]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
17db0786451a49120ba8333f1ade361213e25e51
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-01-03 12:56+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_help.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC Einstellungen"
22
23 #: include/vlc_help.h:34
24 msgid ""
25 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
26 "plugin in the Plugins section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29 "Konfigurieren Sie einige globale Einstellungen in den allgemeinen "
30 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Plugin in der Plugins-Sektion ein.\n"
31 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
32
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC plugins preferences"
35 msgstr "VLC Plugin-Einstellungen"
36
37 #: include/vlc_help.h:40
38 msgid ""
39 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
40 "Plugins are sorted by type.\n"
41 "Have fun tuning VLC!"
42 msgstr ""
43 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Plugin "
44 "festlegen.\n"
45 "Die Plugins sind nach Typ sortiert.\n"
46 "Haben Sie Spaß beim Tunen von VLC!"
47
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
51
52 #: include/vlc_help.h:49
53 msgid ""
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 msgstr ""
57 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
58 "Übliche Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten sind HTTP-Proxy und "
59 "Zwischensspeicher-Einstellungen."
60
61 #: include/vlc_help.h:53
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Einstellungen der Tonfilter"
64
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 msgstr ""
68 "Tonfilter können in der Ton-Sektion ausgewählt und hier eingestellt werden."
69
70 #: include/vlc_help.h:58
71 msgid "Audio output modules settings"
72 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
73
74 #: include/vlc_help.h:59
75 msgid "These are general settings for audio output modules."
76 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
77
78 #: include/vlc_help.h:61
79 msgid "Audio encoders settings"
80 msgstr "Toncodierer-Einstellungen"
81
82 #: include/vlc_help.h:62
83 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
84 msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Toncodierungsmodule."
85
86 #: include/vlc_help.h:64
87 msgid "Chroma modules settings"
88 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
89
90 #: include/vlc_help.h:65
91 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
92 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
93
94 #: include/vlc_help.h:67
95 msgid "Decoder modules settings"
96 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
97
98 #: include/vlc_help.h:69
99 msgid ""
100 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
101 "preferred subtitles."
102 msgstr ""
103 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
104 "bevorzugten Untertitel festlegen."
105
106 #: include/vlc_help.h:72
107 msgid "Demuxers settings"
108 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
109
110 #: include/vlc_help.h:73
111 msgid "These settings affect demuxer modules."
112 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
113
114 #: include/vlc_help.h:75
115 msgid "Interface plugins settings"
116 msgstr "Einstellungen der Oberflächen-Plugins"
117
118 #: include/vlc_help.h:77
119 msgid ""
120 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
121 "here."
122 msgstr ""
123 "Oberfläche-Plugins können in der Oberflöchen-Sektion aktiviert und hier "
124 "eingestellt werden."
125
126 #: include/vlc_help.h:80
127 msgid "Stream output access modules settings"
128 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
129
130 #: include/vlc_help.h:82
131 msgid ""
132 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
133 "access module."
134 msgstr ""
135 "In dieser Sektion können Sie den Zwischenspeicherwert für das UDP-"
136 "Streamausgabe-Zugriffsmodul festlegen."
137
138 #: include/vlc_help.h:85
139 msgid "Subtitle demuxer settings"
140 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
141
142 #: include/vlc_help.h:87
143 msgid ""
144 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
145 "example by setting the subtitles type or file name."
146 msgstr ""
147 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Unteritel-Demxer festlegen, z."
148 "B. durch einstellen des Unteriteltyps oder dessen Dateinamens."
149
150 #: include/vlc_help.h:90
151 msgid "Text renderer settings"
152 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
153
154 #: include/vlc_help.h:92
155 msgid ""
156 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
157 "(to display subtitles for example)."
158 msgstr ""
159 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
160 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
161
162 #: include/vlc_help.h:95
163 msgid "Video output modules settings"
164 msgstr "Einstellungen der Bildausgabemodule"
165
166 #: include/vlc_help.h:97
167 msgid ""
168 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
169 "here."
170 msgstr ""
171 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Bildausgabe in der Bild-Sektion und konfigurieren "
172 "Sie es hier."
173
174 #: include/vlc_help.h:100
175 msgid "Video filters settings"
176 msgstr "Bildfilter-Einstellungen"
177
178 #: include/vlc_help.h:102
179 msgid ""
180 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
181 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation  settings."
182 msgstr ""
183 "Bildfilter können der Bildsejtuon aktivert und hier eingestellt werden.\n"
184 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
185 "Sättiungseinstellungen zu machen."
186
187 #: include/vlc_help.h:111
188 msgid "No help available"
189 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
190
191 #: include/vlc_help.h:112
192 msgid "No help is available for these modules"
193 msgstr "Keine Hilfe ist für diese Module verfügbar"
194
195 #: include/vlc_interface.h:123
196 msgid ""
197 "\n"
198 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
199 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
200 msgstr ""
201 "\n"
202 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
203 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\"  "
204 "aus.\n"
205
206 #: include/vlc_interface.h:153
207 msgid ""
208 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
209 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
210 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
211 "\n"
212 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
213 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
214 "\n"
215 "For more information, have a look at the web site."
216 msgstr ""
217 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
218 "diverse Ton und Bildformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) als "
219 "auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
220 "\n"
221 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
222 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
223 "ausgelegt ist.\n"
224 "\n"
225 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
226
227 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
228 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
229 msgid "Visualizations"
230 msgstr "Visualisierungen"
231
232 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
233 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
234 msgid "Disable"
235 msgstr "Deaktivieren"
236
237 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
238 msgid "Random"
239 msgstr "Zufällig"
240
241 #: src/audio_output/input.c:109
242 msgid "Scope"
243 msgstr "Bandbreite"
244
245 #: src/audio_output/input.c:111
246 msgid "Spectrum"
247 msgstr "Spektrum"
248
249 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:156
250 msgid "Audio filters"
251 msgstr "Tonfilter"
252
253 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
254 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:507
255 msgid "Audio channels"
256 msgstr "Tonkanäle"
257
258 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
259 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
260 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
261 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
262 msgid "Stereo"
263 msgstr "Stereo"
264
265 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
266 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
267 msgid "Left"
268 msgstr "Links"
269
270 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
271 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
272 msgid "Right"
273 msgstr "Rechts"
274
275 #: src/audio_output/output.c:137
276 msgid "Dolby Surround"
277 msgstr "Dolby Surround"
278
279 #: src/audio_output/output.c:149
280 msgid "Reverse stereo"
281 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
282
283 #: src/extras/getopt.c:638
284 #, c-format
285 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
286 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
287
288 #: src/extras/getopt.c:663
289 #, c-format
290 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
291 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
292
293 #: src/extras/getopt.c:668
294 #, c-format
295 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
296 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
297
298 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
299 #, c-format
300 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
301 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
302
303 #: src/extras/getopt.c:715
304 #, c-format
305 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
306 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
307
308 #: src/extras/getopt.c:719
309 #, c-format
310 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
311 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
312
313 #: src/extras/getopt.c:745
314 #, c-format
315 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
316 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
317
318 #: src/extras/getopt.c:748
319 #, c-format
320 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
321 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
322
323 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
324 #, c-format
325 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
326 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
327
328 #: src/extras/getopt.c:825
329 #, c-format
330 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
331 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
332
333 #: src/extras/getopt.c:843
334 #, c-format
335 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
336 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
337
338 #: src/input/es_out.c:338
339 #, c-format
340 msgid "Stream %d"
341 msgstr "Stream %d"
342
343 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
344 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
345 msgid "Description"
346 msgstr "Beschreibung"
347
348 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
349 msgid "Codec"
350 msgstr "Codec"
351
352 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
353 #: modules/gui/macosx/output.m:143
354 msgid "Type"
355 msgstr "Typ"
356
357 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:675 modules/access/dvdplay/access.c:213
358 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
361 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
362 msgid "Audio"
363 msgstr "Ton"
364
365 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
368 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
369 msgid "Channels"
370 msgstr "Kanäle"
371
372 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
374 msgid "Language"
375 msgstr "Sprache"
376
377 #: src/input/es_out.c:365
378 msgid "Sample rate"
379 msgstr "Datenrate"
380
381 #: src/input/es_out.c:365
382 #, c-format
383 msgid "%d Hz"
384 msgstr "%d Hz"
385
386 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
387 msgid "Bitrate"
388 msgstr "Bitrate"
389
390 #: src/input/es_out.c:370
391 #, c-format
392 msgid "%d bps"
393 msgstr "%d bps"
394
395 #: src/input/es_out.c:375
396 msgid "Bits per sample"
397 msgstr "Bits pro Beispiel"
398
399 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:699
400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
401 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/macosx.m:64
402 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
403 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
404 msgid "Video"
405 msgstr "Bild"
406
407 #: src/input/es_out.c:390
408 msgid "Resolution"
409 msgstr "Auflösung"
410
411 #: src/input/es_out.c:396
412 msgid "Display resolution"
413 msgstr "Bildschirmauflösung"
414
415 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
417 msgid "Subtitle"
418 msgstr "Untertitel"
419
420 #: src/input/input.c:251
421 msgid "General"
422 msgstr "Übersicht"
423
424 #: src/input/input.c:252
425 msgid "Playlist Item"
426 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
427
428 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
430 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
431 msgid "Program"
432 msgstr "Programm"
433
434 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
435 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
436 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
438 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
439 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
440 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
441 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:494
442 msgid "Title"
443 msgstr "Titel"
444
445 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
446 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
448 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
449 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
450 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
451 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:500
452 msgid "Chapter"
453 msgstr "Kapitel"
454
455 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
456 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
457 msgid "Navigation"
458 msgstr "Navigation"
459
460 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:520
461 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
462 msgid "Video track"
463 msgstr "Bildspur"
464
465 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:504
466 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
467 msgid "Audio track"
468 msgstr "Tonspur"
469
470 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:524
471 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
472 msgid "Subtitles track"
473 msgstr "Untertitelspur"
474
475 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
476 #, c-format
477 msgid "Title %i"
478 msgstr "Titel %i"
479
480 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
481 #, c-format
482 msgid "Chapter %i"
483 msgstr "Kapitel %i"
484
485 #: src/input/input_programs.c:389
486 msgid "Next title"
487 msgstr "Nächster Titel"
488
489 #: src/input/input_programs.c:392
490 msgid "Previous title"
491 msgstr "Vorheriger Titel"
492
493 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
494 msgid "Next chapter"
495 msgstr "Nächstes Kapitel"
496
497 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
498 msgid "Previous chapter"
499 msgstr "Vorheriges Kapitel"
500
501 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
502 #, c-format
503 msgid "Track %i"
504 msgstr "Spur %i"
505
506 #: src/interface/interface.c:265
507 msgid "Switch interface"
508 msgstr "Benutzeroberfläche wechseln"
509
510 #: src/interface/interface.c:278
511 msgid "Add interface"
512 msgstr "Benutzeroberfläche hinzufügen"
513
514 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
515 msgid "C"
516 msgstr "de"
517
518 #: src/libvlc.c:320
519 #, c-format
520 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
521 msgstr ""
522 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
523 "\n"
524
525 #: src/libvlc.c:1271 src/misc/configuration.c:1144
526 msgid "string"
527 msgstr "Text"
528
529 #: src/libvlc.c:1289 src/misc/configuration.c:1114
530 msgid "integer"
531 msgstr "Ganzzahl"
532
533 #: src/libvlc.c:1292 src/misc/configuration.c:1134
534 msgid "float"
535 msgstr "Fließkommazahl"
536
537 #: src/libvlc.c:1298
538 msgid " (default enabled)"
539 msgstr "(standardmäßig an)"
540
541 #: src/libvlc.c:1299
542 msgid " (default disabled)"
543 msgstr "(standardmäßig aus)"
544
545 #: src/libvlc.c:1415 src/libvlc.c:1470 src/libvlc.c:1494
546 msgid ""
547 "\n"
548 "Press the RETURN key to continue...\n"
549 msgstr ""
550 "\n"
551 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
552
553 #: src/libvlc.c:1440
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "Usage: %s [options] [items]...\n"
557 "\n"
558 msgstr ""
559 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
560 "\n"
561
562 #: src/libvlc.c:1443
563 msgid "[module]              [description]\n"
564 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
565
566 #: src/libvlc.c:1488
567 msgid ""
568 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
569 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
570 "see the file named COPYING for details.\n"
571 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
572 msgstr ""
573 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
574 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
575 "weitergegeben;\n"
576 "Schauen Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
577 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Dateie AUTHORS.\n"
578
579 #: src/libvlc.h:34
580 msgid "Auto"
581 msgstr "Automatisch"
582
583 #: src/libvlc.h:34
584 msgid "American"
585 msgstr "Amerikanisch"
586
587 #: src/libvlc.h:34
588 msgid "British"
589 msgstr "Britisch"
590
591 #: src/libvlc.h:34
592 msgid "Spanish"
593 msgstr "Spanisch"
594
595 #: src/libvlc.h:34
596 msgid "German"
597 msgstr "Deutsch"
598
599 #: src/libvlc.h:35
600 msgid "French"
601 msgstr "Französisch"
602
603 #: src/libvlc.h:35
604 msgid "Hungarian"
605 msgstr "Ungarisch"
606
607 #: src/libvlc.h:35
608 msgid "Italian"
609 msgstr "Italienisch"
610
611 #: src/libvlc.h:35
612 msgid "Japanese"
613 msgstr "Japanisch"
614
615 #: src/libvlc.h:35
616 msgid "Dutch"
617 msgstr "Dänisch"
618
619 #: src/libvlc.h:35
620 msgid "Norwegian"
621 msgstr "Norwegisch"
622
623 #: src/libvlc.h:36
624 msgid "Polish"
625 msgstr "Polnisch"
626
627 #: src/libvlc.h:36
628 msgid "Brazilian"
629 msgstr "Brasilianisch"
630
631 #: src/libvlc.h:36
632 msgid "Russian"
633 msgstr "Russisch"
634
635 #: src/libvlc.h:36
636 msgid "Swedish"
637 msgstr "Schwedisch"
638
639 #: src/libvlc.h:46
640 msgid ""
641 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
642 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
643 "various related options."
644 msgstr ""
645 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Oberflächen zu "
646 "konfigurieren.\n"
647 "Sie können die Hauptoberfläche und zusätzliche auswählen und darauf bezogene "
648 "Einstellungen festlegen."
649
650 #: src/libvlc.h:50
651 msgid "Interface module"
652 msgstr "Oberflächen-Modul"
653
654 #: src/libvlc.h:52
655 msgid ""
656 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
657 "The default behavior is to automatically select the best module available."
658 msgstr ""
659 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Oberfläche auszuwählen.\n"
660 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
661
662 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
663 msgid "Extra interface modules"
664 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
665
666 #: src/libvlc.h:58
667 msgid ""
668 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
669 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
670 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
671 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
672 msgstr ""
673 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
674 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
675 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
676 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
677
678 #: src/libvlc.h:63
679 msgid "Verbosity (0,1,2)"
680 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
681
682 #: src/libvlc.h:65
683 msgid ""
684 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
685 "1=warnings, 2=debug)."
686 msgstr ""
687 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
688 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
689
690 #: src/libvlc.h:68
691 msgid "Be quiet"
692 msgstr "Ruhig sein"
693
694 #: src/libvlc.h:70
695 msgid "This options turns off all warning and information messages."
696 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
697
698 #: src/libvlc.h:73
699 msgid ""
700 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
701 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
702 msgstr ""
703 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
704 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
705
706 #: src/libvlc.h:77
707 msgid "Color messages"
708 msgstr "Farbige Meldungen"
709
710 #: src/libvlc.h:79
711 msgid ""
712 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
713 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
714 msgstr ""
715 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
716 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
717
718 #: src/libvlc.h:82
719 msgid "Show advanced options"
720 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
721
722 #: src/libvlc.h:84
723 msgid ""
724 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
725 "all the available options, including those that most users should never touch"
726 msgstr ""
727 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
728 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
729 "normale Benutzer nie in Kontakt treten werden."
730
731 #: src/libvlc.h:88
732 msgid "Interface default search path"
733 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
734
735 #: src/libvlc.h:90
736 msgid ""
737 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
738 "when looking for a file."
739 msgstr ""
740 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
741 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
742
743 #: src/libvlc.h:93
744 msgid "Plugin search path"
745 msgstr "Plugin-Such-Pfad"
746
747 #: src/libvlc.h:95
748 msgid ""
749 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
750 "plugins."
751 msgstr ""
752 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins "
753 "festzulegen, den VLC benutzen soll."
754
755 #: src/libvlc.h:99
756 msgid ""
757 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
758 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
759 "analyzer, ...).\n"
760 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
761 msgstr ""
762 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Ton-Subsystem von VLC zu tunen und "
763 "Tonfilter hinzuzufügen, die für Postprocessing oder visuelle Effekte "
764 "(Spektrumanalysierer, ...) genutzt werden können.\n"
765 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
766
767 #: src/libvlc.h:105
768 msgid "Audio output module"
769 msgstr "Tonausgabe-Modul"
770
771 #: src/libvlc.h:107
772 msgid ""
773 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
774 "default behavior is to automatically select the best method available."
775 msgstr ""
776 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
777 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
778
779 #: src/libvlc.h:111
780 msgid "Enable audio"
781 msgstr "Ton aktivieren"
782
783 #: src/libvlc.h:113
784 msgid ""
785 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
786 "will not take place, and it will save some processing power."
787 msgstr ""
788 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
789 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart werden kann."
790
791 #: src/libvlc.h:116
792 msgid "Force mono audio"
793 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
794
795 #: src/libvlc.h:117
796 msgid "This will force a mono audio output"
797 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
798
799 #: src/libvlc.h:119
800 msgid "Audio output volume"
801 msgstr "Ausgabelautstärke"
802
803 #: src/libvlc.h:121
804 msgid ""
805 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
806 msgstr ""
807 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
808 "festlegen."
809
810 #: src/libvlc.h:124
811 msgid "Audio output saved volume"
812 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
813
814 #: src/libvlc.h:126
815 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
816 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
817
818 #: src/libvlc.h:128
819 msgid "Audio output frequency (Hz)"
820 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
821
822 #: src/libvlc.h:130
823 msgid ""
824 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
825 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
826 msgstr ""
827 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
828 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
829
830 #: src/libvlc.h:134
831 msgid "High quality audio resampling"
832 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
833
834 #: src/libvlc.h:136
835 msgid ""
836 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
837 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
838 msgstr ""
839 "Hoch-qualitatives Ton-Resampling kann den Prozessor intensiv belasten, so "
840 "dass Sie es deaktivieren können und ein einfacher Algorithmus statt dessen "
841 "benutzt wird."
842
843 #: src/libvlc.h:140
844 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
845 msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
846
847 #: src/libvlc.h:142
848 msgid ""
849 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
850 "notice a lag between the video and the audio."
851 msgstr ""
852 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
853 "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
854
855 #: src/libvlc.h:145
856 msgid "Choose preferred audio output channels mode"
857 msgstr "Wählen Sie den bevorzugten Tonausgabekanal-Modus"
858
859 #: src/libvlc.h:147
860 msgid ""
861 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
862 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
863 "the audio stream being played)"
864 msgstr ""
865 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Tonausgabekanalmodus einzustellen, der "
866 "standardmäßig benutzt wird, wenn verfügbar (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware "
867 "als auch der abgespielte Ton-Stream ihn unterstützt)."
868
869 #: src/libvlc.h:151
870 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
871 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
872
873 #: src/libvlc.h:153
874 msgid ""
875 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
876 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
877 msgstr ""
878 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
879 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
880 "wird."
881
882 #: src/libvlc.h:158
883 msgid ""
884 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
885 msgstr ""
886 "Dies erlaubt Ihnen Ton-Postprocessing-Filter hinzuzufügen, um den Klang "
887 "zuverändern."
888
889 #: src/libvlc.h:161
890 msgid "Channel mixer"
891 msgstr "Kanal-Mixer"
892
893 #: src/libvlc.h:163
894 msgid ""
895 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
896 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
897 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
898 "set when using only a headphone."
899 msgstr ""
900 "Dies erlaubt Ihnen einen spezifischen Tonkanal-Mixer zu wählen. Zum Beispiel "
901 "mischt der Kopfhöher-Kanalmixer jede Tonquelle auf Stereoausgabe herunter "
902 "und gibt Ihnen das Gefühl, das Sie in einem Raum mit kompletter 5.1-"
903 "Lautsprecher-Anlage stehen würde, obwohl Sie nur einen Kopfhörer tragen."
904
905 #: src/libvlc.h:169
906 msgid ""
907 "These options allow you to modify options related to the video output "
908 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
909 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
910 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
911 "section."
912 msgstr ""
913 "Diese Optionen erlauben Ihnen, Einstellungen bezüglich des "
914 "Bildausgabesubsystems zu verändern. Sie können beispielsweise Bildfilter "
915 "aktivieren, wie Deinterlacing, Kontrast/Farbton/"
916 "Sättigungseinstellungen, ...\n"
917 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
918 "section."
919
920 #: src/libvlc.h:176
921 msgid "Video output module"
922 msgstr "Videoausgabe-Modul"
923
924 #: src/libvlc.h:178
925 msgid ""
926 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
927 "default behavior is to automatically select the best method available."
928 msgstr ""
929 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
930 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
931
932 #: src/libvlc.h:182
933 msgid "Enable video"
934 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
935
936 #: src/libvlc.h:184
937 msgid ""
938 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
939 "stage will not take place, which will save some processing power."
940 msgstr ""
941 "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
942 "nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
943
944 #: src/libvlc.h:187 modules/visualization/visual/visual.c:43
945 msgid "Video width"
946 msgstr "Bildbreite"
947
948 #: src/libvlc.h:189
949 msgid ""
950 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
951 "video characteristics."
952 msgstr ""
953 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
954 "Eigenschaften des Films übernehmen"
955
956 #: src/libvlc.h:192 modules/visualization/visual/visual.c:47
957 msgid "Video height"
958 msgstr "Bildhöhe"
959
960 #: src/libvlc.h:194
961 msgid ""
962 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
963 "video characteristics."
964 msgstr ""
965 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
966 "Filmeigenschaften übernehmen."
967
968 #: src/libvlc.h:197
969 msgid "Video alignment"
970 msgstr "Bildausrichtung"
971
972 #: src/libvlc.h:199
973 msgid ""
974 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
975 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
976 "combinations of these values)."
977 msgstr ""
978 "Sie können die Ausrichtung des Bildes in dessen Fenster erzwingen. "
979 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
980 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
981
982 #: src/libvlc.h:203
983 msgid "Zoom video"
984 msgstr "Bild vergrößern"
985
986 #: src/libvlc.h:205
987 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
988 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
989
990 #: src/libvlc.h:207
991 msgid "Grayscale video output"
992 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
993
994 #: src/libvlc.h:209
995 msgid ""
996 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
997 "can also allow you to save some processing power)."
998 msgstr ""
999 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
1000 "Prozessorzeit gespart werden."
1001
1002 #: src/libvlc.h:212
1003 msgid "Fullscreen video output"
1004 msgstr "Vollbildausgabe"
1005
1006 #: src/libvlc.h:214
1007 msgid ""
1008 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1009 msgstr ""
1010 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1011 "starten."
1012
1013 #: src/libvlc.h:217
1014 msgid "Overlay video output"
1015 msgstr "Bildausgabe überlagern"
1016
1017 #: src/libvlc.h:219
1018 msgid ""
1019 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1020 "your graphics card."
1021 msgstr ""
1022 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungs-Möglichkeiten Ihrer "
1023 "Grafikkarte zu nutzen."
1024
1025 #: src/libvlc.h:222 modules/video_output/directx/directx.c:242
1026 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1027 msgid "Always on top"
1028 msgstr "Immer im Vordergrund"
1029
1030 #: src/libvlc.h:223
1031 msgid "Always place the video window on top of other windows"
1032 msgstr "Das Bildausgabefenster immer über allen anderen Fenster plazieren"
1033
1034 #: src/libvlc.h:226
1035 msgid "Force SPU position"
1036 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
1037
1038 #: src/libvlc.h:228
1039 msgid ""
1040 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1041 "over the movie. Try several positions."
1042 msgstr ""
1043 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1044 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1045
1046 #: src/libvlc.h:231
1047 msgid "On Screen Display"
1048 msgstr "On Screen - Anzeige"
1049
1050 #: src/libvlc.h:233
1051 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1052 msgstr "Sie können die Meldungen, die VLC im Bild erzeugt, deaktivieren."
1053
1054 #: src/libvlc.h:235
1055 msgid "Video filter module"
1056 msgstr "Bildfilter-Modul"
1057
1058 #: src/libvlc.h:237
1059 msgid ""
1060 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1061 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1062 msgstr ""
1063 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1064 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
1065 "klonen oder zu verzerren."
1066
1067 #: src/libvlc.h:241
1068 msgid "Source aspect ratio"
1069 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1070
1071 #: src/libvlc.h:243
1072 msgid ""
1073 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1074 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1075 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1076 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1077 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1078 msgstr ""
1079 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
1080 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
1081 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
1082 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
1083 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
1084 "Pixelbreite auszudrücken."
1085
1086 #: src/libvlc.h:251
1087 msgid "Destination aspect ratio"
1088 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
1089
1090 #: src/libvlc.h:253
1091 msgid ""
1092 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1093 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1094 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1095 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1096 "squareness."
1097 msgstr ""
1098 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
1099 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
1100 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
1101 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
1102 "um die Pixelbreite anzugeben."
1103
1104 #: src/libvlc.h:261
1105 msgid ""
1106 "These options allow you to modify options related to the input modules, such "
1107 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1108 "channel."
1109 msgstr ""
1110 "Diese Optionen erlauben Ihnen Einstellungen bezüglich der Inputmodule zu "
1111 "ändern, wie zum Beispiel das DVD- oder VCD-Device, die "
1112 "Netzwerkoberflächeneinstellungen oder den Untertitelkanal."
1113
1114 #: src/libvlc.h:265
1115 msgid "Clock reference average counter"
1116 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1117
1118 #: src/libvlc.h:267
1119 msgid ""
1120 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1121 "to 10000."
1122 msgstr ""
1123 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1124 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1125
1126 #: src/libvlc.h:270
1127 msgid "Server port"
1128 msgstr "Server-Port"
1129
1130 #: src/libvlc.h:272
1131 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1132 msgstr ""
1133 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
1134 "eingestellt."
1135
1136 #: src/libvlc.h:274
1137 msgid "MTU of the network interface"
1138 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
1139
1140 #: src/libvlc.h:276
1141 msgid ""
1142 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1143 "usually 1500."
1144 msgstr ""
1145 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1146 "ist es normalerweise 1500."
1147
1148 #: src/libvlc.h:279
1149 msgid "Network interface address"
1150 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
1151
1152 #: src/libvlc.h:281
1153 msgid ""
1154 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1155 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1156 "multicasting interface here."
1157 msgstr ""
1158 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1159 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1160 "eingeben."
1161
1162 #: src/libvlc.h:285
1163 msgid "Time to live"
1164 msgstr "time to live"
1165
1166 #: src/libvlc.h:287
1167 msgid ""
1168 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1169 "output."
1170 msgstr ""
1171 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
1172 "Streamausgabe gesendet werden."
1173
1174 #: src/libvlc.h:290
1175 msgid "Choose program (SID)"
1176 msgstr "Programm wählen (SID)"
1177
1178 #: src/libvlc.h:292
1179 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1180 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
1181
1182 #: src/libvlc.h:294
1183 msgid "Choose audio"
1184 msgstr "Ton wählen"
1185
1186 #: src/libvlc.h:296
1187 msgid ""
1188 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1189 msgstr ""
1190 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1191 "für Entwickler)"
1192
1193 #: src/libvlc.h:299
1194 msgid "Choose channel"
1195 msgstr "Kanal wählen"
1196
1197 #: src/libvlc.h:301
1198 msgid ""
1199 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1200 "to n)."
1201 msgstr ""
1202 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
1203 "wollen (von 1 bis n)."
1204
1205 #: src/libvlc.h:304
1206 msgid "Choose subtitles track"
1207 msgstr "Untertitel-Spur wählen"
1208
1209 #: src/libvlc.h:306
1210 msgid ""
1211 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1212 msgstr ""
1213 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1214 "möchten (von 1 bis n)."
1215
1216 #: src/libvlc.h:309
1217 msgid "Autodetect subtitle files"
1218 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
1219
1220 #: src/libvlc.h:314
1221 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1222 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1223
1224 #: src/libvlc.h:324
1225 msgid "Use subtitle file"
1226 msgstr "Datei mit Untertiteln benutzen"
1227
1228 #: src/libvlc.h:329
1229 msgid "DVD device"
1230 msgstr "DVD-Gerät"
1231
1232 #: src/libvlc.h:332
1233 msgid ""
1234 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1235 "the drive letter (eg D:)"
1236 msgstr ""
1237 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
1238 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
1239 "D:)."
1240
1241 #: src/libvlc.h:336
1242 msgid "This is the default DVD device to use."
1243 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
1244
1245 #: src/libvlc.h:339
1246 msgid "VCD device"
1247 msgstr "VCD-Gerät"
1248
1249 #: src/libvlc.h:342
1250 msgid ""
1251 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1252 "scan for a suitable CD-ROM device."
1253 msgstr ""
1254 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1255 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1256
1257 #: src/libvlc.h:346
1258 msgid "This is the default VCD device to use."
1259 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
1260
1261 #: src/libvlc.h:349
1262 msgid "Audio CD device"
1263 msgstr "Audio-CD - Device"
1264
1265 #: src/libvlc.h:352
1266 msgid ""
1267 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1268 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1269 msgstr ""
1270 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1271 "angeben, werden wird nach einem Nutzbaren scannen."
1272
1273 #: src/libvlc.h:356
1274 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1275 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1276
1277 #: src/libvlc.h:359 modules/gui/wxwindows/open.cpp:555
1278 msgid "Force IPv6"
1279 msgstr "IPv6 erzwingen"
1280
1281 #: src/libvlc.h:361
1282 msgid ""
1283 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1284 "connections."
1285 msgstr ""
1286 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1287 "Verbindungen benutzt."
1288
1289 #: src/libvlc.h:364
1290 msgid "Force IPv4"
1291 msgstr "IPv4 erzwingen"
1292
1293 #: src/libvlc.h:366
1294 msgid ""
1295 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1296 "connections."
1297 msgstr ""
1298 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1299 "Verbindungen benutzt."
1300
1301 #: src/libvlc.h:370
1302 msgid ""
1303 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1304 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1305 "can break playback of all your streams."
1306 msgstr ""
1307 "Diese Option kann zur Veränderung der Art benutzt werden, wie VLC seine "
1308 "Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
1309 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
1310 "zerstören kann."
1311
1312 #: src/libvlc.h:374
1313 msgid "Choose preferred codecs list"
1314 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs wählen"
1315
1316 #: src/libvlc.h:376
1317 msgid ""
1318 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1319 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1320 "the other ones."
1321 msgstr ""
1322 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1323 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1324 "Codecs vor den anderen probieren."
1325
1326 #: src/libvlc.h:380
1327 msgid "Choose preferred encoders list"
1328 msgstr "Liste der bevorzugten Codierer wählen"
1329
1330 #: src/libvlc.h:382
1331 msgid ""
1332 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1333 msgstr ""
1334 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Codierern auswählen, die VLC mit "
1335 "Priorität benutzen wird."
1336
1337 #: src/libvlc.h:386
1338 msgid ""
1339 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1340 "subsystem."
1341 msgstr ""
1342 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1343 "Untersystem festzulegen."
1344
1345 #: src/libvlc.h:389
1346 msgid "Choose a stream output"
1347 msgstr "Wählen Sie eine Stream-Ausgabe"
1348
1349 #: src/libvlc.h:391
1350 msgid "Empty if no stream output."
1351 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
1352
1353 #: src/libvlc.h:393
1354 msgid "Enable streaming of all ES"
1355 msgstr "Streamen von allen ES aktivieren"
1356
1357 #: src/libvlc.h:395
1358 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1359 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Bild, Ton und Untertitel) zu streamen."
1360
1361 #: src/libvlc.h:397
1362 msgid "Display while streaming"
1363 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1364
1365 #: src/libvlc.h:399
1366 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1367 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
1368
1369 #: src/libvlc.h:401
1370 msgid "Enable video stream output"
1371 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
1372
1373 #: src/libvlc.h:403 src/libvlc.h:408
1374 msgid ""
1375 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1376 "stream output facility when this last one is enabled."
1377 msgstr ""
1378 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
1379 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1380
1381 #: src/libvlc.h:406
1382 msgid "Enable audio stream output"
1383 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
1384
1385 #: src/libvlc.h:411
1386 msgid "Keep sout open"
1387 msgstr "Sout offen behalten"
1388
1389 #: src/libvlc.h:413
1390 msgid ""
1391 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1392 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1393 msgstr ""
1394 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Sout-Instanz über mehrere "
1395 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird das Modul "
1396 "'gather stream_out' benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1397
1398 #: src/libvlc.h:417
1399 msgid "Choose preferred packetizer list"
1400 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1401
1402 #: src/libvlc.h:419
1403 msgid ""
1404 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1405 msgstr ""
1406 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1407 "Paket-Erzeuger wählt."
1408
1409 #: src/libvlc.h:422
1410 msgid "Mux module"
1411 msgstr "Mux-Modul"
1412
1413 #: src/libvlc.h:424
1414 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1415 msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1416
1417 #: src/libvlc.h:426
1418 msgid "Access output module"
1419 msgstr "Zugriffs-Ausgabe-Modul"
1420
1421 #: src/libvlc.h:428
1422 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1423 msgstr ""
1424 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren "
1425 "können."
1426
1427 #: src/libvlc.h:431
1428 msgid ""
1429 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1430 "You should always leave all these enabled."
1431 msgstr ""
1432 "Diese Optionen erlauben Ihnen, spezielle Prozessoroptimierungen zu "
1433 "aktivieren.\n"
1434 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1435
1436 #: src/libvlc.h:434
1437 msgid "Enable CPU MMX support"
1438 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1439
1440 #: src/libvlc.h:436
1441 msgid ""
1442 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1443 "of them."
1444 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1445
1446 #: src/libvlc.h:439
1447 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1448 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1449
1450 #: src/libvlc.h:441
1451 msgid ""
1452 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1453 "advantage of them."
1454 msgstr ""
1455 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1456
1457 #: src/libvlc.h:444
1458 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1459 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1460
1461 #: src/libvlc.h:446
1462 msgid ""
1463 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1464 "advantage of them."
1465 msgstr ""
1466 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1467
1468 #: src/libvlc.h:449
1469 msgid "Enable CPU SSE support"
1470 msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
1471
1472 #: src/libvlc.h:451
1473 msgid ""
1474 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1475 "of them."
1476 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1477
1478 #: src/libvlc.h:454
1479 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1480 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1481
1482 #: src/libvlc.h:456
1483 msgid ""
1484 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1485 "advantage of them."
1486 msgstr ""
1487 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1488
1489 #: src/libvlc.h:460
1490 msgid ""
1491 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1492 "overriden in the playlist dialog box."
1493 msgstr ""
1494 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1495 "ihnen können im Wiedergabelistenfenster überschrieben werden."
1496
1497 #: src/libvlc.h:463
1498 msgid "Play files randomly forever"
1499 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1500
1501 #: src/libvlc.h:465
1502 msgid ""
1503 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1504 "interrupted."
1505 msgstr ""
1506 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
1507 "bis es unterbrochen wird."
1508
1509 #: src/libvlc.h:468
1510 msgid "Loop playlist on end"
1511 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1512
1513 #: src/libvlc.h:470
1514 msgid ""
1515 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1516 "option."
1517 msgstr ""
1518 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1519 "dies."
1520
1521 #: src/libvlc.h:473
1522 msgid "Repeat the current playlistitem"
1523 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt wiederholen"
1524
1525 #: src/libvlc.h:475
1526 msgid ""
1527 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1528 "over again."
1529 msgstr ""
1530 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1531 "wieder wiederholen."
1532
1533 #: src/libvlc.h:479
1534 msgid ""
1535 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1536 "you really know what you are doing."
1537 msgstr ""
1538 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
1539 "außer falls Sie wirklich wissen, was Sie tun."
1540
1541 #: src/libvlc.h:482
1542 msgid "Memory copy module"
1543 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1544
1545 #: src/libvlc.h:484
1546 msgid ""
1547 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1548 "select the fastest one supported by your hardware."
1549 msgstr ""
1550 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1551 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1552
1553 #: src/libvlc.h:487
1554 msgid "Access module"
1555 msgstr "Zugriffsmodul"
1556
1557 #: src/libvlc.h:489
1558 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1559 msgstr ""
1560 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
1561
1562 #: src/libvlc.h:491
1563 msgid "Demux module"
1564 msgstr "Demux-Modul"
1565
1566 #: src/libvlc.h:493
1567 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1568 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1569
1570 #: src/libvlc.h:495
1571 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1572 msgstr "VLC erlauben, mit Echtzeitpriorität zu laufen"
1573
1574 #: src/libvlc.h:497
1575 msgid ""
1576 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1577 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1578 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1579 "only activate this if you know what you're doing."
1580 msgstr ""
1581 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
1582 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
1583 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
1584 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
1585 "tun."
1586
1587 #: src/libvlc.h:503 src/libvlc.h:504
1588 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1589 msgstr ""
1590 "Minimale Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC gebraucht werden"
1591
1592 #: src/libvlc.h:506
1593 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1594 msgstr "Nur eine laufende Instanz von VLC erlauben"
1595
1596 #: src/libvlc.h:508
1597 msgid ""
1598 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1599 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1600 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1601 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1602 "running instance or enqueue it."
1603 msgstr ""
1604 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
1605 "Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal eine neue "
1606 "Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
1607 "Doppelklick gemacht haben. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
1608 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
1609
1610 #: src/libvlc.h:514
1611 msgid "Increase the priority of the process"
1612 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
1613
1614 #: src/libvlc.h:516
1615 msgid ""
1616 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1617 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1618 "could otherwise take too much processor time.\n"
1619 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1620 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1621 "require a reboot of your machine."
1622 msgstr ""
1623 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Zuschauerlebnis "
1624 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
1625 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
1626 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
1627 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
1628 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart erfordern wird."
1629
1630 #: src/libvlc.h:523
1631 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1632 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1633
1634 #: src/libvlc.h:525
1635 msgid ""
1636 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1637 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1638 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1639 msgstr ""
1640 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1641 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1642 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1643 "Probleme haben."
1644
1645 #: src/libvlc.h:530
1646 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1647 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1648
1649 #: src/libvlc.h:533
1650 msgid ""
1651 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1652 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1653 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1654 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1655 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1656 msgstr ""
1657 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte "
1658 "Condition-Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass "
1659 "eine Race-Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere "
1660 "Alternativen zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen "
1661 "Implementation 0 (welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 "
1662 "(standard) und 2."
1663
1664 #: src/libvlc.h:541
1665 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1666 msgstr ""
1667 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
1668 "\"Hotkeys\"."
1669
1670 #: src/libvlc.h:544 src/video_output/video_output.c:413
1671 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1672 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:450
1673 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1674 msgid "Fullscreen"
1675 msgstr "Vollbild"
1676
1677 #: src/libvlc.h:545
1678 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1679 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses"
1680
1681 #: src/libvlc.h:546
1682 msgid "Play/Pause"
1683 msgstr "Abspielen/Pause"
1684
1685 #: src/libvlc.h:547
1686 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1687 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses"
1688
1689 #: src/libvlc.h:548
1690 msgid "Pause only"
1691 msgstr "Nur Pause"
1692
1693 #: src/libvlc.h:549
1694 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1695 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Benutzung von 'Pause'"
1696
1697 #: src/libvlc.h:550
1698 msgid "Play only"
1699 msgstr "Nur Abspielen"
1700
1701 #: src/libvlc.h:551
1702 msgid "Select the hotkey to use to play"
1703 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Benutzung von 'Abspielen'"
1704
1705 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:111
1706 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:484
1707 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1708 msgid "Faster"
1709 msgstr "Schneller"
1710
1711 #: src/libvlc.h:553
1712 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1713 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
1714
1715 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/macosx/controls.m:126
1716 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:485
1717 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1718 msgid "Slower"
1719 msgstr "Langsamer"
1720
1721 #: src/libvlc.h:555
1722 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1723 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe"
1724
1725 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1728 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1729 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:449
1730 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1732 msgid "Next"
1733 msgstr "Nächstes Objekt"
1734
1735 #: src/libvlc.h:557
1736 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1737 msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste"
1738
1739 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/macosx/controls.m:140
1740 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:444
1741 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1742 msgid "Previous"
1743 msgstr "Vorheriges Objekt"
1744
1745 #: src/libvlc.h:559
1746 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1747 msgstr ""
1748 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt derWiedergabeliste"
1749
1750 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1753 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:447
1754 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1756 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1757 msgid "Stop"
1758 msgstr "Stopp"
1759
1760 #: src/libvlc.h:561
1761 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1762 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe"
1763
1764 #: src/libvlc.h:562 modules/gui/macosx/intf.m:452
1765 msgid "Position"
1766 msgstr "Position"
1767
1768 #: src/libvlc.h:563
1769 msgid "Select the hotkey to display the position"
1770 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position"
1771
1772 #: src/libvlc.h:565
1773 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1774 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
1775
1776 #: src/libvlc.h:566
1777 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards"
1778 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden"
1779
1780 #: src/libvlc.h:568
1781 msgid "Jump 1 minute backwards"
1782 msgstr "1 Minute zurückspringen"
1783
1784 #: src/libvlc.h:569
1785 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards"
1786 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute"
1787
1788 #: src/libvlc.h:570
1789 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1790 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
1791
1792 #: src/libvlc.h:571
1793 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards"
1794 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten"
1795
1796 #: src/libvlc.h:572
1797 msgid "Jump 10 seconds forward"
1798 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
1799
1800 #: src/libvlc.h:573
1801 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward"
1802 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden"
1803
1804 #: src/libvlc.h:575
1805 msgid "Jump 1 minute forward"
1806 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
1807
1808 #: src/libvlc.h:576
1809 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward"
1810 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute"
1811
1812 #: src/libvlc.h:578
1813 msgid "Jump 5 minutes forward"
1814 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
1815
1816 #: src/libvlc.h:579
1817 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward"
1818 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten"
1819
1820 #: src/libvlc.h:581 modules/control/hotkeys.c:235
1821 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1822 msgid "Quit"
1823 msgstr "Beenden"
1824
1825 #: src/libvlc.h:582
1826 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1827 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms"
1828
1829 #: src/libvlc.h:583
1830 msgid "Navigate up"
1831 msgstr "Nach oben bewegen"
1832
1833 #: src/libvlc.h:584
1834 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1835 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs"
1836
1837 #: src/libvlc.h:585
1838 msgid "Navigate down"
1839 msgstr "Nach unten bewegen"
1840
1841 #: src/libvlc.h:586
1842 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1843 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs"
1844
1845 #: src/libvlc.h:587
1846 msgid "Navigate left"
1847 msgstr "Nach links bewegen"
1848
1849 #: src/libvlc.h:588
1850 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1851 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs"
1852
1853 #: src/libvlc.h:589
1854 msgid "Navigate right"
1855 msgstr "Nach rechts bewegen"
1856
1857 #: src/libvlc.h:590
1858 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1859 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Rechtswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs"
1860
1861 #: src/libvlc.h:591
1862 msgid "Activate"
1863 msgstr "Aktivieren"
1864
1865 #: src/libvlc.h:592
1866 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1867 msgstr ""
1868 "Wählen Sie den Hotkey zum Aktivieren des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs"
1869
1870 #: src/libvlc.h:593
1871 msgid "Volume up"
1872 msgstr "Lauter"
1873
1874 #: src/libvlc.h:594
1875 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1876 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke"
1877
1878 #: src/libvlc.h:595
1879 msgid "Volume down"
1880 msgstr "Leiser"
1881
1882 #: src/libvlc.h:596
1883 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1884 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erniedrigen der Lautstärke"
1885
1886 #: src/libvlc.h:597 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1889 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
1890 msgid "Mute"
1891 msgstr "Ton aus"
1892
1893 #: src/libvlc.h:598
1894 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1895 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons"
1896
1897 #: src/libvlc.h:599
1898 msgid "Play playlist bookmark 1"
1899 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
1900
1901 #: src/libvlc.h:600
1902 msgid "Play playlist bookmark 2"
1903 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
1904
1905 #: src/libvlc.h:601
1906 msgid "Play playlist bookmark 3"
1907 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
1908
1909 #: src/libvlc.h:602
1910 msgid "Play playlist bookmark 4"
1911 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
1912
1913 #: src/libvlc.h:603
1914 msgid "Play playlist bookmark 5"
1915 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
1916
1917 #: src/libvlc.h:604
1918 msgid "Play playlist bookmark 6"
1919 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
1920
1921 #: src/libvlc.h:605
1922 msgid "Play playlist bookmark 7"
1923 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
1924
1925 #: src/libvlc.h:606
1926 msgid "Play playlist bookmark 8"
1927 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
1928
1929 #: src/libvlc.h:607
1930 msgid "Play playlist bookmark 9"
1931 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
1932
1933 #: src/libvlc.h:608
1934 msgid "Play playlist bookmark 10"
1935 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
1936
1937 #: src/libvlc.h:609
1938 msgid "Select the key to play this bookmark"
1939 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens"
1940
1941 #: src/libvlc.h:610
1942 msgid "Set playlist bookmark 1"
1943 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
1944
1945 #: src/libvlc.h:611
1946 msgid "Set playlist bookmark 2"
1947 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
1948
1949 #: src/libvlc.h:612
1950 msgid "Set playlist bookmark 3"
1951 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
1952
1953 #: src/libvlc.h:613
1954 msgid "Set playlist bookmark 4"
1955 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
1956
1957 #: src/libvlc.h:614
1958 msgid "Set playlist bookmark 5"
1959 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
1960
1961 #: src/libvlc.h:615
1962 msgid "Set playlist bookmark 6"
1963 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
1964
1965 #: src/libvlc.h:616
1966 msgid "Set playlist bookmark 7"
1967 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
1968
1969 #: src/libvlc.h:617
1970 msgid "Set playlist bookmark 8"
1971 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
1972
1973 #: src/libvlc.h:618
1974 msgid "Set playlist bookmark 9"
1975 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
1976
1977 #: src/libvlc.h:619
1978 msgid "Set playlist bookmark 10"
1979 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
1980
1981 #: src/libvlc.h:620
1982 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
1983 msgstr ""
1984 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens"
1985
1986 #: src/libvlc.h:622
1987 msgid ""
1988 "\n"
1989 "Playlist items:\n"
1990 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1991 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1992 "                                 DVD device\n"
1993 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1994 "                                 VCD device\n"
1995 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1996 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1997 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1998 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1999 msgstr ""
2000 "\n"
2001 "Wiedergabeliste Elemente:\n"
2002 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2 Dateien\n"
2003 "  [dvd:][Gerät][@Raw_Device][@[Titel][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
2004 "                                 DVD-Gerät\n"
2005 "  [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
2006 "                                 VCD-Gerät\n"
2007 "  udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
2008 "                                 UDP Stream gesendet von Streaming-Server\n"
2009 "  vlc:pause                      Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
2010 "anhalten\n"
2011 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
2012
2013 #: src/libvlc.h:652 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2014 msgid "Interface"
2015 msgstr "Oberfläche"
2016
2017 #: src/libvlc.h:728 modules/access/dvb/qpsk.c:103
2018 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
2019 msgid "Input"
2020 msgstr "Input"
2021
2022 #: src/libvlc.h:762
2023 msgid "Decoders"
2024 msgstr "Dekoder"
2025
2026 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
2027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
2028 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2029 msgid "Stream output"
2030 msgstr "Stream-Ausgabe"
2031
2032 #: src/libvlc.h:791
2033 msgid "CPU"
2034 msgstr "Prozessor"
2035
2036 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
2042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
2043 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
2044 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
2045 msgid "Playlist"
2046 msgstr "Wiedergabeliste"
2047
2048 #: src/libvlc.h:812 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
2049 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
2050 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
2051 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
2052 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
2053 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
2054 msgid "Miscellaneous"
2055 msgstr "Sonstiges"
2056
2057 #: src/libvlc.h:831
2058 msgid "Hot keys"
2059 msgstr "Hotkeys"
2060
2061 #: src/libvlc.h:929
2062 msgid "main program"
2063 msgstr "Hauptprogramm"
2064
2065 #: src/libvlc.h:936
2066 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2067 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2068
2069 #: src/libvlc.h:938
2070 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2071 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2072
2073 #: src/libvlc.h:940
2074 msgid "print a list of available modules"
2075 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2076
2077 #: src/libvlc.h:942
2078 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2079 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2080
2081 #: src/libvlc.h:944
2082 msgid "save the current command line options in the config"
2083 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2084
2085 #: src/libvlc.h:946
2086 msgid "reset the current config to the default values"
2087 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2088
2089 #: src/libvlc.h:948
2090 msgid "use alternate config file"
2091 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2092
2093 #: src/libvlc.h:950
2094 msgid "print version information"
2095 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2096
2097 #: src/misc/configuration.c:1114
2098 msgid "boolean"
2099 msgstr "boolesch"
2100
2101 #: src/misc/configuration.c:1122
2102 msgid "key"
2103 msgstr "Taste"
2104
2105 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2108 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2109 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2110 msgid "Deinterlace"
2111 msgstr "Deinterlace"
2112
2113 #: src/video_output/video_output.c:428
2114 msgid "Discard"
2115 msgstr "Nicht filtern"
2116
2117 #: src/video_output/video_output.c:430
2118 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2119 msgid "Blend"
2120 msgstr "Angleichen"
2121
2122 #: src/video_output/video_output.c:432
2123 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2124 msgid "Mean"
2125 msgstr "Mittelwert"
2126
2127 #: src/video_output/video_output.c:434
2128 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2129 msgid "Bob"
2130 msgstr "Bob"
2131
2132 #: src/video_output/video_output.c:436
2133 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2134 msgid "Linear"
2135 msgstr "Linear"
2136
2137 #: src/video_output/video_output.c:447
2138 msgid "Filters"
2139 msgstr "Filter"
2140
2141 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2143 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2144 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2145 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2146 msgid "Caching value in ms"
2147 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
2148
2149 #: modules/access/cdda.c:46
2150 msgid ""
2151 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2152 "should be set in milliseconds units."
2153 msgstr ""
2154 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
2155 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2156
2157 #: modules/access/cdda.c:50
2158 msgid "Audio CD input"
2159 msgstr "Audio-CD Input"
2160
2161 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2162 msgid "Audio CD demux"
2163 msgstr "Audio-CD-Demux"
2164
2165 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:138
2166 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2167 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
2168
2169 #: modules/access/cdda/access.c:151
2170 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2171 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
2172
2173 #: modules/access/cdda/access.c:341
2174 msgid "CDDB Disc ID"
2175 msgstr "CDDB-Disk-ID"
2176
2177 #: modules/access/cdda/access.c:346
2178 msgid "CDDB Disc Category"
2179 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
2180
2181 #: modules/access/cdda/access.c:363 modules/demux/mkv.cpp:2175
2182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2183 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2184 msgid "Duration"
2185 msgstr "Dauer"
2186
2187 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2188 msgid ""
2189 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2190 "meta info        1\n"
2191 "events           2\n"
2192 "MRL              4\n"
2193 "external call    8\n"
2194 "all calls (10)  16\n"
2195 "LSN       (20)  32\n"
2196 "seek      (40)  64\n"
2197 "libcdio   (80) 128\n"
2198 "libcddb  (100) 256\n"
2199 msgstr ""
2200 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
2201 "Meta-Info          1\n"
2202 "Ereignisse         2\n"
2203 "MRL                4\n"
2204 "Externe Aufrufe    8\n"
2205 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
2206 "LSN          (20)  32\n"
2207 "Seek         (40)  64\n"
2208 "libcdio      (80) 128\n"
2209 "libcddb     (100) 256\n"
2210
2211 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2212 msgid ""
2213 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2214 "should be set in millisecond units."
2215 msgstr ""
2216 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
2217 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2218
2219 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2220 msgid ""
2221 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2222 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2223 "   %a : The artist\n"
2224 "   %A : The album information\n"
2225 "   %C : Category\n"
2226 "   %I : CDDB disk ID\n"
2227 "   %G : Genre\n"
2228 "   %M : The current MRL\n"
2229 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2230 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2231 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2232 "   %T : The track number\n"
2233 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2234 "   %t : The title\n"
2235 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2236 "   %% : a % \n"
2237 msgstr ""
2238 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleicherbar mit dem Unix-"
2239 "Datum\n"
2240 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
2241 "   %a : Die Künstler\n"
2242 "   %A : Die Album-Information\n"
2243 "   %C : Kategorie\n"
2244 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
2245 "   %G : Genre\n"
2246 "   %M : Die derzeitige MRL\n"
2247 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
2248 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
2249 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
2250 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
2251 "   %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
2252 "   %t : Der Titel\n"
2253 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
2254 "   %% : a % \n"
2255
2256 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2257 msgid ""
2258 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2259 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2260 "   %M : The current MRL\n"
2261 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2262 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2263 "   %T : The track number\n"
2264 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2265 "   %% : a % \n"
2266 msgstr ""
2267 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
2268 "Datum\n"
2269 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
2270 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
2271 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
2272 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
2273 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
2274 "   %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
2275 "   %% : a % \n"
2276
2277 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2278 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2279 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Zahl]"
2280
2281 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2282 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2283 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
2284
2285 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2286 msgid "CDX"
2287 msgstr "CDX"
2288
2289 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2290 #: modules/codec/ogt/cvd.c:60 modules/codec/ogt/ogt.c:62
2291 msgid "set debug mask for additional debugging."
2292 msgstr "Debug-Maske für zusätzliche Fehlersuche"
2293
2294 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2295 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2296 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
2297
2298 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2299 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2300 msgstr ""
2301 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
2302
2303 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2304 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2305 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
2306
2307 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2308 msgid "Do CDDB lookups?"
2309 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
2310
2311 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2312 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2313 msgstr ""
2314 "Wenn aktiv, wird CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokollgesucht"
2315
2316 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2317 msgid "CDDB server"
2318 msgstr "CDDB-Server"
2319
2320 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2321 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2322 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
2323
2324 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2325 msgid "CDDB server port"
2326 msgstr "CDDB-Server-Port"
2327
2328 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2329 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2330 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
2331
2332 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2333 msgid "email address reported to CDDB server"
2334 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
2335
2336 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2337 msgid "Cache CDDB lookups?"
2338 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
2339
2340 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2341 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2342 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
2343
2344 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2345 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2346 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
2347
2348 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2349 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2350 msgstr ""
2351 "Wenn aktiv erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
2352
2353 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2354 msgid "CDDB server timeout"
2355 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
2356
2357 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2358 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2359 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
2360
2361 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2362 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2363 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
2364
2365 #: modules/access/directory.c:82
2366 msgid "Standard filesystem directory input"
2367 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
2368
2369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2370 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2371 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2372 msgid "Default"
2373 msgstr "Standard"
2374
2375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2376 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2377 msgid "None"
2378 msgstr "Kein"
2379
2380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2381 msgid ""
2382 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2383 "value should be set in milliseconds units."
2384 msgstr ""
2385 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DirectShow-Streams zu "
2386 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2387
2388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2389 msgid "Video device name"
2390 msgstr "Bild-Device-Name"
2391
2392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2393 msgid ""
2394 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2395 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2396 "used."
2397 msgstr ""
2398 "Sie können den Namen des Bild-Devices angeben, das standardmäßig vom "
2399 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
2400 "Standard-Device benutzt werden."
2401
2402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2403 msgid "Audio device name"
2404 msgstr "Ton-Device-Name"
2405
2406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2407 msgid ""
2408 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2409 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2410 "used."
2411 msgstr ""
2412 "Sie können den Namen des Ton Devices angeben, das standardmäßig vom "
2413 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
2414 "Standard-Device benutzt werden."
2415
2416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2417 msgid "Video size"
2418 msgstr "Bildgröße"
2419
2420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2421 msgid ""
2422 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2423 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2424 "device will be used."
2425 msgstr ""
2426 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
2427 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
2428 "benutzt werden."
2429
2430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2431 msgid "Video input chroma format"
2432 msgstr "Bildinput-Chroma-Format"
2433
2434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2435 msgid ""
2436 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2437 "(default), RV24, etc.)"
2438 msgstr ""
2439 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
2440 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
2441
2442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2443 msgid "Device properties"
2444 msgstr "Device-Eigenschaften"
2445
2446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2447 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2448 msgstr "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices anzeigen"
2449
2450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2451 msgid "DirectShow input"
2452 msgstr "DirectShow-Input"
2453
2454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2455 msgid "dshow"
2456 msgstr "dshow"
2457
2458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2459 msgid "DirectShow demuxer"
2460 msgstr "DirectShow-Demuxer"
2461
2462 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2463 msgid "adapter card to tune"
2464 msgstr "Zu tunende Adapterkarte"
2465
2466 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2467 msgid ""
2468 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2469 "n>=0"
2470 msgstr ""
2471 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
2472 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
2473
2474 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2475 msgid "device number to use on adapter"
2476 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
2477
2478 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2479 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2480 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz in kHz"
2481
2482 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2483 msgid "satellite default transponder polarization"
2484 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
2485
2486 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2487 msgid "satellite default transponder FEC"
2488 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
2489
2490 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2491 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2492 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus"
2493
2494 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2495 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2496 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate in kHz"
2497
2498 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2499 msgid "use diseqc with antenna"
2500 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
2501
2502 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2503 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2504 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2505
2506 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2507 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2508 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2509
2510 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2511 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2512 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2513
2514 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2515 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2516 msgstr "Die DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen (standardmäßig deaktiviert)"
2517
2518 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2519 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2520 msgstr ""
2521 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
2522
2523 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2524 msgid "modulation type"
2525 msgstr "Modulationstyp"
2526
2527 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2528 msgid "modulation type for frontend device "
2529 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
2530
2531 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2532 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2533 msgstr "Terrestrische Hochprioritäts-Streamcoderate (FEC)"
2534
2535 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2536 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2537 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritäts-Streamcoderate (FEC)"
2538
2539 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2540 msgid "terrestrial bandwidth"
2541 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
2542
2543 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2544 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2545 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
2546
2547 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2548 msgid "terrestrial guard interval"
2549 msgstr "Terrestrisches Guard-Interval"
2550
2551 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2552 msgid "terrestrial transmission mode"
2553 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
2554
2555 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2556 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2557 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
2558
2559 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2560 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2561 msgstr "DVD Input-Modul mit v4l2-Unterstützung"
2562
2563 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2564 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2565 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
2566
2567 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2568 msgid ""
2569 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2570 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2571 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2572 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2573 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2574 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2575 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2576 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2577 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2578 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2579 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2580 "The default method is: key."
2581 msgstr ""
2582 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
2583 "soll.\n"
2584 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
2585 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
2586 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
2587 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
2588 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
2589 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
2590 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
2591 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
2592 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
2593 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
2594 "wurde von libcss benutzt.\n"
2595 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
2596
2597 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2598 msgid "title"
2599 msgstr "Titel"
2600
2601 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2607 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2608 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:323
2609 msgid "Disc"
2610 msgstr "Volume"
2611
2612 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2613 msgid "Key"
2614 msgstr "Schlüssel"
2615
2616 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2617 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2618 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
2619
2620 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2621 msgid "dvd"
2622 msgstr "dvd"
2623
2624 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2625 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2626 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
2627
2628 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2629 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2630 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
2631
2632 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2633 msgid "DVD menus"
2634 msgstr "DVD-Menüs"
2635
2636 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2637 msgid "Root"
2638 msgstr "Ausgangspunkt"
2639
2640 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2641 msgid "Angle"
2642 msgstr "&Ankerpunkt"
2643
2644 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2645 msgid "Resume"
2646 msgstr "Wiederaufnehmen"
2647
2648 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2649 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2650 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
2651
2652 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2653 msgid "DVD input with menus support"
2654 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
2655
2656 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2657 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2658 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
2659
2660 #: modules/access/file.c:74
2661 msgid ""
2662 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2663 "should be set in miliseconds units."
2664 msgstr ""
2665 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für Datei-Streams zu ändern. "
2666 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2667
2668 #: modules/access/file.c:78
2669 msgid "Standard filesystem file input"
2670 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
2671
2672 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
2673 msgid "file"
2674 msgstr "Datei"
2675
2676 #: modules/access/ftp.c:87
2677 msgid ""
2678 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2679 "should be set in miliseconds units."
2680 msgstr ""
2681 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für FTP-Streams zu ändern. "
2682 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
2683
2684 #: modules/access/ftp.c:91
2685 msgid "FTP input"
2686 msgstr "FTP Input"
2687
2688 #: modules/access/http.c:73
2689 msgid "Specify an HTTP proxy"
2690 msgstr "Einen HTTP-Proxy angeben"
2691
2692 #: modules/access/http.c:75
2693 msgid ""
2694 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2695 "myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2696 "tried."
2697 msgstr ""
2698 "Geben Sie einen HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy."
2699 "mydomain:myport/ . Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY "
2700 "environment Variable benutzt."
2701
2702 #: modules/access/http.c:81
2703 msgid ""
2704 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2705 "should be set in miliseconds units."
2706 msgstr ""
2707 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für HTTP Streams zu ändern. "
2708 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
2709
2710 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:496
2711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1092 modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
2712 msgid "http"
2713 msgstr "http"
2714
2715 #: modules/access/http.c:90
2716 msgid "HTTP input"
2717 msgstr "HTTP-Input"
2718
2719 #: modules/access/mms/mms.c:59
2720 msgid ""
2721 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2722 "should be set in miliseconds units."
2723 msgstr ""
2724 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für mms streams zu ändern. "
2725 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2726
2727 #: modules/access/mms/mms.c:63
2728 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2729 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
2730
2731 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2732 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2733 msgstr ""
2734 "Input für Codierungskarten, die von den ivtv-Treibern unterstützt werden"
2735
2736 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2737 msgid "Demux number"
2738 msgstr "Demux-Modul"
2739
2740 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2741 msgid "Tuner number"
2742 msgstr "Tuner-Nummer"
2743
2744 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2745 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2746 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
2747
2748 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2749 msgid "Satellite default transponder polarization"
2750 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
2751
2752 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2753 msgid "Satellite default transponder FEC"
2754 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
2755
2756 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2757 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2758 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
2759
2760 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2761 msgid "Use diseqc with antenna"
2762 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
2763
2764 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2765 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2766 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2767
2768 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2769 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2770 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2771
2772 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2773 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2774 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2775
2776 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2777 msgid "satellite input"
2778 msgstr "Satelliten-Input"
2779
2780 #: modules/access/slp.c:80
2781 msgid "SLP input"
2782 msgstr "SLP Input"
2783
2784 #: modules/access/slp.c:81
2785 msgid "slp"
2786 msgstr "slp"
2787
2788 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2789 #: modules/access_output/udp.c:75
2790 msgid "caching value in ms"
2791 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
2792
2793 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2794 #: modules/access_output/udp.c:77
2795 msgid ""
2796 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2797 "should be set in miliseconds units."
2798 msgstr ""
2799 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu ändern. "
2800 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2801
2802 #: modules/access/tcp.c:68
2803 msgid "TCP input"
2804 msgstr "TCP Input"
2805
2806 #: modules/access/tcp.c:69
2807 msgid "TCP"
2808 msgstr "TCP"
2809
2810 #: modules/access/udp.c:80
2811 msgid "UDP/RTP input"
2812 msgstr "UDP/RTP Input"
2813
2814 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2815 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2816 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2817 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2818 msgid "UDP"
2819 msgstr "UDP"
2820
2821 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2822 msgid ""
2823 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2824 "should be set in miliseconds units."
2825 msgstr ""
2826 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für v4l-Streams zu ändern. "
2827 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2828
2829 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2830 msgid ""
2831 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2832 "anything, no video device will be used."
2833 msgstr ""
2834 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Bild-Devices ein. Wenn Sie nichts "
2835 "eingeben, wird kein Bild-Device benutzt werden."
2836
2837 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2838 msgid ""
2839 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2840 "anything, no audio device will be used."
2841 msgstr ""
2842 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Ton-Devices an. Falls Sie nichts "
2843 "eingeben, wird kein Ton-Device benutzt werden."
2844
2845 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2846 msgid ""
2847 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2848 "(default), RV24, etc.)"
2849 msgstr ""
2850 "Das Video4Linux-Bild-Device zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
2851 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
2852
2853 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2854 msgid "Video4Linux input"
2855 msgstr "Video4Linux Input"
2856
2857 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2858 msgid "v4l"
2859 msgstr "v4l"
2860
2861 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2862 msgid "Video4Linux demuxer"
2863 msgstr "Video4Linux Demuxer"
2864
2865 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2866 msgid "VCD input"
2867 msgstr "VCD Input"
2868
2869 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2870 msgid "The above message had unknown log level"
2871 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
2872
2873 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2874 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2875 msgid "Track"
2876 msgstr "Spur %i"
2877
2878 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2879 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2880 msgid "Entry"
2881 msgstr "Eintrag"
2882
2883 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2884 msgid "Segment"
2885 msgstr "Segment"
2886
2887 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2888 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2889 msgid "List ID"
2890 msgstr "Listen-ID"
2891
2892 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2893 msgid ""
2894 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2895 "meta info         1\n"
2896 "event info        2\n"
2897 "MRL               4\n"
2898 "external call     8\n"
2899 "all calls (10)   16\n"
2900 "LSN       (20)   32\n"
2901 "PBC       (40)   64\n"
2902 "libcdio   (80)  128\n"
2903 "seek-set (100)  256\n"
2904 "seek-cur (200)  512\n"
2905 "still    (400) 1024\n"
2906 "vcdinfo  (800) 2048\n"
2907 msgstr ""
2908 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
2909 "Meta-Info                 1\n"
2910 "Event-Info                2\n"
2911 "MRL                       4\n"
2912 "Externer Aufruf           8\n"
2913 "Alle Aufrufe calls (10)   16\n"
2914 "LSN                (20)   32\n"
2915 "PBC                (40)   64\n"
2916 "libcdio            (80)  128\n"
2917 "seek-set          (100)  256\n"
2918 "seek-cur          (200)  512\n"
2919 "still             (400) 1024\n"
2920 "vcdinfo           (800) 2048\n"
2921
2922 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2923 msgid ""
2924 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2925 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2926 "   %A : The album information\n"
2927 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
2928 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2929 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2930 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2931 "SEGMENT...\n"
2932 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
2933 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2934 "   %P : The publisher ID\n"
2935 "   %p : The preparer I\n"
2936 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2937 "   %T : The track number\n"
2938 "   %V : The volume set I\n"
2939 "   %v : The volume I\n"
2940 "       A number between 1 and the volume count.\n"
2941 "   %% : a % \n"
2942 msgstr ""
2943 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
2944 "Unixdatum\n"
2945 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
2946 "   %A : Die Albuminformation\n"
2947 "   %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
2948 "   %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
2949 "   %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
2950 "   %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
2951 "SEGMENT...\n"
2952 "   %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
2953 "   %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
2954 "   %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
2955 "   %p : Die Vorbereiter-ID\n"
2956 "   %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
2957 "   %T : Die Titel-Nummer\n"
2958 "   %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
2959 "   %v : Die Volume-ID\n"
2960 "        Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
2961 "   %% : a % \n"
2962
2963 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2964 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2965 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
2966
2967 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2968 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2969 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
2970
2971 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
2972 msgid "VCDX"
2973 msgstr "VCDX"
2974
2975 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
2976 msgid "Use playback control?"
2977 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
2978
2979 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
2980 msgid ""
2981 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2982 "tracks."
2983 msgstr ""
2984 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
2985 "werden wir nach Stücken wiedergeben."
2986
2987 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2988 msgid "Format to use in playlist \"author\""
2989 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
2990
2991 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
2992 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
2993 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
2994
2995 #: modules/access_output/dummy.c:56
2996 msgid "Dummy stream ouput"
2997 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
2998
2999 #: modules/access_output/file.c:69
3000 msgid "File stream ouput"
3001 msgstr "Datei-Streamausgabe"
3002
3003 #: modules/access_output/http.c:54
3004 msgid "HTTP stream ouput"
3005 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
3006
3007 #: modules/access_output/udp.c:81
3008 msgid "UDP stream ouput"
3009 msgstr "UDP-Streamausgabe"
3010
3011 #: modules/access_output/udp.c:82
3012 msgid "udp stream output"
3013 msgstr "UDP Stream-Ausgabe"
3014
3015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3016 msgid ""
3017 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3018 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3019 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3020 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3021 "It works with any source format from mono to 5.1."
3022 msgstr ""
3023 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
3024 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
3025 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
3026 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
3027 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
3028
3029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3030 msgid "Characteristic dimension"
3031 msgstr "Charakteristische Dimension"
3032
3033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3034 msgid ""
3035 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3036 "left speaker and listener in meters."
3037 msgstr ""
3038 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
3039 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
3040
3041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3042 msgid "headphone"
3043 msgstr "Kopfhörer"
3044
3045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
3046 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3047 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
3048
3049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3050 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3051 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
3052
3053 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3054 msgid "A/52 dynamic range compression"
3055 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
3056
3057 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3058 msgid ""
3059 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3060 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3061 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3062 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3063 msgstr ""
3064 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
3065 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
3066 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
3067 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
3068
3069 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
3070 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3071 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
3072
3073 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3074 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3075 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
3076
3077 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
3078 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3079 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
3080
3081 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3082 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3083 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
3084
3085 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3086 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3087 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
3088
3089 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3090 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3091 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
3092
3093 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3094 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3095 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
3096
3097 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3098 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3099 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
3100
3101 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3102 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3103 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
3104
3105 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
3106 msgid "MPEG audio decoder"
3107 msgstr "MPEG-Tondekoder"
3108
3109 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3110 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3111 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
3112
3113 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3114 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3115 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
3116
3117 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3118 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3119 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
3120
3121 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3122 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3123 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
3124
3125 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3126 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3127 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
3128
3129 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3130 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3131 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
3132
3133 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3134 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3135 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
3136
3137 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3138 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3139 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
3140
3141 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3142 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3143 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
3144
3145 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3146 msgid "audio filter for trivial resampling"
3147 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
3148
3149 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3150 msgid "audio filter for ugly resampling"
3151 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
3152
3153 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3154 msgid "float32 audio mixer"
3155 msgstr "float32 Ton-Mixer"
3156
3157 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3158 msgid "dummy spdif audio mixer"
3159 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
3160
3161 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3162 msgid "trivial audio mixer"
3163 msgstr "einfacher Tonmixer"
3164
3165 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3166 msgid "ALSA"
3167 msgstr "ALSA"
3168
3169 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3170 msgid "ALSA device name"
3171 msgstr "ALSA Device-Name"
3172
3173 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3174 msgid "ALSA audio output"
3175 msgstr "ALSA Tonausgabe"
3176
3177 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3178 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3179 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3180 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3181 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:509
3182 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3183 msgid "Audio device"
3184 msgstr "Tonausgang"
3185
3186 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3187 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3188 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3189 msgid "Mono"
3190 msgstr "Mono"
3191
3192 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3193 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3194 msgid "2 Front 2 Rear"
3195 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
3196
3197 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3198 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3199 msgid "5.1"
3200 msgstr "5.1"
3201
3202 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3203 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3204 msgid "A/52 over S/PDIF"
3205 msgstr "A/52 über S/PDIF"
3206
3207 #: modules/audio_output/arts.c:66
3208 msgid "aRts audio output"
3209 msgstr "aRts Tonausgabe"
3210
3211 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3212 msgid ""
3213 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3214 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3215 "playback."
3216 msgstr ""
3217 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Ton-Devices passt, wie es im "
3218 "Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird für die Standard-"
3219 "Tonausgabe benutzt."
3220
3221 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3222 msgid "CoreAudio output"
3223 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
3224
3225 #: modules/audio_output/directx.c:209
3226 msgid "DirectX audio output"
3227 msgstr "DirectX Tonausgabe"
3228
3229 #: modules/audio_output/directx.c:415
3230 msgid "3 Front 2 Rear"
3231 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
3232
3233 #: modules/audio_output/esd.c:66
3234 msgid "EsounD audio output"
3235 msgstr "EsounD Tonausgabe"
3236
3237 #: modules/audio_output/file.c:82
3238 msgid "Output format"
3239 msgstr "Ausgabeformat"
3240
3241 #: modules/audio_output/file.c:83
3242 msgid ""
3243 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3244 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3245 msgstr ""
3246 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
3247 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
3248
3249 #: modules/audio_output/file.c:86
3250 msgid "Add wave header"
3251 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
3252
3253 #: modules/audio_output/file.c:87
3254 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3255 msgstr ""
3256 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
3257 "hinzufügen"
3258
3259 #: modules/audio_output/file.c:104
3260 msgid "Output file"
3261 msgstr "Ausgabe-Datei"
3262
3263 #: modules/audio_output/file.c:105
3264 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3265 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
3266
3267 #: modules/audio_output/file.c:115
3268 msgid "file audio output"
3269 msgstr "Datei-Tonausgabe"
3270
3271 #: modules/audio_output/oss.c:101
3272 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3273 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
3274
3275 #: modules/audio_output/oss.c:103
3276 msgid ""
3277 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3278 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3279 "drivers, then you need to enable this option."
3280 msgstr ""
3281 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
3282 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
3283 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
3284
3285 #: modules/audio_output/oss.c:108
3286 msgid "OSS"
3287 msgstr "OSS"
3288
3289 #: modules/audio_output/oss.c:110
3290 msgid "OSS dsp device"
3291 msgstr "OSS dsp Gerät"
3292
3293 #: modules/audio_output/oss.c:112
3294 msgid "Linux OSS audio output"
3295 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
3296
3297 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3298 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3299 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
3300
3301 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3302 msgid "Win32 waveOut extension output"
3303 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
3304
3305 #: modules/codec/a52.c:90
3306 msgid "A/52 parser"
3307 msgstr "A/52 parser"
3308
3309 #: modules/codec/a52.c:95
3310 msgid "A/52 audio packetizer"
3311 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
3312
3313 #: modules/codec/adpcm.c:41
3314 msgid "ADPCM audio decoder"
3315 msgstr "ADPCM Tondekoder"
3316
3317 #: modules/codec/araw.c:41
3318 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3319 msgstr "Raw/Log Audio - Codierer"
3320
3321 #: modules/codec/araw.c:47
3322 msgid "Raw audio encoder"
3323 msgstr "Raw-Toncodierer"
3324
3325 #: modules/codec/cinepak.c:38
3326 msgid "Cinepak video decoder"
3327 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
3328
3329 #: modules/codec/dts.c:96
3330 msgid "DTS parser"
3331 msgstr "DTS parser"
3332
3333 #: modules/codec/dts.c:101
3334 msgid "DTS audio packetizer"
3335 msgstr "DTS Ton-Packetizer"
3336
3337 #: modules/codec/dv.c:48
3338 msgid "DV video decoder"
3339 msgstr "DV Bilddekoder"
3340
3341 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3342 msgid "subtitles"
3343 msgstr "Untertitel"
3344
3345 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3346 msgid "subtitles decoder"
3347 msgstr "Untertitel Dekoder"
3348
3349 #: modules/codec/faad.c:38
3350 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3351 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
3352
3353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3354 msgid "ffmpeg"
3355 msgstr "ffmpeg"
3356
3357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3358 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3359 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3360
3361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3362 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3363 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
3364
3365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3366 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3367 msgstr "ffmpeg Ton/Bild-Encoder"
3368
3369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3370 msgid "Direct rendering"
3371 msgstr "Direktes Rendern"
3372
3373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3374 msgid "Error resilience"
3375 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
3376
3377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3378 msgid ""
3379 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
3380 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3381 "will produce a lot of errors.\n"
3382 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3383 msgstr ""
3384 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
3385 "Dennoch wird dies mit einem fehlerhaften Encoder (wie ISO MPEG-4 Encoder von "
3386 "M$) viele Fehler vervorrufen.\n"
3387 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
3388
3389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3390 msgid "Workaround bugs"
3391 msgstr "Fehler-Umgehungen"
3392
3393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3394 msgid ""
3395 "Try to fix some bugs\n"
3396 "1  autodetect\n"
3397 "2  old msmpeg4\n"
3398 "4  xvid interlaced\n"
3399 "8  ump4 \n"
3400 "16 no padding\n"
3401 "32 ac vlc\n"
3402 "64 Qpel chroma"
3403 msgstr ""
3404 "Versuch, einige Fehler zu beheben\n"
3405 "1  autodetect\n"
3406 "2  old msmpeg4\n"
3407 "4  xvid interlaced\n"
3408 "8  ump4 \n"
3409 "16 kein padding\n"
3410 "32 ac vlc\n"
3411 "64 Qpel chroma"
3412
3413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3414 msgid "Hurry up"
3415 msgstr "Beeilung"
3416
3417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3418 msgid ""
3419 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3420 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3421 "pictures."
3422 msgstr ""
3423 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
3424 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
3425 "aber entstellt Bilder erzeugen."
3426
3427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3428 msgid "Truncated stream"
3429 msgstr "Abgeschnittener Stream"
3430
3431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3432 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3433 msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
3434
3435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3436 msgid "Post processing quality"
3437 msgstr "Post Processing-Qualität"
3438
3439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3440 msgid ""
3441 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3442 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3443 "looking pictures."
3444 msgstr ""
3445 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
3446 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
3447 "aussehende Bilder."
3448
3449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3450 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3451 msgstr "Ffmpeg postproc Filterketten"
3452
3453 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3454 msgid "Post processing"
3455 msgstr "Post-Prozessing"
3456
3457 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3458 msgid "1 (Lowest)"
3459 msgstr "1 (niedrigstes)"
3460
3461 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3462 msgid "6 (Highest)"
3463 msgstr "6 (höchstes)"
3464
3465 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3466 msgid "C post processing"
3467 msgstr "C-Post Processing"
3468
3469 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3470 msgid "MMX post processing"
3471 msgstr "MMX-Post Processing"
3472
3473 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3474 msgid "MMXEXT post processing"
3475 msgstr "MMXEXT-Post Processing"
3476
3477 #: modules/codec/flac.c:145
3478 msgid "Flac audio decoder"
3479 msgstr "flac - Tondekoder"
3480
3481 #: modules/codec/flac.c:150
3482 msgid "Flac audio packetizer"
3483 msgstr "Flac Ton-Packetizer"
3484
3485 #: modules/codec/flac.c:155
3486 msgid "Flac audio encoder"
3487 msgstr "flac - Tondekoder"
3488
3489 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3490 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3491 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
3492
3493 #: modules/codec/lpcm.c:80
3494 msgid "linear PCM audio decoder"
3495 msgstr "linearer PCM Tondekodierer"
3496
3497 #: modules/codec/lpcm.c:85
3498 msgid "linear PCM audio packetizer"
3499 msgstr "linearer PCM Tonpacketizer"
3500
3501 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3502 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3503 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
3504
3505 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3506 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3507 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
3508
3509 #: modules/codec/ogt/cvd.c:40
3510 msgid ""
3511 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3512 "external call          1\n"
3513 "all calls              2\n"
3514 "packet assembly info   4\n"
3515 "image bitmaps          8\n"
3516 "image transformations 16\n"
3517 "misc info             32\n"
3518 msgstr ""
3519 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
3520 "Externer Aufruf        1\n"
3521 "Alle Aufrufe           2\n"
3522 "Paket-Assembly-Info    4\n"
3523 "Bild-Bitmaps           8\n"
3524 "Bildtransformationen  16\n"
3525 "Diverses Info         32\n"
3526
3527 #: modules/codec/ogt/cvd.c:55
3528 msgid "CVD subtitle decoder"
3529 msgstr "CVD Untertitel Dekoder"
3530
3531 #: modules/codec/ogt/cvd.c:64
3532 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3533 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
3534
3535 #: modules/codec/ogt/ogt.c:40
3536 msgid ""
3537 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3538 "external call          1\n"
3539 "all calls              2\n"
3540 "packet assembly info   4\n"
3541 "image bitmaps          8\n"
3542 "image transformations 16\n"
3543 "rendering information 32\n"
3544 "misc info             64\n"
3545 msgstr ""
3546 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
3547 "Externer Aufruf        1\n"
3548 "All Aufrufe            2\n"
3549 "Paket-Assembly-Info    4\n"
3550 "Bild-Bitmaps           8\n"
3551 "Bild-Transformationen 16\n"
3552 "Rendering-Information 32\n"
3553 "Verschiedenes         64\n"
3554
3555 #: modules/codec/ogt/ogt.c:57
3556 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3557 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
3558
3559 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
3560 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3561 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
3562
3563 #: modules/codec/quicktime.c:59
3564 msgid "QuickTime library decoder"
3565 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
3566
3567 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3568 msgid "Pseudo raw video decoder"
3569 msgstr "Pseudo Raw - Bilddekoder"
3570
3571 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3572 msgid "Pseudo raw video packetizer"
3573 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
3574
3575 #: modules/codec/speex.c:101
3576 msgid "Speex audio decoder"
3577 msgstr "Speex Ton-Dekoder"
3578
3579 #: modules/codec/speex.c:106
3580 msgid "Speex audio packetizer"
3581 msgstr "Speex Ton-Packetizer"
3582
3583 #: modules/codec/speex.c:111
3584 msgid "Speex audio encoder"
3585 msgstr "Speex Ton-Encoder"
3586
3587 #: modules/codec/speex.c:463
3588 msgid "Speex comment"
3589 msgstr "Speex - Kommentar"
3590
3591 #: modules/codec/speex.c:470
3592 msgid "Mode"
3593 msgstr "Modus"
3594
3595 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3596 msgid "DVD subtitles decoder"
3597 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
3598
3599 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3600 msgid "DVD subtitles packetizer"
3601 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
3602
3603 #: modules/codec/subsdec.c:92
3604 msgid "Center"
3605 msgstr "Zentrieren"
3606
3607 #: modules/codec/subsdec.c:94
3608 msgid "Subtitles text encoding"
3609 msgstr "Untertiteltextcodierung"
3610
3611 #: modules/codec/subsdec.c:95
3612 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3613 msgstr "Das Encoding wechseln, das in Untertiteltexten benutzt wird."
3614
3615 #: modules/codec/subsdec.c:96
3616 msgid "Subtitles justification"
3617 msgstr "Untertitelausrichtung"
3618
3619 #: modules/codec/subsdec.c:97
3620 msgid "Change the justification of substitles"
3621 msgstr "Die Ausrichtung der Untertitel wechseln."
3622
3623 #: modules/codec/subsdec.c:100
3624 msgid "text subtitles decoder"
3625 msgstr "Untertitel-Dekoder"
3626
3627 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3628 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3629 msgid "Subtitles"
3630 msgstr "Untertitel"
3631
3632 #: modules/codec/tarkin.c:75
3633 msgid "Tarkin decoder module"
3634 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
3635
3636 #: modules/codec/theora.c:85
3637 msgid "Theora video decoder"
3638 msgstr "Theora Bilddekoder"
3639
3640 #: modules/codec/theora.c:91
3641 msgid "Theora video packetizer"
3642 msgstr "Theora Bildpacketizer"
3643
3644 #: modules/codec/theora.c:97
3645 msgid "Theora video encoder"
3646 msgstr "Theora Bildcodierer"
3647
3648 #: modules/codec/theora.c:339
3649 msgid "Theora comment"
3650 msgstr "Theora - Kommentar"
3651
3652 #: modules/codec/vorbis.c:127
3653 msgid "Vorbis audio decoder"
3654 msgstr "Vorbis Tondekoder"
3655
3656 #: modules/codec/vorbis.c:136
3657 msgid "Vorbis audio packetizer"
3658 msgstr "Vorbis Ton-Packetizer"
3659
3660 #: modules/codec/vorbis.c:142
3661 msgid "Vorbis audio encoder"
3662 msgstr "Vorbis Toncodierer"
3663
3664 #: modules/codec/vorbis.c:455
3665 msgid "Vorbis comment"
3666 msgstr "Vorbis - Kommentar"
3667
3668 #: modules/codec/xvid.c:45
3669 msgid "Xvid video decoder"
3670 msgstr "Xvid Bilddekoder"
3671
3672 #: modules/control/corba/corba.c:614
3673 msgid "Corba control"
3674 msgstr "Corba-Steuerung"
3675
3676 #: modules/control/corba/corba.c:615
3677 msgid "corba control module"
3678 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
3679
3680 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3681 msgid "Motion threshold"
3682 msgstr "Bewegungsmenge"
3683
3684 #: modules/control/gestures.c:79
3685 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3686 msgstr ""
3687 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
3688 "wird"
3689
3690 #: modules/control/gestures.c:82
3691 msgid "Mouse button"
3692 msgstr "Maustaste"
3693
3694 #: modules/control/gestures.c:84
3695 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3696 msgstr "die Maustaste, die während der Maus-Gesten gedrückt sein muss"
3697
3698 #: modules/control/gestures.c:87
3699 msgid "Middle"
3700 msgstr "Mitte"
3701
3702 #: modules/control/gestures.c:90
3703 msgid "Gestures"
3704 msgstr "Maus-Gesten"
3705
3706 #: modules/control/gestures.c:95
3707 msgid "mouse gestures control interface"
3708 msgstr "Maus-Gesten Kontrolloberfläche"
3709
3710 #: modules/control/hotkeys.c:72
3711 msgid "Playlist bookmark 1"
3712 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
3713
3714 #: modules/control/hotkeys.c:73
3715 msgid "Playlist bookmark 2"
3716 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
3717
3718 #: modules/control/hotkeys.c:74
3719 msgid "Playlist bookmark 3"
3720 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
3721
3722 #: modules/control/hotkeys.c:75
3723 msgid "Playlist bookmark 4"
3724 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
3725
3726 #: modules/control/hotkeys.c:76
3727 msgid "Playlist bookmark 5"
3728 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
3729
3730 #: modules/control/hotkeys.c:77
3731 msgid "Playlist bookmark 6"
3732 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
3733
3734 #: modules/control/hotkeys.c:78
3735 msgid "Playlist bookmark 7"
3736 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
3737
3738 #: modules/control/hotkeys.c:79
3739 msgid "Playlist bookmark 8"
3740 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
3741
3742 #: modules/control/hotkeys.c:80
3743 msgid "Playlist bookmark 9"
3744 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
3745
3746 #: modules/control/hotkeys.c:81
3747 msgid "Playlist bookmark 10"
3748 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
3749
3750 #: modules/control/hotkeys.c:83
3751 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3752 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen, Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
3753
3754 #: modules/control/hotkeys.c:86
3755 msgid "hotkey interface"
3756 msgstr "Hotkey-Oberfläche"
3757
3758 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3759 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3763 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/intf.m:1023
3764 #: modules/gui/macosx/intf.m:1024 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
3765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244
3766 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1275
3767 msgid "Pause"
3768 msgstr "Pause"
3769
3770 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3773 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
3774 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
3775 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
3776 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
3778 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3779 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1281
3780 msgid "Play"
3781 msgstr "Wiedergabe"
3782
3783 #: modules/control/hotkeys.c:331
3784 msgid "Jump -10 seconds"
3785 msgstr "-10 Sekunden springen"
3786
3787 #: modules/control/hotkeys.c:337
3788 msgid "Jump +10 seconds"
3789 msgstr "+10 Sekunden springen"
3790
3791 #: modules/control/hotkeys.c:343
3792 msgid "Jump -1 minute"
3793 msgstr "-1 Minute springen"
3794
3795 #: modules/control/hotkeys.c:349
3796 msgid "Jump +1 minute"
3797 msgstr "+1 Minute springen"
3798
3799 #: modules/control/hotkeys.c:355
3800 msgid "Jump -5 minutes"
3801 msgstr "-5 Minuten springen"
3802
3803 #: modules/control/hotkeys.c:361
3804 msgid "Jump +5 minutes"
3805 msgstr "+5 Minuten springen"
3806
3807 #: modules/control/http.c:72
3808 msgid "Host address"
3809 msgstr "Host-Adresse"
3810
3811 #: modules/control/http.c:74
3812 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3813 msgstr "Sie können die Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen"
3814
3815 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3816 msgid "Source directory"
3817 msgstr "Quellverzeichnis"
3818
3819 #: modules/control/http.c:79
3820 msgid "HTTP remote control interface"
3821 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
3822
3823 #: modules/control/http.c:80
3824 msgid "HTTP remote control"
3825 msgstr "HTTP-Fernbedienung"
3826
3827 #: modules/control/joystick.c:140
3828 msgid ""
3829 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3830 ">32767)"
3831 msgstr ""
3832 "Die Menge von Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
3833 "wahrgenommen wird (0->32767)"
3834
3835 #: modules/control/joystick.c:143
3836 msgid "Joystick device"
3837 msgstr "Joystick-Anschluss"
3838
3839 #: modules/control/joystick.c:145
3840 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3841 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
3842
3843 #: modules/control/joystick.c:147
3844 msgid "Repeat time"
3845 msgstr "Wiederholungszeit"
3846
3847 #: modules/control/joystick.c:149
3848 msgid ""
3849 "The time waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
3850 "milliseconds"
3851 msgstr ""
3852 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt wird, wenn sie "
3853 "immernoch verlangt wird. In Mikrosekunden."
3854
3855 #: modules/control/joystick.c:152
3856 msgid "Wait time"
3857 msgstr "Wartezeit"
3858
3859 #: modules/control/joystick.c:154
3860 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
3861 msgstr ""
3862 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
3863
3864 #: modules/control/joystick.c:156
3865 msgid "Max seek interval"
3866 msgstr "Max. Suchintervall"
3867
3868 #: modules/control/joystick.c:158
3869 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3870 msgstr ""
3871 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
3872
3873 #: modules/control/joystick.c:160
3874 msgid "Action mapping"
3875 msgstr "Aktionsmapping"
3876
3877 #: modules/control/joystick.c:162
3878 msgid ""
3879 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3880 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3881 msgstr ""
3882 "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut zu mappen. Für Details, schauen Sie bitte "
3883 "auf http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3884
3885 #: modules/control/joystick.c:166
3886 msgid "Joystick"
3887 msgstr "Joystick"
3888
3889 #: modules/control/joystick.c:179
3890 msgid "joystick control interface"
3891 msgstr "Joysticksteuerungsoberfläche"
3892
3893 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3894 msgid "infrared remote control interface"
3895 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
3896
3897 #: modules/control/ntservice.c:39
3898 msgid "Install NT/2K/XP service"
3899 msgstr "NT/2000/XP-Dienst installieren"
3900
3901 #: modules/control/ntservice.c:41
3902 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3903 msgstr ""
3904 "Wenn aktiviert wird die Oberfläche den Dienst installieren und sich beenden."
3905
3906 #: modules/control/ntservice.c:42
3907 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3908 msgstr "NT/2000/XP-Dienst deinstallieren"
3909
3910 #: modules/control/ntservice.c:44
3911 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3912 msgstr ""
3913 "Wenn aktiviert wird die Oberfläche den Dienst deinstallieren und sich "
3914 "beenden."
3915
3916 #: modules/control/ntservice.c:45
3917 msgid "Display name of the service"
3918 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
3919
3920 #: modules/control/ntservice.c:47
3921 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3922 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
3923
3924 #: modules/control/ntservice.c:50
3925 msgid ""
3926 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3927 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3928 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3929 "are: logger, sap, rc, http)"
3930 msgstr ""
3931 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die vom "
3932 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
3933 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
3934 "Liste von Oberflächenmodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
3935
3936 #: modules/control/ntservice.c:56
3937 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3938 msgstr "Windows NT/2000/XP Dienstoberfläche"
3939
3940 #: modules/control/ntservice.c:57
3941 msgid "NT service"
3942 msgstr "NT-Dienst"
3943
3944 #: modules/control/rc/rc.c:77
3945 msgid "Show stream position"
3946 msgstr "Stream Position anzeigen"
3947
3948 #: modules/control/rc/rc.c:78
3949 msgid ""
3950 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3951 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
3952
3953 #: modules/control/rc/rc.c:80
3954 msgid "Fake TTY"
3955 msgstr "TTY vortäuschen"
3956
3957 #: modules/control/rc/rc.c:81
3958 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3959 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen."
3960
3961 #: modules/control/rc/rc.c:84
3962 msgid "Remote control"
3963 msgstr "Fernbedienung"
3964
3965 #: modules/control/rc/rc.c:89
3966 msgid "remote control interface"
3967 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
3968
3969 #: modules/demux/a52sys.c:39
3970 msgid "A/52 demuxer"
3971 msgstr "A/52 Demuxer"
3972
3973 #: modules/demux/aac.c:39
3974 msgid "AAC demuxer"
3975 msgstr "AAC Demuxer"
3976
3977 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3978 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3979 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
3980
3981 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3982 msgid "Length"
3983 msgstr "Länge"
3984
3985 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/avi/avi.c:229
3986 #: modules/demux/mkv.cpp:2199
3987 msgid "Number of streams"
3988 msgstr "Anzahl der Streams"
3989
3990 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
3991 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3992 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3993 msgid "Author"
3994 msgstr "Autor"
3995
3996 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3997 msgid "Copyright"
3998 msgstr "Copyright"
3999
4000 #: modules/demux/asf/asf.c:310
4001 msgid "Rating"
4002 msgstr "Beurteilung"
4003
4004 #: modules/demux/asf/asf.c:322 modules/demux/asf/asf.c:323
4005 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
4006 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
4007 msgid "Stream"
4008 msgstr "Stream"
4009
4010 #: modules/demux/asf/asf.c:329 modules/demux/mkv.cpp:2218
4011 msgid "Codec name"
4012 msgstr "Codec-Name"
4013
4014 #: modules/demux/asf/asf.c:331
4015 msgid "Codec description"
4016 msgstr "Codec-Beschreibung"
4017
4018 #: modules/demux/au.c:41
4019 msgid "AU demuxer"
4020 msgstr "AU Muxer"
4021
4022 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:50
4023 msgid "AVI demuxer"
4024 msgstr "AVI Muxer"
4025
4026 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
4027 msgid "force interleaved method"
4028 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
4029
4030 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
4031 msgid "force index creation"
4032 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
4033
4034 #: modules/demux/avi/avi.c:228 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984
4035 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 modules/gui/macosx/output.m:319
4036 #: modules/gui/macosx/output.m:405
4037 msgid "AVI"
4038 msgstr "AVI"
4039
4040 #: modules/demux/avi/avi.c:230
4041 msgid "Flags"
4042 msgstr "Markierungen"
4043
4044 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4045 msgid "Dump file name"
4046 msgstr "Ausgabe-Dateiname"
4047
4048 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4049 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4050 msgstr ""
4051 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gespeichert wird."
4052
4053 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4054 msgid "file dump demuxer"
4055 msgstr "Datei-Speicher-Demuxer"
4056
4057 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
4058 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4059 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
4060
4061 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
4062 msgid ""
4063 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4064 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4065 "using an old version, select this option."
4066 msgstr ""
4067 "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
4068 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
4069 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
4070
4071 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
4072 msgid "Buggy PSI"
4073 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
4074
4075 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
4076 msgid ""
4077 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4078 "counters, select this option."
4079 msgstr ""
4080 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
4081 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
4082
4083 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4084 msgid "Output MRL"
4085 msgstr "Ausgabe-MRL"
4086
4087 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4088 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4089 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
4090
4091 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4092 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4093 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
4094
4095 #: modules/demux/dts.c:53
4096 msgid "Raw DTS demuxer"
4097 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
4098
4099 #: modules/demux/flac.c:54
4100 msgid "flac demuxer"
4101 msgstr "flac Demuxer"
4102
4103 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4104 msgid ""
4105 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4106 "should be set in miliseconds units."
4107 msgstr ""
4108 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu ändern. "
4109 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
4110
4111 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4112 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4113 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
4114
4115 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4116 msgid "RTSP/RTP describe"
4117 msgstr "RTSP/RTP Demux"
4118
4119 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/gui/wxwindows/open.cpp:525
4120 msgid "RTSP"
4121 msgstr "RTSP"
4122
4123 #: modules/demux/m3u.c:63
4124 msgid "playlist metademux"
4125 msgstr "Abspiellisten Meta-Demuxer"
4126
4127 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4128 msgid "mkv demuxer"
4129 msgstr "mkv-Demuxer"
4130
4131 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
4132 msgid "Seek based on percent not time"
4133 msgstr "Auf Prozent, nicht auf Zeit, basiert suchen"
4134
4135 #: modules/demux/mkv.cpp:99
4136 msgid "mka/mkv stream demuxer"
4137 msgstr "mka/mkv Streamdemuxer"
4138
4139 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
4140 msgid "UTC date"
4141 msgstr "UTC-Datum"
4142
4143 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
4144 msgid "Segment filename"
4145 msgstr "Segmentsdateiname"
4146
4147 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4148 msgid "Muxing application"
4149 msgstr "Muxing-Programm"
4150
4151 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4152 msgid "Writing application"
4153 msgstr "Schreibprogramm"
4154
4155 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4156 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
4158 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
4159 msgid "Name"
4160 msgstr "Name"
4161
4162 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
4163 msgid "Codec setting"
4164 msgstr "Codec-Einstellung"
4165
4166 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4167 msgid "Codec info"
4168 msgstr "Codec-Info"
4169
4170 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4171 msgid "Codec download"
4172 msgstr "Codec-Download"
4173
4174 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
4175 msgid "MP4 demuxer"
4176 msgstr "MP4 Demuxer"
4177
4178 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4179 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4180 msgstr "MPEG-4 Bilddemuxer"
4181
4182 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4183 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4184 msgstr "MPEG I/II - Tondemuxer"
4185
4186 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4187 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4188 msgstr "MPEG I/II - Bilddemuxer"
4189
4190 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4191 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4192 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
4193
4194 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4195 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4196 msgstr "normales ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4197
4198 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4199 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4200 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
4201
4202 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4203 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4204 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
4205
4206 #: modules/demux/ogg.c:153
4207 msgid "ogg stream demuxer"
4208 msgstr "ogg-Stream Demuxer"
4209
4210 #: modules/demux/rawdv.c:39
4211 msgid "raw dv demuxer"
4212 msgstr "raw dv Demuxer"
4213
4214 #: modules/demux/util/id3.c:46
4215 msgid "Simple id3 tag skipper"
4216 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
4217
4218 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4219 msgid "Blues"
4220 msgstr "Blues"
4221
4222 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4223 msgid "Classic rock"
4224 msgstr "Klassischer Rock"
4225
4226 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4227 msgid "Country"
4228 msgstr "Country"
4229
4230 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4231 msgid "Dance"
4232 msgstr "Dance"
4233
4234 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4235 msgid "Disco"
4236 msgstr "Disco"
4237
4238 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4239 msgid "Funk"
4240 msgstr "Funk"
4241
4242 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4243 msgid "Grunge"
4244 msgstr "Grunge"
4245
4246 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4247 msgid "Hip-Hop"
4248 msgstr "Hip-Hop"
4249
4250 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4251 msgid "Jazz"
4252 msgstr "Jazz"
4253
4254 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4255 msgid "Metal"
4256 msgstr "Metal"
4257
4258 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4259 msgid "New Age"
4260 msgstr "New Age"
4261
4262 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4263 msgid "Oldies"
4264 msgstr "Oldies"
4265
4266 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4267 msgid "Other"
4268 msgstr "Anderes"
4269
4270 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4271 msgid "Pop"
4272 msgstr "Pop"
4273
4274 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4275 msgid "R&B"
4276 msgstr "R&B"
4277
4278 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4279 msgid "Rap"
4280 msgstr "Rap"
4281
4282 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4283 msgid "Reggae"
4284 msgstr "Reggae"
4285
4286 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4287 msgid "Rock"
4288 msgstr "Rock"
4289
4290 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4291 msgid "Techno"
4292 msgstr "Techno"
4293
4294 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4295 msgid "Industrial"
4296 msgstr "Industrial"
4297
4298 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4299 msgid "Alternative"
4300 msgstr "Alternative"
4301
4302 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4303 msgid "Ska"
4304 msgstr "Ska"
4305
4306 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4307 msgid "Death metal"
4308 msgstr "Death Metal"
4309
4310 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4311 msgid "Pranks"
4312 msgstr "Pranks"
4313
4314 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4315 msgid "Soundtrack"
4316 msgstr "Soundtrack"
4317
4318 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4319 msgid "Euro-Techno"
4320 msgstr "Euro-Techno"
4321
4322 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4323 msgid "Ambient"
4324 msgstr "Hintergrundmusik"
4325
4326 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4327 msgid "Trip-Hop"
4328 msgstr "Trip-Hop"
4329
4330 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4331 msgid "Vocal"
4332 msgstr "Gesang"
4333
4334 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4335 msgid "Jazz+Funk"
4336 msgstr "Jazz+Funk"
4337
4338 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4339 msgid "Fusion"
4340 msgstr "Fusion"
4341
4342 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4343 msgid "Trance"
4344 msgstr "Trance"
4345
4346 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4347 msgid "Classical"
4348 msgstr "Klassisches"
4349
4350 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4351 msgid "Instrumental"
4352 msgstr "Instrumental"
4353
4354 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4355 msgid "Acid"
4356 msgstr "Acid"
4357
4358 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4359 msgid "House"
4360 msgstr "House"
4361
4362 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4363 msgid "Game"
4364 msgstr "Spiel"
4365
4366 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4367 msgid "Sound clip"
4368 msgstr "Musik-Clip"
4369
4370 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4371 msgid "Gospel"
4372 msgstr "Gospel"
4373
4374 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4375 msgid "Noise"
4376 msgstr "Noise"
4377
4378 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4379 msgid "Alternrock"
4380 msgstr "Alternative-Rock"
4381
4382 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4383 msgid "Bass"
4384 msgstr "Bass"
4385
4386 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4387 msgid "Soul"
4388 msgstr "Soul"
4389
4390 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4391 msgid "Punk"
4392 msgstr "Punk"
4393
4394 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4395 msgid "Space"
4396 msgstr "Space"
4397
4398 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4399 msgid "Meditative"
4400 msgstr "Meditative"
4401
4402 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4403 msgid "Instrumental pop"
4404 msgstr "Instrumentaler Pop"
4405
4406 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4407 msgid "Instrumental rock"
4408 msgstr "Instrumentaler Rock"
4409
4410 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4411 msgid "Ethnic"
4412 msgstr "Ethnische Musik"
4413
4414 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4415 msgid "Gothic"
4416 msgstr "Gotische Musik"
4417
4418 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4419 msgid "Darkwave"
4420 msgstr "Darkwave"
4421
4422 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4423 msgid "Techno-Industrial"
4424 msgstr "Industrial-Techno"
4425
4426 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4427 msgid "Electronic"
4428 msgstr "Elektronik"
4429
4430 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4431 msgid "Pop-Folk"
4432 msgstr "Pop-Folk"
4433
4434 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4435 msgid "Eurodance"
4436 msgstr "Euro-Dance"
4437
4438 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4439 msgid "Dream"
4440 msgstr "Dream"
4441
4442 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4443 msgid "Southern rock"
4444 msgstr "Südländischer Rock"
4445
4446 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4447 msgid "Comedy"
4448 msgstr "Komödie"
4449
4450 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4451 msgid "Cult"
4452 msgstr "Kult"
4453
4454 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4455 msgid "Gangsta"
4456 msgstr "Gangsta"
4457
4458 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
4459 msgid "Top 40"
4460 msgstr "Top 40"
4461
4462 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
4463 msgid "Christian rap"
4464 msgstr "Christlicher Rap"
4465
4466 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
4467 msgid "Pop/funk"
4468 msgstr "Pop/Funk"
4469
4470 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
4471 msgid "Jungle"
4472 msgstr "Dschungel"
4473
4474 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
4475 msgid "Native American"
4476 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
4477
4478 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
4479 msgid "Cabaret"
4480 msgstr "Kabaret"
4481
4482 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
4483 msgid "New wave"
4484 msgstr "New Wave"
4485
4486 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
4487 msgid "Psychadelic"
4488 msgstr "Psychodelic"
4489
4490 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
4491 msgid "Rave"
4492 msgstr "Rave"
4493
4494 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
4495 msgid "Showtunes"
4496 msgstr "Showtunes"
4497
4498 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
4499 msgid "Trailer"
4500 msgstr "Trailer"
4501
4502 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
4503 msgid "Lo-Fi"
4504 msgstr "Lo-Fi"
4505
4506 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
4507 msgid "Tribal"
4508 msgstr "Stammes-Musik"
4509
4510 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
4511 msgid "Acid punk"
4512 msgstr "Acid-Punk"
4513
4514 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
4515 msgid "Acid jazz"
4516 msgstr "Acid-Jazz"
4517
4518 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
4519 msgid "Polka"
4520 msgstr "Polka"
4521
4522 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
4523 msgid "Retro"
4524 msgstr "Retro"
4525
4526 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
4527 msgid "Musical"
4528 msgstr "Musical"
4529
4530 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
4531 msgid "Rock & roll"
4532 msgstr "Rock & Roll"
4533
4534 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
4535 msgid "Hard rock"
4536 msgstr "Hard Rock"
4537
4538 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4539 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4540 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
4541
4542 #: modules/demux/util/sub.c:72
4543 msgid "Text subtitles demux"
4544 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
4545
4546 #: modules/demux/wav.c:42
4547 msgid "WAV demuxer"
4548 msgstr "WAV Demuxer"
4549
4550 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4551 msgid "BeOS standard API interface"
4552 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
4553
4554 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4555 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4556 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
4557
4558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4559 msgid "No"
4560 msgstr "Nein"
4561
4562 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4563 msgid "Yes"
4564 msgstr "Ja"
4565
4566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4568 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4569 msgid "Preferences"
4570 msgstr "Einstellungen"
4571
4572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4575 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
4576 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
4577 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4578 msgid "Messages"
4579 msgstr "Meldungen"
4580
4581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4582 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
4583 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4590 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4591 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4592 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
4593 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
4594 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4595 msgid "File"
4596 msgstr "Datei"
4597
4598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4599 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
4601 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4602 msgid "Open File"
4603 msgstr "Datei öffnen"
4604
4605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4606 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4607 msgid "Open Disc"
4608 msgstr "Volume öffnen"
4609
4610 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4611 msgid "Open Subtitles"
4612 msgstr "Untertitel öffnen"
4613
4614 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
4616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
4617 msgid "About"
4618 msgstr "Über..."
4619
4620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4621 msgid "Prev Title"
4622 msgstr "Vorheriger Titel"
4623
4624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4625 msgid "Next Title"
4626 msgstr "Nächster Titel"
4627
4628 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4629 msgid "Goto Menu"
4630 msgstr "Gehe zu Menü"
4631
4632 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4633 msgid "Go to Title"
4634 msgstr "Gehe zu Titel"
4635
4636 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4637 msgid "Go to Chapter"
4638 msgstr "Gehe zu Kapitel"
4639
4640 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4641 msgid "Speed"
4642 msgstr "Geschwindigkeit"
4643
4644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
4645 msgid "Window"
4646 msgstr "Fenster"
4647
4648 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4649 msgid "Play List"
4650 msgstr "Wiedergabeliste"
4651
4652 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4655 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4656 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4657 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4658 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
4659 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1025
4660 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4661 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4662 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4663 msgid "OK"
4664 msgstr "OK"
4665
4666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4667 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
4668 msgstr "VideoLAN Client: Medien-Dateien öffnen"
4669
4670 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4671 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
4672 msgstr "VideoLAN Client: Untertitel-Datei öffnen"
4673
4674 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
4675 msgid "Drop files to play"
4676 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
4677
4678 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4679 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4680 msgid "Close"
4681 msgstr "Schließen"
4682
4683 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
4684 msgid "Edit"
4685 msgstr "Bearbeiten"
4686
4687 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
4688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4689 msgid "Select All"
4690 msgstr "Alles auswählen"
4691
4692 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4693 msgid "Select None"
4694 msgstr "Auswahl aufheben"
4695
4696 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4697 msgid "Sort Reverse"
4698 msgstr "Umgekehrt sortieren"
4699
4700 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4701 msgid "Sort by Name"
4702 msgstr "Nach Namen sortieren"
4703
4704 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4705 msgid "Sort by Path"
4706 msgstr "Nach Pfad sortieren"
4707
4708 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4709 msgid "Randomize"
4710 msgstr "Zufällig"
4711
4712 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4713 msgid "Remove"
4714 msgstr "Entfernen"
4715
4716 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4717 msgid "Remove All"
4718 msgstr "Alle entfernen"
4719
4720 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4721 msgid "View"
4722 msgstr "Ansicht"
4723
4724 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4725 msgid "Path"
4726 msgstr "Pfad"
4727
4728 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4729 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
4730 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
4731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4732 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4733 msgid "Modules"
4734 msgstr "Module"
4735
4736 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
4737 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4738 msgid "Apply"
4739 msgstr "Übernehmen"
4740
4741 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
4742 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4743 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4744 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4745 msgid "Save"
4746 msgstr "Speichern"
4747
4748 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
4749 msgid "Defaults"
4750 msgstr "Standards"
4751
4752 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4753 msgid "Show Interface"
4754 msgstr "Interface einblenden"
4755
4756 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4757 msgid "50%"
4758 msgstr "50%"
4759
4760 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
4761 msgid "100%"
4762 msgstr "100%"
4763
4764 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
4765 msgid "200%"
4766 msgstr "200%"
4767
4768 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
4769 msgid "Vertical Sync"
4770 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
4771
4772 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
4773 msgid "Correct Aspect Ratio"
4774 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
4775
4776 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
4777 msgid "Stay On Top"
4778 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
4779
4780 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
4781 msgid "Take Screen Shot"
4782 msgstr "Bildschirmfoto machen"
4783
4784 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4785 msgid "<unknown>"
4786 msgstr "<unbekannt>"
4787
4788 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4789 msgid "Show tooltips"
4790 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
4791
4792 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4793 msgid "Show tooltips for configuration options."
4794 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
4795
4796 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4797 msgid "Show text on toolbar buttons"
4798 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
4799
4800 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4801 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4802 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
4803
4804 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4805 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4806 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
4807
4808 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4809 msgid ""
4810 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4811 "preferences menu will occupy."
4812 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
4813
4814 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4815 msgid "GNOME"
4816 msgstr "GNOME"
4817
4818 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4819 msgid "GNOME interface"
4820 msgstr "GNOME Oberfläche"
4821
4822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4824 msgid "_Open File..."
4825 msgstr "Datei öffnen..."
4826
4827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4829 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4830 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4831 msgid "Open a file"
4832 msgstr "Datei öffnen"
4833
4834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4836 msgid "Open _Disc..."
4837 msgstr "Volume laden..."
4838
4839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4841 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4842 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4843 msgid "Open Disc Media"
4844 msgstr "Volume öffnen"
4845
4846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4848 msgid "_Network Stream..."
4849 msgstr "_Netzwerk Stream..."
4850
4851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4853 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4854 msgid "Select a network stream"
4855 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
4856
4857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4858 msgid "_Eject Disc"
4859 msgstr "_Volume auswerfen"
4860
4861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4863 msgid "Eject disc"
4864 msgstr "Volume auswerfen"
4865
4866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4867 msgid "_Hide interface"
4868 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
4869
4870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4871 msgid "Progr_am"
4872 msgstr "Progr_amm"
4873
4874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4875 msgid "Choose the program"
4876 msgstr "Programm wählen"
4877
4878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4879 msgid "_Title"
4880 msgstr "_Titel"
4881
4882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4883 msgid "Choose title"
4884 msgstr "Titel wählen"
4885
4886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4887 msgid "_Chapter"
4888 msgstr "_Kapitel"
4889
4890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4891 msgid "Choose chapter"
4892 msgstr "Kapitel wählen"
4893
4894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4895 msgid "_Playlist..."
4896 msgstr "_Wiedergabeliste..."
4897
4898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4899 msgid "Open the playlist window"
4900 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
4901
4902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4903 msgid "_Modules..."
4904 msgstr "_Module..."
4905
4906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4907 msgid "Open the module manager"
4908 msgstr "Plugin Manager öffnen"
4909
4910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4911 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4912 msgid "Messages..."
4913 msgstr "Meldungen..."
4914
4915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4916 msgid "Open the messages window"
4917 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
4918
4919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4921 msgid "_Language"
4922 msgstr "_Sprache"
4923
4924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4926 msgid "Select audio channel"
4927 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
4928
4929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4931 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
4932 msgid "Volume Up"
4933 msgstr "Lauter"
4934
4935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4937 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
4938 msgid "Volume Down"
4939 msgstr "Leiser"
4940
4941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4943 msgid "Device"
4944 msgstr "Anschluss"
4945
4946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4947 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4948 msgid "_Subtitles"
4949 msgstr "_Untertitel"
4950
4951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4952 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4953 msgid "Select subtitles channel"
4954 msgstr "Untertitel auswählen"
4955
4956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4958 msgid "_Fullscreen"
4959 msgstr "Vollbildmodus"
4960
4961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4963 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4964 msgid "Screen"
4965 msgstr "Bildschirm"
4966
4967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4968 msgid "_Audio"
4969 msgstr "_Audio"
4970
4971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4972 msgid "_Video"
4973 msgstr "_Video"
4974
4975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:205
4977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
4978 msgid "VLC media player"
4979 msgstr "VLC media Player"
4980
4981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4982 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
4983 msgid "Net"
4984 msgstr "Netzwerk"
4985
4986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4987 msgid "Sat"
4988 msgstr "Satellit"
4989
4990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4991 msgid "Open a Satellite Card"
4992 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
4993
4994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4997 msgid "Back"
4998 msgstr "Zurück"
4999
5000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
5001 msgid "Go Backward"
5002 msgstr "Zurück gehen"
5003
5004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
5005 msgid "Stop Stream"
5006 msgstr "Stream stoppen"
5007
5008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5009 msgid "Eject"
5010 msgstr "Auswerfen"
5011
5012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
5013 msgid "Play Stream"
5014 msgstr "Stream abspielen"
5015
5016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
5017 msgid "Pause Stream"
5018 msgstr "Stream anhalten"
5019
5020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
5023 msgid "Slow"
5024 msgstr "Langsam"
5025
5026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
5027 msgid "Play Slower"
5028 msgstr "Langsamer abspielen"
5029
5030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
5033 msgid "Fast"
5034 msgstr "Schnell"
5035
5036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
5037 msgid "Play Faster"
5038 msgstr "Schneller abspielen"
5039
5040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
5041 msgid "Open Playlist"
5042 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
5043
5044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
5048 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
5049 msgid "Prev"
5050 msgstr "Vorher"
5051
5052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
5053 msgid "Previous file"
5054 msgstr "Vorherige Datei"
5055
5056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
5057 msgid "Next File"
5058 msgstr "Nächste Datei"
5059
5060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5061 msgid "Title:"
5062 msgstr "Titel:"
5063
5064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5065 msgid "Select previous title"
5066 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
5067
5068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5069 msgid "Chapter:"
5070 msgstr "Kapitel:"
5071
5072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5073 msgid "Select previous chapter"
5074 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
5075
5076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5077 msgid "Select next chapter"
5078 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
5079
5080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5081 msgid "No server"
5082 msgstr "Kein Server"
5083
5084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5085 msgid "Toggle fullscreen mode"
5086 msgstr "Vollbildmodus ändern"
5087
5088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5089 msgid "_Jump..."
5090 msgstr "_Springen"
5091
5092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5093 msgid "Got directly so specified point"
5094 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
5095
5096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5097 msgid "Switch program"
5098 msgstr "Programm wechseln"
5099
5100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5101 msgid "_Navigation"
5102 msgstr "_Navigation"
5103
5104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5105 msgid "Navigate through titles and chapters"
5106 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
5107
5108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5109 msgid "Toggle _Interface"
5110 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
5111
5112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5113 msgid "Playlist..."
5114 msgstr "Wiedergabeliste..."
5115
5116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5117 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
5118 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
5119 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
5120
5121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
5122 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
5123 msgid ""
5124 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5125 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5126 msgstr ""
5127 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
5128 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
5129
5130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5131 msgid "Open Stream"
5132 msgstr "Stream öffnen"
5133
5134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
5135 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
5136 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
5137 msgstr "Medien-Finder (MRL)"
5138
5139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5140 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
5141 msgid "Open Target:"
5142 msgstr "Ziel öffnen:"
5143
5144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5145 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
5146 msgid ""
5147 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5148 "targets:"
5149 msgstr ""
5150 "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten "
5151 "Ziele erzeugen:"
5152
5153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5156 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5157 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5158 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5159 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
5160 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
5161 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
5162 msgid "Browse..."
5163 msgstr "Durchsuchen..."
5164
5165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5166 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:479
5167 msgid "Disc type"
5168 msgstr "Volume Typ"
5169
5170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5171 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5172 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5173 msgid "DVD"
5174 msgstr "DVD"
5175
5176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5177 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5178 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
5179 msgid "VCD"
5180 msgstr "VCD"
5181
5182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5183 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5184 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
5185 msgid "Audio CD"
5186 msgstr "Audio CD"
5187
5188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5189 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:486
5190 msgid "Device name"
5191 msgstr "Device-Name"
5192
5193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5194 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5195 msgid "Use DVD menus"
5196 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
5197
5198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5199 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5200 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
5201 msgid "UDP/RTP"
5202 msgstr "UDP/RTP"
5203
5204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5205 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5206 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:523
5207 msgid "UDP/RTP Multicast"
5208 msgstr "UDP/RTP Multicast"
5209
5210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5211 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5212 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:524
5213 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5214 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5215
5216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5219 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5220 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5221 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:544
5222 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:571 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5223 msgid "Port"
5224 msgstr "Port"
5225
5226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5227 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5228 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:563 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5229 msgid "Address"
5230 msgstr "Adresse"
5231
5232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5233 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:588
5234 msgid "URL"
5235 msgstr "URL"
5236
5237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5240 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5241 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:325
5242 msgid "Network"
5243 msgstr "Netzwerk"
5244
5245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5246 msgid "Symbol Rate"
5247 msgstr "Daten-/Symbolrate"
5248
5249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5250 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5251 msgid "Frequency"
5252 msgstr "Frequenz"
5253
5254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5255 msgid "Polarization"
5256 msgstr "Polarisierung"
5257
5258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5259 msgid "FEC"
5260 msgstr "FEC"
5261
5262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5263 msgid "Vertical"
5264 msgstr "Vertikal"
5265
5266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5267 msgid "Horizontal"
5268 msgstr "Horizontal"
5269
5270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5271 msgid "Satellite"
5272 msgstr "Satellit"
5273
5274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5275 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5276 msgid "delay"
5277 msgstr "verspätet"
5278
5279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5280 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5281 msgid "fps"
5282 msgstr "fps / bps"
5283
5284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5285 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5286 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:292 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
5287 msgid "Settings..."
5288 msgstr "Einstellungen..."
5289
5290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5291 msgid ""
5292 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5293 "version."
5294 msgstr ""
5295 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
5296 "einer späteren Version nochmals."
5297
5298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5300 msgid "Url"
5301 msgstr "URL"
5302
5303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5304 msgid "All"
5305 msgstr "Alle"
5306
5307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5308 msgid "Item"
5309 msgstr "Objekt"
5310
5311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5312 msgid "Crop"
5313 msgstr "Beschneiden"
5314
5315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5316 msgid "Invert"
5317 msgstr "Invertieren"
5318
5319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5320 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5321 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5322 msgid "Select"
5323 msgstr "Auswählen"
5324
5325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5326 msgid "Add"
5327 msgstr "Hinzufügen"
5328
5329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
5331 msgid "Delete"
5332 msgstr "Löschen"
5333
5334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5335 msgid "Selection"
5336 msgstr "Auswahl"
5337
5338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5339 msgid "Jump to: "
5340 msgstr "Spring zu:"
5341
5342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5343 msgid "s."
5344 msgstr "s."
5345
5346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5347 msgid "m:"
5348 msgstr "m:"
5349
5350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5351 msgid "h:"
5352 msgstr "h:"
5353
5354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5355 msgid "Stream output (MRL)"
5356 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
5357
5358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5359 msgid "Destination Target: "
5360 msgstr "Ziel: "
5361
5362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5363 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5364 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5365 msgid "RTP"
5366 msgstr "RTP"
5367
5368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5369 msgid "Path:"
5370 msgstr "Pfad"
5371
5372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
5374 msgid "Address:"
5375 msgstr "Adresse:"
5376
5377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5378 msgid "TS"
5379 msgstr "TS"
5380
5381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5382 msgid "PS"
5383 msgstr "PS"
5384
5385 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5386 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5387 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5388 #, c-format
5389 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5390 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
5391
5392 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5393 #, c-format
5394 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5395 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
5396
5397 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5398 msgid "Gtk+"
5399 msgstr "Gtk+"
5400
5401 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5402 msgid "Gtk+ interface"
5403 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
5404
5405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5406 msgid "_File"
5407 msgstr "_Datei"
5408
5409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5410 msgid "_Close"
5411 msgstr "_Schließen"
5412
5413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5414 msgid "Close the window"
5415 msgstr "Fenster schließen"
5416
5417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5418 msgid "E_xit"
5419 msgstr "B_eenden"
5420
5421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5422 msgid "Exit the program"
5423 msgstr "Programm beenden"
5424
5425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5426 msgid "_View"
5427 msgstr "_Ansicht"
5428
5429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5430 msgid "Hide the main interface window"
5431 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
5432
5433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5434 msgid "Navigate through the stream"
5435 msgstr "Durch Stream navigieren"
5436
5437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5438 msgid "_Settings"
5439 msgstr "_Einstellungen"
5440
5441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5442 msgid "_Preferences..."
5443 msgstr "_Einstellungen..."
5444
5445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5446 msgid "Configure the application"
5447 msgstr "Programm einstellen"
5448
5449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5450 msgid "_Help"
5451 msgstr "_Hilfe"
5452
5453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5454 msgid "_About..."
5455 msgstr "_Über..."
5456
5457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5458 msgid "About this application"
5459 msgstr "Über dieses Programm"
5460
5461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5462 msgid "_Play"
5463 msgstr "Abs_pielen"
5464
5465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5466 msgid "Authors"
5467 msgstr "Autoren"
5468
5469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5470 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5471 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
5472
5473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
5474 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:230
5475 msgid "Open Target"
5476 msgstr "Ziel öffnen"
5477
5478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5479 msgid "Use a subtitles file"
5480 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
5481
5482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5483 msgid "Select a subtitles file"
5484 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
5485
5486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5487 msgid "Set the delay (in seconds)"
5488 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
5489
5490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5491 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5492 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
5493
5494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5495 msgid "Use stream output"
5496 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
5497
5498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5499 msgid "Stream output configuration "
5500 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
5501
5502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5504 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5505 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5506 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
5507 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1028
5508 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5509 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5510 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5511 msgid "Cancel"
5512 msgstr "Abbrechen"
5513
5514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5515 msgid "Select File"
5516 msgstr "Datei auswählen"
5517
5518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5519 msgid "Jump"
5520 msgstr "Springen"
5521
5522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5523 msgid "Go to:"
5524 msgstr "Gehe zu:"
5525
5526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5527 msgid "Selected"
5528 msgstr "Ausgewählt"
5529
5530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5531 msgid "_Crop"
5532 msgstr "_Beschneiden"
5533
5534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5535 msgid "_Invert"
5536 msgstr "_Invertieren"
5537
5538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5539 msgid "_Select"
5540 msgstr "_Auswählen"
5541
5542 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5543 #, c-format
5544 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5545 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
5546
5547 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5548 #, c-format
5549 msgid "Title %d (%d)"
5550 msgstr "Titel %d (%d)"
5551
5552 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5553 #, c-format
5554 msgid "Chapter %d"
5555 msgstr "Kapitel %d"
5556
5557 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5558 msgid "PBC LID"
5559 msgstr "PBC-LID"
5560
5561 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5562 msgid "Configure"
5563 msgstr "Einstellen"
5564
5565 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5566 msgid "Selected:"
5567 msgstr "Ausgewählt:"
5568
5569 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5570 msgid "Languages"
5571 msgstr "Sprachen"
5572
5573 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5574 msgid "Stream info..."
5575 msgstr "Stream Information..."
5576
5577 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5578 msgid "Off"
5579 msgstr "Aus"
5580
5581 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5582 msgid "path to ui.rc file"
5583 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
5584
5585 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5586 msgid "KDE interface"
5587 msgstr "KDE Oberfläche"
5588
5589 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
5590 msgid "Messages:"
5591 msgstr "Meldungen:"
5592
5593 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5594 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5595 msgid "Plugins"
5596 msgstr "Plug-Ins"
5597
5598 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
5599 msgid "About VLC media player"
5600 msgstr "Über VLC media player"
5601
5602 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5603 msgid "Shuffle On"
5604 msgstr "Zufällig an"
5605
5606 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5607 msgid "Shuffle Off"
5608 msgstr "Zufällig aus"
5609
5610 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5611 msgid "Repeat On"
5612 msgstr "Wiederholen an"
5613
5614 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5615 msgid "Repeat Off"
5616 msgstr "Wiederholen aus"
5617
5618 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5619 msgid "Loop On"
5620 msgstr "Schleife an"
5621
5622 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5623 msgid "Loop Off"
5624 msgstr "Schleife aus"
5625
5626 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5627 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
5628 msgid "Half Size"
5629 msgstr "Halbe Größe"
5630
5631 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5632 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
5633 msgid "Normal Size"
5634 msgstr "Normale Größe"
5635
5636 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5637 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
5638 msgid "Double Size"
5639 msgstr "Doppelte Größe"
5640
5641 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5642 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:519
5643 msgid "Float On Top"
5644 msgstr "Immer im Vordergrund"
5645
5646 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5647 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
5648 msgid "Fit To Screen"
5649 msgstr "An Bildschirm anpassen"
5650
5651 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:488
5652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5653 msgid "Shuffle"
5654 msgstr "Zufällig"
5655
5656 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:489
5657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5658 msgid "Repeat Item"
5659 msgstr "Objekt wiederholen"
5660
5661 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:490
5662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5663 msgid "Repeat Playlist"
5664 msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
5665
5666 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:491
5667 msgid "Step Forward"
5668 msgstr "Ein Stück vorwärts"
5669
5670 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:492
5671 msgid "Step Backward"
5672 msgstr "Ein Stück rückwärts"
5673
5674 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
5675 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
5676 msgid "Info"
5677 msgstr "Information"
5678
5679 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5680 msgid "VLC - Controller"
5681 msgstr "VLC - Steuerung"
5682
5683 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
5684 msgid "VLC Media Player"
5685 msgstr "VLC Media Player"
5686
5687 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
5688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
5689 msgid "Rewind"
5690 msgstr "Zurückspulen"
5691
5692 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5693 msgid "Fast Forward"
5694 msgstr "Vorwärtsspulen"
5695
5696 #: modules/gui/macosx/intf.m:451 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1348
5697 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5698 msgid "Volume"
5699 msgstr "Lautstärke"
5700
5701 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5702 msgid "Open CrashLog"
5703 msgstr "Das CrashLog öffnen"
5704
5705 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5706 msgid "Preferences..."
5707 msgstr "Einstellungen..."
5708
5709 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5710 msgid "Hide VLC"
5711 msgstr "VLC ausblenden"
5712
5713 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5714 msgid "Hide Others"
5715 msgstr "Andere ausblenden"
5716
5717 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5718 msgid "Show All"
5719 msgstr "Alle einblenden"
5720
5721 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
5722 msgid "Quit VLC"
5723 msgstr "VLC beenden"
5724
5725 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
5726 msgid "1:File"
5727 msgstr "1:Ablage"
5728
5729 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5730 msgid "Open File..."
5731 msgstr "Datei öffnen..."
5732
5733 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5734 msgid "Quick Open File..."
5735 msgstr "Datei schnell öffnen..."
5736
5737 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5738 msgid "Open Disc..."
5739 msgstr "Volume öffnen..."
5740
5741 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
5742 msgid "Open Network..."
5743 msgstr "Netzwerk öffnen..."
5744
5745 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
5746 msgid "Open Recent"
5747 msgstr "Benutzte Dokumente"
5748
5749 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1313
5750 msgid "Clear Menu"
5751 msgstr "Menü löschen"
5752
5753 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
5754 msgid "Cut"
5755 msgstr "Ausschneiden"
5756
5757 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
5758 msgid "Copy"
5759 msgstr "Kopieren"
5760
5761 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
5762 msgid "Paste"
5763 msgstr "Einsetzen"
5764
5765 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5766 msgid "Clear"
5767 msgstr "Löschen"
5768
5769 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
5770 msgid "Controls"
5771 msgstr "Steuerung"
5772
5773 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
5774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5775 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
5776 msgid "Video device"
5777 msgstr "Bild-Device"
5778
5779 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
5780 msgid "Minimize Window"
5781 msgstr "Im Dock ablegen"
5782
5783 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5784 msgid "Close Window"
5785 msgstr "Fenster schließen"
5786
5787 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5788 msgid "Controller"
5789 msgstr "Steuerung"
5790
5791 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
5792 msgid "Bring All to Front"
5793 msgstr "Alle nach vorne bringen"
5794
5795 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
5796 msgid "Help"
5797 msgstr "Hilfe"
5798
5799 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
5800 msgid "ReadMe..."
5801 msgstr "Lies mich..."
5802
5803 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
5804 msgid "Online Documentation"
5805 msgstr "Online Dokumentation"
5806
5807 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
5808 msgid "Report a Bug"
5809 msgstr "Einen Fehler melden..."
5810
5811 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
5812 msgid "VideoLAN Website"
5813 msgstr "VideoLAN Website"
5814
5815 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1306
5816 msgid "License"
5817 msgstr "Lizenz"
5818
5819 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
5820 msgid "Error"
5821 msgstr "Fehler"
5822
5823 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
5824 msgid ""
5825 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5826 msgstr ""
5827 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
5828 "gewünschten Funktion verhindert hat."
5829
5830 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
5831 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5832 msgstr ""
5833 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
5834 "unter :"
5835
5836 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
5837 msgid "Open Messages Window"
5838 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
5839
5840 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
5841 msgid "Dismiss"
5842 msgstr "Ignorieren"
5843
5844 #: modules/gui/macosx/intf.m:1270
5845 msgid "No CrashLog found"
5846 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
5847
5848 #: modules/gui/macosx/intf.m:1270
5849 msgid ""
5850 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5851 "heavy crashes yet."
5852 msgstr ""
5853 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
5854 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
5855
5856 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5857 msgid ""
5858 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5859 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5860 msgstr ""
5861 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
5862 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
5863
5864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5865 msgid "Opaqueness"
5866 msgstr "Undurchsichtigkeit"
5867
5868 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5869 msgid ""
5870 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5871 "is fully transparent."
5872 msgstr ""
5873 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
5874 "komplett durchsichtig."
5875
5876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5877 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5878 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
5879
5880 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5881 msgid "Open Source"
5882 msgstr "Quelle öffnen"
5883
5884 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5885 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5886 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
5887
5888 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5889 msgid "VIDEO_TS folder"
5890 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
5891
5892 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5893 msgid "Load subtitles file:"
5894 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
5895
5896 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5897 msgid "Override"
5898 msgstr "Aufheben"
5899
5900 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5901 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5902 msgid "Open"
5903 msgstr "Öffnen"
5904
5905 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5906 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5907 msgid "No %@s found"
5908 msgstr "Keine %@s gefunden"
5909
5910 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5911 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5912 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
5913
5914 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5915 msgid "Advanced output:"
5916 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
5917
5918 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5919 msgid "Output Options"
5920 msgstr "Ausgabe-Optionen"
5921
5922 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5923 msgid "Dump raw input"
5924 msgstr "Rohen Input speichern"
5925
5926 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5927 msgid "TTL"
5928 msgstr "TTL"
5929
5930 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5931 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5932 msgid "HTTP"
5933 msgstr "HTTP"
5934
5935 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5936 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5937 msgid "MMSH"
5938 msgstr "MMSH"
5939
5940 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5941 msgid "Encapsulation Method"
5942 msgstr "Verkapslungsmethode"
5943
5944 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5945 msgid "Transcode options"
5946 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
5947
5948 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5949 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5950 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5951 msgid "Bitrate (kb/s)"
5952 msgstr "Datenrate (KB/s)"
5953
5954 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5955 msgid "Stream Announcing"
5956 msgstr "Stream-Ankündigung"
5957
5958 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
5959 msgid "SAP announce"
5960 msgstr "SAP-Ankündigung"
5961
5962 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
5963 msgid "SLP announce"
5964 msgstr "SLP-Ankündigung"
5965
5966 #: modules/gui/macosx/output.m:169
5967 msgid "Channel Name"
5968 msgstr "Channel-Name"
5969
5970 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5971 msgid "Ogg"
5972 msgstr "Ogg"
5973
5974 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5975 msgid "MPEG PS"
5976 msgstr "MPEG PS"
5977
5978 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5979 msgid "MPEG 4"
5980 msgstr "MPEG1 4"
5981
5982 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5983 msgid "MPEG 1"
5984 msgstr "MPEG 1"
5985
5986 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5987 msgid "Quicktime"
5988 msgstr "QuickTime"
5989
5990 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5991 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5992 msgid "ASF"
5993 msgstr "ASF"
5994
5995 #: modules/gui/macosx/output.m:421
5996 msgid "Save File"
5997 msgstr "Datei sichern"
5998
5999 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
6000 msgid "Save Playlist..."
6001 msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
6002
6003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
6004 msgid "Search"
6005 msgstr "Suchen"
6006
6007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
6008 msgid "Untitled"
6009 msgstr "Ohne Titel"
6010
6011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
6012 msgid "Save Playlist"
6013 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
6014
6015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
6016 #, c-format
6017 msgid "%i items in playlist"
6018 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
6019
6020 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
6021 msgid "Reset All"
6022 msgstr "Standardwerte"
6023
6024 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6025 msgid "Advanced"
6026 msgstr "Erweitert"
6027
6028 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6029 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6030 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6031 msgid "Command"
6032 msgstr "Befehl"
6033
6034 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6035 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6036 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6037 msgid "Control"
6038 msgstr "Steuerung"
6039
6040 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6041 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6042 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6043 msgid "Option/Alt"
6044 msgstr "Option/Alt"
6045
6046 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6047 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6048 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6049 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6050 msgid "Shift"
6051 msgstr "Shift"
6052
6053 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6054 msgid "Reset Preferences"
6055 msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen"
6056
6057 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6058 msgid "Continue"
6059 msgstr "Fortfahren"
6060
6061 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
6062 msgid ""
6063 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
6064 "Are you sure you want to continue?"
6065 msgstr ""
6066 "Achtung. Dies wird die Einstellungsdatei vom VLC Media Player zurücksetzen.\n"
6067 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
6068
6069 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6070 msgid "Select file or directory"
6071 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
6072
6073 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6074 msgid "Select a file or directory"
6075 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
6076
6077 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
6078 msgid "ncurses interface"
6079 msgstr "ncurses Oberfläche"
6080
6081 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6082 msgid "Autoplay selected file"
6083 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
6084
6085 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6086 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6087 msgstr ""
6088 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
6089
6090 #: modules/gui/pda/pda.c:68
6091 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6092 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Oberfläche"
6093
6094 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
6095 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
6096 msgid "Filename"
6097 msgstr "Dateiname"
6098
6099 #: modules/gui/pda/pda.c:224
6100 msgid "Permissions"
6101 msgstr "Rechte"
6102
6103 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
6104 msgid "Size"
6105 msgstr "Größe"
6106
6107 #: modules/gui/pda/pda.c:236
6108 msgid "Owner"
6109 msgstr "Eigentümer"
6110
6111 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
6112 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
6113 msgid "Group"
6114 msgstr "Gruppe"
6115
6116 #: modules/gui/pda/pda.c:279
6117 msgid "Time"
6118 msgstr "Zeit"
6119
6120 #: modules/gui/pda/pda.c:286
6121 msgid "Index"
6122 msgstr "Index"
6123
6124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
6125 msgid "Forward"
6126 msgstr "Vorwärtsspulen"
6127
6128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
6129 msgid "00:00:00"
6130 msgstr "00:00:00"
6131
6132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
6133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
6134 msgid "Add to Playlist"
6135 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
6136
6137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
6138 msgid "MRL :"
6139 msgstr "MRL:"
6140
6141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
6142 msgid "Port:"
6143 msgstr "Port:"
6144
6145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
6146 msgid "unicast"
6147 msgstr "Unicast"
6148
6149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
6150 msgid "multicast"
6151 msgstr "Multicast"
6152
6153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
6154 msgid "Network: "
6155 msgstr "Netzwerk: "
6156
6157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
6158 msgid "udp"
6159 msgstr "UDP"
6160
6161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
6162 msgid "udp6"
6163 msgstr "UDP6"
6164
6165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
6166 msgid "rtp"
6167 msgstr "RTP"
6168
6169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
6170 msgid "rtp4"
6171 msgstr "RTP4"
6172
6173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
6174 msgid "ftp"
6175 msgstr "ftp"
6176
6177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
6178 msgid "sout"
6179 msgstr "sout"
6180
6181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6182 msgid "mms"
6183 msgstr "mms"
6184
6185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
6186 msgid "Protocol:"
6187 msgstr "Protokoll:"
6188
6189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
6190 msgid "Video:"
6191 msgstr "Bild:"
6192
6193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
6194 msgid "Audio:"
6195 msgstr "Ton:"
6196
6197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
6198 msgid "Channel:"
6199 msgstr "Channel:"
6200
6201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
6202 msgid "Norm:"
6203 msgstr "Norm:"
6204
6205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6206 msgid "Size:"
6207 msgstr "Größe:"
6208
6209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6210 msgid "Frequency:"
6211 msgstr "Frequenz:"
6212
6213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
6214 msgid "Samplerate:"
6215 msgstr "Datenrate:"
6216
6217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
6218 msgid "Quality:"
6219 msgstr "Qualität:"
6220
6221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
6222 msgid "Tuner:"
6223 msgstr "Tuner:"
6224
6225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
6226 msgid "Sound:"
6227 msgstr "Klang:"
6228
6229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
6230 msgid "MJPEG:"
6231 msgstr "MJPEG:"
6232
6233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
6234 msgid "Decimation:"
6235 msgstr "Dezimierung:"
6236
6237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
6238 msgid "pal"
6239 msgstr "PAL"
6240
6241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
6242 msgid "ntsc"
6243 msgstr "NTSC"
6244
6245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
6246 msgid "secam"
6247 msgstr "Secam"
6248
6249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
6250 msgid "auto"
6251 msgstr "Automatisch"
6252
6253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
6254 msgid "240x192"
6255 msgstr "240x192"
6256
6257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
6258 msgid "320x240"
6259 msgstr "320x240"
6260
6261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
6262 msgid "qsif"
6263 msgstr "qsif"
6264
6265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
6266 msgid "qcif"
6267 msgstr "qcif"
6268
6269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
6270 msgid "sif"
6271 msgstr "sif"
6272
6273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
6274 msgid "cif"
6275 msgstr "cif"
6276
6277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
6278 msgid "vga"
6279 msgstr "VGA"
6280
6281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6282 msgid "kHz"
6283 msgstr "kHz"
6284
6285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
6286 msgid "Hz/s"
6287 msgstr "Hz/s"
6288
6289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
6290 msgid "mono"
6291 msgstr "Mono"
6292
6293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
6294 msgid "stereo"
6295 msgstr "Stereo"
6296
6297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
6298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
6299 msgid "enable"
6300 msgstr "Aktivieren"
6301
6302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
6303 msgid "Camera"
6304 msgstr "Kamera"
6305
6306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
6307 msgid "Video Codec:"
6308 msgstr "Bild-Codec:"
6309
6310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
6311 msgid "huffyuv"
6312 msgstr "huffyuv"
6313
6314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6315 msgid "mp1v"
6316 msgstr "mp1v"
6317
6318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
6319 msgid "mp2v"
6320 msgstr "mp2v"
6321
6322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
6323 msgid "mp4v"
6324 msgstr "mp4v"
6325
6326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
6327 msgid "H263"
6328 msgstr "H263"
6329
6330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
6331 msgid "I263"
6332 msgstr "I263"
6333
6334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
6335 msgid "WMV1"
6336 msgstr "WMV1"
6337
6338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
6339 msgid "WMV2"
6340 msgstr "WMV2"
6341
6342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
6343 msgid "Video Bitrate:"
6344 msgstr "Bild-Bitrate:"
6345
6346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6347 msgid "Bitrate Tolerance:"
6348 msgstr "Bitratentoleranz:"
6349
6350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
6351 msgid "Keyframe Interval:"
6352 msgstr "Keyframe-Intervall:"
6353
6354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
6355 msgid "Audio Codec:"
6356 msgstr "Ton-Codec"
6357
6358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
6359 msgid "Deinterlace:"
6360 msgstr "Deinterlace:"
6361
6362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
6363 msgid "Access:"
6364 msgstr "Zugriff:"
6365
6366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
6367 msgid "Muxer:"
6368 msgstr "Muxer:"
6369
6370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
6371 msgid "URL:"
6372 msgstr "URL:"
6373
6374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
6375 msgid "Time To Live (TTL):"
6376 msgstr "Time To Live (TTL):"
6377
6378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
6379 msgid "127.0.0.1"
6380 msgstr "127.0.0.1"
6381
6382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
6383 msgid "localhost"
6384 msgstr "localhost"
6385
6386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6387 msgid "localhost.localdomain"
6388 msgstr "localhost.localdomain"
6389
6390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
6391 msgid "239.0.0.42"
6392 msgstr "239.0.0.42"
6393
6394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
6395 msgid "ps"
6396 msgstr "ps"
6397
6398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
6399 msgid "ts"
6400 msgstr "ts"
6401
6402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
6403 msgid "mpeg1"
6404 msgstr "mpeg1"
6405
6406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
6407 msgid "avi"
6408 msgstr "avi"
6409
6410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6411 msgid "ogg"
6412 msgstr "ogg"
6413
6414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6415 msgid "mp4"
6416 msgstr "mp4"
6417
6418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6419 msgid "mov"
6420 msgstr "mov"
6421
6422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6423 msgid "asf"
6424 msgstr "asf"
6425
6426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
6427 msgid "kbits/s"
6428 msgstr "kbits/s"
6429
6430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6431 msgid "alaw"
6432 msgstr "alaw"
6433
6434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
6435 msgid "ulaw"
6436 msgstr "ulaw"
6437
6438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
6439 msgid "mpga"
6440 msgstr "mpga"
6441
6442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
6443 msgid "mp3"
6444 msgstr "mp3"
6445
6446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
6447 msgid "a52"
6448 msgstr "a52"
6449
6450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
6451 msgid "vorb"
6452 msgstr "Vorb"
6453
6454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6455 msgid "bits/s"
6456 msgstr "bits/s"
6457
6458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
6459 msgid "Audio Bitrate :"
6460 msgstr "Ton-Bitrate :"
6461
6462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
6463 msgid "display"
6464 msgstr "Anzeige"
6465
6466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6467 msgid "mmsh"
6468 msgstr "mmsh"
6469
6470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
6471 msgid "SAP Announce:"
6472 msgstr "SAP-Ankündigung:"
6473
6474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
6475 msgid "SLP Announce:"
6476 msgstr "SLP-Ankündigung:"
6477
6478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
6479 msgid "Announce Channel:"
6480 msgstr "Ankündigungschannel:"
6481
6482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
6483 msgid "Transcode"
6484 msgstr "Umkodieren"
6485
6486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
6487 msgid "Update"
6488 msgstr "Aktualisierung"
6489
6490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
6491 msgid " Clear "
6492 msgstr " Löschen "
6493
6494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6495 msgid " Save "
6496 msgstr " Speichern "
6497
6498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
6499 msgid " Apply "
6500 msgstr " Übernehmen "
6501
6502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
6503 msgid " Cancel "
6504 msgstr " Abbrechen "
6505
6506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
6507 msgid "Preference"
6508 msgstr "Einstellung"
6509
6510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6511 msgid ""
6512 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
6513 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6514 "org/copyleft/gpl.html)."
6515 msgstr ""
6516 "VLC Media Player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
6517 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
6518 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
6519
6520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
6521 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6522 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6523
6524 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6525 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6526 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
6527
6528 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6529 msgid "Qt interface"
6530 msgstr "QT Oberfläche"
6531
6532 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6533 msgid "Open a skin file"
6534 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
6535
6536 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6537 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6538 msgid "Last skin actually used"
6539 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
6540
6541 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6542 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6543 msgid "Config of last used skin"
6544 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
6545
6546 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6547 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6548 msgid "Show application in system tray"
6549 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
6550
6551 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6552 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6553 msgid "Show application in taskbar"
6554 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
6555
6556 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6557 msgid "Skinnable interface"
6558 msgstr "Skinbare Oberfläche"
6559
6560 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1002
6561 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6562 msgid "Open file"
6563 msgstr "Datei öffnen"
6564
6565 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6566 msgid "Stream and media info"
6567 msgstr "Stream- und Medieninfo"
6568
6569 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6570 msgid "Quick file open"
6571 msgstr "Schnelles Dateiöffnen"
6572
6573 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6574 msgid "Advanced open"
6575 msgstr "Erweitertes Öffnen"
6576
6577 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6578 msgid "Open a network stream"
6579 msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
6580
6581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6582 msgid "Open a satellite stream"
6583 msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
6584
6585 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6586 msgid "Eject the DVD/CD"
6587 msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
6588
6589 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6590 msgid "Exit this program"
6591 msgstr "Dieses Programm verlassen"
6592
6593 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6594 msgid "Open the streaming wizard"
6595 msgstr "Den Streaming-Wizard öffnen"
6596
6597 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6598 msgid "Open other types of inputs"
6599 msgstr "Andere Input-Typen öffnen"
6600
6601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6602 msgid "Open the playlist"
6603 msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
6604
6605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6606 msgid "Show the program logs"
6607 msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
6608
6609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6610 msgid "Show information about the file being played"
6611 msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
6612
6613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6614 msgid "Go to the preferences menu"
6615 msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
6616
6617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6618 msgid "Shows the extended GUI"
6619 msgstr "Zeigt die erweiterte Oberfläche"
6620
6621 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6622 msgid "About this program"
6623 msgstr "Über dieses Programm"
6624
6625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6626 msgid "Quick &Open ..."
6627 msgstr "Schnell &öffnen..."
6628
6629 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6630 msgid "Open &File..."
6631 msgstr "&Datei öffnen..."
6632
6633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6634 msgid "Open &Disc..."
6635 msgstr "&Volume öffnen..."
6636
6637 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6638 msgid "Open &Network Stream..."
6639 msgstr "&Netzwerk Stream öffnen..."
6640
6641 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6642 msgid "Open &Satellite Stream..."
6643 msgstr "&Sateliten-Stream öffnen..."
6644
6645 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6646 msgid "Streaming Wizard..."
6647 msgstr "Streaming-Wizard..."
6648
6649 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6650 msgid "E&xit"
6651 msgstr "&Verlassen"
6652
6653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6654 msgid "&Playlist..."
6655 msgstr "&Wiedergabeliste..."
6656
6657 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6658 msgid "&Messages..."
6659 msgstr "&Meldungen..."
6660
6661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6662 msgid "&Stream and Media info..."
6663 msgstr "&Stream- und Medieninfo..."
6664
6665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6666 msgid "&About..."
6667 msgstr "&Über..."
6668
6669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6670 msgid "&File"
6671 msgstr "&Datei"
6672
6673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6674 msgid "&View"
6675 msgstr "&Ansicht"
6676
6677 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6678 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:751
6679 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:824
6680 msgid "&Settings"
6681 msgstr "&Einstellungen"
6682
6683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:770
6685 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:828
6686 msgid "&Audio"
6687 msgstr "&Ton"
6688
6689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6690 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:789
6691 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:832
6692 msgid "&Video"
6693 msgstr "&Bild"
6694
6695 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:808
6697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
6698 msgid "&Navigation"
6699 msgstr "&Navigation"
6700
6701 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6702 msgid "&Help"
6703 msgstr "&Hilfe"
6704
6705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6706 msgid "Stop current playlist item"
6707 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
6708
6709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6710 msgid "Play current playlist item"
6711 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
6712
6713 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6714 msgid "Pause current playlist item"
6715 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
6716
6717 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6718 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:544
6719 msgid "Open playlist"
6720 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
6721
6722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6723 msgid "Previous playlist item"
6724 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
6725
6726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6727 msgid "Next playlist item"
6728 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
6729
6730 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6731 msgid "Play slower"
6732 msgstr "Langsamer abspielen"
6733
6734 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6735 msgid "Play faster"
6736 msgstr "Schneller abspielen"
6737
6738 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6739 msgid "Quick"
6740 msgstr "Schnell"
6741
6742 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
6743 msgid "Image adjust"
6744 msgstr "Bild ausrichten"
6745
6746 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
6747 msgid "Enable"
6748 msgstr "Aktivieren"
6749
6750 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
6751 msgid "Hue"
6752 msgstr "Farbton"
6753
6754 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
6755 msgid "Contrast"
6756 msgstr "Kontrast"
6757
6758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
6759 msgid "Brightness"
6760 msgstr "Bildhelligkeit"
6761
6762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
6763 msgid "Saturation"
6764 msgstr "Sättigung"
6765
6766 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562
6767 msgid "Video Options"
6768 msgstr "Bildoptionen"
6769
6770 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
6771 msgid "Ratio"
6772 msgstr "Winkel"
6773
6774 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
6775 msgid "Visualisation"
6776 msgstr "Visualisierung"
6777
6778 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
6779 msgid "Audio Options"
6780 msgstr "Tonoptionen"
6781
6782 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:741
6783 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
6784 msgid "&Extended GUI"
6785 msgstr "&Erweiterte Oberfläche"
6786
6787 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:742
6788 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:821
6789 msgid "&Preferences..."
6790 msgstr "&Einstellungen..."
6791
6792 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
6793 msgid ""
6794 " (wxWindows interface)\n"
6795 "\n"
6796 msgstr ""
6797 " (wxWindows Oberfläche)\n"
6798 "\n"
6799
6800 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6801 msgid ""
6802 "(c) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6803 "\n"
6804 msgstr ""
6805 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
6806 "\n"
6807
6808 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:875
6809 msgid ""
6810 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6811 "http://www.videolan.org/\n"
6812 "\n"
6813 msgstr ""
6814 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6815 "http://www.videolan.org/\n"
6816
6817 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
6818 #, c-format
6819 msgid "About %s"
6820 msgstr "Über %s"
6821
6822 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6823 msgid "Playlist item options"
6824 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt - Optionen"
6825
6826 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6827 msgid "Item informations"
6828 msgstr "Objektinformationen"
6829
6830 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6831 msgid "URI"
6832 msgstr "URI"
6833
6834 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6835 msgid "Group info"
6836 msgstr "Gruppeninfo"
6837
6838 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6839 msgid "Item enabled"
6840 msgstr "Objekt aktiviert"
6841
6842 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6843 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1006
6844 msgid "New Group"
6845 msgstr "Neue Gruppe"
6846
6847 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6848 msgid "Simple &Open ..."
6849 msgstr "Einfach &öffnen..."
6850
6851 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6852 msgid "Audio menu"
6853 msgstr "Ton-Menü"
6854
6855 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6856 msgid "Video menu"
6857 msgstr "Bild-Menü"
6858
6859 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6860 msgid "Input menu"
6861 msgstr "Input-Menü"
6862
6863 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6864 msgid "Interface menu"
6865 msgstr "Oberflächenmenü"
6866
6867 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
6868 msgid "Empty"
6869 msgstr "Leer"
6870
6871 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6872 msgid "Save As..."
6873 msgstr "Sichern unter..."
6874
6875 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6876 msgid "Save Messages As..."
6877 msgstr "Meldungen speichern als..."
6878
6879 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:263
6880 msgid ""
6881 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6882 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6883 "controls below."
6884 msgstr ""
6885 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
6886 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
6887 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
6888 "benutzen."
6889
6890 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288
6891 msgid "Use VLC as a stream server"
6892 msgstr "VLC als Stream-Server benutzen"
6893
6894 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:328
6895 msgid "Video for Linux"
6896 msgstr "Video for Linux"
6897
6898 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:435 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6899 msgid "Subtitles file"
6900 msgstr "Untertitel-Datei"
6901
6902 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
6903 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6904 msgstr ""
6905 "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
6906
6907 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
6908 msgid "DVD (menus support)"
6909 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
6910
6911 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
6912 msgid "Webcam"
6913 msgstr "Webcam"
6914
6915 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:626
6916 msgid "TV card"
6917 msgstr "TV-Karte"
6918
6919 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
6920 msgid "PVR"
6921 msgstr "PVR"
6922
6923 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:628
6924 msgid "Kfir"
6925 msgstr "Kfir"
6926
6927 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
6928 msgid "Video device type"
6929 msgstr "Bild-Device - Typ"
6930
6931 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6932 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
6933 msgstr "Device, das Ihrer Webcam oder Ihrer Zugangskarte entspricht"
6934
6935 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
6936 msgid "Channel"
6937 msgstr "Kanal"
6938
6939 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
6940 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
6941 msgstr "Üblicherweise ist 0 für Tuner, 1 für composite und 2 für SVideo"
6942
6943 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
6944 msgid "Advanced settings..."
6945 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
6946
6947 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
6948 msgid "&Simple Add..."
6949 msgstr "&Einfach hinzufügen..."
6950
6951 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
6952 msgid "&Add MRL..."
6953 msgstr "&MRL hinzufügen..."
6954
6955 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
6956 msgid "&Open Playlist..."
6957 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
6958
6959 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
6960 msgid "&Save Playlist..."
6961 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
6962
6963 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6964 msgid "&Close"
6965 msgstr "&Schließen"
6966
6967 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
6968 msgid "Sort by &title"
6969 msgstr "Nach &Titel sortieren"
6970
6971 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6972 msgid "&Reverse sort by title"
6973 msgstr "&Umgekehrt nach Titel sortieren"
6974
6975 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
6976 msgid "Sort by &author"
6977 msgstr "Nach &Autor sortieren"
6978
6979 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
6980 msgid "&Reverse sort by author"
6981 msgstr "&Umgekehrt nach Autor sortieren"
6982
6983 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6984 msgid "Sort by &group"
6985 msgstr "Nach &Gruppe sortieren"
6986
6987 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
6988 msgid "&Reverse sort by group"
6989 msgstr "&Umgekehrt nach Gruppe sortieren"
6990
6991 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6992 msgid "&Randomize Playlist"
6993 msgstr "Wiedergabeliste &zufällig machen"
6994
6995 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
6996 msgid "&Enable"
6997 msgstr "&Aktivieren"
6998
6999 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
7000 msgid "&Disable"
7001 msgstr "&Deaktivieren"
7002
7003 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
7004 msgid "&Invert"
7005 msgstr "&Invertieren"
7006
7007 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7008 msgid "&Delete"
7009 msgstr "&Löschen"
7010
7011 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7012 msgid "&Select All"
7013 msgstr "&Alles auswählen"
7014
7015 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
7016 msgid "&Enable all group items"
7017 msgstr "Alle Gruppenobjekte &aktivieren"
7018
7019 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7020 msgid "&Disable all group items"
7021 msgstr "Alle Gruppenobjekte &deaktivieren"
7022
7023 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7024 msgid "&Manage"
7025 msgstr "&Handhaben"
7026
7027 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
7028 msgid "S&ort"
7029 msgstr "S&ortieren"
7030
7031 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7032 msgid "&Selection"
7033 msgstr "&Auswahl"
7034
7035 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7036 msgid "&Groups"
7037 msgstr "&Gruppen"
7038
7039 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
7040 msgid "Loop"
7041 msgstr "Wiederholen"
7042
7043 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7044 msgid "Repeat one"
7045 msgstr "Eines wiederholen"
7046
7047 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
7048 msgid "Up"
7049 msgstr "Hoch"
7050
7051 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7052 msgid "Down"
7053 msgstr "Runter"
7054
7055 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
7056 msgid "Item info"
7057 msgstr "Objektinfo"
7058
7059 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:523
7060 msgid "Save playlist"
7061 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
7062
7063 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1020
7064 msgid "Enter a name for the new group"
7065 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein"
7066
7067 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
7068 msgid "Advanced options"
7069 msgstr "Erweiterte Optionen"
7070
7071 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
7072 msgid "Reset config file"
7073 msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
7074
7075 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
7076 msgid "General settings"
7077 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
7078
7079 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7080 msgid "Alt"
7081 msgstr "Alt"
7082
7083 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7084 msgid "Ctrl"
7085 msgstr "Strg/Ctrl"
7086
7087 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
7088 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:597
7089 msgid "Refresh"
7090 msgstr "Aktualisieren"
7091
7092 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7093 msgid "Choose directory"
7094 msgstr "Verzeichnis wählen"
7095
7096 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7097 msgid "Choose file"
7098 msgstr "Datei wählen"
7099
7100 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7101 msgid "Stream output MRL"
7102 msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
7103
7104 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7105 msgid "Destination Target:"
7106 msgstr "Ziel:"
7107
7108 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7109 msgid ""
7110 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7111 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7112 "controls below"
7113 msgstr ""
7114 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
7115 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
7116 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
7117 "benutzen."
7118
7119 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7120 msgid "Output methods"
7121 msgstr "Ausgabemethoden"
7122
7123 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7124 msgid "Play locally"
7125 msgstr "Lokal abspielen"
7126
7127 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7128 msgid "Miscellaneous options"
7129 msgstr "Sonstige Optionen"
7130
7131 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
7132 msgid "Channel name"
7133 msgstr "Channel-Name"
7134
7135 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7136 msgid "Transcoding options"
7137 msgstr "Umkodierungsoptionen"
7138
7139 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7140 msgid "Video codec"
7141 msgstr "Bild-Codec"
7142
7143 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7144 msgid "Scale"
7145 msgstr "Skalieren"
7146
7147 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7148 msgid "Audio codec"
7149 msgstr "Ton-Codec"
7150
7151 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7152 msgid "Save file"
7153 msgstr "Datei sichern"
7154
7155 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7156 msgid "Stream with VLC in three steps"
7157 msgstr "Streamen mit VLC in drei Schritten"
7158
7159 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7160 msgid "Step 1: select what to stream"
7161 msgstr "Schritt 1: Auswählen, was gestreamt werden soll"
7162
7163 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7164 msgid "Step 2: define streaming method"
7165 msgstr "Schritt 2: Streamingmethode festlegen"
7166
7167 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7168 msgid "Step 3: start streaming"
7169 msgstr "Schritt 3: Anfangen zu Streamen"
7170
7171 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7172 msgid "Open..."
7173 msgstr "Öffnen..."
7174
7175 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7176 msgid "Choose..."
7177 msgstr "Wählen..."
7178
7179 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7180 msgid "Start!"
7181 msgstr "Start!"
7182
7183 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7184 msgid "Open subtitles file"
7185 msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
7186
7187 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7188 msgid "Subtitles encoding"
7189 msgstr "Untertitelcodierung"
7190
7191 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7192 msgid "Subtitles options"
7193 msgstr "Untertitel-Optionen"
7194
7195 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7196 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7197 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
7198
7199 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7200 msgid "Frames per second"
7201 msgstr "Frames pro Sekunde"
7202
7203 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7204 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7205 msgstr ""
7206 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
7207
7208 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7209 msgid "Advanced video device options"
7210 msgstr "Erweiterte Bild-Device-Optionen"
7211
7212 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7213 msgid "Video device MRL"
7214 msgstr "Bild-Device MRL"
7215
7216 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7217 msgid "Destination target:"
7218 msgstr "Ziel:"
7219
7220 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7221 msgid "Common options"
7222 msgstr "Übliche Optionen"
7223
7224 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7225 msgid "Norm"
7226 msgstr "Norm"
7227
7228 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7229 msgid "Standard of the analogic signal"
7230 msgstr "Standard des analogen Signals"
7231
7232 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7233 msgid "The frequency in kHz"
7234 msgstr "Die Frequenz in kHZ"
7235
7236 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
7237 msgid "Audio options"
7238 msgstr "Ton-Einstellungen"
7239
7240 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7241 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7242 msgstr "Üblicherweise ist 0 für Mono und 1 für Stereo"
7243
7244 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7245 msgid "Bitrate options"
7246 msgstr "Bitratenoptionen"
7247
7248 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7249 msgid "The average bitrate of the stream"
7250 msgstr "Die durchschnittliche Bitrate des Streams"
7251
7252 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7253 msgid "Maximum bitrate"
7254 msgstr "Maximale Bitrate"
7255
7256 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7257 msgid "wxWindows interface module"
7258 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
7259
7260 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7261 msgid "wxWindows dialogs provider"
7262 msgstr "wxWindows Dialogsprovider"
7263
7264 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7265 msgid "Dummy image chroma format"
7266 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
7267
7268 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7269 msgid ""
7270 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7271 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7272 msgstr ""
7273 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
7274 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
7275
7276 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7277 msgid "Save raw codec data"
7278 msgstr "Rohe Codecdaten speichern"
7279
7280 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7281 msgid ""
7282 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7283 "forced the dummy decoder in the main options."
7284 msgstr ""
7285 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu speichern, wenn Sie den "
7286 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt oder erzwungen haben."
7287
7288 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7289 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7290 msgstr "Keine DOS-Befehlszeilenoberfläche öffnen"
7291
7292 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7293 msgid ""
7294 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7295 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7296 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7297 msgstr ""
7298 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
7299 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
7300 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
7301 "Bildfenster geöffnet ist."
7302
7303 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7304 msgid "dummy interface function"
7305 msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen"
7306
7307 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7308 msgid "dummy access function"
7309 msgstr "Dummy Zugriffs-Funktionen"
7310
7311 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7312 msgid "dummy demux function"
7313 msgstr "Dummy Demux-Funktionen"
7314
7315 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7316 msgid "dummy decoder function"
7317 msgstr "Dummy Decoder-Funktionen"
7318
7319 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7320 msgid "dummy encoder function"
7321 msgstr "Dummy Codiererfunktion"
7322
7323 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7324 msgid "dummy audio output function"
7325 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
7326
7327 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7328 msgid "dummy video output function"
7329 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
7330
7331 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7332 msgid "dummy font renderer function"
7333 msgstr "Font-Renderingsfunktions Dummy"
7334
7335 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7336 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7337 msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
7338
7339 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7340 msgid "Font"
7341 msgstr "Schrift"
7342
7343 #: modules/misc/freetype.c:95
7344 msgid "Font filename"
7345 msgstr "Schrift-Dateiname"
7346
7347 #: modules/misc/freetype.c:96
7348 msgid "Font size in pixels"
7349 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
7350
7351 #: modules/misc/freetype.c:97
7352 msgid ""
7353 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
7354 "than 0 this option will override the relative font size "
7355 msgstr ""
7356 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
7357 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
7358 "überschreiben."
7359
7360 #: modules/misc/freetype.c:100
7361 msgid "Font size"
7362 msgstr "Schriftgröße"
7363
7364 #: modules/misc/freetype.c:101
7365 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7366 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
7367
7368 #: modules/misc/freetype.c:104
7369 msgid "Smaller"
7370 msgstr "Kleiner"
7371
7372 #: modules/misc/freetype.c:104
7373 msgid "Small"
7374 msgstr "Klein"
7375
7376 #: modules/misc/freetype.c:104
7377 msgid "Normal"
7378 msgstr "Normal"
7379
7380 #: modules/misc/freetype.c:105
7381 msgid "Large"
7382 msgstr "Groß"
7383
7384 #: modules/misc/freetype.c:105
7385 msgid "Larger"
7386 msgstr "Größer"
7387
7388 #: modules/misc/freetype.c:108
7389 msgid "Fonts"
7390 msgstr "Schriften"
7391
7392 #: modules/misc/freetype.c:114
7393 msgid "freetype2 font renderer"
7394 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
7395
7396 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7397 msgid "Gtk+ GUI helper"
7398 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
7399
7400 #: modules/misc/httpd.c:97
7401 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7402 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
7403
7404 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7405 msgid "Text"
7406 msgstr "Text"
7407
7408 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7409 msgid "Html"
7410 msgstr "HTML"
7411
7412 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7413 msgid "Log format"
7414 msgstr "Log-Format"
7415
7416 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7417 msgid ""
7418 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7419 msgstr ""
7420 "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
7421 "\"html\" wählen."
7422
7423 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7424 msgid "log filename"
7425 msgstr "Log-Dateiname"
7426
7427 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7428 msgid "Specify the log filename."
7429 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
7430
7431 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7432 msgid "file logging interface"
7433 msgstr "Interface-Aktionen in Datei mitschreiben"
7434
7435 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7436 msgid "Using the logger interface plugin..."
7437 msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
7438
7439 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7440 msgid "libc memcpy"
7441 msgstr "libc memcpy"
7442
7443 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7444 msgid "3D Now! memcpy"
7445 msgstr "3D Now! memcpy"
7446
7447 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7448 msgid "MMX memcpy"
7449 msgstr "MMX memcpy"
7450
7451 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7452 msgid "MMX EXT memcpy"
7453 msgstr "MMX EXT memcpy"
7454
7455 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7456 msgid "AltiVec memcpy"
7457 msgstr "AltiVec memcpy"
7458
7459 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7460 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7461 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
7462
7463 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7464 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7465 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
7466
7467 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7468 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
7469 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
7470
7471 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7472 msgid ""
7473 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
7474 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7475 msgstr ""
7476 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
7477 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
7478 "normalen Qt."
7479
7480 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
7481 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7482 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
7483
7484 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7485 msgid "SAP multicast address"
7486 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
7487
7488 #: modules/misc/sap.c:89
7489 msgid "IPv4-SAP listening"
7490 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
7491
7492 #: modules/misc/sap.c:91
7493 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7494 msgstr ""
7495 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
7496
7497 #: modules/misc/sap.c:92
7498 msgid "IPv6-SAP listening"
7499 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
7500
7501 #: modules/misc/sap.c:94
7502 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7503 msgstr ""
7504 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
7505
7506 #: modules/misc/sap.c:95
7507 msgid "IPv6 SAP scope"
7508 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
7509
7510 #: modules/misc/sap.c:97
7511 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7512 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
7513
7514 #: modules/misc/sap.c:103
7515 msgid "SAP"
7516 msgstr "SAP"
7517
7518 #: modules/misc/sap.c:116
7519 msgid "SAP interface"
7520 msgstr "SAP Benutzeroberfläche"
7521
7522 #: modules/misc/screensaver.c:44
7523 msgid "screensaver disabling helper"
7524 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
7525
7526 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7527 msgid "C module that does nothing"
7528 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
7529
7530 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7531 msgid "Miscellaneous stress tests"
7532 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
7533
7534 #: modules/mux/asf.c:42
7535 msgid "ASF muxer"
7536 msgstr "ASF Muxer"
7537
7538 #: modules/mux/avi.c:44
7539 msgid "AVI muxer"
7540 msgstr "AVI Muxer"
7541
7542 #: modules/mux/dummy.c:43
7543 msgid "Dummy/Raw muxer"
7544 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
7545
7546 #: modules/mux/mp4.c:56
7547 msgid "MP4/MOV muxer"
7548 msgstr "MP4/MOV Muxer"
7549
7550 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7551 msgid "PS muxer"
7552 msgstr "PS Muxer"
7553
7554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7555 msgid "TS muxer"
7556 msgstr "TS Muxer"
7557
7558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7559 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7560 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
7561
7562 #: modules/mux/ogg.c:61
7563 msgid "Ogg/ogm muxer"
7564 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
7565
7566 #: modules/packetizer/copy.c:41
7567 msgid "Copy packetizer"
7568 msgstr "Kopier-Packetizer"
7569
7570 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7571 msgid "MPEG4 audio packetizer"
7572 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
7573
7574 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7575 msgid "MPEG4 video packetizer"
7576 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
7577
7578 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7579 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7580 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
7581
7582 #: modules/stream_out/display.c:50
7583 msgid "Display stream"
7584 msgstr "Stream anzeigen"
7585
7586 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7587 msgid "Dummy stream"
7588 msgstr "Dummy-Stream"
7589
7590 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7591 msgid "Duplicate stream"
7592 msgstr "Stream duplizieren"
7593
7594 #: modules/stream_out/es.c:49
7595 msgid "ES stream"
7596 msgstr "ES Stream"
7597
7598 #: modules/stream_out/gather.c:40
7599 msgid "Gather stream"
7600 msgstr "Stream anhalten"
7601
7602 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7603 msgid "RTP stream"
7604 msgstr "RTP-Stream"
7605
7606 #: modules/stream_out/standard.c:51
7607 msgid "Standard stream"
7608 msgstr "Standard Stream"
7609
7610 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7611 msgid "Transcode stream"
7612 msgstr "Stream umkodieren"
7613
7614 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7615 msgid "Transrate stream"
7616 msgstr "Rate des Stream verändern"
7617
7618 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7619 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7620 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
7621
7622 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7623 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7624 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
7625
7626 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7627 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7628 msgid "conversions from "
7629 msgstr "Umwandlungen von "
7630
7631 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7632 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7633 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7634 msgid " to "
7635 msgstr " nach "
7636
7637 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7638 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7639 msgid "MMX conversions from "
7640 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
7641
7642 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7643 msgid "Set image contrast"
7644 msgstr "Bildkontrast einstellen"
7645
7646 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7647 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7648 msgstr "Den Bildkontrast einstellen zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
7649
7650 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7651 msgid "Set image hue"
7652 msgstr "Den Farbton einstellen"
7653
7654 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7655 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7656 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
7657
7658 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7659 msgid "Set image saturation"
7660 msgstr "Bildsättigung einstellen"
7661
7662 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7663 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7664 msgstr "Die Bildsättigung einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
7665
7666 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7667 msgid "Set image brightness"
7668 msgstr "Bildhelligkeit einstellen"
7669
7670 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7671 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7672 msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
7673
7674 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7675 msgid "Adjust"
7676 msgstr "Einstellen"
7677
7678 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7679 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7680 msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
7681
7682 #: modules/video_filter/clone.c:55
7683 msgid "Number of clones"
7684 msgstr "Anzahl der Klone"
7685
7686 #: modules/video_filter/clone.c:56
7687 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7688 msgstr ""
7689 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
7690
7691 #: modules/video_filter/clone.c:59
7692 msgid "List of vout modules"
7693 msgstr "Liste von vout Modulen"
7694
7695 #: modules/video_filter/clone.c:60
7696 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7697 msgstr ""
7698 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
7699
7700 #: modules/video_filter/clone.c:63
7701 msgid "Clone"
7702 msgstr "Klonen"
7703
7704 #: modules/video_filter/clone.c:66
7705 msgid "clone video filter"
7706 msgstr "Bild-Klon-Filder"
7707
7708 #: modules/video_filter/crop.c:54
7709 msgid "Crop geometry"
7710 msgstr "Geometrie beschneiden"
7711
7712 #: modules/video_filter/crop.c:55
7713 msgid ""
7714 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7715 "offset + top offset."
7716 msgstr ""
7717 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
7718 "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
7719
7720 #: modules/video_filter/crop.c:57
7721 msgid "Automatic cropping"
7722 msgstr "Automatisches Freistellen"
7723
7724 #: modules/video_filter/crop.c:58
7725 msgid "Activate automatic black border cropping"
7726 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren"
7727
7728 #: modules/video_filter/crop.c:64
7729 msgid "crop video filter"
7730 msgstr "Freistellungsfilter"
7731
7732 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7733 msgid "Deinterlace mode"
7734 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
7735
7736 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7737 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7738 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
7739
7740 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7741 msgid "discard"
7742 msgstr "Verwerfen"
7743
7744 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7745 msgid "video deinterlacing filter"
7746 msgstr "Bild-Deinterlace-Filter"
7747
7748 #: modules/video_filter/distort.c:59
7749 msgid "Distort mode"
7750 msgstr "Verzerrungsmodus"
7751
7752 #: modules/video_filter/distort.c:60
7753 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7754 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
7755
7756 #: modules/video_filter/distort.c:63
7757 msgid "Wave"
7758 msgstr "Welle"
7759
7760 #: modules/video_filter/distort.c:63
7761 msgid "Ripple"
7762 msgstr "Kräuselung"
7763
7764 #: modules/video_filter/distort.c:66
7765 msgid "Distort"
7766 msgstr "Verzerren"
7767
7768 #: modules/video_filter/distort.c:70
7769 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7770 msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
7771
7772 #: modules/video_filter/invert.c:52
7773 msgid "invert video filter"
7774 msgstr "Bild-Interviertierungsfilter"
7775
7776 #: modules/video_filter/logo.c:58
7777 msgid "Logo filename"
7778 msgstr "Logo-Dateiname"
7779
7780 #: modules/video_filter/logo.c:59
7781 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7782 msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein"
7783
7784 #: modules/video_filter/logo.c:60
7785 msgid "X coordinate of the logo"
7786 msgstr "X-Koordinate des Logos"
7787
7788 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7789 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7790 msgstr "Sie können das Logo mit Links-Klicken auf ihm begewegen"
7791
7792 #: modules/video_filter/logo.c:62
7793 msgid "Y coordinate of the logo"
7794 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
7795
7796 #: modules/video_filter/logo.c:64
7797 msgid "transparency of the logo"
7798 msgstr "Transparenz des Logos"
7799
7800 #: modules/video_filter/logo.c:65
7801 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7802 msgstr ""
7803 "Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
7804
7805 #: modules/video_filter/logo.c:68
7806 msgid "logo"
7807 msgstr "Logo"
7808
7809 #: modules/video_filter/logo.c:73
7810 msgid "logo video filter"
7811 msgstr "Logo Bildfilter"
7812
7813 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7814 msgid "Blur factor"
7815 msgstr "Verwischungsfaktor"
7816
7817 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7818 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7819 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
7820
7821 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7822 msgid "motion blur filter"
7823 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
7824
7825 #: modules/video_filter/transform.c:57
7826 msgid "Transform type"
7827 msgstr "Umkodierungstyp"
7828
7829 #: modules/video_filter/transform.c:58
7830 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7831 msgstr ""
7832 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
7833 "umkehren)"
7834
7835 #: modules/video_filter/transform.c:61
7836 msgid "Rotate by 90 degrees"
7837 msgstr "Um 90 Grad drehen"
7838
7839 #: modules/video_filter/transform.c:62
7840 msgid "Rotate by 180 degrees"
7841 msgstr "Um 180 Grad drehen"
7842
7843 #: modules/video_filter/transform.c:62
7844 msgid "Rotate by 270 degrees"
7845 msgstr "Um 270 Grad drehen"
7846
7847 #: modules/video_filter/transform.c:63
7848 msgid "Flip horizontally"
7849 msgstr "Horizontal spiegeln"
7850
7851 #: modules/video_filter/transform.c:63
7852 msgid "Flip vertically"
7853 msgstr "Vertikal spiegeln"
7854
7855 #: modules/video_filter/transform.c:70
7856 msgid "video transformation filter"
7857 msgstr "Bildtransformations-Filter"
7858
7859 #: modules/video_filter/wall.c:53
7860 msgid "Number of columns"
7861 msgstr "Anzahl der Spalten"
7862
7863 #: modules/video_filter/wall.c:54
7864 msgid ""
7865 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7866 msgstr ""
7867 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
7868 "verteilt werden soll"
7869
7870 #: modules/video_filter/wall.c:57
7871 msgid "Number of rows"
7872 msgstr "Anzahl der Reihen"
7873
7874 #: modules/video_filter/wall.c:58
7875 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7876 msgstr ""
7877 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
7878 "verteilt werden soll"
7879
7880 #: modules/video_filter/wall.c:61
7881 msgid "Active windows"
7882 msgstr "Aktive Fenster"
7883
7884 #: modules/video_filter/wall.c:62
7885 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7886 msgstr ""
7887 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
7888
7889 #: modules/video_filter/wall.c:70
7890 msgid "wall video filter"
7891 msgstr "Wandbild-Filter"
7892
7893 #: modules/video_output/aa.c:55
7894 msgid "ASCII-art video output"
7895 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
7896
7897 #: modules/video_output/caca.c:53
7898 msgid "dithering mode"
7899 msgstr "Ditheringmodus"
7900
7901 #: modules/video_output/caca.c:54
7902 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7903 msgstr "Wählen Sie den libcaca-Ditheringmodus"
7904
7905 #: modules/video_output/caca.c:61
7906 msgid "No dithering"
7907 msgstr "Kein Dithering"
7908
7909 #: modules/video_output/caca.c:62
7910 msgid "2x2 ordered dithering"
7911 msgstr "2x2 angeordnetes Dithering"
7912
7913 #: modules/video_output/caca.c:63
7914 msgid "4x4 ordered dithering"
7915 msgstr "4x4 angeordnetes Dithering"
7916
7917 #: modules/video_output/caca.c:64
7918 msgid "8x8 ordered dithering"
7919 msgstr "8x8 angeordnetes Dithering"
7920
7921 #: modules/video_output/caca.c:65
7922 msgid "Random dithering"
7923 msgstr "Zufälliges Dithering"
7924
7925 #: modules/video_output/caca.c:68
7926 msgid "Dithering"
7927 msgstr "Dithering"
7928
7929 #: modules/video_output/caca.c:72
7930 msgid "colour ASCII art video output"
7931 msgstr "Farbige ASCII-Kunst Bildausgabe"
7932
7933 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
7934 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7935 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
7936
7937 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
7938 msgid ""
7939 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7940 "doesn't have any effect when using overlays."
7941 msgstr ""
7942 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
7943 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
7944 "Ausgabe, benutzen."
7945
7946 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
7947 msgid "Use video buffers in system memory"
7948 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
7949
7950 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
7951 msgid ""
7952 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7953 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7954 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7955 "doesn't have any effect when using overlays."
7956 msgstr ""
7957 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
7958 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
7959 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
7960
7961 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
7962 msgid "Use triple buffering for overlays"
7963 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
7964
7965 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
7966 msgid ""
7967 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7968 "better video quality (no flickering)."
7969 msgstr ""
7970 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
7971 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
7972
7973 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
7974 msgid "DirectX video output"
7975 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
7976
7977 #: modules/video_output/fb.c:68
7978 msgid "Frame Buffer"
7979 msgstr "Framepuffer"
7980
7981 #: modules/video_output/fb.c:69
7982 msgid "framebuffer device"
7983 msgstr "Framepuffer - Anschluss"
7984
7985 #: modules/video_output/fb.c:70
7986 msgid "Linux console framebuffer video output"
7987 msgstr "Linux Konsolen Framepuffer - Ausgabe"
7988
7989 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7990 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7991 msgid "X11 display name"
7992 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
7993
7994 #: modules/video_output/ggi.c:57
7995 msgid ""
7996 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7997 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7998 msgstr ""
7999 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
8000 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-"
8001 "Umgebung) Variablen benutzen."
8002
8003 #: modules/video_output/glide.c:64
8004 msgid "3dfx Glide video output"
8005 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
8006
8007 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8008 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8009 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
8010
8011 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8012 msgid "QT Embedded display name"
8013 msgstr "QT Bildschirm-Name"
8014
8015 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8016 msgid ""
8017 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8018 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
8019 msgstr ""
8020 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
8021 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
8022 "benutzen."
8023
8024 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8025 msgid "QT Embedded video output"
8026 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
8027
8028 #: modules/video_output/sdl.c:104
8029 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8030 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
8031
8032 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8033 msgid "SVGAlib video output"
8034 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
8035
8036 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8037 msgid "Windows GDI video output"
8038 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
8039
8040 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8041 msgid "Alternate fullscreen method"
8042 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
8043
8044 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8045 msgid ""
8046 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8047 "its drawbacks.\n"
8048 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
8049 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8050 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8051 "show on top of the video."
8052 msgstr ""
8053 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
8054 "ihnen Nachteile.\n"
8055 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
8056 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
8057 "angezeigt.\n"
8058 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
8059 "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
8060
8061 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8062 msgid ""
8063 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8064 "the value of the DISPLAY environment variable."
8065 msgstr ""
8066 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
8067 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
8068 "benutzen."
8069
8070 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8071 msgid "Use shared memory"
8072 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
8073
8074 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8075 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8076 msgstr ""
8077 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
8078 "kommunizieren."
8079
8080 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8081 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8082 msgstr ""
8083 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
8084
8085 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8086 msgid ""
8087 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8088 "0 for first screen, 1 for the second."
8089 msgstr ""
8090 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
8091 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
8092
8093 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8094 msgid "X11"
8095 msgstr "X11"
8096
8097 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8098 msgid "X11 video output"
8099 msgstr "X11 Bildausgabe"
8100
8101 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8102 msgid "XVideo adaptor number"
8103 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
8104
8105 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8106 msgid ""
8107 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8108 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8109 msgstr ""
8110 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
8111 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
8112 "müssen)."
8113
8114 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8115 msgid "XVimage chroma format"
8116 msgstr "reines XVimage Format"
8117
8118 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8119 msgid ""
8120 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8121 "to improve performances by using the most efficient one."
8122 msgstr ""
8123 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
8124 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
8125
8126 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8127 msgid "XVideo"
8128 msgstr "XVideo"
8129
8130 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8131 msgid "XVideo extension video output"
8132 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
8133
8134 #: modules/visualization/goom.c:50
8135 msgid "goom effect"
8136 msgstr "Goom Effekt"
8137
8138 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8139 msgid "scope effect"
8140 msgstr "Scope Effekt"
8141
8142 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8143 msgid "Effects list"
8144 msgstr "Effektliste"
8145
8146 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8147 msgid ""
8148 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8149 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8150 msgstr ""
8151 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
8152 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
8153
8154 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8155 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8156 msgstr "Die Breite des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
8157
8158 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8159 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8160 msgstr "Die Höhe des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
8161
8162 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8163 msgid "Number of bands"
8164 msgstr "Anzahl der Bänder"
8165
8166 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8167 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8168 msgstr ""
8169 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanlysierer benutzt werden. Es sollten 20 "
8170 "oder 80 sein."
8171
8172 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8173 msgid "Band separator"
8174 msgstr "Band-Separator"
8175
8176 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8177 msgid "Number of blank pixels between bands"
8178 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern"
8179
8180 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8181 msgid "Amplification"
8182 msgstr "Verstärkung"
8183
8184 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8185 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8186 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Hähe der Bändern verändert."
8187
8188 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8189 msgid "Enable peaks"
8190 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
8191
8192 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8193 msgid "Defines whether to draw peaks"
8194 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden"
8195
8196 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8197 msgid "Number of stars"
8198 msgstr "Anzahl der Sterne"
8199
8200 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8201 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8202 msgstr ""
8203 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
8204 "werden"
8205
8206 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8207 msgid "visualizer"
8208 msgstr "Visualisierer"
8209
8210 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8211 msgid "visualizer filter"
8212 msgstr "Visualisierungsfilter"
8213
8214 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8215 msgid "Flip vertical position"
8216 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
8217
8218 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8219 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8220 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
8221
8222 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8223 msgid "Vertical offset"
8224 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
8225
8226 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8227 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8228 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
8229
8230 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8231 msgid "Shadow offset"
8232 msgstr "Schatten-Ausgleich"
8233
8234 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8235 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8236 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
8237
8238 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8239 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8240 msgstr ""
8241 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
8242
8243 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8244 msgid "XOSD module"
8245 msgstr "XOSD Modul"
8246
8247 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8248 msgid "xosd interface"
8249 msgstr "xosd Oberfläche"
8250
8251 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
8252 #~ msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
8253
8254 #~ msgid "CD Audio demux"
8255 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
8256
8257 #~ msgid "CD Audio device"
8258 #~ msgstr "Audio-CD-Device"
8259
8260 #~ msgid "Sample Rate"
8261 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
8262
8263 #~ msgid "Bits Per Sample"
8264 #~ msgstr "Bits pro Sekunde"
8265
8266 #~ msgid "Stream "
8267 #~ msgstr "Stream "
8268
8269 #~ msgid "avi-demuxer"
8270 #~ msgstr "avi-Muxer"
8271
8272 #~ msgid "Avi"
8273 #~ msgstr "Avi"
8274
8275 #~ msgid "Number of Streams"
8276 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
8277
8278 #~ msgid "Date UTC"
8279 #~ msgstr "UTC Datum"
8280
8281 #~ msgid "Codec Name"
8282 #~ msgstr "Codec-Name"
8283
8284 #~ msgid "Prev Chapter"
8285 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel"
8286
8287 #~ msgid "Gtk2 interface"
8288 #~ msgstr "Gtk2 Oberfläche"
8289
8290 #~ msgid "_New"
8291 #~ msgstr "_Neu"
8292
8293 #~ msgid "gnome2"
8294 #~ msgstr "gnome2"
8295
8296 #~ msgid "button4"
8297 #~ msgstr "button4"
8298
8299 #~ msgid "button3"
8300 #~ msgstr "button3"
8301
8302 #~ msgid "window1"
8303 #~ msgstr "Fenster 1"
8304
8305 #~ msgid "_Edit"
8306 #~ msgstr "_Bearbeiten"
8307
8308 #~ msgid "_About"
8309 #~ msgstr "_Über..."
8310
8311 #~ msgid "button1"
8312 #~ msgstr "button1"
8313
8314 #~ msgid "button2"
8315 #~ msgstr "button2"
8316
8317 #~ msgid "ftp://"
8318 #~ msgstr "ftp://"
8319
8320 #~ msgid "http://"
8321 #~ msgstr "http://"
8322
8323 #~ msgid "CD Audio"
8324 #~ msgstr "Audio-CD"
8325
8326 #~ msgid "Video Device"
8327 #~ msgstr "Bild-Device"
8328
8329 #~ msgid "SAP Announce"
8330 #~ msgstr "SAP-Ankündigung"
8331
8332 #~ msgid "SLP Announce"
8333 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
8334
8335 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
8336 #~ msgstr "Erweiterte Optionen des Bild-Devices"
8337
8338 #~ msgid "Filename of Font"
8339 #~ msgstr "Dateiname der Schrift"
8340
8341 #~ msgid "Asf muxer"
8342 #~ msgstr "Asf Muxer"
8343
8344 #~ msgid "Avi muxer"
8345 #~ msgstr "Avi Muxer"
8346
8347 #~ msgid "Logo File"
8348 #~ msgstr "Logo-Datei"
8349
8350 #~ msgid "y position of the logo"
8351 #~ msgstr "Y-Position des Logos"
8352
8353 #~ msgid "Goom"
8354 #~ msgstr "Goom"
8355
8356 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8357 #~ msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
8358
8359 #~ msgid "CD-ROM device name"
8360 #~ msgstr "CD-ROM-Device-Name"
8361
8362 #~ msgid "VCD device name"
8363 #~ msgstr "VCD-Device-Name"
8364
8365 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
8366 #~ msgstr "DVD oder VCD laden"
8367
8368 #~ msgid "Always float on top"
8369 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
8370
8371 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
8372 #~ msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
8373
8374 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
8375 #~ msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
8376
8377 #~ msgid "no info"
8378 #~ msgstr "Keine Information"
8379
8380 #~ msgid "tcp"
8381 #~ msgstr "tcp"
8382
8383 #~ msgid "Rewind stream"
8384 #~ msgstr "Stream zurückspulen"
8385
8386 #~ msgid "Pause stream"
8387 #~ msgstr "Stream anhalten"
8388
8389 #~ msgid "Play stream"
8390 #~ msgstr "Stream abspielen"
8391
8392 #~ msgid "Stop stream"
8393 #~ msgstr "Stream stoppen"
8394
8395 #~ msgid "Forward stream"
8396 #~ msgstr "Stream vorwärtsspulen"
8397
8398 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8399 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
8400
8401 #~ msgid "MMS"
8402 #~ msgstr "MMS"
8403
8404 #~ msgid "Media"
8405 #~ msgstr "Medium/Media"
8406
8407 #~ msgid "MRL"
8408 #~ msgstr "MRL"
8409
8410 #~ msgid " Del "
8411 #~ msgstr " Del "
8412
8413 #~ msgid "Automatically play file"
8414 #~ msgstr "Datei automatisch abspielen"
8415
8416 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8417 #~ msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8418
8419 #~ msgid ""
8420 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
8421 #~ "input from local or network sources."
8422 #~ msgstr ""
8423 #~ "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der "
8424 #~ "sowohl lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
8425
8426 #~ msgid "FileInfo"
8427 #~ msgstr "Datei-Info"
8428
8429 #~ msgid "&File info..."
8430 #~ msgstr "&Datei-Info..."
8431
8432 #~ msgid "&Miscellaneous"
8433 #~ msgstr "&Sonstiges"
8434
8435 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
8436 #~ msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
8437
8438 #~ msgid "Input Type"
8439 #~ msgstr "Input-Typ"
8440
8441 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
8442 #~ msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
8443
8444 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
8445 #~ msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
8446
8447 #~ msgid "Bit Rate"
8448 #~ msgstr "Bitrate"
8449
8450 #~ msgid "Speex"
8451 #~ msgstr "Speex"
8452
8453 #~ msgid "Theora"
8454 #~ msgstr "Theora"
8455
8456 #~ msgid "Frame Rate"
8457 #~ msgstr "Frame-Rate"
8458
8459 #~ msgid "tarkin"
8460 #~ msgstr "tarkin"
8461
8462 #~ msgid "Bit Count"
8463 #~ msgstr "Bit-Menge"
8464
8465 #~ msgid "Width"
8466 #~ msgstr "Breite"
8467
8468 #~ msgid "Height"
8469 #~ msgstr "Höhe"
8470
8471 #~ msgid "Repeat All"
8472 #~ msgstr "Alle wiederholen"
8473
8474 #~ msgid "Repeat One"
8475 #~ msgstr "Eines wiederholen"
8476
8477 #~ msgid ""
8478 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8479 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
8480 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
8481 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
8482 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
8483 #~ msgstr ""
8484 #~ "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
8485 #~ "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
8486 #~ "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
8487 #~ "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
8488 #~ "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
8489
8490 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
8491 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
8492
8493 #~ msgid ""
8494 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8495 #~ msgstr ""
8496 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins "
8497 #~ "wählt, festzulegen."
8498
8499 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
8500 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
8501
8502 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
8503 #~ msgstr "ffmpeg Bild-Encoder"
8504
8505 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
8506 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
8507
8508 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
8509 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
8510
8511 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
8512 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
8513
8514 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
8515 #~ msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
8516
8517 #~ msgid "Aac"
8518 #~ msgstr "Aac"
8519
8520 #~ msgid "Avg. byterate"
8521 #~ msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
8522
8523 #~ msgid "Planes"
8524 #~ msgstr "Ebenen"
8525
8526 #~ msgid "Bits Per Pixel"
8527 #~ msgstr "Bits pro Pixel"
8528
8529 #~ msgid "Image Size"
8530 #~ msgstr "Bildgröße"
8531
8532 #~ msgid "X pixels per meter"
8533 #~ msgstr "X-Pixel pro Meter"
8534
8535 #~ msgid "Y pixels per meter"
8536 #~ msgstr "Y-Pixel pro Meter"
8537
8538 #~ msgid "FOURCC"
8539 #~ msgstr "FOURCC"
8540
8541 #~ msgid "Unknown"
8542 #~ msgstr "Unbekannt"
8543
8544 #~ msgid "Frame Per Second"
8545 #~ msgstr "Bild pro Sekunde"
8546
8547 #~ msgid "Average Bitrate"
8548 #~ msgstr "Durchschnittliche Bitrate"
8549
8550 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
8551 #~ msgstr "SDP Demuxer/Leser"
8552
8553 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
8554 #~ msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
8555
8556 #~ msgid "file://"
8557 #~ msgstr "Datei://"
8558
8559 #~ msgid "MRL:"
8560 #~ msgstr "MRL:"
8561
8562 #~ msgid "Stream:"
8563 #~ msgstr "Stream:"
8564
8565 #~ msgid "client"
8566 #~ msgstr "Client"
8567
8568 #~ msgid "Device :"
8569 #~ msgstr "Device :"
8570
8571 #~ msgid "Codec :"
8572 #~ msgstr "Codec :"
8573
8574 #~ msgid "Server"
8575 #~ msgstr "Server"
8576
8577 #~ msgid "http://www.videolan.org"
8578 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
8579
8580 #~ msgid "&Eject Disc"
8581 #~ msgstr "Volume &auswerfen"
8582
8583 #~ msgid "Capture input stream"
8584 #~ msgstr "Stream-Input festhalten"
8585
8586 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
8587 #~ msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
8588
8589 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
8590 #~ msgstr "Kein IPv4-SAP Mithören/Listening"
8591
8592 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
8593 #~ msgstr ""
8594 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nicht nach IPv4-Ankündigungen hören soll."
8595
8596 #~ msgid "print help"
8597 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
8598
8599 #~ msgid "print detailed help"
8600 #~ msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
8601
8602 #~ msgid "print help on module"
8603 #~ msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
8604
8605 #~ msgid "A52 downmix module"
8606 #~ msgstr "A52 downmix Modul"
8607
8608 #~ msgid "A52 IMDCT module"
8609 #~ msgstr "A52 IMDCT Modul"
8610
8611 #~ msgid "software A52 decoder"
8612 #~ msgstr "Software A52 Dekoder"
8613
8614 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
8615 #~ msgstr "SSE A52 downmix Modul"
8616
8617 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
8618 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
8619
8620 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
8621 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
8622
8623 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
8624 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
8625
8626 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8627 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
8628
8629 #~ msgid "IDCT"
8630 #~ msgstr "IDCT"
8631
8632 #~ msgid "AltiVec IDCT"
8633 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
8634
8635 #~ msgid "classic IDCT"
8636 #~ msgstr "klassisches IDCT"
8637
8638 #~ msgid "MMX IDCT"
8639 #~ msgstr "MMX IDCT"
8640
8641 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
8642 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
8643
8644 #~ msgid "motion compensation"
8645 #~ msgstr "Bewegungsausgleich"
8646
8647 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
8648 #~ msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
8649
8650 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
8651 #~ msgstr "AltiVec Bewegungsausgleich"
8652
8653 #~ msgid "MMX motion compensation"
8654 #~ msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
8655
8656 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
8657 #~ msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
8658
8659 #~ msgid "IDCT module"
8660 #~ msgstr "IDCT Modul"
8661
8662 #~ msgid ""
8663 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
8664 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
8665 #~ "available."
8666 #~ msgstr ""
8667 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
8668 #~ "festzulegen.\n"
8669 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
8670
8671 #~ msgid "Motion compensation module"
8672 #~ msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
8673
8674 #~ msgid ""
8675 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
8676 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
8677 #~ "best module available."
8678 #~ msgstr ""
8679 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
8680 #~ "festzulegen.\n"
8681 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
8682
8683 #~ msgid "Use additional processors"
8684 #~ msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
8685
8686 #~ msgid ""
8687 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
8688 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
8689 #~ msgstr ""
8690 #~ "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer "
8691 #~ "profitierenFalls Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der "
8692 #~ "Prozessoren ein."
8693
8694 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8695 #~ msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8696
8697 #~ msgid ""
8698 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
8699 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
8700 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
8701 #~ "get anything."
8702 #~ msgstr ""
8703 #~ "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie "
8704 #~ "direkt die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten "
8705 #~ "Sie, dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten "
8706 #~ "kann, Sie gar nichts sehen."
8707
8708 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
8709 #~ msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
8710
8711 #~ msgid "System Default"
8712 #~ msgstr "System-Standard"
8713
8714 #~ msgid "Equalizer values"
8715 #~ msgstr "Equalizer-Werte"
8716
8717 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
8718 #~ msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
8719
8720 #~ msgid ""
8721 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8722 #~ "enable this option."
8723 #~ msgstr ""
8724 #~ "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
8725 #~ "öffnen, aktivieren Sie dies."
8726
8727 #~ msgid "No configuration options available"
8728 #~ msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
8729
8730 #~ msgid "Video encoding codec"
8731 #~ msgstr "Bild Encoder-Codec"
8732
8733 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8734 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
8735
8736 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8737 #~ msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
8738
8739 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8740 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
8741
8742 #~ msgid "Audio encoding codec"
8743 #~ msgstr "Ton Encoder-Codec"
8744
8745 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8746 #~ msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
8747
8748 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8749 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
8750
8751 #~ msgid "Encoders"
8752 #~ msgstr "Encoder"
8753
8754 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
8755 #~ msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
8756
8757 #~ msgid "MPEG TS"
8758 #~ msgstr "MPEG TS"
8759
8760 #~ msgid ""
8761 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
8762 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
8763 #~ msgstr ""
8764 #~ "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
8765 #~ "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
8766 #~ "abspielen."
8767
8768 #~ msgid "Close Menu"
8769 #~ msgstr "Menü schließen"
8770
8771 #~ msgid "Verbose"
8772 #~ msgstr "Wortreich"
8773
8774 #~ msgid "Encoder wrapper"
8775 #~ msgstr "Encoder"
8776
8777 #~ msgid "X11 MGA video output"
8778 #~ msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
8779
8780 #~ msgid ""
8781 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
8782 #~ "number of the joystick"
8783 #~ msgstr ""
8784 #~ "Der Anschluss des Joysticks (üblicherweise /dev/jsX oder /dev/input/jsX, "
8785 #~ "wobei X die Nummer des Joysticks ist)"
8786
8787 #~ msgid "Wait before repeat time"
8788 #~ msgstr "Vor der Wiederholung warten"
8789
8790 #~ msgid "AAC stream demuxer"
8791 #~ msgstr "AAC Stream Demuxer"
8792
8793 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
8794 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
8795
8796 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
8797 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
8798
8799 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
8800 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
8801
8802 #~ msgid ""
8803 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
8804 #~ "will be used to display them."
8805 #~ msgstr ""
8806 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
8807 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
8808
8809 #~ msgid "SAP interface module"
8810 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
8811
8812 #~ msgid "HTTP interface bind port"
8813 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
8814
8815 #~ msgid ""
8816 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
8817 #~ msgstr ""
8818 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
8819 #~ "akzeptiert"
8820
8821 #~ msgid "HTTP interface bind address"
8822 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
8823
8824 #~ msgid "OSD"
8825 #~ msgstr "OSD"
8826
8827 #~ msgid "osd text filter"
8828 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
8829
8830 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
8831 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
8832
8833 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
8834 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
8835
8836 #~ msgid ""
8837 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
8838 #~ "requested quality\n"
8839 #~ "Not yet implemented !"
8840 #~ msgstr ""
8841 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
8842 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
8843 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
8844
8845 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
8846 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
8847
8848 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
8849 #~ msgstr ""
8850 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
8851 #~ "überschreiben)"
8852
8853 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
8854 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
8855
8856 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
8857 #~ msgstr ""
8858 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
8859 #~ "überschreiben)"
8860
8861 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
8862 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
8863
8864 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
8865 #~ msgstr ""
8866 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
8867 #~ "überschreiben)"
8868
8869 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
8870 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
8871
8872 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
8873 #~ msgstr ""
8874 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
8875 #~ "überschreiben)"
8876
8877 #~ msgid "dummy functions"
8878 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
8879
8880 #~ msgid "Audio Track"
8881 #~ msgstr "Tonspur"
8882
8883 #~ msgid "Video Track"
8884 #~ msgstr "Bildspur"
8885
8886 #~ msgid "&Logs..."
8887 #~ msgstr "&Protokolle..."
8888
8889 #~ msgid "Advanced..."
8890 #~ msgstr "Erweitert..."
8891
8892 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
8893 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
8894
8895 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
8896 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
8897
8898 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
8899 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
8900
8901 #~ msgid "Display identifier"
8902 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
8903
8904 #~ msgid ""
8905 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
8906 #~ "instance :0.1."
8907 #~ msgstr ""
8908 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
8909 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
8910
8911 #~ msgid "Launch playlist on startup"
8912 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
8913
8914 #~ msgid ""
8915 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
8916 #~ msgstr ""
8917 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
8918 #~ "dies."
8919
8920 #~ msgid "Real-time priority"
8921 #~ msgstr "Echtzeit-Priorität"
8922
8923 #~ msgid "Float on top"
8924 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
8925
8926 #~ msgid "Version x.y.z"
8927 #~ msgstr "Version x.y.z"
8928
8929 #~ msgid "Device &name:"
8930 #~ msgstr "Anschlussname:"
8931
8932 #~ msgid "&Menus"
8933 #~ msgstr "&Menüs"
8934
8935 #~ msgid "&Title:"
8936 #~ msgstr "&Titel:"
8937
8938 #~ msgid "&Chapter:"
8939 #~ msgstr "&Kapitel:"
8940
8941 #~ msgid "F:\\"
8942 #~ msgstr "F:\\"
8943
8944 #~ msgid "ToolBar"
8945 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
8946
8947 #~ msgid "File read"
8948 #~ msgstr "Datei lesen"
8949
8950 #~ msgid "Go!"
8951 #~ msgstr "Los!"
8952
8953 #~ msgid "Open &file..."
8954 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
8955
8956 #~ msgid "Open &disc..."
8957 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
8958
8959 #~ msgid "&Network stream..."
8960 #~ msgstr "&Netzwerk Stream..."
8961
8962 #~ msgid "&Hide interface"
8963 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
8964
8965 #~ msgid "Spawn a new interface"
8966 #~ msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
8967
8968 #~ msgid "&Controls"
8969 #~ msgstr "&Kontrollen"
8970
8971 #~ msgid "C&hannels"
8972 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
8973
8974 #~ msgid "Sc&reen"
8975 #~ msgstr "Bildschi&rm"
8976
8977 #~ msgid "&Program"
8978 #~ msgstr "&Programm"
8979
8980 #~ msgid "&Title"
8981 #~ msgstr "&Titel"
8982
8983 #~ msgid "&Chapter"
8984 #~ msgstr "&Kapitel"
8985
8986 #~ msgid "Select angle"
8987 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
8988
8989 #~ msgid "&Language"
8990 #~ msgstr "&Sprache"
8991
8992 #~ msgid "&Subtitles"
8993 #~ msgstr "&Untertitel"
8994
8995 #~ msgid "Close this popup"
8996 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
8997
8998 #~ msgid "&Jump..."
8999 #~ msgstr "&Springen..."
9000
9001 #~ msgid "New stream"
9002 #~ msgstr "Neuer Stream"
9003
9004 #~ msgid "Network Stream..."
9005 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."
9006
9007 #~ msgid "Next file"
9008 #~ msgstr "Nächste Datei"
9009
9010 #~ msgid "&Stream output..."
9011 #~ msgstr "&Stream-Ausgabe..."
9012
9013 #~ msgid "&Add subtitles..."
9014 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
9015
9016 #~ msgid "Add a subtitle file"
9017 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
9018
9019 #~ msgid "Exit"
9020 #~ msgstr "Verlassen"
9021
9022 #~ msgid "&Fullscreen"
9023 #~ msgstr "&Vollbild"
9024
9025 #~ msgid "About..."
9026 #~ msgstr "Über..."
9027
9028 #~ msgid "Select next title"
9029 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
9030
9031 #~ msgid "Volume &Up"
9032 #~ msgstr "Lauter"
9033
9034 #~ msgid "Increase the volume"
9035 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
9036
9037 #~ msgid "Volume &Down"
9038 #~ msgstr "Leiser"
9039
9040 #~ msgid "Decrease the volume"
9041 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
9042
9043 #~ msgid "&Mute"
9044 #~ msgstr "&Ton aus"
9045
9046 #~ msgid "Toggle mute"
9047 #~ msgstr "Ton ein/aus"
9048
9049 #~ msgid "Always on top..."
9050 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
9051
9052 #~ msgid "Set the window on top"
9053 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
9054
9055 #~ msgid "&Copy text"
9056 #~ msgstr "Text &Kopieren"
9057
9058 #~ msgid "Open network"
9059 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
9060
9061 #~ msgid "Network mode"
9062 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
9063
9064 #~ msgid "&Add"
9065 #~ msgstr "&Hinzufügen"
9066
9067 #~ msgid "&Disc..."
9068 #~ msgstr "&Volume..."
9069
9070 #~ msgid "&Network..."
9071 #~ msgstr "&Netzwerk..."
9072
9073 #~ msgid "&Url"
9074 #~ msgstr "&URL"
9075
9076 #~ msgid "&Invert selection"
9077 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
9078
9079 #~ msgid "&Crop selection"
9080 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
9081
9082 #~ msgid "&Delete selection"
9083 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
9084
9085 #~ msgid "Delete &all"
9086 #~ msgstr "Alle löschen"
9087
9088 #~ msgid "Invert selection"
9089 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
9090
9091 #~ msgid "Crop selection"
9092 #~ msgstr "Auswahl freistellen"
9093
9094 #~ msgid "Delete selection"
9095 #~ msgstr "Auswahl löschen"
9096
9097 #~ msgid "Play the selected stream"
9098 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
9099
9100 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
9101 #~ msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
9102
9103 #~ msgid "Add subtitles"
9104 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
9105
9106 #~ msgid "Delay:"
9107 #~ msgstr "Verzögerung:"
9108
9109 #~ msgid "FPS:"
9110 #~ msgstr "FPS/BPS:"
9111
9112 #~ msgid "0.0"
9113 #~ msgstr "0.0"
9114
9115 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
9116 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
9117
9118 #~ msgid ""
9119 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
9120 #~ msgstr ""
9121 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
9122 #~ "anzeigen soll, festlegen."
9123
9124 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
9125 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
9126
9127 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
9128 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
9129
9130 #~ msgid ""
9131 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
9132 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
9133
9134 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
9135 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
9136
9137 #~ msgid "Native Windows interface"
9138 #~ msgstr "Native Windows-Benutzeroberfläche"
9139
9140 #~ msgid "audio device"
9141 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
9142
9143 #~ msgid "video device"
9144 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
9145
9146 #~ msgid "font"
9147 #~ msgstr "Schrift"
9148
9149 #~ msgid "Translation"
9150 #~ msgstr "Übersetzung"
9151
9152 #~ msgid "Change the current audio track"
9153 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
9154
9155 #~ msgid "Add &Directory..."
9156 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
9157
9158 #~ msgid "enable network channel mode"
9159 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
9160
9161 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
9162 #~ msgstr ""
9163 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
9164
9165 #~ msgid "channel server address"
9166 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
9167
9168 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
9169 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
9170
9171 #~ msgid "channel server port"
9172 #~ msgstr "Channel-Server Port"
9173
9174 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
9175 #~ msgstr ""
9176 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
9177
9178 #~ msgid "network interface"
9179 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
9180
9181 #~ msgid ""
9182 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
9183 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
9184 #~ msgstr ""
9185 #~ "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und "
9186 #~ "die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
9187 #~ "Benutzeroberfläche benutzt werden soll."
9188
9189 #~ msgid "Network Channel:"
9190 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
9191
9192 #~ msgid "Load from file.."
9193 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
9194
9195 #~ msgid "Language 0x%x"
9196 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
9197
9198 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
9199 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
9200
9201 #~ msgid "Stream output:"
9202 #~ msgstr "Stream-Ausgabe:"
9203
9204 #~ msgid "Screen %d"
9205 #~ msgstr "Bildschirm %d"
9206
9207 #~ msgid "Open skin"
9208 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
9209
9210 #~ msgid "Skin files"
9211 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
9212
9213 #~ msgid "All files"
9214 #~ msgstr "Alle Dateien"
9215
9216 #~ msgid "Change skin - Open new file"
9217 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
9218
9219 #~ msgid "Add file"
9220 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
9221
9222 #~ msgid "Stream Output"
9223 #~ msgstr "Stream-Ausgabe"
9224
9225 #~ msgid "Device Name"
9226 #~ msgstr "Device-Name"
9227
9228 #~ msgid "%d"
9229 #~ msgstr "%d"
9230
9231 #~ msgid "DVDRead input module"
9232 #~ msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
9233
9234 #~ msgid "dvdplay input module"
9235 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
9236
9237 #~ msgid "HTTP access module"
9238 #~ msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
9239
9240 #~ msgid "raw UDP access module"
9241 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
9242
9243 #~ msgid "path of the output file"
9244 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
9245
9246 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
9247 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
9248
9249 #~ msgid "flac decoder module"
9250 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
9251
9252 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
9253 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
9254
9255 #~ msgid "avi demuxer"
9256 #~ msgstr "avi Demuxer"
9257
9258 #~ msgid "User"
9259 #~ msgstr "Benutzer"
9260
9261 #~ msgid "QNX RTOS module"
9262 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
9263
9264 #~ msgid "wxWindows"
9265 #~ msgstr "wxWindows"
9266
9267 #~ msgid "image crop video module"
9268 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
9269
9270 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
9271 #~ msgstr ""
9272 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
9273 #~ "\""
9274
9275 #~ msgid "image wall video module"
9276 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
9277
9278 #~ msgid "3dfx Glide module"
9279 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
9280
9281 #~ msgid "X11 MGA module"
9282 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
9283
9284 #~ msgid "SVGAlib module"
9285 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
9286
9287 #~ msgid "X11 module"
9288 #~ msgstr "X11 Modul"
9289
9290 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
9291 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
9292
9293 #~ msgid ""
9294 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
9295 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
9296 #~ "permanently selects analog PCM output."
9297 #~ msgstr ""
9298 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
9299 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
9300 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
9301
9302 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
9303 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
9304
9305 #~ msgid "QT Embedded drawable"
9306 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
9307
9308 #~ msgid ""
9309 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
9310 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
9311 #~ msgstr ""
9312 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
9313 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
9314
9315 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9316 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9317
9318 #~ msgid "vlcs"
9319 #~ msgstr "vlcs"
9320
9321 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
9322 #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
9323
9324 #~ msgid "specify an existing window"
9325 #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
9326
9327 #~ msgid ""
9328 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
9329 #~ "DANGEROUS, use with care."
9330 #~ msgstr ""
9331 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
9332 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
9333
9334 #~ msgid "X11 drawable"
9335 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
9336
9337 #~ msgid ""
9338 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
9339 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
9340 #~ msgstr ""
9341 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
9342 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
9343
9344 #~ msgid "A_udio"
9345 #~ msgstr "A_udio"
9346
9347 #~ msgid "Slowmotion"
9348 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
9349
9350 #~ msgid "Open a File"
9351 #~ msgstr "Datei öffnen"
9352
9353 #~ msgid "Open file..."
9354 #~ msgstr "Datei öffnen..."
9355
9356 #~ msgid "Open disc..."
9357 #~ msgstr "Volume öffnen..."
9358
9359 #~ msgid "Network stream..."
9360 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."