1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-09-18 19:23+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
12 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 #: include/vlc_interface.h:105
22 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
23 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
26 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
27 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\" "
30 #: include/vlc_interface.h:133
32 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
33 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
34 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
36 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
37 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
39 "For more information, have a look at the web site."
42 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
43 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
44 msgid "Audio channels"
47 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
48 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
49 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
50 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
54 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
58 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
62 #: src/audio_output/output.c:137
63 msgid "Dolby Surround"
64 msgstr "Dolby Surround"
66 #: src/audio_output/output.c:149
67 msgid "Reverse stereo"
68 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
70 #: src/extras/getopt.c:638
72 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
73 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
75 #: src/extras/getopt.c:663
77 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
78 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
80 #: src/extras/getopt.c:668
82 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
83 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
85 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
87 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
88 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
90 #: src/extras/getopt.c:715
92 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
93 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
95 #: src/extras/getopt.c:719
97 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
98 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
100 #: src/extras/getopt.c:745
102 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
103 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
105 #: src/extras/getopt.c:748
107 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
108 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
110 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
112 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
113 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
115 #: src/extras/getopt.c:825
117 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
118 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
120 #: src/extras/getopt.c:843
122 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
123 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
125 #: src/input/input.c:237
129 #: src/input/input.c:238
130 msgid "Playlist Item"
131 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
133 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
135 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
139 #: src/input/input_programs.c:98 modules/access/dvdplay/access.c:207
140 #: modules/demux/asf/asf.c:371 modules/demux/mkv.cpp:2327
141 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
143 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
144 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
145 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:150
146 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
150 #: src/input/input_programs.c:102 modules/access/dvdplay/access.c:209
151 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
153 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
154 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
155 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:151
156 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
160 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
164 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
165 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
169 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
170 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
174 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
175 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
176 msgid "Subtitles track"
177 msgstr "Untertitelspur"
179 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
184 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
189 #: src/input/input_programs.c:382
191 msgstr "Nächster Titel"
193 #: src/input/input_programs.c:385
194 msgid "Previous title"
195 msgstr "Vorheriger Titel"
197 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
199 msgstr "Nächstes Kapitel"
201 #: src/input/input_programs.c:394
202 msgid "Previous Chapter"
203 msgstr "Vorheriges Kapitel"
205 #: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:425
207 msgstr "Deaktivieren"
209 #: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687
214 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
218 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1381
221 "Usage: %s [options] [items]...\n"
224 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
227 #: src/libvlc.c:1213 src/misc/configuration.c:1062
231 #: src/libvlc.c:1230 src/misc/configuration.c:1034
235 #: src/libvlc.c:1233 src/misc/configuration.c:1052
237 msgstr "Fließkommazahl"
240 msgid " (default enabled)"
241 msgstr "(standardmäßig an)"
244 msgid " (default disabled)"
245 msgstr "(standardmäßig aus)"
247 #: src/libvlc.c:1356 src/libvlc.c:1411 src/libvlc.c:1435
250 "Press the RETURN key to continue...\n"
253 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
256 msgid "[module] [description]\n"
257 msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
261 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
262 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
263 "see the file named COPYING for details.\n"
264 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
266 "Dieses Programm kommt mit KEINER GEWÄHRLEISTUNG.\n"
267 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
269 "gucken Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
270 "Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
273 msgid "Interface module"
274 msgstr "Oberflächen-Modul"
278 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
279 "behavior is to automatically select the best module available."
281 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
282 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
284 #: src/libvlc.h:44 modules/control/ntservice.c:48
285 msgid "Extra interface modules"
286 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
290 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
291 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
292 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
293 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
295 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
296 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
297 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
298 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
301 msgid "Verbosity (0,1,2)"
302 msgstr "Wortfülle (0,1,2)"
306 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
307 "1=warnings, 2=debug)."
309 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
310 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
317 msgid "This options turns off all warning and information messages."
318 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
320 #: src/libvlc.h:60 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
326 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
327 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
329 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
330 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
333 msgid "Color messages"
334 msgstr "Farbige Meldungen"
338 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
339 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
341 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
342 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
345 msgid "Show advanced options"
346 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
350 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
351 "all the available options, including those that most users should never touch"
353 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
354 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
355 "normale Benutzer nie in Kontakt treten werden."
358 msgid "Interface default search path"
359 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
363 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
364 "when looking for a file."
366 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
367 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
370 msgid "Plugin search path"
371 msgstr "Plugin-Such-Pfad"
375 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
378 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins "
379 "festzulegen, den VLC benutzen soll."
382 msgid "Audio output module"
383 msgstr "Tonausgabe-Modul"
387 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
388 "default behavior is to automatically select the best method available."
390 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
391 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
395 msgstr "Ton aktivieren"
399 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
400 "will not take place, and it will save some processing power."
402 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
403 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart werden kann."
406 msgid "Force mono audio"
407 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
410 msgid "This will force a mono audio output"
411 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
414 msgid "Audio output volume"
415 msgstr "Ausgabelautstärke"
419 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
421 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
425 msgid "Audio output saved volume"
426 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
429 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
430 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
433 msgid "Audio output frequency (Hz)"
434 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
438 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
439 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
441 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
442 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
445 msgid "High quality audio resampling"
446 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
450 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
451 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
453 "Hoch-qualitatives Ton-Resampling kann den Prozessor intensiv belasten, so "
454 "dass Sie es deaktivieren können und ein einfacher Algorithmus statt dessen "
458 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
459 msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
463 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
464 "notice a lag between the video and the audio."
466 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
467 "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
470 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
471 msgstr "Wählen Sie den bevorzugten Tonausgabekanal-Modus"
475 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
476 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
477 "the audio stream being played)"
479 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Tonausgabekanalmodus einzustellen, der "
480 "standardmäßig benutzt wird, wenn verfügbar (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware "
481 "als auch der abgespielte Ton-Stream ihn unterstützt)."
484 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
485 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
489 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
490 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
492 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
493 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
498 msgid "Audio filters"
499 msgstr "Ton-Datenrate"
503 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modifythe sound."
507 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
508 msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
512 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
513 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
514 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
515 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
516 "It works with any source format from mono to 5.1."
518 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
519 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
520 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
521 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
522 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
525 msgid "Video output module"
526 msgstr "Videoausgabe-Modul"
530 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
531 "default behavior is to automatically select the best method available."
533 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
534 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
538 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
542 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
543 "stage will not take place, which will save some processing power."
545 "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
546 "nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
548 #: src/libvlc.h:163 modules/visualization/visual/visual.c:48
549 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
555 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
556 "video characteristics."
558 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
559 "Eigenschaften des Films übernehmen"
567 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
568 "video characteristics."
570 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
571 "Filmeigenschaften übernehmen."
575 msgid "Video alignment"
580 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
581 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
582 "combinations of these values)."
587 msgstr "Bild vergrößern"
590 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
591 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
594 msgid "Grayscale video output"
595 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
599 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
600 "can also allow you to save some processing power)."
602 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
603 "Prozessorzeit gespart werden."
606 msgid "Fullscreen video output"
607 msgstr "Vollbildausgabe"
611 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
613 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
617 msgid "Overlay video output"
618 msgstr "Bildausgabe überlagern"
622 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
623 "your graphics card."
625 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungs-Möglichkeiten Ihrer "
626 "Grafikkarte zu nutzen."
629 msgid "Force SPU position"
630 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
634 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
635 "over the movie. Try several positions."
637 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
638 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
641 msgid "Video filter module"
642 msgstr "Bildfilter-Modul"
646 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
647 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
649 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
650 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
651 "klonen oder zu verzerren."
654 msgid "Source aspect ratio"
655 msgstr "Bildseitenverhältnis"
659 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
660 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
661 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
662 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
663 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
665 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
666 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
667 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
668 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
669 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
670 "Pixelbreite auszudrücken."
673 msgid "Destination aspect ratio"
674 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
678 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
679 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
680 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
681 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
684 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
685 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
686 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
687 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
688 "um die Pixelbreite anzugeben."
695 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
697 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
701 msgid "MTU of the network interface"
702 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
706 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
709 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
710 "ist es normalerweise 1500."
713 msgid "Network interface address"
714 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
718 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
719 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
720 "multicasting interface here."
722 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
723 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
728 msgstr "time to live"
732 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
735 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
736 "Streamausgabe gesendet werden."
739 msgid "Choose program (SID)"
740 msgstr "Programm wählen (SID)"
743 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
744 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
752 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
754 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
758 msgid "Choose channel"
759 msgstr "Kanal wählen"
763 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
766 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
767 "wollen (von 1 bis n)."
770 msgid "Choose subtitles"
771 msgstr "Untertitel wählen"
775 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
778 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
779 "benutzen wollen (von 1 bis n)."
787 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
788 "the drive letter (eg D:)"
790 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
791 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
795 msgid "This is the default DVD device to use."
796 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
803 msgid "This is the default VCD device to use."
804 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
808 msgstr "IPv6 erzwingen"
812 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
815 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
816 "Verbindungen benutzt."
820 msgstr "IPv4 erzwingen"
824 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
827 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
828 "Verbindungen benutzt."
831 msgid "Choose preferred codec list"
832 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
836 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
837 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
838 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
839 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
840 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
842 "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
843 "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
844 "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
845 "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
846 "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
849 msgid "Choose preferred video encoder list"
850 msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
852 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:306
854 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
856 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins wählt, "
860 msgid "Choose preferred audio encoder list"
861 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
864 msgid "Choose a stream output"
865 msgstr "Wählen Sie eine Stream-Ausgabe"
868 msgid "Empty if no stream output."
869 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
872 msgid "Display while streaming"
873 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
876 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
877 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
880 msgid "Enable video stream output"
881 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
883 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:324
885 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
886 "stream output facility when this last one is enabled."
888 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
889 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
892 msgid "Enable audio stream output"
893 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
896 msgid "Keep sout open"
901 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
902 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
906 msgid "Choose preferred packetizer list"
907 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
911 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
913 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
914 "Paket-Erzeuger wählt."
921 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
922 msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
925 msgid "Access output module"
926 msgstr "Zugriffs-Ausgabe-Modul"
929 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
931 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren "
935 msgid "Enable CPU MMX support"
936 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
940 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
942 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
945 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
946 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
950 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
953 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
956 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
957 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
961 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
964 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
967 msgid "Enable CPU SSE support"
968 msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
972 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
974 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
977 msgid "Enable CPU AltiVec support"
978 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
982 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
985 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
988 msgid "Play files randomly forever"
989 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
993 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
996 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
997 "bis es unterbrochen wird."
1000 msgid "Enqueue items in playlist"
1001 msgstr "Objekte an die Wiedergabeliste anhängen"
1005 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
1008 "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
1009 "öffnen, aktivieren Sie dies."
1012 msgid "Loop playlist on end"
1013 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1017 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1020 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1024 msgid "Memory copy module"
1025 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1029 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1030 "select the fastest one supported by your hardware."
1032 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1033 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1036 msgid "Access module"
1037 msgstr "Zugriffsmodul"
1040 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1042 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
1045 msgid "Demux module"
1046 msgstr "Demux-Modul"
1049 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1050 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1053 msgid "Increase the priority of the process"
1054 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
1058 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1059 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1060 "could otherwise take too much processor time.\n"
1061 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1062 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1063 "require a reboot of your machine."
1065 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Zuschauerlebnis "
1066 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
1067 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
1068 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
1069 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
1070 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart erfordern wird."
1073 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1074 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1078 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1079 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1080 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1082 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1083 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1084 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1088 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1089 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1093 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1094 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1095 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1096 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1097 "the default and the fastest), 1 and 2."
1099 "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, "
1100 "Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu "
1101 "benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), "
1104 #: src/libvlc.h:427 src/video_output/video_output.c:412
1105 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1106 #: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:690
1107 #: modules/gui/macosx/intf.m:394
1112 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1115 #: src/libvlc.h:429 modules/control/lirc/lirc.c:297
1116 #: modules/control/lirc/lirc.c:323 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
1117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
1118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:921
1119 #: modules/gui/macosx/intf.m:922 modules/gui/macosx/intf.m:923
1120 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
1125 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1134 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1140 msgstr "Lokal abspielen"
1143 msgid "Select the hotkey to use to play"
1146 #: src/libvlc.h:435 modules/gui/macosx/controls.m:625
1147 #: modules/gui/macosx/intf.m:326 modules/gui/macosx/intf.m:364
1148 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
1153 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1156 #: src/libvlc.h:437 modules/gui/macosx/controls.m:626
1157 #: modules/gui/macosx/intf.m:323 modules/gui/macosx/intf.m:365
1158 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
1163 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1166 #: src/libvlc.h:439 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647
1170 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
1171 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
1173 msgstr "Nächstes Objekt"
1176 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1179 #: src/libvlc.h:441 modules/gui/macosx/controls.m:646
1180 #: modules/gui/macosx/intf.m:322 modules/gui/macosx/intf.m:366
1181 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
1183 msgstr "Vorheriges Objekt"
1186 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1189 #: src/libvlc.h:443 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/interface.c:205
1194 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
1199 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1202 #: src/libvlc.h:445 modules/control/lirc/lirc.c:193
1203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1208 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1217 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1222 msgid "Navigate down"
1226 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1231 msgid "Navigate left"
1235 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1240 msgid "Navigate right"
1244 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1252 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1261 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1270 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1278 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1279 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1281 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1283 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1284 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1285 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1286 " vlc:quit quit VLC\n"
1289 "Wiedergabeliste Elemente:\n"
1290 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2 Dateien\n"
1291 " [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
1293 " [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
1295 " udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
1296 " UDP Stream gesendet von VLS\n"
1297 " vlc:pause Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
1299 " vlc:quit VLC beenden\n"
1301 #: src/libvlc.h:492 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1305 #: src/libvlc.h:507 modules/access/dvdplay/access.c:213
1306 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
1307 #: modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/mkv.cpp:2378
1308 #: modules/demux/ogg.c:542 modules/demux/ogg.c:814 modules/demux/ogg.c:987
1309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1311 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:154
1315 #: src/libvlc.h:528 modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/avi/avi.c:363
1316 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/demux/ogg.c:614 modules/demux/ogg.c:654
1317 #: modules/demux/ogg.c:719 modules/demux/ogg.c:894
1318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1319 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1320 #: modules/gui/macosx/output.m:148 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1321 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1325 #: src/libvlc.h:551 modules/access/dvb/qpsk.c:101
1326 #: modules/access/satellite/satellite.c:66
1334 #: src/libvlc.h:578 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1336 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:212 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:141
1337 msgid "Stream output"
1338 msgstr "Stream-Ausgabe"
1344 #: src/libvlc.h:607 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1348 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1349 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/pda/interface.c:612
1350 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
1351 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:106
1353 msgstr "Wiedergabeliste"
1355 #: src/libvlc.h:613 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1356 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1357 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1358 #: modules/demux/mpeg/ts.c:112 modules/gui/pda/pda.c:70
1359 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1360 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1361 #: modules/video_output/ggi.c:62
1362 msgid "Miscellaneous"
1368 msgstr "Host-Adresse"
1371 msgid "main program"
1372 msgstr "Hauptprogramm"
1376 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
1379 msgid "print detailed help"
1380 msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
1383 msgid "print a list of available modules"
1384 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
1387 msgid "print help on module"
1388 msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
1391 msgid "print version information"
1392 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
1394 #: src/misc/configuration.c:1034
1398 #: src/misc/configuration.c:1042
1402 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1405 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1406 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1408 msgstr "Bild glätten"
1410 #: src/video_output/video_output.c:427
1412 msgstr "Nicht filtern"
1414 #: src/video_output/video_output.c:429
1418 #: src/video_output/video_output.c:431
1422 #: src/video_output/video_output.c:433
1426 #: src/video_output/video_output.c:435
1430 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/dshow/dshow.cpp:58
1431 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
1432 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:65
1433 msgid "Caching value in ms"
1434 msgstr "Zwischenspeicher-Wert in ms"
1436 #: modules/access/cdda.c:88
1438 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1439 "should be set in miliseconds units."
1441 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für cdda-Streams zu ändern. "
1442 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1444 #: modules/access/cdda.c:92
1445 msgid "CD Audio input"
1446 msgstr "Audio-CD Input"
1448 #: modules/access/cdda.c:99
1449 msgid "CD Audio demux"
1450 msgstr "Audio-CD-Demux"
1452 #: modules/access/directory.c:82
1453 msgid "Standard filesystem directory input"
1454 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
1456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:60
1459 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
1460 "value should be set in miliseconds units."
1462 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu "
1463 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:64
1467 msgid "DirectShow input"
1468 msgstr "DirectX Tonausgabe"
1470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:65
1474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1476 msgid "DirectShow demuxer"
1477 msgstr "raw dv Bild/Ton-Trennung"
1479 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
1480 msgid "adapter card to tune"
1483 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
1484 msgid "adapter cards have a device file named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0"
1487 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
1488 msgid "device nummer to use on adapter"
1491 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
1493 msgid "satellite default transponder frequency in Hz"
1494 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1496 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
1498 msgid "satellite default transponder polarization"
1499 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1501 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
1503 msgid "satellite default transponder FEC"
1504 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1506 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
1507 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
1510 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
1512 msgid "satellite default transponder symbol rate in Hz"
1513 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1515 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
1517 msgid "use diseqc with antenna"
1518 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1520 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
1522 msgid "antenna lnb_lof1 (Hz)"
1523 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1525 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
1527 msgid "antenna lnb_lof2 (Hz)"
1528 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1530 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
1532 msgid "antenna lnb_slof (Hz)"
1533 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1535 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
1536 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
1539 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
1540 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
1543 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
1544 msgid "modulation type"
1547 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
1548 msgid "modulation type for frontend device "
1551 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
1552 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
1555 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
1556 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
1559 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
1560 msgid "terrestrial bandwidth"
1563 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
1564 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
1567 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
1568 msgid "terrestrial guard interval"
1571 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
1572 msgid "terrestrial transmission mode"
1575 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
1576 msgid "terrestrial hierarchy mode"
1579 #: modules/access/dvb/qpsk.c:120
1581 msgid "DVB input module with v4l2 support"
1582 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
1584 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1585 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1586 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
1588 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1590 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1591 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1592 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1593 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1594 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1595 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1596 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1597 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1598 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1599 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1600 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1601 "The default method is: key."
1603 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
1605 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
1606 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
1607 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
1608 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
1609 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
1610 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
1611 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
1612 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
1613 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
1614 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
1615 "wurde von libcss benutzt.\n"
1616 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
1618 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1619 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1620 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1622 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1626 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1627 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1628 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
1630 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1631 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1632 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
1634 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
1637 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
1639 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
1643 #: modules/access/dvdplay/access.c:211 modules/demux/mkv.cpp:2410
1644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
1648 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
1651 msgstr "&Ankerpunkt"
1653 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
1658 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1659 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1660 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1662 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1663 msgid "DVD input with menus support"
1664 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
1666 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1667 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1668 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
1670 #: modules/access/file.c:74
1672 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1673 "should be set in miliseconds units."
1675 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu "
1676 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1678 #: modules/access/file.c:78
1679 msgid "Standard filesystem file input"
1680 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
1682 #: modules/access/file.c:79
1686 #: modules/access/ftp.c:87
1688 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1689 "should be set in miliseconds units."
1691 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für FTP-Streams zu ändern. "
1692 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1694 #: modules/access/ftp.c:91
1698 #: modules/access/http.c:73
1699 msgid "Specify an HTTP proxy"
1700 msgstr "Einen HTTP-Proxy angeben"
1702 #: modules/access/http.c:75
1704 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1705 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1708 "Geben Sie einen HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy."
1709 "mydomain:myport . Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY environment "
1712 #: modules/access/http.c:81
1714 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1715 "should be set in miliseconds units."
1717 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für HTTP Streams zu ändern. "
1718 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1720 #: modules/access/http.c:85
1724 #: modules/access/http.c:90
1728 #: modules/access/mms/mms.c:59
1730 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1731 "should be set in miliseconds units."
1733 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für mms streams zu ändern. "
1734 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1736 #: modules/access/mms/mms.c:63
1737 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1738 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
1740 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
1741 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1742 msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
1744 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1745 msgid "Satellite default transponder frequency"
1746 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1748 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1749 msgid "Satellite default transponder polarization"
1750 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1752 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1753 msgid "Satellite default transponder FEC"
1754 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1756 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1757 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1758 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1760 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1761 msgid "Use diseqc with antenna"
1762 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1764 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1765 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1766 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1768 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1769 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1770 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1772 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1773 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1774 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1776 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1777 msgid "satellite input"
1778 msgstr "Satelliten-Input"
1780 #: modules/access/slp.c:78
1784 #: modules/access/slp.c:79
1788 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1789 msgid "caching value in ms"
1790 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
1792 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1794 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1795 "should be set in miliseconds units."
1797 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für UDP streams zu ändern. "
1798 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1800 #: modules/access/udp.c:78
1801 msgid "UDP/RTP input"
1802 msgstr "UDP/RTP Input"
1804 #: modules/access/udp.c:79
1808 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1810 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1811 "should be set in miliseconds units."
1813 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für v4l-Streams zu ändern. "
1814 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1816 #: modules/access/v4l/v4l.c:71
1817 msgid "Video4Linux input"
1818 msgstr "Video4Linux Input"
1820 #: modules/access/v4l/v4l.c:72
1824 #: modules/access/v4l/v4l.c:80
1825 msgid "Video4Linux demuxer"
1826 msgstr "Video4Linux Demuxer"
1828 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1832 #: modules/access_output/dummy.c:56
1833 msgid "Dummy stream ouput"
1834 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
1836 #: modules/access_output/file.c:66
1837 msgid "File stream ouput"
1838 msgstr "Datei-Streamausgabe"
1840 #: modules/access_output/http.c:54
1841 msgid "HTTP stream ouput"
1842 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
1844 #: modules/access_output/udp.c:80
1845 msgid "UDP stream ouput"
1846 msgstr "UDP-Streamausgabe"
1848 #: modules/access_output/udp.c:81
1849 msgid "udp stream output"
1850 msgstr "UDP Stream-Ausgabe"
1852 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1853 msgid "Characteristic dimension"
1854 msgstr "Charakteristische Dimension"
1856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1858 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1859 "left speaker and listener in meters."
1861 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
1862 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
1864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1869 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1870 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
1872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1873 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1874 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
1876 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1877 msgid "A/52 dynamic range compression"
1878 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
1880 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1882 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1883 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1884 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1885 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1887 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
1888 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
1889 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
1890 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
1892 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1893 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1894 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
1896 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1897 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1898 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
1900 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1901 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1902 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
1904 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1905 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1906 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
1908 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1909 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1910 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
1912 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1913 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1914 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
1916 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1917 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1918 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
1920 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1921 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1922 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
1924 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1925 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1926 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
1928 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1929 msgid "MPEG audio decoder"
1930 msgstr "MPEG-Tondekoder"
1932 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1933 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1934 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
1936 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1937 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1938 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
1940 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1941 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1942 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
1944 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1945 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1946 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
1948 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1949 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1950 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
1952 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1953 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1954 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
1956 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1957 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1958 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
1960 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1961 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1962 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
1964 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1965 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1966 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
1968 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1969 msgid "audio filter for trivial resampling"
1970 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
1972 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1973 msgid "audio filter for ugly resampling"
1974 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
1976 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1977 msgid "float32 audio mixer"
1978 msgstr "float32 Ton-Mixer"
1980 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1981 msgid "dummy spdif audio mixer"
1982 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
1984 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1985 msgid "trivial audio mixer"
1986 msgstr "einfacher Tonmixer"
1988 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1992 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1993 msgid "ALSA device name"
1994 msgstr "ALSA Gerätename"
1996 #: modules/audio_output/alsa.c:100
1997 msgid "ALSA audio output"
1998 msgstr "ALSA Tonausgabe"
2000 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
2001 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
2002 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
2003 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
2004 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
2005 msgid "Audio device"
2008 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
2009 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
2010 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
2014 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
2015 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
2016 msgid "2 Front 2 Rear"
2017 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
2019 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
2020 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
2024 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
2025 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
2026 msgid "A/52 over S/PDIF"
2027 msgstr "A/52 über S/PDIF"
2029 #: modules/audio_output/arts.c:66
2030 msgid "aRts audio output"
2031 msgstr "aRts Tonausgabe"
2033 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
2035 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
2036 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
2039 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Ton-Devices passt, wie es im "
2040 "Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird für die Standard-"
2041 "Tonausgabe benutzt."
2043 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
2044 msgid "CoreAudio output"
2045 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
2047 #: modules/audio_output/directx.c:209
2048 msgid "DirectX audio output"
2049 msgstr "DirectX Tonausgabe"
2051 #: modules/audio_output/directx.c:415
2053 msgid "3 Front 2 Rear"
2054 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
2056 #: modules/audio_output/esd.c:66
2057 msgid "EsounD audio output"
2058 msgstr "EsounD Tonausgabe"
2060 #: modules/audio_output/file.c:82
2061 msgid "Output format"
2062 msgstr "Ausgabeformat"
2064 #: modules/audio_output/file.c:83
2066 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2067 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
2069 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
2070 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
2072 #: modules/audio_output/file.c:86
2073 msgid "Add wave header"
2074 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
2076 #: modules/audio_output/file.c:87
2077 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
2079 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
2082 #: modules/audio_output/file.c:104
2084 msgstr "Ausgabe-Datei"
2086 #: modules/audio_output/file.c:105
2087 msgid "File to which the audio samples will be written to"
2088 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
2090 #: modules/audio_output/file.c:114
2091 msgid "file audio output"
2092 msgstr "Datei-Tonausgabe"
2094 #: modules/audio_output/oss.c:101
2095 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
2096 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
2098 #: modules/audio_output/oss.c:103
2100 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
2101 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
2102 "drivers, then you need to enable this option."
2104 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
2105 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
2106 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
2108 #: modules/audio_output/oss.c:108
2112 #: modules/audio_output/oss.c:110
2113 msgid "OSS dsp device"
2114 msgstr "OSS dsp Gerät"
2116 #: modules/audio_output/oss.c:112
2117 msgid "Linux OSS audio output"
2118 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
2120 #: modules/audio_output/sdl.c:68
2121 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
2122 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
2124 #: modules/audio_output/waveout.c:135
2125 msgid "Win32 waveOut extension output"
2126 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
2128 #: modules/codec/a52.c:120
2130 msgstr "A/52 parser"
2132 #: modules/codec/a52.c:125
2133 msgid "A/52 audio packetizer"
2134 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
2136 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
2137 msgid "A52 downmix module"
2138 msgstr "A52 downmix Modul"
2140 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
2141 msgid "A52 IMDCT module"
2142 msgstr "A52 IMDCT Modul"
2144 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
2145 msgid "software A52 decoder"
2146 msgstr "Software A52 Dekoder"
2148 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
2149 msgid "SSE A52 downmix module"
2150 msgstr "SSE A52 downmix Modul"
2152 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
2153 msgid "3D Now! A52 downmix module"
2154 msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
2156 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
2157 msgid "SSE A52 IMDCT module"
2158 msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
2160 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
2161 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
2162 msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
2164 #: modules/codec/adpcm.c:92
2165 msgid "ADPCM audio decoder"
2166 msgstr "ADPCM Tondekoder"
2168 #: modules/codec/araw.c:69
2169 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
2170 msgstr "Pseudo Raw/Log Audio - Dekoder"
2172 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
2173 msgid "Cinepak video decoder"
2174 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
2176 #: modules/codec/dts.c:122
2180 #: modules/codec/dts.c:127
2182 msgid "DTS audio packetizer"
2183 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
2185 #: modules/codec/dv.c:48
2186 msgid "DV video decoder"
2187 msgstr "DV Bilddekoder"
2189 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
2190 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
2191 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
2193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
2194 msgid "Direct rendering"
2195 msgstr "Direktes Rendern"
2197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
2198 msgid "Error resilience"
2199 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
2201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
2203 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
2204 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
2205 "will produce a lot of errors.\n"
2206 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
2208 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
2209 "Dennoch wird dies mit einem fehlerhaften Encoder (wie ISO MPEG-4 Encoder von "
2210 "M$) viele Fehler vervorrufen.\n"
2211 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
2213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
2214 msgid "Workaround bugs"
2215 msgstr "Fehler-Umgehungen"
2217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
2219 "Try to fix some bugs\n"
2222 "4 xvid interlaced\n"
2228 "Versuch, einige Fehler zu beheben\n"
2231 "4 xvid interlaced\n"
2237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
2241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
2243 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
2244 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
2247 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
2248 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
2249 "aber entstellt Bilder erzeugen."
2251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
2252 msgid "Truncated stream"
2253 msgstr "Abgeschnittener Stream"
2255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
2256 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
2257 msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
2259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
2260 msgid "Post processing quality"
2261 msgstr "Post Processing-Qualität"
2263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
2265 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
2266 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
2269 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
2270 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
2271 "aussehende Bilder."
2273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
2274 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
2275 msgstr "Ffmpeg postproc Filterketten"
2277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
2281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
2282 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2283 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
2286 msgid "Post processing"
2287 msgstr "Post-Prozessing"
2289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
2290 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2291 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
2293 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
2294 msgid "C Post Processing"
2295 msgstr "C-Post Processing"
2297 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
2298 msgid "MMX Post Processing"
2299 msgstr "MMX-Post Processing"
2301 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
2302 msgid "MMXEXT Post Processing"
2303 msgstr "MMXEXT-Post Processing"
2305 #: modules/codec/flacdec.c:107
2306 msgid "flac audio decoder"
2307 msgstr "flac - Tondekoder"
2309 #: modules/codec/libmpeg2.c:95
2310 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
2311 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
2313 #: modules/codec/lpcm.c:95
2314 msgid "linear PCM audio parser"
2315 msgstr "linearer PCM Tonparser"
2317 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
2318 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
2319 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
2321 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
2322 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
2323 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
2325 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
2329 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
2330 msgid "AltiVec IDCT"
2331 msgstr "AltiVec IDCT"
2333 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
2334 msgid "classic IDCT"
2335 msgstr "klassisches IDCT"
2337 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
2341 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
2342 msgid "MMX EXT IDCT"
2343 msgstr "MMX EXT IDCT"
2345 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
2346 msgid "motion compensation"
2347 msgstr "Bewegungsausgleich"
2349 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
2350 msgid "3D Now! motion compensation"
2351 msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
2353 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
2354 msgid "AltiVec motion compensation"
2355 msgstr "AltiVec Bewegungsausgleich"
2357 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2358 msgid "MMX motion compensation"
2359 msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
2361 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2362 msgid "MMX EXT motion compensation"
2363 msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
2365 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2369 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2371 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2372 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2374 "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
2376 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
2378 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2379 msgid "Motion compensation module"
2380 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
2382 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2384 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2385 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2388 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
2390 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
2392 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2393 msgid "Use additional processors"
2394 msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
2396 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2398 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2399 "one, you can specify the number of processors here."
2401 "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer profitierenFalls "
2402 "Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der Prozessoren ein."
2404 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2405 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2406 msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2408 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2410 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2411 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2412 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2415 "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie direkt "
2416 "die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten Sie, "
2417 "dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten kann, Sie "
2420 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2421 msgid "MPEG I/II video decoder"
2422 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
2424 #: modules/codec/quicktime.c:70
2425 msgid "QuickTime library decoder"
2426 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
2428 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2429 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2430 msgstr "Pseudo Raw - Video Dekoder"
2432 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2433 msgid "DVD subtitles decoder"
2434 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
2436 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:51 modules/codec/subsdec/subsdec.c:86
2437 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:157
2439 msgid "System Default"
2442 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:73
2444 msgid "Subtitles text encoding"
2445 msgstr "Untertiteltext-Encoding"
2447 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:74
2449 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
2450 msgstr "Das Encoding wechseln, dass in Untertiteltexten benutzt wird."
2452 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:75
2454 msgid "Subtitles justification"
2455 msgstr "Untertitel-Optionen"
2457 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:76
2458 msgid "Change the justification of substitles (0=center, 1=left, 2=right)"
2461 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:79
2462 msgid "file subtitles decoder"
2463 msgstr "Datei-Untertitel Dekoder"
2465 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:82 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2466 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2470 #: modules/codec/tarkin.c:95
2471 msgid "Tarkin decoder module"
2472 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
2474 #: modules/codec/theora.c:100
2475 msgid "Theora video decoder"
2476 msgstr "Theora Bilddekoder"
2478 #: modules/codec/theora.c:106
2480 msgid "Theora video packetizer"
2481 msgstr "Theora Bilddekoder"
2483 #: modules/codec/theora.c:435
2485 msgid "Theora Comment"
2486 msgstr "Vorbis - Kommentar"
2488 #: modules/codec/vorbis.c:128
2489 msgid "Vorbis audio decoder"
2490 msgstr "Vorbis Tondekoder"
2492 #: modules/codec/vorbis.c:137
2493 msgid "Vorbis audio packetizer"
2494 msgstr "Vorbis Ton-Packetizer"
2496 #: modules/codec/vorbis.c:498
2497 msgid "Vorbis Comment"
2498 msgstr "Vorbis - Kommentar"
2500 #: modules/codec/xvid.c:48
2501 msgid "Xvid video decoder"
2502 msgstr "Xvid Bilddekoder"
2504 #: modules/control/corba/corba.c:614
2505 msgid "Corba control"
2506 msgstr "Corba-Steuerung"
2508 #: modules/control/corba/corba.c:615
2509 msgid "corba control module"
2510 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
2512 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
2513 msgid "Motion threshold"
2514 msgstr "Bewegungsmenge"
2516 #: modules/control/gestures.c:79
2517 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2519 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
2522 #: modules/control/gestures.c:82
2523 msgid "Mouse button"
2526 #: modules/control/gestures.c:84
2527 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2528 msgstr "die Maustaste, die während der Maus-Gesten gedrückt sein muss"
2530 #: modules/control/gestures.c:89
2532 msgstr "Maus-Gesten"
2534 #: modules/control/gestures.c:93
2535 msgid "mouse gestures control interface"
2536 msgstr "Maus-Gesten Kontrolloberfläche"
2538 #: modules/control/http.c:69
2539 msgid "Host address"
2540 msgstr "Host-Adresse"
2542 #: modules/control/http.c:71
2543 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2544 msgstr "Sie können die Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen"
2546 #: modules/control/http.c:72 modules/control/http.c:73
2547 msgid "Source directory"
2548 msgstr "Quellverzeichnis"
2550 #: modules/control/http.c:76
2551 msgid "HTTP remote control interface"
2552 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
2554 #: modules/control/http.c:77
2555 msgid "HTTP remote control"
2556 msgstr "HTTP-Fernbedienung"
2558 #: modules/control/joystick.c:140
2561 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
2564 "die Menge der Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste "
2567 #: modules/control/joystick.c:143
2568 msgid "Joystick device"
2569 msgstr "Joystick-Anschluss"
2571 #: modules/control/joystick.c:145
2572 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
2575 #: modules/control/joystick.c:147
2577 msgstr "Wiederholungszeit"
2579 #: modules/control/joystick.c:149
2582 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
2585 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt wird. In "
2588 #: modules/control/joystick.c:152
2591 msgstr "Wiederholungszeit"
2593 #: modules/control/joystick.c:154
2595 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
2597 " Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden"
2599 #: modules/control/joystick.c:156
2600 msgid "Max seek interval"
2601 msgstr "Max. Suchintervall"
2603 #: modules/control/joystick.c:158
2605 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
2607 "Die Zahl der Sekunden, die gesucht wird, ob die Achse an ihr Maximum "
2610 #: modules/control/joystick.c:160
2612 msgid "Action mapping"
2613 msgstr "Automatisches Freistellen"
2615 #: modules/control/joystick.c:162
2617 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
2618 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
2621 #: modules/control/joystick.c:166
2625 #: modules/control/joystick.c:179
2626 msgid "joystick control interface"
2627 msgstr "Joysticksteuerungsoberfläche"
2629 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2630 msgid "infrared remote control interface"
2631 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
2633 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2635 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2636 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:928
2637 #: modules/gui/macosx/intf.m:929 modules/gui/macosx/intf.m:930
2638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/pda/interface.c:192
2639 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
2640 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
2644 #: modules/control/ntservice.c:39
2645 msgid "Install NT/2K/XP service"
2648 #: modules/control/ntservice.c:41
2649 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
2652 #: modules/control/ntservice.c:42
2653 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
2656 #: modules/control/ntservice.c:44
2657 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
2660 #: modules/control/ntservice.c:45
2661 msgid "Display name of the service"
2664 #: modules/control/ntservice.c:47
2666 msgid "This allows you to change the display name of the service."
2668 "Diese Option erlaubt Ihnen die Übersetzung der Benutzeroberfläche zu "
2671 #: modules/control/ntservice.c:50
2674 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
2675 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
2676 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
2677 "are: logger,sap,rc,http)"
2679 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
2680 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
2681 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
2682 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
2684 #: modules/control/ntservice.c:56
2685 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
2688 #: modules/control/ntservice.c:57
2691 msgstr "Kein Server"
2693 #: modules/control/rc/rc.c:77
2694 msgid "Show stream position"
2695 msgstr "Stream Position anzeigen"
2697 #: modules/control/rc/rc.c:78
2699 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2700 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
2702 #: modules/control/rc/rc.c:80
2704 msgstr "TTY vortäuschen"
2706 #: modules/control/rc/rc.c:81
2707 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2708 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen."
2710 #: modules/control/rc/rc.c:84
2711 msgid "Remote control"
2712 msgstr "Fernbedienung"
2714 #: modules/control/rc/rc.c:89
2715 msgid "remote control interface"
2716 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
2718 #: modules/demux/a52sys.c:39
2722 #: modules/demux/a52sys.c:153
2726 #: modules/demux/a52sys.c:155 modules/demux/aac.c:167
2727 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 modules/demux/mpeg/mpga.c:321
2731 #: modules/demux/a52sys.c:156 modules/demux/aac.c:169
2732 #: modules/demux/asf/asf.c:412 modules/demux/avi/avi.c:324
2733 #: modules/demux/mkv.cpp:2382 modules/demux/ogg.c:546 modules/demux/ogg.c:822
2734 #: modules/demux/ogg.c:995 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2736 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:160
2737 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
2741 #: modules/demux/a52sys.c:157 modules/demux/aac.c:171
2742 #: modules/demux/asf/asf.c:413 modules/demux/avi/avi.c:326
2743 #: modules/demux/mkv.cpp:2386 modules/demux/mpeg/mpga.c:327
2744 #: modules/demux/ogg.c:544 modules/demux/ogg.c:656 modules/demux/ogg.c:817
2745 #: modules/demux/ogg.c:990
2747 msgstr "Daten-/Symbolrate"
2749 #: modules/demux/aac.c:39
2754 #: modules/demux/aac.c:165
2758 #: modules/demux/asf/asf.c:42
2760 msgid "ASF v1.0 demuxer"
2761 msgstr "ASF v1.0 Muxer (nur für Dateien)"
2763 #: modules/demux/asf/asf.c:360
2768 #: modules/demux/asf/asf.c:365 modules/demux/mkv.cpp:2345
2769 msgid "Number of streams"
2770 msgstr "Anzahl der Streams"
2772 #: modules/demux/asf/asf.c:373
2776 #: modules/demux/asf/asf.c:375
2780 #: modules/demux/asf/asf.c:377 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2781 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2783 msgstr "Beschreibung"
2785 #: modules/demux/asf/asf.c:379
2787 msgstr "Beurteilung"
2789 #: modules/demux/asf/asf.c:388
2794 #: modules/demux/asf/asf.c:394 modules/demux/avi/avi.c:316
2799 #: modules/demux/asf/asf.c:397 modules/demux/avi/avi.c:318
2800 #: modules/demux/avi/avi.c:363 modules/demux/avi/avi.c:388
2801 #: modules/demux/mkv.cpp:2378 modules/demux/mkv.cpp:2394
2802 #: modules/demux/mkv.cpp:2410 modules/demux/ogg.c:542 modules/demux/ogg.c:614
2803 #: modules/demux/ogg.c:654 modules/demux/ogg.c:719 modules/demux/ogg.c:814
2804 #: modules/demux/ogg.c:894 modules/demux/ogg.c:987
2805 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/pda/interface.c:372
2809 #: modules/demux/asf/asf.c:399 modules/demux/avi/avi.c:320
2810 #: modules/demux/avi/avi.c:364 modules/demux/mkv.cpp:2379
2811 #: modules/demux/mkv.cpp:2395 modules/demux/mkv.cpp:2411
2812 #: modules/demux/ogg.c:543 modules/demux/ogg.c:615 modules/demux/ogg.c:655
2813 #: modules/demux/ogg.c:720 modules/demux/ogg.c:815 modules/demux/ogg.c:895
2814 #: modules/demux/ogg.c:988
2818 #: modules/demux/asf/asf.c:403
2822 #: modules/demux/asf/asf.c:405
2823 msgid "Codec description"
2824 msgstr "Codec-Beschreibung"
2826 #: modules/demux/asf/asf.c:414
2827 msgid "Avg. byterate"
2828 msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
2830 #: modules/demux/asf/asf.c:415 modules/demux/avi/avi.c:331
2831 #: modules/demux/mkv.cpp:2390
2832 msgid "Bits Per Sample"
2833 msgstr "Bits pro Sekunde"
2835 #: modules/demux/asf/asf.c:421 modules/demux/avi/avi.c:368
2836 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2840 #: modules/demux/asf/asf.c:423
2844 #: modules/demux/asf/asf.c:424 modules/demux/avi/avi.c:374
2845 msgid "Bits Per Pixel"
2846 msgstr "Bits pro Pixel"
2848 #: modules/demux/asf/asf.c:425
2852 #: modules/demux/asf/asf.c:426
2853 msgid "X pixels per meter"
2854 msgstr "X-Pixel pro Meter"
2856 #: modules/demux/asf/asf.c:428
2857 msgid "Y pixels per meter"
2858 msgstr "Y-Pixel pro Meter"
2860 #: modules/demux/au.c:41
2864 #: modules/demux/avi/avi.c:42
2868 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
2869 msgid "force interleaved method"
2870 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
2872 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
2873 msgid "force index creation"
2874 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
2876 #: modules/demux/avi/avi.c:50
2880 #: modules/demux/avi/avi.c:245
2884 #: modules/demux/avi/avi.c:246
2885 msgid "Number of Streams"
2886 msgstr "Anzahl der Streams"
2888 #: modules/demux/avi/avi.c:247
2890 msgstr "Markierungen"
2892 #: modules/demux/avi/avi.c:322 modules/demux/avi/avi.c:366
2896 #: modules/demux/avi/avi.c:333
2897 msgid "Audio Bitrate"
2898 msgstr "Ton-Datenrate"
2900 #: modules/demux/avi/avi.c:371 modules/demux/ogg.c:616 modules/demux/ogg.c:722
2901 #: modules/demux/ogg.c:897
2905 #: modules/demux/avi/avi.c:388
2909 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2910 msgid "Dump file name"
2911 msgstr "Ausgabe-Dateiname"
2913 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2914 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2916 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gespeichert wird."
2918 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2919 msgid "file dump demuxer"
2920 msgstr "Datei-Speicher-Bild/Ton-Trenner"
2922 #: modules/demux/flac.c:52
2923 msgid "flac demuxer"
2924 msgstr "flac Bild/Ton-Trenner"
2926 #: modules/demux/m3u.c:63
2927 msgid "playlist metademux"
2928 msgstr "Abspiellisten Meta-Bild/Ton-Trenner"
2930 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2932 msgstr "mkv-Demuxer"
2934 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2935 msgid "Seek based on percent not time"
2936 msgstr "Auf Prozent, nicht auf Zeit, basiert suchen"
2938 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2939 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2940 msgstr "mka/mkv Streamdemuxer"
2942 #: modules/demux/mkv.cpp:2322 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
2947 #: modules/demux/mkv.cpp:2331
2951 #: modules/demux/mkv.cpp:2335
2952 msgid "Segment Filename"
2953 msgstr "Segmentsdateiname"
2955 #: modules/demux/mkv.cpp:2339
2956 msgid "Muxing Application"
2957 msgstr "Muxing-Programm"
2959 #: modules/demux/mkv.cpp:2343
2960 msgid "Writing Application"
2961 msgstr "Schreibprogramm"
2963 #: modules/demux/mkv.cpp:2356 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2964 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
2965 #: modules/gui/pda/interface.c:364
2969 #: modules/demux/mkv.cpp:2360
2973 #: modules/demux/mkv.cpp:2364
2974 msgid "Codec Setting"
2975 msgstr "Codec-Einstellung"
2977 #: modules/demux/mkv.cpp:2368
2981 #: modules/demux/mkv.cpp:2372
2982 msgid "Codec Download"
2983 msgstr "Codec-Download"
2985 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2986 msgid "Display Resolution"
2987 msgstr "Bildschirmauflösung"
2989 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2990 msgid "Frame Per Second"
2991 msgstr "Bild pro Sekunde"
2993 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
2995 msgstr "MP4 Bild/Ton-Trenner"
2997 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
2998 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2999 msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
3001 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
3002 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
3003 msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
3005 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
3009 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
3010 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
3011 msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
3013 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
3015 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
3016 msgstr "MPEG I/II - Ton-Stream-Trenner"
3018 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:320
3023 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:323
3027 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:325
3031 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:329
3032 msgid "Average Bitrate"
3033 msgstr "Durchschnittliche Bit-Rate"
3035 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
3036 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
3037 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
3039 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
3040 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3041 msgstr "normales ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3043 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91
3044 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3045 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
3047 #: modules/demux/mpeg/ts.c:93
3049 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3050 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3051 "using an old version, select this option."
3053 "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
3054 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
3055 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
3057 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
3059 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
3061 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
3063 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3064 "counters, select this option."
3066 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
3067 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
3069 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
3070 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3071 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
3073 #: modules/demux/mpeg/ts.c:108
3074 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3075 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
3077 #: modules/demux/ogg.c:172
3078 msgid "ogg stream demuxer"
3079 msgstr "ogg-Stream Bild/Ton-Trennung"
3081 #: modules/demux/ogg.c:543
3085 #: modules/demux/ogg.c:548 modules/demux/ogg.c:618 modules/demux/ogg.c:658
3086 #: modules/demux/ogg.c:819 modules/demux/ogg.c:992
3090 #: modules/demux/ogg.c:615
3094 #: modules/demux/ogg.c:655
3098 #: modules/demux/ogg.c:724 modules/demux/ogg.c:899
3102 #: modules/demux/ogg.c:726 modules/demux/ogg.c:901
3106 #: modules/demux/ogg.c:728 modules/demux/ogg.c:903
3110 #: modules/demux/ogg.c:824 modules/demux/ogg.c:997
3111 msgid "Bits per Sample"
3112 msgstr "Bits pro Beispiel"
3114 #: modules/demux/rawdv.c:109
3115 msgid "raw dv demuxer"
3116 msgstr "raw dv Bild/Ton-Trennung"
3118 #: modules/demux/sdp.c:46
3120 msgid "SDP demuxer/reader"
3121 msgstr "MP4 Bild/Ton-Trenner"
3123 #: modules/demux/sdp.c:56
3124 msgid "RTSP/RTP describe"
3127 #: modules/demux/util/id3.c:44
3128 msgid "Simple id3 tag skipper"
3129 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
3131 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
3135 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
3136 msgid "Classic Rock"
3137 msgstr "Klassischer Rock"
3139 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
3143 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
3147 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
3151 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
3155 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
3159 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
3163 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
3167 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
3171 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
3175 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
3179 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
3183 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
3187 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
3191 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
3195 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
3199 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
3203 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
3207 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
3211 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
3213 msgstr "Alternative"
3215 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
3219 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
3221 msgstr "Death Metal"
3223 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
3227 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
3231 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3233 msgstr "Euro-Techno"
3235 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
3237 msgstr "Hintergrundmusik"
3239 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
3243 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
3247 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
3251 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
3255 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
3259 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
3261 msgstr "Klassisches"
3263 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
3264 msgid "Instrumental"
3265 msgstr "Instrumental"
3267 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
3271 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
3275 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
3279 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
3283 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
3287 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
3291 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
3295 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
3299 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
3303 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
3307 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3311 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3315 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3316 msgid "Instrumental Pop"
3317 msgstr "Instrumentaler Pop"
3319 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3320 msgid "Instrumental Rock"
3321 msgstr "Instrumentaler Rock"
3323 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3325 msgstr "Ethnische Musik"
3327 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
3329 msgstr "Gotische Musik"
3331 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
3335 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
3336 msgid "Techno-Industrial"
3337 msgstr "Industrial-Techno"
3339 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3343 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3347 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3351 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3355 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3356 msgid "Southern Rock"
3357 msgstr "Südländischer Rock"
3359 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3363 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3367 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3371 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3375 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3376 msgid "Christian Rap"
3377 msgstr "Christlicher Rap"
3379 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3383 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3387 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3388 msgid "Native American"
3389 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
3391 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3395 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
3399 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
3401 msgstr "Psychodelic"
3403 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
3407 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
3411 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
3415 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
3419 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
3421 msgstr "Stammes-Musik"
3423 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
3427 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
3431 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3435 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3439 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3443 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3445 msgstr "Rock & Roll"
3447 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3451 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3452 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3453 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
3455 #: modules/demux/util/sub.c:72
3456 msgid "Text subtitles demux"
3457 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
3459 #: modules/demux/wav.c:42
3461 msgstr "WAV Demuxer"
3463 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3464 msgid "BeOS standard API interface"
3465 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
3467 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3468 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3469 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
3471 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3475 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3479 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3480 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/intf.m:328
3481 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/pda/interface.c:151
3482 #: modules/gui/pda/interface.c:152 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:216
3484 msgstr "Einstellungen"
3486 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3487 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3489 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3490 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3491 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
3495 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3496 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
3497 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
3498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3504 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:261
3505 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:206
3506 #: modules/gui/macosx/output.m:303 modules/gui/pda/interface.c:380
3507 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:271
3508 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:381
3512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3513 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3515 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:329
3516 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:674
3518 msgstr "Datei öffnen"
3520 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3521 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3523 msgstr "Volume öffnen"
3525 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3526 msgid "Open Subtitles"
3527 msgstr "Untertitel öffnen"
3529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
3531 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
3535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3537 msgstr "Vorheriger Titel"
3539 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3541 msgstr "Nächster Titel"
3543 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3544 msgid "Prev Chapter"
3545 msgstr "Vorheriges Kapitel"
3547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3549 msgstr "Gehe zu Menü"
3551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3553 msgstr "Gehe zu Titel"
3555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3556 msgid "Go to Chapter"
3557 msgstr "Gehe zu Kapitel"
3559 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3561 msgstr "Geschwindigkeit"
3563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3569 msgstr "Wiedergabeliste"
3571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3575 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139
3576 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:128
3577 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:262
3578 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:236
3579 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:187
3580 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:149
3584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3585 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3586 msgstr "VideoLAN Client: Medien-Dateien öffnen"
3588 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3589 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3590 msgstr "VideoLAN Client: Untertitel-Datei öffnen"
3592 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3593 msgid "Drop files to play"
3594 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
3596 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3597 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:80 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
3598 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:160
3602 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3606 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3609 msgstr "Alles auswählen"
3611 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3613 msgstr "Auswahl aufheben"
3615 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3616 msgid "Sort Reverse"
3617 msgstr "Umgekehrt sortieren"
3619 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3620 msgid "Sort by Name"
3621 msgstr "Nach Namen sortieren"
3623 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3624 msgid "Sort by Path"
3625 msgstr "Nach Pfad sortieren"
3627 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3631 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3635 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3637 msgstr "Alle entfernen"
3639 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3643 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3647 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3648 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3649 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3651 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3655 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3656 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3660 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3661 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3662 #: modules/gui/macosx/output.m:370 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3663 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:240
3667 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3671 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3672 msgid "Show Interface"
3673 msgstr "Interface einblenden"
3675 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3679 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3683 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3687 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3688 msgid "Vertical Sync"
3689 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
3691 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3692 msgid "Correct Aspect Ratio"
3693 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
3695 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3697 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
3699 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3700 msgid "Take Screen Shot"
3701 msgstr "Bildschirmfoto machen"
3703 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:734
3707 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3709 msgstr "<unbekannt>"
3711 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3712 msgid "Show tooltips"
3713 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
3715 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3716 msgid "Show tooltips for configuration options."
3717 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
3719 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3720 msgid "Show text on toolbar buttons"
3721 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
3723 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3724 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3725 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
3727 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3728 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3729 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
3731 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3733 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3734 "preferences menu will occupy."
3735 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
3737 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3741 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3742 msgid "GNOME interface"
3743 msgstr "GNOME Oberfläche"
3745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3747 msgid "_Open File..."
3748 msgstr "Datei öffnen..."
3750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:251
3755 msgstr "Datei öffnen"
3757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3759 msgid "Open _Disc..."
3760 msgstr "Volume laden..."
3762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3764 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3765 msgid "Open a DVD or VCD"
3766 msgstr "DVD oder VCD laden"
3768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3770 msgid "_Network Stream..."
3771 msgstr "_Netzwerk Stream..."
3773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3776 msgid "Select a network stream"
3777 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
3779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3781 msgstr "_Volume auswerfen"
3783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3784 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3786 msgstr "Volume auswerfen"
3788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3789 msgid "_Hide interface"
3790 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
3792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3797 msgid "Choose the program"
3798 msgstr "Programm wählen"
3800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3805 msgid "Choose title"
3806 msgstr "Titel wählen"
3808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3813 msgid "Choose chapter"
3814 msgstr "Kapitel wählen"
3816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3817 msgid "_Playlist..."
3818 msgstr "_Wiedergabeliste..."
3820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3821 msgid "Open the playlist window"
3822 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
3824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3829 msgid "Open the module manager"
3830 msgstr "Plugin Manager öffnen"
3832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3833 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3835 msgstr "Meldungen..."
3837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3838 msgid "Open the messages window"
3839 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
3841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3848 msgid "Select audio channel"
3849 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
3851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3853 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3859 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3865 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381
3869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3870 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3877 msgstr "_Untertitel"
3879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3881 msgid "Select subtitles channel"
3882 msgstr "Untertitel auswählen"
3884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3885 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3887 msgstr "Vollbildmodus"
3889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3890 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3891 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:225
3895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
3905 #: modules/gui/pda/interface.c:734
3906 msgid "VLC media player"
3907 msgstr "VLC media Player"
3909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3912 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143
3914 #: modules/gui/macosx/open.m:265 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
3915 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:273
3919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3920 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
3924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3925 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
3929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3930 msgid "Open a Satellite Card"
3931 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
3933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3941 msgstr "Zurück gehen"
3943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3945 msgstr "Stream stoppen"
3947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3953 msgstr "Stream abspielen"
3955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3956 msgid "Pause Stream"
3957 msgstr "Stream anhalten"
3959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3967 msgstr "Langsamer abspielen"
3969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3977 msgstr "Schneller abspielen"
3979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3980 msgid "Open Playlist"
3981 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
3983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3987 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
3991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3992 msgid "Previous file"
3993 msgstr "Vorherige Datei"
3995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3997 msgstr "Nächste Datei"
3999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4004 msgid "Select previous title"
4005 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
4007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4012 msgid "Select previous chapter"
4013 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
4015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4016 msgid "Select next chapter"
4017 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
4019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4021 msgstr "Kein Server"
4023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4024 msgid "Toggle fullscreen mode"
4025 msgstr "Vollbildmodus ändern"
4027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4032 msgid "Got directly so specified point"
4033 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
4035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4036 msgid "Switch program"
4037 msgstr "Programm wechseln"
4039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4041 msgstr "_Navigation"
4043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4044 msgid "Navigate through titles and chapters"
4045 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
4047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4048 msgid "Toggle _Interface"
4049 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
4051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4053 msgstr "Wiedergabeliste..."
4055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4056 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
4057 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4058 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
4060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4061 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4063 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4064 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4066 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
4067 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
4069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
4071 msgstr "Stream öffnen"
4073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
4074 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:187
4075 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4076 msgstr "Medien-Finder (MRL)"
4078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
4079 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:191
4080 msgid "Open Target:"
4081 msgstr "Ziel öffnen:"
4083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
4084 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:206
4086 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4089 "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten "
4092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
4093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
4094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146
4095 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174
4096 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/macosx/prefs.m:464
4097 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
4098 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:815
4099 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:410
4100 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4102 msgstr "Durchsuchen..."
4104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4105 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
4109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4110 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:485
4111 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
4115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4116 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:379
4117 #: modules/gui/macosx/open.m:469 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
4121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4122 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
4126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4127 #: modules/gui/macosx/open.m:153
4128 msgid "Use DVD menus"
4129 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
4131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4132 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:544
4133 #: modules/gui/macosx/open.m:582 modules/gui/wxwindows/open.cpp:463
4137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4138 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:545
4139 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/wxwindows/open.cpp:464
4140 msgid "UDP/RTP Multicast"
4141 msgstr "UDP/RTP Multicast"
4143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4144 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:546
4145 #: modules/gui/macosx/open.m:607 modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
4146 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4147 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
4150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
4151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
4152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
4153 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
4154 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/pda/interface.c:425
4155 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:484 modules/gui/wxwindows/open.cpp:507
4156 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
4160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
4161 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:135
4162 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:499
4163 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
4167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4168 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
4172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
4173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
4174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144
4175 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/pda/interface.c:518
4176 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
4180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4182 msgstr "Daten-/Symbolrate"
4184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4185 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:304
4189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4190 msgid "Polarization"
4191 msgstr "Polarisation"
4193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4206 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
4210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4211 #: modules/gui/macosx/open.m:176
4215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4216 #: modules/gui/macosx/open.m:178
4220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4221 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:127
4222 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:217 modules/gui/wxwindows/open.cpp:384
4224 msgstr "Einstellungen..."
4226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4228 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4231 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
4232 "einer späteren Version nochmals."
4234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4236 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:153
4240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4250 msgstr "Beschneiden"
4252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4254 msgstr "Invertieren"
4256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4257 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
4261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
4262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:198 modules/gui/pda/interface.c:287
4266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
4271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4292 msgid "Stream output (MRL)"
4293 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
4295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4296 msgid "Destination Target: "
4299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4300 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:247
4301 #: modules/gui/macosx/output.m:316 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
4305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4306 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:261
4307 #: modules/gui/macosx/output.m:326 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
4311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4328 #: modules/gui/macosx/output.m:295 modules/gui/macosx/output.m:355
4332 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4333 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4334 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4335 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4337 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4338 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
4340 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4342 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4343 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
4345 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4349 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4350 msgid "Gtk+ interface"
4351 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
4353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4354 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4363 msgid "Close the window"
4364 msgstr "Fenster schließen"
4366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4371 msgid "Exit the program"
4372 msgstr "Programm beenden"
4374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4379 msgid "Hide the main interface window"
4380 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
4382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4383 msgid "Navigate through the stream"
4384 msgstr "Durch Stream navigieren"
4386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4388 msgstr "_Einstellungen"
4390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4391 msgid "_Preferences..."
4392 msgstr "_Einstellungen..."
4394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4395 msgid "Configure the application"
4396 msgstr "Programm einstellen"
4398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4407 msgid "About this application"
4408 msgstr "Über dieses Programm"
4410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4419 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4420 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
4422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:165
4424 msgstr "Ziel öffnen"
4426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4427 msgid "Use a subtitles file"
4428 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
4430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4431 msgid "Select a subtitles file"
4432 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
4434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4435 msgid "Set the delay (in seconds)"
4436 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
4438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4439 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4440 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
4442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4443 msgid "Use stream output"
4444 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
4446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4447 msgid "Stream output configuration "
4448 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
4450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4452 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140
4453 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/macosx/prefs.m:170
4454 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:265
4455 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:239
4456 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
4457 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:152
4461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4463 msgstr "Datei auswählen"
4465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4479 msgstr "_Beschneiden"
4481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4483 msgstr "_Invertieren"
4485 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4489 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
4491 msgid "Error loading pixmap file: %s"
4492 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
4494 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
4496 msgid "Title %d (%d)"
4497 msgstr "Titel %d (%d)"
4499 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
4504 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4508 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4510 msgstr "Ausgewählt:"
4512 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4513 msgid "Gtk2 interface"
4514 msgstr "Gtk2 Oberfläche"
4516 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4520 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4524 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4528 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4529 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4533 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:369
4535 msgstr "Datei sichern"
4537 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4541 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4543 msgstr "_Bearbeiten"
4545 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4549 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4553 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4557 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4561 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4562 msgid "Stream info..."
4563 msgstr "Stream Information..."
4565 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4569 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4570 msgid "path to ui.rc file"
4571 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
4573 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4574 msgid "KDE interface"
4575 msgstr "KDE Oberfläche"
4577 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4581 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4582 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:381
4586 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4587 msgid "About VLC media player"
4588 msgstr "Über VLC media player"
4590 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691
4591 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4593 msgstr "Halbe Größe"
4595 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692
4596 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4598 msgstr "Normale Größe"
4600 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693
4601 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4603 msgstr "Doppelte Größe"
4605 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
4606 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395
4607 msgid "Float On Top"
4608 msgstr "Immer im Vordergrund"
4610 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694
4611 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4612 msgid "Fit To Screen"
4613 msgstr "An Bildschirm anpassen"
4615 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368
4616 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
4618 msgstr "Wiederholen"
4620 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369
4621 msgid "Step Forward"
4622 msgstr "Ein Stück vorwärts"
4624 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370
4625 msgid "Step Backward"
4626 msgstr "Ein Stück rückwärts"
4628 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4629 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4631 msgstr "Information"
4633 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4634 msgid "VLC - Controller"
4635 msgstr "VLC - Steuerung"
4637 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:943
4638 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:119
4642 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4646 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4647 msgid "Open CrashLog"
4648 msgstr "Das CrashLog öffnen"
4650 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4651 msgid "Preferences..."
4652 msgstr "Einstellungen..."
4654 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4656 msgstr "VLC ausblenden"
4658 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4660 msgstr "Andere ausblenden"
4662 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4664 msgstr "Alle einblenden"
4666 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4668 msgstr "VLC beenden"
4670 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4674 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4678 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4679 msgid "Open File..."
4680 msgstr "Datei öffnen..."
4682 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4683 msgid "Open Disc..."
4684 msgstr "Volume öffnen..."
4686 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4687 msgid "Open Network..."
4688 msgstr "Netzwerk öffnen..."
4690 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4692 msgstr "Benutzte Dokumente"
4694 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1202
4696 msgstr "Menü löschen"
4698 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4700 msgstr "Ausschneiden"
4702 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4706 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4710 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
4714 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4718 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4719 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:214
4720 msgid "Video device"
4721 msgstr "Bild-Device"
4723 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4724 msgid "Minimize Window"
4725 msgstr "Im Dock ablegen"
4727 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4728 msgid "Close Window"
4729 msgstr "Fenster schließen"
4731 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4735 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4736 msgid "Bring All to Front"
4737 msgstr "Alle nach vorne bringen"
4739 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4743 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4745 msgstr "Lies mich..."
4747 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4748 msgid "Online Documentation"
4749 msgstr "Online Dokumentation"
4751 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4752 msgid "Report a Bug"
4753 msgstr "Einen Fehler melden..."
4755 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4756 msgid "VideoLAN Website"
4757 msgstr "VideoLAN Website"
4759 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1195
4763 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4767 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4769 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4771 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
4772 "gewünschten Funktion verhindert hat."
4774 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4775 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4777 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
4780 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4781 msgid "Open Messages Window"
4782 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
4784 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4788 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4789 msgid "No CrashLog found"
4790 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
4792 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4794 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4795 "heavy crashes yet."
4797 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
4798 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
4800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4802 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4803 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4805 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
4806 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
4808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4810 msgstr "Undurchsichtigkeit"
4812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4814 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4815 "is fully transparent."
4817 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
4818 "komplett durchsichtig."
4820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4821 msgid "Always float on top"
4822 msgstr "Immer im Vordergrund"
4824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4825 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4826 msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
4828 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4829 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4830 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
4832 #: modules/gui/macosx/open.m:135
4834 msgstr "Quelle öffnen"
4836 #: modules/gui/macosx/open.m:137
4837 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4838 msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
4840 #: modules/gui/macosx/open.m:147
4841 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4842 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
4844 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:368
4845 msgid "VIDEO_TS folder"
4846 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
4848 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:386
4849 #: modules/gui/macosx/open.m:477
4853 #: modules/gui/macosx/open.m:172
4854 msgid "Load subtitles file:"
4855 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
4857 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4861 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/macosx/open.m:524
4862 #: modules/gui/macosx/open.m:629 modules/gui/macosx/open.m:675
4866 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/open.m:472
4867 #: modules/gui/macosx/open.m:480 modules/gui/macosx/open.m:488
4868 msgid "No %@s found"
4869 msgstr "Keine %@s gefunden"
4871 #: modules/gui/macosx/open.m:523
4872 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4873 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
4875 #: modules/gui/macosx/output.m:126
4876 msgid "Advanced output:"
4877 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
4879 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4880 msgid "Output Options"
4881 msgstr "Ausgabe-Optionen"
4883 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:224
4884 #: modules/gui/macosx/output.m:309
4888 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4892 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:235
4893 #: modules/gui/macosx/output.m:314 modules/gui/pda/interface.c:480
4894 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:382
4898 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
4899 msgid "Encapsulation Method"
4900 msgstr "Verkapslungsmethode"
4902 #: modules/gui/macosx/output.m:147
4903 msgid "Transcode options"
4904 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
4906 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/output.m:157
4907 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:614
4908 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
4909 msgid "Bitrate (kb/s)"
4910 msgstr "Datenrate (KB/s)"
4912 #: modules/gui/macosx/output.m:164 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:481
4913 msgid "Miscellaneous Options"
4914 msgstr "Sonstige Optionen"
4916 #: modules/gui/macosx/output.m:165
4917 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
4918 msgstr "Stream über SAP-Kanal bekannt geben"
4920 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/macosx/output.m:357
4924 #: modules/gui/macosx/output.m:297 modules/gui/macosx/output.m:351
4928 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/macosx/output.m:359
4933 #: modules/gui/macosx/output.m:299 modules/gui/macosx/output.m:353
4937 #: modules/gui/macosx/output.m:300 modules/gui/macosx/output.m:361
4942 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:242
4944 msgstr "Standardwerte"
4946 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4950 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4951 msgid "Reset Preferences"
4952 msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen"
4954 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4959 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:299
4961 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4962 "Are you sure you want to continue?"
4964 "Achtung. Dies wird die Einstellungsdatei vom VLC Media Player zurücksetzen.\n"
4965 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
4967 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4968 msgid "Select file or directory"
4969 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
4971 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:750
4975 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4976 msgid "ncurses interface"
4977 msgstr "ncurses Oberfläche"
4979 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:256
4980 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:821
4981 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1034
4982 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
4984 msgstr "Datei öffnen"
4986 #: modules/gui/pda/interface.c:166
4988 msgstr "Zurückspulen"
4990 #: modules/gui/pda/interface.c:167
4991 msgid "Rewind stream"
4992 msgstr "Stream zurückspulen"
4994 #: modules/gui/pda/interface.c:180
4995 msgid "Pause stream"
4996 msgstr "Stream anhalten"
4998 #: modules/gui/pda/interface.c:193
5000 msgstr "Stream abspielen"
5002 #: modules/gui/pda/interface.c:206
5004 msgstr "Stream stoppen"
5006 #: modules/gui/pda/interface.c:218
5008 msgstr "Vorwärtsspulen"
5010 #: modules/gui/pda/interface.c:219
5011 msgid "Forward stream"
5012 msgstr "Stream vorwärtsspulen"
5014 #: modules/gui/pda/interface.c:295
5018 #: modules/gui/pda/interface.c:396
5019 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
5020 msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
5022 #: modules/gui/pda/interface.c:490
5026 #: modules/gui/pda/interface.c:500
5030 #: modules/gui/pda/interface.c:526
5032 msgstr "Medium/Media"
5034 #: modules/gui/pda/interface.c:562
5038 #: modules/gui/pda/interface.c:571
5042 #: modules/gui/pda/interface.c:588
5044 msgstr "Aktualisierung"
5046 #: modules/gui/pda/interface.c:596
5050 #: modules/gui/pda/interface.c:604
5054 #: modules/gui/pda/interface.c:628
5055 msgid "Automatically play file"
5056 msgstr "Datei automatisch abspielen"
5058 #: modules/gui/pda/interface.c:645
5060 msgstr " Speichern "
5062 #: modules/gui/pda/interface.c:653
5064 msgstr " Übernehmen "
5066 #: modules/gui/pda/interface.c:661
5068 msgstr " Abbrechen "
5070 #: modules/gui/pda/interface.c:669
5072 msgstr "Einstellung"
5074 #: modules/gui/pda/interface.c:723
5075 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
5076 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
5078 #: modules/gui/pda/interface.c:755
5080 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
5081 "from local or network sources."
5083 "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der sowohl "
5084 "lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
5086 #: modules/gui/pda/pda.c:62
5087 msgid "Autoplay selected file"
5088 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
5090 #: modules/gui/pda/pda.c:63
5091 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5093 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
5095 #: modules/gui/pda/pda.c:72
5096 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5097 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Oberfläche"
5099 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
5100 msgid "QNX RTOS video and audio output"
5101 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
5103 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
5104 msgid "Qt interface"
5105 msgstr "QT Oberfläche"
5107 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:143
5108 msgid "Open a skin file"
5109 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
5111 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
5112 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
5113 msgid "Last skin actually used"
5114 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
5116 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
5117 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
5118 msgid "Config of last used skin"
5119 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
5121 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
5122 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
5123 msgid "Show application in system tray"
5124 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
5126 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
5127 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
5128 msgid "Show application in taskbar"
5129 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
5131 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
5132 msgid "Skinnable Interface"
5133 msgstr "mit Skins anpassbare Oberfläche"
5135 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:61
5139 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:252
5140 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
5141 msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
5143 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
5144 msgid "Open a network stream"
5145 msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
5147 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
5148 msgid "Open a satellite stream"
5149 msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
5151 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
5152 msgid "Eject the DVD/CD"
5153 msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
5155 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
5156 msgid "Exit this program"
5157 msgstr "Dieses Programm verlassen"
5159 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
5160 msgid "Open the playlist"
5161 msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
5163 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
5164 msgid "Show the program logs"
5165 msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
5167 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
5168 msgid "Show information about the file being played"
5169 msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
5171 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
5172 msgid "Go to the preferences menu"
5173 msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
5175 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
5176 msgid "About this program"
5177 msgstr "Über dieses Programm"
5179 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
5180 msgid "Simple &Open ..."
5181 msgstr "Einfach &öffnen..."
5183 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
5184 msgid "Open &File..."
5185 msgstr "&Datei öffnen..."
5187 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
5188 msgid "Open &Disc..."
5189 msgstr "&Volume öffnen..."
5191 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
5192 msgid "Open &Network Stream..."
5193 msgstr "&Netzwerk Stream öffnen..."
5195 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
5196 msgid "Open &Satellite Stream..."
5197 msgstr "&Sateliten-Stream öffnen..."
5199 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
5201 msgstr "Volume &auswerfen"
5203 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
5207 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
5208 msgid "&Playlist..."
5209 msgstr "&Wiedergabeliste..."
5211 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
5212 msgid "&Messages..."
5213 msgstr "&Meldungen..."
5215 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
5216 msgid "&File info..."
5217 msgstr "&Datei-Info..."
5219 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
5220 msgid "&Preferences..."
5221 msgstr "&Einstellungen..."
5223 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:315
5227 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
5231 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
5235 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
5237 msgstr "&Einstellungen"
5239 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
5240 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:515
5241 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
5245 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
5246 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
5247 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:567
5251 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
5252 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:553
5253 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
5255 msgstr "&Navigation"
5257 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
5261 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
5262 msgid "Stop current playlist item"
5263 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
5265 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
5266 msgid "Play current playlist item"
5267 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
5269 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
5270 msgid "Pause current playlist item"
5271 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
5273 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
5274 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:397
5275 msgid "Open playlist"
5276 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
5278 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
5279 msgid "Previous playlist item"
5280 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
5282 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
5283 msgid "Next playlist item"
5284 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
5286 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
5288 msgstr "Langsamer abspielen"
5290 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
5292 msgstr "Schneller abspielen"
5294 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:607
5296 " (wxWindows interface)\n"
5299 " (wxWindows Oberfläche)\n"
5302 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:608
5304 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
5307 "(c) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
5310 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
5312 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5313 "http://www.videolan.org/\n"
5316 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5317 "http://www.videolan.org/\n"
5319 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:613
5324 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
5328 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
5332 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
5336 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:344
5340 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
5342 msgstr "Sichern unter..."
5344 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:204
5345 msgid "Save Messages As a file..."
5346 msgstr "Meldungen als Datei speichern..."
5348 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195
5350 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5351 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5354 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
5355 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
5356 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
5359 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:213
5360 msgid "Use VLC as a stream server"
5361 msgstr "VLC als Stream-Server benutzen"
5363 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
5364 msgid "Capture input stream"
5365 msgstr "Stream-Input festhalten"
5367 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:236
5368 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5369 msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
5371 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281
5373 msgid "Video For Linux"
5376 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:378 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
5377 msgid "Subtitles file"
5378 msgstr "Untertitel-Datei"
5380 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
5381 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5383 "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
5385 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
5386 msgid "DVD (menus support)"
5387 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
5389 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
5393 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:557
5397 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558
5401 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:559
5405 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560
5409 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:564
5411 msgid "Video Device Type"
5412 msgstr "Bild-Device"
5414 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:574
5416 msgid "Video Device"
5417 msgstr "Bild-Device"
5419 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:582 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:353
5424 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:591
5426 msgid "Advanced Settings..."
5427 msgstr "Erweiterte Optionen"
5429 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1063 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
5431 msgstr "Datei sichern"
5433 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
5434 msgid "&Simple Add..."
5435 msgstr "&Einfach hinzufügen..."
5437 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5439 msgstr "&MRL hinzufügen..."
5441 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:120
5446 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:121
5448 msgid "&Reverse Sort"
5449 msgstr "Server-Port"
5451 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:122
5452 msgid "&Open Playlist..."
5453 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
5455 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
5456 msgid "&Save Playlist..."
5457 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
5459 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5463 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
5465 msgstr "&Invertieren"
5467 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
5471 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
5473 msgstr "&Alles auswählen"
5475 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:135
5479 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:136
5483 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:165
5488 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
5492 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
5494 msgstr "Keine Information"
5496 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:376
5497 msgid "Save playlist"
5498 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
5500 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:301
5501 msgid "Reset config file"
5502 msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
5504 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:840
5509 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:842
5514 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:844
5518 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:906
5519 msgid "No configuration options available"
5520 msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
5522 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:927
5523 msgid "Advanced options"
5524 msgstr "Erweiterte Optionen"
5526 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:156
5527 msgid "Stream output MRL"
5528 msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
5530 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:125
5531 msgid "Destination Target:"
5534 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:128
5536 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5537 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5540 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
5541 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
5542 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
5545 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:373
5546 msgid "Output Methods"
5547 msgstr "Ausgabemethoden"
5549 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:380
5550 msgid "Play locally"
5551 msgstr "Lokal abspielen"
5553 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
5558 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
5562 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:490
5563 msgid "SAP Announce"
5564 msgstr "SAP-Ankündigung"
5566 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:492
5568 msgid "SLP Announce"
5569 msgstr "SAP-Ankündigung"
5571 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495
5573 msgid "Channel Name"
5574 msgstr "Channel-Name"
5576 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5577 msgid "Transcoding options"
5578 msgstr "Umkodierungsoptionen"
5580 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
5584 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:654
5588 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
5589 msgid "Open Subtitles File"
5590 msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
5592 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
5594 msgid "Subtitles encoding"
5595 msgstr "Untertiteltext-Encoding"
5597 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
5598 msgid "Subtitles options"
5599 msgstr "Untertitel-Optionen"
5601 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
5602 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5603 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
5605 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
5606 msgid "Frames per second"
5607 msgstr "Bilder pro Sekunde"
5609 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
5610 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5612 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
5614 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:106
5616 msgid "Video Device Advanced Options"
5617 msgstr "Erweiterte Optionen"
5619 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
5621 msgid "Video Device MRL"
5622 msgstr "Bild-Device"
5624 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:247
5625 msgid "Common Options"
5628 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269
5632 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:290
5637 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:306
5638 msgid "The frequency in KHz"
5641 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:335
5643 msgid "Audio Options"
5644 msgstr "Ton-Einstellungen"
5646 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
5648 msgid "Audio Device"
5651 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:384
5653 msgid "Bitrate Options"
5654 msgstr "Ausgabe-Optionen"
5656 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396
5661 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:406
5663 msgid "Maximum Bitrate"
5664 msgstr "Ton-Datenrate"
5666 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
5667 msgid "wxWindows interface module"
5668 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
5670 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
5671 msgid "wxWindows dialogs provider"
5672 msgstr "wxWindows Dialogsprovider"
5674 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5675 msgid "Dummy image chroma format"
5676 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
5678 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5680 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5681 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5683 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
5684 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
5686 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5687 msgid "Don't open a dos command box interface"
5688 msgstr "Kein DOS-Eingabe-Fenster öffnen"
5690 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5692 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5693 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5694 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5696 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
5697 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
5698 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Video-"
5699 "Fenster geöffnet ist."
5701 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5702 msgid "dummy interface function"
5703 msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen"
5705 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5706 msgid "dummy access function"
5707 msgstr "Dummy Zugriffs-Funktionen"
5709 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5710 msgid "dummy demux function"
5711 msgstr "Dummy Demux-Funktionen"
5713 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5714 msgid "dummy decoder function"
5715 msgstr "Dummy Decoder-Funktionen"
5717 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5718 msgid "dummy audio output function"
5719 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
5721 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5722 msgid "dummy video output function"
5723 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
5725 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5726 msgid "dummy font renderer function"
5727 msgstr "Font-Renderingsfunktions Dummy"
5729 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5730 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5731 msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
5733 #: modules/misc/freetype.c:74 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5737 #: modules/misc/freetype.c:75
5738 msgid "Filename of Font"
5739 msgstr "Dateiname der Schrift"
5741 #: modules/misc/freetype.c:76
5743 msgstr "Schriftgröße"
5745 #: modules/misc/freetype.c:77
5746 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5747 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
5749 #: modules/misc/freetype.c:82
5753 #: modules/misc/freetype.c:86
5754 msgid "freetype2 font renderer"
5755 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
5757 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5758 msgid "Gtk+ GUI helper"
5759 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
5761 #: modules/misc/httpd.c:97
5762 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5763 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
5765 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5769 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5771 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5773 "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
5776 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5777 msgid "log filename"
5778 msgstr "Log-Dateiname"
5780 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5781 msgid "Specify the log filename."
5782 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
5784 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5785 msgid "file logging interface"
5786 msgstr "Interface-Aktionen in Datei mitschreiben"
5788 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5789 msgid "Using the logger interface plugin..."
5790 msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
5792 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5794 msgstr "libc memcpy"
5796 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5797 msgid "3D Now! memcpy"
5798 msgstr "3D Now! memcpy"
5800 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5804 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5805 msgid "MMX EXT memcpy"
5806 msgstr "MMX EXT memcpy"
5808 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5809 msgid "AltiVec memcpy"
5810 msgstr "AltiVec memcpy"
5812 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5813 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5814 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5816 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5817 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5818 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5820 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5821 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5822 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
5824 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5826 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5827 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5829 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
5830 "betreiben. Diese Option ist äquivalent zur -qws Option aus dem normalen Qt"
5832 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5833 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5834 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
5836 #: modules/misc/sap.c:155 modules/misc/sap.c:156
5837 msgid "SAP multicast address"
5838 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
5840 #: modules/misc/sap.c:157
5841 msgid "No IPv4-SAP listening"
5842 msgstr "Kein IPv4-SAP Mithören/Listening"
5844 #: modules/misc/sap.c:158
5845 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5847 "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nicht nach IPv4-Ankündigungen hören soll."
5849 #: modules/misc/sap.c:159
5850 msgid "IPv6-SAP listening"
5851 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
5853 #: modules/misc/sap.c:160
5854 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5855 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
5857 #: modules/misc/sap.c:161
5858 msgid "IPv6 SAP scope"
5859 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
5861 #: modules/misc/sap.c:162
5862 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5863 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
5865 #: modules/misc/sap.c:165
5869 #: modules/misc/sap.c:178
5870 msgid "SAP interface"
5871 msgstr "SAP Benutzeroberfläche"
5873 #: modules/misc/screensaver.c:44
5874 msgid "screensaver disabling helper"
5875 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
5877 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5878 msgid "C module that does nothing"
5879 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
5881 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5882 msgid "Miscellaneous stress tests"
5883 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
5885 #: modules/mux/asf.c:42
5890 #: modules/mux/avi.c:44
5894 #: modules/mux/dummy.c:43
5896 msgid "Dummy/Raw muxer"
5897 msgstr "Dummy Muxer"
5899 #: modules/mux/mp4.c:56
5900 msgid "MP4/MOV muxer"
5901 msgstr "MP4/MOV Muxer"
5903 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
5907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
5911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
5912 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5913 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
5915 #: modules/mux/ogg.c:55
5916 msgid "Ogg/ogm muxer"
5917 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
5919 #: modules/packetizer/copy.c:43
5920 msgid "Copy packetizer"
5921 msgstr "Kopier-Packetizer"
5923 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5924 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5925 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
5927 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5928 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5929 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
5931 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:41
5932 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5933 msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
5935 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5936 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5937 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
5939 #: modules/stream_out/display.c:50
5940 msgid "Display stream"
5941 msgstr "Stream anzeigen"
5943 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5944 msgid "Dummy stream"
5945 msgstr "Dummy-Stream"
5947 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5948 msgid "Duplicate stream"
5949 msgstr "Stream duplizieren"
5951 #: modules/stream_out/es.c:49
5955 #: modules/stream_out/gather.c:40
5957 msgid "Gather stream"
5958 msgstr "Stream anhalten"
5960 #: modules/stream_out/standard.c:51
5961 msgid "Standard stream"
5962 msgstr "Standard Stream"
5964 #: modules/stream_out/transcode.c:73
5965 msgid "Transcode stream"
5966 msgstr "Stream umkodieren"
5968 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5969 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5970 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5972 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5973 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5974 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5976 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5977 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5978 msgid "conversions from "
5979 msgstr "Umwandlungen von "
5981 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5982 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5983 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5987 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5988 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5989 msgid "MMX conversions from "
5990 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
5992 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5993 msgid "Set image contrast"
5994 msgstr "Bildkontrast einstellen"
5996 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5997 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5998 msgstr "Den Bildkontrast einstellen zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
6000 #: modules/video_filter/adjust.c:62
6001 msgid "Set image hue"
6002 msgstr "Den Farbton einstellen"
6004 #: modules/video_filter/adjust.c:63
6005 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
6006 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
6008 #: modules/video_filter/adjust.c:64
6009 msgid "Set image saturation"
6010 msgstr "Bildsättigung einstellen"
6012 #: modules/video_filter/adjust.c:65
6013 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
6014 msgstr "Die Bildsättigung einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
6016 #: modules/video_filter/adjust.c:66
6017 msgid "Set image brightness"
6018 msgstr "Bildhelligkeit einstellen"
6020 #: modules/video_filter/adjust.c:67
6021 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
6022 msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
6024 #: modules/video_filter/adjust.c:71
6028 #: modules/video_filter/adjust.c:76
6029 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
6030 msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
6032 #: modules/video_filter/clone.c:55
6033 msgid "Number of clones"
6034 msgstr "Anzahl der Klone"
6036 #: modules/video_filter/clone.c:56
6037 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
6039 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
6041 #: modules/video_filter/clone.c:59
6042 msgid "List of vout modules"
6043 msgstr "Liste von vout Modulen"
6045 #: modules/video_filter/clone.c:60
6046 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
6048 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
6050 #: modules/video_filter/clone.c:63
6054 #: modules/video_filter/clone.c:66
6055 msgid "clone video filter"
6056 msgstr "Bild-Klon-Filder"
6058 #: modules/video_filter/crop.c:54
6059 msgid "Crop geometry"
6060 msgstr "Geometrie beschneiden"
6062 #: modules/video_filter/crop.c:55
6064 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
6065 "offset + top offset."
6067 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
6068 "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
6070 #: modules/video_filter/crop.c:57
6071 msgid "Automatic cropping"
6072 msgstr "Automatisches Freistellen"
6074 #: modules/video_filter/crop.c:58
6075 msgid "Activate automatic black border cropping"
6076 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren"
6078 #: modules/video_filter/crop.c:64
6079 msgid "crop video filter"
6080 msgstr "Freistellungsfilter"
6082 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
6083 msgid "Deinterlace mode"
6084 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
6086 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
6087 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
6088 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
6090 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
6091 msgid "video deinterlacing filter"
6092 msgstr "Bild-Glättungs-Filter"
6094 #: modules/video_filter/distort.c:59
6095 msgid "Distort mode"
6096 msgstr "Verzerrungsmodus"
6098 #: modules/video_filter/distort.c:60
6099 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
6100 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
6102 #: modules/video_filter/distort.c:65
6106 #: modules/video_filter/distort.c:68
6107 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
6108 msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
6110 #: modules/video_filter/invert.c:52
6111 msgid "invert video filter"
6112 msgstr "Bild-Interviertierungsfilter"
6114 #: modules/video_filter/logo.c:58
6118 #: modules/video_filter/logo.c:59
6119 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
6120 msgstr "Es muss (derzeit) ein PNG in RGBA 8bit sein"
6122 #: modules/video_filter/logo.c:60
6123 msgid "x postion of the logo"
6124 msgstr "X-Position des Logos"
6126 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
6127 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
6128 msgstr "Sie können das Logo mit Links-Klicken auf ihm begewegen"
6130 #: modules/video_filter/logo.c:62
6131 msgid "y position of the logo"
6132 msgstr "Y-Position des Logos"
6134 #: modules/video_filter/logo.c:64
6135 msgid "transparency of the logo"
6136 msgstr "Transparenz des Logos"
6138 #: modules/video_filter/logo.c:65
6139 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
6141 "Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
6143 #: modules/video_filter/logo.c:68
6147 #: modules/video_filter/logo.c:73
6148 msgid "logo video filter"
6149 msgstr "Logo Bildfilter"
6151 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
6153 msgstr "Verwischungsfaktor"
6155 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
6156 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
6157 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
6159 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
6160 msgid "motion blur filter"
6161 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
6163 #: modules/video_filter/transform.c:57
6164 msgid "Transform type"
6165 msgstr "Umkodierungstyp"
6167 #: modules/video_filter/transform.c:58
6168 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
6170 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
6173 #: modules/video_filter/transform.c:66
6174 msgid "video transformation filter"
6175 msgstr "Bildtransformations-Filter"
6177 #: modules/video_filter/wall.c:53
6178 msgid "Number of columns"
6179 msgstr "Anzahl der Spalten"
6181 #: modules/video_filter/wall.c:54
6183 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
6185 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
6186 "verteilt werden soll"
6188 #: modules/video_filter/wall.c:57
6189 msgid "Number of rows"
6190 msgstr "Anzahl der Reihen"
6192 #: modules/video_filter/wall.c:58
6193 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
6195 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
6196 "verteilt werden soll"
6198 #: modules/video_filter/wall.c:61
6199 msgid "Active windows"
6200 msgstr "Aktive Fenster"
6202 #: modules/video_filter/wall.c:62
6203 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
6205 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
6207 #: modules/video_filter/wall.c:70
6208 msgid "wall video filter"
6209 msgstr "Wandbild-Filter"
6211 #: modules/video_output/aa.c:55
6212 msgid "ASCII-art video output"
6213 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
6215 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
6216 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
6217 msgid "Always on top"
6218 msgstr "Immer im Vordergrund"
6220 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
6221 msgid "Place the directx window on top of other windows"
6222 msgstr "Das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren"
6224 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
6225 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
6226 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
6228 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
6230 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
6231 "doesn't have any effect when using overlays."
6233 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
6234 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
6235 "Ausgabe, benutzen."
6237 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
6238 msgid "Use video buffers in system memory"
6239 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
6241 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
6243 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
6244 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
6245 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
6246 "doesn't have any effect when using overlays."
6248 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
6249 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
6250 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
6252 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
6253 msgid "Use triple buffering for overlays"
6254 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
6256 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
6258 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
6259 "better video quality (no flickering)."
6261 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
6262 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
6264 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
6265 msgid "DirectX video output"
6266 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
6268 #: modules/video_output/fb.c:68
6269 msgid "Frame Buffer"
6270 msgstr "Framepuffer"
6272 #: modules/video_output/fb.c:69
6273 msgid "framebuffer device"
6274 msgstr "Framepuffer - Anschluss"
6276 #: modules/video_output/fb.c:70
6277 msgid "Linux console framebuffer video output"
6278 msgstr "Linux Konsolen Framepuffer - Ausgabe"
6280 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
6281 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
6282 msgid "X11 display name"
6283 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
6285 #: modules/video_output/ggi.c:57
6287 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
6288 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
6290 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
6291 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-"
6292 "Umgebung) Variablen benutzen."
6294 #: modules/video_output/glide.c:64
6295 msgid "3dfx Glide video output"
6296 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
6298 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
6299 msgid "Matrox Graphic Array video output"
6300 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
6302 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
6303 msgid "QT Embedded display name"
6304 msgstr "QT Bildschirm-Name"
6306 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
6308 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
6309 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
6311 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
6312 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
6315 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
6316 msgid "QT Embedded video output"
6317 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
6319 #: modules/video_output/sdl.c:104
6320 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
6321 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
6323 #: modules/video_output/svgalib.c:53
6324 msgid "SVGAlib video output"
6325 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
6327 #: modules/video_output/wingdi.c:82
6328 msgid "Windows GDI video output"
6329 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
6331 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
6332 msgid "Alternate fullscreen method"
6333 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
6335 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
6337 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
6339 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
6340 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
6341 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
6342 "show on top of the video."
6344 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
6345 "ihnen Nachteile.\n"
6346 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
6347 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
6349 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
6350 "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
6352 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
6354 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
6355 "the value of the DISPLAY environment variable."
6357 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
6358 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
6361 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
6362 msgid "Use shared memory"
6363 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
6365 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
6366 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
6368 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
6371 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
6372 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
6374 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
6376 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
6378 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
6379 "0 for first screen, 1 for the second."
6381 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
6382 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
6384 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
6388 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
6389 msgid "X11 video output"
6390 msgstr "X11 Bildausgabe"
6392 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
6393 msgid "XVideo adaptor number"
6394 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
6396 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
6398 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
6399 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
6401 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
6402 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
6405 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
6406 msgid "XVimage chroma format"
6407 msgstr "reines XVimage Format"
6409 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
6411 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
6412 "to improve performances by using the most efficient one."
6414 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
6415 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
6417 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
6421 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
6422 msgid "XVideo extension video output"
6423 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
6425 #: modules/visualization/goom.c:50
6428 msgstr "Scope Effekt"
6430 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
6431 msgid "scope effect"
6432 msgstr "Scope Effekt"
6434 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
6436 msgid "Effects list"
6437 msgstr "Volume auswerfen"
6439 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
6441 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
6442 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
6445 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
6446 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
6447 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
6450 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
6452 msgid "Number of bands"
6453 msgstr "Anzahl der Klone"
6455 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
6456 msgid "Number of bands used by spectrum analizer, should be 20 or 80"
6459 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
6460 msgid "Band separator"
6463 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
6464 msgid "Number of blank pixels between bands"
6467 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
6469 msgid "Amplification"
6470 msgstr "Muxing-Programm"
6472 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
6473 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
6476 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
6478 msgid "Enable peaks"
6479 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
6481 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
6482 msgid "Defines whether to draw peaks"
6485 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
6487 msgid "Number of stars"
6488 msgstr "Anzahl der Streams"
6490 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
6491 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
6494 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
6498 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
6500 msgid "visualizer filter"
6501 msgstr "Wandbild-Filter"
6503 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
6504 msgid "Flip vertical position"
6505 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
6507 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
6508 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
6509 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
6511 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
6512 msgid "Vertical offset"
6513 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
6515 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
6516 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
6517 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
6519 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
6520 msgid "Shadow offset"
6521 msgstr "Schatten-Ausgleich"
6523 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
6524 msgid "Offset in pixels of the shadow"
6525 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
6527 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
6528 msgid "Font used to display text in the xosd output"
6530 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
6532 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
6536 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
6537 msgid "xosd interface"
6538 msgstr "xosd Oberfläche"
6540 #~ msgid "Video encoding codec"
6541 #~ msgstr "Bild Encoder-Codec"
6543 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
6544 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
6546 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
6547 #~ msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
6549 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
6550 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
6552 #~ msgid "Audio encoding codec"
6553 #~ msgstr "Ton Encoder-Codec"
6555 #~ msgid "This allows you to force audio encoding"
6556 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
6558 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
6559 #~ msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
6561 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
6562 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
6570 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
6571 #~ msgstr "ffmpeg Bild-Encoder"
6573 #~ msgid "ffmpeg audio encoder"
6574 #~ msgstr "ffmpeg Ton-Encoder"
6576 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
6577 #~ msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
6586 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
6587 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
6589 #~ "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
6590 #~ "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
6593 #~ msgid "Close Menu"
6594 #~ msgstr "Menü schließen"
6597 #~ msgstr "Wortreich"
6599 #~ msgid "Encoder wrapper"
6602 #~ msgid "X11 MGA video output"
6603 #~ msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
6606 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
6607 #~ "number of the joystick"
6609 #~ "Der Anschluss des Joysticks (üblicherweise /dev/jsX oder /dev/input/jsX, "
6610 #~ "wobei X die Nummer des Joysticks ist)"
6612 #~ msgid "Wait before repeat time"
6613 #~ msgstr "Vor der Wiederholung warten"
6615 #~ msgid "AAC stream demuxer"
6616 #~ msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
6618 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
6619 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
6621 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
6622 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
6624 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
6625 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
6628 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
6629 #~ "will be used to display them."
6631 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
6632 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
6634 #~ msgid "subtitles"
6635 #~ msgstr "Untertitel"
6637 #~ msgid "SAP interface module"
6638 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
6640 #~ msgid "HTTP interface bind port"
6641 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
6644 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
6646 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
6649 #~ msgid "HTTP interface bind address"
6650 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
6655 #~ msgid "osd text filter"
6656 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
6658 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
6659 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
6661 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
6662 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
6665 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
6666 #~ "requested quality\n"
6667 #~ "Not yet implemented !"
6669 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
6670 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
6671 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
6673 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
6674 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
6676 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
6678 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6681 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
6682 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
6684 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
6686 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6689 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
6690 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
6692 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
6694 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6697 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
6698 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
6700 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
6702 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6705 #~ msgid "dummy functions"
6706 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
6708 #~ msgid "Audio Track"
6711 #~ msgid "Video Track"
6712 #~ msgstr "Bildspur"
6718 #~ msgstr "Automatisch"
6721 #~ msgstr "&Protokolle..."
6723 #~ msgid "Advanced..."
6724 #~ msgstr "Erweitert..."
6726 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
6727 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
6729 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
6730 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
6732 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
6733 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
6735 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
6736 #~ msgstr "Geben Sie die Geometrie der Zone ein, die freigestellt werden soll"
6738 #~ msgid "Display identifier"
6739 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
6742 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
6745 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
6746 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
6748 #~ msgid "Launch playlist on startup"
6749 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
6752 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
6754 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
6757 #~ msgid "Real-time priority"
6758 #~ msgstr "Echtzeit-Priorität"
6760 #~ msgid "Float on top"
6761 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
6763 #~ msgid "Version x.y.z"
6764 #~ msgstr "Version x.y.z"
6766 #~ msgid "Device &name:"
6767 #~ msgstr "Anschlussname:"
6775 #~ msgid "&Chapter:"
6776 #~ msgstr "&Kapitel:"
6782 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
6784 #~ msgid "File read"
6785 #~ msgstr "Datei lesen"
6788 #~ msgstr "Channel:"
6796 #~ msgid "Open &file..."
6797 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
6799 #~ msgid "Open &disc..."
6800 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
6802 #~ msgid "&Network stream..."
6803 #~ msgstr "&Netzwerk Stream..."
6805 #~ msgid "&Hide interface"
6806 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
6808 #~ msgid "&Add interface"
6809 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &hinzufügen"
6811 #~ msgid "Spawn a new interface"
6812 #~ msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
6814 #~ msgid "&Controls"
6815 #~ msgstr "&Kontrollen"
6817 #~ msgid "C&hannels"
6818 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
6821 #~ msgstr "Bildschi&rm"
6824 #~ msgstr "&Programm"
6830 #~ msgstr "&Kapitel"
6832 #~ msgid "Select angle"
6833 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
6835 #~ msgid "&Language"
6836 #~ msgstr "&Sprache"
6838 #~ msgid "&Subtitles"
6839 #~ msgstr "&Untertitel"
6841 #~ msgid "Close this popup"
6842 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
6844 #~ msgid "Show interface"
6845 #~ msgstr "Benutzeroberfläche einblenden"
6848 #~ msgstr "&Springen..."
6850 #~ msgid "Video settings"
6851 #~ msgstr "Bild-Einstellungen"
6853 #~ msgid "New stream"
6854 #~ msgstr "Neuer Stream"
6856 #~ msgid "Network Stream..."
6857 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."
6859 #~ msgid "Next file"
6860 #~ msgstr "Nächste Datei"
6862 #~ msgid "&Stream output..."
6863 #~ msgstr "&Stream-Ausgabe..."
6865 #~ msgid "Open the stream output"
6866 #~ msgstr "Stream-Ausgabe öffnen"
6868 #~ msgid "&Add subtitles..."
6869 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
6871 #~ msgid "Add a subtitle file"
6872 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
6875 #~ msgstr "Verlassen"
6877 #~ msgid "&Fullscreen"
6878 #~ msgstr "&Vollbild"
6883 #~ msgid "Select next title"
6884 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
6886 #~ msgid "Volume &Up"
6889 #~ msgid "Increase the volume"
6890 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
6892 #~ msgid "Volume &Down"
6895 #~ msgid "Decrease the volume"
6896 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
6899 #~ msgstr "&Ton aus"
6901 #~ msgid "Toggle mute"
6902 #~ msgstr "Ton ein/aus"
6904 #~ msgid "Always on top..."
6905 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
6907 #~ msgid "Set the window on top"
6908 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
6910 #~ msgid "&Copy text"
6911 #~ msgstr "Text &Kopieren"
6913 #~ msgid "Open network"
6914 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
6916 #~ msgid "Network mode"
6917 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
6926 #~ msgstr "&Hinzufügen"
6929 #~ msgstr "&Volume..."
6931 #~ msgid "&Network..."
6932 #~ msgstr "&Netzwerk..."
6937 #~ msgid "&Invert selection"
6938 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
6940 #~ msgid "&Crop selection"
6941 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
6943 #~ msgid "&Delete selection"
6944 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
6946 #~ msgid "Delete &all"
6947 #~ msgstr "Alle löschen"
6949 #~ msgid "Invert selection"
6950 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
6952 #~ msgid "Crop selection"
6953 #~ msgstr "Auswahl freistellen"
6955 #~ msgid "Delete selection"
6956 #~ msgstr "Auswahl löschen"
6958 #~ msgid "Delete all items"
6959 #~ msgstr "Alle Objekte löschen"
6961 #~ msgid "Play the selected stream"
6962 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
6964 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6965 #~ msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
6967 #~ msgid "file/ts://"
6968 #~ msgstr "Datei/ts://:"
6970 #~ msgid "239.239.0.1"
6971 #~ msgstr "239.239.0.1"
6973 #~ msgid "Add subtitles"
6974 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
6977 #~ msgstr "Verzögerung:"
6980 #~ msgstr "FPS/BPS:"
6985 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6986 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
6989 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6991 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
6992 #~ "anzeigen soll, festlegen."
6994 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6995 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
6997 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6998 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
7001 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
7002 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
7004 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
7005 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
7007 #~ msgid "Native Windows interface"
7008 #~ msgstr "Native Windows-Benutzeroberfläche"
7010 #~ msgid "audio device"
7011 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
7013 #~ msgid "video device"
7014 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
7019 #~ msgid "Translation"
7020 #~ msgstr "Übersetzung"
7022 #~ msgid "Change the current audio track"
7023 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
7025 #~ msgid "Add &Directory..."
7026 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
7028 #~ msgid "enable network channel mode"
7029 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
7031 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
7033 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
7035 #~ msgid "channel server address"
7036 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
7038 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
7039 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
7041 #~ msgid "channel server port"
7042 #~ msgstr "Channel-Server Port"
7044 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
7046 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
7048 #~ msgid "network interface"
7049 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
7052 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
7053 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
7055 #~ "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und "
7056 #~ "die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
7057 #~ "Benutzeroberfläche benutzt werden soll."
7059 #~ msgid "Sample rate"
7060 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
7062 #~ msgid "Network Channel:"
7063 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
7065 #~ msgid "Load from file.."
7066 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
7068 #~ msgid "Language 0x%x"
7069 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
7071 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
7072 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
7074 #~ msgid "Stream output:"
7075 #~ msgstr "Stream-Ausgabe:"
7077 #~ msgid "Screen %d"
7078 #~ msgstr "Bildschirm %d"
7080 #~ msgid "Open skin"
7081 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
7083 #~ msgid "Skin files"
7084 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
7086 #~ msgid "All files"
7087 #~ msgstr "Alle Dateien"
7089 #~ msgid "Change skin - Open new file"
7090 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
7093 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
7095 #~ msgid "Stream Output"
7096 #~ msgstr "Stream-Ausgabe"
7098 #~ msgid "Device Name"
7099 #~ msgstr "Gerätename"
7104 #~ msgid "Stream Output MRL"
7105 #~ msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
7107 #~ msgid "DVDRead input module"
7108 #~ msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
7110 #~ msgid "dvdplay input module"
7111 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
7113 #~ msgid "HTTP access module"
7114 #~ msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
7116 #~ msgid "raw UDP access module"
7117 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
7119 #~ msgid "path of the output file"
7120 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
7122 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
7123 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
7125 #~ msgid "flac decoder module"
7126 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
7128 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
7129 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
7131 #~ msgid "avi demuxer"
7132 #~ msgstr "avi Bild/Ton-Trenner"
7134 #~ msgid "Dump Demux input"
7135 #~ msgstr "Dump Muxer Eingabe"
7138 #~ msgstr "Benutzer"
7143 #~ msgid "QNX RTOS module"
7144 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
7146 #~ msgid "wxWindows"
7147 #~ msgstr "wxWindows"
7149 #~ msgid "image crop video module"
7150 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
7152 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
7154 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
7157 #~ msgid "image wall video module"
7158 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
7160 #~ msgid "3dfx Glide module"
7161 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
7163 #~ msgid "X11 MGA module"
7164 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
7166 #~ msgid "SVGAlib module"
7167 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
7169 #~ msgid "X11 module"
7170 #~ msgstr "X11 Modul"
7172 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
7173 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
7176 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
7177 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
7178 #~ "permanently selects analog PCM output."
7180 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
7181 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
7182 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
7184 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
7185 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
7187 #~ msgid "QT Embedded drawable"
7188 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
7191 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
7192 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
7194 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
7195 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
7197 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
7198 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
7203 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
7204 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
7206 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
7207 #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
7209 #~ msgid "specify an existing window"
7210 #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
7213 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
7214 #~ "DANGEROUS, use with care."
7216 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
7217 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
7219 #~ msgid "X11 drawable"
7220 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
7223 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
7224 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
7226 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
7227 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
7232 #~ msgid "Slowmotion"
7233 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
7236 #~ msgstr "Datei://"
7238 #~ msgid "Play/Pause"
7239 #~ msgstr "Abspielen/Pause"
7241 #~ msgid "Open a File"
7242 #~ msgstr "Datei öffnen"
7244 #~ msgid "Open file..."
7245 #~ msgstr "Datei öffnen..."
7247 #~ msgid "Open disc..."
7248 #~ msgstr "Volume öffnen..."
7250 #~ msgid "Network stream..."
7251 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."