1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-10-10 09:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
12 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 #: include/vlc_help.h:32
21 msgid "VLC Preferences"
22 msgstr "Einstellungen"
24 #: include/vlc_help.h:34
26 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
27 "plugin in the Plugins section.\n"
28 "Click on 'Advanced Options' to see every options."
31 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC Plugins Preferences"
34 msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
39 "Plugins are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC !"
43 #: include/vlc_help.h:47
45 msgid "Access modules settings"
46 msgstr "Codec-Einstellung"
48 #: include/vlc_help.h:49
50 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
51 "Common settings you may want to alter are http proxy or caching settings."
54 #: include/vlc_help.h:53
56 msgid "Audio filters settings"
57 msgstr "Ton-Datenrate"
59 #: include/vlc_help.h:55
60 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
63 #: include/vlc_help.h:58
65 msgid "Audio output modules settings"
66 msgstr "Tonausgabe-Modul"
68 #: include/vlc_help.h:59
69 msgid "These are general settings for audio output modules."
72 #: include/vlc_help.h:61
74 msgid "Chroma modules settings"
75 msgstr "Codec-Einstellung"
77 #: include/vlc_help.h:62 include/vlc_help.h:70 src/libvlc.h:248
82 #: include/vlc_help.h:64
84 msgid "Decoder modules settings"
85 msgstr "Codec-Einstellung"
87 #: include/vlc_help.h:66
89 "In the Subsdec section you may want to set your preferred subtitles text "
93 #: include/vlc_help.h:69
95 msgid "Demuxers settings"
96 msgstr "Bild-Einstellungen"
98 #: include/vlc_help.h:72
100 msgid "Interface plugins settings"
101 msgstr "_Einstellungen"
103 #: include/vlc_help.h:74
105 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
109 #: include/vlc_help.h:77
111 msgid "Stream output access modules settings"
112 msgstr "Tonausgabe-Modul"
114 #: include/vlc_help.h:79
116 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
120 #: include/vlc_help.h:82
122 msgid "Subtitle demuxer settings"
123 msgstr "Bild-Einstellungen"
125 #: include/vlc_help.h:84
127 "In this section you can force the behaviour of the subtitle demuxer, for "
128 "example by setting the subtitles type or file name."
131 #: include/vlc_help.h:87
133 msgid "Text renderer settings"
134 msgstr "Bild-Einstellungen"
136 #: include/vlc_help.h:89
138 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
139 "(to display subtitles for example)."
142 #: include/vlc_help.h:92
144 msgid "Video output modules settings"
145 msgstr "Tonausgabe-Modul"
147 #: include/vlc_help.h:94
149 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
153 #: include/vlc_help.h:97
155 msgid "Video filters settings"
156 msgstr "Bildfilter-Modul"
158 #: include/vlc_help.h:99
160 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
161 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
164 #: include/vlc_help.h:108
165 msgid "No help available"
168 #: include/vlc_help.h:109
170 msgid "No help is available for these modules"
171 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
173 #: include/vlc_interface.h:120
176 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
177 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
180 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
181 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\" "
184 #: include/vlc_interface.h:148
186 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
187 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
188 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
190 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
191 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
193 "For more information, have a look at the web site."
196 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
197 #: modules/gui/macosx/intf.m:368 modules/gui/macosx/intf.m:369
198 msgid "Audio channels"
201 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
202 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
203 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
204 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
208 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
212 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
216 #: src/audio_output/output.c:137
217 msgid "Dolby Surround"
218 msgstr "Dolby Surround"
220 #: src/audio_output/output.c:149
221 msgid "Reverse stereo"
222 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
224 #: src/extras/getopt.c:638
226 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
227 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
229 #: src/extras/getopt.c:663
231 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
232 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
234 #: src/extras/getopt.c:668
236 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
237 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
239 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
241 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
242 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
244 #: src/extras/getopt.c:715
246 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
247 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
249 #: src/extras/getopt.c:719
251 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
252 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
254 #: src/extras/getopt.c:745
256 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
257 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
259 #: src/extras/getopt.c:748
261 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
262 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
264 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
266 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
267 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
269 #: src/extras/getopt.c:825
271 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
272 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
274 #: src/extras/getopt.c:843
276 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
277 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
279 #: src/input/input.c:241
283 #: src/input/input.c:242
284 msgid "Playlist Item"
285 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
287 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
289 #: modules/gui/macosx/intf.m:355 modules/gui/macosx/intf.m:356
293 #: src/input/input_programs.c:98 modules/access/dvdplay/access.c:207
294 #: modules/demux/asf/asf.c:371 modules/demux/mkv.cpp:2327
295 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
297 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
298 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:357
299 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/macosx/open.m:150
300 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
304 #: src/input/input_programs.c:102 modules/access/dvdplay/access.c:209
305 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
307 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
308 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:359
309 #: modules/gui/macosx/intf.m:360 modules/gui/macosx/open.m:151
310 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
314 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
318 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:380
319 #: modules/gui/macosx/intf.m:381
323 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:366
324 #: modules/gui/macosx/intf.m:367
328 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:384
329 #: modules/gui/macosx/intf.m:385
330 msgid "Subtitles track"
331 msgstr "Untertitelspur"
333 #: src/input/input_programs.c:355 src/input/input_programs.c:357
338 #: src/input/input_programs.c:363 src/input/input_programs.c:370
343 #: src/input/input_programs.c:385
345 msgstr "Nächster Titel"
347 #: src/input/input_programs.c:388
348 msgid "Previous title"
349 msgstr "Vorheriger Titel"
351 #: src/input/input_programs.c:394 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
353 msgstr "Nächstes Kapitel"
355 #: src/input/input_programs.c:397
356 msgid "Previous Chapter"
357 msgstr "Vorheriges Kapitel"
359 #: src/input/input_programs.c:675 src/video_output/video_output.c:427
361 msgstr "Deaktivieren"
363 #: src/input/input_programs.c:687 src/input/input_programs.c:689
368 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:352
372 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1420
375 "Usage: %s [options] [items]...\n"
378 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
381 #: src/libvlc.c:1252 src/misc/configuration.c:1090
385 #: src/libvlc.c:1269 src/misc/configuration.c:1062
389 #: src/libvlc.c:1272 src/misc/configuration.c:1080
391 msgstr "Fließkommazahl"
394 msgid " (default enabled)"
395 msgstr "(standardmäßig an)"
398 msgid " (default disabled)"
399 msgstr "(standardmäßig aus)"
401 #: src/libvlc.c:1395 src/libvlc.c:1450 src/libvlc.c:1474
404 "Press the RETURN key to continue...\n"
407 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
410 msgid "[module] [description]\n"
411 msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
415 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
416 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
417 "see the file named COPYING for details.\n"
418 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
420 "Dieses Programm kommt mit KEINER GEWÄHRLEISTUNG.\n"
421 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
423 "gucken Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
424 "Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
429 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
430 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
431 "various related options."
433 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
434 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
437 msgid "Interface module"
438 msgstr "Oberflächen-Modul"
443 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
444 "The default behavior is to automatically select the best module available."
446 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
447 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
449 #: src/libvlc.h:50 modules/control/ntservice.c:48
450 msgid "Extra interface modules"
451 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
455 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
456 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
457 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
458 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
460 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
461 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
462 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
463 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
466 msgid "Verbosity (0,1,2)"
467 msgstr "Wortfülle (0,1,2)"
471 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
472 "1=warnings, 2=debug)."
474 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
475 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
482 msgid "This options turns off all warning and information messages."
483 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
485 #: src/libvlc.h:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
491 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
492 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
494 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
495 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
498 msgid "Color messages"
499 msgstr "Farbige Meldungen"
503 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
504 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
506 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
507 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
510 msgid "Show advanced options"
511 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
515 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
516 "all the available options, including those that most users should never touch"
518 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
519 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
520 "normale Benutzer nie in Kontakt treten werden."
523 msgid "Interface default search path"
524 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
528 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
529 "when looking for a file."
531 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
532 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
535 msgid "Plugin search path"
536 msgstr "Plugin-Such-Pfad"
540 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
543 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins "
544 "festzulegen, den VLC benutzen soll."
548 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
549 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
551 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
555 msgid "Audio output module"
556 msgstr "Tonausgabe-Modul"
560 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
561 "default behavior is to automatically select the best method available."
563 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
564 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
568 msgstr "Ton aktivieren"
572 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
573 "will not take place, and it will save some processing power."
575 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
576 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart werden kann."
579 msgid "Force mono audio"
580 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
583 msgid "This will force a mono audio output"
584 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
587 msgid "Audio output volume"
588 msgstr "Ausgabelautstärke"
592 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
594 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
598 msgid "Audio output saved volume"
599 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
602 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
603 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
606 msgid "Audio output frequency (Hz)"
607 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
611 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
612 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
614 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
615 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
618 msgid "High quality audio resampling"
619 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
623 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
624 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
626 "Hoch-qualitatives Ton-Resampling kann den Prozessor intensiv belasten, so "
627 "dass Sie es deaktivieren können und ein einfacher Algorithmus statt dessen "
631 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
632 msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
636 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
637 "notice a lag between the video and the audio."
639 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
640 "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
643 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
644 msgstr "Wählen Sie den bevorzugten Tonausgabekanal-Modus"
648 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
649 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
650 "the audio stream being played)"
652 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Tonausgabekanalmodus einzustellen, der "
653 "standardmäßig benutzt wird, wenn verfügbar (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware "
654 "als auch der abgespielte Ton-Stream ihn unterstützt)."
657 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
658 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
662 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
663 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
665 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
666 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
671 msgid "Audio filters"
672 msgstr "Ton-Datenrate"
676 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modifythe sound."
680 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
681 msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
685 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
686 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
687 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
688 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
689 "It works with any source format from mono to 5.1."
691 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
692 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
693 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
694 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
695 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
699 "These options allow you to modify options related to the video output "
700 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
701 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
702 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
707 msgid "Video output module"
708 msgstr "Videoausgabe-Modul"
712 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
713 "default behavior is to automatically select the best method available."
715 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
716 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
720 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
724 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
725 "stage will not take place, which will save some processing power."
727 "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
728 "nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
730 #: src/libvlc.h:183 modules/visualization/visual/visual.c:43
736 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
737 "video characteristics."
739 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
740 "Eigenschaften des Films übernehmen"
742 #: src/libvlc.h:188 modules/visualization/visual/visual.c:47
748 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
749 "video characteristics."
751 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
752 "Filmeigenschaften übernehmen."
756 msgid "Video alignment"
761 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
762 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
763 "combinations of these values)."
768 msgstr "Bild vergrößern"
771 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
772 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
775 msgid "Grayscale video output"
776 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
780 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
781 "can also allow you to save some processing power)."
783 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
784 "Prozessorzeit gespart werden."
787 msgid "Fullscreen video output"
788 msgstr "Vollbildausgabe"
792 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
794 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
798 msgid "Overlay video output"
799 msgstr "Bildausgabe überlagern"
803 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
804 "your graphics card."
806 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungs-Möglichkeiten Ihrer "
807 "Grafikkarte zu nutzen."
810 msgid "Force SPU position"
811 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
815 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
816 "over the movie. Try several positions."
818 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
819 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
822 msgid "Video filter module"
823 msgstr "Bildfilter-Modul"
827 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
828 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
830 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
831 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
832 "klonen oder zu verzerren."
835 msgid "Source aspect ratio"
836 msgstr "Bildseitenverhältnis"
840 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
841 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
842 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
843 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
844 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
846 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
847 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
848 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
849 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
850 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
851 "Pixelbreite auszudrücken."
854 msgid "Destination aspect ratio"
855 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
859 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
860 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
861 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
862 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
865 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
866 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
867 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
868 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
869 "um die Pixelbreite anzugeben."
876 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
878 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
882 msgid "MTU of the network interface"
883 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
887 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
890 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
891 "ist es normalerweise 1500."
894 msgid "Network interface address"
895 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
899 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
900 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
901 "multicasting interface here."
903 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
904 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
909 msgstr "time to live"
913 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
916 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
917 "Streamausgabe gesendet werden."
920 msgid "Choose program (SID)"
921 msgstr "Programm wählen (SID)"
924 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
925 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
933 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
935 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
939 msgid "Choose channel"
940 msgstr "Kanal wählen"
944 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
947 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
948 "wollen (von 1 bis n)."
952 msgid "Choose subtitles track"
953 msgstr "Untertitel wählen"
958 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
960 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
961 "benutzen wollen (von 1 bis n)."
965 msgid "Autodetect subtitle files"
966 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
970 msgid "Use subtitle file"
971 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
979 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
980 "the drive letter (eg D:)"
982 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
983 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
987 msgid "This is the default DVD device to use."
988 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
995 msgid "This is the default VCD device to use."
996 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
1000 msgstr "IPv6 erzwingen"
1004 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1007 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1008 "Verbindungen benutzt."
1012 msgstr "IPv4 erzwingen"
1016 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1019 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1020 "Verbindungen benutzt."
1024 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1025 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1026 "can break playback of all your streams."
1030 msgid "Choose preferred codec list"
1031 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1035 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
1036 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
1037 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
1038 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
1039 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
1041 "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
1042 "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
1043 "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
1044 "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
1045 "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
1048 msgid "Choose preferred video encoder list"
1049 msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
1051 #: src/libvlc.h:340 src/libvlc.h:344
1053 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
1055 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins wählt, "
1059 msgid "Choose preferred audio encoder list"
1060 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
1064 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1069 msgid "Choose a stream output"
1070 msgstr "Wählen Sie eine Stream-Ausgabe"
1073 msgid "Empty if no stream output."
1074 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
1077 msgid "Display while streaming"
1078 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1081 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1082 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
1085 msgid "Enable video stream output"
1086 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
1088 #: src/libvlc.h:361 src/libvlc.h:366
1090 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1091 "stream output facility when this last one is enabled."
1093 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
1094 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1097 msgid "Enable audio stream output"
1098 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
1101 msgid "Keep sout open"
1106 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1107 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1111 msgid "Choose preferred packetizer list"
1112 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1116 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1118 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1119 "Paket-Erzeuger wählt."
1126 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1127 msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1130 msgid "Access output module"
1131 msgstr "Zugriffs-Ausgabe-Modul"
1134 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1136 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren "
1141 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1142 "You should always leave all these enabled."
1146 msgid "Enable CPU MMX support"
1147 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1151 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1153 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1156 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1157 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1161 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1162 "advantage of them."
1164 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1167 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1168 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1172 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1173 "advantage of them."
1175 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1178 msgid "Enable CPU SSE support"
1179 msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
1183 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1185 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1188 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1189 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1193 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1194 "advantage of them."
1196 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1200 "These options define the behaviour of the playlist. Some of them can be "
1201 "overriden in the playlist dialog box."
1205 msgid "Play files randomly forever"
1206 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1210 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1213 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
1214 "bis es unterbrochen wird."
1217 msgid "Loop playlist on end"
1218 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1222 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1225 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1230 msgid "Repeat the current playlistitem"
1231 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
1235 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1241 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1242 "you really know what you are doing."
1246 msgid "Memory copy module"
1247 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1251 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1252 "select the fastest one supported by your hardware."
1254 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1255 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1258 msgid "Access module"
1259 msgstr "Zugriffsmodul"
1262 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1264 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
1267 msgid "Demux module"
1268 msgstr "Demux-Modul"
1271 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1272 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1275 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1280 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1281 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1282 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1283 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1284 "running instance or enqueue it."
1288 msgid "Increase the priority of the process"
1289 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
1293 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1294 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1295 "could otherwise take too much processor time.\n"
1296 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1297 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1298 "require a reboot of your machine."
1300 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Zuschauerlebnis "
1301 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
1302 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
1303 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
1304 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
1305 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart erfordern wird."
1308 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1309 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1313 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1314 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1315 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1317 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1318 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1319 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1323 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1324 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1328 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1329 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1330 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1331 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1332 "the default and the fastest), 1 and 2."
1334 "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, "
1335 "Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu "
1336 "benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), "
1339 #: src/libvlc.h:490 src/video_output/video_output.c:414
1340 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1341 #: modules/gui/macosx/controls.m:364 modules/gui/macosx/controls.m:720
1342 #: modules/gui/macosx/intf.m:378
1347 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1350 #: src/libvlc.h:492 modules/control/lirc/lirc.c:297
1351 #: modules/control/lirc/lirc.c:323 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
1352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
1353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:838
1354 #: modules/gui/macosx/intf.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:840
1355 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/pda/pda_interface.c:235
1356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236
1357 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1176
1362 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1371 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1377 msgstr "Lokal abspielen"
1380 msgid "Select the hotkey to use to play"
1383 #: src/libvlc.h:498 modules/gui/macosx/controls.m:641
1384 #: modules/gui/macosx/intf.m:308 modules/gui/macosx/intf.m:346
1385 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:412
1390 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1393 #: src/libvlc.h:500 modules/gui/macosx/controls.m:642
1394 #: modules/gui/macosx/intf.m:305 modules/gui/macosx/intf.m:347
1395 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:410
1400 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1403 #: src/libvlc.h:502 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:663
1407 #: modules/gui/macosx/intf.m:309 modules/gui/macosx/intf.m:349
1408 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
1410 msgstr "Nächstes Objekt"
1413 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1416 #: src/libvlc.h:504 modules/gui/macosx/controls.m:662
1417 #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/macosx/intf.m:348
1418 #: modules/gui/macosx/intf.m:410
1420 msgstr "Vorheriges Objekt"
1423 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1426 #: src/libvlc.h:506 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:655
1429 #: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/macosx/intf.m:345
1430 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/pda/interface.c:205
1431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:259 modules/gui/pda/pda_interface.c:260
1432 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
1437 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1440 #: src/libvlc.h:508 modules/control/lirc/lirc.c:193
1441 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1446 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1455 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1460 msgid "Navigate down"
1464 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1469 msgid "Navigate left"
1473 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1478 msgid "Navigate right"
1482 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1490 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1499 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1508 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1516 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1517 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1519 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1521 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1522 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1523 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1524 " vlc:quit quit VLC\n"
1527 "Wiedergabeliste Elemente:\n"
1528 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2 Dateien\n"
1529 " [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
1531 " [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
1533 " udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
1534 " UDP Stream gesendet von VLS\n"
1535 " vlc:pause Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
1537 " vlc:quit VLC beenden\n"
1539 #: src/libvlc.h:555 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1543 #: src/libvlc.h:575 modules/access/dvdplay/access.c:213
1544 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
1545 #: modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/mkv.cpp:2378
1546 #: modules/demux/ogg.c:595 modules/demux/ogg.c:867 modules/demux/ogg.c:1040
1547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1549 #: modules/gui/macosx/intf.m:362 modules/gui/macosx/output.m:155
1550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:806
1554 #: src/libvlc.h:599 modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/avi/avi.c:363
1555 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/demux/ogg.c:667 modules/demux/ogg.c:707
1556 #: modules/demux/ogg.c:772 modules/demux/ogg.c:947
1557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1558 #: modules/gui/macosx/intf.m:373 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1559 #: modules/gui/macosx/output.m:149 modules/gui/pda/pda_interface.c:726
1560 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81 modules/video_output/directx/directx.c:112
1564 #: src/libvlc.h:624 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1565 #: modules/access/satellite/satellite.c:66
1573 #: src/libvlc.h:656 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1575 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:212 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:141
1576 msgid "Stream output"
1577 msgstr "Stream-Ausgabe"
1583 #: src/libvlc.h:690 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:303
1588 #: modules/gui/macosx/intf.m:393 modules/gui/pda/interface.c:612
1589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:197 modules/gui/pda/pda_interface.c:198
1590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
1591 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
1593 msgstr "Wiedergabeliste"
1595 #: src/libvlc.h:696 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1596 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1597 #: modules/demux/mpeg/ts.c:112 modules/gui/pda/pda.c:70
1598 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1599 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1600 #: modules/video_output/ggi.c:62
1601 msgid "Miscellaneous"
1607 msgstr "Host-Adresse"
1610 msgid "main program"
1611 msgstr "Hauptprogramm"
1614 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
1618 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
1622 msgid "print a list of available modules"
1623 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
1626 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
1630 msgid "save the current command line options in the config"
1634 msgid "reset the current config to the default values"
1639 msgid "use alternate config file"
1640 msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
1643 msgid "print version information"
1644 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
1646 #: src/misc/configuration.c:1062
1650 #: src/misc/configuration.c:1070
1654 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:386
1657 #: modules/gui/macosx/intf.m:387
1658 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1660 msgstr "Bild glätten"
1662 #: src/video_output/video_output.c:429
1664 msgstr "Nicht filtern"
1666 #: src/video_output/video_output.c:431
1670 #: src/video_output/video_output.c:433
1674 #: src/video_output/video_output.c:435
1678 #: src/video_output/video_output.c:437
1682 #: src/video_output/video_output.c:447
1687 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/cddax.c:130
1688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:58 modules/access/file.c:72
1689 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
1690 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:65
1691 msgid "Caching value in ms"
1692 msgstr "Zwischenspeicher-Wert in ms"
1694 #: modules/access/cdda.c:88 modules/access/cddax.c:132
1696 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1697 "should be set in miliseconds units."
1699 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für cdda-Streams zu ändern. "
1700 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1702 #: modules/access/cdda.c:92 modules/access/cddax.c:136
1703 msgid "CD Audio input"
1704 msgstr "Audio-CD Input"
1706 #: modules/access/cdda.c:99 modules/access/cddax.c:148
1707 msgid "CD Audio demux"
1708 msgstr "Audio-CD-Demux"
1710 #: modules/access/cddax.c:83 modules/access/vcdx/access.c:86
1711 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
1712 msgid "set debug mask for additional debugging."
1715 #: modules/access/cddax.c:85
1717 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
1726 #: modules/access/cddax.c:143
1731 #: modules/access/cddax.c:196 modules/access/vcdx/access.c:144
1732 #: modules/access/vcdx/access.c:170 modules/access/vcdx/vcd.c:180
1733 #: modules/access/vcdx/vcd.c:206
1734 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
1737 #: modules/access/directory.c:82
1738 msgid "Standard filesystem directory input"
1739 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
1741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:60
1744 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
1745 "value should be set in miliseconds units."
1747 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu "
1748 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:64
1752 msgid "DirectShow input"
1753 msgstr "DirectX Tonausgabe"
1755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:65
1759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1761 msgid "DirectShow demuxer"
1762 msgstr "raw dv Bild/Ton-Trennung"
1764 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
1765 msgid "adapter card to tune"
1768 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
1770 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
1774 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
1775 msgid "device nummer to use on adapter"
1778 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
1780 msgid "satellite default transponder frequency in KHz"
1781 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1783 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
1785 msgid "satellite default transponder polarization"
1786 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1788 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
1790 msgid "satellite default transponder FEC"
1791 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1793 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
1794 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
1797 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
1799 msgid "satellite default transponder symbol rate in KHz"
1800 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1802 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
1804 msgid "use diseqc with antenna"
1805 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1807 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
1809 msgid "antenna lnb_lof1 (KHz)"
1810 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1812 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
1814 msgid "antenna lnb_lof2 (KHz)"
1815 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1817 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
1819 msgid "antenna lnb_slof (KHz)"
1820 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1822 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
1823 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
1826 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
1827 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
1830 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
1831 msgid "modulation type"
1834 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
1835 msgid "modulation type for frontend device "
1838 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
1839 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
1842 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
1843 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
1846 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
1847 msgid "terrestrial bandwidth"
1850 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
1851 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
1854 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
1855 msgid "terrestrial guard interval"
1858 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
1859 msgid "terrestrial transmission mode"
1862 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
1863 msgid "terrestrial hierarchy mode"
1866 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
1868 msgid "DVB input module with v4l2 support"
1869 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
1871 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1872 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1873 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
1875 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1877 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1878 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1879 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1880 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1881 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1882 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1883 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1884 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1885 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1886 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1887 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1888 "The default method is: key."
1890 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
1892 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
1893 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
1894 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
1895 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
1896 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
1897 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
1898 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
1899 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
1900 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
1901 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
1902 "wurde von libcss benutzt.\n"
1903 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
1905 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1906 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1907 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1909 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1913 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1914 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1915 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
1917 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1918 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1919 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
1921 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
1924 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
1926 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
1930 #: modules/access/dvdplay/access.c:211 modules/demux/mkv.cpp:2410
1931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
1935 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
1938 msgstr "&Ankerpunkt"
1940 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
1945 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1946 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1947 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1949 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1950 msgid "DVD input with menus support"
1951 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
1953 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1954 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1955 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
1957 #: modules/access/file.c:74
1959 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1960 "should be set in miliseconds units."
1962 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu "
1963 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1965 #: modules/access/file.c:78
1966 msgid "Standard filesystem file input"
1967 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
1969 #: modules/access/file.c:79
1973 #: modules/access/ftp.c:87
1975 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1976 "should be set in miliseconds units."
1978 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für FTP-Streams zu ändern. "
1979 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1981 #: modules/access/ftp.c:91
1985 #: modules/access/http.c:73
1986 msgid "Specify an HTTP proxy"
1987 msgstr "Einen HTTP-Proxy angeben"
1989 #: modules/access/http.c:75
1991 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1992 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1995 "Geben Sie einen HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy."
1996 "mydomain:myport . Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY environment "
1999 #: modules/access/http.c:81
2001 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2002 "should be set in miliseconds units."
2004 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für HTTP Streams zu ändern. "
2005 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
2007 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:516
2011 #: modules/access/http.c:90
2015 #: modules/access/mms/mms.c:59
2017 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2018 "should be set in miliseconds units."
2020 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für mms streams zu ändern. "
2021 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2023 #: modules/access/mms/mms.c:63
2024 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2025 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
2027 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2028 msgid "Hauppauge PVR cards input"
2029 msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
2031 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2033 msgid "Satellite default transponder frequency (KHz)"
2034 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
2036 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2037 msgid "Satellite default transponder polarization"
2038 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
2040 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2041 msgid "Satellite default transponder FEC"
2042 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
2044 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2046 msgid "Satellite default transponder symbol rate (KHz)"
2047 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
2049 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2050 msgid "Use diseqc with antenna"
2051 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
2053 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2055 msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
2056 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2058 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2060 msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
2061 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2063 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2065 msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
2066 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2068 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
2069 msgid "satellite input"
2070 msgstr "Satelliten-Input"
2072 #: modules/access/slp.c:78
2076 #: modules/access/slp.c:79
2080 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
2081 msgid "caching value in ms"
2082 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
2084 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
2086 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2087 "should be set in miliseconds units."
2089 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für UDP streams zu ändern. "
2090 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2092 #: modules/access/udp.c:78
2093 msgid "UDP/RTP input"
2094 msgstr "UDP/RTP Input"
2096 #: modules/access/udp.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:520
2100 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
2102 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2103 "should be set in miliseconds units."
2105 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für v4l-Streams zu ändern. "
2106 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2108 #: modules/access/v4l/v4l.c:71
2109 msgid "Video4Linux input"
2110 msgstr "Video4Linux Input"
2112 #: modules/access/v4l/v4l.c:72
2116 #: modules/access/v4l/v4l.c:80
2117 msgid "Video4Linux demuxer"
2118 msgstr "Video4Linux Demuxer"
2120 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2124 #: modules/access/vcdx/access.c:88 modules/access/vcdx/vcd.c:88
2126 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2135 "vcdinfo (100) 256\n"
2138 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
2139 msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2142 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2143 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2146 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
2151 #: modules/access_output/dummy.c:56
2152 msgid "Dummy stream ouput"
2153 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
2155 #: modules/access_output/file.c:66
2156 msgid "File stream ouput"
2157 msgstr "Datei-Streamausgabe"
2159 #: modules/access_output/http.c:54
2160 msgid "HTTP stream ouput"
2161 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
2163 #: modules/access_output/udp.c:80
2164 msgid "UDP stream ouput"
2165 msgstr "UDP-Streamausgabe"
2167 #: modules/access_output/udp.c:81
2168 msgid "udp stream output"
2169 msgstr "UDP Stream-Ausgabe"
2171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
2172 msgid "Characteristic dimension"
2173 msgstr "Charakteristische Dimension"
2175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
2177 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2178 "left speaker and listener in meters."
2180 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
2181 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
2183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
2187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
2188 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2189 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
2191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2192 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2193 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
2195 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2196 msgid "A/52 dynamic range compression"
2197 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
2199 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2201 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2202 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2203 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2204 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2206 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
2207 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
2208 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
2209 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
2211 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2212 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2213 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
2215 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2216 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2217 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
2219 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2220 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2221 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
2223 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2224 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2225 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
2227 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2228 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2229 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
2231 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2232 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2233 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
2235 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2236 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2237 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
2239 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2240 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2241 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
2243 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
2244 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
2245 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
2247 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
2248 msgid "MPEG audio decoder"
2249 msgstr "MPEG-Tondekoder"
2251 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
2252 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
2253 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
2255 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
2256 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
2257 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
2259 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
2260 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
2261 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
2263 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
2264 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
2265 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
2267 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
2268 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
2269 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
2271 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
2272 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
2273 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
2275 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
2276 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
2277 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
2279 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
2280 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
2281 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
2283 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
2284 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
2285 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
2287 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
2288 msgid "audio filter for trivial resampling"
2289 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
2291 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
2292 msgid "audio filter for ugly resampling"
2293 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
2295 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
2296 msgid "float32 audio mixer"
2297 msgstr "float32 Ton-Mixer"
2299 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
2300 msgid "dummy spdif audio mixer"
2301 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
2303 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
2304 msgid "trivial audio mixer"
2305 msgstr "einfacher Tonmixer"
2307 #: modules/audio_output/alsa.c:97
2311 #: modules/audio_output/alsa.c:99
2312 msgid "ALSA device name"
2313 msgstr "ALSA Gerätename"
2315 #: modules/audio_output/alsa.c:100
2316 msgid "ALSA audio output"
2317 msgstr "ALSA Tonausgabe"
2319 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
2320 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
2321 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
2322 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
2323 #: modules/gui/macosx/intf.m:370 modules/gui/macosx/intf.m:371
2324 msgid "Audio device"
2327 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
2328 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
2329 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
2333 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
2334 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
2335 msgid "2 Front 2 Rear"
2336 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
2338 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
2339 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
2343 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
2344 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
2345 msgid "A/52 over S/PDIF"
2346 msgstr "A/52 über S/PDIF"
2348 #: modules/audio_output/arts.c:66
2349 msgid "aRts audio output"
2350 msgstr "aRts Tonausgabe"
2352 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
2354 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
2355 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
2358 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Ton-Devices passt, wie es im "
2359 "Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird für die Standard-"
2360 "Tonausgabe benutzt."
2362 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
2363 msgid "CoreAudio output"
2364 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
2366 #: modules/audio_output/directx.c:209
2367 msgid "DirectX audio output"
2368 msgstr "DirectX Tonausgabe"
2370 #: modules/audio_output/directx.c:415
2372 msgid "3 Front 2 Rear"
2373 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
2375 #: modules/audio_output/esd.c:66
2376 msgid "EsounD audio output"
2377 msgstr "EsounD Tonausgabe"
2379 #: modules/audio_output/file.c:82
2380 msgid "Output format"
2381 msgstr "Ausgabeformat"
2383 #: modules/audio_output/file.c:83
2385 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2386 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
2388 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
2389 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
2391 #: modules/audio_output/file.c:86
2392 msgid "Add wave header"
2393 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
2395 #: modules/audio_output/file.c:87
2396 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
2398 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
2401 #: modules/audio_output/file.c:104
2403 msgstr "Ausgabe-Datei"
2405 #: modules/audio_output/file.c:105
2406 msgid "File to which the audio samples will be written to"
2407 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
2409 #: modules/audio_output/file.c:114
2410 msgid "file audio output"
2411 msgstr "Datei-Tonausgabe"
2413 #: modules/audio_output/oss.c:101
2414 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
2415 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
2417 #: modules/audio_output/oss.c:103
2419 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
2420 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
2421 "drivers, then you need to enable this option."
2423 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
2424 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
2425 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
2427 #: modules/audio_output/oss.c:108
2431 #: modules/audio_output/oss.c:110
2432 msgid "OSS dsp device"
2433 msgstr "OSS dsp Gerät"
2435 #: modules/audio_output/oss.c:112
2436 msgid "Linux OSS audio output"
2437 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
2439 #: modules/audio_output/sdl.c:68
2440 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
2441 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
2443 #: modules/audio_output/waveout.c:135
2444 msgid "Win32 waveOut extension output"
2445 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
2447 #: modules/codec/a52.c:117
2449 msgstr "A/52 parser"
2451 #: modules/codec/a52.c:122
2452 msgid "A/52 audio packetizer"
2453 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
2455 #: modules/codec/adpcm.c:92
2456 msgid "ADPCM audio decoder"
2457 msgstr "ADPCM Tondekoder"
2459 #: modules/codec/araw.c:69
2460 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
2461 msgstr "Pseudo Raw/Log Audio - Dekoder"
2463 #: modules/codec/cinepak.c:95
2464 msgid "Cinepak video decoder"
2465 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
2467 #: modules/codec/dts.c:122
2471 #: modules/codec/dts.c:127
2473 msgid "DTS audio packetizer"
2474 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
2476 #: modules/codec/dv.c:48
2477 msgid "DV video decoder"
2478 msgstr "DV Bilddekoder"
2480 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
2481 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
2482 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
2484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
2485 msgid "Direct rendering"
2486 msgstr "Direktes Rendern"
2488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
2489 msgid "Error resilience"
2490 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
2492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
2494 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
2495 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
2496 "will produce a lot of errors.\n"
2497 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
2499 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
2500 "Dennoch wird dies mit einem fehlerhaften Encoder (wie ISO MPEG-4 Encoder von "
2501 "M$) viele Fehler vervorrufen.\n"
2502 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
2504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
2505 msgid "Workaround bugs"
2506 msgstr "Fehler-Umgehungen"
2508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
2510 "Try to fix some bugs\n"
2513 "4 xvid interlaced\n"
2519 "Versuch, einige Fehler zu beheben\n"
2522 "4 xvid interlaced\n"
2528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
2532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
2534 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
2535 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
2538 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
2539 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
2540 "aber entstellt Bilder erzeugen."
2542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
2543 msgid "Truncated stream"
2544 msgstr "Abgeschnittener Stream"
2546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:112
2547 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
2548 msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
2550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:114
2551 msgid "Post processing quality"
2552 msgstr "Post Processing-Qualität"
2554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:116
2556 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
2557 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
2560 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
2561 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
2562 "aussehende Bilder."
2564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
2565 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
2566 msgstr "Ffmpeg postproc Filterketten"
2568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:158
2572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:161
2573 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2574 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
2577 msgid "Post processing"
2578 msgstr "Post-Prozessing"
2580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:180
2581 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2582 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
2584 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
2585 msgid "C Post Processing"
2586 msgstr "C-Post Processing"
2588 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
2589 msgid "MMX Post Processing"
2590 msgstr "MMX-Post Processing"
2592 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
2593 msgid "MMXEXT Post Processing"
2594 msgstr "MMXEXT-Post Processing"
2596 #: modules/codec/flacdec.c:107
2597 msgid "flac audio decoder"
2598 msgstr "flac - Tondekoder"
2600 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
2601 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
2602 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
2604 #: modules/codec/lpcm.c:95
2605 msgid "linear PCM audio parser"
2606 msgstr "linearer PCM Tonparser"
2608 #: modules/codec/mpeg_audio.c:131
2609 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
2610 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
2612 #: modules/codec/mpeg_audio.c:136
2614 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
2615 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
2617 #: modules/codec/quicktime.c:70
2618 msgid "QuickTime library decoder"
2619 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
2621 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2622 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2623 msgstr "Pseudo Raw - Video Dekoder"
2625 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2626 msgid "DVD subtitles decoder"
2627 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
2629 #: modules/codec/subsdec.c:95
2631 msgid "Subtitles text encoding"
2632 msgstr "Untertiteltext-Encoding"
2634 #: modules/codec/subsdec.c:96
2636 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
2637 msgstr "Das Encoding wechseln, dass in Untertiteltexten benutzt wird."
2639 #: modules/codec/subsdec.c:97
2641 msgid "Subtitles justification"
2642 msgstr "Untertitel-Optionen"
2644 #: modules/codec/subsdec.c:98
2645 msgid "Change the justification of substitles (0=center, 1=left, 2=right)"
2648 #: modules/codec/subsdec.c:101
2650 msgid "text subtitles decoder"
2651 msgstr "Datei-Untertitel Dekoder"
2653 #: modules/codec/subsdec.c:105 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2654 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2658 #: modules/codec/tarkin.c:95
2659 msgid "Tarkin decoder module"
2660 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
2662 #: modules/codec/theora.c:104
2663 msgid "Theora video decoder"
2664 msgstr "Theora Bilddekoder"
2666 #: modules/codec/theora.c:110
2668 msgid "Theora video packetizer"
2669 msgstr "Theora Bilddekoder"
2671 #: modules/codec/theora.c:116
2673 msgid "Theora video encoder"
2674 msgstr "Theora Bilddekoder"
2676 #: modules/codec/theora.c:445
2678 msgid "Theora Comment"
2679 msgstr "Vorbis - Kommentar"
2681 #: modules/codec/vorbis.c:128
2682 msgid "Vorbis audio decoder"
2683 msgstr "Vorbis Tondekoder"
2685 #: modules/codec/vorbis.c:137
2686 msgid "Vorbis audio packetizer"
2687 msgstr "Vorbis Ton-Packetizer"
2689 #: modules/codec/vorbis.c:504
2690 msgid "Vorbis Comment"
2691 msgstr "Vorbis - Kommentar"
2693 #: modules/codec/xvid.c:48
2694 msgid "Xvid video decoder"
2695 msgstr "Xvid Bilddekoder"
2697 #: modules/control/corba/corba.c:614
2698 msgid "Corba control"
2699 msgstr "Corba-Steuerung"
2701 #: modules/control/corba/corba.c:615
2702 msgid "corba control module"
2703 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
2705 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
2706 msgid "Motion threshold"
2707 msgstr "Bewegungsmenge"
2709 #: modules/control/gestures.c:79
2710 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2712 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
2715 #: modules/control/gestures.c:82
2716 msgid "Mouse button"
2719 #: modules/control/gestures.c:84
2720 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2721 msgstr "die Maustaste, die während der Maus-Gesten gedrückt sein muss"
2723 #: modules/control/gestures.c:89
2725 msgstr "Maus-Gesten"
2727 #: modules/control/gestures.c:93
2728 msgid "mouse gestures control interface"
2729 msgstr "Maus-Gesten Kontrolloberfläche"
2731 #: modules/control/http.c:69
2732 msgid "Host address"
2733 msgstr "Host-Adresse"
2735 #: modules/control/http.c:71
2736 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2737 msgstr "Sie können die Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen"
2739 #: modules/control/http.c:72 modules/control/http.c:73
2740 msgid "Source directory"
2741 msgstr "Quellverzeichnis"
2743 #: modules/control/http.c:76
2744 msgid "HTTP remote control interface"
2745 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
2747 #: modules/control/http.c:77
2748 msgid "HTTP remote control"
2749 msgstr "HTTP-Fernbedienung"
2751 #: modules/control/joystick.c:140
2754 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
2757 "die Menge der Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste "
2760 #: modules/control/joystick.c:143
2761 msgid "Joystick device"
2762 msgstr "Joystick-Anschluss"
2764 #: modules/control/joystick.c:145
2765 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
2768 #: modules/control/joystick.c:147
2770 msgstr "Wiederholungszeit"
2772 #: modules/control/joystick.c:149
2775 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
2778 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt wird. In "
2781 #: modules/control/joystick.c:152
2784 msgstr "Wiederholungszeit"
2786 #: modules/control/joystick.c:154
2788 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
2790 " Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden"
2792 #: modules/control/joystick.c:156
2793 msgid "Max seek interval"
2794 msgstr "Max. Suchintervall"
2796 #: modules/control/joystick.c:158
2798 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
2800 "Die Zahl der Sekunden, die gesucht wird, ob die Achse an ihr Maximum "
2803 #: modules/control/joystick.c:160
2805 msgid "Action mapping"
2806 msgstr "Automatisches Freistellen"
2808 #: modules/control/joystick.c:162
2810 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
2811 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
2814 #: modules/control/joystick.c:166
2818 #: modules/control/joystick.c:179
2819 msgid "joystick control interface"
2820 msgstr "Joysticksteuerungsoberfläche"
2822 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2823 msgid "infrared remote control interface"
2824 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
2826 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2828 #: modules/gui/macosx/intf.m:306 modules/gui/macosx/intf.m:344
2829 #: modules/gui/macosx/intf.m:407 modules/gui/macosx/intf.m:845
2830 #: modules/gui/macosx/intf.m:846 modules/gui/macosx/intf.m:847
2831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:191 modules/gui/pda/interface.c:192
2832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:247 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
2833 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:401
2834 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1182
2838 #: modules/control/ntservice.c:39
2839 msgid "Install NT/2K/XP service"
2842 #: modules/control/ntservice.c:41
2843 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
2846 #: modules/control/ntservice.c:42
2847 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
2850 #: modules/control/ntservice.c:44
2851 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
2854 #: modules/control/ntservice.c:45
2855 msgid "Display name of the service"
2858 #: modules/control/ntservice.c:47
2860 msgid "This allows you to change the display name of the service."
2862 "Diese Option erlaubt Ihnen die Übersetzung der Benutzeroberfläche zu "
2865 #: modules/control/ntservice.c:50
2868 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
2869 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
2870 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
2871 "are: logger,sap,rc,http)"
2873 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
2874 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
2875 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
2876 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
2878 #: modules/control/ntservice.c:56
2879 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
2882 #: modules/control/ntservice.c:57
2885 msgstr "Kein Server"
2887 #: modules/control/rc/rc.c:77
2888 msgid "Show stream position"
2889 msgstr "Stream Position anzeigen"
2891 #: modules/control/rc/rc.c:78
2893 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2894 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
2896 #: modules/control/rc/rc.c:80
2898 msgstr "TTY vortäuschen"
2900 #: modules/control/rc/rc.c:81
2901 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2902 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen."
2904 #: modules/control/rc/rc.c:84
2905 msgid "Remote control"
2906 msgstr "Fernbedienung"
2908 #: modules/control/rc/rc.c:89
2909 msgid "remote control interface"
2910 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
2912 #: modules/demux/a52sys.c:39
2916 #: modules/demux/a52sys.c:153
2920 #: modules/demux/a52sys.c:155 modules/demux/aac.c:167
2921 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 modules/demux/mpeg/mpga.c:321
2925 #: modules/demux/a52sys.c:156 modules/demux/aac.c:169
2926 #: modules/demux/asf/asf.c:412 modules/demux/avi/avi.c:324
2927 #: modules/demux/mkv.cpp:2382 modules/demux/ogg.c:599 modules/demux/ogg.c:875
2928 #: modules/demux/ogg.c:1048 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:161
2931 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
2935 #: modules/demux/a52sys.c:157 modules/demux/aac.c:171
2936 #: modules/demux/asf/asf.c:413 modules/demux/avi/avi.c:326
2937 #: modules/demux/mkv.cpp:2386 modules/demux/mpeg/mpga.c:327
2938 #: modules/demux/ogg.c:597 modules/demux/ogg.c:709 modules/demux/ogg.c:870
2939 #: modules/demux/ogg.c:1043
2941 msgstr "Daten-/Symbolrate"
2943 #: modules/demux/aac.c:39
2948 #: modules/demux/aac.c:165
2952 #: modules/demux/asf/asf.c:42
2954 msgid "ASF v1.0 demuxer"
2955 msgstr "ASF v1.0 Muxer (nur für Dateien)"
2957 #: modules/demux/asf/asf.c:360
2962 #: modules/demux/asf/asf.c:365 modules/demux/mkv.cpp:2345
2963 msgid "Number of streams"
2964 msgstr "Anzahl der Streams"
2966 #: modules/demux/asf/asf.c:373 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:187
2970 #: modules/demux/asf/asf.c:375
2974 #: modules/demux/asf/asf.c:377 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2975 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2977 msgstr "Beschreibung"
2979 #: modules/demux/asf/asf.c:379
2981 msgstr "Beurteilung"
2983 #: modules/demux/asf/asf.c:388
2988 #: modules/demux/asf/asf.c:394 modules/demux/avi/avi.c:316
2993 #: modules/demux/asf/asf.c:397 modules/demux/avi/avi.c:318
2994 #: modules/demux/avi/avi.c:363 modules/demux/avi/avi.c:388
2995 #: modules/demux/mkv.cpp:2378 modules/demux/mkv.cpp:2394
2996 #: modules/demux/mkv.cpp:2410 modules/demux/ogg.c:595 modules/demux/ogg.c:667
2997 #: modules/demux/ogg.c:707 modules/demux/ogg.c:772 modules/demux/ogg.c:867
2998 #: modules/demux/ogg.c:947 modules/demux/ogg.c:1040
2999 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/pda/interface.c:372
3003 #: modules/demux/asf/asf.c:399 modules/demux/avi/avi.c:320
3004 #: modules/demux/avi/avi.c:364 modules/demux/mkv.cpp:2379
3005 #: modules/demux/mkv.cpp:2395 modules/demux/mkv.cpp:2411
3006 #: modules/demux/ogg.c:596 modules/demux/ogg.c:668 modules/demux/ogg.c:708
3007 #: modules/demux/ogg.c:773 modules/demux/ogg.c:868 modules/demux/ogg.c:948
3008 #: modules/demux/ogg.c:1041
3012 #: modules/demux/asf/asf.c:403
3016 #: modules/demux/asf/asf.c:405
3017 msgid "Codec description"
3018 msgstr "Codec-Beschreibung"
3020 #: modules/demux/asf/asf.c:414
3021 msgid "Avg. byterate"
3022 msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
3024 #: modules/demux/asf/asf.c:415 modules/demux/avi/avi.c:331
3025 #: modules/demux/mkv.cpp:2390
3026 msgid "Bits Per Sample"
3027 msgstr "Bits pro Sekunde"
3029 #: modules/demux/asf/asf.c:421 modules/demux/avi/avi.c:368
3030 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
3034 #: modules/demux/asf/asf.c:423
3038 #: modules/demux/asf/asf.c:424 modules/demux/avi/avi.c:374
3039 msgid "Bits Per Pixel"
3040 msgstr "Bits pro Pixel"
3042 #: modules/demux/asf/asf.c:425
3046 #: modules/demux/asf/asf.c:426
3047 msgid "X pixels per meter"
3048 msgstr "X-Pixel pro Meter"
3050 #: modules/demux/asf/asf.c:428
3051 msgid "Y pixels per meter"
3052 msgstr "Y-Pixel pro Meter"
3054 #: modules/demux/au.c:41
3058 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3062 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3063 msgid "force interleaved method"
3064 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
3066 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3067 msgid "force index creation"
3068 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
3070 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3074 #: modules/demux/avi/avi.c:245
3078 #: modules/demux/avi/avi.c:246
3079 msgid "Number of Streams"
3080 msgstr "Anzahl der Streams"
3082 #: modules/demux/avi/avi.c:247
3084 msgstr "Markierungen"
3086 #: modules/demux/avi/avi.c:322 modules/demux/avi/avi.c:366
3090 #: modules/demux/avi/avi.c:333
3091 msgid "Audio Bitrate"
3092 msgstr "Ton-Datenrate"
3094 #: modules/demux/avi/avi.c:371 modules/demux/ogg.c:669 modules/demux/ogg.c:775
3095 #: modules/demux/ogg.c:950
3099 #: modules/demux/avi/avi.c:388
3103 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3104 msgid "Dump file name"
3105 msgstr "Ausgabe-Dateiname"
3107 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3108 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3110 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gespeichert wird."
3112 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3113 msgid "file dump demuxer"
3114 msgstr "Datei-Speicher-Bild/Ton-Trenner"
3116 #: modules/demux/flac.c:52
3117 msgid "flac demuxer"
3118 msgstr "flac Bild/Ton-Trenner"
3120 #: modules/demux/m3u.c:63
3121 msgid "playlist metademux"
3122 msgstr "Abspiellisten Meta-Bild/Ton-Trenner"
3124 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3126 msgstr "mkv-Demuxer"
3128 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
3129 msgid "Seek based on percent not time"
3130 msgstr "Auf Prozent, nicht auf Zeit, basiert suchen"
3132 #: modules/demux/mkv.cpp:99
3133 msgid "mka/mkv stream demuxer"
3134 msgstr "mka/mkv Streamdemuxer"
3136 #: modules/demux/mkv.cpp:2322 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
3137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:180
3141 #: modules/demux/mkv.cpp:2331
3145 #: modules/demux/mkv.cpp:2335
3146 msgid "Segment Filename"
3147 msgstr "Segmentsdateiname"
3149 #: modules/demux/mkv.cpp:2339
3150 msgid "Muxing Application"
3151 msgstr "Muxing-Programm"
3153 #: modules/demux/mkv.cpp:2343
3154 msgid "Writing Application"
3155 msgstr "Schreibprogramm"
3157 #: modules/demux/mkv.cpp:2356 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3158 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3159 #: modules/gui/pda/interface.c:364 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
3163 #: modules/demux/mkv.cpp:2360
3167 #: modules/demux/mkv.cpp:2364
3168 msgid "Codec Setting"
3169 msgstr "Codec-Einstellung"
3171 #: modules/demux/mkv.cpp:2368
3175 #: modules/demux/mkv.cpp:2372
3176 msgid "Codec Download"
3177 msgstr "Codec-Download"
3179 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
3180 msgid "Display Resolution"
3181 msgstr "Bildschirmauflösung"
3183 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
3184 msgid "Frame Per Second"
3185 msgstr "Bild pro Sekunde"
3187 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
3189 msgstr "MP4 Bild/Ton-Trenner"
3191 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
3192 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
3193 msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
3195 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
3196 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
3197 msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
3199 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
3203 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
3204 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
3205 msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
3207 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
3209 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
3210 msgstr "MPEG I/II - Ton-Stream-Trenner"
3212 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:320
3217 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:323
3221 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:325
3225 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:329
3226 msgid "Average Bitrate"
3227 msgstr "Durchschnittliche Bit-Rate"
3229 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
3230 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
3231 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
3233 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
3234 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3235 msgstr "normales ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3237 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91
3238 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3239 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
3241 #: modules/demux/mpeg/ts.c:93
3243 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3244 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3245 "using an old version, select this option."
3247 "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
3248 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
3249 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
3251 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
3253 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
3255 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
3257 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3258 "counters, select this option."
3260 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
3261 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
3263 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
3264 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3265 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
3267 #: modules/demux/mpeg/ts.c:108
3268 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3269 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
3271 #: modules/demux/ogg.c:175
3272 msgid "ogg stream demuxer"
3273 msgstr "ogg-Stream Bild/Ton-Trennung"
3275 #: modules/demux/ogg.c:596
3279 #: modules/demux/ogg.c:601 modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:711
3280 #: modules/demux/ogg.c:872 modules/demux/ogg.c:1045
3284 #: modules/demux/ogg.c:668
3288 #: modules/demux/ogg.c:708
3292 #: modules/demux/ogg.c:777 modules/demux/ogg.c:952
3296 #: modules/demux/ogg.c:779 modules/demux/ogg.c:954
3300 #: modules/demux/ogg.c:781 modules/demux/ogg.c:956
3304 #: modules/demux/ogg.c:877 modules/demux/ogg.c:1050
3305 msgid "Bits per Sample"
3306 msgstr "Bits pro Beispiel"
3308 #: modules/demux/rawdv.c:109
3309 msgid "raw dv demuxer"
3310 msgstr "raw dv Bild/Ton-Trennung"
3312 #: modules/demux/sdp.c:46
3314 msgid "SDP demuxer/reader"
3315 msgstr "MP4 Bild/Ton-Trenner"
3317 #: modules/demux/sdp.c:56
3318 msgid "RTSP/RTP describe"
3321 #: modules/demux/util/id3.c:44
3322 msgid "Simple id3 tag skipper"
3323 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
3325 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
3329 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
3330 msgid "Classic Rock"
3331 msgstr "Klassischer Rock"
3333 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
3337 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
3341 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
3345 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
3349 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
3353 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
3357 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
3361 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
3365 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
3369 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
3373 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
3377 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
3381 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
3385 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
3389 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
3393 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
3397 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
3401 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
3405 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
3407 msgstr "Alternative"
3409 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
3413 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
3415 msgstr "Death Metal"
3417 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
3421 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
3425 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3427 msgstr "Euro-Techno"
3429 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
3431 msgstr "Hintergrundmusik"
3433 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
3437 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
3441 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
3445 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
3449 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
3453 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
3455 msgstr "Klassisches"
3457 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
3458 msgid "Instrumental"
3459 msgstr "Instrumental"
3461 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
3465 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
3469 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
3473 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
3477 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
3481 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
3485 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
3489 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
3493 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
3497 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
3501 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3505 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3509 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3510 msgid "Instrumental Pop"
3511 msgstr "Instrumentaler Pop"
3513 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3514 msgid "Instrumental Rock"
3515 msgstr "Instrumentaler Rock"
3517 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3519 msgstr "Ethnische Musik"
3521 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
3523 msgstr "Gotische Musik"
3525 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
3529 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
3530 msgid "Techno-Industrial"
3531 msgstr "Industrial-Techno"
3533 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3537 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3541 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3545 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3549 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3550 msgid "Southern Rock"
3551 msgstr "Südländischer Rock"
3553 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3557 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3561 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3565 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3569 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3570 msgid "Christian Rap"
3571 msgstr "Christlicher Rap"
3573 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3577 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3581 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3582 msgid "Native American"
3583 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
3585 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3589 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
3593 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
3595 msgstr "Psychodelic"
3597 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
3601 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
3605 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
3609 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
3613 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
3615 msgstr "Stammes-Musik"
3617 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
3621 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
3625 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3629 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3633 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3637 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3639 msgstr "Rock & Roll"
3641 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3645 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3646 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3647 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
3649 #: modules/demux/util/sub.c:69
3650 msgid "Text subtitles demux"
3651 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
3653 #: modules/demux/wav.c:42
3655 msgstr "WAV Demuxer"
3657 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3658 msgid "BeOS standard API interface"
3659 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
3661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3662 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3663 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
3665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3669 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3673 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/intf.m:310
3675 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/pda/interface.c:151
3676 #: modules/gui/pda/interface.c:152 modules/gui/pda/pda_interface.c:209
3677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210
3678 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:222
3680 msgstr "Einstellungen"
3682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3685 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3686 #: modules/gui/macosx/intf.m:316 modules/gui/macosx/intf.m:395
3687 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
3691 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3692 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
3693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
3694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3700 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:261
3701 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:205
3702 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/pda/interface.c:380
3703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:186 modules/gui/pda/pda_interface.c:350
3704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:271
3705 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:381
3709 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3710 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3712 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:329
3713 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:674
3715 msgstr "Datei öffnen"
3717 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3718 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3720 msgstr "Volume öffnen"
3722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3723 msgid "Open Subtitles"
3724 msgstr "Untertitel öffnen"
3726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
3728 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
3729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:286
3730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
3734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3736 msgstr "Vorheriger Titel"
3738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3740 msgstr "Nächster Titel"
3742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3743 msgid "Prev Chapter"
3744 msgstr "Vorheriges Kapitel"
3746 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3748 msgstr "Gehe zu Menü"
3750 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3752 msgstr "Gehe zu Titel"
3754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3755 msgid "Go to Chapter"
3756 msgstr "Gehe zu Kapitel"
3758 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3760 msgstr "Geschwindigkeit"
3762 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:389
3766 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3768 msgstr "Wiedergabeliste"
3770 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3771 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3772 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3773 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3774 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139
3775 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:128
3776 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:109 modules/gui/wxwindows/open.cpp:262
3777 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:242
3778 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:187
3779 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:149
3783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3784 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3785 msgstr "VideoLAN Client: Medien-Dateien öffnen"
3787 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3788 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3789 msgstr "VideoLAN Client: Untertitel-Datei öffnen"
3791 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3792 msgid "Drop files to play"
3793 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
3795 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3796 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
3800 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:336
3804 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:341
3805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:193
3807 msgstr "Alles auswählen"
3809 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3811 msgstr "Auswahl aufheben"
3813 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3814 msgid "Sort Reverse"
3815 msgstr "Umgekehrt sortieren"
3817 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3818 msgid "Sort by Name"
3819 msgstr "Nach Namen sortieren"
3821 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3822 msgid "Sort by Path"
3823 msgstr "Nach Pfad sortieren"
3825 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3829 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3833 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3835 msgstr "Alle entfernen"
3837 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3841 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3845 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3846 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3847 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3849 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3853 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3854 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3858 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3859 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3860 #: modules/gui/macosx/output.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:234
3861 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:246
3865 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3869 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3870 msgid "Show Interface"
3871 msgstr "Interface einblenden"
3873 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3877 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3881 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3885 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3886 msgid "Vertical Sync"
3887 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
3889 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3890 msgid "Correct Aspect Ratio"
3891 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
3893 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3895 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
3897 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3898 msgid "Take Screen Shot"
3899 msgstr "Bildschirmfoto machen"
3901 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:734
3905 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3907 msgstr "<unbekannt>"
3909 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3910 msgid "Show tooltips"
3911 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
3913 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3914 msgid "Show tooltips for configuration options."
3915 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
3917 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3918 msgid "Show text on toolbar buttons"
3919 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
3921 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3922 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3923 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
3925 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3926 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3927 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
3929 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3931 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3932 "preferences menu will occupy."
3933 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
3935 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3939 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3940 msgid "GNOME interface"
3941 msgstr "GNOME Oberfläche"
3943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3945 msgid "_Open File..."
3946 msgstr "Datei öffnen..."
3948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3951 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
3953 msgstr "Datei öffnen"
3955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3957 msgid "Open _Disc..."
3958 msgstr "Volume laden..."
3960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3963 msgid "Open a DVD or VCD"
3964 msgstr "DVD oder VCD laden"
3966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3968 msgid "_Network Stream..."
3969 msgstr "_Netzwerk Stream..."
3971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3974 msgid "Select a network stream"
3975 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
3977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3979 msgstr "_Volume auswerfen"
3981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3984 msgstr "Volume auswerfen"
3986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3987 msgid "_Hide interface"
3988 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
3990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3995 msgid "Choose the program"
3996 msgstr "Programm wählen"
3998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4003 msgid "Choose title"
4004 msgstr "Titel wählen"
4006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4011 msgid "Choose chapter"
4012 msgstr "Kapitel wählen"
4014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4015 msgid "_Playlist..."
4016 msgstr "_Wiedergabeliste..."
4018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4019 msgid "Open the playlist window"
4020 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
4022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4027 msgid "Open the module manager"
4028 msgstr "Plugin Manager öffnen"
4030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4031 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4033 msgstr "Meldungen..."
4035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4036 msgid "Open the messages window"
4037 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
4039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4046 msgid "Select audio channel"
4047 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
4049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4051 #: modules/gui/macosx/intf.m:363
4055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4057 #: modules/gui/macosx/intf.m:364
4061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
4062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
4063 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:365
4067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4075 msgstr "_Untertitel"
4077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4079 msgid "Select subtitles channel"
4080 msgstr "Untertitel auswählen"
4082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4085 msgstr "Vollbildmodus"
4087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4089 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:225
4093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
4103 #: modules/gui/pda/interface.c:734 modules/gui/pda/pda_interface.c:161
4104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
4105 msgid "VLC media player"
4106 msgstr "VLC media Player"
4108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
4110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
4112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143
4113 #: modules/gui/macosx/open.m:265 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
4114 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:273
4118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4119 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
4123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4124 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:395
4128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4129 msgid "Open a Satellite Card"
4130 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
4132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4140 msgstr "Zurück gehen"
4142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4144 msgstr "Stream stoppen"
4146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4152 msgstr "Stream abspielen"
4154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4155 msgid "Pause Stream"
4156 msgstr "Stream anhalten"
4158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4166 msgstr "Langsamer abspielen"
4168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4176 msgstr "Schneller abspielen"
4178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4179 msgid "Open Playlist"
4180 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
4182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4184 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4185 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4186 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
4190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4191 msgid "Previous file"
4192 msgstr "Vorherige Datei"
4194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4196 msgstr "Nächste Datei"
4198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4203 msgid "Select previous title"
4204 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
4206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4211 msgid "Select previous chapter"
4212 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
4214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4215 msgid "Select next chapter"
4216 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
4218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4220 msgstr "Kein Server"
4222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4223 msgid "Toggle fullscreen mode"
4224 msgstr "Vollbildmodus ändern"
4226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4231 msgid "Got directly so specified point"
4232 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
4234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4235 msgid "Switch program"
4236 msgstr "Programm wechseln"
4238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4240 msgstr "_Navigation"
4242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4243 msgid "Navigate through titles and chapters"
4244 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
4246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4247 msgid "Toggle _Interface"
4248 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
4250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4252 msgstr "Wiedergabeliste..."
4254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4255 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
4256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
4257 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4258 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
4260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4261 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4263 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4264 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4266 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
4267 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
4269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
4271 msgstr "Stream öffnen"
4273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
4274 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:187
4275 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4276 msgstr "Medien-Finder (MRL)"
4278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
4279 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:191
4280 msgid "Open Target:"
4281 msgstr "Ziel öffnen:"
4283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
4284 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:206
4286 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4289 "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten "
4292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
4293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
4294 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146
4295 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174
4296 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/macosx/prefs.m:464
4297 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
4298 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:965
4299 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:410
4300 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4302 msgstr "Durchsuchen..."
4304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4305 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
4309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4310 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:485
4311 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
4315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4316 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:379
4317 #: modules/gui/macosx/open.m:469 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
4321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4322 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
4326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4327 #: modules/gui/macosx/open.m:153
4328 msgid "Use DVD menus"
4329 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
4331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4332 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:544
4333 #: modules/gui/macosx/open.m:582 modules/gui/wxwindows/open.cpp:463
4337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4338 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:545
4339 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/wxwindows/open.cpp:464
4340 msgid "UDP/RTP Multicast"
4341 msgstr "UDP/RTP Multicast"
4343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4344 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:546
4345 #: modules/gui/macosx/open.m:607 modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
4346 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4347 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
4350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
4351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
4352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
4353 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
4354 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/pda/interface.c:425
4355 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:484 modules/gui/wxwindows/open.cpp:507
4356 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
4360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
4361 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:135
4362 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:499
4363 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
4367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4368 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
4372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
4373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
4374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144
4375 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/pda/interface.c:518
4376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:564 modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
4380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4382 msgstr "Daten-/Symbolrate"
4384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4385 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:304
4389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4390 msgid "Polarization"
4391 msgstr "Polarisation"
4393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4406 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
4410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4411 #: modules/gui/macosx/open.m:176
4415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4416 #: modules/gui/macosx/open.m:178
4420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4421 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:127
4422 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:217 modules/gui/wxwindows/open.cpp:384
4424 msgstr "Einstellungen..."
4426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4428 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4431 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
4432 "einer späteren Version nochmals."
4434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4436 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:178
4440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4450 msgstr "Beschneiden"
4452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4454 msgstr "Invertieren"
4456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4457 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
4461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
4462 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/pda/interface.c:287
4466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4467 #: modules/gui/macosx/playlist.m:192 modules/gui/macosx/playlist.m:196
4468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855
4472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4493 msgid "Stream output (MRL)"
4494 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
4496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4497 msgid "Destination Target: "
4500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4501 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:262
4502 #: modules/gui/macosx/output.m:339 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
4506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4507 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:277
4508 #: modules/gui/macosx/output.m:349 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
4512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:416
4521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4530 #: modules/gui/macosx/output.m:312 modules/gui/macosx/output.m:378
4534 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4535 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4536 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4537 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
4538 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4540 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4541 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
4543 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4545 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4546 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
4548 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4552 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4553 msgid "Gtk+ interface"
4554 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
4556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4557 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4566 msgid "Close the window"
4567 msgstr "Fenster schließen"
4569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4574 msgid "Exit the program"
4575 msgstr "Programm beenden"
4577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4582 msgid "Hide the main interface window"
4583 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
4585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4586 msgid "Navigate through the stream"
4587 msgstr "Durch Stream navigieren"
4589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4591 msgstr "_Einstellungen"
4593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4594 msgid "_Preferences..."
4595 msgstr "_Einstellungen..."
4597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4598 msgid "Configure the application"
4599 msgstr "Programm einstellen"
4601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4610 msgid "About this application"
4611 msgstr "Über dieses Programm"
4613 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4622 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4623 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
4625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:165
4627 msgstr "Ziel öffnen"
4629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4630 msgid "Use a subtitles file"
4631 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
4633 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4634 msgid "Select a subtitles file"
4635 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
4637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4638 msgid "Set the delay (in seconds)"
4639 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
4641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4642 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4643 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
4645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4646 msgid "Use stream output"
4647 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
4649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4650 msgid "Stream output configuration "
4651 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
4653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4655 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140
4656 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/macosx/prefs.m:170
4657 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:112 modules/gui/wxwindows/open.cpp:265
4658 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:245
4659 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
4660 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:152
4664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4666 msgstr "Datei auswählen"
4668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4680 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4682 msgstr "_Beschneiden"
4684 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4686 msgstr "_Invertieren"
4688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4692 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
4694 msgid "Error loading pixmap file: %s"
4695 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
4697 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
4699 msgid "Title %d (%d)"
4700 msgstr "Titel %d (%d)"
4702 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
4707 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4711 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4713 msgstr "Ausgewählt:"
4715 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4716 msgid "Gtk2 interface"
4717 msgstr "Gtk2 Oberfläche"
4719 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4723 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4727 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4731 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4732 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4736 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:394
4738 msgstr "Datei sichern"
4740 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4744 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4746 msgstr "_Bearbeiten"
4748 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4752 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4756 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4760 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4764 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4765 msgid "Stream info..."
4766 msgstr "Stream Information..."
4768 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4772 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4773 msgid "path to ui.rc file"
4774 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
4776 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4777 msgid "KDE interface"
4778 msgstr "KDE Oberfläche"
4780 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4784 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4785 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:469
4789 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:321
4790 msgid "About VLC media player"
4791 msgstr "Über VLC media player"
4793 #: modules/gui/macosx/controls.m:366 modules/gui/macosx/controls.m:721
4794 #: modules/gui/macosx/intf.m:374
4796 msgstr "Halbe Größe"
4798 #: modules/gui/macosx/controls.m:368 modules/gui/macosx/controls.m:722
4799 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
4801 msgstr "Normale Größe"
4803 #: modules/gui/macosx/controls.m:370 modules/gui/macosx/controls.m:723
4804 #: modules/gui/macosx/intf.m:376
4806 msgstr "Doppelte Größe"
4808 #: modules/gui/macosx/controls.m:372 modules/gui/macosx/controls.m:725
4809 #: modules/gui/macosx/controls.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:379
4810 msgid "Float On Top"
4811 msgstr "Immer im Vordergrund"
4813 #: modules/gui/macosx/controls.m:374 modules/gui/macosx/controls.m:724
4814 #: modules/gui/macosx/intf.m:377
4815 msgid "Fit To Screen"
4816 msgstr "An Bildschirm anpassen"
4818 #: modules/gui/macosx/controls.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:350
4822 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:351
4825 msgstr "Wiederholungszeit"
4827 #: modules/gui/macosx/controls.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:352
4829 msgid "Repeat Playlist"
4830 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
4832 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:353
4833 msgid "Step Forward"
4834 msgstr "Ein Stück vorwärts"
4836 #: modules/gui/macosx/controls.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:354
4837 msgid "Step Backward"
4838 msgstr "Ein Stück rückwärts"
4840 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:394
4841 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4843 msgstr "Information"
4845 #: modules/gui/macosx/intf.m:299
4846 msgid "VLC - Controller"
4847 msgstr "VLC - Steuerung"
4849 #: modules/gui/macosx/intf.m:311 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1247
4850 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:119
4854 #: modules/gui/macosx/intf.m:312
4858 #: modules/gui/macosx/intf.m:318
4859 msgid "Open CrashLog"
4860 msgstr "Das CrashLog öffnen"
4862 #: modules/gui/macosx/intf.m:322
4863 msgid "Preferences..."
4864 msgstr "Einstellungen..."
4866 #: modules/gui/macosx/intf.m:323
4868 msgstr "VLC ausblenden"
4870 #: modules/gui/macosx/intf.m:324
4872 msgstr "Andere ausblenden"
4874 #: modules/gui/macosx/intf.m:325
4876 msgstr "Alle einblenden"
4878 #: modules/gui/macosx/intf.m:326
4880 msgstr "VLC beenden"
4882 #: modules/gui/macosx/intf.m:328
4886 #: modules/gui/macosx/intf.m:329
4890 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4891 msgid "Open File..."
4892 msgstr "Datei öffnen..."
4894 #: modules/gui/macosx/intf.m:331
4895 msgid "Open Disc..."
4896 msgstr "Volume öffnen..."
4898 #: modules/gui/macosx/intf.m:332
4899 msgid "Open Network..."
4900 msgstr "Netzwerk öffnen..."
4902 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
4904 msgstr "Benutzte Dokumente"
4906 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:1105
4908 msgstr "Menü löschen"
4910 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
4912 msgstr "Ausschneiden"
4914 #: modules/gui/macosx/intf.m:338
4918 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
4922 #: modules/gui/macosx/intf.m:340 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
4926 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4930 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:383
4931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:214
4932 msgid "Video device"
4933 msgstr "Bild-Device"
4935 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4936 msgid "Minimize Window"
4937 msgstr "Im Dock ablegen"
4939 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4940 msgid "Close Window"
4941 msgstr "Fenster schließen"
4943 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4947 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
4948 msgid "Bring All to Front"
4949 msgstr "Alle nach vorne bringen"
4951 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
4955 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
4957 msgstr "Lies mich..."
4959 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
4960 msgid "Online Documentation"
4961 msgstr "Online Dokumentation"
4963 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
4964 msgid "Report a Bug"
4965 msgstr "Einen Fehler melden..."
4967 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
4968 msgid "VideoLAN Website"
4969 msgstr "VideoLAN Website"
4971 #: modules/gui/macosx/intf.m:404 modules/gui/macosx/intf.m:1098
4975 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4979 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
4981 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4983 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
4984 "gewünschten Funktion verhindert hat."
4986 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4987 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4989 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
4992 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4993 msgid "Open Messages Window"
4994 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
4996 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
5000 #: modules/gui/macosx/intf.m:1062
5001 msgid "No CrashLog found"
5002 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
5004 #: modules/gui/macosx/intf.m:1062
5006 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5007 "heavy crashes yet."
5009 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
5010 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
5012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5014 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5015 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5017 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
5018 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
5020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5022 msgstr "Undurchsichtigkeit"
5024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5026 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5027 "is fully transparent."
5029 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
5030 "komplett durchsichtig."
5032 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
5033 msgid "Always float on top"
5034 msgstr "Immer im Vordergrund"
5036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
5037 msgid "Let the video window float on top of other windows."
5038 msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
5040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
5041 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5042 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
5044 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5046 msgstr "Quelle öffnen"
5048 #: modules/gui/macosx/open.m:137
5049 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
5050 msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
5052 #: modules/gui/macosx/open.m:147
5053 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5054 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
5056 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:368
5057 msgid "VIDEO_TS folder"
5058 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
5060 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:386
5061 #: modules/gui/macosx/open.m:477
5065 #: modules/gui/macosx/open.m:172
5066 msgid "Load subtitles file:"
5067 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
5069 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5073 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/macosx/open.m:524
5074 #: modules/gui/macosx/open.m:629 modules/gui/macosx/open.m:675
5075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:185
5079 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/open.m:472
5080 #: modules/gui/macosx/open.m:480 modules/gui/macosx/open.m:488
5081 msgid "No %@s found"
5082 msgstr "Keine %@s gefunden"
5084 #: modules/gui/macosx/open.m:523
5085 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5086 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
5088 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5089 msgid "Advanced output:"
5090 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
5092 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5093 msgid "Output Options"
5094 msgstr "Ausgabe-Optionen"
5096 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:224
5097 #: modules/gui/macosx/output.m:327
5101 #: modules/gui/macosx/output.m:137
5105 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:235
5106 #: modules/gui/macosx/output.m:332 modules/gui/pda/interface.c:480
5107 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:382
5111 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:248
5112 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
5117 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
5118 msgid "Encapsulation Method"
5119 msgstr "Verkapslungsmethode"
5121 #: modules/gui/macosx/output.m:148
5122 msgid "Transcode options"
5123 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
5125 #: modules/gui/macosx/output.m:152 modules/gui/macosx/output.m:158
5126 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:614
5127 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
5128 msgid "Bitrate (kb/s)"
5129 msgstr "Datenrate (KB/s)"
5131 #: modules/gui/macosx/output.m:165 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:481
5132 msgid "Miscellaneous Options"
5133 msgstr "Sonstige Optionen"
5135 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5136 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
5137 msgstr "Stream über SAP-Kanal bekannt geben"
5139 #: modules/gui/macosx/output.m:313 modules/gui/macosx/output.m:382
5143 #: modules/gui/macosx/output.m:314 modules/gui/macosx/output.m:374
5147 #: modules/gui/macosx/output.m:315 modules/gui/macosx/output.m:384
5152 #: modules/gui/macosx/output.m:316 modules/gui/macosx/output.m:376
5157 #: modules/gui/macosx/output.m:317 modules/gui/macosx/output.m:386
5162 #: modules/gui/macosx/output.m:318 modules/gui/macosx/output.m:336
5163 #: modules/gui/macosx/output.m:380
5167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:190
5169 msgid "Save Playlist..."
5170 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
5172 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232
5177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
5179 msgid "Save Playlist"
5180 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
5182 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:248
5184 msgstr "Standardwerte"
5186 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
5190 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
5191 msgid "Reset Preferences"
5192 msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen"
5194 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
5199 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:321
5201 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5202 "Are you sure you want to continue?"
5204 "Achtung. Dies wird die Einstellungsdatei vom VLC Media Player zurücksetzen.\n"
5205 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
5207 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
5208 msgid "Select file or directory"
5209 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
5211 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:895
5215 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
5216 msgid "ncurses interface"
5217 msgstr "ncurses Oberfläche"
5219 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:256
5220 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:821
5221 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1195
5222 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
5224 msgstr "Datei öffnen"
5226 #: modules/gui/pda/interface.c:166 modules/gui/pda/pda_interface.c:223
5227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:224
5229 msgstr "Zurückspulen"
5231 #: modules/gui/pda/interface.c:167
5232 msgid "Rewind stream"
5233 msgstr "Stream zurückspulen"
5235 #: modules/gui/pda/interface.c:180
5236 msgid "Pause stream"
5237 msgstr "Stream anhalten"
5239 #: modules/gui/pda/interface.c:193
5241 msgstr "Stream abspielen"
5243 #: modules/gui/pda/interface.c:206
5245 msgstr "Stream stoppen"
5247 #: modules/gui/pda/interface.c:218 modules/gui/pda/pda_interface.c:271
5248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272
5250 msgstr "Vorwärtsspulen"
5252 #: modules/gui/pda/interface.c:219
5253 msgid "Forward stream"
5254 msgstr "Stream vorwärtsspulen"
5256 #: modules/gui/pda/interface.c:295 modules/gui/pda/pda_interface.c:368
5260 #: modules/gui/pda/interface.c:396
5261 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
5262 msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
5264 #: modules/gui/pda/interface.c:490
5268 #: modules/gui/pda/interface.c:500
5272 #: modules/gui/pda/interface.c:526
5274 msgstr "Medium/Media"
5276 #: modules/gui/pda/interface.c:562
5280 #: modules/gui/pda/interface.c:571 modules/gui/pda/pda.c:271
5284 #: modules/gui/pda/interface.c:588 modules/gui/pda/pda_interface.c:850
5286 msgstr "Aktualisierung"
5288 #: modules/gui/pda/interface.c:596
5292 #: modules/gui/pda/interface.c:604 modules/gui/pda/pda_interface.c:860
5296 #: modules/gui/pda/interface.c:628
5297 msgid "Automatically play file"
5298 msgstr "Datei automatisch abspielen"
5300 #: modules/gui/pda/interface.c:645 modules/gui/pda/pda_interface.c:880
5302 msgstr " Speichern "
5304 #: modules/gui/pda/interface.c:653 modules/gui/pda/pda_interface.c:885
5306 msgstr " Übernehmen "
5308 #: modules/gui/pda/interface.c:661 modules/gui/pda/pda_interface.c:890
5310 msgstr " Abbrechen "
5312 #: modules/gui/pda/interface.c:669 modules/gui/pda/pda_interface.c:895
5314 msgstr "Einstellung"
5316 #: modules/gui/pda/interface.c:723 modules/gui/pda/pda_interface.c:936
5317 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
5318 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
5320 #: modules/gui/pda/interface.c:755 modules/gui/pda/pda_interface.c:944
5322 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
5323 "from local or network sources."
5325 "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der sowohl "
5326 "lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
5328 #: modules/gui/pda/pda.c:62
5329 msgid "Autoplay selected file"
5330 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
5332 #: modules/gui/pda/pda.c:63
5333 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5335 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
5337 #: modules/gui/pda/pda.c:72
5338 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5339 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Oberfläche"
5341 #: modules/gui/pda/pda.c:246 modules/gui/pda/pda.c:269
5342 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
5346 #: modules/gui/pda/pda.c:248
5350 #: modules/gui/pda/pda.c:250 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269
5354 #: modules/gui/pda/pda.c:252
5359 #: modules/gui/pda/pda.c:254 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:236
5363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:293
5367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:345 modules/gui/pda/pda_interface.c:559
5368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:817
5370 msgid "Add to Playlist"
5371 msgstr "Wiedergabeliste"
5373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:380
5377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:381
5380 msgstr "Datei/ts://:"
5382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
5387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:383
5388 msgid "udp://@:1234"
5391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
5392 msgid "udp6://@:1234"
5395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:385
5399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:386
5403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:407
5407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:455
5411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:456
5414 msgstr "UDP/RTP Multicast"
5416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:464
5421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
5425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:482
5429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:490
5433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
5438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:517
5443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:518
5447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:519
5451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:528
5456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:545
5459 msgstr "Kein Server"
5461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
5464 msgstr "Hintergrundmusik"
5466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:579
5471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:588
5476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:781
5480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624 modules/gui/pda/pda_interface.c:702
5484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:637
5489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663 modules/gui/pda/pda_interface.c:742
5494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672 modules/gui/pda/pda_interface.c:751
5499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:681 modules/gui/pda/pda_interface.c:760
5504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:716
5508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:795
5512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:822
5515 msgstr "Server-Port"
5517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
5519 msgid "http://www.videolan.org"
5520 msgstr "http://www.videolan.org/"
5522 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
5523 msgid "QNX RTOS video and audio output"
5524 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
5526 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
5527 msgid "Qt interface"
5528 msgstr "QT Oberfläche"
5530 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:143
5531 msgid "Open a skin file"
5532 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
5534 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
5535 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
5536 msgid "Last skin actually used"
5537 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
5539 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
5540 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
5541 msgid "Config of last used skin"
5542 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
5544 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
5545 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
5546 msgid "Show application in system tray"
5547 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
5549 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
5550 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
5551 msgid "Show application in taskbar"
5552 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
5554 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
5555 msgid "Skinnable Interface"
5556 msgstr "mit Skins anpassbare Oberfläche"
5558 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:61
5562 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278
5563 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
5564 msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
5566 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:279
5567 msgid "Open a network stream"
5568 msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
5570 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:280
5571 msgid "Open a satellite stream"
5572 msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
5574 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:281
5575 msgid "Eject the DVD/CD"
5576 msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
5578 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
5579 msgid "Exit this program"
5580 msgstr "Dieses Programm verlassen"
5582 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:284
5583 msgid "Open the playlist"
5584 msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
5586 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:285
5587 msgid "Show the program logs"
5588 msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
5590 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
5591 msgid "Show information about the file being played"
5592 msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
5594 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:288
5595 msgid "Go to the preferences menu"
5596 msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
5598 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
5599 msgid "Shows the extended GUI"
5602 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
5603 msgid "About this program"
5604 msgstr "Über dieses Programm"
5606 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
5607 msgid "Simple &Open ..."
5608 msgstr "Einfach &öffnen..."
5610 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
5611 msgid "Open &File..."
5612 msgstr "&Datei öffnen..."
5614 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
5615 msgid "Open &Disc..."
5616 msgstr "&Volume öffnen..."
5618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
5619 msgid "Open &Network Stream..."
5620 msgstr "&Netzwerk Stream öffnen..."
5622 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:304
5623 msgid "Open &Satellite Stream..."
5624 msgstr "&Sateliten-Stream öffnen..."
5626 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:309
5628 msgstr "Volume &auswerfen"
5630 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:313
5634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
5635 msgid "&Playlist..."
5636 msgstr "&Wiedergabeliste..."
5638 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
5639 msgid "&Messages..."
5640 msgstr "&Meldungen..."
5642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
5643 msgid "&File info..."
5644 msgstr "&Datei-Info..."
5646 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
5647 msgid "&Preferences..."
5648 msgstr "&Einstellungen..."
5650 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
5651 msgid "&Extended GUI"
5654 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
5658 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
5662 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
5666 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
5668 msgstr "&Einstellungen"
5670 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
5671 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:697
5672 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:745
5676 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
5677 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:716
5678 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
5682 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
5683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:735
5684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:753
5686 msgstr "&Navigation"
5688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
5692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
5693 msgid "Stop current playlist item"
5694 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
5696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
5697 msgid "Play current playlist item"
5698 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
5700 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
5701 msgid "Pause current playlist item"
5702 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
5704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
5705 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:463
5706 msgid "Open playlist"
5707 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
5709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
5710 msgid "Previous playlist item"
5711 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
5713 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
5714 msgid "Next playlist item"
5715 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
5717 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
5719 msgstr "Langsamer abspielen"
5721 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
5723 msgstr "Schneller abspielen"
5725 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
5726 msgid "Image adjust"
5729 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:493
5732 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
5734 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
5739 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:508
5744 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:517
5747 msgstr "Bildhelligkeit einstellen"
5749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:526
5754 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:543
5756 msgid "Video Options"
5757 msgstr "Ton-Einstellungen"
5759 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:558
5762 msgstr "Beurteilung"
5764 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:789
5766 " (wxWindows interface)\n"
5769 " (wxWindows Oberfläche)\n"
5772 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:790
5774 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
5777 "(c) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
5780 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:792
5782 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5783 "http://www.videolan.org/\n"
5786 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5787 "http://www.videolan.org/\n"
5789 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:795
5794 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:86
5796 msgid "Playlist Item options"
5797 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
5799 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:146
5801 msgid "Item informations"
5802 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
5804 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:157
5809 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
5814 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:231
5816 msgid "Item enabled"
5817 msgstr "(standardmäßig an)"
5819 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
5823 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
5827 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
5831 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:344
5835 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
5837 msgstr "Sichern unter..."
5839 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:204
5840 msgid "Save Messages As a file..."
5841 msgstr "Meldungen als Datei speichern..."
5843 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195
5845 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5846 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5849 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
5850 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
5851 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
5854 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:213
5855 msgid "Use VLC as a stream server"
5856 msgstr "VLC als Stream-Server benutzen"
5858 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
5859 msgid "Capture input stream"
5860 msgstr "Stream-Input festhalten"
5862 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:236
5863 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5864 msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
5866 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281
5868 msgid "Video For Linux"
5871 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:378 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
5872 msgid "Subtitles file"
5873 msgstr "Untertitel-Datei"
5875 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
5876 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5878 "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
5880 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
5881 msgid "DVD (menus support)"
5882 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
5884 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
5888 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:557
5892 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558
5896 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:559
5900 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560
5904 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:564
5906 msgid "Video Device Type"
5907 msgstr "Bild-Device"
5909 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:574
5911 msgid "Video Device"
5912 msgstr "Bild-Device"
5914 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:582 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:353
5919 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:591
5921 msgid "Advanced Settings..."
5922 msgstr "Erweiterte Optionen"
5924 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1063 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
5926 msgstr "Datei sichern"
5928 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:140
5929 msgid "&Simple Add..."
5930 msgstr "&Einfach hinzufügen..."
5932 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:141
5934 msgstr "&MRL hinzufügen..."
5936 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:142
5941 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:143
5943 msgid "&Reverse Sort"
5944 msgstr "Server-Port"
5946 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
5947 msgid "&Open Playlist..."
5948 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
5950 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:145
5951 msgid "&Save Playlist..."
5952 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
5954 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
5958 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:151
5961 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
5963 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:152
5966 msgstr "Deaktivieren"
5968 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
5970 msgstr "&Invertieren"
5972 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:155
5976 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156
5978 msgstr "&Alles auswählen"
5980 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:160
5984 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:161
5988 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
5993 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
5995 msgstr "Wiederholen"
5997 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
6000 msgstr "Wiederholungszeit"
6002 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
6006 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
6007 msgid "Enable/Disable Group"
6010 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
6015 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:335
6017 msgstr "Keine Information"
6019 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442
6020 msgid "Save playlist"
6021 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
6023 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:252
6024 msgid "Advanced options"
6025 msgstr "Erweiterte Optionen"
6027 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:323
6028 msgid "Reset config file"
6029 msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
6031 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:414
6033 msgid "General Settings"
6034 msgstr "_Einstellungen"
6036 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:995
6041 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:997
6046 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1000
6050 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:156
6051 msgid "Stream output MRL"
6052 msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
6054 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:125
6055 msgid "Destination Target:"
6058 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:128
6060 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6061 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6064 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
6065 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
6066 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
6069 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:373
6070 msgid "Output Methods"
6071 msgstr "Ausgabemethoden"
6073 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:380
6074 msgid "Play locally"
6075 msgstr "Lokal abspielen"
6077 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:490
6078 msgid "SAP Announce"
6079 msgstr "SAP-Ankündigung"
6081 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:492
6083 msgid "SLP Announce"
6084 msgstr "SAP-Ankündigung"
6086 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495
6088 msgid "Channel Name"
6089 msgstr "Channel-Name"
6091 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
6092 msgid "Transcoding options"
6093 msgstr "Umkodierungsoptionen"
6095 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
6099 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:654
6103 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
6104 msgid "Open Subtitles File"
6105 msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
6107 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
6109 msgid "Subtitles encoding"
6110 msgstr "Untertiteltext-Encoding"
6112 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
6113 msgid "Subtitles options"
6114 msgstr "Untertitel-Optionen"
6116 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
6117 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6118 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
6120 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
6121 msgid "Frames per second"
6122 msgstr "Bilder pro Sekunde"
6124 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
6125 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
6127 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
6129 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:106
6131 msgid "Video Device Advanced Options"
6132 msgstr "Erweiterte Optionen"
6134 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
6136 msgid "Video Device MRL"
6137 msgstr "Bild-Device"
6139 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:247
6140 msgid "Common Options"
6143 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:290
6148 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:306
6149 msgid "The frequency in KHz"
6152 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:335
6154 msgid "Audio Options"
6155 msgstr "Ton-Einstellungen"
6157 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
6159 msgid "Audio Device"
6162 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:384
6164 msgid "Bitrate Options"
6165 msgstr "Ausgabe-Optionen"
6167 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396
6172 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:406
6174 msgid "Maximum Bitrate"
6175 msgstr "Ton-Datenrate"
6177 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
6178 msgid "wxWindows interface module"
6179 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
6181 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
6182 msgid "wxWindows dialogs provider"
6183 msgstr "wxWindows Dialogsprovider"
6185 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
6186 msgid "Dummy image chroma format"
6187 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
6189 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
6191 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
6192 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
6194 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
6195 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
6197 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
6198 msgid "Don't open a dos command box interface"
6199 msgstr "Kein DOS-Eingabe-Fenster öffnen"
6201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
6203 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
6204 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6205 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
6207 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
6208 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
6209 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Video-"
6210 "Fenster geöffnet ist."
6212 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
6213 msgid "dummy interface function"
6214 msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen"
6216 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
6217 msgid "dummy access function"
6218 msgstr "Dummy Zugriffs-Funktionen"
6220 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
6221 msgid "dummy demux function"
6222 msgstr "Dummy Demux-Funktionen"
6224 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
6225 msgid "dummy decoder function"
6226 msgstr "Dummy Decoder-Funktionen"
6228 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
6229 msgid "dummy audio output function"
6230 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
6232 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
6233 msgid "dummy video output function"
6234 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
6236 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
6237 msgid "dummy font renderer function"
6238 msgstr "Font-Renderingsfunktions Dummy"
6240 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
6241 msgid "Using the dummy interface plugin..."
6242 msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
6244 #: modules/misc/freetype.c:74 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
6248 #: modules/misc/freetype.c:75
6249 msgid "Filename of Font"
6250 msgstr "Dateiname der Schrift"
6252 #: modules/misc/freetype.c:76
6254 msgstr "Schriftgröße"
6256 #: modules/misc/freetype.c:77
6257 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
6258 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
6260 #: modules/misc/freetype.c:82
6264 #: modules/misc/freetype.c:86
6265 msgid "freetype2 font renderer"
6266 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
6268 #: modules/misc/gtk_main.c:60
6269 msgid "Gtk+ GUI helper"
6270 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
6272 #: modules/misc/httpd.c:97
6273 msgid "HTTP 1.0 daemon"
6274 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
6276 #: modules/misc/logger/logger.c:85
6280 #: modules/misc/logger/logger.c:86
6282 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
6284 "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
6287 #: modules/misc/logger/logger.c:90
6288 msgid "log filename"
6289 msgstr "Log-Dateiname"
6291 #: modules/misc/logger/logger.c:90
6292 msgid "Specify the log filename."
6293 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
6295 #: modules/misc/logger/logger.c:92
6296 msgid "file logging interface"
6297 msgstr "Interface-Aktionen in Datei mitschreiben"
6299 #: modules/misc/logger/logger.c:106
6300 msgid "Using the logger interface plugin..."
6301 msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
6303 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
6305 msgstr "libc memcpy"
6307 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
6308 msgid "3D Now! memcpy"
6309 msgstr "3D Now! memcpy"
6311 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
6315 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
6316 msgid "MMX EXT memcpy"
6317 msgstr "MMX EXT memcpy"
6319 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
6320 msgid "AltiVec memcpy"
6321 msgstr "AltiVec memcpy"
6323 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
6324 msgid "IPv4 network abstraction layer"
6325 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
6327 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
6328 msgid "IPv6 network abstraction layer"
6329 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
6331 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
6332 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
6333 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
6335 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
6337 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
6338 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
6340 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
6341 "betreiben. Diese Option ist äquivalent zur -qws Option aus dem normalen Qt"
6343 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
6344 msgid "Qt Embedded GUI helper"
6345 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
6347 #: modules/misc/sap.c:155 modules/misc/sap.c:156
6348 msgid "SAP multicast address"
6349 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
6351 #: modules/misc/sap.c:157
6352 msgid "No IPv4-SAP listening"
6353 msgstr "Kein IPv4-SAP Mithören/Listening"
6355 #: modules/misc/sap.c:158
6356 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
6358 "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nicht nach IPv4-Ankündigungen hören soll."
6360 #: modules/misc/sap.c:159
6361 msgid "IPv6-SAP listening"
6362 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
6364 #: modules/misc/sap.c:160
6365 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
6366 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
6368 #: modules/misc/sap.c:161
6369 msgid "IPv6 SAP scope"
6370 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
6372 #: modules/misc/sap.c:162
6373 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
6374 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
6376 #: modules/misc/sap.c:163
6377 msgid "SAP Playlist group ID"
6380 #: modules/misc/sap.c:164
6381 msgid "Sets the default group ID in whichSAP items are put"
6384 #: modules/misc/sap.c:168
6388 #: modules/misc/sap.c:184
6389 msgid "SAP interface"
6390 msgstr "SAP Benutzeroberfläche"
6392 #: modules/misc/screensaver.c:44
6393 msgid "screensaver disabling helper"
6394 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
6396 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
6397 msgid "C module that does nothing"
6398 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
6400 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
6401 msgid "Miscellaneous stress tests"
6402 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
6404 #: modules/mux/asf.c:42
6409 #: modules/mux/avi.c:44
6413 #: modules/mux/dummy.c:43
6415 msgid "Dummy/Raw muxer"
6416 msgstr "Dummy Muxer"
6418 #: modules/mux/mp4.c:56
6419 msgid "MP4/MOV muxer"
6420 msgstr "MP4/MOV Muxer"
6422 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
6426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
6430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
6431 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
6432 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
6434 #: modules/mux/ogg.c:58
6435 msgid "Ogg/ogm muxer"
6436 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
6438 #: modules/packetizer/copy.c:43
6439 msgid "Copy packetizer"
6440 msgstr "Kopier-Packetizer"
6442 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
6443 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
6444 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
6446 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
6447 msgid "MPEG4 Video packetizer"
6448 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
6450 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
6451 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
6452 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
6454 #: modules/stream_out/display.c:50
6455 msgid "Display stream"
6456 msgstr "Stream anzeigen"
6458 #: modules/stream_out/dummy.c:47
6459 msgid "Dummy stream"
6460 msgstr "Dummy-Stream"
6462 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
6463 msgid "Duplicate stream"
6464 msgstr "Stream duplizieren"
6466 #: modules/stream_out/es.c:49
6470 #: modules/stream_out/gather.c:40
6472 msgid "Gather stream"
6473 msgstr "Stream anhalten"
6475 #: modules/stream_out/standard.c:51
6476 msgid "Standard stream"
6477 msgstr "Standard Stream"
6479 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6480 msgid "Transcode stream"
6481 msgstr "Stream umkodieren"
6483 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
6484 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
6485 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
6487 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
6488 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
6489 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
6491 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
6492 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
6493 msgid "conversions from "
6494 msgstr "Umwandlungen von "
6496 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
6497 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
6498 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
6502 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
6503 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
6504 msgid "MMX conversions from "
6505 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
6507 #: modules/video_filter/adjust.c:60
6508 msgid "Set image contrast"
6509 msgstr "Bildkontrast einstellen"
6511 #: modules/video_filter/adjust.c:61
6512 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
6513 msgstr "Den Bildkontrast einstellen zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
6515 #: modules/video_filter/adjust.c:62
6516 msgid "Set image hue"
6517 msgstr "Den Farbton einstellen"
6519 #: modules/video_filter/adjust.c:63
6520 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
6521 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
6523 #: modules/video_filter/adjust.c:64
6524 msgid "Set image saturation"
6525 msgstr "Bildsättigung einstellen"
6527 #: modules/video_filter/adjust.c:65
6528 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
6529 msgstr "Die Bildsättigung einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
6531 #: modules/video_filter/adjust.c:66
6532 msgid "Set image brightness"
6533 msgstr "Bildhelligkeit einstellen"
6535 #: modules/video_filter/adjust.c:67
6536 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
6537 msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
6539 #: modules/video_filter/adjust.c:71
6543 #: modules/video_filter/adjust.c:76
6544 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
6545 msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
6547 #: modules/video_filter/clone.c:55
6548 msgid "Number of clones"
6549 msgstr "Anzahl der Klone"
6551 #: modules/video_filter/clone.c:56
6552 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
6554 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
6556 #: modules/video_filter/clone.c:59
6557 msgid "List of vout modules"
6558 msgstr "Liste von vout Modulen"
6560 #: modules/video_filter/clone.c:60
6561 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
6563 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
6565 #: modules/video_filter/clone.c:63
6569 #: modules/video_filter/clone.c:66
6570 msgid "clone video filter"
6571 msgstr "Bild-Klon-Filder"
6573 #: modules/video_filter/crop.c:54
6574 msgid "Crop geometry"
6575 msgstr "Geometrie beschneiden"
6577 #: modules/video_filter/crop.c:55
6579 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
6580 "offset + top offset."
6582 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
6583 "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
6585 #: modules/video_filter/crop.c:57
6586 msgid "Automatic cropping"
6587 msgstr "Automatisches Freistellen"
6589 #: modules/video_filter/crop.c:58
6590 msgid "Activate automatic black border cropping"
6591 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren"
6593 #: modules/video_filter/crop.c:64
6594 msgid "crop video filter"
6595 msgstr "Freistellungsfilter"
6597 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
6598 msgid "Deinterlace mode"
6599 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
6601 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
6602 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
6603 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
6605 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
6606 msgid "video deinterlacing filter"
6607 msgstr "Bild-Glättungs-Filter"
6609 #: modules/video_filter/distort.c:59
6610 msgid "Distort mode"
6611 msgstr "Verzerrungsmodus"
6613 #: modules/video_filter/distort.c:60
6614 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
6615 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
6617 #: modules/video_filter/distort.c:65
6621 #: modules/video_filter/distort.c:68
6622 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
6623 msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
6625 #: modules/video_filter/invert.c:52
6626 msgid "invert video filter"
6627 msgstr "Bild-Interviertierungsfilter"
6629 #: modules/video_filter/logo.c:58
6633 #: modules/video_filter/logo.c:59
6634 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
6635 msgstr "Es muss (derzeit) ein PNG in RGBA 8bit sein"
6637 #: modules/video_filter/logo.c:60
6638 msgid "x postion of the logo"
6639 msgstr "X-Position des Logos"
6641 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
6642 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
6643 msgstr "Sie können das Logo mit Links-Klicken auf ihm begewegen"
6645 #: modules/video_filter/logo.c:62
6646 msgid "y position of the logo"
6647 msgstr "Y-Position des Logos"
6649 #: modules/video_filter/logo.c:64
6650 msgid "transparency of the logo"
6651 msgstr "Transparenz des Logos"
6653 #: modules/video_filter/logo.c:65
6654 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
6656 "Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
6658 #: modules/video_filter/logo.c:68
6662 #: modules/video_filter/logo.c:73
6663 msgid "logo video filter"
6664 msgstr "Logo Bildfilter"
6666 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
6668 msgstr "Verwischungsfaktor"
6670 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
6671 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
6672 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
6674 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
6675 msgid "motion blur filter"
6676 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
6678 #: modules/video_filter/transform.c:57
6679 msgid "Transform type"
6680 msgstr "Umkodierungstyp"
6682 #: modules/video_filter/transform.c:58
6683 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
6685 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
6688 #: modules/video_filter/transform.c:66
6689 msgid "video transformation filter"
6690 msgstr "Bildtransformations-Filter"
6692 #: modules/video_filter/wall.c:53
6693 msgid "Number of columns"
6694 msgstr "Anzahl der Spalten"
6696 #: modules/video_filter/wall.c:54
6698 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
6700 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
6701 "verteilt werden soll"
6703 #: modules/video_filter/wall.c:57
6704 msgid "Number of rows"
6705 msgstr "Anzahl der Reihen"
6707 #: modules/video_filter/wall.c:58
6708 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
6710 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
6711 "verteilt werden soll"
6713 #: modules/video_filter/wall.c:61
6714 msgid "Active windows"
6715 msgstr "Aktive Fenster"
6717 #: modules/video_filter/wall.c:62
6718 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
6720 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
6722 #: modules/video_filter/wall.c:70
6723 msgid "wall video filter"
6724 msgstr "Wandbild-Filter"
6726 #: modules/video_output/aa.c:55
6727 msgid "ASCII-art video output"
6728 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
6730 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
6731 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
6732 msgid "Always on top"
6733 msgstr "Immer im Vordergrund"
6735 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
6736 msgid "Place the directx window on top of other windows"
6737 msgstr "Das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren"
6739 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
6740 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
6741 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
6743 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
6745 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
6746 "doesn't have any effect when using overlays."
6748 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
6749 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
6750 "Ausgabe, benutzen."
6752 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
6753 msgid "Use video buffers in system memory"
6754 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
6756 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
6758 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
6759 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
6760 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
6761 "doesn't have any effect when using overlays."
6763 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
6764 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
6765 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
6767 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
6768 msgid "Use triple buffering for overlays"
6769 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
6771 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
6773 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
6774 "better video quality (no flickering)."
6776 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
6777 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
6779 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
6780 msgid "DirectX video output"
6781 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
6783 #: modules/video_output/fb.c:68
6784 msgid "Frame Buffer"
6785 msgstr "Framepuffer"
6787 #: modules/video_output/fb.c:69
6788 msgid "framebuffer device"
6789 msgstr "Framepuffer - Anschluss"
6791 #: modules/video_output/fb.c:70
6792 msgid "Linux console framebuffer video output"
6793 msgstr "Linux Konsolen Framepuffer - Ausgabe"
6795 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
6796 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
6797 msgid "X11 display name"
6798 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
6800 #: modules/video_output/ggi.c:57
6802 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
6803 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
6805 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
6806 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-"
6807 "Umgebung) Variablen benutzen."
6809 #: modules/video_output/glide.c:64
6810 msgid "3dfx Glide video output"
6811 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
6813 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
6814 msgid "Matrox Graphic Array video output"
6815 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
6817 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
6818 msgid "QT Embedded display name"
6819 msgstr "QT Bildschirm-Name"
6821 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
6823 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
6824 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
6826 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
6827 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
6830 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
6831 msgid "QT Embedded video output"
6832 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
6834 #: modules/video_output/sdl.c:104
6835 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
6836 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
6838 #: modules/video_output/svgalib.c:53
6839 msgid "SVGAlib video output"
6840 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
6842 #: modules/video_output/wingdi.c:82
6843 msgid "Windows GDI video output"
6844 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
6846 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
6847 msgid "Alternate fullscreen method"
6848 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
6850 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
6852 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
6854 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
6855 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
6856 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
6857 "show on top of the video."
6859 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
6860 "ihnen Nachteile.\n"
6861 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
6862 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
6864 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
6865 "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
6867 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
6869 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
6870 "the value of the DISPLAY environment variable."
6872 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
6873 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
6876 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
6877 msgid "Use shared memory"
6878 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
6880 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
6881 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
6883 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
6886 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
6887 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
6889 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
6891 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
6893 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
6894 "0 for first screen, 1 for the second."
6896 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
6897 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
6899 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
6903 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
6904 msgid "X11 video output"
6905 msgstr "X11 Bildausgabe"
6907 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
6908 msgid "XVideo adaptor number"
6909 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
6911 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
6913 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
6914 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
6916 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
6917 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
6920 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
6921 msgid "XVimage chroma format"
6922 msgstr "reines XVimage Format"
6924 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
6926 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
6927 "to improve performances by using the most efficient one."
6929 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
6930 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
6932 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
6936 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
6937 msgid "XVideo extension video output"
6938 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
6940 #: modules/visualization/goom.c:50
6943 msgstr "Scope Effekt"
6945 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
6946 msgid "scope effect"
6947 msgstr "Scope Effekt"
6949 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
6951 msgid "Effects list"
6952 msgstr "Volume auswerfen"
6954 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
6956 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
6957 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
6960 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
6961 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
6964 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
6965 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
6968 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
6970 msgid "Number of bands"
6971 msgstr "Anzahl der Klone"
6973 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
6974 msgid "Number of bands used by spectrum analizer, should be 20 or 80"
6977 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
6978 msgid "Band separator"
6981 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
6982 msgid "Number of blank pixels between bands"
6985 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
6987 msgid "Amplification"
6988 msgstr "Muxing-Programm"
6990 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
6991 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
6994 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
6996 msgid "Enable peaks"
6997 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
6999 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
7000 msgid "Defines whether to draw peaks"
7003 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
7005 msgid "Number of stars"
7006 msgstr "Anzahl der Streams"
7008 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
7009 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
7012 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
7016 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
7018 msgid "visualizer filter"
7019 msgstr "Wandbild-Filter"
7021 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
7022 msgid "Flip vertical position"
7023 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
7025 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
7026 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
7027 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
7029 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
7030 msgid "Vertical offset"
7031 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
7033 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
7034 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
7035 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
7037 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
7038 msgid "Shadow offset"
7039 msgstr "Schatten-Ausgleich"
7041 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
7042 msgid "Offset in pixels of the shadow"
7043 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
7045 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
7046 msgid "Font used to display text in the xosd output"
7048 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
7050 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
7054 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
7055 msgid "xosd interface"
7056 msgstr "xosd Oberfläche"
7058 #~ msgid "print help"
7059 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
7061 #~ msgid "print detailed help"
7062 #~ msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
7064 #~ msgid "print help on module"
7065 #~ msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
7067 #~ msgid "A52 downmix module"
7068 #~ msgstr "A52 downmix Modul"
7070 #~ msgid "A52 IMDCT module"
7071 #~ msgstr "A52 IMDCT Modul"
7073 #~ msgid "software A52 decoder"
7074 #~ msgstr "Software A52 Dekoder"
7076 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
7077 #~ msgstr "SSE A52 downmix Modul"
7079 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
7080 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
7082 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
7083 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
7085 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
7086 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
7088 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
7089 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
7094 #~ msgid "AltiVec IDCT"
7095 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
7097 #~ msgid "classic IDCT"
7098 #~ msgstr "klassisches IDCT"
7101 #~ msgstr "MMX IDCT"
7103 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
7104 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
7106 #~ msgid "motion compensation"
7107 #~ msgstr "Bewegungsausgleich"
7109 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
7110 #~ msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
7112 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
7113 #~ msgstr "AltiVec Bewegungsausgleich"
7115 #~ msgid "MMX motion compensation"
7116 #~ msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
7118 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
7119 #~ msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
7121 #~ msgid "IDCT module"
7122 #~ msgstr "IDCT Modul"
7125 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
7126 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
7129 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
7131 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
7133 #~ msgid "Motion compensation module"
7134 #~ msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
7137 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
7138 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
7139 #~ "best module available."
7141 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
7143 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
7145 #~ msgid "Use additional processors"
7146 #~ msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
7149 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
7150 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
7152 #~ "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer "
7153 #~ "profitierenFalls Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der "
7154 #~ "Prozessoren ein."
7156 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
7157 #~ msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
7160 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
7161 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
7162 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
7165 #~ "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie "
7166 #~ "direkt die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten "
7167 #~ "Sie, dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten "
7168 #~ "kann, Sie gar nichts sehen."
7170 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
7171 #~ msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
7174 #~ msgid "System Default"
7175 #~ msgstr "Standard"
7178 #~ msgid "Equalizer values"
7179 #~ msgstr "Wandbild-Filter"
7181 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
7182 #~ msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
7184 #~ msgid "Enqueue items in playlist"
7185 #~ msgstr "Objekte an die Wiedergabeliste anhängen"
7188 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
7189 #~ "enable this option."
7191 #~ "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
7192 #~ "öffnen, aktivieren Sie dies."
7194 #~ msgid "No configuration options available"
7195 #~ msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
7197 #~ msgid "Video encoding codec"
7198 #~ msgstr "Bild Encoder-Codec"
7200 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
7201 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
7203 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
7204 #~ msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
7206 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
7207 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
7209 #~ msgid "Audio encoding codec"
7210 #~ msgstr "Ton Encoder-Codec"
7212 #~ msgid "This allows you to force audio encoding"
7213 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
7215 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
7216 #~ msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
7218 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
7219 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
7227 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
7228 #~ msgstr "ffmpeg Bild-Encoder"
7230 #~ msgid "ffmpeg audio encoder"
7231 #~ msgstr "ffmpeg Ton-Encoder"
7233 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
7234 #~ msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
7243 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
7244 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
7246 #~ "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
7247 #~ "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
7250 #~ msgid "Close Menu"
7251 #~ msgstr "Menü schließen"
7254 #~ msgstr "Wortreich"
7256 #~ msgid "Encoder wrapper"
7259 #~ msgid "X11 MGA video output"
7260 #~ msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
7263 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
7264 #~ "number of the joystick"
7266 #~ "Der Anschluss des Joysticks (üblicherweise /dev/jsX oder /dev/input/jsX, "
7267 #~ "wobei X die Nummer des Joysticks ist)"
7269 #~ msgid "Wait before repeat time"
7270 #~ msgstr "Vor der Wiederholung warten"
7272 #~ msgid "AAC stream demuxer"
7273 #~ msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
7275 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
7276 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
7278 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
7279 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
7281 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
7282 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
7285 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
7286 #~ "will be used to display them."
7288 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
7289 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
7291 #~ msgid "subtitles"
7292 #~ msgstr "Untertitel"
7294 #~ msgid "SAP interface module"
7295 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
7297 #~ msgid "HTTP interface bind port"
7298 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
7301 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
7303 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
7306 #~ msgid "HTTP interface bind address"
7307 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
7312 #~ msgid "osd text filter"
7313 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
7315 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
7316 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
7318 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
7319 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
7322 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
7323 #~ "requested quality\n"
7324 #~ "Not yet implemented !"
7326 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
7327 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
7328 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
7330 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
7331 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
7333 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
7335 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
7338 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
7339 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
7341 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
7343 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
7346 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
7347 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
7349 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
7351 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
7354 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
7355 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
7357 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
7359 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
7362 #~ msgid "dummy functions"
7363 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
7365 #~ msgid "Audio Track"
7368 #~ msgid "Video Track"
7369 #~ msgstr "Bildspur"
7375 #~ msgstr "Automatisch"
7378 #~ msgstr "&Protokolle..."
7380 #~ msgid "Advanced..."
7381 #~ msgstr "Erweitert..."
7383 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
7384 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
7386 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
7387 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
7389 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
7390 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
7392 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
7393 #~ msgstr "Geben Sie die Geometrie der Zone ein, die freigestellt werden soll"
7395 #~ msgid "Display identifier"
7396 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
7399 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
7402 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
7403 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
7405 #~ msgid "Launch playlist on startup"
7406 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
7409 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
7411 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
7414 #~ msgid "Real-time priority"
7415 #~ msgstr "Echtzeit-Priorität"
7417 #~ msgid "Float on top"
7418 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
7420 #~ msgid "Version x.y.z"
7421 #~ msgstr "Version x.y.z"
7423 #~ msgid "Device &name:"
7424 #~ msgstr "Anschlussname:"
7432 #~ msgid "&Chapter:"
7433 #~ msgstr "&Kapitel:"
7439 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
7441 #~ msgid "File read"
7442 #~ msgstr "Datei lesen"
7445 #~ msgstr "Channel:"
7450 #~ msgid "Open &file..."
7451 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
7453 #~ msgid "Open &disc..."
7454 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
7456 #~ msgid "&Network stream..."
7457 #~ msgstr "&Netzwerk Stream..."
7459 #~ msgid "&Hide interface"
7460 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
7462 #~ msgid "&Add interface"
7463 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &hinzufügen"
7465 #~ msgid "Spawn a new interface"
7466 #~ msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
7468 #~ msgid "&Controls"
7469 #~ msgstr "&Kontrollen"
7471 #~ msgid "C&hannels"
7472 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
7475 #~ msgstr "Bildschi&rm"
7478 #~ msgstr "&Programm"
7484 #~ msgstr "&Kapitel"
7486 #~ msgid "Select angle"
7487 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
7489 #~ msgid "&Language"
7490 #~ msgstr "&Sprache"
7492 #~ msgid "&Subtitles"
7493 #~ msgstr "&Untertitel"
7495 #~ msgid "Close this popup"
7496 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
7498 #~ msgid "Show interface"
7499 #~ msgstr "Benutzeroberfläche einblenden"
7502 #~ msgstr "&Springen..."
7504 #~ msgid "New stream"
7505 #~ msgstr "Neuer Stream"
7507 #~ msgid "Network Stream..."
7508 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."
7510 #~ msgid "Next file"
7511 #~ msgstr "Nächste Datei"
7513 #~ msgid "&Stream output..."
7514 #~ msgstr "&Stream-Ausgabe..."
7516 #~ msgid "Open the stream output"
7517 #~ msgstr "Stream-Ausgabe öffnen"
7519 #~ msgid "&Add subtitles..."
7520 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
7522 #~ msgid "Add a subtitle file"
7523 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
7526 #~ msgstr "Verlassen"
7528 #~ msgid "&Fullscreen"
7529 #~ msgstr "&Vollbild"
7534 #~ msgid "Select next title"
7535 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
7537 #~ msgid "Volume &Up"
7540 #~ msgid "Increase the volume"
7541 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
7543 #~ msgid "Volume &Down"
7546 #~ msgid "Decrease the volume"
7547 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
7550 #~ msgstr "&Ton aus"
7552 #~ msgid "Toggle mute"
7553 #~ msgstr "Ton ein/aus"
7555 #~ msgid "Always on top..."
7556 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
7558 #~ msgid "Set the window on top"
7559 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
7561 #~ msgid "&Copy text"
7562 #~ msgstr "Text &Kopieren"
7564 #~ msgid "Open network"
7565 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
7567 #~ msgid "Network mode"
7568 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
7574 #~ msgstr "&Hinzufügen"
7577 #~ msgstr "&Volume..."
7579 #~ msgid "&Network..."
7580 #~ msgstr "&Netzwerk..."
7585 #~ msgid "&Invert selection"
7586 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
7588 #~ msgid "&Crop selection"
7589 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
7591 #~ msgid "&Delete selection"
7592 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
7594 #~ msgid "Delete &all"
7595 #~ msgstr "Alle löschen"
7597 #~ msgid "Invert selection"
7598 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
7600 #~ msgid "Crop selection"
7601 #~ msgstr "Auswahl freistellen"
7603 #~ msgid "Delete selection"
7604 #~ msgstr "Auswahl löschen"
7606 #~ msgid "Delete all items"
7607 #~ msgstr "Alle Objekte löschen"
7609 #~ msgid "Play the selected stream"
7610 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
7612 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
7613 #~ msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
7615 #~ msgid "239.239.0.1"
7616 #~ msgstr "239.239.0.1"
7618 #~ msgid "Add subtitles"
7619 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
7622 #~ msgstr "Verzögerung:"
7625 #~ msgstr "FPS/BPS:"
7630 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
7631 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
7634 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
7636 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
7637 #~ "anzeigen soll, festlegen."
7639 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
7640 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
7642 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
7643 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
7646 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
7647 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
7649 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
7650 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
7652 #~ msgid "Native Windows interface"
7653 #~ msgstr "Native Windows-Benutzeroberfläche"
7655 #~ msgid "audio device"
7656 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
7658 #~ msgid "video device"
7659 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
7664 #~ msgid "Translation"
7665 #~ msgstr "Übersetzung"
7667 #~ msgid "Change the current audio track"
7668 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
7670 #~ msgid "Add &Directory..."
7671 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
7673 #~ msgid "enable network channel mode"
7674 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
7676 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
7678 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
7680 #~ msgid "channel server address"
7681 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
7683 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
7684 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
7686 #~ msgid "channel server port"
7687 #~ msgstr "Channel-Server Port"
7689 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
7691 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
7693 #~ msgid "network interface"
7694 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
7697 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
7698 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
7700 #~ "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und "
7701 #~ "die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
7702 #~ "Benutzeroberfläche benutzt werden soll."
7704 #~ msgid "Sample rate"
7705 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
7707 #~ msgid "Network Channel:"
7708 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
7710 #~ msgid "Load from file.."
7711 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
7713 #~ msgid "Language 0x%x"
7714 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
7716 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
7717 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
7719 #~ msgid "Stream output:"
7720 #~ msgstr "Stream-Ausgabe:"
7722 #~ msgid "Screen %d"
7723 #~ msgstr "Bildschirm %d"
7725 #~ msgid "Open skin"
7726 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
7728 #~ msgid "Skin files"
7729 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
7731 #~ msgid "All files"
7732 #~ msgstr "Alle Dateien"
7734 #~ msgid "Change skin - Open new file"
7735 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
7738 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
7740 #~ msgid "Stream Output"
7741 #~ msgstr "Stream-Ausgabe"
7743 #~ msgid "Device Name"
7744 #~ msgstr "Gerätename"
7749 #~ msgid "Stream Output MRL"
7750 #~ msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
7752 #~ msgid "DVDRead input module"
7753 #~ msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
7755 #~ msgid "dvdplay input module"
7756 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
7758 #~ msgid "HTTP access module"
7759 #~ msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
7761 #~ msgid "raw UDP access module"
7762 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
7764 #~ msgid "path of the output file"
7765 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
7767 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
7768 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
7770 #~ msgid "flac decoder module"
7771 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
7773 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
7774 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
7776 #~ msgid "avi demuxer"
7777 #~ msgstr "avi Bild/Ton-Trenner"
7779 #~ msgid "Dump Demux input"
7780 #~ msgstr "Dump Muxer Eingabe"
7783 #~ msgstr "Benutzer"
7785 #~ msgid "QNX RTOS module"
7786 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
7788 #~ msgid "wxWindows"
7789 #~ msgstr "wxWindows"
7791 #~ msgid "image crop video module"
7792 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
7794 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
7796 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
7799 #~ msgid "image wall video module"
7800 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
7802 #~ msgid "3dfx Glide module"
7803 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
7805 #~ msgid "X11 MGA module"
7806 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
7808 #~ msgid "SVGAlib module"
7809 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
7811 #~ msgid "X11 module"
7812 #~ msgstr "X11 Modul"
7814 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
7815 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
7818 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
7819 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
7820 #~ "permanently selects analog PCM output."
7822 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
7823 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
7824 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
7826 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
7827 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
7829 #~ msgid "QT Embedded drawable"
7830 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
7833 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
7834 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
7836 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
7837 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
7839 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
7840 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
7845 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
7846 #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
7848 #~ msgid "specify an existing window"
7849 #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
7852 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
7853 #~ "DANGEROUS, use with care."
7855 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
7856 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
7858 #~ msgid "X11 drawable"
7859 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
7862 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
7863 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
7865 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
7866 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
7871 #~ msgid "Slowmotion"
7872 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
7874 #~ msgid "Play/Pause"
7875 #~ msgstr "Abspielen/Pause"
7877 #~ msgid "Open a File"
7878 #~ msgstr "Datei öffnen"
7880 #~ msgid "Open file..."
7881 #~ msgstr "Datei öffnen..."
7883 #~ msgid "Open disc..."
7884 #~ msgstr "Volume öffnen..."
7886 #~ msgid "Network stream..."
7887 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."