]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* po/*: ran "./toolbox --update-po" to get rid of missing files
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-09-18 19:23+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
12 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
19 #: include/vlc_interface.h:105
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
23 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
27 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\"  "
28 "aus.\n"
29
30 #: include/vlc_interface.h:133
31 msgid ""
32 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
33 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
34 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
35 "\n"
36 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
37 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
38 "\n"
39 "For more information, have a look at the web site."
40 msgstr ""
41
42 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
43 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
44 msgid "Audio channels"
45 msgstr "Tonkanäle"
46
47 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
48 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
49 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
50 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
51 msgid "Stereo"
52 msgstr "Stereo"
53
54 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
55 msgid "Left"
56 msgstr "Links"
57
58 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
59 msgid "Right"
60 msgstr "Rechts"
61
62 #: src/audio_output/output.c:137
63 msgid "Dolby Surround"
64 msgstr "Dolby Surround"
65
66 #: src/audio_output/output.c:149
67 msgid "Reverse stereo"
68 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
69
70 #: src/extras/getopt.c:638
71 #, c-format
72 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
73 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
74
75 #: src/extras/getopt.c:663
76 #, c-format
77 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
78 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
79
80 #: src/extras/getopt.c:668
81 #, c-format
82 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
83 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
84
85 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
86 #, c-format
87 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
88 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
89
90 #: src/extras/getopt.c:715
91 #, c-format
92 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
93 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
94
95 #: src/extras/getopt.c:719
96 #, c-format
97 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
98 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
99
100 #: src/extras/getopt.c:745
101 #, c-format
102 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
103 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
104
105 #: src/extras/getopt.c:748
106 #, c-format
107 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
108 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
109
110 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
111 #, c-format
112 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
113 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
114
115 #: src/extras/getopt.c:825
116 #, c-format
117 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
118 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
119
120 #: src/extras/getopt.c:843
121 #, c-format
122 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
123 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
124
125 #: src/input/input.c:237
126 msgid "General"
127 msgstr "Übersicht"
128
129 #: src/input/input.c:238
130 msgid "Playlist Item"
131 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
132
133 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
135 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
136 msgid "Program"
137 msgstr "Programm"
138
139 #: src/input/input_programs.c:98 modules/access/dvdplay/access.c:207
140 #: modules/demux/asf/asf.c:371 modules/demux/mkv.cpp:2327
141 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
143 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
144 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
145 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:150
146 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
147 msgid "Title"
148 msgstr "Titel"
149
150 #: src/input/input_programs.c:102 modules/access/dvdplay/access.c:209
151 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
153 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
154 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
155 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:151
156 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
157 msgid "Chapter"
158 msgstr "Kapitel"
159
160 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
161 msgid "Navigation"
162 msgstr "Navigation"
163
164 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
165 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
166 msgid "Video track"
167 msgstr "Bildspur"
168
169 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
170 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
171 msgid "Audio track"
172 msgstr "Tonspur"
173
174 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
175 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
176 msgid "Subtitles track"
177 msgstr "Untertitelspur"
178
179 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
180 #, c-format
181 msgid "Title %i"
182 msgstr "Titel %i"
183
184 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
185 #, c-format
186 msgid "Chapter %i"
187 msgstr "Kapitel %i"
188
189 #: src/input/input_programs.c:382
190 msgid "Next title"
191 msgstr "Nächster Titel"
192
193 #: src/input/input_programs.c:385
194 msgid "Previous title"
195 msgstr "Vorheriger Titel"
196
197 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
198 msgid "Next Chapter"
199 msgstr "Nächstes Kapitel"
200
201 #: src/input/input_programs.c:394
202 msgid "Previous Chapter"
203 msgstr "Vorheriges Kapitel"
204
205 #: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:425
206 msgid "Disable"
207 msgstr "Deaktivieren"
208
209 #: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687
210 #, c-format
211 msgid "Track %i"
212 msgstr "Spur %i"
213
214 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
215 msgid "C"
216 msgstr "de"
217
218 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1381
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "Usage: %s [options] [items]...\n"
222 "\n"
223 msgstr ""
224 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
225 "\n"
226
227 #: src/libvlc.c:1213 src/misc/configuration.c:1062
228 msgid "string"
229 msgstr "Text"
230
231 #: src/libvlc.c:1230 src/misc/configuration.c:1034
232 msgid "integer"
233 msgstr "Ganzzahl"
234
235 #: src/libvlc.c:1233 src/misc/configuration.c:1052
236 msgid "float"
237 msgstr "Fließkommazahl"
238
239 #: src/libvlc.c:1239
240 msgid " (default enabled)"
241 msgstr "(standardmäßig an)"
242
243 #: src/libvlc.c:1240
244 msgid " (default disabled)"
245 msgstr "(standardmäßig aus)"
246
247 #: src/libvlc.c:1356 src/libvlc.c:1411 src/libvlc.c:1435
248 msgid ""
249 "\n"
250 "Press the RETURN key to continue...\n"
251 msgstr ""
252 "\n"
253 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
254
255 #: src/libvlc.c:1384
256 msgid "[module]              [description]\n"
257 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
258
259 #: src/libvlc.c:1429
260 msgid ""
261 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
262 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
263 "see the file named COPYING for details.\n"
264 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
265 msgstr ""
266 "Dieses Programm kommt mit KEINER GEWÄHRLEISTUNG.\n"
267 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
268 "weitergegeben;\n"
269 "gucken Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
270 "Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
271
272 #: src/libvlc.h:38
273 msgid "Interface module"
274 msgstr "Oberflächen-Modul"
275
276 #: src/libvlc.h:40
277 msgid ""
278 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
279 "behavior is to automatically select the best module available."
280 msgstr ""
281 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
282 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
283
284 #: src/libvlc.h:44 modules/control/ntservice.c:48
285 msgid "Extra interface modules"
286 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
287
288 #: src/libvlc.h:46
289 msgid ""
290 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
291 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
292 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
293 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
294 msgstr ""
295 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
296 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
297 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
298 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
299
300 #: src/libvlc.h:51
301 msgid "Verbosity (0,1,2)"
302 msgstr "Wortfülle (0,1,2)"
303
304 #: src/libvlc.h:53
305 msgid ""
306 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
307 "1=warnings, 2=debug)."
308 msgstr ""
309 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
310 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
311
312 #: src/libvlc.h:56
313 msgid "Be quiet"
314 msgstr "Ruhig sein"
315
316 #: src/libvlc.h:58
317 msgid "This options turns off all warning and information messages."
318 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
319
320 #: src/libvlc.h:60 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
321 msgid "Language"
322 msgstr "Sprache"
323
324 #: src/libvlc.h:61
325 msgid ""
326 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
327 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
328 msgstr ""
329 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
330 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
331
332 #: src/libvlc.h:65
333 msgid "Color messages"
334 msgstr "Farbige Meldungen"
335
336 #: src/libvlc.h:67
337 msgid ""
338 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
339 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
340 msgstr ""
341 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
342 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
343
344 #: src/libvlc.h:70
345 msgid "Show advanced options"
346 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
347
348 #: src/libvlc.h:72
349 msgid ""
350 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
351 "all the available options, including those that most users should never touch"
352 msgstr ""
353 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
354 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
355 "normale Benutzer nie in Kontakt treten werden."
356
357 #: src/libvlc.h:76
358 msgid "Interface default search path"
359 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
360
361 #: src/libvlc.h:78
362 msgid ""
363 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
364 "when looking for a file."
365 msgstr ""
366 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
367 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
368
369 #: src/libvlc.h:81
370 msgid "Plugin search path"
371 msgstr "Plugin-Such-Pfad"
372
373 #: src/libvlc.h:83
374 msgid ""
375 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
376 "plugins."
377 msgstr ""
378 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins "
379 "festzulegen, den VLC benutzen soll."
380
381 #: src/libvlc.h:86
382 msgid "Audio output module"
383 msgstr "Tonausgabe-Modul"
384
385 #: src/libvlc.h:88
386 msgid ""
387 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
388 "default behavior is to automatically select the best method available."
389 msgstr ""
390 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
391 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
392
393 #: src/libvlc.h:92
394 msgid "Enable audio"
395 msgstr "Ton aktivieren"
396
397 #: src/libvlc.h:94
398 msgid ""
399 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
400 "will not take place, and it will save some processing power."
401 msgstr ""
402 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
403 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart werden kann."
404
405 #: src/libvlc.h:97
406 msgid "Force mono audio"
407 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
408
409 #: src/libvlc.h:98
410 msgid "This will force a mono audio output"
411 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
412
413 #: src/libvlc.h:100
414 msgid "Audio output volume"
415 msgstr "Ausgabelautstärke"
416
417 #: src/libvlc.h:102
418 msgid ""
419 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
420 msgstr ""
421 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
422 "festlegen."
423
424 #: src/libvlc.h:105
425 msgid "Audio output saved volume"
426 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
427
428 #: src/libvlc.h:107
429 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
430 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
431
432 #: src/libvlc.h:109
433 msgid "Audio output frequency (Hz)"
434 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
435
436 #: src/libvlc.h:111
437 msgid ""
438 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
439 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
440 msgstr ""
441 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
442 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
443
444 #: src/libvlc.h:115
445 msgid "High quality audio resampling"
446 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
447
448 #: src/libvlc.h:117
449 msgid ""
450 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
451 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
452 msgstr ""
453 "Hoch-qualitatives Ton-Resampling kann den Prozessor intensiv belasten, so "
454 "dass Sie es deaktivieren können und ein einfacher Algorithmus statt dessen "
455 "benutzt wird."
456
457 #: src/libvlc.h:121
458 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
459 msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
460
461 #: src/libvlc.h:123
462 msgid ""
463 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
464 "notice a lag between the video and the audio."
465 msgstr ""
466 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
467 "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
468
469 #: src/libvlc.h:126
470 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
471 msgstr "Wählen Sie den bevorzugten Tonausgabekanal-Modus"
472
473 #: src/libvlc.h:128
474 msgid ""
475 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
476 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
477 "the audio stream being played)"
478 msgstr ""
479 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Tonausgabekanalmodus einzustellen, der "
480 "standardmäßig benutzt wird, wenn verfügbar (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware "
481 "als auch der abgespielte Ton-Stream ihn unterstützt)."
482
483 #: src/libvlc.h:132
484 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
485 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
486
487 #: src/libvlc.h:134
488 msgid ""
489 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
490 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
491 msgstr ""
492 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
493 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
494 "wird."
495
496 #: src/libvlc.h:137
497 #, fuzzy
498 msgid "Audio filters"
499 msgstr "Ton-Datenrate"
500
501 #: src/libvlc.h:139
502 msgid ""
503 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modifythe sound."
504 msgstr ""
505
506 #: src/libvlc.h:142
507 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
508 msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
509
510 #: src/libvlc.h:144
511 msgid ""
512 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
513 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
514 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
515 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
516 "It works with any source format from mono to 5.1."
517 msgstr ""
518 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
519 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
520 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
521 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
522 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
523
524 #: src/libvlc.h:152
525 msgid "Video output module"
526 msgstr "Videoausgabe-Modul"
527
528 #: src/libvlc.h:154
529 msgid ""
530 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
531 "default behavior is to automatically select the best method available."
532 msgstr ""
533 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
534 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
535
536 #: src/libvlc.h:158
537 msgid "Enable video"
538 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
539
540 #: src/libvlc.h:160
541 msgid ""
542 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
543 "stage will not take place, which will save some processing power."
544 msgstr ""
545 "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
546 "nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
547
548 #: src/libvlc.h:163 modules/visualization/visual/visual.c:48
549 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
550 msgid "Video width"
551 msgstr "Bildbreite"
552
553 #: src/libvlc.h:165
554 msgid ""
555 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
556 "video characteristics."
557 msgstr ""
558 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
559 "Eigenschaften des Films übernehmen"
560
561 #: src/libvlc.h:168
562 msgid "Video height"
563 msgstr "Bildhöhe"
564
565 #: src/libvlc.h:170
566 msgid ""
567 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
568 "video characteristics."
569 msgstr ""
570 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
571 "Filmeigenschaften übernehmen."
572
573 #: src/libvlc.h:173
574 #, fuzzy
575 msgid "Video alignment"
576 msgstr "Bild-Menü"
577
578 #: src/libvlc.h:175
579 msgid ""
580 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
581 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
582 "combinations of these values)."
583 msgstr ""
584
585 #: src/libvlc.h:179
586 msgid "Zoom video"
587 msgstr "Bild vergrößern"
588
589 #: src/libvlc.h:181
590 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
591 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
592
593 #: src/libvlc.h:183
594 msgid "Grayscale video output"
595 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
596
597 #: src/libvlc.h:185
598 msgid ""
599 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
600 "can also allow you to save some processing power)."
601 msgstr ""
602 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
603 "Prozessorzeit gespart werden."
604
605 #: src/libvlc.h:188
606 msgid "Fullscreen video output"
607 msgstr "Vollbildausgabe"
608
609 #: src/libvlc.h:190
610 msgid ""
611 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
612 msgstr ""
613 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
614 "starten."
615
616 #: src/libvlc.h:193
617 msgid "Overlay video output"
618 msgstr "Bildausgabe überlagern"
619
620 #: src/libvlc.h:195
621 msgid ""
622 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
623 "your graphics card."
624 msgstr ""
625 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungs-Möglichkeiten Ihrer "
626 "Grafikkarte zu nutzen."
627
628 #: src/libvlc.h:198
629 msgid "Force SPU position"
630 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
631
632 #: src/libvlc.h:200
633 msgid ""
634 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
635 "over the movie. Try several positions."
636 msgstr ""
637 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
638 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
639
640 #: src/libvlc.h:203
641 msgid "Video filter module"
642 msgstr "Bildfilter-Modul"
643
644 #: src/libvlc.h:205
645 msgid ""
646 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
647 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
648 msgstr ""
649 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
650 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
651 "klonen oder zu verzerren."
652
653 #: src/libvlc.h:209
654 msgid "Source aspect ratio"
655 msgstr "Bildseitenverhältnis"
656
657 #: src/libvlc.h:211
658 msgid ""
659 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
660 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
661 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
662 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
663 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
664 msgstr ""
665 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
666 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
667 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
668 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
669 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
670 "Pixelbreite auszudrücken."
671
672 #: src/libvlc.h:219
673 msgid "Destination aspect ratio"
674 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
675
676 #: src/libvlc.h:221
677 msgid ""
678 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
679 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
680 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
681 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
682 "squareness."
683 msgstr ""
684 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
685 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
686 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
687 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
688 "um die Pixelbreite anzugeben."
689
690 #: src/libvlc.h:228
691 msgid "Server port"
692 msgstr "Server-Port"
693
694 #: src/libvlc.h:230
695 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
696 msgstr ""
697 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
698 "eingestellt."
699
700 #: src/libvlc.h:232
701 msgid "MTU of the network interface"
702 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
703
704 #: src/libvlc.h:234
705 msgid ""
706 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
707 "usually 1500."
708 msgstr ""
709 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
710 "ist es normalerweise 1500."
711
712 #: src/libvlc.h:237
713 msgid "Network interface address"
714 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
715
716 #: src/libvlc.h:239
717 msgid ""
718 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
719 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
720 "multicasting interface here."
721 msgstr ""
722 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
723 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
724 "eingeben."
725
726 #: src/libvlc.h:243
727 msgid "Time to live"
728 msgstr "time to live"
729
730 #: src/libvlc.h:245
731 msgid ""
732 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
733 "output."
734 msgstr ""
735 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
736 "Streamausgabe gesendet werden."
737
738 #: src/libvlc.h:248
739 msgid "Choose program (SID)"
740 msgstr "Programm wählen (SID)"
741
742 #: src/libvlc.h:250
743 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
744 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
745
746 #: src/libvlc.h:252
747 msgid "Choose audio"
748 msgstr "Ton wählen"
749
750 #: src/libvlc.h:254
751 msgid ""
752 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
753 msgstr ""
754 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
755 "für Entwickler)"
756
757 #: src/libvlc.h:257
758 msgid "Choose channel"
759 msgstr "Kanal wählen"
760
761 #: src/libvlc.h:259
762 msgid ""
763 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
764 "to n)."
765 msgstr ""
766 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
767 "wollen (von 1 bis n)."
768
769 #: src/libvlc.h:262
770 msgid "Choose subtitles"
771 msgstr "Untertitel wählen"
772
773 #: src/libvlc.h:264
774 msgid ""
775 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
776 "(from 1 to n)."
777 msgstr ""
778 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
779 "benutzen wollen (von 1 bis n)."
780
781 #: src/libvlc.h:267
782 msgid "DVD device"
783 msgstr "DVD-Gerät"
784
785 #: src/libvlc.h:270
786 msgid ""
787 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
788 "the drive letter (eg D:)"
789 msgstr ""
790 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
791 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
792 "D:)."
793
794 #: src/libvlc.h:274
795 msgid "This is the default DVD device to use."
796 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
797
798 #: src/libvlc.h:277
799 msgid "VCD device"
800 msgstr "VCD-Gerät"
801
802 #: src/libvlc.h:279
803 msgid "This is the default VCD device to use."
804 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
805
806 #: src/libvlc.h:281
807 msgid "Force IPv6"
808 msgstr "IPv6 erzwingen"
809
810 #: src/libvlc.h:283
811 msgid ""
812 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
813 "connections."
814 msgstr ""
815 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
816 "Verbindungen benutzt."
817
818 #: src/libvlc.h:286
819 msgid "Force IPv4"
820 msgstr "IPv4 erzwingen"
821
822 #: src/libvlc.h:288
823 msgid ""
824 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
825 "connections."
826 msgstr ""
827 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
828 "Verbindungen benutzt."
829
830 #: src/libvlc.h:291
831 msgid "Choose preferred codec list"
832 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
833
834 #: src/libvlc.h:293
835 msgid ""
836 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
837 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
838 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
839 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
840 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
841 msgstr ""
842 "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
843 "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
844 "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
845 "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
846 "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
847
848 #: src/libvlc.h:300
849 msgid "Choose preferred video encoder list"
850 msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
851
852 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:306
853 msgid ""
854 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
855 msgstr ""
856 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins wählt, "
857 "festzulegen."
858
859 #: src/libvlc.h:304
860 msgid "Choose preferred audio encoder list"
861 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
862
863 #: src/libvlc.h:309
864 msgid "Choose a stream output"
865 msgstr "Wählen Sie eine Stream-Ausgabe"
866
867 #: src/libvlc.h:311
868 msgid "Empty if no stream output."
869 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
870
871 #: src/libvlc.h:313
872 msgid "Display while streaming"
873 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
874
875 #: src/libvlc.h:315
876 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
877 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
878
879 #: src/libvlc.h:317
880 msgid "Enable video stream output"
881 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
882
883 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:324
884 msgid ""
885 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
886 "stream output facility when this last one is enabled."
887 msgstr ""
888 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
889 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
890
891 #: src/libvlc.h:322
892 msgid "Enable audio stream output"
893 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
894
895 #: src/libvlc.h:327
896 msgid "Keep sout open"
897 msgstr ""
898
899 #: src/libvlc.h:329
900 msgid ""
901 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
902 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
903 msgstr ""
904
905 #: src/libvlc.h:333
906 msgid "Choose preferred packetizer list"
907 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
908
909 #: src/libvlc.h:335
910 msgid ""
911 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
912 msgstr ""
913 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
914 "Paket-Erzeuger wählt."
915
916 #: src/libvlc.h:338
917 msgid "Mux module"
918 msgstr "Mux-Modul"
919
920 #: src/libvlc.h:340
921 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
922 msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
923
924 #: src/libvlc.h:342
925 msgid "Access output module"
926 msgstr "Zugriffs-Ausgabe-Modul"
927
928 #: src/libvlc.h:344
929 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
930 msgstr ""
931 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren "
932 "können."
933
934 #: src/libvlc.h:347
935 msgid "Enable CPU MMX support"
936 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
937
938 #: src/libvlc.h:349
939 msgid ""
940 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
941 "of them."
942 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
943
944 #: src/libvlc.h:352
945 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
946 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
947
948 #: src/libvlc.h:354
949 msgid ""
950 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
951 "advantage of them."
952 msgstr ""
953 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
954
955 #: src/libvlc.h:357
956 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
957 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
958
959 #: src/libvlc.h:359
960 msgid ""
961 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
962 "advantage of them."
963 msgstr ""
964 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
965
966 #: src/libvlc.h:362
967 msgid "Enable CPU SSE support"
968 msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
969
970 #: src/libvlc.h:364
971 msgid ""
972 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
973 "of them."
974 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
975
976 #: src/libvlc.h:367
977 msgid "Enable CPU AltiVec support"
978 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
979
980 #: src/libvlc.h:369
981 msgid ""
982 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
983 "advantage of them."
984 msgstr ""
985 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
986
987 #: src/libvlc.h:372
988 msgid "Play files randomly forever"
989 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
990
991 #: src/libvlc.h:374
992 msgid ""
993 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
994 "interrupted."
995 msgstr ""
996 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
997 "bis es unterbrochen wird."
998
999 #: src/libvlc.h:377
1000 msgid "Enqueue items in playlist"
1001 msgstr "Objekte an die Wiedergabeliste anhängen"
1002
1003 #: src/libvlc.h:379
1004 msgid ""
1005 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
1006 "this option."
1007 msgstr ""
1008 "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
1009 "öffnen, aktivieren Sie dies."
1010
1011 #: src/libvlc.h:382
1012 msgid "Loop playlist on end"
1013 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1014
1015 #: src/libvlc.h:384
1016 msgid ""
1017 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1018 "option."
1019 msgstr ""
1020 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1021 "dies."
1022
1023 #: src/libvlc.h:387
1024 msgid "Memory copy module"
1025 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1026
1027 #: src/libvlc.h:389
1028 msgid ""
1029 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1030 "select the fastest one supported by your hardware."
1031 msgstr ""
1032 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1033 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1034
1035 #: src/libvlc.h:392
1036 msgid "Access module"
1037 msgstr "Zugriffsmodul"
1038
1039 #: src/libvlc.h:394
1040 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1041 msgstr ""
1042 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
1043
1044 #: src/libvlc.h:396
1045 msgid "Demux module"
1046 msgstr "Demux-Modul"
1047
1048 #: src/libvlc.h:398
1049 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1050 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1051
1052 #: src/libvlc.h:400
1053 msgid "Increase the priority of the process"
1054 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
1055
1056 #: src/libvlc.h:402
1057 msgid ""
1058 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1059 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1060 "could otherwise take too much processor time.\n"
1061 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1062 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1063 "require a reboot of your machine."
1064 msgstr ""
1065 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Zuschauerlebnis "
1066 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
1067 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
1068 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
1069 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
1070 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart erfordern wird."
1071
1072 #: src/libvlc.h:409
1073 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1074 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1075
1076 #: src/libvlc.h:411
1077 msgid ""
1078 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1079 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1080 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1081 msgstr ""
1082 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1083 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1084 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1085 "Probleme haben."
1086
1087 #: src/libvlc.h:416
1088 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1089 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1090
1091 #: src/libvlc.h:419
1092 msgid ""
1093 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1094 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1095 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1096 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1097 "the default and the fastest), 1 and 2."
1098 msgstr ""
1099 "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, "
1100 "Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu "
1101 "benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), "
1102 "1 und 2 wählen."
1103
1104 #: src/libvlc.h:427 src/video_output/video_output.c:412
1105 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1106 #: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:690
1107 #: modules/gui/macosx/intf.m:394
1108 msgid "Fullscreen"
1109 msgstr "Vollbild"
1110
1111 #: src/libvlc.h:428
1112 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/libvlc.h:429 modules/control/lirc/lirc.c:297
1116 #: modules/control/lirc/lirc.c:323 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
1117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
1118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:921
1119 #: modules/gui/macosx/intf.m:922 modules/gui/macosx/intf.m:923
1120 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
1121 msgid "Pause"
1122 msgstr "Pause"
1123
1124 #: src/libvlc.h:430
1125 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/libvlc.h:431
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Pause only"
1131 msgstr "Pause"
1132
1133 #: src/libvlc.h:432
1134 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/libvlc.h:433
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Play only"
1140 msgstr "Lokal abspielen"
1141
1142 #: src/libvlc.h:434
1143 msgid "Select the hotkey to use to play"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/libvlc.h:435 modules/gui/macosx/controls.m:625
1147 #: modules/gui/macosx/intf.m:326 modules/gui/macosx/intf.m:364
1148 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
1149 msgid "Faster"
1150 msgstr "Schneller"
1151
1152 #: src/libvlc.h:436
1153 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/libvlc.h:437 modules/gui/macosx/controls.m:626
1157 #: modules/gui/macosx/intf.m:323 modules/gui/macosx/intf.m:365
1158 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
1159 msgid "Slower"
1160 msgstr "Langsamer"
1161
1162 #: src/libvlc.h:438
1163 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/libvlc.h:439 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647
1170 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
1171 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
1172 msgid "Next"
1173 msgstr "Nächstes Objekt"
1174
1175 #: src/libvlc.h:440
1176 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/libvlc.h:441 modules/gui/macosx/controls.m:646
1180 #: modules/gui/macosx/intf.m:322 modules/gui/macosx/intf.m:366
1181 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
1182 msgid "Previous"
1183 msgstr "Vorheriges Objekt"
1184
1185 #: src/libvlc.h:442
1186 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/libvlc.h:443 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/interface.c:205
1194 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
1195 msgid "Stop"
1196 msgstr "Stopp"
1197
1198 #: src/libvlc.h:444
1199 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/libvlc.h:445 modules/control/lirc/lirc.c:193
1203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1204 msgid "Quit"
1205 msgstr "Beenden"
1206
1207 #: src/libvlc.h:446
1208 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/libvlc.h:447
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Navigate up"
1214 msgstr "Navigation"
1215
1216 #: src/libvlc.h:448
1217 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/libvlc.h:449
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Navigate down"
1223 msgstr "Navigation"
1224
1225 #: src/libvlc.h:450
1226 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/libvlc.h:451
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Navigate left"
1232 msgstr "Navigation"
1233
1234 #: src/libvlc.h:452
1235 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/libvlc.h:453
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Navigate right"
1241 msgstr "Navigation"
1242
1243 #: src/libvlc.h:454
1244 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/libvlc.h:455
1248 msgid "Activate"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/libvlc.h:456
1252 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/libvlc.h:457
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Volume up"
1258 msgstr "Lauter"
1259
1260 #: src/libvlc.h:458
1261 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/libvlc.h:459
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Volume down"
1267 msgstr "Leiser"
1268
1269 #: src/libvlc.h:460
1270 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/libvlc.h:462
1274 #, fuzzy
1275 msgid ""
1276 "\n"
1277 "Playlist items:\n"
1278 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1279 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1280 "                                 DVD device\n"
1281 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1282 "                                 VCD device\n"
1283 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1284 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1285 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1286 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1287 msgstr ""
1288 "\n"
1289 "Wiedergabeliste Elemente:\n"
1290 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2 Dateien\n"
1291 "  [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
1292 "                                 DVD-Gerät\n"
1293 "  [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
1294 "                                 VCD-Gerät\n"
1295 "  udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
1296 "                                 UDP Stream gesendet von VLS\n"
1297 "  vlc:pause                      Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
1298 "anhalten\n"
1299 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
1300
1301 #: src/libvlc.h:492 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1302 msgid "Interface"
1303 msgstr "Oberfläche"
1304
1305 #: src/libvlc.h:507 modules/access/dvdplay/access.c:213
1306 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
1307 #: modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/mkv.cpp:2378
1308 #: modules/demux/ogg.c:542 modules/demux/ogg.c:814 modules/demux/ogg.c:987
1309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1311 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:154
1312 msgid "Audio"
1313 msgstr "Ton"
1314
1315 #: src/libvlc.h:528 modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/avi/avi.c:363
1316 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/demux/ogg.c:614 modules/demux/ogg.c:654
1317 #: modules/demux/ogg.c:719 modules/demux/ogg.c:894
1318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1319 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1320 #: modules/gui/macosx/output.m:148 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1321 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1322 msgid "Video"
1323 msgstr "Bild"
1324
1325 #: src/libvlc.h:551 modules/access/dvb/qpsk.c:101
1326 #: modules/access/satellite/satellite.c:66
1327 msgid "Input"
1328 msgstr "Input"
1329
1330 #: src/libvlc.h:573
1331 msgid "Decoders"
1332 msgstr "Dekoder"
1333
1334 #: src/libvlc.h:578 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1336 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:212 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:141
1337 msgid "Stream output"
1338 msgstr "Stream-Ausgabe"
1339
1340 #: src/libvlc.h:595
1341 msgid "CPU"
1342 msgstr "Prozessor"
1343
1344 #: src/libvlc.h:607 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1348 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1349 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/pda/interface.c:612
1350 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
1351 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:106
1352 msgid "Playlist"
1353 msgstr "Wiedergabeliste"
1354
1355 #: src/libvlc.h:613 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1356 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1357 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1358 #: modules/demux/mpeg/ts.c:112 modules/gui/pda/pda.c:70
1359 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1360 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1361 #: modules/video_output/ggi.c:62
1362 msgid "Miscellaneous"
1363 msgstr "Sonstiges"
1364
1365 #: src/libvlc.h:625
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Hot keys"
1368 msgstr "Host-Adresse"
1369
1370 #: src/libvlc.h:647
1371 msgid "main program"
1372 msgstr "Hauptprogramm"
1373
1374 #: src/libvlc.h:653
1375 msgid "print help"
1376 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
1377
1378 #: src/libvlc.h:655
1379 msgid "print detailed help"
1380 msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
1381
1382 #: src/libvlc.h:658
1383 msgid "print a list of available modules"
1384 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
1385
1386 #: src/libvlc.h:660
1387 msgid "print help on module"
1388 msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
1389
1390 #: src/libvlc.h:663
1391 msgid "print version information"
1392 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
1393
1394 #: src/misc/configuration.c:1034
1395 msgid "boolean"
1396 msgstr "boolesch"
1397
1398 #: src/misc/configuration.c:1042
1399 msgid "key"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1405 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1406 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1407 msgid "Deinterlace"
1408 msgstr "Bild glätten"
1409
1410 #: src/video_output/video_output.c:427
1411 msgid "Discard"
1412 msgstr "Nicht filtern"
1413
1414 #: src/video_output/video_output.c:429
1415 msgid "Blend"
1416 msgstr "Angleichen"
1417
1418 #: src/video_output/video_output.c:431
1419 msgid "Mean"
1420 msgstr "Mittelwert"
1421
1422 #: src/video_output/video_output.c:433
1423 msgid "Bob"
1424 msgstr "Bob"
1425
1426 #: src/video_output/video_output.c:435
1427 msgid "Linear"
1428 msgstr "Linear"
1429
1430 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/dshow/dshow.cpp:58
1431 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
1432 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:65
1433 msgid "Caching value in ms"
1434 msgstr "Zwischenspeicher-Wert in ms"
1435
1436 #: modules/access/cdda.c:88
1437 msgid ""
1438 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1439 "should be set in miliseconds units."
1440 msgstr ""
1441 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für cdda-Streams zu ändern. "
1442 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1443
1444 #: modules/access/cdda.c:92
1445 msgid "CD Audio input"
1446 msgstr "Audio-CD Input"
1447
1448 #: modules/access/cdda.c:99
1449 msgid "CD Audio demux"
1450 msgstr "Audio-CD-Demux"
1451
1452 #: modules/access/directory.c:82
1453 msgid "Standard filesystem directory input"
1454 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
1455
1456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:60
1457 #, fuzzy
1458 msgid ""
1459 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
1460 "value should be set in miliseconds units."
1461 msgstr ""
1462 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu "
1463 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1464
1465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:64
1466 #, fuzzy
1467 msgid "DirectShow input"
1468 msgstr "DirectX Tonausgabe"
1469
1470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:65
1471 msgid "dshow"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1475 #, fuzzy
1476 msgid "DirectShow demuxer"
1477 msgstr "raw dv Bild/Ton-Trennung"
1478
1479 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
1480 msgid "adapter card to tune"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
1484 msgid "adapter cards have a device file named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
1488 msgid "device nummer to use on adapter"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
1492 #, fuzzy
1493 msgid "satellite default transponder frequency in Hz"
1494 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1495
1496 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
1497 #, fuzzy
1498 msgid "satellite default transponder polarization"
1499 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1500
1501 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
1502 #, fuzzy
1503 msgid "satellite default transponder FEC"
1504 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1505
1506 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
1507 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
1511 #, fuzzy
1512 msgid "satellite default transponder symbol rate in Hz"
1513 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1514
1515 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
1516 #, fuzzy
1517 msgid "use diseqc with antenna"
1518 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1519
1520 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
1521 #, fuzzy
1522 msgid "antenna lnb_lof1 (Hz)"
1523 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1524
1525 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
1526 #, fuzzy
1527 msgid "antenna lnb_lof2 (Hz)"
1528 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1529
1530 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
1531 #, fuzzy
1532 msgid "antenna lnb_slof (Hz)"
1533 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1534
1535 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
1536 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
1540 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
1544 msgid "modulation type"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
1548 msgid "modulation type for frontend device "
1549 msgstr ""
1550
1551 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
1552 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
1556 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
1560 msgid "terrestrial bandwidth"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
1564 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
1568 msgid "terrestrial guard interval"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
1572 msgid "terrestrial transmission mode"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
1576 msgid "terrestrial hierarchy mode"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: modules/access/dvb/qpsk.c:120
1580 #, fuzzy
1581 msgid "DVB input module with v4l2 support"
1582 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
1583
1584 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1585 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1586 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
1587
1588 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1589 msgid ""
1590 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1591 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1592 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1593 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1594 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1595 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1596 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1597 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1598 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1599 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1600 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1601 "The default method is: key."
1602 msgstr ""
1603 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
1604 "soll.\n"
1605 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
1606 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
1607 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
1608 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
1609 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
1610 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
1611 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
1612 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
1613 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
1614 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
1615 "wurde von libcss benutzt.\n"
1616 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
1617
1618 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1619 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1620 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1621
1622 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1623 msgid "dvd"
1624 msgstr "dvd"
1625
1626 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1627 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1628 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
1629
1630 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1631 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1632 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
1633
1634 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
1635 #, fuzzy
1636 msgid "DVD menus"
1637 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
1638
1639 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
1640 msgid "Root"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: modules/access/dvdplay/access.c:211 modules/demux/mkv.cpp:2410
1644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
1645 msgid "Subtitle"
1646 msgstr "Untertitel"
1647
1648 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Angle"
1651 msgstr "&Ankerpunkt"
1652
1653 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Resume"
1656 msgstr "Entfernen"
1657
1658 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1659 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1660 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1661
1662 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1663 msgid "DVD input with menus support"
1664 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
1665
1666 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1667 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1668 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
1669
1670 #: modules/access/file.c:74
1671 msgid ""
1672 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1673 "should be set in miliseconds units."
1674 msgstr ""
1675 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu "
1676 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1677
1678 #: modules/access/file.c:78
1679 msgid "Standard filesystem file input"
1680 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
1681
1682 #: modules/access/file.c:79
1683 msgid "file"
1684 msgstr "Datei"
1685
1686 #: modules/access/ftp.c:87
1687 msgid ""
1688 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1689 "should be set in miliseconds units."
1690 msgstr ""
1691 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für FTP-Streams zu ändern. "
1692 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1693
1694 #: modules/access/ftp.c:91
1695 msgid "FTP input"
1696 msgstr "FTP Input"
1697
1698 #: modules/access/http.c:73
1699 msgid "Specify an HTTP proxy"
1700 msgstr "Einen HTTP-Proxy angeben"
1701
1702 #: modules/access/http.c:75
1703 msgid ""
1704 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1705 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1706 "tried."
1707 msgstr ""
1708 "Geben Sie einen HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy."
1709 "mydomain:myport . Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY environment "
1710 "Variable benutzt."
1711
1712 #: modules/access/http.c:81
1713 msgid ""
1714 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1715 "should be set in miliseconds units."
1716 msgstr ""
1717 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für HTTP Streams zu ändern. "
1718 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1719
1720 #: modules/access/http.c:85
1721 msgid "http"
1722 msgstr "http"
1723
1724 #: modules/access/http.c:90
1725 msgid "HTTP input"
1726 msgstr "HTTP-Input"
1727
1728 #: modules/access/mms/mms.c:59
1729 msgid ""
1730 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1731 "should be set in miliseconds units."
1732 msgstr ""
1733 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für mms streams zu ändern. "
1734 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1735
1736 #: modules/access/mms/mms.c:63
1737 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1738 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
1739
1740 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
1741 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1742 msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
1743
1744 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1745 msgid "Satellite default transponder frequency"
1746 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1747
1748 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1749 msgid "Satellite default transponder polarization"
1750 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1751
1752 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1753 msgid "Satellite default transponder FEC"
1754 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1755
1756 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1757 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1758 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1759
1760 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1761 msgid "Use diseqc with antenna"
1762 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1763
1764 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1765 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1766 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1767
1768 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1769 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1770 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1771
1772 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1773 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1774 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1775
1776 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1777 msgid "satellite input"
1778 msgstr "Satelliten-Input"
1779
1780 #: modules/access/slp.c:78
1781 msgid "SLP input"
1782 msgstr "SLP Input"
1783
1784 #: modules/access/slp.c:79
1785 msgid "slp"
1786 msgstr "slp"
1787
1788 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1789 msgid "caching value in ms"
1790 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
1791
1792 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1793 msgid ""
1794 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1795 "should be set in miliseconds units."
1796 msgstr ""
1797 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für UDP streams zu ändern. "
1798 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1799
1800 #: modules/access/udp.c:78
1801 msgid "UDP/RTP input"
1802 msgstr "UDP/RTP Input"
1803
1804 #: modules/access/udp.c:79
1805 msgid "udp"
1806 msgstr "UDP"
1807
1808 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1809 msgid ""
1810 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1811 "should be set in miliseconds units."
1812 msgstr ""
1813 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für v4l-Streams zu ändern. "
1814 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1815
1816 #: modules/access/v4l/v4l.c:71
1817 msgid "Video4Linux input"
1818 msgstr "Video4Linux Input"
1819
1820 #: modules/access/v4l/v4l.c:72
1821 msgid "v4l"
1822 msgstr "v4l"
1823
1824 #: modules/access/v4l/v4l.c:80
1825 msgid "Video4Linux demuxer"
1826 msgstr "Video4Linux Demuxer"
1827
1828 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1829 msgid "VCD input"
1830 msgstr "VCD Input"
1831
1832 #: modules/access_output/dummy.c:56
1833 msgid "Dummy stream ouput"
1834 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
1835
1836 #: modules/access_output/file.c:66
1837 msgid "File stream ouput"
1838 msgstr "Datei-Streamausgabe"
1839
1840 #: modules/access_output/http.c:54
1841 msgid "HTTP stream ouput"
1842 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
1843
1844 #: modules/access_output/udp.c:80
1845 msgid "UDP stream ouput"
1846 msgstr "UDP-Streamausgabe"
1847
1848 #: modules/access_output/udp.c:81
1849 msgid "udp stream output"
1850 msgstr "UDP Stream-Ausgabe"
1851
1852 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1853 msgid "Characteristic dimension"
1854 msgstr "Charakteristische Dimension"
1855
1856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1857 msgid ""
1858 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1859 "left speaker and listener in meters."
1860 msgstr ""
1861 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
1862 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
1863
1864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1865 msgid "headphone"
1866 msgstr "Kopfhörer"
1867
1868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1869 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1870 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
1871
1872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1873 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1874 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
1875
1876 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1877 msgid "A/52 dynamic range compression"
1878 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
1879
1880 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1881 msgid ""
1882 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1883 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1884 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1885 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1886 msgstr ""
1887 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
1888 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
1889 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
1890 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
1891
1892 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1893 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1894 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
1895
1896 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1897 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1898 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
1899
1900 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1901 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1902 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
1903
1904 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1905 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1906 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
1907
1908 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1909 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1910 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
1911
1912 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1913 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1914 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
1915
1916 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1917 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1918 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
1919
1920 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1921 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1922 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
1923
1924 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1925 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1926 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
1927
1928 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1929 msgid "MPEG audio decoder"
1930 msgstr "MPEG-Tondekoder"
1931
1932 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1933 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1934 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
1935
1936 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1937 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1938 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
1939
1940 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1941 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1942 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
1943
1944 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1945 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1946 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
1947
1948 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1949 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1950 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
1951
1952 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1953 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1954 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
1955
1956 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1957 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1958 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
1959
1960 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1961 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1962 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
1963
1964 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1965 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1966 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
1967
1968 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1969 msgid "audio filter for trivial resampling"
1970 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
1971
1972 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1973 msgid "audio filter for ugly resampling"
1974 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
1975
1976 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1977 msgid "float32 audio mixer"
1978 msgstr "float32 Ton-Mixer"
1979
1980 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1981 msgid "dummy spdif audio mixer"
1982 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
1983
1984 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1985 msgid "trivial audio mixer"
1986 msgstr "einfacher Tonmixer"
1987
1988 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1989 msgid "ALSA"
1990 msgstr "ALSA"
1991
1992 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1993 msgid "ALSA device name"
1994 msgstr "ALSA Gerätename"
1995
1996 #: modules/audio_output/alsa.c:100
1997 msgid "ALSA audio output"
1998 msgstr "ALSA Tonausgabe"
1999
2000 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
2001 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
2002 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
2003 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
2004 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
2005 msgid "Audio device"
2006 msgstr "Tonausgang"
2007
2008 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
2009 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
2010 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
2011 msgid "Mono"
2012 msgstr "Mono"
2013
2014 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
2015 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
2016 msgid "2 Front 2 Rear"
2017 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
2018
2019 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
2020 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
2021 msgid "5.1"
2022 msgstr "5.1"
2023
2024 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
2025 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
2026 msgid "A/52 over S/PDIF"
2027 msgstr "A/52 über S/PDIF"
2028
2029 #: modules/audio_output/arts.c:66
2030 msgid "aRts audio output"
2031 msgstr "aRts Tonausgabe"
2032
2033 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
2034 msgid ""
2035 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
2036 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
2037 "playback."
2038 msgstr ""
2039 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Ton-Devices passt, wie es im "
2040 "Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird für die Standard-"
2041 "Tonausgabe benutzt."
2042
2043 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
2044 msgid "CoreAudio output"
2045 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
2046
2047 #: modules/audio_output/directx.c:209
2048 msgid "DirectX audio output"
2049 msgstr "DirectX Tonausgabe"
2050
2051 #: modules/audio_output/directx.c:415
2052 #, fuzzy
2053 msgid "3 Front 2 Rear"
2054 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
2055
2056 #: modules/audio_output/esd.c:66
2057 msgid "EsounD audio output"
2058 msgstr "EsounD Tonausgabe"
2059
2060 #: modules/audio_output/file.c:82
2061 msgid "Output format"
2062 msgstr "Ausgabeformat"
2063
2064 #: modules/audio_output/file.c:83
2065 msgid ""
2066 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2067 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
2068 msgstr ""
2069 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
2070 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
2071
2072 #: modules/audio_output/file.c:86
2073 msgid "Add wave header"
2074 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
2075
2076 #: modules/audio_output/file.c:87
2077 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
2078 msgstr ""
2079 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
2080 "hinzufügen"
2081
2082 #: modules/audio_output/file.c:104
2083 msgid "Output file"
2084 msgstr "Ausgabe-Datei"
2085
2086 #: modules/audio_output/file.c:105
2087 msgid "File to which the audio samples will be written to"
2088 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
2089
2090 #: modules/audio_output/file.c:114
2091 msgid "file audio output"
2092 msgstr "Datei-Tonausgabe"
2093
2094 #: modules/audio_output/oss.c:101
2095 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
2096 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
2097
2098 #: modules/audio_output/oss.c:103
2099 msgid ""
2100 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
2101 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
2102 "drivers, then you need to enable this option."
2103 msgstr ""
2104 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
2105 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
2106 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
2107
2108 #: modules/audio_output/oss.c:108
2109 msgid "OSS"
2110 msgstr "OSS"
2111
2112 #: modules/audio_output/oss.c:110
2113 msgid "OSS dsp device"
2114 msgstr "OSS dsp Gerät"
2115
2116 #: modules/audio_output/oss.c:112
2117 msgid "Linux OSS audio output"
2118 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
2119
2120 #: modules/audio_output/sdl.c:68
2121 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
2122 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
2123
2124 #: modules/audio_output/waveout.c:135
2125 msgid "Win32 waveOut extension output"
2126 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
2127
2128 #: modules/codec/a52.c:120
2129 msgid "A/52 parser"
2130 msgstr "A/52 parser"
2131
2132 #: modules/codec/a52.c:125
2133 msgid "A/52 audio packetizer"
2134 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
2135
2136 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
2137 msgid "A52 downmix module"
2138 msgstr "A52 downmix Modul"
2139
2140 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
2141 msgid "A52 IMDCT module"
2142 msgstr "A52 IMDCT Modul"
2143
2144 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
2145 msgid "software A52 decoder"
2146 msgstr "Software A52 Dekoder"
2147
2148 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
2149 msgid "SSE A52 downmix module"
2150 msgstr "SSE A52 downmix Modul"
2151
2152 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
2153 msgid "3D Now! A52 downmix module"
2154 msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
2155
2156 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
2157 msgid "SSE A52 IMDCT module"
2158 msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
2159
2160 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
2161 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
2162 msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
2163
2164 #: modules/codec/adpcm.c:92
2165 msgid "ADPCM audio decoder"
2166 msgstr "ADPCM Tondekoder"
2167
2168 #: modules/codec/araw.c:69
2169 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
2170 msgstr "Pseudo Raw/Log Audio - Dekoder"
2171
2172 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
2173 msgid "Cinepak video decoder"
2174 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
2175
2176 #: modules/codec/dts.c:122
2177 msgid "DTS parser"
2178 msgstr "DTS parser"
2179
2180 #: modules/codec/dts.c:127
2181 #, fuzzy
2182 msgid "DTS audio packetizer"
2183 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
2184
2185 #: modules/codec/dv.c:48
2186 msgid "DV video decoder"
2187 msgstr "DV Bilddekoder"
2188
2189 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
2190 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
2191 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
2192
2193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
2194 msgid "Direct rendering"
2195 msgstr "Direktes Rendern"
2196
2197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
2198 msgid "Error resilience"
2199 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
2200
2201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
2202 msgid ""
2203 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
2204 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
2205 "will produce a lot of errors.\n"
2206 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
2207 msgstr ""
2208 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
2209 "Dennoch wird dies mit einem fehlerhaften Encoder (wie ISO MPEG-4 Encoder von "
2210 "M$) viele Fehler vervorrufen.\n"
2211 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
2212
2213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
2214 msgid "Workaround bugs"
2215 msgstr "Fehler-Umgehungen"
2216
2217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
2218 msgid ""
2219 "Try to fix some bugs\n"
2220 "1  autodetect\n"
2221 "2  old msmpeg4\n"
2222 "4  xvid interlaced\n"
2223 "8  ump4 \n"
2224 "16 no padding\n"
2225 "32 ac vlc\n"
2226 "64 Qpel chroma"
2227 msgstr ""
2228 "Versuch, einige Fehler zu beheben\n"
2229 "1  autodetect\n"
2230 "2  old msmpeg4\n"
2231 "4  xvid interlaced\n"
2232 "8  ump4 \n"
2233 "16 kein padding\n"
2234 "32 ac vlc\n"
2235 "64 Qpel chroma"
2236
2237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
2238 msgid "Hurry up"
2239 msgstr "Beeilung"
2240
2241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
2242 msgid ""
2243 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
2244 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
2245 "pictures."
2246 msgstr ""
2247 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
2248 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
2249 "aber entstellt Bilder erzeugen."
2250
2251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
2252 msgid "Truncated stream"
2253 msgstr "Abgeschnittener Stream"
2254
2255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
2256 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
2257 msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
2258
2259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
2260 msgid "Post processing quality"
2261 msgstr "Post Processing-Qualität"
2262
2263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
2264 msgid ""
2265 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
2266 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
2267 "looking pictures."
2268 msgstr ""
2269 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
2270 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
2271 "aussehende Bilder."
2272
2273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
2274 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
2275 msgstr "Ffmpeg postproc Filterketten"
2276
2277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
2278 msgid "ffmpeg"
2279 msgstr "ffmpeg"
2280
2281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
2282 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2283 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2284
2285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
2286 msgid "Post processing"
2287 msgstr "Post-Prozessing"
2288
2289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
2290 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2291 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
2292
2293 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
2294 msgid "C Post Processing"
2295 msgstr "C-Post Processing"
2296
2297 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
2298 msgid "MMX Post Processing"
2299 msgstr "MMX-Post Processing"
2300
2301 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
2302 msgid "MMXEXT Post Processing"
2303 msgstr "MMXEXT-Post Processing"
2304
2305 #: modules/codec/flacdec.c:107
2306 msgid "flac audio decoder"
2307 msgstr "flac - Tondekoder"
2308
2309 #: modules/codec/libmpeg2.c:95
2310 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
2311 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
2312
2313 #: modules/codec/lpcm.c:95
2314 msgid "linear PCM audio parser"
2315 msgstr "linearer PCM Tonparser"
2316
2317 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
2318 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
2319 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
2320
2321 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
2322 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
2323 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
2324
2325 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
2326 msgid "IDCT"
2327 msgstr "IDCT"
2328
2329 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
2330 msgid "AltiVec IDCT"
2331 msgstr "AltiVec IDCT"
2332
2333 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
2334 msgid "classic IDCT"
2335 msgstr "klassisches IDCT"
2336
2337 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
2338 msgid "MMX IDCT"
2339 msgstr "MMX IDCT"
2340
2341 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
2342 msgid "MMX EXT IDCT"
2343 msgstr "MMX EXT IDCT"
2344
2345 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
2346 msgid "motion compensation"
2347 msgstr "Bewegungsausgleich"
2348
2349 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
2350 msgid "3D Now! motion compensation"
2351 msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
2352
2353 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
2354 msgid "AltiVec motion compensation"
2355 msgstr "AltiVec Bewegungsausgleich"
2356
2357 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2358 msgid "MMX motion compensation"
2359 msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
2360
2361 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2362 msgid "MMX EXT motion compensation"
2363 msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
2364
2365 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2366 msgid "IDCT module"
2367 msgstr "IDCT Modul"
2368
2369 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2370 msgid ""
2371 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2372 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2373 msgstr ""
2374 "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
2375 "festzulegen.\n"
2376 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
2377
2378 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2379 msgid "Motion compensation module"
2380 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
2381
2382 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2383 msgid ""
2384 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2385 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2386 "module available."
2387 msgstr ""
2388 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
2389 "festzulegen.\n"
2390 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
2391
2392 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2393 msgid "Use additional processors"
2394 msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
2395
2396 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2397 msgid ""
2398 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2399 "one, you can specify the number of processors here."
2400 msgstr ""
2401 "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer profitierenFalls "
2402 "Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der Prozessoren ein."
2403
2404 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2405 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2406 msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2407
2408 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2409 msgid ""
2410 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2411 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2412 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2413 "anything."
2414 msgstr ""
2415 "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie direkt "
2416 "die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten Sie, "
2417 "dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten kann, Sie "
2418 "gar nichts sehen."
2419
2420 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2421 msgid "MPEG I/II video decoder"
2422 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
2423
2424 #: modules/codec/quicktime.c:70
2425 msgid "QuickTime library decoder"
2426 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
2427
2428 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2429 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2430 msgstr "Pseudo Raw - Video Dekoder"
2431
2432 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2433 msgid "DVD subtitles decoder"
2434 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
2435
2436 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:51 modules/codec/subsdec/subsdec.c:86
2437 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:157
2438 #, fuzzy
2439 msgid "System Default"
2440 msgstr "Standard"
2441
2442 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:73
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Subtitles text encoding"
2445 msgstr "Untertiteltext-Encoding"
2446
2447 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:74
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
2450 msgstr "Das Encoding wechseln, dass in Untertiteltexten benutzt wird."
2451
2452 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:75
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Subtitles justification"
2455 msgstr "Untertitel-Optionen"
2456
2457 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:76
2458 msgid "Change the justification of substitles (0=center, 1=left, 2=right)"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:79
2462 msgid "file subtitles decoder"
2463 msgstr "Datei-Untertitel Dekoder"
2464
2465 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:82 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2466 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2467 msgid "Subtitles"
2468 msgstr "Untertitel"
2469
2470 #: modules/codec/tarkin.c:95
2471 msgid "Tarkin decoder module"
2472 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
2473
2474 #: modules/codec/theora.c:100
2475 msgid "Theora video decoder"
2476 msgstr "Theora Bilddekoder"
2477
2478 #: modules/codec/theora.c:106
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Theora video packetizer"
2481 msgstr "Theora Bilddekoder"
2482
2483 #: modules/codec/theora.c:435
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Theora Comment"
2486 msgstr "Vorbis - Kommentar"
2487
2488 #: modules/codec/vorbis.c:128
2489 msgid "Vorbis audio decoder"
2490 msgstr "Vorbis Tondekoder"
2491
2492 #: modules/codec/vorbis.c:137
2493 msgid "Vorbis audio packetizer"
2494 msgstr "Vorbis Ton-Packetizer"
2495
2496 #: modules/codec/vorbis.c:498
2497 msgid "Vorbis Comment"
2498 msgstr "Vorbis - Kommentar"
2499
2500 #: modules/codec/xvid.c:48
2501 msgid "Xvid video decoder"
2502 msgstr "Xvid Bilddekoder"
2503
2504 #: modules/control/corba/corba.c:614
2505 msgid "Corba control"
2506 msgstr "Corba-Steuerung"
2507
2508 #: modules/control/corba/corba.c:615
2509 msgid "corba control module"
2510 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
2511
2512 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
2513 msgid "Motion threshold"
2514 msgstr "Bewegungsmenge"
2515
2516 #: modules/control/gestures.c:79
2517 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2518 msgstr ""
2519 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
2520 "wird"
2521
2522 #: modules/control/gestures.c:82
2523 msgid "Mouse button"
2524 msgstr "Maustaste"
2525
2526 #: modules/control/gestures.c:84
2527 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2528 msgstr "die Maustaste, die während der Maus-Gesten gedrückt sein muss"
2529
2530 #: modules/control/gestures.c:89
2531 msgid "Gestures"
2532 msgstr "Maus-Gesten"
2533
2534 #: modules/control/gestures.c:93
2535 msgid "mouse gestures control interface"
2536 msgstr "Maus-Gesten Kontrolloberfläche"
2537
2538 #: modules/control/http.c:69
2539 msgid "Host address"
2540 msgstr "Host-Adresse"
2541
2542 #: modules/control/http.c:71
2543 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2544 msgstr "Sie können die Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen"
2545
2546 #: modules/control/http.c:72 modules/control/http.c:73
2547 msgid "Source directory"
2548 msgstr "Quellverzeichnis"
2549
2550 #: modules/control/http.c:76
2551 msgid "HTTP remote control interface"
2552 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
2553
2554 #: modules/control/http.c:77
2555 msgid "HTTP remote control"
2556 msgstr "HTTP-Fernbedienung"
2557
2558 #: modules/control/joystick.c:140
2559 #, fuzzy
2560 msgid ""
2561 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
2562 ">32767)"
2563 msgstr ""
2564 "die Menge der Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste "
2565 "wahrgenommen wird"
2566
2567 #: modules/control/joystick.c:143
2568 msgid "Joystick device"
2569 msgstr "Joystick-Anschluss"
2570
2571 #: modules/control/joystick.c:145
2572 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: modules/control/joystick.c:147
2576 msgid "Repeat time"
2577 msgstr "Wiederholungszeit"
2578
2579 #: modules/control/joystick.c:149
2580 #, fuzzy
2581 msgid ""
2582 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
2583 "milliseconds"
2584 msgstr ""
2585 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt wird. In "
2586 "Mikrosekunden."
2587
2588 #: modules/control/joystick.c:152
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Wait time"
2591 msgstr "Wiederholungszeit"
2592
2593 #: modules/control/joystick.c:154
2594 #, fuzzy
2595 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
2596 msgstr ""
2597 " Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden"
2598
2599 #: modules/control/joystick.c:156
2600 msgid "Max seek interval"
2601 msgstr "Max. Suchintervall"
2602
2603 #: modules/control/joystick.c:158
2604 #, fuzzy
2605 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
2606 msgstr ""
2607 "Die Zahl der Sekunden, die gesucht wird, ob die Achse an ihr Maximum "
2608 "gedrückt ist."
2609
2610 #: modules/control/joystick.c:160
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Action mapping"
2613 msgstr "Automatisches Freistellen"
2614
2615 #: modules/control/joystick.c:162
2616 msgid ""
2617 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
2618 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: modules/control/joystick.c:166
2622 msgid "Joystick"
2623 msgstr "Joystick"
2624
2625 #: modules/control/joystick.c:179
2626 msgid "joystick control interface"
2627 msgstr "Joysticksteuerungsoberfläche"
2628
2629 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2630 msgid "infrared remote control interface"
2631 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
2632
2633 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2635 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2636 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:928
2637 #: modules/gui/macosx/intf.m:929 modules/gui/macosx/intf.m:930
2638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/pda/interface.c:192
2639 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
2640 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
2641 msgid "Play"
2642 msgstr "Wiedergabe"
2643
2644 #: modules/control/ntservice.c:39
2645 msgid "Install NT/2K/XP service"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: modules/control/ntservice.c:41
2649 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
2650 msgstr ""
2651
2652 #: modules/control/ntservice.c:42
2653 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: modules/control/ntservice.c:44
2657 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
2658 msgstr ""
2659
2660 #: modules/control/ntservice.c:45
2661 msgid "Display name of the service"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: modules/control/ntservice.c:47
2665 #, fuzzy
2666 msgid "This allows you to change the display name of the service."
2667 msgstr ""
2668 "Diese Option erlaubt Ihnen die Übersetzung der Benutzeroberfläche zu "
2669 "aktivieren"
2670
2671 #: modules/control/ntservice.c:50
2672 #, fuzzy
2673 msgid ""
2674 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
2675 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
2676 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
2677 "are: logger,sap,rc,http)"
2678 msgstr ""
2679 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
2680 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
2681 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
2682 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
2683
2684 #: modules/control/ntservice.c:56
2685 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: modules/control/ntservice.c:57
2689 #, fuzzy
2690 msgid "NT service"
2691 msgstr "Kein Server"
2692
2693 #: modules/control/rc/rc.c:77
2694 msgid "Show stream position"
2695 msgstr "Stream Position anzeigen"
2696
2697 #: modules/control/rc/rc.c:78
2698 msgid ""
2699 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2700 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
2701
2702 #: modules/control/rc/rc.c:80
2703 msgid "Fake TTY"
2704 msgstr "TTY vortäuschen"
2705
2706 #: modules/control/rc/rc.c:81
2707 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2708 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen."
2709
2710 #: modules/control/rc/rc.c:84
2711 msgid "Remote control"
2712 msgstr "Fernbedienung"
2713
2714 #: modules/control/rc/rc.c:89
2715 msgid "remote control interface"
2716 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
2717
2718 #: modules/demux/a52sys.c:39
2719 msgid "A52 demuxer"
2720 msgstr "A52 Muxer"
2721
2722 #: modules/demux/a52sys.c:153
2723 msgid "A52"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: modules/demux/a52sys.c:155 modules/demux/aac.c:167
2727 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 modules/demux/mpeg/mpga.c:321
2728 msgid "Input Type"
2729 msgstr "Input-Typ"
2730
2731 #: modules/demux/a52sys.c:156 modules/demux/aac.c:169
2732 #: modules/demux/asf/asf.c:412 modules/demux/avi/avi.c:324
2733 #: modules/demux/mkv.cpp:2382 modules/demux/ogg.c:546 modules/demux/ogg.c:822
2734 #: modules/demux/ogg.c:995 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2736 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:160
2737 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
2738 msgid "Channels"
2739 msgstr "Kanäle"
2740
2741 #: modules/demux/a52sys.c:157 modules/demux/aac.c:171
2742 #: modules/demux/asf/asf.c:413 modules/demux/avi/avi.c:326
2743 #: modules/demux/mkv.cpp:2386 modules/demux/mpeg/mpga.c:327
2744 #: modules/demux/ogg.c:544 modules/demux/ogg.c:656 modules/demux/ogg.c:817
2745 #: modules/demux/ogg.c:990
2746 msgid "Sample Rate"
2747 msgstr "Daten-/Symbolrate"
2748
2749 #: modules/demux/aac.c:39
2750 #, fuzzy
2751 msgid "AAC demuxer"
2752 msgstr "AU Muxer"
2753
2754 #: modules/demux/aac.c:165
2755 msgid "Aac"
2756 msgstr "Aac"
2757
2758 #: modules/demux/asf/asf.c:42
2759 #, fuzzy
2760 msgid "ASF v1.0 demuxer"
2761 msgstr "ASF v1.0 Muxer (nur für Dateien)"
2762
2763 #: modules/demux/asf/asf.c:360
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Length"
2766 msgstr "Links"
2767
2768 #: modules/demux/asf/asf.c:365 modules/demux/mkv.cpp:2345
2769 msgid "Number of streams"
2770 msgstr "Anzahl der Streams"
2771
2772 #: modules/demux/asf/asf.c:373
2773 msgid "Author"
2774 msgstr "Autor"
2775
2776 #: modules/demux/asf/asf.c:375
2777 msgid "Copyright"
2778 msgstr "Copyright"
2779
2780 #: modules/demux/asf/asf.c:377 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2781 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2782 msgid "Description"
2783 msgstr "Beschreibung"
2784
2785 #: modules/demux/asf/asf.c:379
2786 msgid "Rating"
2787 msgstr "Beurteilung"
2788
2789 #: modules/demux/asf/asf.c:388
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Stream "
2792 msgstr "Stream"
2793
2794 #: modules/demux/asf/asf.c:394 modules/demux/avi/avi.c:316
2795 #, c-format
2796 msgid "Stream %d"
2797 msgstr "Stream %d"
2798
2799 #: modules/demux/asf/asf.c:397 modules/demux/avi/avi.c:318
2800 #: modules/demux/avi/avi.c:363 modules/demux/avi/avi.c:388
2801 #: modules/demux/mkv.cpp:2378 modules/demux/mkv.cpp:2394
2802 #: modules/demux/mkv.cpp:2410 modules/demux/ogg.c:542 modules/demux/ogg.c:614
2803 #: modules/demux/ogg.c:654 modules/demux/ogg.c:719 modules/demux/ogg.c:814
2804 #: modules/demux/ogg.c:894 modules/demux/ogg.c:987
2805 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/pda/interface.c:372
2806 msgid "Type"
2807 msgstr "Typ"
2808
2809 #: modules/demux/asf/asf.c:399 modules/demux/avi/avi.c:320
2810 #: modules/demux/avi/avi.c:364 modules/demux/mkv.cpp:2379
2811 #: modules/demux/mkv.cpp:2395 modules/demux/mkv.cpp:2411
2812 #: modules/demux/ogg.c:543 modules/demux/ogg.c:615 modules/demux/ogg.c:655
2813 #: modules/demux/ogg.c:720 modules/demux/ogg.c:815 modules/demux/ogg.c:895
2814 #: modules/demux/ogg.c:988
2815 msgid "Codec"
2816 msgstr "Codec"
2817
2818 #: modules/demux/asf/asf.c:403
2819 msgid "Codec name"
2820 msgstr "Codec-Name"
2821
2822 #: modules/demux/asf/asf.c:405
2823 msgid "Codec description"
2824 msgstr "Codec-Beschreibung"
2825
2826 #: modules/demux/asf/asf.c:414
2827 msgid "Avg. byterate"
2828 msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
2829
2830 #: modules/demux/asf/asf.c:415 modules/demux/avi/avi.c:331
2831 #: modules/demux/mkv.cpp:2390
2832 msgid "Bits Per Sample"
2833 msgstr "Bits pro Sekunde"
2834
2835 #: modules/demux/asf/asf.c:421 modules/demux/avi/avi.c:368
2836 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2837 msgid "Resolution"
2838 msgstr "Auflösung"
2839
2840 #: modules/demux/asf/asf.c:423
2841 msgid "Planes"
2842 msgstr "Ebenen"
2843
2844 #: modules/demux/asf/asf.c:424 modules/demux/avi/avi.c:374
2845 msgid "Bits Per Pixel"
2846 msgstr "Bits pro Pixel"
2847
2848 #: modules/demux/asf/asf.c:425
2849 msgid "Image Size"
2850 msgstr "Bildgröße"
2851
2852 #: modules/demux/asf/asf.c:426
2853 msgid "X pixels per meter"
2854 msgstr "X-Pixel pro Meter"
2855
2856 #: modules/demux/asf/asf.c:428
2857 msgid "Y pixels per meter"
2858 msgstr "Y-Pixel pro Meter"
2859
2860 #: modules/demux/au.c:41
2861 msgid "AU demuxer"
2862 msgstr "AU Muxer"
2863
2864 #: modules/demux/avi/avi.c:42
2865 msgid "avi-demuxer"
2866 msgstr "avi-Muxer"
2867
2868 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
2869 msgid "force interleaved method"
2870 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
2871
2872 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
2873 msgid "force index creation"
2874 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
2875
2876 #: modules/demux/avi/avi.c:50
2877 msgid "AVI demuxer"
2878 msgstr "AVI Muxer"
2879
2880 #: modules/demux/avi/avi.c:245
2881 msgid "Avi"
2882 msgstr "Avi"
2883
2884 #: modules/demux/avi/avi.c:246
2885 msgid "Number of Streams"
2886 msgstr "Anzahl der Streams"
2887
2888 #: modules/demux/avi/avi.c:247
2889 msgid "Flags"
2890 msgstr "Markierungen"
2891
2892 #: modules/demux/avi/avi.c:322 modules/demux/avi/avi.c:366
2893 msgid "FOURCC"
2894 msgstr "FOURCC"
2895
2896 #: modules/demux/avi/avi.c:333
2897 msgid "Audio Bitrate"
2898 msgstr "Ton-Datenrate"
2899
2900 #: modules/demux/avi/avi.c:371 modules/demux/ogg.c:616 modules/demux/ogg.c:722
2901 #: modules/demux/ogg.c:897
2902 msgid "Frame Rate"
2903 msgstr "Frame-Rate"
2904
2905 #: modules/demux/avi/avi.c:388
2906 msgid "Unknown"
2907 msgstr "Unbekannt"
2908
2909 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2910 msgid "Dump file name"
2911 msgstr "Ausgabe-Dateiname"
2912
2913 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2914 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2915 msgstr ""
2916 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gespeichert wird."
2917
2918 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2919 msgid "file dump demuxer"
2920 msgstr "Datei-Speicher-Bild/Ton-Trenner"
2921
2922 #: modules/demux/flac.c:52
2923 msgid "flac demuxer"
2924 msgstr "flac Bild/Ton-Trenner"
2925
2926 #: modules/demux/m3u.c:63
2927 msgid "playlist metademux"
2928 msgstr "Abspiellisten Meta-Bild/Ton-Trenner"
2929
2930 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2931 msgid "mkv-demuxer"
2932 msgstr "mkv-Demuxer"
2933
2934 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2935 msgid "Seek based on percent not time"
2936 msgstr "Auf Prozent, nicht auf Zeit, basiert suchen"
2937
2938 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2939 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2940 msgstr "mka/mkv Streamdemuxer"
2941
2942 #: modules/demux/mkv.cpp:2322 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
2944 msgid "Duration"
2945 msgstr "Dauer"
2946
2947 #: modules/demux/mkv.cpp:2331
2948 msgid "Date UTC"
2949 msgstr "UTC Datum"
2950
2951 #: modules/demux/mkv.cpp:2335
2952 msgid "Segment Filename"
2953 msgstr "Segmentsdateiname"
2954
2955 #: modules/demux/mkv.cpp:2339
2956 msgid "Muxing Application"
2957 msgstr "Muxing-Programm"
2958
2959 #: modules/demux/mkv.cpp:2343
2960 msgid "Writing Application"
2961 msgstr "Schreibprogramm"
2962
2963 #: modules/demux/mkv.cpp:2356 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2964 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
2965 #: modules/gui/pda/interface.c:364
2966 msgid "Name"
2967 msgstr "Name"
2968
2969 #: modules/demux/mkv.cpp:2360
2970 msgid "Codec Name"
2971 msgstr "Codec-Name"
2972
2973 #: modules/demux/mkv.cpp:2364
2974 msgid "Codec Setting"
2975 msgstr "Codec-Einstellung"
2976
2977 #: modules/demux/mkv.cpp:2368
2978 msgid "Codec Info"
2979 msgstr "Codec-Info"
2980
2981 #: modules/demux/mkv.cpp:2372
2982 msgid "Codec Download"
2983 msgstr "Codec-Download"
2984
2985 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2986 msgid "Display Resolution"
2987 msgstr "Bildschirmauflösung"
2988
2989 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2990 msgid "Frame Per Second"
2991 msgstr "Bild pro Sekunde"
2992
2993 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
2994 msgid "MP4 demuxer"
2995 msgstr "MP4 Bild/Ton-Trenner"
2996
2997 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
2998 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2999 msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
3000
3001 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
3002 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
3003 msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
3004
3005 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
3006 msgid "mpeg"
3007 msgstr "mpeg"
3008
3009 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
3010 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
3011 msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
3012
3013 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
3014 #, fuzzy
3015 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
3016 msgstr "MPEG I/II - Ton-Stream-Trenner"
3017
3018 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:320
3019 #, fuzzy
3020 msgid "MPEG"
3021 msgstr "MPEG1"
3022
3023 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:323
3024 msgid "Layer"
3025 msgstr "Layer"
3026
3027 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:325
3028 msgid "Mode"
3029 msgstr "Modus"
3030
3031 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:329
3032 msgid "Average Bitrate"
3033 msgstr "Durchschnittliche Bit-Rate"
3034
3035 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
3036 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
3037 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
3038
3039 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
3040 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3041 msgstr "normales ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3042
3043 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91
3044 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3045 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
3046
3047 #: modules/demux/mpeg/ts.c:93
3048 msgid ""
3049 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3050 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3051 "using an old version, select this option."
3052 msgstr ""
3053 "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
3054 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
3055 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
3056
3057 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
3058 msgid "Buggy PSI"
3059 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
3060
3061 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
3062 msgid ""
3063 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3064 "counters, select this option."
3065 msgstr ""
3066 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
3067 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
3068
3069 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
3070 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3071 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
3072
3073 #: modules/demux/mpeg/ts.c:108
3074 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3075 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
3076
3077 #: modules/demux/ogg.c:172
3078 msgid "ogg stream demuxer"
3079 msgstr "ogg-Stream Bild/Ton-Trennung"
3080
3081 #: modules/demux/ogg.c:543
3082 msgid "Vorbis"
3083 msgstr "Vorbis"
3084
3085 #: modules/demux/ogg.c:548 modules/demux/ogg.c:618 modules/demux/ogg.c:658
3086 #: modules/demux/ogg.c:819 modules/demux/ogg.c:992
3087 msgid "Bit Rate"
3088 msgstr "Bit-Rate"
3089
3090 #: modules/demux/ogg.c:615
3091 msgid "Theora"
3092 msgstr "Theora"
3093
3094 #: modules/demux/ogg.c:655
3095 msgid "tarkin"
3096 msgstr "tarkin"
3097
3098 #: modules/demux/ogg.c:724 modules/demux/ogg.c:899
3099 msgid "Bit Count"
3100 msgstr "Bit-Menge"
3101
3102 #: modules/demux/ogg.c:726 modules/demux/ogg.c:901
3103 msgid "Width"
3104 msgstr "Breite"
3105
3106 #: modules/demux/ogg.c:728 modules/demux/ogg.c:903
3107 msgid "Height"
3108 msgstr "Höhe"
3109
3110 #: modules/demux/ogg.c:824 modules/demux/ogg.c:997
3111 msgid "Bits per Sample"
3112 msgstr "Bits pro Beispiel"
3113
3114 #: modules/demux/rawdv.c:109
3115 msgid "raw dv demuxer"
3116 msgstr "raw dv Bild/Ton-Trennung"
3117
3118 #: modules/demux/sdp.c:46
3119 #, fuzzy
3120 msgid "SDP demuxer/reader"
3121 msgstr "MP4 Bild/Ton-Trenner"
3122
3123 #: modules/demux/sdp.c:56
3124 msgid "RTSP/RTP describe"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: modules/demux/util/id3.c:44
3128 msgid "Simple id3 tag skipper"
3129 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
3130
3131 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
3132 msgid "Blues"
3133 msgstr "Blues"
3134
3135 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
3136 msgid "Classic Rock"
3137 msgstr "Klassischer Rock"
3138
3139 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
3140 msgid "Country"
3141 msgstr "Country"
3142
3143 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
3144 msgid "Dance"
3145 msgstr "Dance"
3146
3147 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
3148 msgid "Disco"
3149 msgstr "Disco"
3150
3151 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
3152 msgid "Funk"
3153 msgstr "Funk"
3154
3155 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
3156 msgid "Grunge"
3157 msgstr "Grunge"
3158
3159 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
3160 msgid "Hip-Hop"
3161 msgstr "Hip-Hop"
3162
3163 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
3164 msgid "Jazz"
3165 msgstr "Jazz"
3166
3167 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
3168 msgid "Metal"
3169 msgstr "Metal"
3170
3171 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
3172 msgid "New Age"
3173 msgstr "New Age"
3174
3175 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
3176 msgid "Oldies"
3177 msgstr "Oldies"
3178
3179 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
3180 msgid "Other"
3181 msgstr "Anderes"
3182
3183 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
3184 msgid "Pop"
3185 msgstr "Pop"
3186
3187 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
3188 msgid "R&B"
3189 msgstr "R&B"
3190
3191 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
3192 msgid "Rap"
3193 msgstr "Rap"
3194
3195 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
3196 msgid "Reggae"
3197 msgstr "Reggae"
3198
3199 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
3200 msgid "Rock"
3201 msgstr "Rock"
3202
3203 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
3204 msgid "Techno"
3205 msgstr "Techno"
3206
3207 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
3208 msgid "Industrial"
3209 msgstr "Industrial"
3210
3211 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
3212 msgid "Alternative"
3213 msgstr "Alternative"
3214
3215 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
3216 msgid "Ska"
3217 msgstr "Ska"
3218
3219 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
3220 msgid "Death Metal"
3221 msgstr "Death Metal"
3222
3223 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
3224 msgid "Pranks"
3225 msgstr "Pranks"
3226
3227 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
3228 msgid "Soundtrack"
3229 msgstr "Soundtrack"
3230
3231 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3232 msgid "Euro-Techno"
3233 msgstr "Euro-Techno"
3234
3235 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
3236 msgid "Ambient"
3237 msgstr "Hintergrundmusik"
3238
3239 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
3240 msgid "Trip-Hop"
3241 msgstr "Trip-Hop"
3242
3243 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
3244 msgid "Vocal"
3245 msgstr "Gesang"
3246
3247 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
3248 msgid "Jazz+Funk"
3249 msgstr "Jazz+Funk"
3250
3251 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
3252 msgid "Fusion"
3253 msgstr "Fusion"
3254
3255 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
3256 msgid "Trance"
3257 msgstr "Trance"
3258
3259 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
3260 msgid "Classical"
3261 msgstr "Klassisches"
3262
3263 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
3264 msgid "Instrumental"
3265 msgstr "Instrumental"
3266
3267 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
3268 msgid "Acid"
3269 msgstr "Acid"
3270
3271 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
3272 msgid "House"
3273 msgstr "House"
3274
3275 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
3276 msgid "Game"
3277 msgstr "Spiel"
3278
3279 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
3280 msgid "Sound Clip"
3281 msgstr "Musik-Clip"
3282
3283 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
3284 msgid "Gospel"
3285 msgstr "Gospel"
3286
3287 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
3288 msgid "Noise"
3289 msgstr "Noise"
3290
3291 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
3292 msgid "AlternRock"
3293 msgstr "AlternRock"
3294
3295 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
3296 msgid "Bass"
3297 msgstr "Bass"
3298
3299 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
3300 msgid "Soul"
3301 msgstr "Soul"
3302
3303 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
3304 msgid "Punk"
3305 msgstr "Punk"
3306
3307 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3308 msgid "Space"
3309 msgstr "Space"
3310
3311 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3312 msgid "Meditative"
3313 msgstr "Meditative"
3314
3315 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3316 msgid "Instrumental Pop"
3317 msgstr "Instrumentaler Pop"
3318
3319 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3320 msgid "Instrumental Rock"
3321 msgstr "Instrumentaler Rock"
3322
3323 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3324 msgid "Ethnic"
3325 msgstr "Ethnische Musik"
3326
3327 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
3328 msgid "Gothic"
3329 msgstr "Gotische Musik"
3330
3331 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
3332 msgid "Darkwave"
3333 msgstr "Darkwave"
3334
3335 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
3336 msgid "Techno-Industrial"
3337 msgstr "Industrial-Techno"
3338
3339 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3340 msgid "Electronic"
3341 msgstr "Elektronik"
3342
3343 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3344 msgid "Pop-Folk"
3345 msgstr "Pop-Folk"
3346
3347 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3348 msgid "Eurodance"
3349 msgstr "Euro-Dance"
3350
3351 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3352 msgid "Dream"
3353 msgstr "Dream"
3354
3355 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3356 msgid "Southern Rock"
3357 msgstr "Südländischer Rock"
3358
3359 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3360 msgid "Comedy"
3361 msgstr "Komödie"
3362
3363 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3364 msgid "Cult"
3365 msgstr "Kult"
3366
3367 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3368 msgid "Gangsta"
3369 msgstr "Gangsta"
3370
3371 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3372 msgid "Top 40"
3373 msgstr "Top 40"
3374
3375 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3376 msgid "Christian Rap"
3377 msgstr "Christlicher Rap"
3378
3379 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3380 msgid "Pop/Funk"
3381 msgstr "Pop/Funk"
3382
3383 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3384 msgid "Jungle"
3385 msgstr "Dschungel"
3386
3387 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3388 msgid "Native American"
3389 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
3390
3391 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3392 msgid "Cabaret"
3393 msgstr "Kabaret"
3394
3395 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
3396 msgid "New Wave"
3397 msgstr "New Wave"
3398
3399 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
3400 msgid "Psychadelic"
3401 msgstr "Psychodelic"
3402
3403 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
3404 msgid "Rave"
3405 msgstr "Rave"
3406
3407 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
3408 msgid "Showtunes"
3409 msgstr "Showtunes"
3410
3411 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
3412 msgid "Trailer"
3413 msgstr "Trailer"
3414
3415 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
3416 msgid "Lo-Fi"
3417 msgstr "Lo-Fi"
3418
3419 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
3420 msgid "Tribal"
3421 msgstr "Stammes-Musik"
3422
3423 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
3424 msgid "Acid Punk"
3425 msgstr "Acid-Punk"
3426
3427 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
3428 msgid "Acid Jazz"
3429 msgstr "Acid-Jazz"
3430
3431 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3432 msgid "Polka"
3433 msgstr "Polka"
3434
3435 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3436 msgid "Retro"
3437 msgstr "Retro"
3438
3439 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3440 msgid "Musical"
3441 msgstr "Musical"
3442
3443 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3444 msgid "Rock & Roll"
3445 msgstr "Rock & Roll"
3446
3447 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3448 msgid "Hard Rock"
3449 msgstr "Hard Rock"
3450
3451 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3452 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3453 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
3454
3455 #: modules/demux/util/sub.c:72
3456 msgid "Text subtitles demux"
3457 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
3458
3459 #: modules/demux/wav.c:42
3460 msgid "WAV demuxer"
3461 msgstr "WAV Demuxer"
3462
3463 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3464 msgid "BeOS standard API interface"
3465 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
3466
3467 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3468 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3469 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
3470
3471 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3472 msgid "No"
3473 msgstr "Nein"
3474
3475 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3476 msgid "Yes"
3477 msgstr "Ja"
3478
3479 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3480 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/intf.m:328
3481 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/pda/interface.c:151
3482 #: modules/gui/pda/interface.c:152 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:216
3483 msgid "Preferences"
3484 msgstr "Einstellungen"
3485
3486 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3487 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3489 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3490 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3491 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
3492 msgid "Messages"
3493 msgstr "Meldungen"
3494
3495 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3496 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
3497 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
3498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3504 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:261
3505 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:206
3506 #: modules/gui/macosx/output.m:303 modules/gui/pda/interface.c:380
3507 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:271
3508 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:381
3509 msgid "File"
3510 msgstr "Datei"
3511
3512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3513 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3515 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:329
3516 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:674
3517 msgid "Open File"
3518 msgstr "Datei öffnen"
3519
3520 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3521 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3522 msgid "Open Disc"
3523 msgstr "Volume öffnen"
3524
3525 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3526 msgid "Open Subtitles"
3527 msgstr "Untertitel öffnen"
3528
3529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
3531 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
3532 msgid "About"
3533 msgstr "Über..."
3534
3535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3536 msgid "Prev Title"
3537 msgstr "Vorheriger Titel"
3538
3539 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3540 msgid "Next Title"
3541 msgstr "Nächster Titel"
3542
3543 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3544 msgid "Prev Chapter"
3545 msgstr "Vorheriges Kapitel"
3546
3547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3548 msgid "Goto Menu"
3549 msgstr "Gehe zu Menü"
3550
3551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3552 msgid "Go to Title"
3553 msgstr "Gehe zu Titel"
3554
3555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3556 msgid "Go to Chapter"
3557 msgstr "Gehe zu Kapitel"
3558
3559 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3560 msgid "Speed"
3561 msgstr "Geschwindigkeit"
3562
3563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3564 msgid "Window"
3565 msgstr "Fenster"
3566
3567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3568 msgid "Play List"
3569 msgstr "Wiedergabeliste"
3570
3571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3575 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139
3576 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:128
3577 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:262
3578 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:236
3579 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:187
3580 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:149
3581 msgid "OK"
3582 msgstr "OK"
3583
3584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3585 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3586 msgstr "VideoLAN Client: Medien-Dateien öffnen"
3587
3588 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3589 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3590 msgstr "VideoLAN Client: Untertitel-Datei öffnen"
3591
3592 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3593 msgid "Drop files to play"
3594 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
3595
3596 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3597 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:80 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
3598 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:160
3599 msgid "Close"
3600 msgstr "Schließen"
3601
3602 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3603 msgid "Edit"
3604 msgstr "Bearbeiten"
3605
3606 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3608 msgid "Select All"
3609 msgstr "Alles auswählen"
3610
3611 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3612 msgid "Select None"
3613 msgstr "Auswahl aufheben"
3614
3615 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3616 msgid "Sort Reverse"
3617 msgstr "Umgekehrt sortieren"
3618
3619 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3620 msgid "Sort by Name"
3621 msgstr "Nach Namen sortieren"
3622
3623 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3624 msgid "Sort by Path"
3625 msgstr "Nach Pfad sortieren"
3626
3627 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3628 msgid "Randomize"
3629 msgstr "Zufällig"
3630
3631 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3632 msgid "Remove"
3633 msgstr "Entfernen"
3634
3635 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3636 msgid "Remove All"
3637 msgstr "Alle entfernen"
3638
3639 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3640 msgid "View"
3641 msgstr "Ansicht"
3642
3643 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3644 msgid "Path"
3645 msgstr "Pfad"
3646
3647 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3648 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3649 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3651 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3652 msgid "Modules"
3653 msgstr "Module"
3654
3655 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3656 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3657 msgid "Apply"
3658 msgstr "Übernehmen"
3659
3660 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3661 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3662 #: modules/gui/macosx/output.m:370 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3663 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:240
3664 msgid "Save"
3665 msgstr "Speichern"
3666
3667 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3668 msgid "Defaults"
3669 msgstr "Standards"
3670
3671 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3672 msgid "Show Interface"
3673 msgstr "Interface einblenden"
3674
3675 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3676 msgid "50%"
3677 msgstr "50%"
3678
3679 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3680 msgid "100%"
3681 msgstr "100%"
3682
3683 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3684 msgid "200%"
3685 msgstr "200%"
3686
3687 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3688 msgid "Vertical Sync"
3689 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
3690
3691 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3692 msgid "Correct Aspect Ratio"
3693 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
3694
3695 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3696 msgid "Stay On Top"
3697 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
3698
3699 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3700 msgid "Take Screen Shot"
3701 msgstr "Bildschirmfoto machen"
3702
3703 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:734
3704 msgid "None"
3705 msgstr "Kein"
3706
3707 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3708 msgid "<unknown>"
3709 msgstr "<unbekannt>"
3710
3711 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3712 msgid "Show tooltips"
3713 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
3714
3715 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3716 msgid "Show tooltips for configuration options."
3717 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
3718
3719 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3720 msgid "Show text on toolbar buttons"
3721 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
3722
3723 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3724 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3725 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
3726
3727 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3728 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3729 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
3730
3731 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3732 msgid ""
3733 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3734 "preferences menu will occupy."
3735 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
3736
3737 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3738 msgid "GNOME"
3739 msgstr "GNOME"
3740
3741 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3742 msgid "GNOME interface"
3743 msgstr "GNOME Oberfläche"
3744
3745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3747 msgid "_Open File..."
3748 msgstr "Datei öffnen..."
3749
3750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:251
3754 msgid "Open a file"
3755 msgstr "Datei öffnen"
3756
3757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3759 msgid "Open _Disc..."
3760 msgstr "Volume laden..."
3761
3762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3764 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3765 msgid "Open a DVD or VCD"
3766 msgstr "DVD oder VCD laden"
3767
3768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3770 msgid "_Network Stream..."
3771 msgstr "_Netzwerk Stream..."
3772
3773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3776 msgid "Select a network stream"
3777 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
3778
3779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3780 msgid "_Eject Disc"
3781 msgstr "_Volume auswerfen"
3782
3783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3784 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3785 msgid "Eject disc"
3786 msgstr "Volume auswerfen"
3787
3788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3789 msgid "_Hide interface"
3790 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
3791
3792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3793 msgid "Progr_am"
3794 msgstr "Progr_amm"
3795
3796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3797 msgid "Choose the program"
3798 msgstr "Programm wählen"
3799
3800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3801 msgid "_Title"
3802 msgstr "_Titel"
3803
3804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3805 msgid "Choose title"
3806 msgstr "Titel wählen"
3807
3808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3809 msgid "_Chapter"
3810 msgstr "_Kapitel"
3811
3812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3813 msgid "Choose chapter"
3814 msgstr "Kapitel wählen"
3815
3816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3817 msgid "_Playlist..."
3818 msgstr "_Wiedergabeliste..."
3819
3820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3821 msgid "Open the playlist window"
3822 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
3823
3824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3825 msgid "_Modules..."
3826 msgstr "_Module..."
3827
3828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3829 msgid "Open the module manager"
3830 msgstr "Plugin Manager öffnen"
3831
3832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3833 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3834 msgid "Messages..."
3835 msgstr "Meldungen..."
3836
3837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3838 msgid "Open the messages window"
3839 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
3840
3841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3843 msgid "_Language"
3844 msgstr "_Sprache"
3845
3846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3848 msgid "Select audio channel"
3849 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
3850
3851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3853 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3854 msgid "Volume Up"
3855 msgstr "Lauter"
3856
3857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3859 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3860 msgid "Volume Down"
3861 msgstr "Leiser"
3862
3863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3865 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381
3866 msgid "Mute"
3867 msgstr "Ton aus"
3868
3869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3870 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3871 msgid "Device"
3872 msgstr "Anschluss"
3873
3874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3876 msgid "_Subtitles"
3877 msgstr "_Untertitel"
3878
3879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3881 msgid "Select subtitles channel"
3882 msgstr "Untertitel auswählen"
3883
3884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3885 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3886 msgid "_Fullscreen"
3887 msgstr "Vollbildmodus"
3888
3889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3890 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3891 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:225
3892 msgid "Screen"
3893 msgstr "Bildschirm"
3894
3895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3896 msgid "_Audio"
3897 msgstr "_Audio"
3898
3899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3900 msgid "_Video"
3901 msgstr "_Video"
3902
3903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
3905 #: modules/gui/pda/interface.c:734
3906 msgid "VLC media player"
3907 msgstr "VLC media Player"
3908
3909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3912 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143
3914 #: modules/gui/macosx/open.m:265 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
3915 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:273
3916 msgid "Disc"
3917 msgstr "Volume"
3918
3919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3920 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
3921 msgid "Net"
3922 msgstr "Netzwerk"
3923
3924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3925 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
3926 msgid "Sat"
3927 msgstr "Satellit"
3928
3929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3930 msgid "Open a Satellite Card"
3931 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
3932
3933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3936 msgid "Back"
3937 msgstr "Zurück"
3938
3939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3940 msgid "Go Backward"
3941 msgstr "Zurück gehen"
3942
3943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3944 msgid "Stop Stream"
3945 msgstr "Stream stoppen"
3946
3947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3948 msgid "Eject"
3949 msgstr "Auswerfen"
3950
3951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3952 msgid "Play Stream"
3953 msgstr "Stream abspielen"
3954
3955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3956 msgid "Pause Stream"
3957 msgstr "Stream anhalten"
3958
3959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3962 msgid "Slow"
3963 msgstr "Langsam"
3964
3965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3966 msgid "Play Slower"
3967 msgstr "Langsamer abspielen"
3968
3969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3972 msgid "Fast"
3973 msgstr "Schnell"
3974
3975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3976 msgid "Play Faster"
3977 msgstr "Schneller abspielen"
3978
3979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3980 msgid "Open Playlist"
3981 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
3982
3983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3987 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
3988 msgid "Prev"
3989 msgstr "Vorher"
3990
3991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3992 msgid "Previous file"
3993 msgstr "Vorherige Datei"
3994
3995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3996 msgid "Next File"
3997 msgstr "Nächste Datei"
3998
3999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4000 msgid "Title:"
4001 msgstr "Titel:"
4002
4003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4004 msgid "Select previous title"
4005 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
4006
4007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4008 msgid "Chapter:"
4009 msgstr "Kapitel:"
4010
4011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4012 msgid "Select previous chapter"
4013 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
4014
4015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4016 msgid "Select next chapter"
4017 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
4018
4019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4020 msgid "No server"
4021 msgstr "Kein Server"
4022
4023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4024 msgid "Toggle fullscreen mode"
4025 msgstr "Vollbildmodus ändern"
4026
4027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4028 msgid "_Jump..."
4029 msgstr "_Springen"
4030
4031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4032 msgid "Got directly so specified point"
4033 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
4034
4035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4036 msgid "Switch program"
4037 msgstr "Programm wechseln"
4038
4039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4040 msgid "_Navigation"
4041 msgstr "_Navigation"
4042
4043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4044 msgid "Navigate through titles and chapters"
4045 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
4046
4047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4048 msgid "Toggle _Interface"
4049 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
4050
4051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4052 msgid "Playlist..."
4053 msgstr "Wiedergabeliste..."
4054
4055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4056 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
4057 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4058 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
4059
4060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4061 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4062 msgid ""
4063 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4064 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4065 msgstr ""
4066 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
4067 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
4068
4069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
4070 msgid "Open Stream"
4071 msgstr "Stream öffnen"
4072
4073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
4074 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:187
4075 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4076 msgstr "Medien-Finder (MRL)"
4077
4078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
4079 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:191
4080 msgid "Open Target:"
4081 msgstr "Ziel öffnen:"
4082
4083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
4084 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:206
4085 msgid ""
4086 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4087 "targets:"
4088 msgstr ""
4089 "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten "
4090 "Ziele erzeugen:"
4091
4092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
4093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
4094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146
4095 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174
4096 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/macosx/prefs.m:464
4097 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
4098 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:815
4099 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:410
4100 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4101 msgid "Browse..."
4102 msgstr "Durchsuchen..."
4103
4104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4105 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
4106 msgid "Disc type"
4107 msgstr "Volume Typ"
4108
4109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4110 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:485
4111 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
4112 msgid "DVD"
4113 msgstr "DVD"
4114
4115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4116 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:379
4117 #: modules/gui/macosx/open.m:469 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
4118 msgid "VCD"
4119 msgstr "VCD"
4120
4121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4122 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
4123 msgid "Device name"
4124 msgstr "Gerätename"
4125
4126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4127 #: modules/gui/macosx/open.m:153
4128 msgid "Use DVD menus"
4129 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
4130
4131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4132 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:544
4133 #: modules/gui/macosx/open.m:582 modules/gui/wxwindows/open.cpp:463
4134 msgid "UDP/RTP"
4135 msgstr "UDP/RTP"
4136
4137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4138 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:545
4139 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/wxwindows/open.cpp:464
4140 msgid "UDP/RTP Multicast"
4141 msgstr "UDP/RTP Multicast"
4142
4143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4144 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:546
4145 #: modules/gui/macosx/open.m:607 modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
4146 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4147 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4148
4149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
4150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
4151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
4152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
4153 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
4154 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/pda/interface.c:425
4155 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:484 modules/gui/wxwindows/open.cpp:507
4156 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
4157 msgid "Port"
4158 msgstr "Port"
4159
4160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
4161 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:135
4162 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:499
4163 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
4164 msgid "Address"
4165 msgstr "Adresse"
4166
4167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4168 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
4169 msgid "URL"
4170 msgstr "URL"
4171
4172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
4173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
4174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144
4175 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/pda/interface.c:518
4176 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
4177 msgid "Network"
4178 msgstr "Netzwerk"
4179
4180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4181 msgid "Symbol Rate"
4182 msgstr "Daten-/Symbolrate"
4183
4184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4185 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:304
4186 msgid "Frequency"
4187 msgstr "Frequenz"
4188
4189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4190 msgid "Polarization"
4191 msgstr "Polarisation"
4192
4193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4194 msgid "FEC"
4195 msgstr "FEC"
4196
4197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4198 msgid "Vertical"
4199 msgstr "Vertikal"
4200
4201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4202 msgid "Horizontal"
4203 msgstr "Horizontal"
4204
4205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4206 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
4207 msgid "Satellite"
4208 msgstr "Satellit"
4209
4210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4211 #: modules/gui/macosx/open.m:176
4212 msgid "delay"
4213 msgstr "verspätet"
4214
4215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4216 #: modules/gui/macosx/open.m:178
4217 msgid "fps"
4218 msgstr "fps / bps"
4219
4220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4221 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:127
4222 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:217 modules/gui/wxwindows/open.cpp:384
4223 msgid "Settings..."
4224 msgstr "Einstellungen..."
4225
4226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4227 msgid ""
4228 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4229 "version."
4230 msgstr ""
4231 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
4232 "einer späteren Version nochmals."
4233
4234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4236 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:153
4237 msgid "Url"
4238 msgstr "URL"
4239
4240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4241 msgid "All"
4242 msgstr "Alle"
4243
4244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4245 msgid "Item"
4246 msgstr "Objekt"
4247
4248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4249 msgid "Crop"
4250 msgstr "Beschneiden"
4251
4252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4253 msgid "Invert"
4254 msgstr "Invertieren"
4255
4256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4257 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
4258 msgid "Select"
4259 msgstr "Auswählen"
4260
4261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
4262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:198 modules/gui/pda/interface.c:287
4263 msgid "Add"
4264 msgstr "Hinzufügen"
4265
4266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
4268 msgid "Delete"
4269 msgstr "Löschen"
4270
4271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4272 msgid "Selection"
4273 msgstr "Auswahl"
4274
4275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4276 msgid "Jump to: "
4277 msgstr "Spring zu:"
4278
4279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4280 msgid "s."
4281 msgstr "s."
4282
4283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4284 msgid "m:"
4285 msgstr "m:"
4286
4287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4288 msgid "h:"
4289 msgstr "h:"
4290
4291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4292 msgid "Stream output (MRL)"
4293 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
4294
4295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4296 msgid "Destination Target: "
4297 msgstr "Ziel: "
4298
4299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4300 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:247
4301 #: modules/gui/macosx/output.m:316 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
4302 msgid "UDP"
4303 msgstr "UDP"
4304
4305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4306 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:261
4307 #: modules/gui/macosx/output.m:326 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
4308 msgid "RTP"
4309 msgstr "RTP"
4310
4311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4312 msgid "Path:"
4313 msgstr "Pfad"
4314
4315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4316 msgid "Address:"
4317 msgstr "Adresse:"
4318
4319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4320 msgid "TS"
4321 msgstr "TS"
4322
4323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4324 msgid "PS"
4325 msgstr "PS"
4326
4327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4328 #: modules/gui/macosx/output.m:295 modules/gui/macosx/output.m:355
4329 msgid "AVI"
4330 msgstr "AVI"
4331
4332 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4333 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4334 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4335 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4336 #, c-format
4337 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4338 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
4339
4340 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4341 #, c-format
4342 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4343 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
4344
4345 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4346 msgid "Gtk+"
4347 msgstr "Gtk+"
4348
4349 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4350 msgid "Gtk+ interface"
4351 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
4352
4353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4354 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4355 msgid "_File"
4356 msgstr "_Datei"
4357
4358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4359 msgid "_Close"
4360 msgstr "_Schließen"
4361
4362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4363 msgid "Close the window"
4364 msgstr "Fenster schließen"
4365
4366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4367 msgid "E_xit"
4368 msgstr "B_eenden"
4369
4370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4371 msgid "Exit the program"
4372 msgstr "Programm beenden"
4373
4374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4375 msgid "_View"
4376 msgstr "_Ansicht"
4377
4378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4379 msgid "Hide the main interface window"
4380 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
4381
4382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4383 msgid "Navigate through the stream"
4384 msgstr "Durch Stream navigieren"
4385
4386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4387 msgid "_Settings"
4388 msgstr "_Einstellungen"
4389
4390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4391 msgid "_Preferences..."
4392 msgstr "_Einstellungen..."
4393
4394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4395 msgid "Configure the application"
4396 msgstr "Programm einstellen"
4397
4398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4399 msgid "_Help"
4400 msgstr "_Hilfe"
4401
4402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4403 msgid "_About..."
4404 msgstr "_Über..."
4405
4406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4407 msgid "About this application"
4408 msgstr "Über dieses Programm"
4409
4410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4411 msgid "_Play"
4412 msgstr "Abs_pielen"
4413
4414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4415 msgid "Authors"
4416 msgstr "Autoren"
4417
4418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4419 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4420 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
4421
4422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:165
4423 msgid "Open Target"
4424 msgstr "Ziel öffnen"
4425
4426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4427 msgid "Use a subtitles file"
4428 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
4429
4430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4431 msgid "Select a subtitles file"
4432 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
4433
4434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4435 msgid "Set the delay (in seconds)"
4436 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
4437
4438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4439 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4440 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
4441
4442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4443 msgid "Use stream output"
4444 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
4445
4446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4447 msgid "Stream output configuration "
4448 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
4449
4450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4452 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140
4453 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/macosx/prefs.m:170
4454 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:265
4455 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:239
4456 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
4457 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:152
4458 msgid "Cancel"
4459 msgstr "Abbrechen"
4460
4461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4462 msgid "Select File"
4463 msgstr "Datei auswählen"
4464
4465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4466 msgid "Jump"
4467 msgstr "Springen"
4468
4469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4470 msgid "Go to:"
4471 msgstr "Gehe zu:"
4472
4473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4474 msgid "Selected"
4475 msgstr "Ausgewählt"
4476
4477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4478 msgid "_Crop"
4479 msgstr "_Beschneiden"
4480
4481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4482 msgid "_Invert"
4483 msgstr "_Invertieren"
4484
4485 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4486 msgid "_Select"
4487 msgstr "_Auswählen"
4488
4489 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
4490 #, c-format
4491 msgid "Error loading pixmap file: %s"
4492 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
4493
4494 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
4495 #, c-format
4496 msgid "Title %d (%d)"
4497 msgstr "Titel %d (%d)"
4498
4499 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
4500 #, c-format
4501 msgid "Chapter %d"
4502 msgstr "Kapitel %d"
4503
4504 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4505 msgid "Configure"
4506 msgstr "Einstellen"
4507
4508 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4509 msgid "Selected:"
4510 msgstr "Ausgewählt:"
4511
4512 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4513 msgid "Gtk2 interface"
4514 msgstr "Gtk2 Oberfläche"
4515
4516 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4517 msgid "_New"
4518 msgstr "_Neu"
4519
4520 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4521 msgid "gnome2"
4522 msgstr "gnome2"
4523
4524 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4525 msgid "button4"
4526 msgstr "button4"
4527
4528 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4529 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4530 msgid "button3"
4531 msgstr "button3"
4532
4533 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:369
4534 msgid "Save File"
4535 msgstr "Datei sichern"
4536
4537 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4538 msgid "window1"
4539 msgstr "Fenster 1"
4540
4541 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4542 msgid "_Edit"
4543 msgstr "_Bearbeiten"
4544
4545 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4546 msgid "_About"
4547 msgstr "_Über..."
4548
4549 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4550 msgid "button1"
4551 msgstr "button1"
4552
4553 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4554 msgid "button2"
4555 msgstr "button2"
4556
4557 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4558 msgid "Languages"
4559 msgstr "Sprachen"
4560
4561 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4562 msgid "Stream info..."
4563 msgstr "Stream Information..."
4564
4565 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4566 msgid "Off"
4567 msgstr "Aus"
4568
4569 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4570 msgid "path to ui.rc file"
4571 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
4572
4573 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4574 msgid "KDE interface"
4575 msgstr "KDE Oberfläche"
4576
4577 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4578 msgid "Messages:"
4579 msgstr "Meldungen:"
4580
4581 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4582 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:381
4583 msgid "Plugins"
4584 msgstr "Plug-Ins"
4585
4586 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4587 msgid "About VLC media player"
4588 msgstr "Über VLC media player"
4589
4590 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691
4591 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4592 msgid "Half Size"
4593 msgstr "Halbe Größe"
4594
4595 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692
4596 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4597 msgid "Normal Size"
4598 msgstr "Normale Größe"
4599
4600 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693
4601 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4602 msgid "Double Size"
4603 msgstr "Doppelte Größe"
4604
4605 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
4606 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395
4607 msgid "Float On Top"
4608 msgstr "Immer im Vordergrund"
4609
4610 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694
4611 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4612 msgid "Fit To Screen"
4613 msgstr "An Bildschirm anpassen"
4614
4615 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368
4616 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
4617 msgid "Loop"
4618 msgstr "Wiederholen"
4619
4620 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369
4621 msgid "Step Forward"
4622 msgstr "Ein Stück vorwärts"
4623
4624 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370
4625 msgid "Step Backward"
4626 msgstr "Ein Stück rückwärts"
4627
4628 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4629 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4630 msgid "Info"
4631 msgstr "Information"
4632
4633 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4634 msgid "VLC - Controller"
4635 msgstr "VLC - Steuerung"
4636
4637 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:943
4638 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:119
4639 msgid "Volume"
4640 msgstr "Lautstärke"
4641
4642 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4643 msgid "Position"
4644 msgstr "Position"
4645
4646 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4647 msgid "Open CrashLog"
4648 msgstr "Das CrashLog öffnen"
4649
4650 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4651 msgid "Preferences..."
4652 msgstr "Einstellungen..."
4653
4654 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4655 msgid "Hide VLC"
4656 msgstr "VLC ausblenden"
4657
4658 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4659 msgid "Hide Others"
4660 msgstr "Andere ausblenden"
4661
4662 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4663 msgid "Show All"
4664 msgstr "Alle einblenden"
4665
4666 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4667 msgid "Quit VLC"
4668 msgstr "VLC beenden"
4669
4670 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4671 msgid "1:File"
4672 msgstr "1:Ablage"
4673
4674 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4675 msgid "Open..."
4676 msgstr "Öffnen..."
4677
4678 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4679 msgid "Open File..."
4680 msgstr "Datei öffnen..."
4681
4682 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4683 msgid "Open Disc..."
4684 msgstr "Volume öffnen..."
4685
4686 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4687 msgid "Open Network..."
4688 msgstr "Netzwerk öffnen..."
4689
4690 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4691 msgid "Open Recent"
4692 msgstr "Benutzte Dokumente"
4693
4694 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1202
4695 msgid "Clear Menu"
4696 msgstr "Menü löschen"
4697
4698 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4699 msgid "Cut"
4700 msgstr "Ausschneiden"
4701
4702 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4703 msgid "Copy"
4704 msgstr "Kopieren"
4705
4706 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4707 msgid "Paste"
4708 msgstr "Einsetzen"
4709
4710 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
4711 msgid "Clear"
4712 msgstr "Löschen"
4713
4714 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4715 msgid "Controls"
4716 msgstr "Steuerung"
4717
4718 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4719 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:214
4720 msgid "Video device"
4721 msgstr "Bild-Device"
4722
4723 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4724 msgid "Minimize Window"
4725 msgstr "Im Dock ablegen"
4726
4727 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4728 msgid "Close Window"
4729 msgstr "Fenster schließen"
4730
4731 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4732 msgid "Controller"
4733 msgstr "Steuerung"
4734
4735 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4736 msgid "Bring All to Front"
4737 msgstr "Alle nach vorne bringen"
4738
4739 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4740 msgid "Help"
4741 msgstr "Hilfe"
4742
4743 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4744 msgid "ReadMe..."
4745 msgstr "Lies mich..."
4746
4747 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4748 msgid "Online Documentation"
4749 msgstr "Online Dokumentation"
4750
4751 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4752 msgid "Report a Bug"
4753 msgstr "Einen Fehler melden..."
4754
4755 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4756 msgid "VideoLAN Website"
4757 msgstr "VideoLAN Website"
4758
4759 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1195
4760 msgid "License"
4761 msgstr "Lizenz"
4762
4763 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4764 msgid "Error"
4765 msgstr "Fehler"
4766
4767 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4768 msgid ""
4769 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4770 msgstr ""
4771 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
4772 "gewünschten Funktion verhindert hat."
4773
4774 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4775 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4776 msgstr ""
4777 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
4778 "unter :"
4779
4780 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4781 msgid "Open Messages Window"
4782 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
4783
4784 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4785 msgid "Dismiss"
4786 msgstr "Ignorieren"
4787
4788 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4789 msgid "No CrashLog found"
4790 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
4791
4792 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4793 msgid ""
4794 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4795 "heavy crashes yet."
4796 msgstr ""
4797 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
4798 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
4799
4800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4801 msgid ""
4802 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4803 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4804 msgstr ""
4805 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
4806 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
4807
4808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4809 msgid "Opaqueness"
4810 msgstr "Undurchsichtigkeit"
4811
4812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4813 msgid ""
4814 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4815 "is fully transparent."
4816 msgstr ""
4817 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
4818 "komplett durchsichtig."
4819
4820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4821 msgid "Always float on top"
4822 msgstr "Immer im Vordergrund"
4823
4824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4825 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4826 msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
4827
4828 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4829 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4830 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
4831
4832 #: modules/gui/macosx/open.m:135
4833 msgid "Open Source"
4834 msgstr "Quelle öffnen"
4835
4836 #: modules/gui/macosx/open.m:137
4837 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4838 msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
4839
4840 #: modules/gui/macosx/open.m:147
4841 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4842 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
4843
4844 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:368
4845 msgid "VIDEO_TS folder"
4846 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
4847
4848 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:386
4849 #: modules/gui/macosx/open.m:477
4850 msgid "Audio CD"
4851 msgstr "Audio CD"
4852
4853 #: modules/gui/macosx/open.m:172
4854 msgid "Load subtitles file:"
4855 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
4856
4857 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4858 msgid "Override"
4859 msgstr "Aufheben"
4860
4861 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/macosx/open.m:524
4862 #: modules/gui/macosx/open.m:629 modules/gui/macosx/open.m:675
4863 msgid "Open"
4864 msgstr "Öffnen"
4865
4866 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/open.m:472
4867 #: modules/gui/macosx/open.m:480 modules/gui/macosx/open.m:488
4868 msgid "No %@s found"
4869 msgstr "Keine %@s gefunden"
4870
4871 #: modules/gui/macosx/open.m:523
4872 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4873 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
4874
4875 #: modules/gui/macosx/output.m:126
4876 msgid "Advanced output:"
4877 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
4878
4879 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4880 msgid "Output Options"
4881 msgstr "Ausgabe-Optionen"
4882
4883 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:224
4884 #: modules/gui/macosx/output.m:309
4885 msgid "Stream"
4886 msgstr "Stream"
4887
4888 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4889 msgid "TTL"
4890 msgstr "TTL"
4891
4892 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:235
4893 #: modules/gui/macosx/output.m:314 modules/gui/pda/interface.c:480
4894 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:382
4895 msgid "HTTP"
4896 msgstr "HTTP"
4897
4898 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
4899 msgid "Encapsulation Method"
4900 msgstr "Verkapslungsmethode"
4901
4902 #: modules/gui/macosx/output.m:147
4903 msgid "Transcode options"
4904 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
4905
4906 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/output.m:157
4907 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:614
4908 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
4909 msgid "Bitrate (kb/s)"
4910 msgstr "Datenrate (KB/s)"
4911
4912 #: modules/gui/macosx/output.m:164 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:481
4913 msgid "Miscellaneous Options"
4914 msgstr "Sonstige Optionen"
4915
4916 #: modules/gui/macosx/output.m:165
4917 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
4918 msgstr "Stream über SAP-Kanal bekannt geben"
4919
4920 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/macosx/output.m:357
4921 msgid "Ogg"
4922 msgstr "Ogg"
4923
4924 #: modules/gui/macosx/output.m:297 modules/gui/macosx/output.m:351
4925 msgid "MPEG PS"
4926 msgstr "MPEG PS"
4927
4928 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/macosx/output.m:359
4929 #, fuzzy
4930 msgid "MPEG4"
4931 msgstr "MPEG1"
4932
4933 #: modules/gui/macosx/output.m:299 modules/gui/macosx/output.m:353
4934 msgid "MPEG1"
4935 msgstr "MPEG1"
4936
4937 #: modules/gui/macosx/output.m:300 modules/gui/macosx/output.m:361
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Quicktime"
4940 msgstr "Beenden"
4941
4942 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:242
4943 msgid "Reset All"
4944 msgstr "Standardwerte"
4945
4946 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4947 msgid "Advanced"
4948 msgstr "Erweitert"
4949
4950 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4951 msgid "Reset Preferences"
4952 msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen"
4953
4954 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Continue"
4957 msgstr "Einstellen"
4958
4959 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:299
4960 msgid ""
4961 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4962 "Are you sure you want to continue?"
4963 msgstr ""
4964 "Achtung. Dies wird die Einstellungsdatei vom VLC Media Player zurücksetzen.\n"
4965 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
4966
4967 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4968 msgid "Select file or directory"
4969 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
4970
4971 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:750
4972 msgid "Default"
4973 msgstr "Standard"
4974
4975 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4976 msgid "ncurses interface"
4977 msgstr "ncurses Oberfläche"
4978
4979 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:256
4980 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:821
4981 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1034
4982 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
4983 msgid "Open file"
4984 msgstr "Datei öffnen"
4985
4986 #: modules/gui/pda/interface.c:166
4987 msgid "Rewind"
4988 msgstr "Zurückspulen"
4989
4990 #: modules/gui/pda/interface.c:167
4991 msgid "Rewind stream"
4992 msgstr "Stream zurückspulen"
4993
4994 #: modules/gui/pda/interface.c:180
4995 msgid "Pause stream"
4996 msgstr "Stream anhalten"
4997
4998 #: modules/gui/pda/interface.c:193
4999 msgid "Play stream"
5000 msgstr "Stream abspielen"
5001
5002 #: modules/gui/pda/interface.c:206
5003 msgid "Stop stream"
5004 msgstr "Stream stoppen"
5005
5006 #: modules/gui/pda/interface.c:218
5007 msgid "Forward"
5008 msgstr "Vorwärtsspulen"
5009
5010 #: modules/gui/pda/interface.c:219
5011 msgid "Forward stream"
5012 msgstr "Stream vorwärtsspulen"
5013
5014 #: modules/gui/pda/interface.c:295
5015 msgid "MRL :"
5016 msgstr "MRL:"
5017
5018 #: modules/gui/pda/interface.c:396
5019 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
5020 msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
5021
5022 #: modules/gui/pda/interface.c:490
5023 msgid "FTP"
5024 msgstr "FTP"
5025
5026 #: modules/gui/pda/interface.c:500
5027 msgid "MMS"
5028 msgstr "MMS"
5029
5030 #: modules/gui/pda/interface.c:526
5031 msgid "Media"
5032 msgstr "Medium/Media"
5033
5034 #: modules/gui/pda/interface.c:562
5035 msgid "MRL"
5036 msgstr "MRL"
5037
5038 #: modules/gui/pda/interface.c:571
5039 msgid "Time"
5040 msgstr "Zeit"
5041
5042 #: modules/gui/pda/interface.c:588
5043 msgid "Update"
5044 msgstr "Aktualisierung"
5045
5046 #: modules/gui/pda/interface.c:596
5047 msgid " Del "
5048 msgstr " Del "
5049
5050 #: modules/gui/pda/interface.c:604
5051 msgid " Clear "
5052 msgstr " Löschen "
5053
5054 #: modules/gui/pda/interface.c:628
5055 msgid "Automatically play file"
5056 msgstr "Datei automatisch abspielen"
5057
5058 #: modules/gui/pda/interface.c:645
5059 msgid " Save "
5060 msgstr " Speichern "
5061
5062 #: modules/gui/pda/interface.c:653
5063 msgid " Apply "
5064 msgstr " Übernehmen "
5065
5066 #: modules/gui/pda/interface.c:661
5067 msgid " Cancel "
5068 msgstr " Abbrechen "
5069
5070 #: modules/gui/pda/interface.c:669
5071 msgid "Preference"
5072 msgstr "Einstellung"
5073
5074 #: modules/gui/pda/interface.c:723
5075 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
5076 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
5077
5078 #: modules/gui/pda/interface.c:755
5079 msgid ""
5080 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
5081 "from local or network sources."
5082 msgstr ""
5083 "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der sowohl "
5084 "lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
5085
5086 #: modules/gui/pda/pda.c:62
5087 msgid "Autoplay selected file"
5088 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
5089
5090 #: modules/gui/pda/pda.c:63
5091 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5092 msgstr ""
5093 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
5094
5095 #: modules/gui/pda/pda.c:72
5096 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5097 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Oberfläche"
5098
5099 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
5100 msgid "QNX RTOS video and audio output"
5101 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
5102
5103 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
5104 msgid "Qt interface"
5105 msgstr "QT Oberfläche"
5106
5107 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:143
5108 msgid "Open a skin file"
5109 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
5110
5111 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
5112 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
5113 msgid "Last skin actually used"
5114 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
5115
5116 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
5117 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
5118 msgid "Config of last used skin"
5119 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
5120
5121 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
5122 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
5123 msgid "Show application in system tray"
5124 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
5125
5126 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
5127 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
5128 msgid "Show application in taskbar"
5129 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
5130
5131 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
5132 msgid "Skinnable Interface"
5133 msgstr "mit Skins anpassbare Oberfläche"
5134
5135 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:61
5136 msgid "FileInfo"
5137 msgstr "Datei-Info"
5138
5139 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:252
5140 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
5141 msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
5142
5143 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
5144 msgid "Open a network stream"
5145 msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
5146
5147 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
5148 msgid "Open a satellite stream"
5149 msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
5150
5151 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
5152 msgid "Eject the DVD/CD"
5153 msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
5154
5155 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
5156 msgid "Exit this program"
5157 msgstr "Dieses Programm verlassen"
5158
5159 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
5160 msgid "Open the playlist"
5161 msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
5162
5163 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
5164 msgid "Show the program logs"
5165 msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
5166
5167 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
5168 msgid "Show information about the file being played"
5169 msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
5170
5171 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
5172 msgid "Go to the preferences menu"
5173 msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
5174
5175 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
5176 msgid "About this program"
5177 msgstr "Über dieses Programm"
5178
5179 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
5180 msgid "Simple &Open ..."
5181 msgstr "Einfach &öffnen..."
5182
5183 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
5184 msgid "Open &File..."
5185 msgstr "&Datei öffnen..."
5186
5187 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
5188 msgid "Open &Disc..."
5189 msgstr "&Volume öffnen..."
5190
5191 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
5192 msgid "Open &Network Stream..."
5193 msgstr "&Netzwerk Stream öffnen..."
5194
5195 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
5196 msgid "Open &Satellite Stream..."
5197 msgstr "&Sateliten-Stream öffnen..."
5198
5199 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
5200 msgid "&Eject Disc"
5201 msgstr "Volume &auswerfen"
5202
5203 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
5204 msgid "E&xit"
5205 msgstr "&Verlassen"
5206
5207 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
5208 msgid "&Playlist..."
5209 msgstr "&Wiedergabeliste..."
5210
5211 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
5212 msgid "&Messages..."
5213 msgstr "&Meldungen..."
5214
5215 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
5216 msgid "&File info..."
5217 msgstr "&Datei-Info..."
5218
5219 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
5220 msgid "&Preferences..."
5221 msgstr "&Einstellungen..."
5222
5223 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:315
5224 msgid "&About..."
5225 msgstr "&Über..."
5226
5227 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
5228 msgid "&File"
5229 msgstr "&Datei"
5230
5231 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
5232 msgid "&View"
5233 msgstr "&Ansicht"
5234
5235 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
5236 msgid "&Settings"
5237 msgstr "&Einstellungen"
5238
5239 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
5240 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:515
5241 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
5242 msgid "&Audio"
5243 msgstr "&Ton"
5244
5245 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
5246 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
5247 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:567
5248 msgid "&Video"
5249 msgstr "&Bild"
5250
5251 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
5252 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:553
5253 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
5254 msgid "&Navigation"
5255 msgstr "&Navigation"
5256
5257 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
5258 msgid "&Help"
5259 msgstr "&Hilfe"
5260
5261 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
5262 msgid "Stop current playlist item"
5263 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
5264
5265 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
5266 msgid "Play current playlist item"
5267 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
5268
5269 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
5270 msgid "Pause current playlist item"
5271 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
5272
5273 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
5274 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:397
5275 msgid "Open playlist"
5276 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
5277
5278 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
5279 msgid "Previous playlist item"
5280 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
5281
5282 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
5283 msgid "Next playlist item"
5284 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
5285
5286 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
5287 msgid "Play slower"
5288 msgstr "Langsamer abspielen"
5289
5290 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
5291 msgid "Play faster"
5292 msgstr "Schneller abspielen"
5293
5294 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:607
5295 msgid ""
5296 " (wxWindows interface)\n"
5297 "\n"
5298 msgstr ""
5299 " (wxWindows Oberfläche)\n"
5300 "\n"
5301
5302 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:608
5303 msgid ""
5304 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
5305 "\n"
5306 msgstr ""
5307 "(c) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
5308 "\n"
5309
5310 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
5311 msgid ""
5312 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5313 "http://www.videolan.org/\n"
5314 "\n"
5315 msgstr ""
5316 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5317 "http://www.videolan.org/\n"
5318
5319 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:613
5320 #, c-format
5321 msgid "About %s"
5322 msgstr "Über %s"
5323
5324 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
5325 msgid "Audio menu"
5326 msgstr "Ton-Menü"
5327
5328 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
5329 msgid "Video menu"
5330 msgstr "Bild-Menü"
5331
5332 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
5333 msgid "Input menu"
5334 msgstr "Input-Menü"
5335
5336 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:344
5337 msgid "Empty"
5338 msgstr "Leer"
5339
5340 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
5341 msgid "Save As..."
5342 msgstr "Sichern unter..."
5343
5344 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:204
5345 msgid "Save Messages As a file..."
5346 msgstr "Meldungen als Datei speichern..."
5347
5348 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195
5349 msgid ""
5350 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5351 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5352 "controls below."
5353 msgstr ""
5354 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
5355 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
5356 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
5357 "benutzen."
5358
5359 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:213
5360 msgid "Use VLC as a stream server"
5361 msgstr "VLC als Stream-Server benutzen"
5362
5363 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
5364 msgid "Capture input stream"
5365 msgstr "Stream-Input festhalten"
5366
5367 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:236
5368 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5369 msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
5370
5371 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Video For Linux"
5374 msgstr "Bild-Menü"
5375
5376 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:378 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
5377 msgid "Subtitles file"
5378 msgstr "Untertitel-Datei"
5379
5380 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
5381 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5382 msgstr ""
5383 "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
5384
5385 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
5386 msgid "DVD (menus support)"
5387 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
5388
5389 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
5390 msgid "CD Audio"
5391 msgstr "Audio-CD"
5392
5393 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:557
5394 msgid "WebCam"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558
5398 msgid "TV Card"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:559
5402 msgid "PVR"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560
5406 msgid "Kfir"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:564
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Video Device Type"
5412 msgstr "Bild-Device"
5413
5414 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:574
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Video Device"
5417 msgstr "Bild-Device"
5418
5419 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:582 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:353
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Channel"
5422 msgstr "Kanäle"
5423
5424 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:591
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Advanced Settings..."
5427 msgstr "Erweiterte Optionen"
5428
5429 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1063 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
5430 msgid "Save file"
5431 msgstr "Datei sichern"
5432
5433 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
5434 msgid "&Simple Add..."
5435 msgstr "&Einfach hinzufügen..."
5436
5437 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5438 msgid "&Add MRL..."
5439 msgstr "&MRL hinzufügen..."
5440
5441 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:120
5442 #, fuzzy
5443 msgid "&Sort"
5444 msgstr "Port"
5445
5446 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:121
5447 #, fuzzy
5448 msgid "&Reverse Sort"
5449 msgstr "Server-Port"
5450
5451 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:122
5452 msgid "&Open Playlist..."
5453 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
5454
5455 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
5456 msgid "&Save Playlist..."
5457 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
5458
5459 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5460 msgid "&Close"
5461 msgstr "&Schließen"
5462
5463 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
5464 msgid "&Invert"
5465 msgstr "&Invertieren"
5466
5467 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
5468 msgid "&Delete"
5469 msgstr "&Löschen"
5470
5471 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
5472 msgid "&Select All"
5473 msgstr "&Alles auswählen"
5474
5475 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:135
5476 msgid "&Manage"
5477 msgstr "&Handhaben"
5478
5479 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:136
5480 msgid "&Selection"
5481 msgstr "&Auswahl"
5482
5483 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:165
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Random"
5486 msgstr "Zufällig"
5487
5488 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
5489 msgid "Search"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
5493 msgid "no info"
5494 msgstr "Keine Information"
5495
5496 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:376
5497 msgid "Save playlist"
5498 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
5499
5500 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:301
5501 msgid "Reset config file"
5502 msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
5503
5504 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:840
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Alt"
5507 msgstr "Alle"
5508
5509 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:842
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Ctrl"
5512 msgstr "Steuerung"
5513
5514 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:844
5515 msgid "Shift"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:906
5519 msgid "No configuration options available"
5520 msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
5521
5522 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:927
5523 msgid "Advanced options"
5524 msgstr "Erweiterte Optionen"
5525
5526 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:156
5527 msgid "Stream output MRL"
5528 msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
5529
5530 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:125
5531 msgid "Destination Target:"
5532 msgstr "Ziel:"
5533
5534 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:128
5535 msgid ""
5536 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5537 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5538 "controls below"
5539 msgstr ""
5540 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
5541 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
5542 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
5543 "benutzen."
5544
5545 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:373
5546 msgid "Output Methods"
5547 msgstr "Ausgabemethoden"
5548
5549 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:380
5550 msgid "Play locally"
5551 msgstr "Lokal abspielen"
5552
5553 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
5554 #, fuzzy
5555 msgid "MMSH"
5556 msgstr "MMS"
5557
5558 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
5559 msgid "Filename"
5560 msgstr "Dateiname"
5561
5562 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:490
5563 msgid "SAP Announce"
5564 msgstr "SAP-Ankündigung"
5565
5566 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:492
5567 #, fuzzy
5568 msgid "SLP Announce"
5569 msgstr "SAP-Ankündigung"
5570
5571 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Channel Name"
5574 msgstr "Channel-Name"
5575
5576 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5577 msgid "Transcoding options"
5578 msgstr "Umkodierungsoptionen"
5579
5580 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
5581 msgid "Video codec"
5582 msgstr "Bild-Codec"
5583
5584 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:654
5585 msgid "Audio codec"
5586 msgstr "Ton-Codec"
5587
5588 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
5589 msgid "Open Subtitles File"
5590 msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
5591
5592 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Subtitles encoding"
5595 msgstr "Untertiteltext-Encoding"
5596
5597 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
5598 msgid "Subtitles options"
5599 msgstr "Untertitel-Optionen"
5600
5601 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
5602 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5603 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
5604
5605 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
5606 msgid "Frames per second"
5607 msgstr "Bilder pro Sekunde"
5608
5609 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
5610 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5611 msgstr ""
5612 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
5613
5614 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:106
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Video Device Advanced Options"
5617 msgstr "Erweiterte Optionen"
5618
5619 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Video Device MRL"
5622 msgstr "Bild-Device"
5623
5624 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:247
5625 msgid "Common Options"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269
5629 msgid "Size"
5630 msgstr "Größe"
5631
5632 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:290
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Norm"
5635 msgstr "Normal"
5636
5637 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:306
5638 msgid "The frequency in KHz"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:335
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Audio Options"
5644 msgstr "Ton-Einstellungen"
5645
5646 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Audio Device"
5649 msgstr "Tonausgang"
5650
5651 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:384
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Bitrate Options"
5654 msgstr "Ausgabe-Optionen"
5655
5656 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Bitrate"
5659 msgstr "Bit-Rate"
5660
5661 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:406
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Maximum Bitrate"
5664 msgstr "Ton-Datenrate"
5665
5666 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
5667 msgid "wxWindows interface module"
5668 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
5669
5670 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
5671 msgid "wxWindows dialogs provider"
5672 msgstr "wxWindows Dialogsprovider"
5673
5674 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5675 msgid "Dummy image chroma format"
5676 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
5677
5678 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5679 msgid ""
5680 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5681 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5682 msgstr ""
5683 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
5684 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
5685
5686 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5687 msgid "Don't open a dos command box interface"
5688 msgstr "Kein DOS-Eingabe-Fenster öffnen"
5689
5690 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5691 msgid ""
5692 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5693 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5694 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5695 msgstr ""
5696 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
5697 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
5698 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Video-"
5699 "Fenster geöffnet ist."
5700
5701 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5702 msgid "dummy interface function"
5703 msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen"
5704
5705 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5706 msgid "dummy access function"
5707 msgstr "Dummy Zugriffs-Funktionen"
5708
5709 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5710 msgid "dummy demux function"
5711 msgstr "Dummy Demux-Funktionen"
5712
5713 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5714 msgid "dummy decoder function"
5715 msgstr "Dummy Decoder-Funktionen"
5716
5717 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5718 msgid "dummy audio output function"
5719 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
5720
5721 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5722 msgid "dummy video output function"
5723 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
5724
5725 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5726 msgid "dummy font renderer function"
5727 msgstr "Font-Renderingsfunktions Dummy"
5728
5729 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5730 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5731 msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
5732
5733 #: modules/misc/freetype.c:74 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5734 msgid "Font"
5735 msgstr "Schrift"
5736
5737 #: modules/misc/freetype.c:75
5738 msgid "Filename of Font"
5739 msgstr "Dateiname der Schrift"
5740
5741 #: modules/misc/freetype.c:76
5742 msgid "Font size"
5743 msgstr "Schriftgröße"
5744
5745 #: modules/misc/freetype.c:77
5746 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5747 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
5748
5749 #: modules/misc/freetype.c:82
5750 msgid "Fonts"
5751 msgstr "Schriften"
5752
5753 #: modules/misc/freetype.c:86
5754 msgid "freetype2 font renderer"
5755 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
5756
5757 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5758 msgid "Gtk+ GUI helper"
5759 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
5760
5761 #: modules/misc/httpd.c:97
5762 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5763 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
5764
5765 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5766 msgid "Log format"
5767 msgstr "Log-Format"
5768
5769 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5770 msgid ""
5771 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5772 msgstr ""
5773 "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
5774 "\"html\" wählen."
5775
5776 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5777 msgid "log filename"
5778 msgstr "Log-Dateiname"
5779
5780 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5781 msgid "Specify the log filename."
5782 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
5783
5784 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5785 msgid "file logging interface"
5786 msgstr "Interface-Aktionen in Datei mitschreiben"
5787
5788 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5789 msgid "Using the logger interface plugin..."
5790 msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
5791
5792 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5793 msgid "libc memcpy"
5794 msgstr "libc memcpy"
5795
5796 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5797 msgid "3D Now! memcpy"
5798 msgstr "3D Now! memcpy"
5799
5800 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5801 msgid "MMX memcpy"
5802 msgstr "MMX memcpy"
5803
5804 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5805 msgid "MMX EXT memcpy"
5806 msgstr "MMX EXT memcpy"
5807
5808 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5809 msgid "AltiVec memcpy"
5810 msgstr "AltiVec memcpy"
5811
5812 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5813 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5814 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5815
5816 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5817 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5818 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5819
5820 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5821 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5822 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
5823
5824 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5825 msgid ""
5826 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5827 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5828 msgstr ""
5829 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
5830 "betreiben. Diese Option ist äquivalent zur -qws Option aus dem normalen Qt"
5831
5832 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5833 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5834 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
5835
5836 #: modules/misc/sap.c:155 modules/misc/sap.c:156
5837 msgid "SAP multicast address"
5838 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
5839
5840 #: modules/misc/sap.c:157
5841 msgid "No IPv4-SAP listening"
5842 msgstr "Kein IPv4-SAP Mithören/Listening"
5843
5844 #: modules/misc/sap.c:158
5845 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5846 msgstr ""
5847 "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nicht nach IPv4-Ankündigungen hören soll."
5848
5849 #: modules/misc/sap.c:159
5850 msgid "IPv6-SAP listening"
5851 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
5852
5853 #: modules/misc/sap.c:160
5854 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5855 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
5856
5857 #: modules/misc/sap.c:161
5858 msgid "IPv6 SAP scope"
5859 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
5860
5861 #: modules/misc/sap.c:162
5862 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5863 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
5864
5865 #: modules/misc/sap.c:165
5866 msgid "SAP"
5867 msgstr "SAP"
5868
5869 #: modules/misc/sap.c:178
5870 msgid "SAP interface"
5871 msgstr "SAP Benutzeroberfläche"
5872
5873 #: modules/misc/screensaver.c:44
5874 msgid "screensaver disabling helper"
5875 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
5876
5877 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5878 msgid "C module that does nothing"
5879 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
5880
5881 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5882 msgid "Miscellaneous stress tests"
5883 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
5884
5885 #: modules/mux/asf.c:42
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Asf muxer"
5888 msgstr "Avi Muxer"
5889
5890 #: modules/mux/avi.c:44
5891 msgid "Avi muxer"
5892 msgstr "Avi Muxer"
5893
5894 #: modules/mux/dummy.c:43
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Dummy/Raw muxer"
5897 msgstr "Dummy Muxer"
5898
5899 #: modules/mux/mp4.c:56
5900 msgid "MP4/MOV muxer"
5901 msgstr "MP4/MOV Muxer"
5902
5903 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
5904 msgid "PS muxer"
5905 msgstr "PS Muxer"
5906
5907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
5908 msgid "TS muxer"
5909 msgstr "TS Muxer"
5910
5911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
5912 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5913 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
5914
5915 #: modules/mux/ogg.c:55
5916 msgid "Ogg/ogm muxer"
5917 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
5918
5919 #: modules/packetizer/copy.c:43
5920 msgid "Copy packetizer"
5921 msgstr "Kopier-Packetizer"
5922
5923 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5924 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5925 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
5926
5927 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5928 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5929 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
5930
5931 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:41
5932 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5933 msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
5934
5935 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5936 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5937 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
5938
5939 #: modules/stream_out/display.c:50
5940 msgid "Display stream"
5941 msgstr "Stream anzeigen"
5942
5943 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5944 msgid "Dummy stream"
5945 msgstr "Dummy-Stream"
5946
5947 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5948 msgid "Duplicate stream"
5949 msgstr "Stream duplizieren"
5950
5951 #: modules/stream_out/es.c:49
5952 msgid "ES stream"
5953 msgstr "ES Stream"
5954
5955 #: modules/stream_out/gather.c:40
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Gather stream"
5958 msgstr "Stream anhalten"
5959
5960 #: modules/stream_out/standard.c:51
5961 msgid "Standard stream"
5962 msgstr "Standard Stream"
5963
5964 #: modules/stream_out/transcode.c:73
5965 msgid "Transcode stream"
5966 msgstr "Stream umkodieren"
5967
5968 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5969 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5970 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5971
5972 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5973 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5974 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5975
5976 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5977 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5978 msgid "conversions from "
5979 msgstr "Umwandlungen von "
5980
5981 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5982 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5983 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5984 msgid " to "
5985 msgstr " nach "
5986
5987 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5988 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5989 msgid "MMX conversions from "
5990 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
5991
5992 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5993 msgid "Set image contrast"
5994 msgstr "Bildkontrast einstellen"
5995
5996 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5997 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5998 msgstr "Den Bildkontrast einstellen zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5999
6000 #: modules/video_filter/adjust.c:62
6001 msgid "Set image hue"
6002 msgstr "Den Farbton einstellen"
6003
6004 #: modules/video_filter/adjust.c:63
6005 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
6006 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
6007
6008 #: modules/video_filter/adjust.c:64
6009 msgid "Set image saturation"
6010 msgstr "Bildsättigung einstellen"
6011
6012 #: modules/video_filter/adjust.c:65
6013 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
6014 msgstr "Die Bildsättigung einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
6015
6016 #: modules/video_filter/adjust.c:66
6017 msgid "Set image brightness"
6018 msgstr "Bildhelligkeit einstellen"
6019
6020 #: modules/video_filter/adjust.c:67
6021 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
6022 msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
6023
6024 #: modules/video_filter/adjust.c:71
6025 msgid "Adjust"
6026 msgstr "Einstellen"
6027
6028 #: modules/video_filter/adjust.c:76
6029 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
6030 msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
6031
6032 #: modules/video_filter/clone.c:55
6033 msgid "Number of clones"
6034 msgstr "Anzahl der Klone"
6035
6036 #: modules/video_filter/clone.c:56
6037 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
6038 msgstr ""
6039 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
6040
6041 #: modules/video_filter/clone.c:59
6042 msgid "List of vout modules"
6043 msgstr "Liste von vout Modulen"
6044
6045 #: modules/video_filter/clone.c:60
6046 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
6047 msgstr ""
6048 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
6049
6050 #: modules/video_filter/clone.c:63
6051 msgid "Clone"
6052 msgstr "Klonen"
6053
6054 #: modules/video_filter/clone.c:66
6055 msgid "clone video filter"
6056 msgstr "Bild-Klon-Filder"
6057
6058 #: modules/video_filter/crop.c:54
6059 msgid "Crop geometry"
6060 msgstr "Geometrie beschneiden"
6061
6062 #: modules/video_filter/crop.c:55
6063 msgid ""
6064 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
6065 "offset + top offset."
6066 msgstr ""
6067 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
6068 "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
6069
6070 #: modules/video_filter/crop.c:57
6071 msgid "Automatic cropping"
6072 msgstr "Automatisches Freistellen"
6073
6074 #: modules/video_filter/crop.c:58
6075 msgid "Activate automatic black border cropping"
6076 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren"
6077
6078 #: modules/video_filter/crop.c:64
6079 msgid "crop video filter"
6080 msgstr "Freistellungsfilter"
6081
6082 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
6083 msgid "Deinterlace mode"
6084 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
6085
6086 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
6087 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
6088 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
6089
6090 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
6091 msgid "video deinterlacing filter"
6092 msgstr "Bild-Glättungs-Filter"
6093
6094 #: modules/video_filter/distort.c:59
6095 msgid "Distort mode"
6096 msgstr "Verzerrungsmodus"
6097
6098 #: modules/video_filter/distort.c:60
6099 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
6100 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
6101
6102 #: modules/video_filter/distort.c:65
6103 msgid "Distort"
6104 msgstr "Verzerren"
6105
6106 #: modules/video_filter/distort.c:68
6107 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
6108 msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
6109
6110 #: modules/video_filter/invert.c:52
6111 msgid "invert video filter"
6112 msgstr "Bild-Interviertierungsfilter"
6113
6114 #: modules/video_filter/logo.c:58
6115 msgid "Logo File"
6116 msgstr "Logo-Datei"
6117
6118 #: modules/video_filter/logo.c:59
6119 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
6120 msgstr "Es muss (derzeit) ein PNG in RGBA 8bit sein"
6121
6122 #: modules/video_filter/logo.c:60
6123 msgid "x postion of the logo"
6124 msgstr "X-Position des Logos"
6125
6126 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
6127 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
6128 msgstr "Sie können das Logo mit Links-Klicken auf ihm begewegen"
6129
6130 #: modules/video_filter/logo.c:62
6131 msgid "y position of the logo"
6132 msgstr "Y-Position des Logos"
6133
6134 #: modules/video_filter/logo.c:64
6135 msgid "transparency of the logo"
6136 msgstr "Transparenz des Logos"
6137
6138 #: modules/video_filter/logo.c:65
6139 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
6140 msgstr ""
6141 "Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
6142
6143 #: modules/video_filter/logo.c:68
6144 msgid "logo"
6145 msgstr "Logo"
6146
6147 #: modules/video_filter/logo.c:73
6148 msgid "logo video filter"
6149 msgstr "Logo Bildfilter"
6150
6151 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
6152 msgid "Blur factor"
6153 msgstr "Verwischungsfaktor"
6154
6155 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
6156 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
6157 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
6158
6159 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
6160 msgid "motion blur filter"
6161 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
6162
6163 #: modules/video_filter/transform.c:57
6164 msgid "Transform type"
6165 msgstr "Umkodierungstyp"
6166
6167 #: modules/video_filter/transform.c:58
6168 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
6169 msgstr ""
6170 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
6171 "umkehren)"
6172
6173 #: modules/video_filter/transform.c:66
6174 msgid "video transformation filter"
6175 msgstr "Bildtransformations-Filter"
6176
6177 #: modules/video_filter/wall.c:53
6178 msgid "Number of columns"
6179 msgstr "Anzahl der Spalten"
6180
6181 #: modules/video_filter/wall.c:54
6182 msgid ""
6183 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
6184 msgstr ""
6185 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
6186 "verteilt werden soll"
6187
6188 #: modules/video_filter/wall.c:57
6189 msgid "Number of rows"
6190 msgstr "Anzahl der Reihen"
6191
6192 #: modules/video_filter/wall.c:58
6193 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
6194 msgstr ""
6195 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
6196 "verteilt werden soll"
6197
6198 #: modules/video_filter/wall.c:61
6199 msgid "Active windows"
6200 msgstr "Aktive Fenster"
6201
6202 #: modules/video_filter/wall.c:62
6203 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
6204 msgstr ""
6205 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
6206
6207 #: modules/video_filter/wall.c:70
6208 msgid "wall video filter"
6209 msgstr "Wandbild-Filter"
6210
6211 #: modules/video_output/aa.c:55
6212 msgid "ASCII-art video output"
6213 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
6214
6215 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
6216 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
6217 msgid "Always on top"
6218 msgstr "Immer im Vordergrund"
6219
6220 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
6221 msgid "Place the directx window on top of other windows"
6222 msgstr "Das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren"
6223
6224 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
6225 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
6226 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
6227
6228 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
6229 msgid ""
6230 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
6231 "doesn't have any effect when using overlays."
6232 msgstr ""
6233 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
6234 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
6235 "Ausgabe, benutzen."
6236
6237 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
6238 msgid "Use video buffers in system memory"
6239 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
6240
6241 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
6242 msgid ""
6243 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
6244 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
6245 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
6246 "doesn't have any effect when using overlays."
6247 msgstr ""
6248 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
6249 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
6250 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
6251
6252 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
6253 msgid "Use triple buffering for overlays"
6254 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
6255
6256 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
6257 msgid ""
6258 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
6259 "better video quality (no flickering)."
6260 msgstr ""
6261 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
6262 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
6263
6264 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
6265 msgid "DirectX video output"
6266 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
6267
6268 #: modules/video_output/fb.c:68
6269 msgid "Frame Buffer"
6270 msgstr "Framepuffer"
6271
6272 #: modules/video_output/fb.c:69
6273 msgid "framebuffer device"
6274 msgstr "Framepuffer - Anschluss"
6275
6276 #: modules/video_output/fb.c:70
6277 msgid "Linux console framebuffer video output"
6278 msgstr "Linux Konsolen Framepuffer - Ausgabe"
6279
6280 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
6281 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
6282 msgid "X11 display name"
6283 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
6284
6285 #: modules/video_output/ggi.c:57
6286 msgid ""
6287 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
6288 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
6289 msgstr ""
6290 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
6291 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-"
6292 "Umgebung) Variablen benutzen."
6293
6294 #: modules/video_output/glide.c:64
6295 msgid "3dfx Glide video output"
6296 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
6297
6298 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
6299 msgid "Matrox Graphic Array video output"
6300 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
6301
6302 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
6303 msgid "QT Embedded display name"
6304 msgstr "QT Bildschirm-Name"
6305
6306 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
6307 msgid ""
6308 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
6309 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
6310 msgstr ""
6311 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
6312 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
6313 "benutzen."
6314
6315 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
6316 msgid "QT Embedded video output"
6317 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
6318
6319 #: modules/video_output/sdl.c:104
6320 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
6321 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
6322
6323 #: modules/video_output/svgalib.c:53
6324 msgid "SVGAlib video output"
6325 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
6326
6327 #: modules/video_output/wingdi.c:82
6328 msgid "Windows GDI video output"
6329 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
6330
6331 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
6332 msgid "Alternate fullscreen method"
6333 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
6334
6335 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
6336 msgid ""
6337 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
6338 "its drawbacks.\n"
6339 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
6340 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
6341 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
6342 "show on top of the video."
6343 msgstr ""
6344 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
6345 "ihnen Nachteile.\n"
6346 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
6347 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
6348 "angezeigt.\n"
6349 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
6350 "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
6351
6352 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
6353 msgid ""
6354 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
6355 "the value of the DISPLAY environment variable."
6356 msgstr ""
6357 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
6358 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
6359 "benutzen."
6360
6361 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
6362 msgid "Use shared memory"
6363 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
6364
6365 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
6366 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
6367 msgstr ""
6368 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
6369 "kommunizieren."
6370
6371 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
6372 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
6373 msgstr ""
6374 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
6375
6376 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
6377 msgid ""
6378 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
6379 "0 for first screen, 1 for the second."
6380 msgstr ""
6381 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
6382 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
6383
6384 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
6385 msgid "X11"
6386 msgstr "X11"
6387
6388 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
6389 msgid "X11 video output"
6390 msgstr "X11 Bildausgabe"
6391
6392 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
6393 msgid "XVideo adaptor number"
6394 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
6395
6396 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
6397 msgid ""
6398 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
6399 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
6400 msgstr ""
6401 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
6402 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
6403 "müssen)."
6404
6405 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
6406 msgid "XVimage chroma format"
6407 msgstr "reines XVimage Format"
6408
6409 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
6410 msgid ""
6411 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
6412 "to improve performances by using the most efficient one."
6413 msgstr ""
6414 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
6415 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
6416
6417 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
6418 msgid "XVideo"
6419 msgstr "XVideo"
6420
6421 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
6422 msgid "XVideo extension video output"
6423 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
6424
6425 #: modules/visualization/goom.c:50
6426 #, fuzzy
6427 msgid "goom effect"
6428 msgstr "Scope Effekt"
6429
6430 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
6431 msgid "scope effect"
6432 msgstr "Scope Effekt"
6433
6434 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Effects list"
6437 msgstr "Volume auswerfen"
6438
6439 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
6440 msgid ""
6441 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
6442 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
6446 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
6447 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
6448 msgstr ""
6449
6450 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Number of bands"
6453 msgstr "Anzahl der Klone"
6454
6455 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
6456 msgid "Number of bands used by spectrum analizer, should be 20 or 80"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
6460 msgid "Band separator"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
6464 msgid "Number of blank pixels between bands"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Amplification"
6470 msgstr "Muxing-Programm"
6471
6472 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
6473 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Enable peaks"
6479 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
6480
6481 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
6482 msgid "Defines whether to draw peaks"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Number of stars"
6488 msgstr "Anzahl der Streams"
6489
6490 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
6491 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
6495 msgid "visualizer"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
6499 #, fuzzy
6500 msgid "visualizer filter"
6501 msgstr "Wandbild-Filter"
6502
6503 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
6504 msgid "Flip vertical position"
6505 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
6506
6507 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
6508 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
6509 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
6510
6511 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
6512 msgid "Vertical offset"
6513 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
6514
6515 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
6516 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
6517 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
6518
6519 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
6520 msgid "Shadow offset"
6521 msgstr "Schatten-Ausgleich"
6522
6523 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
6524 msgid "Offset in pixels of the shadow"
6525 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
6526
6527 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
6528 msgid "Font used to display text in the xosd output"
6529 msgstr ""
6530 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
6531
6532 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
6533 msgid "XOSD module"
6534 msgstr "XOSD Modul"
6535
6536 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
6537 msgid "xosd interface"
6538 msgstr "xosd Oberfläche"
6539
6540 #~ msgid "Video encoding codec"
6541 #~ msgstr "Bild Encoder-Codec"
6542
6543 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
6544 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
6545
6546 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
6547 #~ msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
6548
6549 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
6550 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
6551
6552 #~ msgid "Audio encoding codec"
6553 #~ msgstr "Ton Encoder-Codec"
6554
6555 #~ msgid "This allows you to force audio encoding"
6556 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
6557
6558 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
6559 #~ msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
6560
6561 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
6562 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
6563
6564 #~ msgid "Encoders"
6565 #~ msgstr "Encoder"
6566
6567 #~ msgid "Asf"
6568 #~ msgstr "Asf"
6569
6570 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
6571 #~ msgstr "ffmpeg Bild-Encoder"
6572
6573 #~ msgid "ffmpeg audio encoder"
6574 #~ msgstr "ffmpeg Ton-Encoder"
6575
6576 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
6577 #~ msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
6578
6579 #~ msgid "MPEG TS"
6580 #~ msgstr "MPEG TS"
6581
6582 #~ msgid "mp4"
6583 #~ msgstr "mp4"
6584
6585 #~ msgid ""
6586 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
6587 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
6588 #~ msgstr ""
6589 #~ "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
6590 #~ "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
6591 #~ "abspielen."
6592
6593 #~ msgid "Close Menu"
6594 #~ msgstr "Menü schließen"
6595
6596 #~ msgid "Verbose"
6597 #~ msgstr "Wortreich"
6598
6599 #~ msgid "Encoder wrapper"
6600 #~ msgstr "Encoder"
6601
6602 #~ msgid "X11 MGA video output"
6603 #~ msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
6604
6605 #~ msgid ""
6606 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
6607 #~ "number of the joystick"
6608 #~ msgstr ""
6609 #~ "Der Anschluss des Joysticks (üblicherweise /dev/jsX oder /dev/input/jsX, "
6610 #~ "wobei X die Nummer des Joysticks ist)"
6611
6612 #~ msgid "Wait before repeat time"
6613 #~ msgstr "Vor der Wiederholung warten"
6614
6615 #~ msgid "AAC stream demuxer"
6616 #~ msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
6617
6618 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
6619 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
6620
6621 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
6622 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
6623
6624 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
6625 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
6626
6627 #~ msgid ""
6628 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
6629 #~ "will be used to display them."
6630 #~ msgstr ""
6631 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
6632 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
6633
6634 #~ msgid "subtitles"
6635 #~ msgstr "Untertitel"
6636
6637 #~ msgid "SAP interface module"
6638 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
6639
6640 #~ msgid "HTTP interface bind port"
6641 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
6642
6643 #~ msgid ""
6644 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
6645 #~ msgstr ""
6646 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
6647 #~ "akzeptiert"
6648
6649 #~ msgid "HTTP interface bind address"
6650 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
6651
6652 #~ msgid "OSD"
6653 #~ msgstr "OSD"
6654
6655 #~ msgid "osd text filter"
6656 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
6657
6658 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
6659 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
6660
6661 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
6662 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
6663
6664 #~ msgid ""
6665 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
6666 #~ "requested quality\n"
6667 #~ "Not yet implemented !"
6668 #~ msgstr ""
6669 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
6670 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
6671 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
6672
6673 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
6674 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
6675
6676 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
6677 #~ msgstr ""
6678 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6679 #~ "überschreiben)"
6680
6681 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
6682 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
6683
6684 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
6685 #~ msgstr ""
6686 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6687 #~ "überschreiben)"
6688
6689 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
6690 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
6691
6692 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
6693 #~ msgstr ""
6694 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6695 #~ "überschreiben)"
6696
6697 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
6698 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
6699
6700 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
6701 #~ msgstr ""
6702 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6703 #~ "überschreiben)"
6704
6705 #~ msgid "dummy functions"
6706 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
6707
6708 #~ msgid "Audio Track"
6709 #~ msgstr "Tonspur"
6710
6711 #~ msgid "Video Track"
6712 #~ msgstr "Bildspur"
6713
6714 #~ msgid "mpga"
6715 #~ msgstr "mpga"
6716
6717 #~ msgid "Auto"
6718 #~ msgstr "Automatisch"
6719
6720 #~ msgid "&Logs..."
6721 #~ msgstr "&Protokolle..."
6722
6723 #~ msgid "Advanced..."
6724 #~ msgstr "Erweitert..."
6725
6726 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
6727 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
6728
6729 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
6730 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
6731
6732 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
6733 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
6734
6735 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
6736 #~ msgstr "Geben Sie die Geometrie der Zone ein, die freigestellt werden soll"
6737
6738 #~ msgid "Display identifier"
6739 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
6740
6741 #~ msgid ""
6742 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
6743 #~ "instance :0.1."
6744 #~ msgstr ""
6745 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
6746 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
6747
6748 #~ msgid "Launch playlist on startup"
6749 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
6750
6751 #~ msgid ""
6752 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
6753 #~ msgstr ""
6754 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
6755 #~ "dies."
6756
6757 #~ msgid "Real-time priority"
6758 #~ msgstr "Echtzeit-Priorität"
6759
6760 #~ msgid "Float on top"
6761 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
6762
6763 #~ msgid "Version x.y.z"
6764 #~ msgstr "Version x.y.z"
6765
6766 #~ msgid "Device &name:"
6767 #~ msgstr "Anschlussname:"
6768
6769 #~ msgid "&Menus"
6770 #~ msgstr "&Menüs"
6771
6772 #~ msgid "&Title:"
6773 #~ msgstr "&Titel:"
6774
6775 #~ msgid "&Chapter:"
6776 #~ msgstr "&Kapitel:"
6777
6778 #~ msgid "F:\\"
6779 #~ msgstr "F:\\"
6780
6781 #~ msgid "ToolBar"
6782 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
6783
6784 #~ msgid "File read"
6785 #~ msgstr "Datei lesen"
6786
6787 #~ msgid "Channel:"
6788 #~ msgstr "Channel:"
6789
6790 #~ msgid "Go!"
6791 #~ msgstr "Los!"
6792
6793 #~ msgid "0:00:00"
6794 #~ msgstr "0:00:00"
6795
6796 #~ msgid "Open &file..."
6797 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
6798
6799 #~ msgid "Open &disc..."
6800 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
6801
6802 #~ msgid "&Network stream..."
6803 #~ msgstr "&Netzwerk Stream..."
6804
6805 #~ msgid "&Hide interface"
6806 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
6807
6808 #~ msgid "&Add interface"
6809 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &hinzufügen"
6810
6811 #~ msgid "Spawn a new interface"
6812 #~ msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
6813
6814 #~ msgid "&Controls"
6815 #~ msgstr "&Kontrollen"
6816
6817 #~ msgid "C&hannels"
6818 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
6819
6820 #~ msgid "Sc&reen"
6821 #~ msgstr "Bildschi&rm"
6822
6823 #~ msgid "&Program"
6824 #~ msgstr "&Programm"
6825
6826 #~ msgid "&Title"
6827 #~ msgstr "&Titel"
6828
6829 #~ msgid "&Chapter"
6830 #~ msgstr "&Kapitel"
6831
6832 #~ msgid "Select angle"
6833 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
6834
6835 #~ msgid "&Language"
6836 #~ msgstr "&Sprache"
6837
6838 #~ msgid "&Subtitles"
6839 #~ msgstr "&Untertitel"
6840
6841 #~ msgid "Close this popup"
6842 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
6843
6844 #~ msgid "Show interface"
6845 #~ msgstr "Benutzeroberfläche einblenden"
6846
6847 #~ msgid "&Jump..."
6848 #~ msgstr "&Springen..."
6849
6850 #~ msgid "Video settings"
6851 #~ msgstr "Bild-Einstellungen"
6852
6853 #~ msgid "New stream"
6854 #~ msgstr "Neuer Stream"
6855
6856 #~ msgid "Network Stream..."
6857 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."
6858
6859 #~ msgid "Next file"
6860 #~ msgstr "Nächste Datei"
6861
6862 #~ msgid "&Stream output..."
6863 #~ msgstr "&Stream-Ausgabe..."
6864
6865 #~ msgid "Open the stream output"
6866 #~ msgstr "Stream-Ausgabe öffnen"
6867
6868 #~ msgid "&Add subtitles..."
6869 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
6870
6871 #~ msgid "Add a subtitle file"
6872 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
6873
6874 #~ msgid "Exit"
6875 #~ msgstr "Verlassen"
6876
6877 #~ msgid "&Fullscreen"
6878 #~ msgstr "&Vollbild"
6879
6880 #~ msgid "About..."
6881 #~ msgstr "Über..."
6882
6883 #~ msgid "Select next title"
6884 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
6885
6886 #~ msgid "Volume &Up"
6887 #~ msgstr "Lauter"
6888
6889 #~ msgid "Increase the volume"
6890 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
6891
6892 #~ msgid "Volume &Down"
6893 #~ msgstr "Leiser"
6894
6895 #~ msgid "Decrease the volume"
6896 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
6897
6898 #~ msgid "&Mute"
6899 #~ msgstr "&Ton aus"
6900
6901 #~ msgid "Toggle mute"
6902 #~ msgstr "Ton ein/aus"
6903
6904 #~ msgid "Always on top..."
6905 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
6906
6907 #~ msgid "Set the window on top"
6908 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
6909
6910 #~ msgid "&Copy text"
6911 #~ msgstr "Text &Kopieren"
6912
6913 #~ msgid "Open network"
6914 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
6915
6916 #~ msgid "Network mode"
6917 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
6918
6919 #~ msgid "Port:"
6920 #~ msgstr "Port:"
6921
6922 #~ msgid "URL:"
6923 #~ msgstr "URL:"
6924
6925 #~ msgid "&Add"
6926 #~ msgstr "&Hinzufügen"
6927
6928 #~ msgid "&Disc..."
6929 #~ msgstr "&Volume..."
6930
6931 #~ msgid "&Network..."
6932 #~ msgstr "&Netzwerk..."
6933
6934 #~ msgid "&Url"
6935 #~ msgstr "&URL"
6936
6937 #~ msgid "&Invert selection"
6938 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
6939
6940 #~ msgid "&Crop selection"
6941 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
6942
6943 #~ msgid "&Delete selection"
6944 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
6945
6946 #~ msgid "Delete &all"
6947 #~ msgstr "Alle löschen"
6948
6949 #~ msgid "Invert selection"
6950 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
6951
6952 #~ msgid "Crop selection"
6953 #~ msgstr "Auswahl freistellen"
6954
6955 #~ msgid "Delete selection"
6956 #~ msgstr "Auswahl löschen"
6957
6958 #~ msgid "Delete all items"
6959 #~ msgstr "Alle Objekte löschen"
6960
6961 #~ msgid "Play the selected stream"
6962 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
6963
6964 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6965 #~ msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
6966
6967 #~ msgid "file/ts://"
6968 #~ msgstr "Datei/ts://:"
6969
6970 #~ msgid "239.239.0.1"
6971 #~ msgstr "239.239.0.1"
6972
6973 #~ msgid "Add subtitles"
6974 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
6975
6976 #~ msgid "Delay:"
6977 #~ msgstr "Verzögerung:"
6978
6979 #~ msgid "FPS:"
6980 #~ msgstr "FPS/BPS:"
6981
6982 #~ msgid "0.0"
6983 #~ msgstr "0.0"
6984
6985 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6986 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
6987
6988 #~ msgid ""
6989 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6990 #~ msgstr ""
6991 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
6992 #~ "anzeigen soll, festlegen."
6993
6994 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6995 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
6996
6997 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6998 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
6999
7000 #~ msgid ""
7001 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
7002 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
7003
7004 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
7005 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
7006
7007 #~ msgid "Native Windows interface"
7008 #~ msgstr "Native Windows-Benutzeroberfläche"
7009
7010 #~ msgid "audio device"
7011 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
7012
7013 #~ msgid "video device"
7014 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
7015
7016 #~ msgid "font"
7017 #~ msgstr "Schrift"
7018
7019 #~ msgid "Translation"
7020 #~ msgstr "Übersetzung"
7021
7022 #~ msgid "Change the current audio track"
7023 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
7024
7025 #~ msgid "Add &Directory..."
7026 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
7027
7028 #~ msgid "enable network channel mode"
7029 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
7030
7031 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
7032 #~ msgstr ""
7033 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
7034
7035 #~ msgid "channel server address"
7036 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
7037
7038 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
7039 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
7040
7041 #~ msgid "channel server port"
7042 #~ msgstr "Channel-Server Port"
7043
7044 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
7045 #~ msgstr ""
7046 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
7047
7048 #~ msgid "network interface"
7049 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
7050
7051 #~ msgid ""
7052 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
7053 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
7054 #~ msgstr ""
7055 #~ "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und "
7056 #~ "die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
7057 #~ "Benutzeroberfläche benutzt werden soll."
7058
7059 #~ msgid "Sample rate"
7060 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
7061
7062 #~ msgid "Network Channel:"
7063 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
7064
7065 #~ msgid "Load from file.."
7066 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
7067
7068 #~ msgid "Language 0x%x"
7069 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
7070
7071 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
7072 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
7073
7074 #~ msgid "Stream output:"
7075 #~ msgstr "Stream-Ausgabe:"
7076
7077 #~ msgid "Screen %d"
7078 #~ msgstr "Bildschirm %d"
7079
7080 #~ msgid "Open skin"
7081 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
7082
7083 #~ msgid "Skin files"
7084 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
7085
7086 #~ msgid "All files"
7087 #~ msgstr "Alle Dateien"
7088
7089 #~ msgid "Change skin - Open new file"
7090 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
7091
7092 #~ msgid "Add file"
7093 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
7094
7095 #~ msgid "Stream Output"
7096 #~ msgstr "Stream-Ausgabe"
7097
7098 #~ msgid "Device Name"
7099 #~ msgstr "Gerätename"
7100
7101 #~ msgid "%d"
7102 #~ msgstr "%d"
7103
7104 #~ msgid "Stream Output MRL"
7105 #~ msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
7106
7107 #~ msgid "DVDRead input module"
7108 #~ msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
7109
7110 #~ msgid "dvdplay input module"
7111 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
7112
7113 #~ msgid "HTTP access module"
7114 #~ msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
7115
7116 #~ msgid "raw UDP access module"
7117 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
7118
7119 #~ msgid "path of the output file"
7120 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
7121
7122 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
7123 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
7124
7125 #~ msgid "flac decoder module"
7126 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
7127
7128 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
7129 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
7130
7131 #~ msgid "avi demuxer"
7132 #~ msgstr "avi Bild/Ton-Trenner"
7133
7134 #~ msgid "Dump Demux input"
7135 #~ msgstr "Dump Muxer Eingabe"
7136
7137 #~ msgid "User"
7138 #~ msgstr "Benutzer"
7139
7140 #~ msgid "Group"
7141 #~ msgstr "Gruppe"
7142
7143 #~ msgid "QNX RTOS module"
7144 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
7145
7146 #~ msgid "wxWindows"
7147 #~ msgstr "wxWindows"
7148
7149 #~ msgid "image crop video module"
7150 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
7151
7152 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
7153 #~ msgstr ""
7154 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
7155 #~ "\""
7156
7157 #~ msgid "image wall video module"
7158 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
7159
7160 #~ msgid "3dfx Glide module"
7161 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
7162
7163 #~ msgid "X11 MGA module"
7164 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
7165
7166 #~ msgid "SVGAlib module"
7167 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
7168
7169 #~ msgid "X11 module"
7170 #~ msgstr "X11 Modul"
7171
7172 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
7173 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
7174
7175 #~ msgid ""
7176 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
7177 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
7178 #~ "permanently selects analog PCM output."
7179 #~ msgstr ""
7180 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
7181 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
7182 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
7183
7184 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
7185 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
7186
7187 #~ msgid "QT Embedded drawable"
7188 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
7189
7190 #~ msgid ""
7191 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
7192 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
7193 #~ msgstr ""
7194 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
7195 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
7196
7197 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
7198 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
7199
7200 #~ msgid "vlcs"
7201 #~ msgstr "vlcs"
7202
7203 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
7204 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
7205
7206 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
7207 #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
7208
7209 #~ msgid "specify an existing window"
7210 #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
7211
7212 #~ msgid ""
7213 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
7214 #~ "DANGEROUS, use with care."
7215 #~ msgstr ""
7216 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
7217 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
7218
7219 #~ msgid "X11 drawable"
7220 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
7221
7222 #~ msgid ""
7223 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
7224 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
7225 #~ msgstr ""
7226 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
7227 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
7228
7229 #~ msgid "A_udio"
7230 #~ msgstr "A_udio"
7231
7232 #~ msgid "Slowmotion"
7233 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
7234
7235 #~ msgid "file://"
7236 #~ msgstr "Datei://"
7237
7238 #~ msgid "Play/Pause"
7239 #~ msgstr "Abspielen/Pause"
7240
7241 #~ msgid "Open a File"
7242 #~ msgstr "Datei öffnen"
7243
7244 #~ msgid "Open file..."
7245 #~ msgstr "Datei öffnen..."
7246
7247 #~ msgid "Open disc..."
7248 #~ msgstr "Volume öffnen..."
7249
7250 #~ msgid "Network stream..."
7251 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."