]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* Bumped up version number to 0.8.0-test2
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
6 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-09-29 19:27+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-08-06 21:09+0100\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_help.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
24
25 #: include/vlc_help.h:34
26 msgid ""
27 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
28 "module in the Modules section.\n"
29 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr ""
31 "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
32 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
33 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
34
35 #: include/vlc_help.h:38
36 msgid "VLC modules preferences"
37 msgstr "VLC Module-Einstellungen"
38
39 #: include/vlc_help.h:40
40 msgid ""
41 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
42 "Modules are sorted by type."
43 msgstr ""
44 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
45 "festlegen.\n"
46 "Die Module sind nach Typ sortiert."
47
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
51
52 #: include/vlc_help.h:49
53 msgid ""
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 msgstr ""
57 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
58 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
59 "Einstellungen."
60
61 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Audiofilter-Einstellungen"
64
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 msgstr ""
68 "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
69 "werden."
70
71 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
72 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
73 msgid " "
74 msgstr " "
75
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio output modules settings"
78 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
79
80 #: include/vlc_help.h:62
81 msgid "These are general settings for audio output modules."
82 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
83
84 #: include/vlc_help.h:64
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
87
88 #: include/vlc_help.h:65
89 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
91
92 #: include/vlc_help.h:67
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
95
96 #: include/vlc_help.h:69
97 msgid ""
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
100 msgstr ""
101 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
102 "bevorzugten Untertitel festlegen."
103
104 #: include/vlc_help.h:72
105 msgid "Packetizer modules settings"
106 msgstr "Einstellungen der Packetizermodule"
107
108 #: include/vlc_help.h:75
109 msgid "Encoders settings"
110 msgstr "Encoder-Einstellungen"
111
112 #: include/vlc_help.h:77
113 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
114 msgstr ""
115 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
116 "Module."
117
118 #: include/vlc_help.h:79
119 msgid "Demuxers settings"
120 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
121
122 #: include/vlc_help.h:80
123 msgid "These settings affect demuxer modules."
124 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
125
126 #: include/vlc_help.h:82
127 msgid "Interface plugins settings"
128 msgstr "Einstellungen der Interface-Plugins"
129
130 #: include/vlc_help.h:84
131 msgid ""
132 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
133 "here."
134 msgstr ""
135 "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
136 "eingestellt werden."
137
138 #: include/vlc_help.h:87
139 msgid "Dialog providers settings"
140 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
141
142 #: include/vlc_help.h:89
143 msgid "Dialog providers can be configured here."
144 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
145
146 #: include/vlc_help.h:91
147 msgid "Network modules settings"
148 msgstr "Einstellungen der Netzwerkmodule"
149
150 #: include/vlc_help.h:94
151 msgid "Stream output access modules settings"
152 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
153
154 #: include/vlc_help.h:96
155 msgid ""
156 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
157 "access module."
158 msgstr ""
159 "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das UDP-Streamausgabe-"
160 "Zugriffsmodul festlegen."
161
162 #: include/vlc_help.h:99
163 msgid "Stream output muxer modules settings"
164 msgstr "Einstellungen der Streamausgabe-Muxermodule"
165
166 #: include/vlc_help.h:102
167 msgid "Stream output modules settings"
168 msgstr "Einstellungen der Streamausgabemodule"
169
170 #: include/vlc_help.h:105
171 msgid "Subtitle demuxer settings"
172 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
173
174 #: include/vlc_help.h:107
175 msgid ""
176 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
177 "example by setting the subtitles type or file name."
178 msgstr ""
179 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demxer festlegen, "
180 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
181
182 #: include/vlc_help.h:110
183 msgid "Text renderer settings"
184 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
185
186 #: include/vlc_help.h:112
187 msgid ""
188 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
189 "(to display subtitles for example)."
190 msgstr ""
191 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
192 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
193
194 #: include/vlc_help.h:115
195 msgid "Video output modules settings"
196 msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
197
198 #: include/vlc_help.h:117
199 msgid ""
200 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
201 "here."
202 msgstr ""
203 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe in der Videosektion und "
204 "konfigurieren Sie sie hier."
205
206 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
207 msgid "Video filters settings"
208 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
209
210 #: include/vlc_help.h:122
211 msgid ""
212 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
213 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
214 msgstr ""
215 "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
216 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
217 "Sättiungsänderungen zu machen."
218
219 #: include/vlc_help.h:134
220 msgid "No help available"
221 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
222
223 #: include/vlc_help.h:135
224 msgid "No help is available for these modules"
225 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
226
227 #: include/vlc_interface.h:126
228 msgid ""
229 "\n"
230 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
231 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
232 msgstr ""
233 "\n"
234 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
235 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
236 "-I wxwin\" aus.\n"
237
238 #: include/vlc_interface.h:159
239 msgid ""
240 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
241 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
242 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
243 "\n"
244 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
245 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
246 "\n"
247 "For more information, have a look at the web site."
248 msgstr ""
249 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
250 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
251 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
252 "\n"
253 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
254 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
255 "ausgelegt ist.\n"
256 "\n"
257 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
258
259 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:470
260 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
262 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
263 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
264 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
265 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
266 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1174
267 #: modules/mux/asf.c:47
268 msgid "Title"
269 msgstr "Titel"
270
271 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:809 src/playlist/sort.c:119
272 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:702
273 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
276 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
277 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
278 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
279 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
280 #: modules/mux/asf.c:50
281 msgid "Author"
282 msgstr "Autor"
283
284 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:466
285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
286 msgid "Artist"
287 msgstr "Künstler"
288
289 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:715
290 msgid "Genre"
291 msgstr "Genre"
292
293 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
294 msgid "Copyright"
295 msgstr "Copyright"
296
297 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
298 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
299 msgid "Description"
300 msgstr "Beschreibung"
301
302 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
303 msgid "Rating"
304 msgstr "Bewertung"
305
306 #: include/vlc_meta.h:35
307 msgid "Date"
308 msgstr "Datum"
309
310 #: include/vlc_meta.h:36
311 msgid "Setting"
312 msgstr "Einstellung"
313
314 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
318 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:755
319 msgid "URL"
320 msgstr "URL"
321
322 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
324 msgid "Language"
325 msgstr "Sprache"
326
327 #: include/vlc_meta.h:40
328 msgid "CDDB Artist"
329 msgstr "CDDB Künstler"
330
331 #: include/vlc_meta.h:41
332 msgid "CDDB Category"
333 msgstr "CDDB Kategorie"
334
335 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:718
336 msgid "CDDB Disc ID"
337 msgstr "CDDB Disk-ID"
338
339 #: include/vlc_meta.h:43
340 msgid "CDDB Extended Data"
341 msgstr "CDDB Erweiterte Daten"
342
343 #: include/vlc_meta.h:44
344 msgid "CDDB Genre"
345 msgstr "CDDB Genre"
346
347 #: include/vlc_meta.h:45
348 msgid "CDDB Year"
349 msgstr "CDDB Jahr"
350
351 #: include/vlc_meta.h:46
352 msgid "CDDB Title"
353 msgstr "CDDB Titel"
354
355 #: include/vlc_meta.h:48
356 msgid "CD-Text Arranger"
357 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
358
359 #: include/vlc_meta.h:49
360 msgid "CD-Text Composer"
361 msgstr "CD-Text Komponist"
362
363 #: include/vlc_meta.h:50
364 msgid "CD-Text Disc ID"
365 msgstr "CD-Text Disk-ID"
366
367 #: include/vlc_meta.h:51
368 msgid "CD-Text Genre"
369 msgstr "CD-Text Genre"
370
371 #: include/vlc_meta.h:52
372 msgid "CD-Text Message"
373 msgstr "CD-Text Meldung"
374
375 #: include/vlc_meta.h:53
376 msgid "CD-Text Songwriter"
377 msgstr "CD-Text Liedermacher"
378
379 #: include/vlc_meta.h:54
380 msgid "CD-Text Performer"
381 msgstr "CD-Text Ausübender Künstler"
382
383 #: include/vlc_meta.h:55
384 msgid "CD-Text Title"
385 msgstr "CD-Text Titel"
386
387 #: include/vlc_meta.h:57
388 msgid "ISO-9660 Application ID"
389 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
390
391 #: include/vlc_meta.h:58
392 msgid "ISO-9660 Preparer"
393 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
394
395 #: include/vlc_meta.h:59
396 msgid "ISO-9660 Publisher"
397 msgstr "ISO-9660 Verleger"
398
399 #: include/vlc_meta.h:60
400 msgid "ISO-9660 Volume"
401 msgstr "ISO-9660 Volume"
402
403 #: include/vlc_meta.h:61
404 msgid "ISO-9660 Volume Set"
405 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
406
407 #: include/vlc_meta.h:63
408 msgid "Codec Name"
409 msgstr "Codec-Name"
410
411 #: include/vlc_meta.h:64
412 msgid "Codec Description"
413 msgstr "Codec-Beschreibung"
414
415 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
416 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
417 msgid "Visualizations"
418 msgstr "Visualisierungen"
419
420 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
421 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403
422 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
423 msgid "Disable"
424 msgstr "Deaktivieren"
425
426 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
427 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
428 msgid "Random"
429 msgstr "Zufällig"
430
431 #: src/audio_output/input.c:112
432 msgid "Scope"
433 msgstr "Bandbreite"
434
435 #: src/audio_output/input.c:114
436 msgid "Spectrum"
437 msgstr "Spektrum"
438
439 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
440 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
441 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
442 msgid "Equalizer"
443 msgstr "Equalizer"
444
445 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
446 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
447 msgid "Audio filters"
448 msgstr "Audiofilter"
449
450 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
451 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
452 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
453 msgid "Audio Channels"
454 msgstr "Audiokanäle"
455
456 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
457 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
458 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
459 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
460 #: modules/audio_output/waveout.c:393
461 msgid "Stereo"
462 msgstr "Stereo"
463
464 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
465 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
466 #: modules/video_filter/logo.c:78
467 msgid "Left"
468 msgstr "Links"
469
470 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
471 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
472 #: modules/video_filter/logo.c:78
473 msgid "Right"
474 msgstr "Rechts"
475
476 #: src/audio_output/output.c:135
477 msgid "Dolby Surround"
478 msgstr "Dolby Surround"
479
480 #: src/audio_output/output.c:147
481 msgid "Reverse stereo"
482 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
483
484 #: src/extras/getopt.c:638
485 #, c-format
486 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
487 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
488
489 #: src/extras/getopt.c:663
490 #, c-format
491 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
492 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
493
494 #: src/extras/getopt.c:668
495 #, c-format
496 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
497 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
498
499 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
500 #, c-format
501 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
502 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
503
504 #: src/extras/getopt.c:715
505 #, c-format
506 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
507 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
508
509 #: src/extras/getopt.c:719
510 #, c-format
511 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
512 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
513
514 #: src/extras/getopt.c:745
515 #, c-format
516 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
517 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
518
519 #: src/extras/getopt.c:748
520 #, c-format
521 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
522 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
523
524 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
525 #, c-format
526 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
527 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
528
529 #: src/extras/getopt.c:825
530 #, c-format
531 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
532 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
533
534 #: src/extras/getopt.c:843
535 #, c-format
536 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
537 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
538
539 #: src/input/control.c:257
540 #, c-format
541 msgid "Bookmark %i"
542 msgstr "Lesezeichen %i"
543
544 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
545 #: modules/access/cdda/access.c:793
546 #, c-format
547 msgid "Track %i"
548 msgstr "Spur %i"
549
550 #: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
551 #, c-format
552 msgid "Stream %d"
553 msgstr "Stream %d"
554
555 #: src/input/es_out.c:1085
556 msgid "Codec"
557 msgstr "Codec"
558
559 #: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
560 #: modules/gui/macosx/output.m:153
561 msgid "Type"
562 msgstr "Typ"
563
564 #: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:799
565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
568 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
569 msgid "Audio"
570 msgstr "Audio"
571
572 #: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
575 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
576 msgid "Channels"
577 msgstr "Kanäle"
578
579 #: src/input/es_out.c:1103
580 msgid "Sample rate"
581 msgstr "Abtastrate"
582
583 #: src/input/es_out.c:1104
584 #, c-format
585 msgid "%d Hz"
586 msgstr "%d Hz"
587
588 #: src/input/es_out.c:1108
589 msgid "Bits per sample"
590 msgstr "Bits pro Sample"
591
592 #: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
593 msgid "Bitrate"
594 msgstr "Bitrate"
595
596 #: src/input/es_out.c:1113
597 #, c-format
598 msgid "%d kb/s"
599 msgstr "%d KB/s"
600
601 #: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:825
602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
603 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
604 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
605 msgid "Video"
606 msgstr "Video"
607
608 #: src/input/es_out.c:1122
609 msgid "Resolution"
610 msgstr "Auflösung"
611
612 #: src/input/es_out.c:1128
613 msgid "Display resolution"
614 msgstr "Bildschirmauflösung"
615
616 #: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
618 msgid "Subtitle"
619 msgstr "Untertitel"
620
621 #: src/input/input.c:808 src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
622 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
623 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:702
624 #: modules/access/cdda/access.c:706 modules/access/vcdx/access.c:1051
625 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
626 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
627 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
628 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
629 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
630 msgid "General"
631 msgstr "Allgemein"
632
633 #: src/input/input.c:811 modules/gui/macosx/playlist.m:883
634 msgid "Meta-information"
635 msgstr "Meta-Information"
636
637 #: src/input/input.c:822 src/input/input.c:826 modules/gui/macosx/output.m:143
638 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
639 msgid "Stream"
640 msgstr "Stream"
641
642 #: src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
643 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:456
644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
646 msgid "Duration"
647 msgstr "Laufzeit"
648
649 #: src/input/var.c:118
650 msgid "Bookmark"
651 msgstr "Lesezeichen"
652
653 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
655 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
656 msgid "Program"
657 msgstr "Programm"
658
659 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
661 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
662 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
663 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
664 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:658
665 msgid "Chapter"
666 msgstr "Kapitel"
667
668 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
669 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
670 msgid "Navigation"
671 msgstr "Navigation"
672
673 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
674 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
675 msgid "Video Track"
676 msgstr "Videospur"
677
678 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
680 msgid "Audio Track"
681 msgstr "Audiospur"
682
683 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
684 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
685 msgid "Subtitles Track"
686 msgstr "Untertitelspur"
687
688 #: src/input/var.c:256
689 msgid "Next title"
690 msgstr "Nächster Titel"
691
692 #: src/input/var.c:261
693 msgid "Previous title"
694 msgstr "Vorheriger Titel"
695
696 #: src/input/var.c:284
697 #, c-format
698 msgid "Title %i"
699 msgstr "Titel %i"
700
701 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
702 #, c-format
703 msgid "Chapter %i"
704 msgstr "Kapitel %i"
705
706 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
707 msgid "Next chapter"
708 msgstr "Nächstes Kapitel"
709
710 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
711 msgid "Previous chapter"
712 msgstr "Vorheriges Kapitel"
713
714 #: src/interface/interface.c:324
715 msgid "Switch interface"
716 msgstr "Interface wechseln"
717
718 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
719 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
720 msgid "Add Interface"
721 msgstr "Interface hinzufügen"
722
723 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420
724 msgid "C"
725 msgstr "C"
726
727 #: src/libvlc.c:303
728 msgid "Help options"
729 msgstr "Hilfeoptionen"
730
731 #: src/libvlc.c:321
732 #, c-format
733 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
734 msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
735
736 #: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
737 msgid "string"
738 msgstr "Text"
739
740 #: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162
741 msgid "integer"
742 msgstr "Ganzzahl"
743
744 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1182
745 msgid "float"
746 msgstr "Fließkommazahl"
747
748 #: src/libvlc.c:1961
749 msgid " (default enabled)"
750 msgstr " (standardmäßig an)"
751
752 #: src/libvlc.c:1962
753 msgid " (default disabled)"
754 msgstr " (standardmäßig aus)"
755
756 #: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "\n"
760 "Press the RETURN key to continue...\n"
761 msgstr ""
762 "\n"
763 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
764
765 #: src/libvlc.c:2103
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Usage: %s [options] [items]...\n"
769 "\n"
770 msgstr ""
771 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
772 "\n"
773
774 #: src/libvlc.c:2106
775 #, c-format
776 msgid "[module]              [description]\n"
777 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
778
779 #: src/libvlc.c:2151
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
783 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
784 "see the file named COPYING for details.\n"
785 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
786 msgstr ""
787 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
788 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
789 "weitergegeben;\n"
790 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
791 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
792
793 #: src/libvlc.h:34
794 msgid "Auto"
795 msgstr "Automatisch"
796
797 #: src/libvlc.h:34
798 msgid "American"
799 msgstr "Amerikanisch"
800
801 #: src/libvlc.h:34
802 msgid "British"
803 msgstr "Britisch"
804
805 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
806 msgid "Spanish"
807 msgstr "Spanisch"
808
809 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
810 msgid "German"
811 msgstr "Deutsch"
812
813 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
814 msgid "French"
815 msgstr "Französisch"
816
817 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
818 msgid "Hungarian"
819 msgstr "Ungarisch"
820
821 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
822 msgid "Italian"
823 msgstr "Italienisch"
824
825 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
826 msgid "Japanese"
827 msgstr "Japanisch"
828
829 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
830 msgid "Dutch"
831 msgstr "Niederländisch"
832
833 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
834 msgid "Norwegian"
835 msgstr "Norwegisch"
836
837 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
838 msgid "Polish"
839 msgstr "Polnisch"
840
841 #: src/libvlc.h:36
842 msgid "Brazilian"
843 msgstr "Brasilianisch"
844
845 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
846 msgid "Russian"
847 msgstr "Russisch"
848
849 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
850 msgid "Swedish"
851 msgstr "Schwedisch"
852
853 #: src/libvlc.h:47
854 msgid ""
855 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
856 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
857 "various related options."
858 msgstr ""
859 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
860 "konfigurieren.\n"
861 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
862 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
863
864 #: src/libvlc.h:51
865 msgid "Interface module"
866 msgstr "Interface-Modul"
867
868 #: src/libvlc.h:53
869 msgid ""
870 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
871 "The default behavior is to automatically select the best module available."
872 msgstr ""
873 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
874 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
875
876 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
877 msgid "Extra interface modules"
878 msgstr "Extra Interface-Module"
879
880 #: src/libvlc.h:59
881 msgid ""
882 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
883 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
884 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
885 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
886 msgstr ""
887 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
888 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
889 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
890 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
891 "screensaver)"
892
893 #: src/libvlc.h:64
894 msgid "Verbosity (0,1,2)"
895 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
896
897 #: src/libvlc.h:66
898 msgid ""
899 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
900 "1=warnings, 2=debug)."
901 msgstr ""
902 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
903 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
904
905 #: src/libvlc.h:69
906 msgid "Be quiet"
907 msgstr "Ruhig sein"
908
909 #: src/libvlc.h:71
910 msgid "This options turns off all warning and information messages."
911 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
912
913 #: src/libvlc.h:74
914 msgid ""
915 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
916 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
917 msgstr ""
918 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
919 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
920
921 #: src/libvlc.h:78
922 msgid "Color messages"
923 msgstr "Farbige Meldungen"
924
925 #: src/libvlc.h:80
926 msgid ""
927 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
928 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
929 msgstr ""
930 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
931 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
932
933 #: src/libvlc.h:83
934 msgid "Show advanced options"
935 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
936
937 #: src/libvlc.h:85
938 msgid ""
939 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
940 "all the available options, including those that most users should never "
941 "touch."
942 msgstr ""
943 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
944 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
945 "Benutzer nie berühren sollten."
946
947 #: src/libvlc.h:90
948 msgid ""
949 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
950 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
951 "(spectrum analyzer, ...).\n"
952 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
953 "modules section."
954 msgstr ""
955 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
956 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
957 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
958 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
959 "Modulsektion ein."
960
961 #: src/libvlc.h:96
962 msgid "Audio output module"
963 msgstr "Audioausgabe-Modul"
964
965 #: src/libvlc.h:98
966 msgid ""
967 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
968 "default behavior is to automatically select the best method available."
969 msgstr ""
970 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
971 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
972 "zu wählen."
973
974 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
975 msgid "Enable audio"
976 msgstr "Audio aktivieren"
977
978 #: src/libvlc.h:104
979 msgid ""
980 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
981 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
982 msgstr ""
983 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
984 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
985
986 #: src/libvlc.h:107
987 msgid "Force mono audio"
988 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
989
990 #: src/libvlc.h:108
991 msgid "This will force a mono audio output."
992 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
993
994 #: src/libvlc.h:110
995 msgid "Audio output volume"
996 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
997
998 #: src/libvlc.h:112
999 msgid ""
1000 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1001 msgstr ""
1002 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1003 "festlegen."
1004
1005 #: src/libvlc.h:115
1006 msgid "Audio output saved volume"
1007 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1008
1009 #: src/libvlc.h:117
1010 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1011 msgstr ""
1012 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1013
1014 #: src/libvlc.h:119
1015 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1016 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1017
1018 #: src/libvlc.h:121
1019 msgid ""
1020 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1021 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1022 msgstr ""
1023 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1024 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1025
1026 #: src/libvlc.h:125
1027 msgid "High quality audio resampling"
1028 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1029
1030 #: src/libvlc.h:127
1031 msgid ""
1032 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1033 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1034 "resampling algorithm will be used instead."
1035 msgstr ""
1036 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1037 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1038 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1039 "wird."
1040
1041 #: src/libvlc.h:132
1042 msgid "Audio desynchronization compensation"
1043 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1044
1045 #: src/libvlc.h:134
1046 msgid ""
1047 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1048 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1049 "the audio."
1050 msgstr ""
1051 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1052 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1053 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1054
1055 #: src/libvlc.h:138
1056 msgid "Preferred audio output channels mode"
1057 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1058
1059 #: src/libvlc.h:140
1060 msgid ""
1061 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1062 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1063 "the audio stream being played)."
1064 msgstr ""
1065 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1066 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1067 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1068
1069 #: src/libvlc.h:144
1070 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1071 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1072
1073 #: src/libvlc.h:146
1074 msgid ""
1075 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1076 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1077 msgstr ""
1078 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1079 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1080 "dies unterstützen."
1081
1082 #: src/libvlc.h:151
1083 msgid ""
1084 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1085 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1086 msgstr ""
1087 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
1088 "zuverändern oder Audiovisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu "
1089 "aktivieren."
1090
1091 #: src/libvlc.h:154
1092 msgid "Channel mixer"
1093 msgstr "Kanal-Mixer"
1094
1095 #: src/libvlc.h:156
1096 msgid ""
1097 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1098 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1099 msgstr ""
1100 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1101 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1102 "einem Kopfhörer gibt."
1103
1104 #: src/libvlc.h:161
1105 msgid ""
1106 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1107 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1108 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1109 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1110 msgstr ""
1111 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1112 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1113 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1114 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1115 "diverse Videooptionen einstellen."
1116
1117 #: src/libvlc.h:167
1118 msgid "Video output module"
1119 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1120
1121 #: src/libvlc.h:169
1122 msgid ""
1123 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1124 "default behavior is to automatically select the best method available."
1125 msgstr ""
1126 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1127 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1128 "zu wählen."
1129
1130 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1131 msgid "Enable video"
1132 msgstr "Video aktivieren"
1133
1134 #: src/libvlc.h:175
1135 msgid ""
1136 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1137 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1138 msgstr ""
1139 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1140 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1141 "verringern."
1142
1143 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1144 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1145 msgid "Video width"
1146 msgstr "Videobreite"
1147
1148 #: src/libvlc.h:180
1149 msgid ""
1150 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1151 "video characteristics."
1152 msgstr ""
1153 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1154 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1155
1156 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1157 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1158 msgid "Video height"
1159 msgstr "Videohöhe"
1160
1161 #: src/libvlc.h:185
1162 msgid ""
1163 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1164 "video characteristics."
1165 msgstr ""
1166 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1167 "Filmeigenschaften übernehmen."
1168
1169 #: src/libvlc.h:188
1170 msgid "Video x coordinate"
1171 msgstr "Video-X-Koordinate"
1172
1173 #: src/libvlc.h:190
1174 msgid ""
1175 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1176 "(x coordinate)."
1177 msgstr ""
1178 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1179 "festlegen (X-Koordinate)."
1180
1181 #: src/libvlc.h:193
1182 msgid "Video y coordinate"
1183 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1184
1185 #: src/libvlc.h:195
1186 msgid ""
1187 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1188 "(y coordinate)."
1189 msgstr ""
1190 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1191 "festlegen (Y-Koordinate)."
1192
1193 #: src/libvlc.h:198
1194 msgid "Video title"
1195 msgstr "Video-Titel"
1196
1197 #: src/libvlc.h:200
1198 msgid "You can specify a custom video window title here."
1199 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1200
1201 #: src/libvlc.h:202
1202 msgid "Video alignment"
1203 msgstr "Videoausrichtung"
1204
1205 #: src/libvlc.h:204
1206 msgid ""
1207 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1208 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1209 "combinations of these values)."
1210 msgstr ""
1211 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1212 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1213 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1214
1215 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1216 msgid "Center"
1217 msgstr "Zentriert"
1218
1219 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1220 msgid "Top"
1221 msgstr "Oben"
1222
1223 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1224 msgid "Bottom"
1225 msgstr "Unten"
1226
1227 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1228 msgid "Top-Left"
1229 msgstr "Obenlinks"
1230
1231 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1232 msgid "Top-Right"
1233 msgstr "Obenrechts"
1234
1235 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1236 msgid "Bottom-Left"
1237 msgstr "Untenlinks"
1238
1239 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1240 msgid "Bottom-Right"
1241 msgstr "Untenrechts"
1242
1243 #: src/libvlc.h:212
1244 msgid "Zoom video"
1245 msgstr "Video vergrößern"
1246
1247 #: src/libvlc.h:214
1248 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1249 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1250
1251 #: src/libvlc.h:216
1252 msgid "Grayscale video output"
1253 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1254
1255 #: src/libvlc.h:218
1256 msgid ""
1257 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1258 "can also allow you to save some processing power)."
1259 msgstr ""
1260 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1261 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1262
1263 #: src/libvlc.h:221
1264 msgid "Fullscreen video output"
1265 msgstr "Vollbildausgabe"
1266
1267 #: src/libvlc.h:223
1268 msgid ""
1269 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1270 msgstr ""
1271 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1272 "starten."
1273
1274 #: src/libvlc.h:226
1275 msgid "Overlay video output"
1276 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1277
1278 #: src/libvlc.h:228
1279 msgid ""
1280 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1281 "your graphics card (hardware acceleration)."
1282 msgstr ""
1283 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1284 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1285
1286 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1287 msgid "Always on top"
1288 msgstr "Immer im Vordergrund"
1289
1290 #: src/libvlc.h:232
1291 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1292 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1293
1294 #: src/libvlc.h:235
1295 msgid "Video filter module"
1296 msgstr "Videofilter-Modul"
1297
1298 #: src/libvlc.h:237
1299 msgid ""
1300 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1301 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1302 msgstr ""
1303 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1304 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1305 "zu klonen oder zu verzerren."
1306
1307 #: src/libvlc.h:241
1308 msgid "Source aspect ratio"
1309 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1310
1311 #: src/libvlc.h:243
1312 msgid ""
1313 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1314 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1315 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1316 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1317 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1318 msgstr ""
1319 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1320 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1321 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1322 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1323 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1324 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1325
1326 #: src/libvlc.h:251
1327 msgid ""
1328 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1329 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1330 "channel."
1331 msgstr ""
1332 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1333 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1334 "oder den Untertitelkanal."
1335
1336 #: src/libvlc.h:255
1337 msgid "Clock reference average counter"
1338 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1339
1340 #: src/libvlc.h:257
1341 msgid ""
1342 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1343 "to 10000."
1344 msgstr ""
1345 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1346 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1347
1348 #: src/libvlc.h:260
1349 msgid "Server port"
1350 msgstr "Server-Port"
1351
1352 #: src/libvlc.h:262
1353 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1354 msgstr ""
1355 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1356 "wir 1234."
1357
1358 #: src/libvlc.h:264
1359 msgid "MTU of the network interface"
1360 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1361
1362 #: src/libvlc.h:266
1363 msgid ""
1364 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1365 "usually 1500."
1366 msgstr ""
1367 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1368 "ist es normalerweise 1500."
1369
1370 #: src/libvlc.h:269
1371 msgid "Network interface address"
1372 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1373
1374 #: src/libvlc.h:271
1375 msgid ""
1376 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1377 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1378 "multicasting interface here."
1379 msgstr ""
1380 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1381 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1382 "angeben."
1383
1384 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1385 msgid "Time to live"
1386 msgstr "Time To Live"
1387
1388 #: src/libvlc.h:277
1389 msgid ""
1390 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1391 "output."
1392 msgstr ""
1393 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1394 "Streamausgabe gesendet werden."
1395
1396 #: src/libvlc.h:280
1397 msgid "Choose program (SID)"
1398 msgstr "Programm wählen (SID)"
1399
1400 #: src/libvlc.h:282
1401 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1402 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
1403
1404 #: src/libvlc.h:284
1405 msgid "Choose audio"
1406 msgstr "Audio wählen"
1407
1408 #: src/libvlc.h:286
1409 msgid ""
1410 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1411 msgstr ""
1412 "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1413 "für Entwickler)"
1414
1415 #: src/libvlc.h:289
1416 msgid "Choose audio channel"
1417 msgstr "Audiokanal wählen"
1418
1419 #: src/libvlc.h:291
1420 msgid ""
1421 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1422 "to n)."
1423 msgstr ""
1424 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie bei einer DVD "
1425 "benutzen möchten (von 1 bis n)."
1426
1427 #: src/libvlc.h:294
1428 msgid "Choose subtitle track"
1429 msgstr "Untertitelspur wählen"
1430
1431 #: src/libvlc.h:296
1432 msgid ""
1433 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1434 msgstr ""
1435 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1436 "möchten (von 1 bis n)."
1437
1438 #: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
1439 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1440 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1441
1442 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
1443 msgid "Input start time (seconds)"
1444 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1445
1446 #: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306
1447 msgid "Input stop time (seconds)"
1448 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1449
1450 #: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
1451 msgid "Input slave (experimental)"
1452 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1453
1454 #: src/libvlc.h:311
1455 msgid "Bookmarks list for a stream"
1456 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1457
1458 #: src/libvlc.h:312
1459 msgid ""
1460 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1461 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1462 "{etc...}\""
1463 msgstr ""
1464 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1465 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1466 "Byteversatz},{etc...}\" festlegen."
1467
1468 #: src/libvlc.h:317
1469 msgid ""
1470 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1471 "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
1472 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1473 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1474 msgstr ""
1475 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1476 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1477 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1478 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1479 "einstellen."
1480
1481 #: src/libvlc.h:323
1482 msgid "Force SPU position"
1483 msgstr "SPU-Position erzwingen"
1484
1485 #: src/libvlc.h:325
1486 msgid ""
1487 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1488 "over the movie. Try several positions."
1489 msgstr ""
1490 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1491 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1492
1493 #: src/libvlc.h:328
1494 msgid "On Screen Display"
1495 msgstr "On Screen Display"
1496
1497 #: src/libvlc.h:330
1498 msgid ""
1499 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1500 "Display). You can disable this feature here."
1501 msgstr ""
1502 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1503 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1504
1505 #: src/libvlc.h:333
1506 msgid "Subpictures filter module"
1507 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1508
1509 #: src/libvlc.h:335
1510 msgid ""
1511 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1512 "logo."
1513 msgstr ""
1514 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1515 "ein Logo einzublenden."
1516
1517 #: src/libvlc.h:338
1518 msgid "Autodetect subtitle files"
1519 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1520
1521 #: src/libvlc.h:340
1522 msgid ""
1523 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1524 msgstr ""
1525 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1526 "angegeben ist."
1527
1528 #: src/libvlc.h:343
1529 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1530 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1531
1532 #: src/libvlc.h:345
1533 msgid ""
1534 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1535 "Options are:\n"
1536 "0 = no subtitles autodetected\n"
1537 "1 = any subtitle file\n"
1538 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1539 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1540 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1541 msgstr ""
1542 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1543 "sein wird. Optionen sind:\n"
1544 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1545 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1546 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1547 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1548 "übereinstimmen\n"
1549 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1550
1551 #: src/libvlc.h:353
1552 msgid "Subtitle autodetection paths"
1553 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1554
1555 #: src/libvlc.h:355
1556 msgid ""
1557 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1558 "found in the current directory."
1559 msgstr ""
1560 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
1561 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1562
1563 #: src/libvlc.h:358
1564 msgid "Use subtitle file"
1565 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
1566
1567 #: src/libvlc.h:360
1568 msgid ""
1569 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1570 "subtitle file."
1571 msgstr ""
1572 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
1573 "automatisch aufgespürt werden kann."
1574
1575 #: src/libvlc.h:363
1576 msgid "DVD device"
1577 msgstr "DVD-Device"
1578
1579 #: src/libvlc.h:366
1580 msgid ""
1581 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1582 "the drive letter (eg. D:)"
1583 msgstr ""
1584 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
1585 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
1586
1587 #: src/libvlc.h:370
1588 msgid "This is the default DVD device to use."
1589 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
1590
1591 #: src/libvlc.h:373
1592 msgid "VCD device"
1593 msgstr "VCD-Device"
1594
1595 #: src/libvlc.h:376
1596 msgid ""
1597 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1598 "scan for a suitable CD-ROM device."
1599 msgstr ""
1600 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1601 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1602
1603 #: src/libvlc.h:380
1604 msgid "This is the default VCD device to use."
1605 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
1606
1607 #: src/libvlc.h:383
1608 msgid "Audio CD device"
1609 msgstr "Audio-CD - Device"
1610
1611 #: src/libvlc.h:386
1612 msgid ""
1613 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1614 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1615 msgstr ""
1616 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1617 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
1618
1619 #: src/libvlc.h:390
1620 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1621 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1622
1623 #: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722
1624 msgid "Force IPv6"
1625 msgstr "IPv6 erzwingen"
1626
1627 #: src/libvlc.h:395
1628 msgid ""
1629 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1630 "connections."
1631 msgstr ""
1632 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1633 "Verbindungen benutzt."
1634
1635 #: src/libvlc.h:398
1636 msgid "Force IPv4"
1637 msgstr "IPv4 erzwingen"
1638
1639 #: src/libvlc.h:400
1640 msgid ""
1641 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1642 "connections."
1643 msgstr ""
1644 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1645 "Verbindungen benutzt."
1646
1647 #: src/libvlc.h:403
1648 msgid "Title metadata"
1649 msgstr "Titel-Metadaten"
1650
1651 #: src/libvlc.h:405
1652 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1653 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1654
1655 #: src/libvlc.h:407
1656 msgid "Author metadata"
1657 msgstr "Autor-Metadaten"
1658
1659 #: src/libvlc.h:409
1660 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1661 msgstr ""
1662 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1663
1664 #: src/libvlc.h:411
1665 msgid "Artist metadata"
1666 msgstr "Künstler-Metadaten"
1667
1668 #: src/libvlc.h:413
1669 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1670 msgstr ""
1671 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1672
1673 #: src/libvlc.h:415
1674 msgid "Genre metadata"
1675 msgstr "Genre-Metadaten"
1676
1677 #: src/libvlc.h:417
1678 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1679 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1680
1681 #: src/libvlc.h:419
1682 msgid "Copyright metadata"
1683 msgstr "Copyright-Metadaten"
1684
1685 #: src/libvlc.h:421
1686 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1687 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1688
1689 #: src/libvlc.h:423
1690 msgid "Description metadata"
1691 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
1692
1693 #: src/libvlc.h:425
1694 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1695 msgstr ""
1696 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
1697 "anzugeben."
1698
1699 #: src/libvlc.h:427
1700 msgid "Date metadata"
1701 msgstr "Datums-Metadaten"
1702
1703 #: src/libvlc.h:429
1704 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1705 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
1706
1707 #: src/libvlc.h:431
1708 msgid "URL metadata"
1709 msgstr "URL-Metadaten"
1710
1711 #: src/libvlc.h:433
1712 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1713 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1714
1715 #: src/libvlc.h:436
1716 msgid ""
1717 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1718 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1719 "can break playback of all your streams."
1720 msgstr ""
1721 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Wiese benutzt werden, wie VLC "
1722 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
1723 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
1724 "Streams zerstören kann."
1725
1726 #: src/libvlc.h:440
1727 msgid "Preferred codecs list"
1728 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1729
1730 #: src/libvlc.h:442
1731 msgid ""
1732 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1733 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1734 "the other ones."
1735 msgstr ""
1736 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1737 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1738 "Codecs vor den anderen probieren."
1739
1740 #: src/libvlc.h:446
1741 msgid "Preferred encoders list"
1742 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
1743
1744 #: src/libvlc.h:448
1745 msgid ""
1746 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1747 msgstr ""
1748 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
1749 "Priorität benutzen wird."
1750
1751 #: src/libvlc.h:452
1752 msgid ""
1753 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1754 "subsystem."
1755 msgstr ""
1756 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1757 "Untersystem festzulegen."
1758
1759 #: src/libvlc.h:455
1760 msgid "Choose a stream output"
1761 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1762
1763 #: src/libvlc.h:457
1764 msgid "Empty if no stream output."
1765 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1766
1767 #: src/libvlc.h:459
1768 msgid "Enable streaming of all ES"
1769 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
1770
1771 #: src/libvlc.h:461
1772 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1773 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
1774
1775 #: src/libvlc.h:463
1776 msgid "Display while streaming"
1777 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1778
1779 #: src/libvlc.h:465
1780 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1781 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
1782
1783 #: src/libvlc.h:467
1784 msgid "Enable video stream output"
1785 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
1786
1787 #: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474
1788 msgid ""
1789 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1790 "stream output facility when this last one is enabled."
1791 msgstr ""
1792 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
1793 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1794
1795 #: src/libvlc.h:472
1796 msgid "Enable audio stream output"
1797 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
1798
1799 #: src/libvlc.h:477
1800 msgid "Keep stream output open"
1801 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
1802
1803 #: src/libvlc.h:479
1804 msgid ""
1805 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1806 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1807 "specified)"
1808 msgstr ""
1809 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
1810 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
1811 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1812
1813 #: src/libvlc.h:483
1814 msgid "Preferred packetizer list"
1815 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1816
1817 #: src/libvlc.h:485
1818 msgid ""
1819 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1820 msgstr ""
1821 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1822 "Paketizer wählt."
1823
1824 #: src/libvlc.h:488
1825 msgid "Mux module"
1826 msgstr "Mux-Modul"
1827
1828 #: src/libvlc.h:490
1829 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1830 msgstr ""
1831 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1832
1833 #: src/libvlc.h:492
1834 msgid "Access output module"
1835 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1836
1837 #: src/libvlc.h:494
1838 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1839 msgstr ""
1840 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
1841 "konfigurieren können."
1842
1843 #: src/libvlc.h:496
1844 msgid "Control SAP flow"
1845 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
1846
1847 #: src/libvlc.h:497
1848 msgid ""
1849 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1850 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1851 msgstr ""
1852 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
1853 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
1854 "MBone machen."
1855
1856 #: src/libvlc.h:501
1857 msgid "SAP announcement interval"
1858 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
1859
1860 #: src/libvlc.h:502
1861 msgid ""
1862 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1863 "between SAP announcements"
1864 msgstr ""
1865 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
1866 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
1867
1868 #: src/libvlc.h:506
1869 msgid ""
1870 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1871 "You should always leave all these enabled."
1872 msgstr ""
1873 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
1874 "aktivieren.\n"
1875 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1876
1877 #: src/libvlc.h:509
1878 msgid "Enable CPU MMX support"
1879 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1880
1881 #: src/libvlc.h:511
1882 msgid ""
1883 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1884 "of them."
1885 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1886
1887 #: src/libvlc.h:514
1888 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1889 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1890
1891 #: src/libvlc.h:516
1892 msgid ""
1893 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1894 "advantage of them."
1895 msgstr ""
1896 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1897
1898 #: src/libvlc.h:519
1899 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1900 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1901
1902 #: src/libvlc.h:521
1903 msgid ""
1904 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1905 "advantage of them."
1906 msgstr ""
1907 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1908
1909 #: src/libvlc.h:524
1910 msgid "Enable CPU SSE support"
1911 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1912
1913 #: src/libvlc.h:526
1914 msgid ""
1915 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1916 "of them."
1917 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1918
1919 #: src/libvlc.h:529
1920 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1921 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1922
1923 #: src/libvlc.h:531
1924 msgid ""
1925 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1926 "of them."
1927 msgstr ""
1928 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1929
1930 #: src/libvlc.h:534
1931 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1932 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1933
1934 #: src/libvlc.h:536
1935 msgid ""
1936 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1937 "advantage of them."
1938 msgstr ""
1939 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1940
1941 #: src/libvlc.h:540
1942 msgid ""
1943 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1944 "overridden in the playlist dialog box."
1945 msgstr ""
1946 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1947 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
1948
1949 #: src/libvlc.h:543
1950 msgid "Play files randomly forever"
1951 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1952
1953 #: src/libvlc.h:545
1954 msgid ""
1955 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1956 "interrupted."
1957 msgstr ""
1958 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
1959 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
1960
1961 #: src/libvlc.h:548
1962 msgid "Loop playlist on end"
1963 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1964
1965 #: src/libvlc.h:550
1966 msgid ""
1967 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1968 "option."
1969 msgstr ""
1970 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1971 "dies."
1972
1973 #: src/libvlc.h:553
1974 msgid "Repeat the current item"
1975 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1976
1977 #: src/libvlc.h:555
1978 msgid ""
1979 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1980 "and over again."
1981 msgstr ""
1982 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1983 "wieder wiederholen."
1984
1985 #: src/libvlc.h:558
1986 msgid "Play and stop"
1987 msgstr "Abspielen und Stoppen"
1988
1989 #: src/libvlc.h:560
1990 msgid ""
1991 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1992 "index."
1993 msgstr ""
1994 "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten. Erhöht den "
1995 "Wiedergabelisten-Index."
1996
1997 #: src/libvlc.h:564
1998 msgid ""
1999 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2000 "you really know what you are doing."
2001 msgstr ""
2002 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2003 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2004
2005 #: src/libvlc.h:567
2006 msgid "Memory copy module"
2007 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2008
2009 #: src/libvlc.h:569
2010 msgid ""
2011 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2012 "select the fastest one supported by your hardware."
2013 msgstr ""
2014 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2015 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2016
2017 #: src/libvlc.h:572
2018 msgid "Access module"
2019 msgstr "Zugriffsmodul"
2020
2021 #: src/libvlc.h:574
2022 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2023 msgstr ""
2024 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2025
2026 #: src/libvlc.h:576
2027 msgid "Demux module"
2028 msgstr "Demux-Modul"
2029
2030 #: src/libvlc.h:578
2031 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2032 msgstr ""
2033 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2034
2035 #: src/libvlc.h:580
2036 msgid "Allow real-time priority"
2037 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2038
2039 #: src/libvlc.h:582
2040 msgid ""
2041 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2042 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2043 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2044 "only activate this if you know what you're doing."
2045 msgstr ""
2046 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2047 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2048 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2049 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2050 "tun."
2051
2052 #: src/libvlc.h:588
2053 msgid "Adjust VLC priority"
2054 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2055
2056 #: src/libvlc.h:590
2057 msgid ""
2058 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2059 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2060 "VLC instances."
2061 msgstr ""
2062 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2063 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2064 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2065
2066 #: src/libvlc.h:594
2067 msgid "Minimize number of threads"
2068 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2069
2070 #: src/libvlc.h:596
2071 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2072 msgstr ""
2073 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2074 "benötigt werden."
2075
2076 #: src/libvlc.h:598
2077 msgid "Modules search path"
2078 msgstr "Modulsuchpfad"
2079
2080 #: src/libvlc.h:600
2081 msgid ""
2082 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2083 "modules."
2084 msgstr ""
2085 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2086 "nach Modulen suchen wird."
2087
2088 #: src/libvlc.h:603
2089 msgid "Use a plugins cache"
2090 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2091
2092 #: src/libvlc.h:605
2093 msgid ""
2094 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2095 "start time of VLC."
2096 msgstr ""
2097 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2098 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2099
2100 #: src/libvlc.h:608
2101 msgid "Run as daemon process"
2102 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2103
2104 #: src/libvlc.h:610
2105 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2106 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2107
2108 #: src/libvlc.h:612
2109 msgid "Allow only one running instance"
2110 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2111
2112 #: src/libvlc.h:614
2113 msgid ""
2114 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2115 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2116 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2117 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2118 "running instance or enqueue it."
2119 msgstr ""
2120 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2121 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2122 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2123 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2124 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2125
2126 #: src/libvlc.h:620
2127 msgid "Increase the priority of the process"
2128 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2129
2130 #: src/libvlc.h:622
2131 msgid ""
2132 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2133 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2134 "could otherwise take too much processor time.\n"
2135 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2136 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2137 "require a reboot of your machine."
2138 msgstr ""
2139 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2140 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2141 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2142 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2143 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2144 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2145
2146 #: src/libvlc.h:629
2147 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2148 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2149
2150 #: src/libvlc.h:631
2151 msgid ""
2152 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2153 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2154 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2155 msgstr ""
2156 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2157 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2158 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2159 "vielleicht Probleme damit haben."
2160
2161 #: src/libvlc.h:636
2162 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2163 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2164
2165 #: src/libvlc.h:639
2166 msgid ""
2167 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2168 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2169 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2170 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2171 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2172 msgstr ""
2173 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2174 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2175 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2176 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2177 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2178
2179 #: src/libvlc.h:647
2180 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2181 msgstr ""
2182 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2183 "\"Hotkeys\"."
2184
2185 #: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
2186 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2187 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2188 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2189 msgid "Fullscreen"
2190 msgstr "Vollbild"
2191
2192 #: src/libvlc.h:651
2193 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2194 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2195
2196 #: src/libvlc.h:652
2197 msgid "Play/Pause"
2198 msgstr "Abspielen/Pause"
2199
2200 #: src/libvlc.h:653
2201 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2202 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2203
2204 #: src/libvlc.h:654
2205 msgid "Pause only"
2206 msgstr "Nur Pause"
2207
2208 #: src/libvlc.h:655
2209 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2210 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2211
2212 #: src/libvlc.h:656
2213 msgid "Play only"
2214 msgstr "Nur Abspielen"
2215
2216 #: src/libvlc.h:657
2217 msgid "Select the hotkey to use to play."
2218 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2219
2220 #: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
2221 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2222 msgid "Faster"
2223 msgstr "Schneller"
2224
2225 #: src/libvlc.h:659
2226 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2227 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2228
2229 #: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
2230 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2231 msgid "Slower"
2232 msgstr "Langsamer"
2233
2234 #: src/libvlc.h:661
2235 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2236 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2237
2238 #: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
2239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2243 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2244 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2245 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2246 msgid "Next"
2247 msgstr "Nächstes"
2248
2249 #: src/libvlc.h:663
2250 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2251 msgstr ""
2252 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2253
2254 #: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
2255 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2256 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2257 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2258 msgid "Previous"
2259 msgstr "Vorheriges"
2260
2261 #: src/libvlc.h:665
2262 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2263 msgstr ""
2264 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2265
2266 #: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2268 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2269 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2270 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
2272 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2273 #: modules/visualization/xosd.c:231
2274 #, c-format
2275 msgid "Stop"
2276 msgstr "Stopp"
2277
2278 #: src/libvlc.h:667
2279 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2280 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2281
2282 #: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387
2283 msgid "Position"
2284 msgstr "Position"
2285
2286 #: src/libvlc.h:669
2287 msgid "Select the hotkey to display the position."
2288 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2289
2290 #: src/libvlc.h:671
2291 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2292 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2293
2294 #: src/libvlc.h:672
2295 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2296 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2297
2298 #: src/libvlc.h:674
2299 msgid "Jump 1 minute backwards"
2300 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2301
2302 #: src/libvlc.h:675
2303 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2304 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2305
2306 #: src/libvlc.h:676
2307 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2308 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2309
2310 #: src/libvlc.h:677
2311 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2312 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2313
2314 #: src/libvlc.h:678
2315 msgid "Jump 10 seconds forward"
2316 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2317
2318 #: src/libvlc.h:679
2319 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2320 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2321
2322 #: src/libvlc.h:681
2323 msgid "Jump 1 minute forward"
2324 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2325
2326 #: src/libvlc.h:682
2327 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2328 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2329
2330 #: src/libvlc.h:684
2331 msgid "Jump 5 minutes forward"
2332 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2333
2334 #: src/libvlc.h:685
2335 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2336 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2337
2338 #: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2340 msgid "Quit"
2341 msgstr "Beenden"
2342
2343 #: src/libvlc.h:688
2344 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2345 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2346
2347 #: src/libvlc.h:689
2348 msgid "Navigate up"
2349 msgstr "Nach oben bewegen"
2350
2351 #: src/libvlc.h:690
2352 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2353 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2354
2355 #: src/libvlc.h:691
2356 msgid "Navigate down"
2357 msgstr "Nach unten bewegen"
2358
2359 #: src/libvlc.h:692
2360 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2361 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2362
2363 #: src/libvlc.h:693
2364 msgid "Navigate left"
2365 msgstr "Nach links bewegen"
2366
2367 #: src/libvlc.h:694
2368 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2369 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2370
2371 #: src/libvlc.h:695
2372 msgid "Navigate right"
2373 msgstr "Nach rechts bewegen"
2374
2375 #: src/libvlc.h:696
2376 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2377 msgstr ""
2378 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2379
2380 #: src/libvlc.h:697
2381 msgid "Activate"
2382 msgstr "Aktivieren"
2383
2384 #: src/libvlc.h:698
2385 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2386 msgstr ""
2387 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2388
2389 #: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2390 msgid "Volume up"
2391 msgstr "Lauter"
2392
2393 #: src/libvlc.h:700
2394 msgid "Select the key to increase audio volume."
2395 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2396
2397 #: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2398 msgid "Volume down"
2399 msgstr "Leiser"
2400
2401 #: src/libvlc.h:702
2402 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2403 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2404
2405 #: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217
2406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2408 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2409 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2410 msgid "Mute"
2411 msgstr "Ton aus"
2412
2413 #: src/libvlc.h:704
2414 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2415 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2416
2417 #: src/libvlc.h:705
2418 msgid "Subtitle delay up"
2419 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2420
2421 #: src/libvlc.h:706
2422 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2423 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2424
2425 #: src/libvlc.h:707
2426 msgid "Subtitle delay down"
2427 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2428
2429 #: src/libvlc.h:708
2430 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2431 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2432
2433 #: src/libvlc.h:709
2434 msgid "Play playlist bookmark 1"
2435 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2436
2437 #: src/libvlc.h:710
2438 msgid "Play playlist bookmark 2"
2439 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2440
2441 #: src/libvlc.h:711
2442 msgid "Play playlist bookmark 3"
2443 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2444
2445 #: src/libvlc.h:712
2446 msgid "Play playlist bookmark 4"
2447 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2448
2449 #: src/libvlc.h:713
2450 msgid "Play playlist bookmark 5"
2451 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2452
2453 #: src/libvlc.h:714
2454 msgid "Play playlist bookmark 6"
2455 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2456
2457 #: src/libvlc.h:715
2458 msgid "Play playlist bookmark 7"
2459 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2460
2461 #: src/libvlc.h:716
2462 msgid "Play playlist bookmark 8"
2463 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2464
2465 #: src/libvlc.h:717
2466 msgid "Play playlist bookmark 9"
2467 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2468
2469 #: src/libvlc.h:718
2470 msgid "Play playlist bookmark 10"
2471 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2472
2473 #: src/libvlc.h:719
2474 msgid "Select the key to play this bookmark."
2475 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2476
2477 #: src/libvlc.h:720
2478 msgid "Set playlist bookmark 1"
2479 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2480
2481 #: src/libvlc.h:721
2482 msgid "Set playlist bookmark 2"
2483 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2484
2485 #: src/libvlc.h:722
2486 msgid "Set playlist bookmark 3"
2487 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2488
2489 #: src/libvlc.h:723
2490 msgid "Set playlist bookmark 4"
2491 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2492
2493 #: src/libvlc.h:724
2494 msgid "Set playlist bookmark 5"
2495 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2496
2497 #: src/libvlc.h:725
2498 msgid "Set playlist bookmark 6"
2499 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2500
2501 #: src/libvlc.h:726
2502 msgid "Set playlist bookmark 7"
2503 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2504
2505 #: src/libvlc.h:727
2506 msgid "Set playlist bookmark 8"
2507 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2508
2509 #: src/libvlc.h:728
2510 msgid "Set playlist bookmark 9"
2511 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2512
2513 #: src/libvlc.h:729
2514 msgid "Set playlist bookmark 10"
2515 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2516
2517 #: src/libvlc.h:730
2518 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2519 msgstr ""
2520 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2521
2522 #: src/libvlc.h:732
2523 msgid "Go back in browsing history"
2524 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
2525
2526 #: src/libvlc.h:733
2527 msgid ""
2528 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2529 "history."
2530 msgstr ""
2531 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
2532 "Medienobjekt) zurückzugehen."
2533
2534 #: src/libvlc.h:734
2535 msgid "Go forward in browsing history"
2536 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
2537
2538 #: src/libvlc.h:735
2539 msgid ""
2540 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2541 "history."
2542 msgstr ""
2543 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
2544 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
2545
2546 #: src/libvlc.h:737
2547 msgid "Cycle audio track"
2548 msgstr "Audiospur tauschen"
2549
2550 #: src/libvlc.h:738
2551 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2552 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
2553
2554 #: src/libvlc.h:739
2555 msgid "Cycle subtitle track"
2556 msgstr "Untertitelspur tauschen"
2557
2558 #: src/libvlc.h:740
2559 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2560 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
2561
2562 #: src/libvlc.h:743
2563 msgid ""
2564 "\n"
2565 "Playlist MRL syntax:\n"
2566 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2567 "URL syntax:\n"
2568 "  [file://]filename              plain media file\n"
2569 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2570 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2571 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2572 "  screen://                      Screen capture\n"
2573 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2574 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2575 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2576 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2577 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2578 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2579 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2580 msgstr ""
2581 "\n"
2582 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
2583 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
2584 "URL-Syntax:\n"
2585 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
2586 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
2587 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
2588 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
2589 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
2590 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
2591 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
2592 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
2593 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
2594 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
2595 "Streamingserver\n"
2596 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
2597 "anhalten\n"
2598 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
2599
2600 #: src/libvlc.h:780 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2601 msgid "Interface"
2602 msgstr "Interface"
2603
2604 #: src/libvlc.h:859
2605 msgid "Subpictures"
2606 msgstr "Unterbilder"
2607
2608 #: src/libvlc.h:880
2609 msgid "Input"
2610 msgstr "Input"
2611
2612 #: src/libvlc.h:939
2613 msgid "Decoders"
2614 msgstr "Dekoder"
2615
2616 #: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
2618 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2619 msgid "Stream output"
2620 msgstr "Streamausgabe"
2621
2622 #: src/libvlc.h:974
2623 msgid "CPU"
2624 msgstr "Prozessor"
2625
2626 #: src/libvlc.h:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
2635 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2636 msgid "Playlist"
2637 msgstr "Wiedergabeliste"
2638
2639 #: src/libvlc.h:997 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2640 msgid "Miscellaneous"
2641 msgstr "Verschiedenes"
2642
2643 #: src/libvlc.h:1038
2644 msgid "Hot keys"
2645 msgstr "Hotkeys"
2646
2647 #: src/libvlc.h:1258
2648 msgid "main program"
2649 msgstr "Hauptprogramm"
2650
2651 #: src/libvlc.h:1265
2652 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2653 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2654
2655 #: src/libvlc.h:1267
2656 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2657 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2658
2659 #: src/libvlc.h:1269
2660 msgid "print a list of available modules"
2661 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2662
2663 #: src/libvlc.h:1271
2664 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2665 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2666
2667 #: src/libvlc.h:1273
2668 msgid "save the current command line options in the config"
2669 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2670
2671 #: src/libvlc.h:1275
2672 msgid "reset the current config to the default values"
2673 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2674
2675 #: src/libvlc.h:1277
2676 msgid "use alternate config file"
2677 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2678
2679 #: src/libvlc.h:1279
2680 msgid "resets the current plugins cache"
2681 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
2682
2683 #: src/libvlc.h:1281
2684 msgid "print version information"
2685 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2686
2687 #: src/misc/configuration.c:1162
2688 msgid "boolean"
2689 msgstr "boolesch"
2690
2691 #: src/misc/configuration.c:1170
2692 msgid "key"
2693 msgstr "Taste"
2694
2695 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2696 msgid "Afar"
2697 msgstr "Afar"
2698
2699 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2700 msgid "Abkhazian"
2701 msgstr "Abkhasisch"
2702
2703 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2704 msgid "Afrikaans"
2705 msgstr "Afrikanisch"
2706
2707 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2708 msgid "Albanian"
2709 msgstr "Albanisch"
2710
2711 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2712 msgid "Amharic"
2713 msgstr "Amharisch"
2714
2715 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2716 msgid "Arabic"
2717 msgstr "Arabisch"
2718
2719 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2720 msgid "Armenian"
2721 msgstr "Armenisch"
2722
2723 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2724 msgid "Assamese"
2725 msgstr "Assamesisch"
2726
2727 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2728 msgid "Avestan"
2729 msgstr "Avestanisch"
2730
2731 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2732 msgid "Aymara"
2733 msgstr "Aymarisch"
2734
2735 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2736 msgid "Azerbaijani"
2737 msgstr "Aserbaidschanisch"
2738
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2740 msgid "Bashkir"
2741 msgstr "Baschkirisch"
2742
2743 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2744 msgid "Basque"
2745 msgstr "Baskisch"
2746
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2748 msgid "Belarusian"
2749 msgstr "Belarussisch"
2750
2751 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2752 msgid "Bengali"
2753 msgstr "Bengali"
2754
2755 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2756 msgid "Bihari"
2757 msgstr "Bihari"
2758
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2760 msgid "Bislama"
2761 msgstr "Bislama"
2762
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2764 msgid "Bosnian"
2765 msgstr "Bosnisch"
2766
2767 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2768 msgid "Breton"
2769 msgstr "Bretonisch"
2770
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2772 msgid "Bulgarian"
2773 msgstr "Bulgarisch"
2774
2775 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2776 msgid "Burmese"
2777 msgstr "Burmesisch"
2778
2779 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2780 msgid "Catalan"
2781 msgstr "Katalanisch"
2782
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2784 msgid "Chamorro"
2785 msgstr "Chamorro"
2786
2787 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2788 msgid "Chechen"
2789 msgstr "Tschetschenisch"
2790
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2792 msgid "Chinese"
2793 msgstr "Chinesisch"
2794
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2796 msgid "Church Slavic"
2797 msgstr "Kirchliches Slavisch"
2798
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2800 msgid "Chuvash"
2801 msgstr "Chuvasisch"
2802
2803 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2804 msgid "Cornish"
2805 msgstr "Kornisch"
2806
2807 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2808 msgid "Corsican"
2809 msgstr "Korsisch"
2810
2811 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2812 msgid "Czech"
2813 msgstr "Tschechisch"
2814
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2816 msgid "Danish"
2817 msgstr "Dänisch"
2818
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2820 msgid "Dzongkha"
2821 msgstr "Dsongkha"
2822
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2824 msgid "English"
2825 msgstr "Englisch"
2826
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2828 msgid "Esperanto"
2829 msgstr "Esperanto"
2830
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2832 msgid "Estonian"
2833 msgstr "Estnisch"
2834
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2836 msgid "Faroese"
2837 msgstr "Faröisch"
2838
2839 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2840 msgid "Fijian"
2841 msgstr "Fidischianisch"
2842
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2844 msgid "Finnish"
2845 msgstr "Finnisch"
2846
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2848 msgid "Frisian"
2849 msgstr "Brasilianisch"
2850
2851 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2852 msgid "Georgian"
2853 msgstr "Georgisch"
2854
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2856 msgid "Gaelic (Scots)"
2857 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
2858
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2860 msgid "Irish"
2861 msgstr "Irisch"
2862
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2864 msgid "Gallegan"
2865 msgstr "Galicianisch"
2866
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2868 msgid "Manx"
2869 msgstr "Manx"
2870
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2872 msgid "Greek, Modern ()"
2873 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
2874
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2876 msgid "Guarani"
2877 msgstr "Guarani"
2878
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2880 msgid "Gujarati"
2881 msgstr "Gujarati"
2882
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2884 msgid "Hebrew"
2885 msgstr "Hebräisch"
2886
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2888 msgid "Herero"
2889 msgstr "Hereroisch"
2890
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2892 msgid "Hindi"
2893 msgstr "Hindi"
2894
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2896 msgid "Hiri Motu"
2897 msgstr "Hiri Motu"
2898
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2900 msgid "Icelandic"
2901 msgstr "Isländisch"
2902
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2904 msgid "Inuktitut"
2905 msgstr "Inuktitut"
2906
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2908 msgid "Interlingue"
2909 msgstr "Interlingue"
2910
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2912 msgid "Interlingua"
2913 msgstr "Interlingua"
2914
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2916 msgid "Indonesian"
2917 msgstr "Indonesisch"
2918
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2920 msgid "Inupiaq"
2921 msgstr "Inupiaq"
2922
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2924 msgid "Javanese"
2925 msgstr "Javanesisch"
2926
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2928 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2929 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
2930
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2932 msgid "Kannada"
2933 msgstr "Kannada"
2934
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2936 msgid "Kashmiri"
2937 msgstr "Kashmirisch"
2938
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2940 msgid "Kazakh"
2941 msgstr "Kazakh"
2942
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2944 msgid "Khmer"
2945 msgstr "Khmerisch"
2946
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2948 msgid "Kikuyu"
2949 msgstr "Kikuyu"
2950
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2952 msgid "Kinyarwanda"
2953 msgstr "Kinyarwanda"
2954
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2956 msgid "Kirghiz"
2957 msgstr "Kirgisch"
2958
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2960 msgid "Komi"
2961 msgstr "Komi"
2962
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2964 msgid "Korean"
2965 msgstr "Koreanisch"
2966
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2968 msgid "Kuanyama"
2969 msgstr "Kuanyama"
2970
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2972 msgid "Kurdish"
2973 msgstr "Kurdisch"
2974
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2976 msgid "Lao"
2977 msgstr "Lao"
2978
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2980 msgid "Latin"
2981 msgstr "Lateinisch"
2982
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2984 msgid "Latvian"
2985 msgstr "Latvianisch"
2986
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2988 msgid "Lingala"
2989 msgstr "Lingala"
2990
2991 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2992 msgid "Lithuanian"
2993 msgstr "Litauisch"
2994
2995 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2996 msgid "Letzeburgesch"
2997 msgstr "Luxemburgisch"
2998
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3000 msgid "Macedonian"
3001 msgstr "Makedonisch"
3002
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3004 msgid "Marshall"
3005 msgstr "Marshall"
3006
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3008 msgid "Malayalam"
3009 msgstr "Malayalam"
3010
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3012 msgid "Maori"
3013 msgstr "Maori"
3014
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3016 msgid "Marathi"
3017 msgstr "Marathi"
3018
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3020 msgid "Malay"
3021 msgstr "Malaiisch"
3022
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3024 msgid "Malagasy"
3025 msgstr "Malagasy"
3026
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3028 msgid "Maltese"
3029 msgstr "Maltesisch"
3030
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3032 msgid "Moldavian"
3033 msgstr "Moldavisch"
3034
3035 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3036 msgid "Mongolian"
3037 msgstr "Mongolisch"
3038
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3040 msgid "Nauru"
3041 msgstr "Nauru"
3042
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3044 msgid "Navajo"
3045 msgstr "Navajo"
3046
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3048 msgid "Ndebele, South"
3049 msgstr "Ndebele, Süd"
3050
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3052 msgid "Ndebele, North"
3053 msgstr "Ndebele, Nord"
3054
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3056 msgid "Ndonga"
3057 msgstr "Ndonga"
3058
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3060 msgid "Nepali"
3061 msgstr "Nepalesisch"
3062
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3064 msgid "Norwegian Nynorsk"
3065 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3066
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3068 msgid "Norwegian Bokmaal"
3069 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
3070
3071 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3072 msgid "Chichewa; Nyanja"
3073 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3074
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3076 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3077 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3078
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3080 msgid "Oriya"
3081 msgstr "Oriya"
3082
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3084 msgid "Oromo"
3085 msgstr "Oromo"
3086
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3088 msgid "Ossetian; Ossetic"
3089 msgstr "Ossetisch"
3090
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3092 msgid "Panjabi"
3093 msgstr "Panjabi"
3094
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3096 msgid "Persian"
3097 msgstr "Persisch"
3098
3099 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3100 msgid "Pali"
3101 msgstr "Pali"
3102
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3104 msgid "Portuguese"
3105 msgstr "Portugisisch"
3106
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3108 msgid "Pushto"
3109 msgstr "Pushto"
3110
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3112 msgid "Quechua"
3113 msgstr "Quechua"
3114
3115 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3116 msgid "Raeto-Romance"
3117 msgstr "Raeto Romanisch"
3118
3119 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3120 msgid "Romanian"
3121 msgstr "Rumänisch"
3122
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3124 msgid "Rundi"
3125 msgstr "Rundi"
3126
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3128 msgid "Sango"
3129 msgstr "Sango"
3130
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3132 msgid "Sanskrit"
3133 msgstr "Sanskritisch"
3134
3135 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3136 msgid "Serbian"
3137 msgstr "Serbisch"
3138
3139 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3140 msgid "Croatian"
3141 msgstr "Kroatisch"
3142
3143 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3144 msgid "Sinhalese"
3145 msgstr "Sinhalesisch"
3146
3147 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3148 msgid "Slovak"
3149 msgstr "Slowakisch"
3150
3151 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3152 msgid "Slovenian"
3153 msgstr "Slowenisch"
3154
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3156 msgid "Northern Sami"
3157 msgstr "Nördliches Sami"
3158
3159 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3160 msgid "Samoan"
3161 msgstr "Samoanisch"
3162
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3164 msgid "Shona"
3165 msgstr "Shona"
3166
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3168 msgid "Sindhi"
3169 msgstr "Sindhi"
3170
3171 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3172 msgid "Somali"
3173 msgstr "Somalisch"
3174
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3176 msgid "Sotho, Southern"
3177 msgstr "Sotho, Südlich"
3178
3179 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3180 msgid "Sardinian"
3181 msgstr "Sardinisch"
3182
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3184 msgid "Swati"
3185 msgstr "Swati"
3186
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3188 msgid "Sundanese"
3189 msgstr "Sundanesisch"
3190
3191 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3192 msgid "Swahili"
3193 msgstr "Swahili"
3194
3195 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3196 msgid "Tahitian"
3197 msgstr "Tahitisch"
3198
3199 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3200 msgid "Tamil"
3201 msgstr "Tamil"
3202
3203 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3204 msgid "Tatar"
3205 msgstr "Tatarisch"
3206
3207 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3208 msgid "Telugu"
3209 msgstr "Telugu"
3210
3211 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3212 msgid "Tajik"
3213 msgstr "Tajik"
3214
3215 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3216 msgid "Tagalog"
3217 msgstr "Tagalog"
3218
3219 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3220 msgid "Thai"
3221 msgstr "Thailändisch"
3222
3223 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3224 msgid "Tibetan"
3225 msgstr "Tibetisch"
3226
3227 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3228 msgid "Tigrinya"
3229 msgstr "Tigrinya"
3230
3231 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3232 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3233 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3234
3235 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3236 msgid "Tswana"
3237 msgstr "Tswanisch"
3238
3239 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3240 msgid "Tsonga"
3241 msgstr "Tsonga"
3242
3243 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3244 msgid "Turkish"
3245 msgstr "Türkisch"
3246
3247 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3248 msgid "Turkmen"
3249 msgstr "Turkmenisch"
3250
3251 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3252 msgid "Twi"
3253 msgstr "Twi"
3254
3255 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3256 msgid "Uighur"
3257 msgstr "Uighur"
3258
3259 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3260 msgid "Ukrainian"
3261 msgstr "Ukrainisch"
3262
3263 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3264 msgid "Urdu"
3265 msgstr "Urdu"
3266
3267 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3268 msgid "Uzbek"
3269 msgstr "Usbekisch"
3270
3271 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3272 msgid "Vietnamese"
3273 msgstr "Vietnamesisch"
3274
3275 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3276 msgid "Volapuk"
3277 msgstr "Volapuk"
3278
3279 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3280 msgid "Welsh"
3281 msgstr "Walisisch"
3282
3283 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3284 msgid "Wolof"
3285 msgstr "Wolof"
3286
3287 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3288 msgid "Xhosa"
3289 msgstr "Xhosa"
3290
3291 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3292 msgid "Yiddish"
3293 msgstr "Jiddisch"
3294
3295 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3296 msgid "Yoruba"
3297 msgstr "Yoruba"
3298
3299 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3300 msgid "Zhuang"
3301 msgstr "Zhuang"
3302
3303 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3304 msgid "Zulu"
3305 msgstr "Zulu"
3306
3307 #: src/misc/iso_lang.c:70
3308 msgid "Unknown"
3309 msgstr "Unbekannt"
3310
3311 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3312 #: modules/misc/freetype.c:89
3313 msgid "Normal"
3314 msgstr "Normal"
3315
3316 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3319 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3320 msgid "Deinterlace"
3321 msgstr "Deinterlace"
3322
3323 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3324 msgid "Discard"
3325 msgstr "Verwerfen"
3326
3327 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3328 msgid "Blend"
3329 msgstr "Angleichen"
3330
3331 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3332 msgid "Mean"
3333 msgstr "Mittelwert"
3334
3335 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3336 msgid "Bob"
3337 msgstr "Bob"
3338
3339 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3340 msgid "Linear"
3341 msgstr "Linear"
3342
3343 #: src/video_output/video_output.c:424
3344 msgid "Filters"
3345 msgstr "Filter"
3346
3347 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3348 msgid "Zoom"
3349 msgstr "Zoomen"
3350
3351 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3352 msgid "1:4 Quarter"
3353 msgstr "1:4 Viertel"
3354
3355 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3356 msgid "1:2 Half"
3357 msgstr "1:2 Hälfte"
3358
3359 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3360 msgid "1:1 Original"
3361 msgstr "1:1 Original"
3362
3363 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3364 msgid "2:1 Double"
3365 msgstr "2:1 Doppelt"
3366
3367 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
3368 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3369 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3370 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3371 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3372 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3373 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3374 msgid "Caching value in ms"
3375 msgstr "Cachewert in ms"
3376
3377 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3378 msgid ""
3379 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3380 "should be set in milliseconds units."
3381 msgstr ""
3382 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
3383 "in Millisekunden sein."
3384
3385 #: modules/access/cdda.c:48
3386 msgid "Audio CD input"
3387 msgstr "Audio-CD Input"
3388
3389 #: modules/access/cdda.c:52
3390 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3391 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
3392
3393 #: modules/access/cdda/access.c:455 modules/access/vcdx/access.c:340
3394 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3395 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3396 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1199
3397 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1207
3398 msgid "Track"
3399 msgstr "Titel"
3400
3401 #: modules/access/cdda/access.c:474
3402 msgid "Extended Data"
3403 msgstr "Erweiterte Daten"
3404
3405 #: modules/access/cdda/access.c:708 modules/access/vcdx/access.c:1054
3406 msgid "Album"
3407 msgstr "Album"
3408
3409 #: modules/access/cdda/access.c:710
3410 msgid "Disc Artist(s)"
3411 msgstr "Künstler der CD"
3412
3413 #: modules/access/cdda/access.c:713
3414 msgid "CDDB Disc Category"
3415 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
3416
3417 #: modules/access/cdda/access.c:723
3418 msgid "Year"
3419 msgstr "Jahr"
3420
3421 #: modules/access/cdda/access.c:731
3422 msgid "Track Artist"
3423 msgstr "Künstler des Titels"
3424
3425 #: modules/access/cdda/access.c:733
3426 msgid "Track Title"
3427 msgstr "Titelname"
3428
3429 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
3430 msgid ""
3431 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3432 "meta info        1\n"
3433 "events           2\n"
3434 "MRL              4\n"
3435 "external call    8\n"
3436 "all calls (10)  16\n"
3437 "LSN       (20)  32\n"
3438 "seek      (40)  64\n"
3439 "libcdio   (80) 128\n"
3440 "libcddb  (100) 256\n"
3441 msgstr ""
3442 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3443 "Meta-Info          1\n"
3444 "Ereignisse         2\n"
3445 "MRL                4\n"
3446 "Externe Aufrufe    8\n"
3447 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
3448 "LSN          (20)  32\n"
3449 "Seek         (40)  64\n"
3450 "libcdio      (80) 128\n"
3451 "libcddb     (100) 256\n"
3452
3453 #: modules/access/cdda/cdda.c:54
3454 msgid ""
3455 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3456 "should be set in millisecond units."
3457 msgstr ""
3458 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3459 "sollte in Millisekunden sein."
3460
3461 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3462 msgid ""
3463 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3464 "Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of "
3465 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3466 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3467 msgstr ""
3468 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
3469 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
3470 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
3471 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
3472 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
3473
3474 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
3475 msgid ""
3476 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3477 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3478 "   %a : The artist (for the album)\n"
3479 "   %A : The album information\n"
3480 "   %C : Category\n"
3481 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3482 "   %I : CDDB disk ID\n"
3483 "   %G : Genre\n"
3484 "   %M : The current MRL\n"
3485 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3486 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3487 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3488 "   %T : The track number\n"
3489 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3490 "   %t : The title\n"
3491 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3492 "   %% : a % \n"
3493 msgstr ""
3494 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
3495 "Datums-Formaten\n"
3496 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
3497 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
3498 "   %A : Die Album-Information\n"
3499 "   %C : Kategorie\n"
3500 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
3501 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
3502 "   %G : Genre\n"
3503 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
3504 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3505 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
3506 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
3507 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3508 "   %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3509 "   %t : Der Titel\n"
3510 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
3511 "   %% : a % \n"
3512
3513 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3514 msgid ""
3515 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3516 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3517 "   %M : The current MRL\n"
3518 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3519 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3520 "   %T : The track number\n"
3521 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3522 "   %% : a % \n"
3523 msgstr ""
3524 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
3525 "Datum\n"
3526 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
3527 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
3528 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3529 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
3530 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3531 "   %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3532 "   %% : a % \n"
3533
3534 #: modules/access/cdda/cdda.c:97
3535 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3536 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
3537
3538 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3539 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3540 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
3541
3542 #: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3543 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3544 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3545 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
3546
3547 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
3548 msgid "Caching value in microseconds"
3549 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
3550
3551 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
3552 msgid "Number of blocks per CD read"
3553 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
3554
3555 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3556 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3557 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3558
3559 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3560 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3561 msgstr ""
3562 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
3563
3564 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
3565 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3566 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
3567
3568 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3569 msgid "Do CDDB lookups?"
3570 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
3571
3572 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3573 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3574 msgstr ""
3575 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
3576
3577 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3578 msgid "CDDB server"
3579 msgstr "CDDB-Server"
3580
3581 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
3582 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3583 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
3584
3585 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3586 msgid "CDDB server port"
3587 msgstr "CDDB-Server-Port"
3588
3589 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3590 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3591 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
3592
3593 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
3594 msgid "email address reported to CDDB server"
3595 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
3596
3597 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3598 msgid "Cache CDDB lookups?"
3599 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
3600
3601 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
3602 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3603 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
3604
3605 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3606 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3607 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
3608
3609 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3610 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3611 msgstr ""
3612 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
3613
3614 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3615 msgid "CDDB server timeout"
3616 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
3617
3618 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
3619 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3620 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
3621
3622 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
3623 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3624 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
3625
3626 #: modules/access/directory.c:66
3627 msgid "Subdirectory behavior"
3628 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
3629
3630 #: modules/access/directory.c:68
3631 msgid ""
3632 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3633 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3634 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3635 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3636 msgstr ""
3637 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
3638 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
3639 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
3640 "aufgefächert.\n"
3641 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
3642
3643 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3644 msgid "none"
3645 msgstr "gar nicht"
3646
3647 #: modules/access/directory.c:74
3648 msgid "collapse"
3649 msgstr "verbergen"
3650
3651 #: modules/access/directory.c:75
3652 msgid "expand"
3653 msgstr "auffächern"
3654
3655 #: modules/access/directory.c:78
3656 msgid "Standard filesystem directory input"
3657 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
3658
3659 #: modules/access/directory.c:88
3660 msgid "Directory EOF"
3661 msgstr "Verzeichnis-EOF"
3662
3663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3664 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3665 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3666 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3667 msgid "Default"
3668 msgstr "Standard"
3669
3670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3671 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3672 #, c-format
3673 msgid "None"
3674 msgstr "Kein"
3675
3676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
3677 msgid ""
3678 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3679 "value should be set in milliseconds units."
3680 msgstr ""
3681 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
3682 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3683
3684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76
3685 msgid "Video device name"
3686 msgstr "Video-Devicename"
3687
3688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
3689 msgid ""
3690 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3691 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3692 "used."
3693 msgstr ""
3694 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3695 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3696 "benutzt."
3697
3698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
3699 msgid "Audio device name"
3700 msgstr "Audio-Devicename"
3701
3702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
3703 msgid ""
3704 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3705 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3706 "used."
3707 msgstr ""
3708 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3709 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3710 "benutzt."
3711
3712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3713 msgid "Video size"
3714 msgstr "Bildgröße"
3715
3716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
3717 msgid ""
3718 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3719 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3720 "device will be used."
3721 msgstr ""
3722 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
3723 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
3724 "benutzt."
3725
3726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
3727 msgid "Video input chroma format"
3728 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
3729
3730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
3731 msgid ""
3732 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3733 "(default), RV24, etc.)"
3734 msgstr ""
3735 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
3736 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
3737
3738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
3739 msgid "Device properties"
3740 msgstr "Device-Eigenschaften"
3741
3742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
3743 msgid ""
3744 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3745 msgstr ""
3746 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
3747 "zeigen."
3748
3749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3750 msgid "DirectShow"
3751 msgstr "DirectShow"
3752
3753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137
3754 msgid "DirectShow input"
3755 msgstr "DirectShow-Input"
3756
3757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121
3758 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3759 msgid "Refresh list"
3760 msgstr "Liste aktualisieren"
3761
3762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3763 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3764 msgid "Configure"
3765 msgstr "Konfigurieren"
3766
3767 #: modules/access/dvb/access.c:52
3768 msgid ""
3769 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3770 "should be set in millisecond units."
3771 msgstr ""
3772 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3773 "sollte in Millisekunden sein."
3774
3775 #: modules/access/dvb/access.c:55
3776 msgid "Program to decode"
3777 msgstr "Zu dekodierendes Programm"
3778
3779 #: modules/access/dvb/access.c:56
3780 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3781 msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
3782
3783 #: modules/access/dvb/access.c:58
3784 msgid "Adapter card to tune"
3785 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
3786
3787 #: modules/access/dvb/access.c:59
3788 msgid ""
3789 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3790 "n>=0."
3791 msgstr ""
3792 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
3793 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
3794
3795 #: modules/access/dvb/access.c:61
3796 msgid "Device number to use on adapter"
3797 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
3798
3799 #: modules/access/dvb/access.c:64
3800 msgid "Use CAM"
3801 msgstr "CAM benutzen"
3802
3803 #: modules/access/dvb/access.c:67
3804 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3805 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
3806
3807 #: modules/access/dvb/access.c:68
3808 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3809 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
3810
3811 #: modules/access/dvb/access.c:70
3812 msgid "Inversion mode"
3813 msgstr "Inversionsmodus"
3814
3815 #: modules/access/dvb/access.c:71
3816 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3817 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
3818
3819 #: modules/access/dvb/access.c:73
3820 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3821 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
3822
3823 #: modules/access/dvb/access.c:74
3824 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3825 msgstr ""
3826 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
3827
3828 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3829 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3830 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3831
3832 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3833 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3834 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3835
3836 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3837 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3838 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3839
3840 #: modules/access/dvb/access.c:86
3841 msgid "Budget mode"
3842 msgstr "Budget-Modus"
3843
3844 #: modules/access/dvb/access.c:87
3845 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3846 msgstr ""
3847 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
3848 "streamen."
3849
3850 #: modules/access/dvb/access.c:89
3851 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3852 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
3853
3854 #: modules/access/dvb/access.c:90
3855 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3856 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
3857
3858 #: modules/access/dvb/access.c:92
3859 msgid "LNB voltage"
3860 msgstr "LNB-Spannung"
3861
3862 #: modules/access/dvb/access.c:93
3863 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3864 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
3865
3866 #: modules/access/dvb/access.c:95
3867 msgid "22 kHz tone"
3868 msgstr "22 kHz Ton"
3869
3870 #: modules/access/dvb/access.c:96
3871 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3872 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
3873
3874 #: modules/access/dvb/access.c:98
3875 msgid "Transponder FEC"
3876 msgstr "Transponder-FEC"
3877
3878 #: modules/access/dvb/access.c:99
3879 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3880 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
3881
3882 #: modules/access/dvb/access.c:101
3883 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3884 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
3885
3886 #: modules/access/dvb/access.c:105
3887 msgid "Modulation type"
3888 msgstr "Modulationstyp"
3889
3890 #: modules/access/dvb/access.c:106
3891 msgid "Modulation type for front-end device."
3892 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
3893
3894 #: modules/access/dvb/access.c:109
3895 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3896 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3897
3898 #: modules/access/dvb/access.c:112
3899 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3900 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3901
3902 #: modules/access/dvb/access.c:115
3903 msgid "Terrestrial bandwidth"
3904 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
3905
3906 #: modules/access/dvb/access.c:116
3907 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3908 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
3909
3910 #: modules/access/dvb/access.c:118
3911 msgid "Terrestrial guard interval"
3912 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
3913
3914 #: modules/access/dvb/access.c:121
3915 msgid "Terrestrial transmission mode"
3916 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
3917
3918 #: modules/access/dvb/access.c:124
3919 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3920 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
3921
3922 #: modules/access/dvb/access.c:128
3923 msgid "DVB"
3924 msgstr "DVB"
3925
3926 #: modules/access/dvb/access.c:129
3927 msgid "DVB input with v4l2 support"
3928 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
3929
3930 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3931 msgid "DVD angle"
3932 msgstr "DVD-Winkel"
3933
3934 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3935 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3936 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
3937
3938 #: modules/access/dvdnav.c:61
3939 msgid ""
3940 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3941 "value should be set in millisecond units."
3942 msgstr ""
3943 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
3944 "Wert sollte in Millisekunden sein."
3945
3946 #: modules/access/dvdnav.c:63
3947 msgid "Start directly in menu"
3948 msgstr "Direkt im Menü starten"
3949
3950 #: modules/access/dvdnav.c:65
3951 msgid ""
3952 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3953 "all the useless warnings introductions."
3954 msgstr ""
3955 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
3956 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
3957
3958 #: modules/access/dvdnav.c:72
3959 msgid "DVDnav Input"
3960 msgstr "DVDnav Input"
3961
3962 #: modules/access/dvdread.c:63
3963 msgid ""
3964 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3965 "value should be set in millisecond units."
3966 msgstr ""
3967 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
3968 "Wert sollte in Millisekunden sein."
3969
3970 #: modules/access/dvdread.c:66
3971 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3972 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
3973
3974 #: modules/access/dvdread.c:68
3975 msgid ""
3976 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3977 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3978 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3979 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3980 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3981 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3982 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3983 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3984 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3985 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3986 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3987 "The default method is: key."
3988 msgstr ""
3989 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
3990 "benutzen soll.\n"
3991 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
3992 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
3993 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
3994 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
3995 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
3996 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
3997 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
3998 "können.\n"
3999 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4000 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4001 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4002 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4003 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4004
4005 #: modules/access/dvdread.c:84
4006 msgid "title"
4007 msgstr "Titel"
4008
4009 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4013 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
4015 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
4016 msgid "Disc"
4017 msgstr "Volume"
4018
4019 #: modules/access/dvdread.c:84
4020 msgid "Key"
4021 msgstr "Schlüssel"
4022
4023 #: modules/access/dvdread.c:90
4024 msgid "DVDRead Input"
4025 msgstr "DVDRead Input"
4026
4027 #: modules/access/file.c:72
4028 msgid ""
4029 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4030 "should be set in millisecond units."
4031 msgstr ""
4032 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4033 "sollte in Millisekunden sein."
4034
4035 #: modules/access/file.c:74
4036 msgid "Concatenate with additional files"
4037 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4038
4039 #: modules/access/file.c:76
4040 msgid ""
4041 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4042 "Specify a comma-separated list of files."
4043 msgstr ""
4044 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4045 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4046
4047 #: modules/access/file.c:80
4048 msgid "Standard filesystem file input"
4049 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4050
4051 #: modules/access/ftp.c:42
4052 msgid ""
4053 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4054 "should be set in millisecond units."
4055 msgstr ""
4056 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4057 "sollte in Millisekunden sein."
4058
4059 #: modules/access/ftp.c:44
4060 msgid "FTP user name"
4061 msgstr "FTP Benutzername"
4062
4063 #: modules/access/ftp.c:45
4064 msgid ""
4065 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4066 msgstr ""
4067 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4068
4069 #: modules/access/ftp.c:47
4070 msgid "FTP password"
4071 msgstr "FTP Passwort"
4072
4073 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4074 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4075 msgstr ""
4076 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4077 "wird."
4078
4079 #: modules/access/ftp.c:50
4080 msgid "FTP account"
4081 msgstr "FTP Account"
4082
4083 #: modules/access/ftp.c:51
4084 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4085 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4086
4087 #: modules/access/ftp.c:55
4088 msgid "FTP input"
4089 msgstr "FTP Input"
4090
4091 #: modules/access/http.c:42
4092 msgid "HTTP proxy"
4093 msgstr "HTTP Proxy"
4094
4095 #: modules/access/http.c:44
4096 msgid ""
4097 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4098 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4099 "will be tried."
4100 msgstr ""
4101 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4102 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4103 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4104
4105 #: modules/access/http.c:50
4106 msgid ""
4107 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4108 "should be set in millisecond units."
4109 msgstr ""
4110 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4111 "sollte in Millisekunden sein. "
4112
4113 #: modules/access/http.c:53
4114 msgid "HTTP user name"
4115 msgstr "HTTP Benutzername"
4116
4117 #: modules/access/http.c:54
4118 msgid ""
4119 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4120 "(Basic authentication only)."
4121 msgstr ""
4122 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
4123 "einfache Authentifizierung)."
4124
4125 #: modules/access/http.c:57
4126 msgid "HTTP password"
4127 msgstr "HTTP Passwort"
4128
4129 #: modules/access/http.c:61
4130 msgid "HTTP user agent"
4131 msgstr "HTTP Useragent"
4132
4133 #: modules/access/http.c:62
4134 msgid ""
4135 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4136 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4137
4138 #: modules/access/http.c:65
4139 msgid "Auto re-connect"
4140 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
4141
4142 #: modules/access/http.c:66
4143 msgid ""
4144 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4145 msgstr ""
4146 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
4147 "geschlossen wurde."
4148
4149 #: modules/access/http.c:70
4150 msgid "HTTP input"
4151 msgstr "HTTP Input"
4152
4153 #: modules/access/mms/mms.c:48
4154 msgid ""
4155 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4156 "should be set in millisecond units."
4157 msgstr ""
4158 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4159 "sollte in Millisekunden sein. "
4160
4161 #: modules/access/mms/mms.c:51
4162 msgid "Force selection of all streams"
4163 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
4164
4165 #: modules/access/mms/mms.c:53
4166 msgid "Select maximum bitrate stream"
4167 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
4168
4169 #: modules/access/mms/mms.c:55
4170 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4171 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
4172
4173 #: modules/access/mms/mms.c:58
4174 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4175 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
4176
4177 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4180 msgid "Device"
4181 msgstr "Device"
4182
4183 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4184 msgid "PVR video device"
4185 msgstr "PVR-Videodevice"
4186
4187 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4188 msgid "Norm"
4189 msgstr "Norm"
4190
4191 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4192 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4193 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
4194
4195 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4196 msgid "Automatic"
4197 msgstr "Automatisch"
4198
4199 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4200 msgid "SECAM"
4201 msgstr "SECAM"
4202
4203 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4204 msgid "PAL"
4205 msgstr "PAL"
4206
4207 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4208 msgid "NTSC"
4209 msgstr "NTSC"
4210
4211 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4212 msgid "Width"
4213 msgstr "Breite"
4214
4215 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4216 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4217 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
4218
4219 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4220 msgid "Height"
4221 msgstr "Höhe"
4222
4223 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4224 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4225 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
4226
4227 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4229 msgid "Frequency"
4230 msgstr "Frequenz"
4231
4232 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4233 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4234 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
4235
4236 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4237 msgid "Framerate"
4238 msgstr "Framerate"
4239
4240 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4241 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4242 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
4243
4244 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4245 msgid "Key interval"
4246 msgstr "Key-Intervall"
4247
4248 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4249 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4250 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
4251
4252 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4253 msgid "B Frames"
4254 msgstr "B-Frames"
4255
4256 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4257 msgid ""
4258 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4259 "number of B-Frames."
4260 msgstr ""
4261 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
4262 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
4263
4264 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4265 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4266 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
4267
4268 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4269 msgid "Bitrate peak"
4270 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
4271
4272 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4273 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4274 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
4275
4276 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4277 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4278 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
4279
4280 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4281 msgid "Bitrate mode to use"
4282 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
4283
4284 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4285 msgid "Audio bitmask"
4286 msgstr "Audio-Bitmaske"
4287
4288 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4289 msgid ""
4290 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4291 "of the card."
4292 msgstr ""
4293 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
4294 "der Karte benutzt wird."
4295
4296 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4297 msgid "Channel"
4298 msgstr "Kanal"
4299
4300 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4301 msgid ""
4302 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4303 msgstr ""
4304 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
4305 "svideo)"
4306
4307 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4308 msgid "vbr"
4309 msgstr "vbr"
4310
4311 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4312 msgid "cbr"
4313 msgstr "cbr"
4314
4315 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4316 msgid "PVR"
4317 msgstr "PVR"
4318
4319 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4320 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4321 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
4322
4323 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4324 msgid "Demux number"
4325 msgstr "Demux-Nummer"
4326
4327 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4328 msgid "Tuner number"
4329 msgstr "Tuner-Nummer"
4330
4331 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4332 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4333 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
4334
4335 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4336 msgid "Satellite default transponder polarization"
4337 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
4338
4339 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4340 msgid "Satellite default transponder FEC"
4341 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
4342
4343 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4344 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4345 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
4346
4347 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4348 msgid "Use diseqc with antenna"
4349 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
4350
4351 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4352 msgid "Satellite input"
4353 msgstr "Satelliten-Input"
4354
4355 #: modules/access/screen/screen.c:39
4356 msgid ""
4357 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4358 "This value should be set in millisecond units."
4359 msgstr ""
4360 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
4361 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
4362
4363 #: modules/access/screen/screen.c:41
4364 msgid "Frame rate"
4365 msgstr "Framerate"
4366
4367 #: modules/access/screen/screen.c:43
4368 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4369 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
4370
4371 #: modules/access/screen/screen.c:46
4372 msgid "Capture fragment size"
4373 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
4374
4375 #: modules/access/screen/screen.c:48
4376 msgid ""
4377 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4378 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4379 msgstr ""
4380 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
4381 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
4382 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
4383
4384 #: modules/access/screen/screen.c:62
4385 msgid "Screen Input"
4386 msgstr "Bildschirm-Input"
4387
4388 #: modules/access/slp.c:60
4389 msgid "SLP attribute identifiers"
4390 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
4391
4392 #: modules/access/slp.c:62
4393 msgid ""
4394 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4395 "a playlist title or empty to use all attributes."
4396 msgstr ""
4397 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
4398 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
4399 "Eigenschaften gesucht."
4400
4401 #: modules/access/slp.c:65
4402 msgid "SLP scopes list"
4403 msgstr "SLP-Scope - Liste"
4404
4405 #: modules/access/slp.c:67
4406 msgid ""
4407 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4408 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4409 msgstr ""
4410 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
4411 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
4412 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4413
4414 #: modules/access/slp.c:70
4415 msgid "SLP naming authority"
4416 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
4417
4418 #: modules/access/slp.c:72
4419 msgid ""
4420 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4421 "the empty string for the default of IANA."
4422 msgstr ""
4423 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
4424 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
4425
4426 #: modules/access/slp.c:75
4427 msgid "SLP LDAP filter"
4428 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
4429
4430 #: modules/access/slp.c:77
4431 msgid ""
4432 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4433 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4434 msgstr ""
4435 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
4436 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
4437 "Antworten zulässt."
4438
4439 #: modules/access/slp.c:80
4440 msgid "Language requested in SLP requests"
4441 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
4442
4443 #: modules/access/slp.c:82
4444 msgid ""
4445 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4446 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4447 msgstr ""
4448 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
4449 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
4450 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4451
4452 #: modules/access/slp.c:86
4453 msgid "SLP input"
4454 msgstr "SLP Input"
4455
4456 #: modules/access/tcp.c:39
4457 msgid ""
4458 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4459 "should be set in millisecond units."
4460 msgstr ""
4461 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4462 "sollte in Millisekunden sein."
4463
4464 #: modules/access/tcp.c:46
4465 msgid "TCP input"
4466 msgstr "TCP Input"
4467
4468 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4469 msgid ""
4470 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4471 "should be set in millisecond units."
4472 msgstr ""
4473 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4474 "sollte in Millisekunden sein."
4475
4476 #: modules/access/udp.c:46
4477 msgid "Autodetection of MTU"
4478 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
4479
4480 #: modules/access/udp.c:48
4481 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4482 msgstr ""
4483 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
4484
4485 #: modules/access/udp.c:54
4486 msgid "UDP/RTP input"
4487 msgstr "UDP/RTP Input"
4488
4489 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4490 msgid ""
4491 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4492 "should be set in millisecond units."
4493 msgstr ""
4494 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4495 "sollte in Millisekunden sein."
4496
4497 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4498 msgid ""
4499 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4500 "anything, no video device will be used."
4501 msgstr ""
4502 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
4503 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
4504
4505 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4506 msgid ""
4507 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4508 "anything, no audio device will be used."
4509 msgstr ""
4510 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
4511 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
4512
4513 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4514 msgid ""
4515 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4516 "(default), RV24, etc.)"
4517 msgstr ""
4518 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
4519 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
4520
4521 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4522 msgid "Video4Linux"
4523 msgstr "Video4Linux"
4524
4525 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4526 msgid "Video4Linux input"
4527 msgstr "Video4Linux Input"
4528
4529 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4530 msgid "VCD input"
4531 msgstr "VCD Input"
4532
4533 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4534 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4535 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
4536
4537 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4538 msgid "The above message had unknown log level"
4539 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
4540
4541 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4542 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4543 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
4544
4545 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4546 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4547 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4548 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4549 msgid "Entry"
4550 msgstr "Eintrag"
4551
4552 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4553 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4554 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4555 msgid "Segment"
4556 msgstr "Segment"
4557
4558 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4559 msgid "VCD Format"
4560 msgstr "VCD-Format"
4561
4562 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4563 msgid "Application"
4564 msgstr "Anwendung"
4565
4566 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4567 msgid "Preparer"
4568 msgstr "Vorbereiter"
4569
4570 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4571 msgid "Vol #"
4572 msgstr "Lautstärke #"
4573
4574 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4575 msgid "Vol max #"
4576 msgstr "Max. Lautstärke #"
4577
4578 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4579 msgid "Volume Set"
4580 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
4581
4582 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4583 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1125
4584 msgid "Volume"
4585 msgstr "Lautstärke"
4586
4587 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4588 msgid "Publisher"
4589 msgstr "Veröffentlicher"
4590
4591 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4592 msgid "System Id"
4593 msgstr "System ID"
4594
4595 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4596 msgid "Entries"
4597 msgstr "Einträge"
4598
4599 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4600 msgid "Segments"
4601 msgstr "Segmente"
4602
4603 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4604 msgid "Tracks"
4605 msgstr "Titel"
4606
4607 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4608 msgid "Track "
4609 msgstr "Titel"
4610
4611 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4612 msgid "First Entry Point"
4613 msgstr "Erster Eingangspunkt"
4614
4615 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4616 msgid "Last Entry Point"
4617 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
4618
4619 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4620 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4621 msgid "List ID"
4622 msgstr "Listen-ID"
4623
4624 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4625 msgid ""
4626 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4627 "meta info         1\n"
4628 "event info        2\n"
4629 "MRL               4\n"
4630 "external call     8\n"
4631 "all calls (10)   16\n"
4632 "LSN       (20)   32\n"
4633 "PBC       (40)   64\n"
4634 "libcdio   (80)  128\n"
4635 "seek-set (100)  256\n"
4636 "seek-cur (200)  512\n"
4637 "still    (400) 1024\n"
4638 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4639 msgstr ""
4640 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4641 "Meta-Info                 1\n"
4642 "Event-Info                2\n"
4643 "MRL                       4\n"
4644 "Externer Aufruf           8\n"
4645 "Alle Aufrufe calls (10)   16\n"
4646 "LSN                (20)   32\n"
4647 "PBC                (40)   64\n"
4648 "libcdio            (80)  128\n"
4649 "seek-set          (100)  256\n"
4650 "seek-cur          (200)  512\n"
4651 "still             (400) 1024\n"
4652 "vcdinfo           (800) 2048\n"
4653
4654 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4655 msgid ""
4656 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4657 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4658 "   %A : The album information\n"
4659 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4660 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4661 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4662 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4663 "SEGMENT...\n"
4664 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4665 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4666 "   %P : The publisher ID\n"
4667 "   %p : The preparer I\n"
4668 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4669 "   %T : The track number\n"
4670 "   %V : The volume set I\n"
4671 "   %v : The volume I\n"
4672 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4673 "   %% : a % \n"
4674 msgstr ""
4675 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
4676 "Unixdatum\n"
4677 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
4678 "   %A : Die Albuminformation\n"
4679 "   %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
4680 "   %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
4681 "   %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
4682 "   %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
4683 "SEGMENT...\n"
4684 "   %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
4685 "   %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
4686 "   %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
4687 "   %p : Die Vorbereiter-ID\n"
4688 "   %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
4689 "   %T : Die Titel-Nummer\n"
4690 "   %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
4691 "   %v : Die Volume-ID\n"
4692 "        Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
4693 "   %% : a % \n"
4694
4695 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4696 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4697 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
4698
4699 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4700 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4701 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
4702
4703 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4704 msgid "Use playback control?"
4705 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
4706
4707 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4708 msgid ""
4709 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4710 "tracks."
4711 msgstr ""
4712 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
4713 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
4714
4715 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4716 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4717 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
4718
4719 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4720 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4721 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
4722
4723 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4724 msgid "Dummy stream output"
4725 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
4726
4727 #: modules/access_output/file.c:62
4728 msgid "Append to file"
4729 msgstr "An Datei anhängen"
4730
4731 #: modules/access_output/file.c:63
4732 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4733 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
4734
4735 #: modules/access_output/file.c:67
4736 msgid "File stream output"
4737 msgstr "Datei-Streamausgabe"
4738
4739 #: modules/access_output/http.c:46
4740 msgid "Username"
4741 msgstr "Benutzername"
4742
4743 #: modules/access_output/http.c:47
4744 msgid ""
4745 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4746 msgstr ""
4747 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
4748 "angefordert wird."
4749
4750 #: modules/access_output/http.c:49
4751 msgid "Password"
4752 msgstr "Passwort"
4753
4754 #: modules/access_output/http.c:50
4755 msgid ""
4756 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4757 msgstr ""
4758 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
4759 "angefordert wird."
4760
4761 #: modules/access_output/http.c:52
4762 msgid "Mime"
4763 msgstr "Mime"
4764
4765 #: modules/access_output/http.c:53
4766 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4767 msgstr ""
4768 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
4769
4770 #: modules/access_output/http.c:56
4771 msgid "HTTP stream output"
4772 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
4773
4774 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4775 msgid "Caching value (ms)"
4776 msgstr "Cachewert in ms"
4777
4778 #: modules/access_output/udp.c:68
4779 msgid "Time To Live"
4780 msgstr "Time To Live"
4781
4782 #: modules/access_output/udp.c:69
4783 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4784 msgstr ""
4785 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
4786
4787 #: modules/access_output/udp.c:72
4788 msgid "Group packets"
4789 msgstr "Pakete gruppieren"
4790
4791 #: modules/access_output/udp.c:73
4792 msgid ""
4793 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4794 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4795 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4796 msgstr ""
4797 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
4798 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
4799 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
4800 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
4801
4802 #: modules/access_output/udp.c:78
4803 msgid "Late delay (ms)"
4804 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
4805
4806 #: modules/access_output/udp.c:79
4807 msgid ""
4808 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4809 "a packet is allowed to be late."
4810 msgstr ""
4811 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
4812 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
4813
4814 #: modules/access_output/udp.c:82
4815 msgid "Raw write"
4816 msgstr "Roh schreiben"
4817
4818 #: modules/access_output/udp.c:83
4819 msgid ""
4820 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4821 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4822 "order to improve streaming)."
4823 msgstr ""
4824 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
4825 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
4826 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
4827
4828 #: modules/access_output/udp.c:89
4829 msgid "UDP stream output"
4830 msgstr "UDP-Streamausgabe"
4831
4832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4833 msgid ""
4834 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4835 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4836 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4837 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4838 "It works with any source format from mono to 5.1."
4839 msgstr ""
4840 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
4841 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
4842 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
4843 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
4844 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
4845
4846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4847 msgid "Characteristic dimension"
4848 msgstr "Charakteristische Dimension"
4849
4850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4851 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4852 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
4853
4854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4855 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4856 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
4857
4858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4859 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4860 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
4861
4862 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:83
4863 msgid "A/52 dynamic range compression"
4864 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4865
4866 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4867 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:72
4868 msgid ""
4869 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4870 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4871 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4872 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4873 msgstr ""
4874 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
4875 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
4876 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
4877 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
4878
4879 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
4880 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
4881 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4882 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
4883
4884 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4885 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4886 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
4887
4888 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:70
4889 msgid "DTS dynamic range compression"
4890 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4891
4892 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
4893 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
4894 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4895 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
4896
4897 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4898 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4899 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
4900
4901 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4902 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4903 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
4904
4905 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4906 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4907 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
4908
4909 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4910 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4911 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
4912
4913 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4914 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4915 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
4916
4917 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4918 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4919 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
4920
4921 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4922 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4923 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
4924
4925 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4926 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4927 msgid "MPEG audio decoder"
4928 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
4929
4930 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4931 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4932 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
4933
4934 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4935 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4936 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
4937
4938 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4939 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4940 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
4941
4942 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4943 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4944 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
4945
4946 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4947 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4948 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
4949
4950 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4951 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4952 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
4953
4954 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4955 msgid "Equalizer preset"
4956 msgstr "Equalizervoreinstellung"
4957
4958 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4959 msgid "Bands gain"
4960 msgstr "Bänderverstärkung"
4961
4962 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4963 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4964 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
4965
4966 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4967 msgid "Two pass"
4968 msgstr "Zweifach"
4969
4970 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4971 msgid "Filter twice the audio"
4972 msgstr "Audio zweifach filtern"
4973
4974 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4975 msgid "Global gain"
4976 msgstr "Globale Verstärkung"
4977
4978 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4979 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4980 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
4981
4982 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4983 msgid "Equalizer 10 bands"
4984 msgstr "10-bandiger Equalizer"
4985
4986 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4987 msgid "Flat"
4988 msgstr "Linear"
4989
4990 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4991 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4992 msgid "Classical"
4993 msgstr "Klassisches"
4994
4995 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4996 msgid "Club"
4997 msgstr "Club"
4998
4999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5000 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5001 msgid "Dance"
5002 msgstr "Dance"
5003
5004 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5005 msgid "Full bass"
5006 msgstr "Volle Bässe"
5007
5008 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5009 msgid "Full bass and treble"
5010 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
5011
5012 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5013 msgid "Full treble"
5014 msgstr "Volle Höhen"
5015
5016 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5017 msgid "Headphones"
5018 msgstr "Kopfhörer"
5019
5020 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5021 msgid "Large Hall"
5022 msgstr "Große Halle"
5023
5024 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5025 msgid "Live"
5026 msgstr "Live"
5027
5028 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5029 msgid "Party"
5030 msgstr "Party"
5031
5032 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5033 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5034 msgid "Pop"
5035 msgstr "Pop"
5036
5037 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5038 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5039 msgid "Reggae"
5040 msgstr "Reggae"
5041
5042 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5043 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5044 msgid "Rock"
5045 msgstr "Rock"
5046
5047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5048 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5049 msgid "Ska"
5050 msgstr "Ska"
5051
5052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5053 msgid "Soft"
5054 msgstr "Weich"
5055
5056 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5057 msgid "Soft rock"
5058 msgstr "Weicher Rock"
5059
5060 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5061 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5062 msgid "Techno"
5063 msgstr "Techno"
5064
5065 #: modules/audio_filter/format.c:49
5066 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5067 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
5068
5069 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5070 msgid "Number of audio buffers"
5071 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
5072
5073 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5074 msgid ""
5075 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5076 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5077 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5078 msgstr ""
5079 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
5080 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
5081 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
5082 "kurzen Variationen."
5083
5084 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5085 msgid "Max level"
5086 msgstr "Maximales Niveau"
5087
5088 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5089 msgid ""
5090 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5091 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5092 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5093 msgstr ""
5094 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
5095 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
5096 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
5097
5098 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5099 msgid "Volume normalizer"
5100 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
5101
5102 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5103 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5104 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
5105
5106 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5107 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5108 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
5109
5110 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5111 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5112 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
5113
5114 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5115 msgid "audio filter for trivial resampling"
5116 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
5117
5118 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5119 msgid "audio filter for ugly resampling"
5120 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
5121
5122 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5123 msgid "Float32 audio mixer"
5124 msgstr "Float32 Audiomixer"
5125
5126 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5127 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5128 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
5129
5130 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5131 msgid "Trivial audio mixer"
5132 msgstr "einfacher Audiomixer"
5133
5134 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5135 msgid "default"
5136 msgstr "Standard"
5137
5138 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5139 msgid "ALSA audio output"
5140 msgstr "ALSA Audioausgabe"
5141
5142 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5143 msgid "ALSA Device Name"
5144 msgstr "ALSA Devicename"
5145
5146 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5147 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5148 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5149 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5150 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5151 msgid "Audio Device"
5152 msgstr "Audiodevice"
5153
5154 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5155 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5156 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5157 msgid "Mono"
5158 msgstr "Mono"
5159
5160 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5161 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5162 msgid "2 Front 2 Rear"
5163 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
5164
5165 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5166 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5167 msgid "5.1"
5168 msgstr "5.1"
5169
5170 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5171 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5172 msgid "A/52 over S/PDIF"
5173 msgstr "A/52 über S/PDIF"
5174
5175 #: modules/audio_output/arts.c:66
5176 msgid "aRts audio output"
5177 msgstr "aRts Audioausgabe"
5178
5179 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5180 msgid ""
5181 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5182 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5183 "playback."
5184 msgstr ""
5185 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
5186 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
5187 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
5188
5189 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5190 msgid "CoreAudio output"
5191 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
5192
5193 #: modules/audio_output/directx.c:209
5194 msgid "DirectX audio output"
5195 msgstr "DirectX Audioausgabe"
5196
5197 #: modules/audio_output/directx.c:415
5198 msgid "3 Front 2 Rear"
5199 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
5200
5201 #: modules/audio_output/esd.c:66
5202 msgid "EsounD audio output"
5203 msgstr "EsounD Audioausgabe"
5204
5205 #: modules/audio_output/file.c:80
5206 msgid "Output format"
5207 msgstr "Ausgabeformat"
5208
5209 #: modules/audio_output/file.c:81
5210 msgid ""
5211 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5212 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5213 msgstr ""
5214 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5215 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
5216
5217 #: modules/audio_output/file.c:84
5218 msgid "Output channels number"
5219 msgstr "Ausgabekanalnummer"
5220
5221 #: modules/audio_output/file.c:85
5222 msgid ""
5223 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5224 "restrict the number of channels here."
5225 msgstr ""
5226 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
5227 "die Anzahl hier beschränken."
5228
5229 #: modules/audio_output/file.c:88
5230 msgid "Add wave header"
5231 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
5232
5233 #: modules/audio_output/file.c:89
5234 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5235 msgstr ""
5236 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
5237 "hinzufügen"
5238
5239 #: modules/audio_output/file.c:106
5240 msgid "Output file"
5241 msgstr "Ausgabe-Datei"
5242
5243 #: modules/audio_output/file.c:107
5244 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5245 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
5246
5247 #: modules/audio_output/file.c:110
5248 msgid "File audio output"
5249 msgstr "Datei-Audioausgabe"
5250
5251 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5252 msgid "HD1000 audio output"
5253 msgstr "HD1000 Audioausgabe"
5254
5255 #: modules/audio_output/oss.c:101
5256 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5257 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
5258
5259 #: modules/audio_output/oss.c:103
5260 msgid ""
5261 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5262 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5263 "drivers, then you need to enable this option."
5264 msgstr ""
5265 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
5266 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
5267 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
5268
5269 #: modules/audio_output/oss.c:108
5270 msgid "Linux OSS audio output"
5271 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
5272
5273 #: modules/audio_output/oss.c:111
5274 msgid "OSS DSP device"
5275 msgstr "OSS DSP-Device"
5276
5277 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5278 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5279 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
5280
5281 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5282 msgid "Use float32 output"
5283 msgstr "Float32-Output benutzen"
5284
5285 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5286 msgid ""
5287 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5288 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5289 msgstr ""
5290 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
5291 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
5292 "oder zu deaktivieren."
5293
5294 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5295 msgid "Win32 waveOut extension output"
5296 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
5297
5298 #: modules/codec/a52.c:90
5299 msgid "A/52 parser"
5300 msgstr "A/52 Parser"
5301
5302 #: modules/codec/a52.c:95
5303 msgid "A/52 audio packetizer"
5304 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
5305
5306 #: modules/codec/adpcm.c:41
5307 msgid "ADPCM audio decoder"
5308 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
5309
5310 #: modules/codec/araw.c:41
5311 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5312 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
5313
5314 #: modules/codec/araw.c:47
5315 msgid "Raw audio encoder"
5316 msgstr "Raw-Audioencoder"
5317
5318 #: modules/codec/cinepak.c:38
5319 msgid "Cinepak video decoder"
5320 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
5321
5322 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5323 msgid "CMML annotations decoder"
5324 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
5325
5326 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5327 msgid "DirectMedia Object decoder"
5328 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
5329
5330 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5331 msgid "DirectMedia Object encoder"
5332 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
5333
5334 #: modules/codec/dts.c:91
5335 msgid "DTS parser"
5336 msgstr "DTS Parser"
5337
5338 #: modules/codec/dts.c:96
5339 msgid "DTS audio packetizer"
5340 msgstr "DTS Audiopacketizer"
5341
5342 #: modules/codec/dv.c:48
5343 msgid "DV video decoder"
5344 msgstr "DV Audiodekoder"
5345
5346 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5347 msgid "DVB subtitles decoder"
5348 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
5349
5350 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5351 msgid "DVB subtitles encoder"
5352 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
5353
5354 #: modules/codec/faad.c:38
5355 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5356 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
5357
5358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5359 msgid "rd"
5360 msgstr "rd"
5361
5362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5363 msgid "bits"
5364 msgstr "bits"
5365
5366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5367 msgid "simple"
5368 msgstr "einfach"
5369
5370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5371 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5372 msgstr "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5373
5374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5375 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5376 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5377
5378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5379 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5380 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
5381
5382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5383 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5384 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
5385
5386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5387 msgid "ffmpeg demuxer"
5388 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
5389
5390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5391 msgid "ffmpeg video filter"
5392 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
5393
5394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5395 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5396 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
5397
5398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5399 msgid "Direct rendering"
5400 msgstr "Direktes Rendern"
5401
5402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5403 msgid "Error resilience"
5404 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
5405
5406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5407 msgid ""
5408 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5409 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5410 "can produce a lot of errors.\n"
5411 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5412 msgstr ""
5413 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
5414 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
5415 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
5416 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
5417
5418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5419 msgid "Workaround bugs"
5420 msgstr "Fehler umgehen"
5421
5422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5423 msgid ""
5424 "Try to fix some bugs\n"
5425 "1  autodetect\n"
5426 "2  old msmpeg4\n"
5427 "4  xvid interlaced\n"
5428 "8  ump4 \n"
5429 "16 no padding\n"
5430 "32 ac vlc\n"
5431 "64 Qpel chroma"
5432 msgstr ""
5433 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
5434 "1  autodetect\n"
5435 "2  old msmpeg4\n"
5436 "4  xvid interlaced\n"
5437 "8  ump4 \n"
5438 "16 kein padding\n"
5439 "32 ac vlc\n"
5440 "64 Qpel chroma"
5441
5442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5443 msgid "Hurry up"
5444 msgstr "Beeilung"
5445
5446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5447 msgid ""
5448 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5449 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5450 "pictures."
5451 msgstr ""
5452 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
5453 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
5454 "aber entstellte Bilder erzeugen."
5455
5456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5457 msgid "Post processing quality"
5458 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
5459
5460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5461 msgid ""
5462 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5463 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5464 "looking pictures."
5465 msgstr ""
5466 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
5467 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
5468 "aussehende Bilder."
5469
5470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5471 msgid "Debug mask"
5472 msgstr "Debug-Maske"
5473
5474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5475 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5476 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
5477
5478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5479 msgid "Visualize motion vectors"
5480 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
5481
5482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5483 msgid ""
5484 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5485 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5486 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5487 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5488 msgstr ""
5489 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
5490 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
5491 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
5492 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
5493
5494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5495 msgid "Low resolution decoding"
5496 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
5497
5498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5499 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5500 msgstr ""
5501 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
5502
5503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5504 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5505 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
5506
5507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5508 msgid "Ratio of key frames"
5509 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
5510
5511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5512 msgid ""
5513 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5514 "frame."
5515 msgstr ""
5516 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
5517 "kodiert werden."
5518
5519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5520 msgid "Ratio of B frames"
5521 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
5522
5523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5524 msgid ""
5525 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5526 "reference frames."
5527 msgstr ""
5528 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
5529 "Referenzframes kodiert werden."
5530
5531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5532 msgid "Video bitrate tolerance"
5533 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
5534
5535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5536 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5537 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
5538
5539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5540 msgid "Enable interlaced encoding"
5541 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
5542
5543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5544 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5545 msgstr ""
5546 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
5547
5548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5549 msgid "Enable pre motion estimation"
5550 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
5551
5552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5553 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5554 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
5555
5556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5557 msgid "Enable strict rate control"
5558 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
5559
5560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5561 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5562 msgstr ""
5563 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
5564
5565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5566 msgid "Rate control buffer size"
5567 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
5568
5569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5570 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5571 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
5572
5573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5574 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5575 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
5576
5577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5578 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5579 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
5580
5581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5582 msgid "I quantization factor"
5583 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
5584
5585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5586 msgid ""
5587 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5588 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5589 msgstr ""
5590 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
5591 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
5592
5593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5594 msgid "Noise reduction"
5595 msgstr "Lärmreduzierung"
5596
5597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5598 msgid ""
5599 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5600 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5601 msgstr ""
5602 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
5603 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
5604 "weniger qualitativen Frames erhöht."
5605
5606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5607 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5608 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
5609
5610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5611 msgid ""
5612 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5613 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5614 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5615 msgstr ""
5616 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
5617 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
5618 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
5619 "bei."
5620
5621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5622 msgid "Quality level"
5623 msgstr "Qualitätsniveau"
5624
5625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5626 msgid ""
5627 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5628 "(this can slow down the encoding very much)."
5629 msgstr ""
5630 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
5631 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
5632
5633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5634 msgid ""
5635 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5636 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5637 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5638 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5639 msgstr ""
5640 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
5641 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
5642 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
5643 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
5644 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
5645
5646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5647 msgid "Minimum video quantizer scale"
5648 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
5649
5650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5651 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5652 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5653
5654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5655 msgid "Maximum video quantizer scale"
5656 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
5657
5658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5659 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5660 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5661
5662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5663 msgid "Enable trellis quantization"
5664 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
5665
5666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5667 msgid ""
5668 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5669 "coefficients)."
5670 msgstr ""
5671 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
5672 "Blockkoeffizienten)."
5673
5674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5675 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5676 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
5677
5678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5679 msgid ""
5680 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5681 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5682 msgstr ""
5683 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
5684 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
5685
5686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5687 msgid "Strict standard compliance"
5688 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
5689
5690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5691 msgid ""
5692 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5693 "values: -1, 0, 1)."
5694 msgstr ""
5695 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
5696 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
5697
5698 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5699 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5700 msgid "Post processing"
5701 msgstr "Postprocessing"
5702
5703 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5704 msgid "1 (Lowest)"
5705 msgstr "1 (Niedrigstes)"
5706
5707 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5708 msgid "6 (Highest)"
5709 msgstr "6 (Höchstes)"
5710
5711 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5712 msgid "C post processing"
5713 msgstr "C-Postprocessing"
5714
5715 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5716 msgid "MMX post processing"
5717 msgstr "MMX-Postprocessing"
5718
5719 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5720 msgid "MMX EXT post processing"
5721 msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
5722
5723 #: modules/codec/flac.c:145
5724 msgid "Flac audio decoder"
5725 msgstr "Flac Audiodekoder"
5726
5727 #: modules/codec/flac.c:150
5728 msgid "Flac audio packetizer"
5729 msgstr "Flac Audiopacketizer"
5730
5731 #: modules/codec/flac.c:155
5732 msgid "Flac audio encoder"
5733 msgstr "Flac Audioencoder"
5734
5735 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5736 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5737 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
5738
5739 #: modules/codec/lpcm.c:80
5740 msgid "Linear PCM audio decoder"
5741 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
5742
5743 #: modules/codec/lpcm.c:85
5744 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5745 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
5746
5747 #: modules/codec/mash.cpp:65
5748 msgid "Video decoder using openmash"
5749 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
5750
5751 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5752 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5753 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
5754
5755 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5756 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5757 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
5758
5759 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5760 msgid "CVD subtitle decoder"
5761 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
5762
5763 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5764 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5765 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
5766
5767 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5768 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5769 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
5770
5771 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5772 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5773 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
5774
5775 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5776 msgid ""
5777 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5778 "external call          1\n"
5779 "all calls              2\n"
5780 "packet assembly info   4\n"
5781 "image bitmaps          8\n"
5782 "image transformations 16\n"
5783 "rendering information 32\n"
5784 "extract subtitles     64\n"
5785 "misc info            128\n"
5786 msgstr ""
5787 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5788 "Externer Aufruf        1\n"
5789 "All Aufrufe            2\n"
5790 "Paket-Assembly-Info    4\n"
5791 "Bild-Bitmaps           8\n"
5792 "Bild-Transformationen 16\n"
5793 "Rendering-Information 32\n"
5794 "Verschiedenes         64\n"
5795
5796 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5797 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5798 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
5799
5800 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5801 msgid ""
5802 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5803 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5804 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5805 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5806 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5807 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5808 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5809 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5810 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5811 "4:3 and 16:9 respectively."
5812 msgstr ""
5813 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
5814 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
5815 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
5816 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
5817 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
5818 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
5819 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
5820 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
5821 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
5822 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
5823 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
5824 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
5825
5826 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5827 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5828 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
5829
5830 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5831 msgid ""
5832 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5833 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5834 "until the next subtitle."
5835 msgstr ""
5836 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
5837 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit diesem Betrag "
5838 "multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
5839
5840 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5841 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5842 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5843
5844 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5845 msgid ""
5846 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5847 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5848 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5849 msgstr ""
5850 "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
5851 "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
5852 "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5853
5854 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5855 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5856 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5857
5858 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5859 msgid ""
5860 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5861 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5862 "where the position specified in the subtitle."
5863 msgstr ""
5864 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
5865 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
5866 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5867
5868 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5869 #, c-format
5870 msgid "Error: %s\n"
5871 msgstr "Fehler: %s\n"
5872
5873 #: modules/codec/quicktime.c:59
5874 msgid "QuickTime library decoder"
5875 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
5876
5877 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5878 msgid "Pseudo raw video decoder"
5879 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
5880
5881 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5882 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5883 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
5884
5885 #: modules/codec/speex.c:102
5886 msgid "Speex audio decoder"
5887 msgstr "Speex Audiodekoder"
5888
5889 #: modules/codec/speex.c:107
5890 msgid "Speex audio packetizer"
5891 msgstr "Speex Audiopacketizer"
5892
5893 #: modules/codec/speex.c:112
5894 msgid "Speex audio encoder"
5895 msgstr "Speex Audioencoder"
5896
5897 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5898 msgid "Speex comment"
5899 msgstr "Speex - Kommentar"
5900
5901 #: modules/codec/speex.c:547
5902 msgid "Mode"
5903 msgstr "Modus"
5904
5905 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5906 msgid "DVD subtitles decoder"
5907 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
5908
5909 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5910 msgid "DVD subtitles packetizer"
5911 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
5912
5913 #: modules/codec/subsdec.c:86
5914 msgid "Subtitles text encoding"
5915 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
5916
5917 #: modules/codec/subsdec.c:87
5918 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5919 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
5920
5921 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5922 msgid "Subtitles justification"
5923 msgstr "Untertitelausrichtung"
5924
5925 #: modules/codec/subsdec.c:89
5926 msgid "Set the justification of subtitles"
5927 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
5928
5929 #: modules/codec/subsdec.c:92
5930 msgid "text subtitles decoder"
5931 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
5932
5933 #: modules/codec/tarkin.c:75
5934 msgid "Tarkin decoder module"
5935 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
5936
5937 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5938 #: modules/codec/vorbis.c:127
5939 msgid "Encoding quality"
5940 msgstr "Encodingqualität"
5941
5942 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5943 msgid ""
5944 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5945 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5946 msgstr ""
5947 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
5948 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
5949 "erstellen."
5950
5951 #: modules/codec/theora.c:91
5952 msgid "Theora video decoder"
5953 msgstr "Theora Videodekoder"
5954
5955 #: modules/codec/theora.c:97
5956 msgid "Theora video packetizer"
5957 msgstr "Theora Videopacketizer"
5958
5959 #: modules/codec/theora.c:103
5960 msgid "Theora video encoder"
5961 msgstr "Theora Videoencoder"
5962
5963 #: modules/codec/theora.c:468
5964 msgid "Theora comment"
5965 msgstr "Theora - Kommentar"
5966
5967 #: modules/codec/toolame.c:52
5968 msgid ""
5969 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5970 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5971 msgstr ""
5972 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
5973 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
5974 "erzeugen."
5975
5976 #: modules/codec/toolame.c:55
5977 msgid "Stereo mode"
5978 msgstr "Stereo-Modus"
5979
5980 #: modules/codec/toolame.c:57
5981 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5982 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
5983
5984 #: modules/codec/toolame.c:58
5985 msgid "VBR mode"
5986 msgstr "VBR-Modus"
5987
5988 #: modules/codec/toolame.c:60
5989 msgid "By default the encoding is CBR."
5990 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
5991
5992 #: modules/codec/toolame.c:63
5993 msgid "libtoolame audio encoder"
5994 msgstr "libtoolame Audioencoder"
5995
5996 #: modules/codec/vorbis.c:131
5997 msgid "Maximum encoding bitrate"
5998 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
5999
6000 #: modules/codec/vorbis.c:133
6001 msgid ""
6002 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6003 "applications."
6004 msgstr ""
6005 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
6006 "Streaminganwendungen."
6007
6008 #: modules/codec/vorbis.c:135
6009 msgid "Minimum encoding bitrate"
6010 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
6011
6012 #: modules/codec/vorbis.c:137
6013 msgid ""
6014 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6015 "fixed-size channel."
6016 msgstr ""
6017 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
6018 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
6019
6020 #: modules/codec/vorbis.c:139
6021 msgid "CBR encoding"
6022 msgstr "CBR-Encoding"
6023
6024 #: modules/codec/vorbis.c:141
6025 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6026 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
6027
6028 #: modules/codec/vorbis.c:145
6029 msgid "Vorbis audio decoder"
6030 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
6031
6032 #: modules/codec/vorbis.c:154
6033 msgid "Vorbis audio packetizer"
6034 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
6035
6036 #: modules/codec/vorbis.c:161
6037 msgid "Vorbis audio encoder"
6038 msgstr "Vorbis Audioencoder"
6039
6040 #: modules/codec/vorbis.c:577
6041 msgid "Vorbis comment"
6042 msgstr "Vorbis - Kommentar"
6043
6044 #: modules/codec/x264.c:46
6045 msgid "all"
6046 msgstr "alle"
6047
6048 #: modules/codec/x264.c:46
6049 msgid "normal"
6050 msgstr "normal"
6051
6052 #: modules/codec/x264.c:46
6053 msgid "fast"
6054 msgstr "schnell"
6055
6056 #: modules/codec/x264.c:50
6057 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6058 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
6059
6060 #: modules/codec/xvid.c:45
6061 msgid "Xvid video decoder"
6062 msgstr "Xvid Videodekoder"
6063
6064 #: modules/control/corba/corba.c:685
6065 msgid "Corba control"
6066 msgstr "Corba-Steuerung"
6067
6068 #: modules/control/corba/corba.c:687
6069 msgid "corba control module"
6070 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
6071
6072 #: modules/control/gestures.c:77
6073 msgid "Motion threshold (10-100)"
6074 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
6075
6076 #: modules/control/gestures.c:79
6077 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6078 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
6079
6080 #: modules/control/gestures.c:82
6081 msgid "Trigger button"
6082 msgstr "Auslöseknopf"
6083
6084 #: modules/control/gestures.c:84
6085 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6086 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
6087
6088 #: modules/control/gestures.c:87
6089 msgid "Middle"
6090 msgstr "Mitte"
6091
6092 #: modules/control/gestures.c:94
6093 msgid "Mouse gestures control interface"
6094 msgstr "Mausgesten Kontrollinterface"
6095
6096 #: modules/control/hotkeys.c:83
6097 msgid "Playlist bookmark 1"
6098 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
6099
6100 #: modules/control/hotkeys.c:84
6101 msgid "Playlist bookmark 2"
6102 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
6103
6104 #: modules/control/hotkeys.c:85
6105 msgid "Playlist bookmark 3"
6106 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
6107
6108 #: modules/control/hotkeys.c:86
6109 msgid "Playlist bookmark 4"
6110 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
6111
6112 #: modules/control/hotkeys.c:87
6113 msgid "Playlist bookmark 5"
6114 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
6115
6116 #: modules/control/hotkeys.c:88
6117 msgid "Playlist bookmark 6"
6118 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
6119
6120 #: modules/control/hotkeys.c:89
6121 msgid "Playlist bookmark 7"
6122 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
6123
6124 #: modules/control/hotkeys.c:90
6125 msgid "Playlist bookmark 8"
6126 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
6127
6128 #: modules/control/hotkeys.c:91
6129 msgid "Playlist bookmark 9"
6130 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
6131
6132 #: modules/control/hotkeys.c:92
6133 msgid "Playlist bookmark 10"
6134 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
6135
6136 #: modules/control/hotkeys.c:94
6137 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6138 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
6139
6140 #: modules/control/hotkeys.c:97
6141 msgid "Hotkeys management interface"
6142 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
6143
6144 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6145 #, c-format
6146 msgid "Audio track: %s"
6147 msgstr "Audiospur: %s"
6148
6149 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6150 #: modules/control/lirc.c:409
6151 #, c-format
6152 msgid "Subtitle track: %s"
6153 msgstr "Untertitelspur: %s"
6154
6155 #: modules/control/hotkeys.c:468
6156 msgid "N/A"
6157 msgstr "n/v"
6158
6159 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6160 msgid "Host address"
6161 msgstr "Host-Adresse"
6162
6163 #: modules/control/http.c:77
6164 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6165 msgstr ""
6166 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
6167 "Interface binden wird."
6168
6169 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6170 msgid "Source directory"
6171 msgstr "Quellverzeichnis"
6172
6173 #: modules/control/http.c:82
6174 msgid "HTTP remote control interface"
6175 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
6176
6177 #: modules/control/joystick.c:135
6178 msgid "Motion threshold"
6179 msgstr "Bewegungsmenge"
6180
6181 #: modules/control/joystick.c:137
6182 msgid ""
6183 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6184 ">32767)."
6185 msgstr ""
6186 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
6187 "wahrgenommen wird (0->32767)"
6188
6189 #: modules/control/joystick.c:140
6190 msgid "Joystick device"
6191 msgstr "Joystick-Device"
6192
6193 #: modules/control/joystick.c:142
6194 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6195 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
6196
6197 #: modules/control/joystick.c:144
6198 msgid "Repeat time (ms)"
6199 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
6200
6201 #: modules/control/joystick.c:146
6202 msgid ""
6203 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6204 "milliseconds."
6205 msgstr ""
6206 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
6207 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
6208
6209 #: modules/control/joystick.c:149
6210 msgid "Wait time (ms)"
6211 msgstr "Wartezeit (ms)"
6212
6213 #: modules/control/joystick.c:151
6214 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6215 msgstr ""
6216 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
6217
6218 #: modules/control/joystick.c:153
6219 msgid "Max seek interval (seconds)"
6220 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
6221
6222 #: modules/control/joystick.c:155
6223 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6224 msgstr ""
6225 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
6226
6227 #: modules/control/joystick.c:157
6228 msgid "Action mapping"
6229 msgstr "Aktionsmapping"
6230
6231 #: modules/control/joystick.c:158
6232 msgid "Allows you to remap the actions."
6233 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
6234
6235 #: modules/control/joystick.c:173
6236 msgid "Joystick control interface"
6237 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
6238
6239 #: modules/control/lirc.c:65
6240 msgid "Infrared remote control interface"
6241 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
6242
6243 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6244 #, c-format
6245 msgid "Vol %%%d"
6246 msgstr "Lautstärke %%%d"
6247
6248 #: modules/control/lirc.c:221
6249 #, c-format
6250 msgid "Vol %d%%"
6251 msgstr "Lautstärke %d%%"
6252
6253 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6257 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6259 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
6260 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
6261 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6262 #: modules/visualization/xosd.c:237
6263 #, c-format
6264 msgid "Pause"
6265 msgstr "Pause"
6266
6267 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6269 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6270 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6271 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
6274 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1051
6275 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6276 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6277 msgid "Play"
6278 msgstr "Wiedergabe"
6279
6280 #: modules/control/netsync.c:80
6281 msgid "Act as master for network synchronisation"
6282 msgstr "Alsk Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
6283
6284 #: modules/control/netsync.c:81
6285 msgid ""
6286 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6287 "network synchronisation."
6288 msgstr ""
6289 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
6290 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
6291
6292 #: modules/control/netsync.c:84
6293 msgid "Master client ip address"
6294 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
6295
6296 #: modules/control/netsync.c:85
6297 msgid ""
6298 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6299 "network synchronisation."
6300 msgstr ""
6301 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
6302 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
6303
6304 #: modules/control/netsync.c:89
6305 msgid "Network synchronisation"
6306 msgstr "Netzwerksynchronisation"
6307
6308 #: modules/control/ntservice.c:39
6309 msgid "Install Windows Service"
6310 msgstr "Windows-Dienst installieren"
6311
6312 #: modules/control/ntservice.c:41
6313 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6314 msgstr ""
6315 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
6316
6317 #: modules/control/ntservice.c:42
6318 msgid "Uninstall Windows Service"
6319 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
6320
6321 #: modules/control/ntservice.c:44
6322 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6323 msgstr ""
6324 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
6325 "beenden."
6326
6327 #: modules/control/ntservice.c:45
6328 msgid "Display name of the Service"
6329 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
6330
6331 #: modules/control/ntservice.c:47
6332 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6333 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
6334
6335 #: modules/control/ntservice.c:50
6336 msgid ""
6337 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6338 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6339 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6340 "are: logger, sap, rc, http)"
6341 msgstr ""
6342 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
6343 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
6344 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
6345 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
6346
6347 #: modules/control/ntservice.c:56
6348 msgid "Windows Service interface"
6349 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
6350
6351 #: modules/control/rc.c:120
6352 msgid "Show stream position"
6353 msgstr "Streamposition anzeigen"
6354
6355 #: modules/control/rc.c:121
6356 msgid ""
6357 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6358 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
6359
6360 #: modules/control/rc.c:124
6361 msgid "Fake TTY"
6362 msgstr "TTY vortäuschen"
6363
6364 #: modules/control/rc.c:125
6365 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6366 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
6367
6368 #: modules/control/rc.c:127
6369 msgid "UNIX socket command input"
6370 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
6371
6372 #: modules/control/rc.c:128
6373 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6374 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
6375
6376 #: modules/control/rc.c:131
6377 msgid "TCP command input"
6378 msgstr "TCP-Befehlsinput"
6379
6380 #: modules/control/rc.c:132
6381 msgid ""
6382 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6383 "port the interface will bind to."
6384 msgstr ""
6385 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
6386 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
6387
6388 #: modules/control/rc.c:134
6389 msgid "Extended help"
6390 msgstr "Erweiterte Hilfe"
6391
6392 #: modules/control/rc.c:135
6393 msgid "List additional commands."
6394 msgstr "Zusätzliche Befehle aufführen."
6395
6396 #: modules/control/rc.c:139 modules/misc/dummy/dummy.c:49
6397 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6398 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
6399
6400 #: modules/control/rc.c:141
6401 msgid ""
6402 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6403 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6404 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6405 msgstr ""
6406 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
6407 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
6408 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
6409 "Videofenster geöffnet ist."
6410
6411 #: modules/control/rc.c:148
6412 msgid "Remote control interface"
6413 msgstr "Remote-Control-Interface"
6414
6415 #: modules/control/rc.c:273
6416 #, c-format
6417 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6418 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
6419
6420 #: modules/control/rc.c:471 modules/control/rc.c:486
6421 #, c-format
6422 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6423 msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
6424
6425 #: modules/control/rc.c:520
6426 #, c-format
6427 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6428 msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
6429
6430 #: modules/control/rc.c:525
6431 #, c-format
6432 msgid "no input\n"
6433 msgstr "kein Input\n"
6434
6435 #: modules/control/rc.c:602
6436 #, c-format
6437 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6438 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
6439
6440 #: modules/control/rc.c:604
6441 #, c-format
6442 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6443 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
6444
6445 #: modules/control/rc.c:605
6446 #, c-format
6447 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6448 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
6449
6450 #: modules/control/rc.c:606
6451 #, c-format
6452 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6453 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
6454
6455 #: modules/control/rc.c:607
6456 #, c-format
6457 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6458 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
6459
6460 #: modules/control/rc.c:608
6461 #, c-format
6462 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6463 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
6464
6465 #: modules/control/rc.c:609
6466 #, c-format
6467 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6468 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
6469
6470 #: modules/control/rc.c:610
6471 #, c-format
6472 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6473 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6474
6475 #: modules/control/rc.c:611
6476 #, c-format
6477 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6478 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
6479
6480 #: modules/control/rc.c:612
6481 #, c-format
6482 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6483 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
6484
6485 #: modules/control/rc.c:613
6486 #, c-format
6487 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6488 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6489
6490 #: modules/control/rc.c:614
6491 #, c-format
6492 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6493 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6494
6495 #: modules/control/rc.c:615
6496 #, c-format
6497 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6498 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6499
6500 #: modules/control/rc.c:617
6501 #, c-format
6502 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6503 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
6504
6505 #: modules/control/rc.c:618
6506 #, c-format
6507 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6508 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
6509
6510 #: modules/control/rc.c:619
6511 #, c-format
6512 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6513 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
6514
6515 #: modules/control/rc.c:620
6516 #, c-format
6517 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6518 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
6519
6520 #: modules/control/rc.c:622
6521 #, c-format
6522 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6523 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
6524
6525 #: modules/control/rc.c:623
6526 #, c-format
6527 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6528 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
6529
6530 #: modules/control/rc.c:624
6531 #, c-format
6532 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6533 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
6534
6535 #: modules/control/rc.c:625
6536 #, c-format
6537 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6538 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
6539
6540 #: modules/control/rc.c:626
6541 #, c-format
6542 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6543 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
6544
6545 #: modules/control/rc.c:630
6546 #, fuzzy, c-format
6547 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
6548 msgstr "| marquee ZEICHENKETTE  . . . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
6549
6550 #: modules/control/rc.c:631
6551 #, c-format
6552 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6553 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
6554
6555 #: modules/control/rc.c:632
6556 #, c-format
6557 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6558 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
6559
6560 #: modules/control/rc.c:633
6561 #, c-format
6562 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6563 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
6564
6565 #: modules/control/rc.c:636
6566 #, c-format
6567 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6568 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
6569
6570 #: modules/control/rc.c:637
6571 #, c-format
6572 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6573 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
6574
6575 #: modules/control/rc.c:638
6576 #, c-format
6577 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6578 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
6579
6580 #: modules/control/rc.c:640
6581 #, c-format
6582 msgid "+----[ end of help ]\n"
6583 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
6584
6585 #: modules/control/rc.c:648
6586 #, c-format
6587 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6588 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
6589
6590 #: modules/control/rc.c:725
6591 #, c-format
6592 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6593 msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
6594
6595 #: modules/control/rc.c:765
6596 #, c-format
6597 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6598 msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
6599
6600 #: modules/control/rc.c:823
6601 #, c-format
6602 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6603 msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
6604
6605 #: modules/control/rc.c:838
6606 #, c-format
6607 msgid "| no entries\n"
6608 msgstr "| keine Einträge\n"
6609
6610 #: modules/control/rc.c:847 modules/control/rc.c:912
6611 #, c-format
6612 msgid "unknown command!\n"
6613 msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
6614
6615 #: modules/control/rc.c:958
6616 #, c-format
6617 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6618 msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
6619
6620 #: modules/control/rc.c:974 modules/control/rc.c:1006
6621 #, c-format
6622 msgid "Volume is %d\n"
6623 msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
6624
6625 #: modules/control/rc.c:1068
6626 #, c-format
6627 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6628 msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
6629
6630 #: modules/control/telnet.c:79
6631 msgid "Telnet Interface port"
6632 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
6633
6634 #: modules/control/telnet.c:80
6635 msgid "Default to 4212"
6636 msgstr "Standardmäßig 4212"
6637
6638 #: modules/control/telnet.c:81
6639 msgid "Telnet Interface password"
6640 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
6641
6642 #: modules/control/telnet.c:82
6643 msgid "Default to admin"
6644 msgstr "Standardmäßig admin"
6645
6646 #: modules/control/telnet.c:88
6647 msgid "Telnet remote control interface"
6648 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
6649
6650 #: modules/control/telnet.c:139
6651 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6652 msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
6653
6654 #: modules/control/telnet.c:150
6655 #, c-format
6656 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6657 msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
6658
6659 #: modules/demux/a52.c:42
6660 msgid "Raw A/52 demuxer"
6661 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
6662
6663 #: modules/demux/aac.c:39
6664 msgid "AAC demuxer"
6665 msgstr "AAC Demuxer"
6666
6667 #: modules/demux/aiff.c:43
6668 msgid "AIFF demuxer"
6669 msgstr "AIFF Demuxer"
6670
6671 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6672 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6673 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
6674
6675 #: modules/demux/au.c:44
6676 msgid "AU demuxer"
6677 msgstr "AU Demuxer"
6678
6679 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6680 msgid "Force interleaved method"
6681 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
6682
6683 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6684 msgid "Force index creation"
6685 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
6686
6687 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6688 msgid ""
6689 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6690 msgstr ""
6691 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
6692 "durchsuchen können."
6693
6694 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6695 msgid "AVI demuxer"
6696 msgstr "AVI Demuxer"
6697
6698 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6699 msgid "Filename of dump"
6700 msgstr "Dateiname des Dumps"
6701
6702 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6703 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6704 msgstr ""
6705 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
6706
6707 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6708 msgid "Append"
6709 msgstr "Anhängen"
6710
6711 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6712 msgid ""
6713 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6714 "be overwritten."
6715 msgstr ""
6716 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
6717 "existierende Datei nicht überschrieben."
6718
6719 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6720 msgid "Filedump demuxer"
6721 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
6722
6723 #: modules/demux/dts.c:38
6724 msgid "Raw DTS demuxer"
6725 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
6726
6727 #: modules/demux/flac.c:38
6728 msgid "FLAC demuxer"
6729 msgstr "FLAC Demuxer"
6730
6731 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6732 msgid ""
6733 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6734 "should be set in millisecond units."
6735 msgstr ""
6736 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6737 "sollte in Millisekunden sein."
6738
6739 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6740 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6741 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
6742
6743 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6744 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6745 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
6746
6747 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6748 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6749 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
6750
6751 #: modules/demux/m3u.c:64
6752 msgid "Playlist metademux"
6753 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
6754
6755 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6756 msgid "Frames per Second"
6757 msgstr "Frames pro Sekunde"
6758
6759 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6760 msgid ""
6761 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6762 "live."
6763 msgstr ""
6764 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
6765 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
6766
6767 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6768 msgid "JPEG camera demuxer"
6769 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
6770
6771 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6772 msgid "Matroska stream demuxer"
6773 msgstr "Matroskastream Demuxer"
6774
6775 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6776 msgid "Seek based on percent not time"
6777 msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
6778
6779 #: modules/demux/mkv.cpp:2538
6780 msgid "Segment filename"
6781 msgstr "Segmentsdateiname"
6782
6783 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
6784 msgid "Muxing application"
6785 msgstr "Muxing-Programm"
6786
6787 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
6788 msgid "Writing application"
6789 msgstr "Schreibprogramm"
6790
6791 #: modules/demux/mod.c:48
6792 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6793 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
6794
6795 #: modules/demux/mod.c:53
6796 msgid "Reverb"
6797 msgstr "Hall"
6798
6799 #: modules/demux/mod.c:54
6800 msgid "Reverb level (0-100)"
6801 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
6802
6803 #: modules/demux/mod.c:54
6804 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6805 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6806
6807 #: modules/demux/mod.c:55
6808 msgid "Reverb delay (ms)"
6809 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
6810
6811 #: modules/demux/mod.c:55
6812 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6813 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
6814
6815 #: modules/demux/mod.c:57
6816 msgid "Mega bass"
6817 msgstr "Mega-Bass"
6818
6819 #: modules/demux/mod.c:58
6820 msgid "Mega bass level (0-100)"
6821 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
6822
6823 #: modules/demux/mod.c:58
6824 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6825 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6826
6827 #: modules/demux/mod.c:59
6828 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6829 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
6830
6831 #: modules/demux/mod.c:59
6832 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6833 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
6834
6835 #: modules/demux/mod.c:61
6836 msgid "Surround"
6837 msgstr "Surround"
6838
6839 #: modules/demux/mod.c:62
6840 msgid "Surround level (0-100)"
6841 msgstr "Surround-Level (0-100)"
6842
6843 #: modules/demux/mod.c:62
6844 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6845 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
6846
6847 #: modules/demux/mod.c:63
6848 msgid "Surround delay (ms)"
6849 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
6850
6851 #: modules/demux/mod.c:63
6852 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6853 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
6854
6855 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6856 msgid "MP4 stream demuxer"
6857 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
6858
6859 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6860 msgid "H264 video demuxer"
6861 msgstr "H264 Videodemuxer"
6862
6863 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6864 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6865 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
6866
6867 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6868 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6869 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
6870
6871 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
6872 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6873 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
6874
6875 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6876 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6877 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
6878
6879 #: modules/demux/nsv.c:45
6880 msgid "NullSoft demuxer"
6881 msgstr "NullSoft Demuxer"
6882
6883 #: modules/demux/ogg.c:43
6884 msgid "Ogg stream demuxer"
6885 msgstr "Oggstream Demuxer"
6886
6887 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6888 msgid "Old playlist open"
6889 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
6890
6891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6892 msgid "M3U playlist import"
6893 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
6894
6895 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6896 msgid "PLS playlist import"
6897 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
6898
6899 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:52
6900 msgid "PS demuxer"
6901 msgstr "PS Demuxer"
6902
6903 #: modules/demux/pva.c:43
6904 msgid "PVA demuxer"
6905 msgstr "PVA Demuxer"
6906
6907 #: modules/demux/rawdv.c:39
6908 msgid "raw DV demuxer"
6909 msgstr "raw DV Demuxer"
6910
6911 #: modules/demux/real.c:39
6912 msgid "Real demuxer"
6913 msgstr "Real-Demuxer"
6914
6915 #: modules/demux/sgimb.c:70
6916 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6917 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
6918
6919 #: modules/demux/subtitle.c:64
6920 msgid "Text subtitles demux"
6921 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
6922
6923 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6924 msgid "Frames per second"
6925 msgstr "Frames pro Sekunde"
6926
6927 #: modules/demux/ts.c:66
6928 msgid "Extra PMT"
6929 msgstr "Extra PMT"
6930
6931 #: modules/demux/ts.c:68
6932 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6933 msgstr ""
6934 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
6935 "festzulegen"
6936
6937 #: modules/demux/ts.c:70
6938 msgid "Set id of ES to PID"
6939 msgstr "id von ES auf PID setzen"
6940
6941 #: modules/demux/ts.c:71
6942 msgid "set id of es to pid"
6943 msgstr "id von es auf pid setzen"
6944
6945 #: modules/demux/ts.c:73
6946 msgid "Fast udp streaming"
6947 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
6948
6949 #: modules/demux/ts.c:75
6950 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6951 msgstr ""
6952 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
6953
6954 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6955 msgid "MTU for out mode"
6956 msgstr "MTU für Out-Modus"
6957
6958 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6959 msgid "CSA ck"
6960 msgstr "CSA-ck"
6961
6962 #: modules/demux/ts.c:83
6963 msgid "Silent mode"
6964 msgstr "Silent-Modus"
6965
6966 #: modules/demux/ts.c:84
6967 msgid "do not complain on encrypted PES"
6968 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
6969
6970 #: modules/demux/ts.c:87
6971 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6972 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
6973
6974 #: modules/demux/util/id3.c:42
6975 msgid "Simple id3 tag skipper"
6976 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
6977
6978 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6979 msgid "Blues"
6980 msgstr "Blues"
6981
6982 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6983 msgid "Classic rock"
6984 msgstr "Klassischer Rock"
6985
6986 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6987 msgid "Country"
6988 msgstr "Country"
6989
6990 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6991 msgid "Disco"
6992 msgstr "Disco"
6993
6994 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6995 msgid "Funk"
6996 msgstr "Funk"
6997
6998 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6999 msgid "Grunge"
7000 msgstr "Grunge"
7001
7002 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7003 msgid "Hip-Hop"
7004 msgstr "Hip-Hop"
7005
7006 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7007 msgid "Jazz"
7008 msgstr "Jazz"
7009
7010 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7011 msgid "Metal"
7012 msgstr "Metal"
7013
7014 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7015 msgid "New Age"
7016 msgstr "New Age"
7017
7018 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7019 msgid "Oldies"
7020 msgstr "Oldies"
7021
7022 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7023 msgid "Other"
7024 msgstr "Anderes"
7025
7026 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7027 msgid "R&B"
7028 msgstr "R&B"
7029
7030 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7031 msgid "Rap"
7032 msgstr "Rap"
7033
7034 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7035 msgid "Industrial"
7036 msgstr "Industrial"
7037
7038 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7039 msgid "Alternative"
7040 msgstr "Alternative"
7041
7042 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7043 msgid "Death metal"
7044 msgstr "Death Metal"
7045
7046 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7047 msgid "Pranks"
7048 msgstr "Pranks"
7049
7050 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7051 msgid "Soundtrack"
7052 msgstr "Soundtrack"
7053
7054 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7055 msgid "Euro-Techno"
7056 msgstr "Euro-Techno"
7057
7058 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7059 msgid "Ambient"
7060 msgstr "Hintergrundmusik"
7061
7062 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7063 msgid "Trip-Hop"
7064 msgstr "Trip-Hop"
7065
7066 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7067 msgid "Vocal"
7068 msgstr "Gesang"
7069
7070 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7071 msgid "Jazz+Funk"
7072 msgstr "Jazz+Funk"
7073
7074 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7075 msgid "Fusion"
7076 msgstr "Fusion"
7077
7078 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7079 msgid "Trance"
7080 msgstr "Trance"
7081
7082 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7083 msgid "Instrumental"
7084 msgstr "Instrumental"
7085
7086 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7087 msgid "Acid"
7088 msgstr "Acid"
7089
7090 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7091 msgid "House"
7092 msgstr "House"
7093
7094 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7095 msgid "Game"
7096 msgstr "Spiel"
7097
7098 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7099 msgid "Sound clip"
7100 msgstr "Musik-Clip"
7101
7102 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7103 msgid "Gospel"
7104 msgstr "Gospel"
7105
7106 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7107 msgid "Noise"
7108 msgstr "Noise"
7109
7110 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7111 msgid "Alternative rock"
7112 msgstr "Alternative Rock"
7113
7114 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7115 msgid "Bass"
7116 msgstr "Bass"
7117
7118 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7119 msgid "Soul"
7120 msgstr "Soul"
7121
7122 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7123 msgid "Punk"
7124 msgstr "Punk"
7125
7126 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7127 msgid "Space"
7128 msgstr "Space"
7129
7130 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7131 msgid "Meditative"
7132 msgstr "Meditative"
7133
7134 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7135 msgid "Instrumental pop"
7136 msgstr "Instrumentaler Pop"
7137
7138 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7139 msgid "Instrumental rock"
7140 msgstr "Instrumentaler Rock"
7141
7142 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7143 msgid "Ethnic"
7144 msgstr "Ethnische Musik"
7145
7146 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7147 msgid "Gothic"
7148 msgstr "Gothic"
7149
7150 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7151 msgid "Darkwave"
7152 msgstr "Darkwave"
7153
7154 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7155 msgid "Techno-Industrial"
7156 msgstr "Industrial-Techno"
7157
7158 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7159 msgid "Electronic"
7160 msgstr "Elektronik"
7161
7162 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7163 msgid "Pop-Folk"
7164 msgstr "Pop-Folk"
7165
7166 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7167 msgid "Eurodance"
7168 msgstr "Euro-Dance"
7169
7170 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7171 msgid "Dream"
7172 msgstr "Dream"
7173
7174 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7175 msgid "Southern rock"
7176 msgstr "Südländischer Rock"
7177
7178 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7179 msgid "Comedy"
7180 msgstr "Komödie"
7181
7182 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7183 msgid "Cult"
7184 msgstr "Cult"
7185
7186 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7187 msgid "Gangsta"
7188 msgstr "Gangsta"
7189
7190 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7191 msgid "Top 40"
7192 msgstr "Top 40"
7193
7194 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7195 msgid "Christian rap"
7196 msgstr "Christlicher Rap"
7197
7198 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7199 msgid "Pop/funk"
7200 msgstr "Pop/Funk"
7201
7202 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7203 msgid "Jungle"
7204 msgstr "Dschungel"
7205
7206 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7207 msgid "Native American"
7208 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
7209
7210 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7211 msgid "Cabaret"
7212 msgstr "Kabaret"
7213
7214 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7215 msgid "New wave"
7216 msgstr "New Wave"
7217
7218 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7219 msgid "Psychedelic"
7220 msgstr "Psychedelic"
7221
7222 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7223 msgid "Rave"
7224 msgstr "Rave"
7225
7226 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7227 msgid "Showtunes"
7228 msgstr "Showtunes"
7229
7230 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7231 msgid "Trailer"
7232 msgstr "Trailer"
7233
7234 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7235 msgid "Lo-Fi"
7236 msgstr "Lo-Fi"
7237
7238 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7239 msgid "Tribal"
7240 msgstr "Stammesmusik"
7241
7242 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7243 msgid "Acid punk"
7244 msgstr "Acid-Punk"
7245
7246 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7247 msgid "Acid jazz"
7248 msgstr "Acid-Jazz"
7249
7250 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7251 msgid "Polka"
7252 msgstr "Polka"
7253
7254 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7255 msgid "Retro"
7256 msgstr "Retro"
7257
7258 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7259 msgid "Musical"
7260 msgstr "Musical"
7261
7262 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7263 msgid "Rock & roll"
7264 msgstr "Rock & Roll"
7265
7266 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7267 msgid "Hard rock"
7268 msgstr "Hard Rock"
7269
7270 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7271 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7272 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
7273
7274 #: modules/demux/vobsub.c:48
7275 msgid "Vobsub subtitles demux"
7276 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
7277
7278 #: modules/demux/wav.c:41
7279 msgid "WAV demuxer"
7280 msgstr "WAV Demuxer"
7281
7282 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7283 msgid "Use DVD Menus"
7284 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7285
7286 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7287 msgid "Screenshot Path"
7288 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
7289
7290 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7291 msgid "Screenshot Format"
7292 msgstr "Bildschirmfotoformat"
7293
7294 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7295 msgid "BeOS standard API interface"
7296 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
7297
7298 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7299 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7300 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
7301
7302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7305 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7307 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7308 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
7309 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7310 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7311 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7312 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
7313 msgid "Cancel"
7314 msgstr "Abbrechen"
7315
7316 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7317 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7318 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
7319 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7320 msgid "Open"
7321 msgstr "Öffnen"
7322
7323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7324 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7325 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7326 msgid "Preferences"
7327 msgstr "Einstellungen"
7328
7329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7330 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7332 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7333 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7334 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7335 msgid "Messages"
7336 msgstr "Meldungen"
7337
7338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7339 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7340 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7345 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7347 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7348 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7349 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7350 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7351 msgid "File"
7352 msgstr "Datei"
7353
7354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7355 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7357 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7358 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1097
7359 msgid "Open File"
7360 msgstr "Datei öffnen"
7361
7362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7363 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7364 msgid "Open Disc"
7365 msgstr "Volume öffnen"
7366
7367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7368 msgid "Open Subtitles"
7369 msgstr "Untertitel öffnen"
7370
7371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7372 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7374 msgid "About"
7375 msgstr "Über"
7376
7377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7378 msgid "Subtitles"
7379 msgstr "Untertitel"
7380
7381 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7382 msgid "Prev Title"
7383 msgstr "Vorheriger Titel"
7384
7385 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7386 msgid "Next Title"
7387 msgstr "Nächster Titel"
7388
7389 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7390 msgid "Go to Title"
7391 msgstr "Gehe zu Titel"
7392
7393 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7394 msgid "Go to Chapter"
7395 msgstr "Gehe zu Kapitel"
7396
7397 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7398 msgid "Speed"
7399 msgstr "Geschwindigkeit"
7400
7401 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
7402 msgid "Window"
7403 msgstr "Fenster"
7404
7405 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7409 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7410 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7411 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7412 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7413 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7414 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7415 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7416 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7417 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
7418 msgid "OK"
7419 msgstr "OK"
7420
7421 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7422 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7423 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
7424
7425 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7426 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7427 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
7428
7429 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7430 msgid "Drop files to play"
7431 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
7432
7433 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7434 msgid "playlist"
7435 msgstr "Wiedergabeliste"
7436
7437 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7438 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7439 msgid "Close"
7440 msgstr "Schließen"
7441
7442 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7443 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7444 msgid "Edit"
7445 msgstr "Bearbeiten"
7446
7447 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7448 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7449 msgid "Select All"
7450 msgstr "Alles auswählen"
7451
7452 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7453 msgid "Select None"
7454 msgstr "Auswahl aufheben"
7455
7456 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7457 msgid "Sort Reverse"
7458 msgstr "Umgekehrt sortieren"
7459
7460 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7461 msgid "Sort by Name"
7462 msgstr "Nach Namen sortieren"
7463
7464 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7465 msgid "Sort by Path"
7466 msgstr "Nach Pfad sortieren"
7467
7468 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7469 msgid "Randomize"
7470 msgstr "Zufällig"
7471
7472 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7473 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7474 msgid "Remove"
7475 msgstr "Entfernen"
7476
7477 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7478 msgid "Remove All"
7479 msgstr "Alle entfernen"
7480
7481 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7482 msgid "View"
7483 msgstr "Ansicht"
7484
7485 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7486 msgid "Path"
7487 msgstr "Pfad"
7488
7489 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7490 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7491 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7492 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7493 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
7494 msgid "Name"
7495 msgstr "Name"
7496
7497 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7498 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7499 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7501 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7502 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7503 msgid "Modules"
7504 msgstr "Module"
7505
7506 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7507 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7508 msgid "Apply"
7509 msgstr "Übernehmen"
7510
7511 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7512 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7513 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7514 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7515 msgid "Save"
7516 msgstr "Sichern"
7517
7518 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7519 msgid "Defaults"
7520 msgstr "Standards"
7521
7522 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7523 msgid "Show Interface"
7524 msgstr "Interface zeigen"
7525
7526 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7527 msgid "50%"
7528 msgstr "50%"
7529
7530 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7531 msgid "100%"
7532 msgstr "100%"
7533
7534 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7535 msgid "200%"
7536 msgstr "200%"
7537
7538 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7539 msgid "Vertical Sync"
7540 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
7541
7542 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7543 msgid "Correct Aspect Ratio"
7544 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
7545
7546 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7547 msgid "Stay On Top"
7548 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
7549
7550 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7551 msgid "Take Screen Shot"
7552 msgstr "Bildschirmfoto machen"
7553
7554 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7555 msgid "Show tooltips"
7556 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
7557
7558 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7559 msgid "Show tooltips for configuration options."
7560 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
7561
7562 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7563 msgid "Show text on toolbar buttons"
7564 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
7565
7566 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7567 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7568 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
7569
7570 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7571 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7572 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
7573
7574 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7575 msgid ""
7576 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7577 "preferences menu will occupy."
7578 msgstr ""
7579 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
7580 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
7581
7582 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7583 msgid "Interface default search path"
7584 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
7585
7586 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7587 msgid ""
7588 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7589 "when looking for a file."
7590 msgstr ""
7591 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
7592 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
7593
7594 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7595 msgid "GNOME interface"
7596 msgstr "GNOME Interface"
7597
7598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7600 msgid "_Open File..."
7601 msgstr "Datei _öffnen..."
7602
7603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7606 msgid "Open a file"
7607 msgstr "Eine Datei öffnen"
7608
7609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7611 msgid "Open _Disc..."
7612 msgstr "_Volume laden..."
7613
7614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7616 msgid "Open Disc Media"
7617 msgstr "Volume öffnen"
7618
7619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7620 msgid "_Network stream..."
7621 msgstr "_Netzwerkstream..."
7622
7623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7626 msgid "Select a network stream"
7627 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
7628
7629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7630 msgid "_Eject Disc"
7631 msgstr "Volume _auswerfen"
7632
7633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7635 msgid "Eject disc"
7636 msgstr "Volume auswerfen"
7637
7638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7639 msgid "_Hide interface"
7640 msgstr "Interface aus_blenden"
7641
7642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7643 msgid "Progr_am"
7644 msgstr "Progr_amm"
7645
7646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7647 msgid "Choose the program"
7648 msgstr "Das Programm wählen"
7649
7650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7651 msgid "_Title"
7652 msgstr "_Titel"
7653
7654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7655 msgid "Choose title"
7656 msgstr "Titel wählen"
7657
7658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7659 msgid "_Chapter"
7660 msgstr "_Kapitel"
7661
7662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7663 msgid "Choose chapter"
7664 msgstr "Kapitel wählen"
7665
7666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7667 msgid "_Playlist..."
7668 msgstr "_Wiedergabeliste..."
7669
7670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7671 msgid "Open the playlist window"
7672 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
7673
7674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7675 msgid "_Modules..."
7676 msgstr "_Module..."
7677
7678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7679 msgid "Open the module manager"
7680 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
7681
7682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7683 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7684 msgid "Messages..."
7685 msgstr "Meldungen..."
7686
7687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7688 msgid "Open the messages window"
7689 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
7690
7691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7692 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7693 msgid "_Language"
7694 msgstr "_Sprache"
7695
7696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7698 msgid "Select audio channel"
7699 msgstr "Audiokanal festlegen"
7700
7701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7703 msgid "Volume Up"
7704 msgstr "Lauter"
7705
7706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7708 msgid "Volume Down"
7709 msgstr "Leiser"
7710
7711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7712 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7713 msgid "_Subtitles"
7714 msgstr "_Untertitel"
7715
7716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7718 msgid "Select subtitles channel"
7719 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
7720
7721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7723 msgid "_Fullscreen"
7724 msgstr "Voll_bildmodus"
7725
7726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7728 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7729 msgid "Screen"
7730 msgstr "Bildschirm"
7731
7732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7733 msgid "_Audio"
7734 msgstr "_Audio"
7735
7736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7737 msgid "_Video"
7738 msgstr "_Video"
7739
7740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7741 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7742 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7744 msgid "VLC media player"
7745 msgstr "VLC media player"
7746
7747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7748 msgid "Open disc"
7749 msgstr "Volume öffnen"
7750
7751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7752 msgid "Net"
7753 msgstr "Netz"
7754
7755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7756 msgid "Sat"
7757 msgstr "Satellit"
7758
7759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7760 msgid "Open a satellite card"
7761 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
7762
7763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7765 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7766 msgid "Back"
7767 msgstr "Zurück"
7768
7769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7770 msgid "Go backward"
7771 msgstr "Zurück gehen"
7772
7773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7774 msgid "Stop stream"
7775 msgstr "Stream stoppen"
7776
7777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7778 msgid "Eject"
7779 msgstr "Auswerfen"
7780
7781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7782 msgid "Play stream"
7783 msgstr "Stream abspielen"
7784
7785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7786 msgid "Pause stream"
7787 msgstr "Stream anhalten"
7788
7789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7791 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7792 msgid "Slow"
7793 msgstr "Langsam"
7794
7795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7796 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
7797 msgid "Play slower"
7798 msgstr "Langsamer abspielen"
7799
7800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7803 msgid "Fast"
7804 msgstr "Schnell"
7805
7806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7807 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
7808 msgid "Play faster"
7809 msgstr "Schneller abspielen"
7810
7811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7812 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7813 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7814 msgid "Open playlist"
7815 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
7816
7817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7819 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7820 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7821 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7822 msgid "Prev"
7823 msgstr "Vorher"
7824
7825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7826 msgid "Previous file"
7827 msgstr "Vorherige Datei"
7828
7829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7830 msgid "Next file"
7831 msgstr "Nächste Datei"
7832
7833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7834 msgid "Title:"
7835 msgstr "Titel:"
7836
7837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7838 msgid "Select previous title"
7839 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
7840
7841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7842 msgid "Chapter:"
7843 msgstr "Kapitel:"
7844
7845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7846 msgid "Select previous chapter"
7847 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
7848
7849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7850 msgid "Select next chapter"
7851 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
7852
7853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7854 msgid "No server"
7855 msgstr "Kein Server"
7856
7857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7858 msgid "Toggle fullscreen mode"
7859 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
7860
7861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7863 msgid "_Network Stream..."
7864 msgstr "_Netzwerkstream..."
7865
7866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7867 msgid "_Jump..."
7868 msgstr "_Springen..."
7869
7870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7871 msgid "Got directly so specified point"
7872 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
7873
7874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7875 msgid "Switch program"
7876 msgstr "Programm wechseln"
7877
7878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7879 msgid "_Navigation"
7880 msgstr "_Navigation"
7881
7882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7883 msgid "Navigate through titles and chapters"
7884 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
7885
7886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7887 msgid "Toggle _Interface"
7888 msgstr "Interface umschalten"
7889
7890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7891 msgid "Playlist..."
7892 msgstr "Wiedergabeliste..."
7893
7894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7895 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7896 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7897 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
7898
7899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7900 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7901 msgid ""
7902 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7903 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7904 msgstr ""
7905 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
7906 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
7907
7908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7909 msgid "Open Stream"
7910 msgstr "Stream öffnen"
7911
7912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7913 msgid "Open Target:"
7914 msgstr "Ziel öffnen:"
7915
7916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7917 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
7918 msgid ""
7919 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7920 "targets:"
7921 msgstr ""
7922 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
7923
7924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7926 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7927 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7928 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7929 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:589
7930 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7931 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7932 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7933 msgid "Browse..."
7934 msgstr "Durchsuchen..."
7935
7936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7937 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
7938 msgid "Disc type"
7939 msgstr "Volumetyp"
7940
7941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7942 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7943 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7944 msgid "DVD"
7945 msgstr "DVD"
7946
7947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7948 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7949 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
7950 msgid "VCD"
7951 msgstr "VCD"
7952
7953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7954 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7955 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
7956 msgid "Audio CD"
7957 msgstr "Audio CD"
7958
7959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7960 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
7961 msgid "Device name"
7962 msgstr "Devicename"
7963
7964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7965 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7966 msgid "Use DVD menus"
7967 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7968
7969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7970 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
7971 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:690
7972 msgid "UDP/RTP Multicast"
7973 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7974
7975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7979 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
7980 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:711
7981 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7982 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7983 msgid "Port"
7984 msgstr "Port"
7985
7986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7987 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
7988 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7989 msgid "Address"
7990 msgstr "Adresse"
7991
7992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
7995 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7996 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
7997 msgid "Network"
7998 msgstr "Netzwerk"
7999
8000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8001 msgid "Symbol Rate"
8002 msgstr "Daten-/Symbolrate"
8003
8004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8005 msgid "Polarization"
8006 msgstr "Polarisierung"
8007
8008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8009 msgid "FEC"
8010 msgstr "FEC"
8011
8012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8013 msgid "Vertical"
8014 msgstr "Vertikal"
8015
8016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8017 msgid "Horizontal"
8018 msgstr "Horizontal"
8019
8020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8021 msgid "Satellite"
8022 msgstr "Satellit"
8023
8024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8025 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8026 msgid "delay"
8027 msgstr "Verzögerung"
8028
8029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8030 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8031 msgid "fps"
8032 msgstr "fps"
8033
8034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8035 msgid "stream output"
8036 msgstr "Streamausgabe"
8037
8038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8039 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8040 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
8041 msgid "Settings..."
8042 msgstr "Einstellungen..."
8043
8044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8045 msgid ""
8046 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8047 "version."
8048 msgstr ""
8049 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
8050 "es in einer neueren Version nochmals."
8051
8052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8053 msgid "All"
8054 msgstr "Alle"
8055
8056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8057 msgid "Item"
8058 msgstr "Objekt"
8059
8060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8061 msgid "Crop"
8062 msgstr "Beschneiden"
8063
8064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8065 msgid "Invert"
8066 msgstr "Invertieren"
8067
8068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8069 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8070 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8071 msgid "Select"
8072 msgstr "Auswählen"
8073
8074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8075 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8076 msgid "Add"
8077 msgstr "Hinzufügen"
8078
8079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8081 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8082 msgid "Delete"
8083 msgstr "Löschen"
8084
8085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8086 msgid "Selection"
8087 msgstr "Auswahl"
8088
8089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8090 msgid "Jump to: "
8091 msgstr "Springe zu:"
8092
8093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8094 msgid "stream output (MRL)"
8095 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8096
8097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8098 msgid "Destination Target: "
8099 msgstr "Ziel: "
8100
8101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8102 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
8103 msgid "UDP"
8104 msgstr "UDP"
8105
8106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8107 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
8108 msgid "RTP"
8109 msgstr "RTP"
8110
8111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8112 msgid "Path:"
8113 msgstr "Pfad:"
8114
8115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8117 msgid "Address:"
8118 msgstr "Adresse:"
8119
8120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8122 msgid "TS"
8123 msgstr "TS"
8124
8125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8127 msgid "PS"
8128 msgstr "PS"
8129
8130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8132 msgid "AVI"
8133 msgstr "AVI"
8134
8135 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8136 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8137 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8138 #, c-format
8139 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8140 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
8141
8142 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8143 #, c-format
8144 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8145 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
8146
8147 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8148 msgid "Gtk+ interface"
8149 msgstr "Gtk+ Interface"
8150
8151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8152 msgid "_File"
8153 msgstr "_Datei"
8154
8155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8156 msgid "_Close"
8157 msgstr "_Schließen"
8158
8159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8160 msgid "Close the window"
8161 msgstr "Das Fenster schließen"
8162
8163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8164 msgid "E_xit"
8165 msgstr "B_eenden"
8166
8167 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8168 msgid "Exit the program"
8169 msgstr "Das Programm verlassen"
8170
8171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8172 msgid "_View"
8173 msgstr "_Ansicht"
8174
8175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8176 msgid "Hide the main interface window"
8177 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
8178
8179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8180 msgid "Navigate through the stream"
8181 msgstr "Durch den Stream navigieren"
8182
8183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8184 msgid "_Settings"
8185 msgstr "_Einstellungen"
8186
8187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8188 msgid "_Preferences..."
8189 msgstr "_Einstellungen..."
8190
8191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8192 msgid "Configure the application"
8193 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
8194
8195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8196 msgid "_Help"
8197 msgstr "_Hilfe"
8198
8199 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8200 msgid "_About..."
8201 msgstr "_Über..."
8202
8203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8204 msgid "About this application"
8205 msgstr "Über dieses Programm"
8206
8207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8208 msgid "Open a Satellite Card"
8209 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
8210
8211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8212 msgid "Go Backward"
8213 msgstr "Zurück gehen"
8214
8215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8216 msgid "Stop Stream"
8217 msgstr "Stream stoppen"
8218
8219 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8220 msgid "Play Stream"
8221 msgstr "Stream abspielen"
8222
8223 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8224 msgid "Pause Stream"
8225 msgstr "Stream anhalten"
8226
8227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8228 msgid "Play Slower"
8229 msgstr "Langsamer abspielen"
8230
8231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8232 msgid "Play Faster"
8233 msgstr "Schneller abspielen"
8234
8235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8236 msgid "Open Playlist"
8237 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
8238
8239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8240 msgid "Previous File"
8241 msgstr "Vorherige Datei"
8242
8243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8244 msgid "Next File"
8245 msgstr "Nächste Datei"
8246
8247 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8248 msgid "_Play"
8249 msgstr "Abs_pielen"
8250
8251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8252 msgid "Authors"
8253 msgstr "Autoren"
8254
8255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8256 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8257 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
8258
8259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8260 msgid "Open Target"
8261 msgstr "Ziel öffnen"
8262
8263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8264 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8265 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
8266 msgid "UDP/RTP"
8267 msgstr "UDP/RTP"
8268
8269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8270 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8271 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:691
8272 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8273 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8274
8275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8276 msgid "Use a subtitles file"
8277 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
8278
8279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8280 msgid "Select a subtitles file"
8281 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
8282
8283 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8284 msgid "Set the delay (in seconds)"
8285 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
8286
8287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8288 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8289 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
8290
8291 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8292 msgid "Use stream output"
8293 msgstr "Streamausgabe benutzen"
8294
8295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8296 msgid "Stream output configuration "
8297 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
8298
8299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8300 msgid "Select File"
8301 msgstr "Datei auswählen"
8302
8303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8304 msgid "Jump"
8305 msgstr "Springen"
8306
8307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8308 msgid "Go To:"
8309 msgstr "Gehe zu:"
8310
8311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8312 msgid "s."
8313 msgstr "s."
8314
8315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8316 msgid "m:"
8317 msgstr "m:"
8318
8319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8320 msgid "h:"
8321 msgstr "h:"
8322
8323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8324 msgid "Selected"
8325 msgstr "Ausgewählt"
8326
8327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8328 msgid "_Crop"
8329 msgstr "_Beschneiden"
8330
8331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8332 msgid "_Invert"
8333 msgstr "_Invertieren"
8334
8335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8336 msgid "_Select"
8337 msgstr "_Auswählen"
8338
8339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8340 msgid "Stream output (MRL)"
8341 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8342
8343 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8344 #, c-format
8345 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8346 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
8347
8348 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8349 #, c-format
8350 msgid "Title %d (%d)"
8351 msgstr "Titel %d (%d)"
8352
8353 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8354 #, c-format
8355 msgid "Chapter %d"
8356 msgstr "Kapitel %d"
8357
8358 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8359 msgid "PBC LID"
8360 msgstr "PBC-LID"
8361
8362 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8363 msgid "Selected:"
8364 msgstr "Ausgewählt:"
8365
8366 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8367 msgid "Disk type"
8368 msgstr "Volume Typ"
8369
8370 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8371 msgid "Starting position"
8372 msgstr "Startposition"
8373
8374 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8375 msgid "Title "
8376 msgstr "Titel "
8377
8378 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8379 msgid "Chapter "
8380 msgstr "Kapitel "
8381
8382 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8383 msgid "Device name "
8384 msgstr "Devicename "
8385
8386 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8387 msgid "Languages"
8388 msgstr "Sprachen"
8389
8390 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8391 msgid "language"
8392 msgstr "Sprache"
8393
8394 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8395 msgid "Open &Disk"
8396 msgstr "&Volume öffnen"
8397
8398 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8399 msgid "Open &Stream"
8400 msgstr "&Stream öffnen"
8401
8402 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8403 msgid "&Backward"
8404 msgstr "&Rückwärts"
8405
8406 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8407 msgid "&Stop"
8408 msgstr "&Stopp"
8409
8410 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8411 msgid "&Play"
8412 msgstr "&Wiedergabe"
8413
8414 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8415 msgid "P&ause"
8416 msgstr "P&ause"
8417
8418 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8419 msgid "&Slow"
8420 msgstr "&Langsam"
8421
8422 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8423 msgid "Fas&t"
8424 msgstr "&Schnell"
8425
8426 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8427 msgid "Stream info..."
8428 msgstr "Streaminformation..."
8429
8430 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8431 msgid "Opens an existing document"
8432 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
8433
8434 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8435 msgid "Opens a recently used file"
8436 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
8437
8438 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8439 msgid "Quits the application"
8440 msgstr "Beendet dieses Programm"
8441
8442 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8443 msgid "Enables/disables the toolbar"
8444 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
8445
8446 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8447 msgid "Enables/disables the status bar"
8448 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
8449
8450 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8451 msgid "Opens a disk"
8452 msgstr "Öffnet ein Volume"
8453
8454 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8455 msgid "Opens a network stream"
8456 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
8457
8458 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8459 msgid "Backward"
8460 msgstr "Zurück"
8461
8462 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8463 msgid "Stops playback"
8464 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
8465
8466 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8467 msgid "Starts playback"
8468 msgstr "Startet die Wiedergabe"
8469
8470 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8471 msgid "Pauses playback"
8472 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
8473
8474 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8475 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8476 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8477 msgid "Ready."
8478 msgstr "Bereit."
8479
8480 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8481 msgid "Opening file..."
8482 msgstr "Öffne Datei..."
8483
8484 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8485 msgid "Open File..."
8486 msgstr "Datei öffnen..."
8487
8488 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8489 msgid "Exiting..."
8490 msgstr "Verlasse..."
8491
8492 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8493 msgid "Toggling toolbar..."
8494 msgstr "Schalte Toolbar um..."
8495
8496 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8497 msgid "Toggle the status bar..."
8498 msgstr "Statusbar umschalten..."
8499
8500 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8501 msgid "Off"
8502 msgstr "Aus"
8503
8504 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8505 msgid "KDE interface"
8506 msgstr "KDE Interface"
8507
8508 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8509 msgid "path to ui.rc file"
8510 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
8511
8512 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8513 msgid "Messages:"
8514 msgstr "Meldungen:"
8515
8516 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8517 msgid "Protocol"
8518 msgstr "Protokoll:"
8519
8520 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8521 msgid "Address "
8522 msgstr "Adresse "
8523
8524 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8525 msgid "Port "
8526 msgstr "Port "
8527
8528 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8529 msgid "vlc preferences"
8530 msgstr "VLC Einstellungen"
8531
8532 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8533 msgid "&Save"
8534 msgstr "&Sichern"
8535
8536 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8537 msgid "Plugins"
8538 msgstr "Module"
8539
8540 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8541 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8542 msgid "About VLC media player"
8543 msgstr "Über VLC media player"
8544
8545 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8546 msgid "Random On"
8547 msgstr "Zufällig an"
8548
8549 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8550 msgid "Random Off"
8551 msgstr "Zufällig aus"
8552
8553 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8554 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8556 msgid "Repeat All"
8557 msgstr "Alle wiederholen"
8558
8559 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8560 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8561 msgid "Repeat Off"
8562 msgstr "Wiederholen aus"
8563
8564 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8565 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8566 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8567 msgid "Repeat One"
8568 msgstr "Eines wiederholen"
8569
8570 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8571 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8572 msgid "Half Size"
8573 msgstr "Halbe Größe"
8574
8575 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8576 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8577 msgid "Normal Size"
8578 msgstr "Normale Größe"
8579
8580 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8581 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8582 msgid "Double Size"
8583 msgstr "Doppelte Größe"
8584
8585 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8586 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8587 msgid "Float on Top"
8588 msgstr "Immer im Vordergrund"
8589
8590 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8591 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8592 msgid "Fit to Screen"
8593 msgstr "An Bildschirm anpassen"
8594
8595 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8596 msgid "Step Forward"
8597 msgstr "Ein Stück vorwärts"
8598
8599 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8600 msgid "Step Backward"
8601 msgstr "Ein Stück rückwärts"
8602
8603 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8604 msgid "2 Pass"
8605 msgstr "2 Fach"
8606
8607 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8608 msgid ""
8609 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8610 "effect will be sharper."
8611 msgstr ""
8612 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
8613 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
8614
8615 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8616 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8617 msgid "Enable"
8618 msgstr "Aktivieren"
8619
8620 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8621 msgid ""
8622 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8623 "preset."
8624 msgstr ""
8625 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
8626 "eine Voreinstellung benutzen."
8627
8628 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8629 msgid "Preamp"
8630 msgstr "Preamp"
8631
8632 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8633 msgid "VLC - Controller"
8634 msgstr "VLC - Steuerung"
8635
8636 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8638 msgid "Rewind"
8639 msgstr "Zurückspulen"
8640
8641 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8642 msgid "Fast Forward"
8643 msgstr "Vorwärtsspulen"
8644
8645 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8646 msgid "Open CrashLog"
8647 msgstr "CrashLog öffnen"
8648
8649 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8650 msgid "Preferences..."
8651 msgstr "Einstellungen..."
8652
8653 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8654 msgid "Services"
8655 msgstr "Dienste"
8656
8657 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8658 msgid "Hide VLC"
8659 msgstr "VLC ausblenden"
8660
8661 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8662 msgid "Hide Others"
8663 msgstr "Andere ausblenden"
8664
8665 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8666 msgid "Show All"
8667 msgstr "Alle einblenden"
8668
8669 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8670 msgid "Quit VLC"
8671 msgstr "VLC beenden"
8672
8673 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8674 msgid "1:File"
8675 msgstr "1:Ablage"
8676
8677 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8678 msgid "Quick Open File..."
8679 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
8680
8681 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8682 msgid "Open Disc..."
8683 msgstr "Volume öffnen..."
8684
8685 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8686 msgid "Open Network..."
8687 msgstr "Netzwerk öffnen..."
8688
8689 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8690 msgid "Open Recent"
8691 msgstr "Benutzte Dokumente"
8692
8693 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8694 msgid "Clear Menu"
8695 msgstr "Menü löschen"
8696
8697 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8698 msgid "Cut"
8699 msgstr "Ausschneiden"
8700
8701 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8702 msgid "Copy"
8703 msgstr "Kopieren"
8704
8705 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8706 msgid "Paste"
8707 msgstr "Einsetzen"
8708
8709 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8710 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8711 msgid "Clear"
8712 msgstr "Löschen"
8713
8714 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8715 msgid "Controls"
8716 msgstr "Steuerung"
8717
8718 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8719 msgid "Video Device"
8720 msgstr "Videodevice"
8721
8722 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8723 msgid "Minimize Window"
8724 msgstr "Im Dock ablegen"
8725
8726 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8727 msgid "Close Window"
8728 msgstr "Fenster schließen"
8729
8730 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8731 msgid "Controller"
8732 msgstr "Steuerung"
8733
8734 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8735 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8736 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8737 msgid "Info"
8738 msgstr "Information"
8739
8740 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8741 msgid "Bring All to Front"
8742 msgstr "Alle nach vorne bringen"
8743
8744 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8745 msgid "Help"
8746 msgstr "Hilfe"
8747
8748 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8749 msgid "ReadMe..."
8750 msgstr "Lies mich..."
8751
8752 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8753 msgid "Online Documentation"
8754 msgstr "Online Dokumentation"
8755
8756 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8757 msgid "Report a Bug"
8758 msgstr "Einen Fehler melden"
8759
8760 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8761 msgid "VideoLAN Website"
8762 msgstr "VideoLAN Website"
8763
8764 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8765 msgid "License"
8766 msgstr "Lizenz"
8767
8768 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
8769 msgid "Error"
8770 msgstr "Fehler"
8771
8772 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8773 msgid ""
8774 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8775 msgstr ""
8776 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
8777 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
8778
8779 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8780 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8781 msgstr ""
8782 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
8783 "unter:"
8784
8785 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8786 msgid "Open Messages Window"
8787 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
8788
8789 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8790 msgid "Dismiss"
8791 msgstr "Ignorieren"
8792
8793 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8794 msgid "Suppress further errors"
8795 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
8796
8797 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8798 msgid "No CrashLog found"
8799 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
8800
8801 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8802 msgid ""
8803 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8804 "heavy crashes yet."
8805 msgstr ""
8806 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
8807 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
8808
8809 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8810 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8811 msgid "Video device"
8812 msgstr "Videodevice"
8813
8814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8815 msgid ""
8816 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8817 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8818 msgstr ""
8819 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
8820 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
8821
8822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8823 msgid "Opaqueness"
8824 msgstr "Transparenz"
8825
8826 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8827 msgid ""
8828 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8829 "is fully transparent."
8830 msgstr ""
8831 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
8832 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
8833
8834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8835 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8836 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
8837
8838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8839 msgid ""
8840 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8841 "stretch the video to fill the entire window."
8842 msgstr ""
8843 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
8844 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
8845
8846 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8847 msgid "Fill fullscreen"
8848 msgstr "Vollbild ausfüllen"
8849
8850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8851 msgid ""
8852 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8853 "screen without black borders (OpenGL only)."
8854 msgstr ""
8855 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
8856 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
8857
8858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8859 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8860 msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
8861
8862 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8863 msgid "Open Source"
8864 msgstr "Quelle öffnen"
8865
8866 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
8867 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8868 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8869
8870 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8871 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8872 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
8873
8874 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8875 msgid "VIDEO_TS folder"
8876 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
8877
8878 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8879 msgid "Load subtitles file:"
8880 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
8881
8882 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8883 msgid "Override"
8884 msgstr "Überschreiben"
8885
8886 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8887 msgid "Subtitles encoding"
8888 msgstr "Untertitelcodierung"
8889
8890 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8891 msgid "Font size"
8892 msgstr "Schriftgröße"
8893
8894 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8895 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8896 #, objc-format
8897 msgid "No %@s found"
8898 msgstr "Keine %@s gefunden"
8899
8900 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8901 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8902 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
8903
8904 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8905 msgid "Advanced output:"
8906 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
8907
8908 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8909 msgid "Output Options"
8910 msgstr "Ausgabeoptionen"
8911
8912 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8913 msgid "Play locally"
8914 msgstr "Lokal wiedergeben"
8915
8916 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8917 msgid "Dump raw input"
8918 msgstr "Rohen Input sichern"
8919
8920 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8921 msgid "Encapsulation Method"
8922 msgstr "Verkapslungsmethode"
8923
8924 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8925 msgid "Transcode options"
8926 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
8927
8928 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8929 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8930 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8931 msgid "Bitrate (kb/s)"
8932 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8933
8934 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8935 msgid "Scale"
8936 msgstr "Skalieren"
8937
8938 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8939 msgid "Stream Announcing"
8940 msgstr "Streamankündigung"
8941
8942 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8943 msgid "SAP announce"
8944 msgstr "SAP-Ankündigung"
8945
8946 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8947 msgid "SLP announce"
8948 msgstr "SLP-Ankündigung"
8949
8950 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8951 msgid "RTSP announce"
8952 msgstr "RTSP-Ankündigung"
8953
8954 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8955 msgid "HTTP announce"
8956 msgstr "HTTP-Ankündigung"
8957
8958 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8959 msgid "Export SDP as file"
8960 msgstr "SDP als Datei exportieren"
8961
8962 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8963 msgid "Channel Name"
8964 msgstr "Channel-Name"
8965
8966 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8967 msgid "SDP URL"
8968 msgstr "SDP-URL"
8969
8970 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8971 msgid "Save File"
8972 msgstr "Datei sichern"
8973
8974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8975 msgid "Save Playlist..."
8976 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
8977
8978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8979 msgid "Item Enabled"
8980 msgstr "Objekt aktiviert"
8981
8982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8983 msgid "Enable all group items"
8984 msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
8985
8986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8987 msgid "Disable all group items"
8988 msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
8989
8990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8991 msgid "Properties"
8992 msgstr "Eigenschaften"
8993
8994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
8995 msgid "Search"
8996 msgstr "Suchen"
8997
8998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8999 msgid "Standard Play"
9000 msgstr "Normale Wiedergabe"
9001
9002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9003 msgid "Untitled"
9004 msgstr "Ohne Titel"
9005
9006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9007 msgid "Save Playlist"
9008 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9009
9010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9011 #, c-format
9012 msgid "%i items in playlist"
9013 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
9014
9015 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9016 msgid "URI"
9017 msgstr "URI"
9018
9019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9020 msgid "Delete Group"
9021 msgstr "Gruppe löschen"
9022
9023 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9024 msgid "Add Group"
9025 msgstr "Gruppe hinzufügen"
9026
9027 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9028 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9029 msgid "Group"
9030 msgstr "Gruppe"
9031
9032 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9033 msgid "Reset All"
9034 msgstr "Standardwerte"
9035
9036 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9037 msgid "Advanced"
9038 msgstr "Erweitert"
9039
9040 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9041 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9042 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9043 msgid "Command"
9044 msgstr "Befehl"
9045
9046 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9047 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9048 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9049 msgid "Control"
9050 msgstr "Steuerung"
9051
9052 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9053 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9054 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9055 msgid "Option/Alt"
9056 msgstr "Option/Alt"
9057
9058 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9059 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9060 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9061 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9062 msgid "Shift"
9063 msgstr "Shift"
9064
9065 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9066 msgid "Reset Preferences"
9067 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
9068
9069 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9070 msgid "Continue"
9071 msgstr "Fortfahren"
9072
9073 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9074 msgid ""
9075 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9076 "Are you sure you want to continue?"
9077 msgstr ""
9078 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
9079 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
9080
9081 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9082 msgid "Select file or directory"
9083 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
9084
9085 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9086 msgid "Select a file or directory"
9087 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
9088
9089 #: modules/gui/ncurses.c:86
9090 msgid "Filebrowser starting point"
9091 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
9092
9093 #: modules/gui/ncurses.c:88
9094 msgid ""
9095 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9096 "show you initially."
9097 msgstr ""
9098 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
9099 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
9100
9101 #: modules/gui/ncurses.c:92
9102 msgid "ncurses interface"
9103 msgstr "ncurses Interface"
9104
9105 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9106 msgid "Autoplay selected file"
9107 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
9108
9109 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9110 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9111 msgstr ""
9112 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
9113
9114 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9115 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9116 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
9117
9118 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9119 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
9120 msgid "Filename"
9121 msgstr "Dateiname"
9122
9123 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9124 msgid "Permissions"
9125 msgstr "Rechte"
9126
9127 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9128 msgid "Size"
9129 msgstr "Größe"
9130
9131 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9132 msgid "Owner"
9133 msgstr "Eigentümer"
9134
9135 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9136 msgid "Time"
9137 msgstr "Zeit"
9138
9139 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9140 msgid "Index"
9141 msgstr "Index"
9142
9143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9144 msgid "Forward"
9145 msgstr "Vorwärtsspulen"
9146
9147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9148 msgid "00:00:00"
9149 msgstr "00:00:00"
9150
9151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9153 msgid "Add to Playlist"
9154 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
9155
9156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9157 msgid "MRL:"
9158 msgstr "MRL:"
9159
9160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9161 msgid "Port:"
9162 msgstr "Port:"
9163
9164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9165 msgid "unicast"
9166 msgstr "Unicast"
9167
9168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9169 msgid "multicast"
9170 msgstr "Multicast"
9171
9172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9173 msgid "Network: "
9174 msgstr "Netzwerk: "
9175
9176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9177 msgid "udp"
9178 msgstr "UDP"
9179
9180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9181 msgid "udp6"
9182 msgstr "UDP6"
9183
9184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9185 msgid "rtp"
9186 msgstr "RTP"
9187
9188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9189 msgid "rtp4"
9190 msgstr "RTP4"
9191
9192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9193 msgid "ftp"
9194 msgstr "ftp"
9195
9196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9197 msgid "http"
9198 msgstr "http"
9199
9200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9201 msgid "sout"
9202 msgstr "sout"
9203
9204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9205 msgid "mms"
9206 msgstr "mms"
9207
9208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9209 msgid "Protocol:"
9210 msgstr "Protokoll:"
9211
9212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9213 msgid "Transcode:"
9214 msgstr "Umschlüsseln:"
9215
9216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9219 msgid "enable"
9220 msgstr "Aktivieren"
9221
9222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9223 msgid "Video:"
9224 msgstr "Video:"
9225
9226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9227 msgid "Audio:"
9228 msgstr "Audio:"
9229
9230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9231 msgid "Channel:"
9232 msgstr "Channel:"
9233
9234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9235 msgid "Norm:"
9236 msgstr "Norm:"
9237
9238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9239 msgid "Size:"
9240 msgstr "Größe:"
9241
9242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9243 msgid "Frequency:"
9244 msgstr "Frequenz:"
9245
9246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9247 msgid "Samplerate:"
9248 msgstr "Datenrate:"
9249
9250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9251 msgid "Quality:"
9252 msgstr "Qualität:"
9253
9254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9255 msgid "Tuner:"
9256 msgstr "Tuner:"
9257
9258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9259 msgid "Sound:"
9260 msgstr "Klang:"
9261
9262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9263 msgid "MJPEG:"
9264 msgstr "MJPEG:"
9265
9266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9267 msgid "Decimation:"
9268 msgstr "Dezimierung:"
9269
9270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9271 msgid "pal"
9272 msgstr "PAL"
9273
9274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9275 msgid "ntsc"
9276 msgstr "NTSC"
9277
9278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9279 msgid "secam"
9280 msgstr "Secam"
9281
9282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9283 msgid "auto"
9284 msgstr "Automatisch"
9285
9286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9287 msgid "240x192"
9288 msgstr "240x192"
9289
9290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9291 msgid "320x240"
9292 msgstr "320x240"
9293
9294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9295 msgid "qsif"
9296 msgstr "qsif"
9297
9298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9299 msgid "qcif"
9300 msgstr "qcif"
9301
9302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9303 msgid "sif"
9304 msgstr "sif"
9305
9306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9307 msgid "cif"
9308 msgstr "cif"
9309
9310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9311 msgid "vga"
9312 msgstr "VGA"
9313
9314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9315 msgid "kHz"
9316 msgstr "kHz"
9317
9318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9319 msgid "Hz/s"
9320 msgstr "Hz/s"
9321
9322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9323 msgid "mono"
9324 msgstr "Mono"
9325
9326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9327 msgid "stereo"
9328 msgstr "Stereo"
9329
9330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9331 msgid "Camera"
9332 msgstr "Kamera"
9333
9334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9335 msgid "Video Codec:"
9336 msgstr "Videocodec:"
9337
9338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9339 msgid "huffyuv"
9340 msgstr "huffyuv"
9341
9342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9343 msgid "mp1v"
9344 msgstr "mp1v"
9345
9346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9347 msgid "mp2v"
9348 msgstr "mp2v"
9349
9350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9351 msgid "mp4v"
9352 msgstr "mp4v"
9353
9354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9355 msgid "H263"
9356 msgstr "H263"
9357
9358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9359 msgid "I263"
9360 msgstr "I263"
9361
9362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9363 msgid "WMV1"
9364 msgstr "WMV1"
9365
9366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9367 msgid "WMV2"
9368 msgstr "WMV2"
9369
9370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9371 msgid "Video Bitrate:"
9372 msgstr "Video-Bitrate:"
9373
9374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9375 msgid "Bitrate Tolerance:"
9376 msgstr "Bitratentoleranz:"
9377
9378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9379 msgid "Keyframe Interval:"
9380 msgstr "Keyframe-Intervall:"
9381
9382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9383 msgid "Audio Codec:"
9384 msgstr "Audiocodec:"
9385
9386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9387 msgid "Deinterlace:"
9388 msgstr "Deinterlace:"
9389
9390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9391 msgid "Access:"
9392 msgstr "Zugriff:"
9393
9394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9395 msgid "Muxer:"
9396 msgstr "Muxer:"
9397
9398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9399 msgid "URL:"
9400 msgstr "URL:"
9401
9402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9403 msgid "Time To Live (TTL):"
9404 msgstr "Time To Live (TTL):"
9405
9406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9407 msgid "127.0.0.1"
9408 msgstr "127.0.0.1"
9409
9410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9411 msgid "localhost"
9412 msgstr "localhost"
9413
9414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9415 msgid "localhost.localdomain"
9416 msgstr "localhost.localdomain"
9417
9418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9419 msgid "239.0.0.42"
9420 msgstr "239.0.0.42"
9421
9422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9423 msgid "MPEG1"
9424 msgstr "MPEG1"
9425
9426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
9427 msgid "OGG"
9428 msgstr "OGG"
9429
9430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9431 msgid "MP4"
9432 msgstr "MP4"
9433
9434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
9435 msgid "MOV"
9436 msgstr "MOV"
9437
9438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
9439 msgid "ASF"
9440 msgstr "ASF"
9441
9442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9443 msgid "kbits/s"
9444 msgstr "kbits/s"
9445
9446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9447 msgid "alaw"
9448 msgstr "alaw"
9449
9450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9451 msgid "ulaw"
9452 msgstr "ulaw"
9453
9454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9455 msgid "mpga"
9456 msgstr "mpga"
9457
9458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9459 msgid "mp3"
9460 msgstr "mp3"
9461
9462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9463 msgid "a52"
9464 msgstr "a52"
9465
9466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9467 msgid "vorb"
9468 msgstr "Vorb"
9469
9470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9471 msgid "bits/s"
9472 msgstr "bits/s"
9473
9474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9475 msgid "Audio Bitrate :"
9476 msgstr "Audio-Bitrate :"
9477
9478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9479 msgid "SAP Announce:"
9480 msgstr "SAP-Ankündigung:"
9481
9482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9483 msgid "SLP Announce:"
9484 msgstr "SLP-Ankündigung:"
9485
9486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9487 msgid "Announce Channel:"
9488 msgstr "Ankündigungschannel:"
9489
9490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
9491 msgid "Transcode"
9492 msgstr "Umkodieren"
9493
9494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9495 msgid "Update"
9496 msgstr "Aktualisierung"
9497
9498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9499 msgid " Clear "
9500 msgstr " Löschen "
9501
9502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9503 msgid " Save "
9504 msgstr " Sichern "
9505
9506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9507 msgid " Apply "
9508 msgstr " Übernehmen "
9509
9510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9511 msgid " Cancel "
9512 msgstr " Abbrechen "
9513
9514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9515 msgid "Preference"
9516 msgstr "Einstellung"
9517
9518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9519 msgid ""
9520 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9521 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9522 "org/copyleft/gpl.html)."
9523 msgstr ""
9524 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
9525 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
9526 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
9527
9528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9529 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9530 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9531
9532 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9533 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9534 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
9535
9536 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9537 msgid "Qt interface"
9538 msgstr "Qt Interface"
9539
9540 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9541 msgid "Open a skin file"
9542 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
9543
9544 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9545 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9546 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
9547
9548 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9549 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9550 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9551
9552 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9553 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9554 msgid "Save playlist"
9555 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9556
9557 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9558 msgid "M3U file|*.m3u"
9559 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
9560
9561 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9562 msgid "Last skin used"
9563 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
9564
9565 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9566 msgid "Select the path to the last skin used."
9567 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
9568
9569 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9570 msgid "Config of last used skin"
9571 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
9572
9573 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9574 msgid "Config of last used skin."
9575 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
9576
9577 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9578 msgid "Enable transparency effects"
9579 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
9580
9581 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9582 msgid ""
9583 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9584 "when moving windows does not behave correctly."
9585 msgstr ""
9586 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
9587 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
9588
9589 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9590 msgid "Skinnable Interface"
9591 msgstr "Skinbares Interface"
9592
9593 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9594 msgid "Skins loader demux"
9595 msgstr "Skins - Lade-Demux"
9596
9597 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9598 msgid "Select skin"
9599 msgstr "Skin auswählen"
9600
9601 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9602 msgid "Open skin..."
9603 msgstr "Skin öffnen..."
9604
9605 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9606 msgid "Edit bookmark"
9607 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
9608
9609 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9610 msgid "Bytes"
9611 msgstr "Bytes"
9612
9613 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9614 msgid "Bookmarks"
9615 msgstr "Lesezeichen"
9616
9617 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9618 msgid "Extract"
9619 msgstr "Extrahieren"
9620
9621 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9622 msgid "Size offset"
9623 msgstr "Größenversatz"
9624
9625 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9626 msgid "Time offset"
9627 msgstr "Zeitversatz"
9628
9629 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9630 msgid "You must select two bookmarks"
9631 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
9632
9633 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9634 msgid "Invalid selection"
9635 msgstr "Ungültige Auswahl"
9636
9637 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9638 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9639 msgstr ""
9640 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9641 "funktionieren."
9642
9643 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9644 msgid "No input found"
9645 msgstr "Kein Input gefunden"
9646
9647 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9648 msgid ""
9649 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9650 msgstr ""
9651 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9652 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9653
9654 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9655 msgid "No input"
9656 msgstr "Kein Input"
9657
9658 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9659 msgid ""
9660 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9661 "bookmarks to keep the same input."
9662 msgstr ""
9663 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9664 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9665 "behalten."
9666
9667 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9668 msgid "Input has changed "
9669 msgstr "Input hat gewechselt"
9670
9671 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9672 msgid ""
9673 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9674 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9675 msgstr ""
9676 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
9677 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
9678 "Bewegung korreliert."
9679
9680 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9681 msgid "Adjust Image"
9682 msgstr "Bild justieren"
9683
9684 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9685 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9686 msgid "Restore Defaults"
9687 msgstr "Standards wiederherstellen"
9688
9689 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9690 msgid "Hue"
9691 msgstr "Farbton"
9692
9693 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9694 msgid "Contrast"
9695 msgstr "Kontrast"
9696
9697 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9698 msgid "Brightness"
9699 msgstr "Helligkeit"
9700
9701 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9702 msgid "Saturation"
9703 msgstr "Sättigung"
9704
9705 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9706 msgid "Gamma"
9707 msgstr "Gamma"
9708
9709 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9710 msgid "Video Options"
9711 msgstr "Videooptionen"
9712
9713 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9714 msgid "Aspect Ratio"
9715 msgstr "Seitenverhältnis"
9716
9717 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9718 msgid "Video Filters"
9719 msgstr "Videofilter"
9720
9721 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9722 msgid "More info"
9723 msgstr "Mehr Infos"
9724
9725 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9726 msgid "Headphone virtualization"
9727 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
9728
9729 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9730 msgid ""
9731 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9732 msgstr ""
9733 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
9734 "Kopfhörer benutzen."
9735
9736 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9737 msgid "Volume normalization"
9738 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
9739
9740 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9741 msgid ""
9742 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9743 msgstr ""
9744 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
9745 "Wert übersteigt."
9746
9747 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9748 msgid "Maximum level"
9749 msgstr "Maximales Level"
9750
9751 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9752 msgid ""
9753 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9754 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9755 msgstr ""
9756 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
9757 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
9758
9759 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9760 msgid ""
9761 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9762 "these settings to take effect.\n"
9763 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9764 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9765 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9766 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9767 "(Preferences / General / Video)."
9768 msgstr ""
9769 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
9770 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
9771 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
9772 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
9773 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
9774 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
9775 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
9776
9777 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9778 msgid "More information"
9779 msgstr "Mehr Informationen"
9780
9781 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9782 msgid "Extended controls"
9783 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
9784
9785 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9786 msgid "Stream and media info"
9787 msgstr "Stream- und Medieninfo"
9788
9789 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9790 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9791 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
9792
9793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9794 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9795 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
9796
9797 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9798 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9799 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
9800
9801 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9802 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9803 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
9804
9805 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9806 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9807 msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tCtrl-C"
9808
9809 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9810 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9811 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
9812
9813 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9814 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9815 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
9816
9817 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9818 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9819 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
9820
9821 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9822 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9823 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
9824
9825 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9826 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9827 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
9828
9829 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9830 msgid "&File"
9831 msgstr "&Datei"
9832
9833 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9834 msgid "&View"
9835 msgstr "&Ansicht"
9836
9837 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9838 msgid "&Settings"
9839 msgstr "&Einstellungen"
9840
9841 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9842 msgid "&Audio"
9843 msgstr "&Audio"
9844
9845 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9846 msgid "&Video"
9847 msgstr "&Video"
9848
9849 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9850 msgid "&Navigation"
9851 msgstr "&Navigation"
9852
9853 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9854 msgid "&Help"
9855 msgstr "&Hilfe"
9856
9857 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
9858 msgid "Previous playlist item"
9859 msgstr "Vorheriger Titel"
9860
9861 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
9862 msgid "Next playlist item"
9863 msgstr "Nächster Titel"
9864
9865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:611
9866 msgid "&Extended GUI"
9867 msgstr "&Erweitertes Interface"
9868
9869 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
9870 msgid "&Undock Ext. GUI"
9871 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
9872
9873 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:618
9874 msgid "&Bookmarks..."
9875 msgstr "&Lesezeichen..."
9876
9877 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9878 msgid "&Preferences..."
9879 msgstr "&Einstellungen..."
9880
9881 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
9882 msgid ""
9883 " (wxWindows interface)\n"
9884 "\n"
9885 msgstr ""
9886 " (wxWindows Interface)\n"
9887 "\n"
9888
9889 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:673
9890 msgid ""
9891 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9892 "\n"
9893 msgstr ""
9894 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
9895 "\n"
9896
9897 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:675
9898 msgid ""
9899 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9900 "http://www.videolan.org/\n"
9901 "\n"
9902 msgstr ""
9903 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9904 "http://www.videolan.org/\n"
9905 "\n"
9906
9907 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:678
9908 #, c-format
9909 msgid "About %s"
9910 msgstr "Über %s"
9911
9912 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9913 msgid "Playlist item info"
9914 msgstr "Titel - Info"
9915
9916 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9917 msgid "Item Info"
9918 msgstr "Objektinfo"
9919
9920 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9921 msgid "Group Info"
9922 msgstr "Gruppeninfo"
9923
9924 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9925 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9926 msgid "New Group"
9927 msgstr "Neue Gruppe"
9928
9929 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
9930 msgid "Quick &Open File..."
9931 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
9932
9933 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
9934 msgid "Open &File..."
9935 msgstr "Datei öffnen..."
9936
9937 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
9938 msgid "Open &Disc..."
9939 msgstr "Medium öffnen..."
9940
9941 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
9942 msgid "Open &Network Stream..."
9943 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
9944
9945 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
9946 msgid "Open &Capture Device..."
9947 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
9948
9949 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
9950 msgid "Media &Info..."
9951 msgstr "Medien&info..."
9952
9953 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
9954 msgid "&Messages..."
9955 msgstr "&Meldungen..."
9956
9957 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
9958 msgid "Empty"
9959 msgstr "Leer"
9960
9961 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9962 msgid "Save As..."
9963 msgstr "Sichern unter..."
9964
9965 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9966 msgid "Save Messages As..."
9967 msgstr "Meldungen sichern als..."
9968
9969 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
9970 msgid "Advanced options..."
9971 msgstr "Erweiterte Optionen..."
9972
9973 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
9974 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9975 msgid "Advanced options"
9976 msgstr "Erweiterte Optionen"
9977
9978 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
9979 msgid "Options:"
9980 msgstr "Optionen:"
9981
9982 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
9983 msgid "Open..."
9984 msgstr "Öffnen..."
9985
9986 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
9987 msgid "Open:"
9988 msgstr "Öffnen:"
9989
9990 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
9991 msgid ""
9992 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9993 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9994 "controls below."
9995 msgstr ""
9996 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
9997 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
9998
9999 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
10000 msgid "Use VLC as a server of streams"
10001 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
10002
10003 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
10004 msgid "Caching"
10005 msgstr "Caching"
10006
10007 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10010 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
10011
10012 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10013 msgid "Subtitle options"
10014 msgstr "Untertiteloptionen"
10015
10016 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
10017 msgid "Force options for separate subtitle files."
10018 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
10019
10020 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
10021 msgid "DVD (menus)"
10022 msgstr "DVD (Menüs)"
10023
10024 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
10025 msgid "Subtitles track"
10026 msgstr "Untertitelspur"
10027
10028 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
10029 msgid "RTSP"
10030 msgstr "RTSP"
10031
10032 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10033 msgid "Shuffle"
10034 msgstr "Zufällig"
10035
10036 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10037 msgid "Loop"
10038 msgstr "Loopen"
10039
10040 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10041 msgid "Repeat"
10042 msgstr "Wiederholen"
10043
10044 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10045 msgid "&Simple Add..."
10046 msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
10047
10048 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10049 msgid "&Add MRL..."
10050 msgstr "&MRL hinzufügen..."
10051
10052 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10053 msgid "&Open Playlist..."
10054 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
10055
10056 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10057 msgid "&Save Playlist..."
10058 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
10059
10060 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10061 msgid "&Close"
10062 msgstr "S&chließen"
10063
10064 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10065 msgid "Sort by &title"
10066 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
10067
10068 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10069 msgid "&Reverse sort by title"
10070 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
10071
10072 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10073 msgid "Sort by &author"
10074 msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
10075
10076 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10077 msgid "Reverse sort by author"
10078 msgstr "Nach Autor sortieren (von Z nach A)"
10079
10080 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10081 msgid "Sort by &group"
10082 msgstr "Nach &Gruppe sortieren (von A nach Z)"
10083
10084 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10085 msgid "Reverse sort by group"
10086 msgstr "Nach Gruppe sortieren (von Z nach A)"
10087
10088 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10089 msgid "&Shuffle Playlist"
10090 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
10091
10092 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10093 msgid "&Enable"
10094 msgstr "&Aktivieren"
10095
10096 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10097 msgid "&Disable"
10098 msgstr "&Deaktivieren"
10099
10100 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10101 msgid "&Invert"
10102 msgstr "&Umkehren"
10103
10104 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10105 msgid "D&elete"
10106 msgstr "Lösch&en"
10107
10108 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10109 msgid "&Select All"
10110 msgstr "Alles au&swählen"
10111
10112 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10113 msgid "&Enable all group items"
10114 msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
10115
10116 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10117 msgid "&Disable all group items"
10118 msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
10119
10120 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10121 msgid "&Manage"
10122 msgstr "&Datei"
10123
10124 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10125 msgid "S&ort"
10126 msgstr "S&ortieren"
10127
10128 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10129 msgid "&Selection"
10130 msgstr "&Auswahl"
10131
10132 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10133 msgid "&Groups"
10134 msgstr "&Gruppen"
10135
10136 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10137 msgid "Enable/Disable"
10138 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
10139
10140 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10141 msgid "Up"
10142 msgstr "Hoch"
10143
10144 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10145 msgid "Down"
10146 msgstr "Runter"
10147
10148 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10149 msgid "M3U file"
10150 msgstr "M3U Datei"
10151
10152 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10153 msgid "PLS file"
10154 msgstr "PLS Datei"
10155
10156 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10157 msgid "Playlist is empty"
10158 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
10159
10160 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10161 msgid "Can't save"
10162 msgstr "Kann nicht sichern"
10163
10164 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10165 msgid "Enter a name for the new group:"
10166 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
10167
10168 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10169 msgid "General settings"
10170 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
10171
10172 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10173 msgid "Alt"
10174 msgstr "Alt"
10175
10176 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10177 msgid "Ctrl"
10178 msgstr "Strg"
10179
10180 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10181 msgid "Choose directory"
10182 msgstr "Verzeichnis wählen"
10183
10184 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10185 msgid "Choose file"
10186 msgstr "Datei wählen"
10187
10188 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10189 msgid "Stream output MRL"
10190 msgstr "Streamausgabe MRL"
10191
10192 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10193 msgid "Destination Target:"
10194 msgstr "Ziel:"
10195
10196 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10197 msgid ""
10198 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10199 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10200 "controls below"
10201 msgstr ""
10202 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
10203 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
10204 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
10205 "unten benutzen."
10206
10207 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10208 msgid "Output methods"
10209 msgstr "Ausgabemethoden"
10210
10211 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10212 msgid "HTTP"
10213 msgstr "HTTP"
10214
10215 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10216 msgid "MMSH"
10217 msgstr "MMSH"
10218
10219 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10220 msgid "Miscellaneous options"
10221 msgstr "Vermischte Optionen"
10222
10223 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10224 msgid "Channel name"
10225 msgstr "Channel-Name"
10226
10227 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10228 msgid "Transcoding options"
10229 msgstr "Umkodierungsoptionen"
10230
10231 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10232 msgid "Video codec"
10233 msgstr "Videocodec"
10234
10235 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10236 msgid "Audio codec"
10237 msgstr "Audiocodec"
10238
10239 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10240 msgid "Save file"
10241 msgstr "Datei sichern"
10242
10243 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10244 msgid "Subtitles file"
10245 msgstr "Untertitel-Datei"
10246
10247 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10248 msgid "Subtitles options"
10249 msgstr "Untertiteloptionen"
10250
10251 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
10252 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
10253 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
10254
10255 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
10256 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10257 msgstr ""
10258 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln "
10259 "arbeiten."
10260
10261 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
10262 msgid "Open file"
10263 msgstr "Datei öffnen"
10264
10265 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
10266 msgid "Embed video in interface"
10267 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
10268
10269 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
10270 msgid ""
10271 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10272 "window."
10273 msgstr ""
10274 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
10275 "Fenster darzustellen."
10276
10277 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10278 msgid "Show bookmarks dialog"
10279 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
10280
10281 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10282 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10283 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
10284
10285 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
10286 msgid "wxWindows interface module"
10287 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
10288
10289 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
10290 msgid "wxWindows dialogs provider"
10291 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
10292
10293 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10294 msgid "Dummy image chroma format"
10295 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
10296
10297 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10298 msgid ""
10299 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10300 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10301 msgstr ""
10302 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
10303 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
10304
10305 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10306 msgid "Save raw codec data"
10307 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
10308
10309 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10310 msgid ""
10311 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10312 "forced the dummy decoder in the main options."
10313 msgstr ""
10314 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
10315 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
10316
10317 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10318 msgid ""
10319 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10320 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10321 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10322 msgstr ""
10323 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
10324 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
10325 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
10326 "Videofenster geöffnet ist."
10327
10328 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10329 msgid "Dummy interface function"
10330 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
10331
10332 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10333 msgid "Dummy access function"
10334 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
10335
10336 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10337 msgid "Dummy demux function"
10338 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
10339
10340 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10341 msgid "Dummy decoder function"
10342 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
10343
10344 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10345 msgid "Dummy encoder function"
10346 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
10347
10348 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10349 msgid "Dummy audio output function"
10350 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
10351
10352 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10353 msgid "Dummy video output function"
10354 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
10355
10356 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10357 msgid "Dummy font renderer function"
10358 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
10359
10360 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10361 msgid "Font"
10362 msgstr "Schrift"
10363
10364 #: modules/misc/freetype.c:80
10365 msgid "Font filename"
10366 msgstr "Schrift-Dateiname"
10367
10368 #: modules/misc/freetype.c:81
10369 msgid "Font size in pixels"
10370 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
10371
10372 #: modules/misc/freetype.c:82
10373 msgid ""
10374 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10375 "than 0 this option will override the relative font size "
10376 msgstr ""
10377 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
10378 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
10379 "überschreiben."
10380
10381 #: modules/misc/freetype.c:86
10382 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10383 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
10384
10385 #: modules/misc/freetype.c:89
10386 msgid "Smaller"
10387 msgstr "Kleiner"
10388
10389 #: modules/misc/freetype.c:89
10390 msgid "Small"
10391 msgstr "Klein"
10392
10393 #: modules/misc/freetype.c:90
10394 msgid "Large"
10395 msgstr "Groß"
10396
10397 #: modules/misc/freetype.c:90
10398 msgid "Larger"
10399 msgstr "Größer"
10400
10401 #: modules/misc/freetype.c:93
10402 msgid "freetype2 font renderer"
10403 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
10404
10405 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10406 msgid "Gtk+ GUI helper"
10407 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
10408
10409 #: modules/misc/logger.c:91
10410 msgid "Text"
10411 msgstr "Text"
10412
10413 #: modules/misc/logger.c:93
10414 msgid "Log format"
10415 msgstr "Log-Format"
10416
10417 #: modules/misc/logger.c:94
10418 msgid ""
10419 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10420 "\"."
10421 msgstr ""
10422 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
10423 "und \"html\" wählen."
10424
10425 #: modules/misc/logger.c:97
10426 msgid "File logging interface"
10427 msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
10428
10429 #: modules/misc/logger.c:99
10430 msgid "Log filename"
10431 msgstr "Protokoll-Dateiname"
10432
10433 #: modules/misc/logger.c:99
10434 msgid "Specify the log filename."
10435 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
10436
10437 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10438 msgid "libc memcpy"
10439 msgstr "libc memcpy"
10440
10441 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10442 msgid "3D Now! memcpy"
10443 msgstr "3D Now! memcpy"
10444
10445 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10446 msgid "MMX memcpy"
10447 msgstr "MMX memcpy"
10448
10449 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10450 msgid "MMX EXT memcpy"
10451 msgstr "MMX EXT memcpy"
10452
10453 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10454 msgid "AltiVec memcpy"
10455 msgstr "AltiVec memcpy"
10456
10457 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10458 msgid "TCP connection timeout in ms"
10459 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
10460
10461 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10462 msgid ""
10463 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10464 "be set in millisecond units."
10465 msgstr ""
10466 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
10467 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
10468
10469 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10470 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10471 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
10472
10473 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10474 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10475 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
10476
10477 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10478 msgid "M3U playlist exporter"
10479 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
10480
10481 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10482 msgid "Old playlist exporter"
10483 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
10484
10485 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10486 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10487 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
10488
10489 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10490 msgid ""
10491 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10492 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10493 msgstr ""
10494 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
10495 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
10496 "normalen Qt."
10497
10498 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10499 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10500 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
10501
10502 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10503 msgid "video"
10504 msgstr "Video"
10505
10506 #: modules/misc/rtsp.c:48
10507 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
10508 msgstr ""
10509 "Sie können die Adresse, den Port und den Pfad einstellen, an den sich das "
10510 "RTSP-Interface binden wird."
10511
10512 #: modules/misc/rtsp.c:51
10513 msgid "RTSP VoD server"
10514 msgstr "RTSP VoD Server"
10515
10516 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10517 msgid "SAP multicast address"
10518 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
10519
10520 #: modules/misc/sap.c:89
10521 msgid "IPv4-SAP listening"
10522 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
10523
10524 #: modules/misc/sap.c:91
10525 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10526 msgstr ""
10527 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
10528
10529 #: modules/misc/sap.c:92
10530 msgid "IPv6-SAP listening"
10531 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
10532
10533 #: modules/misc/sap.c:94
10534 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10535 msgstr ""
10536 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
10537
10538 #: modules/misc/sap.c:95
10539 msgid "IPv6 SAP scope"
10540 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
10541
10542 #: modules/misc/sap.c:97
10543 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10544 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
10545
10546 #: modules/misc/sap.c:98
10547 msgid "SAP timeout (seconds)"
10548 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
10549
10550 #: modules/misc/sap.c:100
10551 msgid ""
10552 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10553 msgstr ""
10554 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
10555 "Ankündigung empfangen wurde."
10556
10557 #: modules/misc/sap.c:102
10558 msgid "Try to parse the SAP"
10559 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
10560
10561 #: modules/misc/sap.c:104
10562 msgid ""
10563 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10564 "livedotcom parse the announce."
10565 msgstr ""
10566 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
10567 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
10568
10569 #: modules/misc/sap.c:111
10570 msgid "SAP interface"
10571 msgstr "SAP Interface"
10572
10573 #: modules/misc/screensaver.c:44
10574 msgid "X Screensaver disabler"
10575 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
10576
10577 #: modules/misc/svg.c:60
10578 msgid "SVG template file"
10579 msgstr "SVG-Vorlage"
10580
10581 #: modules/misc/svg.c:61
10582 msgid ""
10583 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10584 msgstr ""
10585 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
10586 "enthält"
10587
10588 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10589 msgid "C module that does nothing"
10590 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
10591
10592 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10593 msgid "Miscellaneous stress tests"
10594 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
10595
10596 #: modules/mux/asf.c:48
10597 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10598 msgstr ""
10599 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
10600
10601 #: modules/mux/asf.c:51
10602 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10603 msgstr ""
10604 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
10605
10606 #: modules/mux/asf.c:54
10607 msgid ""
10608 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10609 msgstr ""
10610 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
10611 "ablegt wird."
10612
10613 #: modules/mux/asf.c:56
10614 msgid "Comment"
10615 msgstr "Kommentar"
10616
10617 #: modules/mux/asf.c:57
10618 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10619 msgstr ""
10620 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
10621
10622 #: modules/mux/asf.c:60
10623 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10624 msgstr ""
10625 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
10626 "Kommentaren ablegt wird."
10627
10628 #: modules/mux/asf.c:64
10629 msgid "ASF muxer"
10630 msgstr "ASF Muxer"
10631
10632 #: modules/mux/asf.c:509
10633 msgid "Unknown Video"
10634 msgstr "Unbekanntes Video"
10635
10636 #: modules/mux/avi.c:44
10637 msgid "AVI muxer"
10638 msgstr "AVI Muxer"
10639
10640 #: modules/mux/dummy.c:41
10641 msgid "Dummy/Raw muxer"
10642 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
10643
10644 #: modules/mux/mp4.c:45
10645 msgid "Create \"Fast start\" files"
10646 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
10647
10648 #: modules/mux/mp4.c:47
10649 msgid ""
10650 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10651 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10652 "previewing the file while it is downloading)."
10653 msgstr ""
10654 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
10655 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
10656 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
10657
10658 #: modules/mux/mp4.c:56
10659 msgid "MP4/MOV muxer"
10660 msgstr "MP4/MOV Muxer"
10661
10662 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:101
10663 msgid "DTS delay (ms)"
10664 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
10665
10666 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
10667 msgid ""
10668 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10669 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
10670 "some buffering inside the client decoder."
10671 msgstr ""
10672 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
10673 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
10674 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
10675
10676 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
10677 msgid "PS muxer"
10678 msgstr "PS Muxer"
10679
10680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10681 msgid "Video PID"
10682 msgstr "Video-PID"
10683
10684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10685 msgid ""
10686 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10687 "the video."
10688 msgstr ""
10689 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
10690 "Video sein."
10691
10692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10693 msgid "Audio PID"
10694 msgstr "Audio-PID"
10695
10696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10697 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10698 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
10699
10700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10701 msgid "Shaping delay (ms)"
10702 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
10703
10704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
10705 msgid ""
10706 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10707 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10708 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10709 msgstr ""
10710 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
10711 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
10712 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
10713 "Referenzframes."
10714
10715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
10716 msgid "Use keyframes"
10717 msgstr "Keyframes benutzen"
10718
10719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
10720 msgid ""
10721 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10722 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10723 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10724 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10725 "the biggest frames in the stream."
10726 msgstr ""
10727 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
10728 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
10729 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
10730 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
10731 "größen Frames eines Streams sind."
10732
10733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
10734 msgid "PCR delay (ms)"
10735 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
10736
10737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
10738 msgid ""
10739 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10740 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10741 msgstr ""
10742 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
10743 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
10744 "(standardmäßig 30)."
10745
10746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
10747 msgid ""
10748 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10749 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10750 "some buffering inside the client decoder."
10751 msgstr ""
10752 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
10753 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
10754 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
10755
10756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
10757 msgid "Crypt audio"
10758 msgstr "Audio verschlüsseln"
10759
10760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
10761 msgid "Crypt audio using CSA"
10762 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
10763
10764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10765 msgid "CSA Key"
10766 msgstr "CSA-Schlüssel"
10767
10768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
10769 msgid ""
10770 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10771 "bytes)."
10772 msgstr ""
10773 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
10774 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
10775
10776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
10777 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10778 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
10779
10780 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10781 msgid "Multipart jpeg muxer"
10782 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
10783
10784 #: modules/mux/ogg.c:50
10785 msgid "Ogg/ogm muxer"
10786 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
10787
10788 #: modules/mux/wav.c:42
10789 msgid "WAV muxer"
10790 msgstr "WAV Muxer"
10791
10792 #: modules/packetizer/copy.c:41
10793 msgid "Copy packetizer"
10794 msgstr "Copy-Packetizer"
10795
10796 #: modules/packetizer/h264.c:45
10797 msgid "H264 video packetizer"
10798 msgstr "H264 Videopacketizer"
10799
10800 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10801 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10802 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
10803
10804 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10805 msgid "MPEG4 video packetizer"
10806 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
10807
10808 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10809 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10810 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
10811
10812 #: modules/stream_out/description.c:48
10813 msgid "Description stream output"
10814 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
10815
10816 #: modules/stream_out/display.c:38
10817 msgid "Enable/disable audio rendering."
10818 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
10819
10820 #: modules/stream_out/display.c:40
10821 msgid "Enable/disable video rendering."
10822 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
10823
10824 #: modules/stream_out/display.c:41
10825 msgid "Delay"
10826 msgstr "Verzögerung"
10827
10828 #: modules/stream_out/display.c:42
10829 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10830 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
10831
10832 #: modules/stream_out/display.c:50
10833 msgid "Display stream output"
10834 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
10835
10836 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10837 msgid "Duplicate stream output"
10838 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
10839
10840 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
10841 msgid "Output access method"
10842 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
10843
10844 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
10845 msgid ""
10846 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10847 msgstr ""
10848 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10849 "Streamingausgabe benutzt wird."
10850
10851 #: modules/stream_out/es.c:41
10852 msgid "Audio output access method"
10853 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
10854
10855 #: modules/stream_out/es.c:43
10856 msgid ""
10857 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10858 "output."
10859 msgstr ""
10860 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10861 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
10862
10863 #: modules/stream_out/es.c:45
10864 msgid "Video output access method"
10865 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
10866
10867 #: modules/stream_out/es.c:47
10868 msgid ""
10869 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10870 "output."
10871 msgstr ""
10872 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10873 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
10874
10875 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
10876 msgid "Output muxer"
10877 msgstr "Ausgabemixer"
10878
10879 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
10880 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10881 msgstr ""
10882 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
10883 "wird."
10884
10885 #: modules/stream_out/es.c:53
10886 msgid "Audio output muxer"
10887 msgstr "Audioausgabemuxer"
10888
10889 #: modules/stream_out/es.c:55
10890 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10891 msgstr ""
10892 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
10893 "benutzt wird."
10894
10895 #: modules/stream_out/es.c:56
10896 msgid "Video output muxer"
10897 msgstr "Videoausgabemuxer"
10898
10899 #: modules/stream_out/es.c:58
10900 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10901 msgstr ""
10902 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
10903 "benutzt wird."
10904
10905 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
10906 msgid "Output URL"
10907 msgstr "Ausgabe-URL"
10908
10909 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
10910 #: modules/stream_out/standard.c:53
10911 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10912 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
10913
10914 #: modules/stream_out/es.c:63
10915 msgid "Audio output URL"
10916 msgstr "Audioausgabe-URL"
10917
10918 #: modules/stream_out/es.c:65
10919 msgid ""
10920 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10921 msgstr ""
10922 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
10923
10924 #: modules/stream_out/es.c:67
10925 msgid "Video output URL"
10926 msgstr "Videoausgabe-URL"
10927
10928 #: modules/stream_out/es.c:69
10929 msgid ""
10930 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10931 msgstr ""
10932 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
10933
10934 #: modules/stream_out/es.c:78
10935 msgid "Elementary stream output"
10936 msgstr "Elementare Streamausgabe"
10937
10938 #: modules/stream_out/gather.c:40
10939 msgid "Gathering stream output"
10940 msgstr "Streamausgabeerfassung"
10941
10942 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10943 msgid "Destination"
10944 msgstr "Ziel"
10945
10946 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10947 msgid "SDP"
10948 msgstr "SDP"
10949
10950 #: modules/stream_out/rtp.c:46
10951 msgid ""
10952 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10953 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10954 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
10955 msgstr ""
10956 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
10957 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
10958 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
10959 "angekündigt wird."
10960
10961 #: modules/stream_out/rtp.c:50
10962 msgid "Muxer"
10963 msgstr "Muxer"
10964
10965 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
10966 msgid "Session name"
10967 msgstr "Session-Name"
10968
10969 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10970 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10971 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
10972
10973 #: modules/stream_out/rtp.c:57
10974 msgid "Session description"
10975 msgstr "Sessionsbeschreibung"
10976
10977 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10978 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
10979 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
10980
10981 #: modules/stream_out/rtp.c:60
10982 msgid "Session URL"
10983 msgstr "Session-URL"
10984
10985 #: modules/stream_out/rtp.c:62
10986 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
10987 msgstr ""
10988 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
10989 "anzugeben."
10990
10991 #: modules/stream_out/rtp.c:63
10992 msgid "Session email"
10993 msgstr "Session-eMail"
10994
10995 #: modules/stream_out/rtp.c:65
10996 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
10997 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
10998
10999 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11000 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11001 msgstr ""
11002 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
11003 "benutzt wird."
11004
11005 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11006 msgid "Audio port"
11007 msgstr "Audio-Port"
11008
11009 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11010 msgid ""
11011 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11012 msgstr ""
11013 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
11014 "Streaming benutzt wird."
11015
11016 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11017 msgid "Video port"
11018 msgstr "Video-Port"
11019
11020 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11021 msgid ""
11022 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11023 msgstr ""
11024 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
11025 "Streaming benutzt wird."
11026
11027 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11028 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11029 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
11030
11031 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11032 msgid "RTP stream output"
11033 msgstr "RTP-Streamausgabe"
11034
11035 #: modules/stream_out/standard.c:49
11036 msgid ""
11037 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11038 msgstr ""
11039 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
11040
11041 #: modules/stream_out/standard.c:57
11042 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11043 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
11044
11045 #: modules/stream_out/standard.c:59
11046 msgid "SAP announcing"
11047 msgstr "SAP-Ankündigung"
11048
11049 #: modules/stream_out/standard.c:60
11050 msgid "Announce this session with SAP"
11051 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
11052
11053 #: modules/stream_out/standard.c:62
11054 msgid "SAP IPv6 announcing"
11055 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
11056
11057 #: modules/stream_out/standard.c:63
11058 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11059 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
11060
11061 #: modules/stream_out/standard.c:65
11062 msgid "SLP announcing"
11063 msgstr "SLP-Ankündigung"
11064
11065 #: modules/stream_out/standard.c:66
11066 msgid "Announce this session with SLP"
11067 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
11068
11069 #: modules/stream_out/standard.c:74
11070 msgid "Standard stream output"
11071 msgstr "Standard-Streamausgabe"
11072
11073 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11074 msgid "Video encoder"
11075 msgstr "Videoencoder"
11076
11077 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11078 msgid ""
11079 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11080 msgstr ""
11081 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
11082 "festzulegen."
11083
11084 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11085 msgid "Destination video codec"
11086 msgstr "Zielvideocodec"
11087
11088 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11089 msgid ""
11090 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11091 "output."
11092 msgstr ""
11093 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
11094 "benutzt wird."
11095
11096 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11097 msgid "Video bitrate"
11098 msgstr "Videodatenrate"
11099
11100 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11101 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11102 msgstr ""
11103 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
11104 "benutzt wird."
11105
11106 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11107 msgid "Video scaling"
11108 msgstr "Videoskalierung"
11109
11110 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11111 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11112 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
11113
11114 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11115 msgid "Video frame-rate"
11116 msgstr "Video-Framerate"
11117
11118 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11119 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11120 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
11121
11122 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11123 msgid "Deinterlace video"
11124 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
11125
11126 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11127 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11128 msgstr ""
11129 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
11130
11131 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11132 msgid "Allows you to specify the output video width."
11133 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
11134
11135 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11136 msgid "Allows you to specify the output video height."
11137 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
11138
11139 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11140 msgid "Video crop top"
11141 msgstr "Video oben beschneiden"
11142
11143 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11144 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11145 msgstr ""
11146 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11147
11148 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11149 msgid "Video crop left"
11150 msgstr "Video links beschneiden"
11151
11152 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11153 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11154 msgstr ""
11155 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11156
11157 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11158 msgid "Video crop bottom"
11159 msgstr "Video unten beschneiden"
11160
11161 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11162 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11163 msgstr ""
11164 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11165
11166 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11167 msgid "Video crop right"
11168 msgstr "Video rechts beschneiden"
11169
11170 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11171 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11172 msgstr ""
11173 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11174
11175 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11176 msgid "Audio encoder"
11177 msgstr "Audioencoder"
11178
11179 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11180 msgid ""
11181 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11182 msgstr ""
11183 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
11184 "festzulegen."
11185
11186 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11187 msgid "Destination audio codec"
11188 msgstr "Ziel-Audiocodec"
11189
11190 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11191 msgid ""
11192 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11193 "output."
11194 msgstr ""
11195 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
11196 "benutzt wird."
11197
11198 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11199 msgid "Audio bitrate"
11200 msgstr "Audiodatenrate"
11201
11202 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11203 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11204 msgstr ""
11205 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
11206 "benutzt wird."
11207
11208 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11209 msgid "Audio sample rate"
11210 msgstr "Audio-Samplerate"
11211
11212 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11213 msgid ""
11214 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11215 msgstr ""
11216 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
11217 "festzulegen."
11218
11219 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11220 msgid "Audio channels"
11221 msgstr "Audiokanäle"
11222
11223 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11224 msgid ""
11225 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11226 "output."
11227 msgstr ""
11228 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
11229 "Streamingausgabe verwendet werden."
11230
11231 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11232 msgid "Subtitles encoder"
11233 msgstr "Untertitelencoder"
11234
11235 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11236 msgid ""
11237 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11238 "options."
11239 msgstr ""
11240 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
11241 "festzulegen."
11242
11243 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11244 msgid "Destination subtitles codec"
11245 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
11246
11247 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11248 msgid ""
11249 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11250 "output."
11251 msgstr ""
11252 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
11253 "Streamausgabe benutzt wird."
11254
11255 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11256 msgid "Subpictures filter"
11257 msgstr "Unterbild-Filter"
11258
11259 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11260 msgid ""
11261 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11262 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11263 "video."
11264 msgstr ""
11265 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
11266 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
11267 "das Video eingeblendet."
11268
11269 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11270 msgid "Number of threads"
11271 msgstr "Anzahl der Threads"
11272
11273 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11274 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11275 msgstr ""
11276 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
11277 "verwendet werden."
11278
11279 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11280 msgid "Synchronise on audio track"
11281 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
11282
11283 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11284 msgid ""
11285 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11286 "on the audio track."
11287 msgstr ""
11288 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
11289 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
11290
11291 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11292 msgid "Transcode stream output"
11293 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
11294
11295 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11296 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11297 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
11298
11299 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11300 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11301 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
11302
11303 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11304 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11305 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
11306
11307 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11308 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11309 msgid "Conversions from "
11310 msgstr "Umwandlungen von "
11311
11312 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11313 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11314 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11315 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11316 msgid " to "
11317 msgstr " nach "
11318
11319 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11320 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11321 msgid "MMX conversions from "
11322 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
11323
11324 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11325 msgid "AltiVec conversions from "
11326 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
11327
11328 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11329 msgid "Image contrast (0-2)"
11330 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
11331
11332 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11333 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11334 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
11335
11336 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11337 msgid "Image hue (0-360)"
11338 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
11339
11340 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11341 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11342 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
11343
11344 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11345 msgid "Image saturation (0-3)"
11346 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
11347
11348 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11349 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11350 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
11351
11352 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11353 msgid "Image brightness (0-2)"
11354 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
11355
11356 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11357 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11358 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
11359
11360 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11361 msgid "Image gamma (0-10)"
11362 msgstr "Bildgamma (0-10)"
11363
11364 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11365 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11366 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
11367
11368 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11369 msgid "Image properties filter"
11370 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
11371
11372 #: modules/video_filter/blend.c:65
11373 msgid "Video pictures blending"
11374 msgstr "Videobilder mischen"
11375
11376 #: modules/video_filter/clone.c:55
11377 msgid "Number of clones"
11378 msgstr "Anzahl der Klone"
11379
11380 #: modules/video_filter/clone.c:56
11381 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11382 msgstr ""
11383 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
11384 "soll."
11385
11386 #: modules/video_filter/clone.c:59
11387 msgid "List of video output modules"
11388 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
11389
11390 #: modules/video_filter/clone.c:60
11391 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11392 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
11393
11394 #: modules/video_filter/clone.c:63
11395 msgid "Clone video filter"
11396 msgstr "Bild-Klon-Filder"
11397
11398 #: modules/video_filter/crop.c:54
11399 msgid "Crop geometry (pixels)"
11400 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
11401
11402 #: modules/video_filter/crop.c:55
11403 msgid ""
11404 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11405 "<left offset> + <top offset>."
11406 msgstr ""
11407 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
11408 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
11409
11410 #: modules/video_filter/crop.c:57
11411 msgid "Automatic cropping"
11412 msgstr "Automatisches Freistellen"
11413
11414 #: modules/video_filter/crop.c:58
11415 msgid "Activate automatic black border cropping."
11416 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
11417
11418 #: modules/video_filter/crop.c:61
11419 msgid "Crop video filter"
11420 msgstr "Videofreistellungsfilter"
11421
11422 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11423 msgid "Deinterlace mode"
11424 msgstr "Deinterlace-Modus"
11425
11426 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11427 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11428 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
11429
11430 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11431 msgid "Deinterlacing video filter"
11432 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
11433
11434 #: modules/video_filter/distort.c:59
11435 msgid "Distort mode"
11436 msgstr "Verzerrungsmodus"
11437
11438 #: modules/video_filter/distort.c:60
11439 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11440 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
11441
11442 #: modules/video_filter/distort.c:63
11443 msgid "Wave"
11444 msgstr "Welle"
11445
11446 #: modules/video_filter/distort.c:63
11447 msgid "Ripple"
11448 msgstr "Kräuselung"
11449
11450 #: modules/video_filter/distort.c:66
11451 msgid "Distort video filter"
11452 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
11453
11454 #: modules/video_filter/invert.c:52
11455 msgid "Invert video filter"
11456 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
11457
11458 #: modules/video_filter/logo.c:61
11459 msgid "Logo filename"
11460 msgstr "Logo-Dateiname"
11461
11462 #: modules/video_filter/logo.c:62
11463 msgid "Full path of the PNG file to use."
11464 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
11465
11466 #: modules/video_filter/logo.c:63
11467 msgid "X coordinate of the logo"
11468 msgstr "X-Koordinate des Logos"
11469
11470 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
11471 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11472 msgstr ""
11473 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
11474 "klicken."
11475
11476 #: modules/video_filter/logo.c:65
11477 msgid "Y coordinate of the logo"
11478 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
11479
11480 #: modules/video_filter/logo.c:67
11481 msgid "Transparency of the logo"
11482 msgstr "Transparenz des Logos"
11483
11484 #: modules/video_filter/logo.c:68
11485 msgid ""
11486 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
11487 "to 255 for full opacity)."
11488 msgstr ""
11489 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
11490 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
11491
11492 #: modules/video_filter/logo.c:70
11493 msgid "Logo position"
11494 msgstr "Logoposition"
11495
11496 #: modules/video_filter/logo.c:72
11497 msgid ""
11498 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
11499 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
11500 msgstr ""
11501 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
11502 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
11503 "benutzen)."
11504
11505 #: modules/video_filter/logo.c:82
11506 msgid "Logo video filter"
11507 msgstr "Logo-Videofilter"
11508
11509 #: modules/video_filter/logo.c:99
11510 msgid "Logo sub filter"
11511 msgstr "Logo-Unterfilter"
11512
11513 #: modules/video_filter/marq.c:64
11514 msgid "Marquee text"
11515 msgstr "Marquee-Text"
11516
11517 #: modules/video_filter/marq.c:65
11518 msgid "Marquee text to display"
11519 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
11520
11521 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
11522 msgid "X offset, from left"
11523 msgstr "X-Abstand von links"
11524
11525 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
11526 msgid "X offset, from the left screen edge"
11527 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
11528
11529 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
11530 msgid "Y offset, from the top"
11531 msgstr "Y-Abstand von oben"
11532
11533 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
11534 msgid "Y offset, down from the top"
11535 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
11536
11537 #: modules/video_filter/marq.c:70
11538 msgid "Marquee timeout"
11539 msgstr "Marquee-Timeout"
11540
11541 #: modules/video_filter/marq.c:71
11542 #, fuzzy
11543 msgid ""
11544 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
11545 "value is 0 (remain forever)."
11546 msgstr ""
11547 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
11548 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
11549
11550 #: modules/video_filter/marq.c:86
11551 msgid "Marquee display sub filter"
11552 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
11553
11554 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11555 msgid "Blur factor (1-127)"
11556 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
11557
11558 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11559 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11560 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
11561
11562 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11563 msgid "Motion blur filter"
11564 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
11565
11566 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
11567 msgid "Video scaling filter"
11568 msgstr "Videoskalierungsfilter"
11569
11570 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
11571 msgid "Scaling mode"
11572 msgstr "Skalierungsmodus"
11573
11574 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
11575 #, fuzzy
11576 msgid "You can choose the default scaling mode."
11577 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus wählen"
11578
11579 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11580 msgid "Fast bilinear"
11581 msgstr "Schnell Bilinear"
11582
11583 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11584 msgid "Bilinear"
11585 msgstr "Bilinear"
11586
11587 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11588 msgid "Bicubic (good quality)"
11589 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
11590
11591 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11592 msgid "Experimental"
11593 msgstr "Experimentell"
11594
11595 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11596 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
11597 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
11598
11599 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11600 msgid "Area"
11601 msgstr "Bereich"
11602
11603 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11604 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
11605 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
11606
11607 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11608 msgid "Gauss"
11609 msgstr "Gauß"
11610
11611 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11612 msgid "SincR"
11613 msgstr "SincR"
11614
11615 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11616 msgid "Lanczos"
11617 msgstr "Lanczos"
11618
11619 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11620 msgid "Bicubic spline"
11621 msgstr "Bicubic Spline"
11622
11623 #: modules/video_filter/time.c:55
11624 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
11625 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
11626
11627 #: modules/video_filter/time.c:56
11628 msgid ""
11629 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
11630 "%S = second"
11631 msgstr ""
11632 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
11633 "Minute, %S = Sekunde)"
11634
11635 #: modules/video_filter/time.c:71
11636 msgid "Time display sub filter"
11637 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
11638
11639 #: modules/video_filter/transform.c:57
11640 msgid "Transform type"
11641 msgstr "Umkodierungstyp"
11642
11643 #: modules/video_filter/transform.c:58
11644 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11645 msgstr ""
11646 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
11647 "umkehren)"
11648
11649 #: modules/video_filter/transform.c:61
11650 msgid "Rotate by 90 degrees"
11651 msgstr "Um 90 Grad drehen"
11652
11653 #: modules/video_filter/transform.c:62
11654 msgid "Rotate by 180 degrees"
11655 msgstr "Um 180 Grad drehen"
11656
11657 #: modules/video_filter/transform.c:62
11658 msgid "Rotate by 270 degrees"
11659 msgstr "Um 270 Grad drehen"
11660
11661 #: modules/video_filter/transform.c:63
11662 msgid "Flip horizontally"
11663 msgstr "Horizontal spiegeln"
11664
11665 #: modules/video_filter/transform.c:63
11666 msgid "Flip vertically"
11667 msgstr "Vertikal spiegeln"
11668
11669 #: modules/video_filter/transform.c:66
11670 msgid "Video transformation filter"
11671 msgstr "Videotransformationsfilter"
11672
11673 #: modules/video_filter/wall.c:53
11674 msgid "Number of columns"
11675 msgstr "Anzahl der Spalten"
11676
11677 #: modules/video_filter/wall.c:54
11678 msgid ""
11679 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11680 msgstr ""
11681 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
11682 "Videoverteilt werden soll."
11683
11684 #: modules/video_filter/wall.c:57
11685 msgid "Number of rows"
11686 msgstr "Anzahl der Reihen"
11687
11688 #: modules/video_filter/wall.c:58
11689 msgid ""
11690 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11691 msgstr ""
11692 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
11693 "werden soll."
11694
11695 #: modules/video_filter/wall.c:61
11696 msgid "Active windows"
11697 msgstr "Aktive Fenster"
11698
11699 #: modules/video_filter/wall.c:62
11700 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11701 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
11702
11703 #: modules/video_filter/wall.c:66
11704 msgid "wall video filter"
11705 msgstr "Wall-Videofilter"
11706
11707 #: modules/video_output/aa.c:55
11708 msgid "ASCII-art video output"
11709 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
11710
11711 #: modules/video_output/caca.c:54
11712 msgid "color ASCII art video output"
11713 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
11714
11715 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11716 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11717 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
11718
11719 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11720 msgid ""
11721 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11722 "doesn't have any effect when using overlays."
11723 msgstr ""
11724 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
11725 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
11726
11727 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11728 msgid "Use video buffers in system memory"
11729 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
11730
11731 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11732 msgid ""
11733 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11734 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11735 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11736 "doesn't have any effect when using overlays."
11737 msgstr ""
11738 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
11739 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
11740 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
11741 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
11742 "wenn Overlay benutzt wird."
11743
11744 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11745 msgid "Use triple buffering for overlays"
11746 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
11747
11748 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11749 msgid ""
11750 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11751 "better video quality (no flickering)."
11752 msgstr ""
11753 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
11754 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
11755
11756 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11757 msgid "Name of desired display device"
11758 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
11759
11760 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11761 msgid ""
11762 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11763 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11764 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11765 msgstr ""
11766 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
11767 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
11768 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11769
11770 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11771 msgid "Enable wallpaper mode "
11772 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
11773
11774 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11775 msgid ""
11776 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11777 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11778 "desktop must not already have a wallpaper."
11779 msgstr ""
11780 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
11781 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
11782 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
11783
11784 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11785 msgid "DirectX video output"
11786 msgstr "DirectX Videoausgabe"
11787
11788 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11789 msgid "Wallpaper"
11790 msgstr "Wallpaper"
11791
11792 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11793 msgid "Win32 OpenGL provider"
11794 msgstr "Win32 OpenGL-Provider"
11795
11796 #: modules/video_output/fb.c:67
11797 msgid "Framebuffer device"
11798 msgstr "Framebuffer-Device"
11799
11800 #: modules/video_output/fb.c:69
11801 msgid ""
11802 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11803 "(usually /dev/fb0)."
11804 msgstr ""
11805 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
11806 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
11807
11808 #: modules/video_output/fb.c:75
11809 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11810 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
11811
11812 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11813 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11814 msgid "X11 display name"
11815 msgstr "X11 Bildschirmname"
11816
11817 #: modules/video_output/ggi.c:58
11818 msgid ""
11819 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11820 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11821 msgstr ""
11822 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
11823 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
11824
11825 #: modules/video_output/glide.c:64
11826 msgid "3dfx Glide video output"
11827 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
11828
11829 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11830 msgid "HD1000 video output"
11831 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
11832
11833 #: modules/video_output/mga.c:59
11834 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11835 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
11836
11837 #: modules/video_output/opengl.c:97
11838 msgid "Select effect"
11839 msgstr "Effekt auswählen"
11840
11841 #: modules/video_output/opengl.c:99
11842 msgid "Allows you to select different visual effects."
11843 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
11844
11845 #: modules/video_output/opengl.c:102
11846 msgid "OpenGL video output"
11847 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
11848
11849 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
11850 msgid "QT Embedded display name"
11851 msgstr "QT Bildschirmname"
11852
11853 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
11854 msgid ""
11855 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
11856 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
11857 msgstr ""
11858 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
11859 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
11860
11861 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
11862 msgid "QT Embedded video output"
11863 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
11864
11865 #: modules/video_output/sdl.c:104
11866 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11867 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
11868
11869 #: modules/video_output/snapshot.c:46
11870 msgid "snapshot width"
11871 msgstr "Schnappschussbreite"
11872
11873 #: modules/video_output/snapshot.c:47
11874 msgid "Set the width of the snapshot image."
11875 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
11876
11877 #: modules/video_output/snapshot.c:49
11878 msgid "snapshot height"
11879 msgstr "Schnappschusshöhe"
11880
11881 #: modules/video_output/snapshot.c:50
11882 msgid "Set the height of the snapshot image."
11883 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
11884
11885 #: modules/video_output/snapshot.c:52
11886 msgid "chroma"
11887 msgstr "Chroma"
11888
11889 #: modules/video_output/snapshot.c:53
11890 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
11891 msgstr ""
11892 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
11893 "String)."
11894
11895 #: modules/video_output/snapshot.c:55
11896 msgid "cache size (number of images)"
11897 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
11898
11899 #: modules/video_output/snapshot.c:56
11900 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
11901 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
11902
11903 #: modules/video_output/snapshot.c:60
11904 msgid "snapshot module"
11905 msgstr "Schnappschuss-Modul"
11906
11907 #: modules/video_output/svgalib.c:53
11908 msgid "SVGAlib video output"
11909 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
11910
11911 #: modules/video_output/wingdi.c:82
11912 msgid "Windows GDI video output"
11913 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
11914
11915 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
11916 msgid "XVideo adaptor number"
11917 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
11918
11919 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
11920 msgid ""
11921 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11922 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11923 msgstr ""
11924 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
11925 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
11926
11927 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
11928 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
11929 msgid "Alternate fullscreen method"
11930 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
11931
11932 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
11933 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
11934 msgid ""
11935 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
11936 "its drawbacks.\n"
11937 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11938 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11939 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11940 "show on top of the video."
11941 msgstr ""
11942 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
11943 "Nachteile.\n"
11944 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
11945 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
11946 "angezeigt.\n"
11947 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
11948 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
11949
11950 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
11951 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
11952 msgid ""
11953 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11954 "the value of the DISPLAY environment variable."
11955 msgstr ""
11956 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
11957 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
11958
11959 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
11960 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11961 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
11962
11963 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
11964 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
11965 msgid ""
11966 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
11967 "0 for first screen, 1 for the second."
11968 msgstr ""
11969 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
11970 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
11971
11972 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
11973 msgid "X11 OpenGL provider"
11974 msgstr "X11 OpenGL-Provider"
11975
11976 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
11977 msgid "Use shared memory"
11978 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
11979
11980 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
11981 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11982 msgstr ""
11983 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
11984 "kommunizieren."
11985
11986 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
11987 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
11988 msgstr ""
11989 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
11990
11991 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
11992 msgid "X11 video output"
11993 msgstr "X11 Videoausgabe"
11994
11995 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
11996 msgid "XVimage chroma format"
11997 msgstr "XVimage Chromaformat"
11998
11999 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12000 msgid ""
12001 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12002 "to improve performances by using the most efficient one."
12003 msgstr ""
12004 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
12005 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
12006
12007 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12008 msgid "XVideo extension video output"
12009 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
12010
12011 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12012 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12013 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
12014
12015 #: modules/visualization/goom.c:58
12016 msgid "Goom display width"
12017 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
12018
12019 #: modules/visualization/goom.c:59
12020 msgid "Goom display height"
12021 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
12022
12023 #: modules/visualization/goom.c:60
12024 msgid ""
12025 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12026 "will be prettier but more CPU intensive)."
12027 msgstr ""
12028 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
12029 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
12030
12031 #: modules/visualization/goom.c:63
12032 msgid "Goom animation speed"
12033 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
12034
12035 #: modules/visualization/goom.c:64
12036 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12037 msgstr ""
12038 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
12039 "6, max. 10)."
12040
12041 #: modules/visualization/goom.c:70
12042 msgid "Goom effect"
12043 msgstr "Goom Effekt"
12044
12045 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12046 msgid "Effects list"
12047 msgstr "Effektliste"
12048
12049 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12050 msgid ""
12051 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12052 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12053 msgstr ""
12054 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
12055 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
12056
12057 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12058 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12059 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
12060
12061 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12062 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12063 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
12064
12065 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12066 msgid "Number of bands"
12067 msgstr "Anzahl der Bänder"
12068
12069 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12070 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12071 msgstr ""
12072 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
12073 "20 oder 80 sein."
12074
12075 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12076 msgid "Band separator"
12077 msgstr "Band-Separator"
12078
12079 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12080 msgid "Number of blank pixels between bands."
12081 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
12082
12083 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12084 msgid "Amplification"
12085 msgstr "Verstärkung"
12086
12087 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12088 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12089 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12090
12091 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12092 msgid "Enable peaks"
12093 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
12094
12095 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12096 msgid "Defines whether to draw peaks."
12097 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
12098
12099 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12100 msgid "Number of stars"
12101 msgstr "Anzahl der Sterne"
12102
12103 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12104 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12105 msgstr ""
12106 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
12107 "werden."
12108
12109 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12110 msgid "visualizer filter"
12111 msgstr "Visualisierungsfilter"
12112
12113 #: modules/visualization/xosd.c:63
12114 msgid "Flip vertical position"
12115 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
12116
12117 #: modules/visualization/xosd.c:64
12118 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12119 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
12120
12121 #: modules/visualization/xosd.c:67
12122 msgid "Vertical offset"
12123 msgstr "Vertikaler Versatz"
12124
12125 #: modules/visualization/xosd.c:68
12126 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12127 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
12128
12129 #: modules/visualization/xosd.c:70
12130 msgid "Shadow offset"
12131 msgstr "Schattenversatz"
12132
12133 #: modules/visualization/xosd.c:71
12134 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12135 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
12136
12137 #: modules/visualization/xosd.c:74
12138 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12139 msgstr ""
12140 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
12141
12142 #: modules/visualization/xosd.c:80
12143 msgid "XOSD interface"
12144 msgstr "XOSD Interface"
12145
12146 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12147 #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
12148
12149 #, fuzzy
12150 #~ msgid "CDDB error: %s"
12151 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
12152
12153 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12154 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
12155
12156 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12157 #~ msgstr ""
12158 #~ "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
12159
12160 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12161 #~ msgstr "DirectShow-Demuxer"
12162
12163 #~ msgid "Goto Menu"
12164 #~ msgstr "Gehe zu Menü"
12165
12166 #~ msgid "Options"
12167 #~ msgstr "Optionen"
12168
12169 #~ msgid "Audio menu"
12170 #~ msgstr "Audio-Menü"
12171
12172 #~ msgid "Video menu"
12173 #~ msgstr "Video-Menü"
12174
12175 #~ msgid "Input menu"
12176 #~ msgstr "Input-Menü"
12177
12178 #~ msgid "Interface menu"
12179 #~ msgstr "Interfacemenü"
12180
12181 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12182 #~ msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein."
12183
12184 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12185 #~ msgstr ""
12186 #~ "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
12187
12188 #~ msgid "Goom"
12189 #~ msgstr "Goom"
12190
12191 #~ msgid "Stream "
12192 #~ msgstr "Stream "
12193
12194 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12195 #~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
12196
12197 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12198 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
12199
12200 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12201 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
12202
12203 #~ msgid "DVD menus"
12204 #~ msgstr "DVD-Menüs"
12205
12206 #~ msgid "Root"
12207 #~ msgstr "Ausgangspunkt"
12208
12209 #~ msgid "Angle"
12210 #~ msgstr "Ankerpunkt"
12211
12212 #~ msgid "Resume"
12213 #~ msgstr "Wiederaufnehmen"
12214
12215 #~ msgid "DVD input with menus support"
12216 #~ msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
12217
12218 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12219 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
12220
12221 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12222 #~ msgstr "Video4Linux Demuxer"
12223
12224 #~ msgid "Jump -10 seconds"
12225 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
12226
12227 #~ msgid "Jump +10 seconds"
12228 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
12229
12230 #~ msgid "Jump -1 minute"
12231 #~ msgstr "-1 Minute springen"
12232
12233 #~ msgid "Jump +1 minute"
12234 #~ msgstr "+1 Minute springen"
12235
12236 #~ msgid "Jump -5 minutes"
12237 #~ msgstr "-5 Minuten springen"
12238
12239 #~ msgid "Jump +5 minutes"
12240 #~ msgstr "+5 Minuten springen"
12241
12242 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
12243 #~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
12244
12245 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
12246 #~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
12247
12248 #~ msgid ""
12249 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
12250 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
12251 #~ "using an old version, select this option."
12252 #~ msgstr ""
12253 #~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
12254 #~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
12255 #~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
12256
12257 #~ msgid "Buggy PSI"
12258 #~ msgstr "Fehlerhaftes PSI"
12259
12260 #~ msgid ""
12261 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
12262 #~ "continuity counters, select this option."
12263 #~ msgstr ""
12264 #~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
12265 #~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
12266 #~ "Option."
12267
12268 #~ msgid "Output MRL"
12269 #~ msgstr "Ausgabe-MRL"
12270
12271 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12272 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
12273
12274 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12275 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
12276
12277 #~ msgid "caching value in ms"
12278 #~ msgstr "Cachewert in ms"
12279
12280 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12281 #~ msgstr "DVDnav Input (Demux)"
12282
12283 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12284 #~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
12285
12286 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
12287 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Input"
12288
12289 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12290 #~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
12291
12292 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12293 #~ msgstr "SVCD-Untertitel %i"
12294
12295 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12296 #~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
12297
12298 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
12299 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input"
12300
12301 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12302 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
12303
12304 #~ msgid "<unknown>"
12305 #~ msgstr "<unbekannt>"
12306
12307 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
12308 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
12309
12310 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
12311 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
12312
12313 #~ msgid "video rendering mode"
12314 #~ msgstr "Videorendermodus"
12315
12316 #~ msgid ""
12317 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
12318 #~ "the others."
12319 #~ msgstr ""
12320 #~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
12321 #~ "die anderen."
12322
12323 #~ msgid "OpenGL effect"
12324 #~ msgstr "OpenGL Effekt"
12325
12326 #~ msgid ""
12327 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
12328 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
12329 #~ "this cube transparent."
12330 #~ msgstr ""
12331 #~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
12332 #~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
12333 #~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
12334
12335 #~ msgid "Transparent cube"
12336 #~ msgstr "Transparenter Würfel"
12337
12338 #~ msgid "Last skin actually used"
12339 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
12340
12341 #~ msgid "Show application in system tray"
12342 #~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
12343
12344 #~ msgid "Show application in taskbar"
12345 #~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
12346
12347 #~ msgid "Skinnable interface"
12348 #~ msgstr "Skinbares Interface"
12349
12350 #~ msgid "New Wizard..."
12351 #~ msgstr "Neuer Assistent..."
12352
12353 #~ msgid "Audio Options"
12354 #~ msgstr "Audiooptionen"
12355
12356 #~ msgid "DVD (test)"
12357 #~ msgstr "DVD (Test)"
12358
12359 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
12360 #~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
12361
12362 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
12363 #~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
12364
12365 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
12366 #~ msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest."
12367
12368 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
12369 #~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
12370
12371 #~ msgid "Choose..."
12372 #~ msgstr "Wählen..."
12373
12374 #~ msgid "Start!"
12375 #~ msgstr "Start!"
12376
12377 #~ msgid "TS muxer"
12378 #~ msgstr "TS Muxer"