]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
0d1243803eaa25cdd7c5e4f7b39d549d19d3986e
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-06-22 18:09+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
12 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/interface.h:72
19 #, fuzzy
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
23 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
27 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\"  "
28 "aus.\n"
29
30 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
31 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
32 msgid "Audio channels"
33 msgstr "Tonkanäle"
34
35 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
36 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423
37 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
38 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
39 msgid "Stereo"
40 msgstr "Stereo"
41
42 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
43 msgid "Left"
44 msgstr "Links"
45
46 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
47 msgid "Right"
48 msgstr "Rechts"
49
50 #: src/audio_output/output.c:137
51 msgid "Dolby Surround"
52 msgstr "Dolby Surround"
53
54 #: src/audio_output/output.c:149
55 msgid "Reverse stereo"
56 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
57
58 #: src/extras/getopt.c:638
59 #, c-format
60 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
61 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
62
63 #: src/extras/getopt.c:663
64 #, c-format
65 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
66 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
67
68 #: src/extras/getopt.c:668
69 #, c-format
70 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
71 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
72
73 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
74 #, c-format
75 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
76 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
77
78 #: src/extras/getopt.c:715
79 #, c-format
80 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
81 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
82
83 #: src/extras/getopt.c:719
84 #, c-format
85 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
86 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
87
88 #: src/extras/getopt.c:745
89 #, c-format
90 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
91 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
92
93 #: src/extras/getopt.c:748
94 #, c-format
95 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
96 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
97
98 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
99 #, c-format
100 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
101 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
102
103 #: src/extras/getopt.c:825
104 #, c-format
105 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
106 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
107
108 #: src/extras/getopt.c:843
109 #, c-format
110 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
111 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
112
113 #: src/input/input.c:151
114 msgid "General"
115 msgstr "Übersicht"
116
117 #: src/input/input.c:152
118 msgid "Playlist Item"
119 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
120
121 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
123 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
124 msgid "Program"
125 msgstr "Programm"
126
127 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
128 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
130 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
131 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
133 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
134 msgid "Title"
135 msgstr "Titel"
136
137 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
139 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
140 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
141 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
142 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
143 msgid "Chapter"
144 msgstr "Kapitel"
145
146 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
147 msgid "Navigation"
148 msgstr "Navigation"
149
150 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
151 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
152 msgid "Video track"
153 msgstr "Bildspur"
154
155 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
156 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
157 msgid "Audio track"
158 msgstr "Tonspur"
159
160 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
161 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
162 msgid "Subtitles track"
163 msgstr "Untertitelspur"
164
165 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
166 #, c-format
167 msgid "Title %i"
168 msgstr "Titel %i"
169
170 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
171 #, c-format
172 msgid "Chapter %i"
173 msgstr "Kapitel %i"
174
175 #: src/input/input_programs.c:382
176 msgid "Next title"
177 msgstr "Nächster Titel"
178
179 #: src/input/input_programs.c:385
180 msgid "Previous title"
181 msgstr "Vorheriger Titel"
182
183 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
184 msgid "Next Chapter"
185 msgstr "Nächstes Kapitel"
186
187 #: src/input/input_programs.c:394
188 msgid "Previous Chapter"
189 msgstr "Vorheriges Kapitel"
190
191 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:397
192 msgid "Disable"
193 msgstr "Deaktivieren"
194
195 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
196 #, c-format
197 msgid "Track %i"
198 msgstr "Spur %i"
199
200 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
201 msgid "C"
202 msgstr "de"
203
204 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "Usage: %s [options] [items]...\n"
208 "\n"
209 msgstr ""
210 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
211 "\n"
212
213 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:965
214 msgid "string"
215 msgstr "Text"
216
217 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:946
218 msgid "integer"
219 msgstr "Ganzzahl"
220
221 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:955
222 msgid "float"
223 msgstr "Fließkommazahl"
224
225 #: src/libvlc.c:1226
226 msgid " (default enabled)"
227 msgstr "(standardmäßig an)"
228
229 #: src/libvlc.c:1227
230 msgid " (default disabled)"
231 msgstr "(standardmäßig aus)"
232
233 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
234 msgid ""
235 "\n"
236 "Press the RETURN key to continue...\n"
237 msgstr ""
238 "\n"
239 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
240
241 #: src/libvlc.c:1371
242 msgid "[module]              [description]\n"
243 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
244
245 #: src/libvlc.c:1416
246 msgid ""
247 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
248 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
249 "see the file named COPYING for details.\n"
250 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
251 msgstr ""
252 "Dieses Programm kommt mit KEINER GEWÄHRLEISTUNG.\n"
253 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
254 "weitergegeben;\n"
255 "gucken Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
256 "Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
257
258 #: src/libvlc.h:41
259 msgid "Interface module"
260 msgstr "Oberflächen-Modul"
261
262 #: src/libvlc.h:43
263 msgid ""
264 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
265 "behavior is to automatically select the best module available."
266 msgstr ""
267 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
268 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
269
270 #: src/libvlc.h:47
271 msgid "Extra interface modules"
272 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
273
274 #: src/libvlc.h:49
275 msgid ""
276 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
277 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
278 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
279 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
280 msgstr ""
281 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
282 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
283 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
284 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
285
286 #: src/libvlc.h:54
287 msgid "Verbosity (0,1,2)"
288 msgstr "Wortfülle (0,1,2)"
289
290 #: src/libvlc.h:56
291 msgid ""
292 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
293 "1=warnings, 2=debug)."
294 msgstr ""
295 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
296 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
297
298 #: src/libvlc.h:59
299 msgid "Be quiet"
300 msgstr "Ruhig sein"
301
302 #: src/libvlc.h:61
303 msgid "This options turns off all warning and information messages."
304 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
305
306 #: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
307 msgid "Language"
308 msgstr "Sprache"
309
310 #: src/libvlc.h:64
311 msgid ""
312 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
313 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
314 msgstr ""
315 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
316 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
317
318 #: src/libvlc.h:68
319 msgid "Color messages"
320 msgstr "Farbige Meldungen"
321
322 #: src/libvlc.h:70
323 msgid ""
324 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
325 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
326 msgstr ""
327 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
328 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
329
330 #: src/libvlc.h:73
331 msgid "Show advanced options"
332 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
333
334 #: src/libvlc.h:75
335 msgid ""
336 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
337 "all the available options, including those that most users should never touch"
338 msgstr ""
339 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
340 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
341 "normale Benutzer nie in Kontakt treten werden."
342
343 #: src/libvlc.h:79
344 msgid "Interface default search path"
345 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
346
347 #: src/libvlc.h:81
348 msgid ""
349 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
350 "when looking for a file."
351 msgstr ""
352 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
353 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
354
355 #: src/libvlc.h:84
356 msgid "Plugin search path"
357 msgstr "Plugin-Such-Pfad"
358
359 #: src/libvlc.h:86
360 msgid ""
361 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
362 "plugins."
363 msgstr ""
364 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins "
365 "festzulegen, den VLC benutzen soll."
366
367 #: src/libvlc.h:89
368 msgid "Audio output module"
369 msgstr "Tonausgabe-Modul"
370
371 #: src/libvlc.h:91
372 msgid ""
373 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
374 "default behavior is to automatically select the best method available."
375 msgstr ""
376 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
377 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
378
379 #: src/libvlc.h:95
380 msgid "Enable audio"
381 msgstr "Ton aktivieren"
382
383 #: src/libvlc.h:97
384 msgid ""
385 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
386 "will not take place, and it will save some processing power."
387 msgstr ""
388 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
389 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart werden kann."
390
391 #: src/libvlc.h:100
392 msgid "Force mono audio"
393 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
394
395 #: src/libvlc.h:101
396 msgid "This will force a mono audio output"
397 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
398
399 #: src/libvlc.h:103
400 msgid "Audio output volume"
401 msgstr "Ausgabelautstärke"
402
403 #: src/libvlc.h:105
404 msgid ""
405 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
406 msgstr ""
407 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
408 "festlegen."
409
410 #: src/libvlc.h:108
411 msgid "Audio output saved volume"
412 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
413
414 #: src/libvlc.h:110
415 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
416 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
417
418 #: src/libvlc.h:112
419 msgid "Audio output frequency (Hz)"
420 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
421
422 #: src/libvlc.h:114
423 msgid ""
424 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
425 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
426 msgstr ""
427 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
428 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
429
430 #: src/libvlc.h:118
431 msgid "High quality audio resampling"
432 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
433
434 #: src/libvlc.h:120
435 msgid ""
436 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
437 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
438 msgstr ""
439 "Hoch-qualitatives Ton-Resampling kann den Prozessor intensiv belasten, so "
440 "dass Sie es deaktivieren können und ein einfacher Algorithmus statt dessen "
441 "benutzt wird."
442
443 #: src/libvlc.h:124
444 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
445 msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
446
447 #: src/libvlc.h:126
448 msgid ""
449 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
450 "notice a lag between the video and the audio."
451 msgstr ""
452 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
453 "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
454
455 #: src/libvlc.h:129
456 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
457 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
458
459 #: src/libvlc.h:131
460 msgid ""
461 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
462 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
463 msgstr ""
464 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
465 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
466 "wird."
467
468 #: src/libvlc.h:134
469 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
470 msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
471
472 #: src/libvlc.h:136
473 msgid ""
474 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
475 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
476 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
477 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
478 "It works with any source format from mono to 5.1."
479 msgstr ""
480 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
481 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
482 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
483 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
484 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
485
486 #: src/libvlc.h:143
487 msgid "Video output module"
488 msgstr "Videoausgabe-Modul"
489
490 #: src/libvlc.h:145
491 msgid ""
492 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
493 "default behavior is to automatically select the best method available."
494 msgstr ""
495 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
496 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
497
498 #: src/libvlc.h:149
499 msgid "Enable video"
500 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
501
502 #: src/libvlc.h:151
503 msgid ""
504 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
505 "stage will not take place, which will save some processing power."
506 msgstr ""
507 "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
508 "nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
509
510 #: src/libvlc.h:154
511 msgid "Video width"
512 msgstr "Bildbreite"
513
514 #: src/libvlc.h:156
515 msgid ""
516 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
517 "video characteristics."
518 msgstr ""
519 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
520 "Eigenschaften des Films übernehmen"
521
522 #: src/libvlc.h:159
523 msgid "Video height"
524 msgstr "Bildhöhe"
525
526 #: src/libvlc.h:161
527 msgid ""
528 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
529 "video characteristics."
530 msgstr ""
531 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
532 "Filmeigenschaften übernehmen."
533
534 #: src/libvlc.h:164
535 msgid "Zoom video"
536 msgstr "Bild vergrößern"
537
538 #: src/libvlc.h:166
539 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
540 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
541
542 #: src/libvlc.h:168
543 msgid "Grayscale video output"
544 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
545
546 #: src/libvlc.h:170
547 msgid ""
548 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
549 "can also allow you to save some processing power)."
550 msgstr ""
551 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
552 "Prozessorzeit gespart werden."
553
554 #: src/libvlc.h:173
555 msgid "Fullscreen video output"
556 msgstr "Vollbildausgabe"
557
558 #: src/libvlc.h:175
559 msgid ""
560 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
561 msgstr ""
562 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
563 "starten."
564
565 #: src/libvlc.h:178
566 msgid "Overlay video output"
567 msgstr "Bildausgabe überlagern"
568
569 #: src/libvlc.h:180
570 msgid ""
571 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
572 "your graphics card."
573 msgstr ""
574 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungs-Möglichkeiten Ihrer "
575 "Grafikkarte zu nutzen."
576
577 #: src/libvlc.h:183
578 msgid "Force SPU position"
579 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
580
581 #: src/libvlc.h:185
582 msgid ""
583 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
584 "over the movie. Try several positions."
585 msgstr ""
586 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
587 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
588
589 #: src/libvlc.h:188
590 msgid "Video filter module"
591 msgstr "Bildfilter-Modul"
592
593 #: src/libvlc.h:190
594 msgid ""
595 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
596 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
597 msgstr ""
598 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
599 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
600 "klonen oder zu verzerren."
601
602 #: src/libvlc.h:194
603 msgid "Source aspect ratio"
604 msgstr "Bildseitenverhältnis"
605
606 #: src/libvlc.h:196
607 msgid ""
608 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
609 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
610 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
611 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
612 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
613 msgstr ""
614 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
615 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
616 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
617 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
618 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
619 "Pixelbreite auszudrücken."
620
621 #: src/libvlc.h:204
622 msgid "Destination aspect ratio"
623 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
624
625 #: src/libvlc.h:206
626 msgid ""
627 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
628 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
629 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
630 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
631 "squareness."
632 msgstr ""
633 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
634 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
635 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
636 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
637 "um die Pixelbreite anzugeben."
638
639 #: src/libvlc.h:213
640 msgid "Server port"
641 msgstr "Server-Port"
642
643 #: src/libvlc.h:215
644 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
645 msgstr ""
646 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
647 "eingestellt."
648
649 #: src/libvlc.h:217
650 msgid "MTU of the network interface"
651 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
652
653 #: src/libvlc.h:219
654 msgid ""
655 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
656 "usually 1500."
657 msgstr ""
658 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
659 "ist es normalerweise 1500."
660
661 #: src/libvlc.h:222
662 msgid "Network interface address"
663 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
664
665 #: src/libvlc.h:224
666 msgid ""
667 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
668 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
669 "multicasting interface here."
670 msgstr ""
671 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
672 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
673 "eingeben."
674
675 #: src/libvlc.h:228
676 msgid "Time to live"
677 msgstr "time to live"
678
679 #: src/libvlc.h:230
680 msgid ""
681 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
682 "output."
683 msgstr ""
684 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
685 "Streamausgabe gesendet werden."
686
687 #: src/libvlc.h:233
688 msgid "Choose program (SID)"
689 msgstr "Programm wählen (SID)"
690
691 #: src/libvlc.h:235
692 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
693 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
694
695 #: src/libvlc.h:237
696 msgid "Choose audio"
697 msgstr "Ton wählen"
698
699 #: src/libvlc.h:239
700 msgid ""
701 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
702 msgstr ""
703 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
704 "für Entwickler)"
705
706 #: src/libvlc.h:242
707 msgid "Choose channel"
708 msgstr "Kanal wählen"
709
710 #: src/libvlc.h:244
711 msgid ""
712 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
713 "to n)."
714 msgstr ""
715 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
716 "wollen (von 1 bis n)."
717
718 #: src/libvlc.h:247
719 msgid "Choose subtitles"
720 msgstr "Untertitel wählen"
721
722 #: src/libvlc.h:249
723 msgid ""
724 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
725 "(from 1 to n)."
726 msgstr ""
727 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
728 "benutzen wollen (von 1 bis n)."
729
730 #: src/libvlc.h:252
731 msgid "DVD device"
732 msgstr "DVD-Gerät"
733
734 #: src/libvlc.h:255
735 msgid ""
736 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
737 "the drive letter (eg D:)"
738 msgstr ""
739 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
740 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
741 "D:)."
742
743 #: src/libvlc.h:259
744 msgid "This is the default DVD device to use."
745 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
746
747 #: src/libvlc.h:262
748 msgid "VCD device"
749 msgstr "VCD-Gerät"
750
751 #: src/libvlc.h:264
752 msgid "This is the default VCD device to use."
753 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
754
755 #: src/libvlc.h:266
756 msgid "Force IPv6"
757 msgstr "IPv6 erzwingen"
758
759 #: src/libvlc.h:268
760 msgid ""
761 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
762 "connections."
763 msgstr ""
764 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
765 "Verbindungen benutzt."
766
767 #: src/libvlc.h:271
768 msgid "Force IPv4"
769 msgstr "IPv4 erzwingen"
770
771 #: src/libvlc.h:273
772 msgid ""
773 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
774 "connections."
775 msgstr ""
776 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
777 "Verbindungen benutzt."
778
779 #: src/libvlc.h:276
780 msgid "Choose preferred codec list"
781 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
782
783 #: src/libvlc.h:278
784 msgid ""
785 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
786 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
787 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
788 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
789 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
790 msgstr ""
791 "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
792 "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
793 "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
794 "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
795 "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
796
797 #: src/libvlc.h:285
798 msgid "Choose preferred video encoder list"
799 msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
800
801 #: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291
802 msgid ""
803 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
804 msgstr ""
805 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins wählt, "
806 "festzulegen."
807
808 #: src/libvlc.h:289
809 msgid "Choose preferred audio encoder list"
810 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
811
812 #: src/libvlc.h:294
813 msgid "Choose a stream output"
814 msgstr "Wählen Sie eine Stream-Ausgabe"
815
816 #: src/libvlc.h:296
817 msgid "Empty if no stream output."
818 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
819
820 #: src/libvlc.h:298
821 msgid "Display while streaming"
822 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
823
824 #: src/libvlc.h:300
825 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
826 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
827
828 #: src/libvlc.h:302
829 msgid "Enable video stream output"
830 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
831
832 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317
833 msgid ""
834 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
835 "stream output facility when this last one is enabled."
836 msgstr ""
837 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
838 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
839
840 #: src/libvlc.h:307
841 msgid "Video encoding codec"
842 msgstr "Bild Encoder-Codec"
843
844 #: src/libvlc.h:309
845 msgid "This allows you to force video encoding"
846 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
847
848 #: src/libvlc.h:311
849 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
850 msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
851
852 #: src/libvlc.h:313
853 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
854 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
855
856 #: src/libvlc.h:315
857 msgid "Enable audio stream output"
858 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
859
860 #: src/libvlc.h:320
861 msgid "Audio encoding codec"
862 msgstr "Ton Encoder-Codec"
863
864 #: src/libvlc.h:322
865 msgid "This allows you to force audio encoding"
866 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
867
868 #: src/libvlc.h:324
869 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
870 msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
871
872 #: src/libvlc.h:326
873 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
874 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
875
876 #: src/libvlc.h:328
877 msgid "Choose preferred packetizer list"
878 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
879
880 #: src/libvlc.h:330
881 msgid ""
882 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
883 msgstr ""
884 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
885 "Paket-Erzeuger wählt."
886
887 #: src/libvlc.h:333
888 msgid "Mux module"
889 msgstr "Mux-Modul"
890
891 #: src/libvlc.h:335
892 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
893 msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
894
895 #: src/libvlc.h:337
896 msgid "Access output module"
897 msgstr "Zugriffs-Ausgabe-Modul"
898
899 #: src/libvlc.h:339
900 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
901 msgstr ""
902 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren "
903 "können."
904
905 #: src/libvlc.h:342
906 msgid "Enable CPU MMX support"
907 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
908
909 #: src/libvlc.h:344
910 msgid ""
911 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
912 "of them."
913 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
914
915 #: src/libvlc.h:347
916 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
917 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
918
919 #: src/libvlc.h:349
920 msgid ""
921 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
922 "advantage of them."
923 msgstr ""
924 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
925
926 #: src/libvlc.h:352
927 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
928 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
929
930 #: src/libvlc.h:354
931 msgid ""
932 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
933 "advantage of them."
934 msgstr ""
935 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
936
937 #: src/libvlc.h:357
938 msgid "Enable CPU SSE support"
939 msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
940
941 #: src/libvlc.h:359
942 msgid ""
943 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
944 "of them."
945 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
946
947 #: src/libvlc.h:362
948 msgid "Enable CPU AltiVec support"
949 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
950
951 #: src/libvlc.h:364
952 msgid ""
953 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
954 "advantage of them."
955 msgstr ""
956 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
957
958 #: src/libvlc.h:367
959 msgid "Play files randomly forever"
960 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
961
962 #: src/libvlc.h:369
963 msgid ""
964 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
965 "interrupted."
966 msgstr ""
967 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
968 "bis es unterbrochen wird."
969
970 #: src/libvlc.h:372
971 msgid "Enqueue items in playlist"
972 msgstr "Objekte an die Wiedergabeliste anhängen"
973
974 #: src/libvlc.h:374
975 msgid ""
976 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
977 "this option."
978 msgstr ""
979 "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
980 "öffnen, aktivieren Sie dies."
981
982 #: src/libvlc.h:377
983 msgid "Loop playlist on end"
984 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
985
986 #: src/libvlc.h:379
987 msgid ""
988 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
989 "option."
990 msgstr ""
991 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
992 "dies."
993
994 #: src/libvlc.h:382
995 msgid "Memory copy module"
996 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
997
998 #: src/libvlc.h:384
999 msgid ""
1000 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1001 "select the fastest one supported by your hardware."
1002 msgstr ""
1003 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1004 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1005
1006 #: src/libvlc.h:387
1007 msgid "Access module"
1008 msgstr "Zugriffsmodul"
1009
1010 #: src/libvlc.h:389
1011 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1012 msgstr ""
1013 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
1014
1015 #: src/libvlc.h:391
1016 msgid "Demux module"
1017 msgstr "Demux-Modul"
1018
1019 #: src/libvlc.h:393
1020 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1021 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1022
1023 #: src/libvlc.h:395
1024 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1025 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1026
1027 #: src/libvlc.h:397
1028 msgid ""
1029 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1030 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1031 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1032 msgstr ""
1033 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1034 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1035 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1036 "Probleme haben."
1037
1038 #: src/libvlc.h:402
1039 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1040 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1041
1042 #: src/libvlc.h:405
1043 msgid ""
1044 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1045 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1046 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1047 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1048 "the default and the fastest), 1 and 2."
1049 msgstr ""
1050 "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, "
1051 "Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu "
1052 "benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), "
1053 "1 und 2 wählen."
1054
1055 #: src/libvlc.h:413
1056 msgid ""
1057 "\n"
1058 "Playlist items:\n"
1059 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1060 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1061 "                                 DVD device\n"
1062 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1063 "                                 VCD device\n"
1064 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1065 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
1066 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1067 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1068 msgstr ""
1069 "\n"
1070 "Wiedergabeliste Elemente:\n"
1071 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2 Dateien\n"
1072 "  [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
1073 "                                 DVD-Gerät\n"
1074 "  [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
1075 "                                 VCD-Gerät\n"
1076 "  udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
1077 "                                 UDP Stream gesendet von VLS\n"
1078 "  vlc:pause                      Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
1079 "anhalten\n"
1080 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
1081
1082 #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1083 msgid "Interface"
1084 msgstr "Oberfläche"
1085
1086 #: src/libvlc.h:458 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1087 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1088 #: modules/demux/ogg.c:555 modules/demux/ogg.c:825 modules/demux/ogg.c:998
1089 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1091 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:155
1092 msgid "Audio"
1093 msgstr "Ton"
1094
1095 #: src/libvlc.h:477 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1203
1096 #: modules/demux/ogg.c:625 modules/demux/ogg.c:665 modules/demux/ogg.c:730
1097 #: modules/demux/ogg.c:905 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
1098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 modules/gui/macosx/intf.m:389
1099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 modules/gui/macosx/output.m:144
1100 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81 modules/video_output/directx/directx.c:112
1101 msgid "Video"
1102 msgstr "Bild"
1103
1104 #: src/libvlc.h:499 modules/access/satellite/satellite.c:66
1105 msgid "Input"
1106 msgstr "Input"
1107
1108 #: src/libvlc.h:521
1109 msgid "Decoders"
1110 msgstr "Dekoder"
1111
1112 #: src/libvlc.h:524
1113 msgid "Encoders"
1114 msgstr "Encoder"
1115
1116 #: src/libvlc.h:529 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1118 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:155
1119 msgid "Stream output"
1120 msgstr "Stream-Ausgabe"
1121
1122 #: src/libvlc.h:549
1123 msgid "CPU"
1124 msgstr "Prozessor"
1125
1126 #: src/libvlc.h:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1127 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1131 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
1132 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102
1133 msgid "Playlist"
1134 msgstr "Wiedergabeliste"
1135
1136 #: src/libvlc.h:567 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1137 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1138 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1139 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1140 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1141 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1142 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1143 msgid "Miscellaneous"
1144 msgstr "Sonstiges"
1145
1146 #: src/libvlc.h:580
1147 msgid "main program"
1148 msgstr "Hauptprogramm"
1149
1150 #: src/libvlc.h:586
1151 msgid "print help"
1152 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
1153
1154 #: src/libvlc.h:588
1155 msgid "print detailed help"
1156 msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
1157
1158 #: src/libvlc.h:591
1159 msgid "print a list of available modules"
1160 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
1161
1162 #: src/libvlc.h:593
1163 msgid "print help on module"
1164 msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
1165
1166 #: src/libvlc.h:596
1167 msgid "print version information"
1168 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
1169
1170 #: src/misc/configuration.c:946
1171 msgid "boolean"
1172 msgstr "boolesch"
1173
1174 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1175 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:342
1176 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:394
1177 msgid "Fullscreen"
1178 msgstr "Vollbild"
1179
1180 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1183 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1184 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1185 msgid "Deinterlace"
1186 msgstr "Bild glätten"
1187
1188 #: src/video_output/video_output.c:399
1189 msgid "Discard"
1190 msgstr "Nicht filtern"
1191
1192 #: src/video_output/video_output.c:401
1193 msgid "Blend"
1194 msgstr "Angleichen"
1195
1196 #: src/video_output/video_output.c:403
1197 msgid "Mean"
1198 msgstr "Mittelwert"
1199
1200 #: src/video_output/video_output.c:405
1201 msgid "Bob"
1202 msgstr "Bob"
1203
1204 #: src/video_output/video_output.c:407
1205 msgid "Linear"
1206 msgstr "Linear"
1207
1208 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1209 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1210 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1211 msgid "Caching value in ms"
1212 msgstr "Zwischenspeicher-Wert in ms"
1213
1214 #: modules/access/cdda.c:88
1215 msgid ""
1216 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1217 "should be set in miliseconds units."
1218 msgstr ""
1219 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für cdda-Streams zu ändern. "
1220 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1221
1222 #: modules/access/cdda.c:92
1223 msgid "CD Audio input"
1224 msgstr "Audio-CD Input"
1225
1226 #: modules/access/cdda.c:99
1227 msgid "CD Audio demux"
1228 msgstr "Audio-CD-Demux"
1229
1230 #: modules/access/directory.c:82
1231 msgid "Standard filesystem directory input"
1232 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
1233
1234 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1235 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1236 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
1237
1238 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1239 msgid ""
1240 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1241 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1242 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1243 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1244 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1245 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1246 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1247 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1248 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1249 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1250 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1251 "The default method is: key."
1252 msgstr ""
1253 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
1254 "soll.\n"
1255 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
1256 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
1257 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
1258 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
1259 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
1260 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
1261 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
1262 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
1263 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
1264 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
1265 "wurde von libcss benutzt.\n"
1266 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
1267
1268 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1269 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1270 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1271
1272 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1273 msgid "dvd"
1274 msgstr "dvd"
1275
1276 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1277 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1278 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
1279
1280 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1281 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1282 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
1283
1284 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1285 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1286 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1287
1288 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1289 msgid "DVD input with menus support"
1290 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
1291
1292 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1293 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1294 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
1295
1296 #: modules/access/file.c:74
1297 msgid ""
1298 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1299 "should be set in miliseconds units."
1300 msgstr ""
1301 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu "
1302 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1303
1304 #: modules/access/file.c:78
1305 msgid "Standard filesystem file input"
1306 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
1307
1308 #: modules/access/file.c:79
1309 msgid "file"
1310 msgstr "Datei"
1311
1312 #: modules/access/ftp.c:88
1313 msgid ""
1314 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1315 "should be set in miliseconds units."
1316 msgstr ""
1317 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für FTP-Streams zu ändern. "
1318 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1319
1320 #: modules/access/ftp.c:92
1321 msgid "FTP input"
1322 msgstr "FTP Input"
1323
1324 #: modules/access/http.c:74
1325 msgid "Specify an HTTP proxy"
1326 msgstr "Einen HTTP-Proxy angeben"
1327
1328 #: modules/access/http.c:76
1329 msgid ""
1330 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1331 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1332 "tried."
1333 msgstr ""
1334 "Geben Sie einen HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy."
1335 "mydomain:myport . Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY environment "
1336 "Variable benutzt."
1337
1338 #: modules/access/http.c:82
1339 msgid ""
1340 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1341 "should be set in miliseconds units."
1342 msgstr ""
1343 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für HTTP Streams zu ändern. "
1344 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1345
1346 #: modules/access/http.c:86
1347 msgid "http"
1348 msgstr "http"
1349
1350 #: modules/access/http.c:89
1351 msgid "HTTP input"
1352 msgstr "HTTP-Input"
1353
1354 #: modules/access/mms/mms.c:59
1355 msgid ""
1356 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1357 "should be set in miliseconds units."
1358 msgstr ""
1359 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für mms streams zu ändern. "
1360 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1361
1362 #: modules/access/mms/mms.c:63
1363 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1364 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
1365
1366 #: modules/access_output/dummy.c:56
1367 msgid "Dummy stream ouput"
1368 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
1369
1370 #: modules/access_output/file.c:66
1371 msgid "File stream ouput"
1372 msgstr "Datei-Streamausgabe"
1373
1374 #: modules/access_output/http.c:54
1375 msgid "HTTP stream ouput"
1376 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
1377
1378 #: modules/access_output/udp.c:74 modules/access/udp.c:72
1379 msgid "caching value in ms"
1380 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
1381
1382 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/udp.c:74
1383 msgid ""
1384 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1385 "should be set in miliseconds units."
1386 msgstr ""
1387 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für UDP streams zu ändern. "
1388 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1389
1390 #: modules/access_output/udp.c:80
1391 msgid "UDP stream ouput"
1392 msgstr "UDP-Streamausgabe"
1393
1394 #: modules/access_output/udp.c:81
1395 #, fuzzy
1396 msgid "udp stream output"
1397 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
1398
1399 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1400 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1401 msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
1402
1403 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1404 msgid "Satellite default transponder frequency"
1405 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1406
1407 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1408 msgid "Satellite default transponder polarization"
1409 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1410
1411 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1412 msgid "Satellite default transponder FEC"
1413 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1414
1415 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1416 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1417 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1418
1419 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1420 msgid "Use diseqc with antenna"
1421 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1422
1423 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1424 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1425 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1426
1427 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1428 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1429 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1430
1431 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1432 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1433 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1434
1435 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1436 msgid "satellite input"
1437 msgstr "Satelliten-Input"
1438
1439 #: modules/access/slp.c:78
1440 msgid "SLP input"
1441 msgstr "SLP Input"
1442
1443 #: modules/access/slp.c:79
1444 msgid "slp"
1445 msgstr "slp"
1446
1447 #: modules/access/udp.c:78
1448 msgid "UDP/RTP input"
1449 msgstr "UDP/RTP Input"
1450
1451 #: modules/access/udp.c:79
1452 msgid "udp"
1453 msgstr "UDP"
1454
1455 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1456 msgid ""
1457 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1458 "should be set in miliseconds units."
1459 msgstr ""
1460 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für v4l-Streams zu ändern. "
1461 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1462
1463 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1464 msgid "Video4Linux input"
1465 msgstr "Video4Linux Input"
1466
1467 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1468 msgid "v4l"
1469 msgstr "v4l"
1470
1471 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1472 msgid "Video4Linux demuxer"
1473 msgstr "Video4Linux Demuxer"
1474
1475 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1476 msgid "VCD input"
1477 msgstr "VCD Input"
1478
1479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1480 msgid "Characteristic dimension"
1481 msgstr "Charakteristische Dimension"
1482
1483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1484 msgid ""
1485 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1486 "left speaker and listener in meters."
1487 msgstr ""
1488 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
1489 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
1490
1491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1492 msgid "headphone"
1493 msgstr "Kopfhörer"
1494
1495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1496 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1497 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
1498
1499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1500 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1501 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
1502
1503 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1504 msgid "A/52 dynamic range compression"
1505 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
1506
1507 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1508 msgid ""
1509 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1510 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1511 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1512 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1513 msgstr ""
1514 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
1515 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
1516 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
1517 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
1518
1519 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1520 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1521 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
1522
1523 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1524 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1525 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
1526
1527 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1528 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1529 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
1530
1531 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1532 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1533 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
1534
1535 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1536 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1537 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
1538
1539 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1540 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1541 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
1542
1543 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1544 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1545 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
1546
1547 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1548 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1549 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
1550
1551 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1552 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1553 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
1554
1555 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1556 msgid "MPEG audio decoder"
1557 msgstr "MPEG-Tondekoder"
1558
1559 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1560 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1561 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
1562
1563 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1564 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1565 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
1566
1567 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1568 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1569 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
1570
1571 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1572 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1573 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
1574
1575 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1576 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1577 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
1578
1579 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1580 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1581 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
1582
1583 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1584 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1585 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
1586
1587 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1588 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1589 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
1590
1591 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1592 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1593 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
1594
1595 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1596 msgid "audio filter for trivial resampling"
1597 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
1598
1599 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1600 msgid "audio filter for ugly resampling"
1601 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
1602
1603 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1604 msgid "float32 audio mixer"
1605 msgstr "float32 Ton-Mixer"
1606
1607 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1608 msgid "dummy spdif audio mixer"
1609 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
1610
1611 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1612 msgid "trivial audio mixer"
1613 msgstr "einfacher Tonmixer"
1614
1615 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1616 msgid "ALSA"
1617 msgstr "ALSA"
1618
1619 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1620 msgid "ALSA device name"
1621 msgstr "ALSA Gerätename"
1622
1623 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1624 msgid "ALSA audio output"
1625 msgstr "ALSA Tonausgabe"
1626
1627 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1628 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1629 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1630 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309
1631 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1632 msgid "Audio device"
1633 msgstr "Tonausgang"
1634
1635 #: modules/audio_output/alsa.c:161 modules/audio_output/directx.c:435
1636 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1637 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1638 msgid "Mono"
1639 msgstr "Mono"
1640
1641 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:478
1642 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1643 msgid "A/52 over S/PDIF"
1644 msgstr "A/52 über S/PDIF"
1645
1646 #: modules/audio_output/arts.c:66
1647 msgid "aRts audio output"
1648 msgstr "aRts Tonausgabe"
1649
1650 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1651 msgid ""
1652 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1653 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1654 "playback."
1655 msgstr ""
1656 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Ton-Devices passt, wie es im "
1657 "Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird für die Standard-"
1658 "Tonausgabe benutzt."
1659
1660 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1661 msgid "CoreAudio output"
1662 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
1663
1664 #: modules/audio_output/directx.c:209
1665 msgid "DirectX audio output"
1666 msgstr "DirectX Tonausgabe"
1667
1668 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1669 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1670 msgid "5.1"
1671 msgstr "5.1"
1672
1673 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1674 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1675 msgid "2 Front 2 Rear"
1676 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
1677
1678 #: modules/audio_output/esd.c:64
1679 msgid "EsounD audio output"
1680 msgstr "EsounD Tonausgabe"
1681
1682 #: modules/audio_output/file.c:82
1683 msgid "Output format"
1684 msgstr "Ausgabeformat"
1685
1686 #: modules/audio_output/file.c:83
1687 msgid ""
1688 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1689 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1690 msgstr ""
1691 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
1692 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
1693
1694 #: modules/audio_output/file.c:86
1695 msgid "Add wave header"
1696 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
1697
1698 #: modules/audio_output/file.c:87
1699 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1700 msgstr ""
1701 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
1702 "hinzufügen"
1703
1704 #: modules/audio_output/file.c:104
1705 msgid "Output file"
1706 msgstr "Ausgabe-Datei"
1707
1708 #: modules/audio_output/file.c:105
1709 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1710 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
1711
1712 #: modules/audio_output/file.c:114
1713 msgid "file audio output"
1714 msgstr "Datei-Tonausgabe"
1715
1716 #: modules/audio_output/oss.c:101
1717 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1718 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
1719
1720 #: modules/audio_output/oss.c:103
1721 msgid ""
1722 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1723 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1724 "drivers, then you need to enable this option."
1725 msgstr ""
1726 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
1727 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
1728 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
1729
1730 #: modules/audio_output/oss.c:108
1731 msgid "OSS"
1732 msgstr "OSS"
1733
1734 #: modules/audio_output/oss.c:110
1735 msgid "OSS dsp device"
1736 msgstr "OSS dsp Gerät"
1737
1738 #: modules/audio_output/oss.c:112
1739 msgid "Linux OSS audio output"
1740 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
1741
1742 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1743 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1744 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
1745
1746 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1747 msgid "Win32 waveOut extension output"
1748 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
1749
1750 #: modules/codec/a52.c:81
1751 msgid "A/52 parser"
1752 msgstr "A/52 parser"
1753
1754 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1755 msgid "A52 downmix module"
1756 msgstr "A52 downmix Modul"
1757
1758 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1759 msgid "A52 IMDCT module"
1760 msgstr "A52 IMDCT Modul"
1761
1762 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1763 msgid "software A52 decoder"
1764 msgstr "Software A52 Dekoder"
1765
1766 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1767 msgid "SSE A52 downmix module"
1768 msgstr "SSE A52 downmix Modul"
1769
1770 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1771 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1772 msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
1773
1774 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1775 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1776 msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
1777
1778 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1779 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1780 msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
1781
1782 #: modules/codec/adpcm.c:92
1783 msgid "ADPCM audio decoder"
1784 msgstr "ADPCM Tondekoder"
1785
1786 #: modules/codec/araw.c:69
1787 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1788 msgstr "Pseudo Raw/Log Audio - Dekoder"
1789
1790 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1791 msgid "Cinepak video decoder"
1792 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
1793
1794 #: modules/codec/dts.c:80
1795 msgid "DTS parser"
1796 msgstr "DTS parser"
1797
1798 #: modules/codec/dv.c:48
1799 msgid "DV video decoder"
1800 msgstr "DV Bilddekoder"
1801
1802 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1803 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1804 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
1805
1806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1807 msgid "Direct rendering"
1808 msgstr "Direktes Rendern"
1809
1810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1811 msgid "Error resilience"
1812 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
1813
1814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1815 msgid ""
1816 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
1817 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1818 "will produce a lot of errors.\n"
1819 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1820 msgstr ""
1821 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
1822 "Dennoch wird dies mit einem fehlerhaften Encoder (wie ISO MPEG-4 Encoder von "
1823 "M$) viele Fehler vervorrufen.\n"
1824 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
1825
1826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1827 msgid "Workaround bugs"
1828 msgstr "Fehler-Umgehungen"
1829
1830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1831 msgid ""
1832 "Try to fix some bugs\n"
1833 "1  autodetect\n"
1834 "2  old msmpeg4\n"
1835 "4  xvid interlaced\n"
1836 "8  ump4 \n"
1837 "16 no padding\n"
1838 "32 ac vlc\n"
1839 "64 Qpel chroma"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1843 msgid "Hurry up"
1844 msgstr "Beeilung"
1845
1846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1847 msgid ""
1848 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1849 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1850 "pictures."
1851 msgstr ""
1852 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
1853 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
1854 "aber entstellt Bilder erzeugen."
1855
1856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1857 msgid "Truncated stream"
1858 msgstr "Abgeschnittener Stream"
1859
1860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1861 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1862 msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
1863
1864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1865 msgid "Post processing quality"
1866 msgstr "Post Processing-Qualität"
1867
1868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1869 msgid ""
1870 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1871 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1872 "looking pictures."
1873 msgstr ""
1874 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
1875 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
1876 "aussehende Bilder."
1877
1878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1879 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1880 msgstr "Ffmpeg postproc Filterketten"
1881
1882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1883 msgid "ffmpeg"
1884 msgstr "ffmpeg"
1885
1886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1887 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1888 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1889
1890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1891 msgid "Post processing"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1895 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1896 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
1897
1898 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1899 msgid "C Post Processing"
1900 msgstr "C-Post Processing"
1901
1902 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1903 msgid "MMX Post Processing"
1904 msgstr "MMX-Post Processing"
1905
1906 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1907 msgid "MMXEXT Post Processing"
1908 msgstr "MMXEXT-Post Processing"
1909
1910 #: modules/codec/flacdec.c:107
1911 msgid "flac audio decoder"
1912 msgstr "flac - Tondekoder"
1913
1914 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1915 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1916 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
1917
1918 #: modules/codec/lpcm.c:95
1919 msgid "linear PCM audio parser"
1920 msgstr "linearer PCM Tonparser"
1921
1922 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1923 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1924 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
1925
1926 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1927 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1928 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
1929
1930 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1931 msgid "AltiVec IDCT"
1932 msgstr "AltiVec IDCT"
1933
1934 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1935 msgid "IDCT"
1936 msgstr "IDCT"
1937
1938 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1939 msgid "classic IDCT"
1940 msgstr "klassisches IDCT"
1941
1942 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1943 msgid "MMX IDCT"
1944 msgstr "MMX IDCT"
1945
1946 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1947 msgid "MMX EXT IDCT"
1948 msgstr "MMX EXT IDCT"
1949
1950 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1951 msgid "3D Now! motion compensation"
1952 msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
1953
1954 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1955 msgid "AltiVec motion compensation"
1956 msgstr "AltiVec Bewegungsausgleich"
1957
1958 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1959 msgid "motion compensation"
1960 msgstr "Bewegungsausgleich"
1961
1962 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1963 msgid "MMX motion compensation"
1964 msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
1965
1966 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1967 msgid "MMX EXT motion compensation"
1968 msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
1969
1970 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1971 msgid "IDCT module"
1972 msgstr "IDCT Modul"
1973
1974 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1975 msgid ""
1976 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1977 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1978 msgstr ""
1979 "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
1980 "festzulegen.\n"
1981 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
1982
1983 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1984 msgid "Motion compensation module"
1985 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
1986
1987 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1988 msgid ""
1989 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1990 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1991 "module available."
1992 msgstr ""
1993 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
1994 "festzulegen.\n"
1995 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
1996
1997 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1998 msgid "Use additional processors"
1999 msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
2000
2001 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2002 msgid ""
2003 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2004 "one, you can specify the number of processors here."
2005 msgstr ""
2006 "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer profitierenFalls "
2007 "Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der Prozessoren ein."
2008
2009 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2010 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2011 msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2012
2013 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2014 msgid ""
2015 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2016 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2017 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2018 "anything."
2019 msgstr ""
2020 "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie direkt "
2021 "die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten Sie, "
2022 "dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten kann, Sie "
2023 "gar nichts sehen."
2024
2025 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2026 msgid "MPEG I/II video decoder"
2027 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
2028
2029 #: modules/codec/quicktime.c:65
2030 msgid "QuickTime library decoder"
2031 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
2032
2033 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2034 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2035 msgstr "Pseudo Raw - Video Dekoder"
2036
2037 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2038 msgid "Font used by the text subtitler"
2039 msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
2040
2041 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2042 msgid ""
2043 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2044 "will be used to display them."
2045 msgstr ""
2046 "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
2047 "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
2048
2049 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2050 msgid "subtitles"
2051 msgstr "Untertitel"
2052
2053 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
2054 msgid "subtitles decoder"
2055 msgstr "Untertitel Dekoder"
2056
2057 #: modules/codec/tarkin.c:95
2058 msgid "Tarkin decoder module"
2059 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
2060
2061 #: modules/codec/theora.c:85
2062 msgid "Theora video decoder"
2063 msgstr "Theora Bilddekoder"
2064
2065 #: modules/codec/vorbis.c:112
2066 msgid "Vorbis audio decoder"
2067 msgstr "Vorbis Tondekoder"
2068
2069 #: modules/codec/vorbis.c:189
2070 msgid "Vorbis Comment"
2071 msgstr "Vorbis - Kommentar"
2072
2073 #: modules/codec/xvid.c:48
2074 msgid "Xvid video decoder"
2075 msgstr "Xvid Bilddekoder"
2076
2077 #: modules/control/gestures.c:77
2078 msgid "Motion threshold"
2079 msgstr "Bewegungsmenge"
2080
2081 #: modules/control/gestures.c:79
2082 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2083 msgstr ""
2084 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
2085 "wird"
2086
2087 #: modules/control/gestures.c:82
2088 msgid "Mouse button"
2089 msgstr "Maustaste"
2090
2091 #: modules/control/gestures.c:84
2092 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2093 msgstr "die Maustaste, die während der Maus-Gesten gedrückt sein muss"
2094
2095 #: modules/control/gestures.c:89
2096 msgid "Gestures"
2097 msgstr "Maus-Gesten"
2098
2099 #: modules/control/gestures.c:93
2100 msgid "mouse gestures control interface"
2101 msgstr "Maus-Gesten Kontrolloberfläche"
2102
2103 #: modules/control/http.c:74
2104 msgid "HTTP interface bind port"
2105 msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
2106
2107 #: modules/control/http.c:76
2108 msgid ""
2109 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
2110 msgstr ""
2111 "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
2112 "akzeptiert"
2113
2114 #: modules/control/http.c:77
2115 msgid "HTTP interface bind address"
2116 msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
2117
2118 #: modules/control/http.c:79
2119 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
2120 msgstr "Sie können die verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces einstellen"
2121
2122 #: modules/control/http.c:82
2123 msgid "HTTP remote control"
2124 msgstr "HTTP-Fernbedienung"
2125
2126 #: modules/control/http.c:85
2127 msgid "HTTP remote control interface"
2128 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
2129
2130 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2131 msgid "infrared remote control interface"
2132 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
2133
2134 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2135 msgid "Quit"
2136 msgstr "Beenden"
2137
2138 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2139 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2141 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2142 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2143 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:842
2144 msgid "Pause"
2145 msgstr "Pause"
2146
2147 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2150 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2151 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2152 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
2154 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:848
2155 msgid "Play"
2156 msgstr "Wiedergabe"
2157
2158 #: modules/control/rc/rc.c:77
2159 msgid "Show stream position"
2160 msgstr "Stream Position anzeigen"
2161
2162 #: modules/control/rc/rc.c:78
2163 msgid ""
2164 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2165 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
2166
2167 #: modules/control/rc/rc.c:80
2168 msgid "Fake TTY"
2169 msgstr "TTY vortäuschen"
2170
2171 #: modules/control/rc/rc.c:81
2172 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2173 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen."
2174
2175 #: modules/control/rc/rc.c:84
2176 msgid "Remote control"
2177 msgstr "Fernbedienung"
2178
2179 #: modules/control/rc/rc.c:89
2180 msgid "remote control interface"
2181 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
2182
2183 #: modules/demux/a52sys.c:52
2184 msgid "A52 demuxer"
2185 msgstr "A52 Muxer"
2186
2187 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2188 msgid "AAC stream demuxer"
2189 msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
2190
2191 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2192 msgid "Aac"
2193 msgstr "Aac"
2194
2195 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2196 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2197 msgid "Input Type"
2198 msgstr "Input-Typ"
2199
2200 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2201 msgid "Layer"
2202 msgstr "Layer"
2203
2204 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2205 #: modules/demux/avi/avi.c:1171 modules/demux/ogg.c:833
2206 #: modules/demux/ogg.c:1006 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2208 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2209 msgid "Channels"
2210 msgstr "Kanäle"
2211
2212 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2213 #: modules/demux/avi/avi.c:1173 modules/demux/mpeg/audio.c:632
2214 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:667 modules/demux/ogg.c:828
2215 #: modules/demux/ogg.c:1001
2216 msgid "Sample Rate"
2217 msgstr "Daten-/Symbolrate"
2218
2219 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2220 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2221 msgstr "ASF v1.0 Muxer (nur für Dateien)"
2222
2223 #: modules/demux/asf/asf.c:165
2224 msgid "Number of streams"
2225 msgstr "Anzahl der Streams"
2226
2227 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2228 #: modules/demux/avi/avi.c:1167 modules/demux/avi/avi.c:1203
2229 #: modules/demux/avi/avi.c:1234 modules/demux/ogg.c:555
2230 #: modules/demux/ogg.c:625 modules/demux/ogg.c:665 modules/demux/ogg.c:730
2231 #: modules/demux/ogg.c:825 modules/demux/ogg.c:905 modules/demux/ogg.c:998
2232 #: modules/gui/familiar/interface.c:370 modules/gui/macosx/output.m:134
2233 msgid "Type"
2234 msgstr "Typ"
2235
2236 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2237 #: modules/demux/avi/avi.c:1169 modules/demux/avi/avi.c:1204
2238 #: modules/demux/ogg.c:556 modules/demux/ogg.c:626 modules/demux/ogg.c:666
2239 #: modules/demux/ogg.c:731 modules/demux/ogg.c:826 modules/demux/ogg.c:906
2240 #: modules/demux/ogg.c:999
2241 msgid "Codec"
2242 msgstr "Codec"
2243
2244 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2245 msgid "Avg. byterate"
2246 msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
2247
2248 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1175
2249 msgid "Bits Per Sample"
2250 msgstr "Bits pro Sekunde"
2251
2252 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2253 msgid "Size"
2254 msgstr "Größe"
2255
2256 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1206
2257 msgid "Resolution"
2258 msgstr "Auflösung"
2259
2260 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2261 msgid "Planes"
2262 msgstr "Ebenen"
2263
2264 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1212
2265 msgid "Bits Per Pixel"
2266 msgstr "Bits pro Pixel"
2267
2268 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2269 msgid "Image Size"
2270 msgstr "Bildgröße"
2271
2272 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2273 msgid "X pixels per meter"
2274 msgstr "X-Pixel pro Meter"
2275
2276 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2277 msgid "Y pixels per meter"
2278 msgstr "Y-Pixel pro Meter"
2279
2280 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2281 msgid "Codec name"
2282 msgstr "Codec-Name"
2283
2284 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2285 msgid "Codec description"
2286 msgstr "Codec-Beschreibung"
2287
2288 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2289 msgid "Asf"
2290 msgstr "Asf"
2291
2292 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2293 msgid "Author"
2294 msgstr "Autor"
2295
2296 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2297 msgid "Copyright"
2298 msgstr "Copyright"
2299
2300 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2301 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2302 msgid "Description"
2303 msgstr "Beschreibung"
2304
2305 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2306 msgid "Rating"
2307 msgstr "Beurteilung"
2308
2309 #: modules/demux/au.c:47
2310 msgid "AU demuxer"
2311 msgstr "AU Muxer"
2312
2313 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2314 msgid "avi-demuxer"
2315 msgstr "avi-Muxer"
2316
2317 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2318 msgid "force interleaved method"
2319 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
2320
2321 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2322 msgid "force index creation"
2323 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
2324
2325 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2326 msgid "AVI demuxer"
2327 msgstr "AVI Muxer"
2328
2329 #: modules/demux/avi/avi.c:1096
2330 msgid "Avi"
2331 msgstr "Avi"
2332
2333 #: modules/demux/avi/avi.c:1097
2334 msgid "Number of Streams"
2335 msgstr "Anzahl der Streams"
2336
2337 #: modules/demux/avi/avi.c:1098
2338 msgid "Flags"
2339 msgstr "Markierungen"
2340
2341 #: modules/demux/avi/avi.c:1209 modules/demux/ogg.c:627
2342 #: modules/demux/ogg.c:733 modules/demux/ogg.c:908
2343 msgid "Frame Rate"
2344 msgstr "Frame-Rate"
2345
2346 #: modules/demux/avi/avi.c:1234
2347 msgid "Unknown"
2348 msgstr "Unbekannt"
2349
2350 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2351 msgid "Dump file name"
2352 msgstr "Ausgabe-Dateiname"
2353
2354 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2355 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2356 msgstr ""
2357 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gespeichert wird."
2358
2359 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2360 msgid "file dump demuxer"
2361 msgstr "Datei-Speicher-Bild/Ton-Trenner"
2362
2363 #: modules/demux/flac.c:52
2364 msgid "flac demuxer"
2365 msgstr "flac Bild/Ton-Trenner"
2366
2367 #: modules/demux/m3u.c:65
2368 msgid "playlist metademux"
2369 msgstr "Abspiellisten Meta-Bild/Ton-Trenner"
2370
2371 #: modules/demux/mkv.cpp:83
2372 #, fuzzy
2373 msgid "mkv-demuxer"
2374 msgstr "avi-Muxer"
2375
2376 #: modules/demux/mkv.cpp:85 modules/demux/mkv.cpp:86
2377 msgid "Create index if no cues found"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: modules/demux/mkv.cpp:87
2381 #, fuzzy
2382 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2383 msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
2384
2385 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2386 msgid "MP4 demuxer"
2387 msgstr "MP4 Bild/Ton-Trenner"
2388
2389 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2390 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2391 msgstr "MPEG I/II - Ton-Stream-Trenner"
2392
2393 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2394 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2395 msgid "mpeg"
2396 msgstr "mpeg"
2397
2398 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2399 msgid "Mode"
2400 msgstr "Modus"
2401
2402 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2403 msgid "Average Bitrate"
2404 msgstr "Durchschnittliche Bit-Rate"
2405
2406 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2407 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2408 msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
2409
2410 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2411 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2412 msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
2413
2414 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2415 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2416 msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
2417
2418 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2419 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2420 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
2421
2422 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2423 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2424 msgstr "normales ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2425
2426 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2427 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2428 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
2429
2430 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2431 msgid ""
2432 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2433 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2434 "using an old version, select this option."
2435 msgstr ""
2436 "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
2437 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
2438 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
2439
2440 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2441 msgid "Buggy PSI"
2442 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
2443
2444 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2445 msgid ""
2446 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2447 "counters, select this option."
2448 msgstr ""
2449 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
2450 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
2451
2452 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2453 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2454 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
2455
2456 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2457 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2458 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
2459
2460 #: modules/demux/ogg.c:187
2461 msgid "ogg stream demuxer"
2462 msgstr "ogg-Stream Bild/Ton-Trennung"
2463
2464 #: modules/demux/ogg.c:556
2465 msgid "Vorbis"
2466 msgstr "Vorbis"
2467
2468 #: modules/demux/ogg.c:559 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2469 #: modules/demux/ogg.c:830 modules/demux/ogg.c:1003
2470 msgid "Bit Rate"
2471 msgstr "Bit-Rate"
2472
2473 #: modules/demux/ogg.c:626
2474 msgid "Theora"
2475 msgstr "Theora"
2476
2477 #: modules/demux/ogg.c:666
2478 msgid "tarkin"
2479 msgstr "tarkin"
2480
2481 #: modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:910
2482 msgid "Bit Count"
2483 msgstr "Bit-Menge"
2484
2485 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2486 msgid "Width"
2487 msgstr "Breite"
2488
2489 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2490 msgid "Height"
2491 msgstr "Höhe"
2492
2493 #: modules/demux/ogg.c:835 modules/demux/ogg.c:1008
2494 msgid "Bits per Sample"
2495 msgstr "Bits pro Beispiel"
2496
2497 #: modules/demux/rawdv.c:115
2498 msgid "raw dv demuxer"
2499 msgstr "raw dv Bild/Ton-Trennung"
2500
2501 #: modules/demux/util/id3.c:46
2502 msgid "Simple id3 tag skipper"
2503 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
2504
2505 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2506 msgid "Blues"
2507 msgstr "Blues"
2508
2509 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2510 msgid "Classic Rock"
2511 msgstr "Klassischer Rock"
2512
2513 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2514 msgid "Country"
2515 msgstr "Country"
2516
2517 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2518 msgid "Dance"
2519 msgstr "Dance"
2520
2521 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2522 msgid "Disco"
2523 msgstr "Disco"
2524
2525 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2526 msgid "Funk"
2527 msgstr "Funk"
2528
2529 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2530 msgid "Grunge"
2531 msgstr "Grunge"
2532
2533 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2534 msgid "Hip-Hop"
2535 msgstr "Hip-Hop"
2536
2537 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2538 msgid "Jazz"
2539 msgstr "Jazz"
2540
2541 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2542 msgid "Metal"
2543 msgstr "Metal"
2544
2545 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2546 msgid "New Age"
2547 msgstr "New Age"
2548
2549 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2550 msgid "Oldies"
2551 msgstr "Oldies"
2552
2553 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2554 msgid "Other"
2555 msgstr "Anderes"
2556
2557 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2558 msgid "Pop"
2559 msgstr "Pop"
2560
2561 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2562 msgid "R&B"
2563 msgstr "R&B"
2564
2565 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2566 msgid "Rap"
2567 msgstr "Rap"
2568
2569 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2570 msgid "Reggae"
2571 msgstr "Reggae"
2572
2573 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2574 msgid "Rock"
2575 msgstr "Rock"
2576
2577 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2578 msgid "Techno"
2579 msgstr "Techno"
2580
2581 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2582 msgid "Industrial"
2583 msgstr "Industrial"
2584
2585 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2586 msgid "Alternative"
2587 msgstr "Alternative"
2588
2589 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2590 msgid "Ska"
2591 msgstr "Ska"
2592
2593 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2594 msgid "Death Metal"
2595 msgstr "Death Metal"
2596
2597 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2598 msgid "Pranks"
2599 msgstr "Pranks"
2600
2601 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2602 msgid "Soundtrack"
2603 msgstr "Soundtrack"
2604
2605 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2606 msgid "Euro-Techno"
2607 msgstr "Euro-Techno"
2608
2609 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2610 msgid "Ambient"
2611 msgstr "Hintergrundmusik"
2612
2613 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2614 msgid "Trip-Hop"
2615 msgstr "Trip-Hop"
2616
2617 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2618 msgid "Vocal"
2619 msgstr "Gesang"
2620
2621 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2622 msgid "Jazz+Funk"
2623 msgstr "Jazz+Funk"
2624
2625 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2626 msgid "Fusion"
2627 msgstr "Fusion"
2628
2629 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2630 msgid "Trance"
2631 msgstr "Trance"
2632
2633 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2634 msgid "Classical"
2635 msgstr "Klassisches"
2636
2637 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2638 msgid "Instrumental"
2639 msgstr "Instrumental"
2640
2641 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2642 msgid "Acid"
2643 msgstr "Acid"
2644
2645 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2646 msgid "House"
2647 msgstr "House"
2648
2649 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2650 msgid "Game"
2651 msgstr "Spiel"
2652
2653 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2654 msgid "Sound Clip"
2655 msgstr "Musik-Clip"
2656
2657 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2658 msgid "Gospel"
2659 msgstr "Gospel"
2660
2661 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2662 msgid "Noise"
2663 msgstr "Noise"
2664
2665 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2666 msgid "AlternRock"
2667 msgstr "AlternRock"
2668
2669 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2670 msgid "Bass"
2671 msgstr "Bass"
2672
2673 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2674 msgid "Soul"
2675 msgstr "Soul"
2676
2677 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2678 msgid "Punk"
2679 msgstr "Punk"
2680
2681 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2682 msgid "Space"
2683 msgstr "Space"
2684
2685 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2686 msgid "Meditative"
2687 msgstr "Meditative"
2688
2689 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2690 msgid "Instrumental Pop"
2691 msgstr "Instrumentaler Pop"
2692
2693 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2694 msgid "Instrumental Rock"
2695 msgstr "Instrumentaler Rock"
2696
2697 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2698 msgid "Ethnic"
2699 msgstr "Ethnische Musik"
2700
2701 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2702 msgid "Gothic"
2703 msgstr "Gotische Musik"
2704
2705 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2706 msgid "Darkwave"
2707 msgstr "Darkwave"
2708
2709 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2710 msgid "Techno-Industrial"
2711 msgstr "Industrial-Techno"
2712
2713 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2714 msgid "Electronic"
2715 msgstr "Elektronik"
2716
2717 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2718 msgid "Pop-Folk"
2719 msgstr "Pop-Folk"
2720
2721 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2722 msgid "Eurodance"
2723 msgstr "Euro-Dance"
2724
2725 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2726 msgid "Dream"
2727 msgstr "Dream"
2728
2729 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2730 msgid "Southern Rock"
2731 msgstr "Südländischer Rock"
2732
2733 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2734 msgid "Comedy"
2735 msgstr "Komödie"
2736
2737 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2738 msgid "Cult"
2739 msgstr "Kult"
2740
2741 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2742 msgid "Gangsta"
2743 msgstr "Gangsta"
2744
2745 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2746 msgid "Top 40"
2747 msgstr "Top 40"
2748
2749 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2750 msgid "Christian Rap"
2751 msgstr "Christlicher Rap"
2752
2753 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2754 msgid "Pop/Funk"
2755 msgstr "Pop/Funk"
2756
2757 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2758 msgid "Jungle"
2759 msgstr "Dschungel"
2760
2761 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2762 msgid "Native American"
2763 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
2764
2765 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2766 msgid "Cabaret"
2767 msgstr "Kabaret"
2768
2769 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2770 msgid "New Wave"
2771 msgstr "New Wave"
2772
2773 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2774 msgid "Psychadelic"
2775 msgstr "Psychodelic"
2776
2777 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2778 msgid "Rave"
2779 msgstr "Rave"
2780
2781 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2782 msgid "Showtunes"
2783 msgstr "Showtunes"
2784
2785 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2786 msgid "Trailer"
2787 msgstr "Trailer"
2788
2789 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2790 msgid "Lo-Fi"
2791 msgstr "Lo-Fi"
2792
2793 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2794 msgid "Tribal"
2795 msgstr "Stammes-Musik"
2796
2797 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2798 msgid "Acid Punk"
2799 msgstr "Acid-Punk"
2800
2801 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2802 msgid "Acid Jazz"
2803 msgstr "Acid-Jazz"
2804
2805 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2806 msgid "Polka"
2807 msgstr "Polka"
2808
2809 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2810 msgid "Retro"
2811 msgstr "Retro"
2812
2813 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2814 msgid "Musical"
2815 msgstr "Musical"
2816
2817 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2818 msgid "Rock & Roll"
2819 msgstr "Rock & Roll"
2820
2821 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2822 msgid "Hard Rock"
2823 msgstr "Hard Rock"
2824
2825 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2826 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2827 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
2828
2829 #: modules/demux/util/sub.c:72
2830 msgid "Text subtitles demux"
2831 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
2832
2833 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2834 msgid "WAV demuxer"
2835 msgstr "WAV Demuxer"
2836
2837 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2838 msgid "ffmpeg video encoder"
2839 msgstr "ffmpeg Bild-Encoder"
2840
2841 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2842 msgid "ffmpeg audio encoder"
2843 msgstr "ffmpeg Ton-Encoder"
2844
2845 #: modules/encoder/xvid.c:58
2846 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2847 msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
2848
2849 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
2850 msgid "BeOS standard API interface"
2851 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
2852
2853 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
2854 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
2855 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
2856
2857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2858 msgid "No"
2859 msgstr "Nein"
2860
2861 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2862 msgid "Yes"
2863 msgstr "Ja"
2864
2865 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
2866 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2867 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2868 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
2869 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
2870 msgid "Preferences"
2871 msgstr "Einstellungen"
2872
2873 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
2874 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
2875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
2876 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
2877 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
2878 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79
2879 msgid "Messages"
2880 msgstr "Meldungen"
2881
2882 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
2883 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
2884 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
2885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
2886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
2887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
2888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
2889 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
2890 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
2891 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
2892 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
2893 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
2894 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:347
2895 msgid "File"
2896 msgstr "Datei"
2897
2898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
2899 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
2900 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113
2901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179 modules/gui/macosx/open.m:332
2902 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
2903 msgid "Open File"
2904 msgstr "Datei öffnen"
2905
2906 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
2907 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
2908 msgid "Open Disc"
2909 msgstr "Volume öffnen"
2910
2911 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
2912 msgid "Open Subtitles"
2913 msgstr "Untertitel öffnen"
2914
2915 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
2916 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
2917 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
2918 msgid "About"
2919 msgstr "Über..."
2920
2921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
2922 msgid "Subtitles"
2923 msgstr "Untertitel"
2924
2925 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
2926 msgid "Prev Title"
2927 msgstr "Vorheriger Titel"
2928
2929 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
2930 msgid "Next Title"
2931 msgstr "Nächster Titel"
2932
2933 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
2934 msgid "Prev Chapter"
2935 msgstr "Vorheriges Kapitel"
2936
2937 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
2938 msgid "Goto Menu"
2939 msgstr "Gehe zu Menü"
2940
2941 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
2942 msgid "Go to Title"
2943 msgstr "Gehe zu Titel"
2944
2945 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
2946 msgid "Go to Chapter"
2947 msgstr "Gehe zu Kapitel"
2948
2949 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
2950 msgid "Speed"
2951 msgstr "Geschwindigkeit"
2952
2953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
2954 msgid "Window"
2955 msgstr "Fenster"
2956
2957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
2958 msgid "Play List"
2959 msgstr "Wiedergabeliste"
2960
2961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
2962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
2963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
2965 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
2966 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
2967 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
2968 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:101 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
2969 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
2970 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:198
2971 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
2972 msgid "OK"
2973 msgstr "OK"
2974
2975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
2976 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
2977 msgstr "VideoLAN Client: Medien-Dateien öffnen"
2978
2979 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
2980 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
2981 msgstr "VideoLAN Client: Untertitel-Datei öffnen"
2982
2983 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
2984 msgid "Drop files to play"
2985 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
2986
2987 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
2988 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
2989 msgid "Close"
2990 msgstr "Schließen"
2991
2992 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
2993 msgid "Edit"
2994 msgstr "Bearbeiten"
2995
2996 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
2997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:180
2998 msgid "Select All"
2999 msgstr "Alles auswählen"
3000
3001 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3002 msgid "Select None"
3003 msgstr "Auswahl aufheben"
3004
3005 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3006 msgid "Sort Reverse"
3007 msgstr "Umgekehrt sortieren"
3008
3009 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3010 msgid "Sort by Name"
3011 msgstr "Nach Namen sortieren"
3012
3013 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3014 msgid "Sort by Path"
3015 msgstr "Nach Pfad sortieren"
3016
3017 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3018 msgid "Randomize"
3019 msgstr "Zufällig"
3020
3021 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3022 msgid "Remove"
3023 msgstr "Entfernen"
3024
3025 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3026 msgid "Remove All"
3027 msgstr "Alle entfernen"
3028
3029 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3030 msgid "View"
3031 msgstr "Ansicht"
3032
3033 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3034 msgid "Path"
3035 msgstr "Pfad"
3036
3037 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3038 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3039 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3040 msgid "Name"
3041 msgstr "Name"
3042
3043 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3044 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3045 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3047 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3048 msgid "Modules"
3049 msgstr "Module"
3050
3051 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3052 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3053 msgid "Apply"
3054 msgstr "Übernehmen"
3055
3056 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3057 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3058 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3059 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3060 msgid "Save"
3061 msgstr "Speichern"
3062
3063 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3064 msgid "Defaults"
3065 msgstr "Standards"
3066
3067 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3068 msgid "Show Interface"
3069 msgstr "Interface einblenden"
3070
3071 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3072 msgid "50%"
3073 msgstr "50%"
3074
3075 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3076 msgid "100%"
3077 msgstr "100%"
3078
3079 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3080 msgid "200%"
3081 msgstr "200%"
3082
3083 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3084 msgid "Vertical Sync"
3085 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
3086
3087 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3088 msgid "Correct Aspect Ratio"
3089 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
3090
3091 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3092 msgid "Stay On Top"
3093 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
3094
3095 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3096 msgid "Take Screen Shot"
3097 msgstr "Bildschirmfoto machen"
3098
3099 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3100 msgid "None"
3101 msgstr "Kein"
3102
3103 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3104 msgid "<unknown>"
3105 msgstr "<unbekannt>"
3106
3107 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3108 msgid "Autoplay selected file"
3109 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
3110
3111 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3112 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3113 msgstr ""
3114 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
3115
3116 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3117 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3118 msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
3119
3120 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3123 msgid "VLC media player"
3124 msgstr "VLC media Player"
3125
3126 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
3127 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3128 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3129 msgid "Open file"
3130 msgstr "Datei öffnen"
3131
3132 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3133 msgid "Rewind"
3134 msgstr "Zurückspulen"
3135
3136 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3137 msgid "Rewind stream"
3138 msgstr "Stream zurückspulen"
3139
3140 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3141 msgid "Pause stream"
3142 msgstr "Stream anhalten"
3143
3144 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3145 msgid "Play stream"
3146 msgstr "Stream abspielen"
3147
3148 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:633
3151 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3152 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3153 msgid "Stop"
3154 msgstr "Stopp"
3155
3156 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3157 msgid "Stop stream"
3158 msgstr "Stream stoppen"
3159
3160 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3161 msgid "Forward"
3162 msgstr "Vorwärtsspulen"
3163
3164 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3165 msgid "Forward stream"
3166 msgstr "Stream vorwärtsspulen"
3167
3168 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:182
3170 msgid "Add"
3171 msgstr "Hinzufügen"
3172
3173 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3174 msgid "MRL :"
3175 msgstr "MRL:"
3176
3177 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3178 #, fuzzy
3179 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3180 msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
3181
3182 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3184 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3185 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
3186 msgid "Address"
3187 msgstr "Adresse"
3188
3189 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3192 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3193 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3194 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3195 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
3196 msgid "Port"
3197 msgstr "Port"
3198
3199 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3200 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3201 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:348
3202 msgid "HTTP"
3203 msgstr "HTTP"
3204
3205 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3206 msgid "FTP"
3207 msgstr "FTP"
3208
3209 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3210 msgid "MMS"
3211 msgstr "MMS"
3212
3213 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3216 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3217 msgid "Network"
3218 msgstr "Netzwerk"
3219
3220 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3221 msgid "Media"
3222 msgstr "Medium/Media"
3223
3224 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3225 msgid "MRL"
3226 msgstr "MRL"
3227
3228 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3229 msgid "Time"
3230 msgstr "Zeit"
3231
3232 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3233 msgid "Update"
3234 msgstr "Aktualisierung"
3235
3236 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3237 msgid " Del "
3238 msgstr " Del "
3239
3240 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3241 msgid " Clear "
3242 msgstr " Löschen "
3243
3244 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3245 msgid "Automatically play file"
3246 msgstr "Datei automatisch abspielen"
3247
3248 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3249 msgid " Save "
3250 msgstr " Speichern "
3251
3252 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3253 msgid " Apply "
3254 msgstr " Übernehmen "
3255
3256 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3257 msgid " Cancel "
3258 msgstr " Abbrechen "
3259
3260 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3261 msgid "Preference"
3262 msgstr "Einstellung"
3263
3264 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3266 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3267 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
3268
3269 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3270 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3271 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3272
3273 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3274 msgid ""
3275 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3276 "from local or network sources."
3277 msgstr ""
3278 "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der sowohl "
3279 "lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
3280
3281 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
3282 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
3283 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3284 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3285 #, c-format
3286 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3287 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
3288
3289 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3290 #, c-format
3291 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3292 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
3293
3294 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
3295 msgid "Gtk2 interface"
3296 msgstr "Gtk2 Oberfläche"
3297
3298 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
3299 msgid "_New"
3300 msgstr "_Neu"
3301
3302 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
3303 msgid "gnome2"
3304 msgstr "gnome2"
3305
3306 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
3307 msgid "button4"
3308 msgstr "button4"
3309
3310 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
3311 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
3312 msgid "button3"
3313 msgstr "button3"
3314
3315 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
3316 msgid "Save File"
3317 msgstr "Datei sichern"
3318
3319 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
3320 msgid "window1"
3321 msgstr "Fenster 1"
3322
3323 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147
3324 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3325 msgid "_File"
3326 msgstr "_Datei"
3327
3328 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
3329 msgid "_Edit"
3330 msgstr "_Bearbeiten"
3331
3332 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
3333 msgid "_View"
3334 msgstr "_Ansicht"
3335
3336 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
3337 msgid "_Help"
3338 msgstr "_Hilfe"
3339
3340 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
3341 msgid "_About"
3342 msgstr "_Über..."
3343
3344 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
3345 msgid "button1"
3346 msgstr "button1"
3347
3348 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
3349 msgid "button2"
3350 msgstr "button2"
3351
3352 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3353 msgid "Show tooltips"
3354 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
3355
3356 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3357 msgid "Show tooltips for configuration options."
3358 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
3359
3360 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3361 msgid "Show text on toolbar buttons"
3362 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
3363
3364 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3365 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3366 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
3367
3368 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3369 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3370 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
3371
3372 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3373 msgid ""
3374 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3375 "preferences menu will occupy."
3376 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
3377
3378 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3379 msgid "GNOME"
3380 msgstr "GNOME"
3381
3382 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3383 msgid "GNOME interface"
3384 msgstr "GNOME Oberfläche"
3385
3386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3388 msgid "_Open File..."
3389 msgstr "Datei öffnen..."
3390
3391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3394 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
3395 msgid "Open a file"
3396 msgstr "Datei öffnen"
3397
3398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3400 msgid "Open _Disc..."
3401 msgstr "Volume laden..."
3402
3403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3406 msgid "Open a DVD or VCD"
3407 msgstr "DVD oder VCD laden"
3408
3409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3411 msgid "_Network Stream..."
3412 msgstr "_Netzwerk Stream..."
3413
3414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3417 msgid "Select a network stream"
3418 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
3419
3420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3421 msgid "_Eject Disc"
3422 msgstr "_Volume auswerfen"
3423
3424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3426 msgid "Eject disc"
3427 msgstr "Volume auswerfen"
3428
3429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3430 msgid "_Hide interface"
3431 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
3432
3433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3434 msgid "Progr_am"
3435 msgstr "Progr_amm"
3436
3437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3438 msgid "Choose the program"
3439 msgstr "Programm wählen"
3440
3441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3442 msgid "_Title"
3443 msgstr "_Titel"
3444
3445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3446 msgid "Choose title"
3447 msgstr "Titel wählen"
3448
3449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3450 msgid "_Chapter"
3451 msgstr "_Kapitel"
3452
3453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3454 msgid "Choose chapter"
3455 msgstr "Kapitel wählen"
3456
3457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3458 msgid "_Playlist..."
3459 msgstr "_Wiedergabeliste..."
3460
3461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3462 msgid "Open the playlist window"
3463 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
3464
3465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3466 msgid "_Modules..."
3467 msgstr "_Module..."
3468
3469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3470 msgid "Open the module manager"
3471 msgstr "Plugin Manager öffnen"
3472
3473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3474 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3475 msgid "Messages..."
3476 msgstr "Meldungen..."
3477
3478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3479 msgid "Open the messages window"
3480 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
3481
3482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3484 msgid "_Language"
3485 msgstr "_Sprache"
3486
3487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3489 msgid "Select audio channel"
3490 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
3491
3492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3494 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3495 msgid "Volume Up"
3496 msgstr "Lauter"
3497
3498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3500 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3501 msgid "Volume Down"
3502 msgstr "Leiser"
3503
3504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3506 #: modules/gui/macosx/controls.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:381
3507 msgid "Mute"
3508 msgstr "Ton aus"
3509
3510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3512 msgid "Device"
3513 msgstr "Anschluss"
3514
3515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3517 msgid "_Subtitles"
3518 msgstr "_Untertitel"
3519
3520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3522 msgid "Select subtitles channel"
3523 msgstr "Untertitel auswählen"
3524
3525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3527 msgid "_Fullscreen"
3528 msgstr "Vollbildmodus"
3529
3530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3532 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3533 msgid "Screen"
3534 msgstr "Bildschirm"
3535
3536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3537 msgid "_Audio"
3538 msgstr "_Audio"
3539
3540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3541 msgid "_Video"
3542 msgstr "_Video"
3543
3544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3549 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
3550 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3551 msgid "Disc"
3552 msgstr "Volume"
3553
3554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3555 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
3556 msgid "Net"
3557 msgstr "Netzwerk"
3558
3559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3560 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
3561 msgid "Sat"
3562 msgstr "Satellit"
3563
3564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3565 msgid "Open a Satellite Card"
3566 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
3567
3568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3571 msgid "Back"
3572 msgstr "Zurück"
3573
3574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3575 msgid "Go Backward"
3576 msgstr "Zurück gehen"
3577
3578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3579 msgid "Stop Stream"
3580 msgstr "Stream stoppen"
3581
3582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3583 msgid "Eject"
3584 msgstr "Auswerfen"
3585
3586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3587 msgid "Play Stream"
3588 msgstr "Stream abspielen"
3589
3590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3591 msgid "Pause Stream"
3592 msgstr "Stream anhalten"
3593
3594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3597 msgid "Slow"
3598 msgstr "Langsam"
3599
3600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3601 msgid "Play Slower"
3602 msgstr "Langsamer abspielen"
3603
3604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3607 msgid "Fast"
3608 msgstr "Schnell"
3609
3610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3611 msgid "Play Faster"
3612 msgstr "Schneller abspielen"
3613
3614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3615 msgid "Open Playlist"
3616 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
3617
3618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3622 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
3623 msgid "Prev"
3624 msgstr "Vorher"
3625
3626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3627 msgid "Previous file"
3628 msgstr "Vorherige Datei"
3629
3630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3633 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:641
3634 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3635 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
3636 msgid "Next"
3637 msgstr "Nächstes Objekt"
3638
3639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3640 msgid "Next File"
3641 msgstr "Nächste Datei"
3642
3643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3644 msgid "Title:"
3645 msgstr "Titel:"
3646
3647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3648 msgid "Select previous title"
3649 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3650
3651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3652 msgid "Chapter:"
3653 msgstr "Kapitel:"
3654
3655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3656 msgid "Select previous chapter"
3657 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3658
3659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3660 msgid "Select next chapter"
3661 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3662
3663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3664 msgid "No server"
3665 msgstr "Kein Server"
3666
3667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3668 msgid "Toggle fullscreen mode"
3669 msgstr "Vollbildmodus ändern"
3670
3671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3672 msgid "_Jump..."
3673 msgstr "_Springen"
3674
3675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3676 msgid "Got directly so specified point"
3677 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
3678
3679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3680 msgid "Switch program"
3681 msgstr "Programm wechseln"
3682
3683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3684 msgid "_Navigation"
3685 msgstr "_Navigation"
3686
3687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3688 msgid "Navigate through titles and chapters"
3689 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
3690
3691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3692 msgid "Toggle _Interface"
3693 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
3694
3695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3696 msgid "Playlist..."
3697 msgstr "Wiedergabeliste..."
3698
3699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3700 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3701 msgid ""
3702 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3703 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3704 msgstr ""
3705 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
3706 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
3707
3708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3709 msgid "Open Stream"
3710 msgstr "Stream öffnen"
3711
3712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3713 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3714 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3715 msgstr "Medien-Finder (MRL)"
3716
3717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3718 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3719 msgid "Open Target:"
3720 msgstr "Ziel öffnen:"
3721
3722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3723 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3724 msgid ""
3725 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3726 "targets:"
3727 msgstr ""
3728 "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten "
3729 "Ziele erzeugen:"
3730
3731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3734 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3735 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3736 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3737 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
3738 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:374
3739 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3740 msgid "Browse..."
3741 msgstr "Durchsuchen..."
3742
3743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3744 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3745 msgid "Disc type"
3746 msgstr "Volume Typ"
3747
3748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3749 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3750 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3751 msgid "DVD"
3752 msgstr "DVD"
3753
3754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3755 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3756 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3757 msgid "VCD"
3758 msgstr "VCD"
3759
3760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3761 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3762 msgid "Device name"
3763 msgstr "Gerätename"
3764
3765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3766 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3767 msgid "Use DVD menus"
3768 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3769
3770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3771 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3772 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3773 msgid "UDP/RTP"
3774 msgstr "UDP/RTP"
3775
3776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3777 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3778 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3779 msgid "UDP/RTP Multicast"
3780 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3781
3782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3783 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3784 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3785 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3786 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3787
3788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3789 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
3790 msgid "URL"
3791 msgstr "URL"
3792
3793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3794 msgid "Symbol Rate"
3795 msgstr "Daten-/Symbolrate"
3796
3797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3798 msgid "Frequency"
3799 msgstr "Frequenz"
3800
3801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3802 msgid "Polarization"
3803 msgstr "Polarisation"
3804
3805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3806 msgid "FEC"
3807 msgstr "FEC"
3808
3809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3810 msgid "Vertical"
3811 msgstr "Vertikal"
3812
3813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3814 msgid "Horizontal"
3815 msgstr "Horizontal"
3816
3817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3818 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3819 msgid "Satellite"
3820 msgstr "Satellit"
3821
3822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
3823 msgid "Subtitle"
3824 msgstr "Untertitel"
3825
3826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3827 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3828 msgid "delay"
3829 msgstr "verspätet"
3830
3831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3832 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3833 msgid "fps"
3834 msgstr "fps / bps"
3835
3836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3837 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
3838 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
3839 msgid "Settings..."
3840 msgstr "Einstellungen..."
3841
3842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3843 msgid ""
3844 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3845 "version."
3846 msgstr ""
3847 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
3848 "einer späteren Version nochmals."
3849
3850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3852 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
3853 msgid "Url"
3854 msgstr "URL"
3855
3856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3857 msgid "All"
3858 msgstr "Alle"
3859
3860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3861 msgid "Item"
3862 msgstr "Objekt"
3863
3864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3865 msgid "Crop"
3866 msgstr "Beschneiden"
3867
3868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3869 msgid "Invert"
3870 msgstr "Invertieren"
3871
3872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3873 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
3874 msgid "Select"
3875 msgstr "Auswählen"
3876
3877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:179 modules/gui/macosx/playlist.m:183
3879 msgid "Delete"
3880 msgstr "Löschen"
3881
3882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3883 msgid "Selection"
3884 msgstr "Auswahl"
3885
3886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857
3887 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148
3888 msgid "Duration"
3889 msgstr "Dauer"
3890
3891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3892 msgid "Jump to: "
3893 msgstr "Spring zu:"
3894
3895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3896 msgid "s."
3897 msgstr "s."
3898
3899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3900 msgid "m:"
3901 msgstr "m:"
3902
3903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3904 msgid "h:"
3905 msgstr "h:"
3906
3907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3908 msgid "Stream output (MRL)"
3909 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
3910
3911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3912 msgid "Destination Target: "
3913 msgstr "Ziel: "
3914
3915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
3916 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
3917 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:349
3918 msgid "UDP"
3919 msgstr "UDP"
3920
3921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
3922 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
3923 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:350
3924 msgid "RTP"
3925 msgstr "RTP"
3926
3927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
3928 msgid "Path:"
3929 msgstr "Pfad"
3930
3931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
3932 msgid "Address:"
3933 msgstr "Adresse:"
3934
3935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
3936 msgid "TS"
3937 msgstr "TS"
3938
3939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
3940 msgid "PS"
3941 msgstr "PS"
3942
3943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
3944 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
3945 #: modules/gui/macosx/output.m:325
3946 msgid "AVI"
3947 msgstr "AVI"
3948
3949 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
3950 #, c-format
3951 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
3952 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
3953
3954 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
3955 msgid "Gtk+"
3956 msgstr "Gtk+"
3957
3958 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
3959 msgid "Gtk+ interface"
3960 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
3961
3962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
3963 msgid "_Close"
3964 msgstr "_Schließen"
3965
3966 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
3967 msgid "Close the window"
3968 msgstr "Fenster schließen"
3969
3970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
3971 msgid "E_xit"
3972 msgstr "B_eenden"
3973
3974 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
3975 msgid "Exit the program"
3976 msgstr "Programm beenden"
3977
3978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
3979 msgid "Hide the main interface window"
3980 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
3981
3982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
3983 msgid "Navigate through the stream"
3984 msgstr "Durch Stream navigieren"
3985
3986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
3987 msgid "_Settings"
3988 msgstr "_Einstellungen"
3989
3990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
3991 msgid "_Preferences..."
3992 msgstr "_Einstellungen..."
3993
3994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
3995 msgid "Configure the application"
3996 msgstr "Programm einstellen"
3997
3998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
3999 msgid "_About..."
4000 msgstr "_Über..."
4001
4002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4003 msgid "About this application"
4004 msgstr "Über dieses Programm"
4005
4006 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4007 msgid "_Play"
4008 msgstr "Abs_pielen"
4009
4010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4011 msgid "Authors"
4012 msgstr "Autoren"
4013
4014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4015 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4016 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
4017
4018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4019 msgid "Open Target"
4020 msgstr "Ziel öffnen"
4021
4022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4023 msgid "Use a subtitles file"
4024 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
4025
4026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4027 msgid "Select a subtitles file"
4028 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
4029
4030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4031 msgid "Set the delay (in seconds)"
4032 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
4033
4034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4035 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4036 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
4037
4038 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4039 msgid "Use stream output"
4040 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
4041
4042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4043 msgid "Stream output configuration "
4044 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
4045
4046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4048 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4049 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4050 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4051 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:201
4052 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4053 msgid "Cancel"
4054 msgstr "Abbrechen"
4055
4056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4057 msgid "Select File"
4058 msgstr "Datei auswählen"
4059
4060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4061 msgid "Jump"
4062 msgstr "Springen"
4063
4064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4065 msgid "Go to:"
4066 msgstr "Gehe zu:"
4067
4068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4069 msgid "Selected"
4070 msgstr "Ausgewählt"
4071
4072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4073 msgid "_Crop"
4074 msgstr "_Beschneiden"
4075
4076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4077 msgid "_Invert"
4078 msgstr "_Invertieren"
4079
4080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4081 msgid "_Select"
4082 msgstr "_Auswählen"
4083
4084 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4085 #, c-format
4086 msgid "Title %d (%d)"
4087 msgstr "Titel %d (%d)"
4088
4089 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4090 #, c-format
4091 msgid "Chapter %d"
4092 msgstr "Kapitel %d"
4093
4094 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4095 msgid "Configure"
4096 msgstr "Einstellen"
4097
4098 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4099 msgid "Selected:"
4100 msgstr "Ausgewählt:"
4101
4102 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4103 msgid "Languages"
4104 msgstr "Sprachen"
4105
4106 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4107 msgid "Stream info..."
4108 msgstr "Stream Information..."
4109
4110 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4111 msgid "Off"
4112 msgstr "Aus"
4113
4114 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4115 msgid "path to ui.rc file"
4116 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
4117
4118 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4119 msgid "KDE interface"
4120 msgstr "KDE Oberfläche"
4121
4122 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4123 msgid "Messages:"
4124 msgstr "Meldungen:"
4125
4126 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:95
4127 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4128 msgid "Plugins"
4129 msgstr "Plug-Ins"
4130
4131 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4132 msgid "About VLC media player"
4133 msgstr "Über VLC media player"
4134
4135 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:685
4136 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4137 msgid "Half Size"
4138 msgstr "Halbe Größe"
4139
4140 #: modules/gui/macosx/controls.m:346 modules/gui/macosx/controls.m:686
4141 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4142 msgid "Normal Size"
4143 msgstr "Normale Größe"
4144
4145 #: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:687
4146 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4147 msgid "Double Size"
4148 msgstr "Doppelte Größe"
4149
4150 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:689
4151 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:395
4152 msgid "Float On Top"
4153 msgstr "Immer im Vordergrund"
4154
4155 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:688
4156 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4157 msgid "Fit To Screen"
4158 msgstr "An Bildschirm anpassen"
4159
4160 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:326
4161 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
4162 msgid "Faster"
4163 msgstr "Schneller"
4164
4165 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:323
4166 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
4167 msgid "Slower"
4168 msgstr "Langsamer"
4169
4170 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:322
4171 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4172 msgid "Previous"
4173 msgstr "Vorheriges Objekt"
4174
4175 #: modules/gui/macosx/controls.m:659 modules/gui/macosx/intf.m:368
4176 msgid "Loop"
4177 msgstr "Wiederholen"
4178
4179 #: modules/gui/macosx/controls.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:369
4180 msgid "Step Forward"
4181 msgstr "Ein Stück vorwärts"
4182
4183 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:370
4184 msgid "Step Backward"
4185 msgstr "Ein Stück rückwärts"
4186
4187 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4188 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4189 msgid "Info"
4190 msgstr "Information"
4191
4192 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4193 msgid "VLC - Controller"
4194 msgstr "VLC - Steuerung"
4195
4196 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:910
4197 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:154
4198 msgid "Volume"
4199 msgstr "Lautstärke"
4200
4201 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4202 msgid "Position"
4203 msgstr "Position"
4204
4205 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4206 msgid "Open CrashLog"
4207 msgstr "Das CrashLog öffnen"
4208
4209 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4210 msgid "Preferences..."
4211 msgstr "Einstellungen..."
4212
4213 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4214 msgid "Hide VLC"
4215 msgstr "VLC ausblenden"
4216
4217 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4218 msgid "Hide Others"
4219 msgstr "Andere ausblenden"
4220
4221 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4222 msgid "Show All"
4223 msgstr "Alle einblenden"
4224
4225 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4226 msgid "Quit VLC"
4227 msgstr "VLC beenden"
4228
4229 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4230 msgid "1:File"
4231 msgstr "1:Ablage"
4232
4233 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4234 msgid "Open..."
4235 msgstr "Öffnen..."
4236
4237 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4238 msgid "Open File..."
4239 msgstr "Datei öffnen..."
4240
4241 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4242 msgid "Open Disc..."
4243 msgstr "Volume öffnen..."
4244
4245 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4246 msgid "Open Network..."
4247 msgstr "Netzwerk öffnen..."
4248
4249 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4250 msgid "Open Recent"
4251 msgstr "Benutzte Dokumente"
4252
4253 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4254 msgid "Clear Menu"
4255 msgstr "Menü löschen"
4256
4257 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4258 msgid "Cut"
4259 msgstr "Ausschneiden"
4260
4261 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4262 msgid "Copy"
4263 msgstr "Kopieren"
4264
4265 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4266 msgid "Paste"
4267 msgstr "Einsetzen"
4268
4269 #: modules/gui/macosx/intf.m:358
4270 msgid "Clear"
4271 msgstr "Löschen"
4272
4273 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4274 msgid "Controls"
4275 msgstr "Steuerung"
4276
4277 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4279 msgid "Video device"
4280 msgstr "Bild-Device"
4281
4282 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4283 msgid "Minimize Window"
4284 msgstr "Im Dock ablegen"
4285
4286 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4287 msgid "Close Window"
4288 msgstr "Fenster schließen"
4289
4290 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4291 msgid "Controller"
4292 msgstr "Steuerung"
4293
4294 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4295 msgid "Bring All to Front"
4296 msgstr "Alle nach vorne bringen"
4297
4298 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4299 msgid "Help"
4300 msgstr "Hilfe"
4301
4302 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4303 msgid "ReadMe..."
4304 msgstr "Lies mich..."
4305
4306 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4307 msgid "Online Documentation"
4308 msgstr "Online Dokumentation"
4309
4310 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4311 msgid "Report a Bug"
4312 msgstr "Einen Fehler melden..."
4313
4314 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4315 msgid "VideoLAN Website"
4316 msgstr "VideoLAN Website"
4317
4318 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4319 msgid "License"
4320 msgstr "Lizenz"
4321
4322 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4323 msgid "Error"
4324 msgstr "Fehler"
4325
4326 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4327 msgid ""
4328 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4329 msgstr ""
4330 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
4331 "gewünschten Funktion verhindert hat."
4332
4333 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4334 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4335 msgstr ""
4336 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
4337 "unter :"
4338
4339 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4340 msgid "Open Messages Window"
4341 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
4342
4343 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4344 msgid "Dismiss"
4345 msgstr "Ignorieren"
4346
4347 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4348 msgid "No CrashLog found"
4349 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
4350
4351 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4352 msgid ""
4353 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4354 "heavy crashes yet."
4355 msgstr ""
4356 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
4357 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
4358
4359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4360 msgid ""
4361 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4362 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4363 msgstr ""
4364 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
4365 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
4366
4367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4368 msgid "Opaqueness"
4369 msgstr "Undurchsichtigkeit"
4370
4371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4372 msgid ""
4373 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4374 "is fully transparent."
4375 msgstr ""
4376 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
4377 "komplett durchsichtig."
4378
4379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4380 msgid "Always float on top"
4381 msgstr "Immer im Vordergrund"
4382
4383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4384 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4385 msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
4386
4387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4388 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4389 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
4390
4391 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4392 msgid "Open Source"
4393 msgstr "Quelle öffnen"
4394
4395 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4396 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4397 msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
4398
4399 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4400 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4401 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
4402
4403 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4404 msgid "VIDEO_TS folder"
4405 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
4406
4407 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4408 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4409 msgid "Audio CD"
4410 msgstr "Audio CD"
4411
4412 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4413 msgid "Load subtitles file:"
4414 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
4415
4416 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4417 msgid "Override"
4418 msgstr "Aufheben"
4419
4420 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4421 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4422 msgid "Open"
4423 msgstr "Öffnen"
4424
4425 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4426 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4427 msgid "No %@s found"
4428 msgstr "Keine %@s gefunden"
4429
4430 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4431 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4432 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
4433
4434 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4435 msgid "Advanced output:"
4436 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
4437
4438 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4439 msgid "Output Options"
4440 msgstr "Ausgabe-Optionen"
4441
4442 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4443 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4444 msgid "Stream"
4445 msgstr "Stream"
4446
4447 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4448 msgid "TTL"
4449 msgstr "TTL"
4450
4451 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4452 msgid "Encapsulation Method"
4453 msgstr "Verkapslungsmethode"
4454
4455 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4456 msgid "MPEG TS"
4457 msgstr "MPEG TS"
4458
4459 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4460 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4461 msgid "MPEG PS"
4462 msgstr "MPEG PS"
4463
4464 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4465 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4466 msgid "Ogg"
4467 msgstr "Ogg"
4468
4469 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4470 msgid "Transcode options"
4471 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
4472
4473 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4474 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:521
4475 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:558
4476 msgid "Bitrate (kb/s)"
4477 msgstr "Datenrate (KB/s)"
4478
4479 #: modules/gui/macosx/output.m:282 modules/gui/macosx/output.m:329
4480 msgid "mp4"
4481 msgstr "mp4"
4482
4483 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4484 msgid "Reset All"
4485 msgstr "Standardwerte"
4486
4487 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4488 msgid "Advanced"
4489 msgstr "Erweitert"
4490
4491 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4492 msgid "Reset Preferences"
4493 msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen"
4494
4495 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4496 msgid ""
4497 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4498 "Are you sure you want to continue?"
4499 msgstr ""
4500 "Achtung. Dies wird die Einstellungsdatei vom VLC Media Player zurücksetzen.\n"
4501 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
4502
4503 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4504 msgid "Select file or directory"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4508 msgid "Default"
4509 msgstr "Standard"
4510
4511 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4512 msgid "ncurses interface"
4513 msgstr "ncurses Oberfläche"
4514
4515 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4516 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4517 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
4518
4519 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4520 msgid "Qt interface"
4521 msgstr "QT Oberfläche"
4522
4523 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:363
4524 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:300
4525 msgid "Open a skin file"
4526 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
4527
4528 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:350
4529 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:351
4530 msgid "Last skin actually used"
4531 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
4532
4533 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:352
4534 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:353
4535 msgid "Config of last used skin"
4536 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
4537
4538 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:354
4539 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:355
4540 msgid "Show application in system tray"
4541 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
4542
4543 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:356
4544 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:357
4545 msgid "Show application in taskbar"
4546 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
4547
4548 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:368
4549 msgid "Skinnable Interface"
4550 msgstr "mit Skins anpassbare Oberfläche"
4551
4552 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4553 msgid "FileInfo"
4554 msgstr "Datei-Info"
4555
4556 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
4557 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4558 msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
4559
4560 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
4561 msgid "Open a network stream"
4562 msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
4563
4564 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4565 msgid "Open a satellite stream"
4566 msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
4567
4568 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4569 msgid "Eject the DVD/CD"
4570 msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
4571
4572 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4573 msgid "Exit this program"
4574 msgstr "Dieses Programm verlassen"
4575
4576 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4577 msgid "Open the playlist"
4578 msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
4579
4580 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261
4581 msgid "Show the program logs"
4582 msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
4583
4584 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4585 msgid "Show information about the file being played"
4586 msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
4587
4588 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4589 msgid "Go to the preferences menu"
4590 msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
4591
4592 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4593 msgid "About this program"
4594 msgstr "Über dieses Programm"
4595
4596 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270
4597 msgid "&Open File..."
4598 msgstr "Datei &öffnen..."
4599
4600 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272
4601 msgid "Open &Disc..."
4602 msgstr "&Volume öffnen..."
4603
4604 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274
4605 msgid "&Network Stream..."
4606 msgstr "&Netzwerk Stream..."
4607
4608 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
4609 msgid "&Satellite Stream..."
4610 msgstr "&Sateliten-Stream..."
4611
4612 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
4613 msgid "&Eject Disc"
4614 msgstr "Volume &auswerfen"
4615
4616 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4617 msgid "E&xit"
4618 msgstr "&Verlassen"
4619
4620 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4621 msgid "&Playlist..."
4622 msgstr "&Wiedergabeliste..."
4623
4624 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4625 msgid "&Messages..."
4626 msgstr "&Meldungen..."
4627
4628 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
4629 msgid "&File info..."
4630 msgstr "&Datei-Info..."
4631
4632 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4633 msgid "&Preferences..."
4634 msgstr "&Einstellungen..."
4635
4636 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:315
4637 msgid "&About..."
4638 msgstr "&Über..."
4639
4640 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4641 msgid "&File"
4642 msgstr "&Datei"
4643
4644 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
4645 msgid "&View"
4646 msgstr "&Ansicht"
4647
4648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4649 msgid "&Settings"
4650 msgstr "&Einstellungen"
4651
4652 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
4654 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:557
4655 msgid "&Audio"
4656 msgstr "&Ton"
4657
4658 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:528
4660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
4661 msgid "&Video"
4662 msgstr "&Bild"
4663
4664 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
4666 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
4667 msgid "&Navigation"
4668 msgstr "&Navigation"
4669
4670 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4671 msgid "&Help"
4672 msgstr "&Hilfe"
4673
4674 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
4675 msgid "Stop current playlist item"
4676 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
4677
4678 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
4679 msgid "Play current playlist item"
4680 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
4681
4682 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
4683 msgid "Pause current playlist item"
4684 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
4685
4686 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
4687 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351
4688 msgid "Open playlist"
4689 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
4690
4691 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
4692 msgid "Previous playlist item"
4693 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
4694
4695 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
4696 msgid "Next playlist item"
4697 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
4698
4699 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4700 msgid "Play slower"
4701 msgstr "Langsamer abspielen"
4702
4703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4704 msgid "Play faster"
4705 msgstr "Schneller abspielen"
4706
4707 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:592
4708 msgid ""
4709 " (wxWindows interface)\n"
4710 "\n"
4711 msgstr ""
4712 " (wxWindows Oberfläche)\n"
4713 "\n"
4714
4715 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:593
4716 msgid ""
4717 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4718 "\n"
4719 msgstr ""
4720 "(c) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
4721 "\n"
4722
4723 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
4724 msgid ""
4725 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4726 "http://www.videolan.org/\n"
4727 "\n"
4728 msgstr ""
4729 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4730 "http://www.videolan.org/\n"
4731
4732 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:596
4733 msgid ""
4734 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4735 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4736 msgstr ""
4737 "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
4738 "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
4739 "abspielen."
4740
4741 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
4742 #, c-format
4743 msgid "About %s"
4744 msgstr "Über %s"
4745
4746 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4747 msgid "Audio menu"
4748 msgstr "Ton-Menü"
4749
4750 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4751 msgid "Video menu"
4752 msgstr "Bild-Menü"
4753
4754 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
4755 msgid "Input menu"
4756 msgstr "Input-Menü"
4757
4758 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:173
4759 msgid "Close Menu"
4760 msgstr "Menü schließen"
4761
4762 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:337
4763 msgid "Empty"
4764 msgstr "Leer"
4765
4766 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
4767 msgid "Verbose"
4768 msgstr "Wortreich"
4769
4770 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4771 msgid ""
4772 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4773 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4774 "controls below."
4775 msgstr ""
4776 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
4777 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
4778 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
4779 "benutzen."
4780
4781 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4782 msgid "Subtitles file"
4783 msgstr "Untertitel-Datei"
4784
4785 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
4786 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4787 msgstr ""
4788 "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
4789
4790 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
4791 msgid "Use VLC as a stream server"
4792 msgstr "VLC als Stream-Server benutzen"
4793
4794 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
4795 msgid "Capture input stream"
4796 msgstr "Stream-Input festhalten"
4797
4798 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
4799 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4800 msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
4801
4802 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
4803 msgid "DVD (menus support)"
4804 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
4805
4806 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
4807 msgid "CD Audio"
4808 msgstr "Audio-CD"
4809
4810 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:854 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
4811 msgid "Save file"
4812 msgstr "Datei sichern"
4813
4814 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
4815 msgid "&Add MRL..."
4816 msgstr "&MRL hinzufügen..."
4817
4818 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
4819 msgid "&Open Playlist..."
4820 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
4821
4822 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4823 msgid "&Save Playlist..."
4824 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
4825
4826 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
4827 msgid "&Close"
4828 msgstr "&Schließen"
4829
4830 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
4831 msgid "&Invert"
4832 msgstr "&Invertieren"
4833
4834 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124
4835 msgid "&Delete"
4836 msgstr "&Löschen"
4837
4838 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
4839 msgid "&Select All"
4840 msgstr "&Alles auswählen"
4841
4842 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
4843 msgid "&Manage"
4844 msgstr "&Handhaben"
4845
4846 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
4847 msgid "&Selection"
4848 msgstr "&Auswahl"
4849
4850 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
4851 msgid "no info"
4852 msgstr "Keine Information"
4853
4854 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
4855 msgid "Save playlist"
4856 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
4857
4858 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
4859 msgid "Reset config file"
4860 msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
4861
4862 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
4863 msgid "No configuration options available"
4864 msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
4865
4866 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
4867 msgid "Advanced options"
4868 msgstr "Erweiterte Optionen"
4869
4870 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
4871 msgid "Stream output MRL"
4872 msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
4873
4874 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
4875 msgid "Destination Target:"
4876 msgstr "Ziel:"
4877
4878 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:177
4879 msgid ""
4880 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4881 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4882 "controls below"
4883 msgstr ""
4884 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
4885 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
4886 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
4887 "benutzen."
4888
4889 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:340
4890 msgid "Output Methods"
4891 msgstr "Ausgabemethoden"
4892
4893 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:346
4894 msgid "Play locally"
4895 msgstr "Lokal abspielen"
4896
4897 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:370
4898 msgid "Filename"
4899 msgstr "Dateiname"
4900
4901 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
4902 msgid "Transcoding options"
4903 msgstr "Umkodierungsoptionen"
4904
4905 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
4906 msgid "Video codec"
4907 msgstr "Bild-Codec"
4908
4909 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:552
4910 msgid "Audio codec"
4911 msgstr "Ton-Codec"
4912
4913 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
4914 msgid "Open Subtitles File"
4915 msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
4916
4917 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
4918 msgid "Subtitles options"
4919 msgstr "Untertitel-Optionen"
4920
4921 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
4922 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
4923 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
4924
4925 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
4926 msgid "Frames per second"
4927 msgstr "Bilder pro Sekunde"
4928
4929 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
4930 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
4931 msgstr ""
4932 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
4933
4934 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
4935 msgid "wxWindows interface module"
4936 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
4937
4938 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
4939 msgid "Dummy image chroma format"
4940 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
4941
4942 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
4943 msgid ""
4944 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
4945 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
4946 msgstr ""
4947 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
4948 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
4949
4950 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
4951 msgid "Don't open a dos command box interface"
4952 msgstr "Kein DOS-Eingabe-Fenster öffnen"
4953
4954 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
4955 msgid ""
4956 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
4957 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
4958 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
4959 msgstr ""
4960 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
4961 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
4962 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Video-"
4963 "Fenster geöffnet ist."
4964
4965 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
4966 msgid "dummy interface function"
4967 msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen"
4968
4969 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
4970 msgid "dummy access function"
4971 msgstr "Dummy Zugriffs-Funktionen"
4972
4973 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
4974 msgid "dummy demux function"
4975 msgstr "Dummy Demux-Funktionen"
4976
4977 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
4978 msgid "dummy decoder function"
4979 msgstr "Dummy Decoder-Funktionen"
4980
4981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
4982 msgid "dummy audio output function"
4983 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
4984
4985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
4986 msgid "dummy video output function"
4987 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
4988
4989 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
4990 msgid "Using the dummy interface plugin..."
4991 msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
4992
4993 #: modules/misc/gtk_main.c:60
4994 msgid "Gtk+ GUI helper"
4995 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
4996
4997 #: modules/misc/httpd.c:95
4998 msgid "HTTP 1.0 daemon"
4999 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
5000
5001 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5002 msgid "Log format"
5003 msgstr "Log-Format"
5004
5005 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5006 msgid ""
5007 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5008 msgstr ""
5009 "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
5010 "\"html\" wählen."
5011
5012 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5013 msgid "log filename"
5014 msgstr "Log-Dateiname"
5015
5016 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5017 msgid "Specify the log filename."
5018 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
5019
5020 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5021 msgid "file logging interface"
5022 msgstr "Interface-Aktionen in Datei mitschreiben"
5023
5024 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5025 msgid "Using the logger interface plugin..."
5026 msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
5027
5028 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5029 msgid "AltiVec memcpy"
5030 msgstr "AltiVec memcpy"
5031
5032 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5033 msgid "libc memcpy"
5034 msgstr "libc memcpy"
5035
5036 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5037 msgid "3D Now! memcpy"
5038 msgstr "3D Now! memcpy"
5039
5040 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5041 msgid "MMX memcpy"
5042 msgstr "MMX memcpy"
5043
5044 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5045 msgid "MMX EXT memcpy"
5046 msgstr "MMX EXT memcpy"
5047
5048 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5049 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5050 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5051
5052 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5053 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5054 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5055
5056 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5057 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5058 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
5059
5060 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5061 msgid ""
5062 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5063 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5064 msgstr ""
5065 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
5066 "betreiben. Diese Option ist äquivalent zur -qws Option aus dem normalen Qt"
5067
5068 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5069 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5070 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
5071
5072 #: modules/misc/sap.c:140
5073 msgid "SAP"
5074 msgstr "SAP"
5075
5076 #: modules/misc/sap.c:159
5077 msgid "SAP interface"
5078 msgstr "SAP Benutzeroberfläche"
5079
5080 #: modules/misc/screensaver.c:44
5081 msgid "screensaver disabling helper"
5082 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
5083
5084 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5085 msgid "C module that does nothing"
5086 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
5087
5088 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5089 msgid "Miscellaneous stress tests"
5090 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
5091
5092 #: modules/mux/avi.c:94
5093 msgid "Avi muxer"
5094 msgstr "Avi Muxer"
5095
5096 #: modules/mux/dummy.c:60
5097 msgid "Dummy muxer"
5098 msgstr "Dummy Muxer"
5099
5100 #: modules/mux/mp4.c:52
5101 msgid "MP4/MOV muxer"
5102 msgstr "MP4/MOV Muxer"
5103
5104 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
5105 msgid "PS muxer"
5106 msgstr "PS Muxer"
5107
5108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5109 msgid "TS muxer"
5110 msgstr "TS Muxer"
5111
5112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5113 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5114 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
5115
5116 #: modules/mux/ogg.c:54
5117 msgid "Ogg/ogm muxer"
5118 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
5119
5120 #: modules/packetizer/a52.c:71
5121 msgid "A/52 audio packetizer"
5122 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
5123
5124 #: modules/packetizer/copy.c:69
5125 msgid "Copy packetizer"
5126 msgstr "Kopier-Packetizer"
5127
5128 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5129 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5130 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
5131
5132 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5133 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5134 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
5135
5136 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5137 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5138 msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
5139
5140 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5141 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5142 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
5143
5144 #: modules/stream_out/display.c:50
5145 msgid "Display stream"
5146 msgstr "Stream anzeigen"
5147
5148 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5149 msgid "Dummy stream"
5150 msgstr "Dummy-Stream"
5151
5152 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5153 msgid "Duplicate stream"
5154 msgstr "Stream duplizieren"
5155
5156 #: modules/stream_out/es.c:49
5157 msgid "ES stream"
5158 msgstr "ES Stream"
5159
5160 #: modules/stream_out/standard.c:49
5161 msgid "Standard stream"
5162 msgstr "Standard Stream"
5163
5164 #: modules/stream_out/transcode.c:63
5165 msgid "Transcode stream"
5166 msgstr "Stream umkodieren"
5167
5168 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5169 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5170 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5171
5172 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5173 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5174 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5175
5176 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5177 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5178 msgid "conversions from "
5179 msgstr "Umwandlungen von "
5180
5181 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5182 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5183 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5184 msgid " to "
5185 msgstr " nach "
5186
5187 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5188 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5189 msgid "MMX conversions from "
5190 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
5191
5192 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5193 msgid "Set image contrast"
5194 msgstr "Bildkontrast einstellen"
5195
5196 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5197 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5198 msgstr "Den Bildkontrast einstellen zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5199
5200 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5201 msgid "Set image hue"
5202 msgstr "Den Farbton einstellen"
5203
5204 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5205 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5206 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5207
5208 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5209 msgid "Set image saturation"
5210 msgstr "Bildsättigung einstellen"
5211
5212 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5213 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5214 msgstr "Die Bildsättigung einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5215
5216 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5217 msgid "Set image brightness"
5218 msgstr "Bildhelligkeit einstellen"
5219
5220 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5221 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5222 msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5223
5224 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5225 msgid "Adjust"
5226 msgstr "Einstellen"
5227
5228 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5229 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5230 msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
5231
5232 #: modules/video_filter/clone.c:55
5233 msgid "Number of clones"
5234 msgstr "Anzahl der Klone"
5235
5236 #: modules/video_filter/clone.c:56
5237 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5238 msgstr ""
5239 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
5240
5241 #: modules/video_filter/clone.c:59
5242 msgid "List of vout modules"
5243 msgstr "Liste von vout Modulen"
5244
5245 #: modules/video_filter/clone.c:60
5246 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5247 msgstr ""
5248 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
5249
5250 #: modules/video_filter/clone.c:63
5251 msgid "Clone"
5252 msgstr "Klonen"
5253
5254 #: modules/video_filter/clone.c:66
5255 msgid "clone video filter"
5256 msgstr "Bild-Klon-Filder"
5257
5258 #: modules/video_filter/crop.c:54
5259 msgid "Crop geometry"
5260 msgstr "Geometrie beschneiden"
5261
5262 #: modules/video_filter/crop.c:55
5263 msgid ""
5264 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5265 "offset + top offset."
5266 msgstr ""
5267 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
5268 "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
5269
5270 #: modules/video_filter/crop.c:57
5271 msgid "Automatic cropping"
5272 msgstr "Automatisches Freistellen"
5273
5274 #: modules/video_filter/crop.c:58
5275 msgid "Activate automatic black border cropping"
5276 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren"
5277
5278 #: modules/video_filter/crop.c:64
5279 msgid "crop video filter"
5280 msgstr "Freistellungsfilter"
5281
5282 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5283 msgid "Deinterlace mode"
5284 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
5285
5286 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5287 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5288 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
5289
5290 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5291 msgid "video deinterlacing filter"
5292 msgstr "Bild-Glättungs-Filter"
5293
5294 #: modules/video_filter/distort.c:59
5295 msgid "Distort mode"
5296 msgstr "Verzerrungsmodus"
5297
5298 #: modules/video_filter/distort.c:60
5299 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5300 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
5301
5302 #: modules/video_filter/distort.c:65
5303 msgid "Distort"
5304 msgstr "Verzerren"
5305
5306 #: modules/video_filter/distort.c:68
5307 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5308 msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
5309
5310 #: modules/video_filter/invert.c:52
5311 msgid "invert video filter"
5312 msgstr "Bild-Interviertierungsfilter"
5313
5314 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5315 msgid "Blur factor"
5316 msgstr "Verwischungsfaktor"
5317
5318 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5319 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5320 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
5321
5322 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5323 msgid "motion blur filter"
5324 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
5325
5326 #: modules/video_filter/osd_text.c:64 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5327 msgid "Font"
5328 msgstr "Schrift"
5329
5330 #: modules/video_filter/osd_text.c:65
5331 msgid "Filename of Font"
5332 msgstr "Dateiname der Schrift"
5333
5334 #: modules/video_filter/osd_text.c:66
5335 msgid "Font size"
5336 msgstr "Schriftgröße"
5337
5338 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
5339 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5340 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
5341
5342 #: modules/video_filter/osd_text.c:70
5343 msgid "OSD"
5344 msgstr "OSD"
5345
5346 #: modules/video_filter/osd_text.c:73
5347 msgid "osd text filter"
5348 msgstr "osd-Text-Filter"
5349
5350 #: modules/video_filter/transform.c:57
5351 msgid "Transform type"
5352 msgstr "Umkodierungstyp"
5353
5354 #: modules/video_filter/transform.c:58
5355 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5356 msgstr ""
5357 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
5358 "umkehren)"
5359
5360 #: modules/video_filter/transform.c:66
5361 msgid "video transformation filter"
5362 msgstr "Bildtransformations-Filter"
5363
5364 #: modules/video_filter/wall.c:53
5365 msgid "Number of columns"
5366 msgstr "Anzahl der Spalten"
5367
5368 #: modules/video_filter/wall.c:54
5369 msgid ""
5370 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5371 msgstr ""
5372 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5373 "verteilt werden soll"
5374
5375 #: modules/video_filter/wall.c:57
5376 msgid "Number of rows"
5377 msgstr "Anzahl der Reihen"
5378
5379 #: modules/video_filter/wall.c:58
5380 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5381 msgstr ""
5382 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5383 "verteilt werden soll"
5384
5385 #: modules/video_filter/wall.c:61
5386 msgid "Active windows"
5387 msgstr "Aktive Fenster"
5388
5389 #: modules/video_filter/wall.c:62
5390 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5391 msgstr ""
5392 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
5393
5394 #: modules/video_filter/wall.c:70
5395 msgid "wall video filter"
5396 msgstr "Wandbild-Filter"
5397
5398 #: modules/video_output/aa.c:55
5399 msgid "ASCII-art video output"
5400 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
5401
5402 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5403 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5404 msgid "Always on top"
5405 msgstr "Immer im Vordergrund"
5406
5407 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5408 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5409 msgstr "Das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren"
5410
5411 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5412 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5413 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
5414
5415 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5416 msgid ""
5417 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5418 "doesn't have any effect when using overlays."
5419 msgstr ""
5420 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
5421 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
5422 "Ausgabe, benutzen."
5423
5424 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5425 msgid "Use video buffers in system memory"
5426 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
5427
5428 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5429 msgid ""
5430 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5431 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5432 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5433 "doesn't have any effect when using overlays."
5434 msgstr ""
5435 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
5436 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
5437 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
5438
5439 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5440 msgid "Use triple buffering for overlays"
5441 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
5442
5443 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5444 msgid ""
5445 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5446 "better video quality (no flickering)."
5447 msgstr ""
5448 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
5449 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
5450
5451 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5452 msgid "DirectX video output"
5453 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
5454
5455 #: modules/video_output/encoder.c:53
5456 msgid "Encoder wrapper"
5457 msgstr "Encoder"
5458
5459 #: modules/video_output/fb.c:68
5460 msgid "Frame Buffer"
5461 msgstr "Framepuffer"
5462
5463 #: modules/video_output/fb.c:69
5464 msgid "framebuffer device"
5465 msgstr "Framepuffer - Anschluss"
5466
5467 #: modules/video_output/fb.c:70
5468 msgid "Linux console framebuffer video output"
5469 msgstr "Linux Konsolen Framepuffer - Ausgabe"
5470
5471 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5472 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5473 msgid "X11 display name"
5474 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
5475
5476 #: modules/video_output/ggi.c:57
5477 msgid ""
5478 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5479 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5480 msgstr ""
5481 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
5482 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-"
5483 "Umgebung) Variablen benutzen."
5484
5485 #: modules/video_output/glide.c:64
5486 msgid "3dfx Glide video output"
5487 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
5488
5489 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5490 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5491 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
5492
5493 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5494 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5495 msgid "Alternate fullscreen method"
5496 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
5497
5498 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5499 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5500 msgid ""
5501 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5502 "its drawbacks.\n"
5503 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5504 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5505 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5506 "show on top of the video."
5507 msgstr ""
5508 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
5509 "ihnen Nachteile.\n"
5510 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
5511 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
5512 "angezeigt.\n"
5513 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
5514 "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
5515
5516 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5517 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5518 msgid ""
5519 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5520 "the value of the DISPLAY environment variable."
5521 msgstr ""
5522 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
5523 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5524 "benutzen."
5525
5526 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5527 msgid "X11 MGA video output"
5528 msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
5529
5530 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5531 msgid "QT Embedded display name"
5532 msgstr "QT Bildschirm-Name"
5533
5534 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5535 msgid ""
5536 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5537 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5538 msgstr ""
5539 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
5540 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5541 "benutzen."
5542
5543 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5544 msgid "QT Embedded video output"
5545 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
5546
5547 #: modules/video_output/sdl.c:104
5548 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5549 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
5550
5551 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5552 msgid "SVGAlib video output"
5553 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
5554
5555 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5556 msgid "Windows GDI video output"
5557 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
5558
5559 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5560 msgid "Use shared memory"
5561 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
5562
5563 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5564 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5565 msgstr ""
5566 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
5567 "kommunizieren."
5568
5569 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5570 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5571 msgstr ""
5572 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
5573
5574 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5575 msgid ""
5576 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5577 "0 for first screen, 1 for the second."
5578 msgstr ""
5579 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
5580 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
5581
5582 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5583 msgid "X11"
5584 msgstr "X11"
5585
5586 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5587 msgid "X11 video output"
5588 msgstr "X11 Bildausgabe"
5589
5590 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5591 msgid "XVideo adaptor number"
5592 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
5593
5594 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5595 msgid ""
5596 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5597 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5598 msgstr ""
5599 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
5600 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
5601 "müssen)."
5602
5603 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5604 msgid "XVimage chroma format"
5605 msgstr "reines XVimage Format"
5606
5607 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5608 msgid ""
5609 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5610 "to improve performances by using the most efficient one."
5611 msgstr ""
5612 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
5613 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
5614
5615 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5616 msgid "XVideo"
5617 msgstr "XVideo"
5618
5619 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5620 msgid "XVideo extension video output"
5621 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
5622
5623 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5624 msgid "scope effect"
5625 msgstr "Scope Effekt"
5626
5627 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5628 msgid "Flip vertical position"
5629 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
5630
5631 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5632 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5633 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
5634
5635 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5636 msgid "Vertical offset"
5637 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
5638
5639 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5640 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5641 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
5642
5643 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5644 msgid "Shadow offset"
5645 msgstr "Schatten-Ausgleich"
5646
5647 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5648 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5649 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
5650
5651 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5652 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5653 msgstr ""
5654 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
5655
5656 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
5657 msgid "XOSD module"
5658 msgstr "XOSD Modul"
5659
5660 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
5661 msgid "xosd interface"
5662 msgstr "xosd Oberfläche"
5663
5664 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
5665 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
5666
5667 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
5668 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
5669
5670 #~ msgid ""
5671 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
5672 #~ "requested quality\n"
5673 #~ "Not yet implemented !"
5674 #~ msgstr ""
5675 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
5676 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
5677 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
5678
5679 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
5680 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
5681
5682 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
5683 #~ msgstr ""
5684 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
5685 #~ "überschreiben)"
5686
5687 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
5688 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
5689
5690 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
5691 #~ msgstr ""
5692 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
5693 #~ "überschreiben)"
5694
5695 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
5696 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
5697
5698 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
5699 #~ msgstr ""
5700 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
5701 #~ "überschreiben)"
5702
5703 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
5704 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
5705
5706 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
5707 #~ msgstr ""
5708 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
5709 #~ "überschreiben)"
5710
5711 #~ msgid "dummy functions"
5712 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
5713
5714 #~ msgid "Normal"
5715 #~ msgstr "Normal"
5716
5717 #~ msgid "Audio Track"
5718 #~ msgstr "Tonspur"
5719
5720 #~ msgid "Video Track"
5721 #~ msgstr "Bildspur"
5722
5723 #~ msgid "SAP interface module"
5724 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
5725
5726 #~ msgid "mpga"
5727 #~ msgstr "mpga"
5728
5729 #~ msgid "Auto"
5730 #~ msgstr "Automatisch"
5731
5732 #~ msgid "&Logs..."
5733 #~ msgstr "&Protokolle..."
5734
5735 #~ msgid "Advanced..."
5736 #~ msgstr "Erweitert..."
5737
5738 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
5739 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
5740
5741 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
5742 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
5743
5744 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
5745 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
5746
5747 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
5748 #~ msgstr "Geben Sie die Geometrie der Zone ein, die freigestellt werden soll"
5749
5750 #~ msgid "Display identifier"
5751 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
5752
5753 #~ msgid ""
5754 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5755 #~ "instance :0.1."
5756 #~ msgstr ""
5757 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
5758 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
5759
5760 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5761 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
5762
5763 #~ msgid ""
5764 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5765 #~ msgstr ""
5766 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
5767 #~ "dies."
5768
5769 #~ msgid "Real-time priority"
5770 #~ msgstr "Echtzeit-Priorität"
5771
5772 #~ msgid "Float on top"
5773 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
5774
5775 #~ msgid "Version x.y.z"
5776 #~ msgstr "Version x.y.z"
5777
5778 #~ msgid "Device &name:"
5779 #~ msgstr "Anschlussname:"
5780
5781 #~ msgid "&Menus"
5782 #~ msgstr "&Menüs"
5783
5784 #~ msgid "Starting position"
5785 #~ msgstr "Startposition"
5786
5787 #~ msgid "&Title:"
5788 #~ msgstr "&Titel:"
5789
5790 #~ msgid "&Chapter:"
5791 #~ msgstr "&Kapitel:"
5792
5793 #~ msgid "F:\\"
5794 #~ msgstr "F:\\"
5795
5796 #~ msgid "ToolBar"
5797 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
5798
5799 #~ msgid "File read"
5800 #~ msgstr "Datei lesen"
5801
5802 #~ msgid "Channel:"
5803 #~ msgstr "Channel:"
5804
5805 #~ msgid "Go!"
5806 #~ msgstr "Los!"
5807
5808 #~ msgid "0:00:00"
5809 #~ msgstr "0:00:00"
5810
5811 #~ msgid "Open &file..."
5812 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
5813
5814 #~ msgid "Open &disc..."
5815 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
5816
5817 #~ msgid "&Network stream..."
5818 #~ msgstr "&Netzwerk Stream..."
5819
5820 #~ msgid "&Hide interface"
5821 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
5822
5823 #~ msgid "&Add interface"
5824 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &hinzufügen"
5825
5826 #~ msgid "Spawn a new interface"
5827 #~ msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
5828
5829 #~ msgid "&Controls"
5830 #~ msgstr "&Kontrollen"
5831
5832 #~ msgid "C&hannels"
5833 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
5834
5835 #~ msgid "Sc&reen"
5836 #~ msgstr "Bildschi&rm"
5837
5838 #~ msgid "&Program"
5839 #~ msgstr "&Programm"
5840
5841 #~ msgid "&Title"
5842 #~ msgstr "&Titel"
5843
5844 #~ msgid "&Chapter"
5845 #~ msgstr "&Kapitel"
5846
5847 #~ msgid "&Angle"
5848 #~ msgstr "&Ankerpunkt"
5849
5850 #~ msgid "Select angle"
5851 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
5852
5853 #~ msgid "&Language"
5854 #~ msgstr "&Sprache"
5855
5856 #~ msgid "&Subtitles"
5857 #~ msgstr "&Untertitel"
5858
5859 #~ msgid "Close this popup"
5860 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
5861
5862 #~ msgid "Show interface"
5863 #~ msgstr "Benutzeroberfläche einblenden"
5864
5865 #~ msgid "&Jump..."
5866 #~ msgstr "&Springen..."
5867
5868 #~ msgid "Audio settings"
5869 #~ msgstr "Ton-Einstellungen"
5870
5871 #~ msgid "Video settings"
5872 #~ msgstr "Bild-Einstellungen"
5873
5874 #~ msgid "New stream"
5875 #~ msgstr "Neuer Stream"
5876
5877 #~ msgid "Network Stream..."
5878 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."
5879
5880 #~ msgid "Next file"
5881 #~ msgstr "Nächste Datei"
5882
5883 #~ msgid "&Stream output..."
5884 #~ msgstr "&Stream-Ausgabe..."
5885
5886 #~ msgid "Open the stream output"
5887 #~ msgstr "Stream-Ausgabe öffnen"
5888
5889 #~ msgid "&Add subtitles..."
5890 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
5891
5892 #~ msgid "Add a subtitle file"
5893 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
5894
5895 #~ msgid "Exit"
5896 #~ msgstr "Verlassen"
5897
5898 #~ msgid "&Fullscreen"
5899 #~ msgstr "&Vollbild"
5900
5901 #~ msgid "About..."
5902 #~ msgstr "Über..."
5903
5904 #~ msgid "Select next title"
5905 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
5906
5907 #~ msgid "Volume &Up"
5908 #~ msgstr "Lauter"
5909
5910 #~ msgid "Increase the volume"
5911 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
5912
5913 #~ msgid "Volume &Down"
5914 #~ msgstr "Leiser"
5915
5916 #~ msgid "Decrease the volume"
5917 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
5918
5919 #~ msgid "&Mute"
5920 #~ msgstr "&Ton aus"
5921
5922 #~ msgid "Toggle mute"
5923 #~ msgstr "Ton ein/aus"
5924
5925 #~ msgid "Always on top..."
5926 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
5927
5928 #~ msgid "Set the window on top"
5929 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
5930
5931 #~ msgid "&Copy text"
5932 #~ msgstr "Text &Kopieren"
5933
5934 #~ msgid "Open network"
5935 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
5936
5937 #~ msgid "Network mode"
5938 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
5939
5940 #~ msgid "Port:"
5941 #~ msgstr "Port:"
5942
5943 #~ msgid "URL:"
5944 #~ msgstr "URL:"
5945
5946 #~ msgid "Channel server"
5947 #~ msgstr "Channel-Server"
5948
5949 #~ msgid "&Add"
5950 #~ msgstr "&Hinzufügen"
5951
5952 #~ msgid "&File..."
5953 #~ msgstr "&Datei..."
5954
5955 #~ msgid "&Disc..."
5956 #~ msgstr "&Volume..."
5957
5958 #~ msgid "&Network..."
5959 #~ msgstr "&Netzwerk..."
5960
5961 #~ msgid "&Url"
5962 #~ msgstr "&URL"
5963
5964 #~ msgid "&Invert selection"
5965 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
5966
5967 #~ msgid "&Crop selection"
5968 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
5969
5970 #~ msgid "&Delete selection"
5971 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
5972
5973 #~ msgid "Delete &all"
5974 #~ msgstr "Alle löschen"
5975
5976 #~ msgid "Invert selection"
5977 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
5978
5979 #~ msgid "Crop selection"
5980 #~ msgstr "Auswahl freistellen"
5981
5982 #~ msgid "Delete selection"
5983 #~ msgstr "Auswahl löschen"
5984
5985 #~ msgid "Delete all items"
5986 #~ msgstr "Alle Objekte löschen"
5987
5988 #~ msgid "Play the selected stream"
5989 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
5990
5991 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
5992 #~ msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
5993
5994 #~ msgid "file/ts://"
5995 #~ msgstr "Datei/ts://:"
5996
5997 #~ msgid "239.239.0.1"
5998 #~ msgstr "239.239.0.1"
5999
6000 #~ msgid "Add subtitles"
6001 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
6002
6003 #~ msgid "Delay:"
6004 #~ msgstr "Verzögerung:"
6005
6006 #~ msgid "FPS:"
6007 #~ msgstr "FPS/BPS:"
6008
6009 #~ msgid "0.0"
6010 #~ msgstr "0.0"
6011
6012 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6013 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
6014
6015 #~ msgid ""
6016 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6017 #~ msgstr ""
6018 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
6019 #~ "anzeigen soll, festlegen."
6020
6021 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6022 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
6023
6024 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6025 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
6026
6027 #~ msgid ""
6028 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6029 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
6030
6031 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
6032 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
6033
6034 #~ msgid "Native Windows interface"
6035 #~ msgstr "Native Windows-Benutzeroberfläche"
6036
6037 #~ msgid "audio device"
6038 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6039
6040 #~ msgid "video device"
6041 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6042
6043 #~ msgid "font"
6044 #~ msgstr "Schrift"
6045
6046 #~ msgid "Translation"
6047 #~ msgstr "Übersetzung"
6048
6049 #~ msgid "Change the current audio track"
6050 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
6051
6052 #~ msgid "Change the current subtitles stream"
6053 #~ msgstr "Den aktuellen Untertitel-Stream wechseln"
6054
6055 #~ msgid "Add &Directory..."
6056 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
6057
6058 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6059 #~ msgstr ""
6060 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Übersetzung der Benutzeroberfläche zu "
6061 #~ "aktivieren"
6062
6063 #~ msgid "enable network channel mode"
6064 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
6065
6066 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6067 #~ msgstr ""
6068 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
6069
6070 #~ msgid "channel server address"
6071 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
6072
6073 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6074 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
6075
6076 #~ msgid "channel server port"
6077 #~ msgstr "Channel-Server Port"
6078
6079 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6080 #~ msgstr ""
6081 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
6082
6083 #~ msgid "network interface"
6084 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
6085
6086 #~ msgid ""
6087 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6088 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6089 #~ msgstr ""
6090 #~ "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und "
6091 #~ "die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
6092 #~ "Benutzeroberfläche benutzt werden soll."
6093
6094 #~ msgid "Sample rate"
6095 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
6096
6097 #~ msgid "Network Channel:"
6098 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
6099
6100 #~ msgid "Load from file.."
6101 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
6102
6103 #~ msgid "Language 0x%x"
6104 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
6105
6106 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6107 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
6108
6109 #~ msgid "Stream output:"
6110 #~ msgstr "Stream-Ausgabe:"
6111
6112 #~ msgid "Screen %d"
6113 #~ msgstr "Bildschirm %d"
6114
6115 #~ msgid "Open skin"
6116 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
6117
6118 #~ msgid "Skin files"
6119 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
6120
6121 #~ msgid "All files"
6122 #~ msgstr "Alle Dateien"
6123
6124 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6125 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
6126
6127 #~ msgid "Add file"
6128 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
6129
6130 #~ msgid "Settings"
6131 #~ msgstr "Einstellungen"
6132
6133 #~ msgid "Stream Output"
6134 #~ msgstr "Stream-Ausgabe"
6135
6136 #~ msgid "Device Name"
6137 #~ msgstr "Gerätename"
6138
6139 #~ msgid "%d"
6140 #~ msgstr "%d"
6141
6142 #~ msgid "Stream Output MRL"
6143 #~ msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
6144
6145 #~ msgid "DVDRead input module"
6146 #~ msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
6147
6148 #~ msgid "dvdplay input module"
6149 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
6150
6151 #~ msgid "HTTP access module"
6152 #~ msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
6153
6154 #~ msgid "raw UDP access module"
6155 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
6156
6157 #~ msgid "path of the output file"
6158 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
6159
6160 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6161 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
6162
6163 #~ msgid "flac decoder module"
6164 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
6165
6166 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6167 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
6168
6169 #~ msgid "Theora decoder module"
6170 #~ msgstr "Theora Dekoder Modul"
6171
6172 #~ msgid "avi demuxer"
6173 #~ msgstr "avi Bild/Ton-Trenner"
6174
6175 #~ msgid "Dump Demux input"
6176 #~ msgstr "Dump Muxer Eingabe"
6177
6178 #~ msgid "User"
6179 #~ msgstr "Benutzer"
6180
6181 #~ msgid "Group"
6182 #~ msgstr "Gruppe"
6183
6184 #~ msgid "QNX RTOS module"
6185 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
6186
6187 #~ msgid "wxWindows"
6188 #~ msgstr "wxWindows"
6189
6190 #~ msgid "image crop video module"
6191 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
6192
6193 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6194 #~ msgstr ""
6195 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
6196 #~ "\""
6197
6198 #~ msgid "image wall video module"
6199 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
6200
6201 #~ msgid "3dfx Glide module"
6202 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
6203
6204 #~ msgid "X11 MGA module"
6205 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
6206
6207 #~ msgid "SVGAlib module"
6208 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
6209
6210 #~ msgid "X11 module"
6211 #~ msgstr "X11 Modul"
6212
6213 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6214 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
6215
6216 #~ msgid ""
6217 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6218 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6219 #~ "permanently selects analog PCM output."
6220 #~ msgstr ""
6221 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
6222 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
6223 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
6224
6225 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6226 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
6227
6228 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6229 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
6230
6231 #~ msgid ""
6232 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6233 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6234 #~ msgstr ""
6235 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6236 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6237
6238 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6239 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6240
6241 #~ msgid "vlcs"
6242 #~ msgstr "vlcs"
6243
6244 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6245 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6246
6247 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6248 #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
6249
6250 #~ msgid "specify an existing window"
6251 #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
6252
6253 #~ msgid ""
6254 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6255 #~ "DANGEROUS, use with care."
6256 #~ msgstr ""
6257 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
6258 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
6259
6260 #~ msgid "X11 drawable"
6261 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
6262
6263 #~ msgid ""
6264 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6265 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6266 #~ msgstr ""
6267 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6268 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6269
6270 #~ msgid "A_udio"
6271 #~ msgstr "A_udio"
6272
6273 #~ msgid "Slowmotion"
6274 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
6275
6276 #~ msgid "file://"
6277 #~ msgstr "Datei://"
6278
6279 #~ msgid "Play/Pause"
6280 #~ msgstr "Abspielen/Pause"
6281
6282 #~ msgid "Open a File"
6283 #~ msgstr "Datei öffnen"
6284
6285 #~ msgid "Open file..."
6286 #~ msgstr "Datei öffnen..."
6287
6288 #~ msgid "Open disc..."
6289 #~ msgstr "Volume öffnen..."
6290
6291 #~ msgid "Network stream..."
6292 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."