1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-02-22 01:37+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_help.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC Einstellungen"
23 #: include/vlc_help.h:34
26 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
27 "module in the Modules section.\n"
28 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 "Konfigurieren Sie einige globale Einstellungen in den allgemeinen "
31 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Plugin in der Plugins-Sektion ein.\n"
32 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
34 #: include/vlc_help.h:38
36 msgid "VLC modules preferences"
37 msgstr "VLC Einstellungen"
39 #: include/vlc_help.h:40
42 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
43 "Modules are sorted by type.\n"
44 "Have fun tuning VLC!"
46 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Plugin "
48 "Die Plugins sind nach Typ sortiert.\n"
49 "Haben Sie Spaß beim Tunen von VLC!"
51 #: include/vlc_help.h:47
52 msgid "Access modules settings"
53 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
55 #: include/vlc_help.h:49
57 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
58 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
60 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
61 "Übliche Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten sind HTTP-Proxy und "
62 "Zwischensspeicher-Einstellungen."
64 #: include/vlc_help.h:53
65 msgid "Audio filters settings"
66 msgstr "Einstellungen der Tonfilter"
68 #: include/vlc_help.h:55
69 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
71 "Tonfilter können in der Ton-Sektion ausgewählt und hier eingestellt werden."
73 #: include/vlc_help.h:58
74 msgid "Audio output modules settings"
75 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
77 #: include/vlc_help.h:59
78 msgid "These are general settings for audio output modules."
79 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
81 #: include/vlc_help.h:61
82 msgid "Audio encoders settings"
83 msgstr "Toncodierer-Einstellungen"
85 #: include/vlc_help.h:63
86 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
87 msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Toncodierungsmodule."
89 #: include/vlc_help.h:65
90 msgid "Chroma modules settings"
91 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
93 #: include/vlc_help.h:66
94 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
95 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
97 #: include/vlc_help.h:68
98 msgid "Decoder modules settings"
99 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
101 #: include/vlc_help.h:70
103 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
104 "preferred subtitles."
106 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
107 "bevorzugten Untertitel festlegen."
109 #: include/vlc_help.h:73
110 msgid "Demuxers settings"
111 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
113 #: include/vlc_help.h:74
114 msgid "These settings affect demuxer modules."
115 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
117 #: include/vlc_help.h:76
118 msgid "Interface plugins settings"
119 msgstr "Einstellungen der Oberflächen-Plugins"
121 #: include/vlc_help.h:78
123 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
126 "Oberfläche-Plugins können in der Oberflöchen-Sektion aktiviert und hier "
127 "eingestellt werden."
129 #: include/vlc_help.h:81
130 msgid "Stream output access modules settings"
131 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
133 #: include/vlc_help.h:83
135 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
138 "In dieser Sektion können Sie den Zwischenspeicherwert für das UDP-"
139 "Streamausgabe-Zugriffsmodul festlegen."
141 #: include/vlc_help.h:86
142 msgid "Subtitle demuxer settings"
143 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
145 #: include/vlc_help.h:88
147 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
148 "example by setting the subtitles type or file name."
150 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Unteritel-Demxer festlegen, z."
151 "B. durch einstellen des Unteriteltyps oder dessen Dateinamens."
153 #: include/vlc_help.h:91
154 msgid "Text renderer settings"
155 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
157 #: include/vlc_help.h:93
159 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
160 "(to display subtitles for example)."
162 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
163 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
165 #: include/vlc_help.h:96
166 msgid "Video output modules settings"
167 msgstr "Einstellungen der Bildausgabemodule"
169 #: include/vlc_help.h:98
171 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
174 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Bildausgabe in der Bild-Sektion und konfigurieren "
177 #: include/vlc_help.h:101
178 msgid "Video filters settings"
179 msgstr "Bildfilter-Einstellungen"
181 #: include/vlc_help.h:103
184 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
185 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
187 "Bildfilter können der Bildsejtuon aktivert und hier eingestellt werden.\n"
188 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
189 "Sättiungseinstellungen zu machen."
191 #: include/vlc_help.h:112
192 msgid "No help available"
193 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
195 #: include/vlc_help.h:113
196 msgid "No help is available for these modules"
197 msgstr "Keine Hilfe ist für diese Module verfügbar"
199 #: include/vlc_interface.h:123
202 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
203 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
206 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
207 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\" "
210 #: include/vlc_interface.h:153
212 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
213 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
214 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
216 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
217 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
219 "For more information, have a look at the web site."
221 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
222 "diverse Ton und Bildformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) als "
223 "auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
225 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
226 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
229 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
231 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:101
232 #: modules/access/cdda/access.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:207
233 #: modules/demux/dvdnav.c:404 modules/demux/mkv.cpp:2189
234 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
236 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
237 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
238 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
239 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
240 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1049
244 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:842 src/playlist/sort.c:107
245 #: src/playlist/sort.c:109 modules/access/cdda/access.c:721
246 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:400
248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:606 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:177
249 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
250 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:286
251 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:425 modules/misc/playlist/m3u.c:60
255 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:401
260 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:734
265 #: include/vlc_meta.h:32
269 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:442 src/input/es_out.c:443
270 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
272 msgstr "Beschreibung"
274 #: include/vlc_meta.h:34
278 #: include/vlc_meta.h:35
283 #: include/vlc_meta.h:36
286 msgstr "_Einstellungen"
288 #: include/vlc_meta.h:37
292 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:436 src/input/es_out.c:437
293 #: src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2222
294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
298 #: include/vlc_meta.h:39
302 #: include/vlc_meta.h:40
304 msgid "Codec Description"
305 msgstr "Codec-Beschreibung"
307 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
308 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
309 msgid "Visualizations"
310 msgstr "Visualisierungen"
312 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:684
313 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
315 msgstr "Deaktivieren"
317 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:663
318 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:172
319 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
323 #: src/audio_output/input.c:109
327 #: src/audio_output/input.c:111
331 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:158
332 msgid "Audio filters"
335 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
336 #: modules/access/vcdx/access.c:1093 modules/gui/macosx/intf.m:506
337 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
339 msgid "Audio Channels"
342 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
343 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
344 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
345 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
349 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
350 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
354 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
355 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
359 #: src/audio_output/output.c:137
360 msgid "Dolby Surround"
361 msgstr "Dolby Surround"
363 #: src/audio_output/output.c:149
364 msgid "Reverse stereo"
365 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
367 #: src/extras/getopt.c:638
369 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
370 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
372 #: src/extras/getopt.c:663
374 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
375 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
377 #: src/extras/getopt.c:668
379 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
380 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
382 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
384 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
385 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
387 #: src/extras/getopt.c:715
389 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
390 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
392 #: src/extras/getopt.c:719
394 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
395 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
397 #: src/extras/getopt.c:745
399 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
400 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
402 #: src/extras/getopt.c:748
404 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
405 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
407 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
409 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
410 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
412 #: src/extras/getopt.c:825
414 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
415 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
417 #: src/extras/getopt.c:843
419 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
420 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
422 #: src/input/es_out.c:302
426 #: src/input/es_out.c:404
431 #: src/input/es_out.c:414 src/libvlc.h:708 modules/access/dvdplay/access.c:213
432 #: modules/demux/dvdnav.c:410 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
434 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
438 #: src/input/es_out.c:417 src/libvlc.h:732
439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
440 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/output.m:150
441 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
445 #: src/input/es_out.c:420 modules/access/dvdplay/access.c:211
446 #: modules/demux/dvdnav.c:408 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
451 #: src/input/es_out.c:428 src/input/es_out.c:429
452 #: modules/gui/macosx/output.m:143
456 #: src/input/es_out.c:431 src/input/es_out.c:432
460 #: src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:455
461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
463 #: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:743
467 #: src/input/es_out.c:460 src/input/es_out.c:462
471 #: src/input/es_out.c:461 src/input/es_out.c:463
476 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469
477 msgid "Bits per sample"
478 msgstr "Bits pro Beispiel"
480 #: src/input/es_out.c:474 src/input/es_out.c:476
481 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:393
485 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477
490 #: src/input/es_out.c:484 src/input/es_out.c:487
494 #: src/input/es_out.c:493 src/input/es_out.c:497
495 msgid "Display resolution"
496 msgstr "Bildschirmauflösung"
498 #: src/input/input.c:247 src/input/input.c:842 src/playlist/item-ext.c:133
499 #: src/playlist/item-ext.c:391 src/playlist/sort.c:107 src/playlist/sort.c:109
500 #: modules/access/cdda/access.c:721 modules/access/cdda/access.c:725
501 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:400 modules/gui/macosx/playlist.m:606
503 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
504 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:425 modules/misc/playlist/m3u.c:59
508 #: src/input/input.c:248
509 msgid "Playlist Item"
510 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
512 #: src/input/input.c:832 src/input/input.c:848
513 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
514 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
515 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
522 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
523 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
524 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
525 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:308 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
529 #: src/input/input.c:861 src/input/input.c:862 modules/gui/macosx/output.m:133
530 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
531 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
535 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
541 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
542 #: modules/demux/dvdnav.c:406 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
544 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
545 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
547 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:487
551 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1221
552 #: modules/access/vcdx/access.c:1222 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
556 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:520
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
561 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:504
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
566 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:524
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
569 msgid "Subtitles Track"
570 msgstr "Untertitelspur"
572 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
577 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
582 #: src/input/input_programs.c:389
584 msgstr "Nächster Titel"
586 #: src/input/input_programs.c:392
587 msgid "Previous title"
588 msgstr "Vorheriger Titel"
590 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
592 msgstr "Nächstes Kapitel"
594 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
595 msgid "Previous chapter"
596 msgstr "Vorheriges Kapitel"
598 #: src/input/input_programs.c:696 src/input/input_programs.c:698
603 #: src/interface/interface.c:255
604 msgid "Switch interface"
605 msgstr "Benutzeroberfläche wechseln"
607 #: src/interface/interface.c:270
608 msgid "Add interface"
609 msgstr "Benutzeroberfläche hinzufügen"
611 #: src/libvlc.c:279 src/libvlc.c:370
618 msgstr "Bitratenoptionen"
622 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
624 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
627 #: src/libvlc.c:1369 src/misc/configuration.c:1181
631 #: src/libvlc.c:1387 src/misc/configuration.c:1151
635 #: src/libvlc.c:1390 src/misc/configuration.c:1171
637 msgstr "Fließkommazahl"
640 msgid " (default enabled)"
641 msgstr "(standardmäßig an)"
644 msgid " (default disabled)"
645 msgstr "(standardmäßig aus)"
647 #: src/libvlc.c:1513 src/libvlc.c:1568 src/libvlc.c:1592
651 "Press the RETURN key to continue...\n"
654 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
659 "Usage: %s [options] [items]...\n"
662 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
667 msgid "[module] [description]\n"
668 msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
673 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
674 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
675 "see the file named COPYING for details.\n"
676 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
678 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
679 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
681 "Schauen Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
682 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Dateie AUTHORS.\n"
690 msgstr "Amerikanisch"
734 msgstr "Brasilianisch"
746 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
747 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
748 "various related options."
750 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Oberflächen zu "
752 "Sie können die Hauptoberfläche und zusätzliche auswählen und darauf bezogene "
753 "Einstellungen festlegen."
756 msgid "Interface module"
757 msgstr "Oberflächen-Modul"
761 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
762 "The default behavior is to automatically select the best module available."
764 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Oberfläche auszuwählen.\n"
765 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
767 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
768 msgid "Extra interface modules"
769 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
773 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
774 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
775 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
776 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
778 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
779 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
780 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
781 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
784 msgid "Verbosity (0,1,2)"
785 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
789 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
790 "1=warnings, 2=debug)."
792 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
793 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
800 msgid "This options turns off all warning and information messages."
801 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
805 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
806 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
808 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
809 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
812 msgid "Color messages"
813 msgstr "Farbige Meldungen"
817 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
818 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
820 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
821 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
824 msgid "Show advanced options"
825 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
830 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
831 "all the available options, including those that most users should never "
834 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
835 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
836 "normale Benutzer nie in Kontakt treten werden."
839 msgid "Interface default search path"
840 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
844 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
845 "when looking for a file."
847 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
848 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
852 msgid "Modules search path"
853 msgstr "Plugin-Such-Pfad"
858 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
861 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins "
862 "festzulegen, den VLC benutzen soll."
867 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
868 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
869 "(spectrum analyzer, ...).\n"
870 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
873 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Ton-Subsystem von VLC zu tunen und "
874 "Tonfilter hinzuzufügen, die für Postprocessing oder visuelle Effekte "
875 "(Spektrumanalysierer, ...) genutzt werden können.\n"
876 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
879 msgid "Audio output module"
880 msgstr "Tonausgabe-Modul"
884 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
885 "default behavior is to automatically select the best method available."
887 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
888 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
892 msgstr "Ton aktivieren"
897 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
898 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
900 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
901 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart werden kann."
904 msgid "Force mono audio"
905 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
909 msgid "This will force a mono audio output."
910 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
913 msgid "Audio output volume"
914 msgstr "Ausgabelautstärke"
918 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
920 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
924 msgid "Audio output saved volume"
925 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
928 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
929 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
932 msgid "Audio output frequency (Hz)"
933 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
937 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
938 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
940 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
941 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
944 msgid "High quality audio resampling"
945 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
950 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
951 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
952 "resampling algorithm will be used instead."
954 "Hoch-qualitatives Ton-Resampling kann den Prozessor intensiv belasten, so "
955 "dass Sie es deaktivieren können und ein einfacher Algorithmus statt dessen "
960 msgid "Audio desynchronization compensation"
961 msgstr "AltiVec Bewegungsausgleich"
966 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
967 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
970 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
971 "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
975 msgid "Preferred audio output channels mode"
976 msgstr "Wählen Sie den bevorzugten Tonausgabekanal-Modus"
981 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
982 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
983 "the audio stream being played)."
985 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Tonausgabekanalmodus einzustellen, der "
986 "standardmäßig benutzt wird, wenn verfügbar (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware "
987 "als auch der abgespielte Ton-Stream ihn unterstützt)."
990 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
991 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
995 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
996 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
998 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
999 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
1005 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
1006 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1008 "Dies erlaubt Ihnen Ton-Postprocessing-Filter hinzuzufügen, um den Klang "
1012 msgid "Channel mixer"
1013 msgstr "Kanal-Mixer"
1017 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
1018 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
1019 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
1020 "set when using only a headphone."
1022 "Dies erlaubt Ihnen einen spezifischen Tonkanal-Mixer zu wählen. Zum Beispiel "
1023 "mischt der Kopfhöher-Kanalmixer jede Tonquelle auf Stereoausgabe herunter "
1024 "und gibt Ihnen das Gefühl, das Sie in einem Raum mit kompletter 5.1-"
1025 "Lautsprecher-Anlage stehen würde, obwohl Sie nur einen Kopfhörer tragen."
1030 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1031 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1033 "Dies erlaubt Ihnen einen spezifischen Tonkanal-Mixer zu wählen. Zum Beispiel "
1034 "mischt der Kopfhöher-Kanalmixer jede Tonquelle auf Stereoausgabe herunter "
1035 "und gibt Ihnen das Gefühl, das Sie in einem Raum mit kompletter 5.1-"
1036 "Lautsprecher-Anlage stehen würde, obwohl Sie nur einen Kopfhörer tragen."
1041 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1042 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1044 " ). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" "
1045 "modules section. You can also set manymiscellaneous video options."
1047 "Diese Optionen erlauben Ihnen, Einstellungen bezüglich des "
1048 "Bildausgabesubsystems zu verändern. Sie können beispielsweise Bildfilter "
1049 "aktivieren, wie Deinterlacing, Kontrast/Farbton/"
1050 "Sättigungseinstellungen, ...\n"
1051 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
1055 msgid "Video output module"
1056 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1060 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1061 "default behavior is to automatically select the best method available."
1063 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
1064 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
1067 msgid "Enable video"
1068 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
1073 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1074 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1076 "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
1077 "nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
1079 #: src/libvlc.h:195 modules/visualization/visual/visual.c:43
1085 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1086 "video characteristics."
1088 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1089 "Eigenschaften des Films übernehmen"
1091 #: src/libvlc.h:200 modules/visualization/visual/visual.c:47
1092 msgid "Video height"
1097 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1098 "video characteristics."
1100 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1101 "Filmeigenschaften übernehmen."
1104 msgid "Video alignment"
1105 msgstr "Bildausrichtung"
1109 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1110 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1111 "combinations of these values)."
1113 "Sie können die Ausrichtung des Bildes in dessen Fenster erzwingen. "
1114 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1115 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1117 #: src/libvlc.h:211 modules/codec/subsdec.c:92
1146 msgid "Bottom-Right"
1151 msgstr "Bild vergrößern"
1154 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1155 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1158 msgid "Grayscale video output"
1159 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
1163 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1164 "can also allow you to save some processing power)."
1166 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
1167 "Prozessorzeit gespart werden."
1170 msgid "Fullscreen video output"
1171 msgstr "Vollbildausgabe"
1175 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1177 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1181 msgid "Overlay video output"
1182 msgstr "Bildausgabe überlagern"
1187 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1188 "your graphics card (hardware acceleration)."
1190 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungs-Möglichkeiten Ihrer "
1191 "Grafikkarte zu nutzen."
1193 #: src/libvlc.h:236 modules/video_output/directx/directx.c:263
1194 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1195 msgid "Always on top"
1196 msgstr "Immer im Vordergrund"
1200 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1201 msgstr "Das Bildausgabefenster immer über allen anderen Fenster plazieren"
1204 msgid "Force SPU position"
1205 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
1209 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1210 "over the movie. Try several positions."
1212 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1213 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1216 msgid "On Screen Display"
1217 msgstr "On Screen - Anzeige"
1221 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1222 "Display). You can disable this feature here."
1226 msgid "Video filter module"
1227 msgstr "Bildfilter-Modul"
1231 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1232 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1234 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1235 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
1236 "klonen oder zu verzerren."
1239 msgid "Source aspect ratio"
1240 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1244 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1245 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1246 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1247 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1248 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1250 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
1251 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
1252 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
1253 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
1254 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
1255 "Pixelbreite auszudrücken."
1258 msgid "Destination aspect ratio"
1259 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
1263 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1264 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1265 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1266 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1269 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
1270 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
1271 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
1272 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
1273 "um die Pixelbreite anzugeben."
1278 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1279 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1282 "Diese Optionen erlauben Ihnen Einstellungen bezüglich der Inputmodule zu "
1283 "ändern, wie zum Beispiel das DVD- oder VCD-Device, die "
1284 "Netzwerkoberflächeneinstellungen oder den Untertitelkanal."
1287 msgid "Clock reference average counter"
1288 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1292 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1295 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1296 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1300 msgstr "Server-Port"
1303 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1305 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
1309 msgid "MTU of the network interface"
1310 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
1314 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1317 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1318 "ist es normalerweise 1500."
1321 msgid "Network interface address"
1322 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
1326 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1327 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1328 "multicasting interface here."
1330 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1331 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1335 msgid "Time to live"
1336 msgstr "time to live"
1340 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1343 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
1344 "Streamausgabe gesendet werden."
1347 msgid "Choose program (SID)"
1348 msgstr "Programm wählen (SID)"
1351 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1352 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
1355 msgid "Choose audio"
1360 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1362 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1367 msgid "Choose audio channel"
1368 msgstr "Kanal wählen"
1372 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1375 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
1376 "wollen (von 1 bis n)."
1380 msgid "Choose subtitle track"
1381 msgstr "Untertitel-Spur wählen"
1385 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1387 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1388 "möchten (von 1 bis n)."
1390 #: src/libvlc.h:324 src/libvlc.h:325
1391 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1395 msgid "Autodetect subtitle files"
1396 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
1399 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1400 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1403 msgid "Use subtitle file"
1404 msgstr "Datei mit Untertiteln benutzen"
1412 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1413 "the drive letter (eg D:)"
1415 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
1416 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
1420 msgid "This is the default DVD device to use."
1421 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
1429 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1430 "scan for a suitable CD-ROM device."
1432 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1433 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1436 msgid "This is the default VCD device to use."
1437 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
1440 msgid "Audio CD device"
1441 msgstr "Audio-CD - Device"
1445 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1446 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1448 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1449 "angeben, werden wird nach einem Nutzbaren scannen."
1452 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1453 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1455 #: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwindows/open.cpp:542
1457 msgstr "IPv6 erzwingen"
1461 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1464 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1465 "Verbindungen benutzt."
1469 msgstr "IPv4 erzwingen"
1473 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1476 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1477 "Verbindungen benutzt."
1481 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1482 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1483 "can break playback of all your streams."
1485 "Diese Option kann zur Veränderung der Art benutzt werden, wie VLC seine "
1486 "Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
1487 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
1492 msgid "Preferred codecs list"
1493 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs wählen"
1497 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1498 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1501 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1502 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1503 "Codecs vor den anderen probieren."
1507 msgid "Preferred encoders list"
1508 msgstr "Liste der bevorzugten Codierer wählen"
1512 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1514 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Codierern auswählen, die VLC mit "
1515 "Priorität benutzen wird."
1519 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1522 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1523 "Untersystem festzulegen."
1526 msgid "Choose a stream output"
1527 msgstr "Wählen Sie eine Stream-Ausgabe"
1530 msgid "Empty if no stream output."
1531 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
1534 msgid "Enable streaming of all ES"
1535 msgstr "Streamen von allen ES aktivieren"
1538 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1539 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Bild, Ton und Untertitel) zu streamen."
1542 msgid "Display while streaming"
1543 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1546 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1547 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
1550 msgid "Enable video stream output"
1551 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
1553 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:426
1555 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1556 "stream output facility when this last one is enabled."
1558 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
1559 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1562 msgid "Enable audio stream output"
1563 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
1566 msgid "Keep sout open"
1567 msgstr "Sout offen behalten"
1571 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1572 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1574 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Sout-Instanz über mehrere "
1575 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird das Modul "
1576 "'gather stream_out' benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1580 msgid "Preferred packetizer list"
1581 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1585 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1587 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1588 "Paket-Erzeuger wählt."
1595 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1596 msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1599 msgid "Access output module"
1600 msgstr "Zugriffs-Ausgabe-Modul"
1603 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1605 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren "
1610 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1611 "You should always leave all these enabled."
1613 "Diese Optionen erlauben Ihnen, spezielle Prozessoroptimierungen zu "
1615 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1618 msgid "Enable CPU MMX support"
1619 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1623 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1625 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1628 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1629 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1633 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1634 "advantage of them."
1636 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1639 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1640 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1644 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1645 "advantage of them."
1647 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1650 msgid "Enable CPU SSE support"
1651 msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
1655 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1657 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1661 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1662 msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
1667 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1669 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1672 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1673 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1677 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1678 "advantage of them."
1680 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1684 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1685 "overriden in the playlist dialog box."
1687 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1688 "ihnen können im Wiedergabelistenfenster überschrieben werden."
1691 msgid "Play files randomly forever"
1692 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1696 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1699 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
1700 "bis es unterbrochen wird."
1703 msgid "Loop playlist on end"
1704 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1708 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1711 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1716 msgid "Repeat the current item"
1717 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt wiederholen"
1722 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1725 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1726 "wieder wiederholen."
1730 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1731 "you really know what you are doing."
1733 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
1734 "außer falls Sie wirklich wissen, was Sie tun."
1737 msgid "Memory copy module"
1738 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1742 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1743 "select the fastest one supported by your hardware."
1745 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1746 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1749 msgid "Access module"
1750 msgstr "Zugriffsmodul"
1754 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1756 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
1759 msgid "Demux module"
1760 msgstr "Demux-Modul"
1764 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1765 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1769 msgid "Allow real-time priority"
1770 msgstr "Echtzeit-Priorität"
1774 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1775 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1776 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1777 "only activate this if you know what you're doing."
1779 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
1780 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
1781 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
1782 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
1786 msgid "Adjust VLC priority"
1791 "This options adds an offset (positive or negative) to VLC default "
1792 "priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or "
1793 "against other VLC instances."
1798 msgid "Minimize number of threads"
1800 "Minimale Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC gebraucht werden"
1804 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1806 "Minimale Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC gebraucht werden"
1810 msgid "Allow only one running instance"
1811 msgstr "Nur eine laufende Instanz von VLC erlauben"
1815 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1816 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1817 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1818 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1819 "running instance or enqueue it."
1821 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
1822 "Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal eine neue "
1823 "Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
1824 "Doppelklick gemacht haben. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
1825 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
1828 msgid "Increase the priority of the process"
1829 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
1834 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1835 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1836 "could otherwise take too much processor time.\n"
1837 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1838 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1839 "require a reboot of your machine."
1841 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Zuschauerlebnis "
1842 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
1843 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
1844 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
1845 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
1846 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart erfordern wird."
1849 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1850 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1854 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1855 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1856 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1858 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1859 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1860 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1864 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1865 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1869 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1870 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1871 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1872 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1873 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1875 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
1876 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
1877 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
1878 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
1879 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
1882 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1884 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
1887 #: src/libvlc.h:574 src/video_output/video_output.c:429
1888 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:123
1889 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:450
1890 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1896 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
1897 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses"
1901 msgstr "Abspielen/Pause"
1905 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
1906 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses"
1914 msgid "Select the hotkey to use to pause."
1915 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Benutzung von 'Pause'"
1919 msgstr "Nur Abspielen"
1923 msgid "Select the hotkey to use to play."
1924 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Benutzung von 'Abspielen'"
1926 #: src/libvlc.h:582 modules/gui/macosx/controls.m:111
1927 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:484
1933 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
1934 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
1936 #: src/libvlc.h:584 modules/gui/macosx/controls.m:126
1937 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:485
1943 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
1944 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe"
1946 #: src/libvlc.h:586 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
1950 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
1951 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:449
1952 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1954 msgstr "Nächstes Objekt"
1958 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
1959 msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste"
1961 #: src/libvlc.h:588 modules/gui/macosx/controls.m:140
1962 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:444
1963 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1965 msgstr "Vorheriges Objekt"
1969 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
1971 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt derWiedergabeliste"
1973 #: src/libvlc.h:590 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1976 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:447
1977 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1979 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
1985 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
1986 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe"
1988 #: src/libvlc.h:592 modules/gui/macosx/intf.m:452
1994 msgid "Select the hotkey to display the position."
1995 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position"
1998 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1999 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2003 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2004 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden"
2007 msgid "Jump 1 minute backwards"
2008 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2012 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2013 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute"
2016 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2017 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2021 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2022 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten"
2025 msgid "Jump 10 seconds forward"
2026 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2030 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2031 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden"
2034 msgid "Jump 1 minute forward"
2035 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2039 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2040 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute"
2043 msgid "Jump 5 minutes forward"
2044 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2048 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2049 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten"
2051 #: src/libvlc.h:611 modules/control/hotkeys.c:235
2052 #: modules/control/lirc/lirc.c:192 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2058 msgid "Select the hotkey to quit the applicatioN."
2059 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms"
2063 msgstr "Nach oben bewegen"
2067 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus."
2068 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs"
2071 msgid "Navigate down"
2072 msgstr "Nach unten bewegen"
2076 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus."
2077 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs"
2080 msgid "Navigate left"
2081 msgstr "Nach links bewegen"
2085 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus."
2086 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs"
2089 msgid "Navigate right"
2090 msgstr "Nach rechts bewegen"
2094 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2095 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Rechtswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs"
2103 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus."
2105 "Wählen Sie den Hotkey zum Aktivieren des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs"
2107 #: src/libvlc.h:623 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2113 msgid "Select the key to increase audio volume."
2114 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke"
2116 #: src/libvlc.h:625 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2122 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2123 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke"
2125 #: src/libvlc.h:627 modules/control/hotkeys.c:256
2126 #: modules/control/lirc/lirc.c:213 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:698
2129 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:551
2135 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2136 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons"
2139 msgid "Play playlist bookmark 1"
2140 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2143 msgid "Play playlist bookmark 2"
2144 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2147 msgid "Play playlist bookmark 3"
2148 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2151 msgid "Play playlist bookmark 4"
2152 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2155 msgid "Play playlist bookmark 5"
2156 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2159 msgid "Play playlist bookmark 6"
2160 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2163 msgid "Play playlist bookmark 7"
2164 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2167 msgid "Play playlist bookmark 8"
2168 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2171 msgid "Play playlist bookmark 9"
2172 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2175 msgid "Play playlist bookmark 10"
2176 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2180 msgid "Select the key to play this bookmark."
2181 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens"
2184 msgid "Set playlist bookmark 1"
2185 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2188 msgid "Set playlist bookmark 2"
2189 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2192 msgid "Set playlist bookmark 3"
2193 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2196 msgid "Set playlist bookmark 4"
2197 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2200 msgid "Set playlist bookmark 5"
2201 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2204 msgid "Set playlist bookmark 6"
2205 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2208 msgid "Set playlist bookmark 7"
2209 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2212 msgid "Set playlist bookmark 8"
2213 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2216 msgid "Set playlist bookmark 9"
2217 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2220 msgid "Set playlist bookmark 10"
2221 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2225 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2227 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens"
2234 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2235 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2237 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2239 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2240 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2241 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2242 " vlc:quit quit VLC\n"
2245 "Wiedergabeliste Elemente:\n"
2246 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2 Dateien\n"
2247 " [dvd:][Gerät][@Raw_Device][@[Titel][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
2249 " [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
2251 " udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
2252 " UDP Stream gesendet von Streaming-Server\n"
2253 " vlc:pause Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
2255 " vlc:quit VLC beenden\n"
2257 #: src/libvlc.h:685 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2269 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2270 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
2271 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2272 msgid "Stream output"
2273 msgstr "Stream-Ausgabe"
2279 #: src/libvlc.h:839 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
2281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2284 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164 modules/gui/macosx/playlist.m:176
2286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
2287 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
2288 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:163
2290 msgstr "Wiedergabeliste"
2293 msgid "Miscellaneous"
2301 msgid "main program"
2302 msgstr "Hauptprogramm"
2305 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2306 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2309 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2310 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2313 msgid "print a list of available modules"
2314 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2317 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2318 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2321 msgid "save the current command line options in the config"
2322 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2325 msgid "reset the current config to the default values"
2326 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2329 msgid "use alternate config file"
2330 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2333 msgid "print version information"
2334 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2336 #: src/misc/configuration.c:1151
2340 #: src/misc/configuration.c:1159
2344 #: src/playlist/item-ext.c:391 modules/access/cdda/access.c:383
2345 #: modules/access/cdda/access.c:393 modules/demux/mkv.cpp:2183
2346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:287
2351 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:429
2352 #: modules/misc/freetype.c:104
2356 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2359 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2361 msgstr "Deinterlace"
2363 #: src/video_output/video_output.c:444
2364 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2366 msgstr "Nicht filtern"
2368 #: src/video_output/video_output.c:446
2369 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2373 #: src/video_output/video_output.c:448
2374 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2378 #: src/video_output/video_output.c:450
2379 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2383 #: src/video_output/video_output.c:452
2384 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2388 #: src/video_output/video_output.c:463
2392 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2393 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2394 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2395 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2396 msgid "Caching value in ms"
2397 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
2399 #: modules/access/cdda.c:44
2401 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2402 "should be set in milliseconds units."
2404 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
2405 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2407 #: modules/access/cdda.c:48
2408 msgid "Audio CD input"
2409 msgstr "Audio-CD Input"
2411 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:139
2412 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2413 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
2415 #: modules/access/cdda/access.c:151
2416 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2417 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
2419 #: modules/access/cdda/access.c:360 modules/access/cdda/access.c:737
2420 msgid "CDDB Disc ID"
2421 msgstr "CDDB-Disk-ID"
2423 #: modules/access/cdda/access.c:365 modules/access/cdda/access.c:732
2424 msgid "CDDB Disc Category"
2425 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
2427 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/vcdx/access.c:336
2428 #: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/access.c:1089
2429 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
2430 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2431 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1078 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
2435 #: modules/access/cdda/access.c:727 modules/access/vcdx/access.c:1067
2440 #: modules/access/cdda/access.c:729
2441 msgid "Disc Artist(s)"
2444 #: modules/access/cdda/access.c:742
2449 #: modules/access/cdda/access.c:750
2451 msgid "Track Artist"
2454 #: modules/access/cdda/access.c:752
2459 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2461 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2466 "all calls (10) 16\n"
2469 "libcdio (80) 128\n"
2470 "libcddb (100) 256\n"
2472 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
2476 "Externe Aufrufe 8\n"
2477 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
2480 "libcdio (80) 128\n"
2481 "libcddb (100) 256\n"
2483 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2485 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2486 "should be set in millisecond units."
2488 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
2489 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2491 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2493 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2494 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2495 " %a : The artist\n"
2496 " %A : The album information\n"
2498 " %I : CDDB disk ID\n"
2500 " %M : The current MRL\n"
2501 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2502 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2503 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2504 " %T : The track number\n"
2505 " %s : Number of seconds in this track \n"
2507 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2510 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleicherbar mit dem Unix-"
2512 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
2513 " %a : Die Künstler\n"
2514 " %A : Die Album-Information\n"
2516 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
2518 " %M : Die derzeitige MRL\n"
2519 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
2520 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
2521 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
2522 " %T : Die Stück-Nummer\n"
2523 " %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
2525 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
2528 #: modules/access/cdda/cdda.c:92
2530 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2531 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2532 " %M : The current MRL\n"
2533 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2534 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2535 " %T : The track number\n"
2536 " %s : Number of seconds in this track \n"
2539 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
2541 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
2542 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
2543 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
2544 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
2545 " %T : Die Stück-Nummer\n"
2546 " %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
2549 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
2550 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2551 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Zahl]"
2553 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2554 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2555 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
2557 #: modules/access/cdda/cdda.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2558 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2559 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2562 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
2564 msgid "Caching value in microseconds"
2565 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
2567 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
2568 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2569 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
2571 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2572 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2574 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
2576 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
2577 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2578 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
2580 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
2581 msgid "Do CDDB lookups?"
2582 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
2584 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2585 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2587 "Wenn aktiv, wird CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokollgesucht"
2589 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2591 msgstr "CDDB-Server"
2593 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2594 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2595 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
2597 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2598 msgid "CDDB server port"
2599 msgstr "CDDB-Server-Port"
2601 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2602 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2603 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
2605 #: modules/access/cdda/cdda.c:156 modules/access/cdda/cdda.c:157
2606 msgid "email address reported to CDDB server"
2607 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
2609 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
2610 msgid "Cache CDDB lookups?"
2611 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
2613 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2614 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2615 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
2617 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2618 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2619 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
2621 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2622 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2624 "Wenn aktiv erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
2626 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2627 msgid "CDDB server timeout"
2628 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
2630 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2631 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2632 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
2634 #: modules/access/cdda/cdda.c:178 modules/access/cdda/cdda.c:179
2635 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2636 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
2638 #: modules/access/directory.c:86
2639 msgid "Includes subdirectories ?"
2642 #: modules/access/directory.c:88
2644 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2645 "none : subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2646 "collapse : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2647 "expand : all subdirectories are expanded.\n"
2650 #: modules/access/directory.c:94
2655 #: modules/access/directory.c:94
2660 #: modules/access/directory.c:95
2665 #: modules/access/directory.c:98
2666 msgid "Standard filesystem directory input"
2667 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
2669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2670 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2671 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2672 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
2676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2677 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2678 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
2683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2685 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2686 "value should be set in milliseconds units."
2688 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DirectShow-Streams zu "
2689 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2692 msgid "Video device name"
2693 msgstr "Bild-Device-Name"
2695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2697 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2698 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2701 "Sie können den Namen des Bild-Devices angeben, das standardmäßig vom "
2702 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
2703 "Standard-Device benutzt werden."
2705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2706 msgid "Audio device name"
2707 msgstr "Ton-Device-Name"
2709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2711 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2712 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2715 "Sie können den Namen des Ton Devices angeben, das standardmäßig vom "
2716 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
2717 "Standard-Device benutzt werden."
2719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2725 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2726 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2727 "device will be used."
2729 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
2730 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
2733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2734 msgid "Video input chroma format"
2735 msgstr "Bildinput-Chroma-Format"
2737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2739 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2740 "(default), RV24, etc.)"
2742 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
2743 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
2745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2746 msgid "Device properties"
2747 msgstr "Device-Eigenschaften"
2749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2751 msgid "Show the properties dialog of the selected device."
2752 msgstr "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices anzeigen"
2754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
2755 msgid "DirectShow input"
2756 msgstr "DirectShow-Input"
2758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/dshow/dshow.cpp:153
2759 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
2761 msgid "Refresh list"
2762 msgstr "Aktualisieren"
2764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2765 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
2770 msgid "DirectShow demuxer"
2771 msgstr "DirectShow-Demuxer"
2773 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2775 msgid "Adapter card to tune"
2776 msgstr "Zu tunende Adapterkarte"
2778 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2781 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2784 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
2785 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
2787 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2789 msgid "Device number to use on adapter"
2790 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
2792 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2794 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2795 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz in kHz"
2797 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2799 msgid "Satellite transponder polarization"
2800 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
2802 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2804 msgid "Satellite transponder FEC"
2805 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
2807 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2809 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2810 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus"
2812 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2814 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2815 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate in kHz"
2817 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2818 msgid "Use diseqc with antenna"
2819 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
2821 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2822 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2823 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2825 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2826 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2827 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2829 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2830 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2831 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2833 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2835 msgid "Probe dvb card for capabilities"
2836 msgstr "Die DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen (standardmäßig deaktiviert)"
2838 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2840 msgid "Some dvb cards do not like to be probed for their capabilities."
2842 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
2844 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2846 msgid "Modulation type"
2847 msgstr "Modulationstyp"
2849 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2851 msgid "Modulation type for frontend device."
2852 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
2854 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2856 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2857 msgstr "Terrestrische Hochprioritäts-Streamcoderate (FEC)"
2859 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2861 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2862 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritäts-Streamcoderate (FEC)"
2864 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2866 msgid "Terrestrial bandwidth"
2867 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
2869 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2871 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2872 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
2874 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2876 msgid "Terrestrial guard interval"
2877 msgstr "Terrestrisches Guard-Interval"
2879 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2881 msgid "Terrestrial transmission mode"
2882 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
2884 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2886 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
2887 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
2889 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2891 msgid "DVB input with v4l2 support"
2892 msgstr "DVD Input-Modul mit v4l2-Unterstützung"
2894 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2896 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
2897 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
2899 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2901 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2902 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2903 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2904 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2905 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2906 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2907 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2908 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2909 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2910 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2911 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2912 "The default method is: key."
2914 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
2916 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
2917 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
2918 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
2919 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
2920 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
2921 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
2922 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
2923 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
2924 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
2925 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
2926 "wurde von libcss benutzt.\n"
2927 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
2929 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2933 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2939 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:310
2943 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2947 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2948 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2949 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
2951 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
2952 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2953 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
2955 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
2956 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2957 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
2959 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:397
2963 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:402
2965 msgstr "Ausgangspunkt"
2967 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:412
2969 msgstr "&Ankerpunkt"
2971 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:400
2973 msgstr "Wiederaufnehmen"
2975 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2976 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2977 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
2979 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2980 msgid "DVD input with menus support"
2981 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
2983 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2984 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2985 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
2987 #: modules/access/file.c:74
2989 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2990 "should be set in miliseconds units."
2992 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für Datei-Streams zu ändern. "
2993 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2995 #: modules/access/file.c:78
2996 msgid "Standard filesystem file input"
2997 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
2999 #: modules/access/ftp.c:42
3002 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
3003 "should be set in millisecond units."
3005 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für FTP-Streams zu ändern. "
3006 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
3008 #: modules/access/ftp.c:44
3010 msgid "FTP user name"
3011 msgstr "Tuner-Nummer"
3013 #: modules/access/ftp.c:45
3015 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3018 #: modules/access/ftp.c:47
3019 msgid "FTP password"
3022 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3023 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3026 #: modules/access/ftp.c:50
3031 #: modules/access/ftp.c:51
3032 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3035 #: modules/access/ftp.c:55
3039 #: modules/access/http.c:42
3042 msgstr "Einen HTTP-Proxy angeben"
3044 #: modules/access/http.c:44
3047 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3048 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3051 "Geben Sie einen HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy."
3052 "mydomain:myport/ . Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY "
3053 "environment Variable benutzt."
3055 #: modules/access/http.c:50
3058 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3059 "should be set in millisecond units."
3061 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für HTTP Streams zu ändern. "
3062 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
3064 #: modules/access/http.c:53
3066 msgid "HTTP user name"
3067 msgstr "Tuner-Nummer"
3069 #: modules/access/http.c:54
3071 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3072 "(Basic authentification only)."
3075 #: modules/access/http.c:57
3077 msgid "HTTP password"
3078 msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
3080 #: modules/access/http.c:61
3082 msgid "HTTP user agent"
3083 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
3085 #: modules/access/http.c:62
3087 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3090 #: modules/access/http.c:66
3094 #: modules/access/mms/mms.c:59
3096 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
3097 "should be set in miliseconds units."
3099 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für mms streams zu ändern. "
3100 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3102 #: modules/access/mms/mms.c:62
3103 msgid "Force selection of all streams"
3106 #: modules/access/mms/mms.c:64
3108 msgid "Selct maximum bitrate stream"
3109 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
3111 #: modules/access/mms/mms.c:66
3112 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3115 #: modules/access/mms/mms.c:69
3116 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3117 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
3119 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3121 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3123 "Input für Codierungskarten, die von den ivtv-Treibern unterstützt werden"
3125 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3126 msgid "Demux number"
3127 msgstr "Demux-Modul"
3129 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3130 msgid "Tuner number"
3131 msgstr "Tuner-Nummer"
3133 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3134 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3135 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
3137 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3138 msgid "Satellite default transponder polarization"
3139 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
3141 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3142 msgid "Satellite default transponder FEC"
3143 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
3145 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3146 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3147 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
3149 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3151 msgid "Satellite input"
3152 msgstr "Satelliten-Input"
3154 #: modules/access/slp.c:60
3155 msgid "SLP attribute identifiers"
3158 #: modules/access/slp.c:62
3160 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3161 "a playlist title or empty to use all attributes."
3164 #: modules/access/slp.c:65
3165 msgid "SLP scopes list"
3168 #: modules/access/slp.c:67
3170 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3171 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3174 #: modules/access/slp.c:70
3175 msgid "SLP naming authority"
3178 #: modules/access/slp.c:72
3180 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3181 "the empty string for the default of IANA."
3184 #: modules/access/slp.c:75
3185 msgid "SLP LDAP filter"
3188 #: modules/access/slp.c:77
3190 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3191 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3194 #: modules/access/slp.c:80
3195 msgid "Language requested in SLP requests"
3198 #: modules/access/slp.c:82
3200 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3201 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3204 #: modules/access/slp.c:86
3208 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3210 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3211 "should be set in miliseconds units."
3213 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu ändern. "
3214 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3216 #: modules/access/tcp.c:46
3220 #: modules/access/udp.c:50
3221 msgid "UDP/RTP input"
3222 msgstr "UDP/RTP Input"
3224 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3227 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3228 "should be set in millisecond units."
3230 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für v4l-Streams zu ändern. "
3231 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3233 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3235 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3236 "anything, no video device will be used."
3238 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Bild-Devices ein. Wenn Sie nichts "
3239 "eingeben, wird kein Bild-Device benutzt werden."
3241 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3243 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3244 "anything, no audio device will be used."
3246 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Ton-Devices an. Falls Sie nichts "
3247 "eingeben, wird kein Ton-Device benutzt werden."
3249 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3251 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3252 "(default), RV24, etc.)"
3254 "Das Video4Linux-Bild-Device zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
3255 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
3257 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3258 msgid "Video4Linux input"
3259 msgstr "Video4Linux Input"
3261 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3262 msgid "Video4Linux demuxer"
3263 msgstr "Video4Linux Demuxer"
3265 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3269 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3270 msgid "The above message had unknown log level"
3271 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
3273 #: modules/access/vcdx/access.c:259 modules/access/vcdx/access.c:344
3274 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/access.c:930
3275 #: modules/access/vcdx/access.c:1209 modules/access/vcdx/access.c:1210
3276 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3280 #: modules/access/vcdx/access.c:344 modules/access/vcdx/access.c:698
3281 #: modules/access/vcdx/access.c:930 modules/access/vcdx/access.c:1213
3282 #: modules/access/vcdx/access.c:1214
3286 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
3291 #: modules/access/vcdx/access.c:1068
3294 msgstr "Verstärkung"
3296 #: modules/access/vcdx/access.c:1069
3299 msgstr "Vorheriges Kapitel"
3301 #: modules/access/vcdx/access.c:1070
3306 #: modules/access/vcdx/access.c:1071
3310 #: modules/access/vcdx/access.c:1072
3315 #: modules/access/vcdx/access.c:1073 modules/gui/macosx/intf.m:451
3316 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1371
3317 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3321 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3326 #: modules/access/vcdx/access.c:1075
3331 #: modules/access/vcdx/access.c:1077
3336 #: modules/access/vcdx/access.c:1078
3341 #: modules/access/vcdx/access.c:1079
3346 #: modules/access/vcdx/access.c:1097
3347 msgid "First Entry Point"
3350 #: modules/access/vcdx/access.c:1101
3351 msgid "Last Entry Point"
3354 #: modules/access/vcdx/access.c:1217 modules/access/vcdx/access.c:1218
3355 #: modules/access/vcdx/access.c:1235
3359 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3361 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3366 "all calls (10) 16\n"
3369 "libcdio (80) 128\n"
3370 "seek-set (100) 256\n"
3371 "seek-cur (200) 512\n"
3372 "still (400) 1024\n"
3373 "vcdinfo (800) 2048\n"
3375 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
3379 "Externer Aufruf 8\n"
3380 "Alle Aufrufe calls (10) 16\n"
3383 "libcdio (80) 128\n"
3384 "seek-set (100) 256\n"
3385 "seek-cur (200) 512\n"
3386 "still (400) 1024\n"
3387 "vcdinfo (800) 2048\n"
3389 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3391 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3392 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3393 " %A : The album information\n"
3394 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3395 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3396 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3397 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3399 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3400 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3401 " %P : The publisher ID\n"
3402 " %p : The preparer I\n"
3403 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3404 " %T : The track number\n"
3405 " %V : The volume set I\n"
3406 " %v : The volume I\n"
3407 " A number between 1 and the volume count.\n"
3410 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
3412 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
3413 " %A : Die Albuminformation\n"
3414 " %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
3415 " %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
3416 " %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
3417 " %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
3419 " %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
3420 " %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
3421 " %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
3422 " %p : Die Vorbereiter-ID\n"
3423 " %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
3424 " %T : Die Titel-Nummer\n"
3425 " %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
3426 " %v : Die Volume-ID\n"
3427 " Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
3430 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3431 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3432 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
3434 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3435 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3436 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
3438 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3439 msgid "Use playback control?"
3440 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
3442 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3444 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3447 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
3448 "werden wir nach Stücken wiedergeben."
3450 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3451 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3452 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3454 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3455 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3456 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
3458 #: modules/access_output/dummy.c:56
3459 msgid "Dummy stream ouput"
3460 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
3462 #: modules/access_output/file.c:70
3463 msgid "File stream ouput"
3464 msgstr "Datei-Streamausgabe"
3466 #: modules/access_output/http.c:54
3467 msgid "HTTP stream ouput"
3468 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
3470 #: modules/access_output/udp.c:73 modules/demux/livedotcom.cpp:54
3472 msgid "Caching value (ms)"
3473 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
3475 #: modules/access_output/udp.c:75
3478 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3479 "should be set in millisecond units."
3481 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu ändern. "
3482 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3484 #: modules/access_output/udp.c:79
3485 msgid "UDP stream ouput"
3486 msgstr "UDP-Streamausgabe"
3488 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3490 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3491 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3492 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3493 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3494 "It works with any source format from mono to 5.1."
3496 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
3497 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
3498 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
3499 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
3500 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
3502 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3503 msgid "Characteristic dimension"
3504 msgstr "Charakteristische Dimension"
3506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3508 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3509 "left speaker and listener in meters."
3511 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
3512 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
3514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3515 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3516 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
3518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3519 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3520 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
3522 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3523 msgid "A/52 dynamic range compression"
3524 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
3526 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3527 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:68
3529 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3530 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3531 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3532 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3534 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
3535 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
3536 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
3537 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
3539 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3540 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3541 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
3543 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3544 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3545 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
3547 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:66
3549 msgid "DTS dynamic range compression"
3550 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
3552 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
3554 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3555 msgstr "Vorbis Tondekoder"
3557 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3558 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3559 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
3561 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3562 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3563 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
3565 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3566 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3567 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
3569 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3570 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3571 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
3573 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3574 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3575 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
3577 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3578 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3579 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
3581 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3582 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3583 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
3585 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3586 msgid "MPEG audio decoder"
3587 msgstr "MPEG-Tondekoder"
3589 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3590 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3591 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
3593 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3594 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3595 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
3597 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3598 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3599 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
3601 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3602 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3603 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
3605 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3606 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3607 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
3609 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3610 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3611 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
3613 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3614 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3615 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
3617 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3618 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3619 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
3621 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3622 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3623 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
3625 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3626 msgid "audio filter for trivial resampling"
3627 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
3629 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3630 msgid "audio filter for ugly resampling"
3631 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
3633 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3635 msgid "Float32 audio mixer"
3636 msgstr "float32 Ton-Mixer"
3638 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3640 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3641 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
3643 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3645 msgid "Trivial audio mixer"
3646 msgstr "einfacher Tonmixer"
3648 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3653 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3654 msgid "ALSA audio output"
3655 msgstr "ALSA Tonausgabe"
3657 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3659 msgid "ALSA Device Name"
3660 msgstr "ALSA Device-Name"
3662 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3663 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3664 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3665 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:508
3666 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
3668 msgid "Audio Device"
3671 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3672 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3673 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3677 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3678 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3679 msgid "2 Front 2 Rear"
3680 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
3682 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3683 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3687 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3688 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3689 msgid "A/52 over S/PDIF"
3690 msgstr "A/52 über S/PDIF"
3692 #: modules/audio_output/arts.c:66
3693 msgid "aRts audio output"
3694 msgstr "aRts Tonausgabe"
3696 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3699 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3700 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3703 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Ton-Devices passt, wie es im "
3704 "Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird für die Standard-"
3705 "Tonausgabe benutzt."
3707 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3708 msgid "CoreAudio output"
3709 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
3711 #: modules/audio_output/directx.c:209
3712 msgid "DirectX audio output"
3713 msgstr "DirectX Tonausgabe"
3715 #: modules/audio_output/directx.c:415
3716 msgid "3 Front 2 Rear"
3717 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
3719 #: modules/audio_output/esd.c:66
3720 msgid "EsounD audio output"
3721 msgstr "EsounD Tonausgabe"
3723 #: modules/audio_output/file.c:80
3724 msgid "Output format"
3725 msgstr "Ausgabeformat"
3727 #: modules/audio_output/file.c:81
3729 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3730 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3732 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
3733 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
3735 #: modules/audio_output/file.c:84
3736 msgid "Output channels number"
3739 #: modules/audio_output/file.c:85
3741 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3742 "restrict the number of channels here."
3745 #: modules/audio_output/file.c:88
3746 msgid "Add wave header"
3747 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
3749 #: modules/audio_output/file.c:89
3750 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3752 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
3755 #: modules/audio_output/file.c:106
3757 msgstr "Ausgabe-Datei"
3759 #: modules/audio_output/file.c:107
3760 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3761 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
3763 #: modules/audio_output/file.c:110
3765 msgid "File audio output"
3766 msgstr "Datei-Tonausgabe"
3768 #: modules/audio_output/oss.c:101
3769 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3770 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
3772 #: modules/audio_output/oss.c:103
3774 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3775 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3776 "drivers, then you need to enable this option."
3778 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
3779 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
3780 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
3782 #: modules/audio_output/oss.c:108
3783 msgid "Linux OSS audio output"
3784 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
3786 #: modules/audio_output/oss.c:111
3787 msgid "OSS dsp device"
3788 msgstr "OSS dsp Gerät"
3790 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3791 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3792 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
3794 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3795 msgid "Win32 waveOut extension output"
3796 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
3798 #: modules/codec/a52.c:90
3800 msgstr "A/52 parser"
3802 #: modules/codec/a52.c:95
3803 msgid "A/52 audio packetizer"
3804 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
3806 #: modules/codec/adpcm.c:41
3807 msgid "ADPCM audio decoder"
3808 msgstr "ADPCM Tondekoder"
3810 #: modules/codec/araw.c:41
3811 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3812 msgstr "Raw/Log Audio - Codierer"
3814 #: modules/codec/araw.c:47
3815 msgid "Raw audio encoder"
3816 msgstr "Raw-Toncodierer"
3818 #: modules/codec/cinepak.c:38
3819 msgid "Cinepak video decoder"
3820 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
3822 #: modules/codec/dts.c:91
3826 #: modules/codec/dts.c:96
3827 msgid "DTS audio packetizer"
3828 msgstr "DTS Ton-Packetizer"
3830 #: modules/codec/dv.c:48
3831 msgid "DV video decoder"
3832 msgstr "DV Bilddekoder"
3834 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3836 msgid "DVB subtitles decoder"
3837 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
3839 #: modules/codec/dvbsub.c:1175
3840 msgid "unimplemented chroma: RV16"
3843 #: modules/codec/dvbsub.c:1182
3844 msgid "unimplemented chroma: RV32"
3847 #: modules/codec/dvbsub.c:1231
3848 msgid "internal DvbSub decoder error"
3851 #: modules/codec/faad.c:38
3852 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3853 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
3855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3856 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3857 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
3860 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3861 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
3863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
3864 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3865 msgstr "ffmpeg Ton/Bild-Encoder"
3867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
3869 msgid "ffmpeg demuxer"
3870 msgstr "mkv-Demuxer"
3872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
3873 msgid "Direct rendering"
3874 msgstr "Direktes Rendern"
3876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
3877 msgid "Error resilience"
3878 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
3880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3883 "ffmpeg can make error resiliences. \n"
3884 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3885 "will produce a lot of errors.\n"
3886 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3888 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
3889 "Dennoch wird dies mit einem fehlerhaften Encoder (wie ISO MPEG-4 Encoder von "
3890 "M$) viele Fehler vervorrufen.\n"
3891 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
3893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
3894 msgid "Workaround bugs"
3895 msgstr "Fehler-Umgehungen"
3897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
3899 "Try to fix some bugs\n"
3902 "4 xvid interlaced\n"
3908 "Versuch, einige Fehler zu beheben\n"
3911 "4 xvid interlaced\n"
3917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
3921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3923 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3924 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3927 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
3928 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
3929 "aber entstellt Bilder erzeugen."
3931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3932 msgid "Truncated stream"
3933 msgstr "Abgeschnittener Stream"
3935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106
3937 msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3938 msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
3940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
3941 msgid "Post processing quality"
3942 msgstr "Post Processing-Qualität"
3944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:110
3946 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3947 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3950 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
3951 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
3952 "aussehende Bilder."
3954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
3956 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
3957 msgstr "Ffmpeg postproc Filterketten"
3959 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3960 msgid "Post processing"
3961 msgstr "Post-Prozessing"
3963 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3965 msgstr "1 (niedrigstes)"
3967 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3969 msgstr "6 (höchstes)"
3971 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3972 msgid "C post processing"
3973 msgstr "C-Post Processing"
3975 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3976 msgid "MMX post processing"
3977 msgstr "MMX-Post Processing"
3979 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3980 msgid "MMXEXT post processing"
3981 msgstr "MMXEXT-Post Processing"
3983 #: modules/codec/flac.c:145
3984 msgid "Flac audio decoder"
3985 msgstr "flac - Tondekoder"
3987 #: modules/codec/flac.c:150
3988 msgid "Flac audio packetizer"
3989 msgstr "Flac Ton-Packetizer"
3991 #: modules/codec/flac.c:155
3992 msgid "Flac audio encoder"
3993 msgstr "flac - Tondekoder"
3995 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3996 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3997 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
3999 #: modules/codec/lpcm.c:80
4001 msgid "Linear PCM audio decoder"
4002 msgstr "linearer PCM Tondekodierer"
4004 #: modules/codec/lpcm.c:85
4006 msgid "Linear PCM audio packetizer"
4007 msgstr "linearer PCM Tonpacketizer"
4009 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
4010 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
4011 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
4013 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
4014 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
4015 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
4017 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
4018 msgid "CVD subtitle decoder"
4019 msgstr "CVD Untertitel Dekoder"
4021 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
4022 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
4023 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
4025 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
4026 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
4027 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
4029 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
4030 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
4031 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
4033 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
4036 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4039 "packet assembly info 4\n"
4041 "image transformations 16\n"
4042 "rendering information 32\n"
4043 "extract subtitles 64\n"
4046 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4047 "Externer Aufruf 1\n"
4049 "Paket-Assembly-Info 4\n"
4051 "Bild-Transformationen 16\n"
4052 "Rendering-Information 32\n"
4053 "Verschiedenes 64\n"
4055 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
4057 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
4058 msgstr "Untertitelausrichtung"
4060 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
4062 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
4063 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
4064 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
4065 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
4066 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
4067 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
4068 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
4069 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
4070 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
4071 "4:3 and 16:9 respectively."
4074 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
4075 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
4078 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
4080 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
4081 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
4082 "until the next subtitle."
4085 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
4086 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
4089 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
4091 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
4092 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
4093 "from where the position specified in the subtitle."
4096 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
4097 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
4100 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
4102 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
4103 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
4104 "where the position specified in the subtitle."
4107 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
4112 #: modules/codec/quicktime.c:59
4113 msgid "QuickTime library decoder"
4114 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
4116 #: modules/codec/rawvideo.c:66
4117 msgid "Pseudo raw video decoder"
4118 msgstr "Pseudo Raw - Bilddekoder"
4120 #: modules/codec/rawvideo.c:71
4121 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4122 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
4124 #: modules/codec/speex.c:102
4125 msgid "Speex audio decoder"
4126 msgstr "Speex Ton-Dekoder"
4128 #: modules/codec/speex.c:107
4129 msgid "Speex audio packetizer"
4130 msgstr "Speex Ton-Packetizer"
4132 #: modules/codec/speex.c:112
4133 msgid "Speex audio encoder"
4134 msgstr "Speex Ton-Encoder"
4136 #: modules/codec/speex.c:464 modules/codec/speex.c:487
4137 #: modules/codec/speex.c:504
4138 msgid "Speex comment"
4139 msgstr "Speex - Kommentar"
4141 #: modules/codec/speex.c:474 modules/codec/speex.c:487
4145 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4146 msgid "DVD subtitles decoder"
4147 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
4149 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4150 msgid "DVD subtitles packetizer"
4151 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
4153 #: modules/codec/subsdec.c:94
4154 msgid "Subtitles text encoding"
4155 msgstr "Untertiteltextcodierung"
4157 #: modules/codec/subsdec.c:95
4159 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4160 msgstr "Das Encoding wechseln, das in Untertiteltexten benutzt wird."
4162 #: modules/codec/subsdec.c:96
4163 msgid "Subtitles justification"
4164 msgstr "Untertitelausrichtung"
4166 #: modules/codec/subsdec.c:97
4168 msgid "Set the justification of substitles"
4169 msgstr "Die Ausrichtung der Untertitel wechseln."
4171 #: modules/codec/subsdec.c:100
4172 msgid "text subtitles decoder"
4173 msgstr "Untertitel-Dekoder"
4175 #: modules/codec/tarkin.c:75
4176 msgid "Tarkin decoder module"
4177 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
4179 #: modules/codec/theora.c:86
4180 msgid "Theora video decoder"
4181 msgstr "Theora Bilddekoder"
4183 #: modules/codec/theora.c:92
4184 msgid "Theora video packetizer"
4185 msgstr "Theora Bildpacketizer"
4187 #: modules/codec/theora.c:98
4188 msgid "Theora video encoder"
4189 msgstr "Theora Bildcodierer"
4191 #: modules/codec/theora.c:340 modules/codec/theora.c:370
4192 msgid "Theora comment"
4193 msgstr "Theora - Kommentar"
4195 #: modules/codec/vorbis.c:128
4196 msgid "Vorbis audio decoder"
4197 msgstr "Vorbis Tondekoder"
4199 #: modules/codec/vorbis.c:137
4200 msgid "Vorbis audio packetizer"
4201 msgstr "Vorbis Ton-Packetizer"
4203 #: modules/codec/vorbis.c:143
4204 msgid "Vorbis audio encoder"
4205 msgstr "Vorbis Toncodierer"
4207 #: modules/codec/vorbis.c:456 modules/codec/vorbis.c:486
4208 msgid "Vorbis comment"
4209 msgstr "Vorbis - Kommentar"
4211 #: modules/codec/xvid.c:45
4212 msgid "Xvid video decoder"
4213 msgstr "Xvid Bilddekoder"
4215 #: modules/control/corba/corba.c:614
4217 msgid "Corba control module"
4218 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
4220 #: modules/control/gestures.c:77
4222 msgid "Motion threshold (10-100)"
4223 msgstr "Bewegungsmenge"
4225 #: modules/control/gestures.c:79
4227 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4229 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
4232 #: modules/control/gestures.c:82
4234 msgid "Trigger button"
4237 #: modules/control/gestures.c:84
4238 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4241 #: modules/control/gestures.c:87
4245 #: modules/control/gestures.c:94
4247 msgid "Mouse gestures control interface"
4248 msgstr "Maus-Gesten Kontrolloberfläche"
4250 #: modules/control/hotkeys.c:72
4251 msgid "Playlist bookmark 1"
4252 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4254 #: modules/control/hotkeys.c:73
4255 msgid "Playlist bookmark 2"
4256 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4258 #: modules/control/hotkeys.c:74
4259 msgid "Playlist bookmark 3"
4260 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4262 #: modules/control/hotkeys.c:75
4263 msgid "Playlist bookmark 4"
4264 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4266 #: modules/control/hotkeys.c:76
4267 msgid "Playlist bookmark 5"
4268 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4270 #: modules/control/hotkeys.c:77
4271 msgid "Playlist bookmark 6"
4272 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4274 #: modules/control/hotkeys.c:78
4275 msgid "Playlist bookmark 7"
4276 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4278 #: modules/control/hotkeys.c:79
4279 msgid "Playlist bookmark 8"
4280 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4282 #: modules/control/hotkeys.c:80
4283 msgid "Playlist bookmark 9"
4284 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4286 #: modules/control/hotkeys.c:81
4287 msgid "Playlist bookmark 10"
4288 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4290 #: modules/control/hotkeys.c:83
4292 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4293 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen, Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
4295 #: modules/control/hotkeys.c:86
4297 msgid "Hotkeys management interface"
4298 msgstr "Hotkey-Oberfläche"
4300 #: modules/control/hotkeys.c:294 modules/control/hotkeys.c:319
4301 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/control/lirc/lirc.c:404
4302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4305 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
4306 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
4307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
4308 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
4312 #: modules/control/hotkeys.c:308 modules/control/lirc/lirc.c:324
4313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4315 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
4316 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
4317 #: modules/gui/macosx/intf.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:1039
4318 #: modules/gui/macosx/intf.m:1040 modules/gui/macosx/playlist.m:166
4319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
4320 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
4321 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
4322 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
4326 #: modules/control/hotkeys.c:325
4327 msgid "Jump -10 seconds"
4328 msgstr "-10 Sekunden springen"
4330 #: modules/control/hotkeys.c:331
4331 msgid "Jump +10 seconds"
4332 msgstr "+10 Sekunden springen"
4334 #: modules/control/hotkeys.c:337
4335 msgid "Jump -1 minute"
4336 msgstr "-1 Minute springen"
4338 #: modules/control/hotkeys.c:343
4339 msgid "Jump +1 minute"
4340 msgstr "+1 Minute springen"
4342 #: modules/control/hotkeys.c:349
4343 msgid "Jump -5 minutes"
4344 msgstr "-5 Minuten springen"
4346 #: modules/control/hotkeys.c:355
4347 msgid "Jump +5 minutes"
4348 msgstr "+5 Minuten springen"
4350 #: modules/control/http.c:72
4351 msgid "Host address"
4352 msgstr "Host-Adresse"
4354 #: modules/control/http.c:74
4356 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4357 msgstr "Sie können die Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen"
4359 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
4360 msgid "Source directory"
4361 msgstr "Quellverzeichnis"
4363 #: modules/control/http.c:79
4364 msgid "HTTP remote control interface"
4365 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
4367 #: modules/control/joystick.c:138
4368 msgid "Motion threshold"
4369 msgstr "Bewegungsmenge"
4371 #: modules/control/joystick.c:140
4374 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4377 "Die Menge von Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
4378 "wahrgenommen wird (0->32767)"
4380 #: modules/control/joystick.c:143
4381 msgid "Joystick device"
4382 msgstr "Joystick-Anschluss"
4384 #: modules/control/joystick.c:145
4386 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4387 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
4389 #: modules/control/joystick.c:147
4391 msgid "Repeat time (ms)"
4392 msgstr "Wiederholungszeit"
4394 #: modules/control/joystick.c:149
4397 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4400 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt wird, wenn sie "
4401 "immernoch verlangt wird. In Mikrosekunden."
4403 #: modules/control/joystick.c:152
4405 msgid "Wait time (ms)"
4408 #: modules/control/joystick.c:154
4409 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4411 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
4413 #: modules/control/joystick.c:156
4415 msgid "Max seek interval (seconds)"
4416 msgstr "Max. Suchintervall"
4418 #: modules/control/joystick.c:158
4419 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4421 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
4423 #: modules/control/joystick.c:160
4424 msgid "Action mapping"
4425 msgstr "Aktionsmapping"
4427 #: modules/control/joystick.c:161
4428 msgid "Allows you to remap the actions."
4431 #: modules/control/joystick.c:176
4433 msgid "Joystick control interface"
4434 msgstr "Joysticksteuerungsoberfläche"
4436 #: modules/control/lirc/lirc.c:63
4438 msgid "Infrared remote control interface"
4439 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
4441 #: modules/control/lirc/lirc.c:199 modules/control/lirc/lirc.c:205
4446 #: modules/control/lirc/lirc.c:217
4451 #: modules/control/lirc/lirc.c:366
4453 msgid "Audio track: %s"
4456 #: modules/control/lirc/lirc.c:399
4458 msgid "Subtitle track: %s"
4459 msgstr "Untertitelspur"
4461 #: modules/control/ntservice.c:39
4462 msgid "Install NT/2K/XP service"
4463 msgstr "NT/2000/XP-Dienst installieren"
4465 #: modules/control/ntservice.c:41
4466 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
4468 "Wenn aktiviert wird die Oberfläche den Dienst installieren und sich beenden."
4470 #: modules/control/ntservice.c:42
4471 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
4472 msgstr "NT/2000/XP-Dienst deinstallieren"
4474 #: modules/control/ntservice.c:44
4475 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
4477 "Wenn aktiviert wird die Oberfläche den Dienst deinstallieren und sich "
4480 #: modules/control/ntservice.c:45
4481 msgid "Display name of the service"
4482 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
4484 #: modules/control/ntservice.c:47
4485 msgid "This allows you to change the display name of the service."
4486 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
4488 #: modules/control/ntservice.c:50
4490 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4491 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
4492 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4493 "are: logger, sap, rc, http)"
4495 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die vom "
4496 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
4497 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
4498 "Liste von Oberflächenmodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
4500 #: modules/control/ntservice.c:56
4501 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
4502 msgstr "Windows NT/2000/XP Dienstoberfläche"
4504 #: modules/control/rc/rc.c:77
4505 msgid "Show stream position"
4506 msgstr "Stream Position anzeigen"
4508 #: modules/control/rc/rc.c:78
4510 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4511 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
4513 #: modules/control/rc/rc.c:80
4515 msgstr "TTY vortäuschen"
4517 #: modules/control/rc/rc.c:81
4519 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4520 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen."
4522 #: modules/control/rc/rc.c:84
4524 msgid "Remote control interface"
4525 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
4527 #: modules/demux/a52.c:64
4529 msgid "Raw A/52 demuxer"
4530 msgstr "A/52 Demuxer"
4532 #: modules/demux/aac.c:39
4534 msgstr "AAC Demuxer"
4536 #: modules/demux/aiff.c:43
4538 msgid "AIFF demuxer"
4541 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4542 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4543 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
4545 #: modules/demux/au.c:44
4549 #: modules/demux/avi/avi.c:41 modules/demux/avi/avi.c:42
4551 msgid "Force interleaved method"
4552 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
4554 #: modules/demux/avi/avi.c:44
4556 msgid "Force index creation"
4557 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
4559 #: modules/demux/avi/avi.c:46
4561 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4564 #: modules/demux/avi/avi.c:52
4568 #: modules/demux/demux2.c:41
4569 msgid "Demux2 adaptation layer"
4572 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4574 msgid "Filename of dump"
4575 msgstr "Dateiname der Schrift"
4577 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4578 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4580 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gespeichert wird."
4582 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4584 msgid "Filedump demuxer"
4585 msgstr "Datei-Speicher-Demuxer"
4587 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4588 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4589 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
4591 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4593 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4594 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4595 "using an old version, select this option."
4597 "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
4598 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
4599 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
4601 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4603 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
4605 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4607 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4608 "counters, select this option."
4610 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
4611 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
4613 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4615 msgstr "Ausgabe-MRL"
4617 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4618 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4619 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
4621 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4622 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4623 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
4625 #: modules/demux/dts.c:58
4626 msgid "Raw DTS demuxer"
4627 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
4629 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4630 msgid "caching value in ms"
4631 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
4633 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4636 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
4637 "value should be set in miliseconds units."
4639 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
4640 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4642 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4644 msgid "DVDnav Input"
4647 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4649 msgid "DVDnav Input (demux)"
4650 msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
4652 #: modules/demux/flac.c:54
4654 msgid "FLAC demuxer"
4655 msgstr "AAC Demuxer"
4657 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4659 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4660 "should be set in miliseconds units."
4662 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu ändern. "
4663 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
4665 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4666 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4667 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
4669 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4670 msgid "RTSP/RTP describe"
4671 msgstr "RTSP/RTP Demux"
4673 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72 modules/demux/livedotcom.cpp:73
4674 msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
4677 #: modules/demux/m3u.c:63
4679 msgid "Playlist metademux"
4680 msgstr "Abspiellisten Meta-Demuxer"
4682 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4684 msgid "Matroska stream demuxer"
4685 msgstr "ogg-Stream Demuxer"
4687 #: modules/demux/mkv.cpp:99 modules/demux/mkv.cpp:100
4688 msgid "Seek based on percent not time"
4689 msgstr "Auf Prozent, nicht auf Zeit, basiert suchen"
4691 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
4695 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4699 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4700 msgid "Segment filename"
4701 msgstr "Segmentsdateiname"
4703 #: modules/demux/mkv.cpp:2201
4704 msgid "Muxing application"
4705 msgstr "Muxing-Programm"
4707 #: modules/demux/mkv.cpp:2205
4708 msgid "Writing application"
4709 msgstr "Schreibprogramm"
4711 #: modules/demux/mkv.cpp:2207
4712 msgid "Number of streams"
4713 msgstr "Anzahl der Streams"
4715 #: modules/demux/mkv.cpp:2218 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4716 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
4718 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:285
4722 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4726 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4727 msgid "Codec setting"
4728 msgstr "Codec-Einstellung"
4730 #: modules/demux/mkv.cpp:2234
4734 #: modules/demux/mkv.cpp:2238
4735 msgid "Codec download"
4736 msgstr "Codec-Download"
4738 #: modules/demux/mod.c:48
4740 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
4741 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
4743 #: modules/demux/mod.c:51
4745 msgid "Noise reduction"
4746 msgstr "Auswahl freistellen"
4748 #: modules/demux/mod.c:53
4753 #: modules/demux/mod.c:54
4754 msgid "Reverb level (0-100)"
4757 #: modules/demux/mod.c:54
4758 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
4761 #: modules/demux/mod.c:55
4762 msgid "Reverb delay (ms)"
4765 #: modules/demux/mod.c:55
4766 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
4769 #: modules/demux/mod.c:57
4773 #: modules/demux/mod.c:58
4774 msgid "Mega bass level (0-100)"
4777 #: modules/demux/mod.c:58
4778 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
4781 #: modules/demux/mod.c:59
4782 msgid "Mega bass cutt off (Hz)"
4785 #: modules/demux/mod.c:59
4786 msgid "Mega bass cutt off (10-100Hz)"
4789 #: modules/demux/mod.c:61
4792 msgstr "Dolby Surround"
4794 #: modules/demux/mod.c:62
4795 msgid "Surround level (0-100)"
4798 #: modules/demux/mod.c:62
4799 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
4802 #: modules/demux/mod.c:63
4803 msgid "Surround delay (ms)"
4806 #: modules/demux/mod.c:63
4807 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
4810 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
4812 msgid "MP4 stream demuxer"
4813 msgstr "ogg-Stream Demuxer"
4815 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4816 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4817 msgstr "MPEG-4 Bilddemuxer"
4819 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4820 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4821 msgstr "MPEG I/II - Tondemuxer"
4823 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4824 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4825 msgstr "MPEG I/II - Bilddemuxer"
4827 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4828 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4829 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
4831 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4833 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4834 msgstr "normales ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4836 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
4837 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4838 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
4840 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
4841 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4842 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
4844 #: modules/demux/nsv.c:45
4846 msgid "NullSoft demuxer"
4847 msgstr "flac Demuxer"
4849 #: modules/demux/ogg.c:153
4851 msgid "Ogg stream demuxer"
4852 msgstr "ogg-Stream Demuxer"
4854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
4856 msgid "Old playlist open"
4857 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
4859 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
4861 msgid "M3U playlist import"
4862 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
4864 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
4866 msgid "PLS playlist import"
4867 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt - Optionen"
4869 #: modules/demux/ps.c:46
4874 #: modules/demux/pva.c:43
4879 #: modules/demux/rawdv.c:39
4880 msgid "raw dv demuxer"
4881 msgstr "raw dv Demuxer"
4883 #: modules/demux/real.c:39
4885 msgid "Real demuxer"
4886 msgstr "avi Demuxer"
4888 #: modules/demux/ts.c:67
4890 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
4891 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
4893 #: modules/demux/util/id3.c:46
4894 msgid "Simple id3 tag skipper"
4895 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
4897 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4901 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4902 msgid "Classic rock"
4903 msgstr "Klassischer Rock"
4905 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4909 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4913 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4917 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4921 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4925 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4929 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4933 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4937 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4941 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4945 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4949 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4953 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4957 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4961 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4965 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4969 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4973 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4977 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4979 msgstr "Alternative"
4981 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4985 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4987 msgstr "Death Metal"
4989 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4993 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4997 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4999 msgstr "Euro-Techno"
5001 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
5003 msgstr "Hintergrundmusik"
5005 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
5009 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
5013 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
5017 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
5021 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
5025 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5027 msgstr "Klassisches"
5029 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
5030 msgid "Instrumental"
5031 msgstr "Instrumental"
5033 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
5037 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
5041 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
5045 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
5049 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
5053 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
5057 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
5059 msgid "Alternative rock"
5060 msgstr "Alternative"
5062 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
5066 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
5070 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
5074 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
5078 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
5082 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
5083 msgid "Instrumental pop"
5084 msgstr "Instrumentaler Pop"
5086 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
5087 msgid "Instrumental rock"
5088 msgstr "Instrumentaler Rock"
5090 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
5092 msgstr "Ethnische Musik"
5094 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
5096 msgstr "Gotische Musik"
5098 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
5102 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
5103 msgid "Techno-Industrial"
5104 msgstr "Industrial-Techno"
5106 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
5110 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
5114 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
5118 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
5122 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
5123 msgid "Southern rock"
5124 msgstr "Südländischer Rock"
5126 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
5130 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
5134 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
5138 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
5142 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
5143 msgid "Christian rap"
5144 msgstr "Christlicher Rap"
5146 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
5150 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
5154 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
5155 msgid "Native American"
5156 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
5158 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
5162 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
5166 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
5168 msgstr "Psychodelic"
5170 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5174 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5178 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5182 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5186 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5188 msgstr "Stammes-Musik"
5190 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5194 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5198 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5202 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5206 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5210 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5212 msgstr "Rock & Roll"
5214 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5218 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5220 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5221 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
5223 #: modules/demux/util/sub.c:74
5224 msgid "Text subtitles demux"
5225 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
5227 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5228 msgid "Frames per second"
5229 msgstr "Frames pro Sekunde"
5231 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5232 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5233 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
5235 #: modules/demux/wav.c:41
5237 msgstr "WAV Demuxer"
5239 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5241 msgid "Use DVD Menus"
5242 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
5244 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5245 msgid "Screenshot Path"
5248 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5249 msgid "Screenshot Format"
5252 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5253 msgid "BeOS standard API interface"
5254 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
5256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5257 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5258 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
5260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5264 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5268 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5269 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5270 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5272 msgstr "Einstellungen"
5274 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5275 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
5276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5277 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5278 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
5279 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
5284 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5286 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5287 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:966
5289 msgstr "Datei öffnen"
5291 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
5292 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5294 msgstr "Volume öffnen"
5296 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
5297 msgid "Open Subtitles"
5298 msgstr "Untertitel öffnen"
5300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
5301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
5302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
5306 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5310 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5312 msgstr "Vorheriger Titel"
5314 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
5316 msgstr "Nächster Titel"
5318 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
5320 msgstr "Gehe zu Menü"
5322 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
5324 msgstr "Gehe zu Titel"
5326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
5327 msgid "Go to Chapter"
5328 msgstr "Gehe zu Kapitel"
5330 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
5332 msgstr "Geschwindigkeit"
5334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
5338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
5339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5342 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5343 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5344 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:299
5345 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1224
5346 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5347 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5348 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:142
5352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
5353 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
5354 msgstr "VideoLAN Client: Medien-Dateien öffnen"
5356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5357 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
5358 msgstr "VideoLAN Client: Untertitel-Datei öffnen"
5360 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5361 msgid "Drop files to play"
5362 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
5364 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5367 msgstr "Wiedergabeliste"
5369 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5370 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5374 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
5378 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
5379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168
5381 msgstr "Alles auswählen"
5383 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5385 msgstr "Auswahl aufheben"
5387 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5388 msgid "Sort Reverse"
5389 msgstr "Umgekehrt sortieren"
5391 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5392 msgid "Sort by Name"
5393 msgstr "Nach Namen sortieren"
5395 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5396 msgid "Sort by Path"
5397 msgstr "Nach Pfad sortieren"
5399 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5403 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5407 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5409 msgstr "Alle entfernen"
5411 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5415 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5419 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5420 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5421 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5423 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5424 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5428 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5429 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5433 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5434 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5435 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:295
5436 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5440 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5444 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5445 msgid "Show Interface"
5446 msgstr "Interface einblenden"
5448 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5452 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5456 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5460 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5461 msgid "Vertical Sync"
5462 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
5464 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5465 msgid "Correct Aspect Ratio"
5466 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
5468 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5470 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
5472 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5473 msgid "Take Screen Shot"
5474 msgstr "Bildschirmfoto machen"
5476 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5478 msgstr "<unbekannt>"
5480 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5481 msgid "Show tooltips"
5482 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
5484 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5485 msgid "Show tooltips for configuration options."
5486 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
5488 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5489 msgid "Show text on toolbar buttons"
5490 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
5492 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5493 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5494 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
5496 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5497 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5498 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
5500 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5502 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5503 "preferences menu will occupy."
5504 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
5506 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5507 msgid "GNOME interface"
5508 msgstr "GNOME Oberfläche"
5510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5512 msgid "_Open File..."
5513 msgstr "Datei öffnen..."
5515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5518 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
5520 msgstr "Datei öffnen"
5522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5524 msgid "Open _Disc..."
5525 msgstr "Volume laden..."
5527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5529 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
5530 msgid "Open Disc Media"
5531 msgstr "Volume öffnen"
5533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5535 msgid "_Network stream..."
5536 msgstr "Netzwerk Stream..."
5538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5541 msgid "Select a network stream"
5542 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
5544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5546 msgstr "_Volume auswerfen"
5548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5551 msgstr "Volume auswerfen"
5553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5554 msgid "_Hide interface"
5555 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
5557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5562 msgid "Choose the program"
5563 msgstr "Programm wählen"
5565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5570 msgid "Choose title"
5571 msgstr "Titel wählen"
5573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5578 msgid "Choose chapter"
5579 msgstr "Kapitel wählen"
5581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5582 msgid "_Playlist..."
5583 msgstr "_Wiedergabeliste..."
5585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5586 msgid "Open the playlist window"
5587 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
5589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5594 msgid "Open the module manager"
5595 msgstr "Plugin Manager öffnen"
5597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5598 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5600 msgstr "Meldungen..."
5602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5603 msgid "Open the messages window"
5604 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
5606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5613 msgid "Select audio channel"
5614 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
5616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:501
5621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:502
5626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5634 msgstr "_Untertitel"
5636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5638 msgid "Select subtitles channel"
5639 msgstr "Untertitel auswählen"
5641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5644 msgstr "Vollbildmodus"
5646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5648 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
5652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:441
5662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:205 modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
5663 msgid "VLC media player"
5664 msgstr "VLC media Player"
5666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5669 msgstr "Volume öffnen"
5671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5681 msgid "Open a satellite card"
5682 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
5684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5693 msgstr "Zurück gehen"
5695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5697 msgstr "Stream stoppen"
5699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5705 msgstr "Stream abspielen"
5707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5708 msgid "Pause stream"
5709 msgstr "Stream anhalten"
5711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5713 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
5717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
5718 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
5720 msgstr "Langsamer abspielen"
5722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
5728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
5729 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
5731 msgstr "Schneller abspielen"
5733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
5734 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:636
5735 msgid "Open playlist"
5736 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
5738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5741 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
5742 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
5746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
5747 msgid "Previous file"
5748 msgstr "Vorherige Datei"
5750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
5752 msgstr "Nächste Datei"
5754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5759 msgid "Select previous title"
5760 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
5762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5767 msgid "Select previous chapter"
5768 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
5770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5771 msgid "Select next chapter"
5772 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
5774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5776 msgstr "Kein Server"
5778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5779 msgid "Toggle fullscreen mode"
5780 msgstr "Vollbildmodus ändern"
5782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
5783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
5784 msgid "_Network Stream..."
5785 msgstr "_Netzwerk Stream..."
5787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5792 msgid "Got directly so specified point"
5793 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
5795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5796 msgid "Switch program"
5797 msgstr "Programm wechseln"
5799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5801 msgstr "_Navigation"
5803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5804 msgid "Navigate through titles and chapters"
5805 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
5807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5808 msgid "Toggle _Interface"
5809 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
5811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5813 msgstr "Wiedergabeliste..."
5815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5816 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110
5818 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
5819 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
5821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
5823 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5824 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5826 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
5827 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
5829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5831 msgstr "Stream öffnen"
5833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5834 msgid "Open Target:"
5835 msgstr "Ziel öffnen:"
5837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5838 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:261
5840 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5843 "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten "
5846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5848 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5849 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5850 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5851 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
5852 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:498
5853 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
5854 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
5856 msgstr "Durchsuchen..."
5858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5859 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
5863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5864 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5865 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:460
5869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5870 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5871 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
5875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5876 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5877 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
5881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5882 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5884 msgstr "Device-Name"
5886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5887 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5888 msgid "Use DVD menus"
5889 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
5891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5892 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5893 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:510
5894 msgid "UDP/RTP Multicast"
5895 msgstr "UDP/RTP Multicast"
5897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5901 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5902 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:531
5903 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
5907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5908 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5909 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:550 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
5913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
5914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
5917 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575
5921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5924 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5925 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
5929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5931 msgstr "Daten-/Symbolrate"
5933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5938 msgid "Polarization"
5939 msgstr "Polarisierung"
5941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5958 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5963 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
5969 msgid "stream output"
5970 msgstr "Stream-Ausgabe"
5972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5973 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5974 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5976 msgstr "Einstellungen..."
5978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5980 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5983 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
5984 "einer späteren Version nochmals."
5986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
5996 msgstr "Beschneiden"
5998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
6000 msgstr "Invertieren"
6002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
6003 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
6004 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
6008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
6012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
6013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
6014 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
6018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
6022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
6026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
6028 msgid "stream output (MRL)"
6029 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
6031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
6032 msgid "Destination Target: "
6035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6036 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
6040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
6041 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
6045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
6049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
6050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
6054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
6058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
6062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
6066 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
6067 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
6068 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
6070 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6071 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
6073 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
6075 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
6076 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
6078 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
6079 msgid "Gtk+ interface"
6080 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
6082 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
6086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
6090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
6091 msgid "Close the window"
6092 msgstr "Fenster schließen"
6094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
6098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
6099 msgid "Exit the program"
6100 msgstr "Programm beenden"
6102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
6106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
6107 msgid "Hide the main interface window"
6108 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
6110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
6111 msgid "Navigate through the stream"
6112 msgstr "Durch Stream navigieren"
6114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
6116 msgstr "_Einstellungen"
6118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
6119 msgid "_Preferences..."
6120 msgstr "_Einstellungen..."
6122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
6123 msgid "Configure the application"
6124 msgstr "Programm einstellen"
6126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
6130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
6134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
6135 msgid "About this application"
6136 msgstr "Über dieses Programm"
6138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
6139 msgid "Open a Satellite Card"
6140 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
6142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
6144 msgstr "Zurück gehen"
6146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
6148 msgstr "Stream stoppen"
6150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
6152 msgstr "Stream abspielen"
6154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
6155 msgid "Pause Stream"
6156 msgstr "Stream anhalten"
6158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
6160 msgstr "Langsamer abspielen"
6162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
6164 msgstr "Schneller abspielen"
6166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6167 msgid "Open Playlist"
6168 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
6170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6172 msgid "Previous File"
6173 msgstr "Vorherige Datei"
6175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6177 msgstr "Nächste Datei"
6179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6188 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6189 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6194 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6195 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6197 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
6198 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
6200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6202 msgstr "Ziel öffnen"
6204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6205 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6206 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:509
6210 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6211 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6212 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:511
6213 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6214 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6216 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6217 msgid "Use a subtitles file"
6218 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
6220 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6221 msgid "Select a subtitles file"
6222 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
6224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6225 msgid "Set the delay (in seconds)"
6226 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
6228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6229 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6230 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
6232 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6233 msgid "Use stream output"
6234 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
6236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6237 msgid "Stream output configuration "
6238 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
6240 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6242 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6243 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
6244 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:302
6245 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1227
6246 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6247 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6248 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:145
6252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6254 msgstr "Datei auswählen"
6256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6260 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6273 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6277 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6281 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6283 msgstr "_Beschneiden"
6285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6287 msgstr "_Invertieren"
6289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6294 msgid "Stream output (MRL)"
6295 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
6297 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6299 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6300 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
6302 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6304 msgid "Title %d (%d)"
6305 msgstr "Titel %d (%d)"
6307 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6312 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6316 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6318 msgstr "Ausgewählt:"
6320 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6325 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6327 msgid "Starting position"
6328 msgstr "Schreibprogramm"
6330 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6335 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6340 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6342 msgid "Device name "
6343 msgstr "Device-Name"
6345 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6349 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6354 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6357 msgstr "Volume öffnen"
6359 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6361 msgid "Open &Stream"
6362 msgstr "Stream öffnen"
6364 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6367 msgstr "Zurück gehen"
6369 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6374 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6379 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6384 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6389 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6394 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6395 msgid "Stream info..."
6396 msgstr "Stream Information..."
6398 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6400 msgid "Opens an existing document"
6401 msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
6403 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6405 msgid "Opens a recently used file"
6406 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
6408 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6410 msgid "Quits the application"
6411 msgstr "Über dieses Programm"
6413 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6414 msgid "Enables/disables the toolbar"
6417 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6418 msgid "Enables/disables the statusbar"
6421 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6423 msgid "Opens a disk"
6424 msgstr "Datei öffnen"
6426 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6428 msgid "Opens a network stream"
6429 msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
6431 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6434 msgstr "Zurück gehen"
6436 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6437 msgid "Stops playback"
6440 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6441 msgid "Starts playback"
6444 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6446 msgid "Pauses playback"
6449 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6450 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6451 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6454 msgstr "Lies mich..."
6456 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6458 msgid "Opening file..."
6459 msgstr "Datei öffnen..."
6461 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:467
6462 msgid "Open File..."
6463 msgstr "Datei öffnen..."
6465 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6468 msgstr "Einstellungen..."
6470 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6471 msgid "Toggling toolbar..."
6474 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6475 msgid "Toggle the statusbar..."
6478 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6482 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6483 msgid "KDE interface"
6484 msgstr "KDE Oberfläche"
6486 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6487 msgid "path to ui.rc file"
6488 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
6490 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6494 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6499 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6504 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6509 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6511 msgid "vlc preferences"
6512 msgstr "VLC Einstellungen"
6514 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6519 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6523 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
6524 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6525 msgid "About VLC media player"
6526 msgstr "Über VLC media player"
6528 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6533 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6538 #: modules/gui/macosx/controls.m:201 modules/gui/macosx/controls.m:677
6539 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:173
6540 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6542 msgstr "Alle wiederholen"
6544 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:233
6546 msgstr "Wiederholen aus"
6548 #: modules/gui/macosx/controls.m:229 modules/gui/macosx/controls.m:670
6549 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:174
6550 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6552 msgstr "Eines wiederholen"
6554 #: modules/gui/macosx/controls.m:343 modules/gui/macosx/controls.m:703
6555 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6557 msgstr "Halbe Größe"
6559 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:704
6560 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
6562 msgstr "Normale Größe"
6564 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:705
6565 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6567 msgstr "Doppelte Größe"
6569 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
6570 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:519
6572 msgid "Float on Top"
6573 msgstr "Immer im Vordergrund"
6575 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:706
6576 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
6578 msgid "Fit to Screen"
6579 msgstr "An Bildschirm anpassen"
6581 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:491
6582 msgid "Step Forward"
6583 msgstr "Ein Stück vorwärts"
6585 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:492
6586 msgid "Step Backward"
6587 msgstr "Ein Stück rückwärts"
6589 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
6590 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
6592 msgstr "Information"
6594 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
6595 msgid "VLC - Controller"
6596 msgstr "VLC - Steuerung"
6598 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
6599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
6601 msgstr "Zurückspulen"
6603 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
6604 msgid "Fast Forward"
6605 msgstr "Vorwärtsspulen"
6607 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
6608 msgid "Open CrashLog"
6609 msgstr "Das CrashLog öffnen"
6611 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6612 msgid "Preferences..."
6613 msgstr "Einstellungen..."
6615 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
6617 msgstr "VLC ausblenden"
6619 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
6621 msgstr "Andere ausblenden"
6623 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
6625 msgstr "Alle einblenden"
6627 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
6629 msgstr "VLC beenden"
6631 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
6635 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6636 msgid "Quick Open File..."
6637 msgstr "Datei schnell öffnen..."
6639 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
6640 msgid "Open Disc..."
6641 msgstr "Volume öffnen..."
6643 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
6644 msgid "Open Network..."
6645 msgstr "Netzwerk öffnen..."
6647 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
6649 msgstr "Benutzte Dokumente"
6651 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1329
6653 msgstr "Menü löschen"
6655 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6657 msgstr "Ausschneiden"
6659 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6663 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6667 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6671 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
6675 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
6676 msgid "Video Device"
6677 msgstr "Bild-Device"
6679 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6680 msgid "Minimize Window"
6681 msgstr "Im Dock ablegen"
6683 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6684 msgid "Close Window"
6685 msgstr "Fenster schließen"
6687 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6691 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
6692 msgid "Bring All to Front"
6693 msgstr "Alle nach vorne bringen"
6695 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
6699 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
6701 msgstr "Lies mich..."
6703 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
6704 msgid "Online Documentation"
6705 msgstr "Online Dokumentation"
6707 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
6708 msgid "Report a Bug"
6709 msgstr "Einen Fehler melden..."
6711 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
6712 msgid "VideoLAN Website"
6713 msgstr "VideoLAN Website"
6715 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1322
6719 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6723 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6725 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6727 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
6728 "gewünschten Funktion verhindert hat."
6730 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6731 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6733 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
6736 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6737 msgid "Open Messages Window"
6738 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
6740 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6744 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
6745 msgid "Surpress further errors"
6748 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6749 msgid "No CrashLog found"
6750 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
6752 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6754 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
6755 "heavy crashes yet."
6757 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
6758 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
6760 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
6761 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
6762 msgid "Video device"
6763 msgstr "Bild-Device"
6765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
6767 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
6768 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
6770 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
6771 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
6773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
6775 msgstr "Undurchsichtigkeit"
6777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
6779 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
6780 "is fully transparent."
6782 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
6783 "komplett durchsichtig."
6785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
6789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
6790 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
6793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
6795 msgid "OpenGL effect"
6796 msgstr "Scope Effekt"
6798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
6800 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
6801 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
6805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
6809 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
6810 msgid "Transparent cube"
6813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
6814 msgid "MacOS X interface, sound and video"
6815 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
6817 #: modules/gui/macosx/open.m:135
6819 msgstr "Quelle öffnen"
6821 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
6822 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
6823 msgstr "Medien-Finder (MRL)"
6825 #: modules/gui/macosx/open.m:146
6826 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
6827 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
6829 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
6830 msgid "VIDEO_TS folder"
6831 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
6833 #: modules/gui/macosx/open.m:171
6834 msgid "Load subtitles file:"
6835 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
6837 #: modules/gui/macosx/open.m:174
6841 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
6842 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
6846 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
6847 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
6849 msgid "No %@s found"
6850 msgstr "Keine %@s gefunden"
6852 #: modules/gui/macosx/open.m:521
6853 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
6854 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
6856 #: modules/gui/macosx/output.m:126
6857 msgid "Advanced output:"
6858 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
6860 #: modules/gui/macosx/output.m:130
6861 msgid "Output Options"
6862 msgstr "Ausgabe-Optionen"
6864 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
6865 msgid "Dump raw input"
6866 msgstr "Rohen Input speichern"
6868 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
6869 msgid "Encapsulation Method"
6870 msgstr "Verkapslungsmethode"
6872 #: modules/gui/macosx/output.m:149
6873 msgid "Transcode options"
6874 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
6876 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
6877 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
6878 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:737
6879 msgid "Bitrate (kb/s)"
6880 msgstr "Datenrate (KB/s)"
6882 #: modules/gui/macosx/output.m:166
6883 msgid "Stream Announcing"
6884 msgstr "Stream-Ankündigung"
6886 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
6887 msgid "SAP announce"
6888 msgstr "SAP-Ankündigung"
6890 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
6891 msgid "SLP announce"
6892 msgstr "SLP-Ankündigung"
6894 #: modules/gui/macosx/output.m:169
6895 msgid "Channel Name"
6896 msgstr "Channel-Name"
6898 #: modules/gui/macosx/output.m:421
6900 msgstr "Datei sichern"
6902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165
6903 msgid "Save Playlist..."
6904 msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
6906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
6910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:293
6914 #: modules/gui/macosx/playlist.m:294
6915 msgid "Save Playlist"
6916 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
6918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
6920 msgid "%i items in playlist"
6921 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
6923 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
6925 msgstr "Standardwerte"
6927 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6931 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6932 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6933 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6937 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6938 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6939 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6943 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6944 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6945 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6949 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6950 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6951 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6952 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6956 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
6957 msgid "Reset Preferences"
6958 msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen"
6960 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6964 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
6967 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
6968 "Are you sure you want to continue?"
6970 "Achtung. Dies wird die Einstellungsdatei vom VLC Media Player zurücksetzen.\n"
6971 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
6973 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6974 msgid "Select file or directory"
6975 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
6977 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6978 msgid "Select a file or directory"
6979 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
6981 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
6982 msgid "ncurses interface"
6983 msgstr "ncurses Oberfläche"
6985 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6986 msgid "Autoplay selected file"
6987 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
6989 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6990 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6992 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
6994 #: modules/gui/pda/pda.c:66
6995 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6996 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Oberfläche"
6998 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
6999 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
7003 #: modules/gui/pda/pda.c:223
7007 #: modules/gui/pda/pda.c:229 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:262
7011 #: modules/gui/pda/pda.c:235
7015 #: modules/gui/pda/pda.c:241 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:227
7016 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:288
7020 #: modules/gui/pda/pda.c:278
7024 #: modules/gui/pda/pda.c:285
7028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
7030 msgstr "Vorwärtsspulen"
7032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
7036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
7037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
7038 msgid "Add to Playlist"
7039 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
7041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
7045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
7049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
7053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
7057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
7061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
7065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
7069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
7073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
7077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
7081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 modules/gui/pda/pda_interface.c:1092
7082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
7086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
7090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
7094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
7098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
7102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
7106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
7110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
7114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
7118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
7122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
7126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
7130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
7134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
7138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
7142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
7144 msgstr "Dezimierung:"
7146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
7150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
7154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
7158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
7160 msgstr "Automatisch"
7162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
7166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
7170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
7174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
7178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
7182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
7186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
7190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
7194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
7198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
7202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
7206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
7207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
7211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
7215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
7216 msgid "Video Codec:"
7217 msgstr "Bild-Codec:"
7219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
7223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
7227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
7231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
7235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
7239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
7243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
7247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
7251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
7252 msgid "Video Bitrate:"
7253 msgstr "Bild-Bitrate:"
7255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
7256 msgid "Bitrate Tolerance:"
7257 msgstr "Bitratentoleranz:"
7259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
7260 msgid "Keyframe Interval:"
7261 msgstr "Keyframe-Intervall:"
7263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
7264 msgid "Audio Codec:"
7267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
7268 msgid "Deinterlace:"
7269 msgstr "Deinterlace:"
7271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
7279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
7283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
7284 msgid "Time To Live (TTL):"
7285 msgstr "Time To Live (TTL):"
7287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
7291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
7296 msgid "localhost.localdomain"
7297 msgstr "localhost.localdomain"
7299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
7303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
7307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
7311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
7315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
7319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
7323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
7327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
7331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
7335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
7339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
7343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
7347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
7351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
7355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
7359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
7363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
7367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
7368 msgid "Audio Bitrate :"
7369 msgstr "Ton-Bitrate :"
7371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
7379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
7383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
7384 msgid "SAP Announce:"
7385 msgstr "SAP-Ankündigung:"
7387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
7388 msgid "SLP Announce:"
7389 msgstr "SLP-Ankündigung:"
7391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7392 msgid "Announce Channel:"
7393 msgstr "Ankündigungschannel:"
7395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
7399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
7401 msgstr "Aktualisierung"
7403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
7407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
7409 msgstr " Speichern "
7411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
7413 msgstr " Übernehmen "
7415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
7417 msgstr " Abbrechen "
7419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
7421 msgstr "Einstellung"
7423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
7425 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7426 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7427 "org/copyleft/gpl.html)."
7429 "VLC Media Player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
7430 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
7431 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
7433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
7434 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7435 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
7438 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
7439 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
7441 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7442 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7443 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
7445 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7446 msgid "Qt interface"
7447 msgstr "QT Oberfläche"
7449 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7450 msgid "Open a skin file"
7451 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
7453 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7454 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7455 msgid "Last skin actually used"
7456 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
7458 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7459 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7460 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:228
7461 msgid "Config of last used skin"
7462 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
7464 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7465 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7466 msgid "Show application in system tray"
7467 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
7469 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7470 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7471 msgid "Show application in taskbar"
7472 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
7474 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7475 msgid "Skinnable interface"
7476 msgstr "Skinbare Oberfläche"
7478 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7480 msgid "Open a skin file."
7481 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
7483 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7484 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7487 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:226
7489 msgid "Last skin used"
7490 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
7492 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:227
7494 msgid "Select the path to the last skin used."
7495 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Benutzung von 'Pause'"
7497 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:229
7499 msgid "Config of last used skin."
7500 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
7502 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:236
7504 msgid "Skinnable Interface"
7505 msgstr "Skinbare Oberfläche"
7507 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7508 msgid "Stream and media info"
7509 msgstr "Stream- und Medieninfo"
7511 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
7512 msgid "Quick file open"
7513 msgstr "Schnelles Dateiöffnen"
7515 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
7516 msgid "Advanced open"
7517 msgstr "Erweitertes Öffnen"
7519 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
7520 msgid "Open a network stream"
7521 msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
7523 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
7524 msgid "Open a satellite stream"
7525 msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
7527 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
7528 msgid "Eject the DVD/CD"
7529 msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
7531 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
7532 msgid "Exit this program"
7533 msgstr "Dieses Programm verlassen"
7535 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
7536 msgid "Open the streaming wizard"
7537 msgstr "Den Streaming-Wizard öffnen"
7539 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
7540 msgid "Open other types of inputs"
7541 msgstr "Andere Input-Typen öffnen"
7543 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
7544 msgid "Open the playlist"
7545 msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
7547 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
7548 msgid "Show the program logs"
7549 msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
7551 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
7552 msgid "Show information about the file being played"
7553 msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
7555 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
7556 msgid "Go to the preferences menu"
7557 msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
7559 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
7560 msgid "Shows the extended GUI"
7561 msgstr "Zeigt die erweiterte Oberfläche"
7563 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
7564 msgid "About this program"
7565 msgstr "Über dieses Programm"
7567 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
7569 msgid "Quick &Open File..."
7570 msgstr "Datei schnell öffnen..."
7572 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
7573 msgid "Open &File..."
7574 msgstr "&Datei öffnen..."
7576 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
7577 msgid "Open &Disc..."
7578 msgstr "&Volume öffnen..."
7580 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
7581 msgid "Open &Network Stream..."
7582 msgstr "&Netzwerk Stream öffnen..."
7584 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7585 msgid "Open &Satellite Stream..."
7586 msgstr "&Sateliten-Stream öffnen..."
7588 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7589 msgid "Streaming Wizard..."
7590 msgstr "Streaming-Wizard..."
7592 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
7596 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
7597 msgid "&Playlist..."
7598 msgstr "&Wiedergabeliste..."
7600 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7601 msgid "&Messages..."
7602 msgstr "&Meldungen..."
7604 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
7605 msgid "&Stream and Media info..."
7606 msgstr "&Stream- und Medieninfo..."
7608 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7612 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7616 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:766
7618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
7620 msgstr "&Einstellungen"
7622 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7623 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:785
7624 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:843
7628 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7629 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7630 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:847
7634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
7635 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:823
7636 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:851
7638 msgstr "&Navigation"
7640 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
7644 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
7645 msgid "Previous playlist item"
7646 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
7648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
7649 msgid "Next playlist item"
7650 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
7652 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
7654 msgid "Adjust Image"
7657 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
7661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
7665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
7669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
7671 msgstr "Bildhelligkeit"
7673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
7677 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:551
7682 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:572
7683 msgid "Video Options"
7684 msgstr "Bildoptionen"
7686 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:586
7688 msgid "Aspect Ratio"
7689 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
7691 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:604
7693 msgid "Visualisations"
7694 msgstr "Visualisierung"
7696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7697 msgid "Audio Options"
7698 msgstr "Tonoptionen"
7700 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756
7701 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
7702 msgid "&Extended GUI"
7703 msgstr "&Erweiterte Oberfläche"
7705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:757
7706 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
7707 msgid "&Preferences..."
7708 msgstr "&Einstellungen..."
7710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:887
7712 " (wxWindows interface)\n"
7715 " (wxWindows Oberfläche)\n"
7718 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:888
7721 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7724 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
7727 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:890
7729 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7730 "http://www.videolan.org/\n"
7733 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7734 "http://www.videolan.org/\n"
7736 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:893
7741 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7743 msgid "Playlist item info"
7744 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt - Optionen"
7746 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7751 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7755 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
7758 msgstr "Gruppeninfo"
7760 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:222
7762 msgid "Item Enabled"
7763 msgstr "Objekt aktiviert"
7765 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:243
7766 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1205
7768 msgstr "Neue Gruppe"
7770 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:286
7775 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:113
7779 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
7783 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:166
7787 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
7788 msgid "Interface menu"
7789 msgstr "Oberflächenmenü"
7791 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:423 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:450
7795 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
7797 msgstr "Sichern unter..."
7799 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
7800 msgid "Save Messages As..."
7801 msgstr "Meldungen speichern als..."
7803 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:208 modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
7804 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7808 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
7813 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:250
7815 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7816 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7819 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
7820 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
7821 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
7824 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
7826 msgid "Use VLC as a server of streams"
7827 msgstr "VLC als Stream-Server benutzen"
7829 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
7830 msgid "Video for Linux"
7831 msgstr "Video for Linux"
7833 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
7835 msgid "Subtitle options"
7836 msgstr "Untertitel-Optionen"
7838 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
7839 msgid "Force options for seperate subtitle files."
7842 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7843 msgid "DVD (menus support)"
7844 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
7846 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
7850 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7854 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7858 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7862 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7866 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:619
7867 msgid "Video device type"
7868 msgstr "Bild-Device - Typ"
7870 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7871 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7872 msgstr "Device, das Ihrer Webcam oder Ihrer Zugangskarte entspricht"
7874 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
7878 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
7879 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7880 msgstr "Üblicherweise ist 0 für Tuner, 1 für composite und 2 für SVideo"
7882 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7883 msgid "Advanced settings..."
7884 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
7886 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
7887 msgid "&Simple Add..."
7888 msgstr "&Einfach hinzufügen..."
7890 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
7892 msgstr "&MRL hinzufügen..."
7894 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:191
7895 msgid "&Open Playlist..."
7896 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
7898 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:192
7899 msgid "&Save Playlist..."
7900 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
7902 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
7906 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7907 msgid "Sort by &title"
7908 msgstr "Nach &Titel sortieren"
7910 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7911 msgid "&Reverse sort by title"
7912 msgstr "&Umgekehrt nach Titel sortieren"
7914 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
7915 msgid "Sort by &author"
7916 msgstr "Nach &Autor sortieren"
7918 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:202
7920 msgid "Reverse sort by author"
7921 msgstr "&Umgekehrt nach Autor sortieren"
7923 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:204
7924 msgid "Sort by &group"
7925 msgstr "Nach &Gruppe sortieren"
7927 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7929 msgid "Reverse sort by group"
7930 msgstr "&Umgekehrt nach Gruppe sortieren"
7932 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
7934 msgid "&Shuffle Playlist"
7935 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
7937 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7939 msgstr "&Aktivieren"
7941 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7943 msgstr "&Deaktivieren"
7945 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
7947 msgstr "&Invertieren"
7949 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:215
7954 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
7956 msgstr "&Alles auswählen"
7958 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
7959 msgid "&Enable all group items"
7960 msgstr "Alle Gruppenobjekte &aktivieren"
7962 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
7963 msgid "&Disable all group items"
7964 msgstr "Alle Gruppenobjekte &deaktivieren"
7966 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
7970 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
7974 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
7978 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
7982 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7984 msgid "Toggle enabled"
7985 msgstr "Objekt aktiviert"
7987 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
7991 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:298
7995 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
7999 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:592
8004 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:593
8007 msgstr "Datei sichern"
8009 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
8010 msgid "Save playlist"
8011 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
8013 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1219
8015 msgid "Enter a name for the new group:"
8016 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein"
8018 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8019 msgid "Advanced options"
8020 msgstr "Erweiterte Optionen"
8022 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
8023 msgid "General settings"
8024 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
8026 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
8030 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
8034 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:513
8035 msgid "Choose directory"
8036 msgstr "Verzeichnis wählen"
8038 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:522
8040 msgstr "Datei wählen"
8042 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
8043 msgid "Stream output MRL"
8044 msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
8046 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
8047 msgid "Destination Target:"
8050 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
8052 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8053 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8056 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
8057 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
8058 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
8061 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
8062 msgid "Output methods"
8063 msgstr "Ausgabemethoden"
8065 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
8066 msgid "Play locally"
8067 msgstr "Lokal abspielen"
8069 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
8073 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
8077 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
8078 msgid "Miscellaneous options"
8079 msgstr "Sonstige Optionen"
8081 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
8082 msgid "Channel name"
8083 msgstr "Channel-Name"
8085 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
8086 msgid "Transcoding options"
8087 msgstr "Umkodierungsoptionen"
8089 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
8093 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
8097 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
8101 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:871
8103 msgstr "Datei sichern"
8105 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
8107 msgid "Stream with VLC in three steps."
8108 msgstr "Streamen mit VLC in drei Schritten"
8110 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
8112 msgid "Step 1: Select what to stream."
8113 msgstr "Schritt 1: Auswählen, was gestreamt werden soll"
8115 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
8117 msgid "Step 2: Define streaming method."
8118 msgstr "Schritt 2: Streamingmethode festlegen"
8120 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
8122 msgid "Step 3: Start streaming."
8123 msgstr "Schritt 3: Anfangen zu Streamen"
8125 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
8129 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
8133 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
8134 msgid "Subtitles file"
8135 msgstr "Untertitel-Datei"
8137 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8138 msgid "Subtitles encoding"
8139 msgstr "Untertitelcodierung"
8141 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
8142 msgid "Subtitles options"
8143 msgstr "Untertitel-Optionen"
8145 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
8146 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
8148 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
8150 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
8152 msgstr "Datei öffnen"
8154 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:99
8155 msgid "Advanced video device options"
8156 msgstr "Erweiterte Bild-Device-Optionen"
8158 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:114
8159 msgid "Video device MRL"
8160 msgstr "Bild-Device MRL"
8162 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:118
8163 msgid "Destination target:"
8166 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
8169 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8170 " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8173 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
8174 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
8175 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
8178 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:240
8179 msgid "Common options"
8180 msgstr "Übliche Optionen"
8182 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:283
8186 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:289
8188 msgid "Standard of the analog signal"
8189 msgstr "Standard des analogen Signals"
8191 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
8193 msgid "Frequency (kHz)"
8196 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:300
8198 msgid "The channel frequency in kHz"
8199 msgstr "Die Frequenz in kHZ"
8201 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:329
8202 msgid "Audio options"
8203 msgstr "Ton-Einstellungen"
8205 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:342 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:347
8206 msgid "Audio device"
8209 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:351
8210 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
8211 msgstr "Üblicherweise ist 0 für Mono und 1 für Stereo"
8213 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:381
8214 msgid "Bitrate options"
8215 msgstr "Bitratenoptionen"
8217 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:395
8218 msgid "The average bitrate of the stream"
8219 msgstr "Die durchschnittliche Bitrate des Streams"
8221 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
8222 msgid "Maximum bitrate"
8223 msgstr "Maximale Bitrate"
8225 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:405
8227 msgid "The maximum bitrate of the stream"
8228 msgstr "Die durchschnittliche Bitrate des Streams"
8230 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
8231 msgid "wxWindows interface module"
8232 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
8234 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
8235 msgid "wxWindows dialogs provider"
8236 msgstr "wxWindows Dialogsprovider"
8238 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8239 msgid "Dummy image chroma format"
8240 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
8242 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8244 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8245 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8247 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
8248 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
8250 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8251 msgid "Save raw codec data"
8252 msgstr "Rohe Codecdaten speichern"
8254 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8256 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8257 "forced the dummy decoder in the main options."
8259 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu speichern, wenn Sie den "
8260 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt oder erzwungen haben."
8262 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8263 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8264 msgstr "Keine DOS-Befehlszeilenoberfläche öffnen"
8266 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8268 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8269 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8270 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8272 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
8273 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
8274 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
8275 "Bildfenster geöffnet ist."
8277 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8279 msgid "Dummy interface function"
8280 msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen"
8282 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8284 msgid "Dummy access function"
8285 msgstr "Dummy Zugriffs-Funktionen"
8287 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8289 msgid "Dummy demux function"
8290 msgstr "Dummy Demux-Funktionen"
8292 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8294 msgid "Dummy decoder function"
8295 msgstr "Dummy Decoder-Funktionen"
8297 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8299 msgid "Dummy encoder function"
8300 msgstr "Dummy Codiererfunktion"
8302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8304 msgid "Dummy audio output function"
8305 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
8307 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8309 msgid "Dummy video output function"
8310 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
8312 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8314 msgid "Dummy font renderer function"
8315 msgstr "Font-Renderingsfunktions Dummy"
8317 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
8321 #: modules/misc/freetype.c:95
8322 msgid "Font filename"
8323 msgstr "Schrift-Dateiname"
8325 #: modules/misc/freetype.c:96
8326 msgid "Font size in pixels"
8327 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
8329 #: modules/misc/freetype.c:97
8331 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8332 "than 0 this option will override the relative font size "
8334 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
8335 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
8338 #: modules/misc/freetype.c:100
8340 msgstr "Schriftgröße"
8342 #: modules/misc/freetype.c:101
8343 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8344 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
8346 #: modules/misc/freetype.c:104
8350 #: modules/misc/freetype.c:104
8354 #: modules/misc/freetype.c:105
8358 #: modules/misc/freetype.c:105
8362 #: modules/misc/freetype.c:108
8363 msgid "freetype2 font renderer"
8364 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
8366 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8367 msgid "Gtk+ GUI helper"
8368 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
8370 #: modules/misc/httpd.c:97
8371 msgid "HTTP 1.0 daemon"
8372 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
8374 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8378 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8382 #: modules/misc/logger/logger.c:87
8386 #: modules/misc/logger/logger.c:88
8389 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8392 "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
8395 #: modules/misc/logger/logger.c:91
8397 msgid "File logging interface"
8398 msgstr "Interface-Aktionen in Datei mitschreiben"
8400 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8402 msgid "Log filename"
8403 msgstr "Logo-Dateiname"
8405 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8406 msgid "Specify the log filename."
8407 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
8409 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8411 msgstr "libc memcpy"
8413 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8414 msgid "3D Now! memcpy"
8415 msgstr "3D Now! memcpy"
8417 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8421 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8422 msgid "MMX EXT memcpy"
8423 msgstr "MMX EXT memcpy"
8425 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8426 msgid "AltiVec memcpy"
8427 msgstr "AltiVec memcpy"
8429 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8430 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8431 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
8433 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8434 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8435 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
8437 #: modules/misc/playlist/export.c:43
8439 msgid "Native playlist exporter"
8440 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
8442 #: modules/misc/playlist/export.c:49
8444 msgid "M3U playlist exporter"
8445 msgstr "Abspiellisten Meta-Demuxer"
8447 #: modules/misc/playlist/export.c:55
8449 msgid "Old playlist exporter"
8450 msgstr "Abspiellisten Meta-Demuxer"
8452 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8453 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8454 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
8456 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8458 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8459 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8461 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
8462 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
8465 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8466 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8467 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
8469 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
8470 msgid "SAP multicast address"
8471 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
8473 #: modules/misc/sap.c:89
8474 msgid "IPv4-SAP listening"
8475 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
8477 #: modules/misc/sap.c:91
8478 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8480 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
8482 #: modules/misc/sap.c:92
8483 msgid "IPv6-SAP listening"
8484 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
8486 #: modules/misc/sap.c:94
8487 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8489 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
8491 #: modules/misc/sap.c:95
8492 msgid "IPv6 SAP scope"
8493 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
8495 #: modules/misc/sap.c:97
8496 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8497 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
8499 #: modules/misc/sap.c:98
8500 msgid "SAP timeout (seconds)"
8503 #: modules/misc/sap.c:100
8505 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received"
8508 #: modules/misc/sap.c:107
8509 msgid "SAP interface"
8510 msgstr "SAP Benutzeroberfläche"
8512 #: modules/misc/screensaver.c:44
8513 msgid "screensaver disabling helper"
8514 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
8516 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8517 msgid "C module that does nothing"
8518 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
8520 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8521 msgid "Miscellaneous stress tests"
8522 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
8524 #: modules/mux/asf.c:42
8528 #: modules/mux/asf.c:450
8530 msgid "Unknown Video"
8533 #: modules/mux/avi.c:44
8537 #: modules/mux/dummy.c:43
8538 msgid "Dummy/Raw muxer"
8539 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
8541 #: modules/mux/mp4.c:56
8542 msgid "Create \"Fast start\" files"
8545 #: modules/mux/mp4.c:58
8547 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
8548 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
8549 "previewing the file while it is downloading)."
8552 #: modules/mux/mp4.c:63
8553 msgid "MP4/MOV muxer"
8554 msgstr "MP4/MOV Muxer"
8556 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8565 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8566 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
8568 #: modules/mux/ogg.c:61
8569 msgid "Ogg/ogm muxer"
8570 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
8572 #: modules/packetizer/copy.c:41
8573 msgid "Copy packetizer"
8574 msgstr "Kopier-Packetizer"
8576 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8577 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8578 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
8580 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8581 msgid "MPEG4 video packetizer"
8582 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
8584 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8585 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8586 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
8588 #: modules/stream_out/display.c:50
8590 msgid "Display stream output"
8591 msgstr "Stream anzeigen"
8593 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8595 msgid "Dummy stream output"
8596 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
8598 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
8600 msgid "Duplicate stream output"
8601 msgstr "Stream duplizieren"
8603 #: modules/stream_out/es.c:49
8605 msgid "Elementary stream output"
8606 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
8608 #: modules/stream_out/gather.c:40
8610 msgid "Gathering stream output"
8611 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
8613 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8615 msgid "RTP stream output"
8616 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
8618 #: modules/stream_out/standard.c:51
8620 msgid "Standard stream output"
8621 msgstr "Standard Stream"
8623 #: modules/stream_out/transcode.c:81
8625 msgid "Transcode stream output"
8626 msgstr "Stream umkodieren"
8628 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
8630 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8631 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
8633 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8634 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8635 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
8637 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8638 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8639 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
8641 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8642 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8644 msgid "Conversions from "
8645 msgstr "Umwandlungen von "
8647 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8648 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8649 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8650 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8654 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8655 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8656 msgid "MMX conversions from "
8657 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
8659 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8661 msgid "Altivec conversions from "
8662 msgstr "Umwandlungen von "
8664 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8666 msgid "Image contrast (0-2)"
8667 msgstr "Bildkontrast einstellen"
8669 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8670 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8671 msgstr "Den Bildkontrast einstellen zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
8673 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8674 msgid "Image hue (0-360)"
8677 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8678 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8679 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
8681 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8683 msgid "Image saturation (0-3)"
8684 msgstr "Bildsättigung einstellen"
8686 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8687 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8688 msgstr "Die Bildsättigung einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
8690 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8692 msgid "Image brightness (0-2)"
8693 msgstr "Bildhelligkeit einstellen"
8695 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8696 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8697 msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
8699 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8700 msgid "Image gamma (0-10)"
8703 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8705 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8706 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
8708 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8710 msgid "Image properties filter"
8711 msgstr "Freistellungsfilter"
8713 #: modules/video_filter/clone.c:55
8714 msgid "Number of clones"
8715 msgstr "Anzahl der Klone"
8717 #: modules/video_filter/clone.c:56
8718 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8720 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
8722 #: modules/video_filter/clone.c:59
8723 msgid "List of vout modules"
8724 msgstr "Liste von vout Modulen"
8726 #: modules/video_filter/clone.c:60
8727 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8729 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
8731 #: modules/video_filter/clone.c:63
8733 msgid "Clone video filter"
8734 msgstr "Bild-Klon-Filder"
8736 #: modules/video_filter/crop.c:54
8738 msgid "Crop geometry (pixels)"
8739 msgstr "Geometrie beschneiden"
8741 #: modules/video_filter/crop.c:55
8743 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
8744 "offset + top offset."
8746 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
8747 "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
8749 #: modules/video_filter/crop.c:57
8750 msgid "Automatic cropping"
8751 msgstr "Automatisches Freistellen"
8753 #: modules/video_filter/crop.c:58
8755 msgid "Activate automatic black border cropping."
8756 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren"
8758 #: modules/video_filter/crop.c:61
8760 msgid "Crop video filter"
8761 msgstr "Freistellungsfilter"
8763 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
8764 msgid "Deinterlace mode"
8765 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
8767 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
8768 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
8769 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
8771 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:95
8773 msgid "Deinterlacing video filter"
8774 msgstr "Bild-Interviertierungsfilter"
8776 #: modules/video_filter/distort.c:59
8777 msgid "Distort mode"
8778 msgstr "Verzerrungsmodus"
8780 #: modules/video_filter/distort.c:60
8781 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
8782 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
8784 #: modules/video_filter/distort.c:63
8788 #: modules/video_filter/distort.c:63
8792 #: modules/video_filter/distort.c:66
8794 msgid "Distort video filter"
8795 msgstr "Bild-Interviertierungsfilter"
8797 #: modules/video_filter/invert.c:52
8799 msgid "Invert video filter"
8800 msgstr "Bild-Interviertierungsfilter"
8802 #: modules/video_filter/logo.c:58
8803 msgid "Logo filename"
8804 msgstr "Logo-Dateiname"
8806 #: modules/video_filter/logo.c:59
8807 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
8808 msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein"
8810 #: modules/video_filter/logo.c:60
8811 msgid "X coordinate of the logo"
8812 msgstr "X-Koordinate des Logos"
8814 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
8815 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
8816 msgstr "Sie können das Logo mit Links-Klicken auf ihm begewegen"
8818 #: modules/video_filter/logo.c:62
8819 msgid "Y coordinate of the logo"
8820 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
8822 #: modules/video_filter/logo.c:64
8824 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
8825 msgstr "Transparenz des Logos"
8827 #: modules/video_filter/logo.c:65
8828 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
8830 "Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
8832 #: modules/video_filter/logo.c:68
8834 msgid "Logo video filter"
8835 msgstr "Logo Bildfilter"
8837 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
8839 msgid "Blur factor (1-127)"
8840 msgstr "Verwischungsfaktor"
8842 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
8843 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
8844 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
8846 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
8848 msgid "Motion blur filter"
8849 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
8851 #: modules/video_filter/transform.c:57
8852 msgid "Transform type"
8853 msgstr "Umkodierungstyp"
8855 #: modules/video_filter/transform.c:58
8856 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
8858 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
8861 #: modules/video_filter/transform.c:61
8862 msgid "Rotate by 90 degrees"
8863 msgstr "Um 90 Grad drehen"
8865 #: modules/video_filter/transform.c:62
8866 msgid "Rotate by 180 degrees"
8867 msgstr "Um 180 Grad drehen"
8869 #: modules/video_filter/transform.c:62
8870 msgid "Rotate by 270 degrees"
8871 msgstr "Um 270 Grad drehen"
8873 #: modules/video_filter/transform.c:63
8874 msgid "Flip horizontally"
8875 msgstr "Horizontal spiegeln"
8877 #: modules/video_filter/transform.c:63
8878 msgid "Flip vertically"
8879 msgstr "Vertikal spiegeln"
8881 #: modules/video_filter/transform.c:66
8883 msgid "Video transformation filter"
8884 msgstr "Bildtransformations-Filter"
8886 #: modules/video_filter/wall.c:53
8887 msgid "Number of columns"
8888 msgstr "Anzahl der Spalten"
8890 #: modules/video_filter/wall.c:54
8892 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
8894 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
8895 "verteilt werden soll"
8897 #: modules/video_filter/wall.c:57
8898 msgid "Number of rows"
8899 msgstr "Anzahl der Reihen"
8901 #: modules/video_filter/wall.c:58
8902 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
8904 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
8905 "verteilt werden soll"
8907 #: modules/video_filter/wall.c:61
8908 msgid "Active windows"
8909 msgstr "Aktive Fenster"
8911 #: modules/video_filter/wall.c:62
8913 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
8915 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
8917 #: modules/video_filter/wall.c:66
8918 msgid "wall video filter"
8919 msgstr "Wandbild-Filter"
8921 #: modules/video_output/aa.c:55
8922 msgid "ASCII-art video output"
8923 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
8925 #: modules/video_output/caca.c:54
8926 msgid "colour ASCII art video output"
8927 msgstr "Farbige ASCII-Kunst Bildausgabe"
8929 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
8930 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
8931 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
8933 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
8935 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
8936 "doesn't have any effect when using overlays."
8938 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
8939 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
8940 "Ausgabe, benutzen."
8942 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
8943 msgid "Use video buffers in system memory"
8944 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
8946 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
8948 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
8949 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
8950 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
8951 "doesn't have any effect when using overlays."
8953 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
8954 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
8955 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
8957 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
8958 msgid "Use triple buffering for overlays"
8959 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
8961 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
8963 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
8964 "better video quality (no flickering)."
8966 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
8967 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
8969 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
8970 msgid "Name of desired display device"
8973 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
8975 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
8976 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
8977 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
8980 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
8981 msgid "DirectX video output"
8982 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
8984 #: modules/video_output/fb.c:67
8986 msgid "Framebuffer device"
8987 msgstr "Framepuffer - Anschluss"
8989 #: modules/video_output/fb.c:69
8991 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
8992 "(ususally /dev/fb0)."
8995 #: modules/video_output/fb.c:75
8997 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
8998 msgstr "Linux Konsolen Framepuffer - Ausgabe"
9000 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
9001 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
9002 msgid "X11 display name"
9003 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
9005 #: modules/video_output/ggi.c:58
9008 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
9009 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
9011 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
9012 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-"
9013 "Umgebung) Variablen benutzen."
9015 #: modules/video_output/glide.c:64
9016 msgid "3dfx Glide video output"
9017 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
9019 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
9020 msgid "Matrox Graphic Array video output"
9021 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
9023 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
9024 msgid "QT Embedded display name"
9025 msgstr "QT Bildschirm-Name"
9027 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
9029 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
9030 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
9032 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
9033 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
9036 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
9037 msgid "QT Embedded video output"
9038 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
9040 #: modules/video_output/sdl.c:104
9041 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
9042 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
9044 #: modules/video_output/svgalib.c:53
9045 msgid "SVGAlib video output"
9046 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
9048 #: modules/video_output/wingdi.c:82
9049 msgid "Windows GDI video output"
9050 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
9052 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
9053 msgid "Alternate fullscreen method"
9054 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
9056 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
9059 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
9061 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
9062 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
9063 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
9064 "show on top of the video."
9066 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
9067 "ihnen Nachteile.\n"
9068 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
9069 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
9071 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
9072 "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
9074 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
9076 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
9077 "the value of the DISPLAY environment variable."
9079 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
9080 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
9083 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
9084 msgid "Use shared memory"
9085 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
9087 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
9088 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
9090 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
9093 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
9094 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
9096 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
9098 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
9100 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
9101 "0 for first screen, 1 for the second."
9103 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
9104 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
9106 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
9107 msgid "X11 video output"
9108 msgstr "X11 Bildausgabe"
9110 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
9111 msgid "XVideo adaptor number"
9112 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
9114 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
9116 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
9117 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
9119 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
9120 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
9123 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
9124 msgid "XVimage chroma format"
9125 msgstr "reines XVimage Format"
9127 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
9129 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
9130 "to improve performances by using the most efficient one."
9132 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
9133 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
9135 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
9137 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
9139 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
9141 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
9142 msgid "XVideo extension video output"
9143 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
9145 #: modules/visualization/goom.c:50
9147 msgstr "Goom Effekt"
9149 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
9150 msgid "scope effect"
9151 msgstr "Scope Effekt"
9153 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
9154 msgid "Effects list"
9155 msgstr "Effektliste"
9157 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
9159 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
9160 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
9162 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
9163 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
9165 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
9166 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
9167 msgstr "Die Breite des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
9169 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
9170 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
9171 msgstr "Die Höhe des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
9173 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
9174 msgid "Number of bands"
9175 msgstr "Anzahl der Bänder"
9177 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
9179 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
9181 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanlysierer benutzt werden. Es sollten 20 "
9184 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
9185 msgid "Band separator"
9186 msgstr "Band-Separator"
9188 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
9190 msgid "Number of blank pixels between bands."
9191 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern"
9193 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
9194 msgid "Amplification"
9195 msgstr "Verstärkung"
9197 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
9199 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
9200 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Hähe der Bändern verändert."
9202 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
9203 msgid "Enable peaks"
9204 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
9206 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
9208 msgid "Defines whether to draw peaks."
9209 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden"
9211 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
9212 msgid "Number of stars"
9213 msgstr "Anzahl der Sterne"
9215 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
9217 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
9219 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
9222 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
9223 msgid "visualizer filter"
9224 msgstr "Visualisierungsfilter"
9226 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
9227 msgid "Flip vertical position"
9228 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
9230 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
9231 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
9232 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
9234 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
9235 msgid "Vertical offset"
9236 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
9238 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
9239 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
9240 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
9242 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
9243 msgid "Shadow offset"
9244 msgstr "Schatten-Ausgleich"
9246 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
9247 msgid "Offset in pixels of the shadow"
9248 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
9250 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
9251 msgid "Font used to display text in the xosd output"
9253 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
9255 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
9257 msgid "XOSD interface"
9258 msgstr "SAP Benutzeroberfläche"
9260 #~ msgid "VLC plugins preferences"
9261 #~ msgstr "VLC Plugin-Einstellungen"
9263 #~ msgid "Video track"
9264 #~ msgstr "Bildspur"
9266 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
9267 #~ msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
9269 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
9270 #~ msgstr "Sie können die Meldungen, die VLC im Bild erzeugt, deaktivieren."
9272 #~ msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
9273 #~ msgstr "VLC erlauben, mit Echtzeitpriorität zu laufen"
9275 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
9276 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erniedrigen der Lautstärke"
9278 #~ msgid "Audio CD demux"
9279 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
9284 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
9285 #~ msgstr "Debug-Maske für zusätzliche Fehlersuche"
9290 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
9291 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
9293 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
9294 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
9296 #~ msgid "use diseqc with antenna"
9297 #~ msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
9299 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
9300 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
9302 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
9303 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
9305 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
9306 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
9323 #~ msgid "udp stream output"
9324 #~ msgstr "UDP Stream-Ausgabe"
9326 #~ msgid "headphone"
9327 #~ msgstr "Kopfhörer"
9335 #~ msgid "subtitles"
9336 #~ msgstr "Untertitel"
9338 #~ msgid "subtitles decoder"
9339 #~ msgstr "Untertitel Dekoder"
9344 #~ msgid "Corba control"
9345 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
9347 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
9348 #~ msgstr "die Maustaste, die während der Maus-Gesten gedrückt sein muss"
9351 #~ msgstr "Maus-Gesten"
9353 #~ msgid "HTTP remote control"
9354 #~ msgstr "HTTP-Fernbedienung"
9357 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
9358 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9360 #~ "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut zu mappen. Für Details, schauen Sie "
9361 #~ "bitte auf http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9364 #~ msgstr "Joystick"
9366 #~ msgid "NT service"
9367 #~ msgstr "NT-Dienst"
9369 #~ msgid "Remote control"
9370 #~ msgstr "Fernbedienung"
9376 #~ msgstr "Markierungen"
9378 #~ msgid "Dump file name"
9379 #~ msgstr "Ausgabe-Dateiname"
9381 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
9382 #~ msgstr "mka/mkv Streamdemuxer"
9384 #~ msgid "MP4 demuxer"
9385 #~ msgstr "MP4 Demuxer"
9387 #~ msgid "Alternrock"
9388 #~ msgstr "Alternative-Rock"
9390 #~ msgid "Play List"
9391 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
9399 #~ msgid "Shuffle On"
9400 #~ msgstr "Zufällig an"
9402 #~ msgid "Shuffle Off"
9403 #~ msgstr "Zufällig aus"
9405 #~ msgid "Repeat On"
9406 #~ msgstr "Wiederholen an"
9409 #~ msgstr "Schleife an"
9412 #~ msgstr "Schleife aus"
9414 #~ msgid "Float On Top"
9415 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
9418 #~ msgstr "Zufällig"
9420 #~ msgid "Repeat Item"
9421 #~ msgstr "Objekt wiederholen"
9423 #~ msgid "Repeat Playlist"
9424 #~ msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
9426 #~ msgid "VLC Media Player"
9427 #~ msgstr "VLC Media Player"
9444 #~ msgid "Quicktime"
9445 #~ msgstr "QuickTime"
9450 #~ msgid "Quick &Open ..."
9451 #~ msgstr "Schnell &öffnen..."
9453 #~ msgid "&About..."
9454 #~ msgstr "&Über..."
9456 #~ msgid "Stop current playlist item"
9457 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
9459 #~ msgid "Play current playlist item"
9460 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
9462 #~ msgid "Pause current playlist item"
9463 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
9468 #~ msgid "Image adjust"
9469 #~ msgstr "Bild ausrichten"
9474 #~ msgid "Item informations"
9475 #~ msgstr "Objektinformationen"
9477 #~ msgid "Simple &Open ..."
9478 #~ msgstr "Einfach &öffnen..."
9481 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
9483 #~ "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
9485 #~ msgid "&Randomize Playlist"
9486 #~ msgstr "Wiedergabeliste &zufällig machen"
9489 #~ msgstr "&Löschen"
9492 #~ msgstr "Wiederholen"
9494 #~ msgid "Repeat one"
9495 #~ msgstr "Eines wiederholen"
9497 #~ msgid "Reset config file"
9498 #~ msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
9500 #~ msgid "Open subtitles file"
9501 #~ msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
9503 #~ msgid "Using the dummy interface plugin..."
9504 #~ msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
9507 #~ msgstr "Schriften"
9509 #~ msgid "log filename"
9510 #~ msgstr "Log-Dateiname"
9512 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
9513 #~ msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
9518 #~ msgid "Dummy stream"
9519 #~ msgstr "Dummy-Stream"
9521 #~ msgid "ES stream"
9522 #~ msgstr "ES Stream"
9524 #~ msgid "Gather stream"
9525 #~ msgstr "Stream anhalten"
9527 #~ msgid "RTP stream"
9528 #~ msgstr "RTP-Stream"
9530 #~ msgid "Transrate stream"
9531 #~ msgstr "Rate des Stream verändern"
9533 #~ msgid "Set image hue"
9534 #~ msgstr "Den Farbton einstellen"
9536 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
9537 #~ msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
9543 #~ msgstr "Verwerfen"
9545 #~ msgid "video deinterlacing filter"
9546 #~ msgstr "Bild-Deinterlace-Filter"
9549 #~ msgstr "Verzerren"
9551 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
9552 #~ msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
9557 #~ msgid "dithering mode"
9558 #~ msgstr "Ditheringmodus"
9560 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
9561 #~ msgstr "Wählen Sie den libcaca-Ditheringmodus"
9563 #~ msgid "No dithering"
9564 #~ msgstr "Kein Dithering"
9566 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
9567 #~ msgstr "2x2 angeordnetes Dithering"
9569 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
9570 #~ msgstr "4x4 angeordnetes Dithering"
9572 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
9573 #~ msgstr "8x8 angeordnetes Dithering"
9575 #~ msgid "Random dithering"
9576 #~ msgstr "Zufälliges Dithering"
9578 #~ msgid "Dithering"
9579 #~ msgstr "Dithering"
9581 #~ msgid "Frame Buffer"
9582 #~ msgstr "Framepuffer"
9590 #~ msgid "visualizer"
9591 #~ msgstr "Visualisierer"
9593 #~ msgid "XOSD module"
9594 #~ msgstr "XOSD Modul"
9596 #~ msgid "xosd interface"
9597 #~ msgstr "xosd Oberfläche"
9600 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9601 #~ "external call 1\n"
9603 #~ "packet assembly info 4\n"
9604 #~ "image bitmaps 8\n"
9605 #~ "image transformations 16\n"
9608 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
9609 #~ "Externer Aufruf 1\n"
9610 #~ "Alle Aufrufe 2\n"
9611 #~ "Paket-Assembly-Info 4\n"
9612 #~ "Bild-Bitmaps 8\n"
9613 #~ "Bildtransformationen 16\n"
9614 #~ "Diverses Info 32\n"
9616 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
9617 #~ msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
9619 #~ msgid "CD Audio demux"
9620 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
9622 #~ msgid "CD Audio device"
9623 #~ msgstr "Audio-CD-Device"
9625 #~ msgid "Sample Rate"
9626 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
9628 #~ msgid "Bits Per Sample"
9629 #~ msgstr "Bits pro Sekunde"
9631 #~ msgid "avi-demuxer"
9632 #~ msgstr "avi-Muxer"
9637 #~ msgid "Number of Streams"
9638 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
9640 #~ msgid "Gtk2 interface"
9641 #~ msgstr "Gtk2 Oberfläche"
9656 #~ msgstr "Fenster 1"
9659 #~ msgstr "_Bearbeiten"
9662 #~ msgstr "_Über..."
9677 #~ msgstr "Audio-CD"
9679 #~ msgid "SAP Announce"
9680 #~ msgstr "SAP-Ankündigung"
9682 #~ msgid "SLP Announce"
9683 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
9685 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
9686 #~ msgstr "Erweiterte Optionen des Bild-Devices"
9688 #~ msgid "Asf muxer"
9689 #~ msgstr "Asf Muxer"
9691 #~ msgid "Avi muxer"
9692 #~ msgstr "Avi Muxer"
9694 #~ msgid "Logo File"
9695 #~ msgstr "Logo-Datei"
9697 #~ msgid "y position of the logo"
9698 #~ msgstr "Y-Position des Logos"
9700 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9701 #~ msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
9703 #~ msgid "CD-ROM device name"
9704 #~ msgstr "CD-ROM-Device-Name"
9706 #~ msgid "VCD device name"
9707 #~ msgstr "VCD-Device-Name"
9709 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
9710 #~ msgstr "DVD oder VCD laden"
9712 #~ msgid "Always float on top"
9713 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
9715 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
9716 #~ msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
9718 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
9719 #~ msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
9722 #~ msgstr "Keine Information"
9727 #~ msgid "Rewind stream"
9728 #~ msgstr "Stream zurückspulen"
9730 #~ msgid "Forward stream"
9731 #~ msgstr "Stream vorwärtsspulen"
9733 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
9734 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
9740 #~ msgstr "Medium/Media"
9748 #~ msgid "Automatically play file"
9749 #~ msgstr "Datei automatisch abspielen"
9751 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
9752 #~ msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
9755 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
9756 #~ "input from local or network sources."
9758 #~ "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der "
9759 #~ "sowohl lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
9762 #~ msgstr "Datei-Info"
9764 #~ msgid "&File info..."
9765 #~ msgstr "&Datei-Info..."
9767 #~ msgid "&Miscellaneous"
9768 #~ msgstr "&Sonstiges"
9770 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
9771 #~ msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
9773 #~ msgid "Input Type"
9774 #~ msgstr "Input-Typ"
9776 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
9777 #~ msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
9779 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
9780 #~ msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
9791 #~ msgid "Frame Rate"
9792 #~ msgstr "Frame-Rate"
9797 #~ msgid "Bit Count"
9798 #~ msgstr "Bit-Menge"
9807 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
9808 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
9809 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
9810 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
9811 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
9813 #~ "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
9814 #~ "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
9815 #~ "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
9816 #~ "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
9817 #~ "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
9819 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
9820 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
9823 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
9825 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins "
9826 #~ "wählt, festzulegen."
9828 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
9829 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
9831 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
9832 #~ msgstr "ffmpeg Bild-Encoder"
9834 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
9835 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
9837 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
9838 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
9840 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
9841 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
9843 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
9844 #~ msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
9849 #~ msgid "Avg. byterate"
9850 #~ msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
9855 #~ msgid "Bits Per Pixel"
9856 #~ msgstr "Bits pro Pixel"
9858 #~ msgid "Image Size"
9859 #~ msgstr "Bildgröße"
9861 #~ msgid "X pixels per meter"
9862 #~ msgstr "X-Pixel pro Meter"
9864 #~ msgid "Y pixels per meter"
9865 #~ msgstr "Y-Pixel pro Meter"
9870 #~ msgid "Frame Per Second"
9871 #~ msgstr "Bild pro Sekunde"
9873 #~ msgid "Average Bitrate"
9874 #~ msgstr "Durchschnittliche Bitrate"
9876 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
9877 #~ msgstr "SDP Demuxer/Leser"
9879 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
9880 #~ msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
9883 #~ msgstr "Datei://"
9895 #~ msgstr "Device :"
9900 #~ msgid "http://www.videolan.org"
9901 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
9903 #~ msgid "&Eject Disc"
9904 #~ msgstr "Volume &auswerfen"
9906 #~ msgid "Capture input stream"
9907 #~ msgstr "Stream-Input festhalten"
9909 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
9910 #~ msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
9912 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
9913 #~ msgstr "Kein IPv4-SAP Mithören/Listening"
9915 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
9917 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nicht nach IPv4-Ankündigungen hören soll."
9919 #~ msgid "print help"
9920 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
9922 #~ msgid "print detailed help"
9923 #~ msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
9925 #~ msgid "print help on module"
9926 #~ msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
9928 #~ msgid "A52 downmix module"
9929 #~ msgstr "A52 downmix Modul"
9931 #~ msgid "A52 IMDCT module"
9932 #~ msgstr "A52 IMDCT Modul"
9934 #~ msgid "software A52 decoder"
9935 #~ msgstr "Software A52 Dekoder"
9937 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
9938 #~ msgstr "SSE A52 downmix Modul"
9940 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
9941 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
9943 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
9944 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
9946 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
9947 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
9949 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
9950 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
9955 #~ msgid "AltiVec IDCT"
9956 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
9958 #~ msgid "classic IDCT"
9959 #~ msgstr "klassisches IDCT"
9962 #~ msgstr "MMX IDCT"
9964 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
9965 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
9967 #~ msgid "motion compensation"
9968 #~ msgstr "Bewegungsausgleich"
9970 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
9971 #~ msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
9973 #~ msgid "MMX motion compensation"
9974 #~ msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
9976 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
9977 #~ msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
9979 #~ msgid "IDCT module"
9980 #~ msgstr "IDCT Modul"
9983 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
9984 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
9987 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
9989 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
9991 #~ msgid "Motion compensation module"
9992 #~ msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
9995 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
9996 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
9997 #~ "best module available."
9999 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
10000 #~ "festzulegen.\n"
10001 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
10003 #~ msgid "Use additional processors"
10004 #~ msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
10007 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
10008 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
10010 #~ "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer "
10011 #~ "profitierenFalls Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der "
10012 #~ "Prozessoren ein."
10014 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
10015 #~ msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
10018 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
10019 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
10020 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
10023 #~ "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie "
10024 #~ "direkt die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten "
10025 #~ "Sie, dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten "
10026 #~ "kann, Sie gar nichts sehen."
10028 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
10029 #~ msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
10031 #~ msgid "System Default"
10032 #~ msgstr "System-Standard"
10034 #~ msgid "Equalizer values"
10035 #~ msgstr "Equalizer-Werte"
10037 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
10038 #~ msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
10041 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
10042 #~ "enable this option."
10044 #~ "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
10045 #~ "öffnen, aktivieren Sie dies."
10047 #~ msgid "No configuration options available"
10048 #~ msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
10050 #~ msgid "Video encoding codec"
10051 #~ msgstr "Bild Encoder-Codec"
10053 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
10054 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
10056 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
10057 #~ msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
10059 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
10060 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
10062 #~ msgid "Audio encoding codec"
10063 #~ msgstr "Ton Encoder-Codec"
10065 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
10066 #~ msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
10068 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
10069 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
10071 #~ msgid "Encoders"
10072 #~ msgstr "Encoder"
10074 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
10075 #~ msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
10078 #~ msgstr "MPEG TS"
10081 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
10082 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
10084 #~ "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
10085 #~ "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
10088 #~ msgid "Close Menu"
10089 #~ msgstr "Menü schließen"
10092 #~ msgstr "Wortreich"
10094 #~ msgid "Encoder wrapper"
10095 #~ msgstr "Encoder"
10097 #~ msgid "X11 MGA video output"
10098 #~ msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
10101 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
10102 #~ "number of the joystick"
10104 #~ "Der Anschluss des Joysticks (üblicherweise /dev/jsX oder /dev/input/jsX, "
10105 #~ "wobei X die Nummer des Joysticks ist)"
10107 #~ msgid "Wait before repeat time"
10108 #~ msgstr "Vor der Wiederholung warten"
10110 #~ msgid "AAC stream demuxer"
10111 #~ msgstr "AAC Stream Demuxer"
10113 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
10114 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
10116 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
10117 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
10119 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
10120 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
10123 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
10124 #~ "will be used to display them."
10126 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
10127 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
10129 #~ msgid "SAP interface module"
10130 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
10132 #~ msgid "HTTP interface bind port"
10133 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
10136 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
10138 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
10141 #~ msgid "HTTP interface bind address"
10142 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
10147 #~ msgid "osd text filter"
10148 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
10150 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
10151 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
10153 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
10154 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
10157 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
10158 #~ "requested quality\n"
10159 #~ "Not yet implemented !"
10161 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
10162 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
10163 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
10165 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
10166 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
10168 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
10170 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
10171 #~ "überschreiben)"
10173 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
10174 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
10176 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
10178 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
10179 #~ "überschreiben)"
10181 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
10182 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
10184 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
10186 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
10187 #~ "überschreiben)"
10189 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
10190 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
10192 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
10194 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
10195 #~ "überschreiben)"
10197 #~ msgid "dummy functions"
10198 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
10200 #~ msgid "&Logs..."
10201 #~ msgstr "&Protokolle..."
10203 #~ msgid "Advanced..."
10204 #~ msgstr "Erweitert..."
10206 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
10207 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
10209 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
10210 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
10212 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
10213 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
10215 #~ msgid "Display identifier"
10216 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
10219 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
10220 #~ "instance :0.1."
10222 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
10223 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
10225 #~ msgid "Launch playlist on startup"
10226 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
10229 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
10231 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
10234 #~ msgid "Version x.y.z"
10235 #~ msgstr "Version x.y.z"
10237 #~ msgid "Device &name:"
10238 #~ msgstr "Anschlussname:"
10244 #~ msgstr "&Titel:"
10246 #~ msgid "&Chapter:"
10247 #~ msgstr "&Kapitel:"
10253 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
10255 #~ msgid "File read"
10256 #~ msgstr "Datei lesen"
10261 #~ msgid "Open &file..."
10262 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
10264 #~ msgid "Open &disc..."
10265 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
10267 #~ msgid "&Network stream..."
10268 #~ msgstr "&Netzwerk Stream..."
10270 #~ msgid "&Hide interface"
10271 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
10273 #~ msgid "Spawn a new interface"
10274 #~ msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
10276 #~ msgid "&Controls"
10277 #~ msgstr "&Kontrollen"
10279 #~ msgid "C&hannels"
10280 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
10283 #~ msgstr "Bildschi&rm"
10285 #~ msgid "&Program"
10286 #~ msgstr "&Programm"
10291 #~ msgid "&Chapter"
10292 #~ msgstr "&Kapitel"
10294 #~ msgid "Select angle"
10295 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
10297 #~ msgid "&Language"
10298 #~ msgstr "&Sprache"
10300 #~ msgid "&Subtitles"
10301 #~ msgstr "&Untertitel"
10303 #~ msgid "Close this popup"
10304 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
10306 #~ msgid "&Jump..."
10307 #~ msgstr "&Springen..."
10309 #~ msgid "New stream"
10310 #~ msgstr "Neuer Stream"
10312 #~ msgid "Network Stream..."
10313 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."
10315 #~ msgid "&Stream output..."
10316 #~ msgstr "&Stream-Ausgabe..."
10318 #~ msgid "&Add subtitles..."
10319 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
10321 #~ msgid "Add a subtitle file"
10322 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
10325 #~ msgstr "Verlassen"
10327 #~ msgid "&Fullscreen"
10328 #~ msgstr "&Vollbild"
10330 #~ msgid "About..."
10331 #~ msgstr "Über..."
10333 #~ msgid "Select next title"
10334 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
10336 #~ msgid "Volume &Up"
10339 #~ msgid "Increase the volume"
10340 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
10342 #~ msgid "Volume &Down"
10345 #~ msgid "Decrease the volume"
10346 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
10349 #~ msgstr "&Ton aus"
10351 #~ msgid "Toggle mute"
10352 #~ msgstr "Ton ein/aus"
10354 #~ msgid "Always on top..."
10355 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
10357 #~ msgid "Set the window on top"
10358 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
10360 #~ msgid "&Copy text"
10361 #~ msgstr "Text &Kopieren"
10363 #~ msgid "Open network"
10364 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
10366 #~ msgid "Network mode"
10367 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
10370 #~ msgstr "&Hinzufügen"
10372 #~ msgid "&Disc..."
10373 #~ msgstr "&Volume..."
10375 #~ msgid "&Network..."
10376 #~ msgstr "&Netzwerk..."
10381 #~ msgid "&Invert selection"
10382 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
10384 #~ msgid "&Crop selection"
10385 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
10387 #~ msgid "&Delete selection"
10388 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
10390 #~ msgid "Delete &all"
10391 #~ msgstr "Alle löschen"
10393 #~ msgid "Invert selection"
10394 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
10396 #~ msgid "Delete selection"
10397 #~ msgstr "Auswahl löschen"
10399 #~ msgid "Play the selected stream"
10400 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
10402 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
10403 #~ msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
10405 #~ msgid "Add subtitles"
10406 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
10409 #~ msgstr "Verzögerung:"
10412 #~ msgstr "FPS/BPS:"
10417 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
10418 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
10421 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
10423 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
10424 #~ "anzeigen soll, festlegen."
10426 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
10427 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
10429 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
10430 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
10433 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
10434 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
10436 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
10437 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
10439 #~ msgid "Native Windows interface"
10440 #~ msgstr "Native Windows-Benutzeroberfläche"
10442 #~ msgid "audio device"
10443 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
10445 #~ msgid "video device"
10446 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
10449 #~ msgstr "Schrift"
10451 #~ msgid "Translation"
10452 #~ msgstr "Übersetzung"
10454 #~ msgid "Change the current audio track"
10455 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
10457 #~ msgid "Add &Directory..."
10458 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
10460 #~ msgid "enable network channel mode"
10461 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
10463 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
10465 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
10467 #~ msgid "channel server address"
10468 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
10470 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
10471 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
10473 #~ msgid "channel server port"
10474 #~ msgstr "Channel-Server Port"
10476 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
10478 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
10480 #~ msgid "network interface"
10481 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
10484 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
10485 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
10487 #~ "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und "
10488 #~ "die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
10489 #~ "Benutzeroberfläche benutzt werden soll."
10491 #~ msgid "Network Channel:"
10492 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
10494 #~ msgid "Load from file.."
10495 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
10497 #~ msgid "Language 0x%x"
10498 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
10500 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
10501 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
10503 #~ msgid "Stream output:"
10504 #~ msgstr "Stream-Ausgabe:"
10506 #~ msgid "Screen %d"
10507 #~ msgstr "Bildschirm %d"
10509 #~ msgid "Open skin"
10510 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
10512 #~ msgid "Skin files"
10513 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
10515 #~ msgid "All files"
10516 #~ msgstr "Alle Dateien"
10518 #~ msgid "Change skin - Open new file"
10519 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
10521 #~ msgid "Add file"
10522 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
10524 #~ msgid "Stream Output"
10525 #~ msgstr "Stream-Ausgabe"
10527 #~ msgid "Device Name"
10528 #~ msgstr "Device-Name"
10533 #~ msgid "dvdplay input module"
10534 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
10536 #~ msgid "raw UDP access module"
10537 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
10539 #~ msgid "path of the output file"
10540 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
10542 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
10543 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
10545 #~ msgid "flac decoder module"
10546 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
10548 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
10549 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
10552 #~ msgstr "Benutzer"
10554 #~ msgid "QNX RTOS module"
10555 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
10557 #~ msgid "wxWindows"
10558 #~ msgstr "wxWindows"
10560 #~ msgid "image crop video module"
10561 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
10563 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
10565 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
10568 #~ msgid "image wall video module"
10569 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
10571 #~ msgid "3dfx Glide module"
10572 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
10574 #~ msgid "X11 MGA module"
10575 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
10577 #~ msgid "SVGAlib module"
10578 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
10580 #~ msgid "X11 module"
10581 #~ msgstr "X11 Modul"
10583 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
10584 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
10587 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
10588 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
10589 #~ "permanently selects analog PCM output."
10591 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
10592 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
10593 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
10595 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
10596 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
10598 #~ msgid "QT Embedded drawable"
10599 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
10602 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
10603 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
10605 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
10606 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
10608 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
10609 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
10614 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
10615 #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
10618 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
10619 #~ "DANGEROUS, use with care."
10621 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
10622 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
10624 #~ msgid "X11 drawable"
10625 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
10628 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
10629 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
10631 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
10632 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
10637 #~ msgid "Slowmotion"
10638 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
10640 #~ msgid "Open disc..."
10641 #~ msgstr "Volume öffnen..."