1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-06-26 15:42+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_interface.h:72
23 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
24 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
27 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
28 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\" "
31 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
32 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
33 msgid "Audio channels"
36 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
37 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423
38 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
39 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
43 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
47 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
51 #: src/audio_output/output.c:137
52 msgid "Dolby Surround"
53 msgstr "Dolby Surround"
55 #: src/audio_output/output.c:149
56 msgid "Reverse stereo"
57 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
59 #: src/extras/getopt.c:638
61 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
62 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
64 #: src/extras/getopt.c:663
66 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
67 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
69 #: src/extras/getopt.c:668
71 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
72 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
74 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
76 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
77 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
79 #: src/extras/getopt.c:715
81 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
82 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
84 #: src/extras/getopt.c:719
86 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
87 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
89 #: src/extras/getopt.c:745
91 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
92 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
94 #: src/extras/getopt.c:748
96 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
97 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
99 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
101 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
102 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
104 #: src/extras/getopt.c:825
106 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
107 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
109 #: src/extras/getopt.c:843
111 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
112 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
114 #: src/input/input.c:151
118 #: src/input/input.c:152
119 msgid "Playlist Item"
120 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
122 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
128 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
129 #: modules/demux/mkv.cpp:2265 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
131 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
132 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
134 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
138 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
140 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
141 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
142 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
143 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
147 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
151 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
152 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
156 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
157 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
161 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
162 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
163 msgid "Subtitles track"
164 msgstr "Untertitelspur"
166 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
171 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
176 #: src/input/input_programs.c:382
178 msgstr "Nächster Titel"
180 #: src/input/input_programs.c:385
181 msgid "Previous title"
182 msgstr "Vorheriger Titel"
184 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
186 msgstr "Nächstes Kapitel"
188 #: src/input/input_programs.c:394
189 msgid "Previous Chapter"
190 msgstr "Vorheriges Kapitel"
192 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:397
194 msgstr "Deaktivieren"
196 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
201 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
205 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
208 "Usage: %s [options] [items]...\n"
211 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
214 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:965
218 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:946
222 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:955
224 msgstr "Fließkommazahl"
227 msgid " (default enabled)"
228 msgstr "(standardmäßig an)"
231 msgid " (default disabled)"
232 msgstr "(standardmäßig aus)"
234 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
237 "Press the RETURN key to continue...\n"
240 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
243 msgid "[module] [description]\n"
244 msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
248 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
249 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
250 "see the file named COPYING for details.\n"
251 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
253 "Dieses Programm kommt mit KEINER GEWÄHRLEISTUNG.\n"
254 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
256 "gucken Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
257 "Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
260 msgid "Interface module"
261 msgstr "Oberflächen-Modul"
265 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
266 "behavior is to automatically select the best module available."
268 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
269 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
272 msgid "Extra interface modules"
273 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
277 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
278 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
279 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
280 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
282 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
283 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
284 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
285 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
288 msgid "Verbosity (0,1,2)"
289 msgstr "Wortfülle (0,1,2)"
293 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
294 "1=warnings, 2=debug)."
296 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
297 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
304 msgid "This options turns off all warning and information messages."
305 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
307 #: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
313 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
314 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
316 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
317 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
320 msgid "Color messages"
321 msgstr "Farbige Meldungen"
325 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
326 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
328 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
329 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
332 msgid "Show advanced options"
333 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
337 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
338 "all the available options, including those that most users should never touch"
340 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
341 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
342 "normale Benutzer nie in Kontakt treten werden."
345 msgid "Interface default search path"
346 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
350 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
351 "when looking for a file."
353 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
354 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
357 msgid "Plugin search path"
358 msgstr "Plugin-Such-Pfad"
362 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
365 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins "
366 "festzulegen, den VLC benutzen soll."
369 msgid "Audio output module"
370 msgstr "Tonausgabe-Modul"
374 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
375 "default behavior is to automatically select the best method available."
377 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
378 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
382 msgstr "Ton aktivieren"
386 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
387 "will not take place, and it will save some processing power."
389 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
390 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart werden kann."
393 msgid "Force mono audio"
394 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
397 msgid "This will force a mono audio output"
398 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
401 msgid "Audio output volume"
402 msgstr "Ausgabelautstärke"
406 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
408 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
412 msgid "Audio output saved volume"
413 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
416 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
417 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
420 msgid "Audio output frequency (Hz)"
421 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
425 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
426 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
428 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
429 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
432 msgid "High quality audio resampling"
433 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
437 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
438 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
440 "Hoch-qualitatives Ton-Resampling kann den Prozessor intensiv belasten, so "
441 "dass Sie es deaktivieren können und ein einfacher Algorithmus statt dessen "
445 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
446 msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
450 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
451 "notice a lag between the video and the audio."
453 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
454 "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
457 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
458 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
462 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
463 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
465 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
466 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
470 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
471 msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
475 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
476 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
477 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
478 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
479 "It works with any source format from mono to 5.1."
481 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
482 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
483 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
484 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
485 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
488 msgid "Video output module"
489 msgstr "Videoausgabe-Modul"
493 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
494 "default behavior is to automatically select the best method available."
496 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
497 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
501 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
505 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
506 "stage will not take place, which will save some processing power."
508 "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
509 "nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
517 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
518 "video characteristics."
520 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
521 "Eigenschaften des Films übernehmen"
529 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
530 "video characteristics."
532 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
533 "Filmeigenschaften übernehmen."
537 msgstr "Bild vergrößern"
540 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
541 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
544 msgid "Grayscale video output"
545 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
549 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
550 "can also allow you to save some processing power)."
552 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
553 "Prozessorzeit gespart werden."
556 msgid "Fullscreen video output"
557 msgstr "Vollbildausgabe"
561 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
563 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
567 msgid "Overlay video output"
568 msgstr "Bildausgabe überlagern"
572 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
573 "your graphics card."
575 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungs-Möglichkeiten Ihrer "
576 "Grafikkarte zu nutzen."
579 msgid "Force SPU position"
580 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
584 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
585 "over the movie. Try several positions."
587 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
588 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
591 msgid "Video filter module"
592 msgstr "Bildfilter-Modul"
596 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
597 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
599 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
600 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
601 "klonen oder zu verzerren."
604 msgid "Source aspect ratio"
605 msgstr "Bildseitenverhältnis"
609 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
610 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
611 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
612 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
613 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
615 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
616 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
617 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
618 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
619 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
620 "Pixelbreite auszudrücken."
623 msgid "Destination aspect ratio"
624 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
628 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
629 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
630 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
631 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
634 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
635 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
636 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
637 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
638 "um die Pixelbreite anzugeben."
645 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
647 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
651 msgid "MTU of the network interface"
652 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
656 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
659 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
660 "ist es normalerweise 1500."
663 msgid "Network interface address"
664 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
668 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
669 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
670 "multicasting interface here."
672 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
673 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
678 msgstr "time to live"
682 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
685 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
686 "Streamausgabe gesendet werden."
689 msgid "Choose program (SID)"
690 msgstr "Programm wählen (SID)"
693 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
694 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
702 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
704 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
708 msgid "Choose channel"
709 msgstr "Kanal wählen"
713 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
716 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
717 "wollen (von 1 bis n)."
720 msgid "Choose subtitles"
721 msgstr "Untertitel wählen"
725 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
728 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
729 "benutzen wollen (von 1 bis n)."
737 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
738 "the drive letter (eg D:)"
740 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
741 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
745 msgid "This is the default DVD device to use."
746 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
753 msgid "This is the default VCD device to use."
754 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
758 msgstr "IPv6 erzwingen"
762 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
765 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
766 "Verbindungen benutzt."
770 msgstr "IPv4 erzwingen"
774 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
777 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
778 "Verbindungen benutzt."
781 msgid "Choose preferred codec list"
782 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
786 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
787 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
788 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
789 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
790 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
792 "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
793 "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
794 "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
795 "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
796 "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
799 msgid "Choose preferred video encoder list"
800 msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
802 #: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291
804 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
806 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins wählt, "
810 msgid "Choose preferred audio encoder list"
811 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
814 msgid "Choose a stream output"
815 msgstr "Wählen Sie eine Stream-Ausgabe"
818 msgid "Empty if no stream output."
819 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
822 msgid "Display while streaming"
823 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
826 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
827 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
830 msgid "Enable video stream output"
831 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
833 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317
835 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
836 "stream output facility when this last one is enabled."
838 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
839 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
842 msgid "Video encoding codec"
843 msgstr "Bild Encoder-Codec"
846 msgid "This allows you to force video encoding"
847 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
850 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
851 msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
854 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
855 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
858 msgid "Enable audio stream output"
859 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
862 msgid "Audio encoding codec"
863 msgstr "Ton Encoder-Codec"
866 msgid "This allows you to force audio encoding"
867 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
870 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
871 msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
874 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
875 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
878 msgid "Choose preferred packetizer list"
879 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
883 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
885 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
886 "Paket-Erzeuger wählt."
893 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
894 msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
897 msgid "Access output module"
898 msgstr "Zugriffs-Ausgabe-Modul"
901 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
903 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren "
907 msgid "Enable CPU MMX support"
908 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
912 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
914 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
917 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
918 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
922 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
925 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
928 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
929 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
933 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
936 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
939 msgid "Enable CPU SSE support"
940 msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
944 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
946 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
949 msgid "Enable CPU AltiVec support"
950 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
954 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
957 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
960 msgid "Play files randomly forever"
961 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
965 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
968 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
969 "bis es unterbrochen wird."
972 msgid "Enqueue items in playlist"
973 msgstr "Objekte an die Wiedergabeliste anhängen"
977 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
980 "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
981 "öffnen, aktivieren Sie dies."
984 msgid "Loop playlist on end"
985 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
989 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
992 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
996 msgid "Memory copy module"
997 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1001 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1002 "select the fastest one supported by your hardware."
1004 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1005 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1008 msgid "Access module"
1009 msgstr "Zugriffsmodul"
1012 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1014 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
1017 msgid "Demux module"
1018 msgstr "Demux-Modul"
1021 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1022 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1025 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1026 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1030 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1031 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1032 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1034 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1035 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1036 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1040 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1041 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1045 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1046 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1047 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1048 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1049 "the default and the fastest), 1 and 2."
1051 "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, "
1052 "Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu "
1053 "benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), "
1060 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1061 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1063 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1065 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1066 " UDP stream sent by VLS\n"
1067 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1068 " vlc:quit quit VLC\n"
1071 "Wiedergabeliste Elemente:\n"
1072 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2 Dateien\n"
1073 " [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
1075 " [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
1077 " udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
1078 " UDP Stream gesendet von VLS\n"
1079 " vlc:pause Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
1081 " vlc:quit VLC beenden\n"
1083 #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1087 #: src/libvlc.h:458 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1088 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1089 #: modules/demux/mkv.cpp:2295 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1090 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1092 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:155
1096 #: src/libvlc.h:477 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1208
1097 #: modules/demux/mkv.cpp:2311 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1098 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1101 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1102 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1106 #: src/libvlc.h:499 modules/access/satellite/satellite.c:66
1118 #: src/libvlc.h:529 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1120 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:155
1121 msgid "Stream output"
1122 msgstr "Stream-Ausgabe"
1128 #: src/libvlc.h:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1129 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1133 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
1134 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102
1136 msgstr "Wiedergabeliste"
1138 #: src/libvlc.h:567 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1139 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1140 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1141 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1142 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1143 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1144 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1145 msgid "Miscellaneous"
1149 msgid "main program"
1150 msgstr "Hauptprogramm"
1154 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
1157 msgid "print detailed help"
1158 msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
1161 msgid "print a list of available modules"
1162 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
1165 msgid "print help on module"
1166 msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
1169 msgid "print version information"
1170 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
1172 #: src/misc/configuration.c:946
1176 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1177 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:342
1178 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:394
1182 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1184 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1185 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1186 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1188 msgstr "Bild glätten"
1190 #: src/video_output/video_output.c:399
1192 msgstr "Nicht filtern"
1194 #: src/video_output/video_output.c:401
1198 #: src/video_output/video_output.c:403
1202 #: src/video_output/video_output.c:405
1206 #: src/video_output/video_output.c:407
1210 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1211 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1212 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1213 msgid "Caching value in ms"
1214 msgstr "Zwischenspeicher-Wert in ms"
1216 #: modules/access/cdda.c:88
1218 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1219 "should be set in miliseconds units."
1221 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für cdda-Streams zu ändern. "
1222 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1224 #: modules/access/cdda.c:92
1225 msgid "CD Audio input"
1226 msgstr "Audio-CD Input"
1228 #: modules/access/cdda.c:99
1229 msgid "CD Audio demux"
1230 msgstr "Audio-CD-Demux"
1232 #: modules/access/directory.c:82
1233 msgid "Standard filesystem directory input"
1234 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
1236 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1237 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1238 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
1240 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1242 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1243 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1244 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1245 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1246 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1247 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1248 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1249 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1250 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1251 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1252 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1253 "The default method is: key."
1255 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
1257 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
1258 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
1259 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
1260 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
1261 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
1262 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
1263 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
1264 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
1265 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
1266 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
1267 "wurde von libcss benutzt.\n"
1268 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
1270 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1271 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1272 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1274 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1278 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1279 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1280 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
1282 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1283 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1284 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
1286 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1287 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1288 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1290 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1291 msgid "DVD input with menus support"
1292 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
1294 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1295 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1296 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
1298 #: modules/access/file.c:74
1300 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1301 "should be set in miliseconds units."
1303 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu "
1304 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1306 #: modules/access/file.c:78
1307 msgid "Standard filesystem file input"
1308 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
1310 #: modules/access/file.c:79
1314 #: modules/access/ftp.c:88
1316 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1317 "should be set in miliseconds units."
1319 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für FTP-Streams zu ändern. "
1320 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1322 #: modules/access/ftp.c:92
1326 #: modules/access/http.c:74
1327 msgid "Specify an HTTP proxy"
1328 msgstr "Einen HTTP-Proxy angeben"
1330 #: modules/access/http.c:76
1332 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1333 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1336 "Geben Sie einen HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy."
1337 "mydomain:myport . Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY environment "
1340 #: modules/access/http.c:82
1342 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1343 "should be set in miliseconds units."
1345 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für HTTP Streams zu ändern. "
1346 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1348 #: modules/access/http.c:86
1352 #: modules/access/http.c:89
1356 #: modules/access/mms/mms.c:59
1358 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1359 "should be set in miliseconds units."
1361 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für mms streams zu ändern. "
1362 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1364 #: modules/access/mms/mms.c:63
1365 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1366 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
1368 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1369 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1370 msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
1372 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1373 msgid "Satellite default transponder frequency"
1374 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1376 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1377 msgid "Satellite default transponder polarization"
1378 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1380 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1381 msgid "Satellite default transponder FEC"
1382 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1384 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1385 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1386 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1388 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1389 msgid "Use diseqc with antenna"
1390 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1392 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1393 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1394 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1396 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1397 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1398 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1400 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1401 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1402 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1404 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1405 msgid "satellite input"
1406 msgstr "Satelliten-Input"
1408 #: modules/access/slp.c:78
1412 #: modules/access/slp.c:79
1416 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1417 msgid "caching value in ms"
1418 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
1420 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1422 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1423 "should be set in miliseconds units."
1425 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für UDP streams zu ändern. "
1426 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1428 #: modules/access/udp.c:78
1429 msgid "UDP/RTP input"
1430 msgstr "UDP/RTP Input"
1432 #: modules/access/udp.c:79
1436 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1438 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1439 "should be set in miliseconds units."
1441 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für v4l-Streams zu ändern. "
1442 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1444 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1445 msgid "Video4Linux input"
1446 msgstr "Video4Linux Input"
1448 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1452 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1453 msgid "Video4Linux demuxer"
1454 msgstr "Video4Linux Demuxer"
1456 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1460 #: modules/access/vlcs.c:131 modules/misc/sap.c:142
1464 #: modules/access/vlcs.c:134
1465 msgid "SAP interface module"
1466 msgstr "SAP Oberflächen Modul"
1468 #: modules/access_output/dummy.c:56
1469 msgid "Dummy stream ouput"
1470 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
1472 #: modules/access_output/file.c:66
1473 msgid "File stream ouput"
1474 msgstr "Datei-Streamausgabe"
1476 #: modules/access_output/http.c:54
1477 msgid "HTTP stream ouput"
1478 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
1480 #: modules/access_output/udp.c:80
1481 msgid "UDP stream ouput"
1482 msgstr "UDP-Streamausgabe"
1484 #: modules/access_output/udp.c:81
1486 msgid "udp stream output"
1487 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
1489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1490 msgid "Characteristic dimension"
1491 msgstr "Charakteristische Dimension"
1493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1495 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1496 "left speaker and listener in meters."
1498 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
1499 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
1501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1506 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1507 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
1509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1510 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1511 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
1513 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1514 msgid "A/52 dynamic range compression"
1515 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
1517 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1519 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1520 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1521 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1522 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1524 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
1525 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
1526 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
1527 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
1529 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1530 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1531 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
1533 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1534 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1535 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
1537 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1538 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1539 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
1541 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1542 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1543 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
1545 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1546 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1547 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
1549 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1550 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1551 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
1553 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1554 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1555 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
1557 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1558 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1559 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
1561 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1562 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1563 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
1565 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1566 msgid "MPEG audio decoder"
1567 msgstr "MPEG-Tondekoder"
1569 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1570 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1571 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
1573 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1574 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1575 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
1577 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1578 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1579 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
1581 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1582 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1583 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
1585 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1586 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1587 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
1589 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1590 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1591 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
1593 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1594 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1595 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
1597 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1598 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1599 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
1601 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1602 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1603 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
1605 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1606 msgid "audio filter for trivial resampling"
1607 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
1609 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1610 msgid "audio filter for ugly resampling"
1611 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
1613 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1614 msgid "float32 audio mixer"
1615 msgstr "float32 Ton-Mixer"
1617 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1618 msgid "dummy spdif audio mixer"
1619 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
1621 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1622 msgid "trivial audio mixer"
1623 msgstr "einfacher Tonmixer"
1625 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1629 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1630 msgid "ALSA device name"
1631 msgstr "ALSA Gerätename"
1633 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1634 msgid "ALSA audio output"
1635 msgstr "ALSA Tonausgabe"
1637 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1638 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1639 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1640 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309
1641 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1642 msgid "Audio device"
1645 #: modules/audio_output/alsa.c:161 modules/audio_output/directx.c:435
1646 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1647 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1651 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:478
1652 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1653 msgid "A/52 over S/PDIF"
1654 msgstr "A/52 über S/PDIF"
1656 #: modules/audio_output/arts.c:66
1657 msgid "aRts audio output"
1658 msgstr "aRts Tonausgabe"
1660 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1662 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1663 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1666 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Ton-Devices passt, wie es im "
1667 "Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird für die Standard-"
1668 "Tonausgabe benutzt."
1670 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1671 msgid "CoreAudio output"
1672 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
1674 #: modules/audio_output/directx.c:209
1675 msgid "DirectX audio output"
1676 msgstr "DirectX Tonausgabe"
1678 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1679 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1683 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1684 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1685 msgid "2 Front 2 Rear"
1686 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
1688 #: modules/audio_output/esd.c:66
1689 msgid "EsounD audio output"
1690 msgstr "EsounD Tonausgabe"
1692 #: modules/audio_output/file.c:82
1693 msgid "Output format"
1694 msgstr "Ausgabeformat"
1696 #: modules/audio_output/file.c:83
1698 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1699 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1701 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
1702 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
1704 #: modules/audio_output/file.c:86
1705 msgid "Add wave header"
1706 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
1708 #: modules/audio_output/file.c:87
1709 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1711 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
1714 #: modules/audio_output/file.c:104
1716 msgstr "Ausgabe-Datei"
1718 #: modules/audio_output/file.c:105
1719 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1720 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
1722 #: modules/audio_output/file.c:114
1723 msgid "file audio output"
1724 msgstr "Datei-Tonausgabe"
1726 #: modules/audio_output/oss.c:101
1727 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1728 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
1730 #: modules/audio_output/oss.c:103
1732 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1733 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1734 "drivers, then you need to enable this option."
1736 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
1737 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
1738 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
1740 #: modules/audio_output/oss.c:108
1744 #: modules/audio_output/oss.c:110
1745 msgid "OSS dsp device"
1746 msgstr "OSS dsp Gerät"
1748 #: modules/audio_output/oss.c:112
1749 msgid "Linux OSS audio output"
1750 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
1752 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1753 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1754 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
1756 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1757 msgid "Win32 waveOut extension output"
1758 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
1760 #: modules/codec/a52.c:81
1762 msgstr "A/52 parser"
1764 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1765 msgid "A52 downmix module"
1766 msgstr "A52 downmix Modul"
1768 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1769 msgid "A52 IMDCT module"
1770 msgstr "A52 IMDCT Modul"
1772 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1773 msgid "software A52 decoder"
1774 msgstr "Software A52 Dekoder"
1776 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1777 msgid "SSE A52 downmix module"
1778 msgstr "SSE A52 downmix Modul"
1780 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1781 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1782 msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
1784 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1785 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1786 msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
1788 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1789 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1790 msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
1792 #: modules/codec/adpcm.c:92
1793 msgid "ADPCM audio decoder"
1794 msgstr "ADPCM Tondekoder"
1796 #: modules/codec/araw.c:69
1797 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1798 msgstr "Pseudo Raw/Log Audio - Dekoder"
1800 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1801 msgid "Cinepak video decoder"
1802 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
1804 #: modules/codec/dts.c:80
1808 #: modules/codec/dv.c:48
1809 msgid "DV video decoder"
1810 msgstr "DV Bilddekoder"
1812 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1813 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1814 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
1816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1817 msgid "Direct rendering"
1818 msgstr "Direktes Rendern"
1820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1821 msgid "Error resilience"
1822 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
1824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1826 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
1827 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1828 "will produce a lot of errors.\n"
1829 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1831 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
1832 "Dennoch wird dies mit einem fehlerhaften Encoder (wie ISO MPEG-4 Encoder von "
1833 "M$) viele Fehler vervorrufen.\n"
1834 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
1836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1837 msgid "Workaround bugs"
1838 msgstr "Fehler-Umgehungen"
1840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1842 "Try to fix some bugs\n"
1845 "4 xvid interlaced\n"
1852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1858 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1859 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1862 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
1863 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
1864 "aber entstellt Bilder erzeugen."
1866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1867 msgid "Truncated stream"
1868 msgstr "Abgeschnittener Stream"
1870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1871 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1872 msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
1874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1875 msgid "Post processing quality"
1876 msgstr "Post Processing-Qualität"
1878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1880 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1881 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1884 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
1885 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
1886 "aussehende Bilder."
1888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1889 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1890 msgstr "Ffmpeg postproc Filterketten"
1892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1897 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1898 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1901 msgid "Post processing"
1904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1905 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1906 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
1908 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1909 msgid "C Post Processing"
1910 msgstr "C-Post Processing"
1912 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1913 msgid "MMX Post Processing"
1914 msgstr "MMX-Post Processing"
1916 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1917 msgid "MMXEXT Post Processing"
1918 msgstr "MMXEXT-Post Processing"
1920 #: modules/codec/flacdec.c:107
1921 msgid "flac audio decoder"
1922 msgstr "flac - Tondekoder"
1924 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1925 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1926 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
1928 #: modules/codec/lpcm.c:95
1929 msgid "linear PCM audio parser"
1930 msgstr "linearer PCM Tonparser"
1932 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1933 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1934 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
1936 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1937 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1938 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
1940 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1944 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1945 msgid "AltiVec IDCT"
1946 msgstr "AltiVec IDCT"
1948 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1949 msgid "classic IDCT"
1950 msgstr "klassisches IDCT"
1952 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1956 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1957 msgid "MMX EXT IDCT"
1958 msgstr "MMX EXT IDCT"
1960 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1961 msgid "motion compensation"
1962 msgstr "Bewegungsausgleich"
1964 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1965 msgid "3D Now! motion compensation"
1966 msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
1968 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1969 msgid "AltiVec motion compensation"
1970 msgstr "AltiVec Bewegungsausgleich"
1972 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1973 msgid "MMX motion compensation"
1974 msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
1976 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1977 msgid "MMX EXT motion compensation"
1978 msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
1980 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1984 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1986 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1987 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1989 "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
1991 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
1993 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1994 msgid "Motion compensation module"
1995 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
1997 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1999 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2000 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2003 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
2005 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
2007 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2008 msgid "Use additional processors"
2009 msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
2011 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2013 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2014 "one, you can specify the number of processors here."
2016 "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer profitierenFalls "
2017 "Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der Prozessoren ein."
2019 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2020 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2021 msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2023 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2025 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2026 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2027 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2030 "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie direkt "
2031 "die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten Sie, "
2032 "dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten kann, Sie "
2035 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2036 msgid "MPEG I/II video decoder"
2037 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
2039 #: modules/codec/quicktime.c:65
2040 msgid "QuickTime library decoder"
2041 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
2043 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2044 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2045 msgstr "Pseudo Raw - Video Dekoder"
2047 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2048 msgid "Font used by the text subtitler"
2049 msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
2051 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2053 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2054 "will be used to display them."
2056 "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
2057 "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
2059 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2063 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
2064 msgid "subtitles decoder"
2065 msgstr "Untertitel Dekoder"
2067 #: modules/codec/tarkin.c:95
2068 msgid "Tarkin decoder module"
2069 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
2071 #: modules/codec/theora.c:85
2072 msgid "Theora video decoder"
2073 msgstr "Theora Bilddekoder"
2075 #: modules/codec/vorbis.c:112
2076 msgid "Vorbis audio decoder"
2077 msgstr "Vorbis Tondekoder"
2079 #: modules/codec/vorbis.c:189
2080 msgid "Vorbis Comment"
2081 msgstr "Vorbis - Kommentar"
2083 #: modules/codec/xvid.c:48
2084 msgid "Xvid video decoder"
2085 msgstr "Xvid Bilddekoder"
2087 #: modules/control/gestures.c:77
2088 msgid "Motion threshold"
2089 msgstr "Bewegungsmenge"
2091 #: modules/control/gestures.c:79
2092 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2094 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
2097 #: modules/control/gestures.c:82
2098 msgid "Mouse button"
2101 #: modules/control/gestures.c:84
2102 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2103 msgstr "die Maustaste, die während der Maus-Gesten gedrückt sein muss"
2105 #: modules/control/gestures.c:89
2107 msgstr "Maus-Gesten"
2109 #: modules/control/gestures.c:93
2110 msgid "mouse gestures control interface"
2111 msgstr "Maus-Gesten Kontrolloberfläche"
2113 #: modules/control/http.c:74
2114 msgid "HTTP interface bind port"
2115 msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
2117 #: modules/control/http.c:76
2119 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
2121 "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
2124 #: modules/control/http.c:77
2125 msgid "HTTP interface bind address"
2126 msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
2128 #: modules/control/http.c:79
2129 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
2130 msgstr "Sie können die verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces einstellen"
2132 #: modules/control/http.c:82
2133 msgid "HTTP remote control"
2134 msgstr "HTTP-Fernbedienung"
2136 #: modules/control/http.c:85
2137 msgid "HTTP remote control interface"
2138 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
2140 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2141 msgid "infrared remote control interface"
2142 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
2144 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2148 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2149 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2152 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2153 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:842
2157 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2160 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2161 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2162 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
2164 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:848
2168 #: modules/control/rc/rc.c:77
2169 msgid "Show stream position"
2170 msgstr "Stream Position anzeigen"
2172 #: modules/control/rc/rc.c:78
2174 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2175 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
2177 #: modules/control/rc/rc.c:80
2179 msgstr "TTY vortäuschen"
2181 #: modules/control/rc/rc.c:81
2182 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2183 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen."
2185 #: modules/control/rc/rc.c:84
2186 msgid "Remote control"
2187 msgstr "Fernbedienung"
2189 #: modules/control/rc/rc.c:89
2190 msgid "remote control interface"
2191 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
2193 #: modules/demux/a52sys.c:52
2197 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2198 msgid "AAC stream demuxer"
2199 msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
2201 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2205 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2206 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2210 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2214 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2215 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/mkv.cpp:2299
2216 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2222 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2223 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2303
2224 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2225 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2227 msgstr "Daten-/Symbolrate"
2229 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2230 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2231 msgstr "ASF v1.0 Muxer (nur für Dateien)"
2233 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2283
2234 msgid "Number of streams"
2235 msgstr "Anzahl der Streams"
2237 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2238 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1208
2239 #: modules/demux/avi/avi.c:1239 modules/demux/mkv.cpp:2295
2240 #: modules/demux/mkv.cpp:2311 modules/demux/mkv.cpp:2327
2241 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2242 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2243 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2244 #: modules/gui/macosx/output.m:134
2248 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2249 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1209
2250 #: modules/demux/mkv.cpp:2296 modules/demux/mkv.cpp:2312
2251 #: modules/demux/mkv.cpp:2328 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2252 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2253 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2257 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2258 msgid "Avg. byterate"
2259 msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
2261 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1180
2262 #: modules/demux/mkv.cpp:2307
2263 msgid "Bits Per Sample"
2264 msgstr "Bits pro Sekunde"
2266 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2270 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1211
2271 #: modules/demux/mkv.cpp:2315
2275 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2279 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1217
2280 msgid "Bits Per Pixel"
2281 msgstr "Bits pro Pixel"
2283 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2287 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2288 msgid "X pixels per meter"
2289 msgstr "X-Pixel pro Meter"
2291 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2292 msgid "Y pixels per meter"
2293 msgstr "Y-Pixel pro Meter"
2295 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2299 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2300 msgid "Codec description"
2301 msgstr "Codec-Beschreibung"
2303 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2307 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2311 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2315 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2316 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2318 msgstr "Beschreibung"
2320 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2322 msgstr "Beurteilung"
2324 #: modules/demux/au.c:47
2328 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2332 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2333 msgid "force interleaved method"
2334 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
2336 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2337 msgid "force index creation"
2338 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
2340 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2344 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2348 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2349 msgid "Number of Streams"
2350 msgstr "Anzahl der Streams"
2352 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2354 msgstr "Markierungen"
2356 #: modules/demux/avi/avi.c:1214 modules/demux/ogg.c:631
2357 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2361 #: modules/demux/avi/avi.c:1239
2365 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2366 msgid "Dump file name"
2367 msgstr "Ausgabe-Dateiname"
2369 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2370 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2372 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gespeichert wird."
2374 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2375 msgid "file dump demuxer"
2376 msgstr "Datei-Speicher-Bild/Ton-Trenner"
2378 #: modules/demux/flac.c:52
2379 msgid "flac demuxer"
2380 msgstr "flac Bild/Ton-Trenner"
2382 #: modules/demux/m3u.c:65
2383 msgid "playlist metademux"
2384 msgstr "Abspiellisten Meta-Bild/Ton-Trenner"
2386 #: modules/demux/mkv.cpp:91
2391 #: modules/demux/mkv.cpp:93 modules/demux/mkv.cpp:94
2392 msgid "Seek based on percent not time"
2395 #: modules/demux/mkv.cpp:96
2397 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2398 msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
2400 #: modules/demux/mkv.cpp:2260 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148
2405 #: modules/demux/mkv.cpp:2269
2409 #: modules/demux/mkv.cpp:2273
2411 msgid "Segment Filename"
2414 #: modules/demux/mkv.cpp:2277
2416 msgid "Muxing Application"
2417 msgstr "Über dieses Programm"
2419 #: modules/demux/mkv.cpp:2281
2421 msgid "Writing Application"
2422 msgstr "Startposition"
2424 #: modules/demux/mkv.cpp:2319
2426 msgid "Display Resolution"
2429 #: modules/demux/mkv.cpp:2323
2431 msgid "Frame Per Second"
2432 msgstr "Bilder pro Sekunde"
2434 #: modules/demux/mkv.cpp:2327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2439 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2441 msgstr "MP4 Bild/Ton-Trenner"
2443 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2444 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2445 msgstr "MPEG I/II - Ton-Stream-Trenner"
2447 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2448 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2452 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2456 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2457 msgid "Average Bitrate"
2458 msgstr "Durchschnittliche Bit-Rate"
2460 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2461 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2462 msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
2464 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2465 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2466 msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
2468 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2469 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2470 msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
2472 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2473 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2474 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
2476 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2477 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2478 msgstr "normales ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2480 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2481 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2482 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
2484 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2486 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2487 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2488 "using an old version, select this option."
2490 "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
2491 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
2492 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
2494 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2496 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
2498 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2500 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2501 "counters, select this option."
2503 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
2504 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
2506 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2507 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2508 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
2510 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2511 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2512 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
2514 #: modules/demux/ogg.c:188
2515 msgid "ogg stream demuxer"
2516 msgstr "ogg-Stream Bild/Ton-Trennung"
2518 #: modules/demux/ogg.c:558
2522 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2523 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2527 #: modules/demux/ogg.c:630
2531 #: modules/demux/ogg.c:670
2535 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2539 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2543 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2547 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2548 msgid "Bits per Sample"
2549 msgstr "Bits pro Beispiel"
2551 #: modules/demux/rawdv.c:115
2552 msgid "raw dv demuxer"
2553 msgstr "raw dv Bild/Ton-Trennung"
2555 #: modules/demux/util/id3.c:46
2556 msgid "Simple id3 tag skipper"
2557 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
2559 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2563 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2564 msgid "Classic Rock"
2565 msgstr "Klassischer Rock"
2567 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2571 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2575 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2579 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2583 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2587 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2591 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2595 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2599 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2603 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2607 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2611 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2615 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2619 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2623 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2627 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2631 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2635 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2639 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2641 msgstr "Alternative"
2643 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2647 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2649 msgstr "Death Metal"
2651 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2655 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2659 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2661 msgstr "Euro-Techno"
2663 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2665 msgstr "Hintergrundmusik"
2667 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2671 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2675 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2679 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2683 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2687 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2689 msgstr "Klassisches"
2691 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2692 msgid "Instrumental"
2693 msgstr "Instrumental"
2695 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2699 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2703 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2707 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2711 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2715 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2719 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2723 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2727 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2731 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2735 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2739 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2743 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2744 msgid "Instrumental Pop"
2745 msgstr "Instrumentaler Pop"
2747 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2748 msgid "Instrumental Rock"
2749 msgstr "Instrumentaler Rock"
2751 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2753 msgstr "Ethnische Musik"
2755 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2757 msgstr "Gotische Musik"
2759 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2763 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2764 msgid "Techno-Industrial"
2765 msgstr "Industrial-Techno"
2767 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2771 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2775 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2779 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2783 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2784 msgid "Southern Rock"
2785 msgstr "Südländischer Rock"
2787 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2791 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2795 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2799 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2803 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2804 msgid "Christian Rap"
2805 msgstr "Christlicher Rap"
2807 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2811 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2815 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2816 msgid "Native American"
2817 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
2819 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2823 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2827 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2829 msgstr "Psychodelic"
2831 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2835 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2839 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2843 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2847 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2849 msgstr "Stammes-Musik"
2851 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2855 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2859 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2863 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2867 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2871 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2873 msgstr "Rock & Roll"
2875 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2879 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2880 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2881 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
2883 #: modules/demux/util/sub.c:72
2884 msgid "Text subtitles demux"
2885 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
2887 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2889 msgstr "WAV Demuxer"
2891 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2892 msgid "ffmpeg video encoder"
2893 msgstr "ffmpeg Bild-Encoder"
2895 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2896 msgid "ffmpeg audio encoder"
2897 msgstr "ffmpeg Ton-Encoder"
2899 #: modules/encoder/xvid.c:58
2900 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2901 msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
2903 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
2904 msgid "BeOS standard API interface"
2905 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
2907 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
2908 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
2909 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
2911 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2915 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2919 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
2920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2921 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2922 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
2923 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
2925 msgstr "Einstellungen"
2927 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
2928 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
2929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
2930 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
2931 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
2932 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79
2936 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
2937 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
2938 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
2939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
2940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
2941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
2942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
2943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
2944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
2945 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
2946 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
2947 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
2948 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:347
2952 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
2953 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
2954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
2955 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332
2956 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
2958 msgstr "Datei öffnen"
2960 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
2961 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
2963 msgstr "Volume öffnen"
2965 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
2966 msgid "Open Subtitles"
2967 msgstr "Untertitel öffnen"
2969 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
2970 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
2971 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
2975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
2979 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
2981 msgstr "Vorheriger Titel"
2983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
2985 msgstr "Nächster Titel"
2987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
2988 msgid "Prev Chapter"
2989 msgstr "Vorheriges Kapitel"
2991 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
2993 msgstr "Gehe zu Menü"
2995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
2997 msgstr "Gehe zu Titel"
2999 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3000 msgid "Go to Chapter"
3001 msgstr "Gehe zu Kapitel"
3003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3005 msgstr "Geschwindigkeit"
3007 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3013 msgstr "Wiedergabeliste"
3015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3019 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
3020 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
3021 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3022 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:101 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
3023 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3024 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:198
3025 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3030 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3031 msgstr "VideoLAN Client: Medien-Dateien öffnen"
3033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3034 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3035 msgstr "VideoLAN Client: Untertitel-Datei öffnen"
3037 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3038 msgid "Drop files to play"
3039 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
3041 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3042 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
3046 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3050 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:180
3053 msgstr "Alles auswählen"
3055 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3057 msgstr "Auswahl aufheben"
3059 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3060 msgid "Sort Reverse"
3061 msgstr "Umgekehrt sortieren"
3063 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3064 msgid "Sort by Name"
3065 msgstr "Nach Namen sortieren"
3067 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3068 msgid "Sort by Path"
3069 msgstr "Nach Pfad sortieren"
3071 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3075 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3079 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3081 msgstr "Alle entfernen"
3083 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3087 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3091 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3092 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3093 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3097 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3098 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3099 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3101 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3105 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3106 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3110 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3111 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3112 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3113 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3117 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3121 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3122 msgid "Show Interface"
3123 msgstr "Interface einblenden"
3125 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3129 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3133 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3137 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3138 msgid "Vertical Sync"
3139 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
3141 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3142 msgid "Correct Aspect Ratio"
3143 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
3145 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3147 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
3149 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3150 msgid "Take Screen Shot"
3151 msgstr "Bildschirmfoto machen"
3153 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3157 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3159 msgstr "<unbekannt>"
3161 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3162 msgid "Autoplay selected file"
3163 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
3165 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3166 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3168 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
3170 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3171 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3172 msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
3174 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3177 msgid "VLC media player"
3178 msgstr "VLC media Player"
3180 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
3181 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3182 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3184 msgstr "Datei öffnen"
3186 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3188 msgstr "Zurückspulen"
3190 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3191 msgid "Rewind stream"
3192 msgstr "Stream zurückspulen"
3194 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3195 msgid "Pause stream"
3196 msgstr "Stream anhalten"
3198 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3200 msgstr "Stream abspielen"
3202 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:633
3205 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3206 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3210 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3212 msgstr "Stream stoppen"
3214 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3216 msgstr "Vorwärtsspulen"
3218 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3219 msgid "Forward stream"
3220 msgstr "Stream vorwärtsspulen"
3222 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3223 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:182
3227 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3231 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3233 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3234 msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
3236 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3237 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3238 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3239 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
3243 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3247 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3248 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3249 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
3253 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3254 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3255 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:348
3259 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3263 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3267 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3270 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3274 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3276 msgstr "Medium/Media"
3278 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3282 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3286 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3288 msgstr "Aktualisierung"
3290 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3294 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3298 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3299 msgid "Automatically play file"
3300 msgstr "Datei automatisch abspielen"
3302 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3304 msgstr " Speichern "
3306 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3308 msgstr " Übernehmen "
3310 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3312 msgstr " Abbrechen "
3314 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3316 msgstr "Einstellung"
3318 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3320 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3321 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
3323 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3324 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3325 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3327 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3329 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3330 "from local or network sources."
3332 "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der sowohl "
3333 "lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
3335 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3336 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3337 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3338 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3340 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3341 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
3343 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3345 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3346 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
3348 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3349 msgid "Show tooltips"
3350 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
3352 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3353 msgid "Show tooltips for configuration options."
3354 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
3356 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3357 msgid "Show text on toolbar buttons"
3358 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
3360 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3361 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3362 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
3364 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3365 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3366 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
3368 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3370 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3371 "preferences menu will occupy."
3372 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
3374 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3378 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3379 msgid "GNOME interface"
3380 msgstr "GNOME Oberfläche"
3382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3384 msgid "_Open File..."
3385 msgstr "Datei öffnen..."
3387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3390 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
3392 msgstr "Datei öffnen"
3394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3396 msgid "Open _Disc..."
3397 msgstr "Volume laden..."
3399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3402 msgid "Open a DVD or VCD"
3403 msgstr "DVD oder VCD laden"
3405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3407 msgid "_Network Stream..."
3408 msgstr "_Netzwerk Stream..."
3410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3412 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3413 msgid "Select a network stream"
3414 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
3416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3418 msgstr "_Volume auswerfen"
3420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3423 msgstr "Volume auswerfen"
3425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3426 msgid "_Hide interface"
3427 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
3429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3434 msgid "Choose the program"
3435 msgstr "Programm wählen"
3437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3442 msgid "Choose title"
3443 msgstr "Titel wählen"
3445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3450 msgid "Choose chapter"
3451 msgstr "Kapitel wählen"
3453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3454 msgid "_Playlist..."
3455 msgstr "_Wiedergabeliste..."
3457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3458 msgid "Open the playlist window"
3459 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
3461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3466 msgid "Open the module manager"
3467 msgstr "Plugin Manager öffnen"
3469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3470 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3472 msgstr "Meldungen..."
3474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3475 msgid "Open the messages window"
3476 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
3478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3485 msgid "Select audio channel"
3486 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
3488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3490 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3496 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3502 #: modules/gui/macosx/controls.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:381
3506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3514 msgstr "_Untertitel"
3516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3518 msgid "Select subtitles channel"
3519 msgstr "Untertitel auswählen"
3521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3524 msgstr "Vollbildmodus"
3526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3528 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3545 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
3546 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3551 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
3555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3556 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
3560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3561 msgid "Open a Satellite Card"
3562 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
3564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3572 msgstr "Zurück gehen"
3574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3576 msgstr "Stream stoppen"
3578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3584 msgstr "Stream abspielen"
3586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3587 msgid "Pause Stream"
3588 msgstr "Stream anhalten"
3590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3598 msgstr "Langsamer abspielen"
3600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3608 msgstr "Schneller abspielen"
3610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3611 msgid "Open Playlist"
3612 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
3614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
3622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3623 msgid "Previous file"
3624 msgstr "Vorherige Datei"
3626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:641
3630 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3631 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
3633 msgstr "Nächstes Objekt"
3635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3637 msgstr "Nächste Datei"
3639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3644 msgid "Select previous title"
3645 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3652 msgid "Select previous chapter"
3653 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3656 msgid "Select next chapter"
3657 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3661 msgstr "Kein Server"
3663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3664 msgid "Toggle fullscreen mode"
3665 msgstr "Vollbildmodus ändern"
3667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3672 msgid "Got directly so specified point"
3673 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
3675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3676 msgid "Switch program"
3677 msgstr "Programm wechseln"
3679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3681 msgstr "_Navigation"
3683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3684 msgid "Navigate through titles and chapters"
3685 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
3687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3688 msgid "Toggle _Interface"
3689 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
3691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3693 msgstr "Wiedergabeliste..."
3695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3696 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3698 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3699 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3701 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
3702 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
3704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3706 msgstr "Stream öffnen"
3708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3709 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3710 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3711 msgstr "Medien-Finder (MRL)"
3713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3714 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3715 msgid "Open Target:"
3716 msgstr "Ziel öffnen:"
3718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3719 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3721 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3724 "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten "
3727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3729 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3730 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3731 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3732 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3733 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
3734 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:374
3735 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3737 msgstr "Durchsuchen..."
3739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3740 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3745 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3746 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3751 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3752 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3757 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3762 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3763 msgid "Use DVD menus"
3764 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3767 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3768 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3773 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3774 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3775 msgid "UDP/RTP Multicast"
3776 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3779 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3780 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3781 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3782 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3785 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
3789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3791 msgstr "Daten-/Symbolrate"
3793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3798 msgid "Polarization"
3799 msgstr "Polarisation"
3801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3814 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3819 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3824 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3829 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
3830 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
3832 msgstr "Einstellungen..."
3834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3836 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3839 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
3840 "einer späteren Version nochmals."
3842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3844 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
3848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3858 msgstr "Beschneiden"
3860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3862 msgstr "Invertieren"
3864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3865 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
3869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:179 modules/gui/macosx/playlist.m:183
3874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3895 msgid "Stream output (MRL)"
3896 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
3898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3899 msgid "Destination Target: "
3902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
3903 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
3904 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:349
3908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
3909 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
3910 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:350
3914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
3918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
3922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
3926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
3930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
3931 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
3932 #: modules/gui/macosx/output.m:325
3936 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
3938 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
3939 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
3941 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
3945 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
3946 msgid "Gtk+ interface"
3947 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
3949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3950 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
3954 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
3958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
3959 msgid "Close the window"
3960 msgstr "Fenster schließen"
3962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
3966 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
3967 msgid "Exit the program"
3968 msgstr "Programm beenden"
3970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
3974 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
3975 msgid "Hide the main interface window"
3976 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
3978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
3979 msgid "Navigate through the stream"
3980 msgstr "Durch Stream navigieren"
3982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
3984 msgstr "_Einstellungen"
3986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
3987 msgid "_Preferences..."
3988 msgstr "_Einstellungen..."
3990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
3991 msgid "Configure the application"
3992 msgstr "Programm einstellen"
3994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
3998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4003 msgid "About this application"
4004 msgstr "Über dieses Programm"
4006 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4015 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4016 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
4018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4020 msgstr "Ziel öffnen"
4022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4023 msgid "Use a subtitles file"
4024 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
4026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4027 msgid "Select a subtitles file"
4028 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
4030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4031 msgid "Set the delay (in seconds)"
4032 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
4034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4035 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4036 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
4038 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4039 msgid "Use stream output"
4040 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
4042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4043 msgid "Stream output configuration "
4044 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
4046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4048 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4049 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4050 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4051 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:201
4052 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4058 msgstr "Datei auswählen"
4060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4074 msgstr "_Beschneiden"
4076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4078 msgstr "_Invertieren"
4080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4084 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4086 msgid "Title %d (%d)"
4087 msgstr "Titel %d (%d)"
4089 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4094 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4098 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4100 msgstr "Ausgewählt:"
4102 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4103 msgid "Gtk2 interface"
4104 msgstr "Gtk2 Oberfläche"
4106 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4110 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4114 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4118 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4119 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4123 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
4125 msgstr "Datei sichern"
4127 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4131 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4133 msgstr "_Bearbeiten"
4135 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4139 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4143 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4147 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4151 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4152 msgid "Stream info..."
4153 msgstr "Stream Information..."
4155 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4159 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4160 msgid "path to ui.rc file"
4161 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
4163 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4164 msgid "KDE interface"
4165 msgstr "KDE Oberfläche"
4167 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4171 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:95
4172 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4176 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4177 msgid "About VLC media player"
4178 msgstr "Über VLC media player"
4180 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:685
4181 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4183 msgstr "Halbe Größe"
4185 #: modules/gui/macosx/controls.m:346 modules/gui/macosx/controls.m:686
4186 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4188 msgstr "Normale Größe"
4190 #: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:687
4191 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4193 msgstr "Doppelte Größe"
4195 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:689
4196 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:395
4197 msgid "Float On Top"
4198 msgstr "Immer im Vordergrund"
4200 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:688
4201 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4202 msgid "Fit To Screen"
4203 msgstr "An Bildschirm anpassen"
4205 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:326
4206 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
4210 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:323
4211 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
4215 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:322
4216 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4218 msgstr "Vorheriges Objekt"
4220 #: modules/gui/macosx/controls.m:659 modules/gui/macosx/intf.m:368
4222 msgstr "Wiederholen"
4224 #: modules/gui/macosx/controls.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:369
4225 msgid "Step Forward"
4226 msgstr "Ein Stück vorwärts"
4228 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:370
4229 msgid "Step Backward"
4230 msgstr "Ein Stück rückwärts"
4232 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4233 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4235 msgstr "Information"
4237 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4238 msgid "VLC - Controller"
4239 msgstr "VLC - Steuerung"
4241 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:910
4242 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:154
4246 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4250 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4251 msgid "Open CrashLog"
4252 msgstr "Das CrashLog öffnen"
4254 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4255 msgid "Preferences..."
4256 msgstr "Einstellungen..."
4258 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4260 msgstr "VLC ausblenden"
4262 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4264 msgstr "Andere ausblenden"
4266 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4268 msgstr "Alle einblenden"
4270 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4272 msgstr "VLC beenden"
4274 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4278 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4282 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4283 msgid "Open File..."
4284 msgstr "Datei öffnen..."
4286 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4287 msgid "Open Disc..."
4288 msgstr "Volume öffnen..."
4290 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4291 msgid "Open Network..."
4292 msgstr "Netzwerk öffnen..."
4294 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4296 msgstr "Benutzte Dokumente"
4298 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4300 msgstr "Menü löschen"
4302 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4304 msgstr "Ausschneiden"
4306 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4310 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4314 #: modules/gui/macosx/intf.m:358
4318 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4322 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4324 msgid "Video device"
4325 msgstr "Bild-Device"
4327 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4328 msgid "Minimize Window"
4329 msgstr "Im Dock ablegen"
4331 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4332 msgid "Close Window"
4333 msgstr "Fenster schließen"
4335 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4339 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4340 msgid "Bring All to Front"
4341 msgstr "Alle nach vorne bringen"
4343 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4347 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4349 msgstr "Lies mich..."
4351 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4352 msgid "Online Documentation"
4353 msgstr "Online Dokumentation"
4355 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4356 msgid "Report a Bug"
4357 msgstr "Einen Fehler melden..."
4359 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4360 msgid "VideoLAN Website"
4361 msgstr "VideoLAN Website"
4363 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4367 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4371 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4373 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4375 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
4376 "gewünschten Funktion verhindert hat."
4378 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4379 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4381 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
4384 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4385 msgid "Open Messages Window"
4386 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
4388 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4392 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4393 msgid "No CrashLog found"
4394 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
4396 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4398 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4399 "heavy crashes yet."
4401 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
4402 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
4404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4406 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4407 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4409 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
4410 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
4412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4414 msgstr "Undurchsichtigkeit"
4416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4418 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4419 "is fully transparent."
4421 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
4422 "komplett durchsichtig."
4424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4425 msgid "Always float on top"
4426 msgstr "Immer im Vordergrund"
4428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4429 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4430 msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
4432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4433 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4434 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
4436 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4438 msgstr "Quelle öffnen"
4440 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4441 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4442 msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
4444 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4445 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4446 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
4448 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4449 msgid "VIDEO_TS folder"
4450 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
4452 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4453 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4457 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4458 msgid "Load subtitles file:"
4459 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
4461 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4465 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4466 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4470 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4471 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4472 msgid "No %@s found"
4473 msgstr "Keine %@s gefunden"
4475 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4476 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4477 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
4479 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4480 msgid "Advanced output:"
4481 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
4483 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4484 msgid "Output Options"
4485 msgstr "Ausgabe-Optionen"
4487 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4488 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4492 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4496 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4497 msgid "Encapsulation Method"
4498 msgstr "Verkapslungsmethode"
4500 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4504 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4505 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4509 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4510 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4514 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4515 msgid "Transcode options"
4516 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
4518 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4519 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:521
4520 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:558
4521 msgid "Bitrate (kb/s)"
4522 msgstr "Datenrate (KB/s)"
4524 #: modules/gui/macosx/output.m:282 modules/gui/macosx/output.m:329
4528 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4530 msgstr "Standardwerte"
4532 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4536 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4537 msgid "Reset Preferences"
4538 msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen"
4540 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4542 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4543 "Are you sure you want to continue?"
4545 "Achtung. Dies wird die Einstellungsdatei vom VLC Media Player zurücksetzen.\n"
4546 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
4548 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4549 msgid "Select file or directory"
4552 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4556 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4557 msgid "ncurses interface"
4558 msgstr "ncurses Oberfläche"
4560 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4561 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4562 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
4564 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4565 msgid "Qt interface"
4566 msgstr "QT Oberfläche"
4568 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:363
4569 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:300
4570 msgid "Open a skin file"
4571 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
4573 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:349
4574 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:350
4575 msgid "Last skin actually used"
4576 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
4578 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:351
4579 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:352
4580 msgid "Config of last used skin"
4581 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
4583 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:353
4584 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:354
4585 msgid "Show application in system tray"
4586 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
4588 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:355
4589 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:356
4590 msgid "Show application in taskbar"
4591 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
4593 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:367
4594 msgid "Skinnable Interface"
4595 msgstr "mit Skins anpassbare Oberfläche"
4597 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
4602 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4603 msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
4605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
4606 msgid "Open a network stream"
4607 msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
4609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4610 msgid "Open a satellite stream"
4611 msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
4613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4614 msgid "Eject the DVD/CD"
4615 msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
4617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4618 msgid "Exit this program"
4619 msgstr "Dieses Programm verlassen"
4621 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4622 msgid "Open the playlist"
4623 msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
4625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261
4626 msgid "Show the program logs"
4627 msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
4629 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4630 msgid "Show information about the file being played"
4631 msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
4633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4634 msgid "Go to the preferences menu"
4635 msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
4637 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4638 msgid "About this program"
4639 msgstr "Über dieses Programm"
4641 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270
4642 msgid "&Open File..."
4643 msgstr "Datei &öffnen..."
4645 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272
4646 msgid "Open &Disc..."
4647 msgstr "&Volume öffnen..."
4649 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274
4650 msgid "&Network Stream..."
4651 msgstr "&Netzwerk Stream..."
4653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
4654 msgid "&Satellite Stream..."
4655 msgstr "&Sateliten-Stream..."
4657 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
4659 msgstr "Volume &auswerfen"
4661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4666 msgid "&Playlist..."
4667 msgstr "&Wiedergabeliste..."
4669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4670 msgid "&Messages..."
4671 msgstr "&Meldungen..."
4673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
4674 msgid "&File info..."
4675 msgstr "&Datei-Info..."
4677 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4678 msgid "&Preferences..."
4679 msgstr "&Einstellungen..."
4681 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:315
4685 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
4693 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4695 msgstr "&Einstellungen"
4697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
4699 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:557
4703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:528
4705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
4709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
4711 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
4713 msgstr "&Navigation"
4715 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4719 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
4720 msgid "Stop current playlist item"
4721 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
4723 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
4724 msgid "Play current playlist item"
4725 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
4727 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
4728 msgid "Pause current playlist item"
4729 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
4731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
4732 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351
4733 msgid "Open playlist"
4734 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
4736 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
4737 msgid "Previous playlist item"
4738 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
4740 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
4741 msgid "Next playlist item"
4742 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
4744 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4746 msgstr "Langsamer abspielen"
4748 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4750 msgstr "Schneller abspielen"
4752 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:592
4754 " (wxWindows interface)\n"
4757 " (wxWindows Oberfläche)\n"
4760 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:593
4762 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4765 "(c) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
4768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
4770 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4771 "http://www.videolan.org/\n"
4774 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4775 "http://www.videolan.org/\n"
4777 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:596
4779 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4780 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4782 "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
4783 "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
4786 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
4791 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4795 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4799 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
4803 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:173
4805 msgstr "Menü schließen"
4807 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:337
4811 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
4815 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4817 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4818 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4821 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
4822 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
4823 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
4826 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4827 msgid "Subtitles file"
4828 msgstr "Untertitel-Datei"
4830 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
4831 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4833 "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
4835 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
4836 msgid "Use VLC as a stream server"
4837 msgstr "VLC als Stream-Server benutzen"
4839 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
4840 msgid "Capture input stream"
4841 msgstr "Stream-Input festhalten"
4843 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
4844 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4845 msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
4847 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
4848 msgid "DVD (menus support)"
4849 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
4851 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
4855 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:854 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
4857 msgstr "Datei sichern"
4859 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
4861 msgstr "&MRL hinzufügen..."
4863 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
4864 msgid "&Open Playlist..."
4865 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
4867 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4868 msgid "&Save Playlist..."
4869 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
4871 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
4875 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
4877 msgstr "&Invertieren"
4879 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124
4883 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
4885 msgstr "&Alles auswählen"
4887 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
4891 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
4895 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
4897 msgstr "Keine Information"
4899 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
4900 msgid "Save playlist"
4901 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
4903 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
4904 msgid "Reset config file"
4905 msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
4907 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
4908 msgid "No configuration options available"
4909 msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
4911 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
4912 msgid "Advanced options"
4913 msgstr "Erweiterte Optionen"
4915 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
4916 msgid "Stream output MRL"
4917 msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
4919 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
4920 msgid "Destination Target:"
4923 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:177
4925 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4926 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4929 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
4930 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
4931 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
4934 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:340
4935 msgid "Output Methods"
4936 msgstr "Ausgabemethoden"
4938 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:346
4939 msgid "Play locally"
4940 msgstr "Lokal abspielen"
4942 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:370
4946 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
4947 msgid "Transcoding options"
4948 msgstr "Umkodierungsoptionen"
4950 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
4954 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:552
4958 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
4959 msgid "Open Subtitles File"
4960 msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
4962 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
4963 msgid "Subtitles options"
4964 msgstr "Untertitel-Optionen"
4966 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
4967 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
4968 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
4970 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
4971 msgid "Frames per second"
4972 msgstr "Bilder pro Sekunde"
4974 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
4975 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
4977 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
4979 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
4980 msgid "wxWindows interface module"
4981 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
4983 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
4984 msgid "Dummy image chroma format"
4985 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
4987 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
4989 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
4990 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
4992 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
4993 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
4995 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
4996 msgid "Don't open a dos command box interface"
4997 msgstr "Kein DOS-Eingabe-Fenster öffnen"
4999 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5001 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5002 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5003 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5005 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
5006 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
5007 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Video-"
5008 "Fenster geöffnet ist."
5010 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5011 msgid "dummy interface function"
5012 msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen"
5014 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5015 msgid "dummy access function"
5016 msgstr "Dummy Zugriffs-Funktionen"
5018 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5019 msgid "dummy demux function"
5020 msgstr "Dummy Demux-Funktionen"
5022 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5023 msgid "dummy decoder function"
5024 msgstr "Dummy Decoder-Funktionen"
5026 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5027 msgid "dummy audio output function"
5028 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
5030 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5031 msgid "dummy video output function"
5032 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
5034 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5035 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5036 msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
5038 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5039 msgid "Gtk+ GUI helper"
5040 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
5042 #: modules/misc/httpd.c:95
5043 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5044 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
5046 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5050 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5052 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5054 "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
5057 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5058 msgid "log filename"
5059 msgstr "Log-Dateiname"
5061 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5062 msgid "Specify the log filename."
5063 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
5065 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5066 msgid "file logging interface"
5067 msgstr "Interface-Aktionen in Datei mitschreiben"
5069 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5070 msgid "Using the logger interface plugin..."
5071 msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
5073 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5075 msgstr "libc memcpy"
5077 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5078 msgid "3D Now! memcpy"
5079 msgstr "3D Now! memcpy"
5081 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5085 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5086 msgid "MMX EXT memcpy"
5087 msgstr "MMX EXT memcpy"
5089 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5090 msgid "AltiVec memcpy"
5091 msgstr "AltiVec memcpy"
5093 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5094 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5095 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5097 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5098 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5099 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5101 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5102 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5103 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
5105 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5107 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5108 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5110 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
5111 "betreiben. Diese Option ist äquivalent zur -qws Option aus dem normalen Qt"
5113 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5114 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5115 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
5117 #: modules/misc/sap.c:161
5118 msgid "SAP interface"
5119 msgstr "SAP Benutzeroberfläche"
5121 #: modules/misc/screensaver.c:44
5122 msgid "screensaver disabling helper"
5123 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
5125 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5126 msgid "C module that does nothing"
5127 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
5129 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5130 msgid "Miscellaneous stress tests"
5131 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
5133 #: modules/mux/avi.c:94
5137 #: modules/mux/dummy.c:60
5139 msgstr "Dummy Muxer"
5141 #: modules/mux/mp4.c:52
5142 msgid "MP4/MOV muxer"
5143 msgstr "MP4/MOV Muxer"
5145 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
5149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5154 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5155 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
5157 #: modules/mux/ogg.c:55
5158 msgid "Ogg/ogm muxer"
5159 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
5161 #: modules/packetizer/a52.c:71
5162 msgid "A/52 audio packetizer"
5163 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
5165 #: modules/packetizer/copy.c:69
5166 msgid "Copy packetizer"
5167 msgstr "Kopier-Packetizer"
5169 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5170 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5171 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
5173 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5174 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5175 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
5177 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5178 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5179 msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
5181 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5182 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5183 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
5185 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5187 msgid "Vorbis audio packetizer"
5188 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
5190 #: modules/stream_out/display.c:50
5191 msgid "Display stream"
5192 msgstr "Stream anzeigen"
5194 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5195 msgid "Dummy stream"
5196 msgstr "Dummy-Stream"
5198 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5199 msgid "Duplicate stream"
5200 msgstr "Stream duplizieren"
5202 #: modules/stream_out/es.c:49
5206 #: modules/stream_out/standard.c:51
5207 msgid "Standard stream"
5208 msgstr "Standard Stream"
5210 #: modules/stream_out/transcode.c:63
5211 msgid "Transcode stream"
5212 msgstr "Stream umkodieren"
5214 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5215 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5216 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5218 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5219 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5220 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5222 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5223 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5224 msgid "conversions from "
5225 msgstr "Umwandlungen von "
5227 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5228 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5229 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5233 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5234 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5235 msgid "MMX conversions from "
5236 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
5238 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5239 msgid "Set image contrast"
5240 msgstr "Bildkontrast einstellen"
5242 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5243 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5244 msgstr "Den Bildkontrast einstellen zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5246 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5247 msgid "Set image hue"
5248 msgstr "Den Farbton einstellen"
5250 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5251 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5252 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5254 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5255 msgid "Set image saturation"
5256 msgstr "Bildsättigung einstellen"
5258 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5259 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5260 msgstr "Die Bildsättigung einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5262 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5263 msgid "Set image brightness"
5264 msgstr "Bildhelligkeit einstellen"
5266 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5267 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5268 msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5270 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5274 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5275 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5276 msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
5278 #: modules/video_filter/clone.c:55
5279 msgid "Number of clones"
5280 msgstr "Anzahl der Klone"
5282 #: modules/video_filter/clone.c:56
5283 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5285 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
5287 #: modules/video_filter/clone.c:59
5288 msgid "List of vout modules"
5289 msgstr "Liste von vout Modulen"
5291 #: modules/video_filter/clone.c:60
5292 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5294 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
5296 #: modules/video_filter/clone.c:63
5300 #: modules/video_filter/clone.c:66
5301 msgid "clone video filter"
5302 msgstr "Bild-Klon-Filder"
5304 #: modules/video_filter/crop.c:54
5305 msgid "Crop geometry"
5306 msgstr "Geometrie beschneiden"
5308 #: modules/video_filter/crop.c:55
5310 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5311 "offset + top offset."
5313 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
5314 "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
5316 #: modules/video_filter/crop.c:57
5317 msgid "Automatic cropping"
5318 msgstr "Automatisches Freistellen"
5320 #: modules/video_filter/crop.c:58
5321 msgid "Activate automatic black border cropping"
5322 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren"
5324 #: modules/video_filter/crop.c:64
5325 msgid "crop video filter"
5326 msgstr "Freistellungsfilter"
5328 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5329 msgid "Deinterlace mode"
5330 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
5332 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5333 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5334 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
5336 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5337 msgid "video deinterlacing filter"
5338 msgstr "Bild-Glättungs-Filter"
5340 #: modules/video_filter/distort.c:59
5341 msgid "Distort mode"
5342 msgstr "Verzerrungsmodus"
5344 #: modules/video_filter/distort.c:60
5345 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5346 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
5348 #: modules/video_filter/distort.c:65
5352 #: modules/video_filter/distort.c:68
5353 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5354 msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
5356 #: modules/video_filter/invert.c:52
5357 msgid "invert video filter"
5358 msgstr "Bild-Interviertierungsfilter"
5360 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5362 msgstr "Verwischungsfaktor"
5364 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5365 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5366 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
5368 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5369 msgid "motion blur filter"
5370 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
5372 #: modules/video_filter/osd_text.c:64 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5376 #: modules/video_filter/osd_text.c:65
5377 msgid "Filename of Font"
5378 msgstr "Dateiname der Schrift"
5380 #: modules/video_filter/osd_text.c:66
5382 msgstr "Schriftgröße"
5384 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
5385 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5386 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
5388 #: modules/video_filter/osd_text.c:70
5392 #: modules/video_filter/osd_text.c:73
5393 msgid "osd text filter"
5394 msgstr "osd-Text-Filter"
5396 #: modules/video_filter/transform.c:57
5397 msgid "Transform type"
5398 msgstr "Umkodierungstyp"
5400 #: modules/video_filter/transform.c:58
5401 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5403 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
5406 #: modules/video_filter/transform.c:66
5407 msgid "video transformation filter"
5408 msgstr "Bildtransformations-Filter"
5410 #: modules/video_filter/wall.c:53
5411 msgid "Number of columns"
5412 msgstr "Anzahl der Spalten"
5414 #: modules/video_filter/wall.c:54
5416 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5418 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5419 "verteilt werden soll"
5421 #: modules/video_filter/wall.c:57
5422 msgid "Number of rows"
5423 msgstr "Anzahl der Reihen"
5425 #: modules/video_filter/wall.c:58
5426 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5428 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5429 "verteilt werden soll"
5431 #: modules/video_filter/wall.c:61
5432 msgid "Active windows"
5433 msgstr "Aktive Fenster"
5435 #: modules/video_filter/wall.c:62
5436 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5438 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
5440 #: modules/video_filter/wall.c:70
5441 msgid "wall video filter"
5442 msgstr "Wandbild-Filter"
5444 #: modules/video_output/aa.c:55
5445 msgid "ASCII-art video output"
5446 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
5448 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5449 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5450 msgid "Always on top"
5451 msgstr "Immer im Vordergrund"
5453 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5454 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5455 msgstr "Das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren"
5457 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5458 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5459 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
5461 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5463 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5464 "doesn't have any effect when using overlays."
5466 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
5467 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
5468 "Ausgabe, benutzen."
5470 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5471 msgid "Use video buffers in system memory"
5472 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
5474 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5476 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5477 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5478 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5479 "doesn't have any effect when using overlays."
5481 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
5482 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
5483 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
5485 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5486 msgid "Use triple buffering for overlays"
5487 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
5489 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5491 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5492 "better video quality (no flickering)."
5494 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
5495 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
5497 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5498 msgid "DirectX video output"
5499 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
5501 #: modules/video_output/encoder.c:53
5502 msgid "Encoder wrapper"
5505 #: modules/video_output/fb.c:68
5506 msgid "Frame Buffer"
5507 msgstr "Framepuffer"
5509 #: modules/video_output/fb.c:69
5510 msgid "framebuffer device"
5511 msgstr "Framepuffer - Anschluss"
5513 #: modules/video_output/fb.c:70
5514 msgid "Linux console framebuffer video output"
5515 msgstr "Linux Konsolen Framepuffer - Ausgabe"
5517 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5518 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5519 msgid "X11 display name"
5520 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
5522 #: modules/video_output/ggi.c:57
5524 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5525 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5527 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
5528 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-"
5529 "Umgebung) Variablen benutzen."
5531 #: modules/video_output/glide.c:64
5532 msgid "3dfx Glide video output"
5533 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
5535 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5536 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5537 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
5539 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5540 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5541 msgid "Alternate fullscreen method"
5542 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
5544 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5545 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5547 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5549 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5550 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5551 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5552 "show on top of the video."
5554 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
5555 "ihnen Nachteile.\n"
5556 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
5557 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
5559 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
5560 "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
5562 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5563 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5565 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5566 "the value of the DISPLAY environment variable."
5568 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
5569 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5572 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5573 msgid "X11 MGA video output"
5574 msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
5576 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5577 msgid "QT Embedded display name"
5578 msgstr "QT Bildschirm-Name"
5580 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5582 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5583 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5585 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
5586 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5589 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5590 msgid "QT Embedded video output"
5591 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
5593 #: modules/video_output/sdl.c:104
5594 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5595 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
5597 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5598 msgid "SVGAlib video output"
5599 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
5601 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5602 msgid "Windows GDI video output"
5603 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
5605 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5606 msgid "Use shared memory"
5607 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
5609 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5610 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5612 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
5615 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5616 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5618 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
5620 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5622 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5623 "0 for first screen, 1 for the second."
5625 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
5626 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
5628 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5632 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5633 msgid "X11 video output"
5634 msgstr "X11 Bildausgabe"
5636 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5637 msgid "XVideo adaptor number"
5638 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
5640 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5642 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5643 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5645 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
5646 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
5649 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5650 msgid "XVimage chroma format"
5651 msgstr "reines XVimage Format"
5653 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5655 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5656 "to improve performances by using the most efficient one."
5658 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
5659 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
5661 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5665 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5666 msgid "XVideo extension video output"
5667 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
5669 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5670 msgid "scope effect"
5671 msgstr "Scope Effekt"
5673 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5674 msgid "Flip vertical position"
5675 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
5677 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5678 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5679 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
5681 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5682 msgid "Vertical offset"
5683 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
5685 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5686 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5687 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
5689 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5690 msgid "Shadow offset"
5691 msgstr "Schatten-Ausgleich"
5693 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5694 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5695 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
5697 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5698 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5700 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
5702 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
5706 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
5707 msgid "xosd interface"
5708 msgstr "xosd Oberfläche"
5710 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
5711 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
5713 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
5714 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
5717 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
5718 #~ "requested quality\n"
5719 #~ "Not yet implemented !"
5721 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
5722 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
5723 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
5725 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
5726 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
5728 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
5730 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
5733 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
5734 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
5736 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
5738 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
5741 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
5742 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
5744 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
5746 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
5749 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
5750 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
5752 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
5754 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
5757 #~ msgid "dummy functions"
5758 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
5763 #~ msgid "Audio Track"
5766 #~ msgid "Video Track"
5767 #~ msgstr "Bildspur"
5773 #~ msgstr "Automatisch"
5776 #~ msgstr "&Protokolle..."
5778 #~ msgid "Advanced..."
5779 #~ msgstr "Erweitert..."
5781 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
5782 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
5784 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
5785 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
5787 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
5788 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
5790 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
5791 #~ msgstr "Geben Sie die Geometrie der Zone ein, die freigestellt werden soll"
5793 #~ msgid "Display identifier"
5794 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
5797 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5800 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
5801 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
5803 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5804 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
5807 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5809 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
5812 #~ msgid "Real-time priority"
5813 #~ msgstr "Echtzeit-Priorität"
5815 #~ msgid "Float on top"
5816 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
5818 #~ msgid "Version x.y.z"
5819 #~ msgstr "Version x.y.z"
5821 #~ msgid "Device &name:"
5822 #~ msgstr "Anschlussname:"
5830 #~ msgid "&Chapter:"
5831 #~ msgstr "&Kapitel:"
5837 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
5839 #~ msgid "File read"
5840 #~ msgstr "Datei lesen"
5843 #~ msgstr "Channel:"
5851 #~ msgid "Open &file..."
5852 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
5854 #~ msgid "Open &disc..."
5855 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
5857 #~ msgid "&Network stream..."
5858 #~ msgstr "&Netzwerk Stream..."
5860 #~ msgid "&Hide interface"
5861 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
5863 #~ msgid "&Add interface"
5864 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &hinzufügen"
5866 #~ msgid "Spawn a new interface"
5867 #~ msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
5869 #~ msgid "&Controls"
5870 #~ msgstr "&Kontrollen"
5872 #~ msgid "C&hannels"
5873 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
5876 #~ msgstr "Bildschi&rm"
5879 #~ msgstr "&Programm"
5885 #~ msgstr "&Kapitel"
5888 #~ msgstr "&Ankerpunkt"
5890 #~ msgid "Select angle"
5891 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
5893 #~ msgid "&Language"
5894 #~ msgstr "&Sprache"
5896 #~ msgid "&Subtitles"
5897 #~ msgstr "&Untertitel"
5899 #~ msgid "Close this popup"
5900 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
5902 #~ msgid "Show interface"
5903 #~ msgstr "Benutzeroberfläche einblenden"
5906 #~ msgstr "&Springen..."
5908 #~ msgid "Audio settings"
5909 #~ msgstr "Ton-Einstellungen"
5911 #~ msgid "Video settings"
5912 #~ msgstr "Bild-Einstellungen"
5914 #~ msgid "New stream"
5915 #~ msgstr "Neuer Stream"
5917 #~ msgid "Network Stream..."
5918 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."
5920 #~ msgid "Next file"
5921 #~ msgstr "Nächste Datei"
5923 #~ msgid "&Stream output..."
5924 #~ msgstr "&Stream-Ausgabe..."
5926 #~ msgid "Open the stream output"
5927 #~ msgstr "Stream-Ausgabe öffnen"
5929 #~ msgid "&Add subtitles..."
5930 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
5932 #~ msgid "Add a subtitle file"
5933 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
5936 #~ msgstr "Verlassen"
5938 #~ msgid "&Fullscreen"
5939 #~ msgstr "&Vollbild"
5944 #~ msgid "Select next title"
5945 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
5947 #~ msgid "Volume &Up"
5950 #~ msgid "Increase the volume"
5951 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
5953 #~ msgid "Volume &Down"
5956 #~ msgid "Decrease the volume"
5957 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
5960 #~ msgstr "&Ton aus"
5962 #~ msgid "Toggle mute"
5963 #~ msgstr "Ton ein/aus"
5965 #~ msgid "Always on top..."
5966 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
5968 #~ msgid "Set the window on top"
5969 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
5971 #~ msgid "&Copy text"
5972 #~ msgstr "Text &Kopieren"
5974 #~ msgid "Open network"
5975 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
5977 #~ msgid "Network mode"
5978 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
5986 #~ msgid "Channel server"
5987 #~ msgstr "Channel-Server"
5990 #~ msgstr "&Hinzufügen"
5993 #~ msgstr "&Datei..."
5996 #~ msgstr "&Volume..."
5998 #~ msgid "&Network..."
5999 #~ msgstr "&Netzwerk..."
6004 #~ msgid "&Invert selection"
6005 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
6007 #~ msgid "&Crop selection"
6008 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
6010 #~ msgid "&Delete selection"
6011 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
6013 #~ msgid "Delete &all"
6014 #~ msgstr "Alle löschen"
6016 #~ msgid "Invert selection"
6017 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
6019 #~ msgid "Crop selection"
6020 #~ msgstr "Auswahl freistellen"
6022 #~ msgid "Delete selection"
6023 #~ msgstr "Auswahl löschen"
6025 #~ msgid "Delete all items"
6026 #~ msgstr "Alle Objekte löschen"
6028 #~ msgid "Play the selected stream"
6029 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
6031 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6032 #~ msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
6034 #~ msgid "file/ts://"
6035 #~ msgstr "Datei/ts://:"
6037 #~ msgid "239.239.0.1"
6038 #~ msgstr "239.239.0.1"
6040 #~ msgid "Add subtitles"
6041 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
6044 #~ msgstr "Verzögerung:"
6047 #~ msgstr "FPS/BPS:"
6052 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6053 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
6056 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6058 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
6059 #~ "anzeigen soll, festlegen."
6061 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6062 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
6064 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6065 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
6068 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6069 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
6071 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
6072 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
6074 #~ msgid "Native Windows interface"
6075 #~ msgstr "Native Windows-Benutzeroberfläche"
6077 #~ msgid "audio device"
6078 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6080 #~ msgid "video device"
6081 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6086 #~ msgid "Translation"
6087 #~ msgstr "Übersetzung"
6089 #~ msgid "Change the current audio track"
6090 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
6092 #~ msgid "Change the current subtitles stream"
6093 #~ msgstr "Den aktuellen Untertitel-Stream wechseln"
6095 #~ msgid "Add &Directory..."
6096 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
6098 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6100 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Übersetzung der Benutzeroberfläche zu "
6103 #~ msgid "enable network channel mode"
6104 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
6106 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6108 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
6110 #~ msgid "channel server address"
6111 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
6113 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6114 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
6116 #~ msgid "channel server port"
6117 #~ msgstr "Channel-Server Port"
6119 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6121 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
6123 #~ msgid "network interface"
6124 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
6127 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6128 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6130 #~ "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und "
6131 #~ "die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
6132 #~ "Benutzeroberfläche benutzt werden soll."
6134 #~ msgid "Sample rate"
6135 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
6137 #~ msgid "Network Channel:"
6138 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
6140 #~ msgid "Load from file.."
6141 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
6143 #~ msgid "Language 0x%x"
6144 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
6146 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6147 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
6149 #~ msgid "Stream output:"
6150 #~ msgstr "Stream-Ausgabe:"
6152 #~ msgid "Screen %d"
6153 #~ msgstr "Bildschirm %d"
6155 #~ msgid "Open skin"
6156 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
6158 #~ msgid "Skin files"
6159 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
6161 #~ msgid "All files"
6162 #~ msgstr "Alle Dateien"
6164 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6165 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
6168 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
6171 #~ msgstr "Einstellungen"
6173 #~ msgid "Stream Output"
6174 #~ msgstr "Stream-Ausgabe"
6176 #~ msgid "Device Name"
6177 #~ msgstr "Gerätename"
6182 #~ msgid "Stream Output MRL"
6183 #~ msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
6185 #~ msgid "DVDRead input module"
6186 #~ msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
6188 #~ msgid "dvdplay input module"
6189 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
6191 #~ msgid "HTTP access module"
6192 #~ msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
6194 #~ msgid "raw UDP access module"
6195 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
6197 #~ msgid "path of the output file"
6198 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
6200 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6201 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
6203 #~ msgid "flac decoder module"
6204 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
6206 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6207 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
6209 #~ msgid "Theora decoder module"
6210 #~ msgstr "Theora Dekoder Modul"
6212 #~ msgid "avi demuxer"
6213 #~ msgstr "avi Bild/Ton-Trenner"
6215 #~ msgid "Dump Demux input"
6216 #~ msgstr "Dump Muxer Eingabe"
6219 #~ msgstr "Benutzer"
6224 #~ msgid "QNX RTOS module"
6225 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
6227 #~ msgid "wxWindows"
6228 #~ msgstr "wxWindows"
6230 #~ msgid "image crop video module"
6231 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
6233 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6235 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
6238 #~ msgid "image wall video module"
6239 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
6241 #~ msgid "3dfx Glide module"
6242 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
6244 #~ msgid "X11 MGA module"
6245 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
6247 #~ msgid "SVGAlib module"
6248 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
6250 #~ msgid "X11 module"
6251 #~ msgstr "X11 Modul"
6253 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6254 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
6257 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6258 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6259 #~ "permanently selects analog PCM output."
6261 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
6262 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
6263 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
6265 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6266 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
6268 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6269 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
6272 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6273 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6275 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6276 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6278 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6279 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6284 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6285 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6287 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6288 #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
6290 #~ msgid "specify an existing window"
6291 #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
6294 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6295 #~ "DANGEROUS, use with care."
6297 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
6298 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
6300 #~ msgid "X11 drawable"
6301 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
6304 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6305 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6307 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6308 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6313 #~ msgid "Slowmotion"
6314 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
6317 #~ msgstr "Datei://"
6319 #~ msgid "Play/Pause"
6320 #~ msgstr "Abspielen/Pause"
6322 #~ msgid "Open a File"
6323 #~ msgstr "Datei öffnen"
6325 #~ msgid "Open file..."
6326 #~ msgstr "Datei öffnen..."
6328 #~ msgid "Open disc..."
6329 #~ msgstr "Volume öffnen..."
6331 #~ msgid "Network stream..."
6332 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."