1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-06-22 18:09+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
12 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/interface.h:72
22 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
23 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
26 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
27 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\" "
30 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
31 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
32 msgid "Audio channels"
35 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
36 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423
37 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
38 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
42 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
46 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
50 #: src/audio_output/output.c:137
51 msgid "Dolby Surround"
52 msgstr "Dolby Surround"
54 #: src/audio_output/output.c:149
55 msgid "Reverse stereo"
56 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
58 #: src/extras/getopt.c:638
60 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
61 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
63 #: src/extras/getopt.c:663
65 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
66 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
68 #: src/extras/getopt.c:668
70 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
71 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
73 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
75 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
76 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
78 #: src/extras/getopt.c:715
80 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
81 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
83 #: src/extras/getopt.c:719
85 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
86 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
88 #: src/extras/getopt.c:745
90 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
91 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
93 #: src/extras/getopt.c:748
95 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
96 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
98 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
100 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
101 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
103 #: src/extras/getopt.c:825
105 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
106 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
108 #: src/extras/getopt.c:843
110 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
111 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
113 #: src/input/input.c:151
117 #: src/input/input.c:152
118 msgid "Playlist Item"
119 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
121 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
123 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
127 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
128 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
130 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
131 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
133 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
137 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
139 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
140 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
141 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
142 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
146 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
150 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
151 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
155 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
156 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
160 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
161 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
162 msgid "Subtitles track"
163 msgstr "Untertitelspur"
165 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
170 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
175 #: src/input/input_programs.c:382
177 msgstr "Nächster Titel"
179 #: src/input/input_programs.c:385
180 msgid "Previous title"
181 msgstr "Vorheriger Titel"
183 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
185 msgstr "Nächstes Kapitel"
187 #: src/input/input_programs.c:394
188 msgid "Previous Chapter"
189 msgstr "Vorheriges Kapitel"
191 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:397
193 msgstr "Deaktivieren"
195 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
200 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
204 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
207 "Usage: %s [options] [items]...\n"
210 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
213 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:965
217 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:946
221 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:955
223 msgstr "Fließkommazahl"
226 msgid " (default enabled)"
227 msgstr "(standardmäßig an)"
230 msgid " (default disabled)"
231 msgstr "(standardmäßig aus)"
233 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
236 "Press the RETURN key to continue...\n"
239 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
242 msgid "[module] [description]\n"
243 msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
247 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
248 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
249 "see the file named COPYING for details.\n"
250 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
252 "Dieses Programm kommt mit KEINER GEWÄHRLEISTUNG.\n"
253 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
255 "gucken Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
256 "Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
259 msgid "Interface module"
260 msgstr "Oberflächen-Modul"
264 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
265 "behavior is to automatically select the best module available."
267 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
268 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
271 msgid "Extra interface modules"
272 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
276 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
277 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
278 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
279 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
281 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
282 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
283 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
284 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
287 msgid "Verbosity (0,1,2)"
288 msgstr "Wortfülle (0,1,2)"
292 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
293 "1=warnings, 2=debug)."
295 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
296 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
303 msgid "This options turns off all warning and information messages."
304 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
306 #: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
312 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
313 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
315 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
316 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
319 msgid "Color messages"
320 msgstr "Farbige Meldungen"
324 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
325 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
327 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
328 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
331 msgid "Show advanced options"
332 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
336 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
337 "all the available options, including those that most users should never touch"
339 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
340 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
341 "normale Benutzer nie in Kontakt treten werden."
344 msgid "Interface default search path"
345 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
349 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
350 "when looking for a file."
352 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
353 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
356 msgid "Plugin search path"
357 msgstr "Plugin-Such-Pfad"
361 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
364 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins "
365 "festzulegen, den VLC benutzen soll."
368 msgid "Audio output module"
369 msgstr "Tonausgabe-Modul"
373 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
374 "default behavior is to automatically select the best method available."
376 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
377 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
381 msgstr "Ton aktivieren"
385 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
386 "will not take place, and it will save some processing power."
388 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
389 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart werden kann."
392 msgid "Force mono audio"
393 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
396 msgid "This will force a mono audio output"
397 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
400 msgid "Audio output volume"
401 msgstr "Ausgabelautstärke"
405 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
407 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
411 msgid "Audio output saved volume"
412 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
415 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
416 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
419 msgid "Audio output frequency (Hz)"
420 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
424 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
425 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
427 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
428 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
431 msgid "High quality audio resampling"
432 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
436 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
437 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
439 "Hoch-qualitatives Ton-Resampling kann den Prozessor intensiv belasten, so "
440 "dass Sie es deaktivieren können und ein einfacher Algorithmus statt dessen "
444 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
445 msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
449 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
450 "notice a lag between the video and the audio."
452 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
453 "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
456 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
457 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
461 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
462 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
464 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
465 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
469 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
470 msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
474 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
475 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
476 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
477 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
478 "It works with any source format from mono to 5.1."
480 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
481 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
482 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
483 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
484 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
487 msgid "Video output module"
488 msgstr "Videoausgabe-Modul"
492 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
493 "default behavior is to automatically select the best method available."
495 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
496 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
500 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
504 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
505 "stage will not take place, which will save some processing power."
507 "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
508 "nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
516 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
517 "video characteristics."
519 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
520 "Eigenschaften des Films übernehmen"
528 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
529 "video characteristics."
531 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
532 "Filmeigenschaften übernehmen."
536 msgstr "Bild vergrößern"
539 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
540 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
543 msgid "Grayscale video output"
544 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
548 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
549 "can also allow you to save some processing power)."
551 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
552 "Prozessorzeit gespart werden."
555 msgid "Fullscreen video output"
556 msgstr "Vollbildausgabe"
560 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
562 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
566 msgid "Overlay video output"
567 msgstr "Bildausgabe überlagern"
571 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
572 "your graphics card."
574 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungs-Möglichkeiten Ihrer "
575 "Grafikkarte zu nutzen."
578 msgid "Force SPU position"
579 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
583 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
584 "over the movie. Try several positions."
586 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
587 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
590 msgid "Video filter module"
591 msgstr "Bildfilter-Modul"
595 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
596 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
598 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
599 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
600 "klonen oder zu verzerren."
603 msgid "Source aspect ratio"
604 msgstr "Bildseitenverhältnis"
608 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
609 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
610 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
611 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
612 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
614 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
615 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
616 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
617 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
618 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
619 "Pixelbreite auszudrücken."
622 msgid "Destination aspect ratio"
623 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
627 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
628 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
629 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
630 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
633 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
634 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
635 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
636 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
637 "um die Pixelbreite anzugeben."
644 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
646 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
650 msgid "MTU of the network interface"
651 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
655 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
658 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
659 "ist es normalerweise 1500."
662 msgid "Network interface address"
663 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
667 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
668 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
669 "multicasting interface here."
671 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
672 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
677 msgstr "time to live"
681 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
684 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
685 "Streamausgabe gesendet werden."
688 msgid "Choose program (SID)"
689 msgstr "Programm wählen (SID)"
692 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
693 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
701 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
703 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
707 msgid "Choose channel"
708 msgstr "Kanal wählen"
712 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
715 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
716 "wollen (von 1 bis n)."
719 msgid "Choose subtitles"
720 msgstr "Untertitel wählen"
724 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
727 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
728 "benutzen wollen (von 1 bis n)."
736 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
737 "the drive letter (eg D:)"
739 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
740 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
744 msgid "This is the default DVD device to use."
745 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
752 msgid "This is the default VCD device to use."
753 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
757 msgstr "IPv6 erzwingen"
761 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
764 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
765 "Verbindungen benutzt."
769 msgstr "IPv4 erzwingen"
773 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
776 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
777 "Verbindungen benutzt."
780 msgid "Choose preferred codec list"
781 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
785 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
786 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
787 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
788 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
789 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
791 "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
792 "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
793 "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
794 "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
795 "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
798 msgid "Choose preferred video encoder list"
799 msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
801 #: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291
803 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
805 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins wählt, "
809 msgid "Choose preferred audio encoder list"
810 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
813 msgid "Choose a stream output"
814 msgstr "Wählen Sie eine Stream-Ausgabe"
817 msgid "Empty if no stream output."
818 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
821 msgid "Display while streaming"
822 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
825 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
826 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
829 msgid "Enable video stream output"
830 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
832 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317
834 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
835 "stream output facility when this last one is enabled."
837 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
838 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
841 msgid "Video encoding codec"
842 msgstr "Bild Encoder-Codec"
845 msgid "This allows you to force video encoding"
846 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
849 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
850 msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
853 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
854 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
857 msgid "Enable audio stream output"
858 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
861 msgid "Audio encoding codec"
862 msgstr "Ton Encoder-Codec"
865 msgid "This allows you to force audio encoding"
866 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
869 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
870 msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
873 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
874 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
877 msgid "Choose preferred packetizer list"
878 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
882 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
884 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
885 "Paket-Erzeuger wählt."
892 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
893 msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
896 msgid "Access output module"
897 msgstr "Zugriffs-Ausgabe-Modul"
900 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
902 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren "
906 msgid "Enable CPU MMX support"
907 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
911 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
913 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
916 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
917 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
921 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
924 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
927 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
928 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
932 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
935 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
938 msgid "Enable CPU SSE support"
939 msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
943 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
945 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
948 msgid "Enable CPU AltiVec support"
949 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
953 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
956 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
959 msgid "Play files randomly forever"
960 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
964 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
967 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
968 "bis es unterbrochen wird."
971 msgid "Enqueue items in playlist"
972 msgstr "Objekte an die Wiedergabeliste anhängen"
976 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
979 "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
980 "öffnen, aktivieren Sie dies."
983 msgid "Loop playlist on end"
984 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
988 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
991 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
995 msgid "Memory copy module"
996 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1000 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1001 "select the fastest one supported by your hardware."
1003 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1004 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1007 msgid "Access module"
1008 msgstr "Zugriffsmodul"
1011 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1013 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
1016 msgid "Demux module"
1017 msgstr "Demux-Modul"
1020 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1021 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1024 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1025 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1029 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1030 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1031 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1033 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1034 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1035 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1039 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1040 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1044 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1045 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1046 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1047 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1048 "the default and the fastest), 1 and 2."
1050 "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, "
1051 "Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu "
1052 "benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), "
1059 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1060 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1062 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1064 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1065 " UDP stream sent by VLS\n"
1066 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1067 " vlc:quit quit VLC\n"
1070 "Wiedergabeliste Elemente:\n"
1071 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2 Dateien\n"
1072 " [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
1074 " [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
1076 " udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
1077 " UDP Stream gesendet von VLS\n"
1078 " vlc:pause Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
1080 " vlc:quit VLC beenden\n"
1082 #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1086 #: src/libvlc.h:458 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1087 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1088 #: modules/demux/ogg.c:555 modules/demux/ogg.c:825 modules/demux/ogg.c:998
1089 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1091 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:155
1095 #: src/libvlc.h:477 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1203
1096 #: modules/demux/ogg.c:625 modules/demux/ogg.c:665 modules/demux/ogg.c:730
1097 #: modules/demux/ogg.c:905 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
1098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 modules/gui/macosx/intf.m:389
1099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 modules/gui/macosx/output.m:144
1100 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81 modules/video_output/directx/directx.c:112
1104 #: src/libvlc.h:499 modules/access/satellite/satellite.c:66
1116 #: src/libvlc.h:529 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1118 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:155
1119 msgid "Stream output"
1120 msgstr "Stream-Ausgabe"
1126 #: src/libvlc.h:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1127 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1131 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
1132 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102
1134 msgstr "Wiedergabeliste"
1136 #: src/libvlc.h:567 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1137 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1138 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1139 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1140 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1141 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1142 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1143 msgid "Miscellaneous"
1147 msgid "main program"
1148 msgstr "Hauptprogramm"
1152 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
1155 msgid "print detailed help"
1156 msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
1159 msgid "print a list of available modules"
1160 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
1163 msgid "print help on module"
1164 msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
1167 msgid "print version information"
1168 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
1170 #: src/misc/configuration.c:946
1174 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1175 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:342
1176 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:394
1180 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1183 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1184 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1186 msgstr "Bild glätten"
1188 #: src/video_output/video_output.c:399
1190 msgstr "Nicht filtern"
1192 #: src/video_output/video_output.c:401
1196 #: src/video_output/video_output.c:403
1200 #: src/video_output/video_output.c:405
1204 #: src/video_output/video_output.c:407
1208 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1209 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1210 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1211 msgid "Caching value in ms"
1212 msgstr "Zwischenspeicher-Wert in ms"
1214 #: modules/access/cdda.c:88
1216 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1217 "should be set in miliseconds units."
1219 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für cdda-Streams zu ändern. "
1220 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1222 #: modules/access/cdda.c:92
1223 msgid "CD Audio input"
1224 msgstr "Audio-CD Input"
1226 #: modules/access/cdda.c:99
1227 msgid "CD Audio demux"
1228 msgstr "Audio-CD-Demux"
1230 #: modules/access/directory.c:82
1231 msgid "Standard filesystem directory input"
1232 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
1234 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1235 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1236 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
1238 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1240 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1241 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1242 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1243 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1244 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1245 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1246 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1247 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1248 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1249 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1250 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1251 "The default method is: key."
1253 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
1255 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
1256 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
1257 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
1258 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
1259 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
1260 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
1261 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
1262 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
1263 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
1264 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
1265 "wurde von libcss benutzt.\n"
1266 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
1268 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1269 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1270 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1272 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1276 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1277 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1278 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
1280 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1281 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1282 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
1284 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1285 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1286 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1288 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1289 msgid "DVD input with menus support"
1290 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
1292 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1293 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1294 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
1296 #: modules/access/file.c:74
1298 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1299 "should be set in miliseconds units."
1301 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu "
1302 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1304 #: modules/access/file.c:78
1305 msgid "Standard filesystem file input"
1306 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
1308 #: modules/access/file.c:79
1312 #: modules/access/ftp.c:88
1314 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1315 "should be set in miliseconds units."
1317 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für FTP-Streams zu ändern. "
1318 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1320 #: modules/access/ftp.c:92
1324 #: modules/access/http.c:74
1325 msgid "Specify an HTTP proxy"
1326 msgstr "Einen HTTP-Proxy angeben"
1328 #: modules/access/http.c:76
1330 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1331 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1334 "Geben Sie einen HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy."
1335 "mydomain:myport . Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY environment "
1338 #: modules/access/http.c:82
1340 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1341 "should be set in miliseconds units."
1343 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für HTTP Streams zu ändern. "
1344 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1346 #: modules/access/http.c:86
1350 #: modules/access/http.c:89
1354 #: modules/access/mms/mms.c:59
1356 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1357 "should be set in miliseconds units."
1359 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für mms streams zu ändern. "
1360 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1362 #: modules/access/mms/mms.c:63
1363 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1364 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
1366 #: modules/access_output/dummy.c:56
1367 msgid "Dummy stream ouput"
1368 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
1370 #: modules/access_output/file.c:66
1371 msgid "File stream ouput"
1372 msgstr "Datei-Streamausgabe"
1374 #: modules/access_output/http.c:54
1375 msgid "HTTP stream ouput"
1376 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
1378 #: modules/access_output/udp.c:74 modules/access/udp.c:72
1379 msgid "caching value in ms"
1380 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
1382 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/udp.c:74
1384 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1385 "should be set in miliseconds units."
1387 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für UDP streams zu ändern. "
1388 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1390 #: modules/access_output/udp.c:80
1391 msgid "UDP stream ouput"
1392 msgstr "UDP-Streamausgabe"
1394 #: modules/access_output/udp.c:81
1396 msgid "udp stream output"
1397 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
1399 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1400 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1401 msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
1403 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1404 msgid "Satellite default transponder frequency"
1405 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1407 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1408 msgid "Satellite default transponder polarization"
1409 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1411 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1412 msgid "Satellite default transponder FEC"
1413 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1415 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1416 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1417 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1419 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1420 msgid "Use diseqc with antenna"
1421 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1423 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1424 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1425 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1427 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1428 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1429 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1431 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1432 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1433 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1435 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1436 msgid "satellite input"
1437 msgstr "Satelliten-Input"
1439 #: modules/access/slp.c:78
1443 #: modules/access/slp.c:79
1447 #: modules/access/udp.c:78
1448 msgid "UDP/RTP input"
1449 msgstr "UDP/RTP Input"
1451 #: modules/access/udp.c:79
1455 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1457 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1458 "should be set in miliseconds units."
1460 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für v4l-Streams zu ändern. "
1461 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1463 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1464 msgid "Video4Linux input"
1465 msgstr "Video4Linux Input"
1467 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1471 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1472 msgid "Video4Linux demuxer"
1473 msgstr "Video4Linux Demuxer"
1475 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1480 msgid "Characteristic dimension"
1481 msgstr "Charakteristische Dimension"
1483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1485 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1486 "left speaker and listener in meters."
1488 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
1489 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
1491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1496 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1497 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
1499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1500 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1501 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
1503 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1504 msgid "A/52 dynamic range compression"
1505 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
1507 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1509 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1510 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1511 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1512 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1514 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
1515 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
1516 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
1517 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
1519 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1520 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1521 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
1523 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1524 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1525 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
1527 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1528 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1529 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
1531 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1532 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1533 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
1535 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1536 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1537 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
1539 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1540 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1541 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
1543 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1544 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1545 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
1547 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1548 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1549 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
1551 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1552 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1553 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
1555 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1556 msgid "MPEG audio decoder"
1557 msgstr "MPEG-Tondekoder"
1559 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1560 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1561 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
1563 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1564 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1565 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
1567 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1568 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1569 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
1571 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1572 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1573 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
1575 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1576 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1577 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
1579 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1580 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1581 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
1583 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1584 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1585 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
1587 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1588 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1589 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
1591 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1592 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1593 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
1595 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1596 msgid "audio filter for trivial resampling"
1597 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
1599 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1600 msgid "audio filter for ugly resampling"
1601 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
1603 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1604 msgid "float32 audio mixer"
1605 msgstr "float32 Ton-Mixer"
1607 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1608 msgid "dummy spdif audio mixer"
1609 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
1611 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1612 msgid "trivial audio mixer"
1613 msgstr "einfacher Tonmixer"
1615 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1619 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1620 msgid "ALSA device name"
1621 msgstr "ALSA Gerätename"
1623 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1624 msgid "ALSA audio output"
1625 msgstr "ALSA Tonausgabe"
1627 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1628 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1629 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1630 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309
1631 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1632 msgid "Audio device"
1635 #: modules/audio_output/alsa.c:161 modules/audio_output/directx.c:435
1636 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1637 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1641 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:478
1642 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1643 msgid "A/52 over S/PDIF"
1644 msgstr "A/52 über S/PDIF"
1646 #: modules/audio_output/arts.c:66
1647 msgid "aRts audio output"
1648 msgstr "aRts Tonausgabe"
1650 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1652 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1653 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1656 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Ton-Devices passt, wie es im "
1657 "Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird für die Standard-"
1658 "Tonausgabe benutzt."
1660 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1661 msgid "CoreAudio output"
1662 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
1664 #: modules/audio_output/directx.c:209
1665 msgid "DirectX audio output"
1666 msgstr "DirectX Tonausgabe"
1668 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1669 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1673 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1674 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1675 msgid "2 Front 2 Rear"
1676 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
1678 #: modules/audio_output/esd.c:64
1679 msgid "EsounD audio output"
1680 msgstr "EsounD Tonausgabe"
1682 #: modules/audio_output/file.c:82
1683 msgid "Output format"
1684 msgstr "Ausgabeformat"
1686 #: modules/audio_output/file.c:83
1688 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1689 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1691 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
1692 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
1694 #: modules/audio_output/file.c:86
1695 msgid "Add wave header"
1696 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
1698 #: modules/audio_output/file.c:87
1699 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1701 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
1704 #: modules/audio_output/file.c:104
1706 msgstr "Ausgabe-Datei"
1708 #: modules/audio_output/file.c:105
1709 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1710 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
1712 #: modules/audio_output/file.c:114
1713 msgid "file audio output"
1714 msgstr "Datei-Tonausgabe"
1716 #: modules/audio_output/oss.c:101
1717 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1718 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
1720 #: modules/audio_output/oss.c:103
1722 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1723 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1724 "drivers, then you need to enable this option."
1726 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
1727 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
1728 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
1730 #: modules/audio_output/oss.c:108
1734 #: modules/audio_output/oss.c:110
1735 msgid "OSS dsp device"
1736 msgstr "OSS dsp Gerät"
1738 #: modules/audio_output/oss.c:112
1739 msgid "Linux OSS audio output"
1740 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
1742 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1743 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1744 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
1746 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1747 msgid "Win32 waveOut extension output"
1748 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
1750 #: modules/codec/a52.c:81
1752 msgstr "A/52 parser"
1754 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1755 msgid "A52 downmix module"
1756 msgstr "A52 downmix Modul"
1758 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1759 msgid "A52 IMDCT module"
1760 msgstr "A52 IMDCT Modul"
1762 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1763 msgid "software A52 decoder"
1764 msgstr "Software A52 Dekoder"
1766 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1767 msgid "SSE A52 downmix module"
1768 msgstr "SSE A52 downmix Modul"
1770 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1771 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1772 msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
1774 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1775 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1776 msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
1778 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1779 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1780 msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
1782 #: modules/codec/adpcm.c:92
1783 msgid "ADPCM audio decoder"
1784 msgstr "ADPCM Tondekoder"
1786 #: modules/codec/araw.c:69
1787 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1788 msgstr "Pseudo Raw/Log Audio - Dekoder"
1790 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1791 msgid "Cinepak video decoder"
1792 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
1794 #: modules/codec/dts.c:80
1798 #: modules/codec/dv.c:48
1799 msgid "DV video decoder"
1800 msgstr "DV Bilddekoder"
1802 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1803 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1804 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
1806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1807 msgid "Direct rendering"
1808 msgstr "Direktes Rendern"
1810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1811 msgid "Error resilience"
1812 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
1814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1816 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
1817 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1818 "will produce a lot of errors.\n"
1819 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1821 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
1822 "Dennoch wird dies mit einem fehlerhaften Encoder (wie ISO MPEG-4 Encoder von "
1823 "M$) viele Fehler vervorrufen.\n"
1824 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
1826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1827 msgid "Workaround bugs"
1828 msgstr "Fehler-Umgehungen"
1830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1832 "Try to fix some bugs\n"
1835 "4 xvid interlaced\n"
1842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1848 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1849 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1852 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
1853 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
1854 "aber entstellt Bilder erzeugen."
1856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1857 msgid "Truncated stream"
1858 msgstr "Abgeschnittener Stream"
1860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1861 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1862 msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
1864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1865 msgid "Post processing quality"
1866 msgstr "Post Processing-Qualität"
1868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1870 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1871 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1874 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
1875 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
1876 "aussehende Bilder."
1878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1879 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1880 msgstr "Ffmpeg postproc Filterketten"
1882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1887 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1888 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1891 msgid "Post processing"
1894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1895 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1896 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
1898 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1899 msgid "C Post Processing"
1900 msgstr "C-Post Processing"
1902 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1903 msgid "MMX Post Processing"
1904 msgstr "MMX-Post Processing"
1906 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1907 msgid "MMXEXT Post Processing"
1908 msgstr "MMXEXT-Post Processing"
1910 #: modules/codec/flacdec.c:107
1911 msgid "flac audio decoder"
1912 msgstr "flac - Tondekoder"
1914 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1915 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1916 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
1918 #: modules/codec/lpcm.c:95
1919 msgid "linear PCM audio parser"
1920 msgstr "linearer PCM Tonparser"
1922 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1923 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1924 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
1926 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1927 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1928 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
1930 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1931 msgid "AltiVec IDCT"
1932 msgstr "AltiVec IDCT"
1934 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1938 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1939 msgid "classic IDCT"
1940 msgstr "klassisches IDCT"
1942 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1946 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1947 msgid "MMX EXT IDCT"
1948 msgstr "MMX EXT IDCT"
1950 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1951 msgid "3D Now! motion compensation"
1952 msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
1954 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1955 msgid "AltiVec motion compensation"
1956 msgstr "AltiVec Bewegungsausgleich"
1958 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1959 msgid "motion compensation"
1960 msgstr "Bewegungsausgleich"
1962 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1963 msgid "MMX motion compensation"
1964 msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
1966 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1967 msgid "MMX EXT motion compensation"
1968 msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
1970 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1974 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1976 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1977 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1979 "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
1981 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
1983 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1984 msgid "Motion compensation module"
1985 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
1987 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1989 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1990 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1993 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
1995 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
1997 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1998 msgid "Use additional processors"
1999 msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
2001 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2003 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2004 "one, you can specify the number of processors here."
2006 "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer profitierenFalls "
2007 "Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der Prozessoren ein."
2009 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2010 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2011 msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2013 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2015 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2016 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2017 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2020 "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie direkt "
2021 "die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten Sie, "
2022 "dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten kann, Sie "
2025 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2026 msgid "MPEG I/II video decoder"
2027 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
2029 #: modules/codec/quicktime.c:65
2030 msgid "QuickTime library decoder"
2031 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
2033 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2034 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2035 msgstr "Pseudo Raw - Video Dekoder"
2037 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2038 msgid "Font used by the text subtitler"
2039 msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
2041 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2043 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2044 "will be used to display them."
2046 "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
2047 "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
2049 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2053 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
2054 msgid "subtitles decoder"
2055 msgstr "Untertitel Dekoder"
2057 #: modules/codec/tarkin.c:95
2058 msgid "Tarkin decoder module"
2059 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
2061 #: modules/codec/theora.c:85
2062 msgid "Theora video decoder"
2063 msgstr "Theora Bilddekoder"
2065 #: modules/codec/vorbis.c:112
2066 msgid "Vorbis audio decoder"
2067 msgstr "Vorbis Tondekoder"
2069 #: modules/codec/vorbis.c:189
2070 msgid "Vorbis Comment"
2071 msgstr "Vorbis - Kommentar"
2073 #: modules/codec/xvid.c:48
2074 msgid "Xvid video decoder"
2075 msgstr "Xvid Bilddekoder"
2077 #: modules/control/gestures.c:77
2078 msgid "Motion threshold"
2079 msgstr "Bewegungsmenge"
2081 #: modules/control/gestures.c:79
2082 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2084 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
2087 #: modules/control/gestures.c:82
2088 msgid "Mouse button"
2091 #: modules/control/gestures.c:84
2092 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2093 msgstr "die Maustaste, die während der Maus-Gesten gedrückt sein muss"
2095 #: modules/control/gestures.c:89
2097 msgstr "Maus-Gesten"
2099 #: modules/control/gestures.c:93
2100 msgid "mouse gestures control interface"
2101 msgstr "Maus-Gesten Kontrolloberfläche"
2103 #: modules/control/http.c:74
2104 msgid "HTTP interface bind port"
2105 msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
2107 #: modules/control/http.c:76
2109 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
2111 "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
2114 #: modules/control/http.c:77
2115 msgid "HTTP interface bind address"
2116 msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
2118 #: modules/control/http.c:79
2119 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
2120 msgstr "Sie können die verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces einstellen"
2122 #: modules/control/http.c:82
2123 msgid "HTTP remote control"
2124 msgstr "HTTP-Fernbedienung"
2126 #: modules/control/http.c:85
2127 msgid "HTTP remote control interface"
2128 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
2130 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2131 msgid "infrared remote control interface"
2132 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
2134 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2138 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2139 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2141 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2142 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2143 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:842
2147 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2150 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2151 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2152 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
2154 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:848
2158 #: modules/control/rc/rc.c:77
2159 msgid "Show stream position"
2160 msgstr "Stream Position anzeigen"
2162 #: modules/control/rc/rc.c:78
2164 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2165 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
2167 #: modules/control/rc/rc.c:80
2169 msgstr "TTY vortäuschen"
2171 #: modules/control/rc/rc.c:81
2172 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2173 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen."
2175 #: modules/control/rc/rc.c:84
2176 msgid "Remote control"
2177 msgstr "Fernbedienung"
2179 #: modules/control/rc/rc.c:89
2180 msgid "remote control interface"
2181 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
2183 #: modules/demux/a52sys.c:52
2187 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2188 msgid "AAC stream demuxer"
2189 msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
2191 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2195 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2196 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2200 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2204 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2205 #: modules/demux/avi/avi.c:1171 modules/demux/ogg.c:833
2206 #: modules/demux/ogg.c:1006 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2208 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2212 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2213 #: modules/demux/avi/avi.c:1173 modules/demux/mpeg/audio.c:632
2214 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:667 modules/demux/ogg.c:828
2215 #: modules/demux/ogg.c:1001
2217 msgstr "Daten-/Symbolrate"
2219 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2220 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2221 msgstr "ASF v1.0 Muxer (nur für Dateien)"
2223 #: modules/demux/asf/asf.c:165
2224 msgid "Number of streams"
2225 msgstr "Anzahl der Streams"
2227 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2228 #: modules/demux/avi/avi.c:1167 modules/demux/avi/avi.c:1203
2229 #: modules/demux/avi/avi.c:1234 modules/demux/ogg.c:555
2230 #: modules/demux/ogg.c:625 modules/demux/ogg.c:665 modules/demux/ogg.c:730
2231 #: modules/demux/ogg.c:825 modules/demux/ogg.c:905 modules/demux/ogg.c:998
2232 #: modules/gui/familiar/interface.c:370 modules/gui/macosx/output.m:134
2236 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2237 #: modules/demux/avi/avi.c:1169 modules/demux/avi/avi.c:1204
2238 #: modules/demux/ogg.c:556 modules/demux/ogg.c:626 modules/demux/ogg.c:666
2239 #: modules/demux/ogg.c:731 modules/demux/ogg.c:826 modules/demux/ogg.c:906
2240 #: modules/demux/ogg.c:999
2244 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2245 msgid "Avg. byterate"
2246 msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
2248 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1175
2249 msgid "Bits Per Sample"
2250 msgstr "Bits pro Sekunde"
2252 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2256 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1206
2260 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2264 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1212
2265 msgid "Bits Per Pixel"
2266 msgstr "Bits pro Pixel"
2268 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2272 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2273 msgid "X pixels per meter"
2274 msgstr "X-Pixel pro Meter"
2276 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2277 msgid "Y pixels per meter"
2278 msgstr "Y-Pixel pro Meter"
2280 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2284 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2285 msgid "Codec description"
2286 msgstr "Codec-Beschreibung"
2288 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2292 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2296 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2300 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2301 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2303 msgstr "Beschreibung"
2305 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2307 msgstr "Beurteilung"
2309 #: modules/demux/au.c:47
2313 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2317 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2318 msgid "force interleaved method"
2319 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
2321 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2322 msgid "force index creation"
2323 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
2325 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2329 #: modules/demux/avi/avi.c:1096
2333 #: modules/demux/avi/avi.c:1097
2334 msgid "Number of Streams"
2335 msgstr "Anzahl der Streams"
2337 #: modules/demux/avi/avi.c:1098
2339 msgstr "Markierungen"
2341 #: modules/demux/avi/avi.c:1209 modules/demux/ogg.c:627
2342 #: modules/demux/ogg.c:733 modules/demux/ogg.c:908
2346 #: modules/demux/avi/avi.c:1234
2350 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2351 msgid "Dump file name"
2352 msgstr "Ausgabe-Dateiname"
2354 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2355 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2357 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gespeichert wird."
2359 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2360 msgid "file dump demuxer"
2361 msgstr "Datei-Speicher-Bild/Ton-Trenner"
2363 #: modules/demux/flac.c:52
2364 msgid "flac demuxer"
2365 msgstr "flac Bild/Ton-Trenner"
2367 #: modules/demux/m3u.c:65
2368 msgid "playlist metademux"
2369 msgstr "Abspiellisten Meta-Bild/Ton-Trenner"
2371 #: modules/demux/mkv.cpp:83
2376 #: modules/demux/mkv.cpp:85 modules/demux/mkv.cpp:86
2377 msgid "Create index if no cues found"
2380 #: modules/demux/mkv.cpp:87
2382 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2383 msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
2385 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2387 msgstr "MP4 Bild/Ton-Trenner"
2389 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2390 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2391 msgstr "MPEG I/II - Ton-Stream-Trenner"
2393 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2394 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2398 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2402 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2403 msgid "Average Bitrate"
2404 msgstr "Durchschnittliche Bit-Rate"
2406 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2407 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2408 msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
2410 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2411 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2412 msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
2414 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2415 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2416 msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
2418 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2419 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2420 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
2422 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2423 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2424 msgstr "normales ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2426 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2427 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2428 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
2430 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2432 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2433 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2434 "using an old version, select this option."
2436 "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
2437 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
2438 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
2440 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2442 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
2444 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2446 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2447 "counters, select this option."
2449 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
2450 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
2452 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2453 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2454 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
2456 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2457 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2458 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
2460 #: modules/demux/ogg.c:187
2461 msgid "ogg stream demuxer"
2462 msgstr "ogg-Stream Bild/Ton-Trennung"
2464 #: modules/demux/ogg.c:556
2468 #: modules/demux/ogg.c:559 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2469 #: modules/demux/ogg.c:830 modules/demux/ogg.c:1003
2473 #: modules/demux/ogg.c:626
2477 #: modules/demux/ogg.c:666
2481 #: modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:910
2485 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2489 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2493 #: modules/demux/ogg.c:835 modules/demux/ogg.c:1008
2494 msgid "Bits per Sample"
2495 msgstr "Bits pro Beispiel"
2497 #: modules/demux/rawdv.c:115
2498 msgid "raw dv demuxer"
2499 msgstr "raw dv Bild/Ton-Trennung"
2501 #: modules/demux/util/id3.c:46
2502 msgid "Simple id3 tag skipper"
2503 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
2505 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2509 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2510 msgid "Classic Rock"
2511 msgstr "Klassischer Rock"
2513 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2517 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2521 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2525 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2529 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2533 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2537 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2541 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2545 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2549 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2553 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2557 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2561 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2565 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2569 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2573 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2577 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2581 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2585 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2587 msgstr "Alternative"
2589 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2593 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2595 msgstr "Death Metal"
2597 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2601 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2605 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2607 msgstr "Euro-Techno"
2609 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2611 msgstr "Hintergrundmusik"
2613 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2617 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2621 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2625 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2629 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2633 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2635 msgstr "Klassisches"
2637 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2638 msgid "Instrumental"
2639 msgstr "Instrumental"
2641 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2645 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2649 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2653 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2657 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2661 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2665 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2669 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2673 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2677 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2681 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2685 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2689 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2690 msgid "Instrumental Pop"
2691 msgstr "Instrumentaler Pop"
2693 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2694 msgid "Instrumental Rock"
2695 msgstr "Instrumentaler Rock"
2697 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2699 msgstr "Ethnische Musik"
2701 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2703 msgstr "Gotische Musik"
2705 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2709 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2710 msgid "Techno-Industrial"
2711 msgstr "Industrial-Techno"
2713 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2717 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2721 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2725 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2729 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2730 msgid "Southern Rock"
2731 msgstr "Südländischer Rock"
2733 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2737 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2741 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2745 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2749 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2750 msgid "Christian Rap"
2751 msgstr "Christlicher Rap"
2753 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2757 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2761 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2762 msgid "Native American"
2763 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
2765 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2769 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2773 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2775 msgstr "Psychodelic"
2777 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2781 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2785 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2789 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2793 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2795 msgstr "Stammes-Musik"
2797 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2801 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2805 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2809 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2813 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2817 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2819 msgstr "Rock & Roll"
2821 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2825 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2826 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2827 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
2829 #: modules/demux/util/sub.c:72
2830 msgid "Text subtitles demux"
2831 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
2833 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2835 msgstr "WAV Demuxer"
2837 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2838 msgid "ffmpeg video encoder"
2839 msgstr "ffmpeg Bild-Encoder"
2841 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2842 msgid "ffmpeg audio encoder"
2843 msgstr "ffmpeg Ton-Encoder"
2845 #: modules/encoder/xvid.c:58
2846 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2847 msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
2849 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
2850 msgid "BeOS standard API interface"
2851 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
2853 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
2854 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
2855 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
2857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2861 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2865 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
2866 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2867 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2868 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
2869 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
2871 msgstr "Einstellungen"
2873 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
2874 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
2875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
2876 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
2877 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
2878 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79
2882 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
2883 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
2884 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
2885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
2886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
2887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
2888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
2889 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
2890 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
2891 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
2892 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
2893 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
2894 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:347
2898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
2899 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
2900 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113
2901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179 modules/gui/macosx/open.m:332
2902 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
2904 msgstr "Datei öffnen"
2906 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
2907 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
2909 msgstr "Volume öffnen"
2911 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
2912 msgid "Open Subtitles"
2913 msgstr "Untertitel öffnen"
2915 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
2916 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
2917 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
2921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
2925 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
2927 msgstr "Vorheriger Titel"
2929 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
2931 msgstr "Nächster Titel"
2933 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
2934 msgid "Prev Chapter"
2935 msgstr "Vorheriges Kapitel"
2937 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
2939 msgstr "Gehe zu Menü"
2941 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
2943 msgstr "Gehe zu Titel"
2945 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
2946 msgid "Go to Chapter"
2947 msgstr "Gehe zu Kapitel"
2949 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
2951 msgstr "Geschwindigkeit"
2953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
2957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
2959 msgstr "Wiedergabeliste"
2961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
2962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
2963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
2965 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
2966 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
2967 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
2968 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:101 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
2969 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
2970 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:198
2971 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
2975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
2976 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
2977 msgstr "VideoLAN Client: Medien-Dateien öffnen"
2979 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
2980 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
2981 msgstr "VideoLAN Client: Untertitel-Datei öffnen"
2983 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
2984 msgid "Drop files to play"
2985 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
2987 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
2988 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
2992 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
2996 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
2997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:180
2999 msgstr "Alles auswählen"
3001 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3003 msgstr "Auswahl aufheben"
3005 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3006 msgid "Sort Reverse"
3007 msgstr "Umgekehrt sortieren"
3009 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3010 msgid "Sort by Name"
3011 msgstr "Nach Namen sortieren"
3013 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3014 msgid "Sort by Path"
3015 msgstr "Nach Pfad sortieren"
3017 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3021 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3025 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3027 msgstr "Alle entfernen"
3029 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3033 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3037 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3038 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3039 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3043 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3044 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3045 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3047 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3051 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3052 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3056 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3057 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3058 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3059 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3063 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3067 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3068 msgid "Show Interface"
3069 msgstr "Interface einblenden"
3071 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3075 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3079 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3083 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3084 msgid "Vertical Sync"
3085 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
3087 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3088 msgid "Correct Aspect Ratio"
3089 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
3091 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3093 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
3095 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3096 msgid "Take Screen Shot"
3097 msgstr "Bildschirmfoto machen"
3099 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3103 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3105 msgstr "<unbekannt>"
3107 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3108 msgid "Autoplay selected file"
3109 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
3111 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3112 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3114 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
3116 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3117 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3118 msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
3120 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3123 msgid "VLC media player"
3124 msgstr "VLC media Player"
3126 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
3127 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3128 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3130 msgstr "Datei öffnen"
3132 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3134 msgstr "Zurückspulen"
3136 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3137 msgid "Rewind stream"
3138 msgstr "Stream zurückspulen"
3140 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3141 msgid "Pause stream"
3142 msgstr "Stream anhalten"
3144 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3146 msgstr "Stream abspielen"
3148 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:633
3151 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3152 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3156 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3158 msgstr "Stream stoppen"
3160 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3162 msgstr "Vorwärtsspulen"
3164 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3165 msgid "Forward stream"
3166 msgstr "Stream vorwärtsspulen"
3168 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:182
3173 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3177 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3179 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3180 msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
3182 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3184 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3185 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
3189 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3192 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3193 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3194 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3195 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
3199 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3200 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3201 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:348
3205 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3209 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3213 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3216 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3220 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3222 msgstr "Medium/Media"
3224 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3228 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3232 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3234 msgstr "Aktualisierung"
3236 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3240 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3244 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3245 msgid "Automatically play file"
3246 msgstr "Datei automatisch abspielen"
3248 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3250 msgstr " Speichern "
3252 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3254 msgstr " Übernehmen "
3256 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3258 msgstr " Abbrechen "
3260 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3262 msgstr "Einstellung"
3264 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3266 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3267 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
3269 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3270 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3271 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3273 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3275 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3276 "from local or network sources."
3278 "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der sowohl "
3279 "lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
3281 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
3282 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
3283 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3284 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3286 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3287 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
3289 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3291 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3292 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
3294 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
3295 msgid "Gtk2 interface"
3296 msgstr "Gtk2 Oberfläche"
3298 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
3302 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
3306 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
3310 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
3311 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
3315 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
3317 msgstr "Datei sichern"
3319 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
3323 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147
3324 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3328 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
3330 msgstr "_Bearbeiten"
3332 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
3336 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
3340 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
3344 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
3348 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
3352 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3353 msgid "Show tooltips"
3354 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
3356 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3357 msgid "Show tooltips for configuration options."
3358 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
3360 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3361 msgid "Show text on toolbar buttons"
3362 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
3364 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3365 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3366 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
3368 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3369 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3370 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
3372 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3374 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3375 "preferences menu will occupy."
3376 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
3378 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3382 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3383 msgid "GNOME interface"
3384 msgstr "GNOME Oberfläche"
3386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3388 msgid "_Open File..."
3389 msgstr "Datei öffnen..."
3391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3394 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
3396 msgstr "Datei öffnen"
3398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3400 msgid "Open _Disc..."
3401 msgstr "Volume laden..."
3403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3406 msgid "Open a DVD or VCD"
3407 msgstr "DVD oder VCD laden"
3409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3411 msgid "_Network Stream..."
3412 msgstr "_Netzwerk Stream..."
3414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3417 msgid "Select a network stream"
3418 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
3420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3422 msgstr "_Volume auswerfen"
3424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3427 msgstr "Volume auswerfen"
3429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3430 msgid "_Hide interface"
3431 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
3433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3438 msgid "Choose the program"
3439 msgstr "Programm wählen"
3441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3446 msgid "Choose title"
3447 msgstr "Titel wählen"
3449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3454 msgid "Choose chapter"
3455 msgstr "Kapitel wählen"
3457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3458 msgid "_Playlist..."
3459 msgstr "_Wiedergabeliste..."
3461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3462 msgid "Open the playlist window"
3463 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
3465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3470 msgid "Open the module manager"
3471 msgstr "Plugin Manager öffnen"
3473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3474 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3476 msgstr "Meldungen..."
3478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3479 msgid "Open the messages window"
3480 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
3482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3489 msgid "Select audio channel"
3490 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
3492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3494 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3500 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3506 #: modules/gui/macosx/controls.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:381
3510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3518 msgstr "_Untertitel"
3520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3522 msgid "Select subtitles channel"
3523 msgstr "Untertitel auswählen"
3525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3528 msgstr "Vollbildmodus"
3530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3532 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3549 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
3550 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3555 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
3559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3560 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
3564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3565 msgid "Open a Satellite Card"
3566 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
3568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3576 msgstr "Zurück gehen"
3578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3580 msgstr "Stream stoppen"
3582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3588 msgstr "Stream abspielen"
3590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3591 msgid "Pause Stream"
3592 msgstr "Stream anhalten"
3594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3602 msgstr "Langsamer abspielen"
3604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3612 msgstr "Schneller abspielen"
3614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3615 msgid "Open Playlist"
3616 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
3618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3622 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
3626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3627 msgid "Previous file"
3628 msgstr "Vorherige Datei"
3630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3633 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:641
3634 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3635 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
3637 msgstr "Nächstes Objekt"
3639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3641 msgstr "Nächste Datei"
3643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3648 msgid "Select previous title"
3649 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3656 msgid "Select previous chapter"
3657 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3660 msgid "Select next chapter"
3661 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3665 msgstr "Kein Server"
3667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3668 msgid "Toggle fullscreen mode"
3669 msgstr "Vollbildmodus ändern"
3671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3676 msgid "Got directly so specified point"
3677 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
3679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3680 msgid "Switch program"
3681 msgstr "Programm wechseln"
3683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3685 msgstr "_Navigation"
3687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3688 msgid "Navigate through titles and chapters"
3689 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
3691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3692 msgid "Toggle _Interface"
3693 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
3695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3697 msgstr "Wiedergabeliste..."
3699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3700 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3702 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3703 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3705 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
3706 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
3708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3710 msgstr "Stream öffnen"
3712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3713 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3714 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3715 msgstr "Medien-Finder (MRL)"
3717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3718 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3719 msgid "Open Target:"
3720 msgstr "Ziel öffnen:"
3722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3723 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3725 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3728 "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten "
3731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3734 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3735 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3736 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3737 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
3738 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:374
3739 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3741 msgstr "Durchsuchen..."
3743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3744 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3749 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3750 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3755 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3756 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3761 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3766 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3767 msgid "Use DVD menus"
3768 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3771 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3772 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3777 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3778 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3779 msgid "UDP/RTP Multicast"
3780 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3783 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3784 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3785 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3786 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3789 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
3793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3795 msgstr "Daten-/Symbolrate"
3797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3802 msgid "Polarization"
3803 msgstr "Polarisation"
3805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3818 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
3826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3827 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3832 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3837 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
3838 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
3840 msgstr "Einstellungen..."
3842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3844 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3847 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
3848 "einer späteren Version nochmals."
3850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3852 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
3856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3866 msgstr "Beschneiden"
3868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3870 msgstr "Invertieren"
3872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3873 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
3877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:179 modules/gui/macosx/playlist.m:183
3882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857
3887 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148
3891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3908 msgid "Stream output (MRL)"
3909 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
3911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3912 msgid "Destination Target: "
3915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
3916 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
3917 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:349
3921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
3922 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
3923 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:350
3927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
3931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
3935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
3939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
3943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
3944 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
3945 #: modules/gui/macosx/output.m:325
3949 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
3951 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
3952 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
3954 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
3958 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
3959 msgid "Gtk+ interface"
3960 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
3962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
3966 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
3967 msgid "Close the window"
3968 msgstr "Fenster schließen"
3970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
3974 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
3975 msgid "Exit the program"
3976 msgstr "Programm beenden"
3978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
3979 msgid "Hide the main interface window"
3980 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
3982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
3983 msgid "Navigate through the stream"
3984 msgstr "Durch Stream navigieren"
3986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
3988 msgstr "_Einstellungen"
3990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
3991 msgid "_Preferences..."
3992 msgstr "_Einstellungen..."
3994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
3995 msgid "Configure the application"
3996 msgstr "Programm einstellen"
3998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4003 msgid "About this application"
4004 msgstr "Über dieses Programm"
4006 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4015 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4016 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
4018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4020 msgstr "Ziel öffnen"
4022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4023 msgid "Use a subtitles file"
4024 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
4026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4027 msgid "Select a subtitles file"
4028 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
4030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4031 msgid "Set the delay (in seconds)"
4032 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
4034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4035 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4036 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
4038 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4039 msgid "Use stream output"
4040 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
4042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4043 msgid "Stream output configuration "
4044 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
4046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4048 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4049 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4050 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4051 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:201
4052 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4058 msgstr "Datei auswählen"
4060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4074 msgstr "_Beschneiden"
4076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4078 msgstr "_Invertieren"
4080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4084 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4086 msgid "Title %d (%d)"
4087 msgstr "Titel %d (%d)"
4089 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4094 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4098 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4100 msgstr "Ausgewählt:"
4102 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4106 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4107 msgid "Stream info..."
4108 msgstr "Stream Information..."
4110 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4114 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4115 msgid "path to ui.rc file"
4116 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
4118 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4119 msgid "KDE interface"
4120 msgstr "KDE Oberfläche"
4122 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4126 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:95
4127 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4131 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4132 msgid "About VLC media player"
4133 msgstr "Über VLC media player"
4135 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:685
4136 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4138 msgstr "Halbe Größe"
4140 #: modules/gui/macosx/controls.m:346 modules/gui/macosx/controls.m:686
4141 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4143 msgstr "Normale Größe"
4145 #: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:687
4146 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4148 msgstr "Doppelte Größe"
4150 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:689
4151 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:395
4152 msgid "Float On Top"
4153 msgstr "Immer im Vordergrund"
4155 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:688
4156 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4157 msgid "Fit To Screen"
4158 msgstr "An Bildschirm anpassen"
4160 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:326
4161 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
4165 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:323
4166 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
4170 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:322
4171 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4173 msgstr "Vorheriges Objekt"
4175 #: modules/gui/macosx/controls.m:659 modules/gui/macosx/intf.m:368
4177 msgstr "Wiederholen"
4179 #: modules/gui/macosx/controls.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:369
4180 msgid "Step Forward"
4181 msgstr "Ein Stück vorwärts"
4183 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:370
4184 msgid "Step Backward"
4185 msgstr "Ein Stück rückwärts"
4187 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4188 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4190 msgstr "Information"
4192 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4193 msgid "VLC - Controller"
4194 msgstr "VLC - Steuerung"
4196 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:910
4197 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:154
4201 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4205 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4206 msgid "Open CrashLog"
4207 msgstr "Das CrashLog öffnen"
4209 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4210 msgid "Preferences..."
4211 msgstr "Einstellungen..."
4213 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4215 msgstr "VLC ausblenden"
4217 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4219 msgstr "Andere ausblenden"
4221 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4223 msgstr "Alle einblenden"
4225 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4227 msgstr "VLC beenden"
4229 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4233 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4237 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4238 msgid "Open File..."
4239 msgstr "Datei öffnen..."
4241 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4242 msgid "Open Disc..."
4243 msgstr "Volume öffnen..."
4245 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4246 msgid "Open Network..."
4247 msgstr "Netzwerk öffnen..."
4249 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4251 msgstr "Benutzte Dokumente"
4253 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4255 msgstr "Menü löschen"
4257 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4259 msgstr "Ausschneiden"
4261 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4265 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4269 #: modules/gui/macosx/intf.m:358
4273 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4277 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4279 msgid "Video device"
4280 msgstr "Bild-Device"
4282 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4283 msgid "Minimize Window"
4284 msgstr "Im Dock ablegen"
4286 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4287 msgid "Close Window"
4288 msgstr "Fenster schließen"
4290 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4294 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4295 msgid "Bring All to Front"
4296 msgstr "Alle nach vorne bringen"
4298 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4302 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4304 msgstr "Lies mich..."
4306 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4307 msgid "Online Documentation"
4308 msgstr "Online Dokumentation"
4310 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4311 msgid "Report a Bug"
4312 msgstr "Einen Fehler melden..."
4314 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4315 msgid "VideoLAN Website"
4316 msgstr "VideoLAN Website"
4318 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4322 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4326 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4328 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4330 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
4331 "gewünschten Funktion verhindert hat."
4333 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4334 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4336 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
4339 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4340 msgid "Open Messages Window"
4341 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
4343 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4347 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4348 msgid "No CrashLog found"
4349 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
4351 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4353 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4354 "heavy crashes yet."
4356 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
4357 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
4359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4361 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4362 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4364 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
4365 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
4367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4369 msgstr "Undurchsichtigkeit"
4371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4373 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4374 "is fully transparent."
4376 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
4377 "komplett durchsichtig."
4379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4380 msgid "Always float on top"
4381 msgstr "Immer im Vordergrund"
4383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4384 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4385 msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
4387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4388 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4389 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
4391 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4393 msgstr "Quelle öffnen"
4395 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4396 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4397 msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
4399 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4400 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4401 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
4403 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4404 msgid "VIDEO_TS folder"
4405 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
4407 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4408 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4412 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4413 msgid "Load subtitles file:"
4414 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
4416 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4420 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4421 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4425 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4426 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4427 msgid "No %@s found"
4428 msgstr "Keine %@s gefunden"
4430 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4431 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4432 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
4434 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4435 msgid "Advanced output:"
4436 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
4438 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4439 msgid "Output Options"
4440 msgstr "Ausgabe-Optionen"
4442 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4443 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4447 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4451 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4452 msgid "Encapsulation Method"
4453 msgstr "Verkapslungsmethode"
4455 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4459 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4460 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4464 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4465 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4469 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4470 msgid "Transcode options"
4471 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
4473 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4474 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:521
4475 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:558
4476 msgid "Bitrate (kb/s)"
4477 msgstr "Datenrate (KB/s)"
4479 #: modules/gui/macosx/output.m:282 modules/gui/macosx/output.m:329
4483 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4485 msgstr "Standardwerte"
4487 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4491 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4492 msgid "Reset Preferences"
4493 msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen"
4495 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4497 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4498 "Are you sure you want to continue?"
4500 "Achtung. Dies wird die Einstellungsdatei vom VLC Media Player zurücksetzen.\n"
4501 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
4503 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4504 msgid "Select file or directory"
4507 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4511 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4512 msgid "ncurses interface"
4513 msgstr "ncurses Oberfläche"
4515 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4516 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4517 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
4519 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4520 msgid "Qt interface"
4521 msgstr "QT Oberfläche"
4523 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:363
4524 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:300
4525 msgid "Open a skin file"
4526 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
4528 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:350
4529 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:351
4530 msgid "Last skin actually used"
4531 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
4533 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:352
4534 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:353
4535 msgid "Config of last used skin"
4536 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
4538 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:354
4539 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:355
4540 msgid "Show application in system tray"
4541 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
4543 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:356
4544 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:357
4545 msgid "Show application in taskbar"
4546 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
4548 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:368
4549 msgid "Skinnable Interface"
4550 msgstr "mit Skins anpassbare Oberfläche"
4552 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4556 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
4557 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4558 msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
4560 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
4561 msgid "Open a network stream"
4562 msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
4564 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4565 msgid "Open a satellite stream"
4566 msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
4568 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4569 msgid "Eject the DVD/CD"
4570 msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
4572 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4573 msgid "Exit this program"
4574 msgstr "Dieses Programm verlassen"
4576 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4577 msgid "Open the playlist"
4578 msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
4580 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261
4581 msgid "Show the program logs"
4582 msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
4584 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4585 msgid "Show information about the file being played"
4586 msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
4588 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4589 msgid "Go to the preferences menu"
4590 msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
4592 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4593 msgid "About this program"
4594 msgstr "Über dieses Programm"
4596 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270
4597 msgid "&Open File..."
4598 msgstr "Datei &öffnen..."
4600 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272
4601 msgid "Open &Disc..."
4602 msgstr "&Volume öffnen..."
4604 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274
4605 msgid "&Network Stream..."
4606 msgstr "&Netzwerk Stream..."
4608 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
4609 msgid "&Satellite Stream..."
4610 msgstr "&Sateliten-Stream..."
4612 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
4614 msgstr "Volume &auswerfen"
4616 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4620 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4621 msgid "&Playlist..."
4622 msgstr "&Wiedergabeliste..."
4624 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4625 msgid "&Messages..."
4626 msgstr "&Meldungen..."
4628 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
4629 msgid "&File info..."
4630 msgstr "&Datei-Info..."
4632 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4633 msgid "&Preferences..."
4634 msgstr "&Einstellungen..."
4636 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:315
4640 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4644 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
4648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4650 msgstr "&Einstellungen"
4652 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
4654 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:557
4658 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:528
4660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
4664 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
4666 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
4668 msgstr "&Navigation"
4670 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4674 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
4675 msgid "Stop current playlist item"
4676 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
4678 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
4679 msgid "Play current playlist item"
4680 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
4682 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
4683 msgid "Pause current playlist item"
4684 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
4686 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
4687 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351
4688 msgid "Open playlist"
4689 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
4691 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
4692 msgid "Previous playlist item"
4693 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
4695 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
4696 msgid "Next playlist item"
4697 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
4699 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4701 msgstr "Langsamer abspielen"
4703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4705 msgstr "Schneller abspielen"
4707 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:592
4709 " (wxWindows interface)\n"
4712 " (wxWindows Oberfläche)\n"
4715 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:593
4717 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4720 "(c) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
4723 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
4725 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4726 "http://www.videolan.org/\n"
4729 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4730 "http://www.videolan.org/\n"
4732 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:596
4734 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4735 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4737 "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
4738 "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
4741 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
4746 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4750 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4754 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
4758 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:173
4760 msgstr "Menü schließen"
4762 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:337
4766 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
4770 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4772 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4773 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4776 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
4777 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
4778 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
4781 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4782 msgid "Subtitles file"
4783 msgstr "Untertitel-Datei"
4785 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
4786 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4788 "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
4790 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
4791 msgid "Use VLC as a stream server"
4792 msgstr "VLC als Stream-Server benutzen"
4794 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
4795 msgid "Capture input stream"
4796 msgstr "Stream-Input festhalten"
4798 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
4799 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4800 msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
4802 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
4803 msgid "DVD (menus support)"
4804 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
4806 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
4810 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:854 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
4812 msgstr "Datei sichern"
4814 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
4816 msgstr "&MRL hinzufügen..."
4818 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
4819 msgid "&Open Playlist..."
4820 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
4822 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4823 msgid "&Save Playlist..."
4824 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
4826 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
4830 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
4832 msgstr "&Invertieren"
4834 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124
4838 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
4840 msgstr "&Alles auswählen"
4842 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
4846 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
4850 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
4852 msgstr "Keine Information"
4854 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
4855 msgid "Save playlist"
4856 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
4858 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
4859 msgid "Reset config file"
4860 msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
4862 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
4863 msgid "No configuration options available"
4864 msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
4866 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
4867 msgid "Advanced options"
4868 msgstr "Erweiterte Optionen"
4870 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
4871 msgid "Stream output MRL"
4872 msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
4874 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
4875 msgid "Destination Target:"
4878 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:177
4880 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4881 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4884 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
4885 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
4886 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
4889 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:340
4890 msgid "Output Methods"
4891 msgstr "Ausgabemethoden"
4893 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:346
4894 msgid "Play locally"
4895 msgstr "Lokal abspielen"
4897 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:370
4901 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
4902 msgid "Transcoding options"
4903 msgstr "Umkodierungsoptionen"
4905 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
4909 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:552
4913 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
4914 msgid "Open Subtitles File"
4915 msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
4917 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
4918 msgid "Subtitles options"
4919 msgstr "Untertitel-Optionen"
4921 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
4922 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
4923 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
4925 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
4926 msgid "Frames per second"
4927 msgstr "Bilder pro Sekunde"
4929 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
4930 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
4932 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
4934 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
4935 msgid "wxWindows interface module"
4936 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
4938 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
4939 msgid "Dummy image chroma format"
4940 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
4942 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
4944 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
4945 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
4947 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
4948 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
4950 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
4951 msgid "Don't open a dos command box interface"
4952 msgstr "Kein DOS-Eingabe-Fenster öffnen"
4954 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
4956 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
4957 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
4958 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
4960 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
4961 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
4962 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Video-"
4963 "Fenster geöffnet ist."
4965 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
4966 msgid "dummy interface function"
4967 msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen"
4969 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
4970 msgid "dummy access function"
4971 msgstr "Dummy Zugriffs-Funktionen"
4973 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
4974 msgid "dummy demux function"
4975 msgstr "Dummy Demux-Funktionen"
4977 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
4978 msgid "dummy decoder function"
4979 msgstr "Dummy Decoder-Funktionen"
4981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
4982 msgid "dummy audio output function"
4983 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
4985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
4986 msgid "dummy video output function"
4987 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
4989 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
4990 msgid "Using the dummy interface plugin..."
4991 msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
4993 #: modules/misc/gtk_main.c:60
4994 msgid "Gtk+ GUI helper"
4995 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
4997 #: modules/misc/httpd.c:95
4998 msgid "HTTP 1.0 daemon"
4999 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
5001 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5005 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5007 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5009 "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
5012 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5013 msgid "log filename"
5014 msgstr "Log-Dateiname"
5016 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5017 msgid "Specify the log filename."
5018 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
5020 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5021 msgid "file logging interface"
5022 msgstr "Interface-Aktionen in Datei mitschreiben"
5024 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5025 msgid "Using the logger interface plugin..."
5026 msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
5028 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5029 msgid "AltiVec memcpy"
5030 msgstr "AltiVec memcpy"
5032 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5034 msgstr "libc memcpy"
5036 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5037 msgid "3D Now! memcpy"
5038 msgstr "3D Now! memcpy"
5040 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5044 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5045 msgid "MMX EXT memcpy"
5046 msgstr "MMX EXT memcpy"
5048 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5049 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5050 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5052 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5053 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5054 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5056 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5057 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5058 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
5060 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5062 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5063 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5065 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
5066 "betreiben. Diese Option ist äquivalent zur -qws Option aus dem normalen Qt"
5068 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5069 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5070 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
5072 #: modules/misc/sap.c:140
5076 #: modules/misc/sap.c:159
5077 msgid "SAP interface"
5078 msgstr "SAP Benutzeroberfläche"
5080 #: modules/misc/screensaver.c:44
5081 msgid "screensaver disabling helper"
5082 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
5084 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5085 msgid "C module that does nothing"
5086 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
5088 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5089 msgid "Miscellaneous stress tests"
5090 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
5092 #: modules/mux/avi.c:94
5096 #: modules/mux/dummy.c:60
5098 msgstr "Dummy Muxer"
5100 #: modules/mux/mp4.c:52
5101 msgid "MP4/MOV muxer"
5102 msgstr "MP4/MOV Muxer"
5104 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
5108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5113 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5114 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
5116 #: modules/mux/ogg.c:54
5117 msgid "Ogg/ogm muxer"
5118 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
5120 #: modules/packetizer/a52.c:71
5121 msgid "A/52 audio packetizer"
5122 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
5124 #: modules/packetizer/copy.c:69
5125 msgid "Copy packetizer"
5126 msgstr "Kopier-Packetizer"
5128 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5129 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5130 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
5132 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5133 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5134 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
5136 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5137 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5138 msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
5140 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5141 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5142 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
5144 #: modules/stream_out/display.c:50
5145 msgid "Display stream"
5146 msgstr "Stream anzeigen"
5148 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5149 msgid "Dummy stream"
5150 msgstr "Dummy-Stream"
5152 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5153 msgid "Duplicate stream"
5154 msgstr "Stream duplizieren"
5156 #: modules/stream_out/es.c:49
5160 #: modules/stream_out/standard.c:49
5161 msgid "Standard stream"
5162 msgstr "Standard Stream"
5164 #: modules/stream_out/transcode.c:63
5165 msgid "Transcode stream"
5166 msgstr "Stream umkodieren"
5168 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5169 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5170 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5172 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5173 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5174 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5176 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5177 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5178 msgid "conversions from "
5179 msgstr "Umwandlungen von "
5181 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5182 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5183 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5187 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5188 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5189 msgid "MMX conversions from "
5190 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
5192 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5193 msgid "Set image contrast"
5194 msgstr "Bildkontrast einstellen"
5196 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5197 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5198 msgstr "Den Bildkontrast einstellen zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5200 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5201 msgid "Set image hue"
5202 msgstr "Den Farbton einstellen"
5204 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5205 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5206 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5208 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5209 msgid "Set image saturation"
5210 msgstr "Bildsättigung einstellen"
5212 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5213 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5214 msgstr "Die Bildsättigung einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5216 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5217 msgid "Set image brightness"
5218 msgstr "Bildhelligkeit einstellen"
5220 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5221 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5222 msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5224 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5228 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5229 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5230 msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
5232 #: modules/video_filter/clone.c:55
5233 msgid "Number of clones"
5234 msgstr "Anzahl der Klone"
5236 #: modules/video_filter/clone.c:56
5237 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5239 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
5241 #: modules/video_filter/clone.c:59
5242 msgid "List of vout modules"
5243 msgstr "Liste von vout Modulen"
5245 #: modules/video_filter/clone.c:60
5246 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5248 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
5250 #: modules/video_filter/clone.c:63
5254 #: modules/video_filter/clone.c:66
5255 msgid "clone video filter"
5256 msgstr "Bild-Klon-Filder"
5258 #: modules/video_filter/crop.c:54
5259 msgid "Crop geometry"
5260 msgstr "Geometrie beschneiden"
5262 #: modules/video_filter/crop.c:55
5264 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5265 "offset + top offset."
5267 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
5268 "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
5270 #: modules/video_filter/crop.c:57
5271 msgid "Automatic cropping"
5272 msgstr "Automatisches Freistellen"
5274 #: modules/video_filter/crop.c:58
5275 msgid "Activate automatic black border cropping"
5276 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren"
5278 #: modules/video_filter/crop.c:64
5279 msgid "crop video filter"
5280 msgstr "Freistellungsfilter"
5282 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5283 msgid "Deinterlace mode"
5284 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
5286 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5287 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5288 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
5290 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5291 msgid "video deinterlacing filter"
5292 msgstr "Bild-Glättungs-Filter"
5294 #: modules/video_filter/distort.c:59
5295 msgid "Distort mode"
5296 msgstr "Verzerrungsmodus"
5298 #: modules/video_filter/distort.c:60
5299 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5300 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
5302 #: modules/video_filter/distort.c:65
5306 #: modules/video_filter/distort.c:68
5307 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5308 msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
5310 #: modules/video_filter/invert.c:52
5311 msgid "invert video filter"
5312 msgstr "Bild-Interviertierungsfilter"
5314 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5316 msgstr "Verwischungsfaktor"
5318 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5319 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5320 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
5322 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5323 msgid "motion blur filter"
5324 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
5326 #: modules/video_filter/osd_text.c:64 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5330 #: modules/video_filter/osd_text.c:65
5331 msgid "Filename of Font"
5332 msgstr "Dateiname der Schrift"
5334 #: modules/video_filter/osd_text.c:66
5336 msgstr "Schriftgröße"
5338 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
5339 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5340 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
5342 #: modules/video_filter/osd_text.c:70
5346 #: modules/video_filter/osd_text.c:73
5347 msgid "osd text filter"
5348 msgstr "osd-Text-Filter"
5350 #: modules/video_filter/transform.c:57
5351 msgid "Transform type"
5352 msgstr "Umkodierungstyp"
5354 #: modules/video_filter/transform.c:58
5355 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5357 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
5360 #: modules/video_filter/transform.c:66
5361 msgid "video transformation filter"
5362 msgstr "Bildtransformations-Filter"
5364 #: modules/video_filter/wall.c:53
5365 msgid "Number of columns"
5366 msgstr "Anzahl der Spalten"
5368 #: modules/video_filter/wall.c:54
5370 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5372 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5373 "verteilt werden soll"
5375 #: modules/video_filter/wall.c:57
5376 msgid "Number of rows"
5377 msgstr "Anzahl der Reihen"
5379 #: modules/video_filter/wall.c:58
5380 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5382 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5383 "verteilt werden soll"
5385 #: modules/video_filter/wall.c:61
5386 msgid "Active windows"
5387 msgstr "Aktive Fenster"
5389 #: modules/video_filter/wall.c:62
5390 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5392 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
5394 #: modules/video_filter/wall.c:70
5395 msgid "wall video filter"
5396 msgstr "Wandbild-Filter"
5398 #: modules/video_output/aa.c:55
5399 msgid "ASCII-art video output"
5400 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
5402 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5403 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5404 msgid "Always on top"
5405 msgstr "Immer im Vordergrund"
5407 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5408 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5409 msgstr "Das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren"
5411 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5412 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5413 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
5415 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5417 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5418 "doesn't have any effect when using overlays."
5420 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
5421 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
5422 "Ausgabe, benutzen."
5424 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5425 msgid "Use video buffers in system memory"
5426 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
5428 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5430 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5431 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5432 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5433 "doesn't have any effect when using overlays."
5435 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
5436 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
5437 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
5439 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5440 msgid "Use triple buffering for overlays"
5441 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
5443 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5445 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5446 "better video quality (no flickering)."
5448 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
5449 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
5451 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5452 msgid "DirectX video output"
5453 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
5455 #: modules/video_output/encoder.c:53
5456 msgid "Encoder wrapper"
5459 #: modules/video_output/fb.c:68
5460 msgid "Frame Buffer"
5461 msgstr "Framepuffer"
5463 #: modules/video_output/fb.c:69
5464 msgid "framebuffer device"
5465 msgstr "Framepuffer - Anschluss"
5467 #: modules/video_output/fb.c:70
5468 msgid "Linux console framebuffer video output"
5469 msgstr "Linux Konsolen Framepuffer - Ausgabe"
5471 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5472 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5473 msgid "X11 display name"
5474 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
5476 #: modules/video_output/ggi.c:57
5478 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5479 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5481 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
5482 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-"
5483 "Umgebung) Variablen benutzen."
5485 #: modules/video_output/glide.c:64
5486 msgid "3dfx Glide video output"
5487 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
5489 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5490 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5491 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
5493 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5494 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5495 msgid "Alternate fullscreen method"
5496 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
5498 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5499 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5501 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5503 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5504 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5505 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5506 "show on top of the video."
5508 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
5509 "ihnen Nachteile.\n"
5510 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
5511 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
5513 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
5514 "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
5516 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5517 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5519 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5520 "the value of the DISPLAY environment variable."
5522 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
5523 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5526 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5527 msgid "X11 MGA video output"
5528 msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
5530 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5531 msgid "QT Embedded display name"
5532 msgstr "QT Bildschirm-Name"
5534 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5536 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5537 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5539 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
5540 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5543 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5544 msgid "QT Embedded video output"
5545 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
5547 #: modules/video_output/sdl.c:104
5548 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5549 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
5551 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5552 msgid "SVGAlib video output"
5553 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
5555 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5556 msgid "Windows GDI video output"
5557 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
5559 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5560 msgid "Use shared memory"
5561 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
5563 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5564 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5566 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
5569 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5570 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5572 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
5574 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5576 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5577 "0 for first screen, 1 for the second."
5579 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
5580 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
5582 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5586 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5587 msgid "X11 video output"
5588 msgstr "X11 Bildausgabe"
5590 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5591 msgid "XVideo adaptor number"
5592 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
5594 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5596 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5597 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5599 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
5600 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
5603 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5604 msgid "XVimage chroma format"
5605 msgstr "reines XVimage Format"
5607 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5609 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5610 "to improve performances by using the most efficient one."
5612 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
5613 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
5615 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5619 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5620 msgid "XVideo extension video output"
5621 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
5623 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5624 msgid "scope effect"
5625 msgstr "Scope Effekt"
5627 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5628 msgid "Flip vertical position"
5629 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
5631 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5632 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5633 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
5635 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5636 msgid "Vertical offset"
5637 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
5639 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5640 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5641 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
5643 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5644 msgid "Shadow offset"
5645 msgstr "Schatten-Ausgleich"
5647 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5648 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5649 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
5651 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5652 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5654 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
5656 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
5660 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
5661 msgid "xosd interface"
5662 msgstr "xosd Oberfläche"
5664 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
5665 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
5667 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
5668 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
5671 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
5672 #~ "requested quality\n"
5673 #~ "Not yet implemented !"
5675 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
5676 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
5677 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
5679 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
5680 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
5682 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
5684 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
5687 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
5688 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
5690 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
5692 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
5695 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
5696 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
5698 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
5700 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
5703 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
5704 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
5706 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
5708 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
5711 #~ msgid "dummy functions"
5712 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
5717 #~ msgid "Audio Track"
5720 #~ msgid "Video Track"
5721 #~ msgstr "Bildspur"
5723 #~ msgid "SAP interface module"
5724 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
5730 #~ msgstr "Automatisch"
5733 #~ msgstr "&Protokolle..."
5735 #~ msgid "Advanced..."
5736 #~ msgstr "Erweitert..."
5738 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
5739 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
5741 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
5742 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
5744 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
5745 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
5747 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
5748 #~ msgstr "Geben Sie die Geometrie der Zone ein, die freigestellt werden soll"
5750 #~ msgid "Display identifier"
5751 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
5754 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5757 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
5758 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
5760 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5761 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
5764 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5766 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
5769 #~ msgid "Real-time priority"
5770 #~ msgstr "Echtzeit-Priorität"
5772 #~ msgid "Float on top"
5773 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
5775 #~ msgid "Version x.y.z"
5776 #~ msgstr "Version x.y.z"
5778 #~ msgid "Device &name:"
5779 #~ msgstr "Anschlussname:"
5784 #~ msgid "Starting position"
5785 #~ msgstr "Startposition"
5790 #~ msgid "&Chapter:"
5791 #~ msgstr "&Kapitel:"
5797 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
5799 #~ msgid "File read"
5800 #~ msgstr "Datei lesen"
5803 #~ msgstr "Channel:"
5811 #~ msgid "Open &file..."
5812 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
5814 #~ msgid "Open &disc..."
5815 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
5817 #~ msgid "&Network stream..."
5818 #~ msgstr "&Netzwerk Stream..."
5820 #~ msgid "&Hide interface"
5821 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
5823 #~ msgid "&Add interface"
5824 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &hinzufügen"
5826 #~ msgid "Spawn a new interface"
5827 #~ msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
5829 #~ msgid "&Controls"
5830 #~ msgstr "&Kontrollen"
5832 #~ msgid "C&hannels"
5833 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
5836 #~ msgstr "Bildschi&rm"
5839 #~ msgstr "&Programm"
5845 #~ msgstr "&Kapitel"
5848 #~ msgstr "&Ankerpunkt"
5850 #~ msgid "Select angle"
5851 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
5853 #~ msgid "&Language"
5854 #~ msgstr "&Sprache"
5856 #~ msgid "&Subtitles"
5857 #~ msgstr "&Untertitel"
5859 #~ msgid "Close this popup"
5860 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
5862 #~ msgid "Show interface"
5863 #~ msgstr "Benutzeroberfläche einblenden"
5866 #~ msgstr "&Springen..."
5868 #~ msgid "Audio settings"
5869 #~ msgstr "Ton-Einstellungen"
5871 #~ msgid "Video settings"
5872 #~ msgstr "Bild-Einstellungen"
5874 #~ msgid "New stream"
5875 #~ msgstr "Neuer Stream"
5877 #~ msgid "Network Stream..."
5878 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."
5880 #~ msgid "Next file"
5881 #~ msgstr "Nächste Datei"
5883 #~ msgid "&Stream output..."
5884 #~ msgstr "&Stream-Ausgabe..."
5886 #~ msgid "Open the stream output"
5887 #~ msgstr "Stream-Ausgabe öffnen"
5889 #~ msgid "&Add subtitles..."
5890 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
5892 #~ msgid "Add a subtitle file"
5893 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
5896 #~ msgstr "Verlassen"
5898 #~ msgid "&Fullscreen"
5899 #~ msgstr "&Vollbild"
5904 #~ msgid "Select next title"
5905 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
5907 #~ msgid "Volume &Up"
5910 #~ msgid "Increase the volume"
5911 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
5913 #~ msgid "Volume &Down"
5916 #~ msgid "Decrease the volume"
5917 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
5920 #~ msgstr "&Ton aus"
5922 #~ msgid "Toggle mute"
5923 #~ msgstr "Ton ein/aus"
5925 #~ msgid "Always on top..."
5926 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
5928 #~ msgid "Set the window on top"
5929 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
5931 #~ msgid "&Copy text"
5932 #~ msgstr "Text &Kopieren"
5934 #~ msgid "Open network"
5935 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
5937 #~ msgid "Network mode"
5938 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
5946 #~ msgid "Channel server"
5947 #~ msgstr "Channel-Server"
5950 #~ msgstr "&Hinzufügen"
5953 #~ msgstr "&Datei..."
5956 #~ msgstr "&Volume..."
5958 #~ msgid "&Network..."
5959 #~ msgstr "&Netzwerk..."
5964 #~ msgid "&Invert selection"
5965 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
5967 #~ msgid "&Crop selection"
5968 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
5970 #~ msgid "&Delete selection"
5971 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
5973 #~ msgid "Delete &all"
5974 #~ msgstr "Alle löschen"
5976 #~ msgid "Invert selection"
5977 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
5979 #~ msgid "Crop selection"
5980 #~ msgstr "Auswahl freistellen"
5982 #~ msgid "Delete selection"
5983 #~ msgstr "Auswahl löschen"
5985 #~ msgid "Delete all items"
5986 #~ msgstr "Alle Objekte löschen"
5988 #~ msgid "Play the selected stream"
5989 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
5991 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
5992 #~ msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
5994 #~ msgid "file/ts://"
5995 #~ msgstr "Datei/ts://:"
5997 #~ msgid "239.239.0.1"
5998 #~ msgstr "239.239.0.1"
6000 #~ msgid "Add subtitles"
6001 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
6004 #~ msgstr "Verzögerung:"
6007 #~ msgstr "FPS/BPS:"
6012 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6013 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
6016 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6018 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
6019 #~ "anzeigen soll, festlegen."
6021 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6022 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
6024 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6025 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
6028 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6029 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
6031 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
6032 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
6034 #~ msgid "Native Windows interface"
6035 #~ msgstr "Native Windows-Benutzeroberfläche"
6037 #~ msgid "audio device"
6038 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6040 #~ msgid "video device"
6041 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6046 #~ msgid "Translation"
6047 #~ msgstr "Übersetzung"
6049 #~ msgid "Change the current audio track"
6050 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
6052 #~ msgid "Change the current subtitles stream"
6053 #~ msgstr "Den aktuellen Untertitel-Stream wechseln"
6055 #~ msgid "Add &Directory..."
6056 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
6058 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6060 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Übersetzung der Benutzeroberfläche zu "
6063 #~ msgid "enable network channel mode"
6064 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
6066 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6068 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
6070 #~ msgid "channel server address"
6071 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
6073 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6074 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
6076 #~ msgid "channel server port"
6077 #~ msgstr "Channel-Server Port"
6079 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6081 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
6083 #~ msgid "network interface"
6084 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
6087 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6088 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6090 #~ "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und "
6091 #~ "die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
6092 #~ "Benutzeroberfläche benutzt werden soll."
6094 #~ msgid "Sample rate"
6095 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
6097 #~ msgid "Network Channel:"
6098 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
6100 #~ msgid "Load from file.."
6101 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
6103 #~ msgid "Language 0x%x"
6104 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
6106 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6107 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
6109 #~ msgid "Stream output:"
6110 #~ msgstr "Stream-Ausgabe:"
6112 #~ msgid "Screen %d"
6113 #~ msgstr "Bildschirm %d"
6115 #~ msgid "Open skin"
6116 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
6118 #~ msgid "Skin files"
6119 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
6121 #~ msgid "All files"
6122 #~ msgstr "Alle Dateien"
6124 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6125 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
6128 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
6131 #~ msgstr "Einstellungen"
6133 #~ msgid "Stream Output"
6134 #~ msgstr "Stream-Ausgabe"
6136 #~ msgid "Device Name"
6137 #~ msgstr "Gerätename"
6142 #~ msgid "Stream Output MRL"
6143 #~ msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
6145 #~ msgid "DVDRead input module"
6146 #~ msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
6148 #~ msgid "dvdplay input module"
6149 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
6151 #~ msgid "HTTP access module"
6152 #~ msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
6154 #~ msgid "raw UDP access module"
6155 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
6157 #~ msgid "path of the output file"
6158 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
6160 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6161 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
6163 #~ msgid "flac decoder module"
6164 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
6166 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6167 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
6169 #~ msgid "Theora decoder module"
6170 #~ msgstr "Theora Dekoder Modul"
6172 #~ msgid "avi demuxer"
6173 #~ msgstr "avi Bild/Ton-Trenner"
6175 #~ msgid "Dump Demux input"
6176 #~ msgstr "Dump Muxer Eingabe"
6179 #~ msgstr "Benutzer"
6184 #~ msgid "QNX RTOS module"
6185 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
6187 #~ msgid "wxWindows"
6188 #~ msgstr "wxWindows"
6190 #~ msgid "image crop video module"
6191 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
6193 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6195 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
6198 #~ msgid "image wall video module"
6199 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
6201 #~ msgid "3dfx Glide module"
6202 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
6204 #~ msgid "X11 MGA module"
6205 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
6207 #~ msgid "SVGAlib module"
6208 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
6210 #~ msgid "X11 module"
6211 #~ msgstr "X11 Modul"
6213 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6214 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
6217 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6218 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6219 #~ "permanently selects analog PCM output."
6221 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
6222 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
6223 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
6225 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6226 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
6228 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6229 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
6232 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6233 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6235 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6236 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6238 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6239 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6244 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6245 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6247 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6248 #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
6250 #~ msgid "specify an existing window"
6251 #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
6254 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6255 #~ "DANGEROUS, use with care."
6257 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
6258 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
6260 #~ msgid "X11 drawable"
6261 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
6264 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6265 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6267 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6268 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6273 #~ msgid "Slowmotion"
6274 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
6277 #~ msgstr "Datei://"
6279 #~ msgid "Play/Pause"
6280 #~ msgstr "Abspielen/Pause"
6282 #~ msgid "Open a File"
6283 #~ msgstr "Datei öffnen"
6285 #~ msgid "Open file..."
6286 #~ msgstr "Datei öffnen..."
6288 #~ msgid "Open disc..."
6289 #~ msgstr "Volume öffnen..."
6291 #~ msgid "Network stream..."
6292 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."