1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-01-10 01:21+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
17 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: German\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
24 #: include/vlc_config_cat.h:32
25 msgid "VLC preferences"
26 msgstr "VLC Einstellungen"
28 #: include/vlc_config_cat.h:34
29 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
32 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
33 #: src/input/input.c:1870 src/input/input.c:1930 src/playlist/item.c:366
34 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
39 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1389 modules/misc/dummy/dummy.c:67
43 #: include/vlc_config_cat.h:40
44 msgid "Settings for VLC interfaces"
45 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
47 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 msgid "General interface setttings"
49 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
51 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
52 msgid "Control interfaces"
53 msgstr "Control-Interfaces"
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Control interface settings"
57 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
60 msgid "Hotkeys settings"
61 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:1015
64 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
65 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
66 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
67 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
68 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
72 #: include/vlc_config_cat.h:52
73 msgid "Audio settings"
74 msgstr "Audioeinstellungen"
76 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
77 msgid "General audio settings"
78 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
80 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
81 #: src/video_output/video_output.c:402
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
87 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
91 msgid "Visualizations"
92 msgstr "Visualisierungen"
94 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
95 msgid "Audio visualizations"
96 msgstr "Audiovisualisierungen"
98 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
99 msgid "Output modules"
100 msgstr "Ausgabemodule"
102 #: include/vlc_config_cat.h:66
103 msgid "These are general settings for audio output modules."
104 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
106 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1320 src/libvlc.h:1358
107 #: src/libvlc.h:1400 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
108 #: modules/stream_out/transcode.c:243
109 msgid "Miscellaneous"
110 msgstr "Verschiedenes"
112 #: include/vlc_config_cat.h:69
113 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
114 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
116 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1601 src/libvlc.h:1050
117 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
118 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:413
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
120 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
121 #: modules/stream_out/transcode.c:174
125 #: include/vlc_config_cat.h:73
126 msgid "Video settings"
127 msgstr "Videoeinstellungen"
129 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
130 msgid "General video settings"
131 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
133 #: include/vlc_config_cat.h:80
134 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
136 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
138 #: include/vlc_config_cat.h:84
139 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
140 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
142 #: include/vlc_config_cat.h:86
143 msgid "Subtitles/OSD"
144 msgstr "Untertitel/OSD"
146 #: include/vlc_config_cat.h:87
148 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
151 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
152 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
154 #: include/vlc_config_cat.h:89
155 msgid "Text rendering"
156 msgstr "Darstellung von Text"
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
160 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
161 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
163 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
164 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
165 "Untertiteln beispielsweise)."
167 #: include/vlc_config_cat.h:95
168 msgid "Input / Codecs"
169 msgstr "Input / Codecs"
171 #: include/vlc_config_cat.h:96
173 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
174 "VLC. Encoder settings can also be found here"
176 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
177 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
179 #: include/vlc_config_cat.h:98
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "Access-Module"
183 #: include/vlc_config_cat.h:100
186 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
187 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
190 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
193 #: include/vlc_config_cat.h:104
195 msgid "Access filters"
196 msgstr "Access-Filter-Module"
198 #: include/vlc_config_cat.h:106
200 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
205 #: include/vlc_config_cat.h:110
209 #: include/vlc_config_cat.h:111
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
211 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
213 #: include/vlc_config_cat.h:113
217 #: include/vlc_config_cat.h:114
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
219 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
221 #: include/vlc_config_cat.h:116
225 #: include/vlc_config_cat.h:117
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
227 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
229 #: include/vlc_config_cat.h:119
231 msgstr "Andere Codecs"
233 #: include/vlc_config_cat.h:120
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
235 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
237 #: include/vlc_config_cat.h:123
239 msgid "General input settings. Use with care."
240 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
242 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1264
243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "Streamausgabe"
247 #: include/vlc_config_cat.h:128
249 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
250 "incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
258 "eingehende Streams zu speichern.\n"
259 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
260 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
261 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
262 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
263 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
265 #: include/vlc_config_cat.h:136
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
269 #: include/vlc_config_cat.h:138
273 #: include/vlc_config_cat.h:139
276 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
277 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
278 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each muxer."
281 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
282 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
283 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
285 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
287 #: include/vlc_config_cat.h:144
288 msgid "Access output"
289 msgstr "Access-Output"
291 #: include/vlc_config_cat.h:145
294 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
295 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each access output."
298 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
299 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
300 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
301 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
303 #: include/vlc_config_cat.h:150
307 #: include/vlc_config_cat.h:151
310 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
311 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
313 "You can also set default parameters for each packetizer."
315 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
316 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
317 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
319 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
321 #: include/vlc_config_cat.h:157
325 #: include/vlc_config_cat.h:158
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
331 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
332 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
333 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
335 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
339 #: include/vlc_config_cat.h:164
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
344 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
345 "UDP oder RTP versendet werden."
347 #: include/vlc_config_cat.h:167
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
352 #: include/vlc_config_cat.h:168
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
356 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1370
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
364 msgstr "Wiedergabeliste"
366 #: include/vlc_config_cat.h:173
368 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
369 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
372 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
373 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
374 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
376 #: include/vlc_config_cat.h:175
377 msgid "General playlist behaviour"
378 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
380 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Services-Discovery"
385 #: include/vlc_config_cat.h:177
387 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
390 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
391 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
393 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1228
394 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
398 #: include/vlc_config_cat.h:181
399 msgid "Advanced settings. Use with care."
400 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
402 #: include/vlc_config_cat.h:183
404 msgstr "CPU-Features"
406 #: include/vlc_config_cat.h:184
408 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
409 "probably not touch that."
411 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
412 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
414 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
418 #: include/vlc_config_cat.h:187
419 msgid "Other advanced settings"
420 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
422 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
423 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
428 #: include/vlc_config_cat.h:190
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
431 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
434 #: include/vlc_config_cat.h:195
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
438 #: include/vlc_config_cat.h:196
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
440 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
442 #: include/vlc_config_cat.h:198
443 msgid "Packetizer modules settings"
444 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
446 #: include/vlc_config_cat.h:201
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Encoder-Einstellungen"
450 #: include/vlc_config_cat.h:203
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
456 #: include/vlc_config_cat.h:207
457 msgid "Dialog providers settings"
458 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
460 #: include/vlc_config_cat.h:209
461 msgid "Dialog providers can be configured here."
462 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
464 #: include/vlc_config_cat.h:211
465 msgid "Subtitle demuxer settings"
466 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
468 #: include/vlc_config_cat.h:213
470 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
471 "example by setting the subtitles type or file name."
473 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
474 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
476 #: include/vlc_config_cat.h:216
477 msgid "Video filters settings"
478 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
480 #: include/vlc_config_cat.h:223
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
484 #: include/vlc_config_cat.h:224
485 msgid "No help is available for these modules"
486 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
488 #: include/vlc_interface.h:137
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
492 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
495 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
496 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
499 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
500 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
501 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:382
503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645 modules/mux/asf.c:48
508 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1871
509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/playlist.m:133
510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
511 #: modules/mux/asf.c:51
515 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
516 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
517 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
518 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245
520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
521 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
522 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
526 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
530 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
534 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
537 msgstr "Beschreibung"
539 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
543 #: include/vlc_meta.h:35
547 #: include/vlc_meta.h:36
551 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
556 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1571 src/libvlc.h:87
557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
561 #: include/vlc_meta.h:39
563 msgstr "Gerade läuft"
565 #: include/vlc_meta.h:41
567 msgstr "CDDB-Künstler"
569 #: include/vlc_meta.h:42
570 msgid "CDDB Category"
571 msgstr "CDDB-Kategorie"
573 #: include/vlc_meta.h:43
575 msgstr "CDDB-Disk-ID"
577 #: include/vlc_meta.h:44
578 msgid "CDDB Extended Data"
579 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
581 #: include/vlc_meta.h:45
585 #: include/vlc_meta.h:46
589 #: include/vlc_meta.h:47
593 #: include/vlc_meta.h:49
594 msgid "CD-Text Arranger"
595 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
597 #: include/vlc_meta.h:50
598 msgid "CD-Text Composer"
599 msgstr "CD-Text Komponist"
601 #: include/vlc_meta.h:51
602 msgid "CD-Text Disc ID"
603 msgstr "CD-Text Disk-ID"
605 #: include/vlc_meta.h:52
606 msgid "CD-Text Genre"
607 msgstr "CD-Text Genre"
609 #: include/vlc_meta.h:53
610 msgid "CD-Text Message"
611 msgstr "CD-Text Meldung"
613 #: include/vlc_meta.h:54
614 msgid "CD-Text Songwriter"
615 msgstr "CD-Text Liedermacher"
617 #: include/vlc_meta.h:55
618 msgid "CD-Text Performer"
619 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
621 #: include/vlc_meta.h:56
622 msgid "CD-Text Title"
623 msgstr "CD-Text Titel"
625 #: include/vlc_meta.h:58
626 msgid "ISO-9660 Application ID"
627 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
629 #: include/vlc_meta.h:59
630 msgid "ISO-9660 Preparer"
631 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
633 #: include/vlc_meta.h:60
634 msgid "ISO-9660 Publisher"
635 msgstr "ISO-9660 Verleger"
637 #: include/vlc_meta.h:61
638 msgid "ISO-9660 Volume"
639 msgstr "ISO-9660 Volume"
641 #: include/vlc_meta.h:62
642 msgid "ISO-9660 Volume Set"
643 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
645 #: include/vlc_meta.h:64
649 #: include/vlc_meta.h:65
650 msgid "Codec Description"
651 msgstr "Codec-Beschreibung"
653 #: include/vlc/vlc.h:577
655 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
656 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
657 "see the file named COPYING for details.\n"
658 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
660 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
661 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
663 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
664 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
666 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
667 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:343 src/video_output/video_output.c:378
668 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
670 msgstr "Deaktivieren"
672 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
677 #: src/audio_output/input.c:84
681 #: src/audio_output/input.c:86
685 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
686 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
691 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:179
692 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
693 msgid "Audio filters"
696 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
697 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
698 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
699 msgid "Audio Channels"
702 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
703 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
704 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
705 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
706 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
707 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
711 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
712 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
713 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
714 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
715 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
716 #: modules/video_filter/time.c:96
720 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
721 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
722 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
723 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
724 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
725 #: modules/video_filter/time.c:96
729 #: src/audio_output/output.c:135
730 msgid "Dolby Surround"
731 msgstr "Dolby Surround"
733 #: src/audio_output/output.c:147
734 msgid "Reverse stereo"
735 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
737 #: src/extras/getopt.c:636
739 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
740 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
742 #: src/extras/getopt.c:661
744 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
745 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
747 #: src/extras/getopt.c:666
749 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
750 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
752 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
754 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
755 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
757 #: src/extras/getopt.c:713
759 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
760 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
762 #: src/extras/getopt.c:717
764 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
765 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
767 #: src/extras/getopt.c:743
769 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
770 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
772 #: src/extras/getopt.c:746
774 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
775 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
777 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
779 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
780 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
782 #: src/extras/getopt.c:823
784 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
785 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
787 #: src/extras/getopt.c:841
789 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
790 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
792 #: src/input/control.c:283
795 msgstr "Lesezeichen %i"
797 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
798 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:540
799 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
804 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
805 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
806 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
810 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:633 src/input/input.c:224
811 #: src/input/input.c:1873 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
812 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
813 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
814 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
815 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
816 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
817 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
818 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
819 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
820 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
821 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
822 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
823 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
827 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:148
828 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
829 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
830 #: modules/services_discovery/daap.c:609
831 msgid "Meta-information"
832 msgstr "Meta-Information"
834 #: src/input/es_out.c:1566
839 #: src/input/es_out.c:1568 modules/gui/macosx/wizard.m:417
840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
845 #: src/input/es_out.c:1579 src/input/es_out.c:1601 src/input/es_out.c:1624
846 #: modules/gui/macosx/output.m:153
850 #: src/input/es_out.c:1582 modules/gui/macosx/output.m:176
851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
855 #: src/input/es_out.c:1586
859 #: src/input/es_out.c:1587
864 #: src/input/es_out.c:1591
865 msgid "Bits per sample"
866 msgstr "Bits pro Sample"
868 #: src/input/es_out.c:1595 modules/access/pvr/pvr.c:83
869 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
873 #: src/input/es_out.c:1596
878 #: src/input/es_out.c:1605
882 #: src/input/es_out.c:1611
883 msgid "Display resolution"
884 msgstr "Bildschirmauflösung"
886 #: src/input/es_out.c:1617 modules/access/screen/screen.c:41
890 #: src/input/es_out.c:1624
894 #: src/input/input.c:1884 src/input/input.c:1888
895 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
896 #: modules/gui/macosx/output.m:391
900 #: src/input/input.c:1930 src/playlist/item.c:366
901 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
906 #: src/input/input.c:2105 src/input/input.c:2175
911 #: src/input/var.c:115
915 #: src/input/var.c:131
919 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
920 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
921 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
925 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
926 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
930 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
935 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
940 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
941 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
942 msgid "Subtitles Track"
943 msgstr "Untertitelspur"
945 #: src/input/var.c:256
947 msgstr "Nächster Titel"
949 #: src/input/var.c:261
950 msgid "Previous title"
951 msgstr "Vorheriger Titel"
953 #: src/input/var.c:284
958 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
963 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
964 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
966 msgstr "Nächstes Kapitel"
968 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
969 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
970 msgid "Previous chapter"
971 msgstr "Vorheriges Kapitel"
973 #: src/interface/interaction.c:430
976 msgstr "Protokollieren"
978 #: src/interface/interaction.c:438 modules/access_output/http.c:63
982 #: src/interface/interface.c:336
983 msgid "Switch interface"
984 msgstr "Interface wechseln"
986 #: src/interface/interface.c:363 modules/gui/macosx/intf.m:491
987 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
988 msgid "Add Interface"
989 msgstr "Interface hinzufügen"
991 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1678
992 #: src/misc/modules.c:1982
998 msgstr "Hilfeoptionen"
1000 #: src/libvlc.c:2213 src/misc/configuration.c:1265
1004 #: src/libvlc.c:2230 src/misc/configuration.c:1229
1008 #: src/libvlc.c:2248 src/misc/configuration.c:1254
1010 msgstr "Fließkommazahl"
1012 #: src/libvlc.c:2254
1013 msgid " (default enabled)"
1014 msgstr " (standardmäßig an)"
1016 #: src/libvlc.c:2255
1017 msgid " (default disabled)"
1018 msgstr " (standardmäßig aus)"
1020 #: src/libvlc.c:2437
1022 msgid "VLC version %s\n"
1023 msgstr "Farbumkehrung"
1025 #: src/libvlc.c:2438
1027 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1030 #: src/libvlc.c:2440
1032 msgid "Compiler: %s\n"
1035 #: src/libvlc.c:2442
1037 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1040 #: src/libvlc.c:2473
1044 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1047 #: src/libvlc.c:2494
1051 "Press the RETURN key to continue...\n"
1054 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1056 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:176
1058 msgstr "Automatisch"
1062 msgid "American English"
1063 msgstr "Amerikanisch"
1067 msgid "British English"
1070 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1072 msgstr "Katalanisch"
1074 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1078 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1082 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1086 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1088 msgstr "Französisch"
1090 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1092 msgstr "Italienisch"
1094 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1098 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1102 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1106 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1108 msgstr "Niederländisch"
1116 msgid "Brazilian Portuguese"
1117 msgstr "Portugiesisch"
1119 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1123 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1127 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1132 msgid "Simplified Chinese"
1136 msgid "Chinese Traditional"
1137 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1141 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1142 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1143 "various related options."
1145 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1147 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1148 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1150 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1390
1151 msgid "Interface module"
1152 msgstr "Interface-Modul"
1156 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1157 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1159 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1160 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1162 #: src/libvlc.h:63 src/libvlc.h:1395 modules/control/ntservice.c:53
1163 msgid "Extra interface modules"
1164 msgstr "Extra Interface-Module"
1168 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1169 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1170 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1171 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1173 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1174 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1175 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1176 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1180 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1181 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1184 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1185 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1190 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1191 "1=warnings, 2=debug)."
1193 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1194 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1202 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1203 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1207 msgid "Default stream"
1208 msgstr "Standardmäßig admin"
1212 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1213 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
1217 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1218 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1220 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1221 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1224 msgid "Color messages"
1225 msgstr "Farbige Meldungen"
1229 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1230 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1232 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1233 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1236 msgid "Show advanced options"
1237 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1241 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1242 "all the available options, including those that most users should never "
1245 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1246 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1247 "Benutzer nie berühren sollten."
1251 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1252 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1253 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1254 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1257 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1258 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1259 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1260 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1264 msgid "Audio output module"
1265 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1269 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1270 "default behavior is to automatically select the best method available."
1272 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1273 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1276 #: src/libvlc.h:116 modules/stream_out/display.c:37
1277 msgid "Enable audio"
1278 msgstr "Audio aktivieren"
1282 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1283 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1285 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1286 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1289 msgid "Force mono audio"
1290 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1293 msgid "This will force a mono audio output."
1294 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1298 msgid "Default audio volume"
1299 msgstr "Standardgeräte"
1303 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1305 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1309 msgid "Audio output saved volume"
1310 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1313 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1315 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1319 msgid "Audio output volume step"
1320 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1325 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1328 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1332 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1333 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1337 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1338 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1340 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1341 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1344 msgid "High quality audio resampling"
1345 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1349 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1350 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1351 "resampling algorithm will be used instead."
1353 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1354 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1355 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1359 msgid "Audio desynchronization compensation"
1360 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1364 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1365 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1368 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1369 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1370 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1373 msgid "Preferred audio output channels mode"
1374 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1378 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1379 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1380 "the audio stream being played)."
1382 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1383 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1384 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1387 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1388 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1392 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1393 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1395 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1396 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1397 "dies unterstützen."
1401 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1402 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
1406 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1407 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1408 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1409 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1423 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1425 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1429 msgid "Audio visualizations "
1430 msgstr "Audiovisualisierungen"
1433 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1435 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1440 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1441 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1442 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1443 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1446 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1447 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1448 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1449 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1450 "diverse Videooptionen einstellen."
1453 msgid "Video output module"
1454 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1458 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1459 "default behavior is to automatically select the best method available."
1461 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1462 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1465 #: src/libvlc.h:202 modules/stream_out/display.c:39
1466 msgid "Enable video"
1467 msgstr "Video aktivieren"
1471 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1472 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1474 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1475 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1478 #: src/libvlc.h:207 modules/codec/fake.c:47
1479 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1480 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1482 msgstr "Videobreite"
1486 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1487 "video characteristics."
1489 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1490 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1492 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:50
1493 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1494 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1495 msgid "Video height"
1500 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1501 "video characteristics."
1503 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1504 "Filmeigenschaften übernehmen."
1507 msgid "Video x coordinate"
1508 msgstr "Video-X-Koordinate"
1512 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1515 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1516 "festlegen (X-Koordinate)."
1519 msgid "Video y coordinate"
1520 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1524 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1527 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1528 "festlegen (Y-Koordinate)."
1532 msgstr "Video-Titel"
1535 msgid "You can specify a custom video window title here."
1536 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1539 msgid "Video alignment"
1540 msgstr "Videoausrichtung"
1544 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1545 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1546 "combinations of these values)."
1548 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1549 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1550 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1552 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1553 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1554 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1555 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1559 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1560 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1561 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1562 #: modules/video_filter/time.c:96
1566 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1567 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1569 #: modules/video_filter/time.c:96
1573 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1574 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1575 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1576 #: modules/video_filter/time.c:97
1580 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1581 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1583 #: modules/video_filter/time.c:97
1587 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1588 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1589 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1590 #: modules/video_filter/time.c:97
1594 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1595 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1597 #: modules/video_filter/time.c:97
1598 msgid "Bottom-Right"
1599 msgstr "Untenrechts"
1603 msgstr "Video vergrößern"
1606 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1607 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1610 msgid "Grayscale video output"
1611 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1615 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1616 "can also allow you to save some processing power)."
1618 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1619 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1622 msgid "Fullscreen video output"
1623 msgstr "Vollbildausgabe"
1627 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1629 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1633 msgid "Overlay video output"
1634 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1638 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1639 "your graphics card (hardware acceleration)."
1641 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1642 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1644 #: src/libvlc.h:260 src/video_output/vout_intf.c:316
1645 msgid "Always on top"
1646 msgstr "Immer im Vordergrund"
1649 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1650 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1653 msgid "Disable screensaver"
1657 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1661 msgid "Window decorations"
1662 msgstr "Fensterdekorationen"
1667 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1668 "etc... around the video."
1670 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1671 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1672 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1675 msgid "Video filter module"
1676 msgstr "Videofilter-Modul"
1680 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1681 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1683 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1684 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1685 "zu klonen oder zu verzerren."
1688 msgid "Video snapshot directory"
1689 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1693 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1695 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1696 "gespeichert werden."
1699 msgid "Video snapshot format"
1700 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1704 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1707 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1708 "gespeichert werden."
1712 msgid "Video cropping"
1713 msgstr "Video rechts beschneiden"
1717 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1718 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1722 msgid "Source aspect ratio"
1723 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1727 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1728 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1729 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1730 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1731 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1733 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1734 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1735 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1736 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1737 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1738 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1741 msgid "Fix HDTV height"
1746 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1747 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1748 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1753 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1754 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1758 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1759 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1760 "order to keep proportions."
1765 msgstr "Frames überspringen"
1769 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1770 "your computer is not powerful enough"
1774 msgid "Quiet synchro"
1775 msgstr "Stilles synchronisieren"
1779 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1780 "the video output synchro."
1782 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1783 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1787 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1788 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1791 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1792 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1793 "oder den Untertitelkanal."
1796 msgid "Clock reference average counter"
1797 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1801 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1804 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1805 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1808 msgid "Clock synchronisation"
1809 msgstr "Uhrsynchronisation"
1813 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1816 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1819 #: src/libvlc.h:343 src/video_output/vout_intf.c:232
1820 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1822 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1823 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:195
1824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1826 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1827 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1831 #: src/libvlc.h:343 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1832 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:386
1833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1834 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1835 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1844 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1846 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1850 msgid "MTU of the network interface"
1851 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1856 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1857 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1859 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1860 "ist es normalerweise 1500."
1863 msgid "Hop limit (TTL)"
1869 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1872 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1873 "Streamausgabe gesendet werden."
1876 msgid "Multicast output interface"
1877 msgstr "Multicast-Outputinterface"
1881 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1884 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
1885 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
1889 msgid "Program to select"
1894 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1895 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1896 "streams for example)."
1898 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1899 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1900 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1904 msgid "Programs to select"
1909 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1910 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1911 "streams for example)."
1913 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1914 "Liste von SIDs angeben.\n"
1915 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1916 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1918 #: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
1926 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1928 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1931 #: src/libvlc.h:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
1932 msgid "Subtitles track"
1933 msgstr "Untertitelspur"
1937 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1939 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1940 "möchten (von 0 bis n)."
1944 msgid "Audio language"
1945 msgstr "Audio-Sprache wählen"
1950 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1951 "three letter country code)."
1953 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
1954 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1958 msgid "Subtitle language"
1959 msgstr "Untertitelsprache wählen"
1963 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1964 "or tree letter country code)."
1966 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
1967 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1971 msgid "Audio track ID"
1976 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
1978 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1983 msgid "Subtitles track ID"
1984 msgstr "Untertitelspur"
1988 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
1990 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1991 "möchten (von 0 bis n)."
1994 msgid "Input repetitions"
1995 msgstr "Inputwiederholungen"
1998 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1999 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2001 #: src/libvlc.h:409 src/libvlc.h:410
2002 msgid "Input start time (seconds)"
2003 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
2005 #: src/libvlc.h:412 src/libvlc.h:413
2006 msgid "Input stop time (seconds)"
2007 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
2011 msgstr "Input-Liste"
2016 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2017 "concatenated after the normal one."
2019 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
2020 "verknüpft werden sollen."
2023 msgid "Input slave (experimental)"
2024 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2029 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2030 "experimental, not all formats are supported."
2032 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2033 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
2036 msgid "Bookmarks list for a stream"
2037 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2041 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2042 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2045 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2046 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2047 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
2051 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2052 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2053 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2054 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2056 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2057 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2058 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2059 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2063 msgid "Force subtitle position"
2064 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2068 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2069 "over the movie. Try several positions."
2071 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2072 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2076 msgid "Enable sub-pictures"
2077 msgstr "Unterbilder"
2080 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2083 #: src/libvlc.h:445 src/libvlc.h:1112 src/misc/iso-639_def.h:143
2084 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2085 msgid "On Screen Display"
2086 msgstr "On Screen Display"
2090 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2091 "Display). You can disable this feature here."
2093 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2094 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
2097 msgid "Subpictures filter module"
2098 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2102 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2105 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
2106 "ein Logo einzublenden."
2109 msgid "Autodetect subtitle files"
2110 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2114 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2116 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
2120 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2121 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2125 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2127 "0 = no subtitles autodetected\n"
2128 "1 = any subtitle file\n"
2129 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2130 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2131 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2133 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2134 "sein wird. Optionen sind:\n"
2135 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2136 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2137 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2138 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2140 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2143 msgid "Subtitle autodetection paths"
2144 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2148 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2149 "found in the current directory."
2151 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2152 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2155 msgid "Use subtitle file"
2156 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2160 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2163 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2164 "automatisch aufgespürt werden kann."
2172 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2173 "the drive letter (eg. D:)"
2175 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2176 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2179 msgid "This is the default DVD device to use."
2180 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2188 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2189 "scan for a suitable CD-ROM device."
2191 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2192 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2195 msgid "This is the default VCD device to use."
2196 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2199 msgid "Audio CD device"
2200 msgstr "Audio-CD - Device"
2204 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2205 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2207 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2208 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2211 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2212 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2214 #: src/libvlc.h:510 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2216 msgstr "IPv6 erzwingen"
2220 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2223 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2224 "Verbindungen benutzt."
2228 msgstr "IPv4 erzwingen"
2232 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2235 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2236 "Verbindungen benutzt."
2239 msgid "TCP connection timeout in ms"
2240 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2244 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2245 "be set in millisecond units."
2247 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
2248 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2251 msgid "SOCKS server"
2252 msgstr "SOCKS-Server"
2256 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2257 "port . It will be used for all TCP connections"
2259 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2260 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2263 msgid "SOCKS user name"
2264 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2268 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2271 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2272 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2275 msgid "SOCKS password"
2276 msgstr "SOCKS-Passwort"
2280 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2283 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2284 "Servern benutzt wird."
2287 msgid "Title metadata"
2288 msgstr "Titel-Metadaten"
2291 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2292 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2295 msgid "Author metadata"
2296 msgstr "Autor-Metadaten"
2299 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2301 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2304 msgid "Artist metadata"
2305 msgstr "Künstler-Metadaten"
2308 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2310 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2313 msgid "Genre metadata"
2314 msgstr "Genre-Metadaten"
2317 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2318 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2321 msgid "Copyright metadata"
2322 msgstr "Copyright-Metadaten"
2325 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2326 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2329 msgid "Description metadata"
2330 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2333 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2335 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2339 msgid "Date metadata"
2340 msgstr "Datums-Metadaten"
2343 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2344 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2347 msgid "URL metadata"
2348 msgstr "URL-Metadaten"
2351 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2352 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2356 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2357 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2358 "can break playback of all your streams."
2360 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2361 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2362 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2363 "Streams zerstören kann."
2366 msgid "Preferred codecs list"
2367 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2371 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2372 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2375 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2376 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2377 "Codecs vor den anderen probieren."
2380 msgid "Preferred encoders list"
2381 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2385 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2387 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2388 "Priorität benutzen wird."
2392 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2395 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2396 "Untersystem festzulegen."
2399 msgid "Default stream output chain"
2400 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2405 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2406 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2409 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2410 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2411 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2414 msgid "Enable streaming of all ES"
2415 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2418 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2419 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2422 msgid "Display while streaming"
2423 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2426 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2427 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2430 msgid "Enable video stream output"
2431 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2435 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2436 "stream output facility when this last one is enabled."
2438 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2439 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2442 msgid "Enable audio stream output"
2443 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2447 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2448 "stream output facility when this last one is enabled."
2450 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2451 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2455 msgid "Enable SPU stream output"
2456 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2461 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2462 "stream output facility when this last one is enabled."
2464 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2465 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2468 msgid "Keep stream output open"
2469 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2473 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2474 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2477 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2478 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2479 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2482 msgid "Preferred packetizer list"
2483 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2487 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2489 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2497 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2499 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2502 msgid "Access output module"
2503 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2506 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2508 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2509 "konfigurieren können."
2512 msgid "Control SAP flow"
2513 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2517 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2518 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2520 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2521 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2525 msgid "SAP announcement interval"
2526 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2530 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2531 "between SAP announcements"
2533 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2534 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2538 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2539 "You should always leave all these enabled."
2541 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2543 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2546 msgid "Enable FPU support"
2547 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2551 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2554 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2555 "dieser profitieren."
2558 msgid "Enable CPU MMX support"
2559 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2563 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2565 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2568 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2569 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2573 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2574 "advantage of them."
2576 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2579 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2580 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2584 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2585 "advantage of them."
2587 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2590 msgid "Enable CPU SSE support"
2591 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2595 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2597 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2600 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2601 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2605 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2608 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2611 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2612 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2616 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2617 "advantage of them."
2619 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2623 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2624 "overridden in the playlist dialog box."
2626 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2627 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2630 msgid "Services discovery modules"
2631 msgstr "Services discovery - Module"
2635 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2636 "Typical values are sap, hal, ..."
2638 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2639 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2642 msgid "Play files randomly forever"
2643 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2647 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2650 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2651 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2655 msgstr "Alle wiederholen"
2659 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2662 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2666 msgid "Repeat current item"
2667 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2671 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2674 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2675 "wieder wiederholen."
2678 msgid "Play and stop"
2679 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2682 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2683 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2687 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2688 "you really know what you are doing."
2690 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2691 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2694 msgid "Memory copy module"
2695 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2699 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2700 "select the fastest one supported by your hardware."
2702 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2703 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2706 msgid "Access module"
2707 msgstr "Zugriffsmodul"
2711 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2712 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2713 "option unless you really know what you are doing."
2717 msgid "Access filter module"
2718 msgstr "Access-Filter-Modul"
2721 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2723 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2727 msgid "Demux module"
2728 msgstr "Demux-Modul"
2731 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2733 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2736 msgid "Allow real-time priority"
2737 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2741 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2742 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2743 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2744 "only activate this if you know what you're doing."
2746 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2747 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2748 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2749 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2753 msgid "Adjust VLC priority"
2754 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2758 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2759 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2762 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2763 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2764 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2767 msgid "Minimize number of threads"
2768 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2771 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2773 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2777 msgid "Modules search path"
2778 msgstr "Modulsuchpfad"
2782 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2785 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2786 "nach Modulen suchen wird."
2789 msgid "VLM configuration file"
2790 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2794 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2795 "when VLM is launched."
2797 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2798 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2801 msgid "Use a plugins cache"
2802 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2806 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2807 "start time of VLC."
2809 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2810 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2813 msgid "Run as daemon process"
2814 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2817 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2818 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2821 msgid "Allow only one running instance"
2822 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2826 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2827 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2828 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2829 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2830 "running instance or enqueue it."
2832 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2833 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2834 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2835 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2836 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2839 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2844 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2845 "playing current item."
2849 msgid "Increase the priority of the process"
2850 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2854 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2855 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2856 "could otherwise take too much processor time.\n"
2857 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2858 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2859 "require a reboot of your machine."
2861 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2862 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2863 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2864 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2865 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2866 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2869 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2870 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2874 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2875 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2876 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2878 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2879 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2880 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2881 "vielleicht Probleme damit haben."
2884 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2885 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2889 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2890 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2891 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2892 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2893 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2895 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2896 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2897 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2898 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2899 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2902 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2904 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2907 #: src/libvlc.h:818 src/video_output/vout_intf.c:325
2908 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2909 #: modules/gui/macosx/controls.m:320 modules/gui/macosx/controls.m:637
2910 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2911 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2916 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2917 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2919 #: src/libvlc.h:820 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
2922 msgstr "Abspielen/Pause"
2925 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2926 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2933 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2934 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2938 msgstr "Nur Abspielen"
2941 msgid "Select the hotkey to use to play."
2942 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2944 #: src/libvlc.h:826 modules/control/hotkeys.c:641
2945 #: modules/gui/macosx/controls.m:572 modules/gui/macosx/intf.m:518
2950 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2951 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2953 #: src/libvlc.h:828 modules/control/hotkeys.c:648
2954 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:519
2959 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2960 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2962 #: src/libvlc.h:830 modules/control/hotkeys.c:610
2963 #: modules/gui/macosx/controls.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:476
2964 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
2965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:314 modules/gui/macosx/wizard.m:356
2966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
2967 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2972 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2974 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2976 #: src/libvlc.h:832 modules/control/hotkeys.c:621
2977 #: modules/gui/macosx/controls.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:471
2978 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
2979 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
2980 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2985 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2987 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2989 #: src/libvlc.h:834 modules/gui/macosx/controls.m:584
2990 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
2991 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2994 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
2995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
2996 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
3001 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
3002 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3004 #: src/libvlc.h:836 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3005 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
3006 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106
3007 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
3012 msgid "Select the hotkey to display the position."
3013 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3016 msgid "Very short backwards jump"
3021 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3022 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
3026 msgid "Short backwards jump"
3027 msgstr "Zurück gehen"
3031 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3032 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
3035 msgid "Medium backwards jump"
3040 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3041 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
3045 msgid "Long backwards jump"
3046 msgstr "Zurück gehen"
3050 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3051 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
3054 msgid "Very short forward jump"
3059 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3060 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3064 msgid "Short forward jump"
3065 msgstr "Ein Stück vorwärts"
3069 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3070 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3073 msgid "Medium forward jump"
3078 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3079 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
3082 msgid "Long forward jump"
3087 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3088 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3091 msgid "Very short jump size"
3095 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3099 msgid "Short jump size"
3103 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3107 msgid "Medium jump size"
3111 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3116 msgid "Long jump size"
3117 msgstr "Schriftgröße"
3120 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3123 #: src/libvlc.h:876 modules/control/hotkeys.c:275
3124 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3129 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3130 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3134 msgstr "Nach oben bewegen"
3137 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3138 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3141 msgid "Navigate down"
3142 msgstr "Nach unten bewegen"
3145 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3146 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3149 msgid "Navigate left"
3150 msgstr "Nach links bewegen"
3153 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3154 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3157 msgid "Navigate right"
3158 msgstr "Nach rechts bewegen"
3161 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3163 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3170 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3172 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3176 msgid "Go to the DVD menu"
3177 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3181 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3183 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3187 msgid "Select previous DVD title"
3188 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3192 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3194 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3198 msgid "Select next DVD title"
3199 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3203 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3204 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3208 msgid "Select prev DVD chapter"
3209 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3213 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3215 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3219 msgid "Select next DVD chapter"
3220 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3224 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3225 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3232 msgid "Select the key to increase audio volume."
3233 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3240 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3241 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3243 #: src/libvlc.h:902 modules/gui/macosx/controls.m:627
3244 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3249 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3250 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
3253 msgid "Subtitle delay up"
3254 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3257 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3258 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3261 msgid "Subtitle delay down"
3262 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3265 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3266 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3269 msgid "Audio delay up"
3270 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3273 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3274 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3277 msgid "Audio delay down"
3278 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3281 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3282 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3285 msgid "Play playlist bookmark 1"
3286 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3289 msgid "Play playlist bookmark 2"
3290 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3293 msgid "Play playlist bookmark 3"
3294 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3297 msgid "Play playlist bookmark 4"
3298 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3301 msgid "Play playlist bookmark 5"
3302 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3305 msgid "Play playlist bookmark 6"
3306 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3309 msgid "Play playlist bookmark 7"
3310 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3313 msgid "Play playlist bookmark 8"
3314 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3317 msgid "Play playlist bookmark 9"
3318 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3321 msgid "Play playlist bookmark 10"
3322 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3325 msgid "Select the key to play this bookmark."
3326 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3329 msgid "Set playlist bookmark 1"
3330 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3333 msgid "Set playlist bookmark 2"
3334 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3337 msgid "Set playlist bookmark 3"
3338 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3341 msgid "Set playlist bookmark 4"
3342 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3345 msgid "Set playlist bookmark 5"
3346 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3349 msgid "Set playlist bookmark 6"
3350 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3353 msgid "Set playlist bookmark 7"
3354 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3357 msgid "Set playlist bookmark 8"
3358 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3361 msgid "Set playlist bookmark 9"
3362 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3365 msgid "Set playlist bookmark 10"
3366 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3369 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3371 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3374 msgid "Go back in browsing history"
3375 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3379 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3382 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3383 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3386 msgid "Go forward in browsing history"
3387 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3391 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3394 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3395 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3398 msgid "Cycle audio track"
3399 msgstr "Audiospur tauschen"
3402 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3403 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3406 msgid "Cycle subtitle track"
3407 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3410 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3411 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3415 msgid "Cycle source aspect ratio"
3416 msgstr "Bildseitenverhältnis"
3419 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3424 msgid "Cycle video crop"
3425 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
3428 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3433 msgid "Cycle deinterlace modes"
3434 msgstr "Deinterlace-Modus"
3438 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3439 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3442 msgid "Show interface"
3443 msgstr "Interface anzeigen"
3446 msgid "Raise the interface above all other windows"
3447 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3451 msgid "Hide interface"
3452 msgstr "Interface aus_blenden"
3456 msgid "Lower the interface below all other windows"
3457 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3460 msgid "Take video snapshot"
3461 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3464 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3465 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3467 #: src/libvlc.h:957 modules/access_filter/record.c:50
3468 #: modules/access_filter/record.c:51
3473 msgid "Record access filter start/stop."
3474 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3479 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3480 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3481 "enqueued in the playlist.\n"
3482 "The first item specified will be played first.\n"
3485 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3486 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3487 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3489 " and that overrides previous settings.\n"
3491 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3492 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3493 "option=value ...]\n"
3495 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3496 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3499 " [file://]filename Plain media file\n"
3500 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3501 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3502 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3503 " screen:// Screen capture\n"
3504 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3505 " [vcd://][device] VCD device\n"
3506 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3507 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3508 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3509 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3511 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3514 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3515 " URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3517 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
3518 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
3519 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
3520 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
3521 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
3522 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
3523 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
3524 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
3525 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3526 " UDP-Stream gesendet von einem "
3528 " vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3530 " vlc:quit VLC beenden\n"
3532 #: src/libvlc.h:1070 src/video_output/vout_intf.c:337
3533 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:636
3534 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3536 msgstr "Schnappschuss"
3538 #: src/libvlc.h:1077
3539 msgid "Window properties"
3540 msgstr "Fenstereigenschaften"
3542 #: src/libvlc.h:1113
3544 msgstr "Unterbilder"
3546 #: src/libvlc.h:1118 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3551 #: src/libvlc.h:1135
3555 #: src/libvlc.h:1143
3556 msgid "Track settings"
3557 msgstr "Track-Einstellungen"
3559 #: src/libvlc.h:1165
3560 msgid "Playback control"
3561 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3563 #: src/libvlc.h:1180
3564 msgid "Default devices"
3565 msgstr "Standardgeräte"
3567 #: src/libvlc.h:1189
3568 msgid "Network settings"
3569 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3571 #: src/libvlc.h:1201
3573 msgstr "SOCKS-Proxy"
3575 #: src/libvlc.h:1210
3579 #: src/libvlc.h:1237
3583 #: src/libvlc.h:1244 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3587 #: src/libvlc.h:1304
3591 #: src/libvlc.h:1319
3592 msgid "Special modules"
3593 msgstr "Spezialmodule"
3595 #: src/libvlc.h:1325
3599 #: src/libvlc.h:1331
3600 msgid "Performance options"
3601 msgstr "Performanceoptionen"
3603 #: src/libvlc.h:1419
3607 #: src/libvlc.h:1742
3608 msgid "main program"
3609 msgstr "Hauptprogramm"
3611 #: src/libvlc.h:1749
3612 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3613 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3615 #: src/libvlc.h:1751
3617 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3619 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3621 #: src/libvlc.h:1753
3622 msgid "print help for the advanced options"
3623 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3625 #: src/libvlc.h:1755
3626 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3627 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3629 #: src/libvlc.h:1757
3630 msgid "print a list of available modules"
3631 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3633 #: src/libvlc.h:1759
3634 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3636 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3639 #: src/libvlc.h:1761
3640 msgid "save the current command line options in the config"
3641 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3643 #: src/libvlc.h:1763
3644 msgid "reset the current config to the default values"
3645 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3647 #: src/libvlc.h:1765
3648 msgid "use alternate config file"
3649 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3651 #: src/libvlc.h:1767
3652 msgid "resets the current plugins cache"
3653 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3655 #: src/libvlc.h:1769
3656 msgid "print version information"
3657 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3659 #: src/misc/configuration.c:1229
3663 #: src/misc/configuration.c:1240
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3677 msgstr "Afrikanisch"
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3697 msgstr "Assamesisch"
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3701 msgstr "Avestanisch"
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3709 msgstr "Aserbaidschanisch"
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3713 msgstr "Baschkirisch"
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3721 msgstr "Weißrussisch"
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3757 msgstr "Tschetschenisch"
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3764 msgid "Church Slavic"
3765 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3781 msgstr "Tschechisch"
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3805 msgstr "Fidischianisch"
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3813 msgstr "Brasilianisch"
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3816 msgid "Gaelic (Scots)"
3817 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3825 msgstr "Galicianisch"
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3832 msgid "Greek, Modern ()"
3833 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3873 msgstr "Interlingue"
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3877 msgstr "Interlingua"
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3881 msgstr "Indonesisch"
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3889 msgstr "Javanesisch"
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3892 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3893 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3901 msgstr "Kashmirisch"
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3917 msgstr "Kinyarwanda"
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3945 msgstr "Latvianisch"
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3956 msgid "Letzeburgesch"
3957 msgstr "Luxemburgisch"
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3961 msgstr "Makedonisch"
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4008 msgid "Ndebele, South"
4009 msgstr "Ndebele, Süd"
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4012 msgid "Ndebele, North"
4013 msgstr "Ndebele, Nord"
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4021 msgstr "Nepalesisch"
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4028 msgid "Norwegian Nynorsk"
4029 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4032 msgid "Norwegian Bokmaal"
4033 msgstr "Norwegisches Bokmal"
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4036 msgid "Chichewa; Nyanja"
4037 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4040 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4041 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4052 msgid "Ossetian; Ossetic"
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4073 msgstr "Portugiesisch"
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4084 msgid "Raeto-Romance"
4085 msgstr "Raeto Romanisch"
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4097 msgstr "Sanskritisch"
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4109 msgstr "Sinhalesisch"
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4120 msgid "Northern Sami"
4121 msgstr "Nördliches Sami"
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4140 msgid "Sotho, Southern"
4141 msgstr "Sotho, Südlich"
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4153 msgstr "Sundanesisch"
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4189 msgstr "Thailändisch"
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4200 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4201 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4213 msgstr "Turkmenisch"
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4237 msgstr "Vietnamesisch"
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4271 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:966
4275 #: src/playlist/playlist.c:37
4277 msgstr "Nach Kategorie"
4279 #: src/playlist/playlist.c:38
4280 msgid "Manually added"
4281 msgstr "Manuell hinzugefügt"
4283 #: src/playlist/playlist.c:39
4284 msgid "All items, unsorted"
4285 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
4287 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4288 msgid "Album/movie/show title"
4291 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4293 msgstr "Undefiniert"
4295 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/gui/macosx/intf.m:562
4296 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4298 msgstr "Deinterlace"
4300 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4304 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4308 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4312 #: src/video_output/video_output.c:386 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4316 #: src/video_output/video_output.c:388 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4320 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4324 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4326 msgstr "1:4 Viertel"
4328 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4332 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4333 msgid "1:1 Original"
4334 msgstr "1:1 Original"
4336 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4338 msgstr "2:1 Doppelt"
4340 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4342 msgstr "Beschneiden"
4344 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4346 msgid "Aspect-ratio"
4347 msgstr "Seitenverhältnis"
4349 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4350 #: modules/access/dvb/access.c:71 modules/access/dv.c:68
4351 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4352 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4353 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4354 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4355 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4356 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4357 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4358 msgid "Caching value in ms"
4359 msgstr "Cachewert in ms"
4361 #: modules/access/cdda.c:46 modules/access/vcd/vcd.c:42
4363 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4364 "should be set in milliseconds units."
4366 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4367 "in Millisekunden sein."
4369 #: modules/access/cdda.c:50 modules/gui/macosx/open.m:176
4370 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4375 #: modules/access/cdda.c:51
4376 msgid "Audio CD input"
4377 msgstr "Audio-CD Input"
4379 #: modules/access/cdda.c:57
4380 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4381 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4383 #: modules/access/cdda.c:484 modules/access/cdda.c:551
4384 msgid "Audio CD - Track "
4385 msgstr "Audio CD - Titel"
4387 #: modules/access/cdda.c:485 modules/access/cdda.c:557
4389 msgid "Audio CD - Track %i"
4390 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4392 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4393 #: modules/codec/x264.c:176
4397 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4401 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4405 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4407 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4412 "all calls (0x10) 16\n"
4415 "libcdio (0x80) 128\n"
4416 "libcddb (0x100) 256\n"
4418 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4422 "Externe Aufrufe 8\n"
4423 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
4426 "libcdio (80) 128\n"
4427 "libcddb (100) 256\n"
4429 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4431 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4432 "should be set in millisecond units."
4434 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4435 "sollte in Millisekunden sein."
4437 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4439 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4440 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4441 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4442 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4444 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4445 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4446 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4447 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4448 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4450 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4452 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4453 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4454 " %a : The artist (for the album)\n"
4455 " %A : The album information\n"
4457 " %e : The extended data (for a track)\n"
4458 " %I : CDDB disk ID\n"
4460 " %M : The current MRL\n"
4461 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4462 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4463 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4464 " %T : The track number\n"
4465 " %s : Number of seconds in this track\n"
4466 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4467 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4468 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4471 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4473 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4474 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4475 " %A : Die Album-Information\n"
4477 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4478 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
4480 " %M : Die aktuelle MRL\n"
4481 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4482 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4483 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4484 " %T : Die Stück-Nummer\n"
4485 " %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4486 " %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4487 " %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4488 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4491 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4493 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4494 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4495 " %M : The current MRL\n"
4496 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4497 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4498 " %T : The track number\n"
4499 " %s : Number of seconds in this track\n"
4500 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4501 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4504 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4506 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4507 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
4508 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4509 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4510 " %T : Die Tracknummer\n"
4511 " %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4512 " %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4513 " %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4516 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4517 msgid "Enable CD paranoia?"
4518 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4520 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4522 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4523 "none: no paranoia - fastest.\n"
4524 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4525 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4527 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4528 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4529 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4530 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4532 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4533 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4534 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4536 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4537 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4538 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4540 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4541 msgid "Audio Compact Disc"
4542 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4544 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4545 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4546 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4548 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4549 msgid "Caching value in microseconds"
4550 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4552 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4553 msgid "Number of blocks per CD read"
4554 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4556 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4557 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4559 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4561 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4562 msgid "Use CD audio controls and output?"
4563 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4565 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4566 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4568 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4570 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4571 msgid "Do CD-Text lookups?"
4572 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4574 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4575 msgid "If set, get CD-Text information"
4576 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4578 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4579 msgid "Use Navigation-style playback?"
4580 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4582 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4584 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4586 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4587 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4589 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4593 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4594 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4595 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4597 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4598 msgid "Do CDDB lookups?"
4599 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4601 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4602 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4604 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4606 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4608 msgstr "CDDB-Server"
4610 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4611 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4612 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4614 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4615 msgid "CDDB server port"
4616 msgstr "CDDB-Server-Port"
4618 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4619 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4620 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4622 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4623 msgid "email address reported to CDDB server"
4624 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4626 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4627 msgid "Cache CDDB lookups?"
4628 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4630 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4631 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4632 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4634 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4635 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4636 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4638 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4639 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4641 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4643 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4644 msgid "CDDB server timeout"
4645 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4647 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4648 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4649 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4651 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4652 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4653 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4655 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4656 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4657 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4659 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4661 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4664 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4665 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4667 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4668 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4669 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4670 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4674 #: modules/access/cdda/info.c:330
4675 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4676 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4678 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4682 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4683 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4684 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
4686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4690 #: modules/access/cdda/info.c:397
4694 #: modules/access/cdda/info.c:857
4695 msgid "Track Number"
4696 msgstr "Titel-Nummer"
4698 #: modules/access/directory.c:69
4699 msgid "Subdirectory behavior"
4700 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4702 #: modules/access/directory.c:71
4704 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4705 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4706 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4707 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4709 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4710 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4711 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4713 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4715 #: modules/access/directory.c:77
4719 #: modules/access/directory.c:78
4723 #: modules/access/directory.c:80
4724 msgid "Ignore files with these extensions"
4725 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4727 #: modules/access/directory.c:82
4729 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4730 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4731 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4733 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4734 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4735 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4736 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4738 #: modules/access/directory.c:88
4740 msgstr "Verzeichnis"
4742 #: modules/access/directory.c:90
4743 msgid "Standard filesystem directory input"
4744 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4748 #: modules/video_output/opengl.c:129
4752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4762 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4763 "value should be set in milliseconds units."
4765 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4766 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4769 msgid "Video device name"
4770 msgstr "Video-Gerätename"
4772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4774 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4775 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4778 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4779 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4783 msgid "Audio device name"
4784 msgstr "Audio-Gerätename"
4786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4788 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4789 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4792 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4793 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4802 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4803 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4804 "device will be used."
4806 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4807 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4811 msgid "Video input chroma format"
4812 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4816 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4817 "(default), RV24, etc.)"
4819 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4820 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4823 msgid "Video input frame rate"
4824 msgstr "Video-Inputframerate"
4826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4828 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4829 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4831 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
4832 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4835 msgid "Device properties"
4836 msgstr "Device-Eigenschaften"
4838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4840 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4842 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4846 msgid "Tuner properties"
4847 msgstr "Tunereigenschaften"
4849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4850 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4851 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4854 msgid "Tuner TV Channel"
4855 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4859 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4861 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4862 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4865 msgid "Tuner country code"
4866 msgstr "Tuner-Ländercode"
4868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4870 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4871 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4873 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4874 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4877 msgid "Tuner input type"
4878 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4881 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4882 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4889 msgid "DirectShow input"
4890 msgstr "DirectShow-Input"
4892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4893 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4894 msgid "Refresh list"
4895 msgstr "Liste aktualisieren"
4897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4899 msgstr "Konfigurieren"
4901 #: modules/access/dvb/access.c:73
4903 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4904 "should be set in millisecond units."
4906 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4907 "sollte in Millisekunden sein."
4909 #: modules/access/dvb/access.c:76
4910 msgid "Adapter card to tune"
4911 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4913 #: modules/access/dvb/access.c:77
4915 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4918 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4919 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4921 #: modules/access/dvb/access.c:79
4922 msgid "Device number to use on adapter"
4923 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4925 #: modules/access/dvb/access.c:82
4926 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4927 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4929 #: modules/access/dvb/access.c:83
4930 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4931 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4933 #: modules/access/dvb/access.c:85
4934 msgid "Inversion mode"
4935 msgstr "Inversionsmodus"
4937 #: modules/access/dvb/access.c:86
4938 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4939 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4941 #: modules/access/dvb/access.c:88
4942 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4943 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4945 #: modules/access/dvb/access.c:89
4946 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4948 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4950 #: modules/access/dvb/access.c:91
4952 msgstr "Budget-Modus"
4954 #: modules/access/dvb/access.c:92
4955 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4957 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4960 #: modules/access/dvb/access.c:95
4961 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4962 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4964 #: modules/access/dvb/access.c:96
4965 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4966 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4968 #: modules/access/dvb/access.c:98
4970 msgstr "LNB-Spannung"
4972 #: modules/access/dvb/access.c:99
4973 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4974 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4976 #: modules/access/dvb/access.c:101
4977 msgid "High LNB voltage"
4978 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4980 #: modules/access/dvb/access.c:102
4982 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4983 "supported by all frontends."
4985 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
4986 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
4988 #: modules/access/dvb/access.c:105
4992 #: modules/access/dvb/access.c:106
4993 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4994 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4996 #: modules/access/dvb/access.c:108
4997 msgid "Transponder FEC"
4998 msgstr "Transponder-FEC"
5000 #: modules/access/dvb/access.c:109
5001 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5002 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
5004 #: modules/access/dvb/access.c:111
5005 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5006 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5008 #: modules/access/dvb/access.c:114
5009 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5010 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5012 #: modules/access/dvb/access.c:117
5013 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5014 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5016 #: modules/access/dvb/access.c:120
5017 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5018 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5020 #: modules/access/dvb/access.c:124
5021 msgid "Modulation type"
5022 msgstr "Modulationstyp"
5024 #: modules/access/dvb/access.c:125
5025 msgid "Modulation type for front-end device."
5026 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
5028 #: modules/access/dvb/access.c:128
5029 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5030 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5032 #: modules/access/dvb/access.c:131
5033 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5034 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5036 #: modules/access/dvb/access.c:134
5037 msgid "Terrestrial bandwidth"
5038 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5040 #: modules/access/dvb/access.c:135
5041 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5042 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5044 #: modules/access/dvb/access.c:137
5045 msgid "Terrestrial guard interval"
5046 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5048 #: modules/access/dvb/access.c:140
5049 msgid "Terrestrial transmission mode"
5050 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5052 #: modules/access/dvb/access.c:143
5053 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5054 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5056 #: modules/access/dvb/access.c:146
5058 msgid "HTTP Host address"
5059 msgstr "Host-Adresse"
5061 #: modules/access/dvb/access.c:148
5062 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5065 #: modules/access/dvb/access.c:150
5066 msgid "HTTP user name"
5067 msgstr "HTTP Benutzername"
5069 #: modules/access/dvb/access.c:152
5071 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5072 "internal HTTP server."
5075 #: modules/access/dvb/access.c:155
5076 msgid "HTTP password"
5077 msgstr "HTTP Passwort"
5079 #: modules/access/dvb/access.c:157
5081 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5085 #: modules/access/dvb/access.c:160
5090 #: modules/access/dvb/access.c:162
5092 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5093 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5096 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5097 #: modules/control/http/http.c:46
5098 msgid "Certificate file"
5099 msgstr "Datei zertifizieren"
5101 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5102 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5103 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
5105 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5106 #: modules/control/http/http.c:49
5107 msgid "Private key file"
5108 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5110 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5111 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5112 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
5114 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5115 #: modules/control/http/http.c:51
5116 msgid "Root CA file"
5117 msgstr "Basis-CA-Datei"
5119 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5120 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5121 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
5123 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5124 #: modules/control/http/http.c:54
5128 #: modules/access/dvb/access.c:178
5130 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5131 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
5133 #: modules/access/dvb/access.c:181
5137 #: modules/access/dvb/access.c:182
5138 msgid "DVB input with v4l2 support"
5139 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
5141 #: modules/access/dvb/access.c:234
5144 msgstr "HTTP Benutzername"
5146 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5148 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5149 "should be set in millisecond units."
5151 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
5152 "sollte in Millisekunden sein."
5154 #: modules/access/dv.c:74
5155 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5158 #: modules/access/dv.c:75
5162 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5166 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5167 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5168 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
5170 #: modules/access/dvdnav.c:65
5172 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5173 "value should be set in millisecond units."
5175 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
5176 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5178 #: modules/access/dvdnav.c:67
5179 msgid "Start directly in menu"
5180 msgstr "Direkt im Menü starten"
5182 #: modules/access/dvdnav.c:69
5184 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5185 "all the useless warnings introductions."
5187 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
5188 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
5190 #: modules/access/dvdnav.c:78
5191 msgid "DVD with menus"
5192 msgstr "DVD mit Menüs"
5194 #: modules/access/dvdnav.c:79
5195 msgid "DVDnav Input"
5196 msgstr "DVDnav Input"
5198 #: modules/access/dvdread.c:63
5200 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5201 "value should be set in millisecond units."
5203 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
5204 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5206 #: modules/access/dvdread.c:66
5207 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5208 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
5210 #: modules/access/dvdread.c:68
5212 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5213 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5214 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5215 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5216 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5217 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5218 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5219 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5220 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5221 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5222 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5223 "The default method is: key."
5225 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
5227 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
5228 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
5229 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
5230 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
5231 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
5232 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
5233 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
5235 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
5236 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
5237 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
5238 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
5239 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
5241 #: modules/access/dvdread.c:84
5245 #: modules/access/dvdread.c:84
5249 #: modules/access/dvdread.c:90
5250 msgid "DVD without menus"
5251 msgstr "DVD ohne Menüs"
5253 #: modules/access/dvdread.c:91
5254 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5255 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
5257 #: modules/access/fake.c:42
5259 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5260 "should be set in millisecond units."
5262 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5263 "sollte in Millisekunden sein."
5265 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5266 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5270 #: modules/access/fake.c:46
5272 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5273 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5275 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5276 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5280 #: modules/access/fake.c:49
5282 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5283 "{} constructs (default 0)."
5286 #: modules/access/fake.c:51
5288 msgid "Duration in ms"
5291 #: modules/access/fake.c:53
5293 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5294 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5297 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5299 msgstr "Vortäuschen"
5301 #: modules/access/fake.c:58
5303 msgstr "Input vortäuschen"
5305 #: modules/access/file.c:84
5306 msgid "Concatenate with additional files"
5307 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
5309 #: modules/access/file.c:86
5311 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5312 "Specify a comma-separated list of files."
5314 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
5315 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
5317 #: modules/access/file.c:90
5318 msgid "Standard filesystem file input"
5319 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5321 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5322 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5323 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5325 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5326 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5333 #: modules/access_filter/record.c:42
5334 msgid "Record directory"
5335 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
5337 #: modules/access_filter/record.c:44
5338 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5340 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
5343 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5345 msgid "Timeshift granularity"
5348 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5350 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5351 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
5353 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5355 msgid "Timeshift directory"
5356 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
5358 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5359 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5362 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5366 #: modules/access/ftp.c:50
5368 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5369 "should be set in millisecond units."
5371 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5372 "sollte in Millisekunden sein."
5374 #: modules/access/ftp.c:52
5375 msgid "FTP user name"
5376 msgstr "FTP Benutzername"
5378 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5380 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5382 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
5384 #: modules/access/ftp.c:55
5385 msgid "FTP password"
5386 msgstr "FTP Passwort"
5388 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5389 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5391 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5394 #: modules/access/ftp.c:58
5396 msgstr "FTP Account"
5398 #: modules/access/ftp.c:59
5399 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5400 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5402 #: modules/access/ftp.c:64
5406 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5409 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5410 "value should be set in millisecond units."
5412 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5413 "sollte in Millisekunden sein."
5415 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5417 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5418 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5420 #: modules/access/http.c:46
5424 #: modules/access/http.c:48
5427 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5428 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5429 "variable will be tried."
5431 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
5432 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
5433 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
5435 #: modules/access/http.c:54
5437 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5438 "should be set in millisecond units."
5440 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
5441 "sollte in Millisekunden sein. "
5443 #: modules/access/http.c:57
5444 msgid "HTTP user agent"
5445 msgstr "HTTP Useragent"
5447 #: modules/access/http.c:58
5449 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5450 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5452 #: modules/access/http.c:61
5453 msgid "Auto re-connect"
5454 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5456 #: modules/access/http.c:62
5458 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5460 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5461 "geschlossen wurde."
5463 #: modules/access/http.c:65
5464 msgid "Continuous stream"
5465 msgstr "Andauernder Stream"
5467 #: modules/access/http.c:66
5470 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5471 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5472 "as it will break all other types of HTTP streams."
5474 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5475 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5477 #: modules/access/http.c:72
5481 #: modules/access/http.c:74
5486 #: modules/access/mms/mms.c:48
5488 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5489 "should be set in millisecond units."
5491 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5492 "sollte in Millisekunden sein. "
5494 #: modules/access/mms/mms.c:51
5495 msgid "Force selection of all streams"
5496 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5498 #: modules/access/mms/mms.c:53
5500 msgid "Maximum bitrate"
5501 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
5503 #: modules/access/mms/mms.c:55
5505 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5509 #: modules/access/mms/mms.c:60
5510 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5511 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5513 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5514 msgid "Dummy stream output"
5515 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5517 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5521 #: modules/access_output/file.c:65
5522 msgid "Append to file"
5523 msgstr "An Datei anhängen"
5525 #: modules/access_output/file.c:66
5526 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5527 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5529 #: modules/access_output/file.c:70
5530 msgid "File stream output"
5531 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5533 #: modules/access_output/http.c:60
5535 msgstr "Benutzername"
5537 #: modules/access_output/http.c:61
5539 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5541 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5544 #: modules/access_output/http.c:64
5546 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5548 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5551 #: modules/access_output/http.c:66
5555 #: modules/access_output/http.c:67
5556 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5558 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5560 #: modules/access_output/http.c:70
5562 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5565 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5566 "benutzt werden wird."
5568 #: modules/access_output/http.c:73
5570 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5571 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5573 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5574 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5577 #: modules/access_output/http.c:77
5579 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5580 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5583 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5584 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5585 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5587 #: modules/access_output/http.c:82
5589 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5590 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5592 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
5593 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5596 #: modules/access_output/http.c:87
5597 msgid "HTTP stream output"
5598 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5600 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
5605 #: modules/access_output/shout.c:58
5610 #: modules/access_output/shout.c:59
5611 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5614 #: modules/access_output/shout.c:61
5616 msgid "Stream-description"
5617 msgstr "Sessionsbeschreibung"
5619 #: modules/access_output/shout.c:62
5620 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5623 #: modules/access_output/shout.c:65
5628 #: modules/access_output/shout.c:66
5630 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5631 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5632 "the icecast server."
5635 #: modules/access_output/shout.c:71
5636 msgid "libshout (icecast) output"
5639 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5640 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5641 msgid "Caching value (ms)"
5642 msgstr "Cachewert in ms"
5644 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5646 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5647 "should be set in millisecond units."
5649 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5650 "sollte in Millisekunden sein."
5652 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:433
5653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
5654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
5655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:80
5656 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5657 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
5659 #: modules/access_output/udp.c:81
5661 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
5663 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
5665 #: modules/access_output/udp.c:84
5666 msgid "Group packets"
5667 msgstr "Pakete gruppieren"
5669 #: modules/access_output/udp.c:85
5671 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5672 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5673 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5675 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
5676 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
5677 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
5678 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
5680 #: modules/access_output/udp.c:90
5682 msgstr "Roh schreiben"
5684 #: modules/access_output/udp.c:91
5686 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5687 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5688 "order to improve streaming)."
5690 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
5691 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
5692 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
5694 #: modules/access_output/udp.c:97
5695 msgid "UDP stream output"
5696 msgstr "UDP-Streamausgabe"
5698 #: modules/access_output/udp.c:98
5699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
5703 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5705 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5706 "should be set in millisecond units."
5708 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5709 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5711 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5715 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5716 msgid "PVR video device"
5717 msgstr "PVR-Videodevice"
5719 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5721 msgid "Radio device"
5722 msgstr "Audiodevice"
5724 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5726 msgid "PVR radio device"
5727 msgstr "PVR-Videodevice"
5729 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5733 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5734 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5735 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5737 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5741 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5742 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5743 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5745 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5749 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5750 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5751 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5753 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5757 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5758 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5759 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5761 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5763 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5764 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5766 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5767 msgid "Key interval"
5768 msgstr "Key-Intervall"
5770 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5772 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5773 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5775 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5779 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5781 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5782 "number of B-Frames."
5784 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5785 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5787 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5788 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5789 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5791 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5792 msgid "Bitrate peak"
5793 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5795 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5796 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5797 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5799 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5800 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5801 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5803 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5804 msgid "Bitrate mode to use"
5805 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5807 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5808 msgid "Audio bitmask"
5809 msgstr "Audio-Bitmaske"
5811 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5813 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5816 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5817 "der Karte benutzt wird."
5819 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5820 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1326
5824 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5826 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5828 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5829 "der Karte benutzt wird."
5831 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5835 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5837 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5839 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5842 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5844 msgstr "Automatisch"
5846 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5850 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5854 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5858 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5862 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5866 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5870 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5871 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5872 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5874 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5876 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5877 "should be set in millisecond units."
5879 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5880 "sollte in Millisekunden sein."
5882 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5887 #: modules/access/screen/screen.c:39
5889 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5890 "This value should be set in millisecond units."
5892 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5893 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5895 #: modules/access/screen/screen.c:43
5896 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5897 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5899 #: modules/access/screen/screen.c:46
5900 msgid "Capture fragment size"
5901 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5903 #: modules/access/screen/screen.c:48
5905 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5906 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5908 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5909 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5910 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5912 #: modules/access/screen/screen.c:62
5913 msgid "Screen Input"
5914 msgstr "Bildschirm-Input"
5916 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:206
5920 #: modules/access/smb.c:61
5922 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5923 "should be set in millisecond units."
5925 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5926 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5928 #: modules/access/smb.c:63
5929 msgid "SMB user name"
5930 msgstr "SMB-Benutzername"
5932 #: modules/access/smb.c:66
5933 msgid "SMB password"
5934 msgstr "SMB-Passwort"
5936 #: modules/access/smb.c:69
5940 #: modules/access/smb.c:70
5942 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5945 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5948 #: modules/access/smb.c:75
5952 #: modules/access/tcp.c:39
5954 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5955 "should be set in millisecond units."
5957 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5958 "sollte in Millisekunden sein."
5960 #: modules/access/tcp.c:46
5964 #: modules/access/tcp.c:47
5968 #: modules/access/udp.c:47
5969 msgid "Autodetection of MTU"
5970 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5972 #: modules/access/udp.c:49
5973 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5975 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5977 #: modules/access/udp.c:51
5979 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5980 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
5982 #: modules/access/udp.c:53
5985 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5986 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5988 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
5989 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5991 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5992 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
5997 #: modules/access/udp.c:62
5998 msgid "UDP/RTP input"
5999 msgstr "UDP/RTP Input"
6001 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6003 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
6004 "should be set in millisecond units."
6006 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6007 "sollte in Millisekunden sein."
6009 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6011 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
6012 "anything, no video device will be used."
6014 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
6015 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
6017 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6019 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
6020 "anything, no audio device will be used."
6022 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
6023 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
6025 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6027 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6028 "(default), RV24, etc.)"
6030 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
6031 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
6033 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6034 msgid "Audio Channel"
6037 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6038 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
6039 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
6041 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
6042 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
6046 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6047 msgid "Set the Brightness of the video input"
6048 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
6050 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
6051 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
6055 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6056 msgid "Set the Hue of the video input"
6057 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
6059 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
6060 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
6064 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6065 msgid "Set the Color of the video input"
6066 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
6068 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
6069 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
6073 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6074 msgid "Set the Contrast of the video input"
6075 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
6077 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6081 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6082 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
6083 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
6085 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6089 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6090 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
6091 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
6093 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6094 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
6096 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
6098 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6102 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6103 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6104 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
6106 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6108 msgstr "Dezimierung"
6110 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6111 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6112 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
6114 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6118 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6119 msgid "Set the quality of the stream"
6120 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
6122 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6124 msgstr "Video4Linux"
6126 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6127 msgid "Video4Linux input"
6128 msgstr "Video4Linux Input"
6130 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6131 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6136 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6140 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6141 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6142 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
6144 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6145 msgid "The above message had unknown log level"
6146 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
6148 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6149 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6150 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
6152 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6153 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6154 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6158 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6162 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6163 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6164 #: modules/demux/mkv.cpp:5194
6168 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6173 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6177 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6178 #: modules/services_discovery/daap.c:610
6182 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6186 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6188 msgstr "Vorbereiter"
6190 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6192 msgstr "Lautstärke #"
6194 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6196 msgstr "Max. Lautstärke #"
6198 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6200 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
6202 #: modules/access/vcdx/info.c:98
6204 msgstr "Veröffentlicher"
6206 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6210 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6214 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6215 msgid "First Entry Point"
6216 msgstr "Erster Eingangspunkt"
6218 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6219 msgid "Last Entry Point"
6220 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
6222 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6223 msgid "Track size (in sectors)"
6224 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
6226 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6227 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6231 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6235 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6237 msgstr "Liste wiedergeben"
6239 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6240 msgid "extended selection list"
6241 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
6243 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6244 msgid "selection list"
6245 msgstr "Auswahlliste"
6247 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6248 msgid "unknown type"
6249 msgstr "unbekannter Typ"
6251 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6252 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6256 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6257 msgid "(Super) Video CD"
6258 msgstr "(Super-) Video-CD"
6260 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6261 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6262 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
6264 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6265 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6266 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
6268 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6269 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6270 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
6272 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6273 msgid "Use playback control?"
6274 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
6276 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6278 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6281 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
6282 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
6284 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6285 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6286 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
6288 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6290 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6293 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
6296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6297 msgid "Show extended VCD info?"
6298 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
6300 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6303 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6304 "for example playback control navigation."
6306 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
6307 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
6309 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6310 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6311 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
6313 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6314 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6315 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
6317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6318 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6323 msgid "Dolby surround decoder"
6324 msgstr "Dolby Surround"
6326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6329 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6330 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6331 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6332 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6333 "It works with any source format from mono to 7.1."
6335 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
6336 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
6337 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
6338 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
6339 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
6341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6342 msgid "Characteristic dimension"
6343 msgstr "Charakteristische Dimension"
6345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6346 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6347 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
6349 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6350 msgid "Compensate delay"
6353 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6355 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6356 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6361 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6362 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6366 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6367 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6371 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6373 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
6375 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6376 msgid "Headphone effect"
6377 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
6379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6380 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6381 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
6383 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6384 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6385 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
6387 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6388 msgid "A/52 dynamic range compression"
6389 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6391 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6392 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6394 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6395 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6396 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6397 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6399 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
6400 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
6401 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
6402 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
6404 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6406 msgid "Enable internal upmixing"
6407 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6409 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6410 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6413 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6414 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6415 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6416 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
6418 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6419 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6420 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
6422 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6423 msgid "DTS dynamic range compression"
6424 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6426 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6430 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6431 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6432 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6433 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
6435 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6436 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6437 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
6439 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6440 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6441 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
6443 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6444 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6445 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
6447 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6448 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6449 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6451 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6452 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6453 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6455 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6456 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6457 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6459 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6460 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6461 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6463 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6464 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6465 msgid "MPEG audio decoder"
6466 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6468 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6469 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6470 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6472 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6473 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6474 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6476 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6477 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6478 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6480 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6481 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6482 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6484 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6485 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6486 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6488 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6489 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6490 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6492 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6493 msgid "Equalizer preset"
6494 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6496 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6498 msgstr "Bänderverstärkung"
6500 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6501 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6502 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6504 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6508 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6509 msgid "Filter twice the audio"
6510 msgstr "Audio zweifach filtern"
6512 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6514 msgstr "Globale Verstärkung"
6516 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6517 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6518 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6520 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6521 msgid "Equalizer 10 bands"
6522 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6524 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6528 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6529 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6531 msgstr "Klassisches"
6533 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6537 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6538 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6542 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6544 msgstr "Volle Bässe"
6546 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6547 msgid "Full bass and treble"
6548 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6552 msgstr "Volle Höhen"
6554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6560 msgstr "Große Halle"
6562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6571 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6576 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6580 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6581 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6585 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6586 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6590 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6596 msgstr "Weicher Rock"
6598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6599 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6603 #: modules/audio_filter/format.c:201
6604 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6605 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6607 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6608 msgid "Number of audio buffers"
6609 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6611 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6613 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6614 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6615 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6617 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6618 "wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6619 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6620 "kurzen Variationen."
6622 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6624 msgstr "Maximales Niveau"
6626 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6628 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6629 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6630 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6632 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6633 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6634 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6636 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6637 msgid "Volume normalizer"
6638 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6640 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6641 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6642 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6644 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6645 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6646 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6647 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6649 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6650 msgid "audio filter for trivial resampling"
6651 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6653 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6654 msgid "audio filter for ugly resampling"
6655 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6657 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6658 msgid "Float32 audio mixer"
6659 msgstr "Float32 Audiomixer"
6661 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6662 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6663 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6665 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6666 msgid "Trivial audio mixer"
6667 msgstr "einfacher Audiomixer"
6669 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169
6670 #: modules/codec/x264.c:175
6674 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6675 msgid "ALSA audio output"
6676 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6678 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6679 msgid "ALSA Device Name"
6680 msgstr "ALSA Devicename"
6682 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6683 #: modules/audio_output/auhal.c:950 modules/audio_output/directx.c:403
6684 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6685 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6686 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6687 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6688 msgid "Audio Device"
6689 msgstr "Audiodevice"
6691 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6692 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6693 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6694 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6698 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6699 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6700 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6701 msgid "2 Front 2 Rear"
6702 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6704 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6705 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6706 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6710 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6711 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6712 msgid "A/52 over S/PDIF"
6713 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6715 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6716 msgid "Unknown soundcard"
6717 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6719 #: modules/audio_output/arts.c:67
6720 msgid "aRts audio output"
6721 msgstr "aRts Audioausgabe"
6723 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6725 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6726 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6729 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6730 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6731 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6733 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6734 msgid "HAL AudioUnit output"
6735 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6737 #: modules/audio_output/auhal.c:995
6739 msgid "%s (Encoded Output)"
6742 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6743 msgid "Output device"
6744 msgstr "Ausgabedevice"
6746 #: modules/audio_output/directx.c:209
6748 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6749 "default device appears as 0 AND another number)."
6752 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6753 msgid "Use float32 output"
6754 msgstr "Float32-Output benutzen"
6756 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6758 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6759 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6761 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6762 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6763 "oder zu deaktivieren."
6765 #: modules/audio_output/directx.c:217
6766 msgid "DirectX audio output"
6767 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6769 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6770 msgid "3 Front 2 Rear"
6771 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6773 #: modules/audio_output/esd.c:69
6774 msgid "EsounD audio output"
6775 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6777 #: modules/audio_output/esd.c:72
6778 msgid "Esound server"
6779 msgstr "Esound-Server"
6781 #: modules/audio_output/file.c:80
6782 msgid "Output format"
6783 msgstr "Ausgabeformat"
6785 #: modules/audio_output/file.c:81
6787 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6788 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6790 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6791 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6793 #: modules/audio_output/file.c:84
6794 msgid "Output channels number"
6795 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6797 #: modules/audio_output/file.c:85
6799 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6800 "restrict the number of channels here."
6802 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6803 "die Anzahl hier beschränken."
6805 #: modules/audio_output/file.c:88
6806 msgid "Add wave header"
6807 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6809 #: modules/audio_output/file.c:89
6810 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6812 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6815 #: modules/audio_output/file.c:106
6817 msgstr "Ausgabe-Datei"
6819 #: modules/audio_output/file.c:107
6820 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6821 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6823 #: modules/audio_output/file.c:110
6824 msgid "File audio output"
6825 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6827 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6828 msgid "Roku HD1000 audio output"
6829 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6831 #: modules/audio_output/jack.c:66
6833 msgid "JACK audio output"
6834 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6836 #: modules/audio_output/oss.c:101
6837 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6838 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6840 #: modules/audio_output/oss.c:103
6842 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6843 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6844 "drivers, then you need to enable this option."
6846 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6847 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6848 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6850 #: modules/audio_output/oss.c:109
6851 msgid "Linux OSS audio output"
6852 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6854 #: modules/audio_output/oss.c:114
6855 msgid "OSS DSP device"
6856 msgstr "OSS DSP-Device"
6858 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6859 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6860 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6862 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6863 msgid "PORTAUDIO audio output"
6864 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6866 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6867 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6868 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6870 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6871 msgid "Win32 waveOut extension output"
6872 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6874 #: modules/codec/a52.c:91
6876 msgstr "A/52 Parser"
6878 #: modules/codec/a52.c:98
6879 msgid "A/52 audio packetizer"
6880 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6882 #: modules/codec/adpcm.c:42
6883 msgid "ADPCM audio decoder"
6884 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6886 #: modules/codec/araw.c:43
6887 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6888 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6890 #: modules/codec/araw.c:52
6891 msgid "Raw audio encoder"
6892 msgstr "Raw-Audioencoder"
6894 #: modules/codec/cinepak.c:38
6895 msgid "Cinepak video decoder"
6896 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6898 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6899 msgid "CMML annotations decoder"
6900 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6902 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6903 msgid "CVD subtitle decoder"
6904 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6906 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6907 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6908 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6910 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6911 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6912 msgid "Encoding quality"
6913 msgstr "Encodingqualität"
6915 #: modules/codec/dirac.c:68
6916 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6918 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
6921 #: modules/codec/dirac.c:73
6922 msgid "Dirac video decoder"
6923 msgstr "Dirac Videodekoder"
6925 #: modules/codec/dirac.c:79
6926 msgid "Dirac video encoder"
6927 msgstr "Dirac Videoencoder"
6929 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6930 msgid "DirectMedia Object decoder"
6931 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6933 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6934 msgid "DirectMedia Object encoder"
6935 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6937 #: modules/codec/dts.c:95
6941 #: modules/codec/dts.c:100
6942 msgid "DTS audio packetizer"
6943 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6945 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6947 msgid "X coordinate of the subpicture"
6948 msgstr "X-Koordinate des Logos"
6950 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6951 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6952 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6955 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6957 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6958 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
6960 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6962 msgid "Subpicture position"
6963 msgstr "Unterbilder"
6965 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6968 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6969 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6971 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
6972 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
6975 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6977 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6978 msgstr "X-Koordinate des Logos"
6980 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6982 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6983 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
6985 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6987 msgid "Timeout of subpictures"
6988 msgstr "Unterbilder"
6990 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6992 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6993 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6996 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6997 msgid "DVB subtitles decoder"
6998 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
7000 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7001 msgid "DVB subtitles encoder"
7002 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
7004 #: modules/codec/faad.c:38
7005 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7006 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
7008 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
7012 #: modules/codec/fake.c:46
7013 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7016 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7017 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7018 msgid "Allows you to specify the output video width."
7019 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
7021 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7022 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7023 msgid "Allows you to specify the output video height."
7024 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
7026 #: modules/codec/fake.c:53
7028 msgid "Keep aspect ratio"
7029 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
7031 #: modules/codec/fake.c:55
7032 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7035 #: modules/codec/fake.c:56
7037 msgid "Background aspect ratio"
7038 msgstr "Bildseitenverhältnis"
7040 #: modules/codec/fake.c:58
7042 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7043 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
7045 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
7046 msgid "Deinterlace video"
7047 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
7049 #: modules/codec/fake.c:61
7051 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7053 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
7055 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
7056 msgid "Deinterlace module"
7057 msgstr "Deinterlace-Modul"
7059 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
7061 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7063 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
7066 #: modules/codec/fake.c:75
7068 msgid "Fake video decoder"
7069 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
7071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7104 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7106 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7109 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7110 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7114 msgstr "Dekodierung"
7116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7117 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7118 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
7120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7122 msgstr "Enkodierung"
7124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7125 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7126 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
7128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7129 msgid "ffmpeg demuxer"
7130 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
7132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7133 msgid "ffmpeg video filter"
7134 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
7136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7137 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7138 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
7140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7141 msgid "Direct rendering"
7142 msgstr "Direktes Rendern"
7144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7145 msgid "Error resilience"
7146 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
7148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7150 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7151 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7152 "can produce a lot of errors.\n"
7153 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7155 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
7156 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
7157 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
7158 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
7160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7161 msgid "Workaround bugs"
7162 msgstr "Fehler umgehen"
7164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7166 "Try to fix some bugs\n"
7169 "4 xvid interlaced\n"
7175 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
7178 "4 xvid interlaced\n"
7184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7185 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7191 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7192 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7195 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
7196 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
7197 "aber entstellte Bilder erzeugen."
7199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7200 msgid "Post processing quality"
7201 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
7203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7205 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7206 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7209 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
7210 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
7211 "aussehende Bilder."
7213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7215 msgstr "Debug-Maske"
7217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7218 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7219 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
7221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7222 msgid "Visualize motion vectors"
7223 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
7225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7227 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7228 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7229 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7230 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7232 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
7233 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
7234 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
7235 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
7237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7238 msgid "Low resolution decoding"
7239 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
7241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7242 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7244 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
7246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7247 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7252 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7253 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7257 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7258 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
7260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7261 msgid "Ratio of key frames"
7262 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
7264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7266 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7269 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
7272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7273 msgid "Ratio of B frames"
7274 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
7276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7278 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7281 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
7282 "Referenzframes kodiert werden."
7284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7285 msgid "Video bitrate tolerance"
7286 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
7288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7289 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7290 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
7292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7293 msgid "Enable interlaced encoding"
7294 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
7296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7297 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7299 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
7301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7303 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7304 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7309 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7311 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7314 msgid "Enable pre motion estimation"
7315 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7318 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7319 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7322 msgid "Enable strict rate control"
7323 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
7325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7326 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7328 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
7330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7331 msgid "Rate control buffer size"
7332 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
7334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7335 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7336 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
7338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7339 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7340 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
7342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7343 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7344 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
7346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7347 msgid "I quantization factor"
7348 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
7350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7352 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7353 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7355 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
7356 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
7358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7359 msgid "Noise reduction"
7360 msgstr "Lärmreduzierung"
7362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7364 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7365 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7367 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
7368 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
7369 "weniger qualitativen Frames erhöht."
7371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7372 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7373 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
7375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7377 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7378 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7379 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7381 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
7382 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
7383 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
7386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7387 msgid "Quality level"
7388 msgstr "Qualitätsniveau"
7390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7392 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7393 "(this can slow down the encoding very much)."
7395 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
7396 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
7398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7400 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7401 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7402 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7403 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7405 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
7406 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
7407 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
7408 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
7409 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
7411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7412 msgid "Minimum video quantizer scale"
7413 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7416 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7417 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7420 msgid "Maximum video quantizer scale"
7421 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7424 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7425 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7428 msgid "Enable trellis quantization"
7429 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
7431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7433 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7436 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
7437 "Blockkoeffizienten)."
7439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7440 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7441 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
7443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7445 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7446 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7448 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
7449 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
7451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7452 msgid "Strict standard compliance"
7453 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
7455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7457 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7458 "values: -1, 0, 1)."
7460 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
7461 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
7463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7464 msgid "Luminance masking"
7467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7470 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7472 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7476 msgid "Darkness masking"
7479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7482 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7484 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7489 msgid "Motion masking"
7490 msgstr "Aktionsmapping"
7492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7494 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7495 "complexity (default: 0.0)."
7498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7500 msgid "Border masking"
7501 msgstr "Bridge-Eingang"
7503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7505 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7510 msgid "Luminance elimination"
7513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7515 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7516 "The H264 specification recommends -4."
7519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7520 msgid "Chrominance elimination"
7523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7525 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7526 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7529 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7530 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7531 msgid "Post processing"
7532 msgstr "Postprocessing"
7534 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7536 msgstr "1 (Niedrigstes)"
7538 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7540 msgstr "6 (Höchstes)"
7542 #: modules/codec/flac.c:171
7543 msgid "Flac audio decoder"
7544 msgstr "Flac Audiodekoder"
7546 #: modules/codec/flac.c:176
7547 msgid "Flac audio encoder"
7548 msgstr "Flac Audioencoder"
7550 #: modules/codec/flac.c:182
7551 msgid "Flac audio packetizer"
7552 msgstr "Flac Audiopacketizer"
7554 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7555 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7556 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
7558 #: modules/codec/lpcm.c:82
7559 msgid "Linear PCM audio decoder"
7560 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
7562 #: modules/codec/lpcm.c:87
7563 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7564 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
7566 #: modules/codec/mash.cpp:65
7567 msgid "Video decoder using openmash"
7568 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
7570 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7571 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7572 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
7574 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7575 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7576 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
7578 #: modules/codec/png.c:54
7579 msgid "PNG video decoder"
7580 msgstr "PNG Videodekoder"
7582 #: modules/codec/quicktime.c:63
7583 msgid "QuickTime library decoder"
7584 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7586 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7587 msgid "Pseudo raw video decoder"
7588 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
7590 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7591 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7592 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
7594 #: modules/codec/realaudio.c:61
7596 msgid "RealAudio library decoder"
7597 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7599 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7601 msgid "SDL_image video decoder"
7602 msgstr "Dirac Videodekoder"
7604 #: modules/codec/speex.c:105
7605 msgid "Speex audio decoder"
7606 msgstr "Speex Audiodekoder"
7608 #: modules/codec/speex.c:110
7609 msgid "Speex audio packetizer"
7610 msgstr "Speex Audiopacketizer"
7612 #: modules/codec/speex.c:115
7613 msgid "Speex audio encoder"
7614 msgstr "Speex Audioencoder"
7616 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7617 msgid "Speex comment"
7618 msgstr "Speex - Kommentar"
7620 #: modules/codec/speex.c:552
7624 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7625 msgid "DVD subtitles decoder"
7626 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7628 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7629 msgid "DVD subtitles packetizer"
7630 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7632 #: modules/codec/subsdec.c:86
7633 msgid "Subtitles text encoding"
7634 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7636 #: modules/codec/subsdec.c:87
7637 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7638 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7640 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7641 msgid "Subtitles justification"
7642 msgstr "Untertitelausrichtung"
7644 #: modules/codec/subsdec.c:89
7645 msgid "Set the justification of subtitles"
7646 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7648 #: modules/codec/subsdec.c:93
7649 msgid "Text subtitles decoder"
7650 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7652 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7653 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7654 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7656 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7657 msgid "SVCD subtitles"
7658 msgstr "SVCD-Untertitel"
7660 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7661 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7662 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7664 #: modules/codec/tarkin.c:75
7665 msgid "Tarkin decoder module"
7666 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7668 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7670 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7671 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7673 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7674 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7677 #: modules/codec/theora.c:99
7678 msgid "Theora video decoder"
7679 msgstr "Theora Videodekoder"
7681 #: modules/codec/theora.c:105
7682 msgid "Theora video packetizer"
7683 msgstr "Theora Videopacketizer"
7685 #: modules/codec/theora.c:111
7686 msgid "Theora video encoder"
7687 msgstr "Theora Videoencoder"
7689 #: modules/codec/theora.c:512
7690 msgid "Theora comment"
7691 msgstr "Theora - Kommentar"
7693 #: modules/codec/twolame.c:52
7695 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7696 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7698 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7699 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7702 #: modules/codec/twolame.c:55
7704 msgstr "Stereo-Modus"
7706 #: modules/codec/twolame.c:56
7708 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7710 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7712 #: modules/codec/twolame.c:57
7716 #: modules/codec/twolame.c:59
7717 msgid "By default the encoding is CBR."
7718 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7720 #: modules/codec/twolame.c:60
7721 msgid "Psycho-acoustic model"
7722 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7724 #: modules/codec/twolame.c:62
7725 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7726 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7728 #: modules/codec/twolame.c:66
7733 #: modules/codec/twolame.c:66
7735 msgid "Joint stereo"
7738 #: modules/codec/twolame.c:71
7739 msgid "Libtwolame audio encoder"
7740 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7742 #: modules/codec/vorbis.c:159
7743 msgid "Maximum encoding bitrate"
7744 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7746 #: modules/codec/vorbis.c:161
7748 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7751 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7752 "Streaminganwendungen."
7754 #: modules/codec/vorbis.c:163
7755 msgid "Minimum encoding bitrate"
7756 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7758 #: modules/codec/vorbis.c:165
7760 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7761 "fixed-size channel."
7763 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7764 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7766 #: modules/codec/vorbis.c:167
7767 msgid "CBR encoding"
7768 msgstr "CBR-Encoding"
7770 #: modules/codec/vorbis.c:169
7771 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7772 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7774 #: modules/codec/vorbis.c:173
7775 msgid "Vorbis audio decoder"
7776 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7778 #: modules/codec/vorbis.c:184
7779 msgid "Vorbis audio packetizer"
7780 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7782 #: modules/codec/vorbis.c:191
7783 msgid "Vorbis audio encoder"
7784 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7786 #: modules/codec/vorbis.c:618
7787 msgid "Vorbis comment"
7788 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7790 #: modules/codec/x264.c:42
7791 msgid "Quantizer parameter"
7792 msgstr "Quantisier-Parameter"
7794 #: modules/codec/x264.c:44
7796 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7797 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7799 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7800 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7803 #: modules/codec/x264.c:47
7804 msgid "Minimum quantizer parameter"
7805 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7807 #: modules/codec/x264.c:48
7808 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7809 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7811 #: modules/codec/x264.c:51
7812 msgid "Maximum quantizer parameter"
7813 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7815 #: modules/codec/x264.c:52
7816 msgid "Maximum quantizer parameter."
7817 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7819 #: modules/codec/x264.c:54
7820 msgid "Enable CABAC"
7821 msgstr "CABAC aktivieren"
7823 #: modules/codec/x264.c:55
7825 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7826 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7828 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7829 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7832 #: modules/codec/x264.c:59
7833 msgid "Enable loop filter"
7834 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7836 #: modules/codec/x264.c:60
7837 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7838 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7840 #: modules/codec/x264.c:62
7841 msgid "Analyse mode"
7842 msgstr "Analysemodus"
7844 #: modules/codec/x264.c:63
7845 msgid "This selects the analysing mode."
7846 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7848 #: modules/codec/x264.c:65
7849 msgid "Bitrate tolerance"
7850 msgstr "Bitratentoleranz"
7852 #: modules/codec/x264.c:66
7853 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7854 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
7856 #: modules/codec/x264.c:69
7857 msgid "Maximum local bitrate"
7858 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
7860 #: modules/codec/x264.c:70
7861 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7862 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
7864 #: modules/codec/x264.c:72
7865 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7866 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
7868 #: modules/codec/x264.c:73
7869 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7871 "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits/"
7874 #: modules/codec/x264.c:76
7875 msgid "Initial buffer occupancy"
7876 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
7878 #: modules/codec/x264.c:77
7879 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7881 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
7883 #: modules/codec/x264.c:80
7884 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7885 msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7887 #: modules/codec/x264.c:81
7889 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7890 "cost of seeking precision."
7892 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7893 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7895 #: modules/codec/x264.c:84
7896 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7897 msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7899 #: modules/codec/x264.c:85
7901 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7902 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7903 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7904 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7905 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7906 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7907 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7909 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7910 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
7911 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
7912 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
7913 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
7915 #: modules/codec/x264.c:94
7919 #: modules/codec/x264.c:95
7920 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7921 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
7923 #: modules/codec/x264.c:98
7927 #: modules/codec/x264.c:99
7928 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7930 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames benutzt "
7933 #: modules/codec/x264.c:102
7934 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7935 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7937 #: modules/codec/x264.c:103
7939 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7940 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7943 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7944 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7945 "frameref-Werten umzugehen."
7947 #: modules/codec/x264.c:107
7948 msgid "Scene-cut detection."
7949 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7951 #: modules/codec/x264.c:108
7953 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7954 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7955 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7956 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7957 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7958 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7960 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7961 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7962 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7963 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7964 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7965 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7966 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7968 #: modules/codec/x264.c:116
7969 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7970 msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
7972 #: modules/codec/x264.c:117
7974 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7975 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7978 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
7979 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
7980 "höher = bessere Qualität)."
7982 #: modules/codec/x264.c:121
7983 msgid "Motion estimation algorithm."
7986 #: modules/codec/x264.c:122
7988 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
7990 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
7991 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
7992 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
7995 #: modules/codec/x264.c:128
7996 msgid "Motion estimation search range."
7999 #: modules/codec/x264.c:129
8001 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8002 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8003 "may benefit from settings between 24-32."
8006 #: modules/codec/x264.c:133
8007 msgid "Disable PSNR calculation."
8010 #: modules/codec/x264.c:134
8012 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8013 "from being calculated (for speed)."
8016 #: modules/codec/x264.c:137
8017 msgid "Disable adaptive B-frames."
8020 #: modules/codec/x264.c:138
8022 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8023 "used, except possibly before an I-frame. "
8026 #: modules/codec/x264.c:141
8027 msgid "Bias the choice to use B-frames."
8030 #: modules/codec/x264.c:142
8032 "Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
8035 #: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145
8036 msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))."
8039 #: modules/codec/x264.c:147
8041 msgid "Trellis RD quantization."
8042 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
8044 #: modules/codec/x264.c:148
8046 "Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n"
8048 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8049 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8052 #: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154
8053 msgid "Decide references on a per partition basis."
8056 #: modules/codec/x264.c:156
8057 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8060 #: modules/codec/x264.c:157
8061 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6."
8064 #: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160
8065 msgid "Disable early SKIP detection on P-frames."
8068 #: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163
8069 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8072 #: modules/codec/x264.c:169
8076 #: modules/codec/x264.c:169
8080 #: modules/codec/x264.c:169
8084 #: modules/codec/x264.c:169
8089 #: modules/codec/x264.c:175
8093 #: modules/codec/x264.c:175
8098 #: modules/codec/x264.c:175
8102 #: modules/codec/x264.c:176
8106 #: modules/codec/x264.c:179
8108 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
8109 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
8111 #: modules/control/corba/corba.c:687
8112 msgid "Corba control"
8113 msgstr "Corba-Steuerung"
8115 #: modules/control/corba/corba.c:689
8116 msgid "corba control module"
8117 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
8119 #: modules/control/gestures.c:77
8120 msgid "Motion threshold (10-100)"
8121 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
8123 #: modules/control/gestures.c:79
8124 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8125 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
8127 #: modules/control/gestures.c:82
8128 msgid "Trigger button"
8129 msgstr "Auslöseknopf"
8131 #: modules/control/gestures.c:84
8132 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8133 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
8135 #: modules/control/gestures.c:87
8139 #: modules/control/gestures.c:90
8143 #: modules/control/gestures.c:97
8144 msgid "Mouse gestures control interface"
8145 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
8147 #: modules/control/hotkeys.c:84
8148 msgid "Playlist bookmark 1"
8149 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
8151 #: modules/control/hotkeys.c:85
8152 msgid "Playlist bookmark 2"
8153 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
8155 #: modules/control/hotkeys.c:86
8156 msgid "Playlist bookmark 3"
8157 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
8159 #: modules/control/hotkeys.c:87
8160 msgid "Playlist bookmark 4"
8161 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
8163 #: modules/control/hotkeys.c:88
8164 msgid "Playlist bookmark 5"
8165 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
8167 #: modules/control/hotkeys.c:89
8168 msgid "Playlist bookmark 6"
8169 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
8171 #: modules/control/hotkeys.c:90
8172 msgid "Playlist bookmark 7"
8173 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
8175 #: modules/control/hotkeys.c:91
8176 msgid "Playlist bookmark 8"
8177 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
8179 #: modules/control/hotkeys.c:92
8180 msgid "Playlist bookmark 9"
8181 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
8183 #: modules/control/hotkeys.c:93
8184 msgid "Playlist bookmark 10"
8185 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
8187 #: modules/control/hotkeys.c:95
8188 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8189 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
8191 #: modules/control/hotkeys.c:98
8196 #: modules/control/hotkeys.c:99
8197 msgid "Hotkeys management interface"
8198 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
8200 #: modules/control/hotkeys.c:481
8202 msgid "Audio track: %s"
8203 msgstr "Audiospur: %s"
8205 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
8207 msgid "Subtitle track: %s"
8208 msgstr "Untertitelspur: %s"
8210 #: modules/control/hotkeys.c:495
8214 #: modules/control/hotkeys.c:547
8216 msgid "Aspect ratio: %s"
8217 msgstr "Seitenverhältnis"
8219 #: modules/control/hotkeys.c:573
8222 msgstr "Beschneiden"
8224 #: modules/control/hotkeys.c:599
8226 msgid "Deinterlace mode: %s"
8227 msgstr "Deinterlace-Modus"
8229 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8230 msgid "Host address"
8231 msgstr "Host-Adresse"
8233 #: modules/control/http/http.c:36
8234 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8236 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
8237 "Interface binden wird."
8239 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8240 msgid "Source directory"
8241 msgstr "Quellverzeichnis"
8243 #: modules/control/http/http.c:39
8248 #: modules/control/http/http.c:41
8249 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8252 #: modules/control/http/http.c:42
8256 #: modules/control/http/http.c:44
8258 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8262 #: modules/control/http/http.c:55
8263 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8264 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
8266 #: modules/control/http/http.c:59
8267 msgid "HTTP remote control interface"
8268 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
8270 #: modules/control/http/http.c:68
8274 #: modules/control/lirc.c:58
8275 msgid "Infrared remote control interface"
8276 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
8278 #: modules/control/netsync.c:59
8279 msgid "Act as master for network synchronisation"
8280 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
8282 #: modules/control/netsync.c:60
8284 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8285 "network synchronisation."
8287 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
8288 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
8290 #: modules/control/netsync.c:63
8291 msgid "Master client ip address"
8292 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
8294 #: modules/control/netsync.c:64
8296 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8297 "network synchronisation."
8299 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
8300 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
8302 #: modules/control/netsync.c:68
8306 #: modules/control/netsync.c:69
8307 msgid "Network synchronisation"
8308 msgstr "Netzwerksynchronisation"
8310 #: modules/control/ntservice.c:39
8311 msgid "Install Windows Service"
8312 msgstr "Windows-Dienst installieren"
8314 #: modules/control/ntservice.c:41
8315 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8317 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
8319 #: modules/control/ntservice.c:42
8320 msgid "Uninstall Windows Service"
8321 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
8323 #: modules/control/ntservice.c:44
8324 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8326 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
8329 #: modules/control/ntservice.c:45
8330 msgid "Display name of the Service"
8331 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
8333 #: modules/control/ntservice.c:47
8334 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8335 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
8337 #: modules/control/ntservice.c:48
8338 msgid "Configuration options"
8339 msgstr "Konfigurationsoptionen"
8341 #: modules/control/ntservice.c:50
8343 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8344 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8345 "time so the Service is properly configured."
8347 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
8348 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
8349 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
8352 #: modules/control/ntservice.c:55
8354 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8355 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8356 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8357 "are: logger, sap, rc, http)"
8359 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
8360 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
8361 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
8362 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
8364 #: modules/control/ntservice.c:61
8368 #: modules/control/ntservice.c:62
8369 msgid "Windows Service interface"
8370 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
8372 #: modules/control/rc.c:151
8373 msgid "Show stream position"
8374 msgstr "Streamposition anzeigen"
8376 #: modules/control/rc.c:152
8378 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8379 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
8381 #: modules/control/rc.c:155
8383 msgstr "TTY vortäuschen"
8385 #: modules/control/rc.c:156
8386 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8387 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
8389 #: modules/control/rc.c:158
8390 msgid "UNIX socket command input"
8391 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
8393 #: modules/control/rc.c:159
8394 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8395 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
8397 #: modules/control/rc.c:162
8398 msgid "TCP command input"
8399 msgstr "TCP-Befehlsinput"
8401 #: modules/control/rc.c:163
8403 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8404 "port the interface will bind to."
8406 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
8407 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
8409 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8410 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8411 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
8413 #: modules/control/rc.c:169
8415 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8416 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8417 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8419 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
8420 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
8421 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
8422 "Videofenster geöffnet ist."
8424 #: modules/control/rc.c:176
8428 #: modules/control/rc.c:179
8429 msgid "Remote control interface"
8430 msgstr "Remote-Control-Interface"
8432 #: modules/control/rc.c:332
8434 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8435 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
8437 #: modules/control/rc.c:840
8439 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8440 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
8442 #: modules/control/rc.c:873
8444 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8445 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
8447 #: modules/control/rc.c:875
8449 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8450 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
8452 #: modules/control/rc.c:876
8454 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8455 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
8457 #: modules/control/rc.c:877
8459 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8460 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8462 #: modules/control/rc.c:878
8464 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8465 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
8467 #: modules/control/rc.c:879
8469 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8470 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8472 #: modules/control/rc.c:880
8474 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8475 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
8477 #: modules/control/rc.c:881
8479 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8480 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
8482 #: modules/control/rc.c:882
8484 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8485 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8487 #: modules/control/rc.c:883
8489 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8490 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8492 #: modules/control/rc.c:884
8494 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8495 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8497 #: modules/control/rc.c:885
8499 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8500 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
8502 #: modules/control/rc.c:886
8504 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8505 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
8507 #: modules/control/rc.c:887
8509 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8510 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8512 #: modules/control/rc.c:888
8514 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8515 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8517 #: modules/control/rc.c:889
8519 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8520 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8522 #: modules/control/rc.c:891
8524 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8525 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
8527 #: modules/control/rc.c:892
8529 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8530 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
8532 #: modules/control/rc.c:893
8534 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8535 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
8537 #: modules/control/rc.c:894
8539 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8540 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten\n"
8542 #: modules/control/rc.c:895
8544 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8545 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8547 #: modules/control/rc.c:896
8549 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8550 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8552 #: modules/control/rc.c:897
8554 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8555 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8557 #: modules/control/rc.c:898
8559 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8560 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
8562 #: modules/control/rc.c:899
8564 msgid "| info . . . information about the current stream"
8565 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
8567 #: modules/control/rc.c:901
8569 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8570 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
8572 #: modules/control/rc.c:902
8574 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8575 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
8577 #: modules/control/rc.c:903
8579 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8580 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
8582 #: modules/control/rc.c:904
8584 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8585 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
8587 #: modules/control/rc.c:905
8589 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8590 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
8592 #: modules/control/rc.c:906
8593 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8596 #: modules/control/rc.c:911
8598 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8599 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8601 #: modules/control/rc.c:912
8603 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8604 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8606 #: modules/control/rc.c:913
8608 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8609 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8611 #: modules/control/rc.c:914
8613 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8614 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
8616 #: modules/control/rc.c:915
8618 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8619 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8621 #: modules/control/rc.c:916
8623 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8624 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8626 #: modules/control/rc.c:917
8628 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8629 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
8631 #: modules/control/rc.c:918
8633 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8634 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8636 #: modules/control/rc.c:920
8638 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8639 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8641 #: modules/control/rc.c:921
8643 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8644 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8646 #: modules/control/rc.c:922
8648 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8649 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8651 #: modules/control/rc.c:923
8653 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8654 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
8656 #: modules/control/rc.c:924
8658 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8659 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8661 #: modules/control/rc.c:925
8663 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8664 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8666 #: modules/control/rc.c:926
8668 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8669 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8671 #: modules/control/rc.c:928
8673 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8674 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
8676 #: modules/control/rc.c:929
8678 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8679 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8681 #: modules/control/rc.c:930
8683 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8684 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8686 #: modules/control/rc.c:931
8688 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8689 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
8691 #: modules/control/rc.c:932
8693 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8694 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz\n"
8696 #: modules/control/rc.c:934
8698 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8699 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha\n"
8701 #: modules/control/rc.c:935
8703 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8704 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
8706 #: modules/control/rc.c:936
8708 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8709 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite\n"
8711 #: modules/control/rc.c:937
8713 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8714 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8716 #: modules/control/rc.c:938
8718 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8719 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8721 #: modules/control/rc.c:939
8723 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8724 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
8726 #: modules/control/rc.c:940
8728 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8729 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
8731 #: modules/control/rc.c:941
8733 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8734 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
8736 #: modules/control/rc.c:942
8738 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8739 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
8741 #: modules/control/rc.c:943
8743 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8744 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
8746 #: modules/control/rc.c:944
8748 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8749 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
8751 #: modules/control/rc.c:945
8753 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8754 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . Seitenverhältnis\n"
8756 #: modules/control/rc.c:948
8758 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8759 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
8761 #: modules/control/rc.c:949
8763 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8764 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . eine längere Hilfsmitteilung\n"
8766 #: modules/control/rc.c:950
8768 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8769 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
8771 #: modules/control/rc.c:951
8773 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8774 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
8776 #: modules/control/rc.c:953
8778 msgid "+----[ end of help ]"
8779 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
8781 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8782 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8783 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8784 msgid "press menu select or pause to continue"
8787 #: modules/control/rc.c:1375
8789 msgid "press pause to continue"
8792 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
8794 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8795 msgid "please provide one of the following paramaters"
8798 #: modules/control/showintf.c:62
8800 msgstr "Grenzbereich"
8802 #: modules/control/showintf.c:63
8803 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8804 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
8806 #: modules/control/showintf.c:70
8807 msgid "Interface showing control interface"
8808 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
8810 #: modules/control/telnet.c:79
8812 msgid "Telnet Interface host"
8813 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8815 #: modules/control/telnet.c:80
8817 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8818 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
8820 #: modules/control/telnet.c:81
8821 msgid "Telnet Interface port"
8822 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8824 #: modules/control/telnet.c:82
8825 msgid "Default to 4212"
8826 msgstr "Standardmäßig 4212"
8828 #: modules/control/telnet.c:84
8829 msgid "Telnet Interface password"
8830 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
8832 #: modules/control/telnet.c:85
8833 msgid "Default to admin"
8834 msgstr "Standardmäßig admin"
8836 #: modules/control/telnet.c:98
8837 msgid "VLM remote control interface"
8838 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
8840 #: modules/demux/a52.c:44
8841 msgid "Raw A/52 demuxer"
8842 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
8844 #: modules/demux/aiff.c:45
8845 msgid "AIFF demuxer"
8846 msgstr "AIFF Demuxer"
8848 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8849 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8850 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
8852 #: modules/demux/au.c:46
8856 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
8857 msgid "Force interleaved method"
8858 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
8860 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8861 msgid "Force index creation"
8862 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
8864 #: modules/demux/avi/avi.c:47
8867 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8868 "incomplete (not seekable)"
8870 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
8871 "durchsuchen können."
8873 #: modules/demux/avi/avi.c:55
8875 msgstr "AVI Demuxer"
8877 #: modules/demux/avi/avi.c:547
8882 #: modules/demux/avi/avi.c:548
8884 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8885 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8888 #: modules/demux/avi/avi.c:2266
8889 msgid "Fixing AVI Index"
8892 #: modules/demux/avi/avi.c:2267 modules/demux/avi/avi.c:2290
8893 msgid "Creating AVI Index ..."
8896 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8897 msgid "Filename of dump"
8898 msgstr "Dateiname des Dumps"
8900 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8901 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8903 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8905 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8909 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8911 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8914 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
8915 "existierende Datei nicht überschrieben."
8917 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8918 msgid "Filedump demuxer"
8919 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
8921 #: modules/demux/dts.c:40
8922 msgid "Raw DTS demuxer"
8923 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
8925 #: modules/demux/flac.c:38
8926 msgid "FLAC demuxer"
8927 msgstr "FLAC Demuxer"
8929 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8930 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8931 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
8933 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8935 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8936 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8937 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8939 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
8940 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
8941 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
8942 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
8944 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8945 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8948 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8949 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8950 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8952 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8953 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8954 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8956 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
8961 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
8962 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8965 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
8966 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8969 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
8971 msgid "HTTP tunnel port"
8974 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
8975 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
8978 #: modules/demux/m3u.c:68
8979 msgid "Playlist metademux"
8980 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8982 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8983 msgid "Frames per Second"
8984 msgstr "Frames pro Sekunde"
8986 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8988 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8991 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8992 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8994 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8995 msgid "JPEG camera demuxer"
8996 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8998 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8999 msgid "Matroska stream demuxer"
9000 msgstr "Matroskastream Demuxer"
9002 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9003 msgid "Ordered chapters"
9004 msgstr "Geordnete Kapitel"
9006 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9007 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9008 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
9010 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9011 msgid "Chapter codecs"
9012 msgstr "Kapitel-Codecs"
9014 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9015 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9016 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
9018 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9020 msgid "Preload Directory"
9021 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
9023 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9025 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9026 "for broken files)."
9029 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9031 msgid "Seek based on percent not time"
9032 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
9034 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9035 msgid "Seek based on percent not time."
9036 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
9038 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9039 msgid "Dummy Elements"
9040 msgstr "Dummy-Elemente"
9042 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9043 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9045 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
9048 #: modules/demux/mkv.cpp:3153
9049 msgid "--- DVD Menu"
9050 msgstr "--- DVD-Menü"
9052 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9053 msgid "First Played"
9054 msgstr "Zuerst gespielt"
9056 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
9057 msgid "Video Manager"
9058 msgstr "Video-Manager"
9060 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9062 msgstr "----- Titel"
9064 #: modules/demux/mkv.cpp:4922
9065 msgid "Segment filename"
9066 msgstr "Segmentsdateiname"
9068 #: modules/demux/mkv.cpp:4926
9069 msgid "Muxing application"
9070 msgstr "Muxing-Programm"
9072 #: modules/demux/mkv.cpp:4930
9073 msgid "Writing application"
9074 msgstr "Schreibprogramm"
9076 #: modules/demux/mod.c:49
9077 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9078 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
9080 #: modules/demux/mod.c:56
9084 #: modules/demux/mod.c:57
9085 msgid "Reverb level (0-100)"
9086 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
9088 #: modules/demux/mod.c:57
9089 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
9090 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
9092 #: modules/demux/mod.c:58
9093 msgid "Reverb delay (ms)"
9094 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
9096 #: modules/demux/mod.c:58
9097 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9098 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
9100 #: modules/demux/mod.c:60
9104 #: modules/demux/mod.c:61
9105 msgid "Mega bass level (0-100)"
9106 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
9108 #: modules/demux/mod.c:61
9109 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9110 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
9112 #: modules/demux/mod.c:62
9113 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9114 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
9116 #: modules/demux/mod.c:62
9117 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9118 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
9120 #: modules/demux/mod.c:64
9124 #: modules/demux/mod.c:65
9125 msgid "Surround level (0-100)"
9126 msgstr "Surround-Level (0-100)"
9128 #: modules/demux/mod.c:65
9129 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9130 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
9132 #: modules/demux/mod.c:66
9133 msgid "Surround delay (ms)"
9134 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
9136 #: modules/demux/mod.c:66
9137 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9138 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
9140 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9141 msgid "MP4 stream demuxer"
9142 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
9144 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9146 msgid "Replay Gain type"
9147 msgstr "Abspielen und Stoppen"
9149 #: modules/demux/mpc.c:57
9154 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9155 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9156 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
9158 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9159 msgid "H264 video demuxer"
9160 msgstr "H264 Videodemuxer"
9162 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9163 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9164 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
9166 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9167 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9168 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
9170 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9171 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9172 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
9174 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9175 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9176 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
9178 #: modules/demux/nsc.c:43
9180 msgid "Windows Media NSC metademux"
9181 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
9183 #: modules/demux/nsv.c:45
9184 msgid "NullSoft demuxer"
9185 msgstr "NullSoft Demuxer"
9187 #: modules/demux/nuv.c:46
9189 msgstr "Nuv Demuxer"
9191 #: modules/demux/ogg.c:43
9192 msgid "Ogg stream demuxer"
9193 msgstr "Oggstream Demuxer"
9195 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9199 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9202 msgstr "Autor-Metadaten"
9204 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9205 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9208 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9209 msgid "Native playlist import"
9210 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
9212 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9213 msgid "M3U playlist import"
9214 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
9216 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9217 msgid "PLS playlist import"
9218 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
9220 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9221 msgid "B4S playlist import"
9222 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
9224 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9226 msgid "DVB playlist import"
9227 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
9229 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9231 msgid "Podcast playlist import"
9232 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
9234 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9236 msgid "Podcast Link"
9239 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9241 msgid "Podcast Copyright"
9244 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9246 msgid "Podcast Category"
9247 msgstr "CDDB-Kategorie"
9249 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9250 msgid "Podcast Keywords"
9253 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9255 msgid "Podcast Subtitle"
9258 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9260 msgid "Podcast Summary"
9263 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9265 msgid "Podcast Publication Date"
9266 msgstr "Modulationstyp"
9268 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9270 msgid "Podcast Author"
9273 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9275 msgid "Podcast Subcategory"
9276 msgstr "Nach Kategorie"
9278 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9280 msgid "Podcast Duration"
9283 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9285 msgid "Podcast Size"
9288 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9289 msgid "Podcast Type"
9292 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9296 #: modules/demux/pva.c:43
9298 msgstr "PVA Demuxer"
9300 #: modules/demux/rawdv.c:39
9301 msgid "raw DV demuxer"
9302 msgstr "raw DV Demuxer"
9304 #: modules/demux/real.c:39
9305 msgid "Real demuxer"
9306 msgstr "Real-Demuxer"
9308 #: modules/demux/sgimb.c:113
9309 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9310 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
9312 #: modules/demux/subtitle.c:62
9313 msgid "Text subtitles demux"
9314 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
9316 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9317 msgid "Frames per second"
9318 msgstr "Frames pro Sekunde"
9320 #: modules/demux/subtitle.c:70
9321 msgid "Subtitles delay"
9322 msgstr "Untertitelverzögerung"
9324 #: modules/demux/ts.c:82
9328 #: modules/demux/ts.c:84
9329 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9331 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
9334 #: modules/demux/ts.c:86
9335 msgid "Set id of ES to PID"
9336 msgstr "id von ES auf PID setzen"
9338 #: modules/demux/ts.c:87
9339 msgid "set id of es to pid"
9340 msgstr "id von es auf pid setzen"
9342 #: modules/demux/ts.c:89
9343 msgid "Fast udp streaming"
9344 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
9346 #: modules/demux/ts.c:91
9347 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9349 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
9351 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9352 msgid "MTU for out mode"
9353 msgstr "MTU für Out-Modus"
9355 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9359 #: modules/demux/ts.c:99
9361 msgstr "Silent-Modus"
9363 #: modules/demux/ts.c:100
9364 msgid "do not complain on encrypted PES"
9365 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
9367 #: modules/demux/ts.c:102
9368 msgid "CAPMT System ID"
9369 msgstr "CAPMT System-ID"
9371 #: modules/demux/ts.c:103
9372 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9373 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
9375 #: modules/demux/ts.c:105
9376 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9379 #: modules/demux/ts.c:106
9381 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9382 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9385 #: modules/demux/ts.c:111
9387 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9389 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
9391 #: modules/demux/ts.c:118
9393 msgid "Dump buffer size"
9394 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
9396 #: modules/demux/ts.c:120
9398 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9399 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9402 #: modules/demux/ts.c:124
9403 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9404 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
9406 #: modules/demux/ty.c:70
9407 msgid "TY Stream audio/video demux"
9408 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
9410 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9414 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9415 msgid "Classic rock"
9416 msgstr "Klassischer Rock"
9418 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9422 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9426 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9430 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9434 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9438 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9442 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9446 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9450 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9454 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9458 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9462 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9466 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9468 msgstr "Alternative"
9470 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9472 msgstr "Death Metal"
9474 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9478 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9482 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9484 msgstr "Euro-Techno"
9486 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9488 msgstr "Hintergrundmusik"
9490 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9494 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9498 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9502 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9506 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9510 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9511 msgid "Instrumental"
9512 msgstr "Instrumental"
9514 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9518 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9522 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9526 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9530 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9534 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9538 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9539 msgid "Alternative rock"
9540 msgstr "Alternative Rock"
9542 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9546 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9550 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9554 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9558 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9562 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9563 msgid "Instrumental pop"
9564 msgstr "Instrumentaler Pop"
9566 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9567 msgid "Instrumental rock"
9568 msgstr "Instrumentaler Rock"
9570 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9572 msgstr "Ethnische Musik"
9574 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9578 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9582 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9583 msgid "Techno-Industrial"
9584 msgstr "Industrial-Techno"
9586 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9590 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9594 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9598 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9602 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9603 msgid "Southern rock"
9604 msgstr "Südländischer Rock"
9606 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9610 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9614 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9618 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9622 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9623 msgid "Christian rap"
9624 msgstr "Christlicher Rap"
9626 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9630 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9634 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9635 msgid "Native American"
9636 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
9638 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9642 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9646 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9648 msgstr "Psychedelic"
9650 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9654 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9658 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9662 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9666 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9668 msgstr "Stammesmusik"
9670 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9674 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9678 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9682 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9686 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9690 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9692 msgstr "Rock & Roll"
9694 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9698 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9699 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9700 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
9702 #: modules/demux/vobsub.c:48
9703 msgid "Vobsub subtitles demux"
9704 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
9706 #: modules/demux/voc.c:42
9708 msgstr "VOC Demuxer"
9710 #: modules/demux/wav.c:42
9712 msgstr "WAV Demuxer"
9714 #: modules/demux/xa.c:42
9718 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9719 msgid "Use DVD Menus"
9720 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9722 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9723 msgid "BeOS standard API interface"
9724 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
9726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9727 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9728 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
9730 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9731 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9732 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
9734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:173
9736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:184
9737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
9739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:207
9741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
9746 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9747 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9748 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9749 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9753 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9757 msgstr "Einstellungen"
9759 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9760 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9761 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9765 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9766 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9767 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1252
9771 msgstr "Datei öffnen"
9773 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9774 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9776 msgstr "Volume öffnen"
9778 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9779 msgid "Open Subtitles"
9780 msgstr "Untertitel öffnen"
9782 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9788 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9790 msgstr "Vorheriger Titel"
9792 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9794 msgstr "Nächster Titel"
9796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9798 msgstr "Gehe zu Titel"
9800 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9801 msgid "Go to Chapter"
9802 msgstr "Gehe zu Kapitel"
9804 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9806 msgstr "Geschwindigkeit"
9808 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
9812 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9813 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9814 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9815 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/macosx/open.m:157
9816 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9817 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:475
9818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:605 modules/gui/macosx/wizard.m:671
9819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
9820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
9821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:171
9823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
9825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:204
9827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
9832 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9833 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9834 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
9836 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9837 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9838 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
9840 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9841 msgid "Drop files to play"
9842 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
9844 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9846 msgstr "Wiedergabeliste"
9848 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9854 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9855 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9862 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
9863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9865 msgstr "Alles auswählen"
9867 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9869 msgstr "Auswahl aufheben"
9871 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9872 msgid "Sort Reverse"
9873 msgstr "Umgekehrt sortieren"
9875 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9876 msgid "Sort by Name"
9877 msgstr "Nach Namen sortieren"
9879 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9880 msgid "Sort by Path"
9881 msgstr "Nach Pfad sortieren"
9883 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9887 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9892 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9894 msgstr "Alle entfernen"
9896 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9900 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9904 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
9909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9913 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9917 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
9920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
9924 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9928 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9929 msgid "Show Interface"
9930 msgstr "Interface zeigen"
9932 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9936 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9940 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9944 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9945 msgid "Vertical Sync"
9946 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
9948 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9949 msgid "Correct Aspect Ratio"
9950 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
9952 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9954 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
9956 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9957 msgid "Take Screen Shot"
9958 msgstr "Bildschirmfoto machen"
9960 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
9961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
9962 msgid "About VLC media player"
9963 msgstr "Über VLC media player"
9965 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9967 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9970 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
9971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9973 msgstr "Lesezeichen"
9975 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
9981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
9983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
9988 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9991 msgstr "Extrahieren"
9993 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9996 msgstr "Größenversatz"
9998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10000 msgid "Time offset"
10001 msgstr "Zeitversatz"
10003 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
10004 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10008 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
10015 msgstr "Ohne Titel"
10017 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10020 msgstr "Kein Input"
10022 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10025 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10027 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
10028 "damit die Lesezeichen funktionieren."
10030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10032 msgid "Input has changed"
10033 msgstr "Input hat gewechselt"
10035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10038 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10039 "bookmarks to keep the same input."
10041 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
10042 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
10045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
10046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10047 msgid "Invalid selection"
10048 msgstr "Ungültige Auswahl"
10050 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10052 msgid "You have to select two bookmarks."
10053 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
10055 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10057 msgid "No input found"
10058 msgstr "Kein Input gefunden"
10060 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10062 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10064 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
10067 #: modules/gui/macosx/controls.m:127
10069 msgstr "Zufällig an"
10071 #: modules/gui/macosx/controls.m:131
10073 msgstr "Zufällig aus"
10075 #: modules/gui/macosx/controls.m:159 modules/gui/macosx/controls.m:604
10076 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518
10077 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
10078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
10080 msgstr "Eines wiederholen"
10082 #: modules/gui/macosx/controls.m:163 modules/gui/macosx/controls.m:195
10083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
10085 msgstr "Wiederholen aus"
10087 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:611
10088 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519
10089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
10090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
10092 msgstr "Alle wiederholen"
10094 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:632
10095 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10097 msgstr "Halbe Größe"
10099 #: modules/gui/macosx/controls.m:291 modules/gui/macosx/controls.m:633
10100 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10101 msgid "Normal Size"
10102 msgstr "Normale Größe"
10104 #: modules/gui/macosx/controls.m:293 modules/gui/macosx/controls.m:634
10105 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10106 msgid "Double Size"
10107 msgstr "Doppelte Größe"
10109 #: modules/gui/macosx/controls.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:638
10110 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:554
10111 msgid "Float on Top"
10112 msgstr "Immer im Vordergrund"
10114 #: modules/gui/macosx/controls.m:297 modules/gui/macosx/controls.m:635
10115 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10116 msgid "Fit to Screen"
10117 msgstr "An Bildschirm anpassen"
10119 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:522
10120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
10124 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:525
10125 msgid "Step Forward"
10126 msgstr "Ein Stück vorwärts"
10128 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:526
10129 msgid "Step Backward"
10130 msgstr "Ein Stück rückwärts"
10132 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10135 msgstr "Zurückspulen"
10137 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10138 msgid "Fast Forward"
10139 msgstr "Vorwärtsspulen"
10141 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10142 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10143 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10144 #: modules/gui/macosx/intf.m:1310 modules/gui/macosx/intf.m:1311
10145 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/playlist.m:500
10146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
10148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
10149 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
10150 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10151 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10153 msgstr "Wiedergabe"
10155 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1302
10156 #: modules/gui/macosx/intf.m:1303 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10158 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10159 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10160 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10164 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10168 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10170 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10171 "effect will be sharper."
10173 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
10174 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
10176 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10178 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10181 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
10182 "eine Voreinstellung benutzen."
10184 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10186 msgstr "Vorverstärker"
10188 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10189 msgid "Extended controls"
10190 msgstr "Erweiterte Steuerung"
10192 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10194 msgid "Video filters"
10195 msgstr "Videofilter"
10197 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10198 msgid "Adjust Image"
10199 msgstr "Bild justieren"
10201 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:363
10202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:434
10203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436 modules/gui/macosx/wizard.m:438
10204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
10206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10208 msgstr "Mehr Infos"
10210 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10212 msgstr "Verwischung"
10214 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10215 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10216 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
10218 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10219 #: modules/video_filter/distort.c:78
10221 msgstr "Verzerrung"
10223 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10224 msgid "Adds distorsion effects"
10225 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
10227 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10228 msgid "Image clone"
10229 msgstr "Bild klonen"
10231 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10232 msgid "Creates several clones of the image"
10233 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
10235 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10236 msgid "Image cropping"
10237 msgstr "Bild beschneiden"
10239 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10240 msgid "Crops the image"
10241 msgstr "Beschneidet das Bild"
10243 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10244 msgid "Image inversion"
10245 msgstr "Bildumkehrung"
10247 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10248 msgid "Inverts the image colors"
10249 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
10251 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10252 #: modules/video_filter/transform.c:67
10253 msgid "Transformation"
10254 msgstr "Transformation"
10256 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10257 msgid "Rotates or flips the image"
10258 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
10260 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10261 msgid "Volume normalization"
10262 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
10264 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10267 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10269 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
10272 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10273 msgid "Headphone virtualization"
10274 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
10276 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10278 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10280 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
10281 "Kopfhörer benutzen."
10283 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10284 msgid "Maximum level"
10285 msgstr "Maximales Level"
10287 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10288 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10289 msgid "Restore Defaults"
10290 msgstr "Standardwerte"
10292 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10296 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10300 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10301 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10302 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10304 msgstr "Transparenz"
10306 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
10308 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10309 msgid "More information"
10310 msgstr "Mehr Informationen"
10312 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10315 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10316 "these settings to take effect.\n"
10317 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10318 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10319 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10320 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10321 "(Preferences / Video / Filters)."
10323 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
10324 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
10325 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
10326 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
10327 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
10328 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
10329 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
10331 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10332 msgid "VLC - Controller"
10333 msgstr "VLC - Steuerung"
10335 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10336 #: modules/gui/macosx/intf.m:1211 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10338 msgid "VLC media player"
10339 msgstr "VLC media player"
10341 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10342 msgid "Open CrashLog"
10343 msgstr "CrashLog öffnen"
10345 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10346 msgid "Preferences..."
10347 msgstr "Einstellungen..."
10349 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10353 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10355 msgstr "VLC ausblenden"
10357 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10358 msgid "Hide Others"
10359 msgstr "Andere ausblenden"
10361 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10363 msgstr "Alle einblenden"
10365 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
10367 msgstr "VLC beenden"
10369 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10373 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10374 msgid "Open File..."
10375 msgstr "Datei öffnen..."
10377 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10378 msgid "Quick Open File..."
10379 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
10381 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10382 msgid "Open Disc..."
10383 msgstr "Volume öffnen..."
10385 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10386 msgid "Open Network..."
10387 msgstr "Netzwerk öffnen..."
10389 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10390 msgid "Open Recent"
10391 msgstr "Benutzte Dokumente"
10393 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1864
10395 msgstr "Menü löschen"
10397 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10399 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10400 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10402 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10404 msgstr "Ausschneiden"
10406 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10410 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10414 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10417 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
10419 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10423 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10424 msgid "Volume Down"
10427 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10428 #: modules/gui/macosx/vout.m:189
10429 msgid "Video Device"
10430 msgstr "Videodevice"
10432 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10433 msgid "Minimize Window"
10434 msgstr "Im Dock ablegen"
10436 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10437 msgid "Close Window"
10438 msgstr "Fenster schließen"
10440 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10444 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10446 msgid "Extended Controls"
10447 msgstr "Erweiterte Steuerung"
10449 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10450 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10454 msgstr "Information"
10456 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10457 msgid "Bring All to Front"
10458 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10460 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10464 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10466 msgstr "Lies mich..."
10468 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10469 msgid "Online Documentation"
10470 msgstr "Online Dokumentation"
10472 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10473 msgid "Report a Bug"
10474 msgstr "Einen Fehler melden"
10476 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10477 msgid "VideoLAN Website"
10478 msgstr "VideoLAN Website"
10480 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10484 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10486 msgid "Make a donation"
10487 msgstr "Makedonisch"
10489 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10491 msgid "Online Forum"
10492 msgstr "Online Dokumentation"
10494 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10498 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10500 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10502 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
10503 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
10505 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10506 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10508 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
10511 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10512 msgid "Open Messages Window"
10513 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10515 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10517 msgstr "Ignorieren"
10519 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10520 msgid "Suppress further errors"
10521 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10523 #: modules/gui/macosx/intf.m:1069
10525 msgid "Volume: %d%%"
10526 msgstr "Lautstärke: %d"
10528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1731
10529 msgid "No CrashLog found"
10530 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10532 #: modules/gui/macosx/intf.m:1731
10534 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10536 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10537 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10539 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10541 msgid "Use embedded video output"
10542 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
10544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10546 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10547 "instead of in the control window."
10550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10551 msgid "Video device"
10552 msgstr "Videodevice"
10554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10556 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10557 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10559 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10560 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10564 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10565 "is fully transparent."
10567 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10568 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10571 msgid "Stretch video to fill window"
10574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10576 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10577 "stretch the video to fill the entire window."
10579 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10580 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10583 msgid "Fill fullscreen"
10584 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10588 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10589 "screen without black borders (OpenGL only)."
10591 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10592 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10595 msgid "Use as Desktop Background"
10598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10600 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10601 "be interacted with in this mode."
10604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
10605 msgid "Mac OS X interface"
10606 msgstr "Mac OS X Interface"
10608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10609 msgid "Quartz video"
10610 msgstr "Quartz-Video"
10612 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10613 msgid "Open Source"
10614 msgstr "Quelle öffnen"
10616 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10617 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10618 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10620 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10621 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10622 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10623 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
10626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10630 msgstr "Durchsuchen..."
10632 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10633 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10634 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10636 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
10637 msgid "Device name"
10638 msgstr "Devicename"
10640 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10641 msgid "Use DVD menus"
10642 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
10644 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10645 msgid "VIDEO_TS folder"
10646 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10648 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
10653 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10654 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10660 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
10662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10666 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10667 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
10668 msgid "UDP/RTP Multicast"
10669 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10671 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10672 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10673 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10674 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10676 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
10677 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10678 msgid "Allow timeshifting"
10679 msgstr "Timeshifting erlauben"
10681 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10682 msgid "Load subtitles file:"
10683 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10685 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10687 msgid "Settings..."
10688 msgstr "Einstellungen..."
10690 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10692 msgstr "Überschreiben"
10694 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10696 msgstr "Verzögerung"
10698 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10702 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10704 msgid "Subtitles encoding"
10705 msgstr "Untertitelcodierung"
10707 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10708 #: modules/misc/win32text.c:67
10710 msgstr "Schriftgröße"
10712 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10713 msgid "Font Properties"
10714 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10716 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10717 msgid "Subtitle File"
10718 msgstr "Untertitel-Datei"
10720 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10721 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10723 msgid "No %@s found"
10724 msgstr "Keine %@s gefunden"
10726 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10727 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10728 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10730 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10731 msgid "Advanced output:"
10732 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10734 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10735 msgid "Output Options"
10736 msgstr "Ausgabeoptionen"
10738 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10740 msgid "Play locally"
10741 msgstr "Lokal wiedergeben"
10743 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10745 msgid "Dump raw input"
10746 msgstr "Rohen Input sichern"
10748 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10750 msgid "Encapsulation Method"
10751 msgstr "Verkapslungsmethode"
10753 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10754 msgid "Transcode options"
10755 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10757 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10763 msgid "Bitrate (kb/s)"
10764 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10766 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10771 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10772 msgid "Stream Announcing"
10773 msgstr "Streamankündigung"
10775 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10777 msgid "SAP announce"
10778 msgstr "SAP-Ankündigung"
10780 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10781 msgid "RTSP announce"
10782 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10784 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10785 msgid "HTTP announce"
10786 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10788 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10789 msgid "Export SDP as file"
10790 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10792 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10793 msgid "Channel Name"
10794 msgstr "Channel-Name"
10796 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10800 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10802 msgstr "Datei sichern"
10804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 modules/gui/macosx/playlist.m:504
10806 msgstr "Eigenschaften"
10808 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10815 msgid "Save Playlist..."
10816 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10826 msgid "Expand Node"
10829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10836 msgid "Sort Node by Name"
10837 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10840 msgid "Sort Node by Author"
10841 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10845 msgid "No items in the playlist"
10846 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10853 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10855 msgid "Search in Playlist"
10856 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
10858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10859 msgid "Standard Play"
10860 msgstr "Normale Wiedergabe"
10862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10863 msgid "Save Playlist"
10864 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10868 msgid "%i items in the playlist"
10869 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10873 msgid "1 item in the playlist"
10874 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10876 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:210
10879 msgstr "Standardwerte"
10881 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:291
10883 msgid "Reset Preferences"
10884 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10886 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10888 msgstr "Fortfahren"
10890 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10893 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10894 "Are you sure you want to continue?"
10896 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10897 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10899 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10900 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10902 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
10903 "\", um sie zu sehen."
10905 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10906 msgid "Select a directory"
10907 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
10909 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10910 msgid "Select a file"
10911 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
10913 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10917 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10919 msgid "Subpicture Filters"
10920 msgstr "Unterbild-Filter"
10922 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10926 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
10927 #: modules/video_filter/marq.c:114
10931 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10933 msgid "Save settings"
10934 msgstr "Videoeinstellungen"
10936 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10937 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
10938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
10941 msgstr "Aktivieren"
10943 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
10948 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
10953 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
10954 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10958 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
10960 msgid "(in pixels)"
10961 msgstr "Breite in Pixeln"
10963 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
10968 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
10973 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:108
10974 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
10975 #: modules/video_filter/rss.c:55 modules/video_filter/time.c:52
10979 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:108
10980 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10981 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10985 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:108
10986 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10987 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10991 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:108
10992 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10993 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10997 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:108
10998 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10999 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11001 msgstr "Kastanienbraun"
11003 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:109
11004 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11005 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11009 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:109
11010 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11011 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11013 msgstr "Fuchsienfarben"
11015 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:109
11016 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11017 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11021 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:109
11022 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11023 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11027 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:109
11028 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11029 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11033 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:109
11034 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11035 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11039 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:110
11040 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11041 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11045 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:110
11046 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11047 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11051 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:110
11052 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11053 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:110
11058 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11059 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11063 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:110
11064 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11065 #: modules/video_filter/rss.c:59 modules/video_filter/time.c:56
11067 msgstr "Wasser-Blau"
11069 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11071 msgid "Center-Center"
11074 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11076 msgid "Left-Center"
11079 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11081 msgid "Right-Center"
11084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11089 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11094 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11099 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11101 msgid "Center-Bottom"
11104 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11106 msgid "Left-Bottom"
11109 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
11111 msgid "Right-Bottom"
11114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11115 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11119 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11124 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11129 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11133 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11137 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11143 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11146 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
11148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11150 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11151 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
11153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11154 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11158 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11164 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11166 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
11168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
11170 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
11171 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
11173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11174 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11175 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11176 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11181 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11182 "ASF, OGG and RAW)"
11185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11187 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11191 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11196 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11201 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11202 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
11204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11206 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11207 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
11209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11211 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11212 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
11214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11215 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11216 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11218 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11219 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
11221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11222 msgid "MPEG Program Stream"
11223 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
11225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11226 msgid "MPEG Transport Stream"
11227 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
11229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11230 msgid "MPEG 1 Format"
11231 msgstr "MPEG-1-Format"
11233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11236 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11237 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11238 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11239 "at http://yourip:8080 by default."
11241 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11242 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11243 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11244 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11249 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11250 "the server needs to send the stream several times."
11252 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
11253 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
11255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
11258 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11259 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11260 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11261 "at mms://yourip:8080 by default."
11263 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11264 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11265 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11266 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
11270 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11271 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11272 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11273 "encapsulated in HTTP)."
11276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11279 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11280 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
11282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11285 msgid "Use this to stream to a single computer."
11286 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
11288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
11291 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11292 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11293 "address beginning with 239.255."
11295 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
11296 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
11297 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
11299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:289
11300 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11302 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11303 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11304 "but it does not work over Internet."
11306 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
11307 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
11308 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
11309 "über das Internet."
11311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
11315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/macosx/wizard.m:360
11316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1152
11317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
11319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11320 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11321 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11325 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11327 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
11330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
11333 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11334 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11337 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
11338 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
11339 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
11341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:519
11342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
11344 msgid "Stream to network"
11345 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
11347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:1478
11348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11349 msgid "Transcode/Save to file"
11350 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
11352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
11353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
11354 msgid "Choose input"
11355 msgstr "Input wählen"
11357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
11358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11360 msgid "Choose here your input stream."
11361 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
11363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:553
11364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1515
11365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
11366 msgid "Select a stream"
11367 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
11370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11371 msgid "Existing playlist item"
11372 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:445
11375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
11379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:459
11380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
11381 msgid "Partial Extract"
11382 msgstr "Teilweises extrahieren"
11384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11387 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11388 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11389 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11391 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
11392 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
11393 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
11394 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
11396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
11397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
11401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
11402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
11406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
11408 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11414 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11416 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
11418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
11420 msgid "Destination"
11423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:465
11424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
11425 msgid "Streaming method"
11426 msgstr "Streaming-Methode"
11428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402
11429 msgid "UDP Unicast"
11430 msgstr "UDP-Unicast"
11432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
11433 msgid "UDP Multicast"
11434 msgstr "UDP-Multicast"
11436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
11438 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11440 msgstr "Umkodieren"
11442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11446 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11447 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11450 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
11451 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
11452 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
11454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 modules/gui/macosx/wizard.m:467
11455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
11456 msgid "Transcode audio"
11457 msgstr "Audio transcodieren"
11459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:469
11460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
11461 msgid "Transcode video"
11462 msgstr "Video transcodieren"
11464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
11465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
11467 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11469 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/macosx/wizard.m:1634
11473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
11475 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11477 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
11482 msgid "Encapsulation format"
11483 msgstr "Verkapselungsmethode"
11485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11488 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11489 "on the choices you made, all formats won't be available."
11491 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
11492 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
11493 "zur Verfügung stehen."
11495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430
11496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11497 msgid "Additional streaming options"
11498 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
11500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
11503 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11505 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
11506 "Stream festlegen."
11508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
11510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11511 msgid "SAP Announce"
11512 msgstr "SAP-Ankündigung"
11514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471 modules/gui/macosx/wizard.m:1693
11517 msgid "Local playback"
11518 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
11520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
11521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11522 msgid "Additional transcode options"
11523 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
11525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11528 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11531 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
11532 "Transcodieren festlegen."
11534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11536 msgid "Select the file to save to"
11537 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
11539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11541 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11542 "streaming or transcoding."
11545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452
11550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11552 msgid "Encap. format"
11553 msgstr "Verkapselungsmethode"
11555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
11557 msgid "Input stream"
11558 msgstr "Sout-Stream"
11560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
11562 msgid "Save file to"
11563 msgstr "Datei sichern"
11565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:604
11567 msgid "No input selected"
11568 msgstr "Kein Input gefunden"
11570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:606
11572 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11573 "unable to guess, which input you want use.\n"
11575 "Choose one before going to the next page."
11578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:670
11580 msgid "No valid destination"
11583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:672
11585 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11586 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11588 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11589 "and the help texts in this window."
11592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
11594 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11595 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11597 "Correct your selection and try again."
11600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
11601 msgid "No file selected"
11604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1130
11606 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11608 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1209
11617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214 modules/gui/macosx/wizard.m:1221
11618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1233 modules/gui/macosx/wizard.m:1247
11619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
11624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/gui/macosx/wizard.m:1228
11625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1243 modules/gui/macosx/wizard.m:1257
11626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1275
11631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1223
11636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1225 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11637 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11638 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11639 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1467
11644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11646 msgid "Use this to stream on a network."
11647 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
11649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1479
11650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11653 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11654 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11655 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11656 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11658 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
11659 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
11660 "VLC lesen kann.\n"
11661 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
11662 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
11663 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
11665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1612
11666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11668 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11670 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1629
11674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11676 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11678 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
11682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11684 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11685 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11686 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11689 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
11690 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
11691 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
11692 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
11694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
11697 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11698 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11699 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11700 "extra interface.\n"
11701 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11702 "name will be used."
11704 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
11705 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
11706 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
11707 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
11708 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
11709 "sonst wird ein Standardname benutzt."
11711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1695
11713 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11716 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11720 #: modules/gui/ncurses.c:93
11721 msgid "Filebrowser starting point"
11722 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
11724 #: modules/gui/ncurses.c:95
11726 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11727 "show you initially."
11729 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
11730 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
11732 #: modules/gui/ncurses.c:100
11733 msgid "Ncurses interface"
11734 msgstr "Ncurses Interface"
11736 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11737 msgid "Autoplay selected file"
11738 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
11740 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11741 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11743 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
11745 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11746 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11747 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
11749 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11754 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11755 msgid "Permissions"
11758 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11760 msgstr "Eigentümer"
11762 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11766 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11772 msgstr "Vorwärtsspulen"
11774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11780 msgid "Add to Playlist"
11781 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
11783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11805 msgstr "Netzwerk: "
11807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11841 msgstr "Protokoll:"
11843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11845 msgstr "Umschlüsseln:"
11847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11851 msgstr "Aktivieren"
11853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11878 msgid "Samplerate:"
11879 msgstr "Datenrate:"
11881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11898 msgid "Decimation:"
11899 msgstr "Dezimierung:"
11901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11915 msgstr "Automatisch"
11917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11966 msgid "Video Codec:"
11967 msgstr "Videocodec:"
11969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11998 msgid "Video Bitrate:"
11999 msgstr "Video-Bitrate:"
12001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12002 msgid "Bitrate Tolerance:"
12003 msgstr "Bitratentoleranz:"
12005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12006 msgid "Keyframe Interval:"
12007 msgstr "Keyframe-Intervall:"
12009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12010 msgid "Audio Codec:"
12011 msgstr "Audiocodec:"
12013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12014 msgid "Deinterlace:"
12015 msgstr "Deinterlace:"
12017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12030 msgid "Time To Live (TTL):"
12031 msgstr "Time To Live (TTL):"
12033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12042 msgid "localhost.localdomain"
12043 msgstr "localhost.localdomain"
12045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12047 msgstr "239.0.0.42"
12049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12114 msgid "Audio Bitrate :"
12115 msgstr "Audio-Bitrate :"
12117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12118 msgid "SAP Announce:"
12119 msgstr "SAP-Ankündigung:"
12121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12122 msgid "SLP Announce:"
12123 msgstr "SLP-Ankündigung:"
12125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12126 msgid "Announce Channel:"
12127 msgstr "Ankündigungschannel:"
12129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12131 msgstr "Aktualisierung"
12133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12143 msgstr " Übernehmen "
12145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12147 msgstr " Abbrechen "
12149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12151 msgstr "Einstellung"
12153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12155 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12156 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12157 "org/copyleft/gpl.html)."
12159 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
12160 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
12161 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
12163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12164 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12165 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12169 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12170 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
12172 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12174 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12175 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
12177 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12178 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12179 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
12181 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12182 msgid "Open a skin file"
12183 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
12185 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12187 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12188 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
12190 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
12192 msgid "Open playlist"
12193 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
12195 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12196 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12197 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12199 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
12201 msgid "Save playlist"
12202 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
12204 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12205 msgid "M3U file|*.m3u"
12206 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
12208 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12209 msgid "Last skin used"
12210 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
12212 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12213 msgid "Select the path to the last skin used."
12214 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
12216 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12217 msgid "Config of last used skin"
12218 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
12220 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12221 msgid "Config of last used skin."
12222 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
12224 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12225 msgid "Enable transparency effects"
12226 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
12228 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12230 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12231 "when moving windows does not behave correctly."
12233 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
12234 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
12236 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12240 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12241 msgid "Skinnable Interface"
12242 msgstr "Skinbares Interface"
12244 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12245 msgid "Skins loader demux"
12246 msgstr "Skins - Lade-Demux"
12248 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12249 msgid "Select skin"
12250 msgstr "Skin auswählen"
12252 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12253 msgid "Open skin..."
12254 msgstr "Skin öffnen..."
12256 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12259 "(WinCE interface)\n"
12263 " (WinCE Interface)\n"
12266 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
12268 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
12271 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
12274 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12276 msgid "Compiled by "
12279 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12283 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12284 msgid "Based on SVN revision: "
12287 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12290 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12291 "http://www.videolan.org/"
12293 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12294 "http://www.videolan.org/\n"
12297 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12301 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12303 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12306 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
12308 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12310 msgid "Choose directory"
12311 msgstr "Verzeichnis wählen"
12313 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12315 msgid "Choose file"
12316 msgstr "Datei wählen"
12318 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12319 msgid "Embed video in interface"
12320 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
12322 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12324 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12327 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
12328 "Fenster darzustellen."
12330 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12331 msgid "WinCE interface module"
12332 msgstr "WinCE Interfacemodul"
12334 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12335 msgid "WinCE dialogs provider"
12336 msgstr "WinCE Dialogprovider"
12338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12339 msgid "Edit bookmark"
12340 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
12342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12343 msgid "You must select two bookmarks"
12344 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
12346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12347 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12349 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
12352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12354 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12355 "bookmarks to keep the same input."
12357 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
12358 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
12361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12362 msgid "Input has changed "
12363 msgstr "Input hat gewechselt"
12365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
12366 msgid "Stream and media info"
12367 msgstr "Stream- und Medieninfo"
12369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:115
12371 "The following errors happened. More details might be available in the "
12375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:180
12380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:182
12385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:195
12389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
12390 msgid "Playlist item info"
12391 msgstr "Titel - Info"
12393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
12395 msgstr "Objektinfo"
12397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
12399 msgstr "Sichern unter..."
12401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
12402 msgid "Save Messages As..."
12403 msgstr "Meldungen sichern als..."
12405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12406 msgid "Advanced options..."
12407 msgstr "Erweiterte Optionen..."
12409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
12413 msgid "Advanced options"
12414 msgstr "Erweiterte Optionen"
12416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12427 msgid "Stream/Save"
12430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12431 msgid "Use VLC as a server of streams"
12432 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
12434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12439 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12440 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
12442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12449 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12450 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12453 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
12454 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12457 msgid "Use a subtitles file"
12458 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
12460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12462 msgid "Use an external subtitles file."
12463 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
12465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
12467 msgid "Advanced Settings..."
12468 msgstr "Erweiterte Optionen..."
12470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
12475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
12476 msgid "DVD (menus)"
12477 msgstr "DVD (Menüs)"
12479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
12483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12484 msgid "Probe Disc(s)"
12487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
12489 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12490 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12491 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12492 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12493 "parameter ranges are set based on media we find."
12496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12497 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12498 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
12504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
12505 msgid "Name of DVD device to read from."
12508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
12510 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12511 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
12515 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
12520 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12521 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
12525 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1279
12530 msgid "Open subtitles file"
12531 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
12533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1656
12535 msgid "Title number."
12536 msgstr "Tuner-Nummer"
12538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658
12540 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12541 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661
12546 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1682
12550 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1688
12554 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1693
12559 msgid "Track number."
12560 msgstr "Titel-Nummer"
12562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
12564 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12565 "subtitle will be shown."
12568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1701
12570 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
12575 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12576 "given, then all tracks are played."
12579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
12580 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
12587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
12588 msgid "&Simple Add File..."
12589 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
12591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
12592 msgid "Add &Directory..."
12593 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
12595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12596 msgid "&Add MRL..."
12597 msgstr "&MRL hinzufügen..."
12599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12600 msgid "&Open Playlist..."
12601 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
12603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12604 msgid "&Save Playlist..."
12605 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
12607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12609 msgstr "S&chließen"
12611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12612 msgid "Sort by &title"
12613 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12616 msgid "&Reverse sort by title"
12617 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12620 msgid "&Shuffle Playlist"
12621 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
12623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12633 msgstr "S&ortieren"
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12640 msgid "&View items"
12641 msgstr "&Objekte zeigen"
12643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
12644 msgid "Play this branch"
12645 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
12647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12648 msgid "Sort this branch"
12649 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
12651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12655 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:425
12657 msgstr "Ausgangspunkt"
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12662 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12663 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
12665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12668 msgid "%i items in playlist"
12669 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
12671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12676 msgid "Playlist is empty"
12677 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
12679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12681 msgstr "Kann nicht sichern"
12683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
12684 #: modules/misc/win32text.c:71
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12689 msgid "Sorted by artist"
12690 msgstr "Nach Künstler sortiert"
12692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12694 msgid "Sorted by Album"
12695 msgstr "Nach Namen sortieren"
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1015
12699 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12702 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
12703 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12719 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12720 "modify the resulting chain by yourself"
12722 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
12723 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12727 msgid "Stream output MRL"
12728 msgstr "Streamausgabe MRL"
12730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12731 msgid "Destination Target:"
12734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12736 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12737 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12740 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
12741 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
12742 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
12745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12746 msgid "Output methods"
12747 msgstr "Ausgabemethoden"
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12758 msgid "Miscellaneous options"
12759 msgstr "Vermischte Optionen"
12761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12763 msgstr "Gruppenname"
12765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12766 msgid "Channel name"
12767 msgstr "Channel-Name"
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12770 msgid "Select all elementary streams"
12771 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12774 msgid "Transcoding options"
12775 msgstr "Umkodierungsoptionen"
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12778 msgid "Video codec"
12779 msgstr "Videocodec"
12781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12782 msgid "Audio codec"
12783 msgstr "Audiocodec"
12785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12786 msgid "Subtitles codec"
12787 msgstr "Untertitelcodec"
12789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12790 msgid "Subtitles overlay"
12791 msgstr "Untertitel einblenden"
12793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12795 msgstr "Datei sichern"
12797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12798 msgid "Subtitle options"
12799 msgstr "Untertiteloptionen"
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12802 msgid "Subtitles file"
12803 msgstr "Untertitel-Datei"
12805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12806 msgid "Subtitles options"
12807 msgstr "Untertiteloptionen"
12809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12811 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12814 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12815 "Untertiteln funktionieren."
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12818 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12819 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12821 msgstr "Verzögerung"
12823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
12824 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12825 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
12827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:287
12829 msgstr "Datei öffnen"
12831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
12833 msgid "Check for updates ..."
12836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12837 msgid "Check for updates now !"
12840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12852 msgid "file size : "
12855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12856 msgid "file md5 hash : "
12859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12861 msgid "Choose a mirror"
12862 msgstr "Verzeichnis wählen"
12864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12866 msgid "Save file ..."
12867 msgstr "Datei sichern"
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12870 msgid "Downloading..."
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12883 msgid "Load configuration"
12884 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12888 msgid "Save configuration"
12889 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12892 msgid "New broadcast"
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12904 msgstr "Ausgabe-URL"
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12917 msgid "VLM configuration"
12918 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
12923 msgstr "Stream abspielen"
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12927 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12929 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
12932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12934 msgid "Use this to stream on a network"
12935 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
12937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12938 msgid "You must choose a stream"
12939 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12942 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12943 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12948 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12949 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12951 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12953 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
12954 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
12955 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
12956 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
12958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12960 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12961 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12965 msgid "You need to enter an address"
12966 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12971 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12974 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12975 "Transcodieren festlegen."
12977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12978 msgid "You must choose a file to save to"
12979 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12984 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12986 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12987 "Stream festlegen."
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12992 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12993 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12994 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12995 "extra interface.\n"
12996 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12997 "name will be used"
12999 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
13000 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
13001 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
13002 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
13003 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
13004 "sonst wird ein Standardname benutzt."
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
13008 msgid "Save to file"
13009 msgstr "Datei sichern"
13011 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13013 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13014 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13016 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
13017 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
13018 "Bewegung korreliert."
13020 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13024 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13026 msgid "Magnifies part of the image"
13027 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
13029 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13030 msgid "Video Options"
13031 msgstr "Videooptionen"
13033 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13034 msgid "Aspect Ratio"
13035 msgstr "Seitenverhältnis"
13037 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13039 msgstr "Mehr Infos"
13041 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13043 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13045 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
13048 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13050 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13051 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13053 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
13054 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
13056 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13059 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13060 "effect will be sharper."
13062 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
13063 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
13065 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
13069 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13073 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13075 msgstr "Wiedergeben"
13077 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
13081 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
13082 msgid "Previous track"
13083 msgstr "Vorheriger Titel"
13085 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
13087 msgstr "Nächster Titel"
13089 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
13090 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13091 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
13093 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
13094 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13095 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
13097 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
13098 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13099 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
13101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
13102 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13103 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
13105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
13106 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13107 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
13109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13110 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13111 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
13113 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
13114 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13115 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
13117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13118 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13119 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
13121 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13122 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13123 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
13125 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13126 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13127 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
13129 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13130 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13131 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
13133 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13134 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13137 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13141 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
13145 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13147 msgstr "&Einstellungen"
13149 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
13153 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13157 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
13158 msgid "&Navigation"
13159 msgstr "&Navigation"
13161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13165 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
13167 msgid "Small playlist"
13168 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
13170 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
13171 msgid "Previous playlist item"
13172 msgstr "Vorheriger Titel"
13174 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
13175 msgid "Next playlist item"
13176 msgstr "Nächster Titel"
13178 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
13179 msgid "Play slower"
13180 msgstr "Langsamer abspielen"
13182 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13183 msgid "Play faster"
13184 msgstr "Schneller abspielen"
13186 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
13187 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13188 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
13190 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
13191 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13192 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
13194 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
13195 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13196 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
13198 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
13201 " (wxWidgets interface)\n"
13204 " (wxWindows Interface)\n"
13207 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
13209 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13210 "http://www.videolan.org/\n"
13213 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13214 "http://www.videolan.org/\n"
13217 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
13222 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
13223 msgid "Show/Hide interface"
13224 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
13226 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13227 msgid "Quick &Open File..."
13228 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
13230 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13231 msgid "Open &File..."
13232 msgstr "Datei öffnen..."
13234 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13236 msgid "Open D&irectory..."
13237 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
13239 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13240 msgid "Open &Disc..."
13241 msgstr "Medium öffnen..."
13243 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13244 msgid "Open &Network Stream..."
13245 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
13247 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13248 msgid "Open &Capture Device..."
13249 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
13251 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13252 msgid "Media &Info..."
13253 msgstr "Medien&info..."
13255 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13256 msgid "&Messages..."
13257 msgstr "&Meldungen..."
13259 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13260 msgid "&Preferences..."
13261 msgstr "&Einstellungen..."
13263 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
13267 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13268 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13271 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13272 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13275 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13277 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13281 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13283 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13284 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
13286 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13287 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13290 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13291 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13294 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13295 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13298 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13300 msgid "RTP Unicast"
13301 msgstr "UDP-Unicast"
13303 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13305 msgid "RTP Multicast"
13306 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13308 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13311 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13312 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13313 "address beginning with 239.255."
13315 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
13316 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
13317 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
13319 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13320 msgid "Show bookmarks dialog"
13321 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
13323 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13324 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13325 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
13327 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13328 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13330 msgid "Show extended GUI"
13331 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
13333 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13334 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13335 msgid "Show taskbar entry"
13336 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
13338 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13339 msgid "Minimal interface"
13340 msgstr "Minimales Interface"
13342 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13343 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13344 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
13346 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13347 msgid "Size to video"
13348 msgstr "An Videogröße anpassen"
13350 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13351 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13352 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
13354 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13355 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13356 msgid "Show systray icon"
13357 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
13359 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13361 msgid "wxWidgets interface module"
13362 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
13364 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13366 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13367 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
13369 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13370 msgid "Dummy image chroma format"
13371 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
13373 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13375 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13376 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13378 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
13379 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
13381 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13382 msgid "Save raw codec data"
13383 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
13385 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13387 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13388 "forced the dummy decoder in the main options."
13390 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
13391 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
13393 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13395 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13396 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13397 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13399 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
13400 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
13401 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
13402 "Videofenster geöffnet ist."
13404 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13405 msgid "Dummy interface function"
13406 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
13408 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13409 msgid "Dummy Interface"
13410 msgstr "Dummy-Interface"
13412 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13413 msgid "Dummy access function"
13414 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
13416 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13417 msgid "Dummy demux function"
13418 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
13420 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13421 msgid "Dummy decoder"
13422 msgstr "Dummy Decoder"
13424 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13425 msgid "Dummy decoder function"
13426 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
13428 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13429 msgid "Dummy encoder function"
13430 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
13432 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13433 msgid "Dummy audio output function"
13434 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
13436 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13437 msgid "Dummy video output function"
13438 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
13440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13441 msgid "Dummy Video output"
13442 msgstr "Dummy-Videooutput"
13444 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13445 msgid "Dummy font renderer function"
13446 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
13448 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13449 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
13450 #: modules/visualization/xosd.c:73
13454 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13455 msgid "Font filename"
13456 msgstr "Schrift-Dateiname"
13458 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13459 msgid "Font size in pixels"
13460 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
13462 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13464 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13465 "than 0 this option will override the relative font size "
13467 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
13468 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
13471 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13472 msgid "Opacity, 0..255"
13473 msgstr "Deckkraft, 0..255"
13475 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13476 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
13477 #: modules/video_filter/time.c:78
13479 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13480 "= totally opaque. "
13482 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
13483 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
13485 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13486 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
13487 #: modules/video_filter/time.c:84
13488 msgid "Text Default Color"
13489 msgstr "Text-Standardfarbe"
13491 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13492 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
13493 #: modules/video_filter/time.c:85
13495 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13496 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13498 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
13499 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
13502 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13503 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13504 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
13506 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13510 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13514 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13518 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13522 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13523 msgid "Text renderer"
13524 msgstr "Textrenderer"
13526 #: modules/misc/freetype.c:114
13527 msgid "Freetype2 font renderer"
13528 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
13530 #: modules/misc/gnutls.c:66
13531 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13532 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
13534 #: modules/misc/gnutls.c:68
13536 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13537 "or SSL-based server-side encryption)."
13539 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
13540 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
13542 #: modules/misc/gnutls.c:71
13543 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13544 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
13546 #: modules/misc/gnutls.c:73
13548 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13550 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
13553 #: modules/misc/gnutls.c:76
13554 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13555 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
13557 #: modules/misc/gnutls.c:78
13559 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13562 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
13563 "ändern, die der Cache halten wird."
13565 #: modules/misc/gnutls.c:81
13566 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13567 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
13569 #: modules/misc/gnutls.c:83
13572 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13573 "Certificate Authority)."
13575 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
13576 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
13578 #: modules/misc/gnutls.c:86
13579 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13580 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
13582 #: modules/misc/gnutls.c:88
13583 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13585 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
13588 #: modules/misc/gnutls.c:92
13589 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13590 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
13592 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13593 msgid "Gtk+ GUI helper"
13594 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
13596 #: modules/misc/logger.c:107
13600 #: modules/misc/logger.c:113
13602 msgstr "Log-Format"
13604 #: modules/misc/logger.c:115
13607 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13610 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
13611 "und \"html\" wählen."
13613 #: modules/misc/logger.c:117
13615 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13618 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
13619 "und \"html\" wählen."
13621 #: modules/misc/logger.c:123
13623 msgstr "Protokollieren"
13625 #: modules/misc/logger.c:124
13626 msgid "File logging"
13627 msgstr "Dateiprotokollieren"
13629 #: modules/misc/logger.c:126
13630 msgid "Log filename"
13631 msgstr "Protokoll-Dateiname"
13633 #: modules/misc/logger.c:126
13634 msgid "Specify the log filename."
13635 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
13637 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13638 msgid "AltiVec memcpy"
13639 msgstr "AltiVec memcpy"
13641 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13642 msgid "libc memcpy"
13643 msgstr "libc memcpy"
13645 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13646 msgid "3D Now! memcpy"
13647 msgstr "3D Now! memcpy"
13649 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13651 msgstr "MMX memcpy"
13653 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13654 msgid "MMX EXT memcpy"
13655 msgstr "MMX EXT memcpy"
13657 #: modules/misc/msn.c:63
13658 msgid "MSN Title format string"
13661 #: modules/misc/msn.c:64
13662 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13665 #: modules/misc/msn.c:70
13670 #: modules/misc/msn.c:71
13671 msgid "MSN Title Plugin"
13674 #: modules/misc/msn.c:194
13677 msgstr "Ohne Titel"
13679 #: modules/misc/msn.c:195
13680 msgid "(no artist)"
13683 #: modules/misc/msn.c:196
13687 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13689 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13690 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
13692 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13694 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13695 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
13697 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13698 msgid "M3U playlist exporter"
13699 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
13701 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13702 msgid "Old playlist exporter"
13703 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
13705 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13706 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13707 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
13709 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13711 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13712 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13714 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
13715 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
13718 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13719 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13720 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
13722 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13726 #: modules/misc/rtsp.c:48
13729 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13730 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13733 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
13734 "Interface binden wird.\n"
13735 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
13736 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
13737 "Interface an alle Adressen zu binden."
13739 #: modules/misc/rtsp.c:52
13743 #: modules/misc/rtsp.c:53
13744 msgid "RTSP VoD server"
13745 msgstr "RTSP VoD Server"
13747 #: modules/misc/screensaver.c:44
13748 msgid "X Screensaver disabler"
13749 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
13751 #: modules/misc/svg.c:57
13752 msgid "SVG template file"
13753 msgstr "SVG-Vorlage"
13755 #: modules/misc/svg.c:58
13757 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13759 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
13762 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13763 msgid "Playlist stress tests"
13764 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
13766 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13767 msgid "C module that does nothing"
13768 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
13770 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13771 msgid "Miscellaneous stress tests"
13772 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
13774 #: modules/misc/win32text.c:85
13775 msgid "Win32 font renderer"
13776 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
13778 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13779 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13780 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
13782 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13783 msgid "Simple XML Parser"
13784 msgstr "Einfacher XML-Parser"
13786 #: modules/mux/asf.c:49
13787 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13789 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13791 #: modules/mux/asf.c:52
13792 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13794 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13796 #: modules/mux/asf.c:55
13798 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13800 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
13803 #: modules/mux/asf.c:57
13807 #: modules/mux/asf.c:58
13808 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13810 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13812 #: modules/mux/asf.c:61
13813 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13815 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
13816 "Kommentaren ablegt wird."
13818 #: modules/mux/asf.c:63
13819 msgid "Packet Size"
13820 msgstr "Paketgröße"
13822 #: modules/mux/asf.c:64
13823 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13824 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
13826 #: modules/mux/asf.c:67
13830 #: modules/mux/asf.c:540
13831 msgid "Unknown Video"
13832 msgstr "Unbekanntes Video"
13834 #: modules/mux/avi.c:44
13838 #: modules/mux/dummy.c:41
13839 msgid "Dummy/Raw muxer"
13840 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
13842 #: modules/mux/mp4.c:45
13843 msgid "Create \"Fast start\" files"
13844 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
13846 #: modules/mux/mp4.c:47
13848 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13849 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13850 "previewing the file while it is downloading)."
13852 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
13853 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
13854 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
13856 #: modules/mux/mp4.c:56
13857 msgid "MP4/MOV muxer"
13858 msgstr "MP4/MOV Muxer"
13860 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13861 msgid "DTS delay (ms)"
13862 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
13864 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13866 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13867 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13868 "some buffering inside the client decoder."
13870 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13871 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
13872 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13874 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13875 msgid "PES maximum size"
13876 msgstr "Maximale PES-Größe"
13878 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13880 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13883 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
13884 "Stream erzeugt wird."
13886 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13896 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13899 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
13902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13907 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13908 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
13910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13915 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13916 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
13918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13923 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13924 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
13926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13931 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13932 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
13934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13941 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13942 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
13944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13945 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13950 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13951 msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
13953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13954 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13959 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13960 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
13962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13963 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13967 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13971 msgid "Set PID to id of ES"
13972 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13975 msgid "set PID to id of es"
13976 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13979 msgid "Shaping delay (ms)"
13980 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
13982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13984 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13985 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13986 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13988 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
13989 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
13990 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
13993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13994 msgid "Use keyframes"
13995 msgstr "Keyframes benutzen"
13997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13999 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14000 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14001 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14002 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14003 "the biggest frames in the stream."
14005 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
14006 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
14007 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
14008 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
14009 "größen Frames eines Streams sind."
14011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14012 msgid "PCR delay (ms)"
14013 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
14015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14017 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14018 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14020 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
14021 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
14022 "(standardmäßig 70)."
14024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14025 msgid "Minimum B (deprecated)"
14026 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
14028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14029 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14030 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
14032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14033 msgid "Maximum B (deprecated)"
14034 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
14036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14038 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14039 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14040 "some buffering inside the client decoder."
14042 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
14043 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
14044 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
14046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14047 msgid "Crypt audio"
14048 msgstr "Audio verschlüsseln"
14050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14051 msgid "Crypt audio using CSA"
14052 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
14054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14056 msgid "Crypt video"
14057 msgstr "Audio verschlüsseln"
14059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14061 msgid "Crypt video using CSA"
14062 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
14064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14066 msgstr "CSA-Schlüssel"
14068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14070 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14073 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
14074 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
14076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14077 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14082 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14083 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14087 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14088 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
14090 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14091 msgid "Multipart separator string"
14092 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
14094 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14097 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14098 "You can select this string. Default is --myboundary"
14100 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
14101 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
14104 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14105 msgid "Multipart jpeg muxer"
14106 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
14108 #: modules/mux/ogg.c:50
14109 msgid "Ogg/ogm muxer"
14110 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
14112 #: modules/mux/wav.c:42
14116 #: modules/packetizer/copy.c:43
14117 msgid "Copy packetizer"
14118 msgstr "Copy-Packetizer"
14120 #: modules/packetizer/h264.c:47
14121 msgid "H264 video packetizer"
14122 msgstr "H264 Videopacketizer"
14124 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14125 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14126 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
14128 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14129 msgid "MPEG4 video packetizer"
14130 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
14132 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14134 msgid "Sync on intraframe"
14135 msgstr "Interface anzeigen"
14137 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14139 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14140 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14143 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14144 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14145 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
14147 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14148 msgid "Bonjour services"
14151 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14155 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14156 msgid "DAAP shares"
14157 msgstr "DAAP Freigaben"
14159 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14160 msgid "DAAP access"
14161 msgstr "DAAP-Zugriff"
14163 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14164 msgid "HAL device detection"
14165 msgstr "HAL-Geräterkennung"
14167 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14171 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14172 msgid "Podcast URLs list"
14175 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14176 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14179 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14181 msgid "Podcast Service Discovery"
14182 msgstr "Services-Discovery"
14184 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14189 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14190 msgid "SAP multicast address"
14191 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
14193 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14195 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14196 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
14198 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14199 msgid "IPv4-SAP listening"
14200 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
14202 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14205 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14206 "standard address."
14208 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
14209 "Standardadresse suchen soll."
14211 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14212 msgid "IPv6-SAP listening"
14213 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
14215 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14218 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14219 "standard address."
14221 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
14222 "Standardadresse suchen soll."
14224 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14225 msgid "IPv6 SAP scope"
14226 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
14228 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14230 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14231 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
14233 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14234 msgid "SAP timeout (seconds)"
14235 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
14237 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14240 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14243 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
14244 "Ankündigung empfangen wurde."
14246 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14247 msgid "Try to parse the SAP"
14248 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
14250 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14253 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14254 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14256 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
14257 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
14259 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14260 msgid "SAP Strict mode"
14261 msgstr "Strikter SAP-Modus"
14263 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14266 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14269 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
14272 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14273 msgid "Use SAP cache"
14274 msgstr "SAP-Cache benutzen"
14276 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14278 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14279 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14280 "corresponding to legacy streams."
14282 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
14283 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
14284 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
14286 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14288 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14292 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14294 msgid "SAP Announcements"
14295 msgstr "SAP-Ankündigung"
14297 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14298 msgid "SDP file parser for UDP"
14299 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
14301 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14302 msgid "Session Announcements (SAP)"
14305 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14309 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14313 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14317 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14318 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14319 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
14321 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14322 msgid "Shoutcast radio listings"
14323 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
14325 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14329 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
14330 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14333 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14334 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14335 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
14337 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14339 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14340 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14341 "caching and others."
14343 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
14344 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
14345 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
14347 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14351 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14353 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14354 "IDs bridge_in will register."
14356 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
14357 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
14359 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14363 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14364 msgid "Bridge stream output"
14365 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
14367 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14369 msgstr "Bridge-Ausgang"
14371 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14373 msgstr "Bridge-Eingang"
14375 #: modules/stream_out/description.c:48
14376 msgid "Description stream output"
14377 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
14379 #: modules/stream_out/display.c:38
14380 msgid "Enable/disable audio rendering."
14381 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
14383 #: modules/stream_out/display.c:40
14384 msgid "Enable/disable video rendering."
14385 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
14387 #: modules/stream_out/display.c:42
14388 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14389 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
14391 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14395 #: modules/stream_out/display.c:51
14396 msgid "Display stream output"
14397 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
14399 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14400 msgid "Duplicate stream output"
14401 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
14403 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14404 msgid "Output access method"
14405 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
14407 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14409 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14411 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
14412 "Streamingausgabe benutzt wird."
14414 #: modules/stream_out/es.c:41
14415 msgid "Audio output access method"
14416 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
14418 #: modules/stream_out/es.c:43
14420 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14423 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
14424 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
14426 #: modules/stream_out/es.c:45
14427 msgid "Video output access method"
14428 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
14430 #: modules/stream_out/es.c:47
14432 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14435 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
14436 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
14438 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14439 msgid "Output muxer"
14440 msgstr "Ausgabemixer"
14442 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
14443 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14445 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
14448 #: modules/stream_out/es.c:53
14449 msgid "Audio output muxer"
14450 msgstr "Audioausgabemuxer"
14452 #: modules/stream_out/es.c:55
14453 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14455 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
14458 #: modules/stream_out/es.c:56
14459 msgid "Video output muxer"
14460 msgstr "Videoausgabemuxer"
14462 #: modules/stream_out/es.c:58
14463 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14465 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
14468 #: modules/stream_out/es.c:60
14470 msgstr "Ausgabe-URL"
14472 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
14473 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14474 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14476 #: modules/stream_out/es.c:63
14477 msgid "Audio output URL"
14478 msgstr "Audioausgabe-URL"
14480 #: modules/stream_out/es.c:65
14482 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14484 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
14486 #: modules/stream_out/es.c:67
14487 msgid "Video output URL"
14488 msgstr "Videoausgabe-URL"
14490 #: modules/stream_out/es.c:69
14492 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14494 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
14496 #: modules/stream_out/es.c:79
14497 msgid "Elementary stream output"
14498 msgstr "Elementare Streamausgabe"
14500 #: modules/stream_out/gather.c:40
14501 msgid "Gathering stream output"
14502 msgstr "Streamausgabeerfassung"
14504 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14505 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14506 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
14508 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14510 msgid "Sample aspect ratio"
14511 msgstr "Bildseitenverhältnis"
14513 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14514 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14517 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14518 msgid "Mosaic bridge"
14519 msgstr "Mosaic-Bridge"
14521 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14522 msgid "Mosaic bridge stream output"
14523 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
14525 #: modules/stream_out/rtp.c:47
14529 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14531 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14532 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14533 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14535 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
14536 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
14537 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
14538 "angekündigt wird."
14540 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14544 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
14545 msgid "Session name"
14546 msgstr "Session-Name"
14548 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14549 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14550 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
14552 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14553 msgid "Session description"
14554 msgstr "Sessionsbeschreibung"
14556 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14557 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14558 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
14560 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14561 msgid "Session URL"
14562 msgstr "Session-URL"
14564 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14565 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14567 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
14570 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14571 msgid "Session email"
14572 msgstr "Session-eMail"
14574 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14575 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14576 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
14578 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14579 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14581 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
14584 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14586 msgstr "Audio-Port"
14588 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14590 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14592 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
14593 "Streaming benutzt wird."
14595 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14597 msgstr "Video-Port"
14599 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14601 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14603 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
14604 "Streaming benutzt wird."
14606 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14608 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14609 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
14611 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14612 msgid "RTP stream output"
14613 msgstr "RTP-Streamausgabe"
14615 #: modules/stream_out/standard.c:48
14617 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14619 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
14621 #: modules/stream_out/standard.c:50
14623 msgid "Output URL (deprecated)"
14624 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
14626 #: modules/stream_out/standard.c:52
14629 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14630 "Deprecated, use dst instead."
14631 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14633 #: modules/stream_out/standard.c:55
14635 msgid "Output destination"
14638 #: modules/stream_out/standard.c:57
14641 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14642 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14644 #: modules/stream_out/standard.c:61
14646 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14647 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
14649 #: modules/stream_out/standard.c:63
14650 msgid "Session groupname"
14651 msgstr "Gruppenname der Session"
14653 #: modules/stream_out/standard.c:65
14654 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14655 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
14657 #: modules/stream_out/standard.c:67
14658 msgid "SAP announcing"
14659 msgstr "SAP-Ankündigung"
14661 #: modules/stream_out/standard.c:68
14662 msgid "Announce this session with SAP"
14663 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
14665 #: modules/stream_out/standard.c:76
14669 #: modules/stream_out/standard.c:77
14670 msgid "Standard stream output"
14671 msgstr "Standard-Streamausgabe"
14673 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14677 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14678 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14679 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
14681 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14685 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14686 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14687 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
14689 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14690 msgid "Aspect ratio"
14691 msgstr "Seitenverhältnis"
14693 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14694 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14695 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
14697 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14698 msgid "Command UDP port"
14699 msgstr "Befehls-UDP-Port"
14701 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14702 msgid "UDP port to listen to for commands."
14703 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
14705 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14709 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14710 msgid "Initial command to execute."
14711 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
14713 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14717 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14718 msgid "Number of P frames between two I frames."
14719 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
14721 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14722 msgid "Quantizer scale"
14723 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
14725 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14726 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14727 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
14729 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14732 msgstr "Audio verschlüsseln"
14734 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14735 msgid "Mute audio when command is not 0."
14738 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14739 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14740 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
14742 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14743 msgid "Video encoder"
14744 msgstr "Videoencoder"
14746 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14748 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14750 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
14753 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14754 msgid "Destination video codec"
14755 msgstr "Zielvideocodec"
14757 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14759 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14762 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
14765 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14766 msgid "Video bitrate"
14767 msgstr "Videodatenrate"
14769 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14770 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14772 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
14775 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14776 msgid "Video scaling"
14777 msgstr "Videoskalierung"
14779 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14780 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14781 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
14783 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14784 msgid "Video frame-rate"
14785 msgstr "Video-Framerate"
14787 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14788 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14789 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
14791 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14792 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14794 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
14796 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14798 msgid "Maximum video width"
14799 msgstr "Videobreite"
14801 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14803 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14804 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
14806 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14808 msgid "Maximum video height"
14811 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14813 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14814 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
14816 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14818 msgid "Video filter"
14819 msgstr "Videofilter"
14821 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14824 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14825 "subpictures overlaying."
14827 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
14830 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14831 msgid "Video crop top"
14832 msgstr "Video oben beschneiden"
14834 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14835 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14837 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14839 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14840 msgid "Video crop left"
14841 msgstr "Video links beschneiden"
14843 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14844 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14846 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14848 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14849 msgid "Video crop bottom"
14850 msgstr "Video unten beschneiden"
14852 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14853 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14855 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14857 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14858 msgid "Video crop right"
14859 msgstr "Video rechts beschneiden"
14861 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14862 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14864 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14866 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14867 msgid "Audio encoder"
14868 msgstr "Audioencoder"
14870 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14872 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14874 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
14877 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14878 msgid "Destination audio codec"
14879 msgstr "Ziel-Audiocodec"
14881 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14883 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14886 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
14889 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14890 msgid "Audio bitrate"
14891 msgstr "Audiodatenrate"
14893 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14894 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14896 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
14899 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14900 msgid "Audio sample rate"
14901 msgstr "Audio-Samplerate"
14903 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14905 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14907 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
14910 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14911 msgid "Audio channels"
14912 msgstr "Audiokanäle"
14914 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14916 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14919 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
14920 "Streamingausgabe verwendet werden."
14922 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14923 msgid "Subtitles encoder"
14924 msgstr "Untertitelencoder"
14926 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14928 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14931 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
14934 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14935 msgid "Destination subtitles codec"
14936 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
14938 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14940 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14943 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
14944 "Streamausgabe benutzt wird."
14946 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14947 msgid "Subpictures filter"
14948 msgstr "Unterbild-Filter"
14950 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14952 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14953 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14956 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
14957 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
14958 "das Video eingeblendet."
14960 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14963 msgstr "DVD (Menüs)"
14965 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14967 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14970 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14971 msgid "Number of threads"
14972 msgstr "Anzahl der Threads"
14974 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14975 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14977 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
14978 "verwendet werden."
14980 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14981 msgid "High priority"
14984 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14986 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14989 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14990 msgid "Synchronise on audio track"
14991 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
14993 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14995 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14996 "on the audio track."
14998 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
14999 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
15001 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15003 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15004 "keep up with the encoding rate."
15006 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
15007 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
15009 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15010 msgid "Transcode stream output"
15011 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
15013 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15014 msgid "Overlays/Subtitles"
15015 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
15017 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15018 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15019 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
15021 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15022 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15023 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
15025 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15026 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15027 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
15029 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15030 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15031 msgid "Conversions from "
15032 msgstr "Umwandlungen von "
15034 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15035 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15036 msgid "MMX conversions from "
15037 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
15039 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15040 msgid "AltiVec conversions from "
15041 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
15043 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15045 msgid "Enable brightness threshold"
15046 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
15048 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15049 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15052 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15053 msgid "Image contrast (0-2)"
15054 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
15056 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15057 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15058 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
15060 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15061 msgid "Image hue (0-360)"
15062 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
15064 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15065 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15066 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
15068 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15069 msgid "Image saturation (0-3)"
15070 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
15072 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15073 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15074 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
15076 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15077 msgid "Image brightness (0-2)"
15078 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
15080 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15081 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15082 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
15084 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15085 msgid "Image gamma (0-10)"
15086 msgstr "Bildgamma (0-10)"
15088 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15089 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15090 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
15092 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15093 msgid "Image properties filter"
15094 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
15096 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15097 msgid "Image adjust"
15098 msgstr "Bildjustierung"
15100 #: modules/video_filter/blend.c:67
15101 msgid "Video pictures blending"
15102 msgstr "Videobilder mischen"
15104 #: modules/video_filter/clone.c:55
15105 msgid "Number of clones"
15106 msgstr "Anzahl der Klone"
15108 #: modules/video_filter/clone.c:56
15109 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15111 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
15114 #: modules/video_filter/clone.c:59
15115 msgid "List of video output modules"
15116 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
15118 #: modules/video_filter/clone.c:60
15119 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15120 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
15122 #: modules/video_filter/clone.c:63
15123 msgid "Clone video filter"
15124 msgstr "Bild-Klon-Filter"
15126 #: modules/video_filter/clone.c:65
15130 #: modules/video_filter/crop.c:54
15131 msgid "Crop geometry (pixels)"
15132 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
15134 #: modules/video_filter/crop.c:55
15136 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15137 "<left offset> + <top offset>."
15139 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
15140 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
15142 #: modules/video_filter/crop.c:57
15143 msgid "Automatic cropping"
15144 msgstr "Automatisches Freistellen"
15146 #: modules/video_filter/crop.c:58
15147 msgid "Activate automatic black border cropping."
15148 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
15150 #: modules/video_filter/crop.c:61
15151 msgid "Crop video filter"
15152 msgstr "Videofreistellungsfilter"
15154 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15155 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15156 msgid "Deinterlace mode"
15157 msgstr "Deinterlace-Modus"
15159 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15161 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15162 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
15164 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15166 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15168 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
15171 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15172 msgid "Deinterlacing video filter"
15173 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
15175 #: modules/video_filter/distort.c:64
15176 msgid "Distort mode"
15177 msgstr "Verzerrungsmodus"
15179 #: modules/video_filter/distort.c:65
15181 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
15182 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
15184 #: modules/video_filter/distort.c:67
15185 msgid "Gradient image type"
15188 #: modules/video_filter/distort.c:68
15189 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15192 #: modules/video_filter/distort.c:70
15194 msgid "Apply cartoon effect"
15195 msgstr "Effekt wählen"
15197 #: modules/video_filter/distort.c:71
15198 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15201 #: modules/video_filter/distort.c:74
15205 #: modules/video_filter/distort.c:74
15207 msgstr "Kräuselung"
15209 #: modules/video_filter/distort.c:74
15213 #: modules/video_filter/distort.c:74
15218 #: modules/video_filter/distort.c:77
15219 msgid "Distort video filter"
15220 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
15222 #: modules/video_filter/invert.c:52
15223 msgid "Invert video filter"
15224 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
15226 #: modules/video_filter/invert.c:53
15227 msgid "Color inversion"
15228 msgstr "Farbumkehrung"
15230 #: modules/video_filter/logo.c:68
15231 msgid "Logo filename"
15232 msgstr "Logo-Dateiname"
15234 #: modules/video_filter/logo.c:69
15235 msgid "Full path of the PNG file to use."
15236 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
15238 #: modules/video_filter/logo.c:70
15239 msgid "X coordinate of the logo"
15240 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15242 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
15243 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15245 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
15248 #: modules/video_filter/logo.c:72
15249 msgid "Y coordinate of the logo"
15250 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
15252 #: modules/video_filter/logo.c:74
15253 msgid "Transparency of the logo"
15254 msgstr "Transparenz des Logos"
15256 #: modules/video_filter/logo.c:75
15258 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15259 "to 255 for full opacity)."
15261 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
15262 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
15264 #: modules/video_filter/logo.c:77
15265 msgid "Logo position"
15266 msgstr "Logoposition"
15268 #: modules/video_filter/logo.c:79
15270 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15271 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15273 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15274 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15277 #: modules/video_filter/logo.c:89
15278 msgid "Logo video filter"
15279 msgstr "Logo-Videofilter"
15281 #: modules/video_filter/logo.c:91
15282 msgid "Logo overlay"
15283 msgstr "Logoeinblendung"
15285 #: modules/video_filter/logo.c:109
15286 msgid "Logo sub filter"
15287 msgstr "Logo-Unterfilter"
15289 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15291 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15292 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
15294 #: modules/video_filter/marq.c:76
15295 msgid "Marquee text"
15296 msgstr "Marquee-Text"
15298 #: modules/video_filter/marq.c:77
15299 msgid "Marquee text to display"
15300 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
15302 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
15303 #: modules/video_filter/time.c:73
15304 msgid "X offset, from left"
15305 msgstr "X-Abstand von links"
15307 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
15308 #: modules/video_filter/time.c:74
15309 msgid "X offset, from the left screen edge"
15310 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
15312 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
15313 #: modules/video_filter/time.c:75
15314 msgid "Y offset, from the top"
15315 msgstr "Y-Abstand von oben"
15317 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
15318 #: modules/video_filter/time.c:76
15319 msgid "Y offset, down from the top"
15320 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
15322 #: modules/video_filter/marq.c:82
15323 msgid "Marquee timeout"
15324 msgstr "Marquee-Timeout"
15326 #: modules/video_filter/marq.c:83
15328 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15329 "value is 0 (remain forever)."
15331 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
15332 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
15334 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
15335 #: modules/video_filter/time.c:77
15339 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
15340 #: modules/video_filter/time.c:80
15341 msgid "Font size, pixels"
15342 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
15344 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
15345 #: modules/video_filter/time.c:81
15346 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15348 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
15351 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
15352 msgid "Marquee position"
15353 msgstr "Marquee-Position"
15355 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
15357 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15358 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15361 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15362 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15365 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
15367 msgstr "Verschiedenes"
15369 #: modules/video_filter/marq.c:140
15370 msgid "Marquee display sub filter"
15371 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
15373 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
15374 msgid "Alpha blending"
15375 msgstr "Alpha-Vermischung"
15377 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
15378 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15379 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
15381 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15382 msgid "Height in pixels"
15383 msgstr "Höhe in Pixeln"
15385 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15386 msgid "Width in pixels"
15387 msgstr "Breite in Pixeln"
15389 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
15390 msgid "Top left corner x coordinate"
15391 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
15393 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15394 msgid "Top left corner y coordinate"
15395 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
15397 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15398 msgid "Vertical border width in pixels"
15399 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
15401 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15402 msgid "Horizontal border width in pixels"
15403 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
15405 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15406 msgid "Mosaic alignment"
15407 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
15409 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15410 msgid "Positioning method"
15411 msgstr "Positionierungsmethode"
15413 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15416 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15417 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15419 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
15420 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
15423 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
15424 msgid "Number of rows"
15425 msgstr "Anzahl von Reihen"
15427 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
15428 msgid "Number of columns"
15429 msgstr "Anzahl von Spalten"
15431 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15432 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15433 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
15435 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
15436 msgid "Keep original size"
15437 msgstr "Originalgröße beibehalten"
15439 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15440 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15441 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
15443 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15445 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15446 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15449 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
15450 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
15451 "Werte erhöhen müssen"
15453 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15457 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15458 msgid "Mosaic video sub filter"
15459 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
15461 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15465 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15466 msgid "Blur factor (1-127)"
15467 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
15469 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15470 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15471 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
15473 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15475 msgid "Motion blur"
15476 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
15478 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15479 msgid "Motion blur filter"
15480 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
15482 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15483 msgid "Description file"
15484 msgstr "Beschreibungsdatei"
15486 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15487 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15488 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
15490 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15491 msgid "History parameter"
15492 msgstr "History-Parameter"
15494 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15495 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15497 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
15499 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15500 msgid "Motion detect video filter"
15501 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
15503 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15504 msgid "Motion detect"
15505 msgstr "Bewegungserkennung"
15507 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15509 msgid "OSD menu configuration file"
15510 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
15512 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15513 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15516 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15517 msgid "Path to OSD menu images"
15520 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15522 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15523 "defined in the OSD configuration file."
15526 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15528 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15529 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15531 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15533 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15535 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
15538 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15540 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15541 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
15543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15545 msgid "OSD menu position"
15546 msgstr "Zeitposition"
15548 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15551 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15552 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15554 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15555 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15558 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15559 msgid "Timeout of OSD menu"
15562 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15564 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15565 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15569 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15571 msgid "Update speed of OSD menu"
15572 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15576 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15577 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15578 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15579 "range is 0 - 1000 ms."
15582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15584 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15585 msgstr "On Screen Display"
15587 #: modules/video_filter/rss.c:110
15588 msgid "RSS feed URLs"
15591 #: modules/video_filter/rss.c:111
15592 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15595 #: modules/video_filter/rss.c:112
15596 msgid "RSS feed speed"
15599 #: modules/video_filter/rss.c:113
15600 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15603 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15604 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15607 #: modules/video_filter/rss.c:116
15608 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15611 #: modules/video_filter/rss.c:117
15613 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15614 "will never be updated."
15617 #: modules/video_filter/rss.c:180
15619 msgid "RSS feed display"
15620 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
15622 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15624 msgid "RV32 conversion filter"
15625 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
15627 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15628 msgid "Video scaling filter"
15629 msgstr "Videoskalierungsfilter"
15631 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15632 msgid "Scaling mode"
15633 msgstr "Skalierungsmodus"
15635 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15636 msgid "You can choose the default scaling mode."
15637 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
15639 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15640 msgid "Fast bilinear"
15641 msgstr "Schnell Bilinear"
15643 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15647 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15648 msgid "Bicubic (good quality)"
15649 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
15651 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15652 msgid "Experimental"
15653 msgstr "Experimentell"
15655 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15656 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15657 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
15659 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15663 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15664 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15665 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
15667 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15671 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15675 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15679 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15680 msgid "Bicubic spline"
15681 msgstr "Bicubic Spline"
15683 #: modules/video_filter/time.c:71
15684 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15685 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
15687 #: modules/video_filter/time.c:72
15689 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15692 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
15693 "Minute, %S = Sekunde)"
15695 #: modules/video_filter/time.c:88
15696 msgid "Time position"
15697 msgstr "Zeitposition"
15699 #: modules/video_filter/time.c:90
15701 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15702 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15705 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15706 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15709 #: modules/video_filter/time.c:104
15710 msgid "Time overlay"
15711 msgstr "Zeit einblenden"
15713 #: modules/video_filter/time.c:121
15714 msgid "Time display sub filter"
15715 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
15717 #: modules/video_filter/transform.c:57
15718 msgid "Transform type"
15719 msgstr "Umkodierungstyp"
15721 #: modules/video_filter/transform.c:58
15722 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15724 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
15727 #: modules/video_filter/transform.c:61
15728 msgid "Rotate by 90 degrees"
15729 msgstr "Um 90 Grad drehen"
15731 #: modules/video_filter/transform.c:62
15732 msgid "Rotate by 180 degrees"
15733 msgstr "Um 180 Grad drehen"
15735 #: modules/video_filter/transform.c:62
15736 msgid "Rotate by 270 degrees"
15737 msgstr "Um 270 Grad drehen"
15739 #: modules/video_filter/transform.c:63
15740 msgid "Flip horizontally"
15741 msgstr "Horizontal spiegeln"
15743 #: modules/video_filter/transform.c:63
15744 msgid "Flip vertically"
15745 msgstr "Vertikal spiegeln"
15747 #: modules/video_filter/transform.c:66
15748 msgid "Video transformation filter"
15749 msgstr "Videotransformationsfilter"
15751 #: modules/video_filter/wall.c:54
15753 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15755 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
15756 "Videoverteilt werden soll."
15758 #: modules/video_filter/wall.c:58
15760 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15762 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
15765 #: modules/video_filter/wall.c:61
15766 msgid "Active windows"
15767 msgstr "Aktive Fenster"
15769 #: modules/video_filter/wall.c:62
15770 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15771 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
15773 #: modules/video_filter/wall.c:65
15774 msgid "Element aspect ratio"
15775 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
15777 #: modules/video_filter/wall.c:66
15779 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15781 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
15782 "Anzeigewand besteht."
15784 #: modules/video_filter/wall.c:69
15785 msgid "Wall video filter"
15786 msgstr "Wand-Videofilter"
15788 #: modules/video_filter/wall.c:70
15792 #: modules/video_output/aa.c:55
15794 msgstr "Ascii-Kunst"
15796 #: modules/video_output/aa.c:58
15797 msgid "ASCII-art video output"
15798 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
15800 #: modules/video_output/caca.c:57
15801 msgid "Color ASCII art video output"
15802 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
15804 #: modules/video_output/directfb.c:69
15805 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
15808 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15809 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15810 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
15812 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15814 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15815 "doesn't have any effect when using overlays."
15817 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
15818 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
15820 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15821 msgid "Use video buffers in system memory"
15822 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
15824 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15826 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15827 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15828 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15829 "doesn't have any effect when using overlays."
15831 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
15832 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
15833 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
15834 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
15835 "wenn Overlay benutzt wird."
15837 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15838 msgid "Use triple buffering for overlays"
15839 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
15841 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15843 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15844 "better video quality (no flickering)."
15846 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
15847 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
15849 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15850 msgid "Name of desired display device"
15851 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
15853 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15855 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15856 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15857 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15859 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
15860 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
15861 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15863 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15864 msgid "Enable wallpaper mode "
15865 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
15867 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15869 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15870 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15871 "desktop must not already have a wallpaper."
15873 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
15874 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
15875 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
15877 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15878 msgid "DirectX video output"
15879 msgstr "DirectX Videoausgabe"
15881 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15885 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15886 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15887 msgid "OpenGL video output"
15888 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
15890 #: modules/video_output/fb.c:67
15891 msgid "Framebuffer device"
15892 msgstr "Framebuffer-Device"
15894 #: modules/video_output/fb.c:69
15896 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15897 "(usually /dev/fb0)."
15899 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
15900 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
15902 #: modules/video_output/fb.c:78
15903 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15904 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
15906 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15907 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15908 msgid "X11 display name"
15909 msgstr "X11 Bildschirmname"
15911 #: modules/video_output/ggi.c:58
15913 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15914 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15916 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
15917 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15919 #: modules/video_output/glide.c:64
15920 msgid "3dfx Glide video output"
15921 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
15923 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15924 msgid "HD1000 video output"
15925 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
15927 #: modules/video_output/image.c:48
15928 msgid "Image format"
15929 msgstr "Bild-Format"
15931 #: modules/video_output/image.c:49
15932 msgid "Set the format of the output image."
15933 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
15935 #: modules/video_output/image.c:51
15936 msgid "Recording ratio"
15937 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
15939 #: modules/video_output/image.c:52
15941 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15942 "three is recorded."
15944 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
15945 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
15947 #: modules/video_output/image.c:55
15948 msgid "Filename prefix"
15949 msgstr "Dateinamenprefix"
15951 #: modules/video_output/image.c:56
15953 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15954 "prefixNUMBER.format"
15956 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
15957 "prefixNUMMER.format"
15959 #: modules/video_output/image.c:64
15960 msgid "Image video output"
15961 msgstr "Bild-Videoausgabe"
15963 #: modules/video_output/mga.c:59
15964 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15965 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
15967 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15968 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15969 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
15971 #: modules/video_output/opengl.c:119
15972 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15974 "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
15977 #: modules/video_output/opengl.c:122
15978 msgid "Select effect"
15979 msgstr "Effekt wählen"
15981 #: modules/video_output/opengl.c:124
15982 msgid "Allows you to select different visual effects."
15983 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
15985 #: modules/video_output/opengl.c:129
15989 #: modules/video_output/opengl.c:129
15990 msgid "Transparent Cube"
15991 msgstr "Transparenter Würfel"
15993 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15994 msgid "QT Embedded display name"
15995 msgstr "QT Bildschirmname"
15997 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15999 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16000 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16002 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
16003 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
16005 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16006 msgid "QT Embedded video output"
16007 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
16009 #: modules/video_output/sdl.c:108
16010 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16011 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
16013 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16014 msgid "snapshot width"
16015 msgstr "Schnappschussbreite"
16017 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16018 msgid "Set the width of the snapshot image."
16019 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
16021 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16022 msgid "snapshot height"
16023 msgstr "Schnappschusshöhe"
16025 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16026 msgid "Set the height of the snapshot image."
16027 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
16029 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16033 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16034 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16036 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
16039 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16040 msgid "cache size (number of images)"
16041 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
16043 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16044 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16045 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
16047 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16048 msgid "snapshot module"
16049 msgstr "Schnappschuss-Modul"
16051 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16052 msgid "SVGAlib video output"
16053 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
16055 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16056 msgid "Windows GAPI video output"
16057 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
16059 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16060 msgid "Windows GDI video output"
16061 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
16063 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16064 msgid "XVideo adaptor number"
16065 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
16067 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16069 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16070 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16072 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
16073 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
16075 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16076 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16077 msgid "Alternate fullscreen method"
16078 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
16080 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16081 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16083 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16085 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16086 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16087 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16088 "show on top of the video."
16090 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
16092 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
16093 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
16095 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
16096 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
16098 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16099 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16101 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16102 "the value of the DISPLAY environment variable."
16104 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
16105 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
16107 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16108 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16109 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
16111 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16112 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16114 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16115 "0 for first screen, 1 for the second."
16117 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
16118 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
16120 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16121 msgid "Use shared memory"
16122 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
16124 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16125 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16127 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
16130 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16131 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16133 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
16135 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16136 msgid "X11 video output"
16137 msgstr "X11 Videoausgabe"
16139 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16140 msgid "XVimage chroma format"
16141 msgstr "XVimage Chromaformat"
16143 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16145 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16146 "to improve performances by using the most efficient one."
16148 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
16149 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
16151 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16152 msgid "XVideo extension video output"
16153 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
16155 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16156 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16157 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
16159 #: modules/visualization/goom.c:58
16160 msgid "Goom display width"
16161 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
16163 #: modules/visualization/goom.c:59
16164 msgid "Goom display height"
16165 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
16167 #: modules/visualization/goom.c:60
16169 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16170 "will be prettier but more CPU intensive)."
16172 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
16173 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
16175 #: modules/visualization/goom.c:63
16176 msgid "Goom animation speed"
16177 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
16179 #: modules/visualization/goom.c:64
16180 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16182 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
16185 #: modules/visualization/goom.c:70
16189 #: modules/visualization/goom.c:71
16190 msgid "Goom effect"
16191 msgstr "Goom Effekt"
16193 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16194 msgid "Effects list"
16195 msgstr "Effektliste"
16197 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16200 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16201 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16203 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
16204 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
16206 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16207 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16208 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
16210 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16211 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16212 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
16214 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16215 msgid "Number of bands"
16216 msgstr "Anzahl der Bänder"
16218 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16219 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16221 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
16224 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16226 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16228 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
16231 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16232 msgid "Band separator"
16233 msgstr "Band-Separator"
16235 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16236 msgid "Number of blank pixels between bands."
16237 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
16239 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16240 msgid "Amplification"
16241 msgstr "Verstärkung"
16243 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16244 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16245 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
16247 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16248 msgid "Enable peaks"
16249 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
16251 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16252 msgid "Defines whether to draw peaks."
16253 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16255 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16256 msgid "Enable original graphic spectrum"
16259 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16261 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16262 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16264 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16266 msgid "Enable bands"
16267 msgstr "Audio aktivieren"
16269 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16271 msgid "Defines whether to draw the bands."
16272 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16274 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16276 msgid "Enable base"
16277 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
16279 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16281 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16282 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16284 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16285 msgid "Base pixel radius"
16288 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16289 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16292 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16294 msgid "Spectral sections"
16297 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16298 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16301 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16303 msgid "Peak height"
16306 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16308 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16309 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
16311 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16312 msgid "Peak extra width"
16315 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16316 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16319 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16320 msgid "V-plane color"
16323 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16324 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16327 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16328 msgid "Number of stars"
16329 msgstr "Anzahl der Sterne"
16331 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16332 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16334 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
16337 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16339 msgstr "Visualisierer"
16341 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16342 msgid "Visualizer filter"
16343 msgstr "Visualisierungsfilter"
16345 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16346 msgid "Spectrum analyser"
16347 msgstr "Spektrum-Analysierer"
16349 #: modules/visualization/xosd.c:63
16350 msgid "Flip vertical position"
16351 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
16353 #: modules/visualization/xosd.c:64
16354 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16355 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
16357 #: modules/visualization/xosd.c:67
16358 msgid "Vertical offset"
16359 msgstr "Vertikaler Versatz"
16361 #: modules/visualization/xosd.c:68
16362 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16363 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
16365 #: modules/visualization/xosd.c:70
16366 msgid "Shadow offset"
16367 msgstr "Schattenversatz"
16369 #: modules/visualization/xosd.c:71
16370 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16371 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
16373 #: modules/visualization/xosd.c:74
16374 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16376 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
16378 #: modules/visualization/xosd.c:82
16379 msgid "XOSD interface"
16380 msgstr "XOSD Interface"
16382 #~ msgid "Time To Live"
16383 #~ msgstr "Time To Live"
16386 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16387 #~ msgstr "Tarkin Dekodermodul"
16389 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
16390 #~ msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
16395 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16396 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
16398 #~ msgid "CoreAudio output"
16399 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
16401 #~ msgid "SLP announce"
16402 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
16404 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
16405 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
16407 #~ msgid "SLP announcing"
16408 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
16410 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16411 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
16414 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16415 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16416 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16418 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16419 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16421 #~ "For more information, have a look at the web site."
16423 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
16424 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
16425 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
16427 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
16428 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
16429 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
16431 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
16434 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16435 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
16437 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16438 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
16440 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16441 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
16443 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16444 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
16446 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16447 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
16450 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16451 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
16453 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16454 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
16456 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16457 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
16459 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16460 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
16462 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16463 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
16465 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16466 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
16468 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16469 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
16473 #~ msgstr "Shoutcast"
16477 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16480 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
16481 #~ "Interface binden wird."
16484 #~ msgstr "Eintrag "
16486 #~ msgid "Segment "
16487 #~ msgstr "Segment "
16492 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16493 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
16497 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
16498 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
16501 #~ msgid "Windows GAPI"
16502 #~ msgstr "Fenster"
16505 #~ msgid "Windows GDI"
16506 #~ msgstr "Fenster"
16508 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
16509 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
16512 #~ msgid "Open MRL"
16515 #~ msgid "Audio output volume"
16516 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
16518 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
16520 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
16523 #~ msgid "Network interface address"
16524 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
16527 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16528 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16529 #~ "multicasting interface here."
16531 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
16532 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
16533 #~ "Interfaces hier angeben."
16535 #~ msgid "Choose program (SID)"
16536 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
16538 #~ msgid "Choose programs"
16539 #~ msgstr "Programme wählen"
16541 #~ msgid "Choose audio track"
16542 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
16544 #~ msgid "Choose subtitles track"
16545 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
16547 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16549 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
16552 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16553 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
16555 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16556 #~ msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
16558 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16559 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
16561 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16562 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
16564 #~ msgid "Old playlist open"
16565 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
16568 #~ msgid "Current version"
16569 #~ msgstr "Farbumkehrung"
16572 #~ msgid "Your version"
16573 #~ msgstr "Farbumkehrung"
16579 #~ msgid "SAP announces"
16580 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
16582 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16583 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
16586 #~ msgid "Streamming"
16587 #~ msgstr "Streaming"
16589 #~ msgid "Channel mixer"
16590 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
16593 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16594 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16597 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
16598 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
16599 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
16602 #~ msgid "About VLC media player..."
16603 #~ msgstr "Über VLC media player"
16606 #~ msgid "Wizard..."
16607 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
16609 #~ msgid "Controls"
16610 #~ msgstr "Steuerung"
16612 #~ msgid "PMT Program number"
16613 #~ msgstr "PMT Programmnummer"
16615 #~ msgid "Random effect"
16616 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
16618 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16619 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
16622 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
16623 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
16625 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
16626 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
16627 #~ "Eigenschaften gesucht."
16629 #~ msgid "SLP scopes list"
16630 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
16633 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
16634 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
16636 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
16637 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
16638 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
16640 #~ msgid "SLP naming authority"
16641 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
16644 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
16645 #~ "and the empty string for the default of IANA."
16647 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
16648 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
16651 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16652 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
16655 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
16656 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
16658 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
16659 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
16660 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
16662 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16663 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
16666 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
16667 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
16669 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
16670 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
16671 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
16673 #~ msgid "SLP input"
16674 #~ msgstr "SLP Input"
16676 #~ msgid "Motion threshold"
16677 #~ msgstr "Bewegungsmenge"
16680 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16683 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
16684 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
16686 #~ msgid "Joystick device"
16687 #~ msgstr "Joystick-Device"
16689 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16690 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
16692 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16693 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
16696 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16699 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
16700 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
16702 #~ msgid "Wait time (ms)"
16703 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
16705 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16707 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
16708 #~ "Mikrosekunden."
16710 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16711 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
16713 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16715 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
16717 #~ msgid "Action mapping"
16718 #~ msgstr "Aktionsmapping"
16720 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16721 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
16723 #~ msgid "Joystick control interface"
16724 #~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
16726 #~ msgid "Show tooltips"
16727 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
16729 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16730 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
16732 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16733 #~ msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
16735 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16736 #~ msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
16738 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16739 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
16742 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16743 #~ "preferences menu will occupy."
16745 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
16746 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
16748 #~ msgid "Interface default search path"
16749 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
16752 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16753 #~ "open when looking for a file."
16755 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
16756 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
16758 #~ msgid "GNOME interface"
16759 #~ msgstr "GNOME Interface"
16761 #~ msgid "_Open File..."
16762 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
16764 #~ msgid "Open a file"
16765 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
16767 #~ msgid "Open _Disc..."
16768 #~ msgstr "_Volume laden..."
16770 #~ msgid "Open Disc Media"
16771 #~ msgstr "Volume öffnen"
16773 #~ msgid "_Network stream..."
16774 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
16776 #~ msgid "Select a network stream"
16777 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
16779 #~ msgid "_Eject Disc"
16780 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
16782 #~ msgid "Eject disc"
16783 #~ msgstr "Volume auswerfen"
16785 #~ msgid "_Hide interface"
16786 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
16788 #~ msgid "Progr_am"
16789 #~ msgstr "Progr_amm"
16791 #~ msgid "Choose the program"
16792 #~ msgstr "Das Programm wählen"
16797 #~ msgid "Choose title"
16798 #~ msgstr "Titel wählen"
16800 #~ msgid "_Chapter"
16801 #~ msgstr "_Kapitel"
16803 #~ msgid "Choose chapter"
16804 #~ msgstr "Kapitel wählen"
16806 #~ msgid "_Playlist..."
16807 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
16809 #~ msgid "Open the playlist window"
16810 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
16812 #~ msgid "_Modules..."
16813 #~ msgstr "_Module..."
16815 #~ msgid "Open the module manager"
16816 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
16818 #~ msgid "Messages..."
16819 #~ msgstr "Meldungen..."
16821 #~ msgid "Open the messages window"
16822 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
16824 #~ msgid "_Language"
16825 #~ msgstr "_Sprache"
16827 #~ msgid "Select audio channel"
16828 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
16830 #~ msgid "_Subtitles"
16831 #~ msgstr "_Untertitel"
16833 #~ msgid "Select subtitles channel"
16834 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
16836 #~ msgid "_Fullscreen"
16837 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
16845 #~ msgid "Open disc"
16846 #~ msgstr "Volume öffnen"
16852 #~ msgstr "Satellit"
16854 #~ msgid "Open a satellite card"
16855 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
16857 #~ msgid "Stop stream"
16858 #~ msgstr "Stream stoppen"
16861 #~ msgstr "Auswerfen"
16863 #~ msgid "Pause stream"
16864 #~ msgstr "Stream anhalten"
16867 #~ msgstr "Schnell"
16872 #~ msgid "Previous file"
16873 #~ msgstr "Vorherige Datei"
16875 #~ msgid "Next file"
16876 #~ msgstr "Nächste Datei"
16881 #~ msgid "Select previous title"
16882 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
16884 #~ msgid "Chapter:"
16885 #~ msgstr "Kapitel:"
16887 #~ msgid "Select previous chapter"
16888 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
16890 #~ msgid "No server"
16891 #~ msgstr "Kein Server"
16893 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16894 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
16896 #~ msgid "_Network Stream..."
16897 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
16899 #~ msgid "_Jump..."
16900 #~ msgstr "_Springen..."
16902 #~ msgid "Got directly so specified point"
16903 #~ msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
16905 #~ msgid "Switch program"
16906 #~ msgstr "Programm wechseln"
16908 #~ msgid "_Navigation"
16909 #~ msgstr "_Navigation"
16911 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16912 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
16914 #~ msgid "Toggle _Interface"
16915 #~ msgstr "Interface umschalten"
16917 #~ msgid "Playlist..."
16918 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
16920 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16921 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
16924 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16925 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16927 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
16928 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
16931 #~ msgid "Open Stream"
16932 #~ msgstr "Stream öffnen"
16934 #~ msgid "Open Target:"
16935 #~ msgstr "Ziel öffnen:"
16937 #~ msgid "Symbol Rate"
16938 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
16940 #~ msgid "Polarization"
16941 #~ msgstr "Polarisierung"
16946 #~ msgid "Vertical"
16947 #~ msgstr "Vertikal"
16949 #~ msgid "Horizontal"
16950 #~ msgstr "Horizontal"
16952 #~ msgid "Satellite"
16953 #~ msgstr "Satellit"
16955 #~ msgid "stream output"
16956 #~ msgstr "Streamausgabe"
16962 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16965 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
16966 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
16972 #~ msgstr "Invertieren"
16974 #~ msgid "Jump to: "
16975 #~ msgstr "Springe zu:"
16977 #~ msgid "stream output (MRL)"
16978 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
16980 #~ msgid "Destination Target: "
16986 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16987 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
16989 #~ msgid "Gtk+ interface"
16990 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
16996 #~ msgstr "_Schließen"
16998 #~ msgid "Close the window"
16999 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
17002 #~ msgstr "B_eenden"
17004 #~ msgid "Exit the program"
17005 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
17008 #~ msgstr "_Ansicht"
17010 #~ msgid "Hide the main interface window"
17011 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
17013 #~ msgid "Navigate through the stream"
17014 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
17016 #~ msgid "_Settings"
17017 #~ msgstr "_Einstellungen"
17019 #~ msgid "_Preferences..."
17020 #~ msgstr "_Einstellungen..."
17022 #~ msgid "Configure the application"
17023 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
17028 #~ msgid "_About..."
17029 #~ msgstr "_Über..."
17031 #~ msgid "About this application"
17032 #~ msgstr "Über dieses Programm"
17034 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17035 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
17037 #~ msgid "Go Backward"
17038 #~ msgstr "Zurück gehen"
17040 #~ msgid "Stop Stream"
17041 #~ msgstr "Stream stoppen"
17043 #~ msgid "Play Stream"
17044 #~ msgstr "Stream abspielen"
17046 #~ msgid "Pause Stream"
17047 #~ msgstr "Stream anhalten"
17049 #~ msgid "Play Slower"
17050 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
17052 #~ msgid "Play Faster"
17053 #~ msgstr "Schneller abspielen"
17055 #~ msgid "Open Playlist"
17056 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
17058 #~ msgid "Previous File"
17059 #~ msgstr "Vorherige Datei"
17061 #~ msgid "Next File"
17062 #~ msgstr "Nächste Datei"
17065 #~ msgstr "Abs_pielen"
17068 #~ msgstr "Autoren"
17070 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17071 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
17073 #~ msgid "Open Target"
17074 #~ msgstr "Ziel öffnen"
17076 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17077 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17079 #~ msgid "Select a subtitles file"
17080 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
17082 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17083 #~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
17085 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17086 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
17088 #~ msgid "Use stream output"
17089 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
17091 #~ msgid "Stream output configuration "
17092 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
17094 #~ msgid "Select File"
17095 #~ msgstr "Datei auswählen"
17098 #~ msgstr "Springen"
17101 #~ msgstr "Gehe zu:"
17112 #~ msgid "Selected"
17113 #~ msgstr "Ausgewählt"
17116 #~ msgstr "_Beschneiden"
17119 #~ msgstr "_Invertieren"
17122 #~ msgstr "_Auswählen"
17124 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17125 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
17127 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17128 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
17130 #~ msgid "Title %d (%d)"
17131 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
17133 #~ msgid "Chapter %d"
17134 #~ msgstr "Kapitel %d"
17137 #~ msgstr "PBC-LID"
17139 #~ msgid "Selected:"
17140 #~ msgstr "Ausgewählt:"
17142 #~ msgid "Disk type"
17143 #~ msgstr "Volume Typ"
17145 #~ msgid "Starting position"
17146 #~ msgstr "Startposition"
17151 #~ msgid "Chapter "
17152 #~ msgstr "Kapitel "
17154 #~ msgid "Device name "
17155 #~ msgstr "Devicename "
17157 #~ msgid "Languages"
17158 #~ msgstr "Sprachen"
17160 #~ msgid "language"
17161 #~ msgstr "Sprache"
17163 #~ msgid "Open &Disk"
17164 #~ msgstr "&Volume öffnen"
17166 #~ msgid "Open &Stream"
17167 #~ msgstr "&Stream öffnen"
17169 #~ msgid "&Backward"
17170 #~ msgstr "&Rückwärts"
17176 #~ msgstr "&Wiedergabe"
17182 #~ msgstr "&Langsam"
17185 #~ msgstr "&Schnell"
17187 #~ msgid "Stream info..."
17188 #~ msgstr "Streaminformation..."
17190 #~ msgid "Opens an existing document"
17191 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
17193 #~ msgid "Opens a recently used file"
17194 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
17196 #~ msgid "Quits the application"
17197 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
17199 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17200 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
17202 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17203 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
17205 #~ msgid "Opens a disk"
17206 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
17208 #~ msgid "Opens a network stream"
17209 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
17211 #~ msgid "Backward"
17214 #~ msgid "Starts playback"
17215 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
17218 #~ msgstr "Bereit."
17220 #~ msgid "Opening file..."
17221 #~ msgstr "Öffne Datei..."
17223 #~ msgid "Exiting..."
17224 #~ msgstr "Verlasse..."
17226 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17227 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
17229 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17230 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
17232 #~ msgid "KDE interface"
17233 #~ msgstr "KDE Interface"
17235 #~ msgid "path to ui.rc file"
17236 #~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
17238 #~ msgid "Messages:"
17239 #~ msgstr "Meldungen:"
17241 #~ msgid "Protocol"
17242 #~ msgstr "Protokoll:"
17244 #~ msgid "Address "
17245 #~ msgstr "Adresse "
17251 #~ msgstr "&Sichern"
17253 #~ msgid "Qt interface"
17254 #~ msgstr "Qt Interface"
17256 #~ msgid "Video Filters"
17257 #~ msgstr "Videofilter"
17259 #~ msgid "Demux number"
17260 #~ msgstr "Demux-Nummer"
17262 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17263 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
17265 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17266 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
17268 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17269 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
17271 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17272 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
17274 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17275 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
17277 #~ msgid "Satellite input"
17278 #~ msgstr "Satelliten-Input"
17286 #~ msgstr "Nächstes"
17288 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17290 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
17291 #~ "eines Streams."
17294 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17295 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
17298 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
17299 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
17300 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
17302 #~ msgid "Choose here your input stream"
17303 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
17305 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
17307 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
17308 #~ "aktivieren Sie dies."
17310 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
17312 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
17313 #~ "aktivieren Sie dies."
17315 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17316 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
17318 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17319 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
17321 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17322 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
17324 #~ msgid "DivX first version"
17325 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
17327 #~ msgid "DivX second version"
17328 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
17330 #~ msgid "DivX third version"
17331 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
17333 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
17334 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
17336 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
17337 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
17339 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
17340 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
17342 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
17343 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
17345 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17346 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
17348 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
17349 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
17351 #~ msgid "DVD audio format"
17352 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
17363 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
17364 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
17367 #~ msgstr "Griechisch"
17372 #~ msgid "Brazilian"
17373 #~ msgstr "Brasilianisch"
17379 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17380 #~ "(Basic authentication only)."
17382 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
17383 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
17385 #~ msgid "Late delay (ms)"
17386 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
17389 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
17390 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
17392 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
17393 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
17398 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
17399 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
17401 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17402 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
17404 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17405 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"