]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* bootstrap:
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-06-26 15:42+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_interface.h:72
20 #, fuzzy
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
24 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
28 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\"  "
29 "aus.\n"
30
31 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
32 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
33 msgid "Audio channels"
34 msgstr "Tonkanäle"
35
36 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
37 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423
38 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
39 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
40 msgid "Stereo"
41 msgstr "Stereo"
42
43 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
44 msgid "Left"
45 msgstr "Links"
46
47 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
48 msgid "Right"
49 msgstr "Rechts"
50
51 #: src/audio_output/output.c:137
52 msgid "Dolby Surround"
53 msgstr "Dolby Surround"
54
55 #: src/audio_output/output.c:149
56 msgid "Reverse stereo"
57 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
58
59 #: src/extras/getopt.c:638
60 #, c-format
61 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
62 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
63
64 #: src/extras/getopt.c:663
65 #, c-format
66 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
67 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
68
69 #: src/extras/getopt.c:668
70 #, c-format
71 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
72 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
73
74 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
75 #, c-format
76 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
77 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
78
79 #: src/extras/getopt.c:715
80 #, c-format
81 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
82 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
83
84 #: src/extras/getopt.c:719
85 #, c-format
86 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
87 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
88
89 #: src/extras/getopt.c:745
90 #, c-format
91 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
92 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
93
94 #: src/extras/getopt.c:748
95 #, c-format
96 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
97 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
98
99 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
100 #, c-format
101 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
102 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
103
104 #: src/extras/getopt.c:825
105 #, c-format
106 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
107 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
108
109 #: src/extras/getopt.c:843
110 #, c-format
111 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
112 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
113
114 #: src/input/input.c:151
115 msgid "General"
116 msgstr "Übersicht"
117
118 #: src/input/input.c:152
119 msgid "Playlist Item"
120 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
121
122 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
125 msgid "Program"
126 msgstr "Programm"
127
128 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
129 #: modules/demux/mkv.cpp:2265 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
131 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
132 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
134 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
135 msgid "Title"
136 msgstr "Titel"
137
138 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
140 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
141 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
142 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
143 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
144 msgid "Chapter"
145 msgstr "Kapitel"
146
147 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
148 msgid "Navigation"
149 msgstr "Navigation"
150
151 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
152 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
153 msgid "Video track"
154 msgstr "Bildspur"
155
156 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
157 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
158 msgid "Audio track"
159 msgstr "Tonspur"
160
161 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
162 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
163 msgid "Subtitles track"
164 msgstr "Untertitelspur"
165
166 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
167 #, c-format
168 msgid "Title %i"
169 msgstr "Titel %i"
170
171 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
172 #, c-format
173 msgid "Chapter %i"
174 msgstr "Kapitel %i"
175
176 #: src/input/input_programs.c:382
177 msgid "Next title"
178 msgstr "Nächster Titel"
179
180 #: src/input/input_programs.c:385
181 msgid "Previous title"
182 msgstr "Vorheriger Titel"
183
184 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
185 msgid "Next Chapter"
186 msgstr "Nächstes Kapitel"
187
188 #: src/input/input_programs.c:394
189 msgid "Previous Chapter"
190 msgstr "Vorheriges Kapitel"
191
192 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:397
193 msgid "Disable"
194 msgstr "Deaktivieren"
195
196 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
197 #, c-format
198 msgid "Track %i"
199 msgstr "Spur %i"
200
201 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
202 msgid "C"
203 msgstr "de"
204
205 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Usage: %s [options] [items]...\n"
209 "\n"
210 msgstr ""
211 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
212 "\n"
213
214 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:965
215 msgid "string"
216 msgstr "Text"
217
218 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:946
219 msgid "integer"
220 msgstr "Ganzzahl"
221
222 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:955
223 msgid "float"
224 msgstr "Fließkommazahl"
225
226 #: src/libvlc.c:1226
227 msgid " (default enabled)"
228 msgstr "(standardmäßig an)"
229
230 #: src/libvlc.c:1227
231 msgid " (default disabled)"
232 msgstr "(standardmäßig aus)"
233
234 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
235 msgid ""
236 "\n"
237 "Press the RETURN key to continue...\n"
238 msgstr ""
239 "\n"
240 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
241
242 #: src/libvlc.c:1371
243 msgid "[module]              [description]\n"
244 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
245
246 #: src/libvlc.c:1416
247 msgid ""
248 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
249 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
250 "see the file named COPYING for details.\n"
251 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
252 msgstr ""
253 "Dieses Programm kommt mit KEINER GEWÄHRLEISTUNG.\n"
254 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
255 "weitergegeben;\n"
256 "gucken Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
257 "Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
258
259 #: src/libvlc.h:41
260 msgid "Interface module"
261 msgstr "Oberflächen-Modul"
262
263 #: src/libvlc.h:43
264 msgid ""
265 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
266 "behavior is to automatically select the best module available."
267 msgstr ""
268 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
269 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
270
271 #: src/libvlc.h:47
272 msgid "Extra interface modules"
273 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
274
275 #: src/libvlc.h:49
276 msgid ""
277 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
278 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
279 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
280 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
281 msgstr ""
282 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
283 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
284 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
285 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
286
287 #: src/libvlc.h:54
288 msgid "Verbosity (0,1,2)"
289 msgstr "Wortfülle (0,1,2)"
290
291 #: src/libvlc.h:56
292 msgid ""
293 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
294 "1=warnings, 2=debug)."
295 msgstr ""
296 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
297 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
298
299 #: src/libvlc.h:59
300 msgid "Be quiet"
301 msgstr "Ruhig sein"
302
303 #: src/libvlc.h:61
304 msgid "This options turns off all warning and information messages."
305 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
306
307 #: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
308 msgid "Language"
309 msgstr "Sprache"
310
311 #: src/libvlc.h:64
312 msgid ""
313 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
314 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
315 msgstr ""
316 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
317 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
318
319 #: src/libvlc.h:68
320 msgid "Color messages"
321 msgstr "Farbige Meldungen"
322
323 #: src/libvlc.h:70
324 msgid ""
325 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
326 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
327 msgstr ""
328 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
329 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
330
331 #: src/libvlc.h:73
332 msgid "Show advanced options"
333 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
334
335 #: src/libvlc.h:75
336 msgid ""
337 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
338 "all the available options, including those that most users should never touch"
339 msgstr ""
340 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
341 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
342 "normale Benutzer nie in Kontakt treten werden."
343
344 #: src/libvlc.h:79
345 msgid "Interface default search path"
346 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
347
348 #: src/libvlc.h:81
349 msgid ""
350 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
351 "when looking for a file."
352 msgstr ""
353 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
354 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
355
356 #: src/libvlc.h:84
357 msgid "Plugin search path"
358 msgstr "Plugin-Such-Pfad"
359
360 #: src/libvlc.h:86
361 msgid ""
362 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
363 "plugins."
364 msgstr ""
365 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins "
366 "festzulegen, den VLC benutzen soll."
367
368 #: src/libvlc.h:89
369 msgid "Audio output module"
370 msgstr "Tonausgabe-Modul"
371
372 #: src/libvlc.h:91
373 msgid ""
374 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
375 "default behavior is to automatically select the best method available."
376 msgstr ""
377 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
378 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
379
380 #: src/libvlc.h:95
381 msgid "Enable audio"
382 msgstr "Ton aktivieren"
383
384 #: src/libvlc.h:97
385 msgid ""
386 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
387 "will not take place, and it will save some processing power."
388 msgstr ""
389 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
390 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart werden kann."
391
392 #: src/libvlc.h:100
393 msgid "Force mono audio"
394 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
395
396 #: src/libvlc.h:101
397 msgid "This will force a mono audio output"
398 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
399
400 #: src/libvlc.h:103
401 msgid "Audio output volume"
402 msgstr "Ausgabelautstärke"
403
404 #: src/libvlc.h:105
405 msgid ""
406 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
407 msgstr ""
408 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
409 "festlegen."
410
411 #: src/libvlc.h:108
412 msgid "Audio output saved volume"
413 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
414
415 #: src/libvlc.h:110
416 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
417 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
418
419 #: src/libvlc.h:112
420 msgid "Audio output frequency (Hz)"
421 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
422
423 #: src/libvlc.h:114
424 msgid ""
425 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
426 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
427 msgstr ""
428 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
429 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
430
431 #: src/libvlc.h:118
432 msgid "High quality audio resampling"
433 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
434
435 #: src/libvlc.h:120
436 msgid ""
437 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
438 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
439 msgstr ""
440 "Hoch-qualitatives Ton-Resampling kann den Prozessor intensiv belasten, so "
441 "dass Sie es deaktivieren können und ein einfacher Algorithmus statt dessen "
442 "benutzt wird."
443
444 #: src/libvlc.h:124
445 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
446 msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
447
448 #: src/libvlc.h:126
449 msgid ""
450 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
451 "notice a lag between the video and the audio."
452 msgstr ""
453 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
454 "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
455
456 #: src/libvlc.h:129
457 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
458 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
459
460 #: src/libvlc.h:131
461 msgid ""
462 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
463 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
464 msgstr ""
465 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
466 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
467 "wird."
468
469 #: src/libvlc.h:134
470 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
471 msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
472
473 #: src/libvlc.h:136
474 msgid ""
475 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
476 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
477 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
478 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
479 "It works with any source format from mono to 5.1."
480 msgstr ""
481 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
482 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
483 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
484 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
485 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
486
487 #: src/libvlc.h:143
488 msgid "Video output module"
489 msgstr "Videoausgabe-Modul"
490
491 #: src/libvlc.h:145
492 msgid ""
493 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
494 "default behavior is to automatically select the best method available."
495 msgstr ""
496 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
497 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
498
499 #: src/libvlc.h:149
500 msgid "Enable video"
501 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
502
503 #: src/libvlc.h:151
504 msgid ""
505 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
506 "stage will not take place, which will save some processing power."
507 msgstr ""
508 "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
509 "nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
510
511 #: src/libvlc.h:154
512 msgid "Video width"
513 msgstr "Bildbreite"
514
515 #: src/libvlc.h:156
516 msgid ""
517 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
518 "video characteristics."
519 msgstr ""
520 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
521 "Eigenschaften des Films übernehmen"
522
523 #: src/libvlc.h:159
524 msgid "Video height"
525 msgstr "Bildhöhe"
526
527 #: src/libvlc.h:161
528 msgid ""
529 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
530 "video characteristics."
531 msgstr ""
532 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
533 "Filmeigenschaften übernehmen."
534
535 #: src/libvlc.h:164
536 msgid "Zoom video"
537 msgstr "Bild vergrößern"
538
539 #: src/libvlc.h:166
540 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
541 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
542
543 #: src/libvlc.h:168
544 msgid "Grayscale video output"
545 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
546
547 #: src/libvlc.h:170
548 msgid ""
549 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
550 "can also allow you to save some processing power)."
551 msgstr ""
552 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
553 "Prozessorzeit gespart werden."
554
555 #: src/libvlc.h:173
556 msgid "Fullscreen video output"
557 msgstr "Vollbildausgabe"
558
559 #: src/libvlc.h:175
560 msgid ""
561 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
562 msgstr ""
563 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
564 "starten."
565
566 #: src/libvlc.h:178
567 msgid "Overlay video output"
568 msgstr "Bildausgabe überlagern"
569
570 #: src/libvlc.h:180
571 msgid ""
572 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
573 "your graphics card."
574 msgstr ""
575 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungs-Möglichkeiten Ihrer "
576 "Grafikkarte zu nutzen."
577
578 #: src/libvlc.h:183
579 msgid "Force SPU position"
580 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
581
582 #: src/libvlc.h:185
583 msgid ""
584 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
585 "over the movie. Try several positions."
586 msgstr ""
587 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
588 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
589
590 #: src/libvlc.h:188
591 msgid "Video filter module"
592 msgstr "Bildfilter-Modul"
593
594 #: src/libvlc.h:190
595 msgid ""
596 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
597 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
598 msgstr ""
599 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
600 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
601 "klonen oder zu verzerren."
602
603 #: src/libvlc.h:194
604 msgid "Source aspect ratio"
605 msgstr "Bildseitenverhältnis"
606
607 #: src/libvlc.h:196
608 msgid ""
609 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
610 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
611 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
612 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
613 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
614 msgstr ""
615 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
616 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
617 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
618 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
619 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
620 "Pixelbreite auszudrücken."
621
622 #: src/libvlc.h:204
623 msgid "Destination aspect ratio"
624 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
625
626 #: src/libvlc.h:206
627 msgid ""
628 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
629 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
630 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
631 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
632 "squareness."
633 msgstr ""
634 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
635 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
636 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
637 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
638 "um die Pixelbreite anzugeben."
639
640 #: src/libvlc.h:213
641 msgid "Server port"
642 msgstr "Server-Port"
643
644 #: src/libvlc.h:215
645 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
646 msgstr ""
647 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
648 "eingestellt."
649
650 #: src/libvlc.h:217
651 msgid "MTU of the network interface"
652 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
653
654 #: src/libvlc.h:219
655 msgid ""
656 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
657 "usually 1500."
658 msgstr ""
659 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
660 "ist es normalerweise 1500."
661
662 #: src/libvlc.h:222
663 msgid "Network interface address"
664 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
665
666 #: src/libvlc.h:224
667 msgid ""
668 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
669 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
670 "multicasting interface here."
671 msgstr ""
672 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
673 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
674 "eingeben."
675
676 #: src/libvlc.h:228
677 msgid "Time to live"
678 msgstr "time to live"
679
680 #: src/libvlc.h:230
681 msgid ""
682 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
683 "output."
684 msgstr ""
685 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
686 "Streamausgabe gesendet werden."
687
688 #: src/libvlc.h:233
689 msgid "Choose program (SID)"
690 msgstr "Programm wählen (SID)"
691
692 #: src/libvlc.h:235
693 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
694 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
695
696 #: src/libvlc.h:237
697 msgid "Choose audio"
698 msgstr "Ton wählen"
699
700 #: src/libvlc.h:239
701 msgid ""
702 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
703 msgstr ""
704 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
705 "für Entwickler)"
706
707 #: src/libvlc.h:242
708 msgid "Choose channel"
709 msgstr "Kanal wählen"
710
711 #: src/libvlc.h:244
712 msgid ""
713 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
714 "to n)."
715 msgstr ""
716 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
717 "wollen (von 1 bis n)."
718
719 #: src/libvlc.h:247
720 msgid "Choose subtitles"
721 msgstr "Untertitel wählen"
722
723 #: src/libvlc.h:249
724 msgid ""
725 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
726 "(from 1 to n)."
727 msgstr ""
728 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
729 "benutzen wollen (von 1 bis n)."
730
731 #: src/libvlc.h:252
732 msgid "DVD device"
733 msgstr "DVD-Gerät"
734
735 #: src/libvlc.h:255
736 msgid ""
737 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
738 "the drive letter (eg D:)"
739 msgstr ""
740 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
741 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
742 "D:)."
743
744 #: src/libvlc.h:259
745 msgid "This is the default DVD device to use."
746 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
747
748 #: src/libvlc.h:262
749 msgid "VCD device"
750 msgstr "VCD-Gerät"
751
752 #: src/libvlc.h:264
753 msgid "This is the default VCD device to use."
754 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
755
756 #: src/libvlc.h:266
757 msgid "Force IPv6"
758 msgstr "IPv6 erzwingen"
759
760 #: src/libvlc.h:268
761 msgid ""
762 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
763 "connections."
764 msgstr ""
765 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
766 "Verbindungen benutzt."
767
768 #: src/libvlc.h:271
769 msgid "Force IPv4"
770 msgstr "IPv4 erzwingen"
771
772 #: src/libvlc.h:273
773 msgid ""
774 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
775 "connections."
776 msgstr ""
777 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
778 "Verbindungen benutzt."
779
780 #: src/libvlc.h:276
781 msgid "Choose preferred codec list"
782 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
783
784 #: src/libvlc.h:278
785 msgid ""
786 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
787 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
788 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
789 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
790 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
791 msgstr ""
792 "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
793 "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
794 "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
795 "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
796 "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
797
798 #: src/libvlc.h:285
799 msgid "Choose preferred video encoder list"
800 msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
801
802 #: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291
803 msgid ""
804 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
805 msgstr ""
806 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins wählt, "
807 "festzulegen."
808
809 #: src/libvlc.h:289
810 msgid "Choose preferred audio encoder list"
811 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
812
813 #: src/libvlc.h:294
814 msgid "Choose a stream output"
815 msgstr "Wählen Sie eine Stream-Ausgabe"
816
817 #: src/libvlc.h:296
818 msgid "Empty if no stream output."
819 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
820
821 #: src/libvlc.h:298
822 msgid "Display while streaming"
823 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
824
825 #: src/libvlc.h:300
826 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
827 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
828
829 #: src/libvlc.h:302
830 msgid "Enable video stream output"
831 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
832
833 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317
834 msgid ""
835 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
836 "stream output facility when this last one is enabled."
837 msgstr ""
838 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
839 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
840
841 #: src/libvlc.h:307
842 msgid "Video encoding codec"
843 msgstr "Bild Encoder-Codec"
844
845 #: src/libvlc.h:309
846 msgid "This allows you to force video encoding"
847 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
848
849 #: src/libvlc.h:311
850 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
851 msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
852
853 #: src/libvlc.h:313
854 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
855 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
856
857 #: src/libvlc.h:315
858 msgid "Enable audio stream output"
859 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
860
861 #: src/libvlc.h:320
862 msgid "Audio encoding codec"
863 msgstr "Ton Encoder-Codec"
864
865 #: src/libvlc.h:322
866 msgid "This allows you to force audio encoding"
867 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
868
869 #: src/libvlc.h:324
870 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
871 msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
872
873 #: src/libvlc.h:326
874 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
875 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
876
877 #: src/libvlc.h:328
878 msgid "Choose preferred packetizer list"
879 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
880
881 #: src/libvlc.h:330
882 msgid ""
883 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
884 msgstr ""
885 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
886 "Paket-Erzeuger wählt."
887
888 #: src/libvlc.h:333
889 msgid "Mux module"
890 msgstr "Mux-Modul"
891
892 #: src/libvlc.h:335
893 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
894 msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
895
896 #: src/libvlc.h:337
897 msgid "Access output module"
898 msgstr "Zugriffs-Ausgabe-Modul"
899
900 #: src/libvlc.h:339
901 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
902 msgstr ""
903 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren "
904 "können."
905
906 #: src/libvlc.h:342
907 msgid "Enable CPU MMX support"
908 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
909
910 #: src/libvlc.h:344
911 msgid ""
912 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
913 "of them."
914 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
915
916 #: src/libvlc.h:347
917 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
918 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
919
920 #: src/libvlc.h:349
921 msgid ""
922 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
923 "advantage of them."
924 msgstr ""
925 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
926
927 #: src/libvlc.h:352
928 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
929 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
930
931 #: src/libvlc.h:354
932 msgid ""
933 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
934 "advantage of them."
935 msgstr ""
936 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
937
938 #: src/libvlc.h:357
939 msgid "Enable CPU SSE support"
940 msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
941
942 #: src/libvlc.h:359
943 msgid ""
944 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
945 "of them."
946 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
947
948 #: src/libvlc.h:362
949 msgid "Enable CPU AltiVec support"
950 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
951
952 #: src/libvlc.h:364
953 msgid ""
954 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
955 "advantage of them."
956 msgstr ""
957 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
958
959 #: src/libvlc.h:367
960 msgid "Play files randomly forever"
961 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
962
963 #: src/libvlc.h:369
964 msgid ""
965 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
966 "interrupted."
967 msgstr ""
968 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
969 "bis es unterbrochen wird."
970
971 #: src/libvlc.h:372
972 msgid "Enqueue items in playlist"
973 msgstr "Objekte an die Wiedergabeliste anhängen"
974
975 #: src/libvlc.h:374
976 msgid ""
977 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
978 "this option."
979 msgstr ""
980 "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
981 "öffnen, aktivieren Sie dies."
982
983 #: src/libvlc.h:377
984 msgid "Loop playlist on end"
985 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
986
987 #: src/libvlc.h:379
988 msgid ""
989 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
990 "option."
991 msgstr ""
992 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
993 "dies."
994
995 #: src/libvlc.h:382
996 msgid "Memory copy module"
997 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
998
999 #: src/libvlc.h:384
1000 msgid ""
1001 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1002 "select the fastest one supported by your hardware."
1003 msgstr ""
1004 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1005 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1006
1007 #: src/libvlc.h:387
1008 msgid "Access module"
1009 msgstr "Zugriffsmodul"
1010
1011 #: src/libvlc.h:389
1012 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1013 msgstr ""
1014 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
1015
1016 #: src/libvlc.h:391
1017 msgid "Demux module"
1018 msgstr "Demux-Modul"
1019
1020 #: src/libvlc.h:393
1021 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1022 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1023
1024 #: src/libvlc.h:395
1025 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1026 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1027
1028 #: src/libvlc.h:397
1029 msgid ""
1030 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1031 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1032 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1033 msgstr ""
1034 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1035 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1036 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1037 "Probleme haben."
1038
1039 #: src/libvlc.h:402
1040 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1041 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1042
1043 #: src/libvlc.h:405
1044 msgid ""
1045 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1046 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1047 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1048 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1049 "the default and the fastest), 1 and 2."
1050 msgstr ""
1051 "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, "
1052 "Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu "
1053 "benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), "
1054 "1 und 2 wählen."
1055
1056 #: src/libvlc.h:413
1057 msgid ""
1058 "\n"
1059 "Playlist items:\n"
1060 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1061 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1062 "                                 DVD device\n"
1063 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1064 "                                 VCD device\n"
1065 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1066 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
1067 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1068 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1069 msgstr ""
1070 "\n"
1071 "Wiedergabeliste Elemente:\n"
1072 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2 Dateien\n"
1073 "  [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
1074 "                                 DVD-Gerät\n"
1075 "  [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
1076 "                                 VCD-Gerät\n"
1077 "  udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
1078 "                                 UDP Stream gesendet von VLS\n"
1079 "  vlc:pause                      Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
1080 "anhalten\n"
1081 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
1082
1083 #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1084 msgid "Interface"
1085 msgstr "Oberfläche"
1086
1087 #: src/libvlc.h:458 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1088 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1089 #: modules/demux/mkv.cpp:2295 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1090 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1092 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:155
1093 msgid "Audio"
1094 msgstr "Ton"
1095
1096 #: src/libvlc.h:477 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1208
1097 #: modules/demux/mkv.cpp:2311 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1098 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1101 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1102 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1103 msgid "Video"
1104 msgstr "Bild"
1105
1106 #: src/libvlc.h:499 modules/access/satellite/satellite.c:66
1107 msgid "Input"
1108 msgstr "Input"
1109
1110 #: src/libvlc.h:521
1111 msgid "Decoders"
1112 msgstr "Dekoder"
1113
1114 #: src/libvlc.h:524
1115 msgid "Encoders"
1116 msgstr "Encoder"
1117
1118 #: src/libvlc.h:529 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1120 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:155
1121 msgid "Stream output"
1122 msgstr "Stream-Ausgabe"
1123
1124 #: src/libvlc.h:549
1125 msgid "CPU"
1126 msgstr "Prozessor"
1127
1128 #: src/libvlc.h:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1129 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1133 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
1134 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102
1135 msgid "Playlist"
1136 msgstr "Wiedergabeliste"
1137
1138 #: src/libvlc.h:567 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1139 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1140 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1141 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1142 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1143 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1144 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1145 msgid "Miscellaneous"
1146 msgstr "Sonstiges"
1147
1148 #: src/libvlc.h:580
1149 msgid "main program"
1150 msgstr "Hauptprogramm"
1151
1152 #: src/libvlc.h:586
1153 msgid "print help"
1154 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
1155
1156 #: src/libvlc.h:588
1157 msgid "print detailed help"
1158 msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
1159
1160 #: src/libvlc.h:591
1161 msgid "print a list of available modules"
1162 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
1163
1164 #: src/libvlc.h:593
1165 msgid "print help on module"
1166 msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
1167
1168 #: src/libvlc.h:596
1169 msgid "print version information"
1170 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
1171
1172 #: src/misc/configuration.c:946
1173 msgid "boolean"
1174 msgstr "boolesch"
1175
1176 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1177 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:342
1178 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:394
1179 msgid "Fullscreen"
1180 msgstr "Vollbild"
1181
1182 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1184 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1185 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1186 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1187 msgid "Deinterlace"
1188 msgstr "Bild glätten"
1189
1190 #: src/video_output/video_output.c:399
1191 msgid "Discard"
1192 msgstr "Nicht filtern"
1193
1194 #: src/video_output/video_output.c:401
1195 msgid "Blend"
1196 msgstr "Angleichen"
1197
1198 #: src/video_output/video_output.c:403
1199 msgid "Mean"
1200 msgstr "Mittelwert"
1201
1202 #: src/video_output/video_output.c:405
1203 msgid "Bob"
1204 msgstr "Bob"
1205
1206 #: src/video_output/video_output.c:407
1207 msgid "Linear"
1208 msgstr "Linear"
1209
1210 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1211 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1212 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1213 msgid "Caching value in ms"
1214 msgstr "Zwischenspeicher-Wert in ms"
1215
1216 #: modules/access/cdda.c:88
1217 msgid ""
1218 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1219 "should be set in miliseconds units."
1220 msgstr ""
1221 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für cdda-Streams zu ändern. "
1222 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1223
1224 #: modules/access/cdda.c:92
1225 msgid "CD Audio input"
1226 msgstr "Audio-CD Input"
1227
1228 #: modules/access/cdda.c:99
1229 msgid "CD Audio demux"
1230 msgstr "Audio-CD-Demux"
1231
1232 #: modules/access/directory.c:82
1233 msgid "Standard filesystem directory input"
1234 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
1235
1236 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1237 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1238 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
1239
1240 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1241 msgid ""
1242 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1243 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1244 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1245 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1246 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1247 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1248 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1249 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1250 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1251 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1252 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1253 "The default method is: key."
1254 msgstr ""
1255 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
1256 "soll.\n"
1257 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
1258 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
1259 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
1260 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
1261 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
1262 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
1263 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
1264 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
1265 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
1266 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
1267 "wurde von libcss benutzt.\n"
1268 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
1269
1270 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1271 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1272 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1273
1274 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1275 msgid "dvd"
1276 msgstr "dvd"
1277
1278 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1279 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1280 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
1281
1282 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1283 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1284 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
1285
1286 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1287 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1288 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1289
1290 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1291 msgid "DVD input with menus support"
1292 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
1293
1294 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1295 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1296 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
1297
1298 #: modules/access/file.c:74
1299 msgid ""
1300 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1301 "should be set in miliseconds units."
1302 msgstr ""
1303 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu "
1304 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1305
1306 #: modules/access/file.c:78
1307 msgid "Standard filesystem file input"
1308 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
1309
1310 #: modules/access/file.c:79
1311 msgid "file"
1312 msgstr "Datei"
1313
1314 #: modules/access/ftp.c:88
1315 msgid ""
1316 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1317 "should be set in miliseconds units."
1318 msgstr ""
1319 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für FTP-Streams zu ändern. "
1320 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1321
1322 #: modules/access/ftp.c:92
1323 msgid "FTP input"
1324 msgstr "FTP Input"
1325
1326 #: modules/access/http.c:74
1327 msgid "Specify an HTTP proxy"
1328 msgstr "Einen HTTP-Proxy angeben"
1329
1330 #: modules/access/http.c:76
1331 msgid ""
1332 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1333 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1334 "tried."
1335 msgstr ""
1336 "Geben Sie einen HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy."
1337 "mydomain:myport . Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY environment "
1338 "Variable benutzt."
1339
1340 #: modules/access/http.c:82
1341 msgid ""
1342 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1343 "should be set in miliseconds units."
1344 msgstr ""
1345 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für HTTP Streams zu ändern. "
1346 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1347
1348 #: modules/access/http.c:86
1349 msgid "http"
1350 msgstr "http"
1351
1352 #: modules/access/http.c:89
1353 msgid "HTTP input"
1354 msgstr "HTTP-Input"
1355
1356 #: modules/access/mms/mms.c:59
1357 msgid ""
1358 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1359 "should be set in miliseconds units."
1360 msgstr ""
1361 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für mms streams zu ändern. "
1362 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1363
1364 #: modules/access/mms/mms.c:63
1365 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1366 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
1367
1368 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1369 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1370 msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
1371
1372 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1373 msgid "Satellite default transponder frequency"
1374 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1375
1376 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1377 msgid "Satellite default transponder polarization"
1378 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1379
1380 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1381 msgid "Satellite default transponder FEC"
1382 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1383
1384 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1385 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1386 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1387
1388 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1389 msgid "Use diseqc with antenna"
1390 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1391
1392 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1393 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1394 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1395
1396 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1397 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1398 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1399
1400 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1401 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1402 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1403
1404 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1405 msgid "satellite input"
1406 msgstr "Satelliten-Input"
1407
1408 #: modules/access/slp.c:78
1409 msgid "SLP input"
1410 msgstr "SLP Input"
1411
1412 #: modules/access/slp.c:79
1413 msgid "slp"
1414 msgstr "slp"
1415
1416 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1417 msgid "caching value in ms"
1418 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
1419
1420 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1421 msgid ""
1422 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1423 "should be set in miliseconds units."
1424 msgstr ""
1425 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für UDP streams zu ändern. "
1426 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1427
1428 #: modules/access/udp.c:78
1429 msgid "UDP/RTP input"
1430 msgstr "UDP/RTP Input"
1431
1432 #: modules/access/udp.c:79
1433 msgid "udp"
1434 msgstr "UDP"
1435
1436 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1437 msgid ""
1438 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1439 "should be set in miliseconds units."
1440 msgstr ""
1441 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für v4l-Streams zu ändern. "
1442 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1443
1444 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1445 msgid "Video4Linux input"
1446 msgstr "Video4Linux Input"
1447
1448 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1449 msgid "v4l"
1450 msgstr "v4l"
1451
1452 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1453 msgid "Video4Linux demuxer"
1454 msgstr "Video4Linux Demuxer"
1455
1456 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1457 msgid "VCD input"
1458 msgstr "VCD Input"
1459
1460 #: modules/access/vlcs.c:131 modules/misc/sap.c:142
1461 msgid "SAP"
1462 msgstr "SAP"
1463
1464 #: modules/access/vlcs.c:134
1465 msgid "SAP interface module"
1466 msgstr "SAP Oberflächen Modul"
1467
1468 #: modules/access_output/dummy.c:56
1469 msgid "Dummy stream ouput"
1470 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
1471
1472 #: modules/access_output/file.c:66
1473 msgid "File stream ouput"
1474 msgstr "Datei-Streamausgabe"
1475
1476 #: modules/access_output/http.c:54
1477 msgid "HTTP stream ouput"
1478 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
1479
1480 #: modules/access_output/udp.c:80
1481 msgid "UDP stream ouput"
1482 msgstr "UDP-Streamausgabe"
1483
1484 #: modules/access_output/udp.c:81
1485 #, fuzzy
1486 msgid "udp stream output"
1487 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
1488
1489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1490 msgid "Characteristic dimension"
1491 msgstr "Charakteristische Dimension"
1492
1493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1494 msgid ""
1495 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1496 "left speaker and listener in meters."
1497 msgstr ""
1498 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
1499 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
1500
1501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1502 msgid "headphone"
1503 msgstr "Kopfhörer"
1504
1505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1506 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1507 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
1508
1509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1510 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1511 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
1512
1513 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1514 msgid "A/52 dynamic range compression"
1515 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
1516
1517 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1518 msgid ""
1519 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1520 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1521 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1522 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1523 msgstr ""
1524 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
1525 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
1526 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
1527 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
1528
1529 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1530 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1531 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
1532
1533 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1534 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1535 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
1536
1537 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1538 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1539 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
1540
1541 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1542 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1543 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
1544
1545 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1546 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1547 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
1548
1549 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1550 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1551 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
1552
1553 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1554 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1555 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
1556
1557 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1558 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1559 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
1560
1561 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1562 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1563 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
1564
1565 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1566 msgid "MPEG audio decoder"
1567 msgstr "MPEG-Tondekoder"
1568
1569 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1570 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1571 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
1572
1573 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1574 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1575 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
1576
1577 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1578 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1579 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
1580
1581 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1582 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1583 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
1584
1585 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1586 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1587 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
1588
1589 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1590 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1591 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
1592
1593 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1594 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1595 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
1596
1597 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1598 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1599 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
1600
1601 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1602 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1603 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
1604
1605 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1606 msgid "audio filter for trivial resampling"
1607 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
1608
1609 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1610 msgid "audio filter for ugly resampling"
1611 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
1612
1613 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1614 msgid "float32 audio mixer"
1615 msgstr "float32 Ton-Mixer"
1616
1617 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1618 msgid "dummy spdif audio mixer"
1619 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
1620
1621 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1622 msgid "trivial audio mixer"
1623 msgstr "einfacher Tonmixer"
1624
1625 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1626 msgid "ALSA"
1627 msgstr "ALSA"
1628
1629 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1630 msgid "ALSA device name"
1631 msgstr "ALSA Gerätename"
1632
1633 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1634 msgid "ALSA audio output"
1635 msgstr "ALSA Tonausgabe"
1636
1637 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1638 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1639 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1640 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309
1641 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1642 msgid "Audio device"
1643 msgstr "Tonausgang"
1644
1645 #: modules/audio_output/alsa.c:161 modules/audio_output/directx.c:435
1646 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1647 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1648 msgid "Mono"
1649 msgstr "Mono"
1650
1651 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:478
1652 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1653 msgid "A/52 over S/PDIF"
1654 msgstr "A/52 über S/PDIF"
1655
1656 #: modules/audio_output/arts.c:66
1657 msgid "aRts audio output"
1658 msgstr "aRts Tonausgabe"
1659
1660 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1661 msgid ""
1662 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1663 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1664 "playback."
1665 msgstr ""
1666 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Ton-Devices passt, wie es im "
1667 "Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird für die Standard-"
1668 "Tonausgabe benutzt."
1669
1670 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1671 msgid "CoreAudio output"
1672 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
1673
1674 #: modules/audio_output/directx.c:209
1675 msgid "DirectX audio output"
1676 msgstr "DirectX Tonausgabe"
1677
1678 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1679 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1680 msgid "5.1"
1681 msgstr "5.1"
1682
1683 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1684 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1685 msgid "2 Front 2 Rear"
1686 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
1687
1688 #: modules/audio_output/esd.c:66
1689 msgid "EsounD audio output"
1690 msgstr "EsounD Tonausgabe"
1691
1692 #: modules/audio_output/file.c:82
1693 msgid "Output format"
1694 msgstr "Ausgabeformat"
1695
1696 #: modules/audio_output/file.c:83
1697 msgid ""
1698 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1699 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1700 msgstr ""
1701 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
1702 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
1703
1704 #: modules/audio_output/file.c:86
1705 msgid "Add wave header"
1706 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
1707
1708 #: modules/audio_output/file.c:87
1709 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1710 msgstr ""
1711 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
1712 "hinzufügen"
1713
1714 #: modules/audio_output/file.c:104
1715 msgid "Output file"
1716 msgstr "Ausgabe-Datei"
1717
1718 #: modules/audio_output/file.c:105
1719 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1720 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
1721
1722 #: modules/audio_output/file.c:114
1723 msgid "file audio output"
1724 msgstr "Datei-Tonausgabe"
1725
1726 #: modules/audio_output/oss.c:101
1727 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1728 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
1729
1730 #: modules/audio_output/oss.c:103
1731 msgid ""
1732 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1733 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1734 "drivers, then you need to enable this option."
1735 msgstr ""
1736 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
1737 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
1738 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
1739
1740 #: modules/audio_output/oss.c:108
1741 msgid "OSS"
1742 msgstr "OSS"
1743
1744 #: modules/audio_output/oss.c:110
1745 msgid "OSS dsp device"
1746 msgstr "OSS dsp Gerät"
1747
1748 #: modules/audio_output/oss.c:112
1749 msgid "Linux OSS audio output"
1750 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
1751
1752 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1753 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1754 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
1755
1756 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1757 msgid "Win32 waveOut extension output"
1758 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
1759
1760 #: modules/codec/a52.c:81
1761 msgid "A/52 parser"
1762 msgstr "A/52 parser"
1763
1764 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1765 msgid "A52 downmix module"
1766 msgstr "A52 downmix Modul"
1767
1768 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1769 msgid "A52 IMDCT module"
1770 msgstr "A52 IMDCT Modul"
1771
1772 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1773 msgid "software A52 decoder"
1774 msgstr "Software A52 Dekoder"
1775
1776 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1777 msgid "SSE A52 downmix module"
1778 msgstr "SSE A52 downmix Modul"
1779
1780 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1781 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1782 msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
1783
1784 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1785 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1786 msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
1787
1788 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1789 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1790 msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
1791
1792 #: modules/codec/adpcm.c:92
1793 msgid "ADPCM audio decoder"
1794 msgstr "ADPCM Tondekoder"
1795
1796 #: modules/codec/araw.c:69
1797 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1798 msgstr "Pseudo Raw/Log Audio - Dekoder"
1799
1800 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1801 msgid "Cinepak video decoder"
1802 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
1803
1804 #: modules/codec/dts.c:80
1805 msgid "DTS parser"
1806 msgstr "DTS parser"
1807
1808 #: modules/codec/dv.c:48
1809 msgid "DV video decoder"
1810 msgstr "DV Bilddekoder"
1811
1812 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1813 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1814 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
1815
1816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1817 msgid "Direct rendering"
1818 msgstr "Direktes Rendern"
1819
1820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1821 msgid "Error resilience"
1822 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
1823
1824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1825 msgid ""
1826 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
1827 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1828 "will produce a lot of errors.\n"
1829 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1830 msgstr ""
1831 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
1832 "Dennoch wird dies mit einem fehlerhaften Encoder (wie ISO MPEG-4 Encoder von "
1833 "M$) viele Fehler vervorrufen.\n"
1834 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
1835
1836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1837 msgid "Workaround bugs"
1838 msgstr "Fehler-Umgehungen"
1839
1840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1841 msgid ""
1842 "Try to fix some bugs\n"
1843 "1  autodetect\n"
1844 "2  old msmpeg4\n"
1845 "4  xvid interlaced\n"
1846 "8  ump4 \n"
1847 "16 no padding\n"
1848 "32 ac vlc\n"
1849 "64 Qpel chroma"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1853 msgid "Hurry up"
1854 msgstr "Beeilung"
1855
1856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1857 msgid ""
1858 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1859 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1860 "pictures."
1861 msgstr ""
1862 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
1863 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
1864 "aber entstellt Bilder erzeugen."
1865
1866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1867 msgid "Truncated stream"
1868 msgstr "Abgeschnittener Stream"
1869
1870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1871 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1872 msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
1873
1874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1875 msgid "Post processing quality"
1876 msgstr "Post Processing-Qualität"
1877
1878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1879 msgid ""
1880 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1881 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1882 "looking pictures."
1883 msgstr ""
1884 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
1885 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
1886 "aussehende Bilder."
1887
1888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1889 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1890 msgstr "Ffmpeg postproc Filterketten"
1891
1892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1893 msgid "ffmpeg"
1894 msgstr "ffmpeg"
1895
1896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1897 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1898 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1899
1900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1901 msgid "Post processing"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1905 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1906 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
1907
1908 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1909 msgid "C Post Processing"
1910 msgstr "C-Post Processing"
1911
1912 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1913 msgid "MMX Post Processing"
1914 msgstr "MMX-Post Processing"
1915
1916 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1917 msgid "MMXEXT Post Processing"
1918 msgstr "MMXEXT-Post Processing"
1919
1920 #: modules/codec/flacdec.c:107
1921 msgid "flac audio decoder"
1922 msgstr "flac - Tondekoder"
1923
1924 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1925 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1926 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
1927
1928 #: modules/codec/lpcm.c:95
1929 msgid "linear PCM audio parser"
1930 msgstr "linearer PCM Tonparser"
1931
1932 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1933 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1934 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
1935
1936 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1937 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1938 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
1939
1940 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1941 msgid "IDCT"
1942 msgstr "IDCT"
1943
1944 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1945 msgid "AltiVec IDCT"
1946 msgstr "AltiVec IDCT"
1947
1948 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1949 msgid "classic IDCT"
1950 msgstr "klassisches IDCT"
1951
1952 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1953 msgid "MMX IDCT"
1954 msgstr "MMX IDCT"
1955
1956 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1957 msgid "MMX EXT IDCT"
1958 msgstr "MMX EXT IDCT"
1959
1960 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1961 msgid "motion compensation"
1962 msgstr "Bewegungsausgleich"
1963
1964 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1965 msgid "3D Now! motion compensation"
1966 msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
1967
1968 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1969 msgid "AltiVec motion compensation"
1970 msgstr "AltiVec Bewegungsausgleich"
1971
1972 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1973 msgid "MMX motion compensation"
1974 msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
1975
1976 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1977 msgid "MMX EXT motion compensation"
1978 msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
1979
1980 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1981 msgid "IDCT module"
1982 msgstr "IDCT Modul"
1983
1984 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1985 msgid ""
1986 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1987 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1988 msgstr ""
1989 "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
1990 "festzulegen.\n"
1991 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
1992
1993 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1994 msgid "Motion compensation module"
1995 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
1996
1997 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1998 msgid ""
1999 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2000 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2001 "module available."
2002 msgstr ""
2003 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
2004 "festzulegen.\n"
2005 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
2006
2007 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2008 msgid "Use additional processors"
2009 msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
2010
2011 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2012 msgid ""
2013 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2014 "one, you can specify the number of processors here."
2015 msgstr ""
2016 "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer profitierenFalls "
2017 "Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der Prozessoren ein."
2018
2019 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2020 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2021 msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2022
2023 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2024 msgid ""
2025 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2026 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2027 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2028 "anything."
2029 msgstr ""
2030 "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie direkt "
2031 "die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten Sie, "
2032 "dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten kann, Sie "
2033 "gar nichts sehen."
2034
2035 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2036 msgid "MPEG I/II video decoder"
2037 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
2038
2039 #: modules/codec/quicktime.c:65
2040 msgid "QuickTime library decoder"
2041 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
2042
2043 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2044 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2045 msgstr "Pseudo Raw - Video Dekoder"
2046
2047 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2048 msgid "Font used by the text subtitler"
2049 msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
2050
2051 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2052 msgid ""
2053 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2054 "will be used to display them."
2055 msgstr ""
2056 "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
2057 "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
2058
2059 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2060 msgid "subtitles"
2061 msgstr "Untertitel"
2062
2063 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
2064 msgid "subtitles decoder"
2065 msgstr "Untertitel Dekoder"
2066
2067 #: modules/codec/tarkin.c:95
2068 msgid "Tarkin decoder module"
2069 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
2070
2071 #: modules/codec/theora.c:85
2072 msgid "Theora video decoder"
2073 msgstr "Theora Bilddekoder"
2074
2075 #: modules/codec/vorbis.c:112
2076 msgid "Vorbis audio decoder"
2077 msgstr "Vorbis Tondekoder"
2078
2079 #: modules/codec/vorbis.c:189
2080 msgid "Vorbis Comment"
2081 msgstr "Vorbis - Kommentar"
2082
2083 #: modules/codec/xvid.c:48
2084 msgid "Xvid video decoder"
2085 msgstr "Xvid Bilddekoder"
2086
2087 #: modules/control/gestures.c:77
2088 msgid "Motion threshold"
2089 msgstr "Bewegungsmenge"
2090
2091 #: modules/control/gestures.c:79
2092 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2093 msgstr ""
2094 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
2095 "wird"
2096
2097 #: modules/control/gestures.c:82
2098 msgid "Mouse button"
2099 msgstr "Maustaste"
2100
2101 #: modules/control/gestures.c:84
2102 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2103 msgstr "die Maustaste, die während der Maus-Gesten gedrückt sein muss"
2104
2105 #: modules/control/gestures.c:89
2106 msgid "Gestures"
2107 msgstr "Maus-Gesten"
2108
2109 #: modules/control/gestures.c:93
2110 msgid "mouse gestures control interface"
2111 msgstr "Maus-Gesten Kontrolloberfläche"
2112
2113 #: modules/control/http.c:74
2114 msgid "HTTP interface bind port"
2115 msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
2116
2117 #: modules/control/http.c:76
2118 msgid ""
2119 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
2120 msgstr ""
2121 "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
2122 "akzeptiert"
2123
2124 #: modules/control/http.c:77
2125 msgid "HTTP interface bind address"
2126 msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
2127
2128 #: modules/control/http.c:79
2129 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
2130 msgstr "Sie können die verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces einstellen"
2131
2132 #: modules/control/http.c:82
2133 msgid "HTTP remote control"
2134 msgstr "HTTP-Fernbedienung"
2135
2136 #: modules/control/http.c:85
2137 msgid "HTTP remote control interface"
2138 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
2139
2140 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2141 msgid "infrared remote control interface"
2142 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
2143
2144 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2145 msgid "Quit"
2146 msgstr "Beenden"
2147
2148 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2149 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2152 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2153 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:842
2154 msgid "Pause"
2155 msgstr "Pause"
2156
2157 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2160 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2161 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2162 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
2164 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:848
2165 msgid "Play"
2166 msgstr "Wiedergabe"
2167
2168 #: modules/control/rc/rc.c:77
2169 msgid "Show stream position"
2170 msgstr "Stream Position anzeigen"
2171
2172 #: modules/control/rc/rc.c:78
2173 msgid ""
2174 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2175 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
2176
2177 #: modules/control/rc/rc.c:80
2178 msgid "Fake TTY"
2179 msgstr "TTY vortäuschen"
2180
2181 #: modules/control/rc/rc.c:81
2182 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2183 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen."
2184
2185 #: modules/control/rc/rc.c:84
2186 msgid "Remote control"
2187 msgstr "Fernbedienung"
2188
2189 #: modules/control/rc/rc.c:89
2190 msgid "remote control interface"
2191 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
2192
2193 #: modules/demux/a52sys.c:52
2194 msgid "A52 demuxer"
2195 msgstr "A52 Muxer"
2196
2197 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2198 msgid "AAC stream demuxer"
2199 msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
2200
2201 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2202 msgid "Aac"
2203 msgstr "Aac"
2204
2205 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2206 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2207 msgid "Input Type"
2208 msgstr "Input-Typ"
2209
2210 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2211 msgid "Layer"
2212 msgstr "Layer"
2213
2214 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2215 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/mkv.cpp:2299
2216 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2219 msgid "Channels"
2220 msgstr "Kanäle"
2221
2222 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2223 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2303
2224 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2225 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2226 msgid "Sample Rate"
2227 msgstr "Daten-/Symbolrate"
2228
2229 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2230 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2231 msgstr "ASF v1.0 Muxer (nur für Dateien)"
2232
2233 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2283
2234 msgid "Number of streams"
2235 msgstr "Anzahl der Streams"
2236
2237 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2238 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1208
2239 #: modules/demux/avi/avi.c:1239 modules/demux/mkv.cpp:2295
2240 #: modules/demux/mkv.cpp:2311 modules/demux/mkv.cpp:2327
2241 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2242 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2243 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2244 #: modules/gui/macosx/output.m:134
2245 msgid "Type"
2246 msgstr "Typ"
2247
2248 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2249 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1209
2250 #: modules/demux/mkv.cpp:2296 modules/demux/mkv.cpp:2312
2251 #: modules/demux/mkv.cpp:2328 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2252 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2253 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2254 msgid "Codec"
2255 msgstr "Codec"
2256
2257 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2258 msgid "Avg. byterate"
2259 msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
2260
2261 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1180
2262 #: modules/demux/mkv.cpp:2307
2263 msgid "Bits Per Sample"
2264 msgstr "Bits pro Sekunde"
2265
2266 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2267 msgid "Size"
2268 msgstr "Größe"
2269
2270 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1211
2271 #: modules/demux/mkv.cpp:2315
2272 msgid "Resolution"
2273 msgstr "Auflösung"
2274
2275 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2276 msgid "Planes"
2277 msgstr "Ebenen"
2278
2279 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1217
2280 msgid "Bits Per Pixel"
2281 msgstr "Bits pro Pixel"
2282
2283 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2284 msgid "Image Size"
2285 msgstr "Bildgröße"
2286
2287 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2288 msgid "X pixels per meter"
2289 msgstr "X-Pixel pro Meter"
2290
2291 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2292 msgid "Y pixels per meter"
2293 msgstr "Y-Pixel pro Meter"
2294
2295 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2296 msgid "Codec name"
2297 msgstr "Codec-Name"
2298
2299 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2300 msgid "Codec description"
2301 msgstr "Codec-Beschreibung"
2302
2303 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2304 msgid "Asf"
2305 msgstr "Asf"
2306
2307 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2308 msgid "Author"
2309 msgstr "Autor"
2310
2311 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2312 msgid "Copyright"
2313 msgstr "Copyright"
2314
2315 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2316 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2317 msgid "Description"
2318 msgstr "Beschreibung"
2319
2320 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2321 msgid "Rating"
2322 msgstr "Beurteilung"
2323
2324 #: modules/demux/au.c:47
2325 msgid "AU demuxer"
2326 msgstr "AU Muxer"
2327
2328 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2329 msgid "avi-demuxer"
2330 msgstr "avi-Muxer"
2331
2332 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2333 msgid "force interleaved method"
2334 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
2335
2336 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2337 msgid "force index creation"
2338 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
2339
2340 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2341 msgid "AVI demuxer"
2342 msgstr "AVI Muxer"
2343
2344 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2345 msgid "Avi"
2346 msgstr "Avi"
2347
2348 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2349 msgid "Number of Streams"
2350 msgstr "Anzahl der Streams"
2351
2352 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2353 msgid "Flags"
2354 msgstr "Markierungen"
2355
2356 #: modules/demux/avi/avi.c:1214 modules/demux/ogg.c:631
2357 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2358 msgid "Frame Rate"
2359 msgstr "Frame-Rate"
2360
2361 #: modules/demux/avi/avi.c:1239
2362 msgid "Unknown"
2363 msgstr "Unbekannt"
2364
2365 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2366 msgid "Dump file name"
2367 msgstr "Ausgabe-Dateiname"
2368
2369 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2370 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2371 msgstr ""
2372 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gespeichert wird."
2373
2374 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2375 msgid "file dump demuxer"
2376 msgstr "Datei-Speicher-Bild/Ton-Trenner"
2377
2378 #: modules/demux/flac.c:52
2379 msgid "flac demuxer"
2380 msgstr "flac Bild/Ton-Trenner"
2381
2382 #: modules/demux/m3u.c:65
2383 msgid "playlist metademux"
2384 msgstr "Abspiellisten Meta-Bild/Ton-Trenner"
2385
2386 #: modules/demux/mkv.cpp:91
2387 #, fuzzy
2388 msgid "mkv-demuxer"
2389 msgstr "avi-Muxer"
2390
2391 #: modules/demux/mkv.cpp:93 modules/demux/mkv.cpp:94
2392 msgid "Seek based on percent not time"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: modules/demux/mkv.cpp:96
2396 #, fuzzy
2397 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2398 msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
2399
2400 #: modules/demux/mkv.cpp:2260 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148
2402 msgid "Duration"
2403 msgstr "Dauer"
2404
2405 #: modules/demux/mkv.cpp:2269
2406 msgid "Date UTC"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: modules/demux/mkv.cpp:2273
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Segment Filename"
2412 msgstr "Dateiname"
2413
2414 #: modules/demux/mkv.cpp:2277
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Muxing Application"
2417 msgstr "Über dieses Programm"
2418
2419 #: modules/demux/mkv.cpp:2281
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Writing Application"
2422 msgstr "Startposition"
2423
2424 #: modules/demux/mkv.cpp:2319
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Display Resolution"
2427 msgstr "Auflösung"
2428
2429 #: modules/demux/mkv.cpp:2323
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Frame Per Second"
2432 msgstr "Bilder pro Sekunde"
2433
2434 #: modules/demux/mkv.cpp:2327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2436 msgid "Subtitle"
2437 msgstr "Untertitel"
2438
2439 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2440 msgid "MP4 demuxer"
2441 msgstr "MP4 Bild/Ton-Trenner"
2442
2443 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2444 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2445 msgstr "MPEG I/II - Ton-Stream-Trenner"
2446
2447 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2448 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2449 msgid "mpeg"
2450 msgstr "mpeg"
2451
2452 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2453 msgid "Mode"
2454 msgstr "Modus"
2455
2456 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2457 msgid "Average Bitrate"
2458 msgstr "Durchschnittliche Bit-Rate"
2459
2460 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2461 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2462 msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
2463
2464 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2465 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2466 msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
2467
2468 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2469 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2470 msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
2471
2472 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2473 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2474 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
2475
2476 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2477 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2478 msgstr "normales ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2479
2480 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2481 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2482 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
2483
2484 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2485 msgid ""
2486 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2487 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2488 "using an old version, select this option."
2489 msgstr ""
2490 "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
2491 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
2492 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
2493
2494 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2495 msgid "Buggy PSI"
2496 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
2497
2498 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2499 msgid ""
2500 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2501 "counters, select this option."
2502 msgstr ""
2503 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
2504 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
2505
2506 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2507 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2508 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
2509
2510 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2511 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2512 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
2513
2514 #: modules/demux/ogg.c:188
2515 msgid "ogg stream demuxer"
2516 msgstr "ogg-Stream Bild/Ton-Trennung"
2517
2518 #: modules/demux/ogg.c:558
2519 msgid "Vorbis"
2520 msgstr "Vorbis"
2521
2522 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2523 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2524 msgid "Bit Rate"
2525 msgstr "Bit-Rate"
2526
2527 #: modules/demux/ogg.c:630
2528 msgid "Theora"
2529 msgstr "Theora"
2530
2531 #: modules/demux/ogg.c:670
2532 msgid "tarkin"
2533 msgstr "tarkin"
2534
2535 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2536 msgid "Bit Count"
2537 msgstr "Bit-Menge"
2538
2539 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2540 msgid "Width"
2541 msgstr "Breite"
2542
2543 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2544 msgid "Height"
2545 msgstr "Höhe"
2546
2547 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2548 msgid "Bits per Sample"
2549 msgstr "Bits pro Beispiel"
2550
2551 #: modules/demux/rawdv.c:115
2552 msgid "raw dv demuxer"
2553 msgstr "raw dv Bild/Ton-Trennung"
2554
2555 #: modules/demux/util/id3.c:46
2556 msgid "Simple id3 tag skipper"
2557 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
2558
2559 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2560 msgid "Blues"
2561 msgstr "Blues"
2562
2563 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2564 msgid "Classic Rock"
2565 msgstr "Klassischer Rock"
2566
2567 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2568 msgid "Country"
2569 msgstr "Country"
2570
2571 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2572 msgid "Dance"
2573 msgstr "Dance"
2574
2575 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2576 msgid "Disco"
2577 msgstr "Disco"
2578
2579 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2580 msgid "Funk"
2581 msgstr "Funk"
2582
2583 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2584 msgid "Grunge"
2585 msgstr "Grunge"
2586
2587 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2588 msgid "Hip-Hop"
2589 msgstr "Hip-Hop"
2590
2591 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2592 msgid "Jazz"
2593 msgstr "Jazz"
2594
2595 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2596 msgid "Metal"
2597 msgstr "Metal"
2598
2599 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2600 msgid "New Age"
2601 msgstr "New Age"
2602
2603 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2604 msgid "Oldies"
2605 msgstr "Oldies"
2606
2607 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2608 msgid "Other"
2609 msgstr "Anderes"
2610
2611 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2612 msgid "Pop"
2613 msgstr "Pop"
2614
2615 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2616 msgid "R&B"
2617 msgstr "R&B"
2618
2619 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2620 msgid "Rap"
2621 msgstr "Rap"
2622
2623 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2624 msgid "Reggae"
2625 msgstr "Reggae"
2626
2627 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2628 msgid "Rock"
2629 msgstr "Rock"
2630
2631 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2632 msgid "Techno"
2633 msgstr "Techno"
2634
2635 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2636 msgid "Industrial"
2637 msgstr "Industrial"
2638
2639 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2640 msgid "Alternative"
2641 msgstr "Alternative"
2642
2643 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2644 msgid "Ska"
2645 msgstr "Ska"
2646
2647 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2648 msgid "Death Metal"
2649 msgstr "Death Metal"
2650
2651 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2652 msgid "Pranks"
2653 msgstr "Pranks"
2654
2655 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2656 msgid "Soundtrack"
2657 msgstr "Soundtrack"
2658
2659 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2660 msgid "Euro-Techno"
2661 msgstr "Euro-Techno"
2662
2663 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2664 msgid "Ambient"
2665 msgstr "Hintergrundmusik"
2666
2667 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2668 msgid "Trip-Hop"
2669 msgstr "Trip-Hop"
2670
2671 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2672 msgid "Vocal"
2673 msgstr "Gesang"
2674
2675 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2676 msgid "Jazz+Funk"
2677 msgstr "Jazz+Funk"
2678
2679 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2680 msgid "Fusion"
2681 msgstr "Fusion"
2682
2683 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2684 msgid "Trance"
2685 msgstr "Trance"
2686
2687 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2688 msgid "Classical"
2689 msgstr "Klassisches"
2690
2691 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2692 msgid "Instrumental"
2693 msgstr "Instrumental"
2694
2695 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2696 msgid "Acid"
2697 msgstr "Acid"
2698
2699 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2700 msgid "House"
2701 msgstr "House"
2702
2703 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2704 msgid "Game"
2705 msgstr "Spiel"
2706
2707 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2708 msgid "Sound Clip"
2709 msgstr "Musik-Clip"
2710
2711 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2712 msgid "Gospel"
2713 msgstr "Gospel"
2714
2715 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2716 msgid "Noise"
2717 msgstr "Noise"
2718
2719 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2720 msgid "AlternRock"
2721 msgstr "AlternRock"
2722
2723 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2724 msgid "Bass"
2725 msgstr "Bass"
2726
2727 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2728 msgid "Soul"
2729 msgstr "Soul"
2730
2731 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2732 msgid "Punk"
2733 msgstr "Punk"
2734
2735 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2736 msgid "Space"
2737 msgstr "Space"
2738
2739 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2740 msgid "Meditative"
2741 msgstr "Meditative"
2742
2743 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2744 msgid "Instrumental Pop"
2745 msgstr "Instrumentaler Pop"
2746
2747 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2748 msgid "Instrumental Rock"
2749 msgstr "Instrumentaler Rock"
2750
2751 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2752 msgid "Ethnic"
2753 msgstr "Ethnische Musik"
2754
2755 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2756 msgid "Gothic"
2757 msgstr "Gotische Musik"
2758
2759 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2760 msgid "Darkwave"
2761 msgstr "Darkwave"
2762
2763 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2764 msgid "Techno-Industrial"
2765 msgstr "Industrial-Techno"
2766
2767 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2768 msgid "Electronic"
2769 msgstr "Elektronik"
2770
2771 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2772 msgid "Pop-Folk"
2773 msgstr "Pop-Folk"
2774
2775 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2776 msgid "Eurodance"
2777 msgstr "Euro-Dance"
2778
2779 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2780 msgid "Dream"
2781 msgstr "Dream"
2782
2783 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2784 msgid "Southern Rock"
2785 msgstr "Südländischer Rock"
2786
2787 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2788 msgid "Comedy"
2789 msgstr "Komödie"
2790
2791 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2792 msgid "Cult"
2793 msgstr "Kult"
2794
2795 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2796 msgid "Gangsta"
2797 msgstr "Gangsta"
2798
2799 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2800 msgid "Top 40"
2801 msgstr "Top 40"
2802
2803 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2804 msgid "Christian Rap"
2805 msgstr "Christlicher Rap"
2806
2807 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2808 msgid "Pop/Funk"
2809 msgstr "Pop/Funk"
2810
2811 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2812 msgid "Jungle"
2813 msgstr "Dschungel"
2814
2815 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2816 msgid "Native American"
2817 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
2818
2819 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2820 msgid "Cabaret"
2821 msgstr "Kabaret"
2822
2823 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2824 msgid "New Wave"
2825 msgstr "New Wave"
2826
2827 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2828 msgid "Psychadelic"
2829 msgstr "Psychodelic"
2830
2831 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2832 msgid "Rave"
2833 msgstr "Rave"
2834
2835 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2836 msgid "Showtunes"
2837 msgstr "Showtunes"
2838
2839 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2840 msgid "Trailer"
2841 msgstr "Trailer"
2842
2843 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2844 msgid "Lo-Fi"
2845 msgstr "Lo-Fi"
2846
2847 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2848 msgid "Tribal"
2849 msgstr "Stammes-Musik"
2850
2851 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2852 msgid "Acid Punk"
2853 msgstr "Acid-Punk"
2854
2855 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2856 msgid "Acid Jazz"
2857 msgstr "Acid-Jazz"
2858
2859 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2860 msgid "Polka"
2861 msgstr "Polka"
2862
2863 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2864 msgid "Retro"
2865 msgstr "Retro"
2866
2867 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2868 msgid "Musical"
2869 msgstr "Musical"
2870
2871 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2872 msgid "Rock & Roll"
2873 msgstr "Rock & Roll"
2874
2875 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2876 msgid "Hard Rock"
2877 msgstr "Hard Rock"
2878
2879 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2880 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2881 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
2882
2883 #: modules/demux/util/sub.c:72
2884 msgid "Text subtitles demux"
2885 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
2886
2887 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2888 msgid "WAV demuxer"
2889 msgstr "WAV Demuxer"
2890
2891 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2892 msgid "ffmpeg video encoder"
2893 msgstr "ffmpeg Bild-Encoder"
2894
2895 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2896 msgid "ffmpeg audio encoder"
2897 msgstr "ffmpeg Ton-Encoder"
2898
2899 #: modules/encoder/xvid.c:58
2900 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2901 msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
2902
2903 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
2904 msgid "BeOS standard API interface"
2905 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
2906
2907 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
2908 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
2909 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
2910
2911 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2912 msgid "No"
2913 msgstr "Nein"
2914
2915 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2916 msgid "Yes"
2917 msgstr "Ja"
2918
2919 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
2920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2921 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2922 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
2923 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
2924 msgid "Preferences"
2925 msgstr "Einstellungen"
2926
2927 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
2928 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
2929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
2930 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
2931 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
2932 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79
2933 msgid "Messages"
2934 msgstr "Meldungen"
2935
2936 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
2937 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
2938 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
2939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
2940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
2941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
2942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
2943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
2944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
2945 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
2946 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
2947 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
2948 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:347
2949 msgid "File"
2950 msgstr "Datei"
2951
2952 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
2953 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
2954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
2955 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332
2956 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
2957 msgid "Open File"
2958 msgstr "Datei öffnen"
2959
2960 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
2961 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
2962 msgid "Open Disc"
2963 msgstr "Volume öffnen"
2964
2965 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
2966 msgid "Open Subtitles"
2967 msgstr "Untertitel öffnen"
2968
2969 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
2970 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
2971 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
2972 msgid "About"
2973 msgstr "Über..."
2974
2975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
2976 msgid "Subtitles"
2977 msgstr "Untertitel"
2978
2979 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
2980 msgid "Prev Title"
2981 msgstr "Vorheriger Titel"
2982
2983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
2984 msgid "Next Title"
2985 msgstr "Nächster Titel"
2986
2987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
2988 msgid "Prev Chapter"
2989 msgstr "Vorheriges Kapitel"
2990
2991 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
2992 msgid "Goto Menu"
2993 msgstr "Gehe zu Menü"
2994
2995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
2996 msgid "Go to Title"
2997 msgstr "Gehe zu Titel"
2998
2999 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3000 msgid "Go to Chapter"
3001 msgstr "Gehe zu Kapitel"
3002
3003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3004 msgid "Speed"
3005 msgstr "Geschwindigkeit"
3006
3007 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3008 msgid "Window"
3009 msgstr "Fenster"
3010
3011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3012 msgid "Play List"
3013 msgstr "Wiedergabeliste"
3014
3015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3019 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
3020 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
3021 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3022 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:101 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
3023 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3024 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:198
3025 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3026 msgid "OK"
3027 msgstr "OK"
3028
3029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3030 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3031 msgstr "VideoLAN Client: Medien-Dateien öffnen"
3032
3033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3034 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3035 msgstr "VideoLAN Client: Untertitel-Datei öffnen"
3036
3037 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3038 msgid "Drop files to play"
3039 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
3040
3041 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3042 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
3043 msgid "Close"
3044 msgstr "Schließen"
3045
3046 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3047 msgid "Edit"
3048 msgstr "Bearbeiten"
3049
3050 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:180
3052 msgid "Select All"
3053 msgstr "Alles auswählen"
3054
3055 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3056 msgid "Select None"
3057 msgstr "Auswahl aufheben"
3058
3059 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3060 msgid "Sort Reverse"
3061 msgstr "Umgekehrt sortieren"
3062
3063 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3064 msgid "Sort by Name"
3065 msgstr "Nach Namen sortieren"
3066
3067 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3068 msgid "Sort by Path"
3069 msgstr "Nach Pfad sortieren"
3070
3071 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3072 msgid "Randomize"
3073 msgstr "Zufällig"
3074
3075 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3076 msgid "Remove"
3077 msgstr "Entfernen"
3078
3079 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3080 msgid "Remove All"
3081 msgstr "Alle entfernen"
3082
3083 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3084 msgid "View"
3085 msgstr "Ansicht"
3086
3087 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3088 msgid "Path"
3089 msgstr "Pfad"
3090
3091 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3092 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3093 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3094 msgid "Name"
3095 msgstr "Name"
3096
3097 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3098 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3099 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3101 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3102 msgid "Modules"
3103 msgstr "Module"
3104
3105 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3106 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3107 msgid "Apply"
3108 msgstr "Übernehmen"
3109
3110 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3111 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3112 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3113 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3114 msgid "Save"
3115 msgstr "Speichern"
3116
3117 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3118 msgid "Defaults"
3119 msgstr "Standards"
3120
3121 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3122 msgid "Show Interface"
3123 msgstr "Interface einblenden"
3124
3125 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3126 msgid "50%"
3127 msgstr "50%"
3128
3129 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3130 msgid "100%"
3131 msgstr "100%"
3132
3133 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3134 msgid "200%"
3135 msgstr "200%"
3136
3137 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3138 msgid "Vertical Sync"
3139 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
3140
3141 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3142 msgid "Correct Aspect Ratio"
3143 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
3144
3145 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3146 msgid "Stay On Top"
3147 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
3148
3149 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3150 msgid "Take Screen Shot"
3151 msgstr "Bildschirmfoto machen"
3152
3153 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3154 msgid "None"
3155 msgstr "Kein"
3156
3157 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3158 msgid "<unknown>"
3159 msgstr "<unbekannt>"
3160
3161 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3162 msgid "Autoplay selected file"
3163 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
3164
3165 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3166 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3167 msgstr ""
3168 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
3169
3170 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3171 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3172 msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
3173
3174 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3177 msgid "VLC media player"
3178 msgstr "VLC media Player"
3179
3180 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
3181 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3182 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3183 msgid "Open file"
3184 msgstr "Datei öffnen"
3185
3186 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3187 msgid "Rewind"
3188 msgstr "Zurückspulen"
3189
3190 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3191 msgid "Rewind stream"
3192 msgstr "Stream zurückspulen"
3193
3194 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3195 msgid "Pause stream"
3196 msgstr "Stream anhalten"
3197
3198 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3199 msgid "Play stream"
3200 msgstr "Stream abspielen"
3201
3202 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:633
3205 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3206 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3207 msgid "Stop"
3208 msgstr "Stopp"
3209
3210 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3211 msgid "Stop stream"
3212 msgstr "Stream stoppen"
3213
3214 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3215 msgid "Forward"
3216 msgstr "Vorwärtsspulen"
3217
3218 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3219 msgid "Forward stream"
3220 msgstr "Stream vorwärtsspulen"
3221
3222 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3223 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:182
3224 msgid "Add"
3225 msgstr "Hinzufügen"
3226
3227 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3228 msgid "MRL :"
3229 msgstr "MRL:"
3230
3231 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3232 #, fuzzy
3233 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3234 msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
3235
3236 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3237 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3238 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3239 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
3240 msgid "Address"
3241 msgstr "Adresse"
3242
3243 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3247 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3248 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3249 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
3250 msgid "Port"
3251 msgstr "Port"
3252
3253 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3254 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3255 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:348
3256 msgid "HTTP"
3257 msgstr "HTTP"
3258
3259 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3260 msgid "FTP"
3261 msgstr "FTP"
3262
3263 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3264 msgid "MMS"
3265 msgstr "MMS"
3266
3267 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3270 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3271 msgid "Network"
3272 msgstr "Netzwerk"
3273
3274 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3275 msgid "Media"
3276 msgstr "Medium/Media"
3277
3278 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3279 msgid "MRL"
3280 msgstr "MRL"
3281
3282 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3283 msgid "Time"
3284 msgstr "Zeit"
3285
3286 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3287 msgid "Update"
3288 msgstr "Aktualisierung"
3289
3290 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3291 msgid " Del "
3292 msgstr " Del "
3293
3294 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3295 msgid " Clear "
3296 msgstr " Löschen "
3297
3298 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3299 msgid "Automatically play file"
3300 msgstr "Datei automatisch abspielen"
3301
3302 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3303 msgid " Save "
3304 msgstr " Speichern "
3305
3306 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3307 msgid " Apply "
3308 msgstr " Übernehmen "
3309
3310 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3311 msgid " Cancel "
3312 msgstr " Abbrechen "
3313
3314 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3315 msgid "Preference"
3316 msgstr "Einstellung"
3317
3318 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3320 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3321 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
3322
3323 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3324 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3325 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3326
3327 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3328 msgid ""
3329 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3330 "from local or network sources."
3331 msgstr ""
3332 "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der sowohl "
3333 "lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
3334
3335 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3336 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3337 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3338 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3339 #, c-format
3340 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3341 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
3342
3343 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3344 #, c-format
3345 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3346 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
3347
3348 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3349 msgid "Show tooltips"
3350 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
3351
3352 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3353 msgid "Show tooltips for configuration options."
3354 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
3355
3356 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3357 msgid "Show text on toolbar buttons"
3358 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
3359
3360 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3361 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3362 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
3363
3364 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3365 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3366 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
3367
3368 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3369 msgid ""
3370 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3371 "preferences menu will occupy."
3372 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
3373
3374 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3375 msgid "GNOME"
3376 msgstr "GNOME"
3377
3378 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3379 msgid "GNOME interface"
3380 msgstr "GNOME Oberfläche"
3381
3382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3384 msgid "_Open File..."
3385 msgstr "Datei öffnen..."
3386
3387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3390 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
3391 msgid "Open a file"
3392 msgstr "Datei öffnen"
3393
3394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3396 msgid "Open _Disc..."
3397 msgstr "Volume laden..."
3398
3399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3402 msgid "Open a DVD or VCD"
3403 msgstr "DVD oder VCD laden"
3404
3405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3407 msgid "_Network Stream..."
3408 msgstr "_Netzwerk Stream..."
3409
3410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3412 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3413 msgid "Select a network stream"
3414 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
3415
3416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3417 msgid "_Eject Disc"
3418 msgstr "_Volume auswerfen"
3419
3420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3422 msgid "Eject disc"
3423 msgstr "Volume auswerfen"
3424
3425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3426 msgid "_Hide interface"
3427 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
3428
3429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3430 msgid "Progr_am"
3431 msgstr "Progr_amm"
3432
3433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3434 msgid "Choose the program"
3435 msgstr "Programm wählen"
3436
3437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3438 msgid "_Title"
3439 msgstr "_Titel"
3440
3441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3442 msgid "Choose title"
3443 msgstr "Titel wählen"
3444
3445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3446 msgid "_Chapter"
3447 msgstr "_Kapitel"
3448
3449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3450 msgid "Choose chapter"
3451 msgstr "Kapitel wählen"
3452
3453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3454 msgid "_Playlist..."
3455 msgstr "_Wiedergabeliste..."
3456
3457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3458 msgid "Open the playlist window"
3459 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
3460
3461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3462 msgid "_Modules..."
3463 msgstr "_Module..."
3464
3465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3466 msgid "Open the module manager"
3467 msgstr "Plugin Manager öffnen"
3468
3469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3470 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3471 msgid "Messages..."
3472 msgstr "Meldungen..."
3473
3474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3475 msgid "Open the messages window"
3476 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
3477
3478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3480 msgid "_Language"
3481 msgstr "_Sprache"
3482
3483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3485 msgid "Select audio channel"
3486 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
3487
3488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3490 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3491 msgid "Volume Up"
3492 msgstr "Lauter"
3493
3494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3496 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3497 msgid "Volume Down"
3498 msgstr "Leiser"
3499
3500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3502 #: modules/gui/macosx/controls.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:381
3503 msgid "Mute"
3504 msgstr "Ton aus"
3505
3506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3508 msgid "Device"
3509 msgstr "Anschluss"
3510
3511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3513 msgid "_Subtitles"
3514 msgstr "_Untertitel"
3515
3516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3518 msgid "Select subtitles channel"
3519 msgstr "Untertitel auswählen"
3520
3521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3523 msgid "_Fullscreen"
3524 msgstr "Vollbildmodus"
3525
3526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3528 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3529 msgid "Screen"
3530 msgstr "Bildschirm"
3531
3532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3533 msgid "_Audio"
3534 msgstr "_Audio"
3535
3536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3537 msgid "_Video"
3538 msgstr "_Video"
3539
3540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3545 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
3546 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3547 msgid "Disc"
3548 msgstr "Volume"
3549
3550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3551 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
3552 msgid "Net"
3553 msgstr "Netzwerk"
3554
3555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3556 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
3557 msgid "Sat"
3558 msgstr "Satellit"
3559
3560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3561 msgid "Open a Satellite Card"
3562 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
3563
3564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3567 msgid "Back"
3568 msgstr "Zurück"
3569
3570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3571 msgid "Go Backward"
3572 msgstr "Zurück gehen"
3573
3574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3575 msgid "Stop Stream"
3576 msgstr "Stream stoppen"
3577
3578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3579 msgid "Eject"
3580 msgstr "Auswerfen"
3581
3582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3583 msgid "Play Stream"
3584 msgstr "Stream abspielen"
3585
3586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3587 msgid "Pause Stream"
3588 msgstr "Stream anhalten"
3589
3590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3593 msgid "Slow"
3594 msgstr "Langsam"
3595
3596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3597 msgid "Play Slower"
3598 msgstr "Langsamer abspielen"
3599
3600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3603 msgid "Fast"
3604 msgstr "Schnell"
3605
3606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3607 msgid "Play Faster"
3608 msgstr "Schneller abspielen"
3609
3610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3611 msgid "Open Playlist"
3612 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
3613
3614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
3619 msgid "Prev"
3620 msgstr "Vorher"
3621
3622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3623 msgid "Previous file"
3624 msgstr "Vorherige Datei"
3625
3626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:641
3630 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3631 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
3632 msgid "Next"
3633 msgstr "Nächstes Objekt"
3634
3635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3636 msgid "Next File"
3637 msgstr "Nächste Datei"
3638
3639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3640 msgid "Title:"
3641 msgstr "Titel:"
3642
3643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3644 msgid "Select previous title"
3645 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3646
3647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3648 msgid "Chapter:"
3649 msgstr "Kapitel:"
3650
3651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3652 msgid "Select previous chapter"
3653 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3654
3655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3656 msgid "Select next chapter"
3657 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3658
3659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3660 msgid "No server"
3661 msgstr "Kein Server"
3662
3663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3664 msgid "Toggle fullscreen mode"
3665 msgstr "Vollbildmodus ändern"
3666
3667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3668 msgid "_Jump..."
3669 msgstr "_Springen"
3670
3671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3672 msgid "Got directly so specified point"
3673 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
3674
3675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3676 msgid "Switch program"
3677 msgstr "Programm wechseln"
3678
3679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3680 msgid "_Navigation"
3681 msgstr "_Navigation"
3682
3683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3684 msgid "Navigate through titles and chapters"
3685 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
3686
3687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3688 msgid "Toggle _Interface"
3689 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
3690
3691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3692 msgid "Playlist..."
3693 msgstr "Wiedergabeliste..."
3694
3695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3696 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3697 msgid ""
3698 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3699 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3700 msgstr ""
3701 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
3702 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
3703
3704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3705 msgid "Open Stream"
3706 msgstr "Stream öffnen"
3707
3708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3709 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3710 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3711 msgstr "Medien-Finder (MRL)"
3712
3713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3714 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3715 msgid "Open Target:"
3716 msgstr "Ziel öffnen:"
3717
3718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3719 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3720 msgid ""
3721 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3722 "targets:"
3723 msgstr ""
3724 "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten "
3725 "Ziele erzeugen:"
3726
3727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3729 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3730 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3731 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3732 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3733 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
3734 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:374
3735 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3736 msgid "Browse..."
3737 msgstr "Durchsuchen..."
3738
3739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3740 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3741 msgid "Disc type"
3742 msgstr "Volume Typ"
3743
3744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3745 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3746 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3747 msgid "DVD"
3748 msgstr "DVD"
3749
3750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3751 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3752 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3753 msgid "VCD"
3754 msgstr "VCD"
3755
3756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3757 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3758 msgid "Device name"
3759 msgstr "Gerätename"
3760
3761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3762 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3763 msgid "Use DVD menus"
3764 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3765
3766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3767 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3768 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3769 msgid "UDP/RTP"
3770 msgstr "UDP/RTP"
3771
3772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3773 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3774 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3775 msgid "UDP/RTP Multicast"
3776 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3777
3778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3779 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3780 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3781 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3782 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3783
3784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3785 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
3786 msgid "URL"
3787 msgstr "URL"
3788
3789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3790 msgid "Symbol Rate"
3791 msgstr "Daten-/Symbolrate"
3792
3793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3794 msgid "Frequency"
3795 msgstr "Frequenz"
3796
3797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3798 msgid "Polarization"
3799 msgstr "Polarisation"
3800
3801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3802 msgid "FEC"
3803 msgstr "FEC"
3804
3805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3806 msgid "Vertical"
3807 msgstr "Vertikal"
3808
3809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3810 msgid "Horizontal"
3811 msgstr "Horizontal"
3812
3813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3814 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3815 msgid "Satellite"
3816 msgstr "Satellit"
3817
3818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3819 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3820 msgid "delay"
3821 msgstr "verspätet"
3822
3823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3824 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3825 msgid "fps"
3826 msgstr "fps / bps"
3827
3828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3829 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
3830 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
3831 msgid "Settings..."
3832 msgstr "Einstellungen..."
3833
3834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3835 msgid ""
3836 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3837 "version."
3838 msgstr ""
3839 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
3840 "einer späteren Version nochmals."
3841
3842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3844 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
3845 msgid "Url"
3846 msgstr "URL"
3847
3848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3849 msgid "All"
3850 msgstr "Alle"
3851
3852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3853 msgid "Item"
3854 msgstr "Objekt"
3855
3856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3857 msgid "Crop"
3858 msgstr "Beschneiden"
3859
3860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3861 msgid "Invert"
3862 msgstr "Invertieren"
3863
3864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3865 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
3866 msgid "Select"
3867 msgstr "Auswählen"
3868
3869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:179 modules/gui/macosx/playlist.m:183
3871 msgid "Delete"
3872 msgstr "Löschen"
3873
3874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3875 msgid "Selection"
3876 msgstr "Auswahl"
3877
3878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3879 msgid "Jump to: "
3880 msgstr "Spring zu:"
3881
3882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3883 msgid "s."
3884 msgstr "s."
3885
3886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3887 msgid "m:"
3888 msgstr "m:"
3889
3890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3891 msgid "h:"
3892 msgstr "h:"
3893
3894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3895 msgid "Stream output (MRL)"
3896 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
3897
3898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3899 msgid "Destination Target: "
3900 msgstr "Ziel: "
3901
3902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
3903 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
3904 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:349
3905 msgid "UDP"
3906 msgstr "UDP"
3907
3908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
3909 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
3910 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:350
3911 msgid "RTP"
3912 msgstr "RTP"
3913
3914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
3915 msgid "Path:"
3916 msgstr "Pfad"
3917
3918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
3919 msgid "Address:"
3920 msgstr "Adresse:"
3921
3922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
3923 msgid "TS"
3924 msgstr "TS"
3925
3926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
3927 msgid "PS"
3928 msgstr "PS"
3929
3930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
3931 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
3932 #: modules/gui/macosx/output.m:325
3933 msgid "AVI"
3934 msgstr "AVI"
3935
3936 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
3937 #, c-format
3938 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
3939 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
3940
3941 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
3942 msgid "Gtk+"
3943 msgstr "Gtk+"
3944
3945 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
3946 msgid "Gtk+ interface"
3947 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
3948
3949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3950 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
3951 msgid "_File"
3952 msgstr "_Datei"
3953
3954 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
3955 msgid "_Close"
3956 msgstr "_Schließen"
3957
3958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
3959 msgid "Close the window"
3960 msgstr "Fenster schließen"
3961
3962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
3963 msgid "E_xit"
3964 msgstr "B_eenden"
3965
3966 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
3967 msgid "Exit the program"
3968 msgstr "Programm beenden"
3969
3970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
3971 msgid "_View"
3972 msgstr "_Ansicht"
3973
3974 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
3975 msgid "Hide the main interface window"
3976 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
3977
3978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
3979 msgid "Navigate through the stream"
3980 msgstr "Durch Stream navigieren"
3981
3982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
3983 msgid "_Settings"
3984 msgstr "_Einstellungen"
3985
3986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
3987 msgid "_Preferences..."
3988 msgstr "_Einstellungen..."
3989
3990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
3991 msgid "Configure the application"
3992 msgstr "Programm einstellen"
3993
3994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
3995 msgid "_Help"
3996 msgstr "_Hilfe"
3997
3998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
3999 msgid "_About..."
4000 msgstr "_Über..."
4001
4002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4003 msgid "About this application"
4004 msgstr "Über dieses Programm"
4005
4006 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4007 msgid "_Play"
4008 msgstr "Abs_pielen"
4009
4010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4011 msgid "Authors"
4012 msgstr "Autoren"
4013
4014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4015 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4016 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
4017
4018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4019 msgid "Open Target"
4020 msgstr "Ziel öffnen"
4021
4022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4023 msgid "Use a subtitles file"
4024 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
4025
4026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4027 msgid "Select a subtitles file"
4028 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
4029
4030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4031 msgid "Set the delay (in seconds)"
4032 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
4033
4034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4035 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4036 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
4037
4038 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4039 msgid "Use stream output"
4040 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
4041
4042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4043 msgid "Stream output configuration "
4044 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
4045
4046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4048 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4049 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4050 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4051 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:201
4052 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4053 msgid "Cancel"
4054 msgstr "Abbrechen"
4055
4056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4057 msgid "Select File"
4058 msgstr "Datei auswählen"
4059
4060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4061 msgid "Jump"
4062 msgstr "Springen"
4063
4064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4065 msgid "Go to:"
4066 msgstr "Gehe zu:"
4067
4068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4069 msgid "Selected"
4070 msgstr "Ausgewählt"
4071
4072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4073 msgid "_Crop"
4074 msgstr "_Beschneiden"
4075
4076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4077 msgid "_Invert"
4078 msgstr "_Invertieren"
4079
4080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4081 msgid "_Select"
4082 msgstr "_Auswählen"
4083
4084 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4085 #, c-format
4086 msgid "Title %d (%d)"
4087 msgstr "Titel %d (%d)"
4088
4089 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4090 #, c-format
4091 msgid "Chapter %d"
4092 msgstr "Kapitel %d"
4093
4094 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4095 msgid "Configure"
4096 msgstr "Einstellen"
4097
4098 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4099 msgid "Selected:"
4100 msgstr "Ausgewählt:"
4101
4102 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4103 msgid "Gtk2 interface"
4104 msgstr "Gtk2 Oberfläche"
4105
4106 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4107 msgid "_New"
4108 msgstr "_Neu"
4109
4110 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4111 msgid "gnome2"
4112 msgstr "gnome2"
4113
4114 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4115 msgid "button4"
4116 msgstr "button4"
4117
4118 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4119 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4120 msgid "button3"
4121 msgstr "button3"
4122
4123 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
4124 msgid "Save File"
4125 msgstr "Datei sichern"
4126
4127 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4128 msgid "window1"
4129 msgstr "Fenster 1"
4130
4131 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4132 msgid "_Edit"
4133 msgstr "_Bearbeiten"
4134
4135 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4136 msgid "_About"
4137 msgstr "_Über..."
4138
4139 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4140 msgid "button1"
4141 msgstr "button1"
4142
4143 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4144 msgid "button2"
4145 msgstr "button2"
4146
4147 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4148 msgid "Languages"
4149 msgstr "Sprachen"
4150
4151 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4152 msgid "Stream info..."
4153 msgstr "Stream Information..."
4154
4155 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4156 msgid "Off"
4157 msgstr "Aus"
4158
4159 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4160 msgid "path to ui.rc file"
4161 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
4162
4163 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4164 msgid "KDE interface"
4165 msgstr "KDE Oberfläche"
4166
4167 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4168 msgid "Messages:"
4169 msgstr "Meldungen:"
4170
4171 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:95
4172 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4173 msgid "Plugins"
4174 msgstr "Plug-Ins"
4175
4176 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4177 msgid "About VLC media player"
4178 msgstr "Über VLC media player"
4179
4180 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:685
4181 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4182 msgid "Half Size"
4183 msgstr "Halbe Größe"
4184
4185 #: modules/gui/macosx/controls.m:346 modules/gui/macosx/controls.m:686
4186 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4187 msgid "Normal Size"
4188 msgstr "Normale Größe"
4189
4190 #: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:687
4191 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4192 msgid "Double Size"
4193 msgstr "Doppelte Größe"
4194
4195 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:689
4196 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:395
4197 msgid "Float On Top"
4198 msgstr "Immer im Vordergrund"
4199
4200 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:688
4201 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4202 msgid "Fit To Screen"
4203 msgstr "An Bildschirm anpassen"
4204
4205 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:326
4206 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
4207 msgid "Faster"
4208 msgstr "Schneller"
4209
4210 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:323
4211 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
4212 msgid "Slower"
4213 msgstr "Langsamer"
4214
4215 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:322
4216 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4217 msgid "Previous"
4218 msgstr "Vorheriges Objekt"
4219
4220 #: modules/gui/macosx/controls.m:659 modules/gui/macosx/intf.m:368
4221 msgid "Loop"
4222 msgstr "Wiederholen"
4223
4224 #: modules/gui/macosx/controls.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:369
4225 msgid "Step Forward"
4226 msgstr "Ein Stück vorwärts"
4227
4228 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:370
4229 msgid "Step Backward"
4230 msgstr "Ein Stück rückwärts"
4231
4232 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4233 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4234 msgid "Info"
4235 msgstr "Information"
4236
4237 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4238 msgid "VLC - Controller"
4239 msgstr "VLC - Steuerung"
4240
4241 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:910
4242 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:154
4243 msgid "Volume"
4244 msgstr "Lautstärke"
4245
4246 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4247 msgid "Position"
4248 msgstr "Position"
4249
4250 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4251 msgid "Open CrashLog"
4252 msgstr "Das CrashLog öffnen"
4253
4254 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4255 msgid "Preferences..."
4256 msgstr "Einstellungen..."
4257
4258 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4259 msgid "Hide VLC"
4260 msgstr "VLC ausblenden"
4261
4262 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4263 msgid "Hide Others"
4264 msgstr "Andere ausblenden"
4265
4266 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4267 msgid "Show All"
4268 msgstr "Alle einblenden"
4269
4270 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4271 msgid "Quit VLC"
4272 msgstr "VLC beenden"
4273
4274 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4275 msgid "1:File"
4276 msgstr "1:Ablage"
4277
4278 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4279 msgid "Open..."
4280 msgstr "Öffnen..."
4281
4282 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4283 msgid "Open File..."
4284 msgstr "Datei öffnen..."
4285
4286 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4287 msgid "Open Disc..."
4288 msgstr "Volume öffnen..."
4289
4290 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4291 msgid "Open Network..."
4292 msgstr "Netzwerk öffnen..."
4293
4294 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4295 msgid "Open Recent"
4296 msgstr "Benutzte Dokumente"
4297
4298 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4299 msgid "Clear Menu"
4300 msgstr "Menü löschen"
4301
4302 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4303 msgid "Cut"
4304 msgstr "Ausschneiden"
4305
4306 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4307 msgid "Copy"
4308 msgstr "Kopieren"
4309
4310 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4311 msgid "Paste"
4312 msgstr "Einsetzen"
4313
4314 #: modules/gui/macosx/intf.m:358
4315 msgid "Clear"
4316 msgstr "Löschen"
4317
4318 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4319 msgid "Controls"
4320 msgstr "Steuerung"
4321
4322 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4324 msgid "Video device"
4325 msgstr "Bild-Device"
4326
4327 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4328 msgid "Minimize Window"
4329 msgstr "Im Dock ablegen"
4330
4331 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4332 msgid "Close Window"
4333 msgstr "Fenster schließen"
4334
4335 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4336 msgid "Controller"
4337 msgstr "Steuerung"
4338
4339 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4340 msgid "Bring All to Front"
4341 msgstr "Alle nach vorne bringen"
4342
4343 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4344 msgid "Help"
4345 msgstr "Hilfe"
4346
4347 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4348 msgid "ReadMe..."
4349 msgstr "Lies mich..."
4350
4351 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4352 msgid "Online Documentation"
4353 msgstr "Online Dokumentation"
4354
4355 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4356 msgid "Report a Bug"
4357 msgstr "Einen Fehler melden..."
4358
4359 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4360 msgid "VideoLAN Website"
4361 msgstr "VideoLAN Website"
4362
4363 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4364 msgid "License"
4365 msgstr "Lizenz"
4366
4367 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4368 msgid "Error"
4369 msgstr "Fehler"
4370
4371 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4372 msgid ""
4373 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4374 msgstr ""
4375 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
4376 "gewünschten Funktion verhindert hat."
4377
4378 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4379 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4380 msgstr ""
4381 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
4382 "unter :"
4383
4384 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4385 msgid "Open Messages Window"
4386 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
4387
4388 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4389 msgid "Dismiss"
4390 msgstr "Ignorieren"
4391
4392 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4393 msgid "No CrashLog found"
4394 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
4395
4396 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4397 msgid ""
4398 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4399 "heavy crashes yet."
4400 msgstr ""
4401 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
4402 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
4403
4404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4405 msgid ""
4406 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4407 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4408 msgstr ""
4409 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
4410 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
4411
4412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4413 msgid "Opaqueness"
4414 msgstr "Undurchsichtigkeit"
4415
4416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4417 msgid ""
4418 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4419 "is fully transparent."
4420 msgstr ""
4421 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
4422 "komplett durchsichtig."
4423
4424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4425 msgid "Always float on top"
4426 msgstr "Immer im Vordergrund"
4427
4428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4429 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4430 msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
4431
4432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4433 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4434 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
4435
4436 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4437 msgid "Open Source"
4438 msgstr "Quelle öffnen"
4439
4440 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4441 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4442 msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
4443
4444 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4445 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4446 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
4447
4448 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4449 msgid "VIDEO_TS folder"
4450 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
4451
4452 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4453 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4454 msgid "Audio CD"
4455 msgstr "Audio CD"
4456
4457 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4458 msgid "Load subtitles file:"
4459 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
4460
4461 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4462 msgid "Override"
4463 msgstr "Aufheben"
4464
4465 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4466 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4467 msgid "Open"
4468 msgstr "Öffnen"
4469
4470 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4471 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4472 msgid "No %@s found"
4473 msgstr "Keine %@s gefunden"
4474
4475 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4476 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4477 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
4478
4479 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4480 msgid "Advanced output:"
4481 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
4482
4483 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4484 msgid "Output Options"
4485 msgstr "Ausgabe-Optionen"
4486
4487 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4488 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4489 msgid "Stream"
4490 msgstr "Stream"
4491
4492 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4493 msgid "TTL"
4494 msgstr "TTL"
4495
4496 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4497 msgid "Encapsulation Method"
4498 msgstr "Verkapslungsmethode"
4499
4500 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4501 msgid "MPEG TS"
4502 msgstr "MPEG TS"
4503
4504 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4505 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4506 msgid "MPEG PS"
4507 msgstr "MPEG PS"
4508
4509 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4510 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4511 msgid "Ogg"
4512 msgstr "Ogg"
4513
4514 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4515 msgid "Transcode options"
4516 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
4517
4518 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4519 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:521
4520 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:558
4521 msgid "Bitrate (kb/s)"
4522 msgstr "Datenrate (KB/s)"
4523
4524 #: modules/gui/macosx/output.m:282 modules/gui/macosx/output.m:329
4525 msgid "mp4"
4526 msgstr "mp4"
4527
4528 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4529 msgid "Reset All"
4530 msgstr "Standardwerte"
4531
4532 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4533 msgid "Advanced"
4534 msgstr "Erweitert"
4535
4536 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4537 msgid "Reset Preferences"
4538 msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen"
4539
4540 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4541 msgid ""
4542 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4543 "Are you sure you want to continue?"
4544 msgstr ""
4545 "Achtung. Dies wird die Einstellungsdatei vom VLC Media Player zurücksetzen.\n"
4546 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
4547
4548 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4549 msgid "Select file or directory"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4553 msgid "Default"
4554 msgstr "Standard"
4555
4556 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4557 msgid "ncurses interface"
4558 msgstr "ncurses Oberfläche"
4559
4560 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4561 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4562 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
4563
4564 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4565 msgid "Qt interface"
4566 msgstr "QT Oberfläche"
4567
4568 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:363
4569 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:300
4570 msgid "Open a skin file"
4571 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
4572
4573 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:349
4574 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:350
4575 msgid "Last skin actually used"
4576 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
4577
4578 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:351
4579 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:352
4580 msgid "Config of last used skin"
4581 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
4582
4583 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:353
4584 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:354
4585 msgid "Show application in system tray"
4586 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
4587
4588 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:355
4589 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:356
4590 msgid "Show application in taskbar"
4591 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
4592
4593 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:367
4594 msgid "Skinnable Interface"
4595 msgstr "mit Skins anpassbare Oberfläche"
4596
4597 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4598 msgid "FileInfo"
4599 msgstr "Datei-Info"
4600
4601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
4602 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4603 msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
4604
4605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
4606 msgid "Open a network stream"
4607 msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
4608
4609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4610 msgid "Open a satellite stream"
4611 msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
4612
4613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4614 msgid "Eject the DVD/CD"
4615 msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
4616
4617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4618 msgid "Exit this program"
4619 msgstr "Dieses Programm verlassen"
4620
4621 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4622 msgid "Open the playlist"
4623 msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
4624
4625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261
4626 msgid "Show the program logs"
4627 msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
4628
4629 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4630 msgid "Show information about the file being played"
4631 msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
4632
4633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4634 msgid "Go to the preferences menu"
4635 msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
4636
4637 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4638 msgid "About this program"
4639 msgstr "Über dieses Programm"
4640
4641 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270
4642 msgid "&Open File..."
4643 msgstr "Datei &öffnen..."
4644
4645 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272
4646 msgid "Open &Disc..."
4647 msgstr "&Volume öffnen..."
4648
4649 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274
4650 msgid "&Network Stream..."
4651 msgstr "&Netzwerk Stream..."
4652
4653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
4654 msgid "&Satellite Stream..."
4655 msgstr "&Sateliten-Stream..."
4656
4657 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
4658 msgid "&Eject Disc"
4659 msgstr "Volume &auswerfen"
4660
4661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4662 msgid "E&xit"
4663 msgstr "&Verlassen"
4664
4665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4666 msgid "&Playlist..."
4667 msgstr "&Wiedergabeliste..."
4668
4669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4670 msgid "&Messages..."
4671 msgstr "&Meldungen..."
4672
4673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
4674 msgid "&File info..."
4675 msgstr "&Datei-Info..."
4676
4677 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4678 msgid "&Preferences..."
4679 msgstr "&Einstellungen..."
4680
4681 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:315
4682 msgid "&About..."
4683 msgstr "&Über..."
4684
4685 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4686 msgid "&File"
4687 msgstr "&Datei"
4688
4689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
4690 msgid "&View"
4691 msgstr "&Ansicht"
4692
4693 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4694 msgid "&Settings"
4695 msgstr "&Einstellungen"
4696
4697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
4699 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:557
4700 msgid "&Audio"
4701 msgstr "&Ton"
4702
4703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:528
4705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
4706 msgid "&Video"
4707 msgstr "&Bild"
4708
4709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
4711 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
4712 msgid "&Navigation"
4713 msgstr "&Navigation"
4714
4715 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4716 msgid "&Help"
4717 msgstr "&Hilfe"
4718
4719 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
4720 msgid "Stop current playlist item"
4721 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
4722
4723 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
4724 msgid "Play current playlist item"
4725 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
4726
4727 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
4728 msgid "Pause current playlist item"
4729 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
4730
4731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
4732 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351
4733 msgid "Open playlist"
4734 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
4735
4736 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
4737 msgid "Previous playlist item"
4738 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
4739
4740 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
4741 msgid "Next playlist item"
4742 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
4743
4744 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4745 msgid "Play slower"
4746 msgstr "Langsamer abspielen"
4747
4748 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4749 msgid "Play faster"
4750 msgstr "Schneller abspielen"
4751
4752 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:592
4753 msgid ""
4754 " (wxWindows interface)\n"
4755 "\n"
4756 msgstr ""
4757 " (wxWindows Oberfläche)\n"
4758 "\n"
4759
4760 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:593
4761 msgid ""
4762 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4763 "\n"
4764 msgstr ""
4765 "(c) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
4766 "\n"
4767
4768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
4769 msgid ""
4770 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4771 "http://www.videolan.org/\n"
4772 "\n"
4773 msgstr ""
4774 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4775 "http://www.videolan.org/\n"
4776
4777 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:596
4778 msgid ""
4779 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4780 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4781 msgstr ""
4782 "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
4783 "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
4784 "abspielen."
4785
4786 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
4787 #, c-format
4788 msgid "About %s"
4789 msgstr "Über %s"
4790
4791 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4792 msgid "Audio menu"
4793 msgstr "Ton-Menü"
4794
4795 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4796 msgid "Video menu"
4797 msgstr "Bild-Menü"
4798
4799 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
4800 msgid "Input menu"
4801 msgstr "Input-Menü"
4802
4803 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:173
4804 msgid "Close Menu"
4805 msgstr "Menü schließen"
4806
4807 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:337
4808 msgid "Empty"
4809 msgstr "Leer"
4810
4811 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
4812 msgid "Verbose"
4813 msgstr "Wortreich"
4814
4815 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4816 msgid ""
4817 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4818 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4819 "controls below."
4820 msgstr ""
4821 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
4822 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
4823 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
4824 "benutzen."
4825
4826 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4827 msgid "Subtitles file"
4828 msgstr "Untertitel-Datei"
4829
4830 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
4831 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4832 msgstr ""
4833 "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
4834
4835 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
4836 msgid "Use VLC as a stream server"
4837 msgstr "VLC als Stream-Server benutzen"
4838
4839 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
4840 msgid "Capture input stream"
4841 msgstr "Stream-Input festhalten"
4842
4843 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
4844 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4845 msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
4846
4847 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
4848 msgid "DVD (menus support)"
4849 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
4850
4851 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
4852 msgid "CD Audio"
4853 msgstr "Audio-CD"
4854
4855 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:854 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
4856 msgid "Save file"
4857 msgstr "Datei sichern"
4858
4859 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
4860 msgid "&Add MRL..."
4861 msgstr "&MRL hinzufügen..."
4862
4863 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
4864 msgid "&Open Playlist..."
4865 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
4866
4867 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4868 msgid "&Save Playlist..."
4869 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
4870
4871 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
4872 msgid "&Close"
4873 msgstr "&Schließen"
4874
4875 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
4876 msgid "&Invert"
4877 msgstr "&Invertieren"
4878
4879 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124
4880 msgid "&Delete"
4881 msgstr "&Löschen"
4882
4883 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
4884 msgid "&Select All"
4885 msgstr "&Alles auswählen"
4886
4887 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
4888 msgid "&Manage"
4889 msgstr "&Handhaben"
4890
4891 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
4892 msgid "&Selection"
4893 msgstr "&Auswahl"
4894
4895 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
4896 msgid "no info"
4897 msgstr "Keine Information"
4898
4899 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
4900 msgid "Save playlist"
4901 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
4902
4903 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
4904 msgid "Reset config file"
4905 msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
4906
4907 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
4908 msgid "No configuration options available"
4909 msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
4910
4911 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
4912 msgid "Advanced options"
4913 msgstr "Erweiterte Optionen"
4914
4915 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
4916 msgid "Stream output MRL"
4917 msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
4918
4919 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
4920 msgid "Destination Target:"
4921 msgstr "Ziel:"
4922
4923 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:177
4924 msgid ""
4925 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4926 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4927 "controls below"
4928 msgstr ""
4929 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
4930 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
4931 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
4932 "benutzen."
4933
4934 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:340
4935 msgid "Output Methods"
4936 msgstr "Ausgabemethoden"
4937
4938 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:346
4939 msgid "Play locally"
4940 msgstr "Lokal abspielen"
4941
4942 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:370
4943 msgid "Filename"
4944 msgstr "Dateiname"
4945
4946 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
4947 msgid "Transcoding options"
4948 msgstr "Umkodierungsoptionen"
4949
4950 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
4951 msgid "Video codec"
4952 msgstr "Bild-Codec"
4953
4954 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:552
4955 msgid "Audio codec"
4956 msgstr "Ton-Codec"
4957
4958 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
4959 msgid "Open Subtitles File"
4960 msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
4961
4962 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
4963 msgid "Subtitles options"
4964 msgstr "Untertitel-Optionen"
4965
4966 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
4967 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
4968 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
4969
4970 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
4971 msgid "Frames per second"
4972 msgstr "Bilder pro Sekunde"
4973
4974 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
4975 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
4976 msgstr ""
4977 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
4978
4979 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
4980 msgid "wxWindows interface module"
4981 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
4982
4983 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
4984 msgid "Dummy image chroma format"
4985 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
4986
4987 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
4988 msgid ""
4989 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
4990 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
4991 msgstr ""
4992 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
4993 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
4994
4995 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
4996 msgid "Don't open a dos command box interface"
4997 msgstr "Kein DOS-Eingabe-Fenster öffnen"
4998
4999 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5000 msgid ""
5001 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5002 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5003 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5004 msgstr ""
5005 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
5006 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
5007 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Video-"
5008 "Fenster geöffnet ist."
5009
5010 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5011 msgid "dummy interface function"
5012 msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen"
5013
5014 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5015 msgid "dummy access function"
5016 msgstr "Dummy Zugriffs-Funktionen"
5017
5018 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5019 msgid "dummy demux function"
5020 msgstr "Dummy Demux-Funktionen"
5021
5022 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5023 msgid "dummy decoder function"
5024 msgstr "Dummy Decoder-Funktionen"
5025
5026 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5027 msgid "dummy audio output function"
5028 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
5029
5030 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5031 msgid "dummy video output function"
5032 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
5033
5034 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5035 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5036 msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
5037
5038 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5039 msgid "Gtk+ GUI helper"
5040 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
5041
5042 #: modules/misc/httpd.c:95
5043 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5044 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
5045
5046 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5047 msgid "Log format"
5048 msgstr "Log-Format"
5049
5050 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5051 msgid ""
5052 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5053 msgstr ""
5054 "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
5055 "\"html\" wählen."
5056
5057 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5058 msgid "log filename"
5059 msgstr "Log-Dateiname"
5060
5061 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5062 msgid "Specify the log filename."
5063 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
5064
5065 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5066 msgid "file logging interface"
5067 msgstr "Interface-Aktionen in Datei mitschreiben"
5068
5069 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5070 msgid "Using the logger interface plugin..."
5071 msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
5072
5073 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5074 msgid "libc memcpy"
5075 msgstr "libc memcpy"
5076
5077 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5078 msgid "3D Now! memcpy"
5079 msgstr "3D Now! memcpy"
5080
5081 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5082 msgid "MMX memcpy"
5083 msgstr "MMX memcpy"
5084
5085 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5086 msgid "MMX EXT memcpy"
5087 msgstr "MMX EXT memcpy"
5088
5089 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5090 msgid "AltiVec memcpy"
5091 msgstr "AltiVec memcpy"
5092
5093 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5094 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5095 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5096
5097 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5098 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5099 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5100
5101 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5102 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5103 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
5104
5105 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5106 msgid ""
5107 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5108 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5109 msgstr ""
5110 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
5111 "betreiben. Diese Option ist äquivalent zur -qws Option aus dem normalen Qt"
5112
5113 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5114 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5115 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
5116
5117 #: modules/misc/sap.c:161
5118 msgid "SAP interface"
5119 msgstr "SAP Benutzeroberfläche"
5120
5121 #: modules/misc/screensaver.c:44
5122 msgid "screensaver disabling helper"
5123 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
5124
5125 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5126 msgid "C module that does nothing"
5127 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
5128
5129 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5130 msgid "Miscellaneous stress tests"
5131 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
5132
5133 #: modules/mux/avi.c:94
5134 msgid "Avi muxer"
5135 msgstr "Avi Muxer"
5136
5137 #: modules/mux/dummy.c:60
5138 msgid "Dummy muxer"
5139 msgstr "Dummy Muxer"
5140
5141 #: modules/mux/mp4.c:52
5142 msgid "MP4/MOV muxer"
5143 msgstr "MP4/MOV Muxer"
5144
5145 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
5146 msgid "PS muxer"
5147 msgstr "PS Muxer"
5148
5149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5150 msgid "TS muxer"
5151 msgstr "TS Muxer"
5152
5153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5154 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5155 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
5156
5157 #: modules/mux/ogg.c:55
5158 msgid "Ogg/ogm muxer"
5159 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
5160
5161 #: modules/packetizer/a52.c:71
5162 msgid "A/52 audio packetizer"
5163 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
5164
5165 #: modules/packetizer/copy.c:69
5166 msgid "Copy packetizer"
5167 msgstr "Kopier-Packetizer"
5168
5169 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5170 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5171 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
5172
5173 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5174 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5175 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
5176
5177 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5178 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5179 msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
5180
5181 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5182 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5183 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
5184
5185 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Vorbis audio packetizer"
5188 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
5189
5190 #: modules/stream_out/display.c:50
5191 msgid "Display stream"
5192 msgstr "Stream anzeigen"
5193
5194 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5195 msgid "Dummy stream"
5196 msgstr "Dummy-Stream"
5197
5198 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5199 msgid "Duplicate stream"
5200 msgstr "Stream duplizieren"
5201
5202 #: modules/stream_out/es.c:49
5203 msgid "ES stream"
5204 msgstr "ES Stream"
5205
5206 #: modules/stream_out/standard.c:51
5207 msgid "Standard stream"
5208 msgstr "Standard Stream"
5209
5210 #: modules/stream_out/transcode.c:63
5211 msgid "Transcode stream"
5212 msgstr "Stream umkodieren"
5213
5214 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5215 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5216 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5217
5218 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5219 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5220 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5221
5222 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5223 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5224 msgid "conversions from "
5225 msgstr "Umwandlungen von "
5226
5227 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5228 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5229 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5230 msgid " to "
5231 msgstr " nach "
5232
5233 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5234 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5235 msgid "MMX conversions from "
5236 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
5237
5238 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5239 msgid "Set image contrast"
5240 msgstr "Bildkontrast einstellen"
5241
5242 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5243 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5244 msgstr "Den Bildkontrast einstellen zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5245
5246 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5247 msgid "Set image hue"
5248 msgstr "Den Farbton einstellen"
5249
5250 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5251 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5252 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5253
5254 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5255 msgid "Set image saturation"
5256 msgstr "Bildsättigung einstellen"
5257
5258 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5259 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5260 msgstr "Die Bildsättigung einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5261
5262 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5263 msgid "Set image brightness"
5264 msgstr "Bildhelligkeit einstellen"
5265
5266 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5267 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5268 msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5269
5270 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5271 msgid "Adjust"
5272 msgstr "Einstellen"
5273
5274 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5275 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5276 msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
5277
5278 #: modules/video_filter/clone.c:55
5279 msgid "Number of clones"
5280 msgstr "Anzahl der Klone"
5281
5282 #: modules/video_filter/clone.c:56
5283 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5284 msgstr ""
5285 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
5286
5287 #: modules/video_filter/clone.c:59
5288 msgid "List of vout modules"
5289 msgstr "Liste von vout Modulen"
5290
5291 #: modules/video_filter/clone.c:60
5292 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5293 msgstr ""
5294 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
5295
5296 #: modules/video_filter/clone.c:63
5297 msgid "Clone"
5298 msgstr "Klonen"
5299
5300 #: modules/video_filter/clone.c:66
5301 msgid "clone video filter"
5302 msgstr "Bild-Klon-Filder"
5303
5304 #: modules/video_filter/crop.c:54
5305 msgid "Crop geometry"
5306 msgstr "Geometrie beschneiden"
5307
5308 #: modules/video_filter/crop.c:55
5309 msgid ""
5310 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5311 "offset + top offset."
5312 msgstr ""
5313 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
5314 "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
5315
5316 #: modules/video_filter/crop.c:57
5317 msgid "Automatic cropping"
5318 msgstr "Automatisches Freistellen"
5319
5320 #: modules/video_filter/crop.c:58
5321 msgid "Activate automatic black border cropping"
5322 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren"
5323
5324 #: modules/video_filter/crop.c:64
5325 msgid "crop video filter"
5326 msgstr "Freistellungsfilter"
5327
5328 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5329 msgid "Deinterlace mode"
5330 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
5331
5332 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5333 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5334 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
5335
5336 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5337 msgid "video deinterlacing filter"
5338 msgstr "Bild-Glättungs-Filter"
5339
5340 #: modules/video_filter/distort.c:59
5341 msgid "Distort mode"
5342 msgstr "Verzerrungsmodus"
5343
5344 #: modules/video_filter/distort.c:60
5345 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5346 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
5347
5348 #: modules/video_filter/distort.c:65
5349 msgid "Distort"
5350 msgstr "Verzerren"
5351
5352 #: modules/video_filter/distort.c:68
5353 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5354 msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
5355
5356 #: modules/video_filter/invert.c:52
5357 msgid "invert video filter"
5358 msgstr "Bild-Interviertierungsfilter"
5359
5360 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5361 msgid "Blur factor"
5362 msgstr "Verwischungsfaktor"
5363
5364 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5365 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5366 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
5367
5368 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5369 msgid "motion blur filter"
5370 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
5371
5372 #: modules/video_filter/osd_text.c:64 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5373 msgid "Font"
5374 msgstr "Schrift"
5375
5376 #: modules/video_filter/osd_text.c:65
5377 msgid "Filename of Font"
5378 msgstr "Dateiname der Schrift"
5379
5380 #: modules/video_filter/osd_text.c:66
5381 msgid "Font size"
5382 msgstr "Schriftgröße"
5383
5384 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
5385 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5386 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
5387
5388 #: modules/video_filter/osd_text.c:70
5389 msgid "OSD"
5390 msgstr "OSD"
5391
5392 #: modules/video_filter/osd_text.c:73
5393 msgid "osd text filter"
5394 msgstr "osd-Text-Filter"
5395
5396 #: modules/video_filter/transform.c:57
5397 msgid "Transform type"
5398 msgstr "Umkodierungstyp"
5399
5400 #: modules/video_filter/transform.c:58
5401 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5402 msgstr ""
5403 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
5404 "umkehren)"
5405
5406 #: modules/video_filter/transform.c:66
5407 msgid "video transformation filter"
5408 msgstr "Bildtransformations-Filter"
5409
5410 #: modules/video_filter/wall.c:53
5411 msgid "Number of columns"
5412 msgstr "Anzahl der Spalten"
5413
5414 #: modules/video_filter/wall.c:54
5415 msgid ""
5416 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5417 msgstr ""
5418 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5419 "verteilt werden soll"
5420
5421 #: modules/video_filter/wall.c:57
5422 msgid "Number of rows"
5423 msgstr "Anzahl der Reihen"
5424
5425 #: modules/video_filter/wall.c:58
5426 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5427 msgstr ""
5428 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5429 "verteilt werden soll"
5430
5431 #: modules/video_filter/wall.c:61
5432 msgid "Active windows"
5433 msgstr "Aktive Fenster"
5434
5435 #: modules/video_filter/wall.c:62
5436 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5437 msgstr ""
5438 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
5439
5440 #: modules/video_filter/wall.c:70
5441 msgid "wall video filter"
5442 msgstr "Wandbild-Filter"
5443
5444 #: modules/video_output/aa.c:55
5445 msgid "ASCII-art video output"
5446 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
5447
5448 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5449 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5450 msgid "Always on top"
5451 msgstr "Immer im Vordergrund"
5452
5453 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5454 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5455 msgstr "Das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren"
5456
5457 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5458 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5459 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
5460
5461 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5462 msgid ""
5463 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5464 "doesn't have any effect when using overlays."
5465 msgstr ""
5466 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
5467 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
5468 "Ausgabe, benutzen."
5469
5470 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5471 msgid "Use video buffers in system memory"
5472 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
5473
5474 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5475 msgid ""
5476 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5477 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5478 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5479 "doesn't have any effect when using overlays."
5480 msgstr ""
5481 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
5482 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
5483 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
5484
5485 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5486 msgid "Use triple buffering for overlays"
5487 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
5488
5489 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5490 msgid ""
5491 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5492 "better video quality (no flickering)."
5493 msgstr ""
5494 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
5495 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
5496
5497 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5498 msgid "DirectX video output"
5499 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
5500
5501 #: modules/video_output/encoder.c:53
5502 msgid "Encoder wrapper"
5503 msgstr "Encoder"
5504
5505 #: modules/video_output/fb.c:68
5506 msgid "Frame Buffer"
5507 msgstr "Framepuffer"
5508
5509 #: modules/video_output/fb.c:69
5510 msgid "framebuffer device"
5511 msgstr "Framepuffer - Anschluss"
5512
5513 #: modules/video_output/fb.c:70
5514 msgid "Linux console framebuffer video output"
5515 msgstr "Linux Konsolen Framepuffer - Ausgabe"
5516
5517 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5518 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5519 msgid "X11 display name"
5520 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
5521
5522 #: modules/video_output/ggi.c:57
5523 msgid ""
5524 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5525 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5526 msgstr ""
5527 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
5528 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-"
5529 "Umgebung) Variablen benutzen."
5530
5531 #: modules/video_output/glide.c:64
5532 msgid "3dfx Glide video output"
5533 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
5534
5535 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5536 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5537 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
5538
5539 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5540 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5541 msgid "Alternate fullscreen method"
5542 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
5543
5544 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5545 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5546 msgid ""
5547 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5548 "its drawbacks.\n"
5549 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5550 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5551 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5552 "show on top of the video."
5553 msgstr ""
5554 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
5555 "ihnen Nachteile.\n"
5556 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
5557 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
5558 "angezeigt.\n"
5559 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
5560 "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
5561
5562 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5563 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5564 msgid ""
5565 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5566 "the value of the DISPLAY environment variable."
5567 msgstr ""
5568 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
5569 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5570 "benutzen."
5571
5572 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5573 msgid "X11 MGA video output"
5574 msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
5575
5576 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5577 msgid "QT Embedded display name"
5578 msgstr "QT Bildschirm-Name"
5579
5580 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5581 msgid ""
5582 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5583 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5584 msgstr ""
5585 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
5586 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5587 "benutzen."
5588
5589 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5590 msgid "QT Embedded video output"
5591 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
5592
5593 #: modules/video_output/sdl.c:104
5594 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5595 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
5596
5597 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5598 msgid "SVGAlib video output"
5599 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
5600
5601 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5602 msgid "Windows GDI video output"
5603 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
5604
5605 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5606 msgid "Use shared memory"
5607 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
5608
5609 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5610 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5611 msgstr ""
5612 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
5613 "kommunizieren."
5614
5615 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5616 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5617 msgstr ""
5618 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
5619
5620 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5621 msgid ""
5622 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5623 "0 for first screen, 1 for the second."
5624 msgstr ""
5625 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
5626 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
5627
5628 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5629 msgid "X11"
5630 msgstr "X11"
5631
5632 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5633 msgid "X11 video output"
5634 msgstr "X11 Bildausgabe"
5635
5636 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5637 msgid "XVideo adaptor number"
5638 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
5639
5640 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5641 msgid ""
5642 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5643 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5644 msgstr ""
5645 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
5646 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
5647 "müssen)."
5648
5649 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5650 msgid "XVimage chroma format"
5651 msgstr "reines XVimage Format"
5652
5653 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5654 msgid ""
5655 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5656 "to improve performances by using the most efficient one."
5657 msgstr ""
5658 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
5659 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
5660
5661 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5662 msgid "XVideo"
5663 msgstr "XVideo"
5664
5665 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5666 msgid "XVideo extension video output"
5667 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
5668
5669 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5670 msgid "scope effect"
5671 msgstr "Scope Effekt"
5672
5673 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5674 msgid "Flip vertical position"
5675 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
5676
5677 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5678 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5679 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
5680
5681 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5682 msgid "Vertical offset"
5683 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
5684
5685 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5686 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5687 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
5688
5689 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5690 msgid "Shadow offset"
5691 msgstr "Schatten-Ausgleich"
5692
5693 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5694 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5695 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
5696
5697 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5698 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5699 msgstr ""
5700 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
5701
5702 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
5703 msgid "XOSD module"
5704 msgstr "XOSD Modul"
5705
5706 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
5707 msgid "xosd interface"
5708 msgstr "xosd Oberfläche"
5709
5710 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
5711 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
5712
5713 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
5714 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
5715
5716 #~ msgid ""
5717 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
5718 #~ "requested quality\n"
5719 #~ "Not yet implemented !"
5720 #~ msgstr ""
5721 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
5722 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
5723 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
5724
5725 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
5726 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
5727
5728 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
5729 #~ msgstr ""
5730 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
5731 #~ "überschreiben)"
5732
5733 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
5734 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
5735
5736 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
5737 #~ msgstr ""
5738 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
5739 #~ "überschreiben)"
5740
5741 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
5742 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
5743
5744 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
5745 #~ msgstr ""
5746 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
5747 #~ "überschreiben)"
5748
5749 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
5750 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
5751
5752 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
5753 #~ msgstr ""
5754 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
5755 #~ "überschreiben)"
5756
5757 #~ msgid "dummy functions"
5758 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
5759
5760 #~ msgid "Normal"
5761 #~ msgstr "Normal"
5762
5763 #~ msgid "Audio Track"
5764 #~ msgstr "Tonspur"
5765
5766 #~ msgid "Video Track"
5767 #~ msgstr "Bildspur"
5768
5769 #~ msgid "mpga"
5770 #~ msgstr "mpga"
5771
5772 #~ msgid "Auto"
5773 #~ msgstr "Automatisch"
5774
5775 #~ msgid "&Logs..."
5776 #~ msgstr "&Protokolle..."
5777
5778 #~ msgid "Advanced..."
5779 #~ msgstr "Erweitert..."
5780
5781 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
5782 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
5783
5784 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
5785 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
5786
5787 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
5788 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
5789
5790 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
5791 #~ msgstr "Geben Sie die Geometrie der Zone ein, die freigestellt werden soll"
5792
5793 #~ msgid "Display identifier"
5794 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
5795
5796 #~ msgid ""
5797 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5798 #~ "instance :0.1."
5799 #~ msgstr ""
5800 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
5801 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
5802
5803 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5804 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
5805
5806 #~ msgid ""
5807 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5808 #~ msgstr ""
5809 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
5810 #~ "dies."
5811
5812 #~ msgid "Real-time priority"
5813 #~ msgstr "Echtzeit-Priorität"
5814
5815 #~ msgid "Float on top"
5816 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
5817
5818 #~ msgid "Version x.y.z"
5819 #~ msgstr "Version x.y.z"
5820
5821 #~ msgid "Device &name:"
5822 #~ msgstr "Anschlussname:"
5823
5824 #~ msgid "&Menus"
5825 #~ msgstr "&Menüs"
5826
5827 #~ msgid "&Title:"
5828 #~ msgstr "&Titel:"
5829
5830 #~ msgid "&Chapter:"
5831 #~ msgstr "&Kapitel:"
5832
5833 #~ msgid "F:\\"
5834 #~ msgstr "F:\\"
5835
5836 #~ msgid "ToolBar"
5837 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
5838
5839 #~ msgid "File read"
5840 #~ msgstr "Datei lesen"
5841
5842 #~ msgid "Channel:"
5843 #~ msgstr "Channel:"
5844
5845 #~ msgid "Go!"
5846 #~ msgstr "Los!"
5847
5848 #~ msgid "0:00:00"
5849 #~ msgstr "0:00:00"
5850
5851 #~ msgid "Open &file..."
5852 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
5853
5854 #~ msgid "Open &disc..."
5855 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
5856
5857 #~ msgid "&Network stream..."
5858 #~ msgstr "&Netzwerk Stream..."
5859
5860 #~ msgid "&Hide interface"
5861 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
5862
5863 #~ msgid "&Add interface"
5864 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &hinzufügen"
5865
5866 #~ msgid "Spawn a new interface"
5867 #~ msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
5868
5869 #~ msgid "&Controls"
5870 #~ msgstr "&Kontrollen"
5871
5872 #~ msgid "C&hannels"
5873 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
5874
5875 #~ msgid "Sc&reen"
5876 #~ msgstr "Bildschi&rm"
5877
5878 #~ msgid "&Program"
5879 #~ msgstr "&Programm"
5880
5881 #~ msgid "&Title"
5882 #~ msgstr "&Titel"
5883
5884 #~ msgid "&Chapter"
5885 #~ msgstr "&Kapitel"
5886
5887 #~ msgid "&Angle"
5888 #~ msgstr "&Ankerpunkt"
5889
5890 #~ msgid "Select angle"
5891 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
5892
5893 #~ msgid "&Language"
5894 #~ msgstr "&Sprache"
5895
5896 #~ msgid "&Subtitles"
5897 #~ msgstr "&Untertitel"
5898
5899 #~ msgid "Close this popup"
5900 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
5901
5902 #~ msgid "Show interface"
5903 #~ msgstr "Benutzeroberfläche einblenden"
5904
5905 #~ msgid "&Jump..."
5906 #~ msgstr "&Springen..."
5907
5908 #~ msgid "Audio settings"
5909 #~ msgstr "Ton-Einstellungen"
5910
5911 #~ msgid "Video settings"
5912 #~ msgstr "Bild-Einstellungen"
5913
5914 #~ msgid "New stream"
5915 #~ msgstr "Neuer Stream"
5916
5917 #~ msgid "Network Stream..."
5918 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."
5919
5920 #~ msgid "Next file"
5921 #~ msgstr "Nächste Datei"
5922
5923 #~ msgid "&Stream output..."
5924 #~ msgstr "&Stream-Ausgabe..."
5925
5926 #~ msgid "Open the stream output"
5927 #~ msgstr "Stream-Ausgabe öffnen"
5928
5929 #~ msgid "&Add subtitles..."
5930 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
5931
5932 #~ msgid "Add a subtitle file"
5933 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
5934
5935 #~ msgid "Exit"
5936 #~ msgstr "Verlassen"
5937
5938 #~ msgid "&Fullscreen"
5939 #~ msgstr "&Vollbild"
5940
5941 #~ msgid "About..."
5942 #~ msgstr "Über..."
5943
5944 #~ msgid "Select next title"
5945 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
5946
5947 #~ msgid "Volume &Up"
5948 #~ msgstr "Lauter"
5949
5950 #~ msgid "Increase the volume"
5951 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
5952
5953 #~ msgid "Volume &Down"
5954 #~ msgstr "Leiser"
5955
5956 #~ msgid "Decrease the volume"
5957 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
5958
5959 #~ msgid "&Mute"
5960 #~ msgstr "&Ton aus"
5961
5962 #~ msgid "Toggle mute"
5963 #~ msgstr "Ton ein/aus"
5964
5965 #~ msgid "Always on top..."
5966 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
5967
5968 #~ msgid "Set the window on top"
5969 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
5970
5971 #~ msgid "&Copy text"
5972 #~ msgstr "Text &Kopieren"
5973
5974 #~ msgid "Open network"
5975 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
5976
5977 #~ msgid "Network mode"
5978 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
5979
5980 #~ msgid "Port:"
5981 #~ msgstr "Port:"
5982
5983 #~ msgid "URL:"
5984 #~ msgstr "URL:"
5985
5986 #~ msgid "Channel server"
5987 #~ msgstr "Channel-Server"
5988
5989 #~ msgid "&Add"
5990 #~ msgstr "&Hinzufügen"
5991
5992 #~ msgid "&File..."
5993 #~ msgstr "&Datei..."
5994
5995 #~ msgid "&Disc..."
5996 #~ msgstr "&Volume..."
5997
5998 #~ msgid "&Network..."
5999 #~ msgstr "&Netzwerk..."
6000
6001 #~ msgid "&Url"
6002 #~ msgstr "&URL"
6003
6004 #~ msgid "&Invert selection"
6005 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
6006
6007 #~ msgid "&Crop selection"
6008 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
6009
6010 #~ msgid "&Delete selection"
6011 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
6012
6013 #~ msgid "Delete &all"
6014 #~ msgstr "Alle löschen"
6015
6016 #~ msgid "Invert selection"
6017 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
6018
6019 #~ msgid "Crop selection"
6020 #~ msgstr "Auswahl freistellen"
6021
6022 #~ msgid "Delete selection"
6023 #~ msgstr "Auswahl löschen"
6024
6025 #~ msgid "Delete all items"
6026 #~ msgstr "Alle Objekte löschen"
6027
6028 #~ msgid "Play the selected stream"
6029 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
6030
6031 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6032 #~ msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
6033
6034 #~ msgid "file/ts://"
6035 #~ msgstr "Datei/ts://:"
6036
6037 #~ msgid "239.239.0.1"
6038 #~ msgstr "239.239.0.1"
6039
6040 #~ msgid "Add subtitles"
6041 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
6042
6043 #~ msgid "Delay:"
6044 #~ msgstr "Verzögerung:"
6045
6046 #~ msgid "FPS:"
6047 #~ msgstr "FPS/BPS:"
6048
6049 #~ msgid "0.0"
6050 #~ msgstr "0.0"
6051
6052 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6053 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
6054
6055 #~ msgid ""
6056 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6057 #~ msgstr ""
6058 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
6059 #~ "anzeigen soll, festlegen."
6060
6061 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6062 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
6063
6064 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6065 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
6066
6067 #~ msgid ""
6068 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6069 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
6070
6071 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
6072 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
6073
6074 #~ msgid "Native Windows interface"
6075 #~ msgstr "Native Windows-Benutzeroberfläche"
6076
6077 #~ msgid "audio device"
6078 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6079
6080 #~ msgid "video device"
6081 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6082
6083 #~ msgid "font"
6084 #~ msgstr "Schrift"
6085
6086 #~ msgid "Translation"
6087 #~ msgstr "Übersetzung"
6088
6089 #~ msgid "Change the current audio track"
6090 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
6091
6092 #~ msgid "Change the current subtitles stream"
6093 #~ msgstr "Den aktuellen Untertitel-Stream wechseln"
6094
6095 #~ msgid "Add &Directory..."
6096 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
6097
6098 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6099 #~ msgstr ""
6100 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Übersetzung der Benutzeroberfläche zu "
6101 #~ "aktivieren"
6102
6103 #~ msgid "enable network channel mode"
6104 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
6105
6106 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6107 #~ msgstr ""
6108 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
6109
6110 #~ msgid "channel server address"
6111 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
6112
6113 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6114 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
6115
6116 #~ msgid "channel server port"
6117 #~ msgstr "Channel-Server Port"
6118
6119 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6120 #~ msgstr ""
6121 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
6122
6123 #~ msgid "network interface"
6124 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
6125
6126 #~ msgid ""
6127 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6128 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6129 #~ msgstr ""
6130 #~ "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und "
6131 #~ "die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
6132 #~ "Benutzeroberfläche benutzt werden soll."
6133
6134 #~ msgid "Sample rate"
6135 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
6136
6137 #~ msgid "Network Channel:"
6138 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
6139
6140 #~ msgid "Load from file.."
6141 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
6142
6143 #~ msgid "Language 0x%x"
6144 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
6145
6146 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6147 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
6148
6149 #~ msgid "Stream output:"
6150 #~ msgstr "Stream-Ausgabe:"
6151
6152 #~ msgid "Screen %d"
6153 #~ msgstr "Bildschirm %d"
6154
6155 #~ msgid "Open skin"
6156 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
6157
6158 #~ msgid "Skin files"
6159 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
6160
6161 #~ msgid "All files"
6162 #~ msgstr "Alle Dateien"
6163
6164 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6165 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
6166
6167 #~ msgid "Add file"
6168 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
6169
6170 #~ msgid "Settings"
6171 #~ msgstr "Einstellungen"
6172
6173 #~ msgid "Stream Output"
6174 #~ msgstr "Stream-Ausgabe"
6175
6176 #~ msgid "Device Name"
6177 #~ msgstr "Gerätename"
6178
6179 #~ msgid "%d"
6180 #~ msgstr "%d"
6181
6182 #~ msgid "Stream Output MRL"
6183 #~ msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
6184
6185 #~ msgid "DVDRead input module"
6186 #~ msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
6187
6188 #~ msgid "dvdplay input module"
6189 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
6190
6191 #~ msgid "HTTP access module"
6192 #~ msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
6193
6194 #~ msgid "raw UDP access module"
6195 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
6196
6197 #~ msgid "path of the output file"
6198 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
6199
6200 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6201 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
6202
6203 #~ msgid "flac decoder module"
6204 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
6205
6206 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6207 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
6208
6209 #~ msgid "Theora decoder module"
6210 #~ msgstr "Theora Dekoder Modul"
6211
6212 #~ msgid "avi demuxer"
6213 #~ msgstr "avi Bild/Ton-Trenner"
6214
6215 #~ msgid "Dump Demux input"
6216 #~ msgstr "Dump Muxer Eingabe"
6217
6218 #~ msgid "User"
6219 #~ msgstr "Benutzer"
6220
6221 #~ msgid "Group"
6222 #~ msgstr "Gruppe"
6223
6224 #~ msgid "QNX RTOS module"
6225 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
6226
6227 #~ msgid "wxWindows"
6228 #~ msgstr "wxWindows"
6229
6230 #~ msgid "image crop video module"
6231 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
6232
6233 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6234 #~ msgstr ""
6235 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
6236 #~ "\""
6237
6238 #~ msgid "image wall video module"
6239 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
6240
6241 #~ msgid "3dfx Glide module"
6242 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
6243
6244 #~ msgid "X11 MGA module"
6245 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
6246
6247 #~ msgid "SVGAlib module"
6248 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
6249
6250 #~ msgid "X11 module"
6251 #~ msgstr "X11 Modul"
6252
6253 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6254 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
6255
6256 #~ msgid ""
6257 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6258 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6259 #~ "permanently selects analog PCM output."
6260 #~ msgstr ""
6261 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
6262 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
6263 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
6264
6265 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6266 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
6267
6268 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6269 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
6270
6271 #~ msgid ""
6272 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6273 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6274 #~ msgstr ""
6275 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6276 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6277
6278 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6279 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6280
6281 #~ msgid "vlcs"
6282 #~ msgstr "vlcs"
6283
6284 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6285 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6286
6287 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6288 #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
6289
6290 #~ msgid "specify an existing window"
6291 #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
6292
6293 #~ msgid ""
6294 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6295 #~ "DANGEROUS, use with care."
6296 #~ msgstr ""
6297 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
6298 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
6299
6300 #~ msgid "X11 drawable"
6301 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
6302
6303 #~ msgid ""
6304 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6305 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6306 #~ msgstr ""
6307 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6308 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6309
6310 #~ msgid "A_udio"
6311 #~ msgstr "A_udio"
6312
6313 #~ msgid "Slowmotion"
6314 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
6315
6316 #~ msgid "file://"
6317 #~ msgstr "Datei://"
6318
6319 #~ msgid "Play/Pause"
6320 #~ msgstr "Abspielen/Pause"
6321
6322 #~ msgid "Open a File"
6323 #~ msgstr "Datei öffnen"
6324
6325 #~ msgid "Open file..."
6326 #~ msgstr "Datei öffnen..."
6327
6328 #~ msgid "Open disc..."
6329 #~ msgstr "Volume öffnen..."
6330
6331 #~ msgid "Network stream..."
6332 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."