   %G : Genre\n"
2432 "   %M : The current MRL\n"
2433 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2434 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2435 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2436 "   %T : The track number\n"
2437 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2438 "   %t : The title\n"
2439 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2440 "   %% : a % \n"
2441 msgstr ""
2442 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleicherbar mit dem Unix-"
2443 "Datum\n"
2444 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
2445 "   %a : Die Künstler\n"
2446 "   %A : Die Album-Information\n"
2447 "   %C : Kategorie\n"
2448 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
2449 "   %G : Genre\n"
2450 "   %M : Die derzeitige MRL\n"
2451 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
2452 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
2453 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
2454 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
2455 "   %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
2456 "   %t : Der Titel\n"
2457 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
2458 "   %% : a % \n"
2459
2460 #: modules/access/cdda/cdda.c:92
2461 msgid ""
2462 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2463 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2464 "   %M : The current MRL\n"
2465 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2466 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2467 "   %T : The track number\n"
2468 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2469 "   %% : a % \n"
2470 msgstr ""
2471 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
2472 "Datum\n"
2473 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
2474 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
2475 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
2476 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
2477 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
2478 "   %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
2479 "   %% : a % \n"
2480
2481 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
2482 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2483 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Zahl]"
2484
2485 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2486 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2487 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
2488
2489 #: modules/access/cdda/cdda.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2490 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2491 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2492 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
2493
2494 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
2495 msgid "Caching value in microseconds"
2496 msgstr "Zwischenspeicherwert in Mikrosekunden"
2497
2498 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
2499 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2500 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
2501
2502 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2503 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2504 msgstr ""
2505 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
2506
2507 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
2508 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2509 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
2510
2511 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
2512 msgid "Do CDDB lookups?"
2513 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
2514
2515 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2516 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2517 msgstr ""
2518 "Wenn aktiv, wird CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokollgesucht"
2519
2520 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2521 msgid "CDDB server"
2522 msgstr "CDDB-Server"
2523
2524 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2525 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2526 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
2527
2528 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2529 msgid "CDDB server port"
2530 msgstr "CDDB-Server-Port"
2531
2532 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2533 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2534 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
2535
2536 #: modules/access/cdda/cdda.c:156 modules/access/cdda/cdda.c:157
2537 msgid "email address reported to CDDB server"
2538 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
2539
2540 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
2541 msgid "Cache CDDB lookups?"
2542 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
2543
2544 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2545 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2546 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
2547
2548 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2549 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2550 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
2551
2552 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2553 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2554 msgstr ""
2555 "Wenn aktiv erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
2556
2557 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2558 msgid "CDDB server timeout"
2559 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
2560
2561 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2562 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2563 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
2564
2565 #: modules/access/cdda/cdda.c:178 modules/access/cdda/cdda.c:179
2566 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2567 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
2568
2569 #: modules/access/directory.c:86
2570 msgid "Includes subdirectories ?"
2571 msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen?"
2572
2573 #: modules/access/directory.c:88
2574 msgid ""
2575 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2576 "none : subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2577 "collapse : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2578 "expand : all subdirectories are expanded.\n"
2579 msgstr ""
2580 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
2581 "gar nicht: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
2582 "verbergen: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
2583 "aufgefächert.\n"
2584 "auffächern: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
2585
2586 #: modules/access/directory.c:94
2587 msgid "none"
2588 msgstr "gar nicht"
2589
2590 #: modules/access/directory.c:94
2591 msgid "collapse"
2592 msgstr "verbergen"
2593
2594 #: modules/access/directory.c:95
2595 msgid "expand"
2596 msgstr "auffächern"
2597
2598 #: modules/access/directory.c:98
2599 msgid "Standard filesystem directory input"
2600 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
2601
2602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2603 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2604 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2605 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
2606 msgid "Default"
2607 msgstr "Standard"
2608
2609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2610 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
2612 #, c-format
2613 msgid "None"
2614 msgstr "Kein"
2615
2616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2617 msgid ""
2618 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2619 "value should be set in milliseconds units."
2620 msgstr ""
2621 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DirectShow-Streams zu "
2622 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2623
2624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2625 msgid "Video device name"
2626 msgstr "Bilddevicename"
2627
2628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2629 msgid ""
2630 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2631 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2632 "used."
2633 msgstr ""
2634 "Sie können den Namen des Bilddevices angeben, das standardmäßig vom "
2635 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
2636 "Standard-Device benutzt werden."
2637
2638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2639 msgid "Audio device name"
2640 msgstr "Tondevicename"
2641
2642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2643 msgid ""
2644 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2645 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2646 "used."
2647 msgstr ""
2648 "Sie können den Namen des Ton Devices angeben, das standardmäßig vom "
2649 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
2650 "Standard-Device benutzt werden."
2651
2652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2653 msgid "Video size"
2654 msgstr "Bildgröße"
2655
2656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2657 msgid ""
2658 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2659 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2660 "device will be used."
2661 msgstr ""
2662 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
2663 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
2664 "benutzt werden."
2665
2666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2667 msgid "Video input chroma format"
2668 msgstr "Bildinput-Chroma-Format"
2669
2670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2671 msgid ""
2672 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2673 "(default), RV24, etc.)"
2674 msgstr ""
2675 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
2676 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
2677
2678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2679 msgid "Device properties"
2680 msgstr "Device-Eigenschaften"
2681
2682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2683 msgid "Show the properties dialog of the selected device."
2684 msgstr "Zeigt den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices."
2685
2686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
2687 msgid "DirectShow input"
2688 msgstr "DirectShow-Input"
2689
2690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/dshow/dshow.cpp:153
2691 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
2692 msgid "Refresh list"
2693 msgstr "Liste aktualisieren"
2694
2695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2696 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2697 msgid "Configure"
2698 msgstr "Einstellen"
2699
2700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
2701 msgid "DirectShow demuxer"
2702 msgstr "DirectShow-Demuxer"
2703
2704 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2705 msgid "Adapter card to tune"
2706 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
2707
2708 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2709 msgid ""
2710 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2711 "n>=0."
2712 msgstr ""
2713 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
2714 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
2715
2716 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2717 msgid "Device number to use on adapter"
2718 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
2719
2720 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2721 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2722 msgstr "Satelliten-Transponder-Frequenz in kHz"
2723
2724 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2725 msgid "Satellite transponder polarization"
2726 msgstr "Satelliten-Transponder-Polarisierung"
2727
2728 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2729 msgid "Satellite transponder FEC"
2730 msgstr "Satelliten-Transponder-FEC"
2731
2732 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2733 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2734 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus."
2735
2736 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2737 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2738 msgstr "Satelliten-Transponder-Symbolrate in kHz"
2739
2740 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2741 msgid "Use diseqc with antenna"
2742 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
2743
2744 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2745 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2746 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2747
2748 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2749 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2750 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2751
2752 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2753 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2754 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2755
2756 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2757 msgid "Probe dvb card for capabilities"
2758 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
2759
2760 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2761 msgid "Some dvb cards do not like to be probed for their capabilities."
2762 msgstr ""
2763 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
2764
2765 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2766 msgid "Modulation type"
2767 msgstr "Modulationstyp"
2768
2769 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2770 msgid "Modulation type for frontend device."
2771 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
2772
2773 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2774 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2775 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
2776
2777 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2778 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2779 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
2780
2781 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2782 msgid "Terrestrial bandwidth"
2783 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
2784
2785 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2786 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2787 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
2788
2789 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2790 msgid "Terrestrial guard interval"
2791 msgstr "Terrestrisches Guardinterval"
2792
2793 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2794 msgid "Terrestrial transmission mode"
2795 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
2796
2797 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2798 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
2799 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
2800
2801 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2802 msgid "DVB input with v4l2 support"
2803 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
2804
2805 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2806 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
2807 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
2808
2809 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2810 msgid ""
2811 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2812 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2813 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2814 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2815 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2816 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2817 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2818 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2819 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2820 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2821 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2822 "The default method is: key."
2823 msgstr ""
2824 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
2825 "soll.\n"
2826 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
2827 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
2828 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
2829 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
2830 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
2831 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
2832 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
2833 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
2834 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
2835 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
2836 "wurde von libcss benutzt.\n"
2837 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
2838
2839 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2840 msgid "title"
2841 msgstr "Titel"
2842
2843 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2848 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2849 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:310
2850 msgid "Disc"
2851 msgstr "Volume"
2852
2853 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2854 msgid "Key"
2855 msgstr "Schlüssel"
2856
2857 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2858 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2859 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
2860
2861 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
2862 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2863 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
2864
2865 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
2866 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2867 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
2868
2869 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:397
2870 msgid "DVD menus"
2871 msgstr "DVD-Menüs"
2872
2873 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:402
2874 msgid "Root"
2875 msgstr "Ausgangspunkt"
2876
2877 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:412
2878 msgid "Angle"
2879 msgstr "&Ankerpunkt"
2880
2881 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:400
2882 msgid "Resume"
2883 msgstr "Wiederaufnehmen"
2884
2885 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2886 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2887 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
2888
2889 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2890 msgid "DVD input with menus support"
2891 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
2892
2893 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2894 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2895 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
2896
2897 #: modules/access/file.c:74
2898 msgid ""
2899 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2900 "should be set in miliseconds units."
2901 msgstr ""
2902 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für Datei-Streams zu ändern. "
2903 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2904
2905 #: modules/access/file.c:78
2906 msgid "Standard filesystem file input"
2907 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
2908
2909 #: modules/access/ftp.c:42
2910 msgid ""
2911 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2912 "should be set in millisecond units."
2913 msgstr ""
2914 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für FTP-Streams zu ändern. "
2915 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
2916
2917 #: modules/access/ftp.c:44
2918 msgid "FTP user name"
2919 msgstr "FTP Benutzername"
2920
2921 #: modules/access/ftp.c:45
2922 msgid ""
2923 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
2924 msgstr ""
2925 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
2926
2927 #: modules/access/ftp.c:47
2928 msgid "FTP password"
2929 msgstr "FTP-Passwort"
2930
2931 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
2932 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
2933 msgstr ""
2934 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
2935 "wird."
2936
2937 #: modules/access/ftp.c:50
2938 msgid "FTP account"
2939 msgstr "FTP-Account"
2940
2941 #: modules/access/ftp.c:51
2942 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
2943 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
2944
2945 #: modules/access/ftp.c:55
2946 msgid "FTP input"
2947 msgstr "FTP-Input"
2948
2949 #: modules/access/http.c:42
2950 msgid "HTTP proxy"
2951 msgstr "HTTP-Proxy"
2952
2953 #: modules/access/http.c:44
2954 msgid ""
2955 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
2956 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
2957 "will be tried."
2958 msgstr ""
2959 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy eingeben. Dies muss in der Form "
2960 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Wenn keiner angegeben ist, wird die "
2961 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
2962
2963 #: modules/access/http.c:50
2964 msgid ""
2965 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2966 "should be set in millisecond units."
2967 msgstr ""
2968 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für HTTP Streams zu ändern. "
2969 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
2970
2971 #: modules/access/http.c:53
2972 msgid "HTTP user name"
2973 msgstr "HTTP-Benutzername"
2974
2975 # BUGGY
2976 #: modules/access/http.c:54
2977 msgid ""
2978 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
2979 "(Basic authentification only)."
2980 msgstr ""
2981 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
2982 "einfache Authentifizierung)."
2983
2984 #: modules/access/http.c:57
2985 msgid "HTTP password"
2986 msgstr "HTTP-Passwort"
2987
2988 #: modules/access/http.c:61
2989 msgid "HTTP user agent"
2990 msgstr "HTTP Useragent"
2991
2992 #: modules/access/http.c:62
2993 msgid ""
2994 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
2995 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
2996
2997 #: modules/access/http.c:66
2998 msgid "HTTP input"
2999 msgstr "HTTP-Input"
3000
3001 #: modules/access/mms/mms.c:59
3002 msgid ""
3003 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
3004 "should be set in miliseconds units."
3005 msgstr ""
3006 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für mms streams zu ändern. "
3007 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3008
3009 #: modules/access/mms/mms.c:62
3010 msgid "Force selection of all streams"
3011 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
3012
3013 # BUGGY
3014 #: modules/access/mms/mms.c:64
3015 msgid "Selct maximum bitrate stream"
3016 msgstr "Maximale Datenrate auswählen"
3017
3018 #: modules/access/mms/mms.c:66
3019 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3020 msgstr "Wählen Sie immer den Stream mit der höchsten Datenrate."
3021
3022 #: modules/access/mms/mms.c:69
3023 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3024 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
3025
3026 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3027 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3028 msgstr "MPEG-Kodierungskarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
3029
3030 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3031 msgid "Demux number"
3032 msgstr "Demux-Modul"
3033
3034 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3035 msgid "Tuner number"
3036 msgstr "Tuner-Nummer"
3037
3038 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3039 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3040 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
3041
3042 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3043 msgid "Satellite default transponder polarization"
3044 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
3045
3046 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3047 msgid "Satellite default transponder FEC"
3048 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
3049
3050 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3051 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3052 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
3053
3054 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3055 msgid "Satellite input"
3056 msgstr "Satelliten-Input"
3057
3058 #: modules/access/slp.c:60
3059 msgid "SLP attribute identifiers"
3060 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
3061
3062 #: modules/access/slp.c:62
3063 msgid ""
3064 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3065 "a playlist title or empty to use all attributes."
3066 msgstr ""
3067 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
3068 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
3069 "Eigenschaften gesucht."
3070
3071 #: modules/access/slp.c:65
3072 msgid "SLP scopes list"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: modules/access/slp.c:67
3076 msgid ""
3077 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3078 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: modules/access/slp.c:70
3082 msgid "SLP naming authority"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: modules/access/slp.c:72
3086 msgid ""
3087 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3088 "the empty string for the default of IANA."
3089 msgstr ""
3090
3091 #: modules/access/slp.c:75
3092 msgid "SLP LDAP filter"
3093 msgstr "SLP - LDAP - Filter"
3094
3095 #: modules/access/slp.c:77
3096 msgid ""
3097 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3098 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3099 msgstr ""
3100
3101 #: modules/access/slp.c:80
3102 msgid "Language requested in SLP requests"
3103 msgstr "In SLP-Anforderungen angeforderte Sprache"
3104
3105 #: modules/access/slp.c:82
3106 msgid ""
3107 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3108 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3109 msgstr ""
3110
3111 #: modules/access/slp.c:86
3112 msgid "SLP input"
3113 msgstr "SLP Input"
3114
3115 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3116 msgid ""
3117 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3118 "should be set in miliseconds units."
3119 msgstr ""
3120 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu ändern. "
3121 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3122
3123 #: modules/access/tcp.c:46
3124 msgid "TCP input"
3125 msgstr "TCP Input"
3126
3127 #: modules/access/udp.c:50
3128 msgid "UDP/RTP input"
3129 msgstr "UDP/RTP Input"
3130
3131 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3132 msgid ""
3133 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3134 "should be set in millisecond units."
3135 msgstr ""
3136 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für v4l-Streams zu ändern. "
3137 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3138
3139 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3140 msgid ""
3141 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3142 "anything, no video device will be used."
3143 msgstr ""
3144 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Bilddevices ein. Wenn Sie nichts "
3145 "eingeben, wird kein Bilddevice benutzt werden."
3146
3147 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3148 msgid ""
3149 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3150 "anything, no audio device will be used."
3151 msgstr ""
3152 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Tondevices an. Falls Sie nichts "
3153 "eingeben, wird kein Tondevice benutzt werden."
3154
3155 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3156 msgid ""
3157 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3158 "(default), RV24, etc.)"
3159 msgstr ""
3160 "Das Video4Linux-Bilddevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
3161 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
3162
3163 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3164 msgid "Video4Linux input"
3165 msgstr "Video4Linux Input"
3166
3167 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3168 msgid "Video4Linux demuxer"
3169 msgstr "Video4Linux Demuxer"
3170
3171 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3172 msgid "VCD input"
3173 msgstr "VCD Input"
3174
3175 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3176 msgid "The above message had unknown log level"
3177 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
3178
3179 #: modules/access/vcdx/access.c:259 modules/access/vcdx/access.c:344
3180 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/access.c:930
3181 #: modules/access/vcdx/access.c:1209 modules/access/vcdx/access.c:1210
3182 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3183 msgid "Entry"
3184 msgstr "Eintrag"
3185
3186 #: modules/access/vcdx/access.c:344 modules/access/vcdx/access.c:698
3187 #: modules/access/vcdx/access.c:930 modules/access/vcdx/access.c:1213
3188 #: modules/access/vcdx/access.c:1214
3189 msgid "Segment"
3190 msgstr "Segment"
3191
3192 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
3193 msgid "VCD Format"
3194 msgstr "VCD-Format"
3195
3196 #: modules/access/vcdx/access.c:1068
3197 msgid "Application"
3198 msgstr "Anwendung"
3199
3200 #: modules/access/vcdx/access.c:1069
3201 msgid "Preparer"
3202 msgstr "Vorbereiter"
3203
3204 #: modules/access/vcdx/access.c:1070
3205 msgid "Vol #"
3206 msgstr "Lautstärke #"
3207
3208 #: modules/access/vcdx/access.c:1071
3209 msgid "Vol max #"
3210 msgstr "Max. Lautstärke #"
3211
3212 #: modules/access/vcdx/access.c:1072
3213 msgid "Volume Set"
3214 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
3215
3216 #: modules/access/vcdx/access.c:1073 modules/gui/macosx/intf.m:451
3217 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1365
3218 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3219 msgid "Volume"
3220 msgstr "Lautstärke"
3221
3222 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3223 msgid "Publisher"
3224 msgstr "Veröffentlicher"
3225
3226 #: modules/access/vcdx/access.c:1075
3227 msgid "System Id"
3228 msgstr "System ID"
3229
3230 #: modules/access/vcdx/access.c:1077
3231 msgid "Entries"
3232 msgstr "Einträge"
3233
3234 #: modules/access/vcdx/access.c:1078
3235 msgid "Segments"
3236 msgstr "Segmente"
3237
3238 #: modules/access/vcdx/access.c:1079
3239 msgid "Tracks"
3240 msgstr "Titel"
3241
3242 #: modules/access/vcdx/access.c:1097
3243 msgid "First Entry Point"
3244 msgstr "Erster Eingangspunkt"
3245
3246 #: modules/access/vcdx/access.c:1101
3247 msgid "Last Entry Point"
3248 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
3249
3250 #: modules/access/vcdx/access.c:1217 modules/access/vcdx/access.c:1218
3251 #: modules/access/vcdx/access.c:1235
3252 msgid "List ID"
3253 msgstr "Listen-ID"
3254
3255 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3256 msgid ""
3257 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3258 "meta info         1\n"
3259 "event info        2\n"
3260 "MRL               4\n"
3261 "external call     8\n"
3262 "all calls (10)   16\n"
3263 "LSN       (20)   32\n"
3264 "PBC       (40)   64\n"
3265 "libcdio   (80)  128\n"
3266 "seek-set (100)  256\n"
3267 "seek-cur (200)  512\n"
3268 "still    (400) 1024\n"
3269 "vcdinfo  (800) 2048\n"
3270 msgstr ""
3271 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
3272 "Meta-Info                 1\n"
3273 "Event-Info                2\n"
3274 "MRL                       4\n"
3275 "Externer Aufruf           8\n"
3276 "Alle Aufrufe calls (10)   16\n"
3277 "LSN                (20)   32\n"
3278 "PBC                (40)   64\n"
3279 "libcdio            (80)  128\n"
3280 "seek-set          (100)  256\n"
3281 "seek-cur          (200)  512\n"
3282 "still             (400) 1024\n"
3283 "vcdinfo           (800) 2048\n"
3284
3285 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3286 msgid ""
3287 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3288 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3289 "   %A : The album information\n"
3290 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3291 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3292 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3293 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3294 "SEGMENT...\n"
3295 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3296 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3297 "   %P : The publisher ID\n"
3298 "   %p : The preparer I\n"
3299 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3300 "   %T : The track number\n"
3301 "   %V : The volume set I\n"
3302 "   %v : The volume I\n"
3303 "       A number between 1 and the volume count.\n"
3304 "   %% : a % \n"
3305 msgstr ""
3306 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
3307 "Unixdatum\n"
3308 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
3309 "   %A : Die Albuminformation\n"
3310 "   %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
3311 "   %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
3312 "   %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
3313 "   %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
3314 "SEGMENT...\n"
3315 "   %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
3316 "   %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
3317 "   %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
3318 "   %p : Die Vorbereiter-ID\n"
3319 "   %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
3320 "   %T : Die Titel-Nummer\n"
3321 "   %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
3322 "   %v : Die Volume-ID\n"
3323 "        Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
3324 "   %% : a % \n"
3325
3326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3327 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3328 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
3329
3330 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3331 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3332 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
3333
3334 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3335 msgid "Use playback control?"
3336 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
3337
3338 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3339 msgid ""
3340 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3341 "tracks."
3342 msgstr ""
3343 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
3344 "werden wir nach Stücken wiedergeben."
3345
3346 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3347 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3348 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3349
3350 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3351 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3352 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
3353
3354 #: modules/access_output/dummy.c:56
3355 msgid "Dummy stream ouput"
3356 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
3357
3358 #: modules/access_output/file.c:70
3359 msgid "File stream ouput"
3360 msgstr "Datei-Streamausgabe"
3361
3362 #: modules/access_output/http.c:54
3363 msgid "HTTP stream ouput"
3364 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
3365
3366 #: modules/access_output/udp.c:73 modules/demux/livedotcom.cpp:54
3367 msgid "Caching value (ms)"
3368 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
3369
3370 #: modules/access_output/udp.c:75
3371 msgid ""
3372 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3373 "should be set in millisecond units."
3374 msgstr ""
3375 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu ändern. "
3376 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3377
3378 #: modules/access_output/udp.c:79
3379 msgid "UDP stream ouput"
3380 msgstr "UDP-Streamausgabe"
3381
3382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3383 msgid ""
3384 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3385 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3386 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3387 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3388 "It works with any source format from mono to 5.1."
3389 msgstr ""
3390 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
3391 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
3392 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
3393 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
3394 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
3395
3396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3397 msgid "Characteristic dimension"
3398 msgstr "Charakteristische Dimension"
3399
3400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3401 msgid ""
3402 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3403 "left speaker and listener in meters."
3404 msgstr ""
3405 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
3406 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
3407
3408 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3409 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3410 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
3411
3412 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3413 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3414 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
3415
3416 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3417 msgid "A/52 dynamic range compression"
3418 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
3419
3420 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3421 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
3422 msgid ""
3423 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3424 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3425 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3426 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3427 msgstr ""
3428 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
3429 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
3430 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
3431 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
3432
3433 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3434 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3435 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
3436
3437 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3438 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3439 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF-Kapselung"
3440
3441 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
3442 msgid "DTS dynamic range compression"
3443 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
3444
3445 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
3446 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3447 msgstr "Kohärenter DTS Tondekoder"
3448
3449 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3450 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3451 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
3452
3453 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3454 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3455 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
3456
3457 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3458 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3459 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
3460
3461 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3462 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3463 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
3464
3465 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3466 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3467 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
3468
3469 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3470 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3471 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
3472
3473 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3474 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3475 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
3476
3477 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3478 msgid "MPEG audio decoder"
3479 msgstr "MPEG-Tondekoder"
3480
3481 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3482 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3483 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
3484
3485 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3486 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3487 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
3488
3489 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3490 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3491 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
3492
3493 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3494 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3495 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
3496
3497 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3498 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3499 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
3500
3501 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3502 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3503 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
3504
3505 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3506 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3507 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
3508
3509 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3510 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3511 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
3512
3513 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3514 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3515 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
3516
3517 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3518 msgid "audio filter for trivial resampling"
3519 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
3520
3521 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3522 msgid "audio filter for ugly resampling"
3523 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
3524
3525 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3526 msgid "Float32 audio mixer"
3527 msgstr "Float32 Tonmixer"
3528
3529 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3530 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3531 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
3532
3533 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3534 msgid "Trivial audio mixer"
3535 msgstr "einfacher Tonmixer"
3536
3537 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3538 msgid "default"
3539 msgstr "Standard"
3540
3541 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3542 msgid "ALSA audio output"
3543 msgstr "ALSA Tonausgabe"
3544
3545 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3546 msgid "ALSA Device Name"
3547 msgstr "ALSA Devicename"
3548
3549 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3550 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3551 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3552 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:508
3553 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
3554 msgid "Audio Device"
3555 msgstr "Tondevice"
3556
3557 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3558 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3559 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3560 msgid "Mono"
3561 msgstr "Mono"
3562
3563 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3564 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3565 msgid "2 Front 2 Rear"
3566 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
3567
3568 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3569 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3570 msgid "5.1"
3571 msgstr "5.1"
3572
3573 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3574 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3575 msgid "A/52 over S/PDIF"
3576 msgstr "A/52 über S/PDIF"
3577
3578 #: modules/audio_output/arts.c:66
3579 msgid "aRts audio output"
3580 msgstr "aRts Tonausgabe"
3581
3582 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3583 msgid ""
3584 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3585 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3586 "playback."
3587 msgstr ""
3588 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Tondevices passt, wie es im "
3589 "Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird standardmäßig "
3590 "für die Tonausgabe benutzt werden."
3591
3592 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3593 msgid "CoreAudio output"
3594 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
3595
3596 #: modules/audio_output/directx.c:209
3597 msgid "DirectX audio output"
3598 msgstr "DirectX Tonausgabe"
3599
3600 #: modules/audio_output/directx.c:415
3601 msgid "3 Front 2 Rear"
3602 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
3603
3604 #: modules/audio_output/esd.c:66
3605 msgid "EsounD audio output"
3606 msgstr "EsounD Tonausgabe"
3607
3608 #: modules/audio_output/file.c:80
3609 msgid "Output format"
3610 msgstr "Ausgabeformat"
3611
3612 #: modules/audio_output/file.c:81
3613 msgid ""
3614 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3615 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3616 msgstr ""
3617 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
3618 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
3619
3620 #: modules/audio_output/file.c:84
3621 msgid "Output channels number"
3622 msgstr "Ausgabekanalnummer"
3623
3624 #: modules/audio_output/file.c:85
3625 msgid ""
3626 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3627 "restrict the number of channels here."
3628 msgstr ""
3629 "Standardmäßig werden alle hereinkommenden Kanäle gespeichert. Sie können "
3630 "aber die Anzahl hier beschränken."
3631
3632 #: modules/audio_output/file.c:88
3633 msgid "Add wave header"
3634 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
3635
3636 #: modules/audio_output/file.c:89
3637 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3638 msgstr ""
3639 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
3640 "hinzufügen"
3641
3642 #: modules/audio_output/file.c:106
3643 msgid "Output file"
3644 msgstr "Ausgabe-Datei"
3645
3646 #: modules/audio_output/file.c:107
3647 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3648 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
3649
3650 #: modules/audio_output/file.c:110
3651 msgid "File audio output"
3652 msgstr "Datei-Tonausgabe"
3653
3654 #: modules/audio_output/oss.c:101
3655 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3656 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
3657
3658 #: modules/audio_output/oss.c:103
3659 msgid ""
3660 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3661 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3662 "drivers, then you need to enable this option."
3663 msgstr ""
3664 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
3665 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
3666 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
3667
3668 #: modules/audio_output/oss.c:108
3669 msgid "Linux OSS audio output"
3670 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
3671
3672 #: modules/audio_output/oss.c:111
3673 msgid "OSS dsp device"
3674 msgstr "OSS dsp Gerät"
3675
3676 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3677 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3678 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
3679
3680 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3681 msgid "Win32 waveOut extension output"
3682 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
3683
3684 #: modules/codec/a52.c:90
3685 msgid "A/52 parser"
3686 msgstr "A/52 parser"
3687
3688 #: modules/codec/a52.c:95
3689 msgid "A/52 audio packetizer"
3690 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
3691
3692 #: modules/codec/adpcm.c:41
3693 msgid "ADPCM audio decoder"
3694 msgstr "ADPCM Tondekoder"
3695
3696 #: modules/codec/araw.c:41
3697 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3698 msgstr "Raw/Log Audio - Kodierer"
3699
3700 #: modules/codec/araw.c:47
3701 msgid "Raw audio encoder"
3702 msgstr "Raw-Tonkodierer"
3703
3704 #: modules/codec/cinepak.c:38
3705 msgid "Cinepak video decoder"
3706 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
3707
3708 #: modules/codec/dts.c:91
3709 msgid "DTS parser"
3710 msgstr "DTS parser"
3711
3712 #: modules/codec/dts.c:96
3713 msgid "DTS audio packetizer"
3714 msgstr "DTS Ton-Packetizer"
3715
3716 #: modules/codec/dv.c:48
3717 msgid "DV video decoder"
3718 msgstr "DV Bilddekoder"
3719
3720 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3721 msgid "DVB subtitles decoder"
3722 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
3723
3724 # UNUSED
3725 #: modules/codec/dvbsub.c:1175
3726 msgid "unimplemented chroma: RV16"
3727 msgstr ""
3728
3729 # UNUSED
3730 #: modules/codec/dvbsub.c:1182
3731 msgid "unimplemented chroma: RV32"
3732 msgstr ""
3733
3734 # UNUSED
3735 #: modules/codec/dvbsub.c:1231
3736 msgid "internal DvbSub decoder error"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: modules/codec/faad.c:38
3740 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3741 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
3742
3743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3744 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3745 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3746
3747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
3748 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3749 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
3750
3751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
3752 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3753 msgstr "ffmpeg Ton/Bild-Kodierer"
3754
3755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
3756 msgid "ffmpeg demuxer"
3757 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
3758
3759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
3760 msgid "Direct rendering"
3761 msgstr "Direktes Rendern"
3762
3763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
3764 msgid "Error resilience"
3765 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
3766
3767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3768 msgid ""
3769 "ffmpeg can make error resiliences.          \n"
3770 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3771 "will produce a lot of errors.\n"
3772 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3773 msgstr ""
3774 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
3775 "Dennoch werden mit einem fehlerhaften Kodierer (wie ISO MPEG-4 Kodierer von M"
3776 "$) viele Fehler hervorgerufen werden.\n"
3777 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
3778
3779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
3780 msgid "Workaround bugs"
3781 msgstr "Fehler-Umgehungen"
3782
3783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
3784 msgid ""
3785 "Try to fix some bugs\n"
3786 "1  autodetect\n"
3787 "2  old msmpeg4\n"
3788 "4  xvid interlaced\n"
3789 "8  ump4 \n"
3790 "16 no padding\n"
3791 "32 ac vlc\n"
3792 "64 Qpel chroma"
3793 msgstr ""
3794 "Versuch, einige Fehler zu beheben\n"
3795 "1  autodetect\n"
3796 "2  old msmpeg4\n"
3797 "4  xvid interlaced\n"
3798 "8  ump4 \n"
3799 "16 kein padding\n"
3800 "32 ac vlc\n"
3801 "64 Qpel chroma"
3802
3803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
3804 msgid "Hurry up"
3805 msgstr "Beeilung"
3806
3807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3808 msgid ""
3809 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3810 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3811 "pictures."
3812 msgstr ""
3813 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
3814 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
3815 "aber entstellt Bilder erzeugen."
3816
3817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3818 msgid "Truncated stream"
3819 msgstr "Abgeschnittener Stream"
3820
3821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106
3822 msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3823 msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
3824
3825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
3826 msgid "Post processing quality"
3827 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
3828
3829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:110
3830 msgid ""
3831 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3832 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3833 "looking pictures."
3834 msgstr ""
3835 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
3836 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
3837 "aussehende Bilder."
3838
3839 # BUGGY
3840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
3841 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
3842 msgstr "Ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
3843
3844 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3845 msgid "Post processing"
3846 msgstr "Nachbearbeitung"
3847
3848 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3849 msgid "1 (Lowest)"
3850 msgstr "1 (Niedrigstes)"
3851
3852 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3853 msgid "6 (Highest)"
3854 msgstr "6 (Höchstes)"
3855
3856 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3857 msgid "C post processing"
3858 msgstr "C-Nachbearbeitung"
3859
3860 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3861 msgid "MMX post processing"
3862 msgstr "MMX-Nachbearbeitung"
3863
3864 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3865 msgid "MMXEXT post processing"
3866 msgstr "MMXEXT-Nachbearbeitung"
3867
3868 #: modules/codec/flac.c:145
3869 msgid "Flac audio decoder"
3870 msgstr "flac - Tondekoder"
3871
3872 #: modules/codec/flac.c:150
3873 msgid "Flac audio packetizer"
3874 msgstr "Flac Ton-Packetizer"
3875
3876 #: modules/codec/flac.c:155
3877 msgid "Flac audio encoder"
3878 msgstr "flac - Tondekoder"
3879
3880 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3881 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3882 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
3883
3884 #: modules/codec/lpcm.c:80
3885 msgid "Linear PCM audio decoder"
3886 msgstr "Linearer PCM Tondekoder"
3887
3888 #: modules/codec/lpcm.c:85
3889 msgid "Linear PCM audio packetizer"
3890 msgstr "Linearer PCM Tonpacketizer"
3891
3892 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3893 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3894 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
3895
3896 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3897 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3898 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
3899
3900 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
3901 msgid "CVD subtitle decoder"
3902 msgstr "CVD Untertitel Dekoder"
3903
3904 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
3905 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3906 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
3907
3908 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
3909 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3910 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
3911
3912 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
3913 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3914 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
3915
3916 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
3917 msgid ""
3918 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3919 "external call          1\n"
3920 "all calls              2\n"
3921 "packet assembly info   4\n"
3922 "image bitmaps          8\n"
3923 "image transformations 16\n"
3924 "rendering information 32\n"
3925 "extract subtitles     64\n"
3926 "misc info            128\n"
3927 msgstr ""
3928 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
3929 "Externer Aufruf        1\n"
3930 "All Aufrufe            2\n"
3931 "Paket-Assembly-Info    4\n"
3932 "Bild-Bitmaps           8\n"
3933 "Bild-Transformationen 16\n"
3934 "Rendering-Information 32\n"
3935 "Verschiedenes         64\n"
3936
3937 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
3938 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
3939 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
3940
3941 # BUGGY
3942 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
3943 msgid ""
3944 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
3945 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
3946 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
3947 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
3948 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
3949 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
3950 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
3951 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
3952 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
3953 "4:3 and 16:9 respectively."
3954 msgstr ""
3955 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
3956 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
3957 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
3958 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
3959 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
3960 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
3961 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
3962 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
3963 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
3964 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
3965 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
3966 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
3967
3968 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
3969 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
3970 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervals"
3971
3972 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
3973 msgid ""
3974 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
3975 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
3976 "until the next subtitle."
3977 msgstr ""
3978 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
3979 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit um diesen Betrag "
3980 "erhöht. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
3981
3982 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
3983 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
3984 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
3985
3986 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
3987 msgid ""
3988 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
3989 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
3990 "from where the position specified in the subtitle."
3991 msgstr ""
3992 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels "
3993 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach links und positive nach "
3994 "rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
3995
3996 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
3997 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
3998 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
3999
4000 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
4001 msgid ""
4002 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
4003 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
4004 "where the position specified in the subtitle."
4005 msgstr ""
4006 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
4007 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
4008 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
4009
4010 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
4011 #, c-format
4012 msgid "Error: %s\n"
4013 msgstr "Fehler: %s\n"
4014
4015 #: modules/codec/quicktime.c:59
4016 msgid "QuickTime library decoder"
4017 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
4018
4019 #: modules/codec/rawvideo.c:67
4020 msgid "Pseudo raw video decoder"
4021 msgstr "Pseudo Raw - Bilddekoder"
4022
4023 #: modules/codec/rawvideo.c:72
4024 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4025 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
4026
4027 #: modules/codec/speex.c:103
4028 msgid "Speex audio decoder"
4029 msgstr "Speex Ton-Dekoder"
4030
4031 #: modules/codec/speex.c:108
4032 msgid "Speex audio packetizer"
4033 msgstr "Speex Ton-Packetizer"
4034
4035 #: modules/codec/speex.c:113
4036 msgid "Speex audio encoder"
4037 msgstr "Speex Ton-Kodierer"
4038
4039 #: modules/codec/speex.c:465 modules/codec/speex.c:488
4040 #: modules/codec/speex.c:505
4041 msgid "Speex comment"
4042 msgstr "Speex - Kommentar"
4043
4044 #: modules/codec/speex.c:475 modules/codec/speex.c:488
4045 msgid "Mode"
4046 msgstr "Modus"
4047
4048 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4049 msgid "DVD subtitles decoder"
4050 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
4051
4052 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4053 msgid "DVD subtitles packetizer"
4054 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
4055
4056 #: modules/codec/subsdec.c:94
4057 msgid "Subtitles text encoding"
4058 msgstr "Untertiteltextcodierung"
4059
4060 #: modules/codec/subsdec.c:95
4061 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4062 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
4063
4064 #: modules/codec/subsdec.c:96
4065 msgid "Subtitles justification"
4066 msgstr "Untertitelausrichtung"
4067
4068 #: modules/codec/subsdec.c:97
4069 msgid "Set the justification of substitles"
4070 msgstr "Stellt die Ausrichtung der Untertitel ein."
4071
4072 #: modules/codec/subsdec.c:100
4073 msgid "text subtitles decoder"
4074 msgstr "Untertitel-Dekoder"
4075
4076 #: modules/codec/tarkin.c:75
4077 msgid "Tarkin decoder module"
4078 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
4079
4080 #: modules/codec/theora.c:86
4081 msgid "Theora video decoder"
4082 msgstr "Theora Bilddekoder"
4083
4084 #: modules/codec/theora.c:92
4085 msgid "Theora video packetizer"
4086 msgstr "Theora Bildpacketizer"
4087
4088 #: modules/codec/theora.c:98
4089 msgid "Theora video encoder"
4090 msgstr "Theora Bildkodierer"
4091
4092 #: modules/codec/theora.c:340 modules/codec/theora.c:370
4093 msgid "Theora comment"
4094 msgstr "Theora - Kommentar"
4095
4096 #: modules/codec/vorbis.c:129
4097 msgid "Vorbis audio decoder"
4098 msgstr "Vorbis Tondekoder"
4099
4100 #: modules/codec/vorbis.c:138
4101 msgid "Vorbis audio packetizer"
4102 msgstr "Vorbis Ton-Packetizer"
4103
4104 #: modules/codec/vorbis.c:144
4105 msgid "Vorbis audio encoder"
4106 msgstr "Vorbis Tonkodierer"
4107
4108 #: modules/codec/vorbis.c:457 modules/codec/vorbis.c:487
4109 msgid "Vorbis comment"
4110 msgstr "Vorbis - Kommentar"
4111
4112 #: modules/codec/xvid.c:45
4113 msgid "Xvid video decoder"
4114 msgstr "Xvid Bilddekoder"
4115
4116 #: modules/control/corba/corba.c:614
4117 msgid "Corba control module"
4118 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
4119
4120 #: modules/control/gestures.c:77
4121 msgid "Motion threshold (10-100)"
4122 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
4123
4124 #: modules/control/gestures.c:79
4125 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4126 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
4127
4128 #: modules/control/gestures.c:82
4129 msgid "Trigger button"
4130 msgstr "Auslöseknopf"
4131
4132 #: modules/control/gestures.c:84
4133 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4134 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
4135
4136 #: modules/control/gestures.c:87
4137 msgid "Middle"
4138 msgstr "Mitte"
4139
4140 #: modules/control/gestures.c:94
4141 msgid "Mouse gestures control interface"
4142 msgstr "Mausgesten Kontrolloberfläche"
4143
4144 #: modules/control/hotkeys.c:72
4145 msgid "Playlist bookmark 1"
4146 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4147
4148 #: modules/control/hotkeys.c:73
4149 msgid "Playlist bookmark 2"
4150 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4151
4152 #: modules/control/hotkeys.c:74
4153 msgid "Playlist bookmark 3"
4154 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4155
4156 #: modules/control/hotkeys.c:75
4157 msgid "Playlist bookmark 4"
4158 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4159
4160 #: modules/control/hotkeys.c:76
4161 msgid "Playlist bookmark 5"
4162 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4163
4164 #: modules/control/hotkeys.c:77
4165 msgid "Playlist bookmark 6"
4166 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4167
4168 #: modules/control/hotkeys.c:78
4169 msgid "Playlist bookmark 7"
4170 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4171
4172 #: modules/control/hotkeys.c:79
4173 msgid "Playlist bookmark 8"
4174 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4175
4176 #: modules/control/hotkeys.c:80
4177 msgid "Playlist bookmark 9"
4178 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4179
4180 #: modules/control/hotkeys.c:81
4181 msgid "Playlist bookmark 10"
4182 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4183
4184 #: modules/control/hotkeys.c:83
4185 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4186 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen, Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
4187
4188 #: modules/control/hotkeys.c:86
4189 msgid "Hotkeys management interface"
4190 msgstr "Hotkey-Steuerungsoberfläche"
4191
4192 #: modules/control/hotkeys.c:294 modules/control/hotkeys.c:319
4193 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/control/lirc/lirc.c:404
4194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4197 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
4198 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
4199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
4200 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1291
4201 msgid "Pause"
4202 msgstr "Pause"
4203
4204 #: modules/control/hotkeys.c:308 modules/control/lirc/lirc.c:324
4205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4207 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
4208 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
4209 #: modules/gui/macosx/intf.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:1039
4210 #: modules/gui/macosx/intf.m:1040 modules/gui/macosx/playlist.m:166
4211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
4212 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
4213 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
4214 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
4215 msgid "Play"
4216 msgstr "Wiedergabe"
4217
4218 #: modules/control/hotkeys.c:325
4219 msgid "Jump -10 seconds"
4220 msgstr "-10 Sekunden springen"
4221
4222 #: modules/control/hotkeys.c:331
4223 msgid "Jump +10 seconds"
4224 msgstr "+10 Sekunden springen"
4225
4226 #: modules/control/hotkeys.c:337
4227 msgid "Jump -1 minute"
4228 msgstr "-1 Minute springen"
4229
4230 #: modules/control/hotkeys.c:343
4231 msgid "Jump +1 minute"
4232 msgstr "+1 Minute springen"
4233
4234 #: modules/control/hotkeys.c:349
4235 msgid "Jump -5 minutes"
4236 msgstr "-5 Minuten springen"
4237
4238 #: modules/control/hotkeys.c:355
4239 msgid "Jump +5 minutes"
4240 msgstr "+5 Minuten springen"
4241
4242 #: modules/control/http.c:72
4243 msgid "Host address"
4244 msgstr "Host-Adresse"
4245
4246 #: modules/control/http.c:74
4247 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4248 msgstr ""
4249 "Sie können die bindende Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen."
4250
4251 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
4252 msgid "Source directory"
4253 msgstr "Quellverzeichnis"
4254
4255 #: modules/control/http.c:79
4256 msgid "HTTP remote control interface"
4257 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
4258
4259 #: modules/control/joystick.c:138
4260 msgid "Motion threshold"
4261 msgstr "Bewegungsmenge"
4262
4263 #: modules/control/joystick.c:140
4264 msgid ""
4265 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4266 ">32767)."
4267 msgstr ""
4268 "Die Menge von Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
4269 "wahrgenommen wird (0->32767)"
4270
4271 #: modules/control/joystick.c:143
4272 msgid "Joystick device"
4273 msgstr "Joystick-Anschluss"
4274
4275 #: modules/control/joystick.c:145
4276 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4277 msgstr "Das Joystick-Gerät (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
4278
4279 #: modules/control/joystick.c:147
4280 msgid "Repeat time (ms)"
4281 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
4282
4283 #: modules/control/joystick.c:149
4284 msgid ""
4285 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4286 "milliseconds."
4287 msgstr ""
4288 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt wird, wenn sie "
4289 "immernoch aufgerufen wird. In Millisekunden."
4290
4291 #: modules/control/joystick.c:152
4292 msgid "Wait time (ms)"
4293 msgstr "Wartezeit (ms)"
4294
4295 #: modules/control/joystick.c:154
4296 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4297 msgstr ""
4298 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
4299
4300 #: modules/control/joystick.c:156
4301 msgid "Max seek interval (seconds)"
4302 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
4303
4304 #: modules/control/joystick.c:158
4305 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4306 msgstr ""
4307 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
4308
4309 #: modules/control/joystick.c:160
4310 msgid "Action mapping"
4311 msgstr "Aktionsmapping"
4312
4313 #: modules/control/joystick.c:161
4314 msgid "Allows you to remap the actions."
4315 msgstr ""
4316
4317 #: modules/control/joystick.c:176
4318 msgid "Joystick control interface"
4319 msgstr "Joysticksteuerungsoberfläche"
4320
4321 #: modules/control/lirc/lirc.c:63
4322 msgid "Infrared remote control interface"
4323 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
4324
4325 #: modules/control/lirc/lirc.c:199 modules/control/lirc/lirc.c:205
4326 #, c-format
4327 msgid "Vol %%%d"
4328 msgstr "Lautstärke %%%d"
4329
4330 #: modules/control/lirc/lirc.c:217
4331 #, c-format
4332 msgid "Vol %d%%"
4333 msgstr "Lautstärke %d%%"
4334
4335 #: modules/control/lirc/lirc.c:366
4336 #, c-format
4337 msgid "Audio track: %s"
4338 msgstr "Tonspur: %s"
4339
4340 #: modules/control/lirc/lirc.c:399
4341 #, c-format
4342 msgid "Subtitle track: %s"
4343 msgstr "Untertitelspur: %s"
4344
4345 #: modules/control/ntservice.c:39
4346 msgid "Install NT/2K/XP service"
4347 msgstr "NT/2000/XP-Dienst installieren"
4348
4349 #: modules/control/ntservice.c:41
4350 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
4351 msgstr ""
4352 "Wenn aktiviert wird die Oberfläche den Dienst installieren und sich beenden."
4353
4354 #: modules/control/ntservice.c:42
4355 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
4356 msgstr "NT/2000/XP-Dienst deinstallieren"
4357
4358 #: modules/control/ntservice.c:44
4359 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
4360 msgstr ""
4361 "Wenn aktiviert wird die Oberfläche den Dienst deinstallieren und sich "
4362 "beenden."
4363
4364 #: modules/control/ntservice.c:45
4365 msgid "Display name of the service"
4366 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
4367
4368 #: modules/control/ntservice.c:47
4369 msgid "This allows you to change the display name of the service."
4370 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
4371
4372 #: modules/control/ntservice.c:50
4373 msgid ""
4374 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4375 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
4376 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4377 "are: logger, sap, rc, http)"
4378 msgstr ""
4379 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die vom "
4380 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
4381 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
4382 "Liste von Oberflächenmodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
4383
4384 #: modules/control/ntservice.c:56
4385 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
4386 msgstr "Windows NT/2000/XP Dienstoberfläche"
4387
4388 #: modules/control/rc/rc.c:77
4389 msgid "Show stream position"
4390 msgstr "Stream Position anzeigen"
4391
4392 #: modules/control/rc/rc.c:78
4393 msgid ""
4394 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4395 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
4396
4397 #: modules/control/rc/rc.c:80
4398 msgid "Fake TTY"
4399 msgstr "TTY vortäuschen"
4400
4401 #: modules/control/rc/rc.c:81
4402 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4403 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, als ob es ein TTY sei, zu benutzen."
4404
4405 #: modules/control/rc/rc.c:84
4406 msgid "Remote control interface"
4407 msgstr "Fernsteuerungskontrolloberfläche"
4408
4409 #: modules/demux/a52.c:64
4410 msgid "Raw A/52 demuxer"
4411 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
4412
4413 #: modules/demux/aac.c:39
4414 msgid "AAC demuxer"
4415 msgstr "AAC Demuxer"
4416
4417 #: modules/demux/aiff.c:43
4418 msgid "AIFF demuxer"
4419 msgstr "AIFF Demuxer"
4420
4421 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4422 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4423 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
4424
4425 #: modules/demux/au.c:44
4426 msgid "AU demuxer"
4427 msgstr "AU Muxer"
4428
4429 #: modules/demux/avi/avi.c:41 modules/demux/avi/avi.c:42
4430 msgid "Force interleaved method"
4431 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
4432
4433 #: modules/demux/avi/avi.c:44
4434 msgid "Force index creation"
4435 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
4436
4437 #: modules/demux/avi/avi.c:46
4438 msgid ""
4439 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4440 msgstr ""
4441 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
4442 "durchsuchen können."
4443
4444 #: modules/demux/avi/avi.c:52
4445 msgid "AVI demuxer"
4446 msgstr "AVI Demuxer"
4447
4448 #: modules/demux/demux2.c:41
4449 msgid "Demux2 adaptation layer"
4450 msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
4451
4452 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4453 msgid "Filename of dump"
4454 msgstr "Dateiname des Dumps"
4455
4456 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4457 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4458 msgstr ""
4459 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
4460
4461 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4462 msgid "Filedump demuxer"
4463 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
4464
4465 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4466 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4467 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
4468
4469 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4470 msgid ""
4471 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4472 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4473 "using an old version, select this option."
4474 msgstr ""
4475 "Das Protokoll um A/52 Tonstreams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
4476 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
4477 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
4478
4479 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4480 msgid "Buggy PSI"
4481 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
4482
4483 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4484 msgid ""
4485 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4486 "counters, select this option."
4487 msgstr ""
4488 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
4489 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
4490
4491 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4492 msgid "Output MRL"
4493 msgstr "Ausgabe-MRL"
4494
4495 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4496 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4497 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
4498
4499 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4500 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4501 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
4502
4503 #: modules/demux/dts.c:59
4504 msgid "Raw DTS demuxer"
4505 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
4506
4507 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4508 msgid "caching value in ms"
4509 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
4510
4511 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4512 msgid ""
4513 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
4514 "value should be set in miliseconds units."
4515 msgstr ""
4516 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für dvdnav-Streams zu "
4517 "ändern. Dieser Wert muss in Millisekunden sein."
4518
4519 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4520 msgid "DVDnav Input"
4521 msgstr "DVDnav Input"
4522
4523 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4524 msgid "DVDnav Input (demux)"
4525 msgstr "DVDnav Input (Demux)"
4526
4527 #: modules/demux/flac.c:54
4528 msgid "FLAC demuxer"
4529 msgstr "FLAC Demuxer"
4530
4531 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4532 msgid ""
4533 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4534 "should be set in miliseconds units."
4535 msgstr ""
4536 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu ändern. "
4537 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
4538
4539 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4540 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4541 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
4542
4543 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4544 msgid "RTSP/RTP describe"
4545 msgstr "RTSP/RTP Demux"
4546
4547 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72 modules/demux/livedotcom.cpp:73
4548 msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
4549 msgstr "RTP \9fber RTSP (TCP) benutzen"
4550
4551 #: modules/demux/m3u.c:63
4552 msgid "Playlist metademux"
4553 msgstr "Abspiellisten Metademuxer"
4554
4555 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4556 msgid "Matroska stream demuxer"
4557 msgstr "Matroskastream Demuxer"
4558
4559 #: modules/demux/mkv.cpp:99 modules/demux/mkv.cpp:100
4560 msgid "Seek based on percent not time"
4561 msgstr "Auf Prozent, nicht auf Zeit, basiert suchen"
4562
4563 # UNUSED
4564 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
4565 msgid "Matroska"
4566 msgstr "Matroska"
4567
4568 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4569 msgid "UTC date"
4570 msgstr "UTC-Datum"
4571
4572 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4573 msgid "Segment filename"
4574 msgstr "Segmentsdateiname"
4575
4576 #: modules/demux/mkv.cpp:2201
4577 msgid "Muxing application"
4578 msgstr "Muxing-Programm"
4579
4580 #: modules/demux/mkv.cpp:2205
4581 msgid "Writing application"
4582 msgstr "Schreibprogramm"
4583
4584 #: modules/demux/mkv.cpp:2207
4585 msgid "Number of streams"
4586 msgstr "Anzahl der Streams"
4587
4588 #: modules/demux/mkv.cpp:2218 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4589 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
4591 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
4592 msgid "Name"
4593 msgstr "Name"
4594
4595 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4596 msgid "Codec name"
4597 msgstr "Codec-Name"
4598
4599 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4600 msgid "Codec setting"
4601 msgstr "Codec-Einstellung"
4602
4603 #: modules/demux/mkv.cpp:2234
4604 msgid "Codec info"
4605 msgstr "Codec-Info"
4606
4607 #: modules/demux/mkv.cpp:2238
4608 msgid "Codec download"
4609 msgstr "Codec-Download"
4610
4611 #: modules/demux/mod.c:48
4612 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
4613 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
4614
4615 #: modules/demux/mod.c:51
4616 msgid "Noise reduction"
4617 msgstr "Lärmreduzierung"
4618
4619 #: modules/demux/mod.c:53
4620 msgid "Reverb"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: modules/demux/mod.c:54
4624 msgid "Reverb level (0-100)"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: modules/demux/mod.c:54
4628 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: modules/demux/mod.c:55
4632 msgid "Reverb delay (ms)"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: modules/demux/mod.c:55
4636 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: modules/demux/mod.c:57
4640 msgid "Mega bass"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: modules/demux/mod.c:58
4644 msgid "Mega bass level (0-100)"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: modules/demux/mod.c:58
4648 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: modules/demux/mod.c:59
4652 msgid "Mega bass cutt off (Hz)"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: modules/demux/mod.c:59
4656 msgid "Mega bass cutt off (10-100Hz)"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: modules/demux/mod.c:61
4660 msgid "Surround"
4661 msgstr "Surround"
4662
4663 #: modules/demux/mod.c:62
4664 msgid "Surround level (0-100)"
4665 msgstr "Surround-Level (0-100)"
4666
4667 #: modules/demux/mod.c:62
4668 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
4669 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
4670
4671 #: modules/demux/mod.c:63
4672 msgid "Surround delay (ms)"
4673 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
4674
4675 #: modules/demux/mod.c:63
4676 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
4677 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
4678
4679 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
4680 msgid "MP4 stream demuxer"
4681 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
4682
4683 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4684 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4685 msgstr "MPEG-4 Bilddemuxer"
4686
4687 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4688 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4689 msgstr "MPEG I/II - Tondemuxer"
4690
4691 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4692 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4693 msgstr "MPEG I/II - Bilddemuxer"
4694
4695 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4696 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4697 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
4698
4699 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4700 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4701 msgstr "Normales ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
4702
4703 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
4704 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4705 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
4706
4707 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
4708 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4709 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
4710
4711 #: modules/demux/nsv.c:45
4712 msgid "NullSoft demuxer"
4713 msgstr "NullSoft Demuxer"
4714
4715 #: modules/demux/ogg.c:153
4716 msgid "Ogg stream demuxer"
4717 msgstr "Oggstream Demuxer"
4718
4719 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
4720 msgid "Old playlist open"
4721 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
4722
4723 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
4724 msgid "M3U playlist import"
4725 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
4726
4727 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
4728 msgid "PLS playlist import"
4729 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
4730
4731 #: modules/demux/ps.c:46
4732 msgid "PS demuxer"
4733 msgstr "PS Demuxer"
4734
4735 #: modules/demux/pva.c:43
4736 msgid "PVA demuxer"
4737 msgstr "PVA Demuxer"
4738
4739 #: modules/demux/rawdv.c:42
4740 msgid "raw dv demuxer"
4741 msgstr "raw dv Demuxer"
4742
4743 #: modules/demux/real.c:39
4744 msgid "Real demuxer"
4745 msgstr "Real-Demuxer"
4746
4747 #: modules/demux/ts.c:67
4748 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
4749 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
4750
4751 #: modules/demux/util/id3.c:46
4752 msgid "Simple id3 tag skipper"
4753 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
4754
4755 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4756 msgid "Blues"
4757 msgstr "Blues"
4758
4759 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4760 msgid "Classic rock"
4761 msgstr "Klassischer Rock"
4762
4763 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4764 msgid "Country"
4765 msgstr "Country"
4766
4767 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4768 msgid "Dance"
4769 msgstr "Dance"
4770
4771 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4772 msgid "Disco"
4773 msgstr "Disco"
4774
4775 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4776 msgid "Funk"
4777 msgstr "Funk"
4778
4779 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4780 msgid "Grunge"
4781 msgstr "Grunge"
4782
4783 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4784 msgid "Hip-Hop"
4785 msgstr "Hip-Hop"
4786
4787 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4788 msgid "Jazz"
4789 msgstr "Jazz"
4790
4791 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4792 msgid "Metal"
4793 msgstr "Metal"
4794
4795 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4796 msgid "New Age"
4797 msgstr "New Age"
4798
4799 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4800 msgid "Oldies"
4801 msgstr "Oldies"
4802
4803 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4804 msgid "Other"
4805 msgstr "Anderes"
4806
4807 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4808 msgid "Pop"
4809 msgstr "Pop"
4810
4811 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4812 msgid "R&B"
4813 msgstr "R&B"
4814
4815 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4816 msgid "Rap"
4817 msgstr "Rap"
4818
4819 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4820 msgid "Reggae"
4821 msgstr "Reggae"
4822
4823 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4824 msgid "Rock"
4825 msgstr "Rock"
4826
4827 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4828 msgid "Techno"
4829 msgstr "Techno"
4830
4831 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4832 msgid "Industrial"
4833 msgstr "Industrial"
4834
4835 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4836 msgid "Alternative"
4837 msgstr "Alternative"
4838
4839 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4840 msgid "Ska"
4841 msgstr "Ska"
4842
4843 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4844 msgid "Death metal"
4845 msgstr "Death Metal"
4846
4847 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4848 msgid "Pranks"
4849 msgstr "Pranks"
4850
4851 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4852 msgid "Soundtrack"
4853 msgstr "Soundtrack"
4854
4855 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4856 msgid "Euro-Techno"
4857 msgstr "Euro-Techno"
4858
4859 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4860 msgid "Ambient"
4861 msgstr "Hintergrundmusik"
4862
4863 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4864 msgid "Trip-Hop"
4865 msgstr "Trip-Hop"
4866
4867 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4868 msgid "Vocal"
4869 msgstr "Gesang"
4870
4871 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4872 msgid "Jazz+Funk"
4873 msgstr "Jazz+Funk"
4874
4875 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4876 msgid "Fusion"
4877 msgstr "Fusion"
4878
4879 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4880 msgid "Trance"
4881 msgstr "Trance"
4882
4883 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4884 msgid "Classical"
4885 msgstr "Klassisches"
4886
4887 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4888 msgid "Instrumental"
4889 msgstr "Instrumental"
4890
4891 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4892 msgid "Acid"
4893 msgstr "Acid"
4894
4895 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4896 msgid "House"
4897 msgstr "House"
4898
4899 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4900 msgid "Game"
4901 msgstr "Spiel"
4902
4903 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4904 msgid "Sound clip"
4905 msgstr "Musik-Clip"
4906
4907 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4908 msgid "Gospel"
4909 msgstr "Gospel"
4910
4911 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4912 msgid "Noise"
4913 msgstr "Noise"
4914
4915 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4916 msgid "Alternative rock"
4917 msgstr "Alternative Rock"
4918
4919 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4920 msgid "Bass"
4921 msgstr "Bass"
4922
4923 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4924 msgid "Soul"
4925 msgstr "Soul"
4926
4927 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4928 msgid "Punk"
4929 msgstr "Punk"
4930
4931 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4932 msgid "Space"
4933 msgstr "Space"
4934
4935 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4936 msgid "Meditative"
4937 msgstr "Meditative"
4938
4939 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4940 msgid "Instrumental pop"
4941 msgstr "Instrumentaler Pop"
4942
4943 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4944 msgid "Instrumental rock"
4945 msgstr "Instrumentaler Rock"
4946
4947 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4948 msgid "Ethnic"
4949 msgstr "Ethnische Musik"
4950
4951 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4952 msgid "Gothic"
4953 msgstr "Gotische Musik"
4954
4955 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4956 msgid "Darkwave"
4957 msgstr "Darkwave"
4958
4959 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4960 msgid "Techno-Industrial"
4961 msgstr "Industrial-Techno"
4962
4963 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4964 msgid "Electronic"
4965 msgstr "Elektronik"
4966
4967 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4968 msgid "Pop-Folk"
4969 msgstr "Pop-Folk"
4970
4971 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4972 msgid "Eurodance"
4973 msgstr "Euro-Dance"
4974
4975 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4976 msgid "Dream"
4977 msgstr "Dream"
4978
4979 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4980 msgid "Southern rock"
4981 msgstr "Südländischer Rock"
4982
4983 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4984 msgid "Comedy"
4985 msgstr "Komödie"
4986
4987 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4988 msgid "Cult"
4989 msgstr "Kult"
4990
4991 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4992 msgid "Gangsta"
4993 msgstr "Gangsta"
4994
4995 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
4996 msgid "Top 40"
4997 msgstr "Top 40"
4998
4999 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
5000 msgid "Christian rap"
5001 msgstr "Christlicher Rap"
5002
5003 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
5004 msgid "Pop/funk"
5005 msgstr "Pop/Funk"
5006
5007 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
5008 msgid "Jungle"
5009 msgstr "Dschungel"
5010
5011 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
5012 msgid "Native American"
5013 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
5014
5015 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
5016 msgid "Cabaret"
5017 msgstr "Kabaret"
5018
5019 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
5020 msgid "New wave"
5021 msgstr "New Wave"
5022
5023 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
5024 msgid "Psychadelic"
5025 msgstr "Psychodelic"
5026
5027 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5028 msgid "Rave"
5029 msgstr "Rave"
5030
5031 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5032 msgid "Showtunes"
5033 msgstr "Showtunes"
5034
5035 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5036 msgid "Trailer"
5037 msgstr "Trailer"
5038
5039 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5040 msgid "Lo-Fi"
5041 msgstr "Lo-Fi"
5042
5043 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5044 msgid "Tribal"
5045 msgstr "Stammes-Musik"
5046
5047 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5048 msgid "Acid punk"
5049 msgstr "Acid-Punk"
5050
5051 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5052 msgid "Acid jazz"
5053 msgstr "Acid-Jazz"
5054
5055 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5056 msgid "Polka"
5057 msgstr "Polka"
5058
5059 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5060 msgid "Retro"
5061 msgstr "Retro"
5062
5063 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5064 msgid "Musical"
5065 msgstr "Musical"
5066
5067 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5068 msgid "Rock & roll"
5069 msgstr "Rock & Roll"
5070
5071 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5072 msgid "Hard rock"
5073 msgstr "Hard Rock"
5074
5075 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5076 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5077 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
5078
5079 #: modules/demux/util/sub.c:74
5080 msgid "Text subtitles demux"
5081 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
5082
5083 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5084 msgid "Frames per second"
5085 msgstr "Frames pro Sekunde"
5086
5087 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5088 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5089 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
5090
5091 #: modules/demux/wav.c:41
5092 msgid "WAV demuxer"
5093 msgstr "WAV Demuxer"
5094
5095 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5096 msgid "Use DVD Menus"
5097 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
5098
5099 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5100 msgid "Screenshot Path"
5101 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
5102
5103 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5104 msgid "Screenshot Format"
5105 msgstr "Bildschirmfoto-Format"
5106
5107 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5108 msgid "BeOS standard API interface"
5109 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
5110
5111 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5112 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5113 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
5114
5115 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5116 msgid "No"
5117 msgstr "Nein"
5118
5119 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5120 msgid "Yes"
5121 msgstr "Ja"
5122
5123 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5124 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5125 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5126 msgid "Preferences"
5127 msgstr "Einstellungen"
5128
5129 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
5131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5132 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5133 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
5134 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5135 msgid "Messages"
5136 msgstr "Meldungen"
5137
5138 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
5139 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5141 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5142 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:966
5143 msgid "Open File"
5144 msgstr "Datei öffnen"
5145
5146 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
5147 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5148 msgid "Open Disc"
5149 msgstr "Volume öffnen"
5150
5151 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
5152 msgid "Open Subtitles"
5153 msgstr "Untertitel öffnen"
5154
5155 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
5156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
5157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
5158 msgid "About"
5159 msgstr "Über..."
5160
5161 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5162 msgid "Subtitles"
5163 msgstr "Untertitel"
5164
5165 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5166 msgid "Prev Title"
5167 msgstr "Vorheriger Titel"
5168
5169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
5170 msgid "Next Title"
5171 msgstr "Nächster Titel"
5172
5173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
5174 msgid "Goto Menu"
5175 msgstr "Gehe zu Menü"
5176
5177 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
5178 msgid "Go to Title"
5179 msgstr "Gehe zu Titel"
5180
5181 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
5182 msgid "Go to Chapter"
5183 msgstr "Gehe zu Kapitel"
5184
5185 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
5186 msgid "Speed"
5187 msgstr "Geschwindigkeit"
5188
5189 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
5190 msgid "Window"
5191 msgstr "Fenster"
5192
5193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
5194 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5197 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5198 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5199 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:299
5200 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1286
5201 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5202 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5203 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:142
5204 msgid "OK"
5205 msgstr "OK"
5206
5207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
5208 #, fuzzy
5209 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
5210 msgstr "VideoLAN Client: Medien-Dateien öffnen"
5211
5212 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5213 #, fuzzy
5214 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
5215 msgstr "VideoLAN Client: Untertitel-Datei öffnen"
5216
5217 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5218 msgid "Drop files to play"
5219 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
5220
5221 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5222 msgid "playlist"
5223 msgstr "Wiedergabeliste"
5224
5225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5226 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5227 msgid "Close"
5228 msgstr "Schließen"
5229
5230 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
5231 msgid "Edit"
5232 msgstr "Bearbeiten"
5233
5234 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
5235 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168
5236 msgid "Select All"
5237 msgstr "Alles auswählen"
5238
5239 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5240 msgid "Select None"
5241 msgstr "Auswahl aufheben"
5242
5243 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5244 msgid "Sort Reverse"
5245 msgstr "Umgekehrt sortieren"
5246
5247 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5248 msgid "Sort by Name"
5249 msgstr "Nach Namen sortieren"
5250
5251 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5252 msgid "Sort by Path"
5253 msgstr "Nach Pfad sortieren"
5254
5255 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5256 msgid "Randomize"
5257 msgstr "Zufällig"
5258
5259 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5260 msgid "Remove"
5261 msgstr "Entfernen"
5262
5263 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5264 msgid "Remove All"
5265 msgstr "Alle entfernen"
5266
5267 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5268 msgid "View"
5269 msgstr "Ansicht"
5270
5271 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5272 msgid "Path"
5273 msgstr "Pfad"
5274
5275 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5276 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5277 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5279 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5280 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5281 msgid "Modules"
5282 msgstr "Module"
5283
5284 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5285 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5286 msgid "Apply"
5287 msgstr "Übernehmen"
5288
5289 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5290 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5291 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:295
5292 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5293 msgid "Save"
5294 msgstr "Sichern"
5295
5296 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5297 msgid "Defaults"
5298 msgstr "Standards"
5299
5300 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5301 msgid "Show Interface"
5302 msgstr "Interface einblenden"
5303
5304 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5305 msgid "50%"
5306 msgstr "50%"
5307
5308 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5309 msgid "100%"
5310 msgstr "100%"
5311
5312 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5313 msgid "200%"
5314 msgstr "200%"
5315
5316 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5317 msgid "Vertical Sync"
5318 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
5319
5320 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5321 msgid "Correct Aspect Ratio"
5322 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
5323
5324 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5325 msgid "Stay On Top"
5326 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
5327
5328 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5329 msgid "Take Screen Shot"
5330 msgstr "Bildschirmfoto machen"
5331
5332 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5333 msgid "<unknown>"
5334 msgstr "<unbekannt>"
5335
5336 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5337 msgid "Show tooltips"
5338 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
5339
5340 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5341 msgid "Show tooltips for configuration options."
5342 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
5343
5344 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5345 msgid "Show text on toolbar buttons"
5346 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
5347
5348 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5349 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5350 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
5351
5352 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5353 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5354 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
5355
5356 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5357 msgid ""
5358 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5359 "preferences menu will occupy."
5360 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
5361
5362 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5363 msgid "GNOME interface"
5364 msgstr "GNOME Oberfläche"
5365
5366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5368 msgid "_Open File..."
5369 msgstr "Datei öffnen..."
5370
5371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5374 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
5375 msgid "Open a file"
5376 msgstr "Datei öffnen"
5377
5378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5380 msgid "Open _Disc..."
5381 msgstr "Volume laden..."
5382
5383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5384 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5385 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
5386 msgid "Open Disc Media"
5387 msgstr "Volume öffnen"
5388
5389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5390 msgid "_Network stream..."
5391 msgstr "_Netzwerkstream..."
5392
5393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5396 msgid "Select a network stream"
5397 msgstr "Netzwerkstream auswählen"
5398
5399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5400 msgid "_Eject Disc"
5401 msgstr "_Volume auswerfen"
5402
5403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5405 msgid "Eject disc"
5406 msgstr "Volume auswerfen"
5407
5408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5409 msgid "_Hide interface"
5410 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
5411
5412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5413 msgid "Progr_am"
5414 msgstr "Progr_amm"
5415
5416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5417 msgid "Choose the program"
5418 msgstr "Programm wählen"
5419
5420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5421 msgid "_Title"
5422 msgstr "_Titel"
5423
5424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5425 msgid "Choose title"
5426 msgstr "Titel wählen"
5427
5428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5429 msgid "_Chapter"
5430 msgstr "_Kapitel"
5431
5432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5433 msgid "Choose chapter"
5434 msgstr "Kapitel wählen"
5435
5436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5437 msgid "_Playlist..."
5438 msgstr "_Wiedergabeliste..."
5439
5440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5441 msgid "Open the playlist window"
5442 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
5443
5444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5445 msgid "_Modules..."
5446 msgstr "_Module..."
5447
5448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5449 msgid "Open the module manager"
5450 msgstr "Plugin Manager öffnen"
5451
5452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5453 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5454 msgid "Messages..."
5455 msgstr "Meldungen..."
5456
5457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5458 msgid "Open the messages window"
5459 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
5460
5461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5463 msgid "_Language"
5464 msgstr "_Sprache"
5465
5466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5468 msgid "Select audio channel"
5469 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
5470
5471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:501
5473 msgid "Volume Up"
5474 msgstr "Lauter"
5475
5476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:502
5478 msgid "Volume Down"
5479 msgstr "Leiser"
5480
5481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5483 msgid "Device"
5484 msgstr "Anschluss"
5485
5486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5488 msgid "_Subtitles"
5489 msgstr "_Untertitel"
5490
5491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5493 msgid "Select subtitles channel"
5494 msgstr "Untertitel auswählen"
5495
5496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5498 msgid "_Fullscreen"
5499 msgstr "Vollbildmodus"
5500
5501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5503 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
5504 msgid "Screen"
5505 msgstr "Bildschirm"
5506
5507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5508 msgid "_Audio"
5509 msgstr "_Audio"
5510
5511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5512 msgid "_Video"
5513 msgstr "_Video"
5514
5515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:441
5517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
5518 msgid "VLC media player"
5519 msgstr "VLC media player"
5520
5521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5522 msgid "Open disc"
5523 msgstr "Volume öffnen"
5524
5525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5526 msgid "Net"
5527 msgstr "Netzwerk"
5528
5529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5530 msgid "Sat"
5531 msgstr "Satellit"
5532
5533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5534 msgid "Open a satellite card"
5535 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
5536
5537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5540 msgid "Back"
5541 msgstr "Zurück"
5542
5543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5544 msgid "Go backward"
5545 msgstr "Zurück gehen"
5546
5547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5548 msgid "Stop stream"
5549 msgstr "Stream stoppen"
5550
5551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5552 msgid "Eject"
5553 msgstr "Auswerfen"
5554
5555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5556 msgid "Play stream"
5557 msgstr "Stream abspielen"
5558
5559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5560 msgid "Pause stream"
5561 msgstr "Stream anhalten"
5562
5563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
5566 msgid "Slow"
5567 msgstr "Langsam"
5568
5569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
5570 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
5571 msgid "Play slower"
5572 msgstr "Langsamer abspielen"
5573
5574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
5577 msgid "Fast"
5578 msgstr "Schnell"
5579
5580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
5581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
5582 msgid "Play faster"
5583 msgstr "Schneller abspielen"
5584
5585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
5586 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:638
5587 msgid "Open playlist"
5588 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
5589
5590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
5594 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
5595 msgid "Prev"
5596 msgstr "Vorher"
5597
5598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
5599 msgid "Previous file"
5600 msgstr "Vorherige Datei"
5601
5602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
5603 msgid "Next file"
5604 msgstr "Nächste Datei"
5605
5606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5607 msgid "Title:"
5608 msgstr "Titel:"
5609
5610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5611 msgid "Select previous title"
5612 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
5613
5614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5615 msgid "Chapter:"
5616 msgstr "Kapitel:"
5617
5618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5619 msgid "Select previous chapter"
5620 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
5621
5622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5623 msgid "Select next chapter"
5624 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
5625
5626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5627 msgid "No server"
5628 msgstr "Kein Server"
5629
5630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5631 msgid "Toggle fullscreen mode"
5632 msgstr "Vollbildmodus ändern"
5633
5634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
5635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
5636 msgid "_Network Stream..."
5637 msgstr "_Netzwerkstream..."
5638
5639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5640 msgid "_Jump..."
5641 msgstr "_Springen"
5642
5643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5644 msgid "Got directly so specified point"
5645 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
5646
5647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5648 msgid "Switch program"
5649 msgstr "Programm wechseln"
5650
5651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5652 msgid "_Navigation"
5653 msgstr "_Navigation"
5654
5655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5656 msgid "Navigate through titles and chapters"
5657 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
5658
5659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5660 msgid "Toggle _Interface"
5661 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
5662
5663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5664 msgid "Playlist..."
5665 msgstr "Wiedergabeliste..."
5666
5667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5668 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
5669 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
5670 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
5671
5672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
5673 msgid ""
5674 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5675 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5676 msgstr ""
5677 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
5678 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
5679
5680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5681 msgid "Open Stream"
5682 msgstr "Stream öffnen"
5683
5684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5685 msgid "Open Target:"
5686 msgstr "Ziel öffnen:"
5687
5688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5689 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:261
5690 msgid ""
5691 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5692 "targets:"
5693 msgstr ""
5694 "Sonst können Sie eine MRL mit einer dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
5695
5696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5699 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5700 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5701 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
5702 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:498
5703 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
5704 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
5705 msgid "Browse..."
5706 msgstr "Durchsuchen..."
5707
5708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5709 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
5710 msgid "Disc type"
5711 msgstr "Volume Typ"
5712
5713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5714 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5715 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:460
5716 msgid "DVD"
5717 msgstr "DVD"
5718
5719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5720 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5721 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
5722 msgid "VCD"
5723 msgstr "VCD"
5724
5725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5726 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5727 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
5728 msgid "Audio CD"
5729 msgstr "Audio CD"
5730
5731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5732 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5733 msgid "Device name"
5734 msgstr "Devicename"
5735
5736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5737 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5738 msgid "Use DVD menus"
5739 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
5740
5741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5742 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5743 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:510
5744 msgid "UDP/RTP Multicast"
5745 msgstr "UDP/RTP Multicast"
5746
5747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5751 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5752 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:531
5753 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
5754 msgid "Port"
5755 msgstr "Port"
5756
5757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5758 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5759 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:550 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
5760 msgid "Address"
5761 msgstr "Adresse"
5762
5763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
5764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5766 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
5767 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575
5768 msgid "URL"
5769 msgstr "URL"
5770
5771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5773 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5774 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
5775 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
5776 msgid "Network"
5777 msgstr "Netzwerk"
5778
5779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5780 msgid "Symbol Rate"
5781 msgstr "Daten-/Symbolrate"
5782
5783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5784 msgid "Frequency"
5785 msgstr "Frequenz"
5786
5787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5788 msgid "Polarization"
5789 msgstr "Polarisierung"
5790
5791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5792 msgid "FEC"
5793 msgstr "FEC"
5794
5795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5796 msgid "Vertical"
5797 msgstr "Vertikal"
5798
5799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5800 msgid "Horizontal"
5801 msgstr "Horizontal"
5802
5803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5804 msgid "Satellite"
5805 msgstr "Satellit"
5806
5807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5808 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5809 msgid "delay"
5810 msgstr "verspätet"
5811
5812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5813 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5814 msgid "fps"
5815 msgstr "fps"
5816
5817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
5818 msgid "stream output"
5819 msgstr "Streamausgabe"
5820
5821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5822 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5823 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5824 msgid "Settings..."
5825 msgstr "Einstellungen..."
5826
5827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5828 msgid ""
5829 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5830 "version."
5831 msgstr ""
5832 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
5833 "einer späteren Version nochmals."
5834
5835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5836 msgid "All"
5837 msgstr "Alle"
5838
5839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5840 msgid "Item"
5841 msgstr "Objekt"
5842
5843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
5844 msgid "Crop"
5845 msgstr "Beschneiden"
5846
5847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5848 msgid "Invert"
5849 msgstr "Invertieren"
5850
5851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
5852 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5853 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5854 msgid "Select"
5855 msgstr "Auswählen"
5856
5857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5858 msgid "Add"
5859 msgstr "Hinzufügen"
5860
5861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
5863 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
5864 msgid "Delete"
5865 msgstr "Löschen"
5866
5867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5868 msgid "Selection"
5869 msgstr "Auswahl"
5870
5871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5872 msgid "Jump to: "
5873 msgstr "Spring zu:"
5874
5875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
5876 msgid "stream output (MRL)"
5877 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
5878
5879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5880 msgid "Destination Target: "
5881 msgstr "Ziel: "
5882
5883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5884 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
5885 msgid "UDP"
5886 msgstr "UDP"
5887
5888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
5889 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5890 msgid "RTP"
5891 msgstr "RTP"
5892
5893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5894 msgid "Path:"
5895 msgstr "Pfad"
5896
5897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
5899 msgid "Address:"
5900 msgstr "Adresse:"
5901
5902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5903 msgid "TS"
5904 msgstr "TS"
5905
5906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5907 msgid "PS"
5908 msgstr "PS"
5909
5910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
5911 msgid "AVI"
5912 msgstr "AVI"
5913
5914 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5915 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5916 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5917 #, c-format
5918 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5919 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
5920
5921 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5922 #, c-format
5923 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5924 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
5925
5926 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5927 msgid "Gtk+ interface"
5928 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
5929
5930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5931 msgid "_File"
5932 msgstr "_Datei"
5933
5934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5935 msgid "_Close"
5936 msgstr "_Schließen"
5937
5938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5939 msgid "Close the window"
5940 msgstr "Fenster schließen"
5941
5942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5943 msgid "E_xit"
5944 msgstr "B_eenden"
5945
5946 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5947 msgid "Exit the program"
5948 msgstr "Programm beenden"
5949
5950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5951 msgid "_View"
5952 msgstr "_Ansicht"
5953
5954 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5955 msgid "Hide the main interface window"
5956 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
5957
5958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5959 msgid "Navigate through the stream"
5960 msgstr "Durch Stream navigieren"
5961
5962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5963 msgid "_Settings"
5964 msgstr "_Einstellungen"
5965
5966 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5967 msgid "_Preferences..."
5968 msgstr "_Einstellungen..."
5969
5970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5971 msgid "Configure the application"
5972 msgstr "Programm einstellen"
5973
5974 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5975 msgid "_Help"
5976 msgstr "_Hilfe"
5977
5978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5979 msgid "_About..."
5980 msgstr "_Über..."
5981
5982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5983 msgid "About this application"
5984 msgstr "Über dieses Programm"
5985
5986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
5987 msgid "Open a Satellite Card"
5988 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
5989
5990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
5991 msgid "Go Backward"
5992 msgstr "Zurück gehen"
5993
5994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
5995 msgid "Stop Stream"
5996 msgstr "Stream stoppen"
5997
5998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
5999 msgid "Play Stream"
6000 msgstr "Stream abspielen"
6001
6002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
6003 msgid "Pause Stream"
6004 msgstr "Stream anhalten"
6005
6006 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
6007 msgid "Play Slower"
6008 msgstr "Langsamer abspielen"
6009
6010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
6011 msgid "Play Faster"
6012 msgstr "Schneller abspielen"
6013
6014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6015 msgid "Open Playlist"
6016 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
6017
6018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6019 msgid "Previous File"
6020 msgstr "Vorherige Datei"
6021
6022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6023 msgid "Next File"
6024 msgstr "Nächste Datei"
6025
6026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6027 msgid "_Play"
6028 msgstr "Abs_pielen"
6029
6030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6031 msgid "Authors"
6032 msgstr "Autoren"
6033
6034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6035 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6036 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6037
6038 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6039 msgid ""
6040 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6041 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6042 msgstr ""
6043 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
6044 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
6045
6046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6047 msgid "Open Target"
6048 msgstr "Ziel öffnen"
6049
6050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6051 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6052 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:509
6053 msgid "UDP/RTP"
6054 msgstr "UDP/RTP"
6055
6056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6057 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6058 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:511
6059 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6060 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6061
6062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6063 msgid "Use a subtitles file"
6064 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
6065
6066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6067 msgid "Select a subtitles file"
6068 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
6069
6070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6071 msgid "Set the delay (in seconds)"
6072 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
6073
6074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6075 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6076 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
6077
6078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6079 msgid "Use stream output"
6080 msgstr "Streamausgabe benutzen"
6081
6082 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6083 msgid "Stream output configuration "
6084 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
6085
6086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6088 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6089 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
6090 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:302
6091 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1289
6092 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6093 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6094 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:145
6095 msgid "Cancel"
6096 msgstr "Abbrechen"
6097
6098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6099 msgid "Select File"
6100 msgstr "Datei auswählen"
6101
6102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6103 msgid "Jump"
6104 msgstr "Springen"
6105
6106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6107 msgid "Go To:"
6108 msgstr "Gehe zu:"
6109
6110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6111 msgid "s."
6112 msgstr "s."
6113
6114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6115 msgid "m:"
6116 msgstr "m:"
6117
6118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6119 msgid "h:"
6120 msgstr "h:"
6121
6122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6123 msgid "Selected"
6124 msgstr "Ausgewählt"
6125
6126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6127 msgid "_Crop"
6128 msgstr "_Beschneiden"
6129
6130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6131 msgid "_Invert"
6132 msgstr "_Invertieren"
6133
6134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6135 msgid "_Select"
6136 msgstr "_Auswählen"
6137
6138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6139 msgid "Stream output (MRL)"
6140 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
6141
6142 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6143 #, c-format
6144 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6145 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
6146
6147 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6148 #, c-format
6149 msgid "Title %d (%d)"
6150 msgstr "Titel %d (%d)"
6151
6152 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6153 #, c-format
6154 msgid "Chapter %d"
6155 msgstr "Kapitel %d"
6156
6157 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6158 msgid "PBC LID"
6159 msgstr "PBC-LID"
6160
6161 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6162 msgid "Selected:"
6163 msgstr "Ausgewählt:"
6164
6165 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6166 msgid "Disk type"
6167 msgstr "Volume Typ"
6168
6169 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6170 msgid "Starting position"
6171 msgstr "Startposition"
6172
6173 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6174 msgid "Title "
6175 msgstr "Titel "
6176
6177 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6178 msgid "Chapter "
6179 msgstr "Kapitel "
6180
6181 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6182 msgid "Device name "
6183 msgstr "Devicename "
6184
6185 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6186 msgid "Languages"
6187 msgstr "Sprachen"
6188
6189 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6190 msgid "language"
6191 msgstr "Sprache"
6192
6193 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6194 msgid "Open &Disk"
6195 msgstr "&Volume öffnen"
6196
6197 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6198 msgid "Open &Stream"
6199 msgstr "&Stream öffnen"
6200
6201 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6202 msgid "&Backward"
6203 msgstr "&Rückwärts"
6204
6205 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6206 msgid "&Stop"
6207 msgstr "&Stopp"
6208
6209 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6210 msgid "&Play"
6211 msgstr "&Wiedergabe"
6212
6213 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6214 msgid "P&ause"
6215 msgstr "P&ause"
6216
6217 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6218 msgid "&Slow"
6219 msgstr "&Langsam"
6220
6221 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6222 msgid "Fas&t"
6223 msgstr "&Schnell"
6224
6225 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6226 msgid "Stream info..."
6227 msgstr "Streaminformation..."
6228
6229 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6230 msgid "Opens an existing document"
6231 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
6232
6233 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6234 msgid "Opens a recently used file"
6235 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
6236
6237 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6238 msgid "Quits the application"
6239 msgstr "Beendet dieses Programm"
6240
6241 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6242 msgid "Enables/disables the toolbar"
6243 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
6244
6245 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6246 msgid "Enables/disables the statusbar"
6247 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
6248
6249 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6250 msgid "Opens a disk"
6251 msgstr "Öffnet ein Volume"
6252
6253 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6254 msgid "Opens a network stream"
6255 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
6256
6257 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6258 msgid "Backward"
6259 msgstr "Zurück"
6260
6261 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6262 msgid "Stops playback"
6263 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
6264
6265 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6266 msgid "Starts playback"
6267 msgstr "Startet die Wiedergabe"
6268
6269 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6270 msgid "Pauses playback"
6271 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
6272
6273 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6274 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6275 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6276 msgid "Ready."
6277 msgstr "Bereit."
6278
6279 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6280 msgid "Opening file..."
6281 msgstr "Öffne Datei..."
6282
6283 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:467
6284 msgid "Open File..."
6285 msgstr "Datei öffnen..."
6286
6287 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6288 msgid "Exiting..."
6289 msgstr "Verlasse..."
6290
6291 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6292 msgid "Toggling toolbar..."
6293 msgstr "Schalte Toolbar um..."
6294
6295 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6296 msgid "Toggle the statusbar..."
6297 msgstr "Statusbar umschalten..."
6298
6299 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6300 msgid "Off"
6301 msgstr "Aus"
6302
6303 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6304 msgid "KDE interface"
6305 msgstr "KDE Oberfläche"
6306
6307 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6308 msgid "path to ui.rc file"
6309 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
6310
6311 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6312 msgid "Messages:"
6313 msgstr "Meldungen:"
6314
6315 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6316 msgid "Protocol"
6317 msgstr "Protokoll:"
6318
6319 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6320 msgid "Address "
6321 msgstr "Adresse "
6322
6323 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6324 msgid "Port "
6325 msgstr "Port "
6326
6327 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6328 msgid "vlc preferences"
6329 msgstr "VLC Einstellungen"
6330
6331 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6332 msgid "&Save"
6333 msgstr "&Sichern"
6334
6335 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6336 msgid "Plugins"
6337 msgstr "Module"
6338
6339 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
6340 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6341 msgid "About VLC media player"
6342 msgstr "Über VLC media player"
6343
6344 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6345 msgid "Random On"
6346 msgstr "Zufällig an"
6347
6348 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6349 msgid "Random Off"
6350 msgstr "Zufällig aus"
6351
6352 #: modules/gui/macosx/controls.m:201 modules/gui/macosx/controls.m:677
6353 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:173
6354 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6355 msgid "Repeat All"
6356 msgstr "Alle wiederholen"
6357
6358 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:233
6359 msgid "Repeat Off"
6360 msgstr "Wiederholen aus"
6361
6362 #: modules/gui/macosx/controls.m:229 modules/gui/macosx/controls.m:670
6363 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:174
6364 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
6365 msgid "Repeat One"
6366 msgstr "Eines wiederholen"
6367
6368 #: modules/gui/macosx/controls.m:343 modules/gui/macosx/controls.m:703
6369 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6370 msgid "Half Size"
6371 msgstr "Halbe Größe"
6372
6373 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:704
6374 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
6375 msgid "Normal Size"
6376 msgstr "Normale Größe"
6377
6378 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:705
6379 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6380 msgid "Double Size"
6381 msgstr "Doppelte Größe"
6382
6383 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
6384 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:519
6385 msgid "Float on Top"
6386 msgstr "Immer im Vordergrund"
6387
6388 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:706
6389 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
6390 msgid "Fit to Screen"
6391 msgstr "An Bildschirm anpassen"
6392
6393 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:491
6394 msgid "Step Forward"
6395 msgstr "Ein Stück vorwärts"
6396
6397 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:492
6398 msgid "Step Backward"
6399 msgstr "Ein Stück rückwärts"
6400
6401 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
6402 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
6403 msgid "Info"
6404 msgstr "Information"
6405
6406 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
6407 msgid "VLC - Controller"
6408 msgstr "VLC - Steuerung"
6409
6410 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
6411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
6412 msgid "Rewind"
6413 msgstr "Zurückspulen"
6414
6415 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
6416 msgid "Fast Forward"
6417 msgstr "Vorwärtsspulen"
6418
6419 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
6420 msgid "Open CrashLog"
6421 msgstr "Das CrashLog öffnen"
6422
6423 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6424 msgid "Preferences..."
6425 msgstr "Einstellungen..."
6426
6427 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
6428 msgid "Hide VLC"
6429 msgstr "VLC ausblenden"
6430
6431 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
6432 msgid "Hide Others"
6433 msgstr "Andere ausblenden"
6434
6435 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
6436 msgid "Show All"
6437 msgstr "Alle einblenden"
6438
6439 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
6440 msgid "Quit VLC"
6441 msgstr "VLC beenden"
6442
6443 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
6444 msgid "1:File"
6445 msgstr "1:Ablage"
6446
6447 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6448 msgid "Quick Open File..."
6449 msgstr "Datei schnell öffnen..."
6450
6451 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
6452 msgid "Open Disc..."
6453 msgstr "Volume öffnen..."
6454
6455 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
6456 msgid "Open Network..."
6457 msgstr "Netzwerk öffnen..."
6458
6459 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
6460 msgid "Open Recent"
6461 msgstr "Benutzte Dokumente"
6462
6463 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1329
6464 msgid "Clear Menu"
6465 msgstr "Menü löschen"
6466
6467 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6468 msgid "Cut"
6469 msgstr "Ausschneiden"
6470
6471 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6472 msgid "Copy"
6473 msgstr "Kopieren"
6474
6475 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6476 msgid "Paste"
6477 msgstr "Einsetzen"
6478
6479 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6480 msgid "Clear"
6481 msgstr "Löschen"
6482
6483 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
6484 msgid "Controls"
6485 msgstr "Steuerung"
6486
6487 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
6488 msgid "Video Device"
6489 msgstr "Bilddevice"
6490
6491 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6492 msgid "Minimize Window"
6493 msgstr "Im Dock ablegen"
6494
6495 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6496 msgid "Close Window"
6497 msgstr "Fenster schließen"
6498
6499 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6500 msgid "Controller"
6501 msgstr "Steuerung"
6502
6503 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
6504 msgid "Bring All to Front"
6505 msgstr "Alle nach vorne bringen"
6506
6507 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
6508 msgid "Help"
6509 msgstr "Hilfe"
6510
6511 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
6512 msgid "ReadMe..."
6513 msgstr "Lies mich..."
6514
6515 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
6516 msgid "Online Documentation"
6517 msgstr "Online Dokumentation"
6518
6519 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
6520 msgid "Report a Bug"
6521 msgstr "Einen Fehler melden..."
6522
6523 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
6524 msgid "VideoLAN Website"
6525 msgstr "VideoLAN Website"
6526
6527 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1322
6528 msgid "License"
6529 msgstr "Lizenz"
6530
6531 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6532 msgid "Error"
6533 msgstr "Fehler"
6534
6535 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6536 msgid ""
6537 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6538 msgstr ""
6539 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
6540 "gewünschten Funktion verhindert hat."
6541
6542 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6543 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6544 msgstr ""
6545 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
6546 "unter :"
6547
6548 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6549 msgid "Open Messages Window"
6550 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
6551
6552 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6553 msgid "Dismiss"
6554 msgstr "Ignorieren"
6555
6556 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
6557 msgid "Surpress further errors"
6558 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
6559
6560 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6561 msgid "No CrashLog found"
6562 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
6563
6564 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6565 msgid ""
6566 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
6567 "heavy crashes yet."
6568 msgstr ""
6569 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
6570 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
6571
6572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
6573 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
6574 msgid "Video device"
6575 msgstr "Bilddevice"
6576
6577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
6578 msgid ""
6579 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
6580 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
6581 msgstr ""
6582 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
6583 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
6584
6585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
6586 msgid "Opaqueness"
6587 msgstr "Transparenz"
6588
6589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
6590 msgid ""
6591 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
6592 "is fully transparent."
6593 msgstr ""
6594 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
6595 "komplett durchsichtig."
6596
6597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Stretch Aspect Ratio"
6600 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
6601
6602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
6603 msgid ""
6604 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
6605 "stretch the video to fill the entire window."
6606 msgstr ""
6607
6608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
6609 msgid "Use OpenGL"
6610 msgstr "OpenGL benutzen"
6611
6612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
6613 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
6614 msgstr ""
6615 "OpenGL anstatt von QuickTime zum Rendern des Bildes auf dem Bildschirm "
6616 "benutzen."
6617
6618 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
6619 msgid "OpenGL effect"
6620 msgstr "OpenGL Effekt"
6621
6622 # BUGGY
6623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
6624 msgid ""
6625 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
6626 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
6627 "transparent"
6628 msgstr ""
6629 "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Bildes, 'Cube' zur Wiedergabe "
6630 "des Bildes auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder 'Transparent cube', "
6631 "um diesen Würfel transparent zu machen."
6632
6633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
6634 msgid "Cube"
6635 msgstr "Würfel"
6636
6637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
6638 msgid "Transparent cube"
6639 msgstr "Transparenter Würfel"
6640
6641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
6642 msgid "MacOS X interface, sound and video"
6643 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
6644
6645 #: modules/gui/macosx/open.m:135
6646 msgid "Open Source"
6647 msgstr "Quelle öffnen"
6648
6649 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
6650 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
6651 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
6652
6653 #: modules/gui/macosx/open.m:146
6654 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
6655 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
6656
6657 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
6658 msgid "VIDEO_TS folder"
6659 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
6660
6661 #: modules/gui/macosx/open.m:171
6662 msgid "Load subtitles file:"
6663 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
6664
6665 #: modules/gui/macosx/open.m:174
6666 msgid "Override"
6667 msgstr "Überschreiben"
6668
6669 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
6670 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
6671 msgid "Open"
6672 msgstr "Öffnen"
6673
6674 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
6675 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
6676 #, objc-format
6677 msgid "No %@s found"
6678 msgstr "Keine %@s gefunden"
6679
6680 #: modules/gui/macosx/open.m:521
6681 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
6682 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
6683
6684 #: modules/gui/macosx/output.m:126
6685 msgid "Advanced output:"
6686 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
6687
6688 #: modules/gui/macosx/output.m:130
6689 msgid "Output Options"
6690 msgstr "Ausgabe-Optionen"
6691
6692 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
6693 msgid "Dump raw input"
6694 msgstr "Rohen Input sichern"
6695
6696 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
6697 msgid "Encapsulation Method"
6698 msgstr "Verkapslungsmethode"
6699
6700 #: modules/gui/macosx/output.m:149
6701 msgid "Transcode options"
6702 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
6703
6704 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
6705 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
6706 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
6707 msgid "Bitrate (kb/s)"
6708 msgstr "Datenrate (KB/s)"
6709
6710 #: modules/gui/macosx/output.m:166
6711 msgid "Stream Announcing"
6712 msgstr "Streamankündigung"
6713
6714 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
6715 msgid "SAP announce"
6716 msgstr "SAP-Ankündigung"
6717
6718 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
6719 msgid "SLP announce"
6720 msgstr "SLP-Ankündigung"
6721
6722 #: modules/gui/macosx/output.m:169
6723 msgid "Channel Name"
6724 msgstr "Channel-Name"
6725
6726 #: modules/gui/macosx/output.m:421
6727 msgid "Save File"
6728 msgstr "Datei sichern"
6729
6730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165
6731 msgid "Save Playlist..."
6732 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
6733
6734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
6735 msgid "Search"
6736 msgstr "Suchen"
6737
6738 #: modules/gui/macosx/playlist.m:293
6739 msgid "Untitled"
6740 msgstr "Ohne Titel"
6741
6742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:294
6743 msgid "Save Playlist"
6744 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
6745
6746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
6747 #, c-format
6748 msgid "%i items in playlist"
6749 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
6750
6751 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
6752 msgid "Reset All"
6753 msgstr "Standardwerte"
6754
6755 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6756 msgid "Advanced"
6757 msgstr "Erweitert"
6758
6759 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6760 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6761 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6762 msgid "Command"
6763 msgstr "Befehl"
6764
6765 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6766 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6767 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6768 msgid "Control"
6769 msgstr "Steuerung"
6770
6771 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6772 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6773 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6774 msgid "Option/Alt"
6775 msgstr "Option/Alt"
6776
6777 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6778 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6779 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6780 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6781 msgid "Shift"
6782 msgstr "Shift"
6783
6784 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
6785 msgid "Reset Preferences"
6786 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
6787
6788 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6789 msgid "Continue"
6790 msgstr "Fortfahren"
6791
6792 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
6793 msgid ""
6794 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
6795 "Are you sure you want to continue?"
6796 msgstr ""
6797 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
6798 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
6799
6800 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6801 msgid "Select file or directory"
6802 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
6803
6804 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6805 msgid "Select a file or directory"
6806 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
6807
6808 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
6809 msgid "ncurses interface"
6810 msgstr "ncurses Oberfläche"
6811
6812 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6813 msgid "Autoplay selected file"
6814 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
6815
6816 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6817 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6818 msgstr ""
6819 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
6820
6821 #: modules/gui/pda/pda.c:66
6822 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6823 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Oberfläche"
6824
6825 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
6826 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
6827 msgid "Filename"
6828 msgstr "Dateiname"
6829
6830 #: modules/gui/pda/pda.c:223
6831 msgid "Permissions"
6832 msgstr "Rechte"
6833
6834 #: modules/gui/pda/pda.c:229 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:262
6835 msgid "Size"
6836 msgstr "Größe"
6837
6838 #: modules/gui/pda/pda.c:235
6839 msgid "Owner"
6840 msgstr "Eigentümer"
6841
6842 #: modules/gui/pda/pda.c:241 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:227
6843 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
6844 msgid "Group"
6845 msgstr "Gruppe"
6846
6847 #: modules/gui/pda/pda.c:278
6848 msgid "Time"
6849 msgstr "Zeit"
6850
6851 #: modules/gui/pda/pda.c:285
6852 msgid "Index"
6853 msgstr "Index"
6854
6855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
6856 msgid "Forward"
6857 msgstr "Vorwärtsspulen"
6858
6859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
6860 msgid "00:00:00"
6861 msgstr "00:00:00"
6862
6863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
6864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
6865 msgid "Add to Playlist"
6866 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
6867
6868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
6869 msgid "MRL:"
6870 msgstr "MRL:"
6871
6872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:396
6873 msgid "udp://@:1234"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:397
6877 msgid "udp6://@:1234"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:398
6881 #, fuzzy
6882 msgid "rtp://"
6883 msgstr "ftp://"
6884
6885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
6886 #, fuzzy
6887 msgid "rtp6://"
6888 msgstr "ftp://"
6889
6890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:400
6891 msgid "ftp://"
6892 msgstr "ftp://"
6893
6894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:401
6895 msgid "http://"
6896 msgstr "http://"
6897
6898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:402
6899 #, fuzzy
6900 msgid "mms://"
6901 msgstr "mms"
6902
6903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
6904 msgid "Port:"
6905 msgstr "Port:"
6906
6907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
6908 msgid "unicast"
6909 msgstr "Unicast"
6910
6911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
6912 msgid "multicast"
6913 msgstr "Multicast"
6914
6915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
6916 msgid "Network: "
6917 msgstr "Netzwerk: "
6918
6919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6920 msgid "udp"
6921 msgstr "UDP"
6922
6923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
6924 msgid "udp6"
6925 msgstr "UDP6"
6926
6927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
6928 msgid "rtp"
6929 msgstr "RTP"
6930
6931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
6932 msgid "rtp4"
6933 msgstr "RTP4"
6934
6935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
6936 msgid "ftp"
6937 msgstr "ftp"
6938
6939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
6940 msgid "http"
6941 msgstr "http"
6942
6943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
6944 msgid "sout"
6945 msgstr "sout"
6946
6947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
6948 msgid "mms"
6949 msgstr "mms"
6950
6951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
6952 msgid "Protocol:"
6953 msgstr "Protokoll:"
6954
6955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Transcode:"
6958 msgstr "Umkodieren"
6959
6960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
6961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
6962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
6963 msgid "enable"
6964 msgstr "Aktivieren"
6965
6966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
6967 msgid "Video:"
6968 msgstr "Bild:"
6969
6970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6971 msgid "Audio:"
6972 msgstr "Ton:"
6973
6974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
6975 msgid "Channel:"
6976 msgstr "Channel:"
6977
6978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
6979 msgid "Norm:"
6980 msgstr "Norm:"
6981
6982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
6983 msgid "Size:"
6984 msgstr "Größe:"
6985
6986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
6987 msgid "Frequency:"
6988 msgstr "Frequenz:"
6989
6990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
6991 msgid "Samplerate:"
6992 msgstr "Datenrate:"
6993
6994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
6995 msgid "Quality:"
6996 msgstr "Qualität:"
6997
6998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
6999 msgid "Tuner:"
7000 msgstr "Tuner:"
7001
7002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
7003 msgid "Sound:"
7004 msgstr "Klang:"
7005
7006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
7007 msgid "MJPEG:"
7008 msgstr "MJPEG:"
7009
7010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
7011 msgid "Decimation:"
7012 msgstr "Dezimierung:"
7013
7014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:692
7015 msgid "/dev/video"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:693
7019 msgid "/dev/video0"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:694
7023 msgid "/dev/video1"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:711
7027 msgid "/dev/dsp"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:712
7031 msgid "/dev/audio"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:713
7035 msgid "/dev/audio0"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:714
7039 msgid "/dev/audio1"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
7043 msgid "pal"
7044 msgstr "PAL"
7045
7046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
7047 msgid "ntsc"
7048 msgstr "NTSC"
7049
7050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
7051 msgid "secam"
7052 msgstr "Secam"
7053
7054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
7055 msgid "auto"
7056 msgstr "Automatisch"
7057
7058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
7059 msgid "240x192"
7060 msgstr "240x192"
7061
7062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
7063 msgid "320x240"
7064 msgstr "320x240"
7065
7066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
7067 msgid "qsif"
7068 msgstr "qsif"
7069
7070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
7071 msgid "qcif"
7072 msgstr "qcif"
7073
7074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
7075 msgid "sif"
7076 msgstr "sif"
7077
7078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
7079 msgid "cif"
7080 msgstr "cif"
7081
7082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
7083 msgid "vga"
7084 msgstr "VGA"
7085
7086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
7087 msgid "kHz"
7088 msgstr "kHz"
7089
7090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
7091 msgid "Hz/s"
7092 msgstr "Hz/s"
7093
7094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
7095 msgid "mono"
7096 msgstr "Mono"
7097
7098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
7099 msgid "stereo"
7100 msgstr "Stereo"
7101
7102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
7103 msgid "Camera"
7104 msgstr "Kamera"
7105
7106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
7107 msgid "Video Codec:"
7108 msgstr "Bild-Codec:"
7109
7110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
7111 msgid "huffyuv"
7112 msgstr "huffyuv"
7113
7114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
7115 msgid "mp1v"
7116 msgstr "mp1v"
7117
7118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
7119 msgid "mp2v"
7120 msgstr "mp2v"
7121
7122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7123 msgid "mp4v"
7124 msgstr "mp4v"
7125
7126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
7127 msgid "H263"
7128 msgstr "H263"
7129
7130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
7131 msgid "I263"
7132 msgstr "I263"
7133
7134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
7135 msgid "WMV1"
7136 msgstr "WMV1"
7137
7138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
7139 msgid "WMV2"
7140 msgstr "WMV2"
7141
7142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
7143 msgid "Video Bitrate:"
7144 msgstr "Bild-Bitrate:"
7145
7146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
7147 msgid "Bitrate Tolerance:"
7148 msgstr "Bitratentoleranz:"
7149
7150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
7151 msgid "Keyframe Interval:"
7152 msgstr "Keyframe-Intervall:"
7153
7154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
7155 msgid "Audio Codec:"
7156 msgstr "Ton-Codec"
7157
7158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7159 msgid "Deinterlace:"
7160 msgstr "Deinterlace:"
7161
7162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
7163 msgid "Access:"
7164 msgstr "Zugriff:"
7165
7166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
7167 msgid "Muxer:"
7168 msgstr "Muxer:"
7169
7170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
7171 msgid "URL:"
7172 msgstr "URL:"
7173
7174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
7175 msgid "Time To Live (TTL):"
7176 msgstr "Time To Live (TTL):"
7177
7178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
7179 msgid "127.0.0.1"
7180 msgstr "127.0.0.1"
7181
7182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
7183 msgid "localhost"
7184 msgstr "localhost"
7185
7186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
7187 msgid "localhost.localdomain"
7188 msgstr "localhost.localdomain"
7189
7190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
7191 msgid "239.0.0.42"
7192 msgstr "239.0.0.42"
7193
7194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7195 msgid "ps"
7196 msgstr "ps"
7197
7198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7199 msgid "ts"
7200 msgstr "ts"
7201
7202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
7203 msgid "mpeg1"
7204 msgstr "mpeg1"
7205
7206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7207 msgid "avi"
7208 msgstr "avi"
7209
7210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
7211 msgid "ogg"
7212 msgstr "ogg"
7213
7214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
7215 msgid "mp4"
7216 msgstr "mp4"
7217
7218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
7219 msgid "mov"
7220 msgstr "mov"
7221
7222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
7223 msgid "asf"
7224 msgstr "asf"
7225
7226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
7227 msgid "kbits/s"
7228 msgstr "kbits/s"
7229
7230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
7231 msgid "alaw"
7232 msgstr "alaw"
7233
7234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
7235 msgid "ulaw"
7236 msgstr "ulaw"
7237
7238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
7239 msgid "mpga"
7240 msgstr "mpga"
7241
7242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
7243 msgid "mp3"
7244 msgstr "mp3"
7245
7246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
7247 msgid "a52"
7248 msgstr "a52"
7249
7250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7251 msgid "vorb"
7252 msgstr "Vorb"
7253
7254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
7255 msgid "bits/s"
7256 msgstr "bits/s"
7257
7258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7259 msgid "Audio Bitrate :"
7260 msgstr "Ton-Bitrate :"
7261
7262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
7263 msgid "SAP Announce:"
7264 msgstr "SAP-Ankündigung:"
7265
7266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
7267 msgid "SLP Announce:"
7268 msgstr "SLP-Ankündigung:"
7269
7270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
7271 msgid "Announce Channel:"
7272 msgstr "Ankündigungschannel:"
7273
7274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
7275 msgid "Transcode"
7276 msgstr "Umkodieren"
7277
7278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
7279 msgid "Update"
7280 msgstr "Aktualisierung"
7281
7282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
7283 msgid " Clear "
7284 msgstr " Löschen "
7285
7286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
7287 msgid " Save "
7288 msgstr " Sichern "
7289
7290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
7291 msgid " Apply "
7292 msgstr " Übernehmen "
7293
7294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
7295 msgid " Cancel "
7296 msgstr " Abbrechen "
7297
7298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
7299 msgid "Preference"
7300 msgstr "Einstellung"
7301
7302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
7303 #, fuzzy
7304 msgid ""
7305 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7306 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7307 "org/copyleft/gpl.html)."
7308 msgstr ""
7309 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
7310 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
7311 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
7312
7313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
7314 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7315 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7316
7317 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7318 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7319 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
7320
7321 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7322 msgid "Qt interface"
7323 msgstr "QT Oberfläche"
7324
7325 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7326 msgid "Open a skin file"
7327 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
7328
7329 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7330 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7331 msgid "Last skin actually used"
7332 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
7333
7334 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7335 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7336 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:223
7337 msgid "Config of last used skin"
7338 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
7339
7340 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7341 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7342 msgid "Show application in system tray"
7343 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
7344
7345 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7346 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7347 msgid "Show application in taskbar"
7348 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
7349
7350 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7351 msgid "Skinnable interface"
7352 msgstr "Skinbare Oberfläche"
7353
7354 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7355 msgid "Open a skin file."
7356 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen."
7357
7358 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7359 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7360 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
7361
7362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:221
7363 msgid "Last skin used"
7364 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
7365
7366 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:222
7367 msgid "Select the path to the last skin used."
7368 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur letzten benutzen Skin."
7369
7370 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:224
7371 msgid "Config of last used skin."
7372 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin"
7373
7374 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:231
7375 msgid "Skinnable Interface"
7376 msgstr "Skinbare Oberfläche"
7377
7378 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7379 msgid "Stream and media info"
7380 msgstr "Stream- und Medieninfo"
7381
7382 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
7383 msgid "Quick file open"
7384 msgstr "Schnelles Dateiöffnen"
7385
7386 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
7387 msgid "Advanced open"
7388 msgstr "Erweitertes Öffnen"
7389
7390 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
7391 msgid "Open a network stream"
7392 msgstr "Netzwerkstream öffnen"
7393
7394 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
7395 msgid "Open a satellite stream"
7396 msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
7397
7398 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
7399 msgid "Eject the DVD/CD"
7400 msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
7401
7402 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
7403 msgid "Exit this program"
7404 msgstr "Dieses Programm verlassen"
7405
7406 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
7407 msgid "Open the streaming wizard"
7408 msgstr "Den Streaming-Wizard öffnen"
7409
7410 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
7411 msgid "Open other types of inputs"
7412 msgstr "Andere Input-Typen öffnen"
7413
7414 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
7415 msgid "Open the playlist"
7416 msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
7417
7418 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
7419 msgid "Show the program logs"
7420 msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
7421
7422 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
7423 msgid "Show information about the file being played"
7424 msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
7425
7426 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
7427 msgid "Go to the preferences menu"
7428 msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
7429
7430 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
7431 msgid "Shows the extended GUI"
7432 msgstr "Zeigt die erweiterte Oberfläche"
7433
7434 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
7435 msgid "About this program"
7436 msgstr "Über dieses Programm"
7437
7438 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
7439 msgid "Quick &Open File..."
7440 msgstr "Datei schnell &öffnen..."
7441
7442 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
7443 msgid "Open &File..."
7444 msgstr "&Datei öffnen..."
7445
7446 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
7447 msgid "Open &Disc..."
7448 msgstr "&Volume öffnen..."
7449
7450 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
7451 msgid "Open &Network Stream..."
7452 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
7453
7454 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7455 msgid "Open &Satellite Stream..."
7456 msgstr "&Sateliten-Stream öffnen..."
7457
7458 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7459 msgid "Streaming Wizard..."
7460 msgstr "Streaming-Wizard..."
7461
7462 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
7463 msgid "E&xit"
7464 msgstr "&Verlassen"
7465
7466 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
7467 msgid "&Playlist..."
7468 msgstr "&Wiedergabeliste..."
7469
7470 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7471 msgid "&Messages..."
7472 msgstr "&Meldungen..."
7473
7474 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
7475 msgid "&Stream and Media info..."
7476 msgstr "&Stream- und Medieninfo..."
7477
7478 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7479 msgid "&File"
7480 msgstr "&Datei"
7481
7482 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7483 msgid "&View"
7484 msgstr "&Ansicht"
7485
7486 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7487 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:766
7488 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
7489 msgid "&Settings"
7490 msgstr "&Einstellungen"
7491
7492 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7493 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:785
7494 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:843
7495 msgid "&Audio"
7496 msgstr "&Ton"
7497
7498 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7499 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7500 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:847
7501 msgid "&Video"
7502 msgstr "&Bild"
7503
7504 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
7505 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:823
7506 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:851
7507 msgid "&Navigation"
7508 msgstr "&Navigation"
7509
7510 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
7511 msgid "&Help"
7512 msgstr "&Hilfe"
7513
7514 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
7515 msgid "Previous playlist item"
7516 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
7517
7518 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
7519 msgid "Next playlist item"
7520 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
7521
7522 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
7523 msgid "Adjust Image"
7524 msgstr "Bild justieren"
7525
7526 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
7527 msgid "Enable"
7528 msgstr "Aktivieren"
7529
7530 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
7531 msgid "Hue"
7532 msgstr "Farbton"
7533
7534 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
7535 msgid "Contrast"
7536 msgstr "Kontrast"
7537
7538 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
7539 msgid "Brightness"
7540 msgstr "Bildhelligkeit"
7541
7542 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
7543 msgid "Saturation"
7544 msgstr "Sättigung"
7545
7546 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:551
7547 msgid "Gamma"
7548 msgstr "Gamma"
7549
7550 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:572
7551 msgid "Video Options"
7552 msgstr "Bildoptionen"
7553
7554 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:586
7555 msgid "Aspect Ratio"
7556 msgstr "Bildseitenverhältnis"
7557
7558 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:604
7559 msgid "Visualisations"
7560 msgstr "Visualisierungen"
7561
7562 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7563 msgid "Audio Options"
7564 msgstr "Tonoptionen"
7565
7566 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756
7567 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
7568 msgid "&Extended GUI"
7569 msgstr "&Erweiterte Oberfläche"
7570
7571 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:757
7572 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
7573 msgid "&Preferences..."
7574 msgstr "&Einstellungen..."
7575
7576 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:887
7577 msgid ""
7578 " (wxWindows interface)\n"
7579 "\n"
7580 msgstr ""
7581 " (wxWindows Oberfläche)\n"
7582 "\n"
7583
7584 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:888
7585 msgid ""
7586 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7587 "\n"
7588 msgstr ""
7589 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
7590 "\n"
7591
7592 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:890
7593 msgid ""
7594 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7595 "http://www.videolan.org/\n"
7596 "\n"
7597 msgstr ""
7598 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7599 "http://www.videolan.org/\n"
7600 "\n"
7601
7602 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:893
7603 #, c-format
7604 msgid "About %s"
7605 msgstr "Über %s"
7606
7607 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7608 msgid "Playlist item info"
7609 msgstr "Wiedergabelistenobjekt - Info"
7610
7611 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7612 msgid "Item Info"
7613 msgstr "Objektinfo"
7614
7615 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7616 msgid "URI"
7617 msgstr "URI"
7618
7619 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
7620 msgid "Group Info"
7621 msgstr "Gruppeninfo"
7622
7623 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:222
7624 msgid "Item Enabled"
7625 msgstr "Objekt aktiviert"
7626
7627 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:243
7628 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1267
7629 msgid "New Group"
7630 msgstr "Neue Gruppe"
7631
7632 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:286
7633 msgid "Options"
7634 msgstr "Optionen"
7635
7636 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:113
7637 msgid "Audio menu"
7638 msgstr "Ton-Menü"
7639
7640 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
7641 msgid "Video menu"
7642 msgstr "Bild-Menü"
7643
7644 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:166
7645 msgid "Input menu"
7646 msgstr "Input-Menü"
7647
7648 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
7649 msgid "Interface menu"
7650 msgstr "Oberflächenmenü"
7651
7652 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:423 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:450
7653 msgid "Empty"
7654 msgstr "Leer"
7655
7656 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
7657 msgid "Save As..."
7658 msgstr "Sichern unter..."
7659
7660 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
7661 msgid "Save Messages As..."
7662 msgstr "Meldungen sichern als..."
7663
7664 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:208 modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
7665 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
7666 msgid "Open..."
7667 msgstr "Öffnen..."
7668
7669 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
7670 msgid "Open :"
7671 msgstr "Öffnen :"
7672
7673 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:250
7674 msgid ""
7675 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7676 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7677 "controls below."
7678 msgstr ""
7679 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
7680 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
7681 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
7682 "benutzen."
7683
7684 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
7685 msgid "Use VLC as a server of streams"
7686 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
7687
7688 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
7689 msgid "Video for Linux"
7690 msgstr "Video for Linux"
7691
7692 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
7693 msgid "Subtitle options"
7694 msgstr "Untertitel-Optionen"
7695
7696 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
7697 msgid "Force options for seperate subtitle files."
7698 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
7699
7700 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7701 msgid "DVD (menus support)"
7702 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
7703
7704 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
7705 msgid "RTSP"
7706 msgstr "RTSP"
7707
7708 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7709 msgid "Webcam"
7710 msgstr "Webcam"
7711
7712 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7713 msgid "TV card"
7714 msgstr "TV-Karte"
7715
7716 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7717 msgid "PVR"
7718 msgstr "PVR"
7719
7720 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7721 msgid "Kfir"
7722 msgstr "Kfir"
7723
7724 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:619
7725 msgid "Video device type"
7726 msgstr "Bilddevice - Typ"
7727
7728 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7729 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7730 msgstr "Device, das Ihrer Webcam oder Ihrer Zugangskarte entspricht"
7731
7732 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
7733 msgid "Channel"
7734 msgstr "Kanal"
7735
7736 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
7737 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7738 msgstr "Üblicherweise ist 0 für Tuner, 1 für composite und 2 für SVideo"
7739
7740 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7741 msgid "Advanced settings..."
7742 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
7743
7744 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
7745 msgid "&Simple Add..."
7746 msgstr "&Einfach hinzufügen..."
7747
7748 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
7749 msgid "&Add MRL..."
7750 msgstr "&MRL hinzufügen..."
7751
7752 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7753 msgid "&Open Playlist..."
7754 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
7755
7756 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7757 msgid "&Save Playlist..."
7758 msgstr "Wiedergabeliste &sichern..."
7759
7760 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
7761 msgid "&Close"
7762 msgstr "&Schließen"
7763
7764 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7765 msgid "Sort by &title"
7766 msgstr "Nach &Titel sortieren"
7767
7768 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
7769 msgid "&Reverse sort by title"
7770 msgstr "&Umgekehrt nach Titel sortieren"
7771
7772 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
7773 msgid "Sort by &author"
7774 msgstr "Nach &Autor sortieren"
7775
7776 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7777 msgid "Reverse sort by author"
7778 msgstr "Umgekehrt nach Autor sortieren"
7779
7780 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7781 msgid "Sort by &group"
7782 msgstr "Nach &Gruppe sortieren"
7783
7784 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7785 msgid "Reverse sort by group"
7786 msgstr "Umgekehrt nach Gruppe sortieren"
7787
7788 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
7789 msgid "&Shuffle Playlist"
7790 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
7791
7792 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
7793 msgid "&Enable"
7794 msgstr "&Aktivieren"
7795
7796 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
7797 msgid "&Disable"
7798 msgstr "&Deaktivieren"
7799
7800 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
7801 msgid "&Invert"
7802 msgstr "&Invertieren"
7803
7804 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
7805 msgid "D&elete"
7806 msgstr "Lösch&en"
7807
7808 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
7809 msgid "&Select All"
7810 msgstr "&Alles auswählen"
7811
7812 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
7813 msgid "&Enable all group items"
7814 msgstr "Alle Gruppenobjekte &aktivieren"
7815
7816 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
7817 msgid "&Disable all group items"
7818 msgstr "Alle Gruppenobjekte &deaktivieren"
7819
7820 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
7821 msgid "&Manage"
7822 msgstr "&Handhaben"
7823
7824 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
7825 msgid "S&ort"
7826 msgstr "S&ortieren"
7827
7828 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
7829 msgid "&Selection"
7830 msgstr "&Auswahl"
7831
7832 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
7833 msgid "&Groups"
7834 msgstr "&Gruppen"
7835
7836 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
7837 msgid "Toggle enabled"
7838 msgstr "Umschalten aktiviert"
7839
7840 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
7841 msgid "Up"
7842 msgstr "Hoch"
7843
7844 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
7845 msgid "Down"
7846 msgstr "Runter"
7847
7848 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
7849 msgid "Item info"
7850 msgstr "Objektinfo"
7851
7852 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
7853 msgid "M3U file"
7854 msgstr "M3U Datei"
7855
7856 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
7857 msgid "PLS file"
7858 msgstr "PLS Datei"
7859
7860 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:604
7861 msgid "Save playlist"
7862 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
7863
7864 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1281
7865 msgid "Enter a name for the new group:"
7866 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
7867
7868 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
7869 msgid "Advanced options"
7870 msgstr "Erweiterte Optionen"
7871
7872 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
7873 msgid "General settings"
7874 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
7875
7876 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7877 msgid "Alt"
7878 msgstr "Alt"
7879
7880 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7881 msgid "Ctrl"
7882 msgstr "Strg/Ctrl"
7883
7884 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:513
7885 msgid "Choose directory"
7886 msgstr "Verzeichnis wählen"
7887
7888 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:522
7889 msgid "Choose file"
7890 msgstr "Datei wählen"
7891
7892 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
7893 msgid "Stream output MRL"
7894 msgstr "Streamausgabe-MRL"
7895
7896 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
7897 msgid "Destination Target:"
7898 msgstr "Ziel:"
7899
7900 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7901 msgid ""
7902 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7903 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7904 "controls below"
7905 msgstr ""
7906 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
7907 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
7908 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
7909 "benutzen."
7910
7911 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
7912 msgid "Output methods"
7913 msgstr "Ausgabemethoden"
7914
7915 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
7916 msgid "Play locally"
7917 msgstr "Lokal abspielen"
7918
7919 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
7920 msgid "HTTP"
7921 msgstr "HTTP"
7922
7923 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7924 msgid "MMSH"
7925 msgstr "MMSH"
7926
7927 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
7928 msgid "Miscellaneous options"
7929 msgstr "Sonstige Optionen"
7930
7931 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
7932 msgid "Channel name"
7933 msgstr "Channel-Name"
7934
7935 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
7936 msgid "Transcoding options"
7937 msgstr "Umkodierungsoptionen"
7938
7939 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
7940 msgid "Video codec"
7941 msgstr "Bild-Codec"
7942
7943 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
7944 msgid "Scale"
7945 msgstr "Skalieren"
7946
7947 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
7948 msgid "Audio codec"
7949 msgstr "Ton-Codec"
7950
7951 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
7952 msgid "Save file"
7953 msgstr "Datei sichern"
7954
7955 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
7956 msgid "Stream with VLC in three steps."
7957 msgstr "Streamen mit VLC in drei Schritten."
7958
7959 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7960 msgid "Step 1: Select what to stream."
7961 msgstr "Schritt 1: Wählen Sie das zu Streamende aus."
7962
7963 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7964 msgid "Step 2: Define streaming method."
7965 msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest."
7966
7967 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7968 msgid "Step 3: Start streaming."
7969 msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
7970
7971 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
7972 msgid "Choose..."
7973 msgstr "Wählen..."
7974
7975 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
7976 msgid "Start!"
7977 msgstr "Start!"
7978
7979 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
7980 msgid "Subtitles file"
7981 msgstr "Untertitel-Datei"
7982
7983 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
7984 msgid "Subtitles encoding"
7985 msgstr "Untertitelcodierung"
7986
7987 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
7988 msgid "Subtitles options"
7989 msgstr "Untertitel-Optionen"
7990
7991 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
7992 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7993 msgstr ""
7994 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
7995
7996 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
7997 msgid "Open file"
7998 msgstr "Datei öffnen"
7999
8000 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:99
8001 msgid "Advanced video device options"
8002 msgstr "Erweiterte Bilddevice-Optionen"
8003
8004 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:114
8005 msgid "Video device MRL"
8006 msgstr "Bilddevice MRL"
8007
8008 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:118
8009 msgid "Destination target:"
8010 msgstr "Ziel:"
8011
8012 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
8013 msgid ""
8014 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8015 " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8016 "controls below"
8017 msgstr ""
8018 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
8019 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
8020 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
8021 "benutzen."
8022
8023 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:240
8024 msgid "Common options"
8025 msgstr "Übliche Optionen"
8026
8027 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:283
8028 msgid "Norm"
8029 msgstr "Norm"
8030
8031 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:289
8032 msgid "Standard of the analog signal"
8033 msgstr "Standard des analogen Signals"
8034
8035 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
8036 msgid "Frequency (kHz)"
8037 msgstr "Frequenz (kHz)"
8038
8039 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:300
8040 msgid "The channel frequency in kHz"
8041 msgstr "Die Kanalfrequenz in kHz"
8042
8043 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:329
8044 msgid "Audio options"
8045 msgstr "Ton-Einstellungen"
8046
8047 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:342 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:347
8048 msgid "Audio device"
8049 msgstr "Tonausgang"
8050
8051 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:351
8052 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
8053 msgstr "Üblicherweise ist 0 für Mono und 1 für Stereo"
8054
8055 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:381
8056 msgid "Bitrate options"
8057 msgstr "Bitratenoptionen"
8058
8059 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:395
8060 msgid "The average bitrate of the stream"
8061 msgstr "Die durchschnittliche Bitrate des Streams"
8062
8063 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
8064 msgid "Maximum bitrate"
8065 msgstr "Maximale Bitrate"
8066
8067 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:405
8068 msgid "The maximum bitrate of the stream"
8069 msgstr "Die maximale Datenrate des Streams"
8070
8071 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
8072 msgid "wxWindows interface module"
8073 msgstr "wxWindows Oberflächen Modul"
8074
8075 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
8076 msgid "wxWindows dialogs provider"
8077 msgstr "wxWindows Dialogsprovider"
8078
8079 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8080 msgid "Dummy image chroma format"
8081 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
8082
8083 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8084 msgid ""
8085 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8086 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8087 msgstr ""
8088 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
8089 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
8090
8091 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8092 msgid "Save raw codec data"
8093 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
8094
8095 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8096 msgid ""
8097 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8098 "forced the dummy decoder in the main options."
8099 msgstr ""
8100 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
8101 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt oder erzwungen haben."
8102
8103 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8104 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8105 msgstr "Keine DOS-Befehlszeilenoberfläche öffnen"
8106
8107 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8108 msgid ""
8109 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8110 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8111 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8112 msgstr ""
8113 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
8114 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
8115 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
8116 "Bildfenster geöffnet ist."
8117
8118 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8119 msgid "Dummy interface function"
8120 msgstr "Dummy Oberflächenfunktion"
8121
8122 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8123 msgid "Dummy access function"
8124 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
8125
8126 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8127 msgid "Dummy demux function"
8128 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
8129
8130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8131 msgid "Dummy decoder function"
8132 msgstr "Dummy Decoder-Funktion"
8133
8134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8135 msgid "Dummy encoder function"
8136 msgstr "Dummy Kodiererfunktion"
8137
8138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8139 msgid "Dummy audio output function"
8140 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
8141
8142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8143 msgid "Dummy video output function"
8144 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
8145
8146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8147 msgid "Dummy font renderer function"
8148 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
8149
8150 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
8151 msgid "Font"
8152 msgstr "Schrift"
8153
8154 #: modules/misc/freetype.c:95
8155 msgid "Font filename"
8156 msgstr "Schrift-Dateiname"
8157
8158 #: modules/misc/freetype.c:96
8159 msgid "Font size in pixels"
8160 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
8161
8162 #: modules/misc/freetype.c:97
8163 msgid ""
8164 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8165 "than 0 this option will override the relative font size "
8166 msgstr ""
8167 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
8168 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
8169 "überschreiben."
8170
8171 #: modules/misc/freetype.c:100
8172 msgid "Font size"
8173 msgstr "Schriftgröße"
8174
8175 #: modules/misc/freetype.c:101
8176 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8177 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
8178
8179 #: modules/misc/freetype.c:104
8180 msgid "Smaller"
8181 msgstr "Kleiner"
8182
8183 #: modules/misc/freetype.c:104
8184 msgid "Small"
8185 msgstr "Klein"
8186
8187 #: modules/misc/freetype.c:105
8188 msgid "Large"
8189 msgstr "Groß"
8190
8191 #: modules/misc/freetype.c:105
8192 msgid "Larger"
8193 msgstr "Größer"
8194
8195 #: modules/misc/freetype.c:108
8196 msgid "freetype2 font renderer"
8197 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
8198
8199 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8200 msgid "Gtk+ GUI helper"
8201 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
8202
8203 #: modules/misc/httpd.c:97
8204 msgid "HTTP 1.0 daemon"
8205 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
8206
8207 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8208 msgid "Text"
8209 msgstr "Text"
8210
8211 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8212 msgid "Html"
8213 msgstr "HTML"
8214
8215 #: modules/misc/logger/logger.c:87
8216 msgid "Log format"
8217 msgstr "Log-Format"
8218
8219 #: modules/misc/logger/logger.c:88
8220 msgid ""
8221 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8222 "\"."
8223 msgstr ""
8224 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
8225 "und \"html\" wählen."
8226
8227 #: modules/misc/logger/logger.c:91
8228 msgid "File logging interface"
8229 msgstr "Dateiprotokollierungsoberfläche"
8230
8231 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8232 msgid "Log filename"
8233 msgstr "Protokoll-Dateiname"
8234
8235 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8236 msgid "Specify the log filename."
8237 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
8238
8239 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8240 msgid "libc memcpy"
8241 msgstr "libc memcpy"
8242
8243 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8244 msgid "3D Now! memcpy"
8245 msgstr "3D Now! memcpy"
8246
8247 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8248 msgid "MMX memcpy"
8249 msgstr "MMX memcpy"
8250
8251 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8252 msgid "MMX EXT memcpy"
8253 msgstr "MMX EXT memcpy"
8254
8255 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8256 msgid "AltiVec memcpy"
8257 msgstr "AltiVec memcpy"
8258
8259 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8260 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8261 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
8262
8263 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8264 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8265 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
8266
8267 #: modules/misc/playlist/export.c:43
8268 msgid "Native playlist exporter"
8269 msgstr "Nativer Wiedergabelistenexporter"
8270
8271 #: modules/misc/playlist/export.c:49
8272 msgid "M3U playlist exporter"
8273 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
8274
8275 #: modules/misc/playlist/export.c:55
8276 msgid "Old playlist exporter"
8277 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
8278
8279 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8280 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8281 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
8282
8283 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8284 msgid ""
8285 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8286 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8287 msgstr ""
8288 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
8289 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
8290 "normalen Qt."
8291
8292 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8293 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8294 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
8295
8296 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
8297 msgid "SAP multicast address"
8298 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
8299
8300 #: modules/misc/sap.c:89
8301 msgid "IPv4-SAP listening"
8302 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
8303
8304 #: modules/misc/sap.c:91
8305 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8306 msgstr ""
8307 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
8308
8309 #: modules/misc/sap.c:92
8310 msgid "IPv6-SAP listening"
8311 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
8312
8313 #: modules/misc/sap.c:94
8314 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8315 msgstr ""
8316 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
8317
8318 #: modules/misc/sap.c:95
8319 msgid "IPv6 SAP scope"
8320 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
8321
8322 #: modules/misc/sap.c:97
8323 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8324 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
8325
8326 #: modules/misc/sap.c:98
8327 msgid "SAP timeout (seconds)"
8328 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
8329
8330 #: modules/misc/sap.c:100
8331 msgid ""
8332 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received"
8333 msgstr ""
8334 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neuen "
8335 "Ankündigungen empfangen werden."
8336
8337 #: modules/misc/sap.c:107
8338 msgid "SAP interface"
8339 msgstr "SAP Oberfläche"
8340
8341 #: modules/misc/screensaver.c:44
8342 msgid "screensaver disabling helper"
8343 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
8344
8345 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8346 msgid "C module that does nothing"
8347 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
8348
8349 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8350 msgid "Miscellaneous stress tests"
8351 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
8352
8353 #: modules/mux/asf.c:42
8354 msgid "ASF muxer"
8355 msgstr "ASF Muxer"
8356
8357 #: modules/mux/asf.c:450
8358 msgid "Unknown Video"
8359 msgstr "Unbekanntes Bild"
8360
8361 #: modules/mux/avi.c:44
8362 msgid "AVI muxer"
8363 msgstr "AVI Muxer"
8364
8365 #: modules/mux/dummy.c:43
8366 msgid "Dummy/Raw muxer"
8367 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
8368
8369 #: modules/mux/mp4.c:56
8370 msgid "Create \"Fast start\" files"
8371 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
8372
8373 #: modules/mux/mp4.c:58
8374 msgid ""
8375 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
8376 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
8377 "previewing the file while it is downloading)."
8378 msgstr ""
8379 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
8380 "(\"Schnellstart\"-Dateien für Downloads optimiert. Sie erlauben dem Nutzer "
8381 "früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten."
8382
8383 #: modules/mux/mp4.c:63
8384 msgid "MP4/MOV muxer"
8385 msgstr "MP4/MOV Muxer"
8386
8387 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8388 msgid "PS muxer"
8389 msgstr "PS Muxer"
8390
8391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8392 msgid "TS muxer"
8393 msgstr "TS Muxer"
8394
8395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8396 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8397 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
8398
8399 #: modules/mux/ogg.c:61
8400 msgid "Ogg/ogm muxer"
8401 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
8402
8403 #: modules/packetizer/copy.c:41
8404 msgid "Copy packetizer"
8405 msgstr "Kopier-Packetizer"
8406
8407 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8408 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8409 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
8410
8411 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8412 msgid "MPEG4 video packetizer"
8413 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
8414
8415 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8416 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8417 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
8418
8419 #: modules/stream_out/display.c:50
8420 msgid "Display stream output"
8421 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
8422
8423 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8424 msgid "Dummy stream output"
8425 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
8426
8427 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
8428 msgid "Duplicate stream output"
8429 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
8430
8431 #: modules/stream_out/es.c:49
8432 msgid "Elementary stream output"
8433 msgstr "Elementare Streamausgabe"
8434
8435 #: modules/stream_out/gather.c:40
8436 msgid "Gathering stream output"
8437 msgstr "Streamausgabeerfassung"
8438
8439 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8440 msgid "RTP stream output"
8441 msgstr "RTP-Streamausgabe"
8442
8443 #: modules/stream_out/standard.c:51
8444 msgid "Standard stream output"
8445 msgstr "Standard-Streamausgabe"
8446
8447 #: modules/stream_out/transcode.c:81
8448 msgid "Transcode stream output"
8449 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
8450
8451 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
8452 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8453 msgstr "MPEG2-Bildabtastratenumsetzungsstreamausgabe"
8454
8455 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8456 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8457 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
8458
8459 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8460 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8461 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
8462
8463 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8464 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8465 msgid "Conversions from "
8466 msgstr "Umwandlungen von "
8467
8468 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8469 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8470 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8471 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8472 msgid " to "
8473 msgstr " nach "
8474
8475 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8476 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8477 msgid "MMX conversions from "
8478 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
8479
8480 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8481 msgid "Altivec conversions from "
8482 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
8483
8484 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8485 msgid "Image contrast (0-2)"
8486 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
8487
8488 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8489 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8490 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
8491
8492 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8493 msgid "Image hue (0-360)"
8494 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
8495
8496 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8497 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8498 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
8499
8500 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8501 msgid "Image saturation (0-3)"
8502 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
8503
8504 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8505 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8506 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
8507
8508 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8509 msgid "Image brightness (0-2)"
8510 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
8511
8512 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8513 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8514 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
8515
8516 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8517 msgid "Image gamma (0-10)"
8518 msgstr "Bildgamma (0-10)"
8519
8520 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8521 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8522 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
8523
8524 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8525 msgid "Image properties filter"
8526 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
8527
8528 #: modules/video_filter/clone.c:55
8529 msgid "Number of clones"
8530 msgstr "Anzahl der Klone"
8531
8532 #: modules/video_filter/clone.c:56
8533 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8534 msgstr ""
8535 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
8536
8537 #: modules/video_filter/clone.c:59
8538 msgid "List of vout modules"
8539 msgstr "Liste von vout Modulen"
8540
8541 #: modules/video_filter/clone.c:60
8542 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8543 msgstr ""
8544 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
8545
8546 #: modules/video_filter/clone.c:63
8547 msgid "Clone video filter"
8548 msgstr "Bild-Klon-Filder"
8549
8550 #: modules/video_filter/crop.c:54
8551 msgid "Crop geometry (pixels)"
8552 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
8553
8554 #: modules/video_filter/crop.c:55
8555 msgid ""
8556 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
8557 "offset + top offset."
8558 msgstr ""
8559 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
8560 "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
8561
8562 #: modules/video_filter/crop.c:57
8563 msgid "Automatic cropping"
8564 msgstr "Automatisches Freistellen"
8565
8566 #: modules/video_filter/crop.c:58
8567 msgid "Activate automatic black border cropping."
8568 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
8569
8570 #: modules/video_filter/crop.c:61
8571 msgid "Crop video filter"
8572 msgstr "Bildfreistellungsfilter"
8573
8574 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
8575 msgid "Deinterlace mode"
8576 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
8577
8578 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
8579 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
8580 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
8581
8582 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:95
8583 msgid "Deinterlacing video filter"
8584 msgstr "Bild-Deinterlacingfilter"
8585
8586 #: modules/video_filter/distort.c:59
8587 msgid "Distort mode"
8588 msgstr "Verzerrungsmodus"
8589
8590 #: modules/video_filter/distort.c:60
8591 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
8592 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
8593
8594 #: modules/video_filter/distort.c:63
8595 msgid "Wave"
8596 msgstr "Welle"
8597
8598 #: modules/video_filter/distort.c:63
8599 msgid "Ripple"
8600 msgstr "Kräuselung"
8601
8602 #: modules/video_filter/distort.c:66
8603 msgid "Distort video filter"
8604 msgstr "Bildverzerrungsfilter"
8605
8606 #: modules/video_filter/invert.c:52
8607 msgid "Invert video filter"
8608 msgstr "Bildinvertierungsfilter"
8609
8610 #: modules/video_filter/logo.c:58
8611 msgid "Logo filename"
8612 msgstr "Logo-Dateiname"
8613
8614 #: modules/video_filter/logo.c:59
8615 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
8616 msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein"
8617
8618 #: modules/video_filter/logo.c:60
8619 msgid "X coordinate of the logo"
8620 msgstr "X-Koordinate des Logos"
8621
8622 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
8623 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
8624 msgstr "Sie können das Logo mit Links-Klicken auf ihm begewegen"
8625
8626 #: modules/video_filter/logo.c:62
8627 msgid "Y coordinate of the logo"
8628 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
8629
8630 #: modules/video_filter/logo.c:64
8631 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
8632 msgstr "Transparenz des Logos (255-0)"
8633
8634 #: modules/video_filter/logo.c:65
8635 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
8636 msgstr ""
8637 "Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
8638
8639 #: modules/video_filter/logo.c:68
8640 msgid "Logo video filter"
8641 msgstr "Logo-Bildfilter"
8642
8643 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
8644 msgid "Blur factor (1-127)"
8645 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
8646
8647 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
8648 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
8649 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
8650
8651 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
8652 msgid "Motion blur filter"
8653 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
8654
8655 #: modules/video_filter/transform.c:57
8656 msgid "Transform type"
8657 msgstr "Umkodierungstyp"
8658
8659 #: modules/video_filter/transform.c:58
8660 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
8661 msgstr ""
8662 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
8663 "umkehren)"
8664
8665 #: modules/video_filter/transform.c:61
8666 msgid "Rotate by 90 degrees"
8667 msgstr "Um 90 Grad drehen"
8668
8669 #: modules/video_filter/transform.c:62
8670 msgid "Rotate by 180 degrees"
8671 msgstr "Um 180 Grad drehen"
8672
8673 #: modules/video_filter/transform.c:62
8674 msgid "Rotate by 270 degrees"
8675 msgstr "Um 270 Grad drehen"
8676
8677 #: modules/video_filter/transform.c:63
8678 msgid "Flip horizontally"
8679 msgstr "Horizontal spiegeln"
8680
8681 #: modules/video_filter/transform.c:63
8682 msgid "Flip vertically"
8683 msgstr "Vertikal spiegeln"
8684
8685 #: modules/video_filter/transform.c:66
8686 msgid "Video transformation filter"
8687 msgstr "Bildtransformationsfilter"
8688
8689 #: modules/video_filter/wall.c:53
8690 msgid "Number of columns"
8691 msgstr "Anzahl der Spalten"
8692
8693 #: modules/video_filter/wall.c:54
8694 msgid ""
8695 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
8696 msgstr ""
8697 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
8698 "verteilt werden soll"
8699
8700 #: modules/video_filter/wall.c:57
8701 msgid "Number of rows"
8702 msgstr "Anzahl der Reihen"
8703
8704 #: modules/video_filter/wall.c:58
8705 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
8706 msgstr ""
8707 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
8708 "verteilt werden soll"
8709
8710 #: modules/video_filter/wall.c:61
8711 msgid "Active windows"
8712 msgstr "Aktive Fenster"
8713
8714 #: modules/video_filter/wall.c:62
8715 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
8716 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
8717
8718 #: modules/video_filter/wall.c:66
8719 msgid "wall video filter"
8720 msgstr "Wandbild-Filter"
8721
8722 #: modules/video_output/aa.c:55
8723 msgid "ASCII-art video output"
8724 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
8725
8726 #: modules/video_output/caca.c:54
8727 msgid "colour ASCII art video output"
8728 msgstr "Farbige ASCII-Kunst Bildausgabe"
8729
8730 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
8731 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
8732 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
8733
8734 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
8735 msgid ""
8736 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
8737 "doesn't have any effect when using overlays."
8738 msgstr ""
8739 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
8740 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
8741 "Ausgabe, benutzen."
8742
8743 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
8744 msgid "Use video buffers in system memory"
8745 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
8746
8747 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
8748 msgid ""
8749 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
8750 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
8751 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
8752 "doesn't have any effect when using overlays."
8753 msgstr ""
8754 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
8755 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
8756 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
8757
8758 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
8759 msgid "Use triple buffering for overlays"
8760 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
8761
8762 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
8763 msgid ""
8764 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
8765 "better video quality (no flickering)."
8766 msgstr ""
8767 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
8768 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
8769
8770 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
8771 msgid "Name of desired display device"
8772 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
8773
8774 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
8775 msgid ""
8776 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
8777 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
8778 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
8779 msgstr ""
8780 "Einen Multimonitor-System können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
8781 "angeben, auf dem das Bildfenster angezeigt werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
8782 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
8783
8784 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
8785 msgid "DirectX video output"
8786 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
8787
8788 #: modules/video_output/fb.c:67
8789 msgid "Framebuffer device"
8790 msgstr "Framepuffer-Device"
8791
8792 # BUGGY
8793 #: modules/video_output/fb.c:69
8794 msgid ""
8795 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
8796 "(ususally /dev/fb0)."
8797 msgstr ""
8798 "Sie können hier das Framepuffer-Device auswählen, das für das Rendering "
8799 "benutzt wird (üblicherweise /dev/fb0)."
8800
8801 #: modules/video_output/fb.c:75
8802 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
8803 msgstr "GNU/Linux Konsolenframepuffer - Bildausgabe"
8804
8805 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
8806 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
8807 msgid "X11 display name"
8808 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
8809
8810 #: modules/video_output/ggi.c:58
8811 msgid ""
8812 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
8813 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8814 msgstr ""
8815 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
8816 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY Umgebungsvariablen benutzen."
8817
8818 #: modules/video_output/glide.c:64
8819 msgid "3dfx Glide video output"
8820 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
8821
8822 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8823 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8824 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
8825
8826 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8827 msgid "QT Embedded display name"
8828 msgstr "QT Bildschirm-Name"
8829
8830 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8831 msgid ""
8832 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8833 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
8834 msgstr ""
8835 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
8836 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
8837 "benutzen."
8838
8839 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8840 msgid "QT Embedded video output"
8841 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
8842
8843 #: modules/video_output/sdl.c:104
8844 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8845 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
8846
8847 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8848 msgid "SVGAlib video output"
8849 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
8850
8851 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8852 msgid "Windows GDI video output"
8853 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
8854
8855 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8856 msgid "Alternate fullscreen method"
8857 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
8858
8859 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8860 msgid ""
8861 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8862 "its drawbacks.\n"
8863 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
8864 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8865 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8866 "show on top of the video."
8867 msgstr ""
8868 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen, leider hat jeder von "
8869 "ihnen Nachteile.\n"
8870 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
8871 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
8872 "angezeigt.\n"
8873 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
8874 "andere Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
8875
8876 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8877 msgid ""
8878 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8879 "the value of the DISPLAY environment variable."
8880 msgstr ""
8881 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
8882 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
8883 "benutzen."
8884
8885 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8886 msgid "Use shared memory"
8887 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
8888
8889 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8890 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8891 msgstr ""
8892 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
8893 "kommunizieren."
8894
8895 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
8896 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8897 msgstr ""
8898 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
8899
8900 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8901 msgid ""
8902 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8903 "0 for first screen, 1 for the second."
8904 msgstr ""
8905 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
8906 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
8907
8908 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
8909 msgid "X11 video output"
8910 msgstr "X11 Bildausgabe"
8911
8912 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8913 msgid "XVideo adaptor number"
8914 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
8915
8916 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8917 msgid ""
8918 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8919 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8920 msgstr ""
8921 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
8922 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
8923 "müssen)."
8924
8925 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8926 msgid "XVimage chroma format"
8927 msgstr "reines XVimage Format"
8928
8929 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8930 msgid ""
8931 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8932 "to improve performances by using the most efficient one."
8933 msgstr ""
8934 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
8935 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
8936
8937 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8938 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
8939 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
8940
8941 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
8942 msgid "XVideo extension video output"
8943 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
8944
8945 #: modules/visualization/goom.c:50
8946 msgid "goom effect"
8947 msgstr "Goom Effekt"
8948
8949 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8950 msgid "scope effect"
8951 msgstr "Scope Effekt"
8952
8953 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8954 msgid "Effects list"
8955 msgstr "Effektliste"
8956
8957 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8958 msgid ""
8959 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8960 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8961 msgstr ""
8962 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
8963 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
8964
8965 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8966 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8967 msgstr "Die Breite des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
8968
8969 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8970 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8971 msgstr "Die Höhe des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
8972
8973 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8974 msgid "Number of bands"
8975 msgstr "Anzahl der Bänder"
8976
8977 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8978 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
8979 msgstr ""
8980 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanlysierer benutzt werden. Es sollten 20 "
8981 "oder 80 sein."
8982
8983 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8984 msgid "Band separator"
8985 msgstr "Band-Separator"
8986
8987 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8988 msgid "Number of blank pixels between bands."
8989 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
8990
8991 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8992 msgid "Amplification"
8993 msgstr "Verstärkung"
8994
8995 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8996 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
8997 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
8998
8999 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
9000 msgid "Enable peaks"
9001 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
9002
9003 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
9004 msgid "Defines whether to draw peaks."
9005 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
9006
9007 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
9008 msgid "Number of stars"
9009 msgstr "Anzahl der Sterne"
9010
9011 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
9012 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
9013 msgstr ""
9014 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
9015 "werden."
9016
9017 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
9018 msgid "visualizer filter"
9019 msgstr "Visualisierungsfilter"
9020
9021 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
9022 msgid "Flip vertical position"
9023 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
9024
9025 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
9026 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
9027 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
9028
9029 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
9030 msgid "Vertical offset"
9031 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
9032
9033 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
9034 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
9035 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
9036
9037 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
9038 msgid "Shadow offset"
9039 msgstr "Schatten-Ausgleich"
9040
9041 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
9042 msgid "Offset in pixels of the shadow"
9043 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
9044
9045 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
9046 msgid "Font used to display text in the xosd output"
9047 msgstr ""
9048 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
9049
9050 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
9051 msgid "XOSD interface"
9052 msgstr "XOSD Oberfläche"
9053
9054 #~ msgid "MRL :"
9055 #~ msgstr "MRL:"
9056
9057 #~ msgid "display"
9058 #~ msgstr "Anzeige"
9059
9060 #~ msgid "file"
9061 #~ msgstr "Datei"
9062
9063 #~ msgid "mmsh"
9064 #~ msgstr "mmsh"
9065
9066 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
9067 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
9068
9069 #~ msgid "VLC plugins preferences"
9070 #~ msgstr "VLC Plugin-Einstellungen"
9071
9072 #~ msgid "Video track"
9073 #~ msgstr "Bildspur"
9074
9075 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
9076 #~ msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
9077
9078 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
9079 #~ msgstr "Sie können die Meldungen, die VLC im Bild erzeugt, deaktivieren."
9080
9081 #~ msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
9082 #~ msgstr "VLC erlauben, mit Echtzeitpriorität zu laufen"
9083
9084 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
9085 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erniedrigen der Lautstärke"
9086
9087 #~ msgid "Audio CD demux"
9088 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
9089
9090 #~ msgid "CDX"
9091 #~ msgstr "CDX"
9092
9093 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
9094 #~ msgstr "Debug-Maske für zusätzliche Fehlersuche"
9095
9096 #~ msgid "dshow"
9097 #~ msgstr "dshow"
9098
9099 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
9100 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
9101
9102 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
9103 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
9104
9105 #~ msgid "use diseqc with antenna"
9106 #~ msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
9107
9108 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
9109 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
9110
9111 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
9112 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
9113
9114 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
9115 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
9116
9117 #~ msgid "dvd"
9118 #~ msgstr "dvd"
9119
9120 #~ msgid "slp"
9121 #~ msgstr "slp"
9122
9123 #~ msgid "TCP"
9124 #~ msgstr "TCP"
9125
9126 #~ msgid "v4l"
9127 #~ msgstr "v4l"
9128
9129 #~ msgid "VCDX"
9130 #~ msgstr "VCDX"
9131
9132 #~ msgid "udp stream output"
9133 #~ msgstr "UDP Streamausgabe"
9134
9135 #~ msgid "headphone"
9136 #~ msgstr "Kopfhörer"
9137
9138 #~ msgid "ALSA"
9139 #~ msgstr "ALSA"
9140
9141 #~ msgid "OSS"
9142 #~ msgstr "OSS"
9143
9144 #~ msgid "subtitles"
9145 #~ msgstr "Untertitel"
9146
9147 #~ msgid "subtitles decoder"
9148 #~ msgstr "Untertitel Dekoder"
9149
9150 #~ msgid "ffmpeg"
9151 #~ msgstr "ffmpeg"
9152
9153 #~ msgid "Corba control"
9154 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
9155
9156 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
9157 #~ msgstr "die Maustaste, die während der Mausgesten gedrückt sein muss"
9158
9159 #~ msgid "Gestures"
9160 #~ msgstr "Mausgesten"
9161
9162 #~ msgid "HTTP remote control"
9163 #~ msgstr "HTTP-Fernbedienung"
9164
9165 #~ msgid ""
9166 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
9167 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9168 #~ msgstr ""
9169 #~ "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut zu mappen. Für Details, schauen Sie "
9170 #~ "bitte auf http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9171
9172 #~ msgid "Joystick"
9173 #~ msgstr "Joystick"
9174
9175 #~ msgid "NT service"
9176 #~ msgstr "NT-Dienst"
9177
9178 #~ msgid "Remote control"
9179 #~ msgstr "Fernbedienung"
9180
9181 #~ msgid "Length"
9182 #~ msgstr "Länge"
9183
9184 #~ msgid "Flags"
9185 #~ msgstr "Markierungen"
9186
9187 #~ msgid "Dump file name"
9188 #~ msgstr "Ausgabe-Dateiname"
9189
9190 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
9191 #~ msgstr "mka/mkv Streamdemuxer"
9192
9193 #~ msgid "MP4 demuxer"
9194 #~ msgstr "MP4 Demuxer"
9195
9196 #~ msgid "Alternrock"
9197 #~ msgstr "Alternative-Rock"
9198
9199 #~ msgid "Play List"
9200 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
9201
9202 #~ msgid "GNOME"
9203 #~ msgstr "GNOME"
9204
9205 #~ msgid "Gtk+"
9206 #~ msgstr "Gtk+"
9207
9208 #~ msgid "Shuffle On"
9209 #~ msgstr "Zufällig an"
9210
9211 #~ msgid "Shuffle Off"
9212 #~ msgstr "Zufällig aus"
9213
9214 #~ msgid "Repeat On"
9215 #~ msgstr "Wiederholen an"
9216
9217 #~ msgid "Loop On"
9218 #~ msgstr "Schleife an"
9219
9220 #~ msgid "Loop Off"
9221 #~ msgstr "Schleife aus"
9222
9223 #~ msgid "Float On Top"
9224 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
9225
9226 #~ msgid "Shuffle"
9227 #~ msgstr "Zufällig"
9228
9229 #~ msgid "Repeat Item"
9230 #~ msgstr "Objekt wiederholen"
9231
9232 #~ msgid "Repeat Playlist"
9233 #~ msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
9234
9235 #~ msgid "TTL"
9236 #~ msgstr "TTL"
9237
9238 #~ msgid "Ogg"
9239 #~ msgstr "Ogg"
9240
9241 #~ msgid "MPEG PS"
9242 #~ msgstr "MPEG PS"
9243
9244 #~ msgid "MPEG 4"
9245 #~ msgstr "MPEG1 4"
9246
9247 #~ msgid "MPEG 1"
9248 #~ msgstr "MPEG 1"
9249
9250 #~ msgid "Quicktime"
9251 #~ msgstr "QuickTime"
9252
9253 #~ msgid "ASF"
9254 #~ msgstr "ASF"
9255
9256 #~ msgid "Quick &Open ..."
9257 #~ msgstr "Schnell &öffnen..."
9258
9259 #~ msgid "&About..."
9260 #~ msgstr "&Über..."
9261
9262 #~ msgid "Stop current playlist item"
9263 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
9264
9265 #~ msgid "Play current playlist item"
9266 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
9267
9268 #~ msgid "Pause current playlist item"
9269 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
9270
9271 #~ msgid "Quick"
9272 #~ msgstr "Schnell"
9273
9274 #~ msgid "Image adjust"
9275 #~ msgstr "Bild ausrichten"
9276
9277 #~ msgid "Ratio"
9278 #~ msgstr "Winkel"
9279
9280 #~ msgid "Item informations"
9281 #~ msgstr "Objektinformationen"
9282
9283 #~ msgid "Simple &Open ..."
9284 #~ msgstr "Einfach &öffnen..."
9285
9286 #~ msgid ""
9287 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
9288 #~ msgstr ""
9289 #~ "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
9290
9291 #~ msgid "&Randomize Playlist"
9292 #~ msgstr "Wiedergabeliste &zufällig machen"
9293
9294 #~ msgid "&Delete"
9295 #~ msgstr "&Löschen"
9296
9297 #~ msgid "Loop"
9298 #~ msgstr "Wiederholen"
9299
9300 #~ msgid "Repeat one"
9301 #~ msgstr "Eines wiederholen"
9302
9303 #~ msgid "Reset config file"
9304 #~ msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
9305
9306 #~ msgid "Open subtitles file"
9307 #~ msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
9308
9309 #~ msgid "Using the dummy interface plugin..."
9310 #~ msgstr "Das Dummy-Oberflächen-PlugIn benutzen..."
9311
9312 #~ msgid "Fonts"
9313 #~ msgstr "Schriften"
9314
9315 #~ msgid "log filename"
9316 #~ msgstr "Log-Dateiname"
9317
9318 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
9319 #~ msgstr "Das Oberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
9320
9321 #~ msgid "SAP"
9322 #~ msgstr "SAP"
9323
9324 #~ msgid "Dummy stream"
9325 #~ msgstr "Dummy-Stream"
9326
9327 #~ msgid "ES stream"
9328 #~ msgstr "ES Stream"
9329
9330 #~ msgid "Gather stream"
9331 #~ msgstr "Stream anhalten"
9332
9333 #~ msgid "RTP stream"
9334 #~ msgstr "RTP-Stream"
9335
9336 #~ msgid "Transrate stream"
9337 #~ msgstr "Rate des Stream verändern"
9338
9339 #~ msgid "Set image hue"
9340 #~ msgstr "Den Farbton einstellen"
9341
9342 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
9343 #~ msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
9344
9345 #~ msgid "Clone"
9346 #~ msgstr "Klonen"
9347
9348 #~ msgid "discard"
9349 #~ msgstr "Verwerfen"
9350
9351 #~ msgid "video deinterlacing filter"
9352 #~ msgstr "Bild-Deinterlace-Filter"
9353
9354 #~ msgid "Distort"
9355 #~ msgstr "Verzerren"
9356
9357 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
9358 #~ msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
9359
9360 #~ msgid "logo"
9361 #~ msgstr "Logo"
9362
9363 #~ msgid "dithering mode"
9364 #~ msgstr "Ditheringmodus"
9365
9366 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
9367 #~ msgstr "Wählen Sie den libcaca-Ditheringmodus"
9368
9369 #~ msgid "No dithering"
9370 #~ msgstr "Kein Dithering"
9371
9372 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
9373 #~ msgstr "2x2 angeordnetes Dithering"
9374
9375 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
9376 #~ msgstr "4x4 angeordnetes Dithering"
9377
9378 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
9379 #~ msgstr "8x8 angeordnetes Dithering"
9380
9381 #~ msgid "Random dithering"
9382 #~ msgstr "Zufälliges Dithering"
9383
9384 #~ msgid "Dithering"
9385 #~ msgstr "Dithering"
9386
9387 #~ msgid "Frame Buffer"
9388 #~ msgstr "Framepuffer"
9389
9390 #~ msgid "X11"
9391 #~ msgstr "X11"
9392
9393 #~ msgid "XVideo"
9394 #~ msgstr "XVideo"
9395
9396 #~ msgid "visualizer"
9397 #~ msgstr "Visualisierer"
9398
9399 #~ msgid "XOSD module"
9400 #~ msgstr "XOSD Modul"
9401
9402 #~ msgid "xosd interface"
9403 #~ msgstr "xosd Oberfläche"
9404
9405 #~ msgid ""
9406 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9407 #~ "external call          1\n"
9408 #~ "all calls              2\n"
9409 #~ "packet assembly info   4\n"
9410 #~ "image bitmaps          8\n"
9411 #~ "image transformations 16\n"
9412 #~ "misc info             32\n"
9413 #~ msgstr ""
9414 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
9415 #~ "Externer Aufruf        1\n"
9416 #~ "Alle Aufrufe           2\n"
9417 #~ "Paket-Assembly-Info    4\n"
9418 #~ "Bild-Bitmaps           8\n"
9419 #~ "Bildtransformationen  16\n"
9420 #~ "Diverses Info         32\n"
9421
9422 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
9423 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
9424
9425 #~ msgid "CD Audio demux"
9426 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
9427
9428 #~ msgid "CD Audio device"
9429 #~ msgstr "Audio-CD-Device"
9430
9431 #~ msgid "Sample Rate"
9432 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
9433
9434 #~ msgid "Bits Per Sample"
9435 #~ msgstr "Bits pro Sekunde"
9436
9437 #~ msgid "avi-demuxer"
9438 #~ msgstr "avi-Muxer"
9439
9440 #~ msgid "Avi"
9441 #~ msgstr "Avi"
9442
9443 #~ msgid "Number of Streams"
9444 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
9445
9446 #~ msgid "Gtk2 interface"
9447 #~ msgstr "Gtk2 Oberfläche"
9448
9449 #~ msgid "_New"
9450 #~ msgstr "_Neu"
9451
9452 #~ msgid "gnome2"
9453 #~ msgstr "gnome2"
9454
9455 #~ msgid "button4"
9456 #~ msgstr "button4"
9457
9458 #~ msgid "button3"
9459 #~ msgstr "button3"
9460
9461 #~ msgid "window1"
9462 #~ msgstr "Fenster 1"
9463
9464 #~ msgid "_Edit"
9465 #~ msgstr "_Bearbeiten"
9466
9467 #~ msgid "_About"
9468 #~ msgstr "_Über..."
9469
9470 #~ msgid "button1"
9471 #~ msgstr "button1"
9472
9473 #~ msgid "button2"
9474 #~ msgstr "button2"
9475
9476 #~ msgid "CD Audio"
9477 #~ msgstr "Audio-CD"
9478
9479 #~ msgid "SAP Announce"
9480 #~ msgstr "SAP-Ankündigung"
9481
9482 #~ msgid "SLP Announce"
9483 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
9484
9485 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
9486 #~ msgstr "Erweiterte Optionen des Bilddevices"
9487
9488 #~ msgid "Asf muxer"
9489 #~ msgstr "Asf Muxer"
9490
9491 #~ msgid "Avi muxer"
9492 #~ msgstr "Avi Muxer"
9493
9494 #~ msgid "Logo File"
9495 #~ msgstr "Logo-Datei"
9496
9497 #~ msgid "y position of the logo"
9498 #~ msgstr "Y-Position des Logos"
9499
9500 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9501 #~ msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
9502
9503 #~ msgid "CD-ROM device name"
9504 #~ msgstr "CD-ROM-Devicename"
9505
9506 #~ msgid "VCD device name"
9507 #~ msgstr "VCD-Devicename"
9508
9509 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
9510 #~ msgstr "DVD oder VCD laden"
9511
9512 #~ msgid "Always float on top"
9513 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
9514
9515 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
9516 #~ msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
9517
9518 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
9519 #~ msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
9520
9521 #~ msgid "no info"
9522 #~ msgstr "Keine Information"
9523
9524 #~ msgid "tcp"
9525 #~ msgstr "tcp"
9526
9527 #~ msgid "Rewind stream"
9528 #~ msgstr "Stream zurückspulen"
9529
9530 #~ msgid "Forward stream"
9531 #~ msgstr "Stream vorwärtsspulen"
9532
9533 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
9534 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
9535
9536 #~ msgid "MMS"
9537 #~ msgstr "MMS"
9538
9539 #~ msgid "Media"
9540 #~ msgstr "Medium/Media"
9541
9542 #~ msgid "MRL"
9543 #~ msgstr "MRL"
9544
9545 #~ msgid " Del "
9546 #~ msgstr " Del "
9547
9548 #~ msgid "Automatically play file"
9549 #~ msgstr "Datei automatisch abspielen"
9550
9551 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
9552 #~ msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
9553
9554 #~ msgid ""
9555 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
9556 #~ "input from local or network sources."
9557 #~ msgstr ""
9558 #~ "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der "
9559 #~ "sowohl lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
9560
9561 #~ msgid "FileInfo"
9562 #~ msgstr "Datei-Info"
9563
9564 #~ msgid "&File info..."
9565 #~ msgstr "&Datei-Info..."
9566
9567 #~ msgid "&Miscellaneous"
9568 #~ msgstr "&Sonstiges"
9569
9570 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
9571 #~ msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
9572
9573 #~ msgid "Input Type"
9574 #~ msgstr "Input-Typ"
9575
9576 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
9577 #~ msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
9578
9579 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
9580 #~ msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
9581
9582 #~ msgid "Bit Rate"
9583 #~ msgstr "Bitrate"
9584
9585 #~ msgid "Speex"
9586 #~ msgstr "Speex"
9587
9588 #~ msgid "Theora"
9589 #~ msgstr "Theora"
9590
9591 #~ msgid "Frame Rate"
9592 #~ msgstr "Frame-Rate"
9593
9594 #~ msgid "tarkin"
9595 #~ msgstr "tarkin"
9596
9597 #~ msgid "Bit Count"
9598 #~ msgstr "Bit-Menge"
9599
9600 #~ msgid "Width"
9601 #~ msgstr "Breite"
9602
9603 #~ msgid "Height"
9604 #~ msgstr "Höhe"
9605
9606 #~ msgid ""
9607 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
9608 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
9609 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
9610 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
9611 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
9612 #~ msgstr ""
9613 #~ "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
9614 #~ "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
9615 #~ "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
9616 #~ "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
9617 #~ "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
9618
9619 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
9620 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Kodierer"
9621
9622 #~ msgid ""
9623 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
9624 #~ msgstr ""
9625 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins "
9626 #~ "wählt, festzulegen."
9627
9628 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
9629 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Kodierer"
9630
9631 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
9632 #~ msgstr "ffmpeg Bild-Kodierer"
9633
9634 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
9635 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
9636
9637 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
9638 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
9639
9640 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
9641 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
9642
9643 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
9644 #~ msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
9645
9646 #~ msgid "Aac"
9647 #~ msgstr "Aac"
9648
9649 #~ msgid "Avg. byterate"
9650 #~ msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
9651
9652 #~ msgid "Planes"
9653 #~ msgstr "Ebenen"
9654
9655 #~ msgid "Bits Per Pixel"
9656 #~ msgstr "Bits pro Pixel"
9657
9658 #~ msgid "Image Size"
9659 #~ msgstr "Bildgröße"
9660
9661 #~ msgid "X pixels per meter"
9662 #~ msgstr "X-Pixel pro Meter"
9663
9664 #~ msgid "Y pixels per meter"
9665 #~ msgstr "Y-Pixel pro Meter"
9666
9667 #~ msgid "FOURCC"
9668 #~ msgstr "FOURCC"
9669
9670 #~ msgid "Frame Per Second"
9671 #~ msgstr "Bild pro Sekunde"
9672
9673 #~ msgid "Average Bitrate"
9674 #~ msgstr "Durchschnittliche Bitrate"
9675
9676 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
9677 #~ msgstr "SDP Demuxer/Leser"
9678
9679 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
9680 #~ msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
9681
9682 #~ msgid "file://"
9683 #~ msgstr "Datei://"
9684
9685 #~ msgid "Stream:"
9686 #~ msgstr "Stream:"
9687
9688 #~ msgid "client"
9689 #~ msgstr "Client"
9690
9691 #~ msgid "Device :"
9692 #~ msgstr "Device :"
9693
9694 #~ msgid "Codec :"
9695 #~ msgstr "Codec :"
9696
9697 #~ msgid "http://www.videolan.org"
9698 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
9699
9700 #~ msgid "&Eject Disc"
9701 #~ msgstr "Volume &auswerfen"
9702
9703 #~ msgid "Capture input stream"
9704 #~ msgstr "Stream-Input festhalten"
9705
9706 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
9707 #~ msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
9708
9709 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
9710 #~ msgstr "Kein IPv4-SAP Mithören/Listening"
9711
9712 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
9713 #~ msgstr ""
9714 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nicht nach IPv4-Ankündigungen hören soll."
9715
9716 #~ msgid "print help"
9717 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
9718
9719 #~ msgid "print detailed help"
9720 #~ msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
9721
9722 #~ msgid "print help on module"
9723 #~ msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
9724
9725 #~ msgid "A52 downmix module"
9726 #~ msgstr "A52 downmix Modul"
9727
9728 #~ msgid "A52 IMDCT module"
9729 #~ msgstr "A52 IMDCT Modul"
9730
9731 #~ msgid "software A52 decoder"
9732 #~ msgstr "Software A52 Dekoder"
9733
9734 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
9735 #~ msgstr "SSE A52 downmix Modul"
9736
9737 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
9738 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
9739
9740 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
9741 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
9742
9743 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
9744 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
9745
9746 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
9747 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
9748
9749 #~ msgid "IDCT"
9750 #~ msgstr "IDCT"
9751
9752 #~ msgid "AltiVec IDCT"
9753 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
9754
9755 #~ msgid "classic IDCT"
9756 #~ msgstr "klassisches IDCT"
9757
9758 #~ msgid "MMX IDCT"
9759 #~ msgstr "MMX IDCT"
9760
9761 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
9762 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
9763
9764 #~ msgid "motion compensation"
9765 #~ msgstr "Bewegungsausgleich"
9766
9767 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
9768 #~ msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
9769
9770 #~ msgid "MMX motion compensation"
9771 #~ msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
9772
9773 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
9774 #~ msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
9775
9776 #~ msgid "IDCT module"
9777 #~ msgstr "IDCT Modul"
9778
9779 #~ msgid ""
9780 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
9781 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
9782 #~ "available."
9783 #~ msgstr ""
9784 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
9785 #~ "festzulegen.\n"
9786 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
9787
9788 #~ msgid "Motion compensation module"
9789 #~ msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
9790
9791 #~ msgid ""
9792 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
9793 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
9794 #~ "best module available."
9795 #~ msgstr ""
9796 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
9797 #~ "festzulegen.\n"
9798 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
9799
9800 #~ msgid "Use additional processors"
9801 #~ msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
9802
9803 #~ msgid ""
9804 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
9805 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
9806 #~ msgstr ""
9807 #~ "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer "
9808 #~ "profitierenFalls Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der "
9809 #~ "Prozessoren ein."
9810
9811 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
9812 #~ msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
9813
9814 #~ msgid ""
9815 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
9816 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
9817 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
9818 #~ "get anything."
9819 #~ msgstr ""
9820 #~ "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie "
9821 #~ "direkt die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten "
9822 #~ "Sie, dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten "
9823 #~ "kann, Sie gar nichts sehen."
9824
9825 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
9826 #~ msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
9827
9828 #~ msgid "System Default"
9829 #~ msgstr "System-Standard"
9830
9831 #~ msgid "Equalizer values"
9832 #~ msgstr "Equalizer-Werte"
9833
9834 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
9835 #~ msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
9836
9837 #~ msgid ""
9838 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
9839 #~ "enable this option."
9840 #~ msgstr ""
9841 #~ "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
9842 #~ "öffnen, aktivieren Sie dies."
9843
9844 #~ msgid "No configuration options available"
9845 #~ msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
9846
9847 #~ msgid "Video encoding codec"
9848 #~ msgstr "Bild Kodierer-Codec"
9849
9850 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
9851 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
9852
9853 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
9854 #~ msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
9855
9856 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
9857 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
9858
9859 #~ msgid "Audio encoding codec"
9860 #~ msgstr "Ton Kodierer-Codec"
9861
9862 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
9863 #~ msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
9864
9865 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
9866 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
9867
9868 #~ msgid "Kodierers"
9869 #~ msgstr "Kodierer"
9870
9871 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
9872 #~ msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
9873
9874 #~ msgid "MPEG TS"
9875 #~ msgstr "MPEG TS"
9876
9877 #~ msgid ""
9878 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
9879 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
9880 #~ msgstr ""
9881 #~ "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
9882 #~ "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
9883 #~ "abspielen."
9884
9885 #~ msgid "Close Menu"
9886 #~ msgstr "Menü schließen"
9887
9888 #~ msgid "Verbose"
9889 #~ msgstr "Verbose"
9890
9891 #~ msgid "X11 MGA video output"
9892 #~ msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
9893
9894 #~ msgid ""
9895 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
9896 #~ "number of the joystick"
9897 #~ msgstr ""
9898 #~ "Der Anschluss des Joysticks (üblicherweise /dev/jsX oder /dev/input/jsX, "
9899 #~ "wobei X die Nummer des Joysticks ist)"
9900
9901 #~ msgid "Wait before repeat time"
9902 #~ msgstr "Vor der Wiederholung warten"
9903
9904 #~ msgid "AAC stream demuxer"
9905 #~ msgstr "AAC Stream Demuxer"
9906
9907 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
9908 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
9909
9910 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
9911 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
9912
9913 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
9914 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
9915
9916 #~ msgid ""
9917 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
9918 #~ "will be used to display them."
9919 #~ msgstr ""
9920 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
9921 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
9922
9923 #~ msgid "SAP interface module"
9924 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
9925
9926 #~ msgid "HTTP interface bind port"
9927 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
9928
9929 #~ msgid ""
9930 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
9931 #~ msgstr ""
9932 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
9933 #~ "akzeptiert"
9934
9935 #~ msgid "HTTP interface bind address"
9936 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
9937
9938 #~ msgid "OSD"
9939 #~ msgstr "OSD"
9940
9941 #~ msgid "osd text filter"
9942 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
9943
9944 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
9945 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
9946
9947 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
9948 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
9949
9950 #~ msgid ""
9951 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
9952 #~ "requested quality\n"
9953 #~ "Not yet implemented !"
9954 #~ msgstr ""
9955 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
9956 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
9957 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
9958
9959 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
9960 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
9961
9962 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
9963 #~ msgstr ""
9964 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
9965 #~ "überschreiben)"
9966
9967 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
9968 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
9969
9970 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
9971 #~ msgstr ""
9972 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
9973 #~ "überschreiben)"
9974
9975 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
9976 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
9977
9978 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
9979 #~ msgstr ""
9980 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
9981 #~ "überschreiben)"
9982
9983 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
9984 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
9985
9986 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
9987 #~ msgstr ""
9988 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
9989 #~ "überschreiben)"
9990
9991 #~ msgid "dummy functions"
9992 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
9993
9994 #~ msgid "&Logs..."
9995 #~ msgstr "&Protokolle..."
9996
9997 #~ msgid "Advanced..."
9998 #~ msgstr "Erweitert..."
9999
10000 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
10001 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
10002
10003 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
10004 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
10005
10006 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
10007 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
10008
10009 #~ msgid "Display identifier"
10010 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
10011
10012 #~ msgid ""
10013 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
10014 #~ "instance :0.1."
10015 #~ msgstr ""
10016 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
10017 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
10018
10019 #~ msgid "Launch playlist on startup"
10020 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
10021
10022 #~ msgid ""
10023 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
10024 #~ msgstr ""
10025 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
10026 #~ "dies."
10027
10028 #~ msgid "Version x.y.z"
10029 #~ msgstr "Version x.y.z"
10030
10031 #~ msgid "Device &name:"
10032 #~ msgstr "Anschlussname:"
10033
10034 #~ msgid "&Menus"
10035 #~ msgstr "&Menüs"
10036
10037 #~ msgid "&Title:"
10038 #~ msgstr "&Titel:"
10039
10040 #~ msgid "&Chapter:"
10041 #~ msgstr "&Kapitel:"
10042
10043 #~ msgid "F:\\"
10044 #~ msgstr "F:\\"
10045
10046 #~ msgid "ToolBar"
10047 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
10048
10049 #~ msgid "File read"
10050 #~ msgstr "Datei lesen"
10051
10052 #~ msgid "Go!"
10053 #~ msgstr "Los!"
10054
10055 #~ msgid "Open &file..."
10056 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
10057
10058 #~ msgid "Open &disc..."
10059 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
10060
10061 #~ msgid "&Network stream..."
10062 #~ msgstr "&Netzwerkstream..."
10063
10064 #~ msgid "&Hide interface"
10065 #~ msgstr "Oberfläche &ausblenden"
10066
10067 #~ msgid "Spawn a new interface"
10068 #~ msgstr "Neue Oberfläche"
10069
10070 #~ msgid "&Controls"
10071 #~ msgstr "&Kontrollen"
10072
10073 #~ msgid "C&hannels"
10074 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
10075
10076 #~ msgid "Sc&reen"
10077 #~ msgstr "Bildschi&rm"
10078
10079 #~ msgid "&Program"
10080 #~ msgstr "&Programm"
10081
10082 #~ msgid "&Title"
10083 #~ msgstr "&Titel"
10084
10085 #~ msgid "&Chapter"
10086 #~ msgstr "&Kapitel"
10087
10088 #~ msgid "Select angle"
10089 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
10090
10091 #~ msgid "&Language"
10092 #~ msgstr "&Sprache"
10093
10094 #~ msgid "&Subtitles"
10095 #~ msgstr "&Untertitel"
10096
10097 #~ msgid "Close this popup"
10098 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
10099
10100 #~ msgid "&Jump..."
10101 #~ msgstr "&Springen..."
10102
10103 #~ msgid "New stream"
10104 #~ msgstr "Neuer Stream"
10105
10106 #~ msgid "Network Stream..."
10107 #~ msgstr "Netzwerkstream..."
10108
10109 #~ msgid "&Stream output..."
10110 #~ msgstr "&Streamausgabe..."
10111
10112 #~ msgid "&Add subtitles..."
10113 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
10114
10115 #~ msgid "Add a subtitle file"
10116 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
10117
10118 #~ msgid "Exit"
10119 #~ msgstr "Verlassen"
10120
10121 #~ msgid "&Fullscreen"
10122 #~ msgstr "&Vollbild"
10123
10124 #~ msgid "About..."
10125 #~ msgstr "Über..."
10126
10127 #~ msgid "Select next title"
10128 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
10129
10130 #~ msgid "Volume &Up"
10131 #~ msgstr "Lauter"
10132
10133 #~ msgid "Increase the volume"
10134 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
10135
10136 #~ msgid "Volume &Down"
10137 #~ msgstr "Leiser"
10138
10139 #~ msgid "Decrease the volume"
10140 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
10141
10142 #~ msgid "&Mute"
10143 #~ msgstr "&Ton aus"
10144
10145 #~ msgid "Toggle mute"
10146 #~ msgstr "Ton ein/aus"
10147
10148 #~ msgid "Always on top..."
10149 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
10150
10151 #~ msgid "Set the window on top"
10152 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
10153
10154 #~ msgid "&Copy text"
10155 #~ msgstr "Text &Kopieren"
10156
10157 #~ msgid "Open network"
10158 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
10159
10160 #~ msgid "Network mode"
10161 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
10162
10163 #~ msgid "&Add"
10164 #~ msgstr "&Hinzufügen"
10165
10166 #~ msgid "&Disc..."
10167 #~ msgstr "&Volume..."
10168
10169 #~ msgid "&Network..."
10170 #~ msgstr "&Netzwerk..."
10171
10172 #~ msgid "&Url"
10173 #~ msgstr "&URL"
10174
10175 #~ msgid "&Invert selection"
10176 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
10177
10178 #~ msgid "&Crop selection"
10179 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
10180
10181 #~ msgid "&Delete selection"
10182 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
10183
10184 #~ msgid "Delete &all"
10185 #~ msgstr "Alle löschen"
10186
10187 #~ msgid "Invert selection"
10188 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
10189
10190 #~ msgid "Delete selection"
10191 #~ msgstr "Auswahl löschen"
10192
10193 #~ msgid "Play the selected stream"
10194 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
10195
10196 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
10197 #~ msgstr "Streamausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
10198
10199 #~ msgid "Add subtitles"
10200 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
10201
10202 #~ msgid "Delay:"
10203 #~ msgstr "Verzögerung:"
10204
10205 #~ msgid "FPS:"
10206 #~ msgstr "FPS/BPS:"
10207
10208 #~ msgid "0.0"
10209 #~ msgstr "0.0"
10210
10211 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
10212 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
10213
10214 #~ msgid ""
10215 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
10216 #~ msgstr ""
10217 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
10218 #~ "anzeigen soll, festlegen."
10219
10220 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
10221 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
10222
10223 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
10224 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
10225
10226 #~ msgid ""
10227 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
10228 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
10229
10230 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
10231 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
10232
10233 #~ msgid "Native Windows interface"
10234 #~ msgstr "Native Windows-Oberfläche"
10235
10236 #~ msgid "audio device"
10237 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
10238
10239 #~ msgid "video device"
10240 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
10241
10242 #~ msgid "font"
10243 #~ msgstr "Schrift"
10244
10245 #~ msgid "Translation"
10246 #~ msgstr "Übersetzung"
10247
10248 #~ msgid "Change the current audio track"
10249 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
10250
10251 #~ msgid "Add &Directory..."
10252 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
10253
10254 #~ msgid "enable network channel mode"
10255 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
10256
10257 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
10258 #~ msgstr ""
10259 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
10260
10261 #~ msgid "channel server address"
10262 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
10263
10264 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
10265 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
10266
10267 #~ msgid "channel server port"
10268 #~ msgstr "Channel-Server Port"
10269
10270 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
10271 #~ msgstr ""
10272 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
10273
10274 #~ msgid "network interface"
10275 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
10276
10277 #~ msgid ""
10278 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
10279 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
10280 #~ msgstr ""
10281 #~ "Wenn Sie mehrere Oberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und die VLAN-"
10282 #~ "Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
10283 #~ "Oberfläche benutzt werden soll."
10284
10285 #~ msgid "Network Channel:"
10286 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
10287
10288 #~ msgid "Load from file.."
10289 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
10290
10291 #~ msgid "Language 0x%x"
10292 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
10293
10294 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
10295 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
10296
10297 #~ msgid "Stream output:"
10298 #~ msgstr "Streamausgabe:"
10299
10300 #~ msgid "Screen %d"
10301 #~ msgstr "Bildschirm %d"
10302
10303 #~ msgid "Open skin"
10304 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
10305
10306 #~ msgid "Skin files"
10307 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
10308
10309 #~ msgid "All files"
10310 #~ msgstr "Alle Dateien"
10311
10312 #~ msgid "Change skin - Open new file"
10313 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
10314
10315 #~ msgid "Add file"
10316 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
10317
10318 #~ msgid "Stream Output"
10319 #~ msgstr "Streamausgabe"
10320
10321 #~ msgid "Device Name"
10322 #~ msgstr "Devicename"
10323
10324 #~ msgid "%d"
10325 #~ msgstr "%d"
10326
10327 #~ msgid "dvdplay input module"
10328 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
10329
10330 #~ msgid "raw UDP access module"
10331 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
10332
10333 #~ msgid "path of the output file"
10334 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
10335
10336 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
10337 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
10338
10339 #~ msgid "flac decoder module"
10340 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
10341
10342 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
10343 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
10344
10345 #~ msgid "User"
10346 #~ msgstr "Benutzer"
10347
10348 #~ msgid "QNX RTOS module"
10349 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
10350
10351 #~ msgid "wxWindows"
10352 #~ msgstr "wxWindows"
10353
10354 #~ msgid "image crop video module"
10355 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
10356
10357 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
10358 #~ msgstr ""
10359 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
10360 #~ "\""
10361
10362 #~ msgid "image wall video module"
10363 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
10364
10365 #~ msgid "3dfx Glide module"
10366 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
10367
10368 #~ msgid "X11 MGA module"
10369 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
10370
10371 #~ msgid "SVGAlib module"
10372 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
10373
10374 #~ msgid "X11 module"
10375 #~ msgstr "X11 Modul"
10376
10377 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
10378 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
10379
10380 #~ msgid ""
10381 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
10382 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
10383 #~ "permanently selects analog PCM output."
10384 #~ msgstr ""
10385 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
10386 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
10387 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
10388
10389 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
10390 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
10391
10392 #~ msgid "QT Embedded drawable"
10393 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
10394
10395 #~ msgid ""
10396 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
10397 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
10398 #~ msgstr ""
10399 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
10400 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
10401
10402 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
10403 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
10404
10405 #~ msgid "vlcs"
10406 #~ msgstr "vlcs"
10407
10408 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
10409 #~ msgstr "(c) 2002-2004, das VideoLAN Team"
10410
10411 #~ msgid ""
10412 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
10413 #~ "DANGEROUS, use with care."
10414 #~ msgstr ""
10415 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
10416 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
10417
10418 #~ msgid "X11 drawable"
10419 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
10420
10421 #~ msgid ""
10422 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
10423 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
10424 #~ msgstr ""
10425 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
10426 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
10427
10428 #~ msgid "A_udio"
10429 #~ msgstr "A_udio"
10430
10431 #~ msgid "Slowmotion"
10432 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
10433
10434 #~ msgid "Open disc..."
10435 #~ msgstr "Volume öffnen..."