1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
11 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:371
12 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:377
13 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:387
16 "Project-Id-Version: vlc\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2005-11-30 19:46+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
20 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
21 "Language-Team: German\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
27 #: include/vlc_config_cat.h:32
28 msgid "VLC preferences"
29 msgstr "VLC Einstellungen"
31 #: include/vlc_config_cat.h:34
32 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
33 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
35 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
36 #: src/input/input.c:1868 src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
37 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
38 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
42 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1351 modules/misc/dummy/dummy.c:67
46 #: include/vlc_config_cat.h:40
47 msgid "Settings for VLC interfaces"
48 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
50 #: include/vlc_config_cat.h:42
51 msgid "General interface setttings"
52 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
54 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
55 msgid "Control interfaces"
56 msgstr "Control-Interfaces"
58 #: include/vlc_config_cat.h:45
59 msgid "Control interface settings"
60 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
62 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
66 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:987
67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
68 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
69 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
70 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
71 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181 modules/stream_out/transcode.c:214
75 #: include/vlc_config_cat.h:52
76 msgid "Audio settings"
77 msgstr "Audioeinstellungen"
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
80 msgid "General audio settings"
81 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
83 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
84 #: src/video_output/video_output.c:398
88 #: include/vlc_config_cat.h:59
89 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
90 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
92 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
93 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
94 msgid "Visualizations"
95 msgstr "Visualisierungen"
97 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
98 msgid "Audio visualizations"
99 msgstr "Audiovisualisierungen"
101 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
102 msgid "Output modules"
103 msgstr "Ausgabemodule"
105 #: include/vlc_config_cat.h:66
106 msgid "These are general settings for audio output modules."
107 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
109 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1282 src/libvlc.h:1320
110 #: src/libvlc.h:1362 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
111 #: modules/stream_out/transcode.c:243
112 msgid "Miscellaneous"
113 msgstr "Verschiedenes"
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
117 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
119 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:1022
120 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
121 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
123 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 modules/misc/dummy/dummy.c:97
124 #: modules/stream_out/transcode.c:174
128 #: include/vlc_config_cat.h:73
129 msgid "Video settings"
130 msgstr "Videoeinstellungen"
132 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
133 msgid "General video settings"
134 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
136 #: include/vlc_config_cat.h:80
137 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
139 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
141 #: include/vlc_config_cat.h:84
142 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
143 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
145 #: include/vlc_config_cat.h:86
146 msgid "Subtitles/OSD"
147 msgstr "Untertitel/OSD"
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
151 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
154 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
155 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
157 #: include/vlc_config_cat.h:89
158 msgid "Text rendering"
159 msgstr "Darstellung von Text"
161 #: include/vlc_config_cat.h:91
163 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
164 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
166 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
167 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
168 "Untertiteln beispielsweise)."
170 #: include/vlc_config_cat.h:95
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "Input / Codecs"
174 #: include/vlc_config_cat.h:96
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here"
179 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
180 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
182 #: include/vlc_config_cat.h:98
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Access-Module"
186 #: include/vlc_config_cat.h:100
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
193 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
196 #: include/vlc_config_cat.h:104
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "Access-Filter-Module"
201 #: include/vlc_config_cat.h:106
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 #: include/vlc_config_cat.h:110
212 #: include/vlc_config_cat.h:111
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
214 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
216 #: include/vlc_config_cat.h:113
220 #: include/vlc_config_cat.h:114
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
222 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
224 #: include/vlc_config_cat.h:116
228 #: include/vlc_config_cat.h:117
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
230 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
232 #: include/vlc_config_cat.h:119
234 msgstr "Andere Codecs"
236 #: include/vlc_config_cat.h:120
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
238 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
240 #: include/vlc_config_cat.h:123
242 msgid "General input settings. Use with care."
243 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
245 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1230
246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Streamausgabe"
251 #: include/vlc_config_cat.h:128
253 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
254 "incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
262 "eingehende Streams zu speichern.\n"
263 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
264 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
265 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
266 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
267 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
277 #: include/vlc_config_cat.h:139
280 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
281 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
282 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
286 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
287 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
289 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
291 #: include/vlc_config_cat.h:144
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Access-Output"
295 #: include/vlc_config_cat.h:145
298 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
299 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
302 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
303 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
304 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
305 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
307 #: include/vlc_config_cat.h:150
311 #: include/vlc_config_cat.h:151
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
320 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
321 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
323 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
325 #: include/vlc_config_cat.h:157
329 #: include/vlc_config_cat.h:158
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
335 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
336 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
337 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
339 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
343 #: include/vlc_config_cat.h:164
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
348 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
349 "UDP oder RTP versendet werden."
351 #: include/vlc_config_cat.h:167
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
356 #: include/vlc_config_cat.h:168
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
360 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1332
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
364 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:556
368 msgstr "Wiedergabeliste"
370 #: include/vlc_config_cat.h:173
372 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
373 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
376 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
377 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
378 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
380 #: include/vlc_config_cat.h:175
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
384 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Services-Discovery"
389 #: include/vlc_config_cat.h:177
391 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
394 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
395 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
397 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1194
398 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
402 #: include/vlc_config_cat.h:181
403 msgid "Advanced settings. Use with care."
404 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
406 #: include/vlc_config_cat.h:183
408 msgstr "CPU-Features"
410 #: include/vlc_config_cat.h:184
412 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
413 "probably not touch that."
415 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
416 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
418 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
422 #: include/vlc_config_cat.h:187
423 msgid "Other advanced settings"
424 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
426 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
427 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
432 #: include/vlc_config_cat.h:190
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
435 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
438 #: include/vlc_config_cat.h:195
439 msgid "Chroma modules settings"
440 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
442 #: include/vlc_config_cat.h:196
443 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
446 #: include/vlc_config_cat.h:198
447 msgid "Packetizer modules settings"
448 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
450 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
454 #: include/vlc_config_cat.h:201
455 msgid "Encoders settings"
456 msgstr "Encoder-Einstellungen"
458 #: include/vlc_config_cat.h:203
459 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
461 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
464 #: include/vlc_config_cat.h:207
465 msgid "Dialog providers settings"
466 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
468 #: include/vlc_config_cat.h:209
469 msgid "Dialog providers can be configured here."
470 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
472 #: include/vlc_config_cat.h:211
473 msgid "Subtitle demuxer settings"
474 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
476 #: include/vlc_config_cat.h:213
478 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
479 "example by setting the subtitles type or file name."
481 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
482 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
484 #: include/vlc_config_cat.h:216
485 msgid "Video filters settings"
486 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
488 #: include/vlc_config_cat.h:223
489 msgid "No help available"
490 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
492 #: include/vlc_config_cat.h:224
493 msgid "No help is available for these modules"
494 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
496 #: include/vlc_interface.h:129
499 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
500 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
503 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
504 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
507 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
508 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
516 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1869
517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/playlist.m:133
518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
519 #: modules/mux/asf.c:51
523 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
524 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
525 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
529 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
533 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
537 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
541 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
544 msgstr "Beschreibung"
546 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
550 #: include/vlc_meta.h:35
554 #: include/vlc_meta.h:36
558 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
563 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
568 #: include/vlc_meta.h:39
570 msgstr "Gerade läuft"
572 #: include/vlc_meta.h:41
574 msgstr "CDDB-Künstler"
576 #: include/vlc_meta.h:42
577 msgid "CDDB Category"
578 msgstr "CDDB-Kategorie"
580 #: include/vlc_meta.h:43
582 msgstr "CDDB-Disk-ID"
584 #: include/vlc_meta.h:44
585 msgid "CDDB Extended Data"
586 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
588 #: include/vlc_meta.h:45
592 #: include/vlc_meta.h:46
596 #: include/vlc_meta.h:47
600 #: include/vlc_meta.h:49
601 msgid "CD-Text Arranger"
602 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
604 #: include/vlc_meta.h:50
605 msgid "CD-Text Composer"
606 msgstr "CD-Text Komponist"
608 #: include/vlc_meta.h:51
609 msgid "CD-Text Disc ID"
610 msgstr "CD-Text Disk-ID"
612 #: include/vlc_meta.h:52
613 msgid "CD-Text Genre"
614 msgstr "CD-Text Genre"
616 #: include/vlc_meta.h:53
617 msgid "CD-Text Message"
618 msgstr "CD-Text Meldung"
620 #: include/vlc_meta.h:54
621 msgid "CD-Text Songwriter"
622 msgstr "CD-Text Liedermacher"
624 #: include/vlc_meta.h:55
625 msgid "CD-Text Performer"
626 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
628 #: include/vlc_meta.h:56
629 msgid "CD-Text Title"
630 msgstr "CD-Text Titel"
632 #: include/vlc_meta.h:58
633 msgid "ISO-9660 Application ID"
634 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
636 #: include/vlc_meta.h:59
637 msgid "ISO-9660 Preparer"
638 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
640 #: include/vlc_meta.h:60
641 msgid "ISO-9660 Publisher"
642 msgstr "ISO-9660 Verleger"
644 #: include/vlc_meta.h:61
645 msgid "ISO-9660 Volume"
646 msgstr "ISO-9660 Volume"
648 #: include/vlc_meta.h:62
649 msgid "ISO-9660 Volume Set"
650 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
652 #: include/vlc_meta.h:64
656 #: include/vlc_meta.h:65
657 msgid "Codec Description"
658 msgstr "Codec-Beschreibung"
660 #: include/vlc/vlc.h:576
662 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
663 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
664 "see the file named COPYING for details.\n"
665 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
667 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
668 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
670 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
671 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
673 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
674 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
675 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
677 msgstr "Deaktivieren"
679 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
684 #: src/audio_output/input.c:84
688 #: src/audio_output/input.c:86
692 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
693 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
694 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
698 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
699 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:393
700 msgid "Audio filters"
703 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
704 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
705 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
706 msgid "Audio Channels"
709 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
710 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
711 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
712 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
713 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
714 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
718 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
719 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
720 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
721 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
723 #: modules/video_filter/time.c:96
727 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
728 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
729 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
730 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
731 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
732 #: modules/video_filter/time.c:96
736 #: src/audio_output/output.c:135
737 msgid "Dolby Surround"
738 msgstr "Dolby Surround"
740 #: src/audio_output/output.c:147
741 msgid "Reverse stereo"
742 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
744 #: src/extras/getopt.c:636
746 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
747 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
749 #: src/extras/getopt.c:661
751 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
752 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
754 #: src/extras/getopt.c:666
756 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
757 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
759 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
761 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
762 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
764 #: src/extras/getopt.c:713
766 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
767 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
769 #: src/extras/getopt.c:717
771 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
772 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
774 #: src/extras/getopt.c:743
776 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
777 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
779 #: src/extras/getopt.c:746
781 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
782 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
784 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
786 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
787 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
789 #: src/extras/getopt.c:823
791 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
792 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
794 #: src/extras/getopt.c:841
796 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
797 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
799 #: src/input/control.c:283
802 msgstr "Lesezeichen %i"
804 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
805 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
806 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
811 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
812 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
813 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
817 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:223
818 #: src/input/input.c:1871 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
819 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
820 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
821 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
822 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
823 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
824 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
825 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
826 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
827 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
828 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
829 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
830 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
831 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
834 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:72
835 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
836 #: modules/services_discovery/daap.c:609
837 msgid "Meta-information"
838 msgstr "Meta-Information"
840 #: src/input/es_out.c:1533
845 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
851 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
852 #: modules/gui/macosx/output.m:153
856 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
861 #: src/input/es_out.c:1553
865 #: src/input/es_out.c:1554
870 #: src/input/es_out.c:1558
871 msgid "Bits per sample"
872 msgstr "Bits pro Sample"
874 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:83
875 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
879 #: src/input/es_out.c:1563
884 #: src/input/es_out.c:1572
888 #: src/input/es_out.c:1578
889 msgid "Display resolution"
890 msgstr "Bildschirmauflösung"
892 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
896 #: src/input/es_out.c:1591
900 #: src/input/input.c:1882 src/input/input.c:1886
901 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
902 #: modules/gui/macosx/output.m:395
906 #: src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
907 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
912 #: src/input/var.c:115
916 #: src/input/var.c:131
920 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
922 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
926 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
927 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
931 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
936 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
937 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
941 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
942 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
943 msgid "Subtitles Track"
944 msgstr "Untertitelspur"
946 #: src/input/var.c:256
948 msgstr "Nächster Titel"
950 #: src/input/var.c:261
951 msgid "Previous title"
952 msgstr "Vorheriger Titel"
954 #: src/input/var.c:284
959 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
964 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
965 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:138
967 msgstr "Nächstes Kapitel"
969 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
970 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:137
971 msgid "Previous chapter"
972 msgstr "Vorheriges Kapitel"
974 #: src/interface/interface.c:326
975 msgid "Switch interface"
976 msgstr "Interface wechseln"
978 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
979 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
980 msgid "Add Interface"
981 msgstr "Interface hinzufügen"
983 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1677
984 #: src/misc/modules.c:1981
990 msgstr "Hilfeoptionen"
992 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1265
996 #: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1229
1000 #: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1254
1002 msgstr "Fließkommazahl"
1004 #: src/libvlc.c:2246
1005 msgid " (default enabled)"
1006 msgstr " (standardmäßig an)"
1008 #: src/libvlc.c:2247
1009 msgid " (default disabled)"
1010 msgstr " (standardmäßig aus)"
1012 #: src/libvlc.c:2429
1014 msgid "VLC version %s\n"
1015 msgstr "Farbumkehrung"
1017 #: src/libvlc.c:2430
1019 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1022 #: src/libvlc.c:2432
1024 msgid "Compiler: %s\n"
1027 #: src/libvlc.c:2434
1029 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1032 #: src/libvlc.c:2465
1036 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1039 #: src/libvlc.c:2486
1043 "Press the RETURN key to continue...\n"
1046 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1048 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1050 msgstr "Automatisch"
1054 msgid "American English"
1055 msgstr "Amerikanisch"
1059 msgid "British English"
1062 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1064 msgstr "Katalanisch"
1066 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1070 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1074 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1078 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1080 msgstr "Französisch"
1082 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1084 msgstr "Italienisch"
1086 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1090 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1094 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1096 msgstr "Niederländisch"
1100 msgid "Brazilian Portuguese"
1101 msgstr "Portugiesisch"
1103 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1107 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1111 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1116 msgid "Simplified Chinese"
1120 msgid "Chinese Traditional"
1121 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1125 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1126 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1127 "various related options."
1129 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1131 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1132 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1134 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1352
1135 msgid "Interface module"
1136 msgstr "Interface-Modul"
1140 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1141 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1143 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1144 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1146 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1357 modules/control/ntservice.c:53
1147 msgid "Extra interface modules"
1148 msgstr "Extra Interface-Module"
1152 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1153 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1154 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1155 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1157 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1158 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1159 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1160 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1164 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1165 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1168 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1169 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1174 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1175 "1=warnings, 2=debug)."
1177 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1178 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1186 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1187 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1191 msgid "Default stream"
1192 msgstr "Standardmäßig admin"
1196 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1197 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
1201 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1202 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1204 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1205 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1208 msgid "Color messages"
1209 msgstr "Farbige Meldungen"
1213 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1214 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1216 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1217 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1220 msgid "Show advanced options"
1221 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1225 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1226 "all the available options, including those that most users should never "
1229 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1230 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1231 "Benutzer nie berühren sollten."
1235 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1236 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1237 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1238 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1241 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1242 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1243 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1244 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1248 msgid "Audio output module"
1249 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1253 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1254 "default behavior is to automatically select the best method available."
1256 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1257 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1260 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1261 msgid "Enable audio"
1262 msgstr "Audio aktivieren"
1266 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1267 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1269 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1270 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1273 msgid "Force mono audio"
1274 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1277 msgid "This will force a mono audio output."
1278 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1282 msgid "Default audio volume"
1283 msgstr "Standardgeräte"
1287 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1289 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1293 msgid "Audio output saved volume"
1294 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1297 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1299 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1303 msgid "Audio output volume step"
1304 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1309 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1312 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1316 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1317 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1321 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1322 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1324 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1325 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1328 msgid "High quality audio resampling"
1329 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1333 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1334 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1335 "resampling algorithm will be used instead."
1337 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1338 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1339 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1343 msgid "Audio desynchronization compensation"
1344 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1348 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1349 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1352 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1353 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1354 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1357 msgid "Preferred audio output channels mode"
1358 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1362 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1363 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1364 "the audio stream being played)."
1366 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1367 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1368 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1371 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1372 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1376 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1377 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1379 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1380 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1381 "dies unterstützen."
1385 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1386 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
1390 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1391 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1392 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1393 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1407 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1409 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1413 msgid "Audio visualizations "
1414 msgstr "Audiovisualisierungen"
1417 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1419 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1424 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1425 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1426 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1427 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1430 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1431 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1432 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1433 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1434 "diverse Videooptionen einstellen."
1437 msgid "Video output module"
1438 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1442 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1443 "default behavior is to automatically select the best method available."
1445 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1446 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1449 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1450 msgid "Enable video"
1451 msgstr "Video aktivieren"
1455 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1456 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1458 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1459 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1462 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1463 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1464 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1466 msgstr "Videobreite"
1470 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1471 "video characteristics."
1473 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1474 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1476 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1477 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1478 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1479 msgid "Video height"
1484 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1485 "video characteristics."
1487 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1488 "Filmeigenschaften übernehmen."
1491 msgid "Video x coordinate"
1492 msgstr "Video-X-Koordinate"
1496 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1499 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1500 "festlegen (X-Koordinate)."
1503 msgid "Video y coordinate"
1504 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1508 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1511 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1512 "festlegen (Y-Koordinate)."
1516 msgstr "Video-Titel"
1519 msgid "You can specify a custom video window title here."
1520 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1523 msgid "Video alignment"
1524 msgstr "Videoausrichtung"
1528 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1529 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1530 "combinations of these values)."
1532 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1533 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1534 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1536 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1537 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1538 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1539 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1543 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1544 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1546 #: modules/video_filter/time.c:96
1550 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1551 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1552 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1553 #: modules/video_filter/time.c:96
1557 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1558 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1559 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1560 #: modules/video_filter/time.c:97
1564 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1565 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1566 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1567 #: modules/video_filter/time.c:97
1571 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1572 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1573 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1574 #: modules/video_filter/time.c:97
1578 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1579 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1580 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1581 #: modules/video_filter/time.c:97
1582 msgid "Bottom-Right"
1583 msgstr "Untenrechts"
1587 msgstr "Video vergrößern"
1590 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1591 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1594 msgid "Grayscale video output"
1595 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1599 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1600 "can also allow you to save some processing power)."
1602 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1603 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1606 msgid "Fullscreen video output"
1607 msgstr "Vollbildausgabe"
1611 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1613 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1617 msgid "Overlay video output"
1618 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1622 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1623 "your graphics card (hardware acceleration)."
1625 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1626 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1628 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1629 msgid "Always on top"
1630 msgstr "Immer im Vordergrund"
1633 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1634 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1637 msgid "Disable screensaver"
1641 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1645 msgid "Window decorations"
1646 msgstr "Fensterdekorationen"
1651 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1652 "etc... around the video."
1654 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1655 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1656 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1659 msgid "Video filter module"
1660 msgstr "Videofilter-Modul"
1664 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1665 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1667 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1668 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1669 "zu klonen oder zu verzerren."
1672 msgid "Video snapshot directory"
1673 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1677 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1679 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1680 "gespeichert werden."
1683 msgid "Video snapshot format"
1684 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1688 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1691 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1692 "gespeichert werden."
1696 msgid "Video cropping"
1697 msgstr "Video rechts beschneiden"
1701 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1702 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1706 msgid "Source aspect ratio"
1707 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1711 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1712 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1713 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1714 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1715 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1717 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1718 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1719 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1720 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1721 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1722 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1725 msgid "Fix HDTV height"
1730 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1731 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1732 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1737 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1738 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1742 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1743 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1744 "order to keep proportions."
1749 msgstr "Frames überspringen"
1753 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1754 "your computer is not powerful enough"
1758 msgid "Quiet synchro"
1759 msgstr "Stilles synchronisieren"
1763 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1764 "the video output synchro."
1766 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1767 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1771 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1772 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1775 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1776 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1777 "oder den Untertitelkanal."
1780 msgid "Clock reference average counter"
1781 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1785 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1788 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1789 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1792 msgid "Clock synchronisation"
1793 msgstr "Uhrsynchronisation"
1797 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1800 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1803 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1804 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1806 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1807 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1810 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1811 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1815 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1816 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1818 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:219
1819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
1828 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1830 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1834 msgid "MTU of the network interface"
1835 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1840 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1841 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1843 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1844 "ist es normalerweise 1500."
1846 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1847 msgid "Time To Live"
1848 msgstr "Time To Live"
1852 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1855 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1856 "Streamausgabe gesendet werden."
1860 msgid "Program to select"
1865 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1866 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1867 "streams for example)."
1869 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1870 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1871 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1875 msgid "Programs to select"
1880 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1881 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1882 "streams for example)."
1884 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1885 "Liste von SIDs angeben.\n"
1886 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1887 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1889 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1895 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1897 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1900 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1901 msgid "Subtitles track"
1902 msgstr "Untertitelspur"
1906 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1908 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1909 "möchten (von 0 bis n)."
1913 msgid "Audio language"
1914 msgstr "Audio-Sprache wählen"
1918 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1919 "tree letter country code)."
1921 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
1922 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1926 msgid "Subtitle language"
1927 msgstr "Untertitelsprache wählen"
1931 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1932 "or tree letter country code)."
1934 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
1935 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1938 msgid "Input repetitions"
1939 msgstr "Inputwiederholungen"
1942 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1943 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1945 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1946 msgid "Input start time (seconds)"
1947 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1949 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1950 msgid "Input stop time (seconds)"
1951 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1955 msgstr "Input-Liste"
1960 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1961 "concatenated after the normal one."
1963 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
1964 "verknüpft werden sollen."
1967 msgid "Input slave (experimental)"
1968 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1973 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1974 "experimental, not all formats are supported."
1976 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
1977 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
1980 msgid "Bookmarks list for a stream"
1981 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1985 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1986 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1989 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1990 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1991 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1995 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1996 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1997 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1998 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2000 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2001 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2002 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2003 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2007 msgid "Force subtitle position"
2008 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2012 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2013 "over the movie. Try several positions."
2015 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2016 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2018 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1084 src/misc/iso-639_def.h:143
2019 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2020 msgid "On Screen Display"
2021 msgstr "On Screen Display"
2025 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2026 "Display). You can disable this feature here."
2028 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2029 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
2032 msgid "Subpictures filter module"
2033 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2037 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2040 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
2041 "ein Logo einzublenden."
2044 msgid "Autodetect subtitle files"
2045 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2049 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2051 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
2055 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2056 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2060 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2062 "0 = no subtitles autodetected\n"
2063 "1 = any subtitle file\n"
2064 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2065 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2066 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2068 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2069 "sein wird. Optionen sind:\n"
2070 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2071 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2072 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2073 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2075 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2078 msgid "Subtitle autodetection paths"
2079 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2083 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2084 "found in the current directory."
2086 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2087 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2090 msgid "Use subtitle file"
2091 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2095 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2098 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2099 "automatisch aufgespürt werden kann."
2107 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2108 "the drive letter (eg. D:)"
2110 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2111 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2114 msgid "This is the default DVD device to use."
2115 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2123 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2124 "scan for a suitable CD-ROM device."
2126 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2127 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2130 msgid "This is the default VCD device to use."
2131 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2134 msgid "Audio CD device"
2135 msgstr "Audio-CD - Device"
2139 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2140 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2142 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2143 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2146 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2147 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2149 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2151 msgstr "IPv6 erzwingen"
2155 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2158 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2159 "Verbindungen benutzt."
2163 msgstr "IPv4 erzwingen"
2167 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2170 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2171 "Verbindungen benutzt."
2174 msgid "TCP connection timeout in ms"
2175 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2179 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2180 "be set in millisecond units."
2182 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
2183 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2186 msgid "SOCKS server"
2187 msgstr "SOCKS-Server"
2191 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2192 "port . It will be used for all TCP connections"
2194 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2195 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2198 msgid "SOCKS user name"
2199 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2203 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2206 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2207 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2210 msgid "SOCKS password"
2211 msgstr "SOCKS-Passwort"
2215 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2218 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2219 "Servern benutzt wird."
2222 msgid "Title metadata"
2223 msgstr "Titel-Metadaten"
2226 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2227 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2230 msgid "Author metadata"
2231 msgstr "Autor-Metadaten"
2234 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2236 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2239 msgid "Artist metadata"
2240 msgstr "Künstler-Metadaten"
2243 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2245 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2248 msgid "Genre metadata"
2249 msgstr "Genre-Metadaten"
2252 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2253 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2256 msgid "Copyright metadata"
2257 msgstr "Copyright-Metadaten"
2260 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2261 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2264 msgid "Description metadata"
2265 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2268 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2270 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2274 msgid "Date metadata"
2275 msgstr "Datums-Metadaten"
2278 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2279 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2282 msgid "URL metadata"
2283 msgstr "URL-Metadaten"
2286 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2287 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2291 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2292 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2293 "can break playback of all your streams."
2295 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2296 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2297 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2298 "Streams zerstören kann."
2301 msgid "Preferred codecs list"
2302 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2306 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2307 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2310 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2311 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2312 "Codecs vor den anderen probieren."
2315 msgid "Preferred encoders list"
2316 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2320 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2322 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2323 "Priorität benutzen wird."
2327 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2330 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2331 "Untersystem festzulegen."
2334 msgid "Default stream output chain"
2335 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2340 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2341 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2344 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2345 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2346 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2349 msgid "Enable streaming of all ES"
2350 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2353 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2354 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2357 msgid "Display while streaming"
2358 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2361 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2362 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2365 msgid "Enable video stream output"
2366 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2370 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2371 "stream output facility when this last one is enabled."
2373 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2374 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2377 msgid "Enable audio stream output"
2378 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2382 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2383 "stream output facility when this last one is enabled."
2385 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2386 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2389 msgid "Keep stream output open"
2390 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2394 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2395 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2398 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2399 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2400 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2403 msgid "Preferred packetizer list"
2404 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2408 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2410 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2418 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2420 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2423 msgid "Access output module"
2424 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2427 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2429 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2430 "konfigurieren können."
2433 msgid "Control SAP flow"
2434 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2438 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2439 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2441 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2442 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2446 msgid "SAP announcement interval"
2447 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2451 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2452 "between SAP announcements"
2454 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2455 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2459 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2460 "You should always leave all these enabled."
2462 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2464 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2467 msgid "Enable FPU support"
2468 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2472 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2475 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2476 "dieser profitieren."
2479 msgid "Enable CPU MMX support"
2480 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2484 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2486 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2489 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2490 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2494 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2495 "advantage of them."
2497 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2500 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2501 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2505 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2506 "advantage of them."
2508 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2511 msgid "Enable CPU SSE support"
2512 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2516 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2518 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2521 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2522 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2526 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2529 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2532 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2533 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2537 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2538 "advantage of them."
2540 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2544 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2545 "overridden in the playlist dialog box."
2547 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2548 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2551 msgid "Services discovery modules"
2552 msgstr "Services discovery - Module"
2556 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2557 "Typical values are sap, hal, ..."
2559 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2560 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2563 msgid "Play files randomly forever"
2564 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2568 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2571 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2572 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2576 msgstr "Alle wiederholen"
2580 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2583 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2587 msgid "Repeat current item"
2588 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2592 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2595 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2596 "wieder wiederholen."
2599 msgid "Play and stop"
2600 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2603 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2604 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2608 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2609 "you really know what you are doing."
2611 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2612 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2615 msgid "Memory copy module"
2616 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2620 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2621 "select the fastest one supported by your hardware."
2623 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2624 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2627 msgid "Access module"
2628 msgstr "Zugriffsmodul"
2632 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2633 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2634 "option unless you really know what you are doing."
2638 msgid "Access filter module"
2639 msgstr "Access-Filter-Modul"
2642 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2644 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2648 msgid "Demux module"
2649 msgstr "Demux-Modul"
2652 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2654 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2657 msgid "Allow real-time priority"
2658 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2662 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2663 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2664 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2665 "only activate this if you know what you're doing."
2667 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2668 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2669 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2670 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2674 msgid "Adjust VLC priority"
2675 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2679 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2680 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2683 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2684 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2685 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2688 msgid "Minimize number of threads"
2689 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2692 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2694 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2698 msgid "Modules search path"
2699 msgstr "Modulsuchpfad"
2703 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2706 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2707 "nach Modulen suchen wird."
2710 msgid "VLM configuration file"
2711 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2715 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2716 "when VLM is launched."
2718 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2719 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2722 msgid "Use a plugins cache"
2723 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2727 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2728 "start time of VLC."
2730 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2731 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2734 msgid "Run as daemon process"
2735 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2738 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2739 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2742 msgid "Allow only one running instance"
2743 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2747 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2748 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2749 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2750 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2751 "running instance or enqueue it."
2753 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2754 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2755 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2756 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2757 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2760 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2765 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2766 "playing current item."
2770 msgid "Increase the priority of the process"
2771 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2775 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2776 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2777 "could otherwise take too much processor time.\n"
2778 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2779 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2780 "require a reboot of your machine."
2782 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2783 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2784 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2785 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2786 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2787 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2790 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2791 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2795 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2796 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2797 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2799 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2800 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2801 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2802 "vielleicht Probleme damit haben."
2805 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2806 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2810 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2811 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2812 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2813 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2814 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2816 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2817 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2818 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2819 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2820 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2823 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2825 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2828 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:325
2829 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2830 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2831 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2832 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2837 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2838 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2840 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2841 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1545
2843 msgstr "Abspielen/Pause"
2846 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2847 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2854 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2855 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2859 msgstr "Nur Abspielen"
2862 msgid "Select the hotkey to use to play."
2863 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2865 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:641
2866 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2871 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2872 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2874 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:648
2875 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2880 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2881 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2883 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:610
2884 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2885 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1550
2888 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2893 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2895 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2897 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:621
2898 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2899 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1549
2901 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2906 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2908 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2910 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2911 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2912 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:553
2916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1551
2917 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2922 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2923 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2925 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2926 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2931 msgid "Select the hotkey to display the position."
2932 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2935 msgid "Very short backwards jump"
2940 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2941 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2945 msgid "Short backwards jump"
2946 msgstr "Zurück gehen"
2950 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2951 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2954 msgid "Medium backwards jump"
2959 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2960 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2964 msgid "Long backwards jump"
2965 msgstr "Zurück gehen"
2969 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2970 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2973 msgid "Very short forward jump"
2978 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2979 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2983 msgid "Short forward jump"
2984 msgstr "Ein Stück vorwärts"
2988 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2989 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2992 msgid "Medium forward jump"
2997 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2998 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
3001 msgid "Long forward jump"
3006 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3007 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3010 msgid "Very short jump size"
3014 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3018 msgid "Short jump size"
3022 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3026 msgid "Medium jump size"
3030 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3035 msgid "Long jump size"
3036 msgstr "Schriftgröße"
3039 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3042 #: src/libvlc.h:848 modules/control/hotkeys.c:275
3043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3048 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3049 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3053 msgstr "Nach oben bewegen"
3056 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3057 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3060 msgid "Navigate down"
3061 msgstr "Nach unten bewegen"
3064 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3065 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3068 msgid "Navigate left"
3069 msgstr "Nach links bewegen"
3072 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3073 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3076 msgid "Navigate right"
3077 msgstr "Nach rechts bewegen"
3080 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3082 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3089 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3091 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3095 msgid "Go to the DVD menu"
3096 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3100 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3102 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3106 msgid "Select previous DVD title"
3107 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3111 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3113 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3117 msgid "Select next DVD title"
3118 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3122 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3123 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3125 #: src/libvlc.h:866 src/libvlc.h:868
3127 msgid "Select prev DVD chapter"
3128 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3132 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3134 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3138 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3139 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3146 msgid "Select the key to increase audio volume."
3147 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3154 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3155 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3157 #: src/libvlc.h:874 modules/gui/macosx/controls.m:613
3158 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3163 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3164 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
3167 msgid "Subtitle delay up"
3168 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3171 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3172 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3175 msgid "Subtitle delay down"
3176 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3179 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3180 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3183 msgid "Audio delay up"
3184 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3187 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3188 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3191 msgid "Audio delay down"
3192 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3195 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3196 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3199 msgid "Play playlist bookmark 1"
3200 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3203 msgid "Play playlist bookmark 2"
3204 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3207 msgid "Play playlist bookmark 3"
3208 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3211 msgid "Play playlist bookmark 4"
3212 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3215 msgid "Play playlist bookmark 5"
3216 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3219 msgid "Play playlist bookmark 6"
3220 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3223 msgid "Play playlist bookmark 7"
3224 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3227 msgid "Play playlist bookmark 8"
3228 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3231 msgid "Play playlist bookmark 9"
3232 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3235 msgid "Play playlist bookmark 10"
3236 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3239 msgid "Select the key to play this bookmark."
3240 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3243 msgid "Set playlist bookmark 1"
3244 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3247 msgid "Set playlist bookmark 2"
3248 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3251 msgid "Set playlist bookmark 3"
3252 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3255 msgid "Set playlist bookmark 4"
3256 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3259 msgid "Set playlist bookmark 5"
3260 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3263 msgid "Set playlist bookmark 6"
3264 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3267 msgid "Set playlist bookmark 7"
3268 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3271 msgid "Set playlist bookmark 8"
3272 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3275 msgid "Set playlist bookmark 9"
3276 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3279 msgid "Set playlist bookmark 10"
3280 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3283 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3285 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3288 msgid "Go back in browsing history"
3289 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3293 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3296 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3297 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3300 msgid "Go forward in browsing history"
3301 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3305 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3308 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3309 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3312 msgid "Cycle audio track"
3313 msgstr "Audiospur tauschen"
3316 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3317 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3320 msgid "Cycle subtitle track"
3321 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3324 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3325 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3329 msgid "Cycle source aspect ratio"
3330 msgstr "Bildseitenverhältnis"
3333 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3338 msgid "Cycle video crop"
3339 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
3342 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3347 msgid "Cycle deinterlace modes"
3348 msgstr "Deinterlace-Modus"
3352 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3353 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3356 msgid "Show interface"
3357 msgstr "Interface anzeigen"
3360 msgid "Raise the interface above all other windows"
3361 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3365 msgid "Hide interface"
3366 msgstr "Interface aus_blenden"
3370 msgid "Lower the interface below all other windows"
3371 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3374 msgid "Take video snapshot"
3375 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3378 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3379 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3381 #: src/libvlc.h:929 modules/access_filter/record.c:50
3382 #: modules/access_filter/record.c:51
3387 msgid "Record access filter start/stop."
3388 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3393 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3394 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3395 "enqueued in the playlist.\n"
3396 "The first item specified will be played first.\n"
3399 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3400 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3401 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3403 " and that overrides previous settings.\n"
3405 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3406 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3407 "option=value ...]\n"
3409 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3410 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3413 " [file://]filename Plain media file\n"
3414 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3415 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3416 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3417 " screen:// Screen capture\n"
3418 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3419 " [vcd://][device] VCD device\n"
3420 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3421 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3422 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3423 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3425 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3428 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3429 " URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3431 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
3432 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
3433 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
3434 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
3435 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
3436 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
3437 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
3438 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
3439 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3440 " UDP-Stream gesendet von einem "
3442 " vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3444 " vlc:quit VLC beenden\n"
3446 #: src/libvlc.h:1042 src/video_output/vout_intf.c:337
3447 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3448 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3450 msgstr "Schnappschuss"
3452 #: src/libvlc.h:1049
3453 msgid "Window properties"
3454 msgstr "Fenstereigenschaften"
3456 #: src/libvlc.h:1085
3458 msgstr "Unterbilder"
3460 #: src/libvlc.h:1088 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3465 #: src/libvlc.h:1105
3469 #: src/libvlc.h:1113
3470 msgid "Track settings"
3471 msgstr "Track-Einstellungen"
3473 #: src/libvlc.h:1131
3474 msgid "Playback control"
3475 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3477 #: src/libvlc.h:1146
3478 msgid "Default devices"
3479 msgstr "Standardgeräte"
3481 #: src/libvlc.h:1155
3482 msgid "Network settings"
3483 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3485 #: src/libvlc.h:1167
3487 msgstr "SOCKS-Proxy"
3489 #: src/libvlc.h:1176
3493 #: src/libvlc.h:1203
3497 #: src/libvlc.h:1210 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3501 #: src/libvlc.h:1266
3505 #: src/libvlc.h:1281
3506 msgid "Special modules"
3507 msgstr "Spezialmodule"
3509 #: src/libvlc.h:1287
3513 #: src/libvlc.h:1293
3514 msgid "Performance options"
3515 msgstr "Performanceoptionen"
3517 #: src/libvlc.h:1381
3521 #: src/libvlc.h:1704
3522 msgid "main program"
3523 msgstr "Hauptprogramm"
3525 #: src/libvlc.h:1711
3526 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3527 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3529 #: src/libvlc.h:1713
3531 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3533 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3535 #: src/libvlc.h:1715
3536 msgid "print help for the advanced options"
3537 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3539 #: src/libvlc.h:1717
3540 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3541 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3543 #: src/libvlc.h:1719
3544 msgid "print a list of available modules"
3545 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3547 #: src/libvlc.h:1721
3548 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3550 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3553 #: src/libvlc.h:1723
3554 msgid "save the current command line options in the config"
3555 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3557 #: src/libvlc.h:1725
3558 msgid "reset the current config to the default values"
3559 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3561 #: src/libvlc.h:1727
3562 msgid "use alternate config file"
3563 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3565 #: src/libvlc.h:1729
3566 msgid "resets the current plugins cache"
3567 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3569 #: src/libvlc.h:1731
3570 msgid "print version information"
3571 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3573 #: src/misc/configuration.c:1229
3577 #: src/misc/configuration.c:1240
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3591 msgstr "Afrikanisch"
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3611 msgstr "Assamesisch"
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3615 msgstr "Avestanisch"
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3623 msgstr "Aserbaidschanisch"
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3627 msgstr "Baschkirisch"
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3635 msgstr "Weißrussisch"
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3671 msgstr "Tschetschenisch"
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3678 msgid "Church Slavic"
3679 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3695 msgstr "Tschechisch"
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3719 msgstr "Fidischianisch"
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3727 msgstr "Brasilianisch"
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3734 msgid "Gaelic (Scots)"
3735 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3743 msgstr "Galicianisch"
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3750 msgid "Greek, Modern ()"
3751 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3791 msgstr "Interlingue"
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3795 msgstr "Interlingua"
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3799 msgstr "Indonesisch"
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3807 msgstr "Javanesisch"
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3810 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3811 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3819 msgstr "Kashmirisch"
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3835 msgstr "Kinyarwanda"
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3863 msgstr "Latvianisch"
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3874 msgid "Letzeburgesch"
3875 msgstr "Luxemburgisch"
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3879 msgstr "Makedonisch"
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3926 msgid "Ndebele, South"
3927 msgstr "Ndebele, Süd"
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3930 msgid "Ndebele, North"
3931 msgstr "Ndebele, Nord"
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3939 msgstr "Nepalesisch"
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3946 msgid "Norwegian Nynorsk"
3947 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3950 msgid "Norwegian Bokmaal"
3951 msgstr "Norwegisches Bokmal"
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3954 msgid "Chichewa; Nyanja"
3955 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3958 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3959 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3970 msgid "Ossetian; Ossetic"
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3991 msgstr "Portugiesisch"
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4002 msgid "Raeto-Romance"
4003 msgstr "Raeto Romanisch"
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4015 msgstr "Sanskritisch"
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4027 msgstr "Sinhalesisch"
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4038 msgid "Northern Sami"
4039 msgstr "Nördliches Sami"
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4058 msgid "Sotho, Southern"
4059 msgstr "Sotho, Südlich"
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4071 msgstr "Sundanesisch"
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4107 msgstr "Thailändisch"
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4118 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4119 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4131 msgstr "Turkmenisch"
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4155 msgstr "Vietnamesisch"
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4189 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:960
4193 #: src/playlist/playlist.c:35
4195 msgstr "Nach Kategorie"
4197 #: src/playlist/playlist.c:36
4198 msgid "Manually added"
4199 msgstr "Manuell hinzugefügt"
4201 #: src/playlist/playlist.c:37
4202 msgid "All items, unsorted"
4203 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
4205 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4206 msgid "Album/movie/show title"
4209 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4211 msgstr "Undefiniert"
4213 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
4214 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4216 msgstr "Deinterlace"
4218 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4222 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4226 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4230 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4234 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4238 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4242 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4244 msgstr "1:4 Viertel"
4246 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4250 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4251 msgid "1:1 Original"
4252 msgstr "1:1 Original"
4254 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4256 msgstr "2:1 Doppelt"
4258 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4260 msgstr "Beschneiden"
4262 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4264 msgid "Aspect-ratio"
4265 msgstr "Seitenverhältnis"
4267 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4268 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dv.c:68
4269 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4270 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4271 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4272 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4273 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4274 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4275 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4276 msgid "Caching value in ms"
4277 msgstr "Cachewert in ms"
4279 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4281 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4282 "should be set in milliseconds units."
4284 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4285 "in Millisekunden sein."
4287 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4288 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4293 #: modules/access/cdda.c:49
4294 msgid "Audio CD input"
4295 msgstr "Audio-CD Input"
4297 #: modules/access/cdda.c:55
4298 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4299 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4301 #: modules/access/cdda.c:380
4302 msgid "Audio CD - Track "
4303 msgstr "Audio CD - Titel"
4305 #: modules/access/cdda.c:381
4307 msgid "Audio CD - Track %i"
4308 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4310 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4311 #: modules/codec/x264.c:156
4315 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4319 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4323 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4325 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4330 "all calls (0x10) 16\n"
4333 "libcdio (0x80) 128\n"
4334 "libcddb (0x100) 256\n"
4336 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4340 "Externe Aufrufe 8\n"
4341 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
4344 "libcdio (80) 128\n"
4345 "libcddb (100) 256\n"
4347 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4349 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4350 "should be set in millisecond units."
4352 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4353 "sollte in Millisekunden sein."
4355 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4357 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4358 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4359 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4360 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4362 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4363 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4364 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4365 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4366 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4368 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4370 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4371 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4372 " %a : The artist (for the album)\n"
4373 " %A : The album information\n"
4375 " %e : The extended data (for a track)\n"
4376 " %I : CDDB disk ID\n"
4378 " %M : The current MRL\n"
4379 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4380 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4381 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4382 " %T : The track number\n"
4383 " %s : Number of seconds in this track\n"
4384 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4385 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4386 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4389 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4391 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4392 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4393 " %A : Die Album-Information\n"
4395 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4396 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
4398 " %M : Die aktuelle MRL\n"
4399 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4400 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4401 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4402 " %T : Die Stück-Nummer\n"
4403 " %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4404 " %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4405 " %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4406 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4409 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4411 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4412 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4413 " %M : The current MRL\n"
4414 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4415 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4416 " %T : The track number\n"
4417 " %s : Number of seconds in this track\n"
4418 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4419 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4422 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4424 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4425 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
4426 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4427 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4428 " %T : Die Tracknummer\n"
4429 " %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4430 " %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4431 " %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4434 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4435 msgid "Enable CD paranoia?"
4436 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4438 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4440 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4441 "none: no paranoia - fastest.\n"
4442 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4443 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4445 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4446 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4447 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4448 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4450 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4451 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4452 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4454 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4455 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4456 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4458 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4459 msgid "Audio Compact Disc"
4460 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4462 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4463 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4464 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4466 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4467 msgid "Caching value in microseconds"
4468 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4470 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4471 msgid "Number of blocks per CD read"
4472 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4474 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4475 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4477 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4479 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4480 msgid "Use CD audio controls and output?"
4481 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4483 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4484 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4486 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4488 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4489 msgid "Do CD-Text lookups?"
4490 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4492 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4493 msgid "If set, get CD-Text information"
4494 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4496 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4497 msgid "Use Navigation-style playback?"
4498 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4500 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4502 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4504 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4505 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4507 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4511 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4512 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4513 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4515 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4516 msgid "Do CDDB lookups?"
4517 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4519 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4520 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4522 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4524 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4526 msgstr "CDDB-Server"
4528 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4529 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4530 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4532 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4533 msgid "CDDB server port"
4534 msgstr "CDDB-Server-Port"
4536 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4537 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4538 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4540 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4541 msgid "email address reported to CDDB server"
4542 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4544 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4545 msgid "Cache CDDB lookups?"
4546 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4548 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4549 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4550 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4552 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4553 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4554 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4556 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4557 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4559 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4561 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4562 msgid "CDDB server timeout"
4563 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4565 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4566 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4567 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4569 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4570 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4571 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4573 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4574 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4575 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4577 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4579 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4582 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4583 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4585 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4586 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4587 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4588 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4592 #: modules/access/cdda/info.c:330
4593 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4594 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4596 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4600 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4601 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4602 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4608 #: modules/access/cdda/info.c:397
4612 #: modules/access/cdda/info.c:857
4613 msgid "Track Number"
4614 msgstr "Titel-Nummer"
4616 #: modules/access/directory.c:69
4617 msgid "Subdirectory behavior"
4618 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4620 #: modules/access/directory.c:71
4622 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4623 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4624 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4625 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4627 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4628 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4629 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4631 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4633 #: modules/access/directory.c:77
4637 #: modules/access/directory.c:78
4641 #: modules/access/directory.c:80
4642 msgid "Ignore files with these extensions"
4643 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4645 #: modules/access/directory.c:82
4647 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4648 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4649 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4651 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4652 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4653 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4654 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4656 #: modules/access/directory.c:88
4658 msgstr "Verzeichnis"
4660 #: modules/access/directory.c:90
4661 msgid "Standard filesystem directory input"
4662 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4666 #: modules/video_output/opengl.c:129
4670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4680 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4681 "value should be set in milliseconds units."
4683 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4684 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4687 msgid "Video device name"
4688 msgstr "Video-Gerätename"
4690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4692 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4693 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4696 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4697 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4701 msgid "Audio device name"
4702 msgstr "Audio-Gerätename"
4704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4706 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4707 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4710 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4711 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4720 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4721 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4722 "device will be used."
4724 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4725 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4729 msgid "Video input chroma format"
4730 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4734 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4735 "(default), RV24, etc.)"
4737 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4738 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4741 msgid "Video input frame rate"
4742 msgstr "Video-Inputframerate"
4744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4746 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4747 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4749 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
4750 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4753 msgid "Device properties"
4754 msgstr "Device-Eigenschaften"
4756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4758 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4760 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4764 msgid "Tuner properties"
4765 msgstr "Tunereigenschaften"
4767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4768 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4769 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4772 msgid "Tuner TV Channel"
4773 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4777 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4779 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4780 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4783 msgid "Tuner country code"
4784 msgstr "Tuner-Ländercode"
4786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4788 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4789 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4791 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4792 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4795 msgid "Tuner input type"
4796 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4799 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4800 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4807 msgid "DirectShow input"
4808 msgstr "DirectShow-Input"
4810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4811 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4812 msgid "Refresh list"
4813 msgstr "Liste aktualisieren"
4815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4817 msgstr "Konfigurieren"
4819 #: modules/access/dvb/access.c:69
4821 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4822 "should be set in millisecond units."
4824 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4825 "sollte in Millisekunden sein."
4827 #: modules/access/dvb/access.c:72
4828 msgid "Adapter card to tune"
4829 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4831 #: modules/access/dvb/access.c:73
4833 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4836 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4837 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4839 #: modules/access/dvb/access.c:75
4840 msgid "Device number to use on adapter"
4841 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4843 #: modules/access/dvb/access.c:78
4844 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4845 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4847 #: modules/access/dvb/access.c:79
4848 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4849 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4851 #: modules/access/dvb/access.c:81
4852 msgid "Inversion mode"
4853 msgstr "Inversionsmodus"
4855 #: modules/access/dvb/access.c:82
4856 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4857 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4859 #: modules/access/dvb/access.c:84
4860 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4861 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4863 #: modules/access/dvb/access.c:85
4864 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4866 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4868 #: modules/access/dvb/access.c:87
4870 msgstr "Budget-Modus"
4872 #: modules/access/dvb/access.c:88
4873 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4875 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4878 #: modules/access/dvb/access.c:91
4879 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4880 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4882 #: modules/access/dvb/access.c:92
4883 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4884 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4886 #: modules/access/dvb/access.c:94
4888 msgstr "LNB-Spannung"
4890 #: modules/access/dvb/access.c:95
4891 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4892 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4894 #: modules/access/dvb/access.c:97
4895 msgid "High LNB voltage"
4896 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4898 #: modules/access/dvb/access.c:98
4900 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4901 "supported by all frontends."
4903 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
4904 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
4906 #: modules/access/dvb/access.c:101
4910 #: modules/access/dvb/access.c:102
4911 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4912 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4914 #: modules/access/dvb/access.c:104
4915 msgid "Transponder FEC"
4916 msgstr "Transponder-FEC"
4918 #: modules/access/dvb/access.c:105
4919 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4920 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4922 #: modules/access/dvb/access.c:107
4923 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4924 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4926 #: modules/access/dvb/access.c:110
4927 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4928 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4930 #: modules/access/dvb/access.c:113
4931 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4932 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4934 #: modules/access/dvb/access.c:116
4935 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4936 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4938 #: modules/access/dvb/access.c:120
4939 msgid "Modulation type"
4940 msgstr "Modulationstyp"
4942 #: modules/access/dvb/access.c:121
4943 msgid "Modulation type for front-end device."
4944 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4946 #: modules/access/dvb/access.c:124
4947 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4948 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4950 #: modules/access/dvb/access.c:127
4951 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4952 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4954 #: modules/access/dvb/access.c:130
4955 msgid "Terrestrial bandwidth"
4956 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4958 #: modules/access/dvb/access.c:131
4959 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4960 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4962 #: modules/access/dvb/access.c:133
4963 msgid "Terrestrial guard interval"
4964 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4966 #: modules/access/dvb/access.c:136
4967 msgid "Terrestrial transmission mode"
4968 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4970 #: modules/access/dvb/access.c:139
4971 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4972 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4974 #: modules/access/dvb/access.c:143
4978 #: modules/access/dvb/access.c:144
4979 msgid "DVB input with v4l2 support"
4980 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4982 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4984 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4985 "should be set in millisecond units."
4987 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4988 "sollte in Millisekunden sein."
4990 #: modules/access/dv.c:74
4991 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
4994 #: modules/access/dv.c:75
4998 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5002 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5003 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5004 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
5006 #: modules/access/dvdnav.c:65
5008 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5009 "value should be set in millisecond units."
5011 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
5012 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5014 #: modules/access/dvdnav.c:67
5015 msgid "Start directly in menu"
5016 msgstr "Direkt im Menü starten"
5018 #: modules/access/dvdnav.c:69
5020 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5021 "all the useless warnings introductions."
5023 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
5024 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
5026 #: modules/access/dvdnav.c:78
5027 msgid "DVD with menus"
5028 msgstr "DVD mit Menüs"
5030 #: modules/access/dvdnav.c:79
5031 msgid "DVDnav Input"
5032 msgstr "DVDnav Input"
5034 #: modules/access/dvdread.c:63
5036 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5037 "value should be set in millisecond units."
5039 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
5040 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5042 #: modules/access/dvdread.c:66
5043 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5044 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
5046 #: modules/access/dvdread.c:68
5048 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5049 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5050 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5051 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5052 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5053 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5054 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5055 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5056 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5057 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5058 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5059 "The default method is: key."
5061 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
5063 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
5064 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
5065 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
5066 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
5067 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
5068 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
5069 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
5071 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
5072 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
5073 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
5074 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
5075 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
5077 #: modules/access/dvdread.c:84
5081 #: modules/access/dvdread.c:84
5085 #: modules/access/dvdread.c:90
5086 msgid "DVD without menus"
5087 msgstr "DVD ohne Menüs"
5089 #: modules/access/dvdread.c:91
5090 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5091 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
5093 #: modules/access/fake.c:42
5095 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5096 "should be set in millisecond units."
5098 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5099 "sollte in Millisekunden sein."
5101 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5102 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5106 #: modules/access/fake.c:46
5108 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5109 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5111 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5112 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5116 #: modules/access/fake.c:49
5118 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5119 "{} constructs (default 0)."
5122 #: modules/access/fake.c:51
5124 msgid "Duration in ms"
5127 #: modules/access/fake.c:53
5129 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5130 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5133 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5135 msgstr "Vortäuschen"
5137 #: modules/access/fake.c:58
5139 msgstr "Input vortäuschen"
5141 #: modules/access/file.c:84
5142 msgid "Concatenate with additional files"
5143 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
5145 #: modules/access/file.c:86
5147 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5148 "Specify a comma-separated list of files."
5150 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
5151 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
5153 #: modules/access/file.c:90
5154 msgid "Standard filesystem file input"
5155 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5157 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5158 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5159 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5160 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5161 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5162 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5169 #: modules/access_filter/record.c:42
5170 msgid "Record directory"
5171 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
5173 #: modules/access_filter/record.c:44
5174 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5176 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
5179 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5181 msgid "Timeshift granularity"
5184 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5186 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5187 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
5189 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5191 msgid "Timeshift directory"
5192 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
5194 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5195 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5198 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5202 #: modules/access/ftp.c:50
5204 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5205 "should be set in millisecond units."
5207 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5208 "sollte in Millisekunden sein."
5210 #: modules/access/ftp.c:52
5211 msgid "FTP user name"
5212 msgstr "FTP Benutzername"
5214 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5216 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5218 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
5220 #: modules/access/ftp.c:55
5221 msgid "FTP password"
5222 msgstr "FTP Passwort"
5224 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5225 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5227 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5230 #: modules/access/ftp.c:58
5232 msgstr "FTP Account"
5234 #: modules/access/ftp.c:59
5235 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5236 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5238 #: modules/access/ftp.c:64
5242 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5245 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5246 "value should be set in millisecond units."
5248 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5249 "sollte in Millisekunden sein."
5251 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5253 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5254 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5256 #: modules/access/http.c:45
5260 #: modules/access/http.c:47
5263 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5264 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5265 "variable will be tried."
5267 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
5268 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
5269 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
5271 #: modules/access/http.c:53
5273 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5274 "should be set in millisecond units."
5276 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
5277 "sollte in Millisekunden sein. "
5279 #: modules/access/http.c:56
5280 msgid "HTTP user agent"
5281 msgstr "HTTP Useragent"
5283 #: modules/access/http.c:57
5285 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5286 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5288 #: modules/access/http.c:60
5289 msgid "Auto re-connect"
5290 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5292 #: modules/access/http.c:61
5294 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5296 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5297 "geschlossen wurde."
5299 #: modules/access/http.c:64
5300 msgid "Continuous stream"
5301 msgstr "Andauernder Stream"
5303 #: modules/access/http.c:65
5306 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5307 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5308 "as it will break all other types of HTTP streams."
5310 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5311 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5313 #: modules/access/http.c:71
5317 #: modules/access/http.c:73
5322 #: modules/access/mms/mms.c:48
5324 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5325 "should be set in millisecond units."
5327 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5328 "sollte in Millisekunden sein. "
5330 #: modules/access/mms/mms.c:51
5331 msgid "Force selection of all streams"
5332 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5334 #: modules/access/mms/mms.c:53
5336 msgid "Maximum bitrate"
5337 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
5339 #: modules/access/mms/mms.c:55
5341 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5345 #: modules/access/mms/mms.c:60
5346 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5347 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5349 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5350 msgid "Dummy stream output"
5351 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5353 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5357 #: modules/access_output/file.c:65
5358 msgid "Append to file"
5359 msgstr "An Datei anhängen"
5361 #: modules/access_output/file.c:66
5362 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5363 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5365 #: modules/access_output/file.c:70
5366 msgid "File stream output"
5367 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5369 #: modules/access_output/http.c:60
5371 msgstr "Benutzername"
5373 #: modules/access_output/http.c:61
5375 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5377 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5380 #: modules/access_output/http.c:63
5384 #: modules/access_output/http.c:64
5386 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5388 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5391 #: modules/access_output/http.c:66
5395 #: modules/access_output/http.c:67
5396 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5398 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5400 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5401 msgid "Certificate file"
5402 msgstr "Datei zertifizieren"
5404 #: modules/access_output/http.c:70
5406 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5409 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5410 "benutzt werden wird."
5412 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5413 msgid "Private key file"
5414 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5416 #: modules/access_output/http.c:73
5418 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5419 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5421 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5422 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5425 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5426 msgid "Root CA file"
5427 msgstr "Basis-CA-Datei"
5429 #: modules/access_output/http.c:77
5431 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5432 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5435 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5436 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5437 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5439 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5443 #: modules/access_output/http.c:82
5445 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5446 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5448 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
5449 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5452 #: modules/access_output/http.c:87
5453 msgid "HTTP stream output"
5454 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5456 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
5461 #: modules/access_output/shout.c:58
5466 #: modules/access_output/shout.c:59
5467 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5470 #: modules/access_output/shout.c:61
5472 msgid "Stream-description"
5473 msgstr "Sessionsbeschreibung"
5475 #: modules/access_output/shout.c:62
5476 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5479 #: modules/access_output/shout.c:65
5484 #: modules/access_output/shout.c:66
5486 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5487 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5488 "the icecast server."
5491 #: modules/access_output/shout.c:71
5492 msgid "libshout (icecast) output"
5495 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5496 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5497 msgid "Caching value (ms)"
5498 msgstr "Cachewert in ms"
5500 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5502 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5503 "should be set in millisecond units."
5505 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5506 "sollte in Millisekunden sein."
5508 #: modules/access_output/udp.c:81
5509 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5511 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
5513 #: modules/access_output/udp.c:84
5514 msgid "Group packets"
5515 msgstr "Pakete gruppieren"
5517 #: modules/access_output/udp.c:85
5519 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5520 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5521 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5523 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
5524 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
5525 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
5526 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
5528 #: modules/access_output/udp.c:90
5530 msgstr "Roh schreiben"
5532 #: modules/access_output/udp.c:91
5534 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5535 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5536 "order to improve streaming)."
5538 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
5539 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
5540 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
5542 #: modules/access_output/udp.c:97
5543 msgid "UDP stream output"
5544 msgstr "UDP-Streamausgabe"
5546 #: modules/access_output/udp.c:98
5547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
5551 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5553 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5554 "should be set in millisecond units."
5556 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5557 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5559 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5563 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5564 msgid "PVR video device"
5565 msgstr "PVR-Videodevice"
5567 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5569 msgid "Radio device"
5570 msgstr "Audiodevice"
5572 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5574 msgid "PVR radio device"
5575 msgstr "PVR-Videodevice"
5577 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5581 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5582 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5583 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5585 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5589 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5590 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5591 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5593 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5597 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5598 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5599 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5601 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5605 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5606 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5607 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5609 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5611 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5612 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5614 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5615 msgid "Key interval"
5616 msgstr "Key-Intervall"
5618 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5620 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5621 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5623 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5627 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5629 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5630 "number of B-Frames."
5632 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5633 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5635 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5636 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5637 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5639 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5640 msgid "Bitrate peak"
5641 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5643 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5644 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5645 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5647 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5648 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5649 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5651 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5652 msgid "Bitrate mode to use"
5653 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5655 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5656 msgid "Audio bitmask"
5657 msgstr "Audio-Bitmaske"
5659 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5661 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5664 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5665 "der Karte benutzt wird."
5667 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5668 #: modules/gui/macosx/intf.m:448 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1423
5672 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5674 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5676 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5677 "der Karte benutzt wird."
5679 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5683 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5685 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5687 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5690 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5692 msgstr "Automatisch"
5694 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5698 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5702 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5706 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5710 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5714 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5718 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5719 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5720 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5722 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5724 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5725 "should be set in millisecond units."
5727 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5728 "sollte in Millisekunden sein."
5730 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5735 #: modules/access/screen/screen.c:39
5737 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5738 "This value should be set in millisecond units."
5740 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5741 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5743 #: modules/access/screen/screen.c:43
5744 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5745 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5747 #: modules/access/screen/screen.c:46
5748 msgid "Capture fragment size"
5749 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5751 #: modules/access/screen/screen.c:48
5753 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5754 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5756 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5757 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5758 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5760 #: modules/access/screen/screen.c:62
5761 msgid "Screen Input"
5762 msgstr "Bildschirm-Input"
5764 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5768 #: modules/access/smb.c:61
5770 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5771 "should be set in millisecond units."
5773 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5774 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5776 #: modules/access/smb.c:63
5777 msgid "SMB user name"
5778 msgstr "SMB-Benutzername"
5780 #: modules/access/smb.c:66
5781 msgid "SMB password"
5782 msgstr "SMB-Passwort"
5784 #: modules/access/smb.c:69
5788 #: modules/access/smb.c:70
5790 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5793 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5796 #: modules/access/smb.c:75
5800 #: modules/access/tcp.c:39
5802 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5803 "should be set in millisecond units."
5805 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5806 "sollte in Millisekunden sein."
5808 #: modules/access/tcp.c:46
5812 #: modules/access/tcp.c:47
5816 #: modules/access/udp.c:47
5817 msgid "Autodetection of MTU"
5818 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5820 #: modules/access/udp.c:49
5821 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5823 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5825 #: modules/access/udp.c:51
5827 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5828 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
5830 #: modules/access/udp.c:53
5833 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5834 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5836 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
5837 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5839 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5840 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5845 #: modules/access/udp.c:62
5846 msgid "UDP/RTP input"
5847 msgstr "UDP/RTP Input"
5849 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5851 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5852 "should be set in millisecond units."
5854 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5855 "sollte in Millisekunden sein."
5857 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5859 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5860 "anything, no video device will be used."
5862 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5863 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5865 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5867 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5868 "anything, no audio device will be used."
5870 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5871 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5873 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5875 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5876 "(default), RV24, etc.)"
5878 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5879 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5881 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5882 msgid "Audio Channel"
5885 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5886 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5887 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5889 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5890 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:237
5894 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5895 msgid "Set the Brightness of the video input"
5896 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5898 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5899 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:227
5903 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5904 msgid "Set the Hue of the video input"
5905 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5907 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5911 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5912 msgid "Set the Color of the video input"
5913 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5915 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5916 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:232
5920 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5921 msgid "Set the Contrast of the video input"
5922 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5924 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5928 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5929 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5930 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5932 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5936 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5937 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5938 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
5940 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5941 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5943 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5945 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5949 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5950 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5951 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
5953 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5955 msgstr "Dezimierung"
5957 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5958 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5959 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
5961 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5965 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5966 msgid "Set the quality of the stream"
5967 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
5969 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5971 msgstr "Video4Linux"
5973 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5974 msgid "Video4Linux input"
5975 msgstr "Video4Linux Input"
5977 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5978 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5983 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5987 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5988 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5989 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5991 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5992 msgid "The above message had unknown log level"
5993 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5995 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5996 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5997 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5999 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6000 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6001 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6005 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6009 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6010 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6011 #: modules/demux/mkv.cpp:5196
6015 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6020 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6024 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6025 #: modules/services_discovery/daap.c:610
6029 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6033 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6035 msgstr "Vorbereiter"
6037 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6039 msgstr "Lautstärke #"
6041 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6043 msgstr "Max. Lautstärke #"
6045 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6047 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
6049 #: modules/access/vcdx/info.c:98
6051 msgstr "Veröffentlicher"
6053 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6057 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6061 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6062 msgid "First Entry Point"
6063 msgstr "Erster Eingangspunkt"
6065 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6066 msgid "Last Entry Point"
6067 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
6069 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6070 msgid "Track size (in sectors)"
6071 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
6073 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6074 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6078 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6082 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6084 msgstr "Liste wiedergeben"
6086 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6087 msgid "extended selection list"
6088 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
6090 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6091 msgid "selection list"
6092 msgstr "Auswahlliste"
6094 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6095 msgid "unknown type"
6096 msgstr "unbekannter Typ"
6098 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6099 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6103 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6104 msgid "(Super) Video CD"
6105 msgstr "(Super-) Video-CD"
6107 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6108 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6109 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
6111 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6112 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6113 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
6115 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6116 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6117 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
6119 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6120 msgid "Use playback control?"
6121 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
6123 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6125 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6128 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
6129 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
6131 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6132 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6133 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
6135 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6137 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6140 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
6143 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6144 msgid "Show extended VCD info?"
6145 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
6147 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6150 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6151 "for example playback control navigation."
6153 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
6154 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
6156 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6157 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6158 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
6160 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6161 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6162 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
6164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6165 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6170 msgid "Dolby surround decoder"
6171 msgstr "Dolby Surround"
6173 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6176 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6177 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6178 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6179 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6180 "It works with any source format from mono to 7.1."
6182 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
6183 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
6184 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
6185 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
6186 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
6188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6189 msgid "Characteristic dimension"
6190 msgstr "Charakteristische Dimension"
6192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6193 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6194 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
6196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6197 msgid "Compensate delay"
6200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6202 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6203 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6206 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6208 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6209 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6213 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6214 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6218 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6220 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
6222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6223 msgid "Headphone effect"
6224 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
6226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6227 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6228 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
6230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6231 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6232 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
6234 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6235 msgid "A/52 dynamic range compression"
6236 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6238 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6239 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6241 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6242 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6243 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6244 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6246 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
6247 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
6248 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
6249 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
6251 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6253 msgid "Enable internal upmixing"
6254 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6256 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6257 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6260 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6261 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6262 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6263 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
6265 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6266 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6267 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
6269 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6270 msgid "DTS dynamic range compression"
6271 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6273 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6277 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6278 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6279 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6280 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
6282 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6283 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6284 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
6286 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6287 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6288 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
6290 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6291 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6292 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
6294 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6295 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6296 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6298 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6299 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6300 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6302 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6303 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6304 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6306 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6307 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6308 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6310 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6311 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6312 msgid "MPEG audio decoder"
6313 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6315 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6316 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6317 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6319 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6320 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6321 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6323 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6324 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6325 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6327 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6328 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6329 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6331 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6332 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6333 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6335 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6336 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6337 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6339 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6340 msgid "Equalizer preset"
6341 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6343 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6345 msgstr "Bänderverstärkung"
6347 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6348 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6349 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6351 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6355 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6356 msgid "Filter twice the audio"
6357 msgstr "Audio zweifach filtern"
6359 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6361 msgstr "Globale Verstärkung"
6363 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6364 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6365 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6367 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6368 msgid "Equalizer 10 bands"
6369 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6371 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6375 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6376 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6378 msgstr "Klassisches"
6380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6384 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6385 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6389 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6391 msgstr "Volle Bässe"
6393 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6394 msgid "Full bass and treble"
6395 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6397 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6399 msgstr "Volle Höhen"
6401 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6405 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6407 msgstr "Große Halle"
6409 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6413 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6417 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6418 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6422 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6423 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6427 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6428 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6432 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6433 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6437 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6441 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6443 msgstr "Weicher Rock"
6445 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6446 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6450 #: modules/audio_filter/format.c:201
6451 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6452 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6454 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6455 msgid "Number of audio buffers"
6456 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6458 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6460 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6461 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6462 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6464 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6465 "wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6466 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6467 "kurzen Variationen."
6469 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6471 msgstr "Maximales Niveau"
6473 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6475 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6476 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6477 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6479 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6480 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6481 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6483 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6484 msgid "Volume normalizer"
6485 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6487 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6488 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6489 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6491 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6492 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6493 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
6495 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6496 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6497 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6498 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6500 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6501 msgid "audio filter for trivial resampling"
6502 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6504 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6505 msgid "audio filter for ugly resampling"
6506 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6508 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6509 msgid "Float32 audio mixer"
6510 msgstr "Float32 Audiomixer"
6512 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6513 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6514 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6516 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6517 msgid "Trivial audio mixer"
6518 msgstr "einfacher Audiomixer"
6520 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:149
6521 #: modules/codec/x264.c:155
6525 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6526 msgid "ALSA audio output"
6527 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6529 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6530 msgid "ALSA Device Name"
6531 msgstr "ALSA Devicename"
6533 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6534 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6535 #: modules/audio_output/directx.c:403 modules/audio_output/oss.c:132
6536 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6537 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:371
6538 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6539 msgid "Audio Device"
6540 msgstr "Audiodevice"
6542 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6543 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6544 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6545 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6549 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6550 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6551 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6552 msgid "2 Front 2 Rear"
6553 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6555 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6556 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6557 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6561 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6562 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6563 msgid "A/52 over S/PDIF"
6564 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6566 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6567 msgid "Unknown soundcard"
6568 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6570 #: modules/audio_output/arts.c:67
6571 msgid "aRts audio output"
6572 msgstr "aRts Audioausgabe"
6574 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6576 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6577 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6580 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6581 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6582 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6584 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6585 msgid "HAL AudioUnit output"
6586 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6588 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6589 msgid "CoreAudio output"
6590 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
6592 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6593 msgid "Output device"
6594 msgstr "Ausgabedevice"
6596 #: modules/audio_output/directx.c:209
6598 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6599 "default device appears as 0 AND another number)."
6602 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6603 msgid "Use float32 output"
6604 msgstr "Float32-Output benutzen"
6606 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6608 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6609 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6611 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6612 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6613 "oder zu deaktivieren."
6615 #: modules/audio_output/directx.c:217
6616 msgid "DirectX audio output"
6617 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6619 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6620 msgid "3 Front 2 Rear"
6621 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6623 #: modules/audio_output/esd.c:69
6624 msgid "EsounD audio output"
6625 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6627 #: modules/audio_output/esd.c:72
6628 msgid "Esound server"
6629 msgstr "Esound-Server"
6631 #: modules/audio_output/file.c:80
6632 msgid "Output format"
6633 msgstr "Ausgabeformat"
6635 #: modules/audio_output/file.c:81
6637 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6638 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6640 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6641 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6643 #: modules/audio_output/file.c:84
6644 msgid "Output channels number"
6645 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6647 #: modules/audio_output/file.c:85
6649 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6650 "restrict the number of channels here."
6652 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6653 "die Anzahl hier beschränken."
6655 #: modules/audio_output/file.c:88
6656 msgid "Add wave header"
6657 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6659 #: modules/audio_output/file.c:89
6660 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6662 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6665 #: modules/audio_output/file.c:106
6667 msgstr "Ausgabe-Datei"
6669 #: modules/audio_output/file.c:107
6670 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6671 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6673 #: modules/audio_output/file.c:110
6674 msgid "File audio output"
6675 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6677 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6678 msgid "Roku HD1000 audio output"
6679 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6681 #: modules/audio_output/oss.c:101
6682 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6683 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6685 #: modules/audio_output/oss.c:103
6687 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6688 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6689 "drivers, then you need to enable this option."
6691 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6692 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6693 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6695 #: modules/audio_output/oss.c:109
6696 msgid "Linux OSS audio output"
6697 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6699 #: modules/audio_output/oss.c:114
6700 msgid "OSS DSP device"
6701 msgstr "OSS DSP-Device"
6703 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6704 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6705 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6707 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6708 msgid "PORTAUDIO audio output"
6709 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6711 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6712 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6713 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6715 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6716 msgid "Win32 waveOut extension output"
6717 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6719 #: modules/codec/a52.c:91
6721 msgstr "A/52 Parser"
6723 #: modules/codec/a52.c:98
6724 msgid "A/52 audio packetizer"
6725 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6727 #: modules/codec/adpcm.c:42
6728 msgid "ADPCM audio decoder"
6729 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6731 #: modules/codec/araw.c:43
6732 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6733 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6735 #: modules/codec/araw.c:52
6736 msgid "Raw audio encoder"
6737 msgstr "Raw-Audioencoder"
6739 #: modules/codec/cinepak.c:38
6740 msgid "Cinepak video decoder"
6741 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6743 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6744 msgid "CMML annotations decoder"
6745 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6747 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6748 msgid "CVD subtitle decoder"
6749 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6751 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6752 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6753 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6755 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6756 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6757 msgid "Encoding quality"
6758 msgstr "Encodingqualität"
6760 #: modules/codec/dirac.c:68
6761 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6763 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
6766 #: modules/codec/dirac.c:73
6767 msgid "Dirac video decoder"
6768 msgstr "Dirac Videodekoder"
6770 #: modules/codec/dirac.c:79
6771 msgid "Dirac video encoder"
6772 msgstr "Dirac Videoencoder"
6774 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6775 msgid "DirectMedia Object decoder"
6776 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6778 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6779 msgid "DirectMedia Object encoder"
6780 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6782 #: modules/codec/dts.c:95
6786 #: modules/codec/dts.c:100
6787 msgid "DTS audio packetizer"
6788 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6790 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6792 msgid "X coordinate of the subpicture"
6793 msgstr "X-Koordinate des Logos"
6795 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6796 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6797 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6800 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6802 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6803 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
6805 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6807 msgid "Subpicture position"
6808 msgstr "Unterbilder"
6810 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6813 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6814 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6816 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
6817 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
6820 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6822 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6823 msgstr "X-Koordinate des Logos"
6825 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6827 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6828 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
6830 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6832 msgid "Timeout of subpictures"
6833 msgstr "Unterbilder"
6835 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6837 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6838 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6841 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6842 msgid "DVB subtitles decoder"
6843 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6845 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6846 msgid "DVB subtitles encoder"
6847 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6849 #: modules/codec/faad.c:38
6850 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6851 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6853 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6857 #: modules/codec/fake.c:46
6858 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6861 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6862 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6863 msgid "Allows you to specify the output video width."
6864 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
6866 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6867 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6868 msgid "Allows you to specify the output video height."
6869 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
6871 #: modules/codec/fake.c:53
6873 msgid "Keep aspect ratio"
6874 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
6876 #: modules/codec/fake.c:55
6877 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6880 #: modules/codec/fake.c:56
6882 msgid "Background aspect ratio"
6883 msgstr "Bildseitenverhältnis"
6885 #: modules/codec/fake.c:58
6887 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6888 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
6890 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6891 msgid "Deinterlace video"
6892 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
6894 #: modules/codec/fake.c:61
6896 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6898 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
6900 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6901 msgid "Deinterlace module"
6902 msgstr "Deinterlace-Modul"
6904 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6906 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6908 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
6911 #: modules/codec/fake.c:75
6913 msgid "Fake video decoder"
6914 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6949 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6951 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6954 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6955 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6959 msgstr "Dekodierung"
6961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6962 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6963 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6967 msgstr "Enkodierung"
6969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6970 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6971 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6974 msgid "ffmpeg demuxer"
6975 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6978 msgid "ffmpeg video filter"
6979 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6982 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6983 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6986 msgid "Direct rendering"
6987 msgstr "Direktes Rendern"
6989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6990 msgid "Error resilience"
6991 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6995 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6996 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6997 "can produce a lot of errors.\n"
6998 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7000 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
7001 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
7002 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
7003 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
7005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7006 msgid "Workaround bugs"
7007 msgstr "Fehler umgehen"
7009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7011 "Try to fix some bugs\n"
7014 "4 xvid interlaced\n"
7020 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
7023 "4 xvid interlaced\n"
7029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7030 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7036 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7037 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7040 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
7041 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
7042 "aber entstellte Bilder erzeugen."
7044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7045 msgid "Post processing quality"
7046 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
7048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7050 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7051 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7054 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
7055 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
7056 "aussehende Bilder."
7058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7060 msgstr "Debug-Maske"
7062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7063 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7064 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
7066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7067 msgid "Visualize motion vectors"
7068 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
7070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7072 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7073 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7074 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7075 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7077 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
7078 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
7079 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
7080 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
7082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7083 msgid "Low resolution decoding"
7084 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
7086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7087 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7089 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
7091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7092 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7097 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7098 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7102 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7103 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
7105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7106 msgid "Ratio of key frames"
7107 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
7109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7111 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7114 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
7117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7118 msgid "Ratio of B frames"
7119 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
7121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7123 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7126 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
7127 "Referenzframes kodiert werden."
7129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7130 msgid "Video bitrate tolerance"
7131 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
7133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7134 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7135 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
7137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7138 msgid "Enable interlaced encoding"
7139 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
7141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7142 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7144 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
7146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7148 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7149 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7154 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7156 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7159 msgid "Enable pre motion estimation"
7160 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7163 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7164 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7167 msgid "Enable strict rate control"
7168 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
7170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7171 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7173 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
7175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7176 msgid "Rate control buffer size"
7177 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
7179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7180 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7181 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
7183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7184 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7185 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
7187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7188 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7189 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
7191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7192 msgid "I quantization factor"
7193 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
7195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7197 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7198 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7200 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
7201 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
7203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7204 msgid "Noise reduction"
7205 msgstr "Lärmreduzierung"
7207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7209 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7210 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7212 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
7213 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
7214 "weniger qualitativen Frames erhöht."
7216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7217 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7218 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
7220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7222 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7223 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7224 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7226 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
7227 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
7228 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
7231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7232 msgid "Quality level"
7233 msgstr "Qualitätsniveau"
7235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7237 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7238 "(this can slow down the encoding very much)."
7240 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
7241 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
7243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7245 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7246 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7247 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7248 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7250 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
7251 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
7252 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
7253 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
7254 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
7256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7257 msgid "Minimum video quantizer scale"
7258 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7261 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7262 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7265 msgid "Maximum video quantizer scale"
7266 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7269 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7270 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7273 msgid "Enable trellis quantization"
7274 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
7276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7278 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7281 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
7282 "Blockkoeffizienten)."
7284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7285 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7286 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
7288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7290 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7291 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7293 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
7294 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
7296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7297 msgid "Strict standard compliance"
7298 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
7300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7302 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7303 "values: -1, 0, 1)."
7305 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
7306 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
7308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7309 msgid "Luminance masking"
7312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7315 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7317 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7321 msgid "Darkness masking"
7324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7327 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7329 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7334 msgid "Motion masking"
7335 msgstr "Aktionsmapping"
7337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7339 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7340 "complexity (default: 0.0)."
7343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7345 msgid "Border masking"
7346 msgstr "Bridge-Eingang"
7348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7350 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7355 msgid "Luminance elimination"
7358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7360 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7361 "The H264 specification recommends -4."
7364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7365 msgid "Chrominance elimination"
7368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7370 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7371 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7374 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7375 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7376 msgid "Post processing"
7377 msgstr "Postprocessing"
7379 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7381 msgstr "1 (Niedrigstes)"
7383 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7385 msgstr "6 (Höchstes)"
7387 #: modules/codec/flac.c:171
7388 msgid "Flac audio decoder"
7389 msgstr "Flac Audiodekoder"
7391 #: modules/codec/flac.c:176
7392 msgid "Flac audio encoder"
7393 msgstr "Flac Audioencoder"
7395 #: modules/codec/flac.c:182
7396 msgid "Flac audio packetizer"
7397 msgstr "Flac Audiopacketizer"
7399 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7400 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7401 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
7403 #: modules/codec/lpcm.c:82
7404 msgid "Linear PCM audio decoder"
7405 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
7407 #: modules/codec/lpcm.c:87
7408 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7409 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
7411 #: modules/codec/mash.cpp:65
7412 msgid "Video decoder using openmash"
7413 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
7415 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7416 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7417 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
7419 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7420 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7421 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
7423 #: modules/codec/png.c:54
7424 msgid "PNG video decoder"
7425 msgstr "PNG Videodekoder"
7427 #: modules/codec/quicktime.c:63
7428 msgid "QuickTime library decoder"
7429 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7431 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7432 msgid "Pseudo raw video decoder"
7433 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
7435 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7436 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7437 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
7439 #: modules/codec/realaudio.c:61
7441 msgid "RealAudio library decoder"
7442 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7444 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7446 msgid "SDL_image video decoder"
7447 msgstr "Dirac Videodekoder"
7449 #: modules/codec/speex.c:105
7450 msgid "Speex audio decoder"
7451 msgstr "Speex Audiodekoder"
7453 #: modules/codec/speex.c:110
7454 msgid "Speex audio packetizer"
7455 msgstr "Speex Audiopacketizer"
7457 #: modules/codec/speex.c:115
7458 msgid "Speex audio encoder"
7459 msgstr "Speex Audioencoder"
7461 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7462 msgid "Speex comment"
7463 msgstr "Speex - Kommentar"
7465 #: modules/codec/speex.c:552
7469 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7470 msgid "DVD subtitles decoder"
7471 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7473 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7474 msgid "DVD subtitles packetizer"
7475 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7477 #: modules/codec/subsdec.c:86
7478 msgid "Subtitles text encoding"
7479 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7481 #: modules/codec/subsdec.c:87
7482 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7483 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7485 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7486 msgid "Subtitles justification"
7487 msgstr "Untertitelausrichtung"
7489 #: modules/codec/subsdec.c:89
7490 msgid "Set the justification of subtitles"
7491 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7493 #: modules/codec/subsdec.c:93
7494 msgid "Text subtitles decoder"
7495 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7497 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7498 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7499 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7501 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7502 msgid "SVCD subtitles"
7503 msgstr "SVCD-Untertitel"
7505 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7506 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7507 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7509 #: modules/codec/tarkin.c:75
7510 msgid "Tarkin decoder module"
7511 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7513 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7515 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7516 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7518 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7519 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7522 #: modules/codec/theora.c:99
7523 msgid "Theora video decoder"
7524 msgstr "Theora Videodekoder"
7526 #: modules/codec/theora.c:105
7527 msgid "Theora video packetizer"
7528 msgstr "Theora Videopacketizer"
7530 #: modules/codec/theora.c:111
7531 msgid "Theora video encoder"
7532 msgstr "Theora Videoencoder"
7534 #: modules/codec/theora.c:512
7535 msgid "Theora comment"
7536 msgstr "Theora - Kommentar"
7538 #: modules/codec/twolame.c:52
7540 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7541 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7543 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7544 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7547 #: modules/codec/twolame.c:55
7549 msgstr "Stereo-Modus"
7551 #: modules/codec/twolame.c:56
7553 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7555 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7557 #: modules/codec/twolame.c:57
7561 #: modules/codec/twolame.c:59
7562 msgid "By default the encoding is CBR."
7563 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7565 #: modules/codec/twolame.c:60
7566 msgid "Psycho-acoustic model"
7567 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7569 #: modules/codec/twolame.c:62
7570 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7571 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7573 #: modules/codec/twolame.c:66
7578 #: modules/codec/twolame.c:66
7580 msgid "Joint stereo"
7583 #: modules/codec/twolame.c:71
7584 msgid "Libtwolame audio encoder"
7585 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7587 #: modules/codec/vorbis.c:159
7588 msgid "Maximum encoding bitrate"
7589 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7591 #: modules/codec/vorbis.c:161
7593 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7596 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7597 "Streaminganwendungen."
7599 #: modules/codec/vorbis.c:163
7600 msgid "Minimum encoding bitrate"
7601 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7603 #: modules/codec/vorbis.c:165
7605 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7606 "fixed-size channel."
7608 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7609 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7611 #: modules/codec/vorbis.c:167
7612 msgid "CBR encoding"
7613 msgstr "CBR-Encoding"
7615 #: modules/codec/vorbis.c:169
7616 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7617 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7619 #: modules/codec/vorbis.c:173
7620 msgid "Vorbis audio decoder"
7621 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7623 #: modules/codec/vorbis.c:184
7624 msgid "Vorbis audio packetizer"
7625 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7627 #: modules/codec/vorbis.c:191
7628 msgid "Vorbis audio encoder"
7629 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7631 #: modules/codec/vorbis.c:618
7632 msgid "Vorbis comment"
7633 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7635 #: modules/codec/x264.c:42
7636 msgid "Quantizer parameter"
7637 msgstr "Quantisier-Parameter"
7639 #: modules/codec/x264.c:44
7641 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7642 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7644 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7645 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7648 #: modules/codec/x264.c:47
7649 msgid "Minimum quantizer parameter"
7650 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7652 #: modules/codec/x264.c:48
7653 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7654 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7656 #: modules/codec/x264.c:51
7657 msgid "Maximum quantizer parameter"
7658 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7660 #: modules/codec/x264.c:52
7661 msgid "Maximum quantizer parameter."
7662 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7664 #: modules/codec/x264.c:54
7665 msgid "Enable CABAC"
7666 msgstr "CABAC aktivieren"
7668 #: modules/codec/x264.c:55
7670 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7671 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7673 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7674 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7677 #: modules/codec/x264.c:59
7678 msgid "Enable loop filter"
7679 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7681 #: modules/codec/x264.c:60
7682 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7683 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7685 #: modules/codec/x264.c:62
7686 msgid "Analyse mode"
7687 msgstr "Analysemodus"
7689 #: modules/codec/x264.c:63
7690 msgid "This selects the analysing mode."
7691 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7693 #: modules/codec/x264.c:65
7694 msgid "Bitrate tolerance"
7695 msgstr "Bitratentoleranz"
7697 #: modules/codec/x264.c:66
7698 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7699 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
7701 #: modules/codec/x264.c:69
7702 msgid "Maximum local bitrate"
7703 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
7705 #: modules/codec/x264.c:70
7706 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7707 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
7709 #: modules/codec/x264.c:72
7710 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7711 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
7713 #: modules/codec/x264.c:73
7714 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7716 "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits/"
7719 #: modules/codec/x264.c:76
7720 msgid "Initial buffer occupancy"
7721 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
7723 #: modules/codec/x264.c:77
7724 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7726 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
7728 #: modules/codec/x264.c:80
7729 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7730 msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7732 #: modules/codec/x264.c:81
7734 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7735 "cost of seeking precision."
7737 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7738 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7740 #: modules/codec/x264.c:84
7741 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7742 msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7744 #: modules/codec/x264.c:85
7746 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7747 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7748 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7749 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7750 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7751 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7752 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7754 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7755 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
7756 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
7757 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
7758 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
7760 #: modules/codec/x264.c:94
7764 #: modules/codec/x264.c:95
7765 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7766 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
7768 #: modules/codec/x264.c:98
7772 #: modules/codec/x264.c:99
7773 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7775 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames benutzt "
7778 #: modules/codec/x264.c:102
7779 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7780 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7782 #: modules/codec/x264.c:103
7784 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7785 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7788 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7789 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7790 "frameref-Werten umzugehen."
7792 #: modules/codec/x264.c:107
7793 msgid "Scene-cut detection."
7794 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7796 #: modules/codec/x264.c:108
7798 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7799 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7800 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7801 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7802 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7803 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7805 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7806 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7807 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7808 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7809 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7810 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7811 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7813 #: modules/codec/x264.c:116
7814 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7815 msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
7817 #: modules/codec/x264.c:117
7819 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7820 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7823 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
7824 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
7825 "höher = bessere Qualität)."
7827 #: modules/codec/x264.c:121
7828 msgid "Motion estimation algorithm."
7831 #: modules/codec/x264.c:122
7833 "Selects the motion estimation algorithm: dia - diamond (fastest) \n"
7834 " hex - hexagon (default setting) \n"
7835 " umh - uneven multi-hexagon (better but slower) \n"
7836 " esa - exhaustive search (extremely slow, primarily for testing) "
7839 #: modules/codec/x264.c:128
7840 msgid "Motion estimation search range."
7843 #: modules/codec/x264.c:129
7845 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7846 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7847 "may benefit from settings between 24-32."
7850 #: modules/codec/x264.c:133
7851 msgid "Disable PSNR calculation."
7854 #: modules/codec/x264.c:134
7856 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7857 "from being calculated (for speed)."
7860 #: modules/codec/x264.c:137
7861 msgid "Disable adaptive B-frames."
7864 #: modules/codec/x264.c:138
7866 "If this is on, the specified number of consequtive B-frames will always be "
7867 "used, except possibly before an I-frame. "
7870 #: modules/codec/x264.c:141
7871 msgid "Bias the choice to use B-frames."
7874 #: modules/codec/x264.c:142
7876 "Positive values cause more= B-frames, negative values cause less B-frames. "
7879 #: modules/codec/x264.c:149
7883 #: modules/codec/x264.c:149
7887 #: modules/codec/x264.c:149
7891 #: modules/codec/x264.c:149
7896 #: modules/codec/x264.c:155
7900 #: modules/codec/x264.c:155
7905 #: modules/codec/x264.c:155
7909 #: modules/codec/x264.c:156
7913 #: modules/codec/x264.c:159
7915 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7916 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
7918 #: modules/control/corba/corba.c:687
7919 msgid "Corba control"
7920 msgstr "Corba-Steuerung"
7922 #: modules/control/corba/corba.c:689
7923 msgid "corba control module"
7924 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7926 #: modules/control/gestures.c:77
7927 msgid "Motion threshold (10-100)"
7928 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7930 #: modules/control/gestures.c:79
7931 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7932 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7934 #: modules/control/gestures.c:82
7935 msgid "Trigger button"
7936 msgstr "Auslöseknopf"
7938 #: modules/control/gestures.c:84
7939 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7940 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7942 #: modules/control/gestures.c:87
7946 #: modules/control/gestures.c:90
7950 #: modules/control/gestures.c:97
7951 msgid "Mouse gestures control interface"
7952 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
7954 #: modules/control/hotkeys.c:84
7955 msgid "Playlist bookmark 1"
7956 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7958 #: modules/control/hotkeys.c:85
7959 msgid "Playlist bookmark 2"
7960 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7962 #: modules/control/hotkeys.c:86
7963 msgid "Playlist bookmark 3"
7964 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7966 #: modules/control/hotkeys.c:87
7967 msgid "Playlist bookmark 4"
7968 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7970 #: modules/control/hotkeys.c:88
7971 msgid "Playlist bookmark 5"
7972 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
7974 #: modules/control/hotkeys.c:89
7975 msgid "Playlist bookmark 6"
7976 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
7978 #: modules/control/hotkeys.c:90
7979 msgid "Playlist bookmark 7"
7980 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
7982 #: modules/control/hotkeys.c:91
7983 msgid "Playlist bookmark 8"
7984 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
7986 #: modules/control/hotkeys.c:92
7987 msgid "Playlist bookmark 9"
7988 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
7990 #: modules/control/hotkeys.c:93
7991 msgid "Playlist bookmark 10"
7992 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
7994 #: modules/control/hotkeys.c:95
7995 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7996 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
7998 #: modules/control/hotkeys.c:98
8003 #: modules/control/hotkeys.c:99
8004 msgid "Hotkeys management interface"
8005 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
8007 #: modules/control/hotkeys.c:481
8009 msgid "Audio track: %s"
8010 msgstr "Audiospur: %s"
8012 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
8014 msgid "Subtitle track: %s"
8015 msgstr "Untertitelspur: %s"
8017 #: modules/control/hotkeys.c:495
8021 #: modules/control/hotkeys.c:547
8023 msgid "Aspect ratio: %s"
8024 msgstr "Seitenverhältnis"
8026 #: modules/control/hotkeys.c:573
8029 msgstr "Beschneiden"
8031 #: modules/control/hotkeys.c:599
8033 msgid "Deinterlace mode: %s"
8034 msgstr "Deinterlace-Modus"
8036 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8037 msgid "Host address"
8038 msgstr "Host-Adresse"
8040 #: modules/control/http/http.c:36
8041 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8043 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
8044 "Interface binden wird."
8046 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8047 msgid "Source directory"
8048 msgstr "Quellverzeichnis"
8050 #: modules/control/http/http.c:39
8055 #: modules/control/http/http.c:41
8056 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8059 #: modules/control/http/http.c:42
8063 #: modules/control/http/http.c:44
8065 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8069 #: modules/control/http/http.c:47
8070 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
8071 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
8073 #: modules/control/http/http.c:50
8074 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
8075 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
8077 #: modules/control/http/http.c:52
8078 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
8079 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
8081 #: modules/control/http/http.c:55
8082 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8083 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
8085 #: modules/control/http/http.c:59
8086 msgid "HTTP remote control interface"
8087 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
8089 #: modules/control/http/http.c:68
8093 #: modules/control/lirc.c:58
8094 msgid "Infrared remote control interface"
8095 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
8097 #: modules/control/netsync.c:60
8098 msgid "Act as master for network synchronisation"
8099 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
8101 #: modules/control/netsync.c:61
8103 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8104 "network synchronisation."
8106 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
8107 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
8109 #: modules/control/netsync.c:64
8110 msgid "Master client ip address"
8111 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
8113 #: modules/control/netsync.c:65
8115 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8116 "network synchronisation."
8118 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
8119 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
8121 #: modules/control/netsync.c:69
8125 #: modules/control/netsync.c:70
8126 msgid "Network synchronisation"
8127 msgstr "Netzwerksynchronisation"
8129 #: modules/control/ntservice.c:39
8130 msgid "Install Windows Service"
8131 msgstr "Windows-Dienst installieren"
8133 #: modules/control/ntservice.c:41
8134 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8136 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
8138 #: modules/control/ntservice.c:42
8139 msgid "Uninstall Windows Service"
8140 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
8142 #: modules/control/ntservice.c:44
8143 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8145 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
8148 #: modules/control/ntservice.c:45
8149 msgid "Display name of the Service"
8150 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
8152 #: modules/control/ntservice.c:47
8153 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8154 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
8156 #: modules/control/ntservice.c:48
8157 msgid "Configuration options"
8158 msgstr "Konfigurationsoptionen"
8160 #: modules/control/ntservice.c:50
8162 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8163 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8164 "time so the Service is properly configured."
8166 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
8167 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
8168 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
8171 #: modules/control/ntservice.c:55
8173 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8174 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8175 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8176 "are: logger, sap, rc, http)"
8178 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
8179 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
8180 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
8181 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
8183 #: modules/control/ntservice.c:61
8187 #: modules/control/ntservice.c:62
8188 msgid "Windows Service interface"
8189 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
8191 #: modules/control/rc.c:151
8192 msgid "Show stream position"
8193 msgstr "Streamposition anzeigen"
8195 #: modules/control/rc.c:152
8197 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8198 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
8200 #: modules/control/rc.c:155
8202 msgstr "TTY vortäuschen"
8204 #: modules/control/rc.c:156
8205 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8206 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
8208 #: modules/control/rc.c:158
8209 msgid "UNIX socket command input"
8210 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
8212 #: modules/control/rc.c:159
8213 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8214 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
8216 #: modules/control/rc.c:162
8217 msgid "TCP command input"
8218 msgstr "TCP-Befehlsinput"
8220 #: modules/control/rc.c:163
8222 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8223 "port the interface will bind to."
8225 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
8226 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
8228 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8229 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8230 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
8232 #: modules/control/rc.c:169
8234 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8235 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8236 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8238 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
8239 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
8240 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
8241 "Videofenster geöffnet ist."
8243 #: modules/control/rc.c:176
8247 #: modules/control/rc.c:179
8248 msgid "Remote control interface"
8249 msgstr "Remote-Control-Interface"
8251 #: modules/control/rc.c:332
8253 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8254 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
8256 #: modules/control/rc.c:840
8258 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8259 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
8261 #: modules/control/rc.c:873
8263 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8264 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
8266 #: modules/control/rc.c:875
8268 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8269 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
8271 #: modules/control/rc.c:876
8273 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8274 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
8276 #: modules/control/rc.c:877
8278 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8279 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8281 #: modules/control/rc.c:878
8283 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8284 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
8286 #: modules/control/rc.c:879
8288 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8289 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8291 #: modules/control/rc.c:880
8293 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8294 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
8296 #: modules/control/rc.c:881
8298 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8299 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
8301 #: modules/control/rc.c:882
8303 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8304 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8306 #: modules/control/rc.c:883
8308 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8309 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8311 #: modules/control/rc.c:884
8313 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8314 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8316 #: modules/control/rc.c:885
8318 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8319 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
8321 #: modules/control/rc.c:886
8323 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8324 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
8326 #: modules/control/rc.c:887
8328 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8329 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8331 #: modules/control/rc.c:888
8333 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8334 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8336 #: modules/control/rc.c:889
8338 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8339 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8341 #: modules/control/rc.c:891
8343 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8344 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
8346 #: modules/control/rc.c:892
8348 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8349 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
8351 #: modules/control/rc.c:893
8353 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8354 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
8356 #: modules/control/rc.c:894
8358 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8359 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten\n"
8361 #: modules/control/rc.c:895
8363 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8364 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8366 #: modules/control/rc.c:896
8368 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8369 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8371 #: modules/control/rc.c:897
8373 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8374 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8376 #: modules/control/rc.c:898
8378 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8379 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
8381 #: modules/control/rc.c:899
8383 msgid "| info . . . information about the current stream"
8384 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
8386 #: modules/control/rc.c:901
8388 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8389 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
8391 #: modules/control/rc.c:902
8393 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8394 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
8396 #: modules/control/rc.c:903
8398 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8399 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
8401 #: modules/control/rc.c:904
8403 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8404 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
8406 #: modules/control/rc.c:905
8408 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8409 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
8411 #: modules/control/rc.c:906
8412 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8415 #: modules/control/rc.c:911
8417 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8418 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8420 #: modules/control/rc.c:912
8422 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8423 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8425 #: modules/control/rc.c:913
8427 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8428 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8430 #: modules/control/rc.c:914
8432 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8433 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
8435 #: modules/control/rc.c:915
8437 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8438 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8440 #: modules/control/rc.c:916
8442 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8443 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8445 #: modules/control/rc.c:917
8447 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8448 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
8450 #: modules/control/rc.c:918
8452 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8453 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8455 #: modules/control/rc.c:920
8457 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8458 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8460 #: modules/control/rc.c:921
8462 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8463 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8465 #: modules/control/rc.c:922
8467 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8468 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8470 #: modules/control/rc.c:923
8472 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8473 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
8475 #: modules/control/rc.c:924
8477 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8478 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8480 #: modules/control/rc.c:925
8482 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8483 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8485 #: modules/control/rc.c:926
8487 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8488 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8490 #: modules/control/rc.c:928
8492 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8493 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
8495 #: modules/control/rc.c:929
8497 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8498 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8500 #: modules/control/rc.c:930
8502 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8503 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8505 #: modules/control/rc.c:931
8507 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8508 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
8510 #: modules/control/rc.c:932
8512 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8513 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz\n"
8515 #: modules/control/rc.c:934
8517 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8518 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha\n"
8520 #: modules/control/rc.c:935
8522 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8523 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
8525 #: modules/control/rc.c:936
8527 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8528 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite\n"
8530 #: modules/control/rc.c:937
8532 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8533 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8535 #: modules/control/rc.c:938
8537 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8538 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8540 #: modules/control/rc.c:939
8542 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8543 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
8545 #: modules/control/rc.c:940
8547 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8548 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
8550 #: modules/control/rc.c:941
8552 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8553 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
8555 #: modules/control/rc.c:942
8557 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8558 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
8560 #: modules/control/rc.c:943
8562 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8563 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
8565 #: modules/control/rc.c:944
8567 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8568 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
8570 #: modules/control/rc.c:945
8572 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8573 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . Seitenverhältnis\n"
8575 #: modules/control/rc.c:948
8577 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8578 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
8580 #: modules/control/rc.c:949
8582 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8583 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . eine längere Hilfsmitteilung\n"
8585 #: modules/control/rc.c:950
8587 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8588 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
8590 #: modules/control/rc.c:951
8592 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8593 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
8595 #: modules/control/rc.c:953
8597 msgid "+----[ end of help ]"
8598 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
8600 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8601 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8602 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8603 msgid "press menu select or pause to continue"
8606 #: modules/control/rc.c:1375
8608 msgid "press pause to continue"
8611 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
8613 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8614 msgid "please provide one of the following paramaters"
8617 #: modules/control/showintf.c:62
8619 msgstr "Grenzbereich"
8621 #: modules/control/showintf.c:63
8622 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8623 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
8625 #: modules/control/showintf.c:70
8626 msgid "Interface showing control interface"
8627 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
8629 #: modules/control/telnet.c:79
8631 msgid "Telnet Interface host"
8632 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8634 #: modules/control/telnet.c:80
8636 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8637 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
8639 #: modules/control/telnet.c:81
8640 msgid "Telnet Interface port"
8641 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8643 #: modules/control/telnet.c:82
8644 msgid "Default to 4212"
8645 msgstr "Standardmäßig 4212"
8647 #: modules/control/telnet.c:84
8648 msgid "Telnet Interface password"
8649 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
8651 #: modules/control/telnet.c:85
8652 msgid "Default to admin"
8653 msgstr "Standardmäßig admin"
8655 #: modules/control/telnet.c:98
8656 msgid "VLM remote control interface"
8657 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
8659 #: modules/demux/a52.c:44
8660 msgid "Raw A/52 demuxer"
8661 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
8663 #: modules/demux/aiff.c:45
8664 msgid "AIFF demuxer"
8665 msgstr "AIFF Demuxer"
8667 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8668 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8669 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
8671 #: modules/demux/au.c:46
8675 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8676 msgid "Force interleaved method"
8677 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
8679 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8680 msgid "Force index creation"
8681 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
8683 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8686 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8687 "incomplete (not seekable)"
8689 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
8690 "durchsuchen können."
8692 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8694 msgstr "AVI Demuxer"
8696 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8697 msgid "Filename of dump"
8698 msgstr "Dateiname des Dumps"
8700 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8701 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8703 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8705 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8709 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8711 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8714 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
8715 "existierende Datei nicht überschrieben."
8717 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8718 msgid "Filedump demuxer"
8719 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
8721 #: modules/demux/dts.c:40
8722 msgid "Raw DTS demuxer"
8723 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
8725 #: modules/demux/flac.c:38
8726 msgid "FLAC demuxer"
8727 msgstr "FLAC Demuxer"
8729 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8730 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8731 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
8733 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8735 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8736 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8737 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8739 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
8740 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
8741 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
8742 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
8744 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8745 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8748 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8749 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8750 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8752 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8753 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8754 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8756 #: modules/demux/m3u.c:68
8757 msgid "Playlist metademux"
8758 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8760 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8761 msgid "Frames per Second"
8762 msgstr "Frames pro Sekunde"
8764 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8766 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8769 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8770 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8772 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8773 msgid "JPEG camera demuxer"
8774 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8776 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8777 msgid "Matroska stream demuxer"
8778 msgstr "Matroskastream Demuxer"
8780 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8781 msgid "Ordered chapters"
8782 msgstr "Geordnete Kapitel"
8784 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8785 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8786 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
8788 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8789 msgid "Chapter codecs"
8790 msgstr "Kapitel-Codecs"
8792 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8793 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8794 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
8796 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8798 msgid "Preload Directory"
8799 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
8801 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8803 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8804 "for broken files)."
8807 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8809 msgid "Seek based on percent not time"
8810 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8812 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8813 msgid "Seek based on percent not time."
8814 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8816 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8817 msgid "Dummy Elements"
8818 msgstr "Dummy-Elemente"
8820 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8821 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8823 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
8826 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8827 msgid "--- DVD Menu"
8828 msgstr "--- DVD-Menü"
8830 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8831 msgid "First Played"
8832 msgstr "Zuerst gespielt"
8834 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8835 msgid "Video Manager"
8836 msgstr "Video-Manager"
8838 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8840 msgstr "----- Titel"
8842 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8843 msgid "Segment filename"
8844 msgstr "Segmentsdateiname"
8846 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8847 msgid "Muxing application"
8848 msgstr "Muxing-Programm"
8850 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8851 msgid "Writing application"
8852 msgstr "Schreibprogramm"
8854 #: modules/demux/mod.c:49
8855 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8856 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
8858 #: modules/demux/mod.c:56
8862 #: modules/demux/mod.c:57
8863 msgid "Reverb level (0-100)"
8864 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
8866 #: modules/demux/mod.c:57
8867 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8868 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8870 #: modules/demux/mod.c:58
8871 msgid "Reverb delay (ms)"
8872 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
8874 #: modules/demux/mod.c:58
8875 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8876 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
8878 #: modules/demux/mod.c:60
8882 #: modules/demux/mod.c:61
8883 msgid "Mega bass level (0-100)"
8884 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
8886 #: modules/demux/mod.c:61
8887 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8888 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8890 #: modules/demux/mod.c:62
8891 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8892 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
8894 #: modules/demux/mod.c:62
8895 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8896 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
8898 #: modules/demux/mod.c:64
8902 #: modules/demux/mod.c:65
8903 msgid "Surround level (0-100)"
8904 msgstr "Surround-Level (0-100)"
8906 #: modules/demux/mod.c:65
8907 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8908 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
8910 #: modules/demux/mod.c:66
8911 msgid "Surround delay (ms)"
8912 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
8914 #: modules/demux/mod.c:66
8915 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8916 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
8918 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8919 msgid "MP4 stream demuxer"
8920 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
8922 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8924 msgid "Replay Gain type"
8925 msgstr "Abspielen und Stoppen"
8927 #: modules/demux/mpc.c:57
8932 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8933 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8934 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
8936 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8937 msgid "H264 video demuxer"
8938 msgstr "H264 Videodemuxer"
8940 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8941 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8942 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
8944 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8945 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8946 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
8948 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8949 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8950 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
8952 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8953 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8954 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
8956 #: modules/demux/nsc.c:43
8958 msgid "Windows Media NSC metademux"
8959 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8961 #: modules/demux/nsv.c:45
8962 msgid "NullSoft demuxer"
8963 msgstr "NullSoft Demuxer"
8965 #: modules/demux/nuv.c:46
8967 msgstr "Nuv Demuxer"
8969 #: modules/demux/ogg.c:43
8970 msgid "Ogg stream demuxer"
8971 msgstr "Oggstream Demuxer"
8973 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8977 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8980 msgstr "Autor-Metadaten"
8982 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8983 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8986 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8987 msgid "Native playlist import"
8988 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
8990 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8991 msgid "M3U playlist import"
8992 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8994 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8995 msgid "PLS playlist import"
8996 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8998 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8999 msgid "B4S playlist import"
9000 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
9002 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9004 msgid "DVB playlist import"
9005 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
9007 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9009 msgid "Podcast playlist import"
9010 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
9012 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9014 msgid "Podcast Link"
9017 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9019 msgid "Podcast Copyright"
9022 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9024 msgid "Podcast Category"
9025 msgstr "CDDB-Kategorie"
9027 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9028 msgid "Podcast Keywords"
9031 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9033 msgid "Podcast Subtitle"
9036 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9038 msgid "Podcast Summary"
9041 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9043 msgid "Podcast Publication Date"
9044 msgstr "Modulationstyp"
9046 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9048 msgid "Podcast Author"
9051 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9053 msgid "Podcast Subcategory"
9054 msgstr "Nach Kategorie"
9056 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9058 msgid "Podcast Duration"
9061 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9063 msgid "Podcast Size"
9066 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9067 msgid "Podcast Type"
9070 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9074 #: modules/demux/pva.c:43
9076 msgstr "PVA Demuxer"
9078 #: modules/demux/rawdv.c:39
9079 msgid "raw DV demuxer"
9080 msgstr "raw DV Demuxer"
9082 #: modules/demux/real.c:39
9083 msgid "Real demuxer"
9084 msgstr "Real-Demuxer"
9086 #: modules/demux/sgimb.c:113
9087 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9088 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
9090 #: modules/demux/subtitle.c:62
9091 msgid "Text subtitles demux"
9092 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
9094 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
9095 msgid "Frames per second"
9096 msgstr "Frames pro Sekunde"
9098 #: modules/demux/subtitle.c:70
9099 msgid "Subtitles delay"
9100 msgstr "Untertitelverzögerung"
9102 #: modules/demux/ts.c:82
9106 #: modules/demux/ts.c:84
9107 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9109 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
9112 #: modules/demux/ts.c:86
9113 msgid "Set id of ES to PID"
9114 msgstr "id von ES auf PID setzen"
9116 #: modules/demux/ts.c:87
9117 msgid "set id of es to pid"
9118 msgstr "id von es auf pid setzen"
9120 #: modules/demux/ts.c:89
9121 msgid "Fast udp streaming"
9122 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
9124 #: modules/demux/ts.c:91
9125 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9127 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
9129 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9130 msgid "MTU for out mode"
9131 msgstr "MTU für Out-Modus"
9133 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9137 #: modules/demux/ts.c:99
9139 msgstr "Silent-Modus"
9141 #: modules/demux/ts.c:100
9142 msgid "do not complain on encrypted PES"
9143 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
9145 #: modules/demux/ts.c:102
9146 msgid "CAPMT System ID"
9147 msgstr "CAPMT System-ID"
9149 #: modules/demux/ts.c:103
9150 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9151 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
9153 #: modules/demux/ts.c:105
9154 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9157 #: modules/demux/ts.c:106
9159 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9160 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9163 #: modules/demux/ts.c:111
9165 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9167 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
9169 #: modules/demux/ts.c:118
9171 msgid "Dump buffer size"
9172 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
9174 #: modules/demux/ts.c:120
9176 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9177 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9180 #: modules/demux/ts.c:124
9181 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9182 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
9184 #: modules/demux/ty.c:70
9185 msgid "TY Stream audio/video demux"
9186 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
9188 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9192 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9193 msgid "Classic rock"
9194 msgstr "Klassischer Rock"
9196 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9200 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9204 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9208 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9212 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9216 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9220 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9224 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9228 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9232 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9236 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9240 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9244 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9246 msgstr "Alternative"
9248 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9250 msgstr "Death Metal"
9252 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9256 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9260 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9262 msgstr "Euro-Techno"
9264 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9266 msgstr "Hintergrundmusik"
9268 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9272 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9276 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9280 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9284 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9288 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9289 msgid "Instrumental"
9290 msgstr "Instrumental"
9292 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9296 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9300 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9304 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9308 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9312 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9316 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9317 msgid "Alternative rock"
9318 msgstr "Alternative Rock"
9320 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9324 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9328 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9332 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9336 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9340 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9341 msgid "Instrumental pop"
9342 msgstr "Instrumentaler Pop"
9344 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9345 msgid "Instrumental rock"
9346 msgstr "Instrumentaler Rock"
9348 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9350 msgstr "Ethnische Musik"
9352 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9356 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9360 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9361 msgid "Techno-Industrial"
9362 msgstr "Industrial-Techno"
9364 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9368 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9372 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9376 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9380 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9381 msgid "Southern rock"
9382 msgstr "Südländischer Rock"
9384 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9388 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9392 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9396 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9400 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9401 msgid "Christian rap"
9402 msgstr "Christlicher Rap"
9404 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9408 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9412 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9413 msgid "Native American"
9414 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
9416 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9420 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9424 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9426 msgstr "Psychedelic"
9428 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9432 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9436 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9440 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9444 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9446 msgstr "Stammesmusik"
9448 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9452 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9456 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9460 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9464 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9468 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9470 msgstr "Rock & Roll"
9472 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9476 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9477 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9478 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
9480 #: modules/demux/vobsub.c:48
9481 msgid "Vobsub subtitles demux"
9482 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
9484 #: modules/demux/voc.c:42
9486 msgstr "VOC Demuxer"
9488 #: modules/demux/wav.c:42
9490 msgstr "WAV Demuxer"
9492 #: modules/demux/xa.c:42
9496 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9497 msgid "Use DVD Menus"
9498 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9500 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9501 msgid "BeOS standard API interface"
9502 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
9504 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9505 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9506 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
9508 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9509 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9510 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9522 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9523 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9524 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:552
9525 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9530 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9533 msgstr "Einstellungen"
9535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9537 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9542 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9543 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
9545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9547 msgstr "Datei öffnen"
9549 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9550 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9552 msgstr "Volume öffnen"
9554 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9555 msgid "Open Subtitles"
9556 msgstr "Untertitel öffnen"
9558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9566 msgstr "Vorheriger Titel"
9568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9570 msgstr "Nächster Titel"
9572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9574 msgstr "Gehe zu Titel"
9576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9577 msgid "Go to Chapter"
9578 msgstr "Gehe zu Kapitel"
9580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9582 msgstr "Geschwindigkeit"
9584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9588 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9589 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9590 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9591 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9592 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9593 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9608 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9609 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
9611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9612 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9613 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
9615 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9616 msgid "Drop files to play"
9617 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
9619 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9621 msgstr "Wiedergabeliste"
9623 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9629 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9630 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9637 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9640 msgstr "Alles auswählen"
9642 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9644 msgstr "Auswahl aufheben"
9646 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9647 msgid "Sort Reverse"
9648 msgstr "Umgekehrt sortieren"
9650 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9651 msgid "Sort by Name"
9652 msgstr "Nach Namen sortieren"
9654 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9655 msgid "Sort by Path"
9656 msgstr "Nach Pfad sortieren"
9658 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9662 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9667 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9669 msgstr "Alle entfernen"
9671 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9675 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9679 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9680 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
9684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9688 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9692 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
9699 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9703 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9704 msgid "Show Interface"
9705 msgstr "Interface zeigen"
9707 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9711 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9715 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9719 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9720 msgid "Vertical Sync"
9721 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
9723 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9724 msgid "Correct Aspect Ratio"
9725 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
9727 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9729 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
9731 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9732 msgid "Take Screen Shot"
9733 msgstr "Bildschirmfoto machen"
9735 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9736 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:485
9737 msgid "About VLC media player"
9738 msgstr "Über VLC media player"
9740 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9742 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9745 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9748 msgstr "Lesezeichen"
9750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9755 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
9762 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9765 msgstr "Extrahieren"
9767 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9770 msgstr "Größenversatz"
9772 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9775 msgstr "Zeitversatz"
9777 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9782 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9787 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9791 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9796 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9799 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9801 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9802 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9804 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9806 msgid "Input has changed"
9807 msgstr "Input hat gewechselt"
9809 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9812 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9813 "bookmarks to keep the same input."
9815 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9816 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9819 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9821 msgid "Invalid selection"
9822 msgstr "Ungültige Auswahl"
9824 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9826 msgid "You have to select two bookmarks."
9827 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
9829 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9831 msgid "No input found"
9832 msgstr "Kein Input gefunden"
9834 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9836 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9838 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9841 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9843 msgstr "Zufällig an"
9845 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9847 msgstr "Zufällig aus"
9849 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9850 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9854 msgstr "Eines wiederholen"
9856 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9859 msgstr "Wiederholen aus"
9861 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9862 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9866 msgstr "Alle wiederholen"
9868 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9869 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9871 msgstr "Halbe Größe"
9873 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9874 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9876 msgstr "Normale Größe"
9878 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9879 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9881 msgstr "Doppelte Größe"
9883 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9884 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9885 msgid "Float on Top"
9886 msgstr "Immer im Vordergrund"
9888 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9889 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9890 msgid "Fit to Screen"
9891 msgstr "An Bildschirm anpassen"
9893 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9898 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9899 msgid "Step Forward"
9900 msgstr "Ein Stück vorwärts"
9902 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9903 msgid "Step Backward"
9904 msgstr "Ein Stück rückwärts"
9906 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:474
9910 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9912 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9913 "effect will be sharper."
9915 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
9916 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
9918 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9920 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9923 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
9924 "eine Voreinstellung benutzen."
9926 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9928 msgstr "Vorverstärker"
9930 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1215
9931 msgid "Extended controls"
9932 msgstr "Erweiterte Steuerung"
9934 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:303
9936 msgid "Video filters"
9937 msgstr "Videofilter"
9939 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:207
9940 msgid "Adjust Image"
9941 msgstr "Bild justieren"
9943 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9952 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9954 msgstr "Verwischung"
9956 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9957 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9958 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
9960 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9961 #: modules/video_filter/distort.c:78
9965 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9966 msgid "Adds distorsion effects"
9967 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
9969 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9971 msgstr "Bild klonen"
9973 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9974 msgid "Creates several clones of the image"
9975 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
9977 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9978 msgid "Image cropping"
9979 msgstr "Bild beschneiden"
9981 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9982 msgid "Crops the image"
9983 msgstr "Beschneidet das Bild"
9985 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9986 msgid "Image inversion"
9987 msgstr "Bildumkehrung"
9989 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9990 msgid "Inverts the image colors"
9991 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
9993 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9994 #: modules/video_filter/transform.c:67
9995 msgid "Transformation"
9996 msgstr "Transformation"
9998 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9999 msgid "Rotates or flips the image"
10000 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
10002 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
10003 msgid "Volume normalization"
10004 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
10006 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10009 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10011 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
10014 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10015 msgid "Headphone virtualization"
10016 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
10018 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
10020 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10022 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
10023 "Kopfhörer benutzen."
10025 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:409
10026 msgid "Maximum level"
10027 msgstr "Maximales Level"
10029 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
10030 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:484
10031 msgid "Restore Defaults"
10032 msgstr "Standardwerte"
10034 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:247
10038 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:242
10042 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
10044 msgstr "Transparenz"
10046 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
10047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
10048 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1012
10049 msgid "More information"
10050 msgstr "Mehr Informationen"
10052 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1002
10055 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10056 "these settings to take effect.\n"
10057 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10058 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10059 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10060 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10061 "(Preferences / Video / Filters)."
10063 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
10064 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
10065 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
10066 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
10067 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
10068 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
10069 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
10071 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
10072 msgid "VLC - Controller"
10073 msgstr "VLC - Steuerung"
10075 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
10076 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10078 msgid "VLC media player"
10079 msgstr "VLC media player"
10081 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10084 msgstr "Zurückspulen"
10086 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
10087 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
10088 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
10089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
10090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
10092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
10093 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:554
10094 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1271
10095 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10097 msgstr "Wiedergabe"
10099 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
10100 msgid "Fast Forward"
10101 msgstr "Vorwärtsspulen"
10103 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
10104 msgid "Open CrashLog"
10105 msgstr "CrashLog öffnen"
10107 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10108 msgid "Preferences..."
10109 msgstr "Einstellungen..."
10111 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
10115 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10117 msgstr "VLC ausblenden"
10119 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10120 msgid "Hide Others"
10121 msgstr "Andere ausblenden"
10123 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10125 msgstr "Alle einblenden"
10127 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1543
10129 msgstr "VLC beenden"
10131 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10135 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10136 msgid "Open File..."
10137 msgstr "Datei öffnen..."
10139 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
10140 msgid "Quick Open File..."
10141 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
10143 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
10144 msgid "Open Disc..."
10145 msgstr "Volume öffnen..."
10147 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
10148 msgid "Open Network..."
10149 msgstr "Netzwerk öffnen..."
10151 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
10152 msgid "Open Recent"
10153 msgstr "Benutzte Dokumente"
10155 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
10157 msgstr "Menü löschen"
10159 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
10161 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10162 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10164 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
10166 msgstr "Ausschneiden"
10168 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
10172 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10176 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
10179 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
10181 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10185 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10186 msgid "Volume Down"
10189 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
10190 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
10191 msgid "Video Device"
10192 msgstr "Videodevice"
10194 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10195 msgid "Minimize Window"
10196 msgstr "Im Dock ablegen"
10198 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10199 msgid "Close Window"
10200 msgstr "Fenster schließen"
10202 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10206 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10208 msgid "Extended Controls"
10209 msgstr "Erweiterte Steuerung"
10211 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
10212 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10216 msgstr "Information"
10218 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
10219 msgid "Bring All to Front"
10220 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10222 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10226 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10228 msgstr "Lies mich..."
10230 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10231 msgid "Online Documentation"
10232 msgstr "Online Dokumentation"
10234 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10235 msgid "Report a Bug"
10236 msgstr "Einen Fehler melden"
10238 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10239 msgid "VideoLAN Website"
10240 msgstr "VideoLAN Website"
10242 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10246 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10248 msgid "Make a donation"
10249 msgstr "Makedonisch"
10251 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10253 msgid "Online Forum"
10254 msgstr "Online Dokumentation"
10256 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10260 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10262 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10264 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
10265 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
10267 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10268 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10270 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
10273 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10274 msgid "Open Messages Window"
10275 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10277 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10279 msgstr "Ignorieren"
10281 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10282 msgid "Suppress further errors"
10283 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10285 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10287 msgid "Volume: %d%%"
10288 msgstr "Lautstärke: %d"
10290 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
10291 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
10293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1265
10294 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10298 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10299 msgid "No CrashLog found"
10300 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10302 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10304 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10306 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10307 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10309 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10310 msgid "Video device"
10311 msgstr "Videodevice"
10313 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10315 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10316 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10318 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10319 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10323 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10324 "is fully transparent."
10326 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10327 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10330 msgid "Stretch video to fill window"
10333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10335 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10336 "stretch the video to fill the entire window."
10338 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10339 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10341 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10342 msgid "Fill fullscreen"
10343 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10345 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10347 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10348 "screen without black borders (OpenGL only)."
10350 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10351 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10353 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10354 msgid "Use as Desktop Background"
10357 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10359 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10360 "be interacted with in this mode."
10363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10364 msgid "Mac OS X interface"
10365 msgstr "Mac OS X Interface"
10367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10368 msgid "Quartz video"
10369 msgstr "Quartz-Video"
10371 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10372 msgid "Open Source"
10373 msgstr "Quelle öffnen"
10375 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10377 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10378 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10380 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10381 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10382 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10383 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10389 msgstr "Durchsuchen..."
10391 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10392 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10393 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10395 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10396 msgid "Device name"
10397 msgstr "Devicename"
10399 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10400 msgid "Use DVD menus"
10401 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
10403 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10404 msgid "VIDEO_TS folder"
10405 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10407 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10412 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10413 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10419 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10425 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10426 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10427 msgid "UDP/RTP Multicast"
10428 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10430 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10431 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10432 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10433 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10435 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10436 msgid "Allow timeshifting"
10437 msgstr "Timeshifting erlauben"
10439 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10440 msgid "Load subtitles file:"
10441 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10443 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10446 msgid "Settings..."
10447 msgstr "Einstellungen..."
10449 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10451 msgstr "Überschreiben"
10453 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10455 msgstr "Verzögerung"
10457 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10461 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10463 msgid "Subtitles encoding"
10464 msgstr "Untertitelcodierung"
10466 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10467 #: modules/misc/win32text.c:67
10469 msgstr "Schriftgröße"
10471 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10472 msgid "Font Properties"
10473 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10475 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10476 msgid "Subtitle File"
10477 msgstr "Untertitel-Datei"
10479 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10480 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10482 msgid "No %@s found"
10483 msgstr "Keine %@s gefunden"
10485 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10486 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10487 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10489 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10490 msgid "Advanced output:"
10491 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10493 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10494 msgid "Output Options"
10495 msgstr "Ausgabeoptionen"
10497 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10499 msgid "Play locally"
10500 msgstr "Lokal wiedergeben"
10502 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10504 msgid "Dump raw input"
10505 msgstr "Rohen Input sichern"
10507 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10509 msgid "Encapsulation Method"
10510 msgstr "Verkapslungsmethode"
10512 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10513 msgid "Transcode options"
10514 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10516 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10522 msgid "Bitrate (kb/s)"
10523 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10525 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10530 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10531 msgid "Stream Announcing"
10532 msgstr "Streamankündigung"
10534 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10536 msgid "SAP announce"
10537 msgstr "SAP-Ankündigung"
10539 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10540 msgid "SLP announce"
10541 msgstr "SLP-Ankündigung"
10543 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10544 msgid "RTSP announce"
10545 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10547 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10548 msgid "HTTP announce"
10549 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10551 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10552 msgid "Export SDP as file"
10553 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10555 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10556 msgid "Channel Name"
10557 msgstr "Channel-Name"
10559 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10563 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10565 msgstr "Datei sichern"
10567 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 modules/gui/macosx/playlist.m:504
10569 msgstr "Eigenschaften"
10571 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10578 msgid "Save Playlist..."
10579 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10588 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10589 msgid "Expand Node"
10592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10598 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10599 msgid "Sort Node by Name"
10600 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10603 msgid "Sort Node by Author"
10604 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10608 msgid "No items in the playlist"
10609 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10611 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10616 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10618 msgid "Search in Playlist"
10619 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
10621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10622 msgid "Standard Play"
10623 msgstr "Normale Wiedergabe"
10625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10626 msgid "Save Playlist"
10627 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10629 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10631 msgid "%i items in the playlist"
10632 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10634 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10636 msgid "1 item in the playlist"
10637 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10639 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10642 msgstr "Standardwerte"
10644 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10646 msgid "Reset Preferences"
10647 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10649 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10651 msgstr "Fortfahren"
10653 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10656 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10657 "Are you sure you want to continue?"
10659 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10660 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10662 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10663 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10665 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
10666 "\", um sie zu sehen."
10668 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10669 msgid "Select a directory"
10670 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
10672 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10673 msgid "Select a file"
10674 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
10676 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10681 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10685 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10690 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10695 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10699 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10703 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10709 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10712 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
10714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10716 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10717 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
10719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10720 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10724 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10730 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10732 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
10734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10736 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10737 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
10739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10740 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10741 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10742 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10747 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10748 "ASF, OGG and RAW)"
10751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10753 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10757 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10762 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10767 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10768 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
10770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10772 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10773 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
10775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10777 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10778 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
10780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10781 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10782 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10784 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10785 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
10787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10788 msgid "MPEG Program Stream"
10789 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
10791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10792 msgid "MPEG Transport Stream"
10793 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
10795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10796 msgid "MPEG 1 Format"
10797 msgstr "MPEG-1-Format"
10799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10802 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10803 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10804 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10805 "at http://yourip:8080 by default."
10807 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10808 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10809 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10810 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10815 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10816 "the server needs to send the stream several times."
10818 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
10819 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
10821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
10824 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10825 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10826 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10827 "at mms://yourip:8080 by default."
10829 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10830 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10831 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10832 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
10836 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10837 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10838 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10839 "encapsulated in HTTP)."
10842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
10843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10845 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10846 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
10848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
10849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10851 msgid "Use this to stream to a single computer."
10852 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
10854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
10857 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10858 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10859 "address beginning with 239.255."
10861 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
10862 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
10863 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
10865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10867 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10868 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10869 "but it does not work over Internet."
10871 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
10872 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
10873 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
10874 "über das Internet."
10876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
10880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
10881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
10882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
10884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
10885 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10886 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10890 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10892 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
10895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
10898 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10899 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10902 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
10903 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
10904 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
10906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
10907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
10908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
10909 msgid "Stream to network"
10910 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
10912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
10913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
10914 msgid "Transcode/Save to file"
10915 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
10917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
10918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
10919 msgid "Choose input"
10920 msgstr "Input wählen"
10922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
10923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
10925 msgid "Choose here your input stream."
10926 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
10928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
10929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
10930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
10931 msgid "Select a stream"
10932 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
10934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
10936 msgid "Existing playlist item"
10937 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
10939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
10944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
10946 msgid "Partial Extract"
10947 msgstr "Teilweises extrahieren"
10949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
10952 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10953 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10954 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10956 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
10957 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
10958 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
10959 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
10961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
10962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
10966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
10967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
10971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
10972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
10973 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
10978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
10979 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10981 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
10983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
10985 msgid "Destination"
10988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
10990 msgid "Streaming method"
10991 msgstr "Streaming-Methode"
10993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
10994 msgid "UDP Unicast"
10995 msgstr "UDP-Unicast"
10997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
10998 msgid "UDP Multicast"
10999 msgstr "UDP-Multicast"
11001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
11003 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11005 msgstr "Umkodieren"
11007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11011 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11012 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11015 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
11016 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
11017 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
11019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
11020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
11021 msgid "Transcode audio"
11022 msgstr "Audio transcodieren"
11024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
11026 msgid "Transcode video"
11027 msgstr "Video transcodieren"
11029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
11030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
11032 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11034 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
11038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
11040 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11042 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
11046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
11047 msgid "Encapsulation format"
11048 msgstr "Verkapselungsmethode"
11050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11053 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11054 "on the choices you made, all formats won't be available."
11056 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
11057 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
11058 "zur Verfügung stehen."
11060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
11061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11062 msgid "Additional streaming options"
11063 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
11065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
11068 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11070 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
11071 "Stream festlegen."
11073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
11074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
11075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332
11076 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11077 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
11079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11082 msgid "SAP Announce"
11083 msgstr "SAP-Ankündigung"
11085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
11086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
11088 msgid "Local playback"
11089 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
11091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11093 msgid "Additional transcode options"
11094 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
11096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11099 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11102 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
11103 "Transcodieren festlegen."
11105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11107 msgid "Select the file to save to"
11108 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
11110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11112 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11113 "streaming or transcoding."
11116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
11123 msgid "Encap. format"
11124 msgstr "Verkapselungsmethode"
11126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11128 msgid "Input stream"
11129 msgstr "Sout-Stream"
11131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11133 msgid "Save file to"
11134 msgstr "Datei sichern"
11136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
11138 msgid "No input selected"
11139 msgstr "Kein Input gefunden"
11141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
11143 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11144 "unable to guess, which input you want use.\n"
11146 "Choose one before going to the next page."
11149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
11151 msgid "No valid destination"
11154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
11156 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11157 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11159 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11160 "and the help texts in this window."
11163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
11165 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11166 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11168 "Correct your selection and try again."
11171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11172 msgid "No file selected"
11175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11177 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11179 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
11190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
11195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
11196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
11197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
11202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
11207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11208 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11209 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11210 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
11215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11217 msgid "Use this to stream on a network."
11218 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
11220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11224 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11225 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11226 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11227 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11229 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
11230 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
11231 "VLC lesen kann.\n"
11232 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
11233 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
11234 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
11236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11239 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11241 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
11245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11247 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11249 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
11253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11255 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11256 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11257 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11260 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
11261 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
11262 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
11263 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
11265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11268 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11269 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11270 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11271 "extra interface.\n"
11272 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11273 "name will be used."
11275 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
11276 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
11277 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
11278 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
11279 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
11280 "sonst wird ein Standardname benutzt."
11282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
11284 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11287 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11291 #: modules/gui/ncurses.c:93
11292 msgid "Filebrowser starting point"
11293 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
11295 #: modules/gui/ncurses.c:95
11297 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11298 "show you initially."
11300 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
11301 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
11303 #: modules/gui/ncurses.c:100
11304 msgid "Ncurses interface"
11305 msgstr "Ncurses Interface"
11307 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11308 msgid "Autoplay selected file"
11309 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
11311 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11312 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11314 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
11316 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11317 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11318 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
11320 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11325 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11326 msgid "Permissions"
11329 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11333 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11335 msgstr "Eigentümer"
11337 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11341 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11347 msgstr "Vorwärtsspulen"
11349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11355 msgid "Add to Playlist"
11356 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
11358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11380 msgstr "Netzwerk: "
11382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11416 msgstr "Protokoll:"
11418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11420 msgstr "Umschlüsseln:"
11422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11426 msgstr "Aktivieren"
11428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11453 msgid "Samplerate:"
11454 msgstr "Datenrate:"
11456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11473 msgid "Decimation:"
11474 msgstr "Dezimierung:"
11476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11490 msgstr "Automatisch"
11492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11541 msgid "Video Codec:"
11542 msgstr "Videocodec:"
11544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11573 msgid "Video Bitrate:"
11574 msgstr "Video-Bitrate:"
11576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11577 msgid "Bitrate Tolerance:"
11578 msgstr "Bitratentoleranz:"
11580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11581 msgid "Keyframe Interval:"
11582 msgstr "Keyframe-Intervall:"
11584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11585 msgid "Audio Codec:"
11586 msgstr "Audiocodec:"
11588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11589 msgid "Deinterlace:"
11590 msgstr "Deinterlace:"
11592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11605 msgid "Time To Live (TTL):"
11606 msgstr "Time To Live (TTL):"
11608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11617 msgid "localhost.localdomain"
11618 msgstr "localhost.localdomain"
11620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11622 msgstr "239.0.0.42"
11624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11689 msgid "Audio Bitrate :"
11690 msgstr "Audio-Bitrate :"
11692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11693 msgid "SAP Announce:"
11694 msgstr "SAP-Ankündigung:"
11696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11697 msgid "SLP Announce:"
11698 msgstr "SLP-Ankündigung:"
11700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11701 msgid "Announce Channel:"
11702 msgstr "Ankündigungschannel:"
11704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11706 msgstr "Aktualisierung"
11708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11718 msgstr " Übernehmen "
11720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11722 msgstr " Abbrechen "
11724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11726 msgstr "Einstellung"
11728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11730 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11731 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11732 "org/copyleft/gpl.html)."
11734 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
11735 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
11736 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
11738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11739 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11740 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11744 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11745 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11747 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11749 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11750 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
11752 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11753 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11754 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
11756 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11757 msgid "Open a skin file"
11758 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
11760 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11762 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11763 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
11765 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11767 msgid "Open playlist"
11768 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
11770 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11771 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11772 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11774 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11776 msgid "Save playlist"
11777 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
11779 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11780 msgid "M3U file|*.m3u"
11781 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
11783 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11784 msgid "Last skin used"
11785 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
11787 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11788 msgid "Select the path to the last skin used."
11789 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
11791 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11792 msgid "Config of last used skin"
11793 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
11795 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11796 msgid "Config of last used skin."
11797 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
11799 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11800 msgid "Enable transparency effects"
11801 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
11803 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11805 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11806 "when moving windows does not behave correctly."
11808 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
11809 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
11811 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11815 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11816 msgid "Skinnable Interface"
11817 msgstr "Skinbares Interface"
11819 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11820 msgid "Skins loader demux"
11821 msgstr "Skins - Lade-Demux"
11823 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11824 msgid "Select skin"
11825 msgstr "Skin auswählen"
11827 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11828 msgid "Open skin..."
11829 msgstr "Skin öffnen..."
11831 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11834 "(WinCE interface)\n"
11838 " (WinCE Interface)\n"
11841 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
11843 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11846 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
11849 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
11851 msgid "Compiled by "
11854 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
11858 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:953
11859 msgid "Based on SVN revision: "
11862 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
11865 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11866 "http://www.videolan.org/"
11868 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11869 "http://www.videolan.org/\n"
11872 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
11876 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
11878 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11881 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
11883 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
11885 msgid "Choose directory"
11886 msgstr "Verzeichnis wählen"
11888 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
11890 msgid "Choose file"
11891 msgstr "Datei wählen"
11893 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11894 msgid "Embed video in interface"
11895 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
11897 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11899 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11902 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
11903 "Fenster darzustellen."
11905 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11906 msgid "WinCE interface module"
11907 msgstr "WinCE Interfacemodul"
11909 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11910 msgid "WinCE dialogs provider"
11911 msgstr "WinCE Dialogprovider"
11913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11914 msgid "Edit bookmark"
11915 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
11917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11918 msgid "You must select two bookmarks"
11919 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
11921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11922 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11924 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
11927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11929 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11930 "bookmarks to keep the same input."
11932 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
11933 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
11936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11937 msgid "Input has changed "
11938 msgstr "Input hat gewechselt"
11940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
11941 msgid "Stream and media info"
11942 msgstr "Stream- und Medieninfo"
11944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
11945 msgid "Playlist item info"
11946 msgstr "Titel - Info"
11948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
11950 msgstr "Objektinfo"
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
11954 msgstr "Sichern unter..."
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
11957 msgid "Save Messages As..."
11958 msgstr "Meldungen sichern als..."
11960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
11961 msgid "Advanced options..."
11962 msgstr "Erweiterte Optionen..."
11964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
11965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
11966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11967 msgid "Advanced options"
11968 msgstr "Erweiterte Optionen"
11970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
11975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
11979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
11981 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11982 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11985 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
11986 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
11988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
11989 msgid "Use VLC as a server of streams"
11990 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
11992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
11996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
11997 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11998 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
12000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12002 msgid "Subtitle options"
12003 msgstr "Untertiteloptionen"
12005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12006 msgid "Force options for separate subtitle files."
12007 msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
12009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
12010 msgid "DVD (menus)"
12011 msgstr "DVD (Menüs)"
12013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
12017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
12018 msgid "Probe Disc(s)"
12021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
12023 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12024 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12025 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12026 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12027 "parameter ranges are set based on media we find."
12030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
12031 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12032 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
12038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
12039 msgid "Name of DVD device to read from."
12042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
12044 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12045 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
12049 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
12054 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12055 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12059 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
12064 msgid "Title number."
12065 msgstr "Tuner-Nummer"
12067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
12069 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12070 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
12075 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
12079 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
12083 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
12088 msgid "Track number."
12089 msgstr "Titel-Nummer"
12091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
12093 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12094 "subtitle will be shown."
12097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
12099 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
12104 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12105 "given, then all tracks are played."
12108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
12109 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
12116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
12117 msgid "&Simple Add File..."
12118 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
12120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
12121 msgid "Add &Directory..."
12122 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
12124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12125 msgid "&Add MRL..."
12126 msgstr "&MRL hinzufügen..."
12128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12129 msgid "&Open Playlist..."
12130 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
12132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12133 msgid "&Save Playlist..."
12134 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
12136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12138 msgstr "S&chließen"
12140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12141 msgid "Sort by &title"
12142 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
12144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12145 msgid "&Reverse sort by title"
12146 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
12148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12149 msgid "&Shuffle Playlist"
12150 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
12152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12162 msgstr "S&ortieren"
12164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12169 msgid "&View items"
12170 msgstr "&Objekte zeigen"
12172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
12173 msgid "Play this branch"
12174 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
12176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12177 msgid "Sort this branch"
12178 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
12180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12185 msgstr "Ausgangspunkt"
12187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12190 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12191 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
12193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12196 msgid "%i items in playlist"
12197 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
12199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12204 msgid "Playlist is empty"
12205 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
12207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12209 msgstr "Kann nicht sichern"
12211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
12212 #: modules/misc/win32text.c:71
12216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12217 msgid "Sorted by artist"
12218 msgstr "Nach Künstler sortiert"
12220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12222 msgid "Sorted by Album"
12223 msgstr "Nach Namen sortieren"
12225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1009
12227 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12230 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
12231 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
12233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12247 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12248 "modify the resulting chain by yourself"
12250 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
12251 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
12254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12255 msgid "Stream output MRL"
12256 msgstr "Streamausgabe MRL"
12258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12259 msgid "Destination Target:"
12262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12264 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12265 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12268 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
12269 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
12270 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
12273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12274 msgid "Output methods"
12275 msgstr "Ausgabemethoden"
12277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12286 msgid "Miscellaneous options"
12287 msgstr "Vermischte Optionen"
12289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12291 msgstr "Gruppenname"
12293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12294 msgid "Channel name"
12295 msgstr "Channel-Name"
12297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12298 msgid "Select all elementary streams"
12299 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
12301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12302 msgid "Transcoding options"
12303 msgstr "Umkodierungsoptionen"
12305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12306 msgid "Video codec"
12307 msgstr "Videocodec"
12309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12310 msgid "Audio codec"
12311 msgstr "Audiocodec"
12313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12314 msgid "Subtitles codec"
12315 msgstr "Untertitelcodec"
12317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12318 msgid "Subtitles overlay"
12319 msgstr "Untertitel einblenden"
12321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12323 msgstr "Datei sichern"
12325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
12326 msgid "Subtitles file"
12327 msgstr "Untertitel-Datei"
12329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
12330 msgid "Subtitles options"
12331 msgstr "Untertiteloptionen"
12333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12335 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12338 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12339 "Untertiteln funktionieren."
12341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12342 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12343 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12345 msgstr "Verzögerung"
12347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12348 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12349 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
12351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12353 msgstr "Datei öffnen"
12355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:487
12357 msgid "Check for updates ..."
12360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12361 msgid "Check for updates now !"
12364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12376 msgid "file size : "
12379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12380 msgid "file md5 hash : "
12383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12385 msgid "Choose a mirror"
12386 msgstr "Verzeichnis wählen"
12388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12390 msgid "Save file ..."
12391 msgstr "Datei sichern"
12393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12394 msgid "Downloading..."
12397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12407 msgid "Load configuration"
12408 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
12410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12412 msgid "Save configuration"
12413 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
12415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12416 msgid "New broadcast"
12419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12428 msgstr "Ausgabe-URL"
12430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
12438 msgstr "Aktivieren"
12440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12446 msgid "VLM configuration"
12447 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
12449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
12452 msgstr "Stream abspielen"
12454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12456 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12458 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
12461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12463 msgid "Use this to stream on a network"
12464 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
12466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12467 msgid "You must choose a stream"
12468 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
12470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12471 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12472 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
12474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12477 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12478 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12480 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12482 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
12483 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
12484 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
12485 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
12487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12489 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12490 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
12492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12494 msgid "You need to enter an address"
12495 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
12497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12500 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12503 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12504 "Transcodieren festlegen."
12506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12507 msgid "You must choose a file to save to"
12508 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12513 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12515 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12516 "Stream festlegen."
12518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12521 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12522 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12523 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12524 "extra interface.\n"
12525 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12526 "name will be used"
12528 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12529 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12530 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12531 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12532 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12533 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
12537 msgid "Save to file"
12538 msgstr "Datei sichern"
12540 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12542 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12543 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12545 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
12546 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
12547 "Bewegung korreliert."
12549 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:60
12553 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
12555 msgid "Magnifies part of the image"
12556 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
12558 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:273
12559 msgid "Video Options"
12560 msgstr "Videooptionen"
12562 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:287
12563 msgid "Aspect Ratio"
12564 msgstr "Seitenverhältnis"
12566 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:320
12568 msgstr "Mehr Infos"
12570 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
12572 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12574 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
12577 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
12579 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12580 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12582 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
12583 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
12585 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:476
12588 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12589 "effect will be sharper."
12591 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
12592 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
12594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
12595 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12596 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
12598 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
12599 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12600 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
12602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
12603 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12604 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
12606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:453
12607 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12608 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
12610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:455
12611 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12612 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
12614 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:457
12615 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12616 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
12618 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:460
12619 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12620 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
12622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:463
12623 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12624 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
12626 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:469
12627 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12628 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
12630 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:471
12631 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12632 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
12634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:473
12635 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12636 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
12638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:475
12639 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12642 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
12646 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
12650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
12652 msgstr "&Einstellungen"
12654 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
12658 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:495
12662 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:496
12663 msgid "&Navigation"
12664 msgstr "&Navigation"
12666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:497
12670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
12671 msgid "Previous playlist item"
12672 msgstr "Vorheriger Titel"
12674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
12675 msgid "Next playlist item"
12676 msgstr "Nächster Titel"
12678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
12679 msgid "Play slower"
12680 msgstr "Langsamer abspielen"
12682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
12683 msgid "Play faster"
12684 msgstr "Schneller abspielen"
12686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:885
12687 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12688 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
12690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:889
12691 msgid "&Undock Ext. GUI"
12692 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
12694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
12695 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12696 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
12698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
12699 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12700 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
12702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
12705 " (wxWidgets interface)\n"
12708 " (wxWindows Interface)\n"
12711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:959
12713 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12714 "http://www.videolan.org/\n"
12717 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12718 "http://www.videolan.org/\n"
12721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:962
12726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1554
12727 msgid "Show/Hide interface"
12728 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
12730 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:97
12731 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:139
12733 msgstr "Wiedergeben"
12735 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:109
12739 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:136
12743 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:139
12744 msgid "Previous track"
12745 msgstr "Vorheriger Titel"
12747 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:140
12749 msgstr "Nächster Titel"
12751 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12752 msgid "Quick &Open File..."
12753 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
12755 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12756 msgid "Open &File..."
12757 msgstr "Datei öffnen..."
12759 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12761 msgid "Open D&irectory..."
12762 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
12764 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12765 msgid "Open &Disc..."
12766 msgstr "Medium öffnen..."
12768 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12769 msgid "Open &Network Stream..."
12770 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
12772 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12773 msgid "Open &Capture Device..."
12774 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
12776 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12777 msgid "Media &Info..."
12778 msgstr "Medien&info..."
12780 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12781 msgid "&Messages..."
12782 msgstr "&Meldungen..."
12784 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12785 msgid "&Preferences..."
12786 msgstr "&Einstellungen..."
12788 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
12792 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12793 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12796 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12797 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12800 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12802 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12806 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12808 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12809 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
12811 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12812 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12815 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12816 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12819 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12820 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12823 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12825 msgid "RTP Unicast"
12826 msgstr "UDP-Unicast"
12828 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12830 msgid "RTP Multicast"
12831 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12833 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12836 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12837 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12838 "address beginning with 239.255."
12840 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
12841 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
12842 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
12844 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:135
12848 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12849 msgid "Show bookmarks dialog"
12850 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
12852 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12853 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12854 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
12856 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12857 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12859 msgid "Show extended GUI"
12860 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
12862 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12863 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12864 msgid "Show taskbar entry"
12865 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
12867 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12868 msgid "Minimal interface"
12869 msgstr "Minimales Interface"
12871 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12872 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12873 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
12875 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12876 msgid "Size to video"
12877 msgstr "An Videogröße anpassen"
12879 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12880 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12881 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
12883 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12884 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12885 msgid "Show systray icon"
12886 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
12888 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12890 msgid "wxWidgets interface module"
12891 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
12893 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12895 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12896 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
12898 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12899 msgid "Dummy image chroma format"
12900 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
12902 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12904 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12905 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12907 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
12908 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
12910 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12911 msgid "Save raw codec data"
12912 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
12914 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12916 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12917 "forced the dummy decoder in the main options."
12919 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
12920 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
12922 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12924 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12925 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12926 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12928 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
12929 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
12930 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
12931 "Videofenster geöffnet ist."
12933 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12934 msgid "Dummy interface function"
12935 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
12937 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12938 msgid "Dummy Interface"
12939 msgstr "Dummy-Interface"
12941 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12942 msgid "Dummy access function"
12943 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
12945 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12946 msgid "Dummy demux function"
12947 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
12949 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12950 msgid "Dummy decoder"
12951 msgstr "Dummy Decoder"
12953 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12954 msgid "Dummy decoder function"
12955 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
12957 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12958 msgid "Dummy encoder function"
12959 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
12961 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12962 msgid "Dummy audio output function"
12963 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
12965 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12966 msgid "Dummy video output function"
12967 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
12969 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12970 msgid "Dummy Video output"
12971 msgstr "Dummy-Videooutput"
12973 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12974 msgid "Dummy font renderer function"
12975 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
12977 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12978 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12979 #: modules/visualization/xosd.c:73
12983 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12984 msgid "Font filename"
12985 msgstr "Schrift-Dateiname"
12987 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12988 msgid "Font size in pixels"
12989 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
12991 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12993 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12994 "than 0 this option will override the relative font size "
12996 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
12997 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
13000 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13001 msgid "Opacity, 0..255"
13002 msgstr "Deckkraft, 0..255"
13004 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13005 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
13006 #: modules/video_filter/time.c:78
13008 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13009 "= totally opaque. "
13011 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
13012 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
13014 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13015 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
13016 #: modules/video_filter/time.c:84
13017 msgid "Text Default Color"
13018 msgstr "Text-Standardfarbe"
13020 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13021 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
13022 #: modules/video_filter/time.c:85
13024 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13025 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13027 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
13028 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
13031 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13032 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13033 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
13035 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13039 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13043 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13047 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13051 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13052 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
13053 #: modules/video_filter/time.c:52
13057 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13058 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13059 #: modules/video_filter/time.c:53
13063 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13064 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13065 #: modules/video_filter/time.c:53
13069 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13070 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13071 #: modules/video_filter/time.c:53
13075 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13076 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13077 #: modules/video_filter/time.c:53
13079 msgstr "Kastanienbraun"
13081 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13082 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13083 #: modules/video_filter/time.c:53
13087 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13088 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13089 #: modules/video_filter/time.c:54
13091 msgstr "Fuchsienfarben"
13093 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13094 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13095 #: modules/video_filter/time.c:54
13099 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13100 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13101 #: modules/video_filter/time.c:54
13105 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13106 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13107 #: modules/video_filter/time.c:54
13111 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13112 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13113 #: modules/video_filter/time.c:55
13117 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13118 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13119 #: modules/video_filter/time.c:55
13123 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13124 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13125 #: modules/video_filter/time.c:55
13129 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13130 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13131 #: modules/video_filter/time.c:55
13135 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13136 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13137 #: modules/video_filter/time.c:55
13141 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13142 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
13143 #: modules/video_filter/time.c:56
13145 msgstr "Wasser-Blau"
13147 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13148 msgid "Text renderer"
13149 msgstr "Textrenderer"
13151 #: modules/misc/freetype.c:114
13152 msgid "Freetype2 font renderer"
13153 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
13155 #: modules/misc/gnutls.c:66
13156 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13157 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
13159 #: modules/misc/gnutls.c:68
13161 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13162 "or SSL-based server-side encryption)."
13164 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
13165 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
13167 #: modules/misc/gnutls.c:71
13168 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13169 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
13171 #: modules/misc/gnutls.c:73
13173 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13175 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
13178 #: modules/misc/gnutls.c:76
13179 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13180 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
13182 #: modules/misc/gnutls.c:78
13184 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13187 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
13188 "ändern, die der Cache halten wird."
13190 #: modules/misc/gnutls.c:81
13191 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13192 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
13194 #: modules/misc/gnutls.c:83
13197 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13198 "Certificate Authority)."
13200 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
13201 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
13203 #: modules/misc/gnutls.c:86
13204 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13205 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
13207 #: modules/misc/gnutls.c:88
13208 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13210 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
13213 #: modules/misc/gnutls.c:92
13214 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13215 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
13217 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13218 msgid "Gtk+ GUI helper"
13219 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
13221 #: modules/misc/logger.c:107
13225 #: modules/misc/logger.c:113
13227 msgstr "Log-Format"
13229 #: modules/misc/logger.c:115
13232 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13235 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
13236 "und \"html\" wählen."
13238 #: modules/misc/logger.c:117
13240 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13243 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
13244 "und \"html\" wählen."
13246 #: modules/misc/logger.c:123
13248 msgstr "Protokollieren"
13250 #: modules/misc/logger.c:124
13251 msgid "File logging"
13252 msgstr "Dateiprotokollieren"
13254 #: modules/misc/logger.c:126
13255 msgid "Log filename"
13256 msgstr "Protokoll-Dateiname"
13258 #: modules/misc/logger.c:126
13259 msgid "Specify the log filename."
13260 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
13262 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13263 msgid "AltiVec memcpy"
13264 msgstr "AltiVec memcpy"
13266 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13267 msgid "libc memcpy"
13268 msgstr "libc memcpy"
13270 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13271 msgid "3D Now! memcpy"
13272 msgstr "3D Now! memcpy"
13274 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13276 msgstr "MMX memcpy"
13278 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13279 msgid "MMX EXT memcpy"
13280 msgstr "MMX EXT memcpy"
13282 #: modules/misc/msn.c:67
13283 msgid "MSN Title format string"
13286 #: modules/misc/msn.c:68
13287 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13290 #: modules/misc/msn.c:74
13295 #: modules/misc/msn.c:75
13296 msgid "MSN Title Plugin"
13299 #: modules/misc/msn.c:198
13302 msgstr "Ohne Titel"
13304 #: modules/misc/msn.c:199
13305 msgid "(no artist)"
13308 #: modules/misc/msn.c:200
13312 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
13313 msgid "Multicast output interface"
13314 msgstr "Multicast-Outputinterface"
13316 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13318 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
13321 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
13322 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
13324 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
13326 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13327 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
13329 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13331 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13332 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
13334 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13335 msgid "M3U playlist exporter"
13336 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
13338 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13339 msgid "Old playlist exporter"
13340 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
13342 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13343 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13344 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
13346 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13348 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13349 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13351 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
13352 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
13355 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13356 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13357 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
13359 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13363 #: modules/misc/rtsp.c:48
13366 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13367 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13370 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
13371 "Interface binden wird.\n"
13372 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
13373 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
13374 "Interface an alle Adressen zu binden."
13376 #: modules/misc/rtsp.c:52
13380 #: modules/misc/rtsp.c:53
13381 msgid "RTSP VoD server"
13382 msgstr "RTSP VoD Server"
13384 #: modules/misc/screensaver.c:44
13385 msgid "X Screensaver disabler"
13386 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
13388 #: modules/misc/svg.c:57
13389 msgid "SVG template file"
13390 msgstr "SVG-Vorlage"
13392 #: modules/misc/svg.c:58
13394 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13396 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
13399 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13400 msgid "Playlist stress tests"
13401 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
13403 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13404 msgid "C module that does nothing"
13405 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
13407 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13408 msgid "Miscellaneous stress tests"
13409 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
13411 #: modules/misc/win32text.c:85
13412 msgid "Win32 font renderer"
13413 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
13415 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13416 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13417 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
13419 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13420 msgid "Simple XML Parser"
13421 msgstr "Einfacher XML-Parser"
13423 #: modules/mux/asf.c:49
13424 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13426 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13428 #: modules/mux/asf.c:52
13429 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13431 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13433 #: modules/mux/asf.c:55
13435 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13437 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
13440 #: modules/mux/asf.c:57
13444 #: modules/mux/asf.c:58
13445 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13447 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13449 #: modules/mux/asf.c:61
13450 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13452 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
13453 "Kommentaren ablegt wird."
13455 #: modules/mux/asf.c:63
13456 msgid "Packet Size"
13457 msgstr "Paketgröße"
13459 #: modules/mux/asf.c:64
13460 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13461 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
13463 #: modules/mux/asf.c:67
13467 #: modules/mux/asf.c:540
13468 msgid "Unknown Video"
13469 msgstr "Unbekanntes Video"
13471 #: modules/mux/avi.c:44
13475 #: modules/mux/dummy.c:41
13476 msgid "Dummy/Raw muxer"
13477 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
13479 #: modules/mux/mp4.c:45
13480 msgid "Create \"Fast start\" files"
13481 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
13483 #: modules/mux/mp4.c:47
13485 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13486 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13487 "previewing the file while it is downloading)."
13489 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
13490 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
13491 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
13493 #: modules/mux/mp4.c:56
13494 msgid "MP4/MOV muxer"
13495 msgstr "MP4/MOV Muxer"
13497 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13498 msgid "DTS delay (ms)"
13499 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
13501 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13503 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13504 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13505 "some buffering inside the client decoder."
13507 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13508 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
13509 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13511 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13512 msgid "PES maximum size"
13513 msgstr "Maximale PES-Größe"
13515 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13517 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13520 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
13521 "Stream erzeugt wird."
13523 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13533 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13536 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
13539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13544 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13545 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
13547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13552 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13553 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
13555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13560 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13561 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
13563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13568 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13569 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
13571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13578 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13579 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
13581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13582 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13587 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13588 msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
13590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13591 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13596 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13597 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
13599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13600 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13604 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13608 msgid "Set PID to id of ES"
13609 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13612 msgid "set PID to id of es"
13613 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13616 msgid "Shaping delay (ms)"
13617 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
13619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13621 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13622 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13623 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13625 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
13626 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
13627 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
13630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13631 msgid "Use keyframes"
13632 msgstr "Keyframes benutzen"
13634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13636 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13637 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13638 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13639 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13640 "the biggest frames in the stream."
13642 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
13643 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
13644 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
13645 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
13646 "größen Frames eines Streams sind."
13648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13649 msgid "PCR delay (ms)"
13650 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
13652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13654 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13655 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13657 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
13658 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
13659 "(standardmäßig 70)."
13661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13662 msgid "Minimum B (deprecated)"
13663 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
13665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13666 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13667 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
13669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13670 msgid "Maximum B (deprecated)"
13671 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
13673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13675 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13676 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13677 "some buffering inside the client decoder."
13679 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13680 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
13681 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13684 msgid "Crypt audio"
13685 msgstr "Audio verschlüsseln"
13687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13688 msgid "Crypt audio using CSA"
13689 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13693 msgid "Crypt video"
13694 msgstr "Audio verschlüsseln"
13696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13698 msgid "Crypt video using CSA"
13699 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13703 msgstr "CSA-Schlüssel"
13705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13707 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13710 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
13711 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
13713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13714 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13719 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13720 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13724 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13725 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
13727 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13728 msgid "Multipart separator string"
13729 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
13731 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13734 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13735 "You can select this string. Default is --myboundary"
13737 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
13738 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
13741 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13742 msgid "Multipart jpeg muxer"
13743 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
13745 #: modules/mux/ogg.c:50
13746 msgid "Ogg/ogm muxer"
13747 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
13749 #: modules/mux/wav.c:42
13753 #: modules/packetizer/copy.c:43
13754 msgid "Copy packetizer"
13755 msgstr "Copy-Packetizer"
13757 #: modules/packetizer/h264.c:47
13758 msgid "H264 video packetizer"
13759 msgstr "H264 Videopacketizer"
13761 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13762 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13763 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
13765 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13766 msgid "MPEG4 video packetizer"
13767 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
13769 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13771 msgid "Sync on intraframe"
13772 msgstr "Interface anzeigen"
13774 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13776 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13777 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13780 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13781 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13782 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
13784 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13785 msgid "Bonjour services"
13788 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13792 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13793 msgid "DAAP shares"
13794 msgstr "DAAP Freigaben"
13796 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13797 msgid "DAAP access"
13798 msgstr "DAAP-Zugriff"
13800 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13801 msgid "HAL device detection"
13802 msgstr "HAL-Geräterkennung"
13804 #: modules/services_discovery/hal.c:153
13808 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13809 msgid "Podcast URLs list"
13812 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13813 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13816 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13818 msgid "Podcast Service Discovery"
13819 msgstr "Services-Discovery"
13821 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13826 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13827 msgid "SAP multicast address"
13828 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
13830 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13832 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13833 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
13835 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13836 msgid "IPv4-SAP listening"
13837 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13839 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13842 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13843 "standard address."
13845 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
13846 "Standardadresse suchen soll."
13848 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13849 msgid "IPv6-SAP listening"
13850 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13852 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13855 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13856 "standard address."
13858 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
13859 "Standardadresse suchen soll."
13861 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13862 msgid "IPv6 SAP scope"
13863 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
13865 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13867 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13868 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
13870 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13871 msgid "SAP timeout (seconds)"
13872 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
13874 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13877 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13880 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
13881 "Ankündigung empfangen wurde."
13883 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13884 msgid "Try to parse the SAP"
13885 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
13887 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13890 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13891 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13893 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
13894 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
13896 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13897 msgid "SAP Strict mode"
13898 msgstr "Strikter SAP-Modus"
13900 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13903 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13906 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
13909 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13910 msgid "Use SAP cache"
13911 msgstr "SAP-Cache benutzen"
13913 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13915 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13916 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13917 "corresponding to legacy streams."
13919 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
13920 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
13921 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
13923 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13925 msgid "SAP Announcements"
13926 msgstr "SAP-Ankündigung"
13928 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13929 msgid "SDP file parser for UDP"
13930 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
13932 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13933 msgid "Session Announcements (SAP)"
13936 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13940 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13944 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13948 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13949 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13950 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
13952 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13953 msgid "Shoutcast radio listings"
13954 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
13956 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13960 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13961 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13964 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13965 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13966 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
13968 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13970 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13971 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13972 "caching and others."
13974 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
13975 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
13976 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
13978 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13982 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13984 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13985 "IDs bridge_in will register."
13987 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
13988 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
13990 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13994 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13995 msgid "Bridge stream output"
13996 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
13998 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14000 msgstr "Bridge-Ausgang"
14002 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14004 msgstr "Bridge-Eingang"
14006 #: modules/stream_out/description.c:48
14007 msgid "Description stream output"
14008 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
14010 #: modules/stream_out/display.c:38
14011 msgid "Enable/disable audio rendering."
14012 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
14014 #: modules/stream_out/display.c:40
14015 msgid "Enable/disable video rendering."
14016 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
14018 #: modules/stream_out/display.c:42
14019 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14020 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
14022 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14026 #: modules/stream_out/display.c:51
14027 msgid "Display stream output"
14028 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
14030 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14031 msgid "Duplicate stream output"
14032 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
14034 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14035 msgid "Output access method"
14036 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
14038 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14040 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14042 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
14043 "Streamingausgabe benutzt wird."
14045 #: modules/stream_out/es.c:41
14046 msgid "Audio output access method"
14047 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
14049 #: modules/stream_out/es.c:43
14051 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14054 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
14055 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
14057 #: modules/stream_out/es.c:45
14058 msgid "Video output access method"
14059 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
14061 #: modules/stream_out/es.c:47
14063 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14066 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
14067 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
14069 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14070 msgid "Output muxer"
14071 msgstr "Ausgabemixer"
14073 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
14074 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14076 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
14079 #: modules/stream_out/es.c:53
14080 msgid "Audio output muxer"
14081 msgstr "Audioausgabemuxer"
14083 #: modules/stream_out/es.c:55
14084 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14086 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
14089 #: modules/stream_out/es.c:56
14090 msgid "Video output muxer"
14091 msgstr "Videoausgabemuxer"
14093 #: modules/stream_out/es.c:58
14094 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14096 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
14099 #: modules/stream_out/es.c:60
14101 msgstr "Ausgabe-URL"
14103 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
14104 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14105 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14107 #: modules/stream_out/es.c:63
14108 msgid "Audio output URL"
14109 msgstr "Audioausgabe-URL"
14111 #: modules/stream_out/es.c:65
14113 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14115 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
14117 #: modules/stream_out/es.c:67
14118 msgid "Video output URL"
14119 msgstr "Videoausgabe-URL"
14121 #: modules/stream_out/es.c:69
14123 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14125 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
14127 #: modules/stream_out/es.c:79
14128 msgid "Elementary stream output"
14129 msgstr "Elementare Streamausgabe"
14131 #: modules/stream_out/gather.c:40
14132 msgid "Gathering stream output"
14133 msgstr "Streamausgabeerfassung"
14135 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14136 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14137 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
14139 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14141 msgid "Sample aspect ratio"
14142 msgstr "Bildseitenverhältnis"
14144 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14145 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14148 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14149 msgid "Mosaic bridge"
14150 msgstr "Mosaic-Bridge"
14152 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14153 msgid "Mosaic bridge stream output"
14154 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
14156 #: modules/stream_out/rtp.c:47
14160 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14162 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14163 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14164 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14166 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
14167 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
14168 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
14169 "angekündigt wird."
14171 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14175 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
14176 msgid "Session name"
14177 msgstr "Session-Name"
14179 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14180 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14181 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
14183 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14184 msgid "Session description"
14185 msgstr "Sessionsbeschreibung"
14187 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14188 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14189 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
14191 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14192 msgid "Session URL"
14193 msgstr "Session-URL"
14195 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14196 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14198 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
14201 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14202 msgid "Session email"
14203 msgstr "Session-eMail"
14205 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14206 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14207 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
14209 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14210 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14212 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
14215 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14217 msgstr "Audio-Port"
14219 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14221 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14223 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
14224 "Streaming benutzt wird."
14226 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14228 msgstr "Video-Port"
14230 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14232 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14234 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
14235 "Streaming benutzt wird."
14237 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14238 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14239 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
14241 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14242 msgid "RTP stream output"
14243 msgstr "RTP-Streamausgabe"
14245 #: modules/stream_out/standard.c:48
14247 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14249 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
14251 #: modules/stream_out/standard.c:50
14253 msgid "Output URL (deprecated)"
14254 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
14256 #: modules/stream_out/standard.c:52
14259 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14260 "Deprecated, use dst instead."
14261 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14263 #: modules/stream_out/standard.c:55
14265 msgid "Output destination"
14268 #: modules/stream_out/standard.c:57
14271 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14272 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14274 #: modules/stream_out/standard.c:61
14276 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14277 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
14279 #: modules/stream_out/standard.c:63
14280 msgid "Session groupname"
14281 msgstr "Gruppenname der Session"
14283 #: modules/stream_out/standard.c:65
14284 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14285 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
14287 #: modules/stream_out/standard.c:67
14288 msgid "SAP announcing"
14289 msgstr "SAP-Ankündigung"
14291 #: modules/stream_out/standard.c:68
14292 msgid "Announce this session with SAP"
14293 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
14295 #: modules/stream_out/standard.c:76
14299 #: modules/stream_out/standard.c:77
14300 msgid "Standard stream output"
14301 msgstr "Standard-Streamausgabe"
14303 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14307 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14308 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14309 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
14311 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14315 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14316 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14317 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
14319 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14320 msgid "Aspect ratio"
14321 msgstr "Seitenverhältnis"
14323 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14324 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14325 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
14327 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14328 msgid "Command UDP port"
14329 msgstr "Befehls-UDP-Port"
14331 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14332 msgid "UDP port to listen to for commands."
14333 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
14335 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14339 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14340 msgid "Initial command to execute."
14341 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
14343 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14347 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14348 msgid "Number of P frames between two I frames."
14349 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
14351 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14352 msgid "Quantizer scale"
14353 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
14355 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14356 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14357 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
14359 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14362 msgstr "Audio verschlüsseln"
14364 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14365 msgid "Mute audio when command is not 0."
14368 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14369 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14370 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
14372 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14373 msgid "Video encoder"
14374 msgstr "Videoencoder"
14376 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14378 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14380 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
14383 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14384 msgid "Destination video codec"
14385 msgstr "Zielvideocodec"
14387 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14389 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14392 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
14395 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14396 msgid "Video bitrate"
14397 msgstr "Videodatenrate"
14399 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14400 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14402 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
14405 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14406 msgid "Video scaling"
14407 msgstr "Videoskalierung"
14409 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14410 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14411 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
14413 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14414 msgid "Video frame-rate"
14415 msgstr "Video-Framerate"
14417 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14418 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14419 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
14421 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14422 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14424 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
14426 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14428 msgid "Maximum video width"
14429 msgstr "Videobreite"
14431 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14433 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14434 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
14436 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14438 msgid "Maximum video height"
14441 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14443 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14444 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
14446 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14448 msgid "Video filter"
14449 msgstr "Videofilter"
14451 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14454 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14455 "subpictures overlaying."
14457 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
14460 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14461 msgid "Video crop top"
14462 msgstr "Video oben beschneiden"
14464 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14465 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14467 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14469 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14470 msgid "Video crop left"
14471 msgstr "Video links beschneiden"
14473 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14474 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14476 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14478 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14479 msgid "Video crop bottom"
14480 msgstr "Video unten beschneiden"
14482 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14483 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14485 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14487 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14488 msgid "Video crop right"
14489 msgstr "Video rechts beschneiden"
14491 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14492 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14494 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14496 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14497 msgid "Audio encoder"
14498 msgstr "Audioencoder"
14500 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14502 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14504 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
14507 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14508 msgid "Destination audio codec"
14509 msgstr "Ziel-Audiocodec"
14511 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14513 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14516 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
14519 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14520 msgid "Audio bitrate"
14521 msgstr "Audiodatenrate"
14523 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14524 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14526 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
14529 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14530 msgid "Audio sample rate"
14531 msgstr "Audio-Samplerate"
14533 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14535 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14537 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
14540 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14541 msgid "Audio channels"
14542 msgstr "Audiokanäle"
14544 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14546 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14549 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
14550 "Streamingausgabe verwendet werden."
14552 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14553 msgid "Subtitles encoder"
14554 msgstr "Untertitelencoder"
14556 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14558 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14561 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
14564 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14565 msgid "Destination subtitles codec"
14566 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
14568 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14570 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14573 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
14574 "Streamausgabe benutzt wird."
14576 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14577 msgid "Subpictures filter"
14578 msgstr "Unterbild-Filter"
14580 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14582 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14583 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14586 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
14587 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
14588 "das Video eingeblendet."
14590 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14593 msgstr "DVD (Menüs)"
14595 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14597 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14600 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14601 msgid "Number of threads"
14602 msgstr "Anzahl der Threads"
14604 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14605 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14607 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
14608 "verwendet werden."
14610 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14611 msgid "High priority"
14614 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14616 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14619 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14620 msgid "Synchronise on audio track"
14621 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
14623 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14625 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14626 "on the audio track."
14628 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
14629 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
14631 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14633 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14634 "keep up with the encoding rate."
14636 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
14637 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
14639 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14640 msgid "Transcode stream output"
14641 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
14643 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14644 msgid "Overlays/Subtitles"
14645 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
14647 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14648 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14649 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
14651 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14652 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14653 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14655 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14656 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14657 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14659 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14660 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14661 msgid "Conversions from "
14662 msgstr "Umwandlungen von "
14664 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14665 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14666 msgid "MMX conversions from "
14667 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
14669 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14670 msgid "AltiVec conversions from "
14671 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
14673 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14674 msgid "Image contrast (0-2)"
14675 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
14677 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14678 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14679 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14681 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14682 msgid "Image hue (0-360)"
14683 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
14685 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14686 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14687 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
14689 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14690 msgid "Image saturation (0-3)"
14691 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
14693 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14694 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14695 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
14697 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14698 msgid "Image brightness (0-2)"
14699 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
14701 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14702 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14703 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14705 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14706 msgid "Image gamma (0-10)"
14707 msgstr "Bildgamma (0-10)"
14709 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14710 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14711 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
14713 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14714 msgid "Image properties filter"
14715 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
14717 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14718 msgid "Image adjust"
14719 msgstr "Bildjustierung"
14721 #: modules/video_filter/blend.c:67
14722 msgid "Video pictures blending"
14723 msgstr "Videobilder mischen"
14725 #: modules/video_filter/clone.c:55
14726 msgid "Number of clones"
14727 msgstr "Anzahl der Klone"
14729 #: modules/video_filter/clone.c:56
14730 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14732 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
14735 #: modules/video_filter/clone.c:59
14736 msgid "List of video output modules"
14737 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
14739 #: modules/video_filter/clone.c:60
14740 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14741 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
14743 #: modules/video_filter/clone.c:63
14744 msgid "Clone video filter"
14745 msgstr "Bild-Klon-Filter"
14747 #: modules/video_filter/clone.c:65
14751 #: modules/video_filter/crop.c:54
14752 msgid "Crop geometry (pixels)"
14753 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
14755 #: modules/video_filter/crop.c:55
14757 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14758 "<left offset> + <top offset>."
14760 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
14761 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
14763 #: modules/video_filter/crop.c:57
14764 msgid "Automatic cropping"
14765 msgstr "Automatisches Freistellen"
14767 #: modules/video_filter/crop.c:58
14768 msgid "Activate automatic black border cropping."
14769 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
14771 #: modules/video_filter/crop.c:61
14772 msgid "Crop video filter"
14773 msgstr "Videofreistellungsfilter"
14775 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14776 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14777 msgid "Deinterlace mode"
14778 msgstr "Deinterlace-Modus"
14780 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14782 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14783 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
14785 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14787 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14789 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
14792 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14793 msgid "Deinterlacing video filter"
14794 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
14796 #: modules/video_filter/distort.c:64
14797 msgid "Distort mode"
14798 msgstr "Verzerrungsmodus"
14800 #: modules/video_filter/distort.c:65
14802 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14803 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
14805 #: modules/video_filter/distort.c:67
14806 msgid "Gradient image type"
14809 #: modules/video_filter/distort.c:68
14810 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14813 #: modules/video_filter/distort.c:70
14815 msgid "Apply cartoon effect"
14816 msgstr "Effekt wählen"
14818 #: modules/video_filter/distort.c:71
14819 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14822 #: modules/video_filter/distort.c:74
14826 #: modules/video_filter/distort.c:74
14828 msgstr "Kräuselung"
14830 #: modules/video_filter/distort.c:74
14834 #: modules/video_filter/distort.c:74
14839 #: modules/video_filter/distort.c:77
14840 msgid "Distort video filter"
14841 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
14843 #: modules/video_filter/invert.c:52
14844 msgid "Invert video filter"
14845 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
14847 #: modules/video_filter/invert.c:53
14848 msgid "Color inversion"
14849 msgstr "Farbumkehrung"
14851 #: modules/video_filter/logo.c:68
14852 msgid "Logo filename"
14853 msgstr "Logo-Dateiname"
14855 #: modules/video_filter/logo.c:69
14856 msgid "Full path of the PNG file to use."
14857 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
14859 #: modules/video_filter/logo.c:70
14860 msgid "X coordinate of the logo"
14861 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14863 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14864 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14866 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
14869 #: modules/video_filter/logo.c:72
14870 msgid "Y coordinate of the logo"
14871 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
14873 #: modules/video_filter/logo.c:74
14874 msgid "Transparency of the logo"
14875 msgstr "Transparenz des Logos"
14877 #: modules/video_filter/logo.c:75
14879 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14880 "to 255 for full opacity)."
14882 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
14883 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
14885 #: modules/video_filter/logo.c:77
14886 msgid "Logo position"
14887 msgstr "Logoposition"
14889 #: modules/video_filter/logo.c:79
14891 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14892 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14894 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14895 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14898 #: modules/video_filter/logo.c:89
14899 msgid "Logo video filter"
14900 msgstr "Logo-Videofilter"
14902 #: modules/video_filter/logo.c:91
14903 msgid "Logo overlay"
14904 msgstr "Logoeinblendung"
14906 #: modules/video_filter/logo.c:109
14907 msgid "Logo sub filter"
14908 msgstr "Logo-Unterfilter"
14910 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14912 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14913 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
14915 #: modules/video_filter/marq.c:76
14916 msgid "Marquee text"
14917 msgstr "Marquee-Text"
14919 #: modules/video_filter/marq.c:77
14920 msgid "Marquee text to display"
14921 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
14923 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14924 #: modules/video_filter/time.c:73
14925 msgid "X offset, from left"
14926 msgstr "X-Abstand von links"
14928 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14929 #: modules/video_filter/time.c:74
14930 msgid "X offset, from the left screen edge"
14931 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
14933 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14934 #: modules/video_filter/time.c:75
14935 msgid "Y offset, from the top"
14936 msgstr "Y-Abstand von oben"
14938 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14939 #: modules/video_filter/time.c:76
14940 msgid "Y offset, down from the top"
14941 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
14943 #: modules/video_filter/marq.c:82
14944 msgid "Marquee timeout"
14945 msgstr "Marquee-Timeout"
14947 #: modules/video_filter/marq.c:83
14949 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14950 "value is 0 (remain forever)."
14952 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
14953 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
14955 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14956 #: modules/video_filter/time.c:77
14960 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14961 #: modules/video_filter/time.c:80
14962 msgid "Font size, pixels"
14963 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
14965 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14966 #: modules/video_filter/time.c:81
14967 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14969 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
14972 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14973 msgid "Marquee position"
14974 msgstr "Marquee-Position"
14976 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14978 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14979 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14982 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14983 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14986 #: modules/video_filter/marq.c:114
14990 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14992 msgstr "Verschiedenes"
14994 #: modules/video_filter/marq.c:140
14995 msgid "Marquee display sub filter"
14996 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
14998 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14999 msgid "Alpha blending"
15000 msgstr "Alpha-Vermischung"
15002 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
15003 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15004 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
15006 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15007 msgid "Height in pixels"
15008 msgstr "Höhe in Pixeln"
15010 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15011 msgid "Width in pixels"
15012 msgstr "Breite in Pixeln"
15014 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
15015 msgid "Top left corner x coordinate"
15016 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
15018 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15019 msgid "Top left corner y coordinate"
15020 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
15022 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15023 msgid "Vertical border width in pixels"
15024 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
15026 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15027 msgid "Horizontal border width in pixels"
15028 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
15030 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15031 msgid "Mosaic alignment"
15032 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
15034 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15035 msgid "Positioning method"
15036 msgstr "Positionierungsmethode"
15038 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15041 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15042 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15044 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
15045 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
15048 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
15049 msgid "Number of rows"
15050 msgstr "Anzahl von Reihen"
15052 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
15053 msgid "Number of columns"
15054 msgstr "Anzahl von Spalten"
15056 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15057 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15058 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
15060 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
15061 msgid "Keep original size"
15062 msgstr "Originalgröße beibehalten"
15064 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15065 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15066 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
15068 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15070 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15071 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15074 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
15075 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
15076 "Werte erhöhen müssen"
15078 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15082 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15083 msgid "Mosaic video sub filter"
15084 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
15086 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15090 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15091 msgid "Blur factor (1-127)"
15092 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
15094 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15095 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15096 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
15098 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15100 msgid "Motion blur"
15101 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
15103 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15104 msgid "Motion blur filter"
15105 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
15107 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15108 msgid "Description file"
15109 msgstr "Beschreibungsdatei"
15111 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15112 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15113 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
15115 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15116 msgid "History parameter"
15117 msgstr "History-Parameter"
15119 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15120 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15122 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
15124 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15125 msgid "Motion detect video filter"
15126 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
15128 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15129 msgid "Motion detect"
15130 msgstr "Bewegungserkennung"
15132 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15134 msgid "OSD menu configuration file"
15135 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
15137 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15138 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15141 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15142 msgid "Path to OSD menu images"
15145 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15147 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15148 "defined in the OSD configuration file."
15151 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15153 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15154 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15156 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15158 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15160 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
15163 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15165 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15166 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
15168 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15170 msgid "OSD menu position"
15171 msgstr "Zeitposition"
15173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15176 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15177 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15179 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15180 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15183 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15184 msgid "Timeout of OSD menu"
15187 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15189 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15190 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15194 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15196 msgid "Update speed of OSD menu"
15197 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15199 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15201 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15202 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15203 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15204 "range is 0 - 1000 ms."
15207 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15209 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15210 msgstr "On Screen Display"
15212 #: modules/video_filter/rss.c:110
15213 msgid "RSS feed URLs"
15216 #: modules/video_filter/rss.c:111
15217 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15220 #: modules/video_filter/rss.c:112
15221 msgid "RSS feed speed"
15224 #: modules/video_filter/rss.c:113
15225 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15228 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15229 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15232 #: modules/video_filter/rss.c:116
15233 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15236 #: modules/video_filter/rss.c:117
15238 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15239 "will never be updated."
15242 #: modules/video_filter/rss.c:180
15244 msgid "RSS feed display"
15245 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
15247 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15249 msgid "RV32 conversion filter"
15250 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
15252 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15253 msgid "Video scaling filter"
15254 msgstr "Videoskalierungsfilter"
15256 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15257 msgid "Scaling mode"
15258 msgstr "Skalierungsmodus"
15260 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15261 msgid "You can choose the default scaling mode."
15262 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
15264 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15265 msgid "Fast bilinear"
15266 msgstr "Schnell Bilinear"
15268 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15272 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15273 msgid "Bicubic (good quality)"
15274 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
15276 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15277 msgid "Experimental"
15278 msgstr "Experimentell"
15280 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15281 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15282 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
15284 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15288 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15289 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15290 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
15292 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15296 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15300 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15304 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15305 msgid "Bicubic spline"
15306 msgstr "Bicubic Spline"
15308 #: modules/video_filter/time.c:71
15309 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15310 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
15312 #: modules/video_filter/time.c:72
15314 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15317 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
15318 "Minute, %S = Sekunde)"
15320 #: modules/video_filter/time.c:88
15321 msgid "Time position"
15322 msgstr "Zeitposition"
15324 #: modules/video_filter/time.c:90
15326 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15327 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15330 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15331 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15334 #: modules/video_filter/time.c:104
15335 msgid "Time overlay"
15336 msgstr "Zeit einblenden"
15338 #: modules/video_filter/time.c:121
15339 msgid "Time display sub filter"
15340 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
15342 #: modules/video_filter/transform.c:57
15343 msgid "Transform type"
15344 msgstr "Umkodierungstyp"
15346 #: modules/video_filter/transform.c:58
15347 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15349 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
15352 #: modules/video_filter/transform.c:61
15353 msgid "Rotate by 90 degrees"
15354 msgstr "Um 90 Grad drehen"
15356 #: modules/video_filter/transform.c:62
15357 msgid "Rotate by 180 degrees"
15358 msgstr "Um 180 Grad drehen"
15360 #: modules/video_filter/transform.c:62
15361 msgid "Rotate by 270 degrees"
15362 msgstr "Um 270 Grad drehen"
15364 #: modules/video_filter/transform.c:63
15365 msgid "Flip horizontally"
15366 msgstr "Horizontal spiegeln"
15368 #: modules/video_filter/transform.c:63
15369 msgid "Flip vertically"
15370 msgstr "Vertikal spiegeln"
15372 #: modules/video_filter/transform.c:66
15373 msgid "Video transformation filter"
15374 msgstr "Videotransformationsfilter"
15376 #: modules/video_filter/wall.c:54
15378 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15380 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
15381 "Videoverteilt werden soll."
15383 #: modules/video_filter/wall.c:58
15385 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15387 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
15390 #: modules/video_filter/wall.c:61
15391 msgid "Active windows"
15392 msgstr "Aktive Fenster"
15394 #: modules/video_filter/wall.c:62
15395 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15396 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
15398 #: modules/video_filter/wall.c:65
15399 msgid "Element aspect ratio"
15400 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
15402 #: modules/video_filter/wall.c:66
15404 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15406 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
15407 "Anzeigewand besteht."
15409 #: modules/video_filter/wall.c:69
15410 msgid "Wall video filter"
15411 msgstr "Wand-Videofilter"
15413 #: modules/video_filter/wall.c:70
15417 #: modules/video_output/aa.c:55
15419 msgstr "Ascii-Kunst"
15421 #: modules/video_output/aa.c:58
15422 msgid "ASCII-art video output"
15423 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
15425 #: modules/video_output/caca.c:57
15426 msgid "Color ASCII art video output"
15427 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
15429 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
15430 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15431 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
15433 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
15435 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15436 "doesn't have any effect when using overlays."
15438 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
15439 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
15441 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
15442 msgid "Use video buffers in system memory"
15443 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
15445 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
15447 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15448 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15449 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15450 "doesn't have any effect when using overlays."
15452 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
15453 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
15454 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
15455 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
15456 "wenn Overlay benutzt wird."
15458 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
15459 msgid "Use triple buffering for overlays"
15460 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
15462 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15464 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15465 "better video quality (no flickering)."
15467 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
15468 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
15470 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15471 msgid "Name of desired display device"
15472 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
15474 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15476 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15477 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15478 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15480 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
15481 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
15482 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15484 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15485 msgid "Enable wallpaper mode "
15486 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
15488 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15490 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15491 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15492 "desktop must not already have a wallpaper."
15494 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
15495 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
15496 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
15498 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15499 msgid "DirectX video output"
15500 msgstr "DirectX Videoausgabe"
15502 #: modules/video_output/directx/directx.c:302
15506 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15507 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15508 msgid "OpenGL video output"
15509 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
15511 #: modules/video_output/fb.c:67
15512 msgid "Framebuffer device"
15513 msgstr "Framebuffer-Device"
15515 #: modules/video_output/fb.c:69
15517 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15518 "(usually /dev/fb0)."
15520 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
15521 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
15523 #: modules/video_output/fb.c:78
15524 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15525 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
15527 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15528 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15529 msgid "X11 display name"
15530 msgstr "X11 Bildschirmname"
15532 #: modules/video_output/ggi.c:58
15534 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15535 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15537 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
15538 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15540 #: modules/video_output/glide.c:64
15541 msgid "3dfx Glide video output"
15542 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
15544 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15545 msgid "HD1000 video output"
15546 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
15548 #: modules/video_output/image.c:48
15549 msgid "Image format"
15550 msgstr "Bild-Format"
15552 #: modules/video_output/image.c:49
15553 msgid "Set the format of the output image."
15554 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
15556 #: modules/video_output/image.c:51
15557 msgid "Recording ratio"
15558 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
15560 #: modules/video_output/image.c:52
15562 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15563 "three is recorded."
15565 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
15566 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
15568 #: modules/video_output/image.c:55
15569 msgid "Filename prefix"
15570 msgstr "Dateinamenprefix"
15572 #: modules/video_output/image.c:56
15574 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15575 "prefixNUMBER.format"
15577 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
15578 "prefixNUMMER.format"
15580 #: modules/video_output/image.c:64
15581 msgid "Image video output"
15582 msgstr "Bild-Videoausgabe"
15584 #: modules/video_output/mga.c:59
15585 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15586 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
15588 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15589 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15590 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
15592 #: modules/video_output/opengl.c:119
15593 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15595 "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
15598 #: modules/video_output/opengl.c:122
15599 msgid "Select effect"
15600 msgstr "Effekt wählen"
15602 #: modules/video_output/opengl.c:124
15603 msgid "Allows you to select different visual effects."
15604 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
15606 #: modules/video_output/opengl.c:129
15610 #: modules/video_output/opengl.c:129
15611 msgid "Transparent Cube"
15612 msgstr "Transparenter Würfel"
15614 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15615 msgid "QT Embedded display name"
15616 msgstr "QT Bildschirmname"
15618 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15620 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15621 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15623 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
15624 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15626 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15627 msgid "QT Embedded video output"
15628 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
15630 #: modules/video_output/sdl.c:108
15631 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15632 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
15634 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15635 msgid "snapshot width"
15636 msgstr "Schnappschussbreite"
15638 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15639 msgid "Set the width of the snapshot image."
15640 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
15642 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15643 msgid "snapshot height"
15644 msgstr "Schnappschusshöhe"
15646 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15647 msgid "Set the height of the snapshot image."
15648 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
15650 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15654 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15655 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15657 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
15660 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15661 msgid "cache size (number of images)"
15662 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
15664 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15665 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15666 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
15668 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15669 msgid "snapshot module"
15670 msgstr "Schnappschuss-Modul"
15672 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15673 msgid "SVGAlib video output"
15674 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
15676 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15677 msgid "Windows GAPI video output"
15678 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
15680 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15681 msgid "Windows GDI video output"
15682 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
15684 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15685 msgid "XVideo adaptor number"
15686 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
15688 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15690 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15691 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15693 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
15694 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
15696 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15697 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15698 msgid "Alternate fullscreen method"
15699 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
15701 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15702 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15704 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15706 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15707 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15708 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15709 "show on top of the video."
15711 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
15713 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
15714 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
15716 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
15717 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
15719 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15720 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15722 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15723 "the value of the DISPLAY environment variable."
15725 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
15726 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15728 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15729 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15730 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
15732 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15733 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15735 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15736 "0 for first screen, 1 for the second."
15738 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
15739 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
15741 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15742 msgid "Use shared memory"
15743 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
15745 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15746 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15748 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
15751 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15752 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15754 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
15756 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15757 msgid "X11 video output"
15758 msgstr "X11 Videoausgabe"
15760 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15761 msgid "XVimage chroma format"
15762 msgstr "XVimage Chromaformat"
15764 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15766 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15767 "to improve performances by using the most efficient one."
15769 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
15770 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
15772 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15773 msgid "XVideo extension video output"
15774 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
15776 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15777 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15778 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
15780 #: modules/visualization/goom.c:58
15781 msgid "Goom display width"
15782 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
15784 #: modules/visualization/goom.c:59
15785 msgid "Goom display height"
15786 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
15788 #: modules/visualization/goom.c:60
15790 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15791 "will be prettier but more CPU intensive)."
15793 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
15794 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
15796 #: modules/visualization/goom.c:63
15797 msgid "Goom animation speed"
15798 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
15800 #: modules/visualization/goom.c:64
15801 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15803 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
15806 #: modules/visualization/goom.c:70
15810 #: modules/visualization/goom.c:71
15811 msgid "Goom effect"
15812 msgstr "Goom Effekt"
15814 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15815 msgid "Effects list"
15816 msgstr "Effektliste"
15818 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15821 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15822 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15824 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
15825 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
15827 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15828 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15829 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15831 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15832 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15833 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15835 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15836 msgid "Number of bands"
15837 msgstr "Anzahl der Bänder"
15839 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15840 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15842 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15845 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15847 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15849 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15852 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15853 msgid "Band separator"
15854 msgstr "Band-Separator"
15856 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15857 msgid "Number of blank pixels between bands."
15858 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
15860 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15861 msgid "Amplification"
15862 msgstr "Verstärkung"
15864 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15865 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15866 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
15868 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15869 msgid "Enable peaks"
15870 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
15872 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15873 msgid "Defines whether to draw peaks."
15874 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15876 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15877 msgid "Enable original graphic spectrum"
15880 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15882 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15883 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15885 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15887 msgid "Enable bands"
15888 msgstr "Audio aktivieren"
15890 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15892 msgid "Defines whether to draw the bands."
15893 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15895 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15897 msgid "Enable base"
15898 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
15900 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15902 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15903 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15905 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15906 msgid "Base pixel radius"
15909 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15910 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15913 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15915 msgid "Spectral sections"
15918 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15919 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15922 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15924 msgid "Peak height"
15927 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15929 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15930 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
15932 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15933 msgid "Peak extra width"
15936 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15937 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15940 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15941 msgid "V-plane color"
15944 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15945 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15948 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15949 msgid "Number of stars"
15950 msgstr "Anzahl der Sterne"
15952 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15953 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15955 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
15958 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15960 msgstr "Visualisierer"
15962 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15963 msgid "Visualizer filter"
15964 msgstr "Visualisierungsfilter"
15966 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15967 msgid "Spectrum analyser"
15968 msgstr "Spektrum-Analysierer"
15970 #: modules/visualization/xosd.c:63
15971 msgid "Flip vertical position"
15972 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
15974 #: modules/visualization/xosd.c:64
15975 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15976 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
15978 #: modules/visualization/xosd.c:67
15979 msgid "Vertical offset"
15980 msgstr "Vertikaler Versatz"
15982 #: modules/visualization/xosd.c:68
15983 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15984 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
15986 #: modules/visualization/xosd.c:70
15987 msgid "Shadow offset"
15988 msgstr "Schattenversatz"
15990 #: modules/visualization/xosd.c:71
15991 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15992 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
15994 #: modules/visualization/xosd.c:74
15995 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15997 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
15999 #: modules/visualization/xosd.c:82
16000 msgid "XOSD interface"
16001 msgstr "XOSD Interface"
16003 #~ msgid "SLP announcing"
16004 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
16006 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16007 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
16010 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16011 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16012 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16014 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16015 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16017 #~ "For more information, have a look at the web site."
16019 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
16020 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
16021 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
16023 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
16024 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
16025 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
16027 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
16030 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16031 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
16033 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16034 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
16036 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16037 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
16039 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16040 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
16042 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16043 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
16046 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16047 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
16049 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16050 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
16052 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16053 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
16055 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16056 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
16058 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16059 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
16061 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16062 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
16064 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16065 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
16069 #~ msgstr "Shoutcast"
16073 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16076 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
16077 #~ "Interface binden wird."
16080 #~ msgstr "Eintrag "
16082 #~ msgid "Segment "
16083 #~ msgstr "Segment "
16089 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16090 #~ msgstr "Tarkin Dekodermodul"
16092 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16093 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
16097 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
16098 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
16101 #~ msgid "Windows GAPI"
16102 #~ msgstr "Fenster"
16105 #~ msgid "Windows GDI"
16106 #~ msgstr "Fenster"
16108 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
16109 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
16112 #~ msgid "Open MRL"
16115 #~ msgid "Audio output volume"
16116 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
16118 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
16120 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
16123 #~ msgid "Network interface address"
16124 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
16127 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16128 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16129 #~ "multicasting interface here."
16131 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
16132 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
16133 #~ "Interfaces hier angeben."
16135 #~ msgid "Choose program (SID)"
16136 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
16138 #~ msgid "Choose programs"
16139 #~ msgstr "Programme wählen"
16141 #~ msgid "Choose audio track"
16142 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
16144 #~ msgid "Choose subtitles track"
16145 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
16147 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16149 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
16152 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16153 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
16155 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16156 #~ msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
16158 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16159 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
16161 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16162 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
16164 #~ msgid "Old playlist open"
16165 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
16168 #~ msgid "Current version"
16169 #~ msgstr "Farbumkehrung"
16172 #~ msgid "Your version"
16173 #~ msgstr "Farbumkehrung"
16179 #~ msgid "SAP announces"
16180 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
16182 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16183 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
16186 #~ msgid "Streamming"
16187 #~ msgstr "Streaming"
16189 #~ msgid "Channel mixer"
16190 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
16193 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16194 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16197 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
16198 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
16199 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
16202 #~ msgid "About VLC media player..."
16203 #~ msgstr "Über VLC media player"
16206 #~ msgid "Wizard..."
16207 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
16209 #~ msgid "Controls"
16210 #~ msgstr "Steuerung"
16212 #~ msgid "PMT Program number"
16213 #~ msgstr "PMT Programmnummer"
16215 #~ msgid "Random effect"
16216 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
16218 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16219 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
16222 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
16223 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
16225 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
16226 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
16227 #~ "Eigenschaften gesucht."
16229 #~ msgid "SLP scopes list"
16230 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
16233 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
16234 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
16236 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
16237 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
16238 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
16240 #~ msgid "SLP naming authority"
16241 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
16244 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
16245 #~ "and the empty string for the default of IANA."
16247 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
16248 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
16251 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16252 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
16255 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
16256 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
16258 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
16259 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
16260 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
16262 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16263 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
16266 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
16267 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
16269 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
16270 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
16271 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
16273 #~ msgid "SLP input"
16274 #~ msgstr "SLP Input"
16276 #~ msgid "Motion threshold"
16277 #~ msgstr "Bewegungsmenge"
16280 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16283 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
16284 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
16286 #~ msgid "Joystick device"
16287 #~ msgstr "Joystick-Device"
16289 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16290 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
16292 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16293 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
16296 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16299 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
16300 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
16302 #~ msgid "Wait time (ms)"
16303 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
16305 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16307 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
16308 #~ "Mikrosekunden."
16310 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16311 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
16313 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16315 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
16317 #~ msgid "Action mapping"
16318 #~ msgstr "Aktionsmapping"
16320 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16321 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
16323 #~ msgid "Joystick control interface"
16324 #~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
16326 #~ msgid "Show tooltips"
16327 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
16329 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16330 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
16332 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16333 #~ msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
16335 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16336 #~ msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
16338 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16339 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
16342 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16343 #~ "preferences menu will occupy."
16345 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
16346 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
16348 #~ msgid "Interface default search path"
16349 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
16352 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16353 #~ "open when looking for a file."
16355 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
16356 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
16358 #~ msgid "GNOME interface"
16359 #~ msgstr "GNOME Interface"
16361 #~ msgid "_Open File..."
16362 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
16364 #~ msgid "Open a file"
16365 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
16367 #~ msgid "Open _Disc..."
16368 #~ msgstr "_Volume laden..."
16370 #~ msgid "Open Disc Media"
16371 #~ msgstr "Volume öffnen"
16373 #~ msgid "_Network stream..."
16374 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
16376 #~ msgid "Select a network stream"
16377 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
16379 #~ msgid "_Eject Disc"
16380 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
16382 #~ msgid "Eject disc"
16383 #~ msgstr "Volume auswerfen"
16385 #~ msgid "_Hide interface"
16386 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
16388 #~ msgid "Progr_am"
16389 #~ msgstr "Progr_amm"
16391 #~ msgid "Choose the program"
16392 #~ msgstr "Das Programm wählen"
16397 #~ msgid "Choose title"
16398 #~ msgstr "Titel wählen"
16400 #~ msgid "_Chapter"
16401 #~ msgstr "_Kapitel"
16403 #~ msgid "Choose chapter"
16404 #~ msgstr "Kapitel wählen"
16406 #~ msgid "_Playlist..."
16407 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
16409 #~ msgid "Open the playlist window"
16410 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
16412 #~ msgid "_Modules..."
16413 #~ msgstr "_Module..."
16415 #~ msgid "Open the module manager"
16416 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
16418 #~ msgid "Messages..."
16419 #~ msgstr "Meldungen..."
16421 #~ msgid "Open the messages window"
16422 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
16424 #~ msgid "_Language"
16425 #~ msgstr "_Sprache"
16427 #~ msgid "Select audio channel"
16428 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
16430 #~ msgid "_Subtitles"
16431 #~ msgstr "_Untertitel"
16433 #~ msgid "Select subtitles channel"
16434 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
16436 #~ msgid "_Fullscreen"
16437 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
16445 #~ msgid "Open disc"
16446 #~ msgstr "Volume öffnen"
16452 #~ msgstr "Satellit"
16454 #~ msgid "Open a satellite card"
16455 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
16457 #~ msgid "Stop stream"
16458 #~ msgstr "Stream stoppen"
16461 #~ msgstr "Auswerfen"
16463 #~ msgid "Pause stream"
16464 #~ msgstr "Stream anhalten"
16467 #~ msgstr "Schnell"
16472 #~ msgid "Previous file"
16473 #~ msgstr "Vorherige Datei"
16475 #~ msgid "Next file"
16476 #~ msgstr "Nächste Datei"
16481 #~ msgid "Select previous title"
16482 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
16484 #~ msgid "Chapter:"
16485 #~ msgstr "Kapitel:"
16487 #~ msgid "Select previous chapter"
16488 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
16490 #~ msgid "Select next chapter"
16491 #~ msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
16493 #~ msgid "No server"
16494 #~ msgstr "Kein Server"
16496 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16497 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
16499 #~ msgid "_Network Stream..."
16500 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
16502 #~ msgid "_Jump..."
16503 #~ msgstr "_Springen..."
16505 #~ msgid "Got directly so specified point"
16506 #~ msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
16508 #~ msgid "Switch program"
16509 #~ msgstr "Programm wechseln"
16511 #~ msgid "_Navigation"
16512 #~ msgstr "_Navigation"
16514 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16515 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
16517 #~ msgid "Toggle _Interface"
16518 #~ msgstr "Interface umschalten"
16520 #~ msgid "Playlist..."
16521 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
16523 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16524 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
16527 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16528 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16530 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
16531 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
16534 #~ msgid "Open Stream"
16535 #~ msgstr "Stream öffnen"
16537 #~ msgid "Open Target:"
16538 #~ msgstr "Ziel öffnen:"
16540 #~ msgid "Symbol Rate"
16541 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
16543 #~ msgid "Polarization"
16544 #~ msgstr "Polarisierung"
16549 #~ msgid "Vertical"
16550 #~ msgstr "Vertikal"
16552 #~ msgid "Horizontal"
16553 #~ msgstr "Horizontal"
16555 #~ msgid "Satellite"
16556 #~ msgstr "Satellit"
16558 #~ msgid "stream output"
16559 #~ msgstr "Streamausgabe"
16565 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16568 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
16569 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
16575 #~ msgstr "Invertieren"
16577 #~ msgid "Jump to: "
16578 #~ msgstr "Springe zu:"
16580 #~ msgid "stream output (MRL)"
16581 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
16583 #~ msgid "Destination Target: "
16589 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16590 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
16592 #~ msgid "Gtk+ interface"
16593 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
16599 #~ msgstr "_Schließen"
16601 #~ msgid "Close the window"
16602 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
16605 #~ msgstr "B_eenden"
16607 #~ msgid "Exit the program"
16608 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
16611 #~ msgstr "_Ansicht"
16613 #~ msgid "Hide the main interface window"
16614 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
16616 #~ msgid "Navigate through the stream"
16617 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
16619 #~ msgid "_Settings"
16620 #~ msgstr "_Einstellungen"
16622 #~ msgid "_Preferences..."
16623 #~ msgstr "_Einstellungen..."
16625 #~ msgid "Configure the application"
16626 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
16631 #~ msgid "_About..."
16632 #~ msgstr "_Über..."
16634 #~ msgid "About this application"
16635 #~ msgstr "Über dieses Programm"
16637 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16638 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
16640 #~ msgid "Go Backward"
16641 #~ msgstr "Zurück gehen"
16643 #~ msgid "Stop Stream"
16644 #~ msgstr "Stream stoppen"
16646 #~ msgid "Play Stream"
16647 #~ msgstr "Stream abspielen"
16649 #~ msgid "Pause Stream"
16650 #~ msgstr "Stream anhalten"
16652 #~ msgid "Play Slower"
16653 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
16655 #~ msgid "Play Faster"
16656 #~ msgstr "Schneller abspielen"
16658 #~ msgid "Open Playlist"
16659 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
16661 #~ msgid "Previous File"
16662 #~ msgstr "Vorherige Datei"
16664 #~ msgid "Next File"
16665 #~ msgstr "Nächste Datei"
16668 #~ msgstr "Abs_pielen"
16671 #~ msgstr "Autoren"
16673 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16674 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
16676 #~ msgid "Open Target"
16677 #~ msgstr "Ziel öffnen"
16679 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16680 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16682 #~ msgid "Use a subtitles file"
16683 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
16685 #~ msgid "Select a subtitles file"
16686 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
16688 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16689 #~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
16691 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16692 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
16694 #~ msgid "Use stream output"
16695 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
16697 #~ msgid "Stream output configuration "
16698 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
16700 #~ msgid "Select File"
16701 #~ msgstr "Datei auswählen"
16704 #~ msgstr "Springen"
16707 #~ msgstr "Gehe zu:"
16718 #~ msgid "Selected"
16719 #~ msgstr "Ausgewählt"
16722 #~ msgstr "_Beschneiden"
16725 #~ msgstr "_Invertieren"
16728 #~ msgstr "_Auswählen"
16730 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16731 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
16733 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16734 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
16736 #~ msgid "Title %d (%d)"
16737 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
16739 #~ msgid "Chapter %d"
16740 #~ msgstr "Kapitel %d"
16743 #~ msgstr "PBC-LID"
16745 #~ msgid "Selected:"
16746 #~ msgstr "Ausgewählt:"
16748 #~ msgid "Disk type"
16749 #~ msgstr "Volume Typ"
16751 #~ msgid "Starting position"
16752 #~ msgstr "Startposition"
16757 #~ msgid "Chapter "
16758 #~ msgstr "Kapitel "
16760 #~ msgid "Device name "
16761 #~ msgstr "Devicename "
16763 #~ msgid "Languages"
16764 #~ msgstr "Sprachen"
16766 #~ msgid "language"
16767 #~ msgstr "Sprache"
16769 #~ msgid "Open &Disk"
16770 #~ msgstr "&Volume öffnen"
16772 #~ msgid "Open &Stream"
16773 #~ msgstr "&Stream öffnen"
16775 #~ msgid "&Backward"
16776 #~ msgstr "&Rückwärts"
16782 #~ msgstr "&Wiedergabe"
16788 #~ msgstr "&Langsam"
16791 #~ msgstr "&Schnell"
16793 #~ msgid "Stream info..."
16794 #~ msgstr "Streaminformation..."
16796 #~ msgid "Opens an existing document"
16797 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
16799 #~ msgid "Opens a recently used file"
16800 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
16802 #~ msgid "Quits the application"
16803 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
16805 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16806 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
16808 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16809 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
16811 #~ msgid "Opens a disk"
16812 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
16814 #~ msgid "Opens a network stream"
16815 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
16817 #~ msgid "Backward"
16820 #~ msgid "Starts playback"
16821 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
16824 #~ msgstr "Bereit."
16826 #~ msgid "Opening file..."
16827 #~ msgstr "Öffne Datei..."
16829 #~ msgid "Exiting..."
16830 #~ msgstr "Verlasse..."
16832 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16833 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
16835 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16836 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
16838 #~ msgid "KDE interface"
16839 #~ msgstr "KDE Interface"
16841 #~ msgid "path to ui.rc file"
16842 #~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
16844 #~ msgid "Messages:"
16845 #~ msgstr "Meldungen:"
16847 #~ msgid "Protocol"
16848 #~ msgstr "Protokoll:"
16850 #~ msgid "Address "
16851 #~ msgstr "Adresse "
16857 #~ msgstr "&Sichern"
16859 #~ msgid "Qt interface"
16860 #~ msgstr "Qt Interface"
16862 #~ msgid "Video Filters"
16863 #~ msgstr "Videofilter"
16865 #~ msgid "Demux number"
16866 #~ msgstr "Demux-Nummer"
16868 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16869 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
16871 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16872 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
16874 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16875 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
16877 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16878 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
16880 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16881 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
16883 #~ msgid "Satellite input"
16884 #~ msgstr "Satelliten-Input"
16892 #~ msgstr "Nächstes"
16894 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16896 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
16897 #~ "eines Streams."
16900 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16901 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
16904 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
16905 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
16906 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
16908 #~ msgid "Choose here your input stream"
16909 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
16911 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
16913 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
16914 #~ "aktivieren Sie dies."
16916 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
16918 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
16919 #~ "aktivieren Sie dies."
16921 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16922 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
16924 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16925 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
16927 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16928 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
16930 #~ msgid "DivX first version"
16931 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
16933 #~ msgid "DivX second version"
16934 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
16936 #~ msgid "DivX third version"
16937 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
16939 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
16940 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
16942 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
16943 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
16945 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
16946 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
16948 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
16949 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
16951 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16952 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
16954 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
16955 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
16957 #~ msgid "DVD audio format"
16958 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
16969 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
16970 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
16973 #~ msgstr "Griechisch"
16978 #~ msgid "Brazilian"
16979 #~ msgstr "Brasilianisch"
16984 #~ msgid "HTTP user name"
16985 #~ msgstr "HTTP Benutzername"
16988 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16989 #~ "(Basic authentication only)."
16991 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
16992 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
16994 #~ msgid "HTTP password"
16995 #~ msgstr "HTTP Passwort"
16997 #~ msgid "Late delay (ms)"
16998 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
17001 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
17002 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
17004 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
17005 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
17010 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
17011 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
17013 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17014 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
17016 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17017 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"